32311 lines
1.1 MiB
32311 lines
1.1 MiB
# Translation of GIMP to Russian
|
||
# Copyright (C) 1999-2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
||
#
|
||
#
|
||
#
|
||
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 1999-2002.
|
||
# Anatoly A. Yakushin <jaa@altlinux.ru>, 2003, 2004.
|
||
# Roxana Kolosova <mavka@justos.org>, 2003-2006.
|
||
# SPDX-FileCopyrightText: 2019, 2020, 2024 Julia Dronova <juliette.tux@gmail.com>
|
||
# Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2005-2025.
|
||
#
|
||
# SPDX-FileCopyrightText: 2025 Alevtina <karashokovaaa@basealt.ru>
|
||
# Alevtina <karashokovaaa@basealt.ru>, 2025-2026.
|
||
# Денис <rangelovd@tuta.io>, 2026.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: GIMP 2.99\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2026-04-04 21:05+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2026-04-06 01:08+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Денис <rangelovd@tuta.io>\n"
|
||
"Language-Team: Russian\n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
"X-Generator: Gtranslator 50.0\n"
|
||
|
||
#: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:15
|
||
msgid "The GIMP team"
|
||
msgstr "Команда GIMP"
|
||
|
||
#: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:16 desktop/gimp.desktop.in.in:4
|
||
#: app/about.h:25
|
||
msgid "GNU Image Manipulation Program"
|
||
msgstr "GNU Image Manipulation Program"
|
||
|
||
#: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:17
|
||
msgid "High-end image creation and manipulation"
|
||
msgstr "Профессиональная обработка и создание изображений"
|
||
|
||
#: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP is an acronym for GNU Image Manipulation Program. It is Community-"
|
||
"driven Free Software for high-end image creation and manipulation."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP — это акроним английского словосочетания \"GNU Image Manipulation "
|
||
"Program\". Это свободное программное обеспечение с открытым исходным кодом, "
|
||
"разрабатываемое сообществом, предназначенное для профессиональной обработки "
|
||
"и создания изображений."
|
||
|
||
#: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:23
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "It has many capabilities. It can be used as a simple paint program, an "
|
||
#| "expert quality photo retouching program, an online batch processing "
|
||
#| "system, a mass production image renderer, an image format converter, etc."
|
||
msgid ""
|
||
"It has many capabilities. It can be used as a paint program, an expert "
|
||
"quality photo retouching program, image composition, an online batch "
|
||
"processing system, a mass production image renderer, an image format "
|
||
"converter, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"У программы много возможностей. Можно просто рисовать, а можно выполнять "
|
||
"качественную профессиональную ретушь фото. Кроме того, это и система "
|
||
"пакетной обработки в режиме онлайн, и средство массовой визуализации "
|
||
"изображений, и программа для преобразования изображений из одного формата в "
|
||
"другой, и многое другое."
|
||
|
||
#: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:29
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "GIMP is expandable and extensible. It is designed to be augmented with "
|
||
#| "plug-ins and extensions to do just about anything. The advanced scripting "
|
||
#| "interface allows everything from the simplest task to the most complex "
|
||
#| "image manipulation procedures to be easily scripted. GIMP is available "
|
||
#| "for Linux, Microsoft Windows and OS X."
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP is expandable and extensible. It is designed to be augmented with plug-"
|
||
"ins and extensions to do just about anything. The advanced scripting "
|
||
"interface allows everything from the simplest task to the most complex image "
|
||
"manipulation procedures to be easily scripted. GIMP is available for Linux, "
|
||
"Microsoft Windows and macOS."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP является расширяемым и дополняемым. Он разработан для дополнения "
|
||
"плагинами и расширениями, позволяющими делать практически все. Продвинутый "
|
||
"интерфейс сценариев позволяет легко создавать сценарии от простейших задач "
|
||
"до самых сложных процедур работы с изображениями. GIMP доступен для Linux, "
|
||
"Microsoft Windows и macOS."
|
||
|
||
#: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:47
|
||
msgid ""
|
||
"Scene 4 cut 15 of \"ZeMarmot\" being edited in GIMP. Illustration by Aryeom "
|
||
"(CC by-sa 4.0 International)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Обработка покадровой анимации в GIMP. Сцена 4, склейка 15 из мультфильма "
|
||
"\"ZeMarmot\". Аниматор — Aryeom (CC by-sa 4.0 International)"
|
||
|
||
#: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:51
|
||
msgid ""
|
||
"Gull on beach photograph being edited in GIMP. Photo by Iana (CC by-sa 4.0 "
|
||
"International)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Чайка на пляже, обработка фотографии в GIMP. Автор — Iana (CC by-sa 4.0 "
|
||
"International)"
|
||
|
||
#: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:55
|
||
msgid ""
|
||
"Portrait of Sofiia being edited in GIMP. Photo by Sofia (CC by-sa 4.0 "
|
||
"International)"
|
||
msgstr "Обработка портрета в GIMP. Автор — Sofia (CC by-sa 4.0 International)"
|
||
|
||
#: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:59
|
||
msgid "Scanned engraving being edited in GIMP. Artwork by Liam (CC0)"
|
||
msgstr "Обработка отсканированной гравюры в GIMP. Автор скриншота — Liam (CC0)"
|
||
|
||
#: desktop/gimp.desktop.in.in:5
|
||
msgid "Image Editor"
|
||
msgstr "Редактор изображений"
|
||
|
||
#: desktop/gimp.desktop.in.in:6
|
||
msgid "Create images and edit photographs"
|
||
msgstr "Создание изображений и редактирование фотографий"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Search terms to find this application.
|
||
#. 1. Do NOT translate or localize the semicolons!
|
||
#. 2. The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#. 3. Keep "GIMP" in the list as-is so that people can search with the
|
||
#. original acronym too, though you may add translated version of the
|
||
#. name when relevant (it's OK if a localization has more keywords).
|
||
#: desktop/gimp.desktop.in.in:13
|
||
msgid "GIMP;graphic;design;illustration;painting;"
|
||
msgstr "GIMP;графика;дизайн;иллюстрация;рисование;"
|
||
|
||
#: app/about.h:22
|
||
msgid "GIMP"
|
||
msgstr "GIMP"
|
||
|
||
#. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string.
|
||
#: app/about.h:29
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright © 1995-%s\n"
|
||
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Авторские права © 1995-%s\n"
|
||
"Spencer Kimball, Peter Mattis и команда разработчиков GIMP"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: do not end the license URL with a dot, because it would
|
||
#. * be in the link. Because of technical limitations, make sure the URL
|
||
#. * ends with a space, a newline or is end of text.
|
||
#. * Cf. bug 762282.
|
||
#.
|
||
#: app/about.h:38
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
|
||
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
|
||
"Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
|
||
"version.\n"
|
||
"\n"
|
||
"GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
||
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
||
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
|
||
"details.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
||
"GIMP. If not, see: https://www.gnu.org/licenses/"
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP является свободным программным обеспечением; его можно распространять и/"
|
||
"или изменять согласно условиям Стандартной Общественной Лицензии GNU (GNU "
|
||
"GPL), опубликованной Фондом свободного программного обеспечения (FSF), либо "
|
||
"Лицензии версии 3, либо любой более поздней версии на ваше усмотрение.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Программа распространяется с надеждой, что она будет полезной, но БЕЗ КАКИХ "
|
||
"БЫ ТО НИ БЫЛО ГАРАНТИЙНЫХ ОБЯЗАТЕЛЬСТВ; даже без косвенных гарантийных "
|
||
"обязательств, связанных с ПОТРЕБИТЕЛЬСКИМИ СВОЙСТВАМИ и ПРИГОДНОСТЬЮ ДЛЯ "
|
||
"ОПРЕДЕЛЕННЫХ ЦЕЛЕЙ. Подробности читайте в Стандартной Общественной Лицензии "
|
||
"GNU.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Вы должны были получить копию Стандартной Общественной Лицензии GNU вместе с "
|
||
"этой программой. Если это не так, прочтите страницу http://www.gnu.org/"
|
||
"licenses/"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: title for info message in terminal window
|
||
#: app/app.c:545
|
||
msgid "INFO"
|
||
msgstr "ИНФОРМАЦИЯ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: info message displayed in terminal window.
|
||
#: app/app.c:547
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP is now running as a background process. You can quit anytime with Ctrl-"
|
||
"C (SIGINT)."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP запущен в фоновом процессе. Вы можете прекратить его работу нажатием "
|
||
"Ctrl-C (SIGINT)."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: info message displayed in terminal window.
|
||
#: app/app.c:550
|
||
msgid "If you wanted to quit immediately instead, call GIMP with --quit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если хотите прекратить работу GIMP немедленно, запустите GIMP с аргументом --"
|
||
"quit."
|
||
|
||
#: app/gimp-update.c:424
|
||
msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Возможно, в системе не хватает механизмов GIO, и нужно установить GVFS?"
|
||
|
||
#: app/gimp-update.c:429
|
||
msgid "Perhaps you are missing GIO backends."
|
||
msgstr "Возможно, в системе не хватает механизмов GIO."
|
||
|
||
#: app/gimp-update.c:466
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A new version of GIMP (%s) was released.\n"
|
||
"It is recommended to update."
|
||
msgstr ""
|
||
"Была выпущена новая версия GIMP (%s).\n"
|
||
"Рекомендуется обновить программу."
|
||
|
||
#: app/gimp-version.c:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s version %s"
|
||
msgstr "%s версии %s"
|
||
|
||
#: app/gimp-version.c:164 app/gimp-version.c:283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "using %s version %s (compiled against version %s)"
|
||
msgstr "используя %s версии %s (собранной с версией %s)"
|
||
|
||
#: app/gimp-version.c:305
|
||
#, c-format
|
||
msgid "using %s version %s"
|
||
msgstr "используя %s версии %s"
|
||
|
||
#. This must be localized with the system language itself, before we
|
||
#. * apply any other language.
|
||
#.
|
||
#: app/language.c:69
|
||
msgid "System Language"
|
||
msgstr "Как в системе"
|
||
|
||
#: app/main.c:164
|
||
msgid "Show version information and exit"
|
||
msgstr "Показать номер версии и выйти"
|
||
|
||
#: app/main.c:169
|
||
msgid "Show license information and exit"
|
||
msgstr "Показать лицензионные условия и выйти"
|
||
|
||
#: app/main.c:174
|
||
msgid "Be more verbose"
|
||
msgstr "Давать более подробную информацию"
|
||
|
||
#: app/main.c:179
|
||
msgid "Start a new GIMP instance"
|
||
msgstr "Запустить новую копию GIMP"
|
||
|
||
#: app/main.c:184
|
||
msgid "Open images as new"
|
||
msgstr "Открыть изображения как новые"
|
||
|
||
#: app/main.c:202
|
||
msgid "Run without a user interface"
|
||
msgstr "Запустить без пользовательского интерфейса"
|
||
|
||
#: app/main.c:207
|
||
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
|
||
msgstr "Не загружать кисти, градиенты, текстуры, ..."
|
||
|
||
#: app/main.c:212
|
||
msgid "Do not load any fonts"
|
||
msgstr "Не загружать шрифты"
|
||
|
||
#: app/main.c:217
|
||
msgid "Do not show a splash screen"
|
||
msgstr "Не показывать заставку при запуске"
|
||
|
||
#: app/main.c:222
|
||
msgid "Do not use shared memory between GIMP and plug-ins"
|
||
msgstr "Не использовать общую память для GIMP и его расширений"
|
||
|
||
#: app/main.c:227
|
||
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
|
||
msgstr "Не использовать функции ускорения центрального процессора"
|
||
|
||
#: app/main.c:232
|
||
msgid "Use an alternate sessionrc file"
|
||
msgstr "Использовать альтернативный файл sessionrc"
|
||
|
||
#: app/main.c:237
|
||
msgid "Use an alternate user gimprc file"
|
||
msgstr "Использовать альтернативный пользовательский файл gimprc"
|
||
|
||
#: app/main.c:242
|
||
msgid "Use an alternate system gimprc file"
|
||
msgstr "Использовать альтернативный системный файл gimprc"
|
||
|
||
#: app/main.c:247
|
||
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
|
||
msgstr "Команда для пакетной обработки (можно использовать неоднократно)"
|
||
|
||
#: app/main.c:252
|
||
msgid "The procedure to process batch commands with"
|
||
msgstr "Процедура для запуска команды пакетной обработки"
|
||
|
||
#: app/main.c:257
|
||
msgid "Quit immediately after performing requested actions"
|
||
msgstr "Выйти сразу по завершении запрошенных действий"
|
||
|
||
#: app/main.c:262
|
||
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
|
||
msgstr "Показывать сообщения в консоли вместо диалоговых окон"
|
||
|
||
#. don't translate the mode names (off|on|warn)
|
||
#: app/main.c:268
|
||
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
|
||
msgstr "Режим совместимости с PDB (off|on|warn)"
|
||
|
||
#. don't translate the mode names (never|query|always)
|
||
#: app/main.c:274
|
||
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
|
||
msgstr "Отладка в случае падения приложения (never|query|always)"
|
||
|
||
#: app/main.c:279
|
||
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
|
||
msgstr "Включить обработку некритических сигналов отладки"
|
||
|
||
#: app/main.c:284
|
||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||
msgstr "Считать все предупреждения критическими"
|
||
|
||
#: app/main.c:289
|
||
msgid "Output a gimprc file with default settings"
|
||
msgstr "Показать файл gimprc с параметрами по умолчанию"
|
||
|
||
#: app/main.c:305
|
||
msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB"
|
||
msgstr "Показать отсортированный список устаревших процедур в PDB"
|
||
|
||
#: app/main.c:310
|
||
msgid "Show a preferences page with experimental features"
|
||
msgstr "Показать в диалоге параметров страницу с экспериментальными функциями"
|
||
|
||
#: app/main.c:315
|
||
msgid "Show an image submenu with debug actions"
|
||
msgstr "Показывать возможности отладки в подменю изображения"
|
||
|
||
#: app/main.c:770
|
||
msgid "[FILE|URI...]"
|
||
msgstr "[ФАЙЛ|URI...]"
|
||
|
||
#: app/main.c:800
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
|
||
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP не смог запустить графический интерфейс пользователя.\n"
|
||
"Убедитесь в существовании правильных настроек окружения экрана."
|
||
|
||
#: app/main.c:866
|
||
msgid "Another GIMP instance is already running."
|
||
msgstr "Уже запущена другая копия GIMP."
|
||
|
||
#: app/main.c:947
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(Type any character to close this window)\n"
|
||
msgstr "(Введите любой символ для закрытия этого окна.)\n"
|
||
|
||
#: app/sanity.c:546
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
|
||
msgstr ""
|
||
"Имя файла невозможно преобразовать в UTF-8: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Проверьте значение переменной окружения G_FILENAME_ENCODING."
|
||
|
||
#: app/sanity.c:565
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be "
|
||
"converted to UTF-8: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and "
|
||
"you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
|
||
"G_FILENAME_ENCODING."
|
||
msgstr ""
|
||
"Название каталога, содержащего пользовательскую конфигурацию GIMP, "
|
||
"невозможно преобразовать в UTF-8: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Скорее всего, в этой файловой системе файлы хранятся в кодировке, отличной "
|
||
"от UTF-8, но информация об этом не была передана GLib. Настройте переменную "
|
||
"окружения G_FILENAME_ENCODING."
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:114 app/dialogs/dialogs.c:426
|
||
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:89
|
||
msgid "Brush Editor"
|
||
msgstr "Редактор кистей"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp brushes
|
||
#: app/actions/actions.c:117 app/core/gimp-data-factories.c:406
|
||
#: app/dialogs/dialogs.c:341 app/dialogs/preferences-dialog.c:3516
|
||
msgid "Brushes"
|
||
msgstr "Кисти"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:120 app/dialogs/dialogs.c:362
|
||
msgid "Buffers"
|
||
msgstr "Буферы"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:123 app/dialogs/dialogs.c:380
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:160 app/widgets/gimpitemchooser.c:294
|
||
#: app/widgets/gimppickablechooser.c:292
|
||
msgid "Channels"
|
||
msgstr "Каналы"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:126 app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:178
|
||
#: app/dialogs/dialogs.c:388
|
||
msgid "Colormap"
|
||
msgstr "Цветовая карта"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:129
|
||
msgid "Context"
|
||
msgstr "Контекст"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:132 app/dialogs/dialogs.c:328
|
||
msgid "Pointer Information"
|
||
msgstr "Информация об указателе"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:135 app/dialogs/dialogs.c:332
|
||
msgid "Dashboard"
|
||
msgstr "Монитор ресурсов"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:138
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "Отладка"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:141
|
||
msgid "Dialogs"
|
||
msgstr "Диалоги"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:144
|
||
msgid "Dock"
|
||
msgstr "Панель стыкуемых диалогов"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:147
|
||
msgid "Dockable"
|
||
msgstr "Стыкуемый"
|
||
|
||
#. Document History
|
||
#: app/actions/actions.c:150 app/dialogs/dialogs.c:368
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1281
|
||
msgid "Document History"
|
||
msgstr "Недавние изображения"
|
||
|
||
# The word "drawable" is often used in GIMP internal structures. A "drawable" is an object where you can get, and sometimes modify, raw data. So : layers, layer masks, selections are all "drawables". https://developer.gimp.org/writing-a-plug-in/2/index.html
|
||
# ЮДронова
|
||
#: app/actions/actions.c:153
|
||
msgid "Drawable"
|
||
msgstr "Область рисования"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:156 app/dialogs/dialogs.c:344
|
||
msgid "Paint Dynamics"
|
||
msgstr "Динамика рисования"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:159 app/dialogs/dialogs.c:430
|
||
#: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:97
|
||
msgid "Paint Dynamics Editor"
|
||
msgstr "Редактор динамики рисования"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:162
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Правка"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:165 app/dialogs/dialogs.c:324
|
||
msgid "Error Console"
|
||
msgstr "Консоль ошибок"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:168
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Файл"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:171
|
||
msgid "Filters"
|
||
msgstr "Фильтры"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp fonts
|
||
#: app/actions/actions.c:174 app/core/gimp-data-factories.c:440
|
||
#: app/dialogs/dialogs.c:359 app/dialogs/preferences-dialog.c:3546
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "Шрифты"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:177 app/dialogs/dialogs.c:434
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:296
|
||
msgid "Gradient Editor"
|
||
msgstr "Редактор градиентов"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp gradients
|
||
#: app/actions/actions.c:180 app/core/gimp-data-factories.c:431
|
||
#: app/dialogs/dialogs.c:353 app/dialogs/preferences-dialog.c:3540
|
||
msgid "Gradients"
|
||
msgstr "Градиенты"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:183 app/core/gimp-data-factories.c:447
|
||
#: app/dialogs/dialogs.c:365 app/dialogs/preferences-dialog.c:3552
|
||
msgid "Tool Presets"
|
||
msgstr "Профили инструментов"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:186 app/dialogs/dialogs.c:442
|
||
#: app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:99
|
||
msgid "Tool Preset Editor"
|
||
msgstr "Редактор профилей инструментов"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:189
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Справка"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:192 app/core/gimpimage.c:614
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Изображение"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:195 app/dialogs/dialogs.c:338
|
||
#: app/widgets/gimpimagechooser.c:185 app/widgets/gimpitemchooser.c:213
|
||
#: app/widgets/gimppickablechooser.c:211
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Изображения"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:198 app/dialogs/dialogs.c:376
|
||
#: app/dialogs/resize-dialog.c:173 app/widgets/gimpitemchooser.c:269
|
||
#: app/widgets/gimppickablechooser.c:267
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Слои"
|
||
|
||
#. initialize the list of mypaint brushes
|
||
#: app/actions/actions.c:201 app/core/gimp-data-factories.c:416
|
||
#: app/dialogs/dialogs.c:347 app/dialogs/preferences-dialog.c:3558
|
||
msgid "MyPaint Brushes"
|
||
msgstr "Кисти MyPaint"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:204 app/dialogs/dialogs.c:438
|
||
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:157
|
||
msgid "Palette Editor"
|
||
msgstr "Редактор палитр"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp palettes
|
||
#: app/actions/actions.c:207 app/core/gimp-data-factories.c:426
|
||
#: app/dialogs/dialogs.c:356 app/dialogs/preferences-dialog.c:3534
|
||
msgid "Palettes"
|
||
msgstr "Палитры"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp patterns
|
||
#: app/actions/actions.c:210 app/core/gimp-data-factories.c:421
|
||
#: app/dialogs/dialogs.c:350 app/dialogs/preferences-dialog.c:3528
|
||
msgid "Patterns"
|
||
msgstr "Текстуры"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:213 app/dialogs/preferences-dialog.c:3564
|
||
msgid "Plug-ins"
|
||
msgstr "Расширения"
|
||
|
||
#. Quick Mask Color
|
||
#: app/actions/actions.c:216 app/core/gimpchannel.c:360
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1832
|
||
msgid "Quick Mask"
|
||
msgstr "Быстрая маска"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:219 app/dialogs/dialogs.c:408
|
||
msgid "Sample Points"
|
||
msgstr "Выборочные точки"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:222
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Выделение"
|
||
|
||
#. initialize the template list
|
||
#: app/actions/actions.c:225 app/core/gimp.c:873 app/dialogs/dialogs.c:371
|
||
msgid "Templates"
|
||
msgstr "Шаблоны"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:228
|
||
msgid "Text Tool"
|
||
msgstr "Текст"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:231
|
||
msgid "Text Editor"
|
||
msgstr "Редактор текста"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:234 app/dialogs/dialogs.c:316 app/gui/gui.c:543
|
||
msgid "Tool Options"
|
||
msgstr "Параметры инструментов"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:237
|
||
msgid "Tool Path"
|
||
msgstr "Инструмент «Контур»"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:240 app/widgets/gimptoolpalette.c:328
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Инструменты"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:243 app/dialogs/dialogs.c:384
|
||
#: app/tools/gimppathtool.c:188 app/widgets/gimpitemchooser.c:319
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr "Контуры"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:246
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Просмотр"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:249
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Окна"
|
||
|
||
#. value description and new value shown in the status bar
|
||
#: app/actions/actions.c:669
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %.2f"
|
||
msgstr "%s: %.2f"
|
||
|
||
#. value description and new value shown in the status bar
|
||
#: app/actions/actions.c:695
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %d"
|
||
msgstr "%s: %d"
|
||
|
||
#: app/actions/brush-editor-actions.c:43
|
||
msgctxt "brush-editor-action"
|
||
msgid "Edit Active Brush"
|
||
msgstr "Изменить активную кисть"
|
||
|
||
#: app/actions/brushes-actions.c:43
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "_Open Brush as Image"
|
||
msgstr "_Открыть кисть как изображение"
|
||
|
||
#: app/actions/brushes-actions.c:44
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Open brush as image"
|
||
msgstr "Открыть кисть как изображение"
|
||
|
||
#: app/actions/brushes-actions.c:49
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "_New Brush"
|
||
msgstr "_Создать кисть"
|
||
|
||
#: app/actions/brushes-actions.c:50
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Create a new brush"
|
||
msgstr "Создать новую кисть"
|
||
|
||
#: app/actions/brushes-actions.c:55
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "D_uplicate Brush"
|
||
msgstr "Ско_пировать кисть"
|
||
|
||
#: app/actions/brushes-actions.c:56
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Duplicate this brush"
|
||
msgstr "Создать копию кисти"
|
||
|
||
#: app/actions/brushes-actions.c:61
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Copy Brush _Location"
|
||
msgstr "Скопировать _местоположение кисти"
|
||
|
||
#: app/actions/brushes-actions.c:62
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Copy brush file location to clipboard"
|
||
msgstr "Скопировать местоположение файла кисти в буфер обмена"
|
||
|
||
#: app/actions/brushes-actions.c:67
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Show in _File Manager"
|
||
msgstr "Показать в _менеджере файлов"
|
||
|
||
#: app/actions/brushes-actions.c:68
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Show brush file location in the file manager"
|
||
msgstr "Показать местоположение файла кисти в менеджере файлов"
|
||
|
||
#: app/actions/brushes-actions.c:73
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "_Delete Brush"
|
||
msgstr "_Удалить кисть"
|
||
|
||
#: app/actions/brushes-actions.c:74
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Delete this brush"
|
||
msgstr "Удалить эту кисть"
|
||
|
||
#: app/actions/brushes-actions.c:79
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "_Refresh Brushes"
|
||
msgstr "_Обновить список кистей"
|
||
|
||
#: app/actions/brushes-actions.c:80
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Refresh brushes"
|
||
msgstr "Обновить список кистей"
|
||
|
||
#: app/actions/brushes-actions.c:88
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "_Edit Brush..."
|
||
msgstr "_Изменить кисть…"
|
||
|
||
#: app/actions/brushes-actions.c:89
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Edit this brush"
|
||
msgstr "Изменить эту кисть"
|
||
|
||
#: app/actions/buffers-actions.c:42
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Paste Buffer as _New Image"
|
||
msgstr "Вставить буфер как _новое изображение"
|
||
|
||
#: app/actions/buffers-actions.c:43
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Paste the selected buffer as a new image"
|
||
msgstr "Вставить выделенный буфер в новое изображение"
|
||
|
||
#: app/actions/buffers-actions.c:48
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "_Delete Buffer"
|
||
msgstr "_Удалить буфер"
|
||
|
||
#: app/actions/buffers-actions.c:49
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Delete the selected buffer"
|
||
msgstr "Удалить выбранный буфер"
|
||
|
||
#: app/actions/buffers-actions.c:57
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "_Paste Buffer"
|
||
msgstr "_Вставить буфер"
|
||
|
||
#: app/actions/buffers-actions.c:58
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Paste the selected buffer"
|
||
msgstr "Вставить выделенный буфер"
|
||
|
||
#: app/actions/buffers-actions.c:63
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Paste Buffer In Pl_ace"
|
||
msgstr "Вставить буфер _на место"
|
||
|
||
#: app/actions/buffers-actions.c:64
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Paste the selected buffer at its original position"
|
||
msgstr "Вставить выбранный буфер в его исходное местоположение"
|
||
|
||
#: app/actions/buffers-actions.c:69
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Paste Buffer _Into The Selection"
|
||
msgstr "Вставить буфер _в выделение"
|
||
|
||
#: app/actions/buffers-actions.c:70
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
|
||
msgstr "Вставить выбранный буфер в выделение"
|
||
|
||
#: app/actions/buffers-actions.c:75
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Paste Buffer Into The Selection In Place"
|
||
msgstr "Вставить выбранный буфер в выделение на место"
|
||
|
||
#: app/actions/buffers-actions.c:77
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Paste the selected buffer into the selection at its original position"
|
||
msgstr "Вставить выбранный буфер в выделение на его исходное местоположение"
|
||
|
||
#: app/actions/buffers-actions.c:82
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Paste Buffer as New _Layer"
|
||
msgstr "Вставить буфер как новый _слой"
|
||
|
||
#: app/actions/buffers-actions.c:83
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Paste the selected buffer as a new layer"
|
||
msgstr "Вставить выделенный буфер как новый слой"
|
||
|
||
#: app/actions/buffers-actions.c:88
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Paste Buffer as New Layer in Place"
|
||
msgstr "Вставить буфер как новый слой на место"
|
||
|
||
#: app/actions/buffers-actions.c:90
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Paste the selected buffer as a new layer at its original position"
|
||
msgstr "Вставить выделенный буфер как новый слой в его исходное местоположение"
|
||
|
||
#: app/actions/buffers-actions.c:122 app/actions/buffers-actions.c:123
|
||
#: app/actions/buffers-actions.c:124 app/actions/buffers-actions.c:125
|
||
#: app/actions/buffers-actions.c:126 app/actions/buffers-actions.c:127
|
||
#: app/actions/buffers-actions.c:128 app/actions/buffers-actions.c:129
|
||
msgid "No selected buffer"
|
||
msgstr "Нет выбранного буфера"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:45
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_Edit Channel Attributes..."
|
||
msgstr "_Изменить атрибуты канала…"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:46
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Edit the channel's name, color and opacity"
|
||
msgstr "Изменить название канала, его цвет и прозрачность"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:51
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_New Channel..."
|
||
msgstr "_Создать канал..."
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:52
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Create a new channel"
|
||
msgstr "Создать новый канал"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:57
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_New Channel"
|
||
msgstr "_Создать канал"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:58
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Create a new channel with last used values"
|
||
msgstr "Создать новый канал с предыдущими параметрами"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:63
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "D_uplicate Channels"
|
||
msgstr "Д_ублировать каналы"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:65
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Create duplicates of selected channels and add them to the image"
|
||
msgstr "Создать копии выбранных каналов и добавить их в изображение"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:70
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_Delete Channels"
|
||
msgstr "_Удалить каналы"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:71
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Delete selected channels"
|
||
msgstr "Удалить выбранные каналы"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:76
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_Raise Channels"
|
||
msgstr "_Поднять каналы"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:77
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Raise these channels one step in the channel stack"
|
||
msgstr "Поднять эти каналы на один уровень в стопке"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:82
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Raise Channels to _Top"
|
||
msgstr "Поднять каналы на_верх"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:84
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Raise these channels to the top of the channel stack"
|
||
msgstr "Поднять эти каналы на вершину в стопке"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:89
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_Lower Channels"
|
||
msgstr "_Опустить каналы"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:90
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Lower these channels one step in the channel stack"
|
||
msgstr "Опустить эти каналы на один уровень в стопке"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:95
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Lower Channels to _Bottom"
|
||
msgstr "Опустить каналы в_низ"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:97
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Lower these channels to the bottom of the channel stack"
|
||
msgstr "Опустить эти каналы вниз в стопке"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:105
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Toggle Channel _Visibility"
|
||
msgstr "Переключить _видимость канала"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:111
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "L_ock Pixels of Channel"
|
||
msgstr "Заблокировать _пиксели канала"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:117
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "L_ock Position of Channel"
|
||
msgstr "Заблокировать положение _канала"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:126
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Нет"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:127
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Channel Color Tag: Clear"
|
||
msgstr "Цветовая метка канала: очистить"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:132
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Синий"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:133
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Channel Color Tag: Set to Blue"
|
||
msgstr "Цветовая метка канала: синяя"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:138
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Зеленый"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:139
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Channel Color Tag: Set to Green"
|
||
msgstr "Цветовая метка канала: зелёная"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:144
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Жёлтый"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:145
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Channel Color Tag: Set to Yellow"
|
||
msgstr "Цветовая метка канала: жёлтая"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:150
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Orange"
|
||
msgstr "Оранжевый"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:151
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Channel Color Tag: Set to Orange"
|
||
msgstr "Цветовая метка канала: оранжевая"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:156
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Brown"
|
||
msgstr "Коричневый"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:157
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Channel Color Tag: Set to Brown"
|
||
msgstr "Цветовая метка канала: коричневая"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:162
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Красный"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:163
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Channel Color Tag: Set to Red"
|
||
msgstr "Цветовая метка канала: красная"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:168
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Violet"
|
||
msgstr "Фиолетовый"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:169
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Channel Color Tag: Set to Violet"
|
||
msgstr "Цветовая метка канала: фиолетовая"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:174
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Серый"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:175
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Channel Color Tag: Set to Gray"
|
||
msgstr "Цветовая метка канала: серая"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:183
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Channels to Sele_ction"
|
||
msgstr "Каналы в в_ыделение"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:184
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Replace the selection with selected channels"
|
||
msgstr "Заменить это выделение выбранными каналами"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:189
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_Add Channels to Selection"
|
||
msgstr "_Добавить каналы в выделение"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:190
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Add selected channels to the current selection"
|
||
msgstr "Добавить выбранные каналы в текущее выделение"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:195
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_Subtract Channels from Selection"
|
||
msgstr "_Вычесть каналы из выделения"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:196
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Subtract selected channels from the current selection"
|
||
msgstr "Вычесть выбранные каналы из текущего выделения"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:201
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_Intersect Channels with Selection"
|
||
msgstr "_Пересечь каналы с выделением"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:202
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Intersect selected channels with the current selection and each other"
|
||
msgstr "Пересечь выбранные каналы с текущим выделением и друг с другом"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:210
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Select _Top Channel"
|
||
msgstr "Выбрать первый _канал"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:211
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Select the topmost channel"
|
||
msgstr "Перейти на самый верхний канал"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:216
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Select _Bottom Channel"
|
||
msgstr "Перейти на _нижний канал"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:217
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Select the bottommost channel"
|
||
msgstr "Перейти на последний канал"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:222
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Select _Previous Channels"
|
||
msgstr "Перейти на _предыдущие каналы"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:223
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Select the channels above the selected channels"
|
||
msgstr "Выбрать каналы, расположенные выше выбранных каналов"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:228
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Select _Next Channels"
|
||
msgstr "Перейти на _следующие каналы"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:229
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Select the channels below the selected channels"
|
||
msgstr "Выбрать каналы, расположенные ниже выбранных каналов"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-commands.c:121 app/actions/channels-commands.c:714
|
||
msgid "Channel Attributes"
|
||
msgstr "Атрибуты канала"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-commands.c:124
|
||
msgid "Edit Channel Attributes"
|
||
msgstr "Изменить атрибуты канала"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-commands.c:126
|
||
msgid "Edit Channel Color"
|
||
msgstr "Правка цвета канала"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-commands.c:127 app/actions/channels-commands.c:173
|
||
msgid "_Fill opacity:"
|
||
msgstr "_Непрозрачность заливки:"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-commands.c:167 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:327
|
||
msgid "New Channel"
|
||
msgstr "Создать канал"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-commands.c:170
|
||
msgid "Create a New Channel"
|
||
msgstr "Создать новый канал"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-commands.c:172
|
||
msgid "New Channel Color"
|
||
msgstr "Цвет нового канала"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-commands.c:248
|
||
msgid "Raise Channel"
|
||
msgid_plural "Raise Channels"
|
||
msgstr[0] "Поднять канал"
|
||
msgstr[1] "Поднять каналы"
|
||
msgstr[2] "Поднять каналы"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-commands.c:283
|
||
msgid "Raise Channel to Top"
|
||
msgid_plural "Raise Channels to Top"
|
||
msgstr[0] "Поднять канал на самый верх"
|
||
msgstr[1] "Поднять каналы на самый верх"
|
||
msgstr[2] "Поднять каналы на самый верх"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-commands.c:328
|
||
msgid "Lower Channel"
|
||
msgid_plural "Lower Channels"
|
||
msgstr[0] "Опустить канал"
|
||
msgstr[1] "Опустить каналы"
|
||
msgstr[2] "Опустить каналы"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-commands.c:365
|
||
msgid "Lower Channel to Bottom"
|
||
msgid_plural "Lower Channels to Bottom"
|
||
msgstr[0] "Опустить канал в самый низ"
|
||
msgstr[1] "Опустить каналы в самый низ"
|
||
msgstr[2] "Опустить каналы в самый низ"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-commands.c:401 app/core/gimpimage-new.c:534
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:761 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:260
|
||
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:899
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Channel Copy"
|
||
msgstr "Копия %s"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-commands.c:424
|
||
msgid "Duplicate channels"
|
||
msgstr "Со_здать копию каналов"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-commands.c:467
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove %d Channels"
|
||
msgstr "Удаление %d каналов"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-commands.c:511
|
||
msgid "Channels to selection"
|
||
msgstr "Каналы в выделение"
|
||
|
||
#: app/actions/colormap-actions.c:47
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "_Edit Color..."
|
||
msgstr "_Изменить цвет..."
|
||
|
||
#: app/actions/colormap-actions.c:48 app/widgets/gimpcolordialog.c:204
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "Edit this color"
|
||
msgstr "Изменить этот цвет"
|
||
|
||
#: app/actions/colormap-actions.c:53
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "_Delete Color..."
|
||
msgstr "_Удалить цвет…"
|
||
|
||
#: app/actions/colormap-actions.c:54
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "Delete this color"
|
||
msgstr "Удалить этот цвет"
|
||
|
||
#: app/actions/colormap-actions.c:62
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "_Add Color from FG"
|
||
msgstr "_Добавить цвет из п. плана"
|
||
|
||
#: app/actions/colormap-actions.c:63 app/widgets/gimpcolordialog.c:222
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "Add current foreground color"
|
||
msgstr "Добавляет активный цвет переднего плана"
|
||
|
||
#: app/actions/colormap-actions.c:68
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "_Add Color from BG"
|
||
msgstr "Добавить _цвет из фона"
|
||
|
||
#: app/actions/colormap-actions.c:69
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "Add current background color"
|
||
msgstr "Добавить текущий цвет фона"
|
||
|
||
#: app/actions/colormap-actions.c:77
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "_Select this Color"
|
||
msgstr "В_ыбрать этот цвет"
|
||
|
||
#: app/actions/colormap-actions.c:78
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "Select all pixels with this color"
|
||
msgstr "Выделить все пиксели этого цвета"
|
||
|
||
#: app/actions/colormap-actions.c:83
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "_Add to Selection"
|
||
msgstr "_Добавить к выделению"
|
||
|
||
#: app/actions/colormap-actions.c:84
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "Add all pixels with this color to the current selection"
|
||
msgstr "Добавить все пиксели этого цвета в текущее выделение"
|
||
|
||
#: app/actions/colormap-actions.c:89
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "_Subtract from Selection"
|
||
msgstr "Вы_честь из выделения"
|
||
|
||
#: app/actions/colormap-actions.c:90
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "Subtract all pixels with this color from the current selection"
|
||
msgstr "Вычесть все пиксели с этим цветом из текущего выделения"
|
||
|
||
#: app/actions/colormap-actions.c:95
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "_Intersect with Selection"
|
||
msgstr "_Пересечь с выделением"
|
||
|
||
#: app/actions/colormap-actions.c:96
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "Intersect all pixels with this color with the current selection"
|
||
msgstr "Пересечь все пиксели этого цвета с текущим выделением"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:47
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Default Colors"
|
||
msgstr "_Цвета по умолчанию"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:49
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Set foreground color to black, background color to white"
|
||
msgstr "Сделать цвет переднего плана черным, а цвет фона — белым"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:54
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "S_wap Colors"
|
||
msgstr "П_оменять цвета местами"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:55
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Exchange foreground and background colors"
|
||
msgstr "Поменять местами цвета переднего плана и фона"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:63
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground: Set Color From Palette"
|
||
msgstr "Передний план: взять цвет из палитры"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:67
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground: Use First Palette Color"
|
||
msgstr "Передний план: использовать первый цвет из палитры"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:71
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground: Use Last Palette Color"
|
||
msgstr "Передний план: использовать последний цвет из палитры"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:75
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground: Use Previous Palette Color"
|
||
msgstr "Передний план: использовать предыдущий цвет из палитры"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:79
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground: Use Next Palette Color"
|
||
msgstr "Передний план: использовать следующий цвет из палитры"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:83
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground: Skip Back Palette Color"
|
||
msgstr "Передний план: назад на один цвет из палитры"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:87
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground: Skip Forward Palette Color"
|
||
msgstr "Передний план: вперёд на один цвет из палитры"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:95
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background: Set Color From Palette"
|
||
msgstr "Фон: взять цвет из палитры"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:99
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background: Use First Palette Color"
|
||
msgstr "Фон: использовать первый цвет из палитры"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:103
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background: Use Last Palette Color"
|
||
msgstr "Фон: использовать последний цвет из палитры"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:107
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background: Use Previous Palette Color"
|
||
msgstr "Фон: использовать предыдущий цвет из палитры"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:111
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background: Use Next Palette Color"
|
||
msgstr "Фон: использовать следующий цвет из палитры"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:115
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background: Skip Back Palette Color"
|
||
msgstr "Фон: назад на один цвет из палитры"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:119
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background: Skip Forward Palette Color"
|
||
msgstr "Фон: вперёд на один цвет из палитры"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:127
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground: Set Color From Colormap"
|
||
msgstr "Передний план: использовать цвет из цветовой карты"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:131
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground: Use First Color From Colormap"
|
||
msgstr "Передний план: использовать первый цвет из цветовой карты"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:135
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground: Use Last Color From Colormap"
|
||
msgstr "Передний план: использовать последний цвет из цветовой карты"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:139
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground: Use Previous Color From Colormap"
|
||
msgstr "Передний план: использовать предыдущий цвет из цветовой карты"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:143
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground: Use Next Color From Colormap"
|
||
msgstr "Передний план: использовать следующий цвет из цветовой карты"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:147
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground: Skip Back Color From Colormap"
|
||
msgstr "Передний план: назад на один цвет из цветовой карты"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:151
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground: Skip Forward Color From Colormap"
|
||
msgstr "Передний план: вперёд на один цвет из цветовой карты"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:159
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background: Set Color From Colormap"
|
||
msgstr "Фон: использовать цвет из цветовой карты"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:163
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background: Use First Color From Colormap"
|
||
msgstr "Фон: использовать первый цвет из цветовой карты"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:167
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background: Use Last Color From Colormap"
|
||
msgstr "Фон: использовать последний цвет из цветовой карты"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:171
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background: Use Previous Color From Colormap"
|
||
msgstr "Фон: использовать предыдущий цвет из цветовой карты"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:175
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background: Use Next Color From Colormap"
|
||
msgstr "Фон: использовать следующий цвет из цветовой карты"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:179
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background: Skip Back Color From Colormap"
|
||
msgstr "Фон: назад на один цвет из цветовой карты"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:183
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background: Skip Forward Color From Colormap"
|
||
msgstr "Фон: вперёд на один цвет из цветовой карты"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:191
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground: Set Color From Swatch"
|
||
msgstr "Передний план: взять цвет из образца цвета"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:195
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground: Use First Color From Swatch"
|
||
msgstr "Передний план: использовать первый цвет из образца цвета"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:199
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground: Use Last Color From Swatch"
|
||
msgstr "Передний план: использовать последний цвет из образца цвета"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:203
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground: Use Previous Color From Swatch"
|
||
msgstr "Передний план: использовать предыдущий цвет из образца цвета"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:207
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground: Use Next Color From Swatch"
|
||
msgstr "Передний план: использовать следующий цвет из образца цвета"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:211
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground: Skip Back Color From Swatch"
|
||
msgstr "Передний план: назад на один цвет из образца цвета"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:215
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground: Skip Forward Color From Swatch"
|
||
msgstr "Передний план: вперёд на один цвет из образца цвета"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:223
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background: Set Color From Swatch"
|
||
msgstr "Фон: взять цвет из образца цвета"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:227
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background: Use First Color From Swatch"
|
||
msgstr "Фон: использовать первый цвет из образца цвета"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:231
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background: Use Last Color From Swatch"
|
||
msgstr "Фон: использовать последний цвет из образца цвета"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:235
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background: Use Previous Color From Swatch"
|
||
msgstr "Фон: использовать предыдущий цвет из образца цвета"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:239
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background: Use Next Color From Swatch"
|
||
msgstr "Фон: использовать следующий цвет из образца цвета"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:243
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background: Skip Color Back From Swatch"
|
||
msgstr "Фон: назад на один цвет из образца цвета"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:247
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background: Skip Color Forward From Swatch"
|
||
msgstr "Фон: вперёд на один цвет из образца цвета"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:255
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Red: Set"
|
||
msgstr "Красный переднего плана: установить"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:259
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Red: Set to Minimum"
|
||
msgstr "Красный переднего плана: сделать минимальным"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:263
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Red: Set to Maximum"
|
||
msgstr "Красный переднего плана: сделать максимальным"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:267
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Red: Decrease by 1%"
|
||
msgstr "Красный переднего плана: уменьшить на 1%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:271
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Red: Increase by 1%"
|
||
msgstr "Красный переднего плана: увеличить на 1%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:275
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Red: Decrease by 10%"
|
||
msgstr "Красный переднего плана: уменьшить на 10%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:279
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Red: Increase by 10%"
|
||
msgstr "Красный переднего плана: увеличить на 10%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:287
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Green: Set"
|
||
msgstr "Зелёный переднего плана: установить"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:291
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Green: Set to Minimum"
|
||
msgstr "Зелёный переднего плана: сделать минимальным"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:295
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Green: Set to Maximum"
|
||
msgstr "Зелёный переднего плана: сделать максимальным"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:299
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Green: Decrease by 1%"
|
||
msgstr "Зелёный переднего плана: уменьшить на 1%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:303
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Green: Increase by 1%"
|
||
msgstr "Зелёный переднего плана: увеличить на 1%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:307
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Green: Decrease by 10%"
|
||
msgstr "Зелёный переднего плана: уменьшить на 10%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:311
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Green: Increase by 10%"
|
||
msgstr "Зелёный переднего плана: увеличить на 10%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:319
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Blue: Set"
|
||
msgstr "Синий переднего плана: установить"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:323
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Blue: Set to Minimum"
|
||
msgstr "Синий переднего плана: сделать минимальным"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:327
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Blue: Set to Maximum"
|
||
msgstr "Синий переднего плана: сделать максимальным"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:331
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Blue: Decrease by 1%"
|
||
msgstr "Синий переднего плана: уменьшить на 1%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:335
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Blue: Increase by 1%"
|
||
msgstr "Синий переднего плана: увеличить на 1%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:339
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Blue: Decrease by 10%"
|
||
msgstr "Синий переднего плана: уменьшить на 10%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:343
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Blue: Increase by 10%"
|
||
msgstr "Синий переднего плана: увеличить на 10%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:351
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Red: Set"
|
||
msgstr "Фоновый красный: установить"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:355
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Red: Set to Minimum"
|
||
msgstr "Фоновый красный: сделать минимальным"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:359
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Red: Set to Maximum"
|
||
msgstr "Фоновый красный: сделать максимальным"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:363
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Red: Decrease by 1%"
|
||
msgstr "Фоновый красный: уменьшить на 1%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:367
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Red: Increase by 1%"
|
||
msgstr "Фоновый красный: увеличить на 1%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:371
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Red: Decrease by 10%"
|
||
msgstr "Фоновый красный: уменьшить на 10%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:375
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Red: Increase by 10%"
|
||
msgstr "Фоновый красный: увеличить на 10%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:383
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Green: Set"
|
||
msgstr "Фоновый зелёный: установить"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:387
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Green: Set to Minimum"
|
||
msgstr "Фоновый зелёный: сделать минимальным"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:391
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Green: Set to Maximum"
|
||
msgstr "Фоновый зелёный: сделать максимальным"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:395
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Green: Decrease by 1%"
|
||
msgstr "Фоновый зелёный: уменьшить на 1%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:399
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Green: Increase by 1%"
|
||
msgstr "Фоновый зелёный: увеличить на 1%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:403
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Green: Decrease by 10%"
|
||
msgstr "Фоновый зелёный: уменьшить на 10%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:407
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Green: Increase by 10%"
|
||
msgstr "Фоновый зелёный: увеличить на 10%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:415
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Blue: Set"
|
||
msgstr "Фоновый синий: установить"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:419
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Blue: Set to Minimum"
|
||
msgstr "Фоновый синий: сделать минимальным"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:423
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Blue: Set to Maximum"
|
||
msgstr "Фоновый синий: сделать максимальным"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:427
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Blue: Decrease by 1%"
|
||
msgstr "Фоновый синий: уменьшить на 1%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:431
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Blue: Increase by 1%"
|
||
msgstr "Фоновый синий: увеличить на 1%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:435
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Blue: Decrease by 10%"
|
||
msgstr "Фоновый синий: уменьшить на 10%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:439
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Blue: Increase by 10%"
|
||
msgstr "Фоновый синий: увеличить на 10%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:447
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Hue: Set"
|
||
msgstr "Тон переднего плана: установить"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:451
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Hue: Set to Minimum"
|
||
msgstr "Тон переднего плана: сделать минимальным"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:455
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Hue: Set to Maximum"
|
||
msgstr "Тон переднего плана: сделать максимальным"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:459
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Hue: Decrease by 1%"
|
||
msgstr "Тон переднего плана: уменьшить на 1%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:463
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Hue: Increase by 1%"
|
||
msgstr "Тон переднего плана: увеличить на 1%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:467
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Hue: Decrease by 10%"
|
||
msgstr "Тон переднего плана: уменьшить на 10%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:471
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Hue: Increase by 10%"
|
||
msgstr "Тон переднего плана: увеличить на 10%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:479
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Saturation: Set"
|
||
msgstr "Насыщенность переднего плана: установить"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:483
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Saturation: Set to Minimum"
|
||
msgstr "Насыщенность переднего плана: сделать минимальной"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:487
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Saturation: Set to Maximum"
|
||
msgstr "Насыщенность переднего плана: сделать максимальной"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:491
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Saturation: Decrease by 1%"
|
||
msgstr "Насыщенность переднего плана: уменьшить на 1%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:495
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Saturation: Increase by 1%"
|
||
msgstr "Насыщенность переднего плана: увеличить на 1%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:499
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Saturation: Decrease by 10%"
|
||
msgstr "Насыщенность переднего плана: уменьшить на 10%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:503
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Saturation: Increase by 10%"
|
||
msgstr "Насыщенность переднего плана: увеличить на 10%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:511
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Value: Set"
|
||
msgstr "Яркость переднего плана: установить"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:515
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Value: Set to Minimum"
|
||
msgstr "Яркость переднего плана: сделать минимальной"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:519
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Value: Set to Maximum"
|
||
msgstr "Яркость переднего плана: сделать максимальной"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:523
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Value: Decrease by 1%"
|
||
msgstr "Яркость переднего плана: уменьшить на 1%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:527
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Value: Increase by 1%"
|
||
msgstr "Яркость переднего плана: увеличить на 1%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:531
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Value: Decrease by 10%"
|
||
msgstr "Яркость переднего плана: уменьшить на 10%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:535
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Value: Increase by 10%"
|
||
msgstr "Яркость переднего плана: увеличить на 10%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:543
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Hue: Set"
|
||
msgstr "Фоновый тон: установить"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:547
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Hue: Set to Minimum"
|
||
msgstr "Фоновый тон: сделать минимальным"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:551
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Hue: Set to Maximum"
|
||
msgstr "Фоновый тон: сделать максимальным"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:555
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Hue: Decrease by 1%"
|
||
msgstr "Фоновый тон: уменьшить на 1%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:559
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Hue: Increase by 1%"
|
||
msgstr "Фоновый тон: увеличить на 1%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:563
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Hue: Decrease by 10%"
|
||
msgstr "Фоновый тон: уменьшить на 10%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:567
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Hue: Increase by 10%"
|
||
msgstr "Фоновый тон: увеличить на 10%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:575
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Saturation: Set"
|
||
msgstr "Фоновая насыщенность: установить"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:579
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Saturation: Set to Minimum"
|
||
msgstr "Фоновая насыщенность: сделать минимальной"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:583
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Saturation: Set to Maximum"
|
||
msgstr "Фоновая насыщенность: сделать максимальной"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:587
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Saturation: Decrease by 1%"
|
||
msgstr "Фоновая насыщенность: уменьшить на 1%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:591
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Saturation: Increase by 1%"
|
||
msgstr "Фоновая насыщенность: увеличить на 1%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:595
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Saturation: Decrease by 10%"
|
||
msgstr "Фоновая насыщенность: уменьшить на 10%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:599
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Saturation: Increase by 10%"
|
||
msgstr "Фоновая насыщенность: увеличить на 10%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:607
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Value: Set"
|
||
msgstr "Фоновое значение: установить"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:611
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Value: Set to Minimum"
|
||
msgstr "Фоновое значение: сделать минимальным"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:615
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Value: Set to Maximum"
|
||
msgstr "Фоновое значение: сделать максимальным"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:619
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Value: Decrease by 1%"
|
||
msgstr "Фоновое значение: уменьшить на 1%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:623
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Value: Increase by 1%"
|
||
msgstr "Фоновое значение: увеличить на 1%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:627
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Value: Decrease by 10%"
|
||
msgstr "Фоновое значение: уменьшить на 10%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:631
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Value: Increase by 10%"
|
||
msgstr "Фоновое значение: увеличить на 10%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:639
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Tool Opacity: Set Transparency"
|
||
msgstr "Непрозрачность инструмента: установить прозрачность"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:643
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Tool Opacity: Make Completely Transparent"
|
||
msgstr "Непрозрачность инструмента: сделать полностью прозрачным"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:647
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Tool Opacity: Make Completely Opaque"
|
||
msgstr "Непрозрачность инструмента: сделать полностью непрозрачным"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:651
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Tool Opacity: Make 1% More Transparent"
|
||
msgstr "Непрозрачность инструмента: увеличить прозрачность на 1%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:655
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Tool Opacity: Make 1% More Opaque"
|
||
msgstr "Непрозрачность инструмента: увеличить непрозрачность на 1%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:659
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Tool Opacity: Make 10% More Transparent"
|
||
msgstr "Непрозрачность инструмента: увеличить прозрачность на 10%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:663
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Tool Opacity: Make 10% More Opaque"
|
||
msgstr "Непрозрачность инструмента: увеличить непрозрачность на 10%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:671
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Tool Paint Mode: Select First"
|
||
msgstr "Режим рисования инструмента: выбрать первый"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:675
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Tool Paint Mode: Select Last"
|
||
msgstr "Режим рисования инструмента: выбрать последний"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:679
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Tool Paint Mode: Select Previous"
|
||
msgstr "Режим рисования инструмента: выбрать предыдущий"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:683
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Tool Paint Mode: Select Next"
|
||
msgstr "Режим рисования инструмента: выбрать следующий"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:691
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Tool Selection: Choose by Index"
|
||
msgstr "Выбор инструмента: по индексу"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:695
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Tool Selection: Switch to First"
|
||
msgstr "Выбор инструмента: переключиться на первый"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:699
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Tool Selection: Switch to Last"
|
||
msgstr "Выбор инструмента: переключиться на последний"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:703
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Tool Selection: Switch to Previous"
|
||
msgstr "Выбор инструмента: переключиться на предыдущий"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:707
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Tool Selection: Switch to Next"
|
||
msgstr "Выбор инструмента: переключиться на следующий"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:715
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Selection: Select by Index"
|
||
msgstr "Выбор кисти: по индексу"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:719
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Selection: Switch to First"
|
||
msgstr "Выбор кисти: переключиться на первую"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:723
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Selection: Switch to Last"
|
||
msgstr "Выбор кисти: переключиться на последнюю"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:727
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Selection: Switch to Previous"
|
||
msgstr "Выбор кисти: переключиться на предыдущую"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:731
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Selection: Switch to Next"
|
||
msgstr "Выбор кисти: переключиться на следующую"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:739
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Pattern Selection: Select by Index"
|
||
msgstr "Выбор текстуры: по индексу"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:743
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Pattern Selection: Switch to First"
|
||
msgstr "Выбор текстуры: переключиться на первую"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:747
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Pattern Selection: Switch to Last"
|
||
msgstr "Выбор текстуры: переключиться на последнюю"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:751
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Pattern Selection: Switch to Previous"
|
||
msgstr "Выбор текстуры: переключиться на предыдущую"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:755
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Pattern Selection: Switch to Next"
|
||
msgstr "Выбор текстуры: переключиться на следующую"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:763
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Palette Selection: Select by Index"
|
||
msgstr "Выбор палитры: по индексу"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:767
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Palette Selection: Switch to First"
|
||
msgstr "Выбор палитры: переключиться на первую"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:771
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Palette Selection: Switch to Last"
|
||
msgstr "Выбор палитры: переключиться на последнюю"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:775
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Palette Selection: Switch to Previous"
|
||
msgstr "Выбор палитры: переключиться на предыдущую"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:779
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Palette Selection: Switch to Next"
|
||
msgstr "Выбор палитры: переключиться на следующую"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:787
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Gradient Selection: Select by Index"
|
||
msgstr "Выбор градиента: выбрать по индексу"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:791
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Gradient Selection: Switch to First"
|
||
msgstr "Выбор градиента: переключиться на первый"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:795
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Gradient Selection: Switch to Last"
|
||
msgstr "Выбор градиента: переключиться на последний"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:799
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Gradient Selection: Switch to Previous"
|
||
msgstr "Выбор градиента: переключиться на предыдущий"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:803
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Gradient Selection: Switch to Next"
|
||
msgstr "Выбор градиента: переключиться на следующий"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:811
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Font Selection: Select by Index"
|
||
msgstr "Выбор шрифта: по индексу"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:815
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Font Selection: Switch to First"
|
||
msgstr "Выбор шрифта: переключиться на первый"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:819
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Font Selection: Switch to Last"
|
||
msgstr "Выбор шрифта: переключиться на последний"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:823
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Font Selection: Switch to Previous"
|
||
msgstr "Выбор шрифта: переключиться на предыдущий"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:827
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Font Selection: Switch to Next"
|
||
msgstr "Выбор шрифта: переключиться на следующий"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:835
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Spacing (Editor): Set"
|
||
msgstr "Интервал кисти (редактор): установить"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:839
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Minimum"
|
||
msgstr "Интервал кисти (редактор): сделать минимальным"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:843
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Maximum"
|
||
msgstr "Интервал кисти (редактор): сделать максимальным"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:847
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 1"
|
||
msgstr "Интервал кисти (редактор): уменьшить на 1"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:851
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 1"
|
||
msgstr "Интервал кисти (редактор): увеличить на 1"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:855
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 10"
|
||
msgstr "Интервал кисти (редактор): уменьшить на 10"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:859
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 10"
|
||
msgstr "Интервал кисти (редактор): увеличить на 10"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:867
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Shape (Editor): Use Circular"
|
||
msgstr "Форма кисти (редактор): окружность"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:871
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Shape (Editor): Use Square"
|
||
msgstr "Форма кисти (редактор): квадрат"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:875
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Shape (Editor): Use Diamond"
|
||
msgstr "Форма кисти (редактор): ромб"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:883
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Radius (Editor): Set"
|
||
msgstr "Радиус кисти (редактор): установить"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:887
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Radius (Editor): Set to Minimum"
|
||
msgstr "Радиус кисти (редактор): сделать минимальным"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:891
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Radius (Editor): Set to Maximum"
|
||
msgstr "Радиус кисти (редактор): сделать максимальным"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:895
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 0.1"
|
||
msgstr "Радиус кисти (редактор): уменьшить на 0,1"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:899
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 0.1"
|
||
msgstr "Радиус кисти (редактор): увеличить на 0,1"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:903
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 1"
|
||
msgstr "Радиус кисти (редактор): уменьшить на 1"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:907
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 1"
|
||
msgstr "Радиус кисти (редактор): увеличить на 1"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:911
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 10"
|
||
msgstr "Радиус кисти (редактор): уменьшить на 10"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:915
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 10"
|
||
msgstr "Радиус кисти (редактор): увеличить на 10"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:919
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Radius (Editor): Decrease Relative"
|
||
msgstr "Радиус кисти (редактор): уменьшить относительно"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:923
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Radius (Editor): Increase Relative"
|
||
msgstr "Радиус кисти (редактор): увеличить относительно"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:931
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Spikes (Editor): Set"
|
||
msgstr "Число лучей кисти (редактор): установить"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:935
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Minimum"
|
||
msgstr "Число лучей кисти (редактор): сделать минимальным"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:939
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Maximum"
|
||
msgstr "Число лучей кисти (редактор): сделать максимальным"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:943
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 1"
|
||
msgstr "Число лучей кисти (редактор): уменьшить на 1"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:947
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 1"
|
||
msgstr "Число лучей кисти (редактор): увеличить на 1"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:951
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 4"
|
||
msgstr "Число лучей кисти (редактор): уменьшить на 4"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:955
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 4"
|
||
msgstr "Число лучей кисти (редактор): увеличить на 4"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:963
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Hardness (Editor): Set"
|
||
msgstr "Жёсткость кисти (редактор): установить"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:967
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Minimum"
|
||
msgstr "Жёсткость кисти (редактор): сделать минимальной"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:971
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Maximum"
|
||
msgstr "Жёсткость кисти (редактор): сделать максимальной"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:975
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.01"
|
||
msgstr "Жёсткость кисти (редактор): уменьшить на 0,01"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:979
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.01"
|
||
msgstr "Жёсткость кисти (редактор): увеличить на 0,01"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:983
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.1"
|
||
msgstr "Жёсткость кисти (редактор): уменьшить на 0,1"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:987
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.1"
|
||
msgstr "Жёсткость кисти (редактор): увеличить на 0,1"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:995
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set"
|
||
msgstr "Соотношение сторон кисти (редактор): установить"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:999
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Minimum"
|
||
msgstr "Соотношение сторон кисти (редактор): сделать минимальным"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:1003
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Maximum"
|
||
msgstr "Соотношение сторон кисти (редактор): сделать максимальным"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:1007
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 0.1"
|
||
msgstr "Соотношение сторон кисти (редактор): уменьшить на 0,1"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:1011
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 0.1"
|
||
msgstr "Соотношение сторон кисти (редактор): увеличить на 0,1"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:1015
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 1"
|
||
msgstr "Соотношение сторон кисти (редактор): уменьшить на 1"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:1019
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 1"
|
||
msgstr "Соотношение сторон кисти (редактор): увеличить на 1"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:1027
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Angle (Editor): Set"
|
||
msgstr "Угол кисти (редактор): установить"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:1031
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Angle (Editor): Make Horizontal"
|
||
msgstr "Угол кисти (редактор): сделать горизонтальной"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:1035
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Angle (Editor): Make Vertical"
|
||
msgstr "Угол кисти (редактор): сделать вертикальной"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:1039
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 1°"
|
||
msgstr "Угол кисти (редактор): повернуть вправо на 1°"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:1043
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 1°"
|
||
msgstr "Угол кисти (редактор): повернуть влево на 1°"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:1047
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 15°"
|
||
msgstr "Угол кисти (редактор): повернуть вправо на 15°"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:1051
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 15°"
|
||
msgstr "Угол кисти (редактор): повернуть влево на 15°"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:1059
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Enable/Disable Dynamics"
|
||
msgstr "_Включить/выключить динамику"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:1060
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Apply or ignore the dynamics when painting"
|
||
msgstr "Применять или игнорировать динамику при рисовании"
|
||
|
||
#: app/actions/context-commands.c:514
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Paint Mode: %s"
|
||
msgstr "Режим рисования: %s"
|
||
|
||
#: app/actions/context-commands.c:668
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Brush Shape: %s"
|
||
msgstr "Форма кисти: %s"
|
||
|
||
#: app/actions/context-commands.c:731
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Brush Radius: %2.2f"
|
||
msgstr "Радиус кисти: %2.2f"
|
||
|
||
#: app/actions/context-commands.c:851
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Brush Angle: %2.2f"
|
||
msgstr "Угол кисти: %2.2f"
|
||
|
||
#: app/actions/context-commands.c:882
|
||
msgid "Dynamics disabled"
|
||
msgstr "Динамика отключена"
|
||
|
||
#: app/actions/context-commands.c:885
|
||
msgid "Dynamics enabled"
|
||
msgstr "Динамика включена"
|
||
|
||
#: app/actions/cursor-info-actions.c:41
|
||
msgctxt "cursor-info-action"
|
||
msgid "_Sample Merged"
|
||
msgstr "_Объединить цвета всех слоёв"
|
||
|
||
#: app/actions/cursor-info-actions.c:42
|
||
msgctxt "cursor-info-action"
|
||
msgid "Use the composite color of all visible layers"
|
||
msgstr "Использовать совмещённый цвет всех видимых слоёв"
|
||
|
||
#: app/actions/dashboard-actions.c:40
|
||
msgctxt "dashboard-action"
|
||
msgid "_Groups"
|
||
msgstr "_Группы"
|
||
|
||
#: app/actions/dashboard-actions.c:42 menus/dashboard-menu.ui:15
|
||
msgctxt "dashboard-action"
|
||
msgid "_Update Interval"
|
||
msgstr "_Интервал обновления"
|
||
|
||
#: app/actions/dashboard-actions.c:44 menus/dashboard-menu.ui:23
|
||
msgctxt "dashboard-action"
|
||
msgid "_History Duration"
|
||
msgstr "_Длительность истории"
|
||
|
||
#: app/actions/dashboard-actions.c:47
|
||
msgctxt "dashboard-action"
|
||
msgid "_Start/Stop Recording..."
|
||
msgstr "_Начать/завершить запись…"
|
||
|
||
#: app/actions/dashboard-actions.c:48
|
||
msgctxt "dashboard-action"
|
||
msgid "Start/stop recording performance log"
|
||
msgstr "Начать/завершить запись журнала производительности"
|
||
|
||
#: app/actions/dashboard-actions.c:52
|
||
msgctxt "dashboard-action"
|
||
msgid "_Add Marker..."
|
||
msgstr "_Добавить маркер…"
|
||
|
||
#: app/actions/dashboard-actions.c:53
|
||
msgctxt "dashboard-action"
|
||
msgid "Add an event marker to the performance log"
|
||
msgstr "Добавить маркер события в журнал производительности"
|
||
|
||
#: app/actions/dashboard-actions.c:58
|
||
msgctxt "dashboard-action"
|
||
msgid "Add _Empty Marker"
|
||
msgstr "Добавить _пустой маркер"
|
||
|
||
#: app/actions/dashboard-actions.c:59
|
||
msgctxt "dashboard-action"
|
||
msgid "Add an empty event marker to the performance log"
|
||
msgstr "Добавить пустой маркер события в журнал производительности"
|
||
|
||
#: app/actions/dashboard-actions.c:65
|
||
msgctxt "dashboard-action"
|
||
msgid "_Reset"
|
||
msgstr "С_бросить"
|
||
|
||
#: app/actions/dashboard-actions.c:66
|
||
msgctxt "dashboard-action"
|
||
msgid "Reset cumulative data"
|
||
msgstr "Сбросить накопленные данные"
|
||
|
||
#: app/actions/dashboard-actions.c:74
|
||
msgctxt "dashboard-action"
|
||
msgid "_Low Swap Space Warning"
|
||
msgstr "Пр_едупреждать о нехватке пространства для подкачки"
|
||
|
||
#: app/actions/dashboard-actions.c:75
|
||
msgctxt "dashboard-action"
|
||
msgid "Raise the dashboard when the swap size approaches its limit"
|
||
msgstr ""
|
||
"Открыть панель монитора ресурсов, когда выделенное для подкачки пространство "
|
||
"начинает заканчиваться"
|
||
|
||
#: app/actions/dashboard-actions.c:85
|
||
msgctxt "dashboard-update-interval"
|
||
msgid "0.25 Seconds"
|
||
msgstr "0,25 секунды"
|
||
|
||
#: app/actions/dashboard-actions.c:90
|
||
msgctxt "dashboard-update-interval"
|
||
msgid "0.5 Seconds"
|
||
msgstr "0,5 секунды"
|
||
|
||
#: app/actions/dashboard-actions.c:95
|
||
msgctxt "dashboard-update-interval"
|
||
msgid "1 Second"
|
||
msgstr "1 секунда"
|
||
|
||
#: app/actions/dashboard-actions.c:100
|
||
msgctxt "dashboard-update-interval"
|
||
msgid "2 Seconds"
|
||
msgstr "2 секунды"
|
||
|
||
#: app/actions/dashboard-actions.c:105
|
||
msgctxt "dashboard-update-interval"
|
||
msgid "4 Seconds"
|
||
msgstr "4 секунды"
|
||
|
||
#: app/actions/dashboard-actions.c:113
|
||
msgctxt "dashboard-history-duration"
|
||
msgid "15 Seconds"
|
||
msgstr "15 секунд"
|
||
|
||
#: app/actions/dashboard-actions.c:118
|
||
msgctxt "dashboard-history-duration"
|
||
msgid "30 Seconds"
|
||
msgstr "30 секунд"
|
||
|
||
#: app/actions/dashboard-actions.c:123
|
||
msgctxt "dashboard-history-duration"
|
||
msgid "60 Seconds"
|
||
msgstr "60 секунд"
|
||
|
||
#: app/actions/dashboard-actions.c:128
|
||
msgctxt "dashboard-history-duration"
|
||
msgid "120 Seconds"
|
||
msgstr "120 секунд"
|
||
|
||
#: app/actions/dashboard-actions.c:133
|
||
msgctxt "dashboard-history-duration"
|
||
msgid "240 Seconds"
|
||
msgstr "240 секунд"
|
||
|
||
#: app/actions/dashboard-commands.c:121 app/actions/documents-commands.c:263
|
||
#: app/actions/edit-commands.c:174 app/actions/error-console-commands.c:101
|
||
#: app/actions/file-commands.c:463 app/actions/gradient-editor-commands.c:410
|
||
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:521
|
||
#: app/actions/gradients-commands.c:80 app/actions/plug-in-commands.c:187
|
||
#: app/actions/templates-commands.c:248 app/actions/text-editor-commands.c:65
|
||
#: app/actions/text-tool-commands.c:167 app/actions/tool-options-commands.c:210
|
||
#: app/actions/window-commands.c:77 app/dialogs/color-profile-dialog.c:136
|
||
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:154
|
||
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:172
|
||
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:190
|
||
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:208
|
||
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:142
|
||
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:146
|
||
#: app/dialogs/data-delete-dialog.c:87
|
||
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:80
|
||
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:758 app/dialogs/fill-dialog.c:115
|
||
#: app/dialogs/grid-dialog.c:102 app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100
|
||
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:106 app/dialogs/image-new-dialog.c:326
|
||
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:210 app/dialogs/input-devices-dialog.c:66
|
||
#: app/dialogs/input-devices-dialog.c:121 app/dialogs/item-options-dialog.c:147
|
||
#: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:122
|
||
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:161 app/dialogs/preferences-dialog.c:222
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:615 app/dialogs/preferences-dialog.c:1176
|
||
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:123 app/dialogs/quit-dialog.c:181
|
||
#: app/dialogs/resize-dialog.c:227 app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:73
|
||
#: app/dialogs/scale-dialog.c:137 app/dialogs/stroke-dialog.c:129
|
||
#: app/dialogs/template-options-dialog.c:118
|
||
#: app/dialogs/path-export-dialog.c:87 app/dialogs/path-import-dialog.c:93
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:181
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:87
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:123
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:131
|
||
#: app/tools/gimpfiltertool.c:376 app/tools/gimpforegroundselecttool.c:333
|
||
#: app/tools/gimppathtool.c:1085 app/tools/gimptexttool.c:1784
|
||
#: app/tools/gimptransformgridtool.c:1264 app/tools/gimptransformtool.c:429
|
||
#: app/widgets/gimpactionview.c:621 app/widgets/gimpcolordialog.c:492
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:665 app/widgets/gimpcontrollerlist.c:556
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceeditor.c:463 app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:837
|
||
#: app/widgets/gimpdnd-xds.c:228 app/widgets/gimpfiledialog.c:337
|
||
#: app/widgets/gimphelp.c:441 app/widgets/gimphelp.c:789
|
||
#: app/widgets/gimpiconpicker.c:489 app/widgets/gimpmodifierseditor.c:688
|
||
#: app/widgets/gimppdbdialog.c:148 app/widgets/gimpprogressdialog.c:91
|
||
#: app/widgets/gimpsettingsbox.c:706
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "О_тмена"
|
||
|
||
#: app/actions/dashboard-commands.c:122
|
||
msgid "_Record"
|
||
msgstr "_Записать"
|
||
|
||
#: app/actions/dashboard-commands.c:144
|
||
msgid "All Files"
|
||
msgstr "Все файлы"
|
||
|
||
#: app/actions/dashboard-commands.c:149
|
||
msgid "Log Files (*.log)"
|
||
msgstr "Файлы журналов (*.log)"
|
||
|
||
#: app/actions/dashboard-commands.c:193
|
||
msgid "Log samples per second"
|
||
msgstr "Выборка журнала в секунду"
|
||
|
||
#: app/actions/dashboard-commands.c:197
|
||
msgid "Sample fre_quency:"
|
||
msgstr "Частота выборки:"
|
||
|
||
#: app/actions/dashboard-commands.c:216
|
||
msgid "_Backtrace"
|
||
msgstr "Обратное _отслеживание"
|
||
|
||
#: app/actions/dashboard-commands.c:217
|
||
msgid "Include backtraces in log"
|
||
msgstr "Включить в журнал обратное отслеживание"
|
||
|
||
#: app/actions/dashboard-commands.c:229
|
||
msgid "_Messages"
|
||
msgstr "_Сообщения"
|
||
|
||
#: app/actions/dashboard-commands.c:231
|
||
msgid "Include diagnostic messages in log"
|
||
msgstr "Включить в журнал сообщения диагностики"
|
||
|
||
#: app/actions/dashboard-commands.c:243
|
||
msgid "Progressi_ve"
|
||
msgstr "Прог_рессивно"
|
||
|
||
#: app/actions/dashboard-commands.c:245
|
||
msgid "Produce complete log even if not properly terminated"
|
||
msgstr "Создать полный журнал даже в случае некорректного завершения"
|
||
|
||
#: app/actions/dashboard-commands.c:308
|
||
msgid "Add Marker"
|
||
msgstr "Добавить маркер"
|
||
|
||
#: app/actions/dashboard-commands.c:310
|
||
msgid "Enter a description for the marker"
|
||
msgstr "Введите описание маркера"
|
||
|
||
#: app/actions/data-commands.c:90 app/actions/documents-commands.c:418
|
||
#: app/actions/file-commands.c:234 app/dialogs/file-open-dialog.c:254
|
||
#: app/dialogs/file-open-dialog.c:300
|
||
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:217
|
||
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:233
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:704 app/display/gimpimagewindow.c:2266
|
||
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:857 app/widgets/gimptoolbox.c:849
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Opening '%s' failed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось открыть '%s':\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/actions/data-commands.c:115 app/actions/tool-options-commands.c:75
|
||
#: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:121 app/core/gimpimage.c:2453
|
||
#: app/core/gimppalette.c:582 app/core/gimppalette-import.c:223
|
||
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:776 app/widgets/gimpdnd-xds.c:87
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Без имени"
|
||
|
||
#: app/actions/data-commands.c:224 app/actions/documents-commands.c:210
|
||
#: app/actions/file-commands.c:569
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't show file in file manager: %s"
|
||
msgstr "Невозможно показать в менеджере файлов: %s"
|
||
|
||
#: app/actions/debug-actions.c:40
|
||
msgid "Start _GtkInspector"
|
||
msgstr "Запустить _GtkInspector"
|
||
|
||
#: app/actions/debug-actions.c:45
|
||
msgid "_Memory Profile"
|
||
msgstr "_Профиль памяти"
|
||
|
||
#: app/actions/debug-actions.c:50
|
||
msgid "Benchmark _Projection"
|
||
msgstr "Выполнить нагрузочный тест проек_ции"
|
||
|
||
#: app/actions/debug-actions.c:51
|
||
msgid ""
|
||
"Invalidates the entire projection, measures the time it takes to validate "
|
||
"(render) the part that is visible in the active display, and print the "
|
||
"result to stdout."
|
||
msgstr ""
|
||
"Отменяет всю проекцию, измеряет время, необходимое для проверки (рендеринга) "
|
||
"части, видимой на активном дисплее, и выводит результат в stdout."
|
||
|
||
#: app/actions/debug-actions.c:58
|
||
msgid "Show Image _Graph"
|
||
msgstr "Показать _граф изображения"
|
||
|
||
#: app/actions/debug-actions.c:59
|
||
msgid "Creates a new image showing the GEGL graph of this image"
|
||
msgstr ""
|
||
"Создать новое изображение, показывающее граф GEGL для этого изображения"
|
||
|
||
#: app/actions/debug-actions.c:64
|
||
msgid "Dump _Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Сделать дамп _комбинаций клавиш"
|
||
|
||
#: app/actions/debug-actions.c:69
|
||
msgid "Dump _Attached Data"
|
||
msgstr "Создать дамп _прикреплённых данных"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:47
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "Tool_box"
|
||
msgstr "Панель _инструментов"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:53
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Tool _Options Dialog"
|
||
msgstr "Диалог _параметров инструментов"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:54
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Tool _Options"
|
||
msgstr "_Параметры инструментов"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:56
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the tool options dialog"
|
||
msgstr "Открыть диалог параметров инструмента"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:61
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Device Status Dialog"
|
||
msgstr "Диалог _состояния устройства"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:62
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Device Status"
|
||
msgstr "_Состояние устройства"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:64
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the device status dialog"
|
||
msgstr "Открыть диалог статуса устройства ввода"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:69
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Symmetry Painting Dialog"
|
||
msgstr "Диалог си_мметричного рисования"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:70
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Symmetry Painting"
|
||
msgstr "Си_мметричное рисование"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:72
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the symmetry dialog"
|
||
msgstr "Открыть диалог симметричного рисования"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:77
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Layers Dialog"
|
||
msgstr "Диалог слоёв"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:78
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Layers"
|
||
msgstr "_Слои"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:80
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the layers dialog"
|
||
msgstr "Открыть диалог слоев"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:85
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Channels Dialog"
|
||
msgstr "Диалог _каналов"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:86
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Channels"
|
||
msgstr "_Каналы"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:88
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the channels dialog"
|
||
msgstr "Открыть диалог каналов"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:93
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Paths Dialog"
|
||
msgstr "Диалог _контуров"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:94
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Paths"
|
||
msgstr "Ко_нтуры"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:96
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the paths dialog"
|
||
msgstr "Открыть диалог контуров"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:101
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Color_map Dialog"
|
||
msgstr "Диалог _цветовой карты"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:102
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Color_map"
|
||
msgstr "Цветовая карта"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:104
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the colormap dialog"
|
||
msgstr "Открыть диалог цветовой карты"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:109
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Histogra_m Dialog"
|
||
msgstr "Диалог г_истограммы"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:110
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Histogra_m"
|
||
msgstr "Гистограм_ма"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:112
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the histogram dialog"
|
||
msgstr "Открыть диалог гистограммы"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:117
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Selection Editor"
|
||
msgstr "_Редактор _выделения"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:119
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the selection editor"
|
||
msgstr "Открыть диалог правки выделения"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:124
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Na_vigation Dialog"
|
||
msgstr "Диалог _навигации"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:125
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Na_vigation"
|
||
msgstr "На_вигация"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:127
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the display navigation dialog"
|
||
msgstr "Открыть диалог навигации по экрану"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:132
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Undo _History Dialog"
|
||
msgstr "Диалог и_стории действий"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:133
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Undo _History"
|
||
msgstr "_История действий"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:135
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the undo history dialog"
|
||
msgstr "Открыть диалог истории действий"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:140
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Pointer Dialog"
|
||
msgstr "Диалог _указателей"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:141
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Pointer"
|
||
msgstr "_Указатель"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:143
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the pointer information dialog"
|
||
msgstr "Открыть диалог информации об указателе"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:148
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Sample Points Dialog"
|
||
msgstr "Диалог выборочных _точек"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:149
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Sample Points"
|
||
msgstr "Выборочные _точки"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:151
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the sample points dialog"
|
||
msgstr "Открыть диалог выборочных точек"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:156
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Colo_rs Dialog"
|
||
msgstr "Диалог ц_ветов"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:157
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Colo_rs"
|
||
msgstr "_Цвета"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:159
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the FG/BG color dialog"
|
||
msgstr "Открыть диалог цвета фона/переднего плана"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:164
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Brushes Dialog"
|
||
msgstr "Диалог _кистей"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:165
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Brushes"
|
||
msgstr "_Кисти"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:167
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the brushes dialog"
|
||
msgstr "Открыть диалог кистей"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:172
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Brush Editor"
|
||
msgstr "Редактор кистей"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:174
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the brush editor"
|
||
msgstr "Открыть редактор кистей"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:179
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Paint D_ynamics Dialog"
|
||
msgstr "Диалог _динамик рисования"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:180
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Paint D_ynamics"
|
||
msgstr "_Динамика рисования"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:182
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open paint dynamics dialog"
|
||
msgstr "Открыть диалог динамики рисования"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:187
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Paint Dynamics Editor"
|
||
msgstr "Редактор динамики рисования"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:189
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the paint dynamics editor"
|
||
msgstr "Открыть редактор динамики рисования"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:194
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_MyPaint Brushes Dialog"
|
||
msgstr "Диалог кистей _MyPaint"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:195
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_MyPaint Brushes"
|
||
msgstr "Кисти _MyPaint"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:197
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the mypaint brushes dialog"
|
||
msgstr "Открыть диалог кистей MyPaint"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:202
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "P_atterns Dialog"
|
||
msgstr "Диалог _текстур"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:203
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "P_atterns"
|
||
msgstr "_Текстуры"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:205
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the patterns dialog"
|
||
msgstr "Открыть диалог текстур"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:210
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Gradients Dialog"
|
||
msgstr "Диалог _градиентов"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:211
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Gradients"
|
||
msgstr "_Градиенты"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:213
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the gradients dialog"
|
||
msgstr "Открыть диалог градиентов"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:218
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Gradient Editor"
|
||
msgstr "Редактор градиентов"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:220
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the gradient editor"
|
||
msgstr "Открыть редактор градиентов"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:225
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Pal_ettes Dialog"
|
||
msgstr "Диалог пал_итр"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:226
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Pal_ettes"
|
||
msgstr "Пал_итры"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:228
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the palettes dialog"
|
||
msgstr "Открыть диалог палитр"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:233 app/actions/dialogs-actions.c:234
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Palette _Editor"
|
||
msgstr "Редактор _палитры"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:236
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the palette editor"
|
||
msgstr "Открыть редактор палитр"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:241
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Tool Pre_sets Dialog"
|
||
msgstr "Диалог профилей _инструментов"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:242
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Tool Pre_sets"
|
||
msgstr "Профили _инструментов"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:244
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open tool presets dialog"
|
||
msgstr "Открыть диалог профилей инструментов"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:249
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Fonts Dialog"
|
||
msgstr "Диалог _шрифтов"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:250
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Fonts"
|
||
msgstr "_Шрифты"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:252
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the fonts dialog"
|
||
msgstr "Открыть диалог шрифтов"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:257
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "B_uffers Dialog"
|
||
msgstr "Диалог _буферов"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:258
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "B_uffers"
|
||
msgstr "_Буферы"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:260
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the named buffers dialog"
|
||
msgstr "Открыть диалог именованных буферов обмена"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:265
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Images Dialog"
|
||
msgstr "Диалог и_зображений"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:266
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Images"
|
||
msgstr "_Изображения"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:268
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the images dialog"
|
||
msgstr "Открыть диалог изображений"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:273
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Document Histor_y Dialog"
|
||
msgstr "Диалог не_давних изображений"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:274
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Document Histor_y"
|
||
msgstr "Не_давние изображения"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:276
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the document history dialog"
|
||
msgstr "Открыть диалог со списком ранее открывавшихся изображений"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:281
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Templates Dialog"
|
||
msgstr "Диалог _шаблонов"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:282
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Templates"
|
||
msgstr "_Шаблоны"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:284
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the image templates dialog"
|
||
msgstr "Открыть диалог шаблонов изображений"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:289 app/actions/dialogs-actions.c:290
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Error Co_nsole"
|
||
msgstr "Конс_оль ошибок"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:292
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the error console"
|
||
msgstr "Открыть консоль ошибок"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:297 app/actions/dialogs-actions.c:298
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Dashboard"
|
||
msgstr "_Монитор ресурсов"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:300
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the dashboard"
|
||
msgstr "Открыть монитор ресурсов"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:310 app/actions/dialogs-actions.c:311
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "_Параметры"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:313
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the preferences dialog"
|
||
msgstr "Открыть диалог параметров"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:318
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Input Devices Editor"
|
||
msgstr "Редактор _устройств ввода"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:319
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Input Devices"
|
||
msgstr "_Устройства ввода"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:321
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the input devices editor"
|
||
msgstr "Открыть редактор устройств ввода"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:326
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Keyboard Shortcuts Editor"
|
||
msgstr "_Редактор комбинаций клавиш"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:327
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Комбинации к_лавиш"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:329
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the keyboard shortcuts editor"
|
||
msgstr "Открыть диалог настройки клавиатурных комбинаций"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:334
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Modules Dialog"
|
||
msgstr "Диалог _модулей"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:335
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Modules"
|
||
msgstr "_Модули"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:337
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the module manager dialog"
|
||
msgstr "Открыть диалог управления модулями"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:342
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Tip of the Day"
|
||
msgstr "_Совет дня"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:344
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Show some helpful tips on using GIMP"
|
||
msgstr "Показать подборку полезных советов по использованию GIMP"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:349
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Welcome Dialog"
|
||
msgstr "Приветствие"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:351
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Show information on running GIMP release"
|
||
msgstr "Показать информацию о запущенном релизе GIMP"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:357 app/actions/dialogs-actions.c:362
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "About GIMP"
|
||
msgstr "О программе GIMP"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:359
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "О прог_рамме"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:367
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Search and Run a Command"
|
||
msgstr "_Найти и выполнить действие"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:369
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Search commands by keyword, and run them"
|
||
msgstr "Найти действие по ключевым словам и выполнить его"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:375
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Manage _Extensions"
|
||
msgstr "Управление _расширениями"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:377
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Manage Extensions: search, install, uninstall, update."
|
||
msgstr "Управление расширениями: поиск, установка, удаление, обновление."
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:441
|
||
msgid "Tool_box"
|
||
msgstr "Панель _инструментов"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:442
|
||
msgid "Raise the toolbox"
|
||
msgstr "Поднять панель инструментов"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:446
|
||
msgid "New Tool_box"
|
||
msgstr "_Добавить панель инструментов"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:447
|
||
msgid "Create a new toolbox"
|
||
msgstr "Создать новую панель инструментов"
|
||
|
||
#: app/actions/dock-actions.c:46
|
||
msgctxt "dock-action"
|
||
msgid "Close Dock"
|
||
msgstr "Закрыть панель стыкуемых диалогов"
|
||
|
||
#: app/actions/dock-actions.c:51
|
||
msgctxt "dock-action"
|
||
msgid "_Open Display..."
|
||
msgstr "Открыть _экран..."
|
||
|
||
#: app/actions/dock-actions.c:52
|
||
msgctxt "dock-action"
|
||
msgid "Connect to another display"
|
||
msgstr "Подключиться к другому экрану"
|
||
|
||
#: app/actions/dock-actions.c:60
|
||
msgctxt "dock-action"
|
||
msgid "_Show Image Selection"
|
||
msgstr "Показать список _изображений"
|
||
|
||
#: app/actions/dock-actions.c:66
|
||
msgctxt "dock-action"
|
||
msgid "Auto _Follow Active Image"
|
||
msgstr "Автоматически следовать за _активным изображением"
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:49
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "_Close Tab"
|
||
msgstr "_Закрыть вкладку"
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:54
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "_Detach Tab"
|
||
msgstr "_Отсоединить вкладку"
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:73
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "_Tiny"
|
||
msgstr "_Крошечный"
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:75
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "E_xtra Small"
|
||
msgstr "О_чень маленький"
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:77
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "_Small"
|
||
msgstr "_Маленький"
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:79
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "_Medium"
|
||
msgstr "_Средний"
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:81
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "_Large"
|
||
msgstr "_Большой"
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:83
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "Ex_tra Large"
|
||
msgstr "_Очень большой"
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:85
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "_Huge"
|
||
msgstr "О_громный"
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:87
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "_Enormous"
|
||
msgstr "Г_ромадный"
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:89
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "_Gigantic"
|
||
msgstr "Г_игантский"
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:95
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "_Icon"
|
||
msgstr "З_начок"
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:97
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Current _Status"
|
||
msgstr "Текущее с_остояние"
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:99
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "_Text"
|
||
msgstr "_Текст"
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:101
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "I_con & Text"
|
||
msgstr "_Значок и текст"
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:103
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "St_atus & Text"
|
||
msgstr "_Состояние и текст"
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:113
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "Loc_k Tab to Dock"
|
||
msgstr "_Закрепить вкладку на панели стыкуемых диалогов"
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:115
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer"
|
||
msgstr "Защитить эту вкладку от случайного перетаскивания"
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:121
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "Show _Button Bar"
|
||
msgstr "Показывать панель с _кнопками"
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:130
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "View as _List"
|
||
msgstr "_Просмотр в виде списка"
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:135
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "View as _Grid"
|
||
msgstr "Просмотр в виде _таблицы"
|
||
|
||
#: app/actions/documents-actions.c:42
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "documents-action"
|
||
#| msgid "_Open Image"
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "_Open Images"
|
||
msgstr "_Открыть изображение"
|
||
|
||
#: app/actions/documents-actions.c:43
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "documents-action"
|
||
#| msgid "Open the selected entry"
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Open the selected entries"
|
||
msgstr "Открыть выбранный элемент"
|
||
|
||
#: app/actions/documents-actions.c:48
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "_Raise or Open Image"
|
||
msgstr "_Поднять или открыть изображение"
|
||
|
||
#: app/actions/documents-actions.c:49
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Raise window if already open"
|
||
msgstr "Сделать активным, если уже открыто"
|
||
|
||
#: app/actions/documents-actions.c:54
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "File Open _Dialog"
|
||
msgstr "_Диалог открытия файла"
|
||
|
||
#: app/actions/documents-actions.c:55
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Open image dialog"
|
||
msgstr "Открыть диалог изображения"
|
||
|
||
#: app/actions/documents-actions.c:60
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Copy Image _Location"
|
||
msgstr "Скопировать _расположение файла"
|
||
|
||
#: app/actions/documents-actions.c:61
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Copy image location to clipboard"
|
||
msgstr "Скопировать _расположение файла в буфер обмена"
|
||
|
||
#: app/actions/documents-actions.c:66
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Show in _File Manager"
|
||
msgstr "Показать в _менеджере файлов"
|
||
|
||
#: app/actions/documents-actions.c:67
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Show image location in the file manager"
|
||
msgstr "Показать расположение файла изображения в менеджере файлов"
|
||
|
||
#: app/actions/documents-actions.c:72
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "documents-action"
|
||
#| msgid "Remove _Entry"
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Remove _Entries"
|
||
msgstr "_Удалить элемент"
|
||
|
||
#: app/actions/documents-actions.c:73
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "documents-action"
|
||
#| msgid "Remove the selected entry"
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Remove the selected entries"
|
||
msgstr "Удалить выбранный элемент"
|
||
|
||
#: app/actions/documents-actions.c:78
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "_Clear History"
|
||
msgstr "О_чистить историю действий"
|
||
|
||
#: app/actions/documents-actions.c:79
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Clear the entire document history"
|
||
msgstr "Очистить весь журнал открывавшихся документов"
|
||
|
||
#: app/actions/documents-actions.c:84
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Recreate _Preview"
|
||
msgstr "_Повторно создать миниатюру"
|
||
|
||
#: app/actions/documents-actions.c:85
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Recreate preview"
|
||
msgstr "Повторно создать миниатюру"
|
||
|
||
#: app/actions/documents-actions.c:90
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Reload _all Previews"
|
||
msgstr "Перезагрузить _все миниатюры"
|
||
|
||
#: app/actions/documents-actions.c:91
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Reload all previews"
|
||
msgstr "Перезагрузить все миниатюры"
|
||
|
||
#: app/actions/documents-actions.c:96
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Remove Dangling E_ntries"
|
||
msgstr "Удалить устаревшие _записи"
|
||
|
||
#: app/actions/documents-actions.c:98
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available"
|
||
msgstr "Удалить записи, файлы для которых уже недоступны"
|
||
|
||
#: app/actions/documents-commands.c:256
|
||
msgid "Clear Document History"
|
||
msgstr "Очистить историю документов"
|
||
|
||
#: app/actions/documents-commands.c:264 app/actions/edit-commands.c:175
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:616
|
||
msgid "Cl_ear"
|
||
msgstr "О_чистить"
|
||
|
||
#: app/actions/documents-commands.c:279
|
||
msgid "Clear the Recent Documents list?"
|
||
msgstr "Точно очистить список недавних документов?"
|
||
|
||
#: app/actions/documents-commands.c:282
|
||
msgid ""
|
||
"Clearing the document history will permanently remove all images from the "
|
||
"recent documents list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Очистка истории открывавшихся документов навсегда уберет изображения из "
|
||
"списка недавних документов."
|
||
|
||
#: app/actions/drawable-actions.c:45
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "_Equalize"
|
||
msgstr "_Выровнять"
|
||
|
||
#: app/actions/drawable-actions.c:46
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Automatic contrast enhancement"
|
||
msgstr "Автоматическое выравнивание контраста"
|
||
|
||
#: app/actions/drawable-actions.c:51
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "_White Balance"
|
||
msgstr "_Баланс белого"
|
||
|
||
#: app/actions/drawable-actions.c:52
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Automatic white balance correction"
|
||
msgstr "Автоматическая коррекция баланса белого"
|
||
|
||
#: app/actions/drawable-actions.c:60
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Toggle Drawables _Visibility"
|
||
msgstr "Переключить _видимость области рисования"
|
||
|
||
#: app/actions/drawable-actions.c:66
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "L_ock Pixels of Drawables"
|
||
msgstr "_Заблокировать пиксели области рисования"
|
||
|
||
#: app/actions/drawable-actions.c:68
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Keep the pixels on selected drawables from being modified"
|
||
msgstr "Не разрешать изменение пикселей выбранных областей рисования"
|
||
|
||
#: app/actions/drawable-actions.c:74
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "L_ock Position of Drawables"
|
||
msgstr "Заблокировать _положение области рисования"
|
||
|
||
#: app/actions/drawable-actions.c:76
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Keep the position on selected drawables from being modified"
|
||
msgstr "Не разрешать менять положение выбранных областей рисования"
|
||
|
||
#: app/actions/drawable-actions.c:85
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Flip _Horizontally"
|
||
msgstr "Зеркальное отражение по _горизонтали"
|
||
|
||
#: app/actions/drawable-actions.c:86
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Flip drawable horizontally"
|
||
msgstr "Зеркально отразить область рисования по горизонтали"
|
||
|
||
#: app/actions/drawable-actions.c:91
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Flip _Vertically"
|
||
msgstr "Зеркальное отражение по _вертикали"
|
||
|
||
#: app/actions/drawable-actions.c:92
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Flip drawable vertically"
|
||
msgstr "Зеркально отразить область рисования по вертикали"
|
||
|
||
#: app/actions/drawable-actions.c:100
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Rotate 90° _clockwise"
|
||
msgstr "Повернуть на 90° _по часовой стрелке"
|
||
|
||
#: app/actions/drawable-actions.c:101
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Rotate drawable 90 degrees to the right"
|
||
msgstr "Повернуть область рисования на 90° вправо"
|
||
|
||
#: app/actions/drawable-actions.c:106
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Rotate _180°"
|
||
msgstr "П_овернуть на 180°"
|
||
|
||
#: app/actions/drawable-actions.c:107
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Turn drawable upside-down"
|
||
msgstr "Перевернуть область рисования вверх ногами"
|
||
|
||
#: app/actions/drawable-actions.c:112
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
|
||
msgstr "Повернуть на 90° п_ротив часовой стрелки"
|
||
|
||
#: app/actions/drawable-actions.c:113
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Rotate drawable 90 degrees to the left"
|
||
msgstr "Повернуть область рисования на 90° влево"
|
||
|
||
#: app/actions/drawable-commands.c:61
|
||
msgid "Equalize"
|
||
msgstr "Выровнять контраст"
|
||
|
||
#: app/actions/drawable-commands.c:94
|
||
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
|
||
msgstr "Баланс белого эффективен только для слоёв с цветовой моделью RGB."
|
||
|
||
#: app/actions/drawable-commands.c:103 app/core/gimpdrawable-levels.c:73
|
||
#: app/operations/gimpoperationlevels.c:63 app/tools/gimplevelstool.c:139
|
||
msgid "Levels"
|
||
msgstr "Уровни"
|
||
|
||
#: app/actions/drawable-commands.c:244
|
||
msgid "Lock/Unlock content"
|
||
msgstr "Запретить/разрешить изменение содержимого"
|
||
|
||
#: app/actions/drawable-commands.c:312
|
||
msgid "Lock/Unlock position"
|
||
msgstr "Запретить/разрешить изменение местоположения"
|
||
|
||
# The word "drawable" is often used in GIMP internal structures. A "drawable" is an object where you can get, and sometimes modify, raw data. So : layers, layer masks, selections are all "drawables". https://developer.gimp.org/writing-a-plug-in/2/index.html
|
||
# ЮДронова
|
||
#: app/actions/drawable-commands.c:346
|
||
msgid "Flip Drawables"
|
||
msgstr "Отзеркалировать области рисования"
|
||
|
||
#: app/actions/drawable-commands.c:400
|
||
msgid "Rotate Drawables"
|
||
msgstr "Повернуть области рисования"
|
||
|
||
#: app/actions/dynamics-actions.c:43
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "_New Dynamics"
|
||
msgstr "_Создать динамику"
|
||
|
||
#: app/actions/dynamics-actions.c:44
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Create a new dynamics"
|
||
msgstr "Создать новую динамику"
|
||
|
||
#: app/actions/dynamics-actions.c:49
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "D_uplicate Dynamics"
|
||
msgstr "Создать _копию динамики"
|
||
|
||
#: app/actions/dynamics-actions.c:50
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Duplicate this dynamics"
|
||
msgstr "Создать копию этой динамики"
|
||
|
||
#: app/actions/dynamics-actions.c:55
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Copy Dynamics _Location"
|
||
msgstr "Скопировать _местоположение динамики"
|
||
|
||
#: app/actions/dynamics-actions.c:56
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Copy dynamics file location to clipboard"
|
||
msgstr "Скопировать местоположение файла динамики в буфер обмена"
|
||
|
||
#: app/actions/dynamics-actions.c:61
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Show in _File Manager"
|
||
msgstr "Показать в _менеджере файлов"
|
||
|
||
#: app/actions/dynamics-actions.c:62
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Show dynamics file location in the file manager"
|
||
msgstr "Показать расположение файла динамики в менеджере файлов"
|
||
|
||
#: app/actions/dynamics-actions.c:67
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "_Delete Dynamics"
|
||
msgstr "_Удалить динамику"
|
||
|
||
#: app/actions/dynamics-actions.c:68
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Delete this dynamics"
|
||
msgstr "Удалить эту динамику"
|
||
|
||
#: app/actions/dynamics-actions.c:73
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "_Refresh Dynamics"
|
||
msgstr "О_бновить динамику"
|
||
|
||
#: app/actions/dynamics-actions.c:74
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Refresh dynamics"
|
||
msgstr "Обновить динамику"
|
||
|
||
#: app/actions/dynamics-actions.c:82
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "_Edit Dynamics..."
|
||
msgstr "_Изменить динамику..."
|
||
|
||
#: app/actions/dynamics-actions.c:83
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Edit this dynamics"
|
||
msgstr "Изменить эту динамику"
|
||
|
||
#: app/actions/dynamics-editor-actions.c:43
|
||
msgctxt "dynamics-editor-action"
|
||
msgid "Edit Active Dynamics"
|
||
msgstr "Изменить активную динамику"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:66
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "_Отменить"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:67
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Undo the last operation"
|
||
msgstr "Отменяет последнее действие"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:72
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "Ве_рнуть"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:73
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Redo the last operation that was undone"
|
||
msgstr "Повторить последнее отменённое действие"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:78
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Strong Undo"
|
||
msgstr "Строгая отмена"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:79
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Отменить последнее действие, пропустив изменения в статусе видимости объектов"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:84
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Strong Redo"
|
||
msgstr "Строгий повтор"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:86
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Повторить последнее отмененное действие, пропустив изменения в статусе "
|
||
"видимости объектов"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:91
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Clear Undo History"
|
||
msgstr "О_чистить историю действий"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:92
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Remove all operations from the undo history"
|
||
msgstr "Удалить все действия из истории"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:97
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Cu_t"
|
||
msgstr "Вы_резать"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:98
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Move the selected pixels to the clipboard"
|
||
msgstr "Переместить выделенные пиксели в буфер обмена"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:103
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "_Копировать"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:104
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Copy the selected pixels to the clipboard"
|
||
msgstr "Скопировать выделенные пиксели в буфер обмена"
|
||
|
||
#. GIMP_ICON_COPY_VISIBLE,
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:109
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Copy _Visible"
|
||
msgstr "Копировать в_идимое"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:110
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Copy what is visible in the selected region"
|
||
msgstr "Скопировать все, что видимо в выделенной области"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:115
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Paste as _New Image"
|
||
msgstr "Вставить как _новое изображение"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:116
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "From _Clipboard"
|
||
msgstr "_Из буфера обмена"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:118
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Create a new image from the content of the clipboard"
|
||
msgstr "Создать новое изображение из содержимого буфера обмена"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:123
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Cu_t Named..."
|
||
msgstr "Вы_резать в буфер с именем..."
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:124
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Move the selected pixels to a named buffer"
|
||
msgstr "Переместить выделенные пиксели в именованный буфер обмена"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:129
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Copy Named..."
|
||
msgstr "_Скопировать в буфер с именем..."
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:130
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Copy the selected pixels to a named buffer"
|
||
msgstr "Скопировать выделенные пиксели в именованный буфер обмена"
|
||
|
||
#. GIMP_ICON_COPY_VISIBLE,
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:135
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Copy _Visible Named..."
|
||
msgstr "Скопировать _видимое в буфер с именем..."
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:137
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer"
|
||
msgstr "Скопировать всё видимое в выделенной области в именованный буфер"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:142
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Paste Named..."
|
||
msgstr "_Вставить из буфера с именем..."
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:143
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Paste the content of a named buffer"
|
||
msgstr "Вставить содержимое именованного буфера обмена"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:148
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Cl_ear"
|
||
msgstr "О_чистить"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:149
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Clear the selected pixels"
|
||
msgstr "Удалить выделенные пиксели"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:157
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Paste"
|
||
msgstr "_Вставить"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:158
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Paste the content of the clipboard"
|
||
msgstr "Вставить содержимое буфера обмена"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:163
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Paste In P_lace"
|
||
msgstr "Вставить на _место"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:165
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Paste the content of the clipboard at its original position"
|
||
msgstr "Вставить содержимое буфера обмена в его исходную позицию"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:170
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Paste as Single Layer"
|
||
msgstr "Вставить как _один слой"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:171
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Paste the content of the clipboard as a single layer"
|
||
msgstr "Вставить содержимое буфера обмена как одиночный слой"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:176
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Paste as Single Layer In P_lace"
|
||
msgstr "Вставить как один слой на _место"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:178
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid ""
|
||
"Paste the content of the clipboard at its original position as a single layer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вставить содержимое буфера обмена в его исходную позицию как одиночный слой"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:183
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Paste as Floating Data _Into Selection"
|
||
msgstr "Вставить как плавающие данные в в_ыделение"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:185
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection"
|
||
msgstr "Вставить содержимое буфера в текущее выделение"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:190
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Paste as Floating Data Int_o Selection In Place"
|
||
msgstr "Вставить как плавающие данные в выделение на м_есто"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:192
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid ""
|
||
"Paste the content of the clipboard into the current selection at its "
|
||
"original position"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вставить содержимое буфера в выделенную область на его исходное "
|
||
"местоположение"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:198
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Paste as _Floating Data"
|
||
msgstr "Вставить как пл_авающие данные "
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:199
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Paste the content of the clipboard as Floating Data"
|
||
msgstr "Вставить содержимое буфера обмена как плавающие данные "
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:204
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Paste as Floa_ting Data In Place"
|
||
msgstr "Вставить как плавающие данные на ме_сто"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:205
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid ""
|
||
"Paste the content of the clipboard as Floating Data at its original position"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вставить содержимое буфера обмена в его исходную позицию как плавающие данные"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:213
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Fill with _FG Color"
|
||
msgstr "Залить цветом _переднего плана"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:214
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Fill the selection using the foreground color"
|
||
msgstr "Залить выделенную область цветом переднего плана"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:219
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Fill with B_G Color"
|
||
msgstr "Залить цветом _фона"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:220
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Fill the selection using the background color"
|
||
msgstr "Залить выделенную область цветом фона"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:225
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Fill _with Pattern"
|
||
msgstr "_Залить текстурой"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:226
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Fill the selection using the active pattern"
|
||
msgstr "Залить выделенную область активной текстурой"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:323 app/actions/edit-actions.c:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Undo %s"
|
||
msgstr "О_тменить действие «%s»"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:329 app/actions/edit-actions.c:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Redo %s"
|
||
msgstr "По_вторить действие «%s»"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:342
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "_Отменить"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:343
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "Ве_рнуть"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-commands.c:166
|
||
msgid "Clear Undo History"
|
||
msgstr "Очистить историю действий"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-commands.c:193
|
||
msgid "Really clear image's undo history?"
|
||
msgstr "Действительно очистить историю действий?"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-commands.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
|
||
msgstr "Очистка истории действий для этого изображения освободит %s памяти."
|
||
|
||
#: app/actions/edit-commands.c:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cut layer to the clipboard."
|
||
msgid_plural "Cut %d layers to the clipboard."
|
||
msgstr[0] "Вырезать %d слой в буфер обмена."
|
||
msgstr[1] "Вырезать %d слоя в буфер обмена."
|
||
msgstr[2] "Вырезать %d слоёв в буфер обмена."
|
||
|
||
#: app/actions/edit-commands.c:255
|
||
msgid "Cut pixels to the clipboard."
|
||
msgstr "Вырезать пиксели в буфер обмена."
|
||
|
||
#: app/actions/edit-commands.c:298
|
||
msgid "Copied layer to the clipboard."
|
||
msgstr "Слой скопирован в буфер обмена."
|
||
|
||
#: app/actions/edit-commands.c:299 app/actions/edit-commands.c:331
|
||
msgid "Copied pixels to the clipboard."
|
||
msgstr "Пиксели скопированы в буфер обмена."
|
||
|
||
#: app/actions/edit-commands.c:448 app/actions/edit-commands.c:791
|
||
#: app/tools/gimpseamlessclonetool.c:304
|
||
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
|
||
msgstr "В буфере обмена ничего нет."
|
||
|
||
#: app/actions/edit-commands.c:464
|
||
msgid "Cut Named"
|
||
msgstr "Вырезать в буфер с именем"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-commands.c:467 app/actions/edit-commands.c:489
|
||
#: app/actions/edit-commands.c:511
|
||
msgid "Enter a name for this buffer"
|
||
msgstr "Введите имя для этого буфера"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-commands.c:486
|
||
msgid "Copy Named"
|
||
msgstr "Скопировать из буфера с именем"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-commands.c:508
|
||
msgid "Copy Visible Named"
|
||
msgstr "Скопировать видимое с именем"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-commands.c:556
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Очистить"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-commands.c:682
|
||
msgid "A selected layer's alpha channel is locked."
|
||
msgstr "Изменения альфа-канала выбранного слоя запрещены."
|
||
|
||
#: app/actions/edit-commands.c:748
|
||
msgid ""
|
||
"Pasted as new layer because the target is not a single layer or layer mask."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вставлено как новый слой, потому что цель — не одиночный слой и не маска "
|
||
"слоя."
|
||
|
||
#: app/actions/edit-commands.c:755
|
||
msgid "Pasted as new layer because the target is a layer group."
|
||
msgstr "Вставлено как новый слой, потому что цель — группа слоёв."
|
||
|
||
#: app/actions/edit-commands.c:762
|
||
msgid "Pasted as new layer because the target's pixels are locked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вставлено как новый слой, так как изменение пикселей активного слоя "
|
||
"запрещено."
|
||
|
||
#: app/actions/edit-commands.c:808
|
||
msgid "There are no selected layers or channels to cut from."
|
||
msgstr "Нет активных слоёв или каналов, из которых можно вырезать."
|
||
|
||
#: app/actions/edit-commands.c:813 app/actions/edit-commands.c:846
|
||
#: app/actions/edit-commands.c:871
|
||
msgid "(Unnamed Buffer)"
|
||
msgstr "(Безымянный буфер)"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-commands.c:841
|
||
msgid "There are no selected layers or channels to copy from."
|
||
msgstr "Нет активных слоёв или каналов для копирования."
|
||
|
||
#: app/actions/error-console-actions.c:40
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "_Clear"
|
||
msgstr "О_чистить"
|
||
|
||
#: app/actions/error-console-actions.c:41
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "Clear error console"
|
||
msgstr "Очистить консоль ошибок"
|
||
|
||
#: app/actions/error-console-actions.c:46
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "Выделить _всё"
|
||
|
||
#: app/actions/error-console-actions.c:47
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "Select all error messages"
|
||
msgstr "Выделить все сообщения об ошибках"
|
||
|
||
#: app/actions/error-console-actions.c:52 menus/error-console-menu.ui:15
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "_Highlight"
|
||
msgstr "_Показывать"
|
||
|
||
#: app/actions/error-console-actions.c:59
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "_Save Error Log to File..."
|
||
msgstr "_Сохранить журнал ошибок в файл..."
|
||
|
||
#: app/actions/error-console-actions.c:60
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "Write all error messages to a file"
|
||
msgstr "Записать все сообщения об ошибках в файл"
|
||
|
||
#: app/actions/error-console-actions.c:65
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "Save S_election to File..."
|
||
msgstr "Сохранить в_ыделение в файл..."
|
||
|
||
#: app/actions/error-console-actions.c:66
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "Write the selected error messages to a file"
|
||
msgstr "Записать выбранные сообщения об ошибках в файл"
|
||
|
||
#: app/actions/error-console-actions.c:74
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "_Errors"
|
||
msgstr "О_шибки"
|
||
|
||
#: app/actions/error-console-actions.c:75
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "Highlight error console on errors"
|
||
msgstr "Показывать консоль ошибок при возникновении ошибок"
|
||
|
||
#: app/actions/error-console-actions.c:81
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "_Warnings"
|
||
msgstr "_Предупреждения"
|
||
|
||
#: app/actions/error-console-actions.c:82
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "Highlight error console on warnings"
|
||
msgstr "Показывать консоль при появлении предупреждений"
|
||
|
||
#: app/actions/error-console-actions.c:88
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "_Messages"
|
||
msgstr "_Сообщения"
|
||
|
||
#: app/actions/error-console-actions.c:89
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "Highlight error console on messages"
|
||
msgstr "Показывать консоль при появлении сообщений"
|
||
|
||
#: app/actions/error-console-commands.c:89
|
||
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
|
||
msgstr "Невозможно сохранить. Ничего не выделено."
|
||
|
||
#: app/actions/error-console-commands.c:98
|
||
msgid "Save Error Log to File"
|
||
msgstr "Сохранить сообщения об ошибках в файл"
|
||
|
||
#: app/actions/error-console-commands.c:102 app/actions/gradients-commands.c:81
|
||
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:759 app/dialogs/path-export-dialog.c:88
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:179 app/widgets/gimpsavedialog.c:142
|
||
#: app/widgets/gimpsettingsbox.c:708
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Сохранить"
|
||
|
||
#: app/actions/error-console-commands.c:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error writing file '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка записи файла '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:74
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "_Open..."
|
||
msgstr "_Открыть..."
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:75
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Open an image file"
|
||
msgstr "Открыть файл изображения"
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:80
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Op_en as Layers..."
|
||
msgstr "Открыть как _слои..."
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:81
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Open an image file as layers"
|
||
msgstr "Открыть файлы изображений как слои"
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:86
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Op_en as Link Layer..."
|
||
msgstr "От_крыть как слой-ссылку…"
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:87
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Open an image file as Link layer"
|
||
msgstr "Открыть файл изображения как слой-ссылку"
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:92
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Open _Location..."
|
||
msgstr "Открыть из с_ети.."
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:93
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Open an image file from a specified location"
|
||
msgstr "Открыть файл изображения из указанного места в сети"
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:98
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Create _Template..."
|
||
msgstr "Создать _шаблон..."
