8746 lines
223 KiB
Text
8746 lines
223 KiB
Text
# translation of cs.po to Czech
|
||
# Czech translation of GIMP 1.3.0.
|
||
# Copyright (C) 2001,2003 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Stanislav Brabec <utx@penguin.cz>, 1998-2001.
|
||
# Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002,2003.
|
||
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: cs\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2003-02-06 10:58+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2003-02-07 17:49+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
|
||
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: app/app_procs.c:112
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
|
||
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
|
||
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP není správně nainstalován pro aktuálního uživatele. Uživatelská\n"
|
||
"instalace byla přeskočena, protože byl použit přepínač '--no-interface'.\n"
|
||
"Uživatelskou instalaci provedete spuštěním GIMP bez přepínače '--no-interface'."
|
||
|
||
#: app/main.c:170
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
|
||
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP nemohl inicializovat grafické uživatelské rozhraní.\n"
|
||
"Přesvědčte se, že máte správně nastaveno zobrazovací prostředí."
|
||
|
||
#.
|
||
#. * anything else starting with a '-' is an error.
|
||
#.
|
||
#: app/main.c:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Invalid option \"%s\"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Neplatná volba \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:449
|
||
msgid "GIMP version"
|
||
msgstr "GIMP verze"
|
||
|
||
#: app/main.c:457
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Užití: %s [volba ... ] [soubor ... ]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:458
|
||
msgid "Options:\n"
|
||
msgstr "Volby:\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:459
|
||
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
|
||
msgstr " -b, --batch <příkazy> Spustí se v dávkovém režimu.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:460
|
||
msgid ""
|
||
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
|
||
"box.\n"
|
||
msgstr " -c, --console-messages Zobrazí varování na konzole namísto dialogového okna.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:461
|
||
msgid ""
|
||
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
|
||
"patterns.\n"
|
||
msgstr " -d, --no-data Nečte stopy, přechody, palety, vzorky.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:462
|
||
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
|
||
msgstr " -i, --no-interface Spustí se bez uživatelského rozhraní.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:463
|
||
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
|
||
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Použije alternativní gimprc soubor.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:464
|
||
msgid " -h, --help Output this help.\n"
|
||
msgstr " -h, --help Vypíše tuto nápovědu.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:465
|
||
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
|
||
msgstr " -r, --restore-session Pokusí se obnovit zapsané sezení.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:466
|
||
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
|
||
msgstr " -s, --no-splash Neukáže okno spouštění.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:467
|
||
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
|
||
msgstr " -S, --no-splash-image Nepřidá obrázek do okna spouštění.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:468
|
||
msgid " -v, --version Output version information.\n"
|
||
msgstr " -v, --version Vypíše informace o verzi.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:469
|
||
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
|
||
msgstr " --verbose Zobrazí zprávy o spouštění.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:470
|
||
msgid ""
|
||
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
|
||
"plugins.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --no-shm Nepoužije sdílenou paměť mezi programem GIMP\n"
|
||
" a zásuvnými moduly.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:471
|
||
msgid " --no-mmx Do not use MMX routines.\n"
|
||
msgstr " --no-mmx Nepoužije rutiny používající MMX.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:472
|
||
msgid ""
|
||
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --debug-handlers Povolí ladicí obsluhu nefatálních signálů.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:473
|
||
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
|
||
msgstr " --display <displej> Použije zvolený X displej.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:474
|
||
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --system-gimprc <gimprc> Použije alternativní systémový gimprc soubor.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:475
|
||
msgid ""
|
||
" --enable-stack-trace <never | query | always>\n"
|
||
" Debugging mode for fatal signals.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --enable-stack-trace <never | query | always>\n"
|
||
" Ladicí režim fatálních signálů.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:494
|
||
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
|
||
msgstr "(Toto konzolové okno se zavře během deseti sekund)\n"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3580
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't undo %s"
|
||
msgstr "Nelze vrátit %s"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3606
|
||
msgid "<<invalid>>"
|
||
msgstr "<<neplatné>>"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3607 app/gui/resize-dialog.c:201
|
||
msgid "Scale Image"
|
||
msgstr "Velikost obrázku"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3608
|
||
msgid "Resize Image"
|
||
msgstr "Změnit velikost obrázku"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3609
|
||
msgid "Convert Image"
|
||
msgstr "Převést obrázek"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3610
|
||
msgid "Crop Image"
|
||
msgstr "Ořezat obrázek"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3611 app/gui/image-commands.c:310
|
||
msgid "Merge Layers"
|
||
msgstr "Sloučit vrstvy"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3612 app/undo.c:3637
|
||
msgid "QuickMask"
|
||
msgstr "Rychlá maska"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3613 app/undo.c:3638
|
||
msgid "Guide"
|
||
msgstr "Vodítko"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3614
|
||
msgid "Layer Properties"
|
||
msgstr "Vlastnosti vrstvy"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3615 app/gui/resize-dialog.c:193
|
||
msgid "Scale Layer"
|
||
msgstr "Velikost vrstvy"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3616
|
||
msgid "Resize Layer"
|
||
msgstr "Změnit velikost vrstvy"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3617
|
||
msgid "Move Layer"
|
||
msgstr "Přemístit vrstvu"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3618
|
||
msgid "Apply Layer Mask"
|
||
msgstr "Použít masku vrstvy"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3619
|
||
msgid "Linked Layer"
|
||
msgstr "Svázaná vrstva"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3620
|
||
msgid "Float Selection"
|
||
msgstr "Plovoucí výběr"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3621
|
||
msgid "Anchor Floating Selection"
|
||
msgstr "Ukotvit plovoucí výběr"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3622 app/widgets/gimpbufferview.c:147
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Vložit"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3623
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Vyjmout"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3624
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopírovat"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3625 app/tools/gimptexttool.c:109
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Text"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3626 app/undo.c:3659
|
||
msgid "Transform"
|
||
msgstr "Transformace"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3627 app/undo.c:3660
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "Kreslení"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3628 app/undo.c:3661
|
||
msgid "Attach Parasite"
|
||
msgstr "Připojení parazita"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3629 app/undo.c:3662
|
||
msgid "Remove Parasite"
|
||
msgstr "Odstranění parazita"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3630
|
||
msgid "Plug-In"
|
||
msgstr "Zásuvný modul"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3632 app/pdb/internal_procs.c:124
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Obrázek"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3633
|
||
msgid "Image Mod"
|
||
msgstr "Změna obrázku"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3634 app/gui/file-new-dialog.c:373
|
||
msgid "Image Type"
|
||
msgstr "Typ obrázku"
|
||
|
||
#. Image size frame
|
||
#: app/undo.c:3635 app/gui/file-new-dialog.c:143
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "Velikost obrázku"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3636
|
||
msgid "Resolution Change"
|
||
msgstr "Změna rozlišení"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3639 app/core/gimpchannel.c:515
|
||
msgid "Selection Mask"
|
||
msgstr "Maska výběru"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3640
|
||
msgid "Rename Item"
|
||
msgstr "Přejmenování položky"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3641 app/gui/layers-commands.c:608 app/gui/layers-commands.c:640
|
||
msgid "New Layer"
|
||
msgstr "Nová vrstva"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3642
|
||
msgid "Delete Layer"
|
||
msgstr "Smazat vrstvu"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3643
|
||
msgid "Layer Mod"
|
||
msgstr "Změna vrstvy"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3644 app/gui/layers-commands.c:895
|
||
msgid "Add Layer Mask"
|
||
msgstr "Přidat masku vrstvy"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3645
|
||
msgid "Delete Layer Mask"
|
||
msgstr "Smazat masku vrstvy"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3646
|
||
msgid "Layer Reposition"
|
||
msgstr "Převrstvení"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3647
|
||
msgid "Layer Move"
|
||
msgstr "Přesun vrstvy"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3648 app/gui/channels-commands.c:322
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:359
|
||
msgid "New Channel"
|
||
msgstr "Nový kanál"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3649
|
||
msgid "Delete Channel"
|
||
msgstr "Smazat kanál"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3650
|
||
msgid "Channel Mod"
|
||
msgstr "Změna kanálu"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3651
|
||
msgid "Channel Reposition"
|
||
msgstr "Převrstvení kanálu"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3652
|
||
msgid "New Vectors"
|
||
msgstr "Nové vektory"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3653
|
||
msgid "Delete Vectors"
|
||
msgstr "Smazat vektory"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3654
|
||
msgid "Vectors Mod"
|
||
msgstr "Změna vektorů"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3655
|
||
msgid "Vectors Reposition"
|
||
msgstr "Převrstvení vektorů"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3656
|
||
msgid "FS to Layer"
|
||
msgstr "výběr do vrstvy"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3657
|
||
msgid "FS Rigor"
|
||
msgstr "upevnění výběru"
|
||
|
||
#: app/undo.c:3658
|
||
msgid "FS Relax"
|
||
msgstr "uvolnění výběru"
|
||
|
||
#: app/undo_history.c:470
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Undo History: %s"
|
||
msgstr "Historie vracení: %s"
|
||
|
||
#: app/undo_history.c:531
|
||
msgid "[ base image ]"
|
||
msgstr "[ základní obrázek ]"
|
||
|
||
#: app/undo_history.c:806
|
||
msgid "Undo History"
|
||
msgstr "Historie vracení"
|
||
|
||
#: app/undo_history.c:808
|
||
msgid "Image Undo History"
|
||
msgstr "Historie vracení obrázku"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:13
|
||
msgid "None (Fastest)"
|
||
msgstr "Žádná (nejrychlejší)"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:147
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:51
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Lineární"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:15
|
||
msgid "Cubic (Best)"
|
||
msgstr "Kubická (nejlepší)"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:73 app/core/core-enums.c:221
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Malá"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:74 app/core/core-enums.c:222
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Střední"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:75 app/core/core-enums.c:223
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Velká"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:93
|
||
msgid "Light Checks"
|
||
msgstr "Světlá šachovnice"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:94
|
||
msgid "Mid-Tone Checks"
|
||
msgstr "Střední šachovnice"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:95
|
||
msgid "Dark Checks"
|
||
msgstr "Tmavá šachovnice"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:96
|
||
msgid "White Only"
|
||
msgstr "Pouze bílá"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:97
|
||
msgid "Gray Only"
|
||
msgstr "Pouze šedá"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:98
|
||
msgid "Black Only"
|
||
msgstr "Pouze černá"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:116 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Jas"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:117 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:306
|
||
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:481
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Červená"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:118 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:313
|
||
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:482
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Zelená"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:119 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:320
|
||
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:483
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Modrá"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:120 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:486
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Alfa"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:138
|
||
msgid "Shadows"
|
||
msgstr "Stíny"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:139
|
||
msgid "Midtones"
|
||
msgstr "Střední tóny"
|
||
|
||
#: app/base/base-enums.c:140
|
||
msgid "Highlights"
|
||
msgstr "Světla"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:192 app/config/gimpconfig.c:357
|
||
#: app/config/gimpconfig.c:370 app/config/gimpscanner.c:324
|
||
#: app/config/gimpscanner.c:387 app/core/gimpunits.c:158 app/gui/session.c:169
|
||
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:130
|
||
msgid "fatal parse error"
|
||
msgstr "fatální chyba zpracování"
|
||
|
||
#. please don't translate 'yes' and 'no'
|
||
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"očekávána hodnota 'yes' nebo 'no' pro prvek typu boolean %s, obdržena "
|
||
"hodnota '%s'"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:472
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%s' for token %s"
|
||
msgstr "neplatná hodnota '%s' pro prvek %s"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:486
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
|
||
msgstr "neplatná hodnota '%ld' pro prvek %s"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:552
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while parsing token %s: %s"
|
||
msgstr "při zpracování prvku %s: %s"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:660
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
|
||
msgstr "hodnota pro prvek %s není platný řetězec v kódování UTF-8"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-path.c:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can not expand ${%s}"
|
||
msgstr "nelze rozbalit ${%s}"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig.c:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create temporary file for '%s': %s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se vytvořit dočasný soubor pro '%s': %s"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig.c:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error when writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
||
"The original file has not been touched."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chyba při zápisu do dočasného souboru pro '%s': %s\n"
|
||
"Původní soubor zůstal nedotčen."
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig.c:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error when writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
||
"No file has been created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chyba při zápisu do dočasného souboru pro '%s': %s\n"
|
||
"Žádný soubor nebyl vytvořen."
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig.c:283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se vytvořit soubor '%s': %s"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc.c:346 app/config/gimprc.c:358 app/gui/gui.c:190
|
||
#: app/gui/gui.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parsing '%s'\n"
|
||
msgstr "Zpracovává se '%s'\n"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc.c:561
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving '%s'\n"
|
||
msgstr "Ukládá se '%s'\n"
|
||
|
||
#. Not all strings defined here are used in the user interface
|
||
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
|
||
#. * be marked for translation.
|
||
#.
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:16
|
||
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
|
||
msgstr "Určuje, jak se má kreslit oblast okolo obrázku."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:19
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
|
||
"color."
|
||
msgstr "Nastavuje barvu doplnění plátna používanou, je-li režim doplnění nastaven na vlastní barvu."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:23
|
||
msgid ""
|
||
"Specify that marching ants for selected regions will be drawn with colormap "
|
||
"cycling as opposed to be drawn as animated lines. This color cycling option "
|
||
"works only with 8-bit displays."
|
||
msgstr "Určuje, že běžící čára pro vybrané oblasti bude kreslena s cyklováním barevné mapy místo kreslení jako animované čáry. Tato volba cyklování barev funguje jen s osmibitovými displeji."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:28
|
||
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
|
||
msgstr "Požádat o potvrzení před zavřením obrázku bez uložení."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:31
|
||
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
|
||
msgstr "Nastavuje režim kurzoru, který bude GIMP používat."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:34
|
||
msgid ""
|
||
"Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, "
|
||
"they require overhead that you may want to do without."
|
||
msgstr "Kurzory závisící na kontextu jsou žůžo. Implicitně jsou povoleny. Vyžadují ale režii, bez které se možná budete chtít obejít."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:45
|
||
msgid ""
|
||
"When set to yes, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to "
|
||
"a pixel on the screen."
|
||
msgstr "Je-li nastaveno na yes, zajistí, že každý pixel obrázku bude mapován na pixel na obrazovce."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:74
|
||
msgid ""
|
||
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
|
||
"algorithm. The seed fill starts at the intially selected pixel and "
|
||
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
|
||
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
|
||
"the default threshold."
|
||
msgstr "Nástroje jako přibližný výběr a plechovka hledají oblasti algoritmem semínkového vyplňování. Semínkové vyplňování začne na původně vybraném pixelu a pokračuje ve všech směrech, dokud není rozdíl intenzity pixelu od originálu větší než zadaný limit. Tato hodnota reprezentuje implicitní limit."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:124
|
||
msgid "Sets the browser used by the help system."
|
||
msgstr "Nastavují prohlížeč používaný systémem nápovědy."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:127
|
||
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
|
||
msgstr "Nastavuje text, který se objeví ve stavových lištách okna obrázku."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:130
|
||
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
|
||
msgstr "Nastavuje text, který se objeví v nadpisech okna obrázku."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:133
|
||
msgid ""
|
||
"When set to yes, the GIMP will use a different info window per image view."
|
||
msgstr "Je-li nastaveno na yes, bude GIMP používat pro každý pohled na obrázek jiné informační okno."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:137
|
||
msgid "Install a private colormap; might be useful on pseudocolor visuals."
|
||
msgstr "Nainstalovat soukromou barevnou mapu; může být užitečné na pseudocolor vizuálech."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:140
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
|
||
msgstr "Nastavuje úroveň interpolace používanou pro změnu velikosti a jiné transformace."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:144
|
||
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
|
||
msgstr "Kolik názvů nedávno otevřených souborů udržovat v menu Soubor."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:147
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
|
||
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
|
||
msgstr "Rychlost běžících čar v obvodu výběru. Tato hodnota je v milisekundách (menší čas znamená rychlejší běh)."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:151
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
|
||
"take more memory than the size specified here."
|
||
msgstr "GIMP bude uživatele varovat při pokusu vytvořit obrázek, který by zabral více paměti než zde určená velikost."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:155
|
||
msgid ""
|
||
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
|
||
"system colors allocated for the GIMP."
|
||
msgstr "Nastavuje minimální počet barev systému alokovaných pro GIMP, obecně důležité jen pro osmibitové displeje."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:179
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
|
||
"of the image window."
|
||
msgstr "Nastavuje velikost navigačního náhledu dostupného v pravém dolním rohu okna obrázku."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:183
|
||
msgid ""
|
||
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
|
||
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
|
||
msgstr "Na víceprocesorových strojích, byl-li GIMP přeložen s --enable-mp, toto nastavuje, kolik procesorů by GIMP měl používat zároveň."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:193
|
||
msgid ""
|
||
"When set to yes, the X server is queried for the mouse's current position on "
|
||
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
|
||
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
|
||
"Perversely, on some X servers turning on this option results in faster "
|
||
"painting."
|
||
msgstr "Je-li nastaveno na yes, posílají se X serveru dotazy na aktuální pozici myši při každé události pohybu místo spoléhání se na hint pozice. To znamená, že kreslení s velkými stopami by mělo být přesnější, ale možná pomalejší. Na některých X serverech zapnutí této volby zvráceně vede k rychlejšímu kreslení."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:206
|
||
msgid "Sets the default preview size."
|
||
msgstr "Nastavuje implicitní velikost náhledu."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:209
|
||
msgid ""
|
||
"When the physical image size changes, setting this option to yes enables the "
|
||
"automatic resizing of windows."
|
||
msgstr "Změní-li se fyzická velikost obrázku, nastavení této volby na yes povolí automatickou změnu velikosti okna."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:213
|
||
msgid ""
|
||
"When zooming into and out of images, setting this option to yes enables the "
|
||
"automatic resizing of windows."
|
||
msgstr "Nastavení této volby na yes povoluje automatickou změnu velikosti okna při přibližování a vzdalování obrázku."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:217
|
||
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
|
||
msgstr "Nechat GIMP pokusit se obnovit vaše poslední uložené sezení při každém spuštění."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:220
|
||
msgid ""
|
||
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
|
||
msgstr "Zapamatovat si aktuální nástroj, vzorek, barvu a stopu mezi sezeními GIMP."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:224
|
||
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
|
||
msgstr "Uložit pozice a velikosti hlavních dialogů při ukončení GIMP."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:230
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the default menubar visibility. This can also be toggled with the View-"
|
||
">Toggle Menubar command."
|
||
msgstr "Nastavuje implicitní viditelnost lišty s menu. Může být také přepnuto příkazem Zobrazení->Přepnout lištu s nástroji."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:234
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the default ruler visibility. This can also be toggled with the View-"
|
||
">Toggle Rulers command."
|
||
msgstr "Nastavuje implicitní viditelnost pravítek. Může být také přepnuto příkazem Zobrazení->Přepnout pravítka."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:238
|
||
msgid ""
|
||
"Set to yes to make the statusbar visible by default. This can also be "
|
||
"toggled with the View->Toggle Statusbar command."
|
||
msgstr "Nastavte na yes, aby byla stavová lišta implicitně viditelná. Může být také přepnuto příkazem Zobrazení->Přepnout stavovou lištu."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:242
|
||
msgid "To display a handy GIMP tip on startup, set to yes."
|
||
msgstr "Nastavte na yes pro zobrazování užitečného tipu GIMP při spuštění"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:245
|
||
msgid "To display tooltips, set to yes."
|
||
msgstr "Nastavte na yes pro zobrazování nástrojových tipů."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:248
|
||
msgid ""
|
||
"There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, "
|
||
"the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try "
|
||
"to enable this setting."
|
||
msgstr "Mezi použitím paměti a rychlostí si vždy musíte vybrat. GIMP většinou dává přednosti rychlostí před pamětí. Je-li paměť velký problém, zkuste povolit toto nastavení."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:253
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation "
|
||
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
|
||
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the "
|
||
"GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the "
|
||
"swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these "
|
||
"reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
|
||
msgstr "Nastavuje umístění odkládacího souboru. Gimp používá schéma alokace paměti založené na dlaždicích. Odkládací soubor se používá pro rychlé a snadné odkládání dlaždic na disk a zpět. Uvědomte si, že odkládací soubor může snadno být hodně velký, používá-li se GIMP s velkými obrázky. Dále, je-li odkládací soubor vytvořený v adresáři připojeném přes NFS, může být vše strašně pomalé. Z těchto důvodů může být vhodné umístit váš odkládací soubor do \"/tmp\"."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:262
|
||
msgid "When set to yes, enables tear off menus."
|
||
msgstr "Je-li nastaveno na yes, povoluje oddělitelná menu."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:265
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
|
||
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
|
||
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
|
||
"one that is shared by other users."
|
||
msgstr "Nastavuje adresář pro dočasný úložný prostor. Při běhu programu GIMP se zde budou objevovat soubory. Většina souborů zmizí, když GIMP skončí, ale některé soubory pravděpodobně zůstanou, takže je dobré, když tento adresář není sdílen jinými uživateli."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:277
|
||
msgid "Sets the size of the thumbnail saved with each image."
|
||
msgstr "Nastavuje velikost náhledu uloženého s každým obrázkem."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:280
|
||
msgid ""
|
||
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
|
||
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
|
||
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
|
||
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
|
||
msgstr "Vyrovnávací paměť dlaždic se používá pro zajištění toho, že GIMP nebude neustále přehazovat dlaždice mezi pamětí a diskem. Vyšší nastavení této hodnoty způsobí, že GIMP bude používat méně odkládacího prostoru, ale více paměti. Naopak menší velikost vyrovnávací paměti způsobí, že GIMP bude používat více odkládacího prostoru a méně paměti."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:290
|
||
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
|
||
msgstr "Nastavuje způsob, kterým se v obrázcích zobrazuje průhlednost."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:293
|
||
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
|
||
msgstr "Nastavuje velikost šachovnice používané pro zobrazení průhlednosti."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:296
|
||
msgid ""
|
||
"When set to yes, the GIMP will not save if the image is unchanged since "
|
||
"opening it."
|
||
msgstr "Je-li nastaveno na yes, nebude GIMP ukládat, nebyl-li obrázek od svého otevření změněn."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:300
|
||
msgid "Sets the number of operations kept on the undo stack."
|
||
msgstr "Nastavuje počet operací udržovaných na zásobníku zpětných úprav."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:303
|
||
msgid "When set to no the F1 help binding will be disabled."
|
||
msgstr "Je-li nastaveno na no, bude zakázání vyvolání nápovědy stiskem F1."
|
||
|
||
#: app/config/gimpscanner.c:74 app/gui/paths-dialog.c:1963
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:2088 app/tools/gimpcurvestool.c:1414
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:1384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open file: '%s': %s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor '%s': %s"
|
||
|
||
#: app/config/gimpscanner.c:146
|
||
msgid "invalid UTF-8 string"
|
||
msgstr "neplatný řetězec v kódování UTF-8"
|
||
|
||
#: app/config/gimpscanner.c:412
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error while parsing '%s' in line %d:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chyba při zpracování '%s' na řádku %d:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:13 app/core/gimp-gradients.c:70
|
||
msgid "FG to BG (RGB)"
|
||
msgstr "Popředí do pozadí (RGB)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:14
|
||
msgid "FG to BG (HSV)"
|
||
msgstr "Popředí do pozadí (HSV)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:15 app/core/gimp-gradients.c:85
|
||
msgid "FG to Transparent"
|
||
msgstr "Popředí do průhlednosti"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:16
|
||
msgid "Custom Gradient"
|
||
msgstr "Vlastní přechod"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:34
|
||
msgid "FG Color Fill"
|
||
msgstr "Vyplňování barvou popředí"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:35
|
||
msgid "BG Color Fill"
|
||
msgstr "Vyplňování barvou pozadí"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:36
|
||
msgid "Pattern Fill"
|
||
msgstr "Vyplňování vzorkem"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:77
|
||
msgid "No Color Dithering"
|
||
msgstr "Žádný barevný rozptyl"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:78
|
||
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
|
||
msgstr "Floydův-Steinbergův rozptyl (běžný)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:79
|
||
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
|
||
msgstr "Floydův-Steinbergův barevný rozptyl (snížený odběr barev)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:80
|
||
msgid "Positioned Color Dithering"
|
||
msgstr "Poziční barevný rozptyl"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:125
|
||
msgid "Foreground"
|
||
msgstr "Popředí"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:126 app/core/gimpimage-new.c:178
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Pozadí"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:127
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Bílá"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:128
|
||
msgid "Transparent"
|
||
msgstr "Průhledný"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:129 app/core/core-enums.c:218
|
||
#: app/core/core-enums.c:245
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nic"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:148
|
||
msgid "Bi-Linear"
|
||
msgstr "Bilineární"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:149
|
||
msgid "Radial"
|
||
msgstr "Radiální"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:150
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Čtvercový"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:151
|
||
msgid "Conical (symmetric)"
|
||
msgstr "Kuželový (symetrický)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:152
|
||
msgid "Conical (asymmetric)"
|
||
msgstr "Kuželový (nesymetrický)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:153
|
||
msgid "Shapeburst (angular)"
|
||
msgstr "Pronikající (úhlový)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:154
|
||
msgid "Shapeburst (spherical)"
|
||
msgstr "Pronikající (kulový)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:155
|
||
msgid "Shapeburst (dimpled)"
|
||
msgstr "Pronikající (důlkový)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:156
|
||
msgid "Spiral (clockwise)"
|
||
msgstr "Spirála (ve směru hodinových ručiček)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:157
|
||
msgid "Spiral (anticlockwise)"
|
||
msgstr "Spirála (proti směru hodinových ručiček)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:175 app/core/core-enums.c:195
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:128
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB barvy"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:176 app/core/core-enums.c:197
|
||
#: app/gui/info-window.c:81 app/gui/info-window.c:666
|
||
msgid "Grayscale"
|
||
msgstr "Odstíny šedi"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:177 app/core/core-enums.c:199
|
||
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:485
|
||
msgid "Indexed"
|
||
msgstr "Indexovaná"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:196
|
||
msgid "RGB-Alpha"
|
||
msgstr "RGB barvy - Alfa"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:198
|
||
msgid "Grayscale-Alpha"
|
||
msgstr "Odstíny šedi - Alfa"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:200
|
||
msgid "Indexed-Alpha"
|
||
msgstr "Indexovaná - Alfa"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:219
|
||
msgid "Tiny"
|
||
msgstr "Drobné"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:220
|
||
msgid "Very Small"
|
||
msgstr "Velmi malé"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:224
|
||
msgid "Very Large"
|
||
msgstr "Velmi velké"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:225
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr "Obrovské"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:226
|
||
msgid "Enormous"
|
||
msgstr "Enormní"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:227
|
||
msgid "Gigantic"
|
||
msgstr "Gigantické"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:246
|
||
msgid "Sawtooth Wave"
|
||
msgstr "Pilová vlna"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:247
|
||
msgid "Triangular Wave"
|
||
msgstr "Trojúhelníková vlna"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:287
|
||
msgid "No Thumbnails"
|
||
msgstr "Žádné miniatury"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:288
|
||
msgid "Normal (128x128)"
|
||
msgstr "Běžné (128x128)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:289
|
||
msgid "Large (256x256)"
|
||
msgstr "Velké (256x256)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:307
|
||
msgid "Forward (Traditional)"
|
||
msgstr "Dopředu (Tradiční)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:308
|
||
msgid "Backward (Corrective)"
|
||
msgstr "Zpět (Korektivní)"
|
||
|
||
#. register all internal procedures
|
||
#: app/core/gimp.c:712
|
||
msgid "Procedural Database"
|
||
msgstr "Procedurální databáze"
|
||
|
||
#: app/core/gimp.c:715
|
||
msgid "Plug-In Environment"
|
||
msgstr "Prostředí zásuvných modulů"
|
||
|
||
#. initialize the global parasite table
|
||
#: app/core/gimp.c:731
|
||
msgid "Looking for data files"
|
||
msgstr "Hledají se datové soubory"
|
||
|
||
#: app/core/gimp.c:731
|
||
msgid "Parasites"
|
||
msgstr "Parazity"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp brushes
|
||
#: app/core/gimp.c:735 app/gui/dialogs-constructors.c:364
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:512 app/gui/preferences-dialog.c:1765
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:82
|
||
msgid "Brushes"
|
||
msgstr "Stopy"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp patterns
|
||
#: app/core/gimp.c:739 app/gui/dialogs-constructors.c:385
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:533 app/gui/preferences-dialog.c:1769
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:160
|
||
msgid "Patterns"
|
||
msgstr "Vzorky"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp palettes
|
||
#: app/core/gimp.c:743 app/gui/dialogs-constructors.c:427
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:575 app/gui/preferences-dialog.c:1773
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:148
|
||
msgid "Palettes"
|
||
msgstr "Palety"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp gradients
|
||
#: app/core/gimp.c:747 app/gui/dialogs-constructors.c:406
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:554 app/gui/preferences-dialog.c:1777
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:115
|
||
msgid "Gradients"
|
||
msgstr "Přechody"
|
||
|
||
#. initialize the document history
|
||
#: app/core/gimp.c:751
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "Dokumenty"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-gradients.c:75
|
||
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
|
||
msgstr "Popředí do pozadí (HSV proti směru hodinových ručiček)"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-gradients.c:80
|
||
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
|
||
msgstr "Popředí do pozadí (HSV odstín po směru hodinových ručiček)"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:375 app/core/gimpbrushgenerated.c:390
|
||
#: app/core/gimpbrushpipe.c:319 app/core/gimpgradient.c:338
|
||
#: app/core/gimppalette.c:299 app/core/gimppattern.c:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
|
||
msgstr "Nelze otevřít '%s' pro čtení: %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:514 app/core/gimppattern.c:311
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se načíst %d bajtů ze '%s': %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:534
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parsing error (unknown version %d):\n"
|
||
"Brush file '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fatální chyba zpracování (neznámá verze %d):\n"
|
||
"Soubor se stopou '%s'"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:556 app/core/gimpbrush.c:586 app/core/gimpbrush.c:607
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parsing error:\n"
|
||
"Brush file '%s' appears truncated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fatální chyba zpracování:\n"
|
||
"Soubor se stopou '%s' vypadá jako useknutý."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:565 app/core/gimpbrushpipe.c:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
|
||
msgstr "Neplatný řetězec v kódování UTF-8 v souboru se stopou '%s'."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:573 app/core/gimpbrushpipe.c:343
|
||
#: app/core/gimpcontext.c:1229 app/core/gimpgradient.c:369
|
||
#: app/core/gimpitem.c:300 app/core/gimppalette.c:355
|
||
#: app/core/gimppattern.c:368 app/tools/gimpvectortool.c:291
|
||
msgid "Unnamed"
|
||
msgstr "Beze jména"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:619
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unsupported brush depth %d\n"
|
||
"in file '%s'.\n"
|
||
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepodporovaná hloubka stopy %d\n"
|
||
"v souboru '%s'.\n"
|
||
"Stopy pro GIMP musí být typu GRAY nebo RGBA."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:131 app/core/gimpgradient.c:487
|
||
#: app/core/gimpgradient.c:572 app/core/gimppalette.c:498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "Nelze otevřít '%s' pro zápis: %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Brush file"
|
||
msgstr "Fatální chyba zpracování: '%s' není soubor se stopou pro GIMP"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal Parse Error: '%s': unknown GIMP Brush version"
|
||
msgstr "Fatální chyba zpracování: '%s': neznámá verze stopy pro GIMP"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrushpipe.c:351 app/core/gimpbrushpipe.c:371
|
||
#: app/core/gimpbrushpipe.c:461
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parsing error:\n"
|
||
"Brush file '%s' is corrupt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fatální chyba zpracování:\n"
|
||
"Soubor se stopou '%s' je poškozený."
|
||
|
||
#: app/core/gimpdata.c:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not delete '%s': %s"
|
||
msgstr "Nelze odstranit '%s': %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdatafactory.c:265
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Failed to save data:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Varování: Nepodařilo se uložit data:\n"
|
||
"'%s'"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdatafactory.c:380 app/core/gimpdatafactory.c:383
|
||
#: app/core/gimpitem.c:327 app/core/gimpitem.c:330
|
||
msgid "copy"
|
||
msgstr "kopie"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdatafactory.c:392 app/core/gimpitem.c:339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s copy"
|
||
msgstr "%s kopie"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdatafactory.c:437
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Trying legacy loader on\n"
|
||
"file '%s'\n"
|
||
"with unknown extension."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zkouším starší načítač na\n"
|
||
"souboru '%s'\n"
|
||
"s neznámou příponou."
|
||
|
||
#: app/core/gimpdatafactory.c:462
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Failed to load data:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Varování: Nepodařilo se načíst data:\n"
|
||
"'%s'"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:114 app/paint/gimpclone.c:208
|
||
msgid "No patterns available for this operation."
|
||
msgstr "Nejsou k dispozici žádné vzorky pro tuto operaci."
