Gimp/po/ru.po
2026-04-06 11:52:44 +00:00

32311 lines
1.1 MiB
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of GIMP to Russian
# Copyright (C) 1999-2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
#
#
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 1999-2002.
# Anatoly A. Yakushin <jaa@altlinux.ru>, 2003, 2004.
# Roxana Kolosova <mavka@justos.org>, 2003-2006.
# SPDX-FileCopyrightText: 2019, 2020, 2024 Julia Dronova <juliette.tux@gmail.com>
# Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2005-2025.
#
# SPDX-FileCopyrightText: 2025 Alevtina <karashokovaaa@basealt.ru>
# Alevtina <karashokovaaa@basealt.ru>, 2025-2026.
# Денис <rangelovd@tuta.io>, 2026.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP 2.99\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-04 21:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-04-06 01:08+0300\n"
"Last-Translator: Денис <rangelovd@tuta.io>\n"
"Language-Team: Russian\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Gtranslator 50.0\n"
#: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:15
msgid "The GIMP team"
msgstr "Команда GIMP"
#: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:16 desktop/gimp.desktop.in.in:4
#: app/about.h:25
msgid "GNU Image Manipulation Program"
msgstr "GNU Image Manipulation Program"
#: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:17
msgid "High-end image creation and manipulation"
msgstr "Профессиональная обработка и создание изображений"
#: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:19
#, fuzzy
msgid ""
"GIMP is an acronym for GNU Image Manipulation Program. It is Community-"
"driven Free Software for high-end image creation and manipulation."
msgstr ""
"GIMP — это акроним английского словосочетания \"GNU Image Manipulation "
"Program\". Это свободное программное обеспечение с открытым исходным кодом, "
"разрабатываемое сообществом, предназначенное для профессиональной обработки "
"и создания изображений."
#: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:23
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It has many capabilities. It can be used as a simple paint program, an "
#| "expert quality photo retouching program, an online batch processing "
#| "system, a mass production image renderer, an image format converter, etc."
msgid ""
"It has many capabilities. It can be used as a paint program, an expert "
"quality photo retouching program, image composition, an online batch "
"processing system, a mass production image renderer, an image format "
"converter, etc."
msgstr ""
"У программы много возможностей. Можно просто рисовать, а можно выполнять "
"качественную профессиональную ретушь фото. Кроме того, это и система "
"пакетной обработки в режиме онлайн, и средство массовой визуализации "
"изображений, и программа для преобразования изображений из одного формата в "
"другой, и многое другое."
#: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:29
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "GIMP is expandable and extensible. It is designed to be augmented with "
#| "plug-ins and extensions to do just about anything. The advanced scripting "
#| "interface allows everything from the simplest task to the most complex "
#| "image manipulation procedures to be easily scripted. GIMP is available "
#| "for Linux, Microsoft Windows and OS X."
msgid ""
"GIMP is expandable and extensible. It is designed to be augmented with plug-"
"ins and extensions to do just about anything. The advanced scripting "
"interface allows everything from the simplest task to the most complex image "
"manipulation procedures to be easily scripted. GIMP is available for Linux, "
"Microsoft Windows and macOS."
msgstr ""
"GIMP является расширяемым и дополняемым. Он разработан для дополнения "
"плагинами и расширениями, позволяющими делать практически все. Продвинутый "
"интерфейс сценариев позволяет легко создавать сценарии от простейших задач "
"до самых сложных процедур работы с изображениями. GIMP доступен для Linux, "
"Microsoft Windows и macOS."
#: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:47
msgid ""
"Scene 4 cut 15 of \"ZeMarmot\" being edited in GIMP. Illustration by Aryeom "
"(CC by-sa 4.0 International)"
msgstr ""
"Обработка покадровой анимации в GIMP. Сцена 4, склейка 15 из мультфильма "
"\"ZeMarmot\". Аниматор — Aryeom (CC by-sa 4.0 International)"
#: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:51
msgid ""
"Gull on beach photograph being edited in GIMP. Photo by Iana (CC by-sa 4.0 "
"International)"
msgstr ""
"Чайка на пляже, обработка фотографии в GIMP. Автор — Iana (CC by-sa 4.0 "
"International)"
#: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:55
msgid ""
"Portrait of Sofiia being edited in GIMP. Photo by Sofia (CC by-sa 4.0 "
"International)"
msgstr "Обработка портрета в GIMP. Автор — Sofia (CC by-sa 4.0 International)"
#: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:59
msgid "Scanned engraving being edited in GIMP. Artwork by Liam (CC0)"
msgstr "Обработка отсканированной гравюры в GIMP. Автор скриншота — Liam (CC0)"
#: desktop/gimp.desktop.in.in:5
msgid "Image Editor"
msgstr "Редактор изображений"
#: desktop/gimp.desktop.in.in:6
msgid "Create images and edit photographs"
msgstr "Создание изображений и редактирование фотографий"
#. TRANSLATORS: Search terms to find this application.
#. 1. Do NOT translate or localize the semicolons!
#. 2. The list MUST also end with a semicolon!
#. 3. Keep "GIMP" in the list as-is so that people can search with the
#. original acronym too, though you may add translated version of the
#. name when relevant (it's OK if a localization has more keywords).
#: desktop/gimp.desktop.in.in:13
msgid "GIMP;graphic;design;illustration;painting;"
msgstr "GIMP;графика;дизайн;иллюстрация;рисование;"
#: app/about.h:22
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string.
#: app/about.h:29
#, c-format
msgid ""
"Copyright © 1995-%s\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team"
msgstr ""
"Авторские права © 1995-%s\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis и команда разработчиков GIMP"
#. TRANSLATORS: do not end the license URL with a dot, because it would
#. * be in the link. Because of technical limitations, make sure the URL
#. * ends with a space, a newline or is end of text.
#. * Cf. bug 762282.
#.
#: app/about.h:38
msgid ""
"GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
"GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GIMP. If not, see: https://www.gnu.org/licenses/"
msgstr ""
"GIMP является свободным программным обеспечением; его можно распространять и/"
"или изменять согласно условиям Стандартной Общественной Лицензии GNU (GNU "
"GPL), опубликованной Фондом свободного программного обеспечения (FSF), либо "
"Лицензии версии 3, либо любой более поздней версии на ваше усмотрение.\n"
"\n"
"Программа распространяется с надеждой, что она будет полезной, но БЕЗ КАКИХ "
"БЫ ТО НИ БЫЛО ГАРАНТИЙНЫХ ОБЯЗАТЕЛЬСТВ; даже без косвенных гарантийных "
"обязательств, связанных с ПОТРЕБИТЕЛЬСКИМИ СВОЙСТВАМИ и ПРИГОДНОСТЬЮ ДЛЯ "
"ОПРЕДЕЛЕННЫХ ЦЕЛЕЙ. Подробности читайте в Стандартной Общественной Лицензии "
"GNU.\n"
"\n"
"Вы должны были получить копию Стандартной Общественной Лицензии GNU вместе с "
"этой программой. Если это не так, прочтите страницу http://www.gnu.org/"
"licenses/"
#. TRANSLATORS: title for info message in terminal window
#: app/app.c:545
msgid "INFO"
msgstr "ИНФОРМАЦИЯ"
#. TRANSLATORS: info message displayed in terminal window.
#: app/app.c:547
msgid ""
"GIMP is now running as a background process. You can quit anytime with Ctrl-"
"C (SIGINT)."
msgstr ""
"GIMP запущен в фоновом процессе. Вы можете прекратить его работу нажатием "
"Ctrl-C (SIGINT)."
#. TRANSLATORS: info message displayed in terminal window.
#: app/app.c:550
msgid "If you wanted to quit immediately instead, call GIMP with --quit."
msgstr ""
"Если хотите прекратить работу GIMP немедленно, запустите GIMP с аргументом --"
"quit."
#: app/gimp-update.c:424
msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?"
msgstr ""
"Возможно, в системе не хватает механизмов GIO, и нужно установить GVFS?"
#: app/gimp-update.c:429
msgid "Perhaps you are missing GIO backends."
msgstr "Возможно, в системе не хватает механизмов GIO."
#: app/gimp-update.c:466
#, c-format
msgid ""
"A new version of GIMP (%s) was released.\n"
"It is recommended to update."
msgstr ""
"Была выпущена новая версия GIMP (%s).\n"
"Рекомендуется обновить программу."
#: app/gimp-version.c:72
#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr "%s версии %s"
#: app/gimp-version.c:164 app/gimp-version.c:283
#, c-format
msgid "using %s version %s (compiled against version %s)"
msgstr "используя %s версии %s (собранной с версией %s)"
#: app/gimp-version.c:305
#, c-format
msgid "using %s version %s"
msgstr "используя %s версии %s"
#. This must be localized with the system language itself, before we
#. * apply any other language.
#.
#: app/language.c:69
msgid "System Language"
msgstr "Как в системе"
#: app/main.c:164
msgid "Show version information and exit"
msgstr "Показать номер версии и выйти"
#: app/main.c:169
msgid "Show license information and exit"
msgstr "Показать лицензионные условия и выйти"
#: app/main.c:174
msgid "Be more verbose"
msgstr "Давать более подробную информацию"
#: app/main.c:179
msgid "Start a new GIMP instance"
msgstr "Запустить новую копию GIMP"
#: app/main.c:184
msgid "Open images as new"
msgstr "Открыть изображения как новые"
#: app/main.c:202
msgid "Run without a user interface"
msgstr "Запустить без пользовательского интерфейса"
#: app/main.c:207
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
msgstr "Не загружать кисти, градиенты, текстуры, ..."
#: app/main.c:212
msgid "Do not load any fonts"
msgstr "Не загружать шрифты"
#: app/main.c:217
msgid "Do not show a splash screen"
msgstr "Не показывать заставку при запуске"
#: app/main.c:222
msgid "Do not use shared memory between GIMP and plug-ins"
msgstr "Не использовать общую память для GIMP и его расширений"
#: app/main.c:227
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
msgstr "Не использовать функции ускорения центрального процессора"
#: app/main.c:232
msgid "Use an alternate sessionrc file"
msgstr "Использовать альтернативный файл sessionrc"
#: app/main.c:237
msgid "Use an alternate user gimprc file"
msgstr "Использовать альтернативный пользовательский файл gimprc"
#: app/main.c:242
msgid "Use an alternate system gimprc file"
msgstr "Использовать альтернативный системный файл gimprc"
#: app/main.c:247
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
msgstr "Команда для пакетной обработки (можно использовать неоднократно)"
#: app/main.c:252
msgid "The procedure to process batch commands with"
msgstr "Процедура для запуска команды пакетной обработки"
#: app/main.c:257
msgid "Quit immediately after performing requested actions"
msgstr "Выйти сразу по завершении запрошенных действий"
#: app/main.c:262
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
msgstr "Показывать сообщения в консоли вместо диалоговых окон"
#. don't translate the mode names (off|on|warn)
#: app/main.c:268
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
msgstr "Режим совместимости с PDB (off|on|warn)"
#. don't translate the mode names (never|query|always)
#: app/main.c:274
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
msgstr "Отладка в случае падения приложения (never|query|always)"
#: app/main.c:279
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
msgstr "Включить обработку некритических сигналов отладки"
#: app/main.c:284
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Считать все предупреждения критическими"
#: app/main.c:289
msgid "Output a gimprc file with default settings"
msgstr "Показать файл gimprc с параметрами по умолчанию"
#: app/main.c:305
msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB"
msgstr "Показать отсортированный список устаревших процедур в PDB"
#: app/main.c:310
msgid "Show a preferences page with experimental features"
msgstr "Показать в диалоге параметров страницу с экспериментальными функциями"
#: app/main.c:315
msgid "Show an image submenu with debug actions"
msgstr "Показывать возможности отладки в подменю изображения"
#: app/main.c:770
msgid "[FILE|URI...]"
msgstr "[ФАЙЛ|URI...]"
#: app/main.c:800
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"GIMP не смог запустить графический интерфейс пользователя.\n"
"Убедитесь в существовании правильных настроек окружения экрана."
#: app/main.c:866
msgid "Another GIMP instance is already running."
msgstr "Уже запущена другая копия GIMP."
#: app/main.c:947
#, c-format
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(Введите любой символ для закрытия этого окна.)\n"
#: app/sanity.c:546
#, c-format
msgid ""
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Имя файла невозможно преобразовать в UTF-8: %s\n"
"\n"
"Проверьте значение переменной окружения G_FILENAME_ENCODING."
#: app/sanity.c:565
#, c-format
msgid ""
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be "
"converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and "
"you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
"G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Название каталога, содержащего пользовательскую конфигурацию GIMP, "
"невозможно преобразовать в UTF-8: %s\n"
"\n"
"Скорее всего, в этой файловой системе файлы хранятся в кодировке, отличной "
"от UTF-8, но информация об этом не была передана GLib. Настройте переменную "
"окружения G_FILENAME_ENCODING."
#: app/actions/actions.c:114 app/dialogs/dialogs.c:426
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:89
msgid "Brush Editor"
msgstr "Редактор кистей"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/actions/actions.c:117 app/core/gimp-data-factories.c:406
#: app/dialogs/dialogs.c:341 app/dialogs/preferences-dialog.c:3516
msgid "Brushes"
msgstr "Кисти"
#: app/actions/actions.c:120 app/dialogs/dialogs.c:362
msgid "Buffers"
msgstr "Буферы"
#: app/actions/actions.c:123 app/dialogs/dialogs.c:380
#: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:160 app/widgets/gimpitemchooser.c:294
#: app/widgets/gimppickablechooser.c:292
msgid "Channels"
msgstr "Каналы"
#: app/actions/actions.c:126 app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:178
#: app/dialogs/dialogs.c:388
msgid "Colormap"
msgstr "Цветовая карта"
#: app/actions/actions.c:129
msgid "Context"
msgstr "Контекст"
#: app/actions/actions.c:132 app/dialogs/dialogs.c:328
msgid "Pointer Information"
msgstr "Информация об указателе"
#: app/actions/actions.c:135 app/dialogs/dialogs.c:332
msgid "Dashboard"
msgstr "Монитор ресурсов"
#: app/actions/actions.c:138
msgid "Debug"
msgstr "Отладка"
#: app/actions/actions.c:141
msgid "Dialogs"
msgstr "Диалоги"
#: app/actions/actions.c:144
msgid "Dock"
msgstr "Панель стыкуемых диалогов"
#: app/actions/actions.c:147
msgid "Dockable"
msgstr "Стыкуемый"
#. Document History
#: app/actions/actions.c:150 app/dialogs/dialogs.c:368
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1281
msgid "Document History"
msgstr "Недавние изображения"
# The word "drawable" is often used in GIMP internal structures. A "drawable" is an object where you can get, and sometimes modify, raw data. So : layers, layer masks, selections are all "drawables". https://developer.gimp.org/writing-a-plug-in/2/index.html
# ЮДронова
#: app/actions/actions.c:153
msgid "Drawable"
msgstr "Область рисования"
#: app/actions/actions.c:156 app/dialogs/dialogs.c:344
msgid "Paint Dynamics"
msgstr "Динамика рисования"
#: app/actions/actions.c:159 app/dialogs/dialogs.c:430
#: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:97
msgid "Paint Dynamics Editor"
msgstr "Редактор динамики рисования"
#: app/actions/actions.c:162
msgid "Edit"
msgstr "Правка"
#: app/actions/actions.c:165 app/dialogs/dialogs.c:324
msgid "Error Console"
msgstr "Консоль ошибок"
#: app/actions/actions.c:168
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: app/actions/actions.c:171
msgid "Filters"
msgstr "Фильтры"
#. initialize the list of gimp fonts
#: app/actions/actions.c:174 app/core/gimp-data-factories.c:440
#: app/dialogs/dialogs.c:359 app/dialogs/preferences-dialog.c:3546
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифты"
#: app/actions/actions.c:177 app/dialogs/dialogs.c:434
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:296
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Редактор градиентов"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/actions/actions.c:180 app/core/gimp-data-factories.c:431
#: app/dialogs/dialogs.c:353 app/dialogs/preferences-dialog.c:3540
msgid "Gradients"
msgstr "Градиенты"
#: app/actions/actions.c:183 app/core/gimp-data-factories.c:447
#: app/dialogs/dialogs.c:365 app/dialogs/preferences-dialog.c:3552
msgid "Tool Presets"
msgstr "Профили инструментов"
#: app/actions/actions.c:186 app/dialogs/dialogs.c:442
#: app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:99
msgid "Tool Preset Editor"
msgstr "Редактор профилей инструментов"
#: app/actions/actions.c:189
msgid "Help"
msgstr "Справка"
#: app/actions/actions.c:192 app/core/gimpimage.c:614
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
#: app/actions/actions.c:195 app/dialogs/dialogs.c:338
#: app/widgets/gimpimagechooser.c:185 app/widgets/gimpitemchooser.c:213
#: app/widgets/gimppickablechooser.c:211
msgid "Images"
msgstr "Изображения"
#: app/actions/actions.c:198 app/dialogs/dialogs.c:376
#: app/dialogs/resize-dialog.c:173 app/widgets/gimpitemchooser.c:269
#: app/widgets/gimppickablechooser.c:267
msgid "Layers"
msgstr "Слои"
#. initialize the list of mypaint brushes
#: app/actions/actions.c:201 app/core/gimp-data-factories.c:416
#: app/dialogs/dialogs.c:347 app/dialogs/preferences-dialog.c:3558
msgid "MyPaint Brushes"
msgstr "Кисти MyPaint"
#: app/actions/actions.c:204 app/dialogs/dialogs.c:438
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:157
msgid "Palette Editor"
msgstr "Редактор палитр"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/actions/actions.c:207 app/core/gimp-data-factories.c:426
#: app/dialogs/dialogs.c:356 app/dialogs/preferences-dialog.c:3534
msgid "Palettes"
msgstr "Палитры"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/actions/actions.c:210 app/core/gimp-data-factories.c:421
#: app/dialogs/dialogs.c:350 app/dialogs/preferences-dialog.c:3528
msgid "Patterns"
msgstr "Текстуры"
#: app/actions/actions.c:213 app/dialogs/preferences-dialog.c:3564
msgid "Plug-ins"
msgstr "Расширения"
#. Quick Mask Color
#: app/actions/actions.c:216 app/core/gimpchannel.c:360
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1832
msgid "Quick Mask"
msgstr "Быстрая маска"
#: app/actions/actions.c:219 app/dialogs/dialogs.c:408
msgid "Sample Points"
msgstr "Выборочные точки"
#: app/actions/actions.c:222
msgid "Select"
msgstr "Выделение"
#. initialize the template list
#: app/actions/actions.c:225 app/core/gimp.c:873 app/dialogs/dialogs.c:371
msgid "Templates"
msgstr "Шаблоны"
#: app/actions/actions.c:228
msgid "Text Tool"
msgstr "Текст"
#: app/actions/actions.c:231
msgid "Text Editor"
msgstr "Редактор текста"
#: app/actions/actions.c:234 app/dialogs/dialogs.c:316 app/gui/gui.c:543
msgid "Tool Options"
msgstr "Параметры инструментов"
#: app/actions/actions.c:237
msgid "Tool Path"
msgstr "Инструмент «Контур»"
#: app/actions/actions.c:240 app/widgets/gimptoolpalette.c:328
msgid "Tools"
msgstr "Инструменты"
#: app/actions/actions.c:243 app/dialogs/dialogs.c:384
#: app/tools/gimppathtool.c:188 app/widgets/gimpitemchooser.c:319
msgid "Paths"
msgstr "Контуры"
#: app/actions/actions.c:246
msgid "View"
msgstr "Просмотр"
#: app/actions/actions.c:249
msgid "Windows"
msgstr "Окна"
#. value description and new value shown in the status bar
#: app/actions/actions.c:669
#, c-format
msgid "%s: %.2f"
msgstr "%s: %.2f"
#. value description and new value shown in the status bar
#: app/actions/actions.c:695
#, c-format
msgid "%s: %d"
msgstr "%s: %d"
#: app/actions/brush-editor-actions.c:43
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Edit Active Brush"
msgstr "Изменить активную кисть"
#: app/actions/brushes-actions.c:43
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Open Brush as Image"
msgstr "_Открыть кисть как изображение"
#: app/actions/brushes-actions.c:44
msgctxt "brushes-action"
msgid "Open brush as image"
msgstr "Открыть кисть как изображение"
#: app/actions/brushes-actions.c:49
msgctxt "brushes-action"
msgid "_New Brush"
msgstr "_Создать кисть"
#: app/actions/brushes-actions.c:50
msgctxt "brushes-action"
msgid "Create a new brush"
msgstr "Создать новую кисть"
#: app/actions/brushes-actions.c:55
msgctxt "brushes-action"
msgid "D_uplicate Brush"
msgstr "Ско_пировать кисть"
#: app/actions/brushes-actions.c:56
msgctxt "brushes-action"
msgid "Duplicate this brush"
msgstr "Создать копию кисти"
#: app/actions/brushes-actions.c:61
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy Brush _Location"
msgstr "Скопировать _местоположение кисти"
#: app/actions/brushes-actions.c:62
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy brush file location to clipboard"
msgstr "Скопировать местоположение файла кисти в буфер обмена"
#: app/actions/brushes-actions.c:67
msgctxt "brushes-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Показать в _менеджере файлов"
#: app/actions/brushes-actions.c:68
msgctxt "brushes-action"
msgid "Show brush file location in the file manager"
msgstr "Показать местоположение файла кисти в менеджере файлов"
#: app/actions/brushes-actions.c:73
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Delete Brush"
msgstr "_Удалить кисть"
#: app/actions/brushes-actions.c:74
msgctxt "brushes-action"
msgid "Delete this brush"
msgstr "Удалить эту кисть"
#: app/actions/brushes-actions.c:79
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Refresh Brushes"
msgstr "_Обновить список кистей"
#: app/actions/brushes-actions.c:80
msgctxt "brushes-action"
msgid "Refresh brushes"
msgstr "Обновить список кистей"
#: app/actions/brushes-actions.c:88
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Edit Brush..."
msgstr "_Изменить кисть…"
#: app/actions/brushes-actions.c:89
msgctxt "brushes-action"
msgid "Edit this brush"
msgstr "Изменить эту кисть"
#: app/actions/buffers-actions.c:42
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer as _New Image"
msgstr "Вставить буфер как _новое изображение"
#: app/actions/buffers-actions.c:43
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer as a new image"
msgstr "Вставить выделенный буфер в новое изображение"
#: app/actions/buffers-actions.c:48
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Delete Buffer"
msgstr "_Удалить буфер"
#: app/actions/buffers-actions.c:49
msgctxt "buffers-action"
msgid "Delete the selected buffer"
msgstr "Удалить выбранный буфер"
#: app/actions/buffers-actions.c:57
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Paste Buffer"
msgstr "_Вставить буфер"
#: app/actions/buffers-actions.c:58
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer"
msgstr "Вставить выделенный буфер"
#: app/actions/buffers-actions.c:63
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer In Pl_ace"
msgstr "Вставить буфер _на место"
#: app/actions/buffers-actions.c:64
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer at its original position"
msgstr "Вставить выбранный буфер в его исходное местоположение"
#: app/actions/buffers-actions.c:69
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer _Into The Selection"
msgstr "Вставить буфер _в выделение"
#: app/actions/buffers-actions.c:70
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgstr "Вставить выбранный буфер в выделение"
#: app/actions/buffers-actions.c:75
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer Into The Selection In Place"
msgstr "Вставить выбранный буфер в выделение на место"
#: app/actions/buffers-actions.c:77
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer into the selection at its original position"
msgstr "Вставить выбранный буфер в выделение на его исходное местоположение"
#: app/actions/buffers-actions.c:82
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer as New _Layer"
msgstr "Вставить буфер как новый _слой"
#: app/actions/buffers-actions.c:83
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer as a new layer"
msgstr "Вставить выделенный буфер как новый слой"
#: app/actions/buffers-actions.c:88
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer as New Layer in Place"
msgstr "Вставить буфер как новый слой на место"
#: app/actions/buffers-actions.c:90
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer as a new layer at its original position"
msgstr "Вставить выделенный буфер как новый слой в его исходное местоположение"
#: app/actions/buffers-actions.c:122 app/actions/buffers-actions.c:123
#: app/actions/buffers-actions.c:124 app/actions/buffers-actions.c:125
#: app/actions/buffers-actions.c:126 app/actions/buffers-actions.c:127
#: app/actions/buffers-actions.c:128 app/actions/buffers-actions.c:129
msgid "No selected buffer"
msgstr "Нет выбранного буфера"
#: app/actions/channels-actions.c:45
msgctxt "channels-action"
msgid "_Edit Channel Attributes..."
msgstr "_Изменить атрибуты канала…"
#: app/actions/channels-actions.c:46
msgctxt "channels-action"
msgid "Edit the channel's name, color and opacity"
msgstr "Изменить название канала, его цвет и прозрачность"
#: app/actions/channels-actions.c:51
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel..."
msgstr "_Создать канал..."
#: app/actions/channels-actions.c:52
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel"
msgstr "Создать новый канал"
#: app/actions/channels-actions.c:57
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel"
msgstr "_Создать канал"
#: app/actions/channels-actions.c:58
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel with last used values"
msgstr "Создать новый канал с предыдущими параметрами"
#: app/actions/channels-actions.c:63
msgctxt "channels-action"
msgid "D_uplicate Channels"
msgstr "Д_ублировать каналы"
#: app/actions/channels-actions.c:65
msgctxt "channels-action"
msgid "Create duplicates of selected channels and add them to the image"
msgstr "Создать копии выбранных каналов и добавить их в изображение"
#: app/actions/channels-actions.c:70
msgctxt "channels-action"
msgid "_Delete Channels"
msgstr "_Удалить каналы"
#: app/actions/channels-actions.c:71
msgctxt "channels-action"
msgid "Delete selected channels"
msgstr "Удалить выбранные каналы"
#: app/actions/channels-actions.c:76
msgctxt "channels-action"
msgid "_Raise Channels"
msgstr "_Поднять каналы"
#: app/actions/channels-actions.c:77
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise these channels one step in the channel stack"
msgstr "Поднять эти каналы на один уровень в стопке"
#: app/actions/channels-actions.c:82
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise Channels to _Top"
msgstr "Поднять каналы наерх"
#: app/actions/channels-actions.c:84
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise these channels to the top of the channel stack"
msgstr "Поднять эти каналы на вершину в стопке"
#: app/actions/channels-actions.c:89
msgctxt "channels-action"
msgid "_Lower Channels"
msgstr "_Опустить каналы"
#: app/actions/channels-actions.c:90
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower these channels one step in the channel stack"
msgstr "Опустить эти каналы на один уровень в стопке"
#: app/actions/channels-actions.c:95
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower Channels to _Bottom"
msgstr "Опустить каналы в_низ"
#: app/actions/channels-actions.c:97
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower these channels to the bottom of the channel stack"
msgstr "Опустить эти каналы вниз в стопке"
#: app/actions/channels-actions.c:105
msgctxt "channels-action"
msgid "Toggle Channel _Visibility"
msgstr "Переключить _видимость канала"
#: app/actions/channels-actions.c:111
msgctxt "channels-action"
msgid "L_ock Pixels of Channel"
msgstr "Заблокировать _пиксели канала"
#: app/actions/channels-actions.c:117
msgctxt "channels-action"
msgid "L_ock Position of Channel"
msgstr "Заблокировать положение _канала"
#: app/actions/channels-actions.c:126
msgctxt "channels-action"
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: app/actions/channels-actions.c:127
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Clear"
msgstr "Цветовая метка канала: очистить"
#: app/actions/channels-actions.c:132
msgctxt "channels-action"
msgid "Blue"
msgstr "Синий"
#: app/actions/channels-actions.c:133
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Blue"
msgstr "Цветовая метка канала: синяя"
#: app/actions/channels-actions.c:138
msgctxt "channels-action"
msgid "Green"
msgstr "Зеленый"
#: app/actions/channels-actions.c:139
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Green"
msgstr "Цветовая метка канала: зелёная"
#: app/actions/channels-actions.c:144
msgctxt "channels-action"
msgid "Yellow"
msgstr "Жёлтый"
#: app/actions/channels-actions.c:145
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Yellow"
msgstr "Цветовая метка канала: жёлтая"
#: app/actions/channels-actions.c:150
msgctxt "channels-action"
msgid "Orange"
msgstr "Оранжевый"
#: app/actions/channels-actions.c:151
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Orange"
msgstr "Цветовая метка канала: оранжевая"
#: app/actions/channels-actions.c:156
msgctxt "channels-action"
msgid "Brown"
msgstr "Коричневый"
#: app/actions/channels-actions.c:157
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Brown"
msgstr "Цветовая метка канала: коричневая"
#: app/actions/channels-actions.c:162
msgctxt "channels-action"
msgid "Red"
msgstr "Красный"
#: app/actions/channels-actions.c:163
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Red"
msgstr "Цветовая метка канала: красная"
#: app/actions/channels-actions.c:168
msgctxt "channels-action"
msgid "Violet"
msgstr "Фиолетовый"
#: app/actions/channels-actions.c:169
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Violet"
msgstr "Цветовая метка канала: фиолетовая"
#: app/actions/channels-actions.c:174
msgctxt "channels-action"
msgid "Gray"
msgstr "Серый"
#: app/actions/channels-actions.c:175
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Gray"
msgstr "Цветовая метка канала: серая"
#: app/actions/channels-actions.c:183
msgctxt "channels-action"
msgid "Channels to Sele_ction"
msgstr "Каналы в в_ыделение"
#: app/actions/channels-actions.c:184
msgctxt "channels-action"
msgid "Replace the selection with selected channels"
msgstr "Заменить это выделение выбранными каналами"
#: app/actions/channels-actions.c:189
msgctxt "channels-action"
msgid "_Add Channels to Selection"
msgstr "_Добавить каналы в выделение"
#: app/actions/channels-actions.c:190
msgctxt "channels-action"
msgid "Add selected channels to the current selection"
msgstr "Добавить выбранные каналы в текущее выделение"
#: app/actions/channels-actions.c:195
msgctxt "channels-action"
msgid "_Subtract Channels from Selection"
msgstr "_Вычесть каналы из выделения"
#: app/actions/channels-actions.c:196
msgctxt "channels-action"
msgid "Subtract selected channels from the current selection"
msgstr "Вычесть выбранные каналы из текущего выделения"
#: app/actions/channels-actions.c:201
msgctxt "channels-action"
msgid "_Intersect Channels with Selection"
msgstr "_Пересечь каналы с выделением"
#: app/actions/channels-actions.c:202
msgctxt "channels-action"
msgid "Intersect selected channels with the current selection and each other"
msgstr "Пересечь выбранные каналы с текущим выделением и друг с другом"
#: app/actions/channels-actions.c:210
msgctxt "channels-action"
msgid "Select _Top Channel"
msgstr "Выбрать первый _канал"
#: app/actions/channels-actions.c:211
msgctxt "channels-action"
msgid "Select the topmost channel"
msgstr "Перейти на самый верхний канал"
#: app/actions/channels-actions.c:216
msgctxt "channels-action"
msgid "Select _Bottom Channel"
msgstr "Перейти на _нижний канал"
#: app/actions/channels-actions.c:217
msgctxt "channels-action"
msgid "Select the bottommost channel"
msgstr "Перейти на последний канал"
#: app/actions/channels-actions.c:222
msgctxt "channels-action"
msgid "Select _Previous Channels"
msgstr "Перейти на _предыдущие каналы"
#: app/actions/channels-actions.c:223
msgctxt "channels-action"
msgid "Select the channels above the selected channels"
msgstr "Выбрать каналы, расположенные выше выбранных каналов"
#: app/actions/channels-actions.c:228
msgctxt "channels-action"
msgid "Select _Next Channels"
msgstr "Перейти на _следующие каналы"
#: app/actions/channels-actions.c:229
msgctxt "channels-action"
msgid "Select the channels below the selected channels"
msgstr "Выбрать каналы, расположенные ниже выбранных каналов"
#: app/actions/channels-commands.c:121 app/actions/channels-commands.c:714
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Атрибуты канала"
#: app/actions/channels-commands.c:124
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Изменить атрибуты канала"
#: app/actions/channels-commands.c:126
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Правка цвета канала"
#: app/actions/channels-commands.c:127 app/actions/channels-commands.c:173
msgid "_Fill opacity:"
msgstr "_Непрозрачность заливки:"
#: app/actions/channels-commands.c:167 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:327
msgid "New Channel"
msgstr "Создать канал"
#: app/actions/channels-commands.c:170
msgid "Create a New Channel"
msgstr "Создать новый канал"
#: app/actions/channels-commands.c:172
msgid "New Channel Color"
msgstr "Цвет нового канала"
#: app/actions/channels-commands.c:248
msgid "Raise Channel"
msgid_plural "Raise Channels"
msgstr[0] "Поднять канал"
msgstr[1] "Поднять каналы"
msgstr[2] "Поднять каналы"
#: app/actions/channels-commands.c:283
msgid "Raise Channel to Top"
msgid_plural "Raise Channels to Top"
msgstr[0] "Поднять канал на самый верх"
msgstr[1] "Поднять каналы на самый верх"
msgstr[2] "Поднять каналы на самый верх"
#: app/actions/channels-commands.c:328
msgid "Lower Channel"
msgid_plural "Lower Channels"
msgstr[0] "Опустить канал"
msgstr[1] "Опустить каналы"
msgstr[2] "Опустить каналы"
#: app/actions/channels-commands.c:365
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgid_plural "Lower Channels to Bottom"
msgstr[0] "Опустить канал в самый низ"
msgstr[1] "Опустить каналы в самый низ"
msgstr[2] "Опустить каналы в самый низ"
#: app/actions/channels-commands.c:401 app/core/gimpimage-new.c:534
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:761 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:260
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:899
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "Копия %s"
#: app/actions/channels-commands.c:424
msgid "Duplicate channels"
msgstr "Со_здать копию каналов"
#: app/actions/channels-commands.c:467
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove %d Channels"
msgstr "Удаление %d каналов"
#: app/actions/channels-commands.c:511
msgid "Channels to selection"
msgstr "Каналы в выделение"
#: app/actions/colormap-actions.c:47
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "_Изменить цвет..."
#: app/actions/colormap-actions.c:48 app/widgets/gimpcolordialog.c:204
msgctxt "colormap-action"
msgid "Edit this color"
msgstr "Изменить этот цвет"
#: app/actions/colormap-actions.c:53
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Delete Color..."
msgstr "_Удалить цвет…"
#: app/actions/colormap-actions.c:54
msgctxt "colormap-action"
msgid "Delete this color"
msgstr "Удалить этот цвет"
#: app/actions/colormap-actions.c:62
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from FG"
msgstr "_Добавить цвет из п. плана"
#: app/actions/colormap-actions.c:63 app/widgets/gimpcolordialog.c:222
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current foreground color"
msgstr "Добавляет активный цвет переднего плана"
#: app/actions/colormap-actions.c:68
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from BG"
msgstr "Добавить _цвет из фона"
#: app/actions/colormap-actions.c:69
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current background color"
msgstr "Добавить текущий цвет фона"
#: app/actions/colormap-actions.c:77
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Select this Color"
msgstr "Вбрать этот цвет"
#: app/actions/colormap-actions.c:78
msgctxt "colormap-action"
msgid "Select all pixels with this color"
msgstr "Выделить все пиксели этого цвета"
#: app/actions/colormap-actions.c:83
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Добавить к выделению"
#: app/actions/colormap-actions.c:84
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add all pixels with this color to the current selection"
msgstr "Добавить все пиксели этого цвета в текущее выделение"
#: app/actions/colormap-actions.c:89
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "Вы_честь из выделения"
#: app/actions/colormap-actions.c:90
msgctxt "colormap-action"
msgid "Subtract all pixels with this color from the current selection"
msgstr "Вычесть все пиксели с этим цветом из текущего выделения"
#: app/actions/colormap-actions.c:95
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Пересечь с выделением"
#: app/actions/colormap-actions.c:96
msgctxt "colormap-action"
msgid "Intersect all pixels with this color with the current selection"
msgstr "Пересечь все пиксели этого цвета с текущим выделением"
#: app/actions/context-actions.c:47
msgctxt "context-action"
msgid "_Default Colors"
msgstr "_Цвета по умолчанию"
#: app/actions/context-actions.c:49
msgctxt "context-action"
msgid "Set foreground color to black, background color to white"
msgstr "Сделать цвет переднего плана черным, а цвет фона — белым"
#: app/actions/context-actions.c:54
msgctxt "context-action"
msgid "S_wap Colors"
msgstr "П_оменять цвета местами"
#: app/actions/context-actions.c:55
msgctxt "context-action"
msgid "Exchange foreground and background colors"
msgstr "Поменять местами цвета переднего плана и фона"
#: app/actions/context-actions.c:63
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Set Color From Palette"
msgstr "Передний план: взять цвет из палитры"
#: app/actions/context-actions.c:67
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use First Palette Color"
msgstr "Передний план: использовать первый цвет из палитры"
#: app/actions/context-actions.c:71
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Last Palette Color"
msgstr "Передний план: использовать последний цвет из палитры"
#: app/actions/context-actions.c:75
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Previous Palette Color"
msgstr "Передний план: использовать предыдущий цвет из палитры"
#: app/actions/context-actions.c:79
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Next Palette Color"
msgstr "Передний план: использовать следующий цвет из палитры"
#: app/actions/context-actions.c:83
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Back Palette Color"
msgstr "Передний план: назад на один цвет из палитры"
#: app/actions/context-actions.c:87
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Forward Palette Color"
msgstr "Передний план: вперёд на один цвет из палитры"
#: app/actions/context-actions.c:95
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Set Color From Palette"
msgstr "Фон: взять цвет из палитры"
#: app/actions/context-actions.c:99
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use First Palette Color"
msgstr "Фон: использовать первый цвет из палитры"
#: app/actions/context-actions.c:103
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Last Palette Color"
msgstr "Фон: использовать последний цвет из палитры"
#: app/actions/context-actions.c:107
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Previous Palette Color"
msgstr "Фон: использовать предыдущий цвет из палитры"
#: app/actions/context-actions.c:111
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Next Palette Color"
msgstr "Фон: использовать следующий цвет из палитры"
#: app/actions/context-actions.c:115
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Back Palette Color"
msgstr "Фон: назад на один цвет из палитры"
#: app/actions/context-actions.c:119
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Forward Palette Color"
msgstr "Фон: вперёд на один цвет из палитры"
#: app/actions/context-actions.c:127
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Set Color From Colormap"
msgstr "Передний план: использовать цвет из цветовой карты"
#: app/actions/context-actions.c:131
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use First Color From Colormap"
msgstr "Передний план: использовать первый цвет из цветовой карты"
#: app/actions/context-actions.c:135
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Last Color From Colormap"
msgstr "Передний план: использовать последний цвет из цветовой карты"
#: app/actions/context-actions.c:139
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Previous Color From Colormap"
msgstr "Передний план: использовать предыдущий цвет из цветовой карты"
#: app/actions/context-actions.c:143
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Next Color From Colormap"
msgstr "Передний план: использовать следующий цвет из цветовой карты"
#: app/actions/context-actions.c:147
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Back Color From Colormap"
msgstr "Передний план: назад на один цвет из цветовой карты"
#: app/actions/context-actions.c:151
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Forward Color From Colormap"
msgstr "Передний план: вперёд на один цвет из цветовой карты"
#: app/actions/context-actions.c:159
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Set Color From Colormap"
msgstr "Фон: использовать цвет из цветовой карты"
#: app/actions/context-actions.c:163
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use First Color From Colormap"
msgstr "Фон: использовать первый цвет из цветовой карты"
#: app/actions/context-actions.c:167
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Last Color From Colormap"
msgstr "Фон: использовать последний цвет из цветовой карты"
#: app/actions/context-actions.c:171
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Previous Color From Colormap"
msgstr "Фон: использовать предыдущий цвет из цветовой карты"
#: app/actions/context-actions.c:175
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Next Color From Colormap"
msgstr "Фон: использовать следующий цвет из цветовой карты"
#: app/actions/context-actions.c:179
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Back Color From Colormap"
msgstr "Фон: назад на один цвет из цветовой карты"
#: app/actions/context-actions.c:183
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Forward Color From Colormap"
msgstr "Фон: вперёд на один цвет из цветовой карты"
#: app/actions/context-actions.c:191
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Set Color From Swatch"
msgstr "Передний план: взять цвет из образца цвета"
#: app/actions/context-actions.c:195
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use First Color From Swatch"
msgstr "Передний план: использовать первый цвет из образца цвета"
#: app/actions/context-actions.c:199
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Last Color From Swatch"
msgstr "Передний план: использовать последний цвет из образца цвета"
#: app/actions/context-actions.c:203
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Previous Color From Swatch"
msgstr "Передний план: использовать предыдущий цвет из образца цвета"
#: app/actions/context-actions.c:207
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Next Color From Swatch"
msgstr "Передний план: использовать следующий цвет из образца цвета"
#: app/actions/context-actions.c:211
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Back Color From Swatch"
msgstr "Передний план: назад на один цвет из образца цвета"
#: app/actions/context-actions.c:215
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Forward Color From Swatch"
msgstr "Передний план: вперёд на один цвет из образца цвета"
#: app/actions/context-actions.c:223
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Set Color From Swatch"
msgstr "Фон: взять цвет из образца цвета"
#: app/actions/context-actions.c:227
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use First Color From Swatch"
msgstr "Фон: использовать первый цвет из образца цвета"
#: app/actions/context-actions.c:231
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Last Color From Swatch"
msgstr "Фон: использовать последний цвет из образца цвета"
#: app/actions/context-actions.c:235
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Previous Color From Swatch"
msgstr "Фон: использовать предыдущий цвет из образца цвета"
#: app/actions/context-actions.c:239
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Next Color From Swatch"
msgstr "Фон: использовать следующий цвет из образца цвета"
#: app/actions/context-actions.c:243
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Color Back From Swatch"
msgstr "Фон: назад на один цвет из образца цвета"
#: app/actions/context-actions.c:247
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Color Forward From Swatch"
msgstr "Фон: вперёд на один цвет из образца цвета"
#: app/actions/context-actions.c:255
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Set"
msgstr "Красный переднего плана: установить"
#: app/actions/context-actions.c:259
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Set to Minimum"
msgstr "Красный переднего плана: сделать минимальным"
#: app/actions/context-actions.c:263
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Set to Maximum"
msgstr "Красный переднего плана: сделать максимальным"
#: app/actions/context-actions.c:267
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Decrease by 1%"
msgstr "Красный переднего плана: уменьшить на 1%"
#: app/actions/context-actions.c:271
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Increase by 1%"
msgstr "Красный переднего плана: увеличить на 1%"
#: app/actions/context-actions.c:275
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Decrease by 10%"
msgstr "Красный переднего плана: уменьшить на 10%"
#: app/actions/context-actions.c:279
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Increase by 10%"
msgstr "Красный переднего плана: увеличить на 10%"
#: app/actions/context-actions.c:287
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Set"
msgstr "Зелёный переднего плана: установить"
#: app/actions/context-actions.c:291
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Set to Minimum"
msgstr "Зелёный переднего плана: сделать минимальным"
#: app/actions/context-actions.c:295
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Set to Maximum"
msgstr "Зелёный переднего плана: сделать максимальным"
#: app/actions/context-actions.c:299
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Decrease by 1%"
msgstr "Зелёный переднего плана: уменьшить на 1%"
#: app/actions/context-actions.c:303
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Increase by 1%"
msgstr "Зелёный переднего плана: увеличить на 1%"
#: app/actions/context-actions.c:307
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Decrease by 10%"
msgstr "Зелёный переднего плана: уменьшить на 10%"
#: app/actions/context-actions.c:311
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Increase by 10%"
msgstr "Зелёный переднего плана: увеличить на 10%"
#: app/actions/context-actions.c:319
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Set"
msgstr "Синий переднего плана: установить"
#: app/actions/context-actions.c:323
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Set to Minimum"
msgstr "Синий переднего плана: сделать минимальным"
#: app/actions/context-actions.c:327
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Set to Maximum"
msgstr "Синий переднего плана: сделать максимальным"
#: app/actions/context-actions.c:331
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Decrease by 1%"
msgstr "Синий переднего плана: уменьшить на 1%"
#: app/actions/context-actions.c:335
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Increase by 1%"
msgstr "Синий переднего плана: увеличить на 1%"
#: app/actions/context-actions.c:339
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Decrease by 10%"
msgstr "Синий переднего плана: уменьшить на 10%"
#: app/actions/context-actions.c:343
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Increase by 10%"
msgstr "Синий переднего плана: увеличить на 10%"
#: app/actions/context-actions.c:351
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Set"
msgstr "Фоновый красный: установить"
#: app/actions/context-actions.c:355
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Set to Minimum"
msgstr "Фоновый красный: сделать минимальным"
#: app/actions/context-actions.c:359
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Set to Maximum"
msgstr "Фоновый красный: сделать максимальным"
#: app/actions/context-actions.c:363
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Decrease by 1%"
msgstr "Фоновый красный: уменьшить на 1%"
#: app/actions/context-actions.c:367
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Increase by 1%"
msgstr "Фоновый красный: увеличить на 1%"
#: app/actions/context-actions.c:371
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Decrease by 10%"
msgstr "Фоновый красный: уменьшить на 10%"
#: app/actions/context-actions.c:375
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Increase by 10%"
msgstr "Фоновый красный: увеличить на 10%"
#: app/actions/context-actions.c:383
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Set"
msgstr "Фоновый зелёный: установить"
#: app/actions/context-actions.c:387
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Set to Minimum"
msgstr "Фоновый зелёный: сделать минимальным"
#: app/actions/context-actions.c:391
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Set to Maximum"
msgstr "Фоновый зелёный: сделать максимальным"
#: app/actions/context-actions.c:395
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Decrease by 1%"
msgstr "Фоновый зелёный: уменьшить на 1%"
#: app/actions/context-actions.c:399
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Increase by 1%"
msgstr "Фоновый зелёный: увеличить на 1%"
#: app/actions/context-actions.c:403
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Decrease by 10%"
msgstr "Фоновый зелёный: уменьшить на 10%"
#: app/actions/context-actions.c:407
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Increase by 10%"
msgstr "Фоновый зелёный: увеличить на 10%"
#: app/actions/context-actions.c:415
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Set"
msgstr "Фоновый синий: установить"
#: app/actions/context-actions.c:419
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Set to Minimum"
msgstr "Фоновый синий: сделать минимальным"
#: app/actions/context-actions.c:423
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Set to Maximum"
msgstr "Фоновый синий: сделать максимальным"
#: app/actions/context-actions.c:427
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Decrease by 1%"
msgstr "Фоновый синий: уменьшить на 1%"
#: app/actions/context-actions.c:431
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Increase by 1%"
msgstr "Фоновый синий: увеличить на 1%"
#: app/actions/context-actions.c:435
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Decrease by 10%"
msgstr "Фоновый синий: уменьшить на 10%"
#: app/actions/context-actions.c:439
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Increase by 10%"
msgstr "Фоновый синий: увеличить на 10%"
#: app/actions/context-actions.c:447
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Set"
msgstr "Тон переднего плана: установить"
#: app/actions/context-actions.c:451
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Set to Minimum"
msgstr "Тон переднего плана: сделать минимальным"
#: app/actions/context-actions.c:455
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Set to Maximum"
msgstr "Тон переднего плана: сделать максимальным"
#: app/actions/context-actions.c:459
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Decrease by 1%"
msgstr "Тон переднего плана: уменьшить на 1%"
#: app/actions/context-actions.c:463
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Increase by 1%"
msgstr "Тон переднего плана: увеличить на 1%"
#: app/actions/context-actions.c:467
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Decrease by 10%"
msgstr "Тон переднего плана: уменьшить на 10%"
#: app/actions/context-actions.c:471
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Increase by 10%"
msgstr "Тон переднего плана: увеличить на 10%"
#: app/actions/context-actions.c:479
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Set"
msgstr "Насыщенность переднего плана: установить"
#: app/actions/context-actions.c:483
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Set to Minimum"
msgstr "Насыщенность переднего плана: сделать минимальной"
#: app/actions/context-actions.c:487
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Set to Maximum"
msgstr "Насыщенность переднего плана: сделать максимальной"
#: app/actions/context-actions.c:491
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Decrease by 1%"
msgstr "Насыщенность переднего плана: уменьшить на 1%"
#: app/actions/context-actions.c:495
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Increase by 1%"
msgstr "Насыщенность переднего плана: увеличить на 1%"
#: app/actions/context-actions.c:499
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Decrease by 10%"
msgstr "Насыщенность переднего плана: уменьшить на 10%"
#: app/actions/context-actions.c:503
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Increase by 10%"
msgstr "Насыщенность переднего плана: увеличить на 10%"
#: app/actions/context-actions.c:511
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Set"
msgstr "Яркость переднего плана: установить"
#: app/actions/context-actions.c:515
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Set to Minimum"
msgstr "Яркость переднего плана: сделать минимальной"
#: app/actions/context-actions.c:519
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Set to Maximum"
msgstr "Яркость переднего плана: сделать максимальной"
#: app/actions/context-actions.c:523
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Decrease by 1%"
msgstr "Яркость переднего плана: уменьшить на 1%"
#: app/actions/context-actions.c:527
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Increase by 1%"
msgstr "Яркость переднего плана: увеличить на 1%"
#: app/actions/context-actions.c:531
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Decrease by 10%"
msgstr "Яркость переднего плана: уменьшить на 10%"
#: app/actions/context-actions.c:535
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Increase by 10%"
msgstr "Яркость переднего плана: увеличить на 10%"
#: app/actions/context-actions.c:543
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Set"
msgstr "Фоновый тон: установить"
#: app/actions/context-actions.c:547
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Set to Minimum"
msgstr "Фоновый тон: сделать минимальным"
#: app/actions/context-actions.c:551
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Set to Maximum"
msgstr "Фоновый тон: сделать максимальным"
#: app/actions/context-actions.c:555
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Decrease by 1%"
msgstr "Фоновый тон: уменьшить на 1%"
#: app/actions/context-actions.c:559
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Increase by 1%"
msgstr "Фоновый тон: увеличить на 1%"
#: app/actions/context-actions.c:563
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Decrease by 10%"
msgstr "Фоновый тон: уменьшить на 10%"
#: app/actions/context-actions.c:567
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Increase by 10%"
msgstr "Фоновый тон: увеличить на 10%"
#: app/actions/context-actions.c:575
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Set"
msgstr "Фоновая насыщенность: установить"
#: app/actions/context-actions.c:579
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Set to Minimum"
msgstr "Фоновая насыщенность: сделать минимальной"
#: app/actions/context-actions.c:583
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Set to Maximum"
msgstr "Фоновая насыщенность: сделать максимальной"
#: app/actions/context-actions.c:587
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Decrease by 1%"
msgstr "Фоновая насыщенность: уменьшить на 1%"
#: app/actions/context-actions.c:591
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Increase by 1%"
msgstr "Фоновая насыщенность: увеличить на 1%"
#: app/actions/context-actions.c:595
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Decrease by 10%"
msgstr "Фоновая насыщенность: уменьшить на 10%"
#: app/actions/context-actions.c:599
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Increase by 10%"
msgstr "Фоновая насыщенность: увеличить на 10%"
#: app/actions/context-actions.c:607
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Set"
msgstr "Фоновое значение: установить"
#: app/actions/context-actions.c:611
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Set to Minimum"
msgstr "Фоновое значение: сделать минимальным"
#: app/actions/context-actions.c:615
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Set to Maximum"
msgstr "Фоновое значение: сделать максимальным"
#: app/actions/context-actions.c:619
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Decrease by 1%"
msgstr "Фоновое значение: уменьшить на 1%"
#: app/actions/context-actions.c:623
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Increase by 1%"
msgstr "Фоновое значение: увеличить на 1%"
#: app/actions/context-actions.c:627
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Decrease by 10%"
msgstr "Фоновое значение: уменьшить на 10%"
#: app/actions/context-actions.c:631
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Increase by 10%"
msgstr "Фоновое значение: увеличить на 10%"
#: app/actions/context-actions.c:639
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Set Transparency"
msgstr "Непрозрачность инструмента: установить прозрачность"
#: app/actions/context-actions.c:643
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make Completely Transparent"
msgstr "Непрозрачность инструмента: сделать полностью прозрачным"
#: app/actions/context-actions.c:647
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make Completely Opaque"
msgstr "Непрозрачность инструмента: сделать полностью непрозрачным"
#: app/actions/context-actions.c:651
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make 1% More Transparent"
msgstr "Непрозрачность инструмента: увеличить прозрачность на 1%"
#: app/actions/context-actions.c:655
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make 1% More Opaque"
msgstr "Непрозрачность инструмента: увеличить непрозрачность на 1%"
#: app/actions/context-actions.c:659
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make 10% More Transparent"
msgstr "Непрозрачность инструмента: увеличить прозрачность на 10%"
#: app/actions/context-actions.c:663
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make 10% More Opaque"
msgstr "Непрозрачность инструмента: увеличить непрозрачность на 10%"
#: app/actions/context-actions.c:671
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Paint Mode: Select First"
msgstr "Режим рисования инструмента: выбрать первый"
#: app/actions/context-actions.c:675
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Paint Mode: Select Last"
msgstr "Режим рисования инструмента: выбрать последний"
#: app/actions/context-actions.c:679
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Paint Mode: Select Previous"
msgstr "Режим рисования инструмента: выбрать предыдущий"
#: app/actions/context-actions.c:683
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Paint Mode: Select Next"
msgstr "Режим рисования инструмента: выбрать следующий"
#: app/actions/context-actions.c:691
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Choose by Index"
msgstr "Выбор инструмента: по индексу"
#: app/actions/context-actions.c:695
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Switch to First"
msgstr "Выбор инструмента: переключиться на первый"
#: app/actions/context-actions.c:699
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Switch to Last"
msgstr "Выбор инструмента: переключиться на последний"
#: app/actions/context-actions.c:703
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Switch to Previous"
msgstr "Выбор инструмента: переключиться на предыдущий"
#: app/actions/context-actions.c:707
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Switch to Next"
msgstr "Выбор инструмента: переключиться на следующий"
#: app/actions/context-actions.c:715
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Select by Index"
msgstr "Выбор кисти: по индексу"
#: app/actions/context-actions.c:719
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Switch to First"
msgstr "Выбор кисти: переключиться на первую"
#: app/actions/context-actions.c:723
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Switch to Last"
msgstr "Выбор кисти: переключиться на последнюю"
#: app/actions/context-actions.c:727
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Switch to Previous"
msgstr "Выбор кисти: переключиться на предыдущую"
#: app/actions/context-actions.c:731
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Switch to Next"
msgstr "Выбор кисти: переключиться на следующую"
#: app/actions/context-actions.c:739
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Select by Index"
msgstr "Выбор текстуры: по индексу"
#: app/actions/context-actions.c:743
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Switch to First"
msgstr "Выбор текстуры: переключиться на первую"
#: app/actions/context-actions.c:747
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Switch to Last"
msgstr "Выбор текстуры: переключиться на последнюю"
#: app/actions/context-actions.c:751
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Switch to Previous"
msgstr "Выбор текстуры: переключиться на предыдущую"
#: app/actions/context-actions.c:755
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Switch to Next"
msgstr "Выбор текстуры: переключиться на следующую"
#: app/actions/context-actions.c:763
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Select by Index"
msgstr "Выбор палитры: по индексу"
#: app/actions/context-actions.c:767
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Switch to First"
msgstr "Выбор палитры: переключиться на первую"
#: app/actions/context-actions.c:771
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Switch to Last"
msgstr "Выбор палитры: переключиться на последнюю"
#: app/actions/context-actions.c:775
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Switch to Previous"
msgstr "Выбор палитры: переключиться на предыдущую"
#: app/actions/context-actions.c:779
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Switch to Next"
msgstr "Выбор палитры: переключиться на следующую"
#: app/actions/context-actions.c:787
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Select by Index"
msgstr "Выбор градиента: выбрать по индексу"
#: app/actions/context-actions.c:791
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Switch to First"
msgstr "Выбор градиента: переключиться на первый"
#: app/actions/context-actions.c:795
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Switch to Last"
msgstr "Выбор градиента: переключиться на последний"
#: app/actions/context-actions.c:799
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Switch to Previous"
msgstr "Выбор градиента: переключиться на предыдущий"
#: app/actions/context-actions.c:803
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Switch to Next"
msgstr "Выбор градиента: переключиться на следующий"
#: app/actions/context-actions.c:811
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Select by Index"
msgstr "Выбор шрифта: по индексу"
#: app/actions/context-actions.c:815
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Switch to First"
msgstr "Выбор шрифта: переключиться на первый"
#: app/actions/context-actions.c:819
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Switch to Last"
msgstr "Выбор шрифта: переключиться на последний"
#: app/actions/context-actions.c:823
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Switch to Previous"
msgstr "Выбор шрифта: переключиться на предыдущий"
#: app/actions/context-actions.c:827
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Switch to Next"
msgstr "Выбор шрифта: переключиться на следующий"
#: app/actions/context-actions.c:835
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Set"
msgstr "Интервал кисти (редактор): установить"
#: app/actions/context-actions.c:839
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Minimum"
msgstr "Интервал кисти (редактор): сделать минимальным"
#: app/actions/context-actions.c:843
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Maximum"
msgstr "Интервал кисти (редактор): сделать максимальным"
#: app/actions/context-actions.c:847
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 1"
msgstr "Интервал кисти (редактор): уменьшить на 1"
#: app/actions/context-actions.c:851
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 1"
msgstr "Интервал кисти (редактор): увеличить на 1"
#: app/actions/context-actions.c:855
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 10"
msgstr "Интервал кисти (редактор): уменьшить на 10"
#: app/actions/context-actions.c:859
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 10"
msgstr "Интервал кисти (редактор): увеличить на 10"
#: app/actions/context-actions.c:867
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Shape (Editor): Use Circular"
msgstr "Форма кисти (редактор): окружность"
#: app/actions/context-actions.c:871
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Shape (Editor): Use Square"
msgstr "Форма кисти (редактор): квадрат"
#: app/actions/context-actions.c:875
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Shape (Editor): Use Diamond"
msgstr "Форма кисти (редактор): ромб"
#: app/actions/context-actions.c:883
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Set"
msgstr "Радиус кисти (редактор): установить"
#: app/actions/context-actions.c:887
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Set to Minimum"
msgstr "Радиус кисти (редактор): сделать минимальным"
#: app/actions/context-actions.c:891
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Set to Maximum"
msgstr "Радиус кисти (редактор): сделать максимальным"
#: app/actions/context-actions.c:895
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 0.1"
msgstr "Радиус кисти (редактор): уменьшить на 0,1"
#: app/actions/context-actions.c:899
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 0.1"
msgstr "Радиус кисти (редактор): увеличить на 0,1"
#: app/actions/context-actions.c:903
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 1"
msgstr "Радиус кисти (редактор): уменьшить на 1"
#: app/actions/context-actions.c:907
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 1"
msgstr "Радиус кисти (редактор): увеличить на 1"
#: app/actions/context-actions.c:911
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 10"
msgstr "Радиус кисти (редактор): уменьшить на 10"
#: app/actions/context-actions.c:915
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 10"
msgstr "Радиус кисти (редактор): увеличить на 10"
#: app/actions/context-actions.c:919
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Decrease Relative"
msgstr "Радиус кисти (редактор): уменьшить относительно"
#: app/actions/context-actions.c:923
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Increase Relative"
msgstr "Радиус кисти (редактор): увеличить относительно"
#: app/actions/context-actions.c:931
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Set"
msgstr "Число лучей кисти (редактор): установить"
#: app/actions/context-actions.c:935
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Minimum"
msgstr "Число лучей кисти (редактор): сделать минимальным"
#: app/actions/context-actions.c:939
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Maximum"
msgstr "Число лучей кисти (редактор): сделать максимальным"
#: app/actions/context-actions.c:943
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 1"
msgstr "Число лучей кисти (редактор): уменьшить на 1"
#: app/actions/context-actions.c:947
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 1"
msgstr "Число лучей кисти (редактор): увеличить на 1"
#: app/actions/context-actions.c:951
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 4"
msgstr "Число лучей кисти (редактор): уменьшить на 4"
#: app/actions/context-actions.c:955
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 4"
msgstr "Число лучей кисти (редактор): увеличить на 4"
#: app/actions/context-actions.c:963
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Set"
msgstr "Жёсткость кисти (редактор): установить"
#: app/actions/context-actions.c:967
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Minimum"
msgstr "Жёсткость кисти (редактор): сделать минимальной"
#: app/actions/context-actions.c:971
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Maximum"
msgstr "Жёсткость кисти (редактор): сделать максимальной"
#: app/actions/context-actions.c:975
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.01"
msgstr "Жёсткость кисти (редактор): уменьшить на 0,01"
#: app/actions/context-actions.c:979
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.01"
msgstr "Жёсткость кисти (редактор): увеличить на 0,01"
#: app/actions/context-actions.c:983
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.1"
msgstr "Жёсткость кисти (редактор): уменьшить на 0,1"
#: app/actions/context-actions.c:987
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.1"
msgstr "Жёсткость кисти (редактор): увеличить на 0,1"
#: app/actions/context-actions.c:995
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set"
msgstr "Соотношение сторон кисти (редактор): установить"
#: app/actions/context-actions.c:999
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Minimum"
msgstr "Соотношение сторон кисти (редактор): сделать минимальным"
#: app/actions/context-actions.c:1003
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Maximum"
msgstr "Соотношение сторон кисти (редактор): сделать максимальным"
#: app/actions/context-actions.c:1007
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 0.1"
msgstr "Соотношение сторон кисти (редактор): уменьшить на 0,1"
#: app/actions/context-actions.c:1011
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 0.1"
msgstr "Соотношение сторон кисти (редактор): увеличить на 0,1"
#: app/actions/context-actions.c:1015
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 1"
msgstr "Соотношение сторон кисти (редактор): уменьшить на 1"
#: app/actions/context-actions.c:1019
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 1"
msgstr "Соотношение сторон кисти (редактор): увеличить на 1"
#: app/actions/context-actions.c:1027
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Set"
msgstr "Угол кисти (редактор): установить"
#: app/actions/context-actions.c:1031
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Make Horizontal"
msgstr "Угол кисти (редактор): сделать горизонтальной"
#: app/actions/context-actions.c:1035
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Make Vertical"
msgstr "Угол кисти (редактор): сделать вертикальной"
#: app/actions/context-actions.c:1039
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 1°"
msgstr "Угол кисти (редактор): повернуть вправо на 1°"
#: app/actions/context-actions.c:1043
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 1°"
msgstr "Угол кисти (редактор): повернуть влево на 1°"
#: app/actions/context-actions.c:1047
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 15°"
msgstr "Угол кисти (редактор): повернуть вправо на 15°"
#: app/actions/context-actions.c:1051
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 15°"
msgstr "Угол кисти (редактор): повернуть влево на 15°"
#: app/actions/context-actions.c:1059
msgctxt "context-action"
msgid "_Enable/Disable Dynamics"
msgstr "_Включить/выключить динамику"
#: app/actions/context-actions.c:1060
msgctxt "context-action"
msgid "Apply or ignore the dynamics when painting"
msgstr "Применять или игнорировать динамику при рисовании"
#: app/actions/context-commands.c:514
#, c-format
msgid "Paint Mode: %s"
msgstr "Режим рисования: %s"
#: app/actions/context-commands.c:668
#, c-format
msgid "Brush Shape: %s"
msgstr "Форма кисти: %s"
#: app/actions/context-commands.c:731
#, c-format
msgid "Brush Radius: %2.2f"
msgstr "Радиус кисти: %2.2f"
#: app/actions/context-commands.c:851
#, c-format
msgid "Brush Angle: %2.2f"
msgstr "Угол кисти: %2.2f"
#: app/actions/context-commands.c:882
msgid "Dynamics disabled"
msgstr "Динамика отключена"
#: app/actions/context-commands.c:885
msgid "Dynamics enabled"
msgstr "Динамика включена"
#: app/actions/cursor-info-actions.c:41
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "_Объединить цвета всех слоёв"
#: app/actions/cursor-info-actions.c:42
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "Использовать совмещённый цвет всех видимых слоёв"
#: app/actions/dashboard-actions.c:40
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Groups"
msgstr "_Группы"
#: app/actions/dashboard-actions.c:42 menus/dashboard-menu.ui:15
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Update Interval"
msgstr "_Интервал обновления"
#: app/actions/dashboard-actions.c:44 menus/dashboard-menu.ui:23
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_History Duration"
msgstr "_Длительность истории"
#: app/actions/dashboard-actions.c:47
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Start/Stop Recording..."
msgstr "_Начать/завершить запись…"
#: app/actions/dashboard-actions.c:48
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Start/stop recording performance log"
msgstr "Начать/завершить запись журнала производительности"
#: app/actions/dashboard-actions.c:52
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Add Marker..."
msgstr "_Добавить маркер…"
#: app/actions/dashboard-actions.c:53
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Add an event marker to the performance log"
msgstr "Добавить маркер события в журнал производительности"
#: app/actions/dashboard-actions.c:58
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Add _Empty Marker"
msgstr "Добавить _пустой маркер"
#: app/actions/dashboard-actions.c:59
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Add an empty event marker to the performance log"
msgstr "Добавить пустой маркер события в журнал производительности"
#: app/actions/dashboard-actions.c:65
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Reset"
msgstr "С_бросить"
#: app/actions/dashboard-actions.c:66
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Reset cumulative data"
msgstr "Сбросить накопленные данные"
#: app/actions/dashboard-actions.c:74
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Low Swap Space Warning"
msgstr "Пр_едупреждать о нехватке пространства для подкачки"
#: app/actions/dashboard-actions.c:75
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Raise the dashboard when the swap size approaches its limit"
msgstr ""
"Открыть панель монитора ресурсов, когда выделенное для подкачки пространство "
"начинает заканчиваться"
#: app/actions/dashboard-actions.c:85
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "0.25 Seconds"
msgstr "0,25 секунды"
#: app/actions/dashboard-actions.c:90
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "0.5 Seconds"
msgstr "0,5 секунды"
#: app/actions/dashboard-actions.c:95
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "1 Second"
msgstr "1 секунда"
#: app/actions/dashboard-actions.c:100
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "2 Seconds"
msgstr "2 секунды"
#: app/actions/dashboard-actions.c:105
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "4 Seconds"
msgstr "4 секунды"
#: app/actions/dashboard-actions.c:113
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "15 Seconds"
msgstr "15 секунд"
#: app/actions/dashboard-actions.c:118
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "30 Seconds"
msgstr "30 секунд"
#: app/actions/dashboard-actions.c:123
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "60 Seconds"
msgstr "60 секунд"
#: app/actions/dashboard-actions.c:128
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "120 Seconds"
msgstr "120 секунд"
#: app/actions/dashboard-actions.c:133
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "240 Seconds"
msgstr "240 секунд"
#: app/actions/dashboard-commands.c:121 app/actions/documents-commands.c:263
#: app/actions/edit-commands.c:174 app/actions/error-console-commands.c:101
#: app/actions/file-commands.c:463 app/actions/gradient-editor-commands.c:410
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:521
#: app/actions/gradients-commands.c:80 app/actions/plug-in-commands.c:187
#: app/actions/templates-commands.c:248 app/actions/text-editor-commands.c:65
#: app/actions/text-tool-commands.c:167 app/actions/tool-options-commands.c:210
#: app/actions/window-commands.c:77 app/dialogs/color-profile-dialog.c:136
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:154
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:172
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:190
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:208
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:142
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:146
#: app/dialogs/data-delete-dialog.c:87
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:80
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:758 app/dialogs/fill-dialog.c:115
#: app/dialogs/grid-dialog.c:102 app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:106 app/dialogs/image-new-dialog.c:326
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:210 app/dialogs/input-devices-dialog.c:66
#: app/dialogs/input-devices-dialog.c:121 app/dialogs/item-options-dialog.c:147
#: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:122
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:161 app/dialogs/preferences-dialog.c:222
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:615 app/dialogs/preferences-dialog.c:1176
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:123 app/dialogs/quit-dialog.c:181
#: app/dialogs/resize-dialog.c:227 app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:73
#: app/dialogs/scale-dialog.c:137 app/dialogs/stroke-dialog.c:129
#: app/dialogs/template-options-dialog.c:118
#: app/dialogs/path-export-dialog.c:87 app/dialogs/path-import-dialog.c:93
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:181
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:87
#: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:123
#: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:131
#: app/tools/gimpfiltertool.c:376 app/tools/gimpforegroundselecttool.c:333
#: app/tools/gimppathtool.c:1085 app/tools/gimptexttool.c:1784
#: app/tools/gimptransformgridtool.c:1264 app/tools/gimptransformtool.c:429
#: app/widgets/gimpactionview.c:621 app/widgets/gimpcolordialog.c:492
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:665 app/widgets/gimpcontrollerlist.c:556
#: app/widgets/gimpdeviceeditor.c:463 app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:837
#: app/widgets/gimpdnd-xds.c:228 app/widgets/gimpfiledialog.c:337
#: app/widgets/gimphelp.c:441 app/widgets/gimphelp.c:789
#: app/widgets/gimpiconpicker.c:489 app/widgets/gimpmodifierseditor.c:688
#: app/widgets/gimppdbdialog.c:148 app/widgets/gimpprogressdialog.c:91
#: app/widgets/gimpsettingsbox.c:706
msgid "_Cancel"
msgstr "О_тмена"
#: app/actions/dashboard-commands.c:122
msgid "_Record"
msgstr "_Записать"
#: app/actions/dashboard-commands.c:144
msgid "All Files"
msgstr "Все файлы"
#: app/actions/dashboard-commands.c:149
msgid "Log Files (*.log)"
msgstr "Файлы журналов (*.log)"
#: app/actions/dashboard-commands.c:193
msgid "Log samples per second"
msgstr "Выборка журнала в секунду"
#: app/actions/dashboard-commands.c:197
msgid "Sample fre_quency:"
msgstr "Частота выборки:"
#: app/actions/dashboard-commands.c:216
msgid "_Backtrace"
msgstr "Обратное _отслеживание"
#: app/actions/dashboard-commands.c:217
msgid "Include backtraces in log"
msgstr "Включить в журнал обратное отслеживание"
#: app/actions/dashboard-commands.c:229
msgid "_Messages"
msgstr "_Сообщения"
#: app/actions/dashboard-commands.c:231
msgid "Include diagnostic messages in log"
msgstr "Включить в журнал сообщения диагностики"
#: app/actions/dashboard-commands.c:243
msgid "Progressi_ve"
msgstr "Прог_рессивно"
#: app/actions/dashboard-commands.c:245
msgid "Produce complete log even if not properly terminated"
msgstr "Создать полный журнал даже в случае некорректного завершения"
#: app/actions/dashboard-commands.c:308
msgid "Add Marker"
msgstr "Добавить маркер"
#: app/actions/dashboard-commands.c:310
msgid "Enter a description for the marker"
msgstr "Введите описание маркера"
#: app/actions/data-commands.c:90 app/actions/documents-commands.c:418
#: app/actions/file-commands.c:234 app/dialogs/file-open-dialog.c:254
#: app/dialogs/file-open-dialog.c:300
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:217
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:233
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:704 app/display/gimpimagewindow.c:2266
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:857 app/widgets/gimptoolbox.c:849
#: app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:178
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удалось открыть '%s':\n"
"\n"
"%s"
#: app/actions/data-commands.c:115 app/actions/tool-options-commands.c:75
#: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:121 app/core/gimpimage.c:2453
#: app/core/gimppalette.c:582 app/core/gimppalette-import.c:223
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:776 app/widgets/gimpdnd-xds.c:87
msgid "Untitled"
msgstr "Без имени"
#: app/actions/data-commands.c:224 app/actions/documents-commands.c:210
#: app/actions/file-commands.c:569
#, c-format
msgid "Can't show file in file manager: %s"
msgstr "Невозможно показать в менеджере файлов: %s"
#: app/actions/debug-actions.c:40
msgid "Start _GtkInspector"
msgstr "Запустить _GtkInspector"
#: app/actions/debug-actions.c:45
msgid "_Memory Profile"
msgstr "_Профиль памяти"
#: app/actions/debug-actions.c:50
msgid "Benchmark _Projection"
msgstr "Выполнить нагрузочный тест проек_ции"
#: app/actions/debug-actions.c:51
msgid ""
"Invalidates the entire projection, measures the time it takes to validate "
"(render) the part that is visible in the active display, and print the "
"result to stdout."
msgstr ""
"Отменяет всю проекцию, измеряет время, необходимое для проверки (рендеринга) "
"части, видимой на активном дисплее, и выводит результат в stdout."
#: app/actions/debug-actions.c:58
msgid "Show Image _Graph"
msgstr "Показать _граф изображения"
#: app/actions/debug-actions.c:59
msgid "Creates a new image showing the GEGL graph of this image"
msgstr ""
"Создать новое изображение, показывающее граф GEGL для этого изображения"
#: app/actions/debug-actions.c:64
msgid "Dump _Keyboard Shortcuts"
msgstr "Сделать дамп _комбинаций клавиш"
#: app/actions/debug-actions.c:69
msgid "Dump _Attached Data"
msgstr "Создать дамп _прикреплённых данных"
#: app/actions/dialogs-actions.c:47
msgctxt "windows-action"
msgid "Tool_box"
msgstr "Панель _инструментов"
#: app/actions/dialogs-actions.c:53
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool _Options Dialog"
msgstr "Диалог _параметров инструментов"
#: app/actions/dialogs-actions.c:54
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool _Options"
msgstr "_Параметры инструментов"
#: app/actions/dialogs-actions.c:56
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the tool options dialog"
msgstr "Открыть диалог параметров инструмента"
#: app/actions/dialogs-actions.c:61
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Device Status Dialog"
msgstr "Диалог _состояния устройства"
#: app/actions/dialogs-actions.c:62
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Device Status"
msgstr "_Состояние устройства"
#: app/actions/dialogs-actions.c:64
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the device status dialog"
msgstr "Открыть диалог статуса устройства ввода"
#: app/actions/dialogs-actions.c:69
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Symmetry Painting Dialog"
msgstr "Диалог си_мметричного рисования"
#: app/actions/dialogs-actions.c:70
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Symmetry Painting"
msgstr "Си_мметричное рисование"
#: app/actions/dialogs-actions.c:72
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the symmetry dialog"
msgstr "Открыть диалог симметричного рисования"
#: app/actions/dialogs-actions.c:77
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Layers Dialog"
msgstr "Диалог слоёв"
#: app/actions/dialogs-actions.c:78
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Layers"
msgstr "_Слои"
#: app/actions/dialogs-actions.c:80
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the layers dialog"
msgstr "Открыть диалог слоев"
#: app/actions/dialogs-actions.c:85
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Channels Dialog"
msgstr "Диалог _каналов"
#: app/actions/dialogs-actions.c:86
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Channels"
msgstr "_Каналы"
#: app/actions/dialogs-actions.c:88
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the channels dialog"
msgstr "Открыть диалог каналов"
#: app/actions/dialogs-actions.c:93
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Paths Dialog"
msgstr "Диалог _контуров"
#: app/actions/dialogs-actions.c:94
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Paths"
msgstr "Ко_нтуры"
#: app/actions/dialogs-actions.c:96
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paths dialog"
msgstr "Открыть диалог контуров"
#: app/actions/dialogs-actions.c:101
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Color_map Dialog"
msgstr "Диалог _цветовой карты"
#: app/actions/dialogs-actions.c:102
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Color_map"
msgstr "Цветовая карта"
#: app/actions/dialogs-actions.c:104
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the colormap dialog"
msgstr "Открыть диалог цветовой карты"
#: app/actions/dialogs-actions.c:109
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Histogra_m Dialog"
msgstr "Диалог гстограммы"
#: app/actions/dialogs-actions.c:110
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Histogra_m"
msgstr "Гистограм_ма"
#: app/actions/dialogs-actions.c:112
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the histogram dialog"
msgstr "Открыть диалог гистограммы"
#: app/actions/dialogs-actions.c:117
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Selection Editor"
msgstr "_Редактор _выделения"
#: app/actions/dialogs-actions.c:119
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the selection editor"
msgstr "Открыть диалог правки выделения"
#: app/actions/dialogs-actions.c:124
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Na_vigation Dialog"
msgstr "Диалог _навигации"
#: app/actions/dialogs-actions.c:125
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Na_vigation"
msgstr "На_вигация"
#: app/actions/dialogs-actions.c:127
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the display navigation dialog"
msgstr "Открыть диалог навигации по экрану"
#: app/actions/dialogs-actions.c:132
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Undo _History Dialog"
msgstr "Диалог и_стории действий"
#: app/actions/dialogs-actions.c:133
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Undo _History"
msgstr "_История действий"
#: app/actions/dialogs-actions.c:135
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the undo history dialog"
msgstr "Открыть диалог истории действий"
#: app/actions/dialogs-actions.c:140
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Pointer Dialog"
msgstr "Диалог _указателей"
#: app/actions/dialogs-actions.c:141
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Pointer"
msgstr "_Указатель"
#: app/actions/dialogs-actions.c:143
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the pointer information dialog"
msgstr "Открыть диалог информации об указателе"
#: app/actions/dialogs-actions.c:148
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Sample Points Dialog"
msgstr "Диалог выборочных _точек"
#: app/actions/dialogs-actions.c:149
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Sample Points"
msgstr "Выборочные _точки"
#: app/actions/dialogs-actions.c:151
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the sample points dialog"
msgstr "Открыть диалог выборочных точек"
#: app/actions/dialogs-actions.c:156
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Colo_rs Dialog"
msgstr "Диалог ц_ветов"
#: app/actions/dialogs-actions.c:157
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Colo_rs"
msgstr "_Цвета"
#: app/actions/dialogs-actions.c:159
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the FG/BG color dialog"
msgstr "Открыть диалог цвета фона/переднего плана"
#: app/actions/dialogs-actions.c:164
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Brushes Dialog"
msgstr "Диалог _кистей"
#: app/actions/dialogs-actions.c:165
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Brushes"
msgstr "_Кисти"
#: app/actions/dialogs-actions.c:167
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brushes dialog"
msgstr "Открыть диалог кистей"
#: app/actions/dialogs-actions.c:172
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Brush Editor"
msgstr "Редактор кистей"
#: app/actions/dialogs-actions.c:174
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brush editor"
msgstr "Открыть редактор кистей"
#: app/actions/dialogs-actions.c:179
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint D_ynamics Dialog"
msgstr "Диалог _динамик рисования"
#: app/actions/dialogs-actions.c:180
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint D_ynamics"
msgstr "_Динамика рисования"
#: app/actions/dialogs-actions.c:182
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open paint dynamics dialog"
msgstr "Открыть диалог динамики рисования"
#: app/actions/dialogs-actions.c:187
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint Dynamics Editor"
msgstr "Редактор динамики рисования"
#: app/actions/dialogs-actions.c:189
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paint dynamics editor"
msgstr "Открыть редактор динамики рисования"
#: app/actions/dialogs-actions.c:194
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_MyPaint Brushes Dialog"
msgstr "Диалог кистей _MyPaint"
#: app/actions/dialogs-actions.c:195
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_MyPaint Brushes"
msgstr "Кисти _MyPaint"
#: app/actions/dialogs-actions.c:197
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the mypaint brushes dialog"
msgstr "Открыть диалог кистей MyPaint"
#: app/actions/dialogs-actions.c:202
msgctxt "dialogs-action"
msgid "P_atterns Dialog"
msgstr "Диалог _текстур"
#: app/actions/dialogs-actions.c:203
msgctxt "dialogs-action"
msgid "P_atterns"
msgstr "_Текстуры"
#: app/actions/dialogs-actions.c:205
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the patterns dialog"
msgstr "Открыть диалог текстур"
#: app/actions/dialogs-actions.c:210
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Gradients Dialog"
msgstr "Диалог _градиентов"
#: app/actions/dialogs-actions.c:211
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Gradients"
msgstr "_Градиенты"
#: app/actions/dialogs-actions.c:213
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradients dialog"
msgstr "Открыть диалог градиентов"
#: app/actions/dialogs-actions.c:218
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Редактор градиентов"
#: app/actions/dialogs-actions.c:220
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradient editor"
msgstr "Открыть редактор градиентов"
#: app/actions/dialogs-actions.c:225
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Pal_ettes Dialog"
msgstr "Диалог пал_итр"
#: app/actions/dialogs-actions.c:226
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Pal_ettes"
msgstr "Пал_итры"
#: app/actions/dialogs-actions.c:228
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palettes dialog"
msgstr "Открыть диалог палитр"
#: app/actions/dialogs-actions.c:233 app/actions/dialogs-actions.c:234
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Palette _Editor"
msgstr "Редактор _палитры"
#: app/actions/dialogs-actions.c:236
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palette editor"
msgstr "Открыть редактор палитр"
#: app/actions/dialogs-actions.c:241
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool Pre_sets Dialog"
msgstr "Диалог профилей _инструментов"
#: app/actions/dialogs-actions.c:242
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool Pre_sets"
msgstr "Профили _инструментов"
#: app/actions/dialogs-actions.c:244
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open tool presets dialog"
msgstr "Открыть диалог профилей инструментов"
#: app/actions/dialogs-actions.c:249
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Fonts Dialog"
msgstr "Диалог _шрифтов"
#: app/actions/dialogs-actions.c:250
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Fonts"
msgstr "_Шрифты"
#: app/actions/dialogs-actions.c:252
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the fonts dialog"
msgstr "Открыть диалог шрифтов"
#: app/actions/dialogs-actions.c:257
msgctxt "dialogs-action"
msgid "B_uffers Dialog"
msgstr "Диалог _буферов"
#: app/actions/dialogs-actions.c:258
msgctxt "dialogs-action"
msgid "B_uffers"
msgstr "_Буферы"
#: app/actions/dialogs-actions.c:260
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the named buffers dialog"
msgstr "Открыть диалог именованных буферов обмена"
#: app/actions/dialogs-actions.c:265
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Images Dialog"
msgstr "Диалог и_зображений"
#: app/actions/dialogs-actions.c:266
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Images"
msgstr "_Изображения"
#: app/actions/dialogs-actions.c:268
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the images dialog"
msgstr "Открыть диалог изображений"
#: app/actions/dialogs-actions.c:273
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Document Histor_y Dialog"
msgstr "Диалог неавних изображений"
#: app/actions/dialogs-actions.c:274
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Document Histor_y"
msgstr "Неавние изображения"
#: app/actions/dialogs-actions.c:276
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the document history dialog"
msgstr "Открыть диалог со списком ранее открывавшихся изображений"
#: app/actions/dialogs-actions.c:281
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Templates Dialog"
msgstr "Диалог _шаблонов"
#: app/actions/dialogs-actions.c:282
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Templates"
msgstr "_Шаблоны"
#: app/actions/dialogs-actions.c:284
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the image templates dialog"
msgstr "Открыть диалог шаблонов изображений"
#: app/actions/dialogs-actions.c:289 app/actions/dialogs-actions.c:290
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Error Co_nsole"
msgstr "Конс_оль ошибок"
#: app/actions/dialogs-actions.c:292
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the error console"
msgstr "Открыть консоль ошибок"
#: app/actions/dialogs-actions.c:297 app/actions/dialogs-actions.c:298
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Dashboard"
msgstr "_Монитор ресурсов"
#: app/actions/dialogs-actions.c:300
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the dashboard"
msgstr "Открыть монитор ресурсов"
#: app/actions/dialogs-actions.c:310 app/actions/dialogs-actions.c:311
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Параметры"
#: app/actions/dialogs-actions.c:313
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the preferences dialog"
msgstr "Открыть диалог параметров"
#: app/actions/dialogs-actions.c:318
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Input Devices Editor"
msgstr "Редактор _устройств ввода"
#: app/actions/dialogs-actions.c:319
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Input Devices"
msgstr "_Устройства ввода"
#: app/actions/dialogs-actions.c:321
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the input devices editor"
msgstr "Открыть редактор устройств ввода"
#: app/actions/dialogs-actions.c:326
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Keyboard Shortcuts Editor"
msgstr "_Редактор комбинаций клавиш"
#: app/actions/dialogs-actions.c:327
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Комбинации к_лавиш"
#: app/actions/dialogs-actions.c:329
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the keyboard shortcuts editor"
msgstr "Открыть диалог настройки клавиатурных комбинаций"
#: app/actions/dialogs-actions.c:334
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Modules Dialog"
msgstr "Диалог _модулей"
#: app/actions/dialogs-actions.c:335
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Modules"
msgstr "_Модули"
#: app/actions/dialogs-actions.c:337
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the module manager dialog"
msgstr "Открыть диалог управления модулями"
#: app/actions/dialogs-actions.c:342
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Tip of the Day"
msgstr "_Совет дня"
#: app/actions/dialogs-actions.c:344
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Show some helpful tips on using GIMP"
msgstr "Показать подборку полезных советов по использованию GIMP"
#: app/actions/dialogs-actions.c:349
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Welcome Dialog"
msgstr "Приветствие"
#: app/actions/dialogs-actions.c:351
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Show information on running GIMP release"
msgstr "Показать информацию о запущенном релизе GIMP"
#: app/actions/dialogs-actions.c:357 app/actions/dialogs-actions.c:362
msgctxt "dialogs-action"
msgid "About GIMP"
msgstr "О программе GIMP"
#: app/actions/dialogs-actions.c:359
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_About"
msgstr "О прог_рамме"
#: app/actions/dialogs-actions.c:367
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Search and Run a Command"
msgstr "_Найти и выполнить действие"
#: app/actions/dialogs-actions.c:369
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Search commands by keyword, and run them"
msgstr "Найти действие по ключевым словам и выполнить его"
#: app/actions/dialogs-actions.c:375
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Manage _Extensions"
msgstr "Управление _расширениями"
#: app/actions/dialogs-actions.c:377
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Manage Extensions: search, install, uninstall, update."
msgstr "Управление расширениями: поиск, установка, удаление, обновление."
#: app/actions/dialogs-actions.c:441
msgid "Tool_box"
msgstr "Панель _инструментов"
#: app/actions/dialogs-actions.c:442
msgid "Raise the toolbox"
msgstr "Поднять панель инструментов"
#: app/actions/dialogs-actions.c:446
msgid "New Tool_box"
msgstr "_Добавить панель инструментов"
#: app/actions/dialogs-actions.c:447
msgid "Create a new toolbox"
msgstr "Создать новую панель инструментов"
#: app/actions/dock-actions.c:46
msgctxt "dock-action"
msgid "Close Dock"
msgstr "Закрыть панель стыкуемых диалогов"
#: app/actions/dock-actions.c:51
msgctxt "dock-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "Открыть _экран..."
#: app/actions/dock-actions.c:52
msgctxt "dock-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "Подключиться к другому экрану"
#: app/actions/dock-actions.c:60
msgctxt "dock-action"
msgid "_Show Image Selection"
msgstr "Показать список _изображений"
#: app/actions/dock-actions.c:66
msgctxt "dock-action"
msgid "Auto _Follow Active Image"
msgstr "Автоматически следовать за _активным изображением"
#: app/actions/dockable-actions.c:49
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Закрыть вкладку"
#: app/actions/dockable-actions.c:54
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Отсоединить вкладку"
#: app/actions/dockable-actions.c:73
msgctxt "preview-size"
msgid "_Tiny"
msgstr "_Крошечный"
#: app/actions/dockable-actions.c:75
msgctxt "preview-size"
msgid "E_xtra Small"
msgstr "Оень маленький"
#: app/actions/dockable-actions.c:77
msgctxt "preview-size"
msgid "_Small"
msgstr "_Маленький"
#: app/actions/dockable-actions.c:79
msgctxt "preview-size"
msgid "_Medium"
msgstr "_Средний"
#: app/actions/dockable-actions.c:81
msgctxt "preview-size"
msgid "_Large"
msgstr "_Большой"
#: app/actions/dockable-actions.c:83
msgctxt "preview-size"
msgid "Ex_tra Large"
msgstr "_Очень большой"
#: app/actions/dockable-actions.c:85
msgctxt "preview-size"
msgid "_Huge"
msgstr "О_громный"
#: app/actions/dockable-actions.c:87
msgctxt "preview-size"
msgid "_Enormous"
msgstr "Г_ромадный"
#: app/actions/dockable-actions.c:89
msgctxt "preview-size"
msgid "_Gigantic"
msgstr "Г_игантский"
#: app/actions/dockable-actions.c:95
msgctxt "tab-style"
msgid "_Icon"
msgstr "Зачок"
#: app/actions/dockable-actions.c:97
msgctxt "tab-style"
msgid "Current _Status"
msgstr "Текущее с_остояние"
#: app/actions/dockable-actions.c:99
msgctxt "tab-style"
msgid "_Text"
msgstr "_Текст"
#: app/actions/dockable-actions.c:101
msgctxt "tab-style"
msgid "I_con & Text"
msgstr "_Значок и текст"
#: app/actions/dockable-actions.c:103
msgctxt "tab-style"
msgid "St_atus & Text"
msgstr "_Состояние и текст"
#: app/actions/dockable-actions.c:113
msgctxt "dockable-action"
msgid "Loc_k Tab to Dock"
msgstr "_Закрепить вкладку на панели стыкуемых диалогов"
#: app/actions/dockable-actions.c:115
msgctxt "dockable-action"
msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer"
msgstr "Защитить эту вкладку от случайного перетаскивания"
#: app/actions/dockable-actions.c:121
msgctxt "dockable-action"
msgid "Show _Button Bar"
msgstr "Показывать панель с _кнопками"
#: app/actions/dockable-actions.c:130
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _List"
msgstr "_Просмотр в виде списка"
#: app/actions/dockable-actions.c:135
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _Grid"
msgstr "Просмотр в виде _таблицы"
#: app/actions/documents-actions.c:42
#, fuzzy
#| msgctxt "documents-action"
#| msgid "_Open Image"
msgctxt "documents-action"
msgid "_Open Images"
msgstr "_Открыть изображение"
#: app/actions/documents-actions.c:43
#, fuzzy
#| msgctxt "documents-action"
#| msgid "Open the selected entry"
msgctxt "documents-action"
msgid "Open the selected entries"
msgstr "Открыть выбранный элемент"
#: app/actions/documents-actions.c:48
msgctxt "documents-action"
msgid "_Raise or Open Image"
msgstr "_Поднять или открыть изображение"
#: app/actions/documents-actions.c:49
msgctxt "documents-action"
msgid "Raise window if already open"
msgstr "Сделать активным, если уже открыто"
#: app/actions/documents-actions.c:54
msgctxt "documents-action"
msgid "File Open _Dialog"
msgstr "_Диалог открытия файла"
#: app/actions/documents-actions.c:55
msgctxt "documents-action"
msgid "Open image dialog"
msgstr "Открыть диалог изображения"
#: app/actions/documents-actions.c:60
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy Image _Location"
msgstr "Скопировать _расположение файла"
#: app/actions/documents-actions.c:61
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy image location to clipboard"
msgstr "Скопировать _расположение файла в буфер обмена"
#: app/actions/documents-actions.c:66
msgctxt "documents-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Показать в _менеджере файлов"
#: app/actions/documents-actions.c:67
msgctxt "documents-action"
msgid "Show image location in the file manager"
msgstr "Показать расположение файла изображения в менеджере файлов"
#: app/actions/documents-actions.c:72
#, fuzzy
#| msgctxt "documents-action"
#| msgid "Remove _Entry"
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove _Entries"
msgstr "_Удалить элемент"
#: app/actions/documents-actions.c:73
#, fuzzy
#| msgctxt "documents-action"
#| msgid "Remove the selected entry"
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove the selected entries"
msgstr "Удалить выбранный элемент"
#: app/actions/documents-actions.c:78
msgctxt "documents-action"
msgid "_Clear History"
msgstr "О_чистить историю действий"
#: app/actions/documents-actions.c:79
msgctxt "documents-action"
msgid "Clear the entire document history"
msgstr "Очистить весь журнал открывавшихся документов"
#: app/actions/documents-actions.c:84
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate _Preview"
msgstr "_Повторно создать миниатюру"
#: app/actions/documents-actions.c:85
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate preview"
msgstr "Повторно создать миниатюру"
#: app/actions/documents-actions.c:90
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload _all Previews"
msgstr "Перезагрузить _все миниатюры"
#: app/actions/documents-actions.c:91
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload all previews"
msgstr "Перезагрузить все миниатюры"
#: app/actions/documents-actions.c:96
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove Dangling E_ntries"
msgstr "Удалить устаревшие _записи"
#: app/actions/documents-actions.c:98
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available"
msgstr "Удалить записи, файлы для которых уже недоступны"
#: app/actions/documents-commands.c:256
msgid "Clear Document History"
msgstr "Очистить историю документов"
#: app/actions/documents-commands.c:264 app/actions/edit-commands.c:175
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:616
msgid "Cl_ear"
msgstr "О_чистить"
#: app/actions/documents-commands.c:279
msgid "Clear the Recent Documents list?"
msgstr "Точно очистить список недавних документов?"
#: app/actions/documents-commands.c:282
msgid ""
"Clearing the document history will permanently remove all images from the "
"recent documents list."
msgstr ""
"Очистка истории открывавшихся документов навсегда уберет изображения из "
"списка недавних документов."
#: app/actions/drawable-actions.c:45
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Equalize"
msgstr "_Выровнять"
#: app/actions/drawable-actions.c:46
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic contrast enhancement"
msgstr "Автоматическое выравнивание контраста"
#: app/actions/drawable-actions.c:51
msgctxt "drawable-action"
msgid "_White Balance"
msgstr "_Баланс белого"
#: app/actions/drawable-actions.c:52
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic white balance correction"
msgstr "Автоматическая коррекция баланса белого"
#: app/actions/drawable-actions.c:60
msgctxt "drawable-action"
msgid "Toggle Drawables _Visibility"
msgstr "Переключить _видимость области рисования"
#: app/actions/drawable-actions.c:66
msgctxt "drawable-action"
msgid "L_ock Pixels of Drawables"
msgstr "_Заблокировать пиксели области рисования"
#: app/actions/drawable-actions.c:68
msgctxt "drawable-action"
msgid "Keep the pixels on selected drawables from being modified"
msgstr "Не разрешать изменение пикселей выбранных областей рисования"
#: app/actions/drawable-actions.c:74
msgctxt "drawable-action"
msgid "L_ock Position of Drawables"
msgstr "Заблокировать _положение области рисования"
#: app/actions/drawable-actions.c:76
msgctxt "drawable-action"
msgid "Keep the position on selected drawables from being modified"
msgstr "Не разрешать менять положение выбранных областей рисования"
#: app/actions/drawable-actions.c:85
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Зеркальное отражение по _горизонтали"
#: app/actions/drawable-actions.c:86
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip drawable horizontally"
msgstr "Зеркально отразить область рисования по горизонтали"
#: app/actions/drawable-actions.c:91
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Зеркальное отражение по _вертикали"
#: app/actions/drawable-actions.c:92
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip drawable vertically"
msgstr "Зеркально отразить область рисования по вертикали"
#: app/actions/drawable-actions.c:100
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Повернуть на 90° _по часовой стрелке"
#: app/actions/drawable-actions.c:101
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate drawable 90 degrees to the right"
msgstr "Повернуть область рисования на 90° вправо"
#: app/actions/drawable-actions.c:106
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "П_овернуть на 180°"
#: app/actions/drawable-actions.c:107
msgctxt "drawable-action"
msgid "Turn drawable upside-down"
msgstr "Перевернуть область рисования вверх ногами"
#: app/actions/drawable-actions.c:112
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Повернуть на 90° п_ротив часовой стрелки"
#: app/actions/drawable-actions.c:113
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate drawable 90 degrees to the left"
msgstr "Повернуть область рисования на 90° влево"
#: app/actions/drawable-commands.c:61
msgid "Equalize"
msgstr "Выровнять контраст"
#: app/actions/drawable-commands.c:94
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Баланс белого эффективен только для слоёв с цветовой моделью RGB."
#: app/actions/drawable-commands.c:103 app/core/gimpdrawable-levels.c:73
#: app/operations/gimpoperationlevels.c:63 app/tools/gimplevelstool.c:139
msgid "Levels"
msgstr "Уровни"
#: app/actions/drawable-commands.c:244
msgid "Lock/Unlock content"
msgstr "Запретить/разрешить изменение содержимого"
#: app/actions/drawable-commands.c:312
msgid "Lock/Unlock position"
msgstr "Запретить/разрешить изменение местоположения"
# The word "drawable" is often used in GIMP internal structures. A "drawable" is an object where you can get, and sometimes modify, raw data. So : layers, layer masks, selections are all "drawables". https://developer.gimp.org/writing-a-plug-in/2/index.html
# ЮДронова
#: app/actions/drawable-commands.c:346
msgid "Flip Drawables"
msgstr "Отзеркалировать области рисования"
#: app/actions/drawable-commands.c:400
msgid "Rotate Drawables"
msgstr "Повернуть области рисования"
#: app/actions/dynamics-actions.c:43
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_New Dynamics"
msgstr "_Создать динамику"
#: app/actions/dynamics-actions.c:44
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Create a new dynamics"
msgstr "Создать новую динамику"
#: app/actions/dynamics-actions.c:49
msgctxt "dynamics-action"
msgid "D_uplicate Dynamics"
msgstr "Создать _копию динамики"
#: app/actions/dynamics-actions.c:50
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Duplicate this dynamics"
msgstr "Создать копию этой динамики"
#: app/actions/dynamics-actions.c:55
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Copy Dynamics _Location"
msgstr "Скопировать _местоположение динамики"
#: app/actions/dynamics-actions.c:56
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Copy dynamics file location to clipboard"
msgstr "Скопировать местоположение файла динамики в буфер обмена"
#: app/actions/dynamics-actions.c:61
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Показать в _менеджере файлов"
#: app/actions/dynamics-actions.c:62
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Show dynamics file location in the file manager"
msgstr "Показать расположение файла динамики в менеджере файлов"
#: app/actions/dynamics-actions.c:67
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Delete Dynamics"
msgstr "_Удалить динамику"
#: app/actions/dynamics-actions.c:68
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Delete this dynamics"
msgstr "Удалить эту динамику"
#: app/actions/dynamics-actions.c:73
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Refresh Dynamics"
msgstr "О_бновить динамику"
#: app/actions/dynamics-actions.c:74
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Refresh dynamics"
msgstr "Обновить динамику"
#: app/actions/dynamics-actions.c:82
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Edit Dynamics..."
msgstr "_Изменить динамику..."
#: app/actions/dynamics-actions.c:83
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Edit this dynamics"
msgstr "Изменить эту динамику"
#: app/actions/dynamics-editor-actions.c:43
msgctxt "dynamics-editor-action"
msgid "Edit Active Dynamics"
msgstr "Изменить активную динамику"
#: app/actions/edit-actions.c:66
msgctxt "edit-action"
msgid "_Undo"
msgstr "_Отменить"
#: app/actions/edit-actions.c:67
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Отменяет последнее действие"
#: app/actions/edit-actions.c:72
msgctxt "edit-action"
msgid "_Redo"
msgstr "Ве_рнуть"
#: app/actions/edit-actions.c:73
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone"
msgstr "Повторить последнее отменённое действие"
#: app/actions/edit-actions.c:78
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Undo"
msgstr "Строгая отмена"
#: app/actions/edit-actions.c:79
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes"
msgstr ""
"Отменить последнее действие, пропустив изменения в статусе видимости объектов"
#: app/actions/edit-actions.c:84
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Redo"
msgstr "Строгий повтор"
#: app/actions/edit-actions.c:86
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes"
msgstr ""
"Повторить последнее отмененное действие, пропустив изменения в статусе "
"видимости объектов"
#: app/actions/edit-actions.c:91
msgctxt "edit-action"
msgid "_Clear Undo History"
msgstr "О_чистить историю действий"
#: app/actions/edit-actions.c:92
msgctxt "edit-action"
msgid "Remove all operations from the undo history"
msgstr "Удалить все действия из истории"
#: app/actions/edit-actions.c:97
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "Вы_резать"
#: app/actions/edit-actions.c:98
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Переместить выделенные пиксели в буфер обмена"
#: app/actions/edit-actions.c:103
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy"
msgstr "_Копировать"
#: app/actions/edit-actions.c:104
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Скопировать выделенные пиксели в буфер обмена"
#. GIMP_ICON_COPY_VISIBLE,
#: app/actions/edit-actions.c:109
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible"
msgstr "Копировать в_идимое"
#: app/actions/edit-actions.c:110
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region"
msgstr "Скопировать все, что видимо в выделенной области"
#: app/actions/edit-actions.c:115
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste as _New Image"
msgstr "Вставить как _новое изображение"
#: app/actions/edit-actions.c:116
msgctxt "edit-action"
msgid "From _Clipboard"
msgstr "_Из буфера обмена"
#: app/actions/edit-actions.c:118
msgctxt "edit-action"
msgid "Create a new image from the content of the clipboard"
msgstr "Создать новое изображение из содержимого буфера обмена"
#: app/actions/edit-actions.c:123
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t Named..."
msgstr "Вы_резать в буфер с именем..."
#: app/actions/edit-actions.c:124
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to a named buffer"
msgstr "Переместить выделенные пиксели в именованный буфер обмена"
#: app/actions/edit-actions.c:129
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy Named..."
msgstr "_Скопировать в буфер с именем..."
#: app/actions/edit-actions.c:130
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to a named buffer"
msgstr "Скопировать выделенные пиксели в именованный буфер обмена"
#. GIMP_ICON_COPY_VISIBLE,
#: app/actions/edit-actions.c:135
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible Named..."
msgstr "Скопировать _видимое в буфер с именем..."
#: app/actions/edit-actions.c:137
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer"
msgstr "Скопировать всё видимое в выделенной области в именованный буфер"
#: app/actions/edit-actions.c:142
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste Named..."
msgstr "_Вставить из буфера с именем..."
#: app/actions/edit-actions.c:143
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of a named buffer"
msgstr "Вставить содержимое именованного буфера обмена"
#: app/actions/edit-actions.c:148
msgctxt "edit-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "О_чистить"
#: app/actions/edit-actions.c:149
msgctxt "edit-action"
msgid "Clear the selected pixels"
msgstr "Удалить выделенные пиксели"
#: app/actions/edit-actions.c:157
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste"
msgstr "_Вставить"
#: app/actions/edit-actions.c:158
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard"
msgstr "Вставить содержимое буфера обмена"
#: app/actions/edit-actions.c:163
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste In P_lace"
msgstr "Вставить на _место"
#: app/actions/edit-actions.c:165
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard at its original position"
msgstr "Вставить содержимое буфера обмена в его исходную позицию"
#: app/actions/edit-actions.c:170
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste as Single Layer"
msgstr "Вставить как _один слой"
#: app/actions/edit-actions.c:171
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard as a single layer"
msgstr "Вставить содержимое буфера обмена как одиночный слой"
#: app/actions/edit-actions.c:176
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste as Single Layer In P_lace"
msgstr "Вставить как один слой на _место"
#: app/actions/edit-actions.c:178
msgctxt "edit-action"
msgid ""
"Paste the content of the clipboard at its original position as a single layer"
msgstr ""
"Вставить содержимое буфера обмена в его исходную позицию как одиночный слой"
#: app/actions/edit-actions.c:183
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste as Floating Data _Into Selection"
msgstr "Вставить как плавающие данные в в_ыделение"
#: app/actions/edit-actions.c:185
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection"
msgstr "Вставить содержимое буфера в текущее выделение"
#: app/actions/edit-actions.c:190
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste as Floating Data Int_o Selection In Place"
msgstr "Вставить как плавающие данные в выделение на м_есто"
#: app/actions/edit-actions.c:192
msgctxt "edit-action"
msgid ""
"Paste the content of the clipboard into the current selection at its "
"original position"
msgstr ""
"Вставить содержимое буфера в выделенную область на его исходное "
"местоположение"
#: app/actions/edit-actions.c:198
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste as _Floating Data"
msgstr "Вставить как пл_авающие данные "
#: app/actions/edit-actions.c:199
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard as Floating Data"
msgstr "Вставить содержимое буфера обмена как плавающие данные "
#: app/actions/edit-actions.c:204
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste as Floa_ting Data In Place"
msgstr "Вставить как плавающие данные на ме_сто"
#: app/actions/edit-actions.c:205
msgctxt "edit-action"
msgid ""
"Paste the content of the clipboard as Floating Data at its original position"
msgstr ""
"Вставить содержимое буфера обмена в его исходную позицию как плавающие данные"
#: app/actions/edit-actions.c:213
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with _FG Color"
msgstr "Залить цветом _переднего плана"
#: app/actions/edit-actions.c:214
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the foreground color"
msgstr "Залить выделенную область цветом переднего плана"
#: app/actions/edit-actions.c:219
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with B_G Color"
msgstr "Залить цветом _фона"
#: app/actions/edit-actions.c:220
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the background color"
msgstr "Залить выделенную область цветом фона"
#: app/actions/edit-actions.c:225
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill _with Pattern"
msgstr "_Залить текстурой"
#: app/actions/edit-actions.c:226
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the active pattern"
msgstr "Залить выделенную область активной текстурой"
#: app/actions/edit-actions.c:323 app/actions/edit-actions.c:325
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "О_тменить действие «%s»"
#: app/actions/edit-actions.c:329 app/actions/edit-actions.c:331
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "По_вторить действие «%s»"
#: app/actions/edit-actions.c:342
msgid "_Undo"
msgstr "_Отменить"
#: app/actions/edit-actions.c:343
msgid "_Redo"
msgstr "Ве_рнуть"
#: app/actions/edit-commands.c:166
msgid "Clear Undo History"
msgstr "Очистить историю действий"
#: app/actions/edit-commands.c:193
msgid "Really clear image's undo history?"
msgstr "Действительно очистить историю действий?"
#: app/actions/edit-commands.c:206
#, c-format
msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
msgstr "Очистка истории действий для этого изображения освободит %s памяти."
#: app/actions/edit-commands.c:250
#, c-format
msgid "Cut layer to the clipboard."
msgid_plural "Cut %d layers to the clipboard."
msgstr[0] "Вырезать %d слой в буфер обмена."
msgstr[1] "Вырезать %d слоя в буфер обмена."
msgstr[2] "Вырезать %d слоёв в буфер обмена."
#: app/actions/edit-commands.c:255
msgid "Cut pixels to the clipboard."
msgstr "Вырезать пиксели в буфер обмена."
#: app/actions/edit-commands.c:298
msgid "Copied layer to the clipboard."
msgstr "Слой скопирован в буфер обмена."
#: app/actions/edit-commands.c:299 app/actions/edit-commands.c:331
msgid "Copied pixels to the clipboard."
msgstr "Пиксели скопированы в буфер обмена."
#: app/actions/edit-commands.c:448 app/actions/edit-commands.c:791
#: app/tools/gimpseamlessclonetool.c:304
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
msgstr "В буфере обмена ничего нет."
#: app/actions/edit-commands.c:464
msgid "Cut Named"
msgstr "Вырезать в буфер с именем"
#: app/actions/edit-commands.c:467 app/actions/edit-commands.c:489
#: app/actions/edit-commands.c:511
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Введите имя для этого буфера"
#: app/actions/edit-commands.c:486
msgid "Copy Named"
msgstr "Скопировать из буфера с именем"
#: app/actions/edit-commands.c:508
msgid "Copy Visible Named"
msgstr "Скопировать видимое с именем"
#: app/actions/edit-commands.c:556
msgid "Clear"
msgstr "Очистить"
#: app/actions/edit-commands.c:682
msgid "A selected layer's alpha channel is locked."
msgstr "Изменения альфа-канала выбранного слоя запрещены."
#: app/actions/edit-commands.c:748
msgid ""
"Pasted as new layer because the target is not a single layer or layer mask."
msgstr ""
"Вставлено как новый слой, потому что цель — не одиночный слой и не маска "
"слоя."
#: app/actions/edit-commands.c:755
msgid "Pasted as new layer because the target is a layer group."
msgstr "Вставлено как новый слой, потому что цель — группа слоёв."
#: app/actions/edit-commands.c:762
msgid "Pasted as new layer because the target's pixels are locked."
msgstr ""
"Вставлено как новый слой, так как изменение пикселей активного слоя "
"запрещено."
