Gimp/po/fr.po
2003-02-01 15:36:05 +00:00

8475 lines
216 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# French translation for The Gimp.
#
# Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
# maintainer: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2003.
#
# Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>, 1998-2000.
# David Monniaux <monniaux@brick.ens.fr>, 1999-2000.
# Daniel Egger <Daniel.Egger@rz.fh-muenchen.de>, 1999.
# Raymond Ostertag <r.ostertag@laposte.net>, 2002-2003.
# Thomas Morin <thomas.morin@tuxfamily.org>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp 1.3.12\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-01 16:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-01 16:28+0100\n"
"Last-Translator: raymond ostertag <r.ostertag@caramail.com>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: app/app_procs.c:112
msgid ""
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
msgstr ""
"Gimp n'est pas correctement installé pour l'utilisateur courant.\n"
"L'installation utilisateur a été sautée car l'option '--no-interface' a été "
"utilisée.\n"
"Pour réaliser l'installation utilisateur, lancez GIMP sans l'option '--no-"
"interface'."
#: app/main.c:170
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"GIMP ne peut pas initialiser l'interface graphique utilisateur.\n"
"Assurez-vous que des réglages corrects pour votre environnement d'affichage "
"existent."
#.
#. * anything else starting with a '-' is an error.
#.
#: app/main.c:327
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Option « %s » non valide\n"
#: app/main.c:449
msgid "GIMP version"
msgstr "Version GIMP"
#: app/main.c:457
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Usage : %s [option ...] [fichier ...]\n"
"\n"
#: app/main.c:458
msgid "Options:\n"
msgstr "Options :\n"
#: app/main.c:459
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b, --batch <commandes> Lancement en mode batch.\n"
#: app/main.c:460
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages Affiche les avertissements dans la console à la "
"place d'une boîte de dialogue.\n"
#: app/main.c:461
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr ""
" -d, --no-data Ne charge pas les motifs, dégradés, palettes, "
"brosses.\n"
#: app/main.c:462
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i, --no-interface Lancer sans interface utilisateur.\n"
#: app/main.c:463
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Utiliser un autre fichier gimprc.\n"
#: app/main.c:464
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Affiche cette aide.\n"
#: app/main.c:465
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr ""
" -r, --restore-session Tente de restorer une session enregistrée.\n"
#: app/main.c:466
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash N'affiche pas l'écran de démarrage.\n"
#: app/main.c:467
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr ""
" -S, --no-splash-image Ne pas utiliser d'image dans l'écran de "
"démarrage.\n"
#: app/main.c:468
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Affiche la version.\n"
#: app/main.c:469
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Affiche les messages de démarrage.\n"
#: app/main.c:470
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Ne pas utiliser la mémoire partagée entre GIMP et ses "
"greffons.\n"
#: app/main.c:471
msgid " --no-mmx Do not use MMX routines.\n"
msgstr " --no-mmx Ne pas utiliser l'extension MMX.\n"
#: app/main.c:472
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
" --debug-handlers Active le déboguage des gestionnaires de signaux "
"pour les signaux non fatals.\n"
#: app/main.c:473
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <affichage> Utilise l'affichage X spécifié.\n"
#: app/main.c:474
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Utilise un autre fichier système gimprc.\n"
#: app/main.c:475
msgid ""
" --enable-stack-trace <never | query | always>\n"
" Debugging mode for fatal signals.\n"
"\n"
msgstr ""
" --enable-stack-trace <never | query | always>\n"
" Mode de déboguage pour les signaux fatals.\n"
"\n"
#: app/main.c:494
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Cette fenêtre de console se fermera dans dix secondes.)\n"
#: app/undo.c:3586
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Impossible d'annuler %s"
#: app/undo.c:3612
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<non valide>>"
#: app/undo.c:3613 app/gui/resize-dialog.c:201
msgid "Scale Image"
msgstr "Mettre image à l'échelle"
#: app/undo.c:3614
msgid "Resize Image"
msgstr "Redimensionner l'image"
#: app/undo.c:3615
msgid "Convert Image"
msgstr "Convertir l'image"
#: app/undo.c:3616
msgid "Crop Image"
msgstr "Découper l'image"
#: app/undo.c:3617 app/gui/image-commands.c:310
msgid "Merge Layers"
msgstr "Fusionner les calques"
#: app/undo.c:3618 app/undo.c:3643
msgid "QuickMask"
msgstr "Masque rapide"
#: app/undo.c:3619 app/undo.c:3644
msgid "Guide"
msgstr "Guide"
#: app/undo.c:3620
msgid "Layer Properties"
msgstr "Propriétés des calques"
#: app/undo.c:3621 app/gui/resize-dialog.c:193
msgid "Scale Layer"
msgstr "Mettre calque à l'échelle"
#: app/undo.c:3622
msgid "Resize Layer"
msgstr "Redimensionner le calque"
#: app/undo.c:3623
msgid "Move Layer"
msgstr "Déplacer le calque"
#: app/undo.c:3624
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Appliquer le masque de calque"
#: app/undo.c:3625
msgid "Linked Layer"
msgstr "Calque chaîné"
#: app/undo.c:3626
msgid "Float Selection"
msgstr "Sélection flottante"
#: app/undo.c:3627
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Ancrer la sélection flottante"
#: app/undo.c:3628 app/widgets/gimpbufferview.c:147
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
#: app/undo.c:3629
msgid "Cut"
msgstr "Couper"
#: app/undo.c:3630
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#: app/undo.c:3631 app/tools/gimptexttool.c:144
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: app/undo.c:3632 app/undo.c:3665
msgid "Transform"
msgstr "Transformer"
#: app/undo.c:3633 app/undo.c:3666
msgid "Paint"
msgstr "Peindre"
#: app/undo.c:3634 app/undo.c:3667
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Attacher un parasite"
#: app/undo.c:3635 app/undo.c:3668
msgid "Remove Parasite"
msgstr "Enlever un parasite"
#: app/undo.c:3636
msgid "Plug-In"
msgstr "Greffon"
#: app/undo.c:3638 app/pdb/internal_procs.c:124
msgid "Image"
msgstr "Image"
#: app/undo.c:3639
msgid "Image Mod"
msgstr "Image mode"
#: app/undo.c:3640 app/gui/file-new-dialog.c:373
msgid "Image Type"
msgstr "Type d'image"
#. Image size frame
#: app/undo.c:3641 app/gui/file-new-dialog.c:143
msgid "Image Size"
msgstr "Taille d'image"
#: app/undo.c:3642
msgid "Resolution Change"
msgstr "Changement de résolution"
#: app/undo.c:3645 app/core/gimpchannel.c:515
msgid "Selection Mask"
msgstr "Masque de sélection"
#: app/undo.c:3646
msgid "Rename Item"
msgstr "Renommer l'élément"
#: app/undo.c:3647 app/gui/layers-commands.c:608 app/gui/layers-commands.c:640
msgid "New Layer"
msgstr "Nouveau calque"
#: app/undo.c:3648
msgid "Delete Layer"
msgstr "Supprime le calque"
#: app/undo.c:3649
msgid "Layer Mod"
msgstr "Calque mode"
#: app/undo.c:3650 app/gui/layers-commands.c:895
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Ajouter un masque de calque"
#: app/undo.c:3651
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Effacer le masque de calque"
#: app/undo.c:3652
msgid "Layer Reposition"
msgstr "Repositionnement du calque"
#: app/undo.c:3653
msgid "Layer Move"
msgstr "Déplacement du calque"
#: app/undo.c:3654 app/gui/channels-commands.c:322
#: app/gui/channels-commands.c:359
msgid "New Channel"
msgstr "Nouveau canal"
#: app/undo.c:3655
msgid "Delete Channel"
msgstr "Supprime le canal"
#: app/undo.c:3656
msgid "Channel Mod"
msgstr "Canal mode"
#: app/undo.c:3657
msgid "Channel Reposition"
msgstr "Repositionnement du canal"
#: app/undo.c:3658
msgid "New Vectors"
msgstr "Nouveaux vecteurs"
#: app/undo.c:3659
msgid "Delete Vectors"
msgstr "Effacer les vecteurs"
#: app/undo.c:3660
msgid "Vectors Mod"
msgstr "Vecteurs mode"
#: app/undo.c:3661
msgid "Vectors Reposition"
msgstr "Repositionnement des vecteurs"
#: app/undo.c:3662
msgid "FS to Layer"
msgstr "Sélection flottante vers calque"
#: app/undo.c:3663
msgid "FS Rigor"
msgstr "Dureté sélection flottante"
#: app/undo.c:3664
msgid "FS Relax"
msgstr "Sélection flottante relâchée"
#: app/undo_history.c:470
#, c-format
msgid "Undo History: %s"
msgstr "%s : historique d'annulation"
#: app/undo_history.c:531
msgid "[ base image ]"
msgstr "[ image de base ]"
#: app/undo_history.c:806
msgid "Undo History"
msgstr "Historique d'annulation"
#: app/undo_history.c:808
msgid "Image Undo History"
msgstr "Historique d'annulation de l'image"
#: app/base/base-enums.c:13
msgid "None (Fastest)"
msgstr "Aucune (plus rapide)"
#: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:147
#: app/widgets/widgets-enums.c:51
msgid "Linear"
msgstr "Linéaire"
#: app/base/base-enums.c:15
msgid "Cubic (Best)"
msgstr "Cubique (Meilleure)"
#: app/base/base-enums.c:73 app/core/core-enums.c:221
msgid "Small"
msgstr "Petit"
#: app/base/base-enums.c:74 app/core/core-enums.c:222
msgid "Medium"
msgstr "Moyen"
#: app/base/base-enums.c:75 app/core/core-enums.c:223
msgid "Large"
msgstr "Grand"
#: app/base/base-enums.c:93
msgid "Light Checks"
msgstr "Damier clair"
#: app/base/base-enums.c:94
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Damier gris moyen"
#: app/base/base-enums.c:95
msgid "Dark Checks"
msgstr "Damier sombre"
#: app/base/base-enums.c:96
msgid "White Only"
msgstr "Blanc Seulement"
#: app/base/base-enums.c:97
msgid "Gray Only"
msgstr "Gris Seulement"
#: app/base/base-enums.c:98
msgid "Black Only"
msgstr "Noir Seulement"
#: app/base/base-enums.c:116 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#: app/base/base-enums.c:117 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:306
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:481
msgid "Red"
msgstr "Rouge"
#: app/base/base-enums.c:118 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:313
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:482
msgid "Green"
msgstr "Vert"
#: app/base/base-enums.c:119 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:320
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:483
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"
#: app/base/base-enums.c:120 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:486
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: app/base/base-enums.c:138
msgid "Shadows"
msgstr "Ombres"
#: app/base/base-enums.c:139
msgid "Midtones"
msgstr "Demi-teintes"
#: app/base/base-enums.c:140
msgid "Highlights"
msgstr "Tons vifs"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:192 app/config/gimpconfig.c:349
#: app/config/gimpconfig.c:362 app/config/gimpscanner.c:307
#: app/config/gimpscanner.c:370 app/core/gimpunits.c:158 app/gui/session.c:169
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:130
msgid "fatal parse error"
msgstr "erreur fatale d'interprétation"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:401
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr ""
 oui » ou « non » attendus pour l'expression booléenne %s, « %s » reçu"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:458
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "Valeur « %s » non valide pour l'expression %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:472
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "Valeur « %ld » non valide pour l'expression %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:538
#, c-format
msgid "while parsing token %s: %s"
msgstr "en interprétant l'expression %s : %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:646
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr ""
"La valeur de l'expression %s n'est pas une chaîne de caractère UTF-8 valide"
#: app/config/gimpconfig-path.c:126
#, c-format
msgid "can not expand ${%s}"
msgstr "ne peut étendre ${%s}"
#: app/config/gimpconfig.c:221
#, c-format
msgid "Failed to create temporary file for '%s': %s"
msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire pour « %s » : %s"
#: app/config/gimpconfig.c:249
#, c-format
msgid ""
"Error when writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite durant l'écriture du fichier temporaire pour « %"
"s » : %s\n"
"Le fichier original n'a pas été modifié."
#: app/config/gimpconfig.c:255
#, c-format
msgid ""
"Error when writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
"Erreur lors de l'écriture du fichier temporaire pour « %s » :\n"
"%s"
#: app/config/gimpconfig.c:275
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Impossible de créer le fichier « %s » : %s"
#: app/config/gimprc.c:346 app/config/gimprc.c:358 app/gui/gui.c:190
#: app/gui/gui.c:201
#, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "Lecture de « %s »\n"
#: app/config/gimprc.c:561
#, c-format
msgid "Saving '%s'\n"
msgstr "Enregistrement de « %s »\n"
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: app/config/gimprc-blurbs.h:16
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:19
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:23
msgid ""
"Specify that marching ants for selected regions will be drawn with colormap "
"cycling as opposed to be drawn as animated lines. This color cycling option "
"works only with 8-bit displays."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:28
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:31
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:34
msgid ""
"Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, "
"they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:45
msgid ""
"When set to yes, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to "
"a pixel on the screen."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:74
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the intially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:124
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:127
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:130
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:133
msgid ""
"When set to yes, the GIMP will use a different info window per image view."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:137
msgid "Install a private colormap; might be useful on pseudocolor visuals."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:140
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:144
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:147
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:151
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:155
msgid ""
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
"system colors allocated for the GIMP."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:179
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:183
msgid ""
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:193
msgid ""
"When set to yes, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Perversely, on some X servers turning on this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:206
msgid "Sets the default preview size."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:209
msgid ""
"When the physical image size changes, setting this option to yes enables the "
"automatic resizing of windows."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:213
msgid ""
"When zooming into and out of images, setting this option to yes enables the "
"automatic resizing of windows."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:217
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:220
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:224
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:230
msgid ""
"Sets the default menubar visibility. This can also be toggled with the View-"
">Toggle Menubar command."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:234
msgid ""
"Sets the default ruler visibility. This can also be toggled with the View-"
">Toggle Rulers command."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:238
msgid ""
"Set to yes to make the statusbar visible by default. This can also be "
"toggled with the View->Toggle Statusbar command."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:242
msgid "To display a handy GIMP tip on startup, set to yes."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:245
msgid "To display tooltips, set to yes."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:248
msgid ""
"There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, "
"the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try "
"to enable this setting."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:253
msgid ""
"Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the "
"GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the "
"swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these "
"reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:262
msgid "When set to yes, enables tear off menus."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:265
msgid ""
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
"one that is shared by other users."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:277
msgid "Sets the size of the thumbnail saved with each image."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:280
msgid ""
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:290
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:293
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:296
msgid ""
"When set to yes, the GIMP will not save if the image is unchanged since "
"opening it."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:300
msgid "Sets the number of operations kept on the undo stack."
msgstr "Définit le nombre d'opérations à conserver dans la pile d'annulation."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:303
msgid "When set to no the F1 help binding will be disabled."
msgstr ""
#: app/config/gimpscanner.c:74 app/gui/paths-dialog.c:1963
#: app/gui/paths-dialog.c:2088 app/tools/gimpcurvestool.c:1414
#: app/tools/gimplevelstool.c:1384
#, c-format
msgid "Failed to open file: '%s': %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s » : %s"
#: app/config/gimpscanner.c:146
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "Chaîne de caractères UTF-8 non valide."
#: app/config/gimpscanner.c:395
#, c-format
msgid ""
"Error while parsing '%s' in line %d:\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreur durant l'interprétation de «'%s» à la ligne %d:\n"
" %s"
#: app/core/core-enums.c:13 app/core/gimp-gradients.c:70
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "PP vers AR (RVB)"
#: app/core/core-enums.c:14
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "PP vers AR (TSL)"
#: app/core/core-enums.c:15 app/core/gimp-gradients.c:85
msgid "FG to Transparent"
msgstr "PP vers Transparent"
#: app/core/core-enums.c:16
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Personnaliser le dégradé"
#: app/core/core-enums.c:34
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Remplissage avec la couleur de PP"
#: app/core/core-enums.c:35
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Remplissage avec la couleur d'AR"
#: app/core/core-enums.c:36
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Remplissage par motif"
#: app/core/core-enums.c:77
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Pas de tramage couleur"
#: app/core/core-enums.c:78
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Tramage couleur de Floyd-Steinberg (normal)"
#: app/core/core-enums.c:79
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Tramage couleur de Floyd-Steinberg (couleurs qui déteignent moins)"
#: app/core/core-enums.c:80
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Tramage couleur par position"
#: app/core/core-enums.c:125
msgid "Foreground"
msgstr "Premier plan"
#: app/core/core-enums.c:126 app/core/gimpimage-new.c:178
msgid "Background"
msgstr "Arrière-plan"
#: app/core/core-enums.c:127
msgid "White"
msgstr "Blanc"
#: app/core/core-enums.c:128
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#: app/core/core-enums.c:129 app/core/core-enums.c:218
#: app/core/core-enums.c:245
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: app/core/core-enums.c:148
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bilinéaire"
#: app/core/core-enums.c:149
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: app/core/core-enums.c:150
msgid "Square"
msgstr "Carré"
#: app/core/core-enums.c:151
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Conique (symétrique)"
#: app/core/core-enums.c:152
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Conique (asymétrique)"
#: app/core/core-enums.c:153
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Suivant la forme (angulaire)"
#: app/core/core-enums.c:154
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Suivant la forme (sphérique)"
#: app/core/core-enums.c:155
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Suivant la forme (excroissances)"
#: app/core/core-enums.c:156
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spiral (sens des aiguilles d'une montre)"
#: app/core/core-enums.c:157
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Spiral (sens inverse des aiguilles d'une montre)"
#: app/core/core-enums.c:175 app/core/core-enums.c:195
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:128
msgid "RGB"
msgstr "RVB"
#: app/core/core-enums.c:176 app/core/core-enums.c:197
#: app/gui/info-window.c:81 app/gui/info-window.c:666
msgid "Grayscale"
msgstr "Niveaux de gris"
#: app/core/core-enums.c:177 app/core/core-enums.c:199
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:485
msgid "Indexed"
msgstr "Couleurs indexées"
#: app/core/core-enums.c:196
msgid "RGB-Alpha"
msgstr "RVB-Alpha"
#: app/core/core-enums.c:198
msgid "Grayscale-Alpha"
msgstr "Niveaux de gris-Alpha"
#: app/core/core-enums.c:200
msgid "Indexed-Alpha"
msgstr "Alpha Indexé"
#: app/core/core-enums.c:219
msgid "Tiny"
msgstr "Minuscule"
#: app/core/core-enums.c:220
msgid "Very Small"
msgstr "Très petit"
#: app/core/core-enums.c:224
msgid "Very Large"
msgstr "Très grand"
#: app/core/core-enums.c:225
msgid "Huge"
msgstr "Immense"
#: app/core/core-enums.c:226
msgid "Enormous"
msgstr "Énorme"
#: app/core/core-enums.c:227
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigantesque"
#: app/core/core-enums.c:246
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Onde en dents de scie"
#: app/core/core-enums.c:247
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Onde triangulaire"
#: app/core/core-enums.c:287
msgid "No Thumbnails"
msgstr "Pas de vignette"
#: app/core/core-enums.c:288
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Normal (128x128)"
#: app/core/core-enums.c:289
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Grand (256x256)"
#: app/core/core-enums.c:307
msgid "Forward (Traditional)"
msgstr "Progressive (Traditionnelle)"
#: app/core/core-enums.c:308
msgid "Backward (Corrective)"
msgstr "Régressive (Corrective)"
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:711
msgid "Procedural Database"
msgstr "Base de données procédurale"
#: app/core/gimp.c:714
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Environnement du greffon"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:730
msgid "Looking for data files"
msgstr "Recherche des fichiers de données"
#: app/core/gimp.c:730
msgid "Parasites"
msgstr "Parasites"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/core/gimp.c:734 app/gui/dialogs-constructors.c:364
#: app/gui/dialogs-constructors.c:512 app/gui/preferences-dialog.c:1765
#: app/pdb/internal_procs.c:82
msgid "Brushes"
msgstr "Brosses"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/core/gimp.c:738 app/gui/dialogs-constructors.c:385
#: app/gui/dialogs-constructors.c:533 app/gui/preferences-dialog.c:1769
#: app/pdb/internal_procs.c:160
msgid "Patterns"
msgstr "Motifs"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/core/gimp.c:742 app/gui/dialogs-constructors.c:427
#: app/gui/dialogs-constructors.c:575 app/gui/preferences-dialog.c:1773
#: app/pdb/internal_procs.c:148
msgid "Palettes"
msgstr "Palettes"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/core/gimp.c:746 app/gui/dialogs-constructors.c:406
#: app/gui/dialogs-constructors.c:554 app/gui/preferences-dialog.c:1777
#: app/pdb/internal_procs.c:115
msgid "Gradients"
msgstr "Dégradés"
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:750
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
#: app/core/gimp-gradients.c:75
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr ""
"Premier plan vers arrière-plan (TSL sens inverse des aiguilles d'une montre)"
#: app/core/gimp-gradients.c:80
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "PP vers AR (TSL sens des aiguilles d'une montre)"
#: app/core/gimpbrush.c:375 app/core/gimpbrushgenerated.c:390
#: app/core/gimpbrushpipe.c:319 app/core/gimpgradient.c:338
#: app/core/gimppalette.c:299 app/core/gimppattern.c:302
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Ne peux pas ouvrir « %s » en lecture : %s"
#: app/core/gimpbrush.c:514 app/core/gimppattern.c:311
#, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "Ne peut lire %d octets depuis « %s » : %s"
#: app/core/gimpbrush.c:534
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error (unknown version %d):\n"
"Brush file '%s'"
msgstr ""
"Erreur fatale d'interprétation (version inconnue %d):\n"
"Fichier de brosse « %s »"
#: app/core/gimpbrush.c:556 app/core/gimpbrush.c:586 app/core/gimpbrush.c:607
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' appears truncated."
msgstr ""
"Erreur fatale d'interprétation:\n"
"Fichier de brosse « %s » semble tronqué."
#: app/core/gimpbrush.c:565 app/core/gimpbrushpipe.c:341
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Chaîne de caractères UTF-8 non valide dans le fichier de brosse « %s »"
#: app/core/gimpbrush.c:573 app/core/gimpbrushpipe.c:343
#: app/core/gimpcontext.c:1229 app/core/gimpgradient.c:369
#: app/core/gimpitem.c:300 app/core/gimppalette.c:355
#: app/core/gimppattern.c:368 app/tools/gimpvectortool.c:305
msgid "Unnamed"
msgstr "SansNom"
#: app/core/gimpbrush.c:619
#, c-format
msgid ""
"Unsupported brush depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Profondeur de brosse %d non supportée\n"
"dans le fichier «%s ».\n"
"Les brosses GIMP doivent être TONS DE GRIS ou RVBA."
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:131 app/core/gimpgradient.c:487
#: app/core/gimpgradient.c:572 app/core/gimppalette.c:498
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Ne peux pas ouvrir « %s » en écriture : %s"
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:401
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Brush file"
msgstr "Erreur fatale d'analyse : « %s » n'est pas un fichier de brosse GIMP"
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:411
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s': unknown GIMP Brush version"
msgstr "Erreur fatale d'analyse : « %s » : version de brosse GIMP inconnue"
#: app/core/gimpbrushpipe.c:351 app/core/gimpbrushpipe.c:371
#: app/core/gimpbrushpipe.c:461
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' is corrupt."
msgstr ""
"Erreur fatale d'interprétation :\n"
"Le fichier de brosse « %s » est corrompu."
#: app/core/gimpdata.c:228
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "Ne peut supprimer « %s » : %s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:265
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to save data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Avertissement : échec du chargement des données :\n"
"%s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:380 app/core/gimpdatafactory.c:383
#: app/core/gimpitem.c:327 app/core/gimpitem.c:330
msgid "copy"
msgstr "copier"
#: app/core/gimpdatafactory.c:392 app/core/gimpitem.c:339
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "Copie de %s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:437
#, c-format
msgid ""
"Trying legacy loader on\n"
"file '%s'\n"
"with unknown extension."
msgstr ""
"Essai de chargement suivant attributs sur fichier « %s » avec extension "
"inconnue"
#: app/core/gimpdatafactory.c:462
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Avertissement : échec du chargement des données :\n"
"%s"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:114 app/paint/gimpclone.c:210
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Pas de motif disponible pour cette opération."