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:750
|
||
msgid "Transformation"
|
||
msgstr "Transformace"
|
||
|
||
#: app/core/gimpedit.c:189 app/core/gimpedit.c:266
|
||
msgid "Pasted Layer"
|
||
msgstr "Vložená vrstva"
|
||
|
||
#: app/core/gimpenvirontable.c:283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Empty variable name in environment file %s"
|
||
msgstr "Prázdný název proměnné v souboru prostředí %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpenvirontable.c:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
|
||
msgstr "Neplatný název proměnné v souboru prostředí %s: %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpgradient.c:347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Gradient file"
|
||
msgstr "Fatální chyba zpracování: '%s' není soubor s přechodem pro GIMP"
|
||
|
||
#: app/core/gimpgradient.c:367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
|
||
msgstr "Neplatný řetězec v kódování UTF-8 v souboru s přechodem '%s'."
|
||
|
||
#: app/core/gimpgradient.c:389
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parsing error:\n"
|
||
"Gradient file '%s' is corrupt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fatální chyba zpracování:\n"
|
||
"Soubor s přechodem '%s' je poškozený."
|
||
|
||
#: app/core/gimpgradient.c:445
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
|
||
msgstr "Poškozený segment %d v souboru s přechodem '%s'."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-mask.c:226
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to cut or copy because the\n"
|
||
"selected region is empty."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nelze vyříznout nebo kopírovat,\n"
|
||
"protože zvolená oblast je prázdná."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-mask.c:373
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot float selection because the\n"
|
||
"selected region is empty."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nelze udělat výběr plovoucím,\n"
|
||
"protože vybraná oblast je prázdná."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-mask.c:391 app/gui/layers-commands.c:828
|
||
msgid "Floating Selection"
|
||
msgstr "Plovoucí výběr"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-mask.c:595
|
||
msgid ""
|
||
"The active layer has no alpha channel\n"
|
||
"to convert to a selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivní vrstva nemá alfa kanál\n"
|
||
"pro převod do výběru."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-mask.c:619
|
||
msgid ""
|
||
"The active layer has no mask\n"
|
||
"to convert to a selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivní vrstva nemá masku\n"
|
||
"pro převod do výběru."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-mask.c:672
|
||
msgid "No selection to stroke."
|
||
msgstr "Pro tah není výběr."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-mask.c:726
|
||
msgid "Paint operation failed."
|
||
msgstr "Operace kreslení selhala."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-merge.c:105
|
||
msgid ""
|
||
"Not enough visible layers for a merge.\n"
|
||
"There must be at least two."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nedostatek viditelných vrstev pro sloučení.\n"
|
||
"Ke sloučení jsou nutné alespoň dvě."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-merge.c:194
|
||
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
|
||
msgstr "Ke sloučení dolů není dostatek viditelných vrstev."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-new.c:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Bytes"
|
||
msgstr "%d bajtů"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-new.c:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.2f KB"
|
||
msgstr "%.2f KB"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-new.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f KB"
|
||
msgstr "%.1f KB"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-new.c:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d KB"
|
||
msgstr "%d KB"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-new.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.2f MB"
|
||
msgstr "%.2f MB"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-new.c:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f MB"
|
||
msgstr "%.1f MB"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:1066 app/core/gimppalette-import.c:204
|
||
#: app/core/gimppalette.c:543 app/gui/palette-import-dialog.c:591
|
||
#: app/pdb/image_cmds.c:3704 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:266
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Bez názvu"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2837
|
||
msgid "Layer cannot be raised higher."
|
||
msgstr "Vrstva nemůže být ještě výš."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2861
|
||
msgid "Layer cannot be lowered more."
|
||
msgstr "Vrstva nemůže být ještě níž."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2882
|
||
msgid "Layer is already on top."
|
||
msgstr "Vrstva je již nahoře."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2888
|
||
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
|
||
msgstr "Nelze posunout výš vrstvu bez alfy."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2912
|
||
msgid "Layer is already on the bottom."
|
||
msgstr "Vrstva je již vespod."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2959
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Layer \"%s\" has no alpha.\n"
|
||
"Layer was placed above it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vrstva \"%s\" nemá alfu.\n"
|
||
"Vrstva byla umístěna nad ni."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3102
|
||
msgid "Channel cannot be raised higher."
|
||
msgstr "Kanál nemůže být ještě výš."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3122
|
||
msgid "Channel cannot be lowered more."
|
||
msgstr "Kanál nemůže být ještě níž."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3282
|
||
msgid "Path cannot be raised higher."
|
||
msgstr "Cesta nemůže být ještě výš."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3302
|
||
msgid "Path cannot be lowered more."
|
||
msgstr "Cesta nemůže být ještě níž."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:458 app/core/gimpimagefile.c:967
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write thumbnail for '%s' as '%s': %s"
|
||
msgstr "Nelze zapsat soubor s miniaturou pro '%s' jako '%s': %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:464 app/core/gimpimagefile.c:973
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set permissions of thumbnail '%s': %s"
|
||
msgstr "Nelze nastavit práva na miniaturu '%s': %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:661
|
||
msgid "Remote image"
|
||
msgstr "Vzdálený obrázek"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:666
|
||
msgid "Failed to open"
|
||
msgstr "Nepodařilo se otevřít"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:691
|
||
msgid "No preview available"
|
||
msgstr "Náhled není k dispozici"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:695
|
||
msgid "Loading preview ..."
|
||
msgstr "Načítám náhled..."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:699
|
||
msgid "Preview is out of date"
|
||
msgstr "Náhled je zastaralý"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:703
|
||
msgid "Cannot create preview"
|
||
msgstr "Nelze vytvořit náhled"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:713 app/gui/info-window.c:636
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d x %d pixels"
|
||
msgstr "%d × %d pixelů"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:731
|
||
msgid "1 Layer"
|
||
msgstr "1 vrstva"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:733
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Layers"
|
||
msgstr "%d vrstvy(ev)"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:812
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open thumbnail file '%s': %s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor s miniaturou '%s': %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:1061
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
|
||
msgstr "Nelze vytvořit adresář s miniaturami '%s'."
|
||
|
||
#: app/core/gimpitem.c:441
|
||
msgid "parasite attached to item"
|
||
msgstr "parazit připojen k položce"
|
||
|
||
#: app/core/gimpitem.c:484
|
||
msgid "parasite detached from item"
|
||
msgstr "parazit odpojen od položky"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:555
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot add layer mask to layer\n"
|
||
"which is not part of an image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nelze přidat masku vrstvy do vrstvy,\n"
|
||
"která není součástí obrázku."
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:562
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to add a layer mask since\n"
|
||
"the layer already has one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nelze přidat masku vrstvy, jelikož\n"
|
||
"vrstva již masku má."
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:569
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to add a layer mask to a\n"
|
||
"layer in an indexed image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nelze přidat masku do vrstvy\n"
|
||
"indexovaného obrázku."
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:576
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot add layer mask to a layer\n"
|
||
"with no alpha channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nelze přidat masku do vrstvy\n"
|
||
"bez alfa kanálu."
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:586
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot add layer mask of different\n"
|
||
"dimensions than specified layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nelze přidat masku vrstvy jiných\n"
|
||
"rozměrů než má daná vrstva."
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:624
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s mask"
|
||
msgstr "%s maska"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:124
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot anchor this layer because\n"
|
||
"it is not a floating selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tuto vrstvu nelze pohltit,\n"
|
||
"protože to není plovoucí výběr."
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:198
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create a new layer from the floating\n"
|
||
"selection because it belongs to a\n"
|
||
"layer mask or channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nelze vytvořit novou vrstvu z plovoucího výběru\n"
|
||
"protože patří do masky výběru nebo kanálu."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette '%s':\n"
|
||
"Corrupt palette: missing magic header\n"
|
||
"Does this file need converting from DOS?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Načítá se paleta '%s':\n"
|
||
"Poškozená paleta: chybí kouzelná hlavička\n"
|
||
"Nepotřebuje tento soubor převod z DOSu?"
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette '%s':\n"
|
||
"Corrupt palette: missing magic header"
|
||
msgstr ""
|
||
"Načítá se paleta '%s':\n"
|
||
"Poškozená paleta: chybí kouzelná hlavička"
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:336 app/core/gimppalette.c:361
|
||
#: app/core/gimppalette.c:389 app/core/gimppalette.c:459
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette '%s':\n"
|
||
"Read error in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Načítá se paleta '%s':\n"
|
||
"Chyba při čtení na řádku %d."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
|
||
msgstr "Neplatný řetězec v kódování UTF-8 v souboru s paletou '%s'"
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:378
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette '%s':\n"
|
||
"Invalid number of columns in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Načítá se paleta '%s':\n"
|
||
"Neplatný počet sloupců na řádku %d."
|
||
|
||
#. maybe we should just abort?
|
||
#: app/core/gimppalette.c:418
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette '%s':\n"
|
||
"Missing RED component in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Načítá se paleta '%s':\n"
|
||
"Chybějící komponenta RED na řádku %d."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:425
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette '%s':\n"
|
||
"Missing GREEN component in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Načítá se paleta '%s':\n"
|
||
"Chybějící komponenta GREEN na řádku %d."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:432
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette '%s':\n"
|
||
"Missing BLUE component in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Načítá se paleta '%s':\n"
|
||
"Chybějící komponenta BLUE na řádku %d."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:441
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette '%s':\n"
|
||
"RGB value out of range in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Načítá se paleta '%s':\n"
|
||
"Hodnota barvy RGB mimo rozsah na řádku %d."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:589
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Černá"
|
||
|
||
#: app/core/gimppattern.c:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'."
|
||
msgstr "Neznámá verze č. %d formátu vzorku v '%s'."
|
||
|
||
#: app/core/gimppattern.c:338
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unsupported pattern depth %d\n"
|
||
"in file '%s'.\n"
|
||
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepodporovaná hloubka vzorku %d\n"
|
||
"v souboru '%s'.\n"
|
||
"Vzorky pro GIMP musí být typu GRAY nebo RGB.\n"
|
||
|
||
#: app/core/gimppattern.c:353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error in GIMP pattern file '%s'."
|
||
msgstr "Chyba v souboru GIMP vzorku '%s'."
|
||
|
||
#: app/core/gimppattern.c:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
|
||
msgstr "Neplatný řetězec v kódování UTF-8 v souboru se vzorkem '%s'."
|
||
|
||
#: app/core/gimppattern.c:379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parsing error: Pattern file '%s' appears truncated."
|
||
msgstr "Fatální chyba zpracování: Soubor vzorku '%s' vypadá useknutý."
|
||
|
||
#. pseudo unit
|
||
#: app/core/gimpunit.c:55
|
||
msgid "pixel"
|
||
msgstr "pixel"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:570
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:573 app/tools/gimppainttool.c:561
|
||
msgid "pixels"
|
||
msgstr "pixelů"
|
||
|
||
#. standard units
|
||
#: app/core/gimpunit.c:58
|
||
msgid "inch"
|
||
msgstr "palec"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:58
|
||
msgid "inches"
|
||
msgstr "palců"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:59
|
||
msgid "millimeter"
|
||
msgstr "milimetr"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:59
|
||
msgid "millimeters"
|
||
msgstr "milimetrů"
|
||
|
||
#. professional units
|
||
#: app/core/gimpunit.c:62
|
||
msgid "point"
|
||
msgstr "bod"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:62
|
||
msgid "points"
|
||
msgstr "bodů"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:63
|
||
msgid "pica"
|
||
msgstr "pika"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:63
|
||
msgid "picas"
|
||
msgstr "pik"
|
||
|
||
#: app/core/gimpunit.c:70
|
||
msgid "percent"
|
||
msgstr "procent"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:13
|
||
msgid "Tool Icon"
|
||
msgstr "Ikona nástroje"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:14
|
||
msgid "Tool Icon with Crosshair"
|
||
msgstr "Ikona nástroje s nitkovým křížem"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:15
|
||
msgid "Crosshair only"
|
||
msgstr "Pouze nitkový kříž"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:33
|
||
msgid "From Theme"
|
||
msgstr "Z tématu"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:34
|
||
msgid "Light Check Color"
|
||
msgstr "Barva světlé šachovnice"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:35
|
||
msgid "Dark Check Color"
|
||
msgstr "Barva tmavé šachovnice"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:36
|
||
msgid "Custom Color"
|
||
msgstr "Vlastní barva"
|
||
|
||
#. create the contents of the right_vbox ********************************
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:669
|
||
msgid "Set Canvas Padding Color"
|
||
msgstr "Nastavit barvu doplnění plátna"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:678
|
||
msgid "Set canvas padding color"
|
||
msgstr "Nastavení barvy doplnění plátna"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:690
|
||
msgid "/From Theme"
|
||
msgstr "/Z tématu"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:693
|
||
msgid "/Light Check Color"
|
||
msgstr "/Barva světlé šachovnice"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:696
|
||
msgid "/Dark Check Color"
|
||
msgstr "/Barva tmavé šachovnice"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:702
|
||
msgid "/Select Custom Color..."
|
||
msgstr "/Výběr vlastní barvy..."
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:706
|
||
msgid "/As in Preferences"
|
||
msgstr "/Podle předvoleb"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:731
|
||
msgid "Toggle QuickMask"
|
||
msgstr "Přepnout Rychlou masku"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1683
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Close %s?"
|
||
msgstr "Zavřít %s?"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1685
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Changes were made to %s.\n"
|
||
"Close anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"V %s byly provedeny změny.\n"
|
||
"Přesto zavřít?"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:125
|
||
msgid "Color Display Filters"
|
||
msgstr "Filtry barevného zobrazení"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:165
|
||
msgid "Available Filters"
|
||
msgstr "Dostupné filtry"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:191
|
||
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
|
||
msgstr "Přidat vybraný filtr do seznamu aktivních filtrů."
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:208
|
||
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
|
||
msgstr "Odstranit vybraný filtr ze seznamu aktivních filtrů."
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:222
|
||
msgid "Move the selected filter up"
|
||
msgstr "Posunout vybraný filtr výše"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:231
|
||
msgid "Move the selected filter down"
|
||
msgstr "Posunout vybraný filtr níže"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:257
|
||
msgid "Active Filters"
|
||
msgstr "Aktivní filtry"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:289
|
||
msgid "Reset the selected filter to default values"
|
||
msgstr "Přenastavit vybraný filtr na výchozí hodnoty"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:661
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Configure Selected Filter: %s"
|
||
msgstr "Nastavit vybraný filtr: %s"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:668
|
||
msgid "No Filter Selected"
|
||
msgstr "Žádný filtr není vybraný"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:672
|
||
msgid "Configure Selected Filter"
|
||
msgstr "Nastavit vybraný filtr"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:107
|
||
msgid "Layer Select"
|
||
msgstr "Vrstva výběru"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:128
|
||
msgid "RGB-empty"
|
||
msgstr "RGB barvy - prázdný"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:131
|
||
msgid "grayscale-empty"
|
||
msgstr "odstíny šedi - prázdný"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:131
|
||
msgid "grayscale"
|
||
msgstr "odstíny šedi"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:134
|
||
msgid "indexed-empty"
|
||
msgstr "indexovaný - prázdný"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:134
|
||
msgid "indexed"
|
||
msgstr "indexovaný"
|
||
|
||
#: app/display/gimpnavigationview.c:380 app/widgets/widgets-enums.c:33
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Vzdálit"
|
||
|
||
#: app/display/gimpnavigationview.c:388 app/widgets/widgets-enums.c:32
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Přiblížit"
|
||
|
||
#: app/display/gimpnavigationview.c:396
|
||
msgid "Zoom 1:1"
|
||
msgstr "Přiblížit 1:1"
|
||
|
||
#: app/display/gimpnavigationview.c:404
|
||
msgid "Zoom to fit window"
|
||
msgstr "Přizpůsobit velikosti okna"
|
||
|
||
#: app/display/gimpnavigationview.c:412
|
||
msgid "Shrink Wrap"
|
||
msgstr "Zmenšit podle okrajů"
|
||
|
||
#: app/display/gimpprogress.c:136
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Průběh"
|
||
|
||
#: app/display/gimpprogress.c:154 app/display/gimpprogress.c:215
|
||
msgid "Please wait..."
|
||
msgstr "Prosím čekejte..."
|
||
|
||
#: app/display/gimpstatusbar.c:133
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Zrušit"
|
||
|
||
#: app/file/file-open.c:89
|
||
msgid "Unknown file type"
|
||
msgstr "Neznámý typ souboru"
|
||
|
||
#: app/file/file-open.c:103
|
||
msgid "Not a regular file"
|
||
msgstr "Není běžný soubor"
|
||
|
||
#: app/file/file-open.c:153
|
||
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
|
||
msgstr "Zásuvný modul navrátil stav ÚSPĚCH, ale nevrátil žádný obrázek"
|
||
|
||
#: app/file/file-open.c:160
|
||
msgid "Plug-In could not open image"
|
||
msgstr "Zásuvný modul nemohl otevřít obrázek"
|
||
|
||
#: app/file/file-save.c:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Save failed.\n"
|
||
"%s: Unknown file type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zápis selhal.\n"
|
||
"%s: Neznámý typ souboru."
|
||
|
||
#: app/file/file-save.c:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Save failed.\n"
|
||
"%s is not a regular file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zápis selhal.\n"
|
||
"%s není běžný soubor."
|
||
|
||
#: app/file/file-save.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Save failed.\n"
|
||
"%s: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zápis selhal.\n"
|
||
"%s: %s."
|
||
|
||
#: app/file/file-utils.c:105
|
||
msgid "Invalid character sequence in URI"
|
||
msgstr "Neplatná posloupnost znaků v URI"
|
||
|
||
#: app/gui/about-dialog.c:133
|
||
msgid "About The GIMP"
|
||
msgstr "O programu GIMP"
|
||
|
||
#: app/gui/about-dialog.c:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Version %s brought to you by"
|
||
msgstr "Verzi %s pro vás napsali"
|
||
|
||
#: app/gui/about-dialog.c:249
|
||
msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information"
|
||
msgstr "Více se dozvíte, navštívíte-li http://www.gimp.org/"
|
||
|
||
#: app/gui/brush-select.c:179 app/tools/paint_options.c:111
|
||
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:179
|
||
msgid "Opacity:"
|
||
msgstr "Krytí:"
|
||
|
||
#: app/gui/brush-select.c:196 app/tools/paint_options.c:132
|
||
#: app/tools/selection_options.c:161 app/widgets/gimplayerlistview.c:172
|
||
msgid "Mode:"
|
||
msgstr "Režim:"
|
||
|
||
#: app/gui/brush-select.c:318
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to run brush callback.\n"
|
||
"The corresponding plug-in may have crashed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nelze spustit zpětné volání stopy.\n"
|
||
"Příslušný zásuvný modul mohl havarovat."
|
||
|
||
#: app/gui/brushes-menu.c:44
|
||
msgid "/New Brush"
|
||
msgstr "/Nová stopa"
|
||
|
||
#: app/gui/brushes-menu.c:49
|
||
msgid "/Duplicate Brush"
|
||
msgstr "/Duplikovat stopu"
|
||
|
||
#: app/gui/brushes-menu.c:54
|
||
msgid "/Edit Brush..."
|
||
msgstr "/Úpravy stopy..."
|
||
|
||
#: app/gui/brushes-menu.c:59
|
||
msgid "/Delete Brush..."
|
||
msgstr "/Smazat stopu..."
|
||
|
||
#: app/gui/brushes-menu.c:67
|
||
msgid "/Refresh Brushes"
|
||
msgstr "/Aktualizovat stopy"
|
||
|
||
#: app/gui/buffers-menu.c:41
|
||
msgid "/Paste Buffer"
|
||
msgstr "/Vložit buffer"
|
||
|
||
#: app/gui/buffers-menu.c:46
|
||
msgid "/Paste Buffer Into"
|
||
msgstr "/Vložit buffer do"
|
||
|
||
#: app/gui/buffers-menu.c:51
|
||
msgid "/Paste Buffer as New"
|
||
msgstr "/Vložit buffer jako nový"
|
||
|
||
#: app/gui/buffers-menu.c:56
|
||
msgid "/Delete Buffer"
|
||
msgstr "/Smazat buffer"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:292
|
||
msgid "Empty Channel Copy"
|
||
msgstr "Kopie prázdného kanálu"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:312
|
||
msgid "New Channel Color"
|
||
msgstr "Barva nového kanálu"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:324
|
||
msgid "New Channel Options"
|
||
msgstr "Volby nového kanálu"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:361 app/gui/channels-commands.c:510
|
||
msgid "Channel Name:"
|
||
msgstr "Název kanálu:"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:366 app/gui/channels-commands.c:515
|
||
msgid "Fill Opacity:"
|
||
msgstr "Krytí vyplňování:"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:461
|
||
msgid "Edit Channel Color"
|
||
msgstr "Úpravy barvy kanálu"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:471
|
||
msgid "Channel Attributes"
|
||
msgstr "Vlastnosti kanálu"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-commands.c:473
|
||
msgid "Edit Channel Attributes"
|
||
msgstr "Úpravy vlastností kanálu"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-menu.c:42
|
||
msgid "/New Channel..."
|
||
msgstr "/Nový kanál..."
|
||
|
||
#: app/gui/channels-menu.c:47
|
||
msgid "/Raise Channel"
|
||
msgstr "/Kanál výš"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-menu.c:52
|
||
msgid "/Lower Channel"
|
||
msgstr "/Kanál níž"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-menu.c:57
|
||
msgid "/Duplicate Channel"
|
||
msgstr "/Duplikovat kanál"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-menu.c:65
|
||
msgid "/Channel to Selection"
|
||
msgstr "/Kanál do výběru"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-menu.c:70 app/gui/vectors-menu.c:71
|
||
msgid "/Add to Selection"
|
||
msgstr "/Přidat do výběru"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-menu.c:75 app/gui/vectors-menu.c:76
|
||
msgid "/Subtract from Selection"
|
||
msgstr "/Ubrat z výběru"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-menu.c:80 app/gui/vectors-menu.c:81
|
||
msgid "/Intersect with Selection"
|
||
msgstr "/Průnik s výběrem"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-menu.c:88
|
||
msgid "/Delete Channel"
|
||
msgstr "/Smazat kanál"
|
||
|
||
#: app/gui/channels-menu.c:96
|
||
msgid "/Edit Channel Attributes..."
|
||
msgstr "/Úpravy vlastností kanálu..."
|
||
|
||
#: app/gui/color-notebook.c:380
|
||
msgid "Current:"
|
||
msgstr "Aktuální:"
|
||
|
||
#: app/gui/color-notebook.c:401
|
||
msgid "Old:"
|
||
msgstr "Stará:"
|
||
|
||
#: app/gui/color-notebook.c:422
|
||
msgid "Revert to old color"
|
||
msgstr "Navrátit předchozí barvu"
|
||
|
||
#: app/gui/color-notebook.c:459
|
||
msgid "Add the current color to the color history"
|
||
msgstr "Přidá aktuální barvy do historie barev"
|
||
|
||
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:99
|
||
msgid "Edit Indexed Color"
|
||
msgstr "Úpravy indexované barvy"
|
||
|
||
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:101
|
||
msgid "Edit Indexed Image Palette Color"
|
||
msgstr "Úpravy barvy palety indexovaného obrázku"
|
||
|
||
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:40
|
||
msgid "/Add Color"
|
||
msgstr "/Přidat barvu"
|
||
|
||
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:45 app/gui/palette-editor-menu.c:43
|
||
msgid "/Edit Color..."
|
||
msgstr "/Úprava barvy..."
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:128
|
||
msgid "Indexed Color Conversion"
|
||
msgstr "Převod indexované barvy"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:131
|
||
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
|
||
msgstr "Převést obrázek na indexované barvy"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:153
|
||
msgid "General Palette Options"
|
||
msgstr "Obecné volby palety"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:167
|
||
msgid "Generate Optimum Palette:"
|
||
msgstr "Generovat optimální paletu:"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:192
|
||
msgid "Max. Number of Colors:"
|
||
msgstr "Maximální počet barev:"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:215
|
||
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
|
||
msgstr "Použít WWW-optimalizovanou paletu"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:233
|
||
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
|
||
msgstr "Použít černobílou (1bitovou) paletu"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:249
|
||
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
|
||
msgstr "Odstranit z konečné palety nepoužité barvy"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:262
|
||
msgid "Use Custom Palette:"
|
||
msgstr "Použít vlastní paletu:"
|
||
|
||
#. the dither type
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:302
|
||
msgid "Dithering Options"
|
||
msgstr "Volby rozptylu"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:322
|
||
msgid "Enable Dithering of Transparency"
|
||
msgstr "Povolit rozptyl průhlednosti"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:336
|
||
msgid "[ Warning ]"
|
||
msgstr "[ Varování ]"
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:346
|
||
msgid ""
|
||
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
|
||
"colors.\n"
|
||
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
|
||
"transparent or animated GIF file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokoušíte se převést obrázek s kanálem alfa do indexovaných barev.\n"
|
||
"Není vhodné vytvářet paletu z více než 255 barev, zamýšlíte-li z tohoto "
|
||
"obrázku vytvořit průhledný nebo animovaný GIF."
|
||
|
||
#: app/gui/convert-dialog.c:517
|
||
msgid "Select Custom Palette"
|
||
msgstr "Zvolte vlastní paletu"
|
||
|
||
#: app/gui/device-status-dialog.c:123
|
||
msgid "Device Status"
|
||
msgstr "Stav zařízení"
|
||
|
||
#: app/gui/device-status-dialog.c:397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
|
||
msgstr "Popředí: %d, %d, %d"
|
||
|
||
#: app/gui/device-status-dialog.c:411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Background: %d, %d, %d"
|
||
msgstr "Pozadí: %d, %d, %d"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:298 app/gui/preferences-dialog.c:1188
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1191
|
||
msgid "Tool Options"
|
||
msgstr "Volby nástrojů"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:318
|
||
msgid "Error Console"
|
||
msgstr "Chybová konzola"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:318
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr "Chyby"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:342
|
||
msgid "Image List"
|
||
msgstr "Seznam obrázků"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:342 app/gui/dialogs-constructors.c:490
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Obrázky"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:364
|
||
msgid "Brush List"
|
||
msgstr "Seznam stop"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:385
|
||
msgid "Pattern List"
|
||
msgstr "Seznam vzorků"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:406
|
||
msgid "Gradient List"
|
||
msgstr "Seznam přechodů"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:427
|
||
msgid "Palette List"
|
||
msgstr "Seznam palet"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:446
|
||
msgid "Tool List"
|
||
msgstr "Seznam nástrojů"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:446 app/gui/dialogs-constructors.c:594
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Nástroje"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:466
|
||
msgid "Buffer List"
|
||
msgstr "Seznam bufferů"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:466 app/gui/dialogs-constructors.c:614
|
||
msgid "Buffers"
|
||
msgstr "Buffery"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:490
|
||
msgid "Image Grid"
|
||
msgstr "Mřížka obrázků"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:512
|
||
msgid "Brush Grid"
|
||
msgstr "Mřížka stop"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:533
|
||
msgid "Pattern Grid"
|
||
msgstr "Mřížka vzorků"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:554
|
||
msgid "Gradient Grid"
|
||
msgstr "Mřížka přechodů"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:575
|
||
msgid "Palette Grid"
|
||
msgstr "Mřížka palet"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:594
|
||
msgid "Tool Grid"
|
||
msgstr "Mřížka nástrojů"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:614
|
||
msgid "Buffer Grid"
|
||
msgstr "Mřížka bufferů"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:658
|
||
msgid "Layer List"
|
||
msgstr "Seznam vrstev"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:658
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Vrstvy"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:697
|
||
msgid "Channel List"
|
||
msgstr "Seznam kanálů"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:697
|
||
msgid "Channels"
|
||
msgstr "Kanály"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:741
|
||
msgid "Paths List"
|
||
msgstr "Seznam cest"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:741 app/pdb/internal_procs.c:154
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr "Cesty"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:767
|
||
msgid "Old Path List"
|
||
msgstr "Starý seznam cest"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:767
|
||
msgid "Old Paths"
|
||
msgstr "Staré cesty"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:790
|
||
msgid "Indexed Palette"
|
||
msgstr "Indexovaná paleta"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:790
|
||
msgid "Colormap"
|
||
msgstr "Mapa barev"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:817
|
||
msgid "Selection Editor"
|
||
msgstr "Editor výběru"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:817 app/gui/layers-commands.c:924
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Výběr"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:840
|
||
msgid "Color Editor"
|
||
msgstr "Editor barev"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:840 app/pdb/internal_procs.c:88
|
||
#: app/tools/paint_options.c:376 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Barva"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:862
|
||
msgid "Document History"
|
||
msgstr "Historie dokumentu"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:862
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Historie"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:883
|
||
msgid "Brush Editor"
|
||
msgstr "Editor stop"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:911
|
||
msgid "Gradient Editor"
|
||
msgstr "Editor přechodů"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:939
|
||
msgid "Palette Editor"
|
||
msgstr "Editor palety"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:973
|
||
msgid "Display Navigation"
|
||
msgstr "Navigace zobrazení"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-constructors.c:973
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "Navigace"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:53
|
||
msgid "/Select Tab"
|
||
msgstr "/Výběr odrážky"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:56
|
||
msgid "/Add Tab/Tool Options..."
|
||
msgstr "/Přidat odrážku/Volby nástrojů..."
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:61
|
||
msgid "/Add Tab/Layers..."
|
||
msgstr "/Přidat odrážku/Vrstvy..."