#: app/actions/edit-commands.c:808
msgid "There are no selected layers or channels to cut from."
msgstr "Нет активных слоёв или каналов, из которых можно вырезать."
#: app/actions/edit-commands.c:813 app/actions/edit-commands.c:846
#: app/actions/edit-commands.c:871
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Безымянный буфер)"
#: app/actions/edit-commands.c:841
msgid "There are no selected layers or channels to copy from."
msgstr "Нет активных слоёв или каналов для копирования."
#: app/actions/error-console-actions.c:40
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Clear"
msgstr "О_чистить"
#: app/actions/error-console-actions.c:41
msgctxt "error-console-action"
msgid "Clear error console"
msgstr "Очистить консоль ошибок"
#: app/actions/error-console-actions.c:46
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select _All"
msgstr "Выделить _всё"
#: app/actions/error-console-actions.c:47
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select all error messages"
msgstr "Выделить все сообщения об ошибках"
#: app/actions/error-console-actions.c:52 menus/error-console-menu.ui:15
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Highlight"
msgstr "_Показывать"
#: app/actions/error-console-actions.c:59
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Save Error Log to File..."
msgstr "_Сохранить журнал ошибок в файл..."
#: app/actions/error-console-actions.c:60
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write all error messages to a file"
msgstr "Записать все сообщения об ошибках в файл"
#: app/actions/error-console-actions.c:65
msgctxt "error-console-action"
msgid "Save S_election to File..."
msgstr "Сохранить в_ыделение в файл..."
#: app/actions/error-console-actions.c:66
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write the selected error messages to a file"
msgstr "Записать выбранные сообщения об ошибках в файл"
#: app/actions/error-console-actions.c:74
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Errors"
msgstr "О_шибки"
#: app/actions/error-console-actions.c:75
msgctxt "error-console-action"
msgid "Highlight error console on errors"
msgstr "Показывать консоль ошибок при возникновении ошибок"
#: app/actions/error-console-actions.c:81
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Warnings"
msgstr "_Предупреждения"
#: app/actions/error-console-actions.c:82
msgctxt "error-console-action"
msgid "Highlight error console on warnings"
msgstr "Показывать консоль при появлении предупреждений"
#: app/actions/error-console-actions.c:88
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Messages"
msgstr "_Сообщения"
#: app/actions/error-console-actions.c:89
msgctxt "error-console-action"
msgid "Highlight error console on messages"
msgstr "Показывать консоль при появлении сообщений"
#: app/actions/error-console-commands.c:89
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Невозможно сохранить. Ничего не выделено."
#: app/actions/error-console-commands.c:98
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Сохранить сообщения об ошибках в файл"
#: app/actions/error-console-commands.c:102 app/actions/gradients-commands.c:81
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:759 app/dialogs/path-export-dialog.c:88
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:179 app/widgets/gimpsavedialog.c:142
#: app/widgets/gimpsettingsbox.c:708
msgid "_Save"
msgstr "_Сохранить"
#: app/actions/error-console-commands.c:193
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка записи файла '%s':\n"
"%s"
#: app/actions/file-actions.c:74
msgctxt "file-action"
msgid "_Open..."
msgstr "_Открыть..."
#: app/actions/file-actions.c:75
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file"
msgstr "Открыть файл изображения"
#: app/actions/file-actions.c:80
msgctxt "file-action"
msgid "Op_en as Layers..."
msgstr "Открыть как _слои..."
#: app/actions/file-actions.c:81
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file as layers"
msgstr "Открыть файлы изображений как слои"
#: app/actions/file-actions.c:86
msgctxt "file-action"
msgid "Op_en as Link Layer..."
msgstr "От_крыть как слой-ссылку…"
#: app/actions/file-actions.c:87
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file as Link layer"
msgstr "Открыть файл изображения как слой-ссылку"
#: app/actions/file-actions.c:92
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Location..."
msgstr "Открыть из с_ети.."
#: app/actions/file-actions.c:93
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file from a specified location"
msgstr "Открыть файл изображения из указанного места в сети"
#: app/actions/file-actions.c:98
msgctxt "file-action"
msgid "Create _Template..."
msgstr "Создать _шаблон..."
#: app/actions/file-actions.c:99
msgctxt "file-action"
msgid "Create a new template from this image"
msgstr "Создать новый шаблон из этого изображения"
#: app/actions/file-actions.c:104
msgctxt "file-action"
msgid "Re_vert"
msgstr "_Восстановить"
#: app/actions/file-actions.c:105
msgctxt "file-action"
msgid "Reload the image file from disk"
msgstr "Заново открыть файл изображения с диска"
#: app/actions/file-actions.c:110
msgctxt "file-action"
msgid "C_lose All"
msgstr "Закрыть вс_ё"
#: app/actions/file-actions.c:111
msgctxt "file-action"
msgid "Close all opened images"
msgstr "Закрыть все изображения"
#: app/actions/file-actions.c:116
msgctxt "file-action"
msgid "Copy _Image Location"
msgstr "Скопировать _расположение файла"
#: app/actions/file-actions.c:117
msgctxt "file-action"
msgid "Copy image file location to clipboard"
msgstr "Скопировать расположение файла изображения в буфер обмена"
#: app/actions/file-actions.c:122
msgctxt "file-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Показать в _менеджере файлов"
#: app/actions/file-actions.c:123
msgctxt "file-action"
msgid "Show image file location in the file manager"
msgstr "Показать расположение файла изображения в менеджере файлов"
#: app/actions/file-actions.c:128
msgctxt "file-action"
msgid "_Quit"
msgstr "Вход"
#: app/actions/file-actions.c:129
msgctxt "file-action"
msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program"
msgstr "Завершить работу с GNU Image Manipulation Program"
#: app/actions/file-actions.c:137 app/actions/file-actions.c:305
msgctxt "file-action"
msgid "_Save"
msgstr "_Сохранить"
#: app/actions/file-actions.c:138
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image"
msgstr "Сохранить это изображение"
#: app/actions/file-actions.c:143
msgctxt "file-action"
msgid "Save _As..."
msgstr "Сохранить _как..."
#: app/actions/file-actions.c:144
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image with a different name"
msgstr "Сохранить это изображение под другим именем"
#: app/actions/file-actions.c:149
msgctxt "file-action"
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Сохранить коп_ию..."
#: app/actions/file-actions.c:151
msgctxt "file-action"
msgid ""
"Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the "
"current state of the image"
msgstr ""
"Сохранить копию этого изображения, не изменяя исходный файл (при его "
"наличии) или текущее состояние изображения"
#: app/actions/file-actions.c:157
msgctxt "file-action"
msgid "Save and Close..."
msgstr "Сохранить и закрыть..."
#: app/actions/file-actions.c:158
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image and close its window"
msgstr "Сохранить это изображение и закрыть его окно"
#: app/actions/file-actions.c:163 app/actions/file-actions.c:350
msgctxt "file-action"
msgid "E_xport..."
msgstr "_Экспортировать..."
#: app/actions/file-actions.c:164
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image"
msgstr "Экспортировать изображение"
#: app/actions/file-actions.c:169
msgctxt "file-action"
msgid "Over_write"
msgstr "Переаписать"
#: app/actions/file-actions.c:170
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image back to the imported file in the import format"
msgstr ""
"Экспортировать изображение в формате импорта обратно в исходный "
"импортированный файл"
#: app/actions/file-actions.c:175
msgctxt "file-action"
msgid "E_xport As..."
msgstr "Экспорт_ировать как..."
#: app/actions/file-actions.c:176
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG"
msgstr " в такие форматы данных, как PNG и JPEG"
#: app/actions/file-actions.c:311
msgctxt "file-action"
msgid "_Save..."
msgstr "_Сохранить..."
#: app/actions/file-actions.c:317
#, c-format
msgid "Export to %s"
msgstr "Экспортировать в %s"
#: app/actions/file-actions.c:333
#, c-format
msgid "Over_write %s"
msgstr "Переаписать %s"
#. TRANSLATORS: the %s will be replaced by the file name of a
#. * recently opened image.
#.
#: app/actions/file-actions.c:403
#, c-format
msgid "Open \"%s\""
msgstr "Открыть «%s»"
#: app/actions/file-commands.c:121 app/actions/file-commands.c:593
#: app/widgets/gimpopendialog.c:84
msgid "Open Image"
msgstr "Открыть изображение"
#: app/actions/file-commands.c:143
msgid "Open Image as Layers"
msgstr "Открыть изображение как слои"
#: app/actions/file-commands.c:165
msgid "Open Image as Link Layer"
msgstr "Открыть изображение как слой-ссылку"
#: app/actions/file-commands.c:321
msgid "No changes need to be saved"
msgstr "Нет сохраняемых изменений"
#: app/actions/file-commands.c:328 app/actions/file-commands.c:805
#: app/widgets/gimpsavedialog.c:139
msgid "Save Image"
msgstr "Сохранить изображение"
#: app/actions/file-commands.c:334
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Сохранить копию изображения"
#: app/actions/file-commands.c:412
msgid "Create New Template"
msgstr "Создать новый шаблон"
#: app/actions/file-commands.c:416
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Введите имя для этого шаблона"
#: app/actions/file-commands.c:446
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr ""
"Сбой возвращения к исходному файлу. Нет имени файла, связанного с этим "
"изображением."
#: app/actions/file-commands.c:458
msgid "Revert Image"
msgstr "Вернуть к исходному файлу изображения"
#: app/actions/file-commands.c:464
msgid "_Revert"
msgstr "_Вернуть к исходному файлу изображения"
#: app/actions/file-commands.c:482
#, c-format
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
msgstr "Вернуть '%s' к исходному '%s'?"
#: app/actions/file-commands.c:487
msgid ""
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
"changes, including all undo information."
msgstr ""
"При возвращении изображения к состоянию, сохранённому на диске, будут "
"потеряны все изменения, включая сведения об истории действий."
#: app/actions/file-commands.c:827
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Безымянный шаблон)"
#: app/actions/file-commands.c:874
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Сбой возвращения '%s' к исходному файлу:\n"
"\n"
"%s"
#: app/actions/filters-actions.c:69
msgctxt "filters-action"
msgid "_Antialias"
msgstr "С_глаживание"
#: app/actions/filters-actions.c:74
msgctxt "filters-action"
msgid "_Color Enhance"
msgstr "_Максимальная цветность"
#: app/actions/filters-actions.c:79
msgctxt "filters-action"
msgid "L_inear Invert"
msgstr "Л_инейная инверсия"
#: app/actions/filters-actions.c:84
msgctxt "filters-action"
msgid "In_vert"
msgstr "Ин_версия"
#: app/actions/filters-actions.c:89
msgctxt "filters-action"
msgid "_Value Invert"
msgstr "Инверсия значения"
#: app/actions/filters-actions.c:94
msgctxt "filters-action"
msgid "_Stretch Contrast HSV"
msgstr "_Растянуть контраст в HSV"
#: app/actions/filters-actions.c:102
msgctxt "filters-action"
msgid "_Dilate"
msgstr "_Дилатация"
#: app/actions/filters-actions.c:103
msgctxt "filters-action"
msgid "Grow lighter areas of the image"
msgstr "Увеличить светлые части изображения"
#: app/actions/filters-actions.c:118
msgctxt "filters-action"
msgid "_Erode"
msgstr "_Эрозия"
#: app/actions/filters-actions.c:119
msgctxt "filters-action"
msgid "Grow darker areas of the image"
msgstr "Увеличить тёмные части изображения"
#: app/actions/filters-actions.c:137
msgctxt "filters-action"
msgid "_Alien Map..."
msgstr "_Чужая карта…"
#: app/actions/filters-actions.c:142
msgctxt "filters-action"
msgid "_Apply Canvas..."
msgstr "Текстура _холста…"
#: app/actions/filters-actions.c:147
msgctxt "filters-action"
msgid "Apply _Lens..."
msgstr "_Линза…"
#: app/actions/filters-actions.c:152
msgctxt "filters-action"
msgid "_Bayer Matrix..."
msgstr "_Матрица Байера…"
#: app/actions/filters-actions.c:157
msgctxt "filters-action"
msgid "_Bloom..."
msgstr "_Свечение…"
#: app/actions/filters-actions.c:162
msgctxt "filters-action"
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "_Яркость-контраст…"
#: app/actions/filters-actions.c:167
msgctxt "filters-action"
msgid "_Bump Map..."
msgstr "Проекция _рельефа…"
#: app/actions/filters-actions.c:172
msgctxt "filters-action"
msgid "_Color to Gray..."
msgstr "_Цвет в градации серого…"
#: app/actions/filters-actions.c:177
msgctxt "filters-action"
msgid "Ca_rtoon..."
msgstr "Ко_микс…"
#: app/actions/filters-actions.c:182
msgctxt "filters-action"
msgid "_Channel Mixer..."
msgstr "_Микшер каналов…"
#: app/actions/filters-actions.c:187
msgctxt "filters-action"
msgid "_Checkerboard..."
msgstr "_Шахматная доска…"
#: app/actions/filters-actions.c:192
msgctxt "filters-action"
msgid "Color _Balance..."
msgstr "Цветовой _баланс…"
#: app/actions/filters-actions.c:197
msgctxt "filters-action"
msgid "_Color Exchange..."
msgstr "_Обмен цветами…"
#: app/actions/filters-actions.c:202
msgctxt "filters-action"
msgid "Colori_ze..."
msgstr "Тон_ирование…"
#: app/actions/filters-actions.c:207
msgctxt "filters-action"
msgid "Dithe_r..."
msgstr "Подмешать _шум…"
#: app/actions/filters-actions.c:212
msgctxt "filters-action"
msgid "_Rotate Colors..."
msgstr "_Вращение цветов…"
#: app/actions/filters-actions.c:217
msgctxt "filters-action"
msgid "Color T_emperature..."
msgstr "Температура _цвета…"
#: app/actions/filters-actions.c:222
msgctxt "filters-action"
msgid "Color to _Alpha..."
msgstr "Цвет в _альфа-канал…"
#: app/actions/filters-actions.c:227
msgctxt "filters-action"
msgid "_Extract Component..."
msgstr "_Извлечь составляющую…"
#: app/actions/filters-actions.c:232
msgctxt "filters-action"
msgid "_Convolution Matrix..."
msgstr "_Матрица свёртки…"
#: app/actions/filters-actions.c:237
msgctxt "filters-action"
msgid "_Cubism..."
msgstr "Ку_бизм…"
#: app/actions/filters-actions.c:242
msgctxt "filters-action"
msgid "_Curves..."
msgstr "_Кривые…"
#: app/actions/filters-actions.c:247
msgctxt "filters-action"
msgid "_Deinterlace..."
msgstr "Убрать _череcстрочность…"
#: app/actions/filters-actions.c:252
msgctxt "filters-action"
msgid "_Desaturate..."
msgstr "_Обесцвечивание…"
#: app/actions/filters-actions.c:257
msgctxt "filters-action"
msgid "Difference of _Gaussians..."
msgstr "Ра_зница по Гауссу…"
#: app/actions/filters-actions.c:262
msgctxt "filters-action"
msgid "D_iffraction Patterns..."
msgstr "_Дифракционные узоры…"
#: app/actions/filters-actions.c:267
msgctxt "filters-action"
msgid "_Displace..."
msgstr "Смеение…"
#: app/actions/filters-actions.c:272
msgctxt "filters-action"
msgid "Distance _Map..."
msgstr "Карта _расстояний…"
#: app/actions/filters-actions.c:277
msgctxt "filters-action"
msgid "_Drop Shadow..."
msgstr "Отбросить _тень…"
#: app/actions/filters-actions.c:282
msgctxt "filters-action"
msgid "_Edge..."
msgstr "_Край…"
#: app/actions/filters-actions.c:287
msgctxt "filters-action"
msgid "_Laplace..."
msgstr "Оператор _Лапласа…"
#: app/actions/filters-actions.c:292
msgctxt "filters-action"
msgid "_Neon..."
msgstr "_Неон…"
#: app/actions/filters-actions.c:297
msgctxt "filters-action"
msgid "_Sobel..."
msgstr "Оператор _Собеля…"
#: app/actions/filters-actions.c:302
msgctxt "filters-action"
msgid "_Emboss..."
msgstr "_Тиснение…"
#: app/actions/filters-actions.c:307
msgctxt "filters-action"
msgid "En_grave..."
msgstr "_Гравировка…"
#: app/actions/filters-actions.c:312
msgctxt "filters-action"
msgid "E_xposure..."
msgstr "_Экспозиция…"
#: app/actions/filters-actions.c:317
msgctxt "filters-action"
msgid "_Fattal et al. 2002..."
msgstr "_Фаттал и др. 2002…"
#: app/actions/filters-actions.c:322
msgctxt "filters-action"
msgid "_Focus Blur..."
msgstr "_Размывание фокуса…"
#: app/actions/filters-actions.c:327
msgctxt "filters-action"
msgid "_Fractal Trace..."
msgstr "_Фрактальный след…"
#: app/actions/filters-actions.c:332
msgctxt "filters-action"
msgid "_Gaussian Blur..."
msgstr "_Гауссово размывание…"
#: app/actions/filters-actions.c:337
msgctxt "filters-action"
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
msgstr "_Выборочное гауссово размывание…"
#: app/actions/filters-actions.c:342
msgctxt "filters-action"
msgid "_GEGL Graph..."
msgstr "_Граф GEGL…"
#: app/actions/filters-actions.c:347
msgctxt "filters-action"
msgid "_Grid..."
msgstr "С_етка…"
#: app/actions/filters-actions.c:352
msgctxt "filters-action"
msgid "_High Pass..."
msgstr "_Высокочастотный фильтр…"
#: app/actions/filters-actions.c:357
msgctxt "filters-action"
msgid "Hue-_Chroma..."
msgstr "Тон-цве_тность…"
#: app/actions/filters-actions.c:362
msgctxt "filters-action"
msgid "Hue-_Saturation..."
msgstr "Тон-насыще_нность…"
#: app/actions/filters-actions.c:367
msgctxt "filters-action"
msgid "_Illusion..."
msgstr "Иллю_зия…"
#: app/actions/filters-actions.c:372
msgctxt "filters-action"
msgid "_Image Gradient..."
msgstr "_Градиент изображения…"
#: app/actions/filters-actions.c:377
msgctxt "filters-action"
msgid "_Kaleidoscope..."
msgstr "Каейдоскоп…"
#: app/actions/filters-actions.c:382
msgctxt "filters-action"
msgid "Le_ns Blur..."
msgstr "_Размывание линзы…"
#: app/actions/filters-actions.c:387
msgctxt "filters-action"
msgid "Le_ns Distortion..."
msgstr "Искаения оптики…"
#: app/actions/filters-actions.c:392
msgctxt "filters-action"
msgid "Lens _Flare..."
msgstr "_Блик линзы…"
#: app/actions/filters-actions.c:397
msgctxt "filters-action"
msgid "_Levels..."
msgstr "_Уровни…"
#: app/actions/filters-actions.c:402
msgctxt "filters-action"
msgid "_Linear Sinusoid..."
msgstr "_Линейная синусоида…"
#: app/actions/filters-actions.c:407
msgctxt "filters-action"
msgid "_Little Planet..."
msgstr "_Маленькая планета…"
#: app/actions/filters-actions.c:412
msgctxt "filters-action"
msgid "_Long Shadow..."
msgstr "_Длинная тень…"
#: app/actions/filters-actions.c:417
msgctxt "filters-action"
msgid "_Mantiuk 2006..."
msgstr "_Мантиук 2006…"
#: app/actions/filters-actions.c:422
msgctxt "filters-action"
msgid "_Maze..."
msgstr "_Лабиринт…"
#: app/actions/filters-actions.c:427
msgctxt "filters-action"
msgid "Mean C_urvature Blur..."
msgstr "Размывание по _средней кривизне…"
#: app/actions/filters-actions.c:432
msgctxt "filters-action"
msgid "_Median Blur..."
msgstr "_Медианный фильтр…"
#: app/actions/filters-actions.c:437
msgctxt "filters-action"
msgid "_Mono Mixer..."
msgstr "_Монохромный микшер каналов…"
#: app/actions/filters-actions.c:442
msgctxt "filters-action"
msgid "_Mosaic..."
msgstr "Моаика…"
#: app/actions/filters-actions.c:447
msgctxt "filters-action"
msgid "_Circular Motion Blur..."
msgstr "Размывание _вращением камеры…"
#: app/actions/filters-actions.c:452
msgctxt "filters-action"
msgid "_Linear Motion Blur..."
msgstr "Размывание проводкой _камеры…"
#: app/actions/filters-actions.c:457
msgctxt "filters-action"
msgid "_Zoom Motion Blur..."
msgstr "Размывание _наездом камеры…"
#: app/actions/filters-actions.c:462
msgctxt "filters-action"
msgid "_Cell Noise..."
msgstr "_Клеточный шум…"
#: app/actions/filters-actions.c:467
msgctxt "filters-action"
msgid "_Newsprint..."
msgstr "_Газетная бумага…"
#: app/actions/filters-actions.c:472
msgctxt "filters-action"
msgid "_CIE lch Noise..."
msgstr "Шум в _CIE LCh…"
#: app/actions/filters-actions.c:477
msgctxt "filters-action"
msgid "HS_V Noise..."
msgstr "Шум в HS_V…"
#: app/actions/filters-actions.c:482
msgctxt "filters-action"
msgid "_Hurl..."
msgstr "_Бросок…"
#: app/actions/filters-actions.c:487
msgctxt "filters-action"
msgid "Perlin _Noise..."
msgstr "_Перлинов шум…"
#: app/actions/filters-actions.c:492
msgctxt "filters-action"
msgid "_Pick..."
msgstr "_Случайный выбор…"
#: app/actions/filters-actions.c:497
msgctxt "filters-action"
msgid "_RGB Noise..."
msgstr "Шум в _RGB…"
#: app/actions/filters-actions.c:502
msgctxt "filters-action"
msgid "Noise R_eduction..."
msgstr "_Подавление шума…"
#: app/actions/filters-actions.c:507
msgctxt "filters-action"
msgid "_Simplex Noise..."
msgstr "_Симплексный шум…"
#: app/actions/filters-actions.c:512
msgctxt "filters-action"
msgid "_Slur..."
msgstr "_Таяние…"
#: app/actions/filters-actions.c:517
msgctxt "filters-action"
msgid "_Solid Noise..."
msgstr "С_плошной шум…"
#: app/actions/filters-actions.c:522
msgctxt "filters-action"
msgid "Sp_read..."
msgstr "_Рассеивание…"
#: app/actions/filters-actions.c:527
msgctxt "filters-action"
msgid "_Normal Map..."
msgstr "Проекция _нормалей…"
#: app/actions/filters-actions.c:532
msgctxt "filters-action"
msgid "_Offset..."
msgstr "_Сместить…"
#: app/actions/filters-actions.c:537
msgctxt "filters-action"
msgid "Oili_fy..."
msgstr "_Масляная краска…"
#: app/actions/filters-actions.c:542
msgctxt "filters-action"
msgid "_Panorama Projection..."
msgstr "Паорамная проекция…"
#: app/actions/filters-actions.c:547
msgctxt "filters-action"
msgid "_Photocopy..."
msgstr "_Фотокопия…"
#: app/actions/filters-actions.c:552
msgctxt "filters-action"
msgid "_Pixelize..."
msgstr "_Пикселизация…"
#: app/actions/filters-actions.c:557
msgctxt "filters-action"
msgid "_Plasma..."
msgstr "П_лазма…"
#: app/actions/filters-actions.c:562
msgctxt "filters-action"
msgid "P_olar Coordinates..."
msgstr "По_лярные координаты…"
#: app/actions/filters-actions.c:567
msgctxt "filters-action"
msgid "_Posterize..."
msgstr "_Постеризация…"
#: app/actions/filters-actions.c:572
msgctxt "filters-action"
msgid "_Recursive Transform..."
msgstr "_Рекурсивная трансформация…"
#: app/actions/filters-actions.c:577
msgctxt "filters-action"
msgid "_Red Eye Removal..."
msgstr "_Удаление эффекта красных глаз…"
#: app/actions/filters-actions.c:582
msgctxt "filters-action"
msgid "_Reinhard 2005..."
msgstr "_Рейнхард 2005…"
#: app/actions/filters-actions.c:587
msgctxt "filters-action"
msgid "RGB _Clip..."
msgstr "Обре_зка RGB…"
#: app/actions/filters-actions.c:592
msgctxt "filters-action"
msgid "_Ripple..."
msgstr "_Рябь…"
#: app/actions/filters-actions.c:597
msgctxt "filters-action"
msgid "Sat_uration..."
msgstr "_Насыщенность…"
#: app/actions/filters-actions.c:602
msgctxt "filters-action"
msgid "_Semi-Flatten..."
msgstr "Поусведение…"
#: app/actions/filters-actions.c:607
msgctxt "filters-action"
msgid "_Sepia..."
msgstr "_Сепия…"
#: app/actions/filters-actions.c:612
msgctxt "filters-action"
msgid "S_hadows-Highlights..."
msgstr "Тени-световые _пятна…"
#: app/actions/filters-actions.c:617
msgctxt "filters-action"
msgid "_Shift..."
msgstr "Сещение…"
#: app/actions/filters-actions.c:622
msgctxt "filters-action"
msgid "_Sinus..."
msgstr "_Синус…"
#: app/actions/filters-actions.c:627
msgctxt "filters-action"
msgid "_Simple Linear Iterative Clustering..."
msgstr "_Простой линейный итеративный кластеринг…"
#: app/actions/filters-actions.c:632
msgctxt "filters-action"
msgid "_Symmetric Nearest Neighbor..."
msgstr "_Симметрия ближайших соседних точек…"
#: app/actions/filters-actions.c:637
msgctxt "filters-action"
msgid "_Softglow..."
msgstr "_Мягкое свечение…"
#: app/actions/filters-actions.c:642
msgctxt "filters-action"
msgid "Spheri_ze..."
msgstr "Наложение на _сферу…"
#: app/actions/filters-actions.c:647
msgctxt "filters-action"
msgid "S_piral..."
msgstr "Сп_ираль…"
#: app/actions/filters-actions.c:652
msgctxt "filters-action"
msgid "_Stretch Contrast..."
msgstr "Растянуть _контраст…"
#: app/actions/filters-actions.c:657
msgctxt "filters-action"
msgid "_Stress..."
msgstr "_Нагрузка…"
#: app/actions/filters-actions.c:662
msgctxt "filters-action"
msgid "Super_nova..."
msgstr "Свер_хновая…"
#: app/actions/filters-actions.c:667
msgctxt "filters-action"
msgid "_Threshold..."
msgstr "Поро_г…"
#: app/actions/filters-actions.c:672
msgctxt "filters-action"
msgid "_Threshold Alpha..."
msgstr "Поро_г альфа-канала…"
#: app/actions/filters-actions.c:677
msgctxt "filters-action"
msgid "_Glass Tile..."
msgstr "Стеклянные _блоки…"
#: app/actions/filters-actions.c:682
msgctxt "filters-action"
msgid "_Paper Tile..."
msgstr "_Разрез бумаги…"
#: app/actions/filters-actions.c:687
msgctxt "filters-action"
msgid "_Tile Seamless..."
msgstr "_Бесшовная мозаика…"
#: app/actions/filters-actions.c:692
msgctxt "filters-action"
msgid "Sharpen (_Unsharp Mask)..."
msgstr "Повысить резкость (_нерезкая маска)…"
#: app/actions/filters-actions.c:697
msgctxt "filters-action"
msgid "_Value Propagate..."
msgstr "_Распространение значений…"
#: app/actions/filters-actions.c:702
msgctxt "filters-action"
msgid "_Variable Blur..."
msgstr "_Выборочное размытие…"
#: app/actions/filters-actions.c:707
msgctxt "filters-action"
msgid "Vi_deo Degradation..."
msgstr "Ухудшение _видео…"
#: app/actions/filters-actions.c:712
msgctxt "filters-action"
msgid "_Vignette..."
msgstr "_Виньетирование…"
#: app/actions/filters-actions.c:717
msgctxt "filters-action"
msgid "_Waterpixels..."
msgstr "_Водяные пиксели…"
#: app/actions/filters-actions.c:722
msgctxt "filters-action"
msgid "_Waves..."
msgstr "_Волны…"
#: app/actions/filters-actions.c:727
msgctxt "filters-action"
msgid "W_hirl and Pinch..."
msgstr "Вхрь и щипок…"
#: app/actions/filters-actions.c:732
msgctxt "filters-action"
msgid "W_ind..."
msgstr "В_етер…"
#: app/actions/filters-actions.c:740
msgctxt "filters-action"
msgid "Re_peat Last"
msgstr "_Повторить последний"
#: app/actions/filters-actions.c:742
msgctxt "filters-action"
msgid "Rerun the last used filter using the same settings"
msgstr "Применить последний использованный фильтр с теми же параметрами"
#: app/actions/filters-actions.c:747
msgctxt "filters-action"
msgid "R_e-Show Last"
msgstr "П_овторить с диалогом"
#: app/actions/filters-actions.c:748
msgctxt "filters-action"
msgid "Show the last used filter dialog again"
msgstr "Открыть диалог последнего использованного фильтра"
#. TRANSLATORS: %s is the title of a GEGL operation (filter), after
#. * which we append "..." as the standardized labelling to indicate
#. * that this action raises a dialog.
#.
#: app/actions/filters-actions.c:879
#, c-format
msgid "%s..."
msgstr "%s..."
#: app/actions/filters-actions.c:1216
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "По_вторить «%s»"
#: app/actions/filters-actions.c:1217
#, c-format
msgid "R_e-Show \"%s\""
msgstr "П_овторить «%s» с диалогом"
#: app/actions/filters-actions.c:1255
msgid "Repeat Last"
msgstr "Повторить последний"
#: app/actions/filters-actions.c:1257
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Повторить последний с диалогом"
#: app/actions/filters-actions.c:1260 app/actions/filters-actions.c:1262
msgid "No last used filters"
msgstr "В этой сессии фильтры ещё не применялись"
#: app/actions/fonts-actions.c:44
msgctxt "fonts-action"
msgid "_Rescan Font List"
msgstr "Перечитать с_писок шрифтов"
#: app/actions/fonts-actions.c:45
msgctxt "fonts-action"
msgid "Rescan the installed fonts"
msgstr "Повторно сканировать установленные шрифты"
#: app/actions/gimpgeglprocedure.c:348
#, c-format
msgid "There are no last settings for '%s', showing the filter dialog instead."
msgstr "Нет последних параметров для '%s', будет открыт диалог фильтра."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:47 menus/gradient-editor-menu.ui:9
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Left Color Type"
msgstr "Тип цвета слева"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:49 menus/gradient-editor-menu.ui:18
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Load Left Color From"
msgstr "З_агрузить цвет слева из"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:51 menus/gradient-editor-menu.ui:37
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Save Left Color To"
msgstr "_Сохранить цвет слева в"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:54 menus/gradient-editor-menu.ui:51
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Right Color Type"
msgstr "Тип цвета справа"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:56 menus/gradient-editor-menu.ui:60
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Load Right Color Fr_om"
msgstr "_Загрузить цвет справа из"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:58 menus/gradient-editor-menu.ui:79
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Sa_ve Right Color To"
msgstr "Сохранить цвет справа в"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:67
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "Цвет крайней левой точки..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:72
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "Цвет крайней правой точки..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:77
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Flip"
msgstr "Отразить зеркально"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:82
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Replicate"
msgstr "Дублировать"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:87
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Split Midpoint"
msgstr "Разделить по центральной точке"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:92
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Split Uniformly"
msgstr "Равномерно разделить"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:97
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:102
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Recenter"
msgstr "Перецентрировать"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:107
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Redistribute"
msgstr "Перераспределить"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:112
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "Сешать цвета крайних точек"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:117
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "Смешать _непрозрачность крайних точек"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:125
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Edit Active Gradient"
msgstr "Изменить активный градиент"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:156
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "_Крайняя правая точка соседней слева"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:161
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Endpoint"
msgstr "Цвет крайней _правой точки"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:166
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:214
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Foreground Color"
msgstr "Цвет _переднего плана"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:171
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:219
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Background Color"
msgstr "Цвет _фона"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:204
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "_Крайняя левая точка соседней справа"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:209
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Endpoint"
msgstr "Цвет крайней _левой точки"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:258
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:286
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Fixed"
msgstr "_Фиксированный"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:263
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:291
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "F_oreground Color"
msgstr "Цвет _переднего плана"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:268
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:296
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "Fo_reground Color (Transparent)"
msgstr "Цвет _переднего плана (прозрачный)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:273
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:301
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Background Color"
msgstr "Цвет _фона"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:278
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:306
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "B_ackground Color (Transparent)"
msgstr "Цв_ет фона (прозрачный)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:314
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Linear"
msgstr "_Линейная"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:319
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Curved"
msgstr "_Искривленная"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:324
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Sinusoidal"
msgstr "_Синусоидальная"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:329
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "_Сферическая (увеличивающаяся)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:334
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (_decreasing)"
msgstr "Сф_ерическая (уменьшающаяся)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:339
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "S_tep"
msgstr "Ш_аг"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:344
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "(Varies)"
msgstr "(Изменяется)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:352
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:357
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (тон п_ротив часовой)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:362
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (clockwise _hue)"
msgstr "HSV (тон _по часовой)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:367
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "(Varies)"
msgstr "(Изменяется)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:375
msgid "Zoom In"
msgstr "Увеличить масштаб"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:376
#: app/actions/palette-editor-actions.c:86
msgid "Zoom in"
msgstr "Увеличить масштаб просмотра"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:381
msgid "Zoom Out"
msgstr "Уменьшить масштаб"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:382
#: app/actions/palette-editor-actions.c:92
msgid "Zoom out"
msgstr "Уменьшить масштаб просмотра"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:387
msgid "Zoom All"
msgstr "Увеличить до размера окна"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:388
#: app/actions/palette-editor-actions.c:98
msgid "Zoom all"
msgstr "Вернуть к размеру окна"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:768
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "_Функция перехода для сегмента"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:770
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "_Тип окрашивания для сегмента"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:773
msgid "_Flip Segment"
msgstr "_Зеркально отразить сегмент"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:775
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "Дублировать _сегмент..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:777
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Разделить сегмент по _центральной точке"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:779
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "_Равномерно разделить сегмент..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:781
msgid "_Delete Segment"
msgstr "_Удалить сегмент"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:783
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "Повторно центрировать _среднюю точку сегмента"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:785
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Перераспределить р_ычаги в сегменте"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:790
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "Функция пере_хода для выделения"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:792
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "Тип окрашивания для выделения"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:795
msgid "_Flip Selection"
msgstr "Зеркально _отразить выделение"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:797
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "Дублировать _выделение..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:799
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Разделить сегменты по центральным точкам"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:801
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Равномерно раз_делить сегменты..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:803
msgid "_Delete Selection"
msgstr "Удалить _выделение"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:805
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "Повторно центрировать _средние точки в выделении"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:807
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "Перераспределить р_ычаги в выделении"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:392
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Дублировать сегмент"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:393
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Дублировать сегмент градиента"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:397
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Дублировать выделение"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:398
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Дублировать выделение градиента"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:411
msgid "_Replicate"
msgstr "_Дублировать"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:432
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Сколько раз продублировать\n"
"выбранный сегмент."
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:435
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Сколько раз продублировать\n"
"выбранное выделение."
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:503
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Равномерно разделить сегмент"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:504
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Равномерно разделить сегмент градиента"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:508
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Равномерно разделить сегменты"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:509
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Равномерно разделить сегменты градиента"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:522
msgid "_Split"
msgstr "_Разделить"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:544
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Выберите число равных частей,\n"
"на которые надо разделить выбранный сегмент."
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:547
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Выберите число равных частей,\n"
"на которые надо разделить сегменты в выделении."
#: app/actions/gradients-actions.c:44
msgctxt "gradients-action"
msgid "_New Gradient"
msgstr "_Создать градиент"
#: app/actions/gradients-actions.c:45
msgctxt "gradients-action"
msgid "Create a new gradient"
msgstr "Создать новый градиент"
#: app/actions/gradients-actions.c:50
msgctxt "gradients-action"
msgid "D_uplicate Gradient"
msgstr "_Дублировать градиент"
#: app/actions/gradients-actions.c:51
msgctxt "gradients-action"
msgid "Duplicate this gradient"
msgstr "Создать копию этого градиента"
#: app/actions/gradients-actions.c:56
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy Gradient _Location"
msgstr "Скопировать _местоположение градиента"
#: app/actions/gradients-actions.c:57
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy gradient file location to clipboard"
msgstr "Скопировать _местоположение файла градиента в буфер обмена"
#: app/actions/gradients-actions.c:62
msgctxt "gradients-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Показать в _менеджере файлов"
#: app/actions/gradients-actions.c:63
msgctxt "gradients-action"
msgid "Show gradient file location in the file manager"
msgstr "Показать местоположение файла градиента в менеджере файлов"
#: app/actions/gradients-actions.c:68
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save as _POV-Ray..."
msgstr "Сохранить как файл _POV-Ray..."
#: app/actions/gradients-actions.c:69
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save gradient as POV-Ray"
msgstr "Сохранить градиент как файл POV-Ray"
#: app/actions/gradients-actions.c:74
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Delete Gradient"
msgstr "_Удалить градиент"
#: app/actions/gradients-actions.c:75
msgctxt "gradients-action"
msgid "Delete this gradient"
msgstr "Удалить этот градиент"
#: app/actions/gradients-actions.c:80
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Refresh Gradients"
msgstr "О_бновить градиенты"
#: app/actions/gradients-actions.c:81
msgctxt "gradients-action"
msgid "Refresh gradients"
msgstr "Обновить градиенты"
#: app/actions/gradients-actions.c:89
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Edit Gradient..."
msgstr "_Изменить градиент..."
#: app/actions/gradients-actions.c:90
msgctxt "gradients-action"
msgid "Edit this gradient"
msgstr "Изменить этот градиент"
#: app/actions/gradients-commands.c:74
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "Сохранить '%s' как файл POV-Ray"
#: app/actions/help-actions.c:39 menus/image-menu.ui.in.in:899
msgctxt "help-action"
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
#: app/actions/help-actions.c:40
msgctxt "help-action"
msgid "Open the GIMP user manual"
msgstr "Открыть руководство по GIMP"
#: app/actions/help-actions.c:45
msgctxt "help-action"
msgid "_Context Help"
msgstr "_Контекстная справка"
#: app/actions/help-actions.c:46
msgctxt "help-action"
msgid "Show the help for a specific user interface item"
msgstr "Показать справку для конкретной части интерфейса"
#: app/actions/image-actions.c:55
msgctxt "image-action"
msgid "_New..."
msgstr "_Создать…"
#: app/actions/image-actions.c:56
msgctxt "image-action"
msgid "Create a new image"
msgstr "Создать новое изображение"
#: app/actions/image-actions.c:61
msgctxt "image-action"
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Создать копию"
#: app/actions/image-actions.c:62
msgctxt "image-action"
msgid "Create a duplicate of this image"
msgstr "Создать копию этого изображения"
#: app/actions/image-actions.c:67
msgctxt "image-action"
msgid "_Assign Color Profile..."
msgstr "_Назначить цветовой профиль..."
#: app/actions/image-actions.c:68
msgctxt "image-action"
msgid "Set a color profile on the image"
msgstr "Назначить изображению цветовой профиль"
#: app/actions/image-actions.c:73
msgctxt "image-action"
msgid "_Convert to Color Profile..."
msgstr "_Преобразовать в цветовой профиль…"
#: app/actions/image-actions.c:74
msgctxt "image-action"
msgid "Apply a color profile to the image"
msgstr "Применить цветовой профиль к изображению"
#: app/actions/image-actions.c:79
msgctxt "image-action"
msgid "_Discard Color Profile"
msgstr "_Отбросить цветовой профиль"
#: app/actions/image-actions.c:80
msgctxt "image-action"
msgid "Remove the image's color profile"
msgstr "Удалить цветовой профиль изображения"
#: app/actions/image-actions.c:85
msgctxt "image-action"
msgid "_Soft-proof Profile..."
msgstr "Профиль ц_ветопробы…"
#: app/actions/image-actions.c:86
msgctxt "image-action"
msgid "Set the soft-proofing profile"
msgstr "Указать профиль цветопробы"
#: app/actions/image-actions.c:91
msgctxt "image-action"
msgid "_Save Color Profile to File..."
msgstr "Сохранить цветовой профиль как _файл..."
#: app/actions/image-actions.c:92
msgctxt "image-action"
msgid "Save the image's color profile to an ICC file"
msgstr "Сохранить цветовой профиль этого изображения как файл ICC"
#: app/actions/image-actions.c:97
msgctxt "image-action"
msgid "Can_vas Size..."
msgstr "Ра_змер холста..."
#: app/actions/image-actions.c:98
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the image dimensions"
msgstr "Скорректировать размеры изображения"
#: app/actions/image-actions.c:103
msgctxt "image-action"
msgid "Fit Canvas to L_ayers"
msgstr "Холст по _размеру слоев"
#: app/actions/image-actions.c:104
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to enclose all layers"
msgstr "Изменить размер изображения, чтобы включить все слои"
#: app/actions/image-actions.c:109
msgctxt "image-action"
msgid "F_it Canvas to Selection"
msgstr "_Холст в выделение"
#: app/actions/image-actions.c:110
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to the extents of the selection"
msgstr "Изменить размер изображения, чтобы поместилось выделение"
#: app/actions/image-actions.c:115
msgctxt "image-action"
msgid "_Print Size..."
msgstr "_Размер при печати..."
#: app/actions/image-actions.c:116
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the print resolution"
msgstr "Изменить разрешение при печати"
#: app/actions/image-actions.c:121
msgctxt "image-action"
msgid "_Scale Image..."
msgstr "Размер _изображения..."
#: app/actions/image-actions.c:122
msgctxt "image-action"
msgid "Change the size of the image content"
msgstr "Изменить размер содержимого изображения"
#: app/actions/image-actions.c:127
msgctxt "image-action"
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "О_брезать до выделения"
#: app/actions/image-actions.c:128
msgctxt "image-action"
msgid "Crop the image to the extents of the selection"
msgstr "Обрезать изображение до размеров выделения"
#: app/actions/image-actions.c:133
msgctxt "image-action"
msgid "Crop to C_ontent"
msgstr "Обрезать до соержимого"
#: app/actions/image-actions.c:134
msgctxt "image-action"
msgid ""
"Crop the image to the extents of its content (remove empty borders from the "
"image)"
msgstr "Обрезать изображение по размеру содержимого (удалить пустые края)"
#: app/actions/image-actions.c:139
msgctxt "image-action"
msgid "Merge Visible _Layers..."
msgstr "Объединить _видимые слои..."
#: app/actions/image-actions.c:140
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Объединить все видимые слои в один слой"
#: app/actions/image-actions.c:145
msgctxt "image-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "Свести _изображение"
#: app/actions/image-actions.c:146
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "Объединить все слои в один и удалить прозрачность"
#: app/actions/image-actions.c:151
msgctxt "image-action"
msgid "Configure G_rid..."
msgstr "Настроить с_етку..."
#: app/actions/image-actions.c:152
msgctxt "image-action"
msgid "Configure the grid for this image"
msgstr "Параметры сетки для этого изображения"
#: app/actions/image-actions.c:157
msgctxt "image-action"
msgid "Image Pr_operties"
msgstr "Своства изображения"
#: app/actions/image-actions.c:158
msgctxt "image-action"
msgid "Display information about this image"
msgstr "Показать информацию об изображении"
#: app/actions/image-actions.c:166
msgctxt "image-action"
msgid "Use _sRGB Profile"
msgstr "Использовать _профиль sRGB"
#: app/actions/image-actions.c:167
msgctxt "image-action"
msgid ""
"Temporarily use an sRGB profile for the image. This is the same as "
"discarding the image's color profile, but allows to easily restore the "
"profile."
msgstr ""
"Временно использовать профиль sRGB для изображения. Аналог действия "
"«Отбросить цветовой профиль», но с возможность легко этот профиль "
"восстановить."
#: app/actions/image-actions.c:175
msgctxt "image-action"
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "Компенсация _точки чёрного"
#: app/actions/image-actions.c:176
msgctxt "image-action"
msgid "Use black point compensation for soft-proofing"
msgstr "Компенсация чёрной точки при программной цветопробе"
#: app/actions/image-actions.c:185 app/actions/image-actions.c:529
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: app/actions/image-actions.c:186
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
msgstr "Преобразовать изображение в цветовое пространство RGB"
#: app/actions/image-actions.c:190 app/actions/image-actions.c:531
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Grayscale"
msgstr "Градации _серого"
#: app/actions/image-actions.c:191
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to grayscale"
msgstr "Преобразовать изображение в градации серого"
#: app/actions/image-actions.c:195
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Indexed..."
msgstr "Ин_дексированный..."
#: app/actions/image-actions.c:196
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to indexed colors"
msgstr "Преобразовать изображение в индексированное"
#: app/actions/image-actions.c:203
msgctxt "image-convert-action"
msgid "8-bit integer"
msgstr "8 бит, целочисленное"
#: app/actions/image-actions.c:205
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 8-bit integer"
msgstr "Преобразовать в целочисленное 8-битное изображение"
#: app/actions/image-actions.c:209
msgctxt "image-convert-action"
msgid "16-bit integer"
msgstr "16 бит, целочисленное"
#: app/actions/image-actions.c:211
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 16-bit integer"
msgstr "Преобразовать в целочисленное 16-битное изображение"
#: app/actions/image-actions.c:215
msgctxt "image-convert-action"
msgid "32-bit integer"
msgstr "32 бита, целочисленное"
#: app/actions/image-actions.c:217
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 32-bit integer"
msgstr "Преобразовать в целочисленное 32-битное изображение"
#: app/actions/image-actions.c:221
msgctxt "image-convert-action"
msgid "16-bit floating point"
msgstr "16 бит, с плавающей запятой"
#: app/actions/image-actions.c:223
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 16-bit floating point"
msgstr "Преобразовать в 16-битное изображение с плавающей запятой"
#: app/actions/image-actions.c:227
msgctxt "image-convert-action"
msgid "32-bit floating point"
msgstr "32 бита, с плавающей запятой"
#: app/actions/image-actions.c:229
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 32-bit floating point"
msgstr "Преобразовать в 32-битное изображение с плавающей запятой"
#: app/actions/image-actions.c:233
msgctxt "image-convert-action"
msgid "64-bit floating point"
msgstr "64 бита, с плавающей запятой"
#: app/actions/image-actions.c:235
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 64-bit floating point"
msgstr "Преобразовать в 64-битное изображение с плавающей запятой"
#: app/actions/image-actions.c:242
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Linear light"
msgstr "Линейный свет"
#: app/actions/image-actions.c:244
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to linear light"
msgstr "Преобразование изображения в режиме «линейный свет»"
#: app/actions/image-actions.c:248
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Non-Linear"
msgstr "Нелинейно"
#: app/actions/image-actions.c:250
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to non-linear gamma from the color profile"
msgstr "Преобразовать изображение в нелинейную гамму из цветового профиля"
#: app/actions/image-actions.c:254
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Perceptual (sRGB)"
msgstr "Воспринимаемый (sRGB)"
#: app/actions/image-actions.c:256
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to perceptual (sRGB) gamma"
msgstr "Преобразовать изображение в воспринимаемую гамму (sRGB)"
#: app/actions/image-actions.c:263
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Зеркальное отражение по _горизонтали"
#: app/actions/image-actions.c:264
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image horizontally"
msgstr "Зеркально отразить изображение по горизонтали"
#: app/actions/image-actions.c:269
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Зеркальное отражение по _вертикали"
#: app/actions/image-actions.c:270
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image vertically"
msgstr "Зеркально отразить изображение по вертикали"
#: app/actions/image-actions.c:278
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Повернуть на 90° _по часовой стрелке"
#: app/actions/image-actions.c:279
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Повернуть изображение на 90 градусов вправо"
#: app/actions/image-actions.c:284
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "П_овернуть на 180°"
#: app/actions/image-actions.c:285
msgctxt "image-action"
msgid "Turn the image upside-down"
msgstr "Повернуть изображение вверх ногами"
#: app/actions/image-actions.c:290
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Повернуть на 90° _против часовой стрелки"
#: app/actions/image-actions.c:291
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Повернуть изображение на 90 градусов влево"
#: app/actions/image-actions.c:299
msgctxt "image-action"
msgid "_Perceptual"
msgstr "_Воспринимаемая"
#: app/actions/image-actions.c:300
msgctxt "image-action"
msgid "Soft-proofing rendering intent is perceptual"
msgstr "Цветопередача цветопробы: воспринимаемая"
#: app/actions/image-actions.c:305
msgctxt "image-action"
msgid "_Relative Colorimetric"
msgstr "_Относительная колориметрическая"
#: app/actions/image-actions.c:306
msgctxt "image-action"
msgid "Soft-proofing rendering intent is relative colorimetric"
msgstr "Цветопередача цветопробы: относительная колориметрическая"
#: app/actions/image-actions.c:311
msgctxt "image-action"
msgid "_Saturation"
msgstr "_Насыщенная"
#: app/actions/image-actions.c:312
msgctxt "image-action"
msgid "Soft-proofing rendering intent is saturation"
msgstr "Цветопередача цветопробы: насыщенная"
#: app/actions/image-actions.c:317
msgctxt "image-action"
msgid "_Absolute Colorimetric"
msgstr "_Абсолютная колориметрическая"
#: app/actions/image-actions.c:318
msgctxt "image-action"
msgid "Soft-proofing rendering intent is absolute colorimetric"
msgstr "Цветопередача цветопробы: абсолютная колориметрическая"
#: app/actions/image-actions.c:522
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_RGB..."
msgstr "_RGB…"
#: app/actions/image-actions.c:524
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Grayscale..."
msgstr "Градации _серого..."
#: app/actions/image-commands.c:576
#, c-format
msgid "Saving color profile failed: %s"
msgstr "Не удалось сохранить цветовой профиль: %s"
#: app/actions/image-commands.c:616
msgid "Save Color Profile"
msgstr "Сохранить цветовой профиль"
#: app/actions/image-commands.c:665
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Установить размер холста"
#: app/actions/image-commands.c:696 app/actions/image-commands.c:721
#: app/actions/image-commands.c:1405
msgid "Resizing"
msgstr "Изменяется размер"
#: app/actions/image-commands.c:755
msgid "Set Image Print Resolution"
msgstr "Смена разрешения при печати"
#: app/actions/image-commands.c:825 app/pdb/item-transform-cmds.c:214
#: app/tools/gimpfliptool.c:140
msgid "Flipping"
msgstr "Выполняется зеркальное отображение"
#: app/actions/image-commands.c:852 app/pdb/image-transform-cmds.c:218
#: app/pdb/item-transform-cmds.c:499 app/tools/gimprotatetool.c:132
msgid "Rotating"
msgstr "Производится вращение"
#: app/actions/image-commands.c:880 app/actions/layers-commands.c:1427
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr ""
"Не удалось обрезать,\n"
"текущая выделенная область пуста."
#: app/actions/image-commands.c:919
msgid "Cannot crop because the image has no content."
msgstr ""
"Не удалось обрезать\n"
"в изображении нет содержимого."
#: app/actions/image-commands.c:925
msgid "Cannot crop because the image is already cropped to its content."
msgstr "Не удалось обрезать, так как изображение уже обрезано до содержимого."
#: app/actions/image-commands.c:1091
#, c-format
msgid "Converting to RGB (%s)"
msgstr "Преобразование в RGB (%s)"
#: app/actions/image-commands.c:1129
#, c-format
msgid "Converting to grayscale (%s)"
msgstr "Преобразование в градации серого (%s)"
#: app/actions/image-commands.c:1183
msgid "Converting to indexed colors"
msgstr "Преобразование в индексированное"
#: app/actions/image-commands.c:1271
#, c-format
msgid "Converting image to %s"
msgstr "Преобразование изображения в %s"
#: app/actions/image-commands.c:1334
#, c-format
msgid "Converting to '%s'"
msgstr "Преобразование в %s"
#: app/actions/image-commands.c:1418
msgid "Change Canvas Size"
msgstr "Изменить размер холста"
#: app/actions/image-commands.c:1467
msgid "Change Print Size"
msgstr "Изменить размер при печати"
#: app/actions/image-commands.c:1511
msgid "Scale Image"
msgstr "Масштабировать изображение"
#. Scaling
#: app/actions/image-commands.c:1520 app/actions/layers-commands.c:2694
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1750 app/pdb/image-transform-cmds.c:124
#: app/pdb/item-transform-cmds.c:595 app/pdb/layer-cmds.c:375
#: app/tools/gimpscaletool.c:122
msgid "Scaling"
msgstr "Масштабирование"
#: app/actions/images-actions.c:43
msgctxt "images-action"
msgid "_Raise Views"
msgstr "_Поднять просмотры"
#: app/actions/images-actions.c:44
msgctxt "images-action"
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Поднять экраны с этим изображением"
#: app/actions/images-actions.c:49
msgctxt "images-action"
msgid "_New View"
msgstr "_Новый просмотр"
#: app/actions/images-actions.c:50
msgctxt "images-action"
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Создать новый экран для этого изображения"
#: app/actions/images-actions.c:55
msgctxt "images-action"
msgid "_Delete Image"
msgstr "_Удалить изображение"
#: app/actions/images-actions.c:56
msgctxt "images-action"
msgid "Delete this image"
msgstr "Удалить это изображение"
#: app/actions/items-commands.c:156 app/widgets/gimpitemtreeview.c:568
msgid "Lock content"
msgstr "Запретить изменения содержимого"
#: app/actions/items-commands.c:158 app/widgets/gimpitemtreeview.c:569
msgid "Unlock content"
msgstr "Разрешить изменения содержимого"
#: app/actions/items-commands.c:203 app/widgets/gimpitemtreeview.c:582
msgid "Lock position"
msgstr "Запретить изменения местоположения"
#: app/actions/items-commands.c:205 app/widgets/gimpitemtreeview.c:583
msgid "Unlock position"
msgstr "Разрешить изменения положения"
#: app/actions/items-commands.c:276
msgid "There are no selected items to fill."
msgstr "Нет выбранных объектов для заливки."
#: app/actions/items-commands.c:313
msgid "There are no selected layers or channels to fill."
msgstr "Нет активного слоя или канала для заполнения."
#: app/actions/items-commands.c:358 app/actions/items-commands.c:396
msgid "There are no selected layers or channels to stroke to."
msgstr "Нет активного слоя или канала для обводки."
#: app/actions/layers-actions.c:55
msgctxt "layers-action"
msgid "Default Edit Action"
msgstr "Действие редактирования по умолчанию"
#: app/actions/layers-actions.c:56
msgctxt "layers-action"
msgid "Activate the default edit action for this type of layer"
msgstr "Активировать действие редактирования по умолчанию для этого типа слоёв"
#: app/actions/layers-actions.c:61
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Edit Te_xt on canvas"
msgctxt "layers-action"
msgid "Edit Te_xt on Canvas"
msgstr "_Редактировать текст на холсте"
#: app/actions/layers-actions.c:62
msgctxt "layers-action"
msgid "Edit this text layer content on canvas"
msgstr "Изменить содержимое этого текстового слоя непосредственно на холсте"
#: app/actions/layers-actions.c:67
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Edit Te_xt on canvas"
msgctxt "layers-action"
msgid "Edit Vector on Canvas"
msgstr "_Редактировать текст на холсте"
#: app/actions/layers-actions.c:68
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Activate the path tool on this vector layer's path"
msgctxt "layers-action"
msgid "Activate the path tool on this vector layer"
msgstr "Активировать инструмент «Контур» на контуре этого векторного слоя"
#: app/actions/layers-actions.c:73
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Attributes..."
msgstr "_Изменить атрибуты слоя..."
#: app/actions/layers-actions.c:74
msgctxt "layers-action"
msgid "Edit the layer's name"
msgstr "Изменить название слоя"
#: app/actions/layers-actions.c:79 app/actions/layers-actions.c:1031
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer..."
msgstr "_Создать слой..."
#: app/actions/layers-actions.c:80
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer and add it to the image"
msgstr "Создать новый слой и добавить его в изображение"
#: app/actions/layers-actions.c:85 app/actions/layers-actions.c:1032
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer"
msgstr "_Создать слой"
#: app/actions/layers-actions.c:86
msgctxt "layers-action"
msgid "Create new layers with last used values"
msgstr "Создать новый слой с последними используемыми параметрами"
#: app/actions/layers-actions.c:91
msgctxt "layers-action"
msgid "New from _Visible"
msgstr "Создать из _видимого"
#: app/actions/layers-actions.c:93
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer from what is visible in this image"
msgstr "Создать новый слой из видимых данных изображения"
#: app/actions/layers-actions.c:98
msgctxt "layers-action"
msgid "New Layer _Group"
msgstr "Создать _группу слоёв"
#: app/actions/layers-actions.c:99
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer group and add it to the image"
msgstr "Создать новую группу слоёв и добавить её в изображение"
#: app/actions/layers-actions.c:104
msgctxt "layers-action"
msgid "D_uplicate Layers"
msgstr "Создать _копию слоёв"
#: app/actions/layers-actions.c:106
msgctxt "layers-action"
msgid "Create duplicates of selected layers and add them to the image"
msgstr "Создать копии выбранных слоёв и добавить их в изображение"
#: app/actions/layers-actions.c:111
msgctxt "layers-action"
msgid "_Delete Layers"
msgstr "_Удалить слои"
#: app/actions/layers-actions.c:112
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete selected layers"
msgstr "Удалить выбранные слои"
#: app/actions/layers-actions.c:117
msgctxt "layers-action"
msgid "_Raise Layers"
msgstr "_Поднять слои"
#: app/actions/layers-actions.c:118
msgctxt "layers-action"
msgid "Raise the selected layers one step in the layer stack"
msgstr "Поднять выбранные слои на один уровень вверх в стопке слоёв"
#: app/actions/layers-actions.c:123
msgctxt "layers-action"
msgid "Layers to _Top"
msgstr "Сделать слои _верхними"
#: app/actions/layers-actions.c:124
msgctxt "layers-action"
msgid "Move the selected layers to the top of the layer stack"
msgstr "Сделать выбранные слои верхними в стопке слоёв"
#: app/actions/layers-actions.c:129
msgctxt "layers-action"
msgid "_Lower Layers"
msgstr "_Опустить слои"
#: app/actions/layers-actions.c:130
msgctxt "layers-action"
msgid "Lower the selected layers one step in the layer stack"
msgstr "Опустить выбранные слои на один уровень вниз по стопке слоёв"
#: app/actions/layers-actions.c:135
msgctxt "layers-action"
msgid "Layers to _Bottom"
msgstr "Сделать слои _нижними"
#: app/actions/layers-actions.c:136
msgctxt "layers-action"
msgid "Move the selected layers to the bottom of the layer stack"
msgstr "Сделать выбранные слои нижними в стопке слоёв"
#: app/actions/layers-actions.c:141
msgctxt "layers-action"
msgid "_Anchor Floating Layer or Mask"
msgstr "_Прикрепить плавающий слой или маску"
#: app/actions/layers-actions.c:142 app/widgets/gimplayertreeview.c:1311
msgctxt "layers-action"
msgid "Anchor the floating layer or mask"
msgstr "Прикрепить плавающий слой или маску"
#: app/actions/layers-actions.c:147 app/actions/layers-actions.c:156
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Do_wn"
msgstr "_Объединить с предыдущим"
#: app/actions/layers-actions.c:148 app/actions/layers-actions.c:157
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge these layers with the first visible layer below each"
msgstr "Объединить эти слои с первым видимым слоем ниже каждого слоя"
#: app/actions/layers-actions.c:162
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Layer Groups"
msgstr "Объединить группы слоёв"
#: app/actions/layers-actions.c:163
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge the layer groups' layers into one normal layer"
msgstr "Объединить слои из группы слоёв в один обычный слой"
#: app/actions/layers-actions.c:168
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge _Visible Layers..."
msgstr "Объединить видимые слои..."
#: app/actions/layers-actions.c:169
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Объединить все видимые слои в один"
#: app/actions/layers-actions.c:174
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge _Visible Layers"
msgstr "Объединить _видимые слои"
#: app/actions/layers-actions.c:175
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all visible layers with last used values"
msgstr "Объединить все видимые слои с последними используемыми параметрами"
#: app/actions/layers-actions.c:180
msgctxt "layers-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "Свести _изображение"
#: app/actions/layers-actions.c:181
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "Объединить все слои в один и удалить прозрачность"
#: app/actions/layers-actions.c:186
msgctxt "layers-action"
msgid "_Rasterize"
msgstr "Растеризовать"
#: app/actions/layers-actions.c:187
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Turn these text layers into normal layers"
msgctxt "layers-action"
msgid "Turn selected text, link or vector layers into raster layers"
msgstr "Превратить эти текстовые слои в обычные растровые"
#: app/actions/layers-actions.c:192
msgctxt "layers-action"
msgid "_Revert Rasterize"
msgstr "_Отменить растеризацию"
#: app/actions/layers-actions.c:193
#, fuzzy
#| msgctxt "layers-action"
#| msgid "Turn these text layers into normal layers"
msgctxt "layers-action"
msgid "Turn rasterized layers back into text, link or vector layers"
msgstr "Превратить эти текстовые слои в обычные растровые"
#: app/actions/layers-actions.c:198
msgctxt "layers-action"
msgid "Text to _Path"
msgstr "Текст в _контур"
#: app/actions/layers-actions.c:199
msgctxt "layers-action"
msgid "Create paths from text layers"
msgstr "Создать контуры из текстовых слоёв"
#: app/actions/layers-actions.c:204
msgctxt "layers-action"
msgid "Text alon_g Path"
msgstr "Текст по контуру"
#: app/actions/layers-actions.c:205
msgctxt "layers-action"
msgid "Warp this layer's text along the current path"
msgstr "Направить текст этого слоя по активному контуру"
#: app/actions/layers-actions.c:210
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer B_oundary Size..."
msgstr "Размер границы слоя…"
#: app/actions/layers-actions.c:211
msgctxt "layers-action"
msgid "Adjust the layer dimensions"
msgstr "Скорректировать размеры слоя"
#: app/actions/layers-actions.c:216
msgctxt "layers-action"
msgid "Layers to _Image Size"
msgstr "Слой к размеру изображения"
#: app/actions/layers-actions.c:217
msgctxt "layers-action"
msgid "Resize the layers to the size of the image"
msgstr "Сделать размер слоя равным размеру изображения"
#: app/actions/layers-actions.c:222
msgctxt "layers-action"
msgid "_Scale Layer..."
msgstr "_Масштаб слоя..."
#: app/actions/layers-actions.c:223
msgctxt "layers-action"
msgid "Change the size of the layer content"
msgstr "Изменить размер содержимого слоя"
#: app/actions/layers-actions.c:228
msgctxt "layers-action"
msgid "_Resize Layers to Selection"
msgstr "От_масштабировать слои до выделения"
#: app/actions/layers-actions.c:229
msgctxt "layers-action"
msgid "Resize the layers to the extents of the selection"
msgstr "Изменить размер слоёв до размеров текущего выделения"
#: app/actions/layers-actions.c:234
msgctxt "layers-action"
msgid "Crop Layers to C_ontent"
msgstr "Обрезать слои до _содержимого"
#: app/actions/layers-actions.c:235
msgctxt "layers-action"
msgid ""
"Crop the layers to the extents of their content (remove empty borders from "
"the layer)"
msgstr "Кадрировать слой до границ содержимого (удалить пустые края слоёв)"
#: app/actions/layers-actions.c:240 app/actions/layers-actions.c:250
msgctxt "layers-action"
msgid "Add La_yer Masks..."
msgstr "Добавить _маску слоя..."
#: app/actions/layers-actions.c:242 app/actions/layers-actions.c:252
msgctxt "layers-action"
msgid ""
"Add masks to selected layers that allows non-destructive editing of "
"transparency"
msgstr ""
"Добавить выбранным слоям маску, позволяющую выполнять неразрушающее "
"редактирование прозрачности"
#: app/actions/layers-actions.c:257
msgctxt "layers-action"
msgid "Add La_yer Masks with Last Values"
msgstr "Добавить _маску слоя как в последний раз"
#: app/actions/layers-actions.c:259
msgctxt "layers-action"
msgid "Add mask to selected layers with last used values"
msgstr ""
"Добавить в выбранные слои маски с последними использованными параметрами"
#: app/actions/layers-actions.c:264
msgctxt "layers-action"
msgid "Add Alpha C_hannel"
msgstr "Добавить _альфа-канал"
#: app/actions/layers-actions.c:265
msgctxt "layers-action"
msgid "Add transparency information to the layer"
msgstr "Добавить в слой информацию о прозрачности"
#: app/actions/layers-actions.c:270
msgctxt "layers-action"
msgid "_Remove Alpha Channel"
msgstr "_Удалить альфа-канал"
#: app/actions/layers-actions.c:271
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove transparency information from the layer"
msgstr "Удалить из слоя информацию о прозрачности"
#: app/actions/layers-actions.c:279
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Mask"
msgstr "_Изменить маску слоя"
#: app/actions/layers-actions.c:280
msgctxt "layers-action"
msgid "Work on the layer mask"
msgstr "Работать с маской слоя"
#: app/actions/layers-actions.c:286
msgctxt "layers-action"
msgid "S_how Layer Masks"
msgstr "_Показать маски слоя"
#: app/actions/layers-actions.c:292
msgctxt "layers-action"
msgid "_Disable Layer Masks"
msgstr "_Отключить маски слоя"
#: app/actions/layers-actions.c:293
msgctxt "layers-action"
msgid "Dismiss the effect of the layer masks"
msgstr "Удалить эффект маски слоя"
#: app/actions/layers-actions.c:299
msgctxt "layers-action"
msgid "Toggle Layer _Visibility"
msgstr "Переключить _видимость слоя"
#: app/actions/layers-actions.c:305
msgctxt "layers-action"
msgid "L_ock Pixels of Layer"
msgstr "Заблокировать _пиксели слоя"
#: app/actions/layers-actions.c:311
msgctxt "layers-action"
msgid "L_ock Position of Layer"
msgstr "Заблокировать положение слоя"
#: app/actions/layers-actions.c:317
msgctxt "layers-action"
msgid "Lock Alph_a Channel"
msgstr "Запретить изменения _альфа-канала"
#: app/actions/layers-actions.c:319
msgctxt "layers-action"
msgid "Keep transparency information on this layer from being modified"
msgstr "Предохранить прозрачность этого слоя от изменений"
#: app/actions/layers-actions.c:328 app/actions/layers-actions.c:355
#: app/actions/layers-actions.c:382
msgctxt "layers-action"
msgid "Auto"
msgstr "Автоматически"
#: app/actions/layers-actions.c:329
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Blend Space: Auto"
msgstr "Пространство смешивания: автоматически"
#: app/actions/layers-actions.c:334 app/actions/layers-actions.c:361
msgctxt "layers-action"
msgid "RGB (linear)"
msgstr "RGB (линейное)"
#: app/actions/layers-actions.c:335
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Blend Space: RGB (linear)"
msgstr "Пространство смешивания: RGB (линейное)"
#: app/actions/layers-actions.c:340 app/actions/layers-actions.c:367
msgctxt "layers-action"
msgid "RGB (from color profile)"
msgstr "RGB (из цветового профиля)"
#: app/actions/layers-actions.c:341
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Blend Space: RGB (from color profile)"
msgstr "Пространство смешивания: RGB (из цветового профиля)"
#: app/actions/layers-actions.c:346 app/actions/layers-actions.c:373
msgctxt "layers-action"
msgid "RGB (perceptual)"
msgstr "RGB (воспринимаемое)"
#: app/actions/layers-actions.c:347
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Blend Space: RGB (perceptual)"
msgstr "Пространство смешивания: RGB (воспринимаемое)"
#: app/actions/layers-actions.c:356
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Space: Auto"
msgstr "Пространство совмещения: автоматическое"
#: app/actions/layers-actions.c:362
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Space: RGB (linear)"
msgstr "Пространство совмещения: RGB (линейное)"
#: app/actions/layers-actions.c:368
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Space: RGB (from color profile)"
msgstr "Пространство совмещения: RGB (из цветового профиля)"
#: app/actions/layers-actions.c:374
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Space: RGB (perceptual)"
msgstr "Пространство совмещения: RBG (воспринимаемое)"
#: app/actions/layers-actions.c:383
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Auto"
msgstr "Режим совмещения: автоматический"
#: app/actions/layers-actions.c:388
msgctxt "layers-action"
msgid "Union"
msgstr "Объединение"
#: app/actions/layers-actions.c:389
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Union"
msgstr "Режим совмещения: объединение"
#: app/actions/layers-actions.c:394
msgctxt "layers-action"
msgid "Clip to Backdrop"
msgstr "Обрезка до фона"
#: app/actions/layers-actions.c:395
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Clip to Backdrop"
msgstr "Режим совмещения: обрезка до фона"
#: app/actions/layers-actions.c:400
msgctxt "layers-action"
msgid "Clip to Layer"
msgstr "Обрезка до слоя"
#: app/actions/layers-actions.c:401
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Clip to Layer"
msgstr "Режим совмещения: обрезка до слоя"
#: app/actions/layers-actions.c:406
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersection"
msgstr "Пересечение"
#: app/actions/layers-actions.c:407
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Intersection"
msgstr "Режим совмещения: пересечение"
#: app/actions/layers-actions.c:415
msgctxt "layers-action"
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: app/actions/layers-actions.c:416
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Clear"
msgstr "Цветовая метка слоя: очистить"
#: app/actions/layers-actions.c:421
msgctxt "layers-action"
msgid "Blue"
msgstr "Синий"
#: app/actions/layers-actions.c:422
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Blue"
msgstr "Цветовая метка слоя: синяя"
#: app/actions/layers-actions.c:427
msgctxt "layers-action"
msgid "Green"
msgstr "Зелёный"
#: app/actions/layers-actions.c:428
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Green"
msgstr "Цветовая метка слоя: зелёная"
#: app/actions/layers-actions.c:433
msgctxt "layers-action"
msgid "Yellow"
msgstr "Жёлтый"
#: app/actions/layers-actions.c:434
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Yellow"
msgstr "Цветовая метка слоя: жёлтая"
#: app/actions/layers-actions.c:439
msgctxt "layers-action"
msgid "Orange"
msgstr "Оранжевый"
#: app/actions/layers-actions.c:440
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Orange"
msgstr "Цветовая метка слоя: оранжевая"
#: app/actions/layers-actions.c:445
msgctxt "layers-action"
msgid "Brown"
msgstr "Коричневый"
#: app/actions/layers-actions.c:446
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Brown"
msgstr "Цветовая метка слоя: коричневая"
#: app/actions/layers-actions.c:451
msgctxt "layers-action"
msgid "Red"
msgstr "Красный"
#: app/actions/layers-actions.c:452
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Red"
msgstr "Цветовая метка слоя: красная"
#: app/actions/layers-actions.c:457
msgctxt "layers-action"
msgid "Violet"
msgstr "Фиолетовый"
#: app/actions/layers-actions.c:458
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Violet"
msgstr "Цветовая метка слоя: фиолетовая"
#: app/actions/layers-actions.c:463
msgctxt "layers-action"
msgid "Gray"
msgstr "Серый"
#: app/actions/layers-actions.c:464
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Gray"
msgstr "Цветовая метка слоя: серая"
#: app/actions/layers-actions.c:472
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply Layer _Masks"
msgstr "Применить _маски слоя"
#: app/actions/layers-actions.c:473
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply the effect of the layer masks and remove them"
msgstr "Применить эффект маскок слоя и удалить их"
#: app/actions/layers-actions.c:478
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete Layer Mas_ks"
msgstr "_Удалить маски слоя"
#: app/actions/layers-actions.c:479
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove layer masks and their effect"
msgstr "Удалить маски слоёв и их эффект"
#: app/actions/layers-actions.c:487
msgctxt "layers-action"
msgid "_Masks to Selection"
msgstr "_Маски в выделение"
#: app/actions/layers-actions.c:488
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer masks"
msgstr "Заменить выделение масками слоя"
#: app/actions/layers-actions.c:493
msgctxt "layers-action"
msgid "_Add Masks to Selection"
msgstr "_Добавить маски к выделению"
#: app/actions/layers-actions.c:494
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer masks to the current selection"
msgstr "Добавить маски слоя к текущему выделению"
#: app/actions/layers-actions.c:499
msgctxt "layers-action"
msgid "_Subtract Masks from Selection"
msgstr "_Вычесть маски из выделения"
#: app/actions/layers-actions.c:500
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer masks from the current selection"
msgstr "Вычесть маски слоя из текущего выделения"
#: app/actions/layers-actions.c:505
msgctxt "layers-action"
msgid "_Intersect Masks with Selection"
msgstr "_Пересечь маски с выделением"
#: app/actions/layers-actions.c:506
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer masks with the current selection"
msgstr "Пересечь маски слоёв с текущим выделением"
#: app/actions/layers-actions.c:514
msgctxt "layers-action"
msgid "Al_pha to Selection"
msgstr "Альфа-канал в выделение"
#: app/actions/layers-actions.c:516
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel"
msgstr "Заменить выделение альфа-каналом слоя"
#: app/actions/layers-actions.c:521
msgctxt "layers-action"
msgid "A_dd Alpha to Selection"
msgstr "Добавить альфа-канал в выделение"
#: app/actions/layers-actions.c:523
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection"
msgstr "Добавить альфа-канал слоя в текущее выделение"
#: app/actions/layers-actions.c:528
msgctxt "layers-action"
msgid "_Subtract Alpha from Selection"
msgstr "_Вычесть альфа-канал из выделения"
#: app/actions/layers-actions.c:530
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection"
msgstr "Вычесть альфа-канал слоя из текущего выделения"
#: app/actions/layers-actions.c:535
msgctxt "layers-action"
msgid "_Intersect Alpha with Selection"
msgstr "_Пересечь альфа-канал с выделением"
#: app/actions/layers-actions.c:537
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection"
msgstr "Пересечь альфа-канал слоя с текущим выделением"
#: app/actions/layers-actions.c:545
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Top Layer"
msgstr "Выбрать _верхний слой"
#: app/actions/layers-actions.c:546
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the topmost layer"
msgstr "Выбрать самый верхний слой"
#: app/actions/layers-actions.c:551
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Bottom Layer"
msgstr "Выбрать _нижний слой"
#: app/actions/layers-actions.c:552
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the bottommost layer"
msgstr "Выбрать самый нижний слой"
#: app/actions/layers-actions.c:557
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Previous Layers"
msgstr "Выбрать предыдущие слои"
#: app/actions/layers-actions.c:559
msgctxt "layers-action"
msgid ""
"Select the layers above each currently selected layer. Layers will not be "
"selected outside their current group level."
msgstr ""
"Выбрать слои над каждым выбранным в данный момент слоем. Слои не будут "
"выбраны за пределами их текущего уровня группы."
#: app/actions/layers-actions.c:565
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Next Layers"
msgstr "Выбрать следующие слои"
#: app/actions/layers-actions.c:567
msgctxt "layers-action"
msgid ""
"Select the layers below each currently selected layer. Layers will not be "
"selected outside their current group level."
msgstr ""
"Выбрать слои под каждым выбранным в данный момент слоем. Слои не будут "
"выбраны за пределами своего текущего уровня группы."
#: app/actions/layers-actions.c:573
msgctxt "layers-action"
msgid "Select Previous Layers (flattened view)"
msgstr "Выбрать предыдущие слои (в режиме сведения)"
#: app/actions/layers-actions.c:574
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layers above each currently selected layer"
msgstr "Выбрать слои над каждым выбранным в данный момент слоем"
#: app/actions/layers-actions.c:579
msgctxt "layers-action"
msgid "Select Next Layers (flattened view)"
msgstr "Выбрать следующие слои (в режиме сведения)"
#: app/actions/layers-actions.c:580
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layers below each currently selected layer"
msgstr "Выбрать слои под каждым выбранным в данный момент слоем"
#: app/actions/layers-actions.c:588
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Set"
msgstr "Непрозрачность слоя: установить"
#: app/actions/layers-actions.c:592
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make Completely Transparent"
msgstr "Непрозрачность слоя: сделать полностью прозрачным"
#: app/actions/layers-actions.c:596
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make Completely Opaque"
msgstr "Непрозрачность слоя: сделать полностью непрозрачным"
#: app/actions/layers-actions.c:600
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make More Transparent"
msgstr "Непрозрачность слоя: сделать более прозрачным"
#: app/actions/layers-actions.c:604
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make More Opaque"
msgstr "Непрозрачность слоя: сделать более непрозрачным"
#: app/actions/layers-actions.c:608
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make 10% More Transparent"
msgstr "Непрозрачность слоя: сделать на 10% прозрачнее"
#: app/actions/layers-actions.c:612
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make 10% More Opaque"
msgstr "Непрозрачность слоя: сделать на 10% непрозрачнее"
#: app/actions/layers-actions.c:620
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Mode: Select First"
msgstr "Режим слоя: выбрать первый"
#: app/actions/layers-actions.c:624
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Mode: Select Last"
msgstr "Режим слоя: выбрать последний"
#: app/actions/layers-actions.c:628
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Mode: Select Previous"
msgstr "Режим слоя: выбрать предыдущий"
#: app/actions/layers-actions.c:632
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Mode: Select Next"
msgstr "Режим слоя: выбрать следующий"
#. Will be followed with e.g. "Shift-Click
#. on thumbnail"
#.
#: app/actions/layers-actions.c:661
msgid "Shortcut: "
msgstr "Комбинация клавиш: "
#. Will be prepended with a modifier key
#. string, e.g. "Shift"
#.
#: app/actions/layers-actions.c:666
msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable"
msgstr "- нажать на эскиз в диалоге «Стыкуемые слои»"
#: app/actions/layers-actions.c:1026 app/actions/layers-actions.c:1027
msgctxt "layers-action"
msgid "To _New Layer"
msgstr "Вовый слой"
#: app/actions/layers-commands.c:343 app/actions/layers-commands.c:2529
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Атрибуты слоя"
#: app/actions/layers-commands.c:346
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Правка атрибутов слоя"
#: app/actions/layers-commands.c:415
msgid "New Layer"
msgid_plural "New Layers"
msgstr[0] "Новый слой"
msgstr[1] "Новых слоя"
msgstr[2] "Новых слоёв"
#: app/actions/layers-commands.c:416
#, c-format
msgid "Create a New Layer"
msgid_plural "Create %d New Layers"
msgstr[0] "Создать %d новый слой"
msgstr[1] "Создать %d новых слоя"
msgstr[2] "Создать %d новых слоёв"
#: app/actions/layers-commands.c:501 app/actions/layers-commands.c:2411
msgid "New layer"
msgid_plural "New layers"
msgstr[0] "Новый слой"
msgstr[1] "Новых слоя"
msgstr[2] "Новых слоёв"
#: app/actions/layers-commands.c:583
msgid "Visible"
msgstr "Видимое"
#: app/actions/layers-commands.c:613
msgid "New layer group"
msgid_plural "New layer groups"
msgstr[0] "Новая группа слоёв"
msgstr[1] "Новые группы слоёв"
msgstr[2] "Новых групп слоёв"
#: app/actions/layers-commands.c:735
msgid "Raise Layer"
msgid_plural "Raise Layers"
msgstr[0] "Поднять слой"
msgstr[1] "Поднять слоя"
msgstr[2] "Поднять слоёв"
#: app/actions/layers-commands.c:770
msgid "Raise Layer to Top"
msgid_plural "Raise Layers to Top"
msgstr[0] "Поднять слой наверх"
msgstr[1] "Поднять слои наверх"
msgstr[2] "Поднять слои наверх"
#: app/actions/layers-commands.c:814
msgid "Lower Layer"
msgid_plural "Lower Layers"
msgstr[0] "Опустить слой"
msgstr[1] "Опустить слои"
msgstr[2] "Опустить слои"
#: app/actions/layers-commands.c:851
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgid_plural "Lower Layers to Bottom"
msgstr[0] "Опустить слой в самый низ"
msgstr[1] "Опустить слои в самый низ"
msgstr[2] "Опустить слои в самый низ"
#: app/actions/layers-commands.c:878
msgid "Duplicate layers"
msgstr "Создать копии слоёв"
#: app/actions/layers-commands.c:1034
#, fuzzy
#| msgid "Cannot merge down to a layer group."
msgid "Cannot merge a pass through layer group."
msgstr "Невозможно объединить с группой слоёв."
#: app/actions/layers-commands.c:1045
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge %d Layer Groups"
msgstr "Объединить %d групп слоёв"
#: app/actions/layers-commands.c:1106
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove %d Layers"
msgstr "Удаление %d слоёв"
#: app/actions/layers-commands.c:1135
#, fuzzy
#| msgid "Rasterize filters"
msgid "Rasterize Layers"
msgstr "Растеризовать фильтры"
#: app/actions/layers-commands.c:1158
#, fuzzy
#| msgid "Revert Image"
msgid "Revert Rasterize"
msgstr "Вернуть к исходному файлу изображения"
#: app/actions/layers-commands.c:1182
msgid "Add Paths"
msgstr "Добавить контуры"
#: app/actions/layers-commands.c:1311
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Настроить размер границы слоя"
#: app/actions/layers-commands.c:1341
msgid "Layers to Image Size"
msgstr "Слои к размеру изображения"
#: app/actions/layers-commands.c:1393
msgid "Scale Layer"
msgstr "Масштабирование слоя"
#: app/actions/layers-commands.c:1432
#, c-format
msgid "Crop Layer to Selection"
msgid_plural "Crop %d Layers to Selection"
msgstr[0] "Обрезать %d слой по выделению"
msgstr[1] "Обрезать %d слоя по выделению"
msgstr[2] "Обрезать %d слоёв по выделению"
#: app/actions/layers-commands.c:1497
msgid ""
"Cannot crop because none of the selected layers have content or they are "
"already cropped to their content."
msgstr ""
"Не удалось обрезать, так как ни один из выбранных слоёв не имеет "
"содержимого, либо слои уже были обрезаны до содержимого."
#: app/actions/layers-commands.c:1503
#, c-format
msgid "Crop Layer to Content"
msgid_plural "Crop %d Layers to Content"
msgstr[0] "Обрезать %d слой до содержимого"
msgstr[1] "Обрезать %d слоя до содержимого"
msgstr[2] "Обрезать %d слоёв до содержимого"
#: app/actions/layers-commands.c:1642 app/actions/layers-commands.c:2627
msgid "Add Layer Masks"
msgstr "Добавить маски слоя"
#: app/actions/layers-commands.c:1697
msgid "Apply Layer Masks"
msgstr "Применить маски слоя"
#: app/actions/layers-commands.c:1701
msgid "Delete Layer Masks"
msgstr "Удалить маски слоя"
#: app/actions/layers-commands.c:1793
msgid "Show Layer Masks"
msgstr "Показать маски слоя"
#: app/actions/layers-commands.c:1844
msgid "Disable Layer Masks"
msgstr "Отключить маски слоя"
#: app/actions/layers-commands.c:1883
msgctxt "undo-type"
msgid "Masks to Selection"
msgstr "Маски в выделение"
#: app/actions/layers-commands.c:1887
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Masks to Selection"
msgstr "Добавить маски в выделение"
#: app/actions/layers-commands.c:1891
msgctxt "undo-type"
msgid "Subtract Masks from Selection"
msgstr "Вычесть маски из выделения"
#: app/actions/layers-commands.c:1895
msgctxt "undo-type"
msgid "Intersect Masks with Selection"
msgstr "Пересечь маски с выделением"
#: app/actions/layers-commands.c:1918
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Добавить альфа-канал"
#: app/actions/layers-commands.c:1939
msgid "Remove Alpha Channel"
msgstr "Удалить альфа-канал"
#: app/actions/layers-commands.c:1967 app/core/gimpchannel-select.c:433
#: app/core/gimplayer.c:435
msgctxt "undo-type"
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Альфа-канал в выделение"
#: app/actions/layers-commands.c:1971 app/core/gimpchannel-select.c:427
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Alpha to Selection"
msgstr "Добавить альфа-канал в выделение"
#: app/actions/layers-commands.c:1975 app/core/gimpchannel-select.c:430
msgctxt "undo-type"
msgid "Subtract Alpha from Selection"
msgstr "Вычесть альфа-канал из выделения"
#: app/actions/layers-commands.c:1979 app/core/gimpchannel-select.c:436
msgctxt "undo-type"
msgid "Intersect Alpha with Selection"
msgstr "Пересечь альфа-канал с выделением"
#: app/actions/layers-commands.c:1992
msgid "Empty Selection"
msgstr "Очистить выделение"
#: app/actions/layers-commands.c:2022 app/actions/layers-commands.c:2066
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:1152
msgid "Set layers opacity"
msgstr "Настроить непрозрачность слоёв"
#: app/actions/layers-commands.c:2136
msgid "Set layers' blend space"
msgstr "Настроить пространство смешения слоёв"
#: app/actions/layers-commands.c:2190
msgid "Set layers' composite space"
msgstr "Настроить пространство совмещения слоёв"
#: app/actions/layers-commands.c:2244
msgid "Set layers' composite mode"
msgstr "Настроить режим совмещения слоёв"
#: app/actions/layers-commands.c:2329
msgid "Lock alpha channels"
msgstr "Запретить изменения альфа-каналов"
#: app/actions/layers-commands.c:2329
msgid "Unlock alpha channels"
msgstr "Разрешить изменения альфа-каналов"
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:43
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_New MyPaint Brush"
msgstr "_Создать кисть MyPaint"
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:44
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Create a new MyPaint brush"
msgstr "Создать новую кисть MyPaint"
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:49
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "D_uplicate MyPaint Brush"
msgstr "_Создать копию кисти MyPaint"
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:50
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Duplicate this MyPaint brush"
msgstr "Создать копию этой кисти MyPaint"
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:55
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Copy MyPaint Brush _Location"
msgstr "Скопировать _местоположение кисти MyPaint"
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:56
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Copy MyPaint brush file location to clipboard"
msgstr "Скопировать местоположение файла кисти MyPaint в буфер обмена"
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:61
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Показать в _менеджере файлов"
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:62
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Show MyPaint brush file location in the file manager"
msgstr "Показать местоположение файла кисти MyPaint в менеджере файлов"
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:67
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_Delete MyPaint Brush"
msgstr "_Удалить кисть MyPaint"
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:68
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Delete this MyPaint brush"
msgstr "Удалить эту кисть MyPaint"
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:73
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_Refresh MyPaint Brushes"
msgstr "_Обновить список кистей MyPaint"
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:74
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Refresh MyPaint brushes"
msgstr "Обновить список кистей MyPaint"
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:82
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_Edit MyPaint Brush..."
msgstr "_Изменить кисть MyPaint…"
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:83
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Edit MyPaint brush"
msgstr "Изменить кисть MyPaint"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:44
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "_Изменить цвет..."
#: app/actions/palette-editor-actions.c:45
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit this entry"
msgstr "Изменить этот элемент"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:50
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Delete Color"
msgstr "_Удалить цвет"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:51
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Delete this entry"
msgstr "Удалить этот элемент"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:59
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit Active Palette"
msgstr "Изменить активную палитру"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:68
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _FG"
msgstr "Новый цвет из _переднего плана"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:70
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the foreground color"
msgstr "Добавить новый элемент из цвета переднего плана"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:75
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _BG"
msgstr "Новый цвет из _фона"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:77
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the background color"
msgstr "Добавить новый элемент из цвета фона"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:85
msgid "Zoom _In"
msgstr "Уеличить масштаб"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:91
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Уеньшить масштаб"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:97
msgid "Zoom _All"
msgstr "Масштабировать _всё"
#: app/actions/palettes-actions.c:44
msgctxt "palettes-action"
msgid "_New Palette"
msgstr "_Создать палитру"
#: app/actions/palettes-actions.c:45
msgctxt "palettes-action"
msgid "Create a new palette"
msgstr "Создать новую цветовую палитру"
#: app/actions/palettes-actions.c:50
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Import Palette..."
msgstr "_Импортировать палитру..."
#: app/actions/palettes-actions.c:51
msgctxt "palettes-action"
msgid "Import palette"
msgstr "Импортировать палитру"
#: app/actions/palettes-actions.c:56
msgctxt "palettes-action"
msgid "D_uplicate Palette"
msgstr "Создать _копию палитры"
#: app/actions/palettes-actions.c:57
msgctxt "palettes-action"
msgid "Duplicate this palette"
msgstr "Создать копию этой палитры"
#: app/actions/palettes-actions.c:62
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Merge Palettes..."
msgstr "_Объединить палитры..."
#: app/actions/palettes-actions.c:63
msgctxt "palettes-action"
msgid "Merge palettes"
msgstr "Объединить палитры"
#: app/actions/palettes-actions.c:68
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy Palette _Location"
msgstr "Скопировать _расположение палитры"
#: app/actions/palettes-actions.c:69
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy palette file location to clipboard"
msgstr "Скопировать расположение файла палитры в буфер обмена"
#: app/actions/palettes-actions.c:74
msgctxt "palettes-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Показать в _менеджере файлов"
#: app/actions/palettes-actions.c:75
msgctxt "palettes-action"
msgid "Show palette file location in the file manager"
msgstr "Открыть местоположение файла палитры в файловом менеджере"
#: app/actions/palettes-actions.c:80
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Delete Palette"
msgstr "_Удалить палитру"
#: app/actions/palettes-actions.c:81
msgctxt "palettes-action"
msgid "Delete this palette"
msgstr "Удалить эту палитру"
#: app/actions/palettes-actions.c:86
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Refresh Palettes"
msgstr "О_бновить палитры"
#: app/actions/palettes-actions.c:87
msgctxt "palettes-action"
msgid "Refresh palettes"
msgstr "Обновить список цветовых палитр"
#: app/actions/palettes-actions.c:95
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Edit Palette..."
msgstr "_Изменить палитру..."
#: app/actions/palettes-actions.c:96
msgctxt "palettes-action"
msgid "Edit this palette"
msgstr "Изменить палитру"
#: app/actions/palettes-commands.c:85
msgid "Merge Palettes"
msgstr "Объединить палитры"
#: app/actions/palettes-commands.c:89
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "Введите название для объединённой палитры"
#: app/actions/palettes-commands.c:124
msgid "There must be at least two palettes selected to merge."
msgstr "Для объединения нужно выбрать хотя бы две палитры."
#: app/actions/paths-actions.c:46
msgctxt "paths-action"
msgid "Edit Pa_th"
msgstr "Изменить _контур"
#: app/actions/paths-actions.c:47
msgctxt "paths-action"
msgid "Edit the active path"
msgstr "Изменить текущий контур"
#: app/actions/paths-actions.c:52
msgctxt "paths-action"
msgid "_Edit Path Attributes..."
msgstr "_Изменить атрибуты контура..."
#: app/actions/paths-actions.c:53
msgctxt "paths-action"
msgid "Edit path attributes"
msgstr "Правка атрибутов контура"
#: app/actions/paths-actions.c:58
msgctxt "paths-action"
msgid "_New Path..."
msgstr "_Создать контур..."
#: app/actions/paths-actions.c:59
msgctxt "paths-action"
msgid "Create a new path..."
msgstr "Создать новый контур..."
#: app/actions/paths-actions.c:64
msgctxt "paths-action"
msgid "_New Path with last values"
msgstr "Создать _контур с последними значениями"
#: app/actions/paths-actions.c:65
msgctxt "paths-action"
msgid "Create a new path with last used values"
msgstr "Создать новый контур с последними используемыми параметрами"
#: app/actions/paths-actions.c:70
msgctxt "paths-action"
msgid "D_uplicate Paths"
msgstr "Создать _копию контуров"
#: app/actions/paths-actions.c:71
msgctxt "paths-action"
msgid "Duplicate these paths"
msgstr "Создать копию этих контуров"
#: app/actions/paths-actions.c:76
msgctxt "paths-action"
msgid "_Delete Paths"
msgstr "_Удалить контуры"
#: app/actions/paths-actions.c:77
msgctxt "paths-action"
msgid "Delete the selected paths"
msgstr "Удалить выбранные контуры"
#: app/actions/paths-actions.c:82
msgctxt "paths-action"
msgid "Merge _Visible Paths"
msgstr "Объединить _видимые контуры"
#: app/actions/paths-actions.c:87
msgctxt "paths-action"
msgid "_Raise Paths"
msgstr "_Поднять контуры"
#: app/actions/paths-actions.c:88
msgctxt "paths-action"
msgid "Raise the selected paths"
msgstr "Поднять выбранные контуры"
#: app/actions/paths-actions.c:93
msgctxt "paths-action"
msgid "Raise Paths to _Top"
msgstr "Сделать контуры _верхними"
#: app/actions/paths-actions.c:94
msgctxt "paths-action"
msgid "Raise the selected paths to the top"
msgstr "Поднять выбранные контуры на самый верх"
#: app/actions/paths-actions.c:99
msgctxt "paths-action"
msgid "_Lower Paths"
msgstr "_Опустить контуры"
#: app/actions/paths-actions.c:100
msgctxt "paths-action"
msgid "Lower the selected paths"
msgstr "Опустить выбранные контуры"
#: app/actions/paths-actions.c:105
msgctxt "paths-action"
msgid "Lower Paths to _Bottom"
msgstr "Сделать контуры _нижними"
#: app/actions/paths-actions.c:106
msgctxt "paths-action"
msgid "Lower the selected paths to the bottom"
msgstr "Опустить выбранные контуры в самый низ"
#: app/actions/paths-actions.c:111
msgctxt "paths-action"
msgid "Fill Pat_hs..."
msgstr "Залить конт_уры..."
#: app/actions/paths-actions.c:112
msgctxt "paths-action"
msgid "Fill the paths"
msgstr "Залить контуры"
#: app/actions/paths-actions.c:117
msgctxt "paths-action"
msgid "Fill Paths"
msgstr "Залить контуры"
#: app/actions/paths-actions.c:118
msgctxt "paths-action"
msgid "Fill the paths with last values"
msgstr "Залить контур как в последний раз"
#: app/actions/paths-actions.c:123
msgctxt "paths-action"
msgid "Stro_ke Paths..."
msgstr "Обвести ко_нтуры..."
#: app/actions/paths-actions.c:124
msgctxt "paths-action"
msgid "Paint along the paths"
msgstr "Рисовать по контурам"
#: app/actions/paths-actions.c:129
msgctxt "paths-action"
msgid "Stro_ke Paths"
msgstr "Обвести ко_нтуры"
#: app/actions/paths-actions.c:130
msgctxt "paths-action"
msgid "Paint along the paths with last values"
msgstr "Рисовать по контурам как в последний раз"
#: app/actions/paths-actions.c:135
msgctxt "paths-action"
msgid "Co_py Paths"
msgstr "Сопировать контуры"
#: app/actions/paths-actions.c:140
msgctxt "paths-action"
msgid "Paste Pat_h"
msgstr "_Вставить контур"
#: app/actions/paths-actions.c:145
msgctxt "paths-action"
msgid "E_xport Paths..."
msgstr "_Экспортировать контуры…"
#: app/actions/paths-actions.c:150
msgctxt "paths-action"
msgid "I_mport Path..."
msgstr "_Импортировать контур…"
#: app/actions/paths-actions.c:155
msgctxt "paths-action"
msgid "Path to Vector Layer"
msgstr "Контур в векторный слой"
#: app/actions/paths-actions.c:163
msgctxt "paths-action"
msgid "Toggle Path _Visibility"
msgstr "Переключить _видимость контура"
#: app/actions/paths-actions.c:169
msgctxt "paths-action"
msgid "L_ock Strokes of Path"
msgstr "_Заблокировать штрихи контура"
#: app/actions/paths-actions.c:175
msgctxt "paths-action"
msgid "L_ock Position of Path"
msgstr "Заблокировать _положение контура"
#: app/actions/paths-actions.c:184
msgctxt "paths-action"
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: app/actions/paths-actions.c:185
msgctxt "paths-action"
msgid "Path Color Tag: Clear"
msgstr "Цветовая метка контура: очистить"
#: app/actions/paths-actions.c:190
msgctxt "paths-action"
msgid "Blue"
msgstr "Синий"
#: app/actions/paths-actions.c:191
msgctxt "paths-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Blue"
msgstr "Цветовая метка контура: синяя"
#: app/actions/paths-actions.c:196
msgctxt "paths-action"
msgid "Green"
msgstr "Зелёный"
#: app/actions/paths-actions.c:197
msgctxt "paths-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Green"
msgstr "Цветовая метка контура: зелёная"
#: app/actions/paths-actions.c:202
msgctxt "paths-action"
msgid "Yellow"
msgstr "Жёлтый"
#: app/actions/paths-actions.c:203
msgctxt "paths-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Yellow"
msgstr "Цветовая метка контура: жёлтая"
#: app/actions/paths-actions.c:208
msgctxt "paths-action"
msgid "Orange"
msgstr "Оранжевый"
#: app/actions/paths-actions.c:209
msgctxt "paths-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Orange"
msgstr "Цветовая метка контура: оранжевая"
#: app/actions/paths-actions.c:214
msgctxt "paths-action"
msgid "Brown"
msgstr "Коричневый"
#: app/actions/paths-actions.c:215
msgctxt "paths-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Brown"
msgstr "Цветовая метка контура: коричневая"
#: app/actions/paths-actions.c:220
msgctxt "paths-action"
msgid "Red"
msgstr "Красный"
#: app/actions/paths-actions.c:221
msgctxt "paths-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Red"
msgstr "Цветовая метка контура: красная"
#: app/actions/paths-actions.c:226
msgctxt "paths-action"
msgid "Violet"
msgstr "Фиолетовый"
#: app/actions/paths-actions.c:227
msgctxt "paths-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Violet"
msgstr "Цветовая метка контура: фиолетовая"
#: app/actions/paths-actions.c:232
msgctxt "paths-action"
msgid "Gray"
msgstr "Серый"
#: app/actions/paths-actions.c:233
msgctxt "paths-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Gray"
msgstr "Цветовая метка контура: серая"
#: app/actions/paths-actions.c:241
msgctxt "paths-action"
msgid "Paths to Sele_ction"
msgstr "Контуры в _выделение"
#: app/actions/paths-actions.c:242
msgctxt "paths-action"
msgid "Path to selection"
msgstr "Контур в выделение"
#: app/actions/paths-actions.c:247
msgctxt "paths-action"
msgid "Selection Fr_om Paths"
msgstr "Выделение _из контуров"
#: app/actions/paths-actions.c:248
msgctxt "paths-action"
msgid "Replace selection with paths"
msgstr "Заменить выделение контурами"
#: app/actions/paths-actions.c:253
msgctxt "paths-action"
msgid "_Add Paths to Selection"
msgstr "_Добавить контуры к выделению"
#: app/actions/paths-actions.c:254
msgctxt "paths-action"
msgid "Add paths to selection"
msgstr "Добавить контуры к выделению"
#: app/actions/paths-actions.c:259
msgctxt "paths-action"
msgid "_Subtract Paths from Selection"
msgstr "_Вычесть контуры из выделения"
#: app/actions/paths-actions.c:260
msgctxt "paths-action"
msgid "Subtract paths from selection"
msgstr "Вычесть контуры из выделения"
#: app/actions/paths-actions.c:265
msgctxt "paths-action"
msgid "_Intersect Paths with Selection"
msgstr "_Пересечь контуры с выделением"
#: app/actions/paths-actions.c:266
msgctxt "paths-action"
msgid "Intersect paths with selection"
msgstr "Пересечь контуры с выделением"
#: app/actions/paths-actions.c:274
msgctxt "paths-action"
msgid "Selecti_on to Path"
msgstr "Выделение в _контур"
#: app/actions/paths-actions.c:275
msgctxt "paths-action"
msgid "To _Path"
msgstr "Вонтур"
#: app/actions/paths-actions.c:276
msgctxt "paths-action"
msgid "Selection to path"
msgstr "Превратить выделение в контур"
#: app/actions/paths-actions.c:281
msgctxt "paths-action"
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
msgstr "Выделение в контур (_расширенные параметры)"
#: app/actions/paths-actions.c:282
msgctxt "paths-action"
msgid "Advanced options"
msgstr "Расширенные параметры"
#: app/actions/paths-actions.c:290
msgctxt "paths-action"
msgid "Select _Top Path"
msgstr "Выбрать _верхний контур"
#: app/actions/paths-actions.c:291
msgctxt "paths-action"
msgid "Select the topmost path"
msgstr "Выбрать самый верхний контур"
#: app/actions/paths-actions.c:296
msgctxt "paths-action"
msgid "Select _Bottom Path"
msgstr "Выбрать нижний _контур"
#: app/actions/paths-actions.c:297
msgctxt "paths-action"
msgid "Select the bottommost path"
msgstr "Выбрать самый нижний контур"
#: app/actions/paths-actions.c:302
msgctxt "paths-action"
msgid "Select _Previous Path"
msgstr "Выбрать _предыдущий контур"
#: app/actions/paths-actions.c:303
msgctxt "paths-action"
msgid "Select the path above the current path"
msgstr "Выбрать контур на текущим"
#: app/actions/paths-actions.c:308
msgctxt "paths-action"
msgid "Select _Next Path"
msgstr "Выбрать _следующий контур"
#: app/actions/paths-actions.c:309
msgctxt "paths-action"
msgid "Select the path below the current path"
msgstr "Выбрать контур на текущим"
#: app/actions/paths-commands.c:176 app/actions/paths-commands.c:958
msgid "Path Attributes"
msgstr "Атрибуты контура"
#: app/actions/paths-commands.c:179
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Правка атрибутов контура"
#: app/actions/paths-commands.c:218
msgid "New Path"
msgstr "Новый контур"
#: app/actions/paths-commands.c:221
msgid "Create a New Path"
msgstr "Создать новый контур"
#: app/actions/paths-commands.c:288
msgid "Raise Path"
msgid_plural "Raise Paths"
msgstr[0] "Поднятие контура"
msgstr[1] "Поднятие контуров"
msgstr[2] "Поднятие контуров"
#: app/actions/paths-commands.c:326
msgid "Raise Path to Top"
msgid_plural "Raise Paths to Top"
msgstr[0] "Поднятие контура на самый верх"
msgstr[1] "Поднятие контуров на самый верх"
msgstr[2] "Поднятие контуров на самый верх"
#: app/actions/paths-commands.c:373
msgid "Lower Path"
msgid_plural "Lower Paths"
msgstr[0] "Опускание контура"
msgstr[1] "Опускание контуров"
msgstr[2] "Опускание контуров"
#: app/actions/paths-commands.c:413
msgid "Lower Path to Bottom"
msgid_plural "Lower Paths to Bottom"
msgstr[0] "Опускание контура вниз"
msgstr[1] "Опускание контуров вниз"
msgstr[2] "Опускание контуров вниз"
#: app/actions/paths-commands.c:443
msgid "Duplicate Paths"
msgstr "Создать копию контуров"
#: app/actions/paths-commands.c:488
#, fuzzy
#| msgid "Paths attached to vector layers weren't deleted"
msgid "Cannot delete paths attached to vector layers"
msgstr "Связанные с векторными слоями контуры не были удалены"
#: app/actions/paths-commands.c:499
msgid "Remove Paths"
msgstr "Удалить контуры"
#: app/actions/paths-commands.c:535
#, fuzzy
#| msgid "Paths attached to vector layers weren't deleted"
msgid "Cannot merge paths attached to vector layers"
msgstr "Связанные с векторными слоями контуры не были удалены"
#: app/actions/paths-commands.c:589
msgid "Paths to selection"
msgstr "Контуры в выделение"
#: app/actions/paths-commands.c:669
msgid "Fill Path"
msgstr "Залить контур"
#: app/actions/paths-commands.c:697
msgid "Stroke Path"
msgstr "Обвести контур"
#: app/actions/patterns-actions.c:43
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Open Pattern as Image"
msgstr "Открыть _текстуру как изображение"
#: app/actions/patterns-actions.c:44
msgctxt "patterns-action"
msgid "Open this pattern as an image"
msgstr "Открыть эту текстуру как изображение"
#: app/actions/patterns-actions.c:49
msgctxt "patterns-action"
msgid "_New Pattern"
msgstr "_Создать текстуру"
#: app/actions/patterns-actions.c:50
msgctxt "patterns-action"
msgid "Create a new pattern"
msgstr "Создать текстуру"
#: app/actions/patterns-actions.c:55
msgctxt "patterns-action"
msgid "D_uplicate Pattern"
msgstr "Создать _копию текстуры"
#: app/actions/patterns-actions.c:56
msgctxt "patterns-action"
msgid "Duplicate this pattern"
msgstr "Создать копию этой текстуры"
#: app/actions/patterns-actions.c:61
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy Pattern _Location"
msgstr "Скопировать _местоположение файла текстуры"
#: app/actions/patterns-actions.c:62
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy pattern file location to clipboard"
msgstr "Скопировать местоположение файла текстуры в буфер обмена"
#: app/actions/patterns-actions.c:67
msgctxt "patterns-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Показать в _менеджере файлов"
#: app/actions/patterns-actions.c:68
msgctxt "patterns-action"
msgid "Show pattern file location in the file manager"
msgstr "Открыть местоположение файла текстуры в файловом менеджере"
#: app/actions/patterns-actions.c:73
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Delete Pattern"
msgstr "_Удалить текстуру"
#: app/actions/patterns-actions.c:74
msgctxt "patterns-action"
msgid "Delete this pattern"
msgstr "Удалить эту текстуру"
#: app/actions/patterns-actions.c:79
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Refresh Patterns"
msgstr "_Обновить текстуры"
#: app/actions/patterns-actions.c:80
msgctxt "patterns-action"
msgid "Refresh patterns"
msgstr "Обновить список текстур"
#: app/actions/patterns-actions.c:88
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Edit Pattern..."
msgstr "_Изменить текстуру..."
#: app/actions/patterns-actions.c:89
msgctxt "patterns-action"
msgid "Edit pattern"
msgstr "Изменить текстуру"
#: app/actions/plug-in-actions.c:69
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all _Filters"
msgstr "Восстановить исходные параметры всех _фильтров"
#: app/actions/plug-in-actions.c:70
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all plug-ins to their default settings"
msgstr "Восстановить исходные параметры всех расширений"
#: app/actions/plug-in-commands.c:182
msgid "Reset all Filters"
msgstr "Восстановить исходные параметры всех фильтров"
#: app/actions/plug-in-commands.c:188 app/actions/tool-options-commands.c:211
#: app/dialogs/fill-dialog.c:114 app/dialogs/grid-dialog.c:101
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:105 app/dialogs/input-devices-dialog.c:65
#: app/dialogs/input-devices-dialog.c:122 app/dialogs/preferences-dialog.c:223
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1175 app/dialogs/print-size-dialog.c:122
#: app/dialogs/scale-dialog.c:136 app/dialogs/stroke-dialog.c:128
#: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:122
#: app/tools/gimpfiltertool.c:375 app/tools/gimptransformgridtool.c:1261
#: app/widgets/gimpcolordialog.c:491 app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:326
msgid "_Reset"
msgstr "_Откатить"
#: app/actions/plug-in-commands.c:202
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
msgstr "Действительно восстановить исходные параметры для всех фильтров?"
#: app/actions/quick-mask-actions.c:43
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "_Configure Color and Opacity..."
msgstr "_Настроить цвет и непрозрачность..."
