32374 lines
880 KiB
Text
32374 lines
880 KiB
Text
# translation of gimp.gimp-2-8.is.po to Icelandic
|
||
# translation of gimp.gimp-2-8.is.po to
|
||
# Icelandic translation of The GIMP. This is a compendium.
|
||
# Copyright (C) 2008, 2009, 2015 Free Software Foundation, Inc.
|
||
#
|
||
# Áki G. Karlsson <aki@akademia.is>, 2004.
|
||
# Helgi Þormar Þorbjörnsson <helgi@trance.is>, 2004.
|
||
# Anna Jonna Ármansdóttir <annajonna@gmail.com>, 2008.
|
||
# SPDX-FileCopyrightText: 2009, 2024, 2025, 2026 Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>
|
||
# Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gimp.gimp-2-8.is\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2026-03-02 21:25+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2026-03-03 08:41+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
|
||
"Language-Team: Icelandic\n"
|
||
"Language: is\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
|
||
|
||
#: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:15
|
||
msgid "The GIMP team"
|
||
msgstr "GIMP-teymið"
|
||
|
||
#: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:16 desktop/gimp.desktop.in.in:4
|
||
#: app/about.h:25
|
||
msgid "GNU Image Manipulation Program"
|
||
msgstr "GNU myndvinnsluforritið"
|
||
|
||
#: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:17
|
||
msgid "High-end image creation and manipulation"
|
||
msgstr "Gerð og umsýsla hágæða myndefnis"
|
||
|
||
#: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:19
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP is an acronym for GNU Image Manipulation Program. It is Community-"
|
||
"driven Free Software for high-end image creation and manipulation."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP er skammstöfun fyrir GNU Image Manipulation Program. Það er frjálst "
|
||
"forrit sem má dreifa að vild og nýtist við viðgerðir á myndum, ýmsa "
|
||
"myndvinnslu, myndasamsetningu og margt fleira."
|
||
|
||
#: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:23
|
||
msgid ""
|
||
"It has many capabilities. It can be used as a paint program, an expert "
|
||
"quality photo retouching program, image composition, an online batch "
|
||
"processing system, a mass production image renderer, an image format "
|
||
"converter, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Það er með marga nytsamlega eiginleika. Hægt er að nota það sem "
|
||
"málunarforrit, sem myndaviðgerðatól fyrir sérfræðinga, til samsetningar á "
|
||
"myndum, sem magnvinnslukerfi á neti, sem myndgerðartól í magnvinnslu, sem "
|
||
"myndsniðaumbreyti og margt fleira."
|
||
|
||
#: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:29
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP is expandable and extensible. It is designed to be augmented with plug-"
|
||
"ins and extensions to do just about anything. The advanced scripting "
|
||
"interface allows everything from the simplest task to the most complex image "
|
||
"manipulation procedures to be easily scripted. GIMP is available for Linux, "
|
||
"Microsoft Windows and macOS."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP er útvíkkanlegt og viðbætanlegt. Hönnun þess gerir ráð fyrir að hægt sé "
|
||
"að bæta við nýjum eiginleikum með hjálparforritum (plug-ins) og "
|
||
"forritsviðaukum (extensions), möguleikarnir eru ótæmandi. Háþróað "
|
||
"skriftuviðmót gerir einfalt að bæta við allt frá einföldum aðgerðum til mjög "
|
||
"flókinnar myndmeðhöndlunar með hjálp auðlæsilegra skrifta. GIMP er fáanlegt "
|
||
"fyrir Linux, Microsoft Windows og macOS."
|
||
|
||
#: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:47
|
||
msgid ""
|
||
"Scene 4 cut 15 of \"ZeMarmot\" being edited in GIMP. Illustration by Aryeom "
|
||
"(CC by-sa 4.0 International)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Verið að vinna með senu 4 klippu 15 úr \"ZeMarmot\" í GIMP. Myndskreyting "
|
||
"eftir Aryeom (CC by-sa 4.0 International)"
|
||
|
||
#: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:51
|
||
msgid ""
|
||
"Gull on beach photograph being edited in GIMP. Photo by Iana (CC by-sa 4.0 "
|
||
"International)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Verið að vinna með ljósmynd af mávi á strönd í GIMP. Mynd eftir by Iana (CC "
|
||
"by-sa 4.0 International)"
|
||
|
||
#: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:55
|
||
msgid ""
|
||
"Portrait of Sofiia being edited in GIMP. Photo by Sofia (CC by-sa 4.0 "
|
||
"International)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Verið að vinna með andlitsmynd af Sofiia í GIMP. Mynd eftir by Sofia (CC by-"
|
||
"sa 4.0 International)"
|
||
|
||
#: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:59
|
||
msgid "Scanned engraving being edited in GIMP. Artwork by Liam (CC0)"
|
||
msgstr "Skönnuð myndrista unnin í GIMP. Myndskreyting eftir Liam (CC0)"
|
||
|
||
#: desktop/gimp.desktop.in.in:5
|
||
msgid "Image Editor"
|
||
msgstr "Myndvinnsluforrit"
|
||
|
||
#: desktop/gimp.desktop.in.in:6
|
||
msgid "Create images and edit photographs"
|
||
msgstr "Búa til myndir og breyta ljósmyndum"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Search terms to find this application.
|
||
#. 1. Do NOT translate or localize the semicolons!
|
||
#. 2. The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#. 3. Keep "GIMP" in the list as-is so that people can search with the
|
||
#. original acronym too, though you may add translated version of the
|
||
#. name when relevant (it's OK if a localization has more keywords).
|
||
#: desktop/gimp.desktop.in.in:13
|
||
msgid "GIMP;graphic;design;illustration;painting;"
|
||
msgstr "GIMP;mynd;hönnun;myndskreyting;málun;myndvinnsla;"
|
||
|
||
#: app/about.h:22
|
||
msgid "GIMP"
|
||
msgstr "GIMP"
|
||
|
||
#. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string.
|
||
#: app/about.h:29
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright © 1995-%s\n"
|
||
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Höfundarréttur © 1995-%s\n"
|
||
"Spencer Kimball, Peter Mattis og GIMP þróunarhópurinn"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: do not end the license URL with a dot, because it would
|
||
#. * be in the link. Because of technical limitations, make sure the URL
|
||
#. * ends with a space, a newline or is end of text.
|
||
#. * Cf. bug 762282.
|
||
#.
|
||
#: app/about.h:38
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
|
||
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
|
||
"Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
|
||
"version.\n"
|
||
"\n"
|
||
"GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
||
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
||
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
|
||
"details.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
||
"GIMP. If not, see: https://www.gnu.org/licenses/"
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP er frjáls hugbúnaður; þú getur dreift honum eða breytt að vild undir "
|
||
"GNU General Public License eins og það er gefið út af Free Software "
|
||
"Foundation; annað hvort undir útgáfu 3 af leyfinu eða undir einhverri síðari "
|
||
"tíma útgáfu.\n"
|
||
"\n"
|
||
"GIMP er dreift í þeirri von um að það verði til hjálpar, en ber á meðan ENGA "
|
||
"ÁBYRGÐ; jafnvel þótt það hafi verið gefin í skyn ábyrgð sökum SELJANLEIKA "
|
||
"eða að GIMP hæfi einhverjum SÉRSTÖKUM tilgangi. Ef þú vilt fá frekari "
|
||
"upplýsingar má sjá GNU General Public License.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Með GIMP hefði átt að fylgja eintak af GNU General Public License; en ef svo "
|
||
"er ekki þá skaltu skoða: https://www.gnu.org/licenses/"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: title for info message in terminal window
|
||
#: app/app.c:545
|
||
msgid "INFO"
|
||
msgstr "UPPL"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: info message displayed in terminal window.
|
||
#: app/app.c:547
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP is now running as a background process. You can quit anytime with Ctrl-"
|
||
"C (SIGINT)."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP er núna að keyra sem bakgrunnsferli. Þú getur hætt hvenær sem er með "
|
||
"Ctrl-C (SIGINT)."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: info message displayed in terminal window.
|
||
#: app/app.c:550
|
||
msgid "If you wanted to quit immediately instead, call GIMP with --quit."
|
||
msgstr "Ef þú vilt frekar hætta strax, skaltu gefa GIMP skipunina --quit."
|
||
|
||
#: app/gimp-update.c:424
|
||
msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?"
|
||
msgstr "Kannski vantar þig GIO-bakenda og þarft þá að setja upp GVFS?"
|
||
|
||
#: app/gimp-update.c:429
|
||
msgid "Perhaps you are missing GIO backends."
|
||
msgstr "Kannski vantar þig GIO-bakenda."
|
||
|
||
#: app/gimp-update.c:466
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A new version of GIMP (%s) was released.\n"
|
||
"It is recommended to update."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ný útgáfa af GIMP (%s) hefur verið gefin út.\n"
|
||
"Mælt er með því að uppfæra."
|
||
|
||
#: app/gimp-version.c:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s version %s"
|
||
msgstr "%s útgáfa %s"
|
||
|
||
#: app/gimp-version.c:164 app/gimp-version.c:283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "using %s version %s (compiled against version %s)"
|
||
msgstr "Nota %s útgáfu %s (vistþýtt inn á móti útgáfu %s)"
|
||
|
||
#: app/gimp-version.c:305
|
||
#, c-format
|
||
msgid "using %s version %s"
|
||
msgstr "notar %s útgáfu %s"
|
||
|
||
#. This must be localized with the system language itself, before we
|
||
#. * apply any other language.
|
||
#.
|
||
#: app/language.c:69
|
||
msgid "System Language"
|
||
msgstr "Tungumál kerfis"
|
||
|
||
#: app/main.c:164
|
||
msgid "Show version information and exit"
|
||
msgstr "Sýna upplýsingar um þessa útgáfu og hætta"
|
||
|
||
#: app/main.c:169
|
||
msgid "Show license information and exit"
|
||
msgstr "Sýna upplýsingar um leyfi og hætta"
|
||
|
||
#: app/main.c:174
|
||
msgid "Be more verbose"
|
||
msgstr "Vera ítarlegri"
|
||
|
||
#: app/main.c:179
|
||
msgid "Start a new GIMP instance"
|
||
msgstr "Ræsa nýtt eintak af GIMP"
|
||
|
||
#: app/main.c:184
|
||
msgid "Open images as new"
|
||
msgstr "Opna myndir sem nýjar"
|
||
|
||
#: app/main.c:202
|
||
msgid "Run without a user interface"
|
||
msgstr "Keyra án notendaviðmóts"
|
||
|
||
#: app/main.c:207
|
||
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
|
||
msgstr "Ekki hlaða inn penslum, litstiglum, mynstrum, ..."
|
||
|
||
#: app/main.c:212
|
||
msgid "Do not load any fonts"
|
||
msgstr "Ekki hlaða inn neinu letri"
|
||
|
||
#: app/main.c:217
|
||
msgid "Do not show a splash screen"
|
||
msgstr "Ekki sýna ræsiskjá"
|
||
|
||
#: app/main.c:222
|
||
msgid "Do not use shared memory between GIMP and plug-ins"
|
||
msgstr "Ekki nota samnýtt minni fyrir Gimp og hjálparforritin"
|
||
|
||
#: app/main.c:227
|
||
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
|
||
msgstr "Ekki nota sértækar aðgerðir fyrir örgjörvahröðun"
|
||
|
||
#: app/main.c:232
|
||
msgid "Use an alternate sessionrc file"
|
||
msgstr "Nota aðra sessionrc skrá"
|
||
|
||
#: app/main.c:237
|
||
msgid "Use an alternate user gimprc file"
|
||
msgstr "Nota aðra gimprc-notandaskrá"
|
||
|
||
#: app/main.c:242
|
||
msgid "Use an alternate system gimprc file"
|
||
msgstr "Nota aðra gimprc-kerfisskrá"
|
||
|
||
#: app/main.c:247
|
||
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
|
||
msgstr "Magnvinnsluskipun sem á að nota (er hægt að nota oft)"
|
||
|
||
#: app/main.c:252
|
||
msgid "The procedure to process batch commands with"
|
||
msgstr "Aðgerð sem nota á við magnvinnsluskipanir"
|
||
|
||
#: app/main.c:257
|
||
msgid "Quit immediately after performing requested actions"
|
||
msgstr "Hætta strax eftir að hafa framkvæmt umbeðnar aðgerðir"
|
||
|
||
#: app/main.c:262
|
||
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
|
||
msgstr "Senda skilaboð á stjórnskjá í stað þess að nota samskiptaglugga"
|
||
|
||
#. don't translate the mode names (off|on|warn)
|
||
#: app/main.c:268
|
||
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
|
||
msgstr "PDB-samhæfnihamur (off|on|warn)"
|
||
|
||
#. don't translate the mode names (never|query|always)
|
||
#: app/main.c:274
|
||
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
|
||
msgstr "Villukemba ef hrun á sér stað (never|query|always)"
|
||
|
||
#: app/main.c:279
|
||
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Virkja meðhöndlun lítið alvarlegra aflúsunarmerkja (non-fatal debugging "
|
||
"signal handlers)"
|
||
|
||
#: app/main.c:284
|
||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||
msgstr "Gera allar aðvaranir alvarlegar"
|
||
|
||
#: app/main.c:289
|
||
msgid "Output a gimprc file with default settings"
|
||
msgstr "Skrifa gimprc-skrá með sjálfgefnum stillingum"
|
||
|
||
#: app/main.c:305
|
||
msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB"
|
||
msgstr "Skrifa raðaðan lista yfir úreld ferli í PDB (Procedural DataBase)"
|
||
|
||
#: app/main.c:310
|
||
msgid "Show a preferences page with experimental features"
|
||
msgstr "Birta kjörstillingasíðu með tilraunaeiginleikum"
|
||
|
||
#: app/main.c:315
|
||
msgid "Show an image submenu with debug actions"
|
||
msgstr "Birta undirvalmynd myndar með aðgerðum fyrir villuleit"
|
||
|
||
#: app/main.c:787
|
||
msgid "[FILE|URI...]"
|
||
msgstr "[SKRÁ|SLÓÐ...]"
|
||
|
||
#: app/main.c:817
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
|
||
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP tókst ekki að frumstilla myndræna notendaviðmótið.\n"
|
||
"Athugaðu hvort viðeigandi uppsetning sé til staðar fyrir skjáumhverfið þitt."
|
||
|
||
#: app/main.c:883
|
||
msgid "Another GIMP instance is already running."
|
||
msgstr "Annað eintak af GIMP er þegar í keyrslu."
|
||
|
||
#: app/main.c:964
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(Type any character to close this window)\n"
|
||
msgstr "(Ýttu á einhvern lykil til að loka þessum glugga)\n"
|
||
|
||
#: app/sanity.c:546
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ekki var hægt að breyta stafatöflu skráarheitis í UTF-8: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Athugaðu gildi umhverfisbreytunnar G_FILENAME_ENCODING."
|
||
|
||
#: app/sanity.c:565
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be "
|
||
"converted to UTF-8: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and "
|
||
"you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
|
||
"G_FILENAME_ENCODING."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ekki er hægt að breyta nafni möppunnar sem inniheldur GIMP "
|
||
"notandaupplýsingarnar á formið UTF-8: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Skráakerfið þitt geymir líklega skrár á öðru formi en UTF-8 og þú lést ekki "
|
||
"GLib vita af þessu. Vinsamlegast stilltu umhverfisbreytuna "
|
||
"G_FILENAME_ENCODING."