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:750
msgid "Transformation"
msgstr "Transformation"
#: app/core/gimpedit.c:189 app/core/gimpedit.c:266
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Calque Copié"
#: app/core/gimpenvirontable.c:283
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Nom de variable vide dans le fichier d'environnement %s"
#: app/core/gimpenvirontable.c:301
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Nom de variable illégal dan sle fichier d'environnement %s : %s"
#: app/core/gimpgradient.c:347
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Gradient file"
msgstr "Erreur fatale d'analyse : « %s » n'est pas un fichier de dégradé GIMP"
#: app/core/gimpgradient.c:367
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr ""
"Chaîne de caractères UTF-8 non valide dans le fichier de dégradé « %s »."
#: app/core/gimpgradient.c:389
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Gradient file '%s' is corrupt."
msgstr ""
"Erreur fatale d'interprétation :\n"
"Le fichier de dégradé « %s » est corrompu"
#: app/core/gimpgradient.c:445
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr "Segment corrompu %d dans le fichier de dégradé « %s »."
#: app/core/gimpimage-mask.c:226
msgid ""
"Unable to cut or copy because the\n"
"selected region is empty."
msgstr ""
"Impossible de copier/coller car la région\n"
"sélectionnée est vide."
#: app/core/gimpimage-mask.c:373
msgid ""
"Cannot float selection because the\n"
"selected region is empty."
msgstr ""
"Impossible de créer une sélection flottante\n"
"car la région sélectionnée est vide."
#: app/core/gimpimage-mask.c:391 app/gui/layers-commands.c:828
msgid "Floating Selection"
msgstr "Sélection flottante"
#: app/core/gimpimage-mask.c:595
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Le calque actif n'a pas de canal alpha\n"
"à convertir en sélection."
#: app/core/gimpimage-mask.c:619
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Le calque actif n'a pas de masque\n"
"à convertir en sélection."
#: app/core/gimpimage-mask.c:672
msgid "No selection to stroke."
msgstr "Aucune sélection à tracer."
#: app/core/gimpimage-mask.c:726
msgid "Paint operation failed."
msgstr "Échec de l'opération de peinture."
#: app/core/gimpimage-merge.c:105
msgid ""
"Not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"Il n'y a pas assez de calques visibles pour une\n"
"fusion. Il en faut au moins deux."
#: app/core/gimpimage-merge.c:194
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Il n'y a pas assez de calques visibles pour une fusion."
#: app/core/gimpimage-new.c:114
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d Octets"
#: app/core/gimpimage-new.c:118
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f ko"
#: app/core/gimpimage-new.c:122
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f ko"
#: app/core/gimpimage-new.c:126
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d ko"
#: app/core/gimpimage-new.c:130
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f Mo"
#: app/core/gimpimage-new.c:134
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f Mo"
#: app/core/gimpimage.c:1066 app/core/gimppalette-import.c:204
#: app/core/gimppalette.c:543 app/gui/palette-import-dialog.c:591
#: app/pdb/image_cmds.c:3704 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:266
msgid "Untitled"
msgstr "SansTitre"
#: app/core/gimpimage.c:2837
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Le calque ne peut pas être monté plus haut."
#: app/core/gimpimage.c:2861
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Le calque ne peut pas être descendu plus bas."
#: app/core/gimpimage.c:2882
msgid "Layer is already on top."
msgstr "Le calque est déjà en haut"
#: app/core/gimpimage.c:2888
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
msgstr "Ne peut pas remonter un calque sans canal alpha."
#: app/core/gimpimage.c:2912
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "Le calque est déjà en bas"
#: app/core/gimpimage.c:2959
#, c-format
msgid ""
"Layer \"%s\" has no alpha.\n"
"Layer was placed above it."
msgstr ""
"Le calque « %s » n'a pas de canal alpha, le calque a été placé au-dessus."
#: app/core/gimpimage.c:3102
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Le canal ne peux pas être plus haut."
#: app/core/gimpimage.c:3122
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Le canal ne peux pas être plus bas."
#: app/core/gimpimage.c:3282
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Le chemin ne peut plus être remonté."
#: app/core/gimpimage.c:3302
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Le chemin ne peut plus être descendu."
#: app/core/gimpimagefile.c:458 app/core/gimpimagefile.c:967
#, c-format
msgid "Failed to write thumbnail for '%s' as '%s': %s"
msgstr ""
"Impossible d'écrire le fichier vignette pour « %s » en tant que « %s » : %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:464 app/core/gimpimagefile.c:973
#, c-format
msgid "Failed to set permissions of thumbnail '%s': %s"
msgstr "Echec lors du réglage des permissions du fichier vignette « %s » : %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:661
msgid "Remote image"
msgstr "Image distante"
#: app/core/gimpimagefile.c:666
msgid "Failed to open"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier"
#: app/core/gimpimagefile.c:691
msgid "No preview available"
msgstr "aucun aperçu disponible"
#: app/core/gimpimagefile.c:695
msgid "Loading preview ..."
msgstr "Chargement de l'aperçu..."
#: app/core/gimpimagefile.c:699
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Prévisualisation périmée"
#: app/core/gimpimagefile.c:703
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Impossible de créer l'aperçu."
#: app/core/gimpimagefile.c:713 app/gui/info-window.c:636
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d pixels"
#: app/core/gimpimagefile.c:731
msgid "1 Layer"
msgstr "1 Calque"
#: app/core/gimpimagefile.c:733
#, c-format
msgid "%d Layers"
msgstr "%d Calques"
#: app/core/gimpimagefile.c:812
#, c-format
msgid "Failed to open thumbnail file '%s': %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier vignette « %s » : %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:1061
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "Impossible de créer le répertoire de stockage des vignettes : « %s »."
#: app/core/gimpitem.c:441
msgid "parasite attached to item"
msgstr "parasite attaché à l'élément"
#: app/core/gimpitem.c:484
msgid "parasite detached from item"
msgstr "parasite détaché de l'élément"
#: app/core/gimplayer.c:555
msgid ""
"Cannot add layer mask to layer\n"
"which is not part of an image."
msgstr ""
"Impossible d'ajouter un masque dans un\n"
"calque qui ne fait pas partie d'une image."
#: app/core/gimplayer.c:562
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
"Impossible d'ajouter un masque au\n"
"calque car il en a déjà un."
#: app/core/gimplayer.c:569
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
"Impossible d'ajouter un masque\n"
"au calque dans une image en couleurs indexées."
#: app/core/gimplayer.c:576
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
"Impossible d'ajouter un masque\n"
"dans un calque sans canal alpha."
#: app/core/gimplayer.c:586
msgid ""
"Cannot add layer mask of different\n"
"dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Impossible d'ajouter un masque de calque de\n"
"dimensions différentes de celles du calque spécifié."
#: app/core/gimplayer.c:624
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "masque %s"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:124
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"Impossible d'ancrer ce calque\n"
"car ce n'est pas une sélection flottante."
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:198
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Impossible de créer un nouveau calque à partir\n"
"de la sélection flottante car elle appartient à\n"
"un canal ou à un masque de calque."
#: app/core/gimppalette.c:314
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Chargement de la palette %s :\n"
"Palette endommagée : en-tête magique manquant.\n"
"Ce fichier doit-il être converti depuis DOS ?"
#: app/core/gimppalette.c:320
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"Chargement de la palette %s :\n"
"palette endommagée : en-tête magique manquant."
#: app/core/gimppalette.c:336 app/core/gimppalette.c:361
#: app/core/gimppalette.c:389 app/core/gimppalette.c:459
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Read error in line %d."
msgstr ""
"Chargement de la palette %s :\n"
"erreur de lecture à la ligne %d"
#: app/core/gimppalette.c:354
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr ""
"Chaîne de caractères UTF-8 non valide dans le fichier de palette « %s »"
#: app/core/gimppalette.c:378
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Invalid number of columns in line %d."
msgstr ""
"Chargement de la palette %s :\n"
"Nombre de colonnes non valide à la ligne %d"
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:418
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing RED component in line %d."
msgstr ""
"Chargement de la palette %s :\n"
"composante ROUGE manquante à la ligne %d"
#: app/core/gimppalette.c:425
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing GREEN component in line %d."
msgstr ""
"Chargement de la palette %s :\n"
"composante VERTE manquante à la ligne %d"
#: app/core/gimppalette.c:432
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing BLUE component in line %d."
msgstr ""
"Chargement de la palette %s :\n"
"composante BLEUE manquante à la ligne %d"
#: app/core/gimppalette.c:441
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"Lors du chargement de la palette %s :\n"
"valeur RVB hors gamme à la ligne %d"
#: app/core/gimppalette.c:589
msgid "Black"
msgstr "Noir"
#: app/core/gimppattern.c:329
#, c-format
msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'."
msgstr "Format de motif inconnu version n°%d dans « %s »."
#: app/core/gimppattern.c:338
#, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB.\n"
msgstr ""
"Motif %d non supporté\n"
"dans le fichier « %s ».\n"
"Les motifs GIMP doivent être TONS DE GRIS ou RVB\n"
#: app/core/gimppattern.c:353
#, c-format
msgid "Error in GIMP pattern file '%s'."
msgstr "Erreur dans le fichier de motifs de GIMP « %s »."
#: app/core/gimppattern.c:360
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Erreur dans le fichier de motifs de GIMP « %s »."
#: app/core/gimppattern.c:379
#, c-format
msgid "Fatal parsing error: Pattern file '%s' appears truncated."
msgstr ""
"Erreur fatale d'interprétation : le fichier de motif « %s » de GIMP semble "
"être tronqué."
#. pseudo unit
#: app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "pixel"
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:585
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:588 app/tools/gimppainttool.c:563
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
#. standard units
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "pouce"
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "pouces"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "millimètre"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "millimètres"
#. professional units
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "point"
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "points"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "picas"
#: app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "pourcent"
#: app/display/display-enums.c:13
msgid "Tool Icon"
msgstr "Icône de l'outil"
#: app/display/display-enums.c:14
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr "Icône de l'outil avec une croix"
#: app/display/display-enums.c:15
msgid "Crosshair only"
msgstr "Seulement une croix"
#: app/display/display-enums.c:33
msgid "From Theme"
msgstr "Depuis le thème"
#: app/display/display-enums.c:34
msgid "Light Check Color"
msgstr "Couleur claire du damier"
#: app/display/display-enums.c:35
msgid "Dark Check Color"
msgstr "Couleur sombre du damier"
#: app/display/display-enums.c:36
msgid "Custom Color"
msgstr "Couleur personnalisée"
#. create the contents of the right_vbox ********************************
#: app/display/gimpdisplayshell.c:669
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Changer les couleurs de remplisage du canevas"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:678
msgid "Set canvas padding color"
msgstr "Changer les couleurs de remplisage du canevas"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:690
msgid "/From Theme"
msgstr "/Depuis le thème"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:693
msgid "/Light Check Color"
msgstr "/Couleur claire du damier"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:696
msgid "/Dark Check Color"
msgstr "/Couleur sombre du damier"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:702
msgid "/Select Custom Color..."
msgstr "/Sélectionner une couleur personnalisée..."
#: app/display/gimpdisplayshell.c:706
msgid "/As in Preferences"
msgstr "/Comme dans les préférences"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:731
msgid "Toggle QuickMask"
msgstr "(Dés)activer le Masquage rapide"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1683
#, c-format
msgid "Close %s?"
msgstr "Fermer %s?"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1685
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"Des changements on été effectués sur %s.\n"
"Fermer quand même ?"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:125
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtres d'affichage couleur"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:165
msgid "Available Filters"
msgstr "Filtres disponibles"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:191
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
msgstr "Ajouter le filtre sélectionné à la liste des filtres actifs."
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:208
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
msgstr "Enlever le filtre sélectionné de la liste des filtres actifs."
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:222
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Déplacer vers le haut le filtre sélectionné"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:231
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Déplacer vers le bas le filtre sélectionné"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:257
msgid "Active Filters"
msgstr "Filtres actifs"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:289
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Remettre le filtre sélectionné aux valeurs par défaut"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:661
#, c-format
msgid "Configure Selected Filter: %s"
msgstr "Configurer le filtre sélectionné : %s"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:668
msgid "No Filter Selected"
msgstr "Pas de filtre sélectionné"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:672
msgid "Configure Selected Filter"
msgstr "Configurer le filtre sélectionné"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:107
msgid "Layer Select"
msgstr "Sélection de calque"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:128
msgid "RGB-empty"
msgstr "RVB-vide"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:131
msgid "grayscale-empty"
msgstr "niveau-de-gris-vide"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:131
msgid "grayscale"
msgstr "niveaux de gris"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:134
msgid "indexed-empty"
msgstr "indexé-vide"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:134
msgid "indexed"
msgstr "indexée"
#: app/display/gimpnavigationview.c:380 app/widgets/widgets-enums.c:33
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom arrière"
#: app/display/gimpnavigationview.c:388 app/widgets/widgets-enums.c:32
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom avant"
#: app/display/gimpnavigationview.c:396
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Zoom 1:1"
#: app/display/gimpnavigationview.c:404
msgid "Zoom to fit window"
msgstr "Ajusté le zoom à la taille de la fenêtre"
#: app/display/gimpnavigationview.c:412
msgid "Shrink Wrap"
msgstr "Empaqueter"
#: app/display/gimpprogress.c:136
msgid "Progress"
msgstr "Avancement"
#: app/display/gimpprogress.c:154 app/display/gimpprogress.c:215
msgid "Please wait..."
msgstr "Veuillez patienter..."
#: app/display/gimpstatusbar.c:133
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: app/file/file-open.c:89
msgid "Unknown file type"
msgstr "Type de fichier inconnu"
#: app/file/file-open.c:103
msgid "Not a regular file"
msgstr "Le fichier n'est pas un fichier ordinaire."
#: app/file/file-open.c:153
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr ""
"Le greffon a rapporté avoir terminé avec succès mais n'a pas renvoyé d'image."
#: app/file/file-open.c:160
msgid "Plug-In could not open image"
msgstr "Le greffon n'a pas pu ouvrir l'image"
#: app/file/file-save.c:103
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: Unknown file type."
msgstr ""
"Échec de l'enregistrement.\n"
"%s : type de fichier inconnu."
#: app/file/file-save.c:120
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s is not a regular file."
msgstr ""
"Échec de l'enregistrement.\n"
"%s n'est pas un fichier ordinaire."
#: app/file/file-save.c:130
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: %s."
msgstr ""
"Échec de l'enregistrement.\n"
"%s : %s."
#: app/file/file-utils.c:105
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Séquence de caractères non valide dans l'URI"
#: app/gui/about-dialog.c:133
msgid "About The GIMP"
msgstr "À propos de GIMP"
#: app/gui/about-dialog.c:196
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Version %s présentée par"
#: app/gui/about-dialog.c:249
msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information"
msgstr "Visitez http://www.gimp.org/ pour plus d'informations"
#: app/gui/brush-select.c:179 app/tools/paint_options.c:124
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:179
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacité :"
#: app/gui/brush-select.c:196 app/tools/paint_options.c:145
#: app/tools/selection_options.c:140 app/widgets/gimplayerlistview.c:172
msgid "Mode:"
msgstr "Mode :"
#: app/gui/brush-select.c:318
msgid ""
"Unable to run brush callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Impossible de faire fonctionner la brosse.\n"
"Le greffon correspondant a peut être échoué."
#: app/gui/brushes-menu.c:44
msgid "/New Brush"
msgstr "/Nouvelle brosse"
#: app/gui/brushes-menu.c:49
msgid "/Duplicate Brush"
msgstr "/Dupliquer la brosse"
#: app/gui/brushes-menu.c:54
msgid "/Edit Brush..."
msgstr "/Éditer la brosse..."
#: app/gui/brushes-menu.c:59
msgid "/Delete Brush..."
msgstr "/Supprimer la brosse..."
#: app/gui/brushes-menu.c:67
msgid "/Refresh Brushes"
msgstr "/Rafraîchir les brosses"
#: app/gui/buffers-menu.c:41
msgid "/Paste Buffer"
msgstr "/Coller le tampon"
#: app/gui/buffers-menu.c:46
msgid "/Paste Buffer Into"
msgstr "/Coller le tampon dans"
#: app/gui/buffers-menu.c:51
msgid "/Paste Buffer as New"
msgstr "/Coller le tampon nommé en tant que nouveau"
#: app/gui/buffers-menu.c:56
msgid "/Delete Buffer"
msgstr "/Supprimer le tampon"
#: app/gui/channels-commands.c:292
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "Copie de canal vide"
#: app/gui/channels-commands.c:312
msgid "New Channel Color"
msgstr "Nouveau canal de couleur"
#: app/gui/channels-commands.c:324
msgid "New Channel Options"
msgstr "Options de nouveau canal"
#: app/gui/channels-commands.c:361 app/gui/channels-commands.c:510
msgid "Channel Name:"
msgstr "Nom du canal :"
#: app/gui/channels-commands.c:366 app/gui/channels-commands.c:515
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Opacité du remplissage :"
#: app/gui/channels-commands.c:461
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Édition du canal de couleur"
#: app/gui/channels-commands.c:471
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Attributs du canal"
#: app/gui/channels-commands.c:473
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Édition des attributs du canal"
#: app/gui/channels-menu.c:42
msgid "/New Channel..."
msgstr "/Nouveau Canal..."
#: app/gui/channels-menu.c:47
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/Remonter le Canal"
#: app/gui/channels-menu.c:52
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/Descendre le Canal"
#: app/gui/channels-menu.c:57
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/Dupliquer le Canal"
#: app/gui/channels-menu.c:65
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/Canal vers Sélection"
#: app/gui/channels-menu.c:70 app/gui/vectors-menu.c:71
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/Ajouter à la Sélection"
#: app/gui/channels-menu.c:75 app/gui/vectors-menu.c:76
msgid "/Subtract from Selection"
msgstr "/Soustraire de la sélection"
#: app/gui/channels-menu.c:80 app/gui/vectors-menu.c:81
msgid "/Intersect with Selection"
msgstr "/Intersection avec la sélection"
#: app/gui/channels-menu.c:88
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Effacer le Canal"
#: app/gui/channels-menu.c:96
msgid "/Edit Channel Attributes..."
msgstr "/Éditer les attributs du Canal..."
#: app/gui/color-notebook.c:380
msgid "Current:"
msgstr "Actuelle :"
#: app/gui/color-notebook.c:401
msgid "Old:"
msgstr "Ancienne :"
#: app/gui/color-notebook.c:422
msgid "Revert to old color"
msgstr "Revenir à l'ancienne couleur"
#: app/gui/color-notebook.c:459
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Ajouter la couleur actuelle à l'historique de couleur"
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:99
msgid "Edit Indexed Color"
msgstr "Édition d'une couleur indexée"
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:101
msgid "Edit Indexed Image Palette Color"
msgstr "Éditer la palette de couleur d'image indexée"
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:40
msgid "/Add Color"
msgstr "/Ajouter Couleur"
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:45 app/gui/palette-editor-menu.c:43
msgid "/Edit Color..."
msgstr "/Editer la couleur..."
#: app/gui/convert-dialog.c:128
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Conversion en couleurs indexées"
#: app/gui/convert-dialog.c:131
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Convertir l'image en couleurs indexées"
#: app/gui/convert-dialog.c:153
msgid "General Palette Options"
msgstr "Options générales de la palette"
#: app/gui/convert-dialog.c:167
msgid "Generate Optimum Palette:"
msgstr "Générer une palette optimale :"
#: app/gui/convert-dialog.c:192
msgid "Max. Number of Colors:"
msgstr "Nombre maximal de couleurs :"
#: app/gui/convert-dialog.c:215
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Utiliser une palette optimisée pour le Web"
#: app/gui/convert-dialog.c:233
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
msgstr "Utiliser la palette noir & blanc (1-bit)"
#: app/gui/convert-dialog.c:249
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Enlever les couleurs non utilisées de la palette finale"
#: app/gui/convert-dialog.c:262
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Utiliser une palette personnalisée :"
#. the dither type
#: app/gui/convert-dialog.c:302
msgid "Dithering Options"
msgstr "Options de tramage"
#: app/gui/convert-dialog.c:322
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Active le tramage de la transparence"
#: app/gui/convert-dialog.c:336
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Avertissement ]"
#: app/gui/convert-dialog.c:346
msgid ""
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
"colors.\n"
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
"transparent or animated GIF file."
msgstr ""
"Vous essayez de convertir une image avec un canal alpha ou des calques de "
"RVB ou GRIS vers le mode couleurs indexées.\n"
"Vous ne devriez pas générer une palette de plus de 255 couleurs si vous "
"désirez créer un GIF animé ou transparent à partir de cette image."
#: app/gui/convert-dialog.c:517
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Sélectionnez une palette personnalisée"
#: app/gui/device-status-dialog.c:123
msgid "Device Status"
msgstr "État du périphérique"
#: app/gui/device-status-dialog.c:397
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Premier plan : %d, %d, %d"
#: app/gui/device-status-dialog.c:411
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Arrière-plan : %d, %d, %d"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:298 app/gui/preferences-dialog.c:1188
#: app/gui/preferences-dialog.c:1191
msgid "Tool Options"
msgstr "Options des outils"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:318
msgid "Error Console"
msgstr "Console d'erreur"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:318
msgid "Errors"
msgstr "Erreurs"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:342
msgid "Image List"
msgstr "Liste des images"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:342 app/gui/dialogs-constructors.c:490
msgid "Images"
msgstr "Images"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:364
msgid "Brush List"
msgstr "Liste des brosses"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:385
msgid "Pattern List"
msgstr "Liste des motifs"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:406
msgid "Gradient List"
msgstr "Liste des dégradés"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:427
msgid "Palette List"
msgstr "Liste des palettes"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:446
msgid "Tool List"
msgstr "Liste des outils"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:446 app/gui/dialogs-constructors.c:594
msgid "Tools"
msgstr "Outils"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:466
msgid "Buffer List"
msgstr "Liste des tampons"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:466 app/gui/dialogs-constructors.c:614
msgid "Buffers"
msgstr "Tampons"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:490
msgid "Image Grid"
msgstr "Grille des images"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:512
msgid "Brush Grid"
msgstr "Grille des brosses"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:533
msgid "Pattern Grid"
msgstr "Grille des motifs"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:554
msgid "Gradient Grid"
msgstr "Grille des dégradés"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:575
msgid "Palette Grid"
msgstr "Grille des palettes"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:594
msgid "Tool Grid"
msgstr "Grille des outils"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:614
msgid "Buffer Grid"
msgstr "Grille des tampons"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:658
msgid "Layer List"
msgstr "Listes des calques"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:658
msgid "Layers"
msgstr "Calques"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:697
msgid "Channel List"
msgstr "Liste des canaux"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:697
msgid "Channels"
msgstr "Canaux"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:741
msgid "Paths List"
msgstr "Liste des chemins"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:741 app/pdb/internal_procs.c:154
msgid "Paths"
msgstr "Chemins"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:767
msgid "Old Path List"
msgstr "Ancienne liste des chemins"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:767
msgid "Old Paths"
msgstr "Anciens chemins"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:790
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Palette indexée"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:790
msgid "Colormap"
msgstr "Palette"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:817
msgid "Selection Editor"
msgstr "Éditeur de sélection"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:817 app/gui/layers-commands.c:924
msgid "Selection"
msgstr "Sélection"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:840
msgid "Color Editor"
msgstr "Éditeur de couleur"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:840 app/pdb/internal_procs.c:88
#: app/tools/paint_options.c:392 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:862
msgid "Document History"
msgstr "/Dialogues/Historique des documents"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:862
msgid "History"
msgstr "Historique"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:883
msgid "Brush Editor"
msgstr "Éditeur de brosses"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:911
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Éditeur de dégradé"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:939
msgid "Palette Editor"
msgstr "Éditeur de palette"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:973
msgid "Display Navigation"
msgstr "Afficher la navigation"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:973
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
#: app/gui/dialogs-menu.c:53
msgid "/Select Tab"
msgstr "/Choisir l'onglet"
#: app/gui/dialogs-menu.c:56
msgid "/Add Tab/Tool Options..."
msgstr "/Ajouter onglet/Option des outils..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:61
msgid "/Add Tab/Layers..."
msgstr "/Ajouter onglet/Calques..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:62
msgid "/Add Tab/Channels..."
msgstr "/Ajouter onglet/Canaux..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:63
msgid "/Add Tab/Paths..."