#: app/actions/quick-mask-actions.c:51
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle _Quick Mask"
msgstr "_Переключить быструю маску"
#: app/actions/quick-mask-actions.c:52
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle Quick Mask on/off"
msgstr "Включить или выключить быструю маску"
#: app/actions/quick-mask-actions.c:61
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Selected Areas"
msgstr "Наложить маску на _выделенные области"
#: app/actions/quick-mask-actions.c:66
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Unselected Areas"
msgstr "Наложить маску на _невыделенные области"
#: app/actions/quick-mask-commands.c:127
msgid "Quick Mask Attributes"
msgstr "Атрибуты быстрой маски"
#: app/actions/quick-mask-commands.c:130
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
msgstr "Правка атрибутов быстрой маски"
#: app/actions/quick-mask-commands.c:132
msgid "Edit Quick Mask Color"
msgstr "Правка цвета быстрой маски"
#: app/actions/quick-mask-commands.c:133
msgid "_Mask opacity:"
msgstr "Непрозрачность _маски:"
#: app/actions/sample-points-actions.c:40
msgctxt "sample-points-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "_Объединить цвета всех слоёв"
#: app/actions/sample-points-actions.c:42
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "Использовать совмещённый цвет всех видимых слоёв"
#: app/actions/select-actions.c:44
msgctxt "select-action"
msgid "_All"
msgstr "Выделить _всё"
#: app/actions/select-actions.c:45
msgctxt "select-action"
msgid "Select everything"
msgstr "Выделить всё изображение"
#: app/actions/select-actions.c:50
msgctxt "select-action"
msgid "_None"
msgstr "_Снять выделение"
#: app/actions/select-actions.c:51
msgctxt "select-action"
msgid "Dismiss the selection"
msgstr "Снять выделение"
#: app/actions/select-actions.c:56
msgctxt "select-action"
msgid "_Invert"
msgstr "_Инвертировать"
#: app/actions/select-actions.c:57
msgctxt "select-action"
msgid "Invert the selection"
msgstr "Инвертировать выделение"
#: app/actions/select-actions.c:62
msgctxt "select-action"
msgid "Cu_t and Float"
msgstr "_Вырезать и сделать плавающим"
#: app/actions/select-actions.c:63
msgctxt "select-action"
msgid "Cut the selection directly into a floating selection"
msgstr "Вырезать содержимое выделения прямо в плавающее выделение"
#: app/actions/select-actions.c:68
msgctxt "select-action"
msgid "_Copy and Float"
msgstr "_Скопировать и сделать плавающим"
#: app/actions/select-actions.c:69
msgctxt "select-action"
msgid "Copy the selection directly into a floating selection"
msgstr "Скопировать содержимое выделения прямо в плавающее выделение"
#: app/actions/select-actions.c:74
msgctxt "select-action"
msgid "Fea_ther..."
msgstr "_Растушевать..."
#: app/actions/select-actions.c:76
msgctxt "select-action"
msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly"
msgstr ""
"Размыть границу для плавного перехода от выделенной области к невыделенной"
#: app/actions/select-actions.c:81
msgctxt "select-action"
msgid "_Sharpen"
msgstr "Повысить _резкость"
#: app/actions/select-actions.c:82
msgctxt "select-action"
msgid "Remove fuzziness from the selection"
msgstr "Удалить размытость выделения"
#: app/actions/select-actions.c:87
msgctxt "select-action"
msgid "S_hrink..."
msgstr "Уеньшить..."
#: app/actions/select-actions.c:88
msgctxt "select-action"
msgid "Contract the selection"
msgstr "Сжать выделение"
#: app/actions/select-actions.c:93
msgctxt "select-action"
msgid "_Grow..."
msgstr "Ув_еличить..."
#: app/actions/select-actions.c:94
msgctxt "select-action"
msgid "Enlarge the selection"
msgstr "Увеличить выделение"
#: app/actions/select-actions.c:99
msgctxt "select-action"
msgid "Bo_rder..."
msgstr "_Граница..."
#: app/actions/select-actions.c:100
msgctxt "select-action"
msgid "Replace the selection by its border"
msgstr "Заместить выделение его границей"
#: app/actions/select-actions.c:105
msgctxt "select-action"
msgid "Re_move Holes"
msgstr "Удали_ть дыры"
#: app/actions/select-actions.c:106
msgctxt "select-action"
msgid "Remove holes from the selection"
msgstr "Удалить дыры в выделении"
#: app/actions/select-actions.c:111
msgctxt "select-action"
msgid "Save to _Channel"
msgstr "Сохранить в _канал"
#: app/actions/select-actions.c:112
msgctxt "select-action"
msgid "Save the selection to a channel"
msgstr "Сохранить выделение в канал"
#: app/actions/select-actions.c:117
msgctxt "select-action"
msgid "_Fill Selection Outline..."
msgstr "Залить _контур выделения…"
#: app/actions/select-actions.c:118
msgctxt "select-action"
msgid "Fill the selection outline"
msgstr "Залить контур выделения"
#: app/actions/select-actions.c:123
msgctxt "select-action"
msgid "_Fill Selection Outline with last values"
msgstr "_Залить контур выделения с последними значениями"
#: app/actions/select-actions.c:124
msgctxt "select-action"
msgid "Fill the selection outline with last used values"
msgstr "Залить контур выделения с последними использованными значениями"
#: app/actions/select-actions.c:129
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection..."
msgstr "_Обвести выделение..."
#: app/actions/select-actions.c:130
msgctxt "select-action"
msgid "Paint along the selection outline"
msgstr "Нарисовать контур границы выделения"
#: app/actions/select-actions.c:135
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection with last values"
msgstr "_Обвести выделение с последними значениями"
#: app/actions/select-actions.c:136
msgctxt "select-action"
msgid "Stroke the selection with last used values"
msgstr "Обвести выделение с последними использованными значениями"
#: app/actions/select-commands.c:156
msgid "Feather Selection"
msgstr "Растушевать выделение"
#: app/actions/select-commands.c:160
msgid "Feather selection by"
msgstr "Растушевать выделение на"
#. Edge lock button
#: app/actions/select-commands.c:170 app/actions/select-commands.c:247
#: app/actions/select-commands.c:377
msgid "_Selected areas continue outside the image"
msgstr "Выбранные _области выходят за пределы изображения"
#: app/actions/select-commands.c:173
msgid "When feathering, act as if selected areas continued outside the image."
msgstr ""
"Растушёвка выполняется так, как будто выбранные области выходят за пределы "
"изображения."
#: app/actions/select-commands.c:232
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Уменьшить выделение"
#: app/actions/select-commands.c:236
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Уменьшить выделение на"
#: app/actions/select-commands.c:250
msgid "When shrinking, act as if selected areas continued outside the image."
msgstr ""
"Уменьшение выполняется так, как будто выбранные области выходят за пределы "
"изображения."
#: app/actions/select-commands.c:296
msgid "Grow Selection"
msgstr "Увеличить выделение"
#: app/actions/select-commands.c:300
msgid "Grow selection by"
msgstr "Увеличить выделение на"
#: app/actions/select-commands.c:349
msgid "Border Selection"
msgstr "Создать границу выделения"
#: app/actions/select-commands.c:353
msgid "Border selection by"
msgstr "Размер границы"
#: app/actions/select-commands.c:366
msgid "Border style"
msgstr "Стиль границы"
#: app/actions/select-commands.c:380
msgid "When bordering, act as if selected areas continued outside the image."
msgstr ""
"Создать границы выделения так, как будто выбранные области выходят за "
"пределы изображения."
#: app/actions/select-commands.c:447
msgid "Fill Selection Outline"
msgstr "Залить контур выделения"
#: app/actions/select-commands.c:479
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Обвести выделение"
#: app/actions/templates-actions.c:42
msgctxt "templates-action"
msgid "_Create Image from Template"
msgstr "_Создать изображение из шаблона"
#: app/actions/templates-actions.c:43
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Создать новое изображение из выбранного шаблона"
#: app/actions/templates-actions.c:48
msgctxt "templates-action"
msgid "_New Template..."
msgstr "_Создать шаблон..."
#: app/actions/templates-actions.c:49
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new template"
msgstr "Создать шаблон"
#: app/actions/templates-actions.c:54
msgctxt "templates-action"
msgid "D_uplicate Template..."
msgstr "Создать копию шаблона…"
#: app/actions/templates-actions.c:55
msgctxt "templates-action"
msgid "Duplicate this template"
msgstr "Создать копию этого шаблона"
#: app/actions/templates-actions.c:60
msgctxt "templates-action"
msgid "_Edit Template..."
msgstr "_Изменить шаблон..."
#: app/actions/templates-actions.c:61
msgctxt "templates-action"
msgid "Edit this template"
msgstr "Изменить этот шаблон"
#: app/actions/templates-actions.c:66
msgctxt "templates-action"
msgid "_Delete Template"
msgstr "_Удалить шаблон"
#: app/actions/templates-actions.c:67
msgctxt "templates-action"
msgid "Delete this template"
msgstr "Удалить этот шаблон"
#: app/actions/templates-commands.c:132
msgid "New Template"
msgstr "Новый шаблон"
#: app/actions/templates-commands.c:135
msgid "Create a New Template"
msgstr "Создать шаблон"
#: app/actions/templates-commands.c:204 app/actions/templates-commands.c:207
msgid "Edit Template"
msgstr "Изменить шаблон"
#: app/actions/templates-commands.c:244
msgid "Delete Template"
msgstr "Удалить шаблон"
#: app/actions/templates-commands.c:249 app/dialogs/data-delete-dialog.c:88
#: app/widgets/gimpdeviceeditor.c:464
msgid "_Delete"
msgstr "_Удалить"
#: app/actions/templates-commands.c:270
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr "Точно удалить шаблон '%s' из списка и с диска?"
#: app/actions/text-editor-actions.c:40
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
#: app/actions/text-editor-actions.c:41
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Load text from file"
msgstr "Загрузить текст из файла"
#: app/actions/text-editor-actions.c:46
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear"
msgstr "Очистить"
#: app/actions/text-editor-actions.c:47
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "Удалить весь текст"
#: app/actions/text-editor-actions.c:55
msgctxt "text-editor-action"
msgid "LTR"
msgstr "ЛП"
#: app/actions/text-editor-actions.c:56
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From left to right"
msgstr "Слева направо"
#: app/actions/text-editor-actions.c:61
msgctxt "text-editor-action"
msgid "RTL"
msgstr "ПЛ"
#: app/actions/text-editor-actions.c:62
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From right to left"
msgstr "Справа налево"
#: app/actions/text-editor-actions.c:67
msgctxt "text-editor-action"
msgid "TTB-RTL"
msgstr "ВЕРТ-ПЛ"
#: app/actions/text-editor-actions.c:68
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)"
msgstr "По вертикали, справа налево (комбинированное отображение)"
# UPRIGHT → В режимах вертикального написания символы, поддерживающие только горизонтальное начертание, отображаются прямо, т. е. как при стандартной горизонтальной ориентации.
# ДроноваЮ
#: app/actions/text-editor-actions.c:73
msgctxt "text-editor-action"
msgid "TTB-RTL-UPRIGHT"
msgstr "ВЕРТ-ПЛ-ПРЯМО"
#: app/actions/text-editor-actions.c:74
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Vertical, right to left (upright orientation)"
msgstr "По вертикали, справа налево (прямое отображение)"
#: app/actions/text-editor-actions.c:79
msgctxt "text-editor-action"
msgid "TTB-LTR"
msgstr "TTB-LTR"
#: app/actions/text-editor-actions.c:80
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)"
msgstr "По вертикали, слева направо (комбинированное отображение)"
#: app/actions/text-editor-actions.c:85
msgctxt "text-editor-action"
msgid "TTB-LTR-UPRIGHT"
msgstr "ВЕРТ-ЛП-ПРЯМО"
#: app/actions/text-editor-actions.c:86
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Vertical, left to right (upright orientation)"
msgstr "По вертикали, слева направо (прямое отображение)"
#: app/actions/text-editor-commands.c:61 app/actions/text-tool-commands.c:163
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Открыть текствый файл (UTF-8)"
#: app/actions/text-editor-commands.c:66 app/actions/text-tool-commands.c:168
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:81
#: app/dialogs/path-import-dialog.c:94 app/dialogs/welcome-dialog.c:790
#: app/widgets/gimpiconpicker.c:490 app/widgets/gimpopendialog.c:87
#: app/widgets/gimpsettingsbox.c:708
msgid "_Open"
msgstr "_Открыть"
#: app/actions/text-editor-commands.c:140 app/actions/text-tool-commands.c:280
#: app/config/gimpconfig-file.c:73 app/core/gimppalette-import.c:526
#: app/plug-in/gimpenvirontable.c:289 app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:297
#: app/tools/gimpfiltertool-settings.c:170 app/widgets/gimptextbuffer.c:1658
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Невозможно открыть '%s' для чтения: %s"
#: app/actions/text-tool-actions.c:50
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "Вы_резать"
#: app/actions/text-tool-actions.c:55
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Copy"
msgstr "_Копировать"
#: app/actions/text-tool-actions.c:60
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Paste"
msgstr "_Вставить"
#: app/actions/text-tool-actions.c:65
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Paste un_formatted text"
msgstr "Вставить без форматирования"
#: app/actions/text-tool-actions.c:71
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Bold"
msgstr "_Полужирный"
#: app/actions/text-tool-actions.c:76
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Italic"
msgstr "_Курсив"
#: app/actions/text-tool-actions.c:81
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Underline"
msgstr "_Подчёркнутый"
#: app/actions/text-tool-actions.c:86
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Delete"
msgstr "_Удалить"
#: app/actions/text-tool-actions.c:91
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Open text file..."
msgstr "_Открыть текстовый файл..."
#: app/actions/text-tool-actions.c:96
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "О_чистить"
#: app/actions/text-tool-actions.c:97
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "Удалить весь текст"
#: app/actions/text-tool-actions.c:102
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text to _Path"
msgstr "Текст в _контур"
#: app/actions/text-tool-actions.c:104
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Create a path from the outlines of the current text"
msgstr "Создать контур из текущего текстового блока"
#: app/actions/text-tool-actions.c:109
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text _along Path"
msgstr "_Текст по контуру"
#: app/actions/text-tool-actions.c:111
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Bend the text along the currently active path"
msgstr "Направить текст этого блока по текущему контуру"
#: app/actions/text-tool-actions.c:116
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Restore On-Canvas Editor Position"
msgstr "Восстановить позицию редактора на холсте"
#: app/actions/text-tool-actions.c:124
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From left to right"
msgstr "Слева направо"
#: app/actions/text-tool-actions.c:129
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From right to left"
msgstr "Справа налево"
#: app/actions/text-tool-actions.c:134
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)"
msgstr "По вертикали, справа налево (комбинированное отображение)"
#: app/actions/text-tool-actions.c:139
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Vertical, right to left (upright orientation)"
msgstr "По вертикали, справа налево (прямое отображение)"
#: app/actions/text-tool-actions.c:144
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)"
msgstr "По вертикали, слева направо (комбинированное отображение)"
#: app/actions/text-tool-actions.c:149
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Vertical, left to right (upright orientation)"
msgstr "По вертикали, слева направо (прямое отображение)"
#: app/actions/text-tool-commands.c:231
#, c-format
msgid "Text along path failed: %s"
msgstr "Не удалось разместить текст по контуру: %s"
#: app/actions/tool-options-actions.c:58
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_New Tool Preset..."
msgstr "_Создать профиль инструмента..."
#: app/actions/tool-options-actions.c:63
msgctxt "tool-options-action"
msgid "R_eset Tool Options"
msgstr "_Восстановить параметры инструмента"
#: app/actions/tool-options-actions.c:64
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset to default values"
msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
#: app/actions/tool-options-actions.c:69
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset _all Tool Options"
msgstr "_Восстановить исходные параметры всех инструментов"
#: app/actions/tool-options-actions.c:70
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset all tool options"
msgstr "Восстановить исходные параметры всех инструментов"
#: app/actions/tool-options-commands.c:203
msgid "Reset All Tool Options"
msgstr "Восстановить исходные параметры всех инструментов"
#: app/actions/tool-options-commands.c:227
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr "Действительно восстановить исходные параметры для всех инструментов?"
#: app/actions/tool-path-actions.c:45
msgctxt "tool-path-action"
msgid "_Delete Anchor"
msgstr "_Удалить узлы"
#: app/actions/tool-path-actions.c:49
msgctxt "tool-path-action"
msgid "Shift S_tart"
msgstr "Начало сещения"
#: app/actions/tool-path-actions.c:54
msgctxt "tool-path-action"
msgid "_Insert Anchor"
msgstr "_Вставить узел"
#: app/actions/tool-path-actions.c:58
msgctxt "tool-path-action"
msgid "Delete _Segment"
msgstr "Удалить _сегмент"
#: app/actions/tool-path-actions.c:62
msgctxt "tool-path-action"
msgid "_Reverse Stroke"
msgstr "_Обратная обводка"
#: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:44
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "_Save Tool Options to Preset"
msgstr "_Сохранить параметры инструмента в профиль"
#: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:45
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Save the active tool options to this tool preset"
msgstr "Сохранить параметры активного инструмента в профиль инструмента"
#: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:51
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "_Restore Tool Preset"
msgstr "_Восстановить профиль инструмента"
#: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:52
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Restore this tool preset"
msgstr "Восстановить исходный профиль этого инструмента"
#: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:61
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Edit Active Tool Preset"
msgstr "Изменить профиль активного инструмента"
#: app/actions/tool-preset-editor-commands.c:65
#: app/actions/tool-presets-commands.c:68
#, c-format
msgid "Can't save '%s' tool options to an existing '%s' tool preset."
msgstr ""
"Невозможно сохранить параметры инструмента '%s' в уже существующий профиль "
"'%s'."
#: app/actions/tool-presets-actions.c:46
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_New Tool Preset"
msgstr "_Создать профиль инструмента"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:47
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Create a new tool preset"
msgstr "Создать новый профиль инструмента"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:52
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "D_uplicate Tool Preset"
msgstr "Создать _копию профиля инструмента"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:53
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Duplicate this tool preset"
msgstr "Создать копию этого профиля инструментов"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:58
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Copy Tool Preset _Location"
msgstr "Скопировать _расположение профиля"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:59
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Copy tool preset file location to clipboard"
msgstr "Скопировать расположение файла профиля инструмента в буфер обмена"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:64
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Показать в _менеджере файлов"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:65
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Show tool preset file location in the file manager"
msgstr "Показать расположение файла профиля инструмента в файловом менеджере"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:70
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Save Tool Options to Preset"
msgstr "_Сохранить параметры инструмента в профиль"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:71
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Save the active tool options to this tool preset"
msgstr "Сохранить параметры активного инструмента в профиль этого инструмента"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:77
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Restore Tool Preset"
msgstr "_Восстановить профиль инструмента"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:78
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Restore this tool preset"
msgstr "Восстановить исходный профиль этого инструмента"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:83
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Delete Tool Preset"
msgstr "_Удалить профиль"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:84
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Delete this tool preset"
msgstr "Удалить этот профиль инструмента"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:89
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Refresh Tool Presets"
msgstr "_Обновить список профилей"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:90
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Refresh tool presets"
msgstr "Обновить список профилей"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:98
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Edit Tool Preset..."
msgstr "_Изменить профиль..."
#: app/actions/tool-presets-actions.c:99
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Edit this tool preset"
msgstr "Изменить этот профиль инструмента"
#: app/actions/tools-actions.c:48
#, fuzzy
#| msgid "Activate tool \"%s\""
msgctxt "tools-action"
msgid "Activate _Last Tool"
msgstr "Активировать инструмент \"%s\""
#: app/actions/tools-actions.c:49
#, fuzzy
#| msgctxt "windows-action"
#| msgid "Switch to the next image"
msgctxt "tools-action"
msgid "Switch back to the last activated tool"
msgstr "Переключиться на следующее изображение"
#: app/actions/tools-actions.c:57
msgctxt "tools-action"
msgid "_By Color"
msgstr "По _цвету"
#: app/actions/tools-actions.c:58
msgctxt "tools-action"
msgid "Select regions with similar colors"
msgstr "Выделение областей со схожими цветами"
#: app/actions/tools-actions.c:63 app/actions/tools-actions.c:69
msgctxt "tools-action"
msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgstr "Про_извольное вращение..."
#: app/actions/tools-actions.c:64
msgctxt "tools-action"
msgid "Rotate drawable by an arbitrary angle"
msgstr "Вращение области рисования на произвольный угол"
#: app/actions/tools-actions.c:70
msgctxt "tools-action"
msgid "Rotate image by an arbitrary angle"
msgstr "Вращение изображения на произвольный угол"
#: app/actions/tools-actions.c:172
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Set"
msgstr "Аэрограф, частота: установить"
#: app/actions/tools-actions.c:176
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Set to Minimum"
msgstr "Аэрограф, частота: сделать минимальной"
#: app/actions/tools-actions.c:180
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Set to Maximum"
msgstr "Аэрограф, частота: сделать максимальной"
#: app/actions/tools-actions.c:184
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Decrease by 1"
msgstr "Аэрограф, частота: уменьшить на 1"
#: app/actions/tools-actions.c:188
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Increase by 1"
msgstr "Аэрограф, частота: увеличить на 1"
#: app/actions/tools-actions.c:192
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Decrease by 10"
msgstr "Аэрограф, частота: уменьшить на 10"
#: app/actions/tools-actions.c:196
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Increase by 10"
msgstr "Аэрограф, частота: увеличить на 10"
#: app/actions/tools-actions.c:204
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Set"
msgstr "Аэрограф, поток: установить"
#: app/actions/tools-actions.c:208
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Set to Minimum"
msgstr "Аэрограф, поток: сделать минимальным"
#: app/actions/tools-actions.c:212
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Set to Maximum"
msgstr "Аэрограф, поток: сделать максимальным"
#: app/actions/tools-actions.c:216
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Decrease by 1"
msgstr "Аэрограф, поток: уменьшить на 1"
#: app/actions/tools-actions.c:220
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Increase by 1"
msgstr "Аэрограф, поток: увеличить на 1"
#: app/actions/tools-actions.c:224
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Decrease by 10"
msgstr "Аэрограф, поток: уменьшить на 10"
#: app/actions/tools-actions.c:228
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Increase by 10"
msgstr "Аэрограф, поток: увеличить на 10"
#: app/actions/tools-actions.c:299
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Set"
msgstr "Инструмент, непрозрачность: установить"
#: app/actions/tools-actions.c:303
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Set to Default Value"
msgstr "Инструмент, непрозрачность: восстановить значение по умолчанию"
#: app/actions/tools-actions.c:307
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Minimize"
msgstr "Инструмент, непрозрачность: сделать минимальной"
#: app/actions/tools-actions.c:311
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Maximize"
msgstr "Инструмент, непрозрачность: сделать максимальной"
#: app/actions/tools-actions.c:315
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Decrease by 1"
msgstr "Инструмент, непрозрачность: уменьшить на 1"
#: app/actions/tools-actions.c:319
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Increase by 1"
msgstr "Инструмент, непрозрачность: увеличить на 1"
#: app/actions/tools-actions.c:323
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Decrease by 10"
msgstr "Инструмент, непрозрачность: уменьшить на 10"
#: app/actions/tools-actions.c:327
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Increase by 10"
msgstr "Инструмент, непрозрачность: увеличить на 10"
#: app/actions/tools-actions.c:331
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Decrease Relative"
msgstr "Инструмент, непрозрачность: уменьшить относительно"
#: app/actions/tools-actions.c:335
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Increase Relative"
msgstr "Инструмент, непрозрачность: увеличить относительно"
#: app/actions/tools-actions.c:343
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Set"
msgstr "Инструмент, размер: установить"
#: app/actions/tools-actions.c:347
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Set to Default Value"
msgstr "Инструмент, размер: восстановить значение по умолчанию"
#: app/actions/tools-actions.c:351
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Minimize"
msgstr "Инструмент, размер: сделать минимальным"
#: app/actions/tools-actions.c:355
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Maximize"
msgstr "Инструмент, размер: сделать максимальным"
#: app/actions/tools-actions.c:359
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Decrease by 1"
msgstr "Инструмент, размер: уменьшить на 1"
#: app/actions/tools-actions.c:363
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Increase by 1"
msgstr "Инструмент, размер: увеличить на 1"
#: app/actions/tools-actions.c:367
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Decrease by 10"
msgstr "Инструмент, размер: уменьшить на 10"
#: app/actions/tools-actions.c:371
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Increase by 10"
msgstr "Инструмент, размер: увеличить на 10"
#: app/actions/tools-actions.c:375
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Decrease Relative"
msgstr "Инструмент, размер: уменьшить относительно"
#: app/actions/tools-actions.c:379
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Increase Relative"
msgstr "Инструмент, размер: увеличить относительно"
#: app/actions/tools-actions.c:387
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Set"
msgstr "Инструмент, соотношение сторон: установить"
#: app/actions/tools-actions.c:391
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Set To Default Value"
msgstr "Инструмент, соотношение сторон: восстановить исходное значение"
#: app/actions/tools-actions.c:395
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Minimize"
msgstr "Инструмент, соотношение сторон: сделать минимальным"
#: app/actions/tools-actions.c:399
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Maximize"
msgstr "Инструмент, соотношение сторон: сделать максимальным"
#: app/actions/tools-actions.c:403
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 0.1"
msgstr "Инструмент, соотношение сторон: уменьшить на 0,1"
#: app/actions/tools-actions.c:407
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 0.1"
msgstr "Инструмент, соотношение сторон: увеличить на 0,1"
#: app/actions/tools-actions.c:411
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 1"
msgstr "Инструмент, соотношение сторон: уменьшить на 1"
#: app/actions/tools-actions.c:415
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 1"
msgstr "Инструмент, соотношение сторон: увеличить на 1"
#: app/actions/tools-actions.c:419
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease Relative"
msgstr "Инструмент, соотношение сторон: уменьшить относительно"
#: app/actions/tools-actions.c:423
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase Relative"
msgstr "Инструмент, соотношение сторон: увеличить относительно"
#: app/actions/tools-actions.c:431
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Set"
msgstr "Инструмент, угол: установить"
#: app/actions/tools-actions.c:435
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Set Angle To Default Value"
msgstr "Инструмент, угол: восстановить исходное значение"
#: app/actions/tools-actions.c:439
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Minimize"
msgstr "Инструмент, угол: сделать минимальным"
#: app/actions/tools-actions.c:443
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Maximize"
msgstr "Инструмент, угол: сделать максимальным"
#: app/actions/tools-actions.c:447
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Decrease by 1°"
msgstr "Инструмент, угол: уменьшить на 1°"
#: app/actions/tools-actions.c:451
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Increase by 1°"
msgstr "Инструмент, угол: увеличить на 1°"
#: app/actions/tools-actions.c:455
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Decrease by 15°"
msgstr "Инструмент, угол: уменьшить на 15°"
#: app/actions/tools-actions.c:459
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Increase by 15°"
msgstr "Инструмент, угол: увеличить на 15°"
#: app/actions/tools-actions.c:463
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Decrease Relative"
msgstr "Инструмент, угол: уменьшить относительно"
#: app/actions/tools-actions.c:467
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Increase Relative"
msgstr "Инструмент, угол: увеличить относительно"
#: app/actions/tools-actions.c:475
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Set"
msgstr "Инструмент, интервал: установить"
#: app/actions/tools-actions.c:479
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Set To Default Value"
msgstr "Инструмент, интервал: восстановить исходное значение"
#: app/actions/tools-actions.c:483
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Minimize"
msgstr "Инструмент, интервал: сделать минимальным"
#: app/actions/tools-actions.c:487
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Maximize"
msgstr "Инструмент, интервал: сделать максимальным"
#: app/actions/tools-actions.c:491
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Decrease by 1"
msgstr "Инструмент, интервал: уменьшить на 1"
#: app/actions/tools-actions.c:495
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Increase by 1"
msgstr "Инструмент, интервал: увеличить на 1"
#: app/actions/tools-actions.c:499
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Decrease by 10"
msgstr "Инструмент, интервал: уменьшить на 10"
#: app/actions/tools-actions.c:503
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Increase by 10"
msgstr "Инструмент, интервал: увеличить на 10"
#: app/actions/tools-actions.c:507
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Decrease Relative"
msgstr "Инструмент, интервал: уменьшить относительно"
#: app/actions/tools-actions.c:511
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Increase Relative"
msgstr "Инструмент, интервал: увеличить относительно"
#: app/actions/tools-actions.c:519
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Set"
msgstr "Инструмент, жёсткость: установить"
#: app/actions/tools-actions.c:523
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Set to Default Value"
msgstr "Инструмент, жёсткость: восстановить значение по умолчанию"
#: app/actions/tools-actions.c:527
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Minimize"
msgstr "Инструмент, жёсткость: сделать минимальной"
#: app/actions/tools-actions.c:531
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Maximize"
msgstr "Инструмент, жёсткость: сделать максимальной"
#: app/actions/tools-actions.c:535
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Decrease by 1"
msgstr "Инструмент, жёсткость: уменьшить на 1"
#: app/actions/tools-actions.c:539
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Increase by 1"
msgstr "Инструмент, жёсткость: увеличить на 1"
#: app/actions/tools-actions.c:543
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Decrease by 10"
msgstr "Инструмент, жёсткость: уменьшить на 10"
#: app/actions/tools-actions.c:547
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Increase by 10"
msgstr "Инструмент, жёсткость: увеличить на 10"
#: app/actions/tools-actions.c:551
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Decrease Relative"
msgstr "Инструмент, жёсткость: уменьшить относительно"
#: app/actions/tools-actions.c:555
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Increase Relative"
msgstr "Инструмент, жёсткость: увеличить относительно"
#: app/actions/tools-actions.c:563
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Set"
msgstr "Инструмент, сила: установить"
#: app/actions/tools-actions.c:567
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Set to Default Value"
msgstr "Инструмент, сила: восстановить значение по умолчанию"
#: app/actions/tools-actions.c:571
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Minimize"
msgstr "Инструмент, сила: сделать минимальной"
#: app/actions/tools-actions.c:575
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Maximize"
msgstr "Инструмент, сила: сделать максимальной"
#: app/actions/tools-actions.c:579
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Decrease by 1"
msgstr "Инструмент, сила: уменьшить на 1"
#: app/actions/tools-actions.c:583
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Increase by 1"
msgstr "Инструмент, сила: увеличить на 1"
#: app/actions/tools-actions.c:587
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Decrease by 10"
msgstr "Инструмент, сила: уменьшить на 10"
#: app/actions/tools-actions.c:591
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Increase by 10"
msgstr "Инструмент, сила: увеличить на 10"
#: app/actions/tools-actions.c:595
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Decrease Relative"
msgstr "Инструмент, сила: уменьшить относительно"
#: app/actions/tools-actions.c:599
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Increase Relative"
msgstr "Инструмент, сила: увеличить относительно"
#: app/actions/tools-actions.c:830
#, c-format
msgid "Activate tool \"%s\""
msgstr "Активировать инструмент \"%s\""
#: app/actions/view-actions.c:71
msgctxt "view-action"
msgid "_New View"
msgstr "_Новый просмотр"
#: app/actions/view-actions.c:72
msgctxt "view-action"
msgid "Create another view on this image"
msgstr "Открыть еще одно окно с этим изображением"
#: app/actions/view-actions.c:77
msgctxt "view-action"
msgid "_Close View"
msgstr "_Закрыть просмотр"
#: app/actions/view-actions.c:78
msgctxt "view-action"
msgid "Close the active image view"
msgstr "Закрыть просмотр активного изображения"
#: app/actions/view-actions.c:83
msgctxt "view-action"
msgid "C_enter Image in Window"
msgstr "_Центрировать изображение в окне"
#: app/actions/view-actions.c:84
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll the image so that it is centered in the window"
msgstr "Прокрутить изображение так, чтобы оно оказалось в центре окна"
#: app/actions/view-actions.c:89
msgctxt "view-action"
msgid "_Fit Image in Window"
msgstr "Уместить по _высоте окна"
#: app/actions/view-actions.c:90
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
msgstr ""
"Подобрать масштаб отображения так, было видно всё изображение полностью"
#: app/actions/view-actions.c:95
msgctxt "view-action"
msgid "Fi_ll Window"
msgstr "Уместить по _ширине окна"
#: app/actions/view-actions.c:96
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used"
msgstr ""
"Подобрать масштаб отображения так, чтобы пространство окна использовалось "
"полностью"
#: app/actions/view-actions.c:101
msgctxt "view-action"
msgid "Zoom to _Selection"
msgstr "Уместить по размеру _выделения"
#: app/actions/view-actions.c:102
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the selection fills the window"
msgstr "Подобрать масштаб отображения так, чтобы выделение заполняло окно"
#: app/actions/view-actions.c:107
msgctxt "view-action"
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "_Вернуть масштаб"
#: app/actions/view-actions.c:108
msgctxt "view-action"
msgid "Restore the previous zoom level"
msgstr "Вернуть предыдущий масштаб отображения"
#: app/actions/view-actions.c:113
msgctxt "view-action"
msgid "Othe_r rotation angle..."
msgstr "_Другой угол вращения…"
#: app/actions/view-actions.c:114
msgctxt "view-action"
msgid "Set a custom rotation angle"
msgstr "Указать свой угол вращения"
#: app/actions/view-actions.c:119
msgctxt "view-action"
msgid "_Reset Flipping"
msgstr "От_катить зеркальное отображение"
#: app/actions/view-actions.c:121
msgctxt "view-action"
msgid "Reset flipping to unflipped"
msgstr "Сбросить переворачивание на непереворачивание"
#: app/actions/view-actions.c:126
msgctxt "view-action"
msgid "_Reset Flip & Rotate"
msgstr "_Откатить зеркальное отображение и вращение"
#: app/actions/view-actions.c:128
msgctxt "view-action"
msgid "Reset flipping to unflipped and the angle of rotation to 0°"
msgstr "Восстановить исходное неотражённое состояние и угол поворота в 0°"
#: app/actions/view-actions.c:133
msgctxt "view-action"
msgid "Na_vigation Window"
msgstr "Окно _навигации"
#: app/actions/view-actions.c:134
msgctxt "view-action"
msgid "Show an overview window for this image"
msgstr "Показать обзорное окно для этого изображения"
#: app/actions/view-actions.c:139
msgctxt "view-action"
msgid "Display _Filters..."
msgstr "_Экранные фильтры..."
#: app/actions/view-actions.c:140
msgctxt "view-action"
msgid "Configure filters applied to this view"
msgstr "Настроить фильтры, применяющиеся для этого просмотра"
#: app/actions/view-actions.c:145
msgctxt "view-action"
msgid "As in _Preferences"
msgstr "Как _в «Параметрах»"
#: app/actions/view-actions.c:147
msgctxt "view-action"
msgid "Reset color management to what's configured in preferences"
msgstr "Восстановить значения управления цветом, указанные в «Параметрах»"
#: app/actions/view-actions.c:152
msgctxt "view-action"
msgid "Shrink _Wrap"
msgstr "Сократить окно по _изображению"
#: app/actions/view-actions.c:153
msgctxt "view-action"
msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
msgstr "Уменьшает окно изображения по размеру экрана изображения"
#: app/actions/view-actions.c:158
msgctxt "view-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "Открыть _экран..."
#: app/actions/view-actions.c:159
msgctxt "view-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "Подключиться к другому экрану"
#: app/actions/view-actions.c:168
msgctxt "view-action"
msgid "Show _All"
msgstr "Показывать всё"
#: app/actions/view-actions.c:169
msgctxt "view-action"
msgid "Show full image content"
msgstr "Показать всё содержимое изображения"
#: app/actions/view-actions.c:175
msgctxt "view-action"
msgid "_Dot for Dot"
msgstr "То_чка к точке"
#: app/actions/view-actions.c:176
msgctxt "view-action"
msgid "A pixel on the screen represents an image pixel"
msgstr "Пиксель на экране представляет пиксель изображения"
#: app/actions/view-actions.c:182
msgctxt "view-action"
msgid "_Color-Manage this View"
msgstr "_Управлять цветом этого просмотра изображения"
#: app/actions/view-actions.c:183
msgctxt "view-action"
msgid "Use color management for this view"
msgstr "Использовать управление цветом для этого просмотра изображения"
#: app/actions/view-actions.c:189
msgctxt "view-action"
msgid "_Proof Colors"
msgstr "_Цветопроба"
#: app/actions/view-actions.c:190
msgctxt "view-action"
msgid "Use this view for soft-proofing"
msgstr "Использовать этот просмотр для цветопробы"
#: app/actions/view-actions.c:196
msgctxt "view-action"
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "Компенсация точки _чёрного"
#: app/actions/view-actions.c:197
msgctxt "view-action"
msgid "Use black point compensation for image display"
msgstr "Использовать компенсацию точки чёрного при показе изображений"
#: app/actions/view-actions.c:203
msgctxt "view-action"
msgid "_Mark Out Of Gamut Colors"
msgstr "_Помечать цвета вне локуса"
#: app/actions/view-actions.c:204
msgctxt "view-action"
msgid ""
"When soft-proofing, mark colors which cannot be represented in the target "
"color space"
msgstr ""
"В режиме программной цветопробы помечать цвета, выходящие за пределы "
"целевого цветового пространства"
#: app/actions/view-actions.c:211
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Selection"
msgstr "Поазывать выделение"
#: app/actions/view-actions.c:212
msgctxt "view-action"
msgid "Display the selection outline"
msgstr "Показывать границу выделения"
#: app/actions/view-actions.c:218
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "Показывать _границы слоя"
#: app/actions/view-actions.c:219
msgctxt "view-action"
msgid "Draw a border around the active layer"
msgstr "Отрисовывать границу активного слоя"
#: app/actions/view-actions.c:225
msgctxt "view-action"
msgid "Show Canvas Bounda_ry"
msgstr "Показывать _границы холста"
#: app/actions/view-actions.c:226
msgctxt "view-action"
msgid "Draw a border around the canvas"
msgstr "Отрисовывать границу холста"
#: app/actions/view-actions.c:232
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Guides"
msgstr "Показывать _направляющие"
#: app/actions/view-actions.c:233
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's guides"
msgstr "Показывать направляющие изображения"
#: app/actions/view-actions.c:239
msgctxt "view-action"
msgid "S_how Grid"
msgstr "Пока_зывать сетку"
#: app/actions/view-actions.c:240
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's grid"
msgstr "Показывать сетку изображения"
#: app/actions/view-actions.c:246
msgctxt "view-action"
msgid "Sh_ow Sample Points"
msgstr "Показывать _выборочные точки"
#: app/actions/view-actions.c:247
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's color sample points"
msgstr "Показывать выборочные точки цветов изображения"
#: app/actions/view-actions.c:253
msgctxt "view-action"
msgid "Snap to Gu_ides"
msgstr "Прилипать к _направляющим"
#: app/actions/view-actions.c:254
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to guides"
msgstr "При работе, курсор активного инструмента прилипает к направляющим"
#: app/actions/view-actions.c:260
msgctxt "view-action"
msgid "Sna_p to Grid"
msgstr "Прилипать к _сетке"
#: app/actions/view-actions.c:261
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the grid"
msgstr "При работе, курсор активного инструмента прилипает к сетке"
#: app/actions/view-actions.c:267
msgctxt "view-action"
msgid "Snap to _Canvas Edges"
msgstr "Прилипать к _краям холста"
#: app/actions/view-actions.c:268
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the canvas edges"
msgstr "При работе, курсор активного инструмента прилипает к краям холста"
#: app/actions/view-actions.c:274
msgctxt "view-action"
msgid "Snap t_o Active Path"
msgstr "Прилипать к _активному контуру"
#: app/actions/view-actions.c:275
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the active path"
msgstr "При работе, курсор активного инструмента прилипает к активному контуру"
#: app/actions/view-actions.c:281
msgctxt "view-action"
msgid "Snap to _Bounding Boxes"
msgstr "Прилипать к _габаритным прямоугольникам"
#: app/actions/view-actions.c:282
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the bounding boxes"
msgstr "При использовании инструментов прилипать к габаритным прямоугольникам"
#: app/actions/view-actions.c:288
msgctxt "view-action"
msgid "Snap to _Equidistance"
msgstr "Прилипать к _одинаковым расстояниям"
#: app/actions/view-actions.c:289
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the equidistance between three bounding boxes"
msgstr ""
"При использовании инструментов прилипать к одинаковым расстояниям между "
"тремя габаритными прямоугольниками"
#: app/actions/view-actions.c:295
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Пока_зывать панель меню"
#: app/actions/view-actions.c:296
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's menubar"
msgstr "Показывать панель меню в окнах изображений"
#: app/actions/view-actions.c:302
msgctxt "view-action"
msgid "Show R_ulers"
msgstr "Показывать _линейки"
#: app/actions/view-actions.c:303
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's rulers"
msgstr "Показывать линейки этого окна"
#: app/actions/view-actions.c:309
msgctxt "view-action"
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "Показывать полосы п_рокрутки"
#: app/actions/view-actions.c:310
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's scrollbars"
msgstr "Показывать полосы прокрутки этого окна"
#: app/actions/view-actions.c:316
msgctxt "view-action"
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Показ_ывать строку состояния"
#: app/actions/view-actions.c:317
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's statusbar"
msgstr "Показывать строку состояния этого окна"
#: app/actions/view-actions.c:323
msgctxt "view-action"
msgid "Fullscr_een"
msgstr "_Во весь экран"
#: app/actions/view-actions.c:324
msgctxt "view-action"
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Вкл/выкл полноэкранный режим"
#: app/actions/view-actions.c:333
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Set zoom factor"
msgstr "Настроить масштаб"
#: app/actions/view-actions.c:338
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom out as far as possible"
msgstr "Уменьшить масштаб насколько возможно"
#: app/actions/view-actions.c:343
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom in as far as possible"
msgstr "Увеличить масштаб насколько возможно"
#: app/actions/view-actions.c:348
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Уеньшить масштаб"
#: app/actions/view-actions.c:349
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom out"
msgstr "Уменьшить масштаб просмотра"
#: app/actions/view-actions.c:354
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _In"
msgstr "Уеличить масштаб"
#: app/actions/view-actions.c:355
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom in"
msgstr "Увеличить масштаб просмотра"
#: app/actions/view-actions.c:360
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom out a lot"
msgstr "Сильно уменьшить масштаб"
#: app/actions/view-actions.c:365
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom in a lot"
msgstr "Сильно увеличить масштаб"
#: app/actions/view-actions.c:373
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 16:1 (1600%)"
msgstr "Масштаб 16:1 (1600%)"
#: app/actions/view-actions.c:374
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1_6:1 (1600%)"
msgstr "1_6:1 (1600%)"
#: app/actions/view-actions.c:376
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 16:1"
msgstr "Масштаб 16:1"
#: app/actions/view-actions.c:381
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 8:1 (800%)"
msgstr "Масштаб 8:1 (800%)"
#: app/actions/view-actions.c:382
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_8:1 (800%)"
msgstr "_8:1 (800%)"
#: app/actions/view-actions.c:384
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 8:1"
msgstr "Масштаб 8:1"
#: app/actions/view-actions.c:389
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 4:1 (400%)"
msgstr "Масштаб 4:1 (400%)"
#: app/actions/view-actions.c:390
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_4:1 (400%)"
msgstr "_4:1 (400%)"
#: app/actions/view-actions.c:392
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 4:1"
msgstr "Масштаб 4:1"
#: app/actions/view-actions.c:397
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 2:1 (200%)"
msgstr "Масштаб 2:1 (200%)"
#: app/actions/view-actions.c:398
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_2:1 (200%)"
msgstr "_2:1 (200%)"
#: app/actions/view-actions.c:400
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 2:1"
msgstr "Масштаб 2:1"
#: app/actions/view-actions.c:405
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:1 (100%)"
msgstr "Масштаб 1:1 (100%)"
#: app/actions/view-actions.c:406
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_1:1 (100%)"
msgstr "_1:1 (100%)"
#: app/actions/view-actions.c:408
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Масштаб 1:1"
#: app/actions/view-actions.c:413
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:2 (50%)"
msgstr "Масштаб 1:2 (50%)"
#: app/actions/view-actions.c:414
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_2 (50%)"
msgstr "1:_2 (50%)"
#: app/actions/view-actions.c:416
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:2"
msgstr "Масштаб 1:2"
#: app/actions/view-actions.c:421
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:4 (25%)"
msgstr "Масштаб 1:4 (25%)"
#: app/actions/view-actions.c:422
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_4 (25%)"
msgstr "1:_4 (25%)"
#: app/actions/view-actions.c:424
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:4"
msgstr "Масштаб 1:4"
#: app/actions/view-actions.c:429
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:8 (12.5%)"
msgstr "Масштаб 1:8 (12.5%)"
#: app/actions/view-actions.c:430
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_8 (12.5%)"
msgstr "1:_8 (12.5%)"
#: app/actions/view-actions.c:432
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:8"
msgstr "Масштаб 1:8"
#: app/actions/view-actions.c:437
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:16 (6.25%)"
msgstr "Масштаб 1:16 (6.25%)"
#: app/actions/view-actions.c:438
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:1_6 (6.25%)"
msgstr "1:1_6 (6.25%)"
#: app/actions/view-actions.c:440
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:16"
msgstr "Масштаб 1:16"
#: app/actions/view-actions.c:445 app/actions/view-actions.c:448
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Set a custom zoom factor"
msgstr "Указать свой масштаб"
#: app/actions/view-actions.c:446
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Othe_r zoom factor..."
msgstr "_Другой масштаб…"
#: app/actions/view-actions.c:456
msgctxt "view-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Зеркальное отображение по _горизонтали"
#: app/actions/view-actions.c:457
msgctxt "view-action"
msgid "Flip the view horizontally"
msgstr "Зеркально отразить просмотр по горизонтали"
#: app/actions/view-actions.c:463
msgctxt "view-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Зеркальное отображение по _вертикали"
#: app/actions/view-actions.c:464
msgctxt "view-action"
msgid "Flip the view vertically"
msgstr "Зеркально отразить просмотр по вертикали"
#: app/actions/view-actions.c:473
msgctxt "view-action"
msgid "Display Rotation Absolute Angle Set"
msgstr "Показывать установленный абсолютный угол вращения"
#: app/actions/view-actions.c:479
msgctxt "view-action"
msgid "_Reset Rotate"
msgstr "_Сбросить вращение"
#: app/actions/view-actions.c:481
msgctxt "view-action"
msgid "Reset the angle of rotation to 0°"
msgstr "Сбросить угол поворота на 0°"
#: app/actions/view-actions.c:489
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 15° _clockwise"
msgstr "Повернуть на 15° по _часовой стрелке"
#: app/actions/view-actions.c:490
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate the view 15 degrees to the right"
msgstr "Повернуть просмотр на 15 градусов вправо"
#: app/actions/view-actions.c:495
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Повернуть на 90° _по часовой стрелке"
#: app/actions/view-actions.c:496
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate the view 90 degrees to the right"
msgstr "Повернуть просмотр на 90 градусов вправо"
#: app/actions/view-actions.c:501
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "П_овернуть на 180°"
#: app/actions/view-actions.c:502
msgctxt "view-action"
msgid "Turn the view upside-down"
msgstr "Повернуть просмотр вверх ногами"
#: app/actions/view-actions.c:507
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Повернуть на 90° п_ротив часовой стрелки"
#: app/actions/view-actions.c:508
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate the view 90 degrees to the left"
msgstr "Повернуть просмотр на 90 градусов влево"
#: app/actions/view-actions.c:513
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 15° counter-clock_wise"
msgstr "Поернуть на 15° против часовой стрелки"
#: app/actions/view-actions.c:514
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate the view 15 degrees to the left"
msgstr "Повернуть просмотр на 15 градусов влево"
#: app/actions/view-actions.c:522
msgctxt "view-action"
msgid "_Perceptual"
msgstr "_Воспринимаемое"
#: app/actions/view-actions.c:523
msgctxt "view-action"
msgid "Display rendering intent is perceptual"
msgstr "Схема цветопередачи монитора: воспринимаемая"
#: app/actions/view-actions.c:528
msgctxt "view-action"
msgid "_Relative Colorimetric"
msgstr "_Относительная колориметрическая"
#: app/actions/view-actions.c:529
msgctxt "view-action"
msgid "Display rendering intent is relative colorimetric"
msgstr "Схема цветопередачи монитора: относительная колориметрическая"
#: app/actions/view-actions.c:534
msgctxt "view-action"
msgid "_Saturation"
msgstr "_Насыщенность"
#: app/actions/view-actions.c:535
msgctxt "view-action"
msgid "Display rendering intent is saturation"
msgstr "Схема цветопередачи монитора: насыщенность"
#: app/actions/view-actions.c:540
msgctxt "view-action"
msgid "_Absolute Colorimetric"
msgstr "_Абсолютная колориметрическая"
#: app/actions/view-actions.c:541
msgctxt "view-action"
msgid "Display rendering intent is absolute colorimetric"
msgstr "Схема цветопередачи монитора: абсолютная колориметрическая"
#: app/actions/view-actions.c:549
msgctxt "view-padding-color"
msgid "From _Theme"
msgstr "_Из темы"
#: app/actions/view-actions.c:550
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the current theme's background color"
msgstr "Использовать цвет фона текущей темы оформления"
#: app/actions/view-actions.c:555
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Light Check Color"
msgstr "_Светлые ячейки заполнения"
#: app/actions/view-actions.c:556
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the light check color"
msgstr ""
"Использовать светлый цвет для ячеек заполнения областей, не занятых "
"изображением"
#: app/actions/view-actions.c:561
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Dark Check Color"
msgstr "_Тёмные ячейки заполнения"
#: app/actions/view-actions.c:562
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the dark check color"
msgstr ""
"Использовать тёмный цвет для ячеек заполнения областей, не занятых "
"изображением"
#: app/actions/view-actions.c:567
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Custom Color..."
msgstr "Свой _цвет..."
#: app/actions/view-actions.c:568
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use an arbitrary color"
msgstr "Использовать произвольный цвет"
#: app/actions/view-actions.c:573
msgctxt "view-padding-color"
msgid "As in _Preferences"
msgstr "Как _в «Параметрах»"
#: app/actions/view-actions.c:575
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Reset padding color to what's configured in preferences"
msgstr "Восстановить значение цвета заполнителя до указанного в «Параметрах»"
#: app/actions/view-actions.c:583
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Keep Padding in \"Show _All\" Mode"
msgstr "Сохранять заполнитель в режиме «Показывать всё»"
#: app/actions/view-actions.c:585
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Keep canvas padding when \"View -> Show All\" is enabled"
msgstr "Заполнять холст в режиме «Вид → Показывать всё»"
#: app/actions/view-actions.c:594
msgctxt "view-action"
msgid "Set horizontal scroll offset"
msgstr "Установить смещение при горизонтальной прокрутке"
#: app/actions/view-actions.c:599
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll to left border"
msgstr "Прокрутка к левой границе"
#: app/actions/view-actions.c:604
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll to right border"
msgstr "Прокрутка к правой границе"
#: app/actions/view-actions.c:609
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll left"
msgstr "Прокрутка влево"
#: app/actions/view-actions.c:614
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll right"
msgstr "Прокрутка вправо"
#: app/actions/view-actions.c:619
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll page left"
msgstr "Прокрутка на страницу влево"
#: app/actions/view-actions.c:624
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll page right"
msgstr "Прокрутка на страницу вправо"
#: app/actions/view-actions.c:632
msgctxt "view-action"
msgid "Set vertical scroll offset"
msgstr "Установить смещение при вертикальной прокрутке"
#: app/actions/view-actions.c:637
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll to top border"
msgstr "Прокрутка к верхней границе"
#: app/actions/view-actions.c:642
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll to bottom border"
msgstr "Прокрутка к нижней границе"
#: app/actions/view-actions.c:647
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll up"
msgstr "Прокрутка вверх"
#: app/actions/view-actions.c:652
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll down"
msgstr "Прокрутка вниз"
#: app/actions/view-actions.c:657
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll page up"
msgstr "Прокрутка на страницу вверх"
#: app/actions/view-actions.c:662
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll page down"
msgstr "Прокрутка на страницу вниз"
#: app/actions/view-actions.c:848
#, c-format
msgid "Re_vert Zoom (%d%%)"
msgstr "Вернуть _масштаб (%d%%)"
#: app/actions/view-actions.c:856
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "_Вернуть масштаб"
#: app/actions/view-actions.c:1005
#, fuzzy, c-format
#| msgid "_Zoom (%s)"
msgid "_Zoom (%.0f%%)"
msgstr "_Масштаб (%s)"
#: app/actions/view-actions.c:1007
#, fuzzy, c-format
#| msgid "_Zoom (%s)"
msgid "_Zoom (%.2f%%)"
msgstr "_Масштаб (%s)"
#. please preserve the trailing space
#. H: Horizontal, V: Vertical
#: app/actions/view-actions.c:1026
msgid "(H+V) "
msgstr "(Гориз+Верт) "
#. please preserve the trailing space
#. H: Horizontal
#: app/actions/view-actions.c:1032
msgid "(H) "
msgstr "(Гориз) "
#. please preserve the trailing space
#. V: Vertical
#: app/actions/view-actions.c:1038
msgid "(V) "
msgstr "(Верт) "
#: app/actions/view-actions.c:1047
#, c-format
msgid "_Flip %s& Rotate (%d°)"
msgstr "_Зеркальное отображение %s и вращение (%d°)"
#: app/actions/view-commands.c:1074
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Цвет заполнителя холста вокруг изображения"
#: app/actions/view-commands.c:1076
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Установить свой цвет заполнителя холста"
#: app/actions/window-actions.c:175
#, c-format
msgid "Screen %s"
msgstr "Экран %s"
#: app/actions/window-actions.c:177
#, c-format
msgid "Move this window to screen %s"
msgstr "Переместить это окно на экран %s"
#: app/actions/window-commands.c:73
msgid "Open Display"
msgstr "Открыть экран"
#: app/actions/window-commands.c:78 app/dialogs/extensions-dialog.c:79
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:682 app/dialogs/grid-dialog.c:103
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:107 app/dialogs/image-new-dialog.c:327
#: app/dialogs/input-devices-dialog.c:67 app/dialogs/item-options-dialog.c:148
#: app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:66
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1177 app/dialogs/print-size-dialog.c:124
#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:74
#: app/dialogs/template-options-dialog.c:119
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:88
#: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:124
#: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:132 app/gui/gui.c:192
#: app/tools/gimpfiltertool.c:377 app/widgets/gimpcolordialog.c:493
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:666
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:838 app/widgets/gimperrordialog.c:76
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:180 app/widgets/gimpmodifierseditor.c:689
#: app/widgets/gimppdbdialog.c:146
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: app/actions/window-commands.c:88
msgid ""
"Experimental multi-display stuff!\n"
"Click OK and have fun crashing GIMP..."
msgstr ""
"Экспериментальные функции для нескольких дисплеев!\n"
"Нажмите OK и наслаждайтесь сбоями GIMP..."
#: app/actions/window-commands.c:92
msgid "Please enter the name of the new display:"
msgstr "Укажите название нового экрана:"
#: app/actions/window-commands.c:118
#, c-format
msgid "Can't open display '%s'. Please try another one:"
msgstr "Невозможно открыть экран '%s'. Попробуйте другой:"
#: app/actions/windows-actions.c:103
msgctxt "windows-action"
msgid "Next Image"
msgstr "Следующее изображение"
#: app/actions/windows-actions.c:104
msgctxt "windows-action"
msgid "Switch to the next image"
msgstr "Переключиться на следующее изображение"
#: app/actions/windows-actions.c:109
msgctxt "windows-action"
msgid "Previous Image"
msgstr "Предыдущее изображение"
#: app/actions/windows-actions.c:110
msgctxt "windows-action"
msgid "Switch to the previous image"
msgstr "Переключиться на предыдущее изображение"
#: app/actions/windows-actions.c:115 menus/image-menu.ui.in.in:888
msgctxt "windows-action"
msgid "_Tabs Position"
msgstr "_Положение вкладок"
#: app/actions/windows-actions.c:121
msgctxt "windows-action"
msgid "_Hide Docks"
msgstr "_Скрыть панели стыкуемых диалогов"
#: app/actions/windows-actions.c:122
msgctxt "windows-action"
msgid ""
"When enabled, docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows."
msgstr ""
"При включённом параметре, панели стыкуемых диалогов и другие диалоги будут "
"скрыты, останутся видимыми только окна с изображениями."
#: app/actions/windows-actions.c:128
msgctxt "windows-action"
msgid "_Show Tabs"
msgstr "Показывать _вкладки изображений"
#: app/actions/windows-actions.c:129
msgctxt "windows-action"
msgid "When enabled, the image tabs bar is shown."
msgstr "Если включено, показывается панель со вкладками открытых изображений."
#: app/actions/windows-actions.c:135
msgctxt "windows-action"
msgid "Single-Window _Mode"
msgstr "_Однооконный режим"
#: app/actions/windows-actions.c:136
msgctxt "windows-action"
msgid "When enabled, GIMP is in a single-window mode."
msgstr "Использовать GIMP в однооконном режиме."
#: app/actions/windows-actions.c:145
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Top"
msgstr "_Сверху"
#: app/actions/windows-actions.c:146
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the top"
msgstr "Размещать вкладки вверху"
#: app/actions/windows-actions.c:150
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Bottom"
msgstr "_Снизу"
#: app/actions/windows-actions.c:151
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the bottom"
msgstr "Размещать вкладки внизу"
#: app/actions/windows-actions.c:155
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Left"
msgstr "_Слева"
#: app/actions/windows-actions.c:156
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the left"
msgstr "Размещать вкладки слева"
#: app/actions/windows-actions.c:160
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Right"
msgstr "С_права"
#: app/actions/windows-actions.c:161
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the right"
msgstr "Размещать вкладки справа"
#: app/actions/windows-actions.c:278 app/actions/windows-actions.c:280
msgid "Single-window mode disabled"
msgstr "Однооконный режим отключен"
#. TRANSLATORS: label for an action allowing to show (i.e. raise the image
#. * tab or window above others) specific images or views of image. The part
#. * between quotes is the image name and other view identifiers.
#.
#: app/actions/windows-actions.c:393
#, c-format
msgid "Show \"%s-%d.%d\""
msgstr "Показать \"%s-%d.%d\""
#. TRANSLATORS: the first argument (%1$s) is the image name, the
#. * second (%2$d) is its tab order in the graphical interface.
#.
#: app/actions/windows-actions.c:472
#, c-format
msgid "Switch to the first image view: %1$s"
msgid_plural "Switch to image view %2$d: %1$s"
msgstr[0] "Переключиться на вид %2$d: %1$s"
msgstr[1] "Переключиться на вид %2$d: %1$s"
msgstr[2] "Переключиться на вид %2$d: %1$s"
#: app/actions/windows-commands.c:208
msgid ""
"The chosen recent dock contains a toolbox. Please close the currently open "
"toolbox and try again."
msgstr ""
"Выбранная недавно закрытая панель диалогов содержит панель инструментов. "
"Закройте текущую открытую панель инструментов и попробуйте снова."
#: app/config/config-enums.c:26
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "From theme"
msgstr "Из темы"
#: app/config/config-enums.c:27
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Light check color"
msgstr "Светлые ячейки заполнения"
#: app/config/config-enums.c:28
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Dark check color"
msgstr "Тёмные ячейки заполнения"
#: app/config/config-enums.c:29
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Custom color"
msgstr "Свой цвет"
#: app/config/config-enums.c:57
msgctxt "cursor-format"
msgid "Black & white"
msgstr "Чёрно-белый"
#: app/config/config-enums.c:58
msgctxt "cursor-format"
msgid "Fancy"
msgstr "В модных серых тонах"
#: app/config/config-enums.c:87
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon"
msgstr "Значок инструмента"
#: app/config/config-enums.c:88
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon with crosshair"
msgstr "Значок инструмента с перекрестьем"
#: app/config/config-enums.c:89
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Crosshair only"
msgstr "Только перекрестье"
#: app/config/config-enums.c:123
msgctxt "export-file-type"
msgid "PNG Image"
msgstr "Изображение PNG"
#: app/config/config-enums.c:124
msgctxt "export-file-type"
msgid "JPEG Image"
msgstr "Изображение JPEG"
#: app/config/config-enums.c:125
msgctxt "export-file-type"
msgid "OpenRaster Image"
msgstr "Изображение OpenRaster"
#: app/config/config-enums.c:126
msgctxt "export-file-type"
msgid "Photoshop Image"
msgstr "Изображение Photoshop"
#: app/config/config-enums.c:127
msgctxt "export-file-type"
msgid "Portable Document Format"
msgstr "Документ PDF"
#: app/config/config-enums.c:128
msgctxt "export-file-type"
msgid "TIFF Image"
msgstr "Изображение TIFF"
#: app/config/config-enums.c:129
msgctxt "export-file-type"
msgid "Windows BMP Image"
msgstr "Изображение Windows BMP"
#: app/config/config-enums.c:130
msgctxt "export-file-type"
msgid "WebP Image"
msgstr "Изображение WebP"
#: app/config/config-enums.c:158
msgctxt "handedness"
msgid "Left-handed"
msgstr "Для левшей"
#: app/config/config-enums.c:159
msgctxt "handedness"
msgid "Right-handed"
msgstr "Для правшей"
#: app/config/config-enums.c:187
msgctxt "help-browser-type"
msgid "GIMP help browser"
msgstr "Справочная система GIMP"
#: app/config/config-enums.c:188
msgctxt "help-browser-type"
msgid "Web browser"
msgstr "Веб-браузер"
#: app/config/config-enums.c:218
msgctxt "icon-size"
msgid "Small size"
msgstr "Маленького размера"
#: app/config/config-enums.c:219
msgctxt "icon-size"
msgid "Medium size"
msgstr "Среднего размера"
#: app/config/config-enums.c:220
msgctxt "icon-size"
msgid "Large size"
msgstr "Большого размера"
#: app/config/config-enums.c:221
msgctxt "icon-size"
msgid "Huge size"
msgstr "Огромного размера"
#: app/config/config-enums.c:251
msgctxt "position"
msgid "Top"
msgstr "Сверху"
#: app/config/config-enums.c:252
msgctxt "position"
msgid "Bottom"
msgstr "Снизу"
#: app/config/config-enums.c:253
msgctxt "position"
msgid "Left"
msgstr "Слева"
#: app/config/config-enums.c:254
msgctxt "position"
msgid "Right"
msgstr "Справа"
#: app/config/config-enums.c:282
msgctxt "drag-zoom-mode"
msgid "By distance"
msgstr "По расстоянию"
#: app/config/config-enums.c:283
msgctxt "drag-zoom-mode"
msgid "By duration"
msgstr "По длительности"
#: app/config/config-enums.c:312
msgctxt "space-bar-action"
msgid "No action"
msgstr "Ничего не делать"
#: app/config/config-enums.c:313
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Pan view"
msgstr "Панорамирование"
#: app/config/config-enums.c:314
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Switch to Move tool"
msgstr "Переключаться на инструмент перемещения"
#: app/config/config-enums.c:343
msgctxt "window-hint"
msgid "Normal window"
msgstr "Обычное окно"
#: app/config/config-enums.c:344
msgctxt "window-hint"
msgid "Utility window"
msgstr "Вспомогательное окно"
#: app/config/config-enums.c:345
msgctxt "window-hint"
msgid "Keep above"
msgstr "Поверх остальных окон"
#: app/config/config-enums.c:373
msgctxt "zoom-quality"
msgid "Low"
msgstr "Низкое"
#: app/config/config-enums.c:374
msgctxt "zoom-quality"
msgid "High"
msgstr "Высокое"
#: app/config/config-enums.c:404
msgctxt "theme-scheme"
msgid "Light Colors"
msgstr "Светлая"
#: app/config/config-enums.c:405
msgctxt "theme-scheme"
msgid "Middle Gray"
msgstr "Нейтрально-серая"
#: app/config/config-enums.c:406
msgctxt "theme-scheme"
msgid "Dark Colors"
msgstr "Тёмная"
#: app/config/config-enums.c:407
msgctxt "theme-scheme"
msgid "System Colors"
msgstr "Системные цвета"
#: app/config/gimpconfig-file.c:84
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Невозможно открыть '%s' для записи: %s"
#: app/config/gimpconfig-file.c:118
#, c-format
msgid "Error parsing '%%s': line longer than %s characters."
msgstr "Ошибка при разборе '%%s': в строке больше %s символов."
#: app/config/gimpconfig-file.c:154 app/config/gimpconfig-file.c:206
#: app/config/gimpconfig-file.c:223 app/core/gimp-tags.c:145
#: app/gui/themes.c:722 app/tools/gimpfiltertool-settings.c:229
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s"
msgstr "Ошибка записи '%s': %s"
#: app/config/gimpconfig-file.c:184 app/plug-in/gimpenvirontable.c:374
#: app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:331 app/tools/gimpfiltertool-settings.c:182
#, c-format
msgid "Error reading '%s': %s"
msgstr "Ошибка чтения '%s': %s"
#: app/config/gimpconfig-file.c:259
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr ""
"Произошла ошибка разбора файла '%s'. Будут использованы параметры по "
"умолчанию. Резервная копия конфигурации была создана в '%s'."
#: app/config/gimpcoreconfig.c:829 app/dialogs/preferences-dialog.c:1915
msgid "Pattern syntax for searching and selecting items:"
msgstr "Синтаксис шаблонов для поиска и выбора элементов:"
#: app/config/gimpdialogconfig.c:319 app/core/gimplayer.c:406
msgid "Layer"
msgstr "Слой"
#: app/config/gimpdialogconfig.c:426 app/core/gimpchannel.c:238
#: app/operations/gimpcurvesconfig.c:120 app/operations/gimplevelsconfig.c:135
#: app/operations/gimpoperationthreshold.c:95
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:333
msgid "Channel"
msgstr "Канал"
#: app/config/gimpdialogconfig.c:440 app/path/gimppath.c:215
#: app/widgets/gimppathtreeview.c:254
msgid "Path"
msgstr "Контур"
#: app/config/gimpdisplayconfig.c:143
msgid "Transparency custom color 1"
msgstr "Пользовательский цвет прозрачности 1"
#: app/config/gimpdisplayconfig.c:151
msgid "Transparency custom color 2"
msgstr "Пользовательский цвет прозрачности 2"
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: app/config/gimprc-blurbs.h:11
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to "
"focus\"."
msgstr ""
"Если включено, изображение становится активным, когда его окно получает "
"фокус. Это удобно в работе с оконными менеджерами, где для переноса фокуса "
"по окну нужно щёлкнуть."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:21 app/config/gimprc-blurbs.h:35
msgid "Sets the dynamics search path."
msgstr "Устанавливает расположение файлов кистевой динамики."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:24
#, fuzzy
#| msgid "Specifies the language to use for the user interface."
msgid "Specifies the language the user interface was previously displayed in."
msgstr "Определяет язык пользовательского интерфейса."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:27
#, fuzzy
#| msgid "The timestamp for the last known release date."
msgid "The comment for the last known release."
msgstr "Временная отметка последней известной даты релиза."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:30
msgid "Show a welcome dialog when GIMP starts."
msgstr "Показывать экран приветствия при запуске GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:40
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
"Определяет цвет заполнителя вокруг изображения, если для заполнителя указан "
"свой цвет."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:44
msgid ""
"Specifies whether to keep the canvas padding when \"View -> Show All\" is "
"enabled."
msgstr ""
"Указывает, будет ли использоваться заполнение холста, не занятого "
"изображением, при активном параметре «Вид → Показать всё»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:48
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Указывает, как будет отрисовываться область вокруг изображения."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:51
msgid ""
"Check for availability of GIMP updates through background internet queries."
msgstr ""
"Проверять наличие обновлений для GIMP с помощью фоновых запросов через "
"Интернет."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:54
msgid "Timestamp of the last update check."
msgstr "Временная отметка последней проверки на обновления."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:60
msgid "What to do when opening a file with an embedded ICC color profile."
msgstr ""
"Что делать с изображением при открытии файла со встроенным цветовым профилем."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:63
msgid "Sets the default folder path for all color profile file dialogs."
msgstr ""
"Устанавливает путь по умолчанию к каталогу для всех диалогов выбора файла "
"цветового профиля."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:66
msgid "Sets the type of mouse pointers to use."
msgstr "Определяет используемый тип курсора мыши."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:69
msgid "Sets the handedness for cursor positioning."
msgstr "Устанавливает позиционирование курсора для правшей или для левшей."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:72
msgid ""
"Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. "
"However, they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"Значок курсора, меняющийся в зависимости от выбранного инструмента — это "
"очень удобно. Опция включена по умолчанию, но для неё требуются "
"дополнительные вычислительные ресурсы, поэтому некоторые пользователи могут "
"захотеть обойтись и без неё."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:88
msgid "Merge menu and title bar (client-side decoration)"
msgstr "Объединить строку меню и заголовок окна (декорации на стороне клиента)"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:91
msgid "Show full image content by default."
msgstr "Показывать всё содержимое изображения по умолчанию."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:94
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"Если включено, каждый пиксель изображения будет отображён пикселем на экране."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:119
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr ""
"Расстояние в пикселях, на котором срабатывает функция прилипания к сетке и "
"направляющим."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:123
msgid "Snap to guides by default in new image windows."
msgstr "Прилипать к направляющим в новых окнах изображений по умолчанию."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:126
msgid "Snap to the grid by default in new image windows."
msgstr "Прилипать к сетке в новых окнах изображений по умолчанию."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:129
msgid "Snap to the canvas edges by default in new image windows."
msgstr "Прилипать к краям холста в новых окнах изображений по умолчанию."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:132
msgid "Snap to the active path by default in new image windows."
msgstr "Прилипать к активному контуру в новых окнах изображений по умолчанию."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:135
msgid "Snap to the layers bounding boxes by default in new image windows."
msgstr ""
"Прилипать к габаритным прямоугольникам слоёв по умолчанию в новых окнах "
"изображений."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:138
msgid ""
"Snap to the equidistance between three bounding boxes by default in new "
"image windows."
msgstr ""
"Прилипать к равному расстоянию между тремя габаритными прямоугольниками по "
"умолчанию в новых окнах изображений."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:141
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"Такие инструменты, как «Заливка» и «Свободное выделение», при работе "
"используют алгоритм зернового заполнения. Зерновое заполнение начинается с "
"изначально выбранного пикселя и распространяется во всех направлениях до тех "
"пор, пока разница между интенсивностью изначально выбранного и заполняемого "
"пикселя не превысит указанного порога. Число, указываемое здесь, определяет "
"изначальное значение этого порога."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:154
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. "
"This may affect the way your window manager decorates and handles these "
"windows."
msgstr ""
"Подсказка, появляющаяся для окон стыкуемых диалогов и окна панели "
"инструментов. Это может повлиять на механизмы оформления и работы с окнами "
"используемого менеджера окон."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:174
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr "Если включено, выбранная кисть используется всеми инструментами."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:177
msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools."
msgstr "Если включено, выбранная динамика используется всеми инструментами."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:183
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr "Если включено, выбранный градиент используется всеми инструментами."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:186
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr "Если включено, выбранная текстура используется всеми инструментами."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:192
msgid ""
"When enabled, the selected auto expand layer settings will be used for all "
"tools."
msgstr ""
"Если включено, выбранные параметры автоматического расширения слоя "
"используется всеми инструментами."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:203
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Браузер, используемый для навигации по справочной системе."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:211
msgid "How many recent settings to keep around in filter tools."
msgstr ""
"Сколько используемых недавно параметров хранить для инструментов фильтров."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:214
msgid "Default to the last used settings in filter tools."
msgstr "По умолчанию: последние использованные параметры фильтра."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:217
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr "Форма текста, отображающегося в строке состояния."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:220
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "Форма текста, отображающегося в заголовке окна изображения."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:223
msgid ""
"Promote imported images to floating point precision. Does not apply to "
"indexed images."
msgstr ""
"Повышать точность импортированных изображений до точности с плавающей "
"запятой. Не применяется к индексированным изображениям."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:227
msgid ""
"When promoting imported images to floating point precision, also add minimal "
"noise in order to distribute color values a bit."
msgstr ""
"При повышении точности изображений до точности с плавающей запятой добавлять "
"немного шума, чтобы немного распределить цветовые значения."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:231
msgid "Add an alpha channel to all layers of imported images."
msgstr "Добавлять альфа-канал во все слои импортируемых изображений."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:234
msgid "Which plug-in to use for importing raw digital camera files."
msgstr ""
"Какое расширение использовать для импорта raw-файлов цифровых фотокамер."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:237
msgid "Export file type used by default."
msgstr "Тип файла при экспорте, используемый по умолчанию."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:240
msgid "Export the image's color profile by default."
msgstr "Экспортировать цветовой профиль изображения по умолчанию."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:243
msgid "Export the image's comment by default."
msgstr "Экспортировать комментарии к изображению по умолчанию."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:246 app/dialogs/preferences-dialog.c:1566
msgid "Export the image's thumbnail by default"
msgstr "Экспортировать миниатюры изображений по умолчанию"
#. Translators: tooltip for configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export plug-ins handle Exif by default.
#.
#: app/config/gimprc-blurbs.h:252
msgid "Export Exif metadata by default."
msgstr "Экспортировать метаданные Exif по умолчанию."
#. Translators: tooltip for configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export plug-ins handle XMP by default.
#.
#: app/config/gimprc-blurbs.h:258
msgid "Export XMP metadata by default."
msgstr "Экспортировать метаданные XMP по умолчанию."
#. Translators: tooltip for configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export plug-ins handle IPTC by default.
#.
#: app/config/gimprc-blurbs.h:264
msgid "Export IPTC metadata by default."
msgstr "Экспортировать метаданные IPTC по умолчанию."
#. Translators: tooltip for configuration option (checkbox).
#. * It determines what metadata is updated when exporting.
#.
#: app/config/gimprc-blurbs.h:270
msgid ""
"When enabled, add and update metadata automatically. When disabled, only the "
"minimum necessary metadata changes are made, without changing modification "
"date, synchronizing tags, or updating the software and change history "
"metadata."
msgstr ""
"Когда включено, метаданные добавляются и обновляются автоматически. Когда "
"отключено, в метаданные вносятся лишь минимальные необходимые изменения; при "
"этом дата изменения не обновляется, теги не синхронизируются, метаданные об "
"изменении версии приложения не записываются."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:276
msgid "Try generating debug data for bug reporting when appropriate."
msgstr ""
"Попробовать создать данные отладки для отчёта об ошибке, где это возможно."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:279
msgid "Sets the preferred pen and touch input API."
msgstr "Установить предпочтительный API ввода пера и касания."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:282
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"Если параметр включён, то при открытии файла будет показано изображение "
"целиком, в противном случае изображение будет показано в масштабе 1:1."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:286
msgid ""
"Whether to zoom based on distance moved or time spent moving, when zooming "
"via dragging the mouse."
msgstr ""
"Следует ли изменять масштаб на основе расстояния или времени перемещения при "
"масштабировании с помощью перетаскивания мыши."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:290
msgid ""
"Adjusts the rate at which dragging the mouse will zoom the canvas, in "
"percentage."
msgstr ""
"Регулирует скорость масштабирования холста при перетаскивании мыши в "
"процентах."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:294
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
"Установить уровень интерполяции, используемый при масштабировании и других "
"изменениях."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:301
msgid "Specifies the language to use for the user interface."
msgstr "Определяет язык пользовательского интерфейса."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:304
msgid ""
"The last known release version of GIMP as queried from official website."
msgstr ""
"Последняя известная версия GIMP, согласно сведениям с официального веб-сайта."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:307
msgid "The version of GIMP config files."
msgstr "Версия файлов конфигурации GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:310
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr "Сколько названий ранее открывавшихся файлов нужно отображать в меню."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:313
msgid "The timestamp for the last known release date."
msgstr "Временная отметка последней известной даты релиза."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:316
msgid "The last revision number for the release."
msgstr "Последний номер ревизии релиза."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:319
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"Скорость бегущего пунктира по границе выделенной области. Значение "
"указывается в миллисекундах (чем меньше значение, тем выше скорость)."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:323
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"При попытке создать файл, потребление памяти для которого превышает "
"указанное здесь значение, GIMP предупредит пользователя."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:327
msgid "How to handle \"Orientation\" metadata when opening a file."
msgstr "Как обрабатывать метаданные «Ориентации» при открытии файла."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:336
msgid ""
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Настраивает разрешение монитора, в точках на дюйм. При значении 0 "
"выполняется принудительный опрос графического сервера X для получения "
"сведений о разрешении по горизонтали и вертикали."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:341
msgid ""
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Настраивает разрешение монитора по вертикали, в точках на дюйм. При значении "
"0 выполняется принудительный опрос графического сервера X для получения "
"сведений о разрешении по горизонтали и вертикали."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:346
msgid "When enabled, non-visible layers can be edited as normal."
msgstr "Если включено, невидимые слои можно редактировать, как обычные."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:349
msgid ""
"If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This "
"used to be the default behavior in older versions."
msgstr ""
"Если включено, инструмент «Перемещение» делает активным перемещаемый слой "
"или контур. В прошлых версиях такое поведение было включено по умолчанию."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:358
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"Настраивает размер области навигации, находящейся в правом нижнем углу окна "
"изображения."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:362
msgid "Sets how many threads GIMP should use for operations that support it."
msgstr ""
"Определяет число потоков, используемых GIMP в операциях, поддерживающих "
"многопоточность."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:384
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Указывает, надо ли создавать миниатюру слоев и каналов. Миниатюра слоев и "
"каналов — приятная вещь, но её использование может существенно замедлить "
"работу с большими изображениями."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:389
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layer groups. Layer group "
"previews are more expensive than ordinary layer previews."
msgstr ""
"Указывает, должен ли GIMP создавать предварительный просмотр для групп "
"слоёв. Эти просмотры более требовательны к вычислительным ресурсам, чем "
"обычные просмотры слоёв."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:393
msgid ""
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
"dialogs."
msgstr ""
"Устанавливает размер миниатюры слоев и каналов в недавно созданных диалогах."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:397
msgid "Sets the default quick mask color."
msgstr "Настраивает исходный цвет быстрой маски."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:400
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the "
"physical image size changes. This setting only takes effect in multi-window "
"mode."
msgstr ""
"При включённом параметре, окно изображения будет автоматически изменять "
"размер при изменении размера физического изображения. Параметр действителен "
"только при работе в многооконном режиме."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:405
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming "
"into and out of images. This setting only takes effect in multi-window mode."
msgstr ""
"При включённом параметре, окно изображения будет автоматически изменять "
"размер при изменении масштаба изображения. Параметр действителен только при "
"работе в многооконном режиме."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:410
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
"При каждом запуске, GIMP попытается восстановить последний сохранённый сеанс "
"работы."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:413
msgid ""
"When enabled, GIMP will try to restore windows on the monitor they were open "
"before. When disabled, windows will appear on the currently used monitor."
msgstr ""
"При включённом параметре, GIMP будет пытаться восстановить окна на том "
"мониторе, где они были открыты в прошлый раз. При выключенном параметре, "
"окна будут открыты на текущем мониторе."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:418
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr ""
"Запоминать текущие инструменты, цвет и кисть для следующих сеансов GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:422
msgid ""
"When enabled, the same tool and tool options will be used for all input "
"devices. No tool switching will occur when the input device changes."
msgstr ""
"Когда включено, все устройства ввода используют один и тот же инструменты и "
"те же параметры. При смене устройства ввода инструменты переключаться не "
"будут."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:427
msgid ""
"Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent "
"Documents list."
msgstr ""
"Добавлять все открываемые и сохраняемые файлы в список недавних изображений."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:431
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits."
msgstr "Сохранять положение и размеры главных диалогов при закрытии GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:434
msgid "Save the tool options when GIMP exits."
msgstr "Сохранять параметры инструментов при выходе из GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:440
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr ""
"Если включено, все инструменты для рисования показывают предварительный "
"просмотр очертания активной кисти."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:444
msgid ""
"When enabled, the brush outline will snap to individual dabs while painting."
msgstr ""
"Если включено, контур кисти при рисовании будет прилипать к создаваемому "
"мазку."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:448
msgid ""
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
"by pressing F1."
msgstr ""
"Если включено, во всех диалогах отображается кнопка «Справка», по нажатию "
"которой вызывается система помощи. При отсутствии этой кнопки, справочную "
"систему можно вызвать нажатием клавиши F1."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:453
msgid ""
"When enabled, the pointer will be shown over the image while using a paint "
"tool. If both the brush outline and pointer are disabled, the position will "
"be indicated as unobtrusively as possibly."
msgstr ""
"Если этот параметр включен, указатель будет отображаться над изображением "
"при использовании инструмента рисования. Если и контур кисти, и указатель "
"отключены, положение будет указано как можно более ненавязчиво."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:459
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Если включено, панель меню по умолчанию отображается. Это также можно "
"выполнить с помощью команды «Вид → Показывать панель меню»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:463
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Если включено, линейки по умолчанию отображаются. Это также можно выполнить "
"с помощью команды «Вид → Показывать линейки»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:467
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Если включено, полосы прокрутки по умолчанию отображаются. Это также можно "
"выполнить с помощью команды «Вид → Показывать полосы прокрутки»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:471
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Если включено, строка состояния по умолчанию отображается. Это также можно "
"выполнить с помощью команды «Вид → Показывать строку состояния»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:475
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
"Если включено, выделение области по умолчанию отображается. Это также можно "
"выполнить с помощью команды «Вид → Показывать выделение»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:479
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"Если включено, граница слоя по умолчанию отображается. Это также можно "
"выполнить с помощью команды «Вид → Показывать границы слоя»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:483
msgid ""
"When enabled, the canvas boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Canvas Boundary\" command."
msgstr ""
"Если включено, граница холста по умолчанию отображается. Это также можно "
"выполнить с помощью команды «Вид → Показывать границы холста»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:487
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"Если включено, направляющие по умолчанию отображаются. Это также можно "
"выполнить с помощью команды «Вид → Показывать направляющие»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:491
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
"Если включено, сетка по умолчанию отображается. Это также можно выполнить с "
"помощью команды «Вид → Показывать сетку»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:495
msgid ""
"When enabled, the sample points are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
msgstr ""
"Если включено, выборочные точки по умолчанию отображаются. Это также можно "
"выполнить с помощью команды «Вид → Показывать выборочные точки»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:499
msgid "Use GIMP in a single-window mode."
msgstr "Использовать GIMP в однооконном режиме."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:502
msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows."
msgstr ""
"Скрыть все панели стыкуемых диалогов и другие окна, оставить только окна "
"изображений."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:505
msgid "Show the image tabs bar in single window mode."
msgstr "Показывать панель вкладок изображений в однооконном режиме."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:508
msgid "Enable the N-Point Deformation tool."
msgstr "Включить инструмент «Деформация по N-точкам»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:511
msgid "Enable the Seamless Clone tool."
msgstr "Включить инструмент «Бесшовное клонирование»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:514
msgid "Enable the Paint Select tool."
msgstr "Включить инструмент «Выделение рисованием»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:517
msgid "Use the new GtkListBox widget for simple lists."
msgstr "Использовать новый виджет GtkListBox в простых списках"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:520
msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window."
msgstr "Что делать при нажатии пробела в окне изображения."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:523
msgid "The compression method used for tile data stored in the swap file."
msgstr "Метод сжатия, используемый для данных, хранящихся в файле подкачки."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:526
msgid ""
"Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP "
"is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap "
"file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it "
"may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"Устанавливает местонахождение файла подкачки. GIMP использует мозаичную "
"схему распределения памяти. Файл подкачки используется для быстрой и простой "
"выгрузки элементов мозаики на диск и обратно. Не забывайте о том, что при "
"работе с большими изображениями, файл подкачки также может стать очень "
"большим. Кроме того, работа может чрезвычайно замедлиться, если файл "
"подкачки создан в папке, смонтированной в файловой системе NFS. По этим "
"причинам, лучше всего поместить файл подкачки в каталог \"/tmp\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:535
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
"Если включено, комбинации клавиш для элементов меню можно менять «на лету», "
"нажимая нужную комбинацию при подсвеченном элементе меню."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:539
msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits."
msgstr "Сохранять изменённые комбинации клавиш при выходе из GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:542
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "Восстанавливать сохранённые комбинации клавиш при каждом запуске GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:545
msgid ""
"Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the "
"course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some "
"files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is "
"shared by other users."
msgstr ""
"Определяет каталог временного хранилища. Файлы здесь будут появляться во "
"время выполнения GIMP. Большинство из них будет удаляться при выходе из "
"GIMP, однако некоторые файлы наверняка останутся, поэтому не стоит разделять "
"этот каталог с другими пользователями."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:551
msgid "The name of the theme to use."
msgstr "Название используемой темы оформления."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:554
msgid "Chooses the color scheme variant of the theme."
msgstr "Выбрать вариант цветовой схемы в теме."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:560
msgid "The name of the icon theme to use."
msgstr "Название используемой темы значков."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:563
msgid "Override theme-set icon sizes."
msgstr "Использовать свой размер вместо указанного в теме"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:566
msgid "Use theme colors for preview"
msgstr "Использовать цвета темы в предпросмотре"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:569
msgid "The size of the icons to use."
msgstr "Размер используемых значков."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:572
msgid "When enabled, symbolic icons will be preferred if available."
msgstr ""
"Если параметр отмечен, то тема значков Symbolic, если она доступна, будет "
"применяться в первую очередь."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:578
msgid "Tweak font size of the graphical interface."
msgstr "Скорректировать размер шрифта в графическом интерфейсе."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:581
msgid ""
"Sets the default rendering intent for the 'Convert to Color Profile' dialog."
msgstr ""
"Настраивает схему цветопередачи по умолчанию для диалога «Преобразовать в "
"цветовой профиль»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:584
msgid ""
"Sets the default 'Black Point Compensation' state for the 'Convert to Color "
"Profile' dialog."
msgstr ""
"Настраивает исходное состояние параметра «Компенсация точки чёрного» для "
"диалога «Преобразовать в цветовой профиль»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:588
msgid ""
"Sets the default layer dithering method for the 'Convert Precision' dialog."
msgstr ""
"Настраивает исходный тип подмешивания шума для диалога «Точность "
"преобразования»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:591
msgid ""
"Sets the default text layer dithering method for the 'Convert Precision' "
"dialog."
msgstr ""
"Настраивает исходный тип подмешивания шума в текстовый слой для диалога "
"«Точность преобразования»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:594
msgid ""
"Sets the default channel dithering method for the 'Convert Precision' dialog."
msgstr ""
"Настраивает исходный тип подмешивания шума в канал для диалога «Точность "
"преобразования»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:597
msgid "Sets the default palette type for the 'Convert to Indexed' dialog."
msgstr ""
"Настраивает исходный тип палитры для диалога «Преобразование изображения в "
"индексированное»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:600
msgid ""
"Sets the default maximum number of colors for the 'Convert to Indexed' "
"dialog."
msgstr ""
"Настраивает исходное максимальное число цветов для диалога «Преобразование "
"изображения в индексированное»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:603
msgid ""
"Sets the default 'Remove duplicate colors' state for the 'Convert to "
"Indexed' dialog."
msgstr ""
"Настраивает исходное состояние параметра «Убрать дублирующие цвета» для "
"диалога «Преобразование изображения в индексированное»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:606
msgid "Sets the default dithering type for the 'Convert to Indexed' dialog."
msgstr ""
"Настраивает исходный тип подмешивания шума для диалога «Преобразование "
"изображения в индексированное»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:609
msgid ""
"Sets the default 'Dither alpha' state for the 'Convert to Indexed' dialog."
msgstr ""
"Настраивает исходное состояние параметра «Применить подмешивание шума к "
"альфа-каналу» для диалога «Преобразование изображения в индексированное»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:612
msgid ""
"Sets the default 'Dither text layers' state for the 'Convert to Indexed' "
"dialog."
msgstr ""
"Настраивает исходное состояние параметра «Применить подмешивание шума к "
"текстовым слоям для диалога «Преобразование изображения в индексированное»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:615
msgid "Sets the default fill type for the 'Canvas Size' dialog."
msgstr "Настраивает исходный тип заливки для диалога «Размер холста»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:618
msgid "Sets the default set of layers to resize for the 'Canvas Size' dialog."
msgstr ""
"Настраивает исходный набор слоёв, для которых будет меняться размер, в "
"диалоге «Размер холста»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:621
msgid ""
"Sets the default 'Resize text layers' state for the 'Canvas Size' dialog."
msgstr ""
"Настраивает исходное состояние параметра «Изменять размер текстовых слоёв» "
"для диалога «Размер холста»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:624
msgid "Sets how items are searched and selected from a textual pattern."
msgstr "Установить способ поиска и выбора элементов из текстового шаблона."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:627
msgid "Sets the default layer name for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Настраивает исходное название слоя в диалоге «Новый слой»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:630
msgid "Sets the default mode for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Настраивает исходный режим диалога «Новый слой»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:633
msgid "Sets the default blend space for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Настраивает исходное пространство смешивания для диалога «Новый слой»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:636
msgid "Sets the default composite space for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Настраивает исходное пространство совмещения для диалога «Новый слой»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:639
msgid "Sets the default composite mode for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Настраивает исходный режим совмещения для диалога «Новый слой»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:642
msgid "Sets the default opacity for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Настраивает исходное значение непрозрачности для диалога «Новый слой»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:645
msgid "Sets the default fill type for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Настраивает исходный тип заливки для диалога «Новый слой»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:648
msgid "Sets the default fill type for the 'Layer Boundary Size' dialog."
msgstr "Настраивает исходный тип заливки для диалога «Размер границы слоя»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:651
msgid "Sets the default mask for the 'Add Layer Mask' dialog."
msgstr "Настраивает исходную маску для диалога «Добавить маску слоя»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:654
msgid "Sets the default 'invert mask' state for the 'Add Layer Mask' dialog."
msgstr ""
"Настраивает исходное состояние параметра «Инвертировать маску» для диалога "
"«Добавить маску слоя»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:657
msgid "Sets the default 'edit mask' state for the 'Add Layer Mask' dialog."
msgstr ""
"Устанавливает исходное состояние параметра «Изменить маску» для диалога "
"«Добавить маску слоя»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:660
msgid "Sets the default merge type for the 'Merge Visible Layers' dialog."
msgstr ""
"Настраивает исходный тип объединения для диалога «Объединить видимые слои»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:663
msgid ""
"Sets the default 'Active group only' for the 'Merge Visible Layers' dialog."
msgstr ""
"Настраивает исходное значение параметра «Только внутри активной группы» "
"диалога «Объединить видимые слои»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:666
msgid ""
"Sets the default 'Discard invisible' for the 'Merge Visible Layers' dialog."
msgstr ""
"Настраивает исходное значение параметра «Отбросить невидимые» диалога "
"«Объединить видимые слои»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:669
msgid "Sets the default channel name for the 'New Channel' dialog."
msgstr "Настраивает исходное имя канала для диалога «Создать канал»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:672
msgid "Sets the default color and opacity for the 'New Channel' dialog."
msgstr ""
"Настраивает исходный цвет и непрозрачность для диалога «Создать канал»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:675
msgid "Sets the default path name for the 'New Path' dialog."
msgstr "Настраивает исходное название контура для диалога «Создать контур»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:678
msgid "Sets the default folder path for the 'Export Path' dialog."
msgstr ""
"Настраивает исходный путь до каталога для диалога «Экспортировать контур»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:681
msgid ""
"Sets the default 'Export the selected paths' state for the 'Export Path' "
"dialog."
msgstr ""
"Настраивает исходное состояние параметра «Экспортировать выбранные контуры» "
"для диалога «Экспортировать контур»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:684
msgid "Sets the default folder path for the 'Import Path' dialog."
msgstr ""
"Настраивает исходный путь до каталога в диалоге «Импортировать контур»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:687
msgid ""
"Sets the default 'Merge imported paths' state for the 'Import Path' dialog."
msgstr ""
"Настраивает исходное состояние параметра «Объединить импортированные "
"контуры» для диалога «Импортировать контур»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:690
msgid ""
"Sets the default 'Scale imported paths to fit size' state for the 'Import "
"Path' dialog."
msgstr ""
"Настраивает исходное состояние параметра «Масштабировать контуры до размера "
"изображения» для диалога «Импортировать контур»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:693
msgid "Sets the default feather radius for the 'Feather Selection' dialog."
msgstr ""
"Настраивает исходный радиус растушёвки для диалога «Растушевать выделение»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:696
msgid ""
"Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the "
"'Feather Selection' dialog."
msgstr ""
"Настраивает исходное значение параметра «Выделенные области выходят за рамки "
"изображения» для диалога «Растушевать выделение»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:700
msgid "Sets the default grow radius for the 'Grow Selection' dialog."
msgstr ""
"Настраивает исходный радиус увеличения для диалога «Увеличить выделение»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:703
msgid "Sets the default shrink radius for the 'Shrink Selection' dialog."
msgstr ""
"Настраивает исходный радиус уменьшения для диалога «Уменьшить выделение»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:706
msgid ""
"Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the "
"'Shrink Selection' dialog."
msgstr ""
"Настраивает исходное значение параметра «Выделенные области выходят за рамки "
"изображения» в диалоге «Уменьшить выделение»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:710
msgid "Sets the default border radius for the 'Border Selection' dialog."
msgstr ""
"Настраивает исходный радиус границы для диалога «Создать границу выделения»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:713
msgid ""
"Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the "
"'Border Selection' dialog."
msgstr ""
"Настраивает исходное значение параметра «Выделенные области выходят за рамки "
"изображения» в диалоге «Создать границу выделения»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:717
msgid "Sets the default border style for the 'Border Selection' dialog."
msgstr ""
"Настраивает исходный стиль границы в диалоге «Создать границу выделения»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:726
msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog."
msgstr ""
"Настраивает размер миниатюры, показываемой в диалоге «Открыть изображение»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:729
msgid ""
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
"being previewed is smaller than the size set here."
msgstr ""
"Если размер предварительно просматриваемого файла окажется меньше указанного "
"здесь значения, то миниатюра предварительного просмотра в диалоге открытия "
"файла будет обновлена автоматически."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:733
msgid ""
"When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap "
"tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on "
"images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, "
"you may want to set this to a higher value."
msgstr ""
"Когда объем растровых данных превышает установленное значение, GIMP начинает "
"сохранять данные на диск. Это сильно замедляет работу, но позволяет "
"обрабатывать данные, в противном случае не помещающиеся в оперативную "
"память. Если оперативной памяти много, это значение можно увеличить."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:739
msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox."
msgstr ""
"Показывать текущий цвет переднего и заднего плана в панели инструментов."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:742
msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox."
msgstr "Показывать активную кисть, текстуру и градиент в панели инструментов."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:745
msgid "Use a single toolbox button for grouped tools."
msgstr ""
"Использовать одну кнопку для инструментов, сгруппированных на панели "
"инструментов."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:748
msgid "Show the currently active image in the toolbox."
msgstr "Показывать на панели инструментов текущее активное изображение."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:751
msgid "Show the GIMP mascot at the top of the toolbox."
msgstr ""
"Показывать талисман программы GIMP в верхней части панели инструментов."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:754
msgid ""
"The first color to use in the transparency checkerboard, when Transparency "
"Type is set to Custom colors."
msgstr ""
"Первый цвет из двух в узоре шахматной доски, обозначающем прозрачность, "
"когда выбраны «Другие цвета»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:758
msgid ""
"The second color to use in the transparency checkerboard, when Transparency "
"Type is set to Custom colors."
msgstr ""
"Второй цвет из двух в узоре шахматной доски, обозначающем прозрачность, "
"когда выбраны «Другие цвета»."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:762
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr ""
"Определяет, каким образом будет отображаться прозрачность в изображении."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:765
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr "Устанавливает размер клеток, отображающих прозрачность."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:768
msgid ""
"When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since "
"it was opened."
msgstr ""
"Если включено, GIMP не будет сохранять изображение, если оно не изменялось с "
"момента последнего его открытия."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:772
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Устанавливает минимальное количество возможных отмен операций. Большее "
"количество отмен возможно до тех пор, пока не будет достигнут настроенный "
"порог памяти для хранения истории действий."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:776
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"Устанавливает верхний порог памяти для хранения истории действий в списке "
"отмены операций для каждого изображения. Вне зависимости от этого параметра, "
"минимальное значение возможных отмен операций будет равно настроенному "
"значению минимального количества отмен операций."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:781
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "Устанавливает размер предварительных просмотров в истории действий."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:784
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr "Когда эта опция включена, кнопкой F1 вызывается система помощи."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:787
msgid "When enabled, uses OpenCL for some operations."
msgstr "Если включено, использовать OpenCL для некоторых операций."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:798
msgid "There's a tradeoff between speed and quality of the zoomed-out display."
msgstr ""
"Есть компромисс между скоростью и качеством показа при уменьшенном показе."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:805
msgid "The maximum number of actions saved in history."
msgstr "Максимально число действий, сохраняемых в истории."
#: app/config/gimprc-deserialize.c:136 app/core/gimp-modules.c:130
#: app/core/gimp-units.c:185 app/gui/session.c:309 app/menus/shortcuts-rc.c:148
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:257 app/tools/gimp-tools.c:504
msgid "fatal parse error"
msgstr "неисправимая ошибка анализа"
#: app/config/gimprc-deserialize.c:164
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "значение для знака %s не является допустимой строкой UTF-8"
#: app/core/core-enums.c:25
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
#: app/core/core-enums.c:26
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Selection"
msgstr "Выделение"
#: app/core/core-enums.c:27
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Picked reference object"
msgstr "Выбранный объект"
#: app/core/core-enums.c:63
msgctxt "alignment-type"
msgid "Align to the left"
msgstr "Выровнять влево"
#: app/core/core-enums.c:64
msgctxt "alignment-type"
msgid "Center horizontally"
msgstr "Отцентрировать по горизонтали"
#: app/core/core-enums.c:65
msgctxt "alignment-type"
msgid "Align to the right"
msgstr "Выровнять вправо"
#: app/core/core-enums.c:66
msgctxt "alignment-type"
msgid "Align to the top"
msgstr "Выровнять по верху"
#: app/core/core-enums.c:67
msgctxt "alignment-type"
msgid "Center vertically"
msgstr "Центрировать по вертикали"
#: app/core/core-enums.c:68
msgctxt "alignment-type"
msgid "Align to the bottom"
msgstr "Выровнять по низу"
#: app/core/core-enums.c:69
msgctxt "alignment-type"
msgid "Distribute anchor points horizontally evenly"
msgstr "Равномерно распределить опорные точки по горизонтали"
#: app/core/core-enums.c:70
msgctxt "alignment-type"
msgid "Distribute anchor points vertically evenly"
msgstr "Равномерно распределить опорные точки по вертикали"
#: app/core/core-enums.c:71
msgctxt "alignment-type"
msgid "Distribute horizontally with even horizontal gaps"
msgstr "Равномерно распределить с одинаковым горизонтальным интервалом"
#: app/core/core-enums.c:72
msgctxt "alignment-type"
msgid "Distribute vertically with even vertical gaps"
msgstr "Равномерно распределить с одинаковым вертикальным интервалом"
#: app/core/core-enums.c:101
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "FG color fill"
msgstr "Заливка цветом переднего плана"
#: app/core/core-enums.c:102
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "BG color fill"
msgstr "Заливка цветом фона"
#: app/core/core-enums.c:103
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "Pattern fill"
msgstr "Заливка текстурой"
#: app/core/core-enums.c:132
msgctxt "channel-border-style"
msgid "Hard"
msgstr "Жёсткость"
#: app/core/core-enums.c:133
msgctxt "channel-border-style"
msgid "Smooth"
msgstr "Сглаженная"
#: app/core/core-enums.c:134
msgctxt "channel-border-style"
msgid "Feathered"
msgstr "С растушёвкой"
#: app/core/core-enums.c:170
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Pixel"
msgstr "Пиксель"
#: app/core/core-enums.c:171
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "RGB (%)"
msgstr "RGB (%)"
#: app/core/core-enums.c:172
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "RGB (0..255)"
msgstr "RGB (0..255)"
#: app/core/core-enums.c:173
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Grayscale (%)"
msgstr "Градации серого (%)"
#: app/core/core-enums.c:174
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: app/core/core-enums.c:175
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "CIE LCh"
msgstr "CIE LCh"
#: app/core/core-enums.c:176
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "CIE LAB"
msgstr "CIE LAB"
#: app/core/core-enums.c:177
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: app/core/core-enums.c:178
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "CIE xyY"
msgstr "CIE xyY"
#: app/core/core-enums.c:179
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "CIE Yu'v'"
msgstr "CIE Yu'v'"
#: app/core/core-enums.c:209
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Ask what to do"
msgstr "Спрашивать, что делать"
#: app/core/core-enums.c:210
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Keep embedded profile"
msgstr "Сохранять встроенный профиль"
#: app/core/core-enums.c:211
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Convert to built-in sRGB or grayscale profile"
msgstr "Конвертировать во встроенный профиль sRGB / оттенков серого"
#: app/core/core-enums.c:212
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Convert to preferred RGB or grayscale profile (defaulting to built-in)"
msgstr "Конвертировать в предпочитаемый профиль RGB / оттенков серого"
#: app/core/core-enums.c:306
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: app/core/core-enums.c:307
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
msgstr "По Флойду-Стейнбергу (нормальное)"
#: app/core/core-enums.c:308
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
msgstr "По Флойду-Стейнбергу (уменьшенное растекание)"
#: app/core/core-enums.c:309
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Positioned"
msgstr "Фиксированный"
#: app/core/core-enums.c:368
msgctxt "curve-point-type"
msgid "Smooth"
msgstr "Сглаженный"
#: app/core/core-enums.c:369
msgctxt "curve-point-type"
msgid "Corner"
msgstr "Угол"
#: app/core/core-enums.c:397
msgctxt "curve-type"
msgid "Smooth"
msgstr "Сглаженная"
#: app/core/core-enums.c:398
msgctxt "curve-type"
msgid "Freehand"
msgstr "Рисуемая от руки"
#: app/core/core-enums.c:435
msgctxt "dash-preset"
msgid "Custom"
msgstr "Другой"
#: app/core/core-enums.c:436
msgctxt "dash-preset"
msgid "Line"
msgstr "Линия"
#: app/core/core-enums.c:437
msgctxt "dash-preset"
msgid "Long dashes"
msgstr "Длинные тире"
#: app/core/core-enums.c:438
msgctxt "dash-preset"
msgid "Medium dashes"
msgstr "Средние тире"
#: app/core/core-enums.c:439
msgctxt "dash-preset"
msgid "Short dashes"
msgstr "Короткие тире"
#: app/core/core-enums.c:440
msgctxt "dash-preset"
msgid "Sparse dots"
msgstr "Редкие точки"
#: app/core/core-enums.c:441
msgctxt "dash-preset"
msgid "Normal dots"
msgstr "Обычные точки"
#: app/core/core-enums.c:442
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dense dots"
msgstr "Частые точки"
#: app/core/core-enums.c:443
msgctxt "dash-preset"
msgid "Stipples"
msgstr "Пунктир"
#: app/core/core-enums.c:444
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot"
msgstr "Тире, точка"
#: app/core/core-enums.c:445
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot, dot"
msgstr "Тире, точка, точка"
#: app/core/core-enums.c:475
msgctxt "debug-policy"
msgid "Debug warnings, critical errors and crashes"
msgstr "Предупреждения, критические ошибки и сбои"
#: app/core/core-enums.c:476
msgctxt "debug-policy"
msgid "Debug critical errors and crashes"
msgstr "Критические ошибки и сбои"
#: app/core/core-enums.c:477
msgctxt "debug-policy"
msgid "Debug crashes only"
msgstr "Только сбои программы"
#: app/core/core-enums.c:478
msgctxt "debug-policy"
msgid "Never debug GIMP"
msgstr "Не выполнять отладку"
#: app/core/core-enums.c:564
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Opacity"
msgstr "Непрозрачность"
#: app/core/core-enums.c:565
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: app/core/core-enums.c:566
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Angle"
msgstr "Угол"
#: app/core/core-enums.c:567
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Color"
msgstr "Цвет"
#: app/core/core-enums.c:568
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Hardness"
msgstr "Жёсткость"
#: app/core/core-enums.c:569
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Force"
msgstr "Сила"
#: app/core/core-enums.c:570
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Соотношение сторон"
#: app/core/core-enums.c:571
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Spacing"
msgstr "Интервал"
#: app/core/core-enums.c:572
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Rate"
msgstr "Частота"
#: app/core/core-enums.c:573
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Flow"
msgstr "Поток"
#: app/core/core-enums.c:574
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Jitter"
msgstr "Дрожание"
#: app/core/core-enums.c:602
msgctxt "custom-style"
msgid "Solid color"
msgstr "Одним цветом"
#: app/core/core-enums.c:603
msgctxt "custom-style"
msgid "Pattern"
msgstr "Текстура"
#: app/core/core-enums.c:632
msgctxt "fill-style"
msgid "Foreground color"
msgstr "Цвет переднего плана"
#: app/core/core-enums.c:633
msgctxt "fill-style"
msgid "Background color"
msgstr "Цвет фона"
#: app/core/core-enums.c:634
msgctxt "fill-style"
msgid "Pattern"
msgstr "Текстурой"
#: app/core/core-enums.c:662
msgctxt "filter-region"
msgid "Use the selection as input"
msgstr "Обрабатывать выделение"
#: app/core/core-enums.c:663
msgctxt "filter-region"
msgid "Use the entire layer as input"
msgstr "Обрабатывать весь слой"
#: app/core/core-enums.c:694
msgctxt "gradient-color"
msgid "Fixed"
msgstr "Фиксированный"
#: app/core/core-enums.c:695
msgctxt "gradient-color"
msgid "Foreground color"
msgstr "Цвет переднего плана"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color".
#. Keep it short.
#: app/core/core-enums.c:698
msgctxt "gradient-color"
msgid "FG"
msgstr "ПП"
#: app/core/core-enums.c:699
msgctxt "gradient-color"
msgid "Foreground color (transparent)"
msgstr "Цвет переднего плана (прозрачный)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color (transparent)".
#. Keep it short.
#: app/core/core-enums.c:702
msgctxt "gradient-color"
msgid "FG (t)"
msgstr "ПП (п)"
#: app/core/core-enums.c:703
msgctxt "gradient-color"
msgid "Background color"
msgstr "Цвет фона"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Background color".
#. Keep it short.
#: app/core/core-enums.c:706
msgctxt "gradient-color"
msgid "BG"
msgstr "ЗП"
#: app/core/core-enums.c:707
msgctxt "gradient-color"
msgid "Background color (transparent)"
msgstr "Цвет фона (прозрачный)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Background color (transparent)".
#. Keep it short.