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:99
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Create a new template from this image"
|
||
msgstr "Создать новый шаблон из этого изображения"
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:104
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Re_vert"
|
||
msgstr "_Восстановить"
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:105
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Reload the image file from disk"
|
||
msgstr "Заново открыть файл изображения с диска"
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:110
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "C_lose All"
|
||
msgstr "Закрыть вс_ё"
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:111
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Close all opened images"
|
||
msgstr "Закрыть все изображения"
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:116
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Copy _Image Location"
|
||
msgstr "Скопировать _расположение файла"
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:117
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Copy image file location to clipboard"
|
||
msgstr "Скопировать расположение файла изображения в буфер обмена"
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:122
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Show in _File Manager"
|
||
msgstr "Показать в _менеджере файлов"
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:123
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Show image file location in the file manager"
|
||
msgstr "Показать расположение файла изображения в менеджере файлов"
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:128
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "В_ыход"
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:129
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program"
|
||
msgstr "Завершить работу с GNU Image Manipulation Program"
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:137 app/actions/file-actions.c:305
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Сохранить"
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:138
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Save this image"
|
||
msgstr "Сохранить это изображение"
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:143
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Save _As..."
|
||
msgstr "Сохранить _как..."
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:144
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Save this image with a different name"
|
||
msgstr "Сохранить это изображение под другим именем"
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:149
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Save a Cop_y..."
|
||
msgstr "Сохранить коп_ию..."
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:151
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid ""
|
||
"Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the "
|
||
"current state of the image"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сохранить копию этого изображения, не изменяя исходный файл (при его "
|
||
"наличии) или текущее состояние изображения"
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:157
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Save and Close..."
|
||
msgstr "Сохранить и закрыть..."
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:158
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Save this image and close its window"
|
||
msgstr "Сохранить это изображение и закрыть его окно"
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:163 app/actions/file-actions.c:350
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "E_xport..."
|
||
msgstr "_Экспортировать..."
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:164
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Export the image"
|
||
msgstr "Экспортировать изображение"
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:169
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Over_write"
|
||
msgstr "Пере_записать"
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:170
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Export the image back to the imported file in the import format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Экспортировать изображение в формате импорта обратно в исходный "
|
||
"импортированный файл"
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:175
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "E_xport As..."
|
||
msgstr "Экспорт_ировать как..."
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:176
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG"
|
||
msgstr " в такие форматы данных, как PNG и JPEG"
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:311
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "_Save..."
|
||
msgstr "_Сохранить..."
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Export to %s"
|
||
msgstr "Экспортировать в %s"
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Over_write %s"
|
||
msgstr "Пере_записать %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the %s will be replaced by the file name of a
|
||
#. * recently opened image.
|
||
#.
|
||
#: app/actions/file-actions.c:403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open \"%s\""
|
||
msgstr "Открыть «%s»"
|
||
|
||
#: app/actions/file-commands.c:121 app/actions/file-commands.c:593
|
||
#: app/widgets/gimpopendialog.c:84
|
||
msgid "Open Image"
|
||
msgstr "Открыть изображение"
|
||
|
||
#: app/actions/file-commands.c:143
|
||
msgid "Open Image as Layers"
|
||
msgstr "Открыть изображение как слои"
|
||
|
||
#: app/actions/file-commands.c:165
|
||
msgid "Open Image as Link Layer"
|
||
msgstr "Открыть изображение как слой-ссылку"
|
||
|
||
#: app/actions/file-commands.c:321
|
||
msgid "No changes need to be saved"
|
||
msgstr "Нет сохраняемых изменений"
|
||
|
||
#: app/actions/file-commands.c:328 app/actions/file-commands.c:805
|
||
#: app/widgets/gimpsavedialog.c:139
|
||
msgid "Save Image"
|
||
msgstr "Сохранить изображение"
|
||
|
||
#: app/actions/file-commands.c:334
|
||
msgid "Save a Copy of the Image"
|
||
msgstr "Сохранить копию изображения"
|
||
|
||
#: app/actions/file-commands.c:412
|
||
msgid "Create New Template"
|
||
msgstr "Создать новый шаблон"
|
||
|
||
#: app/actions/file-commands.c:416
|
||
msgid "Enter a name for this template"
|
||
msgstr "Введите имя для этого шаблона"
|
||
|
||
#: app/actions/file-commands.c:446
|
||
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сбой возвращения к исходному файлу. Нет имени файла, связанного с этим "
|
||
"изображением."
|
||
|
||
#: app/actions/file-commands.c:458
|
||
msgid "Revert Image"
|
||
msgstr "Вернуть к исходному файлу изображения"
|
||
|
||
#: app/actions/file-commands.c:464
|
||
msgid "_Revert"
|
||
msgstr "_Вернуть к исходному файлу изображения"
|
||
|
||
#: app/actions/file-commands.c:482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
|
||
msgstr "Вернуть '%s' к исходному '%s'?"
|
||
|
||
#: app/actions/file-commands.c:487
|
||
msgid ""
|
||
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
|
||
"changes, including all undo information."
|
||
msgstr ""
|
||
"При возвращении изображения к состоянию, сохранённому на диске, будут "
|
||
"потеряны все изменения, включая сведения об истории действий."
|
||
|
||
#: app/actions/file-commands.c:827
|
||
msgid "(Unnamed Template)"
|
||
msgstr "(Безымянный шаблон)"
|
||
|
||
#: app/actions/file-commands.c:874
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Reverting to '%s' failed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сбой возвращения '%s' к исходному файлу:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:69
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Antialias"
|
||
msgstr "С_глаживание"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:74
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Color Enhance"
|
||
msgstr "_Максимальная цветность"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:79
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "L_inear Invert"
|
||
msgstr "Л_инейная инверсия"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:84
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "In_vert"
|
||
msgstr "Ин_версия"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:89
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Value Invert"
|
||
msgstr "Инверсия значения"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:94
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Stretch Contrast HSV"
|
||
msgstr "_Растянуть контраст в HSV"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:102
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Dilate"
|
||
msgstr "_Дилатация"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:103
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Grow lighter areas of the image"
|
||
msgstr "Увеличить светлые части изображения"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:118
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Erode"
|
||
msgstr "_Эрозия"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:119
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Grow darker areas of the image"
|
||
msgstr "Увеличить тёмные части изображения"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:137
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Alien Map..."
|
||
msgstr "_Чужая карта…"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:142
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Apply Canvas..."
|
||
msgstr "Текстура _холста…"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:147
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Apply _Lens..."
|
||
msgstr "_Линза…"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:152
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Bayer Matrix..."
|
||
msgstr "_Матрица Байера…"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:157
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Bloom..."
|
||
msgstr "_Свечение…"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:162
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "B_rightness-Contrast..."
|
||
msgstr "_Яркость-контраст…"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:167
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Bump Map..."
|
||
msgstr "Проекция _рельефа…"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:172
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Color to Gray..."
|
||
msgstr "_Цвет в градации серого…"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:177
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Ca_rtoon..."
|
||
msgstr "Ко_микс…"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:182
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Channel Mixer..."
|
||
msgstr "_Микшер каналов…"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:187
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Checkerboard..."
|
||
msgstr "_Шахматная доска…"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:192
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Color _Balance..."
|
||
msgstr "Цветовой _баланс…"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:197
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Color Exchange..."
|
||
msgstr "_Обмен цветами…"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:202
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Colori_ze..."
|
||
msgstr "Тон_ирование…"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:207
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Dithe_r..."
|
||
msgstr "Подмешать _шум…"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:212
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Rotate Colors..."
|
||
msgstr "_Вращение цветов…"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:217
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Color T_emperature..."
|
||
msgstr "Температура _цвета…"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:222
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Color to _Alpha..."
|
||
msgstr "Цвет в _альфа-канал…"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:227
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Extract Component..."
|
||
msgstr "_Извлечь составляющую…"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:232
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Convolution Matrix..."
|
||
msgstr "_Матрица свёртки…"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:237
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Cubism..."
|
||
msgstr "Ку_бизм…"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:242
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Curves..."
|
||
msgstr "_Кривые…"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:247
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Deinterlace..."
|
||
msgstr "Убрать _череcстрочность…"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:252
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Desaturate..."
|
||
msgstr "_Обесцвечивание…"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:257
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Difference of _Gaussians..."
|
||
msgstr "Ра_зница по Гауссу…"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:262
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "D_iffraction Patterns..."
|
||
msgstr "_Дифракционные узоры…"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:267
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Displace..."
|
||
msgstr "Сме_щение…"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:272
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Distance _Map..."
|
||
msgstr "Карта _расстояний…"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:277
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Drop Shadow..."
|
||
msgstr "Отбросить _тень…"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:282
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Edge..."
|
||
msgstr "_Край…"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:287
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Laplace..."
|
||
msgstr "Оператор _Лапласа…"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:292
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Neon..."
|
||
msgstr "_Неон…"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:297
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Sobel..."
|
||
msgstr "Оператор _Собеля…"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:302
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Emboss..."
|
||
msgstr "_Тиснение…"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:307
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "En_grave..."
|
||
msgstr "_Гравировка…"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:312
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "E_xposure..."
|
||
msgstr "_Экспозиция…"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:317
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Fattal et al. 2002..."
|
||
msgstr "_Фаттал и др. 2002…"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:322
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Focus Blur..."
|
||
msgstr "_Размывание фокуса…"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:327
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Fractal Trace..."
|
||
msgstr "_Фрактальный след…"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:332
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Gaussian Blur..."
|
||
msgstr "_Гауссово размывание…"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:337
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
|
||
msgstr "_Выборочное гауссово размывание…"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:342
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_GEGL Graph..."
|
||
msgstr "_Граф GEGL…"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:347
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Grid..."
|
||
msgstr "С_етка…"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:352
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_High Pass..."
|
||
msgstr "_Высокочастотный фильтр…"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:357
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Hue-_Chroma..."
|
||
msgstr "Тон-цве_тность…"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:362
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Hue-_Saturation..."
|
||
msgstr "Тон-насыще_нность…"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:367
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Illusion..."
|
||
msgstr "Иллю_зия…"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:372
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Image Gradient..."
|
||
msgstr "_Градиент изображения…"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:377
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Kaleidoscope..."
|
||
msgstr "Ка_лейдоскоп…"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:382
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Le_ns Blur..."
|
||
msgstr "_Размывание линзы…"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:387
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Le_ns Distortion..."
|
||
msgstr "Иска_жения оптики…"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:392
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Lens _Flare..."
|
||
msgstr "_Блик линзы…"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:397
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Levels..."
|
||
msgstr "_Уровни…"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:402
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Linear Sinusoid..."
|
||
msgstr "_Линейная синусоида…"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:407
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Little Planet..."
|
||
msgstr "_Маленькая планета…"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:412
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Long Shadow..."
|
||
msgstr "_Длинная тень…"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:417
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Mantiuk 2006..."
|
||
msgstr "_Мантиук 2006…"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:422
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Maze..."
|
||
msgstr "_Лабиринт…"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:427
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Mean C_urvature Blur..."
|
||
msgstr "Размывание по _средней кривизне…"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:432
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Median Blur..."
|
||
msgstr "_Медианный фильтр…"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:437
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Mono Mixer..."
|
||
msgstr "_Монохромный микшер каналов…"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:442
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Mosaic..."
|
||
msgstr "Мо_заика…"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:447
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Circular Motion Blur..."
|
||
msgstr "Размывание _вращением камеры…"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:452
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Linear Motion Blur..."
|
||
msgstr "Размывание проводкой _камеры…"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:457
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Zoom Motion Blur..."
|
||
msgstr "Размывание _наездом камеры…"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:462
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Cell Noise..."
|
||
msgstr "_Клеточный шум…"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:467
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Newsprint..."
|
||
msgstr "_Газетная бумага…"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:472
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_CIE lch Noise..."
|
||
msgstr "Шум в _CIE LCh…"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:477
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "HS_V Noise..."
|
||
msgstr "Шум в HS_V…"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:482
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Hurl..."
|
||
msgstr "_Бросок…"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:487
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Perlin _Noise..."
|
||
msgstr "_Перлинов шум…"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:492
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Pick..."
|
||
msgstr "_Случайный выбор…"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:497
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_RGB Noise..."
|
||
msgstr "Шум в _RGB…"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:502
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Noise R_eduction..."
|
||
msgstr "_Подавление шума…"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:507
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Simplex Noise..."
|
||
msgstr "_Симплексный шум…"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:512
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Slur..."
|
||
msgstr "_Таяние…"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:517
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Solid Noise..."
|
||
msgstr "С_плошной шум…"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:522
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Sp_read..."
|
||
msgstr "_Рассеивание…"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:527
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Normal Map..."
|
||
msgstr "Проекция _нормалей…"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:532
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Offset..."
|
||
msgstr "_Сместить…"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:537
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Oili_fy..."
|
||
msgstr "_Масляная краска…"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:542
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Panorama Projection..."
|
||
msgstr "Па_норамная проекция…"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:547
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Photocopy..."
|
||
msgstr "_Фотокопия…"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:552
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Pixelize..."
|
||
msgstr "_Пикселизация…"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:557
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Plasma..."
|
||
msgstr "П_лазма…"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:562
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "P_olar Coordinates..."
|
||
msgstr "По_лярные координаты…"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:567
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Posterize..."
|
||
msgstr "_Постеризация…"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:572
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Recursive Transform..."
|
||
msgstr "_Рекурсивная трансформация…"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:577
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Red Eye Removal..."
|
||
msgstr "_Удаление эффекта красных глаз…"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:582
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Reinhard 2005..."
|
||
msgstr "_Рейнхард 2005…"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:587
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "RGB _Clip..."
|
||
msgstr "Обре_зка RGB…"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:592
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Ripple..."
|
||
msgstr "_Рябь…"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:597
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Sat_uration..."
|
||
msgstr "_Насыщенность…"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:602
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Semi-Flatten..."
|
||
msgstr "По_лусведение…"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:607
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Sepia..."
|
||
msgstr "_Сепия…"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:612
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "S_hadows-Highlights..."
|
||
msgstr "Тени-световые _пятна…"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:617
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Shift..."
|
||
msgstr "С_мещение…"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:622
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Sinus..."
|
||
msgstr "_Синус…"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:627
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Simple Linear Iterative Clustering..."
|
||
msgstr "_Простой линейный итеративный кластеринг…"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:632
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Symmetric Nearest Neighbor..."
|
||
msgstr "_Симметрия ближайших соседних точек…"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:637
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Softglow..."
|
||
msgstr "_Мягкое свечение…"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:642
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Spheri_ze..."
|
||
msgstr "Наложение на _сферу…"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:647
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "S_piral..."
|
||
msgstr "Сп_ираль…"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:652
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Stretch Contrast..."
|
||
msgstr "Растянуть _контраст…"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:657
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Stress..."
|
||
msgstr "_Нагрузка…"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:662
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Super_nova..."
|
||
msgstr "Свер_хновая…"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:667
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Threshold..."
|
||
msgstr "Поро_г…"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:672
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Threshold Alpha..."
|
||
msgstr "Поро_г альфа-канала…"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:677
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Glass Tile..."
|
||
msgstr "Стеклянные _блоки…"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:682
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Paper Tile..."
|
||
msgstr "_Разрез бумаги…"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:687
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Tile Seamless..."
|
||
msgstr "_Бесшовная мозаика…"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:692
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Sharpen (_Unsharp Mask)..."
|
||
msgstr "Повысить резкость (_нерезкая маска)…"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:697
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Value Propagate..."
|
||
msgstr "_Распространение значений…"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:702
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Variable Blur..."
|
||
msgstr "_Выборочное размытие…"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:707
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Vi_deo Degradation..."
|
||
msgstr "Ухудшение _видео…"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:712
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Vignette..."
|
||
msgstr "_Виньетирование…"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:717
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Waterpixels..."
|
||
msgstr "_Водяные пиксели…"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:722
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Waves..."
|
||
msgstr "_Волны…"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:727
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "W_hirl and Pinch..."
|
||
msgstr "В_ихрь и щипок…"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:732
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "W_ind..."
|
||
msgstr "В_етер…"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:740
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Re_peat Last"
|
||
msgstr "_Повторить последний"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:742
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Rerun the last used filter using the same settings"
|
||
msgstr "Применить последний использованный фильтр с теми же параметрами"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:747
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "R_e-Show Last"
|
||
msgstr "П_овторить с диалогом"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:748
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Show the last used filter dialog again"
|
||
msgstr "Открыть диалог последнего использованного фильтра"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s is the title of a GEGL operation (filter), after
|
||
#. * which we append "..." as the standardized labelling to indicate
|
||
#. * that this action raises a dialog.
|
||
#.
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:879
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s..."
|
||
msgstr "%s..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:1216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Re_peat \"%s\""
|
||
msgstr "По_вторить «%s»"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:1217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "R_e-Show \"%s\""
|
||
msgstr "П_овторить «%s» с диалогом"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:1255
|
||
msgid "Repeat Last"
|
||
msgstr "Повторить последний"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:1257
|
||
msgid "Re-Show Last"
|
||
msgstr "Повторить последний с диалогом"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:1260 app/actions/filters-actions.c:1262
|
||
msgid "No last used filters"
|
||
msgstr "В этой сессии фильтры ещё не применялись"
|
||
|
||
#: app/actions/fonts-actions.c:44
|
||
msgctxt "fonts-action"
|
||
msgid "_Rescan Font List"
|
||
msgstr "Перечитать с_писок шрифтов"
|
||
|
||
#: app/actions/fonts-actions.c:45
|
||
msgctxt "fonts-action"
|
||
msgid "Rescan the installed fonts"
|
||
msgstr "Повторно сканировать установленные шрифты"
|
||
|
||
#: app/actions/gimpgeglprocedure.c:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There are no last settings for '%s', showing the filter dialog instead."
|
||
msgstr "Нет последних параметров для '%s', будет открыт диалог фильтра."
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:47 menus/gradient-editor-menu.ui:9
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Left Color Type"
|
||
msgstr "Тип цвета слева"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:49 menus/gradient-editor-menu.ui:18
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Load Left Color From"
|
||
msgstr "З_агрузить цвет слева из"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:51 menus/gradient-editor-menu.ui:37
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Save Left Color To"
|
||
msgstr "_Сохранить цвет слева в"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:54 menus/gradient-editor-menu.ui:51
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Right Color Type"
|
||
msgstr "Тип цвета справа"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:56 menus/gradient-editor-menu.ui:60
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Load Right Color Fr_om"
|
||
msgstr "_Загрузить цвет справа из"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:58 menus/gradient-editor-menu.ui:79
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Sa_ve Right Color To"
|
||
msgstr "Сохранить цвет справа в"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:67
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
|
||
msgstr "Цвет крайней левой точки..."
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:72
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
|
||
msgstr "Цвет крайней правой точки..."
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:77
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Отразить зеркально"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:82
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Replicate"
|
||
msgstr "Дублировать"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:87
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Split Midpoint"
|
||
msgstr "Разделить по центральной точке"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:92
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Split Uniformly"
|
||
msgstr "Равномерно разделить"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:97
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:102
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Recenter"
|
||
msgstr "Перецентрировать"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:107
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Redistribute"
|
||
msgstr "Перераспределить"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:112
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
|
||
msgstr "С_мешать цвета крайних точек"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:117
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
|
||
msgstr "Смешать _непрозрачность крайних точек"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:125
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Edit Active Gradient"
|
||
msgstr "Изменить активный градиент"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:156
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
|
||
msgstr "_Крайняя правая точка соседней слева"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:161
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Right Endpoint"
|
||
msgstr "Цвет крайней _правой точки"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:166
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:214
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Foreground Color"
|
||
msgstr "Цвет _переднего плана"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:171
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:219
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Background Color"
|
||
msgstr "Цвет _фона"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:204
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
|
||
msgstr "_Крайняя левая точка соседней справа"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:209
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Left Endpoint"
|
||
msgstr "Цвет крайней _левой точки"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:258
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:286
|
||
msgctxt "gradient-editor-color-type"
|
||
msgid "_Fixed"
|
||
msgstr "_Фиксированный"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:263
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:291
|
||
msgctxt "gradient-editor-color-type"
|
||
msgid "F_oreground Color"
|
||
msgstr "Цвет _переднего плана"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:268
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:296
|
||
msgctxt "gradient-editor-color-type"
|
||
msgid "Fo_reground Color (Transparent)"
|
||
msgstr "Цвет _переднего плана (прозрачный)"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:273
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:301
|
||
msgctxt "gradient-editor-color-type"
|
||
msgid "_Background Color"
|
||
msgstr "Цвет _фона"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:278
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:306
|
||
msgctxt "gradient-editor-color-type"
|
||
msgid "B_ackground Color (Transparent)"
|
||
msgstr "Цв_ет фона (прозрачный)"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:314
|
||
msgctxt "gradient-editor-blending"
|
||
msgid "_Linear"
|
||
msgstr "_Линейная"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:319
|
||
msgctxt "gradient-editor-blending"
|
||
msgid "_Curved"
|
||
msgstr "_Искривленная"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:324
|
||
msgctxt "gradient-editor-blending"
|
||
msgid "_Sinusoidal"
|
||
msgstr "_Синусоидальная"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:329
|
||
msgctxt "gradient-editor-blending"
|
||
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
|
||
msgstr "_Сферическая (увеличивающаяся)"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:334
|
||
msgctxt "gradient-editor-blending"
|
||
msgid "Spherical (_decreasing)"
|
||
msgstr "Сф_ерическая (уменьшающаяся)"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:339
|
||
msgctxt "gradient-editor-blending"
|
||
msgid "S_tep"
|
||
msgstr "Ш_аг"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:344
|
||
msgctxt "gradient-editor-blending"
|
||
msgid "(Varies)"
|
||
msgstr "(Изменяется)"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:352
|
||
msgctxt "gradient-editor-coloring"
|
||
msgid "_RGB"
|
||
msgstr "_RGB"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:357
|
||
msgctxt "gradient-editor-coloring"
|
||
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
|
||
msgstr "HSV (тон п_ротив часовой)"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:362
|
||
msgctxt "gradient-editor-coloring"
|
||
msgid "HSV (clockwise _hue)"
|
||
msgstr "HSV (тон _по часовой)"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:367
|
||
msgctxt "gradient-editor-coloring"
|
||
msgid "(Varies)"
|
||
msgstr "(Изменяется)"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:375
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Увеличить масштаб"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:376
|
||
#: app/actions/palette-editor-actions.c:86
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Увеличить масштаб просмотра"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:381
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Уменьшить масштаб"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:382
|
||
#: app/actions/palette-editor-actions.c:92
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Уменьшить масштаб просмотра"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:387
|
||
msgid "Zoom All"
|
||
msgstr "Увеличить до размера окна"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:388
|
||
#: app/actions/palette-editor-actions.c:98
|
||
msgid "Zoom all"
|
||
msgstr "Вернуть к размеру окна"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:768
|
||
msgid "_Blending Function for Segment"
|
||
msgstr "_Функция перехода для сегмента"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:770
|
||
msgid "Coloring _Type for Segment"
|
||
msgstr "_Тип окрашивания для сегмента"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:773
|
||
msgid "_Flip Segment"
|
||
msgstr "_Зеркально отразить сегмент"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:775
|
||
msgid "_Replicate Segment..."
|
||
msgstr "Дублировать _сегмент..."
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:777
|
||
msgid "Split Segment at _Midpoint"
|
||
msgstr "Разделить сегмент по _центральной точке"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:779
|
||
msgid "Split Segment _Uniformly..."
|
||
msgstr "_Равномерно разделить сегмент..."
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:781
|
||
msgid "_Delete Segment"
|
||
msgstr "_Удалить сегмент"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:783
|
||
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
|
||
msgstr "Повторно центрировать _среднюю точку сегмента"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:785
|
||
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
|
||
msgstr "Перераспределить р_ычаги в сегменте"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:790
|
||
msgid "_Blending Function for Selection"
|
||
msgstr "Функция пере_хода для выделения"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:792
|
||
msgid "Coloring _Type for Selection"
|
||
msgstr "Тип окрашивания для выделения"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:795
|
||
msgid "_Flip Selection"
|
||
msgstr "Зеркально _отразить выделение"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:797
|
||
msgid "_Replicate Selection..."
|
||
msgstr "Дублировать _выделение..."
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:799
|
||
msgid "Split Segments at _Midpoints"
|
||
msgstr "Разделить сегменты по центральным точкам"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:801
|
||
msgid "Split Segments _Uniformly..."
|
||
msgstr "Равномерно раз_делить сегменты..."
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:803
|
||
msgid "_Delete Selection"
|
||
msgstr "Удалить _выделение"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:805
|
||
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
|
||
msgstr "Повторно центрировать _средние точки в выделении"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:807
|
||
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
|
||
msgstr "Перераспределить р_ычаги в выделении"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:392
|
||
msgid "Replicate Segment"
|
||
msgstr "Дублировать сегмент"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:393
|
||
msgid "Replicate Gradient Segment"
|
||
msgstr "Дублировать сегмент градиента"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:397
|
||
msgid "Replicate Selection"
|
||
msgstr "Дублировать выделение"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:398
|
||
msgid "Replicate Gradient Selection"
|
||
msgstr "Дублировать выделение градиента"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:411
|
||
msgid "_Replicate"
|
||
msgstr "_Дублировать"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:432
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of times\n"
|
||
"to replicate the selected segment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сколько раз продублировать\n"
|
||
"выбранный сегмент."
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:435
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of times\n"
|
||
"to replicate the selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сколько раз продублировать\n"
|
||
"выбранное выделение."
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:503
|
||
msgid "Split Segment Uniformly"
|
||
msgstr "Равномерно разделить сегмент"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:504
|
||
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
|
||
msgstr "Равномерно разделить сегмент градиента"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:508
|
||
msgid "Split Segments Uniformly"
|
||
msgstr "Равномерно разделить сегменты"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:509
|
||
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
|
||
msgstr "Равномерно разделить сегменты градиента"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:522
|
||
msgid "_Split"
|
||
msgstr "_Разделить"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:544
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of uniform parts\n"
|
||
"in which to split the selected segment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выберите число равных частей,\n"
|
||
"на которые надо разделить выбранный сегмент."
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:547
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of uniform parts\n"
|
||
"in which to split the segments in the selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выберите число равных частей,\n"
|
||
"на которые надо разделить сегменты в выделении."
|
||
|
||
#: app/actions/gradients-actions.c:44
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "_New Gradient"
|
||
msgstr "_Создать градиент"
|
||
|
||
#: app/actions/gradients-actions.c:45
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Create a new gradient"
|
||
msgstr "Создать новый градиент"
|
||
|
||
#: app/actions/gradients-actions.c:50
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "D_uplicate Gradient"
|
||
msgstr "_Дублировать градиент"
|
||
|
||
#: app/actions/gradients-actions.c:51
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Duplicate this gradient"
|
||
msgstr "Создать копию этого градиента"
|
||
|
||
#: app/actions/gradients-actions.c:56
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Copy Gradient _Location"
|
||
msgstr "Скопировать _местоположение градиента"
|
||
|
||
#: app/actions/gradients-actions.c:57
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Copy gradient file location to clipboard"
|
||
msgstr "Скопировать _местоположение файла градиента в буфер обмена"
|
||
|
||
#: app/actions/gradients-actions.c:62
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Show in _File Manager"
|
||
msgstr "Показать в _менеджере файлов"
|
||
|
||
#: app/actions/gradients-actions.c:63
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Show gradient file location in the file manager"
|
||
msgstr "Показать местоположение файла градиента в менеджере файлов"
|
||
|
||
#: app/actions/gradients-actions.c:68
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Save as _POV-Ray..."
|
||
msgstr "Сохранить как файл _POV-Ray..."
|
||
|
||
#: app/actions/gradients-actions.c:69
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Save gradient as POV-Ray"
|
||
msgstr "Сохранить градиент как файл POV-Ray"
|
||
|
||
#: app/actions/gradients-actions.c:74
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "_Delete Gradient"
|
||
msgstr "_Удалить градиент"
|
||
|
||
#: app/actions/gradients-actions.c:75
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Delete this gradient"
|
||
msgstr "Удалить этот градиент"
|
||
|
||
#: app/actions/gradients-actions.c:80
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "_Refresh Gradients"
|
||
msgstr "О_бновить градиенты"
|
||
|
||
#: app/actions/gradients-actions.c:81
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Refresh gradients"
|
||
msgstr "Обновить градиенты"
|
||
|
||
#: app/actions/gradients-actions.c:89
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "_Edit Gradient..."
|
||
msgstr "_Изменить градиент..."
|
||
|
||
#: app/actions/gradients-actions.c:90
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Edit this gradient"
|
||
msgstr "Изменить этот градиент"
|
||
|
||
#: app/actions/gradients-commands.c:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
|
||
msgstr "Сохранить '%s' как файл POV-Ray"
|
||
|
||
#: app/actions/help-actions.c:39 menus/image-menu.ui.in.in:899
|
||
msgctxt "help-action"
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Справка"
|
||
|
||
#: app/actions/help-actions.c:40
|
||
msgctxt "help-action"
|
||
msgid "Open the GIMP user manual"
|
||
msgstr "Открыть руководство по GIMP"
|
||
|
||
#: app/actions/help-actions.c:45
|
||
msgctxt "help-action"
|
||
msgid "_Context Help"
|
||
msgstr "_Контекстная справка"
|
||
|
||
#: app/actions/help-actions.c:46
|
||
msgctxt "help-action"
|
||
msgid "Show the help for a specific user interface item"
|
||
msgstr "Показать справку для конкретной части интерфейса"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:55
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_New..."
|
||
msgstr "_Создать…"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:56
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Create a new image"
|
||
msgstr "Создать новое изображение"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:61
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Duplicate"
|
||
msgstr "_Создать копию"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:62
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Create a duplicate of this image"
|
||
msgstr "Создать копию этого изображения"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:67
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Assign Color Profile..."
|
||
msgstr "_Назначить цветовой профиль..."
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:68
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Set a color profile on the image"
|
||
msgstr "Назначить изображению цветовой профиль"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:73
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Convert to Color Profile..."
|
||
msgstr "_Преобразовать в цветовой профиль…"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:74
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Apply a color profile to the image"
|
||
msgstr "Применить цветовой профиль к изображению"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:79
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Discard Color Profile"
|
||
msgstr "_Отбросить цветовой профиль"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:80
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Remove the image's color profile"
|
||
msgstr "Удалить цветовой профиль изображения"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:85
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Soft-proof Profile..."
|
||
msgstr "Профиль ц_ветопробы…"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:86
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Set the soft-proofing profile"
|
||
msgstr "Указать профиль цветопробы"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:91
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Save Color Profile to File..."
|
||
msgstr "Сохранить цветовой профиль как _файл..."
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:92
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Save the image's color profile to an ICC file"
|
||
msgstr "Сохранить цветовой профиль этого изображения как файл ICC"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:97
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Can_vas Size..."
|
||
msgstr "Ра_змер холста..."
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:98
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Adjust the image dimensions"
|
||
msgstr "Скорректировать размеры изображения"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:103
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Fit Canvas to L_ayers"
|
||
msgstr "Холст по _размеру слоев"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:104
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Resize the image to enclose all layers"
|
||
msgstr "Изменить размер изображения, чтобы включить все слои"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:109
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "F_it Canvas to Selection"
|
||
msgstr "_Холст в выделение"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:110
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Resize the image to the extents of the selection"
|
||
msgstr "Изменить размер изображения, чтобы поместилось выделение"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:115
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Print Size..."
|
||
msgstr "_Размер при печати..."
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:116
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Adjust the print resolution"
|
||
msgstr "Изменить разрешение при печати"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:121
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Scale Image..."
|
||
msgstr "Размер _изображения..."
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:122
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Change the size of the image content"
|
||
msgstr "Изменить размер содержимого изображения"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:127
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Crop to Selection"
|
||
msgstr "О_брезать до выделения"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:128
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Crop the image to the extents of the selection"
|
||
msgstr "Обрезать изображение до размеров выделения"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:133
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Crop to C_ontent"
|
||
msgstr "Обрезать до со_держимого"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:134
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid ""
|
||
"Crop the image to the extents of its content (remove empty borders from the "
|
||
"image)"
|
||
msgstr "Обрезать изображение по размеру содержимого (удалить пустые края)"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:139
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Merge Visible _Layers..."
|
||
msgstr "Объединить _видимые слои..."
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:140
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Merge all visible layers into one layer"
|
||
msgstr "Объединить все видимые слои в один слой"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:145
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Flatten Image"
|
||
msgstr "Свести _изображение"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:146
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
|
||
msgstr "Объединить все слои в один и удалить прозрачность"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:151
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Configure G_rid..."
|
||
msgstr "Настроить с_етку..."
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:152
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Configure the grid for this image"
|
||
msgstr "Параметры сетки для этого изображения"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:157
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Image Pr_operties"
|
||
msgstr "Сво_йства изображения"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:158
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Display information about this image"
|
||
msgstr "Показать информацию об изображении"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:166
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Use _sRGB Profile"
|
||
msgstr "Использовать _профиль sRGB"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:167
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid ""
|
||
"Temporarily use an sRGB profile for the image. This is the same as "
|
||
"discarding the image's color profile, but allows to easily restore the "
|
||
"profile."
|
||
msgstr ""
|
||
"Временно использовать профиль sRGB для изображения. Аналог действия "
|
||
"«Отбросить цветовой профиль», но с возможность легко этот профиль "
|
||
"восстановить."
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:175
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Black Point Compensation"
|
||
msgstr "Компенсация _точки чёрного"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:176
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Use black point compensation for soft-proofing"
|
||
msgstr "Компенсация чёрной точки при программной цветопробе"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:185 app/actions/image-actions.c:529
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "_RGB"
|
||
msgstr "_RGB"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:186
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
|
||
msgstr "Преобразовать изображение в цветовое пространство RGB"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:190 app/actions/image-actions.c:531
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "_Grayscale"
|
||
msgstr "Градации _серого"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:191
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to grayscale"
|
||
msgstr "Преобразовать изображение в градации серого"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:195
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "_Indexed..."
|
||
msgstr "Ин_дексированный..."
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:196
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to indexed colors"
|
||
msgstr "Преобразовать изображение в индексированное"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:203
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "8-bit integer"
|
||
msgstr "8 бит, целочисленное"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:205
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to 8-bit integer"
|
||
msgstr "Преобразовать в целочисленное 8-битное изображение"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:209
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "16-bit integer"
|
||
msgstr "16 бит, целочисленное"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:211
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to 16-bit integer"
|
||
msgstr "Преобразовать в целочисленное 16-битное изображение"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:215
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "32-bit integer"
|
||
msgstr "32 бита, целочисленное"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:217
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to 32-bit integer"
|
||
msgstr "Преобразовать в целочисленное 32-битное изображение"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:221
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "16-bit floating point"
|
||
msgstr "16 бит, с плавающей запятой"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:223
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to 16-bit floating point"
|
||
msgstr "Преобразовать в 16-битное изображение с плавающей запятой"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:227
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "32-bit floating point"
|
||
msgstr "32 бита, с плавающей запятой"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:229
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to 32-bit floating point"
|
||
msgstr "Преобразовать в 32-битное изображение с плавающей запятой"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:233
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "64-bit floating point"
|
||
msgstr "64 бита, с плавающей запятой"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:235
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to 64-bit floating point"
|
||
msgstr "Преобразовать в 64-битное изображение с плавающей запятой"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:242
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Linear light"
|
||
msgstr "Линейный свет"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:244
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to linear light"
|
||
msgstr "Преобразование изображения в режиме «линейный свет»"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:248
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Non-Linear"
|
||
msgstr "Нелинейно"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:250
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to non-linear gamma from the color profile"
|
||
msgstr "Преобразовать изображение в нелинейную гамму из цветового профиля"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:254
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Perceptual (sRGB)"
|
||
msgstr "Воспринимаемый (sRGB)"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:256
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to perceptual (sRGB) gamma"
|
||
msgstr "Преобразовать изображение в воспринимаемую гамму (sRGB)"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:263
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Flip _Horizontally"
|
||
msgstr "Зеркальное отражение по _горизонтали"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:264
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Flip image horizontally"
|
||
msgstr "Зеркально отразить изображение по горизонтали"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:269
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Flip _Vertically"
|
||
msgstr "Зеркальное отражение по _вертикали"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:270
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Flip image vertically"
|
||
msgstr "Зеркально отразить изображение по вертикали"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:278
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Rotate 90° _clockwise"
|
||
msgstr "Повернуть на 90° _по часовой стрелке"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:279
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
|
||
msgstr "Повернуть изображение на 90 градусов вправо"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:284
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Rotate _180°"
|
||
msgstr "П_овернуть на 180°"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:285
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Turn the image upside-down"
|
||
msgstr "Повернуть изображение вверх ногами"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:290
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
|
||
msgstr "Повернуть на 90° _против часовой стрелки"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:291
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
|
||
msgstr "Повернуть изображение на 90 градусов влево"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:299
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Perceptual"
|
||
msgstr "_Воспринимаемая"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:300
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Soft-proofing rendering intent is perceptual"
|
||
msgstr "Цветопередача цветопробы: воспринимаемая"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:305
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Relative Colorimetric"
|
||
msgstr "_Относительная колориметрическая"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:306
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Soft-proofing rendering intent is relative colorimetric"
|
||
msgstr "Цветопередача цветопробы: относительная колориметрическая"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:311
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Saturation"
|
||
msgstr "_Насыщенная"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:312
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Soft-proofing rendering intent is saturation"
|
||
msgstr "Цветопередача цветопробы: насыщенная"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:317
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Absolute Colorimetric"
|
||
msgstr "_Абсолютная колориметрическая"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:318
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Soft-proofing rendering intent is absolute colorimetric"
|
||
msgstr "Цветопередача цветопробы: абсолютная колориметрическая"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:522
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "_RGB..."
|
||
msgstr "_RGB…"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:524
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "_Grayscale..."
|
||
msgstr "Градации _серого..."
|
||
|
||
#: app/actions/image-commands.c:576
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving color profile failed: %s"
|
||
msgstr "Не удалось сохранить цветовой профиль: %s"
|
||
|
||
#: app/actions/image-commands.c:616
|
||
msgid "Save Color Profile"
|
||
msgstr "Сохранить цветовой профиль"
|
||
|
||
#: app/actions/image-commands.c:665
|
||
msgid "Set Image Canvas Size"
|
||
msgstr "Установить размер холста"
|
||
|
||
#: app/actions/image-commands.c:696 app/actions/image-commands.c:721
|
||
#: app/actions/image-commands.c:1405
|
||
msgid "Resizing"
|
||
msgstr "Изменяется размер"
|
||
|
||
#: app/actions/image-commands.c:755
|
||
msgid "Set Image Print Resolution"
|
||
msgstr "Смена разрешения при печати"
|
||
|
||
#: app/actions/image-commands.c:825 app/pdb/item-transform-cmds.c:214
|
||
#: app/tools/gimpfliptool.c:140
|
||
msgid "Flipping"
|
||
msgstr "Выполняется зеркальное отображение"
|
||
|
||
#: app/actions/image-commands.c:852 app/pdb/image-transform-cmds.c:218
|
||
#: app/pdb/item-transform-cmds.c:499 app/tools/gimprotatetool.c:132
|
||
msgid "Rotating"
|
||
msgstr "Производится вращение"
|
||
|
||
#: app/actions/image-commands.c:880 app/actions/layers-commands.c:1427
|
||
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось обрезать,\n"
|
||
"текущая выделенная область пуста."
|
||
|
||
#: app/actions/image-commands.c:919
|
||
msgid "Cannot crop because the image has no content."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось обрезать\n"
|
||
"в изображении нет содержимого."
|
||
|
||
#: app/actions/image-commands.c:925
|
||
msgid "Cannot crop because the image is already cropped to its content."
|
||
msgstr "Не удалось обрезать, так как изображение уже обрезано до содержимого."
|
||
|
||
#: app/actions/image-commands.c:1091
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Converting to RGB (%s)"
|
||
msgstr "Преобразование в RGB (%s)"
|
||
|
||
#: app/actions/image-commands.c:1129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Converting to grayscale (%s)"
|
||
msgstr "Преобразование в градации серого (%s)"
|
||
|
||
#: app/actions/image-commands.c:1183
|
||
msgid "Converting to indexed colors"
|
||
msgstr "Преобразование в индексированное"
|
||
|
||
#: app/actions/image-commands.c:1271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Converting image to %s"
|
||
msgstr "Преобразование изображения в %s"
|
||
|
||
#: app/actions/image-commands.c:1334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Converting to '%s'"
|
||
msgstr "Преобразование в %s"
|
||
|
||
#: app/actions/image-commands.c:1418
|
||
msgid "Change Canvas Size"
|
||
msgstr "Изменить размер холста"
|
||
|
||
#: app/actions/image-commands.c:1467
|
||
msgid "Change Print Size"
|
||
msgstr "Изменить размер при печати"
|
||
|
||
#: app/actions/image-commands.c:1511
|
||
msgid "Scale Image"
|
||
msgstr "Масштабировать изображение"
|
||
|
||
#. Scaling
|
||
#: app/actions/image-commands.c:1520 app/actions/layers-commands.c:2694
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1750 app/pdb/image-transform-cmds.c:124
|
||
#: app/pdb/item-transform-cmds.c:595 app/pdb/layer-cmds.c:375
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:122
|
||
msgid "Scaling"
|
||
msgstr "Масштабирование"
|
||
|
||
#: app/actions/images-actions.c:43
|
||
msgctxt "images-action"
|
||
msgid "_Raise Views"
|
||
msgstr "_Поднять просмотры"
|
||
|
||
#: app/actions/images-actions.c:44
|
||
msgctxt "images-action"
|
||
msgid "Raise this image's displays"
|
||
msgstr "Поднять экраны с этим изображением"
|
||
|
||
#: app/actions/images-actions.c:49
|
||
msgctxt "images-action"
|
||
msgid "_New View"
|
||
msgstr "_Новый просмотр"
|
||
|
||
#: app/actions/images-actions.c:50
|
||
msgctxt "images-action"
|
||
msgid "Create a new display for this image"
|
||
msgstr "Создать новый экран для этого изображения"
|
||
|
||
#: app/actions/images-actions.c:55
|
||
msgctxt "images-action"
|
||
msgid "_Delete Image"
|
||
msgstr "_Удалить изображение"
|
||
|
||
#: app/actions/images-actions.c:56
|
||
msgctxt "images-action"
|
||
msgid "Delete this image"
|
||
msgstr "Удалить это изображение"
|
||
|
||
#: app/actions/items-commands.c:156 app/widgets/gimpitemtreeview.c:568
|
||
msgid "Lock content"
|
||
msgstr "Запретить изменения содержимого"
|
||
|
||
#: app/actions/items-commands.c:158 app/widgets/gimpitemtreeview.c:569
|
||
msgid "Unlock content"
|
||
msgstr "Разрешить изменения содержимого"
|
||
|
||
#: app/actions/items-commands.c:203 app/widgets/gimpitemtreeview.c:582
|
||
msgid "Lock position"
|
||
msgstr "Запретить изменения местоположения"
|
||
|
||
#: app/actions/items-commands.c:205 app/widgets/gimpitemtreeview.c:583
|
||
msgid "Unlock position"
|
||
msgstr "Разрешить изменения положения"
|
||
|
||
#: app/actions/items-commands.c:276
|
||
msgid "There are no selected items to fill."
|
||
msgstr "Нет выбранных объектов для заливки."
|
||
|
||
#: app/actions/items-commands.c:313
|
||
msgid "There are no selected layers or channels to fill."
|
||
msgstr "Нет активного слоя или канала для заполнения."
|
||
|
||
#: app/actions/items-commands.c:358 app/actions/items-commands.c:396
|
||
msgid "There are no selected layers or channels to stroke to."
|
||
msgstr "Нет активного слоя или канала для обводки."
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:55
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Default Edit Action"
|
||
msgstr "Действие редактирования по умолчанию"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:56
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Activate the default edit action for this type of layer"
|
||
msgstr "Активировать действие редактирования по умолчанию для этого типа слоёв"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:61
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "layers-action"
|
||
#| msgid "Edit Te_xt on canvas"
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Edit Te_xt on Canvas"
|
||
msgstr "_Редактировать текст на холсте"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:62
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Edit this text layer content on canvas"
|
||
msgstr "Изменить содержимое этого текстового слоя непосредственно на холсте"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:67
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "layers-action"
|
||
#| msgid "Edit Te_xt on canvas"
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Edit Vector on Canvas"
|
||
msgstr "_Редактировать текст на холсте"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:68
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "layers-action"
|
||
#| msgid "Activate the path tool on this vector layer's path"
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Activate the path tool on this vector layer"
|
||
msgstr "Активировать инструмент «Контур» на контуре этого векторного слоя"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:73
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Edit Layer Attributes..."
|
||
msgstr "_Изменить атрибуты слоя..."
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:74
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Edit the layer's name"
|
||
msgstr "Изменить название слоя"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:79 app/actions/layers-actions.c:1031
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_New Layer..."
|
||
msgstr "_Создать слой..."
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:80
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Create a new layer and add it to the image"
|
||
msgstr "Создать новый слой и добавить его в изображение"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:85 app/actions/layers-actions.c:1032
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_New Layer"
|
||
msgstr "_Создать слой"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:86
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Create new layers with last used values"
|
||
msgstr "Создать новый слой с последними используемыми параметрами"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:91
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "New from _Visible"
|
||
msgstr "Создать из _видимого"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:93
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Create a new layer from what is visible in this image"
|
||
msgstr "Создать новый слой из видимых данных изображения"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:98
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "New Layer _Group"
|
||
msgstr "Создать _группу слоёв"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:99
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Create a new layer group and add it to the image"
|
||
msgstr "Создать новую группу слоёв и добавить её в изображение"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:104
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "D_uplicate Layers"
|
||
msgstr "Создать _копию слоёв"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:106
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Create duplicates of selected layers and add them to the image"
|
||
msgstr "Создать копии выбранных слоёв и добавить их в изображение"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:111
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Delete Layers"
|
||
msgstr "_Удалить слои"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:112
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Delete selected layers"
|
||
msgstr "Удалить выбранные слои"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:117
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Raise Layers"
|
||
msgstr "_Поднять слои"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:118
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Raise the selected layers one step in the layer stack"
|
||
msgstr "Поднять выбранные слои на один уровень вверх в стопке слоёв"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:123
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layers to _Top"
|
||
msgstr "Сделать слои _верхними"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:124
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Move the selected layers to the top of the layer stack"
|
||
msgstr "Сделать выбранные слои верхними в стопке слоёв"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:129
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Lower Layers"
|
||
msgstr "_Опустить слои"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:130
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Lower the selected layers one step in the layer stack"
|
||
msgstr "Опустить выбранные слои на один уровень вниз по стопке слоёв"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:135
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layers to _Bottom"
|
||
msgstr "Сделать слои _нижними"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:136
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Move the selected layers to the bottom of the layer stack"
|
||
msgstr "Сделать выбранные слои нижними в стопке слоёв"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:141
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Anchor Floating Layer or Mask"
|
||
msgstr "_Прикрепить плавающий слой или маску"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:142 app/widgets/gimplayertreeview.c:1311
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Anchor the floating layer or mask"
|
||
msgstr "Прикрепить плавающий слой или маску"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:147 app/actions/layers-actions.c:156
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Merge Do_wn"
|
||
msgstr "_Объединить с предыдущим"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:148 app/actions/layers-actions.c:157
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Merge these layers with the first visible layer below each"
|
||
msgstr "Объединить эти слои с первым видимым слоем ниже каждого слоя"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:162
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Merge Layer Groups"
|
||
msgstr "Объединить группы слоёв"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:163
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Merge the layer groups' layers into one normal layer"
|
||
msgstr "Объединить слои из группы слоёв в один обычный слой"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:168
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Merge _Visible Layers..."
|
||
msgstr "Объединить видимые слои..."
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:169
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Merge all visible layers into one layer"
|
||
msgstr "Объединить все видимые слои в один"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:174
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Merge _Visible Layers"
|
||
msgstr "Объединить _видимые слои"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:175
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Merge all visible layers with last used values"
|
||
msgstr "Объединить все видимые слои с последними используемыми параметрами"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:180
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Flatten Image"
|
||
msgstr "Свести _изображение"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:181
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
|
||
msgstr "Объединить все слои в один и удалить прозрачность"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:186
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Rasterize"
|
||
msgstr "Растеризовать"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:187
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "layers-action"
|
||
#| msgid "Turn these text layers into normal layers"
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Turn selected text, link or vector layers into raster layers"
|
||
msgstr "Превратить эти текстовые слои в обычные растровые"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:192
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Revert Rasterize"
|
||
msgstr "_Отменить растеризацию"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:193
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "layers-action"
|
||
#| msgid "Turn these text layers into normal layers"
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Turn rasterized layers back into text, link or vector layers"
|
||
msgstr "Превратить эти текстовые слои в обычные растровые"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:198
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Text to _Path"
|
||
msgstr "Текст в _контур"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:199
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Create paths from text layers"
|
||
msgstr "Создать контуры из текстовых слоёв"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:204
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Text alon_g Path"
|
||
msgstr "Текст по контуру"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:205
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Warp this layer's text along the current path"
|
||
msgstr "Направить текст этого слоя по активному контуру"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:210
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer B_oundary Size..."
|
||
msgstr "Размер границы слоя…"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:211
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Adjust the layer dimensions"
|
||
msgstr "Скорректировать размеры слоя"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:216
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layers to _Image Size"
|
||
msgstr "Слой к размеру изображения"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:217
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Resize the layers to the size of the image"
|
||
msgstr "Сделать размер слоя равным размеру изображения"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:222
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Scale Layer..."
|
||
msgstr "_Масштаб слоя..."
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:223
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Change the size of the layer content"
|
||
msgstr "Изменить размер содержимого слоя"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:228
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Resize Layers to Selection"
|
||
msgstr "От_масштабировать слои до выделения"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:229
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Resize the layers to the extents of the selection"
|
||
msgstr "Изменить размер слоёв до размеров текущего выделения"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:234
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Crop Layers to C_ontent"
|
||
msgstr "Обрезать слои до _содержимого"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:235
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid ""
|
||
"Crop the layers to the extents of their content (remove empty borders from "
|
||
"the layer)"
|
||
msgstr "Кадрировать слой до границ содержимого (удалить пустые края слоёв)"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:240 app/actions/layers-actions.c:250
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Add La_yer Masks..."
|
||
msgstr "Добавить _маску слоя..."
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:242 app/actions/layers-actions.c:252
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid ""
|
||
"Add masks to selected layers that allows non-destructive editing of "
|
||
"transparency"
|
||
msgstr ""
|
||
"Добавить выбранным слоям маску, позволяющую выполнять неразрушающее "
|
||
"редактирование прозрачности"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:257
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Add La_yer Masks with Last Values"
|
||
msgstr "Добавить _маску слоя как в последний раз"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:259
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Add mask to selected layers with last used values"
|
||
msgstr ""
|
||
"Добавить в выбранные слои маски с последними использованными параметрами"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:264
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Add Alpha C_hannel"
|
||
msgstr "Добавить _альфа-канал"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:265
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Add transparency information to the layer"
|
||
msgstr "Добавить в слой информацию о прозрачности"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:270
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Remove Alpha Channel"
|
||
msgstr "_Удалить альфа-канал"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:271
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Remove transparency information from the layer"
|
||
msgstr "Удалить из слоя информацию о прозрачности"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:279
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Edit Layer Mask"
|
||
msgstr "_Изменить маску слоя"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:280
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Work on the layer mask"
|
||
msgstr "Работать с маской слоя"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:286
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "S_how Layer Masks"
|
||
msgstr "_Показать маски слоя"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:292
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Disable Layer Masks"
|
||
msgstr "_Отключить маски слоя"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:293
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Dismiss the effect of the layer masks"
|
||
msgstr "Удалить эффект маски слоя"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:299
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Toggle Layer _Visibility"
|
||
msgstr "Переключить _видимость слоя"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:305
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "L_ock Pixels of Layer"
|
||
msgstr "Заблокировать _пиксели слоя"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:311
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "L_ock Position of Layer"
|
||
msgstr "Заблокировать положение слоя"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:317
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Lock Alph_a Channel"
|
||
msgstr "Запретить изменения _альфа-канала"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:319
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Keep transparency information on this layer from being modified"
|
||
msgstr "Предохранить прозрачность этого слоя от изменений"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:328 app/actions/layers-actions.c:355
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:382
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Автоматически"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:329
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer Blend Space: Auto"
|
||
msgstr "Пространство смешивания: автоматически"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:334 app/actions/layers-actions.c:361
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "RGB (linear)"
|
||
msgstr "RGB (линейное)"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:335
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer Blend Space: RGB (linear)"
|
||
msgstr "Пространство смешивания: RGB (линейное)"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:340 app/actions/layers-actions.c:367
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "RGB (from color profile)"
|
||
msgstr "RGB (из цветового профиля)"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:341
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer Blend Space: RGB (from color profile)"
|
||
msgstr "Пространство смешивания: RGB (из цветового профиля)"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:346 app/actions/layers-actions.c:373
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "RGB (perceptual)"
|
||
msgstr "RGB (воспринимаемое)"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:347
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer Blend Space: RGB (perceptual)"
|
||
msgstr "Пространство смешивания: RGB (воспринимаемое)"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:356
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer Composite Space: Auto"
|
||
msgstr "Пространство совмещения: автоматическое"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:362
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer Composite Space: RGB (linear)"
|
||
msgstr "Пространство совмещения: RGB (линейное)"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:368
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer Composite Space: RGB (from color profile)"
|
||
msgstr "Пространство совмещения: RGB (из цветового профиля)"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:374
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer Composite Space: RGB (perceptual)"
|
||
msgstr "Пространство совмещения: RBG (воспринимаемое)"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:383
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer Composite Mode: Auto"
|
||
msgstr "Режим совмещения: автоматический"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:388
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Union"
|
||
msgstr "Объединение"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:389
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer Composite Mode: Union"
|
||
msgstr "Режим совмещения: объединение"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:394
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Clip to Backdrop"
|
||
msgstr "Обрезка до фона"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:395
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer Composite Mode: Clip to Backdrop"
|
||
msgstr "Режим совмещения: обрезка до фона"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:400
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Clip to Layer"
|
||
msgstr "Обрезка до слоя"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:401
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer Composite Mode: Clip to Layer"
|
||
msgstr "Режим совмещения: обрезка до слоя"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:406
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Intersection"
|
||
msgstr "Пересечение"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:407
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer Composite Mode: Intersection"
|
||
msgstr "Режим совмещения: пересечение"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:415
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Нет"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:416
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer Color Tag: Clear"
|
||
msgstr "Цветовая метка слоя: очистить"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:421
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Синий"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:422
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer Color Tag: Set to Blue"
|
||
msgstr "Цветовая метка слоя: синяя"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:427
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Зелёный"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:428
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer Color Tag: Set to Green"
|
||
msgstr "Цветовая метка слоя: зелёная"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:433
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Жёлтый"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:434
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer Color Tag: Set to Yellow"
|
||
msgstr "Цветовая метка слоя: жёлтая"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:439
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Orange"
|
||
msgstr "Оранжевый"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:440
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer Color Tag: Set to Orange"
|
||
msgstr "Цветовая метка слоя: оранжевая"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:445
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Brown"
|
||
msgstr "Коричневый"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:446
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer Color Tag: Set to Brown"
|
||
msgstr "Цветовая метка слоя: коричневая"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:451
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Красный"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:452
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer Color Tag: Set to Red"
|
||
msgstr "Цветовая метка слоя: красная"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:457
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Violet"
|
||
msgstr "Фиолетовый"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:458
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer Color Tag: Set to Violet"
|
||
msgstr "Цветовая метка слоя: фиолетовая"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:463
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Серый"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:464
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer Color Tag: Set to Gray"
|
||
msgstr "Цветовая метка слоя: серая"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:472
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Apply Layer _Masks"
|
||
msgstr "Применить _маски слоя"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:473
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Apply the effect of the layer masks and remove them"
|
||
msgstr "Применить эффект маскок слоя и удалить их"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:478
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Delete Layer Mas_ks"
|
||
msgstr "_Удалить маски слоя"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:479
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Remove layer masks and their effect"
|
||
msgstr "Удалить маски слоёв и их эффект"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:487
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Masks to Selection"
|
||
msgstr "_Маски в выделение"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:488
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Replace the selection with the layer masks"
|
||
msgstr "Заменить выделение масками слоя"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:493
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Add Masks to Selection"
|
||
msgstr "_Добавить маски к выделению"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:494
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Add the layer masks to the current selection"
|
||
msgstr "Добавить маски слоя к текущему выделению"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:499
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Subtract Masks from Selection"
|
||
msgstr "_Вычесть маски из выделения"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:500
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Subtract the layer masks from the current selection"
|
||
msgstr "Вычесть маски слоя из текущего выделения"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:505
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Intersect Masks with Selection"
|
||
msgstr "_Пересечь маски с выделением"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:506
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Intersect the layer masks with the current selection"
|
||
msgstr "Пересечь маски слоёв с текущим выделением"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:514
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Al_pha to Selection"
|
||
msgstr "Альфа-канал в выделение"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:516
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel"
|
||
msgstr "Заменить выделение альфа-каналом слоя"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:521
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "A_dd Alpha to Selection"
|
||
msgstr "Добавить альфа-канал в выделение"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:523
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection"
|
||
msgstr "Добавить альфа-канал слоя в текущее выделение"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:528
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Subtract Alpha from Selection"
|
||
msgstr "_Вычесть альфа-канал из выделения"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:530
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection"
|
||
msgstr "Вычесть альфа-канал слоя из текущего выделения"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:535
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Intersect Alpha with Selection"
|
||
msgstr "_Пересечь альфа-канал с выделением"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:537
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection"
|
||
msgstr "Пересечь альфа-канал слоя с текущим выделением"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:545
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select _Top Layer"
|
||
msgstr "Выбрать _верхний слой"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:546
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select the topmost layer"
|
||
msgstr "Выбрать самый верхний слой"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:551
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select _Bottom Layer"
|
||
msgstr "Выбрать _нижний слой"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:552
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select the bottommost layer"
|
||
msgstr "Выбрать самый нижний слой"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:557
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select _Previous Layers"
|
||
msgstr "Выбрать предыдущие слои"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:559
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid ""
|
||
"Select the layers above each currently selected layer. Layers will not be "
|
||
"selected outside their current group level."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбрать слои над каждым выбранным в данный момент слоем. Слои не будут "
|
||
"выбраны за пределами их текущего уровня группы."
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:565
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select _Next Layers"
|
||
msgstr "Выбрать следующие слои"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:567
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid ""
|
||
"Select the layers below each currently selected layer. Layers will not be "
|
||
"selected outside their current group level."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбрать слои под каждым выбранным в данный момент слоем. Слои не будут "
|
||
"выбраны за пределами своего текущего уровня группы."
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:573
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select Previous Layers (flattened view)"
|
||
msgstr "Выбрать предыдущие слои (в режиме сведения)"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:574
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select the layers above each currently selected layer"
|
||
msgstr "Выбрать слои над каждым выбранным в данный момент слоем"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:579
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select Next Layers (flattened view)"
|
||
msgstr "Выбрать следующие слои (в режиме сведения)"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:580
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select the layers below each currently selected layer"
|
||
msgstr "Выбрать слои под каждым выбранным в данный момент слоем"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:588
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer Opacity: Set"
|
||
msgstr "Непрозрачность слоя: установить"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:592
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer Opacity: Make Completely Transparent"
|
||
msgstr "Непрозрачность слоя: сделать полностью прозрачным"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:596
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer Opacity: Make Completely Opaque"
|
||
msgstr "Непрозрачность слоя: сделать полностью непрозрачным"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:600
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer Opacity: Make More Transparent"
|
||
msgstr "Непрозрачность слоя: сделать более прозрачным"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:604
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer Opacity: Make More Opaque"
|
||
msgstr "Непрозрачность слоя: сделать более непрозрачным"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:608
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer Opacity: Make 10% More Transparent"
|
||
msgstr "Непрозрачность слоя: сделать на 10% прозрачнее"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:612
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer Opacity: Make 10% More Opaque"
|
||
msgstr "Непрозрачность слоя: сделать на 10% непрозрачнее"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:620
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer Mode: Select First"
|
||
msgstr "Режим слоя: выбрать первый"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:624
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer Mode: Select Last"
|
||
msgstr "Режим слоя: выбрать последний"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:628
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer Mode: Select Previous"
|
||
msgstr "Режим слоя: выбрать предыдущий"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:632
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer Mode: Select Next"
|
||
msgstr "Режим слоя: выбрать следующий"
|
||
|
||
#. Will be followed with e.g. "Shift-Click
|
||
#. on thumbnail"
|
||
#.
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:661
|
||
msgid "Shortcut: "
|
||
msgstr "Комбинация клавиш: "
|
||
|
||
#. Will be prepended with a modifier key
|
||
#. string, e.g. "Shift"
|
||
#.
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:666
|
||
msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable"
|
||
msgstr "- нажать на эскиз в диалоге «Стыкуемые слои»"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:1026 app/actions/layers-actions.c:1027
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "To _New Layer"
|
||
msgstr "В _новый слой"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:343 app/actions/layers-commands.c:2529
|
||
msgid "Layer Attributes"
|
||
msgstr "Атрибуты слоя"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:346
|
||
msgid "Edit Layer Attributes"
|
||
msgstr "Правка атрибутов слоя"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:415
|
||
msgid "New Layer"
|
||
msgid_plural "New Layers"
|
||
msgstr[0] "Новый слой"
|
||
msgstr[1] "Новых слоя"
|
||
msgstr[2] "Новых слоёв"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:416
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Create a New Layer"
|
||
msgid_plural "Create %d New Layers"
|
||
msgstr[0] "Создать %d новый слой"
|
||
msgstr[1] "Создать %d новых слоя"
|
||
msgstr[2] "Создать %d новых слоёв"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:501 app/actions/layers-commands.c:2411
|
||
msgid "New layer"
|
||
msgid_plural "New layers"
|
||
msgstr[0] "Новый слой"
|
||
msgstr[1] "Новых слоя"
|
||
msgstr[2] "Новых слоёв"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:583
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "Видимое"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:613
|
||
msgid "New layer group"
|
||
msgid_plural "New layer groups"
|
||
msgstr[0] "Новая группа слоёв"
|
||
msgstr[1] "Новые группы слоёв"
|
||
msgstr[2] "Новых групп слоёв"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:735
|
||
msgid "Raise Layer"
|
||
msgid_plural "Raise Layers"
|
||
msgstr[0] "Поднять слой"
|
||
msgstr[1] "Поднять слоя"
|
||
msgstr[2] "Поднять слоёв"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:770
|
||
msgid "Raise Layer to Top"
|
||
msgid_plural "Raise Layers to Top"
|
||
msgstr[0] "Поднять слой наверх"
|
||
msgstr[1] "Поднять слои наверх"
|
||
msgstr[2] "Поднять слои наверх"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:814
|
||
msgid "Lower Layer"
|
||
msgid_plural "Lower Layers"
|
||
msgstr[0] "Опустить слой"
|
||
msgstr[1] "Опустить слои"
|
||
msgstr[2] "Опустить слои"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:851
|
||
msgid "Lower Layer to Bottom"
|
||
msgid_plural "Lower Layers to Bottom"
|
||
msgstr[0] "Опустить слой в самый низ"
|
||
msgstr[1] "Опустить слои в самый низ"
|
||
msgstr[2] "Опустить слои в самый низ"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:878
|
||
msgid "Duplicate layers"
|
||
msgstr "Создать копии слоёв"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:1034
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cannot merge down to a layer group."
|
||
msgid "Cannot merge a pass through layer group."
|
||
msgstr "Невозможно объединить с группой слоёв."
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:1045
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Merge %d Layer Groups"
|
||
msgstr "Объединить %d групп слоёв"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:1106
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove %d Layers"
|
||
msgstr "Удаление %d слоёв"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:1135
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Rasterize filters"
|
||
msgid "Rasterize Layers"
|
||
msgstr "Растеризовать фильтры"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:1158
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Revert Image"
|
||
msgid "Revert Rasterize"
|
||
msgstr "Вернуть к исходному файлу изображения"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:1182
|
||
msgid "Add Paths"
|
||
msgstr "Добавить контуры"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:1311
|
||
msgid "Set Layer Boundary Size"
|
||
msgstr "Настроить размер границы слоя"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:1341
|
||
msgid "Layers to Image Size"
|
||
msgstr "Слои к размеру изображения"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:1393
|
||
msgid "Scale Layer"
|
||
msgstr "Масштабирование слоя"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:1432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Crop Layer to Selection"
|
||
msgid_plural "Crop %d Layers to Selection"
|
||
msgstr[0] "Обрезать %d слой по выделению"
|
||
msgstr[1] "Обрезать %d слоя по выделению"
|
||
msgstr[2] "Обрезать %d слоёв по выделению"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:1497
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot crop because none of the selected layers have content or they are "
|
||
"already cropped to their content."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось обрезать, так как ни один из выбранных слоёв не имеет "
|
||
"содержимого, либо слои уже были обрезаны до содержимого."
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:1503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Crop Layer to Content"
|
||
msgid_plural "Crop %d Layers to Content"
|
||
msgstr[0] "Обрезать %d слой до содержимого"
|
||
msgstr[1] "Обрезать %d слоя до содержимого"
|
||
msgstr[2] "Обрезать %d слоёв до содержимого"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:1642 app/actions/layers-commands.c:2627
|
||
msgid "Add Layer Masks"
|
||
msgstr "Добавить маски слоя"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:1697
|
||
msgid "Apply Layer Masks"
|
||
msgstr "Применить маски слоя"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:1701
|
||
msgid "Delete Layer Masks"
|
||
msgstr "Удалить маски слоя"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:1793
|
||
msgid "Show Layer Masks"
|
||
msgstr "Показать маски слоя"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:1844
|
||
msgid "Disable Layer Masks"
|
||
msgstr "Отключить маски слоя"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:1883
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Masks to Selection"
|
||
msgstr "Маски в выделение"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:1887
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Masks to Selection"
|
||
msgstr "Добавить маски в выделение"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:1891
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Subtract Masks from Selection"
|
||
msgstr "Вычесть маски из выделения"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:1895
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Intersect Masks with Selection"
|
||
msgstr "Пересечь маски с выделением"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:1918
|
||
msgid "Add Alpha Channel"
|
||
msgstr "Добавить альфа-канал"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:1939
|
||
msgid "Remove Alpha Channel"
|
||
msgstr "Удалить альфа-канал"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:1967 app/core/gimpchannel-select.c:433
|
||
#: app/core/gimplayer.c:435
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Alpha to Selection"
|
||
msgstr "Альфа-канал в выделение"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:1971 app/core/gimpchannel-select.c:427
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Alpha to Selection"
|
||
msgstr "Добавить альфа-канал в выделение"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:1975 app/core/gimpchannel-select.c:430
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Subtract Alpha from Selection"
|
||
msgstr "Вычесть альфа-канал из выделения"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:1979 app/core/gimpchannel-select.c:436
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Intersect Alpha with Selection"
|
||
msgstr "Пересечь альфа-канал с выделением"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:1992
|
||
msgid "Empty Selection"
|
||
msgstr "Очистить выделение"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:2022 app/actions/layers-commands.c:2066
|
||
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:1152
|
||
msgid "Set layers opacity"
|
||
msgstr "Настроить непрозрачность слоёв"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:2136
|
||
msgid "Set layers' blend space"
|
||
msgstr "Настроить пространство смешения слоёв"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:2190
|
||
msgid "Set layers' composite space"
|
||
msgstr "Настроить пространство совмещения слоёв"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:2244
|
||
msgid "Set layers' composite mode"
|
||
msgstr "Настроить режим совмещения слоёв"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:2329
|
||
msgid "Lock alpha channels"
|
||
msgstr "Запретить изменения альфа-каналов"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:2329
|
||
msgid "Unlock alpha channels"
|
||
msgstr "Разрешить изменения альфа-каналов"
|
||
|
||
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:43
|
||
msgctxt "mypaint-brushes-action"
|
||
msgid "_New MyPaint Brush"
|
||
msgstr "_Создать кисть MyPaint"
|
||
|
||
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:44
|
||
msgctxt "mypaint-brushes-action"
|
||
msgid "Create a new MyPaint brush"
|
||
msgstr "Создать новую кисть MyPaint"
|
||
|
||
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:49
|
||
msgctxt "mypaint-brushes-action"
|
||
msgid "D_uplicate MyPaint Brush"
|
||
msgstr "_Создать копию кисти MyPaint"
|
||
|
||
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:50
|
||
msgctxt "mypaint-brushes-action"
|
||
msgid "Duplicate this MyPaint brush"
|
||
msgstr "Создать копию этой кисти MyPaint"
|
||
|
||
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:55
|
||
msgctxt "mypaint-brushes-action"
|
||
msgid "Copy MyPaint Brush _Location"
|
||
msgstr "Скопировать _местоположение кисти MyPaint"
|
||
|
||
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:56
|
||
msgctxt "mypaint-brushes-action"
|
||
msgid "Copy MyPaint brush file location to clipboard"
|
||
msgstr "Скопировать местоположение файла кисти MyPaint в буфер обмена"
|
||
|
||
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:61
|
||
msgctxt "mypaint-brushes-action"
|
||
msgid "Show in _File Manager"
|
||
msgstr "Показать в _менеджере файлов"
|
||
|
||
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:62
|
||
msgctxt "mypaint-brushes-action"
|
||
msgid "Show MyPaint brush file location in the file manager"
|
||
msgstr "Показать местоположение файла кисти MyPaint в менеджере файлов"
|
||
|
||
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:67
|
||
msgctxt "mypaint-brushes-action"
|
||
msgid "_Delete MyPaint Brush"
|
||
msgstr "_Удалить кисть MyPaint"
|
||
|
||
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:68
|
||
msgctxt "mypaint-brushes-action"
|
||
msgid "Delete this MyPaint brush"
|
||
msgstr "Удалить эту кисть MyPaint"
|
||
|
||
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:73
|
||
msgctxt "mypaint-brushes-action"
|
||
msgid "_Refresh MyPaint Brushes"
|
||
msgstr "_Обновить список кистей MyPaint"
|
||
|
||
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:74
|
||
msgctxt "mypaint-brushes-action"
|
||
msgid "Refresh MyPaint brushes"
|
||
msgstr "Обновить список кистей MyPaint"
|
||
|
||
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:82
|
||
msgctxt "mypaint-brushes-action"
|
||
msgid "_Edit MyPaint Brush..."
|
||
msgstr "_Изменить кисть MyPaint…"
|
||
|
||
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:83
|
||
msgctxt "mypaint-brushes-action"
|
||
msgid "Edit MyPaint brush"
|
||
msgstr "Изменить кисть MyPaint"
|
||
|
||
#: app/actions/palette-editor-actions.c:44
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "_Edit Color..."
|
||
msgstr "_Изменить цвет..."
|
||
|
||
#: app/actions/palette-editor-actions.c:45
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "Edit this entry"
|
||
msgstr "Изменить этот элемент"
|
||
|
||
#: app/actions/palette-editor-actions.c:50
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "_Delete Color"
|
||
msgstr "_Удалить цвет"
|
||
|
||
#: app/actions/palette-editor-actions.c:51
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "Delete this entry"
|
||
msgstr "Удалить этот элемент"
|
||
|
||
#: app/actions/palette-editor-actions.c:59
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "Edit Active Palette"
|
||
msgstr "Изменить активную палитру"
|
||
|
||
#: app/actions/palette-editor-actions.c:68
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "New Color from _FG"
|
||
msgstr "Новый цвет из _переднего плана"
|
||
|
||
#: app/actions/palette-editor-actions.c:70
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "Create a new entry from the foreground color"
|
||
msgstr "Добавить новый элемент из цвета переднего плана"
|
||
|
||
#: app/actions/palette-editor-actions.c:75
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "New Color from _BG"
|
||
msgstr "Новый цвет из _фона"
|
||
|
||
#: app/actions/palette-editor-actions.c:77
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "Create a new entry from the background color"
|
||
msgstr "Добавить новый элемент из цвета фона"
|
||
|
||
#: app/actions/palette-editor-actions.c:85
|
||
msgid "Zoom _In"
|
||
msgstr "У_величить масштаб"
|
||
|
||
#: app/actions/palette-editor-actions.c:91
|
||
msgid "Zoom _Out"
|
||
msgstr "У_меньшить масштаб"
|
||
|
||
#: app/actions/palette-editor-actions.c:97
|
||
msgid "Zoom _All"
|
||
msgstr "Масштабировать _всё"
|
||
|
||
#: app/actions/palettes-actions.c:44
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "_New Palette"
|
||
msgstr "_Создать палитру"
|
||
|
||
#: app/actions/palettes-actions.c:45
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Create a new palette"
|
||
msgstr "Создать новую цветовую палитру"
|
||
|
||
#: app/actions/palettes-actions.c:50
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "_Import Palette..."
|
||
msgstr "_Импортировать палитру..."
|
||
|
||
#: app/actions/palettes-actions.c:51
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Import palette"
|
||
msgstr "Импортировать палитру"
|
||
|
||
#: app/actions/palettes-actions.c:56
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "D_uplicate Palette"
|
||
msgstr "Создать _копию палитры"
|
||
|
||
#: app/actions/palettes-actions.c:57
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Duplicate this palette"
|
||
msgstr "Создать копию этой палитры"
|
||
|
||
#: app/actions/palettes-actions.c:62
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "_Merge Palettes..."
|
||
msgstr "_Объединить палитры..."
|
||
|
||
#: app/actions/palettes-actions.c:63
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Merge palettes"
|
||
msgstr "Объединить палитры"
|
||
|
||
#: app/actions/palettes-actions.c:68
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Copy Palette _Location"
|
||
msgstr "Скопировать _расположение палитры"
|
||
|
||
#: app/actions/palettes-actions.c:69
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Copy palette file location to clipboard"
|
||
msgstr "Скопировать расположение файла палитры в буфер обмена"
|
||
|
||
#: app/actions/palettes-actions.c:74
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Show in _File Manager"
|
||
msgstr "Показать в _менеджере файлов"
|
||
|
||
#: app/actions/palettes-actions.c:75
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Show palette file location in the file manager"
|
||
msgstr "Открыть местоположение файла палитры в файловом менеджере"
|
||
|
||
#: app/actions/palettes-actions.c:80
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "_Delete Palette"
|
||
msgstr "_Удалить палитру"
|
||
|
||
#: app/actions/palettes-actions.c:81
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Delete this palette"
|
||
msgstr "Удалить эту палитру"
|
||
|
||
#: app/actions/palettes-actions.c:86
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "_Refresh Palettes"
|
||
msgstr "О_бновить палитры"
|
||
|
||
#: app/actions/palettes-actions.c:87
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Refresh palettes"
|
||
msgstr "Обновить список цветовых палитр"
|
||
|
||
#: app/actions/palettes-actions.c:95
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "_Edit Palette..."
|
||
msgstr "_Изменить палитру..."
|
||
|
||
#: app/actions/palettes-actions.c:96
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Edit this palette"
|
||
msgstr "Изменить палитру"
|
||
|
||
#: app/actions/palettes-commands.c:85
|
||
msgid "Merge Palettes"
|
||
msgstr "Объединить палитры"
|
||
|
||
#: app/actions/palettes-commands.c:89
|
||
msgid "Enter a name for the merged palette"
|
||
msgstr "Введите название для объединённой палитры"
|
||
|
||
#: app/actions/palettes-commands.c:124
|
||
msgid "There must be at least two palettes selected to merge."
|
||
msgstr "Для объединения нужно выбрать хотя бы две палитры."
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:46
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Edit Pa_th"
|
||
msgstr "Изменить _контур"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:47
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Edit the active path"
|
||
msgstr "Изменить текущий контур"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:52
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "_Edit Path Attributes..."
|
||
msgstr "_Изменить атрибуты контура..."
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:53
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Edit path attributes"
|
||
msgstr "Правка атрибутов контура"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:58
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "_New Path..."
|
||
msgstr "_Создать контур..."
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:59
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Create a new path..."
|
||
msgstr "Создать новый контур..."
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:64
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "_New Path with last values"
|
||
msgstr "Создать _контур с последними значениями"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:65
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Create a new path with last used values"
|
||
msgstr "Создать новый контур с последними используемыми параметрами"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:70
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "D_uplicate Paths"
|
||
msgstr "Создать _копию контуров"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:71
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Duplicate these paths"
|
||
msgstr "Создать копию этих контуров"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:76
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "_Delete Paths"
|
||
msgstr "_Удалить контуры"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:77
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Delete the selected paths"
|
||
msgstr "Удалить выбранные контуры"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:82
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Merge _Visible Paths"
|
||
msgstr "Объединить _видимые контуры"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:87
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "_Raise Paths"
|
||
msgstr "_Поднять контуры"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:88
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Raise the selected paths"
|
||
msgstr "Поднять выбранные контуры"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:93
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Raise Paths to _Top"
|
||
msgstr "Сделать контуры _верхними"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:94
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Raise the selected paths to the top"
|
||
msgstr "Поднять выбранные контуры на самый верх"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:99
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "_Lower Paths"
|
||
msgstr "_Опустить контуры"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:100
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Lower the selected paths"
|
||
msgstr "Опустить выбранные контуры"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:105
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Lower Paths to _Bottom"
|
||
msgstr "Сделать контуры _нижними"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:106
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Lower the selected paths to the bottom"
|
||
msgstr "Опустить выбранные контуры в самый низ"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:111
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Fill Pat_hs..."
|
||
msgstr "Залить конт_уры..."
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:112
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Fill the paths"
|
||
msgstr "Залить контуры"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:117
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Fill Paths"
|
||
msgstr "Залить контуры"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:118
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Fill the paths with last values"
|
||
msgstr "Залить контур как в последний раз"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:123
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Stro_ke Paths..."
|
||
msgstr "Обвести ко_нтуры..."
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:124
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Paint along the paths"
|
||
msgstr "Рисовать по контурам"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:129
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Stro_ke Paths"
|
||
msgstr "Обвести ко_нтуры"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:130
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Paint along the paths with last values"
|
||
msgstr "Рисовать по контурам как в последний раз"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:135
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Co_py Paths"
|
||
msgstr "С_копировать контуры"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:140
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Paste Pat_h"
|
||
msgstr "_Вставить контур"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:145
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "E_xport Paths..."
|
||
msgstr "_Экспортировать контуры…"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:150
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "I_mport Path..."
|
||
msgstr "_Импортировать контур…"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:155
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Path to Vector Layer"
|
||
msgstr "Контур в векторный слой"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:163
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Toggle Path _Visibility"
|
||
msgstr "Переключить _видимость контура"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:169
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "L_ock Strokes of Path"
|
||
msgstr "_Заблокировать штрихи контура"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:175
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "L_ock Position of Path"
|
||
msgstr "Заблокировать _положение контура"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:184
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Нет"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:185
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Path Color Tag: Clear"
|
||
msgstr "Цветовая метка контура: очистить"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:190
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Синий"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:191
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Path Color Tag: Set to Blue"
|
||
msgstr "Цветовая метка контура: синяя"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:196
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Зелёный"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:197
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Path Color Tag: Set to Green"
|
||
msgstr "Цветовая метка контура: зелёная"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:202
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Жёлтый"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:203
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Path Color Tag: Set to Yellow"
|
||
msgstr "Цветовая метка контура: жёлтая"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:208
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Orange"
|
||
msgstr "Оранжевый"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:209
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Path Color Tag: Set to Orange"
|
||
msgstr "Цветовая метка контура: оранжевая"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:214
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Brown"
|
||
msgstr "Коричневый"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:215
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Path Color Tag: Set to Brown"
|
||
msgstr "Цветовая метка контура: коричневая"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:220
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Красный"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:221
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Path Color Tag: Set to Red"
|
||
msgstr "Цветовая метка контура: красная"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:226
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Violet"
|
||
msgstr "Фиолетовый"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:227
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Path Color Tag: Set to Violet"
|
||
msgstr "Цветовая метка контура: фиолетовая"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:232
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Серый"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:233
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Path Color Tag: Set to Gray"
|
||
msgstr "Цветовая метка контура: серая"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:241
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Paths to Sele_ction"
|
||
msgstr "Контуры в _выделение"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:242
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Path to selection"
|
||
msgstr "Контур в выделение"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:247
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Selection Fr_om Paths"
|
||
msgstr "Выделение _из контуров"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:248
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Replace selection with paths"
|
||
msgstr "Заменить выделение контурами"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:253
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "_Add Paths to Selection"
|
||
msgstr "_Добавить контуры к выделению"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:254
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Add paths to selection"
|
||
msgstr "Добавить контуры к выделению"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:259
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "_Subtract Paths from Selection"
|
||
msgstr "_Вычесть контуры из выделения"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:260
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Subtract paths from selection"
|
||
msgstr "Вычесть контуры из выделения"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:265
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "_Intersect Paths with Selection"
|
||
msgstr "_Пересечь контуры с выделением"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:266
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Intersect paths with selection"
|
||
msgstr "Пересечь контуры с выделением"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:274
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Selecti_on to Path"
|
||
msgstr "Выделение в _контур"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:275
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "To _Path"
|
||
msgstr "В _контур"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:276
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Selection to path"
|
||
msgstr "Превратить выделение в контур"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:281
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
|
||
msgstr "Выделение в контур (_расширенные параметры)"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:282
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Advanced options"
|
||
msgstr "Расширенные параметры"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:290
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Select _Top Path"
|
||
msgstr "Выбрать _верхний контур"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:291
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Select the topmost path"
|
||
msgstr "Выбрать самый верхний контур"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:296
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Select _Bottom Path"
|
||
msgstr "Выбрать нижний _контур"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:297
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Select the bottommost path"
|
||
msgstr "Выбрать самый нижний контур"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:302
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Select _Previous Path"
|
||
msgstr "Выбрать _предыдущий контур"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:303
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Select the path above the current path"
|
||
msgstr "Выбрать контур на текущим"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:308
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Select _Next Path"
|
||
msgstr "Выбрать _следующий контур"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:309
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Select the path below the current path"
|
||
msgstr "Выбрать контур на текущим"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-commands.c:176 app/actions/paths-commands.c:958
|
||
msgid "Path Attributes"
|
||
msgstr "Атрибуты контура"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-commands.c:179
|
||
msgid "Edit Path Attributes"
|
||
msgstr "Правка атрибутов контура"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-commands.c:218
|
||
msgid "New Path"
|
||
msgstr "Новый контур"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-commands.c:221
|
||
msgid "Create a New Path"
|
||
msgstr "Создать новый контур"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-commands.c:288
|
||
msgid "Raise Path"
|
||
msgid_plural "Raise Paths"
|
||
msgstr[0] "Поднятие контура"
|
||
msgstr[1] "Поднятие контуров"
|
||
msgstr[2] "Поднятие контуров"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-commands.c:326
|
||
msgid "Raise Path to Top"
|
||
msgid_plural "Raise Paths to Top"
|
||
msgstr[0] "Поднятие контура на самый верх"
|
||
msgstr[1] "Поднятие контуров на самый верх"
|
||
msgstr[2] "Поднятие контуров на самый верх"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-commands.c:373
|
||
msgid "Lower Path"
|
||
msgid_plural "Lower Paths"
|
||
msgstr[0] "Опускание контура"
|
||
msgstr[1] "Опускание контуров"
|
||
msgstr[2] "Опускание контуров"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-commands.c:413
|
||
msgid "Lower Path to Bottom"
|
||
msgid_plural "Lower Paths to Bottom"
|
||
msgstr[0] "Опускание контура вниз"
|
||
msgstr[1] "Опускание контуров вниз"
|
||
msgstr[2] "Опускание контуров вниз"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-commands.c:443
|
||
msgid "Duplicate Paths"
|
||
msgstr "Создать копию контуров"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-commands.c:488
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Paths attached to vector layers weren't deleted"
|
||
msgid "Cannot delete paths attached to vector layers"
|
||
msgstr "Связанные с векторными слоями контуры не были удалены"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-commands.c:499
|
||
msgid "Remove Paths"
|
||
msgstr "Удалить контуры"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-commands.c:535
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Paths attached to vector layers weren't deleted"
|
||
msgid "Cannot merge paths attached to vector layers"
|
||
msgstr "Связанные с векторными слоями контуры не были удалены"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-commands.c:589
|
||
msgid "Paths to selection"
|
||
msgstr "Контуры в выделение"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-commands.c:669
|
||
msgid "Fill Path"
|
||
msgstr "Залить контур"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-commands.c:697
|
||
msgid "Stroke Path"
|
||
msgstr "Обвести контур"
|
||
|
||
#: app/actions/patterns-actions.c:43
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "_Open Pattern as Image"
|
||
msgstr "Открыть _текстуру как изображение"
|
||
|
||
#: app/actions/patterns-actions.c:44
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Open this pattern as an image"
|
||
msgstr "Открыть эту текстуру как изображение"
|
||
|
||
#: app/actions/patterns-actions.c:49
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "_New Pattern"
|
||
msgstr "_Создать текстуру"
|
||
|
||
#: app/actions/patterns-actions.c:50
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Create a new pattern"
|
||
msgstr "Создать текстуру"
|
||
|
||
#: app/actions/patterns-actions.c:55
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "D_uplicate Pattern"
|
||
msgstr "Создать _копию текстуры"
|
||
|
||
#: app/actions/patterns-actions.c:56
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Duplicate this pattern"
|
||
msgstr "Создать копию этой текстуры"
|
||
|
||
#: app/actions/patterns-actions.c:61
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Copy Pattern _Location"
|
||
msgstr "Скопировать _местоположение файла текстуры"
|
||
|
||
#: app/actions/patterns-actions.c:62
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Copy pattern file location to clipboard"
|
||
msgstr "Скопировать местоположение файла текстуры в буфер обмена"
|
||
|
||
#: app/actions/patterns-actions.c:67
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Show in _File Manager"
|
||
msgstr "Показать в _менеджере файлов"
|
||
|
||
#: app/actions/patterns-actions.c:68
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Show pattern file location in the file manager"
|
||
msgstr "Открыть местоположение файла текстуры в файловом менеджере"
|
||
|
||
#: app/actions/patterns-actions.c:73
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "_Delete Pattern"
|
||
msgstr "_Удалить текстуру"
|
||
|
||
#: app/actions/patterns-actions.c:74
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Delete this pattern"
|
||
msgstr "Удалить эту текстуру"
|
||
|
||
#: app/actions/patterns-actions.c:79
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "_Refresh Patterns"
|
||
msgstr "_Обновить текстуры"
|
||
|
||
#: app/actions/patterns-actions.c:80
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Refresh patterns"
|
||
msgstr "Обновить список текстур"
|
||
|
||
#: app/actions/patterns-actions.c:88
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "_Edit Pattern..."
|
||
msgstr "_Изменить текстуру..."
|
||
|
||
#: app/actions/patterns-actions.c:89
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Edit pattern"
|
||
msgstr "Изменить текстуру"
|
||
|
||
#: app/actions/plug-in-actions.c:69
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "Reset all _Filters"
|
||
msgstr "Восстановить исходные параметры всех _фильтров"
|
||
|
||
#: app/actions/plug-in-actions.c:70
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "Reset all plug-ins to their default settings"
|
||
msgstr "Восстановить исходные параметры всех расширений"
|
||
|
||
#: app/actions/plug-in-commands.c:182
|
||
msgid "Reset all Filters"
|
||
msgstr "Восстановить исходные параметры всех фильтров"
|
||
|
||
#: app/actions/plug-in-commands.c:188 app/actions/tool-options-commands.c:211
|
||
#: app/dialogs/fill-dialog.c:114 app/dialogs/grid-dialog.c:101
|
||
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:105 app/dialogs/input-devices-dialog.c:65
|
||
#: app/dialogs/input-devices-dialog.c:122 app/dialogs/preferences-dialog.c:223
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1175 app/dialogs/print-size-dialog.c:122
|
||
#: app/dialogs/scale-dialog.c:136 app/dialogs/stroke-dialog.c:128
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:122
|
||
#: app/tools/gimpfiltertool.c:375 app/tools/gimptransformgridtool.c:1261
|
||
#: app/widgets/gimpcolordialog.c:491 app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:326
|
||
msgid "_Reset"
|
||
msgstr "_Откатить"
|
||
|
||
#: app/actions/plug-in-commands.c:202
|
||
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
|
||
msgstr "Действительно восстановить исходные параметры для всех фильтров?"
|
||
|
||
#: app/actions/quick-mask-actions.c:43
|
||
msgctxt "quick-mask-action"
|
||
msgid "_Configure Color and Opacity..."
|
||
msgstr "_Настроить цвет и непрозрачность..."
|
||
|
||
#: app/actions/quick-mask-actions.c:51
|
||
msgctxt "quick-mask-action"
|
||
msgid "Toggle _Quick Mask"
|
||
msgstr "_Переключить быструю маску"
|
||
|
||
#: app/actions/quick-mask-actions.c:52
|
||
msgctxt "quick-mask-action"
|
||
msgid "Toggle Quick Mask on/off"
|
||
msgstr "Включить или выключить быструю маску"
|
||
|
||
#: app/actions/quick-mask-actions.c:61
|
||
msgctxt "quick-mask-action"
|
||
msgid "Mask _Selected Areas"
|
||
msgstr "Наложить маску на _выделенные области"
|
||
|
||
#: app/actions/quick-mask-actions.c:66
|
||
msgctxt "quick-mask-action"
|
||
msgid "Mask _Unselected Areas"
|
||
msgstr "Наложить маску на _невыделенные области"
|
||
|
||
#: app/actions/quick-mask-commands.c:127
|
||
msgid "Quick Mask Attributes"
|
||
msgstr "Атрибуты быстрой маски"
|
||
|
||
#: app/actions/quick-mask-commands.c:130
|
||
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
|
||
msgstr "Правка атрибутов быстрой маски"
|
||
|
||
#: app/actions/quick-mask-commands.c:132
|
||
msgid "Edit Quick Mask Color"
|
||
msgstr "Правка цвета быстрой маски"
|
||
|
||
#: app/actions/quick-mask-commands.c:133
|
||
msgid "_Mask opacity:"
|
||
msgstr "Непрозрачность _маски:"
|
||
|
||
#: app/actions/sample-points-actions.c:40
|
||
msgctxt "sample-points-action"
|
||
msgid "_Sample Merged"
|
||
msgstr "_Объединить цвета всех слоёв"
|
||
|
||
#: app/actions/sample-points-actions.c:42
|
||
msgctxt "sample-points-action"
|
||
msgid "Use the composite color of all visible layers"
|
||
msgstr "Использовать совмещённый цвет всех видимых слоёв"
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:44
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_All"
|
||
msgstr "Выделить _всё"
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:45
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Select everything"
|
||
msgstr "Выделить всё изображение"
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:50
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_None"
|
||
msgstr "_Снять выделение"
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:51
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Dismiss the selection"
|
||
msgstr "Снять выделение"
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:56
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_Invert"
|
||
msgstr "_Инвертировать"
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:57
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Invert the selection"
|
||
msgstr "Инвертировать выделение"
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:62
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Cu_t and Float"
|
||
msgstr "_Вырезать и сделать плавающим"
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:63
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Cut the selection directly into a floating selection"
|
||
msgstr "Вырезать содержимое выделения прямо в плавающее выделение"
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:68
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_Copy and Float"
|
||
msgstr "_Скопировать и сделать плавающим"
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:69
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Copy the selection directly into a floating selection"
|
||
msgstr "Скопировать содержимое выделения прямо в плавающее выделение"
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:74
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Fea_ther..."
|
||
msgstr "_Растушевать..."
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:76
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly"
|
||
msgstr ""
|
||
"Размыть границу для плавного перехода от выделенной области к невыделенной"
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:81
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_Sharpen"
|
||
msgstr "Повысить _резкость"
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:82
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Remove fuzziness from the selection"
|
||
msgstr "Удалить размытость выделения"
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:87
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "S_hrink..."
|
||
msgstr "У_меньшить..."
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:88
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Contract the selection"
|
||
msgstr "Сжать выделение"
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:93
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_Grow..."
|
||
msgstr "Ув_еличить..."
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:94
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Enlarge the selection"
|
||
msgstr "Увеличить выделение"
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:99
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Bo_rder..."
|
||
msgstr "_Граница..."
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:100
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Replace the selection by its border"
|
||
msgstr "Заместить выделение его границей"
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:105
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Re_move Holes"
|
||
msgstr "Удали_ть дыры"
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:106
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Remove holes from the selection"
|
||
msgstr "Удалить дыры в выделении"
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:111
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Save to _Channel"
|
||
msgstr "Сохранить в _канал"
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:112
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Save the selection to a channel"
|
||
msgstr "Сохранить выделение в канал"
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:117
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_Fill Selection Outline..."
|
||
msgstr "Залить _контур выделения…"
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:118
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Fill the selection outline"
|
||
msgstr "Залить контур выделения"
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:123
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_Fill Selection Outline with last values"
|
||
msgstr "_Залить контур выделения с последними значениями"
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:124
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Fill the selection outline with last used values"
|
||
msgstr "Залить контур выделения с последними использованными значениями"
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:129
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_Stroke Selection..."
|
||
msgstr "_Обвести выделение..."
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:130
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Paint along the selection outline"
|
||
msgstr "Нарисовать контур границы выделения"
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:135
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_Stroke Selection with last values"
|
||
msgstr "_Обвести выделение с последними значениями"
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:136
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Stroke the selection with last used values"
|
||
msgstr "Обвести выделение с последними использованными значениями"
|
||
|
||
#: app/actions/select-commands.c:156
|
||
msgid "Feather Selection"
|
||
msgstr "Растушевать выделение"
|
||
|
||
#: app/actions/select-commands.c:160
|
||
msgid "Feather selection by"
|
||
msgstr "Растушевать выделение на"
|
||
|
||
#. Edge lock button
|
||
#: app/actions/select-commands.c:170 app/actions/select-commands.c:247
|
||
#: app/actions/select-commands.c:377
|
||
msgid "_Selected areas continue outside the image"
|
||
msgstr "Выбранные _области выходят за пределы изображения"
|
||
|
||
#: app/actions/select-commands.c:173
|
||
msgid "When feathering, act as if selected areas continued outside the image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Растушёвка выполняется так, как будто выбранные области выходят за пределы "
|
||
"изображения."
|
||
|
||
#: app/actions/select-commands.c:232
|
||
msgid "Shrink Selection"
|
||
msgstr "Уменьшить выделение"
|
||
|
||
#: app/actions/select-commands.c:236
|
||
msgid "Shrink selection by"
|
||
msgstr "Уменьшить выделение на"
|
||
|
||
#: app/actions/select-commands.c:250
|
||
msgid "When shrinking, act as if selected areas continued outside the image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Уменьшение выполняется так, как будто выбранные области выходят за пределы "
|
||
"изображения."
|
||
|
||
#: app/actions/select-commands.c:296
|
||
msgid "Grow Selection"
|
||
msgstr "Увеличить выделение"
|
||
|
||
#: app/actions/select-commands.c:300
|
||
msgid "Grow selection by"
|
||
msgstr "Увеличить выделение на"
|
||
|
||
#: app/actions/select-commands.c:349
|
||
msgid "Border Selection"
|
||
msgstr "Создать границу выделения"
|
||
|
||
#: app/actions/select-commands.c:353
|
||
msgid "Border selection by"
|
||
msgstr "Размер границы"
|
||
|
||
#: app/actions/select-commands.c:366
|
||
msgid "Border style"
|
||
msgstr "Стиль границы"
|
||
|
||
#: app/actions/select-commands.c:380
|
||
msgid "When bordering, act as if selected areas continued outside the image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Создать границы выделения так, как будто выбранные области выходят за "
|
||
"пределы изображения."
|
||
|
||
#: app/actions/select-commands.c:447
|
||
msgid "Fill Selection Outline"
|
||
msgstr "Залить контур выделения"
|
||
|
||
#: app/actions/select-commands.c:479
|
||
msgid "Stroke Selection"
|
||
msgstr "Обвести выделение"
|
||
|
||
#: app/actions/templates-actions.c:42
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "_Create Image from Template"
|
||
msgstr "_Создать изображение из шаблона"
|
||
|
||
#: app/actions/templates-actions.c:43
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "Create a new image from the selected template"
|
||
msgstr "Создать новое изображение из выбранного шаблона"
|
||
|
||
#: app/actions/templates-actions.c:48
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "_New Template..."
|
||
msgstr "_Создать шаблон..."
|
||
|
||
#: app/actions/templates-actions.c:49
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "Create a new template"
|
||
msgstr "Создать шаблон"
|
||
|
||
#: app/actions/templates-actions.c:54
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "D_uplicate Template..."
|
||
msgstr "Создать копию шаблона…"
|
||
|
||
#: app/actions/templates-actions.c:55
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "Duplicate this template"
|
||
msgstr "Создать копию этого шаблона"
|
||
|
||
#: app/actions/templates-actions.c:60
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "_Edit Template..."
|
||
msgstr "_Изменить шаблон..."
|
||
|
||
#: app/actions/templates-actions.c:61
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "Edit this template"
|
||
msgstr "Изменить этот шаблон"
|
||
|
||
#: app/actions/templates-actions.c:66
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "_Delete Template"
|
||
msgstr "_Удалить шаблон"
|
||
|
||
#: app/actions/templates-actions.c:67
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "Delete this template"
|
||
msgstr "Удалить этот шаблон"
|
||
|
||
#: app/actions/templates-commands.c:132
|
||
msgid "New Template"
|
||
msgstr "Новый шаблон"
|
||
|
||
#: app/actions/templates-commands.c:135
|
||
msgid "Create a New Template"
|
||
msgstr "Создать шаблон"
|
||
|
||
#: app/actions/templates-commands.c:204 app/actions/templates-commands.c:207
|
||
msgid "Edit Template"
|
||
msgstr "Изменить шаблон"
|
||
|
||
#: app/actions/templates-commands.c:244
|
||
msgid "Delete Template"
|
||
msgstr "Удалить шаблон"
|
||
|
||
#: app/actions/templates-commands.c:249 app/dialogs/data-delete-dialog.c:88
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceeditor.c:464
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "_Удалить"
|
||
|
||
#: app/actions/templates-commands.c:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
|
||
msgstr "Точно удалить шаблон '%s' из списка и с диска?"
|
||
|
||
#: app/actions/text-editor-actions.c:40
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Открыть"
|
||
|
||
#: app/actions/text-editor-actions.c:41
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "Load text from file"
|
||
msgstr "Загрузить текст из файла"
|
||
|
||
#: app/actions/text-editor-actions.c:46
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Очистить"
|
||
|
||
#: app/actions/text-editor-actions.c:47
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "Clear all text"
|
||
msgstr "Удалить весь текст"
|
||
|
||
#: app/actions/text-editor-actions.c:55
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "LTR"
|
||
msgstr "ЛП"
|
||
|
||
#: app/actions/text-editor-actions.c:56
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "From left to right"
|
||
msgstr "Слева направо"
|
||
|
||
#: app/actions/text-editor-actions.c:61
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "RTL"
|
||
msgstr "ПЛ"
|
||
|
||
#: app/actions/text-editor-actions.c:62
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "From right to left"
|
||
msgstr "Справа налево"
|
||
|
||
#: app/actions/text-editor-actions.c:67
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "TTB-RTL"
|
||
msgstr "ВЕРТ-ПЛ"
|
||
|
||
#: app/actions/text-editor-actions.c:68
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)"
|
||
msgstr "По вертикали, справа налево (комбинированное отображение)"
|
||
|
||
# UPRIGHT → В режимах вертикального написания символы, поддерживающие только горизонтальное начертание, отображаются прямо, т. е. как при стандартной горизонтальной ориентации.
|
||
# ДроноваЮ
|
||
#: app/actions/text-editor-actions.c:73
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "TTB-RTL-UPRIGHT"
|
||
msgstr "ВЕРТ-ПЛ-ПРЯМО"
|
||
|
||
#: app/actions/text-editor-actions.c:74
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "Vertical, right to left (upright orientation)"
|
||
msgstr "По вертикали, справа налево (прямое отображение)"
|
||
|
||
#: app/actions/text-editor-actions.c:79
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "TTB-LTR"
|
||
msgstr "TTB-LTR"
|
||
|
||
#: app/actions/text-editor-actions.c:80
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)"
|
||
msgstr "По вертикали, слева направо (комбинированное отображение)"
|
||
|
||
#: app/actions/text-editor-actions.c:85
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "TTB-LTR-UPRIGHT"
|
||
msgstr "ВЕРТ-ЛП-ПРЯМО"
|
||
|
||
#: app/actions/text-editor-actions.c:86
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "Vertical, left to right (upright orientation)"
|
||
msgstr "По вертикали, слева направо (прямое отображение)"
|
||
|
||
#: app/actions/text-editor-commands.c:61 app/actions/text-tool-commands.c:163
|
||
msgid "Open Text File (UTF-8)"
|
||
msgstr "Открыть текствый файл (UTF-8)"
|
||
|
||
#: app/actions/text-editor-commands.c:66 app/actions/text-tool-commands.c:168
|
||
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:81
|
||
#: app/dialogs/path-import-dialog.c:94 app/dialogs/welcome-dialog.c:790
|
||
#: app/widgets/gimpiconpicker.c:490 app/widgets/gimpopendialog.c:87
|
||
#: app/widgets/gimpsettingsbox.c:708
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_Открыть"
|
||
|
||
#: app/actions/text-editor-commands.c:140 app/actions/text-tool-commands.c:280
|
||
#: app/config/gimpconfig-file.c:73 app/core/gimppalette-import.c:526
|
||
#: app/plug-in/gimpenvirontable.c:289 app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:297
|
||
#: app/tools/gimpfiltertool-settings.c:170 app/widgets/gimptextbuffer.c:1658
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
|
||
msgstr "Невозможно открыть '%s' для чтения: %s"
|
||
|
||
#: app/actions/text-tool-actions.c:50
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Cu_t"
|
||
msgstr "Вы_резать"
|
||
|
||
#: app/actions/text-tool-actions.c:55
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "_Копировать"
|
||
|
||
#: app/actions/text-tool-actions.c:60
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "_Paste"
|
||
msgstr "_Вставить"
|
||
|
||
#: app/actions/text-tool-actions.c:65
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Paste un_formatted text"
|
||
msgstr "Вставить без форматирования"
|
||
|
||
#: app/actions/text-tool-actions.c:71
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "_Bold"
|
||
msgstr "_Полужирный"
|
||
|
||
#: app/actions/text-tool-actions.c:76
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "_Italic"
|
||
msgstr "_Курсив"
|
||
|
||
#: app/actions/text-tool-actions.c:81
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "_Underline"
|
||
msgstr "_Подчёркнутый"
|
||
|
||
#: app/actions/text-tool-actions.c:86
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "_Удалить"
|
||
|
||
#: app/actions/text-tool-actions.c:91
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "_Open text file..."
|
||
msgstr "_Открыть текстовый файл..."
|
||
|
||
#: app/actions/text-tool-actions.c:96
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Cl_ear"
|
||
msgstr "О_чистить"
|
||
|
||
#: app/actions/text-tool-actions.c:97
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Clear all text"
|
||
msgstr "Удалить весь текст"
|
||
|
||
#: app/actions/text-tool-actions.c:102
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Text to _Path"
|
||
msgstr "Текст в _контур"
|
||
|
||
#: app/actions/text-tool-actions.c:104
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Create a path from the outlines of the current text"
|
||
msgstr "Создать контур из текущего текстового блока"
|
||
|
||
#: app/actions/text-tool-actions.c:109
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Text _along Path"
|
||
msgstr "_Текст по контуру"
|
||
|
||
#: app/actions/text-tool-actions.c:111
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Bend the text along the currently active path"
|
||
msgstr "Направить текст этого блока по текущему контуру"
|
||
|
||
#: app/actions/text-tool-actions.c:116
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Restore On-Canvas Editor Position"
|
||
msgstr "Восстановить позицию редактора на холсте"
|
||
|
||
#: app/actions/text-tool-actions.c:124
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "From left to right"
|
||
msgstr "Слева направо"
|
||
|
||
#: app/actions/text-tool-actions.c:129
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "From right to left"
|
||
msgstr "Справа налево"
|
||
|
||
#: app/actions/text-tool-actions.c:134
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)"
|
||
msgstr "По вертикали, справа налево (комбинированное отображение)"
|
||
|
||
#: app/actions/text-tool-actions.c:139
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Vertical, right to left (upright orientation)"
|
||
msgstr "По вертикали, справа налево (прямое отображение)"
|
||
|
||
#: app/actions/text-tool-actions.c:144
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)"
|
||
msgstr "По вертикали, слева направо (комбинированное отображение)"
|
||
|
||
#: app/actions/text-tool-actions.c:149
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Vertical, left to right (upright orientation)"
|
||
msgstr "По вертикали, слева направо (прямое отображение)"
|
||
|
||
#: app/actions/text-tool-commands.c:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Text along path failed: %s"
|
||
msgstr "Не удалось разместить текст по контуру: %s"
|
||
|
||
#: app/actions/tool-options-actions.c:58
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "_New Tool Preset..."
|
||
msgstr "_Создать профиль инструмента..."
|
||
|
||
#: app/actions/tool-options-actions.c:63
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "R_eset Tool Options"
|
||
msgstr "_Восстановить параметры инструмента"
|
||
|
||
#: app/actions/tool-options-actions.c:64
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "Reset to default values"
|
||
msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
|
||
|
||
#: app/actions/tool-options-actions.c:69
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "Reset _all Tool Options"
|
||
msgstr "_Восстановить исходные параметры всех инструментов"
|
||
|
||
#: app/actions/tool-options-actions.c:70
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "Reset all tool options"
|
||
msgstr "Восстановить исходные параметры всех инструментов"
|
||
|
||
#: app/actions/tool-options-commands.c:203
|
||
msgid "Reset All Tool Options"
|
||
msgstr "Восстановить исходные параметры всех инструментов"
|
||
|
||
#: app/actions/tool-options-commands.c:227
|
||
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
|
||
msgstr "Действительно восстановить исходные параметры для всех инструментов?"
|
||
|
||
#: app/actions/tool-path-actions.c:45
|
||
msgctxt "tool-path-action"
|
||
msgid "_Delete Anchor"
|
||
msgstr "_Удалить узлы"
|
||
|
||
#: app/actions/tool-path-actions.c:49
|
||
msgctxt "tool-path-action"
|
||
msgid "Shift S_tart"
|
||
msgstr "Начало с_мещения"
|
||
|
||
#: app/actions/tool-path-actions.c:54
|
||
msgctxt "tool-path-action"
|
||
msgid "_Insert Anchor"
|
||
msgstr "_Вставить узел"
|
||
|
||
#: app/actions/tool-path-actions.c:58
|
||
msgctxt "tool-path-action"
|
||
msgid "Delete _Segment"
|
||
msgstr "Удалить _сегмент"
|
||
|
||
#: app/actions/tool-path-actions.c:62
|
||
msgctxt "tool-path-action"
|
||
msgid "_Reverse Stroke"
|
||
msgstr "_Обратная обводка"
|
||
|
||
#: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:44
|
||
msgctxt "tool-preset-editor-action"
|
||
msgid "_Save Tool Options to Preset"
|
||
msgstr "_Сохранить параметры инструмента в профиль"
|
||
|
||
#: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:45
|
||
msgctxt "tool-preset-editor-action"
|
||
msgid "Save the active tool options to this tool preset"
|
||
msgstr "Сохранить параметры активного инструмента в профиль инструмента"
|
||
|
||
#: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:51
|
||
msgctxt "tool-preset-editor-action"
|
||
msgid "_Restore Tool Preset"
|
||
msgstr "_Восстановить профиль инструмента"
|
||
|
||
#: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:52
|
||
msgctxt "tool-preset-editor-action"
|
||
msgid "Restore this tool preset"
|
||
msgstr "Восстановить исходный профиль этого инструмента"
|
||
|
||
#: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:61
|
||
msgctxt "tool-preset-editor-action"
|
||
msgid "Edit Active Tool Preset"
|
||
msgstr "Изменить профиль активного инструмента"
|
||
|
||
#: app/actions/tool-preset-editor-commands.c:65
|
||
#: app/actions/tool-presets-commands.c:68
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't save '%s' tool options to an existing '%s' tool preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно сохранить параметры инструмента '%s' в уже существующий профиль "
|
||
"'%s'."
|
||
|
||
#: app/actions/tool-presets-actions.c:46
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "_New Tool Preset"
|
||
msgstr "_Создать профиль инструмента"
|
||
|
||
#: app/actions/tool-presets-actions.c:47
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Create a new tool preset"
|
||
msgstr "Создать новый профиль инструмента"
|
||
|
||
#: app/actions/tool-presets-actions.c:52
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "D_uplicate Tool Preset"
|
||
msgstr "Создать _копию профиля инструмента"
|
||
|
||
#: app/actions/tool-presets-actions.c:53
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Duplicate this tool preset"
|
||
msgstr "Создать копию этого профиля инструментов"
|
||
|
||
#: app/actions/tool-presets-actions.c:58
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Copy Tool Preset _Location"
|
||
msgstr "Скопировать _расположение профиля"
|
||
|
||
#: app/actions/tool-presets-actions.c:59
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Copy tool preset file location to clipboard"
|
||
msgstr "Скопировать расположение файла профиля инструмента в буфер обмена"
|
||
|
||
#: app/actions/tool-presets-actions.c:64
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Show in _File Manager"
|
||
msgstr "Показать в _менеджере файлов"
|
||
|
||
#: app/actions/tool-presets-actions.c:65
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Show tool preset file location in the file manager"
|
||
msgstr "Показать расположение файла профиля инструмента в файловом менеджере"
|
||
|
||
#: app/actions/tool-presets-actions.c:70
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "_Save Tool Options to Preset"
|
||
msgstr "_Сохранить параметры инструмента в профиль"
|
||
|
||
#: app/actions/tool-presets-actions.c:71
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Save the active tool options to this tool preset"
|
||
msgstr "Сохранить параметры активного инструмента в профиль этого инструмента"
|
||
|
||
#: app/actions/tool-presets-actions.c:77
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "_Restore Tool Preset"
|
||
msgstr "_Восстановить профиль инструмента"
|
||
|
||
#: app/actions/tool-presets-actions.c:78
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Restore this tool preset"
|
||
msgstr "Восстановить исходный профиль этого инструмента"
|
||
|
||
#: app/actions/tool-presets-actions.c:83
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "_Delete Tool Preset"
|
||
msgstr "_Удалить профиль"
|
||
|
||
#: app/actions/tool-presets-actions.c:84
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Delete this tool preset"
|
||
msgstr "Удалить этот профиль инструмента"
|
||
|
||
#: app/actions/tool-presets-actions.c:89
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "_Refresh Tool Presets"
|
||
msgstr "_Обновить список профилей"
|
||
|
||
#: app/actions/tool-presets-actions.c:90
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Refresh tool presets"
|
||
msgstr "Обновить список профилей"
|
||
|
||
#: app/actions/tool-presets-actions.c:98
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "_Edit Tool Preset..."
|
||
msgstr "_Изменить профиль..."
|
||
|
||
#: app/actions/tool-presets-actions.c:99
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Edit this tool preset"
|
||
msgstr "Изменить этот профиль инструмента"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:48
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Activate tool \"%s\""
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Activate _Last Tool"
|
||
msgstr "Активировать инструмент \"%s\""
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:49
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "windows-action"
|
||
#| msgid "Switch to the next image"
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Switch back to the last activated tool"
|
||
msgstr "Переключиться на следующее изображение"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:57
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "_By Color"
|
||
msgstr "По _цвету"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:58
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Select regions with similar colors"
|
||
msgstr "Выделение областей со схожими цветами"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:63 app/actions/tools-actions.c:69
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "_Arbitrary Rotation..."
|
||
msgstr "Про_извольное вращение..."