msgstr "/Ajouter onglet/Chemins..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:64
msgid "/Add Tab/Indexed Palette..."
msgstr "/Ajouter onglet/Palettes indéxée..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:66
msgid "/Add Tab/Selection Editor..."
msgstr "/Ajouter onglet/Éditeur de sélection..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:68
msgid "/Add Tab/Navigation..."
msgstr "/Ajouter onglet/Navigation..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:73
msgid "/Add Tab/Colors..."
msgstr "/Ajouter onglet/Couleurs..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:75
msgid "/Add Tab/Brushes..."
msgstr "/Ajouter onglet/Brosses..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:77
msgid "/Add Tab/Patterns..."
msgstr "/Ajouter onglet/Motifs..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:79
msgid "/Add Tab/Gradients..."
msgstr "/Ajouter onglet/Dégradés..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:81
msgid "/Add Tab/Palettes..."
msgstr "/Ajouter onglet/Palettes..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:83
msgid "/Add Tab/Buffers..."
msgstr "/Ajouter onglet/Tampons..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:88
msgid "/Add Tab/Images..."
msgstr "/Ajouter onglet/Images..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:89
msgid "/Add Tab/Document History..."
msgstr "/Ajouter onglet/Historique des documents..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:91
msgid "/Add Tab/Error Console..."
msgstr "/Ajouter onglet/Console d'erreur..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:96
msgid "/Add Tab/Tools..."
msgstr "/Ajouter onglet/Outils..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:97
msgid "/Add Tab/Old Paths..."
msgstr "/Ajouter onglet/Anciens chemins..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:99
msgid "/Remove Tab"
msgstr "/Supprimer l'onglet"
#: app/gui/dialogs-menu.c:108
msgid "/Preview Size/Tiny"
msgstr "/Taille de l'aperçu/Minuscule"
#: app/gui/dialogs-menu.c:113
msgid "/Preview Size/Extra Small"
msgstr "/Taille de l'aperçu/Très petit"
#: app/gui/dialogs-menu.c:114
msgid "/Preview Size/Small"
msgstr "/Taille de l'aperçu/Petit"
#: app/gui/dialogs-menu.c:115
msgid "/Preview Size/Medium"
msgstr "/Taille de l'aperçu/Moyen"
#: app/gui/dialogs-menu.c:116
msgid "/Preview Size/Large"
msgstr "/Taille de l'aperçu/Grand"
#: app/gui/dialogs-menu.c:117
msgid "/Preview Size/Extra Large"
msgstr "/Taille de l'aperçu/Très grand"
#: app/gui/dialogs-menu.c:118
msgid "/Preview Size/Huge"
msgstr "/Taille de l'aperçu/Immense"
#: app/gui/dialogs-menu.c:119
msgid "/Preview Size/Enormous"
msgstr "/Taille de l'aperçu/Énorme"
#: app/gui/dialogs-menu.c:120
msgid "/Preview Size/Gigantic"
msgstr "/Taille de l'aperçu/Gigantesque"
#: app/gui/dialogs-menu.c:122
msgid "/View as List"
msgstr "/Voir comme liste"
#: app/gui/dialogs-menu.c:125
msgid "/View as Grid"
msgstr "/Voir comme grille"
#: app/gui/dialogs-menu.c:131
msgid "/Show Image Menu"
msgstr "/Afficher le menu d'image"
#: app/gui/dialogs-menu.c:134
msgid "/Auto Follow Active Image"
msgstr "/Suivre automatiquement l'image active"
#: app/gui/documents-menu.c:42
msgid "/Open Image"
msgstr "/Ouvrir une image"
#: app/gui/documents-menu.c:46
msgid "/Raise or Open Image"
msgstr "/Ouvrir ou mettre au premier plan une image"
#: app/gui/documents-menu.c:50
msgid "/File Open Dialog..."
msgstr "/Ouvrir un fichier..."
#: app/gui/documents-menu.c:54
msgid "/Remove Entry"
msgstr "/Supprimer l'entrée"
#: app/gui/documents-menu.c:61
msgid "/Recreate Preview"
msgstr "/Régénérer l'aperçu"
#: app/gui/documents-menu.c:65
msgid "/Reload all Previews"
msgstr "/Recharger tous les aperçus"
#: app/gui/documents-menu.c:69
msgid "/Remove Dangling Entries"
msgstr "/Supprimer les entrées incorrectes"
#: app/gui/drawable-commands.c:79
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "La désaturation n'opère que sur les images RVB."
#: app/gui/drawable-commands.c:97
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "L'inversion ne fonctionne pas sur les images en couleurs indexées."
#: app/gui/drawable-commands.c:115
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "L'égalisation ne peux opérer sur des images en couleurs indexées."
#: app/gui/edit-commands.c:193
msgid "Cut Named"
msgstr "Couper (nommé)"
#: app/gui/edit-commands.c:196 app/gui/edit-commands.c:214
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Entrez un nom pour ce tampon"
#: app/gui/edit-commands.c:211
msgid "Copy Named"
msgstr "Copier (nommé)"
#: app/gui/edit-commands.c:290 app/gui/edit-commands.c:319
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Tampon sans nom)"
#: app/gui/error-console-dialog.c:129
msgid "Clear Console"
msgstr "Effacer la console"
#: app/gui/error-console-dialog.c:142
msgid "Write all errors to file..."
msgstr "Enregistrer toutes les erreurs dans un fichier..."
#: app/gui/error-console-dialog.c:150
msgid "Write selection to file..."
msgstr "Enregistrer la sélection dans un fichier..."
#: app/gui/error-console-dialog.c:280
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Impossible d'enregistrer. Rien n'est sélectionné."
#: app/gui/error-console-dialog.c:285
msgid "Save error log to file..."
msgstr "Enregistrer l'historique des erreurs dans le fichier..."
#: app/gui/error-console-dialog.c:339
#, c-format
msgid ""
"Error opening file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreur lors de l'ouverture du fichier « %s » :\n"
"%s"
#. Error message should be added. --bex
#: app/gui/file-commands.c:221 app/gui/file-save-dialog.c:392
#, c-format
msgid "Saving '%s' failed."
msgstr "Échec de l'enregistrement de « %s »"
#: app/gui/file-commands.c:265
msgid ""
"Revert failed.\n"
"No file name associated with this image."
msgstr ""
"Retour impossible.\n"
"Pas de fichier associé à cette image."
#: app/gui/file-commands.c:279
#, c-format
msgid ""
"Revert '%s' to\n"
"'%s'?\n"
"\n"
"(You will lose all your changes,\n"
"including all undo information)"
msgstr ""
"Retour de « %s » vers\n"
"« %s »\n"
"\n"
"(Vous perdrez tous vos changements,\n"
"y compris toutes les informations d'annulations)"
#: app/gui/file-commands.c:287
msgid "Revert Image"
msgstr "Annuler l'image ?"
#: app/gui/file-commands.c:382
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Retour vers « %s » impossible:\n"
"%s"
#: app/gui/file-dialog-utils.c:117
msgid "Determine File Type:"
msgstr "Déterminer le type du fichier :"
#: app/gui/file-new-dialog.c:116 app/gui/preferences-dialog.c:951
#: app/gui/preferences-dialog.c:954
msgid "New Image"
msgstr "Nouvelle image"
#: app/gui/file-new-dialog.c:118
msgid "Create a New Image"
msgstr "Créer une nouvelle image"
#. the pixel size labels
#: app/gui/file-new-dialog.c:162 app/gui/file-new-dialog.c:180
#: app/tools/gimpcroptool.c:1011 app/tools/selection_options.c:408
msgid "Width:"
msgstr "Largeur :"
#: app/gui/file-new-dialog.c:168 app/gui/file-new-dialog.c:186
#: app/gui/layers-commands.c:652 app/gui/resize-dialog.c:285
#: app/gui/resize-dialog.c:310 app/gui/resize-dialog.c:559
#: app/tools/gimpcroptool.c:1014 app/tools/gimpscaletool.c:173
#: app/tools/gimpscaletool.c:181 app/tools/selection_options.c:421
msgid "Height:"
msgstr "Hauteur :"
#: app/gui/file-new-dialog.c:225 app/gui/preferences-dialog.c:988
#: app/gui/preferences-dialog.c:1001 app/gui/user-install-dialog.c:1271
msgid "Pixels"
msgstr "Pixels"
#. the resolution labels
#: app/gui/file-new-dialog.c:299 app/gui/resize-dialog.c:619
msgid "Resolution X:"
msgstr "Résolution X :"
#: app/gui/file-new-dialog.c:305 app/gui/info-window.c:165
#: app/gui/resize-dialog.c:377 app/gui/resize-dialog.c:476
#: app/gui/resize-dialog.c:625 app/tools/gimpcroptool.c:997
#: app/tools/gimprotatetool.c:197 app/tools/gimpscaletool.c:199
#: app/tools/gimpsheartool.c:175
msgid "Y:"
msgstr "Y :"
#: app/gui/file-new-dialog.c:323 app/gui/resize-dialog.c:639
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "pixels/%a"
#: app/gui/file-new-dialog.c:388 app/gui/offset-dialog.c:198
msgid "Fill Type"
msgstr "Type de remplissage"
#: app/gui/file-new-dialog.c:549
#, no-c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with\n"
"an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Vous essayez de créer une image dont la\n"
"taille initiale serait %s.\n"
"\n"
"Sélectionnez OK pour la créer tout\n"
"de même. Sélectionnez Annuler si vous\n"
"n'aviez pas vraiment voulu créer une si\n"
"grande image.\n"
"\n"
"Pour empêcher cet avertissement d'apparaître,\n"
"veuillez augmenter le réglage «Taille maximale\n"
"d'image» (actuellement %s) dans les\n"
"préférences."
#: app/gui/file-new-dialog.c:561
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Confirmer la taille de l'image"
#: app/gui/file-open-dialog.c:160 app/gui/file-open-dialog.c:185
msgid "Open Image"
msgstr "Ouvrir image"
#: app/gui/file-open-dialog.c:232
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Cliquez pour mettre à jour la prévisualisation\n"
"%s cliquez pour forcer la remise à jour."
#. The preview toggle
#: app/gui/file-open-dialog.c:249 app/tools/gimpimagemaptool.c:229
msgid "_Preview"
msgstr "A_perçu"
#: app/gui/file-open-dialog.c:302 app/gui/file-open-dialog.c:410
msgid "No Selection"
msgstr "Pas de sélection."
#: app/gui/file-open-dialog.c:500 app/gui/file-open-dialog.c:531
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Vignette %d sur %d"
#: app/gui/file-open-menu.c:44
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatique"
#: app/gui/file-save-dialog.c:121 app/gui/file-save-dialog.c:199
msgid "Save Image"
msgstr "Enregistrer image"
#: app/gui/file-save-dialog.c:173
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Enregistrer une copie de l'image"
#: app/gui/file-save-dialog.c:325
#, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr "Le fichier « %s » existe, écraser ?"
#: app/gui/file-save-dialog.c:328
msgid "File Exists!"
msgstr "Le fichier existe !"
#: app/gui/file-save-menu.c:45
msgid "/By Extension"
msgstr "/Par extension"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:83
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Couleur de l'extrémité gauche"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:85
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Couleur de l'extrémité gauche du segment de dégradé"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:201
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Couleur de l'extrémité droite"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:203
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Couleur de l'extrémité droite du segment de dégradé"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:519
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Dupliquer le segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:520
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Dupliquer le segment de dégradé"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:524
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Dupliquer la sélection"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:525
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Dupliquer la sélection du dégradé"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:539
msgid "Replicate"
msgstr "Dupliquer"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:552
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Sélectionnez le nombre de fois\n"
"à dupliquer le segment sélectionné."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:555
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Sélectionnez le nombre de fois\n"
"à dupliquer la sélection."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:627
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Couper le segment uniformément"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:628
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Couper le segment de dégradé uniformément"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:632
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Couper les segments uniformément"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:633
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Couper les segments de dégradé uniformément"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:648
msgid "Split"
msgstr "Éclater"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:662
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Sélectionnez le nombre de parties uniformes\n"
"en quoi couper le segment sélectionné."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:665
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Sélectionnez le nombre de parties uniformes\n"
"en quoi couper les segments dans la sélection."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:58
msgid "/Left Endpoint's Color..."
msgstr "/Couleur de l'extrémité gauche..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:63
msgid "/Load Left Color From/Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "/Détermine la couleur gauche d'après/Extrémité doirte du voisin gauche"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:67
msgid "/Load Left Color From/Right Endpoint"
msgstr "/Détermine la couleur gauche d'après/Extrémité droite"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:71
msgid "/Load Left Color From/FG Color"
msgstr "/Détermine la couleur gauche d'après/Couleur de premier plan"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:75
msgid "/Load Left Color From/BG Color"
msgstr "/Détermine la couleur gauche d'après/Couleur d'arrière-plan"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:93
msgid "/Save Left Color To"
msgstr "/Enregistre la couleur gauche vers"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:108
msgid "/Right Endpoint's Color..."
msgstr "/Couleur de l'extrémité droite..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:113
msgid "/Load Right Color From/Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr ""
"/Détermine la couleur droite d'après/Extrémité gauche du voisin de droite"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:117
msgid "/Load Right Color From/Left Endpoint"
msgstr "/Détermine la couleur droite d'après/Extrémité gauche"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:121
msgid "/Load Right Color From/FG Color"
msgstr "/Détermine la couleur droite d'après/Couleur de premier plan"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:125
msgid "/Load Right Color From/BG Color"
msgstr "/Détermine la couleur droite d'après/Couleur d'arrière-plan"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:143
msgid "/Save Right Color To"
msgstr "/Enregistre la couleur droite vers"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:158
msgid "/blendingfunction/Linear"
msgstr "/Type de mélange/Linéaire"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:163
msgid "/blendingfunction/Curved"
msgstr "/Type de mélange/Courbe"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:168
msgid "/blendingfunction/Sinusodial"
msgstr "/Type de mélange/Sinusoïdal"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:173
msgid "/blendingfunction/Spherical (increasing)"
msgstr "/Type de mélange/Sphérique (croissant)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:178
msgid "/blendingfunction/Spherical (decreasing)"
msgstr "/Type de mélange/Sphérique (décroissant)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:183
msgid "/blendingfunction/(Varies)"
msgstr "/Type de mélange/(Varié)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:188
msgid "/coloringtype/RGB"
msgstr "/Type de coloration/RVB"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:193
msgid "/coloringtype/HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr ""
"/Type de coloration/TSL (teintes : sens inverse des aiguilles d'une montre)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:198
msgid "/coloringtype/HSV (clockwise hue)"
msgstr "/Type de coloration/TSL (teintes : sens des aiguilles d'une montre)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:203
msgid "/coloringtype/(Varies)"
msgstr "/Type de coloration/(Varié)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:241
msgid "/Blend Endpoints' Colors"
msgstr "/Mélanger les couleurs des extrémités"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:245
msgid "/Blend Endpoints' Opacity"
msgstr "/Mélanger les opacités des extrémités"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:390
msgid "Blending Function for Segment"
msgstr "Type de mélange pour le segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:391
msgid "Coloring Type for Segment"
msgstr "Type de coloriage pour le segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:393
msgid "Flip Segment"
msgstr "Retourner le segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:394
msgid "Replicate Segment..."
msgstr "Dupliquer le segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:395
msgid "Split Segment at Midpoint"
msgstr "Couper le segment en son point médian"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:396
msgid "Split Segment Uniformly..."
msgstr "Couper le segment uniformément..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:397
msgid "Delete Segment"
msgstr "Effacer le segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:398
msgid "Re-center Segment's Midpoint"
msgstr "Recentrer le point médian du segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:399
msgid "Re-distribute Handles in Segment"
msgstr "Redistribuer les poignées dans le segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:403
msgid "Blending Function for Selection"
msgstr "Type de mélange pour la sélection"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:404
msgid "Coloring Type for Selection"
msgstr "Type de coloriage pour la sélection"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:406
msgid "Flip Selection"
msgstr "Retourner la sélection"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:407
msgid "Replicate Selection..."
msgstr "Dupliquer la sélection"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:408
msgid "Split Segments at Midpoints"
msgstr "Couper les segments en leur milieu"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:409
msgid "Split Segments Uniformly..."
msgstr "Couper les segments uniformément..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:410
msgid "Delete Selection"
msgstr "Effacer sélection"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:411
msgid "Re-center Midpoints in Selection"
msgstr "Recentrer les points médians dans la sélection"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:412
msgid "Re-distribute Handles in Selection"
msgstr "Redistribuer les poignées dans la sélection"
#: app/gui/gradient-select.c:264
msgid ""
"Unable to run gradient callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Impossible d'effectuer le rappel du dégradé.\n"
"Le greffon correspondant a peut être échoué. "
#: app/gui/gradients-commands.c:73
#, c-format
msgid "Save \"%s\" as POV-Ray"
msgstr "Enregistrer « %s » en POV-Ray"
#: app/gui/gradients-menu.c:45
msgid "/New Gradient"
msgstr "/Nouveau dégradé"
#: app/gui/gradients-menu.c:50
msgid "/Duplicate Gradient"
msgstr "/Dupliquer le dégradé"
#: app/gui/gradients-menu.c:55
msgid "/Edit Gradient..."
msgstr "/Éditer le dégradé..."
#: app/gui/gradients-menu.c:60
msgid "/Delete Gradient..."
msgstr "/Supprimer le dégradé..."
#: app/gui/gradients-menu.c:68
msgid "/Refresh Gradients"
msgstr "/Rafraîchir les dégradés"
#: app/gui/gradients-menu.c:76
msgid "/Save as POV-Ray..."
msgstr "/Enregistrer en POV-Ray..."
#: app/gui/gui.c:477
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr "Ajout du thème « %s » (%s)\n"
#: app/gui/gui.c:543
msgid "Quit The GIMP?"
msgstr "Quitter GIMP ?"
#: app/gui/gui.c:547
msgid ""
"Some files are unsaved.\n"
"\n"
"Really quit The GIMP?"
msgstr ""
"Certains fichiers n'ont pas été enregistrés.\n"
"\n"
"Vraiment quitter GIMP ?"
#: app/gui/image-commands.c:215 app/gui/layers-commands.c:296
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Impossible de découper car la sélection courante est vide."
#: app/gui/image-commands.c:312
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Options de fusion des calques"
#: app/gui/image-commands.c:337
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Le calque final, fusionné, devra être :"
#: app/gui/image-commands.c:338
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "Le calque final, ancré, devra être :"
#: app/gui/image-commands.c:343
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Étendu autant que nécessaire"
#: app/gui/image-commands.c:346
msgid "Clipped to image"
msgstr "Rogné à la taille de l'image"
#: app/gui/image-commands.c:349
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Rogné à la taille du calque le plus bas"
#: app/gui/image-commands.c:389
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Erreur de redimensionnement: Les hauteurs et largeurs doivent être "
"supérieures à zéro."
#: app/gui/image-commands.c:422
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Calque trop petit"
#: app/gui/image-commands.c:426
msgid ""
"The chosen image size will shrink\n"
"some layers completely away.\n"
"Is this what you want?"
msgstr ""
"La taille d'image choisie va\n"
"éliminer certains calques.\n"
"Est-ce cela que vous voulez ?"
#: app/gui/image-commands.c:509 app/tools/gimpscaletool.c:161
msgid "Scaling..."
msgstr "Mise à l'échelle..."
#: app/gui/image-commands.c:524
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Erreur de redimensionnement: Les hauteurs et largeurs doivent être "
"supérieures à zéro."
#. <Image>/File
#: app/gui/image-menu.c:79 app/gui/toolbox-menu.c:49
msgid "/File/New..."
msgstr "/Fichier/Nouveau..."
#: app/gui/image-menu.c:84 app/gui/toolbox-menu.c:54
msgid "/File/Open..."
msgstr "/Fichier/Ouvrir..."
#. <Image>/File/Open Recent
#: app/gui/image-menu.c:92 app/gui/toolbox-menu.c:62
msgid "/File/Open Recent/(None)"
msgstr "/Fichier/Ouvrir récent/(Aucun)"
#: app/gui/image-menu.c:97
msgid "/File/Save"
msgstr "/Fichier/Enregistrer"
#: app/gui/image-menu.c:102
msgid "/File/Save as..."
msgstr "/Fichier/Enregistrer sous..."
#: app/gui/image-menu.c:107
msgid "/File/Save a Copy..."
msgstr "/Fichier/Enregistrer une copie..."
#: app/gui/image-menu.c:111
msgid "/File/Revert..."
msgstr "/Fichier/Revenir au fichier..."
#: app/gui/image-menu.c:119
msgid "/File/Close"
msgstr "/Fichier/Fermer"
#: app/gui/image-menu.c:124 app/gui/toolbox-menu.c:201
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Fichier/Quitter"
#. <Image>/Edit
#: app/gui/image-menu.c:134
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Édition/Annuler"
#: app/gui/image-menu.c:139
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Édition/Refaire"
#: app/gui/image-menu.c:147
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Édition/Couper"
#: app/gui/image-menu.c:152
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Édition/Copier"
#: app/gui/image-menu.c:157
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Édition/Coller"
#: app/gui/image-menu.c:162
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Édition/Coller dans"
#: app/gui/image-menu.c:167
msgid "/Edit/Paste as New"
msgstr "/Édition/Coller en tant que nouveau"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/gui/image-menu.c:175
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
msgstr "/Édition/Tampon/Couper en nommant..."
#: app/gui/image-menu.c:180
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
msgstr "/Édition/Tampon/Copier en nommant..."
#: app/gui/image-menu.c:185
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
msgstr "/Édition/Tampon/Coller en nommant..."
#: app/gui/image-menu.c:193
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Édition/Effacer"
#: app/gui/image-menu.c:198
msgid "/Edit/Fill with FG Color"
msgstr "/Édition/Remplir avec la couleur de Pr. pl."
#: app/gui/image-menu.c:203
msgid "/Edit/Fill with BG Color"
msgstr "/Édition/Remplir avec la couleur d'Ar. pl."
#: app/gui/image-menu.c:208
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/Édition/Tracer la sélection"
#. <Image>/Select
#: app/gui/image-menu.c:218
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Sélection/Inverser"
#: app/gui/image-menu.c:223
msgid "/Select/All"
msgstr "/Sélection/Tout sélectionner"
#: app/gui/image-menu.c:228
msgid "/Select/None"
msgstr "/Sélection/Aucune"
#: app/gui/image-menu.c:233
msgid "/Select/Float"
msgstr "/Sélection/Flottante"
#: app/gui/image-menu.c:240
msgid "/Select/Feather..."
msgstr "/Sélection/Plume..."
#: app/gui/image-menu.c:244
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/Sélection/Affiner"
#: app/gui/image-menu.c:248
msgid "/Select/Shrink..."
msgstr "/Sélection/Réduire..."
#: app/gui/image-menu.c:253
msgid "/Select/Grow..."
msgstr "/Sélection/Agrandir..."
#: app/gui/image-menu.c:258
msgid "/Select/Border..."
msgstr "/Sélection/Bordure..."
#: app/gui/image-menu.c:265
msgid "/Select/Toggle QuickMask"
msgstr "/Sélection/(Dés)activer le Masquage rapide"
#: app/gui/image-menu.c:270
msgid "/Select/Save to Channel"
msgstr "/Sélection/Enregistrer dans un canal"
#. <Image>/View
#: app/gui/image-menu.c:278
msgid "/View/Zoom In"
msgstr "/Affichage/Zoom avant"
#: app/gui/image-menu.c:283
msgid "/View/Zoom Out"
msgstr "/Affichage/Zoom arrière"
#: app/gui/image-menu.c:288
msgid "/View/Zoom to Fit Window"
msgstr "/Affichage/Zoom ajusté à la fenêtre"
#: app/gui/image-menu.c:293
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr "/Affichage/Empaqueter"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/gui/image-menu.c:300
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Affichage/Zoom/16:1"
#: app/gui/image-menu.c:305
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Affichage/Zoom/8:1"
#: app/gui/image-menu.c:310
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Affichage/Zoom/4:1"
#: app/gui/image-menu.c:315
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Affichage/Zoom/2:1"
#: app/gui/image-menu.c:320
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Affichage/Zoom/1:1"
#: app/gui/image-menu.c:325
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Affichage/Zoom/1:2"
#: app/gui/image-menu.c:330
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Affichage/Zoom/1:4"
#: app/gui/image-menu.c:335
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Affichage/Zoom/1:8"
#: app/gui/image-menu.c:340
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Affichage/Zoom/1:16"
#: app/gui/image-menu.c:346
msgid "/View/Dot for Dot"
msgstr "/Affichage/Point pour point"
#: app/gui/image-menu.c:353
msgid "/View/Info Window..."
msgstr "/Affichage/Fenêtre d'info. ..."