#: app/core/core-enums.c:710
msgctxt "gradient-color"
msgid "BG (t)"
msgstr "ЗП (т)"
#: app/core/core-enums.c:823
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Value"
msgstr "Значение"
#: app/core/core-enums.c:824
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Red"
msgstr "Красный"
#: app/core/core-enums.c:825
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Green"
msgstr "Зеленый"
#: app/core/core-enums.c:826
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Blue"
msgstr "Синий"
#: app/core/core-enums.c:827
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Альфа"
#: app/core/core-enums.c:828
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Luminance"
msgstr "Светимость"
#: app/core/core-enums.c:829
msgctxt "histogram-channel"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/core/core-enums.c:859
msgctxt "item-set"
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: app/core/core-enums.c:860
msgctxt "item-set"
msgid "All layers"
msgstr "Все слои"
#: app/core/core-enums.c:861
msgctxt "item-set"
msgid "Image-sized layers"
msgstr "Слои размером с изображение"
#: app/core/core-enums.c:862
msgctxt "item-set"
msgid "All visible layers"
msgstr "Все видимые слои"
#: app/core/core-enums.c:890
msgctxt "matting-engine"
msgid "Matting Global"
msgstr "Глобальное затенения фона"
#: app/core/core-enums.c:891
msgctxt "matting-engine"
msgid "Matting Levin"
msgstr "Matting Levin"
#: app/core/core-enums.c:922
msgctxt "message-severity"
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"
#: app/core/core-enums.c:923
msgctxt "message-severity"
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"
#: app/core/core-enums.c:924
msgctxt "message-severity"
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: app/core/core-enums.c:925
msgctxt "message-severity"
msgid "WARNING"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ"
#: app/core/core-enums.c:926
msgctxt "message-severity"
msgid "CRITICAL"
msgstr "КРИТИЧЕСКАЯ ОШИБКА"
#: app/core/core-enums.c:955
msgctxt "metadata-rotation-policy"
msgid "Ask what to do"
msgstr "Спрашивать, что делать"
#: app/core/core-enums.c:956
msgctxt "metadata-rotation-policy"
msgid "Discard metadata without rotating"
msgstr "Отбросить метаданные без выполнения вращения"
#: app/core/core-enums.c:957
msgctxt "metadata-rotation-policy"
msgid "Rotate the image then discard metadata"
msgstr "Выполнить вращение изображения, затем отбросить метаданные"
#: app/core/core-enums.c:1030
msgctxt "win32-pointer-input-api"
msgid "Wintab"
msgstr "Wintab"
#: app/core/core-enums.c:1031
msgctxt "win32-pointer-input-api"
msgid "Windows Ink"
msgstr "Windows Ink"
#: app/core/core-enums.c:1060
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "No thumbnails"
msgstr "Без миниатюр"
#: app/core/core-enums.c:1061
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Обычный (128×128)"
#: app/core/core-enums.c:1062
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Большой (256×256)"
#: app/core/core-enums.c:1091
msgctxt "trc-type"
msgid "Linear"
msgstr "Линейный"
#: app/core/core-enums.c:1092
msgctxt "trc-type"
msgid "Non-Linear"
msgstr "Нелинейный"
#: app/core/core-enums.c:1093
msgctxt "trc-type"
msgid "Perceptual"
msgstr "Воспринимаемый"
#: app/core/core-enums.c:1300
msgctxt "undo-type"
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<неправильно>>"
#: app/core/core-enums.c:1301
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale image"
msgstr "Масштабирование изображения"
#: app/core/core-enums.c:1302
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize image"
msgstr "Изменить размер изображения"
#: app/core/core-enums.c:1303
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip image"
msgstr "Зеркально отразить изображение"
#: app/core/core-enums.c:1304
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate image"
msgstr "Повернуть изображение"
#: app/core/core-enums.c:1305
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform image"
msgstr "Преобразование изображения"
#: app/core/core-enums.c:1306
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop image"
msgstr "Кадрировать изображение"
#: app/core/core-enums.c:1307
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert image"
msgstr "Преобразовать изображение"
#: app/core/core-enums.c:1308
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove item"
msgstr "Удалить объект"
#: app/core/core-enums.c:1309 app/core/core-enums.c:1364
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder item"
msgstr "Реорганизация элемента"
#: app/core/core-enums.c:1310
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge layers"
msgstr "Объединить слои"
#: app/core/core-enums.c:1311
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge paths"
msgstr "Объединить контуры"
#: app/core/core-enums.c:1312
msgctxt "undo-type"
msgid "Quick Mask"
msgstr "Быстрая маска"
#: app/core/core-enums.c:1313 app/core/core-enums.c:1354
#: app/core/gimpimage-grid.c:64
msgctxt "undo-type"
msgid "Grid"
msgstr "Сетка"
#: app/core/core-enums.c:1314
msgctxt "undo-type"
msgid "Colormap remapping"
msgstr "Переназначение цветовой карты"
#: app/core/core-enums.c:1315 app/core/core-enums.c:1358
msgctxt "undo-type"
msgid "Guide"
msgstr "Направляющая"
#: app/core/core-enums.c:1316 app/core/core-enums.c:1359
msgctxt "undo-type"
msgid "Sample Point"
msgstr "Выборочная точка"
#: app/core/core-enums.c:1317 app/core/core-enums.c:1360
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel"
msgstr "Слой/канал"
#: app/core/core-enums.c:1318 app/core/core-enums.c:1361
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel modification"
msgstr "Изменение слоя/канала"
#: app/core/core-enums.c:1319 app/core/core-enums.c:1363
msgctxt "undo-type"
msgid "Selection mask"
msgstr "Маска выделения"
#: app/core/core-enums.c:1320 app/core/core-enums.c:1367
msgctxt "undo-type"
msgid "Item visibility"
msgstr "Видимость объекта"
#: app/core/core-enums.c:1321
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock contents"
msgstr "Запретить/разрешить изменения содержимого"
#: app/core/core-enums.c:1322 app/core/core-enums.c:1370
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock position"
msgstr "Запретить/разрешить изменения местоположения"
#: app/core/core-enums.c:1323 app/core/core-enums.c:1371
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock visibility"
msgstr "Блокировка/Разблокировка видимости"
#: app/core/core-enums.c:1324
msgctxt "undo-type"
msgid "Item properties"
msgstr "Свойства элемента"
#: app/core/core-enums.c:1325 app/core/core-enums.c:1366
msgctxt "undo-type"
msgid "Move item"
msgstr "Перемещение объекта"
#: app/core/core-enums.c:1326
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale item"
msgstr "Масштабирование объекта"
#: app/core/core-enums.c:1327
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize item"
msgstr "Смена размера объекта"
#: app/core/core-enums.c:1328
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer"
msgstr "Добавление слоя"
#: app/core/core-enums.c:1329
msgctxt "undo-type"
msgid "Add alpha channel"
msgstr "Добавление альфа-канала"
#: app/core/core-enums.c:1330 app/core/core-enums.c:1388
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer masks"
msgstr "Добавка масок слоёв"
#: app/core/core-enums.c:1331 app/core/core-enums.c:1390
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply layer masks"
msgstr "Применение масок слоёв"
#: app/core/core-enums.c:1332
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove alpha channel"
msgstr "Удаление альфа-канала"
#: app/core/core-enums.c:1333
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock alpha channels"
msgstr "Запретить/разрешить изменения альфа-каналов"
#: app/core/core-enums.c:1334
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layers opacity"
msgstr "Смена непрозрачности слоя"
#: app/core/core-enums.c:1335
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layers mode"
msgstr "Смена режима слоёв"
#: app/core/core-enums.c:1336
msgctxt "undo-type"
msgid "Add channels"
msgstr "Добавить каналы"
#: app/core/core-enums.c:1337 app/core/core-enums.c:1398
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating selection to layer"
msgstr "Плавающее выделение в слой"
#: app/core/core-enums.c:1338
msgctxt "undo-type"
msgid "Float selection"
msgstr "Плавающее выделение"
#: app/core/core-enums.c:1339
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor floating selection"
msgstr "Прикрепить плавающее выделение"
#: app/core/core-enums.c:1340 app/core/gimp-edit.c:884
msgctxt "undo-type"
msgid "Paste"
msgstr "Вставка"
#: app/core/core-enums.c:1341 app/core/gimp-edit.c:1246
msgctxt "undo-type"
msgid "Cut"
msgstr "Вырезать"
#: app/core/core-enums.c:1342
msgctxt "undo-type"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: app/core/core-enums.c:1343
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Vector layer"
msgctxt "undo-type"
msgid "Vector"
msgstr "Векторный слой"
#: app/core/core-enums.c:1344 app/core/gimpdrawable-transform.c:717
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform"
msgstr "Преобразование"
#: app/core/core-enums.c:1345 app/core/core-enums.c:1400
msgctxt "undo-type"
msgid "Paint"
msgstr "Рисование"
#: app/core/core-enums.c:1346 app/core/core-enums.c:1403
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach parasite"
msgstr "Присоединить паразитный компонент"
#: app/core/core-enums.c:1347 app/core/core-enums.c:1404
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove parasite"
msgstr "Удалить паразитный компонент"
#: app/core/core-enums.c:1348
msgctxt "undo-type"
msgid "Import paths"
msgstr "Импортировать контуры"
#: app/core/core-enums.c:1349
msgctxt "undo-type"
msgid "Plug-In"
msgstr "Расширение"
#: app/core/core-enums.c:1350
msgctxt "undo-type"
msgid "Image type"
msgstr "Тип изображения"
#: app/core/core-enums.c:1351
msgctxt "undo-type"
msgid "Image precision"
msgstr "Точность изображения"
#: app/core/core-enums.c:1352
msgctxt "undo-type"
msgid "Image size"
msgstr "Размер изображения"
#: app/core/core-enums.c:1353
msgctxt "undo-type"
msgid "Image resolution change"
msgstr "Смена разрешения изображения"
#: app/core/core-enums.c:1355
msgctxt "undo-type"
msgid "Change metadata"
msgstr "Изменение метаданных"
#: app/core/core-enums.c:1356
msgctxt "undo-type"
msgid "Change indexed palette"
msgstr "Сменить индексированную палитру"
#: app/core/core-enums.c:1357
msgctxt "undo-type"
msgid "Hide/Unhide color profile"
msgstr "Показать/спрятать цветовой профиль"
#: app/core/core-enums.c:1362
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel format"
msgstr "Формат слоя/канала"
#: app/core/core-enums.c:1365
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename item"
msgstr "Переименование элемента"
#: app/core/core-enums.c:1368
msgctxt "undo-type"
msgid "Item color tag"
msgstr "Цветовая метка объекта"
#: app/core/core-enums.c:1369
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock content"
msgstr "Запретить/разрешить изменения содержимого"
#: app/core/core-enums.c:1372
msgctxt "undo-type"
msgid "New layer"
msgstr "Новый слой"
#: app/core/core-enums.c:1373
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer"
msgstr "Удаление слоя"
#: app/core/core-enums.c:1374
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer mode"
msgstr "Смена режима слоя"
#: app/core/core-enums.c:1375
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer opacity"
msgstr "Смена непрозрачности слоя"
#: app/core/core-enums.c:1376
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock alpha channel"
msgstr "Запретить/разрешить изменения альфа-канала"
#: app/core/core-enums.c:1377
msgctxt "undo-type"
msgid "Link layer"
msgstr "Слой-ссылка"
#: app/core/core-enums.c:1378
msgctxt "undo-type"
msgid "Suspend group layer resize"
msgstr "Приостановить изменение размера слоя группы"
#: app/core/core-enums.c:1379
msgctxt "undo-type"
msgid "Resume group layer resize"
msgstr "Возобновить изменения размера группы слоев"
# https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/commit/76a88cc60ad76982fadb91f30c2fbdcaa6ac32fc
# ЮДр
#: app/core/core-enums.c:1380
msgctxt "undo-type"
msgid "Suspend group layer mask"
msgstr "Приостановить действие маски слоя группы"
#: app/core/core-enums.c:1381
msgctxt "undo-type"
msgid "Resume group layer mask"
msgstr "Возобновить действие маски слоя группы"
#: app/core/core-enums.c:1382
msgctxt "undo-type"
msgid "Start transforming group layer"
msgstr "Начать трансформацию слоя группы"
#: app/core/core-enums.c:1383
msgctxt "undo-type"
msgid "End transforming group layer"
msgstr "Завершить трансформацию слоя группы"
#: app/core/core-enums.c:1384
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert group layer"
msgstr "Преобразование слоя группы"
#: app/core/core-enums.c:1385
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer"
msgstr "Текстовый слой"
#: app/core/core-enums.c:1386
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert text layer"
msgstr "Преобразование текстового слоя"
#: app/core/core-enums.c:1387
msgctxt "undo-type"
msgid "Vector layer"
msgstr "Векторный слой"
#: app/core/core-enums.c:1389
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer masks"
msgstr "Удаление масок слоёв"
#: app/core/core-enums.c:1391
msgctxt "undo-type"
msgid "Show layer masks"
msgstr "Показ масок слоёв"
#: app/core/core-enums.c:1392
msgctxt "undo-type"
msgid "New channel"
msgstr "Новый канал"
#: app/core/core-enums.c:1393
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete channel"
msgstr "Удаление канала"
#: app/core/core-enums.c:1394
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel color"
msgstr "Цвет канала"
#: app/core/core-enums.c:1395
msgctxt "undo-type"
msgid "New path"
msgstr "Новый контур"
#: app/core/core-enums.c:1396
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete path"
msgstr "Удалить контур"
#: app/core/core-enums.c:1397
msgctxt "undo-type"
msgid "Path modification"
msgstr "Изменение контура"
#: app/core/core-enums.c:1399
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform grid"
msgstr "Преобразование сетки"
#: app/core/core-enums.c:1401
msgctxt "undo-type"
msgid "Ink"
msgstr "Перо"
#: app/core/core-enums.c:1402
msgctxt "undo-type"
msgid "Select foreground"
msgstr "Выбрать цвет переднего плана"
#: app/core/core-enums.c:1405
msgctxt "undo-type"
msgid "Add effect"
msgstr "Добавка эффекта"
#: app/core/core-enums.c:1406
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove effect"
msgstr "Удаление эффекта"
#: app/core/core-enums.c:1407
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder effect"
msgstr "Перестановка эффекта"
#: app/core/core-enums.c:1408
msgctxt "undo-type"
msgid "Effect modification"
msgstr "Изменение эффекта"
#: app/core/core-enums.c:1409
#, fuzzy
#| msgid "Transform Vector Layer"
msgctxt "undo-type"
msgid "Text, link or vector layer"
msgstr "Преобразовать текстовый слой"
#: app/core/core-enums.c:1410
msgctxt "undo-type"
msgid "Not undoable"
msgstr "Действие нельзя отменить"
#: app/core/core-enums.c:1445
msgctxt "view-size"
msgid "Tiny"
msgstr "Крошечный"
#: app/core/core-enums.c:1446
msgctxt "view-size"
msgid "Very small"
msgstr "Очень маленький"
#: app/core/core-enums.c:1447
msgctxt "view-size"
msgid "Small"
msgstr "Маленький"
#: app/core/core-enums.c:1448
msgctxt "view-size"
msgid "Medium"
msgstr "Средний"
#: app/core/core-enums.c:1449
msgctxt "view-size"
msgid "Large"
msgstr "Большой"
#: app/core/core-enums.c:1450
msgctxt "view-size"
msgid "Very large"
msgstr "Очень большой"
#: app/core/core-enums.c:1451
msgctxt "view-size"
msgid "Huge"
msgstr "Огромный"
#: app/core/core-enums.c:1452
msgctxt "view-size"
msgid "Enormous"
msgstr "Громадный"
#: app/core/core-enums.c:1453
msgctxt "view-size"
msgid "Gigantic"
msgstr "Гигантский"
#: app/core/core-enums.c:1481
msgctxt "view-type"
msgid "View as list"
msgstr "Просмотр в виде списка"
#: app/core/core-enums.c:1482
msgctxt "view-type"
msgid "View as grid"
msgstr "Просмотр в виде таблицы"
#: app/core/core-enums.c:1511
msgctxt "select-method"
msgid "Selection by basic text search"
msgstr "Выбор с помощью простого текстового поиска"
#: app/core/core-enums.c:1512
msgctxt "select-method"
msgid "Selection by regular expression search"
msgstr "Выбор с помощью поиска по регулярному выражению"
#: app/core/core-enums.c:1513
msgctxt "select-method"
msgid "Selection by glob pattern search"
msgstr "Выделение поиска шаблона glob"
#. initialize babl fishes
#: app/core/gimp.c:555 app/core/gimp.c:581
msgid "Initialization"
msgstr "Инициализация"
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:561
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Внутренние процедуры"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:866
msgid "Looking for data files"
msgstr "Поиск файлов данных"
#: app/core/gimp.c:866
msgid "Parasites"
msgstr "Паразитные компоненты"
#. initialize the module list
#: app/core/gimp.c:877 app/dialogs/preferences-dialog.c:3576
msgid "Modules"
msgstr "Модули"
#: app/core/gimp-batch.c:69
msgid "No batch interpreters are available. Batch mode disabled."
msgstr ""
"Нет доступных интерпретаторов пакетной обработки. Пакетный режим отключен."
#: app/core/gimp-batch.c:86
#, c-format
msgid "No batch interpreter specified, using '%s'.\n"
msgstr "Интерпретатор пакетной обработки не указан, используется '%s'.\n"
#: app/core/gimp-batch.c:93
msgid "No batch interpreter specified."
msgstr "Интерпретатор пакетной обработки не указан."
#: app/core/gimp-batch.c:94 app/core/gimp-batch.c:132
msgid "Available interpreters are:"
msgstr "Доступные интерпретаторы:"
#: app/core/gimp-batch.c:112 app/core/gimp-batch.c:150
msgid "Specify one of these interpreters as --batch-interpreter option."
msgstr ""
"Укажите один из этих интерпретаторов с помощью ключа --batch-interpreter."
#. EX_UNAVAILABLE - service unavailable (sysexits.h)
#: app/core/gimp-batch.c:128
#, c-format
msgid "The procedure '%s' is not a valid batch interpreter."
msgstr "Процедура '%s' не является корректным пакетным интерпретатором."
#: app/core/gimp-batch.c:131
msgid "Batch mode disabled."
msgstr "Пакетный режим отключен."
#. EX_UNAVAILABLE - service unavailable (sysexits.h)
#: app/core/gimp-batch.c:184
#, c-format
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
msgstr ""
"Интерпретатор пакетной обработки '%s' недоступен, использование пакетного "
"режима невозможно."
#: app/core/gimp-contexts.c:153 app/core/gimp-internal-data.c:338
#: app/core/gimptooloptions.c:361 app/gui/modifiers.c:191 app/gui/session.c:449
#: app/menus/menus.c:488 app/widgets/gimpdevices.c:172
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
msgstr "Невозможно удалить \"%s\": %s"
#. initialize the list of gimp dynamics
#: app/core/gimp-data-factories.c:411 app/core/gimpcontext.c:706
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3522 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:329
msgid "Dynamics"
msgstr "Динамика рисования"
#. initialize the color history
#: app/core/gimp-data-factories.c:436 app/core/gimp-palettes.c:60
msgid "Color History"
msgstr "Предыдущие цвета"
#. update tag cache
#: app/core/gimp-data-factories.c:453
msgid "Updating tag cache"
msgstr "Обновляется кэш меток"
#: app/core/gimp-edit.c:89
#, c-format
msgid "Cut Layer"
msgid_plural "Cut %d Layers"
msgstr[0] "Вырезать %d слой"
msgstr[1] "Вырезать %d слоя"
msgstr[2] "Вырезать %d слоёв"
#: app/core/gimp-edit.c:211
msgid "Cannot cut because multiple channels are selected."
msgstr "Невозможно вырезать, потому что выбрано несколько каналов."
#: app/core/gimp-edit.c:215
msgid "Cannot copy because multiple channels are selected."
msgstr "Невозможно скопировать, потому что выбрано несколько каналов."
#: app/core/gimp-edit.c:251
msgid "Cannot cut because the selected region is empty."
msgstr "Невозможно вырезать, потому что выделенная область пуста."
#: app/core/gimp-edit.c:254
msgid "Cannot copy because the selected region is empty."
msgstr "Невозможно скопировать, потому что выделенная область пуста."
#: app/core/gimp-edit.c:654 app/core/gimpimage-new.c:583
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Вставленный слой"
#: app/core/gimp-edit.c:1263
msgid "Global Buffer"
msgstr "Глобальный буфер"
#: app/core/gimpextension.c:284
#, c-format
msgid ""
"Invalid AppStream metadata: failed to find default screenshot for extension "
"\"%s\""
msgstr ""
"Некорректные метаданные AppStream: не удалось найти скриншот по умолчанию "
"для расширения \"%s\""
#: app/core/gimpextension.c:310
#, c-format
msgid "Invalid AppStream metadata: Error loading image: \"%s\""
msgstr ""
"Некорректные метаданные AppStream: ошибка при ззагрузке изображения: \"%s\""
#: app/core/gimpextension.c:437
#, c-format
msgid "Extension AppData must be of type \"addon\", found \"%s\" instead."
msgstr "Расширение AppData должно иметь тип \"addon\", найденный тип: \"%s\"."
#: app/core/gimpextension.c:453
#, c-format
msgid "Extension AppData must extend \"org.gimp.GIMP\"."
msgstr "Расширение AppData должно расширять \"org.gimp.GIMP\"."
#: app/core/gimpextension.c:467
#, c-format
msgid "Extension AppData id (\"%s\") and directory (\"%s\") must be the same."
msgstr ""
"Идентификатор расширения AppData (\"%s\") и каталог (\"%s\") должны "
"совпадать."
#: app/core/gimpextension.c:495
#, c-format
msgid "Extension AppData must advertise a version in a <release> tag."
msgstr "Расширение AppData должно содержать версию в теге <release>."
#: app/core/gimpextension.c:521
#, c-format
msgid "Unsupported <relation> \"%s\" (type %s)."
msgstr "Неподдерживаемый <relation> «%s» (тип %s)."
#: app/core/gimpextension.c:536
#, c-format
msgid ""
"<requires><id>org.gimp.GIMP</id></requires> for version comparison is "
"mandatory."
msgstr ""
"<requires><id>org.gimp.GIMP</id></requires> является обязательным для "
"сопоставления версий."
#: app/core/gimpextension.c:836
#, c-format
msgid "'%s' is not a relative path."
msgstr "'%s' не является относительным путём."
#: app/core/gimpextension.c:870
#, c-format
msgid "'%s' is not a child of the extension."
msgstr "'%s' не является потомком расширения."
#: app/core/gimpextension.c:884
#, c-format
msgid "'%s' is not a directory."
msgstr "'%s' не является каталогом."
#: app/core/gimpextension.c:898
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid file."
msgstr "'%s' не является допустимым файлом."
#: app/core/gimpextensionmanager.c:841
#, c-format
msgid "System extensions cannot be uninstalled."
msgstr "Системное расширение нельзя удалить."
#: app/core/gimpextensionmanager.c:1053
#, c-format
msgid "Skipping extension '%s': %s\n"
msgstr "Пропускаем расширение '%s': %s\n"
#: app/core/gimpextensionmanager.c:1061
#, c-format
msgid "Skipping unknown file '%s' in extension directory.\n"
msgstr "Пропускаем неизвестный файл '%s' в каталоге расширений.\n"
#: app/core/gimp-gradients.c:65
msgid "Custom"
msgstr "По выбору пользователя"
#: app/core/gimp-gradients.c:75
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "ПП в ЗП (RGB)"
#: app/core/gimp-gradients.c:83
msgid "FG to BG (Hard Edge)"
msgstr "ПП в ЗП (резкий переход)"
#: app/core/gimp-gradients.c:91
msgid "FG to BG (HSV Counter-Clockwise)"
msgstr "ПП в ЗП (HSV против часовой)"
#: app/core/gimp-gradients.c:99
msgid "FG to BG (HSV Clockwise Hue)"
msgstr "ПП в ЗП (HSV по часовой )"
#: app/core/gimp-gradients.c:107
msgid "FG to Transparent"
msgstr "ПП в прозрачный"
#: app/core/gimp-gradients.c:114
msgid "FG to Transparent (Hard Edge)"
msgstr "ПП в прозрачный (резкий переход)"
#. Translator: This message is displayed while GIMP is waiting for
#. * some operation to finish. The %s argument is a message describing
#. * the operation.
#.
#: app/core/gimp-gui.c:211
#, c-format
msgid "Please wait: %s\n"
msgstr "Подождите: %s\n"
#: app/core/gimp-internal-data.c:286 app/core/gimp-internal-data.c:299
#: app/core/gimpdata.c:652 app/core/gimpdata.c:665
#, c-format
msgid "Error saving '%s': "
msgstr "Ошибка при сохранении '%s': "
#: app/core/gimp-internal-data.c:305 app/core/gimpdata.c:671
#, c-format
msgid "Error saving '%s'"
msgstr "Ошибка при сохранении '%s'"
#: app/core/gimp-spawn.c:190
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Не удалось разветвить процесс (%s)"
#: app/core/gimp-spawn.c:227 app/core/gimp-spawn.c:257
#, c-format
msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
msgstr "Не удалось выполнить процесс-потомок “%s” (%s)"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the
#. * C in it according to the name of the po file used for
#. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation,
#. * that would be "tags-locale:lt".
#.
#: app/core/gimp-tags.c:87
msgid "tags-locale:C"
msgstr "tips-locale:ru"
#: app/core/gimp-tags.c:156 app/gui/themes.c:734
#, c-format
msgid "Error closing '%s': %s"
msgstr "Ошибка при закрытии '%s': %s"
#. TRANSLATORS: the %d.%d replacement strings
#. * will be a series version (e.g. 2.10). The %s
#. * replacement will be a directory.
#.
#: app/core/gimp-user-install.c:234
#, c-format
msgid ""
"It seems you have used GIMP %d.%d before. GIMP will now migrate your user "
"settings to '%s'."
msgstr ""
"Похоже, GIMP %d.%d запускается не в первый раз. Сейчас GIMP перенесёт "
"параметры пользователя в '%s'."
#: app/core/gimp-user-install.c:241
#, c-format
msgid ""
"It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create "
"a folder named '%s' and copy some files to it."
msgstr ""
"Похоже, GIMP запускается впервые. Сейчас GIMP создаст каталог с именем '%s' "
"и скопирует туда некоторые файлы."
#: app/core/gimp-user-install.c:603
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "Копирование файла '%s' из '%s'..."
#: app/core/gimp-user-install.c:620 app/core/gimp-user-install.c:646
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "Создание каталога '%s'..."
#: app/core/gimp-user-install.c:631 app/core/gimp-user-install.c:657
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Не удается создать каталог '%s': %s"
#: app/core/gimp-utils.c:593 app/core/gimpfilloptions.c:450
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Нет текстур, доступных для этой операции."
#: app/core/gimp-utils.c:1136
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in Photoshop resource file: RLE compressed data is corrupt."
msgstr ""
"Неисправимая ошибка разбора файла ресурсов Photoshop: данные, сжатые с "
"помощью RLE, повреждены."
#: app/core/gimp-utils.c:1793
#, c-format
msgid "This parser does not support imbricated lists."
msgstr "Анализатор не поддерживает вложенные списки."
#: app/core/gimp-utils.c:1816
#, c-format
msgid "<li> must be inside <ol> or <ul> tags."
msgstr "<li> должен быть внутри тегов <ol> или <ul>."
#: app/core/gimp-utils.c:1821
#, c-format
msgid "Unknown tag <%s>."
msgstr "Неизвестный тег <%s>."
#: app/core/gimpbrush-load.c:159
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Width = 0."
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла кисти: ширина = 0."
#: app/core/gimpbrush-load.c:166
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Height = 0."
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла кисти: высота = 0."
#: app/core/gimpbrush-load.c:173
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Bytes = 0."
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла кисти : байтов = 0."
#: app/core/gimpbrush-load.c:182
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: %dx%d over max size."
msgstr ""
"Неисправимая ошибка разбора файла кисти: превышение максимального размера на "
"%dx%d."
#: app/core/gimpbrush-load.c:208
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown depth %d."
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла кисти: неизвестная глубина %d."
#: app/core/gimpbrush-load.c:220
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown version %d."
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла кисти: неизвестная версия %d."
#: app/core/gimpbrush-load.c:228
#, c-format
msgid "Unsupported brush format"
msgstr "Неподдерживаемый формат кистей"
#: app/core/gimpbrush-load.c:240
#, c-format
msgid "Invalid header data in '%s': Brush name is too long: %lu"
msgstr "Некорректные данные заголовка в '%s': слишком длинное имя кисти: %lu"
#: app/core/gimpbrush-load.c:258 app/core/gimpbrushgenerated-load.c:126
#: app/core/gimpbrushpipe-load.c:70
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Недопустимая строка UTF-8 в файле кисти '%s'."
#: app/core/gimpbrush-load.c:265 app/core/gimppattern-load.c:167
#: app/dialogs/template-options-dialog.c:110 app/display/gimptoolpath.c:618
msgid "Unnamed"
msgstr "Без имени"
#: app/core/gimpbrush-load.c:428
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file:\n"
"Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Неисправимая ошибка разбора файла кисти:\n"
"Неподдерживаемая глубина цвета кисти %d\n"
"Кисти GIMP должны быть в режиме RGBA или градации серого."
#: app/core/gimpbrush-load.c:503
#, c-format
msgid "Unable to decode abr format version %d."
msgstr "Невозможно расшифровать формат ABR версии %d."
#: app/core/gimpbrush-load.c:618 app/core/gimpbrush-load.c:826
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Brush size value corrupt."
msgstr ""
"Неисправимая ошибка разбора файла кисти: повреждено значение диаметра кисти."
#: app/core/gimpbrush-load.c:696 app/core/gimpbrush-load.c:886
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Brush dimensions out of range."
msgstr ""
"Неисправимая ошибка разбора файла кисти: размеры кисти за пределами "
"допустимых."
#: app/core/gimpbrush-load.c:708
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Wide brushes are not supported."
msgstr ""
"Неисправимая ошибка разбора файла кисти: широкие кисти не поддерживаются."
#: app/core/gimpbrush-load.c:855
msgid "Fatal parse error in brush file: File appears truncated: "
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла кисти: файл, вероятно, оборван: "
#: app/core/gimpbrush-load.c:894
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown compression method."
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла кисти: неизвестный способ сжатия."
#: app/core/gimpbrush-load.c:1000
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file: Unable to decode abr format version %d."
msgstr ""
"Неисправимая ошибка разбора файла кисти: неизвестная версия формата abr '%d'."
#: app/core/gimpbrush.c:137 app/core/gimpcontext.c:699
#: app/core/gimpcontext.c:700 app/tools/gimpmybrushoptions-gui.c:64
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:156
msgid "Brush"
msgstr "Кисть"
#: app/core/gimpbrush.c:159 app/paint/gimppaintoptions.c:235
msgid "Brush Spacing"
msgstr "Интервал кисти"
#: app/core/gimpbrushclipboard.c:194
msgid "Clipboard Mask"
msgstr "Маску в буфер обмена"
#: app/core/gimpbrushclipboard.c:196 app/core/gimppatternclipboard.c:171
msgid "Clipboard Image"
msgstr "Изображение в буфер обмена"
#: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:76
#, c-format
msgid "Not a GIMP brush file."
msgstr "Не является файлом кистей GIMP."
#: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:96
#, c-format
msgid "Unknown GIMP brush version."
msgstr "Неизвестная версия кисти GIMP."
#: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:153
#, c-format
msgid "Unknown GIMP brush shape."
msgstr "Неизвестная форма кисти GIMP."
#: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:173
#, c-format
msgid "Invalid brush spacing."
msgstr "Недопустимый интервал кисти."
#: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:190
#, c-format
msgid "Invalid brush radius."
msgstr "Недопустимый радиус кисти."
#: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:209
#, c-format
msgid "Invalid brush spike count."
msgstr "Недопустимое число лучей кисти."
#: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226
#, c-format
msgid "Invalid brush hardness."
msgstr "Недопустимая жёсткость кисти."
#: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:242
#, c-format
msgid "Invalid brush aspect ratio."
msgstr "Недопустимое соотношение сторон кисти."
#: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:258
#, c-format
msgid "Invalid brush angle."
msgstr "Недопустимый угол кисти."
#: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:281
#, c-format
msgid "In line %d of brush file: "
msgstr "В строке %d файла кисти: "
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:135
msgid "Brush Shape"
msgstr "Форма кисти"
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:143
msgid "Brush Radius"
msgstr "Радиус кисти"
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:152
msgid "Brush Spikes"
msgstr "Лучи кисти"
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:159 app/paint/gimppaintoptions.c:242
msgid "Brush Hardness"
msgstr "Жёсткость кисти"
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:167 app/paint/gimppaintoptions.c:221
msgid "Brush Aspect Ratio"
msgstr "Соотношение сторон кисти"
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:174 app/paint/gimppaintoptions.c:228
msgid "Brush Angle"
msgstr "Угол кисти"
#: app/core/gimpbrushpipe-load.c:86 app/core/gimpbrushpipe-load.c:110
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла кисти '%s': файл повреждён."
#: app/core/gimpbrushpipe-load.c:142
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Inconsistent parameters."
msgstr ""
"Неисправимая ошибка разбора файла кисти '%s': противоречивые параметры."
#: app/core/gimpbuffer.c:104
msgid "Buffer"
msgstr "Буфер"
#: app/core/gimpchannel-select.c:70
msgctxt "undo-type"
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Прямоугольное выделение"
#: app/core/gimpchannel-select.c:118
msgctxt "undo-type"
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Эллиптическое выделение"
#: app/core/gimpchannel-select.c:169
msgctxt "undo-type"
msgid "Rounded Rectangle Select"
msgstr "Прямоугольное закругленное выделение"
#: app/core/gimpchannel-select.c:481
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "%s канал в выделение"
#: app/core/gimpchannel-select.c:532
msgctxt "undo-type"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Выделение смежных областей"
#: app/core/gimpchannel-select.c:598
msgctxt "undo-type"
msgid "Select by Color"
msgstr "Выделение по цвету"
#: app/core/gimpchannel-select.c:641
msgctxt "undo-type"
msgid "Select by Indexed Color"
msgstr "Выделение по индексированному цвету"
#: app/core/gimpchannel.c:255
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Channel"
msgstr "Переименование канала"
#: app/core/gimpchannel.c:256
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Channel"
msgstr "Перемещение канала"
#: app/core/gimpchannel.c:257
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Channel"
msgstr "Масштабирование канала"
#: app/core/gimpchannel.c:258
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Channel"
msgstr "Смена размера канала"
#: app/core/gimpchannel.c:259
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Channel"
msgstr "Зеркальное отражение канала"
#: app/core/gimpchannel.c:260
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Вращение канала"
#: app/core/gimpchannel.c:261 app/core/gimpdrawable-transform.c:1049
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Channel"
msgstr "Преобразование канала"
#: app/core/gimpchannel.c:262 app/core/gimpchannel.c:293
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill Channel"
msgstr "Заливка канала"
#: app/core/gimpchannel.c:263
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Channel"
msgstr "Обвести канал"
#: app/core/gimpchannel.c:264
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Канал в выделение"
#: app/core/gimpchannel.c:265
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Реорганизация каналов"
#: app/core/gimpchannel.c:266
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Channel"
msgstr "Поднять канал"
#: app/core/gimpchannel.c:267
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Поднять канала на самый верх"
#: app/core/gimpchannel.c:268
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Channel"
msgstr "Опустить канал"
#: app/core/gimpchannel.c:269
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Опустить канал в самый низ"
#: app/core/gimpchannel.c:270
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Канал не может быть поднят выше."
#: app/core/gimpchannel.c:271
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Канал не может быть опущен ниже."
#: app/core/gimpchannel.c:290
msgctxt "undo-type"
msgid "Feather Channel"
msgstr "Растушёвка канала"
#: app/core/gimpchannel.c:291
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Повысить резкость канала"
#: app/core/gimpchannel.c:292
msgctxt "undo-type"
msgid "Clear Channel"
msgstr "Очистка канала"
#: app/core/gimpchannel.c:294
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert Channel"
msgstr "Инвертирование канала"
#: app/core/gimpchannel.c:295
msgctxt "undo-type"
msgid "Border Channel"
msgstr "Ограничить канал"
#: app/core/gimpchannel.c:296
msgctxt "undo-type"
msgid "Grow Channel"
msgstr "Увеличение канала"
#: app/core/gimpchannel.c:297
msgctxt "undo-type"
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Уменьшение канала"
#: app/core/gimpchannel.c:298
msgctxt "undo-type"
msgid "Flood Channel"
msgstr "Отражение канала"
#: app/core/gimpchannel.c:785
msgid "Cannot fill empty channel."
msgstr "Невозможно залить пустой канал."
#: app/core/gimpchannel.c:821
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "Невозможно обвести пустой канал."
#: app/core/gimpchannel.c:1664
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Изменение цвета канала"
#: app/core/gimpchannel.c:1718
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Изменение непрозрачности канала"
#: app/core/gimpchannel.c:1803 app/core/gimpselection.c:162
msgid "Selection Mask"
msgstr "Маска выделенной области"
#: app/core/gimpcontext.c:668
msgid "Foreground"
msgstr "Передний план"
#: app/core/gimpcontext.c:669 app/core/gimpgrid.c:95
msgid "Foreground color"
msgstr "Цвет переднего плана"
#: app/core/gimpcontext.c:675 app/core/gimpimage-new.c:183
msgid "Background"
msgstr "Фон"
#: app/core/gimpcontext.c:676 app/core/gimpgrid.c:102
msgid "Background color"
msgstr "Цвет фона"
#: app/core/gimpcontext.c:682 app/core/gimpcontext.c:683
#: app/operations/gimpoperationsettings.c:99
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:300
msgid "Opacity"
msgstr "Непрозрачность"
#: app/core/gimpcontext.c:691 app/core/gimpcontext.c:692
msgid "Paint Mode"
msgstr "Режим рисования"
#: app/core/gimpcontext.c:707
msgid "Paint dynamics"
msgstr "Динамика рисования"
#: app/core/gimpcontext.c:713 app/core/gimpcontext.c:714
#: app/tools/gimpmybrushtool.c:78
msgid "MyPaint Brush"
msgstr "Кисть MyPaint"
#: app/core/gimpcontext.c:720 app/core/gimpcontext.c:721
#: app/core/gimppattern.c:84
msgid "Pattern"
msgstr "Текстура"
#: app/core/gimpcontext.c:727 app/core/gimpcontext.c:728
#: app/core/gimpgradient.c:124 app/pdb/drawable-edit-cmds.c:255
#: app/tools/gimpgradientoptions.c:269 app/tools/gimpgradienttool.c:166
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:385
msgid "Gradient"
msgstr "Градиент"
#: app/core/gimpcontext.c:734 app/core/gimpcontext.c:735
#: app/core/gimppalette.c:129 app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59
msgid "Palette"
msgstr "Палитра"
#: app/core/gimpcontext.c:741 app/core/gimpcontext.c:742
#: app/text/gimpfont.c:603 app/tools/gimptextoptions.c:812
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
#: app/core/gimpcontext.c:748 app/core/gimpcontext.c:749
msgid "Tool Preset"
msgstr "Профиль инструмента"
#: app/core/gimpdatafactory.c:399 app/core/gimpdatafactory.c:436
#: app/core/gimpdatafactory.c:828 app/core/gimpdatafactory.c:859
#, c-format
msgid ""
"Failed to save data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удалось сохранить данные:\n"
"\n"
"%s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:476 app/core/gimpdatafactory.c:479
#: app/core/gimpitem.c:576 app/core/gimpitem.c:579
msgid "copy"
msgstr "копия"
#: app/core/gimpdatafactory.c:488 app/core/gimpitem.c:587
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "Копия %s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:649 app/tools/gimptextoptions.c:793
#: app/widgets/gimpfontfactoryview.c:98
msgid "Loading fonts (this may take a while...)"
msgstr "Идёт загрузка шрифтов (нужно немного подождать…)"
#: app/core/gimpdatafactory.c:1045
#, c-format
msgid ""
"You have a writable data folder configured (%s), but this folder could not "
"be created: \"%s\"\n"
"\n"
"Please check your configuration in the Preferences dialog's 'Folders' "
"section."
msgstr ""
"Был указан каталог с возможностью записи для хранения данных (%s), но такого "
"каталога не существует: \"%s\"\n"
"\n"
"Создайте каталог или измените значение в разделе «Каталоги» пункта меню "
"«Параметры»."
#: app/core/gimpdatafactory.c:1054
#, c-format
msgid ""
"You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not "
"exist. Please create the folder or fix your configuration in the Preferences "
"dialog's 'Folders' section."
msgstr ""
"Был указан каталог с возможностью записи для хранения данных (%s), но такого "
"каталога не существует. Создайте каталог или измените значение в разделе "
"«Каталоги» пункта меню «Параметры»."
#: app/core/gimpdatafactory.c:1075
#, c-format
msgid ""
"You have a writable data folder configured, but this folder is not part of "
"your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please "
"fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section."
msgstr ""
"Был указан каталог с возможностью записи для хранения данных, но этот "
"каталог не указан в путях поиска данных. Возможно, файл gimprc был "
"отредактирован вручную, исправьте эту проблему в разделе «Каталоги» пункта "
"меню «Параметры»."
#: app/core/gimpdatafactory.c:1085
#, c-format
msgid "You don't have any writable data folder configured."
msgstr ""
"Отсутствуют настроенные каталоги для хранения данных с возможностью записи."
#: app/core/gimpdataloaderfactory.c:476
#, c-format
msgid "Error loading '%s': "
msgstr "Ошибка при загрузке '%s': "
#: app/core/gimpdataloaderfactory.c:482
#, c-format
msgid "Error loading '%s'"
msgstr "Ошибка при загрузке '%s'"
#: app/core/gimpdataloaderfactory.c:492 app/file-data/file-data-gbr.c:101
#: app/file-data/file-data-gex.c:361 app/file-data/file-data-gex.c:511
#: app/file-data/file-data-gih.c:99 app/file-data/file-data-pat.c:102
#: app/xcf/xcf.c:406
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: "
msgstr "Не удалось открыть '%s' для чтения: "
#: app/core/gimpdataloaderfactory.c:552
#, c-format
msgid ""
"Failed to load data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удалось загрузить данные:\n"
"\n"
"%s"
#: app/core/gimpdrawable.c:657 app/tools/gimpscaletool.c:121
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale"
msgstr "Масштабирование"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:92
msgctxt "undo-type"
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Плоская заливка"
#: app/core/gimpdrawable-edit.c:154
msgctxt "undo-type"
msgid "Clear"
msgstr "Очистка"
#: app/core/gimpdrawable-equalize.c:63
msgctxt "undo-type"
msgid "Equalize"
msgstr "Выравнивание"
#: app/core/gimpdrawable-floating-selection.c:207 app/core/gimplayer.c:772
msgid "Floating Selection"
msgstr "Плавающее выделение"
#: app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:66
msgid "Computing alpha of unknown pixels"
msgstr "Вычисляются значения в альфа-канале для неизвестных пикселей"
#: app/core/gimpdrawable-fill.c:214 app/path/gimppath.c:686
msgid "Not enough points to fill"
msgstr "Недостаточно точек для заливки"
#: app/core/gimpdrawable-fill.c:269
msgctxt "undo-type"
msgid "Render Stroke"
msgstr "Отрисовка обводки"
#: app/core/gimpdrawable-filters.c:218 app/core/gimpdrawable-filters.c:258
msgid "Reorder filter"
msgstr "Поменять фильтры местами"
#: app/core/gimpdrawable-filters.c:292
msgid "Rasterize filters"
msgstr "Растеризовать фильтры"
#: app/core/gimpdrawable-filters.c:357
msgid "Merge filter"
msgstr "Объединить фильтр"
#: app/core/gimpdrawable-gradient.c:125 app/core/gimpdrawable-gradient.c:137
#: app/tools/gimpgradienttool.c:1105
msgctxt "undo-type"
msgid "Gradient"
msgstr "Градиент"
#: app/core/gimpdrawable-gradient.c:226
msgid "Calculating distance map"
msgstr "Рассчитывается карта расстояний"
#: app/core/gimpdrawable-offset.c:90
msgctxt "undo-type"
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Сместить область рисования"
#: app/core/gimpdrawable-stroke.c:111 app/paint/gimppaintcore-stroke.c:335
#: app/path/gimppath.c:708
msgid "Not enough points to stroke"
msgstr "Недостаточно точек для обводки"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:804 app/tools/gimpfliptool.c:139
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip"
msgstr "Зеркальное отражение"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:887 app/tools/gimprotatetool.c:131
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate"
msgstr "Вращение"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1047 app/core/gimplayer.c:434
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Layer"
msgstr "Преобразование слоя"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1061
msgid "Transformation"
msgstr "Преобразование"
#: app/core/gimpdrawablefilter.c:959
#, c-format
msgid ""
"GEGL operation '%s' has been called with a non-existent argument name '%s' "
"(#%d)."
msgstr ""
"Операция GEGL '%s' была вызвана с несуществующим именем аргумента '%s' (#%d)."
#: app/core/gimpdrawablefilter.c:1023
#, c-format
msgid ""
"GEGL operation '%s' has been called with a wrong value type for argument "
"'%s' (#%d). Expected %s, got %s."
msgstr ""
"Операция GEGL '%s' была вызвана с некорректным типом значения аргумента '%s' "
"(#%d). Ожидалось %s, получено %s."
#: app/core/gimpdrawablefilter.c:1098
#, c-format
msgid ""
"GEGL operation '%s' has been called with an invalid aux input name '%s'."
msgstr ""
"Операция GEGL '%s' была вызвана с некорректным именем добавочного входа '%s'."
#: app/core/gimpdrawablefiltermask.c:111
#, c-format
msgid "Cannot rename effect masks."
msgstr "Невозможно переименовать маски эффектов."
#: app/core/gimpdrawablefiltermask.c:195 app/core/gimplayer.c:732
#: app/core/gimplayer.c:2032 app/core/gimplayermask.c:294
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s маска"
#: app/core/gimpdynamicsoutput.c:136
msgid "Output type"
msgstr "Тип выхода"
#: app/core/gimpfilloptions.c:115
msgid "Style"
msgstr "Стиль"
#: app/core/gimpfilloptions.c:123
msgid "Custom style"
msgstr "Заказной стиль"
#: app/core/gimpfilloptions.c:131 app/pdb/gimppdbcontext.c:101
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:183 app/tools/gimpselectionoptions.c:91
#: app/tools/gimptextoptions.c:178
msgid "Antialiasing"
msgstr "Сглаживание"
#: app/core/gimpfilloptions.c:138 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:193
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:98
msgid "Feather edges"
msgstr "Растушевать края"
#: app/core/gimpfilloptions.c:139 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:194
msgid "Enable feathering of fill edges"
msgstr "Включить растушёвку краёв области заполнения"
#: app/core/gimpfilloptions.c:145 app/paint/gimpmybrushoptions.c:107
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:200 app/tools/gimpcoloroptions.c:86
#: app/tools/gimprectangleselectoptions.c:101
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:105 app/widgets/gimpbrusheditor.c:160
msgid "Radius"
msgstr "Радиус"
#: app/core/gimpfilloptions.c:146 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:201
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:106
msgid "Radius of feathering"
msgstr "Радиус растушёвки"
#: app/core/gimpfilloptions.c:412 app/core/gimpfilloptions.c:525
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "Заливка цветом переднего плана"
#: app/core/gimpfilloptions.c:417 app/core/gimpfilloptions.c:528
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "Заливка цветом фона"
#: app/core/gimpfilloptions.c:427
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Middle Gray (CIELAB) Color"
msgstr "Заливка нейтральным серым (CIE LAB)"
#: app/core/gimpfilloptions.c:433
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with White"
msgstr "Заливка белым"
#: app/core/gimpfilloptions.c:440
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Заливка прозрачностью"
#: app/core/gimpfilloptions.c:456 app/core/gimpfilloptions.c:531
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Заливка текстурой"
#: app/core/gimpgradient-load.c:73
#, c-format
msgid "Not a GIMP gradient file."
msgstr "Не является файлом градиентов GIMP."
#: app/core/gimpgradient-load.c:96
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Недопустимая строка UTF-8 в файле градиента '%s'."
#: app/core/gimpgradient-load.c:122
#, c-format
msgid "File is corrupt."
msgstr "Файл повреждён."
#: app/core/gimpgradient-load.c:171 app/core/gimpgradient-load.c:196
#: app/core/gimpgradient-load.c:206 app/core/gimpgradient-load.c:218
#: app/core/gimpgradient-load.c:228 app/core/gimpgradient-load.c:236
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d."
msgstr "Повреждённый сегмент %d."
#: app/core/gimpgradient-load.c:249 app/core/gimpgradient-load.c:259
#, c-format
msgid "Segments do not span the range 0-1."
msgstr "Cегменты не находятся в промежутке от 0 до 1."
#: app/core/gimpgradient-load.c:274
#, c-format
msgid "In line %d of gradient file: "
msgstr "В строке %d файла градиента: "
#: app/core/gimpgradient-load.c:351
#, c-format
msgid "No linear gradients found."
msgstr "Линейные градиенты не найдены."
#: app/core/gimpgradient-save.c:204
#, c-format
msgid "Writing POV file '%s' failed: %s"
msgstr "Не удалось записать файл POV '%s': %s"
#: app/core/gimpgrid.c:87
msgid "Line style"
msgstr "Стиль линии"
#: app/core/gimpgrid.c:88
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "Стиль линий сетки."
#: app/core/gimpgrid.c:96
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "Цвет переднего плана сетки."
#: app/core/gimpgrid.c:103
msgid ""
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr "Цвет фона сетки; используется только для стиля «Двойной пунктир»."
#: app/core/gimpgrid.c:110
msgid "Spacing X"
msgstr "Интервал по X"
#: app/core/gimpgrid.c:111
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "Расстояние между горизонтальными линиями сетки."
#: app/core/gimpgrid.c:117
msgid "Spacing Y"
msgstr "Интервал по Y"
#: app/core/gimpgrid.c:118
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Расстояние между вертикальными линиями сетки."
#: app/core/gimpgrid.c:124
msgid "Spacing unit"
msgstr "Единица интервала сетки"
#: app/core/gimpgrid.c:131
msgid "Offset X"
msgstr "Смещение по X"
#: app/core/gimpgrid.c:132
msgid ""
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Смещение по горизонтали для первой линии сетки. Значение может быть "
"отрицательным."
#: app/core/gimpgrid.c:140
msgid "Offset Y"
msgstr "Смещение по Y"
#: app/core/gimpgrid.c:141
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Смещение по вертикали для первой линии сетки. Значение может быть "
"отрицательным."
#: app/core/gimpgrid.c:149
msgid "Offset unit"
msgstr "Единица смещения"
#: app/core/gimpgrouplayer.c:280
msgid "Layer Group"
msgstr "Группа слоёв"
#: app/core/gimpgrouplayer.c:295
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Layer Group"
msgstr "Переименование группы слоёв"
#: app/core/gimpgrouplayer.c:296
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer Group"
msgstr "Перемещение группы слоёв"
#: app/core/gimpgrouplayer.c:297
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Layer Group"
msgstr "Масштабирование группы слоёв"
#: app/core/gimpgrouplayer.c:298
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Layer Group"
msgstr "Смена размера группы слоёв"
#: app/core/gimpgrouplayer.c:299
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Layer Group"
msgstr "Зеркальное отражение группы слоёв"
#: app/core/gimpgrouplayer.c:300
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Layer Group"
msgstr "Вращение группы слоёв"
#: app/core/gimpgrouplayer.c:301
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Layer Group"
msgstr "Преобразование группы слоёв"
#: app/core/gimpimage.c:701 app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:183
msgid "Symmetry"
msgstr "Симметрия"
#: app/core/gimpimage.c:2088 app/pdb/drawable-filter-cmds.c:661
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview-filters.c:796
msgid "Remove filter"
msgstr "Удалить фильтр"
#: app/core/gimpimage.c:2698
msgid " (exported)"
msgstr " (экспортировано)"
#: app/core/gimpimage.c:2702
msgid " (overwritten)"
msgstr " (перезаписано)"
#: app/core/gimpimage.c:2711
msgid " (imported)"
msgstr " (импортировано)"
#: app/core/gimpimage.c:2885 app/core/gimpimage.c:2899
#: app/core/gimpimage.c:2942
#, c-format
msgid "Layer mode '%s' was added in %s"
msgstr "Режим слоя '%s' был добавлен в %s"
#: app/core/gimpimage.c:2963
#, c-format
msgid "Layer groups were added in %s"
msgstr "Группы слоёв был добавлены в %s"
#: app/core/gimpimage.c:2970
#, c-format
msgid "Masks on layer groups were added in %s"
msgstr "Создание масок для групп слоёв было добавлено в %s"
#: app/core/gimpimage.c:2977
#, c-format
msgid "Position locks on layer groups were added in %s"
msgstr "Запрет изменения положения для групп слоёв был добавлен в %s"
#: app/core/gimpimage.c:2984
#, c-format
msgid "Alpha channel locks on layer groups were added in %s"
msgstr "Запрет изменения альфа-канала для групп слоёв был добавлен в %s"
#: app/core/gimpimage.c:2992 app/core/gimpimage.c:3059
#, c-format
msgid "Visibility locks were added in %s"
msgstr "Запрет изменения видимости был добавлен в %s"
#: app/core/gimpimage.c:3003
#, c-format
msgid "Format of font information in text layer was changed in %s"
msgstr "Формат информации о шрифтах поменялся в %s"
#: app/core/gimpimage.c:3011
#, c-format
msgid "Layer effects were added in %s"
msgstr "Эффекты слоёв был добавлены в %s"
#: app/core/gimpimage.c:3023
#, c-format
msgid "A new perceptual blending space was added in %s"
msgstr "Новое перцептуальное пространство смешивания было добавлено в %s"
#: app/core/gimpimage.c:3037
#, c-format
msgid "Vector layers were added in %s"
msgstr "Векторные слои были добавлены в %s"
#: app/core/gimpimage.c:3045
#, c-format
msgid "Link layers were added in %s"
msgstr "Слои-ссылки добавлены в %s"
#: app/core/gimpimage.c:3068
#, c-format
msgid "Multiple path selection was added in %s"
msgstr "Возможность выбора нескольких контуров была добавлена в %s"
#: app/core/gimpimage.c:3080
#, c-format
msgid "Storing color tags in path was added in %s"
msgstr "Хранение цветовых меток было добавлено в %s"
#: app/core/gimpimage.c:3087
#, c-format
msgid "Storing locks in path was added in %s"
msgstr "Хранение блокировки контуров было добавлено в %s"
#: app/core/gimpimage.c:3101
#, c-format
msgid "High bit-depth images were added in %s"
msgstr "Изображения с высокими значениями глубины цвета были добавлены в %s"
#: app/core/gimpimage.c:3109
#, c-format
msgid "Encoding of high bit-depth images was fixed in %s"
msgstr ""
"Шифрование изображений с высокими значениями глубины цвета было исправлено в "
"%s"
#: app/core/gimpimage.c:3117
#, c-format
msgid "Internal zlib compression was added in %s"
msgstr "Внутреннее сжатие с использованием zlib было добавлено в %s"
#: app/core/gimpimage.c:3134
#, c-format
msgid "Support for image files larger than 4GB was added in %s"
msgstr "Поддержка для файлов размером более 4Гбайт была добавлена в %s"
#: app/core/gimpimage.c:3141
#, c-format
msgid "Multiple layer selection was added in %s"
msgstr "Возможность выбора нескольких слоёв была добавлена в %s"
#: app/core/gimpimage.c:3158
#, c-format
msgid "Off-canvas guides added in %s"
msgstr "Добавлены направляющие вне холста в %s"
#: app/core/gimpimage.c:3169
#, c-format
msgid "Item set and pattern search in item's name were added in %s"
msgstr "Набор элементов и поиск деталей в имени элемента были добавлены в %s"
#: app/core/gimpimage.c:3175
#, c-format
msgid "Multiple channel selection was added in %s"
msgstr "Выбор нескольких каналов был добавлен в %s"
#: app/core/gimpimage.c:3295
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Смена разрешения изображения"
#: app/core/gimpimage.c:3347
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Смена единицы измерения"
#: app/core/gimpimage.c:4372
#, c-format
msgid ""
"'gimp-comment' parasite validation failed: comment contains invalid UTF-8"
msgstr ""
"Сбой проверки правильности паразитного компонента 'gimp-comment': "
"комментарий содержит недопустимый UTF-8"
#: app/core/gimpimage.c:4434
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "Присоединение паразитного компонента к изображению"
#: app/core/gimpimage.c:4479
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Удаление паразитного компонента из изображения"
#: app/core/gimpimage.c:5452
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Layer"
msgstr "Добавление слоя"
#: app/core/gimpimage.c:5512 app/core/gimpimage.c:5543
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Layer"
msgstr "Удаление слоя"
#: app/core/gimpimage.c:5537
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "Удаление плавающего выделения"
#: app/core/gimpimage.c:5693
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Channel"
msgstr "Добавление канала"
#: app/core/gimpimage.c:5723 app/core/gimpimage.c:5748
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Channel"
msgstr "Удаление канала"
#: app/core/gimpimage.c:5808
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Path"
msgstr "Добавление контура"
#: app/core/gimpimage.c:5843 app/core/gimpimage.c:5851
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Path"
msgstr "Удаление контура"
#: app/core/gimpimage-arrange.c:260
msgctxt "undo-type"
msgid "Arrange Objects"
msgstr "Расстановка объектов"
#: app/core/gimpimage-color-profile.c:121
msgid "Enable 'Use sRGB Profile'"
msgstr "Включить параметр «Использовать профиль sRGB»"
#: app/core/gimpimage-color-profile.c:138
msgid "Disable 'Use sRGB Profile'"
msgstr "Отключить параметр «Использовать профиль sRGB»"
#: app/core/gimpimage-color-profile.c:202
#, c-format
msgid "ICC profile validation failed: Parasite's name is not '%s'"
msgstr "Не удалось проверить правильность ICC-профиля: имя паразита не '%s'"
#: app/core/gimpimage-color-profile.c:217
msgid ""
"ICC profile validation failed: Parasite's flags are not (PERSISTENT | "
"UNDOABLE)"
msgstr ""
"Сбой проверки правильности профиля ICC: паразитный компонент должен иметь "
"флаги (PERSISTENT | UNDOABLE)"
#: app/core/gimpimage-color-profile.c:276
msgid "ICC profile validation failed: "
msgstr "Не удалось выполнить проверку правильности профиля ICC: "
#: app/core/gimpimage-color-profile.c:278
msgid "Simulation ICC profile validation failed: "
msgstr "Не удалось выполнить проверку правильности профиля ICC для имитации: "
#: app/core/gimpimage-color-profile.c:548
msgid ""
"ICC profile validation failed: Color profile is not for grayscale color space"
msgstr ""
"Не удалось выполнить проверку правильности профиля ICC: этот профиль не "
"предназначен для цветового пространства градаций серого"
#: app/core/gimpimage-color-profile.c:558
msgid "ICC profile validation failed: Color profile is not for RGB color space"
msgstr ""
"Не удалось выполнить проверку правильности профиля ICC: этот профиль не "
"предназначен для цветового пространства RGB"
#: app/core/gimpimage-color-profile.c:617
msgid "Assigning color profile"
msgstr "Назначить цветовой профиль"
#: app/core/gimpimage-color-profile.c:618
msgid "Discarding color profile"
msgstr "Сброс цветового профиля"
#: app/core/gimpimage-color-profile.c:622
msgid "Assign color profile"
msgstr "Назначить цветовой профиль"
#: app/core/gimpimage-color-profile.c:623
msgid "Discard color profile"
msgstr "Отбросить цветовой профиль"
#: app/core/gimpimage-color-profile.c:666
#, c-format
msgid "Converting from '%s' to '%s'"
msgstr "Преобразование из '%s' в '%s'"
#: app/core/gimpimage-color-profile.c:671
msgid "Color profile conversion"
msgstr "Преобразование цветового профиля"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:85
#, c-format
msgid "Colormap of Image #%d (%s)"
msgstr "Цветовая карта изображения #%d (%s)"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:227 app/core/gimppalette.c:903
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Colormap"
msgstr "Назначить цветовую карту"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:305
msgctxt "undo-type"
msgid "Unset Colormap"
msgstr "Убрать цветовую карту"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:397 app/core/gimppalette.c:694
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Colormap entry"
msgstr "Изменение элемента цветовой карты"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:419
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Color to Colormap"
msgstr "Добавление цвета в цветовую карту"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:444
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete Colormap entry"
msgstr "Удалить элемент цветовой карты"
#: app/core/gimpimage-convert-indexed.c:856
msgid "Cannot convert image: palette is empty."
msgstr "Невозможно преобразовать изображение: палитра пуста."
#: app/core/gimpimage-convert-indexed.c:868
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Преобразование изображения в индексированное"
#: app/core/gimpimage-convert-indexed.c:959
msgid "Converting to indexed colors (stage 2)"
msgstr "Идёт преобразование в индексированные цвета (этап 2)"
#: app/core/gimpimage-convert-indexed.c:1008
msgid "Converting to indexed colors (stage 3)"
msgstr "Идёт преобразование в индексированные цвета (этап 3)"
#: app/core/gimpimage-convert-precision.c:76
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to %s"
msgstr "Преобразование изображения в %s"
#. dithering
#: app/core/gimpimage-convert-precision.c:198
#: app/core/gimpimage-convert-precision.c:219
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:240
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:212
#: app/tools/gimpgradientoptions.c:129
msgid "Dithering"
msgstr "Подмешивание шума"
#: app/core/gimpimage-convert-type.c:86
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Преобразование изображения в RGB"
#: app/core/gimpimage-convert-type.c:90
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Преобразование изображения в градации серого"
#: app/core/gimpimage-crop.c:74
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop Image"
msgstr "Кадрирование изображения"
#: app/core/gimpimage-crop.c:77 app/core/gimpimage-resize.c:93
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Image"
msgstr "Смена размера изображения"
#: app/core/gimpimage-guides.c:51
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Новая гориз. направляющая"
#: app/core/gimpimage-guides.c:73
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Новая верт. направляющая"
#: app/core/gimpimage-guides.c:117
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Guide"
msgstr "Удаление направляющей"
#: app/core/gimpimage-guides.c:141
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Guide"
msgstr "Перемещение направляющей"
#: app/core/gimpimage-item-list.c:121
msgctxt "undo-type"
msgid "Translate Items"
msgstr "Перенос элементов"
#: app/core/gimpimage-item-list.c:161
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Items"
msgstr "Зеркальное отражение элементов"
#: app/core/gimpimage-item-list.c:206
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Items"
msgstr "Вращение элементов"
#: app/core/gimpimage-item-list.c:261
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Items"
msgstr "Преобразование элементов"
#: app/core/gimpimage-merge.c:79
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Объединить видимые слои"
#: app/core/gimpimage-merge.c:237
msgctxt "undo-type"
msgid "Flatten Image"
msgstr "Сведение изображения"
#: app/core/gimpimage-merge.c:266
msgid "Cannot flatten an image without any visible layer."
msgstr "Невозможно свести изображение без единого видимого слоя."
#: app/core/gimpimage-merge.c:302
msgid "Cannot merge down a floating selection."
msgstr "Плавающее выделение невозможно объединить со слоями."
#: app/core/gimpimage-merge.c:312
#, fuzzy
#| msgid "Cannot merge down to a layer group."
msgid "Cannot merge down a pass through layer group."
msgstr "Невозможно объединить с группой слоёв."
#: app/core/gimpimage-merge.c:323
msgid "Cannot merge down an invisible layer."
msgstr "Невидимый слой невозможно объединить со слоями."
#: app/core/gimpimage-merge.c:351
msgid "Cannot merge down to a layer group."
msgstr "Невозможно объединить с группой слоёв."
#: app/core/gimpimage-merge.c:362
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview-filters.c:767
msgid "The layer to merge down to is locked."
msgstr "Изменения слоя, с которым необходимо выполнить объединение, запрещены."
#: app/core/gimpimage-merge.c:379
msgid "There is no visible layer to merge down to."
msgstr "Нет видимых слоёв, с которыми можно выполнить объединение."
#: app/core/gimpimage-merge.c:404
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Down"
msgstr "Объединить с предыдущим"
#: app/core/gimpimage-merge.c:448
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Layer Group"
msgstr "Объединить группу слоёв"
#: app/core/gimpimage-merge.c:586
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Объединить видимые контуры"
#: app/core/gimpimage-merge.c:622
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr ""
"Недостаточно видимых контуров для объединения. Должно быть хотя бы два."
#: app/core/gimpimage-quick-mask.c:76
msgctxt "undo-type"
msgid "Enable Quick Mask"
msgstr "Включение быстрой маски"
#: app/core/gimpimage-quick-mask.c:109
msgctxt "undo-type"
msgid "Disable Quick Mask"
msgstr "Выключение быстрой маски"
#: app/core/gimpimage-sample-points.c:52
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Sample Point"
msgstr "Добавить выборочную точку"
#: app/core/gimpimage-sample-points.c:96
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Удалить выборочную точку"
#: app/core/gimpimage-sample-points.c:126
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Sample Point"
msgstr "Переместить выборочную точку"
#: app/core/gimpimage-sample-points.c:146
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Sample Point Pick Mode"
msgstr "Настроить режим выбора выборочных точек"
#: app/core/gimpimage-scale.c:81
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Image"
msgstr "Смена размера изображения"
#: app/core/gimpimage-undo-push.c:1198
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Невозможно отменить %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:834
msgid "Folder"
msgstr "Каталог"
#: app/core/gimpimagefile.c:839
msgid "Special File"
msgstr "Особый файл"
#: app/core/gimpimagefile.c:855
msgid "Remote File"
msgstr "Удалённый файл"
#: app/core/gimpimagefile.c:874
msgid "Click to create preview"
msgstr "Нажмите для создания миниатюры"
#: app/core/gimpimagefile.c:880
msgid "Loading preview..."
msgstr "Загрузка миниатюры..."
#: app/core/gimpimagefile.c:886
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Миниатюра устарела"
#: app/core/gimpimagefile.c:892
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Не удалось создать миниатюру"
#: app/core/gimpimagefile.c:902
msgid "(Preview may be out of date)"
msgstr "(Возможно, миниатюра устарела)"
#. pixel size
#: app/core/gimpimagefile.c:911 app/widgets/gimpimagepropview.c:438
#: app/widgets/gimpsizebox.c:429 app/widgets/gimptemplateeditor.c:734
#, c-format
msgid "%d × %d pixel"
msgid_plural "%d × %d pixels"
msgstr[0] "%d × %d пиксель"
msgstr[1] "%d × %d пикселя"
msgstr[2] "%d × %d пикселей"
#: app/core/gimpimagefile.c:934 app/display/gimpdisplayshell-title.c:394
#, c-format
msgid "%d layer"
msgid_plural "%d layers"
msgstr[0] "%d слой"
msgstr[1] "%d слоя"
msgstr[2] "%d слоёв"
#: app/core/gimpimagefile.c:1009
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "Не удалось открыть файл миниатюр '%s': %s"
#: app/core/gimpitem.c:1858 app/core/gimpitem.c:1925
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:383 app/tools/gimptransformtool.c:730
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview-filters.c:637
msgid "A selected layer's pixels are locked."
msgstr "Изменения пикселей выбранного слоя запрещены."
#: app/core/gimpitem.c:2234
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Присоединение паразитного компонента"
#: app/core/gimpitem.c:2244
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Присоединение паразитного компонента к объекту"
#: app/core/gimpitem.c:2295 app/core/gimpitem.c:2302
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Удаление паразитного компонента из объекта"
#: app/core/gimpitem-exclusive.c:65
msgid "Set Item Exclusive Visibility"
msgstr "Установить эксклюзивную видимость элемента"
#: app/core/gimplayer-floating-selection.c:127
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Прикрепление плавающего выделения"
#: app/core/gimplayer-floating-selection.c:183 app/core/gimplayer.c:1078
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr ""
"Невозможно создать новый слой из плавающего\n"
"выделения, потому что оно принадлежит\n"
"маске слоя или каналу."
#: app/core/gimplayer-floating-selection.c:190
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Плавающее выделение в слой"
#: app/core/gimplayer.c:428
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Layer"
msgstr "Переименование слоя"
#: app/core/gimplayer.c:429
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer"
msgstr "Перемещение слоя"
#: app/core/gimplayer.c:430
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Layer"
msgstr "Масштабирование слоя"
#: app/core/gimplayer.c:431
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Layer"
msgstr "Изменение размера слоя"
#: app/core/gimplayer.c:432
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Layer"
msgstr "Зеркальное отражение слоя"
#: app/core/gimplayer.c:433
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Вращение слоя"
#: app/core/gimplayer.c:436
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Реорганизация слоёв"
#: app/core/gimplayer.c:437
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Layer"
msgstr "Поднятие слоя"
#: app/core/gimplayer.c:438
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Поднятие слоя наверх"
#: app/core/gimplayer.c:439
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Layer"
msgstr "Опускание слоя"
#: app/core/gimplayer.c:440
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Опускание слоя вниз"
#: app/core/gimplayer.c:441
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Cлой невозможно поднять выше."
#: app/core/gimplayer.c:442
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Слой невозможно опустить ниже."
#: app/core/gimplayer.c:776
msgid "Floating Mask"
msgstr "Плавающая маска"
#: app/core/gimplayer.c:778
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Flip Channel"
msgid "Floating Channel"
msgstr "Зеркальное отражение канала"
#: app/core/gimplayer.c:780
msgid "Floating Layer"
msgstr "Плавающий слой"
#. TRANSLATORS: the first %s will be the type of floating item, i.e.
#. * either a "Floating Layer" or "Floating Mask" usually. The second will
#. * be a layer name.
#.
#: app/core/gimplayer.c:785
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"(%s)"
msgstr ""
"%s\n"
"(%s)"
#: app/core/gimplayer.c:1923
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "Не удалось добавить маску слоя, так как у слоя уже есть маска."
#: app/core/gimplayer.c:1935
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Невозможно добавить маску слоя, отличающуюся\n"
"размерами от указанного слоя."
#: app/core/gimplayer.c:1941
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Layer Masks"
msgstr "Добавить маски слоя"
#: app/core/gimplayer.c:2071
msgctxt "undo-type"
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "Перенос альфа-канала в маску"
#: app/core/gimplayer.c:2235
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Layer Masks"
msgstr "Применить маски слоя"
#: app/core/gimplayer.c:2236
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete Layer Masks"
msgstr "Удалить маски слоя"
#: app/core/gimplayer.c:2343
msgctxt "undo-type"
msgid "Enable Layer Masks"
msgstr "Включить маски слоя"
#: app/core/gimplayer.c:2344
msgctxt "undo-type"
msgid "Disable Layer Masks"
msgstr "Отключить маски слоя"
#: app/core/gimplayer.c:2425
msgctxt "undo-type"
msgid "Show Layer Masks"
msgstr "Показать маски слоя"
#: app/core/gimplayer.c:2504
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Добавление альфа-канала"
#: app/core/gimplayer.c:2534
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Alpha Channel"
msgstr "Удаление альфа-канала"
#: app/core/gimplayer.c:2555
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Слой к размеру изображения"
#: app/core/gimplayer.c:2738
msgid "Set layer's blend space"
msgstr "Настройка пространство смешивания слоя"
#: app/core/gimplayer.c:2785
msgid "Set layer's composite space"
msgstr "Настройка пространства совмещения слоя"
#: app/core/gimplayer.c:2832
msgid "Set layer's composite mode"
msgstr "Настройка режима совмещения слоя"
#: app/core/gimplayermask.c:87
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "Перемещение маски слоя"
#: app/core/gimplayermask.c:88
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Маска слоя в выделение"
#: app/core/gimplayermask.c:203
#, c-format
msgid "Cannot rename layer masks."
msgstr "Невозможно переименовать маски слоёв."
#: app/core/gimplineart.c:342 app/core/gimplineart.c:343
msgid "Select transparent pixels instead of gray ones"
msgstr "Выбирать прозрачные пиксели вместо серых"
#: app/core/gimplineart.c:349 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:236
msgid "Line art detection threshold"
msgstr "Порог определения контурного рисунка"
#: app/core/gimplineart.c:350 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:237
msgid "Threshold to detect contour (higher values will include more pixels)"
msgstr ""
"Порог для определения контура (чем выше значение, тем большее число пикселей "
"будет включено)"
#: app/core/gimplineart.c:356 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:243
msgid "Maximum growing size"
msgstr "Максимальный размер увеличения"
#: app/core/gimplineart.c:357 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244
msgid "Maximum number of pixels grown under the line art"
msgstr "Максимальное число увеличения пикселей в контурном рисунке"
#: app/core/gimplineart.c:363 app/core/gimplineart.c:364
msgid "Whether or not we should perform the closing step"
msgstr "Нужно ли выполнять завершающий этап"
#: app/core/gimplineart.c:370
msgid "Maximum curved closing length"
msgstr "Максимальное значение изогнутого замыкающего сегмента"
#: app/core/gimplineart.c:371
msgid "Maximum curved length (in pixels) to close the line art"
msgstr ""
"Максимальная длина (в пикс.) изогнутого замыкающего сегмента контурного "
"рисунка"
#: app/core/gimplineart.c:377
msgid "Maximum straight closing length"
msgstr "Максимальное значение прямого замыкающего сегмента"
#: app/core/gimplineart.c:378
msgid "Maximum straight length (in pixels) to close the line art"
msgstr ""
"Максимальная длина (в пикс.) прямого замыкающего сегмента контурного рисунка"
#: app/core/gimplink.c:256
msgid "The file got deleted"
msgstr "Файл удалён"
#: app/core/gimplink.c:351
msgid "No file was set"
msgstr "Файл не был установлен"
#: app/core/gimplinklayer.c:198
msgid "Link Layer"
msgstr "Слой-ссылка"
#: app/core/gimplinklayer.c:207
msgid "Rename Link Layer"
msgstr "Переименовать слой-ссылку"
#: app/core/gimplinklayer.c:208
msgid "Move Link Layer"
msgstr "Переместить слой-ссылку"
#: app/core/gimplinklayer.c:209
msgid "Scale Link Layer"
msgstr "Масштабировать слой-ссылку"
#: app/core/gimplinklayer.c:210
msgid "Resize Link Layer"
msgstr "Изменить размер слоя-ссылки"
#: app/core/gimplinklayer.c:211
msgid "Flip Link Layer"
msgstr "Отразить слой-ссылку"
#: app/core/gimplinklayer.c:212
msgid "Rotate Link Layer"
msgstr "Повернуть слой-ссылку"
#: app/core/gimplinklayer.c:213 app/core/gimplinklayer.c:566
msgid "Transform Link Layer"
msgstr "Преобразовать слой-ссылку"
#: app/core/gimplinklayer.c:812
msgid "Set layer link"
msgstr "Указать связь слоя"
#: app/core/gimpmybrush-load.c:75
#, c-format
msgid "MyPaint brush file is unreasonably large, skipping."
msgstr "Файл кисти MyPaint неприемлемо большой и будет пропущен."
#: app/core/gimpmybrush-load.c:93
#, c-format
msgid "Failed to deserialize MyPaint brush."
msgstr "Кисть MyPaint не удалось преобразовать в параллельную."
#: app/core/gimppalette.c:499
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Colormap format restriction"
msgstr "Изменить ограничение формата цветовой карты"
#. TRANSLATORS: the "%s" is an item title and "%u" is the number of
#. occurrences for this item.
#: app/core/gimppalette-import.c:222
#, c-format
msgid "%s (occurs %u)"
msgstr "%s (встречается %u раз)"
#: app/core/gimppalette-import.c:577
#, c-format
msgid "Unknown type of palette file: %s"
msgstr "Неизвестный тип файла палитры: %s"
#: app/core/gimppalette-load.c:119
#, c-format
msgid "Missing magic header."
msgstr "Магический заголовок отсутствует."
#: app/core/gimppalette-load.c:142
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Недопустимая строка UTF-8 файле палитры \"%s\""
#: app/core/gimppalette-load.c:162
#, c-format
msgid "Invalid column count."
msgstr "Недопустимое число столбцов."
#: app/core/gimppalette-load.c:169
#, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
"Загружается палитра '%s': неправильное число столбцов в строке %d. "
"Используется значение по умолчанию."
#: app/core/gimppalette-load.c:213
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': red component out of range in line %d."
msgstr ""
"Загружается палитра '%s': в строке %d красный компонент вне допустимого "
"диапазона."
#: app/core/gimppalette-load.c:221
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr "Загружается палитра '%s': в строке %d отсутствует КРАСНЫЙ компонент."
#: app/core/gimppalette-load.c:235
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': green component out of range in line %d."
msgstr ""
"Загружается палитра '%s': в строке %d зелёный компонент вне допустимого "
"диапазона."
#: app/core/gimppalette-load.c:243
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr "Загружается палитра '%s': в строке %d отсутствует ЗЕЛЕНЫЙ компонент."
#: app/core/gimppalette-load.c:256
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': blue component out of range in line %d."
msgstr ""
"Загружается палитра '%s': в строке %d синий компонент вне допустимого "
"диапазона."
#: app/core/gimppalette-load.c:264
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr "Загружается палитра '%s': в строке %d отсутствует СИНИЙ компонент."
#: app/core/gimppalette-load.c:290 app/core/gimppalette-load.c:546
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Read %d colors from truncated file: %s"
msgstr "Загружается палитра '%s': Чтение %d цветов из обрезанного файла: %s"
#: app/core/gimppalette-load.c:310
#, c-format
msgid "In line %d of palette file: "
msgstr "В строке %d файла палитры: "
#: app/core/gimppalette-load.c:517 app/core/gimppalette-load.c:722
#: app/core/gimppalette-load.c:1069 app/core/gimppalette-load.c:1620
#: app/core/gimppalette-load.c:1641
#, c-format
msgid "Could not read header from palette file '%s': "
msgstr "Невозможно прочесть заголовок из файла палитры '%s': "
#: app/core/gimppalette-load.c:551
msgid "Premature end of file."
msgstr "Преждевременный конец файла."
#: app/core/gimppalette-load.c:732
#, c-format
msgid "Invalid ACB palette version."
msgstr "Некорректная версия палитры ACB."
#: app/core/gimppalette-load.c:739
#, c-format
msgid "GIMP only supports version 1 ACB palettes"
msgstr "GIMP поддерживает палитры ACB только первой версии формата"
#: app/core/gimppalette-load.c:747
#, c-format
msgid "Invalid ACB palette identifier."
msgstr "Некорректный идентификатор палитры ACB."
#: app/core/gimppalette-load.c:763 app/core/gimppalette-load.c:782
#: app/core/gimppalette-load.c:1002 app/core/gimppalette-load.c:1023
#, c-format
msgid "Invalid ACB palette name."
msgstr "Некорректное название палитры ACB."
#: app/core/gimppalette-load.c:798
#, c-format
msgid "Invalid ACB palette suffix."
msgstr "Некорректный суффикс палитры ACB."
#: app/core/gimppalette-load.c:817 app/core/gimppalette-load.c:1089
#, c-format
msgid "Invalid number of colors in palette."
msgstr "Некорректное число цветов в палитре."
#: app/core/gimppalette-load.c:824 app/core/gimppalette-load.c:1096
#, c-format
msgid "Invalid number of colors: %s."
msgstr "Некорректное число цветов: %s."
#: app/core/gimppalette-load.c:837 app/core/gimppalette-load.c:847
#, c-format
msgid "Invalid ACB palette page info."
msgstr "Некорректная информация о странице палитры ACB."
#: app/core/gimppalette-load.c:859 app/core/gimppalette-load.c:872
#, c-format
msgid "Invalid ACB palette color space."
msgstr "Некорректное название цветового пространства ACB."
#: app/core/gimppalette-load.c:1012
#, c-format
msgid "Invalid ACB name size."
msgstr "Некорректный размер имени ACB."
#: app/core/gimppalette-load.c:1080
#, c-format
msgid "Invalid ASE header: %s"
msgstr "Некорректный заголовок ASE: %s."
#: app/core/gimppalette-load.c:1107
#, c-format
msgid "Invalid ASE file: %s."
msgstr "Некорректный файл ASE: %s."
#: app/core/gimppalette-load.c:1198
#, c-format
msgid "Invalid color components: %s."
msgstr "Некорректные цветовые компоненты: %s."
#: app/core/gimppalette-load.c:1210 app/core/gimppalette-load.c:1235
#, c-format
msgid "Invalid ASE color entry: %s."
msgstr "Некорректная запись о цвете ASE: %s."
#: app/core/gimppalette-load.c:1267 app/core/gimppalette-load.c:1283
#: app/core/gimppalette-load.c:1302
#, c-format
msgid "Invalid ASE palette name."
msgstr "Некорректное название палитры ASE."
#: app/core/gimppalette-load.c:1276
#, c-format
msgid "Invalid ASE block size."
msgstr "Некорректный размер блока ASE."
#: app/core/gimppalette-load.c:1292
#, c-format
msgid "Invalid ASE name size."
msgstr "Некорректный размер имени ASE."
#: app/core/gimppalette-load.c:1421 app/core/gimppalette-load.c:1491
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to read SBZ file"
msgid "Unable to read SBZ file: %s"
msgstr "Невозможно прочитать файл SBZ"
#: app/core/gimppalette-load.c:1519 app/core/gimppalette-load.c:1531
#, c-format
msgid "Unable to open SBZ file"
msgstr "Невозможно открыть файл SBZ"
#: app/core/gimppalette-load.c:1565 app/core/gimppalette-load.c:1602
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to read SBZ file"
msgid "Unable to read Procreate swatches file: %s"
msgstr "Невозможно прочитать файл SBZ"
#: app/core/gimppalette-load.c:1807 app/core/gimppalette-load.c:1818
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unable to read SBZ file"
msgid "Unable to read Procreate swatches file"
msgstr "Невозможно прочитать файл SBZ"
#: app/core/gimppalettemru.c:125 app/core/gimppalettemru.c:271
msgid "History Color"
msgstr "История цветов"
#: app/core/gimppattern-load.c:75
msgid "File appears truncated: "
msgstr "Файл, видимо, обрезан: "
#: app/core/gimppattern-load.c:103
#, c-format
msgid "Unknown pattern format version %d."
msgstr "Неизвестная версия %d формата текстуры."
#: app/core/gimppattern-load.c:112
#, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Неподдерживаемая глубина текстуры %d.\n"
"Текстуры GIMP должны быть в оттенках серого или RGB."
#: app/core/gimppattern-load.c:124
#, c-format
msgid ""
"Invalid header data in '%s': width=%lu (maximum %lu), height=%lu (maximum "
"%lu), bytes=%lu"
msgstr ""
"Некорректные данные заголовка в '%s': ширина=%lu (максимум %lu), высота=%lu "
"(максимум %lu), байтов=%lu"
#: app/core/gimppattern-load.c:141
#, c-format
msgid "Invalid header data in '%s': Pattern name is too long: %lu"
msgstr ""
"Недопустимые данные заголовка в '%s', слишком длинное название текстуры: %lu"
#: app/core/gimppattern-load.c:154 app/core/gimppattern-load.c:192
msgid "File appears truncated."
msgstr "Файл, видимо, обрезан."
#: app/core/gimppattern-load.c:160
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Недопустимая строка UTF-8 файле текстуры '%s'."
#: app/core/gimppattern-load.c:203
msgid "Fatal parse error in pattern file: "
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла текстуры: "
#: app/core/gimppattern-load.c:378 app/core/gimppattern-load.c:385
msgid "Error reading Photoshop pattern."
msgstr "Ошибка при чтении текстуры Photoshop."
#: app/core/gimppattern-save.c:52
#, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern dimensions %d x %d.\n"
"GIMP Patterns have a maximum size of %d x %d."
msgstr ""
"Неподдерживаемые размеры текстуры %d × %d.\n"
"Текстуры GIMP имеют максимальный размер %d × %d."
#: app/core/gimppdbprogress.c:259
#, c-format
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Не удалось выполнить вызов %s. Возможно, случился сбой соответствующего "
"расширения."
#. TRANSLATORS: the %s will be a type of item, i.e. "Text Layer".
#: app/core/gimprasterizable.c:106
#, c-format
msgid "Rasterize %s"
msgstr "Растеризовать %s"
#. TRANSLATORS: the %s will be a type of item, i.e. "Text Layer".
#: app/core/gimprasterizable.c:146
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Revert '%s' to '%s'?"
msgid "Revert Rasterize %s"
msgstr "Вернуть '%s' к исходному '%s'?"
#: app/core/gimpselection.c:173
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Selection"
msgstr "Перемещение выделения"
#: app/core/gimpselection.c:174
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill Selection"
msgstr "Заливка выделения"
#: app/core/gimpselection.c:175
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Обводка выделения"
#: app/core/gimpselection.c:192
msgctxt "undo-type"
msgid "Feather Selection"
msgstr "Растушёвка выделения"
#: app/core/gimpselection.c:193
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Повысить резкость выделения"
#: app/core/gimpselection.c:194
msgctxt "undo-type"
msgid "Select None"
msgstr "Снятие выделения"
#: app/core/gimpselection.c:195
msgctxt "undo-type"
msgid "Select All"
msgstr "Выделение всего"
#: app/core/gimpselection.c:196
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Инвертирование выделения"
#: app/core/gimpselection.c:197
msgctxt "undo-type"
msgid "Border Selection"
msgstr "Создать границу выделения"
#: app/core/gimpselection.c:198
msgctxt "undo-type"
msgid "Grow Selection"
msgstr "Увеличение выделения"
#: app/core/gimpselection.c:199
msgctxt "undo-type"
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Уменьшение выделения"
#: app/core/gimpselection.c:200
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Holes"
msgstr "Удаление дыр"
#: app/core/gimpselection.c:308
msgid "There is no selection to fill."
msgstr "Отсутствует выделение для заливки."
#: app/core/gimpselection.c:344
msgid "There is no selection to stroke."
msgstr "Нет выделения для обводки."
#: app/core/gimpselection.c:753
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr "Не удалось вырезать/скопировать: выделенная область пуста."
#: app/core/gimpselection.c:897
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr ""
"Невозможно создать плавающее выделение,\n"
"выделенная область пуста."
#: app/core/gimpselection.c:904
msgctxt "undo-type"
msgid "Float Selection"
msgstr "Плавающее выделение"
#: app/core/gimpselection.c:921
msgid "Floated Layer"
msgstr "Плавающий слой"
#: app/core/gimpsettings.c:71
msgid "Preset"
msgstr "Профиль"
#: app/core/gimpsettings.c:153
#, c-format
msgid "Last used: %s"
msgstr "Последнее использование: %s"
#: app/core/gimpstrokeoptions.c:153
msgid "Method"
msgstr "Способ"
#: app/core/gimpstrokeoptions.c:161
msgid "Line width"
msgstr "Толщина линии"
#: app/core/gimpstrokeoptions.c:168 app/core/gimptemplate.c:158
#: app/tools/gimptextoptions.c:165 app/tools/gimptextoptions.c:308
msgid "Unit"
msgstr "Единица измерения"
#: app/core/gimpstrokeoptions.c:175
msgid "Cap style"
msgstr "Стиль концов линий"
#: app/core/gimpstrokeoptions.c:182
msgid "Join style"
msgstr "Стиль соединений"
#: app/core/gimpstrokeoptions.c:189
msgid "Miter limit"
msgstr "Предел среза"
#: app/core/gimpstrokeoptions.c:190 app/tools/gimptextoptions.c:330
msgid ""
"Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a "
"distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
msgstr ""
"Преобразовать срезанное соединение в скошенное в случае, если срез будет "
"превышать расстояние, большее чем значение предела среза, умноженное на "
"ширину линии в точке фактического соединения."
#: app/core/gimpstrokeoptions.c:199
msgid "Dash offset"
msgstr "Смещение пунктира"
#: app/core/gimpstrokeoptions.c:221
msgid "Emulate brush dynamics"
msgstr "Имитировать динамику кисти"
#. no undo (or redo) steps available
#: app/core/gimpsymmetry.c:137 app/display/gimpstatusbar.c:509
#: app/display/gimpstatusbar.c:2158 app/widgets/gimpimagepropview.c:407
#: app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:167 app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:177
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: app/core/gimpsymmetry.c:151
msgid "Active"
msgstr "Включено"
#: app/core/gimpsymmetry.c:152
msgid "Activate symmetry painting"
msgstr "Включить симметричное рисование"
#: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:115
msgid "Mandala"
msgstr "Мандала"
#: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:122
msgid "Center abscissa"
msgstr "Абсцисса центра"
#: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:134
msgid "Center ordinate"
msgstr "Ордината центра"
#: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:146
msgid "Number of points"
msgstr "Количество точек"
#: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:154 app/core/gimpsymmetry-mirror.c:152
msgid "Disable brush transform"
msgstr "Отключить трансформацию кисти"
#: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:155
msgid "Disable brush rotation"
msgstr "Отключить вращение кисти"
#: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:162
msgid "Kaleidoscope"
msgstr "Калейдоскоп"
#: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:163
msgid "Reflect consecutive strokes"
msgstr "Отражать последовательные штрихи"
#: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:121
msgid "Mirror"
msgstr "Зеркальная"
#: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:128
msgid "Horizontal symmetry"
msgstr "Горизонтальная симметрия"
#: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:129
msgid "Reflect the initial stroke across a horizontal axis"
msgstr "Зеркально отражать начальные штрихи по горизонтальной оси"
#: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:136
msgid "Vertical symmetry"
msgstr "Вертикальная симметрия"
#: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:137
msgid "Reflect the initial stroke across a vertical axis"
msgstr "Зеркально отражать начальные штрихи по вертикальной оси"
#: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:144
msgid "Central symmetry"
msgstr "Центральная симметрия"
#: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:145
msgid "Invert the initial stroke through a point"
msgstr "Инвертировать начальный штрих относительно точки"
#: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:153
msgid "Disable brush reflection"
msgstr "Отключить отражение кистей"
#: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:160
msgid "Vertical axis position"
msgstr "Положение вертикальной оси"
#: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:172
msgid "Horizontal axis position"
msgstr "Положение горизонтальной оси"
#: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:99
msgid "Tiling"
msgstr "Мозаичная"
#: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:104
msgid "Interval X"
msgstr "Интервал по X"
#: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:105
msgid "Interval on the X axis (pixels)"
msgstr "Интервал по оси X (пиксели)"
#: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:116
msgid "Interval Y"
msgstr "Интервал по Y"
#: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:117
msgid "Interval on the Y axis (pixels)"
msgstr "Интервал по оси Y (пиксели)"
#: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:128
msgid "Shift"
msgstr "Смещение"
#: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:129
msgid "X-shift between lines (pixels)"
msgstr "Смещение по X между линиями (пиксели)"
#: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:140
msgid "Max strokes X"
msgstr "Макс. штрихов по оси X"
#: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:141
msgid "Maximum number of strokes on the X axis"
msgstr "Максимальное число штрихов по оси X"
#: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:148
msgid "Max strokes Y"
msgstr "Макс. штрихов по оси Y"
#: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:149
msgid "Maximum number of strokes on the Y axis"
msgstr "Максимальное число штрихов по оси Y"
#: app/core/gimptagcache.c:437
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s\n"
msgstr "Ошибка при записи '%s': %s\n"
#: app/core/gimptagcache.c:447
#, c-format
msgid "Error closing '%s': %s\n"
msgstr "Ошибка при закрытии '%s': %s\n"
#: app/core/gimptemplate.c:142
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
#: app/core/gimptemplate.c:150
msgid "Height"
msgstr "Высота"
#: app/core/gimptemplate.c:159
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr ""
"Единица измерения, используемая для координации на экране вне режима «точка "
"к точке»."
#: app/core/gimptemplate.c:166 app/core/gimptemplate.c:174
msgid "Resolution X"
msgstr "Разрешение по X"
#: app/core/gimptemplate.c:167
msgid "The horizontal image resolution."
msgstr "Горизонтальное разрешение изображения."
#: app/core/gimptemplate.c:175
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "Вертикальное разрешение изображения."
#: app/core/gimptemplate.c:182
msgid "Resolution unit"
msgstr "Единица разрешения"
#. serialized name
#: app/core/gimptemplate.c:189
msgid "Image type"
msgstr "Тип изображения"
#: app/core/gimptemplate.c:196 app/core/gimptemplate.c:203
msgid "Precision"
msgstr "Точность"
#: app/core/gimptemplate.c:212 app/widgets/gimphistogrameditor.c:128
msgid "Linear/Perceptual"
msgstr "Линейная/воспринимаемая"
#: app/core/gimptemplate.c:221
msgid "Color profile"
msgstr "Цветовой профиль"
#: app/core/gimptemplate.c:228
msgid "Simulation profile"
msgstr "Профиль имитации"
#: app/core/gimptemplate.c:235
msgid "Simulation Rendering Intent"
msgstr "Цветопередача при имитации"
#: app/core/gimptemplate.c:243
msgid "Use Black Point Compensation for Simulation"
msgstr "Использовать компенсацию точки чёрного при имитации"
#: app/core/gimptemplate.c:250 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:144
msgid "Fill type"
msgstr "Тип заливки"
#: app/core/gimptemplate.c:257
msgid "Comment"
msgstr "Комментарий"
#: app/core/gimptemplate.c:264
msgid "Filename"
msgstr "Имя файла"
#. Translators: this is a noun
#: app/core/gimptoolgroup.c:262
msgctxt "tool-item"
msgid "Group"
msgstr "Группа"
#: app/core/gimptoolpreset.c:150
msgid "Apply stored FG/BG"
msgstr "Применить сохранённый ПП/ЗП"
#: app/core/gimptoolpreset.c:157
msgid "Apply stored opacity/paint mode"
msgstr "Применить сохранённый режим непрозрачности/рисования"
#: app/core/gimptoolpreset.c:164
msgid "Apply stored brush"
msgstr "Применить сохранённую кисть"
#: app/core/gimptoolpreset.c:171
msgid "Apply stored dynamics"
msgstr "Применить сохранённую динамику"
#: app/core/gimptoolpreset.c:178
msgid "Apply stored MyPaint brush"
msgstr "Применить сохранённую кисть MyPaint"
#: app/core/gimptoolpreset.c:185
msgid "Apply stored pattern"
msgstr "Применить сохранённую текстуру"
#: app/core/gimptoolpreset.c:192
msgid "Apply stored palette"
msgstr "Применить сохранённую палитру"
#: app/core/gimptoolpreset.c:199
msgid "Apply stored gradient"
msgstr "Применить сохранённый градиент"
#: app/core/gimptoolpreset.c:206
msgid "Apply stored font"
msgstr "Применить сохранённый шрифт"
#: app/core/gimptoolpreset-load.c:64
msgid "Tool preset file is corrupt."
msgstr "Файл профиля инструмента испорчен."
#. Translators: the %s is GIMP version, the %d is the
#. * installer/package revision.
#. * For instance: "2.10.18 (revision 2)"
#.
#: app/dialogs/about-dialog.c:159
#, c-format
msgid "%s (revision %d)"
msgstr "%s (редакция %d)"
#: app/dialogs/about-dialog.c:167
msgid "About GIMP"
msgstr "О программе GIMP"
#: app/dialogs/about-dialog.c:176
msgid "Visit the GIMP website"
msgstr "Посетите сайт GIMP"
#. Translators: insert your names here,
#. separated by newline
#: app/dialogs/about-dialog.c:182
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Roxana Kolosova\n"
"Anatoly A. Yakushin\n"
"Alexandre Prokoudine\n"
"Julia Dronova"
#: app/dialogs/about-dialog.c:236 app/widgets/gimpfiledialog.c:360
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
#: app/dialogs/about-dialog.c:413
msgid "Update available!"
msgstr "Доступна новая версия!"
#. This is actually a new revision of current version.
#: app/dialogs/about-dialog.c:443
#, c-format
msgid "Download GIMP %s revision %d (released on %s)\n"
msgstr "Скачайте редакцию %s программы GIMP %d (выпущена %s)\n"
#. Translators: <> tags are Pango markup. Please keep these
#. * markups in your translation.
#: app/dialogs/about-dialog.c:453
#, c-format
msgid "<u>Release comment</u>: <i>%s</i>"
msgstr "<u>Комментарий к выпуску</u>: <i>%s</i>"
#: app/dialogs/about-dialog.c:458
#, c-format
msgid "Download GIMP %s (released on %s)\n"
msgstr "Скачайте GIMP %s (выпущен %s)\n"
#: app/dialogs/about-dialog.c:483 app/dialogs/about-dialog.c:506
msgid "Check for updates"
msgstr "Проверить на обновления"
#. Translators: first string is the date in the locale's date
#. * representation (e.g., 12/31/99), second is the time in the
#. * locale's time representation (e.g., 23:13:48).
#.
#: app/dialogs/about-dialog.c:603
#, c-format
msgid "Last checked on %s at %s"
msgstr "Дата последней проверки: %s в %s"
#. Translators: first string is the date in the locale's date
#. * representation (e.g., 12/31/99), second is the time in the
#. * locale's time representation (e.g., 23:13:48).
#.
#: app/dialogs/about-dialog.c:609
#, c-format
msgid "Up to date as of %s at %s"
msgstr "Самая свежая версия на %s в %s"
#: app/dialogs/about-dialog.c:837
msgid "GIMP is brought to you by"
msgstr "GIMP создали для вас"
#: app/dialogs/about-dialog.c:912
#, c-format
msgid ""
"This is a development build\n"
"commit %s"
msgstr ""
"Это нестабильная версия программы.\n"
"Редакция %s"
#: app/dialogs/action-search-dialog.c:68
msgid "Search Actions"
msgstr "Найти действие"
#: app/dialogs/channel-options-dialog.c:126
msgid "Channel _name:"
msgstr "_Имя канала:"
#: app/dialogs/channel-options-dialog.c:128
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:190
msgid "Lock _pixels"
msgstr "Запретить изменения _пикселей"
#: app/dialogs/channel-options-dialog.c:129
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:191
msgid "Lock position and _size"
msgstr "Запретить изменения позиции и _размера"
#: app/dialogs/channel-options-dialog.c:130
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:192
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:176 app/widgets/gimpitemtreeview.c:596
msgid "Lock visibility"
msgstr "Запретить менять видимость"
#: app/dialogs/channel-options-dialog.c:171
msgid "Initialize from _selection"
msgstr "Начать из _выделения"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:128
msgid "Assign ICC Color Profile"
msgstr "Назначить цветовой ICC-профиль"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:131
msgid "Assign a color profile to the image"
msgstr "Назначить цветовой профиль изображению"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:137
msgid "_Assign"
msgstr "_Назначить"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:140
msgid "Assign"
msgstr "Назначить"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:146
msgid "Convert to ICC Color Profile"
msgstr "Преобразовать в цветовой профиль ICC"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:149
msgid "Convert the image to a color profile"
msgstr "Преобразовать изображение по цветовому профилю"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:155
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:173
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:191
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:143
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:147
msgid "C_onvert"
msgstr "_Преобразовать"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:158
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:176
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:194
msgid "Convert to"
msgstr "Преобразовать в"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:164
msgid "RGB Conversion"
msgstr "Преобразование в RGB"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:167
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Преобразовать изображение в RGB"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:182
msgid "Grayscale Conversion"
msgstr "Преобразование в градации серого"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:185
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Преобразовать изображение в градации серого"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:200
msgid "Soft-Proof Profile"
msgstr "Профиль для цветопробы"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:203
msgid "Select Soft-Proof Profile"
msgstr "Выбор профиль цветопробы"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:209
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:334
msgid "_Select"
msgstr "_Выбрать"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:212
msgid "New Color Profile"
msgstr "Новый цветовой профиль"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:241
msgid "Current Color Profile"
msgstr "Текущий цветовой профиль"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:261
msgid "Profile _details"
msgstr "_Подробнее о профиле"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:290
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:197
msgid "_Rendering Intent:"
msgstr "_Схема цветопередачи:"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:306
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:213
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "Компенсация _точки чёрного"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:386
msgid "Select Destination Profile"
msgstr "Выберите целевой профиль"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:485
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
msgctxt "profile"
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:90
msgid "Convert the image to the built-in grayscale color profile?"
msgstr "Преобразовать изображение во встроенный профиль оттенков серого?"
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:98
msgid "Convert the image to the built-in sRGB color profile?"
msgstr "Преобразовать изображение во встроенный профиль sRGB?"
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:107
msgid "Keep the Embedded Working Space?"
msgstr "Сохранить встроенное цветовое пространство?"
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:110
msgid "Keep the image's color profile"
msgstr "Сохранить цветовой профиль изображения"
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:115
msgid "_Keep"
msgstr "Ост_авить"
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:116
msgid "_Convert"
msgstr "_Преобразовать"
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:130
#, c-format
msgid "The image '%s' has an embedded color profile"
msgstr "Изображение '%s' содержит встроенный цветовой профиль"
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:151
msgid "Built-in Profile"
msgstr "Встроенный профиль"
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:161
msgid "Convert the image to the preferred grayscale color profile?"
msgstr "Преобразовать изображение в предпочитаемый профиль оттенков серого?"
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:163
msgid "Convert the image to the preferred RGB color profile?"
msgstr "Преобразовать изображение в предпочитаемый профиль RGB?"
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:167
msgid "Preferred Profile"
msgstr "Предпочитаемый профиль"
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:222
#: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:257
msgid "_Don't ask me again"
msgstr "_Больше не спрашивать"
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:224
msgid "Your choice can later be edited in Preferences > Color Management"
msgstr ""
"Ваш выбор можно в любой момент поменять в диалоге настройки на вкладке "
"«Управление цветом»"
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:134
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Преобразование изображения в индексированное"
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:137
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Преобразовать изображение в индексированное"
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:194
msgid "_Maximum number of colors:"
msgstr "_Максимальное число цветов:"
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:223
msgid "_Remove unused and duplicate colors from colormap"
msgstr "_Удалить неиспользуемые и дублирующие цвета из цветовой карты"
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:252
msgid "Color _dithering:"
msgstr "Подмешивание _шума:"
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:267
msgid "Enable dithering of _transparency"
msgstr "Подмешивать шум к _прозрачности"
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:279
msgid "Enable dithering of text _layers"
msgstr "Подмешивать шум к _текстовым слоям"
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:290
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:267
msgid "Dithering text layers will make them uneditable"
msgstr "Подмешивание шума в текстовые слои сделает их нередактируемыми"
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:414 app/pdb/image-convert-cmds.c:164
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr "Невозможно преобразовать в палитру, в которой больше 256 цветов."
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:135
#, c-format
msgid "Convert Image to %s"
msgstr "Преобразовать изображение в %s"
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:138
msgid "Encoding Conversion"
msgstr "Преобразование кодировки"
#. gamma
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:176
#: app/operations/gimplevelsconfig.c:160 app/operations/gimplevelsconfig.c:161
#: app/tools/gimplevelstool.c:518
msgid "Gamma"
msgstr "Гамма"
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:185
msgid "Linear light"
msgstr "Линейный свет"
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:188
msgid "Non-Linear"
msgstr "Нелинейно"
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:191
msgid "Perceptual (sRGB)"
msgstr "Воспринимаемая (sRGB)"
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:228
msgid "_Layers:"
msgstr "_Растровые слои:"
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:250
msgid "_Text Layers:"
msgstr "Т_екстовые слои:"
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:277
msgid "_Channels and Masks:"
msgstr "_Каналы и маски:"
#: app/dialogs/data-delete-dialog.c:82
msgid "Delete Object"
msgstr "Удалить объект"
#: app/dialogs/data-delete-dialog.c:106
#, c-format
msgid "Delete '%s'?"
msgstr "Удалить '%s'?"
#: app/dialogs/data-delete-dialog.c:109
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?"
msgstr "Действительно удалить '%s' из списка и с диска?"
#: app/dialogs/dialogs-constructors.c:238 app/gui/gui.c:189
#: app/gui/gui-message.c:268
msgid "GIMP Message"
msgstr "Сообщение GIMP"
#: app/dialogs/dialogs-constructors.c:247
msgid "GIMP Debug"
msgstr "Отладка GIMP"
#: app/dialogs/dialogs.c:320
msgid "Devices"
msgstr "Устройства"
#: app/dialogs/dialogs.c:320
msgid "Device Status"
msgstr "Состояние устройства"
#: app/dialogs/dialogs.c:324
msgid "Errors"
msgstr "Ошибки"
#: app/dialogs/dialogs.c:328
msgid "Pointer"
msgstr "Указатель"
#: app/dialogs/dialogs.c:368
msgid "History"
msgstr "История"
#: app/dialogs/dialogs.c:371
msgid "Image Templates"
msgstr "Шаблоны изображений"
#: app/dialogs/dialogs.c:392
msgid "Histogram"
msgstr "Гистограмма"
#. Selection Bounding Box
#: app/dialogs/dialogs.c:396 app/display/gimpcursorview.c:274
msgid "Selection"
msgstr "Выделение"
#: app/dialogs/dialogs.c:396
msgid "Selection Editor"
msgstr "Правка выделения"
#: app/dialogs/dialogs.c:400
msgid "Symmetry Painting"
msgstr "Симметричное рисование"
#: app/dialogs/dialogs.c:404
msgid "Undo"
msgstr "История"
#: app/dialogs/dialogs.c:404
msgid "Undo History"
msgstr "История действий"
#: app/dialogs/dialogs.c:414
msgid "Navigation"
msgstr "Навигация"
#: app/dialogs/dialogs.c:414
msgid "Display Navigation"
msgstr "Навигация по экрану"
#: app/dialogs/dialogs.c:420
msgid "FG/BG"
msgstr "ПП/ЗП"
#: app/dialogs/dialogs.c:420
msgid "FG/BG Color"
msgstr "Цвет ПП/ЗП"
#: app/dialogs/extensions-dialog.c:76
msgctxt "GIMP extensions"
msgid "Extensions"
msgstr "Расширения"
#. "gimp-extensions-installed",
#: app/dialogs/extensions-dialog.c:111 app/dialogs/extensions-dialog.c:112
msgid "Installed Extensions"
msgstr "Установленные расширения"
#: app/dialogs/extensions-dialog.c:127 app/dialogs/extensions-dialog.c:128
msgid "System Extensions"
msgstr "Системные расширения"
#: app/dialogs/extensions-dialog.c:143 app/dialogs/extensions-dialog.c:144
msgid "Install Extensions"
msgstr "Установить расширения"
#: app/dialogs/extensions-dialog.c:161
msgid "Search extension:"
msgstr "Поиск расширения:"
#: app/dialogs/extensions-dialog.c:177
msgid "Search extensions matching these keywords"
msgstr "Поиск расширения по ключевым словам"
#: app/dialogs/file-open-dialog.c:142 app/dialogs/file-open-dialog.c:168
#: app/dialogs/file-open-dialog.c:291
msgid "Open layers"
msgstr "Открыть слои"
#: app/dialogs/file-open-dialog.c:258
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed."
msgstr "Сбой при открытии '%s'"
#: app/dialogs/file-open-dialog.c:301 app/display/gimpcursorview.c:234
#: app/display/gimpcursorview.c:240 app/display/gimpcursorview.c:259
#: app/display/gimpcursorview.c:265 app/display/gimpcursorview.c:286
#: app/display/gimpcursorview.c:292 app/display/gimpcursorview.c:308
#: app/display/gimpcursorview.c:315 app/display/gimpcursorview.c:738
#: app/display/gimpcursorview.c:740 app/display/gimpcursorview.c:742
#: app/display/gimpcursorview.c:744 app/display/gimpcursorview.c:824
#: app/display/gimpcursorview.c:825 app/display/gimpcursorview.c:826
#: app/display/gimpcursorview.c:827 app/widgets/gimphistogrameditor.c:820
msgid "n/a"
msgstr "н/д"
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:74
msgid "Open Location"
msgstr "Адрес изображения"
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:112
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Введите путь (URI):"
#. error should never be NULL, also issue #3093
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:236
msgid "Invalid URI"
msgstr "Недопустимый адрес URI"
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:502
msgid ""
"Saving remote files needs to determine the file format from the file "
"extension. Please enter a file extension that matches the selected file "
"format or enter no file extension at all."
msgstr ""
"При сохранении удалённого файла необходимо определить его формат по "
"расширению файла. Укажите расширение файла, соответствующее формату "
"выбранного файла, или вообще не указывайте расширение файла."
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:662
msgid "The given filename cannot be used for exporting"
msgstr "Предложенное имя файла не может быть использовано при экспорте"
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:663
msgid ""
"You can use this dialog to export to various file formats. If you want to "
"save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead."
msgstr ""
"Этот диалог используется для экспорта в различные форматы файлов. При "
"необходимости сохранить изображение в формате GIMP XCF, вместо этого диалога "
"используйте меню Файл → Сохранить."
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:666
msgid "Take me to the Save dialog"
msgstr "Перейти к диалогу «Сохранить»"
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:670
msgid "The given filename cannot be used for saving"
msgstr "Предложенное имя файла не может быть использовано при сохранении"
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:671
msgid ""
"You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to "
"export to other file formats."
msgstr ""
"Этот диалог используется при сохранении в формат GIMP XCF. Для экспорта в "
"другие форматы файлов используйте меню Файл → Экспортировать."
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:673
msgid "Take me to the Export dialog"
msgstr "Перейти к диалогу экспорта"
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:676 app/dialogs/file-save-dialog.c:753
msgid "Extension Mismatch"
msgstr "Несоответствующее расширение"
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:737
msgid ""
"The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
"known file extension or select a file format from the file format list."
msgstr ""
"В данном имени файла отсутствует какое-либо известное расширение. Укажите "
"расширение в имени файла, или выберите формат из списка."
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:769
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
msgstr "Указанное расширение не соответствует выбранному типу файла."
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:773
msgid "Do you want to save the image using this name anyway?"
msgstr "Всё равно сохранить файл с этим именем?"
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:845
msgid "Saving canceled"
msgstr "Сохранение отменено"
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:852 app/widgets/gimpdnd-xds.c:190
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удалось сохранить '%s':\n"
"\n"
"%s"
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:854
msgid "Unknown error"
msgstr "Неизвестная ошибка"
#: app/dialogs/fill-dialog.c:109
msgid "Choose Fill Style"
msgstr "Выберите стиль заливки"
#: app/dialogs/fill-dialog.c:116
msgid "_Fill"
msgstr "З_алить"
#: app/dialogs/grid-dialog.c:95
msgid "Configure Grid"
msgstr "Настроить сетку"
#: app/dialogs/grid-dialog.c:96
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Настроить сетку изображения"
#: app/dialogs/grid-dialog.c:161
msgid "Grid"
msgstr "Сетка"
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:93
msgid "Merge Layers"
msgstr "Объединить слои"
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:95
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Параметры объединения слоев"
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:101
msgid "_Merge"
msgstr "Объединить"
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:129
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Полученный слой должен быть:"
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:138
msgid "Merge within active _groups only"
msgstr "Объединить только внутри _активной группы"
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:151
msgid "_Discard invisible layers"
msgstr "_Отбросить невидимые слои"
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:100 app/dialogs/welcome-dialog.c:775
msgid "Create a New Image"
msgstr "Создать новое изображение"
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:139 app/dialogs/preferences-dialog.c:1815
#: app/dialogs/resize-dialog.c:258
msgid "_Template:"
msgstr "_Шаблон:"
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:320
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Подтвердите размер изображения"
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:342 app/dialogs/image-scale-dialog.c:237
#, c-format
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
msgstr "Попытка создания изображения с размером %s."