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:62
|
||
msgid "/Add Tab/Channels..."
|
||
msgstr "/Přidat odrážku/Kanály..."
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:63
|
||
msgid "/Add Tab/Paths..."
|
||
msgstr "/Přidat odrážku/Cesty..."
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:64
|
||
msgid "/Add Tab/Indexed Palette..."
|
||
msgstr "/Přidat odrážku/Indexovaná paleta..."
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:66
|
||
msgid "/Add Tab/Selection Editor..."
|
||
msgstr "/Přidat odrážku/Editor výběru..."
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:68
|
||
msgid "/Add Tab/Navigation..."
|
||
msgstr "/Přidat odrážku/Navigace..."
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:73
|
||
msgid "/Add Tab/Colors..."
|
||
msgstr "/Přidat odrážku/Barvy..."
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:75
|
||
msgid "/Add Tab/Brushes..."
|
||
msgstr "/Přidat odrážku/Stopy..."
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:77
|
||
msgid "/Add Tab/Patterns..."
|
||
msgstr "/Přidat odrážku/Vzorky..."
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:79
|
||
msgid "/Add Tab/Gradients..."
|
||
msgstr "/Přidat odrážku/Přechody..."
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:81
|
||
msgid "/Add Tab/Palettes..."
|
||
msgstr "/Přidat odrážku/Palety..."
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:83
|
||
msgid "/Add Tab/Buffers..."
|
||
msgstr "/Přidat odrážku/Buffery..."
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:88
|
||
msgid "/Add Tab/Images..."
|
||
msgstr "/Přidat odrážku/Obrázky..."
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:89
|
||
msgid "/Add Tab/Document History..."
|
||
msgstr "/Přidat odrážku/Historie dokumentu..."
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:91
|
||
msgid "/Add Tab/Error Console..."
|
||
msgstr "/Přidat odrážku/Chybová konzola..."
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:96
|
||
msgid "/Add Tab/Tools..."
|
||
msgstr "/Přidat odrážku/Nástroje..."
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:97
|
||
msgid "/Add Tab/Old Paths..."
|
||
msgstr "/Přidat odrážku/Staré cesty..."
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:99
|
||
msgid "/Remove Tab"
|
||
msgstr "/Odstranit odrážku"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:108
|
||
msgid "/Preview Size/Tiny"
|
||
msgstr "/Velikost náhledu/Drobná"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:113
|
||
msgid "/Preview Size/Extra Small"
|
||
msgstr "/Velikost náhledu/Velmi malá"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:114
|
||
msgid "/Preview Size/Small"
|
||
msgstr "/Velikost náhledu/Malá"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:115
|
||
msgid "/Preview Size/Medium"
|
||
msgstr "/Velikost náhledu/Střední"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:116
|
||
msgid "/Preview Size/Large"
|
||
msgstr "/Velikost náhledu/Velká"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:117
|
||
msgid "/Preview Size/Extra Large"
|
||
msgstr "/Velikost náhledu/Velmi velká"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:118
|
||
msgid "/Preview Size/Huge"
|
||
msgstr "/Velikost náhledu/Obrovská"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:119
|
||
msgid "/Preview Size/Enormous"
|
||
msgstr "/Velikost náhledu/Enormní"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:120
|
||
msgid "/Preview Size/Gigantic"
|
||
msgstr "/Velikost náhledu/Gigantická"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:122
|
||
msgid "/View as List"
|
||
msgstr "/Zobrazit jako seznam"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:125
|
||
msgid "/View as Grid"
|
||
msgstr "/Zobrazit jako mřížku"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:131
|
||
msgid "/Show Image Menu"
|
||
msgstr "/Ukázat menu obrázku"
|
||
|
||
#: app/gui/dialogs-menu.c:134
|
||
msgid "/Auto Follow Active Image"
|
||
msgstr "/Automaticky následovat aktivní obrázek"
|
||
|
||
#: app/gui/documents-menu.c:42
|
||
msgid "/Open Image"
|
||
msgstr "/Otevřít obrázek"
|
||
|
||
#: app/gui/documents-menu.c:46
|
||
msgid "/Raise or Open Image"
|
||
msgstr "/Vyvýšit nebo otevřít obrázek"
|
||
|
||
#: app/gui/documents-menu.c:50
|
||
msgid "/File Open Dialog..."
|
||
msgstr "/Dialog pro otevření souboru..."
|
||
|
||
#: app/gui/documents-menu.c:54
|
||
msgid "/Remove Entry"
|
||
msgstr "/Odstranit položku"
|
||
|
||
#: app/gui/documents-menu.c:61
|
||
msgid "/Recreate Preview"
|
||
msgstr "/Znovu vytvořit náhled"
|
||
|
||
#: app/gui/documents-menu.c:65
|
||
msgid "/Reload all Previews"
|
||
msgstr "/Znovu načíst všechny náhledy"
|
||
|
||
#: app/gui/documents-menu.c:69
|
||
msgid "/Remove Dangling Entries"
|
||
msgstr "/Odstranit visející položky"
|
||
|
||
#: app/gui/drawable-commands.c:79
|
||
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
|
||
msgstr "Odbarvení pracuje pouze s obrazovkami v RGB barvách."
|
||
|
||
#: app/gui/drawable-commands.c:97
|
||
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
|
||
msgstr "Invertování nefunguje na indexovaných obrazovkách."
|
||
|
||
#: app/gui/drawable-commands.c:115
|
||
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
|
||
msgstr "Ekvalizace nefunguje na indexovaných obrazovkách."
|
||
|
||
#: app/gui/edit-commands.c:193
|
||
msgid "Cut Named"
|
||
msgstr "Vyříznout pojmenované"
|
||
|
||
#: app/gui/edit-commands.c:196 app/gui/edit-commands.c:214
|
||
msgid "Enter a name for this buffer"
|
||
msgstr "Zadejte jméno tohoto bufferu"
|
||
|
||
#: app/gui/edit-commands.c:211
|
||
msgid "Copy Named"
|
||
msgstr "Kopírovat pojmenované"
|
||
|
||
#: app/gui/edit-commands.c:290 app/gui/edit-commands.c:319
|
||
msgid "(Unnamed Buffer)"
|
||
msgstr "(Nepojmenovaný buffer)"
|
||
|
||
#: app/gui/error-console-dialog.c:129
|
||
msgid "Clear Console"
|
||
msgstr "Vymazat konzolu"
|
||
|
||
#: app/gui/error-console-dialog.c:142
|
||
msgid "Write all errors to file..."
|
||
msgstr "Zapsat všechny chyby do souboru..."
|
||
|
||
#: app/gui/error-console-dialog.c:150
|
||
msgid "Write selection to file..."
|
||
msgstr "Zapsat výběr do souboru..."
|
||
|
||
#: app/gui/error-console-dialog.c:280
|
||
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
|
||
msgstr "Nelze uložit. Nebylo nic vybráno."
|
||
|
||
#: app/gui/error-console-dialog.c:285
|
||
msgid "Save error log to file..."
|
||
msgstr "Zapsat protokol o chybách do souboru..."
|
||
|
||
#: app/gui/error-console-dialog.c:339
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error opening file '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chyba při otvírání souboru '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#. Error message should be added. --bex
|
||
#: app/gui/file-commands.c:221 app/gui/file-save-dialog.c:392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving '%s' failed."
|
||
msgstr "Zápis '%s' selhal."
|
||
|
||
#: app/gui/file-commands.c:265
|
||
msgid ""
|
||
"Revert failed.\n"
|
||
"No file name associated with this image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Navrácení selhalo.\n"
|
||
"S tímto obrázkem není spojen žádný název souboru."
|
||
|
||
#: app/gui/file-commands.c:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Revert '%s' to\n"
|
||
"'%s'?\n"
|
||
"\n"
|
||
"(You will lose all your changes,\n"
|
||
"including all undo information)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Navrátit '%s' na\n"
|
||
"'%s'?\n"
|
||
"\n"
|
||
"(Všechny provedené změny se nenávratně\n"
|
||
"ztratí, včetně informací o zpětných úpravách)"
|
||
|
||
#: app/gui/file-commands.c:287
|
||
msgid "Revert Image"
|
||
msgstr "Navrátit obrázek"
|
||
|
||
#: app/gui/file-commands.c:382
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Reverting to '%s' failed:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Navrácení na '%s' selhalo:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/gui/file-dialog-utils.c:117
|
||
msgid "Determine File Type:"
|
||
msgstr "Určení typu souboru:"
|
||
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:116 app/gui/preferences-dialog.c:951
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:954
|
||
msgid "New Image"
|
||
msgstr "Nový obrázek"
|
||
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:118
|
||
msgid "Create a New Image"
|
||
msgstr "Vytvoření nového obrázku"
|
||
|
||
#. the pixel size labels
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:162 app/gui/file-new-dialog.c:180
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:985 app/tools/selection_options.c:429
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Šířka:"
|
||
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:168 app/gui/file-new-dialog.c:186
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:652 app/gui/resize-dialog.c:285
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:310 app/gui/resize-dialog.c:559
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:988 app/tools/gimpscaletool.c:174
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:182 app/tools/selection_options.c:442
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Výška:"
|
||
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:225 app/gui/preferences-dialog.c:988
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1001 app/gui/user-install-dialog.c:1271
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr "pixelů"
|
||
|
||
#. the resolution labels
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:299 app/gui/resize-dialog.c:619
|
||
msgid "Resolution X:"
|
||
msgstr "Rozlišení X:"
|
||
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:305 app/gui/info-window.c:165
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:377 app/gui/resize-dialog.c:476
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:625 app/tools/gimpcroptool.c:971
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:198 app/tools/gimpscaletool.c:200
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:176
|
||
msgid "Y:"
|
||
msgstr "Y:"
|
||
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:323 app/gui/resize-dialog.c:639
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pixels/%a"
|
||
msgstr "pixelů/%a"
|
||
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:388 app/gui/offset-dialog.c:198
|
||
msgid "Fill Type"
|
||
msgstr "Typ vyplňování"
|
||
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:549
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are trying to create an image with\n"
|
||
"an initial size of %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Choose OK to create this image anyway.\n"
|
||
"Choose Cancel if you did not intend to\n"
|
||
"create such a large image.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To prevent this dialog from appearing,\n"
|
||
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
|
||
"setting (currently %s) in the\n"
|
||
"Preferences dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokoušíte se o vytvoření obrázku, který\n"
|
||
"má výchozí velikost %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Zvolte OK, chcete-li obrázek určitě vytvořit.\n"
|
||
"Zvolte Zrušit, jestli tak velký obrázek\n"
|
||
"nechcete vytvořit.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tomuto dialogu předejdete, zvýšíte-li\n"
|
||
"nastavení \"Největší velikost obrázku\"\n"
|
||
"(nyní %s) v dialogu s nastavením."
|
||
|
||
#: app/gui/file-new-dialog.c:561
|
||
msgid "Confirm Image Size"
|
||
msgstr "Potvrdit rozměry plátna"
|
||
|
||
#: app/gui/file-open-dialog.c:160 app/gui/file-open-dialog.c:185
|
||
msgid "Open Image"
|
||
msgstr "Otevřít obrázek"
|
||
|
||
#: app/gui/file-open-dialog.c:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Click to update preview\n"
|
||
"%s Click to force update even if preview is up-to-date"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktualizujte náhled kliknutím\n"
|
||
"Klávesou %s vynutíte aktualizaci, i když je náhled aktuální"
|
||
|
||
#. The preview toggle
|
||
#: app/gui/file-open-dialog.c:249 app/tools/gimpimagemaptool.c:229
|
||
msgid "_Preview"
|
||
msgstr "_Náhled"
|
||
|
||
#: app/gui/file-open-dialog.c:302 app/gui/file-open-dialog.c:410
|
||
msgid "No Selection"
|
||
msgstr "Žádný výběr"
|
||
|
||
#: app/gui/file-open-dialog.c:500 app/gui/file-open-dialog.c:531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Thumbnail %d of %d"
|
||
msgstr "Miniatura č. %d z %d"
|
||
|
||
#: app/gui/file-open-menu.c:44
|
||
msgid "/Automatic"
|
||
msgstr "/Automatické"
|
||
|
||
#: app/gui/file-save-dialog.c:121 app/gui/file-save-dialog.c:199
|
||
msgid "Save Image"
|
||
msgstr "Zapsat obrázek"
|
||
|
||
#: app/gui/file-save-dialog.c:173
|
||
msgid "Save a Copy of the Image"
|
||
msgstr "Zapíše kopii obrázku"
|
||
|
||
#: app/gui/file-save-dialog.c:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File '%s' exists.\n"
|
||
"Overwrite it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Soubor %s existuje.\n"
|
||
"Přepsat?"
|
||
|
||
#: app/gui/file-save-dialog.c:328
|
||
msgid "File Exists!"
|
||
msgstr "Soubor existuje!"
|
||
|
||
#: app/gui/file-save-menu.c:45
|
||
msgid "/By Extension"
|
||
msgstr "/Podle přípony"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:83
|
||
msgid "Left Endpoint Color"
|
||
msgstr "Barva levého koncového bodu"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:85
|
||
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
|
||
msgstr "Barva levého koncového bodu segmentu přechodu"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:201
|
||
msgid "Right Endpoint Color"
|
||
msgstr "Barva pravého koncového bodu"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:203
|
||
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
|
||
msgstr "Barva pravého koncového bodu segmentu přechodu"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:519
|
||
msgid "Replicate Segment"
|
||
msgstr "Replikovat segment"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:520
|
||
msgid "Replicate Gradient Segment"
|
||
msgstr "Replikovat segment přechodu"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:524
|
||
msgid "Replicate Selection"
|
||
msgstr "Replikovat výběr"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:525
|
||
msgid "Replicate Gradient Selection"
|
||
msgstr "Replikovat výběr přechodu"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:539
|
||
msgid "Replicate"
|
||
msgstr "Replikovat"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:552
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of times\n"
|
||
"to replicate the selected segment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyberte kolikrát chcete\n"
|
||
"replikovat zvolený segment."
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:555
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of times\n"
|
||
"to replicate the selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyberte kolikrát chcete\n"
|
||
"replikovat výběr."
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:627
|
||
msgid "Split Segment Uniformly"
|
||
msgstr "Rozdělit segment stejnoměrně"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:628
|
||
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
|
||
msgstr "Rozdělit segment přechodu stejnoměrně"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:632
|
||
msgid "Split Segments Uniformly"
|
||
msgstr "Rozdělit segmenty stejnoměrně"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:633
|
||
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
|
||
msgstr "Rozdělit segmenty přechodu stejnoměrně"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:648
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "Rozdělit"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:662
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of uniform parts\n"
|
||
"in which to split the selected segment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyberte počet stejných částí, na které\n"
|
||
"chcete rozdělit zvolený segment."
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:665
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of uniform parts\n"
|
||
"in which to split the segments in the selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyberte počet stejných částí, na které\n"
|
||
"chcete rozdělit segmenty ve výběru."
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:58
|
||
msgid "/Left Endpoint's Color..."
|
||
msgstr "/Barva levého koncového bodu..."
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:63
|
||
msgid "/Load Left Color From/Left Neighbor's Right Endpoint"
|
||
msgstr "/Načíst levou barvu z/Pravého koncového bodu levého souseda"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:67
|
||
msgid "/Load Left Color From/Right Endpoint"
|
||
msgstr "/Načíst levou barvu z/Pravého koncového bodu"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:71
|
||
msgid "/Load Left Color From/FG Color"
|
||
msgstr "/Načíst levou barvu z/Barvy popředí"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:75
|
||
msgid "/Load Left Color From/BG Color"
|
||
msgstr "/Načíst levou barvu z/Barvy pozadí"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:93
|
||
msgid "/Save Left Color To"
|
||
msgstr "/Uložit levou barvu do"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:108
|
||
msgid "/Right Endpoint's Color..."
|
||
msgstr "/Barvy pravého koncového bodu..."
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:113
|
||
msgid "/Load Right Color From/Right Neighbor's Left Endpoint"
|
||
msgstr "/Načíst pravou barvu z/Levého koncového bodu pravého souseda"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:117
|
||
msgid "/Load Right Color From/Left Endpoint"
|
||
msgstr "/Načíst pravou barvu z/Levého koncového bodu"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:121
|
||
msgid "/Load Right Color From/FG Color"
|
||
msgstr "/Načíst pravou barvu z/Barvy popředí"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:125
|
||
msgid "/Load Right Color From/BG Color"
|
||
msgstr "/Načíst pravou barvu z/Barvy pozadí"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:143
|
||
msgid "/Save Right Color To"
|
||
msgstr "/Uložit pravou barvu do"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:158
|
||
msgid "/blendingfunction/Linear"
|
||
msgstr "/funkcemísení/Lineární"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:163
|
||
msgid "/blendingfunction/Curved"
|
||
msgstr "/funkcemísení/Zakřivená"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:168
|
||
msgid "/blendingfunction/Sinusodial"
|
||
msgstr "/funkcemísení/Sinusoidní"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:173
|
||
msgid "/blendingfunction/Spherical (increasing)"
|
||
msgstr "/funkcemísení/Sférická (vzestupná)"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:178
|
||
msgid "/blendingfunction/Spherical (decreasing)"
|
||
msgstr "/funkcemísení/Sférická (sestupná)"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:183
|
||
msgid "/blendingfunction/(Varies)"
|
||
msgstr "/funkcemísení/(Různá)"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:188
|
||
msgid "/coloringtype/RGB"
|
||
msgstr "/typvybarvení/RGB"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:193
|
||
msgid "/coloringtype/HSV (counter-clockwise hue)"
|
||
msgstr "/typvybarvení/HSV (odstín proti směru hodinových ručiček)"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:198
|
||
msgid "/coloringtype/HSV (clockwise hue)"
|
||
msgstr "/typvybarvení/HSV (odstín ve směru hodinových ručiček)"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:203
|
||
msgid "/coloringtype/(Varies)"
|
||
msgstr "/typvybarvení/(Různý)"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:241
|
||
msgid "/Blend Endpoints' Colors"
|
||
msgstr "/Mísení barev koncových bodů"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:245
|
||
msgid "/Blend Endpoints' Opacity"
|
||
msgstr "/Mísení krytí koncových bodů"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:390
|
||
msgid "Blending Function for Segment"
|
||
msgstr "Funkce mísení pro segment"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:391
|
||
msgid "Coloring Type for Segment"
|
||
msgstr "Typ vybarvení pro segment"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:393
|
||
msgid "Flip Segment"
|
||
msgstr "Překlopit segment"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:394
|
||
msgid "Replicate Segment..."
|
||
msgstr "Replikovat segment..."
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:395
|
||
msgid "Split Segment at Midpoint"
|
||
msgstr "Rozdělit segment ve středním bodě"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:396
|
||
msgid "Split Segment Uniformly..."
|
||
msgstr "Rozdělit segment stejnoměrně..."
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:397
|
||
msgid "Delete Segment"
|
||
msgstr "Smazat segment"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:398
|
||
msgid "Re-center Segment's Midpoint"
|
||
msgstr "Přecentrovat středový bod segmentu"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:399
|
||
msgid "Re-distribute Handles in Segment"
|
||
msgstr "Přerozdělit řídící body v segmentu"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:403
|
||
msgid "Blending Function for Selection"
|
||
msgstr "Funkce mísení pro výběr"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:404
|
||
msgid "Coloring Type for Selection"
|
||
msgstr "Typ vybarvení pro výběr"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:406
|
||
msgid "Flip Selection"
|
||
msgstr "Překlopit výběr"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:407
|
||
msgid "Replicate Selection..."
|
||
msgstr "Replikovat výběr..."
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:408
|
||
msgid "Split Segments at Midpoints"
|
||
msgstr "Rozdělit segmenty ve středních bodech"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:409
|
||
msgid "Split Segments Uniformly..."
|
||
msgstr "Rozdělit segmenty stejnoměrně..."
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:410
|
||
msgid "Delete Selection"
|
||
msgstr "Smazat výběr"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:411
|
||
msgid "Re-center Midpoints in Selection"
|
||
msgstr "Přecentrovat středové body ve výběru"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:412
|
||
msgid "Re-distribute Handles in Selection"
|
||
msgstr "Přerozdělit řídící body ve výběru"
|
||
|
||
#: app/gui/gradient-select.c:264
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to run gradient callback.\n"
|
||
"The corresponding plug-in may have crashed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nelze spustit zpětné volání přechodu.\n"
|
||
"Příslušný zásuvný modul mohl havarovat."
|
||
|
||
#: app/gui/gradients-commands.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save \"%s\" as POV-Ray"
|
||
msgstr "Zapsat \"%s\" jako POV-Ray"
|
||
|
||
#: app/gui/gradients-menu.c:45
|
||
msgid "/New Gradient"
|
||
msgstr "/Nový přechod"
|
||
|
||
#: app/gui/gradients-menu.c:50
|
||
msgid "/Duplicate Gradient"
|
||
msgstr "/Duplikovat přechod"
|
||
|
||
#: app/gui/gradients-menu.c:55
|
||
msgid "/Edit Gradient..."
|
||
msgstr "/Úprava přechodu..."
|
||
|
||
#: app/gui/gradients-menu.c:60
|
||
msgid "/Delete Gradient..."
|
||
msgstr "/Smazat přechod..."
|
||
|
||
#: app/gui/gradients-menu.c:68
|
||
msgid "/Refresh Gradients"
|
||
msgstr "/Aktualizovat přechody"
|
||
|
||
#: app/gui/gradients-menu.c:76
|
||
msgid "/Save as POV-Ray..."
|
||
msgstr "/Uložit jako POV-Ray..."
|
||
|
||
#: app/gui/gui.c:477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
|
||
msgstr "Přidává se téma '%s' (%s)\n"
|
||
|
||
#: app/gui/gui.c:543
|
||
msgid "Quit The GIMP?"
|
||
msgstr "Ukončit program GIMP?"
|
||
|
||
#: app/gui/gui.c:547
|
||
msgid ""
|
||
"Some files are unsaved.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Really quit The GIMP?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Některé soubory nejsou uloženy.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Opravdu ukončit program GIMP?"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:215 app/gui/layers-commands.c:296
|
||
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
|
||
msgstr "Nelze oříznout, protože zvolená oblast je prázdná."
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:312
|
||
msgid "Layers Merge Options"
|
||
msgstr "Volby sloučení vrstvy"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:337
|
||
msgid "Final, Merged Layer should be:"
|
||
msgstr "Konečná, sloučená vrstva:"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:338
|
||
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
|
||
msgstr "Konečná, pohlcená vrstva:"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:343
|
||
msgid "Expanded as necessary"
|
||
msgstr "Zvětšit dle potřeby"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:346
|
||
msgid "Clipped to image"
|
||
msgstr "Oříznout dle obrázku"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:349
|
||
msgid "Clipped to bottom layer"
|
||
msgstr "Oříznout dle spodní vrstvy"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:389
|
||
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
|
||
msgstr "Chyba rozměrů plátna: Jak šířka tak výška musí být větší než nula."
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:422
|
||
msgid "Layer Too Small"
|
||
msgstr "Vrstva je příliš malá"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:426
|
||
msgid ""
|
||
"The chosen image size will shrink\n"
|
||
"some layers completely away.\n"
|
||
"Is this what you want?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zvolená velikost obrázku zmenší\n"
|
||
"některé vrstvy natolik, že zmizí.\n"
|
||
"Je to záměrné?"
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:509 app/tools/gimpscaletool.c:162
|
||
msgid "Scaling..."
|
||
msgstr "Zvětšuje se..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-commands.c:524
|
||
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
|
||
msgstr "Chyba velikosti: Jak šířka tak výška musí být větší než nula."
|
||
|
||
#. <Image>/File
|
||
#: app/gui/image-menu.c:79 app/gui/toolbox-menu.c:49
|
||
msgid "/File/New..."
|
||
msgstr "/Soubor/Nový..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:84 app/gui/toolbox-menu.c:54
|
||
msgid "/File/Open..."
|
||
msgstr "/Soubor/Otevřít..."
|
||
|
||
#. <Image>/File/Open Recent
|
||
#: app/gui/image-menu.c:92 app/gui/toolbox-menu.c:62
|
||
msgid "/File/Open Recent/(None)"
|
||
msgstr "/Soubor/Otevřít nedávný/(Žádný)"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:97
|
||
msgid "/File/Save"
|
||
msgstr "/Soubor/Zapsat"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:102
|
||
msgid "/File/Save as..."
|
||
msgstr "/Soubor/Uložit jako..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:107
|
||
msgid "/File/Save a Copy..."
|
||
msgstr "/Soubor/Uložit kopii jako..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:111
|
||
msgid "/File/Revert..."
|
||
msgstr "/Soubor/Navrátit..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:119
|
||
msgid "/File/Close"
|
||
msgstr "/Soubor/Zavřít"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:124 app/gui/toolbox-menu.c:201
|
||
msgid "/File/Quit"
|
||
msgstr "/Soubor/Konec"
|
||
|
||
#. <Image>/Edit
|
||
#: app/gui/image-menu.c:134
|
||
msgid "/Edit/Undo"
|
||
msgstr "/Úpravy/Vrátit"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:139
|
||
msgid "/Edit/Redo"
|
||
msgstr "/Úpravy/Zrušit vrácení"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:147
|
||
msgid "/Edit/Cut"
|
||
msgstr "/Úpravy/Vyříznout"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:152
|
||
msgid "/Edit/Copy"
|
||
msgstr "/Úpravy/Kopírovat"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:157
|
||
msgid "/Edit/Paste"
|
||
msgstr "/Úpravy/Vložit"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:162
|
||
msgid "/Edit/Paste Into"
|
||
msgstr "/Úpravy/Vložit do"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:167
|
||
msgid "/Edit/Paste as New"
|
||
msgstr "/Úpravy/Vložit jako nové"
|
||
|
||
#. <Image>/Edit/Buffer
|
||
#: app/gui/image-menu.c:175
|
||
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
|
||
msgstr "/Úpravy/Buffer/Vyříznout pojmenované..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:180
|
||
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
|
||
msgstr "/Úpravy/Buffer/Kopírovat pojmenované..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:185
|
||
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
|
||
msgstr "/Úpravy/Buffer/Vložit pojmenované..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:193
|
||
msgid "/Edit/Clear"
|
||
msgstr "/Úpravy/Vymazat"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:198
|
||
msgid "/Edit/Fill with FG Color"
|
||
msgstr "/Úpravy/Vyplnit barvou popředí"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:203
|
||
msgid "/Edit/Fill with BG Color"
|
||
msgstr "/Úpravy/Vyplnit barvou pozadí"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:208
|
||
msgid "/Edit/Stroke"
|
||
msgstr "/Úpravy/Obtáhnout"
|
||
|
||
#. <Image>/Select
|
||
#: app/gui/image-menu.c:218
|
||
msgid "/Select/Invert"
|
||
msgstr "/Výběr/Invertovat"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:223
|
||
msgid "/Select/All"
|
||
msgstr "/Výběr/Vše"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:228
|
||
msgid "/Select/None"
|
||
msgstr "/Výběr/Nic"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:233
|
||
msgid "/Select/Float"
|
||
msgstr "/Výběr/Plovoucí"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:240
|
||
msgid "/Select/Feather..."
|
||
msgstr "/Výběr/Zaoblení..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:244
|
||
msgid "/Select/Sharpen"
|
||
msgstr "/Výběr/Zaostření"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:248
|
||
msgid "/Select/Shrink..."
|
||
msgstr "/Výběr/Zmenšit..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:253
|
||
msgid "/Select/Grow..."
|
||
msgstr "/Výběr/Zvětšit..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:258
|
||
msgid "/Select/Border..."
|
||
msgstr "/Výběr/Obvod..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:265
|
||
msgid "/Select/Toggle QuickMask"
|
||
msgstr "/Výběr/Přepnout Rychlou masku"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:270
|
||
msgid "/Select/Save to Channel"
|
||
msgstr "/Výběr/Uložit do kanálu"
|
||
|
||
#. <Image>/View
|
||
#: app/gui/image-menu.c:278
|
||
msgid "/View/Zoom In"
|
||
msgstr "/Zobrazení/Přiblížit"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:283
|
||
msgid "/View/Zoom Out"
|
||
msgstr "/Zobrazení/Vzdálit"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:288
|
||
msgid "/View/Zoom to Fit Window"
|
||
msgstr "/Zobrazení/Přizpůsobit velikosti okna"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:293
|
||
msgid "/View/Shrink Wrap"
|
||
msgstr "/Zobrazení/Stáhnout okolí"
|
||
|
||
#. <Image>/View/Zoom
|
||
#: app/gui/image-menu.c:300
|
||
msgid "/View/Zoom/16:1"
|
||
msgstr "/Zobrazení/Zvětšení/16:1"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:305
|
||
msgid "/View/Zoom/8:1"
|
||
msgstr "/Zobrazení/Zvětšení/8:1"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:310
|
||
msgid "/View/Zoom/4:1"
|
||
msgstr "/Zobrazení/Zvětšení/4:1"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:315
|
||
msgid "/View/Zoom/2:1"
|
||
msgstr "/Zobrazení/Zvětšení/2:1"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:320
|
||
msgid "/View/Zoom/1:1"
|
||
msgstr "/Zobrazení/Zvětšení/1:1"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:325
|
||
msgid "/View/Zoom/1:2"
|
||
msgstr "/Zobrazení/Zvětšení/1:2"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:330
|
||
msgid "/View/Zoom/1:4"
|
||
msgstr "/Zobrazení/Zvětšení/1:4"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:335
|
||
msgid "/View/Zoom/1:8"
|
||
msgstr "/Zobrazení/Zvětšení/1:8"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:340
|
||
msgid "/View/Zoom/1:16"
|
||
msgstr "/Zobrazení/Zvětšení/1:16"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:346
|
||
msgid "/View/Dot for Dot"
|
||
msgstr "/Zobrazení/Bod na bod"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:353
|
||
msgid "/View/Info Window..."
|
||
msgstr "/Zobrazení/Informační okno..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:358
|
||
msgid "/View/Navigation Window..."
|
||
msgstr "/Zobrazení/Navigační okno..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:363
|
||
msgid "/View/Display Filters..."
|
||
msgstr "/Zobrazení/Zobrazovací filtry..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:370
|
||
msgid "/View/Show Selection"
|
||
msgstr "/Zobrazení/Zobrazit výběr"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:374
|
||
msgid "/View/Show Layer Boundary"
|
||
msgstr "/Zobrazení/Zobrazit hranici vrstvy"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:378
|
||
msgid "/View/Show Guides"
|
||
msgstr "/Zobrazení/Zobrazit vodítka"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:382
|
||
msgid "/View/Snap to Guides"
|
||
msgstr "/Zobrazení/Chytat na vodítka"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:389
|
||
msgid "/View/Show Menubar"
|
||
msgstr "/Zobrazení/Zobrazit lištu s menu"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:393
|
||
msgid "/View/Show Rulers"
|
||
msgstr "/Zobrazení/Zobrazit pravítka"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:397
|
||
msgid "/View/Show Statusbar"
|
||
msgstr "/Zobrazení/Zobrazit stavovou lištu"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:404
|
||
msgid "/View/New View"
|
||
msgstr "/Zobrazení/Nový pohled"
|
||
|
||
#. <Image>/Image/Mode
|
||
#: app/gui/image-menu.c:412
|
||
msgid "/Image/Mode/RGB"
|
||
msgstr "/Obrázek/Režim/RGB barvy"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:417
|
||
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
|
||
msgstr "/Obrázek/Režim/Odstíny šedi"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:422
|
||
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
|
||
msgstr "/Obrázek/Režim/Indexovaný..."