#: app/gui/image-menu.c:358
msgid "/View/Navigation Window..."
msgstr "/Affichage/Fenêtre de navigation..."
#: app/gui/image-menu.c:363
msgid "/View/Display Filters..."
msgstr "/Affichage/Afficher les filtres..."
#: app/gui/image-menu.c:370
msgid "/View/Show Selection"
msgstr "/Affichage/Afficher la sélection"
#: app/gui/image-menu.c:374
msgid "/View/Show Layer Boundary"
msgstr "/Affichage/Afficher les bords du calque"
#: app/gui/image-menu.c:378
msgid "/View/Show Guides"
msgstr "/Affichage/Afficher les guides"
#: app/gui/image-menu.c:382
msgid "/View/Snap to Guides"
msgstr "/Affichage/Aligner sur les guides"
#: app/gui/image-menu.c:389
msgid "/View/Show Menubar"
msgstr "/Affichage/Afficher la barre de menu"
#: app/gui/image-menu.c:393
msgid "/View/Show Rulers"
msgstr "/Affichage/Afficher les règles"
#: app/gui/image-menu.c:397
msgid "/View/Show Statusbar"
msgstr "/Affichage/Afficher la barre d'État"
#: app/gui/image-menu.c:404
msgid "/View/New View"
msgstr "/Affichage/Nouvelle vue"
#. <Image>/Image/Mode
#: app/gui/image-menu.c:412
msgid "/Image/Mode/RGB"
msgstr "/Image/Mode/RVB"
#: app/gui/image-menu.c:417
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
msgstr "/Image/Mode/Niveaux de gris"
#: app/gui/image-menu.c:422
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
msgstr "/Image/Mode/Couleurs indexées..."
#. <Image>/Image/Transform
#: app/gui/image-menu.c:432
msgid "/Image/Transform"
msgstr "/Image/Transformations"
#: app/gui/image-menu.c:438
msgid "/Image/Canvas Size..."
msgstr "/Image/Taille du canevas..."
#: app/gui/image-menu.c:443
msgid "/Image/Scale Image..."
msgstr "/Image/Échelle de l'image..."
#: app/gui/image-menu.c:448
msgid "/Image/Crop Image"
msgstr "/Image/Découper l'image"
#: app/gui/image-menu.c:453
msgid "/Image/Duplicate"
msgstr "/Image/Dupliquer"
#: app/gui/image-menu.c:461
msgid "/Image/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Image/Fusionner les calques visibles..."
#: app/gui/image-menu.c:465
msgid "/Image/Flatten Image"
msgstr "/Image/Aplatir l'image"
#: app/gui/image-menu.c:472
msgid "/Image/Undo History..."
msgstr "/Image/Historique d'annulation..."
#. <Image>/Layer
#. <Image>/Layer/Stack
#: app/gui/image-menu.c:481
msgid "/Layer/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Calques/Pile/Calque précédent"
#: app/gui/image-menu.c:485
msgid "/Layer/Stack/Next Layer"
msgstr "/Calques/Pile/Calque suivant"
#: app/gui/image-menu.c:489
msgid "/Layer/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Calques/Pile/Remonter calque"
#: app/gui/image-menu.c:494
msgid "/Layer/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Calques/Pile/Descendre calque"
#: app/gui/image-menu.c:499
msgid "/Layer/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Calques/Pile/Calque vers le sommet"
#: app/gui/image-menu.c:504
msgid "/Layer/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Calques/Pile/Calque vers le fond"
#: app/gui/image-menu.c:512
msgid "/Layer/New Layer..."
msgstr "/Calques/Nouveau calque..."
#: app/gui/image-menu.c:517
msgid "/Layer/Duplicate Layer"
msgstr "/Calques/Dupliquer le calque"
#: app/gui/image-menu.c:522
msgid "/Layer/Anchor Layer"
msgstr "/Calques/Ancrer le calque"
#: app/gui/image-menu.c:527
msgid "/Layer/Merge Down"
msgstr "/Calques/Fusionner vers le bas"
#: app/gui/image-menu.c:532
msgid "/Layer/Delete Layer"
msgstr "/Calques/Supprimer le calque"
#: app/gui/image-menu.c:540
msgid "/Layer/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Calques/Taille des bord du calque..."
#: app/gui/image-menu.c:545
msgid "/Layer/Layer to Imagesize"
msgstr "/Calques/Mettre aux dimensions de l'image"
#: app/gui/image-menu.c:550
msgid "/Layer/Scale Layer..."
msgstr "/Calques/Changer l'échelle du calque..."
#: app/gui/image-menu.c:555
msgid "/Layer/Crop Layer"
msgstr "/Calque/Découper le calque"
#: app/gui/image-menu.c:565
msgid "/Layer/Transform/Offset..."
msgstr "/Calques/Transformations/Décalage..."
#: app/gui/image-menu.c:576
msgid "/Layer/Colors/Desaturate"
msgstr "/Calques/Couleurs/Désaturer"
#: app/gui/image-menu.c:581
msgid "/Layer/Colors/Invert"
msgstr "/Calques/Couleurs/Inverser"
#. <Image>/Layer/Colors/Auto
#: app/gui/image-menu.c:591
msgid "/Layer/Colors/Auto/Equalize"
msgstr "/Calques/Couleurs/Auto/Égaliser"
#. <Image>/Layer/Mask
#: app/gui/image-menu.c:600
msgid "/Layer/Mask/Add Layer Mask..."
msgstr "/Calques/Masques/Ajouter un masque de calque..."
#: app/gui/image-menu.c:604
msgid "/Layer/Mask/Apply Layer Mask"
msgstr "/Calques/Masques/Appliquer le masque de calque"
#: app/gui/image-menu.c:608
msgid "/Layer/Mask/Delete Layer Mask"
msgstr "/Calques/Masques/Effacer le masque de calque"
#: app/gui/image-menu.c:613
msgid "/Layer/Mask/Mask to Selection"
msgstr "/Calques/Masques/Masque vers Sélection"
#. <Image>/Layer/Transparency
#: app/gui/image-menu.c:621
msgid "/Layer/Transparency/Add Alpha Channel"
msgstr "/Calques/Transparence/Ajouter un canal alpha"
#: app/gui/image-menu.c:625
msgid "/Layer/Transparency/Alpha to Selection"
msgstr "/Calques/Transparence/Alpha vers Sélection"
#. <Image>/Tools
#: app/gui/image-menu.c:637
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/Outils/Boîte à outils"
#: app/gui/image-menu.c:641
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/Outils/Couleurs par défaut"
#: app/gui/image-menu.c:646
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/Outils/Échanger les couleurs"
#: app/gui/image-menu.c:651
msgid "/Tools/Swap Contexts"
msgstr "/Outils/Échanger les contextes"
#: app/gui/image-menu.c:658
msgid "/Tools/Selection Tools"
msgstr "/Outils/Outils de sélection"
#: app/gui/image-menu.c:659
msgid "/Tools/Paint Tools"
msgstr "/Outils/Dessiner"
#: app/gui/image-menu.c:660
msgid "/Tools/Transform Tools"
msgstr "/Outils/Outils de transformation"
#. <Image>/Dialogs
#: app/gui/image-menu.c:664
msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Dialogues/Calques, canaux & chemins..."
#: app/gui/image-menu.c:668
msgid "/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..."
msgstr "/Dialogues/Brosses, Motifs & Autres..."
#: app/gui/image-menu.c:672
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Dialogues/Options des outils..."
#: app/gui/image-menu.c:677
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Dialogues/État des périphériques..."
#: app/gui/image-menu.c:684
msgid "/Dialogs/Layers..."
msgstr "/Dialogues/Calques..."
#: app/gui/image-menu.c:688
msgid "/Dialogs/Channels..."
msgstr "/Dialogues/Canaux..."
#: app/gui/image-menu.c:692
msgid "/Dialogs/Paths..."
msgstr "/Dialogues/Chemins..."
#: app/gui/image-menu.c:696
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Dialogues/Palette indexée..."
#: app/gui/image-menu.c:701
msgid "/Dialogs/Selection Editor..."
msgstr "/Dialogues/Éditeur de sélection..."
#: app/gui/image-menu.c:706
msgid "/Dialogs/Navigation..."
msgstr "/Dialogues/Navigation..."
#: app/gui/image-menu.c:714
msgid "/Dialogs/Colors..."
msgstr "/Dialogues/Couleurs..."
#: app/gui/image-menu.c:719
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Dialogues/Brosses..."
#: app/gui/image-menu.c:724
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Dialogues/Motifs..."
#: app/gui/image-menu.c:729
msgid "/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Dialogues/Dégradés..."
#: app/gui/image-menu.c:734
msgid "/Dialogs/Palettes..."
msgstr "/Dialogues/Palettes..."
#: app/gui/image-menu.c:739
msgid "/Dialogs/Buffers..."
msgstr "/Dialogues/Tampons..."
#: app/gui/image-menu.c:747
msgid "/Dialogs/Images..."
msgstr "/Dialogues/Images..."
#: app/gui/image-menu.c:751
msgid "/Dialogs/Document History..."
msgstr "/Dialogues/Historique des documents..."
#: app/gui/image-menu.c:756
msgid "/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Dialogues/Console d'erreur..."
#. <Image>/Filters
#: app/gui/image-menu.c:766
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filtres/Répéter le dernier"
#: app/gui/image-menu.c:771
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filtres/Remontrer le dernier"
#: app/gui/image-menu.c:779
msgid "/Filters/Blur"
msgstr "/Filtres/Flou"
#: app/gui/image-menu.c:780
msgid "/Filters/Colors"
msgstr "/Filtres/Couleurs"
#: app/gui/image-menu.c:781
msgid "/Filters/Noise"
msgstr "/Filtres/Bruit"
#: app/gui/image-menu.c:782
msgid "/Filters/Edge-Detect"
msgstr "/Filtres/Détection de bord"
#: app/gui/image-menu.c:783
msgid "/Filters/Enhance"
msgstr "/Filtres/Amélioration"
#: app/gui/image-menu.c:784
msgid "/Filters/Generic"
msgstr "/Filtres/Générique"
#: app/gui/image-menu.c:788
msgid "/Filters/Glass Effects"
msgstr "/Filtres/Effets de verre"
#: app/gui/image-menu.c:789
msgid "/Filters/Light Effects"
msgstr "/Filtres/Effets de lumière"
#: app/gui/image-menu.c:790
msgid "/Filters/Distorts"
msgstr "/Fichier/Distorsions"
#: app/gui/image-menu.c:791
msgid "/Filters/Artistic"
msgstr "/Filtres/Artistique"
#: app/gui/image-menu.c:792
msgid "/Filters/Map"
msgstr "/Filtres/Carte"
#: app/gui/image-menu.c:793
msgid "/Filters/Render"
msgstr "/Fichier/Rendu"
#: app/gui/image-menu.c:794
msgid "/Filters/Text"
msgstr "/Filtres/Texte"
#: app/gui/image-menu.c:795
msgid "/Filters/Web"
msgstr "/Filtres/Web"
#: app/gui/image-menu.c:799
msgid "/Filters/Animation"
msgstr "/Filtres/Animation"
#: app/gui/image-menu.c:800
msgid "/Filters/Combine"
msgstr "/Fichier/Combiner"
#: app/gui/image-menu.c:804
msgid "/Filters/Toys"
msgstr "/Filtres/Jouets"
#: app/gui/image-menu.c:1172
#, c-format
msgid "Undo %s"
msgstr "Annuler %s"
#: app/gui/image-menu.c:1175
#, c-format
msgid "Redo %s"
msgstr "Faire à nouveau %s"
#: app/gui/image-menu.c:1177 app/pdb/internal_procs.c:181
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"
#: app/gui/image-menu.c:1178
msgid "Redo"
msgstr "Faire à nouveau"
#: app/gui/images-menu.c:42
msgid "/Raise Displays"
msgstr "/Mettre les vues au premier plan"
#: app/gui/images-menu.c:46
msgid "/New Display"
msgstr "/Nouvelle vue"
#: app/gui/images-menu.c:50
msgid "/Delete Image"
msgstr "/Supprimer l'image"
#. General
#: app/gui/info-dialog.c:350 app/gui/preferences-dialog.c:1095
#: app/gui/preferences-dialog.c:1162
msgid "General"
msgstr "Général"
#: app/gui/info-window.c:80
msgid "Static Gray"
msgstr "Gris statique"
#: app/gui/info-window.c:82
msgid "Static Color"
msgstr "Couleur statique"
#: app/gui/info-window.c:83
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudo couleur"
#: app/gui/info-window.c:84
msgid "True Color"
msgstr "« Vrai couleur »"
#: app/gui/info-window.c:85
msgid "Direct Color"
msgstr "Couleur Directe"
#: app/gui/info-window.c:159 app/gui/resize-dialog.c:474
msgid "X:"
msgstr "X :"
#: app/gui/info-window.c:173 app/gui/info-window.c:240
#: app/gui/info-window.c:282 app/gui/info-window.c:300
#: app/gui/info-window.c:480 app/gui/info-window.c:527
#: app/gui/info-window.c:528 app/gui/info-window.c:531
#: app/gui/info-window.c:555 app/tools/gimpcolorpickertool.c:587
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:588 app/tools/gimpcolorpickertool.c:589
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:590 app/tools/gimpcolorpickertool.c:591
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:592 app/tools/gimpcolorpickertool.c:593
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:609 app/tools/gimpcolorpickertool.c:616
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:634 app/tools/gimpcolorpickertool.c:655
msgid "N/A"
msgstr "N/C"
#. Red
#: app/gui/info-window.c:218
msgid "R:"
msgstr "R :"
#. Green
#: app/gui/info-window.c:225
msgid "G:"
msgstr "V :"
#. Blue
#: app/gui/info-window.c:232
msgid "B:"
msgstr "B :"
#. Hue
#: app/gui/info-window.c:260
msgid "H:"
msgstr "T :"
#. Saturation
#: app/gui/info-window.c:267
msgid "S:"
msgstr "S :"
#. Value
#: app/gui/info-window.c:274
msgid "V:"
msgstr "V :"
#: app/gui/info-window.c:295
msgid "A:"
msgstr "A :"
#: app/gui/info-window.c:306
msgid "Extended"
msgstr "Étendu"
#: app/gui/info-window.c:329
msgid "Info Window"
msgstr "Fenêtre d'informations"
#: app/gui/info-window.c:331
msgid "Image Information"
msgstr "Informations de l'image"
#. add the information fields
#: app/gui/info-window.c:347
msgid "Dimensions (W x H):"
msgstr "Dimensions (L x H) :"
#: app/gui/info-window.c:351
msgid "Resolution:"
msgstr "Résolution :"
#: app/gui/info-window.c:353
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Facteur d'échelle :"
#: app/gui/info-window.c:355
msgid "Display Type:"
msgstr "Type d'affichage :"
#: app/gui/info-window.c:357
msgid "Visual Class:"
msgstr "Classe du visual :"
#: app/gui/info-window.c:359
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Profondeur du visuel :"
#. image resolution
#: app/gui/info-window.c:649
#, c-format
msgid "%g x %g dpi"
msgstr "%g x %g pts par pouce"
#: app/gui/info-window.c:663
msgid "RGB Color"
msgstr "Couleur RVB"
#: app/gui/info-window.c:670
msgid "Indexed Color"
msgstr "Couleurs Indexées"
#: app/gui/info-window.c:670
msgid "colors"
msgstr "couleurs"
#: app/gui/layers-commands.c:582
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Copie de calque vide"
#: app/gui/layers-commands.c:610
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Créer un nouveau calque"
#: app/gui/layers-commands.c:642
msgid "Layer _Name:"
msgstr "_Nom du calque :"
#. The size labels
#: app/gui/layers-commands.c:646
msgid "Layer Width:"
msgstr "Largeur du calque :"
#: app/gui/layers-commands.c:711
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Type de remplissage de calque"
#: app/gui/layers-commands.c:794
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Attributs du calque"
#: app/gui/layers-commands.c:797
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Éditer les attributs du calque"
#: app/gui/layers-commands.c:831
msgid "Layer _Name"
msgstr "_Nom du calque :"
#: app/gui/layers-commands.c:897
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Ajouter un masque au calque"
#: app/gui/layers-commands.c:919 app/gui/layers-commands.c:946
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Initialiser le masque de calque à :"
#: app/gui/layers-commands.c:926
msgid "Inverse Selection"
msgstr "Inverser la sélection"
#: app/gui/layers-commands.c:929 app/gui/layers-commands.c:951
msgid "Grayscale Copy of Layer"
msgstr "Copie du calque en tons de gris"
#: app/gui/layers-commands.c:931 app/gui/layers-commands.c:953
msgid "Inverse Grayscale Copy of Layer"
msgstr "Copie du calque en tons de gris inversés"
#: app/gui/layers-commands.c:934 app/gui/layers-commands.c:956
msgid "White (Full Opacity)"
msgstr "Blanc (opacité complète)"
#: app/gui/layers-commands.c:936 app/gui/layers-commands.c:958
msgid "Black (Full Transparency)"
msgstr "Noir (transparence totale)"
#: app/gui/layers-commands.c:938 app/gui/layers-commands.c:960
msgid "Layer's Alpha Channel"
msgstr "Canal alpha du calque"
#: app/gui/layers-commands.c:1030 app/gui/layers-commands.c:1119
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Hauteur ou largeur non valide.\n"
"Les deux doivent être positives."
#: app/gui/layers-menu.c:43
msgid "/New Layer..."
msgstr "/Nouveau calque..."
#: app/gui/layers-menu.c:49
msgid "/Raise Layer"
msgstr "/Remonter calque"
#: app/gui/layers-menu.c:54
msgid "/Layer to Top"
msgstr "/Calque vers le sommet"
#: app/gui/layers-menu.c:59
msgid "/Lower Layer"
msgstr "/Descendre calque"
#: app/gui/layers-menu.c:64
msgid "/Layer to Bottom"
msgstr "/Calque vers le fond"
#: app/gui/layers-menu.c:70
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Dupliquer le calque"
#: app/gui/layers-menu.c:75
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Ancrer calque"
#: app/gui/layers-menu.c:80
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Fusionner vers le bas"
#: app/gui/layers-menu.c:85
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Supprimer Calque"
#: app/gui/layers-menu.c:93
msgid "/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Taille des bord du calque..."
#: app/gui/layers-menu.c:98
msgid "/Layer to Imagesize"
msgstr "/Mettre aux dimensions de l'image"
#: app/gui/layers-menu.c:103
msgid "/Scale Layer..."
msgstr "/Mettre calque à l'échelle..."
#: app/gui/layers-menu.c:111
msgid "/Add Layer Mask..."
msgstr "/Ajouter un masque de calque..."
#: app/gui/layers-menu.c:115
msgid "/Apply Layer Mask"
msgstr "/Appliquer le masque de calque"
#: app/gui/layers-menu.c:119
msgid "/Delete Layer Mask"
msgstr "/Effacer le masque de calque"
#: app/gui/layers-menu.c:124
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/Masque vers Sélection"
#: app/gui/layers-menu.c:132
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/Ajouter Canal Alpha"
#: app/gui/layers-menu.c:136
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Alpha vers Sélection"
#: app/gui/layers-menu.c:144
msgid "/Edit Layer Attributes..."
msgstr "/Éditer les attributs du calque..."
#: app/gui/module-browser.c:121
msgid "Module Browser"
msgstr "Navigateur de modules"
#: app/gui/module-browser.c:123
msgid "Browse & Manage Loadable Modules"
msgstr "Parcours et gére les modules chargeables"
#: app/gui/module-browser.c:165
msgid "Autoload"
msgstr "Autochargement"
#: app/gui/module-browser.c:172
msgid "Module Path"
msgstr "Chemin des modules"
#: app/gui/module-browser.c:419
msgid "<No modules>"
msgstr "<Aucun module>"
#: app/gui/module-browser.c:431 app/gui/module-browser.c:440
msgid "On disk"
msgstr "Sur le disque"
#: app/gui/module-browser.c:431
msgid "Only in memory"
msgstr "Seulement en mémoire"
#: app/gui/module-browser.c:440
msgid "No longer available"
msgstr "Plus disponible"
#: app/gui/module-browser.c:476
msgid "Load"
msgstr "Charger"
#: app/gui/module-browser.c:478
msgid "Query"
msgstr "Requête"
#: app/gui/module-browser.c:485
msgid "Unload"
msgstr "Décharger"
#: app/gui/module-browser.c:500
msgid "Purpose:"
msgstr "But :"
#: app/gui/module-browser.c:501
msgid "Author:"
msgstr "Auteur :"
#: app/gui/module-browser.c:502
msgid "Version:"
msgstr "Version :"
#: app/gui/module-browser.c:503
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright :"
#: app/gui/module-browser.c:504
msgid "Date:"
msgstr "Date :"
#: app/gui/module-browser.c:505
msgid "Location:"
msgstr "Emplacement :"
#: app/gui/module-browser.c:506
msgid "State:"
msgstr "État :"
#: app/gui/module-browser.c:507
msgid "Last Error:"
msgstr "Dernière erreur :"
#: app/gui/module-browser.c:508
msgid "Available Types:"
msgstr "Types disponibles :"
#: app/gui/offset-dialog.c:92
msgid "Offset Layer"
msgstr "Décalage du calque"
#: app/gui/offset-dialog.c:94
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Décalage du Masque de calque"
#: app/gui/offset-dialog.c:96
msgid "Offset Channel"
msgstr "Décalage du Canal"
#: app/gui/offset-dialog.c:102 app/gui/resize-dialog.c:442
msgid "Offset"
msgstr "Décalage"
#: app/gui/offset-dialog.c:147
msgid "Offset _X:"
msgstr "Décalage _X :"
#: app/gui/offset-dialog.c:149
msgid "_Y:"
msgstr "_Y :"
#. The by half height and half width option
#: app/gui/offset-dialog.c:177
msgid "Offset by (x/_2),(y/2)"
msgstr "Décalage de (x/_2),(y/2)"
#. The wrap around option
#: app/gui/offset-dialog.c:187
msgid "_Wrap"
msgstr "_Auto-remplissage"
#: app/gui/offset-dialog.c:203
msgid "_Background"
msgstr "_Arrière-plan"
#: app/gui/offset-dialog.c:206
msgid "_Transparent"
msgstr "_Transparent"
#: app/gui/palette-editor-commands.c:96
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Éditer la palette de couleur"
#: app/gui/palette-editor-commands.c:98
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Éditer l'entrée de la palette de couleur"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:38
msgid "/New Color"
msgstr "/Nouvelle Couleur"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:48
msgid "/Delete Color"
msgstr "/Effacer la Couleur"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:166
msgid "Import Palette"
msgstr "Importer Palette"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:168
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Importer une nouvelle palette"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:175
msgid "_Import"
msgstr "_Importer"
#. The "Source" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:201
msgid "Select Source"
msgstr "Sélectionner la source"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:213
msgid "_Gradient"
msgstr "_Dégradé"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:225
msgid "I_mage"
msgstr "I_mage"
#. The "Import" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:283
msgid "Import Options"
msgstr "Options d'importation"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:297
msgid "New Import"
msgstr "Nouvelle importation"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:299
msgid "Palette _Name:"
msgstr "_Nom de la palette :"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:305
msgid "N_umber of Colors:"
msgstr "_Nombre de couleurs :"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:318
msgid "C_olumns:"
msgstr "C_olonnes :"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:330
msgid "I_nterval:"
msgstr "I_ntervalle :"
#. The "Preview" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:342
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
#: app/gui/palette-select.c:242
msgid ""
"Unable to run palette callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Impossible de rappeller la palette.\n"
"Le greffon correspondant a peut être échoué."