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:349
#, c-format
msgid ""
"An image of the chosen size will use more memory than what is configured as "
"\"Maximum new image size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
msgstr ""
"Изображение выбранного размера займёт объём памяти, превышающий значение "
"параметра «Макс. размер нового изображения» в диалоге «Параметры» (текущее "
"значение — %s)."
#: app/dialogs/image-properties-dialog.c:60
#: app/dialogs/image-properties-dialog.c:63
msgid "Image Properties"
msgstr "Свойства изображения"
#: app/dialogs/image-properties-dialog.c:68 app/dialogs/module-dialog.c:113
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:213 app/tools/gimpcolorpickertool.c:352
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1818 app/tools/gimpmeasuretool.c:741
#: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:635 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:220
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:242 app/widgets/gimpsettingsbox.c:637
#: app/widgets/gimptexteditor.c:164
msgid "_Close"
msgstr "_Закрыть"
#: app/dialogs/image-properties-dialog.c:86
msgid "_Properties"
msgstr "_Свойства"
#: app/dialogs/image-properties-dialog.c:91
msgid "C_olor Profile"
msgstr "_Цветовой профиль"
#: app/dialogs/image-properties-dialog.c:96
msgid "Co_mment"
msgstr "_Комментарий"
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:115
msgctxt "dialog-title"
msgid "Scale Image"
msgstr "Масштабировать изображение"
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:203
msgid "Confirm Scaling"
msgstr "Подтвердить масштабирование"
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:211 app/dialogs/scale-dialog.c:138
#: app/tools/gimpscaletool.c:98 app/tools/gimpscaletool.c:123
msgid "_Scale"
msgstr "_Масштабирование"
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:243
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what "
"is configured as \"Maximum new image size\" in the Preferences dialog "
"(currently %s)."
msgstr ""
"Масштабирование изображения до выбранного размера займет объём памяти, "
"превышающий значение параметра «Макс. размер изображения» в диалоге "
"«Параметры» (текущее значение — %s)."
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:258
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
msgstr ""
"При масштабировании изображения до указанного размера некоторые слои "
"полностью исчезнут."
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:262
msgid "Is this what you want to do?"
msgstr "Действительно выполнить?"
#: app/dialogs/input-devices-dialog.c:59
msgid "Configure Input Devices"
msgstr "Настроить устройства ввода"
#: app/dialogs/input-devices-dialog.c:114
msgid "Reset Input Device Configuration"
msgstr "Восстановить исходные параметры устройства ввода"
#: app/dialogs/input-devices-dialog.c:132
msgid "Do you really want to reset all input devices to default configuration?"
msgstr "Действительно восстановить исходные параметры устройства ввода?"
#: app/dialogs/item-options-dialog.c:209
msgid "Color tag:"
msgstr "Цветовая метка:"
#. The switches frame & vbox
#: app/dialogs/item-options-dialog.c:260
msgid "Switches"
msgstr "Переключатели"
#: app/dialogs/item-options-dialog.c:269
msgid "_Visible"
msgstr "_Видимый"
#: app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:60
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
msgstr "Комбинации клавиш"
#: app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:84
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"To edit a shortcut key, select the corresponding row, click on its \"%s\" "
"column and type a new accelerator, or press backspace to clear."
msgstr ""
"Чтобы изменить сочетание клавиш, выберите соответствующую строку и нажмите "
"на нужные клавиши, или нажмите клавишу Backspace для отмены."
#: app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:87 app/widgets/gimpactionview.c:293
msgid "Shortcut"
msgstr "Комбинация клавиш"
#: app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:95
msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit"
msgstr "_Сохранять комбинации клавиш при выходе из программы"
#: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:108
msgid "Add Layer Mask"
msgid_plural "Add Layer Masks"
msgstr[0] "Добавить маску слоя"
msgstr[1] "Добавить маски слоя"
msgstr[2] "Добавить маски слоя"
#: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:110
#, c-format
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgid_plural "Add Masks to %d Layers"
msgstr[0] "Добавить %d маску к слою"
msgstr[1] "Добавить маску к %d слоям"
msgstr[2] "Добавить маску к %d слоям"
#: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:123
msgid "_Add"
msgstr "_Добавить"
#: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:152
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "С чем инициализировать маску слоя:"
#: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:191
msgid "In_vert mask"
msgstr "Ин_вертировать маску"
#: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:200
msgid "_Edit mask immediately"
msgstr "_Сразу изменить маску"
#: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:235
msgid "Please select a channel first"
msgstr "Сначала нужно выбрать канал"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:188
msgid "Layer _name:"
msgstr "_Имя слоя:"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:211
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:241
msgid "_Mode:"
msgstr "_Режим:"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:229
msgid "_Blend space:"
msgstr "Пространство сешивания:"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:239
msgid "Compos_ite space:"
msgstr "Пространство _совмещения:"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:251
msgid "Composite mo_de:"
msgstr "_Режим совмещения:"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:265
msgid "_Opacity:"
msgstr "Н_епрозрачность:"
#. The size labels
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:278 app/tools/gimpmeasuretool.c:816
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:283 app/tools/gimpmeasuretool.c:844
msgid "Height:"
msgstr "Высота:"
#. The offset labels
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:337
msgid "Offset X:"
msgstr "Смещение по X:"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:342
msgid "Offset Y:"
msgstr "Смещение по Y:"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:408
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:280
msgid "Active Filters"
msgstr "Активные фильтры"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:427
msgid "Select Linked Image"
msgstr "Выбрать связанное изображение"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:437
msgid "_Linked image:"
msgstr "_Связанное изображение:"
#. Absolute path checkbox.
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:447
msgid "S_tore with absolute path"
msgstr "С_охранить с абсолютным путём"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:467
#, fuzzy
#| msgctxt "align-reference-type"
#| msgid "Active path"
msgid "_Associated path:"
msgstr "Активный контур"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:477 app/dialogs/resize-dialog.c:514
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:489
msgid "_Fill with:"
msgstr "_Заполнение:"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:501
msgid "Lock _alpha"
msgstr "Запретить изменения _альфа-канала"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:513
msgid "Set name from _text"
msgstr "Взять имя из _текста"
#: app/dialogs/lebl-dialog.c:122
#, c-format
msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
msgstr "<b>ИГРА ЗАКОНЧЕНА</b> на уровне %d!"
#. Translators: the first and third strings are similar to a
#. * title, and the second string is a small information text.
#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
#. try to keep them as is.
#: app/dialogs/lebl-dialog.c:129
#, c-format
msgid "%1$s %2$s %3$s"
msgstr "%1$s %2$s %3$s"
#: app/dialogs/lebl-dialog.c:130
msgid "Press 'q' to quit"
msgstr "Для выхода нажмите «q»"
#: app/dialogs/lebl-dialog.c:135
msgid "Paused"
msgstr "Приостановлено"
#. Translators: the first string is a title and the second
#. * string is a small information text.
#: app/dialogs/lebl-dialog.c:138 app/dialogs/lebl-dialog.c:149
#, c-format
msgid "%1$s\t%2$s"
msgstr "%1$s\t%2$s"
#: app/dialogs/lebl-dialog.c:139
msgid "Press 'p' to unpause"
msgstr "Нажмите «p» для продолжения"
#: app/dialogs/lebl-dialog.c:145
#, c-format
msgid "Level: %s, Lives: %s"
msgstr "Уровень: %s, жизни: %s"
#: app/dialogs/lebl-dialog.c:150
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
msgstr ""
"Используйте стрелки для перемещения, пробел для выстрелов, «p» для паузы, "
"«q» для выхода"
#: app/dialogs/lebl-dialog.c:816
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
msgstr "Чудовищные ГЕГЛы-пришельцы"
#: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:102
msgid "Rotate Image?"
msgstr "Повернуть изображение?"
#: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:105
msgid "Apply metadata rotation"
msgstr "Применить вращение из метаданных"
#: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:110
msgid "_Keep Original"
msgstr "_Сохранить оригинал"
#: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:111
#: app/tools/gimprotatetool.c:105
msgid "_Rotate"
msgstr "_Вращение"
#: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:128
#, c-format
msgid "The image '%s' contains Exif orientation metadata"
msgstr "Изображение '%s' содержит метаданные ориентации Exif"
#: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:187
msgid "Original"
msgstr "Оригинал"
#: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:216
msgid "Rotated"
msgstr "Вращение выполнено"
#: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:245
msgid "Would you like to rotate the image?"
msgstr "Выполнить вращение изображения?"
#: app/dialogs/module-dialog.c:108
msgid "Module Manager"
msgstr "Управление модулями"
#: app/dialogs/module-dialog.c:112
msgid "_Refresh"
msgstr "Обовить"
#: app/dialogs/module-dialog.c:132
msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect."
msgstr "Перезапустите GIMP для применения изменений."
#: app/dialogs/module-dialog.c:291
msgid "Only in memory"
msgstr "Только в памяти"
#: app/dialogs/module-dialog.c:295
msgid "No longer available"
msgstr "Больше не доступен"
#: app/dialogs/module-dialog.c:327
msgid "Author:"
msgstr "Автор:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:328
msgid "Version:"
msgstr "Версия:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:329
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:330
msgid "Copyright:"
msgstr "Авторское право:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:331
msgid "Location:"
msgstr "Расположение:"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:156
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Импортировать новую палитру"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:162
msgid "_Import"
msgstr "_Импорт"
#. The "Source" frame
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:200
msgid "Select Source"
msgstr "Выбрать источник"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:211
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1775
msgid "_Gradient"
msgstr "_Градиент"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:221
msgid "I_mage"
msgstr "_Изображение"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:234
msgid "Sample _Merged"
msgstr "Объединять _слои"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:245
msgid "_Selected Pixels only"
msgstr "_Только выделенные пиксели"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:256
msgid "Palette _file"
msgstr "_Файл палитры"
#. Palette file name entry
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:284
msgid "Select Palette File"
msgstr "Выбрать файл палитры"
#. The "Import" frame
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:297
msgid "Import Options"
msgstr "Параметры импорта"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:311
msgid "New import"
msgstr "Новый импорт"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:313
msgid "Palette _name:"
msgstr "Имя _палитры:"
#. The # of colors
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:317
msgid "N_umber of colors:"
msgstr "_Количество цветов:"
#. The columns
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:330
msgid "C_olumns:"
msgstr "_Столбцов:"
#. The interval
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:340
msgid "I_nterval:"
msgstr "_Интервал:"
#. The "Preview" frame
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:351
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1318
msgid "Preview"
msgstr "Предварительный просмотр"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:369
msgid "The selected source contains no colors."
msgstr "В выбранном источнике нет цветов."
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:454
#, c-format
msgid "The palette was not imported: %s"
msgstr "Палитра не была импортирована: %s"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:466
msgid "There is no palette to import."
msgstr "Нет импортируемой палитры."
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:905
msgid "All palette files (*.*)"
msgstr "Все файлы палитр (*.*)"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:910
msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
msgstr "Палитра GIMP (*.gpl)"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:916
msgid "Adobe Color Table (*.act)"
msgstr "Adobe Color Table (*.act)"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:922
msgid "Adobe Color Swatch (*.aco)"
msgstr "Adobe Color Swatch (*.aco)"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:928
msgid "Adobe Color Book (*.acb)"
msgstr "Adobe Color Book (*.acb)"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:934
msgid "Adobe Swatch Exchange (*.ase)"
msgstr "Adobe Swatch Exchange (*.ase)"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:940
msgid "Cascading Style Sheet (*.css)"
msgstr "Cascading Style Sheet (*.css)"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:946
msgid "JASC or RIFF Palette (*.pal)"
msgstr "Палитра JASC или RIFF (*.pal)"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:958
msgid "SwatchBooker (*.sbz)"
msgstr "SwatchBooker (*.sbz)"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:215
msgid "Reset All Preferences"
msgstr "Восстановить исходные значения всех параметров"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:233
msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?"
msgstr "Действительно вернуться к исходным значениям всех параметров?"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:312 app/dialogs/welcome-dialog.c:434
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr "Необходимо перезапустить GIMP для применения следующих изменений:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:597
msgid ""
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"При следующем запуске GIMP будут использованы типовые комбинации клавиш."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:608
msgid "Remove all Keyboard Shortcuts"
msgstr "Удалить все комбинации клавиш"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:630
msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?"
msgstr "Действительно удалить все комбинации клавиш из всех меню?"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:671
msgid ""
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"При следующем запуске GIMP для окон будут использованы предпочтения по "
"умолчанию."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:706
msgid ""
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"При следующем запуске GIMP для устройств ввода будут использованы параметры "
"по умолчанию."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:786
msgid ""
"Your tool options will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"Исходные параметры инструментов будут восстановлены при следующем запуске "
"GIMP."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:838 app/dialogs/preferences-dialog.c:2703
msgid "There's a local installation of the user manual."
msgstr "Руководство пользователя установлено локально."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:843 app/dialogs/preferences-dialog.c:2709
msgid "The user manual is not installed locally."
msgstr "Руководство пользователя не установлено локально."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1016
msgid "Show s_election"
msgstr "Показывать _выделение"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1019
msgid "Show _layer boundary"
msgstr "Показывать _границы слоя"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1022
msgid "Show can_vas boundary"
msgstr "Показывать границы _холста"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1025
msgid "Show _guides"
msgstr "Показывать _направляющие"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1028
msgid "Show gri_d"
msgstr "Показывать _сетку"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1031
msgid "Show _sample points"
msgstr "Показывать _выборочные точки"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1040
msgid "Show _menubar"
msgstr "Показывать _панель меню"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1044
msgid "Show _rulers"
msgstr "Показывать _линейки"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1047
msgid "Show scroll_bars"
msgstr "Показывать полосы п_рокрутки"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1050
msgid "Show s_tatusbar"
msgstr "Показывать сроку состояния"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1056
msgid "Canvas _padding mode:"
msgstr "Режим _заполнения холста:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1061
msgid "Custom p_adding color:"
msgstr "Свой цвет заполнителя:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1062
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Установить свой цвет для заполнителя холста"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1071
msgid "_Keep canvas padding in \"Show All\" mode"
msgstr "Оставить _цвет заполнителя холста в режиме «Показывать всё»"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1096
msgid "Snap to _Guides"
msgstr "Прилипать к _направляющим"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1099
msgid "S_nap to Grid"
msgstr "Прилипать к _сетке"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1102
msgid "Snap to Canvas _Edges"
msgstr "Прилипать к краям _холста"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1110
msgid "Snap to _Active Path"
msgstr "Прилипать к _активному контуру"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1113
msgid "Snap to _Bounding Box"
msgstr "Прилипать к _габаритным прямоугольникам"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1116
msgid "Snap to _Equidistance"
msgstr "Прилипать к _равному расстоянию"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1170
msgid "Preferences"
msgstr "Параметры"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1216 app/dialogs/preferences-dialog.c:1217
msgid "System Resources"
msgstr "Системные ресурсы"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1225
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Потребление ресурсов"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1231
msgid "Minimal number of _undo levels:"
msgstr "Мин. число _уровней отмены:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1234
msgid "Maximum undo _memory:"
msgstr "Максимально памяти для _отмены:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1237
msgid "Tile cache _size:"
msgstr "Размер _кэша:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1240
msgid "Maximum _new image size:"
msgstr "Макс. размер _нового изображения:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1244
msgid "S_wap compression:"
msgstr "Сатие файла подкачки:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1249
msgid "Number of _threads to use:"
msgstr "Число используемых _потоков:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1257
msgid "Network access"
msgstr "Доступ к сети"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1261
msgid "Check for updates (requires internet)"
msgstr "Проверять на обновления (нужен доступ к Интернету)"
#. Image Thumbnails
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1268
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "Миниатюры изображений"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1273
msgid "Size of _thumbnails:"
msgstr "Размер файлов _миниатюр:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1277
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
msgstr "Макс. размер _файлов миниатюр:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1284
msgid "_Keep record of used files in the Recent Documents list"
msgstr "_Хранить список недавних файлов"
#. TODO: icon needed.
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1302 app/dialogs/preferences-dialog.c:1303
msgid "Debugging"
msgstr "Отладка"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1310
msgid ""
"We hope you will never need these settings, but as all software, GIMP has "
"bugs, and crashes can occur. If it happens, you can help us by reporting "
"bugs."
msgstr ""
"Мы надеемся, что эти параметры никогда не понадобятся, но, как и в любой "
"программе, в GIMP есть ошибки кода, а также могут случиться сбои. В таких "
"ситуациях вы можете помочь нам, сообщив о встреченных ошибках."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1319
msgid "Bug Reporting"
msgstr "Отчёты об ошибках"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1325
msgid "Debug _policy:"
msgstr "_Что отлаживать:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1337
msgid "This feature requires \"gdb\" or \"lldb\" installed on your system."
msgstr ""
"Для работы этой функции в системе нужно установить программу отладки \"gdb\" "
"или \"lldb\"."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1341
msgid ""
"This feature is more efficient with \"gdb\" or \"lldb\" installed on your "
"system."
msgstr ""
"Эта функция работает эффективнее, когда в системе установлено приложение GDB "
"или LLDB."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1354 app/dialogs/preferences-dialog.c:1355
msgid "Color Management"
msgstr "Управление цветом"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1364
msgid "R_eset Color Management"
msgstr "Обулить параметры управления цветом"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1387
msgid "Image display _mode:"
msgstr "_Режим показа изображений:"
#. Color Managed Display
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1391
msgid "Color Managed Display"
msgstr "Цветоуправляемый экран"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1400
msgid "Select Monitor Color Profile"
msgstr "Выберите цветовой профиль монитора"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1401
msgid "_Monitor profile:"
msgstr "Профиль _монитора:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1407
msgid "_Try to use the system monitor profile"
msgstr "_Использовать системный ICC-профиль монитора"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1414
msgid "_Rendering intent:"
msgstr "Схема _цветопередачи:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1419
msgid "Use _black point compensation"
msgstr "Использовать _компенсацию точки чёрного"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1425 app/dialogs/preferences-dialog.c:1440
#: app/display/gimpstatusbar.c:574 app/paint/gimpinkoptions.c:94
msgid "Speed"
msgstr "Скорость"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1426 app/dialogs/preferences-dialog.c:1441
#: app/display/gimpstatusbar.c:575
msgid "Precision / Color Fidelity"
msgstr "Точность/цветовоспроизведение"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1427
msgid "_Optimize image display for:"
msgstr "Оптимизировать _показ изображения для:"
#. Print Simulation (Soft-proofing)
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1431 app/display/gimpstatusbar.c:486
msgid "Soft-Proofing"
msgstr "Программная цветопроба"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1442
msgid "O_ptimize soft-proofing for:"
msgstr "Оптимизировать цветопробу для:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1451
msgid "Mar_k out of gamut colors"
msgstr "Помеать цвета вне цветового охвата"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1455
msgid "Select Warning Color"
msgstr "Выберите цвет предупреждения"
#. Preferred profiles
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1465
msgid "Preferred Profiles"
msgstr "Предпочитаемые профили"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1474
msgid "Select Preferred RGB Color Profile"
msgstr "Выберите предпочитаемый цветовой профиль RGB"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1475
msgid "_RGB profile:"
msgstr "Проф_иль RGB:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1482
msgid "Select Preferred Grayscale Color Profile"
msgstr "Выберите предпочитаемый цветовой профиль для градаций серого"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1483
msgid "_Grayscale profile:"
msgstr "Профиль _градаций серого:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1490
msgid "Select CMYK Color Profile"
msgstr "Выберите профиль CMYK"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1491
msgid "_CMYK profile:"
msgstr "Профиль _CMYK:"
#. Policies
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1496
msgid "Policies"
msgstr "Правила"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1501
msgid "_File Open behavior:"
msgstr "При открытии _файла:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1515 app/dialogs/preferences-dialog.c:1516
msgid "Image Import & Export"
msgstr "Импорт и экспорт графики"
#. Import Policies
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1526
msgid "Import Policies"
msgstr "Правила импорта"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1530
msgid "Promote imported images to _floating point precision"
msgstr ""
"Повышать точность импортированных изображений до точности с _плавающей "
"запятой"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1539
msgid "_Dither images when promoting to floating point"
msgstr ""
"Подмешивать _шум при повышении точности до точности с плавающей запятой"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1544
msgid "_Add an alpha channel to imported images"
msgstr "Добавлять _альфа-канал в импортируемые изображения"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1549
msgid "Color _profile policy:"
msgstr "Правила _цветовых профилей:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1552
msgid "Metadata _rotation policy:"
msgstr "Правила _вращения метаданных:"
#. Export Policies
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1556
msgid "Export Policies"
msgstr "Правила экспорта"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1560
msgid "Export the i_mage's color profile by default"
msgstr "_Экспортировать цветовой профиль изображения по умолчанию"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1563
msgid "Export the image's comment by default"
msgstr "Экспортировать комментарии для изображений по умолчанию"
#. Translators: label for
#. * configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export
#. * plug-ins handle Exif by default.
#.
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1574
msgid "Export _Exif metadata by default when available"
msgstr "Экспортировать _метаданные Exif по умолчанию, если они доступны"
#. Translators: label for
#. * configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export
#. * plug-ins handle XMP by default.
#.
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1582
msgid "Export _XMP metadata by default when available"
msgstr "Экспортировать метаанные XMP по умолчанию, если они доступны"
#. Translators: label for
#. * configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export
#. * plug-ins handle IPTC by default.
#.
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1590
msgid "Export _IPTC metadata by default when available"
msgstr "Экспортировать метада_нные IPTC по умолчанию, если они доступны"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1593
msgid "Update metadata automatically"
msgstr "Обновлять метаданные автоматически"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1596
msgid "Metadata can contain sensitive information."
msgstr "Метаданные могут содержать приватную информацию."
#. Export File Type
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1600
msgid "Export File Type"
msgstr "Тип файла экспорта"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1604
msgid "Default export file t_ype:"
msgstr "Тип файла _экспорта по умолчанию:"
#. Raw Image Importer
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1608
msgid "Raw Image Importer"
msgstr "Импорт фотографий в raw"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1644
msgid "Experimental Playground"
msgstr "Экспериментальные функции"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1645
msgid "Playground"
msgstr "Экспериментальные функции"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1652
msgid ""
"These features are unfinished, buggy and may crash GIMP. It is unadvised to "
"use them unless you really know what you are doing or you intend to "
"contribute patches."
msgstr ""
"Работа над этими функциями не завершена, в них могут содержаться ошибки. Мы "
"советуем использовать их только если вы действительно понимаете, что "
"делаете, или собираетесь предоставить исправления для этого кода."
#. Hardware Acceleration
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1662
msgid "Hardware Acceleration"
msgstr "Аппаратное ускорение"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1666
msgid ""
"OpenCL drivers and support are experimental, expect slowdowns and possible "
"crashes (please report)."
msgstr ""
"Драйверы и поддержка OpenCL являются экспериментальными, ожидайте задержек в "
"работе и возможных сбоев (пожалуйста, сообщайте о таких случаях)."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1672
msgid "Use O_penCL"
msgstr "Испо_льзовать OpenCL"
#. Very unstable tools
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1677
msgid "Experimental"
msgstr "Экспериментальные функции"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1681
msgid "_N-Point Deformation tool"
msgstr "Инструмент _деформации по точкам"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1684
msgid "_Seamless Clone tool"
msgstr "Инструмент _бесшовного клонирования"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1687
msgid "_Paint Select tool"
msgstr "Инструмент выделения _рисованием"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1702
msgid "Use GtkListBox in simple lists"
msgstr "Использовать GtkListBox в простых списках"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1712 app/dialogs/preferences-dialog.c:1713
msgctxt "preferences"
msgid "Tool Options"
msgstr "Параметры инструментов"
#. General
#. Snapping Distance
#. General
#. general device information
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1722 app/dialogs/preferences-dialog.c:2650
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3088 app/dialogs/preferences-dialog.c:3112
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:190
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:227
msgid "General"
msgstr "Общая"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1725
msgid "Allow _editing on non-visible layers"
msgstr "Разрешить редактирование _невидимых слоёв"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1729
msgid "_Save tool options on exit"
msgstr "_Сохранять параметры инструментов при выходе"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1733
msgid "Save Tool Options _Now"
msgstr "Сохранить _параметры инструментов сейчас"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1740
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
msgstr "_Откатить сохранённые параметры инструментов до исходных значений"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1754
msgid "Default _interpolation:"
msgstr "_Интерполяция по умолчанию:"
#. Global Brush, Pattern, ...
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1762
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "Параметры рисования, общие для инструментов"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1766
msgid "_Brush"
msgstr "_Кисть"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1769
msgid "_Dynamics"
msgstr "_Динамика"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1772
msgid "_Pattern"
msgstr "_Текстура"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1778
msgid "E_xpand Layers"
msgstr "_Расширение слоев"
#. Move Tool
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1782
msgid "Move Tool"
msgstr "Инструмент перемещения"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1786
msgid "Set _layer or path as active"
msgstr "Делать _слой или контур активным"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1798
msgid "Default New Image"
msgstr "Свойства нового изображения"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1799
msgid "Default Image"
msgstr "Изображение по умолчанию"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1836
msgid "Quick Mask color:"
msgstr "Цвет быстрой маски:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1837
msgid "Set the default Quick Mask color"
msgstr "Установить исходный цвет быстрой маски"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1847
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Исходные параметры сетки"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1848
msgid "Default Grid"
msgstr "Сетка по умолчанию"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1868
msgid "User Interface"
msgstr "Пользовательский интерфейс"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1869
msgid "Interface"
msgstr "Интерфейс"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1879 app/tools/gimptextoptions.c:195
msgid "Language"
msgstr "Язык"
#. Previews
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1885
msgid "Previews"
msgstr "Миниатюры"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1888
msgid "_Enable layer & channel previews"
msgstr "Включить м_иниатюры слоев и каналов"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1896
msgid "Enable layer _group previews"
msgstr "Включить предварительный просмотр _групп слоёв"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1902
msgid "_Default layer & channel preview size:"
msgstr "_Размер миниатюр слоев и каналов:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1905
msgid "_Undo preview size:"
msgstr "Размер _миниатюр истории:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1908
msgid "Na_vigation preview size:"
msgstr "Размер миниатюр на_вигации:"
#. Item
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1912
msgid "Item search"
msgstr "Поиск элементов"
#. Keyboard Shortcuts
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1919
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Клавиатурные комбинации"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1923
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Настроить _комбинации клавиш…"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1930
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
msgstr "_Сохранять комбинации клавиш при выходе"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1934
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
msgstr "Сохранить комбинации клавиш _сейчас"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1941
msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values"
msgstr "_Откатить сохранённые сочетания клавиш до исходных значений"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1950
msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts"
msgstr "Удалить все ком_бинации клавиш"
#. Themes
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1962 app/dialogs/preferences-dialog.c:1963
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:618
msgid "Theme"
msgstr "Тема интерфейса"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1968
msgid "Select Theme"
msgstr "Выбрать тему"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2050
msgid "Color scheme variant (if available)"
msgstr "Вариант цветовой схемы (если доступно)"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2055 app/dialogs/welcome-dialog.c:671
msgid "_Override icon sizes set by the theme"
msgstr "_Использовать свой размер значков вместо указанного в теме"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2068 app/dialogs/welcome-dialog.c:680
msgid "Small"
msgstr "Маленький"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2070 app/dialogs/welcome-dialog.c:682
msgid "Medium"
msgstr "Средний"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2072 app/dialogs/welcome-dialog.c:684
msgid "Large"
msgstr "Большой"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2074 app/dialogs/welcome-dialog.c:686
msgid "Huge"
msgstr "Огромный"
#. Font sizes.
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2087 app/dialogs/welcome-dialog.c:702
msgid "Font Scaling"
msgstr "Масштаб шрифтов"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2089 app/dialogs/welcome-dialog.c:704
msgid "Font scaling will not work with themes using absolute sizes."
msgstr ""
"Масштабирование шрифтов не работает с темами, в которых используются "
"абсолютные размеры."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2095 app/dialogs/welcome-dialog.c:710
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2097 app/dialogs/welcome-dialog.c:712
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2099 app/dialogs/welcome-dialog.c:714
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2117
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "_Обновить текущую тему"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2129 app/dialogs/preferences-dialog.c:2130
msgid "Icon Theme"
msgstr "Тема значков"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2135
msgid "Select an Icon Theme"
msgstr "Выбрать тему значков"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2251 app/dialogs/welcome-dialog.c:664
msgid "Use symbolic icons if available"
msgstr "Использовать тему значков symbolic, если доступно"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2261 app/dialogs/preferences-dialog.c:2262
#: app/widgets/gimptoolbox.c:546
msgid "Toolbox"
msgstr "Панель инструментов"
#. Appearance
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2270 app/dialogs/preferences-dialog.c:3171
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:133
msgid "Appearance"
msgstr "Внешний вид"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2274
msgid "Show GIMP _logo (drag-and-drop target)"
msgstr ""
"Показывать _логотип GIMP (на него можно перетаскивать изображения для "
"открытия)"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2278
msgid "Show _foreground & background color"
msgstr "Показывать цвет _переднего плана и фона"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2282
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
msgstr "Показывать активные _кисти, текстуры и градиенты"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2286
msgid "Show active _image"
msgstr "Показывать активное _изображение"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2295 app/dialogs/welcome-dialog.c:750
msgid "Use tool _groups"
msgstr "Использовать _группы инструментов"
#. Tool Editor
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2302
msgid "Tools Configuration"
msgstr "Настройка инструментов"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2317 app/dialogs/preferences-dialog.c:2318
msgid "Dialog Defaults"
msgstr "Исходные значения в диалогах"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2327
msgid "Reset Dialog _Defaults"
msgstr "Вернуть _исходные значения в диалогах"
#. Color profile import dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2335
msgid "Color Profile Import Dialog"
msgstr "Диалог «Импортировать цветовой профиль»"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2340
msgid "Color profile policy:"
msgstr "Обработка цветовых профилей:"
#. All color profile chooser dialogs
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2344
msgid "Color Profile File Dialogs"
msgstr "Диалоги файлов цветовых профилей"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2349
msgid "Profile folder:"
msgstr "Каталог с профилями:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2350
msgid "Select Default Folder for Color Profiles"
msgstr "Выберите исходный каталог с цветовыми профилями"
#. Convert to Color Profile Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2354
msgid "Convert to Color Profile Dialog"
msgstr "Диалог «Преобразовать в цветовой профиль»"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2359
msgid "Rendering intent:"
msgstr "Схема цветопередачи:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2363
msgid "Black point compensation"
msgstr "Компенсация точки чёрного"
#. Convert Precision Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2367
msgid "Precision Conversion Dialog"
msgstr "Диалог «Смена точности»"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2374
msgid "Dither layers:"
msgstr "Подмешивание шума в растровые слои:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2379
msgid "Dither text layers:"
msgstr "Подмешивание шума в текстовые слои:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2384
msgid "Dither channels/masks:"
msgstr "Подмешивание шума в каналы/маски:"
#. Convert Indexed Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2388
msgid "Indexed Conversion Dialog"
msgstr "Диалог «Преобразование изображения в индексированное»"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2393
msgid "Colormap:"
msgstr "Цветовая карта:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2396
msgid "Maximum number of colors:"
msgstr "Максимальное число цветов:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2400
msgid "Remove unused and duplicate colors from colormap"
msgstr "Удалить неиспользуемые и дублирующие цвета из цветовой карты"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2406
msgid "Color dithering:"
msgstr "Подмешивание шума:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2410
msgid "Enable dithering of transparency"
msgstr "Включить подмешивание шума к прозрачным областям"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2413
msgid "Enable dithering of text layers"
msgstr "Включить подмешивание шума к текстовым слоям"
#. Filter Dialogs
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2417
msgid "Filter Dialogs"
msgstr "Диалоги фильтров"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2422
msgid "Keep recent settings:"
msgstr "Сколько последних настроек запоминать:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2426
msgid "Default to the last used settings"
msgstr "По умолчанию использовать последние параметры"
#. Canvas Size Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2430
msgid "Canvas Size Dialog"
msgstr "Диалог «Размер холста»"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2435
msgid "Resize layers:"
msgstr "Изменять размер слоёв:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2438 app/dialogs/preferences-dialog.c:2464
msgid "Fill with:"
msgstr "Заливка:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2442
msgid "Resize text layers"
msgstr "Изменять размер текстовых слоёв"
#. New Layer Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2446
msgid "New Layer Dialog"
msgstr "Диалог «Создать слой»"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2451
msgid "Layer name:"
msgstr "Название слоя:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2455
msgid "Fill type:"
msgstr "Тип заливки:"
#. Layer Boundary Size Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2459
msgid "Layer Boundary Size Dialog"
msgstr "Диалог «Размер границ слоя»"
#. Add Layer Mask Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2468
msgid "Add Layer Mask Dialog"
msgstr "Диалог «Добавить маску слоя»"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2473
msgid "Layer mask type:"
msgstr "Тип маски слоя:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2477
msgid "Invert mask"
msgstr "Инвертировать маску"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2480
msgid "Edit mask immediately"
msgstr "Сразу изменить маску"
#. Merge Layers Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2484
msgid "Merge Layers Dialog"
msgstr "Диалог «Объединить слои»"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2491
msgid "Merged layer size:"
msgstr "Размер конечного слоя:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2495
msgid "Merge within active groups only"
msgstr "Объединять только внутри активных групп"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2498
msgid "Discard invisible layers"
msgstr "Отбросить невидимые слои"
#. New Channel Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2502
msgid "New Channel Dialog"
msgstr "Диалог «Создать канал»"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2507
msgid "Channel name:"
msgstr "Имя канала:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2511
msgid "Color and opacity:"
msgstr "Цвет и непрозрачность:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2512
msgid "Default New Channel Color and Opacity"
msgstr "Изначальный цвет и непрозрачность нового канала"
#. New Path Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2517
msgid "New Path Dialog"
msgstr "Диалог «Создать контур»"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2522
msgid "Path name:"
msgstr "_Имя контура:"
#. Export Path Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2526
msgid "Export Paths Dialog"
msgstr "Диалог «Экспортировать контур»"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2531
msgid "Export folder:"
msgstr "Каталог для экспорта файлов:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2532
msgid "Select Default Folder for Exporting Paths"
msgstr "Выберите каталог для временных файлов"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2536
msgid "Export the selected paths only"
msgstr "Экспортировать только выбранные контуры"
#. Import Path Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2540
msgid "Import Paths Dialog"
msgstr "Диалог «Импортировать контуры»"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2545
msgid "Import folder:"
msgstr "Папка с файлами для импорта:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2546
msgid "Select Default Folder for Importing Paths"
msgstr "Выберите каталог для временных файлов"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2550
msgid "Merge imported paths"
msgstr "Объединить импортированные контуры"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2553
msgid "Scale imported paths"
msgstr "Масштабировать импортированные контуры"
#. Feather Selection Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2557
msgid "Feather Selection Dialog"
msgstr "Диалог «Растушевать выделение»"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2562
msgid "Feather radius:"
msgstr "Радиус растушёвки:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2566 app/dialogs/preferences-dialog.c:2588
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2605
msgid "Selected areas continue outside the image"
msgstr "Выделенные области выходят за рамки изображения"
#. Grow Selection Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2570
msgid "Grow Selection Dialog"
msgstr "Диалог «Увеличить выделение»"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2575
msgid "Grow radius:"
msgstr "Радиус увеличения:"
#. Shrink Selection Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2579
msgid "Shrink Selection Dialog"
msgstr "Диалог «Уменьшить выделение»"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2584
msgid "Shrink radius:"
msgstr "Радиус уменьшения:"
#. Border Selection Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2592
msgid "Border Selection Dialog"
msgstr "Диалог «Создать границу выделения»"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2597
msgid "Border radius:"
msgstr "Радиус границы:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2601
msgid "Border style:"
msgstr "Стиль границы:"
#. Fill Options Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2609
msgid "Fill Selection Outline & Fill Path Dialogs"
msgstr "Диалоги «Залить выделение» и «Залить контур»"
#. Stroke Options Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2618
msgid "Stroke Selection & Stroke Path Dialogs"
msgstr "Диалоги «Обвести выделение» и «Обвести контур»"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2641 app/dialogs/preferences-dialog.c:2642
msgid "Help System"
msgstr "Система помощи"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2653
msgid "Show help _buttons"
msgstr "Показывать кнопку «_Справка»"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2658
msgid "Use the online version"
msgstr "Использовать версию из Интернета"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2659
msgid "Use a locally installed copy"
msgstr "Использовать локальную копию"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2660
msgid "U_ser manual:"
msgstr "_Руководство пользователя:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2671
msgid "User interface language"
msgstr "Язык интерфейса"
#. If there is no webkit available, assume we are on a platform
#. * that doesn't use the help browser, so don't bother showing
#. * the combo.
#.
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2730
msgid "Help Browser"
msgstr "Справочная система"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2737
msgid "H_elp browser to use:"
msgstr "_Программа просмотра справки:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2743
msgid ""
"The GIMP help browser doesn't seem to be installed. Using the web browser "
"instead."
msgstr ""
"Похоже, что просмотрщик справки GIMP не установлен. Вместо него будет "
"использован веб-браузер."
#. Action Search
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2760
msgid "Action Search"
msgstr "Поиск по действиям"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2764
msgid "_Maximum History Size:"
msgstr "Сколько _действий помнить:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2768
msgid "C_lear Action History"
msgstr "О_чистить историю действий"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2782 app/dialogs/preferences-dialog.c:2783
msgid "Display"
msgstr "Дисплей"
#. Transparency
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2792
msgid "Transparency"
msgstr "Прозрачный"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2796
msgid "_Check style:"
msgstr "_Стиль клеток:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2830
msgid "Check _size:"
msgstr "Размер _клеток:"
#. Zoom Quality
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2834
msgid "Zoom Quality"
msgstr "Качество масштабирования"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2838
msgid "_Zoom quality:"
msgstr "Качество _масштабирования:"
#. Monitor Resolution
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2842
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Разрешение монитора"
#. Pixels
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2846 app/display/gimpcursorview.c:224
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:207 app/widgets/gimpgrideditor.c:242
msgid "Pixels"
msgstr "Пиксели"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2864 app/widgets/gimpgrideditor.c:203
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:238
msgid "Horizontal"
msgstr "Горизонтальное"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2866 app/widgets/gimpgrideditor.c:205
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:240
msgid "Vertical"
msgstr "Вертикальное"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2868 app/widgets/gimpimagepropview.c:466
msgid "ppi"
msgstr "пикс. на дюйм"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2886
#, c-format
msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)"
msgstr "О_пределить автоматически (сейчас %d × %d пикс. на дюйм)"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2904
msgid "_Enter manually"
msgstr "_Вручную"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2919
msgid "C_alibrate..."
msgstr "О_ткалибровать..."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2949 app/dialogs/preferences-dialog.c:2950
msgid "Window Management"
msgstr "Поведение окон"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2955
msgid "Window Manager Hints"
msgstr "Управление внешним видом окон"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2961
msgid "Hint for _docks and toolbox:"
msgstr "Подсказка для панелей стыкуемых диалогов и панели инструментов:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2964
msgid "Focus"
msgstr "Фокус"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2968
msgid "Activate the _focused image"
msgstr "_Активировать изображение в фокусе"
#. Window Positions
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2972
msgid "Window Positions"
msgstr "Расположение окон"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2975
msgid "_Save window positions on exit"
msgstr "_Сохранять расположение окон при выходе"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2978
msgid "Open windows on the same _monitor they were open before"
msgstr "Открывать окна на том _же мониторе, что и раньше"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2982
msgid "Save Window Positions _Now"
msgstr "Сохранить расположение окон с_ейчас"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2989
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
msgstr "_Откатить сохранённые местоположения окон до исходных значений"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3004 app/dialogs/preferences-dialog.c:3005
msgid "Canvas Interaction"
msgstr "Взаимодействие с холстом"
#. Space Bar
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3014
msgid "Space Bar"
msgstr "Пробел"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3020
msgid "_While space bar is pressed:"
msgstr "_При нажатии пробела:"
#. Zoom by drag Behavior
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3024 app/tools/gimpmagnifytool.c:93
msgid "Zoom"
msgstr "Лупа"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3030
msgid "Dra_g-to-zoom behavior:"
msgstr "Поведение при _перетаскивании для масштабирования:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3036
msgid "Drag-to-zoom spe_ed:"
msgstr "Скорость перетаскивания для увеличения _масштаба:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3046 app/dialogs/preferences-dialog.c:3047
msgid "Modifiers"
msgstr "Модификаторы"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3058
msgid "_Reset Saved Modifiers Settings to Default Values"
msgstr "_Откатить сохранённые модификаторы до исходных значений"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3072
msgid "Snapping Behavior"
msgstr "Поведение прилипания"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3073
msgid "Snapping"
msgstr "Прилипание"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3080
msgid "Default Behavior in Normal Mode"
msgstr "Поведение по умолчанию в нормальном режиме"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3084
msgid "Default Behavior in Fullscreen Mode"
msgstr "Поведение по умолчанию в полноэкранном режиме"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3093
msgid "_Snapping distance:"
msgstr "_Радиус захвата:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3102 app/dialogs/preferences-dialog.c:3103
msgid "Image Windows"
msgstr "Окно изображения"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3120
msgid "Merge menu and title bar"
msgstr "Объединить строку меню и заголовок окна"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3123
msgid ""
"GIMP will try to convince your system not to decorate image windows. If it "
"doesn't work properly on your system (i.e. you get 2 title bars), please "
"report."
msgstr ""
"GIMP попытается убедить вашу систему не декорировать окна изображений. Если "
"в вашей системе это не работает (т.е. если получается два заголовка окна), "
"сообщите об этом разработчикам GIMP."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3133
msgid "Use \"Show _all\" by default"
msgstr "Показывать объекты за пределами холста по умолчанию"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3137
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
msgstr "Использовать «_Точка к точке» по умолчанию"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3143
msgid "Marching ants s_peed:"
msgstr "Скорость _муравьиной дорожки:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3147
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Правила масштабирования и изменения размера"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3151
msgid "Resize window on _zoom"
msgstr "Изменять размер окна при _масштабировании"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3154
msgid "Resize window on image _size change"
msgstr "Изменять размер окна при _смене размера изображения"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3160
msgid "Show entire image"
msgstr "Показывать всё изображение"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3162
msgid "Initial zoom _ratio:"
msgstr "_Исходные пропорции масштаба:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3170
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Внешний вид окна изображения"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3180
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Внешний вид по умолчанию в нормальном режиме"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3185
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Внешний вид по умолчанию в полноэкранном режиме"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3194
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Формат заголовка изображения и строки состояния"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3195
msgid "Title & Status"
msgstr "Заголовок и состояние"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3213
msgid "Current format"
msgstr "Текущий формат"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3214
msgid "Default format"
msgstr "Исходный формат"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3215
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Показывать масштаб в %"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3216
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Показывать масштабный коэффициент"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3217
msgid "Show image size"
msgstr "Показать размер изображения"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3218
msgid "Show drawable size"
msgstr "Показать размер области рисования"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3231
msgid "Image Title Format"
msgstr "Формат заголовка изображения"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3233
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Формат строки состояния"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3327 app/dialogs/preferences-dialog.c:3328
msgid "Input Devices"
msgstr "Устройства ввода"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3339
msgid "Pointers"
msgstr "Указатели"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3346
msgid "Pointer _mode:"
msgstr "_Режим указателя:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3349
msgid "Pointer _handedness:"
msgstr "_Направление указателя:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3353
msgid "Paint Tools"
msgstr "Инструменты рисования"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3357
msgid "Show _brush outline"
msgstr "Показывать _контур кисти"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3365
msgid "S_nap brush outline to stroke"
msgstr "Контур _кисти прилипает к штриху"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3369
msgid "Show pointer for paint _tools"
msgstr "Показывать курсор мыши в режиме рисования"
#. Extended Input Devices
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3373
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Дополнительные устройства ввода"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3389
msgid "Pointer Input API:"
msgstr "API ввода для указателя:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3400
msgid "S_hare tool and tool options between input devices"
msgstr "_Разделять инструменты и их параметры между устройствами ввода"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3404
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
msgstr "Настроить _дополнительные устройства ввода..."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3411
msgid "_Save input device settings on exit"
msgstr "Сохранять параметры устройств ввода при выходе"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3415
msgid "Save Input Device Settings _Now"
msgstr "Сохранить параметры устройств ввода _сейчас"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3422
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
msgstr "_Откатить сохранённые параметры устройства ввода до исходных значений"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3437
msgid "Additional Input Controllers"
msgstr "Дополнительные способы управления"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3438
msgid "Input Controllers"
msgstr "Способы управления"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3453 app/dialogs/preferences-dialog.c:3454
msgid "Folders"
msgstr "Каталоги"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3461
msgid "Reset _Folders"
msgstr "Вернуть _исходные значения каталогов"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3477
msgid "_Temporary folder:"
msgstr "Папка для _временных файлов:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3478
msgid "Select Folder for Temporary Files"
msgstr "Выберите каталог для временных файлов"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3482
msgid "_Swap folder:"
msgstr "Папка для _подкачки:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3483
msgid "Select Swap Folder"
msgstr "Выбрать каталог подкачки"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3516
msgid "Brush Folders"
msgstr "Папки с файлами кистей"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3519
msgid "Reset Brush _Folders"
msgstr "Вернуть _исходные значения каталогов кистей"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3520
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Выбрать папки с кистями"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3522
msgid "Dynamics Folders"
msgstr "Папки с файлами динамики рисования"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3525
msgid "Reset Dynamics _Folders"
msgstr "Вернуть _исходные значения каталогов динамики"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3526
msgid "Select Dynamics Folders"
msgstr "Выбрать папки с файлами динамики рисования"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3528
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Папки с файлами текстур"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3531
msgid "Reset Pattern _Folders"
msgstr "Вернуть _исходные значения каталогов текстур"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3532
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Выбрать папки с текстурами"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3534
msgid "Palette Folders"
msgstr "Папки с файлами цветовых палитр"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3537
msgid "Reset Palette _Folders"
msgstr "Вернуть _исходные значения каталогов палитр"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3538
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Выбрать папки с палитрами"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3540
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Папки с файлами градиентов"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3543
msgid "Reset Gradient _Folders"
msgstr "Вернуть _исходные значения каталогов градиентов"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3544
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Выбрать каталоги с градиентами"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3546
msgid "Font Folders"
msgstr "Каталоги с файлами шрифтов"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3549
msgid "Reset Font _Folders"
msgstr "Вернуть _исходные значения каталогов шрифтов"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3550
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Выбрать каталоги со шрифтами"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3552
msgid "Tool Preset Folders"
msgstr "Каталоги с профилями инструментов"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3555
msgid "Reset Tool Preset _Folders"
msgstr "Вернуть _исходные значения каталогов профилей инструментов"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3556
msgid "Select Tool Preset Folders"
msgstr "Выбрать каталоги с профилями инструментов"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3558
msgid "MyPaint Brush Folders"
msgstr "Каталоги с файлами кистей MyPaint"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3561
msgid "Reset MyPaint Brush _Folders"
msgstr "Вернуть _исходные значения каталогов кистей MyPaint"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3562
msgid "Select MyPaint Brush Folders"
msgstr "Выбрать каталоги с кистями MyPaint"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3564
msgid "Plug-in Folders"
msgstr "Каталоги с расширениями"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3567
msgid "Reset plug-in _Folders"
msgstr "Вернуть _исходные значения каталогов расширений"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3568
msgid "Select plug-in Folders"
msgstr "Выбрать каталоги с расширениями"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3570
msgid "Scripts"
msgstr "Сценарии"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3570
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Каталоги с файлами сценариев Script-Fu"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3573
msgid "Reset Script-Fu _Folders"
msgstr "Вернуть _исходные значения каталогов Script-Fu"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3574
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Выбрать каталоги со сценариями Script-Fu"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3576
msgid "Module Folders"
msgstr "Каталоги с файлами модулей"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3579
msgid "Reset Module _Folders"
msgstr "Вернуть _исходные значения каталогов модулей"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3580
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Выбрать каталоги с модулями"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3582
msgid "Interpreters"
msgstr "Интерпретаторы"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3582
msgid "Interpreter Folders"
msgstr "Каталоги с файлами интерпретаторов"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3585
msgid "Reset Interpreter _Folders"
msgstr "Вернуть _исходные значения каталогов интерпретатора"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3586
msgid "Select Interpreter Folders"
msgstr "Выбрать каталоги с интерпретаторами"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3588
msgid "Environment"
msgstr "Окружение"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3588
msgid "Environment Folders"
msgstr "Каталоги окружения"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3591
msgid "Reset Environment _Folders"
msgstr "Вернуть _исходные значения каталогов окружения"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3592
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Выбрать каталоги окружения"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3594
msgid "Themes"
msgstr "Стили оформления"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3594
msgid "Theme Folders"
msgstr "Каталоги со стилями оформления"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3597
msgid "Reset Theme _Folders"
msgstr "Вернуть _исходные значения каталогов тем оформления"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3598
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Выбрать каталоги со стилями оформления"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3600
msgid "Icon Themes"
msgstr "Темы значков"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3600
msgid "Icon Theme Folders"
msgstr "Каталоги с темами значков"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3603
msgid "Reset Icon Theme _Folders"
msgstr "Вернуть _исходные значения каталогов тем значков"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3604
msgid "Select Icon Theme Folders"
msgstr "Выбрать каталоги стилей оформления"
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:143
msgid "Print Size"
msgstr "Размер при печати"
#. the image size labels
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:171 app/widgets/gimpsizebox.c:190
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:208
msgid "_Width:"
msgstr "_Ширина:"
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:177 app/widgets/gimpsizebox.c:194
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:214
msgid "H_eight:"
msgstr "_Высота:"
#. the resolution labels
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:227 app/widgets/gimpsizebox.c:257
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:342
msgid "_X resolution:"
msgstr "Разрешение по X:"
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:233 app/widgets/gimpsizebox.c:260
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:348
msgid "_Y resolution:"
msgstr "Разрешение по Y:"
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:243 app/widgets/gimpsizebox.c:253
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:362
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "пикселов/%a"
#: app/dialogs/quit-dialog.c:174
msgid "Quit GIMP"
msgstr "Выйти из GIMP"
#: app/dialogs/quit-dialog.c:174
msgid "Close All Images"
msgstr "Закрыть все изображения"
#: app/dialogs/quit-dialog.c:288
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
msgstr "Если выйти из GIMP, то несохраненные изменения будут потеряны."
#: app/dialogs/quit-dialog.c:291
msgid "If you close these images now, changes will be lost."
msgstr ""
"Если вы сейчас закроете эти изображения, изменения в них будут потеряны."
#. TRANSLATORS: unless your language
#. msgstr[0] applies to 1 only (as
#. in English), replace "one" with %d.
#: app/dialogs/quit-dialog.c:378
#, c-format
msgid "There is one image with unsaved changes:"
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:"
msgstr[0] "Есть %d несохранённое изображение:"
msgstr[1] "Есть %d несохранённых изображения:"
msgstr[2] "Есть %d несохранённых изображений:"
#: app/dialogs/quit-dialog.c:389
#, c-format
msgid "Press %s to quit."
msgstr "Нажмите %s для выхода."
#: app/dialogs/quit-dialog.c:392
#, c-format
msgid "Press %s to close all images."
msgstr "Нажмите %s, чтобы закрыть все изображения."
#: app/dialogs/quit-dialog.c:396 app/dialogs/user-install-dialog.c:90
msgid "_Quit"
msgstr "Вход"
#: app/dialogs/quit-dialog.c:396
msgid "Cl_ose"
msgstr "Зарыть"
#: app/dialogs/quit-dialog.c:420
#, c-format
msgid "Press %s to discard all changes and quit."
msgstr ""
"Нажмите %s, чтобы отказаться от всех изменений и завершить работу с "
"программой."
#: app/dialogs/quit-dialog.c:423
#, c-format
msgid "Press %s to discard all changes and close all images."
msgstr ""
"Нажмите %s, чтобы отказаться от всех изменений и закрыть все изображения."
#: app/dialogs/quit-dialog.c:431 app/display/gimpdisplayshell-close.c:182
msgid "_Discard Changes"
msgstr "_Забыть изменения"
#: app/dialogs/quit-dialog.c:523
#, c-format
msgid "Exported to %s"
msgstr "Экспортировано в %s"
#: app/dialogs/quit-dialog.c:624
msgid "Save this image"
msgstr "Сохранить это изображение"
#: app/dialogs/quit-dialog.c:626
msgid "Save as"
msgstr "Сохранить как"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:172
msgid "Canvas Size"
msgstr "Размер холста"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:184 app/dialogs/scale-dialog.c:114
msgid "Layer Size"
msgstr "Размер слоя"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:185 app/paint/gimppaintoptions.c:333
msgid "Fill With"
msgstr "Заливка"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:226
msgid "Re_set"
msgstr "С_бросить"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:228
msgid "_Resize"
msgstr "_Изменить"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:295
msgid "Reset the template selection"
msgstr "Сбросить выбор шаблона"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:302
msgid ""
"Template and image print resolution don't match.\n"
"Choose how to scale the canvas:"
msgstr ""
"Печатное разрешение шаблона и изображения не совпадают.\n"
"Выберите, как отмасштабировать холст:"
#. offset frame
#. The offset frame
#. offset frame
#: app/dialogs/resize-dialog.c:379 app/operations/gimpoperationoffset.c:119
#: app/tools/gimpgradientoptions.c:89 app/tools/gimpoffsettool.c:130
#: app/tools/gimpoffsettool.c:472 app/tools/gimptransform3dtool.c:342
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:216
msgid "Offset"
msgstr "Смещение"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:402 app/tools/gimpoffsettool.c:496
#: app/tools/gimptransform3dtool.c:270 app/tools/gimptransform3dtool.c:382
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:403 app/tools/gimpoffsettool.c:498
#: app/tools/gimptransform3dtool.c:271 app/tools/gimptransform3dtool.c:387
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#. Button to center the image on canvas just below the preview.
#: app/dialogs/resize-dialog.c:448
msgid "C_enter"
msgstr "Вентр"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:474
msgid "Resize _layers:"
msgstr "Изменить размер _слоёв:"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:524
msgid "Resize _text layers"
msgstr "Изменить размер _текстового слоя"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:537
msgid "Resizing text layers will make them uneditable"
msgstr "Изменение размера текстовых слоёв сделает их нередактируемыми"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:767
#, c-format
msgid "Scale template to %.2f ppi"
msgstr "Масштабирование шаблона до %.2f ppi"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:772
#, c-format
msgid "Set image to %.2f ppi"
msgstr "Установить разрешение %.2f ppi"
#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:67
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Откалибровать разрешение монитора"
#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:120
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
msgstr "Измерьте линейки и введите значение их длины:"
#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:145
msgid "_Horizontal:"
msgstr "Горизонтальная:"
#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:150
msgid "_Vertical:"
msgstr "Вертикальная:"
#. Image size frame
#: app/dialogs/scale-dialog.c:103 app/widgets/gimptemplateeditor.c:187
msgid "Image Size"
msgstr "Размер изображения"
#: app/dialogs/scale-dialog.c:181 app/paint/gimppaintoptions.c:470
#: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:262
msgid "Quality"
msgstr "Качество"
#: app/dialogs/scale-dialog.c:193
msgid "I_nterpolation:"
msgstr "И_нтерполяция:"
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:123
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "Стиль обведения области"
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:130
msgid "_Stroke"
msgstr "_Обвести"
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:174
msgid "Line"
msgstr "Линия"
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:198
msgid "Paint tool"
msgstr "Инструмент рисования"
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:216
msgid "P_aint tool:"
msgstr "_Инструмент:"
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:241
msgid "_Emulate brush dynamics"
msgstr "_Имитировать динамику кисти"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:88
msgid "The GIMP tips file is empty!"
msgstr "Файл советов GIMP пуст!"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:92
msgid "The GIMP tips file appears to be missing!"
msgstr "Файл советов GIMP не найден!"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:94
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr "Где-то тут должен быть файл '%s'. Пожалуйста, проверьте установку."
#: app/dialogs/tips-dialog.c:100
msgid "The GIMP tips file could not be parsed!"
msgstr "Файл советов GIMP не может быть корректно проанализирован!"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:128
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "Совет дня GIMP"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:135
msgid "_Previous Tip"
msgstr "_Пред. совет"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:142
msgid "_Next Tip"
msgstr "_След. совет"
#. a link to the related section in the user manual
#: app/dialogs/tips-dialog.c:196 app/dialogs/welcome-dialog.c:1147
msgid "Learn more"
msgstr "Узнать больше"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: app/dialogs/tips-parser.c:187
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:ru"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:86
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Пользовательская установка GIMP"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:95
msgid "User installation failed!"
msgstr "Установка не удалась!"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:97
msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details."
msgstr ""
"Не удалось произвести пользовательскую установку GIMP; подробности — в "
"журнале."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:100
msgid "Installation Log"
msgstr "Журнал установки"
#: app/dialogs/path-export-dialog.c:84
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "Экспортировать контур в SVG"
#: app/dialogs/path-export-dialog.c:134
msgid "Export the selected paths"
msgstr "Экспортировать выбранные контуры"
#: app/dialogs/path-export-dialog.c:135
msgid "Export all paths from this image"
msgstr "Экспортировать все контуры этого изображения"
#: app/dialogs/path-import-dialog.c:90
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Импортировать контур из SVG"
#: app/dialogs/path-import-dialog.c:134
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Все файлы (*.*)"
#: app/dialogs/path-import-dialog.c:139
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
msgstr "Масштабируемая векторная графика (*.svg)"
#: app/dialogs/path-import-dialog.c:150
msgid "_Merge imported paths"
msgstr "Объединить _импортированные контуры"
#: app/dialogs/path-import-dialog.c:160
msgid "_Scale imported paths to fit image"
msgstr "_Масштабировать контуры до размера изображения"
#: app/dialogs/path-options-dialog.c:106
msgid "Path _name:"
msgstr "_Имя контура:"
#: app/dialogs/path-options-dialog.c:108
msgid "Lock p_ath"
msgstr "Запретить _изменение контура"
#: app/dialogs/path-options-dialog.c:109
msgid "Lock path _position"
msgstr "Запретить изменение _положения контура"
#: app/dialogs/path-options-dialog.c:110
msgid "Lock path _visibility"
msgstr "Запретить менять _видимость контура"
#. Translators: the %s string will be the version, e.g. "3.0".
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:206
#, c-format
msgid "Welcome to GIMP %s"
msgstr "Добро пожаловать в GIMP %s"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:255 app/dialogs/welcome-dialog.c:256
msgid "Welcome"
msgstr "Приветствие"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:270 app/dialogs/welcome-dialog.c:271
msgid "Personalize"
msgstr "Настройка"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:282 app/dialogs/welcome-dialog.c:283
msgid "Contribute"
msgstr "Участие"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:294 app/dialogs/welcome-dialog.c:295
msgid "Create"
msgstr "Создать"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:312 app/dialogs/welcome-dialog.c:313
msgid "Release Notes"
msgstr "Список изменений"
#. Translators: the %s string will be the version, e.g. "3.0".
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:498
#, c-format
msgid "You installed GIMP %s!"
msgstr "Вы установили GIMP %s!"
#. Welcome message: left
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:512
msgid ""
"GIMP is Free Software for image authoring and manipulation.\n"
"Want to know more?"
msgstr ""
"GIMP — свободный редактор изображений.\n"
"Хотите узнать больше?"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:541
msgid "GIMP website"
msgstr "Веб-сайт GIMP"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:545
msgid "Documentation"
msgstr "Документация"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:550
msgid "Community Tutorials"
msgstr "Уроки от сообщества"
#. XXX: should we add API docs for plug-in developers once it's
#. * properly set up?
#. Welcome message: right
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:558
msgid ""
"GIMP is Community Software under the GNU general public license v3.\n"
"Want to contribute?"
msgstr ""
"GIMP — свободное ПО под лицензией GNU General Public License v3.\n"
"Хотите внести свой вклад?"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:583
msgid "Contributing"
msgstr "Как поучаствовать в проекте"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:588
msgid "Donating"
msgstr "Как спонсировать проект"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:629
msgid "Color scheme"
msgstr "Цветовая схема"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:655
msgid "Icon theme"
msgstr "Тема значков"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:668
msgid "Icon Scaling"
msgstr "Масштаб значков"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:727
msgid "GUI Language (requires restart)"
msgstr "Язык интерфейса (нужен перезапуск)"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:732
msgid "Additional Customizations"
msgstr "Дополнительные настройки"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:736
msgid "Merge menu and title bar (requires restart)"
msgstr "Объединить меню и заголовок окна (необходим перезапуск)"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:744
msgid "Enable check for updates (requires internet)"
msgstr "Проверять на обновления (нужен доступ к Интернету)"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:778
msgid "C_reate"
msgstr "_Создать"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:787
msgid "Open an Existing Image"
msgstr "Открыть существующее изображение"
#. Recent Files
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:799
msgid "Recent Images"
msgstr "Недавние изображения"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:858
msgid "O_pen Selected Images"
msgstr "_Открыть выбранные изображения"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:867
msgid ""
"Show on Start (You can show the Welcome dialog again from the \"Help\" menu)"
msgstr ""
"Показывать при старте (вы можете открыть этот приветственный диалог из меню "
"«Справка»)."
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:895
#, c-format
msgid "Ways to contribute"
msgstr "Как можно поучаствовать в проекте"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:904 app/dialogs/welcome-dialog.c:915
msgid "Report Bugs"
msgstr "Сообщить об ошибке"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:906
#, c-format
msgid ""
"As any application, GIMP is not bug-free, so reporting bugs that you "
"encounter is very important to the development."
msgstr ""
"В GIMP тоже бывают ошибки. Вы поможете разработчикам, сообщив им подробнее о "
"неисправностях."
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:919 app/dialogs/welcome-dialog.c:929
msgid "Write Code"
msgstr "Написать код"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:921
#, c-format
msgid ""
"Our Developer Website is where you want to start learning about being a code "
"contributor."
msgstr ""
"На нашем сайте для разработчиков вы найдете информацию для новых участников "
"проекта."
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:933 app/dialogs/welcome-dialog.c:943
msgid "Translate"
msgstr "Перевести на другой язык"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:935
#, c-format
msgid "Contact the respective translation team for your language"
msgstr "Свяжитесь с командой, которая курирует локализацию на ваш язык."
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:947
msgid "Donate"
msgstr "Проспонсировать проект"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:949
#, c-format
msgid "Donating money is important: it makes GIMP sustainable."
msgstr ""
"Пожертвования важны: они помогают обеспечить разработчикам устойчивый доход."
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:957
msgid "Donate via Liberapay"
msgstr "Пожертвовать деньги через Liberapay"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:960
msgid "Other donation options"
msgstr "Другие способы пожертвований"
#. Translators: the %s string will be the version, e.g. "3.0".
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:994
#, c-format
msgid "GIMP %s Release Notes"
msgstr "Изменения в GIMP %s"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:1107
#, c-format
msgid "Click on release items with a %s bullet point to get a tour."
msgstr ""
"Щелкните по элементу списка %s с описанием изменения, чтобы просмотреть его "
"демонстрацию."
#: app/display/display-enums.c:89
msgctxt "compass-orientation"
msgid "Auto"
msgstr "Автоматически"
#: app/display/display-enums.c:90
msgctxt "compass-orientation"
msgid "Horizontal"
msgstr "По горизонтали"
#: app/display/display-enums.c:91
msgctxt "compass-orientation"
msgid "Vertical"
msgstr "По вертикали"
#: app/display/display-enums.c:156
msgctxt "guides-type"
msgid "No guides"
msgstr "Без направляющих"
#: app/display/display-enums.c:157
msgctxt "guides-type"
msgid "Center lines"
msgstr "Линии по центру"
#: app/display/display-enums.c:158
msgctxt "guides-type"
msgid "Rule of thirds"
msgstr "Правило третей"
#: app/display/display-enums.c:159
msgctxt "guides-type"
msgid "Rule of fifths"
msgstr "Правило пятых долей"
#: app/display/display-enums.c:160
msgctxt "guides-type"
msgid "Golden sections"
msgstr "Золотое сечение"
#: app/display/display-enums.c:161
msgctxt "guides-type"
msgid "Diagonal lines"
msgstr "Диагональные линии"
#: app/display/display-enums.c:162
msgctxt "guides-type"
msgid "Number of lines"
msgstr "Количество линий"
#: app/display/display-enums.c:163
msgctxt "guides-type"
msgid "Line spacing"
msgstr "Интервал между линиями"
#: app/display/display-enums.c:384
msgctxt "rectangle-fixed-rule"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Соотношение сторон"
#: app/display/display-enums.c:385
msgctxt "rectangle-fixed-rule"
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
#: app/display/display-enums.c:386
msgctxt "rectangle-fixed-rule"
msgid "Height"
msgstr "Высота"
#: app/display/display-enums.c:387
msgctxt "rectangle-fixed-rule"
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: app/display/display-enums.c:513
msgctxt "transform-handle-mode"
msgid "Add / Transform"
msgstr "Добавление / Преобразование"
#: app/display/display-enums.c:514
msgctxt "transform-handle-mode"
msgid "Move"
msgstr "Перемещение"
#: app/display/display-enums.c:515
msgctxt "transform-handle-mode"
msgid "Remove"
msgstr "Удаление"
#: app/display/display-enums.c:544
msgctxt "path-mode"
msgid "Design"
msgstr "Создание"
#: app/display/display-enums.c:545
msgctxt "path-mode"
msgid "Edit"
msgstr "Правка"
#: app/display/display-enums.c:546
msgctxt "path-mode"
msgid "Move"
msgstr "Перемещение"
#: app/display/display-enums.c:616
msgctxt "modifier-action"
msgid "No action"
msgstr "Без действия"
#: app/display/display-enums.c:617
msgctxt "modifier-action"
msgid "Pan"
msgstr "Перемещаться"
#: app/display/display-enums.c:618
msgctxt "modifier-action"
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"
#: app/display/display-enums.c:619
msgctxt "modifier-action"
msgid "Rotate View"
msgstr "Вращение холста"
#: app/display/display-enums.c:620
msgctxt "modifier-action"
msgid "Rotate View by 15 degree steps"
msgstr "Вращать холст шагами по 15 градусов"
#: app/display/display-enums.c:621
msgctxt "modifier-action"
msgid "Pick a layer"
msgstr "Выбрать слой"
#: app/display/display-enums.c:622
msgctxt "modifier-action"
msgid "Display the menu"
msgstr "Показывать меню"
#: app/display/display-enums.c:623
msgctxt "modifier-action"
msgid "Custom action"
msgstr "Другое действие"
#: app/display/display-enums.c:624
msgctxt "modifier-action"
msgid "Change brush size in canvas pixels"
msgstr "Изменить размер кисти в пикселях холста"
#: app/display/display-enums.c:625
msgctxt "modifier-action"
msgid "Change brush radius' size in canvas pixels"
msgstr "Изменить радиус кисти в пикселях холста"
#: app/display/display-enums.c:626
msgctxt "modifier-action"
msgid "Change tool opacity"
msgstr "Изменить непрозрачность инструмента"
#: app/display/gimpcursorview.c:237 app/display/gimpcursorview.c:262
#: app/display/gimpcursorview.c:289 app/tools/gimptransform3dtool.c:434
#: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:56
msgid "X"
msgstr "X"
#: app/display/gimpcursorview.c:243 app/display/gimpcursorview.c:268
#: app/display/gimpcursorview.c:295 app/tools/gimptransform3dtool.c:434
#: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:57
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. Units
#: app/display/gimpcursorview.c:249
msgid "Units"
msgstr "Единицы"
#: app/display/gimpcursorview.c:278
msgid "The selection's bounding box"
msgstr "Габаритный прямоугольник выделения"
#. Width
#: app/display/gimpcursorview.c:312
msgid "W"
msgstr "Ш"
#. Height
#: app/display/gimpcursorview.c:319
msgid "H"
msgstr "В"
#: app/display/gimpcursorview.c:325
msgid "_Sample Merged"
msgstr "_Объединить цвета всех слоёв"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:562
msgid "Access the image menu"
msgstr "Доступ к меню изображения"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:725
msgid "Zoom image when window size changes"
msgstr "При изменении размера окна изменять размер изображения"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:754
msgid "Toggle Quick Mask"
msgstr "Переключить быструю маску"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:769
msgid "Navigate the image display"
msgstr "Навигация по экрану изображения"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:823 app/display/gimpdisplayshell.c:1700
#: app/widgets/gimptoolbox.c:273
msgid "Drop image files here to open them"
msgstr "Перетащите сюда изображения, которые хотите открыть"
#: app/display/gimpdisplayshell-callbacks.c:659
#, c-format
msgid ""
"<big>Unstable Development Version</big>\n"
"\n"
"<small>commit <tt>%s</tt></small>\n"
"\n"
"<small>Please test bugs against latest git master branch\n"
"before reporting them.</small>"
msgstr ""
"<big>Нестабильная версия программы</big>\n"
"\n"
"<small>редакция <tt>%s</tt></small>\n"
"\n"
"<small>Используйте самую свежую сборку из Git master,\n"
"прежде чем сообщать об ошибках.</small>"
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:170
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:268
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Закрыть %s"
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:180
msgid "Save _As"
msgstr "Сохранить _как"
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:216
#, c-format
msgid "Press %s to discard all changes and close the image."
msgstr "Нажмите %s, чтобы отказаться от всех изменений и закрыть изображение."
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:276
#, c-format
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
msgstr "Сохранить изменения в изображениии '%s' перед закрытием?"
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:309
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost."
msgstr[0] ""
"Если вы не сохраните изображение, все изменения за последний %d час будут "
"утеряны."
msgstr[1] ""
"Если вы не сохраните изображение, все изменения за последние %d часа будут "
"утеряны."
msgstr[2] ""
"Если вы не сохраните изображение, все изменения за последние %d часов будут "
"утеряны."
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:320
#, c-format
msgid ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will "
"be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will "
"be lost."
msgstr[0] ""
"Если вы не сохраните изображение, все изменения за последний час и %d минуту "
"будут утеряны."
msgstr[1] ""
"Если вы не сохраните изображение, все изменения за последний час и %d минуты "
"будут утеряны."
msgstr[2] ""
"Если вы не сохраните изображение, все изменения за последний час и %d минут "
"будут утеряны."
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:332
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost."
msgstr[0] ""
"Если вы не сохраните изображение, все изменения за последнюю %d минуту будут "
"утеряны."
msgstr[1] ""
"Если вы не сохраните изображение, все изменения за последние %d минуты будут "
"утеряны."
msgstr[2] ""
"Если вы не сохраните изображение, все изменения за последние %d минут будут "
"утеряны."
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:350
#, c-format
msgid "The image has been exported to '%s'."
msgstr "Это изображение экспортировано в '%s'."
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:257
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:764
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:823
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Новый слой извне"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:299
msgid "Drop New Path"
msgstr "Новый контур извне"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:374 app/tools/gimpbucketfilltool.c:613
#: app/tools/gimpcagetool.c:243 app/tools/gimpgradienttool.c:276
#: app/tools/gimpselectiontool.c:568
#, c-format
msgid "Cannot modify the pixels of layer groups."
msgstr "Невозможно изменять точки растра группы слоёв."
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:393 app/tools/gimpfiltertool.c:340
#: app/tools/gimppainttool.c:355 app/tools/gimptransformtool.c:739
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview-filters.c:630
msgid "A selected layer is not visible."
msgstr "Выбранный слой невидим."
#. TRANSLATORS: this is a menu path. Make sure you use
#. * the same translations you used for the "Rasterize"
#. * action under the "Layer" menu.
#.
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:404 app/tools/gimptool.c:765
msgid "Layer > Rasterize"
msgstr "Слой > Растеризовать"
#. TRANSLATORS: the string between parentheses will be a menu path.
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:408 app/tools/gimptool.c:776
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Link layers must be rasterized before they can be painted on."
msgid "Link layers must be rasterized (%s)."
msgstr "Чтобы рисовать на слоях-ссылках, их сначала необходимо растеризовать."
#. TRANSLATORS: the string between parentheses will be a menu path.
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:412 app/tools/gimptool.c:770
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Vector layers must be rasterized before they can be painted on."
msgid "Text layers must be rasterized (%s)."
msgstr "Чтобы рисовать на векторных слоях, их сначала надо растеризовать."
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:504
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:472
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:678
msgctxt "undo-type"
msgid "Drop pattern to layer"
msgstr "Заливка слоя текстурой"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:526
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:503
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:698
msgctxt "undo-type"
msgid "Drop color to layer"
msgstr "Заливка слоя цветом"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:654 app/widgets/gimpitemtreeview.c:1592
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:848
msgid "Drop layers"
msgstr "Новые слои извне"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:797
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:814 app/widgets/gimplayertreeview.c:925
#: app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:277
msgid "Dropped Buffer"
msgstr "Перемещенный буфер"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:79
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Фильтры отображения цветов"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:82
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "Настроить фильтры отображения цветов"
#: app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:948
#, c-format
msgid "Image saved to '%s'"
msgstr "Изображение сохранено в '%s'"
#: app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:961
#, c-format
msgid "Image exported to '%s'"
msgstr "Изображение экспортировано в '%s'"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:135
msgid "Layer Select"
msgstr "Выбор слоя"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:276
msgid "Layer Selection Moved Down"
msgstr "Выбранные слои перемещены вниз"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:277
msgid "Layer Selection Moved Up"
msgstr "Выбранные слои перемещены наверх"
#: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:115
msgid "Rotate View"
msgstr "Вращение просмотра"
#: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:117
msgid "Select Rotation Angle"
msgstr "Выберите угол поворота"
#: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:152
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:788
msgid "Angle:"
msgstr "Угол:"
#: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:165
msgid "degrees"
msgstr "градусов"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:124
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Коэффициент масштабирования"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:126
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Выбрать коэффициент масштабирования"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:168
msgid "Zoom ratio:"
msgstr "Коэффициент масштабирования:"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:193
msgid "Zoom:"
msgstr "Масштаб:"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:246
#, c-format
msgid "Othe_r (%s)..."
msgstr "_Другой (%s) ..."
#: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:250
#, c-format
msgid "Custom Zoom (%s)..."
msgstr "Другой масштаб (%s)..."
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:329
msgid "(modified)"
msgstr "(изменено)"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:334
msgid "(clean)"
msgstr "(без изменений)"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:410
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:419 app/widgets/gimpactiongroup.c:1205
#: app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:166 app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:296
#: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1154 app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1179
msgid "(none)"
msgstr "(нет)"
#: app/display/gimpdisplayshell-tool-events.c:1772
#, c-format
msgid "Layer picked: '%s'"
msgstr "Выбран слой: '%s'"
#: app/display/gimpdisplayshell-utils.c:194 app/tools/gimpmeasuretool.c:619
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:771 app/tools/gimpmeasuretool.c:827
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:855
msgid "pixels"
msgstr "пиксели"
#: app/display/gimpmodifiersmanager.c:232
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for contextual action"
msgstr "недопустимое значение '%s' для контекстного действия"
#: app/display/gimpstatusbar.c:427
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: app/display/gimpstatusbar.c:464
msgid ""
"Toggle soft-proofing view when a soft-proofing profile is set\n"
"Right-click to show the soft-proofing options"
msgstr ""
"Включить или выключить программную цветопробу, если профиль для неё выбран.\n"
"Щелчок правой клавишей мыши показывает параметры цветопробы."
#: app/display/gimpstatusbar.c:495
msgid "_Proof Colors"
msgstr "_Цветопроба"
#: app/display/gimpstatusbar.c:508 app/display/gimpstatusbar.c:2165
msgid "Current Soft-Proofing Profile"
msgstr "Текущий профиль для цветопробы"
#: app/display/gimpstatusbar.c:522
msgid "Soft-Proofing Profile"
msgstr "Профиль для цветопробы"
#: app/display/gimpstatusbar.c:531
msgid "_Soft-proofing Profile: "
msgstr "Профиль для _цветопробы:"
#: app/display/gimpstatusbar.c:540
msgid "Perceptual"
msgstr "Воспринимаемая"
#: app/display/gimpstatusbar.c:541
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "Относительная колориметрическая"
#: app/display/gimpstatusbar.c:542 app/operations/gimphuesaturationconfig.c:107
#: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:108
#: app/operations/gimpoperationcolorize.c:107
#: app/operations/gimpoperationcolorize.c:108
msgid "Saturation"
msgstr "Насыщенность"
#: app/display/gimpstatusbar.c:543
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr "Абсолютная колориметрическая"
#: app/display/gimpstatusbar.c:550
msgid "_Rendering Intent: "
msgstr "_Цветопередача: "
#: app/display/gimpstatusbar.c:559
msgid "Use _Black Point Compensation"
msgstr "Компенсация _точки чёрного"
#: app/display/gimpstatusbar.c:578
msgid "O_ptimize soft-proofing for: "
msgstr "О_птимизировать цветопробу для: "
#: app/display/gimpstatusbar.c:587
msgid "_Mark Out of Gamut Colors"
msgstr "_Помечать цвета вне цветового охвата"
#: app/display/gimpstatusbar.c:714
#, c-format
msgid "Cancel <i>%s</i>"
msgstr "Отменить <i>%s</i>"
#: app/display/gimptoolcompass.c:847
msgid "Click to place vertical and horizontal guides"
msgstr "Щёлкните для размещения вертикальных и горизонтальных направляющих"
#: app/display/gimptoolcompass.c:855
msgid "Click to place a horizontal guide"
msgstr "Щёлкните для размещения горизонтальной направляющей"
#: app/display/gimptoolcompass.c:863
msgid "Click to place a vertical guide"
msgstr "Щёлкните для размещения вертикальной направляющей"
#: app/display/gimptoolcompass.c:871
msgid "Click-Drag to add a new point"
msgstr "Нажмите и тащите, чтобы добавить новую точку"
#: app/display/gimptoolcompass.c:882 app/tools/gimpiscissorstool.c:911
msgid "Click-Drag to move this point"
msgstr "Нажмите и тащите, чтобы переместить точку"
#: app/display/gimptoolcompass.c:899
msgid "Click-Drag to move all points"
msgstr "Нажмите и тащите, чтобы переместить все точки"
#: app/display/gimptoolfocus.c:1117
msgid "Click-Drag to change the midpoint"
msgstr "Нажмите и тащите, чтобы изменить срединную точку"
#: app/display/gimptoolfocus.c:1119
msgid "Click-Drag to resize the limit"
msgstr "Нажмите и тащите, чтобы изменить предел"
#: app/display/gimptoolfocus.c:1121 app/display/gimptoolfocus.c:1134
#, c-format
msgid "%s to resize the focus"
msgstr "%s для изменения размера фокуса"
#: app/display/gimptoolfocus.c:1126 app/display/gimptoolfocus.c:1139
msgid "Click-Drag to resize the focus"
msgstr "Нажмите и тащите, чтобы изменить размер фокуса"
#: app/display/gimptoolfocus.c:1133
msgid "Click-Drag to change the aspect ratio"
msgstr "Нажмите и тащите, чтобы изменить соотношение сторон"
#: app/display/gimptoolfocus.c:1144
msgid "Click-Drag to move the focus"
msgstr "Нажмите и тащите, чтобы переместить фокус"
#: app/display/gimptoolfocus.c:1148
msgid "Click-Drag to rotate the focus"
msgstr "Нажмите и тащите, чтобы вращать фокус"
#: app/display/gimptoolfocus.c:1149 app/display/gimptoolgyroscope.c:729
#: app/display/gimptoolline.c:1556 app/tools/gimppainttool.c:680
#, c-format
msgid "%s for constrained angles"
msgstr "%s для ограничения шага угла"
#: app/display/gimptoolgyroscope.c:714
msgid "Click-Drag to zoom"
msgstr "Нажмите и тащите для масштабирования"
#: app/display/gimptoolgyroscope.c:718
#, c-format
msgid "%s for constrained steps"
msgstr "%s для ограничения шага"
#: app/display/gimptoolgyroscope.c:725 app/display/gimptooltransformgrid.c:1841
msgid "Click-Drag to rotate"
msgstr "Нажмите и тащите, чтобы вращать"
#: app/display/gimptoolgyroscope.c:734
msgid "Click-Drag to pan"
msgstr "Нажмите и тащите, чтобы панорамировать"
#: app/display/gimptoolgyroscope.c:740
#, c-format
msgid "%s to rotate"
msgstr "%s для вращения"
#: app/display/gimptoolgyroscope.c:741
#, c-format
msgid "%s for a constrained axis"
msgstr "%s для ограничения оси"
#: app/display/gimptoolgyroscope.c:742
#, c-format
msgid "%s to zoom"
msgstr "%s для масштабирования"
#: app/display/gimptoolhandlegrid.c:896
#: app/display/gimptooltransformgrid.c:1832
msgid "Click-Drag to move"
msgstr "Нажмите и тащите, чтобы переместить"
#: app/display/gimptoolhandlegrid.c:899
msgid "Click-Drag to rotate and scale"
msgstr "Нажмите и тащите, чтобы вращать и масштабировать"
#: app/display/gimptoolhandlegrid.c:902
msgid "Click-Drag to shear and scale"
msgstr "Нажмите и тащите, чтобы наклонить и масштабировать"
#: app/display/gimptoolhandlegrid.c:905
#: app/display/gimptooltransformgrid.c:1820
msgid "Click-Drag to change perspective"
msgstr "Нажмите и тащите, чтобы изменить перспективу"
#: app/display/gimptoolhandlegrid.c:916
msgid "Click to add a handle"
msgstr "Нажмите, чтобы добавить рычаг"
#: app/display/gimptoolhandlegrid.c:922
msgid "Click-Drag to move this handle"
msgstr "Нажмите и тащите, чтобы переместить этот рычаг"
#: app/display/gimptoolhandlegrid.c:927
msgid "Click-Drag to remove this handle"
msgstr "Нажмите и тащите, чтобы удалить этот рычаг"
#: app/display/gimptoolline.c:345 app/display/gimptoolline.c:503
msgid "Line: "
msgstr "Линия: "
#: app/display/gimptoolline.c:1550
msgid "Click-Drag to move the endpoint"
msgstr "Нажмите и тащите, чтобы переместить концевую точку"
#: app/display/gimptoolline.c:1563
msgid "Release to remove the slider"
msgstr "Отпустите, чтобы удалить ползунок"
#: app/display/gimptoolline.c:1567
#, c-format
msgid "%s for constrained values"
msgstr "%s для ограничения значений"
#: app/display/gimptoolline.c:1577
msgid "Click-Drag to move the slider; drag away to remove the slider"
msgstr ""
"Нажмите и тащите, чтобы переместить ползунок; тащите в сторону для удаления "
"ползунка"
#: app/display/gimptoolline.c:1582
msgid "Click-Drag to move or remove the slider"
msgstr "Нажмите и тащите, чтобы переместить или удалить ползунок"
#: app/display/gimptoolline.c:1587
msgid "Click-Drag to move the slider"
msgstr "Нажмите и тащите, чтобы переместить ползунок"
#: app/display/gimptoolline.c:1598
msgid "Click-Drag away to remove the slider"
msgstr "Нажмите и тащите в сторону, чтобы удалить ползунок"
#: app/display/gimptoolline.c:1602
msgid "Click-Drag to remove the slider"
msgstr "Нажмите и тащите, чтобы удалить ползунок"
#: app/display/gimptoolline.c:1613
msgid "Click or Click-Drag to add a new slider"
msgstr "Нажмите или нажмите и тащите, чтобы добавить новый ползунок"
#: app/display/gimptoolline.c:1619
msgid "Click-Drag to move the line"
msgstr "Нажмите и тащите, чтобы переместить линию"
#: app/display/gimptoolline.c:1631
#, c-format
msgid "%s to move the whole line"
msgstr "%s для перемещения всей линии"
#: app/display/gimptoolpath.c:281 app/tools/gimppathoptions.c:122
msgid "Edit Mode"
msgstr "Режим правки"
#: app/display/gimptoolpath.c:290 app/tools/gimppathoptions.c:130
msgid "Polygonal"
msgstr "Многоугольники"
#: app/display/gimptoolpath.c:291 app/tools/gimppathoptions.c:131
msgid "Restrict editing to polygons"
msgstr "Ограничить редактирование прямыми"
#: app/display/gimptoolpath.c:550
msgid "The selected path is locked."
msgstr "Изменения выбранного контура запрещены."
#: app/display/gimptoolpath.c:640
msgid "Add Stroke"
msgstr "Добавить обводку"
#: app/display/gimptoolpath.c:664
msgid "Add Anchor"
msgstr "Добавить узел"
#: app/display/gimptoolpath.c:688 app/display/gimptoolpath.c:2073
#: app/display/gimptoolpath.c:2115
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Вставить узел"
#: app/display/gimptoolpath.c:717
msgid "Drag Handle"
msgstr "Перетащить рычаг"
#: app/display/gimptoolpath.c:748
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Перетащить узел"
#: app/display/gimptoolpath.c:766
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Перетащить узлы"
#: app/display/gimptoolpath.c:788
msgid "Drag Curve"
msgstr "Перетащить кривую"
#: app/display/gimptoolpath.c:817
msgid "Connect Strokes"
msgstr "Соединить контуры"
#: app/display/gimptoolpath.c:849
msgid "Drag Path"
msgstr "Перетащить контур"
#: app/display/gimptoolpath.c:860
msgid "Convert Edge"
msgstr "Преобразовать границу"
#: app/display/gimptoolpath.c:891
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Удаление узла"
#: app/display/gimptoolpath.c:914 app/display/gimptoolpath.c:2093
msgid "Delete Segment"
msgstr "Удаление сегмента"
#: app/display/gimptoolpath.c:1166
msgid "Move Anchors"
msgstr "Перемещение узлов"
#: app/display/gimptoolpath.c:1601
msgid "Click to pick path to edit"
msgstr "Нажмите, чтобы выбрать контур для правки"
#: app/display/gimptoolpath.c:1605
msgid "Click to create a new path"
msgstr "Нажмите, чтобы создать новый контур"
#: app/display/gimptoolpath.c:1609
msgid "Click to create a new component of the path"
msgstr "Нажмите, чтобы создать новый компонент контура"
#: app/display/gimptoolpath.c:1613
msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor"
msgstr "Нажмите или нажмите и тащите для создания нового узла"
#: app/display/gimptoolpath.c:1623 app/display/gimptoolpath.c:1630
msgid "Click-Drag to move the anchor around"
msgstr "Нажмите и тащите, чтобы передвинуть узел"
#: app/display/gimptoolpath.c:1634 app/display/gimptoolpath.c:1657
msgid "Click-Drag to move the anchors around"
msgstr "Нажмите и тащите, чтобы передвинуть узлы"
#: app/display/gimptoolpath.c:1640
msgid "Click-Drag to move the handle around"
msgstr "Нажмите и тащите, чтобы передвинуть рычаг"
#: app/display/gimptoolpath.c:1647
msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically"
msgstr "Нажмите и тащите, чтобы передвинуть узлы симметрично"
#: app/display/gimptoolpath.c:1662
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve"
msgstr "Нажмите и тащите, чтобы изменить форму кривой"
#: app/display/gimptoolpath.c:1665
#, c-format
msgid "%s: symmetrical"
msgstr "%s: симметрично"
#: app/display/gimptoolpath.c:1670
msgid "Click-Drag to move the component around"
msgstr "Нажмите и тащите, чтобы передвинуть компонент"
#: app/display/gimptoolpath.c:1678
msgid "Click-Drag to move the path around"
msgstr "Нажмите и тащите, чтобы передвинуть контур"
#: app/display/gimptoolpath.c:1682
msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path"
msgstr "Нажмите и тащите, чтобы вставить узел в контур"
#: app/display/gimptoolpath.c:1690
msgid "Click to delete this anchor"
msgstr "Нажмите, чтобы удалить этот узел"
#: app/display/gimptoolpath.c:1694
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint"
msgstr "Нажмите, чтобы соединить этот узел с выбранным конечным узлом"
#: app/display/gimptoolpath.c:1699
msgid "Click to open up the path"
msgstr "Нажмите, чтобы разомкнуть контур"
#: app/display/gimptoolpath.c:1703
msgid "Click to make this node angular"
msgstr "Нажмите, чтобы сделать этот узел угловым"
#: app/display/gimptoolpath.c:1707
msgid "Clicking here does nothing, try clicking on path elements."
msgstr ""
"Щелчки по этой области ничего не дадут, попробуйте щёлкнуть по элементам "
"контурам."
#: app/display/gimptoolpath.c:1915 app/display/gimptoolpath.c:2026
msgid "Delete Anchors"
msgstr "Удалить узлы"
#: app/display/gimptoolpath.c:2055
msgid "Shift start"
msgstr "Начало смещения"
#: app/display/gimptoolpolygon.c:890
msgid "Click to close shape"
msgstr "Нажмите, чтобы замкнуть фигуру"
#: app/display/gimptoolpolygon.c:894
msgid "Click-Drag to move segment vertex"
msgstr "Нажмите и тащите, чтобы переместить вершину сегмента"
#: app/display/gimptoolpolygon.c:899
msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace re-opens shape"
msgstr ""
"Клавиша «Ввод» завершает выделение, «Escape» отменяет его, «Backspace» "
"заново открывает фигуру"
#: app/display/gimptoolpolygon.c:903
msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment"
msgstr ""
"Клавиша «Ввод» завершает выделение, «Escape» отменяет его, «Backspace» "
"удаляет последний сегмент"
#: app/display/gimptoolpolygon.c:907
msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment"
msgstr ""
"Нажатие и перетаскивание добавляет произвольный сегмент, нажатие добавляет "
"прямой сегмент"
#: app/display/gimptoolrectangle.c:575 app/display/gimptoolrectangle.c:883
#: app/tools/gimprectangleselecttool.c:638
msgid "Rectangle: "
msgstr "Прямоугольник: "
#: app/display/gimptoolrectangle.c:2172
msgid "Position: "
msgstr "Позиция: "
#: app/display/gimptooltransform3dgrid.c:632
msgid "Click-Drag to move the vanishing point"
msgstr "Нажмите и тащите, чтобы переместить точку схождения"
#: app/display/gimptooltransformgrid.c:1825
#: app/display/gimptooltransformgrid.c:1830
msgid "Click-Drag to scale"
msgstr "Нажмите и тащите для изменения масштаба"
#: app/display/gimptooltransformgrid.c:1834
msgid "Click-Drag to move the pivot point"
msgstr "Нажмите и тащите, чтобы переместить опорную точку"
#: app/display/gimptooltransformgrid.c:1839
msgid "Click-Drag to shear"
msgstr "Нажмите и тащите для наклона"
#: app/file/file-open.c:216
#, c-format
msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "Расширение «%s» успешно закончило работу, но не возвратило изображение"
#: app/file/file-open.c:227
#, c-format
msgid "%s plug-in could not open image"
msgstr "Расширению %s не удалось открыть изображение"
#: app/file/file-open.c:642
msgid "Image doesn't contain any layers"
msgstr "Изображение не содержит слоев"
#: app/file/file-open.c:700
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "Сбой открытия '%s': %s"
#: app/file/file-open.c:897 app/file/file-save.c:122
msgid "Not a regular file"
msgstr "Не является обычным файлом"
#: app/file/file-open.c:906 app/file/file-save.c:131
msgid "Permission denied"
msgstr "Доступ запрещён"
#: app/file/file-open.c:970
#, c-format
msgid ""
"Only platform-native file paths are supported: '%s' cannot be opened as link."
msgstr ""
"Поддерживаются только пути к платформенным файлам: '%s' не может быть открыт "
"как ссылка."
#: app/file/file-open.c:1010
#, c-format
msgid "Circular reference detected with '%s'."
msgstr "Обнаружена циклическая ссылка в '%s'."
#: app/file/file-remote.c:113
msgid "Mounting remote volume"
msgstr "Подключение удалённого тома"
#: app/file/file-remote.c:289
msgid "Opening remote file"
msgstr "Открытие удалённого файла"
#: app/file/file-remote.c:355
#, c-format
msgid "Downloading image (%s of %s)"
msgstr "Загрузка изображения (%s из %s)"
#: app/file/file-remote.c:359
#, c-format
msgid "Uploading image (%s of %s)"
msgstr "Отправка изображения (%s из %s)"
#: app/file/file-remote.c:382
#, c-format
msgid "Downloaded %s of image data"
msgstr "Загружено %s данных изображения"
#: app/file/file-remote.c:386
#, c-format
msgid "Uploaded %s of image data"
msgstr "Отправлено %s данных изображения"
#: app/file/file-save.c:115
msgid "Failed to get file information"
msgstr "Не удалось получить информацию о файле"
#: app/file/file-save.c:287
#, c-format
msgid "%s plug-in could not save image"
msgstr "Расширение «%s» не смогло сохранить изображение"
#: app/file/file-utils.c:65
#, c-format
msgid "'%s:' is not a valid URI scheme"
msgstr "'%s:' некорректная схема URI"
#: app/file/file-utils.c:81 app/file/file-utils.c:114 app/file/file-utils.c:132
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Неправильная последовательность символов в URI"
#: app/file-data/file-data-gex.c:147
#, c-format
msgid "Absolute path are forbidden in GIMP extension '%s': %s"
msgstr "Абсолютные пути запрещены в расширении GIMP '%s': %s"
#: app/file-data/file-data-gex.c:158
#, c-format
msgid "File not allowed in root of GIMP extension '%s': %s"
msgstr "Файл запрещён в корне расширения GIMP '%s': %s"
#: app/file-data/file-data-gex.c:169
#, c-format
msgid "File not in GIMP extension '%s' folder id '%s': %s"
msgstr "Файл не в папке GIMP с расширениями '%s' с id '%s': %s"
#: app/file-data/file-data-gex.c:268 app/file-data/file-data-gex.c:429
#: app/file-data/file-data-gex.c:447 app/file-data/file-data-gex.c:464
#: app/file-data/file-data-gex.c:478
#, c-format
msgid "Fatal error when uncompressing GIMP extension '%s': %s"
msgstr "Критическая ошибка при распаковке расширения GIMP '%s': %s"
#: app/file-data/file-data-gex.c:312
#, c-format
msgid "GIMP extension '%s' directory (%s) different from AppStream id: %s"
msgstr ""
"Значение каталога расширения GIMP '%s' (%s) отличается от идентификатора "
"AppStream: %s"
#: app/file-data/file-data-gex.c:326
#, c-format
msgid "GIMP extension '%s' requires an AppStream file: %s"
msgstr "Расширению GIMP '%s' требуется файл AppStream: %s"
#: app/file-data/file-data-gex.c:341 app/file-data/file-data-gex.c:488
#, c-format
msgid "Invalid GIMP extension '%s': %s"
msgstr "Недопустимое расширение GIMP '%s': %s"
#: app/file-data/file-data-gex.c:456
#, c-format
msgid "Warning when uncompressing GIMP extension '%s': %s\n"
msgstr "Предупреждение при распаковке расширения GIMP '%s': %s\n"
#: app/file-data/file-data-gih.c:300
#, c-format
msgid "Negative x offset: %d for layer %s corrected."
msgstr "Отрицательное смещение по x: %d для слоя %s исправлено."
#: app/file-data/file-data-gih.c:307
#, c-format
msgid "Negative y offset: %d for layer %s corrected."
msgstr "Отрицательное смещение по y: %d для слоя %s исправлено."
#: app/file-data/file-data.c:61 app/file-data/file-data.c:118
msgid "GIMP brush"
msgstr "Кисть GIMP"
#: app/file-data/file-data.c:195 app/file-data/file-data.c:249
msgid "GIMP brush (animated)"
msgstr "Кисть GIMP (анимированная)"
#: app/file-data/file-data.c:333 app/file-data/file-data.c:386
msgid "GIMP pattern"
msgstr "Текстура GIMP"
#: app/file-data/file-data.c:457
msgid "GIMP extension"
msgstr "Расширение GIMP"
#: app/gegl/gimp-babl.c:184 app/gegl/gimp-babl.c:185 app/gegl/gimp-babl.c:186
#: app/gegl/gimp-babl.c:187 app/gegl/gimp-babl.c:188 app/gegl/gimp-babl.c:189
#: app/gegl/gimp-babl.c:190 app/gegl/gimp-babl.c:191 app/gegl/gimp-babl.c:192
#: app/gegl/gimp-babl.c:193 app/gegl/gimp-babl.c:194 app/gegl/gimp-babl.c:195
#: app/gegl/gimp-babl.c:196 app/gegl/gimp-babl.c:197 app/gegl/gimp-babl.c:198
#: app/gegl/gimp-babl.c:199 app/gegl/gimp-babl.c:200 app/gegl/gimp-babl.c:201
#: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1023
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/gegl/gimp-babl.c:203 app/gegl/gimp-babl.c:204 app/gegl/gimp-babl.c:205
#: app/gegl/gimp-babl.c:206 app/gegl/gimp-babl.c:207 app/gegl/gimp-babl.c:208
#: app/gegl/gimp-babl.c:209 app/gegl/gimp-babl.c:210 app/gegl/gimp-babl.c:211
#: app/gegl/gimp-babl.c:212 app/gegl/gimp-babl.c:213 app/gegl/gimp-babl.c:214
#: app/gegl/gimp-babl.c:215 app/gegl/gimp-babl.c:216 app/gegl/gimp-babl.c:217
#: app/gegl/gimp-babl.c:218 app/gegl/gimp-babl.c:219 app/gegl/gimp-babl.c:220
msgid "RGB-alpha"
msgstr "RGB-альфа"
#: app/gegl/gimp-babl.c:222 app/gegl/gimp-babl.c:223 app/gegl/gimp-babl.c:224
#: app/gegl/gimp-babl.c:225 app/gegl/gimp-babl.c:226 app/gegl/gimp-babl.c:227
#: app/gegl/gimp-babl.c:228 app/gegl/gimp-babl.c:229 app/gegl/gimp-babl.c:230
#: app/gegl/gimp-babl.c:231 app/gegl/gimp-babl.c:232 app/gegl/gimp-babl.c:233
#: app/gegl/gimp-babl.c:234 app/gegl/gimp-babl.c:235 app/gegl/gimp-babl.c:236
#: app/gegl/gimp-babl.c:237 app/gegl/gimp-babl.c:238 app/gegl/gimp-babl.c:239
#: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1041
msgid "Grayscale"
msgstr "Градации серого"
#: app/gegl/gimp-babl.c:241 app/gegl/gimp-babl.c:242 app/gegl/gimp-babl.c:243
#: app/gegl/gimp-babl.c:244 app/gegl/gimp-babl.c:245 app/gegl/gimp-babl.c:246
#: app/gegl/gimp-babl.c:247 app/gegl/gimp-babl.c:248 app/gegl/gimp-babl.c:249
#: app/gegl/gimp-babl.c:250 app/gegl/gimp-babl.c:251 app/gegl/gimp-babl.c:252
#: app/gegl/gimp-babl.c:253 app/gegl/gimp-babl.c:254 app/gegl/gimp-babl.c:255
#: app/gegl/gimp-babl.c:256 app/gegl/gimp-babl.c:257 app/gegl/gimp-babl.c:258
msgid "Grayscale-alpha"
msgstr "Градации серого-альфа"
#: app/gegl/gimp-babl.c:260 app/gegl/gimp-babl.c:261 app/gegl/gimp-babl.c:262
#: app/gegl/gimp-babl.c:263 app/gegl/gimp-babl.c:264 app/gegl/gimp-babl.c:265
#: app/gegl/gimp-babl.c:266 app/gegl/gimp-babl.c:267 app/gegl/gimp-babl.c:268
#: app/gegl/gimp-babl.c:269 app/gegl/gimp-babl.c:270 app/gegl/gimp-babl.c:271
#: app/gegl/gimp-babl.c:272 app/gegl/gimp-babl.c:273 app/gegl/gimp-babl.c:274
#: app/gegl/gimp-babl.c:275 app/gegl/gimp-babl.c:276 app/gegl/gimp-babl.c:277
msgid "Red component"
msgstr "Красный компонент"
#: app/gegl/gimp-babl.c:279 app/gegl/gimp-babl.c:280 app/gegl/gimp-babl.c:281
#: app/gegl/gimp-babl.c:282 app/gegl/gimp-babl.c:283 app/gegl/gimp-babl.c:284
#: app/gegl/gimp-babl.c:285 app/gegl/gimp-babl.c:286 app/gegl/gimp-babl.c:287
#: app/gegl/gimp-babl.c:288 app/gegl/gimp-babl.c:289 app/gegl/gimp-babl.c:290
#: app/gegl/gimp-babl.c:291 app/gegl/gimp-babl.c:292 app/gegl/gimp-babl.c:293
#: app/gegl/gimp-babl.c:294 app/gegl/gimp-babl.c:295 app/gegl/gimp-babl.c:296
msgid "Green component"
msgstr "Зелёный компонент"
#: app/gegl/gimp-babl.c:298 app/gegl/gimp-babl.c:299 app/gegl/gimp-babl.c:300
#: app/gegl/gimp-babl.c:301 app/gegl/gimp-babl.c:302 app/gegl/gimp-babl.c:303
#: app/gegl/gimp-babl.c:304 app/gegl/gimp-babl.c:305 app/gegl/gimp-babl.c:306
#: app/gegl/gimp-babl.c:307 app/gegl/gimp-babl.c:308 app/gegl/gimp-babl.c:309
#: app/gegl/gimp-babl.c:310 app/gegl/gimp-babl.c:311 app/gegl/gimp-babl.c:312
#: app/gegl/gimp-babl.c:313 app/gegl/gimp-babl.c:314 app/gegl/gimp-babl.c:315
msgid "Blue component"
msgstr "Синий компонент"
#: app/gegl/gimp-babl.c:317 app/gegl/gimp-babl.c:318 app/gegl/gimp-babl.c:319
#: app/gegl/gimp-babl.c:320 app/gegl/gimp-babl.c:321 app/gegl/gimp-babl.c:322
msgid "Alpha component"
msgstr "Компонент альфа-канала"
#: app/gegl/gimp-babl.c:350
msgid "Indexed-alpha"
msgstr "Индексированное-альфа"
#: app/gegl/gimp-babl.c:352 app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1059
msgid "Indexed"
msgstr "Индексированное"
#: app/gegl/gimp-gegl-enums.c:25
msgctxt "cage-mode"
msgid "Create or adjust the cage"
msgstr "Создать или скорректировать рамку"
#: app/gegl/gimp-gegl-enums.c:26
msgctxt "cage-mode"
msgid ""
"Deform the cage\n"
"to deform the image"
msgstr ""
"Деформировать рамку, чтобы\n"
"деформировать изображение"
#: app/operations/operations-enums.c:27
msgctxt "layer-color-space"
msgid "Auto"
msgstr "Автоматически"
#: app/operations/operations-enums.c:28
msgctxt "layer-color-space"
msgid "RGB (linear)"
msgstr "RGB (линейное)"
#: app/operations/operations-enums.c:29
msgctxt "layer-color-space"
msgid "RGB (from color profile)"
msgstr "RGB (из цветового профиля)"
#: app/operations/operations-enums.c:30
msgctxt "layer-color-space"
msgid "LAB"
msgstr "LAB"
#: app/operations/operations-enums.c:31
msgctxt "layer-color-space"
msgid "RGB (perceptual)"
msgstr "RGB (воспринимаемое)"
#: app/operations/operations-enums.c:62
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Auto"
msgstr "Автоматически"
#: app/operations/operations-enums.c:63
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Union"
msgstr "Объединение"
#: app/operations/operations-enums.c:64
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Clip to backdrop"
msgstr "Обрезка до фона"
#: app/operations/operations-enums.c:65
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Clip to layer"
msgstr "Обрезка до слоя"
#: app/operations/operations-enums.c:66
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Intersection"
msgstr "Пересечение"
#: app/operations/operations-enums.c:157
msgctxt "layer-mode"
msgid "Normal (legacy)"
msgstr "Нормальный (устар.)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Normal (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:160
msgctxt "layer-mode"
msgid "Normal (l)"
msgstr "Нормальный (уст)"
#: app/operations/operations-enums.c:161
msgctxt "layer-mode"
msgid "Dissolve"
msgstr "Растворение"
#: app/operations/operations-enums.c:162
msgctxt "layer-mode"
msgid "Behind (legacy)"
msgstr "Подложка (устар.)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Behind (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:165
msgctxt "layer-mode"
msgid "Behind (l)"
msgstr "Подложка (уст)"
#: app/operations/operations-enums.c:166
msgctxt "layer-mode"
msgid "Multiply (legacy)"
msgstr "Умножение (устар.)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Multiply (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:169
msgctxt "layer-mode"
msgid "Multiply (l)"
msgstr "Умножение (уст)"
#: app/operations/operations-enums.c:170
msgctxt "layer-mode"
msgid "Screen (legacy)"
msgstr "Экран (устар.)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Screen (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:173
msgctxt "layer-mode"
msgid "Screen (l)"
msgstr "Экран (уст)"
#: app/operations/operations-enums.c:174
msgctxt "layer-mode"
msgid "Old broken Overlay"
msgstr "Перекрытие (старый, некорректный)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Old broken Overlay".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:177
msgctxt "layer-mode"
msgid "Old Overlay"
msgstr "Перекрытие (устар.)"