|
||
|
||
#. <Image>/Image/Transform
|
||
#: app/gui/image-menu.c:432
|
||
msgid "/Image/Transform"
|
||
msgstr "/Obrázek/Transformace"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:438
|
||
msgid "/Image/Canvas Size..."
|
||
msgstr "/Obrázek/Rozměry plátna..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:443
|
||
msgid "/Image/Scale Image..."
|
||
msgstr "/Obrázek/Velikost obrázku..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:448
|
||
msgid "/Image/Crop Image"
|
||
msgstr "/Obrázek/Ořezat obrázek"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:453
|
||
msgid "/Image/Duplicate"
|
||
msgstr "/Obrázek/Kanály/Duplikovat"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:461
|
||
msgid "/Image/Merge Visible Layers..."
|
||
msgstr "/Obrázek/Sloučit viditelné vrstvy..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:465
|
||
msgid "/Image/Flatten Image"
|
||
msgstr "/Obrázek/Zploštit obrázek"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:472
|
||
msgid "/Image/Undo History..."
|
||
msgstr "/Obrázek/Historie vracení..."
|
||
|
||
#. <Image>/Layer
|
||
#. <Image>/Layer/Stack
|
||
#: app/gui/image-menu.c:481
|
||
msgid "/Layer/Stack/Previous Layer"
|
||
msgstr "/Vrstva/Zásobník/Předchozí vrstva"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:485
|
||
msgid "/Layer/Stack/Next Layer"
|
||
msgstr "/Vrstva/Zásobník/Následující vrstva"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:489
|
||
msgid "/Layer/Stack/Raise Layer"
|
||
msgstr "/Vrstva/Zásobník/Vrstvu výš"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:494
|
||
msgid "/Layer/Stack/Lower Layer"
|
||
msgstr "/Vrstva/Zásobník/Vrstvu níž"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:499
|
||
msgid "/Layer/Stack/Layer to Top"
|
||
msgstr "/Vrstva/Zásobník/Vrstvu nahoru"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:504
|
||
msgid "/Layer/Stack/Layer to Bottom"
|
||
msgstr "/Vrstva/Zásobník/Vrstvu dospod"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:512
|
||
msgid "/Layer/New Layer..."
|
||
msgstr "/Vrstva/Nová vrstva..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:517
|
||
msgid "/Layer/Duplicate Layer"
|
||
msgstr "/Vrstva/Duplikovat vrstvu"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:522
|
||
msgid "/Layer/Anchor Layer"
|
||
msgstr "/Vrstva/Ukotvit vrstvu"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:527
|
||
msgid "/Layer/Merge Down"
|
||
msgstr "/Vrstva/Sloučit dolů"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:532
|
||
msgid "/Layer/Delete Layer"
|
||
msgstr "/Vrstva/Smazat vrstvu"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:540
|
||
msgid "/Layer/Layer Boundary Size..."
|
||
msgstr "/Vrstva/Rozměry hranic vrstvy..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:545
|
||
msgid "/Layer/Layer to Imagesize"
|
||
msgstr "/Vrstva/Velikost vrstvy dle obrázku"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:550
|
||
msgid "/Layer/Scale Layer..."
|
||
msgstr "/Vrstva/Škálovat vrstvu..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:555
|
||
msgid "/Layer/Crop Layer"
|
||
msgstr "/Vrstva/Ořezat vrstvu"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:565
|
||
msgid "/Layer/Transform/Offset..."
|
||
msgstr "/Vrstva/Transformace/Posun..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:576
|
||
msgid "/Layer/Colors/Desaturate"
|
||
msgstr "/Vrstva/Barvy/Odbarvit"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:581
|
||
msgid "/Layer/Colors/Invert"
|
||
msgstr "/Vrstva/Barvy/Invertovat"
|
||
|
||
#. <Image>/Layer/Colors/Auto
|
||
#: app/gui/image-menu.c:591
|
||
msgid "/Layer/Colors/Auto/Equalize"
|
||
msgstr "/Vrstva/Barvy/Auto/Ekvalizace"
|
||
|
||
#. <Image>/Layer/Mask
|
||
#: app/gui/image-menu.c:600
|
||
msgid "/Layer/Mask/Add Layer Mask..."
|
||
msgstr "/Vrstva/Maska/Přidat masku vrstvy..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:604
|
||
msgid "/Layer/Mask/Apply Layer Mask"
|
||
msgstr "/Vrstva/Maska/Použít masku vrstvy"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:608
|
||
msgid "/Layer/Mask/Delete Layer Mask"
|
||
msgstr "/Vrstva/Maska/Smazat masku vrstvy"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:613
|
||
msgid "/Layer/Mask/Mask to Selection"
|
||
msgstr "/Vrstva/Maska/Maska do výběru"
|
||
|
||
#. <Image>/Layer/Transparency
|
||
#: app/gui/image-menu.c:621
|
||
msgid "/Layer/Transparency/Add Alpha Channel"
|
||
msgstr "/Vrstvy/Průhlednost/Přidat alfa kanál"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:625
|
||
msgid "/Layer/Transparency/Alpha to Selection"
|
||
msgstr "/Vrstva/Průhlednost/Alfa do výběru"
|
||
|
||
#. <Image>/Tools
|
||
#: app/gui/image-menu.c:637
|
||
msgid "/Tools/Toolbox"
|
||
msgstr "/Nástroje/Panel nástrojů"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:641
|
||
msgid "/Tools/Default Colors"
|
||
msgstr "/Nástroje/Implicitní Barvy"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:646
|
||
msgid "/Tools/Swap Colors"
|
||
msgstr "/Nástroje/Prohodit Barvy"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:651
|
||
msgid "/Tools/Swap Contexts"
|
||
msgstr "/Nástroje/Prohodit kontexty"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:658
|
||
msgid "/Tools/Selection Tools"
|
||
msgstr "/Nástroje/Nástroje pro výběr"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:659
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools"
|
||
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:660
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools"
|
||
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformace"
|
||
|
||
#. <Image>/Dialogs
|
||
#: app/gui/image-menu.c:664
|
||
msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
|
||
msgstr "/Dialogy/Vrstvy, kanály a cesty..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:668
|
||
msgid "/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..."
|
||
msgstr "/Dialogy/Stopy, vzorky a další..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:672
|
||
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
|
||
msgstr "/Dialogy/Volby nástrojů..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:677
|
||
msgid "/Dialogs/Device Status..."
|
||
msgstr "/Dialogy/Stav zařízení..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:684
|
||
msgid "/Dialogs/Layers..."
|
||
msgstr "/Dialogy/Vrstvy..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:688
|
||
msgid "/Dialogs/Channels..."
|
||
msgstr "/Dialogy/Kanály..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:692
|
||
msgid "/Dialogs/Paths..."
|
||
msgstr "/Dialogy/Cesty..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:696
|
||
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
|
||
msgstr "/Dialogy/Indexovaná paleta..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:701
|
||
msgid "/Dialogs/Selection Editor..."
|
||
msgstr "/Dialogy/Editor výběru..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:706
|
||
msgid "/Dialogs/Navigation..."
|
||
msgstr "/Dialogy/Navigace..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:714
|
||
msgid "/Dialogs/Colors..."
|
||
msgstr "/Dialogy/Barvy..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:719
|
||
msgid "/Dialogs/Brushes..."
|
||
msgstr "/Dialogy/Stopy..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:724
|
||
msgid "/Dialogs/Patterns..."
|
||
msgstr "/Dialogy/Vzorky..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:729
|
||
msgid "/Dialogs/Gradients..."
|
||
msgstr "/Dialogy/Přechody..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:734
|
||
msgid "/Dialogs/Palettes..."
|
||
msgstr "/Dialogy/Palety..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:739
|
||
msgid "/Dialogs/Buffers..."
|
||
msgstr "/Dialogy/Buffery..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:747
|
||
msgid "/Dialogs/Images..."
|
||
msgstr "/Dialogy/Obrázky..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:751
|
||
msgid "/Dialogs/Document History..."
|
||
msgstr "/Dialogy/Historie dokumentu..."
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:756
|
||
msgid "/Dialogs/Error Console..."
|
||
msgstr "/Dialogy/Chybová konzola..."
|
||
|
||
#. <Image>/Filters
|
||
#: app/gui/image-menu.c:766
|
||
msgid "/Filters/Repeat Last"
|
||
msgstr "/Filtry/Opakovat minulý"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:771
|
||
msgid "/Filters/Re-Show Last"
|
||
msgstr "/Filtry/Zobrazit minulý"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:779
|
||
msgid "/Filters/Blur"
|
||
msgstr "/Filtry/Rozostření"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:780
|
||
msgid "/Filters/Colors"
|
||
msgstr "/Filtry/Barvy"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:781
|
||
msgid "/Filters/Noise"
|
||
msgstr "/Filtry/Šum"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:782
|
||
msgid "/Filters/Edge-Detect"
|
||
msgstr "/Filtry/Detekce hran"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:783
|
||
msgid "/Filters/Enhance"
|
||
msgstr "/Filtry/Vylepšení"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:784
|
||
msgid "/Filters/Generic"
|
||
msgstr "/Filtry/Obecné"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:788
|
||
msgid "/Filters/Glass Effects"
|
||
msgstr "/Filtry/Efekty se sklem"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:789
|
||
msgid "/Filters/Light Effects"
|
||
msgstr "/Filtry/Efekty se světlem"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:790
|
||
msgid "/Filters/Distorts"
|
||
msgstr "/Filtry/Zkreslení"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:791
|
||
msgid "/Filters/Artistic"
|
||
msgstr "/Filtry/Umění"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:792
|
||
msgid "/Filters/Map"
|
||
msgstr "/Filtry/Mapování"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:793
|
||
msgid "/Filters/Render"
|
||
msgstr "/Filtry/Vyobrazení"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:794
|
||
msgid "/Filters/Web"
|
||
msgstr "/Filtry/Web"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:798
|
||
msgid "/Filters/Animation"
|
||
msgstr "/Filtry/Animace"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:799
|
||
msgid "/Filters/Combine"
|
||
msgstr "/Filtry/Kombinace"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:803
|
||
msgid "/Filters/Toys"
|
||
msgstr "/Filtry/Hračky"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Undo %s"
|
||
msgstr "Vrátit %s"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Redo %s"
|
||
msgstr "Zrušit vrácení %s"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1176 app/pdb/internal_procs.c:181
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Vrátit"
|
||
|
||
#: app/gui/image-menu.c:1177
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Zrušit vrácení"
|
||
|
||
#: app/gui/images-menu.c:42
|
||
msgid "/Raise Displays"
|
||
msgstr "/Zvýšit zobrazení"
|
||
|
||
#: app/gui/images-menu.c:46
|
||
msgid "/New Display"
|
||
msgstr "/Nové zobrazení"
|
||
|
||
#: app/gui/images-menu.c:50
|
||
msgid "/Delete Image"
|
||
msgstr "/Smazat obrázek"
|
||
|
||
#. General
|
||
#: app/gui/info-dialog.c:350 app/gui/preferences-dialog.c:1095
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1162
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Všeobecné"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:80
|
||
msgid "Static Gray"
|
||
msgstr "Statické šedi"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:82
|
||
msgid "Static Color"
|
||
msgstr "Statická barva"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:83
|
||
msgid "Pseudo Color"
|
||
msgstr "Pseudo barva"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:84
|
||
msgid "True Color"
|
||
msgstr "Skutečná barva"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:85
|
||
msgid "Direct Color"
|
||
msgstr "Přímá barva"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:159 app/gui/resize-dialog.c:474
|
||
msgid "X:"
|
||
msgstr "X:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:173 app/gui/info-window.c:240
|
||
#: app/gui/info-window.c:282 app/gui/info-window.c:300
|
||
#: app/gui/info-window.c:480 app/gui/info-window.c:527
|
||
#: app/gui/info-window.c:528 app/gui/info-window.c:531
|
||
#: app/gui/info-window.c:555 app/tools/gimpcolorpickertool.c:577
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:578 app/tools/gimpcolorpickertool.c:579
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:580 app/tools/gimpcolorpickertool.c:581
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:582 app/tools/gimpcolorpickertool.c:583
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:599 app/tools/gimpcolorpickertool.c:606
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:624 app/tools/gimpcolorpickertool.c:645
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "Není"
|
||
|
||
#. Red
|
||
#: app/gui/info-window.c:218
|
||
msgid "R:"
|
||
msgstr "Červená:"
|
||
|
||
#. Green
|
||
#: app/gui/info-window.c:225
|
||
msgid "G:"
|
||
msgstr "Zelená:"
|
||
|
||
#. Blue
|
||
#: app/gui/info-window.c:232
|
||
msgid "B:"
|
||
msgstr "Modrá:"
|
||
|
||
#. Hue
|
||
#: app/gui/info-window.c:260
|
||
msgid "H:"
|
||
msgstr "Odstín:"
|
||
|
||
#. Saturation
|
||
#: app/gui/info-window.c:267
|
||
msgid "S:"
|
||
msgstr "S:"
|
||
|
||
#. Value
|
||
#: app/gui/info-window.c:274
|
||
msgid "V:"
|
||
msgstr "V:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:295
|
||
msgid "A:"
|
||
msgstr "Alfa:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:306
|
||
msgid "Extended"
|
||
msgstr "Rozšířené"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:329
|
||
msgid "Info Window"
|
||
msgstr "Informační okno"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:331
|
||
msgid "Image Information"
|
||
msgstr "Informace o obrázku"
|
||
|
||
#. add the information fields
|
||
#: app/gui/info-window.c:347
|
||
msgid "Dimensions (W x H):"
|
||
msgstr "Rozměry (Š × V):"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:351
|
||
msgid "Resolution:"
|
||
msgstr "Rozlišení:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:353
|
||
msgid "Scale Ratio:"
|
||
msgstr "Zvětšení:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:355
|
||
msgid "Display Type:"
|
||
msgstr "Typ zobrazení:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:357
|
||
msgid "Visual Class:"
|
||
msgstr "Vizuální třída:"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:359
|
||
msgid "Visual Depth:"
|
||
msgstr "Vizuální hloubka:"
|
||
|
||
#. image resolution
|
||
#: app/gui/info-window.c:649
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%g x %g dpi"
|
||
msgstr "%g × %g dpi"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:663
|
||
msgid "RGB Color"
|
||
msgstr "RGB barva"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:670
|
||
msgid "Indexed Color"
|
||
msgstr "Indexovaná barva"
|
||
|
||
#: app/gui/info-window.c:670
|
||
msgid "colors"
|
||
msgstr "barev"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:582
|
||
msgid "Empty Layer Copy"
|
||
msgstr "Kopie prázdné vrstvy"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:610
|
||
msgid "Create a New Layer"
|
||
msgstr "Vytvořit novou vrstvu"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:642
|
||
msgid "Layer _Name:"
|
||
msgstr "_Název vrstvy:"
|
||
|
||
#. The size labels
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:646
|
||
msgid "Layer Width:"
|
||
msgstr "Šířka vrstvy:"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:711
|
||
msgid "Layer Fill Type"
|
||
msgstr "Typ vyplňování vrstvy"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:794
|
||
msgid "Layer Attributes"
|
||
msgstr "Vlastností vrstvy"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:797
|
||
msgid "Edit Layer Attributes"
|
||
msgstr "Úpravy vlastností vrstvy"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:831
|
||
msgid "Layer _Name"
|
||
msgstr "_Název vrstvy"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:897
|
||
msgid "Add a Mask to the Layer"
|
||
msgstr "Přidat masku k vrstvě"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:919 app/gui/layers-commands.c:946
|
||
msgid "Initialize Layer Mask to:"
|
||
msgstr "Výchozí stav masky vrstvy:"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:926
|
||
msgid "Inverse Selection"
|
||
msgstr "Invertovat výběr"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:929 app/gui/layers-commands.c:951
|
||
msgid "Grayscale Copy of Layer"
|
||
msgstr "Kopie vrstvy v odstínech šedi"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:931 app/gui/layers-commands.c:953
|
||
msgid "Inverse Grayscale Copy of Layer"
|
||
msgstr "Inverzní kopie vrstvy v odstínech šedi"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:934 app/gui/layers-commands.c:956
|
||
msgid "White (Full Opacity)"
|
||
msgstr "Bílá (úplné krytí)"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:936 app/gui/layers-commands.c:958
|
||
msgid "Black (Full Transparency)"
|
||
msgstr "Černá (úplná průhlednost)"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:938 app/gui/layers-commands.c:960
|
||
msgid "Layer's Alpha Channel"
|
||
msgstr "Alfa kanál vrstvy"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-commands.c:1030 app/gui/layers-commands.c:1119
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid width or height.\n"
|
||
"Both must be positive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Neplatný šířka nebo výška.\n"
|
||
"Obě musí být kladné."
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:43
|
||
msgid "/New Layer..."
|
||
msgstr "/Nová vrstva..."
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:49
|
||
msgid "/Raise Layer"
|
||
msgstr "/Vrstvu výš"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:54
|
||
msgid "/Layer to Top"
|
||
msgstr "/Vrstvu nahoru"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:59
|
||
msgid "/Lower Layer"
|
||
msgstr "/Vrstvu níž"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:64
|
||
msgid "/Layer to Bottom"
|
||
msgstr "/Vrstvu dospod"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:70
|
||
msgid "/Duplicate Layer"
|
||
msgstr "/Duplikovat vrstvu"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:75
|
||
msgid "/Anchor Layer"
|
||
msgstr "/Pohltit vrstvu"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:80
|
||
msgid "/Merge Down"
|
||
msgstr "/Sloučit dolů"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:85
|
||
msgid "/Delete Layer"
|
||
msgstr "/Smazat vrstvu"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:93
|
||
msgid "/Layer Boundary Size..."
|
||
msgstr "/Rozměry hranic vrstvy..."
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:98
|
||
msgid "/Layer to Imagesize"
|
||
msgstr "/Vrstvy/Velikost vrstvy dle obrázku"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:103
|
||
msgid "/Scale Layer..."
|
||
msgstr "/Velikost vrstvy..."
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:111
|
||
msgid "/Add Layer Mask..."
|
||
msgstr "/Přidat masku vrstvy..."
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:115
|
||
msgid "/Apply Layer Mask"
|
||
msgstr "/Použít masku vrstvy"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:119
|
||
msgid "/Delete Layer Mask"
|
||
msgstr "/Smazat masku vrstvy"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:124
|
||
msgid "/Mask to Selection"
|
||
msgstr "/Maska do výběru"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:132
|
||
msgid "/Add Alpha Channel"
|
||
msgstr "/Přidat alfa kanál"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:136
|
||
msgid "/Alpha to Selection"
|
||
msgstr "/Alfa do výběru"
|
||
|
||
#: app/gui/layers-menu.c:144
|
||
msgid "/Edit Layer Attributes..."
|
||
msgstr "/Úpravy vlastností vrstvy..."
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:121
|
||
msgid "Module Browser"
|
||
msgstr "Probírání moduly"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:123
|
||
msgid "Browse & Manage Loadable Modules"
|
||
msgstr "Probírání a správa zásuvných modulů"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:165
|
||
msgid "Autoload"
|
||
msgstr "Automaticky nahrát"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:172
|
||
msgid "Module Path"
|
||
msgstr "Cesta k modulu"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:419
|
||
msgid "<No modules>"
|
||
msgstr "<Žádné moduly>"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:431 app/gui/module-browser.c:440
|
||
msgid "On disk"
|
||
msgstr "Na disku"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:431
|
||
msgid "Only in memory"
|
||
msgstr "Pouze v paměti"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:440
|
||
msgid "No longer available"
|
||
msgstr "Již není k dispozici"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:476
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Načíst"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:478
|
||
msgid "Query"
|
||
msgstr "Dotaz"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:485
|
||
msgid "Unload"
|
||
msgstr "Uvolnit"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:500
|
||
msgid "Purpose:"
|
||
msgstr "Účel:"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:501
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "Autor:"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:502
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "Verze:"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:503
|
||
msgid "Copyright:"
|
||
msgstr "Copyright:"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:504
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Datum:"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:505
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "Umístění:"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:506
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "Stav:"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:507
|
||
msgid "Last Error:"
|
||
msgstr "Poslední chyba:"
|
||
|
||
#: app/gui/module-browser.c:508
|
||
msgid "Available Types:"
|
||
msgstr "Dostupné typy:"
|
||
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:92
|
||
msgid "Offset Layer"
|
||
msgstr "Vrstva posunu"
|
||
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:94
|
||
msgid "Offset Layer Mask"
|
||
msgstr "Maska vrstvy posunu"
|
||
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:96
|
||
msgid "Offset Channel"
|
||
msgstr "Kanál posunu"
|
||
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:102 app/gui/resize-dialog.c:442
|
||
msgid "Offset"
|
||
msgstr "Posun"
|
||
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:147
|
||
msgid "Offset _X:"
|
||
msgstr "Posun _X:"
|
||
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:149
|
||
msgid "_Y:"
|
||
msgstr "_Y:"
|
||
|
||
#. The by half height and half width option
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:177
|
||
msgid "Offset by (x/_2),(y/2)"
|
||
msgstr "Posun o (x/_2),(y/2)"
|
||
|
||
#. The wrap around option
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:187
|
||
msgid "_Wrap"
|
||
msgstr "Zalo_mit"
|
||
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:203
|
||
msgid "_Background"
|
||
msgstr "_Pozadí"
|
||
|
||
#: app/gui/offset-dialog.c:206
|
||
msgid "_Transparent"
|
||
msgstr "Prů_hledný"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-editor-commands.c:96
|
||
msgid "Edit Palette Color"
|
||
msgstr "Úpravy barvy palety"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-editor-commands.c:98
|
||
msgid "Edit Color Palette Entry"
|
||
msgstr "Úpravy položky palety barev"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-editor-menu.c:38
|
||
msgid "/New Color"
|
||
msgstr "/Nová barva"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-editor-menu.c:48
|
||
msgid "/Delete Color"
|
||
msgstr "/Smazat barvu"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:166
|
||
msgid "Import Palette"
|
||
msgstr "Import palety"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:168
|
||
msgid "Import a New Palette"
|
||
msgstr "Import nové palety"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:175
|
||
msgid "_Import"
|
||
msgstr "_Importovat"
|
||
|
||
#. The "Source" frame
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:201
|
||
msgid "Select Source"
|
||
msgstr "Vybrat zdroj"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:213
|
||
msgid "_Gradient"
|
||
msgstr "_Přechod"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:225
|
||
msgid "I_mage"
|
||
msgstr "_Obrázek"
|
||
|
||
#. The "Import" frame
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:283
|
||
msgid "Import Options"
|
||
msgstr "Volby importu"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:297
|
||
msgid "New Import"
|
||
msgstr "Nový import"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:299
|
||
msgid "Palette _Name:"
|
||
msgstr "_Název palety:"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:305
|
||
msgid "N_umber of Colors:"
|
||
msgstr "Počet bar_ev:"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:318
|
||
msgid "C_olumns:"
|
||
msgstr "Sl_oupců:"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:330
|
||
msgid "I_nterval:"
|
||
msgstr "I_nterval:"
|
||
|
||
#. The "Preview" frame
|
||
#: app/gui/palette-import-dialog.c:342
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Náhled"
|
||
|
||
#: app/gui/palette-select.c:242
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to run palette callback.\n"
|
||
"The corresponding plug-in may have crashed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nelze spustit zpětné volání palety.\n"
|
||
"Příslušný zásuvný modul zřejmě havaroval."
|
||
|
||
#: app/gui/palettes-commands.c:88
|
||
msgid "Merge Palette"
|
||
msgstr "Sloučit palety"
|
||
|
||
#: app/gui/palettes-commands.c:91
|
||
msgid "Enter a name for merged palette"
|
||
msgstr "Zadejte jméno sloučené palety"
|
||
|
||
#: app/gui/palettes-menu.c:45
|
||
msgid "/New Palette"
|
||
msgstr "/Nová paleta"
|
||
|
||
#: app/gui/palettes-menu.c:50
|
||
msgid "/Duplicate Palette"
|
||
msgstr "/Duplikovat paletu"
|
||
|
||
#: app/gui/palettes-menu.c:55
|
||
msgid "/Edit Palette..."
|
||
msgstr "/Úprava palety..."
|
||
|
||
#: app/gui/palettes-menu.c:60
|
||
msgid "/Delete Palette..."
|
||
msgstr "/Smazat paletu..."
|
||
|
||
#: app/gui/palettes-menu.c:68
|
||
msgid "/Refresh Palettes"
|
||
msgstr "/Aktualizovat palety"
|
||
|
||
#: app/gui/palettes-menu.c:76
|
||
msgid "/Import Palette..."
|
||
msgstr "/Import palety..."
|
||
|
||
#: app/gui/palettes-menu.c:81
|
||
msgid "/Merge Palettes..."
|
||
msgstr "/Sloučit palety..."
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:164
|
||
msgid "/New Path"
|
||
msgstr "/Nová cesta"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:169 app/gui/vectors-menu.c:58
|
||
msgid "/Duplicate Path"
|
||
msgstr "/Duplikovat cestu"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:174 app/gui/vectors-menu.c:66
|
||
msgid "/Path to Selection"
|
||
msgstr "/Cesta do výběru"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:179 app/gui/vectors-menu.c:87
|
||
msgid "/Selection to Path"
|
||
msgstr "/Výběr do cesty"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:184 app/gui/vectors-menu.c:92
|
||
msgid "/Stroke Path"
|
||
msgstr "/Vykreslit cestu"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:189 app/gui/vectors-menu.c:123
|
||
msgid "/Delete Path"
|
||
msgstr "/Smazat cestu"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:197 app/gui/vectors-menu.c:100
|
||
msgid "/Copy Path"
|
||
msgstr "/Kopírovat cestu"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:202 app/gui/vectors-menu.c:105
|
||
msgid "/Paste Path"
|
||
msgstr "/Vložit cestu"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:207 app/gui/vectors-menu.c:110
|
||
msgid "/Import Path..."
|
||
msgstr "/Import cesty..."
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:212 app/gui/vectors-menu.c:115
|
||
msgid "/Export Path..."
|
||
msgstr "/Export cesty..."
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:220 app/gui/vectors-menu.c:136
|
||
msgid "/Edit Path Attributes..."
|
||
msgstr "/Úpravy vlastností cesty..."
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:239 app/gui/vectors-commands.c:448
|
||
#: app/gui/vectors-commands.c:494
|
||
msgid "New Path"
|
||
msgstr "Nová cesta"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:243
|
||
msgid "Duplicate Path"
|
||
msgstr "Duplikovat cestu"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:247
|
||
msgid "Path to Selection"
|
||
msgstr "Cesta do výběru"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:251
|
||
msgid "Selection to Path"
|
||
msgstr "Výběr do cesty"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:255 app/widgets/gimpvectorslistview.c:143
|
||
msgid "Stroke Path"
|
||
msgstr "Vykreslit cestu"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:259
|
||
msgid "Delete Path"
|
||
msgstr "Smazat cestu"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:268
|
||
msgid "New Point"
|
||
msgstr "Nový bod"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:272
|
||
msgid "Add Point"
|
||
msgstr "Přidat bod"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:276
|
||
msgid "Delete Point"
|
||
msgstr "Smazat bod"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:280
|
||
msgid "Edit Point"
|
||
msgstr "Změny bodu"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:511
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path %d"
|
||
msgstr "Cesta %d"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:1066 app/gui/vectors-commands.c:566
|
||
msgid "Edit Path Attributes"
|
||
msgstr "Úpravy vlastností cesty"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:1069
|
||
msgid "Enter a new name for the path"
|
||
msgstr "Zadejte nové jméno cesty"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:1979
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read from '%s'."
|
||
msgstr "Nepodařilo se číst z '%s'."
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:1994
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read path from '%s'."
|
||
msgstr "Nepodařilo se načíst cestu z '%s'."
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:2001
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No points specified in path file '%s'."
|
||
msgstr "V souboru cesty '%s' nebyly zadány žádné body."
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:2012
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read path points from '%s'."
|
||
msgstr "Nepodařilo se načíst body cesty z '%s'."