#: app/gui/palettes-commands.c:88
msgid "Merge Palette"
msgstr "Fusionner la Palette"
#: app/gui/palettes-commands.c:91
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Entrez un nom pour la palette fusionnée"
#: app/gui/palettes-menu.c:45
msgid "/New Palette"
msgstr "/Nouvelle Palette"
#: app/gui/palettes-menu.c:50
msgid "/Duplicate Palette"
msgstr "/Dupliquer la Palette"
#: app/gui/palettes-menu.c:55
msgid "/Edit Palette..."
msgstr "/Éditer la palette..."
#: app/gui/palettes-menu.c:60
msgid "/Delete Palette..."
msgstr "/Supprimer la Palette..."
#: app/gui/palettes-menu.c:68
msgid "/Refresh Palettes"
msgstr "/Rafraîchir les palettes"
#: app/gui/palettes-menu.c:76
msgid "/Import Palette..."
msgstr "/Importer la Palette..."
#: app/gui/palettes-menu.c:81
msgid "/Merge Palettes..."
msgstr "/Fusionner les Palettes..."
#: app/gui/paths-dialog.c:164
msgid "/New Path"
msgstr "/Nouveau chemin"
#: app/gui/paths-dialog.c:169 app/gui/vectors-menu.c:58
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Dupliquer le chemin"
#: app/gui/paths-dialog.c:174 app/gui/vectors-menu.c:66
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Chemin vers sélection"
#: app/gui/paths-dialog.c:179 app/gui/vectors-menu.c:87
msgid "/Selection to Path"
msgstr "/Sélection vers chemin"
#: app/gui/paths-dialog.c:184 app/gui/vectors-menu.c:92
msgid "/Stroke Path"
msgstr "/Tracer le chemin au pinceau"
#: app/gui/paths-dialog.c:189 app/gui/vectors-menu.c:123
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Effacer le chemin"
#: app/gui/paths-dialog.c:197 app/gui/vectors-menu.c:100
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Copier le chemin"
#: app/gui/paths-dialog.c:202 app/gui/vectors-menu.c:105
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Coller le chemin"
#: app/gui/paths-dialog.c:207 app/gui/vectors-menu.c:110
msgid "/Import Path..."
msgstr "/Importer un chemin..."
#: app/gui/paths-dialog.c:212 app/gui/vectors-menu.c:115
msgid "/Export Path..."
msgstr "/Exporter Chemin..."
#: app/gui/paths-dialog.c:220 app/gui/vectors-menu.c:136
msgid "/Edit Path Attributes..."
msgstr "/Éditer les attributs du chemin..."
#: app/gui/paths-dialog.c:239 app/gui/vectors-commands.c:448
#: app/gui/vectors-commands.c:494
msgid "New Path"
msgstr "Nouveau chemin"
#: app/gui/paths-dialog.c:243
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Duplique le chemin"
#: app/gui/paths-dialog.c:247
msgid "Path to Selection"
msgstr "Chemin vers sélection"
#: app/gui/paths-dialog.c:251
msgid "Selection to Path"
msgstr "Sélection vers chemin"
#: app/gui/paths-dialog.c:255 app/widgets/gimpvectorslistview.c:143
msgid "Stroke Path"
msgstr "Tracer le chemin au pinceau"
#: app/gui/paths-dialog.c:259
msgid "Delete Path"
msgstr "Supprime le chemin"
#: app/gui/paths-dialog.c:268
msgid "New Point"
msgstr "Nouveau point"
#: app/gui/paths-dialog.c:272
msgid "Add Point"
msgstr "Ajoute un point"
#: app/gui/paths-dialog.c:276
msgid "Delete Point"
msgstr "Supprime un point"
#: app/gui/paths-dialog.c:280
msgid "Edit Point"
msgstr "Édite un point"
#: app/gui/paths-dialog.c:511
#, c-format
msgid "Path %d"
msgstr "Chemin %d"
#: app/gui/paths-dialog.c:1066 app/gui/vectors-commands.c:566
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Édition des attributs du chemin"
#: app/gui/paths-dialog.c:1069
msgid "Enter a new name for the path"
msgstr "Entrez un nouveau nom pour le chemin"
#: app/gui/paths-dialog.c:1979
#, c-format
msgid "Failed to read from '%s'."
msgstr "Échec de la lecture à partir de « %s »"
#: app/gui/paths-dialog.c:1994
#, c-format
msgid "Failed to read path from '%s'."
msgstr "Échec de la lecture du chemin à partir de « %s »"
#: app/gui/paths-dialog.c:2001
#, c-format
msgid "No points specified in path file '%s'."
msgstr "Aucun point spécifié dans le fichier de chemin « %s »"
#: app/gui/paths-dialog.c:2012
#, c-format
msgid "Failed to read path points from '%s'."
msgstr "Échec de la lecture des points du chemin à partir de « %s »."
#: app/gui/paths-dialog.c:2111
msgid "Load and Save Bezier Curves"
msgstr "Charger et Enregistrer des Courbes de Bézier"
#: app/gui/paths-dialog.c:2149
msgid "Load Path"
msgstr "Charger chemin"
#: app/gui/paths-dialog.c:2171
msgid "Save Path"
msgstr "Enregistrer le Chemin"
#: app/gui/pattern-select.c:244
msgid ""
"Unable to run pattern callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Impossible de rappeller le motif.\n"
"Le greffon correspondant a peut être échoué."
#: app/gui/patterns-menu.c:44
msgid "/New Pattern"
msgstr "/Nouveau motif"
#: app/gui/patterns-menu.c:49
msgid "/Duplicate Pattern"
msgstr "/Dupliquer le motif"
#: app/gui/patterns-menu.c:54
msgid "/Edit Pattern..."
msgstr "/Éditer le motif..."
#: app/gui/patterns-menu.c:59
msgid "/Delete Pattern..."
msgstr "/Supprimer le motif..."
#: app/gui/patterns-menu.c:67
msgid "/Refresh Patterns"
msgstr "/Rafraîchir les motifs"
#: app/gui/plug-in-menus.c:343
#, c-format
msgid "Repeat \"%s\""
msgstr "Répétiter « %s »"
#: app/gui/plug-in-menus.c:344
#, c-format
msgid "Re-show \"%s\""
msgstr "Réafficher « %s »"
#: app/gui/plug-in-menus.c:370
msgid "Repeat Last"
msgstr "Répéter le dernier"
#: app/gui/plug-in-menus.c:373
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Réafficher le dernier"
#: app/gui/preferences-dialog.c:319
msgid ""
"You will have to restart GIMP for\n"
"the following changes to take effect:"
msgstr ""
"Vous devez relancer GIMP pour\n"
"que ces changements prennent effet."
#: app/gui/preferences-dialog.c:831
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#. Default Image Size and Unit
#: app/gui/preferences-dialog.c:964
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Taille et unité par défaut de l'image"
#: app/gui/preferences-dialog.c:984
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
#: app/gui/preferences-dialog.c:986
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"
#. Default Image Resolution and Resolution Unit
#: app/gui/preferences-dialog.c:994
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Résolution et unités par défaut de l'image"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1016 app/gui/preferences-dialog.c:1586
#: app/gui/user-install-dialog.c:1284 app/tools/gimpfliptool.c:297
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1018 app/gui/preferences-dialog.c:1588
#: app/gui/user-install-dialog.c:1286 app/tools/gimpfliptool.c:301
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1020 app/gui/preferences-dialog.c:1590
#: app/gui/user-install-dialog.c:1288
msgid "dpi"
msgstr "pts par pouce"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1036
msgid "Default Image _Type:"
msgstr "_Type d'image par défaut :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1039
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Taille maximal de l'image :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1048 app/gui/preferences-dialog.c:1051
msgid "Default Comment"
msgstr "Commentaire par défaut"
#. Comment
#: app/gui/preferences-dialog.c:1058
msgid "Comment Used for New Images"
msgstr "Commentaire utilisé pour les nouvelles images"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1085 app/gui/preferences-dialog.c:1088
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1099
msgid "_Preview Size:"
msgstr "Taille de l'_aperçu :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1102
msgid "_Navigation Preview Size:"
msgstr "Taille de l'aperçu de _navigation :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1105
msgid "_Recent Documents List Size:"
msgstr "Taille de la _liste des documents récents :"
#. Dialog Bahaviour
#: app/gui/preferences-dialog.c:1109
msgid "Dialog Behavior"
msgstr "Comportement du dialogue"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1112
msgid "_Info Window Per Display"
msgstr "Fenêtre d'information par Affichage"
#. Menus
#: app/gui/preferences-dialog.c:1116
msgid "Menus"
msgstr "Menus"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1119
msgid "Enable _Tearoff Menus"
msgstr "Activer les menus détachables"
#. Window Positions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1123
msgid "Window Positions"
msgstr "Emplacements des fenêtres"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1126
msgid "_Save Window Positions on Exit"
msgstr "Enregistrer l'emplacement des fenêtres en quittant"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1129
msgid "R_estore Saved Window Positions on Start-up"
msgstr "Retrouver au démarrage les positions sauvegardées des fenêtres"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1137
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Effacer maintenant l'emplacement des fenêtres enregistrées"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1152 app/gui/preferences-dialog.c:1155
msgid "Help System"
msgstr "Système d'aide"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1165
msgid "Show Tool _Tips"
msgstr "Afficher les bulles d'aide"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1168
msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\""
msgstr "Aide contextuelle avec « F1 »"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1171
msgid "Show Tips on _Startup"
msgstr "Afficher les astuces au _démarrage"
#. Help Browser
#: app/gui/preferences-dialog.c:1175
msgid "Help Browser"
msgstr "Navigateur d'aide"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1179
msgid "Help _Browser to Use:"
msgstr "_Navigateur d'aide à utiliser :"
#. Contiguous Regions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1198
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Recherche de régions continues"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1203
msgid "Default _Threshold:"
msgstr "_Seuil par défaut :"
#. Scaling
#: app/gui/preferences-dialog.c:1207
msgid "Scaling"
msgstr "Mise à l'échelle"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1211
msgid "Default _Interpolation:"
msgstr "_Interpolation par défaut :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1220 app/gui/preferences-dialog.c:1223
msgid "Input Devices"
msgstr "Périphériques d'entrée"
#. Input Device Settings
#: app/gui/preferences-dialog.c:1230
msgid "Input Device Settings"
msgstr "Configuration des périphériques d'entrée"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1267
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
msgstr "Enregistrer l'état des périphériques en quittant"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1275
msgid "Save Input Device Settings Now"
msgstr "Enregistrer l'état des périphériques maintenant"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1290 app/gui/preferences-dialog.c:1293
msgid "Image Windows"
msgstr "Fenêtres d'images"
#. Appearance
#: app/gui/preferences-dialog.c:1300
msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1303
msgid "Use \"_Dot for Dot\" by default"
msgstr "Utiliser « _Point pour point » par défaut"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1306
msgid "Show Menubar"
msgstr "Afficher la barre de menu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1309
msgid "Show _Rulers"
msgstr "Afficher les _règles"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1312
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Afficher la barre d'é_tat"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1318
msgid "Marching _Ants Speed:"
msgstr "Vitesse de défilement des « pointillés » :"
#. Canvas Padding Color
#: app/gui/preferences-dialog.c:1322
msgid "Canvas Padding Color"
msgstr "Couleurs de remplisage du canevas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1327
msgid "Padding Mode:"
msgstr "Mode de remplissage :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1330
msgid "Custom Color:"
msgstr "Couleur personnalisée :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1331
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Sélectionner une couleur personnalisée pour remplir le canevas"
#. Zoom & Resize Behaviour
#: app/gui/preferences-dialog.c:1337
msgid "Zoom & Resize Behaviour"
msgstr "Comportement du Zoom et du Redimensionnement"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1341
msgid "Resize Window on _Zoom"
msgstr "Redimensionner la fenêtre après un zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1344
msgid "Resize Window on Image _Size Change"
msgstr "Redimensionner la fenêtre après un changement de taille d'image"
#. Pointer Movement Feedback
#: app/gui/preferences-dialog.c:1348
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Suivi du mouvement du pointeur"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1352
msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking"
msgstr "Suivi du pointeur parfait mais lent"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1355
msgid "Enable Cursor _Updating"
msgstr "Active la mise à jour du curseur"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1361
msgid "Cursor M_ode:"
msgstr "M_ode du curseur :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1370
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Format de la barre de statut et du titre d'image :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1373
msgid "Title & Status"
msgstr "Titre et Statut"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1392
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1393
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1394
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Afficher le pourcentage de zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1395
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Afficher le ratio de zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1396
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Afficher le facteur inverse de zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1397
msgid "Show memory usage"
msgstr "Montrer l'usage de la mémoire"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1410
msgid "Image Title Format"
msgstr "Format du titre d'image :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1415
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Format de la barre de statut :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1500 app/gui/preferences-dialog.c:1503
msgid "Display"
msgstr "Affichage"
#. Transparency
#: app/gui/preferences-dialog.c:1510
msgid "Transparency"
msgstr "Transparence"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1514
msgid "Transparency _Type:"
msgstr "_Type de transparence :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1517
msgid "Check _Size:"
msgstr "_Taille du damier :"
#. 8-Bit Displays
#: app/gui/preferences-dialog.c:1521
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "Affichages 8-bits"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1529
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr "Nombre minimal de couleurs :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1532
msgid "Install Colormap"
msgstr "Installer la palette de couleurs (8-bits uniquement)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1535
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Cyclage de la palette de couleurs (8-bits uniquement)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1544 app/gui/preferences-dialog.c:1547
msgid "Monitor"
msgstr "Moniteur"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1553
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Obtenir la résolution du moniteur"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1562
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(actuellement %d x %d ppp)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1599
msgid "C_alibrate"
msgstr "C_alibrer"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1613
msgid "From _Windowing System"
msgstr "Depuis le _système de fenêtrage"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1638
msgid "_Manually"
msgstr "_Manuellement"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1658 app/gui/preferences-dialog.c:1661
#: app/gui/preferences-dialog.c:1793
msgid "Environment"
msgstr "Environnement"
#. Resource Consumption
#: app/gui/preferences-dialog.c:1668
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Configuration des ressources"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1672
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Utilisation parcimonieuse de la mémoire"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1682
msgid "Levels of Undo:"
msgstr "Niveaux d'annulation :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1685 app/gui/user-install-dialog.c:1166
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Taille du cache d'image :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1690
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Nombre de processeurs à utiliser :"
#. File Saving
#: app/gui/preferences-dialog.c:1695
msgid "File Saving"
msgstr "Enregistrement de fichier"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1699
msgid "Only when Modified"
msgstr "Seulement quand modifié"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1700
msgid "Always"
msgstr "Toujours"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1701
msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
msgstr "« Fichier -> Enregistrer » Enregistre l'image :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1704
msgid "Size of Thumbnails Files:"
msgstr "Taille des vignettes :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1713 app/gui/preferences-dialog.c:1716
msgid "Folders"
msgstr "Répertoires"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1731
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Répertoire temporaire :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1731
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Sélectionnez un répertoire temporaire"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1732
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Répertoire d'échange :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1732 app/gui/user-install-dialog.c:1187
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Sélectionnez un répertoire d'échange"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1765
msgid "Brush Folders"
msgstr "Répertoires des brosses"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1767
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Sélectionnez un répertoire de brosses"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1769
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Répertoires des motifs"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1771
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Sélectionnez un répertoire de motifs"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1773
msgid "Palette Folders"
msgstr "Répertoires des palettes"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1775
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Sélectionnez un répertoire de palettes"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1777
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Répertoires des dégradés"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1779
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Sélectionnez un répertoire de dégradés"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1781
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Greffons"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1781
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Répertoires des greffons"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1783
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Sélectionnez un répertoire de greffons"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1785
msgid "Tool Plug-Ins"
msgstr "Outils greffables"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1785
msgid "Tool Plug-In Folders"
msgstr "Répertoires des outils greffables"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1787
msgid "Select Tool Plug-In Folders"
msgstr "Sélectionnez un répertoire d'outils greffables"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1789
msgid "Modules"
msgstr "Modules"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1789
msgid "Module Folders"
msgstr "Répertoires des modules"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1791
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Sélectionnez un répertoire de modules"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1793
msgid "Environment Folders"
msgstr "Répertoires d'environnement"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1795
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Sélectionnez un répertoire d'environnement"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1797
msgid "Themes"
msgstr "Thèmes"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1797
msgid "Theme Folders"
msgstr "Répertoires des thèmes"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1799
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Sélectionnez un répertoire de thèmes"
#: app/gui/qmask-commands.c:137
msgid "Edit Qmask Color"
msgstr "Éditer la couleur du Masque rapide"
#: app/gui/qmask-commands.c:147
msgid "Qmask Attributes"
msgstr "Attributs du Masque rapide"
#: app/gui/qmask-commands.c:149
msgid "Edit QuickMask Attributes"
msgstr "Éditer les attributs du Masque rapide"
#: app/gui/qmask-commands.c:191
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Opacité du masque :"
#: app/gui/qmask-menu.c:43
msgid "/QMask Active"
msgstr "/Masque rapide actif"
#: app/gui/qmask-menu.c:49
msgid "/Mask Selected Areas"
msgstr "/Masquer les régions sélectionnées"
#: app/gui/qmask-menu.c:52
msgid "/Mask Unselected Areas"
msgstr "/Masquer les régions non sélectionnées"
#: app/gui/qmask-menu.c:58
msgid "/Configure Color and Opacity..."
msgstr "/Configurer la couleur et l'opacité..."
#: app/gui/resize-dialog.c:194
msgid "Scale Layer Options"
msgstr "Options de mise à l'échelle du calque"
#: app/gui/resize-dialog.c:196 app/gui/resize-dialog.c:228
#: app/tools/paint_options.c:375
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: app/gui/resize-dialog.c:202
msgid "Scale Image Options"
msgstr "Options de mise à l'échelle de l'image"
#: app/gui/resize-dialog.c:204
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Dimensions en pixels"
#: app/gui/resize-dialog.c:216
msgid "Layer Boundary Size"
msgstr "Taille des bord du calque"
#: app/gui/resize-dialog.c:217
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Changer la taille de bord de calque"
#: app/gui/resize-dialog.c:223
msgid "Canvas Size"
msgstr "Taille du canevas"
#: app/gui/resize-dialog.c:224
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Changer la taille du canevas"
#. the original width & height labels
#: app/gui/resize-dialog.c:279 app/tools/gimpscaletool.c:170
msgid "Original Width:"
msgstr "Largeur d'origine :"
#. the new size labels
#: app/gui/resize-dialog.c:304 app/gui/resize-dialog.c:553
msgid "New Width:"
msgstr "Nouvelle largeur :"
#. the scale ratio labels
#: app/gui/resize-dialog.c:371
msgid "Ratio X:"
msgstr "Facteur d'échelle X :"
#: app/gui/resize-dialog.c:431
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Ratio des contraintes d'aspect"
#: app/gui/resize-dialog.c:501
msgid "Center"
msgstr "Centrer"
#: app/gui/resize-dialog.c:538
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Afficher la taille & afficher l'unité"
#: app/gui/resize-dialog.c:695 app/tools/transform_options.c:113
msgid "Interpolation:"
msgstr "Type d'interpolation :"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:114
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Calibrer la résolution du moniteur"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:236
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "Mesurez la règle et entrez sa longueur ci-dessous."
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:258
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horizontale :"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:263
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Verticale :"
#: app/gui/select-commands.c:142
msgid "Feather Selection"
msgstr "Adoucir"
#: app/gui/select-commands.c:145
msgid "Feather Selection by:"
msgstr "Adoucir la sélection de :"
#: app/gui/select-commands.c:177
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Réduire la sélection"
#: app/gui/select-commands.c:180
msgid "Shrink Selection by:"
msgstr "Réduire la sélection de :"
#: app/gui/select-commands.c:189
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Rétrécir depuis le bord de l'image"
#: app/gui/select-commands.c:210
msgid "Grow Selection"
msgstr "Agrandir la sélection"
#: app/gui/select-commands.c:213
msgid "Grow Selection by:"
msgstr "Agrandir la sélection de :"
#: app/gui/select-commands.c:232
msgid "Border Selection"
msgstr "Sélection du bord"
#: app/gui/select-commands.c:235
msgid "Border Selection by:"
msgstr "Épaisseur du bord à sélectionner :"
#: app/gui/splash.c:54
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Lancement de GIMP"
#: app/gui/splash.c:96 app/widgets/gimptoolbox.c:181
msgid "The GIMP"
msgstr "The GIMP"
#: app/gui/tips-dialog.c:90
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed correctly!</b>"
msgstr "<b>Les conseils de GIMP ne peuvent être lus correctement !</b>"
#: app/gui/tips-dialog.c:111
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "Conseil du jour GIMP"
#: app/gui/tips-dialog.c:175
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Afficher un conseil la prochaine fois"
#: app/gui/tips-dialog.c:199
msgid "_Previous Tip"
msgstr "Conseil _précédent"
#: app/gui/tips-dialog.c:209
msgid "_Next Tip"
msgstr "Conseil _suivant"
#: app/gui/tips-parser.c:166
#, c-format
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing! There should be a file called '%"
"s'. Please check your installation."
msgstr ""
"Votre fichier de conseils GIMP manque ! Il devrait y avoir un fichier nommé "
"« %s ». Vérifiez votre installation."
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: app/gui/tips-parser.c:181
msgid "tips-locale:C"
msgstr "localisation des conseils : C"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:112
msgid "Save current settings to disk"
msgstr "Enregistrer la configuration courante sur disque"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:121
msgid "Restore saved settings"
msgstr "Restaurer la configuration enregistrée"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:130
msgid "Reset"
msgstr "R. à z."
#. <Toolbox>/File
#: app/gui/toolbox-menu.c:47
msgid "/_File"
msgstr "/_Fichier"
#. <Toolbox>/File/Acquire
#: app/gui/toolbox-menu.c:67
msgid "/File/Acquire"
msgstr "/Fichier/Acquisition"
#: app/gui/toolbox-menu.c:71
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/Fichier/Préférences..."
#. <Toolbox>/File/Dialogs
#: app/gui/toolbox-menu.c:79
msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Calques, canaux & chemins...."
#: app/gui/toolbox-menu.c:83
msgid "/File/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Brosses, Motifs & Autres..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:87
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Options des outils..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:92
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/État des périphériques..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:99
msgid "/File/Dialogs/Layers..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Calques..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:103
msgid "/File/Dialogs/Channels..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Canaux..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:107
msgid "/File/Dialogs/Paths..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Chemins..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:111
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Palette indexée..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:116
msgid "/File/Dialogs/Selection Editor..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Éditeur de sélection..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:121
msgid "/File/Dialogs/Navigation..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Navigation..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:129
msgid "/File/Dialogs/Colors..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Couleurs..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:134
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Brosses..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:139
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Motifs..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:144
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Dégradés..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:149
msgid "/File/Dialogs/Palettes..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Palettes..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:154
msgid "/File/Dialogs/Buffers..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Tampons..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:162
msgid "/File/Dialogs/Images..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Images..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:166
msgid "/File/Dialogs/Document History..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Historique des documents..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:171
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Fichier/Dialogues/Console d'erreur..."
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/gui/toolbox-menu.c:209
msgid "/_Xtns"
msgstr "/E_xts"
#: app/gui/toolbox-menu.c:211
msgid "/Xtns/Module Browser..."
msgstr "/Exts/Explorateur de modules..."
#. <Toolbox>/Help
#: app/gui/toolbox-menu.c:220
msgid "/_Help"
msgstr "/_Aide"
#: app/gui/toolbox-menu.c:222
msgid "/Help/Help..."
msgstr "/Help/Aide..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:227
msgid "/Help/Context Help..."
msgstr "/Aide/Aide contextuelle..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:232
msgid "/Help/Tip of the Day..."
msgstr "/Aide/Conseil du jour..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:237
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Aide/À propos..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:138
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
"that affect GIMP's default behavior.\n"
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
"here."
msgstr ""
"Le fichier gimprc est utilisé pour stocker les\n"
"préférences personnelles telles que les comportements\n"
"par défaut.\n"
"Les chemins pour rechercher les brosses, palettes,\n"
"dégradés, motifs, greffons et modules sont également\n"
"paramétrés ici."
#: app/gui/user-install-dialog.c:147
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
"configure it to look differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMP utilise un fichier supplémentaire gtkrc de manière\n"
"à ce que vous puissiez modifier son apparence vis à vis\n"
"d'autres applications GTK."