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:114 app/dialogs/dialogs.c:426
|
||
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:89
|
||
msgid "Brush Editor"
|
||
msgstr "Pensilritill"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp brushes
|
||
#: app/actions/actions.c:117 app/core/gimp-data-factories.c:406
|
||
#: app/dialogs/dialogs.c:341 app/dialogs/preferences-dialog.c:3516
|
||
msgid "Brushes"
|
||
msgstr "Penslar"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:120 app/dialogs/dialogs.c:362
|
||
msgid "Buffers"
|
||
msgstr "Biðminni"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:123 app/dialogs/dialogs.c:380
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:160 app/widgets/gimpitemchooser.c:294
|
||
#: app/widgets/gimppickablechooser.c:292
|
||
msgid "Channels"
|
||
msgstr "Litrásir"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:126 app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:178
|
||
#: app/dialogs/dialogs.c:388
|
||
msgid "Colormap"
|
||
msgstr "Litavörpun"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:129
|
||
msgid "Context"
|
||
msgstr "Samhengi"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:132 app/dialogs/dialogs.c:328
|
||
msgid "Pointer Information"
|
||
msgstr "Bendilsupplýsingar"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:135 app/dialogs/dialogs.c:332
|
||
msgid "Dashboard"
|
||
msgstr "Stjórnborð"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:138
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "Villukemba"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:141
|
||
msgid "Dialogs"
|
||
msgstr "Svargluggar"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:144
|
||
msgid "Dock"
|
||
msgstr "Spjald"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:147
|
||
msgid "Dockable"
|
||
msgstr "Tengjanlegt"
|
||
|
||
#. Document History
|
||
#: app/actions/actions.c:150 app/dialogs/dialogs.c:368
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1281
|
||
msgid "Document History"
|
||
msgstr "Ferill skjals"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:153
|
||
msgid "Drawable"
|
||
msgstr "Myndhluti"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:156 app/dialogs/dialogs.c:344
|
||
msgid "Paint Dynamics"
|
||
msgstr "Pensilhreyfingar"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:159 app/dialogs/dialogs.c:430
|
||
#: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:97
|
||
msgid "Paint Dynamics Editor"
|
||
msgstr "Pensilhreyfingaritill"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:162
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Breyta"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:165 app/dialogs/dialogs.c:324
|
||
msgid "Error Console"
|
||
msgstr "Villuborð"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:168
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Skrá"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:171
|
||
msgid "Filters"
|
||
msgstr "Síur"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp fonts
|
||
#: app/actions/actions.c:174 app/core/gimp-data-factories.c:440
|
||
#: app/dialogs/dialogs.c:359 app/dialogs/preferences-dialog.c:3546
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "Leturgerðir"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:177 app/dialogs/dialogs.c:434
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:296
|
||
msgid "Gradient Editor"
|
||
msgstr "Litstiglaritill"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp gradients
|
||
#: app/actions/actions.c:180 app/core/gimp-data-factories.c:431
|
||
#: app/dialogs/dialogs.c:353 app/dialogs/preferences-dialog.c:3540
|
||
msgid "Gradients"
|
||
msgstr "Litstiglar"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:183 app/core/gimp-data-factories.c:447
|
||
#: app/dialogs/dialogs.c:365 app/dialogs/preferences-dialog.c:3552
|
||
msgid "Tool Presets"
|
||
msgstr "Forstillingar verkfæra"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:186 app/dialogs/dialogs.c:442
|
||
#: app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:99
|
||
msgid "Tool Preset Editor"
|
||
msgstr "Ritill fyrir forstillingar verkfæra"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:189
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Hjálp"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:192 app/core/gimpimage.c:614
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Mynd"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:195 app/dialogs/dialogs.c:338
|
||
#: app/widgets/gimpimagechooser.c:185 app/widgets/gimpitemchooser.c:213
|
||
#: app/widgets/gimppickablechooser.c:211
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Myndir"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:198 app/dialogs/dialogs.c:376
|
||
#: app/dialogs/resize-dialog.c:173 app/widgets/gimpitemchooser.c:269
|
||
#: app/widgets/gimppickablechooser.c:267
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Lög"
|
||
|
||
#. initialize the list of mypaint brushes
|
||
#: app/actions/actions.c:201 app/core/gimp-data-factories.c:416
|
||
#: app/dialogs/dialogs.c:347 app/dialogs/preferences-dialog.c:3558
|
||
msgid "MyPaint Brushes"
|
||
msgstr "MyPaint málunarpenslar"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:204 app/dialogs/dialogs.c:438
|
||
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:157
|
||
msgid "Palette Editor"
|
||
msgstr "Litaspjaldsritill"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp palettes
|
||
#: app/actions/actions.c:207 app/core/gimp-data-factories.c:426
|
||
#: app/dialogs/dialogs.c:356 app/dialogs/preferences-dialog.c:3534
|
||
msgid "Palettes"
|
||
msgstr "Litaspjöld"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp patterns
|
||
#: app/actions/actions.c:210 app/core/gimp-data-factories.c:421
|
||
#: app/dialogs/dialogs.c:350 app/dialogs/preferences-dialog.c:3528
|
||
msgid "Patterns"
|
||
msgstr "Mynstur"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:213 app/dialogs/preferences-dialog.c:3564
|
||
msgid "Plug-ins"
|
||
msgstr "Hjálparforrit"
|
||
|
||
#. Quick Mask Color
|
||
#: app/actions/actions.c:216 app/core/gimpchannel.c:363
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1832
|
||
msgid "Quick Mask"
|
||
msgstr "Flýtihula"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:219 app/dialogs/dialogs.c:408
|
||
msgid "Sample Points"
|
||
msgstr "Sýnatökupunktar"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:222
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Velja"
|
||
|
||
#. initialize the template list
|
||
#: app/actions/actions.c:225 app/core/gimp.c:873 app/dialogs/dialogs.c:371
|
||
msgid "Templates"
|
||
msgstr "Sniðmát"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:228
|
||
msgid "Text Tool"
|
||
msgstr "Textaverkfæri"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:231
|
||
msgid "Text Editor"
|
||
msgstr "Textaritill"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:234 app/dialogs/dialogs.c:316 app/gui/gui.c:543
|
||
msgid "Tool Options"
|
||
msgstr "Verkfæravalkostir"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:237
|
||
msgid "Tool Path"
|
||
msgstr "Ferill verkfæris"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:240 app/widgets/gimptoolpalette.c:328
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Verkfæri"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:243 app/dialogs/dialogs.c:384
|
||
#: app/tools/gimppathtool.c:188 app/widgets/gimpitemchooser.c:319
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr "Ferlar"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:246
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Skoða"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:249
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Gluggar"
|
||
|
||
#. value description and new value shown in the status bar
|
||
#: app/actions/actions.c:669
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %.2f"
|
||
msgstr "%s: %.2f"
|
||
|
||
#. value description and new value shown in the status bar
|
||
#: app/actions/actions.c:695
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %d"
|
||
msgstr "%s: %d"
|
||
|
||
#: app/actions/brush-editor-actions.c:43
|
||
msgctxt "brush-editor-action"
|
||
msgid "Edit Active Brush"
|
||
msgstr "Breyta virkum pensli"
|
||
|
||
#: app/actions/brushes-actions.c:43
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "_Open Brush as Image"
|
||
msgstr "_Opna pensil sem mynd"
|
||
|
||
#: app/actions/brushes-actions.c:44
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Open brush as image"
|
||
msgstr "Opna pensil sem mynd"
|
||
|
||
#: app/actions/brushes-actions.c:49
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "_New Brush"
|
||
msgstr "_Nýr pensill"
|
||
|
||
#: app/actions/brushes-actions.c:50
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Create a new brush"
|
||
msgstr "Búa til nýjan pensil"
|
||
|
||
#: app/actions/brushes-actions.c:55
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "D_uplicate Brush"
|
||
msgstr "_Tvítaka pensil"
|
||
|
||
#: app/actions/brushes-actions.c:56
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Duplicate this brush"
|
||
msgstr "Afrita þennan pensil"
|
||
|
||
#: app/actions/brushes-actions.c:61
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Copy Brush _Location"
|
||
msgstr "Afrita staðsetningu _pensils"
|
||
|
||
#: app/actions/brushes-actions.c:62
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Copy brush file location to clipboard"
|
||
msgstr "Afrita staðsetningu pensilskrár á klippispjaldið"
|
||
|
||
#: app/actions/brushes-actions.c:67
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Show in _File Manager"
|
||
msgstr "_Birta í skráarstjóra"
|
||
|
||
#: app/actions/brushes-actions.c:68
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Show brush file location in the file manager"
|
||
msgstr "Birta staðsetningu pensilskrár í skráarstjóra"
|
||
|
||
#: app/actions/brushes-actions.c:73
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "_Delete Brush"
|
||
msgstr "E_yða pensli"
|
||
|
||
#: app/actions/brushes-actions.c:74
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Delete this brush"
|
||
msgstr "Eyða pensli"
|
||
|
||
#: app/actions/brushes-actions.c:79
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "_Refresh Brushes"
|
||
msgstr "Endu_rlesa pensla"
|
||
|
||
#: app/actions/brushes-actions.c:80
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Refresh brushes"
|
||
msgstr "Endurlesa pensla"
|
||
|
||
#: app/actions/brushes-actions.c:88
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "_Edit Brush..."
|
||
msgstr "_Breyta pensli..."
|
||
|
||
#: app/actions/brushes-actions.c:89
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Edit this brush"
|
||
msgstr "Breyta þessum pensli"
|
||
|
||
#: app/actions/buffers-actions.c:42
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Paste Buffer as _New Image"
|
||
msgstr "Líma biðminni sem _nýja mynd"
|
||
|
||
#: app/actions/buffers-actions.c:43
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Paste the selected buffer as a new image"
|
||
msgstr "Líma valda biðminnið sem nýja mynd"
|
||
|
||
#: app/actions/buffers-actions.c:48
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "_Delete Buffer"
|
||
msgstr "Eyða _biðminni"
|
||
|
||
#: app/actions/buffers-actions.c:49
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Delete the selected buffer"
|
||
msgstr "Eyða völdu biðminni"
|
||
|
||
#: app/actions/buffers-actions.c:57
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "_Paste Buffer"
|
||
msgstr "_Líma úr biðminni"
|
||
|
||
#: app/actions/buffers-actions.c:58
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Paste the selected buffer"
|
||
msgstr "Líma valið biðminni"
|
||
|
||
#: app/actions/buffers-actions.c:63
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Paste Buffer In Pl_ace"
|
||
msgstr "Líma úr biðminni á st_aðnum"
|
||
|
||
#: app/actions/buffers-actions.c:64
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Paste the selected buffer at its original position"
|
||
msgstr "Líma valið biðminni inn á upprunalega staðsetningu"
|
||
|
||
#: app/actions/buffers-actions.c:69
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Paste Buffer _Into The Selection"
|
||
msgstr "Líma úr biðminni _inn í myndval"
|
||
|
||
#: app/actions/buffers-actions.c:70
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
|
||
msgstr "Líma valið biðminni inn í valið svæði"
|
||
|
||
#: app/actions/buffers-actions.c:75
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Paste Buffer Into The Selection In Place"
|
||
msgstr "Líma valið biðminni inn í myndval á staðnum"
|
||
|
||
#: app/actions/buffers-actions.c:77
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Paste the selected buffer into the selection at its original position"
|
||
msgstr "Líma valið biðminni inn í myndval á upprunalegri staðsetningu"
|
||
|
||
#: app/actions/buffers-actions.c:82
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Paste Buffer as New _Layer"
|
||
msgstr "Líma biðminni sem _nýtt lag"
|
||
|
||
#: app/actions/buffers-actions.c:83
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Paste the selected buffer as a new layer"
|
||
msgstr "Líma valda biðminnið sem nýtt lag"
|
||
|
||
#: app/actions/buffers-actions.c:88
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Paste Buffer as New Layer in Place"
|
||
msgstr "Líma biðminni sem nýtt lag á staðnum"
|
||
|
||
#: app/actions/buffers-actions.c:90
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Paste the selected buffer as a new layer at its original position"
|
||
msgstr "Líma valið biðminni sem nýtt lag inn á upprunalegri staðsetningu"
|
||
|
||
#: app/actions/buffers-actions.c:122 app/actions/buffers-actions.c:123
|
||
#: app/actions/buffers-actions.c:124 app/actions/buffers-actions.c:125
|
||
#: app/actions/buffers-actions.c:126 app/actions/buffers-actions.c:127
|
||
#: app/actions/buffers-actions.c:128 app/actions/buffers-actions.c:129
|
||
msgid "No selected buffer"
|
||
msgstr "Ekkert valið biðminni"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:45
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_Edit Channel Attributes..."
|
||
msgstr "Br_eyta eiginleikum litrásar..."
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:46
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Edit the channel's name, color and opacity"
|
||
msgstr "Breyta nafni litrásar, lit og gegnsæi"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:51
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_New Channel..."
|
||
msgstr "_Ný litrás..."
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:52
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Create a new channel"
|
||
msgstr "Búa til nýja litrás"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:57
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_New Channel"
|
||
msgstr "_Ný litrás"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:58
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Create a new channel with last used values"
|
||
msgstr "Búa til nýja litrás með síðast notuðum stillingum"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:63
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "D_uplicate Channels"
|
||
msgstr "_Tvítaka litrásir"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:65
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Create duplicates of selected channels and add them to the image"
|
||
msgstr "Búa til afrit af völdum litrásum og bæta þeim við myndina"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:70
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_Delete Channels"
|
||
msgstr "_Eyða litrásum"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:71
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Delete selected channels"
|
||
msgstr "Eyða völdum litrásum"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:76
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_Raise Channels"
|
||
msgstr "Hækka lit_rásir"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:77
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Raise these channels one step in the channel stack"
|
||
msgstr "Hækka þessar litrásir um eitt þrep í litrásastaflanum"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:82
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Raise Channels to _Top"
|
||
msgstr "Setja litrásir efs_t"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:84
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Raise these channels to the top of the channel stack"
|
||
msgstr "Hækka þessar litrásir efst í litrásastaflann"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:89
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_Lower Channels"
|
||
msgstr "_Lækka litrásir"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:90
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Lower these channels one step in the channel stack"
|
||
msgstr "Lækka þessar litrásir um eitt þrep í litrásastaflanum"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:95
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Lower Channels to _Bottom"
|
||
msgstr "Setja litrásir _neðst"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:97
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Lower these channels to the bottom of the channel stack"
|
||
msgstr "Lækka þessar litrásir neðst í litrásastaflann"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:105
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Toggle Channel _Visibility"
|
||
msgstr "_Víxla sýnileika litrásar"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:111
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "L_ock Pixels of Channel"
|
||
msgstr "Læs_a mynddílum litrásar"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:117
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "L_ock Position of Channel"
|
||
msgstr "Læs_a staðsetningu litrásar"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:126
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ekkert"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:127
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Channel Color Tag: Clear"
|
||
msgstr "Litamerki litrásar: Hreint"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:132
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Blátt"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:133
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Channel Color Tag: Set to Blue"
|
||
msgstr "Litamerki litrásar: Setja sem blátt"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:138
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Grænt"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:139
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Channel Color Tag: Set to Green"
|
||
msgstr "Litamerki litrásar: Setja sem grænt"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:144
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Gult"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:145
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Channel Color Tag: Set to Yellow"
|
||
msgstr "Litamerki litrásar: Setja sem gult"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:150
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Orange"
|
||
msgstr "Appelsínugult"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:151
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Channel Color Tag: Set to Orange"
|
||
msgstr "Litamerki litrásar: Setja sem appelsínugult"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:156
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Brown"
|
||
msgstr "Brúnt"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:157
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Channel Color Tag: Set to Brown"
|
||
msgstr "Litamerki litrásar: Setja sem brúnt"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:162
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Rautt"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:163
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Channel Color Tag: Set to Red"
|
||
msgstr "Litamerki litrásar: Setja sem rautt"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:168
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Violet"
|
||
msgstr "Fjólublátt"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:169
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Channel Color Tag: Set to Violet"
|
||
msgstr "Litamerki litrásar: Setja sem fjólublátt"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:174
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Grátt"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:175
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Channel Color Tag: Set to Gray"
|
||
msgstr "Litamerki litrásar: Setja sem grátt"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:183
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Channels to Sele_ction"
|
||
msgstr "Litrásir í mynd_val"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:184
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Replace the selection with selected channels"
|
||
msgstr "Setja valdar litrásir í stað myndvalsins"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:189
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_Add Channels to Selection"
|
||
msgstr "Bæt_a litrásum í myndval"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:190
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Add selected channels to the current selection"
|
||
msgstr "Bæta völdum litrásum í núverandi myndval"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:195
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_Subtract Channels from Selection"
|
||
msgstr "Draga litrá_sir frá myndvali"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:196
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Subtract selected channels from the current selection"
|
||
msgstr "Draga valdar litrásir frá fyrirliggjandi myndvali"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:201
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_Intersect Channels with Selection"
|
||
msgstr "Skara li_trásir við myndval"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:202
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Intersect selected channels with the current selection and each other"
|
||
msgstr "Skara valdar litrásir við núverandi val og hverja aðra"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:210
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Select _Top Channel"
|
||
msgstr "Velja efs_ta lag"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:211
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Select the topmost channel"
|
||
msgstr "Velja efsta lagið"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:216
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Select _Bottom Channel"
|
||
msgstr "Velja _neðsta lag"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:217
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Select the bottommost channel"
|
||
msgstr "Velja neðsta lagið"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:222
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Select _Previous Channels"
|
||
msgstr "Velja _fyrri litrásir"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:223
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Select the channels above the selected channels"
|
||
msgstr "Velja litrásirnar sem eru fyrir ofan völdu litrásirnar"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:228
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Select _Next Channels"
|
||
msgstr "Velja _næstu litrásir"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:229
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Select the channels below the selected channels"
|
||
msgstr "Velja litrásirnar sem eru fyrir neðan völdu litrásirnar"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-commands.c:121 app/actions/channels-commands.c:714
|
||
msgid "Channel Attributes"
|
||
msgstr "Eiginleikar litrásar"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-commands.c:124
|
||
msgid "Edit Channel Attributes"
|
||
msgstr "Breyta eiginleikum litrásar"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-commands.c:126
|
||
msgid "Edit Channel Color"
|
||
msgstr "Breyta lit litrásar"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-commands.c:127 app/actions/channels-commands.c:173
|
||
msgid "_Fill opacity:"
|
||
msgstr "Ógegnsæi _fyllingar:"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-commands.c:167 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:327
|
||
msgid "New Channel"
|
||
msgstr "Ný litrás"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-commands.c:170
|
||
msgid "Create a New Channel"
|
||
msgstr "Búa til nýja litrás"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-commands.c:172
|
||
msgid "New Channel Color"
|
||
msgstr "Litur á nýja litrás"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-commands.c:248
|
||
msgid "Raise Channel"
|
||
msgid_plural "Raise Channels"
|
||
msgstr[0] "Hækka litrás"
|
||
msgstr[1] "Hækka litrásir"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-commands.c:283
|
||
msgid "Raise Channel to Top"
|
||
msgid_plural "Raise Channels to Top"
|
||
msgstr[0] "Setja litrás efst"
|
||
msgstr[1] "Setja litrásir efst"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-commands.c:328
|
||
msgid "Lower Channel"
|
||
msgid_plural "Lower Channels"
|
||
msgstr[0] "Lækka litrás"
|
||
msgstr[1] "Lækka litrásir"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-commands.c:365
|
||
msgid "Lower Channel to Bottom"
|
||
msgid_plural "Lower Channels to Bottom"
|
||
msgstr[0] "Setja litrás neðst"
|
||
msgstr[1] "Setja litrásir neðst"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-commands.c:401 app/core/gimpimage-new.c:534
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:770 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:260
|
||
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:844
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Channel Copy"
|
||
msgstr "Afritun %s litrásar"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-commands.c:424
|
||
msgid "Duplicate channels"
|
||
msgstr "Tvítaka litrásir"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-commands.c:467
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove %d Channels"
|
||
msgstr "Fjarlægja %d litrásir"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-commands.c:511
|
||
msgid "Channels to selection"
|
||
msgstr "Litrásir í myndval"
|
||
|
||
#: app/actions/colormap-actions.c:47
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "_Edit Color..."
|
||
msgstr "_Breyta lit..."
|
||
|
||
#: app/actions/colormap-actions.c:48 app/widgets/gimpcolordialog.c:204
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "Edit this color"
|
||
msgstr "Breyta þessum lit"
|
||
|
||
#: app/actions/colormap-actions.c:53
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "_Delete Color..."
|
||
msgstr "_Eyða lit..."