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:2111
|
||
msgid "Load and Save Bezier Curves"
|
||
msgstr "Načíst a uložit Beziérovy křivky"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:2149
|
||
msgid "Load Path"
|
||
msgstr "Načíst cestu"
|
||
|
||
#: app/gui/paths-dialog.c:2171
|
||
msgid "Save Path"
|
||
msgstr "Uložit cestu"
|
||
|
||
#: app/gui/pattern-select.c:244
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to run pattern callback.\n"
|
||
"The corresponding plug-in may have crashed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nelze spustit zpětné volání vzorku.\n"
|
||
"Příslušný zásuvný modul zřejmě havaroval."
|
||
|
||
#: app/gui/patterns-menu.c:44
|
||
msgid "/New Pattern"
|
||
msgstr "/Nový vzorek"
|
||
|
||
#: app/gui/patterns-menu.c:49
|
||
msgid "/Duplicate Pattern"
|
||
msgstr "/Duplikovat vzorek"
|
||
|
||
#: app/gui/patterns-menu.c:54
|
||
msgid "/Edit Pattern..."
|
||
msgstr "/Úpravy vzorku..."
|
||
|
||
#: app/gui/patterns-menu.c:59
|
||
msgid "/Delete Pattern..."
|
||
msgstr "/Smazat vzorek..."
|
||
|
||
#: app/gui/patterns-menu.c:67
|
||
msgid "/Refresh Patterns"
|
||
msgstr "/Aktualizovat vzorky"
|
||
|
||
#: app/gui/plug-in-menus.c:343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Repeat \"%s\""
|
||
msgstr "Opakovat \"%s\""
|
||
|
||
#: app/gui/plug-in-menus.c:344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Re-show \"%s\""
|
||
msgstr "Znovu zobrazit \"%s\""
|
||
|
||
#: app/gui/plug-in-menus.c:370
|
||
msgid "Repeat Last"
|
||
msgstr "Opakovat poslední"
|
||
|
||
#: app/gui/plug-in-menus.c:373
|
||
msgid "Re-Show Last"
|
||
msgstr "Znovu zobrazit poslední"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:319
|
||
msgid ""
|
||
"You will have to restart GIMP for\n"
|
||
"the following changes to take effect:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aby se změny projevily, musíte\n"
|
||
"program GIMP restartovat:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:831
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Předvolby"
|
||
|
||
#. Default Image Size and Unit
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:964
|
||
msgid "Default Image Size and Unit"
|
||
msgstr "Velikost a jednotky implicitního obrázku"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:984
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Šířka"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:986
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Výška"
|
||
|
||
#. Default Image Resolution and Resolution Unit
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:994
|
||
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
|
||
msgstr "Implicitní rozlišení obrázku a jednotky rozlišení"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1016 app/gui/preferences-dialog.c:1586
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1284
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Vodorovně"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1018 app/gui/preferences-dialog.c:1588
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1286
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Svisle"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1020 app/gui/preferences-dialog.c:1590
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1288
|
||
msgid "dpi"
|
||
msgstr "dpi"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1036
|
||
msgid "Default Image _Type:"
|
||
msgstr "Implicitní _typ obrázku:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1039
|
||
msgid "Maximum Image Size:"
|
||
msgstr "Největší velikost obrázku:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1048 app/gui/preferences-dialog.c:1051
|
||
msgid "Default Comment"
|
||
msgstr "Implicitní komentář"
|
||
|
||
#. Comment
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1058
|
||
msgid "Comment Used for New Images"
|
||
msgstr "Komentář použitý pro nové obrázky"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1085 app/gui/preferences-dialog.c:1088
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Rozhraní"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1099
|
||
msgid "_Preview Size:"
|
||
msgstr "_Velikost náhledu:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1102
|
||
msgid "_Navigation Preview Size:"
|
||
msgstr "Velikost _navigačního náhledu:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1105
|
||
msgid "_Recent Documents List Size:"
|
||
msgstr "_Délka seznamu nedávných dokumentů:"
|
||
|
||
#. Dialog Bahaviour
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1109
|
||
msgid "Dialog Behavior"
|
||
msgstr "Chování dialogu"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1112
|
||
msgid "_Info Window Per Display"
|
||
msgstr "_Informační okno na každou obrazovku"
|
||
|
||
#. Menus
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1116
|
||
msgid "Menus"
|
||
msgstr "Menu"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1119
|
||
msgid "Enable _Tearoff Menus"
|
||
msgstr "Povolit odděli_telná menu"
|
||
|
||
#. Window Positions
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1123
|
||
msgid "Window Positions"
|
||
msgstr "Polohy oken"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1126
|
||
msgid "_Save Window Positions on Exit"
|
||
msgstr "Uložit polohy oken při _skončení"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1129
|
||
msgid "R_estore Saved Window Positions on Start-up"
|
||
msgstr "Obnovit ulož_ené polohy oken při startu"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1137
|
||
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
|
||
msgstr "Vymazat zapsané polohy oken"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1152 app/gui/preferences-dialog.c:1155
|
||
msgid "Help System"
|
||
msgstr "Systém nápovědy"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1165
|
||
msgid "Show Tool _Tips"
|
||
msgstr "Zobrazovat _tipy nástrojů"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1168
|
||
msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\""
|
||
msgstr "Kontextově citlivá nápo_věda s \"F1\""
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1171
|
||
msgid "Show Tips on _Startup"
|
||
msgstr "Zobrazovat tipy při _spuštění"
|
||
|
||
#. Help Browser
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1175
|
||
msgid "Help Browser"
|
||
msgstr "Prohlížeč nápovědy"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1179
|
||
msgid "Help _Browser to Use:"
|
||
msgstr "Použitý proh_lížeč nápovědy:"
|
||
|
||
#. Contiguous Regions
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1198
|
||
msgid "Finding Contiguous Regions"
|
||
msgstr "Hledání spojitých oblastí"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1203
|
||
msgid "Default _Threshold:"
|
||
msgstr "Implici_tní práh:"
|
||
|
||
#. Scaling
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1207
|
||
msgid "Scaling"
|
||
msgstr "Změna velikosti"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1211
|
||
msgid "Default _Interpolation:"
|
||
msgstr "Výchozí _interpolace:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1220 app/gui/preferences-dialog.c:1223
|
||
msgid "Input Devices"
|
||
msgstr "Vstupní zařízení"
|
||
|
||
#. Input Device Settings
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1230
|
||
msgid "Input Device Settings"
|
||
msgstr "Nastavení vstupních zařízení"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1267
|
||
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
|
||
msgstr "Uložit nastavení vstupních zařízení při skončení"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1275
|
||
msgid "Save Input Device Settings Now"
|
||
msgstr "Uložit nastavení vstupních zařízení nyní"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1290 app/gui/preferences-dialog.c:1293
|
||
msgid "Image Windows"
|
||
msgstr "Okna obrázku"
|
||
|
||
#. Appearance
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1300
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Zobrazování"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1303
|
||
msgid "Use \"_Dot for Dot\" by default"
|
||
msgstr "Použít implicitně \"_Bod na bod\""
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1306
|
||
msgid "Show Menubar"
|
||
msgstr "Zobrazovat lištu s menu"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1309
|
||
msgid "Show _Rulers"
|
||
msgstr "Zobrazovat p_ravítka"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1312
|
||
msgid "Show S_tatusbar"
|
||
msgstr "Zobrazovat s_tavový řádek"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1318
|
||
msgid "Marching _Ants Speed:"
|
||
msgstr "Rychlost běh_u čáry:"
|
||
|
||
#. Canvas Padding Color
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1322
|
||
msgid "Canvas Padding Color"
|
||
msgstr "Barva doplnění plátna"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1327
|
||
msgid "Padding Mode:"
|
||
msgstr "Režim doplnění:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1330
|
||
msgid "Custom Color:"
|
||
msgstr "Vlastní barva:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1331
|
||
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
|
||
msgstr "Vyberte vlastní barvu doplnění plátna"
|
||
|
||
#. Zoom & Resize Behaviour
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1337
|
||
msgid "Zoom & Resize Behaviour"
|
||
msgstr "Chování zvětšování a změny velikosti"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1341
|
||
msgid "Resize Window on _Zoom"
|
||
msgstr "Měnit velikost okna dle _zvětšení"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1344
|
||
msgid "Resize Window on Image _Size Change"
|
||
msgstr "Měnit velikost okna dle změny veliko_sti obrázku"
|
||
|
||
#. Pointer Movement Feedback
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1348
|
||
msgid "Pointer Movement Feedback"
|
||
msgstr "Zpětná vazba pohybu ukazovátka"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1352
|
||
msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking"
|
||
msgstr "Dokonalé, ale _pomalé sledování ukazovátka"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1355
|
||
msgid "Enable Cursor _Updating"
|
||
msgstr "Povolit akt_ualizaci kurzoru"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1361
|
||
msgid "Cursor M_ode:"
|
||
msgstr "Režim kurz_oru:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1370
|
||
msgid "Image Title & Statusbar Format"
|
||
msgstr "Formát titulku a stavové lišty obrázku"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1373
|
||
msgid "Title & Status"
|
||
msgstr "Titulek a stav"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1392
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Vlastní"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1393
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Standardní"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1394
|
||
msgid "Show zoom percentage"
|
||
msgstr "Zobrazovat procento zvětšení"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1395
|
||
msgid "Show zoom ratio"
|
||
msgstr "Zobrazovat poměr zvětšení"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1396
|
||
msgid "Show reversed zoom ratio"
|
||
msgstr "Zobrazovat poměr zmenšení"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1397
|
||
msgid "Show memory usage"
|
||
msgstr "Zobrazit spotřebu paměti"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1410
|
||
msgid "Image Title Format"
|
||
msgstr "Formát titulku obrázku"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1415
|
||
msgid "Image Statusbar Format"
|
||
msgstr "Formát stavové lišty obrázku"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1500 app/gui/preferences-dialog.c:1503
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Zobrazování"
|
||
|
||
#. Transparency
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1510
|
||
msgid "Transparency"
|
||
msgstr "Průhlednost"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1514
|
||
msgid "Transparency _Type:"
|
||
msgstr "_Typ průhlednosti:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1517
|
||
msgid "Check _Size:"
|
||
msgstr "Veliko_st polí šachovnice:"
|
||
|
||
#. 8-Bit Displays
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1521
|
||
msgid "8-Bit Displays"
|
||
msgstr "8bitové obrazovky"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1529
|
||
msgid "Minimum Number of Colors:"
|
||
msgstr "Minimální počet barev:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1532
|
||
msgid "Install Colormap"
|
||
msgstr "Instalovat barevnou mapu"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1535
|
||
msgid "Colormap Cycling"
|
||
msgstr "Cyklovat barevnou mapu"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1544 app/gui/preferences-dialog.c:1547
|
||
msgid "Monitor"
|
||
msgstr "Monitor"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1553
|
||
msgid "Get Monitor Resolution"
|
||
msgstr "Rozlišení monitoru získat"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
|
||
msgstr "(nyní %d × %d dpi)"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1599
|
||
msgid "C_alibrate"
|
||
msgstr "K_alibrovat"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1613
|
||
msgid "From _Windowing System"
|
||
msgstr "_Z okenního systému"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1638
|
||
msgid "_Manually"
|
||
msgstr "_Ručně"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1658 app/gui/preferences-dialog.c:1661
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1793
|
||
msgid "Environment"
|
||
msgstr "Prostředí"
|
||
|
||
#. Resource Consumption
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1668
|
||
msgid "Resource Consumption"
|
||
msgstr "Spotřeba zdrojů"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1672
|
||
msgid "Conservative Memory Usage"
|
||
msgstr "Šetrné užívání paměti"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1682
|
||
msgid "Levels of Undo:"
|
||
msgstr "Počet úrovní vracení:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1685 app/gui/user-install-dialog.c:1166
|
||
msgid "Tile Cache Size:"
|
||
msgstr "Velikost vyrovnávací paměti dlaždic:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1690
|
||
msgid "Number of Processors to Use:"
|
||
msgstr "Počet užívaných procesorů:"
|
||
|
||
#. File Saving
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1695
|
||
msgid "File Saving"
|
||
msgstr "Zápis souboru"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1699
|
||
msgid "Only when Modified"
|
||
msgstr "Pouze při změně"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1700
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Vždy"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1701
|
||
msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
|
||
msgstr "\"Soubor > Uložit\" ukládá obrázek:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1704
|
||
msgid "Size of Thumbnails Files:"
|
||
msgstr "Velikost souborů s miniaturou:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1713 app/gui/preferences-dialog.c:1716
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "Adresáře"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1731
|
||
msgid "Temp Dir:"
|
||
msgstr "Pomocný adresář:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1731
|
||
msgid "Select Temp Dir"
|
||
msgstr "Zvolte pomocný adresář"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1732
|
||
msgid "Swap Dir:"
|
||
msgstr "Odkládací adresář:"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1732 app/gui/user-install-dialog.c:1187
|
||
msgid "Select Swap Dir"
|
||
msgstr "Zvolte odkládací adresář"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1765
|
||
msgid "Brush Folders"
|
||
msgstr "Adresáře se stopami"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1767
|
||
msgid "Select Brush Folders"
|
||
msgstr "Zvolte adresář stop"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1769
|
||
msgid "Pattern Folders"
|
||
msgstr "Adresáře se vzorky"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1771
|
||
msgid "Select Pattern Folders"
|
||
msgstr "Zvolte adresář vzorků"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1773
|
||
msgid "Palette Folders"
|
||
msgstr "Adresáře s paletami"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1775
|
||
msgid "Select Palette Folders"
|
||
msgstr "Zvolte adresář palet"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1777
|
||
msgid "Gradient Folders"
|
||
msgstr "Adresáře s přechody"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1779
|
||
msgid "Select Gradient Folders"
|
||
msgstr "Zvolte adresář přechodů"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1781
|
||
msgid "Plug-Ins"
|
||
msgstr "Zásuvné moduly"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1781
|
||
msgid "Plug-In Folders"
|
||
msgstr "Adresáře se zásuvnými moduly"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1783
|
||
msgid "Select Plug-In Folders"
|
||
msgstr "Zvolte adresář zásuvných modulů"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1785
|
||
msgid "Tool Plug-Ins"
|
||
msgstr "Zásuvné moduly s nástroji"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1785
|
||
msgid "Tool Plug-In Folders"
|
||
msgstr "Adresáře zásuvných modulů s nástroji"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1787
|
||
msgid "Select Tool Plug-In Folders"
|
||
msgstr "Zvolte adresář zásuvných modulů s nástroji"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1789
|
||
msgid "Modules"
|
||
msgstr "Moduly"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1789
|
||
msgid "Module Folders"
|
||
msgstr "Adresáře s moduly"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1791
|
||
msgid "Select Module Folders"
|
||
msgstr "Zvolte adresář modulů"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1793
|
||
msgid "Environment Folders"
|
||
msgstr "Adresáře s prostředím"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1795
|
||
msgid "Select Environment Folders"
|
||
msgstr "Zvolte adresáře prostředí"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1797
|
||
msgid "Themes"
|
||
msgstr "Témata"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1797
|
||
msgid "Theme Folders"
|
||
msgstr "Adresáře s tématy"
|
||
|
||
#: app/gui/preferences-dialog.c:1799
|
||
msgid "Select Theme Folders"
|
||
msgstr "Zvolte adresář témat"
|
||
|
||
#: app/gui/qmask-commands.c:137
|
||
msgid "Edit Qmask Color"
|
||
msgstr "Úpravy barvy Rychlé masky"
|
||
|
||
#: app/gui/qmask-commands.c:147
|
||
msgid "Qmask Attributes"
|
||
msgstr "Vlastnosti Rychlé masky"
|
||
|
||
#: app/gui/qmask-commands.c:149
|
||
msgid "Edit QuickMask Attributes"
|
||
msgstr "Úpravy vlastností Rychlé masky"
|
||
|
||
#: app/gui/qmask-commands.c:191
|
||
msgid "Mask Opacity:"
|
||
msgstr "Krytí masky:"
|
||
|
||
#: app/gui/qmask-menu.c:43
|
||
msgid "/QMask Active"
|
||
msgstr "/Rychlá maska aktivní"
|
||
|
||
#: app/gui/qmask-menu.c:49
|
||
msgid "/Mask Selected Areas"
|
||
msgstr "/Maskovat vybrané oblasti"
|
||
|
||
#: app/gui/qmask-menu.c:52
|
||
msgid "/Mask Unselected Areas"
|
||
msgstr "/Maskovat nevybrané oblasti"
|
||
|
||
#: app/gui/qmask-menu.c:58
|
||
msgid "/Configure Color and Opacity..."
|
||
msgstr "/Nastavit barvu a krytí..."
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:194
|
||
msgid "Scale Layer Options"
|
||
msgstr "Volby škálování vrstvy"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:196 app/gui/resize-dialog.c:228
|
||
#: app/tools/paint_options.c:359
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Velikost"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:202
|
||
msgid "Scale Image Options"
|
||
msgstr "Volby škálování obrázku"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:204
|
||
msgid "Pixel Dimensions"
|
||
msgstr "Velikosti v pixelech"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:216
|
||
msgid "Layer Boundary Size"
|
||
msgstr "Rozměry hranice vrstvy"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:217
|
||
msgid "Set Layer Boundary Size"
|
||
msgstr "Nastavení rozměrů hranic vrstvy"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:223
|
||
msgid "Canvas Size"
|
||
msgstr "Velikost plátna"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:224
|
||
msgid "Set Image Canvas Size"
|
||
msgstr "Nastavení velikosti plátna obrázku"
|
||
|
||
#. the original width & height labels
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:279 app/tools/gimpscaletool.c:171
|
||
msgid "Original Width:"
|
||
msgstr "Původní šířka:"
|
||
|
||
#. the new size labels
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:304 app/gui/resize-dialog.c:553
|
||
msgid "New Width:"
|
||
msgstr "Nová šířka:"
|
||
|
||
#. the scale ratio labels
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:371
|
||
msgid "Ratio X:"
|
||
msgstr "Poměr X:"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:431
|
||
msgid "Constrain aspect ratio"
|
||
msgstr "Omezení poměru stran"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:501
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Střed"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:538
|
||
msgid "Print Size & Display Unit"
|
||
msgstr "Tisková velikost a jednotky zobrazování"
|
||
|
||
#: app/gui/resize-dialog.c:695 app/tools/transform_options.c:140
|
||
msgid "Interpolation:"
|
||
msgstr "Interpolace:"
|
||
|
||
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:114
|
||
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
|
||
msgstr "Kalibrace rozlišení monitoru"
|
||
|
||
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:236
|
||
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
|
||
msgstr "Změřte čáry a níže zadejte jejich délky."
|
||
|
||
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:258
|
||
msgid "_Horizontal:"
|
||
msgstr "Vo_dorovně:"
|
||
|
||
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:263
|
||
msgid "_Vertical:"
|
||
msgstr "S_visle:"
|
||
|
||
#: app/gui/select-commands.c:142
|
||
msgid "Feather Selection"
|
||
msgstr "Zaoblit výběr"
|
||
|
||
#: app/gui/select-commands.c:145
|
||
msgid "Feather Selection by:"
|
||
msgstr "Zaoblit výběr o:"
|
||
|
||
#: app/gui/select-commands.c:177
|
||
msgid "Shrink Selection"
|
||
msgstr "Zmenšit výběr"
|
||
|
||
#: app/gui/select-commands.c:180
|
||
msgid "Shrink Selection by:"
|
||
msgstr "Zmenšit výběr o:"
|
||
|
||
#: app/gui/select-commands.c:189
|
||
msgid "Shrink from image border"
|
||
msgstr "Zmenšit dle hranic obrázku"
|
||
|
||
#: app/gui/select-commands.c:210
|
||
msgid "Grow Selection"
|
||
msgstr "Zvětšit výběr"
|
||
|
||
#: app/gui/select-commands.c:213
|
||
msgid "Grow Selection by:"
|
||
msgstr "Zvětšit výběr o:"
|
||
|
||
#: app/gui/select-commands.c:232
|
||
msgid "Border Selection"
|
||
msgstr "Vybrat obvod"
|
||
|
||
#: app/gui/select-commands.c:235
|
||
msgid "Border Selection by:"
|
||
msgstr "Vybrat obvod:"
|
||
|
||
#: app/gui/splash.c:54
|
||
msgid "GIMP Startup"
|
||
msgstr "Spouští se program GIMP"
|
||
|
||
#: app/gui/splash.c:96 app/widgets/gimptoolbox.c:181
|
||
msgid "The GIMP"
|
||
msgstr "GIMP"
|
||
|
||
#: app/gui/tips-dialog.c:90
|
||
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed correctly!</b>"
|
||
msgstr "<b>Soubor s tipy pro program GIMP nebylo možné správně zpracovat!</b>"
|
||
|
||
#: app/gui/tips-dialog.c:111
|
||
msgid "GIMP Tip of the Day"
|
||
msgstr "GIMP: Tip dne"
|
||
|
||
#: app/gui/tips-dialog.c:175
|
||
msgid "Show tip next time GIMP starts"
|
||
msgstr "Zobrazit tip při příštím spuštění programu GIMP"
|
||
|
||
#: app/gui/tips-dialog.c:199
|
||
msgid "_Previous Tip"
|
||
msgstr "_Předchozí tip"
|
||
|
||
#: app/gui/tips-dialog.c:209
|
||
msgid "_Next Tip"
|
||
msgstr "_Následující tip"
|
||
|
||
#: app/gui/tips-parser.c:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your GIMP tips file appears to be missing! There should be a file called '%"
|
||
"s'. Please check your installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Soubor s tipy programu GIMP zřejmě chybí! Měl by to být soubor se jménem '%"
|
||
"s'.Prosím zkontrolujte svou instalaci."
|
||
|
||
#. This is a special string to specify the language identifier to
|
||
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
|
||
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
|
||
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
|
||
#.
|
||
#: app/gui/tips-parser.c:181
|
||
msgid "tips-locale:C"
|
||
msgstr "tips-locale:cs"
|
||
|
||
#: app/gui/tool-options-dialog.c:112
|
||
msgid "Save current settings to disk"
|
||
msgstr "Uložit aktuální nastavení na disk"
|
||
|
||
#: app/gui/tool-options-dialog.c:121
|
||
msgid "Restore saved settings"
|
||
msgstr "Obnovit uložené nastavení"
|
||
|
||
#: app/gui/tool-options-dialog.c:130
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Obnovit"
|
||
|
||
#. <Toolbox>/File
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:47
|
||
msgid "/_File"
|
||
msgstr "/_Soubor"
|
||
|
||
#. <Toolbox>/File/Acquire
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:67
|
||
msgid "/File/Acquire"
|
||
msgstr "/Soubor/Získat"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:71
|
||
msgid "/File/Preferences..."
|
||
msgstr "/Soubor/Předvolby..."
|
||
|
||
#. <Toolbox>/File/Dialogs
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:79
|
||
msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
|
||
msgstr "/Soubor/Dialogy/Vrstvy, kanály a cesty..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:83
|
||
msgid "/File/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..."
|
||
msgstr "/Soubor/Dialogy/Stopy, vzorky a další..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:87
|
||
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
|
||
msgstr "/Soubor/Dialogy/Volby nástrojů..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:92
|
||
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
|
||
msgstr "/Soubor/Dialogy/Stav zařízení..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:99
|
||
msgid "/File/Dialogs/Layers..."
|
||
msgstr "/Soubor/Dialogy/Vrstvy..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:103
|
||
msgid "/File/Dialogs/Channels..."
|
||
msgstr "/Soubor/Dialogy/Kanály..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:107
|
||
msgid "/File/Dialogs/Paths..."
|
||
msgstr "/Soubor/Dialogy/Cesty..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:111
|
||
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
|
||
msgstr "/Soubor/Dialogy/Indexovaná paleta..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:116
|
||
msgid "/File/Dialogs/Selection Editor..."
|
||
msgstr "/Soubor/Dialogy/Editor výběru..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:121
|
||
msgid "/File/Dialogs/Navigation..."
|
||
msgstr "/Soubor/Dialogy/Navigace..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:129
|
||
msgid "/File/Dialogs/Colors..."
|
||
msgstr "/Soubor/Dialogy/Barvy..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:134
|
||
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
|
||
msgstr "/Soubor/Dialogy/Stopy..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:139
|
||
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
|
||
msgstr "/Soubor/Dialogy/Vzorky..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:144
|
||
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
|
||
msgstr "/Soubor/Dialogy/Přechody..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:149
|
||
msgid "/File/Dialogs/Palettes..."
|
||
msgstr "/Soubor/Dialogy/Palety..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:154
|
||
msgid "/File/Dialogs/Buffers..."
|
||
msgstr "/Soubor/Dialogy/Buffery..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:162
|
||
msgid "/File/Dialogs/Images..."
|
||
msgstr "/Soubor/Dialogy/Obrázky..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:166
|
||
msgid "/File/Dialogs/Document History..."
|
||
msgstr "/Soubor/Dialogy/Historie dokumentu..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:171
|
||
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
|
||
msgstr "/Soubor/Dialogy/Chybová konzola..."
|
||
|
||
#. <Toolbox>/Xtns
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:209
|
||
msgid "/_Xtns"
|
||
msgstr "/_Rozš."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:211
|
||
msgid "/Xtns/Module Browser..."
|
||
msgstr "/Rozš./Prohlížeč modulů..."
|
||
|
||
#. <Toolbox>/Help
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:220
|
||
msgid "/_Help"
|
||
msgstr "/_Pomoc"
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:222
|
||
msgid "/Help/Help..."
|
||
msgstr "/Pomoc/Nápověda..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:227
|
||
msgid "/Help/Context Help..."
|
||
msgstr "/Pomoc/Kontextová nápověda..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:232
|
||
msgid "/Help/Tip of the Day..."
|
||
msgstr "/Pomoc/Tip dne..."
|
||
|
||
#: app/gui/toolbox-menu.c:237
|
||
msgid "/Help/About..."
|
||
msgstr "/Pomoc/O programu..."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:138
|
||
msgid ""
|
||
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
|
||
"that affect GIMP's default behavior.\n"
|
||
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
|
||
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
|
||
"here."
|
||
msgstr ""
|
||
"gimprc uchovává uživatelské předvolby, které ovlivňují\n"
|
||
"implicitní chování programu GIMP.\n"
|
||
"Lze zde též nakonfigurovat cesty pro hledání stop,\n"
|
||
"palety, přechody, vzorky, zásuvné moduly a moduly."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:147
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
|
||
"configure it to look differently than other GTK apps."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP používá doplňujícího souboru gtkrc, kde lze\n"
|
||
"nakonfigurovat vzhled odlišný od ostatních GTK aplikací."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:153
|
||
msgid ""
|
||
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
|
||
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
|
||
"These programs are searched for at run-time and\n"
|
||
"information about their functionality and mod-times\n"
|
||
"is cached in this file. This file is intended to\n"
|
||
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zásuvné moduly a rozšíření jsou vnější programy\n"
|
||
"s doplňujícími funkcemi, spouštěné programem GIMP.\n"
|
||
"Tyto programy jsou vyhledávány za běhu a informace\n"
|
||
"o jejich funkci a časech změn jsou uloženy do tohoto\n"
|
||
"souboru. Tento soubor je navržen pro čtení\n"
|
||
"pouze programem GIMP a neměl by být editován."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:163
|
||
msgid ""
|
||
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
|
||
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
|
||
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
|
||
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
|
||
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
|
||
"restore the default shortcuts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klávesové zkratky je možné dynamicky měnit za běhu programu\n"
|
||
"GIMP. Soubor menurc je výpisem vaší konfigurace, takže je\n"
|
||
"uložena pro příští sezení. Chcete-li, můžete jej editovat,\n"
|
||
"ale je mnohem jednodušší definovat klávesy za běhu programu\n"
|
||
"GIMP. Smazání souboru navrátí implicitní zkratky."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:173
|
||
msgid ""
|
||
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
|
||
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
|
||
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
|
||
msgstr ""
|
||
"Záznam GIMP sezení přechovává informace o oknech, která byla\n"
|
||
"otevřena při posledním ukončení programu GIMP. Programu GIMP\n"
|
||
"lze nastavit polohu dialogových oken při otvírání."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:180
|
||
msgid ""
|
||
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
|
||
"You can define additional units and use them just\n"
|
||
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
|
||
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
|
||
"you quit the GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
"unitrc uchovává databázi uživatelských jednotek.\n"
|
||
"Můžete definovat vlastní jednotky a používat je\n"
|
||
"stejně jako vestavěné palce, milimetry, body\n"
|
||
"a piky. Tento soubor je přepsán pokaždé, když\n"
|
||
"opouštíte GIMP."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:189
|
||
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
|
||
msgstr "V tomto adresáři se hledají uživatelsky instalovaná témata."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:194
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user defined brushes.\n"
|
||
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
|
||
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
|
||
"brushes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento adresář se používá k ukládání uživatelem\n"
|
||
"definovaných stop. Program GIMP se do tohoto adresáře\n"
|
||
"dívá, když hledá dostupné stopy, a přidá je ke stopám\n"
|
||
"instalovaným v rámci celého systému."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:202
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user defined gradients\n"
|
||
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
|
||
"wide GIMP gradients installation when searching for\n"
|
||
"gradients."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento adresář se používá k ukládání uživatelem\n"
|
||
"definovaných přechodů. Program GIMP se do tohoto adresáře\n"
|
||
"dívá, když hledá dostupné přechody, a přidá je k přechodům\n"
|
||
"instalovaným v rámci celého systému."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:210
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user defined palettes.\n"
|
||
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
|
||
"wide GIMP palettes installation when searching for\n"
|
||
"palettes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento adresář se používá k ukládání uživatelem\n"
|
||
"definovaných palet. Program GIMP se do tohoto adresáře\n"
|
||
"dívá, když hledá dostupné palety, a přidá je k paletám\n"
|
||
"instalovaným v rámci celého systému."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:218
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user defined patterns.\n"
|
||
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
|
||
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
|
||
"patterns."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento adresář se používá k ukládání uživatelem\n"
|
||
"definovaných vzorků. Program GIMP se do tohoto adresáře\n"
|
||
"dívá, když hledá dostupné vzorky, a přidá je ke vzorkům\n"
|
||
"instalovaným v rámci celého systému. "
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:226
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
|
||
"or otherwise non-system-supported plug-ins. The GIMP\n"
|
||
"checks this folder in addition to the system-wide\n"
|
||
"GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento adresář se používá k ukládání uživatelem vytvořených, dočasných,\n"
|
||
"nebo jinak systémem nepodporovaných zásuvných modulů. Program GIMP\n"
|
||
"se do tohoto adresáře dívá, když hledá dostupné zásuvné moduly,\n"
|
||
"a přidá je k modulům instalovaným v rámci celého systému."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:234
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
|
||
"or otherwise non-system-supported DLL modules. The\n"
|
||
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide\n"
|
||
"GIMP module folder when searching for modules to load\n"
|
||
"during initialization."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento adresář se používá k ukládání uživatelem vytvořených,\n"
|
||
"dočasných, nebo jinak systémem nepodporovaných modulů\n"
|
||
"DLL. Program GIMP se do tohoto adresáře dívá, když hledá\n"
|
||
"moduly, které se mají nahrát při jeho startu, a přidá je k modulům\n"
|
||
"zaváděným v rámci celého systému."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:243
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
|
||
"or otherwise non-system-supported additions to the\n"
|
||
"plug-in environment. The GIMP checks this folder in\n"
|
||
"addition to the system-wide GIMP environment folder\n"
|
||
"when searching for plug-in environment modification\n"
|
||
"files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento adresář se používá k ukládání uživatelem vytvořených, dočasných,\n"
|
||
"nebo jinak systémem nepodporovaných dodatků k prostředí\n"
|
||
"zásuvných modulů. Program GIMP se do tohoto adresáře dívá,\n"
|
||
"když hledá dostupné soubory s úpravami pro prostředí\n"
|
||
"zásuvných modulů, a přidá je k modulům instalovaným v rámci\n"
|
||
"celého systému."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:253
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user created and installed\n"
|
||
"scripts. The GIMP checks this folder in addition to\n"
|
||
"the systemwide GIMP scripts folder when searching for\n"
|
||
"scripts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento adresář je používán k uchování uživatelem\n"
|
||
"vytvořených a instalovaných skriptů. Program GIMP\n"
|
||
"kontroluje tento adresář spolu s adresářem se skripty\n"
|
||
"nainstalovanými pro celý systém."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:261
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to temporarily store undo buffers\n"
|
||
"to reduce memory usage. If The GIMP is unceremoniously\n"
|
||
"killed, files of the form: gimp<#>.<#> may persist in\n"
|
||
"this folder. These files are useless across GIMP\n"
|
||
"sessions and can be destroyed with impunity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento adresář je používán k dočasnému\n"
|
||
"uchování bufferů pro vracení, čímž se ušetří paměť.\n"
|
||
"Pokud je program GIMP nenormálně ukončen, mohou zde zbýt\n"
|
||
"soubory ve formě: gimp<#>.<#>. Ty jsou mezi GIMP sezeními\n"
|
||
"zbytečné a mohou být odstraněny jako smetí."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:270
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store parameter files for the\n"
|
||
"Curves tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento adresář je používán pro ukládání parametrických\n"
|
||
"souborů pro nástroj Křivky."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:276
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store parameter files for the\n"
|
||
"Levels tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento adresář je používán pro ukládání parametrických\n"
|
||
"souborů pro nástroj Úrovně."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:282
|
||
msgid ""
|
||
"This is folder used to store user defined fractals to\n"
|
||
"be used by the FractalExplorer plug-in. The GIMP\n"
|
||
"checks this folder in addition to the systemwide\n"
|
||
"FractalExplorer installation when searching for fractals."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toto je adresář, kam je možné ukládat uživatelem\n"
|
||
"definované fraktály užívané zásuvným modulem\n"
|
||
"Badatel fraktálů. Program GIMP kontroluje tento\n"
|
||
"adresář při hledání fraktálů, spolu s adresářem\n"
|
||
"se systémovou instalací Badatele fraktálů."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:290
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user defined figures to\n"
|
||
"be used by the GFig plug-in. The GIMP checks this\n"
|
||
"folder in addition to the systemwide GFig installation\n"
|
||
"when searching for gfig figures."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toto je adresář, kam je možné ukládat uživatelem\n"
|
||
"definované kresby užívané zásuvným modulem GFig.\n"
|
||
"Program GIMP kontroluje tento adresář při hledání\n"
|
||
"gfig kreseb, spolu s adresářem se systémovou instalací\n"
|
||
"GFig kreseb."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:298
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user defined gflares to\n"
|
||
"be used by the GFlare plug-in. The GIMP checks this\n"
|
||
"folder in addition to the systemwide GFlares\n"
|
||
"installation when searching for gflares."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toto je adresář, kam je možné ukládat uživatelem\n"
|
||
"definované p-záře užívané zásuvným modulem P-záře.\n"
|
||
"Program GIMP kontroluje tento podadresář při hledání\n"
|
||
"p-září, spolu s adresářem se systémovou instalací GIMP P-září."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:306
|
||
msgid ""
|
||
"This folder is used to store user defined data to be\n"
|
||
"used by the Gimpressionist plug-in. The GIMP checks\n"
|
||
"this folder in addition to the systemwide Gimpressionist\n"
|
||
"installation when searching for data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toto je adresář, kam je možné ukládat uživatelem\n"
|
||
"definovaná data užívané zásuvným modulem Gimpresionista.\n"
|
||
"Program GIMP kontroluje tento podadresář při hledání dat,\n"
|
||
"spolu s adresářem se systémovou instalací GIMP Gimpresionisty."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:376
|
||
msgid ""
|
||
"Installation successful.\n"
|
||
"Click \"Continue\" to proceed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Instalace úspěšná.\n"
|
||
"Pokračujte kliknutím na \"Pokračovat\"."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:382
|
||
msgid ""
|
||
"Installation failed.\n"
|
||
"Contact system administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Instalace selhala.\n"
|
||
"Spojte se se správcem systému."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:574
|
||
msgid "GIMP User Installation"
|
||
msgstr "Uživatelská instalace programu GIMP"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:582
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Pokračovat"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:732
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome to\n"
|
||
"The GIMP User Installation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vítejte\n"
|
||
"v uživatelské instalaci programu GIMP"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:734
|
||
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klepnutím na \"Pokračovat\" započne uživatelská instalace programu GIMP."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:738
|
||
msgid ""
|
||
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
|
||
"Copyright (C) 1995-2002\n"
|
||
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP - GNU program pro práci s obrázky\n"
|
||
"(GNU Image Manipulation Program)\n"
|
||
"Copyright ©1995-2002\n"
|
||
"Spencer Kimball, Peter Mattis a vývojový tým GIMP."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:748
|
||
msgid ""
|
||
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
||
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
||
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
||
"(at your option) any later version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento program je volně šiřitelný; můžete jej redistribuovat\n"
|
||
"a měnit v souladu s Obecnou veřejnou licencí GNU publikovanou\n"
|
||
"Free Software Foundation; buď licencí verze 2 nebo\n"
|
||
"(dle vaši volby) jakoukoliv novější."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:754
|
||
msgid ""
|
||
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
||
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
||
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||
"See the GNU General Public License for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento program je šířen v naději, že bude užitečný, avšak\n"
|
||
"BEZ JAKÉKOLI ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky\n"
|
||
"PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL.\n"
|
||
"Další podrobnosti hledejte v Obecné veřejné licenci GNU."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:760
|
||
msgid ""
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
||
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
|
||
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
|
||
"MA 02111-1307, USA."