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:64
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Rotate drawable by an arbitrary angle"
|
||
msgstr "Вращение области рисования на произвольный угол"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:70
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Rotate image by an arbitrary angle"
|
||
msgstr "Вращение изображения на произвольный угол"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:172
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Airbrush Rate: Set"
|
||
msgstr "Аэрограф, частота: установить"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:176
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Airbrush Rate: Set to Minimum"
|
||
msgstr "Аэрограф, частота: сделать минимальной"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:180
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Airbrush Rate: Set to Maximum"
|
||
msgstr "Аэрограф, частота: сделать максимальной"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:184
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Airbrush Rate: Decrease by 1"
|
||
msgstr "Аэрограф, частота: уменьшить на 1"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:188
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Airbrush Rate: Increase by 1"
|
||
msgstr "Аэрограф, частота: увеличить на 1"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:192
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Airbrush Rate: Decrease by 10"
|
||
msgstr "Аэрограф, частота: уменьшить на 10"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:196
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Airbrush Rate: Increase by 10"
|
||
msgstr "Аэрограф, частота: увеличить на 10"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:204
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Airbrush Flow: Set"
|
||
msgstr "Аэрограф, поток: установить"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:208
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Airbrush Flow: Set to Minimum"
|
||
msgstr "Аэрограф, поток: сделать минимальным"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:212
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Airbrush Flow: Set to Maximum"
|
||
msgstr "Аэрограф, поток: сделать максимальным"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:216
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Airbrush Flow: Decrease by 1"
|
||
msgstr "Аэрограф, поток: уменьшить на 1"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:220
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Airbrush Flow: Increase by 1"
|
||
msgstr "Аэрограф, поток: увеличить на 1"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:224
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Airbrush Flow: Decrease by 10"
|
||
msgstr "Аэрограф, поток: уменьшить на 10"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:228
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Airbrush Flow: Increase by 10"
|
||
msgstr "Аэрограф, поток: увеличить на 10"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:299
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Opacity: Set"
|
||
msgstr "Инструмент, непрозрачность: установить"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:303
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Opacity: Set to Default Value"
|
||
msgstr "Инструмент, непрозрачность: восстановить значение по умолчанию"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:307
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Opacity: Minimize"
|
||
msgstr "Инструмент, непрозрачность: сделать минимальной"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:311
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Opacity: Maximize"
|
||
msgstr "Инструмент, непрозрачность: сделать максимальной"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:315
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Opacity: Decrease by 1"
|
||
msgstr "Инструмент, непрозрачность: уменьшить на 1"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:319
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Opacity: Increase by 1"
|
||
msgstr "Инструмент, непрозрачность: увеличить на 1"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:323
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Opacity: Decrease by 10"
|
||
msgstr "Инструмент, непрозрачность: уменьшить на 10"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:327
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Opacity: Increase by 10"
|
||
msgstr "Инструмент, непрозрачность: увеличить на 10"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:331
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Opacity: Decrease Relative"
|
||
msgstr "Инструмент, непрозрачность: уменьшить относительно"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:335
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Opacity: Increase Relative"
|
||
msgstr "Инструмент, непрозрачность: увеличить относительно"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:343
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Size: Set"
|
||
msgstr "Инструмент, размер: установить"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:347
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Size: Set to Default Value"
|
||
msgstr "Инструмент, размер: восстановить значение по умолчанию"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:351
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Size: Minimize"
|
||
msgstr "Инструмент, размер: сделать минимальным"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:355
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Size: Maximize"
|
||
msgstr "Инструмент, размер: сделать максимальным"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:359
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Size: Decrease by 1"
|
||
msgstr "Инструмент, размер: уменьшить на 1"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:363
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Size: Increase by 1"
|
||
msgstr "Инструмент, размер: увеличить на 1"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:367
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Size: Decrease by 10"
|
||
msgstr "Инструмент, размер: уменьшить на 10"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:371
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Size: Increase by 10"
|
||
msgstr "Инструмент, размер: увеличить на 10"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:375
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Size: Decrease Relative"
|
||
msgstr "Инструмент, размер: уменьшить относительно"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:379
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Size: Increase Relative"
|
||
msgstr "Инструмент, размер: увеличить относительно"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:387
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Aspect Ratio: Set"
|
||
msgstr "Инструмент, соотношение сторон: установить"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:391
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Aspect Ratio: Set To Default Value"
|
||
msgstr "Инструмент, соотношение сторон: восстановить исходное значение"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:395
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Aspect Ratio: Minimize"
|
||
msgstr "Инструмент, соотношение сторон: сделать минимальным"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:399
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Aspect Ratio: Maximize"
|
||
msgstr "Инструмент, соотношение сторон: сделать максимальным"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:403
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 0.1"
|
||
msgstr "Инструмент, соотношение сторон: уменьшить на 0,1"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:407
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 0.1"
|
||
msgstr "Инструмент, соотношение сторон: увеличить на 0,1"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:411
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 1"
|
||
msgstr "Инструмент, соотношение сторон: уменьшить на 1"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:415
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 1"
|
||
msgstr "Инструмент, соотношение сторон: увеличить на 1"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:419
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease Relative"
|
||
msgstr "Инструмент, соотношение сторон: уменьшить относительно"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:423
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase Relative"
|
||
msgstr "Инструмент, соотношение сторон: увеличить относительно"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:431
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Angle: Set"
|
||
msgstr "Инструмент, угол: установить"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:435
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Angle: Set Angle To Default Value"
|
||
msgstr "Инструмент, угол: восстановить исходное значение"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:439
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Angle: Minimize"
|
||
msgstr "Инструмент, угол: сделать минимальным"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:443
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Angle: Maximize"
|
||
msgstr "Инструмент, угол: сделать максимальным"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:447
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Angle: Decrease by 1°"
|
||
msgstr "Инструмент, угол: уменьшить на 1°"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:451
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Angle: Increase by 1°"
|
||
msgstr "Инструмент, угол: увеличить на 1°"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:455
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Angle: Decrease by 15°"
|
||
msgstr "Инструмент, угол: уменьшить на 15°"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:459
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Angle: Increase by 15°"
|
||
msgstr "Инструмент, угол: увеличить на 15°"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:463
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Angle: Decrease Relative"
|
||
msgstr "Инструмент, угол: уменьшить относительно"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:467
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Angle: Increase Relative"
|
||
msgstr "Инструмент, угол: увеличить относительно"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:475
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Spacing: Set"
|
||
msgstr "Инструмент, интервал: установить"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:479
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Spacing: Set To Default Value"
|
||
msgstr "Инструмент, интервал: восстановить исходное значение"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:483
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Spacing: Minimize"
|
||
msgstr "Инструмент, интервал: сделать минимальным"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:487
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Spacing: Maximize"
|
||
msgstr "Инструмент, интервал: сделать максимальным"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:491
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Spacing: Decrease by 1"
|
||
msgstr "Инструмент, интервал: уменьшить на 1"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:495
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Spacing: Increase by 1"
|
||
msgstr "Инструмент, интервал: увеличить на 1"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:499
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Spacing: Decrease by 10"
|
||
msgstr "Инструмент, интервал: уменьшить на 10"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:503
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Spacing: Increase by 10"
|
||
msgstr "Инструмент, интервал: увеличить на 10"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:507
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Spacing: Decrease Relative"
|
||
msgstr "Инструмент, интервал: уменьшить относительно"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:511
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Spacing: Increase Relative"
|
||
msgstr "Инструмент, интервал: увеличить относительно"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:519
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Hardness: Set"
|
||
msgstr "Инструмент, жёсткость: установить"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:523
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Hardness: Set to Default Value"
|
||
msgstr "Инструмент, жёсткость: восстановить значение по умолчанию"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:527
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Hardness: Minimize"
|
||
msgstr "Инструмент, жёсткость: сделать минимальной"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:531
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Hardness: Maximize"
|
||
msgstr "Инструмент, жёсткость: сделать максимальной"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:535
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Hardness: Decrease by 1"
|
||
msgstr "Инструмент, жёсткость: уменьшить на 1"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:539
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Hardness: Increase by 1"
|
||
msgstr "Инструмент, жёсткость: увеличить на 1"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:543
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Hardness: Decrease by 10"
|
||
msgstr "Инструмент, жёсткость: уменьшить на 10"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:547
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Hardness: Increase by 10"
|
||
msgstr "Инструмент, жёсткость: увеличить на 10"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:551
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Hardness: Decrease Relative"
|
||
msgstr "Инструмент, жёсткость: уменьшить относительно"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:555
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Hardness: Increase Relative"
|
||
msgstr "Инструмент, жёсткость: увеличить относительно"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:563
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Force: Set"
|
||
msgstr "Инструмент, сила: установить"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:567
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Force: Set to Default Value"
|
||
msgstr "Инструмент, сила: восстановить значение по умолчанию"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:571
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Force: Minimize"
|
||
msgstr "Инструмент, сила: сделать минимальной"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:575
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Force: Maximize"
|
||
msgstr "Инструмент, сила: сделать максимальной"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:579
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Force: Decrease by 1"
|
||
msgstr "Инструмент, сила: уменьшить на 1"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:583
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Force: Increase by 1"
|
||
msgstr "Инструмент, сила: увеличить на 1"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:587
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Force: Decrease by 10"
|
||
msgstr "Инструмент, сила: уменьшить на 10"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:591
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Force: Increase by 10"
|
||
msgstr "Инструмент, сила: увеличить на 10"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:595
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Force: Decrease Relative"
|
||
msgstr "Инструмент, сила: уменьшить относительно"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:599
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Force: Increase Relative"
|
||
msgstr "Инструмент, сила: увеличить относительно"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:830
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Activate tool \"%s\""
|
||
msgstr "Активировать инструмент \"%s\""
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:71
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_New View"
|
||
msgstr "_Новый просмотр"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:72
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Create another view on this image"
|
||
msgstr "Открыть еще одно окно с этим изображением"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:77
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Close View"
|
||
msgstr "_Закрыть просмотр"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:78
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Close the active image view"
|
||
msgstr "Закрыть просмотр активного изображения"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:83
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "C_enter Image in Window"
|
||
msgstr "_Центрировать изображение в окне"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:84
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Scroll the image so that it is centered in the window"
|
||
msgstr "Прокрутить изображение так, чтобы оно оказалось в центре окна"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:89
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Fit Image in Window"
|
||
msgstr "Уместить по _высоте окна"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:90
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
|
||
msgstr ""
|
||
"Подобрать масштаб отображения так, было видно всё изображение полностью"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:95
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Fi_ll Window"
|
||
msgstr "Уместить по _ширине окна"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:96
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used"
|
||
msgstr ""
|
||
"Подобрать масштаб отображения так, чтобы пространство окна использовалось "
|
||
"полностью"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:101
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Zoom to _Selection"
|
||
msgstr "Уместить по размеру _выделения"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:102
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Adjust the zoom ratio so that the selection fills the window"
|
||
msgstr "Подобрать масштаб отображения так, чтобы выделение заполняло окно"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:107
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Re_vert Zoom"
|
||
msgstr "_Вернуть масштаб"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:108
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Restore the previous zoom level"
|
||
msgstr "Вернуть предыдущий масштаб отображения"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:113
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Othe_r rotation angle..."
|
||
msgstr "_Другой угол вращения…"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:114
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Set a custom rotation angle"
|
||
msgstr "Указать свой угол вращения"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:119
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Reset Flipping"
|
||
msgstr "От_катить зеркальное отображение"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:121
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Reset flipping to unflipped"
|
||
msgstr "Сбросить переворачивание на непереворачивание"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:126
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Reset Flip & Rotate"
|
||
msgstr "_Откатить зеркальное отображение и вращение"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:128
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Reset flipping to unflipped and the angle of rotation to 0°"
|
||
msgstr "Восстановить исходное неотражённое состояние и угол поворота в 0°"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:133
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Na_vigation Window"
|
||
msgstr "Окно _навигации"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:134
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show an overview window for this image"
|
||
msgstr "Показать обзорное окно для этого изображения"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:139
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Display _Filters..."
|
||
msgstr "_Экранные фильтры..."
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:140
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Configure filters applied to this view"
|
||
msgstr "Настроить фильтры, применяющиеся для этого просмотра"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:145
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "As in _Preferences"
|
||
msgstr "Как _в «Параметрах»"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:147
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Reset color management to what's configured in preferences"
|
||
msgstr "Восстановить значения управления цветом, указанные в «Параметрах»"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:152
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Shrink _Wrap"
|
||
msgstr "Сократить окно по _изображению"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:153
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
|
||
msgstr "Уменьшает окно изображения по размеру экрана изображения"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:158
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Open Display..."
|
||
msgstr "Открыть _экран..."
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:159
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Connect to another display"
|
||
msgstr "Подключиться к другому экрану"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:168
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show _All"
|
||
msgstr "Показывать всё"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:169
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show full image content"
|
||
msgstr "Показать всё содержимое изображения"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:175
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Dot for Dot"
|
||
msgstr "То_чка к точке"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:176
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "A pixel on the screen represents an image pixel"
|
||
msgstr "Пиксель на экране представляет пиксель изображения"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:182
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Color-Manage this View"
|
||
msgstr "_Управлять цветом этого просмотра изображения"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:183
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Use color management for this view"
|
||
msgstr "Использовать управление цветом для этого просмотра изображения"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:189
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Proof Colors"
|
||
msgstr "_Цветопроба"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:190
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Use this view for soft-proofing"
|
||
msgstr "Использовать этот просмотр для цветопробы"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:196
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Black Point Compensation"
|
||
msgstr "Компенсация точки _чёрного"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:197
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Use black point compensation for image display"
|
||
msgstr "Использовать компенсацию точки чёрного при показе изображений"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:203
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Mark Out Of Gamut Colors"
|
||
msgstr "_Помечать цвета вне локуса"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:204
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid ""
|
||
"When soft-proofing, mark colors which cannot be represented in the target "
|
||
"color space"
|
||
msgstr ""
|
||
"В режиме программной цветопробы помечать цвета, выходящие за пределы "
|
||
"целевого цветового пространства"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:211
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show _Selection"
|
||
msgstr "По_казывать выделение"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:212
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Display the selection outline"
|
||
msgstr "Показывать границу выделения"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:218
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show _Layer Boundary"
|
||
msgstr "Показывать _границы слоя"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:219
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Draw a border around the active layer"
|
||
msgstr "Отрисовывать границу активного слоя"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:225
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show Canvas Bounda_ry"
|
||
msgstr "Показывать _границы холста"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:226
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Draw a border around the canvas"
|
||
msgstr "Отрисовывать границу холста"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:232
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show _Guides"
|
||
msgstr "Показывать _направляющие"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:233
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Display the image's guides"
|
||
msgstr "Показывать направляющие изображения"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:239
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "S_how Grid"
|
||
msgstr "Пока_зывать сетку"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:240
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Display the image's grid"
|
||
msgstr "Показывать сетку изображения"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:246
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Sh_ow Sample Points"
|
||
msgstr "Показывать _выборочные точки"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:247
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Display the image's color sample points"
|
||
msgstr "Показывать выборочные точки цветов изображения"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:253
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Snap to Gu_ides"
|
||
msgstr "Прилипать к _направляющим"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:254
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Tool operations snap to guides"
|
||
msgstr "При работе, курсор активного инструмента прилипает к направляющим"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:260
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Sna_p to Grid"
|
||
msgstr "Прилипать к _сетке"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:261
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Tool operations snap to the grid"
|
||
msgstr "При работе, курсор активного инструмента прилипает к сетке"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:267
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Snap to _Canvas Edges"
|
||
msgstr "Прилипать к _краям холста"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:268
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Tool operations snap to the canvas edges"
|
||
msgstr "При работе, курсор активного инструмента прилипает к краям холста"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:274
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Snap t_o Active Path"
|
||
msgstr "Прилипать к _активному контуру"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:275
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Tool operations snap to the active path"
|
||
msgstr "При работе, курсор активного инструмента прилипает к активному контуру"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:281
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Snap to _Bounding Boxes"
|
||
msgstr "Прилипать к _габаритным прямоугольникам"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:282
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Tool operations snap to the bounding boxes"
|
||
msgstr "При использовании инструментов прилипать к габаритным прямоугольникам"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:288
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Snap to _Equidistance"
|
||
msgstr "Прилипать к _одинаковым расстояниям"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:289
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Tool operations snap to the equidistance between three bounding boxes"
|
||
msgstr ""
|
||
"При использовании инструментов прилипать к одинаковым расстояниям между "
|
||
"тремя габаритными прямоугольниками"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:295
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show _Menubar"
|
||
msgstr "Пока_зывать панель меню"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:296
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show this window's menubar"
|
||
msgstr "Показывать панель меню в окнах изображений"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:302
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show R_ulers"
|
||
msgstr "Показывать _линейки"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:303
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show this window's rulers"
|
||
msgstr "Показывать линейки этого окна"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:309
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show Scroll_bars"
|
||
msgstr "Показывать полосы п_рокрутки"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:310
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show this window's scrollbars"
|
||
msgstr "Показывать полосы прокрутки этого окна"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:316
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show S_tatusbar"
|
||
msgstr "Показ_ывать строку состояния"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:317
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show this window's statusbar"
|
||
msgstr "Показывать строку состояния этого окна"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:323
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Fullscr_een"
|
||
msgstr "_Во весь экран"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:324
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Toggle fullscreen view"
|
||
msgstr "Вкл/выкл полноэкранный режим"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:333
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Set zoom factor"
|
||
msgstr "Настроить масштаб"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:338
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom out as far as possible"
|
||
msgstr "Уменьшить масштаб насколько возможно"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:343
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom in as far as possible"
|
||
msgstr "Увеличить масштаб насколько возможно"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:348
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom _Out"
|
||
msgstr "У_меньшить масштаб"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:349
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Уменьшить масштаб просмотра"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:354
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom _In"
|
||
msgstr "У_величить масштаб"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:355
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Увеличить масштаб просмотра"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:360
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom out a lot"
|
||
msgstr "Сильно уменьшить масштаб"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:365
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom in a lot"
|
||
msgstr "Сильно увеличить масштаб"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:373
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 16:1 (1600%)"
|
||
msgstr "Масштаб 16:1 (1600%)"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:374
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "1_6:1 (1600%)"
|
||
msgstr "1_6:1 (1600%)"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:376
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 16:1"
|
||
msgstr "Масштаб 16:1"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:381
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 8:1 (800%)"
|
||
msgstr "Масштаб 8:1 (800%)"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:382
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "_8:1 (800%)"
|
||
msgstr "_8:1 (800%)"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:384
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 8:1"
|
||
msgstr "Масштаб 8:1"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:389
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 4:1 (400%)"
|
||
msgstr "Масштаб 4:1 (400%)"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:390
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "_4:1 (400%)"
|
||
msgstr "_4:1 (400%)"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:392
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 4:1"
|
||
msgstr "Масштаб 4:1"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:397
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 2:1 (200%)"
|
||
msgstr "Масштаб 2:1 (200%)"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:398
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "_2:1 (200%)"
|
||
msgstr "_2:1 (200%)"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:400
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 2:1"
|
||
msgstr "Масштаб 2:1"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:405
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 1:1 (100%)"
|
||
msgstr "Масштаб 1:1 (100%)"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:406
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "_1:1 (100%)"
|
||
msgstr "_1:1 (100%)"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:408
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 1:1"
|
||
msgstr "Масштаб 1:1"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:413
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 1:2 (50%)"
|
||
msgstr "Масштаб 1:2 (50%)"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:414
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "1:_2 (50%)"
|
||
msgstr "1:_2 (50%)"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:416
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 1:2"
|
||
msgstr "Масштаб 1:2"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:421
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 1:4 (25%)"
|
||
msgstr "Масштаб 1:4 (25%)"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:422
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "1:_4 (25%)"
|
||
msgstr "1:_4 (25%)"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:424
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 1:4"
|
||
msgstr "Масштаб 1:4"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:429
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 1:8 (12.5%)"
|
||
msgstr "Масштаб 1:8 (12.5%)"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:430
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "1:_8 (12.5%)"
|
||
msgstr "1:_8 (12.5%)"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:432
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 1:8"
|
||
msgstr "Масштаб 1:8"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:437
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 1:16 (6.25%)"
|
||
msgstr "Масштаб 1:16 (6.25%)"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:438
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "1:1_6 (6.25%)"
|
||
msgstr "1:1_6 (6.25%)"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:440
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 1:16"
|
||
msgstr "Масштаб 1:16"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:445 app/actions/view-actions.c:448
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Set a custom zoom factor"
|
||
msgstr "Указать свой масштаб"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:446
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Othe_r zoom factor..."
|
||
msgstr "_Другой масштаб…"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:456
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Flip _Horizontally"
|
||
msgstr "Зеркальное отображение по _горизонтали"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:457
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Flip the view horizontally"
|
||
msgstr "Зеркально отразить просмотр по горизонтали"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:463
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Flip _Vertically"
|
||
msgstr "Зеркальное отображение по _вертикали"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:464
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Flip the view vertically"
|
||
msgstr "Зеркально отразить просмотр по вертикали"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:473
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Display Rotation Absolute Angle Set"
|
||
msgstr "Показывать установленный абсолютный угол вращения"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:479
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Reset Rotate"
|
||
msgstr "_Сбросить вращение"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:481
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Reset the angle of rotation to 0°"
|
||
msgstr "Сбросить угол поворота на 0°"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:489
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Rotate 15° _clockwise"
|
||
msgstr "Повернуть на 15° по _часовой стрелке"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:490
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Rotate the view 15 degrees to the right"
|
||
msgstr "Повернуть просмотр на 15 градусов вправо"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:495
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Rotate 90° _clockwise"
|
||
msgstr "Повернуть на 90° _по часовой стрелке"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:496
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Rotate the view 90 degrees to the right"
|
||
msgstr "Повернуть просмотр на 90 градусов вправо"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:501
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Rotate _180°"
|
||
msgstr "П_овернуть на 180°"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:502
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Turn the view upside-down"
|
||
msgstr "Повернуть просмотр вверх ногами"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:507
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
|
||
msgstr "Повернуть на 90° п_ротив часовой стрелки"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:508
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Rotate the view 90 degrees to the left"
|
||
msgstr "Повернуть просмотр на 90 градусов влево"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:513
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Rotate 15° counter-clock_wise"
|
||
msgstr "По_вернуть на 15° против часовой стрелки"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:514
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Rotate the view 15 degrees to the left"
|
||
msgstr "Повернуть просмотр на 15 градусов влево"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:522
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Perceptual"
|
||
msgstr "_Воспринимаемое"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:523
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Display rendering intent is perceptual"
|
||
msgstr "Схема цветопередачи монитора: воспринимаемая"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:528
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Relative Colorimetric"
|
||
msgstr "_Относительная колориметрическая"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:529
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Display rendering intent is relative colorimetric"
|
||
msgstr "Схема цветопередачи монитора: относительная колориметрическая"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:534
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Saturation"
|
||
msgstr "_Насыщенность"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:535
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Display rendering intent is saturation"
|
||
msgstr "Схема цветопередачи монитора: насыщенность"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:540
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Absolute Colorimetric"
|
||
msgstr "_Абсолютная колориметрическая"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:541
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Display rendering intent is absolute colorimetric"
|
||
msgstr "Схема цветопередачи монитора: абсолютная колориметрическая"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:549
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "From _Theme"
|
||
msgstr "_Из темы"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:550
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "Use the current theme's background color"
|
||
msgstr "Использовать цвет фона текущей темы оформления"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:555
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "_Light Check Color"
|
||
msgstr "_Светлые ячейки заполнения"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:556
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "Use the light check color"
|
||
msgstr ""
|
||
"Использовать светлый цвет для ячеек заполнения областей, не занятых "
|
||
"изображением"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:561
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "_Dark Check Color"
|
||
msgstr "_Тёмные ячейки заполнения"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:562
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "Use the dark check color"
|
||
msgstr ""
|
||
"Использовать тёмный цвет для ячеек заполнения областей, не занятых "
|
||
"изображением"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:567
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "_Custom Color..."
|
||
msgstr "Свой _цвет..."
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:568
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "Use an arbitrary color"
|
||
msgstr "Использовать произвольный цвет"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:573
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "As in _Preferences"
|
||
msgstr "Как _в «Параметрах»"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:575
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "Reset padding color to what's configured in preferences"
|
||
msgstr "Восстановить значение цвета заполнителя до указанного в «Параметрах»"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:583
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "Keep Padding in \"Show _All\" Mode"
|
||
msgstr "Сохранять заполнитель в режиме «Показывать всё»"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:585
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "Keep canvas padding when \"View -> Show All\" is enabled"
|
||
msgstr "Заполнять холст в режиме «Вид → Показывать всё»"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:594
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Set horizontal scroll offset"
|
||
msgstr "Установить смещение при горизонтальной прокрутке"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:599
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Scroll to left border"
|
||
msgstr "Прокрутка к левой границе"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:604
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Scroll to right border"
|
||
msgstr "Прокрутка к правой границе"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:609
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Scroll left"
|
||
msgstr "Прокрутка влево"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:614
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Scroll right"
|
||
msgstr "Прокрутка вправо"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:619
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Scroll page left"
|
||
msgstr "Прокрутка на страницу влево"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:624
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Scroll page right"
|
||
msgstr "Прокрутка на страницу вправо"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:632
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Set vertical scroll offset"
|
||
msgstr "Установить смещение при вертикальной прокрутке"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:637
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Scroll to top border"
|
||
msgstr "Прокрутка к верхней границе"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:642
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Scroll to bottom border"
|
||
msgstr "Прокрутка к нижней границе"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:647
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Scroll up"
|
||
msgstr "Прокрутка вверх"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:652
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Scroll down"
|
||
msgstr "Прокрутка вниз"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:657
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Scroll page up"
|
||
msgstr "Прокрутка на страницу вверх"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:662
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Scroll page down"
|
||
msgstr "Прокрутка на страницу вниз"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:848
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Re_vert Zoom (%d%%)"
|
||
msgstr "Вернуть _масштаб (%d%%)"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:856
|
||
msgid "Re_vert Zoom"
|
||
msgstr "_Вернуть масштаб"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:1005
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "_Zoom (%s)"
|
||
msgid "_Zoom (%.0f%%)"
|
||
msgstr "_Масштаб (%s)"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:1007
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "_Zoom (%s)"
|
||
msgid "_Zoom (%.2f%%)"
|
||
msgstr "_Масштаб (%s)"
|
||
|
||
#. please preserve the trailing space
|
||
#. H: Horizontal, V: Vertical
|
||
#: app/actions/view-actions.c:1026
|
||
msgid "(H+V) "
|
||
msgstr "(Гориз+Верт) "
|
||
|
||
#. please preserve the trailing space
|
||
#. H: Horizontal
|
||
#: app/actions/view-actions.c:1032
|
||
msgid "(H) "
|
||
msgstr "(Гориз) "
|
||
|
||
#. please preserve the trailing space
|
||
#. V: Vertical
|
||
#: app/actions/view-actions.c:1038
|
||
msgid "(V) "
|
||
msgstr "(Верт) "
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:1047
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Flip %s& Rotate (%d°)"
|
||
msgstr "_Зеркальное отображение %s и вращение (%d°)"
|
||
|
||
#: app/actions/view-commands.c:1074
|
||
msgid "Set Canvas Padding Color"
|
||
msgstr "Цвет заполнителя холста вокруг изображения"
|
||
|
||
#: app/actions/view-commands.c:1076
|
||
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
|
||
msgstr "Установить свой цвет заполнителя холста"
|
||
|
||
#: app/actions/window-actions.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Screen %s"
|
||
msgstr "Экран %s"
|
||
|
||
#: app/actions/window-actions.c:177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move this window to screen %s"
|
||
msgstr "Переместить это окно на экран %s"
|
||
|
||
#: app/actions/window-commands.c:73
|
||
msgid "Open Display"
|
||
msgstr "Открыть экран"
|
||
|
||
#: app/actions/window-commands.c:78 app/dialogs/extensions-dialog.c:79
|
||
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:682 app/dialogs/grid-dialog.c:103
|
||
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:107 app/dialogs/image-new-dialog.c:327
|
||
#: app/dialogs/input-devices-dialog.c:67 app/dialogs/item-options-dialog.c:148
|
||
#: app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:66
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1177 app/dialogs/print-size-dialog.c:124
|
||
#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:74
|
||
#: app/dialogs/template-options-dialog.c:119
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:88
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:124
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:132 app/gui/gui.c:192
|
||
#: app/tools/gimpfiltertool.c:377 app/widgets/gimpcolordialog.c:493
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:666
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:838 app/widgets/gimperrordialog.c:76
|
||
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:180 app/widgets/gimpmodifierseditor.c:689
|
||
#: app/widgets/gimppdbdialog.c:146
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "_OK"
|
||
|
||
#: app/actions/window-commands.c:88
|
||
msgid ""
|
||
"Experimental multi-display stuff!\n"
|
||
"Click OK and have fun crashing GIMP..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Экспериментальные функции для нескольких дисплеев!\n"
|
||
"Нажмите OK и наслаждайтесь сбоями GIMP..."
|
||
|
||
#: app/actions/window-commands.c:92
|
||
msgid "Please enter the name of the new display:"
|
||
msgstr "Укажите название нового экрана:"
|
||
|
||
#: app/actions/window-commands.c:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't open display '%s'. Please try another one:"
|
||
msgstr "Невозможно открыть экран '%s'. Попробуйте другой:"
|
||
|
||
#: app/actions/windows-actions.c:103
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "Next Image"
|
||
msgstr "Следующее изображение"
|
||
|
||
#: app/actions/windows-actions.c:104
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "Switch to the next image"
|
||
msgstr "Переключиться на следующее изображение"
|
||
|
||
#: app/actions/windows-actions.c:109
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "Previous Image"
|
||
msgstr "Предыдущее изображение"
|
||
|
||
#: app/actions/windows-actions.c:110
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "Switch to the previous image"
|
||
msgstr "Переключиться на предыдущее изображение"
|
||
|
||
#: app/actions/windows-actions.c:115 menus/image-menu.ui.in.in:888
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "_Tabs Position"
|
||
msgstr "_Положение вкладок"
|
||
|
||
#: app/actions/windows-actions.c:121
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "_Hide Docks"
|
||
msgstr "_Скрыть панели стыкуемых диалогов"
|
||
|
||
#: app/actions/windows-actions.c:122
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows."
|
||
msgstr ""
|
||
"При включённом параметре, панели стыкуемых диалогов и другие диалоги будут "
|
||
"скрыты, останутся видимыми только окна с изображениями."
|
||
|
||
#: app/actions/windows-actions.c:128
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "_Show Tabs"
|
||
msgstr "Показывать _вкладки изображений"
|
||
|
||
#: app/actions/windows-actions.c:129
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "When enabled, the image tabs bar is shown."
|
||
msgstr "Если включено, показывается панель со вкладками открытых изображений."
|
||
|
||
#: app/actions/windows-actions.c:135
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "Single-Window _Mode"
|
||
msgstr "_Однооконный режим"
|
||
|
||
#: app/actions/windows-actions.c:136
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "When enabled, GIMP is in a single-window mode."
|
||
msgstr "Использовать GIMP в однооконном режиме."
|
||
|
||
#: app/actions/windows-actions.c:145
|
||
msgctxt "windows-tabs-position-action"
|
||
msgid "_Top"
|
||
msgstr "_Сверху"
|
||
|
||
#: app/actions/windows-actions.c:146
|
||
msgctxt "windows-tabs-position-action"
|
||
msgid "Position the tabs on the top"
|
||
msgstr "Размещать вкладки вверху"
|
||
|
||
#: app/actions/windows-actions.c:150
|
||
msgctxt "windows-tabs-position-action"
|
||
msgid "_Bottom"
|
||
msgstr "_Снизу"
|
||
|
||
#: app/actions/windows-actions.c:151
|
||
msgctxt "windows-tabs-position-action"
|
||
msgid "Position the tabs on the bottom"
|
||
msgstr "Размещать вкладки внизу"
|
||
|
||
#: app/actions/windows-actions.c:155
|
||
msgctxt "windows-tabs-position-action"
|
||
msgid "_Left"
|
||
msgstr "_Слева"
|
||
|
||
#: app/actions/windows-actions.c:156
|
||
msgctxt "windows-tabs-position-action"
|
||
msgid "Position the tabs on the left"
|
||
msgstr "Размещать вкладки слева"
|
||
|
||
#: app/actions/windows-actions.c:160
|
||
msgctxt "windows-tabs-position-action"
|
||
msgid "_Right"
|
||
msgstr "С_права"
|
||
|
||
#: app/actions/windows-actions.c:161
|
||
msgctxt "windows-tabs-position-action"
|
||
msgid "Position the tabs on the right"
|
||
msgstr "Размещать вкладки справа"
|
||
|
||
#: app/actions/windows-actions.c:278 app/actions/windows-actions.c:280
|
||
msgid "Single-window mode disabled"
|
||
msgstr "Однооконный режим отключен"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: label for an action allowing to show (i.e. raise the image
|
||
#. * tab or window above others) specific images or views of image. The part
|
||
#. * between quotes is the image name and other view identifiers.
|
||
#.
|
||
#: app/actions/windows-actions.c:393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Show \"%s-%d.%d\""
|
||
msgstr "Показать \"%s-%d.%d\""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the first argument (%1$s) is the image name, the
|
||
#. * second (%2$d) is its tab order in the graphical interface.
|
||
#.
|
||
#: app/actions/windows-actions.c:472
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Switch to the first image view: %1$s"
|
||
msgid_plural "Switch to image view %2$d: %1$s"
|
||
msgstr[0] "Переключиться на вид %2$d: %1$s"
|
||
msgstr[1] "Переключиться на вид %2$d: %1$s"
|
||
msgstr[2] "Переключиться на вид %2$d: %1$s"
|
||
|
||
#: app/actions/windows-commands.c:208
|
||
msgid ""
|
||
"The chosen recent dock contains a toolbox. Please close the currently open "
|
||
"toolbox and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбранная недавно закрытая панель диалогов содержит панель инструментов. "
|
||
"Закройте текущую открытую панель инструментов и попробуйте снова."
|
||
|
||
#: app/config/config-enums.c:26
|
||
msgctxt "canvas-padding-mode"
|
||
msgid "From theme"
|
||
msgstr "Из темы"
|
||
|
||
#: app/config/config-enums.c:27
|
||
msgctxt "canvas-padding-mode"
|
||
msgid "Light check color"
|
||
msgstr "Светлые ячейки заполнения"
|
||
|
||
#: app/config/config-enums.c:28
|
||
msgctxt "canvas-padding-mode"
|
||
msgid "Dark check color"
|
||
msgstr "Тёмные ячейки заполнения"
|
||
|
||
#: app/config/config-enums.c:29
|
||
msgctxt "canvas-padding-mode"
|
||
msgid "Custom color"
|
||
msgstr "Свой цвет"
|
||
|
||
#: app/config/config-enums.c:57
|
||
msgctxt "cursor-format"
|
||
msgid "Black & white"
|
||
msgstr "Чёрно-белый"
|
||
|
||
#: app/config/config-enums.c:58
|
||
msgctxt "cursor-format"
|
||
msgid "Fancy"
|
||
msgstr "В модных серых тонах"
|
||
|
||
#: app/config/config-enums.c:87
|
||
msgctxt "cursor-mode"
|
||
msgid "Tool icon"
|
||
msgstr "Значок инструмента"
|
||
|
||
#: app/config/config-enums.c:88
|
||
msgctxt "cursor-mode"
|
||
msgid "Tool icon with crosshair"
|
||
msgstr "Значок инструмента с перекрестьем"
|
||
|
||
#: app/config/config-enums.c:89
|
||
msgctxt "cursor-mode"
|
||
msgid "Crosshair only"
|
||
msgstr "Только перекрестье"
|
||
|
||
#: app/config/config-enums.c:123
|
||
msgctxt "export-file-type"
|
||
msgid "PNG Image"
|
||
msgstr "Изображение PNG"
|
||
|
||
#: app/config/config-enums.c:124
|
||
msgctxt "export-file-type"
|
||
msgid "JPEG Image"
|
||
msgstr "Изображение JPEG"
|
||
|
||
#: app/config/config-enums.c:125
|
||
msgctxt "export-file-type"
|
||
msgid "OpenRaster Image"
|
||
msgstr "Изображение OpenRaster"
|
||
|
||
#: app/config/config-enums.c:126
|
||
msgctxt "export-file-type"
|
||
msgid "Photoshop Image"
|
||
msgstr "Изображение Photoshop"
|
||
|
||
#: app/config/config-enums.c:127
|
||
msgctxt "export-file-type"
|
||
msgid "Portable Document Format"
|
||
msgstr "Документ PDF"
|
||
|
||
#: app/config/config-enums.c:128
|
||
msgctxt "export-file-type"
|
||
msgid "TIFF Image"
|
||
msgstr "Изображение TIFF"
|
||
|
||
#: app/config/config-enums.c:129
|
||
msgctxt "export-file-type"
|
||
msgid "Windows BMP Image"
|
||
msgstr "Изображение Windows BMP"
|
||
|
||
#: app/config/config-enums.c:130
|
||
msgctxt "export-file-type"
|
||
msgid "WebP Image"
|
||
msgstr "Изображение WebP"
|
||
|
||
#: app/config/config-enums.c:158
|
||
msgctxt "handedness"
|
||
msgid "Left-handed"
|
||
msgstr "Для левшей"
|
||
|
||
#: app/config/config-enums.c:159
|
||
msgctxt "handedness"
|
||
msgid "Right-handed"
|
||
msgstr "Для правшей"
|
||
|
||
#: app/config/config-enums.c:187
|
||
msgctxt "help-browser-type"
|
||
msgid "GIMP help browser"
|
||
msgstr "Справочная система GIMP"
|
||
|
||
#: app/config/config-enums.c:188
|
||
msgctxt "help-browser-type"
|
||
msgid "Web browser"
|
||
msgstr "Веб-браузер"
|
||
|
||
#: app/config/config-enums.c:218
|
||
msgctxt "icon-size"
|
||
msgid "Small size"
|
||
msgstr "Маленького размера"
|
||
|
||
#: app/config/config-enums.c:219
|
||
msgctxt "icon-size"
|
||
msgid "Medium size"
|
||
msgstr "Среднего размера"
|
||
|
||
#: app/config/config-enums.c:220
|
||
msgctxt "icon-size"
|
||
msgid "Large size"
|
||
msgstr "Большого размера"
|
||
|
||
#: app/config/config-enums.c:221
|
||
msgctxt "icon-size"
|
||
msgid "Huge size"
|
||
msgstr "Огромного размера"
|
||
|
||
#: app/config/config-enums.c:251
|
||
msgctxt "position"
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Сверху"
|
||
|
||
#: app/config/config-enums.c:252
|
||
msgctxt "position"
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Снизу"
|
||
|
||
#: app/config/config-enums.c:253
|
||
msgctxt "position"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Слева"
|
||
|
||
#: app/config/config-enums.c:254
|
||
msgctxt "position"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Справа"
|
||
|
||
#: app/config/config-enums.c:282
|
||
msgctxt "drag-zoom-mode"
|
||
msgid "By distance"
|
||
msgstr "По расстоянию"
|
||
|
||
#: app/config/config-enums.c:283
|
||
msgctxt "drag-zoom-mode"
|
||
msgid "By duration"
|
||
msgstr "По длительности"
|
||
|
||
#: app/config/config-enums.c:312
|
||
msgctxt "space-bar-action"
|
||
msgid "No action"
|
||
msgstr "Ничего не делать"
|
||
|
||
#: app/config/config-enums.c:313
|
||
msgctxt "space-bar-action"
|
||
msgid "Pan view"
|
||
msgstr "Панорамирование"
|
||
|
||
#: app/config/config-enums.c:314
|
||
msgctxt "space-bar-action"
|
||
msgid "Switch to Move tool"
|
||
msgstr "Переключаться на инструмент перемещения"
|
||
|
||
#: app/config/config-enums.c:343
|
||
msgctxt "window-hint"
|
||
msgid "Normal window"
|
||
msgstr "Обычное окно"
|
||
|
||
#: app/config/config-enums.c:344
|
||
msgctxt "window-hint"
|
||
msgid "Utility window"
|
||
msgstr "Вспомогательное окно"
|
||
|
||
#: app/config/config-enums.c:345
|
||
msgctxt "window-hint"
|
||
msgid "Keep above"
|
||
msgstr "Поверх остальных окон"
|
||
|
||
#: app/config/config-enums.c:373
|
||
msgctxt "zoom-quality"
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Низкое"
|
||
|
||
#: app/config/config-enums.c:374
|
||
msgctxt "zoom-quality"
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Высокое"
|
||
|
||
#: app/config/config-enums.c:404
|
||
msgctxt "theme-scheme"
|
||
msgid "Light Colors"
|
||
msgstr "Светлая"
|
||
|
||
#: app/config/config-enums.c:405
|
||
msgctxt "theme-scheme"
|
||
msgid "Middle Gray"
|
||
msgstr "Нейтрально-серая"
|
||
|
||
#: app/config/config-enums.c:406
|
||
msgctxt "theme-scheme"
|
||
msgid "Dark Colors"
|
||
msgstr "Тёмная"
|
||
|
||
#: app/config/config-enums.c:407
|
||
msgctxt "theme-scheme"
|
||
msgid "System Colors"
|
||
msgstr "Системные цвета"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-file.c:84
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "Невозможно открыть '%s' для записи: %s"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-file.c:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error parsing '%%s': line longer than %s characters."
|
||
msgstr "Ошибка при разборе '%%s': в строке больше %s символов."
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-file.c:154 app/config/gimpconfig-file.c:206
|
||
#: app/config/gimpconfig-file.c:223 app/core/gimp-tags.c:145
|
||
#: app/gui/themes.c:722 app/tools/gimpfiltertool-settings.c:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing '%s': %s"
|
||
msgstr "Ошибка записи '%s': %s"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-file.c:184 app/plug-in/gimpenvirontable.c:374
|
||
#: app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:331 app/tools/gimpfiltertool-settings.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading '%s': %s"
|
||
msgstr "Ошибка чтения '%s': %s"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-file.c:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
|
||
"backup of your configuration has been created at '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Произошла ошибка разбора файла '%s'. Будут использованы параметры по "
|
||
"умолчанию. Резервная копия конфигурации была создана в '%s'."
|
||
|
||
#: app/config/gimpcoreconfig.c:829 app/dialogs/preferences-dialog.c:1915
|
||
msgid "Pattern syntax for searching and selecting items:"
|
||
msgstr "Синтаксис шаблонов для поиска и выбора элементов:"
|
||
|
||
#: app/config/gimpdialogconfig.c:319 app/core/gimplayer.c:406
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "Слой"
|
||
|
||
#: app/config/gimpdialogconfig.c:426 app/core/gimpchannel.c:238
|
||
#: app/operations/gimpcurvesconfig.c:120 app/operations/gimplevelsconfig.c:135
|
||
#: app/operations/gimpoperationthreshold.c:95
|
||
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:333
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Канал"
|
||
|
||
#: app/config/gimpdialogconfig.c:440 app/path/gimppath.c:215
|
||
#: app/widgets/gimppathtreeview.c:254
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Контур"
|
||
|
||
#: app/config/gimpdisplayconfig.c:143
|
||
msgid "Transparency custom color 1"
|
||
msgstr "Пользовательский цвет прозрачности 1"
|
||
|
||
#: app/config/gimpdisplayconfig.c:151
|
||
msgid "Transparency custom color 2"
|
||
msgstr "Пользовательский цвет прозрачности 2"
|
||
|
||
#. Not all strings defined here are used in the user interface
|
||
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
|
||
#. * be marked for translation.
|
||
#.
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:11
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
|
||
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to "
|
||
"focus\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если включено, изображение становится активным, когда его окно получает "
|
||
"фокус. Это удобно в работе с оконными менеджерами, где для переноса фокуса "
|
||
"по окну нужно щёлкнуть."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:21 app/config/gimprc-blurbs.h:35
|
||
msgid "Sets the dynamics search path."
|
||
msgstr "Устанавливает расположение файлов кистевой динамики."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:24
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Specifies the language to use for the user interface."
|
||
msgid "Specifies the language the user interface was previously displayed in."
|
||
msgstr "Определяет язык пользовательского интерфейса."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:27
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The timestamp for the last known release date."
|
||
msgid "The comment for the last known release."
|
||
msgstr "Временная отметка последней известной даты релиза."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:30
|
||
msgid "Show a welcome dialog when GIMP starts."
|
||
msgstr "Показывать экран приветствия при запуске GIMP."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:40
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
|
||
"color."
|
||
msgstr ""
|
||
"Определяет цвет заполнителя вокруг изображения, если для заполнителя указан "
|
||
"свой цвет."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:44
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies whether to keep the canvas padding when \"View -> Show All\" is "
|
||
"enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Указывает, будет ли использоваться заполнение холста, не занятого "
|
||
"изображением, при активном параметре «Вид → Показать всё»."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:48
|
||
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
|
||
msgstr "Указывает, как будет отрисовываться область вокруг изображения."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:51
|
||
msgid ""
|
||
"Check for availability of GIMP updates through background internet queries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Проверять наличие обновлений для GIMP с помощью фоновых запросов через "
|
||
"Интернет."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:54
|
||
msgid "Timestamp of the last update check."
|
||
msgstr "Временная отметка последней проверки на обновления."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:60
|
||
msgid "What to do when opening a file with an embedded ICC color profile."
|
||
msgstr ""
|
||
"Что делать с изображением при открытии файла со встроенным цветовым профилем."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:63
|
||
msgid "Sets the default folder path for all color profile file dialogs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Устанавливает путь по умолчанию к каталогу для всех диалогов выбора файла "
|
||
"цветового профиля."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:66
|
||
msgid "Sets the type of mouse pointers to use."
|
||
msgstr "Определяет используемый тип курсора мыши."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:69
|
||
msgid "Sets the handedness for cursor positioning."
|
||
msgstr "Устанавливает позиционирование курсора для правшей или для левшей."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:72
|
||
msgid ""
|
||
"Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. "
|
||
"However, they require overhead that you may want to do without."
|
||
msgstr ""
|
||
"Значок курсора, меняющийся в зависимости от выбранного инструмента — это "
|
||
"очень удобно. Опция включена по умолчанию, но для неё требуются "
|
||
"дополнительные вычислительные ресурсы, поэтому некоторые пользователи могут "
|
||
"захотеть обойтись и без неё."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:88
|
||
msgid "Merge menu and title bar (client-side decoration)"
|
||
msgstr "Объединить строку меню и заголовок окна (декорации на стороне клиента)"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:91
|
||
msgid "Show full image content by default."
|
||
msgstr "Показывать всё содержимое изображения по умолчанию."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:94
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
|
||
"pixel on the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если включено, каждый пиксель изображения будет отображён пикселем на экране."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:119
|
||
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Расстояние в пикселях, на котором срабатывает функция прилипания к сетке и "
|
||
"направляющим."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:123
|
||
msgid "Snap to guides by default in new image windows."
|
||
msgstr "Прилипать к направляющим в новых окнах изображений по умолчанию."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:126
|
||
msgid "Snap to the grid by default in new image windows."
|
||
msgstr "Прилипать к сетке в новых окнах изображений по умолчанию."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:129
|
||
msgid "Snap to the canvas edges by default in new image windows."
|
||
msgstr "Прилипать к краям холста в новых окнах изображений по умолчанию."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:132
|
||
msgid "Snap to the active path by default in new image windows."
|
||
msgstr "Прилипать к активному контуру в новых окнах изображений по умолчанию."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:135
|
||
msgid "Snap to the layers bounding boxes by default in new image windows."
|
||
msgstr ""
|
||
"Прилипать к габаритным прямоугольникам слоёв по умолчанию в новых окнах "
|
||
"изображений."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:138
|
||
msgid ""
|
||
"Snap to the equidistance between three bounding boxes by default in new "
|
||
"image windows."
|
||
msgstr ""
|
||
"Прилипать к равному расстоянию между тремя габаритными прямоугольниками по "
|
||
"умолчанию в новых окнах изображений."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:141
|
||
msgid ""
|
||
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
|
||
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
|
||
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
|
||
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
|
||
"the default threshold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Такие инструменты, как «Заливка» и «Свободное выделение», при работе "
|
||
"используют алгоритм зернового заполнения. Зерновое заполнение начинается с "
|
||
"изначально выбранного пикселя и распространяется во всех направлениях до тех "
|
||
"пор, пока разница между интенсивностью изначально выбранного и заполняемого "
|
||
"пикселя не превысит указанного порога. Число, указываемое здесь, определяет "
|
||
"изначальное значение этого порога."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:154
|
||
msgid ""
|
||
"The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. "
|
||
"This may affect the way your window manager decorates and handles these "
|
||
"windows."
|
||
msgstr ""
|
||
"Подсказка, появляющаяся для окон стыкуемых диалогов и окна панели "
|
||
"инструментов. Это может повлиять на механизмы оформления и работы с окнами "
|
||
"используемого менеджера окон."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:174
|
||
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
|
||
msgstr "Если включено, выбранная кисть используется всеми инструментами."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:177
|
||
msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools."
|
||
msgstr "Если включено, выбранная динамика используется всеми инструментами."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:183
|
||
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
|
||
msgstr "Если включено, выбранный градиент используется всеми инструментами."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:186
|
||
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
|
||
msgstr "Если включено, выбранная текстура используется всеми инструментами."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:192
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the selected auto expand layer settings will be used for all "
|
||
"tools."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если включено, выбранные параметры автоматического расширения слоя "
|
||
"используется всеми инструментами."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:203
|
||
msgid "Sets the browser used by the help system."
|
||
msgstr "Браузер, используемый для навигации по справочной системе."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:211
|
||
msgid "How many recent settings to keep around in filter tools."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сколько используемых недавно параметров хранить для инструментов фильтров."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:214
|
||
msgid "Default to the last used settings in filter tools."
|
||
msgstr "По умолчанию: последние использованные параметры фильтра."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:217
|
||
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
|
||
msgstr "Форма текста, отображающегося в строке состояния."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:220
|
||
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
|
||
msgstr "Форма текста, отображающегося в заголовке окна изображения."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:223
|
||
msgid ""
|
||
"Promote imported images to floating point precision. Does not apply to "
|
||
"indexed images."
|
||
msgstr ""
|
||
"Повышать точность импортированных изображений до точности с плавающей "
|
||
"запятой. Не применяется к индексированным изображениям."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:227
|
||
msgid ""
|
||
"When promoting imported images to floating point precision, also add minimal "
|
||
"noise in order to distribute color values a bit."
|
||
msgstr ""
|
||
"При повышении точности изображений до точности с плавающей запятой добавлять "
|
||
"немного шума, чтобы немного распределить цветовые значения."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:231
|
||
msgid "Add an alpha channel to all layers of imported images."
|
||
msgstr "Добавлять альфа-канал во все слои импортируемых изображений."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:234
|
||
msgid "Which plug-in to use for importing raw digital camera files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Какое расширение использовать для импорта raw-файлов цифровых фотокамер."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:237
|
||
msgid "Export file type used by default."
|
||
msgstr "Тип файла при экспорте, используемый по умолчанию."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:240
|
||
msgid "Export the image's color profile by default."
|
||
msgstr "Экспортировать цветовой профиль изображения по умолчанию."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:243
|
||
msgid "Export the image's comment by default."
|
||
msgstr "Экспортировать комментарии к изображению по умолчанию."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:246 app/dialogs/preferences-dialog.c:1566
|
||
msgid "Export the image's thumbnail by default"
|
||
msgstr "Экспортировать миниатюры изображений по умолчанию"
|
||
|
||
#. Translators: tooltip for configuration option (checkbox).
|
||
#. * It determines how file export plug-ins handle Exif by default.
|
||
#.
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:252
|
||
msgid "Export Exif metadata by default."
|
||
msgstr "Экспортировать метаданные Exif по умолчанию."
|
||
|
||
#. Translators: tooltip for configuration option (checkbox).
|
||
#. * It determines how file export plug-ins handle XMP by default.
|
||
#.
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:258
|
||
msgid "Export XMP metadata by default."
|
||
msgstr "Экспортировать метаданные XMP по умолчанию."
|
||
|
||
#. Translators: tooltip for configuration option (checkbox).
|
||
#. * It determines how file export plug-ins handle IPTC by default.
|
||
#.
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:264
|
||
msgid "Export IPTC metadata by default."
|
||
msgstr "Экспортировать метаданные IPTC по умолчанию."
|
||
|
||
#. Translators: tooltip for configuration option (checkbox).
|
||
#. * It determines what metadata is updated when exporting.
|
||
#.
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:270
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, add and update metadata automatically. When disabled, only the "
|
||
"minimum necessary metadata changes are made, without changing modification "
|
||
"date, synchronizing tags, or updating the software and change history "
|
||
"metadata."
|
||
msgstr ""
|
||
"Когда включено, метаданные добавляются и обновляются автоматически. Когда "
|
||
"отключено, в метаданные вносятся лишь минимальные необходимые изменения; при "
|
||
"этом дата изменения не обновляется, теги не синхронизируются, метаданные об "
|
||
"изменении версии приложения не записываются."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:276
|
||
msgid "Try generating debug data for bug reporting when appropriate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Попробовать создать данные отладки для отчёта об ошибке, где это возможно."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:279
|
||
msgid "Sets the preferred pen and touch input API."
|
||
msgstr "Установить предпочтительный API ввода пера и касания."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:282
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
|
||
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если параметр включён, то при открытии файла будет показано изображение "
|
||
"целиком, в противном случае изображение будет показано в масштабе 1:1."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:286
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to zoom based on distance moved or time spent moving, when zooming "
|
||
"via dragging the mouse."
|
||
msgstr ""
|
||
"Следует ли изменять масштаб на основе расстояния или времени перемещения при "
|
||
"масштабировании с помощью перетаскивания мыши."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:290
|
||
msgid ""
|
||
"Adjusts the rate at which dragging the mouse will zoom the canvas, in "
|
||
"percentage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Регулирует скорость масштабирования холста при перетаскивании мыши в "
|
||
"процентах."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:294
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Установить уровень интерполяции, используемый при масштабировании и других "
|
||
"изменениях."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:301
|
||
msgid "Specifies the language to use for the user interface."
|
||
msgstr "Определяет язык пользовательского интерфейса."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:304
|
||
msgid ""
|
||
"The last known release version of GIMP as queried from official website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Последняя известная версия GIMP, согласно сведениям с официального веб-сайта."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:307
|
||
msgid "The version of GIMP config files."
|
||
msgstr "Версия файлов конфигурации GIMP."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:310
|
||
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
|
||
msgstr "Сколько названий ранее открывавшихся файлов нужно отображать в меню."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:313
|
||
msgid "The timestamp for the last known release date."
|
||
msgstr "Временная отметка последней известной даты релиза."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:316
|
||
msgid "The last revision number for the release."
|
||
msgstr "Последний номер ревизии релиза."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:319
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
|
||
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Скорость бегущего пунктира по границе выделенной области. Значение "
|
||
"указывается в миллисекундах (чем меньше значение, тем выше скорость)."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:323
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
|
||
"take more memory than the size specified here."
|
||
msgstr ""
|
||
"При попытке создать файл, потребление памяти для которого превышает "
|
||
"указанное здесь значение, GIMP предупредит пользователя."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:327
|
||
msgid "How to handle \"Orientation\" metadata when opening a file."
|
||
msgstr "Как обрабатывать метаданные «Ориентации» при открытии файла."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:336
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
|
||
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
|
||
"resolution information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Настраивает разрешение монитора, в точках на дюйм. При значении 0 "
|
||
"выполняется принудительный опрос графического сервера X для получения "
|
||
"сведений о разрешении по горизонтали и вертикали."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:341
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
|
||
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
|
||
"resolution information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Настраивает разрешение монитора по вертикали, в точках на дюйм. При значении "
|
||
"0 выполняется принудительный опрос графического сервера X для получения "
|
||
"сведений о разрешении по горизонтали и вертикали."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:346
|
||
msgid "When enabled, non-visible layers can be edited as normal."
|
||
msgstr "Если включено, невидимые слои можно редактировать, как обычные."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:349
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This "
|
||
"used to be the default behavior in older versions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если включено, инструмент «Перемещение» делает активным перемещаемый слой "
|
||
"или контур. В прошлых версиях такое поведение было включено по умолчанию."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:358
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
|
||
"of the image window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Настраивает размер области навигации, находящейся в правом нижнем углу окна "
|
||
"изображения."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:362
|
||
msgid "Sets how many threads GIMP should use for operations that support it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Определяет число потоков, используемых GIMP в операциях, поддерживающих "
|
||
"многопоточность."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:384
|
||
msgid ""
|
||
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
|
||
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
|
||
"down when working with large images."
|
||
msgstr ""
|
||
"Указывает, надо ли создавать миниатюру слоев и каналов. Миниатюра слоев и "
|
||
"каналов — приятная вещь, но её использование может существенно замедлить "
|
||
"работу с большими изображениями."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:389
|
||
msgid ""
|
||
"Sets whether GIMP should create previews of layer groups. Layer group "
|
||
"previews are more expensive than ordinary layer previews."
|
||
msgstr ""
|
||
"Указывает, должен ли GIMP создавать предварительный просмотр для групп "
|
||
"слоёв. Эти просмотры более требовательны к вычислительным ресурсам, чем "
|
||
"обычные просмотры слоёв."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:393
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
|
||
"dialogs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Устанавливает размер миниатюры слоев и каналов в недавно созданных диалогах."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:397
|
||
msgid "Sets the default quick mask color."
|
||
msgstr "Настраивает исходный цвет быстрой маски."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:400
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the "
|
||
"physical image size changes. This setting only takes effect in multi-window "
|
||
"mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"При включённом параметре, окно изображения будет автоматически изменять "
|
||
"размер при изменении размера физического изображения. Параметр действителен "
|
||
"только при работе в многооконном режиме."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:405
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming "
|
||
"into and out of images. This setting only takes effect in multi-window mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"При включённом параметре, окно изображения будет автоматически изменять "
|
||
"размер при изменении масштаба изображения. Параметр действителен только при "
|
||
"работе в многооконном режиме."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:410
|
||
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
|
||
msgstr ""
|
||
"При каждом запуске, GIMP попытается восстановить последний сохранённый сеанс "
|
||
"работы."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:413
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, GIMP will try to restore windows on the monitor they were open "
|
||
"before. When disabled, windows will appear on the currently used monitor."
|
||
msgstr ""
|
||
"При включённом параметре, GIMP будет пытаться восстановить окна на том "
|
||
"мониторе, где они были открыты в прошлый раз. При выключенном параметре, "
|
||
"окна будут открыты на текущем мониторе."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:418
|
||
msgid ""
|
||
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Запоминать текущие инструменты, цвет и кисть для следующих сеансов GIMP."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:422
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the same tool and tool options will be used for all input "
|
||
"devices. No tool switching will occur when the input device changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Когда включено, все устройства ввода используют один и тот же инструменты и "
|
||
"те же параметры. При смене устройства ввода инструменты переключаться не "
|
||
"будут."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:427
|
||
msgid ""
|
||
"Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent "
|
||
"Documents list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Добавлять все открываемые и сохраняемые файлы в список недавних изображений."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:431
|
||
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits."
|
||
msgstr "Сохранять положение и размеры главных диалогов при закрытии GIMP."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:434
|
||
msgid "Save the tool options when GIMP exits."
|
||
msgstr "Сохранять параметры инструментов при выходе из GIMP."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:440
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
|
||
"outline."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если включено, все инструменты для рисования показывают предварительный "
|
||
"просмотр очертания активной кисти."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:444
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the brush outline will snap to individual dabs while painting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если включено, контур кисти при рисовании будет прилипать к создаваемому "
|
||
"мазку."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:448
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
|
||
"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
|
||
"by pressing F1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если включено, во всех диалогах отображается кнопка «Справка», по нажатию "
|
||
"которой вызывается система помощи. При отсутствии этой кнопки, справочную "
|
||
"систему можно вызвать нажатием клавиши F1."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:453
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the pointer will be shown over the image while using a paint "
|
||
"tool. If both the brush outline and pointer are disabled, the position will "
|
||
"be indicated as unobtrusively as possibly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если этот параметр включен, указатель будет отображаться над изображением "
|
||
"при использовании инструмента рисования. Если и контур кисти, и указатель "
|
||
"отключены, положение будет указано как можно более ненавязчиво."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:459
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Menubar\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если включено, панель меню по умолчанию отображается. Это также можно "
|
||
"выполнить с помощью команды «Вид → Показывать панель меню»."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:463
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Rulers\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если включено, линейки по умолчанию отображаются. Это также можно выполнить "
|
||
"с помощью команды «Вид → Показывать линейки»."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:467
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
|
||
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если включено, полосы прокрутки по умолчанию отображаются. Это также можно "
|
||
"выполнить с помощью команды «Вид → Показывать полосы прокрутки»."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:471
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если включено, строка состояния по умолчанию отображается. Это также можно "
|
||
"выполнить с помощью команды «Вид → Показывать строку состояния»."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:475
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Selection\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если включено, выделение области по умолчанию отображается. Это также можно "
|
||
"выполнить с помощью команды «Вид → Показывать выделение»."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:479
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
|
||
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если включено, граница слоя по умолчанию отображается. Это также можно "
|
||
"выполнить с помощью команды «Вид → Показывать границы слоя»."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:483
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the canvas boundary is visible by default. This can also be "
|
||
"toggled with the \"View->Show Canvas Boundary\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если включено, граница холста по умолчанию отображается. Это также можно "
|
||
"выполнить с помощью команды «Вид → Показывать границы холста»."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:487
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Guides\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если включено, направляющие по умолчанию отображаются. Это также можно "
|
||
"выполнить с помощью команды «Вид → Показывать направляющие»."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:491
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
|
||
"the \"View->Show Grid\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если включено, сетка по умолчанию отображается. Это также можно выполнить с "
|
||
"помощью команды «Вид → Показывать сетку»."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:495
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the sample points are visible by default. This can also be "
|
||
"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если включено, выборочные точки по умолчанию отображаются. Это также можно "
|
||
"выполнить с помощью команды «Вид → Показывать выборочные точки»."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:499
|
||
msgid "Use GIMP in a single-window mode."
|
||
msgstr "Использовать GIMP в однооконном режиме."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:502
|
||
msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows."
|
||
msgstr ""
|
||
"Скрыть все панели стыкуемых диалогов и другие окна, оставить только окна "
|
||
"изображений."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:505
|
||
msgid "Show the image tabs bar in single window mode."
|
||
msgstr "Показывать панель вкладок изображений в однооконном режиме."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:508
|
||
msgid "Enable the N-Point Deformation tool."
|
||
msgstr "Включить инструмент «Деформация по N-точкам»."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:511
|
||
msgid "Enable the Seamless Clone tool."
|
||
msgstr "Включить инструмент «Бесшовное клонирование»."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:514
|
||
msgid "Enable the Paint Select tool."
|
||
msgstr "Включить инструмент «Выделение рисованием»."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:517
|
||
msgid "Use the new GtkListBox widget for simple lists."
|
||
msgstr "Использовать новый виджет GtkListBox в простых списках"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:520
|
||
msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window."
|
||
msgstr "Что делать при нажатии пробела в окне изображения."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:523
|
||
msgid "The compression method used for tile data stored in the swap file."
|
||
msgstr "Метод сжатия, используемый для данных, хранящихся в файле подкачки."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:526
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation "
|
||
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
|
||
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP "
|
||
"is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap "
|
||
"file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it "
|
||
"may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Устанавливает местонахождение файла подкачки. GIMP использует мозаичную "
|
||
"схему распределения памяти. Файл подкачки используется для быстрой и простой "
|
||
"выгрузки элементов мозаики на диск и обратно. Не забывайте о том, что при "
|
||
"работе с большими изображениями, файл подкачки также может стать очень "
|
||
"большим. Кроме того, работа может чрезвычайно замедлиться, если файл "
|
||
"подкачки создан в папке, смонтированной в файловой системе NFS. По этим "
|
||
"причинам, лучше всего поместить файл подкачки в каталог \"/tmp\"."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:535
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
|
||
"key combination while the menu item is highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если включено, комбинации клавиш для элементов меню можно менять «на лету», "
|
||
"нажимая нужную комбинацию при подсвеченном элементе меню."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:539
|
||
msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits."
|
||
msgstr "Сохранять изменённые комбинации клавиш при выходе из GIMP."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:542
|
||
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
|
||
msgstr "Восстанавливать сохранённые комбинации клавиш при каждом запуске GIMP."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:545
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the "
|
||
"course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some "
|
||
"files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is "
|
||
"shared by other users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Определяет каталог временного хранилища. Файлы здесь будут появляться во "
|
||
"время выполнения GIMP. Большинство из них будет удаляться при выходе из "
|
||
"GIMP, однако некоторые файлы наверняка останутся, поэтому не стоит разделять "
|
||
"этот каталог с другими пользователями."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:551
|
||
msgid "The name of the theme to use."
|
||
msgstr "Название используемой темы оформления."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:554
|
||
msgid "Chooses the color scheme variant of the theme."
|
||
msgstr "Выбрать вариант цветовой схемы в теме."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:560
|
||
msgid "The name of the icon theme to use."
|
||
msgstr "Название используемой темы значков."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:563
|
||
msgid "Override theme-set icon sizes."
|
||
msgstr "Использовать свой размер вместо указанного в теме"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:566
|
||
msgid "Use theme colors for preview"
|
||
msgstr "Использовать цвета темы в предпросмотре"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:569
|
||
msgid "The size of the icons to use."
|
||
msgstr "Размер используемых значков."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:572
|
||
msgid "When enabled, symbolic icons will be preferred if available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если параметр отмечен, то тема значков Symbolic, если она доступна, будет "
|
||
"применяться в первую очередь."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:578
|
||
msgid "Tweak font size of the graphical interface."
|
||
msgstr "Скорректировать размер шрифта в графическом интерфейсе."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:581
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the default rendering intent for the 'Convert to Color Profile' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Настраивает схему цветопередачи по умолчанию для диалога «Преобразовать в "
|
||
"цветовой профиль»."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:584
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the default 'Black Point Compensation' state for the 'Convert to Color "
|
||
"Profile' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Настраивает исходное состояние параметра «Компенсация точки чёрного» для "
|
||
"диалога «Преобразовать в цветовой профиль»."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:588
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the default layer dithering method for the 'Convert Precision' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Настраивает исходный тип подмешивания шума для диалога «Точность "
|
||
"преобразования»."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:591
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the default text layer dithering method for the 'Convert Precision' "
|
||
"dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Настраивает исходный тип подмешивания шума в текстовый слой для диалога "
|
||
"«Точность преобразования»."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:594
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the default channel dithering method for the 'Convert Precision' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Настраивает исходный тип подмешивания шума в канал для диалога «Точность "
|
||
"преобразования»."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:597
|
||
msgid "Sets the default palette type for the 'Convert to Indexed' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Настраивает исходный тип палитры для диалога «Преобразование изображения в "
|
||
"индексированное»."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:600
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the default maximum number of colors for the 'Convert to Indexed' "
|
||
"dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Настраивает исходное максимальное число цветов для диалога «Преобразование "
|
||
"изображения в индексированное»."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:603
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the default 'Remove duplicate colors' state for the 'Convert to "
|
||
"Indexed' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Настраивает исходное состояние параметра «Убрать дублирующие цвета» для "
|
||
"диалога «Преобразование изображения в индексированное»."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:606
|
||
msgid "Sets the default dithering type for the 'Convert to Indexed' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Настраивает исходный тип подмешивания шума для диалога «Преобразование "
|
||
"изображения в индексированное»."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:609
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the default 'Dither alpha' state for the 'Convert to Indexed' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Настраивает исходное состояние параметра «Применить подмешивание шума к "
|
||
"альфа-каналу» для диалога «Преобразование изображения в индексированное»."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:612
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the default 'Dither text layers' state for the 'Convert to Indexed' "
|
||
"dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Настраивает исходное состояние параметра «Применить подмешивание шума к "
|
||
"текстовым слоям для диалога «Преобразование изображения в индексированное»."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:615
|
||
msgid "Sets the default fill type for the 'Canvas Size' dialog."
|
||
msgstr "Настраивает исходный тип заливки для диалога «Размер холста»."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:618
|
||
msgid "Sets the default set of layers to resize for the 'Canvas Size' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Настраивает исходный набор слоёв, для которых будет меняться размер, в "
|
||
"диалоге «Размер холста»."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:621
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the default 'Resize text layers' state for the 'Canvas Size' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Настраивает исходное состояние параметра «Изменять размер текстовых слоёв» "
|
||
"для диалога «Размер холста»."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:624
|
||
msgid "Sets how items are searched and selected from a textual pattern."
|
||
msgstr "Установить способ поиска и выбора элементов из текстового шаблона."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:627
|
||
msgid "Sets the default layer name for the 'New Layer' dialog."
|
||
msgstr "Настраивает исходное название слоя в диалоге «Новый слой»."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:630
|
||
msgid "Sets the default mode for the 'New Layer' dialog."
|
||
msgstr "Настраивает исходный режим диалога «Новый слой»."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:633
|
||
msgid "Sets the default blend space for the 'New Layer' dialog."
|
||
msgstr "Настраивает исходное пространство смешивания для диалога «Новый слой»."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:636
|
||
msgid "Sets the default composite space for the 'New Layer' dialog."
|
||
msgstr "Настраивает исходное пространство совмещения для диалога «Новый слой»."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:639
|
||
msgid "Sets the default composite mode for the 'New Layer' dialog."
|
||
msgstr "Настраивает исходный режим совмещения для диалога «Новый слой»."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:642
|
||
msgid "Sets the default opacity for the 'New Layer' dialog."
|
||
msgstr "Настраивает исходное значение непрозрачности для диалога «Новый слой»."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:645
|
||
msgid "Sets the default fill type for the 'New Layer' dialog."
|
||
msgstr "Настраивает исходный тип заливки для диалога «Новый слой»."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:648
|
||
msgid "Sets the default fill type for the 'Layer Boundary Size' dialog."
|
||
msgstr "Настраивает исходный тип заливки для диалога «Размер границы слоя»."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:651
|
||
msgid "Sets the default mask for the 'Add Layer Mask' dialog."
|
||
msgstr "Настраивает исходную маску для диалога «Добавить маску слоя»."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:654
|
||
msgid "Sets the default 'invert mask' state for the 'Add Layer Mask' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Настраивает исходное состояние параметра «Инвертировать маску» для диалога "
|
||
"«Добавить маску слоя»."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:657
|
||
msgid "Sets the default 'edit mask' state for the 'Add Layer Mask' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Устанавливает исходное состояние параметра «Изменить маску» для диалога "
|
||
"«Добавить маску слоя»."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:660
|
||
msgid "Sets the default merge type for the 'Merge Visible Layers' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Настраивает исходный тип объединения для диалога «Объединить видимые слои»."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:663
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the default 'Active group only' for the 'Merge Visible Layers' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Настраивает исходное значение параметра «Только внутри активной группы» "
|
||
"диалога «Объединить видимые слои»."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:666
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the default 'Discard invisible' for the 'Merge Visible Layers' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Настраивает исходное значение параметра «Отбросить невидимые» диалога "
|
||
"«Объединить видимые слои»."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:669
|
||
msgid "Sets the default channel name for the 'New Channel' dialog."
|
||
msgstr "Настраивает исходное имя канала для диалога «Создать канал»."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:672
|
||
msgid "Sets the default color and opacity for the 'New Channel' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Настраивает исходный цвет и непрозрачность для диалога «Создать канал»."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:675
|
||
msgid "Sets the default path name for the 'New Path' dialog."
|
||
msgstr "Настраивает исходное название контура для диалога «Создать контур»."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:678
|
||
msgid "Sets the default folder path for the 'Export Path' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Настраивает исходный путь до каталога для диалога «Экспортировать контур»."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:681
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the default 'Export the selected paths' state for the 'Export Path' "
|
||
"dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Настраивает исходное состояние параметра «Экспортировать выбранные контуры» "
|
||
"для диалога «Экспортировать контур»."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:684
|
||
msgid "Sets the default folder path for the 'Import Path' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Настраивает исходный путь до каталога в диалоге «Импортировать контур»."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:687
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the default 'Merge imported paths' state for the 'Import Path' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Настраивает исходное состояние параметра «Объединить импортированные "
|
||
"контуры» для диалога «Импортировать контур»."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:690
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the default 'Scale imported paths to fit size' state for the 'Import "
|
||
"Path' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Настраивает исходное состояние параметра «Масштабировать контуры до размера "
|
||
"изображения» для диалога «Импортировать контур»."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:693
|
||
msgid "Sets the default feather radius for the 'Feather Selection' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Настраивает исходный радиус растушёвки для диалога «Растушевать выделение»."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:696
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the "
|
||
"'Feather Selection' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Настраивает исходное значение параметра «Выделенные области выходят за рамки "
|
||
"изображения» для диалога «Растушевать выделение»."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:700
|
||
msgid "Sets the default grow radius for the 'Grow Selection' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Настраивает исходный радиус увеличения для диалога «Увеличить выделение»."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:703
|
||
msgid "Sets the default shrink radius for the 'Shrink Selection' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Настраивает исходный радиус уменьшения для диалога «Уменьшить выделение»."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:706
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the "
|
||
"'Shrink Selection' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Настраивает исходное значение параметра «Выделенные области выходят за рамки "
|
||
"изображения» в диалоге «Уменьшить выделение»."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:710
|
||
msgid "Sets the default border radius for the 'Border Selection' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Настраивает исходный радиус границы для диалога «Создать границу выделения»."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:713
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the "
|
||
"'Border Selection' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Настраивает исходное значение параметра «Выделенные области выходят за рамки "
|
||
"изображения» в диалоге «Создать границу выделения»."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:717
|
||
msgid "Sets the default border style for the 'Border Selection' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Настраивает исходный стиль границы в диалоге «Создать границу выделения»."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:726
|
||
msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Настраивает размер миниатюры, показываемой в диалоге «Открыть изображение»."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:729
|
||
msgid ""
|
||
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
|
||
"being previewed is smaller than the size set here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если размер предварительно просматриваемого файла окажется меньше указанного "
|
||
"здесь значения, то миниатюра предварительного просмотра в диалоге открытия "
|
||
"файла будет обновлена автоматически."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:733
|
||
msgid ""
|
||
"When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap "
|
||
"tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on "
|
||
"images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, "
|
||
"you may want to set this to a higher value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Когда объем растровых данных превышает установленное значение, GIMP начинает "
|
||
"сохранять данные на диск. Это сильно замедляет работу, но позволяет "
|
||
"обрабатывать данные, в противном случае не помещающиеся в оперативную "
|
||
"память. Если оперативной памяти много, это значение можно увеличить."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:739
|
||
msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox."
|
||
msgstr ""
|
||
"Показывать текущий цвет переднего и заднего плана в панели инструментов."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:742
|
||
msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox."
|
||
msgstr "Показывать активную кисть, текстуру и градиент в панели инструментов."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:745
|
||
msgid "Use a single toolbox button for grouped tools."
|
||
msgstr ""
|
||
"Использовать одну кнопку для инструментов, сгруппированных на панели "
|
||
"инструментов."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:748
|
||
msgid "Show the currently active image in the toolbox."
|
||
msgstr "Показывать на панели инструментов текущее активное изображение."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:751
|
||
msgid "Show the GIMP mascot at the top of the toolbox."
|
||
msgstr ""
|
||
"Показывать талисман программы GIMP в верхней части панели инструментов."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:754
|
||
msgid ""
|
||
"The first color to use in the transparency checkerboard, when Transparency "
|
||
"Type is set to Custom colors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Первый цвет из двух в узоре шахматной доски, обозначающем прозрачность, "
|
||
"когда выбраны «Другие цвета»."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:758
|
||
msgid ""
|
||
"The second color to use in the transparency checkerboard, when Transparency "
|
||
"Type is set to Custom colors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Второй цвет из двух в узоре шахматной доски, обозначающем прозрачность, "
|
||
"когда выбраны «Другие цвета»."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:762
|
||
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
|
||
msgstr ""
|
||
"Определяет, каким образом будет отображаться прозрачность в изображении."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:765
|
||
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
|
||
msgstr "Устанавливает размер клеток, отображающих прозрачность."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:768
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since "
|
||
"it was opened."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если включено, GIMP не будет сохранять изображение, если оно не изменялось с "
|
||
"момента последнего его открытия."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:772
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
|
||
"are kept available until the undo-size limit is reached."
|
||
msgstr ""
|
||
"Устанавливает минимальное количество возможных отмен операций. Большее "
|
||
"количество отмен возможно до тех пор, пока не будет достигнут настроенный "
|
||
"порог памяти для хранения истории действий."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:776
|
||
msgid ""
|
||
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
|
||
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
|
||
"as configured can be undone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Устанавливает верхний порог памяти для хранения истории действий в списке "
|
||
"отмены операций для каждого изображения. Вне зависимости от этого параметра, "
|
||
"минимальное значение возможных отмен операций будет равно настроенному "
|
||
"значению минимального количества отмен операций."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:781
|
||
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
|
||
msgstr "Устанавливает размер предварительных просмотров в истории действий."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:784
|
||
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
|
||
msgstr "Когда эта опция включена, кнопкой F1 вызывается система помощи."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:787
|
||
msgid "When enabled, uses OpenCL for some operations."
|
||
msgstr "Если включено, использовать OpenCL для некоторых операций."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:798
|
||
msgid "There's a tradeoff between speed and quality of the zoomed-out display."
|
||
msgstr ""
|
||
"Есть компромисс между скоростью и качеством показа при уменьшенном показе."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:805
|
||
msgid "The maximum number of actions saved in history."
|
||
msgstr "Максимально число действий, сохраняемых в истории."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-deserialize.c:136 app/core/gimp-modules.c:130
|
||
#: app/core/gimp-units.c:185 app/gui/session.c:309 app/menus/shortcuts-rc.c:148
|
||
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:257 app/tools/gimp-tools.c:504
|
||
msgid "fatal parse error"
|
||
msgstr "неисправимая ошибка анализа"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-deserialize.c:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
|
||
msgstr "значение для знака %s не является допустимой строкой UTF-8"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:25
|
||
msgctxt "align-reference-type"
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Изображение"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:26
|
||
msgctxt "align-reference-type"
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Выделение"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:27
|
||
msgctxt "align-reference-type"
|
||
msgid "Picked reference object"
|
||
msgstr "Выбранный объект"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:63
|
||
msgctxt "alignment-type"
|
||
msgid "Align to the left"
|
||
msgstr "Выровнять влево"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:64
|
||
msgctxt "alignment-type"
|
||
msgid "Center horizontally"
|
||
msgstr "Отцентрировать по горизонтали"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:65
|
||
msgctxt "alignment-type"
|
||
msgid "Align to the right"
|
||
msgstr "Выровнять вправо"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:66
|
||
msgctxt "alignment-type"
|
||
msgid "Align to the top"
|
||
msgstr "Выровнять по верху"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:67
|
||
msgctxt "alignment-type"
|
||
msgid "Center vertically"
|
||
msgstr "Центрировать по вертикали"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:68
|
||
msgctxt "alignment-type"
|
||
msgid "Align to the bottom"
|
||
msgstr "Выровнять по низу"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:69
|
||
msgctxt "alignment-type"
|
||
msgid "Distribute anchor points horizontally evenly"
|
||
msgstr "Равномерно распределить опорные точки по горизонтали"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:70
|
||
msgctxt "alignment-type"
|
||
msgid "Distribute anchor points vertically evenly"
|
||
msgstr "Равномерно распределить опорные точки по вертикали"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:71
|
||
msgctxt "alignment-type"
|
||
msgid "Distribute horizontally with even horizontal gaps"
|
||
msgstr "Равномерно распределить с одинаковым горизонтальным интервалом"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:72
|
||
msgctxt "alignment-type"
|
||
msgid "Distribute vertically with even vertical gaps"
|
||
msgstr "Равномерно распределить с одинаковым вертикальным интервалом"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:101
|
||
msgctxt "bucket-fill-mode"
|
||
msgid "FG color fill"
|
||
msgstr "Заливка цветом переднего плана"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:102
|
||
msgctxt "bucket-fill-mode"
|
||
msgid "BG color fill"
|
||
msgstr "Заливка цветом фона"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:103
|
||
msgctxt "bucket-fill-mode"
|
||
msgid "Pattern fill"
|
||
msgstr "Заливка текстурой"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:132
|
||
msgctxt "channel-border-style"
|
||
msgid "Hard"
|
||
msgstr "Жёсткость"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:133
|
||
msgctxt "channel-border-style"
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "Сглаженная"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:134
|
||
msgctxt "channel-border-style"
|
||
msgid "Feathered"
|
||
msgstr "С растушёвкой"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:170
|
||
msgctxt "color-pick-mode"
|
||
msgid "Pixel"
|
||
msgstr "Пиксель"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:171
|
||
msgctxt "color-pick-mode"
|
||
msgid "RGB (%)"
|
||
msgstr "RGB (%)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:172
|
||
msgctxt "color-pick-mode"
|
||
msgid "RGB (0..255)"
|
||
msgstr "RGB (0..255)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:173
|
||
msgctxt "color-pick-mode"
|
||
msgid "Grayscale (%)"
|
||
msgstr "Градации серого (%)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:174
|
||
msgctxt "color-pick-mode"
|
||
msgid "HSV"
|
||
msgstr "HSV"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:175
|
||
msgctxt "color-pick-mode"
|
||
msgid "CIE LCh"
|
||
msgstr "CIE LCh"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:176
|
||
msgctxt "color-pick-mode"
|
||
msgid "CIE LAB"
|
||
msgstr "CIE LAB"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:177
|
||
msgctxt "color-pick-mode"
|
||
msgid "CMYK"
|
||
msgstr "CMYK"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:178
|
||
msgctxt "color-pick-mode"
|
||
msgid "CIE xyY"
|
||
msgstr "CIE xyY"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:179
|
||
msgctxt "color-pick-mode"
|
||
msgid "CIE Yu'v'"
|
||
msgstr "CIE Yu'v'"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:209
|
||
msgctxt "color-profile-policy"
|
||
msgid "Ask what to do"
|
||
msgstr "Спрашивать, что делать"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:210
|
||
msgctxt "color-profile-policy"
|
||
msgid "Keep embedded profile"
|
||
msgstr "Сохранять встроенный профиль"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:211
|
||
msgctxt "color-profile-policy"
|
||
msgid "Convert to built-in sRGB or grayscale profile"
|
||
msgstr "Конвертировать во встроенный профиль sRGB / оттенков серого"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:212
|
||
msgctxt "color-profile-policy"
|
||
msgid "Convert to preferred RGB or grayscale profile (defaulting to built-in)"
|
||
msgstr "Конвертировать в предпочитаемый профиль RGB / оттенков серого"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:306
|
||
msgctxt "convert-dither-type"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Нет"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:307
|
||
msgctxt "convert-dither-type"
|
||
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
|
||
msgstr "По Флойду-Стейнбергу (нормальное)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:308
|
||
msgctxt "convert-dither-type"
|
||
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
|
||
msgstr "По Флойду-Стейнбергу (уменьшенное растекание)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:309
|
||
msgctxt "convert-dither-type"
|
||
msgid "Positioned"
|
||
msgstr "Фиксированный"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:368
|
||
msgctxt "curve-point-type"
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "Сглаженный"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:369
|
||
msgctxt "curve-point-type"
|
||
msgid "Corner"
|
||
msgstr "Угол"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:397
|
||
msgctxt "curve-type"
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "Сглаженная"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:398
|
||
msgctxt "curve-type"
|
||
msgid "Freehand"
|
||
msgstr "Рисуемая от руки"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:435
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Другой"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:436
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Линия"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:437
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Long dashes"
|
||
msgstr "Длинные тире"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:438
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Medium dashes"
|
||
msgstr "Средние тире"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:439
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Short dashes"
|
||
msgstr "Короткие тире"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:440
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Sparse dots"
|
||
msgstr "Редкие точки"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:441
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Normal dots"
|
||
msgstr "Обычные точки"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:442
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Dense dots"
|
||
msgstr "Частые точки"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:443
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Stipples"
|
||
msgstr "Пунктир"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:444
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Dash, dot"
|
||
msgstr "Тире, точка"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:445
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Dash, dot, dot"
|
||
msgstr "Тире, точка, точка"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:475
|
||
msgctxt "debug-policy"
|
||
msgid "Debug warnings, critical errors and crashes"
|
||
msgstr "Предупреждения, критические ошибки и сбои"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:476
|
||
msgctxt "debug-policy"
|
||
msgid "Debug critical errors and crashes"
|
||
msgstr "Критические ошибки и сбои"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:477
|
||
msgctxt "debug-policy"
|
||
msgid "Debug crashes only"
|
||
msgstr "Только сбои программы"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:478
|
||
msgctxt "debug-policy"
|
||
msgid "Never debug GIMP"
|
||
msgstr "Не выполнять отладку"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:564
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr "Непрозрачность"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:565
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Размер"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:566
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Angle"
|
||
msgstr "Угол"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:567
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Цвет"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:568
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Hardness"
|
||
msgstr "Жёсткость"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:569
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Force"
|
||
msgstr "Сила"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:570
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Aspect ratio"
|
||
msgstr "Соотношение сторон"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:571
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Интервал"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:572
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "Частота"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:573
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Flow"
|
||
msgstr "Поток"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:574
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Jitter"
|
||
msgstr "Дрожание"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:602
|
||
msgctxt "custom-style"
|
||
msgid "Solid color"
|
||
msgstr "Одним цветом"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:603
|
||
msgctxt "custom-style"
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Текстура"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:632
|
||
msgctxt "fill-style"
|
||
msgid "Foreground color"
|
||
msgstr "Цвет переднего плана"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:633
|
||
msgctxt "fill-style"
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "Цвет фона"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:634
|
||
msgctxt "fill-style"
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Текстурой"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:662
|
||
msgctxt "filter-region"
|
||
msgid "Use the selection as input"
|
||
msgstr "Обрабатывать выделение"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:663
|
||
msgctxt "filter-region"
|
||
msgid "Use the entire layer as input"
|
||
msgstr "Обрабатывать весь слой"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:694
|
||
msgctxt "gradient-color"
|
||
msgid "Fixed"
|
||
msgstr "Фиксированный"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:695
|
||
msgctxt "gradient-color"
|
||
msgid "Foreground color"
|
||
msgstr "Цвет переднего плана"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: app/core/core-enums.c:698
|
||
msgctxt "gradient-color"
|
||
msgid "FG"
|
||
msgstr "ПП"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:699
|
||
msgctxt "gradient-color"
|
||
msgid "Foreground color (transparent)"
|
||
msgstr "Цвет переднего плана (прозрачный)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color (transparent)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: app/core/core-enums.c:702
|
||
msgctxt "gradient-color"
|
||
msgid "FG (t)"
|
||
msgstr "ПП (п)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:703
|
||
msgctxt "gradient-color"
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "Цвет фона"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Background color".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: app/core/core-enums.c:706
|
||
msgctxt "gradient-color"
|
||
msgid "BG"
|
||
msgstr "ЗП"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:707
|
||
msgctxt "gradient-color"
|
||
msgid "Background color (transparent)"
|
||
msgstr "Цвет фона (прозрачный)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Background color (transparent)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: app/core/core-enums.c:710
|
||
msgctxt "gradient-color"
|
||
msgid "BG (t)"
|
||
msgstr "ЗП (т)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:823
|
||
msgctxt "histogram-channel"
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Значение"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:824
|
||
msgctxt "histogram-channel"
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Красный"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:825
|
||
msgctxt "histogram-channel"
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Зеленый"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:826
|
||
msgctxt "histogram-channel"
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Синий"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:827
|
||
msgctxt "histogram-channel"
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Альфа"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:828
|
||
msgctxt "histogram-channel"
|
||
msgid "Luminance"
|
||
msgstr "Светимость"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:829
|
||
msgctxt "histogram-channel"
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:859
|
||
msgctxt "item-set"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Нет"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:860
|
||
msgctxt "item-set"
|
||
msgid "All layers"
|
||
msgstr "Все слои"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:861
|
||
msgctxt "item-set"
|
||
msgid "Image-sized layers"
|
||
msgstr "Слои размером с изображение"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:862
|
||
msgctxt "item-set"
|
||
msgid "All visible layers"
|
||
msgstr "Все видимые слои"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:890
|
||
msgctxt "matting-engine"
|
||
msgid "Matting Global"
|
||
msgstr "Глобальное затенения фона"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:891
|
||
msgctxt "matting-engine"
|
||
msgid "Matting Levin"
|
||
msgstr "Matting Levin"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:922
|
||
msgctxt "message-severity"
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Сообщение"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:923
|
||
msgctxt "message-severity"
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Предупреждение"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:924
|
||
msgctxt "message-severity"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Ошибка"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:925
|
||
msgctxt "message-severity"
|
||
msgid "WARNING"
|
||
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:926
|
||
msgctxt "message-severity"
|
||
msgid "CRITICAL"
|
||
msgstr "КРИТИЧЕСКАЯ ОШИБКА"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:955
|
||
msgctxt "metadata-rotation-policy"
|
||
msgid "Ask what to do"
|
||
msgstr "Спрашивать, что делать"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:956
|
||
msgctxt "metadata-rotation-policy"
|
||
msgid "Discard metadata without rotating"
|
||
msgstr "Отбросить метаданные без выполнения вращения"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:957
|
||
msgctxt "metadata-rotation-policy"
|
||
msgid "Rotate the image then discard metadata"
|
||
msgstr "Выполнить вращение изображения, затем отбросить метаданные"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1030
|
||
msgctxt "win32-pointer-input-api"
|
||
msgid "Wintab"
|
||
msgstr "Wintab"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1031
|
||
msgctxt "win32-pointer-input-api"
|
||
msgid "Windows Ink"
|
||
msgstr "Windows Ink"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1060
|
||
msgctxt "thumbnail-size"
|
||
msgid "No thumbnails"
|
||
msgstr "Без миниатюр"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1061
|
||
msgctxt "thumbnail-size"
|
||
msgid "Normal (128x128)"
|
||
msgstr "Обычный (128×128)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1062
|
||
msgctxt "thumbnail-size"
|
||
msgid "Large (256x256)"
|
||
msgstr "Большой (256×256)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1091
|
||
msgctxt "trc-type"
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Линейный"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1092
|
||
msgctxt "trc-type"
|
||
msgid "Non-Linear"
|
||
msgstr "Нелинейный"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1093
|
||
msgctxt "trc-type"
|
||
msgid "Perceptual"
|
||
msgstr "Воспринимаемый"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1300
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "<<invalid>>"
|
||
msgstr "<<неправильно>>"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1301
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale image"
|
||
msgstr "Масштабирование изображения"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1302
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Resize image"
|
||
msgstr "Изменить размер изображения"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1303
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flip image"
|
||
msgstr "Зеркально отразить изображение"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1304
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rotate image"
|
||
msgstr "Повернуть изображение"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1305
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Transform image"
|
||
msgstr "Преобразование изображения"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1306
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Crop image"
|
||
msgstr "Кадрировать изображение"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1307
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert image"
|
||
msgstr "Преобразовать изображение"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1308
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove item"
|
||
msgstr "Удалить объект"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1309 app/core/core-enums.c:1364
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Reorder item"
|
||
msgstr "Реорганизация элемента"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1310
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Merge layers"
|
||
msgstr "Объединить слои"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1311
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Merge paths"
|
||
msgstr "Объединить контуры"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1312
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Quick Mask"
|
||
msgstr "Быстрая маска"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1313 app/core/core-enums.c:1354
|
||
#: app/core/gimpimage-grid.c:64
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Сетка"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1314
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Colormap remapping"
|
||
msgstr "Переназначение цветовой карты"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1315 app/core/core-enums.c:1358
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Guide"
|
||
msgstr "Направляющая"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1316 app/core/core-enums.c:1359
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Sample Point"
|
||
msgstr "Выборочная точка"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1317 app/core/core-enums.c:1360
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Layer/Channel"
|
||
msgstr "Слой/канал"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1318 app/core/core-enums.c:1361
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Layer/Channel modification"
|
||
msgstr "Изменение слоя/канала"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1319 app/core/core-enums.c:1363
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Selection mask"
|
||
msgstr "Маска выделения"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1320 app/core/core-enums.c:1367
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Item visibility"
|
||
msgstr "Видимость объекта"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1321
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lock/Unlock contents"
|
||
msgstr "Запретить/разрешить изменения содержимого"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1322 app/core/core-enums.c:1370
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lock/Unlock position"
|
||
msgstr "Запретить/разрешить изменения местоположения"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1323 app/core/core-enums.c:1371
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lock/Unlock visibility"
|
||
msgstr "Блокировка/Разблокировка видимости"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1324
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Item properties"
|
||
msgstr "Свойства элемента"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1325 app/core/core-enums.c:1366
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move item"
|
||
msgstr "Перемещение объекта"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1326
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale item"
|
||
msgstr "Масштабирование объекта"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1327
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Resize item"
|
||
msgstr "Смена размера объекта"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1328
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add layer"
|
||
msgstr "Добавление слоя"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1329
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add alpha channel"
|
||
msgstr "Добавление альфа-канала"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1330 app/core/core-enums.c:1388
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add layer masks"
|
||
msgstr "Добавка масок слоёв"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1331 app/core/core-enums.c:1390
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Apply layer masks"
|
||
msgstr "Применение масок слоёв"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1332
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove alpha channel"
|
||
msgstr "Удаление альфа-канала"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1333
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lock/Unlock alpha channels"
|
||
msgstr "Запретить/разрешить изменения альфа-каналов"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1334
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Set layers opacity"
|
||
msgstr "Смена непрозрачности слоя"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1335
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Set layers mode"
|
||
msgstr "Смена режима слоёв"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1336
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add channels"
|
||
msgstr "Добавить каналы"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1337 app/core/core-enums.c:1398
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Floating selection to layer"
|
||
msgstr "Плавающее выделение в слой"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1338
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Float selection"
|
||
msgstr "Плавающее выделение"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1339
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Anchor floating selection"
|
||
msgstr "Прикрепить плавающее выделение"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1340 app/core/gimp-edit.c:884
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Вставка"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1341 app/core/gimp-edit.c:1246
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Вырезать"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1342
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Текст"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1343
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "undo-type"
|
||
#| msgid "Vector layer"
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Vector"
|
||
msgstr "Векторный слой"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1344 app/core/gimpdrawable-transform.c:717
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Transform"
|
||
msgstr "Преобразование"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1345 app/core/core-enums.c:1400
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "Рисование"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1346 app/core/core-enums.c:1403
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Attach parasite"
|
||
msgstr "Присоединить паразитный компонент"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1347 app/core/core-enums.c:1404
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove parasite"
|
||
msgstr "Удалить паразитный компонент"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1348
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Import paths"
|
||
msgstr "Импортировать контуры"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1349
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Plug-In"
|
||
msgstr "Расширение"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1350
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Image type"
|
||
msgstr "Тип изображения"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1351
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Image precision"
|
||
msgstr "Точность изображения"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1352
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Image size"
|
||
msgstr "Размер изображения"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1353
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Image resolution change"
|
||
msgstr "Смена разрешения изображения"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1355
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Change metadata"
|
||
msgstr "Изменение метаданных"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1356
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Change indexed palette"
|
||
msgstr "Сменить индексированную палитру"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1357
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Hide/Unhide color profile"
|
||
msgstr "Показать/спрятать цветовой профиль"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1362
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Layer/Channel format"
|
||
msgstr "Формат слоя/канала"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1365
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rename item"
|
||
msgstr "Переименование элемента"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1368
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Item color tag"
|
||
msgstr "Цветовая метка объекта"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1369
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lock/Unlock content"
|
||
msgstr "Запретить/разрешить изменения содержимого"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1372
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "New layer"
|
||
msgstr "Новый слой"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1373
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Delete layer"
|
||
msgstr "Удаление слоя"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1374
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Set layer mode"
|
||
msgstr "Смена режима слоя"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1375
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Set layer opacity"
|
||
msgstr "Смена непрозрачности слоя"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1376
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lock/Unlock alpha channel"
|
||
msgstr "Запретить/разрешить изменения альфа-канала"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1377
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Link layer"
|
||
msgstr "Слой-ссылка"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1378
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Suspend group layer resize"
|
||
msgstr "Приостановить изменение размера слоя группы"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1379
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Resume group layer resize"
|
||
msgstr "Возобновить изменения размера группы слоев"
|
||
|
||
# https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/commit/76a88cc60ad76982fadb91f30c2fbdcaa6ac32fc
|
||
# ЮДр
|
||
#: app/core/core-enums.c:1380
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Suspend group layer mask"
|
||
msgstr "Приостановить действие маски слоя группы"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1381
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Resume group layer mask"
|
||
msgstr "Возобновить действие маски слоя группы"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1382
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Start transforming group layer"
|
||
msgstr "Начать трансформацию слоя группы"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1383
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "End transforming group layer"
|
||
msgstr "Завершить трансформацию слоя группы"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1384
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert group layer"
|
||
msgstr "Преобразование слоя группы"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1385
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Text layer"
|
||
msgstr "Текстовый слой"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1386
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert text layer"
|
||
msgstr "Преобразование текстового слоя"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1387
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Vector layer"
|
||
msgstr "Векторный слой"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1389
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Delete layer masks"
|
||
msgstr "Удаление масок слоёв"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1391
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Show layer masks"
|
||
msgstr "Показ масок слоёв"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1392
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "New channel"
|
||
msgstr "Новый канал"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1393
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Delete channel"
|
||
msgstr "Удаление канала"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1394
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Channel color"
|
||
msgstr "Цвет канала"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1395
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "New path"
|
||
msgstr "Новый контур"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1396
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Delete path"
|
||
msgstr "Удалить контур"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1397
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Path modification"
|
||
msgstr "Изменение контура"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1399
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Transform grid"
|
||
msgstr "Преобразование сетки"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1401
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Ink"
|
||
msgstr "Перо"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1402
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Select foreground"
|
||
msgstr "Выбрать цвет переднего плана"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1405
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add effect"
|
||
msgstr "Добавка эффекта"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1406
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove effect"
|
||
msgstr "Удаление эффекта"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1407
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Reorder effect"
|
||
msgstr "Перестановка эффекта"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1408
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Effect modification"
|
||
msgstr "Изменение эффекта"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1409
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Transform Vector Layer"
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Text, link or vector layer"
|
||
msgstr "Преобразовать текстовый слой"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1410
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Not undoable"
|
||
msgstr "Действие нельзя отменить"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1445
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Tiny"
|
||
msgstr "Крошечный"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1446
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Very small"
|
||
msgstr "Очень маленький"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1447
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Маленький"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1448
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Средний"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1449
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Большой"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1450
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Very large"
|
||
msgstr "Очень большой"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1451
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr "Огромный"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1452
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Enormous"
|
||
msgstr "Громадный"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1453
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Gigantic"
|
||
msgstr "Гигантский"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1481
|
||
msgctxt "view-type"
|
||
msgid "View as list"
|
||
msgstr "Просмотр в виде списка"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1482
|
||
msgctxt "view-type"
|
||
msgid "View as grid"
|
||
msgstr "Просмотр в виде таблицы"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1511
|
||
msgctxt "select-method"
|
||
msgid "Selection by basic text search"
|
||
msgstr "Выбор с помощью простого текстового поиска"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1512
|
||
msgctxt "select-method"
|
||
msgid "Selection by regular expression search"
|
||
msgstr "Выбор с помощью поиска по регулярному выражению"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1513
|
||
msgctxt "select-method"
|
||
msgid "Selection by glob pattern search"
|
||
msgstr "Выделение поиска шаблона glob"
|
||
|
||
#. initialize babl fishes
|
||
#: app/core/gimp.c:555 app/core/gimp.c:581
|
||
msgid "Initialization"
|
||
msgstr "Инициализация"
|
||
|
||
#. register all internal procedures
|
||
#: app/core/gimp.c:561
|
||
msgid "Internal Procedures"
|
||
msgstr "Внутренние процедуры"
|
||
|
||
#. initialize the global parasite table
|
||
#: app/core/gimp.c:866
|
||
msgid "Looking for data files"
|
||
msgstr "Поиск файлов данных"
|
||
|
||
#: app/core/gimp.c:866
|
||
msgid "Parasites"
|
||
msgstr "Паразитные компоненты"
|
||
|
||
#. initialize the module list
|
||
#: app/core/gimp.c:877 app/dialogs/preferences-dialog.c:3576
|
||
msgid "Modules"
|
||
msgstr "Модули"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-batch.c:69
|
||
msgid "No batch interpreters are available. Batch mode disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нет доступных интерпретаторов пакетной обработки. Пакетный режим отключен."
|
||
|
||
#: app/core/gimp-batch.c:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No batch interpreter specified, using '%s'.\n"
|
||
msgstr "Интерпретатор пакетной обработки не указан, используется '%s'.\n"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-batch.c:93
|
||
msgid "No batch interpreter specified."
|
||
msgstr "Интерпретатор пакетной обработки не указан."
|
||
|
||
#: app/core/gimp-batch.c:94 app/core/gimp-batch.c:132
|
||
msgid "Available interpreters are:"
|
||
msgstr "Доступные интерпретаторы:"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-batch.c:112 app/core/gimp-batch.c:150
|
||
msgid "Specify one of these interpreters as --batch-interpreter option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Укажите один из этих интерпретаторов с помощью ключа --batch-interpreter."
|
||
|
||
#. EX_UNAVAILABLE - service unavailable (sysexits.h)
|
||
#: app/core/gimp-batch.c:128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The procedure '%s' is not a valid batch interpreter."
|
||
msgstr "Процедура '%s' не является корректным пакетным интерпретатором."
|
||
|
||
#: app/core/gimp-batch.c:131
|
||
msgid "Batch mode disabled."
|
||
msgstr "Пакетный режим отключен."
|
||
|
||
#. EX_UNAVAILABLE - service unavailable (sysexits.h)
|
||
#: app/core/gimp-batch.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Интерпретатор пакетной обработки '%s' недоступен, использование пакетного "
|
||
"режима невозможно."
|
||
|
||
#: app/core/gimp-contexts.c:153 app/core/gimp-internal-data.c:338
|
||
#: app/core/gimptooloptions.c:361 app/gui/modifiers.c:191 app/gui/session.c:449
|
||
#: app/menus/menus.c:488 app/widgets/gimpdevices.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
|
||
msgstr "Невозможно удалить \"%s\": %s"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp dynamics
|
||
#: app/core/gimp-data-factories.c:411 app/core/gimpcontext.c:706
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3522 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:329
|
||
msgid "Dynamics"
|
||
msgstr "Динамика рисования"
|
||
|
||
#. initialize the color history
|
||
#: app/core/gimp-data-factories.c:436 app/core/gimp-palettes.c:60
|
||
msgid "Color History"
|
||
msgstr "Предыдущие цвета"
|
||
|
||
#. update tag cache
|
||
#: app/core/gimp-data-factories.c:453
|
||
msgid "Updating tag cache"
|
||
msgstr "Обновляется кэш меток"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-edit.c:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cut Layer"
|
||
msgid_plural "Cut %d Layers"
|
||
msgstr[0] "Вырезать %d слой"
|
||
msgstr[1] "Вырезать %d слоя"
|
||
msgstr[2] "Вырезать %d слоёв"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-edit.c:211
|
||
msgid "Cannot cut because multiple channels are selected."
|
||
msgstr "Невозможно вырезать, потому что выбрано несколько каналов."
|
||
|
||
#: app/core/gimp-edit.c:215
|
||
msgid "Cannot copy because multiple channels are selected."
|
||
msgstr "Невозможно скопировать, потому что выбрано несколько каналов."
|
||
|
||
#: app/core/gimp-edit.c:251
|
||
msgid "Cannot cut because the selected region is empty."
|
||
msgstr "Невозможно вырезать, потому что выделенная область пуста."
|
||
|
||
#: app/core/gimp-edit.c:254
|
||
msgid "Cannot copy because the selected region is empty."
|
||
msgstr "Невозможно скопировать, потому что выделенная область пуста."
|
||
|
||
#: app/core/gimp-edit.c:654 app/core/gimpimage-new.c:583
|
||
msgid "Pasted Layer"
|
||
msgstr "Вставленный слой"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-edit.c:1263
|
||
msgid "Global Buffer"
|
||
msgstr "Глобальный буфер"
|
||
|
||
#: app/core/gimpextension.c:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid AppStream metadata: failed to find default screenshot for extension "
|
||
"\"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Некорректные метаданные AppStream: не удалось найти скриншот по умолчанию "
|
||
"для расширения \"%s\""
|
||
|
||
#: app/core/gimpextension.c:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid AppStream metadata: Error loading image: \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Некорректные метаданные AppStream: ошибка при ззагрузке изображения: \"%s\""
|
||
|
||
#: app/core/gimpextension.c:437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Extension AppData must be of type \"addon\", found \"%s\" instead."
|
||
msgstr "Расширение AppData должно иметь тип \"addon\", найденный тип: \"%s\"."
|
||
|
||
#: app/core/gimpextension.c:453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Extension AppData must extend \"org.gimp.GIMP\"."
|
||
msgstr "Расширение AppData должно расширять \"org.gimp.GIMP\"."
|
||
|
||
#: app/core/gimpextension.c:467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Extension AppData id (\"%s\") and directory (\"%s\") must be the same."
|
||
msgstr ""
|
||
"Идентификатор расширения AppData (\"%s\") и каталог (\"%s\") должны "
|
||
"совпадать."
|
||
|
||
#: app/core/gimpextension.c:495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Extension AppData must advertise a version in a <release> tag."
|
||
msgstr "Расширение AppData должно содержать версию в теге <release>."
|
||
|
||
#: app/core/gimpextension.c:521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported <relation> \"%s\" (type %s)."
|
||
msgstr "Неподдерживаемый <relation> «%s» (тип %s)."
|
||
|
||
#: app/core/gimpextension.c:536
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<requires><id>org.gimp.GIMP</id></requires> for version comparison is "
|
||
"mandatory."
|
||
msgstr ""
|
||
"<requires><id>org.gimp.GIMP</id></requires> является обязательным для "
|
||
"сопоставления версий."
|
||
|
||
#: app/core/gimpextension.c:836
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a relative path."
|
||
msgstr "'%s' не является относительным путём."
|
||
|
||
#: app/core/gimpextension.c:870
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a child of the extension."
|
||
msgstr "'%s' не является потомком расширения."
|
||
|
||
#: app/core/gimpextension.c:884
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a directory."
|
||
msgstr "'%s' не является каталогом."
|
||
|
||
#: app/core/gimpextension.c:898
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid file."
|
||
msgstr "'%s' не является допустимым файлом."
|
||
|
||
#: app/core/gimpextensionmanager.c:841
|
||
#, c-format
|
||
msgid "System extensions cannot be uninstalled."
|
||
msgstr "Системное расширение нельзя удалить."
|
||
|
||
#: app/core/gimpextensionmanager.c:1053
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Skipping extension '%s': %s\n"
|
||
msgstr "Пропускаем расширение '%s': %s\n"
|
||
|
||
#: app/core/gimpextensionmanager.c:1061
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Skipping unknown file '%s' in extension directory.\n"
|
||
msgstr "Пропускаем неизвестный файл '%s' в каталоге расширений.\n"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-gradients.c:65
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "По выбору пользователя"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-gradients.c:75
|
||
msgid "FG to BG (RGB)"
|
||
msgstr "ПП в ЗП (RGB)"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-gradients.c:83
|
||
msgid "FG to BG (Hard Edge)"
|
||
msgstr "ПП в ЗП (резкий переход)"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-gradients.c:91
|
||
msgid "FG to BG (HSV Counter-Clockwise)"
|
||
msgstr "ПП в ЗП (HSV против часовой)"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-gradients.c:99
|
||
msgid "FG to BG (HSV Clockwise Hue)"
|
||
msgstr "ПП в ЗП (HSV по часовой )"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-gradients.c:107
|
||
msgid "FG to Transparent"
|
||
msgstr "ПП в прозрачный"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-gradients.c:114
|
||
msgid "FG to Transparent (Hard Edge)"
|
||
msgstr "ПП в прозрачный (резкий переход)"
|
||
|
||
#. Translator: This message is displayed while GIMP is waiting for
|
||
#. * some operation to finish. The %s argument is a message describing
|
||
#. * the operation.
|
||
#.
|
||
#: app/core/gimp-gui.c:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please wait: %s\n"
|
||
msgstr "Подождите: %s\n"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-internal-data.c:286 app/core/gimp-internal-data.c:299
|
||
#: app/core/gimpdata.c:652 app/core/gimpdata.c:665
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error saving '%s': "
|
||
msgstr "Ошибка при сохранении '%s': "
|
||
|
||
#: app/core/gimp-internal-data.c:305 app/core/gimpdata.c:671
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error saving '%s'"
|
||
msgstr "Ошибка при сохранении '%s'"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-spawn.c:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||
msgstr "Не удалось разветвить процесс (%s)"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-spawn.c:227 app/core/gimp-spawn.c:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
|
||
msgstr "Не удалось выполнить процесс-потомок “%s” (%s)"
|
||
|
||
#. This is a special string to specify the language identifier to
|
||
#. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the
|
||
#. * C in it according to the name of the po file used for
|
||
#. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation,
|
||
#. * that would be "tags-locale:lt".
|
||
#.
|
||
#: app/core/gimp-tags.c:87
|
||
msgid "tags-locale:C"
|
||
msgstr "tips-locale:ru"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-tags.c:156 app/gui/themes.c:734
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error closing '%s': %s"
|
||
msgstr "Ошибка при закрытии '%s': %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the %d.%d replacement strings
|
||
#. * will be a series version (e.g. 2.10). The %s
|
||
#. * replacement will be a directory.
|
||
#.
|
||
#: app/core/gimp-user-install.c:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"It seems you have used GIMP %d.%d before. GIMP will now migrate your user "
|
||
"settings to '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Похоже, GIMP %d.%d запускается не в первый раз. Сейчас GIMP перенесёт "
|
||
"параметры пользователя в '%s'."
|
||
|
||
#: app/core/gimp-user-install.c:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create "
|
||
"a folder named '%s' and copy some files to it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Похоже, GIMP запускается впервые. Сейчас GIMP создаст каталог с именем '%s' "
|
||
"и скопирует туда некоторые файлы."
|
||
|
||
#: app/core/gimp-user-install.c:603
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
|
||
msgstr "Копирование файла '%s' из '%s'..."
|
||
|
||
#: app/core/gimp-user-install.c:620 app/core/gimp-user-install.c:646
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating folder '%s'..."
|
||
msgstr "Создание каталога '%s'..."
|
||
|
||
#: app/core/gimp-user-install.c:631 app/core/gimp-user-install.c:657
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
|
||
msgstr "Не удается создать каталог '%s': %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-utils.c:593 app/core/gimpfilloptions.c:450
|
||
msgid "No patterns available for this operation."
|
||
msgstr "Нет текстур, доступных для этой операции."
|
||
|
||
#: app/core/gimp-utils.c:1136
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parse error in Photoshop resource file: RLE compressed data is corrupt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неисправимая ошибка разбора файла ресурсов Photoshop: данные, сжатые с "
|
||
"помощью RLE, повреждены."
|
||
|
||
#: app/core/gimp-utils.c:1793
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This parser does not support imbricated lists."
|
||
msgstr "Анализатор не поддерживает вложенные списки."
|
||
|
||
#: app/core/gimp-utils.c:1816
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<li> must be inside <ol> or <ul> tags."
|
||
msgstr "<li> должен быть внутри тегов <ol> или <ul>."
|
||
|
||
#: app/core/gimp-utils.c:1821
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown tag <%s>."
|
||
msgstr "Неизвестный тег <%s>."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush-load.c:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file: Width = 0."
|
||
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла кисти: ширина = 0."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush-load.c:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file: Height = 0."
|
||
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла кисти: высота = 0."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush-load.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file: Bytes = 0."
|
||
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла кисти : байтов = 0."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush-load.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file: %dx%d over max size."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неисправимая ошибка разбора файла кисти: превышение максимального размера на "
|
||
"%dx%d."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush-load.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown depth %d."
|
||
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла кисти: неизвестная глубина %d."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush-load.c:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown version %d."
|
||
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла кисти: неизвестная версия %d."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush-load.c:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported brush format"
|
||
msgstr "Неподдерживаемый формат кистей"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush-load.c:240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid header data in '%s': Brush name is too long: %lu"
|
||
msgstr "Некорректные данные заголовка в '%s': слишком длинное имя кисти: %lu"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush-load.c:258 app/core/gimpbrushgenerated-load.c:126
|
||
#: app/core/gimpbrushpipe-load.c:70
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
|
||
msgstr "Недопустимая строка UTF-8 в файле кисти '%s'."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush-load.c:265 app/core/gimppattern-load.c:167
|
||
#: app/dialogs/template-options-dialog.c:110 app/display/gimptoolpath.c:618
|
||
msgid "Unnamed"
|
||
msgstr "Без имени"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush-load.c:428
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parse error in brush file:\n"
|
||
"Unsupported brush depth %d\n"
|
||
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неисправимая ошибка разбора файла кисти:\n"
|
||
"Неподдерживаемая глубина цвета кисти %d\n"
|
||
"Кисти GIMP должны быть в режиме RGBA или градации серого."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush-load.c:503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to decode abr format version %d."
|
||
msgstr "Невозможно расшифровать формат ABR версии %d."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush-load.c:618 app/core/gimpbrush-load.c:826
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file: Brush size value corrupt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неисправимая ошибка разбора файла кисти: повреждено значение диаметра кисти."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush-load.c:696 app/core/gimpbrush-load.c:886
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file: Brush dimensions out of range."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неисправимая ошибка разбора файла кисти: размеры кисти за пределами "
|
||
"допустимых."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush-load.c:708
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file: Wide brushes are not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неисправимая ошибка разбора файла кисти: широкие кисти не поддерживаются."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush-load.c:855
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file: File appears truncated: "
|
||
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла кисти: файл, вероятно, оборван: "
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush-load.c:894
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown compression method."
|
||
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла кисти: неизвестный способ сжатия."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush-load.c:1000
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parse error in brush file: Unable to decode abr format version %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неисправимая ошибка разбора файла кисти: неизвестная версия формата abr '%d'."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:137 app/core/gimpcontext.c:699
|
||
#: app/core/gimpcontext.c:700 app/tools/gimpmybrushoptions-gui.c:64
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:156
|
||
msgid "Brush"
|
||
msgstr "Кисть"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:159 app/paint/gimppaintoptions.c:235
|
||
msgid "Brush Spacing"
|
||
msgstr "Интервал кисти"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrushclipboard.c:194
|
||
msgid "Clipboard Mask"
|
||
msgstr "Маску в буфер обмена"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrushclipboard.c:196 app/core/gimppatternclipboard.c:171
|
||
msgid "Clipboard Image"
|
||
msgstr "Изображение в буфер обмена"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:76
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not a GIMP brush file."
|
||
msgstr "Не является файлом кистей GIMP."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown GIMP brush version."
|
||
msgstr "Неизвестная версия кисти GIMP."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown GIMP brush shape."
|
||
msgstr "Неизвестная форма кисти GIMP."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid brush spacing."
|
||
msgstr "Недопустимый интервал кисти."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid brush radius."
|
||
msgstr "Недопустимый радиус кисти."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid brush spike count."
|
||
msgstr "Недопустимое число лучей кисти."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid brush hardness."
|
||
msgstr "Недопустимая жёсткость кисти."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid brush aspect ratio."
|
||
msgstr "Недопустимое соотношение сторон кисти."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid brush angle."
|
||
msgstr "Недопустимый угол кисти."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "In line %d of brush file: "
|
||
msgstr "В строке %d файла кисти: "
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:135
|
||
msgid "Brush Shape"
|
||
msgstr "Форма кисти"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:143
|
||
msgid "Brush Radius"
|
||
msgstr "Радиус кисти"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:152
|
||
msgid "Brush Spikes"
|
||
msgstr "Лучи кисти"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:159 app/paint/gimppaintoptions.c:242
|
||
msgid "Brush Hardness"
|
||
msgstr "Жёсткость кисти"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:167 app/paint/gimppaintoptions.c:221
|
||
msgid "Brush Aspect Ratio"
|
||
msgstr "Соотношение сторон кисти"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:174 app/paint/gimppaintoptions.c:228
|
||
msgid "Brush Angle"
|
||
msgstr "Угол кисти"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrushpipe-load.c:86 app/core/gimpbrushpipe-load.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
|
||
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла кисти '%s': файл повреждён."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrushpipe-load.c:142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Inconsistent parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неисправимая ошибка разбора файла кисти '%s': противоречивые параметры."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbuffer.c:104
|
||
msgid "Buffer"
|
||
msgstr "Буфер"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel-select.c:70
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rectangle Select"
|
||
msgstr "Прямоугольное выделение"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel-select.c:118
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Ellipse Select"
|
||
msgstr "Эллиптическое выделение"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel-select.c:169
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rounded Rectangle Select"
|
||
msgstr "Прямоугольное закругленное выделение"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel-select.c:481
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "%s Channel to Selection"
|
||
msgstr "%s канал в выделение"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel-select.c:532
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Fuzzy Select"
|
||
msgstr "Выделение смежных областей"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel-select.c:598
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Select by Color"
|
||
msgstr "Выделение по цвету"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel-select.c:641
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Select by Indexed Color"
|
||
msgstr "Выделение по индексированному цвету"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:255
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rename Channel"
|
||
msgstr "Переименование канала"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:256
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move Channel"
|
||
msgstr "Перемещение канала"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:257
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale Channel"
|
||
msgstr "Масштабирование канала"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:258
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Resize Channel"
|
||
msgstr "Смена размера канала"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:259
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flip Channel"
|
||
msgstr "Зеркальное отражение канала"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:260
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rotate Channel"
|
||
msgstr "Вращение канала"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:261 app/core/gimpdrawable-transform.c:1049
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Transform Channel"
|
||
msgstr "Преобразование канала"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:262 app/core/gimpchannel.c:293
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Fill Channel"
|
||
msgstr "Заливка канала"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:263
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Stroke Channel"
|
||
msgstr "Обвести канал"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:264
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Channel to Selection"
|
||
msgstr "Канал в выделение"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:265
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Reorder Channel"
|
||
msgstr "Реорганизация каналов"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:266
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Raise Channel"
|
||
msgstr "Поднять канал"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:267
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Raise Channel to Top"
|
||
msgstr "Поднять канала на самый верх"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:268
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lower Channel"
|
||
msgstr "Опустить канал"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:269
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lower Channel to Bottom"
|
||
msgstr "Опустить канал в самый низ"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:270
|
||
msgid "Channel cannot be raised higher."
|
||
msgstr "Канал не может быть поднят выше."