|
||
|
||
#: app/actions/colormap-actions.c:54
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "Delete this color"
|
||
msgstr "Eyða þessum lit"
|
||
|
||
#: app/actions/colormap-actions.c:62
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "_Add Color from FG"
|
||
msgstr "Bæt_a við lit úr FG"
|
||
|
||
#: app/actions/colormap-actions.c:63 app/widgets/gimpcolordialog.c:222
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "Add current foreground color"
|
||
msgstr "Bæta við núverandi forgrunnslit"
|
||
|
||
#: app/actions/colormap-actions.c:68
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "_Add Color from BG"
|
||
msgstr "Bæt_a við lit úr BG"
|
||
|
||
#: app/actions/colormap-actions.c:69
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "Add current background color"
|
||
msgstr "Bæta við núverandi bakgrunnslit"
|
||
|
||
#: app/actions/colormap-actions.c:77
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "_Select this Color"
|
||
msgstr "_Veldu þennan lit"
|
||
|
||
#: app/actions/colormap-actions.c:78
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "Select all pixels with this color"
|
||
msgstr "Velja alla mynddíla með þessum lit"
|
||
|
||
#: app/actions/colormap-actions.c:83
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "_Add to Selection"
|
||
msgstr "_Bæta við myndval"
|
||
|
||
#: app/actions/colormap-actions.c:84
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "Add all pixels with this color to the current selection"
|
||
msgstr "Bæta öllum mynddílum með þessum lit við núverandi myndval"
|
||
|
||
#: app/actions/colormap-actions.c:89
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "_Subtract from Selection"
|
||
msgstr "_Draga frá myndvali"
|
||
|
||
#: app/actions/colormap-actions.c:90
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "Subtract all pixels with this color from the current selection"
|
||
msgstr "Draga alla mynddíla með þessum lit frá núverandi myndvali"
|
||
|
||
#: app/actions/colormap-actions.c:95
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "_Intersect with Selection"
|
||
msgstr "Skara við m_yndval"
|
||
|
||
#: app/actions/colormap-actions.c:96
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "Intersect all pixels with this color with the current selection"
|
||
msgstr "Skara alla mynddíla með þessum lit við núverandi myndval"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:47
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Default Colors"
|
||
msgstr "S_jálfgefnir Litir"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:49
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Set foreground color to black, background color to white"
|
||
msgstr "Stilla á svartan forgrunnslit og hvítan bakgrunnslit"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:54
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "S_wap Colors"
|
||
msgstr "_Víxla litum"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:55
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Exchange foreground and background colors"
|
||
msgstr "Víxla forgrunnslit og bakgrunnslit"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:63
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground: Set Color From Palette"
|
||
msgstr "Forgrunnur: Setja lit af litaspjaldi"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:67
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground: Use First Palette Color"
|
||
msgstr "Forgrunnur: Nota fyrsta lit af litaspjaldi"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:71
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground: Use Last Palette Color"
|
||
msgstr "Forgrunnur: Nota síðasta lit af litaspjaldi"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:75
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground: Use Previous Palette Color"
|
||
msgstr "Forgrunnur: Nota fyrri lit af litaspjaldi"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:79
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground: Use Next Palette Color"
|
||
msgstr "Forgrunnur: Nota næsta lit af litaspjaldi"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:83
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground: Skip Back Palette Color"
|
||
msgstr "Forgrunnur: Hoppa til baka um lit af litaspjaldi"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:87
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground: Skip Forward Palette Color"
|
||
msgstr "Forgrunnur: Hoppa áfram um lit af litaspjaldi"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:95
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background: Set Color From Palette"
|
||
msgstr "Bakgrunnur: Setja lit af litaspjaldi"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:99
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background: Use First Palette Color"
|
||
msgstr "Bakgrunnur: Nota fyrsta lit af litaspjaldi"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:103
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background: Use Last Palette Color"
|
||
msgstr "Bakgrunnur: Nota síðasta lit af litaspjaldi"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:107
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background: Use Previous Palette Color"
|
||
msgstr "Bakgrunnur: Nota fyrri lit úr litaspjaldi"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:111
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background: Use Next Palette Color"
|
||
msgstr "Bakgrunnur: Nota næsta lit af litaspjaldi"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:115
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background: Skip Back Palette Color"
|
||
msgstr "Bakgrunnur: Hoppa til baka um lit af litaspjaldi"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:119
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background: Skip Forward Palette Color"
|
||
msgstr "Bakgrunnur: Hoppa áfram um lit af litaspjaldi"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:127
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground: Set Color From Colormap"
|
||
msgstr "Forgrunnur: Setja lit úr litavörpun"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:131
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground: Use First Color From Colormap"
|
||
msgstr "Forgrunnur: Nota fyrsta lit úr litavörpun"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:135
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground: Use Last Color From Colormap"
|
||
msgstr "Forgrunnur: Nota síðasta lit úr litavörpun"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:139
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground: Use Previous Color From Colormap"
|
||
msgstr "Forgrunnur: Nota fyrri lit úr litavörpun"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:143
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground: Use Next Color From Colormap"
|
||
msgstr "Forgrunnur: Nota næsta lit úr litavörpun"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:147
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground: Skip Back Color From Colormap"
|
||
msgstr "Forgrunnur: Hoppa til baka um lit úr litavörpun"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:151
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground: Skip Forward Color From Colormap"
|
||
msgstr "Forgrunnur: Hoppa áfram um lit úr litavörpun"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:159
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background: Set Color From Colormap"
|
||
msgstr "Bakgrunnur: Setja lit úr litavörpun"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:163
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background: Use First Color From Colormap"
|
||
msgstr "Bakgrunnur: Nota fyrsta lit úr litavörpun"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:167
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background: Use Last Color From Colormap"
|
||
msgstr "Bakgrunnur: Nota síðasta lit úr litavörpun"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:171
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background: Use Previous Color From Colormap"
|
||
msgstr "Bakgrunnur: Nota fyrri lit úr litavörpun"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:175
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background: Use Next Color From Colormap"
|
||
msgstr "Bakgrunnur: Nota næsta lit úr litavörpun"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:179
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background: Skip Back Color From Colormap"
|
||
msgstr "Bakgrunnur: Hoppa til baka um lit úr litavörpun"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:183
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background: Skip Forward Color From Colormap"
|
||
msgstr "Bakgrunnur: Hoppa áfram um lit úr litavörpun"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:191
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground: Set Color From Swatch"
|
||
msgstr "Forgrunnur: Setja lit af litaprufuspjaldi"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:195
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground: Use First Color From Swatch"
|
||
msgstr "Forgrunnur: Nota fyrsta lit af litaprufuspjaldi"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:199
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground: Use Last Color From Swatch"
|
||
msgstr "Forgrunnur: Nota síðasta lit af litaspjaldi"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:203
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground: Use Previous Color From Swatch"
|
||
msgstr "Forgrunnur: Nota fyrri lit af litaspjaldi"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:207
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground: Use Next Color From Swatch"
|
||
msgstr "Forgrunnur: Nota næsta lit af litaprufuspjaldi"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:211
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground: Skip Back Color From Swatch"
|
||
msgstr "Forgrunnur: Hoppa til baka um lit af litaprufuspjaldi"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:215
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground: Skip Forward Color From Swatch"
|
||
msgstr "Forgrunnur: Hoppa áfram um lit af litaprufuspjaldi"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:223
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background: Set Color From Swatch"
|
||
msgstr "Bakgrunnur: Setja lit af litaprufuspjaldi"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:227
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background: Use First Color From Swatch"
|
||
msgstr "Bakgrunnur: Nota fyrsta lit af litaprufuspjaldi"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:231
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background: Use Last Color From Swatch"
|
||
msgstr "Bakgrunnur: Nota síðasta lit af litaprufuspjaldi"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:235
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background: Use Previous Color From Swatch"
|
||
msgstr "Bakgrunnur: Nota fyrri lit af litaprufuspjaldi"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:239
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background: Use Next Color From Swatch"
|
||
msgstr "Bakgrunnur: Nota næsta lit af litaprufuspjaldi"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:243
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background: Skip Color Back From Swatch"
|
||
msgstr "Bakgrunnur: Hoppa til baka um lit af litaprufuspjaldi"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:247
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background: Skip Color Forward From Swatch"
|
||
msgstr "Bakgrunnur: Hoppa áfram um lit af litaprufuspjaldi"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:255
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Red: Set"
|
||
msgstr "Forgrunnur rautt: Stilla"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:259
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Red: Set to Minimum"
|
||
msgstr "Forgrunnur rautt: Setja á lágmark"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:263
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Red: Set to Maximum"
|
||
msgstr "Forgrunnur rautt: Setja á hámark"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:267
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Red: Decrease by 1%"
|
||
msgstr "Forgrunns-rautt: Minnka um 1%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:271
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Red: Increase by 1%"
|
||
msgstr "Forgrunns-rautt: Auka um 1%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:275
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Red: Decrease by 10%"
|
||
msgstr "Forgrunns-rautt: Minnka um 10%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:279
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Red: Increase by 10%"
|
||
msgstr "Forgrunns-rautt: Auka um 10%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:287
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Green: Set"
|
||
msgstr "Forgrunnur grænt: Stilla"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:291
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Green: Set to Minimum"
|
||
msgstr "Forgrunnur grænt: Setja á lágmark"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:295
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Green: Set to Maximum"
|
||
msgstr "Forgrunnur grænt: Setja á hámark"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:299
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Green: Decrease by 1%"
|
||
msgstr "Forgrunns-grænt: Minnka um 1%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:303
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Green: Increase by 1%"
|
||
msgstr "Forgrunns-grænt: Auka um 1%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:307
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Green: Decrease by 10%"
|
||
msgstr "Forgrunns-grænt: Minnka um 10%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:311
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Green: Increase by 10%"
|
||
msgstr "Forgrunns-grænt: Auka um 10%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:319
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Blue: Set"
|
||
msgstr "Forgrunnur blátt: Stilla"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:323
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Blue: Set to Minimum"
|
||
msgstr "Forgrunnur blátt: Setja á lágmark"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:327
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Blue: Set to Maximum"
|
||
msgstr "Forgrunnur blátt: Setja á hámark"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:331
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Blue: Decrease by 1%"
|
||
msgstr "Forgrunns-blátt: Minnka um 1%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:335
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Blue: Increase by 1%"
|
||
msgstr "Forgrunns-blátt: Auka um 1%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:339
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Blue: Decrease by 10%"
|
||
msgstr "Forgrunns-blátt: Minnka um 10%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:343
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Blue: Increase by 10%"
|
||
msgstr "Forgrunns-blátt: Auka um 10%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:351
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Red: Set"
|
||
msgstr "Bakgrunnur rautt: Stilla"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:355
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Red: Set to Minimum"
|
||
msgstr "Bakgrunnur rautt: Setja á lágmark"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:359
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Red: Set to Maximum"
|
||
msgstr "Bakgrunnur rautt: Setja á hámark"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:363
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Red: Decrease by 1%"
|
||
msgstr "Bakgrunns-rautt: Minnka um 1%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:367
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Red: Increase by 1%"
|
||
msgstr "Bakgrunns-rautt: Auka um 1%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:371
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Red: Decrease by 10%"
|
||
msgstr "Bakgrunns-rautt: Minnka um 10%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:375
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Red: Increase by 10%"
|
||
msgstr "Bakgrunns-rautt: Auka um 10%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:383
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Green: Set"
|
||
msgstr "Bakgrunnur grænt: Stilla"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:387
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Green: Set to Minimum"
|
||
msgstr "Bakgrunnur grænt: Setja á lágmark"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:391
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Green: Set to Maximum"
|
||
msgstr "Bakgrunnur grænt: Setja á hámark"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:395
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Green: Decrease by 1%"
|
||
msgstr "Bakgrunns-grænt: Minnka um 1%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:399
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Green: Increase by 1%"
|
||
msgstr "Bakgrunns-grænt: Auka um 1%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:403
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Green: Decrease by 10%"
|
||
msgstr "Bakgrunns-grænt: Minnka um 10%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:407
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Green: Increase by 10%"
|
||
msgstr "Bakgrunns-grænt: Auka um 10%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:415
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Blue: Set"
|
||
msgstr "Bakgrunnur blátt: Stilla"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:419
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Blue: Set to Minimum"
|
||
msgstr "Bakgrunnur blátt: Setja á lágmark"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:423
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Blue: Set to Maximum"
|
||
msgstr "Bakgrunnur blátt: Setja á hámark"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:427
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Blue: Decrease by 1%"
|
||
msgstr "Bakgrunns-blátt: Minnka um 1%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:431
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Blue: Increase by 1%"
|
||
msgstr "Bakgrunns-blátt: Auka um 1%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:435
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Blue: Decrease by 10%"
|
||
msgstr "Bakgrunns-blátt: Minnka um 10%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:439
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Blue: Increase by 10%"
|
||
msgstr "Bakgrunns-blátt: Auka um 10%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:447
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Hue: Set"
|
||
msgstr "Forgrunnur litblær: Stilla"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:451
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Hue: Set to Minimum"
|
||
msgstr "Forgrunnur litblær: Setja á lágmark"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:455
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Hue: Set to Maximum"
|
||
msgstr "Forgrunnur litblær: Setja á hámark"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:459
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Hue: Decrease by 1%"
|
||
msgstr "Forgrunnur litblær: Minnka um 1%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:463
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Hue: Increase by 1%"
|
||
msgstr "Forgrunnur litblær: Auka um 1%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:467
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Hue: Decrease by 10%"
|
||
msgstr "Forgrunnur litblær: Minnka um 10%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:471
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Hue: Increase by 10%"
|
||
msgstr "Forgrunnur litblær: Auka um 10%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:479
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Saturation: Set"
|
||
msgstr "Forgrunnur litmettun: Stilla"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:483
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Saturation: Set to Minimum"
|
||
msgstr "Forgrunnur litmettun: Setja á lágmark"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:487
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Saturation: Set to Maximum"
|
||
msgstr "Forgrunnur litmettun: Setja á hámark"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:491
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Saturation: Decrease by 1%"
|
||
msgstr "Forgrunnur litmettun: Minnka um 1%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:495
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Saturation: Increase by 1%"
|
||
msgstr "Forgrunnur litmettun: Auka um 1%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:499
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Saturation: Decrease by 10%"
|
||
msgstr "Forgrunnur litmettun: Minnka um 10%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:503
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Saturation: Increase by 10%"
|
||
msgstr "Forgrunnur litmettun: Auka um 10%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:511
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Value: Set"
|
||
msgstr "Forgrunnur litgildi: Stilla"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:515
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Value: Set to Minimum"
|
||
msgstr "Forgrunnur litgildi: Setja á lágmark"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:519
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Value: Set to Maximum"
|
||
msgstr "Forgrunnur litgildi: Setja á hámark"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:523
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Value: Decrease by 1%"
|
||
msgstr "Forgrunnslitgildi: Minnka um 1%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:527
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Value: Increase by 1%"
|
||
msgstr "Forgrunnslitgildi: Auka um 1%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:531
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Value: Decrease by 10%"
|
||
msgstr "Forgrunnslitgildi: Minnka um 10%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:535
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Value: Increase by 10%"
|
||
msgstr "Forgrunnslitgildi: Auka um 10%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:543
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Hue: Set"
|
||
msgstr "Bakgrunnur litblær: Stilla"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:547
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Hue: Set to Minimum"
|
||
msgstr "Bakgrunnur litblær: Setja á lágmark"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:551
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Hue: Set to Maximum"
|
||
msgstr "Bakgrunnur litblær: Setja á hámark"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:555
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Hue: Decrease by 1%"
|
||
msgstr "Bakgrunnur litblær: Minnka um 1%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:559
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Hue: Increase by 1%"
|
||
msgstr "Bakgrunnur litblær: Auka um 1%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:563
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Hue: Decrease by 10%"
|
||
msgstr "Bakgrunnur litblær: Minnka um 10%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:567
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Hue: Increase by 10%"
|
||
msgstr "Bakgrunnur litblær: Auka um 10%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:575
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Saturation: Set"
|
||
msgstr "Bakgrunnur litmettun: Stilla"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:579
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Saturation: Set to Minimum"
|
||
msgstr "Bakgrunnur litmettun: Stilla á lágmark"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:583
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Saturation: Set to Maximum"
|
||
msgstr "Bakgrunnur litmettun: Stilla á hámark"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:587
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Saturation: Decrease by 1%"
|
||
msgstr "Bakgrunnur litmettun: Minnka um 1%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:591
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Saturation: Increase by 1%"
|
||
msgstr "Bakgrunnur litmettun: Auka um 1%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:595
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Saturation: Decrease by 10%"
|
||
msgstr "Bakgrunnur litmettun: Minnka um 10%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:599
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Saturation: Increase by 10%"
|
||
msgstr "Bakgrunnur litmettun: Auka um 10%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:607
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Value: Set"
|
||
msgstr "Bakgrunnur litgildi: Stilla"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:611
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Value: Set to Minimum"
|
||
msgstr "Bakgrunnur litgildi: Setja á lágmark"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:615
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Value: Set to Maximum"
|
||
msgstr "Bakgrunnur litgildi: Setja á hámark"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:619
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Value: Decrease by 1%"
|
||
msgstr "Bakgrunnur litgildi: Minnka um 1%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:623
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Value: Increase by 1%"
|
||
msgstr "Bakgrunnur litgildi: Auka um 1%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:627
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Value: Decrease by 10%"
|
||
msgstr "Bakgrunnur litgildi: Minnka um 10%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:631
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Value: Increase by 10%"
|
||
msgstr "Bakgrunnur litgildi: Auka um 10%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:639
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Tool Opacity: Set Transparency"
|
||
msgstr "Ógegnsæi verkfæris: Stilla gegnsæi"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:643
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Tool Opacity: Make Completely Transparent"
|
||
msgstr "Gegnsæi verkfæris: Gera alveg gegnsætt"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:647
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Tool Opacity: Make Completely Opaque"
|
||
msgstr "Gegnsæi verkfæris: Gera alveg ógegnsætt"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:651
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Tool Opacity: Make 1% More Transparent"
|
||
msgstr "Gegnsæi verkfæris: Gera 1% meira gegnsætt"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:655
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Tool Opacity: Make 1% More Opaque"
|
||
msgstr "Gegnsæi verkfæris: Gera 1% meira ógegnsætt"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:659