|
||
msgstr ""
|
||
"S tímto programem byste měli získat kopii Obecné veřejné\n"
|
||
"licenci GNU; pokud tomu tak není, pište na Free Software\n"
|
||
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
|
||
"MA 02111-1307, USA."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:784
|
||
msgid "Personal GIMP Folder"
|
||
msgstr "Osobní adresář GIMP"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:785
|
||
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
|
||
msgstr "Klepnutím na \"Pokračovat\" vytvoříte váš osobní adresář."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:822
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"For a proper GIMP installation, a folder named\n"
|
||
"'%s' needs to be created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pro řádnou instalaci programu GIMP je třeba vytvořit\n"
|
||
"adresář s názvem '%s'."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:828
|
||
msgid ""
|
||
"This folder will contain a number of important files.\n"
|
||
"Click on one of the files or folders in the tree\n"
|
||
"to get more information about the selected item."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento adresář bude obsahovat množství důležitých souborů.\n"
|
||
"Klepnutím na jeden ze souborů nebo adresářů ve stromu\n"
|
||
"získáte více informací o zvolené položce."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:899
|
||
msgid "User Installation Log"
|
||
msgstr "Protokol o uživatelské instalaci"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:900
|
||
msgid ""
|
||
"Please wait while your personal\n"
|
||
"GIMP folder is being created..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Počkejte prosím, než se vytvoří váš\n"
|
||
"osobní adresář GIMP..."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:906
|
||
msgid "GIMP Performance Tuning"
|
||
msgstr "GIMP: vyladění výkonu"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:907
|
||
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
|
||
msgstr "Klepnutím na \"Pokračovat\" přijmete výše uvedená nastavení."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:910
|
||
msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted."
|
||
msgstr "K optimálnímu výkonu programu GIMP je nutné provést některá nastavení."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:919
|
||
msgid "Monitor Resolution"
|
||
msgstr "Rozlišení monitoru"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:920
|
||
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
|
||
msgstr "Klepnutím na \"Pokračovat\" spustíte program GIMP."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:923
|
||
msgid ""
|
||
"To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
|
||
"resolution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aby byly obrázky zobrazeny ve své skutečné velikosti, je nutné, aby GIMP "
|
||
"znal rozlišení monitoru."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:932
|
||
msgid "Aborting Installation..."
|
||
msgstr "Instalace se ruší..."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:960
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open '%s' for reading: %s"
|
||
msgstr "Nelze otevřít '%s' pro čtení: %s"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:969
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "Nelze otevřít '%s' pro zápis: %s"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:980 app/gui/user-install-dialog.c:1003
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while writing '%s': %s"
|
||
msgstr "Chyba při zápisu '%s': %s"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:991
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while reading '%s': %s"
|
||
msgstr "Chyba při čtení '%s': %s"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1041 app/gui/user-install-dialog.c:1075
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating folder '%s'\n"
|
||
msgstr "Vytváří se adresář '%s'\n"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1055
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
|
||
msgstr "Nelze vytvořit adresář '%s': %s"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1059 app/gui/user-install-dialog.c:1127
|
||
msgid " Success\n"
|
||
msgstr " Úspěch\n"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1089
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create folder: %s"
|
||
msgstr "Nelze vytvořit adresář: %s"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copying file '%s' from '%s'\n"
|
||
msgstr "Kopíruje se soubor '%s' z '%s'\n"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1134
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Failure: %s\n"
|
||
msgstr " Selhání: %s\n"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1154
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
|
||
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
|
||
"the amount of memory used by other running processes."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP používá k ukládání obrázkových dat omezeného množství paměti, tak "
|
||
"zvanou\n"
|
||
"\"vyrovnávací paměť dlaždic\". Je vhodné ji nastavit tak, aby se vešla do "
|
||
"paměti.\n"
|
||
"Je třeba též počítat s pamětí pro ostatní běžící procesy."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1177
|
||
msgid ""
|
||
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
|
||
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
|
||
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
|
||
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
|
||
msgstr ""
|
||
"Všechna data, která se nevejdou do vyrovnávací paměti dlaždic budou "
|
||
"zapisována\n"
|
||
"do odkládacího souboru. Tento soubor by se měl nacházet na místním systému "
|
||
"souborů\n"
|
||
"s dostatečným volným prostorem (několik set MB). Na systémech UNIX bývá "
|
||
"běžné\n"
|
||
"používat systémový dočasný adresář (\"/tmp\" nebo \"/var/tmp\")."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1192
|
||
msgid "Swap Folder:"
|
||
msgstr "Odkládací adresář:"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1239
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
|
||
"However, usually this does not give useful values."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP může získat tyto informace z okenního systému.\n"
|
||
"Ovšem ten obvykle nevrací použitelné hodnoty."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
|
||
msgstr "Získat rozlišení monitoru z okenního systému (nyní %d × %d dpi)"
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1265
|
||
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
|
||
msgstr "Alternativně lze nastavit rozlišení monitoru ručně."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1311
|
||
msgid ""
|
||
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
|
||
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klepnutím na \"Kalibrovat\" lze též otevřít okno,\n"
|
||
"které umožní interaktivně určit rozlišení monitoru."
|
||
|
||
#: app/gui/user-install-dialog.c:1318
|
||
msgid "Calibrate"
|
||
msgstr "Kalibrovat"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-commands.c:298
|
||
msgid "There is no active Layer or Channel to stroke to"
|
||
msgstr "Není k dispozici žádná aktivní vrstva nebo kanál pro vykreslení"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-commands.c:434
|
||
msgid "Empty Vectors Copy"
|
||
msgstr "Kopie prázdných vektorů"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-commands.c:450
|
||
msgid "New Path Options"
|
||
msgstr "Volby nové cesty"
|
||
|
||
#. The name entry hbox, label and entry
|
||
#: app/gui/vectors-commands.c:483 app/gui/vectors-commands.c:599
|
||
msgid "Path name:"
|
||
msgstr "Název cesty:"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-commands.c:564
|
||
msgid "Path Attributes"
|
||
msgstr "Vlastností cesty"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:43
|
||
msgid "/New Path..."
|
||
msgstr "/Nová cesta..."
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:48
|
||
msgid "/Raise Path"
|
||
msgstr "/Zvýšit cestu"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:53
|
||
msgid "/Lower Path"
|
||
msgstr "/Snížit cestu"
|
||
|
||
#: app/gui/vectors-menu.c:131
|
||
msgid "/Path Tool"
|
||
msgstr "/Nástroj pro cestu"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:13
|
||
msgid "Image Source"
|
||
msgstr "Zdroj obrázku"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:14
|
||
msgid "Pattern Source"
|
||
msgstr "Zdroj vzorku"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:32
|
||
msgid "Non Aligned"
|
||
msgstr "Nesledující"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:33
|
||
msgid "Aligned"
|
||
msgstr "Sledující"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:34
|
||
msgid "Registered"
|
||
msgstr "Registrující"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88
|
||
msgid "Dodge"
|
||
msgstr "Zesvětlování"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
|
||
msgid "Burn"
|
||
msgstr "Tmavnutí"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:71
|
||
msgid "Once Forward"
|
||
msgstr "Jednou dopředu"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:72
|
||
msgid "Once Backward"
|
||
msgstr "Jednou zpět"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:73
|
||
msgid "Loop Sawtooth"
|
||
msgstr "Cyklická pila"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:74
|
||
msgid "Loop Triangle"
|
||
msgstr "Cyklický trojúhelník"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:92
|
||
msgid "Blur"
|
||
msgstr "Rozostření"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:93
|
||
msgid "Sharpen"
|
||
msgstr "Zaostření"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintcore.c:376
|
||
msgid "No brushes available for use with this tool."
|
||
msgstr "Nejsou dostupné žádné stopy pro použití s tímto nástrojem."
|
||
|
||
#: app/pdb/image_cmds.c:3836
|
||
msgid ""
|
||
"Image resolution is out of bounds,\n"
|
||
"using the default resolution instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rozlišení obrázku je mimo rozsah,\n"
|
||
"takže bude použito implicitní rozlišení."
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:79
|
||
msgid "Internal Procedures"
|
||
msgstr "Vnitřní procedury"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:79
|
||
msgid "Brush UI"
|
||
msgstr "Rozhraní stop"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:85
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Kanál"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:91
|
||
msgid "Convert"
|
||
msgstr "Převod"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:94
|
||
msgid "Display procedures"
|
||
msgstr "Procedury zobrazení"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:97
|
||
msgid "Drawable procedures"
|
||
msgstr "Procedury obrazovky"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:100
|
||
msgid "Edit procedures"
|
||
msgstr "Procedury pro úpravy"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:103
|
||
msgid "File Operations"
|
||
msgstr "Práce se soubory"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:106
|
||
msgid "Floating selections"
|
||
msgstr "Plovoucí výběry"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:109
|
||
msgid "Gimprc procedures"
|
||
msgstr "Procedury Gimprc"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:112
|
||
msgid "Gradient UI"
|
||
msgstr "Rozhraní přechodu"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:118
|
||
msgid "Guide procedures"
|
||
msgstr "Procedury průvodce"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:121
|
||
msgid "Help procedures"
|
||
msgstr "Pomocné procedury"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:127
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "Vrstva"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:130
|
||
msgid "Message procedures"
|
||
msgstr "Procedury zpráv"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:133
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Různé"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:136
|
||
msgid "Misc Tool procedures"
|
||
msgstr "Procedury různých nástrojů"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:139
|
||
msgid "Paint Tool procedures"
|
||
msgstr "Procedury kreslících nástrojů"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:142
|
||
msgid "Palette"
|
||
msgstr "Paleta"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:145
|
||
msgid "Palette UI"
|
||
msgstr "UI Palety"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:151
|
||
msgid "Parasite procedures"
|
||
msgstr "Procedury parazitů"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:157
|
||
msgid "Pattern UI"
|
||
msgstr "Rozhraní vzorků"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:163
|
||
msgid "Plug-in"
|
||
msgstr "Zásuvný modul"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:166
|
||
msgid "Procedural database"
|
||
msgstr "Procedurální databáze"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:169
|
||
msgid "Image mask"
|
||
msgstr "Maska obrázku"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:172
|
||
msgid "Selection Tool procedures"
|
||
msgstr "Procedury nástrojů pro výběr"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:175
|
||
msgid "Text procedures"
|
||
msgstr "Procedury textů"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:178
|
||
msgid "Transform Tool procedures"
|
||
msgstr "Procedury transformačních nástrojů"
|
||
|
||
#: app/pdb/internal_procs.c:184
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Jednotky"
|
||
|
||
#: app/pdb/procedural_db.c:181 app/pdb/procedural_db.c:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PDB calling error %s not found"
|
||
msgstr "chyba volání PDB - %s nebylo nalezeno"
|
||
|
||
#: app/pdb/procedural_db.c:212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PDB calling error %s"
|
||
msgstr "chyba %s volání PDB"
|
||
|
||
#: app/pdb/procedural_db.c:304
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
|
||
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nesprávné argumenty předány do procedurální_db_spusť_proc:\n"
|
||
"Argument %d pro '%s' by měl být %s, ale obdrženo bylo %s"
|
||
|
||
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:65
|
||
msgid "Internal GIMP procedure"
|
||
msgstr "Vnitřní procedura programu GIMP"
|
||
|
||
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:66
|
||
msgid "GIMP Plug-In"
|
||
msgstr "Zásuvný modul programu GIMP"
|
||
|
||
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:67
|
||
msgid "GIMP Extension"
|
||
msgstr "Rozšíření programu GIMP"
|
||
|
||
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:68
|
||
msgid "Temporary Procedure"
|
||
msgstr "Pomocná procedura"
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-in.c:661
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
|
||
"(%s)\n"
|
||
"\n"
|
||
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
|
||
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
|
||
"to be on the safe side."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modul zhavaroval: \"%s\"\n"
|
||
"(%s)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Během svého ukončení mohl modul narušit vnitřní stav\n"
|
||
"programu GIMP. K opětovnému dosažení bezpečného stavu\n"
|
||
"je vhodné zapsat obrázky a restartovat GIMP."
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:141
|
||
msgid "Resource configuration"
|
||
msgstr "Konfigurace zdrojů"
|
||
|
||
#. query any plug-ins that have changed since we last wrote out
|
||
#. * the pluginrc file.
|
||
#.
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:147
|
||
msgid "Querying new Plug-ins"
|
||
msgstr "Dotaz na nové zásuvné moduly"
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "querying plug-in: \"%s\"\n"
|
||
msgstr "dotaz na zásuvný modul: \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "writing \"%s\"\n"
|
||
msgstr "zapisuje se \"%s\"\n"
|
||
|
||
#. initial the plug-ins
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:264
|
||
msgid "Initializing Plug-ins"
|
||
msgstr "Inicializace zásuvného modulu"
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Initializing plug-in: \"%s\"\n"
|
||
msgstr "Inicializace zásuvného modulu: \"%s\"\n"
|
||
|
||
#. run the available extensions
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:284
|
||
msgid "Starting Extensions"
|
||
msgstr "Spouští se rozšíření"
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-ins.c:296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Starting extension: \"%s\""
|
||
msgstr "Spouští se rozšíření: \"%s\""
|
||
|
||
#: app/text/text-enums.c:13
|
||
msgid "Left Justified"
|
||
msgstr "Zarovnaný doleva"
|
||
|
||
#: app/text/text-enums.c:14
|
||
msgid "Right Justified"
|
||
msgstr "Zarovnaný doprava"
|
||
|
||
#: app/text/text-enums.c:15
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr "Centrovaný"
|
||
|
||
#: app/text/text-enums.c:16
|
||
msgid "Filled"
|
||
msgstr "Do bloku"
|
||
|
||
#: app/text/gimptext.c:155
|
||
msgid "How many pixels the first line should be shorter."
|
||
msgstr "O kolik pixelů má být první řádek kratší."
|
||
|
||
#: app/text/gimptext.c:161
|
||
msgid "Additional line spacing (in pixels)."
|
||
msgstr "Přídavný rozestup mezi řádky (v pixelech)."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:64
|
||
msgid "Airbrush"
|
||
msgstr "Vzdušný štětec"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:65
|
||
msgid "Airbrush with variable pressure"
|
||
msgstr "Vzdušný štětec s různým tlakem"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:66
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
|
||
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/Vzdušný štětec"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:151 app/tools/gimpconvolvetool.c:250
|
||
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:145
|
||
msgid "Rate:"
|
||
msgstr "Přeběh:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:163
|
||
msgid "Pressure:"
|
||
msgstr "Tlak:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:284
|
||
msgid "Bezier Select"
|
||
msgstr "Výběru typu Beziér"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:285
|
||
msgid "Select regions using Bezier curves"
|
||
msgstr "Vyberte oblast za použití Beziérových křivek"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:286
|
||
msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select"
|
||
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/Výběr typu Beziér"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1212
|
||
msgid "Bezier path already closed."
|
||
msgstr "Beziérova křivka je již uzavřená."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1234
|
||
msgid "Corrupt curve"
|
||
msgstr "Porušená křivka"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3186
|
||
msgid "Curve not closed!"
|
||
msgstr "Křivka není uzavřená!"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3470
|
||
msgid "Paintbrush operation failed."
|
||
msgstr "Štětec selhal."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:99
|
||
msgid "Blend"
|
||
msgstr "Mísení"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:100
|
||
msgid "Fill with a color gradient"
|
||
msgstr "Vyplňování barevným přechodem"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:101
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
|
||
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/Mísení"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:189
|
||
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
|
||
msgstr "Mísení: Není povoleno pro indexované obrázky."
|
||
|
||
#. initialize the statusbar display
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:207
|
||
msgid "Blend: 0, 0"
|
||
msgstr "Mísení: 0, 0"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:243
|
||
msgid "Blending..."
|
||
msgstr "Mísení..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpblendtool.c:326
|
||
msgid "Blend: "
|
||
msgstr "Mísení: "
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:83
|
||
msgid "Brightness-Contrast"
|
||
msgstr "Jas-kontrast"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:84
|
||
msgid "Adjust brightness and contrast"
|
||
msgstr "Upravit jas a kontrast"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85
|
||
msgid "/Layer/Colors/Brightness-Contrast..."
|
||
msgstr "/Vrstva/Barvy/Jas-Kontrast..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:148
|
||
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
|
||
msgstr "Úprava jasu a kontrastu"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:181
|
||
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
|
||
msgstr "Jas-kontrast nefunguje na indexovaných obrazovkách."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:236
|
||
msgid "_Brightness:"
|
||
msgstr "_Jas:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:251
|
||
msgid "Con_trast:"
|
||
msgstr "Kon_trast:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:87
|
||
msgid "Bucket Fill"
|
||
msgstr "Plechovka"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:88
|
||
msgid "Fill with a color or pattern"
|
||
msgstr "Vyplňování barvou nebo vzorkem"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:89
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
|
||
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/Plechovka"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:79
|
||
msgid "Select By Color"
|
||
msgstr "Výběr dle barvy"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:80
|
||
msgid "Select regions by color"
|
||
msgstr "Výběr oblastí podle barvy"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:81
|
||
msgid "/Tools/Selection Tools/By Color Select"
|
||
msgstr "/Nástroje/Nástroje pro výběr/Výběr podle barvy"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpclonetool.c:97
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr "Klonování"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpclonetool.c:98
|
||
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
|
||
msgstr "Kreslit pomocí stop nebo oblastí obrázku"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpclonetool.c:99
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
|
||
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/Klonování"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpclonetool.c:383
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Zdroj"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpclonetool.c:395
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Sledování"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
|
||
msgid "Color Balance"
|
||
msgstr "Vyvážení barev"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
|
||
msgid "Adjust color balance"
|
||
msgstr "Upravit vyvážení barev"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
|
||
msgid "/Layer/Colors/Color Balance..."
|
||
msgstr "/Vrstva/Barvy/Vyvážení barev..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:160
|
||
msgid "Adjust Color Balance"
|
||
msgstr "Úprava vyvážení barev"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:194
|
||
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
|
||
msgstr "Vyvážení barev pracuje pouze s obrazovkami v RGB barvách."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:279
|
||
msgid "Select Range to Modify"
|
||
msgstr "Vyberte rozsah pro úpravu"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:288
|
||
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
|
||
msgstr "Upravit úrovně barev ve vybrané oblasti"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:306
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "Azurová"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:313
|
||
msgid "Magenta"
|
||
msgstr "Purpurová"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:320
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Žlutá"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:330
|
||
msgid "R_eset Range"
|
||
msgstr "N_avrátit rozsah"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:339
|
||
msgid "Preserve _Luminosity"
|
||
msgstr "Zachovat svět_lost"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:131 app/tools/gimpcolorpickertool.c:492
|
||
msgid "Color Picker"
|
||
msgstr "Barevná pipeta"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:132
|
||
msgid "Pick colors from the image"
|
||
msgstr "Nasátí barvy z obrázku"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:133
|
||
msgid "/Tools/Color Picker"
|
||
msgstr "/Nástroje/Barevná pipeta"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:494
|
||
msgid "Color Picker Information"
|
||
msgstr "Informace o barevné pipetě"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:509 app/tools/gimpcolorpickertool.c:524
|
||
msgid "Red:"
|
||
msgstr "Červená:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:510 app/tools/gimpcolorpickertool.c:525
|
||
msgid "Green:"
|
||
msgstr "Zelená:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:511 app/tools/gimpcolorpickertool.c:526
|
||
msgid "Blue:"
|
||
msgstr "Modrá:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:512 app/tools/gimpcolorpickertool.c:518
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:527
|
||
msgid "Alpha:"
|
||
msgstr "Alfa:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:513 app/tools/gimpcolorpickertool.c:519
|
||
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:313
|
||
msgid "Hex Triplet:"
|
||
msgstr "Hex trojice:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:517
|
||
msgid "Intensity:"
|
||
msgstr "Intenzita:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:523
|
||
msgid "Index:"
|
||
msgstr "Index:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:528
|
||
msgid "Hex Triplet"
|
||
msgstr "Hex trojice"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:90
|
||
msgid "Convolve"
|
||
msgstr "Změna ostrosti"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:91
|
||
msgid "Blur or Sharpen"
|
||
msgstr "Rozmazání nebo zaostření"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:92
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
|
||
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/Změna ostrosti"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Convolve Type %s"
|
||
msgstr "Druh změny ostrosti %s"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:153
|
||
msgid "Crop & Resize"
|
||
msgstr "Ořezání a rozměry"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:154
|
||
msgid "Crop or Resize an image"
|
||
msgstr "Ořez obrázku nebo nastavení rozměrů plátna"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:155
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/Crop & Resize"
|
||
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformace/Ořez a rozměry"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:540
|
||
msgid "Crop: "
|
||
msgstr "Ořez: "
|
||
|
||
#. initialize the statusbar display
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:922
|
||
msgid "Crop: 0 x 0"
|
||
msgstr "Ořez: 0 × 0"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:951
|
||
msgid "Crop & Resize Information"
|
||
msgstr "Informace o ořezu a rozměrech plátna"
|
||
|
||
#. add the information fields
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:968
|
||
msgid "Origin X:"
|
||
msgstr "X počátek:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:1011
|
||
msgid "From Selection"
|
||
msgstr "Z výběru"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:1019
|
||
msgid "Auto Shrink"
|
||
msgstr "Automaticky zmenšit"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:173
|
||
msgid "Curves"
|
||
msgstr "Křivky"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:174
|
||
msgid "Adjust color curves"
|
||
msgstr "Úprava barevných křivek"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:175
|
||
msgid "/Layer/Colors/Curves..."
|
||
msgstr "/Vrstva/Barvy/Křivky..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:246
|
||
msgid "Adjust Color Curves"
|
||
msgstr "Úprava barevných křivek"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:309
|
||
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
|
||
msgstr "Křivky nemohou být nastaveny v indexovaných obrazovkách."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:619 app/tools/gimplevelstool.c:403
|
||
msgid "R_eset Channel"
|
||
msgstr "O_bnovit kanál"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:628
|
||
msgid "Modify Curves for Channel:"
|
||
msgstr "Upravit křivky pro kanál:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:635
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "Plynulá"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:638
|
||
msgid "Free"
|
||
msgstr "Volná"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:644
|
||
msgid "Curve Type:"
|
||
msgstr "Typ křivky:"
|
||
|
||
#. Horizontal button box for load / save
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:704 app/tools/gimplevelstool.c:658
|
||
msgid "All Channels"
|
||
msgstr "Všechny kanály"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:718
|
||
msgid "Read curves settings from file"
|
||
msgstr "Načíst nastavení křivek ze souboru"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:728
|
||
msgid "Save curves settings to file"
|
||
msgstr "Uložit nastavení křivek do souboru"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1345
|
||
msgid "Load Curves"
|
||
msgstr "Načíst křivky"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1360
|
||
msgid "Save Curves"
|
||
msgstr "Uložit křivky"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
|
||
msgid "Dodge/Burn"
|
||
msgstr "Zesvětlování/tmavnutí"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71
|
||
msgid "Dodge or Burn strokes"
|
||
msgstr "Zesvětlující nebo ztmavující tahy"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:72
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
|
||
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/Zesvětlování a tmavnutí"
|
||
|
||
#. the type (dodge or burn)
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type %s"
|
||
msgstr "Typ %s"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:223
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Režim"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:241
|
||
msgid "Exposure:"
|
||
msgstr "Míra:"
|
||
|
||
#. initialize the statusbar display
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:303
|
||
msgid "Move: 0, 0"
|
||
msgstr "Přesun: 0, 0"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:553
|
||
msgid "Move: "
|
||
msgstr "Přesun: "
|
||
|
||
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:69
|
||
msgid "Ellipse Select"
|
||
msgstr "Výběr elipsy"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:70
|
||
msgid "Select elliptical regions"
|
||
msgstr "Výběr eliptických oblastí"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
|
||
msgid "/Tools/Selection Tools/Ellipse Select"
|
||
msgstr "/Nástroje/Nástroje pro výběr/Výběr elipsy"
|
||
|
||
#: app/tools/gimperasertool.c:69
|
||
msgid "Eraser"
|
||
msgstr "Guma"
|
||
|
||
#: app/tools/gimperasertool.c:70
|
||
msgid "Erase to background or transparency"
|
||
msgstr "Gumování do pozadí nebo průhlednosti"
|
||
|
||
#: app/tools/gimperasertool.c:71
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
|
||
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/Guma"
|
||
|
||
#. the anti_erase toggle
|
||
#: app/tools/gimperasertool.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Anti Erase %s"
|
||
msgstr "Opak gumy %s"
|
||
|
||
#. the hard toggle
|
||
#: app/tools/gimperasertool.c:206
|
||
msgid "Hard Edge"
|
||
msgstr "Ostré hrany"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfliptool.c:81
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Překlopení"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfliptool.c:82
|
||
msgid "Flip the layer or selection"
|
||
msgstr "Překlopení vrstvy nebo výběru"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfliptool.c:83
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
|
||
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformace/Překlopení"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:93 libgimptool/gimptoolenums.c:116
|
||
msgid "Free Select"
|
||
msgstr "Volný výběr"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:94
|
||
msgid "Select hand-drawn regions"
|
||
msgstr "Ruční výběr oblastí"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:95
|
||
msgid "/Tools/Selection Tools/Free Select"
|
||
msgstr "/Nástroje/Nástroje pro výběr/Volný výběr"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:98
|
||
msgid "Fuzzy Select"
|
||
msgstr "Přibližný výběr"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99
|
||
msgid "Select contiguous regions"
|
||
msgstr "Výběr spojitých oblastí"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:100
|
||
msgid "/Tools/Selection Tools/Fuzzy Select"
|
||
msgstr "/Nástroje/Nástroje pro výběr/Přibližný výběr"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:120
|
||
msgid "Histogram"
|
||
msgstr "Histogram"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:121
|
||
msgid "View image histogram"
|
||
msgstr "Zobrazení histogramu obrázku"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:122
|
||
msgid "/Layer/Colors/Histogram..."
|
||
msgstr "/Vrstva/Barvy/Histogram..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:183
|
||
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
|
||
msgstr "Histogram nefunguje na indexovaných obrazovkách."
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:329
|
||
msgid "Mean:"
|
||
msgstr "Průměr:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:330
|
||
msgid "Std Dev:"
|
||
msgstr "Rozptyl:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:331
|
||
msgid "Median:"
|
||
msgstr "Medián:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:332
|
||
msgid "Pixels:"
|
||
msgstr "Pixelů:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:333
|
||
msgid "Count:"
|
||
msgstr "Počet:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:334
|
||
msgid "Percentile:"
|
||
msgstr "Procento:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:346
|
||
msgid "View Image Histogram"
|
||
msgstr "Zobrazení histogramu obrázku"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:361
|
||
msgid "Intensity Range:"
|
||
msgstr "Intenzita rozsahu:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:368
|
||
msgid "Information on Channel:"
|
||
msgstr "Informace o kanálu:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramtool.c:392
|
||
msgid "Histogram Scale:"
|
||
msgstr "Měřítko histogramu:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:108
|
||
msgid "Hue-Saturation"
|
||
msgstr "Odstín-sytost"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:109
|
||
msgid "Adjust hue and saturation"
|
||
msgstr "Úprava odstínu a sytosti"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:110
|
||
msgid "/Layer/Colors/Hue-Saturation..."
|
||
msgstr "/Vrstva/Barvy/Odstín-Sytost..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:176
|
||
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
|
||
msgstr "Nastavení odstínu / světlosti / sytosti"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:210
|
||
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
|
||
msgstr "Odstín-sytost pracuje pouze s obrazovkami v RGB barvách."