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:271
|
||
msgid "Channel cannot be lowered more."
|
||
msgstr "Канал не может быть опущен ниже."
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:290
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Feather Channel"
|
||
msgstr "Растушёвка канала"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:291
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Sharpen Channel"
|
||
msgstr "Повысить резкость канала"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:292
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Clear Channel"
|
||
msgstr "Очистка канала"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:294
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Invert Channel"
|
||
msgstr "Инвертирование канала"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:295
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Border Channel"
|
||
msgstr "Ограничить канал"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:296
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Grow Channel"
|
||
msgstr "Увеличение канала"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:297
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Shrink Channel"
|
||
msgstr "Уменьшение канала"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:298
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flood Channel"
|
||
msgstr "Отражение канала"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:785
|
||
msgid "Cannot fill empty channel."
|
||
msgstr "Невозможно залить пустой канал."
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:821
|
||
msgid "Cannot stroke empty channel."
|
||
msgstr "Невозможно обвести пустой канал."
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:1664
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Set Channel Color"
|
||
msgstr "Изменение цвета канала"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:1718
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Set Channel Opacity"
|
||
msgstr "Изменение непрозрачности канала"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:1803 app/core/gimpselection.c:162
|
||
msgid "Selection Mask"
|
||
msgstr "Маска выделенной области"
|
||
|
||
#: app/core/gimpcontext.c:668
|
||
msgid "Foreground"
|
||
msgstr "Передний план"
|
||
|
||
#: app/core/gimpcontext.c:669 app/core/gimpgrid.c:95
|
||
msgid "Foreground color"
|
||
msgstr "Цвет переднего плана"
|
||
|
||
#: app/core/gimpcontext.c:675 app/core/gimpimage-new.c:183
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Фон"
|
||
|
||
#: app/core/gimpcontext.c:676 app/core/gimpgrid.c:102
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "Цвет фона"
|
||
|
||
#: app/core/gimpcontext.c:682 app/core/gimpcontext.c:683
|
||
#: app/operations/gimpoperationsettings.c:99
|
||
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:300
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr "Непрозрачность"
|
||
|
||
#: app/core/gimpcontext.c:691 app/core/gimpcontext.c:692
|
||
msgid "Paint Mode"
|
||
msgstr "Режим рисования"
|
||
|
||
#: app/core/gimpcontext.c:707
|
||
msgid "Paint dynamics"
|
||
msgstr "Динамика рисования"
|
||
|
||
#: app/core/gimpcontext.c:713 app/core/gimpcontext.c:714
|
||
#: app/tools/gimpmybrushtool.c:78
|
||
msgid "MyPaint Brush"
|
||
msgstr "Кисть MyPaint"
|
||
|
||
#: app/core/gimpcontext.c:720 app/core/gimpcontext.c:721
|
||
#: app/core/gimppattern.c:84
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Текстура"
|
||
|
||
#: app/core/gimpcontext.c:727 app/core/gimpcontext.c:728
|
||
#: app/core/gimpgradient.c:124 app/pdb/drawable-edit-cmds.c:255
|
||
#: app/tools/gimpgradientoptions.c:269 app/tools/gimpgradienttool.c:166
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:385
|
||
msgid "Gradient"
|
||
msgstr "Градиент"
|
||
|
||
#: app/core/gimpcontext.c:734 app/core/gimpcontext.c:735
|
||
#: app/core/gimppalette.c:129 app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59
|
||
msgid "Palette"
|
||
msgstr "Палитра"
|
||
|
||
#: app/core/gimpcontext.c:741 app/core/gimpcontext.c:742
|
||
#: app/text/gimpfont.c:603 app/tools/gimptextoptions.c:812
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Шрифт"
|
||
|
||
#: app/core/gimpcontext.c:748 app/core/gimpcontext.c:749
|
||
msgid "Tool Preset"
|
||
msgstr "Профиль инструмента"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdatafactory.c:399 app/core/gimpdatafactory.c:436
|
||
#: app/core/gimpdatafactory.c:828 app/core/gimpdatafactory.c:859
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to save data:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось сохранить данные:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdatafactory.c:476 app/core/gimpdatafactory.c:479
|
||
#: app/core/gimpitem.c:576 app/core/gimpitem.c:579
|
||
msgid "copy"
|
||
msgstr "копия"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdatafactory.c:488 app/core/gimpitem.c:587
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s copy"
|
||
msgstr "Копия %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdatafactory.c:649 app/tools/gimptextoptions.c:793
|
||
#: app/widgets/gimpfontfactoryview.c:98
|
||
msgid "Loading fonts (this may take a while...)"
|
||
msgstr "Идёт загрузка шрифтов (нужно немного подождать…)"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdatafactory.c:1045
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have a writable data folder configured (%s), but this folder could not "
|
||
"be created: \"%s\"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please check your configuration in the Preferences dialog's 'Folders' "
|
||
"section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Был указан каталог с возможностью записи для хранения данных (%s), но такого "
|
||
"каталога не существует: \"%s\"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Создайте каталог или измените значение в разделе «Каталоги» пункта меню "
|
||
"«Параметры»."
|
||
|
||
#: app/core/gimpdatafactory.c:1054
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not "
|
||
"exist. Please create the folder or fix your configuration in the Preferences "
|
||
"dialog's 'Folders' section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Был указан каталог с возможностью записи для хранения данных (%s), но такого "
|
||
"каталога не существует. Создайте каталог или измените значение в разделе "
|
||
"«Каталоги» пункта меню «Параметры»."
|
||
|
||
#: app/core/gimpdatafactory.c:1075
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have a writable data folder configured, but this folder is not part of "
|
||
"your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please "
|
||
"fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Был указан каталог с возможностью записи для хранения данных, но этот "
|
||
"каталог не указан в путях поиска данных. Возможно, файл gimprc был "
|
||
"отредактирован вручную, исправьте эту проблему в разделе «Каталоги» пункта "
|
||
"меню «Параметры»."
|
||
|
||
#: app/core/gimpdatafactory.c:1085
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You don't have any writable data folder configured."
|
||
msgstr ""
|
||
"Отсутствуют настроенные каталоги для хранения данных с возможностью записи."
|
||
|
||
#: app/core/gimpdataloaderfactory.c:476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading '%s': "
|
||
msgstr "Ошибка при загрузке '%s': "
|
||
|
||
#: app/core/gimpdataloaderfactory.c:482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading '%s'"
|
||
msgstr "Ошибка при загрузке '%s'"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdataloaderfactory.c:492 app/file-data/file-data-gbr.c:101
|
||
#: app/file-data/file-data-gex.c:361 app/file-data/file-data-gex.c:511
|
||
#: app/file-data/file-data-gih.c:99 app/file-data/file-data-pat.c:102
|
||
#: app/xcf/xcf.c:406
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading: "
|
||
msgstr "Не удалось открыть '%s' для чтения: "
|
||
|
||
#: app/core/gimpdataloaderfactory.c:552
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to load data:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось загрузить данные:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable.c:657 app/tools/gimpscaletool.c:121
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Масштабирование"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:92
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Bucket Fill"
|
||
msgstr "Плоская заливка"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-edit.c:154
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Очистка"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-equalize.c:63
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Equalize"
|
||
msgstr "Выравнивание"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-floating-selection.c:207 app/core/gimplayer.c:772
|
||
msgid "Floating Selection"
|
||
msgstr "Плавающее выделение"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:66
|
||
msgid "Computing alpha of unknown pixels"
|
||
msgstr "Вычисляются значения в альфа-канале для неизвестных пикселей"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-fill.c:214 app/path/gimppath.c:686
|
||
msgid "Not enough points to fill"
|
||
msgstr "Недостаточно точек для заливки"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-fill.c:269
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Render Stroke"
|
||
msgstr "Отрисовка обводки"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-filters.c:218 app/core/gimpdrawable-filters.c:258
|
||
msgid "Reorder filter"
|
||
msgstr "Поменять фильтры местами"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-filters.c:292
|
||
msgid "Rasterize filters"
|
||
msgstr "Растеризовать фильтры"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-filters.c:357
|
||
msgid "Merge filter"
|
||
msgstr "Объединить фильтр"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-gradient.c:125 app/core/gimpdrawable-gradient.c:137
|
||
#: app/tools/gimpgradienttool.c:1105
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Gradient"
|
||
msgstr "Градиент"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-gradient.c:226
|
||
msgid "Calculating distance map"
|
||
msgstr "Рассчитывается карта расстояний"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-offset.c:90
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Offset Drawable"
|
||
msgstr "Сместить область рисования"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-stroke.c:111 app/paint/gimppaintcore-stroke.c:335
|
||
#: app/path/gimppath.c:708
|
||
msgid "Not enough points to stroke"
|
||
msgstr "Недостаточно точек для обводки"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:804 app/tools/gimpfliptool.c:139
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Зеркальное отражение"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:887 app/tools/gimprotatetool.c:131
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Вращение"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1047 app/core/gimplayer.c:434
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Transform Layer"
|
||
msgstr "Преобразование слоя"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1061
|
||
msgid "Transformation"
|
||
msgstr "Преобразование"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawablefilter.c:959
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GEGL operation '%s' has been called with a non-existent argument name '%s' "
|
||
"(#%d)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Операция GEGL '%s' была вызвана с несуществующим именем аргумента '%s' (#%d)."
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawablefilter.c:1023
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GEGL operation '%s' has been called with a wrong value type for argument "
|
||
"'%s' (#%d). Expected %s, got %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Операция GEGL '%s' была вызвана с некорректным типом значения аргумента '%s' "
|
||
"(#%d). Ожидалось %s, получено %s."
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawablefilter.c:1098
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GEGL operation '%s' has been called with an invalid aux input name '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Операция GEGL '%s' была вызвана с некорректным именем добавочного входа '%s'."
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawablefiltermask.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot rename effect masks."
|
||
msgstr "Невозможно переименовать маски эффектов."
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawablefiltermask.c:195 app/core/gimplayer.c:732
|
||
#: app/core/gimplayer.c:2032 app/core/gimplayermask.c:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s mask"
|
||
msgstr "%s маска"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdynamicsoutput.c:136
|
||
msgid "Output type"
|
||
msgstr "Тип выхода"
|
||
|
||
#: app/core/gimpfilloptions.c:115
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Стиль"
|
||
|
||
#: app/core/gimpfilloptions.c:123
|
||
msgid "Custom style"
|
||
msgstr "Заказной стиль"
|
||
|
||
#: app/core/gimpfilloptions.c:131 app/pdb/gimppdbcontext.c:101
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:183 app/tools/gimpselectionoptions.c:91
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:178
|
||
msgid "Antialiasing"
|
||
msgstr "Сглаживание"
|
||
|
||
#: app/core/gimpfilloptions.c:138 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:193
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:98
|
||
msgid "Feather edges"
|
||
msgstr "Растушевать края"
|
||
|
||
#: app/core/gimpfilloptions.c:139 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:194
|
||
msgid "Enable feathering of fill edges"
|
||
msgstr "Включить растушёвку краёв области заполнения"
|
||
|
||
#: app/core/gimpfilloptions.c:145 app/paint/gimpmybrushoptions.c:107
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:200 app/tools/gimpcoloroptions.c:86
|
||
#: app/tools/gimprectangleselectoptions.c:101
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:105 app/widgets/gimpbrusheditor.c:160
|
||
msgid "Radius"
|
||
msgstr "Радиус"
|
||
|
||
#: app/core/gimpfilloptions.c:146 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:201
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:106
|
||
msgid "Radius of feathering"
|
||
msgstr "Радиус растушёвки"
|
||
|
||
#: app/core/gimpfilloptions.c:412 app/core/gimpfilloptions.c:525
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Fill with Foreground Color"
|
||
msgstr "Заливка цветом переднего плана"
|
||
|
||
#: app/core/gimpfilloptions.c:417 app/core/gimpfilloptions.c:528
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Fill with Background Color"
|
||
msgstr "Заливка цветом фона"
|
||
|
||
#: app/core/gimpfilloptions.c:427
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Fill with Middle Gray (CIELAB) Color"
|
||
msgstr "Заливка нейтральным серым (CIE LAB)"
|
||
|
||
#: app/core/gimpfilloptions.c:433
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Fill with White"
|
||
msgstr "Заливка белым"
|
||
|
||
#: app/core/gimpfilloptions.c:440
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Fill with Transparency"
|
||
msgstr "Заливка прозрачностью"
|
||
|
||
#: app/core/gimpfilloptions.c:456 app/core/gimpfilloptions.c:531
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Fill with Pattern"
|
||
msgstr "Заливка текстурой"
|
||
|
||
#: app/core/gimpgradient-load.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not a GIMP gradient file."
|
||
msgstr "Не является файлом градиентов GIMP."
|
||
|
||
#: app/core/gimpgradient-load.c:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
|
||
msgstr "Недопустимая строка UTF-8 в файле градиента '%s'."
|
||
|
||
#: app/core/gimpgradient-load.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File is corrupt."
|
||
msgstr "Файл повреждён."
|
||
|
||
#: app/core/gimpgradient-load.c:171 app/core/gimpgradient-load.c:196
|
||
#: app/core/gimpgradient-load.c:206 app/core/gimpgradient-load.c:218
|
||
#: app/core/gimpgradient-load.c:228 app/core/gimpgradient-load.c:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Corrupt segment %d."
|
||
msgstr "Повреждённый сегмент %d."
|
||
|
||
#: app/core/gimpgradient-load.c:249 app/core/gimpgradient-load.c:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Segments do not span the range 0-1."
|
||
msgstr "Cегменты не находятся в промежутке от 0 до 1."
|
||
|
||
#: app/core/gimpgradient-load.c:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "In line %d of gradient file: "
|
||
msgstr "В строке %d файла градиента: "
|
||
|
||
#: app/core/gimpgradient-load.c:351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No linear gradients found."
|
||
msgstr "Линейные градиенты не найдены."
|
||
|
||
#: app/core/gimpgradient-save.c:204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing POV file '%s' failed: %s"
|
||
msgstr "Не удалось записать файл POV '%s': %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpgrid.c:87
|
||
msgid "Line style"
|
||
msgstr "Стиль линии"
|
||
|
||
#: app/core/gimpgrid.c:88
|
||
msgid "Line style used for the grid."
|
||
msgstr "Стиль линий сетки."
|
||
|
||
#: app/core/gimpgrid.c:96
|
||
msgid "The foreground color of the grid."
|
||
msgstr "Цвет переднего плана сетки."
|
||
|
||
#: app/core/gimpgrid.c:103
|
||
msgid ""
|
||
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
|
||
msgstr "Цвет фона сетки; используется только для стиля «Двойной пунктир»."
|
||
|
||
#: app/core/gimpgrid.c:110
|
||
msgid "Spacing X"
|
||
msgstr "Интервал по X"
|
||
|
||
#: app/core/gimpgrid.c:111
|
||
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
|
||
msgstr "Расстояние между горизонтальными линиями сетки."
|
||
|
||
#: app/core/gimpgrid.c:117
|
||
msgid "Spacing Y"
|
||
msgstr "Интервал по Y"
|
||
|
||
#: app/core/gimpgrid.c:118
|
||
msgid "Vertical spacing of grid lines."
|
||
msgstr "Расстояние между вертикальными линиями сетки."
|
||
|
||
#: app/core/gimpgrid.c:124
|
||
msgid "Spacing unit"
|
||
msgstr "Единица интервала сетки"
|
||
|
||
#: app/core/gimpgrid.c:131
|
||
msgid "Offset X"
|
||
msgstr "Смещение по X"
|
||
|
||
#: app/core/gimpgrid.c:132
|
||
msgid ""
|
||
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Смещение по горизонтали для первой линии сетки. Значение может быть "
|
||
"отрицательным."
|
||
|
||
#: app/core/gimpgrid.c:140
|
||
msgid "Offset Y"
|
||
msgstr "Смещение по Y"
|
||
|
||
#: app/core/gimpgrid.c:141
|
||
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Смещение по вертикали для первой линии сетки. Значение может быть "
|
||
"отрицательным."
|
||
|
||
#: app/core/gimpgrid.c:149
|
||
msgid "Offset unit"
|
||
msgstr "Единица смещения"
|
||
|
||
#: app/core/gimpgrouplayer.c:280
|
||
msgid "Layer Group"
|
||
msgstr "Группа слоёв"
|
||
|
||
#: app/core/gimpgrouplayer.c:295
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rename Layer Group"
|
||
msgstr "Переименование группы слоёв"
|
||
|
||
#: app/core/gimpgrouplayer.c:296
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move Layer Group"
|
||
msgstr "Перемещение группы слоёв"
|
||
|
||
#: app/core/gimpgrouplayer.c:297
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale Layer Group"
|
||
msgstr "Масштабирование группы слоёв"
|
||
|
||
#: app/core/gimpgrouplayer.c:298
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Resize Layer Group"
|
||
msgstr "Смена размера группы слоёв"
|
||
|
||
#: app/core/gimpgrouplayer.c:299
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flip Layer Group"
|
||
msgstr "Зеркальное отражение группы слоёв"
|
||
|
||
#: app/core/gimpgrouplayer.c:300
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rotate Layer Group"
|
||
msgstr "Вращение группы слоёв"
|
||
|
||
#: app/core/gimpgrouplayer.c:301
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Transform Layer Group"
|
||
msgstr "Преобразование группы слоёв"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:701 app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:183
|
||
msgid "Symmetry"
|
||
msgstr "Симметрия"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2088 app/pdb/drawable-filter-cmds.c:661
|
||
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview-filters.c:796
|
||
msgid "Remove filter"
|
||
msgstr "Удалить фильтр"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2698
|
||
msgid " (exported)"
|
||
msgstr " (экспортировано)"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2702
|
||
msgid " (overwritten)"
|
||
msgstr " (перезаписано)"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2711
|
||
msgid " (imported)"
|
||
msgstr " (импортировано)"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2885 app/core/gimpimage.c:2899
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2942
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layer mode '%s' was added in %s"
|
||
msgstr "Режим слоя '%s' был добавлен в %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2963
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layer groups were added in %s"
|
||
msgstr "Группы слоёв был добавлены в %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2970
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Masks on layer groups were added in %s"
|
||
msgstr "Создание масок для групп слоёв было добавлено в %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2977
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Position locks on layer groups were added in %s"
|
||
msgstr "Запрет изменения положения для групп слоёв был добавлен в %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2984
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Alpha channel locks on layer groups were added in %s"
|
||
msgstr "Запрет изменения альфа-канала для групп слоёв был добавлен в %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2992 app/core/gimpimage.c:3059
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Visibility locks were added in %s"
|
||
msgstr "Запрет изменения видимости был добавлен в %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3003
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Format of font information in text layer was changed in %s"
|
||
msgstr "Формат информации о шрифтах поменялся в %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3011
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layer effects were added in %s"
|
||
msgstr "Эффекты слоёв был добавлены в %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3023
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A new perceptual blending space was added in %s"
|
||
msgstr "Новое перцептуальное пространство смешивания было добавлено в %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3037
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Vector layers were added in %s"
|
||
msgstr "Векторные слои были добавлены в %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3045
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Link layers were added in %s"
|
||
msgstr "Слои-ссылки добавлены в %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3068
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Multiple path selection was added in %s"
|
||
msgstr "Возможность выбора нескольких контуров была добавлена в %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3080
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Storing color tags in path was added in %s"
|
||
msgstr "Хранение цветовых меток было добавлено в %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3087
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Storing locks in path was added in %s"
|
||
msgstr "Хранение блокировки контуров было добавлено в %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "High bit-depth images were added in %s"
|
||
msgstr "Изображения с высокими значениями глубины цвета были добавлены в %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Encoding of high bit-depth images was fixed in %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Шифрование изображений с высокими значениями глубины цвета было исправлено в "
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Internal zlib compression was added in %s"
|
||
msgstr "Внутреннее сжатие с использованием zlib было добавлено в %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Support for image files larger than 4GB was added in %s"
|
||
msgstr "Поддержка для файлов размером более 4Гбайт была добавлена в %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Multiple layer selection was added in %s"
|
||
msgstr "Возможность выбора нескольких слоёв была добавлена в %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Off-canvas guides added in %s"
|
||
msgstr "Добавлены направляющие вне холста в %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item set and pattern search in item's name were added in %s"
|
||
msgstr "Набор элементов и поиск деталей в имени элемента были добавлены в %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Multiple channel selection was added in %s"
|
||
msgstr "Выбор нескольких каналов был добавлен в %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3295
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Change Image Resolution"
|
||
msgstr "Смена разрешения изображения"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3347
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Change Image Unit"
|
||
msgstr "Смена единицы измерения"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:4372
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'gimp-comment' parasite validation failed: comment contains invalid UTF-8"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сбой проверки правильности паразитного компонента 'gimp-comment': "
|
||
"комментарий содержит недопустимый UTF-8"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:4434
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Attach Parasite to Image"
|
||
msgstr "Присоединение паразитного компонента к изображению"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:4479
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Parasite from Image"
|
||
msgstr "Удаление паразитного компонента из изображения"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:5452
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Layer"
|
||
msgstr "Добавление слоя"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:5512 app/core/gimpimage.c:5543
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Layer"
|
||
msgstr "Удаление слоя"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:5537
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Floating Selection"
|
||
msgstr "Удаление плавающего выделения"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:5693
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Channel"
|
||
msgstr "Добавление канала"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:5723 app/core/gimpimage.c:5748
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Channel"
|
||
msgstr "Удаление канала"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:5808
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Path"
|
||
msgstr "Добавление контура"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:5843 app/core/gimpimage.c:5851
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Path"
|
||
msgstr "Удаление контура"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-arrange.c:260
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Arrange Objects"
|
||
msgstr "Расстановка объектов"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-color-profile.c:121
|
||
msgid "Enable 'Use sRGB Profile'"
|
||
msgstr "Включить параметр «Использовать профиль sRGB»"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-color-profile.c:138
|
||
msgid "Disable 'Use sRGB Profile'"
|
||
msgstr "Отключить параметр «Использовать профиль sRGB»"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-color-profile.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ICC profile validation failed: Parasite's name is not '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось проверить правильность ICC-профиля: имя паразита не '%s'"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-color-profile.c:217
|
||
msgid ""
|
||
"ICC profile validation failed: Parasite's flags are not (PERSISTENT | "
|
||
"UNDOABLE)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сбой проверки правильности профиля ICC: паразитный компонент должен иметь "
|
||
"флаги (PERSISTENT | UNDOABLE)"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-color-profile.c:276
|
||
msgid "ICC profile validation failed: "
|
||
msgstr "Не удалось выполнить проверку правильности профиля ICC: "
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-color-profile.c:278
|
||
msgid "Simulation ICC profile validation failed: "
|
||
msgstr "Не удалось выполнить проверку правильности профиля ICC для имитации: "
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-color-profile.c:548
|
||
msgid ""
|
||
"ICC profile validation failed: Color profile is not for grayscale color space"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось выполнить проверку правильности профиля ICC: этот профиль не "
|
||
"предназначен для цветового пространства градаций серого"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-color-profile.c:558
|
||
msgid "ICC profile validation failed: Color profile is not for RGB color space"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось выполнить проверку правильности профиля ICC: этот профиль не "
|
||
"предназначен для цветового пространства RGB"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-color-profile.c:617
|
||
msgid "Assigning color profile"
|
||
msgstr "Назначить цветовой профиль"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-color-profile.c:618
|
||
msgid "Discarding color profile"
|
||
msgstr "Сброс цветового профиля"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-color-profile.c:622
|
||
msgid "Assign color profile"
|
||
msgstr "Назначить цветовой профиль"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-color-profile.c:623
|
||
msgid "Discard color profile"
|
||
msgstr "Отбросить цветовой профиль"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-color-profile.c:666
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Converting from '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "Преобразование из '%s' в '%s'"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-color-profile.c:671
|
||
msgid "Color profile conversion"
|
||
msgstr "Преобразование цветового профиля"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-colormap.c:85
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Colormap of Image #%d (%s)"
|
||
msgstr "Цветовая карта изображения #%d (%s)"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-colormap.c:227 app/core/gimppalette.c:903
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Set Colormap"
|
||
msgstr "Назначить цветовую карту"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-colormap.c:305
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Unset Colormap"
|
||
msgstr "Убрать цветовую карту"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-colormap.c:397 app/core/gimppalette.c:694
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Change Colormap entry"
|
||
msgstr "Изменение элемента цветовой карты"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-colormap.c:419
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Color to Colormap"
|
||
msgstr "Добавление цвета в цветовую карту"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-colormap.c:444
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Delete Colormap entry"
|
||
msgstr "Удалить элемент цветовой карты"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-convert-indexed.c:856
|
||
msgid "Cannot convert image: palette is empty."
|
||
msgstr "Невозможно преобразовать изображение: палитра пуста."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-convert-indexed.c:868
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert Image to Indexed"
|
||
msgstr "Преобразование изображения в индексированное"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-convert-indexed.c:959
|
||
msgid "Converting to indexed colors (stage 2)"
|
||
msgstr "Идёт преобразование в индексированные цвета (этап 2)"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-convert-indexed.c:1008
|
||
msgid "Converting to indexed colors (stage 3)"
|
||
msgstr "Идёт преобразование в индексированные цвета (этап 3)"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-convert-precision.c:76
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert Image to %s"
|
||
msgstr "Преобразование изображения в %s"
|
||
|
||
#. dithering
|
||
#: app/core/gimpimage-convert-precision.c:198
|
||
#: app/core/gimpimage-convert-precision.c:219
|
||
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:240
|
||
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:212
|
||
#: app/tools/gimpgradientoptions.c:129
|
||
msgid "Dithering"
|
||
msgstr "Подмешивание шума"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-convert-type.c:86
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert Image to RGB"
|
||
msgstr "Преобразование изображения в RGB"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-convert-type.c:90
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert Image to Grayscale"
|
||
msgstr "Преобразование изображения в градации серого"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-crop.c:74
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Crop Image"
|
||
msgstr "Кадрирование изображения"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-crop.c:77 app/core/gimpimage-resize.c:93
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Resize Image"
|
||
msgstr "Смена размера изображения"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-guides.c:51
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Horizontal Guide"
|
||
msgstr "Новая гориз. направляющая"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-guides.c:73
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Vertical Guide"
|
||
msgstr "Новая верт. направляющая"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-guides.c:117
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Guide"
|
||
msgstr "Удаление направляющей"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-guides.c:141
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move Guide"
|
||
msgstr "Перемещение направляющей"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-item-list.c:121
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Translate Items"
|
||
msgstr "Перенос элементов"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-item-list.c:161
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flip Items"
|
||
msgstr "Зеркальное отражение элементов"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-item-list.c:206
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rotate Items"
|
||
msgstr "Вращение элементов"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-item-list.c:261
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Transform Items"
|
||
msgstr "Преобразование элементов"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-merge.c:79
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Merge Visible Layers"
|
||
msgstr "Объединить видимые слои"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-merge.c:237
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flatten Image"
|
||
msgstr "Сведение изображения"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-merge.c:266
|
||
msgid "Cannot flatten an image without any visible layer."
|
||
msgstr "Невозможно свести изображение без единого видимого слоя."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-merge.c:302
|
||
msgid "Cannot merge down a floating selection."
|
||
msgstr "Плавающее выделение невозможно объединить со слоями."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-merge.c:312
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cannot merge down to a layer group."
|
||
msgid "Cannot merge down a pass through layer group."
|
||
msgstr "Невозможно объединить с группой слоёв."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-merge.c:323
|
||
msgid "Cannot merge down an invisible layer."
|
||
msgstr "Невидимый слой невозможно объединить со слоями."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-merge.c:351
|
||
msgid "Cannot merge down to a layer group."
|
||
msgstr "Невозможно объединить с группой слоёв."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-merge.c:362
|
||
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview-filters.c:767
|
||
msgid "The layer to merge down to is locked."
|
||
msgstr "Изменения слоя, с которым необходимо выполнить объединение, запрещены."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-merge.c:379
|
||
msgid "There is no visible layer to merge down to."
|
||
msgstr "Нет видимых слоёв, с которыми можно выполнить объединение."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-merge.c:404
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Merge Down"
|
||
msgstr "Объединить с предыдущим"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-merge.c:448
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Merge Layer Group"
|
||
msgstr "Объединить группу слоёв"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-merge.c:586
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Merge Visible Paths"
|
||
msgstr "Объединить видимые контуры"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-merge.c:622
|
||
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
|
||
msgstr ""
|
||
"Недостаточно видимых контуров для объединения. Должно быть хотя бы два."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-quick-mask.c:76
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Enable Quick Mask"
|
||
msgstr "Включение быстрой маски"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-quick-mask.c:109
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Disable Quick Mask"
|
||
msgstr "Выключение быстрой маски"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-sample-points.c:52
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Sample Point"
|
||
msgstr "Добавить выборочную точку"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-sample-points.c:96
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Sample Point"
|
||
msgstr "Удалить выборочную точку"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-sample-points.c:126
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move Sample Point"
|
||
msgstr "Переместить выборочную точку"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-sample-points.c:146
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Set Sample Point Pick Mode"
|
||
msgstr "Настроить режим выбора выборочных точек"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-scale.c:81
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale Image"
|
||
msgstr "Смена размера изображения"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-undo-push.c:1198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't undo %s"
|
||
msgstr "Невозможно отменить %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:834
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "Каталог"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:839
|
||
msgid "Special File"
|
||
msgstr "Особый файл"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:855
|
||
msgid "Remote File"
|
||
msgstr "Удалённый файл"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:874
|
||
msgid "Click to create preview"
|
||
msgstr "Нажмите для создания миниатюры"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:880
|
||
msgid "Loading preview..."
|
||
msgstr "Загрузка миниатюры..."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:886
|
||
msgid "Preview is out of date"
|
||
msgstr "Миниатюра устарела"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:892
|
||
msgid "Cannot create preview"
|
||
msgstr "Не удалось создать миниатюру"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:902
|
||
msgid "(Preview may be out of date)"
|
||
msgstr "(Возможно, миниатюра устарела)"
|
||
|
||
#. pixel size
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:911 app/widgets/gimpimagepropview.c:438
|
||
#: app/widgets/gimpsizebox.c:429 app/widgets/gimptemplateeditor.c:734
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d × %d pixel"
|
||
msgid_plural "%d × %d pixels"
|
||
msgstr[0] "%d × %d пиксель"
|
||
msgstr[1] "%d × %d пикселя"
|
||
msgstr[2] "%d × %d пикселей"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:934 app/display/gimpdisplayshell-title.c:394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d layer"
|
||
msgid_plural "%d layers"
|
||
msgstr[0] "%d слой"
|
||
msgstr[1] "%d слоя"
|
||
msgstr[2] "%d слоёв"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:1009
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
|
||
msgstr "Не удалось открыть файл миниатюр '%s': %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpitem.c:1858 app/core/gimpitem.c:1925
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:383 app/tools/gimptransformtool.c:730
|
||
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview-filters.c:637
|
||
msgid "A selected layer's pixels are locked."
|
||
msgstr "Изменения пикселей выбранного слоя запрещены."
|
||
|
||
#: app/core/gimpitem.c:2234
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Attach Parasite"
|
||
msgstr "Присоединение паразитного компонента"
|
||
|
||
#: app/core/gimpitem.c:2244
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Attach Parasite to Item"
|
||
msgstr "Присоединение паразитного компонента к объекту"
|
||
|
||
#: app/core/gimpitem.c:2295 app/core/gimpitem.c:2302
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Parasite from Item"
|
||
msgstr "Удаление паразитного компонента из объекта"
|
||
|
||
#: app/core/gimpitem-exclusive.c:65
|
||
msgid "Set Item Exclusive Visibility"
|
||
msgstr "Установить эксклюзивную видимость элемента"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer-floating-selection.c:127
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Anchor Floating Selection"
|
||
msgstr "Прикрепление плавающего выделения"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer-floating-selection.c:183 app/core/gimplayer.c:1078
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
|
||
"a layer mask or channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно создать новый слой из плавающего\n"
|
||
"выделения, потому что оно принадлежит\n"
|
||
"маске слоя или каналу."
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer-floating-selection.c:190
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Floating Selection to Layer"
|
||
msgstr "Плавающее выделение в слой"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:428
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rename Layer"
|
||
msgstr "Переименование слоя"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:429
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move Layer"
|
||
msgstr "Перемещение слоя"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:430
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale Layer"
|
||
msgstr "Масштабирование слоя"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:431
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Resize Layer"
|
||
msgstr "Изменение размера слоя"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:432
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flip Layer"
|
||
msgstr "Зеркальное отражение слоя"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:433
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rotate Layer"
|
||
msgstr "Вращение слоя"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:436
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Reorder Layer"
|
||
msgstr "Реорганизация слоёв"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:437
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Raise Layer"
|
||
msgstr "Поднятие слоя"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:438
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Raise Layer to Top"
|
||
msgstr "Поднятие слоя наверх"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:439
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lower Layer"
|
||
msgstr "Опускание слоя"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:440
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lower Layer to Bottom"
|
||
msgstr "Опускание слоя вниз"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:441
|
||
msgid "Layer cannot be raised higher."
|
||
msgstr "Cлой невозможно поднять выше."
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:442
|
||
msgid "Layer cannot be lowered more."
|
||
msgstr "Слой невозможно опустить ниже."
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:776
|
||
msgid "Floating Mask"
|
||
msgstr "Плавающая маска"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:778
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "undo-type"
|
||
#| msgid "Flip Channel"
|
||
msgid "Floating Channel"
|
||
msgstr "Зеркальное отражение канала"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:780
|
||
msgid "Floating Layer"
|
||
msgstr "Плавающий слой"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the first %s will be the type of floating item, i.e.
|
||
#. * either a "Floating Layer" or "Floating Mask" usually. The second will
|
||
#. * be a layer name.
|
||
#.
|
||
#: app/core/gimplayer.c:785
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"(%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"(%s)"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:1923
|
||
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
|
||
msgstr "Не удалось добавить маску слоя, так как у слоя уже есть маска."
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:1935
|
||
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно добавить маску слоя, отличающуюся\n"
|
||
"размерами от указанного слоя."
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:1941
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Layer Masks"
|
||
msgstr "Добавить маски слоя"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:2071
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Transfer Alpha to Mask"
|
||
msgstr "Перенос альфа-канала в маску"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:2235
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Apply Layer Masks"
|
||
msgstr "Применить маски слоя"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:2236
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Delete Layer Masks"
|
||
msgstr "Удалить маски слоя"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:2343
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Enable Layer Masks"
|
||
msgstr "Включить маски слоя"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:2344
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Disable Layer Masks"
|
||
msgstr "Отключить маски слоя"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:2425
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Show Layer Masks"
|
||
msgstr "Показать маски слоя"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:2504
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Alpha Channel"
|
||
msgstr "Добавление альфа-канала"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:2534
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Alpha Channel"
|
||
msgstr "Удаление альфа-канала"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:2555
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Layer to Image Size"
|
||
msgstr "Слой к размеру изображения"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:2738
|
||
msgid "Set layer's blend space"
|
||
msgstr "Настройка пространство смешивания слоя"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:2785
|
||
msgid "Set layer's composite space"
|
||
msgstr "Настройка пространства совмещения слоя"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:2832
|
||
msgid "Set layer's composite mode"
|
||
msgstr "Настройка режима совмещения слоя"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayermask.c:87
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move Layer Mask"
|
||
msgstr "Перемещение маски слоя"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayermask.c:88
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Layer Mask to Selection"
|
||
msgstr "Маска слоя в выделение"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayermask.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot rename layer masks."
|
||
msgstr "Невозможно переименовать маски слоёв."
|
||
|
||
#: app/core/gimplineart.c:342 app/core/gimplineart.c:343
|
||
msgid "Select transparent pixels instead of gray ones"
|
||
msgstr "Выбирать прозрачные пиксели вместо серых"
|
||
|
||
#: app/core/gimplineart.c:349 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:236
|
||
msgid "Line art detection threshold"
|
||
msgstr "Порог определения контурного рисунка"
|
||
|
||
#: app/core/gimplineart.c:350 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:237
|
||
msgid "Threshold to detect contour (higher values will include more pixels)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Порог для определения контура (чем выше значение, тем большее число пикселей "
|
||
"будет включено)"
|
||
|
||
#: app/core/gimplineart.c:356 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:243
|
||
msgid "Maximum growing size"
|
||
msgstr "Максимальный размер увеличения"
|
||
|
||
#: app/core/gimplineart.c:357 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244
|
||
msgid "Maximum number of pixels grown under the line art"
|
||
msgstr "Максимальное число увеличения пикселей в контурном рисунке"
|
||
|
||
#: app/core/gimplineart.c:363 app/core/gimplineart.c:364
|
||
msgid "Whether or not we should perform the closing step"
|
||
msgstr "Нужно ли выполнять завершающий этап"
|
||
|
||
#: app/core/gimplineart.c:370
|
||
msgid "Maximum curved closing length"
|
||
msgstr "Максимальное значение изогнутого замыкающего сегмента"
|
||
|
||
#: app/core/gimplineart.c:371
|
||
msgid "Maximum curved length (in pixels) to close the line art"
|
||
msgstr ""
|
||
"Максимальная длина (в пикс.) изогнутого замыкающего сегмента контурного "
|
||
"рисунка"
|
||
|
||
#: app/core/gimplineart.c:377
|
||
msgid "Maximum straight closing length"
|
||
msgstr "Максимальное значение прямого замыкающего сегмента"
|
||
|
||
#: app/core/gimplineart.c:378
|
||
msgid "Maximum straight length (in pixels) to close the line art"
|
||
msgstr ""
|
||
"Максимальная длина (в пикс.) прямого замыкающего сегмента контурного рисунка"
|
||
|
||
#: app/core/gimplink.c:256
|
||
msgid "The file got deleted"
|
||
msgstr "Файл удалён"
|
||
|
||
#: app/core/gimplink.c:351
|
||
msgid "No file was set"
|
||
msgstr "Файл не был установлен"
|
||
|
||
#: app/core/gimplinklayer.c:198
|
||
msgid "Link Layer"
|
||
msgstr "Слой-ссылка"
|
||
|
||
#: app/core/gimplinklayer.c:207
|
||
msgid "Rename Link Layer"
|
||
msgstr "Переименовать слой-ссылку"
|
||
|
||
#: app/core/gimplinklayer.c:208
|
||
msgid "Move Link Layer"
|
||
msgstr "Переместить слой-ссылку"
|
||
|
||
#: app/core/gimplinklayer.c:209
|
||
msgid "Scale Link Layer"
|
||
msgstr "Масштабировать слой-ссылку"
|
||
|
||
#: app/core/gimplinklayer.c:210
|
||
msgid "Resize Link Layer"
|
||
msgstr "Изменить размер слоя-ссылки"
|
||
|
||
#: app/core/gimplinklayer.c:211
|
||
msgid "Flip Link Layer"
|
||
msgstr "Отразить слой-ссылку"
|
||
|
||
#: app/core/gimplinklayer.c:212
|
||
msgid "Rotate Link Layer"
|
||
msgstr "Повернуть слой-ссылку"
|
||
|
||
#: app/core/gimplinklayer.c:213 app/core/gimplinklayer.c:566
|
||
msgid "Transform Link Layer"
|
||
msgstr "Преобразовать слой-ссылку"
|
||
|
||
#: app/core/gimplinklayer.c:812
|
||
msgid "Set layer link"
|
||
msgstr "Указать связь слоя"
|
||
|
||
#: app/core/gimpmybrush-load.c:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MyPaint brush file is unreasonably large, skipping."
|
||
msgstr "Файл кисти MyPaint неприемлемо большой и будет пропущен."
|
||
|
||
#: app/core/gimpmybrush-load.c:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to deserialize MyPaint brush."
|
||
msgstr "Кисть MyPaint не удалось преобразовать в параллельную."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:499
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Change Colormap format restriction"
|
||
msgstr "Изменить ограничение формата цветовой карты"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the "%s" is an item title and "%u" is the number of
|
||
#. occurrences for this item.
|
||
#: app/core/gimppalette-import.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (occurs %u)"
|
||
msgstr "%s (встречается %u раз)"
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette-import.c:577
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown type of palette file: %s"
|
||
msgstr "Неизвестный тип файла палитры: %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette-load.c:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing magic header."
|
||
msgstr "Магический заголовок отсутствует."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette-load.c:142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
|
||
msgstr "Недопустимая строка UTF-8 файле палитры \"%s\""
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette-load.c:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid column count."
|
||
msgstr "Недопустимое число столбцов."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette-load.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
|
||
"default value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Загружается палитра '%s': неправильное число столбцов в строке %d. "
|
||
"Используется значение по умолчанию."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette-load.c:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': red component out of range in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Загружается палитра '%s': в строке %d красный компонент вне допустимого "
|
||
"диапазона."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette-load.c:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
|
||
msgstr "Загружается палитра '%s': в строке %d отсутствует КРАСНЫЙ компонент."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette-load.c:235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': green component out of range in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Загружается палитра '%s': в строке %d зелёный компонент вне допустимого "
|
||
"диапазона."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette-load.c:243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d."
|
||
msgstr "Загружается палитра '%s': в строке %d отсутствует ЗЕЛЕНЫЙ компонент."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette-load.c:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': blue component out of range in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Загружается палитра '%s': в строке %d синий компонент вне допустимого "
|
||
"диапазона."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette-load.c:264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
|
||
msgstr "Загружается палитра '%s': в строке %d отсутствует СИНИЙ компонент."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette-load.c:290 app/core/gimppalette-load.c:546
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': Read %d colors from truncated file: %s"
|
||
msgstr "Загружается палитра '%s': Чтение %d цветов из обрезанного файла: %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette-load.c:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "In line %d of palette file: "
|
||
msgstr "В строке %d файла палитры: "
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette-load.c:517 app/core/gimppalette-load.c:722
|
||
#: app/core/gimppalette-load.c:1069 app/core/gimppalette-load.c:1620
|
||
#: app/core/gimppalette-load.c:1641
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read header from palette file '%s': "
|
||
msgstr "Невозможно прочесть заголовок из файла палитры '%s': "
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette-load.c:551
|
||
msgid "Premature end of file."
|
||
msgstr "Преждевременный конец файла."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette-load.c:732
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid ACB palette version."
|
||
msgstr "Некорректная версия палитры ACB."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette-load.c:739
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GIMP only supports version 1 ACB palettes"
|
||
msgstr "GIMP поддерживает палитры ACB только первой версии формата"
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette-load.c:747
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid ACB palette identifier."
|
||
msgstr "Некорректный идентификатор палитры ACB."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette-load.c:763 app/core/gimppalette-load.c:782
|
||
#: app/core/gimppalette-load.c:1002 app/core/gimppalette-load.c:1023
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid ACB palette name."
|
||
msgstr "Некорректное название палитры ACB."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette-load.c:798
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid ACB palette suffix."
|
||
msgstr "Некорректный суффикс палитры ACB."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette-load.c:817 app/core/gimppalette-load.c:1089
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid number of colors in palette."
|
||
msgstr "Некорректное число цветов в палитре."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette-load.c:824 app/core/gimppalette-load.c:1096
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid number of colors: %s."
|
||
msgstr "Некорректное число цветов: %s."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette-load.c:837 app/core/gimppalette-load.c:847
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid ACB palette page info."
|
||
msgstr "Некорректная информация о странице палитры ACB."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette-load.c:859 app/core/gimppalette-load.c:872
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid ACB palette color space."
|
||
msgstr "Некорректное название цветового пространства ACB."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette-load.c:1012
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid ACB name size."
|
||
msgstr "Некорректный размер имени ACB."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette-load.c:1080
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid ASE header: %s"
|
||
msgstr "Некорректный заголовок ASE: %s."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette-load.c:1107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid ASE file: %s."
|
||
msgstr "Некорректный файл ASE: %s."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette-load.c:1198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid color components: %s."
|
||
msgstr "Некорректные цветовые компоненты: %s."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette-load.c:1210 app/core/gimppalette-load.c:1235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid ASE color entry: %s."
|
||
msgstr "Некорректная запись о цвете ASE: %s."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette-load.c:1267 app/core/gimppalette-load.c:1283
|
||
#: app/core/gimppalette-load.c:1302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid ASE palette name."
|
||
msgstr "Некорректное название палитры ASE."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette-load.c:1276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid ASE block size."
|
||
msgstr "Некорректный размер блока ASE."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette-load.c:1292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid ASE name size."
|
||
msgstr "Некорректный размер имени ASE."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette-load.c:1421 app/core/gimppalette-load.c:1491
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Unable to read SBZ file"
|
||
msgid "Unable to read SBZ file: %s"
|
||
msgstr "Невозможно прочитать файл SBZ"
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette-load.c:1519 app/core/gimppalette-load.c:1531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open SBZ file"
|
||
msgstr "Невозможно открыть файл SBZ"
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette-load.c:1565 app/core/gimppalette-load.c:1602
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Unable to read SBZ file"
|
||
msgid "Unable to read Procreate swatches file: %s"
|
||
msgstr "Невозможно прочитать файл SBZ"
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette-load.c:1807 app/core/gimppalette-load.c:1818
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Unable to read SBZ file"
|
||
msgid "Unable to read Procreate swatches file"
|
||
msgstr "Невозможно прочитать файл SBZ"
|
||
|
||
#: app/core/gimppalettemru.c:125 app/core/gimppalettemru.c:271
|
||
msgid "History Color"
|
||
msgstr "История цветов"
|
||
|
||
#: app/core/gimppattern-load.c:75
|
||
msgid "File appears truncated: "
|
||
msgstr "Файл, видимо, обрезан: "
|
||
|
||
#: app/core/gimppattern-load.c:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown pattern format version %d."
|
||
msgstr "Неизвестная версия %d формата текстуры."
|
||
|
||
#: app/core/gimppattern-load.c:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unsupported pattern depth %d.\n"
|
||
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неподдерживаемая глубина текстуры %d.\n"
|
||
"Текстуры GIMP должны быть в оттенках серого или RGB."
|
||
|
||
#: app/core/gimppattern-load.c:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid header data in '%s': width=%lu (maximum %lu), height=%lu (maximum "
|
||
"%lu), bytes=%lu"
|
||
msgstr ""
|
||
"Некорректные данные заголовка в '%s': ширина=%lu (максимум %lu), высота=%lu "
|
||
"(максимум %lu), байтов=%lu"
|
||
|
||
#: app/core/gimppattern-load.c:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid header data in '%s': Pattern name is too long: %lu"
|
||
msgstr ""
|
||
"Недопустимые данные заголовка в '%s', слишком длинное название текстуры: %lu"
|
||
|
||
#: app/core/gimppattern-load.c:154 app/core/gimppattern-load.c:192
|
||
msgid "File appears truncated."
|
||
msgstr "Файл, видимо, обрезан."
|
||
|
||
#: app/core/gimppattern-load.c:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
|
||
msgstr "Недопустимая строка UTF-8 файле текстуры '%s'."
|
||
|
||
#: app/core/gimppattern-load.c:203
|
||
msgid "Fatal parse error in pattern file: "
|
||
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла текстуры: "
|
||
|
||
#: app/core/gimppattern-load.c:378 app/core/gimppattern-load.c:385
|
||
msgid "Error reading Photoshop pattern."
|
||
msgstr "Ошибка при чтении текстуры Photoshop."
|
||
|
||
#: app/core/gimppattern-save.c:52
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unsupported pattern dimensions %d x %d.\n"
|
||
"GIMP Patterns have a maximum size of %d x %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неподдерживаемые размеры текстуры %d × %d.\n"
|
||
"Текстуры GIMP имеют максимальный размер %d × %d."
|
||
|
||
#: app/core/gimppdbprogress.c:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось выполнить вызов %s. Возможно, случился сбой соответствующего "
|
||
"расширения."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the %s will be a type of item, i.e. "Text Layer".
|
||
#: app/core/gimprasterizable.c:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rasterize %s"
|
||
msgstr "Растеризовать %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the %s will be a type of item, i.e. "Text Layer".
|
||
#: app/core/gimprasterizable.c:146
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Revert '%s' to '%s'?"
|
||
msgid "Revert Rasterize %s"
|
||
msgstr "Вернуть '%s' к исходному '%s'?"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:173
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move Selection"
|
||
msgstr "Перемещение выделения"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:174
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Fill Selection"
|
||
msgstr "Заливка выделения"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:175
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Stroke Selection"
|
||
msgstr "Обводка выделения"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:192
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Feather Selection"
|
||
msgstr "Растушёвка выделения"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:193
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Sharpen Selection"
|
||
msgstr "Повысить резкость выделения"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:194
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Select None"
|
||
msgstr "Снятие выделения"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:195
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Выделение всего"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:196
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Invert Selection"
|
||
msgstr "Инвертирование выделения"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:197
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Border Selection"
|
||
msgstr "Создать границу выделения"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:198
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Grow Selection"
|
||
msgstr "Увеличение выделения"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:199
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Shrink Selection"
|
||
msgstr "Уменьшение выделения"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:200
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Holes"
|
||
msgstr "Удаление дыр"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:308
|
||
msgid "There is no selection to fill."
|
||
msgstr "Отсутствует выделение для заливки."
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:344
|
||
msgid "There is no selection to stroke."
|
||
msgstr "Нет выделения для обводки."
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:753
|
||
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
|
||
msgstr "Не удалось вырезать/скопировать: выделенная область пуста."
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:897
|
||
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно создать плавающее выделение,\n"
|
||
"выделенная область пуста."
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:904
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Float Selection"
|
||
msgstr "Плавающее выделение"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:921
|
||
msgid "Floated Layer"
|
||
msgstr "Плавающий слой"
|
||
|
||
#: app/core/gimpsettings.c:71
|
||
msgid "Preset"
|
||
msgstr "Профиль"
|
||
|
||
#: app/core/gimpsettings.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Last used: %s"
|
||
msgstr "Последнее использование: %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpstrokeoptions.c:153
|
||
msgid "Method"
|
||
msgstr "Способ"
|
||
|
||
#: app/core/gimpstrokeoptions.c:161
|
||
msgid "Line width"
|
||
msgstr "Толщина линии"
|
||
|
||
#: app/core/gimpstrokeoptions.c:168 app/core/gimptemplate.c:158
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:165 app/tools/gimptextoptions.c:308
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "Единица измерения"
|
||
|
||
#: app/core/gimpstrokeoptions.c:175
|
||
msgid "Cap style"
|
||
msgstr "Стиль концов линий"
|
||
|
||
#: app/core/gimpstrokeoptions.c:182
|
||
msgid "Join style"
|
||
msgstr "Стиль соединений"
|
||
|
||
#: app/core/gimpstrokeoptions.c:189
|
||
msgid "Miter limit"
|
||
msgstr "Предел среза"
|
||
|
||
#: app/core/gimpstrokeoptions.c:190 app/tools/gimptextoptions.c:330
|
||
msgid ""
|
||
"Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a "
|
||
"distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
|
||
msgstr ""
|
||
"Преобразовать срезанное соединение в скошенное в случае, если срез будет "
|
||
"превышать расстояние, большее чем значение предела среза, умноженное на "
|
||
"ширину линии в точке фактического соединения."
|
||
|
||
#: app/core/gimpstrokeoptions.c:199
|
||
msgid "Dash offset"
|
||
msgstr "Смещение пунктира"
|
||
|
||
#: app/core/gimpstrokeoptions.c:221
|
||
msgid "Emulate brush dynamics"
|
||
msgstr "Имитировать динамику кисти"
|
||
|
||
#. no undo (or redo) steps available
|
||
#: app/core/gimpsymmetry.c:137 app/display/gimpstatusbar.c:509
|
||
#: app/display/gimpstatusbar.c:2158 app/widgets/gimpimagepropview.c:407
|
||
#: app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:167 app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:177
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Нет"
|
||
|
||
#: app/core/gimpsymmetry.c:151
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Включено"
|
||
|
||
#: app/core/gimpsymmetry.c:152
|
||
msgid "Activate symmetry painting"
|
||
msgstr "Включить симметричное рисование"
|
||
|
||
#: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:115
|
||
msgid "Mandala"
|
||
msgstr "Мандала"
|
||
|
||
#: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:122
|
||
msgid "Center abscissa"
|
||
msgstr "Абсцисса центра"
|
||
|
||
#: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:134
|
||
msgid "Center ordinate"
|
||
msgstr "Ордината центра"
|
||
|
||
#: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:146
|
||
msgid "Number of points"
|
||
msgstr "Количество точек"
|
||
|
||
#: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:154 app/core/gimpsymmetry-mirror.c:152
|
||
msgid "Disable brush transform"
|
||
msgstr "Отключить трансформацию кисти"
|
||
|
||
#: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:155
|
||
msgid "Disable brush rotation"
|
||
msgstr "Отключить вращение кисти"
|
||
|
||
#: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:162
|
||
msgid "Kaleidoscope"
|
||
msgstr "Калейдоскоп"
|
||
|
||
#: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:163
|
||
msgid "Reflect consecutive strokes"
|
||
msgstr "Отражать последовательные штрихи"
|
||
|
||
#: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:121
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Зеркальная"
|
||
|
||
#: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:128
|
||
msgid "Horizontal symmetry"
|
||
msgstr "Горизонтальная симметрия"
|
||
|
||
#: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:129
|
||
msgid "Reflect the initial stroke across a horizontal axis"
|
||
msgstr "Зеркально отражать начальные штрихи по горизонтальной оси"
|
||
|
||
#: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:136
|
||
msgid "Vertical symmetry"
|
||
msgstr "Вертикальная симметрия"
|
||
|
||
#: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:137
|
||
msgid "Reflect the initial stroke across a vertical axis"
|
||
msgstr "Зеркально отражать начальные штрихи по вертикальной оси"
|
||
|
||
#: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:144
|
||
msgid "Central symmetry"
|
||
msgstr "Центральная симметрия"
|
||
|
||
#: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:145
|
||
msgid "Invert the initial stroke through a point"
|
||
msgstr "Инвертировать начальный штрих относительно точки"
|
||
|
||
#: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:153
|
||
msgid "Disable brush reflection"
|
||
msgstr "Отключить отражение кистей"
|
||
|
||
#: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:160
|
||
msgid "Vertical axis position"
|
||
msgstr "Положение вертикальной оси"
|
||
|
||
#: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:172
|
||
msgid "Horizontal axis position"
|
||
msgstr "Положение горизонтальной оси"
|
||
|
||
#: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:99
|
||
msgid "Tiling"
|
||
msgstr "Мозаичная"
|
||
|
||
#: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:104
|
||
msgid "Interval X"
|
||
msgstr "Интервал по X"
|
||
|
||
#: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:105
|
||
msgid "Interval on the X axis (pixels)"
|
||
msgstr "Интервал по оси X (пиксели)"
|
||
|
||
#: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:116
|
||
msgid "Interval Y"
|
||
msgstr "Интервал по Y"
|
||
|
||
#: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:117
|
||
msgid "Interval on the Y axis (pixels)"
|
||
msgstr "Интервал по оси Y (пиксели)"
|
||
|
||
#: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:128
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Смещение"
|
||
|
||
#: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:129
|
||
msgid "X-shift between lines (pixels)"
|
||
msgstr "Смещение по X между линиями (пиксели)"
|
||
|
||
#: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:140
|
||
msgid "Max strokes X"
|
||
msgstr "Макс. штрихов по оси X"
|
||
|
||
#: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:141
|
||
msgid "Maximum number of strokes on the X axis"
|
||
msgstr "Максимальное число штрихов по оси X"
|
||
|
||
#: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:148
|
||
msgid "Max strokes Y"
|
||
msgstr "Макс. штрихов по оси Y"
|
||
|
||
#: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:149
|
||
msgid "Maximum number of strokes on the Y axis"
|
||
msgstr "Максимальное число штрихов по оси Y"
|
||
|
||
#: app/core/gimptagcache.c:437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing '%s': %s\n"
|
||
msgstr "Ошибка при записи '%s': %s\n"
|
||
|
||
#: app/core/gimptagcache.c:447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error closing '%s': %s\n"
|
||
msgstr "Ошибка при закрытии '%s': %s\n"
|
||
|
||
#: app/core/gimptemplate.c:142
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Ширина"
|
||
|
||
#: app/core/gimptemplate.c:150
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Высота"
|
||
|
||
#: app/core/gimptemplate.c:159
|
||
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Единица измерения, используемая для координации на экране вне режима «точка "
|
||
"к точке»."
|
||
|
||
#: app/core/gimptemplate.c:166 app/core/gimptemplate.c:174
|
||
msgid "Resolution X"
|
||
msgstr "Разрешение по X"
|
||
|
||
#: app/core/gimptemplate.c:167
|
||
msgid "The horizontal image resolution."
|
||
msgstr "Горизонтальное разрешение изображения."
|
||
|
||
#: app/core/gimptemplate.c:175
|
||
msgid "The vertical image resolution."
|
||
msgstr "Вертикальное разрешение изображения."
|
||
|
||
#: app/core/gimptemplate.c:182
|
||
msgid "Resolution unit"
|
||
msgstr "Единица разрешения"
|
||
|
||
#. serialized name
|
||
#: app/core/gimptemplate.c:189
|
||
msgid "Image type"
|
||
msgstr "Тип изображения"
|
||
|
||
#: app/core/gimptemplate.c:196 app/core/gimptemplate.c:203
|
||
msgid "Precision"
|
||
msgstr "Точность"
|
||
|
||
#: app/core/gimptemplate.c:212 app/widgets/gimphistogrameditor.c:128
|
||
msgid "Linear/Perceptual"
|
||
msgstr "Линейная/воспринимаемая"
|
||
|
||
#: app/core/gimptemplate.c:221
|
||
msgid "Color profile"
|
||
msgstr "Цветовой профиль"
|
||
|
||
#: app/core/gimptemplate.c:228
|
||
msgid "Simulation profile"
|
||
msgstr "Профиль имитации"
|
||
|
||
#: app/core/gimptemplate.c:235
|
||
msgid "Simulation Rendering Intent"
|
||
msgstr "Цветопередача при имитации"
|
||
|
||
#: app/core/gimptemplate.c:243
|
||
msgid "Use Black Point Compensation for Simulation"
|
||
msgstr "Использовать компенсацию точки чёрного при имитации"
|
||
|
||
#: app/core/gimptemplate.c:250 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:144
|
||
msgid "Fill type"
|
||
msgstr "Тип заливки"
|
||
|
||
#: app/core/gimptemplate.c:257
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Комментарий"
|
||
|
||
#: app/core/gimptemplate.c:264
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Имя файла"
|
||
|
||
#. Translators: this is a noun
|
||
#: app/core/gimptoolgroup.c:262
|
||
msgctxt "tool-item"
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Группа"
|
||
|
||
#: app/core/gimptoolpreset.c:150
|
||
msgid "Apply stored FG/BG"
|
||
msgstr "Применить сохранённый ПП/ЗП"
|
||
|
||
#: app/core/gimptoolpreset.c:157
|
||
msgid "Apply stored opacity/paint mode"
|
||
msgstr "Применить сохранённый режим непрозрачности/рисования"
|
||
|
||
#: app/core/gimptoolpreset.c:164
|
||
msgid "Apply stored brush"
|
||
msgstr "Применить сохранённую кисть"
|
||
|
||
#: app/core/gimptoolpreset.c:171
|
||
msgid "Apply stored dynamics"
|
||
msgstr "Применить сохранённую динамику"
|
||
|
||
#: app/core/gimptoolpreset.c:178
|
||
msgid "Apply stored MyPaint brush"
|
||
msgstr "Применить сохранённую кисть MyPaint"
|
||
|
||
#: app/core/gimptoolpreset.c:185
|
||
msgid "Apply stored pattern"
|
||
msgstr "Применить сохранённую текстуру"
|
||
|
||
#: app/core/gimptoolpreset.c:192
|
||
msgid "Apply stored palette"
|
||
msgstr "Применить сохранённую палитру"
|
||
|
||
#: app/core/gimptoolpreset.c:199
|
||
msgid "Apply stored gradient"
|
||
msgstr "Применить сохранённый градиент"
|
||
|
||
#: app/core/gimptoolpreset.c:206
|
||
msgid "Apply stored font"
|
||
msgstr "Применить сохранённый шрифт"
|
||
|
||
#: app/core/gimptoolpreset-load.c:64
|
||
msgid "Tool preset file is corrupt."
|
||
msgstr "Файл профиля инструмента испорчен."
|
||
|
||
#. Translators: the %s is GIMP version, the %d is the
|
||
#. * installer/package revision.
|
||
#. * For instance: "2.10.18 (revision 2)"
|
||
#.
|
||
#: app/dialogs/about-dialog.c:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (revision %d)"
|
||
msgstr "%s (редакция %d)"
|
||
|
||
#: app/dialogs/about-dialog.c:167
|
||
msgid "About GIMP"
|
||
msgstr "О программе GIMP"
|
||
|
||
#: app/dialogs/about-dialog.c:176
|
||
msgid "Visit the GIMP website"
|
||
msgstr "Посетите сайт GIMP"
|
||
|
||
#. Translators: insert your names here,
|
||
#. separated by newline
|
||
#: app/dialogs/about-dialog.c:182
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"Roxana Kolosova\n"
|
||
"Anatoly A. Yakushin\n"
|
||
"Alexandre Prokoudine\n"
|
||
"Julia Dronova"
|
||
|
||
#: app/dialogs/about-dialog.c:236 app/widgets/gimpfiledialog.c:360
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Справка"
|
||
|
||
#: app/dialogs/about-dialog.c:413
|
||
msgid "Update available!"
|
||
msgstr "Доступна новая версия!"
|
||
|
||
#. This is actually a new revision of current version.
|
||
#: app/dialogs/about-dialog.c:443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Download GIMP %s revision %d (released on %s)\n"
|
||
msgstr "Скачайте редакцию %s программы GIMP %d (выпущена %s)\n"
|
||
|
||
#. Translators: <> tags are Pango markup. Please keep these
|
||
#. * markups in your translation.
|
||
#: app/dialogs/about-dialog.c:453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<u>Release comment</u>: <i>%s</i>"
|
||
msgstr "<u>Комментарий к выпуску</u>: <i>%s</i>"
|
||
|
||
#: app/dialogs/about-dialog.c:458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Download GIMP %s (released on %s)\n"
|
||
msgstr "Скачайте GIMP %s (выпущен %s)\n"
|
||
|
||
#: app/dialogs/about-dialog.c:483 app/dialogs/about-dialog.c:506
|
||
msgid "Check for updates"
|
||
msgstr "Проверить на обновления"
|
||
|
||
#. Translators: first string is the date in the locale's date
|
||
#. * representation (e.g., 12/31/99), second is the time in the
|
||
#. * locale's time representation (e.g., 23:13:48).
|
||
#.
|
||
#: app/dialogs/about-dialog.c:603
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Last checked on %s at %s"
|
||
msgstr "Дата последней проверки: %s в %s"
|
||
|
||
#. Translators: first string is the date in the locale's date
|
||
#. * representation (e.g., 12/31/99), second is the time in the
|
||
#. * locale's time representation (e.g., 23:13:48).
|
||
#.
|
||
#: app/dialogs/about-dialog.c:609
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Up to date as of %s at %s"
|
||
msgstr "Самая свежая версия на %s в %s"
|
||
|
||
#: app/dialogs/about-dialog.c:837
|
||
msgid "GIMP is brought to you by"
|
||
msgstr "GIMP создали для вас"
|
||
|
||
#: app/dialogs/about-dialog.c:912
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is a development build\n"
|
||
"commit %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Это нестабильная версия программы.\n"
|
||
"Редакция %s"
|
||
|
||
#: app/dialogs/action-search-dialog.c:68
|
||
msgid "Search Actions"
|
||
msgstr "Найти действие"
|
||
|
||
#: app/dialogs/channel-options-dialog.c:126
|
||
msgid "Channel _name:"
|
||
msgstr "_Имя канала:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/channel-options-dialog.c:128
|
||
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:190
|
||
msgid "Lock _pixels"
|
||
msgstr "Запретить изменения _пикселей"
|
||
|
||
#: app/dialogs/channel-options-dialog.c:129
|
||
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:191
|
||
msgid "Lock position and _size"
|
||
msgstr "Запретить изменения позиции и _размера"
|
||
|
||
#: app/dialogs/channel-options-dialog.c:130
|
||
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:192
|
||
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:176 app/widgets/gimpitemtreeview.c:596
|
||
msgid "Lock visibility"
|
||
msgstr "Запретить менять видимость"
|
||
|
||
#: app/dialogs/channel-options-dialog.c:171
|
||
msgid "Initialize from _selection"
|
||
msgstr "Начать из _выделения"
|
||
|
||
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:128
|
||
msgid "Assign ICC Color Profile"
|
||
msgstr "Назначить цветовой ICC-профиль"
|
||
|
||
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:131
|
||
msgid "Assign a color profile to the image"
|
||
msgstr "Назначить цветовой профиль изображению"
|
||
|
||
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:137
|
||
msgid "_Assign"
|
||
msgstr "_Назначить"
|
||
|
||
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:140
|
||
msgid "Assign"
|
||
msgstr "Назначить"
|
||
|
||
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:146
|
||
msgid "Convert to ICC Color Profile"
|
||
msgstr "Преобразовать в цветовой профиль ICC"
|
||
|
||
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:149
|
||
msgid "Convert the image to a color profile"
|
||
msgstr "Преобразовать изображение по цветовому профилю"
|
||
|
||
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:155
|
||
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:173
|
||
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:191
|
||
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:143
|
||
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:147
|
||
msgid "C_onvert"
|
||
msgstr "_Преобразовать"
|
||
|
||
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:158
|
||
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:176
|
||
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:194
|
||
msgid "Convert to"
|
||
msgstr "Преобразовать в"
|
||
|
||
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:164
|
||
msgid "RGB Conversion"
|
||
msgstr "Преобразование в RGB"
|
||
|
||
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:167
|
||
msgid "Convert Image to RGB"
|
||
msgstr "Преобразовать изображение в RGB"
|
||
|
||
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:182
|
||
msgid "Grayscale Conversion"
|
||
msgstr "Преобразование в градации серого"
|
||
|
||
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:185
|
||
msgid "Convert Image to Grayscale"
|
||
msgstr "Преобразовать изображение в градации серого"
|
||
|
||
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:200
|
||
msgid "Soft-Proof Profile"
|
||
msgstr "Профиль для цветопробы"
|
||
|
||
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:203
|
||
msgid "Select Soft-Proof Profile"
|
||
msgstr "Выбор профиль цветопробы"
|
||
|
||
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:209
|
||
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:334
|
||
msgid "_Select"
|
||
msgstr "_Выбрать"
|
||
|
||
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:212
|
||
msgid "New Color Profile"
|
||
msgstr "Новый цветовой профиль"
|
||
|
||
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:241
|
||
msgid "Current Color Profile"
|
||
msgstr "Текущий цветовой профиль"
|
||
|
||
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:261
|
||
msgid "Profile _details"
|
||
msgstr "_Подробнее о профиле"
|
||
|
||
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:290
|
||
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:197
|
||
msgid "_Rendering Intent:"
|
||
msgstr "_Схема цветопередачи:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:306
|
||
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:213
|
||
msgid "_Black Point Compensation"
|
||
msgstr "Компенсация _точки чёрного"
|
||
|
||
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:386
|
||
msgid "Select Destination Profile"
|
||
msgstr "Выберите целевой профиль"
|
||
|
||
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:485
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
|
||
msgctxt "profile"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Нет"
|
||
|
||
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:90
|
||
msgid "Convert the image to the built-in grayscale color profile?"
|
||
msgstr "Преобразовать изображение во встроенный профиль оттенков серого?"
|
||
|
||
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:98
|
||
msgid "Convert the image to the built-in sRGB color profile?"
|
||
msgstr "Преобразовать изображение во встроенный профиль sRGB?"
|
||
|
||
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:107
|
||
msgid "Keep the Embedded Working Space?"
|
||
msgstr "Сохранить встроенное цветовое пространство?"
|
||
|
||
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:110
|
||
msgid "Keep the image's color profile"
|
||
msgstr "Сохранить цветовой профиль изображения"
|
||
|
||
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:115
|
||
msgid "_Keep"
|
||
msgstr "Ост_авить"
|
||
|
||
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:116
|
||
msgid "_Convert"
|
||
msgstr "_Преобразовать"
|
||
|
||
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The image '%s' has an embedded color profile"
|
||
msgstr "Изображение '%s' содержит встроенный цветовой профиль"
|
||
|
||
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:151
|
||
msgid "Built-in Profile"
|
||
msgstr "Встроенный профиль"
|
||
|
||
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:161
|
||
msgid "Convert the image to the preferred grayscale color profile?"
|
||
msgstr "Преобразовать изображение в предпочитаемый профиль оттенков серого?"
|
||
|
||
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:163
|
||
msgid "Convert the image to the preferred RGB color profile?"
|
||
msgstr "Преобразовать изображение в предпочитаемый профиль RGB?"
|
||
|
||
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:167
|
||
msgid "Preferred Profile"
|
||
msgstr "Предпочитаемый профиль"
|
||
|
||
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:222
|
||
#: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:257
|
||
msgid "_Don't ask me again"
|
||
msgstr "_Больше не спрашивать"
|
||
|
||
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:224
|
||
msgid "Your choice can later be edited in Preferences > Color Management"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваш выбор можно в любой момент поменять в диалоге настройки на вкладке "
|
||
"«Управление цветом»"
|
||
|
||
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:134
|
||
msgid "Indexed Color Conversion"
|
||
msgstr "Преобразование изображения в индексированное"
|
||
|
||
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:137
|
||
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
|
||
msgstr "Преобразовать изображение в индексированное"
|
||
|
||
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:194
|
||
msgid "_Maximum number of colors:"
|
||
msgstr "_Максимальное число цветов:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:223
|
||
msgid "_Remove unused and duplicate colors from colormap"
|
||
msgstr "_Удалить неиспользуемые и дублирующие цвета из цветовой карты"
|
||
|
||
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:252
|
||
msgid "Color _dithering:"
|
||
msgstr "Подмешивание _шума:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:267
|
||
msgid "Enable dithering of _transparency"
|
||
msgstr "Подмешивать шум к _прозрачности"
|
||
|
||
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:279
|
||
msgid "Enable dithering of text _layers"
|
||
msgstr "Подмешивать шум к _текстовым слоям"
|
||
|
||
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:290
|
||
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:267
|
||
msgid "Dithering text layers will make them uneditable"
|
||
msgstr "Подмешивание шума в текстовые слои сделает их нередактируемыми"
|
||
|
||
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:414 app/pdb/image-convert-cmds.c:164
|
||
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
|
||
msgstr "Невозможно преобразовать в палитру, в которой больше 256 цветов."
|
||
|
||
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Convert Image to %s"
|
||
msgstr "Преобразовать изображение в %s"
|
||
|
||
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:138
|
||
msgid "Encoding Conversion"
|
||
msgstr "Преобразование кодировки"
|
||
|
||
#. gamma
|
||
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:176
|
||
#: app/operations/gimplevelsconfig.c:160 app/operations/gimplevelsconfig.c:161
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:518
|
||
msgid "Gamma"
|
||
msgstr "Гамма"
|
||
|
||
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:185
|
||
msgid "Linear light"
|
||
msgstr "Линейный свет"
|
||
|
||
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:188
|
||
msgid "Non-Linear"
|
||
msgstr "Нелинейно"
|
||
|
||
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:191
|
||
msgid "Perceptual (sRGB)"
|
||
msgstr "Воспринимаемая (sRGB)"
|
||
|
||
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:228
|
||
msgid "_Layers:"
|
||
msgstr "_Растровые слои:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:250
|
||
msgid "_Text Layers:"
|
||
msgstr "Т_екстовые слои:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:277
|
||
msgid "_Channels and Masks:"
|
||
msgstr "_Каналы и маски:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/data-delete-dialog.c:82
|
||
msgid "Delete Object"
|
||
msgstr "Удалить объект"
|
||
|
||
#: app/dialogs/data-delete-dialog.c:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete '%s'?"
|
||
msgstr "Удалить '%s'?"
|
||
|
||
#: app/dialogs/data-delete-dialog.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?"
|
||
msgstr "Действительно удалить '%s' из списка и с диска?"
|
||
|
||
#: app/dialogs/dialogs-constructors.c:238 app/gui/gui.c:189
|
||
#: app/gui/gui-message.c:268
|
||
msgid "GIMP Message"
|
||
msgstr "Сообщение GIMP"
|
||
|
||
#: app/dialogs/dialogs-constructors.c:247
|
||
msgid "GIMP Debug"
|
||
msgstr "Отладка GIMP"
|
||
|
||
#: app/dialogs/dialogs.c:320
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "Устройства"
|
||
|
||
#: app/dialogs/dialogs.c:320
|
||
msgid "Device Status"
|
||
msgstr "Состояние устройства"
|
||
|
||
#: app/dialogs/dialogs.c:324
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr "Ошибки"
|
||
|
||
#: app/dialogs/dialogs.c:328
|
||
msgid "Pointer"
|
||
msgstr "Указатель"
|
||
|
||
#: app/dialogs/dialogs.c:368
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "История"
|
||
|
||
#: app/dialogs/dialogs.c:371
|
||
msgid "Image Templates"
|
||
msgstr "Шаблоны изображений"
|
||
|
||
#: app/dialogs/dialogs.c:392
|
||
msgid "Histogram"
|
||
msgstr "Гистограмма"
|
||
|
||
#. Selection Bounding Box
|
||
#: app/dialogs/dialogs.c:396 app/display/gimpcursorview.c:274
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Выделение"
|
||
|
||
#: app/dialogs/dialogs.c:396
|
||
msgid "Selection Editor"
|
||
msgstr "Правка выделения"
|
||
|
||
#: app/dialogs/dialogs.c:400
|
||
msgid "Symmetry Painting"
|
||
msgstr "Симметричное рисование"
|
||
|
||
#: app/dialogs/dialogs.c:404
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "История"
|
||
|
||
#: app/dialogs/dialogs.c:404
|
||
msgid "Undo History"
|
||
msgstr "История действий"
|
||
|
||
#: app/dialogs/dialogs.c:414
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "Навигация"
|
||
|
||
#: app/dialogs/dialogs.c:414
|
||
msgid "Display Navigation"
|
||
msgstr "Навигация по экрану"
|
||
|
||
#: app/dialogs/dialogs.c:420
|
||
msgid "FG/BG"
|
||
msgstr "ПП/ЗП"
|
||
|
||
#: app/dialogs/dialogs.c:420
|
||
msgid "FG/BG Color"
|
||
msgstr "Цвет ПП/ЗП"
|
||
|
||
#: app/dialogs/extensions-dialog.c:76
|
||
msgctxt "GIMP extensions"
|
||
msgid "Extensions"
|
||
msgstr "Расширения"
|
||
|
||
#. "gimp-extensions-installed",
|
||
#: app/dialogs/extensions-dialog.c:111 app/dialogs/extensions-dialog.c:112
|
||
msgid "Installed Extensions"
|
||
msgstr "Установленные расширения"
|
||
|
||
#: app/dialogs/extensions-dialog.c:127 app/dialogs/extensions-dialog.c:128
|
||
msgid "System Extensions"
|
||
msgstr "Системные расширения"
|
||
|
||
#: app/dialogs/extensions-dialog.c:143 app/dialogs/extensions-dialog.c:144
|
||
msgid "Install Extensions"
|
||
msgstr "Установить расширения"
|
||
|
||
#: app/dialogs/extensions-dialog.c:161
|
||
msgid "Search extension:"
|
||
msgstr "Поиск расширения:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/extensions-dialog.c:177
|
||
msgid "Search extensions matching these keywords"
|
||
msgstr "Поиск расширения по ключевым словам"
|
||
|
||
#: app/dialogs/file-open-dialog.c:142 app/dialogs/file-open-dialog.c:168
|
||
#: app/dialogs/file-open-dialog.c:291
|
||
msgid "Open layers"
|
||
msgstr "Открыть слои"
|
||
|
||
#: app/dialogs/file-open-dialog.c:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s' failed."
|
||
msgstr "Сбой при открытии '%s'"
|
||
|
||
#: app/dialogs/file-open-dialog.c:301 app/display/gimpcursorview.c:234
|
||
#: app/display/gimpcursorview.c:240 app/display/gimpcursorview.c:259
|
||
#: app/display/gimpcursorview.c:265 app/display/gimpcursorview.c:286
|
||
#: app/display/gimpcursorview.c:292 app/display/gimpcursorview.c:308
|
||
#: app/display/gimpcursorview.c:315 app/display/gimpcursorview.c:738
|
||
#: app/display/gimpcursorview.c:740 app/display/gimpcursorview.c:742
|
||
#: app/display/gimpcursorview.c:744 app/display/gimpcursorview.c:824
|
||
#: app/display/gimpcursorview.c:825 app/display/gimpcursorview.c:826
|
||
#: app/display/gimpcursorview.c:827 app/widgets/gimphistogrameditor.c:820
|
||
msgid "n/a"
|
||
msgstr "н/д"
|
||
|
||
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:74
|
||
msgid "Open Location"
|
||
msgstr "Адрес изображения"
|
||
|
||
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:112
|
||
msgid "Enter location (URI):"
|
||
msgstr "Введите путь (URI):"
|
||
|
||
#. error should never be NULL, also issue #3093
|
||
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:236
|
||
msgid "Invalid URI"
|
||
msgstr "Недопустимый адрес URI"
|
||
|
||
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:502
|
||
msgid ""
|
||
"Saving remote files needs to determine the file format from the file "
|
||
"extension. Please enter a file extension that matches the selected file "
|
||
"format or enter no file extension at all."
|
||
msgstr ""
|
||
"При сохранении удалённого файла необходимо определить его формат по "
|
||
"расширению файла. Укажите расширение файла, соответствующее формату "
|
||
"выбранного файла, или вообще не указывайте расширение файла."
|
||
|
||
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:662
|
||
msgid "The given filename cannot be used for exporting"
|
||
msgstr "Предложенное имя файла не может быть использовано при экспорте"
|
||
|
||
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:663
|
||
msgid ""
|
||
"You can use this dialog to export to various file formats. If you want to "
|
||
"save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот диалог используется для экспорта в различные форматы файлов. При "
|
||
"необходимости сохранить изображение в формате GIMP XCF, вместо этого диалога "
|
||
"используйте меню Файл → Сохранить."
|
||
|
||
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:666
|
||
msgid "Take me to the Save dialog"
|
||
msgstr "Перейти к диалогу «Сохранить»"
|
||
|
||
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:670
|
||
msgid "The given filename cannot be used for saving"
|
||
msgstr "Предложенное имя файла не может быть использовано при сохранении"
|
||
|
||
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:671
|
||
msgid ""
|
||
"You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to "
|
||
"export to other file formats."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот диалог используется при сохранении в формат GIMP XCF. Для экспорта в "
|
||
"другие форматы файлов используйте меню Файл → Экспортировать."
|
||
|
||
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:673
|
||
msgid "Take me to the Export dialog"
|
||
msgstr "Перейти к диалогу экспорта"
|
||
|
||
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:676 app/dialogs/file-save-dialog.c:753
|
||
msgid "Extension Mismatch"
|
||
msgstr "Несоответствующее расширение"
|
||
|
||
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:737
|
||
msgid ""
|
||
"The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
|
||
"known file extension or select a file format from the file format list."
|
||
msgstr ""
|
||
"В данном имени файла отсутствует какое-либо известное расширение. Укажите "
|
||
"расширение в имени файла, или выберите формат из списка."
|
||
|
||
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:769
|
||
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
|
||
msgstr "Указанное расширение не соответствует выбранному типу файла."
|
||
|
||
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:773
|
||
msgid "Do you want to save the image using this name anyway?"
|
||
msgstr "Всё равно сохранить файл с этим именем?"
|
||
|
||
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:845
|
||
msgid "Saving canceled"
|
||
msgstr "Сохранение отменено"
|
||
|
||
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:852 app/widgets/gimpdnd-xds.c:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Saving '%s' failed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось сохранить '%s':\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:854
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Неизвестная ошибка"
|
||
|
||
#: app/dialogs/fill-dialog.c:109
|
||
msgid "Choose Fill Style"
|
||
msgstr "Выберите стиль заливки"
|
||
|
||
#: app/dialogs/fill-dialog.c:116
|
||
msgid "_Fill"
|
||
msgstr "З_алить"
|
||
|
||
#: app/dialogs/grid-dialog.c:95
|
||
msgid "Configure Grid"
|
||
msgstr "Настроить сетку"
|
||
|
||
#: app/dialogs/grid-dialog.c:96
|
||
msgid "Configure Image Grid"
|
||
msgstr "Настроить сетку изображения"
|
||
|
||
#: app/dialogs/grid-dialog.c:161
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Сетка"
|
||
|
||
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:93
|
||
msgid "Merge Layers"
|
||
msgstr "Объединить слои"
|
||
|
||
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:95
|
||
msgid "Layers Merge Options"
|
||
msgstr "Параметры объединения слоев"
|
||
|
||
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:101
|
||
msgid "_Merge"
|
||
msgstr "Объединить"
|
||
|
||
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:129
|
||
msgid "Final, Merged Layer should be:"
|
||
msgstr "Полученный слой должен быть:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:138
|
||
msgid "Merge within active _groups only"
|
||
msgstr "Объединить только внутри _активной группы"
|
||
|
||
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:151
|
||
msgid "_Discard invisible layers"
|
||
msgstr "_Отбросить невидимые слои"
|
||
|
||
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:100 app/dialogs/welcome-dialog.c:775
|
||
msgid "Create a New Image"
|
||
msgstr "Создать новое изображение"
|
||
|
||
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:139 app/dialogs/preferences-dialog.c:1815
|
||
#: app/dialogs/resize-dialog.c:258
|
||
msgid "_Template:"
|
||
msgstr "_Шаблон:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:320
|
||
msgid "Confirm Image Size"
|
||
msgstr "Подтвердите размер изображения"
|
||
|
||
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:342 app/dialogs/image-scale-dialog.c:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
|
||
msgstr "Попытка создания изображения с размером %s."
|
||
|
||
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"An image of the chosen size will use more memory than what is configured as "
|
||
"\"Maximum new image size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изображение выбранного размера займёт объём памяти, превышающий значение "
|
||
"параметра «Макс. размер нового изображения» в диалоге «Параметры» (текущее "
|
||
"значение — %s)."
|
||
|
||
#: app/dialogs/image-properties-dialog.c:60
|
||
#: app/dialogs/image-properties-dialog.c:63
|
||
msgid "Image Properties"
|
||
msgstr "Свойства изображения"
|
||
|
||
#: app/dialogs/image-properties-dialog.c:68 app/dialogs/module-dialog.c:113
|
||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:213 app/tools/gimpcolorpickertool.c:352
|
||
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1818 app/tools/gimpmeasuretool.c:741
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:635 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:220
|
||
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:242 app/widgets/gimpsettingsbox.c:637
|
||
#: app/widgets/gimptexteditor.c:164
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Закрыть"
|
||
|
||
#: app/dialogs/image-properties-dialog.c:86
|
||
msgid "_Properties"
|
||
msgstr "_Свойства"
|
||
|
||
#: app/dialogs/image-properties-dialog.c:91
|
||
msgid "C_olor Profile"
|
||
msgstr "_Цветовой профиль"
|
||
|
||
#: app/dialogs/image-properties-dialog.c:96
|
||
msgid "Co_mment"
|
||
msgstr "_Комментарий"
|
||
|
||
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:115
|
||
msgctxt "dialog-title"
|
||
msgid "Scale Image"
|
||
msgstr "Масштабировать изображение"
|
||
|
||
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:203
|
||
msgid "Confirm Scaling"
|
||
msgstr "Подтвердить масштабирование"
|
||
|
||
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:211 app/dialogs/scale-dialog.c:138
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:98 app/tools/gimpscaletool.c:123
|
||
msgid "_Scale"
|
||
msgstr "_Масштабирование"
|
||
|
||
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:243
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what "
|
||
"is configured as \"Maximum new image size\" in the Preferences dialog "
|
||
"(currently %s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Масштабирование изображения до выбранного размера займет объём памяти, "
|
||
"превышающий значение параметра «Макс. размер изображения» в диалоге "
|
||
"«Параметры» (текущее значение — %s)."
|
||
|
||
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:258
|
||
msgid ""
|
||
"Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
|
||
msgstr ""
|
||
"При масштабировании изображения до указанного размера некоторые слои "
|
||
"полностью исчезнут."
|
||
|
||
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:262
|
||
msgid "Is this what you want to do?"
|
||
msgstr "Действительно выполнить?"
|
||
|
||
#: app/dialogs/input-devices-dialog.c:59
|
||
msgid "Configure Input Devices"
|
||
msgstr "Настроить устройства ввода"
|
||
|
||
#: app/dialogs/input-devices-dialog.c:114
|
||
msgid "Reset Input Device Configuration"
|
||
msgstr "Восстановить исходные параметры устройства ввода"
|
||
|
||
#: app/dialogs/input-devices-dialog.c:132
|
||
msgid "Do you really want to reset all input devices to default configuration?"
|
||
msgstr "Действительно восстановить исходные параметры устройства ввода?"
|
||
|
||
#: app/dialogs/item-options-dialog.c:209
|
||
msgid "Color tag:"
|
||
msgstr "Цветовая метка:"
|
||
|
||
#. The switches frame & vbox
|
||
#: app/dialogs/item-options-dialog.c:260
|
||
msgid "Switches"
|
||
msgstr "Переключатели"
|
||
|
||
#: app/dialogs/item-options-dialog.c:269
|
||
msgid "_Visible"
|
||
msgstr "_Видимый"
|
||
|
||
#: app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:60
|
||
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Комбинации клавиш"
|
||
|
||
#: app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:84
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"To edit a shortcut key, select the corresponding row, click on its \"%s\" "
|
||
"column and type a new accelerator, or press backspace to clear."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы изменить сочетание клавиш, выберите соответствующую строку и нажмите "
|
||
"на нужные клавиши, или нажмите клавишу Backspace для отмены."
|
||
|
||
#: app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:87 app/widgets/gimpactionview.c:293
|
||
msgid "Shortcut"
|
||
msgstr "Комбинация клавиш"
|
||
|
||
#: app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:95
|
||
msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit"
|
||
msgstr "_Сохранять комбинации клавиш при выходе из программы"
|
||
|
||
#: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:108
|
||
msgid "Add Layer Mask"
|
||
msgid_plural "Add Layer Masks"
|
||
msgstr[0] "Добавить маску слоя"
|
||
msgstr[1] "Добавить маски слоя"
|
||
msgstr[2] "Добавить маски слоя"
|
||
|
||
#: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add a Mask to the Layer"
|
||
msgid_plural "Add Masks to %d Layers"
|
||
msgstr[0] "Добавить %d маску к слою"
|
||
msgstr[1] "Добавить маску к %d слоям"
|
||
msgstr[2] "Добавить маску к %d слоям"
|
||
|
||
#: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:123
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "_Добавить"
|
||
|
||
#: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:152
|
||
msgid "Initialize Layer Mask to:"
|
||
msgstr "С чем инициализировать маску слоя:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:191
|
||
msgid "In_vert mask"
|
||
msgstr "Ин_вертировать маску"
|
||
|
||
#: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:200
|
||
msgid "_Edit mask immediately"
|
||
msgstr "_Сразу изменить маску"
|
||
|
||
#: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:235
|
||
msgid "Please select a channel first"
|
||
msgstr "Сначала нужно выбрать канал"
|
||
|
||
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:188
|
||
msgid "Layer _name:"
|
||
msgstr "_Имя слоя:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:211
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:241
|
||
msgid "_Mode:"
|
||
msgstr "_Режим:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:229
|
||
msgid "_Blend space:"
|
||
msgstr "Пространство с_мешивания:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:239
|
||
msgid "Compos_ite space:"
|
||
msgstr "Пространство _совмещения:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:251
|
||
msgid "Composite mo_de:"
|
||
msgstr "_Режим совмещения:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:265
|
||
msgid "_Opacity:"
|
||
msgstr "Н_епрозрачность:"
|
||
|
||
#. The size labels
|
||
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:278 app/tools/gimpmeasuretool.c:816
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Ширина:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:283 app/tools/gimpmeasuretool.c:844
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Высота:"
|
||
|
||
#. The offset labels
|
||
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:337
|
||
msgid "Offset X:"
|
||
msgstr "Смещение по X:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:342
|
||
msgid "Offset Y:"
|
||
msgstr "Смещение по Y:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:408
|
||
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:280
|
||
msgid "Active Filters"
|
||
msgstr "Активные фильтры"
|
||
|
||
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:427
|
||
msgid "Select Linked Image"
|
||
msgstr "Выбрать связанное изображение"
|
||
|
||
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:437
|
||
msgid "_Linked image:"
|
||
msgstr "_Связанное изображение:"
|
||
|
||
#. Absolute path checkbox.
|
||
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:447
|
||
msgid "S_tore with absolute path"
|
||
msgstr "С_охранить с абсолютным путём"
|
||
|
||
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:467
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "align-reference-type"
|
||
#| msgid "Active path"
|
||
msgid "_Associated path:"
|
||
msgstr "Активный контур"
|
||
|
||
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:477 app/dialogs/resize-dialog.c:514
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:489
|
||
msgid "_Fill with:"
|
||
msgstr "_Заполнение:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:501
|
||
msgid "Lock _alpha"
|
||
msgstr "Запретить изменения _альфа-канала"
|
||
|
||
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:513
|
||
msgid "Set name from _text"
|
||
msgstr "Взять имя из _текста"
|
||
|
||
#: app/dialogs/lebl-dialog.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
|
||
msgstr "<b>ИГРА ЗАКОНЧЕНА</b> на уровне %d!"
|
||
|
||
#. Translators: the first and third strings are similar to a
|
||
#. * title, and the second string is a small information text.
|
||
#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
|
||
#. try to keep them as is.
|
||
#: app/dialogs/lebl-dialog.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s %2$s %3$s"
|
||
msgstr "%1$s %2$s %3$s"
|
||
|
||
#: app/dialogs/lebl-dialog.c:130
|
||
msgid "Press 'q' to quit"
|
||
msgstr "Для выхода нажмите «q»"
|
||
|
||
#: app/dialogs/lebl-dialog.c:135
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "Приостановлено"
|
||
|
||
#. Translators: the first string is a title and the second
|
||
#. * string is a small information text.
|
||
#: app/dialogs/lebl-dialog.c:138 app/dialogs/lebl-dialog.c:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s\t%2$s"
|
||
msgstr "%1$s\t%2$s"
|
||
|
||
#: app/dialogs/lebl-dialog.c:139
|
||
msgid "Press 'p' to unpause"
|
||
msgstr "Нажмите «p» для продолжения"
|
||
|
||
#: app/dialogs/lebl-dialog.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Level: %s, Lives: %s"
|
||
msgstr "Уровень: %s, жизни: %s"
|
||
|
||
#: app/dialogs/lebl-dialog.c:150
|
||
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
|
||
msgstr ""
|
||
"Используйте стрелки для перемещения, пробел для выстрелов, «p» для паузы, "
|
||
"«q» для выхода"
|
||
|
||
#: app/dialogs/lebl-dialog.c:816
|
||
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
|
||
msgstr "Чудовищные ГЕГЛы-пришельцы"
|
||
|
||
#: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:102
|
||
msgid "Rotate Image?"
|
||
msgstr "Повернуть изображение?"
|
||
|
||
#: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:105
|
||
msgid "Apply metadata rotation"
|
||
msgstr "Применить вращение из метаданных"
|
||
|
||
#: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:110
|
||
msgid "_Keep Original"
|
||
msgstr "_Сохранить оригинал"
|
||
|
||
#: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:111
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:105
|
||
msgid "_Rotate"
|
||
msgstr "_Вращение"
|
||
|
||
#: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The image '%s' contains Exif orientation metadata"
|
||
msgstr "Изображение '%s' содержит метаданные ориентации Exif"
|
||
|
||
#: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:187
|
||
msgid "Original"
|
||
msgstr "Оригинал"
|
||
|
||
#: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:216
|
||
msgid "Rotated"
|
||
msgstr "Вращение выполнено"
|
||
|
||
#: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:245
|
||
msgid "Would you like to rotate the image?"
|
||
msgstr "Выполнить вращение изображения?"
|
||
|
||
#: app/dialogs/module-dialog.c:108
|
||
msgid "Module Manager"
|
||
msgstr "Управление модулями"
|
||
|
||
#: app/dialogs/module-dialog.c:112
|
||
msgid "_Refresh"
|
||
msgstr "Об_новить"
|
||
|
||
#: app/dialogs/module-dialog.c:132
|
||
msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect."
|
||
msgstr "Перезапустите GIMP для применения изменений."
|
||
|
||
#: app/dialogs/module-dialog.c:291
|
||
msgid "Only in memory"
|
||
msgstr "Только в памяти"
|
||
|
||
#: app/dialogs/module-dialog.c:295
|
||
msgid "No longer available"
|
||
msgstr "Больше не доступен"
|
||
|
||
#: app/dialogs/module-dialog.c:327
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "Автор:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/module-dialog.c:328
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "Версия:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/module-dialog.c:329
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Дата:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/module-dialog.c:330
|
||
msgid "Copyright:"
|
||
msgstr "Авторское право:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/module-dialog.c:331
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "Расположение:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:156
|
||
msgid "Import a New Palette"
|
||
msgstr "Импортировать новую палитру"
|
||
|
||
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:162
|
||
msgid "_Import"
|
||
msgstr "_Импорт"
|
||
|
||
#. The "Source" frame
|
||
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:200
|
||
msgid "Select Source"
|
||
msgstr "Выбрать источник"
|
||
|
||
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:211
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1775
|
||
msgid "_Gradient"
|
||
msgstr "_Градиент"
|
||
|
||
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:221
|
||
msgid "I_mage"
|
||
msgstr "_Изображение"
|
||
|
||
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:234
|
||
msgid "Sample _Merged"
|
||
msgstr "Объединять _слои"
|
||
|
||
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:245
|
||
msgid "_Selected Pixels only"
|
||
msgstr "_Только выделенные пиксели"
|
||
|
||
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:256
|
||
msgid "Palette _file"
|
||
msgstr "_Файл палитры"
|
||
|
||
#. Palette file name entry
|
||
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:284
|
||
msgid "Select Palette File"
|
||
msgstr "Выбрать файл палитры"
|
||
|
||
#. The "Import" frame
|
||
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:297
|
||
msgid "Import Options"
|
||
msgstr "Параметры импорта"
|
||
|
||
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:311
|
||
msgid "New import"
|
||
msgstr "Новый импорт"
|
||
|
||
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:313
|
||
msgid "Palette _name:"
|
||
msgstr "Имя _палитры:"
|
||
|
||
#. The # of colors
|
||
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:317
|
||
msgid "N_umber of colors:"
|
||
msgstr "_Количество цветов:"
|
||
|
||
#. The columns
|
||
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:330
|
||
msgid "C_olumns:"
|
||
msgstr "_Столбцов:"
|
||
|
||
#. The interval
|
||
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:340
|
||
msgid "I_nterval:"
|
||
msgstr "_Интервал:"
|
||
|
||
#. The "Preview" frame
|
||
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:351
|
||
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1318
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Предварительный просмотр"
|
||
|
||
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:369
|
||
msgid "The selected source contains no colors."
|
||
msgstr "В выбранном источнике нет цветов."
|
||
|
||
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The palette was not imported: %s"
|
||
msgstr "Палитра не была импортирована: %s"
|
||
|
||
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:466
|
||
msgid "There is no palette to import."
|
||
msgstr "Нет импортируемой палитры."
|
||
|
||
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:905
|
||
msgid "All palette files (*.*)"
|
||
msgstr "Все файлы палитр (*.*)"
|
||
|
||
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:910
|
||
msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
|
||
msgstr "Палитра GIMP (*.gpl)"
|
||
|
||
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:916
|
||
msgid "Adobe Color Table (*.act)"
|
||
msgstr "Adobe Color Table (*.act)"
|
||
|
||
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:922
|
||
msgid "Adobe Color Swatch (*.aco)"
|
||
msgstr "Adobe Color Swatch (*.aco)"
|
||
|
||
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:928
|
||
msgid "Adobe Color Book (*.acb)"
|
||
msgstr "Adobe Color Book (*.acb)"
|
||
|
||
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:934
|
||
msgid "Adobe Swatch Exchange (*.ase)"
|
||
msgstr "Adobe Swatch Exchange (*.ase)"
|
||
|
||
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:940
|
||
msgid "Cascading Style Sheet (*.css)"
|
||
msgstr "Cascading Style Sheet (*.css)"
|
||
|
||
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:946
|
||
msgid "JASC or RIFF Palette (*.pal)"
|
||
msgstr "Палитра JASC или RIFF (*.pal)"
|
||
|
||
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:958
|
||
msgid "SwatchBooker (*.sbz)"
|
||
msgstr "SwatchBooker (*.sbz)"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:215
|
||
msgid "Reset All Preferences"
|
||
msgstr "Восстановить исходные значения всех параметров"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:233
|
||
msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?"
|
||
msgstr "Действительно вернуться к исходным значениям всех параметров?"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:312 app/dialogs/welcome-dialog.c:434
|
||
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
|
||
msgstr "Необходимо перезапустить GIMP для применения следующих изменений:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:597
|
||
msgid ""
|
||
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
|
||
"start GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
"При следующем запуске GIMP будут использованы типовые комбинации клавиш."
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:608
|
||
msgid "Remove all Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Удалить все комбинации клавиш"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:630
|
||
msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?"
|
||
msgstr "Действительно удалить все комбинации клавиш из всех меню?"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:671
|
||
msgid ""
|
||
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
|
||
"GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
"При следующем запуске GIMP для окон будут использованы предпочтения по "
|
||
"умолчанию."
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:706
|
||
msgid ""
|
||
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
|
||
"start GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
"При следующем запуске GIMP для устройств ввода будут использованы параметры "
|
||
"по умолчанию."
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:786
|
||
msgid ""
|
||
"Your tool options will be reset to default values the next time you start "
|
||
"GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Исходные параметры инструментов будут восстановлены при следующем запуске "
|
||
"GIMP."
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:838 app/dialogs/preferences-dialog.c:2703
|
||
msgid "There's a local installation of the user manual."
|
||
msgstr "Руководство пользователя установлено локально."
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:843 app/dialogs/preferences-dialog.c:2709
|
||
msgid "The user manual is not installed locally."
|
||
msgstr "Руководство пользователя не установлено локально."
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1016
|
||
msgid "Show s_election"
|
||
msgstr "Показывать _выделение"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1019
|
||
msgid "Show _layer boundary"
|
||
msgstr "Показывать _границы слоя"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1022
|
||
msgid "Show can_vas boundary"
|
||
msgstr "Показывать границы _холста"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1025
|
||
msgid "Show _guides"
|
||
msgstr "Показывать _направляющие"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1028
|
||
msgid "Show gri_d"
|
||
msgstr "Показывать _сетку"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1031
|
||
msgid "Show _sample points"
|
||
msgstr "Показывать _выборочные точки"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1040
|
||
msgid "Show _menubar"
|
||
msgstr "Показывать _панель меню"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1044
|
||
msgid "Show _rulers"
|
||
msgstr "Показывать _линейки"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1047
|
||
msgid "Show scroll_bars"
|
||
msgstr "Показывать полосы п_рокрутки"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1050
|
||
msgid "Show s_tatusbar"
|
||
msgstr "Показывать с_троку состояния"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1056
|
||
msgid "Canvas _padding mode:"
|
||
msgstr "Режим _заполнения холста:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1061
|
||
msgid "Custom p_adding color:"
|
||
msgstr "Свой цвет заполнителя:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1062
|
||
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
|
||
msgstr "Установить свой цвет для заполнителя холста"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1071
|
||
msgid "_Keep canvas padding in \"Show All\" mode"
|
||
msgstr "Оставить _цвет заполнителя холста в режиме «Показывать всё»"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1096
|
||
msgid "Snap to _Guides"
|
||
msgstr "Прилипать к _направляющим"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1099
|
||
msgid "S_nap to Grid"
|
||
msgstr "Прилипать к _сетке"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1102
|
||
msgid "Snap to Canvas _Edges"
|
||
msgstr "Прилипать к краям _холста"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1110
|
||
msgid "Snap to _Active Path"
|
||
msgstr "Прилипать к _активному контуру"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1113
|
||
msgid "Snap to _Bounding Box"
|
||
msgstr "Прилипать к _габаритным прямоугольникам"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1116
|
||
msgid "Snap to _Equidistance"
|
||
msgstr "Прилипать к _равному расстоянию"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1170
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Параметры"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1216 app/dialogs/preferences-dialog.c:1217
|
||
msgid "System Resources"
|
||
msgstr "Системные ресурсы"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1225
|
||
msgid "Resource Consumption"
|
||
msgstr "Потребление ресурсов"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1231
|
||
msgid "Minimal number of _undo levels:"
|
||
msgstr "Мин. число _уровней отмены:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1234
|
||
msgid "Maximum undo _memory:"
|
||
msgstr "Максимально памяти для _отмены:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1237
|
||
msgid "Tile cache _size:"
|
||
msgstr "Размер _кэша:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1240
|
||
msgid "Maximum _new image size:"
|
||
msgstr "Макс. размер _нового изображения:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1244
|
||
msgid "S_wap compression:"
|
||
msgstr "С_жатие файла подкачки:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1249
|
||
msgid "Number of _threads to use:"
|
||
msgstr "Число используемых _потоков:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1257
|
||
msgid "Network access"
|
||
msgstr "Доступ к сети"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1261
|
||
msgid "Check for updates (requires internet)"
|
||
msgstr "Проверять на обновления (нужен доступ к Интернету)"
|
||
|
||
#. Image Thumbnails
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1268
|
||
msgid "Image Thumbnails"
|
||
msgstr "Миниатюры изображений"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1273
|
||
msgid "Size of _thumbnails:"
|
||
msgstr "Размер файлов _миниатюр:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1277
|
||
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
|
||
msgstr "Макс. размер _файлов миниатюр:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1284
|
||
msgid "_Keep record of used files in the Recent Documents list"
|
||
msgstr "_Хранить список недавних файлов"
|
||
|
||
#. TODO: icon needed.
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1302 app/dialogs/preferences-dialog.c:1303
|
||
msgid "Debugging"
|
||
msgstr "Отладка"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1310
|
||
msgid ""
|
||
"We hope you will never need these settings, but as all software, GIMP has "
|
||
"bugs, and crashes can occur. If it happens, you can help us by reporting "
|
||
"bugs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Мы надеемся, что эти параметры никогда не понадобятся, но, как и в любой "
|
||
"программе, в GIMP есть ошибки кода, а также могут случиться сбои. В таких "
|
||
"ситуациях вы можете помочь нам, сообщив о встреченных ошибках."