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Tool Opacity: Make 10% More Transparent"
|
||
msgstr "Gegnsæi verkfæris: Gera 10% meira gegnsætt"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:663
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Tool Opacity: Make 10% More Opaque"
|
||
msgstr "Gegnsæi verkfæris: Gera 10% meira ógegnsætt"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:671
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Tool Paint Mode: Select First"
|
||
msgstr "Málunarhamur: Velja fyrsta"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:675
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Tool Paint Mode: Select Last"
|
||
msgstr "Málunarhamur: Velja síðasta"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:679
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Tool Paint Mode: Select Previous"
|
||
msgstr "Málunarhamur: Velja fyrra"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:683
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Tool Paint Mode: Select Next"
|
||
msgstr "Málunarhamur: Velja næsta"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:691
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Tool Selection: Choose by Index"
|
||
msgstr "Val á verkfæri: Velja eftir númeri"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:695
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Tool Selection: Switch to First"
|
||
msgstr "Val á verkfæri: Skipta á fyrsta"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:699
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Tool Selection: Switch to Last"
|
||
msgstr "Val á verkfæri: Skipta á síðasta"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:703
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Tool Selection: Switch to Previous"
|
||
msgstr "Val á verkfæri: Skipta á fyrra"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:707
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Tool Selection: Switch to Next"
|
||
msgstr "Val á verkfæri: Skipta á næsta"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:715
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Selection: Select by Index"
|
||
msgstr "Penslaval: Velja eftir númeri"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:719
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Selection: Switch to First"
|
||
msgstr "Penslaval: Skipta á fyrsta"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:723
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Selection: Switch to Last"
|
||
msgstr "Penslaval: Skipta á síðasta"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:727
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Selection: Switch to Previous"
|
||
msgstr "Penslaval: Skipta á fyrri"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:731
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Selection: Switch to Next"
|
||
msgstr "Penslaval: Skipta á næsta"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:739
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Pattern Selection: Select by Index"
|
||
msgstr "Mynsturval: Velja eftir númeri"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:743
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Pattern Selection: Switch to First"
|
||
msgstr "Mynsturval: Skipta á fyrsta"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:747
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Pattern Selection: Switch to Last"
|
||
msgstr "Mynsturval: Skipta á síðasta"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:751
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Pattern Selection: Switch to Previous"
|
||
msgstr "Mynsturval: Skipta á fyrra"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:755
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Pattern Selection: Switch to Next"
|
||
msgstr "Mynsturval: Skipta á næsta"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:763
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Palette Selection: Select by Index"
|
||
msgstr "Litaspjaldsval: Velja eftir númeri"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:767
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Palette Selection: Switch to First"
|
||
msgstr "Val litaspjalds: Skipta á fyrsta"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:771
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Palette Selection: Switch to Last"
|
||
msgstr "Val litaspjalds: Skipta á síðasta"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:775
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Palette Selection: Switch to Previous"
|
||
msgstr "Val litaspjalds: Skipta á fyrra"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:779
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Palette Selection: Switch to Next"
|
||
msgstr "Val litaspjalds: Skipta á næsta"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:787
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Gradient Selection: Select by Index"
|
||
msgstr "Litstigilsval: Velja eftir númeri"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:791
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Gradient Selection: Switch to First"
|
||
msgstr "Litstigilsval: Skipta á fyrsta"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:795
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Gradient Selection: Switch to Last"
|
||
msgstr "Litstigilsval: Skipta á síðasta"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:799
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Gradient Selection: Switch to Previous"
|
||
msgstr "Litstigilsval: Skipta á fyrri"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:803
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Gradient Selection: Switch to Next"
|
||
msgstr "Litstigilsval: Skipta á næsta"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:811
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Font Selection: Select by Index"
|
||
msgstr "Val letri: Velja eftir númeri"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:815
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Font Selection: Switch to First"
|
||
msgstr "Val letri: Skipta á fyrsta"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:819
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Font Selection: Switch to Last"
|
||
msgstr "Val letri: Skipta á síðasta"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:823
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Font Selection: Switch to Previous"
|
||
msgstr "Val letri: Skipta á fyrra"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:827
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Font Selection: Switch to Next"
|
||
msgstr "Val letri: Skipta á næsta"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:835
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Spacing (Editor): Set"
|
||
msgstr "Millibil pensils (ritill): Stilla"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:839
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Minimum"
|
||
msgstr "Millibil pensils (ritill): Setja á lágmark"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:843
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Maximum"
|
||
msgstr "Millibil pensils (ritill): Setja á hámark"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:847
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 1"
|
||
msgstr "Millibil pensils (ritill): Minnka um 1"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:851
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 1"
|
||
msgstr "Millibil pensils (ritill): Auka um 1"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:855
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 10"
|
||
msgstr "Millibil pensils (ritill): Minnka um 10"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:859
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 10"
|
||
msgstr "Millibil pensils (ritill): Auka um 10"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:867
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Shape (Editor): Use Circular"
|
||
msgstr "Lögun pensils (ritill): Nota hringlaga"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:871
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Shape (Editor): Use Square"
|
||
msgstr "Lögun pensils (ritill): Nota ferningslaga"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:875
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Shape (Editor): Use Diamond"
|
||
msgstr "Lögun pensils (ritill): Nota tígullaga"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:883
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Radius (Editor): Set"
|
||
msgstr "Radíus pensils (ritill): Stilla"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:887
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Radius (Editor): Set to Minimum"
|
||
msgstr "Radíus pensils (ritill): Setja á lágmark"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:891
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Radius (Editor): Set to Maximum"
|
||
msgstr "Radíus pensils (ritill): Setja á hámark"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:895
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 0.1"
|
||
msgstr "Radíus pensils (ritill): Minnka um 0.1"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:899
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 0.1"
|
||
msgstr "Radíus pensils (ritill): Auka um 0.1"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:903
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 1"
|
||
msgstr "Radíus pensils (ritill): Minnka um 1"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:907
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 1"
|
||
msgstr "Radíus pensils (ritill): Auka um 1"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:911
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 10"
|
||
msgstr "Radíus pensils (ritill): Minnka um 10"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:915
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 10"
|
||
msgstr "Radíus pensils (ritill): Auka um 10"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:919
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Radius (Editor): Decrease Relative"
|
||
msgstr "Radíus pensils (ritill): Minnka hlutfallslega"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:923
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Radius (Editor): Increase Relative"
|
||
msgstr "Radíus pensils (ritill): Auka hlutfallslega"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:931
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Spikes (Editor): Set"
|
||
msgstr "Pensiltoppar (ritill): Stilla"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:935
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Minimum"
|
||
msgstr "Pensiltoppar (ritill): Setja á lágmark"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:939
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Maximum"
|
||
msgstr "Pensiltoppar (ritill): Setja á hámark"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:943
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 1"
|
||
msgstr "Pensiltoppar (ritill): Minnka um 1"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:947
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 1"
|
||
msgstr "Pensiltoppar (ritill): Auka um 1"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:951
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 4"
|
||
msgstr "Pensiltoppar (ritill): Minnka um 4"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:955
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 4"
|
||
msgstr "Pensiltoppar (ritill): Auka um 4"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:963
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Hardness (Editor): Set"
|
||
msgstr "Harka pensils (ritill): Stilla"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:967
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Minimum"
|
||
msgstr "Harka pensils (ritill): Setja á lágmark"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:971
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Maximum"
|
||
msgstr "Harka pensils (ritill): Setja á hámark"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:975
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.01"
|
||
msgstr "Harka pensils (ritill): Minnka um 0.01"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:979
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.01"
|
||
msgstr "Harka pensils (ritill): Auka um 0.01"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:983
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.1"
|
||
msgstr "Harka pensils (ritill): Minnka um 0.1"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:987
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.1"
|
||
msgstr "Harka pensils (ritill): Auka um 0.1"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:995
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set"
|
||
msgstr "Stærðarhlutföll pensils (ritill): Stilla"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:999
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Minimum"
|
||
msgstr "Stærðarhlutföll pensils (ritill): Setja á lágmark"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:1003
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Maximum"
|
||
msgstr "Stærðarhlutföll pensils (ritill): Setja á hámark"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:1007
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 0.1"
|
||
msgstr "Stærðarhlutföll pensils (ritill): Minnka um 0.1"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:1011
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 0.1"
|
||
msgstr "Stærðarhlutföll pensils (ritill): Auka um 0.1"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:1015
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 1"
|
||
msgstr "Stærðarhlutföll pensils (ritill): Minnka um 1"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:1019
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 1"
|
||
msgstr "Stærðarhlutföll pensils (ritill): Auka um 1"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:1027
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Angle (Editor): Set"
|
||
msgstr "Horn pensils (ritill): Stilla"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:1031
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Angle (Editor): Make Horizontal"
|
||
msgstr "Horn pensils (ritill): Gera lárétt"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:1035
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Angle (Editor): Make Vertical"
|
||
msgstr "Horn pensils (ritill): Gera lóðrétt"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:1039
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 1°"
|
||
msgstr "Horn pensils (ritill): Snúa réttsælis um 1°"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:1043
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 1°"
|
||
msgstr "Horn pensils (ritill): Snúa rangsælis um 1°"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:1047
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 15°"
|
||
msgstr "Horn pensils (ritill): Snúa réttsælis um 15°"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:1051
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 15°"
|
||
msgstr "Horn pensils (ritill): Snúa rangsælis um 15°"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:1059
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Enable/Disable Dynamics"
|
||
msgstr "Virkja/Afvirkja p_ensilhreyfingar"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:1060
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Apply or ignore the dynamics when painting"
|
||
msgstr "Beita eða hunsa pensilhreyfingar við málun"
|
||
|
||
#: app/actions/context-commands.c:514
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Paint Mode: %s"
|
||
msgstr "Málunarhamur: %s"
|
||
|
||
#: app/actions/context-commands.c:668
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Brush Shape: %s"
|
||
msgstr "Lögun pensils: %s"
|
||
|
||
#: app/actions/context-commands.c:731
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Brush Radius: %2.2f"
|
||
msgstr "Radíus pensils: %2.2f"
|
||
|
||
#: app/actions/context-commands.c:851
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Brush Angle: %2.2f"
|
||
msgstr "Horn pensils: %2.2f"
|
||
|
||
#: app/actions/context-commands.c:882
|
||
msgid "Dynamics disabled"
|
||
msgstr "Pensilhreyfingar óvirkar"
|
||
|
||
#: app/actions/context-commands.c:885
|
||
msgid "Dynamics enabled"
|
||
msgstr "Pensilhreyfingar virkar"
|
||
|
||
#: app/actions/cursor-info-actions.c:41
|
||
msgctxt "cursor-info-action"
|
||
msgid "_Sample Merged"
|
||
msgstr "_Sameinað sýni"
|
||
|
||
#: app/actions/cursor-info-actions.c:42
|
||
msgctxt "cursor-info-action"
|
||
msgid "Use the composite color of all visible layers"
|
||
msgstr "Nota samsettan lit úr öllum sýnilegum lögum"
|
||
|
||
#: app/actions/dashboard-actions.c:40
|
||
msgctxt "dashboard-action"
|
||
msgid "_Groups"
|
||
msgstr "_Hópar"
|
||
|
||
#: app/actions/dashboard-actions.c:42 menus/dashboard-menu.ui:15
|
||
msgctxt "dashboard-action"
|
||
msgid "_Update Interval"
|
||
msgstr "_Uppfærslutíðni"
|
||
|
||
#: app/actions/dashboard-actions.c:44 menus/dashboard-menu.ui:23
|
||
msgctxt "dashboard-action"
|
||
msgid "_History Duration"
|
||
msgstr "Tímalen_gd atvikaferils"
|
||
|
||
#: app/actions/dashboard-actions.c:47
|
||
msgctxt "dashboard-action"
|
||
msgid "_Start/Stop Recording..."
|
||
msgstr "Hefja/Stöðva upptöku..."
|
||
|
||
#: app/actions/dashboard-actions.c:48
|
||
msgctxt "dashboard-action"
|
||
msgid "Start/stop recording performance log"
|
||
msgstr "Hefja/Stöðva upptöku á afkastaskráningu"
|
||
|
||
#: app/actions/dashboard-actions.c:52
|
||
msgctxt "dashboard-action"
|
||
msgid "_Add Marker..."
|
||
msgstr "Bæta við merkingu..."
|
||
|
||
#: app/actions/dashboard-actions.c:53
|
||
msgctxt "dashboard-action"
|
||
msgid "Add an event marker to the performance log"
|
||
msgstr "Bæta atvikamerkingu í afkastaskráninguna"
|
||
|
||
#: app/actions/dashboard-actions.c:58
|
||
msgctxt "dashboard-action"
|
||
msgid "Add _Empty Marker"
|
||
msgstr "Bæta við tómri m_erkingu"
|
||
|
||
#: app/actions/dashboard-actions.c:59
|
||
msgctxt "dashboard-action"
|
||
msgid "Add an empty event marker to the performance log"
|
||
msgstr "Bæta auðri atvikamerkingu í afkastaskráninguna"
|
||
|
||
#: app/actions/dashboard-actions.c:65
|
||
msgctxt "dashboard-action"
|
||
msgid "_Reset"
|
||
msgstr "F_rumstilla"
|
||
|
||
#: app/actions/dashboard-actions.c:66
|
||
msgctxt "dashboard-action"
|
||
msgid "Reset cumulative data"
|
||
msgstr "Frumstilla uppsöfnuð gögn"
|
||
|
||
#: app/actions/dashboard-actions.c:74
|
||
msgctxt "dashboard-action"
|
||
msgid "_Low Swap Space Warning"
|
||
msgstr "Aðvörun vegna _lítils diskminnis (swap)"
|
||
|
||
#: app/actions/dashboard-actions.c:75
|
||
msgctxt "dashboard-action"
|
||
msgid "Raise the dashboard when the swap size approaches its limit"
|
||
msgstr "Birta stjórnborðið þegar stærð diskminnis nálgast takmörk þess"
|
||
|
||
#: app/actions/dashboard-actions.c:85
|
||
msgctxt "dashboard-update-interval"
|
||
msgid "0.25 Seconds"
|
||
msgstr "0.25 sekúndur"
|
||
|
||
#: app/actions/dashboard-actions.c:90
|
||
msgctxt "dashboard-update-interval"
|
||
msgid "0.5 Seconds"
|
||
msgstr "0.5 sekúndur"
|
||
|
||
#: app/actions/dashboard-actions.c:95
|
||
msgctxt "dashboard-update-interval"
|
||
msgid "1 Second"
|
||
msgstr "1 sekúnda"
|
||
|
||
#: app/actions/dashboard-actions.c:100
|
||
msgctxt "dashboard-update-interval"
|
||
msgid "2 Seconds"
|
||
msgstr "2 sekúndur"
|
||
|
||
#: app/actions/dashboard-actions.c:105
|
||
msgctxt "dashboard-update-interval"
|
||
msgid "4 Seconds"
|
||
msgstr "4 sekúndur"
|
||
|
||
#: app/actions/dashboard-actions.c:113
|
||
msgctxt "dashboard-history-duration"
|
||
msgid "15 Seconds"
|
||
msgstr "15 sekúndur"
|
||
|
||
#: app/actions/dashboard-actions.c:118
|
||
msgctxt "dashboard-history-duration"
|
||
msgid "30 Seconds"
|
||
msgstr "30 sekúndur"
|
||
|
||
#: app/actions/dashboard-actions.c:123
|
||
msgctxt "dashboard-history-duration"
|
||
msgid "60 Seconds"
|
||
msgstr "60 sekúndur"
|
||
|
||
#: app/actions/dashboard-actions.c:128
|
||
msgctxt "dashboard-history-duration"
|
||
msgid "120 Seconds"
|
||
msgstr "120 sekúndur"
|
||
|
||
#: app/actions/dashboard-actions.c:133
|
||
msgctxt "dashboard-history-duration"
|
||
msgid "240 Seconds"
|
||
msgstr "240 sekúndur"
|
||
|
||
#: app/actions/dashboard-commands.c:121 app/actions/documents-commands.c:263
|
||
#: app/actions/edit-commands.c:170 app/actions/error-console-commands.c:101
|
||
#: app/actions/file-commands.c:463 app/actions/gradient-editor-commands.c:410
|
||
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:521
|
||
#: app/actions/gradients-commands.c:80 app/actions/plug-in-commands.c:187
|
||
#: app/actions/templates-commands.c:248 app/actions/text-editor-commands.c:65
|
||
#: app/actions/text-tool-commands.c:167 app/actions/tool-options-commands.c:210
|
||
#: app/actions/window-commands.c:77 app/dialogs/color-profile-dialog.c:136
|
||
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:154
|
||
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:172
|
||
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:190
|
||
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:208
|
||
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:142
|
||
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:146
|
||
#: app/dialogs/data-delete-dialog.c:87
|
||
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:80
|
||
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:758 app/dialogs/fill-dialog.c:115
|
||
#: app/dialogs/grid-dialog.c:102 app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100
|
||
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:106 app/dialogs/image-new-dialog.c:326
|
||
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:210 app/dialogs/input-devices-dialog.c:66
|
||
#: app/dialogs/input-devices-dialog.c:121 app/dialogs/item-options-dialog.c:147
|
||
#: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:122
|
||
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:161 app/dialogs/preferences-dialog.c:222
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:615 app/dialogs/preferences-dialog.c:1176
|
||
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:123 app/dialogs/quit-dialog.c:176
|
||
#: app/dialogs/resize-dialog.c:227 app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:73
|
||
#: app/dialogs/scale-dialog.c:137 app/dialogs/stroke-dialog.c:129
|
||
#: app/dialogs/template-options-dialog.c:118
|
||
#: app/dialogs/path-export-dialog.c:87 app/dialogs/path-import-dialog.c:93
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:181
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:87
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:123
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:131
|
||
#: app/tools/gimpfiltertool.c:376 app/tools/gimpforegroundselecttool.c:333
|
||
#: app/tools/gimppathtool.c:1085 app/tools/gimptexttool.c:1784
|
||
#: app/tools/gimptransformgridtool.c:1264 app/tools/gimptransformtool.c:429
|
||
#: app/widgets/gimpactionview.c:621 app/widgets/gimpcolordialog.c:492
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:665 app/widgets/gimpcontrollerlist.c:556
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceeditor.c:463 app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:850
|
||
#: app/widgets/gimpdnd-xds.c:228 app/widgets/gimpfiledialog.c:337
|
||
#: app/widgets/gimphelp.c:441 app/widgets/gimphelp.c:776
|
||
#: app/widgets/gimpiconpicker.c:489 app/widgets/gimpmodifierseditor.c:688
|
||
#: app/widgets/gimppdbdialog.c:148 app/widgets/gimpprogressdialog.c:91
|
||
#: app/widgets/gimpsettingsbox.c:706
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Hætta við"
|
||
|
||
#: app/actions/dashboard-commands.c:122
|
||
msgid "_Record"
|
||
msgstr "Sk_rá"
|
||
|
||
#: app/actions/dashboard-commands.c:144
|
||
msgid "All Files"
|
||
msgstr "Allar skrár"
|
||
|
||
#: app/actions/dashboard-commands.c:149
|
||
msgid "Log Files (*.log)"
|
||
msgstr "Atvikaskrár (*.log)"
|
||
|
||
#: app/actions/dashboard-commands.c:193
|
||
msgid "Log samples per second"
|
||
msgstr "Fjöldi atvikaskráninga á sekúndu"
|
||
|
||
#: app/actions/dashboard-commands.c:197
|
||
msgid "Sample fre_quency:"
|
||
msgstr "Sa_fntíðni:"
|
||
|
||
#: app/actions/dashboard-commands.c:216
|
||
msgid "_Backtrace"
|
||
msgstr "_Afturrakning"
|
||
|
||
#: app/actions/dashboard-commands.c:217
|
||
msgid "Include backtraces in log"
|
||
msgstr "Taka afturrakningu með í atvikaskrá"
|
||
|
||
#: app/actions/dashboard-commands.c:229
|
||
msgid "_Messages"
|
||
msgstr "Skila_boð"
|
||
|
||
#: app/actions/dashboard-commands.c:231
|
||
msgid "Include diagnostic messages in log"
|
||
msgstr "Taka greiningarskilaboð með í atvikaskrá"
|
||
|
||
#: app/actions/dashboard-commands.c:243
|
||
msgid "Progressi_ve"
|
||
msgstr "_Vaxandi (progressive)"
|
||
|
||
#: app/actions/dashboard-commands.c:245
|
||
msgid "Produce complete log even if not properly terminated"
|
||
msgstr "Gera fulla atvikaskrá jafnvel þótt ekki takist að klára"
|
||
|
||
#: app/actions/dashboard-commands.c:308
|
||
msgid "Add Marker"
|
||
msgstr "Bæta við merkingu"
|
||
|
||
#: app/actions/dashboard-commands.c:310
|
||
msgid "Enter a description for the marker"
|
||
msgstr "Settu inn lýsingu á merkingunni"
|
||
|
||
#: app/actions/data-commands.c:90 app/actions/documents-commands.c:418
|
||
#: app/actions/file-commands.c:234 app/dialogs/file-open-dialog.c:254
|
||
#: app/dialogs/file-open-dialog.c:300
|
||
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:217
|
||
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:233
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:713 app/display/gimpimagewindow.c:2260
|
||
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:802 app/widgets/gimptoolbox.c:849
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Opening '%s' failed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mistókst að opna '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/actions/data-commands.c:115 app/actions/tool-options-commands.c:75
|
||
#: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:121 app/core/gimpimage.c:2451
|
||
#: app/core/gimppalette.c:582 app/core/gimppalette-import.c:223
|
||
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:776 app/widgets/gimpdnd-xds.c:87
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Ónefnt"
|
||
|
||
#: app/actions/data-commands.c:224 app/actions/documents-commands.c:210
|
||
#: app/actions/file-commands.c:569
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't show file in file manager: %s"
|
||
msgstr "Get ekki birt skrá í skráarstjóra: %s"
|
||
|
||
#: app/actions/debug-actions.c:40
|
||
msgid "Start _GtkInspector"
|
||
msgstr "Ræsa _GtkInspector"
|
||
|
||
#: app/actions/debug-actions.c:45
|
||
msgid "_Memory Profile"
|
||
msgstr "_Minnissnið"
|
||
|
||
#: app/actions/debug-actions.c:50
|
||
msgid "Benchmark _Projection"
|
||
msgstr "Áætlun afkasta_prófunar"
|
||
|
||
#: app/actions/debug-actions.c:51
|
||
msgid ""
|
||
"Invalidates the entire projection, measures the time it takes to validate "
|
||
"(render) the part that is visible in the active display, and print the "
|
||
"result to stdout."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gerir alla vörpunina ógilda, mælir tímann sem það tekur að sannreyna "
|
||
"(myndgera) hlutann sem er sýnilegur á virka skjánum og birtir niðurstöðurnar "
|
||
"í stdout."