#: app/gui/user-install-dialog.c:153
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
"These programs are searched for at run-time and\n"
"information about their functionality and mod-times\n"
"is cached in this file. This file is intended to\n"
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Les greffons et extensions sont des programmes externes,\n"
"lancés par GIMP, qui fournissent des fonctionnalitées\n"
"additionnelles. Ces programmes sont interrogés lors du\n"
"lancement de GIMP et des informations sur leurs\n"
"fonctionnalités et dates de modifications sont stockées\n"
"dans ce fichier pour des lancements ultérieurs plus\n"
"rapides. Ce fichier est prévu pour n'être lu que par\n"
"GIMP et ne doit pas être édité."
#: app/gui/user-install-dialog.c:163
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Les raccourcis clavier peuvent être redéfinis\n"
"dynamiquement dans GIMP. Le fichier menurc est un\n"
"enregistrement de votre configuration, afin que celle-ci\n"
"puisse être reprise de session en session. Vous pouvez\n"
"éditer ce fichier à la main si vous le désirez, mais il\n"
"est bien plus facile de définir les touches depuis GIMP.\n"
"Effacer ce fichier restore les raccourcis clavier par\n"
"défaut."
#: app/gui/user-install-dialog.c:173
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
msgstr ""
"Le fichier sessionrc est utilisé pour sauvegarder la\n"
"position des fenêtres de dialogue au moment de quitter\n"
"GIMP. Vous pouvez configurer GIMP pour qu'il rouvre\n"
"au lancement ces dialogues à leur position enregistrée."
#: app/gui/user-install-dialog.c:180
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
"You can define additional units and use them just\n"
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
"you quit the GIMP."
msgstr ""
"Le fichier unitrc est utilisé pour stocker les unités de\n"
"mesure personnelles. Vous pouvez définir des unités\n"
"supplémentaires et les utiliser comme les unités intégrées\n"
"(pouces, millimètres, points, picas). Ce fichier est\n"
"réécrit chaque fois que vous quittez GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:189
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
msgstr ""
"Ce répertoire est recherché pour l'installation des thèmes utilisateurs."
#: app/gui/user-install-dialog.c:194
msgid ""
"This folder is used to store user defined brushes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
"brushes."
msgstr ""
"Il s'agit d'un répertoire utilisé pour stocker vos brosses \n"
"personnelles. GIMP regarde dans ce répertoire en plus\n"
"du répertoire global de brosses commun à tous les\n"
"utilisateurs lorsqu'il recherche des brosses."
#: app/gui/user-install-dialog.c:202
msgid ""
"This folder is used to store user defined gradients\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP gradients installation when searching for\n"
"gradients."
msgstr ""
"Il s'agit d'un répertoire utilisé pour stocker vos dégradés \n"
"personnels. GIMP regarde dans ce répertoire en plus\n"
"du répertoire global de dégradés commun à tous les\n"
"utilisateurs lorsqu'il recherche des dégradés."
#: app/gui/user-install-dialog.c:210
msgid ""
"This folder is used to store user defined palettes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP palettes installation when searching for\n"
"palettes."
msgstr ""
"Il s'agit d'un répertoire utilisé pour stocker vos palettes \n"
"personnelles. GIMP regarde dans ce répertoire en plus\n"
"du répertoire global de palettes commun à tous les\n"
"utilisateurs lorsqu'il recherche des palettes."
#: app/gui/user-install-dialog.c:218
msgid ""
"This folder is used to store user defined patterns.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
"patterns."
msgstr ""
"Il s'agit d'un répertoire utilisé pour stocker vos motifs \n"
"personnels. GIMP regarde dans ce répertoire en plus\n"
"du répertoire global de motifs commun à tous les\n"
"utilisateurs lorsqu'il recherche des motifs."
#: app/gui/user-install-dialog.c:226
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported plug-ins. The GIMP\n"
"checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Il s'agit d'un répertoire utilisé pour stocker vos greffons\n"
"temporaires ou pas supportés par le système. GIMP\n"
"regarde dans ce répertoire en plus du répertoire global\n"
"commun à tous les utilisateurs lorsqu'il recherche des greffons."
#: app/gui/user-install-dialog.c:234
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported DLL modules. The\n"
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP module folder when searching for modules to load\n"
"during initialization."
msgstr ""
"Il s'agit d'un répertoire utilisé pour stocker vos modules DLL\n"
"temporaires ou pas supportés par le système. GIMP\n"
"regarde dans ce répertoire en plus du répertoire global\n"
"commun à tous les utilisateurs lorsqu'il recherche des modules\n"
"durant l'initialisation."
#: app/gui/user-install-dialog.c:243
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported additions to the\n"
"plug-in environment. The GIMP checks this folder in\n"
"addition to the system-wide GIMP environment folder\n"
"when searching for plug-in environment modification\n"
"files."
msgstr ""
"Ce répertoire est utilisé pour stocker vos greffons\n"
"temporaires ou non-supportés par le système. GIMP\n"
"regarde dans ce répertoire en plus du répertoire global\n"
"commun à tous les utilisateurs lorsqu'il recherche des greffons."
#: app/gui/user-install-dialog.c:253
msgid ""
"This folder is used to store user created and installed\n"
"scripts. The GIMP checks this folder in addition to\n"
"the systemwide GIMP scripts folder when searching for\n"
"scripts."
msgstr ""
"Il s'agit d'un répertoire utilisé pour stocker vos scripts-fu\n"
"personnels. GIMP regarde dans ce répertoire en plus\n"
"du répertoire global de scripts commun à tous les\n"
"utilisateurs lorsqu'il recherche des scripts-fu."
#: app/gui/user-install-dialog.c:261
msgid ""
"This folder is used to temporarily store undo buffers\n"
"to reduce memory usage. If The GIMP is unceremoniously\n"
"killed, files of the form: gimp<#>.<#> may persist in\n"
"this folder. These files are useless across GIMP\n"
"sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Ce répertoire est utilisé par GIMP pour stocker\n"
"temporairement des informations d'annulation, afin de réduire\n"
"la place mémoire utilisée. Si GIMP est tué brutalement\n"
"des fichiers de la forme : gimp<#>.<#> peuvent rester\n"
"dans ce répertoire. Ces fichiers sont inutiles lors des\n"
"utilisations ultérieures de GIMP et peuvent être détruits\n"
"sans préjudice entre deux utilisations."
#: app/gui/user-install-dialog.c:270
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Curves tool."
msgstr ""
"Ce sous-répertoire est utilisé pour stocker des fichiers\n"
"de paramètres pour l'outil Courbes."
#: app/gui/user-install-dialog.c:276
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Levels tool."
msgstr ""
"Ce sous-répertoire est utilisé pour stocker des fichiers\n"
"de paramètres pour l'outil Niveaux de couleur."
#: app/gui/user-install-dialog.c:282
msgid ""
"This is folder used to store user defined fractals to\n"
"be used by the FractalExplorer plug-in. The GIMP\n"
"checks this folder in addition to the systemwide\n"
"FractalExplorer installation when searching for fractals."
msgstr ""
"Il s'agit d'un répertoire utilisé pour stocker vos fractales\n"
"personnelles utilisées par le greffon Explorateur de Fractales\n"
"GIMP regarde dans ce répertoire en plus du répertoire global\n"
"commun à tous les utilisateurs lorsqu'il recherche des fractales."
#: app/gui/user-install-dialog.c:290
msgid ""
"This folder is used to store user defined figures to\n"
"be used by the GFig plug-in. The GIMP checks this\n"
"folder in addition to the systemwide GFig installation\n"
"when searching for gfig figures."
msgstr ""
"Il s'agit d'un répertoire utilisé pour stocker vos tracés\n"
"vectoriels personnels utilisés par le greffon GFig. GIMP\n"
"regarde dans ce répertoire en plus du répertoire global commun\n"
"à tous les utilisateurs lorsqu'il recherche des tracés pour GFig."
#: app/gui/user-install-dialog.c:298
msgid ""
"This folder is used to store user defined gflares to\n"
"be used by the GFlare plug-in. The GIMP checks this\n"
"folder in addition to the systemwide GFlares\n"
"installation when searching for gflares."
msgstr ""
"Il s'agit d'un répertoire utilisé pour stocker vos réglages\n"
"personnels utilisés par le greffon Eblouissement Gimp. GIMP\n"
"regarde dans ce répertoire en plus du répertoire global commun\n"
"à tous les utilisateurs lorsqu'il recherche ce type de réglage."
#: app/gui/user-install-dialog.c:306
msgid ""
"This folder is used to store user defined data to be\n"
"used by the Gimpressionist plug-in. The GIMP checks\n"
"this folder in addition to the systemwide Gimpressionist\n"
"installation when searching for data."
msgstr ""
"Il s'agit d'un répertoire utilisé pour stocker vos réglages\n"
"personnels utilisés par le greffon Gimpressionist. GIMP\n"
"regarde dans ce répertoire en plus du répertoire global commun\n"
"à tous les utilisateurs lorsqu'il recherche ce type de réglage."
#: app/gui/user-install-dialog.c:376
msgid ""
"Installation successful.\n"
"Click \"Continue\" to proceed."
msgstr ""
"Installation réussie.\n"
"Cliquez sur « Continuer » pour poursuivre."
#: app/gui/user-install-dialog.c:382
msgid ""
"Installation failed.\n"
"Contact system administrator."
msgstr ""
"L'installation a échoué.\n"
"Contactez votre administrateur système."
#: app/gui/user-install-dialog.c:574
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Installation de GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:582
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
#: app/gui/user-install-dialog.c:732
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Bienvenue dans\n"
"GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:734
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr "Cliquez sur « Continuer » pour entrer dans l'installation de GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:738
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright (C) 1995-2002\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright © 1995-2002\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis et l'équipe de développement de GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:748
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Ce logiciel est un logiciel libre ; vous pouvez le diffuser et/ou le\n"
"modifier suivant les termes de la Licence Publique Générale GNU telle\n"
"que publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de cette\n"
"licence, soit (à votre convenance) une version ultérieure."
#: app/gui/user-install-dialog.c:754
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"Ce programme est diffusé dans l'espoir qu'il sera utile, mais\n"
"SANS AUCUNE GARANTIE ; sans même une garantie implicite de\n"
"COMMERCIALISABILITÉ ou d'ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER.\n"
"Voyez la Licence Publique Générale GNU pour plus de détails."
#: app/gui/user-install-dialog.c:760
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Publique Générale GNU\n"
"avec ce programme ; sinon, veuillez écrire à la Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, États-Unis."
#: app/gui/user-install-dialog.c:784
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "Répertoire GIMP personnel"
#: app/gui/user-install-dialog.c:785
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr ""
"Cliquez sur « Continuer » pour créer votre répertoire\n"
"GIMP personnel."
#: app/gui/user-install-dialog.c:822
#, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a folder named\n"
"'%s' needs to be created."
msgstr ""
"Pour une installation correcte de GIMP, un répertoire\n"
"nommé %s doit être créé."
#: app/gui/user-install-dialog.c:828
msgid ""
"This folder will contain a number of important files.\n"
"Click on one of the files or folders in the tree\n"
"to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Ce sous-répertoire contiendra un certain nombre de fichier\n"
"important. Cliquez sur un des fichiers ou sous-répertoire\n"
"de l'arborescence pour obtenir plus d'information sur l'élément\n"
"sélectionné."
#: app/gui/user-install-dialog.c:899
msgid "User Installation Log"
msgstr "Historique de l'Installation"
#: app/gui/user-install-dialog.c:900
msgid ""
"Please wait while your personal\n"
"GIMP folder is being created..."
msgstr ""
"Attendez, SVP, jusqu'à ce que votre\n"
"répertoire GIMP soit créé..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:906
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "Affinage des performances de GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:907
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr ""
"Cliquez sur « Continuer » pour accepter les\n"
" paramètres ci-dessus."
#: app/gui/user-install-dialog.c:910
msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted."
msgstr ""
"Pour des performances optimales de GIMP, certains paramètres devront\n"
"être ajustés."
#: app/gui/user-install-dialog.c:919
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Résolution du Moniteur"
#: app/gui/user-install-dialog.c:920
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "Cliquez sur « Continuer » pour démarrer GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:923
msgid ""
"To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution."
msgstr ""
"Pour afficher les images dans leur taille naturelle, GIMP a besoin de\n"
"de connaître la résolution de votre moniteur."
#: app/gui/user-install-dialog.c:932
msgid "Aborting Installation..."
msgstr "Annulation de l'Installation en cours..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:960
#, c-format
msgid "Cannot open '%s' for reading: %s"
msgstr "Ne peux pas ouvrir « %s » en lecture : %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:969
#, c-format
msgid "Cannot open '%s' for writing: %s"
msgstr "Ne peux pas ouvrir « %s » en écriture : %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:980 app/gui/user-install-dialog.c:1003
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "Erreur durant l'écriture de «%s» : %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:991
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Erreur durant la lecture de «%s» : %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1041 app/gui/user-install-dialog.c:1075
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'\n"
msgstr "Création du répertoire «%s»\n"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1055
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Impossible de créer le répertoire «%s» : %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1059 app/gui/user-install-dialog.c:1127
msgid " Success\n"
msgstr "..Succès\n"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1089
#, c-format
msgid "Cannot create folder: %s"
msgstr "Impossible de créer le répertoire : %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1110
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'\n"
msgstr "Copiage du fichier «%s» depuis «%s»\n"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1134
#, c-format
msgid " Failure: %s\n"
msgstr "..Échec : %s\n"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1154
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"GIMP utilise une quantité de mémoire limitée pour stocker les données\n"
"d'une image ; cette zone est nommée « Cache d'images ». Vous devrez\n"
"ajuster cette taille pour correspondre avec votre quantité de mémoire.\n"
"Considérez la quantité de mémoire utilisée par les autres processus\n"
"en cours."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1177
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"Toutes les images et données d'annulation qui ne rentrent pas dans le\n"
"Cache Image seront écrites dans un fichier d'échange.\n"
"Ce fichier doit être situé sur un système de fichier local avec\n"
"suffisament d'espace libre (quelques centaine de Mo). Sur un système\n"
"UNIX, vous pourrez par exemple utiliser le répertoire temporaire\n"
"commun (« /tmp » ou « /var/tmp »)."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1192
msgid "Swap Folder:"
msgstr "Répertoire d'échange :"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1239
msgid ""
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
"However, usually this does not give useful values."
msgstr ""
"GIMP peut obtenir ces informations auprès de votre système\n"
"de fenêtrage. Toutefois, la plupart des systèmes retournent\n"
"une valeur inutilisable."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1247
#, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr ""
"Obtenir la résolution auprès du système de fenêtrage (actuellement %d x %d "
"ppp)"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1265
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
msgstr ""
"Autrement vous pouvez définir la résolution de votre moniteur\n"
"manuellement."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1311
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
"Vous pouvez aussi presser le bouton « Calibrer » pour ouvrir\n"
"une fenêtre qui vous laissera déterminer la résolution de votre\n"
"moniteur interactivement."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1318
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibrer"
#: app/gui/vectors-commands.c:298
msgid "There is no active Layer or Channel to stroke to"
msgstr "Il n'y a pas de Calque ou Canal actif sur lequel tracer"
#: app/gui/vectors-commands.c:434
msgid "Empty Vectors Copy"
msgstr "Copie vide de vecteurs"
#: app/gui/vectors-commands.c:450
msgid "New Path Options"
msgstr "Options du nouveau Chemin"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/gui/vectors-commands.c:483 app/gui/vectors-commands.c:599
msgid "Path name:"
msgstr "Nom du Chemin :"
#: app/gui/vectors-commands.c:564
msgid "Path Attributes"
msgstr "Attributs du chemin"
#: app/gui/vectors-menu.c:43
msgid "/New Path..."
msgstr "/Nouveau chemin..."
#: app/gui/vectors-menu.c:48
msgid "/Raise Path"
msgstr "/Monter le chemin"
#: app/gui/vectors-menu.c:53
msgid "/Lower Path"
msgstr "/Descendre le chemin"
#: app/gui/vectors-menu.c:131
msgid "/Path Tool"
msgstr "/Outil chemin"
#: app/paint/paint-enums.c:13
msgid "Image Source"
msgstr "Image source"
#: app/paint/paint-enums.c:14
msgid "Pattern Source"
msgstr "Source du motif"
#: app/paint/paint-enums.c:32
msgid "Non Aligned"
msgstr "Non aligné"
#: app/paint/paint-enums.c:33
msgid "Aligned"
msgstr "Aligné"
#: app/paint/paint-enums.c:34
msgid "Registered"
msgstr "Enregistré"
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88
msgid "Dodge"
msgstr "Éclaircir"
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
msgid "Burn"
msgstr "Assombrir"
#: app/paint/paint-enums.c:71
msgid "Once Forward"
msgstr "1 fois en Avant"
#: app/paint/paint-enums.c:72
msgid "Once Backward"
msgstr "1 fois en Arrière"
#: app/paint/paint-enums.c:73
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr "Boucle Dents de scie"
#: app/paint/paint-enums.c:74
msgid "Loop Triangle"
msgstr "Boucle Triangle"
#: app/paint/paint-enums.c:92
msgid "Blur"
msgstr "Flou"
#: app/paint/paint-enums.c:93
msgid "Sharpen"
msgstr "Faire ressortir les formes"
#: app/paint/gimppaintcore.c:376
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Pas de brosse disponible pour être utilisée avec cet outil."
#: app/pdb/image_cmds.c:3836
msgid ""
"Image resolution is out of bounds,\n"
"using the default resolution instead."
msgstr ""
"Le résolution de l'image est hors des limites,\n"
"utilise la résolution par défaut à la place."
#: app/pdb/internal_procs.c:79
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Procédures Internes"
#: app/pdb/internal_procs.c:79
msgid "Brush UI"
msgstr "Brosse (interface utilisateur)"
#: app/pdb/internal_procs.c:85
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: app/pdb/internal_procs.c:91
msgid "Convert"
msgstr "Convertir"
#: app/pdb/internal_procs.c:94
msgid "Display procedures"
msgstr "Procédures d'affichage"
#: app/pdb/internal_procs.c:97
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Procédures Drawable"
#: app/pdb/internal_procs.c:100
msgid "Edit procedures"
msgstr "Procédures d'édition"
#: app/pdb/internal_procs.c:103
msgid "File Operations"
msgstr "Opérations de fichiers"
#: app/pdb/internal_procs.c:106
msgid "Floating selections"
msgstr "Sélections flottantes"
#: app/pdb/internal_procs.c:109
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Procédures Gimprc"
#: app/pdb/internal_procs.c:112
msgid "Gradient UI"
msgstr "Dégradé (interface utilisateur)"
#: app/pdb/internal_procs.c:118
msgid "Guide procedures"
msgstr "Procédures sur les guides"
#: app/pdb/internal_procs.c:121
msgid "Help procedures"
msgstr "Procédures d'aide"
#: app/pdb/internal_procs.c:127
msgid "Layer"
msgstr "Calque"
#: app/pdb/internal_procs.c:130
msgid "Message procedures"
msgstr "Procédures de message"
#: app/pdb/internal_procs.c:133
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"
#: app/pdb/internal_procs.c:136
msgid "Misc Tool procedures"
msgstr "Procédures d'outils divers"
#: app/pdb/internal_procs.c:139
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr "Procédures d'outils de peinture"
#: app/pdb/internal_procs.c:142
msgid "Palette"
msgstr "Palette"
#: app/pdb/internal_procs.c:145
msgid "Palette UI"
msgstr "Interface utilisateur de la Palette"
#: app/pdb/internal_procs.c:151
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Procédures sur les parasites"
#: app/pdb/internal_procs.c:157
msgid "Pattern UI"
msgstr "Motifs (interface utilisateur)"
#: app/pdb/internal_procs.c:163
msgid "Plug-in"
msgstr "Greffon"
#: app/pdb/internal_procs.c:166
msgid "Procedural database"
msgstr "Base de données procédurales"
#: app/pdb/internal_procs.c:169
msgid "Image mask"
msgstr "Masque d'image"
#: app/pdb/internal_procs.c:172
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "Procédures d'outils de sélection"
#: app/pdb/internal_procs.c:175
msgid "Text procedures"
msgstr "Procédures Texte"
#: app/pdb/internal_procs.c:178
msgid "Transform Tool procedures"
msgstr "Procédures d'outils de transformation"
#: app/pdb/internal_procs.c:184
msgid "Units"
msgstr "Unités"
#: app/pdb/procedural_db.c:181 app/pdb/procedural_db.c:194
#, c-format
msgid "PDB calling error %s not found"
msgstr "Erreur d'appel PDB %s non trouvé"
#: app/pdb/procedural_db.c:213
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr "Erreur d'appel de la procédure %s."
#: app/pdb/procedural_db.c:297
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr ""
"Des arguments incorrects ont été passés à procedural_db_run_proc :\n"
"l'argument %d de « %s » devrait être un %s, mais on a passé un %s."
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:65
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Procédures GIMP internes"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:66
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Greffon GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:67
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Extension GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:68
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Procédure temporaire"
#: app/plug-in/plug-in.c:661
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
"to be on the safe side."
msgstr ""
"Le greffon a planté : « %s »\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Le greffon a peut être corrompu l'état interne de GIMP.\n"
"Vous devriez enregistrer vos images et redémarrer GIMP\n"
"pour être sur de sa stabilité."
#: app/plug-in/plug-ins.c:141
msgid "Resource configuration"
msgstr "Configuration des ressources"
#. query any plug-ins that have changed since we last wrote out
#. * the pluginrc file.
#.
#: app/plug-in/plug-ins.c:147
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Interrogation des nouveaux greffons"
#: app/plug-in/plug-ins.c:159
#, c-format
msgid "querying plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "Interrogation du greffon : « %s »\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:214
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "écriture de « %s »\n"
#. initial the plug-ins
#: app/plug-in/plug-ins.c:264
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Initialisation des greffons"
#: app/plug-in/plug-ins.c:273
#, c-format
msgid "Initializing plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "Initialisation du greffon : « %s »\n"
#. run the available extensions
#: app/plug-in/plug-ins.c:284
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Démarrage des extensions"
#: app/plug-in/plug-ins.c:296
#, c-format
msgid "Starting extension: \"%s\""
msgstr "Démarrage des extensions : « %s »"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:63
msgid "Airbrush"
msgstr "Aérographe"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:64
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Aérographe à pression variable"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:65
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
msgstr "/Outils/Dessin/Aérographe"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:150 app/tools/gimpconvolvetool.c:248
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:144
msgid "Rate:"
msgstr "Taux :"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:162
msgid "Pressure:"
msgstr "Pression :"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:283
msgid "Bezier Select"
msgstr "Sélection Bézier"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:284
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr "Sélectionne des régions par des courbes de Bézier"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:285
msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select"
msgstr "/Outils/Sélectionner/Sélection Bézier"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1211
msgid "Bezier path already closed."
msgstr "Chemin Bézier déjà fermé."
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1233
msgid "Corrupt curve"
msgstr "Courbe endommagée"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3185
msgid "Curve not closed!"
msgstr "Courbe non fermée !"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3469
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr "Échec de l'opération pinceau."
#: app/tools/gimpblendtool.c:148
msgid "Blend"
msgstr "Dégradé"
#: app/tools/gimpblendtool.c:149
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Remplit avec un dégradé de couleur"
#: app/tools/gimpblendtool.c:150
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
msgstr "/Outils/Dessin/Dégradé"
#: app/tools/gimpblendtool.c:235
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Mélange : Non valide pour les images en couleurs indexées."
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpblendtool.c:254
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "Mélange : 0, 0"
#: app/tools/gimpblendtool.c:289
msgid "Blending..."
msgstr "Mélange en cours..."