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1319
|
||
msgid "Bug Reporting"
|
||
msgstr "Отчёты об ошибках"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1325
|
||
msgid "Debug _policy:"
|
||
msgstr "_Что отлаживать:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1337
|
||
msgid "This feature requires \"gdb\" or \"lldb\" installed on your system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для работы этой функции в системе нужно установить программу отладки \"gdb\" "
|
||
"или \"lldb\"."
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1341
|
||
msgid ""
|
||
"This feature is more efficient with \"gdb\" or \"lldb\" installed on your "
|
||
"system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта функция работает эффективнее, когда в системе установлено приложение GDB "
|
||
"или LLDB."
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1354 app/dialogs/preferences-dialog.c:1355
|
||
msgid "Color Management"
|
||
msgstr "Управление цветом"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1364
|
||
msgid "R_eset Color Management"
|
||
msgstr "Об_нулить параметры управления цветом"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1387
|
||
msgid "Image display _mode:"
|
||
msgstr "_Режим показа изображений:"
|
||
|
||
#. Color Managed Display
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1391
|
||
msgid "Color Managed Display"
|
||
msgstr "Цветоуправляемый экран"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1400
|
||
msgid "Select Monitor Color Profile"
|
||
msgstr "Выберите цветовой профиль монитора"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1401
|
||
msgid "_Monitor profile:"
|
||
msgstr "Профиль _монитора:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1407
|
||
msgid "_Try to use the system monitor profile"
|
||
msgstr "_Использовать системный ICC-профиль монитора"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1414
|
||
msgid "_Rendering intent:"
|
||
msgstr "Схема _цветопередачи:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1419
|
||
msgid "Use _black point compensation"
|
||
msgstr "Использовать _компенсацию точки чёрного"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1425 app/dialogs/preferences-dialog.c:1440
|
||
#: app/display/gimpstatusbar.c:574 app/paint/gimpinkoptions.c:94
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "Скорость"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1426 app/dialogs/preferences-dialog.c:1441
|
||
#: app/display/gimpstatusbar.c:575
|
||
msgid "Precision / Color Fidelity"
|
||
msgstr "Точность/цветовоспроизведение"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1427
|
||
msgid "_Optimize image display for:"
|
||
msgstr "Оптимизировать _показ изображения для:"
|
||
|
||
#. Print Simulation (Soft-proofing)
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1431 app/display/gimpstatusbar.c:486
|
||
msgid "Soft-Proofing"
|
||
msgstr "Программная цветопроба"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1442
|
||
msgid "O_ptimize soft-proofing for:"
|
||
msgstr "Оптимизировать цветопробу для:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1451
|
||
msgid "Mar_k out of gamut colors"
|
||
msgstr "Поме_чать цвета вне цветового охвата"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1455
|
||
msgid "Select Warning Color"
|
||
msgstr "Выберите цвет предупреждения"
|
||
|
||
#. Preferred profiles
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1465
|
||
msgid "Preferred Profiles"
|
||
msgstr "Предпочитаемые профили"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1474
|
||
msgid "Select Preferred RGB Color Profile"
|
||
msgstr "Выберите предпочитаемый цветовой профиль RGB"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1475
|
||
msgid "_RGB profile:"
|
||
msgstr "Проф_иль RGB:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1482
|
||
msgid "Select Preferred Grayscale Color Profile"
|
||
msgstr "Выберите предпочитаемый цветовой профиль для градаций серого"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1483
|
||
msgid "_Grayscale profile:"
|
||
msgstr "Профиль _градаций серого:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1490
|
||
msgid "Select CMYK Color Profile"
|
||
msgstr "Выберите профиль CMYK"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1491
|
||
msgid "_CMYK profile:"
|
||
msgstr "Профиль _CMYK:"
|
||
|
||
#. Policies
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1496
|
||
msgid "Policies"
|
||
msgstr "Правила"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1501
|
||
msgid "_File Open behavior:"
|
||
msgstr "При открытии _файла:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1515 app/dialogs/preferences-dialog.c:1516
|
||
msgid "Image Import & Export"
|
||
msgstr "Импорт и экспорт графики"
|
||
|
||
#. Import Policies
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1526
|
||
msgid "Import Policies"
|
||
msgstr "Правила импорта"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1530
|
||
msgid "Promote imported images to _floating point precision"
|
||
msgstr ""
|
||
"Повышать точность импортированных изображений до точности с _плавающей "
|
||
"запятой"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1539
|
||
msgid "_Dither images when promoting to floating point"
|
||
msgstr ""
|
||
"Подмешивать _шум при повышении точности до точности с плавающей запятой"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1544
|
||
msgid "_Add an alpha channel to imported images"
|
||
msgstr "Добавлять _альфа-канал в импортируемые изображения"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1549
|
||
msgid "Color _profile policy:"
|
||
msgstr "Правила _цветовых профилей:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1552
|
||
msgid "Metadata _rotation policy:"
|
||
msgstr "Правила _вращения метаданных:"
|
||
|
||
#. Export Policies
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1556
|
||
msgid "Export Policies"
|
||
msgstr "Правила экспорта"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1560
|
||
msgid "Export the i_mage's color profile by default"
|
||
msgstr "_Экспортировать цветовой профиль изображения по умолчанию"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1563
|
||
msgid "Export the image's comment by default"
|
||
msgstr "Экспортировать комментарии для изображений по умолчанию"
|
||
|
||
#. Translators: label for
|
||
#. * configuration option (checkbox).
|
||
#. * It determines how file export
|
||
#. * plug-ins handle Exif by default.
|
||
#.
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1574
|
||
msgid "Export _Exif metadata by default when available"
|
||
msgstr "Экспортировать _метаданные Exif по умолчанию, если они доступны"
|
||
|
||
#. Translators: label for
|
||
#. * configuration option (checkbox).
|
||
#. * It determines how file export
|
||
#. * plug-ins handle XMP by default.
|
||
#.
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1582
|
||
msgid "Export _XMP metadata by default when available"
|
||
msgstr "Экспортировать мета_данные XMP по умолчанию, если они доступны"
|
||
|
||
#. Translators: label for
|
||
#. * configuration option (checkbox).
|
||
#. * It determines how file export
|
||
#. * plug-ins handle IPTC by default.
|
||
#.
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1590
|
||
msgid "Export _IPTC metadata by default when available"
|
||
msgstr "Экспортировать метада_нные IPTC по умолчанию, если они доступны"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1593
|
||
msgid "Update metadata automatically"
|
||
msgstr "Обновлять метаданные автоматически"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1596
|
||
msgid "Metadata can contain sensitive information."
|
||
msgstr "Метаданные могут содержать приватную информацию."
|
||
|
||
#. Export File Type
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1600
|
||
msgid "Export File Type"
|
||
msgstr "Тип файла экспорта"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1604
|
||
msgid "Default export file t_ype:"
|
||
msgstr "Тип файла _экспорта по умолчанию:"
|
||
|
||
#. Raw Image Importer
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1608
|
||
msgid "Raw Image Importer"
|
||
msgstr "Импорт фотографий в raw"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1644
|
||
msgid "Experimental Playground"
|
||
msgstr "Экспериментальные функции"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1645
|
||
msgid "Playground"
|
||
msgstr "Экспериментальные функции"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1652
|
||
msgid ""
|
||
"These features are unfinished, buggy and may crash GIMP. It is unadvised to "
|
||
"use them unless you really know what you are doing or you intend to "
|
||
"contribute patches."
|
||
msgstr ""
|
||
"Работа над этими функциями не завершена, в них могут содержаться ошибки. Мы "
|
||
"советуем использовать их только если вы действительно понимаете, что "
|
||
"делаете, или собираетесь предоставить исправления для этого кода."
|
||
|
||
#. Hardware Acceleration
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1662
|
||
msgid "Hardware Acceleration"
|
||
msgstr "Аппаратное ускорение"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1666
|
||
msgid ""
|
||
"OpenCL drivers and support are experimental, expect slowdowns and possible "
|
||
"crashes (please report)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Драйверы и поддержка OpenCL являются экспериментальными, ожидайте задержек в "
|
||
"работе и возможных сбоев (пожалуйста, сообщайте о таких случаях)."
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1672
|
||
msgid "Use O_penCL"
|
||
msgstr "Испо_льзовать OpenCL"
|
||
|
||
#. Very unstable tools
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1677
|
||
msgid "Experimental"
|
||
msgstr "Экспериментальные функции"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1681
|
||
msgid "_N-Point Deformation tool"
|
||
msgstr "Инструмент _деформации по точкам"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1684
|
||
msgid "_Seamless Clone tool"
|
||
msgstr "Инструмент _бесшовного клонирования"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1687
|
||
msgid "_Paint Select tool"
|
||
msgstr "Инструмент выделения _рисованием"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1702
|
||
msgid "Use GtkListBox in simple lists"
|
||
msgstr "Использовать GtkListBox в простых списках"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1712 app/dialogs/preferences-dialog.c:1713
|
||
msgctxt "preferences"
|
||
msgid "Tool Options"
|
||
msgstr "Параметры инструментов"
|
||
|
||
#. General
|
||
#. Snapping Distance
|
||
#. General
|
||
#. general device information
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1722 app/dialogs/preferences-dialog.c:2650
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3088 app/dialogs/preferences-dialog.c:3112
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:190
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:227
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Общая"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1725
|
||
msgid "Allow _editing on non-visible layers"
|
||
msgstr "Разрешить редактирование _невидимых слоёв"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1729
|
||
msgid "_Save tool options on exit"
|
||
msgstr "_Сохранять параметры инструментов при выходе"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1733
|
||
msgid "Save Tool Options _Now"
|
||
msgstr "Сохранить _параметры инструментов сейчас"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1740
|
||
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
|
||
msgstr "_Откатить сохранённые параметры инструментов до исходных значений"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1754
|
||
msgid "Default _interpolation:"
|
||
msgstr "_Интерполяция по умолчанию:"
|
||
|
||
#. Global Brush, Pattern, ...
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1762
|
||
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
|
||
msgstr "Параметры рисования, общие для инструментов"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1766
|
||
msgid "_Brush"
|
||
msgstr "_Кисть"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1769
|
||
msgid "_Dynamics"
|
||
msgstr "_Динамика"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1772
|
||
msgid "_Pattern"
|
||
msgstr "_Текстура"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1778
|
||
msgid "E_xpand Layers"
|
||
msgstr "_Расширение слоев"
|
||
|
||
#. Move Tool
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1782
|
||
msgid "Move Tool"
|
||
msgstr "Инструмент перемещения"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1786
|
||
msgid "Set _layer or path as active"
|
||
msgstr "Делать _слой или контур активным"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1798
|
||
msgid "Default New Image"
|
||
msgstr "Свойства нового изображения"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1799
|
||
msgid "Default Image"
|
||
msgstr "Изображение по умолчанию"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1836
|
||
msgid "Quick Mask color:"
|
||
msgstr "Цвет быстрой маски:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1837
|
||
msgid "Set the default Quick Mask color"
|
||
msgstr "Установить исходный цвет быстрой маски"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1847
|
||
msgid "Default Image Grid"
|
||
msgstr "Исходные параметры сетки"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1848
|
||
msgid "Default Grid"
|
||
msgstr "Сетка по умолчанию"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1868
|
||
msgid "User Interface"
|
||
msgstr "Пользовательский интерфейс"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1869
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Интерфейс"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1879 app/tools/gimptextoptions.c:195
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Язык"
|
||
|
||
#. Previews
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1885
|
||
msgid "Previews"
|
||
msgstr "Миниатюры"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1888
|
||
msgid "_Enable layer & channel previews"
|
||
msgstr "Включить м_иниатюры слоев и каналов"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1896
|
||
msgid "Enable layer _group previews"
|
||
msgstr "Включить предварительный просмотр _групп слоёв"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1902
|
||
msgid "_Default layer & channel preview size:"
|
||
msgstr "_Размер миниатюр слоев и каналов:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1905
|
||
msgid "_Undo preview size:"
|
||
msgstr "Размер _миниатюр истории:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1908
|
||
msgid "Na_vigation preview size:"
|
||
msgstr "Размер миниатюр на_вигации:"
|
||
|
||
#. Item
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1912
|
||
msgid "Item search"
|
||
msgstr "Поиск элементов"
|
||
|
||
#. Keyboard Shortcuts
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1919
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Клавиатурные комбинации"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1923
|
||
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
|
||
msgstr "Настроить _комбинации клавиш…"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1930
|
||
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
|
||
msgstr "_Сохранять комбинации клавиш при выходе"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1934
|
||
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
|
||
msgstr "Сохранить комбинации клавиш _сейчас"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1941
|
||
msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values"
|
||
msgstr "_Откатить сохранённые сочетания клавиш до исходных значений"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1950
|
||
msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Удалить все ком_бинации клавиш"
|
||
|
||
#. Themes
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1962 app/dialogs/preferences-dialog.c:1963
|
||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:618
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "Тема интерфейса"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1968
|
||
msgid "Select Theme"
|
||
msgstr "Выбрать тему"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2050
|
||
msgid "Color scheme variant (if available)"
|
||
msgstr "Вариант цветовой схемы (если доступно)"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2055 app/dialogs/welcome-dialog.c:671
|
||
msgid "_Override icon sizes set by the theme"
|
||
msgstr "_Использовать свой размер значков вместо указанного в теме"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2068 app/dialogs/welcome-dialog.c:680
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Маленький"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2070 app/dialogs/welcome-dialog.c:682
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Средний"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2072 app/dialogs/welcome-dialog.c:684
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Большой"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2074 app/dialogs/welcome-dialog.c:686
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr "Огромный"
|
||
|
||
#. Font sizes.
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2087 app/dialogs/welcome-dialog.c:702
|
||
msgid "Font Scaling"
|
||
msgstr "Масштаб шрифтов"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2089 app/dialogs/welcome-dialog.c:704
|
||
msgid "Font scaling will not work with themes using absolute sizes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Масштабирование шрифтов не работает с темами, в которых используются "
|
||
"абсолютные размеры."
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2095 app/dialogs/welcome-dialog.c:710
|
||
msgid "50%"
|
||
msgstr "50%"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2097 app/dialogs/welcome-dialog.c:712
|
||
msgid "100%"
|
||
msgstr "100%"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2099 app/dialogs/welcome-dialog.c:714
|
||
msgid "200%"
|
||
msgstr "200%"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2117
|
||
msgid "Reload C_urrent Theme"
|
||
msgstr "_Обновить текущую тему"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2129 app/dialogs/preferences-dialog.c:2130
|
||
msgid "Icon Theme"
|
||
msgstr "Тема значков"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2135
|
||
msgid "Select an Icon Theme"
|
||
msgstr "Выбрать тему значков"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2251 app/dialogs/welcome-dialog.c:664
|
||
msgid "Use symbolic icons if available"
|
||
msgstr "Использовать тему значков symbolic, если доступно"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2261 app/dialogs/preferences-dialog.c:2262
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox.c:546
|
||
msgid "Toolbox"
|
||
msgstr "Панель инструментов"
|
||
|
||
#. Appearance
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2270 app/dialogs/preferences-dialog.c:3171
|
||
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:133
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Внешний вид"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2274
|
||
msgid "Show GIMP _logo (drag-and-drop target)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Показывать _логотип GIMP (на него можно перетаскивать изображения для "
|
||
"открытия)"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2278
|
||
msgid "Show _foreground & background color"
|
||
msgstr "Показывать цвет _переднего плана и фона"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2282
|
||
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
|
||
msgstr "Показывать активные _кисти, текстуры и градиенты"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2286
|
||
msgid "Show active _image"
|
||
msgstr "Показывать активное _изображение"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2295 app/dialogs/welcome-dialog.c:750
|
||
msgid "Use tool _groups"
|
||
msgstr "Использовать _группы инструментов"
|
||
|
||
#. Tool Editor
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2302
|
||
msgid "Tools Configuration"
|
||
msgstr "Настройка инструментов"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2317 app/dialogs/preferences-dialog.c:2318
|
||
msgid "Dialog Defaults"
|
||
msgstr "Исходные значения в диалогах"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2327
|
||
msgid "Reset Dialog _Defaults"
|
||
msgstr "Вернуть _исходные значения в диалогах"
|
||
|
||
#. Color profile import dialog
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2335
|
||
msgid "Color Profile Import Dialog"
|
||
msgstr "Диалог «Импортировать цветовой профиль»"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2340
|
||
msgid "Color profile policy:"
|
||
msgstr "Обработка цветовых профилей:"
|
||
|
||
#. All color profile chooser dialogs
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2344
|
||
msgid "Color Profile File Dialogs"
|
||
msgstr "Диалоги файлов цветовых профилей"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2349
|
||
msgid "Profile folder:"
|
||
msgstr "Каталог с профилями:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2350
|
||
msgid "Select Default Folder for Color Profiles"
|
||
msgstr "Выберите исходный каталог с цветовыми профилями"
|
||
|
||
#. Convert to Color Profile Dialog
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2354
|
||
msgid "Convert to Color Profile Dialog"
|
||
msgstr "Диалог «Преобразовать в цветовой профиль»"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2359
|
||
msgid "Rendering intent:"
|
||
msgstr "Схема цветопередачи:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2363
|
||
msgid "Black point compensation"
|
||
msgstr "Компенсация точки чёрного"
|
||
|
||
#. Convert Precision Dialog
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2367
|
||
msgid "Precision Conversion Dialog"
|
||
msgstr "Диалог «Смена точности»"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2374
|
||
msgid "Dither layers:"
|
||
msgstr "Подмешивание шума в растровые слои:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2379
|
||
msgid "Dither text layers:"
|
||
msgstr "Подмешивание шума в текстовые слои:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2384
|
||
msgid "Dither channels/masks:"
|
||
msgstr "Подмешивание шума в каналы/маски:"
|
||
|
||
#. Convert Indexed Dialog
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2388
|
||
msgid "Indexed Conversion Dialog"
|
||
msgstr "Диалог «Преобразование изображения в индексированное»"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2393
|
||
msgid "Colormap:"
|
||
msgstr "Цветовая карта:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2396
|
||
msgid "Maximum number of colors:"
|
||
msgstr "Максимальное число цветов:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2400
|
||
msgid "Remove unused and duplicate colors from colormap"
|
||
msgstr "Удалить неиспользуемые и дублирующие цвета из цветовой карты"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2406
|
||
msgid "Color dithering:"
|
||
msgstr "Подмешивание шума:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2410
|
||
msgid "Enable dithering of transparency"
|
||
msgstr "Включить подмешивание шума к прозрачным областям"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2413
|
||
msgid "Enable dithering of text layers"
|
||
msgstr "Включить подмешивание шума к текстовым слоям"
|
||
|
||
#. Filter Dialogs
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2417
|
||
msgid "Filter Dialogs"
|
||
msgstr "Диалоги фильтров"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2422
|
||
msgid "Keep recent settings:"
|
||
msgstr "Сколько последних настроек запоминать:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2426
|
||
msgid "Default to the last used settings"
|
||
msgstr "По умолчанию использовать последние параметры"
|
||
|
||
#. Canvas Size Dialog
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2430
|
||
msgid "Canvas Size Dialog"
|
||
msgstr "Диалог «Размер холста»"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2435
|
||
msgid "Resize layers:"
|
||
msgstr "Изменять размер слоёв:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2438 app/dialogs/preferences-dialog.c:2464
|
||
msgid "Fill with:"
|
||
msgstr "Заливка:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2442
|
||
msgid "Resize text layers"
|
||
msgstr "Изменять размер текстовых слоёв"
|
||
|
||
#. New Layer Dialog
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2446
|
||
msgid "New Layer Dialog"
|
||
msgstr "Диалог «Создать слой»"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2451
|
||
msgid "Layer name:"
|
||
msgstr "Название слоя:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2455
|
||
msgid "Fill type:"
|
||
msgstr "Тип заливки:"
|
||
|
||
#. Layer Boundary Size Dialog
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2459
|
||
msgid "Layer Boundary Size Dialog"
|
||
msgstr "Диалог «Размер границ слоя»"
|
||
|
||
#. Add Layer Mask Dialog
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2468
|
||
msgid "Add Layer Mask Dialog"
|
||
msgstr "Диалог «Добавить маску слоя»"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2473
|
||
msgid "Layer mask type:"
|
||
msgstr "Тип маски слоя:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2477
|
||
msgid "Invert mask"
|
||
msgstr "Инвертировать маску"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2480
|
||
msgid "Edit mask immediately"
|
||
msgstr "Сразу изменить маску"
|
||
|
||
#. Merge Layers Dialog
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2484
|
||
msgid "Merge Layers Dialog"
|
||
msgstr "Диалог «Объединить слои»"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2491
|
||
msgid "Merged layer size:"
|
||
msgstr "Размер конечного слоя:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2495
|
||
msgid "Merge within active groups only"
|
||
msgstr "Объединять только внутри активных групп"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2498
|
||
msgid "Discard invisible layers"
|
||
msgstr "Отбросить невидимые слои"
|
||
|
||
#. New Channel Dialog
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2502
|
||
msgid "New Channel Dialog"
|
||
msgstr "Диалог «Создать канал»"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2507
|
||
msgid "Channel name:"
|
||
msgstr "Имя канала:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2511
|
||
msgid "Color and opacity:"
|
||
msgstr "Цвет и непрозрачность:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2512
|
||
msgid "Default New Channel Color and Opacity"
|
||
msgstr "Изначальный цвет и непрозрачность нового канала"
|
||
|
||
#. New Path Dialog
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2517
|
||
msgid "New Path Dialog"
|
||
msgstr "Диалог «Создать контур»"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2522
|
||
msgid "Path name:"
|
||
msgstr "_Имя контура:"
|
||
|
||
#. Export Path Dialog
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2526
|
||
msgid "Export Paths Dialog"
|
||
msgstr "Диалог «Экспортировать контур»"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2531
|
||
msgid "Export folder:"
|
||
msgstr "Каталог для экспорта файлов:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2532
|
||
msgid "Select Default Folder for Exporting Paths"
|
||
msgstr "Выберите каталог для временных файлов"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2536
|
||
msgid "Export the selected paths only"
|
||
msgstr "Экспортировать только выбранные контуры"
|
||
|
||
#. Import Path Dialog
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2540
|
||
msgid "Import Paths Dialog"
|
||
msgstr "Диалог «Импортировать контуры»"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2545
|
||
msgid "Import folder:"
|
||
msgstr "Папка с файлами для импорта:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2546
|
||
msgid "Select Default Folder for Importing Paths"
|
||
msgstr "Выберите каталог для временных файлов"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2550
|
||
msgid "Merge imported paths"
|
||
msgstr "Объединить импортированные контуры"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2553
|
||
msgid "Scale imported paths"
|
||
msgstr "Масштабировать импортированные контуры"
|
||
|
||
#. Feather Selection Dialog
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2557
|
||
msgid "Feather Selection Dialog"
|
||
msgstr "Диалог «Растушевать выделение»"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2562
|
||
msgid "Feather radius:"
|
||
msgstr "Радиус растушёвки:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2566 app/dialogs/preferences-dialog.c:2588
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2605
|
||
msgid "Selected areas continue outside the image"
|
||
msgstr "Выделенные области выходят за рамки изображения"
|
||
|
||
#. Grow Selection Dialog
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2570
|
||
msgid "Grow Selection Dialog"
|
||
msgstr "Диалог «Увеличить выделение»"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2575
|
||
msgid "Grow radius:"
|
||
msgstr "Радиус увеличения:"
|
||
|
||
#. Shrink Selection Dialog
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2579
|
||
msgid "Shrink Selection Dialog"
|
||
msgstr "Диалог «Уменьшить выделение»"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2584
|
||
msgid "Shrink radius:"
|
||
msgstr "Радиус уменьшения:"
|
||
|
||
#. Border Selection Dialog
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2592
|
||
msgid "Border Selection Dialog"
|
||
msgstr "Диалог «Создать границу выделения»"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2597
|
||
msgid "Border radius:"
|
||
msgstr "Радиус границы:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2601
|
||
msgid "Border style:"
|
||
msgstr "Стиль границы:"
|
||
|
||
#. Fill Options Dialog
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2609
|
||
msgid "Fill Selection Outline & Fill Path Dialogs"
|
||
msgstr "Диалоги «Залить выделение» и «Залить контур»"
|
||
|
||
#. Stroke Options Dialog
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2618
|
||
msgid "Stroke Selection & Stroke Path Dialogs"
|
||
msgstr "Диалоги «Обвести выделение» и «Обвести контур»"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2641 app/dialogs/preferences-dialog.c:2642
|
||
msgid "Help System"
|
||
msgstr "Система помощи"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2653
|
||
msgid "Show help _buttons"
|
||
msgstr "Показывать кнопку «_Справка»"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2658
|
||
msgid "Use the online version"
|
||
msgstr "Использовать версию из Интернета"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2659
|
||
msgid "Use a locally installed copy"
|
||
msgstr "Использовать локальную копию"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2660
|
||
msgid "U_ser manual:"
|
||
msgstr "_Руководство пользователя:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2671
|
||
msgid "User interface language"
|
||
msgstr "Язык интерфейса"
|
||
|
||
#. If there is no webkit available, assume we are on a platform
|
||
#. * that doesn't use the help browser, so don't bother showing
|
||
#. * the combo.
|
||
#.
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2730
|
||
msgid "Help Browser"
|
||
msgstr "Справочная система"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2737
|
||
msgid "H_elp browser to use:"
|
||
msgstr "_Программа просмотра справки:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2743
|
||
msgid ""
|
||
"The GIMP help browser doesn't seem to be installed. Using the web browser "
|
||
"instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Похоже, что просмотрщик справки GIMP не установлен. Вместо него будет "
|
||
"использован веб-браузер."
|
||
|
||
#. Action Search
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2760
|
||
msgid "Action Search"
|
||
msgstr "Поиск по действиям"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2764
|
||
msgid "_Maximum History Size:"
|
||
msgstr "Сколько _действий помнить:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2768
|
||
msgid "C_lear Action History"
|
||
msgstr "О_чистить историю действий"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2782 app/dialogs/preferences-dialog.c:2783
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Дисплей"
|
||
|
||
#. Transparency
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2792
|
||
msgid "Transparency"
|
||
msgstr "Прозрачный"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2796
|
||
msgid "_Check style:"
|
||
msgstr "_Стиль клеток:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2830
|
||
msgid "Check _size:"
|
||
msgstr "Размер _клеток:"
|
||
|
||
#. Zoom Quality
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2834
|
||
msgid "Zoom Quality"
|
||
msgstr "Качество масштабирования"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2838
|
||
msgid "_Zoom quality:"
|
||
msgstr "Качество _масштабирования:"
|
||
|
||
#. Monitor Resolution
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2842
|
||
msgid "Monitor Resolution"
|
||
msgstr "Разрешение монитора"
|
||
|
||
#. Pixels
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2846 app/display/gimpcursorview.c:224
|
||
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:207 app/widgets/gimpgrideditor.c:242
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr "Пиксели"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2864 app/widgets/gimpgrideditor.c:203
|
||
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:238
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Горизонтальное"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2866 app/widgets/gimpgrideditor.c:205
|
||
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:240
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Вертикальное"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2868 app/widgets/gimpimagepropview.c:466
|
||
msgid "ppi"
|
||
msgstr "пикс. на дюйм"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2886
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)"
|
||
msgstr "О_пределить автоматически (сейчас %d × %d пикс. на дюйм)"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2904
|
||
msgid "_Enter manually"
|
||
msgstr "_Вручную"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2919
|
||
msgid "C_alibrate..."
|
||
msgstr "О_ткалибровать..."
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2949 app/dialogs/preferences-dialog.c:2950
|
||
msgid "Window Management"
|
||
msgstr "Поведение окон"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2955
|
||
msgid "Window Manager Hints"
|
||
msgstr "Управление внешним видом окон"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2961
|
||
msgid "Hint for _docks and toolbox:"
|
||
msgstr "Подсказка для панелей стыкуемых диалогов и панели инструментов:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2964
|
||
msgid "Focus"
|
||
msgstr "Фокус"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2968
|
||
msgid "Activate the _focused image"
|
||
msgstr "_Активировать изображение в фокусе"
|
||
|
||
#. Window Positions
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2972
|
||
msgid "Window Positions"
|
||
msgstr "Расположение окон"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2975
|
||
msgid "_Save window positions on exit"
|
||
msgstr "_Сохранять расположение окон при выходе"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2978
|
||
msgid "Open windows on the same _monitor they were open before"
|
||
msgstr "Открывать окна на том _же мониторе, что и раньше"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2982
|
||
msgid "Save Window Positions _Now"
|
||
msgstr "Сохранить расположение окон с_ейчас"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2989
|
||
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
|
||
msgstr "_Откатить сохранённые местоположения окон до исходных значений"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3004 app/dialogs/preferences-dialog.c:3005
|
||
msgid "Canvas Interaction"
|
||
msgstr "Взаимодействие с холстом"
|
||
|
||
#. Space Bar
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3014
|
||
msgid "Space Bar"
|
||
msgstr "Пробел"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3020
|
||
msgid "_While space bar is pressed:"
|
||
msgstr "_При нажатии пробела:"
|
||
|
||
#. Zoom by drag Behavior
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3024 app/tools/gimpmagnifytool.c:93
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Лупа"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3030
|
||
msgid "Dra_g-to-zoom behavior:"
|
||
msgstr "Поведение при _перетаскивании для масштабирования:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3036
|
||
msgid "Drag-to-zoom spe_ed:"
|
||
msgstr "Скорость перетаскивания для увеличения _масштаба:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3046 app/dialogs/preferences-dialog.c:3047
|
||
msgid "Modifiers"
|
||
msgstr "Модификаторы"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3058
|
||
msgid "_Reset Saved Modifiers Settings to Default Values"
|
||
msgstr "_Откатить сохранённые модификаторы до исходных значений"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3072
|
||
msgid "Snapping Behavior"
|
||
msgstr "Поведение прилипания"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3073
|
||
msgid "Snapping"
|
||
msgstr "Прилипание"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3080
|
||
msgid "Default Behavior in Normal Mode"
|
||
msgstr "Поведение по умолчанию в нормальном режиме"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3084
|
||
msgid "Default Behavior in Fullscreen Mode"
|
||
msgstr "Поведение по умолчанию в полноэкранном режиме"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3093
|
||
msgid "_Snapping distance:"
|
||
msgstr "_Радиус захвата:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3102 app/dialogs/preferences-dialog.c:3103
|
||
msgid "Image Windows"
|
||
msgstr "Окно изображения"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3120
|
||
msgid "Merge menu and title bar"
|
||
msgstr "Объединить строку меню и заголовок окна"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3123
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP will try to convince your system not to decorate image windows. If it "
|
||
"doesn't work properly on your system (i.e. you get 2 title bars), please "
|
||
"report."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP попытается убедить вашу систему не декорировать окна изображений. Если "
|
||
"в вашей системе это не работает (т.е. если получается два заголовка окна), "
|
||
"сообщите об этом разработчикам GIMP."
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3133
|
||
msgid "Use \"Show _all\" by default"
|
||
msgstr "Показывать объекты за пределами холста по умолчанию"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3137
|
||
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
|
||
msgstr "Использовать «_Точка к точке» по умолчанию"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3143
|
||
msgid "Marching ants s_peed:"
|
||
msgstr "Скорость _муравьиной дорожки:"
|
||
|
||
#. Zoom & Resize Behavior
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3147
|
||
msgid "Zoom & Resize Behavior"
|
||
msgstr "Правила масштабирования и изменения размера"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3151
|
||
msgid "Resize window on _zoom"
|
||
msgstr "Изменять размер окна при _масштабировании"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3154
|
||
msgid "Resize window on image _size change"
|
||
msgstr "Изменять размер окна при _смене размера изображения"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3160
|
||
msgid "Show entire image"
|
||
msgstr "Показывать всё изображение"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3162
|
||
msgid "Initial zoom _ratio:"
|
||
msgstr "_Исходные пропорции масштаба:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3170
|
||
msgid "Image Window Appearance"
|
||
msgstr "Внешний вид окна изображения"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3180
|
||
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
|
||
msgstr "Внешний вид по умолчанию в нормальном режиме"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3185
|
||
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
|
||
msgstr "Внешний вид по умолчанию в полноэкранном режиме"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3194
|
||
msgid "Image Title & Statusbar Format"
|
||
msgstr "Формат заголовка изображения и строки состояния"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3195
|
||
msgid "Title & Status"
|
||
msgstr "Заголовок и состояние"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3213
|
||
msgid "Current format"
|
||
msgstr "Текущий формат"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3214
|
||
msgid "Default format"
|
||
msgstr "Исходный формат"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3215
|
||
msgid "Show zoom percentage"
|
||
msgstr "Показывать масштаб в %"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3216
|
||
msgid "Show zoom ratio"
|
||
msgstr "Показывать масштабный коэффициент"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3217
|
||
msgid "Show image size"
|
||
msgstr "Показать размер изображения"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3218
|
||
msgid "Show drawable size"
|
||
msgstr "Показать размер области рисования"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3231
|
||
msgid "Image Title Format"
|
||
msgstr "Формат заголовка изображения"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3233
|
||
msgid "Image Statusbar Format"
|
||
msgstr "Формат строки состояния"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3327 app/dialogs/preferences-dialog.c:3328
|
||
msgid "Input Devices"
|
||
msgstr "Устройства ввода"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3339
|
||
msgid "Pointers"
|
||
msgstr "Указатели"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3346
|
||
msgid "Pointer _mode:"
|
||
msgstr "_Режим указателя:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3349
|
||
msgid "Pointer _handedness:"
|
||
msgstr "_Направление указателя:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3353
|
||
msgid "Paint Tools"
|
||
msgstr "Инструменты рисования"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3357
|
||
msgid "Show _brush outline"
|
||
msgstr "Показывать _контур кисти"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3365
|
||
msgid "S_nap brush outline to stroke"
|
||
msgstr "Контур _кисти прилипает к штриху"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3369
|
||
msgid "Show pointer for paint _tools"
|
||
msgstr "Показывать курсор мыши в режиме рисования"
|
||
|
||
#. Extended Input Devices
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3373
|
||
msgid "Extended Input Devices"
|
||
msgstr "Дополнительные устройства ввода"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3389
|
||
msgid "Pointer Input API:"
|
||
msgstr "API ввода для указателя:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3400
|
||
msgid "S_hare tool and tool options between input devices"
|
||
msgstr "_Разделять инструменты и их параметры между устройствами ввода"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3404
|
||
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
|
||
msgstr "Настроить _дополнительные устройства ввода..."
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3411
|
||
msgid "_Save input device settings on exit"
|
||
msgstr "Сохранять параметры устройств ввода при выходе"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3415
|
||
msgid "Save Input Device Settings _Now"
|
||
msgstr "Сохранить параметры устройств ввода _сейчас"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3422
|
||
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
|
||
msgstr "_Откатить сохранённые параметры устройства ввода до исходных значений"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3437
|
||
msgid "Additional Input Controllers"
|
||
msgstr "Дополнительные способы управления"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3438
|
||
msgid "Input Controllers"
|
||
msgstr "Способы управления"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3453 app/dialogs/preferences-dialog.c:3454
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "Каталоги"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3461
|
||
msgid "Reset _Folders"
|
||
msgstr "Вернуть _исходные значения каталогов"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3477
|
||
msgid "_Temporary folder:"
|
||
msgstr "Папка для _временных файлов:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3478
|
||
msgid "Select Folder for Temporary Files"
|
||
msgstr "Выберите каталог для временных файлов"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3482
|
||
msgid "_Swap folder:"
|
||
msgstr "Папка для _подкачки:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3483
|
||
msgid "Select Swap Folder"
|
||
msgstr "Выбрать каталог подкачки"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3516
|
||
msgid "Brush Folders"
|
||
msgstr "Папки с файлами кистей"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3519
|
||
msgid "Reset Brush _Folders"
|
||
msgstr "Вернуть _исходные значения каталогов кистей"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3520
|
||
msgid "Select Brush Folders"
|
||
msgstr "Выбрать папки с кистями"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3522
|
||
msgid "Dynamics Folders"
|
||
msgstr "Папки с файлами динамики рисования"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3525
|
||
msgid "Reset Dynamics _Folders"
|
||
msgstr "Вернуть _исходные значения каталогов динамики"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3526
|
||
msgid "Select Dynamics Folders"
|
||
msgstr "Выбрать папки с файлами динамики рисования"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3528
|
||
msgid "Pattern Folders"
|
||
msgstr "Папки с файлами текстур"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3531
|
||
msgid "Reset Pattern _Folders"
|
||
msgstr "Вернуть _исходные значения каталогов текстур"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3532
|
||
msgid "Select Pattern Folders"
|
||
msgstr "Выбрать папки с текстурами"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3534
|
||
msgid "Palette Folders"
|
||
msgstr "Папки с файлами цветовых палитр"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3537
|
||
msgid "Reset Palette _Folders"
|
||
msgstr "Вернуть _исходные значения каталогов палитр"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3538
|
||
msgid "Select Palette Folders"
|
||
msgstr "Выбрать папки с палитрами"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3540
|
||
msgid "Gradient Folders"
|
||
msgstr "Папки с файлами градиентов"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3543
|
||
msgid "Reset Gradient _Folders"
|
||
msgstr "Вернуть _исходные значения каталогов градиентов"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3544
|
||
msgid "Select Gradient Folders"
|
||
msgstr "Выбрать каталоги с градиентами"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3546
|
||
msgid "Font Folders"
|
||
msgstr "Каталоги с файлами шрифтов"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3549
|
||
msgid "Reset Font _Folders"
|
||
msgstr "Вернуть _исходные значения каталогов шрифтов"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3550
|
||
msgid "Select Font Folders"
|
||
msgstr "Выбрать каталоги со шрифтами"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3552
|
||
msgid "Tool Preset Folders"
|
||
msgstr "Каталоги с профилями инструментов"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3555
|
||
msgid "Reset Tool Preset _Folders"
|
||
msgstr "Вернуть _исходные значения каталогов профилей инструментов"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3556
|
||
msgid "Select Tool Preset Folders"
|
||
msgstr "Выбрать каталоги с профилями инструментов"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3558
|
||
msgid "MyPaint Brush Folders"
|
||
msgstr "Каталоги с файлами кистей MyPaint"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3561
|
||
msgid "Reset MyPaint Brush _Folders"
|
||
msgstr "Вернуть _исходные значения каталогов кистей MyPaint"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3562
|
||
msgid "Select MyPaint Brush Folders"
|
||
msgstr "Выбрать каталоги с кистями MyPaint"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3564
|
||
msgid "Plug-in Folders"
|
||
msgstr "Каталоги с расширениями"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3567
|
||
msgid "Reset plug-in _Folders"
|
||
msgstr "Вернуть _исходные значения каталогов расширений"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3568
|
||
msgid "Select plug-in Folders"
|
||
msgstr "Выбрать каталоги с расширениями"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3570
|
||
msgid "Scripts"
|
||
msgstr "Сценарии"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3570
|
||
msgid "Script-Fu Folders"
|
||
msgstr "Каталоги с файлами сценариев Script-Fu"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3573
|
||
msgid "Reset Script-Fu _Folders"
|
||
msgstr "Вернуть _исходные значения каталогов Script-Fu"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3574
|
||
msgid "Select Script-Fu Folders"
|
||
msgstr "Выбрать каталоги со сценариями Script-Fu"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3576
|
||
msgid "Module Folders"
|
||
msgstr "Каталоги с файлами модулей"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3579
|
||
msgid "Reset Module _Folders"
|
||
msgstr "Вернуть _исходные значения каталогов модулей"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3580
|
||
msgid "Select Module Folders"
|
||
msgstr "Выбрать каталоги с модулями"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3582
|
||
msgid "Interpreters"
|
||
msgstr "Интерпретаторы"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3582
|
||
msgid "Interpreter Folders"
|
||
msgstr "Каталоги с файлами интерпретаторов"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3585
|
||
msgid "Reset Interpreter _Folders"
|
||
msgstr "Вернуть _исходные значения каталогов интерпретатора"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3586
|
||
msgid "Select Interpreter Folders"
|
||
msgstr "Выбрать каталоги с интерпретаторами"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3588
|
||
msgid "Environment"
|
||
msgstr "Окружение"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3588
|
||
msgid "Environment Folders"
|
||
msgstr "Каталоги окружения"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3591
|
||
msgid "Reset Environment _Folders"
|
||
msgstr "Вернуть _исходные значения каталогов окружения"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3592
|
||
msgid "Select Environment Folders"
|
||
msgstr "Выбрать каталоги окружения"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3594
|
||
msgid "Themes"
|
||
msgstr "Стили оформления"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3594
|
||
msgid "Theme Folders"
|
||
msgstr "Каталоги со стилями оформления"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3597
|
||
msgid "Reset Theme _Folders"
|
||
msgstr "Вернуть _исходные значения каталогов тем оформления"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3598
|
||
msgid "Select Theme Folders"
|
||
msgstr "Выбрать каталоги со стилями оформления"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3600
|
||
msgid "Icon Themes"
|
||
msgstr "Темы значков"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3600
|
||
msgid "Icon Theme Folders"
|
||
msgstr "Каталоги с темами значков"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3603
|
||
msgid "Reset Icon Theme _Folders"
|
||
msgstr "Вернуть _исходные значения каталогов тем значков"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3604
|
||
msgid "Select Icon Theme Folders"
|
||
msgstr "Выбрать каталоги стилей оформления"
|
||
|
||
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:143
|
||
msgid "Print Size"
|
||
msgstr "Размер при печати"
|
||
|
||
#. the image size labels
|
||
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:171 app/widgets/gimpsizebox.c:190
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:208
|
||
msgid "_Width:"
|
||
msgstr "_Ширина:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:177 app/widgets/gimpsizebox.c:194
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:214
|
||
msgid "H_eight:"
|
||
msgstr "_Высота:"
|
||
|
||
#. the resolution labels
|
||
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:227 app/widgets/gimpsizebox.c:257
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:342
|
||
msgid "_X resolution:"
|
||
msgstr "Разрешение по X:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:233 app/widgets/gimpsizebox.c:260
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:348
|
||
msgid "_Y resolution:"
|
||
msgstr "Разрешение по Y:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:243 app/widgets/gimpsizebox.c:253
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:362
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pixels/%a"
|
||
msgstr "пикселов/%a"
|
||
|
||
#: app/dialogs/quit-dialog.c:174
|
||
msgid "Quit GIMP"
|
||
msgstr "Выйти из GIMP"
|
||
|
||
#: app/dialogs/quit-dialog.c:174
|
||
msgid "Close All Images"
|
||
msgstr "Закрыть все изображения"
|
||
|
||
#: app/dialogs/quit-dialog.c:288
|
||
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
|
||
msgstr "Если выйти из GIMP, то несохраненные изменения будут потеряны."
|
||
|
||
#: app/dialogs/quit-dialog.c:291
|
||
msgid "If you close these images now, changes will be lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если вы сейчас закроете эти изображения, изменения в них будут потеряны."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: unless your language
|
||
#. msgstr[0] applies to 1 only (as
|
||
#. in English), replace "one" with %d.
|
||
#: app/dialogs/quit-dialog.c:378
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is one image with unsaved changes:"
|
||
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:"
|
||
msgstr[0] "Есть %d несохранённое изображение:"
|
||
msgstr[1] "Есть %d несохранённых изображения:"
|
||
msgstr[2] "Есть %d несохранённых изображений:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/quit-dialog.c:389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Press %s to quit."
|
||
msgstr "Нажмите %s для выхода."
|
||
|
||
#: app/dialogs/quit-dialog.c:392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Press %s to close all images."
|
||
msgstr "Нажмите %s, чтобы закрыть все изображения."
|
||
|
||
#: app/dialogs/quit-dialog.c:396 app/dialogs/user-install-dialog.c:90
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "В_ыход"
|
||
|
||
#: app/dialogs/quit-dialog.c:396
|
||
msgid "Cl_ose"
|
||
msgstr "За_крыть"
|
||
|
||
#: app/dialogs/quit-dialog.c:420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Press %s to discard all changes and quit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нажмите %s, чтобы отказаться от всех изменений и завершить работу с "
|
||
"программой."
|
||
|
||
#: app/dialogs/quit-dialog.c:423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Press %s to discard all changes and close all images."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нажмите %s, чтобы отказаться от всех изменений и закрыть все изображения."
|
||
|
||
#: app/dialogs/quit-dialog.c:431 app/display/gimpdisplayshell-close.c:182
|
||
msgid "_Discard Changes"
|
||
msgstr "_Забыть изменения"
|
||
|
||
#: app/dialogs/quit-dialog.c:523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exported to %s"
|
||
msgstr "Экспортировано в %s"
|
||
|
||
#: app/dialogs/quit-dialog.c:624
|
||
msgid "Save this image"
|
||
msgstr "Сохранить это изображение"
|
||
|
||
#: app/dialogs/quit-dialog.c:626
|
||
msgid "Save as"
|
||
msgstr "Сохранить как"
|
||
|
||
#: app/dialogs/resize-dialog.c:172
|
||
msgid "Canvas Size"
|
||
msgstr "Размер холста"
|
||
|
||
#: app/dialogs/resize-dialog.c:184 app/dialogs/scale-dialog.c:114
|
||
msgid "Layer Size"
|
||
msgstr "Размер слоя"
|
||
|
||
#: app/dialogs/resize-dialog.c:185 app/paint/gimppaintoptions.c:333
|
||
msgid "Fill With"
|
||
msgstr "Заливка"
|
||
|
||
#: app/dialogs/resize-dialog.c:226
|
||
msgid "Re_set"
|
||
msgstr "С_бросить"
|
||
|
||
#: app/dialogs/resize-dialog.c:228
|
||
msgid "_Resize"
|
||
msgstr "_Изменить"
|
||
|
||
#: app/dialogs/resize-dialog.c:295
|
||
msgid "Reset the template selection"
|
||
msgstr "Сбросить выбор шаблона"
|
||
|
||
#: app/dialogs/resize-dialog.c:302
|
||
msgid ""
|
||
"Template and image print resolution don't match.\n"
|
||
"Choose how to scale the canvas:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Печатное разрешение шаблона и изображения не совпадают.\n"
|
||
"Выберите, как отмасштабировать холст:"
|
||
|
||
#. offset frame
|
||
#. The offset frame
|
||
#. offset frame
|
||
#: app/dialogs/resize-dialog.c:379 app/operations/gimpoperationoffset.c:119
|
||
#: app/tools/gimpgradientoptions.c:89 app/tools/gimpoffsettool.c:130
|
||
#: app/tools/gimpoffsettool.c:472 app/tools/gimptransform3dtool.c:342
|
||
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:216
|
||
msgid "Offset"
|
||
msgstr "Смещение"
|
||
|
||
#: app/dialogs/resize-dialog.c:402 app/tools/gimpoffsettool.c:496
|
||
#: app/tools/gimptransform3dtool.c:270 app/tools/gimptransform3dtool.c:382
|
||
msgid "_X:"
|
||
msgstr "_X:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/resize-dialog.c:403 app/tools/gimpoffsettool.c:498
|
||
#: app/tools/gimptransform3dtool.c:271 app/tools/gimptransform3dtool.c:387
|
||
msgid "_Y:"
|
||
msgstr "_Y:"
|
||
|
||
#. Button to center the image on canvas just below the preview.
|
||
#: app/dialogs/resize-dialog.c:448
|
||
msgid "C_enter"
|
||
msgstr "В _центр"
|
||
|
||
#: app/dialogs/resize-dialog.c:474
|
||
msgid "Resize _layers:"
|
||
msgstr "Изменить размер _слоёв:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/resize-dialog.c:524
|
||
msgid "Resize _text layers"
|
||
msgstr "Изменить размер _текстового слоя"
|
||
|
||
#: app/dialogs/resize-dialog.c:537
|
||
msgid "Resizing text layers will make them uneditable"
|
||
msgstr "Изменение размера текстовых слоёв сделает их нередактируемыми"
|
||
|
||
#: app/dialogs/resize-dialog.c:767
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Scale template to %.2f ppi"
|
||
msgstr "Масштабирование шаблона до %.2f ppi"
|
||
|
||
#: app/dialogs/resize-dialog.c:772
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Set image to %.2f ppi"
|
||
msgstr "Установить разрешение %.2f ppi"
|
||
|
||
#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:67
|
||
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
|
||
msgstr "Откалибровать разрешение монитора"
|
||
|
||
#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:120
|
||
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
|
||
msgstr "Измерьте линейки и введите значение их длины:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:145
|
||
msgid "_Horizontal:"
|
||
msgstr "Горизонтальная:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:150
|
||
msgid "_Vertical:"
|
||
msgstr "Вертикальная:"
|
||
|
||
#. Image size frame
|
||
#: app/dialogs/scale-dialog.c:103 app/widgets/gimptemplateeditor.c:187
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "Размер изображения"
|
||
|
||
#: app/dialogs/scale-dialog.c:181 app/paint/gimppaintoptions.c:470
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:262
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Качество"
|
||
|
||
#: app/dialogs/scale-dialog.c:193
|
||
msgid "I_nterpolation:"
|
||
msgstr "И_нтерполяция:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:123
|
||
msgid "Choose Stroke Style"
|
||
msgstr "Стиль обведения области"
|
||
|
||
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:130
|
||
msgid "_Stroke"
|
||
msgstr "_Обвести"
|
||
|
||
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:174
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Линия"
|
||
|
||
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:198
|
||
msgid "Paint tool"
|
||
msgstr "Инструмент рисования"
|
||
|
||
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:216
|
||
msgid "P_aint tool:"
|
||
msgstr "_Инструмент:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:241
|
||
msgid "_Emulate brush dynamics"
|
||
msgstr "_Имитировать динамику кисти"
|
||
|
||
#: app/dialogs/tips-dialog.c:88
|
||
msgid "The GIMP tips file is empty!"
|
||
msgstr "Файл советов GIMP пуст!"
|
||
|
||
#: app/dialogs/tips-dialog.c:92
|
||
msgid "The GIMP tips file appears to be missing!"
|
||
msgstr "Файл советов GIMP не найден!"
|
||
|
||
#: app/dialogs/tips-dialog.c:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
|
||
msgstr "Где-то тут должен быть файл '%s'. Пожалуйста, проверьте установку."
|
||
|
||
#: app/dialogs/tips-dialog.c:100
|
||
msgid "The GIMP tips file could not be parsed!"
|
||
msgstr "Файл советов GIMP не может быть корректно проанализирован!"
|
||
|
||
#: app/dialogs/tips-dialog.c:128
|
||
msgid "GIMP Tip of the Day"
|
||
msgstr "Совет дня GIMP"
|
||
|
||
#: app/dialogs/tips-dialog.c:135
|
||
msgid "_Previous Tip"
|
||
msgstr "_Пред. совет"
|
||
|
||
#: app/dialogs/tips-dialog.c:142
|
||
msgid "_Next Tip"
|
||
msgstr "_След. совет"
|
||
|
||
#. a link to the related section in the user manual
|
||
#: app/dialogs/tips-dialog.c:196 app/dialogs/welcome-dialog.c:1147
|
||
msgid "Learn more"
|
||
msgstr "Узнать больше"
|
||
|
||
#. This is a special string to specify the language identifier to
|
||
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
|
||
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
|
||
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
|
||
#.
|
||
#: app/dialogs/tips-parser.c:187
|
||
msgid "tips-locale:C"
|
||
msgstr "tips-locale:ru"
|
||
|
||
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:86
|
||
msgid "GIMP User Installation"
|
||
msgstr "Пользовательская установка GIMP"
|
||
|
||
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:95
|
||
msgid "User installation failed!"
|
||
msgstr "Установка не удалась!"
|
||
|
||
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:97
|
||
msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось произвести пользовательскую установку GIMP; подробности — в "
|
||
"журнале."
|
||
|
||
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:100
|
||
msgid "Installation Log"
|
||
msgstr "Журнал установки"
|
||
|
||
#: app/dialogs/path-export-dialog.c:84
|
||
msgid "Export Path to SVG"
|
||
msgstr "Экспортировать контур в SVG"
|
||
|
||
#: app/dialogs/path-export-dialog.c:134
|
||
msgid "Export the selected paths"
|
||
msgstr "Экспортировать выбранные контуры"
|
||
|
||
#: app/dialogs/path-export-dialog.c:135
|
||
msgid "Export all paths from this image"
|
||
msgstr "Экспортировать все контуры этого изображения"
|
||
|
||
#: app/dialogs/path-import-dialog.c:90
|
||
msgid "Import Paths from SVG"
|
||
msgstr "Импортировать контур из SVG"
|
||
|
||
#: app/dialogs/path-import-dialog.c:134
|
||
msgid "All files (*.*)"
|
||
msgstr "Все файлы (*.*)"
|
||
|
||
#: app/dialogs/path-import-dialog.c:139
|
||
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
|
||
msgstr "Масштабируемая векторная графика (*.svg)"
|
||
|
||
#: app/dialogs/path-import-dialog.c:150
|
||
msgid "_Merge imported paths"
|
||
msgstr "Объединить _импортированные контуры"
|
||
|
||
#: app/dialogs/path-import-dialog.c:160
|
||
msgid "_Scale imported paths to fit image"
|
||
msgstr "_Масштабировать контуры до размера изображения"
|
||
|
||
#: app/dialogs/path-options-dialog.c:106
|
||
msgid "Path _name:"
|
||
msgstr "_Имя контура:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/path-options-dialog.c:108
|
||
msgid "Lock p_ath"
|
||
msgstr "Запретить _изменение контура"
|
||
|
||
#: app/dialogs/path-options-dialog.c:109
|
||
msgid "Lock path _position"
|
||
msgstr "Запретить изменение _положения контура"
|
||
|
||
#: app/dialogs/path-options-dialog.c:110
|
||
msgid "Lock path _visibility"
|
||
msgstr "Запретить менять _видимость контура"
|
||
|
||
#. Translators: the %s string will be the version, e.g. "3.0".
|
||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Welcome to GIMP %s"
|
||
msgstr "Добро пожаловать в GIMP %s"
|
||
|
||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:255 app/dialogs/welcome-dialog.c:256
|
||
msgid "Welcome"
|
||
msgstr "Приветствие"
|
||
|
||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:270 app/dialogs/welcome-dialog.c:271
|
||
msgid "Personalize"
|
||
msgstr "Настройка"
|
||
|
||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:282 app/dialogs/welcome-dialog.c:283
|
||
msgid "Contribute"
|
||
msgstr "Участие"
|
||
|
||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:294 app/dialogs/welcome-dialog.c:295
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Создать"
|
||
|
||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:312 app/dialogs/welcome-dialog.c:313
|
||
msgid "Release Notes"
|
||
msgstr "Список изменений"
|
||
|
||
#. Translators: the %s string will be the version, e.g. "3.0".
|
||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You installed GIMP %s!"
|
||
msgstr "Вы установили GIMP %s!"
|
||
|
||
#. Welcome message: left
|
||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:512
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP is Free Software for image authoring and manipulation.\n"
|
||
"Want to know more?"
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP — свободный редактор изображений.\n"
|
||
"Хотите узнать больше?"
|
||
|
||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:541
|
||
msgid "GIMP website"
|
||
msgstr "Веб-сайт GIMP"
|
||
|
||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:545
|
||
msgid "Documentation"
|
||
msgstr "Документация"
|
||
|
||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:550
|
||
msgid "Community Tutorials"
|
||
msgstr "Уроки от сообщества"
|
||
|
||
#. XXX: should we add API docs for plug-in developers once it's
|
||
#. * properly set up?
|
||
#. Welcome message: right
|
||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:558
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP is Community Software under the GNU general public license v3.\n"
|
||
"Want to contribute?"
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP — свободное ПО под лицензией GNU General Public License v3.\n"
|
||
"Хотите внести свой вклад?"
|
||
|
||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:583
|
||
msgid "Contributing"
|
||
msgstr "Как поучаствовать в проекте"
|
||
|
||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:588
|
||
msgid "Donating"
|
||
msgstr "Как спонсировать проект"
|
||
|
||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:629
|
||
msgid "Color scheme"
|
||
msgstr "Цветовая схема"
|
||
|
||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:655
|
||
msgid "Icon theme"
|
||
msgstr "Тема значков"
|
||
|
||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:668
|
||
msgid "Icon Scaling"
|
||
msgstr "Масштаб значков"
|
||
|
||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:727
|
||
msgid "GUI Language (requires restart)"
|
||
msgstr "Язык интерфейса (нужен перезапуск)"
|
||
|
||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:732
|
||
msgid "Additional Customizations"
|
||
msgstr "Дополнительные настройки"
|
||
|
||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:736
|
||
msgid "Merge menu and title bar (requires restart)"
|
||
msgstr "Объединить меню и заголовок окна (необходим перезапуск)"
|
||
|
||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:744
|
||
msgid "Enable check for updates (requires internet)"
|
||
msgstr "Проверять на обновления (нужен доступ к Интернету)"
|
||
|
||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:778
|
||
msgid "C_reate"
|
||
msgstr "_Создать"
|
||
|
||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:787
|
||
msgid "Open an Existing Image"
|
||
msgstr "Открыть существующее изображение"
|
||
|
||
#. Recent Files
|
||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:799
|
||
msgid "Recent Images"
|
||
msgstr "Недавние изображения"
|
||
|
||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:858
|
||
msgid "O_pen Selected Images"
|
||
msgstr "_Открыть выбранные изображения"
|
||
|
||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:867
|
||
msgid ""
|
||
"Show on Start (You can show the Welcome dialog again from the \"Help\" menu)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Показывать при старте (вы можете открыть этот приветственный диалог из меню "
|
||
"«Справка»)."
|
||
|
||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:895
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ways to contribute"
|
||
msgstr "Как можно поучаствовать в проекте"
|
||
|
||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:904 app/dialogs/welcome-dialog.c:915
|
||
msgid "Report Bugs"
|
||
msgstr "Сообщить об ошибке"
|
||
|
||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:906
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"As any application, GIMP is not bug-free, so reporting bugs that you "
|
||
"encounter is very important to the development."
|
||
msgstr ""
|
||
"В GIMP тоже бывают ошибки. Вы поможете разработчикам, сообщив им подробнее о "
|
||
"неисправностях."
|
||
|
||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:919 app/dialogs/welcome-dialog.c:929
|
||
msgid "Write Code"
|
||
msgstr "Написать код"
|
||
|
||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:921
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Our Developer Website is where you want to start learning about being a code "
|
||
"contributor."
|
||
msgstr ""
|
||
"На нашем сайте для разработчиков вы найдете информацию для новых участников "
|
||
"проекта."
|
||
|
||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:933 app/dialogs/welcome-dialog.c:943
|
||
msgid "Translate"
|
||
msgstr "Перевести на другой язык"
|
||
|
||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:935
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Contact the respective translation team for your language"
|
||
msgstr "Свяжитесь с командой, которая курирует локализацию на ваш язык."
|
||
|
||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:947
|
||
msgid "Donate"
|
||
msgstr "Проспонсировать проект"
|
||
|
||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:949
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Donating money is important: it makes GIMP sustainable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пожертвования важны: они помогают обеспечить разработчикам устойчивый доход."
|
||
|
||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:957
|
||
msgid "Donate via Liberapay"
|
||
msgstr "Пожертвовать деньги через Liberapay"
|
||
|
||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:960
|
||
msgid "Other donation options"
|
||
msgstr "Другие способы пожертвований"
|
||
|
||
#. Translators: the %s string will be the version, e.g. "3.0".
|
||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:994
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GIMP %s Release Notes"
|
||
msgstr "Изменения в GIMP %s"
|
||
|
||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:1107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Click on release items with a %s bullet point to get a tour."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щелкните по элементу списка %s с описанием изменения, чтобы просмотреть его "
|
||
"демонстрацию."
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:89
|
||
msgctxt "compass-orientation"
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Автоматически"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:90
|
||
msgctxt "compass-orientation"
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "По горизонтали"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:91
|
||
msgctxt "compass-orientation"
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "По вертикали"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:156
|
||
msgctxt "guides-type"
|
||
msgid "No guides"
|
||
msgstr "Без направляющих"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:157
|
||
msgctxt "guides-type"
|
||
msgid "Center lines"
|
||
msgstr "Линии по центру"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:158
|
||
msgctxt "guides-type"
|
||
msgid "Rule of thirds"
|
||
msgstr "Правило третей"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:159
|
||
msgctxt "guides-type"
|
||
msgid "Rule of fifths"
|
||
msgstr "Правило пятых долей"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:160
|
||
msgctxt "guides-type"
|
||
msgid "Golden sections"
|
||
msgstr "Золотое сечение"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:161
|
||
msgctxt "guides-type"
|
||
msgid "Diagonal lines"
|
||
msgstr "Диагональные линии"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:162
|
||
msgctxt "guides-type"
|
||
msgid "Number of lines"
|
||
msgstr "Количество линий"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:163
|
||
msgctxt "guides-type"
|
||
msgid "Line spacing"
|
||
msgstr "Интервал между линиями"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:384
|
||
msgctxt "rectangle-fixed-rule"
|
||
msgid "Aspect ratio"
|
||
msgstr "Соотношение сторон"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:385
|
||
msgctxt "rectangle-fixed-rule"
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Ширина"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:386
|
||
msgctxt "rectangle-fixed-rule"
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Высота"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:387
|
||
msgctxt "rectangle-fixed-rule"
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Размер"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:513
|
||
msgctxt "transform-handle-mode"
|
||
msgid "Add / Transform"
|
||
msgstr "Добавление / Преобразование"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:514
|
||
msgctxt "transform-handle-mode"
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Перемещение"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:515
|
||
msgctxt "transform-handle-mode"
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Удаление"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:544
|
||
msgctxt "path-mode"
|
||
msgid "Design"
|
||
msgstr "Создание"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:545
|
||
msgctxt "path-mode"
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Правка"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:546
|
||
msgctxt "path-mode"
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Перемещение"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:616
|
||
msgctxt "modifier-action"
|
||
msgid "No action"
|
||
msgstr "Без действия"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:617
|
||
msgctxt "modifier-action"
|
||
msgid "Pan"
|
||
msgstr "Перемещаться"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:618
|
||
msgctxt "modifier-action"
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Масштаб"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:619
|
||
msgctxt "modifier-action"
|
||
msgid "Rotate View"
|
||
msgstr "Вращение холста"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:620
|
||
msgctxt "modifier-action"
|
||
msgid "Rotate View by 15 degree steps"
|
||
msgstr "Вращать холст шагами по 15 градусов"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:621
|
||
msgctxt "modifier-action"
|
||
msgid "Pick a layer"
|
||
msgstr "Выбрать слой"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:622
|
||
msgctxt "modifier-action"
|
||
msgid "Display the menu"
|
||
msgstr "Показывать меню"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:623
|
||
msgctxt "modifier-action"
|
||
msgid "Custom action"
|
||
msgstr "Другое действие"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:624
|
||
msgctxt "modifier-action"
|
||
msgid "Change brush size in canvas pixels"
|
||
msgstr "Изменить размер кисти в пикселях холста"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:625
|
||
msgctxt "modifier-action"
|
||
msgid "Change brush radius' size in canvas pixels"
|
||
msgstr "Изменить радиус кисти в пикселях холста"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:626
|
||
msgctxt "modifier-action"
|
||
msgid "Change tool opacity"
|
||
msgstr "Изменить непрозрачность инструмента"
|
||
|
||
#: app/display/gimpcursorview.c:237 app/display/gimpcursorview.c:262
|
||
#: app/display/gimpcursorview.c:289 app/tools/gimptransform3dtool.c:434
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:56
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "X"
|
||
|
||
#: app/display/gimpcursorview.c:243 app/display/gimpcursorview.c:268
|
||
#: app/display/gimpcursorview.c:295 app/tools/gimptransform3dtool.c:434
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:57
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#. Units
|
||
#: app/display/gimpcursorview.c:249
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Единицы"
|
||
|
||
#: app/display/gimpcursorview.c:278
|
||
msgid "The selection's bounding box"
|
||
msgstr "Габаритный прямоугольник выделения"
|
||
|
||
#. Width
|
||
#: app/display/gimpcursorview.c:312
|
||
msgid "W"
|
||
msgstr "Ш"
|
||
|
||
#. Height
|
||
#: app/display/gimpcursorview.c:319
|
||
msgid "H"
|
||
msgstr "В"
|
||
|
||
#: app/display/gimpcursorview.c:325
|
||
msgid "_Sample Merged"
|
||
msgstr "_Объединить цвета всех слоёв"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:562
|
||
msgid "Access the image menu"
|
||
msgstr "Доступ к меню изображения"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:725
|
||
msgid "Zoom image when window size changes"
|
||
msgstr "При изменении размера окна изменять размер изображения"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:754
|
||
msgid "Toggle Quick Mask"
|
||
msgstr "Переключить быструю маску"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:769
|
||
msgid "Navigate the image display"
|
||
msgstr "Навигация по экрану изображения"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:823 app/display/gimpdisplayshell.c:1700
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox.c:273
|
||
msgid "Drop image files here to open them"
|
||
msgstr "Перетащите сюда изображения, которые хотите открыть"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-callbacks.c:659
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<big>Unstable Development Version</big>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<small>commit <tt>%s</tt></small>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<small>Please test bugs against latest git master branch\n"
|
||
"before reporting them.</small>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<big>Нестабильная версия программы</big>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<small>редакция <tt>%s</tt></small>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<small>Используйте самую свежую сборку из Git master,\n"
|
||
"прежде чем сообщать об ошибках.</small>"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:170
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Close %s"
|
||
msgstr "Закрыть %s"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:180
|
||
msgid "Save _As"
|
||
msgstr "Сохранить _как"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Press %s to discard all changes and close the image."
|
||
msgstr "Нажмите %s, чтобы отказаться от всех изменений и закрыть изображение."
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
|
||
msgstr "Сохранить изменения в изображениии '%s' перед закрытием?"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Если вы не сохраните изображение, все изменения за последний %d час будут "
|
||
"утеряны."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Если вы не сохраните изображение, все изменения за последние %d часа будут "
|
||
"утеряны."
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Если вы не сохраните изображение, все изменения за последние %d часов будут "
|
||
"утеряны."
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will "
|
||
"be lost."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will "
|
||
"be lost."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Если вы не сохраните изображение, все изменения за последний час и %d минуту "
|
||
"будут утеряны."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Если вы не сохраните изображение, все изменения за последний час и %d минуты "
|
||
"будут утеряны."
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Если вы не сохраните изображение, все изменения за последний час и %d минут "
|
||
"будут утеряны."
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Если вы не сохраните изображение, все изменения за последнюю %d минуту будут "
|
||
"утеряны."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Если вы не сохраните изображение, все изменения за последние %d минуты будут "
|
||
"утеряны."
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Если вы не сохраните изображение, все изменения за последние %d минут будут "
|
||
"утеряны."
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The image has been exported to '%s'."
|
||
msgstr "Это изображение экспортировано в '%s'."
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:257
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:764
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:823
|
||
msgid "Drop New Layer"
|
||
msgstr "Новый слой извне"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:299
|
||
msgid "Drop New Path"
|
||
msgstr "Новый контур извне"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:374 app/tools/gimpbucketfilltool.c:613
|
||
#: app/tools/gimpcagetool.c:243 app/tools/gimpgradienttool.c:276
|
||
#: app/tools/gimpselectiontool.c:568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot modify the pixels of layer groups."
|
||
msgstr "Невозможно изменять точки растра группы слоёв."
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:393 app/tools/gimpfiltertool.c:340
|
||
#: app/tools/gimppainttool.c:355 app/tools/gimptransformtool.c:739
|
||
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview-filters.c:630
|
||
msgid "A selected layer is not visible."
|
||
msgstr "Выбранный слой невидим."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a menu path. Make sure you use
|
||
#. * the same translations you used for the "Rasterize"
|
||
#. * action under the "Layer" menu.
|
||
#.
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:404 app/tools/gimptool.c:765
|
||
msgid "Layer > Rasterize"
|
||
msgstr "Слой > Растеризовать"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the string between parentheses will be a menu path.
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:408 app/tools/gimptool.c:776
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Link layers must be rasterized before they can be painted on."
|
||
msgid "Link layers must be rasterized (%s)."
|
||
msgstr "Чтобы рисовать на слоях-ссылках, их сначала необходимо растеризовать."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the string between parentheses will be a menu path.
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:412 app/tools/gimptool.c:770
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Vector layers must be rasterized before they can be painted on."
|
||
msgid "Text layers must be rasterized (%s)."
|
||
msgstr "Чтобы рисовать на векторных слоях, их сначала надо растеризовать."
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:504
|
||
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:472
|
||
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:678
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Drop pattern to layer"
|
||
msgstr "Заливка слоя текстурой"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:526
|
||
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:503
|
||
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:698
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Drop color to layer"
|
||
msgstr "Заливка слоя цветом"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:654 app/widgets/gimpitemtreeview.c:1592
|
||
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:848
|
||
msgid "Drop layers"
|
||
msgstr "Новые слои извне"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:797
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:814 app/widgets/gimplayertreeview.c:925
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:277
|
||
msgid "Dropped Buffer"
|
||
msgstr "Перемещенный буфер"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:79
|
||
msgid "Color Display Filters"
|
||
msgstr "Фильтры отображения цветов"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:82
|
||
msgid "Configure Color Display Filters"
|
||
msgstr "Настроить фильтры отображения цветов"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:948
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image saved to '%s'"
|
||
msgstr "Изображение сохранено в '%s'"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:961
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image exported to '%s'"
|
||
msgstr "Изображение экспортировано в '%s'"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:135
|
||
msgid "Layer Select"
|
||
msgstr "Выбор слоя"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:276
|
||
msgid "Layer Selection Moved Down"
|
||
msgstr "Выбранные слои перемещены вниз"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:277
|
||
msgid "Layer Selection Moved Up"
|
||
msgstr "Выбранные слои перемещены наверх"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:115
|
||
msgid "Rotate View"
|
||
msgstr "Вращение просмотра"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:117
|
||
msgid "Select Rotation Angle"
|
||
msgstr "Выберите угол поворота"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:152
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:788
|
||
msgid "Angle:"
|
||
msgstr "Угол:"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:165
|
||
msgid "degrees"
|
||
msgstr "градусов"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:124
|
||
msgid "Zoom Ratio"
|
||
msgstr "Коэффициент масштабирования"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:126
|
||
msgid "Select Zoom Ratio"
|
||
msgstr "Выбрать коэффициент масштабирования"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:168
|
||
msgid "Zoom ratio:"
|
||
msgstr "Коэффициент масштабирования:"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:193
|
||
msgid "Zoom:"
|
||
msgstr "Масштаб:"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Othe_r (%s)..."
|
||
msgstr "_Другой (%s) ..."
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Custom Zoom (%s)..."
|
||
msgstr "Другой масштаб (%s)..."
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:329
|
||
msgid "(modified)"
|
||
msgstr "(изменено)"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:334
|
||
msgid "(clean)"
|
||
msgstr "(без изменений)"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:410
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:419 app/widgets/gimpactiongroup.c:1205
|
||
#: app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:166 app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:296
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1154 app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1179
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(нет)"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-tool-events.c:1772
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layer picked: '%s'"
|
||
msgstr "Выбран слой: '%s'"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-utils.c:194 app/tools/gimpmeasuretool.c:619
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:771 app/tools/gimpmeasuretool.c:827
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:855
|
||
msgid "pixels"
|
||
msgstr "пиксели"
|
||
|
||
#: app/display/gimpmodifiersmanager.c:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%s' for contextual action"
|
||
msgstr "недопустимое значение '%s' для контекстного действия"
|
||
|
||
#: app/display/gimpstatusbar.c:427
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Отмена"
|
||
|
||
#: app/display/gimpstatusbar.c:464
|
||
msgid ""
|
||
"Toggle soft-proofing view when a soft-proofing profile is set\n"
|
||
"Right-click to show the soft-proofing options"
|
||
msgstr ""
|
||
"Включить или выключить программную цветопробу, если профиль для неё выбран.\n"
|
||
"Щелчок правой клавишей мыши показывает параметры цветопробы."
|
||
|
||
#: app/display/gimpstatusbar.c:495
|
||
msgid "_Proof Colors"
|
||
msgstr "_Цветопроба"
|
||
|
||
#: app/display/gimpstatusbar.c:508 app/display/gimpstatusbar.c:2165
|
||
msgid "Current Soft-Proofing Profile"
|
||
msgstr "Текущий профиль для цветопробы"
|
||
|
||
#: app/display/gimpstatusbar.c:522
|
||
msgid "Soft-Proofing Profile"
|
||
msgstr "Профиль для цветопробы"
|
||
|
||
#: app/display/gimpstatusbar.c:531
|
||
msgid "_Soft-proofing Profile: "
|
||
msgstr "Профиль для _цветопробы:"
|
||
|
||
#: app/display/gimpstatusbar.c:540
|
||
msgid "Perceptual"
|
||
msgstr "Воспринимаемая"
|
||
|
||
#: app/display/gimpstatusbar.c:541
|
||
msgid "Relative Colorimetric"
|
||
msgstr "Относительная колориметрическая"
|
||
|
||
#: app/display/gimpstatusbar.c:542 app/operations/gimphuesaturationconfig.c:107
|
||
#: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:108
|
||
#: app/operations/gimpoperationcolorize.c:107
|
||
#: app/operations/gimpoperationcolorize.c:108
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Насыщенность"
|
||
|
||
#: app/display/gimpstatusbar.c:543
|
||
msgid "Absolute Colorimetric"
|
||
msgstr "Абсолютная колориметрическая"
|
||
|
||
#: app/display/gimpstatusbar.c:550
|
||
msgid "_Rendering Intent: "
|
||
msgstr "_Цветопередача: "
|
||
|
||
#: app/display/gimpstatusbar.c:559
|
||
msgid "Use _Black Point Compensation"
|
||
msgstr "Компенсация _точки чёрного"
|
||
|
||
#: app/display/gimpstatusbar.c:578
|
||
msgid "O_ptimize soft-proofing for: "
|
||
msgstr "О_птимизировать цветопробу для: "
|
||
|
||
#: app/display/gimpstatusbar.c:587
|
||
msgid "_Mark Out of Gamut Colors"
|
||
msgstr "_Помечать цвета вне цветового охвата"
|
||
|
||
#: app/display/gimpstatusbar.c:714
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cancel <i>%s</i>"
|
||
msgstr "Отменить <i>%s</i>"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolcompass.c:847
|
||
msgid "Click to place vertical and horizontal guides"
|
||
msgstr "Щёлкните для размещения вертикальных и горизонтальных направляющих"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolcompass.c:855
|
||
msgid "Click to place a horizontal guide"
|
||
msgstr "Щёлкните для размещения горизонтальной направляющей"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolcompass.c:863
|
||
msgid "Click to place a vertical guide"
|
||
msgstr "Щёлкните для размещения вертикальной направляющей"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolcompass.c:871
|
||
msgid "Click-Drag to add a new point"
|
||
msgstr "Нажмите и тащите, чтобы добавить новую точку"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolcompass.c:882 app/tools/gimpiscissorstool.c:911
|
||
msgid "Click-Drag to move this point"
|
||
msgstr "Нажмите и тащите, чтобы переместить точку"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolcompass.c:899
|
||
msgid "Click-Drag to move all points"
|
||
msgstr "Нажмите и тащите, чтобы переместить все точки"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolfocus.c:1117
|
||
msgid "Click-Drag to change the midpoint"
|
||
msgstr "Нажмите и тащите, чтобы изменить срединную точку"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolfocus.c:1119
|
||
msgid "Click-Drag to resize the limit"
|
||
msgstr "Нажмите и тащите, чтобы изменить предел"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolfocus.c:1121 app/display/gimptoolfocus.c:1134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to resize the focus"
|
||
msgstr "%s для изменения размера фокуса"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolfocus.c:1126 app/display/gimptoolfocus.c:1139
|
||
msgid "Click-Drag to resize the focus"
|
||
msgstr "Нажмите и тащите, чтобы изменить размер фокуса"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolfocus.c:1133
|
||
msgid "Click-Drag to change the aspect ratio"
|
||
msgstr "Нажмите и тащите, чтобы изменить соотношение сторон"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolfocus.c:1144
|
||
msgid "Click-Drag to move the focus"
|
||
msgstr "Нажмите и тащите, чтобы переместить фокус"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolfocus.c:1148
|
||
msgid "Click-Drag to rotate the focus"
|
||
msgstr "Нажмите и тащите, чтобы вращать фокус"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolfocus.c:1149 app/display/gimptoolgyroscope.c:729
|
||
#: app/display/gimptoolline.c:1556 app/tools/gimppainttool.c:680
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s for constrained angles"
|
||
msgstr "%s для ограничения шага угла"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolgyroscope.c:714
|
||
msgid "Click-Drag to zoom"
|
||
msgstr "Нажмите и тащите для масштабирования"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolgyroscope.c:718
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s for constrained steps"
|
||
msgstr "%s для ограничения шага"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolgyroscope.c:725 app/display/gimptooltransformgrid.c:1841
|
||
msgid "Click-Drag to rotate"
|
||
msgstr "Нажмите и тащите, чтобы вращать"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolgyroscope.c:734
|
||
msgid "Click-Drag to pan"
|
||
msgstr "Нажмите и тащите, чтобы панорамировать"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolgyroscope.c:740
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to rotate"
|
||
msgstr "%s для вращения"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolgyroscope.c:741
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s for a constrained axis"
|
||
msgstr "%s для ограничения оси"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolgyroscope.c:742
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to zoom"
|
||
msgstr "%s для масштабирования"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolhandlegrid.c:896
|
||
#: app/display/gimptooltransformgrid.c:1832
|
||
msgid "Click-Drag to move"
|
||
msgstr "Нажмите и тащите, чтобы переместить"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolhandlegrid.c:899
|
||
msgid "Click-Drag to rotate and scale"
|
||
msgstr "Нажмите и тащите, чтобы вращать и масштабировать"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolhandlegrid.c:902
|
||
msgid "Click-Drag to shear and scale"
|
||
msgstr "Нажмите и тащите, чтобы наклонить и масштабировать"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolhandlegrid.c:905
|
||
#: app/display/gimptooltransformgrid.c:1820
|
||
msgid "Click-Drag to change perspective"
|
||
msgstr "Нажмите и тащите, чтобы изменить перспективу"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolhandlegrid.c:916
|
||
msgid "Click to add a handle"
|
||
msgstr "Нажмите, чтобы добавить рычаг"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolhandlegrid.c:922
|
||
msgid "Click-Drag to move this handle"
|
||
msgstr "Нажмите и тащите, чтобы переместить этот рычаг"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolhandlegrid.c:927
|
||
msgid "Click-Drag to remove this handle"
|
||
msgstr "Нажмите и тащите, чтобы удалить этот рычаг"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolline.c:345 app/display/gimptoolline.c:503
|
||
msgid "Line: "
|
||
msgstr "Линия: "
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolline.c:1550
|
||
msgid "Click-Drag to move the endpoint"
|
||
msgstr "Нажмите и тащите, чтобы переместить концевую точку"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolline.c:1563
|
||
msgid "Release to remove the slider"
|
||
msgstr "Отпустите, чтобы удалить ползунок"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolline.c:1567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s for constrained values"
|
||
msgstr "%s для ограничения значений"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolline.c:1577
|
||
msgid "Click-Drag to move the slider; drag away to remove the slider"
|
||
msgstr ""
|
||
"Нажмите и тащите, чтобы переместить ползунок; тащите в сторону для удаления "
|
||
"ползунка"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolline.c:1582
|
||
msgid "Click-Drag to move or remove the slider"
|
||
msgstr "Нажмите и тащите, чтобы переместить или удалить ползунок"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolline.c:1587
|
||
msgid "Click-Drag to move the slider"
|
||
msgstr "Нажмите и тащите, чтобы переместить ползунок"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolline.c:1598
|
||
msgid "Click-Drag away to remove the slider"
|
||
msgstr "Нажмите и тащите в сторону, чтобы удалить ползунок"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolline.c:1602
|
||
msgid "Click-Drag to remove the slider"
|
||
msgstr "Нажмите и тащите, чтобы удалить ползунок"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolline.c:1613
|
||
msgid "Click or Click-Drag to add a new slider"
|
||
msgstr "Нажмите или нажмите и тащите, чтобы добавить новый ползунок"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolline.c:1619
|
||
msgid "Click-Drag to move the line"
|
||
msgstr "Нажмите и тащите, чтобы переместить линию"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolline.c:1631
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to move the whole line"
|
||
msgstr "%s для перемещения всей линии"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolpath.c:281 app/tools/gimppathoptions.c:122
|
||
msgid "Edit Mode"
|
||
msgstr "Режим правки"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolpath.c:290 app/tools/gimppathoptions.c:130
|
||
msgid "Polygonal"
|
||
msgstr "Многоугольники"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolpath.c:291 app/tools/gimppathoptions.c:131
|
||
msgid "Restrict editing to polygons"
|
||
msgstr "Ограничить редактирование прямыми"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolpath.c:550
|
||
msgid "The selected path is locked."
|
||
msgstr "Изменения выбранного контура запрещены."
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolpath.c:640
|
||
msgid "Add Stroke"
|
||
msgstr "Добавить обводку"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolpath.c:664
|
||
msgid "Add Anchor"
|
||
msgstr "Добавить узел"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolpath.c:688 app/display/gimptoolpath.c:2073
|
||
#: app/display/gimptoolpath.c:2115
|
||
msgid "Insert Anchor"
|
||
msgstr "Вставить узел"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolpath.c:717
|
||
msgid "Drag Handle"
|
||
msgstr "Перетащить рычаг"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolpath.c:748
|
||
msgid "Drag Anchor"
|
||
msgstr "Перетащить узел"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolpath.c:766
|
||
msgid "Drag Anchors"
|
||
msgstr "Перетащить узлы"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolpath.c:788
|
||
msgid "Drag Curve"
|
||
msgstr "Перетащить кривую"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolpath.c:817
|
||
msgid "Connect Strokes"
|
||
msgstr "Соединить контуры"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolpath.c:849
|
||
msgid "Drag Path"
|
||
msgstr "Перетащить контур"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolpath.c:860
|
||
msgid "Convert Edge"
|
||
msgstr "Преобразовать границу"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolpath.c:891
|
||
msgid "Delete Anchor"
|
||
msgstr "Удаление узла"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolpath.c:914 app/display/gimptoolpath.c:2093
|
||
msgid "Delete Segment"
|
||
msgstr "Удаление сегмента"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolpath.c:1166
|
||
msgid "Move Anchors"
|
||
msgstr "Перемещение узлов"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolpath.c:1601
|
||
msgid "Click to pick path to edit"
|
||
msgstr "Нажмите, чтобы выбрать контур для правки"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolpath.c:1605
|
||
msgid "Click to create a new path"
|
||
msgstr "Нажмите, чтобы создать новый контур"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolpath.c:1609
|
||
msgid "Click to create a new component of the path"
|
||
msgstr "Нажмите, чтобы создать новый компонент контура"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolpath.c:1613
|
||
msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor"
|
||
msgstr "Нажмите или нажмите и тащите для создания нового узла"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolpath.c:1623 app/display/gimptoolpath.c:1630
|
||
msgid "Click-Drag to move the anchor around"
|
||
msgstr "Нажмите и тащите, чтобы передвинуть узел"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolpath.c:1634 app/display/gimptoolpath.c:1657
|
||
msgid "Click-Drag to move the anchors around"
|
||
msgstr "Нажмите и тащите, чтобы передвинуть узлы"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolpath.c:1640
|
||
msgid "Click-Drag to move the handle around"
|
||
msgstr "Нажмите и тащите, чтобы передвинуть рычаг"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolpath.c:1647
|
||
msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically"
|
||
msgstr "Нажмите и тащите, чтобы передвинуть узлы симметрично"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolpath.c:1662
|
||
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve"
|
||
msgstr "Нажмите и тащите, чтобы изменить форму кривой"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolpath.c:1665
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: symmetrical"
|
||
msgstr "%s: симметрично"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolpath.c:1670
|
||
msgid "Click-Drag to move the component around"
|
||
msgstr "Нажмите и тащите, чтобы передвинуть компонент"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolpath.c:1678
|
||
msgid "Click-Drag to move the path around"
|
||
msgstr "Нажмите и тащите, чтобы передвинуть контур"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolpath.c:1682
|
||
msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path"
|
||
msgstr "Нажмите и тащите, чтобы вставить узел в контур"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolpath.c:1690
|
||
msgid "Click to delete this anchor"
|
||
msgstr "Нажмите, чтобы удалить этот узел"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolpath.c:1694
|
||
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint"
|
||
msgstr "Нажмите, чтобы соединить этот узел с выбранным конечным узлом"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolpath.c:1699
|
||
msgid "Click to open up the path"
|
||
msgstr "Нажмите, чтобы разомкнуть контур"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolpath.c:1703
|
||
msgid "Click to make this node angular"
|
||
msgstr "Нажмите, чтобы сделать этот узел угловым"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolpath.c:1707
|
||
msgid "Clicking here does nothing, try clicking on path elements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щелчки по этой области ничего не дадут, попробуйте щёлкнуть по элементам "
|
||
"контурам."
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolpath.c:1915 app/display/gimptoolpath.c:2026
|
||
msgid "Delete Anchors"
|
||
msgstr "Удалить узлы"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolpath.c:2055
|
||
msgid "Shift start"
|
||
msgstr "Начало смещения"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolpolygon.c:890
|
||
msgid "Click to close shape"
|
||
msgstr "Нажмите, чтобы замкнуть фигуру"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolpolygon.c:894
|
||
msgid "Click-Drag to move segment vertex"
|
||
msgstr "Нажмите и тащите, чтобы переместить вершину сегмента"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolpolygon.c:899
|
||
msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace re-opens shape"
|
||
msgstr ""
|
||
"Клавиша «Ввод» завершает выделение, «Escape» отменяет его, «Backspace» "
|
||
"заново открывает фигуру"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolpolygon.c:903
|
||
msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment"
|
||
msgstr ""
|
||
"Клавиша «Ввод» завершает выделение, «Escape» отменяет его, «Backspace» "
|
||
"удаляет последний сегмент"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolpolygon.c:907
|
||
msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment"
|
||
msgstr ""
|
||
"Нажатие и перетаскивание добавляет произвольный сегмент, нажатие добавляет "
|
||
"прямой сегмент"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolrectangle.c:575 app/display/gimptoolrectangle.c:883
|
||
#: app/tools/gimprectangleselecttool.c:638
|
||
msgid "Rectangle: "
|
||
msgstr "Прямоугольник: "
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolrectangle.c:2172
|
||
msgid "Position: "
|
||
msgstr "Позиция: "
|
||
|
||
#: app/display/gimptooltransform3dgrid.c:632
|
||
msgid "Click-Drag to move the vanishing point"
|
||
msgstr "Нажмите и тащите, чтобы переместить точку схождения"
|
||
|
||
#: app/display/gimptooltransformgrid.c:1825
|
||
#: app/display/gimptooltransformgrid.c:1830
|
||
msgid "Click-Drag to scale"
|
||
msgstr "Нажмите и тащите для изменения масштаба"
|
||
|
||
#: app/display/gimptooltransformgrid.c:1834
|
||
msgid "Click-Drag to move the pivot point"
|
||
msgstr "Нажмите и тащите, чтобы переместить опорную точку"
|
||
|
||
#: app/display/gimptooltransformgrid.c:1839
|
||
msgid "Click-Drag to shear"
|
||
msgstr "Нажмите и тащите для наклона"
|
||
|
||
#: app/file/file-open.c:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image"
|
||
msgstr "Расширение «%s» успешно закончило работу, но не возвратило изображение"
|
||
|
||
#: app/file/file-open.c:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in could not open image"
|
||
msgstr "Расширению %s не удалось открыть изображение"
|
||
|
||
#: app/file/file-open.c:642
|
||
msgid "Image doesn't contain any layers"
|
||
msgstr "Изображение не содержит слоев"
|
||
|
||
#: app/file/file-open.c:700
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s' failed: %s"
|
||
msgstr "Сбой открытия '%s': %s"
|
||
|
||
#: app/file/file-open.c:897 app/file/file-save.c:122
|
||
msgid "Not a regular file"
|
||
msgstr "Не является обычным файлом"
|
||
|
||
#: app/file/file-open.c:906 app/file/file-save.c:131
|
||
msgid "Permission denied"
|
||
msgstr "Доступ запрещён"
|
||
|
||
#: app/file/file-open.c:970
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Only platform-native file paths are supported: '%s' cannot be opened as link."
|
||
msgstr ""
|
||
"Поддерживаются только пути к платформенным файлам: '%s' не может быть открыт "
|
||
"как ссылка."
|
||
|
||
#: app/file/file-open.c:1010
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Circular reference detected with '%s'."
|
||
msgstr "Обнаружена циклическая ссылка в '%s'."
|
||
|
||
#: app/file/file-remote.c:113
|
||
msgid "Mounting remote volume"
|
||
msgstr "Подключение удалённого тома"
|
||
|
||
#: app/file/file-remote.c:289
|
||
msgid "Opening remote file"
|
||
msgstr "Открытие удалённого файла"
|
||
|
||
#: app/file/file-remote.c:355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloading image (%s of %s)"
|
||
msgstr "Загрузка изображения (%s из %s)"
|
||
|
||
#: app/file/file-remote.c:359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uploading image (%s of %s)"
|
||
msgstr "Отправка изображения (%s из %s)"
|
||
|
||
#: app/file/file-remote.c:382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloaded %s of image data"
|
||
msgstr "Загружено %s данных изображения"
|
||
|
||
#: app/file/file-remote.c:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uploaded %s of image data"
|
||
msgstr "Отправлено %s данных изображения"
|
||
|
||
#: app/file/file-save.c:115
|
||
msgid "Failed to get file information"
|
||
msgstr "Не удалось получить информацию о файле"
|
||
|
||
#: app/file/file-save.c:287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in could not save image"
|
||
msgstr "Расширение «%s» не смогло сохранить изображение"
|
||
|
||
#: app/file/file-utils.c:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s:' is not a valid URI scheme"
|
||
msgstr "'%s:' некорректная схема URI"
|
||
|
||
#: app/file/file-utils.c:81 app/file/file-utils.c:114 app/file/file-utils.c:132
|
||
msgid "Invalid character sequence in URI"
|
||
msgstr "Неправильная последовательность символов в URI"
|
||
|
||
#: app/file-data/file-data-gex.c:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Absolute path are forbidden in GIMP extension '%s': %s"
|
||
msgstr "Абсолютные пути запрещены в расширении GIMP '%s': %s"
|
||
|
||
#: app/file-data/file-data-gex.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File not allowed in root of GIMP extension '%s': %s"
|
||
msgstr "Файл запрещён в корне расширения GIMP '%s': %s"
|
||
|
||
#: app/file-data/file-data-gex.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File not in GIMP extension '%s' folder id '%s': %s"
|
||
msgstr "Файл не в папке GIMP с расширениями '%s' с id '%s': %s"
|
||
|
||
#: app/file-data/file-data-gex.c:268 app/file-data/file-data-gex.c:429
|
||
#: app/file-data/file-data-gex.c:447 app/file-data/file-data-gex.c:464
|
||
#: app/file-data/file-data-gex.c:478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal error when uncompressing GIMP extension '%s': %s"
|
||
msgstr "Критическая ошибка при распаковке расширения GIMP '%s': %s"
|
||
|
||
#: app/file-data/file-data-gex.c:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GIMP extension '%s' directory (%s) different from AppStream id: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Значение каталога расширения GIMP '%s' (%s) отличается от идентификатора "
|
||
"AppStream: %s"
|
||
|
||
#: app/file-data/file-data-gex.c:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GIMP extension '%s' requires an AppStream file: %s"
|
||
msgstr "Расширению GIMP '%s' требуется файл AppStream: %s"
|
||
|
||
#: app/file-data/file-data-gex.c:341 app/file-data/file-data-gex.c:488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid GIMP extension '%s': %s"
|
||
msgstr "Недопустимое расширение GIMP '%s': %s"
|
||
|
||
#: app/file-data/file-data-gex.c:456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning when uncompressing GIMP extension '%s': %s\n"
|
||
msgstr "Предупреждение при распаковке расширения GIMP '%s': %s\n"
|
||
|
||
#: app/file-data/file-data-gih.c:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Negative x offset: %d for layer %s corrected."
|
||
msgstr "Отрицательное смещение по x: %d для слоя %s исправлено."
|
||
|
||
#: app/file-data/file-data-gih.c:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Negative y offset: %d for layer %s corrected."
|
||
msgstr "Отрицательное смещение по y: %d для слоя %s исправлено."
|
||
|
||
#: app/file-data/file-data.c:61 app/file-data/file-data.c:118
|
||
msgid "GIMP brush"
|
||
msgstr "Кисть GIMP"
|
||
|
||
#: app/file-data/file-data.c:195 app/file-data/file-data.c:249
|
||
msgid "GIMP brush (animated)"
|
||
msgstr "Кисть GIMP (анимированная)"
|
||
|
||
#: app/file-data/file-data.c:333 app/file-data/file-data.c:386
|
||
msgid "GIMP pattern"
|
||
msgstr "Текстура GIMP"
|
||
|
||
#: app/file-data/file-data.c:457
|
||
msgid "GIMP extension"
|
||
msgstr "Расширение GIMP"
|
||
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:184 app/gegl/gimp-babl.c:185 app/gegl/gimp-babl.c:186
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:187 app/gegl/gimp-babl.c:188 app/gegl/gimp-babl.c:189
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:190 app/gegl/gimp-babl.c:191 app/gegl/gimp-babl.c:192
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:193 app/gegl/gimp-babl.c:194 app/gegl/gimp-babl.c:195
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:196 app/gegl/gimp-babl.c:197 app/gegl/gimp-babl.c:198
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:199 app/gegl/gimp-babl.c:200 app/gegl/gimp-babl.c:201
|
||
#: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1023
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:203 app/gegl/gimp-babl.c:204 app/gegl/gimp-babl.c:205
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:206 app/gegl/gimp-babl.c:207 app/gegl/gimp-babl.c:208
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:209 app/gegl/gimp-babl.c:210 app/gegl/gimp-babl.c:211
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:212 app/gegl/gimp-babl.c:213 app/gegl/gimp-babl.c:214
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:215 app/gegl/gimp-babl.c:216 app/gegl/gimp-babl.c:217
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:218 app/gegl/gimp-babl.c:219 app/gegl/gimp-babl.c:220
|
||
msgid "RGB-alpha"
|
||
msgstr "RGB-альфа"
|
||
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:222 app/gegl/gimp-babl.c:223 app/gegl/gimp-babl.c:224
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:225 app/gegl/gimp-babl.c:226 app/gegl/gimp-babl.c:227
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:228 app/gegl/gimp-babl.c:229 app/gegl/gimp-babl.c:230
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:231 app/gegl/gimp-babl.c:232 app/gegl/gimp-babl.c:233
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:234 app/gegl/gimp-babl.c:235 app/gegl/gimp-babl.c:236
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:237 app/gegl/gimp-babl.c:238 app/gegl/gimp-babl.c:239
|
||
#: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1041
|
||
msgid "Grayscale"
|
||
msgstr "Градации серого"
|
||
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:241 app/gegl/gimp-babl.c:242 app/gegl/gimp-babl.c:243
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:244 app/gegl/gimp-babl.c:245 app/gegl/gimp-babl.c:246
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:247 app/gegl/gimp-babl.c:248 app/gegl/gimp-babl.c:249
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:250 app/gegl/gimp-babl.c:251 app/gegl/gimp-babl.c:252
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:253 app/gegl/gimp-babl.c:254 app/gegl/gimp-babl.c:255
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:256 app/gegl/gimp-babl.c:257 app/gegl/gimp-babl.c:258
|
||
msgid "Grayscale-alpha"
|
||
msgstr "Градации серого-альфа"
|
||
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:260 app/gegl/gimp-babl.c:261 app/gegl/gimp-babl.c:262
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:263 app/gegl/gimp-babl.c:264 app/gegl/gimp-babl.c:265
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:266 app/gegl/gimp-babl.c:267 app/gegl/gimp-babl.c:268
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:269 app/gegl/gimp-babl.c:270 app/gegl/gimp-babl.c:271
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:272 app/gegl/gimp-babl.c:273 app/gegl/gimp-babl.c:274
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:275 app/gegl/gimp-babl.c:276 app/gegl/gimp-babl.c:277
|
||
msgid "Red component"
|
||
msgstr "Красный компонент"
|
||
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:279 app/gegl/gimp-babl.c:280 app/gegl/gimp-babl.c:281
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:282 app/gegl/gimp-babl.c:283 app/gegl/gimp-babl.c:284
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:285 app/gegl/gimp-babl.c:286 app/gegl/gimp-babl.c:287
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:288 app/gegl/gimp-babl.c:289 app/gegl/gimp-babl.c:290
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:291 app/gegl/gimp-babl.c:292 app/gegl/gimp-babl.c:293
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:294 app/gegl/gimp-babl.c:295 app/gegl/gimp-babl.c:296
|
||
msgid "Green component"
|
||
msgstr "Зелёный компонент"
|
||
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:298 app/gegl/gimp-babl.c:299 app/gegl/gimp-babl.c:300
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:301 app/gegl/gimp-babl.c:302 app/gegl/gimp-babl.c:303
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:304 app/gegl/gimp-babl.c:305 app/gegl/gimp-babl.c:306
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:307 app/gegl/gimp-babl.c:308 app/gegl/gimp-babl.c:309
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:310 app/gegl/gimp-babl.c:311 app/gegl/gimp-babl.c:312
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:313 app/gegl/gimp-babl.c:314 app/gegl/gimp-babl.c:315
|
||
msgid "Blue component"
|
||
msgstr "Синий компонент"
|
||
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:317 app/gegl/gimp-babl.c:318 app/gegl/gimp-babl.c:319
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:320 app/gegl/gimp-babl.c:321 app/gegl/gimp-babl.c:322
|
||
msgid "Alpha component"
|
||
msgstr "Компонент альфа-канала"
|
||
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:350
|
||
msgid "Indexed-alpha"
|
||
msgstr "Индексированное-альфа"
|
||
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:352 app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1059
|
||
msgid "Indexed"
|
||
msgstr "Индексированное"
|
||
|
||
#: app/gegl/gimp-gegl-enums.c:25
|
||
msgctxt "cage-mode"
|
||
msgid "Create or adjust the cage"
|
||
msgstr "Создать или скорректировать рамку"
|
||
|
||
#: app/gegl/gimp-gegl-enums.c:26
|
||
msgctxt "cage-mode"
|
||
msgid ""
|
||
"Deform the cage\n"
|
||
"to deform the image"
|
||
msgstr ""
|
||
"Деформировать рамку, чтобы\n"
|
||
"деформировать изображение"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:27
|
||
msgctxt "layer-color-space"
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Автоматически"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:28
|
||
msgctxt "layer-color-space"
|
||
msgid "RGB (linear)"
|
||
msgstr "RGB (линейное)"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:29
|
||
msgctxt "layer-color-space"
|
||
msgid "RGB (from color profile)"
|
||
msgstr "RGB (из цветового профиля)"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:30
|
||
msgctxt "layer-color-space"
|
||
msgid "LAB"
|
||
msgstr "LAB"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:31
|
||
msgctxt "layer-color-space"
|
||
msgid "RGB (perceptual)"
|
||
msgstr "RGB (воспринимаемое)"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:62
|
||
msgctxt "layer-composite-mode"
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Автоматически"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:63
|
||
msgctxt "layer-composite-mode"
|
||
msgid "Union"
|
||
msgstr "Объединение"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:64
|
||
msgctxt "layer-composite-mode"
|
||
msgid "Clip to backdrop"
|
||
msgstr "Обрезка до фона"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:65
|
||
msgctxt "layer-composite-mode"
|
||
msgid "Clip to layer"
|
||
msgstr "Обрезка до слоя"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:66
|
||
msgctxt "layer-composite-mode"
|
||
msgid "Intersection"
|
||
msgstr "Пересечение"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:157
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Normal (legacy)"
|
||
msgstr "Нормальный (устар.)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Normal (legacy)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:160
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Normal (l)"
|
||
msgstr "Нормальный (уст)"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:161
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Dissolve"
|
||
msgstr "Растворение"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:162
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Behind (legacy)"
|
||
msgstr "Подложка (устар.)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Behind (legacy)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:165
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Behind (l)"
|
||
msgstr "Подложка (уст)"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:166
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Multiply (legacy)"
|
||
msgstr "Умножение (устар.)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Multiply (legacy)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:169
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Multiply (l)"
|
||
msgstr "Умножение (уст)"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:170
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Screen (legacy)"
|
||
msgstr "Экран (устар.)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Screen (legacy)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:173
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Screen (l)"
|
||
msgstr "Экран (уст)"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:174
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Old broken Overlay"
|
||
msgstr "Перекрытие (старый, некорректный)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Old broken Overlay".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:177
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Old Overlay"
|
||
msgstr "Перекрытие (устар.)"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:178
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Difference (legacy)"
|
||
msgstr "Разница (устар.)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Difference (legacy)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:181
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Difference (l)"
|
||
msgstr "Разница (уст)"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:182
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Addition (legacy)"
|
||
msgstr "Добавление (устар.)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Addition (legacy)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:185
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Addition (l)"
|
||
msgstr "Добавление (уст)"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:186
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Subtract (legacy)"
|
||
msgstr "Вычитание (устар.)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Subtract (legacy)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:189
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Subtract (l)"
|
||
msgstr "Вычитание (уст)"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:190
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Darken only (legacy)"
|
||
msgstr "Только тёмное (устар.)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Darken only (legacy)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:193
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Darken only (l)"
|
||
msgstr "Только тёмное (уст)"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:194
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Lighten only (legacy)"
|
||
msgstr "Только светлое (устар.)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Lighten only (legacy)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:197
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Lighten only (l)"
|
||
msgstr "Только светлое (уст)"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:198
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "HSV Hue (legacy)"
|
||
msgstr "Тон (HSV) (устар.)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Hue (legacy)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:201
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "HSV Hue (l)"
|
||
msgstr "Тон HSV (уст)"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:202
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "HSV Saturation (legacy)"
|
||
msgstr "Насыщенность (HSV) (устар.)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Saturation (legacy)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:205
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "HSV Saturation (l)"
|
||
msgstr "Насыщенность HSV (уст)"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:206
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "HSL Color (legacy)"
|
||
msgstr "Цвет HSL (устар.)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSL Color (legacy)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:209
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "HSL Color (l)"
|
||
msgstr "Цвет HSL (уст)"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:210
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "HSV Value (legacy)"
|
||
msgstr "Значение HSV (устар.)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Value (legacy)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:213
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "HSV Value (l)"
|
||
msgstr "Значение HSV (уст)"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:214
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Divide (legacy)"
|
||
msgstr "Деление (устар.)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Divide (legacy)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:217
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Divide (l)"
|
||
msgstr "Деление (уст)"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:218
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Dodge (legacy)"
|
||
msgstr "Осветление (устар.)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Dodge (legacy)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:221
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Dodge (l)"
|
||
msgstr "Осветление (уст)"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:222
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Burn (legacy)"
|
||
msgstr "Затемнение (устар.)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Burn (legacy)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:225
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Burn (l)"
|
||
msgstr "Затемнение (уст)"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:226
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Hard light (legacy)"
|
||
msgstr "Направленный свет (устар.)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Hard light (legacy)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:229
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Hard light (l)"
|
||
msgstr "Направленный свет (уст)"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:230
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Soft light (legacy)"
|
||
msgstr "Рассеянный свет (устар.)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Soft light (legacy)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:233
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Soft light (l)"
|
||
msgstr "Рассеянный свет (уст)"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:234
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Grain extract (legacy)"
|
||
msgstr "Извлечение зерна (устар.)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Grain extract (legacy)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:237
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Grain extract (l)"
|
||
msgstr "Извлечение зерна (уст)"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:238
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Grain merge (legacy)"
|
||
msgstr "Объединение зерна (устар.)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Grain merge (legacy)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:241
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Grain merge (l)"
|
||
msgstr "Объединение зерна (уст)"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:242
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Color erase (legacy)"
|
||
msgstr "Очистка цвета (устар.)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Color erase (legacy)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:245
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Color erase (l)"
|
||
msgstr "Очистка цвета (уст)"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:246
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Overlay"
|
||
msgstr "Перекрытие"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:247
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "LCh Hue"
|
||
msgstr "Тон LCh"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:248
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "LCh Chroma"
|
||
msgstr "Цветность LCh"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:249
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "LCh Color"
|
||
msgstr "Цвет LCh"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:250
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "LCh Lightness"
|
||
msgstr "Светлота LCh"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:251
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Нормальный"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:252
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Behind"
|
||
msgstr "Подложка"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:253
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Multiply"
|
||
msgstr "Умножение"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:254
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Экран"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:255
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Difference"
|
||
msgstr "Разница"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:256
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Addition"
|
||
msgstr "Добавление"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:257
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Subtract"
|
||
msgstr "Вычитание"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:258
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Darken only"
|
||
msgstr "Только тёмное"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:259
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Lighten only"
|
||
msgstr "Только светлое"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:260
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "HSV Hue"
|
||
msgstr "Тон HSV"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:261
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "HSV Saturation"
|
||
msgstr "Насыщенность HSV"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:262
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "HSL Color"
|
||
msgstr "Цвет HSL"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:263
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "HSV Value"
|
||
msgstr "Значение HSV"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:264
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Divide"
|
||
msgstr "Деление"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:265
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Dodge"
|
||
msgstr "Осветление"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:266
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Burn"
|
||
msgstr "Затемнение"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:267
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Hard light"
|
||
msgstr "Направленный свет"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:268
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Soft light"
|
||
msgstr "Рассеянный свет"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:269
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Grain extract"
|
||
msgstr "Извлечение зерна"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:270
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Grain merge"
|
||
msgstr "Объединение зерна"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:271
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Vivid light"
|
||
msgstr "Яркий свет"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:272
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Pin light"
|
||
msgstr "Точечный свет"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:273
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Linear light"
|
||
msgstr "Линейный свет"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:274
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Hard mix"
|
||
msgstr "Жёсткое смешивание"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:275
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Exclusion"
|
||
msgstr "Исключение"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:276
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Linear burn"
|
||
msgstr "Линейное затемнение"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:277
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Luma/Luminance darken only"
|
||
msgstr "Только тёмное в светимости"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance darken only".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:280
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Luma darken only"
|
||
msgstr "Только тёмное (luma)"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:281
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Luma/Luminance lighten only"
|
||
msgstr "Только светлое в светимости"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance lighten only".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:284
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Luma lighten only"
|
||
msgstr "Только светлое (luma)"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:285
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Luminance"
|
||
msgstr "Светимость"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:286
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Color erase"
|
||
msgstr "Очистка цвета"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:287
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "Ластик"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:288
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Merge"
|
||
msgstr "Объединение"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:289
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "Разделение"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:290
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Pass through"
|
||
msgstr "Пропуск"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:291
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Замена"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:292
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Overwrite"
|
||
msgstr "Перезапись"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:293
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Anti erase"
|
||
msgstr "Антиластик"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:321
|
||
msgctxt "layer-mode-group"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "По умолчанию"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:322
|
||
msgctxt "layer-mode-group"
|
||
msgid "Legacy"
|
||
msgstr "Устаревшие"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:82
|
||
#: app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:83
|
||
msgid "Brightness"
|
||
msgstr "Яркость"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:88
|
||
#: app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:89
|
||
msgid "Contrast"
|
||
msgstr "Контраст"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:96
|
||
#: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:94
|
||
#: app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:79
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "Диапазон"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:97
|
||
#: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:95
|
||
msgid "The affected range"
|
||
msgstr "Затрагиваемый диапазон"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:103
|
||
#: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:104
|
||
msgid "Cyan-Red"
|
||
msgstr "Неоновый голубой-красный"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:109
|
||
#: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:110
|
||
msgid "Magenta-Green"
|
||
msgstr "Пурпурный-зелёный"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:115
|
||
#: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:116
|
||
msgid "Yellow-Blue"
|
||
msgstr "Жёлтый-синий"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:121
|
||
#: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:122
|
||
msgid "Preserve Luminosity"
|
||
msgstr "Не изменять яркость света"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpcurvesconfig.c:104 app/operations/gimplevelsconfig.c:116
|
||
msgid "Tone Reproduction Curve"
|
||
msgstr "Кривая тоновоспроизведения"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpcurvesconfig.c:105 app/operations/gimplevelsconfig.c:117
|
||
msgid "Work on linear or perceptual RGB, or following the image's TRC"
|
||
msgstr ""
|
||
"Работать в линейном или воспринимаемом RGB, либо следовать кривой "
|
||
"тоновоспроизведения изображения"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpcurvesconfig.c:121 app/operations/gimplevelsconfig.c:136
|
||
msgid "The affected channel"
|
||
msgstr "Затрагиваемый канал"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpcurvesconfig.c:127 app/operations/gimpcurvesconfig.c:128
|
||
msgid "Curve"
|
||
msgstr "Кривая"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpcurvesconfig.c:564
|
||
msgid "not a GIMP Curves file"
|
||
msgstr "не является файлом кривых GIMP"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpcurvesconfig.c:600
|
||
msgid "Parse error, didn't find 2 integers"
|
||
msgstr "Ошибка разбора, не найдены две целочисленные переменные"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpcurvesconfig.c:706
|
||
msgid "Writing curves file failed: "
|
||
msgstr "Не удалось записать файл кривых: "
|
||
|
||
#: app/operations/gimpcurvesconfig.c:805 app/operations/gimpcurvesconfig.c:808
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:766 app/tools/gimpcurvestool.c:769
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:760 app/tools/gimplevelstool.c:763
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read header: "
|
||
msgstr "Невозможно прочесть заголовок: "
|
||
|
||
#: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:101
|
||
#: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:102
|
||
#: app/operations/gimpoperationcolorize.c:101
|
||
#: app/operations/gimpoperationcolorize.c:102
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "Тон"
|
||
|
||
#: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:113
|
||
#: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:114
|
||
#: app/operations/gimpoperationcolorize.c:113
|
||
#: app/operations/gimpoperationcolorize.c:114
|
||
msgid "Lightness"
|
||
msgstr "Светлота"
|
||
|
||
#: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:119
|
||
#: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:120
|
||
msgid "Overlap"
|
||
msgstr "Перекрытие"
|
||
|
||
#: app/operations/gimplevelsconfig.c:129
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Линейно"
|
||
|
||
#: app/operations/gimplevelsconfig.c:130
|
||
msgid "Work on linear RGB (this property is ignored; use \"trc\" instead)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Использовать линейный RGB (это свойство игнорируется; используйте вместо "
|
||
"него «trc»)"
|
||
|
||
#: app/operations/gimplevelsconfig.c:142 app/operations/gimplevelsconfig.c:143
|
||
msgid "Low Input"
|
||
msgstr "Низкое значение ввода"
|
||
|
||
#: app/operations/gimplevelsconfig.c:148 app/operations/gimplevelsconfig.c:149
|
||
msgid "High Input"
|
||
msgstr "Высокое значение ввода"
|
||
|
||
#: app/operations/gimplevelsconfig.c:154
|
||
msgid "Clamp Input"
|
||
msgstr "Фикс. диапазон ввода"
|
||
|
||
#: app/operations/gimplevelsconfig.c:155
|
||
msgid "Clamp input values before applying output mapping."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перед применением наложения на выходе ограничить вводимые значения "
|
||
"диапазоном."
|
||
|
||
#: app/operations/gimplevelsconfig.c:166 app/operations/gimplevelsconfig.c:167
|
||
msgid "Low Output"
|
||
msgstr "Низкое значение вывода"
|
||
|
||
#: app/operations/gimplevelsconfig.c:172 app/operations/gimplevelsconfig.c:173
|
||
msgid "High Output"
|
||
msgstr "Высокое значение вывода"
|
||
|
||
#: app/operations/gimplevelsconfig.c:178
|
||
msgid "Clamp Output"
|
||
msgstr "Фикс. диапазон вывода"
|
||
|
||
#: app/operations/gimplevelsconfig.c:179
|
||
msgid "Clamp final output values."
|
||
msgstr "Зафиксировать итоговые значения вывода диапазоном."
|
||
|
||
#: app/operations/gimplevelsconfig.c:884
|
||
msgid "not a GIMP Levels file"
|
||
msgstr "не является файлом цветовых уровней GIMP"
|
||
|
||
#: app/operations/gimplevelsconfig.c:968 app/operations/gimplevelsconfig.c:1101
|
||
#: app/operations/gimplevelsconfig.c:1104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "parse error"
|
||
msgstr "ошибка при синтаксическом разборе"
|
||
|
||
#: app/operations/gimplevelsconfig.c:1003
|
||
msgid "Writing levels file failed: "
|
||
msgstr "Не удалось записать файл уровней: "
|
||
|
||
#: app/operations/gimpoperationbrightnesscontrast.c:64
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:96
|
||
msgid "Brightness-Contrast"
|
||
msgstr "Яркость-контраст"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpoperationbrightnesscontrast.c:66
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:97
|
||
msgid "Adjust brightness and contrast"
|
||
msgstr "Коррекция яркости и контраста"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpoperationcagecoefcalc.c:69
|
||
msgid "Compute a set of coefficient buffer for the GIMP cage tool"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вычисление набора из буфера коэффициентов для инструмента GIMP "
|
||
"«преобразование по рамке»"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpoperationcagetransform.c:104
|
||
msgid ""
|
||
"Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the GIMP cage "
|
||
"tool"
|
||
msgstr ""
|
||
"Преобразование набора из буфера коэффициентов в буфер координат для "
|
||
"инструмента GIMP «преобразование по рамке»"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpoperationcagetransform.c:129
|
||
#: app/tools/gimpoffsettool.c:557
|
||
msgid "Fill with plain color"
|
||
msgstr "Залить одним цветом"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpoperationcagetransform.c:130
|
||
msgid "Fill the original position of the cage with a plain color"
|
||
msgstr "Одноцветная заливка исходной позиции рамки"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpoperationcolorbalance.c:65
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "undo-type"
|
||
#| msgid "Color Balance"
|
||
msgid "Color Balance"
|
||
msgstr "Цветовой баланс"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpoperationcolorbalance.c:67
|
||
msgid "Adjust color distribution"
|
||
msgstr "Коррекция распределения цвета"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpoperationcolorize.c:92
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "undo-type"
|
||
#| msgid "Colorize"
|
||
msgid "Colorize"
|
||
msgstr "Тонирование"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpoperationcolorize.c:94
|
||
msgid "Colorize the image"
|
||
msgstr "Тонирование изображения"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpoperationcolorize.c:122
|
||
#: app/operations/gimpoperationcolorize.c:123
|
||
#: app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:93
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Цвет"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpoperationcurves.c:66 app/tools/gimpcurvestool.c:154
|
||
msgid "Curves"
|
||
msgstr "Кривые"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpoperationcurves.c:68 app/tools/gimpcurvestool.c:155
|
||
msgid "Adjust color curves"
|
||
msgstr "Коррекция цветовых кривых"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpoperationdesaturate.c:85
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "undo-type"
|
||
#| msgid "Desaturate"
|
||
msgid "Desaturate"
|
||
msgstr "Обесцвечивание"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpoperationdesaturate.c:87
|
||
msgid "Turn colors into shades of gray"
|
||
msgstr "Обесцвечивание: перевод цветов в градации серого"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpoperationdesaturate.c:92
|
||
#: app/operations/gimpoperationsettings.c:91 app/tools/gimpfiltertool.c:1488
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:112 app/tools/gimptransform3doptions.c:77
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:179 app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:397
|
||
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:286
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Режим"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpoperationdesaturate.c:93
|
||
msgid "Choose shade of gray based on"
|
||
msgstr "Основа оттенков серого"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpoperationhuesaturation.c:65
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "undo-type"
|
||
#| msgid "Hue-Saturation"
|
||
msgid "Hue-Saturation"
|
||
msgstr "Тон-насыщенность"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpoperationhuesaturation.c:67
|
||
msgid "Adjust hue, saturation, and lightness"
|
||
msgstr "Коррекция тона, насыщенности и светлоты"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpoperationlevels.c:65 app/tools/gimplevelstool.c:140
|
||
msgid "Adjust color levels"
|
||
msgstr "Коррекция цветовых уровней"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpoperationoffset.c:121 app/tools/gimpoffsettool.c:131
|
||
msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders"
|
||
msgstr "Сместить пиксели, дополнительно заполняя ими границу"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpoperationoffset.c:126
|
||
#: app/operations/gimpoperationoffset.c:127 app/tools/gimpoffsettool.c:579
|
||
#: app/widgets/gimpfilleditor.c:146 app/widgets/gimpfilleditor.c:165
|
||
msgid "Fill Color"
|
||
msgstr "Цвет заливки"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpoperationposterize.c:84
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "undo-type"
|
||
#| msgid "Posterize"
|
||
msgid "Posterize"
|
||
msgstr "Постеризация"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpoperationposterize.c:86
|
||
msgid "Reduce to a limited set of colors"
|
||
msgstr "Преобразовать в ограниченный набор цветов"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpoperationposterize.c:91
|
||
msgid "Posterize levels"
|
||
msgstr "Уровни постеризации"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:82
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "undo-type"
|
||
#| msgid "Semi-Flatten"
|
||
msgid "Semi-Flatten"
|
||
msgstr "Полусведение"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:84
|
||
msgid "Replace partial transparency with a color"
|
||
msgstr "Заменить частичную прозрачность цветом"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:94
|
||
msgid "The color"
|
||
msgstr "Цвет"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpoperationsettings.c:76 app/tools/gimpfiltertool.c:1451
|
||
#: app/tools/gimpflipoptions.c:156 app/tools/gimptransformoptions.c:113
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:307
|
||
msgid "Clipping"
|
||
msgstr "Обрезка"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpoperationsettings.c:77
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:114
|
||
msgid "How to clip"
|
||
msgstr "Как обрезать"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpoperationthreshold.c:88
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:207 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:229
|
||
#: app/tools/gimpgradientoptions.c:122 app/tools/gimpregionselectoptions.c:113
|
||
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:93
|
||
msgid "Threshold"
|
||
msgstr "Порог"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpoperationthreshold.c:90 app/tools/gimpthresholdtool.c:94
|
||
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
|
||
msgstr "Преобразовать изображение в двухцветное, используя порог"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpoperationthreshold.c:103
|
||
msgid "Low threshold"
|
||
msgstr "Нижний порог"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpoperationthreshold.c:110
|
||
msgid "High threshold"
|
||
msgstr "Верхний порог"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:78
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "undo-type"
|
||
#| msgid "Threshold Alpha"
|
||
msgid "Threshold Alpha"
|
||
msgstr "Порог альфа"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:81
|
||
msgid ""
|
||
"Make transparency all-or-nothing, by thresholding the alpha channel to a "
|
||
"value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Прозрачность по принципу «всё или ничего», с указанным значением порога "
|
||
"альфа-канала"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:91
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Значение"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:92
|
||
msgid "The alpha value"
|
||
msgstr "Значение альфа-канала"
|
||
|
||
#: app/gui/gui.c:330
|
||
msgid "Image Recovery"
|
||
msgstr "Восстановление изображения"
|
||
|
||
#: app/gui/gui.c:332
|
||
msgid "_Discard"
|
||
msgstr "О_тказаться"
|
||
|
||
#: app/gui/gui.c:333
|
||
msgid "_Recover"
|
||
msgstr "_Восстановить"
|
||
|
||
#: app/gui/gui.c:344
|
||
msgid "Eeek! It looks like GIMP recovered from a crash!"
|
||
msgstr "Ой-ой, кажется, GIMP в прошлый раз сломался!"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: even if English singular form does
|
||
#. * not use %d, you can use %d for translation in
|
||
#. * any singular/plural form of your language if
|
||
#. * suited. It will just work and be replaced by the
|
||
#. * number of images as expected.
|
||
#.
|
||
#: app/gui/gui.c:353
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"An image was salvaged from the crash. Do you want to try and recover it?"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"%d images were salvaged from the crash. Do you want to try and recover them?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"%d изображение было спасено после поломки программы. Попробовать "
|
||
"восстановить?"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"%d изображения было спасено после поломки программы. Попробовать "
|
||
"восстановить?"