|
||
|
||
#: app/actions/debug-actions.c:58
|
||
msgid "Show Image _Graph"
|
||
msgstr "Sýna _graf myndar"
|
||
|
||
#: app/actions/debug-actions.c:59
|
||
msgid "Creates a new image showing the GEGL graph of this image"
|
||
msgstr "Býr til nýja mynd sem sýnir GEGL-graf þessarar myndar"
|
||
|
||
#: app/actions/debug-actions.c:64
|
||
msgid "Dump _Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Prenta flýtily_kla"
|
||
|
||
#: app/actions/debug-actions.c:69
|
||
msgid "Dump _Attached Data"
|
||
msgstr "Prent_a tengd gögn"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:47
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "Tool_box"
|
||
msgstr "_Verkfærakassi"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:53
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Tool _Options Dialog"
|
||
msgstr "Valmynd fyrir verkfæravalk_osti"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:54
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Tool _Options"
|
||
msgstr "Verkfæravalk_ostir"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:56
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the tool options dialog"
|
||
msgstr "Opna valmynd fyrir verkfæravalkosti"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:61
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Device Status Dialog"
|
||
msgstr "Valmyn_d fyrir stöðu tækis"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:62
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Device Status"
|
||
msgstr "Staða tæk_is"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:64
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the device status dialog"
|
||
msgstr "Opna valmynd fyrir stöðu tækis"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:69
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Symmetry Painting Dialog"
|
||
msgstr "Valmynd fyrir _samhverfa málun"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:70
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Symmetry Painting"
|
||
msgstr "_Samhverf málun"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:72
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the symmetry dialog"
|
||
msgstr "Opna valmynd fyrir samhverfu"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:77
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Layers Dialog"
|
||
msgstr "Va_lmynd fyrir lög"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:78
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Layers"
|
||
msgstr "_Lög"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:80
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the layers dialog"
|
||
msgstr "Opna valmynd fyrir lög"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:85
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Channels Dialog"
|
||
msgstr "Valmynd fyrir lit_rásir"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:86
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Channels"
|
||
msgstr "_Litrásir"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:88
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the channels dialog"
|
||
msgstr "Opna valmynd fyrir litrásir"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:93
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Paths Dialog"
|
||
msgstr "Valmynd fyrir ferla"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:94
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Paths"
|
||
msgstr "_Ferlar"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:96
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the paths dialog"
|
||
msgstr "Opna valmynd fyrir ferla"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:101
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Color_map Dialog"
|
||
msgstr "Valmynd fyrir litavör_pun"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:102
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Color_map"
|
||
msgstr "Litavör_pun"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:104
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the colormap dialog"
|
||
msgstr "Opna valmynd fyrir litavörpun"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:109
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Histogra_m Dialog"
|
||
msgstr "Val_mynd fyrir litatíðnirit"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:110
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Histogra_m"
|
||
msgstr "Lita_tíðnirit"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:112
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the histogram dialog"
|
||
msgstr "Opna valmynd fyrir litatíðnirit"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:117
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Selection Editor"
|
||
msgstr "_Myndvalsritill"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:119
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the selection editor"
|
||
msgstr "Opna myndvalsritillinn"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:124
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Na_vigation Dialog"
|
||
msgstr "_Valmynd fyrir yfirlitsmynd"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:125
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Na_vigation"
|
||
msgstr "_Yfirsýn"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:127
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the display navigation dialog"
|
||
msgstr "Opna valmyndina fyrir yfirlitsmynd"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:132
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Undo _History Dialog"
|
||
msgstr "Valmynd _fyrir feril afturkallana"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:133
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Undo _History"
|
||
msgstr "_Ferill afturkallana"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:135
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the undo history dialog"
|
||
msgstr "Opna valmynd fyrir sögu afturkallana"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:140
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Pointer Dialog"
|
||
msgstr "U_pplýsingagluggi fyrir bendil"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:141
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Pointer"
|
||
msgstr "_Bendill"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:143
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the pointer information dialog"
|
||
msgstr "Opna upplýsingaglugga fyrir bendil"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:148
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Sample Points Dialog"
|
||
msgstr "Valmynd fyrir _sýnatökupunkta"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:149
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Sample Points"
|
||
msgstr "_Sýnatökupunktar"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:151
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the sample points dialog"
|
||
msgstr "Opna valmynd fyrir sýnatökupunkta"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:156
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Colo_rs Dialog"
|
||
msgstr "_Litavalgluggi"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:157
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Colo_rs"
|
||
msgstr "Liti_r"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:159
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the FG/BG color dialog"
|
||
msgstr "Opna valmynd fyrir FG/BG liti"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:164
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Brushes Dialog"
|
||
msgstr "Valmynd fyrir _pensla"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:165
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Brushes"
|
||
msgstr "_Penslar"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:167
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the brushes dialog"
|
||
msgstr "Opna valmynd fyrir pensla"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:172
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Brush Editor"
|
||
msgstr "Pensilritill"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:174
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the brush editor"
|
||
msgstr "Opna penslaritilinn"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:179
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Paint D_ynamics Dialog"
|
||
msgstr "Valm_ynd fyrir hreyfingar pensils"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:180
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Paint D_ynamics"
|
||
msgstr "Pensilhre_yfingar"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:182
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open paint dynamics dialog"
|
||
msgstr "Opna valmynd fyrir hreyfingar pensils"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:187
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Paint Dynamics Editor"
|
||
msgstr "Pensilhreyfingaritill"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:189
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the paint dynamics editor"
|
||
msgstr "Opna ritil fyrir pensilhreyfingar"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:194
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_MyPaint Brushes Dialog"
|
||
msgstr "Valmynd fyrir _MyPaint málunarpensla"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:195
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_MyPaint Brushes"
|
||
msgstr "_MyPaint málunarpenslar"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:197
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the mypaint brushes dialog"
|
||
msgstr "Opna valmynd fyrir MyPaint-pensla"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:202
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "P_atterns Dialog"
|
||
msgstr "V_almynd fyrir mynstur"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:203
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "P_atterns"
|
||
msgstr "M_ynstur"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:205
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the patterns dialog"
|
||
msgstr "Opna valmynd fyrir mynstur"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:210
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Gradients Dialog"
|
||
msgstr "Valmynd fyrir litsti_gla"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:211
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Gradients"
|
||
msgstr "Litsti_glar"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:213
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the gradients dialog"
|
||
msgstr "Opna valmynd fyrir litstigla"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:218
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Gradient Editor"
|
||
msgstr "Litstiglaritill"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:220
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the gradient editor"
|
||
msgstr "Opna litstiglaritilinn"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:225
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Pal_ettes Dialog"
|
||
msgstr "Valm_ynd fyrir litaspjöld"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:226
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Pal_ettes"
|
||
msgstr "L_itaspjöld"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:228
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the palettes dialog"
|
||
msgstr "Opna valmynd fyrir litaspjöld"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:233 app/actions/dialogs-actions.c:234
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Palette _Editor"
|
||
msgstr "Litas_pjaldsritill"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:236
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the palette editor"
|
||
msgstr "Opna litaspjaldsritilinn"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:241
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Tool Pre_sets Dialog"
|
||
msgstr "Valmynd fyrir for_stillingar verkfæra"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:242
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Tool Pre_sets"
|
||
msgstr "For_stillingar verkfæra"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:244
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open tool presets dialog"
|
||
msgstr "Opna valmynd fyrir verkfæravalkosti"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:249
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Fonts Dialog"
|
||
msgstr "Valmynd _fyrir leturgerðir"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:250
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Fonts"
|
||
msgstr "_Letur"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:252
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the fonts dialog"
|
||
msgstr "Opna valmynd fyrir leturgerðir"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:257
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "B_uffers Dialog"
|
||
msgstr "Valmynd fyrir _biðminni"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:258
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "B_uffers"
|
||
msgstr "B_iðminni"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:260
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the named buffers dialog"
|
||
msgstr "Opna valmynd fyrir nefnd biðminni"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:265
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Images Dialog"
|
||
msgstr "Valmynd fyr_ir myndir"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:266
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Images"
|
||
msgstr "Mynd_ir"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:268
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the images dialog"
|
||
msgstr "Opna valmynd fyrir myndir"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:273
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Document Histor_y Dialog"
|
||
msgstr "Valm_ynd fyrir feril skjals"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:274
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Document Histor_y"
|
||
msgstr "Ferill s_kjals"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:276
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the document history dialog"
|
||
msgstr "Opna valmynd fyrir sögu skjals"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:281
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Templates Dialog"
|
||
msgstr "Valmynd fyrir sniðmá_t"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:282
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Templates"
|
||
msgstr "Snið_mát"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:284
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the image templates dialog"
|
||
msgstr "Opna valmynd fyrir sniðmát"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:289 app/actions/dialogs-actions.c:290
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Error Co_nsole"
|
||
msgstr "Vi_lluskjár"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:292
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the error console"
|
||
msgstr "Opna stjórnskjá fyrir villuboð"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:297 app/actions/dialogs-actions.c:298
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Dashboard"
|
||
msgstr "Stjórn_borð"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:300
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the dashboard"
|
||
msgstr "Opna stjórnborðið"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:310 app/actions/dialogs-actions.c:311
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "_Kjörstillingar"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:313
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the preferences dialog"
|
||
msgstr "Opna stillingavalmyndina"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:318
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Input Devices Editor"
|
||
msgstr "R_itill fyrir inntakstæki"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:319
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Input Devices"
|
||
msgstr "_Inntakstæki"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:321
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the input devices editor"
|
||
msgstr "Opna ritil fyrir inntakstæki"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:326
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Keyboard Shortcuts Editor"
|
||
msgstr "Flýtily_klaritill"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:327
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Flýtily_klar"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:329
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the keyboard shortcuts editor"
|
||
msgstr "Opna ritil fyrir flýtilykla"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:334
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Modules Dialog"
|
||
msgstr "Forrits_einingagluggi"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:335
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Modules"
|
||
msgstr "Forrits_einingar"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:337
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the module manager dialog"
|
||
msgstr "Opna stjórnglugga fyrir forritseiningar"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:342
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Tip of the Day"
|
||
msgstr "_Vísbending dagsins"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:344
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Show some helpful tips on using GIMP"
|
||
msgstr "Birta hjálplegar vísbendingar um notkun GIMP"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:349
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Welcome Dialog"
|
||
msgstr "Upphafsgluggi"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:351
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Show information on running GIMP release"
|
||
msgstr "Birta upplýsingar um þá útgáfu GIMP sem er í gangi"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:357 app/actions/dialogs-actions.c:362
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "About GIMP"
|
||
msgstr "Um GIMP"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:359
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "_Um hugbúnaðinn"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:367
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Search and Run a Command"
|
||
msgstr "_Leita að skipun og keyra"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:369
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Search commands by keyword, and run them"
|
||
msgstr "Leita að skipunum eftir stikkorðum, og keyra þær síðan"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:375
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Manage _Extensions"
|
||
msgstr "Sýsla m_eð forritsviðauka"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:377
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Manage Extensions: search, install, uninstall, update."
|
||
msgstr "Sýsla með forritsviðauka: leita, setja inn, fjarlægja, uppfæra."
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:441
|
||
msgid "Tool_box"
|
||
msgstr "Verkfæra_kassi"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:442
|
||
msgid "Raise the toolbox"
|
||
msgstr "Hækka verkfærakassann"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:446
|
||
msgid "New Tool_box"
|
||
msgstr "Nýr verkfæra_kassi"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:447
|
||
msgid "Create a new toolbox"
|
||
msgstr "Búa til nýjan verkfærakassa"
|
||
|
||
#: app/actions/dock-actions.c:46
|
||
msgctxt "dock-action"
|
||
msgid "Close Dock"
|
||
msgstr "Loka spjaldi"
|
||
|
||
#: app/actions/dock-actions.c:51
|
||
msgctxt "dock-action"
|
||
msgid "_Open Display..."
|
||
msgstr "_Opna skjá..."
|
||
|
||
#: app/actions/dock-actions.c:52
|
||
msgctxt "dock-action"
|
||
msgid "Connect to another display"
|
||
msgstr "Tengjast við annan skjá"
|
||
|
||
#: app/actions/dock-actions.c:60
|
||
msgctxt "dock-action"
|
||
msgid "_Show Image Selection"
|
||
msgstr "_Sýna myndval"
|
||
|
||
#: app/actions/dock-actions.c:66
|
||
msgctxt "dock-action"
|
||
msgid "Auto _Follow Active Image"
|
||
msgstr "_Fylgja sjálfvirkt virkri mynd"
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:49
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "_Close Tab"
|
||
msgstr "L_oka flipa"
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:54
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "_Detach Tab"
|
||
msgstr "_Aftengja flipa"
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:73
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "_Tiny"
|
||
msgstr "Ö_rlítill"
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:75
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "E_xtra Small"
|
||
msgstr "Mjö_g lítill"
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:77
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "_Small"
|
||
msgstr "_Lítill"
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:79
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "_Medium"
|
||
msgstr "_Miðlungs"
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:81
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "_Large"
|
||
msgstr "_Stór"
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:83
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "Ex_tra Large"
|
||
msgstr "Mjög s_tór"
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:85
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "_Huge"
|
||
msgstr "_Flennistór"
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:87
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "_Enormous"
|
||
msgstr "R_isastór"
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:89
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "_Gigantic"
|
||
msgstr "Risava_xinn"
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:95
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "_Icon"
|
||
msgstr "_Táknmynd"
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:97
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Current _Status"
|
||
msgstr "Núverandi _staða"
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:99
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "_Text"
|
||
msgstr "_Texti"
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:101
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "I_con & Text"
|
||
msgstr "Táknmynd & te_xti"
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:103
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "St_atus & Text"
|
||
msgstr "St_aða & texti"
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:113
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "Loc_k Tab to Dock"
|
||
msgstr "Læsa flipa við s_pjald"
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:115
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer"
|
||
msgstr "Verja þennan flipa frá því að vera dreginn til með músarbendli"
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:121
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "Show _Button Bar"
|
||
msgstr "Sýna _hnappastiku"
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:130
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "View as _List"
|
||
msgstr "Skoða sem _lista"
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:135
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "View as _Grid"
|
||
msgstr "S_koða sem hnitanet"
|
||
|
||
#: app/actions/documents-actions.c:42
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "_Open Images"
|
||
msgstr "_Opna myndir"
|
||
|
||
#: app/actions/documents-actions.c:43
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Open the selected entries"
|
||
msgstr "Opna valdar færslur"
|
||
|
||
#: app/actions/documents-actions.c:48
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "_Raise or Open Image"
|
||
msgstr "_Hækka eða opna mynd"
|
||
|
||
#: app/actions/documents-actions.c:49
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Raise window if already open"
|
||
msgstr "Hækka glugga ef hann er þegar opinn"
|
||
|
||
#: app/actions/documents-actions.c:54
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "File Open _Dialog"
|
||
msgstr "Valmyn_d til að opna skrár"
|
||
|
||
#: app/actions/documents-actions.c:55
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Open image dialog"
|
||
msgstr "Valmynd til að opna mynd"
|
||
|
||
#: app/actions/documents-actions.c:60
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Copy Image _Location"
|
||
msgstr "Afrita staðsetningu _myndar"
|
||
|
||
#: app/actions/documents-actions.c:61
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Copy image location to clipboard"
|
||
msgstr "Afrita staðsetningu myndar á klippispjaldið"
|
||
|
||
#: app/actions/documents-actions.c:66
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Show in _File Manager"
|
||
msgstr "_Birta í skráarstjóra"
|
||
|
||
#: app/actions/documents-actions.c:67
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Show image location in the file manager"
|
||
msgstr "Birta staðsetningu myndar í skráarstjóra"
|
||
|
||
#: app/actions/documents-actions.c:72
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Remove _Entries"
|
||
msgstr "_Fjarlægja færslur"
|
||
|
||
#: app/actions/documents-actions.c:73
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Remove the selected entries"
|
||
msgstr "Fjarlægja völdu færslurnar"
|
||
|
||
#: app/actions/documents-actions.c:78
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "_Clear History"
|
||
msgstr "_Hreinsa feril afturkallana"
|
||
|
||
#: app/actions/documents-actions.c:79
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Clear the entire document history"
|
||
msgstr "Hreinsa út alla ferilskráningu skjala"
|
||
|
||
#: app/actions/documents-actions.c:84
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Recreate _Preview"
|
||
msgstr "Endurgera _forskoðun"
|
||
|
||
#: app/actions/documents-actions.c:85
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Recreate preview"
|
||
msgstr "Endurgera forskoðun"
|
||
|
||
#: app/actions/documents-actions.c:90
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Reload _all Previews"
|
||
msgstr "Endurhlaða _inn öllum forskoðunum"
|
||
|
||
#: app/actions/documents-actions.c:91
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Reload all previews"
|
||
msgstr "Endurhlaða inn öllum forskoðunum"
|
||
|
||
#: app/actions/documents-actions.c:96
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Remove Dangling E_ntries"
|
||
msgstr "Fja_rlægja ógildar færslur"
|
||
|
||
#: app/actions/documents-actions.c:98
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available"
|
||
msgstr "Fjarlægja færslur þar sem tilheyrandi skrá er ekki tiltæk"
|
||
|
||
#: app/actions/documents-commands.c:256
|
||
msgid "Clear Document History"
|
||
msgstr "Hreinsa ferilskráningu skjala"
|
||
|
||
#: app/actions/documents-commands.c:264 app/actions/edit-commands.c:171
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:616
|
||
msgid "Cl_ear"
|
||
msgstr "Hr_einsa"
|
||
|
||
#: app/actions/documents-commands.c:279
|
||
msgid "Clear the Recent Documents list?"