#: app/operations/operations-enums.c:178
msgctxt "layer-mode"
msgid "Difference (legacy)"
msgstr "Разница (устар.)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Difference (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:181
msgctxt "layer-mode"
msgid "Difference (l)"
msgstr "Разница (уст)"
#: app/operations/operations-enums.c:182
msgctxt "layer-mode"
msgid "Addition (legacy)"
msgstr "Добавление (устар.)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Addition (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:185
msgctxt "layer-mode"
msgid "Addition (l)"
msgstr "Добавление (уст)"
#: app/operations/operations-enums.c:186
msgctxt "layer-mode"
msgid "Subtract (legacy)"
msgstr "Вычитание (устар.)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Subtract (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:189
msgctxt "layer-mode"
msgid "Subtract (l)"
msgstr "Вычитание (уст)"
#: app/operations/operations-enums.c:190
msgctxt "layer-mode"
msgid "Darken only (legacy)"
msgstr "Только тёмное (устар.)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Darken only (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:193
msgctxt "layer-mode"
msgid "Darken only (l)"
msgstr "Только тёмное (уст)"
#: app/operations/operations-enums.c:194
msgctxt "layer-mode"
msgid "Lighten only (legacy)"
msgstr "Только светлое (устар.)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Lighten only (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:197
msgctxt "layer-mode"
msgid "Lighten only (l)"
msgstr "Только светлое (уст)"
#: app/operations/operations-enums.c:198
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Hue (legacy)"
msgstr "Тон (HSV) (устар.)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Hue (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:201
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Hue (l)"
msgstr "Тон HSV (уст)"
#: app/operations/operations-enums.c:202
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Saturation (legacy)"
msgstr "Насыщенность (HSV) (устар.)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Saturation (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:205
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Saturation (l)"
msgstr "Насыщенность HSV (уст)"
#: app/operations/operations-enums.c:206
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSL Color (legacy)"
msgstr "Цвет HSL (устар.)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSL Color (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:209
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSL Color (l)"
msgstr "Цвет HSL (уст)"
#: app/operations/operations-enums.c:210
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Value (legacy)"
msgstr "Значение HSV (устар.)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Value (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:213
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Value (l)"
msgstr "Значение HSV (уст)"
#: app/operations/operations-enums.c:214
msgctxt "layer-mode"
msgid "Divide (legacy)"
msgstr "Деление (устар.)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Divide (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:217
msgctxt "layer-mode"
msgid "Divide (l)"
msgstr "Деление (уст)"
#: app/operations/operations-enums.c:218
msgctxt "layer-mode"
msgid "Dodge (legacy)"
msgstr "Осветление (устар.)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Dodge (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:221
msgctxt "layer-mode"
msgid "Dodge (l)"
msgstr "Осветление (уст)"
#: app/operations/operations-enums.c:222
msgctxt "layer-mode"
msgid "Burn (legacy)"
msgstr "Затемнение (устар.)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Burn (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:225
msgctxt "layer-mode"
msgid "Burn (l)"
msgstr "Затемнение (уст)"
#: app/operations/operations-enums.c:226
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hard light (legacy)"
msgstr "Направленный свет (устар.)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Hard light (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:229
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hard light (l)"
msgstr "Направленный свет (уст)"
#: app/operations/operations-enums.c:230
msgctxt "layer-mode"
msgid "Soft light (legacy)"
msgstr "Рассеянный свет (устар.)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Soft light (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:233
msgctxt "layer-mode"
msgid "Soft light (l)"
msgstr "Рассеянный свет (уст)"
#: app/operations/operations-enums.c:234
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain extract (legacy)"
msgstr "Извлечение зерна (устар.)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Grain extract (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:237
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain extract (l)"
msgstr "Извлечение зерна (уст)"
#: app/operations/operations-enums.c:238
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain merge (legacy)"
msgstr "Объединение зерна (устар.)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Grain merge (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:241
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain merge (l)"
msgstr "Объединение зерна (уст)"
#: app/operations/operations-enums.c:242
msgctxt "layer-mode"
msgid "Color erase (legacy)"
msgstr "Очистка цвета (устар.)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Color erase (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:245
msgctxt "layer-mode"
msgid "Color erase (l)"
msgstr "Очистка цвета (уст)"
#: app/operations/operations-enums.c:246
msgctxt "layer-mode"
msgid "Overlay"
msgstr "Перекрытие"
#: app/operations/operations-enums.c:247
msgctxt "layer-mode"
msgid "LCh Hue"
msgstr "Тон LCh"
#: app/operations/operations-enums.c:248
msgctxt "layer-mode"
msgid "LCh Chroma"
msgstr "Цветность LCh"
#: app/operations/operations-enums.c:249
msgctxt "layer-mode"
msgid "LCh Color"
msgstr "Цвет LCh"
#: app/operations/operations-enums.c:250
msgctxt "layer-mode"
msgid "LCh Lightness"
msgstr "Светлота LCh"
#: app/operations/operations-enums.c:251
msgctxt "layer-mode"
msgid "Normal"
msgstr "Нормальный"
#: app/operations/operations-enums.c:252
msgctxt "layer-mode"
msgid "Behind"
msgstr "Подложка"
#: app/operations/operations-enums.c:253
msgctxt "layer-mode"
msgid "Multiply"
msgstr "Умножение"
#: app/operations/operations-enums.c:254
msgctxt "layer-mode"
msgid "Screen"
msgstr "Экран"
#: app/operations/operations-enums.c:255
msgctxt "layer-mode"
msgid "Difference"
msgstr "Разница"
#: app/operations/operations-enums.c:256
msgctxt "layer-mode"
msgid "Addition"
msgstr "Добавление"
#: app/operations/operations-enums.c:257
msgctxt "layer-mode"
msgid "Subtract"
msgstr "Вычитание"
#: app/operations/operations-enums.c:258
msgctxt "layer-mode"
msgid "Darken only"
msgstr "Только тёмное"
#: app/operations/operations-enums.c:259
msgctxt "layer-mode"
msgid "Lighten only"
msgstr "Только светлое"
#: app/operations/operations-enums.c:260
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Hue"
msgstr "Тон HSV"
#: app/operations/operations-enums.c:261
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Saturation"
msgstr "Насыщенность HSV"
#: app/operations/operations-enums.c:262
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSL Color"
msgstr "Цвет HSL"
#: app/operations/operations-enums.c:263
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Value"
msgstr "Значение HSV"
#: app/operations/operations-enums.c:264
msgctxt "layer-mode"
msgid "Divide"
msgstr "Деление"
#: app/operations/operations-enums.c:265
msgctxt "layer-mode"
msgid "Dodge"
msgstr "Осветление"
#: app/operations/operations-enums.c:266
msgctxt "layer-mode"
msgid "Burn"
msgstr "Затемнение"
#: app/operations/operations-enums.c:267
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hard light"
msgstr "Направленный свет"
#: app/operations/operations-enums.c:268
msgctxt "layer-mode"
msgid "Soft light"
msgstr "Рассеянный свет"
#: app/operations/operations-enums.c:269
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain extract"
msgstr "Извлечение зерна"
#: app/operations/operations-enums.c:270
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain merge"
msgstr "Объединение зерна"
#: app/operations/operations-enums.c:271
msgctxt "layer-mode"
msgid "Vivid light"
msgstr "Яркий свет"
#: app/operations/operations-enums.c:272
msgctxt "layer-mode"
msgid "Pin light"
msgstr "Точечный свет"
#: app/operations/operations-enums.c:273
msgctxt "layer-mode"
msgid "Linear light"
msgstr "Линейный свет"
#: app/operations/operations-enums.c:274
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hard mix"
msgstr "Жёсткое смешивание"
#: app/operations/operations-enums.c:275
msgctxt "layer-mode"
msgid "Exclusion"
msgstr "Исключение"
#: app/operations/operations-enums.c:276
msgctxt "layer-mode"
msgid "Linear burn"
msgstr "Линейное затемнение"
#: app/operations/operations-enums.c:277
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luma/Luminance darken only"
msgstr "Только тёмное в светимости"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance darken only".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:280
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luma darken only"
msgstr "Только тёмное (luma)"
#: app/operations/operations-enums.c:281
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luma/Luminance lighten only"
msgstr "Только светлое в светимости"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance lighten only".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:284
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luma lighten only"
msgstr "Только светлое (luma)"
#: app/operations/operations-enums.c:285
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luminance"
msgstr "Светимость"
#: app/operations/operations-enums.c:286
msgctxt "layer-mode"
msgid "Color erase"
msgstr "Очистка цвета"
#: app/operations/operations-enums.c:287
msgctxt "layer-mode"
msgid "Erase"
msgstr "Ластик"
#: app/operations/operations-enums.c:288
msgctxt "layer-mode"
msgid "Merge"
msgstr "Объединение"
#: app/operations/operations-enums.c:289
msgctxt "layer-mode"
msgid "Split"
msgstr "Разделение"
#: app/operations/operations-enums.c:290
msgctxt "layer-mode"
msgid "Pass through"
msgstr "Пропуск"
#: app/operations/operations-enums.c:291
msgctxt "layer-mode"
msgid "Replace"
msgstr "Замена"
#: app/operations/operations-enums.c:292
msgctxt "layer-mode"
msgid "Overwrite"
msgstr "Перезапись"
#: app/operations/operations-enums.c:293
msgctxt "layer-mode"
msgid "Anti erase"
msgstr "Антиластик"
#: app/operations/operations-enums.c:321
msgctxt "layer-mode-group"
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
#: app/operations/operations-enums.c:322
msgctxt "layer-mode-group"
msgid "Legacy"
msgstr "Устаревшие"
#: app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:82
#: app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:83
msgid "Brightness"
msgstr "Яркость"
#: app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:88
#: app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:89
msgid "Contrast"
msgstr "Контраст"
#: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:96
#: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:94
#: app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:79
msgid "Range"
msgstr "Диапазон"
#: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:97
#: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:95
msgid "The affected range"
msgstr "Затрагиваемый диапазон"
#: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:103
#: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:104
msgid "Cyan-Red"
msgstr "Неоновый голубой-красный"
#: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:109
#: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:110
msgid "Magenta-Green"
msgstr "Пурпурный-зелёный"
#: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:115
#: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:116
msgid "Yellow-Blue"
msgstr "Жёлтый-синий"
#: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:121
#: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:122
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Не изменять яркость света"
#: app/operations/gimpcurvesconfig.c:104 app/operations/gimplevelsconfig.c:116
msgid "Tone Reproduction Curve"
msgstr "Кривая тоновоспроизведения"
#: app/operations/gimpcurvesconfig.c:105 app/operations/gimplevelsconfig.c:117
msgid "Work on linear or perceptual RGB, or following the image's TRC"
msgstr ""
"Работать в линейном или воспринимаемом RGB, либо следовать кривой "
"тоновоспроизведения изображения"
#: app/operations/gimpcurvesconfig.c:121 app/operations/gimplevelsconfig.c:136
msgid "The affected channel"
msgstr "Затрагиваемый канал"
#: app/operations/gimpcurvesconfig.c:127 app/operations/gimpcurvesconfig.c:128
msgid "Curve"
msgstr "Кривая"
#: app/operations/gimpcurvesconfig.c:564
msgid "not a GIMP Curves file"
msgstr "не является файлом кривых GIMP"
#: app/operations/gimpcurvesconfig.c:600
msgid "Parse error, didn't find 2 integers"
msgstr "Ошибка разбора, не найдены две целочисленные переменные"
#: app/operations/gimpcurvesconfig.c:706
msgid "Writing curves file failed: "
msgstr "Не удалось записать файл кривых: "
#: app/operations/gimpcurvesconfig.c:805 app/operations/gimpcurvesconfig.c:808
#: app/tools/gimpcurvestool.c:766 app/tools/gimpcurvestool.c:769
#: app/tools/gimplevelstool.c:760 app/tools/gimplevelstool.c:763
#, c-format
msgid "Could not read header: "
msgstr "Невозможно прочесть заголовок: "
#: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:101
#: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:102
#: app/operations/gimpoperationcolorize.c:101
#: app/operations/gimpoperationcolorize.c:102
msgid "Hue"
msgstr "Тон"
#: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:113
#: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:114
#: app/operations/gimpoperationcolorize.c:113
#: app/operations/gimpoperationcolorize.c:114
msgid "Lightness"
msgstr "Светлота"
#: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:119
#: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:120
msgid "Overlap"
msgstr "Перекрытие"
#: app/operations/gimplevelsconfig.c:129
msgid "Linear"
msgstr "Линейно"
#: app/operations/gimplevelsconfig.c:130
msgid "Work on linear RGB (this property is ignored; use \"trc\" instead)"
msgstr ""
"Использовать линейный RGB (это свойство игнорируется; используйте вместо "
"него «trc»)"
#: app/operations/gimplevelsconfig.c:142 app/operations/gimplevelsconfig.c:143
msgid "Low Input"
msgstr "Низкое значение ввода"
#: app/operations/gimplevelsconfig.c:148 app/operations/gimplevelsconfig.c:149
msgid "High Input"
msgstr "Высокое значение ввода"
#: app/operations/gimplevelsconfig.c:154
msgid "Clamp Input"
msgstr "Фикс. диапазон ввода"
#: app/operations/gimplevelsconfig.c:155
msgid "Clamp input values before applying output mapping."
msgstr ""
"Перед применением наложения на выходе ограничить вводимые значения "
"диапазоном."
#: app/operations/gimplevelsconfig.c:166 app/operations/gimplevelsconfig.c:167
msgid "Low Output"
msgstr "Низкое значение вывода"
#: app/operations/gimplevelsconfig.c:172 app/operations/gimplevelsconfig.c:173
msgid "High Output"
msgstr "Высокое значение вывода"
#: app/operations/gimplevelsconfig.c:178
msgid "Clamp Output"
msgstr "Фикс. диапазон вывода"
#: app/operations/gimplevelsconfig.c:179
msgid "Clamp final output values."
msgstr "Зафиксировать итоговые значения вывода диапазоном."
#: app/operations/gimplevelsconfig.c:884
msgid "not a GIMP Levels file"
msgstr "не является файлом цветовых уровней GIMP"
#: app/operations/gimplevelsconfig.c:968 app/operations/gimplevelsconfig.c:1101
#: app/operations/gimplevelsconfig.c:1104
#, c-format
msgid "parse error"
msgstr "ошибка при синтаксическом разборе"
#: app/operations/gimplevelsconfig.c:1003
msgid "Writing levels file failed: "
msgstr "Не удалось записать файл уровней: "
#: app/operations/gimpoperationbrightnesscontrast.c:64
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:96
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Яркость-контраст"
#: app/operations/gimpoperationbrightnesscontrast.c:66
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:97
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Коррекция яркости и контраста"
#: app/operations/gimpoperationcagecoefcalc.c:69
msgid "Compute a set of coefficient buffer for the GIMP cage tool"
msgstr ""
"Вычисление набора из буфера коэффициентов для инструмента GIMP "
"«преобразование по рамке»"
#: app/operations/gimpoperationcagetransform.c:104
msgid ""
"Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the GIMP cage "
"tool"
msgstr ""
"Преобразование набора из буфера коэффициентов в буфер координат для "
"инструмента GIMP «преобразование по рамке»"
#: app/operations/gimpoperationcagetransform.c:129
#: app/tools/gimpoffsettool.c:557
msgid "Fill with plain color"
msgstr "Залить одним цветом"
#: app/operations/gimpoperationcagetransform.c:130
msgid "Fill the original position of the cage with a plain color"
msgstr "Одноцветная заливка исходной позиции рамки"
#: app/operations/gimpoperationcolorbalance.c:65
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Color Balance"
msgid "Color Balance"
msgstr "Цветовой баланс"
#: app/operations/gimpoperationcolorbalance.c:67
msgid "Adjust color distribution"
msgstr "Коррекция распределения цвета"
#: app/operations/gimpoperationcolorize.c:92
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Colorize"
msgid "Colorize"
msgstr "Тонирование"
#: app/operations/gimpoperationcolorize.c:94
msgid "Colorize the image"
msgstr "Тонирование изображения"
#: app/operations/gimpoperationcolorize.c:122
#: app/operations/gimpoperationcolorize.c:123
#: app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:93
msgid "Color"
msgstr "Цвет"
#: app/operations/gimpoperationcurves.c:66 app/tools/gimpcurvestool.c:154
msgid "Curves"
msgstr "Кривые"
#: app/operations/gimpoperationcurves.c:68 app/tools/gimpcurvestool.c:155
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Коррекция цветовых кривых"
#: app/operations/gimpoperationdesaturate.c:85
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Desaturate"
msgid "Desaturate"
msgstr "Обесцвечивание"
#: app/operations/gimpoperationdesaturate.c:87
msgid "Turn colors into shades of gray"
msgstr "Обесцвечивание: перевод цветов в градации серого"
#: app/operations/gimpoperationdesaturate.c:92
#: app/operations/gimpoperationsettings.c:91 app/tools/gimpfiltertool.c:1488
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:112 app/tools/gimptransform3doptions.c:77
#: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:179 app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:397
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:286
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
#: app/operations/gimpoperationdesaturate.c:93
msgid "Choose shade of gray based on"
msgstr "Основа оттенков серого"
#: app/operations/gimpoperationhuesaturation.c:65
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Hue-Saturation"
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Тон-насыщенность"
#: app/operations/gimpoperationhuesaturation.c:67
msgid "Adjust hue, saturation, and lightness"
msgstr "Коррекция тона, насыщенности и светлоты"
#: app/operations/gimpoperationlevels.c:65 app/tools/gimplevelstool.c:140
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Коррекция цветовых уровней"
#: app/operations/gimpoperationoffset.c:121 app/tools/gimpoffsettool.c:131
msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders"
msgstr "Сместить пиксели, дополнительно заполняя ими границу"
#: app/operations/gimpoperationoffset.c:126
#: app/operations/gimpoperationoffset.c:127 app/tools/gimpoffsettool.c:579
#: app/widgets/gimpfilleditor.c:146 app/widgets/gimpfilleditor.c:165
msgid "Fill Color"
msgstr "Цвет заливки"
#: app/operations/gimpoperationposterize.c:84
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Posterize"
msgid "Posterize"
msgstr "Постеризация"
#: app/operations/gimpoperationposterize.c:86
msgid "Reduce to a limited set of colors"
msgstr "Преобразовать в ограниченный набор цветов"
#: app/operations/gimpoperationposterize.c:91
msgid "Posterize levels"
msgstr "Уровни постеризации"
#: app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:82
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Semi-Flatten"
msgid "Semi-Flatten"
msgstr "Полусведение"
#: app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:84
msgid "Replace partial transparency with a color"
msgstr "Заменить частичную прозрачность цветом"
#: app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:94
msgid "The color"
msgstr "Цвет"
#: app/operations/gimpoperationsettings.c:76 app/tools/gimpfiltertool.c:1451
#: app/tools/gimpflipoptions.c:156 app/tools/gimptransformoptions.c:113
#: app/tools/gimptransformoptions.c:307
msgid "Clipping"
msgstr "Обрезка"
#: app/operations/gimpoperationsettings.c:77
#: app/tools/gimptransformoptions.c:114
msgid "How to clip"
msgstr "Как обрезать"
#: app/operations/gimpoperationthreshold.c:88
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:207 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:229
#: app/tools/gimpgradientoptions.c:122 app/tools/gimpregionselectoptions.c:113
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:93
msgid "Threshold"
msgstr "Порог"
#: app/operations/gimpoperationthreshold.c:90 app/tools/gimpthresholdtool.c:94
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Преобразовать изображение в двухцветное, используя порог"
#: app/operations/gimpoperationthreshold.c:103
msgid "Low threshold"
msgstr "Нижний порог"
#: app/operations/gimpoperationthreshold.c:110
msgid "High threshold"
msgstr "Верхний порог"
#: app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:78
#, fuzzy
#| msgctxt "undo-type"
#| msgid "Threshold Alpha"
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Порог альфа"
#: app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:81
msgid ""
"Make transparency all-or-nothing, by thresholding the alpha channel to a "
"value"
msgstr ""
"Прозрачность по принципу «всё или ничего», с указанным значением порога "
"альфа-канала"
#: app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:91
msgid "Value"
msgstr "Значение"
#: app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:92
msgid "The alpha value"
msgstr "Значение альфа-канала"
#: app/gui/gui.c:330
msgid "Image Recovery"
msgstr "Восстановление изображения"
#: app/gui/gui.c:332
msgid "_Discard"
msgstr "О_тказаться"
#: app/gui/gui.c:333
msgid "_Recover"
msgstr "_Восстановить"
#: app/gui/gui.c:344
msgid "Eeek! It looks like GIMP recovered from a crash!"
msgstr "Ой-ой, кажется, GIMP в прошлый раз сломался!"
#. TRANSLATORS: even if English singular form does
#. * not use %d, you can use %d for translation in
#. * any singular/plural form of your language if
#. * suited. It will just work and be replaced by the
#. * number of images as expected.
#.
#: app/gui/gui.c:353
#, c-format
msgid ""
"An image was salvaged from the crash. Do you want to try and recover it?"
msgid_plural ""
"%d images were salvaged from the crash. Do you want to try and recover them?"
msgstr[0] ""
"%d изображение было спасено после поломки программы. Попробовать "
"восстановить?"
msgstr[1] ""
"%d изображения было спасено после поломки программы. Попробовать "
"восстановить?"
msgstr[2] ""
"%d изображений было спасено после поломки программы. Попробовать "
"восстановить?"
#. load the recent documents after gimp_real_restore() because we
#. * need the mime-types implemented by plug-ins
#.
#: app/gui/gui.c:569
msgid "Documents"
msgstr "Документы"
#: app/gui/splash.c:203
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Запуск GIMP"
#: app/gui/themes.c:521
#, c-format
msgid ""
"Invalid theme: directory '%s' contains neither gimp-dark.css, gimp-gray.css, "
"gimp-light.css nor gimp.css."
msgstr ""
"Некорректная тема: в каталоге '%s' нет файлов gimp-dark.css, gimp-gray.css, "
"gimp-light.css и gimp.css"
#: app/menus/shortcuts-rc.c:137
#, c-format
msgid ""
"Wrong shortcutsrc (%s) file format version: %d (expected: %d). We tried to "
"load shortcuts as well as possible.\n"
msgstr ""
"Некорректная версия формата shortcutsrc (%s): %d (ожидалась %d). Данные "
"загружены насколько это возможно.\n"
#: app/paint/gimpairbrush.c:80 app/tools/gimpairbrushtool.c:69
msgid "Airbrush"
msgstr "Аэрограф"
#: app/paint/gimpairbrushoptions.c:71
msgctxt "airbrush-tool"
msgid "Rate"
msgstr "Частота"
#: app/paint/gimpairbrushoptions.c:79
msgid "Motion only"
msgstr "Только движение"
#: app/paint/gimpairbrushoptions.c:86
msgid "Flow"
msgstr "Поток"
#: app/paint/gimpbrushcore.c:383
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Нет кистей, доступных для использования с этим инструментом."
#: app/paint/gimpbrushcore.c:390
msgid "No paint dynamics available for use with this tool."
msgstr ""
"Нет динамик рисования, доступных для использования с этим инструментом."
#: app/paint/gimpclone.c:90 app/tools/gimpclonetool.c:63
msgid "Clone"
msgstr "Штамп"
#: app/paint/gimpclone.c:132
msgid "No patterns available for use with this tool."
msgstr "Нет текстур, доступных для использования с этим инструментом."
#: app/paint/gimpcloneoptions.c:67 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:214
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:760 app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:246
msgid "Source"
msgstr "Источник"
#: app/paint/gimpconvolve.c:79
msgid "Convolve"
msgstr "Резкость-размывание"
#: app/paint/gimpconvolveoptions.c:69
msgid "Convolve Type"
msgstr "Вид действия"
#: app/paint/gimpconvolveoptions.c:77
msgctxt "convolve-tool"
msgid "Rate"
msgstr "Частота"
#: app/paint/gimpdodgeburn.c:67
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Осветление/затемнение"
#: app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:71
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:87
msgid "Exposure"
msgstr "Экспозиция"
#: app/paint/gimperaser.c:67 app/tools/gimperasertool.c:71
msgid "Eraser"
msgstr "Ластик"
#: app/paint/gimperaseroptions.c:67
msgid "Anti erase"
msgstr "Антиластик"
#: app/paint/gimpheal.c:118 app/tools/gimphealtool.c:55
msgid "Healing"
msgstr "Лечебная кисть"
#: app/paint/gimpheal.c:158
msgid "Healing does not operate on indexed layers."
msgstr "Лечение не действует на индексированные слои."
#: app/paint/gimpink.c:108 app/tools/gimpinktool.c:71
msgid "Ink"
msgstr "Перо"
#: app/paint/gimpinkoptions.c:75 app/paint/gimpinkoptions.c:88
#: app/paint/gimppaintoptions.c:213 app/tools/gimpwarpoptions.c:92
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: app/paint/gimpinkoptions.c:76
msgid "Ink Blob Size"
msgstr "Размер капли пера"
#. angle frame
#: app/paint/gimpinkoptions.c:81 app/paint/gimpinkoptions.c:120
#: app/paint/gimppaintoptions.c:227 app/tools/gimptransform3dtool.c:321
#: app/tools/gimptransform3dtool.c:422 app/widgets/gimpbrusheditor.c:200
msgid "Angle"
msgstr "Угол"
#: app/paint/gimpinkoptions.c:100 app/widgets/gimpdynamicseditor.c:164
#: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:73
msgid "Tilt"
msgstr "Наклон"
#. Blob shape widgets
#: app/paint/gimpinkoptions.c:107 app/tools/gimpgradientoptions.c:95
#: app/tools/gimpgradientoptions.c:288 app/tools/gimpinkoptions-gui.c:99
msgid "Shape"
msgstr "Форма"
#: app/paint/gimpinkoptions.c:114 app/widgets/gimpbrusheditor.c:190
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Соотношение сторон"
#: app/paint/gimpinkoptions.c:115
msgid "Ink Blob Aspect Ratio"
msgstr "Соотношение сторон капли пера"
#: app/paint/gimpinkoptions.c:121
msgid "Ink Blob Angle"
msgstr "Угол пера"
#: app/paint/gimpmybrushcore.c:106
msgid "Mybrush"
msgstr "Mybrush"
#: app/paint/gimpmybrushcore.c:159
msgid "No MyPaint brushes available for use with this tool."
msgstr "Нет кистей MyPaint, доступных для использования с этим инструментом."
#: app/paint/gimpmybrushoptions.c:93
msgid "View Zoom"
msgstr "Масштаб просмотра"
#: app/paint/gimpmybrushoptions.c:100
msgid "View Rotation"
msgstr "Вращение просмотра"
#: app/paint/gimpmybrushoptions.c:114
msgid "Base Opacity"
msgstr "Базовая непрозрачность"
#: app/paint/gimpmybrushoptions.c:121 app/paint/gimppaintoptions.c:241
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:99 app/widgets/gimpbrusheditor.c:180
msgid "Hardness"
msgstr "Жёсткость"
#: app/paint/gimpmybrushoptions.c:128
msgid "Gain"
msgstr "Усиление"
#: app/paint/gimpmybrushoptions.c:129
msgid "Adjust strength of input pressure"
msgstr "Скорректировать силу нажатия при рисовании"
#: app/paint/gimpmybrushoptions.c:153
msgid "Erase with this brush"
msgstr "Стирать этой кистью"
#: app/paint/gimpmybrushoptions.c:160
msgid "No erasing effect"
msgstr "Без эффекта стирания"
#: app/paint/gimpmybrushoptions.c:161 app/paint/gimpsmudgeoptions.c:87
msgid "Never decrease alpha of existing pixels"
msgstr "Не уменьшать значение альфа-канала пикселей"
#: app/paint/gimppaintbrush.c:82 app/tools/gimppaintbrushtool.c:59
msgid "Paintbrush"
msgstr "Кисть"
#: app/paint/gimppaintcore.c:153
msgid "Paint"
msgstr "Рисование"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:214
msgid "Brush Size"
msgstr "Размер кисти"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:220
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Соотношение сторон"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:234 app/tools/gimpwarpoptions.c:113
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:210 app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:102
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:181
msgid "Spacing"
msgstr "Интервал"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:248
msgid "Force"
msgstr "Сила"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:249
msgid "Brush Force"
msgstr "Сила нажатия кисти"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:255
msgid "Link Size"
msgstr "Связать размер"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:256
msgid "Link brush size to brush native"
msgstr "Связать размер кисти с указанным в файле кисти"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:262
msgid "Link Aspect Ratio"
msgstr "Связать соотношение сторон"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:263
msgid "Link brush aspect ratio to brush native"
msgstr "Связать соотношение сторон кисти с указанным в файле кисти"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:269
msgid "Link Angle"
msgstr "Связать угол"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:270
msgid "Link brush angle to brush native"
msgstr "Связать угол вращения кисти с указанным в файле кисти"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:276
msgid "Link Spacing"
msgstr "Связать интервал"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:277
msgid "Link brush spacing to brush native"
msgstr "Связать интервал кисти с указанным в файле кисти"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:283
msgid "Link Hardness"
msgstr "Связать жёсткость"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:284
msgid "Link brush hardness to brush native"
msgstr "Связать жёсткость кисти с указанной в файле кисти"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:290
msgid "Lock brush to view"
msgstr "Привязать кисть к виду"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:291
msgid "Keep brush appearance fixed relative to the view"
msgstr "Фиксированное внешнее представление кисти относительно вида"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:297
msgid "Incremental"
msgstr "Накапливать непрозрачность"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:298
msgid "Every stamp has its own opacity"
msgstr "У каждого штампа своя прозрачность"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:305
msgid "Hard edge"
msgstr "Жёсткие края"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:306
msgid "Ignore fuzziness of the current brush"
msgstr "Игнорировать размытость текущей кисти"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:312
msgid "Apply Jitter"
msgstr "Разброс"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:313
msgid "Scatter brush as you paint"
msgstr "Разбрасывать мазки кистью в стороны при рисовании"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:319
msgid "Expand Layers"
msgstr "Расширять слои"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:320
msgid "Expand active layer as you paint"
msgstr "Расширять активный слой по мере рисования"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:326 app/paint/gimppaintoptions.c:356
msgid "Amount"
msgstr "Количество"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:327
msgid "Amount of expansion"
msgstr "На сколько пикселей расширить"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:334
msgid "Fill layer with"
msgstr "Чем залить слой"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:341
msgid "Fill Mask With"
msgstr "Чем залить маску"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:342
msgid "Fill layer mask with"
msgstr "Чем залить маску слоя"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:349
msgid "Enable dynamics"
msgstr "Включить динамику"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:350
msgid "Apply dynamics curves to paint settings"
msgstr "Применение динамических кривых к настройкам краски"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:357
msgid "Distance of scattering"
msgstr "Дистанция разброса"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:363
msgid "Fade length"
msgstr "Длина эффекта обесцвечивания"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:364
msgid "Distance over which strokes fade out"
msgstr "Дистанция, на протяжении которой штрихи теряют цвет"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:374 app/widgets/gimpviewablebox.c:385
msgid "Reverse"
msgstr "В обратном направлении"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:375
msgid "Reverse direction of fading"
msgstr "Развернуть направление угасания"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:380 app/paint/gimppaintoptions.c:400
#: app/tools/gimpgradientoptions.c:307 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:365
msgid "Repeat"
msgstr "Повтор"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:381
msgid "How fade is repeated as you paint"
msgstr "Как угасание повторяется при рисовании"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:393 app/tools/gimpgradientoptions.c:282
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:398
msgid "Blend Color Space"
msgstr "Пространство смешения цветов"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:394
msgid "Which color space to use when blending RGB gradient segments"
msgstr "В каком пространстве смешивать сегменты градиента RGB"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:464
msgid "Smooth stroke"
msgstr "Сглаженные штрихи"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:465
msgid "Paint smoother strokes"
msgstr "Рисовать более плавные штрихи"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:471
msgid "Depth of smoothing"
msgstr "Глубина сглаживания"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:476
msgid "Weight"
msgstr "Вес"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:477
msgid "Gravity of the pen"
msgstr "Гравитация пера"
#: app/paint/gimppencil.c:42 app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Pencil"
msgstr "Карандаш"
#: app/paint/gimpperspectiveclone.c:94 app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:149
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Штамп по перспективе"
#: app/paint/gimpsmudge.c:87 app/tools/gimpsmudgetool.c:57
msgid "Smudge"
msgstr "Размазывание"
#: app/paint/gimpsmudgeoptions.c:72
msgctxt "smudge-tool"
msgid "Rate"
msgstr "Частота"
#: app/paint/gimpsmudgeoptions.c:73
msgid "The strength of smudging"
msgstr "Сила размазывания"
#: app/paint/gimpsmudgeoptions.c:79
msgctxt "smudge-tool"
msgid "Flow"
msgstr "Последовательность"
#: app/paint/gimpsmudgeoptions.c:80
msgid "The amount of brush color to blend"
msgstr "Сколько цвета кисти подмешать"
#: app/paint/gimpsmudgeoptions.c:86
msgctxt "smudge-tool"
msgid "No erasing effect"
msgstr "Без эффекта стирания"
#: app/paint/gimpsmudgeoptions.c:93 app/paint/gimpsourceoptions.c:110
#: app/pdb/gimppdbcontext.c:129 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:168
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:70 app/tools/gimphealtool.c:101
#: app/tools/gimpregionselectoptions.c:98
msgid "Sample merged"
msgstr "Объединить цвета всех слоёв"
#: app/paint/gimpsourcecore.c:151
msgid "Set a source image first."
msgstr "Укажите исходное изображение."
#: app/paint/gimpsourcecore.c:158
msgid "\"Registered\" alignment cannot paint on multiple drawables."
msgstr ""
"При выравнивании «С регистрацией» нельзя рисовать в нескольких областях "
"рисования."
#: app/paint/gimpsourceoptions.c:102 app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:301
#: app/tools/gimphealtool.c:106
msgid "Alignment"
msgstr "Выравнивание"
#: app/paint/paint-enums.c:53
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Modify Perspective"
msgstr "Изменить перспективу"
#: app/paint/paint-enums.c:54
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Штамп по перспективе"
#: app/paint/paint-enums.c:84
msgctxt "source-align-mode"
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: app/paint/paint-enums.c:85
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Aligned"
msgstr "С выравниванием"
#: app/paint/paint-enums.c:86
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Registered"
msgstr "С регистрацией"
#: app/paint/paint-enums.c:87
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Fixed"
msgstr "Фиксированное"
#: app/path/gimppath.c:233
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Path"
msgstr "Переименование контура"
#: app/path/gimppath.c:234
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Path"
msgstr "Перемещение контура"
#: app/path/gimppath.c:235
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Path"
msgstr "Масштабирование контура"
#: app/path/gimppath.c:236
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Path"
msgstr "Смена размера контура"
#: app/path/gimppath.c:237
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Path"
msgstr "Зеркальное отражение контура"
#: app/path/gimppath.c:238
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Path"
msgstr "Вращение контура"
#: app/path/gimppath.c:239
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Path"
msgstr "Преобразование контура"
#: app/path/gimppath.c:240
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill Path"
msgstr "Заливка контура"
#: app/path/gimppath.c:241
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Path"
msgstr "Обводка по контуру"
#: app/path/gimppath.c:242
msgctxt "undo-type"
msgid "Path to Selection"
msgstr "Контур в выделение"
#: app/path/gimppath.c:243
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Path"
msgstr "Изменения порядка контуров"
#: app/path/gimppath.c:244
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Path"
msgstr "Поднятие контура"
#: app/path/gimppath.c:245
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Поднятие контура на самый верх"
#: app/path/gimppath.c:246
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Path"
msgstr "Опускание контура"
#: app/path/gimppath.c:247
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Опускание контура вниз"
#: app/path/gimppath.c:248
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Контур не может быть поднят выше."
#: app/path/gimppath.c:249
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Контур не может быть опущен ниже."
#: app/path/gimppath.c:464
msgid "Move Path"
msgstr "Перемещение контура"
#: app/path/gimppath.c:564
msgid "Flip Path"
msgstr "Зеркальное отображение контура"
#: app/path/gimppath.c:595
msgid "Rotate Path"
msgstr "Вращать контур"
#: app/path/gimppath.c:627
msgid "Transform Path"
msgstr "Преобразовать контур"
#: app/path/gimppath-export.c:96
#, c-format
msgid "Writing SVG file '%s' failed: %s"
msgstr "Не удалось записать файл SVG '%s': %s"
#: app/path/gimppath-import.c:363
msgid "Import Paths"
msgstr "Импортировать контуры"
#: app/path/gimppath-import.c:374
msgid "Imported Path"
msgstr "Импортированный контур"
#: app/path/gimppath-import.c:405
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "В '%s' не найдено контуров"
#: app/path/gimppath-import.c:409
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "В буфере не найдены контуры"
#: app/path/gimppath-import.c:419
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "Ошибка при импорте контура из '%s': %s"
#: app/path/gimpvectorlayer.c:181 app/tools/gimppathtool.c:859
msgid "Vector Layer"
msgstr "Векторный слой"
#: app/path/gimpvectorlayer.c:194
msgid "Rename Vector Layer"
msgstr "Переименовать векторный слой"
#: app/path/gimpvectorlayer.c:195
msgid "Move Vector Layer"
msgstr "Переместить векторный слой"
#: app/path/gimpvectorlayer.c:196
msgid "Scale Vector Layer"
msgstr "Масштабировать векторный слой"
#: app/path/gimpvectorlayer.c:197
msgid "Resize Vector Layer"
msgstr "Изменить размер векторного слоя"
#: app/path/gimpvectorlayer.c:198
msgid "Flip Vector Layer"
msgstr "Отразить векторный слой"
#: app/path/gimpvectorlayer.c:199
msgid "Rotate Vector Layer"
msgstr "Повернуть векторный слой"
#: app/path/gimpvectorlayer.c:200
msgid "Transform Vector Layer"
msgstr "Преобразовать текстовый слой"
#: app/path/gimpvectorlayer.c:602
msgid "Discard Vector Information"
msgstr "Отбросить векторную информацию"
#: app/path/gimpvectorlayer.c:695
#, fuzzy
#| msgid "Scale Vector Layer"
msgid "Change Vector Layer Path"
msgstr "Масштабировать векторный слой"
#: app/path/gimpvectorlayeroptions.c:121
msgid "Fill Style"
msgstr "Стиль заливки"
#: app/path/gimpvectorlayeroptions.c:133
msgid "Stroke Style"
msgstr "Стиль обводки"
#: app/pdb/channel-cmds.c:199
msgid "Combine Masks"
msgstr "Объединять маски"
#: app/pdb/drawable-cmds.c:655
msgid "Add filter"
msgstr "Добавить фильтр"
#: app/pdb/drawable-cmds.c:802
msgid "Plug-in"
msgstr "Расширение"
#: app/pdb/drawable-cmds.c:1192 app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1041
msgctxt "command"
msgid "Foreground Select"
msgstr "Выделение переднего плана"
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:85
msgctxt "undo-type"
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Яркость-контраст"
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:139
msgctxt "undo-type"
msgid "Color Balance"
msgstr "Цветовой баланс"
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:187
msgctxt "undo-type"
msgid "Colorize"
msgstr "Тонирование"
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:234 app/pdb/drawable-color-cmds.c:281
msgctxt "undo-type"
msgid "Curves"
msgstr "Кривые"
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:331
msgctxt "undo-type"
msgid "Extract Component"
msgstr "Извлечь составляющую"
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:372
msgctxt "undo-type"
msgid "Desaturate"
msgstr "Обесцвечивание"
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:546
msgctxt "undo-type"
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Тон-насыщенность"
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:581
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert"
msgstr "Инвертирование"
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:649
msgctxt "undo-type"
msgid "Levels"
msgstr "Уровни"
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:737
msgctxt "undo-type"
msgid "Shadows-Highlights"
msgstr "Тени-света"
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:777
msgctxt "undo-type"
msgid "Posterize"
msgstr "Постеризация"
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:823
msgctxt "undo-type"
msgid "Threshold"
msgstr "Порог"
#: app/pdb/edit-cmds.c:93 app/pdb/edit-cmds.c:378 app/pdb/edit-cmds.c:461
msgid "All specified drawables must belong to the same image."
msgstr ""
"Все указанные области рисования должны принадлежать одному изображению."
#: app/pdb/floating-sel-cmds.c:71
msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Невозможно удалить этот слой, потому что это не плавающее выделение."
#: app/pdb/floating-sel-cmds.c:104
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr ""
"Невозможно прикрепить этот слой, потому что\n"
"это не плавающее выделение."
#: app/pdb/floating-sel-cmds.c:137
msgid ""
"Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating "
"selection."
msgstr ""
"Невозможно преобразовать этот слой в обычный, потому что это не плавающее "
"выделение."
#: app/pdb/gimppdb-query.c:141
#, c-format
msgid "Writing PDB file '%s' failed: %s"
msgstr "Не удалось записать файл PDB '%s': %s"
#. TRANSLATOR: %s is a data label from the
#. * PDB-error-data-label context.
#.
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:84 app/pdb/gimppdb-utils.c:168
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:235
#, c-format
msgctxt "PDB-error-message"
msgid "%s name cannot be empty"
msgstr "Имя %s не может быть пустым"
#. TRANSLATOR: the first %s is a data label from the
#. * PDB-error-data-label context. The second %s is a data
#. * name.
#.
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:111 app/pdb/gimppdb-utils.c:183
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:250
#, c-format
msgctxt "PDB-error-message"
msgid "%s '%s' not found"
msgstr "%s '%s' не найдено"
#. TRANSLATOR: the first %s is a data label from the
#. * PDB-error-data-label context. The second %s is a data
#. * name.
#.
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:126 app/pdb/gimppdb-utils.c:193
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:260
#, c-format
msgctxt "PDB-error-message"
msgid "%s '%s' is not editable"
msgstr "Невозможно изменить кисть %s '%s'"
#. TRANSLATOR: the first %s is a data label from the
#. * PDB-error-data-label context. The second %s is a data
#. * name.
#.
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:137 app/pdb/gimppdb-utils.c:204
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:271
#, c-format
msgctxt "PDB-error-message"
msgid "%s '%s' is not renamable"
msgstr "Невозможно переименовать %s '%s'"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:294
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not a generated brush"
msgstr "Кисть '%s' не является процедурной"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:314
msgid "Invalid empty buffer name"
msgstr "Некорректное название пустого буфера"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:324
#, c-format
msgid "Named buffer '%s' not found"
msgstr "Именованный буфер '%s' не найден"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:343
msgid "Invalid empty paint method name"
msgstr "Некорректное название пустого метода рисования"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:353
#, c-format
msgid "Paint method '%s' does not exist"
msgstr "Метод рисования '%s' не существует"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:372
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image"
msgstr ""
"Невозможно использовать элемент '%s' (%d), потому что он не был добавлен в "
"изображение"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:382
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image"
msgstr ""
"Невозможно использовать элемент '%s' (%d), потому что он прикреплён к "
"другому изображению"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:408
#, c-format
msgid ""
"Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item "
"tree"
msgstr ""
"Невозможно использовать элемент '%s' (%d), потому что он не является прямым "
"потомком дерева объектов"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:436
#, c-format
msgid ""
"Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of "
"the same item tree"
msgstr ""
"Невозможно использовать элементы '%s' (%d) и '%s' (%d),\n"
"потому что они не являются частью одного дерева объектов"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:461
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)"
msgstr "Элемент '%s' (%d) не должен быть предком '%s' (%d)"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:485
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image"
msgstr "Элемент '%s' (%d) уже был добавлен в изображение"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:493
#, c-format
msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image"
msgstr "Попытка добавить элемент '%s' (%d) в неправильное изображение"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:520
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked"
msgstr ""
"Невозможно изменить элемент '%s' (%d), потому что изменения его содержимого "
"запрещены"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:530
#, c-format
msgid ""
"Item '%s' (%d) cannot be modified because its position and size are locked"
msgstr ""
"Невозможно изменить элемент '%s' (%d), потому что изменения его содержимого "
"положения и размера запрещены"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:550
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item"
msgstr ""
"Невозможно изменить элемент '%s' (%d), потому что он не является частью "
"группы"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:570
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item"
msgstr ""
"Невозможно изменить элемент '%s' (%d), потому что он является частью группы"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:591
#, c-format
msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer"
msgstr ""
"Невозможно использовать слой '%s' (%d), потому что он не является текстовым"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:632
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected"
msgstr ""
"Изображение '%s' (%d) относится к типу '%s', хотя ожидалось изображение типа "
"'%s'"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:655
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) must not be of type '%s'"
msgstr "Изображение '%s' (%d) не должно относиться к типу '%s'"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:675
#, c-format
msgid ""
"Image '%s' (%d) has precision '%s', but an image of precision '%s' is "
"expected"
msgstr ""
"Изображение '%s' (%d) имеет точность '%s', хотя ожидалось изображение с "
"точностью '%s'"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:698
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) must not be of precision '%s'"
msgstr "Изображение '%s' (%d) не должно иметь точность '%s'"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:722 app/pdb/image-guides-cmds.c:177
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) does not contain guide with ID %d"
msgstr "Изображение %s (%d) не содержит направляющую с ID %d"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:745 app/pdb/image-sample-points-cmds.c:146
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) does not contain sample point with ID %d"
msgstr "Изображение '%s' (%d) не содержит выборочную точку с ID %d"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:773
#, c-format
msgid "Path object %d does not contain stroke with ID %d"
msgstr "Объект контура %d не содержит обводку с ID %d"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:789
#, c-format
msgid "Procedure name '%s' is not a canonical identifier"
msgstr "Название процедуры '%s' не является каноническим идентификатором"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:806
msgctxt "PDB-error-data-label"
msgid "Generated brush"
msgstr "Генерируемая кисть"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:808
msgctxt "PDB-error-data-label"
msgid "Brush"
msgstr "Кисть"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:810
msgctxt "PDB-error-data-label"
msgid "Pattern"
msgstr "Текстура"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:812
msgctxt "PDB-error-data-label"
msgid "Gradient"
msgstr "Градиент"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:814
msgctxt "PDB-error-data-label"
msgid "Palette"
msgstr "Палитра"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:816
msgctxt "PDB-error-data-label"
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:818
msgctxt "PDB-error-data-label"
msgid "Paint dynamics"
msgstr "Динамика рисования"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:820
msgctxt "PDB-error-data-label"
msgid "MyPaint brush"
msgstr "Кисть MyPaint"
#: app/pdb/gimppdb.c:304 app/pdb/gimppdb.c:375 app/pdb/pdb-cmds.c:71
#, c-format
msgid "Procedure '%s' not found"
msgstr "Процедура '%s' не найдена"
#: app/pdb/gimppdb.c:431
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected "
"%s, got %s."
msgstr ""
"Процедура '%s' была вызвана с ошибочным типом аргумента #%d. Ожидалось %s, "
"получено %s."
#: app/pdb/gimppdbcontext.c:102 app/tools/gimpselectionoptions.c:92
msgid "Smooth edges"
msgstr "Сгладить края"
#: app/pdb/gimppdbcontext.c:108
msgid "Feather"
msgstr "Растушёвка"
#: app/pdb/gimppdbcontext.c:115
msgid "Feather radius X"
msgstr "Радиус растушёвки по X"
#: app/pdb/gimppdbcontext.c:122
msgid "Feather radius Y"
msgstr "Радиус растушёвки по Y"
#: app/pdb/gimppdbcontext.c:136
msgid "Sample criterion"
msgstr "Критерий выборки"
#: app/pdb/gimppdbcontext.c:144
msgid "Sample threshold"
msgstr "Порог выборки"
#: app/pdb/gimppdbcontext.c:151
msgid "Sample transparent"
msgstr "Прозрачность выборки"
#: app/pdb/gimppdbcontext.c:158 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:175
#: app/tools/gimpregionselectoptions.c:105
msgid "Diagonal neighbors"
msgstr "Соседние по диагонали"
#: app/pdb/gimppdbcontext.c:165 app/tools/gimptransformoptions.c:105
#: app/tools/gimptransformoptions.c:298 app/tools/gimpwarpoptions.c:120
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:333
msgid "Interpolation"
msgstr "Интерполяция"
#: app/pdb/gimppdbcontext.c:173
msgid "Transform direction"
msgstr "Направление преобразования"
#: app/pdb/gimppdbcontext.c:181
msgid "Transform resize"
msgstr "Преобразование/изменение размера"
#: app/pdb/gimppdbcontext.c:196
msgid "Distance metric"
msgstr "Метрика расстояния"
#: app/pdb/gimpprocedure.c:564 app/plug-in/gimppluginprocframe.c:191
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
msgstr "Процедура '%s' не вернула никаких возвращаемых значений"
#: app/pdb/gimpprocedure.c:851
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
"Expected %s, got %s."
msgstr ""
"Процедура '%s' вернула некорректный тип значения для возвращаемого значения "
"'%s' (#%d). Ожидалось %s, получено %s."
#: app/pdb/gimpprocedure.c:863
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' "
"(#%d). Expected %s, got %s."
msgstr ""
"Процедура '%s' была вызвана с некорректным типом значения аргумента '%s' "
"(#%d). Ожидалось %s, получено %s."
#: app/pdb/gimpprocedure.c:900
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Процедура '%s' вернула некорректный идентификатор аргумента '%s'. Скорее "
"всего, модуль пытается работать с слоем, который уже не существует."
#: app/pdb/gimpprocedure.c:913
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Процедура '%s' была вызвана с некорректным идентификатором для аргумента "
"'%s'. Скорее всего, расширение пытается работать со слоем, который уже не "
"существует."
#: app/pdb/gimpprocedure.c:930
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Процедура '%s' вернула некорректный идентификатор аргумента '%s'. Скорее "
"всего, модуль пытается работать с изображением, которое уже не существует."
#: app/pdb/gimpprocedure.c:943
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Процедура '%s' была вызвана с некорректным идентификатором аргумента '%s'. "
"Скорее всего, расширение пытается работать с изображением, которое уже не "
"существует."
#: app/pdb/gimpprocedure.c:964
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned `gimp_unit_pixel()` as GimpUnit return value #%d "
"'%s'. This return value does not allow pixel unit."
msgstr ""
"Процедура '%s' вернула `gimp_unit_pixel()` как возвращаемое значение "
"GimpUnit #%d '%s'. Это возвращаемое значение не допускает пиксельную единицу "
"измерения."
#: app/pdb/gimpprocedure.c:973
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned `gimp_unit_percent()` as GimpUnit return value #%d "
"'%s'. This return value does not allow percent unit."
msgstr ""
"Процедура '%s' вернула `gimp_unit_percent()` как возвращаемое значение "
"GimpUnit #%d '%s'. Это возвращаемое значение не допускает пиксельную единицу "
"измерения."
#: app/pdb/gimpprocedure.c:985
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with `gimp_unit_pixel()` for GimpUnit "
"argument #%d '%s'. This argument does not allow pixel unit."
msgstr ""
"Процедура '%s' была вызвана со значением `gimp_unit_pixel()` аргумента "
"GimpUnit #%d '%s'. Этот аргумент не допускает пиксельную единицу измерения."
#: app/pdb/gimpprocedure.c:995
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with `gimp_unit_percent()` for GimpUnit "
"argument #%d '%s'. This argument does not allow percent unit."
msgstr ""
"Процедура '%s' была вызвана со значением `gimp_unit_percent()` аргумента "
"GimpUnit #%d '%s'. Этот аргумент не допускает пиксельную единицу измерения."
#: app/pdb/gimpprocedure.c:1015
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
"is out of range."
msgstr ""
"Процедура '%s' вернула '%s' как возвращаемое значение '%s' (#%d, тип %s). "
"Значение выходит из диапазона."
#: app/pdb/gimpprocedure.c:1029
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type "
"%s). This value is out of range."
msgstr ""
"Процедура '%s' была вызвана со значением '%s' аргумента '%s' (#%d, тип %s). "
"Значение выходит из диапазона."
#: app/pdb/gimpprocedure.c:1085
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned an invalid UTF-8 string for argument '%s'."
msgstr "Процедура '%s' вернула недопустимую строку UTF-8 аргумента '%s'."
#: app/pdb/gimpprocedure.c:1095
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid UTF-8 string for argument "
"'%s'."
msgstr ""
"Процедура '%s' была вызвана с некорректной строкой UTF-8 аргумента '%s'."
#: app/pdb/image-autocrop-cmds.c:102
msgid "Autocrop image"
msgstr "Автообрезка изображения"
#: app/pdb/image-autocrop-cmds.c:192
msgid "Autocrop layer"
msgstr "Автообрезка слоя"
#: app/pdb/image-cmds.c:2594
msgid ""
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr ""
"Разрешение изображения выходит за границы параметров,\n"
"используется разрешение по умолчанию."
#: app/pdb/image-select-cmds.c:307 app/tools/gimpfreeselecttool.c:105
msgid "Free Select"
msgstr "Свободное выделение"
#: app/pdb/item-transform-cmds.c:318 app/tools/gimpperspectivetool.c:85
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:574
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:583
msgid "Perspective"
msgstr "Перспектива"
#: app/pdb/item-transform-cmds.c:686 app/tools/gimpsheartool.c:118
msgid "Shearing"
msgstr "Наклон"
#: app/pdb/item-transform-cmds.c:788
msgid "2D Transform"
msgstr "Преобразование 2D"
#: app/pdb/item-transform-cmds.c:898
msgid "2D Transforming"
msgstr "Преобразование 2D"
#: app/pdb/link-layer-cmds.c:68 app/pdb/link-layer-cmds.c:90
#, c-format
msgid "Failed to create link layer"
msgstr "Не удалось создать слой-ссылку"
#: app/pdb/path-cmds.c:325
msgid "Remove path stroke"
msgstr "Удаление обводки контура"
#: app/pdb/path-cmds.c:362
msgid "Close path stroke"
msgstr "Замкнуть обводку контура"
#: app/pdb/path-cmds.c:401
msgid "Reverse path stroke"
msgstr "Обратная обводка контура"
#: app/pdb/path-cmds.c:446
msgid "Translate path stroke"
msgstr "Преобразованная обводка контура"
#: app/pdb/path-cmds.c:491
msgid "Scale path stroke"
msgstr "Масштабирование обводки контура"
#: app/pdb/path-cmds.c:538
msgid "Rotate path stroke"
msgstr "Вращение обводки контура"
#: app/pdb/path-cmds.c:583 app/pdb/path-cmds.c:632
msgid "Flip path stroke"
msgstr "Зеркальное отображение обводки контура"
#: app/pdb/path-cmds.c:761 app/pdb/path-cmds.c:884 app/pdb/path-cmds.c:1114
msgid "Add path stroke"
msgstr "Добавить обводку контура"
#: app/pdb/path-cmds.c:938 app/pdb/path-cmds.c:994 app/pdb/path-cmds.c:1058
msgid "Extend path stroke"
msgstr "Расширенная обводка контура"
#: app/pdb/pdb-cmds.c:1193 app/pdb/pdb-cmds.c:1235
#, c-format
msgid "Data label '%s' is not a canonical identifier"
msgstr "Метка данных '%s' не является каноническим идентификатором"
#: app/pdb/rasterizable-cmds.c:65
#, c-format
msgid "This item has already been rasterized."
msgstr "Этот элемент уже был растеризован."
#: app/pdb/rasterizable-cmds.c:96
#, c-format
msgid "This item has not been rasterized."
msgstr "Этот элемент не был растеризован."
#: app/pdb/resource-cmds.c:468
#, c-format
msgid "Resource '%s' is not renamable"
msgstr "Невозможно переименовать ресурс '%s'"
#. TODO: write a more explicit error message after
#. * string freeze.
#.
#: app/pdb/text-layer-cmds.c:86 app/pdb/text-layer-cmds.c:113
#, c-format
msgid "Failed to create text layer"
msgstr "Не удалось создать текстовый слой"
#: app/pdb/text-layer-cmds.c:178 app/pdb/text-layer-cmds.c:316
#: app/pdb/text-layer-cmds.c:381 app/pdb/text-layer-cmds.c:440
#: app/pdb/text-layer-cmds.c:498 app/pdb/text-layer-cmds.c:556
#: app/pdb/text-layer-cmds.c:614 app/pdb/text-layer-cmds.c:672
#: app/pdb/text-layer-cmds.c:730 app/pdb/text-layer-cmds.c:786
#: app/pdb/text-layer-cmds.c:844 app/pdb/text-layer-cmds.c:902
#: app/pdb/text-layer-cmds.c:960 app/pdb/text-layer-cmds.c:1018
#: app/pdb/text-layer-cmds.c:1076 app/pdb/text-layer-cmds.c:1134
#: app/pdb/text-layer-cmds.c:1190 app/pdb/text-layer-cmds.c:1248
#: app/pdb/text-layer-cmds.c:1306 app/pdb/text-layer-cmds.c:1364
#: app/pdb/text-layer-cmds.c:1422 app/pdb/text-layer-cmds.c:1487
#: app/pdb/text-layer-cmds.c:1523
msgid "Set text layer attribute"
msgstr "Смена атрибутов текстового слоя"
#: app/pdb/text-layer-cmds.c:247
msgid "Set text layer markup"
msgstr "Установить разметку текстового слоя"
#: app/pdb/vector-layer-cmds.c:79 app/pdb/vector-layer-cmds.c:91
#, c-format
msgid "Failed to create vector layer"
msgstr "Не удалось создать векторный слой"
#: app/plug-in/gimpenvirontable.c:329
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Отсутствует имя переменной в файле окружения %s"
#: app/plug-in/gimpenvirontable.c:353
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Неверное имя переменной в файле окружения %s: %s"
#: app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:366 app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:463
#, c-format
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
msgstr "Неправильная ссылка на интерпретатор в интерпретируемом файле %s: %s"
#: app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:435
#, c-format
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
msgstr "Неправильный двоичный формат строки в интерпретируемом файле %s"
#: app/plug-in/gimpplugin.c:258
#, c-format
msgid ""
"Plug-in crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"Произошел сбой расширения: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Повреждённое расширение могло испортить внутреннее состояние GIMP. Во "
"избежание риска стоит сохранить изображения и перезапустить GIMP."
#: app/plug-in/gimpplugin-message.c:478
#, c-format
msgid ""
"Calling error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка вызова процедуры '%s':\n"
"%s"
#: app/plug-in/gimpplugin-message.c:487
#, c-format
msgid ""
"Execution error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка выполнения процедуры '%s':\n"
"%s"
#: app/plug-in/gimpplugin-progress.c:339
msgid "Cancelled"
msgstr "Отменено"
#: app/plug-in/gimppluginmanager.c:238
msgid "Plug-in Interpreters"
msgstr "Интерпретаторы расширений"
#: app/plug-in/gimppluginmanager.c:248
msgid "Plug-in Environment"
msgstr "Окружение расширений"
#: app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:200
#: app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:273
#: app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:373
#, c-format
msgid "Failed to run plug-in \"%s\""
msgstr "Не удалось запустить расширение \"%s\""
#: app/plug-in/gimppluginmanager-file.c:417
msgid "Unknown file type"
msgstr "Неизвестный тип файла"
#: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:213
msgid "Loading extension plug-ins"
msgstr "Загрузка модулей расширения"
#: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:233
msgid "Searching plug-ins"
msgstr "Поиск расширений"
#: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:358
#, c-format
msgid ""
"Skipping potential plug-in '%s': plug-ins must be installed in "
"subdirectories.\n"
msgstr ""
"Пропущено вероятное расширение '%s': расширения нужно устанавливать в "
"подкаталоги.\n"
#: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:365
#, c-format
msgid "Skipping unknown file '%s' in plug-in directory.\n"
msgstr "Пропущен неизвестный файл '%s' в каталоге расширений.\n"
#: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:412
msgid "Resource configuration"
msgstr "Настройка ресурсов"
#: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:448
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Опрашиваются новые расширения"
#: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:502
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Инициализация расширений"
#: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:575
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Запуск расширений"
#: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1027
msgid "RGB without alpha"
msgstr "RGB без альфа-канала"
#: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1031
msgid "RGB with alpha"
msgstr "RGB с альфа-каналом"
#: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1045
msgid "Grayscale without alpha"
msgstr "В градациях серого без альфа-канала"
#: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1049
msgid "Grayscale with alpha"
msgstr "В градациях серого с альфа-каналом"
#: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1063
msgid "Indexed without alpha"
msgstr "Индексированное без альфа-канала"
#: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1067
msgid "Indexed with alpha"
msgstr "Индексированное с альфа-каналом"
#: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1078
msgid "This plug-in only works on the following layer types:"
msgstr "Это расширение работает только со следующими типами слоёв:"
#: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1443
#, c-format
msgid ""
"Calling error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка вызова '%s':\n"
"%s"
#: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1455
#, c-format
msgid ""
"Execution error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка выполнения '%s':\n"
"%s"
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:243
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr "Пропуск '%s': неверная версия протокола GIMP."
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:250
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong pluginrc file format version."
msgstr "Пропуск '%s': неверная версия формата файла pluginrc."
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:552
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for icon type"
msgstr "недопустимое значение '%s' для типа значка"
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:567
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
msgstr "недопустимое значение '%ld' для типа значка"
#: app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:63
#, fuzzy
#| msgid "Red channel"
msgid "Red Channel"
msgstr "Красный канал"
#: app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:84
#, fuzzy
#| msgid "Green channel"
msgid "Green Channel"
msgstr "Зелёный канал"
#: app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:105
#, fuzzy
#| msgid "Blue channel"
msgid "Blue Channel"
msgstr "Синий канал"
#: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:94
msgid "Select Range to Adjust"
msgstr "Выберите диапазон для коррекции"
#: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:98 app/tools/gimplevelstool.c:270
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Коррекция цветовых уровней"
#: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:114
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:137
#: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95
msgid "Cyan"
msgstr "Неоновый голубой"
#: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:114
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:134
#: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94
msgid "Red"
msgstr "Красный"
#: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:118
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:139
#: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95
msgid "Magenta"
msgstr "Пурпурный"
#: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:118
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:136
#: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94
msgid "Green"
msgstr "Зелёный"
#: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:122
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:135
#: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95
msgid "Yellow"
msgstr "Жёлтый"
#: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:122
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:138
#: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94
msgid "Blue"
msgstr "Синий"
#: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:129
msgid "R_eset Range"
msgstr "_Восстановить диапазон"
#: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:139
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Не изменять _яркость света"
#: app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:124
msgid "Clockwise"
msgstr "По часовой стрелке"
#: app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:127
msgid "Invert Range"
msgstr "Инвертировать диапазон"
#: app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:131
msgid "Select All"
msgstr "Выделить всё"
#: app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:211
msgid "Source Range"
msgstr "Исходный диапазон"
#: app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:221
msgid "Destination Range"
msgstr "Целевой диапазон"
#: app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:231
msgid "Gray Handling"
msgstr "Обработка серого"
#: app/propgui/gimppropgui-color-to-alpha.c:113
msgid "Pick farthest full-transparency color"
msgstr "Выбрать самый дальний полностью прозрачный цвет"
#: app/propgui/gimppropgui-color-to-alpha.c:134
msgid "Pick nearest full-opacity color"
msgstr "Выбрать ближайший полностью непрозрачный цвет"
#: app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:198
msgid "Rotate matrix 90° counter-clockwise"
msgstr "Повернуть матрицу на 90° против часовой стрелки"
#: app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:204
msgid "Rotate matrix 90° clockwise"
msgstr "Повернуть матрицу на 90° по часовой стрелке"
#: app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:210
msgid "Flip matrix horizontally"
msgstr "Зеркально отразить матрицу по горизонтали"
#: app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:216
msgid "Flip matrix vertically"
msgstr "Зеркально отразить матрицу по вертикали"
#: app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:68
msgid "Frequencies"
msgstr "Частоты"
#: app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:78
msgid "Contours"
msgstr "Контуры"
#: app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:88
msgid "Sharp Edges"
msgstr "Резкие края"
#: app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:98
msgid "Other Options"
msgstr "Другие параметры"
#: app/propgui/gimppropgui-focus-blur.c:199
msgid "Geometry Options"
msgstr "Геометрические параметры"
#: app/propgui/gimppropgui-focus-blur.c:226
msgid "Focus Blur: "
msgstr "Размывание фокуса: "
#: app/propgui/gimppropgui-generic.c:186
msgid "Pick coordinates from the image"
msgstr "Получить координаты из изображения"
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:133
msgid "M_aster"
msgstr "Г_лавный"
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:133
msgid "Adjust all colors"
msgstr "Скорректировать все цвета"
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:134
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:135
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:136
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:137
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:138
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:139
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:149
msgid "Select Primary Color to Adjust"
msgstr "Выберите основной цвет для коррекции"
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:229
msgid "_Overlap"
msgstr "Перерытие"
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:232
msgid "Adjust Selected Color"
msgstr "Скорректировать выбранный цвет"
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:244
msgid "_Hue"
msgstr "_Тон"
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:250
msgid "_Saturation"
msgstr "_Насыщенность"
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:256
msgid "_Lightness"
msgstr "_Светлота"
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:263
msgid "R_eset Color"
msgstr "Восстановить _цвет"
#: app/propgui/gimppropgui-motion-blur-circular.c:132
msgid "Circular Motion Blur: "
msgstr "Размывание вращением камеры: "
#: app/propgui/gimppropgui-motion-blur-linear.c:126
msgid "Linear Motion Blur: "
msgstr "Размывание проводкой камеры: "
#: app/propgui/gimppropgui-motion-blur-zoom.c:127
msgid "Zoom Motion Blur: "
msgstr "Размывание наездом камеры: "
#: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:92
msgid "White"
msgstr "Белый"
#: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:93
#: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95
msgid "Black"
msgstr "Чёрный"
#: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:236
msgid "_Lock patterns"
msgstr "_Запретить изменения текстур"
# http://www.gegl.org/operations/gegl-newsprint.html
# Дронова
#: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:245
msgid "Loc_k periods"
msgstr "Запретить изменения _периодов"
#: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:254
msgid "Lock a_ngles"
msgstr "Запретить изменения _углов"
#: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:276
msgid "Effects"
msgstr "Эффекты"
#: app/propgui/gimppropgui-panorama-projection.c:125
msgid "Panorama Projection: "
msgstr "Панорамная проекция: "
#: app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:259
msgid "Add transform"
msgstr "Добавить трансформацию"
#: app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:277
msgid "Duplicate transform"
msgstr "Создать копию трансформации"
#: app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:295
msgid "Remove transform"
msgstr "Удалить трансформацию"
#: app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:315
msgid "Recursive Transform: "
msgstr "Рекурсивная трансформация: "
#: app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:62
msgid "Shadows"
msgstr "Тени"
#: app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:78
msgid "Highlights"
msgstr "Световые пятна"
#: app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:94
msgid "Common"
msgstr "Общие параметры"
#: app/propgui/gimppropgui-spiral.c:220
msgid "Spiral: "
msgstr "Спираль: "
#: app/propgui/gimppropgui-supernova.c:125
msgid "Supernova: "
msgstr "Сверхновая: "
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:64
msgid "1,700 K Match flame"
msgstr "1700 K — пламя спички"
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:65
msgid "1,850 K Candle flame, sunset/sunrise"
msgstr "1850 K — пламя свечи, рассвет/закат"
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:66
msgid "2,700 K - Soft (or warm) LED lamps"
msgstr "2700 K — лампа LED тёплого цвета"
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:67
msgid "3,000 K Soft (or warm) white compact fluorescent lamps"
msgstr "3000 K — тёплый белый свет компактных флюоресцентных ламп"
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:68
msgid "3,200 K Studio lamps, photofloods, etc."
msgstr "3200 K — типичные киносъёмочные лампы."
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:69
msgid "3,300 K Incandescent lamps"
msgstr "3300 K — лампы накаливания"
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:70
msgid "3,350 K Studio \"CP\" light"
msgstr "3350 K — студийное освещение"
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:71
msgid "4,000 K - Cold (daylight) LED lamps"
msgstr "4000 K — лампа LED холодного (дневного) цвета"
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:72
msgid "4,100 K Moonlight"
msgstr "4100 K — лунный свет"
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:73
msgid "5,000 K D50"
msgstr "5000 K — D50"
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:74
msgid "5,000 K Cool white/daylight compact fluorescent lamps"
msgstr "5000 K — прохладный белый свет компактных флюоресцентных ламп"
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:75
msgid "5,000 K Horizon daylight"
msgstr "5000 K — солнце в полдень"
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:76
msgid "5,500 K D55"
msgstr "5,500 K D55"
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:77
msgid "5,500 K Vertical daylight, electronic flash"
msgstr "5500 K — вертикальный дневной свет, электровспышка"
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:78
msgid "6,200 K Xenon short-arc lamp"
msgstr "6200 K — ксеноновая дуговая лампа"
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:79
msgid "6,500 K D65"
msgstr "6500 K — D65"
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:80
msgid "6,500 K Daylight, overcast"
msgstr "6500 K — дневной свет, сплошная облачность"
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:81
msgid "7,500 K D75"
msgstr "7500 K D75"
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:82
msgid "9,300 K"
msgstr "9300 K"
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:97
msgid "Choose from a list of common color temperatures"
msgstr "Выберите из списка температур цвета"
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:148
msgid "New Seed"
msgstr "Обновить зерно"
#: app/propgui/gimppropgui-vignette.c:183
msgid "Vignette: "
msgstr "Виньетирование: "
#: app/propgui/gimppropgui.c:392
msgid "Pick color from the image"
msgstr "Получить цвет из изображения"
#: app/propgui/gimppropgui.c:550
msgid "This operation has no editable properties"
msgstr "У этой операции нет регулируемых параметров"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: app/text/gimpfont.c:57
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"В чащах юга жил-был цитрус.\n"
"Да, но фальшивый экземпляръ!"
#: app/text/gimpfontfactory.c:464
#, c-format
msgid ""
"Some fonts failed to load:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удалось загрузить некоторые шрифты:\n"
"%s"
#: app/text/gimptext-compat.c:101 app/tools/gimptexttool.c:1656
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Добавить текстовый слой"
#: app/text/gimptext-parasite.c:168
msgid "Invalid markup format in text parasite"
msgstr "Некорректный формат разметки в текстовом паразите"
#: app/text/gimptext-parasite.c:192
msgid "Empty text parasite"
msgstr "Пустой текстовый паразитный компонент"
#: app/text/gimptextlayer.c:156
msgid "Text Layer"
msgstr "Текстовый слой"
#: app/text/gimptextlayer.c:168
msgid "Rename Text Layer"
msgstr "Переименовать текстовый слой"
#: app/text/gimptextlayer.c:169
msgid "Move Text Layer"
msgstr "Переместить текстовый слой"
#: app/text/gimptextlayer.c:170
msgid "Scale Text Layer"
msgstr "Масштабирование текстового слоя"
#: app/text/gimptextlayer.c:171
msgid "Resize Text Layer"
msgstr "Изменить размер текстового слоя"
#: app/text/gimptextlayer.c:172
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Зеркально отразить текстовый слой"
#: app/text/gimptextlayer.c:173
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Вращать текстовый слой"
#: app/text/gimptextlayer.c:174
msgid "Transform Text Layer"
msgstr "Преобразование текстового слоя"
#: app/text/gimptextlayer.c:775
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr "Из-за нехватки шрифтов, функциональные возможности текста недоступны."
#: app/text/gimptextlayer.c:989
msgid ""
"Your text cannot be rendered. It is likely too big. Please make it shorter "
"or use a smaller font."
msgstr ""
"Не получилось визуализировать текст. Скорее всего, он слишком большой. "
"Сделайте текст короче или уменьшите размер шрифта."
#: app/text/gimptextlayer-xcf.c:80
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
"Неполадки при синтаксическом разборе текстовых паразитных компонентов для "
"слоя '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Некоторые свойства текста могут быть неправильными. Если вы не собираетесь\n"
"редактировать текст этого слоя, просто не обращайте внимание."
#: app/text/gimptextlayout.c:701
msgid ""
"The new text layout cannot be generated. Most likely the font size is too "
"big."
msgstr ""
"Невозможно создать новый текстовый блок. Скорее всего, указан слишком "
"большой размер шрифта."
#: app/text/text-enums.c:24
msgctxt "text-box-mode"
msgid "Dynamic"
msgstr "Динамический"
#: app/text/text-enums.c:25
msgctxt "text-box-mode"
msgid "Fixed"
msgstr "Фиксированный"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:70
msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure"
msgstr "Аэрограф: рисование кистью с переменным давлением"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:71
msgid "_Airbrush"
msgstr "_Аэрограф"
#: app/tools/gimpalignoptions.c:150 app/tools/gimpalignoptions.c:455
msgid "Relative to"
msgstr "Ориентир"
#: app/tools/gimpalignoptions.c:151
msgid "Reference object targets will be aligned on"
msgstr ""
"Опорный объект, относительно которого будут выравниваться целевые объекты"
#: app/tools/gimpalignoptions.c:158
msgid "Selected layers"
msgstr "Выбранные слои"
#: app/tools/gimpalignoptions.c:159
msgid "Selected layers will be aligned or distributed by the tool"
msgstr "Выбранные слои будут выровнены или распределены инструментом"
#: app/tools/gimpalignoptions.c:164
msgid "Selected paths"
msgstr "Выбранные контуры"
#: app/tools/gimpalignoptions.c:165
msgid "Selected paths will be aligned or distributed by the tool"
msgstr "Выбранные контуры будут выровнены или распределены инструментом"
#: app/tools/gimpalignoptions.c:170
msgid "Use extents of layer contents"
msgstr "Только содержимое слоя"
#: app/tools/gimpalignoptions.c:171
msgid ""
"Instead of aligning or distributing on layer borders, use its content "
"bounding box"
msgstr ""
"Использовать для выравнивания и распределения габаритный прямоугольник "
"содержимого слоя вместо границ слоя"
#. Selected objects
#: app/tools/gimpalignoptions.c:387
msgid "Targets"
msgstr "Целевые объекты"
#: app/tools/gimpalignoptions.c:409
msgid "Set anchor point of targets"
msgstr "Выберите опорную точку целевых объектов"
#. TRANSLATORS: the %s strings are modifiers such as Shift, Alt or Cmd.
#: app/tools/gimpalignoptions.c:428
#, c-format
msgid "%s-pick target guides (%s-%s to add more)"
msgstr ""
"%s-щелчок для выбора направляющих\n"
"(%s-%s, чтобы выбрать несколько)"
#. Align frame
#: app/tools/gimpalignoptions.c:445
msgid "Align"
msgstr "Выравнивание"
#: app/tools/gimpalignoptions.c:469
msgid "Select the reference object"
msgstr "Выберите опорный объект"
#: app/tools/gimpalignoptions.c:487
msgid "Align anchor points of targets on left edge of reference"
msgstr ""
"Выровнять опорные точки целевых объектов по левому краю опорного объекта"
#: app/tools/gimpalignoptions.c:491
msgid "Align anchor points of targets on vertical middle of reference"
msgstr ""
"Выровнять опорные точки целевых объектов по вертикальному центру опорного "
"объекта"
#: app/tools/gimpalignoptions.c:495
msgid "Align anchor points of targets on right edge of reference"
msgstr ""
"Выровнять опорные точки целевых объектов по правому краю опорного объекта"
#: app/tools/gimpalignoptions.c:504
msgid "Align anchor points of targets on top edge of reference"
msgstr ""
"Выровнять опорные точки целевых объектов по верхнему краю опорного объекта"
#: app/tools/gimpalignoptions.c:508
msgid "Align anchor points of targets on horizontal middle of reference"
msgstr ""
"Выровнять опорные точки целевых объектов по горизонтальному центру опорного "
"объекта"
#: app/tools/gimpalignoptions.c:512
msgid "Align anchor points of targets on bottom of reference"
msgstr ""
"Выровнять опорные точки целевых объектов по нижнему краю опорного объекта"
#. Distribute frame
#: app/tools/gimpalignoptions.c:515
msgid "Distribute"
msgstr "Распределение"
#: app/tools/gimpalignoptions.c:530
msgid "Distribute anchor points of targets evenly in the horizontal"
msgstr "Равномерно распределить опорные точки целевых объектов по горизонтали"
#: app/tools/gimpalignoptions.c:533
msgid "Distribute horizontally with even horizontal gaps"
msgstr "Распределить по горизонтали с одинаковым интервалом"
#: app/tools/gimpalignoptions.c:542
msgid "Distribute anchor points of targets evenly in the vertical"
msgstr "Равномерно распределить опорные точки целевых объектов по вертикали"
#: app/tools/gimpalignoptions.c:545
msgid "Distribute vertically with even vertical gaps"
msgstr "Распределить по горизонтали с одинаковым интервалом"
#: app/tools/gimpalignoptions.c:796
#, c-format
msgid "1 guide will be aligned or distributed"
msgid_plural "%d guides will be aligned or distributed"
msgstr[0] "%d направляющая будет выровнена или распределена"
msgstr[1] "%d направляющих будут выровнены или распределены"
msgstr[2] "%d направляющих будет выровнено или распределено"
#: app/tools/gimpalignoptions.c:822
#, c-format
msgid "Reference layer: %s"
msgstr "Опорный слой: %s"
#: app/tools/gimpalignoptions.c:825
#, c-format
msgid "Reference channel: %s"
msgstr "Опорный канал: %s"
#: app/tools/gimpalignoptions.c:828
#, c-format
msgid "Reference path: %s"
msgstr "Опорный контур: %s"
#: app/tools/gimpalignoptions.c:831
msgid "Reference guide"
msgstr "Опорная направляющая"
#: app/tools/gimpaligntool.c:132
msgid "Align and Distribute"
msgstr "Выравнивание и распределение"
#: app/tools/gimpaligntool.c:133
msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects"
msgstr "Выравнивание: выравнивание или распределение слоев и прочих объектов"
#: app/tools/gimpaligntool.c:134
msgid "_Align and Distribute"
msgstr "_Выравнивание и распределение"
#: app/tools/gimpaligntool.c:530
msgid "Arrange Objects"
msgstr "Расстановка объектов"
#: app/tools/gimpaligntool.c:561
msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick a reference"
msgstr ""
"Щелкните слой, контур или направляющую, или нажмите Ctrl и тащите, чтобы "
"выбрать опорный объект"
#: app/tools/gimpaligntool.c:565
msgid "Click to pick this layer as reference"
msgstr "Щелкните, чтобы выбрать этот слой как опорный объект"
#: app/tools/gimpaligntool.c:568
msgid "Click to pick this guide as reference"
msgstr "Щелкните, чтобы выбрать эту направляющую как опорный объект"
#: app/tools/gimpaligntool.c:573
msgid "Click to pick this path as reference"
msgstr "Щелкните, чтобы выбрать этот контур как опорный объект"
#: app/tools/gimpaligntool.c:580
msgid ""
"Click on a guide to add it to objects to align, click anywhere else to "
"unselect all guides"
msgstr ""
"Щелкните по направляющей, чтобы добавить ее в выравниваемые объекты, "
"щелкните где-то еще, чтобы снять выделение со всего"
#: app/tools/gimpaligntool.c:584
msgid "Click to select this guide for alignment"
msgstr "Щелкните, чтобы добавить эту направляющую в список выравниваемых"
#: app/tools/gimpaligntool.c:589
msgid "Click to add this guide to the list of objects to align"
msgstr ""
"Щелкните, чтобы добавить эту направляющую в список выравниваемых объектов"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:98
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "_Яркость-контраст..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:166
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Коррекция яркости и контраста"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:283
msgid "_Brightness"
msgstr "_Яркость"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:291
msgid "_Contrast"
msgstr "_Контраст"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:297
msgid "Edit these Settings as Levels"
msgstr "Редактировать эти параметры в виде уровней"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:152
msgid "Fill selection"
msgstr "Залить выделение"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:153
msgid "Which area will be filled"
msgstr "Какая область будет залита"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:160
msgid "Fill transparent areas"
msgstr "Залить прозрачные области"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:161
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Разрешить заливку абсолютно прозрачных областей"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:169
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Использовать для определения заполняемой области все видимые слои"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:176
#: app/tools/gimpregionselectoptions.c:106
msgid "Treat diagonally neighboring pixels as connected"
msgstr "Считать соседние по диагонали пиксели связанными"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:184
msgid ""
"Base fill opacity on color difference from the clicked pixel (see threshold) "
"or on line art borders. Disable antialiasing to fill the entire area "
"uniformly."
msgstr ""
"Рассчитывать непрозрачность заливки на базе разницы цветов выбранного "
"пикселя (см. порог) или на базе контурного рисунка границ. Для равномерной "
"заливки всей области отключите сглаживание."
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:208 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:230
#: app/tools/gimpregionselectoptions.c:114
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Максимальное различие цветов"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:215
msgid "Source image for line art computation"
msgstr "Исходное изображение для расчёта контурного рисунка"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:222
msgid "Manual closure in fill layer"
msgstr "Ручное замыкание в слое заполнения"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:223
msgid ""
"Consider pixels of selected layer and filled with the fill color as line art "
"closure"
msgstr ""
"Рассматривать пиксели выделенного слоя и залитые цветом заливки как "
"замыкание линейного рисунка"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:250
msgid "Stroke borders"
msgstr "Обводить границы"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:251
msgid "Stroke fill borders with last stroke options"
msgstr "Обводить границы заливки с параметрами последней обводки"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:257
msgid "Stroke tool"
msgstr "Инструмент обводки"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:258
msgid "The tool to stroke the fill borders with"
msgstr "Инструмент для обводки границ заливки"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:263
msgid "Automatic closure"
msgstr "Автоматическое замыкание"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:264
msgid ""
"Geometric analysis of the stroke contours to close line arts by splines/"
"segments"
msgstr ""
"Геометрический анализ контуров обводки для замыкания штрихов в контурных "
"рисунках сплайнами/сегментами"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:270
msgid "Maximum gap length"
msgstr "Максимальная длина зазора"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:271
msgid "Maximum gap (in pixels) in line art which can be closed"
msgstr ""
"Максимальный зазор контурного рисунка (в пикс.), который возможно закрыть"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:277 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:718
msgid "Fill by"
msgstr "Критерий"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:278
msgid "Criterion used for determining color similarity"
msgstr "Критерий, по которому определяется схожесть цветов"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:568
msgid ""
"Opaque pixels will be considered as line art instead of low luminance pixels"
msgstr ""
"Непрозрачные пиксели будут рассматриваться как контурный рисунок, а не как "
"пиксели с низкой светимостью"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:620
msgid "No valid source drawable selected"
msgstr "Не выбрана ни одна действительная исходная область рисования"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:622
msgid "The source drawable has no alpha channel"
msgstr "У исходной области рисования нет альфа-канала"
#. fill type
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:664
#, c-format
msgid "Fill Type (%s)"
msgstr "Тип заливки (%s)"
#. fill selection
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:677
#, c-format
msgid "Affected Area (%s)"
msgstr "Затрагиваемая область (%s)"
#. Similar color frame
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:684
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Поиск схожих цветов"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:735
msgid "Line Art Detection"
msgstr "Определение контурного рисунка"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:745
msgid "(computing...)"
msgstr "(вычисление…)"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:765
msgid "Detect opacity rather than grayscale"
msgstr "Определять непрозрачность, а не градации серого цвета"
#. Line Art Closure: frame label
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:775
msgid "Line Art Closure"
msgstr "Замыкание контурного рисунка"
#. Line Art Borders: frame label
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:806
msgid "Fill borders"
msgstr "Заливка границ"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:171
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Плоская заливка"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:172
msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern"
msgstr "Плоская заливка: заливка выбранной области цветом или текстурой"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:173
msgid "_Bucket Fill"
msgstr "Плоская _заливка"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:374
msgid "Bucket fill"
msgstr "Плоская заливка"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:599
msgid "Cannot fill multiple layers. Select only one layer."
msgstr "Невозможно залить несколько слоёв. Выберите только один."
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:601 app/tools/gimpcagetool.c:231
#: app/tools/gimpcurvestool.c:220 app/tools/gimpfiltertool.c:317
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:297 app/tools/gimplevelstool.c:211
#: app/tools/gimpoffsettool.c:191 app/tools/gimppainttool.c:300
#: app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:224 app/tools/gimpthresholdtool.c:160
#: app/tools/gimptransformgridtool.c:351
msgid "No selected drawables."
msgstr "Область рисования не выбрана."
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:621 app/tools/gimpforegroundselecttool.c:309
#: app/tools/gimppaintselecttool.c:440
msgid "The active layer is not visible."
msgstr "Активный слой не является видимым."
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:629
msgid "No valid line art source selected."
msgstr "Не выбран подходящий источник контурного рисунка."
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:813 app/tools/gimpbucketfilltool.c:953
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:271 app/tools/gimppainttool.c:498
msgid "Click in any image to pick the background color"
msgstr "Нажмите на любое изображение, чтобы выбрать цвет фона"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:820 app/tools/gimpbucketfilltool.c:962
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:263 app/tools/gimppainttool.c:492
msgid "Click in any image to pick the foreground color"
msgstr "Нажмите на любое изображение, чтобы выбрать цвет переднего плана"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:70
msgid "Select by Color"
msgstr "Выделение по цвету"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:71
msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors"
msgstr "Выделение по цвету: выделение областей со схожими цветами"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:72
msgid "_By Color Select"
msgstr "В_ыделение по цвету"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:85
msgctxt "command"
msgid "Select by Color"
msgstr "Выделение по цвету"
#: app/tools/gimpcageoptions.c:78
msgid ""
"Fill the original position\n"
"of the cage with a color"
msgstr "Заливать исходную позицию рамки цветом"
#: app/tools/gimpcagetool.c:164 app/tools/gimpcagetool.c:1258
msgid "Cage Transform"
msgstr "Преобразование по рамке"
#: app/tools/gimpcagetool.c:165
msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage"
msgstr "Преобразование по рамке: деформация выделения рамкой"
#: app/tools/gimpcagetool.c:166
msgid "_Cage Transform"
msgstr "Преобразование по _рамке"
#: app/tools/gimpcagetool.c:229
msgid "Cannot modify multiple layers. Select only one layer."
msgstr "Невозможно изменить несколько слоёв. Выберите только один."
#: app/tools/gimpcagetool.c:250 app/tools/gimptool.c:788
#: app/tools/gimpwarptool.c:810
msgid "The selected item's pixels are locked."
msgstr "Изменения пикселей активного элемента запрещены."
#: app/tools/gimpcagetool.c:260
msgid "The active item is not visible."
msgstr "Активный элемент не является видимым."
#: app/tools/gimpcagetool.c:766 app/tools/gimpwarptool.c:397
msgid "Press ENTER to commit the transform"
msgstr "Для применения трансформации нажмите ВВОД"
#: app/tools/gimpcagetool.c:1172
msgid "Computing Cage Coefficients"
msgstr "Вычисляются коэффициенты рамки"
#: app/tools/gimpcagetool.c:1301
msgid "Cage transform"
msgstr "Преобразование по рамке"
#: app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:159 app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:267
msgid "No source selected"
msgstr "Источник не выбран"
#: app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:175
#, c-format
msgid "Source: %d item to itself"
msgid_plural "Source: %d items to themselves"
msgstr[0] "Источник: %d элемент для самого себя"
msgstr[1] "Источник: %d элемента для самих себя"
msgstr[2] "Источник: %d элементов для самих себя"
#: app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:189
msgid "All composited visible layers"
msgstr "Все видимые композитные слои"
#: app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:191
#, c-format
msgid "All composited visible layers from '%s'"
msgstr "Все видимые композитные слои из '%s'"
#: app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:197
#, c-format
msgid "Source: %d item"
msgid_plural "Source: %d items"
msgstr[0] "Источник: %d элемент"
msgstr[1] "Источник: %d элемента"
msgstr[2] "Источник: %d элементов"
#: app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:202
#, c-format
msgid "Source: %d item from '%s'"
msgid_plural "Source: %d items from '%s'"
msgstr[0] "Источник: %d элемент из '%s'"
msgstr[1] "Источник: %d элемента из '%s'"
msgstr[2] "Источник: %d элементов из '%s'"
#: app/tools/gimpclonetool.c:64
msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush"
msgstr ""
"Штамп: выборочное копирование из изображения или текстуры при помощи кисти"
#: app/tools/gimpclonetool.c:65
msgid "_Clone"
msgstr "_Штамп"
#: app/tools/gimpclonetool.c:91 app/tools/gimpclonetool.c:94
msgid "Click to clone"
msgstr "Нажмите для штамповки"
#: app/tools/gimpclonetool.c:92 app/tools/gimpclonetool.c:97
#, c-format
msgid "%s to set a new clone source"
msgstr "%s для создания источника нового штампа"
#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
#: app/tools/gimpclonetool.c:96
msgid "Click to set a new clone source"
msgstr "Нажмите для получения источника штампа"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:71
msgid "Use merged color value from all composited visible layers"
msgstr "Использовать объединённое значение цветов со всех видимых слоёв"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:78 app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:72
msgid "Sample average"
msgstr "Выборочное среднее значение"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:79 app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:73
msgid "Use averaged color value from nearby pixels"
msgstr "Использовать усредненное значение окружающих пикселей"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:87
msgid "Color Picker Average Radius"
msgstr "Средний радиус пипетки"
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:80
msgid "Pick Target"
msgstr "Целевой объект пипетки"
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:81
msgid "Choose what the color picker will do"
msgstr "Выберите, что делает пипетка"
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:88 app/tools/gimpmeasureoptions.c:80
msgid "Use info window"
msgstr "Использовать информационное окно"
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:89
msgid ""
"Open a floating dialog to view picked color values in various color models"
msgstr ""
"Открыть плавающий диалог, чтобы просмотреть значения выбранных цветов в "
"различных цветовых моделях"
#. the pick FG/BG frame
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:191
#, c-format
msgid "Pick Target (%s)"
msgstr "Выбрать пипеткой цель (%s)"
#. the use_info_window toggle button
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:198
#, c-format
msgid "Use info window (%s)"
msgstr "Использовать информационное окно (%s)"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:108
msgid "Color Picker"
msgstr "Пипетка"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:109
msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels"
msgstr "Пипетка: получение цвета из пикселей изображения"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:110
msgid "C_olor Picker"
msgstr "_Пипетка"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:256
msgid "Click in any image to view its color"
msgstr "Нажмите на любое изображение для просмотра его цвета"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:279
msgid "Click in any image to add the color to the palette"
msgstr "Нажмите на любое изображение, чтобы добавить цвет в палитру"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:347
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Информация о пипетке"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:76
msgid "Blur / Sharpen"
msgstr "Размыть / Повысить резкость"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:77
msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush"
msgstr ""
"Размыть / Повысить резкость: выборочное размывание или повышение резкости "
"кистью"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:78
msgid "Bl_ur / Sharpen"
msgstr "Ра_змыть / Повысить резкость"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:183
msgid "Click to blur"
msgstr "Нажмите для размывания"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:184
msgid "Click to blur the line"
msgstr "Нажмите для размывания линии"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:185
#, c-format
msgid "%s to sharpen"
msgstr "%s для повышения резкости"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:189
msgid "Click to sharpen"
msgstr "Нажмите для повышения резкости"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:190
msgid "Click to sharpen the line"
msgstr "Нажмите для повышения резкости линии"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:191
#, c-format
msgid "%s to blur"
msgstr "%s для размывания"
#. the type radio box
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:215
#, c-format
msgid "Convolve Type (%s)"
msgstr "Тип резкости-размывания (%s)"
#: app/tools/gimpcropoptions.c:80 app/tools/gimprectangleselectoptions.c:79
msgid "Highlight"
msgstr "Выделить"
#: app/tools/gimpcropoptions.c:81 app/tools/gimprectangleselectoptions.c:80
msgid "Dim everything outside selection"
msgstr "Затемнить всё, что вне выделения"
#: app/tools/gimpcropoptions.c:88 app/tools/gimprectangleselectoptions.c:87
msgid "Highlight opacity"
msgstr "Непрозрачность выделения"
#: app/tools/gimpcropoptions.c:89 app/tools/gimprectangleselectoptions.c:88
msgid "How much to dim everything outside selection"
msgstr "Как сильно затемнить всё, что находится вне выделения"
#: app/tools/gimpcropoptions.c:95
msgid "Selected layers only"
msgstr "Только выделенные слои"
#: app/tools/gimpcropoptions.c:96
msgid "Crop only currently selected layers"
msgstr "Обрезать только текущие выбранные слои"
#: app/tools/gimpcropoptions.c:102
msgid "Delete cropped pixels"
msgstr "Удалить обрезанные пиксели"
#: app/tools/gimpcropoptions.c:103
msgid "Discard non-locked layer data that falls out of the crop region"
msgstr ""
"Отбросить разрешённые для изменений данные слоя, выходящие за обрезанную "
"область"
#: app/tools/gimpcropoptions.c:109
msgid "Allow growing"
msgstr "Разрешить наращивание"
#: app/tools/gimpcropoptions.c:110
msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary"
msgstr ""
"Разрешить изменять размеры холста при перетаскивании кадрирующей рамки за "
"пределы изображения"
#: app/tools/gimpcropoptions.c:117 app/tools/gimpcropoptions.c:226
msgid "Fill with"
msgstr "Заливка"
#: app/tools/gimpcropoptions.c:118
msgid "How to fill new areas created by 'Allow growing'"
msgstr ""
"Как заполнять новые области, созданные функцией «Разрешить наращивание»"
#: app/tools/gimpcroptool.c:124
msgid "Crop"
msgstr "Кадрирование"
#: app/tools/gimpcroptool.c:125
msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer"
msgstr "Кадрирование: удаление областей с краёв изображения или слоя"
#: app/tools/gimpcroptool.c:126
msgid "_Crop"
msgstr "_Кадрирование"
#: app/tools/gimpcroptool.c:164
msgid "Click-Drag to draw a crop rectangle"
msgstr "Нажмите и тащите, чтобы нарисовать прямоугольник обрезки"
#: app/tools/gimpcroptool.c:289
msgid "Click or press Enter to crop"
msgstr "Щёлкните или нажмите клавишу ВВОД, чтобы кадрировать"
#: app/tools/gimpcroptool.c:401
msgid "Crop to: "
msgstr "Обрезать до: "
#: app/tools/gimpcroptool.c:471
msgid "There are no selected layers to crop."
msgstr "Нет выбранных слоёв для кадрирования."
#: app/tools/gimpcroptool.c:482
msgid "All selected layers' pixels are locked."
msgstr "Изменения пикселей всех активных слоёв запрещены."
#: app/tools/gimpcroptool.c:487
#, c-format
msgid "Resize Layer"
msgid_plural "Resize %d layers"
msgstr[0] "Изменить размер %d слоя"
msgstr[1] "Изменить размер %d слоёв"
msgstr[2] "Изменить размер %d слоёв"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:156
msgid "_Curves..."
msgstr "_Кривые..."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:218 app/tools/gimpfiltertool.c:313
#: app/tools/gimplevelstool.c:209 app/tools/gimpoffsettool.c:189
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:158
msgid "Cannot modify multiple drawables. Select only one."
msgstr ""
"Невозможно изменить несколько областей рисования. Выберите только одну."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:411
msgid "Click to add a control point"
msgstr "Нажмите, чтобы добавить контрольную точку"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:416
msgid "Click to add control points to all channels"
msgstr "Нажмите, чтобы добавить контрольные точки ко всем каналам"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:421
msgid "Click to locate on curve"
msgstr "Нажмите, чтобы найти на кривой"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:423
#, c-format
msgid "%s: add control point"
msgstr "%s: добавить контрольную точку"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:424
#, c-format
msgid "%s: add control points to all channels"
msgstr "%s: добавить контрольные точки во всех каналах"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:441
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Коррекция цветовых кривых"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:486 app/tools/gimplevelstool.c:368
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:247
msgid "Cha_nnel:"
msgstr "_Канал:"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:515 app/tools/gimplevelstool.c:395
msgid "R_eset Channel"
msgstr "_Сбросить канал"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:622
msgid "_Input:"
msgstr "В_ход:"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:636
msgid "O_utput:"
msgstr "Вход:"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:650
msgid "T_ype:"
msgstr "Т_ип:"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:669 app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:341
msgid "Curve _type:"
msgstr "Тип _кривой:"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:850
msgid "Use _old curves file format"
msgstr "_Использовать старый формат файла кривых"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:74
msgid "Dodge / Burn"
msgstr "Осветление / Затемнение"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:75
msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush"
msgstr "Осветление / Затемнение: выборочное осветление или затемнение кистью"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:76
msgid "Dod_ge / Burn"
msgstr "_Осветление / Затемнение"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:188
msgid "Click to dodge"
msgstr "Нажмите для осветления"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:189
msgid "Click to dodge the line"
msgstr "Нажмите для осветления линии"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:190
#, c-format
msgid "%s to burn"
msgstr "%s для затемнения"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:194
msgid "Click to burn"
msgstr "Нажмите для затемнения"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:195
msgid "Click to burn the line"
msgstr "Нажмите для затемнения линии"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:196
#, c-format
msgid "%s to dodge"
msgstr "%s для осветления"
#. the type (dodge or burn)
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:220
#, c-format
msgid "Type (%s)"
msgstr "Тип (%s)"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:401 app/tools/gimpeditselectiontool.c:597
msgid "Move: "
msgstr "Перемещение: "
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1044
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1406
msgid "Move Floating Selection"
msgstr "Переместить плавающее выделение"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1290 app/tools/gimpmovetool.c:294
msgid "There are no paths to move."
msgstr "Отсутствуют перемещаемые контуры."
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1298
msgid "A selected path's position is locked."
msgstr "Менять положение выбранного контура запрещено."
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1311 app/tools/gimpmovetool.c:339
msgid "There is no layer to move."
msgstr "Отсутствует перемещаемый слой."
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1320
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1347 app/tools/gimpmovetool.c:348
msgid "The selected layer's position is locked."
msgstr "Изменения положения выбранного слоя запрещены."
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1325 app/tools/gimpgradienttool.c:283
#: app/tools/gimpmovetool.c:350
msgid "The selected layer's pixels are locked."
msgstr "Изменения пикселей активного слоя запрещены."
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1336
msgid "A selected channel's position is locked."
msgstr "Менять положение выбранного канала запрещено."
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1358 app/tools/gimpmovetool.c:367
msgid "A selected layer's position is locked."
msgstr "Изменения положения выбранного слоя запрещены."
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:64
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Эллиптическое выделение"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:65
msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region"
msgstr "Эллиптическое выделение: выделение эллиптических областей"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:66
msgid "_Ellipse Select"
msgstr "_Эллиптическое выделение"
#: app/tools/gimperasertool.c:72
msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush"
msgstr "Ластик: стирание кистью до фона или прозрачности"
#: app/tools/gimperasertool.c:73
msgid "_Eraser"
msgstr "_Ластик"
#: app/tools/gimperasertool.c:105
msgid "Click to erase"
msgstr "Нажмите, чтобы стереть"
#: app/tools/gimperasertool.c:106
msgid "Click to erase the line"
msgstr "Нажмите, чтобы стереть линию"
#: app/tools/gimperasertool.c:107
#, c-format
msgid "%s to pick a background color"
msgstr "%s, чтобы взять пипеткой цвет фона"
#. the anti_erase toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:166
#, c-format
msgid "Anti erase (%s)"
msgstr "Антиластик (%s)"
#: app/tools/gimpfilteroptions.c:72
msgid "_Preview"
msgstr "Пр_едпросмотр"
#: app/tools/gimpfilteroptions.c:79
msgid "Split _view"
msgstr "Сравнение _до/после"
#: app/tools/gimpfilteroptions.c:102
msgid "On-canvas con_trols"
msgstr "_Манипуляторы на холсте"
#: app/tools/gimpfilteroptions.c:103
msgid "Show on-canvas filter controls"
msgstr "Показывать элементы управления фильтра на холсте"
#: app/tools/gimpfilteroptions.c:115
msgid "_Merge filter"
msgstr "О_бъединить фильтр"
#: app/tools/gimpfilteroptions.c:116
msgid ""
"If enabled, the filter is immediately merged.\n"
"Otherwise, it becomes an editable non-destructive filter."
msgstr ""
"Если включено, эффект применяется как разрушающий и сразу переписывает "
"пиксели изображения.\n"
"В противном случае, эффект применяет как неразрушающий, и его параметры "
"можжно поменять позднее."
#: app/tools/gimpfiltertool.c:328 app/tools/gimpselectiontool.c:576
#, c-format
msgid "A selected item's pixels are locked."
msgstr "Изменения пикселей выбранного элемента запрещены."
#: app/tools/gimpfiltertool.c:457
msgid "Disabled because this filter depends on another image."
msgstr "Отключено, поскольку этот фильтр зависит от другого изображения."
#: app/tools/gimpfiltertool.c:459
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview-filters.c:491
msgid "Disabled because filters cannot be merged on vector layers."
msgstr "Отключено, поскольку фильтры невозможно объединить на векторных слоях."
#: app/tools/gimpfiltertool.c:461
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview-filters.c:494
msgid "Disabled because filters cannot be merged on link layers."
msgstr "Отключено, потому что фильтры невозможно объединить на слоях-ссылках."
#: app/tools/gimpfiltertool.c:463
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview-filters.c:497
#, fuzzy
#| msgid "Disabled because filters cannot be merged on vector layers."
msgid "Disabled because filters cannot be merged on text layers."
msgstr "Отключено, поскольку фильтры невозможно объединить на векторных слоях."
#: app/tools/gimpfiltertool.c:465
msgid ""
"Disabled because GEGL Graph is unsafe.\n"
"For development purpose, set environment variable "
"GIMP_ALLOW_GEGL_GRAPH_LAYER_EFFECT."
msgstr ""
"Отключено, так как граф GEGL небезопасен.\n"
"Для целей разработки установите переменную среды "
"GIMP_ALLOW_GEGL_GRAPH_LAYER_EFFECT."
#: app/tools/gimpfiltertool.c:786
msgid "Click to switch the original and filtered sides"
msgstr "Нажмите, чтобы поменять местами оригинал и обработку"
#: app/tools/gimpfiltertool.c:790
msgid "Click to switch between vertical and horizontal"
msgstr ""
"Нажмите, чтобы переключиться между разделением по горизонтали и вертикали"
#: app/tools/gimpfiltertool.c:794
msgid "Click to move the split guide"
msgstr "Нажмите для перемещения разделительной направляющей"
#: app/tools/gimpfiltertool.c:796
#, c-format
msgid "%s: switch original and filtered"
msgstr "%s: поменять местами оригинал и обработку"
#: app/tools/gimpfiltertool.c:797
#, c-format
msgid "%s: switch horizontal and vertical"
msgstr "%s: горизонталь/вертикаль"
#: app/tools/gimpfiltertool.c:1284
msgid "Edit filter"
msgstr "Изменить фильтр"
#. The blending-options expander
#: app/tools/gimpfiltertool.c:1464
msgid "Blending Options"
msgstr "Параметры смешения"
#: app/tools/gimpfiltertool.c:1975 app/tools/gimpfiltertool-settings.c:71
#, c-format
msgid "Import '%s' Settings"
msgstr "Импортировать параметры '%s'"
#: app/tools/gimpfiltertool.c:1977 app/tools/gimpfiltertool-settings.c:73
#, c-format
msgid "Export '%s' Settings"
msgstr "Экспортировать параметры '%s'"
#: app/tools/gimpfiltertool.c:2242
#, c-format
msgid "Editing '%s'..."
msgstr "Редактирование '%s'..."
#: app/tools/gimpfiltertool-settings.c:100
msgid "Pre_sets:"
msgstr "_Профили:"
#: app/tools/gimpfiltertool-settings.c:248
#, c-format
msgid "Settings saved to '%s'"
msgstr "Настройки сохранены в '%s'"
#: app/tools/gimpflipoptions.c:67
msgid "Flip Type"
msgstr "Тип зеркального отображения"
#: app/tools/gimpflipoptions.c:68
msgid "Direction of flipping"
msgstr "Направление зеркального отображения"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpflipoptions.c:135 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:191
#, c-format
msgid "Direction (%s)"
msgstr "Направление (%s)"
#: app/tools/gimpfliptool.c:112
msgid "Flip"
msgstr "Зеркальное отображение"
#: app/tools/gimpfliptool.c:113
msgid ""
"Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically"
msgstr ""
"Зеркальное отображение: переворот слоя, выделения или контура на 180° по "
"горизонтали или по вертикали"
#: app/tools/gimpfliptool.c:115
msgid "_Flip"
msgstr "_Зеркальное отображение"
#: app/tools/gimpfliptool.c:348
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Зеркально отразить по горизонтали"
#: app/tools/gimpfliptool.c:351
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip vertically"
msgstr "Зеркально отразить по вертикали"
#: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:91
msgid "Draw Mode"
msgstr "Режим рисования"
#: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:92
msgid ""
"Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from "
"selection"
msgstr ""
"Рисуйте поверх областей, чтобы пометить значения цветов для включения или "
"исключения из выделения"
#: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:100
#: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:101
msgid "Preview Mode"
msgstr "Режим предпросмотра"
#: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:108
#: app/tools/gimppaintselectoptions.c:79
msgid "Stroke width"
msgstr "Толщина штрихов"
#: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:109
#: app/tools/gimppaintselectoptions.c:80
msgid "Size of the brush used for refinements"
msgstr "Размер кисти, используемой для улучшений"
#: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:116
msgid "Preview color"
msgstr "Цвет предпросмотра"
#: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:117
msgid "Color of selection preview mask"
msgstr "Цвет маски предпросмотра выделения"
#: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:124
#: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:355
msgid "Engine"
msgstr "Алгоритм"
#: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:125
msgid "Matting engine to use"
msgstr "Используемый алгоритм затенения фона"
#: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:132
msgctxt "measurement"
msgid "Levels"
msgstr "Уровни"
#: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:133
msgid "Number of downsampled levels to use"
msgstr "Число используемых уровней с пониженной дискретизацией"
#: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:139
msgid "Active levels"
msgstr "Активные уровни"
#: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:140
msgid "Number of levels to perform solving"
msgstr "По скольким уровням находить решение"
#: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:146
msgid "Iterations"
msgstr "Интераций"
#: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:147
msgid "Number of iterations to perform"
msgstr "Количество выполняемых итераций"
#: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:332
#: app/tools/gimppaintselectoptions.c:199
msgid "Reset stroke width native size"
msgstr "Восстановить исходный размер толщины штриха"
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:195
msgid "Foreground Select"
msgstr "Выделение переднего плана"
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:196
msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects"
msgstr ""
"Выделение переднего плана: выделение области, содержащей объекты на переднем "
"плане"
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:197
msgid "F_oreground Select"
msgstr "Выделение _переднего плана"
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:295
msgid "Cannot select from multiple layers."
msgstr "Нельзя выбрать из нескольких слоёв."
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:328
msgid "Dialog for foreground select"
msgstr "Диалог выделения переднего плана"
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:345
msgid "_Preview mask"
msgstr "Пр_едпросмотр маски"
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:356
msgid "Select foreground pixels"
msgstr "Выбрать пиксели переднего плана"
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:632
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:637
msgid "Roughly outline the object to extract"
msgstr "Создайте примерный контур извлекаемого объекта"
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:633
msgid "press Enter to refine."
msgstr "нажмите Ввод для уточнения."
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:660
msgid "Selecting foreground"
msgstr "Выделяется передний план"
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:662
msgid "Selecting background"
msgstr "Выделяется фон"
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:664
msgid "Selecting unknown"
msgstr "Выделяется неизвестная часть"
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:667
msgid "press Enter to preview."
msgstr "нажмите Ввод для предпросмотра."
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:669
msgid "press Escape to exit preview or Enter to apply."
msgstr ""
"нажмите Escape для завершения предпросмотра, либо Ввод — для применения."
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1314
msgid "Paint mask"
msgstr "Рисуемая маска"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:106
msgid ""
"Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments"
msgstr ""
"Свободное выделение: выделение области произвольными линиями или отрезками"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:108
msgid "_Free Select"
msgstr "Сободное выделение"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:339
msgctxt "command"
msgid "Free Select"
msgstr "Свободное выделение"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:69
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Выделение смежных областей"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:70
msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color"
msgstr ""
"Выделение смежных областей: выделение соседних областей области по схожести "
"цвета"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:71
msgid "Fu_zzy Select"
msgstr "В_ыделение смежных областей"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:84
msgctxt "command"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Выделение смежных областей"
#: app/tools/gimpgegltool.c:85 app/tools/gimpgegltool.c:302
#: app/tools/gimpgegltool.c:304 app/tools/gimpoperationtool.c:132
msgid "GEGL Operation"
msgstr "Операция GEGL"
#: app/tools/gimpgegltool.c:86
msgid "Run an arbitrary GEGL operation"
msgstr "Выполнить произвольную операцию GEGL"
#: app/tools/gimpgegltool.c:87
msgid "_GEGL Operation..."
msgstr "Опера_ция GEGL..."
#. The options vbox
#: app/tools/gimpgegltool.c:238
msgid "Select an operation from the list above"
msgstr "Выберите операцию из списка вверху"
#: app/tools/gimpgenerictransformtool.c:99
msgid "Transform Matrix"
msgstr "Матрица преобразования"
#: app/tools/gimpgenerictransformtool.c:117
msgid "Invalid transform"
msgstr "Некорректная трансформация"
#: app/tools/gimpgradientoptions.c:102 app/tools/gimpgradientoptions.c:296
msgid "Metric"
msgstr "Метрика"
#: app/tools/gimpgradientoptions.c:103
msgid "Metric to use for the distance calculation"
msgstr "Какую метрику использовать для расчёта расстояния"
#: app/tools/gimpgradientoptions.c:110
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Адаптивная интерполяция"
#: app/tools/gimpgradientoptions.c:116
msgid "Max depth"
msgstr "Макс. глубина"
#: app/tools/gimpgradientoptions.c:136
msgid "Instant mode"
msgstr "Немедленное применение"
#: app/tools/gimpgradientoptions.c:137
msgid "Commit gradient instantly"
msgstr "Немедленно применять градиент"
#: app/tools/gimpgradientoptions.c:143
msgid "Modify active gradient"
msgstr "Изменить активный градиент"
#: app/tools/gimpgradientoptions.c:144
msgid "Modify the active gradient in-place"
msgstr "Изменить выбранный градиент на месте"
#: app/tools/gimpgradientoptions.c:275 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:391
msgid "Edit this gradient"
msgstr "Изменить этот градиент"
#. the instant toggle
#: app/tools/gimpgradientoptions.c:342
#, c-format
msgid "Instant mode (%s)"
msgstr "Немедленное применение (%s)"
#: app/tools/gimpgradientoptions.c:360
msgid ""
"The active gradient is non-writable and cannot be edited directly. Uncheck "
"this option to edit a copy of it."
msgstr ""
"Выбранный градиент доступен только для чтения и не может быть изменён "
"напрямую. Отключите эту функцию, чтобы редактировать копию."