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"%d изображений было спасено после поломки программы. Попробовать "
|
||
"восстановить?"
|
||
|
||
#. load the recent documents after gimp_real_restore() because we
|
||
#. * need the mime-types implemented by plug-ins
|
||
#.
|
||
#: app/gui/gui.c:569
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "Документы"
|
||
|
||
#: app/gui/splash.c:203
|
||
msgid "GIMP Startup"
|
||
msgstr "Запуск GIMP"
|
||
|
||
#: app/gui/themes.c:521
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid theme: directory '%s' contains neither gimp-dark.css, gimp-gray.css, "
|
||
"gimp-light.css nor gimp.css."
|
||
msgstr ""
|
||
"Некорректная тема: в каталоге '%s' нет файлов gimp-dark.css, gimp-gray.css, "
|
||
"gimp-light.css и gimp.css"
|
||
|
||
#: app/menus/shortcuts-rc.c:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Wrong shortcutsrc (%s) file format version: %d (expected: %d). We tried to "
|
||
"load shortcuts as well as possible.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Некорректная версия формата shortcutsrc (%s): %d (ожидалась %d). Данные "
|
||
"загружены насколько это возможно.\n"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpairbrush.c:80 app/tools/gimpairbrushtool.c:69
|
||
msgid "Airbrush"
|
||
msgstr "Аэрограф"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpairbrushoptions.c:71
|
||
msgctxt "airbrush-tool"
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "Частота"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpairbrushoptions.c:79
|
||
msgid "Motion only"
|
||
msgstr "Только движение"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpairbrushoptions.c:86
|
||
msgid "Flow"
|
||
msgstr "Поток"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpbrushcore.c:383
|
||
msgid "No brushes available for use with this tool."
|
||
msgstr "Нет кистей, доступных для использования с этим инструментом."
|
||
|
||
#: app/paint/gimpbrushcore.c:390
|
||
msgid "No paint dynamics available for use with this tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нет динамик рисования, доступных для использования с этим инструментом."
|
||
|
||
#: app/paint/gimpclone.c:90 app/tools/gimpclonetool.c:63
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr "Штамп"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpclone.c:132
|
||
msgid "No patterns available for use with this tool."
|
||
msgstr "Нет текстур, доступных для использования с этим инструментом."
|
||
|
||
#: app/paint/gimpcloneoptions.c:67 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:214
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:760 app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:246
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Источник"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpconvolve.c:79
|
||
msgid "Convolve"
|
||
msgstr "Резкость-размывание"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpconvolveoptions.c:69
|
||
msgid "Convolve Type"
|
||
msgstr "Вид действия"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpconvolveoptions.c:77
|
||
msgctxt "convolve-tool"
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "Частота"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpdodgeburn.c:67
|
||
msgid "Dodge/Burn"
|
||
msgstr "Осветление/затемнение"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:71
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Тип"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:87
|
||
msgid "Exposure"
|
||
msgstr "Экспозиция"
|
||
|
||
#: app/paint/gimperaser.c:67 app/tools/gimperasertool.c:71
|
||
msgid "Eraser"
|
||
msgstr "Ластик"
|
||
|
||
#: app/paint/gimperaseroptions.c:67
|
||
msgid "Anti erase"
|
||
msgstr "Антиластик"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpheal.c:118 app/tools/gimphealtool.c:55
|
||
msgid "Healing"
|
||
msgstr "Лечебная кисть"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpheal.c:158
|
||
msgid "Healing does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "Лечение не действует на индексированные слои."
|
||
|
||
#: app/paint/gimpink.c:108 app/tools/gimpinktool.c:71
|
||
msgid "Ink"
|
||
msgstr "Перо"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpinkoptions.c:75 app/paint/gimpinkoptions.c:88
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:213 app/tools/gimpwarpoptions.c:92
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Размер"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpinkoptions.c:76
|
||
msgid "Ink Blob Size"
|
||
msgstr "Размер капли пера"
|
||
|
||
#. angle frame
|
||
#: app/paint/gimpinkoptions.c:81 app/paint/gimpinkoptions.c:120
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:227 app/tools/gimptransform3dtool.c:321
|
||
#: app/tools/gimptransform3dtool.c:422 app/widgets/gimpbrusheditor.c:200
|
||
msgid "Angle"
|
||
msgstr "Угол"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpinkoptions.c:100 app/widgets/gimpdynamicseditor.c:164
|
||
#: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:73
|
||
msgid "Tilt"
|
||
msgstr "Наклон"
|
||
|
||
#. Blob shape widgets
|
||
#: app/paint/gimpinkoptions.c:107 app/tools/gimpgradientoptions.c:95
|
||
#: app/tools/gimpgradientoptions.c:288 app/tools/gimpinkoptions-gui.c:99
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "Форма"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpinkoptions.c:114 app/widgets/gimpbrusheditor.c:190
|
||
msgid "Aspect ratio"
|
||
msgstr "Соотношение сторон"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpinkoptions.c:115
|
||
msgid "Ink Blob Aspect Ratio"
|
||
msgstr "Соотношение сторон капли пера"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpinkoptions.c:121
|
||
msgid "Ink Blob Angle"
|
||
msgstr "Угол пера"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpmybrushcore.c:106
|
||
msgid "Mybrush"
|
||
msgstr "Mybrush"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpmybrushcore.c:159
|
||
msgid "No MyPaint brushes available for use with this tool."
|
||
msgstr "Нет кистей MyPaint, доступных для использования с этим инструментом."
|
||
|
||
#: app/paint/gimpmybrushoptions.c:93
|
||
msgid "View Zoom"
|
||
msgstr "Масштаб просмотра"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpmybrushoptions.c:100
|
||
msgid "View Rotation"
|
||
msgstr "Вращение просмотра"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpmybrushoptions.c:114
|
||
msgid "Base Opacity"
|
||
msgstr "Базовая непрозрачность"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpmybrushoptions.c:121 app/paint/gimppaintoptions.c:241
|
||
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:99 app/widgets/gimpbrusheditor.c:180
|
||
msgid "Hardness"
|
||
msgstr "Жёсткость"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpmybrushoptions.c:128
|
||
msgid "Gain"
|
||
msgstr "Усиление"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpmybrushoptions.c:129
|
||
msgid "Adjust strength of input pressure"
|
||
msgstr "Скорректировать силу нажатия при рисовании"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpmybrushoptions.c:153
|
||
msgid "Erase with this brush"
|
||
msgstr "Стирать этой кистью"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpmybrushoptions.c:160
|
||
msgid "No erasing effect"
|
||
msgstr "Без эффекта стирания"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpmybrushoptions.c:161 app/paint/gimpsmudgeoptions.c:87
|
||
msgid "Never decrease alpha of existing pixels"
|
||
msgstr "Не уменьшать значение альфа-канала пикселей"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintbrush.c:82 app/tools/gimppaintbrushtool.c:59
|
||
msgid "Paintbrush"
|
||
msgstr "Кисть"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintcore.c:153
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "Рисование"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:214
|
||
msgid "Brush Size"
|
||
msgstr "Размер кисти"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:220
|
||
msgid "Aspect Ratio"
|
||
msgstr "Соотношение сторон"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:234 app/tools/gimpwarpoptions.c:113
|
||
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:210 app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:102
|
||
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:181
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Интервал"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:248
|
||
msgid "Force"
|
||
msgstr "Сила"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:249
|
||
msgid "Brush Force"
|
||
msgstr "Сила нажатия кисти"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:255
|
||
msgid "Link Size"
|
||
msgstr "Связать размер"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:256
|
||
msgid "Link brush size to brush native"
|
||
msgstr "Связать размер кисти с указанным в файле кисти"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:262
|
||
msgid "Link Aspect Ratio"
|
||
msgstr "Связать соотношение сторон"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:263
|
||
msgid "Link brush aspect ratio to brush native"
|
||
msgstr "Связать соотношение сторон кисти с указанным в файле кисти"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:269
|
||
msgid "Link Angle"
|
||
msgstr "Связать угол"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:270
|
||
msgid "Link brush angle to brush native"
|
||
msgstr "Связать угол вращения кисти с указанным в файле кисти"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:276
|
||
msgid "Link Spacing"
|
||
msgstr "Связать интервал"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:277
|
||
msgid "Link brush spacing to brush native"
|
||
msgstr "Связать интервал кисти с указанным в файле кисти"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:283
|
||
msgid "Link Hardness"
|
||
msgstr "Связать жёсткость"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:284
|
||
msgid "Link brush hardness to brush native"
|
||
msgstr "Связать жёсткость кисти с указанной в файле кисти"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:290
|
||
msgid "Lock brush to view"
|
||
msgstr "Привязать кисть к виду"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:291
|
||
msgid "Keep brush appearance fixed relative to the view"
|
||
msgstr "Фиксированное внешнее представление кисти относительно вида"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:297
|
||
msgid "Incremental"
|
||
msgstr "Накапливать непрозрачность"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:298
|
||
msgid "Every stamp has its own opacity"
|
||
msgstr "У каждого штампа своя прозрачность"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:305
|
||
msgid "Hard edge"
|
||
msgstr "Жёсткие края"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:306
|
||
msgid "Ignore fuzziness of the current brush"
|
||
msgstr "Игнорировать размытость текущей кисти"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:312
|
||
msgid "Apply Jitter"
|
||
msgstr "Разброс"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:313
|
||
msgid "Scatter brush as you paint"
|
||
msgstr "Разбрасывать мазки кистью в стороны при рисовании"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:319
|
||
msgid "Expand Layers"
|
||
msgstr "Расширять слои"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:320
|
||
msgid "Expand active layer as you paint"
|
||
msgstr "Расширять активный слой по мере рисования"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:326 app/paint/gimppaintoptions.c:356
|
||
msgid "Amount"
|
||
msgstr "Количество"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:327
|
||
msgid "Amount of expansion"
|
||
msgstr "На сколько пикселей расширить"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:334
|
||
msgid "Fill layer with"
|
||
msgstr "Чем залить слой"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:341
|
||
msgid "Fill Mask With"
|
||
msgstr "Чем залить маску"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:342
|
||
msgid "Fill layer mask with"
|
||
msgstr "Чем залить маску слоя"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:349
|
||
msgid "Enable dynamics"
|
||
msgstr "Включить динамику"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:350
|
||
msgid "Apply dynamics curves to paint settings"
|
||
msgstr "Применение динамических кривых к настройкам краски"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:357
|
||
msgid "Distance of scattering"
|
||
msgstr "Дистанция разброса"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:363
|
||
msgid "Fade length"
|
||
msgstr "Длина эффекта обесцвечивания"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:364
|
||
msgid "Distance over which strokes fade out"
|
||
msgstr "Дистанция, на протяжении которой штрихи теряют цвет"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:374 app/widgets/gimpviewablebox.c:385
|
||
msgid "Reverse"
|
||
msgstr "В обратном направлении"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:375
|
||
msgid "Reverse direction of fading"
|
||
msgstr "Развернуть направление угасания"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:380 app/paint/gimppaintoptions.c:400
|
||
#: app/tools/gimpgradientoptions.c:307 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:365
|
||
msgid "Repeat"
|
||
msgstr "Повтор"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:381
|
||
msgid "How fade is repeated as you paint"
|
||
msgstr "Как угасание повторяется при рисовании"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:393 app/tools/gimpgradientoptions.c:282
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:398
|
||
msgid "Blend Color Space"
|
||
msgstr "Пространство смешения цветов"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:394
|
||
msgid "Which color space to use when blending RGB gradient segments"
|
||
msgstr "В каком пространстве смешивать сегменты градиента RGB"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:464
|
||
msgid "Smooth stroke"
|
||
msgstr "Сглаженные штрихи"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:465
|
||
msgid "Paint smoother strokes"
|
||
msgstr "Рисовать более плавные штрихи"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:471
|
||
msgid "Depth of smoothing"
|
||
msgstr "Глубина сглаживания"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:476
|
||
msgid "Weight"
|
||
msgstr "Вес"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:477
|
||
msgid "Gravity of the pen"
|
||
msgstr "Гравитация пера"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppencil.c:42 app/tools/gimppenciltool.c:53
|
||
msgid "Pencil"
|
||
msgstr "Карандаш"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpperspectiveclone.c:94 app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:149
|
||
msgid "Perspective Clone"
|
||
msgstr "Штамп по перспективе"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpsmudge.c:87 app/tools/gimpsmudgetool.c:57
|
||
msgid "Smudge"
|
||
msgstr "Размазывание"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpsmudgeoptions.c:72
|
||
msgctxt "smudge-tool"
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "Частота"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpsmudgeoptions.c:73
|
||
msgid "The strength of smudging"
|
||
msgstr "Сила размазывания"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpsmudgeoptions.c:79
|
||
msgctxt "smudge-tool"
|
||
msgid "Flow"
|
||
msgstr "Последовательность"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpsmudgeoptions.c:80
|
||
msgid "The amount of brush color to blend"
|
||
msgstr "Сколько цвета кисти подмешать"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpsmudgeoptions.c:86
|
||
msgctxt "smudge-tool"
|
||
msgid "No erasing effect"
|
||
msgstr "Без эффекта стирания"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpsmudgeoptions.c:93 app/paint/gimpsourceoptions.c:110
|
||
#: app/pdb/gimppdbcontext.c:129 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:168
|
||
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:70 app/tools/gimphealtool.c:101
|
||
#: app/tools/gimpregionselectoptions.c:98
|
||
msgid "Sample merged"
|
||
msgstr "Объединить цвета всех слоёв"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpsourcecore.c:151
|
||
msgid "Set a source image first."
|
||
msgstr "Укажите исходное изображение."
|
||
|
||
#: app/paint/gimpsourcecore.c:158
|
||
msgid "\"Registered\" alignment cannot paint on multiple drawables."
|
||
msgstr ""
|
||
"При выравнивании «С регистрацией» нельзя рисовать в нескольких областях "
|
||
"рисования."
|
||
|
||
#: app/paint/gimpsourceoptions.c:102 app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:301
|
||
#: app/tools/gimphealtool.c:106
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Выравнивание"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:53
|
||
msgctxt "perspective-clone-mode"
|
||
msgid "Modify Perspective"
|
||
msgstr "Изменить перспективу"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:54
|
||
msgctxt "perspective-clone-mode"
|
||
msgid "Perspective Clone"
|
||
msgstr "Штамп по перспективе"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:84
|
||
msgctxt "source-align-mode"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Нет"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:85
|
||
msgctxt "source-align-mode"
|
||
msgid "Aligned"
|
||
msgstr "С выравниванием"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:86
|
||
msgctxt "source-align-mode"
|
||
msgid "Registered"
|
||
msgstr "С регистрацией"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:87
|
||
msgctxt "source-align-mode"
|
||
msgid "Fixed"
|
||
msgstr "Фиксированное"
|
||
|
||
#: app/path/gimppath.c:233
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rename Path"
|
||
msgstr "Переименование контура"
|
||
|
||
#: app/path/gimppath.c:234
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move Path"
|
||
msgstr "Перемещение контура"
|
||
|
||
#: app/path/gimppath.c:235
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale Path"
|
||
msgstr "Масштабирование контура"
|
||
|
||
#: app/path/gimppath.c:236
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Resize Path"
|
||
msgstr "Смена размера контура"
|
||
|
||
#: app/path/gimppath.c:237
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flip Path"
|
||
msgstr "Зеркальное отражение контура"
|
||
|
||
#: app/path/gimppath.c:238
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rotate Path"
|
||
msgstr "Вращение контура"
|
||
|
||
#: app/path/gimppath.c:239
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Transform Path"
|
||
msgstr "Преобразование контура"
|
||
|
||
#: app/path/gimppath.c:240
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Fill Path"
|
||
msgstr "Заливка контура"
|
||
|
||
#: app/path/gimppath.c:241
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Stroke Path"
|
||
msgstr "Обводка по контуру"
|
||
|
||
#: app/path/gimppath.c:242
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Path to Selection"
|
||
msgstr "Контур в выделение"
|
||
|
||
#: app/path/gimppath.c:243
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Reorder Path"
|
||
msgstr "Изменения порядка контуров"
|
||
|
||
#: app/path/gimppath.c:244
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Raise Path"
|
||
msgstr "Поднятие контура"
|
||
|
||
#: app/path/gimppath.c:245
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Raise Path to Top"
|
||
msgstr "Поднятие контура на самый верх"
|
||
|
||
#: app/path/gimppath.c:246
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lower Path"
|
||
msgstr "Опускание контура"
|
||
|
||
#: app/path/gimppath.c:247
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lower Path to Bottom"
|
||
msgstr "Опускание контура вниз"
|
||
|
||
#: app/path/gimppath.c:248
|
||
msgid "Path cannot be raised higher."
|
||
msgstr "Контур не может быть поднят выше."
|
||
|
||
#: app/path/gimppath.c:249
|
||
msgid "Path cannot be lowered more."
|
||
msgstr "Контур не может быть опущен ниже."
|
||
|
||
#: app/path/gimppath.c:464
|
||
msgid "Move Path"
|
||
msgstr "Перемещение контура"
|
||
|
||
#: app/path/gimppath.c:564
|
||
msgid "Flip Path"
|
||
msgstr "Зеркальное отображение контура"
|
||
|
||
#: app/path/gimppath.c:595
|
||
msgid "Rotate Path"
|
||
msgstr "Вращать контур"
|
||
|
||
#: app/path/gimppath.c:627
|
||
msgid "Transform Path"
|
||
msgstr "Преобразовать контур"
|
||
|
||
#: app/path/gimppath-export.c:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing SVG file '%s' failed: %s"
|
||
msgstr "Не удалось записать файл SVG '%s': %s"
|
||
|
||
#: app/path/gimppath-import.c:363
|
||
msgid "Import Paths"
|
||
msgstr "Импортировать контуры"
|
||
|
||
#: app/path/gimppath-import.c:374
|
||
msgid "Imported Path"
|
||
msgstr "Импортированный контур"
|
||
|
||
#: app/path/gimppath-import.c:405
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No paths found in '%s'"
|
||
msgstr "В '%s' не найдено контуров"
|
||
|
||
#: app/path/gimppath-import.c:409
|
||
msgid "No paths found in the buffer"
|
||
msgstr "В буфере не найдены контуры"
|
||
|
||
#: app/path/gimppath-import.c:419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
|
||
msgstr "Ошибка при импорте контура из '%s': %s"
|
||
|
||
#: app/path/gimpvectorlayer.c:181 app/tools/gimppathtool.c:859
|
||
msgid "Vector Layer"
|
||
msgstr "Векторный слой"
|
||
|
||
#: app/path/gimpvectorlayer.c:194
|
||
msgid "Rename Vector Layer"
|
||
msgstr "Переименовать векторный слой"
|
||
|
||
#: app/path/gimpvectorlayer.c:195
|
||
msgid "Move Vector Layer"
|
||
msgstr "Переместить векторный слой"
|
||
|
||
#: app/path/gimpvectorlayer.c:196
|
||
msgid "Scale Vector Layer"
|
||
msgstr "Масштабировать векторный слой"
|
||
|
||
#: app/path/gimpvectorlayer.c:197
|
||
msgid "Resize Vector Layer"
|
||
msgstr "Изменить размер векторного слоя"
|
||
|
||
#: app/path/gimpvectorlayer.c:198
|
||
msgid "Flip Vector Layer"
|
||
msgstr "Отразить векторный слой"
|
||
|
||
#: app/path/gimpvectorlayer.c:199
|
||
msgid "Rotate Vector Layer"
|
||
msgstr "Повернуть векторный слой"
|
||
|
||
#: app/path/gimpvectorlayer.c:200
|
||
msgid "Transform Vector Layer"
|
||
msgstr "Преобразовать текстовый слой"
|
||
|
||
#: app/path/gimpvectorlayer.c:602
|
||
msgid "Discard Vector Information"
|
||
msgstr "Отбросить векторную информацию"
|
||
|
||
#: app/path/gimpvectorlayer.c:695
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Scale Vector Layer"
|
||
msgid "Change Vector Layer Path"
|
||
msgstr "Масштабировать векторный слой"
|
||
|
||
#: app/path/gimpvectorlayeroptions.c:121
|
||
msgid "Fill Style"
|
||
msgstr "Стиль заливки"
|
||
|
||
#: app/path/gimpvectorlayeroptions.c:133
|
||
msgid "Stroke Style"
|
||
msgstr "Стиль обводки"
|
||
|
||
#: app/pdb/channel-cmds.c:199
|
||
msgid "Combine Masks"
|
||
msgstr "Объединять маски"
|
||
|
||
#: app/pdb/drawable-cmds.c:655
|
||
msgid "Add filter"
|
||
msgstr "Добавить фильтр"
|
||
|
||
#: app/pdb/drawable-cmds.c:802
|
||
msgid "Plug-in"
|
||
msgstr "Расширение"
|
||
|
||
#: app/pdb/drawable-cmds.c:1192 app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1041
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Foreground Select"
|
||
msgstr "Выделение переднего плана"
|
||
|
||
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:85
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Brightness-Contrast"
|
||
msgstr "Яркость-контраст"
|
||
|
||
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:139
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Color Balance"
|
||
msgstr "Цветовой баланс"
|
||
|
||
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:187
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Colorize"
|
||
msgstr "Тонирование"
|
||
|
||
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:234 app/pdb/drawable-color-cmds.c:281
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Curves"
|
||
msgstr "Кривые"
|
||
|
||
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:331
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Extract Component"
|
||
msgstr "Извлечь составляющую"
|
||
|
||
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:372
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Desaturate"
|
||
msgstr "Обесцвечивание"
|
||
|
||
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:546
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Hue-Saturation"
|
||
msgstr "Тон-насыщенность"
|
||
|
||
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:581
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Invert"
|
||
msgstr "Инвертирование"
|
||
|
||
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:649
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Levels"
|
||
msgstr "Уровни"
|
||
|
||
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:737
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Shadows-Highlights"
|
||
msgstr "Тени-света"
|
||
|
||
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:777
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Posterize"
|
||
msgstr "Постеризация"
|
||
|
||
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:823
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Threshold"
|
||
msgstr "Порог"
|
||
|
||
#: app/pdb/edit-cmds.c:93 app/pdb/edit-cmds.c:378 app/pdb/edit-cmds.c:461
|
||
msgid "All specified drawables must belong to the same image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Все указанные области рисования должны принадлежать одному изображению."
|
||
|
||
#: app/pdb/floating-sel-cmds.c:71
|
||
msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection."
|
||
msgstr "Невозможно удалить этот слой, потому что это не плавающее выделение."
|
||
|
||
#: app/pdb/floating-sel-cmds.c:104
|
||
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно прикрепить этот слой, потому что\n"
|
||
"это не плавающее выделение."
|
||
|
||
#: app/pdb/floating-sel-cmds.c:137
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating "
|
||
"selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно преобразовать этот слой в обычный, потому что это не плавающее "
|
||
"выделение."
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdb-query.c:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing PDB file '%s' failed: %s"
|
||
msgstr "Не удалось записать файл PDB '%s': %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATOR: %s is a data label from the
|
||
#. * PDB-error-data-label context.
|
||
#.
|
||
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:84 app/pdb/gimppdb-utils.c:168
|
||
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:235
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "PDB-error-message"
|
||
msgid "%s name cannot be empty"
|
||
msgstr "Имя %s не может быть пустым"
|
||
|
||
#. TRANSLATOR: the first %s is a data label from the
|
||
#. * PDB-error-data-label context. The second %s is a data
|
||
#. * name.
|
||
#.
|
||
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:111 app/pdb/gimppdb-utils.c:183
|
||
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:250
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "PDB-error-message"
|
||
msgid "%s '%s' not found"
|
||
msgstr "%s '%s' не найдено"
|
||
|
||
#. TRANSLATOR: the first %s is a data label from the
|
||
#. * PDB-error-data-label context. The second %s is a data
|
||
#. * name.
|
||
#.
|
||
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:126 app/pdb/gimppdb-utils.c:193
|
||
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:260
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "PDB-error-message"
|
||
msgid "%s '%s' is not editable"
|
||
msgstr "Невозможно изменить кисть %s '%s'"
|
||
|
||
#. TRANSLATOR: the first %s is a data label from the
|
||
#. * PDB-error-data-label context. The second %s is a data
|
||
#. * name.
|
||
#.
|
||
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:137 app/pdb/gimppdb-utils.c:204
|
||
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:271
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "PDB-error-message"
|
||
msgid "%s '%s' is not renamable"
|
||
msgstr "Невозможно переименовать %s '%s'"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Brush '%s' is not a generated brush"
|
||
msgstr "Кисть '%s' не является процедурной"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:314
|
||
msgid "Invalid empty buffer name"
|
||
msgstr "Некорректное название пустого буфера"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Named buffer '%s' not found"
|
||
msgstr "Именованный буфер '%s' не найден"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:343
|
||
msgid "Invalid empty paint method name"
|
||
msgstr "Некорректное название пустого метода рисования"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Paint method '%s' does not exist"
|
||
msgstr "Метод рисования '%s' не существует"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image"
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно использовать элемент '%s' (%d), потому что он не был добавлен в "
|
||
"изображение"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image"
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно использовать элемент '%s' (%d), потому что он прикреплён к "
|
||
"другому изображению"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:408
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item "
|
||
"tree"
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно использовать элемент '%s' (%d), потому что он не является прямым "
|
||
"потомком дерева объектов"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:436
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of "
|
||
"the same item tree"
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно использовать элементы '%s' (%d) и '%s' (%d),\n"
|
||
"потому что они не являются частью одного дерева объектов"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:461
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)"
|
||
msgstr "Элемент '%s' (%d) не должен быть предком '%s' (%d)"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image"
|
||
msgstr "Элемент '%s' (%d) уже был добавлен в изображение"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image"
|
||
msgstr "Попытка добавить элемент '%s' (%d) в неправильное изображение"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked"
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно изменить элемент '%s' (%d), потому что изменения его содержимого "
|
||
"запрещены"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:530
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Item '%s' (%d) cannot be modified because its position and size are locked"
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно изменить элемент '%s' (%d), потому что изменения его содержимого "
|
||
"положения и размера запрещены"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:550
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item"
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно изменить элемент '%s' (%d), потому что он не является частью "
|
||
"группы"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item"
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно изменить элемент '%s' (%d), потому что он является частью группы"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:591
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно использовать слой '%s' (%d), потому что он не является текстовым"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:632
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected"
|
||
msgstr ""
|
||
"Изображение '%s' (%d) относится к типу '%s', хотя ожидалось изображение типа "
|
||
"'%s'"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:655
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image '%s' (%d) must not be of type '%s'"
|
||
msgstr "Изображение '%s' (%d) не должно относиться к типу '%s'"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:675
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Image '%s' (%d) has precision '%s', but an image of precision '%s' is "
|
||
"expected"
|
||
msgstr ""
|
||
"Изображение '%s' (%d) имеет точность '%s', хотя ожидалось изображение с "
|
||
"точностью '%s'"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:698
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image '%s' (%d) must not be of precision '%s'"
|
||
msgstr "Изображение '%s' (%d) не должно иметь точность '%s'"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:722 app/pdb/image-guides-cmds.c:177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image '%s' (%d) does not contain guide with ID %d"
|
||
msgstr "Изображение %s (%d) не содержит направляющую с ID %d"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:745 app/pdb/image-sample-points-cmds.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image '%s' (%d) does not contain sample point with ID %d"
|
||
msgstr "Изображение '%s' (%d) не содержит выборочную точку с ID %d"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:773
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path object %d does not contain stroke with ID %d"
|
||
msgstr "Объект контура %d не содержит обводку с ID %d"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:789
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Procedure name '%s' is not a canonical identifier"
|
||
msgstr "Название процедуры '%s' не является каноническим идентификатором"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:806
|
||
msgctxt "PDB-error-data-label"
|
||
msgid "Generated brush"
|
||
msgstr "Генерируемая кисть"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:808
|
||
msgctxt "PDB-error-data-label"
|
||
msgid "Brush"
|
||
msgstr "Кисть"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:810
|
||
msgctxt "PDB-error-data-label"
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Текстура"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:812
|
||
msgctxt "PDB-error-data-label"
|
||
msgid "Gradient"
|
||
msgstr "Градиент"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:814
|
||
msgctxt "PDB-error-data-label"
|
||
msgid "Palette"
|
||
msgstr "Палитра"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:816
|
||
msgctxt "PDB-error-data-label"
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Шрифт"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:818
|
||
msgctxt "PDB-error-data-label"
|
||
msgid "Paint dynamics"
|
||
msgstr "Динамика рисования"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:820
|
||
msgctxt "PDB-error-data-label"
|
||
msgid "MyPaint brush"
|
||
msgstr "Кисть MyPaint"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdb.c:304 app/pdb/gimppdb.c:375 app/pdb/pdb-cmds.c:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Procedure '%s' not found"
|
||
msgstr "Процедура '%s' не найдена"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdb.c:431
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected "
|
||
"%s, got %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Процедура '%s' была вызвана с ошибочным типом аргумента #%d. Ожидалось %s, "
|
||
"получено %s."
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdbcontext.c:102 app/tools/gimpselectionoptions.c:92
|
||
msgid "Smooth edges"
|
||
msgstr "Сгладить края"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdbcontext.c:108
|
||
msgid "Feather"
|
||
msgstr "Растушёвка"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdbcontext.c:115
|
||
msgid "Feather radius X"
|
||
msgstr "Радиус растушёвки по X"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdbcontext.c:122
|
||
msgid "Feather radius Y"
|
||
msgstr "Радиус растушёвки по Y"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdbcontext.c:136
|
||
msgid "Sample criterion"
|
||
msgstr "Критерий выборки"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdbcontext.c:144
|
||
msgid "Sample threshold"
|
||
msgstr "Порог выборки"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdbcontext.c:151
|
||
msgid "Sample transparent"
|
||
msgstr "Прозрачность выборки"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdbcontext.c:158 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:175
|
||
#: app/tools/gimpregionselectoptions.c:105
|
||
msgid "Diagonal neighbors"
|
||
msgstr "Соседние по диагонали"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdbcontext.c:165 app/tools/gimptransformoptions.c:105
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:298 app/tools/gimpwarpoptions.c:120
|
||
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:333
|
||
msgid "Interpolation"
|
||
msgstr "Интерполяция"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdbcontext.c:173
|
||
msgid "Transform direction"
|
||
msgstr "Направление преобразования"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdbcontext.c:181
|
||
msgid "Transform resize"
|
||
msgstr "Преобразование/изменение размера"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdbcontext.c:196
|
||
msgid "Distance metric"
|
||
msgstr "Метрика расстояния"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimpprocedure.c:564 app/plug-in/gimppluginprocframe.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
|
||
msgstr "Процедура '%s' не вернула никаких возвращаемых значений"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimpprocedure.c:851
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
|
||
"Expected %s, got %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Процедура '%s' вернула некорректный тип значения для возвращаемого значения "
|
||
"'%s' (#%d). Ожидалось %s, получено %s."
|
||
|
||
#: app/pdb/gimpprocedure.c:863
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' "
|
||
"(#%d). Expected %s, got %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Процедура '%s' была вызвана с некорректным типом значения аргумента '%s' "
|
||
"(#%d). Ожидалось %s, получено %s."
|
||
|
||
#: app/pdb/gimpprocedure.c:900
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
|
||
"in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Процедура '%s' вернула некорректный идентификатор аргумента '%s'. Скорее "
|
||
"всего, модуль пытается работать с слоем, который уже не существует."
|
||
|
||
#: app/pdb/gimpprocedure.c:913
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
|
||
"likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Процедура '%s' была вызвана с некорректным идентификатором для аргумента "
|
||
"'%s'. Скорее всего, расширение пытается работать со слоем, который уже не "
|
||
"существует."
|
||
|
||
#: app/pdb/gimpprocedure.c:930
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
|
||
"in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Процедура '%s' вернула некорректный идентификатор аргумента '%s'. Скорее "
|
||
"всего, модуль пытается работать с изображением, которое уже не существует."
|
||
|
||
#: app/pdb/gimpprocedure.c:943
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
|
||
"likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Процедура '%s' была вызвана с некорректным идентификатором аргумента '%s'. "
|
||
"Скорее всего, расширение пытается работать с изображением, которое уже не "
|
||
"существует."
|
||
|
||
#: app/pdb/gimpprocedure.c:964
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' returned `gimp_unit_pixel()` as GimpUnit return value #%d "
|
||
"'%s'. This return value does not allow pixel unit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Процедура '%s' вернула `gimp_unit_pixel()` как возвращаемое значение "
|
||
"GimpUnit #%d '%s'. Это возвращаемое значение не допускает пиксельную единицу "
|
||
"измерения."
|
||
|
||
#: app/pdb/gimpprocedure.c:973
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' returned `gimp_unit_percent()` as GimpUnit return value #%d "
|
||
"'%s'. This return value does not allow percent unit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Процедура '%s' вернула `gimp_unit_percent()` как возвращаемое значение "
|
||
"GimpUnit #%d '%s'. Это возвращаемое значение не допускает пиксельную единицу "
|
||
"измерения."
|
||
|
||
#: app/pdb/gimpprocedure.c:985
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' has been called with `gimp_unit_pixel()` for GimpUnit "
|
||
"argument #%d '%s'. This argument does not allow pixel unit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Процедура '%s' была вызвана со значением `gimp_unit_pixel()` аргумента "
|
||
"GimpUnit #%d '%s'. Этот аргумент не допускает пиксельную единицу измерения."
|
||
|
||
#: app/pdb/gimpprocedure.c:995
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' has been called with `gimp_unit_percent()` for GimpUnit "
|
||
"argument #%d '%s'. This argument does not allow percent unit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Процедура '%s' была вызвана со значением `gimp_unit_percent()` аргумента "
|
||
"GimpUnit #%d '%s'. Этот аргумент не допускает пиксельную единицу измерения."
|
||
|
||
#: app/pdb/gimpprocedure.c:1015
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
|
||
"is out of range."
|
||
msgstr ""
|
||
"Процедура '%s' вернула '%s' как возвращаемое значение '%s' (#%d, тип %s). "
|
||
"Значение выходит из диапазона."
|
||
|
||
#: app/pdb/gimpprocedure.c:1029
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type "
|
||
"%s). This value is out of range."
|
||
msgstr ""
|
||
"Процедура '%s' была вызвана со значением '%s' аргумента '%s' (#%d, тип %s). "
|
||
"Значение выходит из диапазона."
|
||
|
||
#: app/pdb/gimpprocedure.c:1085
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Procedure '%s' returned an invalid UTF-8 string for argument '%s'."
|
||
msgstr "Процедура '%s' вернула недопустимую строку UTF-8 аргумента '%s'."
|
||
|
||
#: app/pdb/gimpprocedure.c:1095
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' has been called with an invalid UTF-8 string for argument "
|
||
"'%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Процедура '%s' была вызвана с некорректной строкой UTF-8 аргумента '%s'."
|
||
|
||
#: app/pdb/image-autocrop-cmds.c:102
|
||
msgid "Autocrop image"
|
||
msgstr "Автообрезка изображения"
|
||
|
||
#: app/pdb/image-autocrop-cmds.c:192
|
||
msgid "Autocrop layer"
|
||
msgstr "Автообрезка слоя"
|
||
|
||
#: app/pdb/image-cmds.c:2594
|
||
msgid ""
|
||
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Разрешение изображения выходит за границы параметров,\n"
|
||
"используется разрешение по умолчанию."
|
||
|
||
#: app/pdb/image-select-cmds.c:307 app/tools/gimpfreeselecttool.c:105
|
||
msgid "Free Select"
|
||
msgstr "Свободное выделение"
|
||
|
||
#: app/pdb/item-transform-cmds.c:318 app/tools/gimpperspectivetool.c:85
|
||
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:574
|
||
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:583
|
||
msgid "Perspective"
|
||
msgstr "Перспектива"
|
||
|
||
#: app/pdb/item-transform-cmds.c:686 app/tools/gimpsheartool.c:118
|
||
msgid "Shearing"
|
||
msgstr "Наклон"
|
||
|
||
#: app/pdb/item-transform-cmds.c:788
|
||
msgid "2D Transform"
|
||
msgstr "Преобразование 2D"
|
||
|
||
#: app/pdb/item-transform-cmds.c:898
|
||
msgid "2D Transforming"
|
||
msgstr "Преобразование 2D"
|
||
|
||
#: app/pdb/link-layer-cmds.c:68 app/pdb/link-layer-cmds.c:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create link layer"
|
||
msgstr "Не удалось создать слой-ссылку"
|
||
|
||
#: app/pdb/path-cmds.c:325
|
||
msgid "Remove path stroke"
|
||
msgstr "Удаление обводки контура"
|
||
|
||
#: app/pdb/path-cmds.c:362
|
||
msgid "Close path stroke"
|
||
msgstr "Замкнуть обводку контура"
|
||
|
||
#: app/pdb/path-cmds.c:401
|
||
msgid "Reverse path stroke"
|
||
msgstr "Обратная обводка контура"
|
||
|
||
#: app/pdb/path-cmds.c:446
|
||
msgid "Translate path stroke"
|
||
msgstr "Преобразованная обводка контура"
|
||
|
||
#: app/pdb/path-cmds.c:491
|
||
msgid "Scale path stroke"
|
||
msgstr "Масштабирование обводки контура"
|
||
|
||
#: app/pdb/path-cmds.c:538
|
||
msgid "Rotate path stroke"
|
||
msgstr "Вращение обводки контура"
|
||
|
||
#: app/pdb/path-cmds.c:583 app/pdb/path-cmds.c:632
|
||
msgid "Flip path stroke"
|
||
msgstr "Зеркальное отображение обводки контура"
|
||
|
||
#: app/pdb/path-cmds.c:761 app/pdb/path-cmds.c:884 app/pdb/path-cmds.c:1114
|
||
msgid "Add path stroke"
|
||
msgstr "Добавить обводку контура"
|
||
|
||
#: app/pdb/path-cmds.c:938 app/pdb/path-cmds.c:994 app/pdb/path-cmds.c:1058
|
||
msgid "Extend path stroke"
|
||
msgstr "Расширенная обводка контура"
|
||
|
||
#: app/pdb/pdb-cmds.c:1193 app/pdb/pdb-cmds.c:1235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Data label '%s' is not a canonical identifier"
|
||
msgstr "Метка данных '%s' не является каноническим идентификатором"
|
||
|
||
#: app/pdb/rasterizable-cmds.c:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This item has already been rasterized."
|
||
msgstr "Этот элемент уже был растеризован."
|
||
|
||
#: app/pdb/rasterizable-cmds.c:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This item has not been rasterized."
|
||
msgstr "Этот элемент не был растеризован."
|
||
|
||
#: app/pdb/resource-cmds.c:468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resource '%s' is not renamable"
|
||
msgstr "Невозможно переименовать ресурс '%s'"
|
||
|
||
#. TODO: write a more explicit error message after
|
||
#. * string freeze.
|
||
#.
|
||
#: app/pdb/text-layer-cmds.c:86 app/pdb/text-layer-cmds.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create text layer"
|
||
msgstr "Не удалось создать текстовый слой"
|
||
|
||
#: app/pdb/text-layer-cmds.c:178 app/pdb/text-layer-cmds.c:316
|
||
#: app/pdb/text-layer-cmds.c:381 app/pdb/text-layer-cmds.c:440
|
||
#: app/pdb/text-layer-cmds.c:498 app/pdb/text-layer-cmds.c:556
|
||
#: app/pdb/text-layer-cmds.c:614 app/pdb/text-layer-cmds.c:672
|
||
#: app/pdb/text-layer-cmds.c:730 app/pdb/text-layer-cmds.c:786
|
||
#: app/pdb/text-layer-cmds.c:844 app/pdb/text-layer-cmds.c:902
|
||
#: app/pdb/text-layer-cmds.c:960 app/pdb/text-layer-cmds.c:1018
|
||
#: app/pdb/text-layer-cmds.c:1076 app/pdb/text-layer-cmds.c:1134
|
||
#: app/pdb/text-layer-cmds.c:1190 app/pdb/text-layer-cmds.c:1248
|
||
#: app/pdb/text-layer-cmds.c:1306 app/pdb/text-layer-cmds.c:1364
|
||
#: app/pdb/text-layer-cmds.c:1422 app/pdb/text-layer-cmds.c:1487
|
||
#: app/pdb/text-layer-cmds.c:1523
|
||
msgid "Set text layer attribute"
|
||
msgstr "Смена атрибутов текстового слоя"
|
||
|
||
#: app/pdb/text-layer-cmds.c:247
|
||
msgid "Set text layer markup"
|
||
msgstr "Установить разметку текстового слоя"
|
||
|
||
#: app/pdb/vector-layer-cmds.c:79 app/pdb/vector-layer-cmds.c:91
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create vector layer"
|
||
msgstr "Не удалось создать векторный слой"
|
||
|
||
#: app/plug-in/gimpenvirontable.c:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Empty variable name in environment file %s"
|
||
msgstr "Отсутствует имя переменной в файле окружения %s"
|
||
|
||
#: app/plug-in/gimpenvirontable.c:353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
|
||
msgstr "Неверное имя переменной в файле окружения %s: %s"
|
||
|
||
#: app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:366 app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:463
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
|
||
msgstr "Неправильная ссылка на интерпретатор в интерпретируемом файле %s: %s"
|
||
|
||
#: app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:435
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
|
||
msgstr "Неправильный двоичный формат строки в интерпретируемом файле %s"
|
||
|
||
#: app/plug-in/gimpplugin.c:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Plug-in crashed: \"%s\"\n"
|
||
"(%s)\n"
|
||
"\n"
|
||
"The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
|
||
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
|
||
msgstr ""
|
||
"Произошел сбой расширения: \"%s\"\n"
|
||
"(%s)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Повреждённое расширение могло испортить внутреннее состояние GIMP. Во "
|
||
"избежание риска стоит сохранить изображения и перезапустить GIMP."
|
||
|
||
#: app/plug-in/gimpplugin-message.c:478
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Calling error for procedure '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка вызова процедуры '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/plug-in/gimpplugin-message.c:487
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Execution error for procedure '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка выполнения процедуры '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/plug-in/gimpplugin-progress.c:339
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Отменено"
|
||
|
||
#: app/plug-in/gimppluginmanager.c:238
|
||
msgid "Plug-in Interpreters"
|
||
msgstr "Интерпретаторы расширений"
|
||
|
||
#: app/plug-in/gimppluginmanager.c:248
|
||
msgid "Plug-in Environment"
|
||
msgstr "Окружение расширений"
|
||
|
||
#: app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:200
|
||
#: app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:273
|
||
#: app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to run plug-in \"%s\""
|
||
msgstr "Не удалось запустить расширение \"%s\""
|
||
|
||
#: app/plug-in/gimppluginmanager-file.c:417
|
||
msgid "Unknown file type"
|
||
msgstr "Неизвестный тип файла"
|
||
|
||
#: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:213
|
||
msgid "Loading extension plug-ins"
|
||
msgstr "Загрузка модулей расширения"
|
||
|
||
#: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:233
|
||
msgid "Searching plug-ins"
|
||
msgstr "Поиск расширений"
|
||
|
||
#: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Skipping potential plug-in '%s': plug-ins must be installed in "
|
||
"subdirectories.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Пропущено вероятное расширение '%s': расширения нужно устанавливать в "
|
||
"подкаталоги.\n"
|
||
|
||
#: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Skipping unknown file '%s' in plug-in directory.\n"
|
||
msgstr "Пропущен неизвестный файл '%s' в каталоге расширений.\n"
|
||
|
||
#: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:412
|
||
msgid "Resource configuration"
|
||
msgstr "Настройка ресурсов"
|
||
|
||
#: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:448
|
||
msgid "Querying new Plug-ins"
|
||
msgstr "Опрашиваются новые расширения"
|
||
|
||
#: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:502
|
||
msgid "Initializing Plug-ins"
|
||
msgstr "Инициализация расширений"
|
||
|
||
#: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:575
|
||
msgid "Starting Extensions"
|
||
msgstr "Запуск расширений"
|
||
|
||
#: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1027
|
||
msgid "RGB without alpha"
|
||
msgstr "RGB без альфа-канала"
|
||
|
||
#: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1031
|
||
msgid "RGB with alpha"
|
||
msgstr "RGB с альфа-каналом"
|
||
|
||
#: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1045
|
||
msgid "Grayscale without alpha"
|
||
msgstr "В градациях серого без альфа-канала"
|
||
|
||
#: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1049
|
||
msgid "Grayscale with alpha"
|
||
msgstr "В градациях серого с альфа-каналом"
|
||
|
||
#: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1063
|
||
msgid "Indexed without alpha"
|
||
msgstr "Индексированное без альфа-канала"
|
||
|
||
#: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1067
|
||
msgid "Indexed with alpha"
|
||
msgstr "Индексированное с альфа-каналом"
|
||
|
||
#: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1078
|
||
msgid "This plug-in only works on the following layer types:"
|
||
msgstr "Это расширение работает только со следующими типами слоёв:"
|
||
|
||
#: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1443
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Calling error for '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка вызова '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1455
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Execution error for '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка выполнения '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
|
||
msgstr "Пропуск '%s': неверная версия протокола GIMP."
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Skipping '%s': wrong pluginrc file format version."
|
||
msgstr "Пропуск '%s': неверная версия формата файла pluginrc."
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:552
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%s' for icon type"
|
||
msgstr "недопустимое значение '%s' для типа значка"
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
|
||
msgstr "недопустимое значение '%ld' для типа значка"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:63
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Red channel"
|
||
msgid "Red Channel"
|
||
msgstr "Красный канал"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:84
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Green channel"
|
||
msgid "Green Channel"
|
||
msgstr "Зелёный канал"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:105
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Blue channel"
|
||
msgid "Blue Channel"
|
||
msgstr "Синий канал"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:94
|
||
msgid "Select Range to Adjust"
|
||
msgstr "Выберите диапазон для коррекции"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:98 app/tools/gimplevelstool.c:270
|
||
msgid "Adjust Color Levels"
|
||
msgstr "Коррекция цветовых уровней"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:114
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:137
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "Неоновый голубой"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:114
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:134
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Красный"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:118
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:139
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95
|
||
msgid "Magenta"
|
||
msgstr "Пурпурный"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:118
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:136
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Зелёный"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:122
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:135
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Жёлтый"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:122
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:138
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Синий"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:129
|
||
msgid "R_eset Range"
|
||
msgstr "_Восстановить диапазон"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:139
|
||
msgid "Preserve _luminosity"
|
||
msgstr "Не изменять _яркость света"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:124
|
||
msgid "Clockwise"
|
||
msgstr "По часовой стрелке"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:127
|
||
msgid "Invert Range"
|
||
msgstr "Инвертировать диапазон"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:131
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Выделить всё"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:211
|
||
msgid "Source Range"
|
||
msgstr "Исходный диапазон"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:221
|
||
msgid "Destination Range"
|
||
msgstr "Целевой диапазон"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:231
|
||
msgid "Gray Handling"
|
||
msgstr "Обработка серого"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-color-to-alpha.c:113
|
||
msgid "Pick farthest full-transparency color"
|
||
msgstr "Выбрать самый дальний полностью прозрачный цвет"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-color-to-alpha.c:134
|
||
msgid "Pick nearest full-opacity color"
|
||
msgstr "Выбрать ближайший полностью непрозрачный цвет"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:198
|
||
msgid "Rotate matrix 90° counter-clockwise"
|
||
msgstr "Повернуть матрицу на 90° против часовой стрелки"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:204
|
||
msgid "Rotate matrix 90° clockwise"
|
||
msgstr "Повернуть матрицу на 90° по часовой стрелке"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:210
|
||
msgid "Flip matrix horizontally"
|
||
msgstr "Зеркально отразить матрицу по горизонтали"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:216
|
||
msgid "Flip matrix vertically"
|
||
msgstr "Зеркально отразить матрицу по вертикали"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:68
|
||
msgid "Frequencies"
|
||
msgstr "Частоты"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:78
|
||
msgid "Contours"
|
||
msgstr "Контуры"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:88
|
||
msgid "Sharp Edges"
|
||
msgstr "Резкие края"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:98
|
||
msgid "Other Options"
|
||
msgstr "Другие параметры"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-focus-blur.c:199
|
||
msgid "Geometry Options"
|
||
msgstr "Геометрические параметры"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-focus-blur.c:226
|
||
msgid "Focus Blur: "
|
||
msgstr "Размывание фокуса: "
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-generic.c:186
|
||
msgid "Pick coordinates from the image"
|
||
msgstr "Получить координаты из изображения"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:133
|
||
msgid "M_aster"
|
||
msgstr "Г_лавный"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:133
|
||
msgid "Adjust all colors"
|
||
msgstr "Скорректировать все цвета"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:134
|
||
msgid "_R"
|
||
msgstr "_R"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:135
|
||
msgid "_Y"
|
||
msgstr "_Y"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:136
|
||
msgid "_G"
|
||
msgstr "_G"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:137
|
||
msgid "_C"
|
||
msgstr "_C"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:138
|
||
msgid "_B"
|
||
msgstr "_B"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:139
|
||
msgid "_M"
|
||
msgstr "_M"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:149
|
||
msgid "Select Primary Color to Adjust"
|
||
msgstr "Выберите основной цвет для коррекции"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:229
|
||
msgid "_Overlap"
|
||
msgstr "Пере_крытие"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:232
|
||
msgid "Adjust Selected Color"
|
||
msgstr "Скорректировать выбранный цвет"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:244
|
||
msgid "_Hue"
|
||
msgstr "_Тон"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:250
|
||
msgid "_Saturation"
|
||
msgstr "_Насыщенность"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:256
|
||
msgid "_Lightness"
|
||
msgstr "_Светлота"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:263
|
||
msgid "R_eset Color"
|
||
msgstr "Восстановить _цвет"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-motion-blur-circular.c:132
|
||
msgid "Circular Motion Blur: "
|
||
msgstr "Размывание вращением камеры: "
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-motion-blur-linear.c:126
|
||
msgid "Linear Motion Blur: "
|
||
msgstr "Размывание проводкой камеры: "
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-motion-blur-zoom.c:127
|
||
msgid "Zoom Motion Blur: "
|
||
msgstr "Размывание наездом камеры: "
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:92
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Белый"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:93
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Чёрный"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:236
|
||
msgid "_Lock patterns"
|
||
msgstr "_Запретить изменения текстур"
|
||
|
||
# http://www.gegl.org/operations/gegl-newsprint.html
|
||
# Дронова
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:245
|
||
msgid "Loc_k periods"
|
||
msgstr "Запретить изменения _периодов"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:254
|
||
msgid "Lock a_ngles"
|
||
msgstr "Запретить изменения _углов"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:276
|
||
msgid "Effects"
|
||
msgstr "Эффекты"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-panorama-projection.c:125
|
||
msgid "Panorama Projection: "
|
||
msgstr "Панорамная проекция: "
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:259
|
||
msgid "Add transform"
|
||
msgstr "Добавить трансформацию"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:277
|
||
msgid "Duplicate transform"
|
||
msgstr "Создать копию трансформации"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:295
|
||
msgid "Remove transform"
|
||
msgstr "Удалить трансформацию"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:315
|
||
msgid "Recursive Transform: "
|
||
msgstr "Рекурсивная трансформация: "
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:62
|
||
msgid "Shadows"
|
||
msgstr "Тени"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:78
|
||
msgid "Highlights"
|
||
msgstr "Световые пятна"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:94
|
||
msgid "Common"
|
||
msgstr "Общие параметры"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-spiral.c:220
|
||
msgid "Spiral: "
|
||
msgstr "Спираль: "
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-supernova.c:125
|
||
msgid "Supernova: "
|
||
msgstr "Сверхновая: "
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:64
|
||
msgid "1,700 K – Match flame"
|
||
msgstr "1700 K — пламя спички"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:65
|
||
msgid "1,850 K – Candle flame, sunset/sunrise"
|
||
msgstr "1850 K — пламя свечи, рассвет/закат"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:66
|
||
msgid "2,700 K - Soft (or warm) LED lamps"
|
||
msgstr "2700 K — лампа LED тёплого цвета"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:67
|
||
msgid "3,000 K – Soft (or warm) white compact fluorescent lamps"
|
||
msgstr "3000 K — тёплый белый свет компактных флюоресцентных ламп"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:68
|
||
msgid "3,200 K – Studio lamps, photofloods, etc."
|
||
msgstr "3200 K — типичные киносъёмочные лампы."
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:69
|
||
msgid "3,300 K – Incandescent lamps"
|
||
msgstr "3300 K — лампы накаливания"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:70
|
||
msgid "3,350 K – Studio \"CP\" light"
|
||
msgstr "3350 K — студийное освещение"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:71
|
||
msgid "4,000 K - Cold (daylight) LED lamps"
|
||
msgstr "4000 K — лампа LED холодного (дневного) цвета"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:72
|
||
msgid "4,100 K – Moonlight"
|
||
msgstr "4100 K — лунный свет"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:73
|
||
msgid "5,000 K – D50"
|
||
msgstr "5000 K — D50"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:74
|
||
msgid "5,000 K – Cool white/daylight compact fluorescent lamps"
|
||
msgstr "5000 K — прохладный белый свет компактных флюоресцентных ламп"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:75
|
||
msgid "5,000 K – Horizon daylight"
|
||
msgstr "5000 K — солнце в полдень"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:76
|
||
msgid "5,500 K – D55"
|
||
msgstr "5,500 K – D55"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:77
|
||
msgid "5,500 K – Vertical daylight, electronic flash"
|
||
msgstr "5500 K — вертикальный дневной свет, электровспышка"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:78
|
||
msgid "6,200 K – Xenon short-arc lamp"
|
||
msgstr "6200 K — ксеноновая дуговая лампа"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:79
|
||
msgid "6,500 K – D65"
|
||
msgstr "6500 K — D65"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:80
|
||
msgid "6,500 K – Daylight, overcast"
|
||
msgstr "6500 K — дневной свет, сплошная облачность"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:81
|
||
msgid "7,500 K – D75"
|
||
msgstr "7500 K – D75"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:82
|
||
msgid "9,300 K"
|
||
msgstr "9300 K"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:97
|
||
msgid "Choose from a list of common color temperatures"
|
||
msgstr "Выберите из списка температур цвета"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:148
|
||
msgid "New Seed"
|
||
msgstr "Обновить зерно"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-vignette.c:183
|
||
msgid "Vignette: "
|
||
msgstr "Виньетирование: "
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui.c:392
|
||
msgid "Pick color from the image"
|
||
msgstr "Получить цвет из изображения"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui.c:550
|
||
msgid "This operation has no editable properties"
|
||
msgstr "У этой операции нет регулируемых параметров"
|
||
|
||
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
|
||
#. contain all characters found in the alphabet.
|
||
#: app/text/gimpfont.c:57
|
||
msgid ""
|
||
"Pack my box with\n"
|
||
"five dozen liquor jugs."
|
||
msgstr ""
|
||
"В чащах юга жил-был цитрус.\n"
|
||
"Да, но фальшивый экземпляръ!"
|
||
|
||
#: app/text/gimpfontfactory.c:464
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Some fonts failed to load:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось загрузить некоторые шрифты:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/text/gimptext-compat.c:101 app/tools/gimptexttool.c:1656
|
||
msgid "Add Text Layer"
|
||
msgstr "Добавить текстовый слой"
|
||
|
||
#: app/text/gimptext-parasite.c:168
|
||
msgid "Invalid markup format in text parasite"
|
||
msgstr "Некорректный формат разметки в текстовом паразите"
|
||
|
||
#: app/text/gimptext-parasite.c:192
|
||
msgid "Empty text parasite"
|
||
msgstr "Пустой текстовый паразитный компонент"
|
||
|
||
#: app/text/gimptextlayer.c:156
|
||
msgid "Text Layer"
|
||
msgstr "Текстовый слой"
|
||
|
||
#: app/text/gimptextlayer.c:168
|
||
msgid "Rename Text Layer"
|
||
msgstr "Переименовать текстовый слой"
|
||
|
||
#: app/text/gimptextlayer.c:169
|
||
msgid "Move Text Layer"
|
||
msgstr "Переместить текстовый слой"
|
||
|
||
#: app/text/gimptextlayer.c:170
|
||
msgid "Scale Text Layer"
|
||
msgstr "Масштабирование текстового слоя"
|
||
|
||
#: app/text/gimptextlayer.c:171
|
||
msgid "Resize Text Layer"
|
||
msgstr "Изменить размер текстового слоя"
|
||
|
||
#: app/text/gimptextlayer.c:172
|
||
msgid "Flip Text Layer"
|
||
msgstr "Зеркально отразить текстовый слой"
|
||
|
||
#: app/text/gimptextlayer.c:173
|
||
msgid "Rotate Text Layer"
|
||
msgstr "Вращать текстовый слой"
|
||
|
||
#: app/text/gimptextlayer.c:174
|
||
msgid "Transform Text Layer"
|
||
msgstr "Преобразование текстового слоя"
|
||
|
||
#: app/text/gimptextlayer.c:775
|
||
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
|
||
msgstr "Из-за нехватки шрифтов, функциональные возможности текста недоступны."
|
||
|
||
#: app/text/gimptextlayer.c:989
|
||
msgid ""
|
||
"Your text cannot be rendered. It is likely too big. Please make it shorter "
|
||
"or use a smaller font."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не получилось визуализировать текст. Скорее всего, он слишком большой. "
|
||
"Сделайте текст короче или уменьшите размер шрифта."
|
||
|
||
#: app/text/gimptextlayer-xcf.c:80
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
|
||
"you don't need to worry about this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неполадки при синтаксическом разборе текстовых паразитных компонентов для "
|
||
"слоя '%s':\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Некоторые свойства текста могут быть неправильными. Если вы не собираетесь\n"
|
||
"редактировать текст этого слоя, просто не обращайте внимание."
|
||
|
||
#: app/text/gimptextlayout.c:701
|
||
msgid ""
|
||
"The new text layout cannot be generated. Most likely the font size is too "
|
||
"big."
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно создать новый текстовый блок. Скорее всего, указан слишком "
|
||
"большой размер шрифта."
|
||
|
||
#: app/text/text-enums.c:24
|
||
msgctxt "text-box-mode"
|
||
msgid "Dynamic"
|
||
msgstr "Динамический"
|
||
|
||
#: app/text/text-enums.c:25
|
||
msgctxt "text-box-mode"
|
||
msgid "Fixed"
|
||
msgstr "Фиксированный"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:70
|
||
msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure"
|
||
msgstr "Аэрограф: рисование кистью с переменным давлением"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:71
|
||
msgid "_Airbrush"
|
||
msgstr "_Аэрограф"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpalignoptions.c:150 app/tools/gimpalignoptions.c:455
|
||
msgid "Relative to"
|
||
msgstr "Ориентир"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpalignoptions.c:151
|
||
msgid "Reference object targets will be aligned on"
|
||
msgstr ""
|
||
"Опорный объект, относительно которого будут выравниваться целевые объекты"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpalignoptions.c:158
|
||
msgid "Selected layers"
|
||
msgstr "Выбранные слои"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpalignoptions.c:159
|
||
msgid "Selected layers will be aligned or distributed by the tool"
|
||
msgstr "Выбранные слои будут выровнены или распределены инструментом"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpalignoptions.c:164
|
||
msgid "Selected paths"
|
||
msgstr "Выбранные контуры"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpalignoptions.c:165
|
||
msgid "Selected paths will be aligned or distributed by the tool"
|
||
msgstr "Выбранные контуры будут выровнены или распределены инструментом"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpalignoptions.c:170
|
||
msgid "Use extents of layer contents"
|
||
msgstr "Только содержимое слоя"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpalignoptions.c:171
|
||
msgid ""
|
||
"Instead of aligning or distributing on layer borders, use its content "
|
||
"bounding box"
|
||
msgstr ""
|
||
"Использовать для выравнивания и распределения габаритный прямоугольник "
|
||
"содержимого слоя вместо границ слоя"
|
||
|
||
#. Selected objects
|
||
#: app/tools/gimpalignoptions.c:387
|
||
msgid "Targets"
|
||
msgstr "Целевые объекты"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpalignoptions.c:409
|
||
msgid "Set anchor point of targets"
|
||
msgstr "Выберите опорную точку целевых объектов"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the %s strings are modifiers such as Shift, Alt or Cmd.
|
||
#: app/tools/gimpalignoptions.c:428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s-pick target guides (%s-%s to add more)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s-щелчок для выбора направляющих\n"
|
||
"(%s-%s, чтобы выбрать несколько)"
|
||
|
||
#. Align frame
|
||
#: app/tools/gimpalignoptions.c:445
|
||
msgid "Align"
|
||
msgstr "Выравнивание"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpalignoptions.c:469
|
||
msgid "Select the reference object"
|
||
msgstr "Выберите опорный объект"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpalignoptions.c:487
|
||
msgid "Align anchor points of targets on left edge of reference"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выровнять опорные точки целевых объектов по левому краю опорного объекта"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpalignoptions.c:491
|
||
msgid "Align anchor points of targets on vertical middle of reference"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выровнять опорные точки целевых объектов по вертикальному центру опорного "
|
||
"объекта"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpalignoptions.c:495
|
||
msgid "Align anchor points of targets on right edge of reference"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выровнять опорные точки целевых объектов по правому краю опорного объекта"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpalignoptions.c:504
|
||
msgid "Align anchor points of targets on top edge of reference"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выровнять опорные точки целевых объектов по верхнему краю опорного объекта"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpalignoptions.c:508
|
||
msgid "Align anchor points of targets on horizontal middle of reference"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выровнять опорные точки целевых объектов по горизонтальному центру опорного "
|
||
"объекта"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpalignoptions.c:512
|
||
msgid "Align anchor points of targets on bottom of reference"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выровнять опорные точки целевых объектов по нижнему краю опорного объекта"
|
||
|
||
#. Distribute frame
|
||
#: app/tools/gimpalignoptions.c:515
|
||
msgid "Distribute"
|
||
msgstr "Распределение"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpalignoptions.c:530
|
||
msgid "Distribute anchor points of targets evenly in the horizontal"
|
||
msgstr "Равномерно распределить опорные точки целевых объектов по горизонтали"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpalignoptions.c:533
|
||
msgid "Distribute horizontally with even horizontal gaps"
|
||
msgstr "Распределить по горизонтали с одинаковым интервалом"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpalignoptions.c:542
|
||
msgid "Distribute anchor points of targets evenly in the vertical"
|
||
msgstr "Равномерно распределить опорные точки целевых объектов по вертикали"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpalignoptions.c:545
|
||
msgid "Distribute vertically with even vertical gaps"
|
||
msgstr "Распределить по горизонтали с одинаковым интервалом"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpalignoptions.c:796
|
||
#, c-format
|
||
msgid "1 guide will be aligned or distributed"
|
||
msgid_plural "%d guides will be aligned or distributed"
|
||
msgstr[0] "%d направляющая будет выровнена или распределена"
|
||
msgstr[1] "%d направляющих будут выровнены или распределены"
|
||
msgstr[2] "%d направляющих будет выровнено или распределено"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpalignoptions.c:822
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reference layer: %s"
|
||
msgstr "Опорный слой: %s"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpalignoptions.c:825
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reference channel: %s"
|
||
msgstr "Опорный канал: %s"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpalignoptions.c:828
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reference path: %s"
|
||
msgstr "Опорный контур: %s"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpalignoptions.c:831
|
||
msgid "Reference guide"
|
||
msgstr "Опорная направляющая"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpaligntool.c:132
|
||
msgid "Align and Distribute"
|
||
msgstr "Выравнивание и распределение"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpaligntool.c:133
|
||
msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects"
|
||
msgstr "Выравнивание: выравнивание или распределение слоев и прочих объектов"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpaligntool.c:134
|
||
msgid "_Align and Distribute"
|
||
msgstr "_Выравнивание и распределение"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpaligntool.c:530
|
||
msgid "Arrange Objects"
|
||
msgstr "Расстановка объектов"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpaligntool.c:561
|
||
msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick a reference"
|
||
msgstr ""
|
||
"Щелкните слой, контур или направляющую, или нажмите Ctrl и тащите, чтобы "
|
||
"выбрать опорный объект"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpaligntool.c:565
|
||
msgid "Click to pick this layer as reference"
|
||
msgstr "Щелкните, чтобы выбрать этот слой как опорный объект"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpaligntool.c:568
|
||
msgid "Click to pick this guide as reference"
|
||
msgstr "Щелкните, чтобы выбрать эту направляющую как опорный объект"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpaligntool.c:573
|
||
msgid "Click to pick this path as reference"
|
||
msgstr "Щелкните, чтобы выбрать этот контур как опорный объект"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpaligntool.c:580
|
||
msgid ""
|
||
"Click on a guide to add it to objects to align, click anywhere else to "
|
||
"unselect all guides"
|
||
msgstr ""
|
||
"Щелкните по направляющей, чтобы добавить ее в выравниваемые объекты, "
|
||
"щелкните где-то еще, чтобы снять выделение со всего"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpaligntool.c:584
|
||
msgid "Click to select this guide for alignment"
|
||
msgstr "Щелкните, чтобы добавить эту направляющую в список выравниваемых"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpaligntool.c:589
|
||
msgid "Click to add this guide to the list of objects to align"
|
||
msgstr ""
|
||
"Щелкните, чтобы добавить эту направляющую в список выравниваемых объектов"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:98
|
||
msgid "B_rightness-Contrast..."
|
||
msgstr "_Яркость-контраст..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:166
|
||
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
|
||
msgstr "Коррекция яркости и контраста"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:283
|
||
msgid "_Brightness"
|
||
msgstr "_Яркость"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:291
|
||
msgid "_Contrast"
|
||
msgstr "_Контраст"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:297
|
||
msgid "Edit these Settings as Levels"
|
||
msgstr "Редактировать эти параметры в виде уровней"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:152
|
||
msgid "Fill selection"
|
||
msgstr "Залить выделение"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:153
|
||
msgid "Which area will be filled"
|
||
msgstr "Какая область будет залита"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:160
|
||
msgid "Fill transparent areas"
|
||
msgstr "Залить прозрачные области"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:161
|
||
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
|
||
msgstr "Разрешить заливку абсолютно прозрачных областей"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:169
|
||
msgid "Base filled area on all visible layers"
|
||
msgstr "Использовать для определения заполняемой области все видимые слои"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:176
|
||
#: app/tools/gimpregionselectoptions.c:106
|
||
msgid "Treat diagonally neighboring pixels as connected"
|
||
msgstr "Считать соседние по диагонали пиксели связанными"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:184
|
||
msgid ""
|
||
"Base fill opacity on color difference from the clicked pixel (see threshold) "
|
||
"or on line art borders. Disable antialiasing to fill the entire area "
|
||
"uniformly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Рассчитывать непрозрачность заливки на базе разницы цветов выбранного "
|
||
"пикселя (см. порог) или на базе контурного рисунка границ. Для равномерной "
|
||
"заливки всей области отключите сглаживание."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:208 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:230
|
||
#: app/tools/gimpregionselectoptions.c:114
|
||
msgid "Maximum color difference"
|
||
msgstr "Максимальное различие цветов"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:215
|
||
msgid "Source image for line art computation"
|
||
msgstr "Исходное изображение для расчёта контурного рисунка"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:222
|
||
msgid "Manual closure in fill layer"
|
||
msgstr "Ручное замыкание в слое заполнения"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:223
|
||
msgid ""
|
||
"Consider pixels of selected layer and filled with the fill color as line art "
|
||
"closure"
|
||
msgstr ""
|
||
"Рассматривать пиксели выделенного слоя и залитые цветом заливки как "
|
||
"замыкание линейного рисунка"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:250
|
||
msgid "Stroke borders"
|
||
msgstr "Обводить границы"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:251
|
||
msgid "Stroke fill borders with last stroke options"
|
||
msgstr "Обводить границы заливки с параметрами последней обводки"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:257
|
||
msgid "Stroke tool"
|
||
msgstr "Инструмент обводки"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:258
|
||
msgid "The tool to stroke the fill borders with"
|
||
msgstr "Инструмент для обводки границ заливки"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:263
|
||
msgid "Automatic closure"
|
||
msgstr "Автоматическое замыкание"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:264
|
||
msgid ""
|
||
"Geometric analysis of the stroke contours to close line arts by splines/"
|
||
"segments"
|
||
msgstr ""
|
||
"Геометрический анализ контуров обводки для замыкания штрихов в контурных "
|
||
"рисунках сплайнами/сегментами"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:270
|
||
msgid "Maximum gap length"
|
||
msgstr "Максимальная длина зазора"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:271
|
||
msgid "Maximum gap (in pixels) in line art which can be closed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Максимальный зазор контурного рисунка (в пикс.), который возможно закрыть"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:277 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:718
|
||
msgid "Fill by"
|
||
msgstr "Критерий"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:278
|
||
msgid "Criterion used for determining color similarity"
|
||
msgstr "Критерий, по которому определяется схожесть цветов"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:568
|
||
msgid ""
|
||
"Opaque pixels will be considered as line art instead of low luminance pixels"
|
||
msgstr ""
|
||
"Непрозрачные пиксели будут рассматриваться как контурный рисунок, а не как "
|
||
"пиксели с низкой светимостью"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:620
|
||
msgid "No valid source drawable selected"
|
||
msgstr "Не выбрана ни одна действительная исходная область рисования"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:622
|
||
msgid "The source drawable has no alpha channel"
|
||
msgstr "У исходной области рисования нет альфа-канала"
|
||
|
||
#. fill type
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:664
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fill Type (%s)"
|
||
msgstr "Тип заливки (%s)"
|
||
|
||
#. fill selection
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:677
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Affected Area (%s)"
|
||
msgstr "Затрагиваемая область (%s)"
|
||
|
||
#. Similar color frame
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:684
|
||
msgid "Finding Similar Colors"
|
||
msgstr "Поиск схожих цветов"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:735
|
||
msgid "Line Art Detection"
|
||
msgstr "Определение контурного рисунка"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:745
|
||
msgid "(computing...)"
|
||
msgstr "(вычисление…)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:765
|
||
msgid "Detect opacity rather than grayscale"
|
||
msgstr "Определять непрозрачность, а не градации серого цвета"
|
||
|
||
#. Line Art Closure: frame label
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:775
|
||
msgid "Line Art Closure"
|
||
msgstr "Замыкание контурного рисунка"
|
||
|
||
#. Line Art Borders: frame label
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:806
|
||
msgid "Fill borders"
|
||
msgstr "Заливка границ"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:171
|
||
msgid "Bucket Fill"
|
||
msgstr "Плоская заливка"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:172
|
||
msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern"
|
||
msgstr "Плоская заливка: заливка выбранной области цветом или текстурой"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:173
|
||
msgid "_Bucket Fill"
|
||
msgstr "Плоская _заливка"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:374
|
||
msgid "Bucket fill"
|
||
msgstr "Плоская заливка"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:599
|
||
msgid "Cannot fill multiple layers. Select only one layer."
|
||
msgstr "Невозможно залить несколько слоёв. Выберите только один."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:601 app/tools/gimpcagetool.c:231
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:220 app/tools/gimpfiltertool.c:317
|
||
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:297 app/tools/gimplevelstool.c:211
|
||
#: app/tools/gimpoffsettool.c:191 app/tools/gimppainttool.c:300
|
||
#: app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:224 app/tools/gimpthresholdtool.c:160
|
||
#: app/tools/gimptransformgridtool.c:351
|
||
msgid "No selected drawables."
|
||
msgstr "Область рисования не выбрана."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:621 app/tools/gimpforegroundselecttool.c:309
|
||
#: app/tools/gimppaintselecttool.c:440
|
||
msgid "The active layer is not visible."
|
||
msgstr "Активный слой не является видимым."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:629
|
||
msgid "No valid line art source selected."
|
||
msgstr "Не выбран подходящий источник контурного рисунка."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:813 app/tools/gimpbucketfilltool.c:953
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:271 app/tools/gimppainttool.c:498
|
||
msgid "Click in any image to pick the background color"
|
||
msgstr "Нажмите на любое изображение, чтобы выбрать цвет фона"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:820 app/tools/gimpbucketfilltool.c:962
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:263 app/tools/gimppainttool.c:492
|
||
msgid "Click in any image to pick the foreground color"
|
||
msgstr "Нажмите на любое изображение, чтобы выбрать цвет переднего плана"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:70
|
||
msgid "Select by Color"
|
||
msgstr "Выделение по цвету"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:71
|
||
msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors"
|
||
msgstr "Выделение по цвету: выделение областей со схожими цветами"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:72
|
||
msgid "_By Color Select"
|
||
msgstr "В_ыделение по цвету"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:85
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Select by Color"
|
||
msgstr "Выделение по цвету"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcageoptions.c:78
|
||
msgid ""
|
||
"Fill the original position\n"
|
||
"of the cage with a color"
|
||
msgstr "Заливать исходную позицию рамки цветом"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcagetool.c:164 app/tools/gimpcagetool.c:1258
|
||
msgid "Cage Transform"
|
||
msgstr "Преобразование по рамке"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcagetool.c:165
|
||
msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage"
|
||
msgstr "Преобразование по рамке: деформация выделения рамкой"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcagetool.c:166
|
||
msgid "_Cage Transform"
|
||
msgstr "Преобразование по _рамке"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcagetool.c:229
|
||
msgid "Cannot modify multiple layers. Select only one layer."
|
||
msgstr "Невозможно изменить несколько слоёв. Выберите только один."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcagetool.c:250 app/tools/gimptool.c:788
|
||
#: app/tools/gimpwarptool.c:810
|
||
msgid "The selected item's pixels are locked."
|
||
msgstr "Изменения пикселей активного элемента запрещены."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcagetool.c:260
|
||
msgid "The active item is not visible."
|
||
msgstr "Активный элемент не является видимым."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcagetool.c:766 app/tools/gimpwarptool.c:397
|
||
msgid "Press ENTER to commit the transform"
|
||
msgstr "Для применения трансформации нажмите ВВОД"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcagetool.c:1172
|
||
msgid "Computing Cage Coefficients"
|
||
msgstr "Вычисляются коэффициенты рамки"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcagetool.c:1301
|
||
msgid "Cage transform"
|
||
msgstr "Преобразование по рамке"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:159 app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:267
|
||
msgid "No source selected"
|
||
msgstr "Источник не выбран"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Source: %d item to itself"
|
||
msgid_plural "Source: %d items to themselves"
|
||
msgstr[0] "Источник: %d элемент для самого себя"
|
||
msgstr[1] "Источник: %d элемента для самих себя"
|
||
msgstr[2] "Источник: %d элементов для самих себя"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:189
|
||
msgid "All composited visible layers"
|
||
msgstr "Все видимые композитные слои"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "All composited visible layers from '%s'"
|
||
msgstr "Все видимые композитные слои из '%s'"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Source: %d item"
|
||
msgid_plural "Source: %d items"
|
||
msgstr[0] "Источник: %d элемент"
|
||
msgstr[1] "Источник: %d элемента"
|
||
msgstr[2] "Источник: %d элементов"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Source: %d item from '%s'"
|
||
msgid_plural "Source: %d items from '%s'"
|
||
msgstr[0] "Источник: %d элемент из '%s'"
|
||
msgstr[1] "Источник: %d элемента из '%s'"
|
||
msgstr[2] "Источник: %d элементов из '%s'"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpclonetool.c:64
|
||
msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush"
|
||
msgstr ""
|
||
"Штамп: выборочное копирование из изображения или текстуры при помощи кисти"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpclonetool.c:65
|
||
msgid "_Clone"
|
||
msgstr "_Штамп"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpclonetool.c:91 app/tools/gimpclonetool.c:94
|
||
msgid "Click to clone"
|
||
msgstr "Нажмите для штамповки"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpclonetool.c:92 app/tools/gimpclonetool.c:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to set a new clone source"
|
||
msgstr "%s для создания источника нового штампа"
|
||
|
||
#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
|
||
#: app/tools/gimpclonetool.c:96
|
||
msgid "Click to set a new clone source"
|
||
msgstr "Нажмите для получения источника штампа"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:71
|
||
msgid "Use merged color value from all composited visible layers"
|
||
msgstr "Использовать объединённое значение цветов со всех видимых слоёв"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:78 app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:72
|
||
msgid "Sample average"
|
||
msgstr "Выборочное среднее значение"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:79 app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:73
|
||
msgid "Use averaged color value from nearby pixels"
|
||
msgstr "Использовать усредненное значение окружающих пикселей"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:87
|
||
msgid "Color Picker Average Radius"
|
||
msgstr "Средний радиус пипетки"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:80
|
||
msgid "Pick Target"
|
||
msgstr "Целевой объект пипетки"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:81
|
||
msgid "Choose what the color picker will do"
|
||
msgstr "Выберите, что делает пипетка"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:88 app/tools/gimpmeasureoptions.c:80
|
||
msgid "Use info window"
|
||
msgstr "Использовать информационное окно"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:89
|
||
msgid ""
|
||
"Open a floating dialog to view picked color values in various color models"
|
||
msgstr ""
|
||
"Открыть плавающий диалог, чтобы просмотреть значения выбранных цветов в "
|
||
"различных цветовых моделях"
|
||
|
||
#. the pick FG/BG frame
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pick Target (%s)"
|
||
msgstr "Выбрать пипеткой цель (%s)"
|
||
|
||
#. the use_info_window toggle button
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Use info window (%s)"
|
||
msgstr "Использовать информационное окно (%s)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:108
|
||
msgid "Color Picker"
|
||
msgstr "Пипетка"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:109
|
||
msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels"
|
||
msgstr "Пипетка: получение цвета из пикселей изображения"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:110
|
||
msgid "C_olor Picker"
|
||
msgstr "_Пипетка"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:256
|
||
msgid "Click in any image to view its color"
|
||
msgstr "Нажмите на любое изображение для просмотра его цвета"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:279
|
||
msgid "Click in any image to add the color to the palette"
|
||
msgstr "Нажмите на любое изображение, чтобы добавить цвет в палитру"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:347
|
||
msgid "Color Picker Information"
|
||
msgstr "Информация о пипетке"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:76
|
||
msgid "Blur / Sharpen"
|
||
msgstr "Размыть / Повысить резкость"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:77
|
||
msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush"
|
||
msgstr ""
|
||
"Размыть / Повысить резкость: выборочное размывание или повышение резкости "
|
||
"кистью"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:78
|
||
msgid "Bl_ur / Sharpen"
|
||
msgstr "Ра_змыть / Повысить резкость"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:183
|
||
msgid "Click to blur"
|
||
msgstr "Нажмите для размывания"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:184
|
||
msgid "Click to blur the line"
|
||
msgstr "Нажмите для размывания линии"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to sharpen"
|
||
msgstr "%s для повышения резкости"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:189
|
||
msgid "Click to sharpen"
|
||
msgstr "Нажмите для повышения резкости"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:190
|
||
msgid "Click to sharpen the line"
|
||
msgstr "Нажмите для повышения резкости линии"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to blur"
|
||
msgstr "%s для размывания"
|
||
|
||
#. the type radio box
|
||
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Convolve Type (%s)"
|
||
msgstr "Тип резкости-размывания (%s)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcropoptions.c:80 app/tools/gimprectangleselectoptions.c:79
|
||
msgid "Highlight"
|
||
msgstr "Выделить"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcropoptions.c:81 app/tools/gimprectangleselectoptions.c:80
|
||
msgid "Dim everything outside selection"
|
||
msgstr "Затемнить всё, что вне выделения"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcropoptions.c:88 app/tools/gimprectangleselectoptions.c:87
|
||
msgid "Highlight opacity"
|
||
msgstr "Непрозрачность выделения"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcropoptions.c:89 app/tools/gimprectangleselectoptions.c:88
|
||
msgid "How much to dim everything outside selection"
|
||
msgstr "Как сильно затемнить всё, что находится вне выделения"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcropoptions.c:95
|
||
msgid "Selected layers only"
|
||
msgstr "Только выделенные слои"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcropoptions.c:96
|
||
msgid "Crop only currently selected layers"
|
||
msgstr "Обрезать только текущие выбранные слои"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcropoptions.c:102
|
||
msgid "Delete cropped pixels"
|
||
msgstr "Удалить обрезанные пиксели"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcropoptions.c:103
|
||
msgid "Discard non-locked layer data that falls out of the crop region"
|
||
msgstr ""
|
||
"Отбросить разрешённые для изменений данные слоя, выходящие за обрезанную "
|
||
"область"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcropoptions.c:109
|
||
msgid "Allow growing"
|
||
msgstr "Разрешить наращивание"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcropoptions.c:110
|
||
msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary"
|
||
msgstr ""
|
||
"Разрешить изменять размеры холста при перетаскивании кадрирующей рамки за "
|
||
"пределы изображения"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcropoptions.c:117 app/tools/gimpcropoptions.c:226
|
||
msgid "Fill with"
|
||
msgstr "Заливка"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcropoptions.c:118
|
||
msgid "How to fill new areas created by 'Allow growing'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Как заполнять новые области, созданные функцией «Разрешить наращивание»"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:124
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr "Кадрирование"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:125
|
||
msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer"
|
||
msgstr "Кадрирование: удаление областей с краёв изображения или слоя"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:126
|
||
msgid "_Crop"
|
||
msgstr "_Кадрирование"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:164
|
||
msgid "Click-Drag to draw a crop rectangle"
|
||
msgstr "Нажмите и тащите, чтобы нарисовать прямоугольник обрезки"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:289
|
||
msgid "Click or press Enter to crop"
|
||
msgstr "Щёлкните или нажмите клавишу ВВОД, чтобы кадрировать"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:401
|
||
msgid "Crop to: "
|
||
msgstr "Обрезать до: "
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:471
|
||
msgid "There are no selected layers to crop."
|
||
msgstr "Нет выбранных слоёв для кадрирования."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:482
|
||
msgid "All selected layers' pixels are locked."
|
||
msgstr "Изменения пикселей всех активных слоёв запрещены."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resize Layer"
|
||
msgid_plural "Resize %d layers"
|
||
msgstr[0] "Изменить размер %d слоя"
|
||
msgstr[1] "Изменить размер %d слоёв"
|
||
msgstr[2] "Изменить размер %d слоёв"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:156
|
||
msgid "_Curves..."
|
||
msgstr "_Кривые..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:218 app/tools/gimpfiltertool.c:313
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:209 app/tools/gimpoffsettool.c:189
|
||
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:158
|
||
msgid "Cannot modify multiple drawables. Select only one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно изменить несколько областей рисования. Выберите только одну."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:411
|
||
msgid "Click to add a control point"
|
||
msgstr "Нажмите, чтобы добавить контрольную точку"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:416
|
||
msgid "Click to add control points to all channels"
|
||
msgstr "Нажмите, чтобы добавить контрольные точки ко всем каналам"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:421
|
||
msgid "Click to locate on curve"
|
||
msgstr "Нажмите, чтобы найти на кривой"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: add control point"
|
||
msgstr "%s: добавить контрольную точку"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: add control points to all channels"
|
||
msgstr "%s: добавить контрольные точки во всех каналах"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:441
|
||
msgid "Adjust Color Curves"
|
||
msgstr "Коррекция цветовых кривых"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:486 app/tools/gimplevelstool.c:368
|
||
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:247
|
||
msgid "Cha_nnel:"
|
||
msgstr "_Канал:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:515 app/tools/gimplevelstool.c:395
|
||
msgid "R_eset Channel"
|
||
msgstr "_Сбросить канал"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:622
|
||
msgid "_Input:"
|
||
msgstr "В_ход:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:636
|
||
msgid "O_utput:"
|
||
msgstr "В_ыход:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:650
|
||
msgid "T_ype:"
|
||
msgstr "Т_ип:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:669 app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:341
|
||
msgid "Curve _type:"
|
||
msgstr "Тип _кривой:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:850
|
||
msgid "Use _old curves file format"
|
||
msgstr "_Использовать старый формат файла кривых"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:74
|
||
msgid "Dodge / Burn"
|
||
msgstr "Осветление / Затемнение"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:75
|
||
msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush"
|
||
msgstr "Осветление / Затемнение: выборочное осветление или затемнение кистью"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:76
|
||
msgid "Dod_ge / Burn"
|
||
msgstr "_Осветление / Затемнение"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:188
|
||
msgid "Click to dodge"
|
||
msgstr "Нажмите для осветления"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:189
|
||
msgid "Click to dodge the line"
|
||
msgstr "Нажмите для осветления линии"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to burn"
|
||
msgstr "%s для затемнения"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:194
|
||
msgid "Click to burn"
|
||
msgstr "Нажмите для затемнения"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:195
|
||
msgid "Click to burn the line"
|
||
msgstr "Нажмите для затемнения линии"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to dodge"
|
||
msgstr "%s для осветления"
|
||
|
||
#. the type (dodge or burn)
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type (%s)"
|
||
msgstr "Тип (%s)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:401 app/tools/gimpeditselectiontool.c:597
|
||
msgid "Move: "
|
||
msgstr "Перемещение: "
|
||
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1044
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1406
|
||
msgid "Move Floating Selection"
|
||
msgstr "Переместить плавающее выделение"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1290 app/tools/gimpmovetool.c:294
|
||
msgid "There are no paths to move."
|
||
msgstr "Отсутствуют перемещаемые контуры."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1298
|
||
msgid "A selected path's position is locked."
|
||
msgstr "Менять положение выбранного контура запрещено."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1311 app/tools/gimpmovetool.c:339
|
||
msgid "There is no layer to move."
|
||
msgstr "Отсутствует перемещаемый слой."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1320
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1347 app/tools/gimpmovetool.c:348
|
||
msgid "The selected layer's position is locked."
|
||
msgstr "Изменения положения выбранного слоя запрещены."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1325 app/tools/gimpgradienttool.c:283
|
||
#: app/tools/gimpmovetool.c:350
|
||
msgid "The selected layer's pixels are locked."
|
||
msgstr "Изменения пикселей активного слоя запрещены."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1336
|
||
msgid "A selected channel's position is locked."
|
||
msgstr "Менять положение выбранного канала запрещено."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1358 app/tools/gimpmovetool.c:367
|
||
msgid "A selected layer's position is locked."
|
||
msgstr "Изменения положения выбранного слоя запрещены."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:64
|
||
msgid "Ellipse Select"
|
||
msgstr "Эллиптическое выделение"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:65
|
||
msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region"
|
||
msgstr "Эллиптическое выделение: выделение эллиптических областей"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:66
|
||
msgid "_Ellipse Select"
|
||
msgstr "_Эллиптическое выделение"
|
||
|
||
#: app/tools/gimperasertool.c:72
|
||
msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush"
|
||
msgstr "Ластик: стирание кистью до фона или прозрачности"
|
||
|
||
#: app/tools/gimperasertool.c:73
|
||
msgid "_Eraser"
|
||
msgstr "_Ластик"
|
||
|
||
#: app/tools/gimperasertool.c:105
|
||
msgid "Click to erase"
|
||
msgstr "Нажмите, чтобы стереть"
|
||
|
||
#: app/tools/gimperasertool.c:106
|
||
msgid "Click to erase the line"
|
||
msgstr "Нажмите, чтобы стереть линию"
|
||
|
||
#: app/tools/gimperasertool.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to pick a background color"
|
||
msgstr "%s, чтобы взять пипеткой цвет фона"
|
||
|
||
#. the anti_erase toggle
|
||
#: app/tools/gimperasertool.c:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Anti erase (%s)"
|
||
msgstr "Антиластик (%s)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfilteroptions.c:72
|
||
msgid "_Preview"
|
||
msgstr "Пр_едпросмотр"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfilteroptions.c:79
|
||
msgid "Split _view"
|
||
msgstr "Сравнение _до/после"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfilteroptions.c:102
|
||
msgid "On-canvas con_trols"
|
||
msgstr "_Манипуляторы на холсте"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfilteroptions.c:103
|
||
msgid "Show on-canvas filter controls"
|
||
msgstr "Показывать элементы управления фильтра на холсте"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfilteroptions.c:115
|
||
msgid "_Merge filter"
|
||
msgstr "О_бъединить фильтр"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfilteroptions.c:116
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the filter is immediately merged.\n"
|
||
"Otherwise, it becomes an editable non-destructive filter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если включено, эффект применяется как разрушающий и сразу переписывает "
|
||
"пиксели изображения.\n"
|
||
"В противном случае, эффект применяет как неразрушающий, и его параметры "
|
||
"можжно поменять позднее."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfiltertool.c:328 app/tools/gimpselectiontool.c:576
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A selected item's pixels are locked."
|
||
msgstr "Изменения пикселей выбранного элемента запрещены."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfiltertool.c:457
|
||
msgid "Disabled because this filter depends on another image."
|
||
msgstr "Отключено, поскольку этот фильтр зависит от другого изображения."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfiltertool.c:459
|
||
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview-filters.c:491
|
||
msgid "Disabled because filters cannot be merged on vector layers."
|
||
msgstr "Отключено, поскольку фильтры невозможно объединить на векторных слоях."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfiltertool.c:461
|
||
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview-filters.c:494
|
||
msgid "Disabled because filters cannot be merged on link layers."
|
||
msgstr "Отключено, потому что фильтры невозможно объединить на слоях-ссылках."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfiltertool.c:463
|
||
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview-filters.c:497
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Disabled because filters cannot be merged on vector layers."
|
||
msgid "Disabled because filters cannot be merged on text layers."
|
||
msgstr "Отключено, поскольку фильтры невозможно объединить на векторных слоях."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfiltertool.c:465
|
||
msgid ""
|
||
"Disabled because GEGL Graph is unsafe.\n"
|
||
"For development purpose, set environment variable "
|
||
"GIMP_ALLOW_GEGL_GRAPH_LAYER_EFFECT."
|
||
msgstr ""
|
||
"Отключено, так как граф GEGL небезопасен.\n"
|
||
"Для целей разработки установите переменную среды "
|
||
"GIMP_ALLOW_GEGL_GRAPH_LAYER_EFFECT."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfiltertool.c:786
|
||
msgid "Click to switch the original and filtered sides"
|
||
msgstr "Нажмите, чтобы поменять местами оригинал и обработку"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfiltertool.c:790
|
||
msgid "Click to switch between vertical and horizontal"
|
||
msgstr ""
|
||
"Нажмите, чтобы переключиться между разделением по горизонтали и вертикали"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfiltertool.c:794
|
||
msgid "Click to move the split guide"
|
||
msgstr "Нажмите для перемещения разделительной направляющей"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfiltertool.c:796
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: switch original and filtered"
|
||
msgstr "%s: поменять местами оригинал и обработку"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfiltertool.c:797
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: switch horizontal and vertical"
|
||
msgstr "%s: горизонталь/вертикаль"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfiltertool.c:1284
|
||
msgid "Edit filter"
|
||
msgstr "Изменить фильтр"
|
||
|
||
#. The blending-options expander
|
||
#: app/tools/gimpfiltertool.c:1464
|
||
msgid "Blending Options"
|
||
msgstr "Параметры смешения"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfiltertool.c:1975 app/tools/gimpfiltertool-settings.c:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Import '%s' Settings"
|
||
msgstr "Импортировать параметры '%s'"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfiltertool.c:1977 app/tools/gimpfiltertool-settings.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Export '%s' Settings"
|
||
msgstr "Экспортировать параметры '%s'"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfiltertool.c:2242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Editing '%s'..."
|
||
msgstr "Редактирование '%s'..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfiltertool-settings.c:100
|
||
msgid "Pre_sets:"
|
||
msgstr "_Профили:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfiltertool-settings.c:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Settings saved to '%s'"
|
||
msgstr "Настройки сохранены в '%s'"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpflipoptions.c:67
|
||
msgid "Flip Type"
|
||
msgstr "Тип зеркального отображения"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpflipoptions.c:68
|
||
msgid "Direction of flipping"
|
||
msgstr "Направление зеркального отображения"
|
||
|
||
#. tool toggle
|
||
#: app/tools/gimpflipoptions.c:135 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Direction (%s)"
|
||
msgstr "Направление (%s)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfliptool.c:112
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Зеркальное отображение"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfliptool.c:113
|
||
msgid ""
|
||
"Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically"
|
||
msgstr ""
|
||
"Зеркальное отображение: переворот слоя, выделения или контура на 180° по "
|
||
"горизонтали или по вертикали"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfliptool.c:115
|
||
msgid "_Flip"
|
||
msgstr "_Зеркальное отображение"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfliptool.c:348
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flip horizontally"
|
||
msgstr "Зеркально отразить по горизонтали"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfliptool.c:351
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flip vertically"
|
||
msgstr "Зеркально отразить по вертикали"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:91
|
||
msgid "Draw Mode"
|
||
msgstr "Режим рисования"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:92
|
||
msgid ""
|
||
"Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from "
|
||
"selection"
|
||
msgstr ""
|
||
"Рисуйте поверх областей, чтобы пометить значения цветов для включения или "
|
||
"исключения из выделения"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:100
|
||
#: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:101
|
||
msgid "Preview Mode"
|
||
msgstr "Режим предпросмотра"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:108
|
||
#: app/tools/gimppaintselectoptions.c:79
|
||
msgid "Stroke width"
|
||
msgstr "Толщина штрихов"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:109
|
||
#: app/tools/gimppaintselectoptions.c:80
|
||
msgid "Size of the brush used for refinements"
|
||
msgstr "Размер кисти, используемой для улучшений"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:116
|
||
msgid "Preview color"
|
||
msgstr "Цвет предпросмотра"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:117
|
||
msgid "Color of selection preview mask"
|
||
msgstr "Цвет маски предпросмотра выделения"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:124
|
||
#: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:355
|
||
msgid "Engine"
|
||
msgstr "Алгоритм"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:125
|
||
msgid "Matting engine to use"
|
||
msgstr "Используемый алгоритм затенения фона"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:132
|
||
msgctxt "measurement"
|
||
msgid "Levels"
|
||
msgstr "Уровни"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:133
|
||
msgid "Number of downsampled levels to use"
|
||
msgstr "Число используемых уровней с пониженной дискретизацией"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:139
|
||
msgid "Active levels"
|
||
msgstr "Активные уровни"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:140
|
||
msgid "Number of levels to perform solving"
|
||
msgstr "По скольким уровням находить решение"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:146
|
||
msgid "Iterations"
|
||
msgstr "Интераций"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:147
|
||
msgid "Number of iterations to perform"
|
||
msgstr "Количество выполняемых итераций"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:332
|
||
#: app/tools/gimppaintselectoptions.c:199
|
||
msgid "Reset stroke width native size"
|
||
msgstr "Восстановить исходный размер толщины штриха"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:195
|
||
msgid "Foreground Select"
|
||
msgstr "Выделение переднего плана"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:196
|
||
msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выделение переднего плана: выделение области, содержащей объекты на переднем "
|
||
"плане"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:197
|
||
msgid "F_oreground Select"
|
||
msgstr "Выделение _переднего плана"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:295
|
||
msgid "Cannot select from multiple layers."
|
||
msgstr "Нельзя выбрать из нескольких слоёв."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:328
|
||
msgid "Dialog for foreground select"
|
||
msgstr "Диалог выделения переднего плана"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:345
|
||
msgid "_Preview mask"
|
||
msgstr "Пр_едпросмотр маски"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:356
|
||
msgid "Select foreground pixels"
|
||
msgstr "Выбрать пиксели переднего плана"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:632
|
||
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:637
|
||
msgid "Roughly outline the object to extract"
|
||
msgstr "Создайте примерный контур извлекаемого объекта"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:633
|
||
msgid "press Enter to refine."
|
||
msgstr "нажмите Ввод для уточнения."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:660
|
||
msgid "Selecting foreground"
|
||
msgstr "Выделяется передний план"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:662
|
||
msgid "Selecting background"
|
||
msgstr "Выделяется фон"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:664
|
||
msgid "Selecting unknown"
|
||
msgstr "Выделяется неизвестная часть"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:667
|
||
msgid "press Enter to preview."
|
||
msgstr "нажмите Ввод для предпросмотра."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:669
|
||
msgid "press Escape to exit preview or Enter to apply."
|
||
msgstr ""
|
||
"нажмите Escape для завершения предпросмотра, либо Ввод — для применения."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1314
|
||
msgid "Paint mask"
|
||
msgstr "Рисуемая маска"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:106
|
||
msgid ""
|
||
"Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments"
|
||
msgstr ""
|
||
"Свободное выделение: выделение области произвольными линиями или отрезками"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:108
|
||
msgid "_Free Select"
|
||
msgstr "С_вободное выделение"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:339
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Free Select"
|
||
msgstr "Свободное выделение"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:69
|
||
msgid "Fuzzy Select"
|
||
msgstr "Выделение смежных областей"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:70
|
||
msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выделение смежных областей: выделение соседних областей области по схожести "
|
||
"цвета"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:71
|
||
msgid "Fu_zzy Select"
|
||
msgstr "В_ыделение смежных областей"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:84
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Fuzzy Select"
|
||
msgstr "Выделение смежных областей"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpgegltool.c:85 app/tools/gimpgegltool.c:302
|
||
#: app/tools/gimpgegltool.c:304 app/tools/gimpoperationtool.c:132
|
||
msgid "GEGL Operation"
|
||
msgstr "Операция GEGL"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpgegltool.c:86
|
||
msgid "Run an arbitrary GEGL operation"
|
||
msgstr "Выполнить произвольную операцию GEGL"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpgegltool.c:87
|
||
msgid "_GEGL Operation..."
|
||
msgstr "Опера_ция GEGL..."
|
||
|
||
#. The options vbox
|
||
#: app/tools/gimpgegltool.c:238
|
||
msgid "Select an operation from the list above"
|
||
msgstr "Выберите операцию из списка вверху"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpgenerictransformtool.c:99
|
||
msgid "Transform Matrix"
|
||
msgstr "Матрица преобразования"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpgenerictransformtool.c:117
|
||
msgid "Invalid transform"
|
||
msgstr "Некорректная трансформация"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpgradientoptions.c:102 app/tools/gimpgradientoptions.c:296
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "Метрика"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpgradientoptions.c:103
|
||
msgid "Metric to use for the distance calculation"
|
||
msgstr "Какую метрику использовать для расчёта расстояния"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpgradientoptions.c:110
|
||
msgid "Adaptive Supersampling"
|
||
msgstr "Адаптивная интерполяция"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpgradientoptions.c:116
|
||
msgid "Max depth"
|
||
msgstr "Макс. глубина"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpgradientoptions.c:136
|
||
msgid "Instant mode"
|
||
msgstr "Немедленное применение"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpgradientoptions.c:137
|
||
msgid "Commit gradient instantly"
|
||
msgstr "Немедленно применять градиент"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpgradientoptions.c:143
|
||
msgid "Modify active gradient"
|
||
msgstr "Изменить активный градиент"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpgradientoptions.c:144
|
||
msgid "Modify the active gradient in-place"
|
||
msgstr "Изменить выбранный градиент на месте"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpgradientoptions.c:275 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:391
|
||
msgid "Edit this gradient"
|
||
msgstr "Изменить этот градиент"
|
||
|
||
#. the instant toggle
|
||
#: app/tools/gimpgradientoptions.c:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Instant mode (%s)"
|
||
msgstr "Немедленное применение (%s)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpgradientoptions.c:360
|
||
msgid ""
|
||
"The active gradient is non-writable and cannot be edited directly. Uncheck "
|
||
"this option to edit a copy of it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбранный градиент доступен только для чтения и не может быть изменён "
|
||
"напрямую. Отключите эту функцию, чтобы редактировать копию."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpgradienttool.c:167
|
||
msgid "Gradient Tool: Fill selected area with a color gradient"
|
||
msgstr "Градиент: заливка выделения цветным градиентом"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpgradienttool.c:168
|
||
msgid "Gra_dient"
|
||
msgstr "_Градиент"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpgradienttool.c:225
|
||
msgid "Click-Drag to draw a gradient"
|
||
msgstr "Нажмите или нажмите и тащите для добавления узла"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpgradienttool.c:260
|
||
msgid "Cannot paint on multiple drawables. Select only one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно рисовать в нескольких областях рисования. Выберите только одну."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpgradienttool.c:262 app/tools/gimppaintselecttool.c:412
|
||
#: app/tools/gimpwarptool.c:783
|
||
msgid "No active drawables."
|
||
msgstr "Активные области рисования отсутствуют."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpgradienttool.c:293 app/tools/gimpwarptool.c:824
|
||
msgid "The selected item is not visible."
|
||
msgstr "Выбранный элемент невидим."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpgradienttool.c:300
|
||
msgid "No gradient available for use with this tool."