|
||
msgstr "Hreinsa lista nýlegra skjala?"
|
||
|
||
#: app/actions/documents-commands.c:282
|
||
msgid ""
|
||
"Clearing the document history will permanently remove all images from the "
|
||
"recent documents list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hreinsun á ferli skjala mun fjarlægja endanlega af listanum allar tilvísanir "
|
||
"í nýlega opnaðar myndir."
|
||
|
||
#: app/actions/drawable-actions.c:45
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "_Equalize"
|
||
msgstr "_Bitrujafna"
|
||
|
||
#: app/actions/drawable-actions.c:46
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Automatic contrast enhancement"
|
||
msgstr "Sjálfvirk bæting birtuskila"
|
||
|
||
#: app/actions/drawable-actions.c:51
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "_White Balance"
|
||
msgstr "H_vítvægi"
|
||
|
||
#: app/actions/drawable-actions.c:52
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Automatic white balance correction"
|
||
msgstr "Sjálfvirk leiðrétting á hvítvægi"
|
||
|
||
#: app/actions/drawable-actions.c:60
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Toggle Drawables _Visibility"
|
||
msgstr "_Víxla sýnileika myndhluta"
|
||
|
||
#: app/actions/drawable-actions.c:66
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "L_ock Pixels of Drawables"
|
||
msgstr "Læsa m_ynddílum myndhluta"
|
||
|
||
#: app/actions/drawable-actions.c:68
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Keep the pixels on selected drawables from being modified"
|
||
msgstr "Koma í veg fyrir að mynddílum sé breytt á völdum myndhlutum"
|
||
|
||
#: app/actions/drawable-actions.c:74
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "L_ock Position of Drawables"
|
||
msgstr "Læs_a staðsetningu myndhluta"
|
||
|
||
#: app/actions/drawable-actions.c:76
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Keep the position on selected drawables from being modified"
|
||
msgstr "Koma í veg fyrir að mynddílum sé breytt á völdum myndhlutum"
|
||
|
||
#: app/actions/drawable-actions.c:85
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Flip _Horizontally"
|
||
msgstr "Fletta _lárétt"
|
||
|
||
#: app/actions/drawable-actions.c:86
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Flip drawable horizontally"
|
||
msgstr "Fletta myndhluta lárétt"
|
||
|
||
#: app/actions/drawable-actions.c:91
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Flip _Vertically"
|
||
msgstr "Fletta lóð_rétt"
|
||
|
||
#: app/actions/drawable-actions.c:92
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Flip drawable vertically"
|
||
msgstr "Fletta myndhluta lóðrétt"
|
||
|
||
#: app/actions/drawable-actions.c:100
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Rotate 90° _clockwise"
|
||
msgstr "Snúa 90° _réttsælis"
|
||
|
||
#: app/actions/drawable-actions.c:101
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Rotate drawable 90 degrees to the right"
|
||
msgstr "Snúa myndhluta 90 gráður til hægri"
|
||
|
||
#: app/actions/drawable-actions.c:106
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Rotate _180°"
|
||
msgstr "Snúa _180°"
|
||
|
||
#: app/actions/drawable-actions.c:107
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Turn drawable upside-down"
|
||
msgstr "Snúa myndhluta á hvolf"
|
||
|
||
#: app/actions/drawable-actions.c:112
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
|
||
msgstr "Snúa 90° ran_gsælis"
|
||
|
||
#: app/actions/drawable-actions.c:113
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Rotate drawable 90 degrees to the left"
|
||
msgstr "Snúa myndhluta 90 gráður til vinstri"
|
||
|
||
#: app/actions/drawable-commands.c:61
|
||
msgid "Equalize"
|
||
msgstr "Jafna litatíðni"
|
||
|
||
#: app/actions/drawable-commands.c:94
|
||
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
|
||
msgstr "Hvítvægisaðgerðir virka aðeins á RGB litalög."
|
||
|
||
#: app/actions/drawable-commands.c:103 app/core/gimpdrawable-levels.c:73
|
||
#: app/operations/gimpoperationlevels.c:63 app/tools/gimplevelstool.c:139
|
||
msgid "Levels"
|
||
msgstr "Litatíðnidreifing"
|
||
|
||
#: app/actions/drawable-commands.c:244
|
||
msgid "Lock/Unlock content"
|
||
msgstr "Læsa/Aflæsa innihaldi"
|
||
|
||
#: app/actions/drawable-commands.c:312
|
||
msgid "Lock/Unlock position"
|
||
msgstr "Læsa/Aflæsa staðsetningu"
|
||
|
||
#: app/actions/drawable-commands.c:346
|
||
msgid "Flip Drawables"
|
||
msgstr "Fletta myndhlutum"
|
||
|
||
#: app/actions/drawable-commands.c:400
|
||
msgid "Rotate Drawables"
|
||
msgstr "Snúa myndhlutum"
|
||
|
||
#: app/actions/dynamics-actions.c:43
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "_New Dynamics"
|
||
msgstr "_Ný hreyfing"
|
||
|
||
#: app/actions/dynamics-actions.c:44
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Create a new dynamics"
|
||
msgstr "Búa til nýjar hreyfingar"
|
||
|
||
#: app/actions/dynamics-actions.c:49
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "D_uplicate Dynamics"
|
||
msgstr "_Tvítaka hreyfingu"
|
||
|
||
#: app/actions/dynamics-actions.c:50
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Duplicate this dynamics"
|
||
msgstr "Afrita þessa hreyfingu"
|
||
|
||
#: app/actions/dynamics-actions.c:55
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Copy Dynamics _Location"
|
||
msgstr "Afrita staðsetningu hrey_fingar"
|
||
|
||
#: app/actions/dynamics-actions.c:56
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Copy dynamics file location to clipboard"
|
||
msgstr "Afrita staðsetningu hreyfingarskrár á klippispjaldið"
|
||
|
||
#: app/actions/dynamics-actions.c:61
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Show in _File Manager"
|
||
msgstr "_Birta í skráarstjóra"
|
||
|
||
#: app/actions/dynamics-actions.c:62
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Show dynamics file location in the file manager"
|
||
msgstr "Birta staðsetningu hreyfingarskrár í skráarstjóra"
|
||
|
||
#: app/actions/dynamics-actions.c:67
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "_Delete Dynamics"
|
||
msgstr "_Eyða hreyfingu"
|
||
|
||
#: app/actions/dynamics-actions.c:68
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Delete this dynamics"
|
||
msgstr "Eyða þessari hreyfingu"
|
||
|
||
#: app/actions/dynamics-actions.c:73
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "_Refresh Dynamics"
|
||
msgstr "Endu_rlesa hreyfingar"
|
||
|
||
#: app/actions/dynamics-actions.c:74
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Refresh dynamics"
|
||
msgstr "Endurlesa hreyfingar"
|
||
|
||
#: app/actions/dynamics-actions.c:82
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "_Edit Dynamics..."
|
||
msgstr "Br_eyta hreyfingu..."
|
||
|
||
#: app/actions/dynamics-actions.c:83
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Edit this dynamics"
|
||
msgstr "Breyta þessari hreyfingu"
|
||
|
||
#: app/actions/dynamics-editor-actions.c:43
|
||
msgctxt "dynamics-editor-action"
|
||
msgid "Edit Active Dynamics"
|
||
msgstr "Breyta virkum hreyfingum"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:66
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "_Afturkalla"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:67
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Undo the last operation"
|
||
msgstr "Afturkalla síðustu aðgerð"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:72
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "_Endurtaka"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:73
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Redo the last operation that was undone"
|
||
msgstr "Gera aftur síðustu aðgerð sem var afturkölluð"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:78
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Strong Undo"
|
||
msgstr "Afturkalla grunnaðgerðir"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:79
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes"
|
||
msgstr "Afturkalla síðustu aðgerð, en sleppa breytingum á sýnileika"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:84
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Strong Redo"
|
||
msgstr "Endurgera grunnaðgerðir"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:86
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gera aftur síðustu aðgerð sem var afturkölluð, en sleppa breytingum á "
|
||
"sýnileika"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:91
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Clear Undo History"
|
||
msgstr "E_yða ferli afturkallana"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:92
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Remove all operations from the undo history"
|
||
msgstr "Fjarlægja allar aðgerðir úr afturköllunarferli"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:97
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Cu_t"
|
||
msgstr "_Klippa"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:98
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Move the selected pixels to the clipboard"
|
||
msgstr "Færa valda mynddíla á klippispjaldið"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:103
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "_Afrita"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:104
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Copy the selected pixels to the clipboard"
|
||
msgstr "Afrita valda mynddíla á klippispjaldið"
|
||
|
||
#. GIMP_ICON_COPY_VISIBLE,
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:109
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Copy _Visible"
|
||
msgstr "A_frita sýnilegt"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:110
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Copy what is visible in the selected region"
|
||
msgstr "Afrita það sem er sýnilegt á völdu svæði"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:115
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Paste as _New Image"
|
||
msgstr "Líma sem _nýja mynd"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:116
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "From _Clipboard"
|
||
msgstr "Af _klippispjaldi"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:118
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Create a new image from the content of the clipboard"
|
||
msgstr "Búa til nýja mynd úr innihaldi klippispjaldsins"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:123
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Cu_t Named..."
|
||
msgstr "Klippa í nefn_t..."
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:124
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Move the selected pixels to a named buffer"
|
||
msgstr "Færa valda mynddíla yfir í nefnt biðminni"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:129
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Copy Named..."
|
||
msgstr "A_frita í nefnt..."
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:130
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Copy the selected pixels to a named buffer"
|
||
msgstr "Afrita valda mynddíla yfir í nefnt biðminni"
|
||
|
||
#. GIMP_ICON_COPY_VISIBLE,
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:135
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Copy _Visible Named..."
|
||
msgstr "Afrita sýn_ilegt í nefnt..."
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:137
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer"
|
||
msgstr "Afrita sýnilega mynddíla á völdu svæði yfir í nefnt biðminni"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:142
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Paste Named..."
|
||
msgstr "_Líma nefnt..."
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:143
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Paste the content of a named buffer"
|
||
msgstr "Líma úr nefndu biðminni"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:148
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Cl_ear"
|
||
msgstr "Hr_einsa"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:149
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Clear the selected pixels"
|
||
msgstr "Hreinsa valda mynddíla"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:157
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Paste"
|
||
msgstr "_Líma"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:158
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Paste the content of the clipboard"
|
||
msgstr "Líma inn innihald klippispjaldsins"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:163
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Paste In P_lace"
|
||
msgstr "_Líma á staðnum"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:165
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Paste the content of the clipboard at its original position"
|
||
msgstr "Líma innihald klippispjaldsins inn á upphaflegri staðsetningu þess"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:170
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Paste as Single Layer"
|
||
msgstr "Lí_ma sem stakt lag"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:171
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Paste the content of the clipboard as a single layer"
|
||
msgstr "Líma innihald klippispjaldsins sem stakt lag"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:176
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Paste as Single Layer In P_lace"
|
||
msgstr "Líma sem stakt _lag á staðnum"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:178
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid ""
|
||
"Paste the content of the clipboard at its original position as a single layer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Líma innihald klippispjaldsins inn á upphaflegri staðsetningu þess sem stakt "
|
||
"lag"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:183
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Paste as Floating Data _Into Selection"
|
||
msgstr "Líma sem fl_jótandi gögn inn í myndval"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:185
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection"
|
||
msgstr "Líma innihald klippispjaldsins inn í núverandi myndval"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:190
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Paste as Floating Data Int_o Selection In Place"
|
||
msgstr "Líma sem fl_jótandi gögn inn í myndval á staðnum"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:192
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid ""
|
||
"Paste the content of the clipboard into the current selection at its "
|
||
"original position"
|
||
msgstr ""
|
||
"Líma innihald klippispjaldsins inn í núverandi myndval á upphaflegri "
|
||
"staðsetningu þess"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:198
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Paste as _Floating Data"
|
||
msgstr "Líma sem _fljótandi gögn"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:199
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Paste the content of the clipboard as Floating Data"
|
||
msgstr "Líma innihald klippispjaldsins sem fljótandi gögn"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:204
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Paste as Floa_ting Data In Place"
|
||
msgstr "Líma sem fljó_tandi gögn á staðnum"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:205
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid ""
|
||
"Paste the content of the clipboard as Floating Data at its original position"
|
||
msgstr ""
|
||
"Líma innihald klippispjaldsins inn sem fljótandi gögn á upphaflegri "
|
||
"staðsetningu þess"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:213
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Fill with _FG Color"
|
||
msgstr "Fylla með _forgrunnslit"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:214
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Fill the selection using the foreground color"
|
||
msgstr "Fylla myndvalið með bakgrunnslit"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:219
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Fill with B_G Color"
|
||
msgstr "Fylla með _bakgrunnslit"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:220
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Fill the selection using the background color"
|
||
msgstr "Fylla myndvalið með bakgrunnslit"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:225
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Fill _with Pattern"
|
||
msgstr "Fylla með m_ynstri"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:226
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Fill the selection using the active pattern"
|
||
msgstr "Fylla myndvalið með virku mynstri"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:323 app/actions/edit-actions.c:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Undo %s"
|
||
msgstr "_Afturkalla %s"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:329 app/actions/edit-actions.c:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Redo %s"
|
||
msgstr "_Endurgera %s"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:342
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "_Afturkalla"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:343
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "_Endurgera"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-commands.c:162
|
||
msgid "Clear Undo History"
|
||
msgstr "Eyða ferli afturkallana"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-commands.c:189
|
||
msgid "Really clear image's undo history?"
|
||
msgstr "Hreinsa í alvörunni afturköllunarferil þessarar myndar?"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-commands.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
|
||
msgstr "Hreinsun afturköllunarferils þessarar myndar mun losa um %s af minni."
|
||
|
||
#: app/actions/edit-commands.c:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cut layer to the clipboard."
|
||
msgid_plural "Cut %d layers to the clipboard."
|
||
msgstr[0] "Klippti lag yfir á klippispjaldið."
|
||
msgstr[1] "Klippti %d lög yfir á klippispjaldið."
|
||
|
||
#: app/actions/edit-commands.c:251
|
||
msgid "Cut pixels to the clipboard."
|
||
msgstr "Klippti mynddíla yfir á klippispjaldið."
|
||
|
||
#: app/actions/edit-commands.c:294
|
||
msgid "Copied layer to the clipboard."
|
||
msgstr "Afritaði lag yfir á klippispjaldið."
|
||
|
||
#: app/actions/edit-commands.c:295 app/actions/edit-commands.c:327
|
||
msgid "Copied pixels to the clipboard."
|
||
msgstr "Afritaði mynddíla á klippispjaldið."
|
||
|
||
#: app/actions/edit-commands.c:444 app/actions/edit-commands.c:734
|
||
#: app/tools/gimpseamlessclonetool.c:304
|
||
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
|
||
msgstr "Það eru engin myndgögn á klippispjaldinu sem hægt er að líma."
|
||
|
||
#: app/actions/edit-commands.c:460
|
||
msgid "Cut Named"
|
||
msgstr "Klippa nefnt"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-commands.c:463 app/actions/edit-commands.c:485
|
||
#: app/actions/edit-commands.c:507
|
||
msgid "Enter a name for this buffer"
|
||
msgstr "Sláðu inn nafn biðminnis"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-commands.c:482
|
||
msgid "Copy Named"
|
||
msgstr "Afrita nefnt"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-commands.c:504
|
||
msgid "Copy Visible Named"
|
||
msgstr "Afrita sýnilegt nefnt "
|
||
|
||
#: app/actions/edit-commands.c:552
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Hreinsa"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-commands.c:625
|
||
msgid "A selected layer's alpha channel is locked."
|
||
msgstr "Alfa-gegnsæislitrás valda lagsins er læst."
|
||
|
||
#: app/actions/edit-commands.c:691
|
||
msgid ""
|
||
"Pasted as new layer because the target is not a single layer or layer mask."
|
||
msgstr "Límt sem nýtt lag vegna þess að úttakið er ekki stakt lag eða laghula."
|
||
|
||
#: app/actions/edit-commands.c:698
|
||
msgid "Pasted as new layer because the target is a layer group."
|
||
msgstr "Límt sem nýtt lag vegna þess að virka lagið er lagahópur."
|
||
|
||
#: app/actions/edit-commands.c:705
|
||
msgid "Pasted as new layer because the target's pixels are locked."
|
||
msgstr "Límt sem nýtt lag vegna þess að mynddílar virka lagsins eru læstir."