#: app/tools/gimpgradienttool.c:167
msgid "Gradient Tool: Fill selected area with a color gradient"
msgstr "Градиент: заливка выделения цветным градиентом"
#: app/tools/gimpgradienttool.c:168
msgid "Gra_dient"
msgstr "_Градиент"
#: app/tools/gimpgradienttool.c:225
msgid "Click-Drag to draw a gradient"
msgstr "Нажмите или нажмите и тащите для добавления узла"
#: app/tools/gimpgradienttool.c:260
msgid "Cannot paint on multiple drawables. Select only one."
msgstr ""
"Невозможно рисовать в нескольких областях рисования. Выберите только одну."
#: app/tools/gimpgradienttool.c:262 app/tools/gimppaintselecttool.c:412
#: app/tools/gimpwarptool.c:783
msgid "No active drawables."
msgstr "Активные области рисования отсутствуют."
#: app/tools/gimpgradienttool.c:293 app/tools/gimpwarptool.c:824
msgid "The selected item is not visible."
msgstr "Выбранный элемент невидим."
#: app/tools/gimpgradienttool.c:300
msgid "No gradient available for use with this tool."
msgstr "Нет градиентов, доступных для использования с этим инструментом."
#: app/tools/gimpgradienttool.c:660
msgid "Gradient: "
msgstr "Градиент: "
#. the position labels
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1291
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1296
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. the color label
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1345 app/tools/gimptextoptions.c:868
msgid "Color:"
msgstr "Цвет:"
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1352
msgid "Change Endpoint Color"
msgstr "Цвет крайней точки"
#. the position label
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1387
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1486
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:996
msgid "Position:"
msgstr "Положение:"
#. the color labels
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1408
msgid "Left color:"
msgstr "Цвет слева:"
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1413
msgid "Right color:"
msgstr "Цвет справа:"
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1433
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1439
msgid "Change Stop Color"
msgstr "Изменить цвет опорной точки"
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1455
msgid "Delete stop"
msgstr "Удалить опорную точку"
#. the type label
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1507
msgid "Blending:"
msgstr "Смешивание:"
#. the color label
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1525
msgid "Coloring:"
msgstr "Окрашивание:"
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1552
msgid "New stop at midpoint"
msgstr "Создать опорную точку из срединной"
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1560
msgid "Center midpoint"
msgstr "Центрировать срединную точку"
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1623
msgid "Start Endpoint"
msgstr "Начальная крайняя точка"
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1631
msgid "End Endpoint"
msgstr "Конечная крайняя точка"
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1685
#, c-format
msgid "Stop %d"
msgstr "Опорная точка %d"
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1754
#, c-format
msgid "Midpoint %d"
msgstr "Срединная точка %d"
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:2330
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:2339
msgid "Gradient Step"
msgstr "Шаг градиента"
#: app/tools/gimpguidetool.c:183
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Guides"
msgstr "Удаление направляющих"
#: app/tools/gimpguidetool.c:184
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Guides"
msgstr "Перемещение направляющих"
#: app/tools/gimpguidetool.c:424
msgid "Remove Guides"
msgstr "Удаление направляющих"
#: app/tools/gimpguidetool.c:425
msgid "Remove Guide"
msgstr "Удалить направляющую"
#: app/tools/gimpguidetool.c:426
msgid "Cancel Guide"
msgstr "Отменить направляющую"
#: app/tools/gimpguidetool.c:463
msgid "Move Guide: "
msgstr "Переместить направляющую: "
#: app/tools/gimpguidetool.c:473
msgid "Move Guides: "
msgstr "Переместить направляющие: "
#: app/tools/gimpguidetool.c:484
msgid "Add Guide: "
msgstr "Добавить направляющую: "
#: app/tools/gimphandletransformoptions.c:73
#: app/tools/gimphandletransformoptions.c:74
msgid "Handle mode"
msgstr "Режим рычагов"
#: app/tools/gimphandletransformoptions.c:166
msgid "Add handles and transform the image"
msgstr "Добавьте рычаги и трансформируйте изображение"
#: app/tools/gimphandletransformoptions.c:171
msgid "Move transform handles"
msgstr "Переместить рычаги трансформации"
#: app/tools/gimphandletransformoptions.c:176
msgid "Remove transform handles"
msgstr "Удалить рычаги трансформации"
#: app/tools/gimphandletransformtool.c:111
msgid "Handle Transform"
msgstr "Преобразование по точкам"
#: app/tools/gimphandletransformtool.c:112
msgid "Handle Transform Tool: Deform the layer, selection or path with handles"
msgstr "Инструмент преобразования слоёв, выделений и контуров по точкам"
#: app/tools/gimphandletransformtool.c:114
msgid "_Handle Transform"
msgstr "Преобразование по _точкам"
#: app/tools/gimphandletransformtool.c:138
msgctxt "undo-type"
msgid "Handle transform"
msgstr "Преобразование по точкам"
#: app/tools/gimphandletransformtool.c:139
msgid "Handle transformation"
msgstr "Преобразование по точкам"
#: app/tools/gimphealtool.c:56
msgid "Healing Tool: Heal image irregularities"
msgstr "Лечебная кисть: исправление дефектов в изображении"
#: app/tools/gimphealtool.c:57
msgid "_Heal"
msgstr "_Лечебная кисть"
#: app/tools/gimphealtool.c:79 app/tools/gimphealtool.c:82
msgid "Click to heal"
msgstr "Нажмите, чтобы залечить"
#: app/tools/gimphealtool.c:80 app/tools/gimphealtool.c:85
#, c-format
msgid "%s to set a new heal source"
msgstr "%s для выбора источника лечащего штампа"
#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
#: app/tools/gimphealtool.c:84
msgid "Click to set a new heal source"
msgstr "Нажмите для выбора нового источника лечащего штампа"
#: app/tools/gimphistogramoptions.c:64
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Масштабирование гистограммы"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:56
msgid "Adjustment"
msgstr "Коррекция"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:75
msgid "Sensitivity"
msgstr "Чувствительность"
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:147 app/tools/gimpmybrushoptions-gui.c:110
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:532
msgid "Fill Layer Mask With"
msgstr "Чем залить маску слоя"
#: app/tools/gimpinktool.c:72
msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting"
msgstr "Перо: каллиграфическое рисование"
#: app/tools/gimpinktool.c:73
msgid "In_k"
msgstr "П_еро"
#: app/tools/gimpiscissorsoptions.c:70
msgid "Interactive boundary"
msgstr "Интерактивная граница"
#: app/tools/gimpiscissorsoptions.c:71
msgid "Display future selection segment as you drag a control node"
msgstr ""
"Показывать будущий сегмент выделения во время перетаскивания контрольного "
"узла"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:292
msgid "Scissors Select"
msgstr "Умные ножницы"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:293
msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting"
msgstr "Умные ножницы: выделение фигур при помощи распознавания краёв"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:294
msgid "_Scissors Select"
msgstr "_Умные ножницы"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:905
msgid "Click to remove this point"
msgstr "Нажмите для удаления этой точки"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:913 app/tools/gimpiscissorstool.c:982
#, c-format
msgid "%s: disable auto-snap"
msgstr "%s: отключить автоприлипание"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:914
#, c-format
msgid "%s: remove this point"
msgstr "%s: удалить эту точку"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:934
msgid "Click to close the curve"
msgstr "Нажмите для замыкания кривой"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:940
msgid "Click to add a point on this segment"
msgstr "Нажмите для добавления узла в этот сегмент"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:953
msgid "Click or press Enter to convert to a selection"
msgstr ""
"Щёлкните мышкой или нажмите клавишу «Ввод» для преобразования в выделение"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:963
msgid "Press Enter to convert to a selection"
msgstr "Нажмите «Ввод» для преобразования в выделение"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:979
msgid "Click or Click-Drag to add a point"
msgstr "Нажмите или нажмите и тащите для добавления узла"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:1165 app/tools/gimpiscissorstool.c:1177
msgid "Modify Scissors Curve"
msgstr "Изменить кривую ножниц"
#: app/tools/gimplevelstool.c:141
msgid "_Levels..."
msgstr "_Уровни…"
#: app/tools/gimplevelstool.c:294
msgid "Pick black point for all channels"
msgstr "Выберите точку чёрного для всех каналов"
#: app/tools/gimplevelstool.c:296
msgid "Pick black point for the selected channel"
msgstr "Выберите точку чёрного для выбранного канала"
#: app/tools/gimplevelstool.c:303
msgid "Pick gray point for all channels"
msgstr "Выберите точку серого для всех каналов"
#: app/tools/gimplevelstool.c:305
msgid "Pick gray point for the selected channel"
msgstr "Выберите точку серого для выбранного канала"
#: app/tools/gimplevelstool.c:312
msgid "Pick white point for all channels"
msgstr "Выберите точку белого для всех каналов"
#: app/tools/gimplevelstool.c:314
msgid "Pick white point for the selected channel"
msgstr "Выберите точку белого для выбранного канала"
#. Input levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:427
msgid "Input Levels"
msgstr "Уровней на входе"
#: app/tools/gimplevelstool.c:511
msgid "Clamp _input"
msgstr "Фикс. диапазон _ввода"
#. Output levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:550
msgid "Output Levels"
msgstr "Уровней на выходе"
#: app/tools/gimplevelstool.c:597
msgid "Clamp outpu_t"
msgstr "Фикс. диапазон _вывода"
#. all channels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:610
msgid "All Channels"
msgstr "Все каналы"
#: app/tools/gimplevelstool.c:622
msgid "_Auto Input Levels"
msgstr "_Автоуровни на входе"
#: app/tools/gimplevelstool.c:625
msgid "Adjust levels for all channels automatically"
msgstr "Подобрать уровни для всех каналов автоматически"
#: app/tools/gimplevelstool.c:652
msgid "Edit these Settings as Curves"
msgstr "Редактировать эти параметры в виде кривых"
#: app/tools/gimplevelstool.c:881
msgid "Use _old levels file format"
msgstr "_Использовать старый формат файлов уровней"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1026 app/tools/gimpthresholdtool.c:429
msgid "Calculating histogram..."
msgstr "Идёт расчёт гистограммы…"
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:84
msgid "Auto-resize window"
msgstr "Изменять размер окна автоматически"
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:85
msgid "Resize image window to accommodate new zoom level"
msgstr "Изменять размер окна для вмещения нового размера при масштабировании"
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:92 app/tools/gimptransformoptions.c:97
#: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:163
#: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:72
msgid "Direction"
msgstr "Направление"
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:93
msgid "Direction of magnification"
msgstr "Направление увеличения"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:94
msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level"
msgstr "Лупа: настройка уровней масштабирования"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:95
msgid "_Zoom"
msgstr "_Лупа"
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:72
msgid "Orientation"
msgstr "Ориентировка"
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:73
msgid "Orientation against which the angle is measured"
msgstr "Координаты, относительно которых отмеряется угол"
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:81
msgid "Open a floating dialog to view details about measurements"
msgstr "Открыть плавающий диалог для просмотра информации об измерениях"
#. the orientation frame
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:149
#, c-format
msgid "Orientation (%s)"
msgstr "Ориентировка (%s)"
#. the straighten frame
#. the straighten button
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:162 app/tools/gimpmeasureoptions.c:172
msgid "Straighten"
msgstr "Выровнять"
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:176
msgid "Rotate the active layer, selection or path by the measured angle"
msgstr "Развернуть активный слой, выделение или контур на отмеренный угол"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:130
msgid "Measure"
msgstr "Измеритель"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:131
msgid "Measure Tool: Measure distances and angles"
msgstr "Измеритель: измерение расстояний и углов"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:132
msgid "_Measure"
msgstr "_Измеритель"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:154
msgctxt "undo-type"
msgid "Straighten"
msgstr "Выровнять"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:155
msgid "Straightening"
msgstr "Выравнивание"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:174
msgid "Click-Drag to create a line"
msgstr "Тащите, чтобы создать линию"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:365
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Straighten by %-3.3g°"
msgstr "Выровнять на %-3.3g°"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:370
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Straighten Horizontally by %-3.3g°"
msgstr "Выровнять по горизонтали на %-3.3g°"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:375
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Straighten Vertically by %-3.3g°"
msgstr "Выровнять по вертикали на %-3.3g°"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:446
msgid "Add Guides"
msgstr "Добавить направляющие"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:736
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Измерение расстояний и углов"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:760
msgid "Distance:"
msgstr "Расстояние:"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:173
msgid "Move selection"
msgstr "Переместить выделение"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:183 app/tools/gimpmoveoptions.c:258
#, c-format
msgid "Tool Toggle (%s)"
msgstr "Режим (%s)"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:191
msgid "Pick a layer or guide"
msgstr "Выбрать слой или направляющую"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:192
msgid "Move the selected layers"
msgstr "Переместить выбранные слои"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:196
msgid "Pick a path"
msgstr "Выбрать контур"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:197
msgid "Move the active path"
msgstr "Переместить активный контур"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:236
msgid "Move:"
msgstr "Перемещение:"
#: app/tools/gimpmovetool.c:116
msgctxt "tool"
msgid "Move"
msgstr "Перемещение"
#: app/tools/gimpmovetool.c:117
msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects"
msgstr "Перемещение: перемещение слоев, выделений и прочих объектов"
#: app/tools/gimpmovetool.c:118
msgid "_Move"
msgstr "_Перемещение"
#: app/tools/gimpmovetool.c:307
msgid "All selected path's position are locked."
msgstr "Изменения положений всех выбранных контуров запрещены."
#: app/tools/gimpmovetool.c:359
msgid "A selected channel's position or pixels are locked."
msgstr "Изменения положения или пикселей выбранного канала запрещены."
#: app/tools/gimpmybrushtool.c:79
msgid "MyPaint Brush Tool: Use MyPaint brushes in GIMP"
msgstr "Кисть MyPaint: рисовать в GIMP кистями MyPaint"
#: app/tools/gimpmybrushtool.c:80
msgid "M_yPaint Brush"
msgstr "_Кисть MyPaint"
#: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:77
#: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:78
msgid "Density"
msgstr "Плотность"
#: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:84
#: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:85
msgid "Rigidity"
msgstr "Жёсткость"
#: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:91
#: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:92
msgid "Deformation mode"
msgstr "Режим деформации"
#: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:98
#: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:99
msgid "Use weights"
msgstr "Использовать весовую функцию"
#: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:105
msgid "Control points influence"
msgstr "Влияние каждой контрольной точки"
#: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:106
msgid "Amount of control points' influence"
msgstr "Сила влияния контрольных точек"
#: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:112
#: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:113
msgid "Show lattice"
msgstr "Показывать сетку"
#: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:227 app/tools/gimpscaletool.c:96
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:568
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:579
msgid "Scale"
msgstr "Масштабирование"
#: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:228
msgid "Rigid (Rubber)"
msgstr "Жёстко (резина)"
#: app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:158
#: app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1006
#: app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1010
msgid "N-Point Deformation"
msgstr "Деформация по точкам"
#: app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:159
msgid "N-Point Deformation Tool: Rubber-like deformation of image using points"
msgstr ""
"Деформация по точкам: эластичная («резиновая») деформация изображения с "
"использованием точек"
#: app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:161
msgid "_N-Point Deformation"
msgstr "Деормация по точкам"
#: app/tools/gimpoffsettool.c:132
msgid "_Offset..."
msgstr "_Сместить..."
#: app/tools/gimpoffsettool.c:214
msgid "Offset Layer"
msgstr "Смещение слоя"
#: app/tools/gimpoffsettool.c:216
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Смещение маски слоя"
#: app/tools/gimpoffsettool.c:218
msgid "Offset Channel"
msgstr "Смещение канала"
#: app/tools/gimpoffsettool.c:305 app/tools/gimpoffsettool.c:402
msgid "Offset: "
msgstr "Смещение: "
#: app/tools/gimpoffsettool.c:429
msgid "Click-Drag to offset drawable"
msgstr "Нажмите и тащите для смещения области рисования"
#: app/tools/gimpoffsettool.c:513
msgid "By width/_2, height/2"
msgstr "По ширине/_2, высоте/2"
#: app/tools/gimpoffsettool.c:525
msgid "By _width/2"
msgstr "По _ширине/2"
#: app/tools/gimpoffsettool.c:533
msgid "By _height/2"
msgstr "По _высоте/2"
#. The edge behavior frame
#: app/tools/gimpoffsettool.c:547
msgid "Edge Behavior"
msgstr "Поведение краёв"
#: app/tools/gimpoffsettool.c:554
msgid "W_rap around"
msgstr "О_бернуть"
#: app/tools/gimpoffsettool.c:560
msgid "Make _transparent"
msgstr "Сделать _прозрачным"
#: app/tools/gimpoperationtool.c:133
msgid "Operation Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
msgstr "Инструмент GEGL: выполнение произвольной операции GEGL"
#. Translators: don't translate "Aux"
#: app/tools/gimpoperationtool.c:559
msgid "Aux\\1 Input"
msgstr "Ввод Aux\\1"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:60
msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush"
msgstr "Кисть: рисование плавных штрихов кистью"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:61
msgid "_Paintbrush"
msgstr "_Кисть"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:159
msgid "Edit this brush"
msgstr "Изменить эту кисть"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:166
msgid "Reset size to brush's native size"
msgstr "Сбросить размер кисти до исходного"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:174
msgid "Reset aspect ratio to brush's native aspect ratio"
msgstr "Вернуть исходное соотношение сторон кисти"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:182
msgid "Reset angle to brush's native angle"
msgstr "Вернуть исходный угол кисти"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:190
msgid "Reset spacing to brush's native spacing"
msgstr "Вернуть исходный интервал штрихов кисти"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:198
msgid "Reset hardness to brush's native hardness"
msgstr "Вернуть исходные параметры жёсткости кисти"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:208
msgid "Reset force to default"
msgstr "Вернуть исходные параметры силы нажатия кисти"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:333
msgid "Edit this dynamics"
msgstr "Изменить эту динамику"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:336
msgid "Fade Options"
msgstr "Параметры угасания"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:376
msgid "Color Options"
msgstr "Параметры цвета"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:615
msgid "Link to brush default"
msgstr "Связать с исходным значением кисти"
#: app/tools/gimppaintselectoptions.c:86 app/tools/gimppaintselectoptions.c:87
msgid "Show scribbles"
msgstr "Показывать штрихи"
#: app/tools/gimppaintselecttool.c:164
msgid "Paint Select"
msgstr "Выделение рисованием"
#: app/tools/gimppaintselecttool.c:165
msgid "Paint Select Tool: Select objects by painting roughly"
msgstr ""
"Инструмент «Выделение рисованием»: выделение объектов путем грубого "
"закрашивания"
#: app/tools/gimppaintselecttool.c:166
msgid "P_aint Select"
msgstr "Выделение _рисованием"
#: app/tools/gimppaintselecttool.c:409
msgid "Cannot paint select on multiple layers. Select only one layer."
msgstr ""
"Невозможно рисовать выделение на нескольких слоях. Выберите только один слой."
#: app/tools/gimppaintselecttool.c:428
msgid "Cannot paint select on layer groups."
msgstr "Невозможно рисовать выделение на группе слоев."
#: app/tools/gimppaintselecttool.c:702
msgctxt "command"
msgid "Paint Select"
msgstr "Выделение рисованием"
#: app/tools/gimppainttool.c:180
msgid "Click to paint"
msgstr "Нажмите, чтобы рисовать"
#: app/tools/gimppainttool.c:181
msgid "Click to draw the line"
msgstr "Нажмите, чтобы нарисовать линию"
#: app/tools/gimppainttool.c:182
#, c-format
msgid "%s to pick a color"
msgstr "%s, чтобы взять пипеткой цвет"
#: app/tools/gimppainttool.c:309
msgid "Cannot paint on multiple layers. Select only one layer."
msgstr "Невозможно рисовать в нескольких слоях. Выберите только один."
#: app/tools/gimppainttool.c:323
msgid "Cannot paint on layer groups."
msgstr "Невозможно рисовать на группе слоев."
#: app/tools/gimppainttool.c:711
#, c-format
msgid "%s for a straight line"
msgstr "%s для рисования прямой линии"
#: app/tools/gimppainttool.c:946
msgid "The selected drawable does not have an alpha channel."
msgstr "У выбранной области рисования нет альфа-канала."
#: app/tools/gimppainttool.c:957
msgid "The selected layer's alpha channel is locked."
msgstr "Изменения альфа-канала выбранного слоя запрещены."
#: app/tools/gimppathoptions.c:138
msgid "Enable Fill"
msgstr "Заливка"
#: app/tools/gimppathoptions.c:144
msgid "Enable Stroke"
msgstr "Обводка"
#: app/tools/gimppathoptions.c:556
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s Intersect"
msgstr ""
"Контур в выделение\n"
"%s Добавить\n"
"%s Вычесть\n"
"%s Пересечь"
#. Create a selection from the current path
#: app/tools/gimppathoptions.c:567
msgid "Selection from Path"
msgstr "Выделение из контура"
#: app/tools/gimppathoptions.c:577 app/tools/gimppathtool.c:746
#: app/tools/gimppathtool.c:1054
msgid "Create New Vector Layer"
msgstr "Создать векторный слой"
#: app/tools/gimppathtool.c:189
msgid "Paths Tool: Create and edit paths"
msgstr "Контуры: создание и правка контуров"
#: app/tools/gimppathtool.c:190
msgid "Pat_hs"
msgstr "Ко_нтуры"
#: app/tools/gimppathtool.c:749
#, fuzzy
#| msgid "Create New Vector Layer"
msgid "Create Vector Layer from Path"
msgstr "Создать векторный слой"
#: app/tools/gimppathtool.c:1077 app/tools/gimppathtool.c:1080
#, fuzzy
#| msgid "Confirm Text Editing"
msgid "Confirm Path Editing"
msgstr "Подтвердите изменение текста"
#: app/tools/gimppathtool.c:1084 app/tools/gimptexttool.c:1783
msgid "Create _New Layer"
msgstr "_Создать новый слой"
#: app/tools/gimppathtool.c:1086 app/tools/gimptexttool.c:1785
#, fuzzy
#| msgid "_Edit event"
msgid "_Edit Anyway"
msgstr "_Изменить событие"
#: app/tools/gimppathtool.c:1108
msgid ""
"The vector layer you picked was rasterized. Editing its path will discard "
"any modifications."
msgstr ""
"Выбранный векторный слой был растеризован. Изменение его контура сбросит все "
"изменения."
#: app/tools/gimppenciltool.c:54
msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush"
msgstr "Карандаш: рисование резкими штрихами"
#: app/tools/gimppenciltool.c:55
msgid "Pe_ncil"
msgstr "Кара_ндаш"
#: app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:150
msgid ""
"Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a "
"perspective transformation"
msgstr ""
"Штамп по перспективе: применение инструмента «Штамп» после изменения "
"перспективы"
#: app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:152
msgid "_Perspective Clone"
msgstr "Штамп по п_ерспективе"
#: app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:627
msgid "Ctrl-Click to set a clone source"
msgstr "Для получения источника штампа нажмите мышью, удерживая клавишу Ctrl"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:86
msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path"
msgstr "Перспектива: изменение перспективы слоя, выделения или контура"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:88
msgid "_Perspective"
msgstr "Пе_рспектива"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:110
msgctxt "undo-type"
msgid "Perspective"
msgstr "Перспектива"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:111
msgid "Perspective transformation"
msgstr "Трансформация перспективы"
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:84
msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer"
msgstr "Автоматически уменьшить до ближайшей прямоугольной фигуры в слое"
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:92
msgid "Shrink merged"
msgstr "Уменьшить объединённые слои"
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:93
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "При уменьшении выделения включить все видимые слои"
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:102
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:140
msgid "Composition guides such as rule of thirds"
msgstr "Принципы построения композиций, например, правило третей"
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:111
msgid "X coordinate of top left corner"
msgstr "Координата X левого верхнего угла"
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:121
msgid "Y coordinate of top left corner"
msgstr "Координата Y левого верхнего угла"
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:131
msgid "Width of selection"
msgstr "Ширина выделения"
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:140
msgid "Height of selection"
msgstr "Высота выделения"
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:149
msgid "Unit of top left corner coordinate"
msgstr "Единица измерения для координаты левого верхнего угла"
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:158
msgid "Unit of selection size"
msgstr "Единица измерения для размера выделения"
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:167
msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size"
msgstr ""
"Разрешить запрет изменений для соотношений сторон, ширины, высоты или размера"
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:176
msgid "Choose what has to be locked"
msgstr "Выберите, какие изменения будут запрещены"
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:185
msgid "Custom fixed width"
msgstr "Своя фиксированная ширина"
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:194
msgid "Custom fixed height"
msgstr "Своя фиксированная высота"
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:288
msgid "Unit of fixed width, height or size"
msgstr "Единица фиксированной ширины, высоты или размера"
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:296
msgid "Expand from center"
msgstr "Рисовать из центра"
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:297
msgid "Expand selection from center outwards"
msgstr "Расширять выделение из центра к краям"
#. Current, as in what is currently in use.
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:751
msgid "Current"
msgstr "Текущее"
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:867
msgid "Fixed"
msgstr "Фикс."
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:1006 app/tools/gimptextoptions.c:826
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:1035
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Автоматически уменьшить"
#: app/tools/gimprectangleselectoptions.c:94
msgid "Rounded corners"
msgstr "Закруглённые углы"
#: app/tools/gimprectangleselectoptions.c:95
msgid "Round corners of selection"
msgstr "Закругление углов выделения"
#: app/tools/gimprectangleselectoptions.c:102
msgid "Radius of rounding in pixels"
msgstr "Радиус скругления в пикселях"
#: app/tools/gimprectangleselecttool.c:149
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Прямоугольное выделение"
#: app/tools/gimprectangleselecttool.c:150
msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region"
msgstr "Прямоугольное выделение: выделение прямоугольной области"
#: app/tools/gimprectangleselecttool.c:151
msgid "_Rectangle Select"
msgstr "Пр_ямоугольное выделение"
#: app/tools/gimprectangleselecttool.c:638
msgid "Ellipse: "
msgstr "Эллипс: "
#: app/tools/gimpregionselectoptions.c:90
msgid "Select transparent areas"
msgstr "Выделять прозрачные области"
#: app/tools/gimpregionselectoptions.c:91
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Разрешить выделение абсолютно прозрачных областей"
#: app/tools/gimpregionselectoptions.c:99
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "При создании выделения использовать все видимые слои"
#: app/tools/gimpregionselectoptions.c:120
#: app/tools/gimpregionselectoptions.c:277
msgid "Select by"
msgstr "Выбор по"
#: app/tools/gimpregionselectoptions.c:121
msgid "Selection criterion"
msgstr "Критерий выделения"
#: app/tools/gimpregionselectoptions.c:128
msgid "Draw mask"
msgstr "Нарисовать маску"
#: app/tools/gimpregionselectoptions.c:129
msgid "Draw the selected region's mask"
msgstr "Нарисовать маску выделенной области"
#: app/tools/gimpregionselecttool.c:154
msgid "Move the mouse to change threshold"
msgstr "Переместите мышь для изменения порога"
#: app/tools/gimprotatetool.c:103 app/tools/gimptransformgridoptions.c:570
#: app/tools/gimptransform3dtool.c:418
msgid "Rotate"
msgstr "Вращение"
#: app/tools/gimprotatetool.c:104
msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path"
msgstr "Вращение: поворот слоев, выделений или контуров"
#: app/tools/gimprotatetool.c:133
msgid "R_otate"
msgstr "Пов_ернуть"
#: app/tools/gimprotatetool.c:249
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate by %-3.3g°"
msgstr "Повернуть на %-3.3g°"
#: app/tools/gimprotatetool.c:255
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)"
msgstr "Повернуть на %-3.3g° по окружности (%g, %g)"
#: app/tools/gimprotatetool.c:284
msgid "_Angle:"
msgstr "_Угол:"
#: app/tools/gimprotatetool.c:303
msgid "Center _X:"
msgstr "Центр _X:"
#: app/tools/gimprotatetool.c:313
msgid "Center _Y:"
msgstr "Центр _Y:"
#: app/tools/gimpsamplepointtool.c:237
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Удалить выборочную точку"
#: app/tools/gimpsamplepointtool.c:238
msgid "Cancel Sample Point"
msgstr "Отменить выборочную точку"
#: app/tools/gimpsamplepointtool.c:244 app/tools/gimpsamplepointtool.c:330
msgid "Move Sample Point: "
msgstr "Переместить выборочную точку: "
#: app/tools/gimpsamplepointtool.c:256 app/tools/gimpsamplepointtool.c:342
msgid "Add Sample Point: "
msgstr "Добавить выборочную точку: "
#: app/tools/gimpscaletool.c:97
msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path"
msgstr "Масштаб: изменение размера слоёв, выделенных областей и контуров"
#: app/tools/gimpscaletool.c:186
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale to %d x %d"
msgstr "Масштабировать до %d×%d"
#: app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:72
msgid "Refinement scale"
msgstr "Масштаб детализации"
#: app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:73
msgid ""
"Maximal scale of refinement points to be used for the interpolation mesh"
msgstr ""
"Максимальный размер точек детализации, используемых для сетки интерполяции"
#: app/tools/gimpseamlessclonetool.c:193 app/tools/gimpseamlessclonetool.c:711
#: app/tools/gimpseamlessclonetool.c:760
msgid "Seamless Clone"
msgstr "Бесшовное клонирование"
#: app/tools/gimpseamlessclonetool.c:194
msgid "Seamless Clone: Seamlessly paste one image into another"
msgstr "Бесшовное клонирование: интегрировать одно изображение в другое"
#: app/tools/gimpseamlessclonetool.c:195
msgid "_Seamless Clone"
msgstr "_Бесшовное клонирование"
#: app/tools/gimpseamlessclonetool.c:799
msgid "Cloning the foreground object"
msgstr "Клонирование объекта на переднем плане"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:99
msgid "Enable feathering of selection edges"
msgstr "Включить растушёвку краёв выделения"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:237
msgid "Mode:"
msgstr "Режим:"
#: app/tools/gimpselectiontool.c:327
msgid "Click-Drag to replace the current selection"
msgstr "Нажмите и перетащите для замены текущего выделения"
#: app/tools/gimpselectiontool.c:335
msgid "Click-Drag to create a new selection"
msgstr "Нажмите и перетащите для создания нового выделения"
#: app/tools/gimpselectiontool.c:340
msgid "Click-Drag to add to the current selection"
msgstr "Нажмите и перетащите для добавления к текущему выделению"
#: app/tools/gimpselectiontool.c:349
msgid "Click-Drag to subtract from the current selection"
msgstr "Нажмите и перетащите для вычитания из текущего выделения"
#: app/tools/gimpselectiontool.c:358
msgid "Click-Drag to intersect with the current selection"
msgstr "Нажмите и перетащите для пересечения с текущим выделением"
#: app/tools/gimpselectiontool.c:368
msgid "Click-Drag to move the selection mask"
msgstr "Нажмите и перетащите для перемещения маски выделения"
#: app/tools/gimpselectiontool.c:376
msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
msgstr "Нажмите и перетащите для перемещения выделенных пикселей"
#: app/tools/gimpselectiontool.c:380
msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels"
msgstr "Нажмите и перетащите для перемещения копии выделенных пикселей"
#: app/tools/gimpselectiontool.c:384
msgid "Click to anchor the floating selection"
msgstr "Нажмите, чтобы закрепить плавающее выделение"
#: app/tools/gimpselectiontool.c:537
#, c-format
msgid "Cannot subtract from an empty selection."
msgstr "Невозможно выполнить вычитание для пустого выделения."
#: app/tools/gimpselectiontool.c:548
#, c-format
msgid "Cannot intersect with an empty selection."
msgstr "Невозможно пересечь с пустым выделением."
#: app/tools/gimpsheartool.c:91 app/tools/gimptransformgridoptions.c:572
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:581
msgid "Shear"
msgstr "Наклон"
#: app/tools/gimpsheartool.c:92
msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path"
msgstr "Наклон: наклон слоёв, выделений или контуров"
#: app/tools/gimpsheartool.c:93
msgid "S_hear"
msgstr "_Наклон"
#: app/tools/gimpsheartool.c:117
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear"
msgstr "Наклон"
#: app/tools/gimpsheartool.c:119
msgid "_Shear"
msgstr "_Наклонить"
#: app/tools/gimpsheartool.c:211
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear horizontally by %-3.3g"
msgstr "Горизонтальный наклон на %-3.3g"
#: app/tools/gimpsheartool.c:215
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear vertically by %-3.3g"
msgstr "Вертикальный наклон на %-3.3g"
#. e.g. user entered numbers but no notification callback
#: app/tools/gimpsheartool.c:220
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g"
msgstr "Горизонт. наклон на %-3.3g, верт. наклон на %-3.3g"
#: app/tools/gimpsheartool.c:238
msgid "Shear magnitude _X"
msgstr "Интенсивность наклона по _X"
#: app/tools/gimpsheartool.c:248
msgid "Shear magnitude _Y"
msgstr "Интенсивность наклона по _Y"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:58
msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush"
msgstr "Размазывание: выборочное размазывание кистью"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:59
msgid "_Smudge"
msgstr "_Размазывание"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:81
msgid "Click to smudge"
msgstr "Нажмите, чтобы размазать"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:82
msgid "Click to smudge the line"
msgstr "Нажмите, чтобы размазать линию"
#: app/tools/gimptextoptions.c:166
msgid "Font size unit"
msgstr "Единица измерения размера шрифтов"
#: app/tools/gimptextoptions.c:171 app/tools/gimptextoptions.c:172
msgid "Font size"
msgstr "Размер шрифта"
#: app/tools/gimptextoptions.c:185
msgid "Hinting"
msgstr "Хинтинг"
#: app/tools/gimptextoptions.c:186
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
"Хинтинг изменяет контур шрифтов для получения чёткого растра при маленьких "
"размерах шрифтов"
#: app/tools/gimptextoptions.c:196
msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered."
msgstr "Выбор языка текста может изменить внешний вид текста."
#: app/tools/gimptextoptions.c:210
msgid "Justify"
msgstr "Выключка"
#: app/tools/gimptextoptions.c:211
msgid "Text alignment"
msgstr "Выключка текста"
#: app/tools/gimptextoptions.c:218
msgid "Indentation"
msgstr "Отступ"
#: app/tools/gimptextoptions.c:219
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "Отступ первой строки"
#: app/tools/gimptextoptions.c:226
msgid "Line spacing"
msgstr "Интерлиньяж"
#: app/tools/gimptextoptions.c:227
msgid "Adjust line spacing"
msgstr "Интервал между строками"
#: app/tools/gimptextoptions.c:234
msgid "Letter spacing"
msgstr "Межбуквенное расстояние"
#: app/tools/gimptextoptions.c:235
msgid "Adjust letter spacing"
msgstr "Интервал между буквами"
#: app/tools/gimptextoptions.c:242
msgid "Box"
msgstr "Блок"
#: app/tools/gimptextoptions.c:243
msgid ""
"Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you "
"press Enter"
msgstr ""
"Заполняет ли текст прямоугольник или переносится на новую строку нажатием "
"клавиши «Ввод»"
#: app/tools/gimptextoptions.c:251
msgid "Use editor window"
msgstr "Использовать окно редактора"
#: app/tools/gimptextoptions.c:252
msgid "Use an external editor window for text entry"
msgstr ""
"Использовать окно с редактором текста вместо редактирования текста прямо на "
"холсте"
#: app/tools/gimptextoptions.c:258
msgid "Show on-canvas editor"
msgstr "Показывать редактор на холсте"
#: app/tools/gimptextoptions.c:259
msgid "Show on-canvas text editor"
msgstr "Показывать на холсте интерфейс для форматирования текста"
#: app/tools/gimptextoptions.c:301
msgid "Outline width"
msgstr "Толщина обводки"
#: app/tools/gimptextoptions.c:302
msgid "Adjust outline width"
msgstr "Изменить толщину обводки"
#: app/tools/gimptextoptions.c:309
msgid "Outline width unit"
msgstr "Единица толщины обводки"
#: app/tools/gimptextoptions.c:329
msgid "Outline miter limit"
msgstr "Предел стыка обводки"
#: app/tools/gimptextoptions.c:857
msgid "Hinting:"
msgstr "Хинтинг:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:861
msgid "Text Color"
msgstr "Цвет текста"
#: app/tools/gimptextoptions.c:874
msgid "Style:"
msgstr "Стиль:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:878
msgid "Outline Options"
msgstr "Параметры обводки"
#: app/tools/gimptextoptions.c:895
msgid "Outline Direction:"
msgstr "Направление обводки:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:912
msgid "Justify:"
msgstr "Выключка:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:942
msgid "Box:"
msgstr "Блок:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:984
msgid "Language:"
msgstr "Язык:"
#: app/tools/gimptexttool.c:220
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: app/tools/gimptexttool.c:221
msgid "Text Tool: Create or edit text layers"
msgstr "Текст: создание и редактирование текстовых слоев"
#: app/tools/gimptexttool.c:222
msgid "Te_xt"
msgstr "_Текст"
#: app/tools/gimptexttool.c:1040
msgid "Fonts are still loading"
msgstr "Шрифты ещё загружаются"
#: app/tools/gimptexttool.c:1051
msgid "Text box: "
msgstr "Блок текста: "
#: app/tools/gimptexttool.c:1203
msgid "Reshape Text Layer"
msgstr "Смена формы текстового слоя"
#: app/tools/gimptexttool.c:1776 app/tools/gimptexttool.c:1779
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "Подтвердите изменение текста"
#: app/tools/gimptexttool.c:1807
msgid ""
"The text layer you picked was rasterized. Editing its text will discard any "
"modifications."
msgstr ""
"Выбранный текстовый слой был растеризован. Изменение его текста сбросит все "
"изменения."
#: app/tools/gimptexttool.c:2427
msgid "Text is required."
msgstr "Требуется текст."
#: app/tools/gimptexttool.c:2430
msgid "No image."
msgstr "Нет изображения."
#: app/tools/gimptexttool.c:2433
msgid "No layer."
msgstr "Нет слоя."
#: app/tools/gimptexttool.c:2444
msgid "Exactly one path must be selected."
msgstr "Должен быть выбран только один контур."
#: app/tools/gimptexttool-editor.c:1476
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "Текстовый редактор GIMP"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:95
msgid "_Threshold..."
msgstr "_Порог…"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:212
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Применить порог"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:299
msgid "_Auto"
msgstr "_Авто"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:301
msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold"
msgstr ""
"Автоматически установить оптимальный порог перевода изображения в чёрно-белое"
#. TRANSLATORS: the string between parentheses will be a menu path.
#: app/tools/gimptool.c:782
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Vector layers must be rasterized before they can be painted on."
msgid "Vector layers must be rasterized (%s)."
msgstr "Чтобы рисовать на векторных слоях, их сначала надо растеризовать."
#: app/tools/gimptool.c:1294
msgid "Can't work on an empty image, add a layer first"
msgstr "Работа с пустым изображением невозможна, для начала добавьте слой"
#: app/tools/gimptooloptions-gui.c:54
msgid ""
"This tool has\n"
"no options."
msgstr ""
"У этого инструмента\n"
"нет параметров."
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:111
msgid "Show image preview"
msgstr "Показывать предварительный просмотр изображения"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:112
msgid "Show a preview of the transformed image"
msgstr "Показывать предварительный просмотр преобразованного изображения"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:118
msgid "Composited preview"
msgstr "Комбинированный предварительный просмотр"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:119
msgid "Show preview as part of the image composition"
msgstr "Показывать предварительный просмотр как часть композиции изображения"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:125
msgid "Synchronous preview"
msgstr "Синхронный предварительный просмотр"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:126
msgid "Render the preview synchronously"
msgstr "Отрисовывать предварительный просмотр синхронно"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:132
msgid "Image opacity"
msgstr "Непрозрачность изображения"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:133
msgid "Opacity of the preview image"
msgstr "Непрозрачность изображения в предварительном просмотре"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:139
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:468
msgid "Guides"
msgstr "Направляющие"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:148
msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides"
msgstr ""
"Размер ячейки сетки для переменного числа направляющих линий композиции"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:489
#, c-format
msgid "15 degrees (%s)"
msgstr "15 градусов (%s)"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:495
msgid "Limit rotation steps to 15 degrees"
msgstr "Ограничить вращение шагами по 15 градусов"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:504
#, c-format
msgid "Keep aspect (%s)"
msgstr "Сохранить пропорции (%s)"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:510
msgid "Keep the original aspect ratio"
msgstr "Сохранять исходное соотношение сторон"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:515
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:542
#, c-format
msgid "Around center (%s)"
msgstr "Вокруг центра (%s)"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:521
msgid "Scale around the center point"
msgstr "Масштабировать вокруг центральной точки"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:530
#, c-format
msgid "Constrain handles (%s)"
msgstr "Ограничить рычаги (%s)"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:537
#, c-format
msgid "Constrain handles to move along edges and diagonal (%s)"
msgstr ""
"Ограничить рычаги так, чтобы они двигались только вдоль краёв и по диагонали "
"(%s)"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:549
msgid "Transform around the center point"
msgstr "Трансформировать вокруг центральной точки"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:565
#, c-format
msgid "Constrain (%s)"
msgstr "Ограничить (%s)"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:566 app/tools/gimptransform3dtool.c:334
msgid "Move"
msgstr "Перемещение"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:567
#, c-format
msgid "Constrain movement to 45 degree angles from center (%s)"
msgstr "Ограничить движение шагами по 45 градусов от центра (%s)"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:569
#, c-format
msgid "Maintain aspect ratio when scaling (%s)"
msgstr "Сохранять соотношение сторон при масштабировании (%s)"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:571
#, c-format
msgid "Constrain rotation to 15 degree increments (%s)"
msgstr "Ограничить вращение шагами по 15 градусов (%s)"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:573
#, c-format
msgid "Shear along edge direction only (%s)"
msgstr "Искривлять только вдоль края (%s)"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:575
#, c-format
msgid "Constrain perspective handles to move along edges and diagonal (%s)"
msgstr ""
"Ограничить рычаги перспективы так, чтобы они двигались только вдоль краёв и "
"по диагонали (%s)"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:578
#, c-format
msgid "From pivot (%s)"
msgstr "От опорной точки (%s)"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:580
#, c-format
msgid "Scale from pivot point (%s)"
msgstr "Масштабировать от опорной точки (%s)"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:582
#, c-format
msgid "Shear opposite edge by same amount (%s)"
msgstr "Искривлять противоположный край на ту же величину (%s)"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:584
#, c-format
msgid "Maintain position of pivot while changing perspective (%s)"
msgstr "Сохранять положение опорной точки при изменении перспективы (%s)"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:587
msgid "Pivot"
msgstr "Опорная точка"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:588
#, c-format
msgid "Snap (%s)"
msgstr "Прилипать (%s)"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:589
#, c-format
msgid "Snap pivot to corners and center (%s)"
msgstr "Опорная точка прилипает к углам и к центру (%s)"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:590
msgid "Lock"
msgstr "Запретить изменения"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:591
msgid "Lock pivot position to canvas"
msgstr "Запретить изменения положения опорной точки на холсте"
#: app/tools/gimptransformgridtool.c:290 app/tools/gimptransformtool.c:430
msgid "_Transform"
msgstr "Пре_образовать"
#: app/tools/gimptransformgridtool.c:580 app/tools/gimptransformgridtool.c:592
msgid "Transform Step"
msgstr "Шаг преобразования"
#: app/tools/gimptransformgridtool.c:992
#, c-format
msgid "%s (Corrective)"
msgstr "%s (корректирующий)"
#: app/tools/gimptransformgridtool.c:1263
msgid "Re_adjust"
msgstr "Настроить _заново"
#: app/tools/gimptransformgridtool.c:1516
msgid "Cannot readjust the transformation"
msgstr "Преобразование невозможно настроить заново"
#: app/tools/gimptransform3doptions.c:78
msgid "Transform mode"
msgstr "Режим преобразования"
#: app/tools/gimptransform3doptions.c:85
msgid "Unified interaction"
msgstr "Все режимы сразу"
#: app/tools/gimptransform3doptions.c:86
msgid "Combine all interaction modes"
msgstr "Объединить все режимы взаимодействия"
#: app/tools/gimptransform3doptions.c:93
msgid "Constrain transformation to a single axis"
msgstr "Выполнять преобразование только по одной оси"
#: app/tools/gimptransform3doptions.c:100
msgid "Transform along the Z axis"
msgstr "Трансформировать вдоль оси Z"
#: app/tools/gimptransform3doptions.c:107
msgid "Transform in the local frame of reference"
msgstr "Преобразовывать в локальной системе координат"
#: app/tools/gimptransform3doptions.c:197
#, c-format
msgid "Constrain axis (%s)"
msgstr "Только по одной оси (%s)"
#: app/tools/gimptransform3doptions.c:206
#, c-format
msgid "Z axis (%s)"
msgstr "По оси Z (%s)"
#: app/tools/gimptransform3doptions.c:215
#, c-format
msgid "Local frame (%s)"
msgstr "В локальном пространстве (%s)"
#: app/tools/gimptransform3dtool.c:114
msgid "3D Transform"
msgstr "3D-преобразование"
#: app/tools/gimptransform3dtool.c:115
msgid ""
"3D Transform Tool: Apply a 3D transformation to the layer, selection or path"
msgstr "3D-преобразование: трансформация слоёв, выделений или контуров"
#: app/tools/gimptransform3dtool.c:116
msgid "_3D Transform"
msgstr "_3D-преобразование"
#: app/tools/gimptransform3dtool.c:139
msgctxt "undo-type"
msgid "3D Transform"
msgstr "3D-преобразование"
#: app/tools/gimptransform3dtool.c:140
msgid "3D transformation"
msgstr "3D-преобразование"
#: app/tools/gimptransform3dtool.c:236
msgid "Camera"
msgstr "Камера"
#. vanishing-point frame
#: app/tools/gimptransform3dtool.c:244
msgid "Vanishing Point"
msgstr "Точка схода линий в перспективе"
#: app/tools/gimptransform3dtool.c:392
msgid "_Z:"
msgstr "_Z:"
#: app/tools/gimptransform3dtool.c:434
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: app/tools/gimptransform3dtool.c:438
msgid "Rotation axis order"
msgstr "Порядок осей при вращении"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:98
msgid "Direction of transformation"
msgstr "Направление трансформации"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:106 app/tools/gimpwarpoptions.c:121
msgid "Interpolation method"
msgstr "Способ интерполяции"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:268
msgid "Transform:"
msgstr "Преобразование:"
#: app/tools/gimptransformtool.c:109
msgid "Transform"
msgstr "Преобразование"
#: app/tools/gimptransformtool.c:110
msgid "Transforming"
msgstr "Преобразование"
#: app/tools/gimptransformtool.c:422
msgid "Confirm Transformation"
msgstr "Подтвердите преобразование"
#: app/tools/gimptransformtool.c:442
msgid "Transformation creates a very large item."
msgstr "Преобразование создаёт очень большой объект."
#: app/tools/gimptransformtool.c:447
#, c-format
msgid ""
"Applying the transformation will result in an item that is over %g times "
"larger than the image."
msgstr ""
"Выполнение этого преобразования создаст элемент в %g раз больше изображения."
#: app/tools/gimptransformtool.c:455
msgid "Transformation creates a very large image."
msgstr "Преобразование создаёт очень большое изображение."
#: app/tools/gimptransformtool.c:460
#, c-format
msgid "Applying the transformation will enlarge the image by a factor of %g."
msgstr "Выполнение этого преобразования увеличит изображение в %g раз."
#: app/tools/gimptransformtool.c:723
msgid "There is no layer to transform."
msgstr "Нет слоя для преобразования."
#: app/tools/gimptransformtool.c:732
msgid "A selected layer's position and size are locked."
msgstr "Изменения положения и размера выбранного слоя запрещены."
#: app/tools/gimptransformtool.c:746
msgid "The selection does not intersect with a selected layer."
msgstr "Это выделение не пересекается с выбранным слоем."
#: app/tools/gimptransformtool.c:753
msgid "There is no selection to transform."
msgstr "Нет трансформируемого выделения."
#: app/tools/gimptransformtool.c:768
msgid "There is no path to transform."
msgstr "Нет контура для преобразования."
#: app/tools/gimptransformtool.c:775
msgid "The selected path's strokes are locked."
msgstr "Изменения сегментов выбранного контура запрещены."
#: app/tools/gimptransformtool.c:777
msgid "The selected path's position is locked."
msgstr "Изменения положения выбранного контура запрещены."
#: app/tools/gimptransformtool.c:779
msgid "The selected path has no strokes."
msgstr "У выбранного контура нет сегментов."
#: app/tools/gimptransformtool.c:859
msgid "The current transform is invalid"
msgstr "Текущее преобразование является недопустимым"
#: app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:89
msgid "Unified Transform"
msgstr "Трансформации"
#: app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:90
msgid "Unified Transform Tool: Transform the layer, selection or path"
msgstr "Трансформации: преобразование слоёв, выделений или контуров"
#: app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:92
msgid "_Unified Transform"
msgstr "_Трансформации"
#: app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:115
msgctxt "undo-type"
msgid "Unified Transform"
msgstr "Трансформации"
#: app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:116
msgid "Unified transform"
msgstr "Трансформации"
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:84 app/tools/gimpwarpoptions.c:85
msgid "Behavior"
msgstr "Поведение"
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:93
msgid "Effect Size"
msgstr "Размер области воздействия"
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:100
msgid "Effect Hardness"
msgstr "Жёсткость эффекта"
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:106
msgid "Strength"
msgstr "Сила"
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:107
msgid "Effect Strength"
msgstr "Сила эффекта"
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:114
msgid "Stroke Spacing"
msgstr "Интервалы между штрихами"
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:128 app/tools/gimpwarpoptions.c:339
msgid "Abyss policy"
msgstr "Пиксели за краем"
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:129
msgid "Out-of-bounds sampling behavior"
msgstr "Поведение при выборке данных вне буфера ввода"
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:136
msgid "High quality preview"
msgstr "Качественный предпросмотр"
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:137
msgid "Use an accurate but slower preview"
msgstr "Точный, но более медленный предварительный просмотр"
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:143
msgid "Real-time preview"
msgstr "Предпросмотр в реал. времени"
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:144
msgid "Render preview in real time (slower)"
msgstr "Отрисовывать предварительный просмотр в реальном времени (медленно)"
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:150
msgid "During motion"
msgstr "Во время движения"
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:151
msgid "Apply effect during motion"
msgstr "Применить эффект во время движения"
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:157
msgid "Periodically"
msgstr "Периодически"
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:158
msgid "Apply effect periodically"
msgstr "Применять эффект периодически"
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:164
msgid "Rate"
msgstr "Частота"
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:165
msgid "Periodic stroke rate"
msgstr "Частота периодических мазков"
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:171
msgid "Frames"
msgstr "Кадры"
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:172
msgid "Number of animation frames"
msgstr "Количество кадров анимации"
#. the stroke frame
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:350
msgid "Stroke"
msgstr "Мазок"
#. the animation frame
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:372
msgid "Animate"
msgstr "Анимация"
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:386
msgid "Create Animation"
msgstr "Создать анимацию"
#: app/tools/gimpwarptool.c:178
msgid "Warp Transform"
msgstr "Искажения"
#: app/tools/gimpwarptool.c:179
msgid "Warp Transform: Deform with different tools"
msgstr "Искажения: деформация различными инструментами"
#: app/tools/gimpwarptool.c:180
msgid "_Warp Transform"
msgstr "_Искажения"
#: app/tools/gimpwarptool.c:606 app/tools/gimpwarptool.c:618
msgid "Warp Tool Stroke"
msgstr "Штрих инструментом искажения"
#: app/tools/gimpwarptool.c:780
msgid "Cannot warp multiple layers. Select only one layer."
msgstr "Невозможно исказить несколько слоёв. Выберите только один."
#: app/tools/gimpwarptool.c:799
msgid "Cannot warp layer groups."
msgstr "Невозможно исказить группу слоёв."
#: app/tools/gimpwarptool.c:836
msgid "No stroke events selected."
msgstr "События штрихов не выбраны."
#: app/tools/gimpwarptool.c:859
msgid "No warp to erase."
msgstr "Нет искажений для стирания."
#: app/tools/gimpwarptool.c:863
msgid "No warp to smooth."
msgstr "Нет искажений для сглаживания."
#: app/tools/gimpwarptool.c:1091
msgid "Warp transform"
msgstr "Искажения"
#: app/tools/gimpwarptool.c:1447
msgid "Please add some warp strokes first."
msgstr "Сначала сделайте несколько искажающих штрихов."
#: app/tools/gimpwarptool.c:1461 app/tools/gimpwarptool.c:1498
#, c-format
msgid "Rendering Frame %d"
msgstr "Визуализируется кадр %d"
#: app/tools/gimpwarptool.c:1476 app/tools/gimpwarptool.c:1506
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Кадр %d"
#: app/tools/gimpwarptool.c:1515
msgid "Frame"
msgstr "Кадр"
#: app/tools/tools-enums.c:26
msgctxt "bucket-fill-area"
msgid "Fill whole selection"
msgstr "Залить всё выделение"
#: app/tools/tools-enums.c:27
msgctxt "bucket-fill-area"
msgid "Fill similar colors"
msgstr "Залить схожие цвета"
#: app/tools/tools-enums.c:28
msgctxt "bucket-fill-area"
msgid "Fill by line art detection"
msgstr "Залить как контурный рисунок"
#: app/tools/tools-enums.c:58
msgctxt "line-art-source"
msgid "All visible layers"
msgstr "Все видимые слои"
#: app/tools/tools-enums.c:59
msgctxt "line-art-source"
msgid "Selected layer"
msgstr "Выбранный слой"
#: app/tools/tools-enums.c:60
msgctxt "line-art-source"
msgid "Layer below the selected one"
msgstr "Слой под выбранным слоем"
#: app/tools/tools-enums.c:61
msgctxt "line-art-source"
msgid "Layer above the selected one"
msgstr "Слой над выбранным слоем"
#: app/tools/tools-enums.c:90
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Free select"
msgstr "Свободное выделение"
#: app/tools/tools-enums.c:91
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed size"
msgstr "Фикс. размер"
#: app/tools/tools-enums.c:92
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed aspect ratio"
msgstr "Фикс. пропорции"
#: app/tools/tools-enums.c:122
msgctxt "transform-type"
msgid "Layer"
msgstr "Слой"
#: app/tools/tools-enums.c:123
msgctxt "transform-type"
msgid "Selection"
msgstr "Выделение"
#: app/tools/tools-enums.c:124
msgctxt "transform-type"
msgid "Path"
msgstr "Контур"
#: app/tools/tools-enums.c:125
msgctxt "transform-type"
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
#: app/tools/tools-enums.c:218
msgctxt "matting-draw-mode"
msgid "Draw foreground"
msgstr "Передний план"
#: app/tools/tools-enums.c:219
msgctxt "matting-draw-mode"
msgid "Draw background"
msgstr "Фон"
#: app/tools/tools-enums.c:220
msgctxt "matting-draw-mode"
msgid "Draw unknown"
msgstr "Неизвестное"
#: app/tools/tools-enums.c:248
msgctxt "matting-preview-mode"
msgid "Color"
msgstr "В цвете"
#: app/tools/tools-enums.c:249
msgctxt "matting-preview-mode"
msgid "Grayscale"
msgstr "В оттенках серого"
#: app/tools/tools-enums.c:278
msgctxt "3-dtransform-lens-mode"
msgid "Focal length"
msgstr "Фокусное расстояние"
#: app/tools/tools-enums.c:279
msgctxt "3-dtransform-lens-mode"
msgid "Field of view (relative to image)"
msgstr "Поле зрения (относительно изображения)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Field of view (relative to image)".
#. Keep it short.
#: app/tools/tools-enums.c:282
msgctxt "3-dtransform-lens-mode"
msgid "FOV (image)"
msgstr "Поле зрения (изображение)"
#: app/tools/tools-enums.c:283
msgctxt "3-dtransform-lens-mode"
msgid "Field of view (relative to item)"
msgstr "Поле зрения (относительно объекта)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Field of view (relative to item)".
#. Keep it short.
#: app/tools/tools-enums.c:286
msgctxt "3-dtransform-lens-mode"
msgid "FOV (item)"
msgstr "Поле зрения (объект)"
#: app/tools/tools-enums.c:319
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Move pixels"
msgstr "Перемещение пикселей"
#: app/tools/tools-enums.c:320
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Grow area"
msgstr "Увеличить область"
#: app/tools/tools-enums.c:321
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Shrink area"
msgstr "Уменьшить область"
#: app/tools/tools-enums.c:322
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Swirl clockwise"
msgstr "Закручивание по часовой"
#: app/tools/tools-enums.c:323
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Swirl counter-clockwise"
msgstr "Закручивание против часовой"
#: app/tools/tools-enums.c:324
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Erase warping"
msgstr "Стирание искажений"
#: app/tools/tools-enums.c:325
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Smooth warping"
msgstr "Сглаживание искажений"
#: app/widgets/gimpactioneditor.c:71
msgid "_Search:"
msgstr "_Искать:"
#: app/widgets/gimpactiongroup.c:1200
#, c-format
msgid "sRGB+A (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "sRGB+A (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpactionview.c:259 app/widgets/gimpcontrollereditor.c:345
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:403
msgid "Action"
msgstr "Действие"
#: app/widgets/gimpactionview.c:320
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: app/widgets/gimpactionview.c:616
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr "Конфликтующие сочетания клавиш"
#: app/widgets/gimpactionview.c:622
msgid "_Reassign Shortcut"
msgstr "_Повторно назначить сочетание клавиш"
#: app/widgets/gimpactionview.c:638
#, c-format
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
msgstr "Сочетание \"%s\" уже используется для \"%s\" из группы \"%s\"."
#: app/widgets/gimpactionview.c:642
#, c-format
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
msgstr "При переназначении, сочетание для \"%s\" будет удалено."
#: app/widgets/gimpactionview.c:741
msgid "Invalid shortcut."
msgstr "Недопустимое сочетание клавиш."
#: app/widgets/gimpactionview.c:748 app/widgets/gimpactionview.c:834
msgid "F1 cannot be remapped."
msgstr "Клавишу F1 невозможно переназначить."
#: app/widgets/gimpactionview.c:756
#, c-format
msgid "Alt+%d is used to switch to display %d and cannot be remapped."
msgstr ""
"Сочетание Alt+%d используется для переключения на экран %d и не может быть "
"переназначена."
#: app/widgets/gimpactionview.c:802
msgid "Changing shortcut failed."
msgstr "Не удалось изменить комбинацию клавиш."
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:142
msgid "Shape:"
msgstr "Форма:"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:170
msgid "Spikes"
msgstr "Лучи"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:215 app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:106
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Процент от ширины кисти"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:189 app/widgets/gimpbufferview.c:290
#: app/widgets/gimpeditor.c:865
msgid "(None)"
msgstr "(Нет)"
#: app/widgets/gimpclipboard.c:442
msgid "Clipboard"
msgstr "Буфер обмена"
#: app/widgets/gimpcolordialog.c:252
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Добавить текущий цвет к истории цвета"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:161
msgid "Available Filters"
msgstr "Доступные фильтры"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:225
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Переместить выбранный фильтр выше"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:234
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Переместить выбранный фильтр ниже"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:331
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Восстановить исходные параметры выбранного фильтра"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:519
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active filters"
msgstr "Добавить '%s' в список активных фильтров"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:551
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active filters"
msgstr "Удалить '%s' из списка активных фильтров"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:589
msgid "No filter selected"
msgstr "Фильтр не выбран"
#. TRANSLATORS: X for the X coordinate.
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:236
msgctxt "Coordinates"
msgid "X:"
msgstr "X:"
#. TRANSLATORS: Y for the Y coordinate.
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:250
msgctxt "Coordinates"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. TRANSLATORS: n/a for Not Available.
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:777 app/widgets/gimpcolorframe.c:779
msgctxt "Coordinates"
msgid "n/a"
msgstr "н/д"
#. TRANSLATORS: V for Value (grayscale)
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:798 app/widgets/gimpcolorframe.c:944
msgctxt "Grayscale"
msgid "V:"
msgstr "Значение:"
#. TRANSLATORS: A for Alpha (color transparency)
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:802 app/widgets/gimpcolorframe.c:815
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:879 app/widgets/gimpcolorframe.c:948
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1001 app/widgets/gimpcolorframe.c:1028
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1056 app/widgets/gimpcolorframe.c:1084
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1111 app/widgets/gimpcolorframe.c:1158
msgctxt "Alpha channel"
msgid "A:"
msgstr "Альфа:"
#. TRANSLATORS: R for Red (RGB)
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:807 app/widgets/gimpcolorframe.c:871
msgctxt "RGB"
msgid "R:"
msgstr "R:"
#. TRANSLATORS: G for Green (RGB)
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:809 app/widgets/gimpcolorframe.c:873
msgctxt "RGB"
msgid "G:"
msgstr "G:"
#. TRANSLATORS: B for Blue (RGB)
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:811 app/widgets/gimpcolorframe.c:875
msgctxt "RGB"
msgid "B:"
msgstr "B:"
#. TRANSLATORS: Index of the color in the palette.
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:820
msgctxt "Indexed color"
msgid "Index:"
msgstr "Индекс:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:852 app/widgets/gimpcolorframe.c:885
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:951 app/widgets/gimpcolorframe.c:1160
msgctxt "Color"
msgid "Profile:"
msgstr "Профиль:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:859 app/widgets/gimpcolorframe.c:860
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:933 app/widgets/gimpcolorframe.c:934
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:985 app/widgets/gimpcolorframe.c:986
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1185 app/widgets/gimpcolorframe.c:1186
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#. TRANSLATORS: Hex for Hexadecimal (representation of a color)
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:882
msgctxt "Color representation"
msgid "Hex:"
msgstr "Hex:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:887 app/widgets/gimpcolorframe.c:953
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1162
msgctxt "Color"
msgid "No Profile"
msgstr "Нет профиля"
#. TRANSLATORS: H for Hue (HSV color space)
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:993
msgctxt "HSV color space"
msgid "H:"
msgstr "H:"
#. TRANSLATORS: S for Saturation (HSV color space)
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:995
msgctxt "HSV color space"
msgid "S:"
msgstr "S:"
#. TRANSLATORS: V for Value (HSV color space)
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:997
msgctxt "HSV color space"
msgid "V:"
msgstr "V:"
#. TRANSLATORS: L for Lightness (LCH color space)
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1020
msgctxt "LCH color space"
msgid "L*:"
msgstr "L*:"
#. TRANSLATORS: C for Chroma (LCH color space)
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1022
msgctxt "LCH color space"
msgid "C*:"
msgstr "C*:"
#. TRANSLATORS: H for Hue angle (LCH color space)
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1024
msgctxt "LCH color space"
msgid "h°:"
msgstr "h°:"
#. TRANSLATORS: L* for Lightness (Lab color space)
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1048
msgctxt "Lab color space"
msgid "L*:"
msgstr "L*:"
#. TRANSLATORS: a* color channel in Lab color space
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1050
msgctxt "Lab color space"
msgid "a*:"
msgstr "a*:"
#. TRANSLATORS: b* color channel in Lab color space
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1052
msgctxt "Lab color space"
msgid "b*:"
msgstr "b*:"
#. TRANSLATORS: x from xyY color space
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1076
msgctxt "xyY color space"
msgid "x:"
msgstr "x:"
#. TRANSLATORS: y from xyY color space
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1078
msgctxt "xyY color space"
msgid "y:"
msgstr "y:"
#. TRANSLATORS: Y from xyY color space
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1080
msgctxt "xyY color space"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. TRANSLATORS: Y from Yu'v' color space
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1103
msgctxt "Yu'v' color space"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. TRANSLATORS: u' from Yu'v' color space
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1105
msgctxt "Yu'v' color space"
msgid "u':"
msgstr "u':"
#. TRANSLATORS: v' from Yu'v' color space
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1107
msgctxt "Yu'v' color space"
msgid "v':"
msgstr "v':"
#. TRANSLATORS: C for Cyan (CMYK)
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1149
msgctxt "CMYK"
msgid "C:"
msgstr "C:"
#. TRANSLATORS: M for Magenta (CMYK)
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1151
msgctxt "CMYK"
msgid "M:"
msgstr "M:"
#. TRANSLATORS: Y for Yellow (CMYK)
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1153
msgctxt "CMYK"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. TRANSLATORS: K for Key/black (CMYK)
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1155
msgctxt "CMYK"
msgid "K:"
msgstr "K:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1203
msgctxt "Color value"
msgid "n/a"
msgstr "н/д"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:244
#, c-format
msgid "Edit colormap entry #%d"
msgstr "Правка элемента #%d цветовой карты"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:252
msgid "Edit Colormap Entry"
msgstr "Правка элемента цветовой карты"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:473
msgid "The color is used in this indexed image"
msgstr "Выбранный цвет используется в этом индексированном изображении"
#: app/widgets/gimpcolormapselection.c:239
msgid "Color index:"
msgstr "Индекс цвета:"
#: app/widgets/gimpcolormapselection.c:249
msgid "HTML notation (sRGB):"
msgstr "Нотация HTML (sRGB):"
#: app/widgets/gimpcolormapselection.c:523
msgid "Only indexed images have a colormap."
msgstr "Только у индексированных изображений может быть цветовая карта."
#: app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:102
msgctxt "compression"
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:114
msgctxt "compression"
msgid "Best performance"
msgstr "Лучшая производительность"
#: app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:120
msgctxt "compression"
msgid "Balanced"
msgstr "Баланс"
#: app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:126
msgctxt "compression"
msgid "Best compression"
msgstr "Лучшее сжатие"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:332
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Уменьшенные миниатюры"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:337
msgid "Larger Previews"
msgstr "Увеличенные миниатюры"
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:202
msgid "_Dump events from this controller"
msgstr "_Сбрасывать из памяти события этого контроллера"
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:206
msgid "_Enable this controller"
msgstr "_Включить этот контроллер"
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:226
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:232
msgid "State:"
msgstr "Состояние:"
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:339
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:391
msgid "Event"
msgstr "Событие"
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:364
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:448
msgid "_Grab event"
msgstr "_Захватить событие"
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:373
msgid "Select the next event arriving from the controller"
msgstr "Выбрать следующее событие, поступившее от контроллера"
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:377
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:462
msgid "_Edit event"
msgstr "_Изменить событие"
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:385
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:472
msgid "_Clear event"
msgstr "О_чистить событие"
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:524
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:648
#, c-format
msgid "Remove the action assigned to '%s'"
msgstr "Удалить действие, привязанное к '%s'"
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:529
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:652
#, c-format
msgid "Assign an action to '%s'"
msgstr "Назначить действие для события '%s'"
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:651
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:819
#, c-format
msgid "Select Action for Event '%s'"
msgstr "Выберите действие для события '%s'"
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:657
msgid "Select Controller Event Action"
msgstr "Выберите действие для события контроллера"
#: app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:110
msgid "Input Controller"
msgstr "Контроллер ввода"
#: app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:115
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"
#: app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:122
msgid "Debug events"
msgstr "Отладка событий"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:69
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:72
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:75
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:78
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:81
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:84
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:87
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:90
msgid "Cursor Up"
msgstr "Курсор вверх"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:94
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:97
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:100
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:103
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:106
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:109
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:112
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:115
msgid "Cursor Down"
msgstr "Курсор вниз"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:119
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:122
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:125
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:128
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:131
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:134
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:137
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:140
msgid "Cursor Left"
msgstr "Курсор влево"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:144
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:147
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:150
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:153
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:156
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:159
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:162
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:165
msgid "Cursor Right"
msgstr "Курсор вправо"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:177
msgid "Keyboard"
msgstr "Клавиатура"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:229
msgid "Keyboard Events"
msgstr "События клавиатуры"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:230
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:229
msgid "Ready"
msgstr "Готово"
#: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:170
msgid "Available Controllers"
msgstr "Доступные контроллеры"
#: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:233
msgid "Active Controllers"
msgstr "Активные контроллеры"
#: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:255
msgid "Configure the selected controller"
msgstr "Настроить выбранный контроллер"
#: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:263
msgid "Move the selected controller up"
msgstr "Переместить выбранный контроллер выше"
#: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:271
msgid "Move the selected controller down"
msgstr "Переместить выбранный контроллер ниже"
#: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:399
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active controllers"
msgstr "Добавить '%s' в список активных контроллеров"
#: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:460
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active controllers"
msgstr "Удалить '%s' из списка активных контроллеров"
#: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:505
msgid ""
"There can only be one active keyboard controller.\n"
"\n"
"You already have a keyboard controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Активный контроллер «Клавиатура» может быть только один.\n"
"\n"
"В списке активных контроллеров уже есть такой контроллер."
#: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:516
msgid ""
"There can only be one active wheel controller.\n"
"\n"
"You already have a wheel controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Активный контроллер «Колесо мыши» может быть только один.\n"
"\n"
"В списке активных контроллеров уже есть такой контроллер."
#: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:550
msgid "Remove Controller?"
msgstr "Удалить контроллер?"
#: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:555
msgid "_Disable Controller"
msgstr "Отклю_чить контроллер"
#: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:557
msgid "_Remove Controller"
msgstr "_Удалить контроллер"
#: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:570
#, c-format
msgid "Remove Controller '%s'?"
msgstr "Удалить контроллер '%s'?"
#: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:574
msgid ""
"Removing this controller from the list of active controllers will "
"permanently delete all event mappings you have configured.\n"
"\n"
"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without "
"removing it."
msgstr ""
"При удалении этого контроллера из списка активных контроллеров будут "
"навсегда удалены и все настроенные ранее привязки событий.\n"
"\n"
"Выбор варианта «Отключить контроллер» отключит этот контроллер без его "
"удаления."
#: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:628
msgid "Configure Input Controller"
msgstr "Настроить контроллер ввода"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:68 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:71
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:74 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:77
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:80 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:83
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:86 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:89
msgid "Scroll Up"
msgstr "Прокрутка вверх"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:93 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:96
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:99 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:102
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:105 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:108
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:111 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:114
msgid "Scroll Down"
msgstr "Прокрутка вниз"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:118 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:121
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:124 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:127
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:130 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:133
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:136 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:139
msgid "Scroll Left"
msgstr "Прокрутка влево"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:143 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:146
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:149 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:152
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:155 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:158
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:161 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:164
msgid "Scroll Right"
msgstr "Прокрутка вправо"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:176
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Колесо мыши"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:228
msgid "Mouse Wheel Events"
msgstr "События колеса мыши"
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:61
msgid "Copy Bug Information"
msgstr "Скопировать информацию об ошибке кода"
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:62
msgid "Open Bug Tracker"
msgstr "Открыть трекер ошибок"
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:200
msgid "See bug details"
msgstr "Посмотреть подробности об ошибке"
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:219
msgid "Go to _Download page"
msgstr "Перейти к странице _скачивания"
#. Recommend an update.
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:224
#, c-format
msgid ""
"A new version of GIMP (%s) was released on %s.\n"
"It is recommended to update."
msgstr ""
"Новая версия GIMP (%s) была выпущена %s.\n"
"Рекомендуется обновиться."
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:230
msgid "You are running an unsupported version!"
msgstr "Используется неподдерживаемая версия!"
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:253 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:655
msgid ""
"To help us improve GIMP, you can report the bug with these simple steps:"
msgstr ""
"Помогите нам улучшить GIMP и сообщите об ошибке, выполнив эти простые шаги:"
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:255 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:657
msgid "Copy the bug information to the clipboard by clicking: "
msgstr "Скопируйте собранную информацию об ошибке в буфер обмена, нажав: "
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:257 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:659
msgid "Open our bug tracker in the browser by clicking: "
msgstr "Откройте наш трекер ошибок в браузере: "
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:259 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:661
msgid "Create a login if you don't have one yet."
msgstr "Создайте учетную запись, если у вас её ещё нет."
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:260 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:662
msgid "Paste the clipboard text in a new bug report."
msgstr "Вставьте содержимое буфера обмена в новый отчёт об ошибке."
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:261 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:663
msgid ""
"Add relevant information in English in the bug report explaining what you "
"were doing when this error occurred."
msgstr ""
"Добавьте в отчёт пояснительную информацию на английском языке. Расскажите, "
"после каких конкретно действий произошла ошибка."
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:263
msgid ""
"This error may have left GIMP in an inconsistent state. It is advised to "
"save your work and restart GIMP."
msgstr ""
"Эта ошибка могла ввести GIMP в состояние неопределённости. Рекомендуется "
"сохранить результаты работы и перезапустить GIMP."
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:268
msgid ""
"You can also close the dialog directly but reporting bugs is the best way to "
"make your software awesome."
msgstr ""
"Также, этот диалог можно просто закрыть, но сообщения об ошибках являются "
"лучшим способом сделать программу просто потрясающей."
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:277
msgid "Copy-paste this whole debug data to report to developers"
msgstr ""
"Скопируйте-вставьте все эти отладочные данные, чтобы сообщить о них "
"разработчикам"
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:416
msgid "The operating system is out of memory or resources."
msgstr "Ресурсы памяти операционной системы исчерпаны."
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:419
msgid "The specified file was not found."
msgstr "Указанный файл не найден."
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:422
msgid "The specified path was not found."
msgstr "Указанное расположение не найдено."
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:425
msgid ""
"The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)."
msgstr ""
"Недопустимый файл .exe (не является файлом Microsoft Win32 или содержит "
"ошибки в образе .exe)."
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:428
msgid "The operating system denied access to the specified file."
msgstr "Операционная система отказала в доступе к указанному файлу."
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:431
msgid "The file name association is incomplete or invalid."
msgstr "Эта привязка имени файла является неполной или недопустимой."
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:434
msgid "DDE transaction busy"
msgstr "Транзакция DDE занята"
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:437
msgid "The DDE transaction failed."
msgstr "Сбой транзакции DDE."
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:440
msgid "The DDE transaction timed out."
msgstr "Истечение срока ожидания транзакции DDE."
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:443
msgid "The specified DLL was not found."
msgstr "Указанный файл DLL не найден."
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:446
msgid "There is no application associated with the given file name extension."
msgstr "Не одно приложение не связано с указанным расширением файла."
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:449
msgid "There was not enough memory to complete the operation."
msgstr "Недостаточно памяти для завершения операции."
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:452
msgid "A sharing violation occurred."
msgstr "Произошло нарушение совместного доступа."
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:455
msgid "Unknown Microsoft Windows error."
msgstr "Неизвестная ошибка Microsoft Windows."
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:458
#, c-format
msgid "Failed to open '%s': %s"
msgstr "Не удалось открыть '%s': %s"
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:621
#, c-format
msgid "GIMP crashed with a fatal error: %s"
msgstr "Произошел сбой GIMP с критической ошибкой: %s"
#. First error. Let's just display it.
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:628
#, c-format
msgid "GIMP encountered an error: %s"
msgstr "В работе GIMP возникла ошибка: %s"
#. Let's not display all errors. They will be in the bug report
#. * part anyway.
#.
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:636
#, c-format
msgid "GIMP encountered several critical errors!"
msgstr "В работе GIMP возникло несколько критических ошибок!"
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:688
msgid "_Restart GIMP"
msgstr "_Перезапустить GIMP"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:473 app/widgets/gimpdashboard.c:525
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Occupied"
msgstr "Занято"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:474
msgid "Tile cache occupied size"
msgstr "Размер, занимаемый кэшем тайлов"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:483
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Maximum"
msgstr "Максимум"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:484
msgid "Maximal tile cache occupied size"
msgstr "Максимальный размер места, занятого кэшем тайлов"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:493 app/widgets/gimpdashboard.c:545
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Limit"
msgstr "Предел"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:494
msgid "Tile cache size limit"
msgstr "Предел для размера кэша тайлов"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:502 app/widgets/gimpdashboard.c:628
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Compression"
msgstr "Сжатие"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:503
msgid "Tile cache compression ratio"
msgstr "Коэффициент сжатия кэша тайлов"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:512
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Hit/Miss"
msgstr "Попадание/промах"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:513
msgid "Tile cache hit/miss ratio"
msgstr "Соотношение попаданий к промахам при чтении кэша"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:526
msgid "Swap file occupied size"
msgstr "Размер места, занимаемого файлом подкачки"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:535 app/widgets/gimpdashboard.c:692
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:536
msgid "Swap file size"
msgstr "Размер файла подкачки"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:546
msgid "Swap file size limit"
msgstr "Предел размера для файла подкачки"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:553
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Queued"
msgstr "Поставлено в очередь"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:554
msgid "Size of data queued for writing to the swap"
msgstr "Размер данных в очереди на запись в файл подкачки"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:563
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Queue stalls"
msgstr "Остановки очереди"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:564
msgid ""
"Number of times the writing to the swap has been stalled, due to a full queue"
msgstr ""
"Количество раз, когда запись в файл подкачки была остановлена из-за "
"переполненной очереди"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:573
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Queue full"
msgstr "Нет места в очереди"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:574
msgid "Whether the swap queue is full"
msgstr "Есть ли место в очереди на запись в файл подкачки"
#. Translators: this is the past participle form of "read",
#. * as in "total amount of data read from the swap".
#.
#: app/widgets/gimpdashboard.c:585
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Read"
msgstr "Прочитано"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:586
msgid "Total amount of data read from the swap"
msgstr "Общий объём данных, считанных из файла подкачки"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:595
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Read throughput"
msgstr "Скорость чтения"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:596
msgid "The rate at which data is read from the swap"
msgstr "Частота, с которой считываются данные из файла подкачки"
#. Translators: this is the past participle form of "write",
#. * as in "total amount of data written to the swap".
#.
#: app/widgets/gimpdashboard.c:608
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Written"
msgstr "Записано"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:609
msgid "Total amount of data written to the swap"
msgstr "Общий объём данных, записанных в файл подкачки"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:618
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Write throughput"
msgstr "Скорость записи"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:619
msgid "The rate at which data is written to the swap"
msgstr "Частота, с которой записываются данные в файл подкачки"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:629
msgid "Swap compression ratio"
msgstr "Коэффициент сжатия файла подкачки"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:642
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Usage"
msgstr "Использование"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:643
msgid "Total CPU usage"
msgstr "Общее использование ЦП"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:651 app/widgets/gimpdashboard.c:660
#: app/widgets/gimpdashboard.c:722
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Active"
msgstr "Активность"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:652
msgid "Whether the CPU is active"
msgstr "Активен ли центральный процессор"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:661
msgid "Total amount of time the CPU has been active"
msgstr "Общий объём времени, в течение которого ЦП был активен"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:674
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Used"
msgstr "Используется"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:675
msgid "Amount of memory used by the process"
msgstr "Объём памяти, используемый процессом"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:683
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Available"
msgstr "Доступно"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:684
msgid "Amount of available physical memory"
msgstr "Объём доступной физической памяти"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:693
msgid "Physical memory size"
msgstr "Размер физической памяти"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:704
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Mipmapped"
msgstr "Текстурированные данные"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:705
msgid "Total size of processed mipmapped data"
msgstr "Общий объём обработанных мипмапов"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:713
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Assigned"
msgstr "Назначено"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:714
msgid "Number of assigned worker threads"
msgstr "Число назначенных рабочих потоков"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:723
msgid "Number of active worker threads"
msgstr "Число активных рабочих потоков"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:731
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Async"
msgstr "Асинхронные"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:732
msgid "Number of ongoing asynchronous operations"
msgstr "Число выполняющихся асинхронных операций"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:740
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Tile"
msgstr "Тайл"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:741
msgid "Total size of tile memory"
msgstr "Общий объём памяти тайлов"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:750
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Scratch"
msgstr "Врем. память"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:751
msgid "Total size of scratch memory"
msgstr "Общий размер временной памяти"
#. Translators: "TempBuf" is a technical term referring to an internal
#. * GIMP data structure. It's probably OK to leave it untranslated.
#.
#: app/widgets/gimpdashboard.c:762
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "TempBuf"
msgstr "Врем. буферы"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:763
msgid "Total size of temporary buffers"
msgstr "Общее число временных буферов"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:775
msgctxt "dashboard-group"
msgid "Cache"
msgstr "Кэш"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:776
msgid "In-memory tile cache"
msgstr "Кэш тайлов, хранящийся в оперативной памяти"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:812
msgctxt "dashboard-group"
msgid "Swap"
msgstr "Подкачка"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:813
msgid "On-disk tile swap"
msgstr "Файл подкачки тайлов, хранящийся на диске"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:877
msgctxt "dashboard-group"
msgid "CPU"
msgstr "Процессор"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:878
msgid "CPU usage"
msgstr "Использование процессора"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:913
msgctxt "dashboard-group"
msgid "Memory"
msgstr "Память"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:914
msgid "Memory usage"
msgstr "Использование памяти"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:922
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Cache"
msgstr "Кэш"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:956
msgctxt "dashboard-group"
msgid "Misc"
msgstr "Прочее"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:957
msgid "Miscellaneous information"
msgstr "Прочие сведения"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:1150
msgid "Select fields"
msgstr "Выбрать поля"
#. Translators: "N/A" is an abbreviation for "not available"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:3331
msgctxt "dashboard-value"
msgid "N/A"
msgstr "Н/Д"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:3340 app/widgets/gimpdashboard.c:4348
msgctxt "dashboard-value"
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:3341 app/widgets/gimpdashboard.c:4349
msgctxt "dashboard-value"
msgid "No"
msgstr "Нет"
#. Translators: This string reports the rate of change of a measured
#. * value. The "%g" is replaced by a certain quantity, and the "/s"
#. * is an abbreviation for "per second".
#.
#: app/widgets/gimpdashboard.c:3425
#, c-format
msgid "%g/s"
msgstr "%g/сек"
#. Translators: This string reports the rate of change of a measured value.
#. * The first "%s" is replaced by a certain quantity, usually followed by a
#. * unit of measurement (e.g., "10 bytes"). and the final "/s" is an
#. * abbreviation for "per second" (so the full string would read
#. * "10 bytes/s", that is, "10 bytes per second".
#.
#: app/widgets/gimpdashboard.c:4338
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/сек"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:4416
msgid "N/A"
msgstr "Н/Д"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:4794
msgid "Resolving symbol information..."
msgstr "Идёт разрешение символьной информации…"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:412
#, c-format
msgid "%s (read only)"
msgstr "%s (только для чтения)"
#: app/widgets/gimpdeviceeditor.c:155
msgid "Delete the selected device"
msgstr "Удалить выбранное устройство"
#: app/widgets/gimpdeviceeditor.c:457
msgid "Delete Device Settings"
msgstr "Удалить параметры устройства"
#: app/widgets/gimpdeviceeditor.c:478
#, c-format
msgid "Delete \"%s\"?"
msgstr "Удалить «%s»?"
#: app/widgets/gimpdeviceeditor.c:481
msgid ""
"You are about to delete this device's stored settings.\n"
"The next time this device is plugged, default settings will be used."
msgstr ""
"Сейчас сохранённые параметры этого устройства будут удалены.\n"
"При следующем подключении устройства будут использованы параметры по "
"умолчанию."
#: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:58 app/widgets/gimpdynamicseditor.c:161
#: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:70
msgid "Pressure"
msgstr "Нажим"
#: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:59
msgid "X tilt"
msgstr "Наклон по X"
#: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:60
msgid "Y tilt"
msgstr "Наклон по Y"
#. Wheel as in mouse or input device wheel.
#. * Some pens would use the same axis for their rotation feature.
#. * See bug 791455.
#. * Yet GTK+ has a different axis since v. 3.22.
#. * TODO: this should be actually tested with a device having such
#. * feature.
#.
#: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:68
msgid "Wheel"
msgstr "Колесо"
#: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:69
msgid "Distance"
msgstr "Расстояние"
#: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:70
msgid "Rotation"
msgstr "Вращение"
#: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:71
msgid "Slider"
msgstr "Ползунок"
#: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:254
msgid "Pressure curve"
msgstr "Кривая силы нажима"
#: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:261
msgid "Pad actions"
msgstr "Действия с кнопками"
#: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1139 app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1164
msgid "(Device not present)"
msgstr "(Устройство отсутствует)"
#: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1147 app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1172
msgid "(Virtual device)"
msgstr "(Виртуальное устройство)"
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:246
msgid "Source:"
msgstr "Источник:"
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:251
msgid "Vendor ID:"
msgstr "Идентификатор производителя:"
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:256
msgid "Product ID:"
msgstr "Идентификатор продукта:"
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:261
msgid "Tool type:"
msgstr "Тип инструмента:"
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:266
msgid "Tool serial:"
msgstr "Серийный номер инструмента:"
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:271
msgid "Tool hardware ID:"
msgstr "Идентификатор аппаратного обеспечения инструмента:"
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:307
#, fuzzy
#| msgid "Pressure curve"
msgid "Pressure Curve"
msgstr "Кривая силы нажима"
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:353
#: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:206
msgid "_Reset Curve"
msgstr "О_бнулить кривую"
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:370
msgid "Pad Actions"
msgstr "Действия с кнопками"
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:457
msgid "Select the next event arriving from the pad"
msgstr "Выбрать следующее событие, поступившее от панели"
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:501
msgid "Pad Actions are not supported on your platform yet"
msgstr "Действия с кнопками пока не поддерживаются на этой платформе"
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:577
#, c-format
msgid "Button %d"
msgstr "Кнопка %d"
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:580
#, c-format
msgid "Ring %d"
msgstr "Кольцо %d"
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:583
#, c-format
msgid "Strip %d"
msgstr "Лента %d"
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:829
msgid "Select Pad Event Action"
msgstr "Выберите действие для события панели"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:164
msgid "Save device status"
msgstr "Сохранить состояние устройства"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:632
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d (in color space of \"%s\")"
msgstr "Передний план: %d, %d, %d (в пространстве \"%s\")"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:636
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d (in sRGB)"
msgstr "Передний план: %d, %d, %d (в sRGB)"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:643
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d (in color space of \"%s\")"
msgstr "Фон: %d, %d, %d (в пространстве \"%s\")"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:647
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d (in sRGB)"
msgstr "Фон: %d, %d, %d (в sRGB)"
#: app/widgets/gimpdnd-xds.c:205
msgid "The given filename does not have any known file extension."
msgstr "Это имя файла не содержит никакого известного расширения."
#: app/widgets/gimpdnd-xds.c:223
msgid "File Exists"
msgstr "Файл уже существует"
#: app/widgets/gimpdnd-xds.c:229
msgid "_Replace"
msgstr "_Заменить"
#: app/widgets/gimpdnd-xds.c:239
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists."
msgstr "Файл с именем '%s' уже существует."
#: app/widgets/gimpdnd-xds.c:243
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
msgstr "Заменить это изображение сохраняемым?"
#. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers"
#: app/widgets/gimpdock.h:33
msgctxt "dock"
msgid ", "
msgstr ", "
#. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock,
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes"
#.
#: app/widgets/gimpdock.h:38
msgctxt "dock"
msgid " - "
msgstr " - "
#. String used to separate dock columns,
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients"
#.
#: app/widgets/gimpdock.h:43
msgctxt "dock"
msgid " | "
msgstr " | "
#: app/widgets/gimpdockbook.c:257
msgid "Configure this tab"
msgstr "Настроить эту вкладку"
#. Auto button
#: app/widgets/gimpdockwindow.c:391
msgid "Auto"
msgstr "Авто"
#: app/widgets/gimpdockwindow.c:402
msgid ""
"When enabled, the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr ""
"Если включено, содержимое диалога меняется в соответствии с тем, какое "
"изображение активно в данный момент."
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:172
msgid "Lock pixels"
msgstr "Запретить менять пиксели"
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:174
msgid "Lock position and size"
msgstr "Запретить менять положение и размер"
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:370
msgid "Cannot select items while a floating selection is active."
msgstr "Невозможно выбрать элементы при активном плавающем выделении."
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:651 app/widgets/gimplayertreeview.c:976
#, fuzzy
#| msgid "New Layer"
#| msgid_plural "New Layers"
msgctxt "singular"
msgid "New Layer"
msgstr "Новый слой"
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview-filters.c:169
msgid "Layer Effects"
msgstr "Эффекты слоя"
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview-filters.c:199
msgid "Toggle the visibility of all filters."
msgstr "Переключить видимость всех фильтров"
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview-filters.c:215
msgid "Edit the selected filter."
msgstr "Изменить выбранный фильтр"
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview-filters.c:231
msgid "Raise filter one step up in the stack."
msgstr "Поднять выбранный фильтр на один уровень вверх в стопке"
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview-filters.c:246
msgid "Lower filter one step down in the stack."
msgstr "Опустить выбранный фильтр на один уровень вниз в стопке"
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview-filters.c:262
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview-filters.c:505
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview-filters.c:515
msgid "Merge all active filters down."
msgstr "Объединить все активные фильтры"
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview-filters.c:278
msgid "Remove the selected filter."
msgstr "Удалить выбранный фильтр"
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview-filters.c:696
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview-filters.c:722
msgid "Cannot reorder a filter that is being edited."
msgstr "Невозможно поменять размещение фильтра, пока вы его редактируете."
#: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:162
#: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:71
msgid "Velocity"
msgstr "Скорость"
#: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:165
msgid "Wheel/Rotation"
msgstr "Колесо/вращение"
#: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:166
#: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:75
msgid "Random"
msgstr "Произвольно"
#: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:167
#: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:76
msgid "Fade"
msgstr "Угасание"
#: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:180
msgid "Mapping matrix"
msgstr "Матрица привязки"
#: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:313 app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:152
msgid "Icon:"
msgstr "Значок:"
#: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:74
msgid "Wheel / Rotation"
msgstr "Колесо / вращение"
#: app/widgets/gimperrordialog.c:176
msgid "Too many error messages!"
msgstr "Слишком много сообщений об ошибках!"
#: app/widgets/gimperrordialog.c:177
msgid "Messages are redirected to stderr."
msgstr "Сообщения перенаправлены на стандартный вывод ошибок."
#. %s is a message domain,
#. * like "GIMP Message" or
#. * "PNG Message"
#.
#: app/widgets/gimperrordialog.c:203
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "Сообщение от «%s»"
#: app/widgets/gimpexportdialog.c:71
msgid "Export Image"
msgstr "Экспорт изображения"
#: app/widgets/gimpexportdialog.c:74
msgid "_Export"
msgstr "_Экспортировать"
#: app/widgets/gimpexportdialog.c:76 app/widgets/gimpsavedialog.c:144
msgid "By Extension"
msgstr "По расширению"
#: app/widgets/gimpexportdialog.c:82
msgid "All export images"
msgstr "Все экспортируемые изображения"
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:789
msgid "Show _All Files"
msgstr "Показывать _все файлы"
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:821
#, c-format
msgid "Select File _Type (%s)"
msgstr "Выберите _тип файла (%s)"
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:823
msgid "Select File _Type"
msgstr "Выберите тип _файла"
#: app/widgets/gimpfileprocview.c:207
msgid "File Type"
msgstr "Тип файла"
#: app/widgets/gimpfileprocview.c:219
msgctxt "File extension"
msgid "Extensions"
msgstr "Расширения"
#: app/widgets/gimpfilleditor.c:176
msgid "Fill BG Color"
msgstr "Фоновый цвет заливки"
#: app/widgets/gimpfilleditor.c:200
msgid "_Antialiasing"
msgstr "Сгл_аживание"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:623
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Цвет крайней левой точки"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:625
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Цвет крайней левой точки сегмента градиента"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:668
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Цвет крайней правой точки"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:670
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Цвет крайней правой точки сегмента градиента"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:952
#, c-format
msgid "Zoom factor: %f:1"
msgstr "Коэффициент масштабирования: %f:1"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:955
#, c-format
msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]"
msgstr "Отображение [%0.4f, %0.4f]"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1332
#, c-format
msgid "Position: %0.4f"
msgstr "Позиция: %0.4f"
#. TODO: Current hints are displaying sRGB values. Ideally we'd want to update
#. * the RGB space depending on the active image.
#.
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1336
#, c-format
msgid "sRGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "sRGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1338
#, c-format
msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1340
#, c-format
msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f"
msgstr "Светимость: %0.1f Непрозрачность: %0.1f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1375
#, c-format
msgid "sRGB (%d, %d, %d)"
msgstr "sRGB (%d, %d, %d)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1386
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Установленный цвет переднего плана:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1393
msgid "Background color set to:"
msgstr "Установленный цвет фона:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1668 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1729
#, c-format
msgid "%s-Drag: move & compress"
msgstr "%s-перетаскивание: переместить и сжать"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1673
msgid "Drag: move"
msgstr "Перетаскивание: перемещение"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1680 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1693
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1706 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1727
#, c-format
msgid "%s-Click: extend selection"
msgstr "%s-нажатие: расширить выделение"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1685 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1698
msgid "Click: select"
msgstr "Нажатие: выделить"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1711 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1733
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Нажатие: выделить Нажать и потянуть: переместить"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1951 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1959
#, c-format
msgid "Handle position: %0.4f"
msgstr "Позиция рычага: %0.4f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1976
#, c-format
msgid "Distance: %0.4f"
msgstr "Расстояние: %0.4f"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:146
msgid "Line _style:"
msgstr "Стиль _линии:"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:150
msgid "Change grid foreground color"
msgstr "Изменить цвет переднего плана сетки"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:161
msgid "_Foreground color:"
msgstr "Цвет _переднего плана:"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:165
msgid "Change grid background color"
msgstr "Изменить цвет фона сетки"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:176
msgid "_Background color:"
msgstr "Цвет _фона:"
#: app/widgets/gimphelp.c:372
msgid "Help browser is missing"
msgstr "Отсутствует программа просмотра справки"
#: app/widgets/gimphelp.c:373
msgid "The GIMP help browser is not available."
msgstr "Отсутствует программа для просмотра руководства GIMP."
#: app/widgets/gimphelp.c:374
msgid ""
"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. "
"You may instead use the web browser for reading the help pages."
msgstr ""
"Похоже, что встроенная программа просмотра руководства GIMP не была "
"установлена. Но читать страницы руководства можно и в обычном веб-браузере."
#: app/widgets/gimphelp.c:413
msgid "Help browser doesn't start"
msgstr "Программа просмотра справки не запускается"
#: app/widgets/gimphelp.c:414
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
msgstr "Не удалось запустить программу просмотра справки GIMP."
#: app/widgets/gimphelp.c:416
msgid "You may instead use the web browser for reading the help pages."
msgstr ""
"Вместо неё, для чтения руководства пользователя можно использовать обычный "
"веб-браузер."
#: app/widgets/gimphelp.c:442
msgid "Use _Web Browser"
msgstr "Использовать _веб-браузер"
#: app/widgets/gimphelp.c:786
msgid "GIMP user manual is missing"
msgstr "Руководство по GIMP отсутствует"
#: app/widgets/gimphelp.c:797
msgid "The GIMP user manual is not installed in your language."
msgstr "Руководство пользователя GIMP на вашем языке не установлено."
#: app/widgets/gimphelp.c:808
msgid "Read Selected _Language"
msgstr "Прочитать на _выбранном языке"
#: app/widgets/gimphelp.c:812
msgid "Available manuals..."
msgstr "Доступные руководства..."
#: app/widgets/gimphelp.c:824
msgid ""
"You may either select a manual in another language or read the online "
"version."
msgstr "Можно открыть руководство на другом языке или почитать онлайн-версию."
#: app/widgets/gimphelp.c:830
msgid ""
"You may either install the additional help package or change your "
"preferences to use the online version."
msgstr ""
"Можно либо установить пакет со справкой, либо изменить параметры программы, "
"чтобы читать справку онлайн."
#: app/widgets/gimphelp.c:835
msgid "Read _Online"
msgstr "_Читать онлайн-версию"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:148
msgid "Mean: "
msgstr "Среднее: "
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:149
msgid "Std dev: "
msgstr "Ст. отклонение: "
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:150
msgid "Median: "
msgstr "Медиана: "
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:151
msgid "Pixels: "
msgstr "Пикселей: "
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:152
msgid "Count: "
msgstr "Число: "
# да, это «процентиль», а не «процент»
# ЮДронова
#
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:153
msgid "Percentile: "
msgstr "Процентиль: "
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:179
msgid "Histogram channel"
msgstr "Канал гистограммы"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:242
msgid "Compute unique colors:"
msgstr "Рассч"
#: app/widgets/gimpiconpicker.c:246
msgid "From File..."
msgstr "Из файла..."
#: app/widgets/gimpiconpicker.c:255
msgid "From Named Icons..."
msgstr "Из именованных значков…"
#: app/widgets/gimpiconpicker.c:264
msgid "Copy Icon to Clipboard"
msgstr "Скопировать значок в буфер обмена"
#: app/widgets/gimpiconpicker.c:273
msgid "Paste Icon from Clipboard"
msgstr "Вставить значок из буфера обмена"
#: app/widgets/gimpiconpicker.c:485
msgid "Load Icon Image"
msgstr "Загрузить изображение для значка"
#. Button
#: app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107
msgid "Use _default comment"
msgstr "Использовать _комментарий по умолчанию"
#: app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109
msgid ""
"Replace the current image comment with the default comment set in "
"Edit→Preferences→Default Image."
msgstr ""
"Заменить текущий комментарий к изображению на типовой, указанный в "
"параметрах программы («Правка → Параметры → Изображение по умолчанию»)."
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:112
msgid "Size in pixels:"
msgstr "Размер в пикселях:"
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:115
msgid "Print size:"
msgstr "Размер при печати:"
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:118
msgid "Resolution:"
msgstr "Разрешение:"
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:121
msgid "Color space:"
msgstr "Цветовое пространство:"
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:124
msgid "Precision:"
msgstr "Точность:"
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:129
msgid "File Name:"
msgstr "Имя файла:"
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:137
msgid "File Size:"
msgstr "Размер файла:"
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:140
msgid "File Type:"
msgstr "Тип файла:"
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:145
msgid "Size in memory:"
msgstr "Размер в памяти:"
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:148
msgid "Undo steps:"
msgstr "Число отмен действий:"
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:151
msgid "Redo steps:"
msgstr "Число повторов действий:"
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:156
msgid "Number of pixels:"
msgstr "Число пикселей:"
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:159
msgid "Number of layers:"
msgstr "Число слоёв:"
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:162
msgid "Number of channels:"
msgstr "Число каналов:"
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:165
msgid "Number of paths:"
msgstr "Число контуров:"
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:461
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "пикселей/%s"
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:463
#, c-format
msgid "%g × %g %s"
msgstr "%g × %g %s"
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:488
#, c-format
msgid "Indexed color (monochrome)"
msgid_plural "Indexed color (%d colors)"
msgstr[0] "Индексированный цвет (%d цвет)"
msgstr[1] "Индексированный цвет (%d цвета)"
msgstr[2] "Индексированный цвет (%d цветов)"
#: app/widgets/gimpitemchooser.c:243 app/widgets/gimpitemchooser.c:571
#: app/widgets/gimppickablechooser.c:241 app/widgets/gimppickablechooser.c:524
msgid "Select an image in the left pane"
msgstr "Выберите изображение в панели слева"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:570
msgid "Set Item Exclusive Content Lock"
msgstr "Запретить правку содержимого только в этом элементе"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:584
msgid "Set Item Exclusive Position Lock"
msgstr "Запретить перемещение на холсте только этого элемента"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:597
msgid "Unlock visibility"
msgstr "Разблокировать переключатель видимости"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:598
msgid "Set Item Exclusive Visibility Lock"
msgstr "Запретить смену видимости только этого элемента"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:624
msgid "Select items by patterns and store item sets"
msgstr "Выбрать элементы по шаблонам и сохранить наборы элементов"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1737
#, c-format
msgid "%d item selected"
msgid_plural "%d items selected"
msgstr[0] "%d объект выбран"
msgstr[1] "%d объекта выбрано"
msgstr[2] "%d объектов выбрано"
#: app/widgets/gimpitemtreeview-search.c:113
msgid "No layer set stored"
msgstr "Набор слоев не сохранен"
#: app/widgets/gimpitemtreeview-search.c:125
msgid "New layer set's name"
msgstr "Имя нового набора слоев"
#: app/widgets/gimpitemtreeview-search.c:186
msgid "Select layers by text search"
msgstr "Выбрать слои с помощью текстового поиска"
#: app/widgets/gimpitemtreeview-search.c:187
msgid "Text search"
msgstr "Текстовый поиск"
#: app/widgets/gimpitemtreeview-search.c:191
msgid "Select layers by glob patterns"
msgstr "Выбрать слои по шаблонам glob"
#: app/widgets/gimpitemtreeview-search.c:192
msgid "Glob pattern search"
msgstr "Поиск шаблона glob"
#: app/widgets/gimpitemtreeview-search.c:196
msgid "Select layers by regular expressions"
msgstr "Выбор слоев с помощью регулярных выражений"
#: app/widgets/gimpitemtreeview-search.c:197
msgid "Regular Expression search"
msgstr "Поиск по регулярному выражению"
#: app/widgets/gimpitemtreeview-search.c:269
msgid "search"
msgstr "поиск"
#: app/widgets/gimpitemtreeview-search.c:270
msgid "glob"
msgstr "glob"
#: app/widgets/gimpitemtreeview-search.c:270
msgid "regexp"
msgstr "regexp"
#: app/widgets/gimpitemtreeview-search.c:432
#, c-format
msgid "Invalid regular expression: %s\n"
msgstr "Недопустимое регулярное выражение: %s\n"
#: app/widgets/gimplayermodebox.c:152
msgid "Switch to another group of modes"
msgstr "Переключиться на другую группу режимов смешивания"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:429 app/widgets/gimplayertreeview.c:432
msgid "Lock alpha channel"
msgstr "Запретить изменения альфа-канала"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:430
msgid "Unlock alpha channel"
msgstr "Разблокировать альфа-канал"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:431
msgid "Set Item Exclusive Alpha Channel lock"
msgstr "Запретить правку альфа-канала только в этом элементе"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:1095
msgid "Set layers mode"
msgstr "Настроить режимы слоёв"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:1303
msgctxt "layers-action"
msgid "Anchor the floating mask"
msgstr "Прикрепить плавающий слой"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:1306
msgctxt "layers-action"
msgid "Anchor the floating layer"
msgstr "Прикрепить плавающий слой"
#. No channel. We cannot perform the add
#. * mask action.
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:1579
msgid "No channels to create a layer mask from."
msgstr "Нет каналов для создания маски слоя."
#: app/widgets/gimpmessagebox.c:446
#, c-format
msgid "Message repeated once."
msgid_plural "Message repeated %d times."
msgstr[0] "Сообщение было повторено %d раз."
msgstr[1] "Сообщение было повторено %d раза."
msgstr[2] "Сообщение было повторено %d раз."
#: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:196
msgid "Click here to set a button's modifiers"
msgstr "Щелкните здесь для установки модификаторов клавиши"
#: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:208
msgid "Modifiers cannot be customized on the primary button."
msgstr "Невозможно настроить модификаторы для первичной клавиши."
#: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:356
#, c-format
msgid "Editing modifiers for button %d of %s"
msgstr "Изменение модификаторов для клавиши %d из %s"
#. TRANSLATORS: %d is an input device button number.
#: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:360 app/widgets/gimpmodifierseditor.c:676
#, c-format
msgid "Editing modifiers for button %d"
msgstr "Изменение модификаторов для клавиши %d"
#. TRANSLATORS: first %s is modifier keys, %d is button
#. * number, last %s is an input device (e.g. a mouse) name.
#.
#: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:659
#, c-format
msgid "Select Action for %s button %d of %s"
msgstr "Выберите действие для %s кнопки %d из %s"
#. TRANSLATORS: %s is modifiers key, %d is a button number.
#: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:664
#, c-format
msgid "Editing modifiers for %s button %d"
msgstr "Изменение модификаторов для %s клавиши %d"
#. TRANSLATORS: %d is a button number, %s is the device (e.g. a mouse) name.
#: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:671
#, c-format
msgid "Select Action for button %d of %s"
msgstr "Выберите действие для кнопки %d из %s"
#: app/widgets/gimpopendialog.c:89
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Определено автоматически"
#: app/widgets/gimpoverlaydialog.c:247
msgid "Detach dialog from canvas"
msgstr "Открепить диалог от холста"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:262 app/widgets/gimppaletteeditor.c:823
msgid "Undefined"
msgstr "Не определено"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:281
msgid "Set the number of columns"
msgstr "Указать число столбцов"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:490
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Изменить цвет палитры"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:492
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Правка элемента цвета палитры"
#: app/widgets/gimppdbdialog.c:319
msgid "The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr "Возможно, произошёл сбой соответствующего расширения."
#: app/widgets/gimppdbdialog.c:323
#, c-format
msgid ""
"Unable to run %s callback.\n"
"%s"
msgstr ""
"Невозможно выполнить обратный вызов %s.\n"
"%s"
#: app/widgets/gimppluginview.c:146
msgid "Plug-In"
msgstr "Расширение"
#: app/widgets/gimpprogressdialog.c:229
msgid "Progress"
msgstr "Прогресс"
#: app/widgets/gimprow.c:617
#, c-format
msgid "Rename %s"
msgstr "Переименовать %s"
#: app/widgets/gimpsamplepointeditor.c:163
msgid ""
"This image\n"
"has no\n"
"sample points"
msgstr ""
"В этом изображении\n"
"нет выборочных точек"
#: app/widgets/gimpsavedialog.c:150
msgid "All XCF images"
msgstr "Все изображения XCF"
#: app/widgets/gimpsavedialog.c:262
#, c-format
msgid ""
"Keep compression disabled to make the XCF file readable by %s and later."
msgstr "Отключить сжатие, чтобы файл XCF читался версией %s и позднее."
#: app/widgets/gimpsavedialog.c:326
msgid "Save this _XCF file with better but slower compression"
msgstr "Сохранить этот файл XCF сучшим, но более медленным сжатием"
#: app/widgets/gimpsavedialog.c:328
msgid ""
"On edge cases, better compression algorithms might still end up on bigger "
"file size; manual check recommended"
msgstr ""
"В пограничных случаях, алгоритмы лучшей компрессии могут в итоге дать "
"больший размер файла; рекомендуется ручная проверка"
#: app/widgets/gimpsavedialog.c:398
#, c-format
msgid ""
"The image uses features from %s and won't be readable by older GIMP versions."
msgstr ""
"В этом изображении используются возможности %s, оно не сможет быть прочитано "
"более старыми версиями GIMP."
#: app/widgets/gimpsavedialog.c:407
msgid "Metadata won't be visible in GIMP older than version 2.10."
msgstr "Метаданные не будут видны в GIMP 2.8 и более ранних версиях программы."
#. TRANSLATORS: a helper label indicating the shortcut for an action,
#. * it will be used within the generic "%s: %s" (also localized) string.
#. * e.g.: "shortcut: Ctrl+Alt+O"
#.
#: app/widgets/gimpsearchpopup.c:293
msgid "shortcut"
msgstr "комбинация клавиш"
#. TRANSLATORS: generic "title: value" label which will be used in various ways.
#: app/widgets/gimpsearchpopup.c:297 app/widgets/gimpsearchpopup.c:319
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#. TRANSLATORS: a helper label indicating the menu path for an action,
#. * it will be used within the generic "%s: %s" (also localized) string.
#. * e.g.: "Menu: Filters > Generic"
#.
#: app/widgets/gimpsearchpopup.c:315
msgid "menu"
msgstr "меню"
#: app/widgets/gimpselectiondata.c:250
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Имя файла '%s' не может быть преобразовано в корректный URL:\n"
"\n"
"%s"
#: app/widgets/gimpselectiondata.c:254
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "Недопустимая строка UTF-8"
#: app/widgets/gimpsettingsbox.c:302
msgid "Pick a preset from the list"
msgstr "Выберите профиль из списка"
#: app/widgets/gimpsettingsbox.c:326
msgid "Save the current settings as named preset"
msgstr "Сохранить текущие настройки в качестве именованной предустановки"
#: app/widgets/gimpsettingsbox.c:344
msgid "Manage presets"
msgstr "Управление профилями"
#: app/widgets/gimpsettingsbox.c:357
msgid "_Import Current Settings from File..."
msgstr "_Импортировать текущие параметры из файла…"
#: app/widgets/gimpsettingsbox.c:362
msgid "_Export Current Settings to File..."
msgstr "_Экспортировать параметры в файл..."