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265
|
||
msgid "_Master"
|
||
msgstr "_Společná"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266
|
||
msgid "_R"
|
||
msgstr "_R"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267
|
||
msgid "_Y"
|
||
msgstr "_Y"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268
|
||
msgid "_G"
|
||
msgstr "_G"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269
|
||
msgid "_C"
|
||
msgstr "_C"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:270
|
||
msgid "_B"
|
||
msgstr "_B"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:271
|
||
msgid "_M"
|
||
msgstr "_M"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:276
|
||
msgid "Select Primary Color to Modify"
|
||
msgstr "Vyberte primární barvu pro úpravy"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:305
|
||
msgid "Modify all colors"
|
||
msgstr "Upravit všechny barvy"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:348
|
||
msgid "Modify Selected Color"
|
||
msgstr "Upravit vybranou barvu"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:367
|
||
msgid "_Hue:"
|
||
msgstr "_Odstín:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:381
|
||
msgid "_Lightness:"
|
||
msgstr "Svět_lost:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:395
|
||
msgid "_Saturation:"
|
||
msgstr "_Sytost:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:411
|
||
msgid "R_eset Color"
|
||
msgstr "Obnovit bar_vu"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinktool.c:166
|
||
msgid "Ink"
|
||
msgstr "Inkoust"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinktool.c:167
|
||
msgid "Draw in ink"
|
||
msgstr "Kreslení perem"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinktool.c:168
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
|
||
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/Pero"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:277
|
||
msgid "Scissors"
|
||
msgstr "Nůžky"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:278
|
||
msgid "Select shapes from image"
|
||
msgstr "Výběr tvarů z obrázku"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:279
|
||
msgid "/Tools/Selection Tools/Intelligent Scissors"
|
||
msgstr "/Nástroje/Nástroje pro výběr/Inteligentní nůžky"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:160
|
||
msgid "Levels"
|
||
msgstr "Úrovně"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:161
|
||
msgid "Adjust color levels"
|
||
msgstr "Úprava úrovní barev"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:162
|
||
msgid "/Layer/Colors/Levels..."
|
||
msgstr "/Vrstva/Barvy/Úrovně..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:229
|
||
msgid "Adjust Color Levels"
|
||
msgstr "Úprava úrovní barev"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:281
|
||
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
|
||
msgstr "Úrovně nemohou být nastaveny v indexovaných obrazovkách."
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:391
|
||
msgid "Modify Levels for Channel:"
|
||
msgstr "Úpravy úrovní pro kanál:"
|
||
|
||
#. Input levels frame
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:413
|
||
msgid "Input Levels"
|
||
msgstr "Vstupní úrovně"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:490
|
||
msgid "Pick Black Point"
|
||
msgstr "Vyberte černý bod"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:522
|
||
msgid "Pick Gray Point"
|
||
msgstr "Vyberte šedý bod"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:538
|
||
msgid "Gamma"
|
||
msgstr "Gama"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:555
|
||
msgid "Pick White Point"
|
||
msgstr "Vyberte bílý bod"
|
||
|
||
#. Output levels frame
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:579
|
||
msgid "Output Levels"
|
||
msgstr "Výstupní úrovně"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:669
|
||
msgid "_Auto"
|
||
msgstr "_Automaticky"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:672
|
||
msgid "Adjust levels automatically"
|
||
msgstr "Automaticky upravit úrovně"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:682
|
||
msgid "Read levels settings from file"
|
||
msgstr "Načíst nastavení úrovní ze souboru"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:692
|
||
msgid "Save levels settings to file"
|
||
msgstr "Uložit nastavení úrovní do souboru"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:1315
|
||
msgid "Load Levels"
|
||
msgstr "Načíst úrovně"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:1330
|
||
msgid "Save Levels"
|
||
msgstr "Zapsat úrovně"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:101
|
||
msgid "Magnify"
|
||
msgstr "Lupa"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:102
|
||
msgid "Zoom in & out"
|
||
msgstr "Přiblížení nebo vzdálení"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:103
|
||
msgid "/Tools/Magnify"
|
||
msgstr "/Nástroje/Lupa"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:127
|
||
msgid "Measure"
|
||
msgstr "Měřidlo"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:128
|
||
msgid "Measure angles and lengths"
|
||
msgstr "Měření úhlů a vzdáleností"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:129
|
||
msgid "/Tools/Measure"
|
||
msgstr "/Nástroje/Měřidlo"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:382
|
||
msgid "Measure Distances and Angles"
|
||
msgstr "Měření úhlů a vzdáleností"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:384
|
||
msgid "Distance:"
|
||
msgstr "Vzdálenost:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:385 app/tools/gimprotatetool.c:178
|
||
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:189
|
||
msgid "Angle:"
|
||
msgstr "Úhel:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:570 app/tools/gimpmeasuretool.c:575
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:583 app/tools/gimpmeasuretool.c:613
|
||
msgid "degrees"
|
||
msgstr "stupně"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmovetool.c:104
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Přesun"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmovetool.c:105
|
||
msgid "Move layers & selections"
|
||
msgstr "Přesun vrstev a výběrů"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmovetool.c:106
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
|
||
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformace/Přesun"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:54
|
||
msgid "Paintbrush"
|
||
msgstr "Štětec"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:55
|
||
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
|
||
msgstr "Kreslení neostrých tahů štětcem"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:56
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
|
||
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/Štětec"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppathtool.c:115
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Cesta"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppathtool.c:116
|
||
msgid "Path tool prototype"
|
||
msgstr "Prototyp nástroje pro cesty"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppathtool.c:117
|
||
msgid "/Tools/Path"
|
||
msgstr "/Nástroje/Cesta"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppenciltool.c:54
|
||
msgid "Pencil"
|
||
msgstr "Tužka"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppenciltool.c:55
|
||
msgid "Paint hard edged pixels"
|
||
msgstr "Kreslení pixelů s ostrými hranami"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppenciltool.c:56
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
|
||
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/Tužka"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:81
|
||
msgid "Perspective"
|
||
msgstr "Perspektiva"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:82
|
||
msgid "Change perspective of the layer or selection"
|
||
msgstr "Změna perspektivy vrstvy nebo výběru"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:83
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/Perspective"
|
||
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformace/Perspektiva"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:144
|
||
msgid "Perspective Transform Information"
|
||
msgstr "Informace o transformaci perspektivy"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:145
|
||
msgid "Perspective..."
|
||
msgstr "Perspektiva..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:151
|
||
msgid "Matrix:"
|
||
msgstr "Matice:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpposterizetool.c:76
|
||
msgid "Posterize"
|
||
msgstr "Posterizace"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpposterizetool.c:77
|
||
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
|
||
msgstr "Redukce obrázku na pevně daný počet barev"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpposterizetool.c:78
|
||
msgid "/Layer/Colors/Posterize..."
|
||
msgstr "/Vrstva/Barvy/Posterizace..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpposterizetool.c:141
|
||
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
|
||
msgstr "Posterizace (redukce počtu barev)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpposterizetool.c:173
|
||
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
|
||
msgstr "Posterizace nefunguje na indexovaných obrazovkách."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpposterizetool.c:227
|
||
msgid "Posterize _Levels:"
|
||
msgstr "Ú_rovně posterizace:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:93
|
||
msgid "Rect Select"
|
||
msgstr "Výběr obdélníku"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:94
|
||
msgid "Select rectangular regions"
|
||
msgstr "Výběr obdélníkovité oblasti"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:95
|
||
msgid "/Tools/Selection Tools/Rect Select"
|
||
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/Výběr obdélníku"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:235
|
||
msgid "Selection: ADD"
|
||
msgstr "Výběr: PŘIDÁNÍ"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:238
|
||
msgid "Selection: SUBTRACT"
|
||
msgstr "Výběr: ODEBRÁNÍ"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:241
|
||
msgid "Selection: INTERSECT"
|
||
msgstr "Výběr: PRŮNIK"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:244
|
||
msgid "Selection: REPLACE"
|
||
msgstr "Výběr: PŘEPSÁNÍ"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectselecttool.c:461
|
||
msgid "Selection: "
|
||
msgstr "Výběr: "
|
||
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:103
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Rotovat"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:104
|
||
msgid "Rotate the layer or selection"
|
||
msgstr "Rotace vrstvy nebo výběru"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:105
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/Rotate"
|
||
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformace/Rotace"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:168
|
||
msgid "Rotation Information"
|
||
msgstr "Informace o rotaci"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:169
|
||
msgid "Rotating..."
|
||
msgstr "Rotuje se..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:194
|
||
msgid "Center X:"
|
||
msgstr "Střed X:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:96
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Škála"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:97
|
||
msgid "Scale the layer or selection"
|
||
msgstr "Škálování vrstvy nebo výběru"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:98
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/Scale"
|
||
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformace/Škálování"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:161
|
||
msgid "Scaling Information"
|
||
msgstr "Informace o škálování"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:178
|
||
msgid "Current Width:"
|
||
msgstr "Aktuální šířka:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:197
|
||
msgid "Scale Ratio X:"
|
||
msgstr "Zvětšení X:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:98
|
||
msgid "Shear"
|
||
msgstr "Naklonit"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:99
|
||
msgid "Shear the layer or selection"
|
||
msgstr "Naklonění vrstvy nebo výběru"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:100
|
||
msgid "/Tools/Transform Tools/Shear"
|
||
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformace/Naklonění"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:161
|
||
msgid "Shearing Information"
|
||
msgstr "Informace o naklonění"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:162
|
||
msgid "Shearing..."
|
||
msgstr "Naklání se..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:169
|
||
msgid "Shear Magnitude X:"
|
||
msgstr "Zvětšení X naklonění:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:59
|
||
msgid "Smudge"
|
||
msgstr "Šmouha"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:60
|
||
msgid "Smudge image"
|
||
msgstr "Poskvrnění obrázku"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:61
|
||
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
|
||
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslení/Šmouha"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:110
|
||
msgid "Add text to the image"
|
||
msgstr "Přidání textu do obrázku"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:111
|
||
msgid "/Tools/Text"
|
||
msgstr "/Nástroje/Text"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:364
|
||
msgid "GIMP Text Editor"
|
||
msgstr "Textový editor pro GIMP"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:89
|
||
msgid "Threshold"
|
||
msgstr "Práh"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:90
|
||
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
|
||
msgstr "Redukce obrázku do dvou barev pomocí prahu"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:91
|
||
msgid "/Layer/Colors/Threshold..."
|
||
msgstr "/Vrstva/Barvy/Práh..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:157
|
||
msgid "Apply Threshold"
|
||
msgstr "Aplikovat práh"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:201
|
||
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
|
||
msgstr "Práh nefunguje na indexovaných obrazovkách."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:260
|
||
msgid "Threshold Range:"
|
||
msgstr "Rozsah prahu:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformtool.c:226
|
||
msgid "Transforming..."
|
||
msgstr "Transformuje se..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformtool.c:329
|
||
msgid ""
|
||
"Transformations do not work on\n"
|
||
"layers that contain layer masks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Transformace nefunguje na vrstvách,\n"
|
||
"které obsahují masky."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:102
|
||
msgid "Vectors"
|
||
msgstr "Vektory"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:103
|
||
msgid "the most promising path tool prototype... :-)"
|
||
msgstr "nejslibnější prototyp nástroje cesty... :-)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:104
|
||
msgid "/Tools/Vectors"
|
||
msgstr "/Nástroje/Vektory"
|
||
|
||
#: app/tools/paint_options.c:167
|
||
msgid "Brush:"
|
||
msgstr "Stopa:"
|
||
|
||
#: app/tools/paint_options.c:196
|
||
msgid "Incremental"
|
||
msgstr "Postupný"
|
||
|
||
#: app/tools/paint_options.c:286
|
||
msgid "Pressure Sensitivity"
|
||
msgstr "Citlivost na tlak"
|
||
|
||
#: app/tools/paint_options.c:302
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr "Krytí"
|
||
|
||
#: app/tools/paint_options.c:321
|
||
msgid "Hardness"
|
||
msgstr "Tvrdost"
|
||
|
||
#: app/tools/paint_options.c:338
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "Přeběh"
|
||
|
||
#: app/tools/paint_options.c:437
|
||
msgid "Fade Out"
|
||
msgstr "Doběh"
|
||
|
||
#: app/tools/paint_options.c:458 app/tools/paint_options.c:516
|
||
msgid "Length:"
|
||
msgstr "Délka:"
|
||
|
||
#: app/tools/paint_options.c:492
|
||
msgid "Use Color from Gradient"
|
||
msgstr "Použít barvu z přechodu"
|
||
|
||
#: app/tools/paint_options.c:546
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Typ:"
|
||
|
||
#: app/tools/path_tool.c:1413
|
||
msgid "Path Tool"
|
||
msgstr "Nástroj pro cesty"
|
||
|
||
#: app/tools/selection_options.c:145
|
||
msgid "Replace the current selection"
|
||
msgstr "Nahradit aktuální výběr"
|
||
|
||
#: app/tools/selection_options.c:146
|
||
msgid "Add to the current selection"
|
||
msgstr "Přidat k aktuálnímu výběru"
|
||
|
||
#: app/tools/selection_options.c:147
|
||
msgid "Subtract from the current selection"
|
||
msgstr "Ubrat z aktuálního výběru"
|
||
|
||
#: app/tools/selection_options.c:148
|
||
msgid "Intersect with the current selection"
|
||
msgstr "Průnik s aktuálním výběrem"
|
||
|
||
#. the antialias toggle button
|
||
#: app/tools/selection_options.c:195
|
||
msgid "Antialiasing"
|
||
msgstr "Vyhlazování"
|
||
|
||
#: app/tools/selection_options.c:201
|
||
msgid "Smooth edges"
|
||
msgstr "Vyhlazování hran"
|
||
|
||
#: app/tools/selection_options.c:223
|
||
msgid "Feather Edges"
|
||
msgstr "Zaoblení hran"
|
||
|
||
#: app/tools/selection_options.c:241 app/widgets/gimpbrusheditor.c:150
|
||
msgid "Radius:"
|
||
msgstr "Poloměr:"
|
||
|
||
#: app/tools/selection_options.c:276
|
||
msgid "Show Interactive Boundary"
|
||
msgstr "Zobrazit interaktivní hranici"
|
||
|
||
#: app/tools/selection_options.c:296
|
||
msgid "Finding Similar Colors"
|
||
msgstr "Nalezení podobných barev"
|
||
|
||
#: app/tools/selection_options.c:307
|
||
msgid "Select Transparent Areas"
|
||
msgstr "Zvolit průhledné oblasti"
|
||
|
||
#: app/tools/selection_options.c:315
|
||
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
|
||
msgstr "Umožní vybrat zcela průhledné oblasti"
|
||
|
||
#: app/tools/selection_options.c:324 app/tools/selection_options.c:392
|
||
msgid "Sample Merged"
|
||
msgstr "Sloučený vzorek"
|
||
|
||
#: app/tools/selection_options.c:332
|
||
msgid "Base selection on all visible layers"
|
||
msgstr "Založit výběr na všech viditelných vrstvách"
|
||
|
||
#: app/tools/selection_options.c:346
|
||
msgid "Threshold:"
|
||
msgstr "Práh:"
|
||
|
||
#: app/tools/selection_options.c:350
|
||
msgid "Maximum color difference"
|
||
msgstr "Maximální odlišnost barev"
|
||
|
||
#: app/tools/selection_options.c:377
|
||
msgid "Auto Shrink Selection"
|
||
msgstr "Automaticky zmenšit výběr"
|
||
|
||
#: app/tools/selection_options.c:400
|
||
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
|
||
msgstr "Při zmenšení výběru použít všechny viditelné vrstvy"
|
||
|
||
#: app/tools/selection_options.c:457
|
||
msgid "Unit:"
|
||
msgstr "Jednotky:"
|
||
|
||
#: app/tools/tool_options.c:181
|
||
msgid "This tool has no options."
|
||
msgstr "Tento nástroj nemá volby."
|
||
|
||
#: app/tools/transform_options.c:124
|
||
msgid "Transform Direction"
|
||
msgstr "Směr transformace"
|
||
|
||
#. the clip resulting image toggle button
|
||
#: app/tools/transform_options.c:155
|
||
msgid "Clip Result"
|
||
msgstr "Oříznout výsledek"
|
||
|
||
#: app/tools/transform_options.c:175
|
||
msgid "Don't Show Grid"
|
||
msgstr "Nezobrazovat mříž"
|
||
|
||
#: app/tools/transform_options.c:178
|
||
msgid "Number of Grid Lines"
|
||
msgstr "Počet řádků mříže"
|
||
|
||
#: app/tools/transform_options.c:181
|
||
msgid "Grid Line Spacing"
|
||
msgstr "Prostor mezi řádky mřížky"
|
||
|
||
#: app/tools/transform_options.c:196
|
||
msgid "Density:"
|
||
msgstr "Hustota:"
|
||
|
||
#. the show_path toggle button
|
||
#: app/tools/transform_options.c:208
|
||
msgid "Show Path"
|
||
msgstr "Zobrazit cestu"
|
||
|
||
#. the constraints frame
|
||
#: app/tools/transform_options.c:223
|
||
msgid "Constraints"
|
||
msgstr "Omezení"
|
||
|
||
#: app/tools/transform_options.c:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "15 Degrees %s"
|
||
msgstr "15 stupňů %s"
|
||
|
||
#: app/tools/transform_options.c:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Keep Height %s"
|
||
msgstr "Ponechat výšku %s"
|
||
|
||
#: app/tools/transform_options.c:261 app/tools/transform_options.c:280
|
||
msgid ""
|
||
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
|
||
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
|
||
"the aspect ratio"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chcete-li omezit poměr stran, zapněte\n"
|
||
"obě volby \"Ponechat výšku\"\n"
|
||
"a \"Ponechat šířku\""
|
||
|
||
#: app/tools/transform_options.c:269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Keep Width %s"
|
||
msgstr "Ponechat šířku %s"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:13
|
||
msgid "Internal"
|
||
msgstr "Vnitřní"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:14
|
||
msgid "Netscape"
|
||
msgstr "Netscape"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:52
|
||
msgid "Logarithmic"
|
||
msgstr "Logaritmický"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:163
|
||
msgid "Hardness:"
|
||
msgstr "Tvrdost:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:176
|
||
msgid "Aspect Ratio:"
|
||
msgstr "Poměr stran:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:115
|
||
msgid "Spacing:"
|
||
msgstr "Rozestup:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbufferview.c:155
|
||
msgid "Paste Into"
|
||
msgstr "Vložit do"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbufferview.c:163
|
||
msgid "Paste as New"
|
||
msgstr "Vložit jako nové"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbufferview.c:171 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:225
|
||
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:238
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Smazat"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpchannellistview.c:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Channel to Selection\n"
|
||
"%s Add\n"
|
||
"%s Subtract\n"
|
||
"%s%s%s Intersect"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kanál do výběru\n"
|
||
"%s Sjednocení\n"
|
||
"%s Rozdíl\n"
|
||
"%s%s%s Průnik"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:236
|
||
msgid "FG"
|
||
msgstr "FG"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:236
|
||
msgid "BG"
|
||
msgstr "BG"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:240
|
||
msgid "Edit Foreground Color"
|
||
msgstr "Změnit barvu popředí"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:240
|
||
msgid "Edit Background Color"
|
||
msgstr "Změnit barvu pozadí"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:302
|
||
msgid "Color Index:"
|
||
msgstr "Barevný index:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:484
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Šedá"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:135
|
||
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:437
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(Nic)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:131
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Uložit"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:139
|
||
msgid "Revert"
|
||
msgstr "Navrátit"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:201 app/widgets/gimpitemlistview.c:191
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nový"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:209 app/widgets/gimpitemlistview.c:224
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "Duplikovat"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:217 app/widgets/gimpitemlistview.c:231
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Úpravy"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:233
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Zaktualizovat"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete\n"
|
||
"\"%s\" from the list and from disk?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jste si jisti, že chcete smazat\n"
|
||
"\"%s\" ze seznamu a vašeho disku?"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:390
|
||
msgid "Delete Data Object"
|
||
msgstr "Smazat datový objekt"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Open the selected entry\n"
|
||
"%s Raise window if already open\n"
|
||
"%s Open image dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
"Otevřít zvolenou položku\n"
|
||
"%s Vyzvednout okno, je-li již otevřena\n"
|
||
"%s Otevřít dialog obrázku"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:184
|
||
msgid "Remove selected entry"
|
||
msgstr "Odstranit vybranou položku"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Recreate preview\n"
|
||
"%s Reload all previews\n"
|
||
"%s Remove Dangling Entries"
|
||
msgstr ""
|
||
"Znovu vytvořit náhled\n"
|
||
"%s Znovu načte všechny náhledy\n"
|
||
"%s Odstraní visící položky"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:128
|
||
msgid "GIMP Font Selection"
|
||
msgstr "Výběr písma GIMP"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:238
|
||
msgid "_Family:"
|
||
msgstr "_Rodina:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:244
|
||
msgid "_Style:"
|
||
msgstr "_Styl:"
|
||
|
||
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
|
||
#. contain all characters found in the alphabet.
|
||
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:274
|
||
msgid "Pack my box with five dozen liquor jugs."
|
||
msgstr "Příliš žluťoučký kůň úpěl ďábelské kódy."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:385 app/widgets/gimppaletteeditor.c:269
|
||
msgid "Zoom All"
|
||
msgstr "Zvětšit vše"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:392 app/widgets/gimppaletteeditor.c:276
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Přiblížit"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:399 app/widgets/gimppaletteeditor.c:283
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Vzdálit"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:407
|
||
msgid "Instant update"
|
||
msgstr "Rychlá aktualizace"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:584
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zoom factor: %d:1"
|
||
msgstr "Poměr zvětšení: %d:1"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:587
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
|
||
msgstr "Zobrazuji [%0.6f, %0.6f]"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:856
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Position: %0.6f"
|
||
msgstr "Poloha: %0.6f"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:858
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
|
||
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Krytí: %0.3f"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:861
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:892 app/widgets/gimpgradienteditor.c:926
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
|
||
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:899
|
||
msgid "Foreground color set to:"
|
||
msgstr "Barva popředí nastavena na:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:931
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:934
|
||
msgid "Background color set to:"
|
||
msgstr "Barva pozadí nastavena na:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1218 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%sDrag: move & compress"
|
||
msgstr "%s%sTáhnutí: posun a komprese"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1224
|
||
msgid "Drag: move"
|
||
msgstr "Táhnutí: posun"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1230 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1243
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1256 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%sClick: extend selection"
|
||
msgstr "%s%sKlepnutí: rozšířit výběr"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1236 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1249
|
||
msgid "Click: select"
|
||
msgstr "Klepnutí: vybrat"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1262 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1285
|
||
msgid "Click: select Drag: move"
|
||
msgstr "Klepnutí: vybrat Táhnutí: posun"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1544 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1553
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Handle position: %0.6f"
|
||
msgstr "Poloha řídícího bodu: %0.6f"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1572
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Distance: %0.6f"
|
||
msgstr "Vzdálenost: %0.6f"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphelp.c:196
|
||
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
|
||
msgstr "Nepodařilo se nalézt prohlížeč GIMP nápovědy"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphelp.c:198
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
|
||
"It probably was not compiled because\n"
|
||
"you don't have GtkXmHTML installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepodařilo se nalézt proceduru prohlížeče GIMP nápovědy.\n"
|
||
"Pravděpodobně nebyla zkompilovaná, protože\n"
|
||
"GtkXmHTML není nainstalován."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphelp.c:201
|
||
msgid "Use Netscape instead"
|
||
msgstr "Nahradit programem Netscape"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimagedock.c:158
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Automaticky"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimagedock.c:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Gimp Dock #%d"
|
||
msgstr "Ukotvení GIMP #%d"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimageview.c:143
|
||
msgid "Raise this image's displays"
|
||
msgstr "Vyzvednout zobrazení tohoto obrázku"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimageview.c:152
|
||
msgid "Create a new display for this image"
|
||
msgstr "Vytvořit nové zobrazení tohoto obrázku"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimageview.c:161
|
||
msgid "Delete this image"
|
||
msgstr "Smazat tento obrázek"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemfactory.c:602
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Raise\n"
|
||
"%s To Top"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zvýšit\n"
|
||
"%s Nahoru"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemlistview.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Lower\n"
|
||
"%s To Bottom"
|
||
msgstr ""
|
||
"Snížit\n"
|
||
"%s Dolů"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:160
|
||
msgid "Keep Trans."
|
||
msgstr "Zachovat průhlednost"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:169
|
||
msgid "Keep Transparency"
|
||
msgstr "Zachovat průhlednost"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:193
|
||
msgid "Anchor"
|
||
msgstr "Ukotvit"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:244 app/widgets/gimppaletteeditor.c:353
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "Nedefinováno"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:253
|
||
msgid "Columns:"
|
||
msgstr "Sloupce:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppropwidgets.c:865
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This text input field is limited to %d characters."
|
||
msgstr "Toto textové vstupní pole je omezeno na %d znaků."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:169
|
||
msgid "Invert Selection"
|
||
msgstr "Invertovat výběr"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:177
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Vybrat vše"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:185
|
||
msgid "Select None"
|
||
msgstr "Vybrat nic"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:193
|
||
msgid "Save Selection to Channel"
|
||
msgstr "Uložit výběr do kanálu"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptexteditor.c:104
|
||
msgid "Load Text from File"
|
||
msgstr "Načíst text ze souboru"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptexteditor.c:108
|
||
msgid "Clear all Text"
|
||
msgstr "Vymazat všechen text"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptexteditor.c:161
|
||
msgid "Open Text File (UTF-8)"
|
||
msgstr "Otevřít textový soubor (UTF-8)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptexteditor.c:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening file '%s': %s"
|
||
msgstr "Chyba při otevírání souboru '%s': %s"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptexteditor.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
|
||
msgstr "Neplatná data v kódování UTF-8 v souboru '%s'."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:391
|
||
msgid "Change Foreground Color"
|
||
msgstr "Změnit barvu popředí"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:392
|
||
msgid "Change Background Color"
|
||
msgstr "Změnit barvu pozadí"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:141
|
||
msgid ""
|
||
"The active brush.\n"
|
||
"Click to open the Brush Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivní stopa.\n"
|
||
"Dialog stop otevřete klepnutím."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:169
|
||
msgid ""
|
||
"The active pattern.\n"
|
||
"Click to open the Pattern Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivní vzorek.\n"
|
||
"Dialog vzorků otevřete klepnutím."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:197
|
||
msgid ""
|
||
"The active gradient.\n"
|
||
"Click to open the Gradient Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivní přechod.\n"
|
||
"Dialog přechodů otevřete klepnutím."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox.c:728
|
||
msgid ""
|
||
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
|
||
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Barvy popředí a pozadí. Černý a bílý čtverec obnovuje barvy. Šipky prohazují "
|
||
"barvy. Dvojitým klepnutím otevřete dialog pro výběr barev."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpvectorslistview.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Path to Selection\n"
|
||
"%s Add\n"
|
||
"%s Subtract\n"
|
||
"%s%s%s Intersect"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cesta do výběru\n"
|
||
"%s Sjednocení\n"
|
||
"%s Rozdíl\n"
|
||
"%s%s%s Průnik"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normální"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81
|
||
msgid "Dissolve"
|
||
msgstr "Rozpouštění"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47
|
||
msgid "Behind"
|
||
msgstr "Pod kresbou"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48
|
||
msgid "Color Erase"
|
||
msgstr "Vymazání barev"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83
|
||
msgid "Multiply"
|
||
msgstr "Násobení"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:84
|
||
msgid "Divide"
|
||
msgstr "Dělení"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Obraz"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
|
||
msgid "Overlay"
|
||
msgstr "Překrytí"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
|
||
msgid "Hard Light"
|
||
msgstr "Ostré světlo"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
|
||
msgid "Soft Light"
|
||
msgstr "Mírné světlo"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92
|
||
msgid "Grain Extract"
|
||
msgstr "Extrakce zrnitosti"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
|
||
msgid "Grain Merge"
|
||
msgstr "Sloučení zrnitosti"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
|
||
msgid "Difference"
|
||
msgstr "Odlišnost"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
|
||
msgid "Addition"
|
||
msgstr "Součet"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
|
||
msgid "Subtract"
|
||
msgstr "Rozdíl"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
|
||
msgid "Darken Only"
|
||
msgstr "Pouze ztmavení"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:99
|
||
msgid "Lighten Only"
|
||
msgstr "Pouze zesvětlení"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "Odstín"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Sytost"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Message repeated %d times."
|
||
msgstr "Zpráva se opakuje %dkrát."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:104
|
||
msgid "Message repeated once."
|
||
msgstr "Zpráva se opakuje jednou."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:121
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING:\n"
|
||
"Too many open message dialogs.\n"
|
||
"Messages are redirected to stderr."
|
||
msgstr ""
|
||
"VAROVÁNÍ:\n"
|
||
"Příliš mnoho otevřených dialogů zpráv.\n"
|
||
"Zprávy přesměrovány na stderr."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:129
|
||
msgid "GIMP Message"
|
||
msgstr "Zpráva programu GIMP"
|
||
|
||
#. The format string which is used to display modifier names
|
||
#. * <Shift>, <Ctrl> and <Alt>
|
||
#.
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s>"
|
||
msgstr "<%s>"
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf-load.c:396
|
||
msgid ""
|
||
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
|
||
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
|
||
"Substituting grayscale map."
|
||
msgstr ""
|
||
"Varování XCF: soubor formátu XCF verze 0\n"
|
||
"nezapisoval korektně indexovanou barevnou mapu.\n"
|
||
"Bude nahrazena barevnou mapou s odstíny šedi."