|
||
|
||
#: app/actions/edit-commands.c:751
|
||
msgid "There are no selected layers or channels to cut from."
|
||
msgstr "Það eru engin valin lög eða litrásir sem hægt er að klippa úr."
|
||
|
||
#: app/actions/edit-commands.c:756 app/actions/edit-commands.c:789
|
||
#: app/actions/edit-commands.c:814
|
||
msgid "(Unnamed Buffer)"
|
||
msgstr "(ónefnt biðminni)"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-commands.c:784
|
||
msgid "There are no selected layers or channels to copy from."
|
||
msgstr "Það eru engin valin lög eða litrásir sem hægt er að afrita úr."
|
||
|
||
#: app/actions/error-console-actions.c:40
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "_Clear"
|
||
msgstr "_Hreinsa"
|
||
|
||
#: app/actions/error-console-actions.c:41
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "Clear error console"
|
||
msgstr "Hreinsa villuskjá"
|
||
|
||
#: app/actions/error-console-actions.c:46
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "Velja _allt"
|
||
|
||
#: app/actions/error-console-actions.c:47
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "Select all error messages"
|
||
msgstr "Velja öll villuboð"
|
||
|
||
#: app/actions/error-console-actions.c:52 menus/error-console-menu.ui:15
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "_Highlight"
|
||
msgstr "_Upplýsa"
|
||
|
||
#: app/actions/error-console-actions.c:59
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "_Save Error Log to File..."
|
||
msgstr "Vi_sta villuannál í skrá..."
|
||
|
||
#: app/actions/error-console-actions.c:60
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "Write all error messages to a file"
|
||
msgstr "Skrifa öll villuboð í skrá"
|
||
|
||
#: app/actions/error-console-actions.c:65
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "Save S_election to File..."
|
||
msgstr "_Vista myndval í skrá..."
|
||
|
||
#: app/actions/error-console-actions.c:66
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "Write the selected error messages to a file"
|
||
msgstr "Vista valin villuboð í skrá"
|
||
|
||
#: app/actions/error-console-actions.c:74
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "_Errors"
|
||
msgstr "_Villur"
|
||
|
||
#: app/actions/error-console-actions.c:75
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "Highlight error console on errors"
|
||
msgstr "Upplýsa villuskjá þegar upp koma villur"
|
||
|
||
#: app/actions/error-console-actions.c:81
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "_Warnings"
|
||
msgstr "_Aðvaranir"
|
||
|
||
#: app/actions/error-console-actions.c:82
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "Highlight error console on warnings"
|
||
msgstr "Upplýsa villuskjá þegar upp koma aðvaranir"
|
||
|
||
#: app/actions/error-console-actions.c:88
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "_Messages"
|
||
msgstr "_Skilaboð"
|
||
|
||
#: app/actions/error-console-actions.c:89
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "Highlight error console on messages"
|
||
msgstr "Upplýsa villuskjá þegar upp koma skilaboð"
|
||
|
||
#: app/actions/error-console-commands.c:89
|
||
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
|
||
msgstr "Get ekki vistað. Ekkert valið."
|
||
|
||
#: app/actions/error-console-commands.c:98
|
||
msgid "Save Error Log to File"
|
||
msgstr "Vista villuannál í skrá"
|
||
|
||
#: app/actions/error-console-commands.c:102 app/actions/gradients-commands.c:81
|
||
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:759 app/dialogs/path-export-dialog.c:88
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:179 app/widgets/gimpsavedialog.c:142
|
||
#: app/widgets/gimpsettingsbox.c:708
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "Vi_sta"
|
||
|
||
#: app/actions/error-console-commands.c:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error writing file '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Villa við ritun skráar '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:74
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "_Open..."
|
||
msgstr "_Opna..."
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:75
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Open an image file"
|
||
msgstr "Opna myndskrá"
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:80
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Op_en as Layers..."
|
||
msgstr "Opna sem _lög..."
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:81
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Open an image file as layers"
|
||
msgstr "Opna myndskrá í lögum"
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:86
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Op_en as Link Layer..."
|
||
msgstr "Opna s_em tengt lag..."
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:87
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Open an image file as Link layer"
|
||
msgstr "Opna myndskrá sem tengt lag"
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:92
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Open _Location..."
|
||
msgstr "Opna _staðsetningu..."
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:93
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Open an image file from a specified location"
|
||
msgstr "Opna myndskrá frá tiltekinni staðsetningu"
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:98
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Create _Template..."
|
||
msgstr "Búa _til sniðmát..."
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:99
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Create a new template from this image"
|
||
msgstr "Búa til nýtt sniðmát úr þessari mynd"
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:104
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Re_vert"
|
||
msgstr "Endur_lesa"
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:105
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Reload the image file from disk"
|
||
msgstr "Endurhlaða myndskrá af diski"
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:110
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "C_lose All"
|
||
msgstr "_Loka öllu"
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:111
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Close all opened images"
|
||
msgstr "Loka öllum opnum myndum"
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:116
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Copy _Image Location"
|
||
msgstr "Afrita staðsetningu _myndar"
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:117
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Copy image file location to clipboard"
|
||
msgstr "Afrita staðsetningu myndar á klippispjaldið"
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:122
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Show in _File Manager"
|
||
msgstr "_Birta í skráarstjóra"
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:123
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Show image file location in the file manager"
|
||
msgstr "Birta staðsetningu myndar í skráarstjóra"
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:128
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "_Hætta"
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:129
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program"
|
||
msgstr "Hætta í GNU myndvinnsluforritinu"
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:137 app/actions/file-actions.c:305
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Vista"
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:138
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Save this image"
|
||
msgstr "Vista þessa mynd"
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:143
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Save _As..."
|
||
msgstr "Vist_a sem..."
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:144
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Save this image with a different name"
|
||
msgstr "Vista þessa mynd með öðru nafni"
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:149
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Save a Cop_y..."
|
||
msgstr "Vista a_frit..."
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:151
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid ""
|
||
"Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the "
|
||
"current state of the image"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vista afrit af þessari mynd, án þess að eiga við upprunaskrána (ef slík er "
|
||
"til) eða breyta núverandi ástandi myndarinnar"
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:157
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Save and Close..."
|
||
msgstr "Vista og loka..."
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:158
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Save this image and close its window"
|
||
msgstr "Vista þessa mynd og loka glugganum"
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:163 app/actions/file-actions.c:350
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "E_xport..."
|
||
msgstr "_Flytja út..."
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:164
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Export the image"
|
||
msgstr "Flytja myndina út"
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:169
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Over_write"
|
||
msgstr "_Skrifa yfir"
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:170
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Export the image back to the imported file in the import format"
|
||
msgstr "Flytja myndina aftur út á skráasniðinu sem innflutta skráin var á"
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:175
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "E_xport As..."
|
||
msgstr "_Flytja út sem..."
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:176
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG"
|
||
msgstr "Flytja myndina út á ýmsum skráasniðum eins og PNG eða JPEG"
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:311
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "_Save..."
|
||
msgstr "Vi_sta..."
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Export to %s"
|
||
msgstr "Flytja út í %s"
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Over_write %s"
|
||
msgstr "Skrifa _yfir %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the %s will be replaced by the file name of a
|
||
#. * recently opened image.
|
||
#.
|
||
#: app/actions/file-actions.c:403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open \"%s\""
|
||
msgstr "Opna \"%s\""
|
||
|
||
#: app/actions/file-commands.c:121 app/actions/file-commands.c:593
|
||
#: app/widgets/gimpopendialog.c:84
|
||
msgid "Open Image"
|
||
msgstr "Opna mynd"
|
||
|
||
#: app/actions/file-commands.c:143
|
||
msgid "Open Image as Layers"
|
||
msgstr "Opna mynd sem lög"
|
||
|
||
#: app/actions/file-commands.c:165
|
||
msgid "Open Image as Link Layer"
|
||
msgstr "Opna mynd sem tengt lag"
|
||
|
||
#: app/actions/file-commands.c:321
|
||
msgid "No changes need to be saved"
|
||
msgstr "Engar breytingar þarf að vista"
|
||
|
||
#: app/actions/file-commands.c:328 app/actions/file-commands.c:805
|
||
#: app/widgets/gimpsavedialog.c:139
|
||
msgid "Save Image"
|
||
msgstr "Vista mynd"
|
||
|
||
#: app/actions/file-commands.c:334
|
||
msgid "Save a Copy of the Image"
|
||
msgstr "Vista afrit af mynd"
|
||
|
||
#: app/actions/file-commands.c:412
|
||
msgid "Create New Template"
|
||
msgstr "Búa til nýtt sniðmát"
|
||
|
||
#: app/actions/file-commands.c:416
|
||
msgid "Enter a name for this template"
|
||
msgstr "Sláðu inn nafn á þessu sniðmáti"
|
||
|
||
#: app/actions/file-commands.c:446
|
||
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
|
||
msgstr "Endurlestur mistókst. Ekkert skráarheiti tengist þessari mynd."
|
||
|
||
#: app/actions/file-commands.c:458
|
||
msgid "Revert Image"
|
||
msgstr "Endurlesa mynd"
|
||
|
||
#: app/actions/file-commands.c:464
|
||
msgid "_Revert"
|
||
msgstr "Aftu_rkalla"
|
||
|
||
#: app/actions/file-commands.c:482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
|
||
msgstr "Endurlesa '%s' í '%s'?"
|
||
|
||
#: app/actions/file-commands.c:487
|
||
msgid ""
|
||
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
|
||
"changes, including all undo information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Með því að endurlesa aftur það sem er geymt á diski, munt þú missa út allar "
|
||
"breytingar, þar með taldar allar ferilupplýsingar."
|
||
|
||
#: app/actions/file-commands.c:827
|
||
msgid "(Unnamed Template)"
|
||
msgstr "(ónefnt sniðmát)"
|
||
|
||
#: app/actions/file-commands.c:874
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Reverting to '%s' failed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Afturhvarf til '%s' mistókst:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:69
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Antialias"
|
||
msgstr "_Afstöllun"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:74
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Color Enhance"
|
||
msgstr "_Bæta liti"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:79
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "L_inear Invert"
|
||
msgstr "Snúa v_ið línulega"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:84
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "In_vert"
|
||
msgstr "Umh_verfa"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:89
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Value Invert"
|
||
msgstr "Snúa _við litgildum"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:94
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Stretch Contrast HSV"
|
||
msgstr "Teygja H_SV birtuskil"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:102
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Dilate"
|
||
msgstr "Þen_ja"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:103
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Grow lighter areas of the image"
|
||
msgstr "Stækka ljósari svæði myndarinnar"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:118
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Erode"
|
||
msgstr "V_eðra"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:119
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Grow darker areas of the image"
|
||
msgstr "Stækka dekkri svæði myndarinnar"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:137
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Alien Map..."
|
||
msgstr "_Geimveru-gljái..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:142
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Apply Canvas..."
|
||
msgstr "Setj_a strigaáferð..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:147
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Apply _Lens..."
|
||
msgstr "Beita _linsu..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:152
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Bayer Matrix..."
|
||
msgstr "_Bayer-fylkismynstur..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:157
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Bloom..."
|
||
msgstr "_Blómi..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:162
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "B_rightness-Contrast..."
|
||
msgstr "Bi_rtustig-Birtuskil..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:167
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Bump Map..."
|
||
msgstr "Ó_jöfnuvörpun..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:172
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Color to Gray..."
|
||
msgstr "Litur í _grátt..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:177
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Ca_rtoon..."
|
||
msgstr "_Teiknimynd..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:182
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Channel Mixer..."
|
||
msgstr "Litrása_blandari..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:187
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Checkerboard..."
|
||
msgstr "_Köflótt..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:192
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Color _Balance..."
|
||
msgstr "Lita_jafnvægi"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:197
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Color Exchange..."
|
||
msgstr "_Litaskipti..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:202
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Colori_ze..."
|
||
msgstr "Litþr_ykkja..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:207
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Dithe_r..."
|
||
msgstr "_Litfléttun..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:212
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Rotate Colors..."
|
||
msgstr "H_ringsnúa litum..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:217
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Color T_emperature..."
|
||
msgstr "_Hitastig litar..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:222
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Color to _Alpha..."
|
||
msgstr "Litur í g_egnsæi..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:227
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Extract Component..."
|
||
msgstr "Afþjappa _einingar (component)..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:232
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Convolution Matrix..."
|
||
msgstr "_Fléttunarfylki..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:237
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Cubism..."
|
||
msgstr "_Kúbismi..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:242
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Curves..."
|
||
msgstr "Lit_ferlar..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:247
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Deinterlace..."
|
||
msgstr "A_fflétta..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:252
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Desaturate..."
|
||
msgstr "_Afmetta..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:257
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Difference of _Gaussians..."
|
||
msgstr "Mismunur _Gaussískra..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:262
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "D_iffraction Patterns..."
|
||
msgstr "L_jósbrotsmynstur..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:267
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Displace..."
|
||
msgstr "Til_færsla..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:272
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Distance _Map..."
|
||
msgstr "Fjarlægðarvör_pun:"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:277
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Drop Shadow..."
|
||
msgstr "Un_dirskuggi..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:282
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Edge..."
|
||
msgstr "_Brún..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:287
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Laplace..."
|
||
msgstr "_Laplace..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:292
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Neon..."
|
||
msgstr "_Neon..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:297
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Sobel..."
|
||
msgstr "_Sobel..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:302
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Emboss..."
|
||
msgstr "Upphleypa..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:307
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "En_grave..."
|
||
msgstr "Myn_drista..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:312
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "E_xposure..."
|
||
msgstr "_Lýsingartími..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:317
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Fattal et al. 2002..."
|
||
msgstr "_Fattal o.fl. 2002..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:322
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Focus Blur..."
|
||
msgstr "_Fókus afskerping..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:327
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Fractal Trace..."
|
||
msgstr "Línugerð _brotamynd..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:332
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Gaussian Blur..."
|
||
msgstr "_Gaussísk afskerping..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:337
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
|
||
msgstr "_Valkvæð Gaussísk afskerping..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:342
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_GEGL Graph..."
|
||
msgstr "_GEGL graf..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:347
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Grid..."
|
||
msgstr "_Hnitanet..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:352
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_High Pass..."
|
||
msgstr "_Hátíðnisía (high-pass)..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:357
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Hue-_Chroma..."
|
||
msgstr "Litblær-Litró_f..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:362
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Hue-_Saturation..."
|
||
msgstr "Lit_blær-Litmettun..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:367
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Illusion..."
|
||
msgstr "S_jónblekking..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:372
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Image Gradient..."
|
||
msgstr "_Litstigull myndar..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:377
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Kaleidoscope..."
|
||
msgstr "_Kaleidóskóp..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:382
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Le_ns Blur..."
|
||
msgstr "Li_nsu-afskerping..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:387
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Le_ns Distortion..."
|
||
msgstr "Li_nsubjögun..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:392
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Lens _Flare..."
|
||
msgstr "Ljós_glampi í linsu..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:397
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Levels..."
|
||
msgstr "_Litatíðnistig..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:402
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Linear Sinusoid..."
|
||
msgstr "_Línulegt sínusfall..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:407
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Little Planet..."
|
||
msgstr "_Lítil pláneta..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:412
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Long Shadow..."
|
||
msgstr "_Langur skuggi..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:417
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Mantiuk 2006..."
|
||
msgstr "_Mantiuk 2006..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:422
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Maze..."
|
||
msgstr "_Völundarhús..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:427
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Mean C_urvature Blur..."
|
||
msgstr "Meðal afskerping _ferils..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:432
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Median Blur..."
|
||
msgstr "_Miðgildis-afskerping..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:437
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Mono Mixer..."
|
||
msgstr "Einlitar_blandari..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:442
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Mosaic..."
|
||
msgstr "_Mósaík..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:447
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Circular Motion Blur..."
|
||
msgstr "_Hringlaga hreyfingarafskerping..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:452
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Linear Motion Blur..."
|
||
msgstr "_Línuleg hreyfingarafskerping..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:457
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Zoom Motion Blur..."
|
||
msgstr "Að_dráttur við hreyfingarafskerpingu..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:462
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Cell Noise..."
|
||
msgstr "_Reitasuð..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:467
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Newsprint..."
|
||
msgstr "Dagblaðapre_nt..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:472
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_CIE lch Noise..."
|
||
msgstr "_CIE lch suð..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:477
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "HS_V Noise..."
|
||
msgstr "HS_V suð..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:482
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Hurl..."
|
||
msgstr "_Kasta..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:487
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Perlin _Noise..."
|
||
msgstr "Perli_n suð..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:492
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Pick..."
|
||
msgstr "_Plokka..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:497
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_RGB Noise..."
|
||
msgstr "_RGB suð..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:502
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Noise R_eduction..."
|
||
msgstr "Tru_flanasía..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:507
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Simplex Noise..."
|
||
msgstr "_Simplex suð..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:512
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Slur..."
|
||
msgstr "_Má út..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:517
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Solid Noise..."
|
||
msgstr "_Gegnheilt suð..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:522
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Sp_read..."
|
||
msgstr "D_reifa..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:527
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Normal Map..."
|
||
msgstr "_Normal-vörpun..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:532
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Offset..."
|
||
msgstr "_Hliðrun..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:537
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Oili_fy..."
|
||
msgstr "Olíu_litun..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:542
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Panorama Projection..."
|
||
msgstr "Víðmyndarvör_pun..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:547
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Photocopy..."
|
||
msgstr "_Ljósritun..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:552
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Pixelize..."
|
||
msgstr "_Gera stöllótt..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:557
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Plasma..."
|
||
msgstr "_Plasma..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:562
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "P_olar Coordinates..."
|
||
msgstr "Pól_hnit..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:567
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Posterize..."
|
||
msgstr "Þry_kkja..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:572
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Recursive Transform..."
|
||
msgstr "Endu_rkvæm ummyndun..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:577
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Red Eye Removal..."
|
||
msgstr "Laga _rauð augu..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:582
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Reinhard 2005..."
|
||
msgstr "_Reinhard 2005..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:587
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "RGB _Clip..."
|
||
msgstr "RGB afmör_kun..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:592
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Ripple..."
|
||
msgstr "_Gárur..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:597
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Sat_uration..."
|
||
msgstr "Litmett_un..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:602
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Semi-Flatten..."
|
||
msgstr "_Hálf-fletja..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:607
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Sepia..."
|
||
msgstr "_Sepía..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:612
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "S_hadows-Highlights..."
|
||
msgstr "Skuggar-_Hátónar"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:617
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Shift..."
|
||
msgstr "_Hnikun..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:622
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Sinus..."
|
||
msgstr "_Sínus..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:627
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Simple Linear Iterative Clustering..."
|
||
msgstr "_Einföld línuleg endurtekin klösun..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:632
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Symmetric Nearest Neighbor..."
|
||
msgstr "_Samhverfir næstu nágrannar..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:637
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Softglow..."
|
||
msgstr "Mjúkl_jómi…"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:642
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Spheri_ze..."
|
||
msgstr "_Hnattgera..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:647
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "S_piral..."
|
||
msgstr "S_pírall..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:652
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Stretch Contrast..."
|
||
msgstr "_Teygja birtuskil..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:657
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Stress..."
|
||
msgstr "_Stressa..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:662
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Super_nova..."
|
||
msgstr "Sprengistjar_na..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:667
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Threshold..."
|
||
msgstr "Li_tmörk..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:672
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Threshold Alpha..."
|
||
msgstr "Gegnsæi litmarka"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:677
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Glass Tile..."
|
||
msgstr "_Glerflísar..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:682
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Paper Tile..."
|
||
msgstr "_Pappírsflís..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:687
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Tile Seamless..."
|
||
msgstr "Saumlaus u_ppröðun..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:692
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Sharpen (_Unsharp Mask)..."
|
||
msgstr "Skerpa (_Afskerpa hulu)..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:697
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Value Propagate..."
|
||
msgstr "Áframsenda gildi..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:702
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Variable Blur..."
|
||
msgstr "_Breytileg afskerping..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:707
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Vi_deo Degradation..."
|
||
msgstr "Skemm_d myndmerkis..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:712
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Vignette..."
|
||
msgstr "Hornsk_ygging..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:717
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Waterpixels..."
|
||
msgstr "_Vatnsdílar..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:722
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Waves..."
|
||
msgstr "_Bylgjur..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:727
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "W_hirl and Pinch..."
|
||
msgstr "Þ_yrla og klípa..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:732
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "W_ind..."
|
||
msgstr "Vi_ndur..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:740
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Re_peat Last"
|
||
msgstr "Endurta_ka síðasta"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:742
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Rerun the last used filter using the same settings"
|
||
msgstr "Keyra aftur seinast notuðu síu með sömu stillingum og áður"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:747
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "R_e-Show Last"
|
||
msgstr "_Endurbirta síðasta"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:748
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Show the last used filter dialog again"
|
||
msgstr "Sýna aftur samskiptaglugga síðast notuðu síu"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s is the title of a GEGL operation (filter), after
|
||
#. * which we append "..." as the standardized labelling to indicate
|
||
#. * that this action raises a dialog.
|
||
#.