#: app/widgets/gimpsettingsbox.c:368
msgid "_Manage Saved Presets..."
msgstr "_Управление сохранёнными профилями…"
#: app/widgets/gimpsettingsbox.c:585
msgid "Save Settings as Named Preset"
msgstr "Сохранить параметры в именованный профиль"
#: app/widgets/gimpsettingsbox.c:588
msgid "Enter a name for the preset"
msgstr "Укажите название профиля"
#: app/widgets/gimpsettingsbox.c:589
msgid "Saved Settings"
msgstr "Сохранённые параметры"
#: app/widgets/gimpsettingsbox.c:632
msgid "Manage Saved Presets"
msgstr "Управление сохранёнными профилями"
#: app/widgets/gimpsettingseditor.c:176
msgid "Import presets from a file"
msgstr "Импортировать профиль из файла"
#: app/widgets/gimpsettingseditor.c:185
msgid "Export the selected presets to a file"
msgstr "Экспортировать выбранный профиль в файл"
#: app/widgets/gimpsettingseditor.c:194
msgid "Delete the selected preset"
msgstr "Удалить выбранный профиль"
#: app/widgets/gimpshortcutbutton.c:142 app/widgets/gimpshortcutbutton.c:440
msgid "No shortcut"
msgstr "Без комбинации"
#: app/widgets/gimpshortcutbutton.c:431
msgid "Set modifier"
msgstr "Установить модификатор"
#: app/widgets/gimpshortcutbutton.c:433
msgid "Set shortcut"
msgstr "Установить комбинацию клавиш"
#: app/widgets/gimpshortcutbutton.c:438
msgid "No modifier"
msgstr "Без модификатора"
#: app/widgets/gimpsizebox.c:455
#, c-format
msgid "%d × %d ppi"
msgstr "%d x %d пикс. на дюйм"
#: app/widgets/gimpsizebox.c:457
#, c-format
msgid "%d ppi"
msgstr "%d пикс. на дюйм"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:130
msgid "Line width:"
msgstr "Толщина линии:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:151
msgid "_Cap style:"
msgstr "Окон_чание:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:158
msgid "_Join style:"
msgstr "_Соединение:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:165
msgid "_Miter limit:"
msgstr "_Предел среза:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:171
msgid "Dash pattern:"
msgstr "Шаблон пунктира:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:238
msgid "Dash _preset:"
msgstr "Профиль _пунктира:"
#: app/widgets/gimptagentry.c:46
msgid "filter"
msgstr "фильтр по меткам"
#: app/widgets/gimptagentry.c:47
msgid "enter tags"
msgstr "введите метки"
#. Separator for tags
#. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars.
#. * http://unicode.org/review/pr-23.html
#.
#: app/widgets/gimptagentry.c:1751
msgid ","
msgstr ","
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:227
#, c-format
msgid "%n"
msgstr "%n"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:299
msgid "_Advanced Options"
msgstr "_Расширенные параметры"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:403
msgid "Color _space:"
msgstr "_Цветовое пространство:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:420
msgid "_Precision:"
msgstr "То_чность:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:435
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Гамма:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:442
msgid "Choose A Color Profile"
msgstr "Выбрать цветовой профиль"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:446
msgid "Co_lor profile:"
msgstr "_Цветовой профиль:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:453
msgid "Choose A Soft-Proofing Color Profile"
msgstr "Выберите профиль для программной цветопробы"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:457
msgid "_Soft-proofing color profile:"
msgstr "Профиль для _цветопробы:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:466
msgid "_Soft-proofing rendering intent:"
msgstr "Цветопередача при _цветопробе:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:475
msgid "_Use Black Point Compensation"
msgstr "Компенсация _точки чёрного"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:499
msgid "Comme_nt:"
msgstr "_Комментарий:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:614
msgid "_Name:"
msgstr "_Имя:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:620
msgid "_Icon:"
msgstr "_Значок:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:866
#, c-format
msgid "%d × %d ppi, %s"
msgstr "%d × %d пикс. на дюйм, %s"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:868
#, c-format
msgid "%d ppi, %s"
msgstr "%d пикс. на дюйм, %s"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:912
#, c-format
msgid "Preferred CMYK (%s)"
msgstr "Предпочитаемый профиль CMYK (%s)"
#: app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:276
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "В этом контексте атрибут \"%s\" некорректен для элемента <%s>"
#: app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:348
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <markup> not <%s>"
msgstr "Наиболее удалённый элемент текста <markup> не должен быть <%s>"
#: app/widgets/gimptextbuffer.c:1695
#, c-format
msgid "Input file '%s' appears truncated: %s"
msgstr "Похоже, что файл '%s' обрезан: %s"
#: app/widgets/gimptextbuffer.c:1713
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Недопустимые данные UTF-8 в файле'%s'."
#: app/widgets/gimptextbuffer.c:1764
#, c-format
msgid "Writing text file '%s' failed: %s"
msgstr "Не удалось записать текстовый файл '%s': %s"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:238
msgid "_Use selected font"
msgstr "_Использовать выбранный шрифт"
#: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:255
#, fuzzy
#| msgid "Click-Drag to move the slider"
msgid "Drag to move the text style editor"
msgstr "Нажмите и тащите, чтобы переместить ползунок"
#: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:275 app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1415
msgid "Change font of selected text"
msgstr "Изменить шрифт выделенного текста"
#: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:285
msgid "Change size of selected text"
msgstr "Изменить размер выделенного текста"
#: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:299
msgid "Restore On-Canvas Editor Position"
msgstr "Восстановить позицию редактора на холсте"
#: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:321
msgid "Clear style of selected text"
msgstr "Очистить форматирование выделенного текста"
#: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:332 app/widgets/gimptextstyleeditor.c:343
msgid "Change color of selected text"
msgstr "Изменить цвет выделенного текста"
#: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:359
msgid "Change kerning of selected text"
msgstr "Изменить кернинг выделенного текста"
#: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:375
msgid "Change baseline of selected text"
msgstr "Изменить линию шрифта выделенного текста"
#: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:414
msgid "Bold"
msgstr "Полужирное начертание"
#: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:417
msgid "Italic"
msgstr "Наклонное начертание"
#: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:420
msgid "Underline"
msgstr "Подчёркивание"
#: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:423
msgid "Strikethrough"
msgstr "Вычёркивание"
#: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1407
#, c-format
msgid "Font \"%s\" unavailable on this system"
msgstr "Шрифт \"%s\" недоступен в этой системе"
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:323
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s-Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Нажмите, чтобы обновить просмотр\n"
"%s-нажатие для принудительного обновления просмотра"
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:344
msgid "Pr_eview"
msgstr "_Предпросмотр"
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:398 app/widgets/gimpthumbbox.c:470
msgid "No selection"
msgstr "Нет выделения"
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:606 app/widgets/gimpthumbbox.c:627
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Миниатюра %d из %d"
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:756 app/widgets/gimpthumbbox.c:766
msgid "Creating preview..."
msgstr "Создание пред. просмотра..."
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:233
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Изменить цвет переднего плана"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:238
msgid "Change Background Color"
msgstr "Изменить цвет фона"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:298
msgid ""
"The active foreground color.\n"
"Click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Активный цвет переднего плана.\n"
"Нажмите, чтобы открыть диалог выбора цвета."
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:303
msgid ""
"The active background color.\n"
"Click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Активный цвет фона.\n"
"Нажмите, чтобы открыть диалог выбора цвета."
#: app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:120
#: app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:125
msgid ""
"The active image.\n"
"Click to open the Image Dialog."
msgstr ""
"Активное изображение.\n"
"Нажмите, чтобы открыть диалог «Изображение»."
#: app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:122
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
msgstr ""
"Перетащите изображение в файловый менеджер с поддержкой XDS, чтобы сохранить "
"его."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:172
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Активная кисть.\n"
"Нажмите, чтобы открыть диалог «Кисти»."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:203
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Активная текстура.\n"
"Нажмите, чтобы открыть диалог «Текстуры»."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:234
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Активный градиент.\n"
"Нажмите, чтобы открыть диалог «Градиенты»."
#: app/widgets/gimptoolbutton.c:542
msgid "Also in group:"
msgstr "Также в группе:"
#: app/widgets/gimptooleditor.c:243
msgid "Create a new tool group"
msgstr "Создать новую группу инструментов"
#: app/widgets/gimptooleditor.c:250
msgid "Raise this item"
msgstr "Поднять этот элемент"
#: app/widgets/gimptooleditor.c:251
msgid "Raise this item to the top"
msgstr "Поднять этот элемент на самый верх"
#: app/widgets/gimptooleditor.c:258
msgid "Lower this item"
msgstr "Опустить этот элемент"
#: app/widgets/gimptooleditor.c:259
msgid "Lower this item to the bottom"
msgstr "Опустить этот элемент на самый низ"
#: app/widgets/gimptooleditor.c:266
msgid "Delete this tool group"
msgstr "Удалить группу этого инструмента"
#: app/widgets/gimptooleditor.c:273
msgid "Reset tool order and visibility"
msgstr "Восстановить исходные параметры порядка и видимости инструмента"
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:195
msgid "Save Tool Preset..."
msgstr "Сохранить профиль инструмента…"
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:204
msgid "Restore Tool Preset..."
msgstr "Загрузить профиль инструмента…"
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:213
msgid "Delete Tool Preset..."
msgstr "Удалить профиль инструмента…"
#: app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:322
#, c-format
msgid "%s Preset"
msgstr "Профиль %s"
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:261
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ Основное изображение ]"
#: app/widgets/gimppathtreeview.c:112
msgid "Lock path"
msgstr "Запретить изменение контура"
#: app/widgets/gimppathtreeview.c:115
msgid "Lock path position"
msgstr "Запретить изменения положения контура"
#: app/widgets/gimppathtreeview.c:118
msgid "Lock path visibility"
msgstr "Запретить менять видимость контура"
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:94
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Открыть диалог выбора кисти"
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:162
msgid "Open the dynamics selection dialog"
msgstr "Открыть диалог выбора динамики рисования"
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:229
msgid "Open the MyPaint brush selection dialog"
msgstr "Открыть диалог выбора кисти MyPaint"
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:292
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Открыть диалог выбора текстуры"
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:362
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Открыть диалог выбора градиента"
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:501
msgid "Open the palette selection dialog"
msgstr "Открыть диалог выбора палитры"
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:567
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Открыть диалог выбора шрифта"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:665
#, c-format
msgid "%s (try %s)"
msgstr "%s (попытка %s)"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:665
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:669
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s)"
msgstr "%s (попытка %s, %s)"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:673
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s, %s)"
msgstr "%s (попытка %s, %s, %s)"
#. TRANSLATORS: the %s will be replaced
#. * by the localized label of a boolean settings
#. * (e.g. a checkbox settings) displayed
#. * in some dockable GUI.
#.
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1480
#, c-format
msgid "Switch \"%s\" ON"
msgstr "Переключатель \"%s\" ВКЛ"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1482
#, c-format
msgid "Switch \"%s\" OFF"
msgstr "Переключатель \"%s\" ВЫКЛ"
#. TRANSLATORS: the %s will be replaced
#. * by the localized label of a
#. * multi-choice settings displayed
#. * in some dockable GUI.
#.
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1501
#, c-format
msgid "Select \"%s\""
msgstr "Выбрать \"%s\""
#. TRANSLATORS: %s will be a tool name, so we'll get a
#. * final string looking like 'Activate the "Bucket fill" tool'.
#.
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1532
#, c-format
msgid "Activate the \"%s\" tool"
msgstr "Активировать инструмент \"%s\""
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:2131
#, c-format
msgid "Built-in grayscale (%s)"
msgstr "Встроенный для градаций серого (%s)"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:2138
#, c-format
msgid "Built-in RGB (%s)"
msgstr "Встроенный RGB (%s)"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:2158
#, c-format
msgid "Preferred grayscale (%s)"
msgstr "Предпочитаемый профиль для градаций серого (%s)"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:2167
#, c-format
msgid "Preferred RGB (%s)"
msgstr "Предпочитаемый профиль RGB (%s)"
#: app/widgets/widgets-enums.c:24
msgctxt "active-color"
msgid "Foreground"
msgstr "Передний план"
#: app/widgets/widgets-enums.c:25
msgctxt "active-color"
msgid "Background"
msgstr "Фон"
#: app/widgets/widgets-enums.c:53
msgctxt "circle-background"
msgid "Plain"
msgstr "Сплошной цвет"
#: app/widgets/widgets-enums.c:54
msgctxt "circle-background"
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: app/widgets/widgets-enums.c:115
msgctxt "color-pick-target"
msgid "Pick only"
msgstr "Только выбрать"
#: app/widgets/widgets-enums.c:116
msgctxt "color-pick-target"
msgid "Set foreground color"
msgstr "Установить цвет переднего плана"
#: app/widgets/widgets-enums.c:117
msgctxt "color-pick-target"
msgid "Set background color"
msgstr "Установить цвет фона"
#: app/widgets/widgets-enums.c:118
msgctxt "color-pick-target"
msgid "Add to palette"
msgstr "Добавить в палитру"
#: app/widgets/widgets-enums.c:177
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Linear histogram"
msgstr "Линейная гистограмма"
#: app/widgets/widgets-enums.c:178
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Logarithmic histogram"
msgstr "Логарифмическая гистограмма"
#: app/widgets/widgets-enums.c:212
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon"
msgstr "Значок"
#: app/widgets/widgets-enums.c:213
msgctxt "tab-style"
msgid "Current status"
msgstr "Текущее состояние"
#: app/widgets/widgets-enums.c:214
msgctxt "tab-style"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: app/widgets/widgets-enums.c:215
msgctxt "tab-style"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: app/widgets/widgets-enums.c:216
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & text"
msgstr "Значок и текст"
#: app/widgets/widgets-enums.c:217
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & desc"
msgstr "Значок и описание"
#: app/widgets/widgets-enums.c:218
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & text"
msgstr "Состояние и текст"
#: app/widgets/widgets-enums.c:219
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & desc"
msgstr "Состояние и описание"
#: app/xcf/xcf.c:127 app/xcf/xcf.c:183
msgid "GIMP XCF image"
msgstr "Файл GIMP XCF"
#: app/xcf/xcf.c:259 app/xcf/xcf.c:317
msgid "Memory Stream"
msgstr "Поток в памяти"
#: app/xcf/xcf.c:262
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "Открывается '%s'"
#: app/xcf/xcf.c:281
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "Ошибка XCF: обнаружена неподдерживаемая версия %d файла XCF"
#: app/xcf/xcf.c:340
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Сохраняется '%s'"
#: app/xcf/xcf.c:348
#, c-format
msgid "Closing '%s'"
msgstr "Закрывается %s"
#: app/xcf/xcf.c:366
#, c-format
msgid "Error writing '%s': "
msgstr "Ошибка при записи '%s': "
#: app/xcf/xcf.c:454
#, c-format
msgid "Error creating '%s': "
msgstr "Ошибка при создании '%s': "
#: app/xcf/xcf-load.c:450
msgid "Invalid image mode and precision combination."
msgstr "Недопустимое сочетание режима изображения и точности."
#: app/xcf/xcf-load.c:884
#, c-format
msgid ""
"Corrupt 'exif-data' parasite discovered.\n"
"Exif data could not be migrated: %s"
msgstr ""
"Обнаружен повреждённый паразитный компонент 'exif-data'.\n"
"Не удалось выполнить миграцию данных Exif: %s"
#: app/xcf/xcf-load.c:923
msgid ""
"Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n"
"XMP data could not be migrated."
msgstr ""
"Обнаружен повреждённый паразитный компонент 'gimp-metadata'.\n"
"Не удалось выполнить миграцию данных XMP."
#: app/xcf/xcf-load.c:947
#, c-format
msgid ""
"Corrupt XMP metadata saved by an older version of GIMP could not be "
"converted and will be ignored.\n"
"If you don't know what XMP is, you most likely don't need it. Reported "
"error: %s."
msgstr ""
"Поврежденные метаданные XMP, сохраненные старой версией GIMP, не могут быть "
"преобразованы и будут проигнорированы.\n"
"Если вы не знаете, что такое XMP, то, скорее всего, вам это не нужно. "
"Сообщить об ошибке: %s."
#: app/xcf/xcf-load.c:1430
msgid "Linked Layers"
msgstr "Связанные слои"
#: app/xcf/xcf-load.c:1440
msgid "Linked Channels"
msgstr "Связанные каналы"
#: app/xcf/xcf-load.c:1465
msgid "Linked Paths"
msgstr "Связанные контуры"
#: app/xcf/xcf-load.c:1513
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is "
"incomplete."
msgstr ""
"Этот файл XCF поврежден. Всё, что возможно, было загружено, но файл неполный."
#: app/xcf/xcf-load.c:1540
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data "
"from it."
msgstr ""
"Этот файл XCF поврежден. Не удалось восстановить никаких, даже частичных "
"данных."
#: app/xcf/xcf-load.c:1734
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Предупреждение об: версия 0 формата файла XCF\n"
"не сохранила индексированные цветовые карты корректно.\n"
"Карта в градациях серого заменяется."
#: app/xcf/xcf-load.c:2616
#, c-format
msgid ""
"XCF Warning: invalid link in XCF file. The link layer \"%s\" is downgraded "
"to a raster layer."
msgstr ""
"Предупреждение об XCF: недопустимая ссылка в файле XCF. Слой-ссылка \"%s\" "
"будет преобразован в растровый слой."
#: app/xcf/xcf-load.c:2636
#, c-format
msgid ""
"XCF Warning: circular reference detected in XCF file. The link layer \"%s\" "
"is downgraded to a raster layer."
msgstr ""
"Предупреждение об XCF: обнаружена циклическая ссылка в файле XCF. Слой-"
"ссылка \"%s\" будет преобразован в растровый слой."
#: app/xcf/xcf-load.c:3368
#, c-format
msgid ""
"XCF Warning: version %s of filter \"%s\" does not have the %s property. The "
"property was ignored and the filter may not render properly.\n"
"This should not happen. You should report the issue to the filter's "
"developers."
msgstr ""
"Предупреждение об XCF: версия %s фильтра \"%s\" не содержит свойства %s. Это "
"свойство было проигнорировано, фильтр может применить некорректно.\n"
"Этого не должно было случиться. Сообщите об ошибке разработчикам фильтра."
#: app/xcf/xcf-load.c:4215
#, c-format
msgid ""
"XCF Warning: version '%s' of filter '%s' is unsupported. The filter was "
"discarded.\n"
"It either means that you are using an old version of the filter or that it "
"was updated without proper version management. In the latter case, you "
"should report the issue to the filter's developers."
msgstr ""
"Предупреждение об XCF: версия %s фильтра \"%s\" не поддерживается. Фитльтр "
"не был применён.\n"
"Это означает одно из двух: либо вы используете старую версию фильтра, либо "
"фильтр был обновлён без управления версиями. В последнем случае необходимо "
"сообщить об ошибке разработчикам фильтра."
#: app/xcf/xcf-read.c:196
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "Недопустимая строка UTF-8 в XCF файле"
#: app/xcf/xcf-seek.c:45
msgid "Could not seek in XCF file: "
msgstr "Не удалось выполнить поиск в файле XCF: "
#: app/xcf/xcf-write.c:50
msgid "Error writing XCF: "
msgstr "Ошибка записи XCF: "
#: app/xcf/xcf-write.c:199
#, c-format
msgid "Error writing XCF: failed to allocate %d bytes of memory."
msgstr "Ошибка при записи XCF: не удалось выделить %d байтов памяти."
#: app/xcf/xcf-write.c:293
#, c-format
msgid "Error writing XCF: unsupported BPC when writing pixel: %d"
msgstr ""
"Ошибка записи XCF: неподдерживаемая разрядность цвета при записи данных: %d"
#: app-tools/gimp-debug-tool.c:119
msgid "GIMP Crash Debug"
msgstr "Отладка сбоев GIMP"
#: menus/brush-editor-menu.ui:6
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Brush Editor Menu"
msgstr "Меню редактора кистей"
#: menus/brushes-menu.ui:6
msgctxt "brushes-action"
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Меню кистей"
#: menus/buffers-menu.ui:6
msgctxt "buffers-action"
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Меню буферов"
#: menus/channels-menu.ui:6
msgctxt "channels-action"
msgid "Channels Menu"
msgstr "Меню каналов"
#: menus/channels-menu.ui:11 menus/layers-menu.ui:35 menus/paths-menu.ui:12
msgid "Color Tags"
msgstr "Цветовые метки"
#: menus/colormap-menu.ui:6
msgctxt "colormap-action"
msgid "Colormap Menu"
msgstr "Меню цветовой карты"
#: menus/cursor-info-menu.ui:6
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Pointer Information Menu"
msgstr "Меню «Информация об указателе»"
#: menus/dashboard-menu.ui:6
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Dashboard Menu"
msgstr "Меню монитора ресурсов"
#: menus/dashboard-menu.ui:9
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Groups"
msgstr "Группы"
#: menus/dockable-menu.ui.in.in:6
msgctxt "file-action"
msgid "_Add Tab"
msgstr "_Добавить вкладку"
#: menus/dockable-menu.ui.in.in:14
msgctxt "file-action"
msgid "_Preview Size"
msgstr "Размер _миниатюры"
#: menus/dockable-menu.ui.in.in:26
msgctxt "file-action"
msgid "_Tab Style"
msgstr "Стиль _вкладки"
#: menus/dockable-menu.ui.in.in:42
msgctxt "file-action"
msgid "Move to Screen"
msgstr "Переместить на экран"
#: menus/documents-menu.ui:6
msgctxt "documents-action"
msgid "Documents Menu"
msgstr "Меню списка изображений"
#: menus/dynamics-editor-menu.ui:6
msgctxt "dynamics-editor-action"
msgid "Paint Dynamics Editor Menu"
msgstr "Меню редактора динамики рисования"
#: menus/dynamics-menu.ui:6
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Paint Dynamics Menu"
msgstr "Меню динамики рисования"
#: menus/error-console-menu.ui:6
msgctxt "error-console-action"
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Меню консоли ошибок"
#: menus/fonts-menu.ui:6
msgctxt "fonts-action"
msgid "Fonts Menu"
msgstr "Меню шрифтов"
#: menus/gradient-editor-menu.ui:6
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Меню редактора градиентов"
#: menus/gradients-menu.ui:7
msgctxt "gradients-action"
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Меню градиентов"
#: menus/image-menu.ui.in.in:7
msgctxt "file-action"
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
#: menus/image-menu.ui.in.in:12
msgctxt "file-action"
msgid "Crea_te"
msgstr "Соз_дать"
#: menus/image-menu.ui.in.in:20
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Recent"
msgstr "_Недавние файлы"
#: menus/image-menu.ui.in.in:28
msgid "_Debug"
msgstr "От_ладка"
#: menus/image-menu.ui.in.in:77
msgctxt "edit-action"
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
#: menus/image-menu.ui.in.in:93
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste _as"
msgstr "Вставить _как"
#: menus/image-menu.ui.in.in:107
msgctxt "edit-action"
msgid "_Buffer"
msgstr "_Буфер"
#: menus/image-menu.ui.in.in:150
msgctxt "select-action"
msgid "_Select"
msgstr "В_ыделение"
#: menus/image-menu.ui.in.in:156
msgctxt "view-action"
msgid "_Float"
msgstr "Сделать _плавающим"
#: menus/image-menu.ui.in.in:183
msgctxt "view-action"
msgid "_View"
msgstr "_Просмотр"
#: menus/image-menu.ui.in.in:188
msgctxt "view-action"
msgid "_Zoom"
msgstr "_Масштаб"
#: menus/image-menu.ui.in.in:213
msgctxt "view-action"
msgid "_Flip & Rotate"
msgstr "_Зеркальное отображение и вращение"
#: menus/image-menu.ui.in.in:237
msgctxt "view-action"
msgid "Move to Screen"
msgstr "Переместить на экран"
#: menus/image-menu.ui.in.in:246
msgctxt "view-action"
msgid "_Color Management"
msgstr "Управление _цветом"
#: menus/image-menu.ui.in.in:253
msgctxt "view-action"
msgid "Display _Rendering Intent"
msgstr "Схема цветопередачи _экрана"
#: menus/image-menu.ui.in.in:285
msgctxt "view-action"
msgid "_Padding Color"
msgstr "Цвет _заполнителя"
#: menus/image-menu.ui.in.in:309
msgctxt "image-action"
msgid "_Image"
msgstr "И_зображение"
#: menus/image-menu.ui.in.in:316
msgctxt "image-action"
msgid "_Mode"
msgstr "Ре_жим"
#: menus/image-menu.ui.in.in:322
msgctxt "image-action"
msgid "_Encoding"
msgstr "Кодировка"
#: menus/image-menu.ui.in.in:338
msgctxt "image-action"
msgid "Color Ma_nagement"
msgstr "Управление _цветом"
#: menus/image-menu.ui.in.in:355
msgctxt "image-action"
msgid "Soft-Proofing Re_ndering Intent"
msgstr "Цветопередача _цветопробы"
#: menus/image-menu.ui.in.in:369
msgctxt "image-action"
msgid "_Transform"
msgstr "Пре_образование"
#: menus/image-menu.ui.in.in:402
msgctxt "image-action"
msgid "_Guides"
msgstr "_Направляющие"
#: menus/image-menu.ui.in.in:410
msgctxt "image-action"
msgid "Meta_data"
msgstr "Меаданные"
#: menus/image-menu.ui.in.in:418
msgctxt "layers-action"
msgid "_Layer"
msgstr "_Слой"
#: menus/image-menu.ui.in.in:444
msgctxt "layers-action"
msgid "Stac_k"
msgstr "Стопка _слоёв"
#: menus/image-menu.ui.in.in:461
msgctxt "layers-action"
msgid "_Mask"
msgstr "_Маска"
#: menus/image-menu.ui.in.in:483
msgctxt "layers-action"
msgid "Tr_ansparency"
msgstr "_Прозрачность"
#: menus/image-menu.ui.in.in:501
msgctxt "layers-action"
msgid "_Transform"
msgstr "_Преобразования"
#: menus/image-menu.ui.in.in:531
msgctxt "image-action"
msgid "_Colors"
msgstr "_Цвета"
#: menus/image-menu.ui.in.in:552
msgctxt "image-action"
msgid "_Auto"
msgstr "_Авто"
#: menus/image-menu.ui.in.in:560
msgctxt "image-action"
msgid "C_omponents"
msgstr "_Составляющие"
#: menus/image-menu.ui.in.in:566
msgctxt "image-action"
msgid "D_esaturate"
msgstr "О_бесцвечивание"
#: menus/image-menu.ui.in.in:573
msgctxt "image-action"
msgid "_Map"
msgstr "_Отображение"
#: menus/image-menu.ui.in.in:584
msgctxt "image-action"
msgid "_Tone Mapping"
msgstr "_Тональная проекция"
#: menus/image-menu.ui.in.in:591
msgctxt "image-action"
msgid "I_nfo"
msgstr "_Сведения"
#: menus/image-menu.ui.in.in:609
msgctxt "tools-action"
msgid "_Tools"
msgstr "_Инструменты"
#: menus/image-menu.ui.in.in:612
msgctxt "tools-action"
msgid "_Selection Tools"
msgstr "_Выделение"
#: menus/image-menu.ui.in.in:625
msgctxt "tools-action"
msgid "_Paint Tools"
msgstr "_Рисование"
#: menus/image-menu.ui.in.in:642
msgctxt "tools-action"
msgid "_Transform Tools"
msgstr "_Преобразование"
#: menus/image-menu.ui.in.in:681
msgctxt "filters-action"
msgid "Filte_rs"
msgstr "Фи_льтры"
#: menus/image-menu.ui.in.in:686
msgctxt "filters-action"
msgid "Recently Used"
msgstr "Недавно применявшиеся"
#: menus/image-menu.ui.in.in:695
msgctxt "filters-action"
msgid "_Blur"
msgstr "_Размывание"
#: menus/image-menu.ui.in.in:710
msgctxt "filters-action"
msgid "En_hance"
msgstr "_Улучшение"
#: menus/image-menu.ui.in.in:720
msgctxt "filters-action"
msgid "_Distorts"
msgstr "_Искажения"
#: menus/image-menu.ui.in.in:739
msgctxt "filters-action"
msgid "_Light and Shadow"
msgstr "_Свет и тень"
#: menus/image-menu.ui.in.in:754
msgctxt "filters-action"
msgid "_Noise"
msgstr "_Шум"
#: menus/image-menu.ui.in.in:764
msgctxt "filters-action"
msgid "Edge-De_tect"
msgstr "_Выделение края"
#: menus/image-menu.ui.in.in:773
msgctxt "filters-action"
msgid "_Generic"
msgstr "_Общие"
#: menus/image-menu.ui.in.in:784
msgctxt "filters-action"
msgid "C_ombine"
msgstr "_Объединение"
#: menus/image-menu.ui.in.in:787
msgctxt "filters-action"
msgid "_Artistic"
msgstr "И_митация"
#: menus/image-menu.ui.in.in:799
msgctxt "filters-action"
msgid "_Decor"
msgstr "_Декорирование"
#: menus/image-menu.ui.in.in:802
msgctxt "filters-action"
msgid "_Map"
msgstr "_Проекция"
#: menus/image-menu.ui.in.in:814
msgctxt "filters-action"
msgid "_Render"
msgstr "Визуа_лизация"
#: menus/image-menu.ui.in.in:817
msgctxt "filters-action"
msgid "_Fractals"
msgstr "_Фракталы"
#: menus/image-menu.ui.in.in:820
msgctxt "filters-action"
msgid "N_oise"
msgstr "_Шум"
#: menus/image-menu.ui.in.in:828
msgctxt "filters-action"
msgid "_Pattern"
msgstr "_Текстура"
#: menus/image-menu.ui.in.in:841
msgctxt "filters-action"
msgid "_Web"
msgstr "В_еб"
#: menus/image-menu.ui.in.in:847
msgctxt "filters-action"
msgid "An_imation"
msgstr "_Анимация"
#: menus/image-menu.ui.in.in:850
msgctxt "filters-action"
msgid "De_velopment"
msgstr "Разра_ботка"
#: menus/image-menu.ui.in.in:852
msgctxt "filters-action"
msgid "Plug-In _Examples"
msgstr "Примеры плагинов"
#: menus/image-menu.ui.in.in:855
msgctxt "filters-action"
msgid "_Python-Fu"
msgstr "_Python-Fu"
#: menus/image-menu.ui.in.in:858
msgctxt "filters-action"
msgid "_Script-Fu"
msgstr "_Script-Fu"
#: menus/image-menu.ui.in.in:865
msgctxt "windows-action"
msgid "_Windows"
msgstr "_Окна"
#: menus/image-menu.ui.in.in:868
msgctxt "windows-action"
msgid "_Recently Closed Docks"
msgstr "_Недавно закрытые панели стыкуемых диалогов"
#: menus/image-menu.ui.in.in:872
msgctxt "windows-action"
msgid "_Dockable Dialogs"
msgstr "_Стыкуемые диалоги"
#: menus/image-menu.ui.in.in:904
msgctxt "help-action"
msgid "_User Manual"
msgstr "_Руководство пользователя"
#: menus/image-menu.ui.in.in:920
msgctxt "help-action"
msgid "_GIMP Online"
msgstr "GIMP в _Сети"
#: menus/images-menu.ui:6
msgctxt "images-action"
msgid "Images Menu"
msgstr "Меню списка изображений"
#: menus/layers-menu.ui:6
msgctxt "layers-action"
msgid "Layers Menu"
msgstr "Меню слоёв"
#: menus/layers-menu.ui:13
msgctxt "layers-action"
msgid "Blend Space"
msgstr "Пространство смешивания"
#: menus/layers-menu.ui:20
msgctxt "layers-action"
msgid "Composite Space"
msgstr "Пространство совмещения"
#: menus/layers-menu.ui:27
msgctxt "layers-action"
msgid "Composite Mode"
msgstr "Режим совмещения"
#: menus/mypaint-brushes-menu.ui:6
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "MyPaint Brushes Menu"
msgstr "Меню кистей MyPaint"
#: menus/palette-editor-menu.ui:6
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Меню редактора палитры"
#: menus/palettes-menu.ui:6
msgctxt "palettes-action"
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Меню палитр"
#: menus/palettes-menu.ui:23
msgctxt "palettes-action"
msgid "Export as"
msgstr "Экспортировать как"
#: menus/paths-menu.ui:6
msgctxt "paths-action"
msgid "Paths Menu"
msgstr "Меню контуров"
#: menus/patterns-menu.ui:6
msgctxt "patterns-action"
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Меню текстур"
#: menus/sample-points-menu.ui:6
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Sample Point Menu"
msgstr "Меню выборочных точек"
#: menus/selection-menu.ui:6
msgctxt "select-action"
msgid "Selection Editor Menu"
msgstr "Меню редактора выделения"
#: menus/templates-menu.ui:6
msgctxt "templates-action"
msgid "Templates Menu"
msgstr "Меню шаблонов"
#: menus/text-tool-menu.ui:6
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text Tool Menu"
msgstr "Меню инструмента «Текст»"
#: menus/tool-options-menu.ui:6
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Меню параметров инструментов"
#: menus/tool-options-menu.ui:9
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Save Tool Preset"
msgstr "Со_хранить профиль инструмента"
#: menus/tool-options-menu.ui:16
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Restore Tool Preset"
msgstr "_Восстановить профиль инструмента"
#: menus/tool-options-menu.ui:20
msgctxt "tool-options-action"
msgid "E_dit Tool Preset"
msgstr "_Изменить профиль инструмента"
#: menus/tool-options-menu.ui:24
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Delete Tool Preset"
msgstr "_Удалить профиль инструмента"
#: menus/tool-preset-editor-menu.ui:6
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Tool Preset Editor Menu"
msgstr "Меню редактора профилей инструментов"
#: menus/tool-presets-menu.ui:6
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Tool Presets Menu"
msgstr "Меню профилей инструментов"
#: menus/undo-menu.ui:6
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo History Menu"
msgstr "Меню истории действий"
#~ msgid "GIMP output. Type any character to close this window."
#~ msgstr "Вывод GIMP. Введите любой символ для закрытия этого окна."
#~ msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it."
#~ msgstr "Вывод GIMP. Это окно можно свернуть, но не закрывайте его."
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Path Tool"
#~ msgstr "Инструмент «Контур»"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "_Discard Link Information"
#~ msgstr "_Удалить данные о связях"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Turn this link layer into a normal layer"
#~ msgstr "Превратить этот слой-ссылку в обычный слой"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "_Monitor Linked Image"
#~ msgstr "_Отслеживать связанное изображение"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Discard any transformation and monitor the linked file again"
#~ msgstr "Удалить все преобразования и снова отслеживать связанный файл"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "_Discard Text Information"
#~ msgstr "Отбросить _текстовую информацию"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Fill / Stroke..."
#~ msgstr "Заливка/обводка…"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Edit the fill and stroke of this vector layer"
#~ msgstr "Изменить заливку и обводку этого векторного слоя"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Discard Vector Information"
#~ msgstr "Отбросить векторную информацию"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Turn this vector layer into a normal layer"
#~ msgstr "Превратить этот векторный слой в обычный растровый"
#~ msgid "Discard Links"
#~ msgstr "Удалить связи"
#~ msgid "Monitor Links"
#~ msgstr "Отслеживать связи"
#~ msgid "Discard Text Information"
#~ msgstr "Отбросить текстовую информацию"
#~ msgid "Fill / Stroke"
#~ msgstr "Заливка / Обводка"
#~ msgid "Show advanced color options in filter tools."
#~ msgstr "Показывать дополнительные параметры цвета в фильтрах."
#~ msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item."
#~ msgstr "По наведению на объект показывать всплывающую подсказку."
#~ msgid "Enable the Handle Transform tool."
#~ msgstr "Включить инструмент «Преобразование по точкам»."
#~ msgid "Enable symmetry on painting."
#~ msgstr "Использовать симметрию при рисовании."
#~ msgid "Enable the MyPaint Brush tool."
#~ msgstr "Включить инструмент «Кисть MyPaint»."
#~ msgid "When enabled, a search of actions will also return inactive actions."
#~ msgstr ""
#~ "При отмеченном параметре поиск доступных действий будет также показывать "
#~ "неактивные действия."
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Text layer modification"
#~ msgstr "Изменение текстового слоя"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Vector layer modification"
#~ msgstr "Изменение векторного слоя"
#~ msgid "Discard Link"
#~ msgstr "Удалить связь"
#~ msgid "Monitor Link"
#~ msgstr "Отслеживать связь"
#~ msgid "Edit Vector Layer Attributes"
#~ msgstr "Изменить атрибуты векторного слоя"
#~ msgid "_Apply"
#~ msgstr "_Применить"
#~ msgid "Fill/Stroke Vector Layer"
#~ msgstr "Заливка/обводка векторного слоя"
#~ msgid "There is no active layer to save"
#~ msgstr "Нет активного слоя для сохранения"
#~ msgid "Work on linear RGB"
#~ msgstr "Работать в линейном RGB"
#~ msgid "Empty Text Layer"
#~ msgstr "Пустой текстовый слой"
#~ msgctxt "text-outline"
#~ msgid "Filled"
#~ msgstr "Заливка"
#~ msgctxt "text-outline"
#~ msgid "Outlined"
#~ msgstr "Обводка"
#~ msgctxt "text-outline"
#~ msgid "Outlined and filled"
#~ msgstr "Заливка и обводка"
#~ msgctxt "text-outline-direction"
#~ msgid "Outer"
#~ msgstr "Наружу"
#~ msgctxt "text-outline-direction"
#~ msgid "Inner"
#~ msgstr "Вовнутрь"
#~ msgctxt "text-outline-direction"
#~ msgid "Centered"
#~ msgstr "По центру"
#~ msgid ""
#~ "Paint over areas to mark pixels for inclusion or exclusion from selection"
#~ msgstr ""
#~ "Закрасьте области, чтобы отметить пиксели для включения или исключения из "
#~ "выбора"
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Изменить"
#~ msgid ""
#~ "The layer you selected is a text layer but it has been modified using "
#~ "other tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
#~ "modifications.\n"
#~ "\n"
#~ "You can edit the layer or create a new text layer from its text "
#~ "attributes."
#~ msgstr ""
#~ "Выбранный слой является текстовым слоем, но он был изменён с помощью "
#~ "других инструментов. Редактирование этого слоя при помощи инструмента "
#~ "«Текст» отменит эти изменения.\n"
#~ "\n"
#~ "Данный слой можно либо отредактировать, либо создать новый текстовый слой "
#~ "на базе текстовых атрибутов данного слоя."
#~ msgctxt "paint-select-mode"
#~ msgid "Add to selection"
#~ msgstr "Добавить к выделению"
#~ msgctxt "paint-select-mode"
#~ msgid "Subtract from selection"
#~ msgstr "Вычесть из выделения"
#~ msgid "Axes"
#~ msgstr "Оси"
#, c-format
#~ msgid "none"
#~ msgstr "нет"
#, c-format
#~ msgid "%s Curve"
#~ msgstr "Кривая %s"
#, c-format
#~ msgid "The axis '%s' has no curve"
#~ msgstr "У оси %s нет кривой"
#~ msgctxt "dialogs-action"
#~ msgid "_Settings..."
#~ msgstr "_Параметры…"
#~ msgctxt "dialogs-action"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "О программе"
#~ msgid "Discard Vector Informations"
#~ msgstr "Отбросить векторную информацию"
#~ msgid "Painting in GIMP"
#~ msgstr "Рисование в GIMP"
#~ msgid "Photo editing in GIMP"
#~ msgstr "Редактирование фотографий в GIMP"
#~ msgid "Show _advanced color options"
#~ msgstr "Показывать дополнительные параметры _управления цветом"
#~ msgid "Show advanced color options"
#~ msgstr "Показывать дополнительные параметры управления цветом"
#~ msgctxt "vector-mode"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Правка"
#~ msgctxt "vector-mode"
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "Перемещение"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Bump Map"
#~ msgstr "Проекция рельефа"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Displace"
#~ msgstr "Смещение"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Gaussian Blur"
#~ msgstr "Гауссово размывание"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Stretch Contrast"
#~ msgstr "Растягивание контраста"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Cubism"
#~ msgstr "Кубизм"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Edge"
#~ msgstr "Граница"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Emboss"
#~ msgstr "Тиснение"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Maze"
#~ msgstr "Лабиринт"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Oilify"
#~ msgstr "Масляная краска"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Plasma"
#~ msgstr "Плазма"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Noisify"
#~ msgstr "Добавление шума"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Solid Noise"
#~ msgstr "Сплошной шум"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Spread"
#~ msgstr "Рассеивание"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Waves"
#~ msgstr "Волны"
#~ msgid "Advanced Color Options"
#~ msgstr "Дополнительные параметры цвета"
#~ msgid "Fill with _background color"
#~ msgstr "Залить цветом _фона"
#~ msgid "Effects from active tools can not be merged."
#~ msgstr "Эффекты активных инструментов не могут быть объединены."
#~ msgctxt "text-editor-action"
#~ msgid "Text Editor Toolbar"
#~ msgstr "Панель редактора текста"
#~ msgctxt "text-tool-action"
#~ msgid "_Path from Text"
#~ msgstr "_Контур из текста"
#~ msgctxt "paths-action"
#~ msgid "Delete this path"
#~ msgstr "Удалить этот контур"
#~ msgctxt "paths-action"
#~ msgid "Raise this path"
#~ msgstr "Поднять этот контур"
#~ msgctxt "paths-action"
#~ msgid "Lower this path"
#~ msgstr "Опустить этот контур"
#~ msgctxt "paths-action"
#~ msgid "Select the vector below the current path"
#~ msgstr "Выбрать вектор под текущим контуром"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Add Layer Mask"
#~ msgstr "Добавление маски слоя"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Apply Layer Mask"
#~ msgstr "Применение маски слоя"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Delete Layer Mask"
#~ msgstr "Удаление маски слоя"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Disable Layer Mask"
#~ msgstr "Выключить маску слоя"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Show Layer Mask"
#~ msgstr "Показать маску слоя"
#~ msgid "Invalid ACB palette prefix."
#~ msgstr "Некорректный префикс палитры ACB."
#~ msgctxt "unit-singular"
#~ msgid "pixel"
#~ msgstr "пиксель"
#~ msgctxt "unit-plural"
#~ msgid "pixels"
#~ msgstr "пиксели"
#~ msgctxt "unit-singular"
#~ msgid "inch"
#~ msgstr "дюйм"
#~ msgctxt "unit-plural"
#~ msgid "inches"
#~ msgstr "дюймы"
#~ msgctxt "unit-singular"
#~ msgid "millimeter"
#~ msgstr "миллиметр"
#~ msgctxt "unit-plural"
#~ msgid "millimeters"
#~ msgstr "миллиметры"
#~ msgctxt "unit-singular"
#~ msgid "point"
#~ msgstr "пункт"
#~ msgctxt "unit-plural"
#~ msgid "points"
#~ msgstr "пункты"
#~ msgctxt "unit-singular"
#~ msgid "pica"
#~ msgstr "пайка"
#~ msgctxt "unit-plural"
#~ msgid "picas"
#~ msgstr "пайки"
#~ msgctxt "singular"
#~ msgid "percent"
#~ msgstr "процент"
#~ msgctxt "plural"
#~ msgid "percent"
#~ msgstr "проценты"
#~ msgid "Lock path _strokes"
#~ msgstr "Запретить изменения _контура"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Alien Map"
#~ msgstr "Чужое отображение"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Antialias"
#~ msgstr "Сглаживание"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Apply Canvas"
#~ msgstr "Применить текстуру холста"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Stretch Contrast HSV"
#~ msgstr "Растягивание контраста в HSV"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Cartoon"
#~ msgstr "Комикс"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Channel Mixer"
#~ msgstr "Микшер каналов"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Color to Alpha"
#~ msgstr "Цвет в альфа-канал"
#, c-format
#~ msgid "Array 'matrix' has only %d members, must have 25"
#~ msgstr "У массива 'matrix' только %d элементов, должно быть 25"
#, c-format
#~ msgid "Array 'channels' has only %d members, must have 5"
#~ msgstr "У массива 'channels' только %d элементов, должно быть 5"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convolution Matrix"
#~ msgstr "Матрица свёртки"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Deinterlace"
#~ msgstr "Убрать череcстрочность"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Diffraction Patterns"
#~ msgstr "Дифракционные узоры"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "DoG Edge Detect"
#~ msgstr "Выделение границ с помощью «Разницы по Гауссу»"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Normalize"
#~ msgstr "Нормировка"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Engrave"
#~ msgstr "Гравировка"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Color Exchange"
#~ msgstr "Замена цвета"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Lens Flare"
#~ msgstr "Блик линзы"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Fractal Trace"
#~ msgstr "Фрактальный след"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Glass Tile"
#~ msgstr "Стеклянные блоки"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Noise HSV"
#~ msgstr "Шум в HSV"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Illusion"
#~ msgstr "Иллюзия"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Laplace"
#~ msgstr "Оператор Лапласа"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Lens Distortion"
#~ msgstr "Искажения оптики"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Tile Seamless"
#~ msgstr "Бесшовная мозаика"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Motion Blur"
#~ msgstr "Размывание движением"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Median Blur"
#~ msgstr "Медианный фильтр"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Mosaic"
#~ msgstr "Мозаика"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Neon"
#~ msgstr "Неон"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Newsprint"
#~ msgstr "Газетная бумага"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Supernova"
#~ msgstr "Сверхновая"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Paper Tile"
#~ msgstr "Разрез бумаги"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Photocopy"
#~ msgstr "Фотокопия"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Pixelize"
#~ msgstr "Пикселизация"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Polar Coordinates"
#~ msgstr "Полярные координаты"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Red Eye Removal"
#~ msgstr "Удаление эффекта красных глаз"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Random Hurl"
#~ msgstr "Случайный бросок"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Random Pick"
#~ msgstr "Случайный выбор"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Random Slur"
#~ msgstr "Произвольное таяние"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "RGB Noise"
#~ msgstr "Шум в RGB"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Ripple"
#~ msgstr "Рябь"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Selective Gaussian Blur"
#~ msgstr "Выборочное гауссово размывание"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Shift"
#~ msgstr "Смещение"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Sinus"
#~ msgstr "Синус"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Sobel"
#~ msgstr "Оператор Собеля"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Softglow"
#~ msgstr "Мягкое свечение"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Sharpen (Unsharp Mask)"
#~ msgstr "Повышение резкости («нерезкая маска»)"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Video"
#~ msgstr "Видео"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Value Invert"
#~ msgstr "Инверсия значения"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Value Propagate"
#~ msgstr "Распространение значений"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Dilate"
#~ msgstr "Дилатация"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Erode"
#~ msgstr "Эрозия"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Whirl and Pinch"
#~ msgstr "Вихрь и щипок"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Wind"
#~ msgstr "Ветер"
#~ msgid "Intelligent _Scissors"
#~ msgstr "_Умные ножницы"
#, c-format
#~ msgid "%p"
#~ msgstr "%p"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "_Goat exercises"
#~ msgstr "_Демонстрационные плагины"
#~ msgid "Insane Options"
#~ msgstr "Функции, требующие серьёзной доработки"
#~ msgctxt "select-action"
#~ msgid "Create a floating selection"
#~ msgstr "Создать плавающее выделение"
#~ msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file."
#~ msgstr "Как обрабатывать встроенные цветовые профили при открытии файла."
#, c-format
#~ msgid "Skipping '%s': wrong shortcutsrc file format version."
#~ msgstr "Пропуск '%s': неверная версия формата файла shortcutsrc."
#~ msgid "Invalid empty brush name"
#~ msgstr "Некорректное название пустой кисти"
#~ msgid "Invalid empty paint dynamics name"
#~ msgstr "Некорректное название пустой динамики"
#, c-format
#~ msgid "Paint dynamics '%s' not found"
#~ msgstr "Файл кистевой динамики '%s' не найден"
#, c-format
#~ msgid "Paint dynamics '%s' is not editable"
#~ msgstr "Невозможно изменить файл кистевой динамики '%s'"
#, c-format
#~ msgid "Paint dynamics '%s' is not renamable"
#~ msgstr "Невозможно переименовать кистевую динамику '%s'"
#~ msgid "Invalid empty MyPaint brush name"
#~ msgstr "Некорректное название пустой кисти MyPaint"
#, c-format
#~ msgid "MyPaint brush '%s' not found"
#~ msgstr "Кисть MyPaint '%s' не найдена"
#, c-format
#~ msgid "MyPaint brush '%s' is not editable"
#~ msgstr "Невозможно изменить кисть MyPaint '%s'"
#, c-format
#~ msgid "MyPaint brush '%s' is not renamable"
#~ msgstr "Невозможно переименовать кисть MyPaint '%s'"
#~ msgid "Invalid empty pattern name"
#~ msgstr "Некорректное название пустой текстуры"
#, c-format
#~ msgid "Pattern '%s' not found"
#~ msgstr "Текстура '%s' не найдена"
#~ msgid "Invalid empty gradient name"
#~ msgstr "Некорректное название пустого градиента"
#, c-format
#~ msgid "Gradient '%s' not found"
#~ msgstr "Градиент '%s' не найден"
#, c-format
#~ msgid "Gradient '%s' is not editable"
#~ msgstr "Невозможно изменить градиент '%s'"
#, c-format
#~ msgid "Gradient '%s' is not renamable"
#~ msgstr "Невозможно переименовать градиент '%s'"
#, c-format
#~ msgid "Palette '%s' not found"
#~ msgstr "Палитра '%s' не найдена"
#, c-format
#~ msgid "Palette '%s' is not editable"
#~ msgstr "Невозможно изменить палитру '%s'"
#, c-format
#~ msgid "Palette '%s' is not renamable"
#~ msgstr "Невозможно переименовать палитру '%s'"
#~ msgid "Invalid empty font name"
#~ msgstr "Некорректное название пустого шрифта"
#, c-format
#~ msgid "Font '%s' not found"
#~ msgstr "Шрифт '%s' не найден"
#~ msgctxt "dialogs-action"
#~ msgid "_Preferences Dialog"
#~ msgstr "Диалог _параметров"
#, c-format
#~ msgid "Rotate %s?"
#~ msgstr "Выполнить вращение %s?"
#~ msgid "Module"
#~ msgstr "Модуль"
#~ msgid "Use editor"
#~ msgstr "Использовать диалог редактора"
#~ msgid "_Line Style"
#~ msgstr "Стиль _линии"
#~ msgctxt "channels-action"
#~ msgid "_Add to Selection"
#~ msgstr "_Добавить к выделению"
#~ msgctxt "channels-action"
#~ msgid "_Subtract from Selection"
#~ msgstr "_Вычесть из выделения"
#~ msgctxt "channels-action"
#~ msgid "_Intersect with Selection"
#~ msgstr "_Пересечь с выделением"
#~ msgctxt "context-action"
#~ msgid "_Context"
#~ msgstr "_Контекст"
#~ msgctxt "context-action"
#~ msgid "_Colors"
#~ msgstr "_Цвета"
#~ msgctxt "context-action"
#~ msgid "_Opacity"
#~ msgstr "_Непрозрачность"
#~ msgctxt "context-action"
#~ msgid "Paint _Mode"
#~ msgstr "_Режим рисования"
#~ msgctxt "context-action"
#~ msgid "_Tool"
#~ msgstr "_Инструмент"
#~ msgctxt "context-action"
#~ msgid "_Brush"
#~ msgstr "_Кисть"
#~ msgctxt "context-action"
#~ msgid "_Pattern"
#~ msgstr "_Текстура"
#~ msgctxt "context-action"
#~ msgid "_Palette"
#~ msgstr "_Палитра"
#~ msgctxt "context-action"
#~ msgid "_Gradient"
#~ msgstr "_Градиент"
#~ msgctxt "context-action"
#~ msgid "_Font"
#~ msgstr "_Шрифт"
#~ msgctxt "context-action"
#~ msgid "_Shape"
#~ msgstr "_Фигура"
#~ msgctxt "context-action"
#~ msgid "_Radius"
#~ msgstr "_Радиус"
#~ msgctxt "context-action"
#~ msgid "S_pikes"
#~ msgstr "Л_учи"
#~ msgctxt "context-action"
#~ msgid "_Hardness"
#~ msgstr "_Жёсткость"
#~ msgctxt "context-action"
#~ msgid "_Aspect Ratio"
#~ msgstr "Соотношение _сторон"
#~ msgctxt "context-action"
#~ msgid "A_ngle"
#~ msgstr "У_гол"
#~ msgctxt "dock-action"
#~ msgid "M_ove to Screen"
#~ msgstr "Переместить на _экран"
#~ msgctxt "dockable-action"
#~ msgid "Dialogs Menu"
#~ msgstr "Меню диалогов"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "_Clouds"
#~ msgstr "_Облака"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "_Nature"
#~ msgstr "_Природа"
#~ msgctxt "image-action"
#~ msgid "Image Menu"
#~ msgstr "Меню изображения"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "_Properties"
#~ msgstr "_Свойства"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "_Opacity"
#~ msgstr "_Непрозрачность"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Layer _Mode"
#~ msgstr "Режим соя"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "_Anchor Layer"
#~ msgstr "_Прикрепить слой"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "_Crop to Selection"
#~ msgstr "_Обрезать по выделению"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Crop the layers to the extents of the selection"
#~ msgstr "Обрезать слои до размеров выделения"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Crop to C_ontent"
#~ msgstr "Кадрировать до содержимого"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Add La_yer Masks"
#~ msgstr "Добавить _маску слоя"
#~ msgctxt "quick-mask-action"
#~ msgid "Quick Mask Menu"
#~ msgstr "Меню быстрой маски"
#~ msgctxt "tools-action"
#~ msgid "_Color Tools"
#~ msgstr "_Цвет"
#~ msgctxt "vector-toolpath-action"
#~ msgid "Vector Toolpath Menu"
#~ msgstr "Меню траектории движения вектора"
#~ msgctxt "paths-action"
#~ msgid "Color Tag"
#~ msgstr "Цветовая метка"
#~ msgctxt "paths-action"
#~ msgid "Fr_om Path"
#~ msgstr "Из _контура"
#~ msgctxt "paths-action"
#~ msgid "_Add to Selection"
#~ msgstr "_Добавить к выделению"
#~ msgctxt "paths-action"
#~ msgid "_Subtract from Selection"
#~ msgstr "Вы_честь из выделения"
#~ msgctxt "paths-action"
#~ msgid "_Intersect with Selection"
#~ msgstr "_Пересечь с выделением"
#~ msgctxt "view-zoom-action"
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "Уменьшить масштаб"
#~ msgctxt "view-zoom-action"
#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "Увеличить масштаб"
#~ msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts"
#~ msgstr "_Использовать динамические комбинации клавиш"
#~ msgid "Removing shortcut failed."
#~ msgstr "Не удалось удалить сочетание клавиш."
#~ msgid "Your GIMP installation is incomplete:"
#~ msgstr "Установка GIMP не завершена:"
#~ msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed."
#~ msgstr "Убедитесь, что файлы меню в формате XML установлены правильно."
#, c-format
#~ msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s"
#~ msgstr "Произошла ошибка при разборе определения меню из %s: %s"
#~ msgid "Lock path strokes"
#~ msgstr "Запретить изменения обводки контуров"
#~ msgctxt "edit-action"
#~ msgid "_New Image"
#~ msgstr "Новое _изображение"
#~ msgctxt "edit-action"
#~ msgid "New _Layer"
#~ msgstr "Новый _слой"
#~ msgctxt "edit-action"
#~ msgid "Create a new layer from the content of the clipboard"
#~ msgstr "Создать новый слой из содержимого буфера обмена"
#~ msgctxt "edit-action"
#~ msgid "New Layer In _Place"
#~ msgstr "Новый слой на _место"
#~ msgctxt "edit-action"
#~ msgid ""
#~ "Create a new layer from the content of the clipboard and place it at its "
#~ "original position"
#~ msgstr ""
#~ "Создать новый слой из содержимого буфера обмена и вставить его на его "
#~ "исходное местоположение"
#~ msgctxt "align-reference-type"
#~ msgid "First item"
#~ msgstr "Первый объект"
#~ msgctxt "align-reference-type"
#~ msgid "Active layer"
#~ msgstr "Активный слой"
#~ msgctxt "align-reference-type"
#~ msgid "Active channel"
#~ msgstr "Активный канал"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Floating Selection\n"
#~ "(%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Плавающее выделение\n"
#~ "(%s)"
#~ msgid "Convert to Grayscale Working Space?"
#~ msgstr "Преобразовать в рабочее пространство Grayscale?"
#~ msgid "Convert to RGB Working Space?"
#~ msgstr "Преобразовать в рабочее пространство RGB?"
#~ msgid "Import the image from a color profile"
#~ msgstr "Импортировать изображение из цветового профиля"
#~ msgid "Horizontal offset for distribution"
#~ msgstr "Смещение по горизонтали при распределении"
#~ msgid "Vertical offset for distribution"
#~ msgstr "Смещение по вертикали при распределении"
#~ msgid "Align left edge of target"
#~ msgstr "Выровнять по левому краю объекта"
#~ msgid "Align right edge of target"
#~ msgstr "Выровнять по правому краю объекта"
#~ msgid "Align middle of target"
#~ msgstr "Центрировать по горизонтальной оси"
#~ msgid "Align bottom of target"
#~ msgstr "Выровнять по нижнему краю объекта"
#~ msgid "Distribute left edges of targets"
#~ msgstr "Распределить левые края целей"
#~ msgid "Distribute right edges of targets"
#~ msgstr "Распределить правые края целей"
#~ msgid "Distribute top edges of targets"
#~ msgstr "Распределить верхние края целей"
#~ msgid "Distribute bottoms of targets"
#~ msgstr "Распределить нижние точки целей"
#~ msgid "_Align"
#~ msgstr "_Выравнивание"
#~ msgid "Click to add this layer to the list"
#~ msgstr "Нажмите, чтобы добавить этот слой в список"
#~ msgid "Click to add this path to the list"
#~ msgstr "Нажмите, чтобы добавить этот контур в список"
#~ msgid "There is no path to move."
#~ msgstr "Отсутствует перемещаемый контур."
#~ msgid "All selected channels' positions or pixels are locked."
#~ msgstr ""
#~ "Изменения положения или изменения пикселей выбранных каналов запрещены."
#~ msgid "All selected layers' positions are locked."
#~ msgstr "Изменения положений всех выбранных слоёв запрещены."
#~ msgid ""
#~ "One step further towards GIMP 3.0, GIMP 2.99.12 comes along with the "
#~ "following noteworthy improvements:"
#~ msgstr ""
#~ "GIMP 2.99.12 — еще один шаг на пути к GIMP 3.0. Новая версия поставляется "
#~ "со следующими примечательными улучшениями:"
#~ msgid ""
#~ "New \"Stroke borders\" option in Bucket Fill tool's \"Fill by line art "
#~ "detection\""
#~ msgstr ""
#~ "Новая опция «Обводить границы заливки» в опции «Определение контурного "
#~ "рисунка» инструмента «Плоская заливка»"
#~ msgid "Redesigned and reorganized \"Fill by line art detection\" settings"
#~ msgstr ""
#~ "Переработаны и реорганизованы настройки «Определение контурного рисунка»"
#~ msgid "Added support for the BigTIFF file format"
#~ msgstr "Добавлена поддержка формата файлов BigTIFF"
#~ msgid "New option \"Number of repeats\" in GIF export"
#~ msgstr "Новая опция «Количество повторов» в экспорте GIF"
#~ msgid ""
#~ "Tool pointer settings reorganized and moved from \"Image Windows\" to "
#~ "\"Input Devices\" tabs in Preferences"
#~ msgstr ""
#~ "Настройки указателей инструментов реорганизованы и перемещены из вкладок "
#~ "«Окна изображений» в «Устройства ввода» в «Параметрах»"
#~ msgid ""
#~ "Improved handling of unchecked \"Show pointer for paint tools\" option"
#~ msgstr ""
#~ "Улучшена обработка не отмеченной опции «Показывать указатель для "
#~ "инструментов рисования»"
#~ msgid ""
#~ "GIMP 2.99.10 is a notable development release in the 2.99 series, "
#~ "featuring many changes. Let's mention in particular:"
#~ msgstr ""
#~ "GIMP 2.99.10 — существенное обновление нестабильной серии 2.99 со "
#~ "множеством изменений. Упомянем, в частности:"
#~ msgid "\"Linked layers\" concept superseded by new \"Layer set\" concept"
#~ msgstr "Концепция cвязанных слоев заменена новой концепцией набора слоев"
#~ msgid ""
#~ "Lock icons in item dockables (Layers, Channels, Paths) moved next to the "
#~ "visibility (eye) icon"
#~ msgstr ""
#~ "Иконки блокировки в док-станциях элементов (Слои, Каналы, Пути) "
#~ "перемещены рядом с иконкой видимости (глаз)"
#~ msgid ""
#~ "Alt-click on visibility and lock icons in item dockables massively "
#~ "toggles visibility and locks among selected items"
#~ msgstr ""
#~ "Alt-клик на значках видимости и блокировки в панелях с объектами массово "
#~ "переключает видимость и блокировку среди выбранных объектов"
#~ msgid ""
#~ "Item dockables now display icon headers for visibility and locks column"
#~ msgstr ""
#~ "В панелях с объектами теперь есть заголовки таблиц со значками видимости "
#~ "и блокировки"
#~ msgid ""
#~ "Our System theme shows visible hints around unset visibility and locks "
#~ "icons when hovering them in item dockables"
#~ msgstr ""
#~ "Наша системная тема отображает видимые подсказки вокруг значков снятой "
#~ "видимости и блокировки при наведении на них указателем в панелях объектов"
#~ msgid ""
#~ "New checkbox to enable or disable dynamics in paint tools' options "
#~ "(replacing \"Dynamics Off\" dynamics)"
#~ msgstr ""
#~ "Новый флажок для включения или отключения динамики в опциях инструментов "
#~ "рисования (заменяет динамику \"Dynamics Off\")"
#~ msgid "Improved support for Wayland and macOS Big Sur (and newer)"
#~ msgstr "Улучшенная поддержка Wayland и macOS Big Sur (и более новых версий)"
#~ msgid "\"Fill by line art detection\" in Bucket Fill tool has a new option"
#~ msgstr ""
#~ "В «Определение контурного рисунка» в инструменте «Плоская заливка» "
#~ "добавлена новая опция"
#~ msgid ""
#~ "Channels and paths multi-selectable with part of relevant actions working"
#~ msgstr ""
#~ "Теперь можно выбирать больше одного слоя или канала, с поддержкой части "
#~ "сопутствующих операций"
#~ msgid ""
#~ "Various file format support improvements, in particular to PSD, JPEG-XL "
#~ "and HEIF"
#~ msgstr ""
#~ "Улучшена поддержка различных форматов файлов, в частности PSD, JPEG-XL и "
#~ "HEIF"
#~ msgid "New support of Microsoft Windows Cursor file format (.cur files)"
#~ msgstr ""
#~ "Добавлена поддержка формата файлов Microsoft Windows Cursor (файлы .cur)"
#~ msgid "Removed KDE and GNOME screenshot portals in favor of Freedesktop one"
#~ msgstr "Удалены порталы скриншотов KDE и GNOME в пользу портала Freedesktop"
#~ msgid ""
#~ "Windows screenshot implementation now has an \"Include mouse pointer\" "
#~ "option"
#~ msgstr ""
#~ "В плагине для снятия скриншотов в Windows появилась функция «Добавить "
#~ "указатель мыши»"
#~ msgid "New and modified libgimp API for plug-in developers"
#~ msgstr "Изменен и расширен libgimp API для разработчиков плагинов"
#~ msgid ""
#~ "While during this fourth cycle of development, many efforts were devoted "
#~ "to infrastructure, GIMP 2.99.8 still received many welcome improvements, "
#~ "notably:"
#~ msgstr ""
#~ "Основное внимание при подготовке версии 2.99.8 было уделено "
#~ "инфраструктуре, однако добавлено несколько новшеств, в частности:"
#~ msgid ""
#~ "New modes in Clone, Heal and Perspective Clone tools when multiple layers "
#~ "are selected"
#~ msgstr "Поддержка клонирования на нескольких выбранных слоях одновременно"
#~ msgid "Windows Ink support for input devices on Windows"
#~ msgstr "Поддержка Windows Ink API для устройств ввода в Windows"
#~ msgid ""
#~ "Clicking on toolbox or Wilber's drop area actively focuses the canvas"
#~ msgstr ""
#~ "Щелчок по панели инструментов или логотипу с Уилбером переносит "
#~ "фокусировку на холст"
#~ msgid "Marching ants display ported to Wayland and macOS Big Sur logics"
#~ msgstr ""
#~ "Отображение марширующих муравьев портировано на логику Wayland и macOS "
#~ "Big Sur"
#~ msgid "Initial implementation of config folder migration for GIMP 3"
#~ msgstr ""
#~ "Минимально поддерживается миграция папки с настройками из GIMP 2 в GIMP 3"
#~ msgid ""
#~ "Action \"view-rotate-reset\" renamed to \"view-reset\" and new \"view-"
#~ "rotate-reset\" and \"view-flip-rotate\" actions"
#~ msgstr ""
#~ "Действие \"просмотр-поворот-сброс\" переименовано в \"просмотр-сброс\" и "
#~ "новые действия \"просмотр-поворот-сброс\" и \"просмотр-переворот-поворот\""
#~ msgid "PSD: bigger-than-4GiB file support and up to 99 channels"
#~ msgstr "PSD: поддержка файлов размером более 4ГБ и до 99 каналов"
#~ msgid "PSB: new support (loading only)"
#~ msgstr "PSB: добавлено чтение файлов"
#~ msgid "SGI: 16-bit images support"
#~ msgstr "SGI: поддержка 16-разрядных изображений"
#~ msgid "JPEG XL: new support (loading and exporting)"
#~ msgstr "JPEG XL: добавлено чтение и экспорт файлов"
#~ msgid ""
#~ "New API functions gimp_display_present() and "
#~ "gimp_procedure_dialog_fill_expander()"
#~ msgstr ""
#~ "Новые функции API gimp_display_present() и "
#~ "gimp_procedure_dialog_fill_expander()"
#~ msgid "Much porting to newer API, code cleanup and bug fixing done"
#~ msgstr "Портирование на новые API, чистка кода, исправление ошибок"
#~ msgid ""
#~ "For this third development release, more development effort has been "
#~ "shifted towards the API. Many functions were renamed for consistent "
#~ "naming scheme, some new functions appeared, some had signature changes, "
#~ "fixes were made to improve introspection binding of others, and so on. "
#~ "More API updates are to be expected on further development releases where "
#~ "stability is not guaranteed."
#~ msgstr ""
#~ "В третьем предварительном выпуске программы фокус смещен на доработку "
#~ "API. Многие функции были переименованы ради единообразия, появилось "
#~ "несколько новых функций, улучшены привязки интроспекции. В следующих "
#~ "выпусках ожидается дальнейшая доработка API, стабильность прграммы пока "
#~ "не гарантируется."
#~ msgid "Regarding end-creator changes, some notable improvements are:"
#~ msgstr "Вот наиболее заметные изменения для конечных пользователей:"
#~ msgid "Canvas Size dialog now displays a template selector"
#~ msgstr "В диалоге «Размер холста» теперь можно выбрать шаблон"
#~ msgid "Off-canvas guides are now allowed"
#~ msgstr "Теперь можно создавать направляющие за пределами холста"
#~ msgid "The experimental Paint Select tool got various improvements"
#~ msgstr ""
#~ "Внесены улучшения в экспериментальный инструмент выделения рисованием"
#~ msgid "More fixes for Wayland support"
#~ msgstr "Улучшена поддержка Wayland"
#~ msgid ""
#~ "Dialog dropped for the Freedesktop portal implementation of the "
#~ "screenshot plug-in"
#~ msgstr ""
#~ "При использовании плагина для снятия скриншотов в Wayland (через портал "
#~ "Freedesktop) больше нет диалогового окна"
#~ msgid "PNG import creates an ICC profile out of the gAMA and/or cHRM chunks"
#~ msgstr ""
#~ "При импорте PNG программа теперь создаёт ICC-профиль из данных gAMA и/или "
#~ "cHRM"
#~ msgid ""
#~ "TIFF export stores the ICC profile and comment on each layer to prevent "
#~ "ambiguous files"
#~ msgstr ""
#~ "При экспорте TIFF сохраняется ICC-профиль и комментарий к каждому слою "
#~ "для предотвращения двусмысленных файлов"
#~ msgid ""
#~ "This second development release contains various usability and API "
#~ "updates. A new experimental tool makes an entrance in the playground."
#~ msgstr ""
#~ "Во вторую нестабильную версию включены различные обновления, касающиеся "
#~ "эргономики и API плагинов. Добавлен новый экспериментальный инструмент "
#~ "выделения."
#~ msgid "Many usability improvements on the slider widget"
#~ msgstr "Улучшена эргономика ползунка"
#~ msgid "Usability cleaning in the Layers dockable"
#~ msgstr ""
#~ "Исправлены конфликты с модификаторами при множественном выделении в "
#~ "диалоге слоев"
#~ msgid ""
#~ "The action search now shows all actions even inactive ones (yet pushed "
#~ "below)"
#~ msgstr ""
#~ "При поиске команд программа теперь показывает неактивные команды, но "
#~ "группирует их внизу"
#~ msgid ""
#~ "Fonts targeted for Korean and Japanese language show appropriate "
#~ "characters"
#~ msgstr ""
#~ "В предпросмотре шрифтов с корейским или японским алфавитом теперь "
#~ "показывается репрезентативная выборка глифов"
#~ msgid "Different default tools depending on pointer device type"
#~ msgstr ""
#~ "В зависимости от типа указательного устройства (мышь или перо "
#~ "графического планшета) используются разные инструменты по умолчанию"
#~ msgid "Default dynamics is now \"Pressure Size\""
#~ msgstr ""
#~ "По умолчанию теперь используется рисовательная динамика \"Pressure Size\""
#~ msgid "Various usability improvements in the Input Device editor"
#~ msgstr "Улучшена эргономика диалога настройки устройств ввода"
#~ msgid "New \"Paint Select\" experimental tool in the playground"
#~ msgstr ""
#~ "Новый экспериментальный инструмент «Выделение рисованием», доступный "
#~ "через «Песочницу»"
#~ msgid "Plug-in API now provides many dialog generation utilities"
#~ msgstr ""
#~ "API плагинов теперь включает вспомогательные функции генерирования "
#~ "диалогов"
#~ msgid ""
#~ "This is the first development release for GIMP 3.0, whose focus was the "
#~ "port to the GTK+3 toolkit. Noteworthy improvements (though some are still "
#~ "work-in-progress) include:"
#~ msgstr ""
#~ "Это первый предварительный выпуск версии GIMP 3.0, главной особенностью "
#~ "которой является перенос программы на фреймворк GTK3. Вот главные "
#~ "улучшения (некоторые все еще дорабатываются):"
#~ msgid "Multi-selection of layers in the Layers dockable"
#~ msgstr "Выбор нескольких слоёв в стыкуемом диалоге «Слои»"
#~ msgid "Proper high pixel density display support"
#~ msgstr "Корректная поддержка дисплеев с высокой плотностью пикселей"
#~ msgid "Improved input device support"
#~ msgstr "Улучшенная поддержка устройств ввода"
#~ msgid "Major plug-in API rewrite"
#~ msgstr "Серьёзная переработка API расширений"
#~ msgid ""
#~ "Plug-in API now available in C/C++, Python 3, Javascript, Lua and Vala"
#~ msgstr ""
#~ "API расширений теперь доступен на C/C++, Python 3, Javascript, Lua и Vala"
#~ msgid "New manageable extension format"
#~ msgstr "Новый управляемый формат расширений"
#~ msgid "CSS-based themes and actual symbolic icon theme support"
#~ msgstr "Темы в формате CSS и фактическая поддержка символьной темы значков"
#~ msgid "Wayland support"
#~ msgstr "Поддержка Wayland"
#~ msgid ""
#~ "GIMP continues strengthening its bases with this new version 2.10.32 "
#~ "fixing many bugs and improving format support. Notable changes:"
#~ msgstr ""
#~ "GIMP продолжает усиливать свои позиции с выпуском новой версии 2.10.32, в "
#~ "которой исправлены ошибки и улучшена поддержка различных форматов файлов. "
#~ "Главные изменения:"
#~ msgid "8 and 16-bit CMYK(A) TIFF files import is now supported"
#~ msgstr "Добавлена поддержка 8- и 16-разрядных файлов CMYK(A) TIFF"
#~ msgid "BIGTIFF import and export are now supported"
#~ msgstr "Добавлен импорт и экспорт файлов BigTIFF"
#~ msgid "JPEG XL files import is now supported"
#~ msgstr "Добавлено чтение файлов JPEG-XL"
#~ msgid ""
#~ "DDS export has new \"Flip\" (useful for some game engine) and \"Visible "
#~ "layers\" options"
#~ msgstr ""
#~ "При экспорте DDS доступны новые параметры: «Зеркальное отражение» "
#~ "(необходимо для некоторых игровых движков) и «Видимые слои»"
#~ msgid "Other improved format supports: BMP, DICOM, EPS, RAW, TGA, WebP"
#~ msgstr ""
#~ "Улучшения в поддержке других форматов: BMP, DICOM, EPS, RAW, TGA, WebP"
#~ msgid ""
#~ "The screenshot plug-in on Windows has now an option to capture the cursor"
#~ msgstr ""
#~ "Плагин снятия скриншотов в Windows теперь поддерживает захват курсора"
#~ msgid "Several usability improvements in official themes and icons"
#~ msgstr "Улучшена эргономика официальных тем оформления и значков"
#~ msgid ""
#~ "New support for localized glyphs ('locl') in Text tool depending on the "
#~ "value of the \"Language\" tool option"
#~ msgstr ""
#~ "Инструмент «Текст» теперь поддерживает локализованные глифы (таблица "
#~ "'locl'), для этого в его параметрах нужно указывать язык текста"
#~ msgid "More robust XCF import"
#~ msgstr "Импорт XCF стал надежнее"
#~ msgid "Several metadata handling improvements"
#~ msgstr "Улучшена обработка метаданных"
#~ msgid ""
#~ "GIMP 2.10.30 fixes many bugs, updates backend implementations to follow "
#~ "OS evolutions, improves metadata support as well as support of several "
#~ "formats, such as PSD and AVIF."
#~ msgstr ""
#~ "GIMP 2.10.30 исправляет множество ошибок, обновляет реализацию бэкенда в "
#~ "соответствии с эволюцией ОС, улучшает поддержку метаданных, а также "
#~ "поддержку нескольких форматов, таких как PSD и AVIF."
#~ msgid ""
#~ "GIMP 2.10.28 fixes a build issue of GIMP 2.10.26, where some theme data "
#~ "was not properly installed."
#~ msgstr ""
#~ "GIMP 2.10.28 исправляет проблему сборки GIMP 2.10.26, в которой некоторые "
#~ "данные тем не были установлены должным образом."
#~ msgid ""
#~ "GIMP 2.10.26 is a bug fix release, containing dozens of fixes, both in "
#~ "core, scripts and plug-in code."
#~ msgstr ""
#~ "GIMP 2.10.26 — это релиз с исправлением ошибок, содержащий десятки "
#~ "исправлений как в ядре, так и в скриптах и коде плагинов."
#~ msgid "GIMP 2.10.24 is again mostly a bug fix release. Notable changes:"
#~ msgstr ""
#~ "В GIMP 2.10.22 преимущественно исправлены ошибки. Наиболее значительные "
#~ "изменения:"
#~ msgid "GeoTIFF metadata support added"
#~ msgstr "Добавлена поддержка метаданных GeoTIFF"
#~ msgid ""
#~ "PDF import now proposes an option to load layers in reverse orders and "
#~ "allows fractional pixel density"
#~ msgstr ""
#~ "При импорте PDF теперь можно развернуть порядок загрузки слоёв и "
#~ "использовать дробную плотность пикселей"
#~ msgid ""
#~ "Raw image import updated to handle API changes in darktable 3.6 and over"
#~ msgstr ""
#~ "Плагин поддержки raw теперь поддерживает изменения в API darktable 3.6+"
#~ msgid ""
#~ "File format improved support: HEIF, PSP, TIFF, JPEG, PNG, PDF, DDS, BMP, "
#~ "PSD"
#~ msgstr ""
#~ "Улучшена поддержка форматов HEIF, PSP, TIFF, JPEG, PNG, PDF, DDS, BMP, PSD"
#~ msgid "Many fixes and improvements to the metadata viewer and editor"
#~ msgstr ""
#~ "Множество исправлений и улучшений в просмотрщике и редакторе метаданных"
#~ msgid "New Kabyle translation"
#~ msgstr "Перевод программы на новый язык — кабильский"
#~ msgid "Off-canvas point snapping (to grid, guides, paths) made possible"
#~ msgstr ""
#~ "Добавлено прилипание к сетке, направляющим, контурам за границами холста"
#~ msgid "GIMP 2.10.22 is mainly a bug fix release. Notable changes:"
#~ msgstr ""
#~ "Выпуск GIMP 2.10.22 является в основном выпуском исправления ошибок. "
#~ "Наиболее значительные изменения:"
#~ msgid ""
#~ "HEIF support improvements: optional exporting with high bit depth, AVIF "
#~ "importing and exporting"
#~ msgstr ""
#~ "Улучшения в поддержке HEIF: экспорт по желанию с высоким значением "
#~ "глубины цвета, импорт и экспорт AVIF"
#~ msgid "Multiple improvements in Corel PaintShop Pro support"
#~ msgstr "Множественные улучшения в поддержке Corel PaintShop Pro"
#~ msgid "\"Sample merged\" now available in GEGL operation tool options"
#~ msgstr ""
#~ "В параметрах операций GEGL теперь доступен пункт «Объединить цвета всех "
#~ "слоёв»"
#~ msgid "\"Sample merged\" is now enabled by default for color picking"
#~ msgstr ""
#~ "теперь, при выборе цвета, по умолчанию включён параметр «Объединить цвета "
#~ "всех слоёв»"
#~ msgid ""
#~ "The option enabling OpenCL support has been moved to the Playground tab "
#~ "in Preferences"
#~ msgstr ""
#~ "Параметр включения поддержки OpenCL был перемещён во вкладку "
#~ "интерактивного запуска кода в «Параметрах»"
#~ msgid ""
#~ "Matting Levin is now the default engine of Foreground Select tool as it "
#~ "performs a lot better"
#~ msgstr ""
#~ "Для инструмента выделения переднего плана теперь по умолчанию "
#~ "используется Matting Levin, показывающий гораздо более высокую "
#~ "производительность"
#~ msgid "New progressive performance logs and dashboard updates"
#~ msgstr ""
#~ "Новое последовательное журналирование производительности и обновления "
#~ "панели мониторинга"
#~ msgid "Verbose debug now shows Flatpak info when relevant"
#~ msgstr ""
#~ "Отладка с подробными сообщениями теперь при необходимости показывает "
#~ "сведения о Flatpak"
#~ msgid "Various bug fixes"
#~ msgstr "Некоторые исправления ошибок"
#~ msgid ""
#~ "GIMP 2.10.20 comes with new features as well as important bugfixes. "
#~ "Notable changes:"
#~ msgstr ""
#~ "В GIMP 2.10.20 включены важные исправления, а также новые возможности. "
#~ "Наиболее значительные изменения:"
#~ msgid "Tool groups now expand on hover rather than click by default"
#~ msgstr ""
#~ "Группы инструментов теперь по умолчанию разворачиваются при наведении "
#~ "курсора, а не по щелчку"
#~ msgid ""
#~ "Non-destructive cropping now available by cropping the canvas rather than "
#~ "actual pixels"
#~ msgstr ""
#~ "Стала доступна неразрушающая обрезка: теперь обрезается холст, а не "
#~ "фактические пиксели"
#~ msgid ""
#~ "Better PSD support: exporting of 16-bit files now available, reading/"
#~ "writing channels in the right order"
#~ msgstr ""
#~ "Улучшена поддержка формата PSD: теперь доступен экспорт 16-ти битных "
#~ "файлов, чтение/запись каналов происходит в правильном порядке"
#~ msgid "On-canvas controls for the Vignette filter"
#~ msgstr "Элементы управления на холсте для фильтра «Виньетирование»"
#~ msgid "New filters: Bloom, Focus Blur, Lens Blur, Variable Blur"
#~ msgstr ""
#~ "Новые фильтры: «Свечение», «Размытие фокуса», «Размытие линзы», "
#~ "«Переменное размытие»"
#~ msgid "Over 30 bugfixes"
#~ msgstr "Более 30 исправлений ошибок"
#~ msgid ""
#~ "GIMP 2.10.18 fixes some critical bugs, introduces naive support for CMYK "
#~ "PSD files, and adds a higher-contrast variation of the symbolic icon "
#~ "theme."
#~ msgstr ""
#~ "В GIMP 2.10.18 исправлены некоторые критические ошибки, реализована "
#~ "минимальная поддержка файлов CMYK PSD, а также добавлена более "
#~ "контрастная вариация темы символьных значков."
#~ msgid ""
#~ "GIMP 2.10.16 delivers several major usability improvements, a new tool "
#~ "for transformations in 3D space, new release checker, and the usual "
#~ "amount of bug fixes. Notable improvements:"
#~ msgstr ""
#~ "В GIMP 2.10.16 значительно улучшена эргономика, добавлен инструмент для "
#~ "преобразований в трехмерном пространстве, а также проверка на доступность "
#~ "обновлений; как обычно, исправлены ошибки. Заметные улучшения:"
#~ msgid "Tools are now grouped in the toolbox by default"
#~ msgstr ""
#~ "Теперь по умолчанию инструменты на панели инструментов собраны в группы"
#~ msgid "Sliders now use a compact style with improved user interaction"
#~ msgstr "Ползунки теперь компактнее, с улучшенным управлением"
#~ msgid "Vastly improved user experience for the transformation preview"
#~ msgstr "Существенно улучшенный предпросмотр трансормации на холсте"
#~ msgid ""
#~ "Dockable areas now highlighted when a dockable dialog is being dragged"
#~ msgstr ""
#~ "Во время перетаскивания стыкуемых диалогов, области стыкуемых диалогов "
#~ "теперь подсвечиваются"
#~ msgid "New 3D Transform tool to rotate and pan items"
#~ msgstr ""
#~ "Новый инструмент 3D-трансформаций для вращения и перемещения элементов"
#~ msgid "Much smoother brush outline motion on the canvas"
#~ msgstr "Более плавное движение кисти по холсту"
#~ msgid "Consolidated user interface for merging down and anchoring layers"
#~ msgstr ""
#~ "Сводный пользовательский интерфейс для объединения и прикрепления слоёв"
#~ msgid ""
#~ "Update check to notify users that a new release/installer is available"
#~ msgstr ""
#~ "Проверка обновлений: сообщает пользователюо доступности новой версии"
#~ msgid ""
#~ "GIMP 2.10.14 is again mostly a bug fix release, making GIMP rock-solid. "
#~ "Furthermore many old filters got finally ported to GEGL. Of course it "
#~ "also has a few noteworthy improvements:"
#~ msgstr ""
#~ "В GIMP 2.10.14 преимущественно исправлены ошибки, что делает программу "
#~ "более надежной. Кроме того, многие старые фильтры наконец-то перенесены в "
#~ "GEGL. Конечно, в новом релизе есть и несколько заслуживающих внимания "
#~ "улучшений:"
#~ msgid ""
#~ "View menu: new \"Show All\" option to reveal pixels outside the canvas "
#~ "boundary"
#~ msgstr ""
#~ "Меню «Вид»: новая команда «Показать всё» показывает пиксели за границей "
#~ "холста"
#~ msgid "Filters: new \"Clipping\" option to allow layer resize when relevant"
#~ msgstr ""
#~ "Фильтры: новая опция \"Обрезка\", позволяющая изменять размер слоя, когда "
#~ "это необходимо"
#~ msgid "Foreground Select tool: new \"Grayscale\" Preview Mode"
#~ msgstr ""
#~ "Инструмент выделения переднего плана: новый режим предпросмотра в "
#~ "градациях серого"
#~ msgid "Foreground Select tool: color/opacity selector for \"Color\" preview"
#~ msgstr ""
#~ "Инструмент выделения переднего плана: выбор цвета и прозрачности для "
#~ "цветного предпросмотра"
#~ msgid "Free Select tool: improved copy-paste interaction"
#~ msgstr ""
#~ "Улучшения взаимодействий при копировании-вставке для инструмента "
#~ "«Свободное выделение»"
#~ msgid ""
#~ "Transform tools: new Image transform type to transform the whole image"
#~ msgstr ""
#~ "Новый тип трансформации, «Изображение», меняющий все слои изображения"
#~ msgid "Preferences: new \"Allow editing on non-visible layers\" setting"
#~ msgstr ""
#~ "Параметры программы: доступен параметр «Разрешить редактирование "
#~ "невидимых слоёв»"
#~ msgid "HEIF import/export: color profile support"
#~ msgstr "Импорт и экспорт HEIF: поддержка цветовых профилей"
#~ msgid "PDF export: text layers in layer groups now exported as texts"
#~ msgstr ""
#~ "Экспорт PDF: текстовые слои в группах слоёв теперь экспортируются как "
#~ "текст"
#~ msgid "TIFF import: now asks how to process unspecified TIFF channels"
#~ msgstr ""
#~ "Импорт TIFF: теперь плагин спрашивает, как обрабатывать неопределенные "
#~ "каналы"
#~ msgid ""
#~ "GIMP 2.10.12 is a significant bug fix release, which is to be expected "
#~ "after a 2.10.10 with so many changes! Still, very cool improvements are "
#~ "also available, in particular for curves editing:"
#~ msgstr ""
#~ "GIMP 2.10.12 является значимым выпуском по исправлению ошибок, вполне "
#~ "ожидаемых после выхода версии 2.10.10 с огромным числом изменений. Но и в "
#~ "этой версии есть свои собственные замечательные улучшения, в частности, "
#~ "касающиеся редактирования кривых:"
#~ msgid "Improved curves interaction overall"
#~ msgstr "Общее улучшение процессов взаимодействия с кривыми"
#~ msgid "A few enhancements specific to the Curves tool"
#~ msgstr "Некоторые улучшения инструмента «Кривые»"
#~ msgid "Layer support in TIFF"
#~ msgstr "Поддержка слоёв в TIFF"
#~ msgid "Discovery of user-installed fonts in Windows"
#~ msgstr "Обнаружение шрифтов, установленных пользователем в Windows"
#~ msgid "Incremental mode in the Dodge/Burn tool"
#~ msgstr "Инкрементный режим инструмента «Осветление/затемнение»»"
#~ msgid "Free Select tool creates preliminary selection"
#~ msgstr "Инструмент «Свободное выделение» создаёт предварительное выделение"
#~ msgid ""
#~ "GIMP 2.10.10 is quite a big update with many new features and bug fixes. "
#~ "Notable improvements include:"
#~ msgstr ""
#~ "GIMP 2.10.10 — достаточно значительное обновление со многими новыми "
#~ "возможностями и исправлениями ошибок кода. Некоторые наиболее "
#~ "значительные улучшения:"
#~ msgid ""
#~ "Bucket Fill tool: new \"Fill by line art detection\" for not perfectly "
#~ "closed line art zones"
#~ msgstr ""
#~ "Инструмент «Плоская заливка»: новый параметр «Залить при помощи выделения "
#~ "контурного рисунка» для не полностью закрытых зон контурного рисунка"
#~ msgid "Bucket Fill tool can now quickly color-pick with Ctrl+click"
#~ msgstr ""
#~ "В инструменте «Плоская заливка» можно теперь быстро выбирать цвет с "
#~ "помощью сочетания 'Ctrl+щелчок мышью'"
#~ msgid ""
#~ "Bucket Fill tool allows holding the mouse when filling \"similar colors\" "
#~ "and \"by line art detection\""
#~ msgstr ""
#~ "Инструмент «Плоская заливка» теперь позволяет удерживать мышь в режимах "
#~ "заливки «Залить похожие цвета» и «Залить при помощи выделения контурного "
#~ "рисунка»"
#~ msgid "Scale tool scales around center even when using numeric input"
#~ msgstr ""
#~ "Инструмент «Масштаб» выполняет масштабирование вокруг центра даже при его "
#~ "настройке с помощью цифрового ввода"
#~ msgid ""
#~ "Unified Transform tool now defaults to preserving aspect ratio when "
#~ "scaling up or down"
#~ msgstr ""
#~ "Инструмент «Трансформации» теперь по умолчанию сохраняет соотношение "
#~ "сторон при увеличении или уменьшении масштаба"
#~ msgid ""
#~ "Add \"Constrain handles\" and \"Around center\" options to the "
#~ "perspective-transform tool's GUI"
#~ msgstr ""
#~ "Добавить параметры «Ограничить рычаги» и «Вокруг центра» в графический "
#~ "интерфейс инструментов преобразования перспективы"
#~ msgid "New generic canvas modifier 'Alt + middle click' to pick layers"
#~ msgstr ""
#~ "Новый общий модификатор холста 'Alt + щелчок колёсиком' для выбора слоёв"
#~ msgid "Parametric brushes now 32-bit float to avoid posterization"
#~ msgstr ""
#~ "Параметрические кисти теперь имеют точность в 32 бита с плавающей запятой "
#~ "для избежания постеризации"
#~ msgid "Clipboard brushes and pattern can now be duplicated"
#~ msgstr "Для кистей и текстур из буфера обмена теперь можно создавать копии"
#~ msgid ""
#~ "Failure to edit locked layers will blink to shift attention to the cause "
#~ "of the error"
#~ msgstr ""
#~ "Неудача при попытке редактирования слоёв c запрещёнными изменениями "
#~ "вызовет мигание в интерфейсе для привлечения внимания к причине ошибки"
#~ msgid ""
#~ "New on-canvas GUI (simple lines) for circular, linear, and zoom motion "
#~ "blur"
#~ msgstr ""
#~ "Новый графический диалог на холсте (простые линии) для размывания "
#~ "вращением, проводкой и наездом камеры"
#~ msgid "Several optimizations including faster layer group rendering"
#~ msgstr "Ряд оптимизаций, в том числе более быстрая отрисовка групп слоёв"
#~ msgid ""
#~ "Swap and cache files are not saved in the configuration directory anymore"
#~ msgstr ""
#~ "Файлы подкачки и кэша больше не сохраняются в каталоге с "
#~ "конфигурационными файлами"
#~ msgid ""
#~ "Various file saving/exporting made more robust to error by not saving "
#~ "partial files"
#~ msgstr ""
#~ "Некоторые операции сохранения/экспорта файлов стали более устойчивыми к "
#~ "ошибкам за счёт отмены сохранения неполных файлов"
#~ msgid "HiDPI support improvements"
#~ msgstr "Улучшена поддержка HiDPI"
#~ msgid "New preference to choose the default export file type"
#~ msgstr ""
#~ "В диалог параметров добавлена возможность выбора формата файла экспорта "
#~ "по умолчанию"
#~ msgid ""
#~ "New option to export PNG, JPEG and TIFF with a color profile; always "
#~ "export PSD with a color profile"
#~ msgstr ""
#~ "Новая возможность для экспорта форматов PNG, JPEG и TIFF с цветовым "
#~ "профилем; PSD всегда экспортируются с цветовым профилем"
#~ msgid "New DDS format loading/exporting plug-in"
#~ msgstr "Новое расширение для загрузки/экспорта в формате DDS"
#~ msgid ""
#~ "Full rewrite of the Spyrogimp plug-in with more options and better "
#~ "interaction"
#~ msgstr ""
#~ "Полностью переписанное расширение Spyrogimp с новыми возможностями и "
#~ "улучшенным взаимодействием"
#~ msgid ""
#~ "GIMP 2.10.8 is mostly a bug fix and optimization release. In particular, "
#~ "it includes:"
#~ msgstr ""
#~ "GIMP 2.10.8 — релиз, в основном направленный на исправление ошибок кода и "
#~ "оптимизацию. В частности, релиз представил:"
#~ msgid ""
#~ "Adaptative chunk size when rendering projections, improving "
#~ "responsiveness dynamically"
#~ msgstr ""
#~ "Во время визуализации проекций используется адаптивный размер порции "
#~ "данных, что динамически улучшает отзывчивость"
#~ msgid "Detection of RawTherapee (version 5.5 and above) improved on Windows"
#~ msgstr "В Windows улучшено обнаружение RawTherapee (версии 5.5 и выше)"
#~ msgid ""
#~ "XCF compatibility information in the Save dialog more understandable and "
#~ "discoverable"
#~ msgstr ""
#~ "Более внятная и заметная информация о совместимости формата XCF в диалоге "
#~ "сохранения"
#~ msgid ""
#~ "Various performance log tools added and log recording made available in "
#~ "the Dashboard dock"
#~ msgstr ""
#~ "Добавлено несколько инструментов журналирования производительности, а на "
#~ "панель монитора ресурсов добавлена возможность записи журналов"
#~ msgid ""
#~ "GIMP 2.10.6 comes with a lot of bug fixes, optimizations and features. "
#~ "Most notable changes are:"
#~ msgstr ""
#~ "В GIMP 2.10.6 присутствует огромное число исправленных ошибок, "
#~ "оптимизаций и новых возможностей. Наиболее значительные изменения:"
#~ msgid ""
#~ "Text layers can now represent vertical texts (with various character "
#~ "orientations and line directions)"
#~ msgstr ""
#~ "Текстовые слои теперь могут размещать вертикальные тексты, с "
#~ "настраиваемой ориентацией символов и направлением письма"
#~ msgid "New \"Little Planet\" (gegl:stereographic-projection) filter"
#~ msgstr "Новый фильтр «Маленькая планета» (gegl:stereographic-projection)"
#~ msgid "New \"Long Shadow\" filter"
#~ msgstr "Новый фильтр «Длинная тень»"
#~ msgid ""
#~ "The \"Straighten\" option of the Measure Tool now allows vertical "
#~ "straightening"
#~ msgstr ""
#~ "Параметр «Выровнять» инструмента «Измеритель» теперь предоставляет "
#~ "возможность выравнивания по вертикали"
#~ msgid ""
#~ "Drawable previews are now rendered asynchronously and layer group "
#~ "previews can be disabled in Preferences"
#~ msgstr ""
#~ "Предварительный просмотр областей рисования теперь визуализируется "
#~ "асинхронно, а предварительный просмотр групп слоёв теперь можно отключить "
#~ "в «Параметрах»"
#~ msgid ""
#~ "New \"async\" field in the Dashboard \"misc\" group, showing the number "
#~ "of async operations currently running"
#~ msgstr ""
#~ "Новое поле «Асинхр.» в группе «Разное» на панели монитора ресурсов, "
#~ "показывающее число асинхронных операций, выполняющихся в данных момент"
#~ msgid ""
#~ "File format filtering in Open/Save/Export dialogs made less confusing"
#~ msgstr ""
#~ "Фильтрация по формату файлов в диалогах открытия/сохранения/экспорта "
#~ "стала более понятной"
#~ msgid "New language (having GIMP translated in 81 languages now): Marathi"
#~ msgstr "Новый язык интерфейса: Маратхи (теперь GIMP переводится на 81 язык)"
#~ msgid ""
#~ "GIMP 2.10.4 includes a lot of bug fixes as well as various optimizations. "
#~ "Most notable changes are:"
#~ msgstr ""
#~ "В GIMP 2.10.4 включено большое число исправлений, а также некоторые "
#~ "оптимизации. Наиболее значительные изменения:"
#~ msgid ""
#~ "Straightening in Measurement tool: layers can be rotated using the "
#~ "measurement line as horizon"
#~ msgstr ""
#~ "Выравнивание в инструменте «Измеритель»: слои можно поворачивать, "
#~ "используя в качестве горизонта измерительную линейку"
#~ msgid "Fast startup: fonts loading is not blocking startup anymore"
#~ msgstr ""
#~ "Быстрый запуск: загрузка шрифтов больше не задерживает запуск программы"
#~ msgid ""
#~ "Fonts Tagging with the same user interface as for brushes, patterns, and "
#~ "gradients"
#~ msgstr ""
#~ "Добавление тегов к шрифтам с тем же самым пользовательским интерфейсом, "
#~ "что и для кистей, текстур и градиентов"
#~ msgid "PSD support: a pre-composited version of a PSD image can be imported"
#~ msgstr "Поддержка PSD: возможность импорта композитной версии изображения"
#~ msgid ""
#~ "Dashboard update: new \"Memory\" group and improved \"Swap\" group "
#~ "showing various metrics"
#~ msgstr ""
#~ "Обновление панели монитора ресурсов: новая группа «Память» и улучшенная "
#~ "группа «Подкачка» с несколькими показателями"
#~ msgid ""
#~ "This second release in the GIMP 2.10 series, so soon after 2.10.0, is "
#~ "mostly the usual bug-fixing version after a major release, with a few "
#~ "dozen bugs fixed."
#~ msgstr ""
#~ "Второй релиз в серии 2.10, вышедший спустя очень короткое время после "
#~ "2.10.0, в основном является версией исправления ошибок мажорного релиза. "
#~ "Было исправлено несколько десятков багов."
#~ msgid ""
#~ "It also features a new plug-in for the support of the HEIF format, both "
#~ "for importing and exporting, as well as 2 new filters: \"Spherize\" and "
#~ "\"Recursive Transform\". These are nice examples of our relaxed feature "
#~ "policy in stable micro releases."
#~ msgstr ""
#~ "Кроме того, представлено новое расширение для поддержки формата HEIF, как "
#~ "для импорта, так и для экспорта, а также два новых фильтра: «Наложение на "
#~ "сферу» и «Рекурсивная трансформация». Это прекрасные примеры нашей "
#~ "нестрогой политики возможностей в стабильном микро-релизе."
#~ msgid ""
#~ "First release of the 2.10 series which prominently features the port to a "
#~ "new image processing engine, GEGL. The most outstanding changes are:"
#~ msgstr ""
#~ "Главным новшеством первой версии GIMP в серии 2.10 стал порт на GEGL, "
#~ "новый движок обработки графики. Основные изменения таковы:"
#~ msgid "High bit depth color processing (16/32-bit per color channel)"
#~ msgstr "Обработка с высокой разрядностью (16/32 бит на цветовой канал)"
#~ msgid ""
#~ "Color management is a core feature now, most widgets and preview areas "
#~ "are color-managed"
#~ msgstr ""
#~ "Управление цветом стало полноправной возможностью программы, большинство "
#~ "виджетов и областей предпросмотра теперь цветоуправляемы"
#~ msgid ""
#~ "On-canvas effect preview, with split view for before/after processing "
#~ "pixels"
#~ msgstr ""
#~ "Предпросмотр эффектов прямо на холсте, с раздельным просмотром пикселей "
#~ "до и после обработки"
#~ msgid ""
#~ "Multi-threaded and hardware-accelerated rendering, processing and painting"
#~ msgstr ""
#~ "Многопоточная и аппаратно-ускоренные отрисовка, обработка и рисование"
#~ msgid "Most tools improved, several new transformation tools"
#~ msgstr ""
#~ "Улучшения в уже существовавших инструментах и несколько новых "
#~ "инструментов трансформации"
#~ msgid ""
#~ "Improved support for many image formats, in particular better PSD "
#~ "importing"
#~ msgstr ""
#~ "Улучшена поддержка многих форматов файлов, в частности, усовершенствован "
#~ "импорт PSD"
#~ msgid "Newly supported image formats: OpenEXR, RGBE, WebP, HGT…"
#~ msgstr ""
#~ "Добавлена поддержка новых форматов файлов: OpenEXR, RGBE, WebP, HGT…"
#~ msgid ""
#~ "Improved digital painting: canvas rotation and flipping, symmetry "
#~ "painting, MyPaint brushes…"
#~ msgstr ""
#~ "Улучшен инструментарий для художников: появилось вращение и зеркальное "
#~ "отображение холста, добавлена кисть MyPaint…"
#~ msgid "Metadata viewing and editing for Exif, XMP, IPTC, and DICOM"
#~ msgstr ""
#~ "Появились средства просмотра и редактирования метаданных Exif, XMP, IPTC "
#~ "и DICOM"
#~ msgid "Basic HiDPI support: automatically or user-selected icon size"
#~ msgstr ""
#~ "Базовая поддержка HiDPI: автоматический или пользовательский выбор "
#~ "размеров значков"
#~ msgid "New themes for GIMP: Light, Gray, Dark, and System"
#~ msgstr "Новые темы интерфейса для GIMP: светлая, серая, тёмная и системная"
#~ msgid "And much, much more…"
#~ msgstr "И многое, многое другое…"
#~ msgid ""
#~ "In this second release candidate before GIMP 2.10.0, while debugging is "
#~ "still a prime target, a new focus has been put on speed and optimization "
#~ "in order to provide a smoother painting experience. Bigger changes are:"
#~ msgstr ""
#~ "В этом втором кандидате на выпуск GIMP 2.10.0 основное внимание уделено "
#~ "скорости и оптимизации, чтобы обеспечить более плавный процесс рисования. "
#~ "Более значительными изменениями являются:"
#~ msgid ""
#~ "Major core optimizations for painting and display, including parallelized "
#~ "painting code"
#~ msgstr ""
#~ "Масштабная оптимизация кода, отвечающего за обработку событий и отрисовку "
#~ "изображений на экране, включая параллелизацию кода обработки событий"
#~ msgid "Symmetries are now preserved in XCF files (saved as image parasites)"
#~ msgstr ""
#~ "В файлах XCF теперь сохраняется симметрия рисования (сохраняется в виде "
#~ "паразитных компонентов изображения)"
#~ msgid ""
#~ "\"Light\" and \"Dark\" themes rewritten from scratch to get rid of "
#~ "various usability issues. \"Lighter\" and \"Darker\" themes removed."
#~ msgstr ""
#~ "Светлая и темная темы переписаны с нуля и теперь не содержат прежних "
#~ "проблем."
#~ msgid ""
#~ "New GimpToolGyroscope on-canvas control, currently used for the Panorama "
#~ "Projection filter. The widget provides on-canvas interaction for 3D "
#~ "rotation (yaw, pitch, roll)."
#~ msgstr ""
#~ "Новый элемент управления на холсте, GimpToolGyroscope, который на данный "
#~ "момент используется для фильтра «Панорамная проекция». Этот виджет "
#~ "предлагает трёхмерные действия на холсте (вращение вокруг трех осей)"
#~ msgid ""
#~ "Plug-in debugging improved to output stack traces from plug-ins with --"
#~ "stack-trace-mode command line option not only on receiving signals but "
#~ "also on warnings and critical errors when \"fatal-warnings\" debug key is "
#~ "set"
#~ msgstr ""
#~ "Отладка плагинов улучшена для вывода трассировки стека плагинов с опцией "
#~ "командной строки --stack-trace-mode не только при получении сигналов, но "
#~ "и при предупреждениях и критических ошибках, когда установлен ключ "
#~ "отладки \"fatal-warnings\""
#~ msgid ""
#~ "GIMP 2.10.0-RC1 is the first release candidate before GIMP 2.10.0 stable "
#~ "release, with a focus on debugging and stability. Other than the many bug "
#~ "fixes, most notable improvements are:"
#~ msgstr ""
#~ "GIMP 2.10.0-RC1 — первый кандидат в релизы GIMP 2.10.0. Основное внимание "
#~ "было уделено отладке и стабильности. Помимо исправления ошибок, основные "
#~ "изменения таковы:"
#~ msgid "New dashboard dockable to monitor GIMP resource usage"
#~ msgstr "Новая панель GIMP, показывающая расход системных ресурсов"
#~ msgid ""
#~ "New debug dialog to produce back traces and other debug data, encouraging "
#~ "to report bugs"
#~ msgstr ""
#~ "Новый диалог создает отладочные данные и помогает сообщать разработчикам "
#~ "полезную информацию о произошедших ошибках"
#~ msgid "Unsaved images can now be recovered after a crash"
#~ msgstr ""
#~ "Несохраненные изображения теперь могут быть восстановлены после падения"
#~ msgid "Layer masks on layer groups"
#~ msgstr "Маски на группах слоев"
#~ msgid ""
#~ "JPEG 2000 support improved for high bit depth and various color spaces"
#~ msgstr ""
#~ "Улучшено чтение JPEG2000: поддерживается более высокая разрядность и "
#~ "разные цветовые пространства"
#~ msgid "Screenshot and color picking improved on various platforms"
#~ msgstr ""
#~ "Улучшено создание снимков экрана и снятие цвета пипеткой на разных "
#~ "платформах"
#~ msgid "Metadata defaults preferences now available"
#~ msgstr "Появился выбор, сохранять или не сохранять по умолчанию метаданные"
#~ msgid "Various GUI polishing"
#~ msgstr "Различные улучшения в пользовательском интерфейсе"
#~ msgid ""
#~ "GIMP 2.9.8 introduces on-canvas gradient editing and various enhancements "
#~ "while focusing on bugfixing and stability."
#~ msgstr ""
#~ "В GIMP 2.9.8 появилось редактирование градиентов непосредственно на "
#~ "холсте, а также были внесены различные улучшения. Однако в основном "
#~ "разработчики все же исправляли ошибки."
#~ msgid "On-canvas gradient editing"
#~ msgstr "Редактирование градиентов на холсте"
#~ msgid "Notification when an image is over/underexposed"
#~ msgstr "Уведомление о пере- и недоэкспонированности изображения"
#~ msgid "Better and faster color management"
#~ msgstr "Ускоренное и улучшенное управление цветом"
#~ msgid "Support for color picker and screenshots in Wayland on KDE Plasma"
#~ msgstr ""
#~ "Поддержка цветовой пипетки и снятия скриншотов в Wayland на KDE Plasma"
#~ msgid "Paste in place feature"
#~ msgstr "Вставка под курсор"
#~ msgid "Many usability improvements"
#~ msgstr "Улучшения в юзабилити"
#~ msgid "Manual can be displayed in the user's preferred language"
#~ msgstr ""
#~ "Руководство пользователя может быть показано на языке, выбранном "
#~ "пользователем"
#~ msgid "Improvements for the Wavelet Decompose filter"
#~ msgstr "Улучшения в фильтре частотного разбора"
#~ msgid "Improved compatibility with Photoshop .psd files"
#~ msgstr "Улучшенная поддержка файлов Adobe Photoshop"
#~ msgid "New support for password-protected PDF"
#~ msgstr "Поддержка файлов PDF, закрытых на пароль"
#~ msgid "New support for HGT format (Digital Elevation Model data)"
#~ msgstr "Поддержка формата HGT (данные Digital Elevation Model)"
#~ msgid "Re_ndering intent:"
#~ msgstr "_Схема цветопередачи:"
#~ msgid "Use black _point compensation"
#~ msgstr "Использовать компенсацию _точки чёрного"
#~ msgid ""
#~ "There can only be one active mouse controller.\n"
#~ "\n"
#~ "You already have a mouse controller in your list of active controllers."
#~ msgstr ""
#~ "Активный контроллер «Мышь» может быть только один.\n"
#~ "\n"
#~ "В списке активных контроллеров уже есть такой контроллер."
#~ msgid "Button 9"
#~ msgstr "Кнопка 9"
#~ msgid "Button 10"
#~ msgstr "Кнопка 10"
#~ msgid "Button 11"
#~ msgstr "Кнопка 11"
#~ msgid "Button 12"
#~ msgstr "Кнопка 12"
#~ msgid "Mouse Buttons"
#~ msgstr "Кнопки мыши"
#~ msgid "Mouse Button Events"
#~ msgstr "Действия кнопок мыши"
#~ msgid "round"
#~ msgstr "круглые"
#~ msgid "fuzzy"
#~ msgstr "растушёванные"
#~ msgid "Extra files for GIMP"
#~ msgstr "Дополнительные файлы для GIMP"
#~ msgid "Patterns, gradients, and other extra files for GIMP"
#~ msgstr "Текстуры, градиенты и другие дополнительные файлы для GIMP"
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using "
#~ "a paint tool."
#~ msgstr ""
#~ "Если включено, при рисовании над изображением будет виден курсор "
#~ "инструмента."
#, c-format
#~ msgid "Index %d"
#~ msgstr "Индекс %d"
#~ msgid "Mouse Pointers"
#~ msgstr "Курсоры мыши"
#~ msgid "Allow closing lines in selected layer"
#~ msgstr "Разрешить замыкать линии в выбранном слое"