|
||
msgstr "Нет градиентов, доступных для использования с этим инструментом."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpgradienttool.c:660
|
||
msgid "Gradient: "
|
||
msgstr "Градиент: "
|
||
|
||
#. the position labels
|
||
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1291
|
||
msgid "X:"
|
||
msgstr "X:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1296
|
||
msgid "Y:"
|
||
msgstr "Y:"
|
||
|
||
#. the color label
|
||
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1345 app/tools/gimptextoptions.c:868
|
||
msgid "Color:"
|
||
msgstr "Цвет:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1352
|
||
msgid "Change Endpoint Color"
|
||
msgstr "Цвет крайней точки"
|
||
|
||
#. the position label
|
||
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1387
|
||
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1486
|
||
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:996
|
||
msgid "Position:"
|
||
msgstr "Положение:"
|
||
|
||
#. the color labels
|
||
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1408
|
||
msgid "Left color:"
|
||
msgstr "Цвет слева:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1413
|
||
msgid "Right color:"
|
||
msgstr "Цвет справа:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1433
|
||
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1439
|
||
msgid "Change Stop Color"
|
||
msgstr "Изменить цвет опорной точки"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1455
|
||
msgid "Delete stop"
|
||
msgstr "Удалить опорную точку"
|
||
|
||
#. the type label
|
||
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1507
|
||
msgid "Blending:"
|
||
msgstr "Смешивание:"
|
||
|
||
#. the color label
|
||
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1525
|
||
msgid "Coloring:"
|
||
msgstr "Окрашивание:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1552
|
||
msgid "New stop at midpoint"
|
||
msgstr "Создать опорную точку из срединной"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1560
|
||
msgid "Center midpoint"
|
||
msgstr "Центрировать срединную точку"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1623
|
||
msgid "Start Endpoint"
|
||
msgstr "Начальная крайняя точка"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1631
|
||
msgid "End Endpoint"
|
||
msgstr "Конечная крайняя точка"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1685
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stop %d"
|
||
msgstr "Опорная точка %d"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1754
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Midpoint %d"
|
||
msgstr "Срединная точка %d"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:2330
|
||
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:2339
|
||
msgid "Gradient Step"
|
||
msgstr "Шаг градиента"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpguidetool.c:183
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Guides"
|
||
msgstr "Удаление направляющих"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpguidetool.c:184
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move Guides"
|
||
msgstr "Перемещение направляющих"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpguidetool.c:424
|
||
msgid "Remove Guides"
|
||
msgstr "Удаление направляющих"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpguidetool.c:425
|
||
msgid "Remove Guide"
|
||
msgstr "Удалить направляющую"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpguidetool.c:426
|
||
msgid "Cancel Guide"
|
||
msgstr "Отменить направляющую"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpguidetool.c:463
|
||
msgid "Move Guide: "
|
||
msgstr "Переместить направляющую: "
|
||
|
||
#: app/tools/gimpguidetool.c:473
|
||
msgid "Move Guides: "
|
||
msgstr "Переместить направляющие: "
|
||
|
||
#: app/tools/gimpguidetool.c:484
|
||
msgid "Add Guide: "
|
||
msgstr "Добавить направляющую: "
|
||
|
||
#: app/tools/gimphandletransformoptions.c:73
|
||
#: app/tools/gimphandletransformoptions.c:74
|
||
msgid "Handle mode"
|
||
msgstr "Режим рычагов"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphandletransformoptions.c:166
|
||
msgid "Add handles and transform the image"
|
||
msgstr "Добавьте рычаги и трансформируйте изображение"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphandletransformoptions.c:171
|
||
msgid "Move transform handles"
|
||
msgstr "Переместить рычаги трансформации"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphandletransformoptions.c:176
|
||
msgid "Remove transform handles"
|
||
msgstr "Удалить рычаги трансформации"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphandletransformtool.c:111
|
||
msgid "Handle Transform"
|
||
msgstr "Преобразование по точкам"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphandletransformtool.c:112
|
||
msgid "Handle Transform Tool: Deform the layer, selection or path with handles"
|
||
msgstr "Инструмент преобразования слоёв, выделений и контуров по точкам"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphandletransformtool.c:114
|
||
msgid "_Handle Transform"
|
||
msgstr "Преобразование по _точкам"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphandletransformtool.c:138
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Handle transform"
|
||
msgstr "Преобразование по точкам"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphandletransformtool.c:139
|
||
msgid "Handle transformation"
|
||
msgstr "Преобразование по точкам"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphealtool.c:56
|
||
msgid "Healing Tool: Heal image irregularities"
|
||
msgstr "Лечебная кисть: исправление дефектов в изображении"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphealtool.c:57
|
||
msgid "_Heal"
|
||
msgstr "_Лечебная кисть"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphealtool.c:79 app/tools/gimphealtool.c:82
|
||
msgid "Click to heal"
|
||
msgstr "Нажмите, чтобы залечить"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphealtool.c:80 app/tools/gimphealtool.c:85
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to set a new heal source"
|
||
msgstr "%s для выбора источника лечащего штампа"
|
||
|
||
#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
|
||
#: app/tools/gimphealtool.c:84
|
||
msgid "Click to set a new heal source"
|
||
msgstr "Нажмите для выбора нового источника лечащего штампа"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramoptions.c:64
|
||
msgid "Histogram Scale"
|
||
msgstr "Масштабирование гистограммы"
|
||
|
||
#. adjust sliders
|
||
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:56
|
||
msgid "Adjustment"
|
||
msgstr "Коррекция"
|
||
|
||
#. sens sliders
|
||
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:75
|
||
msgid "Sensitivity"
|
||
msgstr "Чувствительность"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:147 app/tools/gimpmybrushoptions-gui.c:110
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:532
|
||
msgid "Fill Layer Mask With"
|
||
msgstr "Чем залить маску слоя"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinktool.c:72
|
||
msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting"
|
||
msgstr "Перо: каллиграфическое рисование"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinktool.c:73
|
||
msgid "In_k"
|
||
msgstr "П_еро"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpiscissorsoptions.c:70
|
||
msgid "Interactive boundary"
|
||
msgstr "Интерактивная граница"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpiscissorsoptions.c:71
|
||
msgid "Display future selection segment as you drag a control node"
|
||
msgstr ""
|
||
"Показывать будущий сегмент выделения во время перетаскивания контрольного "
|
||
"узла"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:292
|
||
msgid "Scissors Select"
|
||
msgstr "Умные ножницы"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:293
|
||
msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting"
|
||
msgstr "Умные ножницы: выделение фигур при помощи распознавания краёв"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:294
|
||
msgid "_Scissors Select"
|
||
msgstr "_Умные ножницы"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:905
|
||
msgid "Click to remove this point"
|
||
msgstr "Нажмите для удаления этой точки"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:913 app/tools/gimpiscissorstool.c:982
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: disable auto-snap"
|
||
msgstr "%s: отключить автоприлипание"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:914
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: remove this point"
|
||
msgstr "%s: удалить эту точку"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:934
|
||
msgid "Click to close the curve"
|
||
msgstr "Нажмите для замыкания кривой"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:940
|
||
msgid "Click to add a point on this segment"
|
||
msgstr "Нажмите для добавления узла в этот сегмент"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:953
|
||
msgid "Click or press Enter to convert to a selection"
|
||
msgstr ""
|
||
"Щёлкните мышкой или нажмите клавишу «Ввод» для преобразования в выделение"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:963
|
||
msgid "Press Enter to convert to a selection"
|
||
msgstr "Нажмите «Ввод» для преобразования в выделение"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:979
|
||
msgid "Click or Click-Drag to add a point"
|
||
msgstr "Нажмите или нажмите и тащите для добавления узла"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:1165 app/tools/gimpiscissorstool.c:1177
|
||
msgid "Modify Scissors Curve"
|
||
msgstr "Изменить кривую ножниц"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:141
|
||
msgid "_Levels..."
|
||
msgstr "_Уровни…"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:294
|
||
msgid "Pick black point for all channels"
|
||
msgstr "Выберите точку чёрного для всех каналов"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:296
|
||
msgid "Pick black point for the selected channel"
|
||
msgstr "Выберите точку чёрного для выбранного канала"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:303
|
||
msgid "Pick gray point for all channels"
|
||
msgstr "Выберите точку серого для всех каналов"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:305
|
||
msgid "Pick gray point for the selected channel"
|
||
msgstr "Выберите точку серого для выбранного канала"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:312
|
||
msgid "Pick white point for all channels"
|
||
msgstr "Выберите точку белого для всех каналов"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:314
|
||
msgid "Pick white point for the selected channel"
|
||
msgstr "Выберите точку белого для выбранного канала"
|
||
|
||
#. Input levels frame
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:427
|
||
msgid "Input Levels"
|
||
msgstr "Уровней на входе"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:511
|
||
msgid "Clamp _input"
|
||
msgstr "Фикс. диапазон _ввода"
|
||
|
||
#. Output levels frame
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:550
|
||
msgid "Output Levels"
|
||
msgstr "Уровней на выходе"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:597
|
||
msgid "Clamp outpu_t"
|
||
msgstr "Фикс. диапазон _вывода"
|
||
|
||
#. all channels frame
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:610
|
||
msgid "All Channels"
|
||
msgstr "Все каналы"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:622
|
||
msgid "_Auto Input Levels"
|
||
msgstr "_Автоуровни на входе"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:625
|
||
msgid "Adjust levels for all channels automatically"
|
||
msgstr "Подобрать уровни для всех каналов автоматически"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:652
|
||
msgid "Edit these Settings as Curves"
|
||
msgstr "Редактировать эти параметры в виде кривых"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:881
|
||
msgid "Use _old levels file format"
|
||
msgstr "_Использовать старый формат файлов уровней"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:1026 app/tools/gimpthresholdtool.c:429
|
||
msgid "Calculating histogram..."
|
||
msgstr "Идёт расчёт гистограммы…"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:84
|
||
msgid "Auto-resize window"
|
||
msgstr "Изменять размер окна автоматически"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:85
|
||
msgid "Resize image window to accommodate new zoom level"
|
||
msgstr "Изменять размер окна для вмещения нового размера при масштабировании"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:92 app/tools/gimptransformoptions.c:97
|
||
#: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:163
|
||
#: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:72
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Направление"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:93
|
||
msgid "Direction of magnification"
|
||
msgstr "Направление увеличения"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:94
|
||
msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level"
|
||
msgstr "Лупа: настройка уровней масштабирования"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:95
|
||
msgid "_Zoom"
|
||
msgstr "_Лупа"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:72
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Ориентировка"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:73
|
||
msgid "Orientation against which the angle is measured"
|
||
msgstr "Координаты, относительно которых отмеряется угол"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:81
|
||
msgid "Open a floating dialog to view details about measurements"
|
||
msgstr "Открыть плавающий диалог для просмотра информации об измерениях"
|
||
|
||
#. the orientation frame
|
||
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Orientation (%s)"
|
||
msgstr "Ориентировка (%s)"
|
||
|
||
#. the straighten frame
|
||
#. the straighten button
|
||
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:162 app/tools/gimpmeasureoptions.c:172
|
||
msgid "Straighten"
|
||
msgstr "Выровнять"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:176
|
||
msgid "Rotate the active layer, selection or path by the measured angle"
|
||
msgstr "Развернуть активный слой, выделение или контур на отмеренный угол"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:130
|
||
msgid "Measure"
|
||
msgstr "Измеритель"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:131
|
||
msgid "Measure Tool: Measure distances and angles"
|
||
msgstr "Измеритель: измерение расстояний и углов"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:132
|
||
msgid "_Measure"
|
||
msgstr "_Измеритель"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:154
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Straighten"
|
||
msgstr "Выровнять"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:155
|
||
msgid "Straightening"
|
||
msgstr "Выравнивание"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:174
|
||
msgid "Click-Drag to create a line"
|
||
msgstr "Тащите, чтобы создать линию"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:365
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Straighten by %-3.3g°"
|
||
msgstr "Выровнять на %-3.3g°"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:370
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Straighten Horizontally by %-3.3g°"
|
||
msgstr "Выровнять по горизонтали на %-3.3g°"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:375
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Straighten Vertically by %-3.3g°"
|
||
msgstr "Выровнять по вертикали на %-3.3g°"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:446
|
||
msgid "Add Guides"
|
||
msgstr "Добавить направляющие"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:736
|
||
msgid "Measure Distances and Angles"
|
||
msgstr "Измерение расстояний и углов"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:760
|
||
msgid "Distance:"
|
||
msgstr "Расстояние:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:173
|
||
msgid "Move selection"
|
||
msgstr "Переместить выделение"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:183 app/tools/gimpmoveoptions.c:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tool Toggle (%s)"
|
||
msgstr "Режим (%s)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:191
|
||
msgid "Pick a layer or guide"
|
||
msgstr "Выбрать слой или направляющую"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:192
|
||
msgid "Move the selected layers"
|
||
msgstr "Переместить выбранные слои"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:196
|
||
msgid "Pick a path"
|
||
msgstr "Выбрать контур"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:197
|
||
msgid "Move the active path"
|
||
msgstr "Переместить активный контур"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:236
|
||
msgid "Move:"
|
||
msgstr "Перемещение:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmovetool.c:116
|
||
msgctxt "tool"
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Перемещение"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmovetool.c:117
|
||
msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects"
|
||
msgstr "Перемещение: перемещение слоев, выделений и прочих объектов"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmovetool.c:118
|
||
msgid "_Move"
|
||
msgstr "_Перемещение"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmovetool.c:307
|
||
msgid "All selected path's position are locked."
|
||
msgstr "Изменения положений всех выбранных контуров запрещены."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmovetool.c:359
|
||
msgid "A selected channel's position or pixels are locked."
|
||
msgstr "Изменения положения или пикселей выбранного канала запрещены."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmybrushtool.c:79
|
||
msgid "MyPaint Brush Tool: Use MyPaint brushes in GIMP"
|
||
msgstr "Кисть MyPaint: рисовать в GIMP кистями MyPaint"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmybrushtool.c:80
|
||
msgid "M_yPaint Brush"
|
||
msgstr "_Кисть MyPaint"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:77
|
||
#: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:78
|
||
msgid "Density"
|
||
msgstr "Плотность"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:84
|
||
#: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:85
|
||
msgid "Rigidity"
|
||
msgstr "Жёсткость"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:91
|
||
#: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:92
|
||
msgid "Deformation mode"
|
||
msgstr "Режим деформации"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:98
|
||
#: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:99
|
||
msgid "Use weights"
|
||
msgstr "Использовать весовую функцию"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:105
|
||
msgid "Control points influence"
|
||
msgstr "Влияние каждой контрольной точки"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:106
|
||
msgid "Amount of control points' influence"
|
||
msgstr "Сила влияния контрольных точек"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:112
|
||
#: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:113
|
||
msgid "Show lattice"
|
||
msgstr "Показывать сетку"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:227 app/tools/gimpscaletool.c:96
|
||
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:568
|
||
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:579
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Масштабирование"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:228
|
||
msgid "Rigid (Rubber)"
|
||
msgstr "Жёстко (резина)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:158
|
||
#: app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1006
|
||
#: app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1010
|
||
msgid "N-Point Deformation"
|
||
msgstr "Деформация по точкам"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:159
|
||
msgid "N-Point Deformation Tool: Rubber-like deformation of image using points"
|
||
msgstr ""
|
||
"Деформация по точкам: эластичная («резиновая») деформация изображения с "
|
||
"использованием точек"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:161
|
||
msgid "_N-Point Deformation"
|
||
msgstr "Де_формация по точкам"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpoffsettool.c:132
|
||
msgid "_Offset..."
|
||
msgstr "_Сместить..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpoffsettool.c:214
|
||
msgid "Offset Layer"
|
||
msgstr "Смещение слоя"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpoffsettool.c:216
|
||
msgid "Offset Layer Mask"
|
||
msgstr "Смещение маски слоя"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpoffsettool.c:218
|
||
msgid "Offset Channel"
|
||
msgstr "Смещение канала"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpoffsettool.c:305 app/tools/gimpoffsettool.c:402
|
||
msgid "Offset: "
|
||
msgstr "Смещение: "
|
||
|
||
#: app/tools/gimpoffsettool.c:429
|
||
msgid "Click-Drag to offset drawable"
|
||
msgstr "Нажмите и тащите для смещения области рисования"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpoffsettool.c:513
|
||
msgid "By width/_2, height/2"
|
||
msgstr "По ширине/_2, высоте/2"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpoffsettool.c:525
|
||
msgid "By _width/2"
|
||
msgstr "По _ширине/2"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpoffsettool.c:533
|
||
msgid "By _height/2"
|
||
msgstr "По _высоте/2"
|
||
|
||
#. The edge behavior frame
|
||
#: app/tools/gimpoffsettool.c:547
|
||
msgid "Edge Behavior"
|
||
msgstr "Поведение краёв"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpoffsettool.c:554
|
||
msgid "W_rap around"
|
||
msgstr "О_бернуть"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpoffsettool.c:560
|
||
msgid "Make _transparent"
|
||
msgstr "Сделать _прозрачным"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpoperationtool.c:133
|
||
msgid "Operation Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
|
||
msgstr "Инструмент GEGL: выполнение произвольной операции GEGL"
|
||
|
||
#. Translators: don't translate "Aux"
|
||
#: app/tools/gimpoperationtool.c:559
|
||
msgid "Aux\\1 Input"
|
||
msgstr "Ввод Aux\\1"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:60
|
||
msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush"
|
||
msgstr "Кисть: рисование плавных штрихов кистью"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:61
|
||
msgid "_Paintbrush"
|
||
msgstr "_Кисть"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:159
|
||
msgid "Edit this brush"
|
||
msgstr "Изменить эту кисть"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:166
|
||
msgid "Reset size to brush's native size"
|
||
msgstr "Сбросить размер кисти до исходного"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:174
|
||
msgid "Reset aspect ratio to brush's native aspect ratio"
|
||
msgstr "Вернуть исходное соотношение сторон кисти"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:182
|
||
msgid "Reset angle to brush's native angle"
|
||
msgstr "Вернуть исходный угол кисти"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:190
|
||
msgid "Reset spacing to brush's native spacing"
|
||
msgstr "Вернуть исходный интервал штрихов кисти"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:198
|
||
msgid "Reset hardness to brush's native hardness"
|
||
msgstr "Вернуть исходные параметры жёсткости кисти"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:208
|
||
msgid "Reset force to default"
|
||
msgstr "Вернуть исходные параметры силы нажатия кисти"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:333
|
||
msgid "Edit this dynamics"
|
||
msgstr "Изменить эту динамику"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:336
|
||
msgid "Fade Options"
|
||
msgstr "Параметры угасания"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:376
|
||
msgid "Color Options"
|
||
msgstr "Параметры цвета"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:615
|
||
msgid "Link to brush default"
|
||
msgstr "Связать с исходным значением кисти"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintselectoptions.c:86 app/tools/gimppaintselectoptions.c:87
|
||
msgid "Show scribbles"
|
||
msgstr "Показывать штрихи"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintselecttool.c:164
|
||
msgid "Paint Select"
|
||
msgstr "Выделение рисованием"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintselecttool.c:165
|
||
msgid "Paint Select Tool: Select objects by painting roughly"
|
||
msgstr ""
|
||
"Инструмент «Выделение рисованием»: выделение объектов путем грубого "
|
||
"закрашивания"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintselecttool.c:166
|
||
msgid "P_aint Select"
|
||
msgstr "Выделение _рисованием"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintselecttool.c:409
|
||
msgid "Cannot paint select on multiple layers. Select only one layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно рисовать выделение на нескольких слоях. Выберите только один слой."
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintselecttool.c:428
|
||
msgid "Cannot paint select on layer groups."
|
||
msgstr "Невозможно рисовать выделение на группе слоев."
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintselecttool.c:702
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Paint Select"
|
||
msgstr "Выделение рисованием"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppainttool.c:180
|
||
msgid "Click to paint"
|
||
msgstr "Нажмите, чтобы рисовать"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppainttool.c:181
|
||
msgid "Click to draw the line"
|
||
msgstr "Нажмите, чтобы нарисовать линию"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppainttool.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to pick a color"
|
||
msgstr "%s, чтобы взять пипеткой цвет"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppainttool.c:309
|
||
msgid "Cannot paint on multiple layers. Select only one layer."
|
||
msgstr "Невозможно рисовать в нескольких слоях. Выберите только один."
|
||
|
||
#: app/tools/gimppainttool.c:323
|
||
msgid "Cannot paint on layer groups."
|
||
msgstr "Невозможно рисовать на группе слоев."
|
||
|
||
#: app/tools/gimppainttool.c:711
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s for a straight line"
|
||
msgstr "%s для рисования прямой линии"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppainttool.c:946
|
||
msgid "The selected drawable does not have an alpha channel."
|
||
msgstr "У выбранной области рисования нет альфа-канала."
|
||
|
||
#: app/tools/gimppainttool.c:957
|
||
msgid "The selected layer's alpha channel is locked."
|
||
msgstr "Изменения альфа-канала выбранного слоя запрещены."
|
||
|
||
#: app/tools/gimppathoptions.c:138
|
||
msgid "Enable Fill"
|
||
msgstr "Заливка"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppathoptions.c:144
|
||
msgid "Enable Stroke"
|
||
msgstr "Обводка"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppathoptions.c:556
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Path to Selection\n"
|
||
"%s Add\n"
|
||
"%s Subtract\n"
|
||
"%s Intersect"
|
||
msgstr ""
|
||
"Контур в выделение\n"
|
||
"%s Добавить\n"
|
||
"%s Вычесть\n"
|
||
"%s Пересечь"
|
||
|
||
#. Create a selection from the current path
|
||
#: app/tools/gimppathoptions.c:567
|
||
msgid "Selection from Path"
|
||
msgstr "Выделение из контура"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppathoptions.c:577 app/tools/gimppathtool.c:746
|
||
#: app/tools/gimppathtool.c:1054
|
||
msgid "Create New Vector Layer"
|
||
msgstr "Создать векторный слой"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppathtool.c:189
|
||
msgid "Paths Tool: Create and edit paths"
|
||
msgstr "Контуры: создание и правка контуров"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppathtool.c:190
|
||
msgid "Pat_hs"
|
||
msgstr "Ко_нтуры"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppathtool.c:749
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Create New Vector Layer"
|
||
msgid "Create Vector Layer from Path"
|
||
msgstr "Создать векторный слой"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppathtool.c:1077 app/tools/gimppathtool.c:1080
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Confirm Text Editing"
|
||
msgid "Confirm Path Editing"
|
||
msgstr "Подтвердите изменение текста"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppathtool.c:1084 app/tools/gimptexttool.c:1783
|
||
msgid "Create _New Layer"
|
||
msgstr "_Создать новый слой"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppathtool.c:1086 app/tools/gimptexttool.c:1785
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Edit event"
|
||
msgid "_Edit Anyway"
|
||
msgstr "_Изменить событие"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppathtool.c:1108
|
||
msgid ""
|
||
"The vector layer you picked was rasterized. Editing its path will discard "
|
||
"any modifications."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбранный векторный слой был растеризован. Изменение его контура сбросит все "
|
||
"изменения."
|
||
|
||
#: app/tools/gimppenciltool.c:54
|
||
msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush"
|
||
msgstr "Карандаш: рисование резкими штрихами"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppenciltool.c:55
|
||
msgid "Pe_ncil"
|
||
msgstr "Кара_ндаш"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:150
|
||
msgid ""
|
||
"Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a "
|
||
"perspective transformation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Штамп по перспективе: применение инструмента «Штамп» после изменения "
|
||
"перспективы"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:152
|
||
msgid "_Perspective Clone"
|
||
msgstr "Штамп по п_ерспективе"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:627
|
||
msgid "Ctrl-Click to set a clone source"
|
||
msgstr "Для получения источника штампа нажмите мышью, удерживая клавишу Ctrl"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:86
|
||
msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path"
|
||
msgstr "Перспектива: изменение перспективы слоя, выделения или контура"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:88
|
||
msgid "_Perspective"
|
||
msgstr "Пе_рспектива"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:110
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Perspective"
|
||
msgstr "Перспектива"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:111
|
||
msgid "Perspective transformation"
|
||
msgstr "Трансформация перспективы"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:84
|
||
msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer"
|
||
msgstr "Автоматически уменьшить до ближайшей прямоугольной фигуры в слое"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:92
|
||
msgid "Shrink merged"
|
||
msgstr "Уменьшить объединённые слои"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:93
|
||
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
|
||
msgstr "При уменьшении выделения включить все видимые слои"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:102
|
||
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:140
|
||
msgid "Composition guides such as rule of thirds"
|
||
msgstr "Принципы построения композиций, например, правило третей"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:111
|
||
msgid "X coordinate of top left corner"
|
||
msgstr "Координата X левого верхнего угла"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:121
|
||
msgid "Y coordinate of top left corner"
|
||
msgstr "Координата Y левого верхнего угла"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:131
|
||
msgid "Width of selection"
|
||
msgstr "Ширина выделения"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:140
|
||
msgid "Height of selection"
|
||
msgstr "Высота выделения"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:149
|
||
msgid "Unit of top left corner coordinate"
|
||
msgstr "Единица измерения для координаты левого верхнего угла"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:158
|
||
msgid "Unit of selection size"
|
||
msgstr "Единица измерения для размера выделения"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:167
|
||
msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size"
|
||
msgstr ""
|
||
"Разрешить запрет изменений для соотношений сторон, ширины, высоты или размера"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:176
|
||
msgid "Choose what has to be locked"
|
||
msgstr "Выберите, какие изменения будут запрещены"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:185
|
||
msgid "Custom fixed width"
|
||
msgstr "Своя фиксированная ширина"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:194
|
||
msgid "Custom fixed height"
|
||
msgstr "Своя фиксированная высота"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:288
|
||
msgid "Unit of fixed width, height or size"
|
||
msgstr "Единица фиксированной ширины, высоты или размера"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:296
|
||
msgid "Expand from center"
|
||
msgstr "Рисовать из центра"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:297
|
||
msgid "Expand selection from center outwards"
|
||
msgstr "Расширять выделение из центра к краям"
|
||
|
||
#. Current, as in what is currently in use.
|
||
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:751
|
||
msgid "Current"
|
||
msgstr "Текущее"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:867
|
||
msgid "Fixed"
|
||
msgstr "Фикс."
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:1006 app/tools/gimptextoptions.c:826
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Размер:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:1035
|
||
msgid "Auto Shrink"
|
||
msgstr "Автоматически уменьшить"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectangleselectoptions.c:94
|
||
msgid "Rounded corners"
|
||
msgstr "Закруглённые углы"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectangleselectoptions.c:95
|
||
msgid "Round corners of selection"
|
||
msgstr "Закругление углов выделения"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectangleselectoptions.c:102
|
||
msgid "Radius of rounding in pixels"
|
||
msgstr "Радиус скругления в пикселях"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectangleselecttool.c:149
|
||
msgid "Rectangle Select"
|
||
msgstr "Прямоугольное выделение"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectangleselecttool.c:150
|
||
msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region"
|
||
msgstr "Прямоугольное выделение: выделение прямоугольной области"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectangleselecttool.c:151
|
||
msgid "_Rectangle Select"
|
||
msgstr "Пр_ямоугольное выделение"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectangleselecttool.c:638
|
||
msgid "Ellipse: "
|
||
msgstr "Эллипс: "
|
||
|
||
#: app/tools/gimpregionselectoptions.c:90
|
||
msgid "Select transparent areas"
|
||
msgstr "Выделять прозрачные области"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpregionselectoptions.c:91
|
||
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
|
||
msgstr "Разрешить выделение абсолютно прозрачных областей"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpregionselectoptions.c:99
|
||
msgid "Base selection on all visible layers"
|
||
msgstr "При создании выделения использовать все видимые слои"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpregionselectoptions.c:120
|
||
#: app/tools/gimpregionselectoptions.c:277
|
||
msgid "Select by"
|
||
msgstr "Выбор по"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpregionselectoptions.c:121
|
||
msgid "Selection criterion"
|
||
msgstr "Критерий выделения"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpregionselectoptions.c:128
|
||
msgid "Draw mask"
|
||
msgstr "Нарисовать маску"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpregionselectoptions.c:129
|
||
msgid "Draw the selected region's mask"
|
||
msgstr "Нарисовать маску выделенной области"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpregionselecttool.c:154
|
||
msgid "Move the mouse to change threshold"
|
||
msgstr "Переместите мышь для изменения порога"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:103 app/tools/gimptransformgridoptions.c:570
|
||
#: app/tools/gimptransform3dtool.c:418
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Вращение"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:104
|
||
msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path"
|
||
msgstr "Вращение: поворот слоев, выделений или контуров"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:133
|
||
msgid "R_otate"
|
||
msgstr "Пов_ернуть"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:249
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rotate by %-3.3g°"
|
||
msgstr "Повернуть на %-3.3g°"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:255
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)"
|
||
msgstr "Повернуть на %-3.3g° по окружности (%g, %g)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:284
|
||
msgid "_Angle:"
|
||
msgstr "_Угол:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:303
|
||
msgid "Center _X:"
|
||
msgstr "Центр _X:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:313
|
||
msgid "Center _Y:"
|
||
msgstr "Центр _Y:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsamplepointtool.c:237
|
||
msgid "Remove Sample Point"
|
||
msgstr "Удалить выборочную точку"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsamplepointtool.c:238
|
||
msgid "Cancel Sample Point"
|
||
msgstr "Отменить выборочную точку"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsamplepointtool.c:244 app/tools/gimpsamplepointtool.c:330
|
||
msgid "Move Sample Point: "
|
||
msgstr "Переместить выборочную точку: "
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsamplepointtool.c:256 app/tools/gimpsamplepointtool.c:342
|
||
msgid "Add Sample Point: "
|
||
msgstr "Добавить выборочную точку: "
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:97
|
||
msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path"
|
||
msgstr "Масштаб: изменение размера слоёв, выделенных областей и контуров"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:186
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale to %d x %d"
|
||
msgstr "Масштабировать до %d×%d"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:72
|
||
msgid "Refinement scale"
|
||
msgstr "Масштаб детализации"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:73
|
||
msgid ""
|
||
"Maximal scale of refinement points to be used for the interpolation mesh"
|
||
msgstr ""
|
||
"Максимальный размер точек детализации, используемых для сетки интерполяции"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpseamlessclonetool.c:193 app/tools/gimpseamlessclonetool.c:711
|
||
#: app/tools/gimpseamlessclonetool.c:760
|
||
msgid "Seamless Clone"
|
||
msgstr "Бесшовное клонирование"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpseamlessclonetool.c:194
|
||
msgid "Seamless Clone: Seamlessly paste one image into another"
|
||
msgstr "Бесшовное клонирование: интегрировать одно изображение в другое"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpseamlessclonetool.c:195
|
||
msgid "_Seamless Clone"
|
||
msgstr "_Бесшовное клонирование"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpseamlessclonetool.c:799
|
||
msgid "Cloning the foreground object"
|
||
msgstr "Клонирование объекта на переднем плане"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:99
|
||
msgid "Enable feathering of selection edges"
|
||
msgstr "Включить растушёвку краёв выделения"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:237
|
||
msgid "Mode:"
|
||
msgstr "Режим:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectiontool.c:327
|
||
msgid "Click-Drag to replace the current selection"
|
||
msgstr "Нажмите и перетащите для замены текущего выделения"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectiontool.c:335
|
||
msgid "Click-Drag to create a new selection"
|
||
msgstr "Нажмите и перетащите для создания нового выделения"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectiontool.c:340
|
||
msgid "Click-Drag to add to the current selection"
|
||
msgstr "Нажмите и перетащите для добавления к текущему выделению"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectiontool.c:349
|
||
msgid "Click-Drag to subtract from the current selection"
|
||
msgstr "Нажмите и перетащите для вычитания из текущего выделения"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectiontool.c:358
|
||
msgid "Click-Drag to intersect with the current selection"
|
||
msgstr "Нажмите и перетащите для пересечения с текущим выделением"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectiontool.c:368
|
||
msgid "Click-Drag to move the selection mask"
|
||
msgstr "Нажмите и перетащите для перемещения маски выделения"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectiontool.c:376
|
||
msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
|
||
msgstr "Нажмите и перетащите для перемещения выделенных пикселей"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectiontool.c:380
|
||
msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels"
|
||
msgstr "Нажмите и перетащите для перемещения копии выделенных пикселей"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectiontool.c:384
|
||
msgid "Click to anchor the floating selection"
|
||
msgstr "Нажмите, чтобы закрепить плавающее выделение"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectiontool.c:537
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot subtract from an empty selection."
|
||
msgstr "Невозможно выполнить вычитание для пустого выделения."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectiontool.c:548
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot intersect with an empty selection."
|
||
msgstr "Невозможно пересечь с пустым выделением."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:91 app/tools/gimptransformgridoptions.c:572
|
||
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:581
|
||
msgid "Shear"
|
||
msgstr "Наклон"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:92
|
||
msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path"
|
||
msgstr "Наклон: наклон слоёв, выделений или контуров"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:93
|
||
msgid "S_hear"
|
||
msgstr "_Наклон"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:117
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Shear"
|
||
msgstr "Наклон"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:119
|
||
msgid "_Shear"
|
||
msgstr "_Наклонить"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:211
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Shear horizontally by %-3.3g"
|
||
msgstr "Горизонтальный наклон на %-3.3g"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:215
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Shear vertically by %-3.3g"
|
||
msgstr "Вертикальный наклон на %-3.3g"
|
||
|
||
#. e.g. user entered numbers but no notification callback
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:220
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g"
|
||
msgstr "Горизонт. наклон на %-3.3g, верт. наклон на %-3.3g"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:238
|
||
msgid "Shear magnitude _X"
|
||
msgstr "Интенсивность наклона по _X"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:248
|
||
msgid "Shear magnitude _Y"
|
||
msgstr "Интенсивность наклона по _Y"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:58
|
||
msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush"
|
||
msgstr "Размазывание: выборочное размазывание кистью"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:59
|
||
msgid "_Smudge"
|
||
msgstr "_Размазывание"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:81
|
||
msgid "Click to smudge"
|
||
msgstr "Нажмите, чтобы размазать"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:82
|
||
msgid "Click to smudge the line"
|
||
msgstr "Нажмите, чтобы размазать линию"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:166
|
||
msgid "Font size unit"
|
||
msgstr "Единица измерения размера шрифтов"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:171 app/tools/gimptextoptions.c:172
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "Размер шрифта"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:185
|
||
msgid "Hinting"
|
||
msgstr "Хинтинг"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:186
|
||
msgid ""
|
||
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Хинтинг изменяет контур шрифтов для получения чёткого растра при маленьких "
|
||
"размерах шрифтов"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:196
|
||
msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered."
|
||
msgstr "Выбор языка текста может изменить внешний вид текста."
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:210
|
||
msgid "Justify"
|
||
msgstr "Выключка"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:211
|
||
msgid "Text alignment"
|
||
msgstr "Выключка текста"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:218
|
||
msgid "Indentation"
|
||
msgstr "Отступ"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:219
|
||
msgid "Indentation of the first line"
|
||
msgstr "Отступ первой строки"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:226
|
||
msgid "Line spacing"
|
||
msgstr "Интерлиньяж"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:227
|
||
msgid "Adjust line spacing"
|
||
msgstr "Интервал между строками"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:234
|
||
msgid "Letter spacing"
|
||
msgstr "Межбуквенное расстояние"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:235
|
||
msgid "Adjust letter spacing"
|
||
msgstr "Интервал между буквами"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:242
|
||
msgid "Box"
|
||
msgstr "Блок"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:243
|
||
msgid ""
|
||
"Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you "
|
||
"press Enter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Заполняет ли текст прямоугольник или переносится на новую строку нажатием "
|
||
"клавиши «Ввод»"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:251
|
||
msgid "Use editor window"
|
||
msgstr "Использовать окно редактора"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:252
|
||
msgid "Use an external editor window for text entry"
|
||
msgstr ""
|
||
"Использовать окно с редактором текста вместо редактирования текста прямо на "
|
||
"холсте"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:258
|
||
msgid "Show on-canvas editor"
|
||
msgstr "Показывать редактор на холсте"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:259
|
||
msgid "Show on-canvas text editor"
|
||
msgstr "Показывать на холсте интерфейс для форматирования текста"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:301
|
||
msgid "Outline width"
|
||
msgstr "Толщина обводки"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:302
|
||
msgid "Adjust outline width"
|
||
msgstr "Изменить толщину обводки"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:309
|
||
msgid "Outline width unit"
|
||
msgstr "Единица толщины обводки"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:329
|
||
msgid "Outline miter limit"
|
||
msgstr "Предел стыка обводки"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:857
|
||
msgid "Hinting:"
|
||
msgstr "Хинтинг:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:861
|
||
msgid "Text Color"
|
||
msgstr "Цвет текста"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:874
|
||
msgid "Style:"
|
||
msgstr "Стиль:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:878
|
||
msgid "Outline Options"
|
||
msgstr "Параметры обводки"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:895
|
||
msgid "Outline Direction:"
|
||
msgstr "Направление обводки:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:912
|
||
msgid "Justify:"
|
||
msgstr "Выключка:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:942
|
||
msgid "Box:"
|
||
msgstr "Блок:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:984
|
||
msgid "Language:"
|
||
msgstr "Язык:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:220
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Текст"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:221
|
||
msgid "Text Tool: Create or edit text layers"
|
||
msgstr "Текст: создание и редактирование текстовых слоев"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:222
|
||
msgid "Te_xt"
|
||
msgstr "_Текст"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:1040
|
||
msgid "Fonts are still loading"
|
||
msgstr "Шрифты ещё загружаются"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:1051
|
||
msgid "Text box: "
|
||
msgstr "Блок текста: "
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:1203
|
||
msgid "Reshape Text Layer"
|
||
msgstr "Смена формы текстового слоя"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:1776 app/tools/gimptexttool.c:1779
|
||
msgid "Confirm Text Editing"
|
||
msgstr "Подтвердите изменение текста"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:1807
|
||
msgid ""
|
||
"The text layer you picked was rasterized. Editing its text will discard any "
|
||
"modifications."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбранный текстовый слой был растеризован. Изменение его текста сбросит все "
|
||
"изменения."
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:2427
|
||
msgid "Text is required."
|
||
msgstr "Требуется текст."
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:2430
|
||
msgid "No image."
|
||
msgstr "Нет изображения."
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:2433
|
||
msgid "No layer."
|
||
msgstr "Нет слоя."
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:2444
|
||
msgid "Exactly one path must be selected."
|
||
msgstr "Должен быть выбран только один контур."
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool-editor.c:1476
|
||
msgid "GIMP Text Editor"
|
||
msgstr "Текстовый редактор GIMP"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:95
|
||
msgid "_Threshold..."
|
||
msgstr "_Порог…"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:212
|
||
msgid "Apply Threshold"
|
||
msgstr "Применить порог"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:299
|
||
msgid "_Auto"
|
||
msgstr "_Авто"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:301
|
||
msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold"
|
||
msgstr ""
|
||
"Автоматически установить оптимальный порог перевода изображения в чёрно-белое"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the string between parentheses will be a menu path.
|
||
#: app/tools/gimptool.c:782
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Vector layers must be rasterized before they can be painted on."
|
||
msgid "Vector layers must be rasterized (%s)."
|
||
msgstr "Чтобы рисовать на векторных слоях, их сначала надо растеризовать."
|
||
|
||
#: app/tools/gimptool.c:1294
|
||
msgid "Can't work on an empty image, add a layer first"
|
||
msgstr "Работа с пустым изображением невозможна, для начала добавьте слой"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptooloptions-gui.c:54
|
||
msgid ""
|
||
"This tool has\n"
|
||
"no options."
|
||
msgstr ""
|
||
"У этого инструмента\n"
|
||
"нет параметров."
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:111
|
||
msgid "Show image preview"
|
||
msgstr "Показывать предварительный просмотр изображения"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:112
|
||
msgid "Show a preview of the transformed image"
|
||
msgstr "Показывать предварительный просмотр преобразованного изображения"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:118
|
||
msgid "Composited preview"
|
||
msgstr "Комбинированный предварительный просмотр"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:119
|
||
msgid "Show preview as part of the image composition"
|
||
msgstr "Показывать предварительный просмотр как часть композиции изображения"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:125
|
||
msgid "Synchronous preview"
|
||
msgstr "Синхронный предварительный просмотр"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:126
|
||
msgid "Render the preview synchronously"
|
||
msgstr "Отрисовывать предварительный просмотр синхронно"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:132
|
||
msgid "Image opacity"
|
||
msgstr "Непрозрачность изображения"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:133
|
||
msgid "Opacity of the preview image"
|
||
msgstr "Непрозрачность изображения в предварительном просмотре"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:139
|
||
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:468
|
||
msgid "Guides"
|
||
msgstr "Направляющие"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:148
|
||
msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides"
|
||
msgstr ""
|
||
"Размер ячейки сетки для переменного числа направляющих линий композиции"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:489
|
||
#, c-format
|
||
msgid "15 degrees (%s)"
|
||
msgstr "15 градусов (%s)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:495
|
||
msgid "Limit rotation steps to 15 degrees"
|
||
msgstr "Ограничить вращение шагами по 15 градусов"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:504
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Keep aspect (%s)"
|
||
msgstr "Сохранить пропорции (%s)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:510
|
||
msgid "Keep the original aspect ratio"
|
||
msgstr "Сохранять исходное соотношение сторон"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:515
|
||
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:542
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Around center (%s)"
|
||
msgstr "Вокруг центра (%s)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:521
|
||
msgid "Scale around the center point"
|
||
msgstr "Масштабировать вокруг центральной точки"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:530
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Constrain handles (%s)"
|
||
msgstr "Ограничить рычаги (%s)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:537
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Constrain handles to move along edges and diagonal (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ограничить рычаги так, чтобы они двигались только вдоль краёв и по диагонали "
|
||
"(%s)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:549
|
||
msgid "Transform around the center point"
|
||
msgstr "Трансформировать вокруг центральной точки"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:565
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Constrain (%s)"
|
||
msgstr "Ограничить (%s)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:566 app/tools/gimptransform3dtool.c:334
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Перемещение"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Constrain movement to 45 degree angles from center (%s)"
|
||
msgstr "Ограничить движение шагами по 45 градусов от центра (%s)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:569
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Maintain aspect ratio when scaling (%s)"
|
||
msgstr "Сохранять соотношение сторон при масштабировании (%s)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:571
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Constrain rotation to 15 degree increments (%s)"
|
||
msgstr "Ограничить вращение шагами по 15 градусов (%s)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:573
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Shear along edge direction only (%s)"
|
||
msgstr "Искривлять только вдоль края (%s)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Constrain perspective handles to move along edges and diagonal (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ограничить рычаги перспективы так, чтобы они двигались только вдоль краёв и "
|
||
"по диагонали (%s)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:578
|
||
#, c-format
|
||
msgid "From pivot (%s)"
|
||
msgstr "От опорной точки (%s)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:580
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Scale from pivot point (%s)"
|
||
msgstr "Масштабировать от опорной точки (%s)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Shear opposite edge by same amount (%s)"
|
||
msgstr "Искривлять противоположный край на ту же величину (%s)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:584
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Maintain position of pivot while changing perspective (%s)"
|
||
msgstr "Сохранять положение опорной точки при изменении перспективы (%s)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:587
|
||
msgid "Pivot"
|
||
msgstr "Опорная точка"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:588
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Snap (%s)"
|
||
msgstr "Прилипать (%s)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:589
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Snap pivot to corners and center (%s)"
|
||
msgstr "Опорная точка прилипает к углам и к центру (%s)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:590
|
||
msgid "Lock"
|
||
msgstr "Запретить изменения"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:591
|
||
msgid "Lock pivot position to canvas"
|
||
msgstr "Запретить изменения положения опорной точки на холсте"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformgridtool.c:290 app/tools/gimptransformtool.c:430
|
||
msgid "_Transform"
|
||
msgstr "Пре_образовать"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformgridtool.c:580 app/tools/gimptransformgridtool.c:592
|
||
msgid "Transform Step"
|
||
msgstr "Шаг преобразования"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformgridtool.c:992
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (Corrective)"
|
||
msgstr "%s (корректирующий)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformgridtool.c:1263
|
||
msgid "Re_adjust"
|
||
msgstr "Настроить _заново"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformgridtool.c:1516
|
||
msgid "Cannot readjust the transformation"
|
||
msgstr "Преобразование невозможно настроить заново"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransform3doptions.c:78
|
||
msgid "Transform mode"
|
||
msgstr "Режим преобразования"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransform3doptions.c:85
|
||
msgid "Unified interaction"
|
||
msgstr "Все режимы сразу"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransform3doptions.c:86
|
||
msgid "Combine all interaction modes"
|
||
msgstr "Объединить все режимы взаимодействия"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransform3doptions.c:93
|
||
msgid "Constrain transformation to a single axis"
|
||
msgstr "Выполнять преобразование только по одной оси"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransform3doptions.c:100
|
||
msgid "Transform along the Z axis"
|
||
msgstr "Трансформировать вдоль оси Z"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransform3doptions.c:107
|
||
msgid "Transform in the local frame of reference"
|
||
msgstr "Преобразовывать в локальной системе координат"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransform3doptions.c:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Constrain axis (%s)"
|
||
msgstr "Только по одной оси (%s)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransform3doptions.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Z axis (%s)"
|
||
msgstr "По оси Z (%s)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransform3doptions.c:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Local frame (%s)"
|
||
msgstr "В локальном пространстве (%s)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransform3dtool.c:114
|
||
msgid "3D Transform"
|
||
msgstr "3D-преобразование"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransform3dtool.c:115
|
||
msgid ""
|
||
"3D Transform Tool: Apply a 3D transformation to the layer, selection or path"
|
||
msgstr "3D-преобразование: трансформация слоёв, выделений или контуров"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransform3dtool.c:116
|
||
msgid "_3D Transform"
|
||
msgstr "_3D-преобразование"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransform3dtool.c:139
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "3D Transform"
|
||
msgstr "3D-преобразование"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransform3dtool.c:140
|
||
msgid "3D transformation"
|
||
msgstr "3D-преобразование"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransform3dtool.c:236
|
||
msgid "Camera"
|
||
msgstr "Камера"
|
||
|
||
#. vanishing-point frame
|
||
#: app/tools/gimptransform3dtool.c:244
|
||
msgid "Vanishing Point"
|
||
msgstr "Точка схода линий в перспективе"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransform3dtool.c:392
|
||
msgid "_Z:"
|
||
msgstr "_Z:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransform3dtool.c:434
|
||
msgid "Z"
|
||
msgstr "Z"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransform3dtool.c:438
|
||
msgid "Rotation axis order"
|
||
msgstr "Порядок осей при вращении"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:98
|
||
msgid "Direction of transformation"
|
||
msgstr "Направление трансформации"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:106 app/tools/gimpwarpoptions.c:121
|
||
msgid "Interpolation method"
|
||
msgstr "Способ интерполяции"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:268
|
||
msgid "Transform:"
|
||
msgstr "Преобразование:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformtool.c:109
|
||
msgid "Transform"
|
||
msgstr "Преобразование"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformtool.c:110
|
||
msgid "Transforming"
|
||
msgstr "Преобразование"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformtool.c:422
|
||
msgid "Confirm Transformation"
|
||
msgstr "Подтвердите преобразование"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformtool.c:442
|
||
msgid "Transformation creates a very large item."
|
||
msgstr "Преобразование создаёт очень большой объект."
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformtool.c:447
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Applying the transformation will result in an item that is over %g times "
|
||
"larger than the image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выполнение этого преобразования создаст элемент в %g раз больше изображения."
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformtool.c:455
|
||
msgid "Transformation creates a very large image."
|
||
msgstr "Преобразование создаёт очень большое изображение."
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformtool.c:460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Applying the transformation will enlarge the image by a factor of %g."
|
||
msgstr "Выполнение этого преобразования увеличит изображение в %g раз."
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformtool.c:723
|
||
msgid "There is no layer to transform."
|
||
msgstr "Нет слоя для преобразования."
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformtool.c:732
|
||
msgid "A selected layer's position and size are locked."
|
||
msgstr "Изменения положения и размера выбранного слоя запрещены."
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformtool.c:746
|
||
msgid "The selection does not intersect with a selected layer."
|
||
msgstr "Это выделение не пересекается с выбранным слоем."
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformtool.c:753
|
||
msgid "There is no selection to transform."
|
||
msgstr "Нет трансформируемого выделения."
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformtool.c:768
|
||
msgid "There is no path to transform."
|
||
msgstr "Нет контура для преобразования."
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformtool.c:775
|
||
msgid "The selected path's strokes are locked."
|
||
msgstr "Изменения сегментов выбранного контура запрещены."
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformtool.c:777
|
||
msgid "The selected path's position is locked."
|
||
msgstr "Изменения положения выбранного контура запрещены."
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformtool.c:779
|
||
msgid "The selected path has no strokes."
|
||
msgstr "У выбранного контура нет сегментов."
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformtool.c:859
|
||
msgid "The current transform is invalid"
|
||
msgstr "Текущее преобразование является недопустимым"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:89
|
||
msgid "Unified Transform"
|
||
msgstr "Трансформации"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:90
|
||
msgid "Unified Transform Tool: Transform the layer, selection or path"
|
||
msgstr "Трансформации: преобразование слоёв, выделений или контуров"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:92
|
||
msgid "_Unified Transform"
|
||
msgstr "_Трансформации"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:115
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Unified Transform"
|
||
msgstr "Трансформации"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:116
|
||
msgid "Unified transform"
|
||
msgstr "Трансформации"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:84 app/tools/gimpwarpoptions.c:85
|
||
msgid "Behavior"
|
||
msgstr "Поведение"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:93
|
||
msgid "Effect Size"
|
||
msgstr "Размер области воздействия"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:100
|
||
msgid "Effect Hardness"
|
||
msgstr "Жёсткость эффекта"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:106
|
||
msgid "Strength"
|
||
msgstr "Сила"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:107
|
||
msgid "Effect Strength"
|
||
msgstr "Сила эффекта"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:114
|
||
msgid "Stroke Spacing"
|
||
msgstr "Интервалы между штрихами"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:128 app/tools/gimpwarpoptions.c:339
|
||
msgid "Abyss policy"
|
||
msgstr "Пиксели за краем"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:129
|
||
msgid "Out-of-bounds sampling behavior"
|
||
msgstr "Поведение при выборке данных вне буфера ввода"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:136
|
||
msgid "High quality preview"
|
||
msgstr "Качественный предпросмотр"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:137
|
||
msgid "Use an accurate but slower preview"
|
||
msgstr "Точный, но более медленный предварительный просмотр"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:143
|
||
msgid "Real-time preview"
|
||
msgstr "Предпросмотр в реал. времени"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:144
|
||
msgid "Render preview in real time (slower)"
|
||
msgstr "Отрисовывать предварительный просмотр в реальном времени (медленно)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:150
|
||
msgid "During motion"
|
||
msgstr "Во время движения"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:151
|
||
msgid "Apply effect during motion"
|
||
msgstr "Применить эффект во время движения"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:157
|
||
msgid "Periodically"
|
||
msgstr "Периодически"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:158
|
||
msgid "Apply effect periodically"
|
||
msgstr "Применять эффект периодически"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:164
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "Частота"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:165
|
||
msgid "Periodic stroke rate"
|
||
msgstr "Частота периодических мазков"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:171
|
||
msgid "Frames"
|
||
msgstr "Кадры"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:172
|
||
msgid "Number of animation frames"
|
||
msgstr "Количество кадров анимации"
|
||
|
||
#. the stroke frame
|
||
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:350
|
||
msgid "Stroke"
|
||
msgstr "Мазок"
|
||
|
||
#. the animation frame
|
||
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:372
|
||
msgid "Animate"
|
||
msgstr "Анимация"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:386
|
||
msgid "Create Animation"
|
||
msgstr "Создать анимацию"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpwarptool.c:178
|
||
msgid "Warp Transform"
|
||
msgstr "Искажения"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpwarptool.c:179
|
||
msgid "Warp Transform: Deform with different tools"
|
||
msgstr "Искажения: деформация различными инструментами"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpwarptool.c:180
|
||
msgid "_Warp Transform"
|
||
msgstr "_Искажения"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpwarptool.c:606 app/tools/gimpwarptool.c:618
|
||
msgid "Warp Tool Stroke"
|
||
msgstr "Штрих инструментом искажения"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpwarptool.c:780
|
||
msgid "Cannot warp multiple layers. Select only one layer."
|
||
msgstr "Невозможно исказить несколько слоёв. Выберите только один."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpwarptool.c:799
|
||
msgid "Cannot warp layer groups."
|
||
msgstr "Невозможно исказить группу слоёв."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpwarptool.c:836
|
||
msgid "No stroke events selected."
|
||
msgstr "События штрихов не выбраны."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpwarptool.c:859
|
||
msgid "No warp to erase."
|
||
msgstr "Нет искажений для стирания."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpwarptool.c:863
|
||
msgid "No warp to smooth."
|
||
msgstr "Нет искажений для сглаживания."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpwarptool.c:1091
|
||
msgid "Warp transform"
|
||
msgstr "Искажения"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpwarptool.c:1447
|
||
msgid "Please add some warp strokes first."
|
||
msgstr "Сначала сделайте несколько искажающих штрихов."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpwarptool.c:1461 app/tools/gimpwarptool.c:1498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rendering Frame %d"
|
||
msgstr "Визуализируется кадр %d"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpwarptool.c:1476 app/tools/gimpwarptool.c:1506
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d"
|
||
msgstr "Кадр %d"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpwarptool.c:1515
|
||
msgid "Frame"
|
||
msgstr "Кадр"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:26
|
||
msgctxt "bucket-fill-area"
|
||
msgid "Fill whole selection"
|
||
msgstr "Залить всё выделение"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:27
|
||
msgctxt "bucket-fill-area"
|
||
msgid "Fill similar colors"
|
||
msgstr "Залить схожие цвета"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:28
|
||
msgctxt "bucket-fill-area"
|
||
msgid "Fill by line art detection"
|
||
msgstr "Залить как контурный рисунок"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:58
|
||
msgctxt "line-art-source"
|
||
msgid "All visible layers"
|
||
msgstr "Все видимые слои"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:59
|
||
msgctxt "line-art-source"
|
||
msgid "Selected layer"
|
||
msgstr "Выбранный слой"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:60
|
||
msgctxt "line-art-source"
|
||
msgid "Layer below the selected one"
|
||
msgstr "Слой под выбранным слоем"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:61
|
||
msgctxt "line-art-source"
|
||
msgid "Layer above the selected one"
|
||
msgstr "Слой над выбранным слоем"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:90
|
||
msgctxt "rect-select-mode"
|
||
msgid "Free select"
|
||
msgstr "Свободное выделение"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:91
|
||
msgctxt "rect-select-mode"
|
||
msgid "Fixed size"
|
||
msgstr "Фикс. размер"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:92
|
||
msgctxt "rect-select-mode"
|
||
msgid "Fixed aspect ratio"
|
||
msgstr "Фикс. пропорции"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:122
|
||
msgctxt "transform-type"
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "Слой"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:123
|
||
msgctxt "transform-type"
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Выделение"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:124
|
||
msgctxt "transform-type"
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Контур"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:125
|
||
msgctxt "transform-type"
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Изображение"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:218
|
||
msgctxt "matting-draw-mode"
|
||
msgid "Draw foreground"
|
||
msgstr "Передний план"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:219
|
||
msgctxt "matting-draw-mode"
|
||
msgid "Draw background"
|
||
msgstr "Фон"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:220
|
||
msgctxt "matting-draw-mode"
|
||
msgid "Draw unknown"
|
||
msgstr "Неизвестное"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:248
|
||
msgctxt "matting-preview-mode"
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "В цвете"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:249
|
||
msgctxt "matting-preview-mode"
|
||
msgid "Grayscale"
|
||
msgstr "В оттенках серого"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:278
|
||
msgctxt "3-dtransform-lens-mode"
|
||
msgid "Focal length"
|
||
msgstr "Фокусное расстояние"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:279
|
||
msgctxt "3-dtransform-lens-mode"
|
||
msgid "Field of view (relative to image)"
|
||
msgstr "Поле зрения (относительно изображения)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Field of view (relative to image)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:282
|
||
msgctxt "3-dtransform-lens-mode"
|
||
msgid "FOV (image)"
|
||
msgstr "Поле зрения (изображение)"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:283
|
||
msgctxt "3-dtransform-lens-mode"
|
||
msgid "Field of view (relative to item)"
|
||
msgstr "Поле зрения (относительно объекта)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Field of view (relative to item)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:286
|
||
msgctxt "3-dtransform-lens-mode"
|
||
msgid "FOV (item)"
|
||
msgstr "Поле зрения (объект)"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:319
|
||
msgctxt "warp-behavior"
|
||
msgid "Move pixels"
|
||
msgstr "Перемещение пикселей"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:320
|
||
msgctxt "warp-behavior"
|
||
msgid "Grow area"
|
||
msgstr "Увеличить область"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:321
|
||
msgctxt "warp-behavior"
|
||
msgid "Shrink area"
|
||
msgstr "Уменьшить область"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:322
|
||
msgctxt "warp-behavior"
|
||
msgid "Swirl clockwise"
|
||
msgstr "Закручивание по часовой"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:323
|
||
msgctxt "warp-behavior"
|
||
msgid "Swirl counter-clockwise"
|
||
msgstr "Закручивание против часовой"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:324
|
||
msgctxt "warp-behavior"
|
||
msgid "Erase warping"
|
||
msgstr "Стирание искажений"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:325
|
||
msgctxt "warp-behavior"
|
||
msgid "Smooth warping"
|
||
msgstr "Сглаживание искажений"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpactioneditor.c:71
|
||
msgid "_Search:"
|
||
msgstr "_Искать:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpactiongroup.c:1200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sRGB+A (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "sRGB+A (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpactionview.c:259 app/widgets/gimpcontrollereditor.c:345
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:403
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Действие"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpactionview.c:320
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Имя"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpactionview.c:616
|
||
msgid "Conflicting Shortcuts"
|
||
msgstr "Конфликтующие сочетания клавиш"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpactionview.c:622
|
||
msgid "_Reassign Shortcut"
|
||
msgstr "_Повторно назначить сочетание клавиш"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpactionview.c:638
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
|
||
msgstr "Сочетание \"%s\" уже используется для \"%s\" из группы \"%s\"."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpactionview.c:642
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
|
||
msgstr "При переназначении, сочетание для \"%s\" будет удалено."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpactionview.c:741
|
||
msgid "Invalid shortcut."
|
||
msgstr "Недопустимое сочетание клавиш."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpactionview.c:748 app/widgets/gimpactionview.c:834
|
||
msgid "F1 cannot be remapped."
|
||
msgstr "Клавишу F1 невозможно переназначить."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpactionview.c:756
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Alt+%d is used to switch to display %d and cannot be remapped."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сочетание Alt+%d используется для переключения на экран %d и не может быть "
|
||
"переназначена."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpactionview.c:802
|
||
msgid "Changing shortcut failed."
|
||
msgstr "Не удалось изменить комбинацию клавиш."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:142
|
||
msgid "Shape:"
|
||
msgstr "Форма:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:170
|
||
msgid "Spikes"
|
||
msgstr "Лучи"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:215 app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:106
|
||
msgid "Percentage of width of brush"
|
||
msgstr "Процент от ширины кисти"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbufferview.c:189 app/widgets/gimpbufferview.c:290
|
||
#: app/widgets/gimpeditor.c:865
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(Нет)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpclipboard.c:442
|
||
msgid "Clipboard"
|
||
msgstr "Буфер обмена"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolordialog.c:252
|
||
msgid "Add the current color to the color history"
|
||
msgstr "Добавить текущий цвет к истории цвета"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:161
|
||
msgid "Available Filters"
|
||
msgstr "Доступные фильтры"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:225
|
||
msgid "Move the selected filter up"
|
||
msgstr "Переместить выбранный фильтр выше"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:234
|
||
msgid "Move the selected filter down"
|
||
msgstr "Переместить выбранный фильтр ниже"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:331
|
||
msgid "Reset the selected filter to default values"
|
||
msgstr "Восстановить исходные параметры выбранного фильтра"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add '%s' to the list of active filters"
|
||
msgstr "Добавить '%s' в список активных фильтров"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:551
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove '%s' from the list of active filters"
|
||
msgstr "Удалить '%s' из списка активных фильтров"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:589
|
||
msgid "No filter selected"
|
||
msgstr "Фильтр не выбран"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: X for the X coordinate.
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:236
|
||
msgctxt "Coordinates"
|
||
msgid "X:"
|
||
msgstr "X:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Y for the Y coordinate.
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:250
|
||
msgctxt "Coordinates"
|
||
msgid "Y:"
|
||
msgstr "Y:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: n/a for Not Available.
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:777 app/widgets/gimpcolorframe.c:779
|
||
msgctxt "Coordinates"
|
||
msgid "n/a"
|
||
msgstr "н/д"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: V for Value (grayscale)
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:798 app/widgets/gimpcolorframe.c:944
|
||
msgctxt "Grayscale"
|
||
msgid "V:"
|
||
msgstr "Значение:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: A for Alpha (color transparency)
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:802 app/widgets/gimpcolorframe.c:815
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:879 app/widgets/gimpcolorframe.c:948
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1001 app/widgets/gimpcolorframe.c:1028
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1056 app/widgets/gimpcolorframe.c:1084
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1111 app/widgets/gimpcolorframe.c:1158
|
||
msgctxt "Alpha channel"
|
||
msgid "A:"
|
||
msgstr "Альфа:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: R for Red (RGB)
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:807 app/widgets/gimpcolorframe.c:871
|
||
msgctxt "RGB"
|
||
msgid "R:"
|
||
msgstr "R:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: G for Green (RGB)
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:809 app/widgets/gimpcolorframe.c:873
|
||
msgctxt "RGB"
|
||
msgid "G:"
|
||
msgstr "G:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: B for Blue (RGB)
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:811 app/widgets/gimpcolorframe.c:875
|
||
msgctxt "RGB"
|
||
msgid "B:"
|
||
msgstr "B:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Index of the color in the palette.
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:820
|
||
msgctxt "Indexed color"
|
||
msgid "Index:"
|
||
msgstr "Индекс:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:852 app/widgets/gimpcolorframe.c:885
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:951 app/widgets/gimpcolorframe.c:1160
|
||
msgctxt "Color"
|
||
msgid "Profile:"
|
||
msgstr "Профиль:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:859 app/widgets/gimpcolorframe.c:860
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:933 app/widgets/gimpcolorframe.c:934
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:985 app/widgets/gimpcolorframe.c:986
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1185 app/widgets/gimpcolorframe.c:1186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s"
|
||
msgstr "%s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Hex for Hexadecimal (representation of a color)
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:882
|
||
msgctxt "Color representation"
|
||
msgid "Hex:"
|
||
msgstr "Hex:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:887 app/widgets/gimpcolorframe.c:953
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1162
|
||
msgctxt "Color"
|
||
msgid "No Profile"
|
||
msgstr "Нет профиля"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: H for Hue (HSV color space)
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:993
|
||
msgctxt "HSV color space"
|
||
msgid "H:"
|
||
msgstr "H:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: S for Saturation (HSV color space)
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:995
|
||
msgctxt "HSV color space"
|
||
msgid "S:"
|
||
msgstr "S:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: V for Value (HSV color space)
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:997
|
||
msgctxt "HSV color space"
|
||
msgid "V:"
|
||
msgstr "V:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: L for Lightness (LCH color space)
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1020
|
||
msgctxt "LCH color space"
|
||
msgid "L*:"
|
||
msgstr "L*:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: C for Chroma (LCH color space)
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1022
|
||
msgctxt "LCH color space"
|
||
msgid "C*:"
|
||
msgstr "C*:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: H for Hue angle (LCH color space)
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1024
|
||
msgctxt "LCH color space"
|
||
msgid "h°:"
|
||
msgstr "h°:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: L* for Lightness (Lab color space)
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1048
|
||
msgctxt "Lab color space"
|
||
msgid "L*:"
|
||
msgstr "L*:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: a* color channel in Lab color space
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1050
|
||
msgctxt "Lab color space"
|
||
msgid "a*:"
|
||
msgstr "a*:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: b* color channel in Lab color space
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1052
|
||
msgctxt "Lab color space"
|
||
msgid "b*:"
|
||
msgstr "b*:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: x from xyY color space
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1076
|
||
msgctxt "xyY color space"
|
||
msgid "x:"
|
||
msgstr "x:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: y from xyY color space
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1078
|
||
msgctxt "xyY color space"
|
||
msgid "y:"
|
||
msgstr "y:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Y from xyY color space
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1080
|
||
msgctxt "xyY color space"
|
||
msgid "Y:"
|
||
msgstr "Y:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Y from Yu'v' color space
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1103
|
||
msgctxt "Yu'v' color space"
|
||
msgid "Y:"
|
||
msgstr "Y:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: u' from Yu'v' color space
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1105
|
||
msgctxt "Yu'v' color space"
|
||
msgid "u':"
|
||
msgstr "u':"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: v' from Yu'v' color space
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1107
|
||
msgctxt "Yu'v' color space"
|
||
msgid "v':"
|
||
msgstr "v':"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: C for Cyan (CMYK)
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1149
|
||
msgctxt "CMYK"
|
||
msgid "C:"
|
||
msgstr "C:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: M for Magenta (CMYK)
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1151
|
||
msgctxt "CMYK"
|
||
msgid "M:"
|
||
msgstr "M:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Y for Yellow (CMYK)
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1153
|
||
msgctxt "CMYK"
|
||
msgid "Y:"
|
||
msgstr "Y:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: K for Key/black (CMYK)
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1155
|
||
msgctxt "CMYK"
|
||
msgid "K:"
|
||
msgstr "K:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1203
|
||
msgctxt "Color value"
|
||
msgid "n/a"
|
||
msgstr "н/д"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Edit colormap entry #%d"
|
||
msgstr "Правка элемента #%d цветовой карты"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:252
|
||
msgid "Edit Colormap Entry"
|
||
msgstr "Правка элемента цветовой карты"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:473
|
||
msgid "The color is used in this indexed image"
|
||
msgstr "Выбранный цвет используется в этом индексированном изображении"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolormapselection.c:239
|
||
msgid "Color index:"
|
||
msgstr "Индекс цвета:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolormapselection.c:249
|
||
msgid "HTML notation (sRGB):"
|
||
msgstr "Нотация HTML (sRGB):"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolormapselection.c:523
|
||
msgid "Only indexed images have a colormap."
|
||
msgstr "Только у индексированных изображений может быть цветовая карта."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:102
|
||
msgctxt "compression"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Нет"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:114
|
||
msgctxt "compression"
|
||
msgid "Best performance"
|
||
msgstr "Лучшая производительность"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:120
|
||
msgctxt "compression"
|
||
msgid "Balanced"
|
||
msgstr "Баланс"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:126
|
||
msgctxt "compression"
|
||
msgid "Best compression"
|
||
msgstr "Лучшее сжатие"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:332
|
||
msgid "Smaller Previews"
|
||
msgstr "Уменьшенные миниатюры"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:337
|
||
msgid "Larger Previews"
|
||
msgstr "Увеличенные миниатюры"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:202
|
||
msgid "_Dump events from this controller"
|
||
msgstr "_Сбрасывать из памяти события этого контроллера"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:206
|
||
msgid "_Enable this controller"
|
||
msgstr "_Включить этот контроллер"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:226
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Имя:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:232
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "Состояние:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:339
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:391
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Событие"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:364
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:448
|
||
msgid "_Grab event"
|
||
msgstr "_Захватить событие"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:373
|
||
msgid "Select the next event arriving from the controller"
|
||
msgstr "Выбрать следующее событие, поступившее от контроллера"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:377
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:462
|
||
msgid "_Edit event"
|
||
msgstr "_Изменить событие"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:385
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:472
|
||
msgid "_Clear event"
|
||
msgstr "О_чистить событие"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:524
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:648
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove the action assigned to '%s'"
|
||
msgstr "Удалить действие, привязанное к '%s'"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:529
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:652
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Assign an action to '%s'"
|
||
msgstr "Назначить действие для события '%s'"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:651
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:819
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Select Action for Event '%s'"
|
||
msgstr "Выберите действие для события '%s'"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:657
|
||
msgid "Select Controller Event Action"
|
||
msgstr "Выберите действие для события контроллера"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:110
|
||
msgid "Input Controller"
|
||
msgstr "Контроллер ввода"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:115
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Включено"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:122
|
||
msgid "Debug events"
|
||
msgstr "Отладка событий"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:69
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:72
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:75
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:78
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:81
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:84
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:87
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:90
|
||
msgid "Cursor Up"
|
||
msgstr "Курсор вверх"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:94
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:97
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:100
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:103
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:106
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:109
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:112
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:115
|
||
msgid "Cursor Down"
|
||
msgstr "Курсор вниз"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:119
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:122
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:125
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:128
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:131
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:134
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:137
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:140
|
||
msgid "Cursor Left"
|
||
msgstr "Курсор влево"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:144
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:147
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:150
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:153
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:156
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:159
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:162
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:165
|
||
msgid "Cursor Right"
|
||
msgstr "Курсор вправо"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:177
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "Клавиатура"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:229
|
||
msgid "Keyboard Events"
|
||
msgstr "События клавиатуры"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:230
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:229
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Готово"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:170
|
||
msgid "Available Controllers"
|
||
msgstr "Доступные контроллеры"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:233
|
||
msgid "Active Controllers"
|
||
msgstr "Активные контроллеры"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:255
|
||
msgid "Configure the selected controller"
|
||
msgstr "Настроить выбранный контроллер"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:263
|
||
msgid "Move the selected controller up"
|
||
msgstr "Переместить выбранный контроллер выше"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:271
|
||
msgid "Move the selected controller down"
|
||
msgstr "Переместить выбранный контроллер ниже"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add '%s' to the list of active controllers"
|
||
msgstr "Добавить '%s' в список активных контроллеров"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove '%s' from the list of active controllers"
|
||
msgstr "Удалить '%s' из списка активных контроллеров"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:505
|
||
msgid ""
|
||
"There can only be one active keyboard controller.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You already have a keyboard controller in your list of active controllers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Активный контроллер «Клавиатура» может быть только один.\n"
|
||
"\n"
|
||
"В списке активных контроллеров уже есть такой контроллер."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:516
|
||
msgid ""
|
||
"There can only be one active wheel controller.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You already have a wheel controller in your list of active controllers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Активный контроллер «Колесо мыши» может быть только один.\n"
|
||
"\n"
|
||
"В списке активных контроллеров уже есть такой контроллер."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:550
|
||
msgid "Remove Controller?"
|
||
msgstr "Удалить контроллер?"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:555
|
||
msgid "_Disable Controller"
|
||
msgstr "Отклю_чить контроллер"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:557
|
||
msgid "_Remove Controller"
|
||
msgstr "_Удалить контроллер"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove Controller '%s'?"
|
||
msgstr "Удалить контроллер '%s'?"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:574
|
||
msgid ""
|
||
"Removing this controller from the list of active controllers will "
|
||
"permanently delete all event mappings you have configured.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without "
|
||
"removing it."
|
||
msgstr ""
|
||
"При удалении этого контроллера из списка активных контроллеров будут "
|
||
"навсегда удалены и все настроенные ранее привязки событий.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Выбор варианта «Отключить контроллер» отключит этот контроллер без его "
|
||
"удаления."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:628
|
||
msgid "Configure Input Controller"
|
||
msgstr "Настроить контроллер ввода"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:68 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:71
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:74 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:77
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:80 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:83
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:86 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:89
|
||
msgid "Scroll Up"
|
||
msgstr "Прокрутка вверх"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:93 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:96
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:99 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:102
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:105 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:108
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:111 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:114
|
||
msgid "Scroll Down"
|
||
msgstr "Прокрутка вниз"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:118 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:121
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:124 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:127
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:130 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:133
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:136 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:139
|
||
msgid "Scroll Left"
|
||
msgstr "Прокрутка влево"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:143 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:146
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:149 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:152
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:155 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:158
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:161 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:164
|
||
msgid "Scroll Right"
|
||
msgstr "Прокрутка вправо"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:176
|
||
msgid "Mouse Wheel"
|
||
msgstr "Колесо мыши"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:228
|
||
msgid "Mouse Wheel Events"
|
||
msgstr "События колеса мыши"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:61
|
||
msgid "Copy Bug Information"
|
||
msgstr "Скопировать информацию об ошибке кода"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:62
|
||
msgid "Open Bug Tracker"
|
||
msgstr "Открыть трекер ошибок"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:200
|
||
msgid "See bug details"
|
||
msgstr "Посмотреть подробности об ошибке"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:219
|
||
msgid "Go to _Download page"
|
||
msgstr "Перейти к странице _скачивания"
|
||
|
||
#. Recommend an update.
|
||
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A new version of GIMP (%s) was released on %s.\n"
|
||
"It is recommended to update."
|
||
msgstr ""
|
||
"Новая версия GIMP (%s) была выпущена %s.\n"
|
||
"Рекомендуется обновиться."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:230
|
||
msgid "You are running an unsupported version!"
|
||
msgstr "Используется неподдерживаемая версия!"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:253 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:655
|
||
msgid ""
|
||
"To help us improve GIMP, you can report the bug with these simple steps:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Помогите нам улучшить GIMP и сообщите об ошибке, выполнив эти простые шаги:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:255 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:657
|
||
msgid "Copy the bug information to the clipboard by clicking: "
|
||
msgstr "Скопируйте собранную информацию об ошибке в буфер обмена, нажав: "
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:257 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:659
|
||
msgid "Open our bug tracker in the browser by clicking: "
|
||
msgstr "Откройте наш трекер ошибок в браузере: "
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:259 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:661
|
||
msgid "Create a login if you don't have one yet."
|
||
msgstr "Создайте учетную запись, если у вас её ещё нет."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:260 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:662
|
||
msgid "Paste the clipboard text in a new bug report."
|
||
msgstr "Вставьте содержимое буфера обмена в новый отчёт об ошибке."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:261 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:663
|
||
msgid ""
|
||
"Add relevant information in English in the bug report explaining what you "
|
||
"were doing when this error occurred."
|
||
msgstr ""
|
||
"Добавьте в отчёт пояснительную информацию на английском языке. Расскажите, "
|
||
"после каких конкретно действий произошла ошибка."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:263
|
||
msgid ""
|
||
"This error may have left GIMP in an inconsistent state. It is advised to "
|
||
"save your work and restart GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта ошибка могла ввести GIMP в состояние неопределённости. Рекомендуется "
|
||
"сохранить результаты работы и перезапустить GIMP."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:268
|
||
msgid ""
|
||
"You can also close the dialog directly but reporting bugs is the best way to "
|
||
"make your software awesome."
|
||
msgstr ""
|
||
"Также, этот диалог можно просто закрыть, но сообщения об ошибках являются "
|
||
"лучшим способом сделать программу просто потрясающей."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:277
|
||
msgid "Copy-paste this whole debug data to report to developers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Скопируйте-вставьте все эти отладочные данные, чтобы сообщить о них "
|
||
"разработчикам"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:416
|
||
msgid "The operating system is out of memory or resources."
|
||
msgstr "Ресурсы памяти операционной системы исчерпаны."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:419
|
||
msgid "The specified file was not found."
|
||
msgstr "Указанный файл не найден."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:422
|
||
msgid "The specified path was not found."
|
||
msgstr "Указанное расположение не найдено."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:425
|
||
msgid ""
|
||
"The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Недопустимый файл .exe (не является файлом Microsoft Win32 или содержит "
|
||
"ошибки в образе .exe)."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:428
|
||
msgid "The operating system denied access to the specified file."
|
||
msgstr "Операционная система отказала в доступе к указанному файлу."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:431
|
||
msgid "The file name association is incomplete or invalid."
|
||
msgstr "Эта привязка имени файла является неполной или недопустимой."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:434
|
||
msgid "DDE transaction busy"
|
||
msgstr "Транзакция DDE занята"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:437
|
||
msgid "The DDE transaction failed."
|
||
msgstr "Сбой транзакции DDE."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:440
|
||
msgid "The DDE transaction timed out."
|
||
msgstr "Истечение срока ожидания транзакции DDE."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:443
|
||
msgid "The specified DLL was not found."
|
||
msgstr "Указанный файл DLL не найден."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:446
|
||
msgid "There is no application associated with the given file name extension."
|
||
msgstr "Не одно приложение не связано с указанным расширением файла."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:449
|
||
msgid "There was not enough memory to complete the operation."
|
||
msgstr "Недостаточно памяти для завершения операции."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:452
|
||
msgid "A sharing violation occurred."
|
||
msgstr "Произошло нарушение совместного доступа."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:455
|
||
msgid "Unknown Microsoft Windows error."
|
||
msgstr "Неизвестная ошибка Microsoft Windows."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open '%s': %s"
|
||
msgstr "Не удалось открыть '%s': %s"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:621
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GIMP crashed with a fatal error: %s"
|
||
msgstr "Произошел сбой GIMP с критической ошибкой: %s"
|
||
|
||
#. First error. Let's just display it.
|
||
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:628
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GIMP encountered an error: %s"
|
||
msgstr "В работе GIMP возникла ошибка: %s"
|
||
|
||
#. Let's not display all errors. They will be in the bug report
|
||
#. * part anyway.
|
||
#.
|
||
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:636
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GIMP encountered several critical errors!"
|
||
msgstr "В работе GIMP возникло несколько критических ошибок!"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:688
|
||
msgid "_Restart GIMP"
|
||
msgstr "_Перезапустить GIMP"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:473 app/widgets/gimpdashboard.c:525
|
||
msgctxt "dashboard-variable"
|
||
msgid "Occupied"
|
||
msgstr "Занято"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:474
|
||
msgid "Tile cache occupied size"
|
||
msgstr "Размер, занимаемый кэшем тайлов"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:483
|
||
msgctxt "dashboard-variable"
|
||
msgid "Maximum"
|
||
msgstr "Максимум"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:484
|
||
msgid "Maximal tile cache occupied size"
|
||
msgstr "Максимальный размер места, занятого кэшем тайлов"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:493 app/widgets/gimpdashboard.c:545
|
||
msgctxt "dashboard-variable"
|
||
msgid "Limit"
|
||
msgstr "Предел"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:494
|
||
msgid "Tile cache size limit"
|
||
msgstr "Предел для размера кэша тайлов"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:502 app/widgets/gimpdashboard.c:628
|
||
msgctxt "dashboard-variable"
|
||
msgid "Compression"
|
||
msgstr "Сжатие"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:503
|
||
msgid "Tile cache compression ratio"
|
||
msgstr "Коэффициент сжатия кэша тайлов"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:512
|
||
msgctxt "dashboard-variable"
|
||
msgid "Hit/Miss"
|
||
msgstr "Попадание/промах"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:513
|
||
msgid "Tile cache hit/miss ratio"
|
||
msgstr "Соотношение попаданий к промахам при чтении кэша"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:526
|
||
msgid "Swap file occupied size"
|
||
msgstr "Размер места, занимаемого файлом подкачки"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:535 app/widgets/gimpdashboard.c:692
|
||
msgctxt "dashboard-variable"
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Размер"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:536
|
||
msgid "Swap file size"
|
||
msgstr "Размер файла подкачки"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:546
|
||
msgid "Swap file size limit"
|
||
msgstr "Предел размера для файла подкачки"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:553
|
||
msgctxt "dashboard-variable"
|
||
msgid "Queued"
|
||
msgstr "Поставлено в очередь"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:554
|
||
msgid "Size of data queued for writing to the swap"
|
||
msgstr "Размер данных в очереди на запись в файл подкачки"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:563
|
||
msgctxt "dashboard-variable"
|
||
msgid "Queue stalls"
|
||
msgstr "Остановки очереди"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:564
|
||
msgid ""
|
||
"Number of times the writing to the swap has been stalled, due to a full queue"
|
||
msgstr ""
|
||
"Количество раз, когда запись в файл подкачки была остановлена из-за "
|
||
"переполненной очереди"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:573
|
||
msgctxt "dashboard-variable"
|
||
msgid "Queue full"
|
||
msgstr "Нет места в очереди"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:574
|
||
msgid "Whether the swap queue is full"
|
||
msgstr "Есть ли место в очереди на запись в файл подкачки"
|
||
|
||
#. Translators: this is the past participle form of "read",
|
||
#. * as in "total amount of data read from the swap".
|
||
#.
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:585
|
||
msgctxt "dashboard-variable"
|
||
msgid "Read"
|
||
msgstr "Прочитано"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:586
|
||
msgid "Total amount of data read from the swap"
|
||
msgstr "Общий объём данных, считанных из файла подкачки"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:595
|
||
msgctxt "dashboard-variable"
|
||
msgid "Read throughput"
|
||
msgstr "Скорость чтения"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:596
|
||
msgid "The rate at which data is read from the swap"
|
||
msgstr "Частота, с которой считываются данные из файла подкачки"
|
||
|
||
#. Translators: this is the past participle form of "write",
|
||
#. * as in "total amount of data written to the swap".
|
||
#.
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:608
|
||
msgctxt "dashboard-variable"
|
||
msgid "Written"
|
||
msgstr "Записано"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:609
|
||
msgid "Total amount of data written to the swap"
|
||
msgstr "Общий объём данных, записанных в файл подкачки"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:618
|
||
msgctxt "dashboard-variable"
|
||
msgid "Write throughput"
|
||
msgstr "Скорость записи"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:619
|
||
msgid "The rate at which data is written to the swap"
|
||
msgstr "Частота, с которой записываются данные в файл подкачки"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:629
|
||
msgid "Swap compression ratio"
|
||
msgstr "Коэффициент сжатия файла подкачки"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:642
|
||
msgctxt "dashboard-variable"
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "Использование"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:643
|
||
msgid "Total CPU usage"
|
||
msgstr "Общее использование ЦП"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:651 app/widgets/gimpdashboard.c:660
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:722
|
||
msgctxt "dashboard-variable"
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Активность"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:652
|
||
msgid "Whether the CPU is active"
|
||
msgstr "Активен ли центральный процессор"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:661
|
||
msgid "Total amount of time the CPU has been active"
|
||
msgstr "Общий объём времени, в течение которого ЦП был активен"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:674
|
||
msgctxt "dashboard-variable"
|
||
msgid "Used"
|
||
msgstr "Используется"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:675
|
||
msgid "Amount of memory used by the process"
|
||
msgstr "Объём памяти, используемый процессом"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:683
|
||
msgctxt "dashboard-variable"
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "Доступно"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:684
|
||
msgid "Amount of available physical memory"
|
||
msgstr "Объём доступной физической памяти"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:693
|
||
msgid "Physical memory size"
|
||
msgstr "Размер физической памяти"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:704
|
||
msgctxt "dashboard-variable"
|
||
msgid "Mipmapped"
|
||
msgstr "Текстурированные данные"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:705
|
||
msgid "Total size of processed mipmapped data"
|
||
msgstr "Общий объём обработанных мипмапов"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:713
|
||
msgctxt "dashboard-variable"
|
||
msgid "Assigned"
|
||
msgstr "Назначено"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:714
|
||
msgid "Number of assigned worker threads"
|
||
msgstr "Число назначенных рабочих потоков"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:723
|
||
msgid "Number of active worker threads"
|
||
msgstr "Число активных рабочих потоков"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:731
|
||
msgctxt "dashboard-variable"
|
||
msgid "Async"
|
||
msgstr "Асинхронные"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:732
|
||
msgid "Number of ongoing asynchronous operations"
|
||
msgstr "Число выполняющихся асинхронных операций"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:740
|
||
msgctxt "dashboard-variable"
|
||
msgid "Tile"
|
||
msgstr "Тайл"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:741
|
||
msgid "Total size of tile memory"
|
||
msgstr "Общий объём памяти тайлов"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:750
|
||
msgctxt "dashboard-variable"
|
||
msgid "Scratch"
|
||
msgstr "Врем. память"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:751
|
||
msgid "Total size of scratch memory"
|
||
msgstr "Общий размер временной памяти"
|
||
|
||
#. Translators: "TempBuf" is a technical term referring to an internal
|
||
#. * GIMP data structure. It's probably OK to leave it untranslated.
|
||
#.
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:762
|
||
msgctxt "dashboard-variable"
|
||
msgid "TempBuf"
|
||
msgstr "Врем. буферы"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:763
|
||
msgid "Total size of temporary buffers"
|
||
msgstr "Общее число временных буферов"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:775
|
||
msgctxt "dashboard-group"
|
||
msgid "Cache"
|
||
msgstr "Кэш"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:776
|
||
msgid "In-memory tile cache"
|
||
msgstr "Кэш тайлов, хранящийся в оперативной памяти"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:812
|
||
msgctxt "dashboard-group"
|
||
msgid "Swap"
|
||
msgstr "Подкачка"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:813
|
||
msgid "On-disk tile swap"
|
||
msgstr "Файл подкачки тайлов, хранящийся на диске"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:877
|
||
msgctxt "dashboard-group"
|
||
msgid "CPU"
|
||
msgstr "Процессор"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:878
|
||
msgid "CPU usage"
|
||
msgstr "Использование процессора"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:913
|
||
msgctxt "dashboard-group"
|
||
msgid "Memory"
|
||
msgstr "Память"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:914
|
||
msgid "Memory usage"
|
||
msgstr "Использование памяти"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:922
|
||
msgctxt "dashboard-variable"
|
||
msgid "Cache"
|
||
msgstr "Кэш"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:956
|
||
msgctxt "dashboard-group"
|
||
msgid "Misc"
|
||
msgstr "Прочее"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:957
|
||
msgid "Miscellaneous information"
|
||
msgstr "Прочие сведения"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:1150
|
||
msgid "Select fields"
|
||
msgstr "Выбрать поля"
|
||
|
||
#. Translators: "N/A" is an abbreviation for "not available"
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:3331
|
||
msgctxt "dashboard-value"
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "Н/Д"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:3340 app/widgets/gimpdashboard.c:4348
|
||
msgctxt "dashboard-value"
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Да"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:3341 app/widgets/gimpdashboard.c:4349
|
||
msgctxt "dashboard-value"
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Нет"
|
||
|
||
#. Translators: This string reports the rate of change of a measured
|
||
#. * value. The "%g" is replaced by a certain quantity, and the "/s"
|
||
#. * is an abbreviation for "per second".
|
||
#.
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:3425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%g/s"
|
||
msgstr "%g/сек"
|
||
|
||
#. Translators: This string reports the rate of change of a measured value.
|
||
#. * The first "%s" is replaced by a certain quantity, usually followed by a
|
||
#. * unit of measurement (e.g., "10 bytes"). and the final "/s" is an
|
||
#. * abbreviation for "per second" (so the full string would read
|
||
#. * "10 bytes/s", that is, "10 bytes per second".
|
||
#.
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:4338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s/s"
|
||
msgstr "%s/сек"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:4416
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "Н/Д"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:4794
|
||
msgid "Resolving symbol information..."
|
||
msgstr "Идёт разрешение символьной информации…"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (read only)"
|
||
msgstr "%s (только для чтения)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceeditor.c:155
|
||
msgid "Delete the selected device"
|
||
msgstr "Удалить выбранное устройство"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceeditor.c:457
|
||
msgid "Delete Device Settings"
|
||
msgstr "Удалить параметры устройства"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceeditor.c:478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete \"%s\"?"
|
||
msgstr "Удалить «%s»?"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceeditor.c:481
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to delete this device's stored settings.\n"
|
||
"The next time this device is plugged, default settings will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сейчас сохранённые параметры этого устройства будут удалены.\n"
|
||
"При следующем подключении устройства будут использованы параметры по "
|
||
"умолчанию."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:58 app/widgets/gimpdynamicseditor.c:161
|
||
#: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:70
|
||
msgid "Pressure"
|
||
msgstr "Нажим"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:59
|
||
msgid "X tilt"
|
||
msgstr "Наклон по X"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:60
|
||
msgid "Y tilt"
|
||
msgstr "Наклон по Y"
|
||
|
||
#. Wheel as in mouse or input device wheel.
|
||
#. * Some pens would use the same axis for their rotation feature.
|
||
#. * See bug 791455.
|
||
#. * Yet GTK+ has a different axis since v. 3.22.
|
||
#. * TODO: this should be actually tested with a device having such
|
||
#. * feature.
|
||
#.
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:68
|
||
msgid "Wheel"
|
||
msgstr "Колесо"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:69
|
||
msgid "Distance"
|
||
msgstr "Расстояние"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:70
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Вращение"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:71
|
||
msgid "Slider"
|
||
msgstr "Ползунок"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:254
|
||
msgid "Pressure curve"
|
||
msgstr "Кривая силы нажима"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:261
|
||
msgid "Pad actions"
|
||
msgstr "Действия с кнопками"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1139 app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1164
|
||
msgid "(Device not present)"
|
||
msgstr "(Устройство отсутствует)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1147 app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1172
|
||
msgid "(Virtual device)"
|
||
msgstr "(Виртуальное устройство)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:246
|
||
msgid "Source:"
|
||
msgstr "Источник:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:251
|
||
msgid "Vendor ID:"
|
||
msgstr "Идентификатор производителя:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:256
|
||
msgid "Product ID:"
|
||
msgstr "Идентификатор продукта:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:261
|
||
msgid "Tool type:"
|
||
msgstr "Тип инструмента:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:266
|
||
msgid "Tool serial:"
|
||
msgstr "Серийный номер инструмента:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:271
|
||
msgid "Tool hardware ID:"
|
||
msgstr "Идентификатор аппаратного обеспечения инструмента:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:307
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Pressure curve"
|
||
msgid "Pressure Curve"
|
||
msgstr "Кривая силы нажима"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:353
|
||
#: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:206
|
||
msgid "_Reset Curve"
|
||
msgstr "О_бнулить кривую"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:370
|
||
msgid "Pad Actions"
|
||
msgstr "Действия с кнопками"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:457
|
||
msgid "Select the next event arriving from the pad"
|
||
msgstr "Выбрать следующее событие, поступившее от панели"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:501
|
||
msgid "Pad Actions are not supported on your platform yet"
|
||
msgstr "Действия с кнопками пока не поддерживаются на этой платформе"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:577
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Button %d"
|
||
msgstr "Кнопка %d"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:580
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ring %d"
|
||
msgstr "Кольцо %d"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:583
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Strip %d"
|
||
msgstr "Лента %d"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:829
|
||
msgid "Select Pad Event Action"
|
||
msgstr "Выберите действие для события панели"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:164
|
||
msgid "Save device status"
|
||
msgstr "Сохранить состояние устройства"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:632
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Foreground: %d, %d, %d (in color space of \"%s\")"
|
||
msgstr "Передний план: %d, %d, %d (в пространстве \"%s\")"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:636
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Foreground: %d, %d, %d (in sRGB)"
|
||
msgstr "Передний план: %d, %d, %d (в sRGB)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:643
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Background: %d, %d, %d (in color space of \"%s\")"
|
||
msgstr "Фон: %d, %d, %d (в пространстве \"%s\")"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:647
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Background: %d, %d, %d (in sRGB)"
|
||
msgstr "Фон: %d, %d, %d (в sRGB)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdnd-xds.c:205
|
||
msgid "The given filename does not have any known file extension."
|
||
msgstr "Это имя файла не содержит никакого известного расширения."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdnd-xds.c:223
|
||
msgid "File Exists"
|
||
msgstr "Файл уже существует"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdnd-xds.c:229
|
||
msgid "_Replace"
|
||
msgstr "_Заменить"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdnd-xds.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A file named '%s' already exists."
|
||
msgstr "Файл с именем '%s' уже существует."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdnd-xds.c:243
|
||
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
|
||
msgstr "Заменить это изображение сохраняемым?"
|
||
|
||
#. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers"
|
||
#: app/widgets/gimpdock.h:33
|
||
msgctxt "dock"
|
||
msgid ", "
|
||
msgstr ", "
|
||
|
||
#. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock,
|
||
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes"
|
||
#.
|
||
#: app/widgets/gimpdock.h:38
|
||
msgctxt "dock"
|
||
msgid " - "
|
||
msgstr " - "
|
||
|
||
#. String used to separate dock columns,
|
||
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients"
|
||
#.
|
||
#: app/widgets/gimpdock.h:43
|
||
msgctxt "dock"
|
||
msgid " | "
|
||
msgstr " | "
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdockbook.c:257
|
||
msgid "Configure this tab"
|
||
msgstr "Настроить эту вкладку"
|
||
|
||
#. Auto button
|
||
#: app/widgets/gimpdockwindow.c:391
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Авто"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdockwindow.c:402
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the dialog automatically follows the image you are working on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если включено, содержимое диалога меняется в соответствии с тем, какое "
|
||
"изображение активно в данный момент."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:172
|
||
msgid "Lock pixels"
|
||
msgstr "Запретить менять пиксели"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:174
|
||
msgid "Lock position and size"
|
||
msgstr "Запретить менять положение и размер"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:370
|
||
msgid "Cannot select items while a floating selection is active."
|
||
msgstr "Невозможно выбрать элементы при активном плавающем выделении."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:651 app/widgets/gimplayertreeview.c:976
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "New Layer"
|
||
#| msgid_plural "New Layers"
|
||
msgctxt "singular"
|
||
msgid "New Layer"
|
||
msgstr "Новый слой"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview-filters.c:169
|
||
msgid "Layer Effects"
|
||
msgstr "Эффекты слоя"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview-filters.c:199
|
||
msgid "Toggle the visibility of all filters."
|
||
msgstr "Переключить видимость всех фильтров"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview-filters.c:215
|
||
msgid "Edit the selected filter."
|
||
msgstr "Изменить выбранный фильтр"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview-filters.c:231
|
||
msgid "Raise filter one step up in the stack."
|
||
msgstr "Поднять выбранный фильтр на один уровень вверх в стопке"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview-filters.c:246
|
||
msgid "Lower filter one step down in the stack."
|
||
msgstr "Опустить выбранный фильтр на один уровень вниз в стопке"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview-filters.c:262
|
||
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview-filters.c:505
|
||
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview-filters.c:515
|
||
msgid "Merge all active filters down."
|
||
msgstr "Объединить все активные фильтры"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview-filters.c:278
|
||
msgid "Remove the selected filter."
|
||
msgstr "Удалить выбранный фильтр"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview-filters.c:696
|
||
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview-filters.c:722
|
||
msgid "Cannot reorder a filter that is being edited."
|
||
msgstr "Невозможно поменять размещение фильтра, пока вы его редактируете."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:162
|
||
#: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:71
|
||
msgid "Velocity"
|
||
msgstr "Скорость"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:165
|
||
msgid "Wheel/Rotation"
|
||
msgstr "Колесо/вращение"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:166
|
||
#: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:75
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Произвольно"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:167
|
||
#: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:76
|
||
msgid "Fade"
|
||
msgstr "Угасание"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:180
|
||
msgid "Mapping matrix"
|
||
msgstr "Матрица привязки"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:313 app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:152
|
||
msgid "Icon:"
|
||
msgstr "Значок:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:74
|
||
msgid "Wheel / Rotation"
|
||
msgstr "Колесо / вращение"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimperrordialog.c:176
|
||
msgid "Too many error messages!"
|
||
msgstr "Слишком много сообщений об ошибках!"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimperrordialog.c:177
|
||
msgid "Messages are redirected to stderr."
|
||
msgstr "Сообщения перенаправлены на стандартный вывод ошибок."
|
||
|
||
#. %s is a message domain,
|
||
#. * like "GIMP Message" or
|
||
#. * "PNG Message"
|
||
#.
|
||
#: app/widgets/gimperrordialog.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Message"
|
||
msgstr "Сообщение от «%s»"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpexportdialog.c:71
|
||
msgid "Export Image"
|
||
msgstr "Экспорт изображения"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpexportdialog.c:74
|
||
msgid "_Export"
|
||
msgstr "_Экспортировать"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpexportdialog.c:76 app/widgets/gimpsavedialog.c:144
|
||
msgid "By Extension"
|
||
msgstr "По расширению"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpexportdialog.c:82
|
||
msgid "All export images"
|
||
msgstr "Все экспортируемые изображения"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:789
|
||
msgid "Show _All Files"
|
||
msgstr "Показывать _все файлы"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:821
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Select File _Type (%s)"
|
||
msgstr "Выберите _тип файла (%s)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:823
|
||
msgid "Select File _Type"
|
||
msgstr "Выберите тип _файла"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpfileprocview.c:207
|
||
msgid "File Type"
|
||
msgstr "Тип файла"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpfileprocview.c:219
|
||
msgctxt "File extension"
|
||
msgid "Extensions"
|
||
msgstr "Расширения"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpfilleditor.c:176
|
||
msgid "Fill BG Color"
|
||
msgstr "Фоновый цвет заливки"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpfilleditor.c:200
|
||
msgid "_Antialiasing"
|
||
msgstr "Сгл_аживание"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:623
|
||
msgid "Left Endpoint Color"
|
||
msgstr "Цвет крайней левой точки"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:625
|
||
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
|
||
msgstr "Цвет крайней левой точки сегмента градиента"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:668
|
||
msgid "Right Endpoint Color"
|
||
msgstr "Цвет крайней правой точки"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:670
|
||
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
|
||
msgstr "Цвет крайней правой точки сегмента градиента"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:952
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zoom factor: %f:1"
|
||
msgstr "Коэффициент масштабирования: %f:1"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:955
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]"
|
||
msgstr "Отображение [%0.4f, %0.4f]"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Position: %0.4f"
|
||
msgstr "Позиция: %0.4f"
|
||
|
||
#. TODO: Current hints are displaying sRGB values. Ideally we'd want to update
|
||
#. * the RGB space depending on the active image.
|
||
#.
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sRGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "sRGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
|
||
msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f"
|
||
msgstr "Светимость: %0.1f Непрозрачность: %0.1f"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sRGB (%d, %d, %d)"
|
||
msgstr "sRGB (%d, %d, %d)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1386
|
||
msgid "Foreground color set to:"
|
||
msgstr "Установленный цвет переднего плана:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1393
|
||
msgid "Background color set to:"
|
||
msgstr "Установленный цвет фона:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1668 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1729
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s-Drag: move & compress"
|
||
msgstr "%s-перетаскивание: переместить и сжать"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1673
|
||
msgid "Drag: move"
|
||
msgstr "Перетаскивание: перемещение"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1680 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1693
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1706 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1727
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s-Click: extend selection"
|
||
msgstr "%s-нажатие: расширить выделение"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1685 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1698
|
||
msgid "Click: select"
|
||
msgstr "Нажатие: выделить"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1711 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1733
|
||
msgid "Click: select Drag: move"
|
||
msgstr "Нажатие: выделить Нажать и потянуть: переместить"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1951 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1959
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Handle position: %0.4f"
|
||
msgstr "Позиция рычага: %0.4f"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1976
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Distance: %0.4f"
|
||
msgstr "Расстояние: %0.4f"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:146
|
||
msgid "Line _style:"
|
||
msgstr "Стиль _линии:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:150
|
||
msgid "Change grid foreground color"
|
||
msgstr "Изменить цвет переднего плана сетки"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:161
|
||
msgid "_Foreground color:"
|
||
msgstr "Цвет _переднего плана:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:165
|
||
msgid "Change grid background color"
|
||
msgstr "Изменить цвет фона сетки"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:176
|
||
msgid "_Background color:"
|
||
msgstr "Цвет _фона:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphelp.c:372
|
||
msgid "Help browser is missing"
|
||
msgstr "Отсутствует программа просмотра справки"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphelp.c:373
|
||
msgid "The GIMP help browser is not available."
|
||
msgstr "Отсутствует программа для просмотра руководства GIMP."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphelp.c:374
|
||
msgid ""
|
||
"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. "
|
||
"You may instead use the web browser for reading the help pages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Похоже, что встроенная программа просмотра руководства GIMP не была "
|
||
"установлена. Но читать страницы руководства можно и в обычном веб-браузере."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphelp.c:413
|
||
msgid "Help browser doesn't start"
|
||
msgstr "Программа просмотра справки не запускается"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphelp.c:414
|
||
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
|
||
msgstr "Не удалось запустить программу просмотра справки GIMP."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphelp.c:416
|
||
msgid "You may instead use the web browser for reading the help pages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вместо неё, для чтения руководства пользователя можно использовать обычный "
|
||
"веб-браузер."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphelp.c:442
|
||
msgid "Use _Web Browser"
|
||
msgstr "Использовать _веб-браузер"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphelp.c:786
|
||
msgid "GIMP user manual is missing"
|
||
msgstr "Руководство по GIMP отсутствует"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphelp.c:797
|
||
msgid "The GIMP user manual is not installed in your language."
|
||
msgstr "Руководство пользователя GIMP на вашем языке не установлено."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphelp.c:808
|
||
msgid "Read Selected _Language"
|
||
msgstr "Прочитать на _выбранном языке"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphelp.c:812
|
||
msgid "Available manuals..."
|
||
msgstr "Доступные руководства..."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphelp.c:824
|
||
msgid ""
|
||
"You may either select a manual in another language or read the online "
|
||
"version."
|
||
msgstr "Можно открыть руководство на другом языке или почитать онлайн-версию."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphelp.c:830
|
||
msgid ""
|
||
"You may either install the additional help package or change your "
|
||
"preferences to use the online version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Можно либо установить пакет со справкой, либо изменить параметры программы, "
|
||
"чтобы читать справку онлайн."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphelp.c:835
|
||
msgid "Read _Online"
|
||
msgstr "_Читать онлайн-версию"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:148
|
||
msgid "Mean: "
|
||
msgstr "Среднее: "
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:149
|
||
msgid "Std dev: "
|
||
msgstr "Ст. отклонение: "
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:150
|
||
msgid "Median: "
|
||
msgstr "Медиана: "
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:151
|
||
msgid "Pixels: "
|
||
msgstr "Пикселей: "
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:152
|
||
msgid "Count: "
|
||
msgstr "Число: "
|
||
|
||
# да, это «процентиль», а не «процент»
|
||
# ЮДронова
|
||
#
|
||
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:153
|
||
msgid "Percentile: "
|
||
msgstr "Процентиль: "
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:179
|
||
msgid "Histogram channel"
|
||
msgstr "Канал гистограммы"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:242
|
||
msgid "Compute unique colors:"
|
||
msgstr "Рассч"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpiconpicker.c:246
|
||
msgid "From File..."
|
||
msgstr "Из файла..."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpiconpicker.c:255
|
||
msgid "From Named Icons..."
|
||
msgstr "Из именованных значков…"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpiconpicker.c:264
|
||
msgid "Copy Icon to Clipboard"
|
||
msgstr "Скопировать значок в буфер обмена"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpiconpicker.c:273
|
||
msgid "Paste Icon from Clipboard"
|
||
msgstr "Вставить значок из буфера обмена"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpiconpicker.c:485
|
||
msgid "Load Icon Image"
|
||
msgstr "Загрузить изображение для значка"
|
||
|
||
#. Button
|
||
#: app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107
|
||
msgid "Use _default comment"
|
||
msgstr "Использовать _комментарий по умолчанию"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109
|
||
msgid ""
|
||
"Replace the current image comment with the default comment set in "
|
||
"Edit→Preferences→Default Image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Заменить текущий комментарий к изображению на типовой, указанный в "
|
||
"параметрах программы («Правка → Параметры → Изображение по умолчанию»)."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:112
|
||
msgid "Size in pixels:"
|
||
msgstr "Размер в пикселях:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:115
|
||
msgid "Print size:"
|
||
msgstr "Размер при печати:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:118
|
||
msgid "Resolution:"
|
||
msgstr "Разрешение:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:121
|
||
msgid "Color space:"
|
||
msgstr "Цветовое пространство:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:124
|
||
msgid "Precision:"
|
||
msgstr "Точность:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:129
|
||
msgid "File Name:"
|
||
msgstr "Имя файла:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:137
|
||
msgid "File Size:"
|
||
msgstr "Размер файла:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:140
|
||
msgid "File Type:"
|
||
msgstr "Тип файла:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:145
|
||
msgid "Size in memory:"
|
||
msgstr "Размер в памяти:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:148
|
||
msgid "Undo steps:"
|
||
msgstr "Число отмен действий:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:151
|
||
msgid "Redo steps:"
|
||
msgstr "Число повторов действий:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:156
|
||
msgid "Number of pixels:"
|
||
msgstr "Число пикселей:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:159
|
||
msgid "Number of layers:"
|
||
msgstr "Число слоёв:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:162
|
||
msgid "Number of channels:"
|
||
msgstr "Число каналов:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:165
|
||
msgid "Number of paths:"
|
||
msgstr "Число контуров:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:461
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pixels/%s"
|
||
msgstr "пикселей/%s"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:463
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%g × %g %s"
|
||
msgstr "%g × %g %s"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Indexed color (monochrome)"
|
||
msgid_plural "Indexed color (%d colors)"
|
||
msgstr[0] "Индексированный цвет (%d цвет)"
|
||
msgstr[1] "Индексированный цвет (%d цвета)"
|
||
msgstr[2] "Индексированный цвет (%d цветов)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemchooser.c:243 app/widgets/gimpitemchooser.c:571
|
||
#: app/widgets/gimppickablechooser.c:241 app/widgets/gimppickablechooser.c:524
|
||
msgid "Select an image in the left pane"
|
||
msgstr "Выберите изображение в панели слева"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:570
|
||
msgid "Set Item Exclusive Content Lock"
|
||
msgstr "Запретить правку содержимого только в этом элементе"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:584
|
||
msgid "Set Item Exclusive Position Lock"
|
||
msgstr "Запретить перемещение на холсте только этого элемента"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:597
|
||
msgid "Unlock visibility"
|
||
msgstr "Разблокировать переключатель видимости"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:598
|
||
msgid "Set Item Exclusive Visibility Lock"
|
||
msgstr "Запретить смену видимости только этого элемента"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:624
|
||
msgid "Select items by patterns and store item sets"
|
||
msgstr "Выбрать элементы по шаблонам и сохранить наборы элементов"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1737
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d item selected"
|
||
msgid_plural "%d items selected"
|
||
msgstr[0] "%d объект выбран"
|
||
msgstr[1] "%d объекта выбрано"
|
||
msgstr[2] "%d объектов выбрано"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemtreeview-search.c:113
|
||
msgid "No layer set stored"
|
||
msgstr "Набор слоев не сохранен"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemtreeview-search.c:125
|
||
msgid "New layer set's name"
|
||
msgstr "Имя нового набора слоев"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemtreeview-search.c:186
|
||
msgid "Select layers by text search"
|
||
msgstr "Выбрать слои с помощью текстового поиска"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemtreeview-search.c:187
|
||
msgid "Text search"
|
||
msgstr "Текстовый поиск"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemtreeview-search.c:191
|
||
msgid "Select layers by glob patterns"
|
||
msgstr "Выбрать слои по шаблонам glob"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemtreeview-search.c:192
|
||
msgid "Glob pattern search"
|
||
msgstr "Поиск шаблона glob"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemtreeview-search.c:196
|
||
msgid "Select layers by regular expressions"
|
||
msgstr "Выбор слоев с помощью регулярных выражений"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemtreeview-search.c:197
|
||
msgid "Regular Expression search"
|
||
msgstr "Поиск по регулярному выражению"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemtreeview-search.c:269
|
||
msgid "search"
|
||
msgstr "поиск"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemtreeview-search.c:270
|
||
msgid "glob"
|
||
msgstr "glob"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemtreeview-search.c:270
|
||
msgid "regexp"
|
||
msgstr "regexp"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemtreeview-search.c:432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid regular expression: %s\n"
|
||
msgstr "Недопустимое регулярное выражение: %s\n"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimplayermodebox.c:152
|
||
msgid "Switch to another group of modes"
|
||
msgstr "Переключиться на другую группу режимов смешивания"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:429 app/widgets/gimplayertreeview.c:432
|
||
msgid "Lock alpha channel"
|
||
msgstr "Запретить изменения альфа-канала"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:430
|
||
msgid "Unlock alpha channel"
|
||
msgstr "Разблокировать альфа-канал"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:431
|
||
msgid "Set Item Exclusive Alpha Channel lock"
|
||
msgstr "Запретить правку альфа-канала только в этом элементе"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:1095
|
||
msgid "Set layers mode"
|
||
msgstr "Настроить режимы слоёв"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:1303
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Anchor the floating mask"
|
||
msgstr "Прикрепить плавающий слой"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:1306
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Anchor the floating layer"
|
||
msgstr "Прикрепить плавающий слой"
|
||
|
||
#. No channel. We cannot perform the add
|
||
#. * mask action.
|
||
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:1579
|
||
msgid "No channels to create a layer mask from."
|
||
msgstr "Нет каналов для создания маски слоя."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpmessagebox.c:446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Message repeated once."
|
||
msgid_plural "Message repeated %d times."
|
||
msgstr[0] "Сообщение было повторено %d раз."
|
||
msgstr[1] "Сообщение было повторено %d раза."
|
||
msgstr[2] "Сообщение было повторено %d раз."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:196
|
||
msgid "Click here to set a button's modifiers"
|
||
msgstr "Щелкните здесь для установки модификаторов клавиши"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:208
|
||
msgid "Modifiers cannot be customized on the primary button."
|
||
msgstr "Невозможно настроить модификаторы для первичной клавиши."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Editing modifiers for button %d of %s"
|
||
msgstr "Изменение модификаторов для клавиши %d из %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %d is an input device button number.
|
||
#: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:360 app/widgets/gimpmodifierseditor.c:676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Editing modifiers for button %d"
|
||
msgstr "Изменение модификаторов для клавиши %d"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: first %s is modifier keys, %d is button
|
||
#. * number, last %s is an input device (e.g. a mouse) name.
|
||
#.
|
||
#: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:659
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Select Action for %s button %d of %s"
|
||
msgstr "Выберите действие для %s кнопки %d из %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s is modifiers key, %d is a button number.
|
||
#: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:664
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Editing modifiers for %s button %d"
|
||
msgstr "Изменение модификаторов для %s клавиши %d"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %d is a button number, %s is the device (e.g. a mouse) name.
|
||
#: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:671
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Select Action for button %d of %s"
|
||
msgstr "Выберите действие для кнопки %d из %s"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpopendialog.c:89
|
||
msgid "Automatically Detected"
|
||
msgstr "Определено автоматически"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpoverlaydialog.c:247
|
||
msgid "Detach dialog from canvas"
|
||
msgstr "Открепить диалог от холста"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:262 app/widgets/gimppaletteeditor.c:823
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "Не определено"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:281
|
||
msgid "Set the number of columns"
|
||
msgstr "Указать число столбцов"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:490
|
||
msgid "Edit Palette Color"
|
||
msgstr "Изменить цвет палитры"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:492
|
||
msgid "Edit Color Palette Entry"
|
||
msgstr "Правка элемента цвета палитры"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppdbdialog.c:319
|
||
msgid "The corresponding plug-in may have crashed."
|
||
msgstr "Возможно, произошёл сбой соответствующего расширения."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppdbdialog.c:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to run %s callback.\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно выполнить обратный вызов %s.\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppluginview.c:146
|
||
msgid "Plug-In"
|
||
msgstr "Расширение"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpprogressdialog.c:229
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Прогресс"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimprow.c:617
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rename %s"
|
||
msgstr "Переименовать %s"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpsamplepointeditor.c:163
|
||
msgid ""
|
||
"This image\n"
|
||
"has no\n"
|
||
"sample points"
|
||
msgstr ""
|
||
"В этом изображении\n"
|
||
"нет выборочных точек"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpsavedialog.c:150
|
||
msgid "All XCF images"
|
||
msgstr "Все изображения XCF"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpsavedialog.c:262
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Keep compression disabled to make the XCF file readable by %s and later."
|
||
msgstr "Отключить сжатие, чтобы файл XCF читался версией %s и позднее."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpsavedialog.c:326
|
||
msgid "Save this _XCF file with better but slower compression"
|
||
msgstr "Сохранить этот файл XCF с _лучшим, но более медленным сжатием"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpsavedialog.c:328
|
||
msgid ""
|
||
"On edge cases, better compression algorithms might still end up on bigger "
|
||
"file size; manual check recommended"
|
||
msgstr ""
|
||
"В пограничных случаях, алгоритмы лучшей компрессии могут в итоге дать "
|
||
"больший размер файла; рекомендуется ручная проверка"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpsavedialog.c:398
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The image uses features from %s and won't be readable by older GIMP versions."
|
||
msgstr ""
|
||
"В этом изображении используются возможности %s, оно не сможет быть прочитано "
|
||
"более старыми версиями GIMP."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpsavedialog.c:407
|
||
msgid "Metadata won't be visible in GIMP older than version 2.10."
|
||
msgstr "Метаданные не будут видны в GIMP 2.8 и более ранних версиях программы."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: a helper label indicating the shortcut for an action,
|
||
#. * it will be used within the generic "%s: %s" (also localized) string.
|
||
#. * e.g.: "shortcut: Ctrl+Alt+O"
|
||
#.
|
||
#: app/widgets/gimpsearchpopup.c:293
|
||
msgid "shortcut"
|
||
msgstr "комбинация клавиш"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: generic "title: value" label which will be used in various ways.
|
||
#: app/widgets/gimpsearchpopup.c:297 app/widgets/gimpsearchpopup.c:319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s"
|
||
msgstr "%s: %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: a helper label indicating the menu path for an action,
|
||
#. * it will be used within the generic "%s: %s" (also localized) string.
|
||
#. * e.g.: "Menu: Filters > Generic"
|
||
#.
|
||
#: app/widgets/gimpsearchpopup.c:315
|
||
msgid "menu"
|
||
msgstr "меню"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpselectiondata.c:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Имя файла '%s' не может быть преобразовано в корректный URL:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpselectiondata.c:254
|
||
msgid "Invalid UTF-8"
|
||
msgstr "Недопустимая строка UTF-8"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpsettingsbox.c:302
|
||
msgid "Pick a preset from the list"
|
||
msgstr "Выберите профиль из списка"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpsettingsbox.c:326
|
||
msgid "Save the current settings as named preset"
|
||
msgstr "Сохранить текущие настройки в качестве именованной предустановки"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpsettingsbox.c:344
|
||
msgid "Manage presets"
|
||
msgstr "Управление профилями"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpsettingsbox.c:357
|
||
msgid "_Import Current Settings from File..."
|
||
msgstr "_Импортировать текущие параметры из файла…"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpsettingsbox.c:362
|
||
msgid "_Export Current Settings to File..."
|
||
msgstr "_Экспортировать параметры в файл..."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpsettingsbox.c:368
|
||
msgid "_Manage Saved Presets..."
|
||
msgstr "_Управление сохранёнными профилями…"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpsettingsbox.c:585
|
||
msgid "Save Settings as Named Preset"
|
||
msgstr "Сохранить параметры в именованный профиль"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpsettingsbox.c:588
|
||
msgid "Enter a name for the preset"
|
||
msgstr "Укажите название профиля"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpsettingsbox.c:589
|
||
msgid "Saved Settings"
|
||
msgstr "Сохранённые параметры"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpsettingsbox.c:632
|
||
msgid "Manage Saved Presets"
|
||
msgstr "Управление сохранёнными профилями"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpsettingseditor.c:176
|
||
msgid "Import presets from a file"
|
||
msgstr "Импортировать профиль из файла"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpsettingseditor.c:185
|
||
msgid "Export the selected presets to a file"
|
||
msgstr "Экспортировать выбранный профиль в файл"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpsettingseditor.c:194
|
||
msgid "Delete the selected preset"
|
||
msgstr "Удалить выбранный профиль"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpshortcutbutton.c:142 app/widgets/gimpshortcutbutton.c:440
|
||
msgid "No shortcut"
|
||
msgstr "Без комбинации"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpshortcutbutton.c:431
|
||
msgid "Set modifier"
|
||
msgstr "Установить модификатор"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpshortcutbutton.c:433
|
||
msgid "Set shortcut"
|
||
msgstr "Установить комбинацию клавиш"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpshortcutbutton.c:438
|
||
msgid "No modifier"
|
||
msgstr "Без модификатора"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpsizebox.c:455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d × %d ppi"
|
||
msgstr "%d x %d пикс. на дюйм"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpsizebox.c:457
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d ppi"
|
||
msgstr "%d пикс. на дюйм"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:130
|
||
msgid "Line width:"
|
||
msgstr "Толщина линии:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:151
|
||
msgid "_Cap style:"
|
||
msgstr "Окон_чание:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:158
|
||
msgid "_Join style:"
|
||
msgstr "_Соединение:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:165
|
||
msgid "_Miter limit:"
|
||
msgstr "_Предел среза:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:171
|
||
msgid "Dash pattern:"
|
||
msgstr "Шаблон пунктира:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:238
|
||
msgid "Dash _preset:"
|
||
msgstr "Профиль _пунктира:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptagentry.c:46
|
||
msgid "filter"
|
||
msgstr "фильтр по меткам"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptagentry.c:47
|
||
msgid "enter tags"
|
||
msgstr "введите метки"
|
||
|
||
#. Separator for tags
|
||
#. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars.
|
||
#. * http://unicode.org/review/pr-23.html
|
||
#.
|
||
#: app/widgets/gimptagentry.c:1751
|
||
msgid ","
|
||
msgstr ","
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%n"
|
||
msgstr "%n"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:299
|
||
msgid "_Advanced Options"
|
||
msgstr "_Расширенные параметры"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:403
|
||
msgid "Color _space:"
|
||
msgstr "_Цветовое пространство:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:420
|
||
msgid "_Precision:"
|
||
msgstr "То_чность:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:435
|
||
msgid "_Gamma:"
|
||
msgstr "_Гамма:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:442
|
||
msgid "Choose A Color Profile"
|
||
msgstr "Выбрать цветовой профиль"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:446
|
||
msgid "Co_lor profile:"
|
||
msgstr "_Цветовой профиль:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:453
|
||
msgid "Choose A Soft-Proofing Color Profile"
|
||
msgstr "Выберите профиль для программной цветопробы"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:457
|
||
msgid "_Soft-proofing color profile:"
|
||
msgstr "Профиль для _цветопробы:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:466
|
||
msgid "_Soft-proofing rendering intent:"
|
||
msgstr "Цветопередача при _цветопробе:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:475
|
||
msgid "_Use Black Point Compensation"
|
||
msgstr "Компенсация _точки чёрного"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:499
|
||
msgid "Comme_nt:"
|
||
msgstr "_Комментарий:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:614
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "_Имя:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:620
|
||
msgid "_Icon:"
|
||
msgstr "_Значок:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:866
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d × %d ppi, %s"
|
||
msgstr "%d × %d пикс. на дюйм, %s"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:868
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d ppi, %s"
|
||
msgstr "%d пикс. на дюйм, %s"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:912
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preferred CMYK (%s)"
|
||
msgstr "Предпочитаемый профиль CMYK (%s)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
|
||
msgstr "В этом контексте атрибут \"%s\" некорректен для элемента <%s>"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Outermost element in text must be <markup> not <%s>"
|
||
msgstr "Наиболее удалённый элемент текста <markup> не должен быть <%s>"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptextbuffer.c:1695
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Input file '%s' appears truncated: %s"
|
||
msgstr "Похоже, что файл '%s' обрезан: %s"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptextbuffer.c:1713
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
|
||
msgstr "Недопустимые данные UTF-8 в файле'%s'."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptextbuffer.c:1764
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing text file '%s' failed: %s"
|
||
msgstr "Не удалось записать текстовый файл '%s': %s"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptexteditor.c:238
|
||
msgid "_Use selected font"
|
||
msgstr "_Использовать выбранный шрифт"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:255
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click-Drag to move the slider"
|
||
msgid "Drag to move the text style editor"
|
||
msgstr "Нажмите и тащите, чтобы переместить ползунок"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:275 app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1415
|
||
msgid "Change font of selected text"
|
||
msgstr "Изменить шрифт выделенного текста"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:285
|
||
msgid "Change size of selected text"
|
||
msgstr "Изменить размер выделенного текста"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:299
|
||
msgid "Restore On-Canvas Editor Position"
|
||
msgstr "Восстановить позицию редактора на холсте"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:321
|
||
msgid "Clear style of selected text"
|
||
msgstr "Очистить форматирование выделенного текста"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:332 app/widgets/gimptextstyleeditor.c:343
|
||
msgid "Change color of selected text"
|
||
msgstr "Изменить цвет выделенного текста"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:359
|
||
msgid "Change kerning of selected text"
|
||
msgstr "Изменить кернинг выделенного текста"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:375
|
||
msgid "Change baseline of selected text"
|
||
msgstr "Изменить линию шрифта выделенного текста"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:414
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Полужирное начертание"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:417
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Наклонное начертание"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:420
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "Подчёркивание"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:423
|
||
msgid "Strikethrough"
|
||
msgstr "Вычёркивание"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Font \"%s\" unavailable on this system"
|
||
msgstr "Шрифт \"%s\" недоступен в этой системе"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Click to update preview\n"
|
||
"%s-Click to force update even if preview is up-to-date"
|
||
msgstr ""
|
||
"Нажмите, чтобы обновить просмотр\n"
|
||
"%s-нажатие для принудительного обновления просмотра"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:344
|
||
msgid "Pr_eview"
|
||
msgstr "_Предпросмотр"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:398 app/widgets/gimpthumbbox.c:470
|
||
msgid "No selection"
|
||
msgstr "Нет выделения"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:606 app/widgets/gimpthumbbox.c:627
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Thumbnail %d of %d"
|
||
msgstr "Миниатюра %d из %d"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:756 app/widgets/gimpthumbbox.c:766
|
||
msgid "Creating preview..."
|
||
msgstr "Создание пред. просмотра..."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:233
|
||
msgid "Change Foreground Color"
|
||
msgstr "Изменить цвет переднего плана"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:238
|
||
msgid "Change Background Color"
|
||
msgstr "Изменить цвет фона"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:298
|
||
msgid ""
|
||
"The active foreground color.\n"
|
||
"Click to open the color selection dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Активный цвет переднего плана.\n"
|
||
"Нажмите, чтобы открыть диалог выбора цвета."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:303
|
||
msgid ""
|
||
"The active background color.\n"
|
||
"Click to open the color selection dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Активный цвет фона.\n"
|
||
"Нажмите, чтобы открыть диалог выбора цвета."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:120
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:125
|
||
msgid ""
|
||
"The active image.\n"
|
||
"Click to open the Image Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Активное изображение.\n"
|
||
"Нажмите, чтобы открыть диалог «Изображение»."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:122
|
||
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перетащите изображение в файловый менеджер с поддержкой XDS, чтобы сохранить "
|
||
"его."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:172
|
||
msgid ""
|
||
"The active brush.\n"
|
||
"Click to open the Brush Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Активная кисть.\n"
|
||
"Нажмите, чтобы открыть диалог «Кисти»."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:203
|
||
msgid ""
|
||
"The active pattern.\n"
|
||
"Click to open the Pattern Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Активная текстура.\n"
|
||
"Нажмите, чтобы открыть диалог «Текстуры»."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:234
|
||
msgid ""
|
||
"The active gradient.\n"
|
||
"Click to open the Gradient Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Активный градиент.\n"
|
||
"Нажмите, чтобы открыть диалог «Градиенты»."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbutton.c:542
|
||
msgid "Also in group:"
|
||
msgstr "Также в группе:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptooleditor.c:243
|
||
msgid "Create a new tool group"
|
||
msgstr "Создать новую группу инструментов"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptooleditor.c:250
|
||
msgid "Raise this item"
|
||
msgstr "Поднять этот элемент"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptooleditor.c:251
|
||
msgid "Raise this item to the top"
|
||
msgstr "Поднять этот элемент на самый верх"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptooleditor.c:258
|
||
msgid "Lower this item"
|
||
msgstr "Опустить этот элемент"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptooleditor.c:259
|
||
msgid "Lower this item to the bottom"
|
||
msgstr "Опустить этот элемент на самый низ"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptooleditor.c:266
|
||
msgid "Delete this tool group"
|
||
msgstr "Удалить группу этого инструмента"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptooleditor.c:273
|
||
msgid "Reset tool order and visibility"
|
||
msgstr "Восстановить исходные параметры порядка и видимости инструмента"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:195
|
||
msgid "Save Tool Preset..."
|
||
msgstr "Сохранить профиль инструмента…"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:204
|
||
msgid "Restore Tool Preset..."
|
||
msgstr "Загрузить профиль инструмента…"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:213
|
||
msgid "Delete Tool Preset..."
|
||
msgstr "Удалить профиль инструмента…"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Preset"
|
||
msgstr "Профиль %s"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:261
|
||
msgid "[ Base Image ]"
|
||
msgstr "[ Основное изображение ]"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppathtreeview.c:112
|
||
msgid "Lock path"
|
||
msgstr "Запретить изменение контура"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppathtreeview.c:115
|
||
msgid "Lock path position"
|
||
msgstr "Запретить изменения положения контура"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppathtreeview.c:118
|
||
msgid "Lock path visibility"
|
||
msgstr "Запретить менять видимость контура"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:94
|
||
msgid "Open the brush selection dialog"
|
||
msgstr "Открыть диалог выбора кисти"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:162
|
||
msgid "Open the dynamics selection dialog"
|
||
msgstr "Открыть диалог выбора динамики рисования"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:229
|
||
msgid "Open the MyPaint brush selection dialog"
|
||
msgstr "Открыть диалог выбора кисти MyPaint"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:292
|
||
msgid "Open the pattern selection dialog"
|
||
msgstr "Открыть диалог выбора текстуры"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:362
|
||
msgid "Open the gradient selection dialog"
|
||
msgstr "Открыть диалог выбора градиента"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:501
|
||
msgid "Open the palette selection dialog"
|
||
msgstr "Открыть диалог выбора палитры"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:567
|
||
msgid "Open the font selection dialog"
|
||
msgstr "Открыть диалог выбора шрифта"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:665
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (try %s)"
|
||
msgstr "%s (попытка %s)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:665
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s)"
|
||
msgstr "%s (%s)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:669
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (try %s, %s)"
|
||
msgstr "%s (попытка %s, %s)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:673
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (try %s, %s, %s)"
|
||
msgstr "%s (попытка %s, %s, %s)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the %s will be replaced
|
||
#. * by the localized label of a boolean settings
|
||
#. * (e.g. a checkbox settings) displayed
|
||
#. * in some dockable GUI.
|
||
#.