#: app/tools/gimpblendtool.c:372
msgid "Blend: "
msgstr "Mélange : "
#: app/tools/gimpblendtool.c:480
msgid "Offset:"
msgstr "Décalage :"
#: app/tools/gimpblendtool.c:506
msgid "Gradient:"
msgstr "Dégradé :"
#: app/tools/gimpblendtool.c:526
msgid "Shape:"
msgstr "Forme:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:537
msgid "Repeat:"
msgstr "Répétition :"
#: app/tools/gimpblendtool.c:556
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Super-échantillonnage adaptatif"
#: app/tools/gimpblendtool.c:580
msgid "Max Depth:"
msgstr "Profondeur max :"
#: app/tools/gimpblendtool.c:592 app/tools/gimpbucketfilltool.c:421
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:489 app/tools/selection_options.c:325
msgid "Threshold:"
msgstr "Seuil :"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:83
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Luminosité-Contraste"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:84
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Ajuste la luminosité et le contraste"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85
msgid "/Layer/Colors/Brightness-Contrast..."
msgstr "/Calque/Couleurs/Luminosité-Contraste..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:148
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Ajuste la luminosité et le contraste"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:181
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr ""
"Luminosité-Contraste ne peux opérer sur des images en couleurs indexées."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:236
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Luminosité :"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:251
msgid "Con_trast:"
msgstr "Con_traste :"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:118
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Remplissage"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:119
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Remplit avec une couleur ou un motif"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:120
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
msgstr "/Outils/Dessin/Remplissage"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:358
#, c-format
msgid "Fill Type %s"
msgstr "Type de remplissage %s"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:374 app/tools/selection_options.c:275
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Recherche de couleurs similaires"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:385
msgid "Fill Transparent Areas"
msgstr "Remplir les régions transparentes"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:393
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Permet aux régions complètement transparentes d'être remplies"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:402 app/tools/gimpcolorpickertool.c:706
#: app/tools/selection_options.c:303 app/tools/selection_options.c:371
msgid "Sample Merged"
msgstr "Échantillonner sur tous les calques"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:408
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Remplit une région à partir d'une base sur tous les calques visibles"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:425 app/tools/selection_options.c:329
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Différence maximale de couleur"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:78
msgid "Select By Color"
msgstr "Sélection par couleur"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:79
msgid "Select regions by color"
msgstr "Sélectionne des régions par couleur"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:80
msgid "/Tools/Selection Tools/By Color Select"
msgstr "/Outils/outils de sélection/Sélection par couleur"
#: app/tools/gimpclonetool.c:95
msgid "Clone"
msgstr "Cloner"
#: app/tools/gimpclonetool.c:96
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Peint avec des motifs ou des portions d'image"
#: app/tools/gimpclonetool.c:97
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
msgstr "/Outils/Dessin/Cloner"
#: app/tools/gimpclonetool.c:381
msgid "Source"
msgstr "Source"
#: app/tools/gimpclonetool.c:393
msgid "Alignment"
msgstr "Alignement"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
msgid "Color Balance"
msgstr "Balance des couleurs"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Ajuste la balance des couleurs"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
msgid "/Layer/Colors/Color Balance..."
msgstr "/Calque/Couleurs/Balance des couleurs..."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:160
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Ajuste la balance des couleur"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:194
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "La balance des couleurs fonctionne seulement sur les images RVB."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:279
msgid "Select Range to Modify"
msgstr "Modifier l'intervalle de sélection"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:288
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
msgstr "Modifier l'intervalle sélectionné des niveaux de couleur"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:306
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:313
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:320
msgid "Yellow"
msgstr "Jaune"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:330
msgid "R_eset Range"
msgstr "Initialiser l'intervalle"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:339
msgid "Preserve _Luminosity"
msgstr "Préserver la Luminosité"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:136 app/tools/gimpcolorpickertool.c:502
msgid "Color Picker"
msgstr "Pipette à couleurs"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:137
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Récupère des couleurs dans l'image"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:138
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/Outils/Pipette à couleurs"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:504
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Information de la Pipette à couleurs"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:519 app/tools/gimpcolorpickertool.c:534
msgid "Red:"
msgstr "Rouge :"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:520 app/tools/gimpcolorpickertool.c:535
msgid "Green:"
msgstr "Vert :"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:521 app/tools/gimpcolorpickertool.c:536
msgid "Blue:"
msgstr "Bleu :"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:522 app/tools/gimpcolorpickertool.c:528
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:537
msgid "Alpha:"
msgstr "Alpha :"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:523 app/tools/gimpcolorpickertool.c:529
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:313
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Triplet hexa :"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:527
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensité :"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:533
msgid "Index:"
msgstr "Index :"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:538
msgid "Hex Triplet"
msgstr "Triplet hexa"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:729
msgid "Sample Average"
msgstr "Moyenne du voisinage"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:745 app/tools/selection_options.c:220
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:150
msgid "Radius:"
msgstr "Rayon :"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:757
msgid "Update Active Color"
msgstr "Mettre à jour la couleur active"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:88
msgid "Convolve"
msgstr "Convolution"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:89
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Rendre flou ou faire ressortir les contours"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:90
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
msgstr "/Outils/Dessin/Convolution"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:225
#, c-format
msgid "Convolve Type %s"
msgstr "Type de convolution %s"
#: app/tools/gimpcroptool.c:175
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Cutter"
#: app/tools/gimpcroptool.c:176
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Découpe ou redimensionne une image"
#: app/tools/gimpcroptool.c:177
msgid "/Tools/Transform Tools/Crop & Resize"
msgstr "/Outils/Outils de transformation/Cutter"
#: app/tools/gimpcroptool.c:564
msgid "Crop: "
msgstr "Découpage : "
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpcroptool.c:948
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Découper : 0 x 0"
#: app/tools/gimpcroptool.c:977
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Découpage & Redimensionnement, information"
#. add the information fields
#: app/tools/gimpcroptool.c:994
msgid "Origin X:"
msgstr "Origine X :"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1037
msgid "From Selection"
msgstr "D'après la sélection"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1045
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Réduction automatique"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcroptool.c:1301 app/tools/gimpfliptool.c:290
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:467 app/tools/gimpmovetool.c:695
#, c-format
msgid "Tool Toggle %s"
msgstr "(Dés)activer l'outil %s"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1318
msgid "Current Layer only"
msgstr "Calque courant seulement"
#. enlarge toggle
#: app/tools/gimpcroptool.c:1330
#, c-format
msgid "Allow Enlarging %s"
msgstr "Permet d'élargir %s"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:173
msgid "Curves"
msgstr "Courbes"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:174
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Ajuste les courbes de couleur"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:175
msgid "/Layer/Colors/Curves..."
msgstr "/Calque/Couleurs/Courbes..."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:246
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Ajuste les courbes de couleur"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:309
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr ""
"On ne peut utiliser l'outil courbes de couleurs sur des images en couleurs "
"indexées."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:619 app/tools/gimplevelstool.c:403
msgid "R_eset Channel"
msgstr "Initialise le canal"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:628
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Modifier les courbes pour le canal :"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:635
msgid "Smooth"
msgstr "Régulariser"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:638
msgid "Free"
msgstr "Libre"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:644
msgid "Curve Type:"
msgstr "Type de courbe :"
#. Horizontal button box for load / save
#: app/tools/gimpcurvestool.c:704 app/tools/gimplevelstool.c:658
msgid "All Channels"
msgstr "Tous les canaux"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:718
msgid "Read curves settings from file"
msgstr "Lire les courbes depuis le fichier"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:728
msgid "Save curves settings to file"
msgstr "Enregistrer les courbes dans le fichier"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1345
msgid "Load Curves"
msgstr "Charger courbes"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1360
msgid "Save Curves"
msgstr "Enregistrer courbes"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:68
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Éclaircir/Assombrir"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:69
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "Tracer des éclaircissements ou assombrissements"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
msgstr "/Outils/Dessin/Éclaircir ou Assombrir"
#. the type (dodge or burn)
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:204
#, c-format
msgid "Type %s"
msgstr "Type %s"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:221
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:239
msgid "Exposure:"
msgstr "Exposition :"
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:303
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Déplacer : 0, 0"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:553
msgid "Move: "
msgstr "Déplacement :"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:68
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Sélection elliptique"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:69
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Sélectionne des régions elliptiques ou circulaires"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:70
msgid "/Tools/Selection Tools/Ellipse Select"
msgstr "/Outils/Outils de sélection/Sélection elliptique"
#: app/tools/gimperasertool.c:67
msgid "Eraser"
msgstr "Gomme"
#: app/tools/gimperasertool.c:68
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Gomme (met la couleur de fond ou rend transparent)"
#: app/tools/gimperasertool.c:69
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
msgstr "/Outils/Dessin/Gomme"
#. the anti_erase toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:189
#, c-format
msgid "Anti Erase %s"
msgstr "Anti-Effacement %s"
#. the hard toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:204
msgid "Hard Edge"
msgstr "Contour dur"
#: app/tools/gimpfliptool.c:95
msgid "Flip"
msgstr "Symétrie"
#: app/tools/gimpfliptool.c:96
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Symétrise le calque ou la sélection"
#: app/tools/gimpfliptool.c:97
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
msgstr "/Outils/Transformer/Symétrie"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:92 libgimptool/gimptoolenums.c:116
msgid "Free Select"
msgstr "Sélection à main levée"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:93
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Sélectionne des régions à main levée"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:94
msgid "/Tools/Selection Tools/Free Select"
msgstr "/Outils/Outils de sélection/Sélection à main levée"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:97
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Sélection contiguë"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:98
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Sélectionne des régions contiguës"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99
msgid "/Tools/Selection Tools/Fuzzy Select"
msgstr "/Outils/Outils de sélection/Sélection contiguë"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:120
msgid "Histogram"
msgstr "Histogramme"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:121
msgid "View image histogram"
msgstr "Affiche l'histogramme de l'image"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:122
msgid "/Layer/Colors/Histogram..."
msgstr "/Calque/Couleurs/Histogramme..."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:183
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "L'histogramme n'opère pas sur les images en couleurs indexées."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:329
msgid "Mean:"
msgstr "Moyenne :"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:330
msgid "Std Dev:"
msgstr "Dev Std :"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:331
msgid "Median:"
msgstr "Médiane :"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:332
msgid "Pixels:"
msgstr "Pixels :"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:333
msgid "Count:"
msgstr "Compte :"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:334
msgid "Percentile:"
msgstr "%-ile :"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:346
msgid "View Image Histogram"
msgstr "Affiche l'histogramme de l'image"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:361
msgid "Intensity Range:"
msgstr "Intervalle d'ntensité :"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:368
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Informations sur le canal :"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:392
msgid "Histogram Scale:"
msgstr "Échelle de l'histogramme :"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:108
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Teinte-Saturation"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:109
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Ajuste la teinte et la saturation"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:110
msgid "/Layer/Colors/Hue-Saturation..."
msgstr "/Calques/Couleurs/Teinte-Saturation..."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:176
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "Ajuster la Teinte / Luminosité / Saturation"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:210
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Teinte-Saturation opère seulement sur des images RVB."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265
msgid "_Master"
msgstr "_Maître"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267
msgid "_Y"
msgstr "_J"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268
msgid "_G"
msgstr "_V"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:270
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:271
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:276
msgid "Select Primary Color to Modify"
msgstr "Sélectionner la couleur primaire à modifier"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:305
msgid "Modify all colors"
msgstr "Modifier toutes les couleurs"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:348
msgid "Modify Selected Color"
msgstr "Modifier la couleur sélectionnée"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:367
msgid "_Hue:"
msgstr "_Teinte :"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:381
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Luminosité :"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:395
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Saturation :"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:411
msgid "R_eset Color"
msgstr "_Initialiser la couleur"
#: app/tools/gimpinktool.c:252
msgid "Ink"
msgstr "Stylo-plume"
#: app/tools/gimpinktool.c:253
msgid "Draw in ink"
msgstr "Dessine à l'encre"
#: app/tools/gimpinktool.c:254
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
msgstr "/Outils/Dessin/Stylo-plume"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinktool.c:1409
msgid "Adjustment"
msgstr "Ajustement"
#: app/tools/gimpinktool.c:1422 app/tools/gimpinktool.c:1458
msgid "Size:"
msgstr "Taille :"
#: app/tools/gimpinktool.c:1434 app/tools/gimpmeasuretool.c:399
#: app/tools/gimprotatetool.c:177 app/widgets/gimpbrusheditor.c:189
msgid "Angle:"
msgstr "Angle :"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinktool.c:1445
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilité"
#: app/tools/gimpinktool.c:1470
msgid "Tilt:"
msgstr "Inclinaison :"
#: app/tools/gimpinktool.c:1482
msgid "Speed:"
msgstr "Vitesse :"
#. Brush type radiobuttons
#: app/tools/gimpinktool.c:1498
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. Brush shape widget
#: app/tools/gimpinktool.c:1566
msgid "Shape"
msgstr "Forme"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:276
msgid "Scissors"
msgstr "Ciseaux intelligents"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:277
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Sélectionne des formes dans l'image"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:278
msgid "/Tools/Selection Tools/Intelligent Scissors"
msgstr "/Outils/Outils de sélection/Ciseaux Intelligents"
#: app/tools/gimplevelstool.c:160
msgid "Levels"
msgstr "Niveaux"
#: app/tools/gimplevelstool.c:161
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Ajuste les niveaux de couleur"
#: app/tools/gimplevelstool.c:162
msgid "/Layer/Colors/Levels..."
msgstr "/Calque/Couleurs/Niveaux..."
#: app/tools/gimplevelstool.c:229
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Ajuste les niveaux de couleur"
#: app/tools/gimplevelstool.c:279
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr ""
"On ne peut utiliser l'outil de réglage des niveaux sur des images en "
"couleurs indexées."
#: app/tools/gimplevelstool.c:391
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Modifier les niveaux pour le canal : "
#. Input levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:413
msgid "Input Levels"
msgstr "Niveaux d'entrée"
#: app/tools/gimplevelstool.c:490
msgid "Pick Black Point"
msgstr "Pointez le point noir"
#: app/tools/gimplevelstool.c:522
msgid "Pick Gray Point"
msgstr "Pointez le point gris"
#: app/tools/gimplevelstool.c:538
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: app/tools/gimplevelstool.c:555
msgid "Pick White Point"
msgstr "Pointez le point blanc"
#. Output levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:579
msgid "Output Levels"
msgstr "Niveaux de sortie"
#: app/tools/gimplevelstool.c:669
msgid "_Auto"
msgstr "_Auto"
#: app/tools/gimplevelstool.c:672
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Ajuster les niveaux automatiquement"
#: app/tools/gimplevelstool.c:682
msgid "Read levels settings from file"
msgstr "Lire les réglages de niveaux depuis le fichier"
#: app/tools/gimplevelstool.c:692
msgid "Save levels settings to file"
msgstr "Enregistrer les réglages de niveaux dans le fichier"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1315
msgid "Load Levels"
msgstr "Charger niveaux"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1330
msgid "Save Levels"
msgstr "Enregistrer niveaux"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:122
msgid "Magnify"
msgstr "Zoom"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:123
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Zoom avant & arrière"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:124
msgid "/Tools/Magnify"
msgstr "/Outils/Zoom"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:455
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Permettre le changement de taille de la fenêtre"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:140
msgid "Measure"
msgstr "Mesure"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:141
msgid "Measure angles and lengths"
msgstr "Mesure les distances et les angles"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:142
msgid "/Tools/Measure"
msgstr "/Outils/Mesure"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:396
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Mesure les distances et les angles"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:398
msgid "Distance:"
msgstr "Distance :"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:585 app/tools/gimpmeasuretool.c:590
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:598 app/tools/gimpmeasuretool.c:628
msgid "degrees"
msgstr "degrés"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:882
msgid "Use Info Window"
msgstr "Utiliser la fenêtre d'informations"
#: app/tools/gimpmovetool.c:122
msgid "Move"
msgstr "Déplacer"
#: app/tools/gimpmovetool.c:123
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Déplace les calques & sélections"
#: app/tools/gimpmovetool.c:124
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
msgstr "/Outils/Transformer/Déplacer"
#: app/tools/gimpmovetool.c:702
msgid "Pick a Layer to Move"
msgstr "Capture un Calque à déplacer"
#: app/tools/gimpmovetool.c:706
msgid "Move Current Layer"
msgstr "Déplace le Calque courant"
#. move mask
#: app/tools/gimpmovetool.c:717
#, c-format
msgid "Move Mode %s"
msgstr "Mode de déplacement %s"
#: app/tools/gimpmovetool.c:724
msgid "Move Pixels"
msgstr "Déplacer les pixels"
#: app/tools/gimpmovetool.c:728
msgid "Move Selection Outline"
msgstr "Déplacer le contour de la sélection"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pinceau"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Peint au pinceau, d'une façon un peu floue"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:54
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
msgstr "/Outils/Dessin/Pinceau"
#: app/tools/gimppathtool.c:115
msgid "Path"
msgstr "Chemin"
#: app/tools/gimppathtool.c:116
msgid "Path tool prototype"
msgstr "Prototype d'outil Chemin"
#: app/tools/gimppathtool.c:117
msgid "/Tools/Path"
msgstr "/Outils/Chemin"
#: app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Pencil"
msgstr "Crayon"
#: app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr "Peint avec des bords durs"
#: app/tools/gimppenciltool.c:54
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
msgstr "/Outils/Dessin/Crayon"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:80
msgid "Perspective"
msgstr "Perspective"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:81
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Change la perspective du calque ou de la sélection"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:82
msgid "/Tools/Transform Tools/Perspective"
msgstr "/Outils/Outils de transformation/Perspective"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:143
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Information de Transformation Perspective"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:144
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspective..."
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:150
msgid "Matrix:"
msgstr "Matrice :"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:76
msgid "Posterize"
msgstr "Postériser"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:77
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
msgstr "Réduit l'image à un nombre fixé de couleurs"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:78
msgid "/Layer/Colors/Posterize..."
msgstr "/Calque/Couleurs/Postériser..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:141
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Posteriser (Réduire le nombre de couleurs)"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:173
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "La postérisation n'opère pas sur les images en couleurs indexées."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:227
msgid "Posterize _Levels:"
msgstr "Niveaux de _postérisation :"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:92
msgid "Rect Select"
msgstr "Sélection rectangulaire"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:93
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Sélectionne des régions rectangulaires"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:94
msgid "/Tools/Selection Tools/Rect Select"
msgstr "/Outils/Outils de sélection/Sélection rectangulaire"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:235
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Sélection : AJOUTER"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:238
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Sélection : SOUSTRAIRE"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:241
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Sélection : INTERSECTER"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:244
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Sélection : REMPLACER"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:461
msgid "Selection: "
msgstr "Sélection : "
#: app/tools/gimprotatetool.c:102
msgid "Rotate"
msgstr "Rotation"
#: app/tools/gimprotatetool.c:103
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Pivote le calque ou la sélection"
#: app/tools/gimprotatetool.c:104
msgid "/Tools/Transform Tools/Rotate"
msgstr "/Outils/Outil de transformation/Rotation"
#: app/tools/gimprotatetool.c:167
msgid "Rotation Information"
msgstr "Informations de Rotation"
#: app/tools/gimprotatetool.c:168
msgid "Rotating..."
msgstr "Rotation en cours..."
#: app/tools/gimprotatetool.c:193
msgid "Center X:"
msgstr "Centre X :"
#: app/tools/gimpscaletool.c:95
msgid "Scale"
msgstr "Étirement"
#: app/tools/gimpscaletool.c:96
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Étire le calque ou la sélection"
#: app/tools/gimpscaletool.c:97
msgid "/Tools/Transform Tools/Scale"
msgstr "/Outils/Outil de transformation/Étirement"
#: app/tools/gimpscaletool.c:160
msgid "Scaling Information"
msgstr "Informations de mise à l'échelle"
#: app/tools/gimpscaletool.c:177
msgid "Current Width:"
msgstr "Largeur actuelle :"
#: app/tools/gimpscaletool.c:196
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Facteur d'échelle X :"
#: app/tools/gimpsheartool.c:97
msgid "Shear"
msgstr "Cisaillement"
#: app/tools/gimpsheartool.c:98
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Cisaille le calque ou la sélection"
#: app/tools/gimpsheartool.c:99
msgid "/Tools/Transform Tools/Shear"
msgstr "/Outils/Outils de transformation/Cisaillement"
#: app/tools/gimpsheartool.c:160
msgid "Shearing Information"
msgstr "Informations de Cisaillement"
#: app/tools/gimpsheartool.c:161
msgid "Shearing..."
msgstr "Cisaillement..."
#: app/tools/gimpsheartool.c:168
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Ampleur de cisaillement X :"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:57
msgid "Smudge"
msgstr "Barbouiller"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:58
msgid "Smudge image"
msgstr "Barbouiller l'image"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:59
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
msgstr "/Outils/Dessin/Barbouiller"
#: app/tools/gimptexttool.c:145
msgid "Add text to the image"
msgstr "Ajouter du texte à l'image"
#: app/tools/gimptexttool.c:146
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Outils/Texte"
#: app/tools/gimptexttool.c:338
msgid "No font chosen or font invalid."
msgstr "Pas de police choisie ou police invalide."
#: app/tools/gimptexttool.c:439
msgid "Font:"
msgstr "Police :"
#: app/tools/gimptexttool.c:443
msgid "_Size:"
msgstr "_Taille :"
#: app/tools/gimptexttool.c:459 app/tools/selection_options.c:436
msgid "Unit:"
msgstr "Unité :"
#: app/tools/gimptexttool.c:542
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "Éditeur de texte GIMP"
#: app/tools/gimptexttool.c:567
msgid "Load Text from File"
msgstr "Charger le texte depuis le fichier"
#: app/tools/gimptexttool.c:571
msgid "Clear all Text"
msgstr "Effacer tout le texte"
#: app/tools/gimptexttool.c:630
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Ouvrir un fichier texte (UTF-8)"
#: app/tools/gimptexttool.c:680
#, c-format
msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr "Erreur d'ouverture du fichier « %s » : %s"
#: app/tools/gimptexttool.c:709
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Chaîne de caractères UTF-8 non valide dans le fichier « %s »."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:89
msgid "Threshold"
msgstr "Seuil"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:90
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Réduit l'image à 2 couleurs en utilisant un seuil"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:91
msgid "/Layer/Colors/Threshold..."
msgstr "/Calque/Couleurs/Seuil..."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:157
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Appliquer le Seuil"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:199
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "Le Seuil ne fonctionne pas sur les images en couleurs indexées."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:260
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Intervalle de seuil :"
#: app/tools/gimptransformtool.c:226
msgid "Transforming..."
msgstr "Transformation..."
#: app/tools/gimptransformtool.c:329
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Les transformations ne marchent pas\n"
"sur les calques qui contiennent des masques."
#: app/tools/gimpvectortool.c:115
msgid "Vectors"
msgstr "Vecteurs"
#: app/tools/gimpvectortool.c:116
msgid "the most promising path tool prototype... :-)"
msgstr "le plus prometteur des prototypes d'outil chemin...:-)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:117
msgid "/Tools/Vectors"
msgstr "/Outils/Vecteurs"
#: app/tools/paint_options.c:180
msgid "Brush:"
msgstr "Brosse :"
#: app/tools/paint_options.c:209
msgid "Incremental"
msgstr "Incrémental"
#: app/tools/paint_options.c:302
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Sensibilité à la pression"
#: app/tools/paint_options.c:318
msgid "Opacity"
msgstr "Opacité"
#: app/tools/paint_options.c:337
msgid "Hardness"
msgstr "Dureté"
#: app/tools/paint_options.c:354
msgid "Rate"
msgstr "Taux"
#: app/tools/paint_options.c:453
msgid "Fade Out"
msgstr "Estompement"
#: app/tools/paint_options.c:474 app/tools/paint_options.c:532
msgid "Length:"
msgstr "Longueur :"
#: app/tools/paint_options.c:508
msgid "Use Color from Gradient"
msgstr "Utiliser couleur d'après le dégradé"
#: app/tools/paint_options.c:562
msgid "Type:"
msgstr "Type :"
#: app/tools/path_tool.c:1413
msgid "Path Tool"
msgstr "Outil chemin"
#: app/tools/selection_options.c:124
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Remplace la sélection courante"
#: app/tools/selection_options.c:125
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Ajouter à la sélection courante"
#: app/tools/selection_options.c:126
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Soustraire de la sélection courante"
#: app/tools/selection_options.c:127
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Intersection avec la sélection courante"
#. the antialias toggle button
#: app/tools/selection_options.c:174
msgid "Antialiasing"
msgstr "Lissage"
#: app/tools/selection_options.c:180
msgid "Smooth edges"
msgstr "Lisser les contours"
#: app/tools/selection_options.c:202
msgid "Feather Edges"
msgstr "Adoucir les contours"
#: app/tools/selection_options.c:255
msgid "Show Interactive Boundary"
msgstr "Montrer les bords interactifs"
#: app/tools/selection_options.c:286
msgid "Select Transparent Areas"
msgstr "Sélectionne des régions transparentes"
#: app/tools/selection_options.c:294
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Permet aux régions complètement transparentes d'être sélectionniables"
#: app/tools/selection_options.c:311
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Sélection basée sur tous les calques visibles"
#: app/tools/selection_options.c:356
msgid "Auto Shrink Selection"
msgstr "Réduction automatique de la sélection"
#: app/tools/selection_options.c:379
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Utiliser tous les calques visibles pour réduire la sélection"
#: app/tools/tool_options.c:47
msgid "This tool has no options."
msgstr "Cet outil n'a pas d'option."