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf-read.c:115
|
||
msgid "(invalid UTF-8 string)"
|
||
msgstr "(neplatný řetězec v kódování UTF-8)"
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf-save.c:135 app/xcf/xcf-save.c:145 app/xcf/xcf-save.c:155
|
||
#: app/xcf/xcf-save.c:165 app/xcf/xcf-save.c:180 app/xcf/xcf.c:318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error saving XCF file: %s"
|
||
msgstr "Chyba při ukládání souboru XCF: %s"
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf-write.c:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing XCF: %s"
|
||
msgstr "Chyba při ukládání XCF: %s"
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
|
||
msgstr "Nelze vyhledávat v souboru XCF: %s"
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf.c:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
|
||
msgstr "chyba XCF: nalezena nepodporovaná verze %d XCF souboru"
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf.c:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "open failed on %s: %s\n"
|
||
msgstr "otevření %s selhalo: %s\n"
|
||
|
||
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Create and edit images or photographs"
|
||
msgstr "Vytváření a úpravy obrázků a fotografií"
|
||
|
||
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "The GIMP (unstable)"
|
||
msgstr "GIMP (nestabilní)"
|
||
|
||
#: libgimptool/gimptoolenums.c:14
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr "Ořez"
|
||
|
||
#: libgimptool/gimptoolenums.c:15
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "Rozměry plátna"
|
||
|
||
#: libgimptool/gimptoolenums.c:117
|
||
msgid "Fixed Size"
|
||
msgstr "Pevná velikost"
|
||
|
||
#: libgimptool/gimptoolenums.c:118
|
||
msgid "Fixed Aspect Ratio"
|
||
msgstr "Pevný poměr stran"
|
||
|
||
#~ msgid "Text Layer"
|
||
#~ msgstr "Textová vrstva"
|
||
|
||
#~ msgid "/Filters/Text"
|
||
#~ msgstr "/Filtry/Text"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Nepodařilo se nalézt zásuvný modul: \"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid "Offset:"
|
||
#~ msgstr "Posun:"
|
||
|
||
#~ msgid "Gradient:"
|
||
#~ msgstr "Přechod:"
|
||
|
||
#~ msgid "Shape:"
|
||
#~ msgstr "Tvar:"
|
||
|
||
#~ msgid "Repeat:"
|
||
#~ msgstr "Opakování:"
|
||
|
||
#~ msgid "Adaptive Supersampling"
|
||
#~ msgstr "Adaptivní převzorkování"
|
||
|
||
#~ msgid "Max Depth:"
|
||
#~ msgstr "Největší hloubka:"
|
||
|
||
#~ msgid "Fill Type %s"
|
||
#~ msgstr "Typ vyplňování %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Fill Transparent Areas"
|
||
#~ msgstr "Výplň transparentních oblastí"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
|
||
#~ msgstr "Umožní vyplnit zcela transparentní oblasti"
|
||
|
||
#~ msgid "Base filled area on all visible layers"
|
||
#~ msgstr "Založit oblast k vyplnění na všech viditelných vrstvách"
|
||
|
||
#~ msgid "Sample Average"
|
||
#~ msgstr "Průměrný vzorek"
|
||
|
||
#~ msgid "Update Active Color"
|
||
#~ msgstr "Zaktualizovat aktivní barvu"
|
||
|
||
#~ msgid "Tool Toggle %s"
|
||
#~ msgstr "Přepínač nástrojů %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Current Layer only"
|
||
#~ msgstr "Pouze aktuální vrstva"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow Enlarging %s"
|
||
#~ msgstr "Povolit rozšíření %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Adjustment"
|
||
#~ msgstr "Nastavení"
|
||
|
||
#~ msgid "Size:"
|
||
#~ msgstr "Velikost:"
|
||
|
||
#~ msgid "Sensitivity"
|
||
#~ msgstr "Citlivost"
|
||
|
||
#~ msgid "Tilt:"
|
||
#~ msgstr "Sklon:"
|
||
|
||
#~ msgid "Speed:"
|
||
#~ msgstr "Rychlost:"
|
||
|
||
#~ msgid "Type"
|
||
#~ msgstr "Typ"
|
||
|
||
#~ msgid "Shape"
|
||
#~ msgstr "Tvar"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow Window Resizing"
|
||
#~ msgstr "Povolit změny velikosti okna"
|
||
|
||
#~ msgid "Use Info Window"
|
||
#~ msgstr "Použít informační okno"
|
||
|
||
#~ msgid "Pick a Layer to Move"
|
||
#~ msgstr "Vyberte vrstvu k přesunutí"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Current Layer"
|
||
#~ msgstr "Přesun aktuální vrstvy"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Mode %s"
|
||
#~ msgstr "Režim přesunu %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Pixels"
|
||
#~ msgstr "Přesun pixelů"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Selection Outline"
|
||
#~ msgstr "Přesun obvodu výběru"
|
||
|
||
#~ msgid "No font chosen or font invalid."
|
||
#~ msgstr "Není vybráno žádné písmo nebo je písmo neplatné."
|
||
|
||
#~ msgid "Font:"
|
||
#~ msgstr "Písmo:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Size:"
|
||
#~ msgstr "Veliko_st:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Border:"
|
||
#~ msgstr "O_bvod:"
|
||
|
||
#~ msgid "to replicate the selection"
|
||
#~ msgstr "chcete replikovat výběr"
|
||
|
||
#~ msgid "Please select the number of uniform parts"
|
||
#~ msgstr "Prosím zvolte počet stejných částí"
|
||
|
||
#~ msgid "/View/Toggle Selection"
|
||
#~ msgstr "/Zobrazení/Zobrazovat výběr"
|
||
|
||
#~ msgid "/View/Toggle Guides"
|
||
#~ msgstr "/Zobrazení/Zobrazovat vodítka"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This folder is used to store brushes that are created\n"
|
||
#~ "with the brush editor."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tento adresář je používán pro ukládání stop,\n"
|
||
#~ "které jsou vytvořeny pomocí editoru stop."
|
||
|
||
#~ msgid "does not exist. Cannot install."
|
||
#~ msgstr "neexistuje. Nelze instalovat."
|
||
|
||
#~ msgid "has invalid permissions. Cannot install."
|
||
#~ msgstr "má neplatná práva. Nelze instalovat."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Did you notice any error messages in the lines above?\n"
|
||
#~ "If not, installation was successful!\n"
|
||
#~ "Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zaznamenali jste nějaká chybová hlášení na řádcích výše?\n"
|
||
#~ "Pokud ne, instalace byla úspěšná!\n"
|
||
#~ "Jinak skončete a odhalte možný důvod..."
|
||
|
||
#~ msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
|
||
#~ msgstr "Klepnutím na \"Pokračovat\" dokončíte instalaci programu GIMP."
|
||
|
||
#~ msgid "Vector angles and lengths"
|
||
#~ msgstr "Vektory úhlů a vzdáleností"
|
||
|
||
#~ msgid "parsing \"%s\"\n"
|
||
#~ msgstr "analyzuje se \"%s\"\n"
|
||
|
||
#~ msgid " at line %d column %d\n"
|
||
#~ msgstr " řádek %d sloupec %d\n"
|
||
|
||
#~ msgid " unexpected token: %s\n"
|
||
#~ msgstr " neočekávaný symbol: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
|
||
#~ msgstr "Nelze přejmenovat %s na %s.old; %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't reopen %s\n"
|
||
#~ msgstr "Nelze znovu otevřít %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't write to %s; %s"
|
||
#~ msgstr "Nelze zapisovat do %s; %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unable to save '%s':\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nepodařilo se uložit '%s':\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to open palette file '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor s paletou '%s': %s"
|
||
|
||
#~ msgid "/Default Color"
|
||
#~ msgstr "/Implicitní Barva"
|
||
|
||
#~ msgid "Gradient Selection"
|
||
#~ msgstr "Výběr přechodu"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Preferences ?"
|
||
#~ msgstr "Uložit předvolby?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "At least one of the changes you made will only\n"
|
||
#~ "take effect after you restart the GIMP.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "You may choose 'Save' now to make your changes\n"
|
||
#~ "permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
|
||
#~ "and the critical parts of your changes will not\n"
|
||
#~ "be applied."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nejméně jedna z provedených změn se projeví\n"
|
||
#~ "až po restartu programu GIMP.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Nyní je možné zvolit volbu 'Zapsat', aby byly\n"
|
||
#~ "změny uloženy trvale a bylo možné GIMP restartovat,\n"
|
||
#~ "nebo je možné zvolit volbu 'Zavřít', přičemž\n"
|
||
#~ "se ovšem dotyčné změny neprojeví."
|
||
|
||
#~ msgid "Info Window Follows Mouse"
|
||
#~ msgstr "Informační okno sleduje myš"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto Save"
|
||
#~ msgstr "Automaticky ukládat"
|
||
|
||
#~ msgid "Monitor Resolution X:"
|
||
#~ msgstr "Rozlišení X monitoru:"
|
||
|
||
#~ msgid "Tool procedures"
|
||
#~ msgstr "Procedury nástrojů"
|
||
|
||
#~ msgid "Fill Type (<Ctrl>)"
|
||
#~ msgstr "Typ vyplňování (<Ctrl>)"
|
||
|
||
#~ msgid "Type (<Ctrl>)"
|
||
#~ msgstr "Typ (<Ctrl>)"
|
||
|
||
#~ msgid "Perspective Transform"
|
||
#~ msgstr "Transformace perspektivy"
|
||
|
||
#~ msgid "He_x Triplet:"
|
||
#~ msgstr "He_x trojice:"
|
||
|
||
#~ msgid "%s Options"
|
||
#~ msgstr "Volby pro %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Ink Tool"
|
||
#~ msgstr "Pero"
|
||
|
||
#~ msgid "Intelligent Scissors"
|
||
#~ msgstr "Inteligentní nůžky"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Tool"
|
||
#~ msgstr "Přesun"
|
||
|
||
#~ msgid "Perspective Tool"
|
||
#~ msgstr "Perspektiva"
|
||
|
||
#~ msgid "Scale Tool"
|
||
#~ msgstr "Nástroj pro škálování"
|
||
|
||
#~ msgid "Shear Tool"
|
||
#~ msgstr "Naklonění"
|
||
|
||
#~ msgid "Text Tool"
|
||
#~ msgstr "Textový nástroj"
|
||
|
||
#~ msgid "Vector Tool"
|
||
#~ msgstr "Vektorový nástroj"
|
||
|
||
#~ msgid "Gamma color display filter"
|
||
#~ msgstr "Zobrazovací filtr pro barvy gama"
|
||
|
||
#~ msgid "Gamma:"
|
||
#~ msgstr "Gama:"
|
||
|
||
#~ msgid "High Contrast color display filter"
|
||
#~ msgstr "Zobrazovací filtr pro vysoce kontrastní barvy"
|
||
|
||
#~ msgid "Contrast"
|
||
#~ msgstr "Kontrast"
|
||
|
||
#~ msgid "Contrast Cycles:"
|
||
#~ msgstr "Cykly kontrastu:"
|
||
|
||
#~ msgid "Painter-style triangle color selector"
|
||
#~ msgstr "Výběr barev na malířský způsob z trojúhelníku"
|
||
|
||
#~ msgid "Triangle"
|
||
#~ msgstr "Trojúhelník"
|
||
|
||
#~ msgid "Watercolor style color selector"
|
||
#~ msgstr "Výběr barev na způsob vodových barev"
|
||
|
||
#~ msgid "Watercolor"
|
||
#~ msgstr "Vodové barvy"
|
||
|
||
#~ msgid "Pressure"
|
||
#~ msgstr "Tlak"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot float selection: No selection made."
|
||
#~ msgstr "Nelze vytvořit plovoucí výběr: Nebyl proveden výběr."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Module '%s' load error:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Chyba čtení modulu '%s':\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing module_init() symbol"
|
||
#~ msgstr "Chybí symbol module_init()"
|
||
|
||
#~ msgid "loading module: '%s'\n"
|
||
#~ msgstr "načítá se modul: '%s'\n"
|
||
|
||
#~ msgid "skipping module: '%s'\n"
|
||
#~ msgstr "přeskočen modul: '%s'\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Module DB"
|
||
#~ msgstr "Databáze modulů"
|
||
|
||
#~ msgid "Loaded OK"
|
||
#~ msgstr "Zaveden bez problémů"
|
||
|
||
#~ msgid "Load failed"
|
||
#~ msgstr "Zavádění selhalo"
|
||
|
||
#~ msgid "Unload requested"
|
||
#~ msgstr "Vyžádáno vypuštění"
|
||
|
||
#~ msgid "Unloaded OK"
|
||
#~ msgstr "Vypuštěno bez problémů"
|
||
|
||
#~ msgid "Autoload during start-up"
|
||
#~ msgstr "Číst automaticky během spouštění"
|
||
|
||
#~ msgid "High Contrast"
|
||
#~ msgstr "Vysoký kontrast"
|
||
|
||
#~ msgid "new_import"
|
||
#~ msgstr "nový_import"
|
||
|
||
#~ msgid "Replicate segment"
|
||
#~ msgstr "Replikovat segment"
|
||
|
||
#~ msgid "Replicate selection"
|
||
#~ msgstr "Replikovat výběr"
|
||
|
||
#~ msgid "Info: %s-%d.%d"
|
||
#~ msgstr "Informace: %s-%d.%d"
|
||
|
||
#~ msgid "Layer name:"
|
||
#~ msgstr "Jméno vrstvy:"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Mask Options"
|
||
#~ msgstr "Volby přidání masky"
|
||
|
||
#~ msgid "Name:"
|
||
#~ msgstr "Jméno:"
|
||
|
||
#~ msgid "Source:"
|
||
#~ msgstr "Zdroj:"
|
||
|
||
#~ msgid "Sample Size:"
|
||
#~ msgstr "Velikost vzorku:"
|
||
|
||
#~ msgid "Select"
|
||
#~ msgstr "Výběr"
|
||
|
||
#~ msgid "Plug-ins"
|
||
#~ msgstr "Zásuvné moduly"
|
||
|
||
#~ msgid "Extensions"
|
||
#~ msgstr "Rozšíření"
|
||
|
||
#~ msgid "By Color Selection"
|
||
#~ msgstr "Výběr dle barvy"
|
||
|
||
#~ msgid "Inactive"
|
||
#~ msgstr "Neaktivní"
|
||
|
||
#~ msgid "Invert"
|
||
#~ msgstr "Invertovat"
|
||
|
||
#~ msgid "All"
|
||
#~ msgstr "Vše"
|
||
|
||
#~ msgid "Crop Tool"
|
||
#~ msgstr "Ořez"
|
||
|
||
#~ msgid "Load/Save Curves"
|
||
#~ msgstr "Načíst/Zapsat křivky"
|
||
|
||
#~ msgid "Load/Save Levels"
|
||
#~ msgstr "Načíst/Zapsat úrovně"
|
||
|
||
#~ msgid "Color Selection"
|
||
#~ msgstr "Výběr barvy"
|
||
|
||
#~ msgid "Blend:"
|
||
#~ msgstr "Mísení:"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to open file %s"
|
||
#~ msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Navigation: No Image"
|
||
#~ msgstr "Navigace: Bez obrázku"
|
||
|
||
#~ msgid "Open"
|
||
#~ msgstr "Otevření"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Options"
|
||
#~ msgstr "Volby zápisu"
|
||
|
||
#~ msgid "Never"
|
||
#~ msgstr "Nikdy"
|
||
|
||
#~ msgid "Add"
|
||
#~ msgstr "Přidat"
|
||
|
||
#~ msgid "Brush Selection"
|
||
#~ msgstr "Výběr stopy"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom Palette Options"
|
||
#~ msgstr "Volby vlastní palety"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
|
||
#~ msgstr "/Soubor/Dialogy/Zobrazovací filtry..."
|
||
|
||
#~ msgid "Palette Selection"
|
||
#~ msgstr "Výběr palety"
|
||
|
||
#~ msgid "Pattern Selection"
|
||
#~ msgstr "Výběr vzorku"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
|
||
#~ msgstr "Chyba: Počet úrovní vracení musí být nula nebo větší."
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
|
||
#~ msgstr "Chyba: Rychlost běhu čáry musí být 50 nebo větší."
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Default width must be one or greater."
|
||
#~ msgstr "Chyba: Implicitní šířka musí být jedna nebo větší."
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Default height must be one or greater."
|
||
#~ msgstr "Chyba: Implicitní výška musí být jedna nebo větší."
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Default unit must be within unit range."
|
||
#~ msgstr "Chyba: Implicitní jednotky musejí být v rozsahu jednotek."
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Default resolution must not be zero."
|
||
#~ msgstr "Chyba: Implicitní rozlišení nesmí být nula."
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
|
||
#~ msgstr "Chyba: Implicitní jednotky rozlišení musejí být v rozsahu jednotek."
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
|
||
#~ msgstr "Chyba: Rozlišení monitoru nesmí být nula."
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Image title format must not be NULL."
|
||
#~ msgstr "Chyba: Formát titulu obrázku nesmí být nikdy NULL."
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
|
||
#~ msgstr "Chyba: Počet procesorů musí být mezi 1 a 30."
|
||
|
||
#~ msgid "Paint Options"
|
||
#~ msgstr "Volby kreslení"
|
||
|
||
#~ msgid "Use Global Paint Options"
|
||
#~ msgstr "Společné nastavení stopy"
|
||
|
||
#~ msgid "Gradient Options"
|
||
#~ msgstr "Volby přechodu"
|
||
|
||
#~ msgid "Default"
|
||
#~ msgstr "Implicitní"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %"
|
||
#~ "0.3f) Opacity: %0.3f"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Poloha: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %"
|
||
#~ "0.3f) Krytí: %0.3f"
|
||
|
||
#~ msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Barva popředí nastavena na RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#~ msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Barva pozadí nastavena na RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#~ msgid "image"
|
||
#~ msgstr "obrázek"
|
||
|
||
#~ msgid "mask"
|
||
#~ msgstr "maska"
|
||
|
||
#~ msgid "transform"
|
||
#~ msgstr "transformace"
|
||
|
||
#~ msgid "new layer"
|
||
#~ msgstr "nová vrstva"
|
||
|
||
#~ msgid "delete layer"
|
||
#~ msgstr "smazání vrstvu"
|
||
|
||
#~ msgid "add layer mask"
|
||
#~ msgstr "přidání masky vrstvy"
|
||
|
||
#~ msgid "delete layer mask"
|
||
#~ msgstr "smazání masky vrstvy"
|
||
|
||
#~ msgid "new channel"
|
||
#~ msgstr "nový kanál"
|
||
|
||
#~ msgid "delete channel"
|
||
#~ msgstr "smazání kanálu"
|
||
|
||
#~ msgid "gimage"
|
||
#~ msgstr "g-obrázek"
|
||
|
||
#~ msgid "float selection"
|
||
#~ msgstr "plovoucí výběr"
|
||
|
||
#~ msgid "paste"
|
||
#~ msgstr "vložení"
|
||
|
||
#~ msgid "cut"
|
||
#~ msgstr "vyříznutí"
|
||
|
||
#~ msgid "transform core"
|
||
#~ msgstr "transformační akce"
|
||
|
||
#~ msgid "paint core"
|
||
#~ msgstr "kreslící akce"
|
||
|
||
#~ msgid "floating layer"
|
||
#~ msgstr "plovoucí vrstva"
|
||
|
||
#~ msgid "apply layer mask"
|
||
#~ msgstr "použití masky vrstvy"
|
||
|
||
#~ msgid "layer merge"
|
||
#~ msgstr "sloučení vrstev"
|
||
|
||
#~ msgid "FS anchor"
|
||
#~ msgstr "pohlcení výběru"
|
||
|
||
#~ msgid "gimage mod"
|
||
#~ msgstr "změna g-obrázku"
|
||
|
||
#~ msgid "crop"
|
||
#~ msgstr "oříznutí"
|
||
|
||
#~ msgid "layer scale"
|
||
#~ msgstr "velikost vrstvy"
|
||
|
||
#~ msgid "image scale"
|
||
#~ msgstr "velikost obrázku"
|
||
|
||
#~ msgid "image resize"
|
||
#~ msgstr "rozměry plátna"
|
||
|
||
#~ msgid "misc"
|
||
#~ msgstr "různé"
|
||
|
||
#~ msgid "Zero width or height layers not allowed."
|
||
#~ msgstr "Nulová šířka nebo výška vrstvy není přípustná."
|
||
|
||
#~ msgid "Invert operation failed."
|
||
#~ msgstr "Invertování selhalo."
|
||
|
||
#~ msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
|
||
#~ msgstr "/Soubor/Dialogy/Vstupní zařízení..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Dialogs/Input Devices..."
|
||
#~ msgstr "/Dialogy/Vstupní zařízení..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Merge Visible Layers..."
|
||
#~ msgstr "/Sloučit viditelné vrstvy..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Flatten Image"
|
||
#~ msgstr "/Sloučit obraz"
|
||
|
||
#~ msgid "Categories"
|
||
#~ msgstr "Kategorie"
|
||
|
||
#~ msgid "New File"
|
||
#~ msgstr "Nový soubor"
|
||
|
||
#~ msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators"
|
||
#~ msgstr "Znázornit stopu, vzorek a přechod na panelu nástrojů"
|
||
|
||
#~ msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
|
||
#~ msgstr "Nejbližší soused (rychlá)"
|
||
|
||
#~ msgid "Session Management"
|
||
#~ msgstr "Správa sezení"
|
||
|
||
#~ msgid "Session"
|
||
#~ msgstr "Sezení"
|
||
|
||
#~ msgid "Always Try to Restore Session"
|
||
#~ msgstr "Vždy se pokusit o obnovu sezení"
|
||
|
||
#~ msgid "Devices"
|
||
#~ msgstr "Zařízení"
|
||
|
||
#~ msgid "Directories"
|
||
#~ msgstr "Adresáře"
|
||
|
||
#~ msgid "Brushes Directories"
|
||
#~ msgstr "Adresáře stop"
|
||
|
||
#~ msgid "Patterns Directories"
|
||
#~ msgstr "Adresáře vzorků"
|
||
|
||
#~ msgid "Palettes Directories"
|
||
#~ msgstr "Adresáře palet"
|
||
|
||
#~ msgid "Gradients Directories"
|
||
#~ msgstr "Adresáře přechodů"
|
||
|
||
#~ msgid "Plug-Ins Directories"
|
||
#~ msgstr "Adresáře zásuvných modulů"
|
||
|
||
#~ msgid "Modules Directories"
|
||
#~ msgstr "Adresáře modulů"
|
||
|
||
#~ msgid "gimp_tips.txt"
|
||
#~ msgstr "gimp_tips.cs.txt"
|
||
|
||
#~ msgid "Blend operation failed."
|
||
#~ msgstr "Mísení selhalo."
|
||
|
||
#~ msgid "Smoothing"
|
||
#~ msgstr "Vyhlazování"
|
||
|
||
#~ msgid "Store Path"
|
||
#~ msgstr "Uschovat cestu"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is a subdirectory which is used to store brushes\n"
|
||
#~ "that are created with the brush editor. The default\n"
|
||
#~ "gimprc file checks this subdirectory when searching\n"
|
||
#~ "for generated brushes."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Toto je podadresář, kam je možné ukládat\n"
|
||
#~ "stopy vytvořené editorem stop.\n"
|
||
#~ "Dle implicitního gimprc souboru se při hledání\n"
|
||
#~ "generovaných stop kontroluje tento podadresář."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is a subdirectory which can be used to store\n"
|
||
#~ "user defined palettes. The default gimprc file\n"
|
||
#~ "checks only this subdirectory (not the system-wide\n"
|
||
#~ "installation) when searching for palettes. During\n"
|
||
#~ "installation, the system palettes will be copied\n"
|
||
#~ "here. This is done to allow modifications made to\n"
|
||
#~ "palettes during GIMP execution to persist across\n"
|
||
#~ "sessions."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Toto je podadresář, kam je možné ukládat\n"
|
||
#~ "uživatelem definované palety.\n"
|
||
#~ "Dle implicitního gimprc souboru se při hledání\n"
|
||
#~ "palet kontroluje pouze tento podadresář\n"
|
||
#~ "(nikoli systémová instalace). Během instalace\n"
|
||
#~ "sem budou systémové palety zkopírovány. Je to proto,\n"
|
||
#~ "aby bylo možné během práce programu GIMP změněné\n"
|
||
#~ "palety uchovat mezi sezeními."
|
||
|
||
#~ msgid "Swap Directory:"
|
||
#~ msgstr "Odkládací adresář:"
|
||
|
||
#~ msgid "Bucket Fill operation failed."
|
||
#~ msgstr "Vyplňování z plechovky se nezdařilo."
|
||
|
||
#~ msgid "error parsing pluginrc"
|
||
#~ msgstr "chyba při analýze pluginrc"
|
||
|
||
#~ msgid "# of Colors:"
|
||
#~ msgstr "Počet barev:"
|
||
|
||
#~ msgid "(Thumbnail file not written)"
|
||
#~ msgstr "(Soubor s miniaturou není zapsán)"
|
||
|
||
#~ msgid "(could not make preview)"
|
||
#~ msgstr "(nelze vytvořit náhled)"
|
||
|
||
#~ msgid "Left endpoint's color"
|
||
#~ msgstr "Barva levého koncového bodu"
|
||
|
||
#~ msgid "Right endpoint"
|
||
#~ msgstr "Pravý koncový bod"
|
||
|
||
#~ msgid "Right endpoint's color"
|
||
#~ msgstr "Barva pravého koncového bodu"
|
||
|
||
#~ msgid "Left endpoint"
|
||
#~ msgstr "Levý koncový bod"
|
||
|
||
#~ msgid "Selection operations"
|
||
#~ msgstr "Operace výběru"
|
||
|
||
#~ msgid "FG color"
|
||
#~ msgstr "Barva popředí"
|
||
|
||
#~ msgid "Curved"
|
||
#~ msgstr "Křivkový"
|
||
|
||
#~ msgid "Sinusoidal"
|
||
#~ msgstr "Sinusoidní"
|
||
|
||
#~ msgid "(Varies)"
|
||
#~ msgstr "(Proměnná)"
|
||
|
||
#~ msgid "Plain RGB"
|
||
#~ msgstr "Obecné RGB barvy"
|
||
|
||
#~ msgid "Really Quit?"
|
||
#~ msgstr "Opravdu skončit?"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..."
|
||
#~ msgstr "/Vrstvy/Vrstvy, kanály a cesty..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Layers/Rotate"
|
||
#~ msgstr "/Vrstvy/Rotace"
|
||
|
||
#~ msgid "nowhere (click 'refresh')"
|
||
#~ msgstr "nikde (stiskněte 'Zaktualizovat')"
|
||
|
||
#~ msgid "Wrap Around"
|
||
#~ msgstr "Oříznout kolem"
|
||
|
||
#~ msgid "Tool Paradigm"
|
||
#~ msgstr "Paradigma nástroje"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "Neznámá verze č. %d formátu stopy v \"%s\"."
|
||
|
||
#~ msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "Chyba v souboru GIMP vzorku \"%s\"."
|
||
|
||
#~ msgid "GIMP brush file appears to be truncated: \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "Soubor GIMP stopy je zřejmě useknutý: \"%s\"."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Brush pipes should have at least one brush:\n"
|
||
#~ "\"%s\""
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kolony stop by měly mít alespoň jednu stopu:\n"
|
||
#~ "\"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Failed to load one of the brushes in the brush pipe\n"
|
||
#~ "\"%s\""
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nepodařilo se načíst jednu ze stop v koloně stop\n"
|
||
#~ "\"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid "unnamed"
|
||
#~ msgstr "beze jména"
|
||
|
||
#~ msgid "Layer type %d not supported."
|
||
#~ msgstr "Typ vrstvy %d není podporován."
|
||
|
||
#~ msgid "Can't fill unknown image type."
|
||
#~ msgstr "Nelze vyplnit neznámý typ obrázku."
|
||
|
||
#~ msgid "detach parasite from drawable"
|
||
#~ msgstr "parazit odpojen od obrazovky"
|
||
|
||
#~ msgid "No available patterns for this operation."
|
||
#~ msgstr "K práci nejsou dostupné žádné vzorky."
|
||
|
||
#~ msgid "Replace"
|
||
#~ msgstr "Přepsat"
|
||
|
||
#~ msgid "Intersect"
|
||
#~ msgstr "Průnik"
|
||
|
||
#~ msgid "Fuzziness Threshold"
|
||
#~ msgstr "Práh citlivosti"
|
||
|
||
#~ msgid "GTK color selector as a pluggable color selector"
|
||
#~ msgstr "GTK panel barevného výběru v modulárním provedení"
|
||
|
||
#~ msgid "brought to you by"
|
||
#~ msgstr "pro vás napsali"
|
||
|
||
#~ msgid "Quit"
|
||
#~ msgstr "Konec"
|
||
|
||
#~ msgid "No Brushes available"
|
||
#~ msgstr "Žádná stopa není k dispozici"
|
||
|
||
#~ msgid "Lower Channel"
|
||
#~ msgstr "Kanál níž"
|
||
|
||
#~ msgid "Duplicate Channel"
|
||
#~ msgstr "Duplikovat kanál"
|
||
|
||
#~ msgid "Indexed Color Palette"
|
||
#~ msgstr "Paleta indexované barvy"
|
||
|
||
#~ msgid "Image:"
|
||
#~ msgstr "Obrázek:"
|
||
|
||
#~ msgid "none"
|
||
#~ msgstr "nic"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Move the selected entry up in the index\n"
|
||
#~ "<Shift> To top"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Přesun zvolené položky výš v seznamu\n"
|
||
#~ "<Přeřaďovač> Navrch"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Move the selected entry down in the index\n"
|
||
#~ "<Shift> To bottom"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Přesun zvolené položky níž v seznamu\n"
|
||
#~ "<Přeřaďovač> Dospod"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear"
|
||
#~ msgstr "Vymazat"
|
||
|
||
#~ msgid "Yes"
|
||
#~ msgstr "Ano"
|
||
|
||
#~ msgid "No"
|
||
#~ msgstr "Ne"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s failed.\n"
|
||
#~ "%s: Permission denied."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s selhalo.\n"
|
||
#~ "%s: Přístup odmítnut."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Save failed.\n"
|
||
#~ "%s: Permission denied."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zápis selhal.\n"
|
||
#~ "%s: Přístup odmítnut."
|
||
|
||
#~ msgid "Floated Layer"
|
||
#~ msgstr "Plovoucí vrstva"
|
||
|
||
#~ msgid "Select a buffer to paste:"
|
||
#~ msgstr "Zvolte buffer k vložení:"
|
||
|
||
#~ msgid "Duplicate Layer"
|
||
#~ msgstr "Duplikovat vrstvu"
|
||
|
||
#~ msgid "Anchor Layer"
|
||
#~ msgstr "Pohltit vrstvu"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide Selection"
|
||
#~ msgstr "Skrýt výběr"
|
||
|
||
#~ msgid "Layers, Channels & Paths"
|
||
#~ msgstr "Vrstvy, kanály a cesty"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/Test Dialogs/Layer List..."
|
||
#~ msgstr "/Soubor/Testovací dialogy/Seznam vrstev..."
|
||
|
||
#~ msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
|
||
#~ msgstr "/Pomoc/Vypsat položky (ladění)"
|
||
|
||
#~ msgid "/Dialogs/Document Index..."
|
||
#~ msgstr "/Dialogy/Seznam dokumentů..."
|
||
|
||
#~ msgid "Palette Ops"
|
||
#~ msgstr "Práce s paletou"
|
||
|
||
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
|
||
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
|
||
|
||
#~ msgid "Channel Ops"
|
||
#~ msgstr "Práce s kanály"
|
||
|
||
#~ msgid "Use Dynamic Text"
|
||
#~ msgstr "Použít dynamický text"
|
||
|
||
#~ msgid "Font '%s' not found."
|
||
#~ msgstr "Znaková sada '%s' nebyla nalezena."
|
||
|
||
#~ msgid "Font '%s' not found.%s"
|
||
#~ msgstr "Znaková sada '%s' nebyla nalezena.%s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the "
|
||
#~ "tool options."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Nemáte-li vektorová písma, zkuste vypnout vyhlazování ve volbách nástroje."
|
||
|
||
#~ msgid "Transform Tool"
|
||
#~ msgstr "Transformace"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotation"
|
||
#~ msgstr "Rotace"
|
||
|
||
#~ msgid "Shearing"
|
||
#~ msgstr "Naklápění"
|