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Switch \"%s\" ON"
|
||
msgstr "Переключатель \"%s\" ВКЛ"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Switch \"%s\" OFF"
|
||
msgstr "Переключатель \"%s\" ВЫКЛ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the %s will be replaced
|
||
#. * by the localized label of a
|
||
#. * multi-choice settings displayed
|
||
#. * in some dockable GUI.
|
||
#.
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Select \"%s\""
|
||
msgstr "Выбрать \"%s\""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s will be a tool name, so we'll get a
|
||
#. * final string looking like 'Activate the "Bucket fill" tool'.
|
||
#.
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Activate the \"%s\" tool"
|
||
msgstr "Активировать инструмент \"%s\""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:2131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Built-in grayscale (%s)"
|
||
msgstr "Встроенный для градаций серого (%s)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:2138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Built-in RGB (%s)"
|
||
msgstr "Встроенный RGB (%s)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:2158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preferred grayscale (%s)"
|
||
msgstr "Предпочитаемый профиль для градаций серого (%s)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:2167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preferred RGB (%s)"
|
||
msgstr "Предпочитаемый профиль RGB (%s)"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:24
|
||
msgctxt "active-color"
|
||
msgid "Foreground"
|
||
msgstr "Передний план"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:25
|
||
msgctxt "active-color"
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Фон"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:53
|
||
msgctxt "circle-background"
|
||
msgid "Plain"
|
||
msgstr "Сплошной цвет"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:54
|
||
msgctxt "circle-background"
|
||
msgid "HSV"
|
||
msgstr "HSV"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:115
|
||
msgctxt "color-pick-target"
|
||
msgid "Pick only"
|
||
msgstr "Только выбрать"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:116
|
||
msgctxt "color-pick-target"
|
||
msgid "Set foreground color"
|
||
msgstr "Установить цвет переднего плана"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:117
|
||
msgctxt "color-pick-target"
|
||
msgid "Set background color"
|
||
msgstr "Установить цвет фона"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:118
|
||
msgctxt "color-pick-target"
|
||
msgid "Add to palette"
|
||
msgstr "Добавить в палитру"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:177
|
||
msgctxt "histogram-scale"
|
||
msgid "Linear histogram"
|
||
msgstr "Линейная гистограмма"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:178
|
||
msgctxt "histogram-scale"
|
||
msgid "Logarithmic histogram"
|
||
msgstr "Логарифмическая гистограмма"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:212
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Значок"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:213
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Current status"
|
||
msgstr "Текущее состояние"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:214
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Текст"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:215
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Описание"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:216
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Icon & text"
|
||
msgstr "Значок и текст"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:217
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Icon & desc"
|
||
msgstr "Значок и описание"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:218
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Status & text"
|
||
msgstr "Состояние и текст"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:219
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Status & desc"
|
||
msgstr "Состояние и описание"
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf.c:127 app/xcf/xcf.c:183
|
||
msgid "GIMP XCF image"
|
||
msgstr "Файл GIMP XCF"
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf.c:259 app/xcf/xcf.c:317
|
||
msgid "Memory Stream"
|
||
msgstr "Поток в памяти"
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf.c:262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s'"
|
||
msgstr "Открывается '%s'"
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf.c:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
|
||
msgstr "Ошибка XCF: обнаружена неподдерживаемая версия %d файла XCF"
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf.c:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving '%s'"
|
||
msgstr "Сохраняется '%s'"
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf.c:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Closing '%s'"
|
||
msgstr "Закрывается %s"
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf.c:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing '%s': "
|
||
msgstr "Ошибка при записи '%s': "
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf.c:454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating '%s': "
|
||
msgstr "Ошибка при создании '%s': "
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf-load.c:450
|
||
msgid "Invalid image mode and precision combination."
|
||
msgstr "Недопустимое сочетание режима изображения и точности."
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf-load.c:884
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Corrupt 'exif-data' parasite discovered.\n"
|
||
"Exif data could not be migrated: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Обнаружен повреждённый паразитный компонент 'exif-data'.\n"
|
||
"Не удалось выполнить миграцию данных Exif: %s"
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf-load.c:923
|
||
msgid ""
|
||
"Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n"
|
||
"XMP data could not be migrated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Обнаружен повреждённый паразитный компонент 'gimp-metadata'.\n"
|
||
"Не удалось выполнить миграцию данных XMP."
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf-load.c:947
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Corrupt XMP metadata saved by an older version of GIMP could not be "
|
||
"converted and will be ignored.\n"
|
||
"If you don't know what XMP is, you most likely don't need it. Reported "
|
||
"error: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Поврежденные метаданные XMP, сохраненные старой версией GIMP, не могут быть "
|
||
"преобразованы и будут проигнорированы.\n"
|
||
"Если вы не знаете, что такое XMP, то, скорее всего, вам это не нужно. "
|
||
"Сообщить об ошибке: %s."
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf-load.c:1430
|
||
msgid "Linked Layers"
|
||
msgstr "Связанные слои"
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf-load.c:1440
|
||
msgid "Linked Channels"
|
||
msgstr "Связанные каналы"
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf-load.c:1465
|
||
msgid "Linked Paths"
|
||
msgstr "Связанные контуры"
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf-load.c:1513
|
||
msgid ""
|
||
"This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is "
|
||
"incomplete."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот файл XCF поврежден. Всё, что возможно, было загружено, но файл неполный."
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf-load.c:1540
|
||
msgid ""
|
||
"This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data "
|
||
"from it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот файл XCF поврежден. Не удалось восстановить никаких, даже частичных "
|
||
"данных."
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf-load.c:1734
|
||
msgid ""
|
||
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
|
||
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
|
||
"Substituting grayscale map."
|
||
msgstr ""
|
||
"Предупреждение об: версия 0 формата файла XCF\n"
|
||
"не сохранила индексированные цветовые карты корректно.\n"
|
||
"Карта в градациях серого заменяется."
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf-load.c:2616
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"XCF Warning: invalid link in XCF file. The link layer \"%s\" is downgraded "
|
||
"to a raster layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Предупреждение об XCF: недопустимая ссылка в файле XCF. Слой-ссылка \"%s\" "
|
||
"будет преобразован в растровый слой."
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf-load.c:2636
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"XCF Warning: circular reference detected in XCF file. The link layer \"%s\" "
|
||
"is downgraded to a raster layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Предупреждение об XCF: обнаружена циклическая ссылка в файле XCF. Слой-"
|
||
"ссылка \"%s\" будет преобразован в растровый слой."
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf-load.c:3368
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"XCF Warning: version %s of filter \"%s\" does not have the %s property. The "
|
||
"property was ignored and the filter may not render properly.\n"
|
||
"This should not happen. You should report the issue to the filter's "
|
||
"developers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Предупреждение об XCF: версия %s фильтра \"%s\" не содержит свойства %s. Это "
|
||
"свойство было проигнорировано, фильтр может применить некорректно.\n"
|
||
"Этого не должно было случиться. Сообщите об ошибке разработчикам фильтра."
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf-load.c:4215
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"XCF Warning: version '%s' of filter '%s' is unsupported. The filter was "
|
||
"discarded.\n"
|
||
"It either means that you are using an old version of the filter or that it "
|
||
"was updated without proper version management. In the latter case, you "
|
||
"should report the issue to the filter's developers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Предупреждение об XCF: версия %s фильтра \"%s\" не поддерживается. Фитльтр "
|
||
"не был применён.\n"
|
||
"Это означает одно из двух: либо вы используете старую версию фильтра, либо "
|
||
"фильтр был обновлён без управления версиями. В последнем случае необходимо "
|
||
"сообщить об ошибке разработчикам фильтра."
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf-read.c:196
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
|
||
msgstr "Недопустимая строка UTF-8 в XCF файле"
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf-seek.c:45
|
||
msgid "Could not seek in XCF file: "
|
||
msgstr "Не удалось выполнить поиск в файле XCF: "
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf-write.c:50
|
||
msgid "Error writing XCF: "
|
||
msgstr "Ошибка записи XCF: "
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf-write.c:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing XCF: failed to allocate %d bytes of memory."
|
||
msgstr "Ошибка при записи XCF: не удалось выделить %d байтов памяти."
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf-write.c:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing XCF: unsupported BPC when writing pixel: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка записи XCF: неподдерживаемая разрядность цвета при записи данных: %d"
|
||
|
||
#: app-tools/gimp-debug-tool.c:119
|
||
msgid "GIMP Crash Debug"
|
||
msgstr "Отладка сбоев GIMP"
|
||
|
||
#: menus/brush-editor-menu.ui:6
|
||
msgctxt "brush-editor-action"
|
||
msgid "Brush Editor Menu"
|
||
msgstr "Меню редактора кистей"
|
||
|
||
#: menus/brushes-menu.ui:6
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Brushes Menu"
|
||
msgstr "Меню кистей"
|
||
|
||
#: menus/buffers-menu.ui:6
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Buffers Menu"
|
||
msgstr "Меню буферов"
|
||
|
||
#: menus/channels-menu.ui:6
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Channels Menu"
|
||
msgstr "Меню каналов"
|
||
|
||
#: menus/channels-menu.ui:11 menus/layers-menu.ui:35 menus/paths-menu.ui:12
|
||
msgid "Color Tags"
|
||
msgstr "Цветовые метки"
|
||
|
||
#: menus/colormap-menu.ui:6
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "Colormap Menu"
|
||
msgstr "Меню цветовой карты"
|
||
|
||
#: menus/cursor-info-menu.ui:6
|
||
msgctxt "cursor-info-action"
|
||
msgid "Pointer Information Menu"
|
||
msgstr "Меню «Информация об указателе»"
|
||
|
||
#: menus/dashboard-menu.ui:6
|
||
msgctxt "dashboard-action"
|
||
msgid "Dashboard Menu"
|
||
msgstr "Меню монитора ресурсов"
|
||
|
||
#: menus/dashboard-menu.ui:9
|
||
msgctxt "dashboard-action"
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "Группы"
|
||
|
||
#: menus/dockable-menu.ui.in.in:6
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "_Add Tab"
|
||
msgstr "_Добавить вкладку"
|
||
|
||
#: menus/dockable-menu.ui.in.in:14
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "_Preview Size"
|
||
msgstr "Размер _миниатюры"
|
||
|
||
#: menus/dockable-menu.ui.in.in:26
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "_Tab Style"
|
||
msgstr "Стиль _вкладки"
|
||
|
||
#: menus/dockable-menu.ui.in.in:42
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Move to Screen"
|
||
msgstr "Переместить на экран"
|
||
|
||
#: menus/documents-menu.ui:6
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Documents Menu"
|
||
msgstr "Меню списка изображений"
|
||
|
||
#: menus/dynamics-editor-menu.ui:6
|
||
msgctxt "dynamics-editor-action"
|
||
msgid "Paint Dynamics Editor Menu"
|
||
msgstr "Меню редактора динамики рисования"
|
||
|
||
#: menus/dynamics-menu.ui:6
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Paint Dynamics Menu"
|
||
msgstr "Меню динамики рисования"
|
||
|
||
#: menus/error-console-menu.ui:6
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "Error Console Menu"
|
||
msgstr "Меню консоли ошибок"
|
||
|
||
#: menus/fonts-menu.ui:6
|
||
msgctxt "fonts-action"
|
||
msgid "Fonts Menu"
|
||
msgstr "Меню шрифтов"
|
||
|
||
#: menus/gradient-editor-menu.ui:6
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Gradient Editor Menu"
|
||
msgstr "Меню редактора градиентов"
|
||
|
||
#: menus/gradients-menu.ui:7
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Gradients Menu"
|
||
msgstr "Меню градиентов"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:7
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "_Файл"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:12
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Crea_te"
|
||
msgstr "Соз_дать"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:20
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Open _Recent"
|
||
msgstr "_Недавние файлы"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:28
|
||
msgid "_Debug"
|
||
msgstr "От_ладка"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:77
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Правка"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:93
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Paste _as"
|
||
msgstr "Вставить _как"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:107
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Buffer"
|
||
msgstr "_Буфер"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:150
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_Select"
|
||
msgstr "В_ыделение"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:156
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Float"
|
||
msgstr "Сделать _плавающим"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:183
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Просмотр"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:188
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Zoom"
|
||
msgstr "_Масштаб"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:213
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Flip & Rotate"
|
||
msgstr "_Зеркальное отображение и вращение"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:237
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Move to Screen"
|
||
msgstr "Переместить на экран"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:246
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Color Management"
|
||
msgstr "Управление _цветом"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:253
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Display _Rendering Intent"
|
||
msgstr "Схема цветопередачи _экрана"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:285
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Padding Color"
|
||
msgstr "Цвет _заполнителя"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:309
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Image"
|
||
msgstr "И_зображение"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:316
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Mode"
|
||
msgstr "Ре_жим"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:322
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Encoding"
|
||
msgstr "Кодировка"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:338
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Color Ma_nagement"
|
||
msgstr "Управление _цветом"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:355
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Soft-Proofing Re_ndering Intent"
|
||
msgstr "Цветопередача _цветопробы"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:369
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Transform"
|
||
msgstr "Пре_образование"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:402
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Guides"
|
||
msgstr "_Направляющие"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:410
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Meta_data"
|
||
msgstr "Ме_таданные"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:418
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Layer"
|
||
msgstr "_Слой"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:444
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Stac_k"
|
||
msgstr "Стопка _слоёв"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:461
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Mask"
|
||
msgstr "_Маска"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:483
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Tr_ansparency"
|
||
msgstr "_Прозрачность"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:501
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Transform"
|
||
msgstr "_Преобразования"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:531
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Colors"
|
||
msgstr "_Цвета"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:552
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Auto"
|
||
msgstr "_Авто"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:560
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "C_omponents"
|
||
msgstr "_Составляющие"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:566
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "D_esaturate"
|
||
msgstr "О_бесцвечивание"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:573
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Map"
|
||
msgstr "_Отображение"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:584
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Tone Mapping"
|
||
msgstr "_Тональная проекция"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:591
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "I_nfo"
|
||
msgstr "_Сведения"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:609
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "_Tools"
|
||
msgstr "_Инструменты"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:612
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "_Selection Tools"
|
||
msgstr "_Выделение"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:625
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "_Paint Tools"
|
||
msgstr "_Рисование"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:642
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "_Transform Tools"
|
||
msgstr "_Преобразование"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:681
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Filte_rs"
|
||
msgstr "Фи_льтры"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:686
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Recently Used"
|
||
msgstr "Недавно применявшиеся"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:695
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Blur"
|
||
msgstr "_Размывание"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:710
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "En_hance"
|
||
msgstr "_Улучшение"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:720
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Distorts"
|
||
msgstr "_Искажения"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:739
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Light and Shadow"
|
||
msgstr "_Свет и тень"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:754
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Noise"
|
||
msgstr "_Шум"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:764
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Edge-De_tect"
|
||
msgstr "_Выделение края"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:773
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Generic"
|
||
msgstr "_Общие"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:784
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "C_ombine"
|
||
msgstr "_Объединение"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:787
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Artistic"
|
||
msgstr "И_митация"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:799
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Decor"
|
||
msgstr "_Декорирование"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:802
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Map"
|
||
msgstr "_Проекция"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:814
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Render"
|
||
msgstr "Визуа_лизация"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:817
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Fractals"
|
||
msgstr "_Фракталы"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:820
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "N_oise"
|
||
msgstr "_Шум"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:828
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Pattern"
|
||
msgstr "_Текстура"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:841
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Web"
|
||
msgstr "В_еб"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:847
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "An_imation"
|
||
msgstr "_Анимация"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:850
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "De_velopment"
|
||
msgstr "Разра_ботка"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:852
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Plug-In _Examples"
|
||
msgstr "Примеры плагинов"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:855
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Python-Fu"
|
||
msgstr "_Python-Fu"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:858
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Script-Fu"
|
||
msgstr "_Script-Fu"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:865
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "_Windows"
|
||
msgstr "_Окна"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:868
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "_Recently Closed Docks"
|
||
msgstr "_Недавно закрытые панели стыкуемых диалогов"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:872
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "_Dockable Dialogs"
|
||
msgstr "_Стыкуемые диалоги"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:904
|
||
msgctxt "help-action"
|
||
msgid "_User Manual"
|
||
msgstr "_Руководство пользователя"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:920
|
||
msgctxt "help-action"
|
||
msgid "_GIMP Online"
|
||
msgstr "GIMP в _Сети"
|
||
|
||
#: menus/images-menu.ui:6
|
||
msgctxt "images-action"
|
||
msgid "Images Menu"
|
||
msgstr "Меню списка изображений"
|
||
|
||
#: menus/layers-menu.ui:6
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layers Menu"
|
||
msgstr "Меню слоёв"
|
||
|
||
#: menus/layers-menu.ui:13
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Blend Space"
|
||
msgstr "Пространство смешивания"
|
||
|
||
#: menus/layers-menu.ui:20
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Composite Space"
|
||
msgstr "Пространство совмещения"
|
||
|
||
#: menus/layers-menu.ui:27
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Composite Mode"
|
||
msgstr "Режим совмещения"
|
||
|
||
#: menus/mypaint-brushes-menu.ui:6
|
||
msgctxt "mypaint-brushes-action"
|
||
msgid "MyPaint Brushes Menu"
|
||
msgstr "Меню кистей MyPaint"
|
||
|
||
#: menus/palette-editor-menu.ui:6
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "Palette Editor Menu"
|
||
msgstr "Меню редактора палитры"
|
||
|
||
#: menus/palettes-menu.ui:6
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Palettes Menu"
|
||
msgstr "Меню палитр"
|
||
|
||
#: menus/palettes-menu.ui:23
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Export as"
|
||
msgstr "Экспортировать как"
|
||
|
||
#: menus/paths-menu.ui:6
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Paths Menu"
|
||
msgstr "Меню контуров"
|
||
|
||
#: menus/patterns-menu.ui:6
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Patterns Menu"
|
||
msgstr "Меню текстур"
|
||
|
||
#: menus/sample-points-menu.ui:6
|
||
msgctxt "sample-points-action"
|
||
msgid "Sample Point Menu"
|
||
msgstr "Меню выборочных точек"
|
||
|
||
#: menus/selection-menu.ui:6
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Selection Editor Menu"
|
||
msgstr "Меню редактора выделения"
|
||
|
||
#: menus/templates-menu.ui:6
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "Templates Menu"
|
||
msgstr "Меню шаблонов"
|
||
|
||
#: menus/text-tool-menu.ui:6
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Text Tool Menu"
|
||
msgstr "Меню инструмента «Текст»"
|
||
|
||
#: menus/tool-options-menu.ui:6
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "Tool Options Menu"
|
||
msgstr "Меню параметров инструментов"
|
||
|
||
#: menus/tool-options-menu.ui:9
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "_Save Tool Preset"
|
||
msgstr "Со_хранить профиль инструмента"
|
||
|
||
#: menus/tool-options-menu.ui:16
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "_Restore Tool Preset"
|
||
msgstr "_Восстановить профиль инструмента"
|
||
|
||
#: menus/tool-options-menu.ui:20
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "E_dit Tool Preset"
|
||
msgstr "_Изменить профиль инструмента"
|
||
|
||
#: menus/tool-options-menu.ui:24
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "_Delete Tool Preset"
|
||
msgstr "_Удалить профиль инструмента"
|
||
|
||
#: menus/tool-preset-editor-menu.ui:6
|
||
msgctxt "tool-preset-editor-action"
|
||
msgid "Tool Preset Editor Menu"
|
||
msgstr "Меню редактора профилей инструментов"
|
||
|
||
#: menus/tool-presets-menu.ui:6
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Tool Presets Menu"
|
||
msgstr "Меню профилей инструментов"
|
||
|
||
#: menus/undo-menu.ui:6
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Undo History Menu"
|
||
msgstr "Меню истории действий"
|
||
|
||
#~ msgid "GIMP output. Type any character to close this window."
|
||
#~ msgstr "Вывод GIMP. Введите любой символ для закрытия этого окна."
|
||
|
||
#~ msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it."
|
||
#~ msgstr "Вывод GIMP. Это окно можно свернуть, но не закрывайте его."
|
||
|
||
#~ msgctxt "layers-action"
|
||
#~ msgid "Path Tool"
|
||
#~ msgstr "Инструмент «Контур»"
|
||
|
||
#~ msgctxt "layers-action"
|
||
#~ msgid "_Discard Link Information"
|
||
#~ msgstr "_Удалить данные о связях"
|
||
|
||
#~ msgctxt "layers-action"
|
||
#~ msgid "Turn this link layer into a normal layer"
|
||
#~ msgstr "Превратить этот слой-ссылку в обычный слой"
|
||
|
||
#~ msgctxt "layers-action"
|
||
#~ msgid "_Monitor Linked Image"
|
||
#~ msgstr "_Отслеживать связанное изображение"
|
||
|
||
#~ msgctxt "layers-action"
|
||
#~ msgid "Discard any transformation and monitor the linked file again"
|
||
#~ msgstr "Удалить все преобразования и снова отслеживать связанный файл"
|
||
|
||
#~ msgctxt "layers-action"
|
||
#~ msgid "_Discard Text Information"
|
||
#~ msgstr "Отбросить _текстовую информацию"
|
||
|
||
#~ msgctxt "layers-action"
|
||
#~ msgid "Fill / Stroke..."
|
||
#~ msgstr "Заливка/обводка…"
|
||
|
||
#~ msgctxt "layers-action"
|
||
#~ msgid "Edit the fill and stroke of this vector layer"
|
||
#~ msgstr "Изменить заливку и обводку этого векторного слоя"
|
||
|
||
#~ msgctxt "layers-action"
|
||
#~ msgid "Discard Vector Information"
|
||
#~ msgstr "Отбросить векторную информацию"
|
||
|
||
#~ msgctxt "layers-action"
|
||
#~ msgid "Turn this vector layer into a normal layer"
|
||
#~ msgstr "Превратить этот векторный слой в обычный растровый"
|
||
|
||
#~ msgid "Discard Links"
|
||
#~ msgstr "Удалить связи"
|
||
|
||
#~ msgid "Monitor Links"
|
||
#~ msgstr "Отслеживать связи"
|
||
|
||
#~ msgid "Discard Text Information"
|
||
#~ msgstr "Отбросить текстовую информацию"
|
||
|
||
#~ msgid "Fill / Stroke"
|
||
#~ msgstr "Заливка / Обводка"
|
||
|
||
#~ msgid "Show advanced color options in filter tools."
|
||
#~ msgstr "Показывать дополнительные параметры цвета в фильтрах."
|
||
|
||
#~ msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item."
|
||
#~ msgstr "По наведению на объект показывать всплывающую подсказку."
|
||
|
||
#~ msgid "Enable the Handle Transform tool."
|
||
#~ msgstr "Включить инструмент «Преобразование по точкам»."
|
||
|
||
#~ msgid "Enable symmetry on painting."
|
||
#~ msgstr "Использовать симметрию при рисовании."
|
||
|
||
#~ msgid "Enable the MyPaint Brush tool."
|
||
#~ msgstr "Включить инструмент «Кисть MyPaint»."
|
||
|
||
#~ msgid "When enabled, a search of actions will also return inactive actions."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "При отмеченном параметре поиск доступных действий будет также показывать "
|
||
#~ "неактивные действия."
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Text layer modification"
|
||
#~ msgstr "Изменение текстового слоя"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Vector layer modification"
|
||
#~ msgstr "Изменение векторного слоя"
|
||
|
||
#~ msgid "Discard Link"
|
||
#~ msgstr "Удалить связь"
|
||
|
||
#~ msgid "Monitor Link"
|
||
#~ msgstr "Отслеживать связь"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Vector Layer Attributes"
|
||
#~ msgstr "Изменить атрибуты векторного слоя"
|
||
|
||
#~ msgid "_Apply"
|
||
#~ msgstr "_Применить"
|
||
|
||
#~ msgid "Fill/Stroke Vector Layer"
|
||
#~ msgstr "Заливка/обводка векторного слоя"
|
||
|
||
#~ msgid "There is no active layer to save"
|
||
#~ msgstr "Нет активного слоя для сохранения"
|
||
|
||
#~ msgid "Work on linear RGB"
|
||
#~ msgstr "Работать в линейном RGB"
|
||
|
||
#~ msgid "Empty Text Layer"
|
||
#~ msgstr "Пустой текстовый слой"
|
||
|
||
#~ msgctxt "text-outline"
|
||
#~ msgid "Filled"
|
||
#~ msgstr "Заливка"
|
||
|
||
#~ msgctxt "text-outline"
|
||
#~ msgid "Outlined"
|
||
#~ msgstr "Обводка"
|
||
|
||
#~ msgctxt "text-outline"
|
||
#~ msgid "Outlined and filled"
|
||
#~ msgstr "Заливка и обводка"
|
||
|
||
#~ msgctxt "text-outline-direction"
|
||
#~ msgid "Outer"
|
||
#~ msgstr "Наружу"
|
||
|
||
#~ msgctxt "text-outline-direction"
|
||
#~ msgid "Inner"
|
||
#~ msgstr "Вовнутрь"
|
||
|
||
#~ msgctxt "text-outline-direction"
|
||
#~ msgid "Centered"
|
||
#~ msgstr "По центру"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Paint over areas to mark pixels for inclusion or exclusion from selection"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Закрасьте области, чтобы отметить пиксели для включения или исключения из "
|
||
#~ "выбора"
|
||
|
||
#~ msgid "_Edit"
|
||
#~ msgstr "_Изменить"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The layer you selected is a text layer but it has been modified using "
|
||
#~ "other tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
|
||
#~ "modifications.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "You can edit the layer or create a new text layer from its text "
|
||
#~ "attributes."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Выбранный слой является текстовым слоем, но он был изменён с помощью "
|
||
#~ "других инструментов. Редактирование этого слоя при помощи инструмента "
|
||
#~ "«Текст» отменит эти изменения.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Данный слой можно либо отредактировать, либо создать новый текстовый слой "
|
||
#~ "на базе текстовых атрибутов данного слоя."
|
||
|
||
#~ msgctxt "paint-select-mode"
|
||
#~ msgid "Add to selection"
|
||
#~ msgstr "Добавить к выделению"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paint-select-mode"
|
||
#~ msgid "Subtract from selection"
|
||
#~ msgstr "Вычесть из выделения"
|
||
|
||
#~ msgid "Axes"
|
||
#~ msgstr "Оси"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "none"
|
||
#~ msgstr "нет"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%s Curve"
|
||
#~ msgstr "Кривая %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "The axis '%s' has no curve"
|
||
#~ msgstr "У оси %s нет кривой"
|
||
|
||
#~ msgctxt "dialogs-action"
|
||
#~ msgid "_Settings..."
|
||
#~ msgstr "_Параметры…"
|
||
|
||
#~ msgctxt "dialogs-action"
|
||
#~ msgid "About"
|
||
#~ msgstr "О программе"
|
||
|
||
#~ msgid "Discard Vector Informations"
|
||
#~ msgstr "Отбросить векторную информацию"
|
||
|
||
#~ msgid "Painting in GIMP"
|
||
#~ msgstr "Рисование в GIMP"
|
||
|
||
#~ msgid "Photo editing in GIMP"
|
||
#~ msgstr "Редактирование фотографий в GIMP"
|
||
|
||
#~ msgid "Show _advanced color options"
|
||
#~ msgstr "Показывать дополнительные параметры _управления цветом"
|
||
|
||
#~ msgid "Show advanced color options"
|
||
#~ msgstr "Показывать дополнительные параметры управления цветом"
|
||
|
||
#~ msgctxt "vector-mode"
|
||
#~ msgid "Edit"
|
||
#~ msgstr "Правка"
|
||
|
||
#~ msgctxt "vector-mode"
|
||
#~ msgid "Move"
|
||
#~ msgstr "Перемещение"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Bump Map"
|
||
#~ msgstr "Проекция рельефа"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Displace"
|
||
#~ msgstr "Смещение"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Gaussian Blur"
|
||
#~ msgstr "Гауссово размывание"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Stretch Contrast"
|
||
#~ msgstr "Растягивание контраста"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Cubism"
|
||
#~ msgstr "Кубизм"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Edge"
|
||
#~ msgstr "Граница"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Emboss"
|
||
#~ msgstr "Тиснение"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Maze"
|
||
#~ msgstr "Лабиринт"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Oilify"
|
||
#~ msgstr "Масляная краска"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Plasma"
|
||
#~ msgstr "Плазма"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Noisify"
|
||
#~ msgstr "Добавление шума"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Solid Noise"
|
||
#~ msgstr "Сплошной шум"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Spread"
|
||
#~ msgstr "Рассеивание"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Waves"
|
||
#~ msgstr "Волны"
|
||
|
||
#~ msgid "Advanced Color Options"
|
||
#~ msgstr "Дополнительные параметры цвета"
|
||
|
||
#~ msgid "Fill with _background color"
|
||
#~ msgstr "Залить цветом _фона"
|
||
|
||
#~ msgid "Effects from active tools can not be merged."
|
||
#~ msgstr "Эффекты активных инструментов не могут быть объединены."
|
||
|
||
#~ msgctxt "text-editor-action"
|
||
#~ msgid "Text Editor Toolbar"
|
||
#~ msgstr "Панель редактора текста"
|
||
|
||
#~ msgctxt "text-tool-action"
|
||
#~ msgid "_Path from Text"
|
||
#~ msgstr "_Контур из текста"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paths-action"
|
||
#~ msgid "Delete this path"
|
||
#~ msgstr "Удалить этот контур"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paths-action"
|
||
#~ msgid "Raise this path"
|
||
#~ msgstr "Поднять этот контур"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paths-action"
|
||
#~ msgid "Lower this path"
|
||
#~ msgstr "Опустить этот контур"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paths-action"
|
||
#~ msgid "Select the vector below the current path"
|
||
#~ msgstr "Выбрать вектор под текущим контуром"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Add Layer Mask"
|
||
#~ msgstr "Добавление маски слоя"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Apply Layer Mask"
|
||
#~ msgstr "Применение маски слоя"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Delete Layer Mask"
|
||
#~ msgstr "Удаление маски слоя"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Disable Layer Mask"
|
||
#~ msgstr "Выключить маску слоя"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Show Layer Mask"
|
||
#~ msgstr "Показать маску слоя"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid ACB palette prefix."
|
||
#~ msgstr "Некорректный префикс палитры ACB."
|
||
|
||
#~ msgctxt "unit-singular"
|
||
#~ msgid "pixel"
|
||
#~ msgstr "пиксель"
|
||
|
||
#~ msgctxt "unit-plural"
|
||
#~ msgid "pixels"
|
||
#~ msgstr "пиксели"
|
||
|
||
#~ msgctxt "unit-singular"
|
||
#~ msgid "inch"
|
||
#~ msgstr "дюйм"
|
||
|
||
#~ msgctxt "unit-plural"
|
||
#~ msgid "inches"
|
||
#~ msgstr "дюймы"
|
||
|
||
#~ msgctxt "unit-singular"
|
||
#~ msgid "millimeter"
|
||
#~ msgstr "миллиметр"
|
||
|
||
#~ msgctxt "unit-plural"
|
||
#~ msgid "millimeters"
|
||
#~ msgstr "миллиметры"
|
||
|
||
#~ msgctxt "unit-singular"
|
||
#~ msgid "point"
|
||
#~ msgstr "пункт"
|
||
|
||
#~ msgctxt "unit-plural"
|
||
#~ msgid "points"
|
||
#~ msgstr "пункты"
|
||
|
||
#~ msgctxt "unit-singular"
|
||
#~ msgid "pica"
|
||
#~ msgstr "пайка"
|
||
|
||
#~ msgctxt "unit-plural"
|
||
#~ msgid "picas"
|
||
#~ msgstr "пайки"
|
||
|
||
#~ msgctxt "singular"
|
||
#~ msgid "percent"
|
||
#~ msgstr "процент"
|
||
|
||
#~ msgctxt "plural"
|
||
#~ msgid "percent"
|
||
#~ msgstr "проценты"
|
||
|
||
#~ msgid "Lock path _strokes"
|
||
#~ msgstr "Запретить изменения _контура"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Alien Map"
|
||
#~ msgstr "Чужое отображение"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Antialias"
|
||
#~ msgstr "Сглаживание"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Apply Canvas"
|
||
#~ msgstr "Применить текстуру холста"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Stretch Contrast HSV"
|
||
#~ msgstr "Растягивание контраста в HSV"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Cartoon"
|
||
#~ msgstr "Комикс"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Channel Mixer"
|
||
#~ msgstr "Микшер каналов"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Color to Alpha"
|
||
#~ msgstr "Цвет в альфа-канал"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Array 'matrix' has only %d members, must have 25"
|
||
#~ msgstr "У массива 'matrix' только %d элементов, должно быть 25"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Array 'channels' has only %d members, must have 5"
|
||
#~ msgstr "У массива 'channels' только %d элементов, должно быть 5"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Convolution Matrix"
|
||
#~ msgstr "Матрица свёртки"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Deinterlace"
|
||
#~ msgstr "Убрать череcстрочность"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Diffraction Patterns"
|
||
#~ msgstr "Дифракционные узоры"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "DoG Edge Detect"
|
||
#~ msgstr "Выделение границ с помощью «Разницы по Гауссу»"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Normalize"
|
||
#~ msgstr "Нормировка"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Engrave"
|
||
#~ msgstr "Гравировка"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Color Exchange"
|
||
#~ msgstr "Замена цвета"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Lens Flare"
|
||
#~ msgstr "Блик линзы"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Fractal Trace"
|
||
#~ msgstr "Фрактальный след"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Glass Tile"
|
||
#~ msgstr "Стеклянные блоки"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Noise HSV"
|
||
#~ msgstr "Шум в HSV"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Illusion"
|
||
#~ msgstr "Иллюзия"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Laplace"
|
||
#~ msgstr "Оператор Лапласа"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Lens Distortion"
|
||
#~ msgstr "Искажения оптики"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Tile Seamless"
|
||
#~ msgstr "Бесшовная мозаика"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Motion Blur"
|
||
#~ msgstr "Размывание движением"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Median Blur"
|
||
#~ msgstr "Медианный фильтр"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Mosaic"
|
||
#~ msgstr "Мозаика"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Neon"
|
||
#~ msgstr "Неон"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Newsprint"
|
||
#~ msgstr "Газетная бумага"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Supernova"
|
||
#~ msgstr "Сверхновая"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Paper Tile"
|
||
#~ msgstr "Разрез бумаги"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Photocopy"
|
||
#~ msgstr "Фотокопия"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Pixelize"
|
||
#~ msgstr "Пикселизация"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Polar Coordinates"
|
||
#~ msgstr "Полярные координаты"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Red Eye Removal"
|
||
#~ msgstr "Удаление эффекта красных глаз"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Random Hurl"
|
||
#~ msgstr "Случайный бросок"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Random Pick"
|
||
#~ msgstr "Случайный выбор"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Random Slur"
|
||
#~ msgstr "Произвольное таяние"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "RGB Noise"
|
||
#~ msgstr "Шум в RGB"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Ripple"
|
||
#~ msgstr "Рябь"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Selective Gaussian Blur"
|
||
#~ msgstr "Выборочное гауссово размывание"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Shift"
|
||
#~ msgstr "Смещение"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Sinus"
|
||
#~ msgstr "Синус"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Sobel"
|
||
#~ msgstr "Оператор Собеля"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Softglow"
|
||
#~ msgstr "Мягкое свечение"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Sharpen (Unsharp Mask)"
|
||
#~ msgstr "Повышение резкости («нерезкая маска»)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Video"
|
||
#~ msgstr "Видео"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Value Invert"
|
||
#~ msgstr "Инверсия значения"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Value Propagate"
|
||
#~ msgstr "Распространение значений"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Dilate"
|
||
#~ msgstr "Дилатация"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Erode"
|
||
#~ msgstr "Эрозия"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Whirl and Pinch"
|
||
#~ msgstr "Вихрь и щипок"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Wind"
|
||
#~ msgstr "Ветер"
|
||
|
||
#~ msgid "Intelligent _Scissors"
|
||
#~ msgstr "_Умные ножницы"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%p"
|
||
#~ msgstr "%p"
|
||
|
||
#~ msgctxt "filters-action"
|
||
#~ msgid "_Goat exercises"
|
||
#~ msgstr "_Демонстрационные плагины"
|
||
|
||
#~ msgid "Insane Options"
|
||
#~ msgstr "Функции, требующие серьёзной доработки"
|
||
|
||
#~ msgctxt "select-action"
|
||
#~ msgid "Create a floating selection"
|
||
#~ msgstr "Создать плавающее выделение"
|
||
|
||
#~ msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file."
|
||
#~ msgstr "Как обрабатывать встроенные цветовые профили при открытии файла."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Skipping '%s': wrong shortcutsrc file format version."
|
||
#~ msgstr "Пропуск '%s': неверная версия формата файла shortcutsrc."
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid empty brush name"
|
||
#~ msgstr "Некорректное название пустой кисти"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid empty paint dynamics name"
|
||
#~ msgstr "Некорректное название пустой динамики"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Paint dynamics '%s' not found"
|
||
#~ msgstr "Файл кистевой динамики '%s' не найден"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Paint dynamics '%s' is not editable"
|
||
#~ msgstr "Невозможно изменить файл кистевой динамики '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Paint dynamics '%s' is not renamable"
|
||
#~ msgstr "Невозможно переименовать кистевую динамику '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid empty MyPaint brush name"
|
||
#~ msgstr "Некорректное название пустой кисти MyPaint"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "MyPaint brush '%s' not found"
|
||
#~ msgstr "Кисть MyPaint '%s' не найдена"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "MyPaint brush '%s' is not editable"
|
||
#~ msgstr "Невозможно изменить кисть MyPaint '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "MyPaint brush '%s' is not renamable"
|
||
#~ msgstr "Невозможно переименовать кисть MyPaint '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid empty pattern name"
|
||
#~ msgstr "Некорректное название пустой текстуры"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Pattern '%s' not found"
|
||
#~ msgstr "Текстура '%s' не найдена"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid empty gradient name"
|
||
#~ msgstr "Некорректное название пустого градиента"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Gradient '%s' not found"
|
||
#~ msgstr "Градиент '%s' не найден"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Gradient '%s' is not editable"
|
||
#~ msgstr "Невозможно изменить градиент '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Gradient '%s' is not renamable"
|
||
#~ msgstr "Невозможно переименовать градиент '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Palette '%s' not found"
|
||
#~ msgstr "Палитра '%s' не найдена"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Palette '%s' is not editable"
|
||
#~ msgstr "Невозможно изменить палитру '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Palette '%s' is not renamable"
|
||
#~ msgstr "Невозможно переименовать палитру '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid empty font name"
|
||
#~ msgstr "Некорректное название пустого шрифта"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Font '%s' not found"
|
||
#~ msgstr "Шрифт '%s' не найден"
|
||
|
||
#~ msgctxt "dialogs-action"
|
||
#~ msgid "_Preferences Dialog"
|
||
#~ msgstr "Диалог _параметров"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Rotate %s?"
|
||
#~ msgstr "Выполнить вращение %s?"
|
||
|
||
#~ msgid "Module"
|
||
#~ msgstr "Модуль"
|
||
|
||
#~ msgid "Use editor"
|
||
#~ msgstr "Использовать диалог редактора"
|
||
|
||
#~ msgid "_Line Style"
|
||
#~ msgstr "Стиль _линии"
|
||
|
||
#~ msgctxt "channels-action"
|
||
#~ msgid "_Add to Selection"
|
||
#~ msgstr "_Добавить к выделению"
|
||
|
||
#~ msgctxt "channels-action"
|
||
#~ msgid "_Subtract from Selection"
|
||
#~ msgstr "_Вычесть из выделения"
|
||
|
||
#~ msgctxt "channels-action"
|
||
#~ msgid "_Intersect with Selection"
|
||
#~ msgstr "_Пересечь с выделением"
|
||
|
||
#~ msgctxt "context-action"
|
||
#~ msgid "_Context"
|
||
#~ msgstr "_Контекст"
|
||
|
||
#~ msgctxt "context-action"
|
||
#~ msgid "_Colors"
|
||
#~ msgstr "_Цвета"
|
||
|
||
#~ msgctxt "context-action"
|
||
#~ msgid "_Opacity"
|
||
#~ msgstr "_Непрозрачность"
|
||
|
||
#~ msgctxt "context-action"
|
||
#~ msgid "Paint _Mode"
|
||
#~ msgstr "_Режим рисования"
|
||
|
||
#~ msgctxt "context-action"
|
||
#~ msgid "_Tool"
|
||
#~ msgstr "_Инструмент"
|
||
|
||
#~ msgctxt "context-action"
|
||
#~ msgid "_Brush"
|
||
#~ msgstr "_Кисть"
|
||
|
||
#~ msgctxt "context-action"
|
||
#~ msgid "_Pattern"
|
||
#~ msgstr "_Текстура"
|
||
|
||
#~ msgctxt "context-action"
|
||
#~ msgid "_Palette"
|
||
#~ msgstr "_Палитра"
|
||
|
||
#~ msgctxt "context-action"
|
||
#~ msgid "_Gradient"
|
||
#~ msgstr "_Градиент"
|
||
|
||
#~ msgctxt "context-action"
|
||
#~ msgid "_Font"
|
||
#~ msgstr "_Шрифт"
|
||
|
||
#~ msgctxt "context-action"
|
||
#~ msgid "_Shape"
|
||
#~ msgstr "_Фигура"
|
||
|
||
#~ msgctxt "context-action"
|
||
#~ msgid "_Radius"
|
||
#~ msgstr "_Радиус"
|
||
|
||
#~ msgctxt "context-action"
|
||
#~ msgid "S_pikes"
|
||
#~ msgstr "Л_учи"
|
||
|
||
#~ msgctxt "context-action"
|
||
#~ msgid "_Hardness"
|
||
#~ msgstr "_Жёсткость"
|
||
|
||
#~ msgctxt "context-action"
|
||
#~ msgid "_Aspect Ratio"
|
||
#~ msgstr "Соотношение _сторон"
|
||
|
||
#~ msgctxt "context-action"
|
||
#~ msgid "A_ngle"
|
||
#~ msgstr "У_гол"
|
||
|
||
#~ msgctxt "dock-action"
|
||
#~ msgid "M_ove to Screen"
|
||
#~ msgstr "Переместить на _экран"
|
||
|
||
#~ msgctxt "dockable-action"
|
||
#~ msgid "Dialogs Menu"
|
||
#~ msgstr "Меню диалогов"
|
||
|
||
#~ msgctxt "filters-action"
|
||
#~ msgid "_Clouds"
|
||
#~ msgstr "_Облака"
|
||
|
||
#~ msgctxt "filters-action"
|
||
#~ msgid "_Nature"
|
||
#~ msgstr "_Природа"
|
||
|
||
#~ msgctxt "image-action"
|
||
#~ msgid "Image Menu"
|
||
#~ msgstr "Меню изображения"
|
||
|
||
#~ msgctxt "layers-action"
|
||
#~ msgid "_Properties"
|
||
#~ msgstr "_Свойства"
|
||
|
||
#~ msgctxt "layers-action"
|
||
#~ msgid "_Opacity"
|
||
#~ msgstr "_Непрозрачность"
|
||
|
||
#~ msgctxt "layers-action"
|
||
#~ msgid "Layer _Mode"
|
||
#~ msgstr "Режим с_лоя"
|
||
|
||
#~ msgctxt "layers-action"
|
||
#~ msgid "_Anchor Layer"
|
||
#~ msgstr "_Прикрепить слой"
|
||
|
||
#~ msgctxt "layers-action"
|
||
#~ msgid "_Crop to Selection"
|
||
#~ msgstr "_Обрезать по выделению"
|
||
|
||
#~ msgctxt "layers-action"
|
||
#~ msgid "Crop the layers to the extents of the selection"
|
||
#~ msgstr "Обрезать слои до размеров выделения"
|
||
|
||
#~ msgctxt "layers-action"
|
||
#~ msgid "Crop to C_ontent"
|
||
#~ msgstr "Кадрировать до содержимого"
|
||
|
||
#~ msgctxt "layers-action"
|
||
#~ msgid "Add La_yer Masks"
|
||
#~ msgstr "Добавить _маску слоя"
|
||
|
||
#~ msgctxt "quick-mask-action"
|
||
#~ msgid "Quick Mask Menu"
|
||
#~ msgstr "Меню быстрой маски"
|
||
|
||
#~ msgctxt "tools-action"
|
||
#~ msgid "_Color Tools"
|
||
#~ msgstr "_Цвет"
|
||
|
||
#~ msgctxt "vector-toolpath-action"
|
||
#~ msgid "Vector Toolpath Menu"
|
||
#~ msgstr "Меню траектории движения вектора"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paths-action"
|
||
#~ msgid "Color Tag"
|
||
#~ msgstr "Цветовая метка"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paths-action"
|
||
#~ msgid "Fr_om Path"
|
||
#~ msgstr "Из _контура"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paths-action"
|
||
#~ msgid "_Add to Selection"
|
||
#~ msgstr "_Добавить к выделению"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paths-action"
|
||
#~ msgid "_Subtract from Selection"
|
||
#~ msgstr "Вы_честь из выделения"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paths-action"
|
||
#~ msgid "_Intersect with Selection"
|
||
#~ msgstr "_Пересечь с выделением"
|
||
|
||
#~ msgctxt "view-zoom-action"
|
||
#~ msgid "Zoom Out"
|
||
#~ msgstr "Уменьшить масштаб"
|
||
|
||
#~ msgctxt "view-zoom-action"
|
||
#~ msgid "Zoom In"
|
||
#~ msgstr "Увеличить масштаб"
|
||
|
||
#~ msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts"
|
||
#~ msgstr "_Использовать динамические комбинации клавиш"
|
||
|
||
#~ msgid "Removing shortcut failed."
|
||
#~ msgstr "Не удалось удалить сочетание клавиш."
|
||
|
||
#~ msgid "Your GIMP installation is incomplete:"
|
||
#~ msgstr "Установка GIMP не завершена:"
|
||
|
||
#~ msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed."
|
||
#~ msgstr "Убедитесь, что файлы меню в формате XML установлены правильно."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s"
|
||
#~ msgstr "Произошла ошибка при разборе определения меню из %s: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Lock path strokes"
|
||
#~ msgstr "Запретить изменения обводки контуров"
|
||
|
||
#~ msgctxt "edit-action"
|
||
#~ msgid "_New Image"
|
||
#~ msgstr "Новое _изображение"
|
||
|
||
#~ msgctxt "edit-action"
|
||
#~ msgid "New _Layer"
|
||
#~ msgstr "Новый _слой"
|
||
|
||
#~ msgctxt "edit-action"
|
||
#~ msgid "Create a new layer from the content of the clipboard"
|
||
#~ msgstr "Создать новый слой из содержимого буфера обмена"
|
||
|
||
#~ msgctxt "edit-action"
|
||
#~ msgid "New Layer In _Place"
|
||
#~ msgstr "Новый слой на _место"
|
||
|
||
#~ msgctxt "edit-action"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Create a new layer from the content of the clipboard and place it at its "
|
||
#~ "original position"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Создать новый слой из содержимого буфера обмена и вставить его на его "
|
||
#~ "исходное местоположение"
|
||
|
||
#~ msgctxt "align-reference-type"
|
||
#~ msgid "First item"
|
||
#~ msgstr "Первый объект"
|
||
|
||
#~ msgctxt "align-reference-type"
|
||
#~ msgid "Active layer"
|
||
#~ msgstr "Активный слой"
|
||
|
||
#~ msgctxt "align-reference-type"
|
||
#~ msgid "Active channel"
|
||
#~ msgstr "Активный канал"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Floating Selection\n"
|
||
#~ "(%s)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Плавающее выделение\n"
|
||
#~ "(%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert to Grayscale Working Space?"
|
||
#~ msgstr "Преобразовать в рабочее пространство Grayscale?"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert to RGB Working Space?"
|
||
#~ msgstr "Преобразовать в рабочее пространство RGB?"
|
||
|
||
#~ msgid "Import the image from a color profile"
|
||
#~ msgstr "Импортировать изображение из цветового профиля"
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal offset for distribution"
|
||
#~ msgstr "Смещение по горизонтали при распределении"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical offset for distribution"
|
||
#~ msgstr "Смещение по вертикали при распределении"
|
||
|
||
#~ msgid "Align left edge of target"
|
||
#~ msgstr "Выровнять по левому краю объекта"
|
||
|
||
#~ msgid "Align right edge of target"
|
||
#~ msgstr "Выровнять по правому краю объекта"
|
||
|
||
#~ msgid "Align middle of target"
|
||
#~ msgstr "Центрировать по горизонтальной оси"
|
||
|
||
#~ msgid "Align bottom of target"
|
||
#~ msgstr "Выровнять по нижнему краю объекта"
|
||
|
||
#~ msgid "Distribute left edges of targets"
|
||
#~ msgstr "Распределить левые края целей"
|
||
|
||
#~ msgid "Distribute right edges of targets"
|
||
#~ msgstr "Распределить правые края целей"
|
||
|
||
#~ msgid "Distribute top edges of targets"
|
||
#~ msgstr "Распределить верхние края целей"
|
||
|
||
#~ msgid "Distribute bottoms of targets"
|
||
#~ msgstr "Распределить нижние точки целей"
|
||
|
||
#~ msgid "_Align"
|
||
#~ msgstr "_Выравнивание"
|
||
|
||
#~ msgid "Click to add this layer to the list"
|
||
#~ msgstr "Нажмите, чтобы добавить этот слой в список"
|
||
|
||
#~ msgid "Click to add this path to the list"
|
||
#~ msgstr "Нажмите, чтобы добавить этот контур в список"
|
||
|
||
#~ msgid "There is no path to move."
|
||
#~ msgstr "Отсутствует перемещаемый контур."
|
||
|
||
#~ msgid "All selected channels' positions or pixels are locked."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Изменения положения или изменения пикселей выбранных каналов запрещены."
|
||
|
||
#~ msgid "All selected layers' positions are locked."
|
||
#~ msgstr "Изменения положений всех выбранных слоёв запрещены."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "One step further towards GIMP 3.0, GIMP 2.99.12 comes along with the "
|
||
#~ "following noteworthy improvements:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "GIMP 2.99.12 — еще один шаг на пути к GIMP 3.0. Новая версия поставляется "
|
||
#~ "со следующими примечательными улучшениями:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "New \"Stroke borders\" option in Bucket Fill tool's \"Fill by line art "
|
||
#~ "detection\""
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Новая опция «Обводить границы заливки» в опции «Определение контурного "
|
||
#~ "рисунка» инструмента «Плоская заливка»"
|
||
|
||
#~ msgid "Redesigned and reorganized \"Fill by line art detection\" settings"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Переработаны и реорганизованы настройки «Определение контурного рисунка»"
|
||
|
||
#~ msgid "Added support for the BigTIFF file format"
|
||
#~ msgstr "Добавлена поддержка формата файлов BigTIFF"
|
||
|
||
#~ msgid "New option \"Number of repeats\" in GIF export"
|
||
#~ msgstr "Новая опция «Количество повторов» в экспорте GIF"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Tool pointer settings reorganized and moved from \"Image Windows\" to "
|
||
#~ "\"Input Devices\" tabs in Preferences"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Настройки указателей инструментов реорганизованы и перемещены из вкладок "
|
||
#~ "«Окна изображений» в «Устройства ввода» в «Параметрах»"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Improved handling of unchecked \"Show pointer for paint tools\" option"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Улучшена обработка не отмеченной опции «Показывать указатель для "
|
||
#~ "инструментов рисования»"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "GIMP 2.99.10 is a notable development release in the 2.99 series, "
|
||
#~ "featuring many changes. Let's mention in particular:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "GIMP 2.99.10 — существенное обновление нестабильной серии 2.99 со "
|
||
#~ "множеством изменений. Упомянем, в частности:"
|
||
|
||
#~ msgid "\"Linked layers\" concept superseded by new \"Layer set\" concept"
|
||
#~ msgstr "Концепция cвязанных слоев заменена новой концепцией набора слоев"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Lock icons in item dockables (Layers, Channels, Paths) moved next to the "
|
||
#~ "visibility (eye) icon"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Иконки блокировки в док-станциях элементов (Слои, Каналы, Пути) "
|
||
#~ "перемещены рядом с иконкой видимости (глаз)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Alt-click on visibility and lock icons in item dockables massively "
|
||
#~ "toggles visibility and locks among selected items"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Alt-клик на значках видимости и блокировки в панелях с объектами массово "
|
||
#~ "переключает видимость и блокировку среди выбранных объектов"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Item dockables now display icon headers for visibility and locks column"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "В панелях с объектами теперь есть заголовки таблиц со значками видимости "
|
||
#~ "и блокировки"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Our System theme shows visible hints around unset visibility and locks "
|
||
#~ "icons when hovering them in item dockables"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Наша системная тема отображает видимые подсказки вокруг значков снятой "
|
||
#~ "видимости и блокировки при наведении на них указателем в панелях объектов"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "New checkbox to enable or disable dynamics in paint tools' options "
|
||
#~ "(replacing \"Dynamics Off\" dynamics)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Новый флажок для включения или отключения динамики в опциях инструментов "
|
||
#~ "рисования (заменяет динамику \"Dynamics Off\")"
|
||
|
||
#~ msgid "Improved support for Wayland and macOS Big Sur (and newer)"
|
||
#~ msgstr "Улучшенная поддержка Wayland и macOS Big Sur (и более новых версий)"
|
||
|
||
#~ msgid "\"Fill by line art detection\" in Bucket Fill tool has a new option"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "В «Определение контурного рисунка» в инструменте «Плоская заливка» "
|
||
#~ "добавлена новая опция"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Channels and paths multi-selectable with part of relevant actions working"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Теперь можно выбирать больше одного слоя или канала, с поддержкой части "
|
||
#~ "сопутствующих операций"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Various file format support improvements, in particular to PSD, JPEG-XL "
|
||
#~ "and HEIF"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Улучшена поддержка различных форматов файлов, в частности PSD, JPEG-XL и "
|
||
#~ "HEIF"
|
||
|
||
#~ msgid "New support of Microsoft Windows Cursor file format (.cur files)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Добавлена поддержка формата файлов Microsoft Windows Cursor (файлы .cur)"
|
||
|
||
#~ msgid "Removed KDE and GNOME screenshot portals in favor of Freedesktop one"
|
||
#~ msgstr "Удалены порталы скриншотов KDE и GNOME в пользу портала Freedesktop"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Windows screenshot implementation now has an \"Include mouse pointer\" "
|
||
#~ "option"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "В плагине для снятия скриншотов в Windows появилась функция «Добавить "
|
||
#~ "указатель мыши»"
|
||
|
||
#~ msgid "New and modified libgimp API for plug-in developers"
|
||
#~ msgstr "Изменен и расширен libgimp API для разработчиков плагинов"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "While during this fourth cycle of development, many efforts were devoted "
|
||
#~ "to infrastructure, GIMP 2.99.8 still received many welcome improvements, "
|
||
#~ "notably:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Основное внимание при подготовке версии 2.99.8 было уделено "
|
||
#~ "инфраструктуре, однако добавлено несколько новшеств, в частности:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "New modes in Clone, Heal and Perspective Clone tools when multiple layers "
|
||
#~ "are selected"
|
||
#~ msgstr "Поддержка клонирования на нескольких выбранных слоях одновременно"
|
||
|
||
#~ msgid "Windows Ink support for input devices on Windows"
|
||
#~ msgstr "Поддержка Windows Ink API для устройств ввода в Windows"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Clicking on toolbox or Wilber's drop area actively focuses the canvas"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Щелчок по панели инструментов или логотипу с Уилбером переносит "
|
||
#~ "фокусировку на холст"
|
||
|
||
#~ msgid "Marching ants display ported to Wayland and macOS Big Sur logics"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Отображение марширующих муравьев портировано на логику Wayland и macOS "
|
||
#~ "Big Sur"
|
||
|
||
#~ msgid "Initial implementation of config folder migration for GIMP 3"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Минимально поддерживается миграция папки с настройками из GIMP 2 в GIMP 3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Action \"view-rotate-reset\" renamed to \"view-reset\" and new \"view-"
|
||
#~ "rotate-reset\" and \"view-flip-rotate\" actions"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Действие \"просмотр-поворот-сброс\" переименовано в \"просмотр-сброс\" и "
|
||
#~ "новые действия \"просмотр-поворот-сброс\" и \"просмотр-переворот-поворот\""
|
||
|
||
#~ msgid "PSD: bigger-than-4GiB file support and up to 99 channels"
|
||
#~ msgstr "PSD: поддержка файлов размером более 4ГБ и до 99 каналов"
|
||
|
||
#~ msgid "PSB: new support (loading only)"
|
||
#~ msgstr "PSB: добавлено чтение файлов"
|
||
|
||
#~ msgid "SGI: 16-bit images support"
|
||
#~ msgstr "SGI: поддержка 16-разрядных изображений"
|
||
|
||
#~ msgid "JPEG XL: new support (loading and exporting)"
|
||
#~ msgstr "JPEG XL: добавлено чтение и экспорт файлов"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "New API functions gimp_display_present() and "
|
||
#~ "gimp_procedure_dialog_fill_expander()"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Новые функции API gimp_display_present() и "
|
||
#~ "gimp_procedure_dialog_fill_expander()"
|
||
|
||
#~ msgid "Much porting to newer API, code cleanup and bug fixing done"
|
||
#~ msgstr "Портирование на новые API, чистка кода, исправление ошибок"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "For this third development release, more development effort has been "
|
||
#~ "shifted towards the API. Many functions were renamed for consistent "
|
||
#~ "naming scheme, some new functions appeared, some had signature changes, "
|
||
#~ "fixes were made to improve introspection binding of others, and so on. "
|
||
#~ "More API updates are to be expected on further development releases where "
|
||
#~ "stability is not guaranteed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "В третьем предварительном выпуске программы фокус смещен на доработку "
|
||
#~ "API. Многие функции были переименованы ради единообразия, появилось "
|
||
#~ "несколько новых функций, улучшены привязки интроспекции. В следующих "
|
||
#~ "выпусках ожидается дальнейшая доработка API, стабильность прграммы пока "
|
||
#~ "не гарантируется."
|
||
|
||
#~ msgid "Regarding end-creator changes, some notable improvements are:"
|
||
#~ msgstr "Вот наиболее заметные изменения для конечных пользователей:"
|
||
|
||
#~ msgid "Canvas Size dialog now displays a template selector"
|
||
#~ msgstr "В диалоге «Размер холста» теперь можно выбрать шаблон"
|
||
|
||
#~ msgid "Off-canvas guides are now allowed"
|
||
#~ msgstr "Теперь можно создавать направляющие за пределами холста"
|
||
|
||
#~ msgid "The experimental Paint Select tool got various improvements"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Внесены улучшения в экспериментальный инструмент выделения рисованием"
|
||
|
||
#~ msgid "More fixes for Wayland support"
|
||
#~ msgstr "Улучшена поддержка Wayland"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Dialog dropped for the Freedesktop portal implementation of the "
|
||
#~ "screenshot plug-in"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "При использовании плагина для снятия скриншотов в Wayland (через портал "
|
||
#~ "Freedesktop) больше нет диалогового окна"
|
||
|
||
#~ msgid "PNG import creates an ICC profile out of the gAMA and/or cHRM chunks"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "При импорте PNG программа теперь создаёт ICC-профиль из данных gAMA и/или "
|
||
#~ "cHRM"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "TIFF export stores the ICC profile and comment on each layer to prevent "
|
||
#~ "ambiguous files"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "При экспорте TIFF сохраняется ICC-профиль и комментарий к каждому слою "
|
||
#~ "для предотвращения двусмысленных файлов"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This second development release contains various usability and API "
|
||
#~ "updates. A new experimental tool makes an entrance in the playground."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Во вторую нестабильную версию включены различные обновления, касающиеся "
|
||
#~ "эргономики и API плагинов. Добавлен новый экспериментальный инструмент "
|
||
#~ "выделения."
|
||
|
||
#~ msgid "Many usability improvements on the slider widget"
|
||
#~ msgstr "Улучшена эргономика ползунка"
|
||
|
||
#~ msgid "Usability cleaning in the Layers dockable"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Исправлены конфликты с модификаторами при множественном выделении в "
|
||
#~ "диалоге слоев"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The action search now shows all actions even inactive ones (yet pushed "
|
||
#~ "below)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "При поиске команд программа теперь показывает неактивные команды, но "
|
||
#~ "группирует их внизу"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Fonts targeted for Korean and Japanese language show appropriate "
|
||
#~ "characters"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "В предпросмотре шрифтов с корейским или японским алфавитом теперь "
|
||
#~ "показывается репрезентативная выборка глифов"
|
||
|
||
#~ msgid "Different default tools depending on pointer device type"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "В зависимости от типа указательного устройства (мышь или перо "
|
||
#~ "графического планшета) используются разные инструменты по умолчанию"
|
||
|
||
#~ msgid "Default dynamics is now \"Pressure Size\""
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "По умолчанию теперь используется рисовательная динамика \"Pressure Size\""
|
||
|
||
#~ msgid "Various usability improvements in the Input Device editor"
|
||
#~ msgstr "Улучшена эргономика диалога настройки устройств ввода"
|
||
|
||
#~ msgid "New \"Paint Select\" experimental tool in the playground"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Новый экспериментальный инструмент «Выделение рисованием», доступный "
|
||
#~ "через «Песочницу»"
|
||
|
||
#~ msgid "Plug-in API now provides many dialog generation utilities"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "API плагинов теперь включает вспомогательные функции генерирования "
|
||
#~ "диалогов"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is the first development release for GIMP 3.0, whose focus was the "
|
||
#~ "port to the GTK+3 toolkit. Noteworthy improvements (though some are still "
|
||
#~ "work-in-progress) include:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Это первый предварительный выпуск версии GIMP 3.0, главной особенностью "
|
||
#~ "которой является перенос программы на фреймворк GTK3. Вот главные "
|
||
#~ "улучшения (некоторые все еще дорабатываются):"
|
||
|
||
#~ msgid "Multi-selection of layers in the Layers dockable"
|
||
#~ msgstr "Выбор нескольких слоёв в стыкуемом диалоге «Слои»"
|
||
|
||
#~ msgid "Proper high pixel density display support"
|
||
#~ msgstr "Корректная поддержка дисплеев с высокой плотностью пикселей"
|
||
|
||
#~ msgid "Improved input device support"
|
||
#~ msgstr "Улучшенная поддержка устройств ввода"
|
||
|
||
#~ msgid "Major plug-in API rewrite"
|
||
#~ msgstr "Серьёзная переработка API расширений"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Plug-in API now available in C/C++, Python 3, Javascript, Lua and Vala"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "API расширений теперь доступен на C/C++, Python 3, Javascript, Lua и Vala"
|
||
|
||
#~ msgid "New manageable extension format"
|
||
#~ msgstr "Новый управляемый формат расширений"
|
||
|
||
#~ msgid "CSS-based themes and actual symbolic icon theme support"
|
||
#~ msgstr "Темы в формате CSS и фактическая поддержка символьной темы значков"
|
||
|
||
#~ msgid "Wayland support"
|
||
#~ msgstr "Поддержка Wayland"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "GIMP continues strengthening its bases with this new version 2.10.32 "
|
||
#~ "fixing many bugs and improving format support. Notable changes:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "GIMP продолжает усиливать свои позиции с выпуском новой версии 2.10.32, в "
|
||
#~ "которой исправлены ошибки и улучшена поддержка различных форматов файлов. "
|
||
#~ "Главные изменения:"
|
||
|
||
#~ msgid "8 and 16-bit CMYK(A) TIFF files import is now supported"
|
||
#~ msgstr "Добавлена поддержка 8- и 16-разрядных файлов CMYK(A) TIFF"
|
||
|
||
#~ msgid "BIGTIFF import and export are now supported"
|
||
#~ msgstr "Добавлен импорт и экспорт файлов BigTIFF"
|
||
|
||
#~ msgid "JPEG XL files import is now supported"
|
||
#~ msgstr "Добавлено чтение файлов JPEG-XL"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "DDS export has new \"Flip\" (useful for some game engine) and \"Visible "
|
||
#~ "layers\" options"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "При экспорте DDS доступны новые параметры: «Зеркальное отражение» "
|
||
#~ "(необходимо для некоторых игровых движков) и «Видимые слои»"
|
||
|
||
#~ msgid "Other improved format supports: BMP, DICOM, EPS, RAW, TGA, WebP"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Улучшения в поддержке других форматов: BMP, DICOM, EPS, RAW, TGA, WebP"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The screenshot plug-in on Windows has now an option to capture the cursor"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Плагин снятия скриншотов в Windows теперь поддерживает захват курсора"
|
||
|
||
#~ msgid "Several usability improvements in official themes and icons"
|
||
#~ msgstr "Улучшена эргономика официальных тем оформления и значков"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "New support for localized glyphs ('locl') in Text tool depending on the "
|
||
#~ "value of the \"Language\" tool option"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Инструмент «Текст» теперь поддерживает локализованные глифы (таблица "
|
||
#~ "'locl'), для этого в его параметрах нужно указывать язык текста"
|
||
|
||
#~ msgid "More robust XCF import"
|
||
#~ msgstr "Импорт XCF стал надежнее"
|
||
|
||
#~ msgid "Several metadata handling improvements"
|
||
#~ msgstr "Улучшена обработка метаданных"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "GIMP 2.10.30 fixes many bugs, updates backend implementations to follow "
|
||
#~ "OS evolutions, improves metadata support as well as support of several "
|
||
#~ "formats, such as PSD and AVIF."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "GIMP 2.10.30 исправляет множество ошибок, обновляет реализацию бэкенда в "
|
||
#~ "соответствии с эволюцией ОС, улучшает поддержку метаданных, а также "
|
||
#~ "поддержку нескольких форматов, таких как PSD и AVIF."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "GIMP 2.10.28 fixes a build issue of GIMP 2.10.26, where some theme data "
|
||
#~ "was not properly installed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "GIMP 2.10.28 исправляет проблему сборки GIMP 2.10.26, в которой некоторые "
|
||
#~ "данные тем не были установлены должным образом."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "GIMP 2.10.26 is a bug fix release, containing dozens of fixes, both in "
|
||
#~ "core, scripts and plug-in code."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "GIMP 2.10.26 — это релиз с исправлением ошибок, содержащий десятки "
|
||
#~ "исправлений как в ядре, так и в скриптах и коде плагинов."
|
||
|
||
#~ msgid "GIMP 2.10.24 is again mostly a bug fix release. Notable changes:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "В GIMP 2.10.22 преимущественно исправлены ошибки. Наиболее значительные "
|
||
#~ "изменения:"
|
||
|
||
#~ msgid "GeoTIFF metadata support added"
|
||
#~ msgstr "Добавлена поддержка метаданных GeoTIFF"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "PDF import now proposes an option to load layers in reverse orders and "
|
||
#~ "allows fractional pixel density"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "При импорте PDF теперь можно развернуть порядок загрузки слоёв и "
|
||
#~ "использовать дробную плотность пикселей"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Raw image import updated to handle API changes in darktable 3.6 and over"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Плагин поддержки raw теперь поддерживает изменения в API darktable 3.6+"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "File format improved support: HEIF, PSP, TIFF, JPEG, PNG, PDF, DDS, BMP, "
|
||
#~ "PSD"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Улучшена поддержка форматов HEIF, PSP, TIFF, JPEG, PNG, PDF, DDS, BMP, PSD"
|
||
|
||
#~ msgid "Many fixes and improvements to the metadata viewer and editor"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Множество исправлений и улучшений в просмотрщике и редакторе метаданных"
|
||
|
||
#~ msgid "New Kabyle translation"
|
||
#~ msgstr "Перевод программы на новый язык — кабильский"
|
||
|
||
#~ msgid "Off-canvas point snapping (to grid, guides, paths) made possible"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Добавлено прилипание к сетке, направляющим, контурам за границами холста"
|
||
|
||
#~ msgid "GIMP 2.10.22 is mainly a bug fix release. Notable changes:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Выпуск GIMP 2.10.22 является в основном выпуском исправления ошибок. "
|
||
#~ "Наиболее значительные изменения:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "HEIF support improvements: optional exporting with high bit depth, AVIF "
|
||
#~ "importing and exporting"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Улучшения в поддержке HEIF: экспорт по желанию с высоким значением "
|
||
#~ "глубины цвета, импорт и экспорт AVIF"
|
||
|
||
#~ msgid "Multiple improvements in Corel PaintShop Pro support"
|
||
#~ msgstr "Множественные улучшения в поддержке Corel PaintShop Pro"
|
||
|
||
#~ msgid "\"Sample merged\" now available in GEGL operation tool options"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "В параметрах операций GEGL теперь доступен пункт «Объединить цвета всех "
|
||
#~ "слоёв»"
|
||
|
||
#~ msgid "\"Sample merged\" is now enabled by default for color picking"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "теперь, при выборе цвета, по умолчанию включён параметр «Объединить цвета "
|
||
#~ "всех слоёв»"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The option enabling OpenCL support has been moved to the Playground tab "
|
||
#~ "in Preferences"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Параметр включения поддержки OpenCL был перемещён во вкладку "
|
||
#~ "интерактивного запуска кода в «Параметрах»"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Matting Levin is now the default engine of Foreground Select tool as it "
|
||
#~ "performs a lot better"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Для инструмента выделения переднего плана теперь по умолчанию "
|
||
#~ "используется Matting Levin, показывающий гораздо более высокую "
|
||
#~ "производительность"
|
||
|
||
#~ msgid "New progressive performance logs and dashboard updates"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Новое последовательное журналирование производительности и обновления "
|
||
#~ "панели мониторинга"
|
||
|
||
#~ msgid "Verbose debug now shows Flatpak info when relevant"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Отладка с подробными сообщениями теперь при необходимости показывает "
|
||
#~ "сведения о Flatpak"
|
||
|
||
#~ msgid "Various bug fixes"
|
||
#~ msgstr "Некоторые исправления ошибок"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "GIMP 2.10.20 comes with new features as well as important bugfixes. "
|
||
#~ "Notable changes:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "В GIMP 2.10.20 включены важные исправления, а также новые возможности. "
|
||
#~ "Наиболее значительные изменения:"
|
||
|
||
#~ msgid "Tool groups now expand on hover rather than click by default"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Группы инструментов теперь по умолчанию разворачиваются при наведении "
|
||
#~ "курсора, а не по щелчку"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Non-destructive cropping now available by cropping the canvas rather than "
|
||
#~ "actual pixels"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Стала доступна неразрушающая обрезка: теперь обрезается холст, а не "
|
||
#~ "фактические пиксели"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Better PSD support: exporting of 16-bit files now available, reading/"
|
||
#~ "writing channels in the right order"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Улучшена поддержка формата PSD: теперь доступен экспорт 16-ти битных "
|
||
#~ "файлов, чтение/запись каналов происходит в правильном порядке"
|
||
|
||
#~ msgid "On-canvas controls for the Vignette filter"
|
||
#~ msgstr "Элементы управления на холсте для фильтра «Виньетирование»"
|
||
|
||
#~ msgid "New filters: Bloom, Focus Blur, Lens Blur, Variable Blur"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Новые фильтры: «Свечение», «Размытие фокуса», «Размытие линзы», "
|
||
#~ "«Переменное размытие»"
|
||
|
||
#~ msgid "Over 30 bugfixes"
|
||
#~ msgstr "Более 30 исправлений ошибок"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "GIMP 2.10.18 fixes some critical bugs, introduces naive support for CMYK "
|
||
#~ "PSD files, and adds a higher-contrast variation of the symbolic icon "
|
||
#~ "theme."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "В GIMP 2.10.18 исправлены некоторые критические ошибки, реализована "
|
||
#~ "минимальная поддержка файлов CMYK PSD, а также добавлена более "
|
||
#~ "контрастная вариация темы символьных значков."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "GIMP 2.10.16 delivers several major usability improvements, a new tool "
|
||
#~ "for transformations in 3D space, new release checker, and the usual "
|
||
#~ "amount of bug fixes. Notable improvements:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "В GIMP 2.10.16 значительно улучшена эргономика, добавлен инструмент для "
|
||
#~ "преобразований в трехмерном пространстве, а также проверка на доступность "
|
||
#~ "обновлений; как обычно, исправлены ошибки. Заметные улучшения:"
|
||
|
||
#~ msgid "Tools are now grouped in the toolbox by default"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Теперь по умолчанию инструменты на панели инструментов собраны в группы"
|
||
|
||
#~ msgid "Sliders now use a compact style with improved user interaction"
|
||
#~ msgstr "Ползунки теперь компактнее, с улучшенным управлением"
|
||
|
||
#~ msgid "Vastly improved user experience for the transformation preview"
|
||
#~ msgstr "Существенно улучшенный предпросмотр трансормации на холсте"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Dockable areas now highlighted when a dockable dialog is being dragged"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Во время перетаскивания стыкуемых диалогов, области стыкуемых диалогов "
|
||
#~ "теперь подсвечиваются"
|
||
|
||
#~ msgid "New 3D Transform tool to rotate and pan items"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Новый инструмент 3D-трансформаций для вращения и перемещения элементов"
|
||
|
||
#~ msgid "Much smoother brush outline motion on the canvas"
|
||
#~ msgstr "Более плавное движение кисти по холсту"
|
||
|
||
#~ msgid "Consolidated user interface for merging down and anchoring layers"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Сводный пользовательский интерфейс для объединения и прикрепления слоёв"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Update check to notify users that a new release/installer is available"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Проверка обновлений: сообщает пользователюо доступности новой версии"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "GIMP 2.10.14 is again mostly a bug fix release, making GIMP rock-solid. "
|
||
#~ "Furthermore many old filters got finally ported to GEGL. Of course it "
|
||
#~ "also has a few noteworthy improvements:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "В GIMP 2.10.14 преимущественно исправлены ошибки, что делает программу "
|
||
#~ "более надежной. Кроме того, многие старые фильтры наконец-то перенесены в "
|
||
#~ "GEGL. Конечно, в новом релизе есть и несколько заслуживающих внимания "
|
||
#~ "улучшений:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "View menu: new \"Show All\" option to reveal pixels outside the canvas "
|
||
#~ "boundary"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Меню «Вид»: новая команда «Показать всё» показывает пиксели за границей "
|
||
#~ "холста"
|
||
|
||
#~ msgid "Filters: new \"Clipping\" option to allow layer resize when relevant"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Фильтры: новая опция \"Обрезка\", позволяющая изменять размер слоя, когда "
|
||
#~ "это необходимо"
|
||
|
||
#~ msgid "Foreground Select tool: new \"Grayscale\" Preview Mode"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Инструмент выделения переднего плана: новый режим предпросмотра в "
|
||
#~ "градациях серого"
|
||
|
||
#~ msgid "Foreground Select tool: color/opacity selector for \"Color\" preview"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Инструмент выделения переднего плана: выбор цвета и прозрачности для "
|
||
#~ "цветного предпросмотра"
|
||
|
||
#~ msgid "Free Select tool: improved copy-paste interaction"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Улучшения взаимодействий при копировании-вставке для инструмента "
|
||
#~ "«Свободное выделение»"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Transform tools: new Image transform type to transform the whole image"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Новый тип трансформации, «Изображение», меняющий все слои изображения"
|
||
|
||
#~ msgid "Preferences: new \"Allow editing on non-visible layers\" setting"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Параметры программы: доступен параметр «Разрешить редактирование "
|
||
#~ "невидимых слоёв»"
|
||
|
||
#~ msgid "HEIF import/export: color profile support"
|
||
#~ msgstr "Импорт и экспорт HEIF: поддержка цветовых профилей"
|
||
|
||
#~ msgid "PDF export: text layers in layer groups now exported as texts"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Экспорт PDF: текстовые слои в группах слоёв теперь экспортируются как "
|
||
#~ "текст"
|
||
|
||
#~ msgid "TIFF import: now asks how to process unspecified TIFF channels"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Импорт TIFF: теперь плагин спрашивает, как обрабатывать неопределенные "
|
||
#~ "каналы"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "GIMP 2.10.12 is a significant bug fix release, which is to be expected "
|
||
#~ "after a 2.10.10 with so many changes! Still, very cool improvements are "
|
||
#~ "also available, in particular for curves editing:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "GIMP 2.10.12 является значимым выпуском по исправлению ошибок, вполне "
|
||
#~ "ожидаемых после выхода версии 2.10.10 с огромным числом изменений. Но и в "
|
||
#~ "этой версии есть свои собственные замечательные улучшения, в частности, "
|
||
#~ "касающиеся редактирования кривых:"
|
||
|
||
#~ msgid "Improved curves interaction overall"
|
||
#~ msgstr "Общее улучшение процессов взаимодействия с кривыми"
|
||
|
||
#~ msgid "A few enhancements specific to the Curves tool"
|
||
#~ msgstr "Некоторые улучшения инструмента «Кривые»"
|
||
|
||
#~ msgid "Layer support in TIFF"
|
||
#~ msgstr "Поддержка слоёв в TIFF"
|
||
|
||
#~ msgid "Discovery of user-installed fonts in Windows"
|
||
#~ msgstr "Обнаружение шрифтов, установленных пользователем в Windows"
|
||
|
||
#~ msgid "Incremental mode in the Dodge/Burn tool"
|
||
#~ msgstr "Инкрементный режим инструмента «Осветление/затемнение»»"
|
||
|
||
#~ msgid "Free Select tool creates preliminary selection"
|
||
#~ msgstr "Инструмент «Свободное выделение» создаёт предварительное выделение"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "GIMP 2.10.10 is quite a big update with many new features and bug fixes. "
|
||
#~ "Notable improvements include:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "GIMP 2.10.10 — достаточно значительное обновление со многими новыми "
|
||
#~ "возможностями и исправлениями ошибок кода. Некоторые наиболее "
|
||
#~ "значительные улучшения:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Bucket Fill tool: new \"Fill by line art detection\" for not perfectly "
|
||
#~ "closed line art zones"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Инструмент «Плоская заливка»: новый параметр «Залить при помощи выделения "
|
||
#~ "контурного рисунка» для не полностью закрытых зон контурного рисунка"
|
||
|
||
#~ msgid "Bucket Fill tool can now quickly color-pick with Ctrl+click"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "В инструменте «Плоская заливка» можно теперь быстро выбирать цвет с "
|
||
#~ "помощью сочетания 'Ctrl+щелчок мышью'"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Bucket Fill tool allows holding the mouse when filling \"similar colors\" "
|
||
#~ "and \"by line art detection\""
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Инструмент «Плоская заливка» теперь позволяет удерживать мышь в режимах "
|
||
#~ "заливки «Залить похожие цвета» и «Залить при помощи выделения контурного "
|
||
#~ "рисунка»"
|
||
|
||
#~ msgid "Scale tool scales around center even when using numeric input"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Инструмент «Масштаб» выполняет масштабирование вокруг центра даже при его "
|
||
#~ "настройке с помощью цифрового ввода"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unified Transform tool now defaults to preserving aspect ratio when "
|
||
#~ "scaling up or down"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Инструмент «Трансформации» теперь по умолчанию сохраняет соотношение "
|
||
#~ "сторон при увеличении или уменьшении масштаба"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Add \"Constrain handles\" and \"Around center\" options to the "
|
||
#~ "perspective-transform tool's GUI"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Добавить параметры «Ограничить рычаги» и «Вокруг центра» в графический "
|
||
#~ "интерфейс инструментов преобразования перспективы"
|
||
|
||
#~ msgid "New generic canvas modifier 'Alt + middle click' to pick layers"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Новый общий модификатор холста 'Alt + щелчок колёсиком' для выбора слоёв"
|
||
|
||
#~ msgid "Parametric brushes now 32-bit float to avoid posterization"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Параметрические кисти теперь имеют точность в 32 бита с плавающей запятой "
|
||
#~ "для избежания постеризации"
|
||
|
||
#~ msgid "Clipboard brushes and pattern can now be duplicated"
|
||
#~ msgstr "Для кистей и текстур из буфера обмена теперь можно создавать копии"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Failure to edit locked layers will blink to shift attention to the cause "
|
||
#~ "of the error"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Неудача при попытке редактирования слоёв c запрещёнными изменениями "
|
||
#~ "вызовет мигание в интерфейсе для привлечения внимания к причине ошибки"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "New on-canvas GUI (simple lines) for circular, linear, and zoom motion "
|
||
#~ "blur"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Новый графический диалог на холсте (простые линии) для размывания "
|
||
#~ "вращением, проводкой и наездом камеры"
|
||
|
||
#~ msgid "Several optimizations including faster layer group rendering"
|
||
#~ msgstr "Ряд оптимизаций, в том числе более быстрая отрисовка групп слоёв"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Swap and cache files are not saved in the configuration directory anymore"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Файлы подкачки и кэша больше не сохраняются в каталоге с "
|
||
#~ "конфигурационными файлами"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Various file saving/exporting made more robust to error by not saving "
|
||
#~ "partial files"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Некоторые операции сохранения/экспорта файлов стали более устойчивыми к "
|
||
#~ "ошибкам за счёт отмены сохранения неполных файлов"
|
||
|
||
#~ msgid "HiDPI support improvements"
|
||
#~ msgstr "Улучшена поддержка HiDPI"
|
||
|
||
#~ msgid "New preference to choose the default export file type"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "В диалог параметров добавлена возможность выбора формата файла экспорта "
|
||
#~ "по умолчанию"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "New option to export PNG, JPEG and TIFF with a color profile; always "
|
||
#~ "export PSD with a color profile"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Новая возможность для экспорта форматов PNG, JPEG и TIFF с цветовым "
|
||
#~ "профилем; PSD всегда экспортируются с цветовым профилем"
|
||
|
||
#~ msgid "New DDS format loading/exporting plug-in"
|
||
#~ msgstr "Новое расширение для загрузки/экспорта в формате DDS"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Full rewrite of the Spyrogimp plug-in with more options and better "
|
||
#~ "interaction"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Полностью переписанное расширение Spyrogimp с новыми возможностями и "
|
||
#~ "улучшенным взаимодействием"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "GIMP 2.10.8 is mostly a bug fix and optimization release. In particular, "
|
||
#~ "it includes:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "GIMP 2.10.8 — релиз, в основном направленный на исправление ошибок кода и "
|
||
#~ "оптимизацию. В частности, релиз представил:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Adaptative chunk size when rendering projections, improving "
|
||
#~ "responsiveness dynamically"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Во время визуализации проекций используется адаптивный размер порции "
|
||
#~ "данных, что динамически улучшает отзывчивость"
|
||
|
||
#~ msgid "Detection of RawTherapee (version 5.5 and above) improved on Windows"
|
||
#~ msgstr "В Windows улучшено обнаружение RawTherapee (версии 5.5 и выше)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "XCF compatibility information in the Save dialog more understandable and "
|
||
#~ "discoverable"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Более внятная и заметная информация о совместимости формата XCF в диалоге "
|
||
#~ "сохранения"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Various performance log tools added and log recording made available in "
|
||
#~ "the Dashboard dock"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Добавлено несколько инструментов журналирования производительности, а на "
|
||
#~ "панель монитора ресурсов добавлена возможность записи журналов"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "GIMP 2.10.6 comes with a lot of bug fixes, optimizations and features. "
|
||
#~ "Most notable changes are:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "В GIMP 2.10.6 присутствует огромное число исправленных ошибок, "
|
||
#~ "оптимизаций и новых возможностей. Наиболее значительные изменения:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Text layers can now represent vertical texts (with various character "
|
||
#~ "orientations and line directions)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Текстовые слои теперь могут размещать вертикальные тексты, с "
|
||
#~ "настраиваемой ориентацией символов и направлением письма"
|
||
|
||
#~ msgid "New \"Little Planet\" (gegl:stereographic-projection) filter"
|
||
#~ msgstr "Новый фильтр «Маленькая планета» (gegl:stereographic-projection)"
|
||
|
||
#~ msgid "New \"Long Shadow\" filter"
|
||
#~ msgstr "Новый фильтр «Длинная тень»"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The \"Straighten\" option of the Measure Tool now allows vertical "
|
||
#~ "straightening"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Параметр «Выровнять» инструмента «Измеритель» теперь предоставляет "
|
||
#~ "возможность выравнивания по вертикали"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Drawable previews are now rendered asynchronously and layer group "
|
||
#~ "previews can be disabled in Preferences"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Предварительный просмотр областей рисования теперь визуализируется "
|
||
#~ "асинхронно, а предварительный просмотр групп слоёв теперь можно отключить "
|
||
#~ "в «Параметрах»"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "New \"async\" field in the Dashboard \"misc\" group, showing the number "
|
||
#~ "of async operations currently running"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Новое поле «Асинхр.» в группе «Разное» на панели монитора ресурсов, "
|
||
#~ "показывающее число асинхронных операций, выполняющихся в данных момент"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "File format filtering in Open/Save/Export dialogs made less confusing"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Фильтрация по формату файлов в диалогах открытия/сохранения/экспорта "
|
||
#~ "стала более понятной"
|
||
|
||
#~ msgid "New language (having GIMP translated in 81 languages now): Marathi"
|
||
#~ msgstr "Новый язык интерфейса: Маратхи (теперь GIMP переводится на 81 язык)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "GIMP 2.10.4 includes a lot of bug fixes as well as various optimizations. "
|
||
#~ "Most notable changes are:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "В GIMP 2.10.4 включено большое число исправлений, а также некоторые "
|
||
#~ "оптимизации. Наиболее значительные изменения:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Straightening in Measurement tool: layers can be rotated using the "
|
||
#~ "measurement line as horizon"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Выравнивание в инструменте «Измеритель»: слои можно поворачивать, "
|
||
#~ "используя в качестве горизонта измерительную линейку"
|
||
|
||
#~ msgid "Fast startup: fonts loading is not blocking startup anymore"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Быстрый запуск: загрузка шрифтов больше не задерживает запуск программы"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Fonts Tagging with the same user interface as for brushes, patterns, and "
|
||
#~ "gradients"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Добавление тегов к шрифтам с тем же самым пользовательским интерфейсом, "
|
||
#~ "что и для кистей, текстур и градиентов"
|
||
|
||
#~ msgid "PSD support: a pre-composited version of a PSD image can be imported"
|
||
#~ msgstr "Поддержка PSD: возможность импорта композитной версии изображения"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Dashboard update: new \"Memory\" group and improved \"Swap\" group "
|
||
#~ "showing various metrics"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Обновление панели монитора ресурсов: новая группа «Память» и улучшенная "
|
||
#~ "группа «Подкачка» с несколькими показателями"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This second release in the GIMP 2.10 series, so soon after 2.10.0, is "
|
||
#~ "mostly the usual bug-fixing version after a major release, with a few "
|
||
#~ "dozen bugs fixed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Второй релиз в серии 2.10, вышедший спустя очень короткое время после "
|
||
#~ "2.10.0, в основном является версией исправления ошибок мажорного релиза. "
|
||
#~ "Было исправлено несколько десятков багов."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "It also features a new plug-in for the support of the HEIF format, both "
|
||
#~ "for importing and exporting, as well as 2 new filters: \"Spherize\" and "
|
||
#~ "\"Recursive Transform\". These are nice examples of our relaxed feature "
|
||
#~ "policy in stable micro releases."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Кроме того, представлено новое расширение для поддержки формата HEIF, как "
|
||
#~ "для импорта, так и для экспорта, а также два новых фильтра: «Наложение на "
|
||
#~ "сферу» и «Рекурсивная трансформация». Это прекрасные примеры нашей "
|
||
#~ "нестрогой политики возможностей в стабильном микро-релизе."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "First release of the 2.10 series which prominently features the port to a "
|
||
#~ "new image processing engine, GEGL. The most outstanding changes are:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Главным новшеством первой версии GIMP в серии 2.10 стал порт на GEGL, "
|
||
#~ "новый движок обработки графики. Основные изменения таковы:"
|
||
|
||
#~ msgid "High bit depth color processing (16/32-bit per color channel)"
|
||
#~ msgstr "Обработка с высокой разрядностью (16/32 бит на цветовой канал)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Color management is a core feature now, most widgets and preview areas "
|
||
#~ "are color-managed"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Управление цветом стало полноправной возможностью программы, большинство "
|
||
#~ "виджетов и областей предпросмотра теперь цветоуправляемы"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "On-canvas effect preview, with split view for before/after processing "
|
||
#~ "pixels"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Предпросмотр эффектов прямо на холсте, с раздельным просмотром пикселей "
|
||
#~ "до и после обработки"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Multi-threaded and hardware-accelerated rendering, processing and painting"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Многопоточная и аппаратно-ускоренные отрисовка, обработка и рисование"
|
||
|
||
#~ msgid "Most tools improved, several new transformation tools"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Улучшения в уже существовавших инструментах и несколько новых "
|
||
#~ "инструментов трансформации"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Improved support for many image formats, in particular better PSD "
|
||
#~ "importing"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Улучшена поддержка многих форматов файлов, в частности, усовершенствован "
|
||
#~ "импорт PSD"
|
||
|
||
#~ msgid "Newly supported image formats: OpenEXR, RGBE, WebP, HGT…"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Добавлена поддержка новых форматов файлов: OpenEXR, RGBE, WebP, HGT…"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Improved digital painting: canvas rotation and flipping, symmetry "
|
||
#~ "painting, MyPaint brushes…"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Улучшен инструментарий для художников: появилось вращение и зеркальное "
|
||
#~ "отображение холста, добавлена кисть MyPaint…"
|
||
|
||
#~ msgid "Metadata viewing and editing for Exif, XMP, IPTC, and DICOM"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Появились средства просмотра и редактирования метаданных Exif, XMP, IPTC "
|
||
#~ "и DICOM"
|
||
|
||
#~ msgid "Basic HiDPI support: automatically or user-selected icon size"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Базовая поддержка HiDPI: автоматический или пользовательский выбор "
|
||
#~ "размеров значков"
|
||
|
||
#~ msgid "New themes for GIMP: Light, Gray, Dark, and System"
|
||
#~ msgstr "Новые темы интерфейса для GIMP: светлая, серая, тёмная и системная"
|
||
|
||
#~ msgid "And much, much more…"
|
||
#~ msgstr "И многое, многое другое…"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "In this second release candidate before GIMP 2.10.0, while debugging is "
|
||
#~ "still a prime target, a new focus has been put on speed and optimization "
|
||
#~ "in order to provide a smoother painting experience. Bigger changes are:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "В этом втором кандидате на выпуск GIMP 2.10.0 основное внимание уделено "
|
||
#~ "скорости и оптимизации, чтобы обеспечить более плавный процесс рисования. "
|
||
#~ "Более значительными изменениями являются:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Major core optimizations for painting and display, including parallelized "
|
||
#~ "painting code"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Масштабная оптимизация кода, отвечающего за обработку событий и отрисовку "
|
||
#~ "изображений на экране, включая параллелизацию кода обработки событий"
|
||
|
||
#~ msgid "Symmetries are now preserved in XCF files (saved as image parasites)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "В файлах XCF теперь сохраняется симметрия рисования (сохраняется в виде "
|
||
#~ "паразитных компонентов изображения)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\"Light\" and \"Dark\" themes rewritten from scratch to get rid of "
|
||
#~ "various usability issues. \"Lighter\" and \"Darker\" themes removed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Светлая и темная темы переписаны с нуля и теперь не содержат прежних "
|
||
#~ "проблем."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "New GimpToolGyroscope on-canvas control, currently used for the Panorama "
|
||
#~ "Projection filter. The widget provides on-canvas interaction for 3D "
|
||
#~ "rotation (yaw, pitch, roll)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Новый элемент управления на холсте, GimpToolGyroscope, который на данный "
|
||
#~ "момент используется для фильтра «Панорамная проекция». Этот виджет "
|
||
#~ "предлагает трёхмерные действия на холсте (вращение вокруг трех осей)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Plug-in debugging improved to output stack traces from plug-ins with --"
|
||
#~ "stack-trace-mode command line option not only on receiving signals but "
|
||
#~ "also on warnings and critical errors when \"fatal-warnings\" debug key is "
|
||
#~ "set"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Отладка плагинов улучшена для вывода трассировки стека плагинов с опцией "
|
||
#~ "командной строки --stack-trace-mode не только при получении сигналов, но "
|
||
#~ "и при предупреждениях и критических ошибках, когда установлен ключ "
|
||
#~ "отладки \"fatal-warnings\""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "GIMP 2.10.0-RC1 is the first release candidate before GIMP 2.10.0 stable "
|
||
#~ "release, with a focus on debugging and stability. Other than the many bug "
|
||
#~ "fixes, most notable improvements are:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "GIMP 2.10.0-RC1 — первый кандидат в релизы GIMP 2.10.0. Основное внимание "
|
||
#~ "было уделено отладке и стабильности. Помимо исправления ошибок, основные "
|
||
#~ "изменения таковы:"
|
||
|
||
#~ msgid "New dashboard dockable to monitor GIMP resource usage"
|
||
#~ msgstr "Новая панель GIMP, показывающая расход системных ресурсов"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "New debug dialog to produce back traces and other debug data, encouraging "
|
||
#~ "to report bugs"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Новый диалог создает отладочные данные и помогает сообщать разработчикам "
|
||
#~ "полезную информацию о произошедших ошибках"
|
||
|
||
#~ msgid "Unsaved images can now be recovered after a crash"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Несохраненные изображения теперь могут быть восстановлены после падения"
|
||
|
||
#~ msgid "Layer masks on layer groups"
|
||
#~ msgstr "Маски на группах слоев"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "JPEG 2000 support improved for high bit depth and various color spaces"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Улучшено чтение JPEG2000: поддерживается более высокая разрядность и "
|
||
#~ "разные цветовые пространства"
|
||
|
||
#~ msgid "Screenshot and color picking improved on various platforms"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Улучшено создание снимков экрана и снятие цвета пипеткой на разных "
|
||
#~ "платформах"
|
||
|
||
#~ msgid "Metadata defaults preferences now available"
|
||
#~ msgstr "Появился выбор, сохранять или не сохранять по умолчанию метаданные"
|
||
|
||
#~ msgid "Various GUI polishing"
|
||
#~ msgstr "Различные улучшения в пользовательском интерфейсе"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "GIMP 2.9.8 introduces on-canvas gradient editing and various enhancements "
|
||
#~ "while focusing on bugfixing and stability."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "В GIMP 2.9.8 появилось редактирование градиентов непосредственно на "
|
||
#~ "холсте, а также были внесены различные улучшения. Однако в основном "
|
||
#~ "разработчики все же исправляли ошибки."
|
||
|
||
#~ msgid "On-canvas gradient editing"
|
||
#~ msgstr "Редактирование градиентов на холсте"
|
||
|
||
#~ msgid "Notification when an image is over/underexposed"
|
||
#~ msgstr "Уведомление о пере- и недоэкспонированности изображения"
|
||
|
||
#~ msgid "Better and faster color management"
|
||
#~ msgstr "Ускоренное и улучшенное управление цветом"
|
||
|
||
#~ msgid "Support for color picker and screenshots in Wayland on KDE Plasma"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Поддержка цветовой пипетки и снятия скриншотов в Wayland на KDE Plasma"
|
||
|
||
#~ msgid "Paste in place feature"
|
||
#~ msgstr "Вставка под курсор"
|
||
|
||
#~ msgid "Many usability improvements"
|
||
#~ msgstr "Улучшения в юзабилити"
|
||
|
||
#~ msgid "Manual can be displayed in the user's preferred language"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Руководство пользователя может быть показано на языке, выбранном "
|
||
#~ "пользователем"
|
||
|
||
#~ msgid "Improvements for the Wavelet Decompose filter"
|
||
#~ msgstr "Улучшения в фильтре частотного разбора"
|
||
|
||
#~ msgid "Improved compatibility with Photoshop .psd files"
|
||
#~ msgstr "Улучшенная поддержка файлов Adobe Photoshop"
|
||
|
||
#~ msgid "New support for password-protected PDF"
|
||
#~ msgstr "Поддержка файлов PDF, закрытых на пароль"
|
||
|
||
#~ msgid "New support for HGT format (Digital Elevation Model data)"
|
||
#~ msgstr "Поддержка формата HGT (данные Digital Elevation Model)"
|
||
|
||
#~ msgid "Re_ndering intent:"
|
||
#~ msgstr "_Схема цветопередачи:"
|
||
|
||
#~ msgid "Use black _point compensation"
|
||
#~ msgstr "Использовать компенсацию _точки чёрного"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There can only be one active mouse controller.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "You already have a mouse controller in your list of active controllers."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Активный контроллер «Мышь» может быть только один.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "В списке активных контроллеров уже есть такой контроллер."
|
||
|
||
#~ msgid "Button 9"
|
||
#~ msgstr "Кнопка 9"
|
||
|
||
#~ msgid "Button 10"
|
||
#~ msgstr "Кнопка 10"
|
||
|
||
#~ msgid "Button 11"
|
||
#~ msgstr "Кнопка 11"
|
||
|
||
#~ msgid "Button 12"
|
||
#~ msgstr "Кнопка 12"
|
||
|
||
#~ msgid "Mouse Buttons"
|
||
#~ msgstr "Кнопки мыши"
|
||
|
||
#~ msgid "Mouse Button Events"
|
||
#~ msgstr "Действия кнопок мыши"
|
||
|
||
#~ msgid "round"
|
||
#~ msgstr "круглые"
|
||
|
||
#~ msgid "fuzzy"
|
||
#~ msgstr "растушёванные"
|
||
|
||
#~ msgid "Extra files for GIMP"
|
||
#~ msgstr "Дополнительные файлы для GIMP"
|
||
|
||
#~ msgid "Patterns, gradients, and other extra files for GIMP"
|
||
#~ msgstr "Текстуры, градиенты и другие дополнительные файлы для GIMP"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using "
|
||
#~ "a paint tool."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Если включено, при рисовании над изображением будет виден курсор "
|
||
#~ "инструмента."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Index %d"
|
||
#~ msgstr "Индекс %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Mouse Pointers"
|
||
#~ msgstr "Курсоры мыши"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow closing lines in selected layer"
|
||
#~ msgstr "Разрешить замыкать линии в выбранном слое"
|