#: app/tools/transform_options.c:97
msgid "Transform Direction"
msgstr "Direction de transformation"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/transform_options.c:128
msgid "Clip Result"
msgstr "Rogner le résultat"
#: app/tools/transform_options.c:148
msgid "Don't Show Grid"
msgstr "Ne pas afficher la grille"
#: app/tools/transform_options.c:151
msgid "Number of Grid Lines"
msgstr "Nombre de lignes de grille :"
#: app/tools/transform_options.c:154
msgid "Grid Line Spacing"
msgstr "Espacement des lignes de grille"
#: app/tools/transform_options.c:169
msgid "Density:"
msgstr "Densité :"
#. the show_path toggle button
#: app/tools/transform_options.c:181
msgid "Show Path"
msgstr "Afficher le chemin"
#. the constraints frame
#: app/tools/transform_options.c:196
msgid "Constraints"
msgstr "Contraintes"
#: app/tools/transform_options.c:207
#, c-format
msgid "15 Degrees %s"
msgstr "15 Degrés %s"
#: app/tools/transform_options.c:223
#, c-format
msgid "Keep Height %s"
msgstr "Conserver hauteur %s"
#: app/tools/transform_options.c:234 app/tools/transform_options.c:253
msgid ""
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
"the aspect ratio"
msgstr ""
"Activer ensemble les contraintes\n"
"«Conserver hauteur» et «Conserver largeur»\n"
"pour conserver le ratio d'aspect"
#: app/tools/transform_options.c:242
#, c-format
msgid "Keep Width %s"
msgstr "Conserver la largeur %s"
#: app/widgets/widgets-enums.c:13
msgid "Internal"
msgstr "Interne"
#: app/widgets/widgets-enums.c:14
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: app/widgets/widgets-enums.c:52
msgid "Logarithmic"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:163
msgid "Hardness:"
msgstr "Dureté :"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:176
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Rapport hauteur/largeur :"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:115
msgid "Spacing:"
msgstr "Espacement :"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:155
msgid "Paste Into"
msgstr "Coller dans"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:163
msgid "Paste as New"
msgstr "Coller en tant que nouveau"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:171 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:225
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:238
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: app/widgets/gimpchannellistview.c:161
#, c-format
msgid ""
"Channel to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"Canal vers sélection\n"
"%s Ajouter\n"
"%s Soustraire\n"
"%s%s%s Intersection"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:236
msgid "FG"
msgstr "PP"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:236
msgid "BG"
msgstr "AP"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:240
msgid "Edit Foreground Color"
msgstr "Éditer la couleur de premier plan"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:240
msgid "Edit Background Color"
msgstr "Éditer la couleur d'arrière-plan"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:302
msgid "Color Index:"
msgstr "Index couleur :"
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:484
msgid "Gray"
msgstr "Gris"
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:135
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:437
msgid "(None)"
msgstr "(Aucun)"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:131
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:139
msgid "Revert"
msgstr "Revenir"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:201 app/widgets/gimpitemlistview.c:191
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:209 app/widgets/gimpitemlistview.c:224
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliquer"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:217 app/widgets/gimpitemlistview.c:231
msgid "Edit"
msgstr "Édition"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:233
msgid "Refresh"
msgstr "Rafraîchir"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:386
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment effacer\n"
"« %s » de la liste et du disque ?"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:390
msgid "Delete Data Object"
msgstr "Supprimer l'objet de donnée"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:166
#, c-format
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"%s Raise window if already open\n"
"%s Open image dialog"
msgstr ""
"Ouvre l'entrée sélectionnée\n"
"%s Amène la fenêtre au premier plan si elle est déjà ouverte\n"
"%s Ouvre le dialogue Ouvrir image"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:184
msgid "Remove selected entry"
msgstr "Enlever l'entrée sélectionnée de l'index"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:189
#, c-format
msgid ""
"Recreate preview\n"
"%s Reload all previews\n"
"%s Remove Dangling Entries"
msgstr ""
"Regénérer l'aperçu\n"
"%s Recharger tous les aperçus\n"
"%s Purger les aperçus en suspens"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:123
msgid "GIMP Font Selection"
msgstr "Sélection de polices GIMP"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:233
msgid "_Family:"
msgstr "_Famille"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:239
msgid "_Style:"
msgstr "_Style :"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:385 app/widgets/gimppaletteeditor.c:269
msgid "Zoom All"
msgstr "Tout zoomer"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:392 app/widgets/gimppaletteeditor.c:276
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom avant"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:399 app/widgets/gimppaletteeditor.c:283
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom arrière"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:407
msgid "Instant update"
msgstr "Mise à jour instantanée"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:584
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Facteur de zomm : %d:1"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:587
#, c-format
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Affichage [%0.6f, %0.6f]"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:856
#, c-format
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "Position : %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:858
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
msgstr "RVB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacité : %0.3f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:861
#, c-format
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "TSL (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:892 app/widgets/gimpgradienteditor.c:926
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RVB (%d, %d, %d)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:899
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Couleur d'arrière-plan réglée à :"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:931
#, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:934
msgid "Background color set to:"
msgstr "Couleur de premier plan réglée à :"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1218 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1280
#, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "%s%sGlisser : déplacer & compresser"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1224
msgid "Drag: move"
msgstr "Tirer : déplacer"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1230 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1243
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1256 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1277
#, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "%s%sClic : étendre la sélection"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1236 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1249
msgid "Click: select"
msgstr "Clic : sélection"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1262 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1285
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Clic : sélectionner Tirer : déplacer"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1544 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1553
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Position du taquet : %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1572
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Distance : %0.6f"
#: app/widgets/gimphelp.c:196
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr "Ne peut trouver le navigateur d'aide de GIMP"
# Est-ce exact?
# Je me demande si on ne devrait pas rendre le
# réglage "navigateur externe" automatique.
#: app/widgets/gimphelp.c:198
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
"Je n'ai pu trouver la procédure d'aide GIMP.\n"
"Elle n'a probablement pas été compilée car\n"
"GtkXmHTML n'est pas installé.\n"
"\n"
"Vous devez donc utiliser un navigateur externe\n"
"pour accéder à l'aide. Réglez cela dans les\n"
"préférences."
#: app/widgets/gimphelp.c:201
msgid "Use Netscape instead"
msgstr "Utilise Netscape à la place"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:158
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:257
#, c-format
msgid "Gimp Dock #%d"
msgstr "Gimp Dock #%d"
#: app/widgets/gimpimageview.c:143
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Mettre les fenêtres de cette image au premier plan"
#: app/widgets/gimpimageview.c:152
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Créer une nouvelle vue pour cette image."
#: app/widgets/gimpimageview.c:161
msgid "Delete this image"
msgstr "Supprimer cette image"
#: app/widgets/gimpitemfactory.c:602
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RVBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:196
#, c-format
msgid ""
"Raise\n"
"%s To Top"
msgstr ""
"Remonte\n"
"%s tout en haut"
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:209
#, c-format
msgid ""
"Lower\n"
"%s To Bottom"
msgstr ""
"Descend\n"
"%s tout en bas"
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:160
msgid "Keep Trans."
msgstr "Garder trans."
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:169
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Garder la transparence"
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:193
msgid "Anchor"
msgstr "Ancre"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:244 app/widgets/gimppaletteeditor.c:353
msgid "Undefined"
msgstr "Non définie"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:253
msgid "Columns:"
msgstr "Colonnes :"
#: app/widgets/gimppropwidgets.c:767
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d characters."
msgstr "Cette entrée de texte est limitée à %d caractères."
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:169
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inverser la sélection"
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:177
msgid "Select All"
msgstr "Tout sélectionner"
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:185
msgid "Select None"
msgstr "Ne rien sélectionner"
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:193
msgid "Save Selection to Channel"
msgstr "Enregistrer la sélection dans un canal"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:391
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Changer la couleur de premier plan"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:392
msgid "Change Background Color"
msgstr "Changer la couleur de d'arrière-plan"
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:141
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"La brosse active.\n"
"Cliquez pour ouvrir le dialogue des Brosses."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:169
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Le motif actif.\n"
"Cliquez pour ouvrir le dialogue des motifs."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:197
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Le dégradé actif.\n"
"Cliquez pour ouvrir le dialogue des dégradés."
#: app/widgets/gimptoolbox.c:728
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Couleurs de premier et d'arrière-plan (souvent notées PP et AR). Les carrés "
"noirs et blancs réinitialisent les couleurs, les flèches les "
"intervertissent. Double-cliquez pour sélectionner une couleur dans un "
"dialogue de sélection de couleurs."
#: app/widgets/gimpvectorslistview.c:122
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"Chemin vers sélection\n"
"%s Ajouter\n"
"%s Soustraire\n"
"%s%s%s Intersection"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81
msgid "Dissolve"
msgstr "Dissoudre"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47
msgid "Behind"
msgstr "Derrière"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48
msgid "Color Erase"
msgstr "Effacer la couleur"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplier"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:84
msgid "Divide"
msgstr "Diviser"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
msgid "Screen"
msgstr "Écran"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
msgid "Overlay"
msgstr "Superposer"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
msgid "Hard Light"
msgstr "Lumière dure"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
msgid "Soft Light"
msgstr "Lumière douce"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92
msgid "Grain Extract"
msgstr "Extraction de grain"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
msgid "Grain Merge"
msgstr "Fusion de grain"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
msgid "Difference"
msgstr "Différence"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
msgid "Addition"
msgstr "Addition"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
msgid "Subtract"
msgstr "Soustraction"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
msgid "Darken Only"
msgstr "Noircir seulement"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:99
msgid "Lighten Only"
msgstr "Éclaircir seulement"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101
msgid "Hue"
msgstr "Teinte"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102
msgid "Saturation"
msgstr "Saturation"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:95
#, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "Message répété %d fois."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:104
msgid "Message repeated once."
msgstr "Message répété une fois."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:121
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"AVERTISSEMENT :\n"
"Trop de boîtes de messages à l'écran.\n"
"Messages redirigés vers la sortie d'erreur texte."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:129
msgid "GIMP Message"
msgstr "Message de GIMP"
#. The format string which is used to display modifier names
#. * <Shift>, <Ctrl> and <Alt>
#.
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:287
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr "<%s>"
#: app/xcf/xcf-load.c:396
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Avertissement XCF : la version 0 du format de\n"
"fichier XCF n'enregistrait pas correctement\n"
"les palettes indexées. Une palette en valeurs de gris a été utilisée en "
"remplacement."
#: app/xcf/xcf-read.c:115
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(chaîne de caractères UTF-8 non valide)"
#: app/xcf/xcf-save.c:135 app/xcf/xcf-save.c:145 app/xcf/xcf-save.c:155
#: app/xcf/xcf-save.c:165 app/xcf/xcf-save.c:180 app/xcf/xcf.c:318
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "Erreur d'enregistrement du fichier XCF %s"
#: app/xcf/xcf-write.c:86
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "Erreur d'écriture XCF : %s"
#: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "Ne peux pas poursuivre dans le fichier XCF : %s"
#: app/xcf/xcf.c:261
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "Erreur XCF : Version %d non supportée du format XCF rencontrée"
#: app/xcf/xcf.c:325
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "échec de l'ouverture de %s: %s\n"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create and edit images or photographs"
msgstr "Créé et édite des images ou des photographies"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "The GIMP (unstable)"
msgstr "The GIMP (instable)"
#: libgimptool/gimptoolenums.c:14
msgid "Crop"
msgstr "Découper les bords"
#: libgimptool/gimptoolenums.c:15
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionner"
#: libgimptool/gimptoolenums.c:117
msgid "Fixed Size"
msgstr "Taille fixe"
#: libgimptool/gimptoolenums.c:118
msgid "Fixed Aspect Ratio"
msgstr "Ratio d'aspect fixe"
#~ msgid "Text Layer"
#~ msgstr "Calque Texte"
#~ msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\""
#~ msgstr "Impossible de trouver le greffon : « %s »"
#~ msgid "_Border:"
#~ msgstr "_Bordure :"
#~ msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
#~ msgstr ""
#~ "The GIMP n'est pas installé correctement pour l'utilisateur courant\n"
#~ msgid ""
#~ "User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
#~ "encountered\n"
#~ msgstr ""
#~ "Installation personnelle non effectuée car le paramètre « --nointerface » "
#~ "a été détecté\n"
#~ msgid ""
#~ "To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' "
#~ "flag\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pour effectuer l'installation, lancer GIMP sans le paramètre « --"
#~ "nointerface »\n"
#~ msgid "to replicate the selection"
#~ msgstr "dupliquer la sélection"
#~ msgid "Please select the number of uniform parts"
#~ msgstr "Veuillez sélectionner le nombre de parties uniformes"
#~ msgid "/View/Toggle Guides"
#~ msgstr "/Affichage/(Dés)activer les guides"
#~ msgid "/View/Toggle Menubar"
#~ msgstr "/Affichage/(Dés)activer la barre de menu"
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store brushes that are created\n"
#~ "with the brush editor."
#~ msgstr ""
#~ "Ce sous-répertoire est utilisé pour stocker les brosses\n"
#~ "créées avec l'éditeur de brosse."
#, fuzzy
#~ msgid "Error writing to '%s': %s"
#~ msgstr "erreur d'interprétattion : « %s »\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Error reading from '%s': %s"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur lors de l'ouverture du fichier « %s » :\n"
#~ "%s"
#~ msgid "does not exist. Cannot install."
#~ msgstr " n'existe pas. Impossible d'installer."
#~ msgid "has invalid permissions. Cannot install."
#~ msgstr "a des permissions non valides. Impossible d'installer."
#~ msgid ""
#~ "Did you notice any error messages in the lines above?\n"
#~ "If not, installation was successful!\n"
#~ "Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
#~ msgstr ""
#~ "Avez vous remarqué des messages d'erreur dans les lignes ci-dessus ?\n"
#~ "S'il n'y en a pas, c'est que l'installation a réussi !\n"
#~ "Sinon, quittez et recherchez les causes du problème..."
#~ msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
#~ msgstr "Cliquez sur « Continuer » pour finir l'installation de GIMP."
#~ msgid "Installation failed. Contact your system administrator."
#~ msgstr "L'installation a échoué. Contactez votre administrateur système."
#~ msgid "Vector angles and lengths"
#~ msgstr "Angles et distances d'un vecteur"
#~ msgid ""
#~ "Did you notice any error messages in the console window?\n"
#~ "If not, installation was successful!\n"
#~ "Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
#~ msgstr ""
#~ "Avez vous remarqué des messages d'erreur dans\n"
#~ "la fenêtre de console ? S'il n'y en a pas, c'est\n"
#~ "que l'installation a réussi ! Sinon, quittez\n"
#~ "et recherchez les causes du problème..."
#~ msgid "parsing \"%s\"\n"
#~ msgstr "lecture de « %s »\n"
#~ msgid " at line %d column %d\n"
#~ msgstr " à la ligne %d, colonne %d\n"
#~ msgid " unexpected token: %s\n"
#~ msgstr " mot inattendu : %s\n"
#~ msgid "Can't open %s; %s"
#~ msgstr "Je ne puis ouvrir %s ; %s"
#~ msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
#~ msgstr "Je ne puis renommer %s en %s.old ; %s"
#~ msgid "Couldn't reopen %s\n"
#~ msgstr "Je ne peux réouvrir %s\n"
#~ msgid "Can't write to %s; %s"
#~ msgstr "Je ne puis écrire dans %s ; %s"
#~ msgid ""
#~ "Unable to save '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'enregistrer le fichier « %s » :\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Failed to open palette file '%s': %s"
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de palette « %s » : %s"
#~ msgid ""
#~ "Cannot save palette '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'enregistrer la palette « %s » :\n"
#~ "%s"
#~ msgid "/Default Color"
#~ msgstr "/Couleur par défaut"
#~ msgid "Gradient Selection"
#~ msgstr "Sélection de Dégradé"
#~ msgid "Save Preferences ?"
#~ msgstr "Enregistrer les préférences ?"
#~ msgid ""
#~ "At least one of the changes you made will only\n"
#~ "take effect after you restart the GIMP.\n"
#~ "\n"
#~ "You may choose 'Save' now to make your changes\n"
#~ "permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
#~ "and the critical parts of your changes will not\n"
#~ "be applied."
#~ msgstr ""
#~ "Au moins un des changements que vous avez effectué\n"
#~ "ne prendra effet que si vous relancez GIMP.\n"
#~ "\n"
#~ "Vous pouvez choisir « Enregistrer » maintenant\n"
#~ "pour rendre vos changements permanents (ils prendront\n"
#~ "effet au prochain lancement de GIMP) ou choisir\n"
#~ "« Fermer » et les parties critiques de vos changements\n"
#~ "ne seront pas appliquées."
#~ msgid "Info Window Follows Mouse"
#~ msgstr "La fenêtre d'information suit la souris"
#~ msgid "Auto Save"
#~ msgstr "Auto-enregistrer"
#~ msgid "Monitor Resolution X:"
#~ msgstr "Résolution du moniteur X :"
#~ msgid "Tool procedures"
#~ msgstr "Procédures Outils"
#~ msgid "Fill Type (<Ctrl>)"
#~ msgstr "Type de remplissage (<Ctrl>)"
#~ msgid "Type (<Ctrl>)"
#~ msgstr "Type (<Ctrl>)"
#, fuzzy
#~ msgid "Perspective Transform"
#~ msgstr "Information de Transformation Perspective"
#~ msgid "Cannot float selection: No selection made."
#~ msgstr ""
#~ "Ne peux pas faire flotter la sélection : pas de sélection effectuée."
#~ msgid ""
#~ "Module '%s' load error:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur de chargement du module « %s » :\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Missing module_init() symbol"
#~ msgstr "Symbole module_init() manquant"
#~ msgid "loading module: '%s'\n"
#~ msgstr "chargement du module : « %s »\n"
#~ msgid "skipping module: '%s'\n"
#~ msgstr "module ignoré : « %s »\n"
#~ msgid "H"
#~ msgstr "T"
#~ msgid "S"
#~ msgstr "S"
#~ msgid "V"
#~ msgstr "V"
#~ msgid "R"
#~ msgstr "R"
#~ msgid "B"
#~ msgstr "B"
#~ msgid "A"
#~ msgstr "A"
#, fuzzy
#~ msgid "He_x Triplet:"
#~ msgstr "Triplet hexa :"
#~ msgid "%s Options"
#~ msgstr "%s Options"
#~ msgid "Module DB"
#~ msgstr "Module BDD"
#~ msgid "Loaded OK"
#~ msgstr "Chargement OK"
#~ msgid "Unload requested"
#~ msgstr "Déchargement demandé"
#~ msgid "Unloaded OK"
#~ msgstr "Déchargement OK"
#~ msgid "Autoload during start-up"
#~ msgstr "Charger automatiquement durant le démarrage"
#~ msgid "Ink Tool"
#~ msgstr "Outil Dessin à l'encre"
#~ msgid "Intelligent Scissors"
#~ msgstr "Ciseaux intelligents"
#~ msgid "Move Tool"
#~ msgstr "Outil déplacement"
#~ msgid "Perspective Tool"
#~ msgstr "Outil de perspective"
#~ msgid "Scale Tool"
#~ msgstr "Outil d'étirement"
#~ msgid "Shear Tool"
#~ msgstr "Outil de cisaillement"
#~ msgid "Text Tool"
#~ msgstr "Outil Texte"
#~ msgid "Vector Tool"
#~ msgstr "Outil Vecteur"
#~ msgid "Gamma color display filter"
#~ msgstr "Filtre d'affichage des couleurs Gamma"
#~ msgid "Gamma:"
#~ msgstr "Gamma :"
#~ msgid "High Contrast"
#~ msgstr "Contraste élevé"
#~ msgid "High Contrast color display filter"
#~ msgstr "Filtres de correction de contraste élevé"
#~ msgid "Contrast Cycles:"
#~ msgstr "Cycles de contraste :"
#~ msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector"
#~ msgstr "Sélecteur de couleur style « peintre » (module)"
#~ msgid "Triangle"
#~ msgstr "Triangle"
#~ msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module"
#~ msgstr "Sélecteur de couleur style « aquarelle » (module)"
#~ msgid "Watercolor"
#~ msgstr "Aquarelle"
#~ msgid "Pressure"
#~ msgstr "Pression"
#~ msgid "Replicate segment"
#~ msgstr "Dupliquer le segment"
#~ msgid "Replicate selection"
#~ msgstr "Dupliquer la sélection"
#~ msgid "Info: %s-%d.%d"
#~ msgstr "Info : %s-%d.%d"
#~ msgid "Layer name:"
#~ msgstr "Nom du calque :"
#~ msgid "Add Mask Options"
#~ msgstr "Options d'ajout de masque"
#~ msgid "Select a Gradient to Create a Palette from"
#~ msgstr "Sélectionnez un dégradé pour créer une palette"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nom :"
#~ msgid "new_import"
#~ msgstr "new_import"
#~ msgid "Source:"
#~ msgstr "Source :"
#~ msgid "Sample Size:"
#~ msgstr "Taille d'échantillonage :"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Sélection"
#~ msgid "Color Levels"
#~ msgstr "Niveaux de couleurs"
#~ msgid "Crop Tool"
#~ msgstr "Outil de découpage"
#~ msgid "Rotate Tool"
#~ msgstr "Outil de rotation"
#~ msgid "Color Selection"
#~ msgstr "Sélection de couleur"
#~ msgid "New Plug-ins"
#~ msgstr "Nouveaux greffons"
#~ msgid "Plug-ins"
#~ msgstr "Greffons"
#~ msgid "Extensions"
#~ msgstr "Extensions"
#~ msgid "By Color Selection"
#~ msgstr "Sélection par couleur"
#~ msgid "Inactive"
#~ msgstr "Inactif"
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "Inverser"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Tout"
#~ msgid "Load/Save Curves"
#~ msgstr "Charger/Enregistrer courbes"
#~ msgid "Load/Save Levels"
#~ msgstr "Charger/Enregistrer niveaux"
#~ msgid "EEK: can't undo"
#~ msgstr "Impossible d'annuler"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not open image"
#~ msgstr "Je ne peux pas ouvrir le fichier « %s »"
#~ msgid ""
#~ "Could not open thumbnail\n"
#~ "file '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Ne peut pas ouvrir la vignette\n"
#~ "du fichier « %s »:\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Unable to open file '%s'\n"
#~ "Error: %s."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »\n"
#~ "Erreur : %s"
#~ msgid ""
#~ "Opening '%s' failed:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Échec de l'ouverture de « %s » :\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Blend:"
#~ msgstr "Mélange :"
#~ msgid "Unable to open file %s"
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s"
#~ msgid "EEEEK"
#~ msgstr "EEEEK"
#~ msgid "Navigation: No Image"
#~ msgstr "Navigation : pas d'image"
#~ msgid ""
#~ "%s failed.\n"
#~ "%s: %s."
#~ msgstr ""
#~ "%s en échec.\n"
#~ "%s : %s"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Ouvrir"
#~ msgid "Determine File Type"
#~ msgstr "Déterminer le type du fichier"
#~ msgid "This thumbnail may be out of date"
#~ msgstr "Cette vignette peut ne pas être à jour"
#~ msgid "No Information"
#~ msgstr "Aucune information"
#~ msgid "Thumbnail saving is disabled."
#~ msgstr "Enregistrement des vignettes désactivé"
#~ msgid "Opening '%s' failed."
#~ msgstr "Échec de l'ouverture de « %s »"
#~ msgid "Save Options"
#~ msgstr "Options d'enregistrement"
#~ msgid "Saving %s failed."
#~ msgstr "Échec de l'enregistrement de « %s »."
#~ msgid "/Refresh History"
#~ msgstr "/Rafraîchir l'historique"
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Jamais"
#~ msgid "Refresh (check files for existence)"
#~ msgstr "Rafraichir (vérifier l'existence des fichiers)"