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:879
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s..."
|
||
msgstr "%s..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:1216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Re_peat \"%s\""
|
||
msgstr "_Endurtaka \"%s\""
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:1217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "R_e-Show \"%s\""
|
||
msgstr "_Endursýna \"%s\""
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:1255
|
||
msgid "Repeat Last"
|
||
msgstr "Endurtaka síðasta"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:1257
|
||
msgid "Re-Show Last"
|
||
msgstr "Endursýna síðasta"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:1260 app/actions/filters-actions.c:1262
|
||
msgid "No last used filters"
|
||
msgstr "Engar síðast notuðu síur"
|
||
|
||
#: app/actions/fonts-actions.c:44
|
||
msgctxt "fonts-action"
|
||
msgid "_Rescan Font List"
|
||
msgstr "Endu_rskanna leturlista"
|
||
|
||
#: app/actions/fonts-actions.c:45
|
||
msgctxt "fonts-action"
|
||
msgid "Rescan the installed fonts"
|
||
msgstr "Endurskanna uppsett letur"
|
||
|
||
#: app/actions/gimpgeglprocedure.c:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There are no last settings for '%s', showing the filter dialog instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Það eru engar síðustu stillingar fyrir '%s', birti síugluggann í staðinn."
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:47 menus/gradient-editor-menu.ui:9
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Left Color Type"
|
||
msgstr "Vinstri litategund"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:49 menus/gradient-editor-menu.ui:18
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Load Left Color From"
|
||
msgstr "Hlaða inn _vinstri lit úr"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:51 menus/gradient-editor-menu.ui:37
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Save Left Color To"
|
||
msgstr "Vi_sta vinstri lit í"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:54 menus/gradient-editor-menu.ui:51
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Right Color Type"
|
||
msgstr "Hægri litategund"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:56 menus/gradient-editor-menu.ui:60
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Load Right Color Fr_om"
|
||
msgstr "Hlaða inn _hægri lit úr"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:58 menus/gradient-editor-menu.ui:79
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Sa_ve Right Color To"
|
||
msgstr "Vis_ta hægri lit í"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:67
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
|
||
msgstr "Litur á v_instri enda..."
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:72
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
|
||
msgstr "Litur á hæ_gri enda..."
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:77
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Fletta"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:82
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Replicate"
|
||
msgstr "Endurgera"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:87
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Split Midpoint"
|
||
msgstr "Kljúfa við miðpunkt"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:92
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Split Uniformly"
|
||
msgstr "Kljúfa jafnt"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:97
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Eyða"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:102
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Recenter"
|
||
msgstr "Endurmiðja"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:107
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Redistribute"
|
||
msgstr "Endurdreifa"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:112
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
|
||
msgstr "Bla_nda endalitum"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:117
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
|
||
msgstr "Blan_da ógegnsæi endanna"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:125
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Edit Active Gradient"
|
||
msgstr "Breyta virkum litstigli"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:156
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
|
||
msgstr "_Hægri endapunktur vinstri nágranna"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:161
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Right Endpoint"
|
||
msgstr "Hæg_ri endi"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:166
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:214
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Foreground Color"
|
||
msgstr "_Forgrunnslitur"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:171
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:219
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Background Color"
|
||
msgstr "_Bakgrunnslitur"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:204
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
|
||
msgstr "_Vinstri endapunktur hægri nágranna"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:209
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Left Endpoint"
|
||
msgstr "Vins_tri endi"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:258
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:286
|
||
msgctxt "gradient-editor-color-type"
|
||
msgid "_Fixed"
|
||
msgstr "_Fast"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:263
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:291
|
||
msgctxt "gradient-editor-color-type"
|
||
msgid "F_oreground Color"
|
||
msgstr "F_orgrunnslitur"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:268
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:296
|
||
msgctxt "gradient-editor-color-type"
|
||
msgid "Fo_reground Color (Transparent)"
|
||
msgstr "Fo_rgrunnslitur (gegnsær)"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:273
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:301
|
||
msgctxt "gradient-editor-color-type"
|
||
msgid "_Background Color"
|
||
msgstr "_Bakgrunnslitur"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:278
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:306
|
||
msgctxt "gradient-editor-color-type"
|
||
msgid "B_ackground Color (Transparent)"
|
||
msgstr "B_akgrunnslitur (gegnsær)"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:314
|
||
msgctxt "gradient-editor-blending"
|
||
msgid "_Linear"
|
||
msgstr "_Línulegt"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:319
|
||
msgctxt "gradient-editor-blending"
|
||
msgid "_Curved"
|
||
msgstr "S_veigt"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:324
|
||
msgctxt "gradient-editor-blending"
|
||
msgid "_Sinusoidal"
|
||
msgstr "_Bylgjað"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:329
|
||
msgctxt "gradient-editor-blending"
|
||
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
|
||
msgstr "Kúlulaga (_vaxandi)"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:334
|
||
msgctxt "gradient-editor-blending"
|
||
msgid "Spherical (_decreasing)"
|
||
msgstr "Kúlulaga (_minnkandi)"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:339
|
||
msgctxt "gradient-editor-blending"
|
||
msgid "S_tep"
|
||
msgstr "S_kref"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:344
|
||
msgctxt "gradient-editor-blending"
|
||
msgid "(Varies)"
|
||
msgstr "(Breytilegt)"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:352
|
||
msgctxt "gradient-editor-coloring"
|
||
msgid "_RGB"
|
||
msgstr "_RGB"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:357
|
||
msgctxt "gradient-editor-coloring"
|
||
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
|
||
msgstr "HSV (rangsælis litblær)"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:362
|
||
msgctxt "gradient-editor-coloring"
|
||
msgid "HSV (clockwise _hue)"
|
||
msgstr "HSV (réttsælis litblær)"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:367
|
||
msgctxt "gradient-editor-coloring"
|
||
msgid "(Varies)"
|
||
msgstr "(Breytilegt)"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:375
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Renna að"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:376
|
||
#: app/actions/palette-editor-actions.c:86
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Renna að"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:381
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Renna frá"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:382
|
||
#: app/actions/palette-editor-actions.c:92
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Renna frá"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:387
|
||
msgid "Zoom All"
|
||
msgstr "Sýna allt"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:388
|
||
#: app/actions/palette-editor-actions.c:98
|
||
msgid "Zoom all"
|
||
msgstr "Sýna allt"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:768
|
||
msgid "_Blending Function for Segment"
|
||
msgstr "_Blöndunarfall fyrir litgeira"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:770
|
||
msgid "Coloring _Type for Segment"
|
||
msgstr "_Tegund litunar fyrir litgeira"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:773
|
||
msgid "_Flip Segment"
|
||
msgstr "_Fletta litgeira"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:775
|
||
msgid "_Replicate Segment..."
|
||
msgstr "Endu_rgera litgeira"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:777
|
||
msgid "Split Segment at _Midpoint"
|
||
msgstr "Kljúfa litgeira við _miðpunkt"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:779
|
||
msgid "Split Segment _Uniformly..."
|
||
msgstr "_Kljúfa litgeira jafnt..."
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:781
|
||
msgid "_Delete Segment"
|
||
msgstr "_Eyða litgeira"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:783
|
||
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
|
||
msgstr "Endur_miðja miðpunkta í litgeira"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:785
|
||
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
|
||
msgstr "Endur_dreifa haldföngum í litgeira"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:790
|
||
msgid "_Blending Function for Selection"
|
||
msgstr "_Blöndunarfall fyrir valið"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:792
|
||
msgid "Coloring _Type for Selection"
|
||
msgstr "_Tegund litunar fyrir valið"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:795
|
||
msgid "_Flip Selection"
|
||
msgstr "S_pegla vali"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:797
|
||
msgid "_Replicate Selection..."
|
||
msgstr "Endu_rgera val..."
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:799
|
||
msgid "Split Segments at _Midpoints"
|
||
msgstr "Kljúfa litgeira við _miðpunkta"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:801
|
||
msgid "Split Segments _Uniformly..."
|
||
msgstr "Kljúfa litgeira _jafnt..."
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:803
|
||
msgid "_Delete Selection"
|
||
msgstr "_Eyða vali"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:805
|
||
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
|
||
msgstr "Endur_miðja miðpunkta í vali"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:807
|
||
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
|
||
msgstr "Endur_dreifa haldföngum í vali"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:392
|
||
msgid "Replicate Segment"
|
||
msgstr "Endu_rgera litstigilgeira"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:393
|
||
msgid "Replicate Gradient Segment"
|
||
msgstr "Endurtaka litstigilsgeira"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:397
|
||
msgid "Replicate Selection"
|
||
msgstr "Endu_rgera val"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:398
|
||
msgid "Replicate Gradient Selection"
|
||
msgstr "Endurgera litstigilsval"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:411
|
||
msgid "_Replicate"
|
||
msgstr "Endu_rgera"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:432
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of times\n"
|
||
"to replicate the selected segment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Velja hversu oft\n"
|
||
"þú vilt afrita valinn litstigilsgeira."
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:435
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of times\n"
|
||
"to replicate the selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Veldu hversu oft\n"
|
||
"á að endurtaka valið."
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:503
|
||
msgid "Split Segment Uniformly"
|
||
msgstr "Kljúfa litgeira jafnt"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:504
|
||
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
|
||
msgstr "Kljúfa litstigilsgeira jafnt"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:508
|
||
msgid "Split Segments Uniformly"
|
||
msgstr "Kljúfa litgeira jafnt"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:509
|
||
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
|
||
msgstr "Kljúfa litstiglageira jafnt"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:522
|
||
msgid "_Split"
|
||
msgstr "_Kljúfa"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:544
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of uniform parts\n"
|
||
"in which to split the selected segment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Veldu fjölda hluta\n"
|
||
"sem þú vilt deila völdum litstigulgeira í."
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:547
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of uniform parts\n"
|
||
"in which to split the segments in the selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Veldu fjölda jafnra hluta\n"
|
||
"sem þú vilt deila völdum litstigulgeirum í."
|
||
|
||
#: app/actions/gradients-actions.c:44
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "_New Gradient"
|
||
msgstr "_Nýr litstigull"
|
||
|
||
#: app/actions/gradients-actions.c:45
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Create a new gradient"
|
||
msgstr "Búa til nýjan litstigul"
|
||
|
||
#: app/actions/gradients-actions.c:50
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "D_uplicate Gradient"
|
||
msgstr "_Tvítaka litstigul"
|
||
|
||
#: app/actions/gradients-actions.c:51
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Duplicate this gradient"
|
||
msgstr "Afrita þennan litstigul"
|
||
|
||
#: app/actions/gradients-actions.c:56
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Copy Gradient _Location"
|
||
msgstr "Afrita staðsetningu litstigu_ls"
|
||
|
||
#: app/actions/gradients-actions.c:57
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Copy gradient file location to clipboard"
|
||
msgstr "Afrita staðsetningu litstigulskráar á klippispjald"
|
||
|
||
#: app/actions/gradients-actions.c:62
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Show in _File Manager"
|
||
msgstr "_Birta í skráarstjóra"
|
||
|
||
#: app/actions/gradients-actions.c:63
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Show gradient file location in the file manager"
|
||
msgstr "Birta staðsetningu litstigulskráar í skráarstjóra"
|
||
|
||
#: app/actions/gradients-actions.c:68
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Save as _POV-Ray..."
|
||
msgstr "Vista sem _POV-Ray..."
|
||
|
||
#: app/actions/gradients-actions.c:69
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Save gradient as POV-Ray"
|
||
msgstr "Vista litstigul sem POV-Ray"
|
||
|
||
#: app/actions/gradients-actions.c:74
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "_Delete Gradient"
|
||
msgstr "_Eyða litstigli"
|
||
|
||
#: app/actions/gradients-actions.c:75
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Delete this gradient"
|
||
msgstr "Eyða þessum litstigli"
|
||
|
||
#: app/actions/gradients-actions.c:80
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "_Refresh Gradients"
|
||
msgstr "Endu_rlesa litstigul"
|
||
|
||
#: app/actions/gradients-actions.c:81
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Refresh gradients"
|
||
msgstr "Endurlesa litstigul"
|
||
|
||
#: app/actions/gradients-actions.c:89
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "_Edit Gradient..."
|
||
msgstr "Br_eyta litstigli..."
|
||
|
||
#: app/actions/gradients-actions.c:90
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Edit this gradient"
|
||
msgstr "Breyta þessum litstigli"
|
||
|
||
#: app/actions/gradients-commands.c:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
|
||
msgstr "Vista '%s' sem POV-Ray"
|
||
|
||
#: app/actions/help-actions.c:39 menus/image-menu.ui.in.in:899
|
||
msgctxt "help-action"
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Hjálp"
|
||
|
||
#: app/actions/help-actions.c:40
|
||
msgctxt "help-action"
|
||
msgid "Open the GIMP user manual"
|
||
msgstr "Opna GIMP notendahandbók"
|
||
|
||
#: app/actions/help-actions.c:45
|
||
msgctxt "help-action"
|
||
msgid "_Context Help"
|
||
msgstr "_Samhengishjálp"
|
||
|
||
#: app/actions/help-actions.c:46
|
||
msgctxt "help-action"
|
||
msgid "Show the help for a specific user interface item"
|
||
msgstr "Birta hjálpina fyrir tiltekið atriði í notandaviðmóti"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:55
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_New..."
|
||
msgstr "_Nýtt..."
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:56
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Create a new image"
|
||
msgstr "Búa til nýja mynd"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:61
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Duplicate"
|
||
msgstr "_Tvítaka"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:62
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Create a duplicate of this image"
|
||
msgstr "Búa til nýtt afrit af þessari mynd"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:67
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Assign Color Profile..."
|
||
msgstr "Úthlut_a litasniði..."
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:68
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Set a color profile on the image"
|
||
msgstr "Setja litasnið fyrir myndina"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:73
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Convert to Color Profile..."
|
||
msgstr "_Umbreyta í litasnið..."
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:74
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Apply a color profile to the image"
|
||
msgstr "Beita litasniði á myndina"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:79
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Discard Color Profile"
|
||
msgstr "_Henda litasniði"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:80
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Remove the image's color profile"
|
||
msgstr "Fjarlægja litasnið myndarinnar"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:85
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Soft-proof Profile..."
|
||
msgstr "Litasnið fyrir _sýndarpróförk..."
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:86
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Set the soft-proofing profile"
|
||
msgstr "Setja litasnið fyrir sýndarpróförk"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:91
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Save Color Profile to File..."
|
||
msgstr "Vi_sta litasnið í skrá..."
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:92
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Save the image's color profile to an ICC file"
|
||
msgstr "Vista litasnið myndarinnar í ICC-skrá"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:97
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Can_vas Size..."
|
||
msgstr "Stærð _myndflatar..."
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:98
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Adjust the image dimensions"
|
||
msgstr "Aðlaga stærðir myndar"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:103
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Fit Canvas to L_ayers"
|
||
msgstr "_Aðlaga stærð myndflatar að lögum"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:104
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Resize the image to enclose all layers"
|
||
msgstr "Aðlaga myndina þannig að hún innihaldi öll lög"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:109
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "F_it Canvas to Selection"
|
||
msgstr "Aðlaga stærð m_yndflatar að myndvali"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:110
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Resize the image to the extents of the selection"
|
||
msgstr "Aðlaga myndina að útjöðrum myndvals"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:115
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Print Size..."
|
||
msgstr "_Prentstærð..."
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:116
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Adjust the print resolution"
|
||
msgstr "Stilla upplausn útprentunar"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:121
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Scale Image..."
|
||
msgstr "_Kvarða mynd..."
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:122
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Change the size of the image content"
|
||
msgstr "Breyta stærð á innihaldi myndar"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:127
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Crop to Selection"
|
||
msgstr "_Utansníða að myndvali"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:128
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Crop the image to the extents of the selection"
|
||
msgstr "Utansníða myndina að útjöðrum myndvals"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:133
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Crop to C_ontent"
|
||
msgstr "Utansníða að _innihaldi"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:134
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid ""
|
||
"Crop the image to the extents of its content (remove empty borders from the "
|
||
"image)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utansníða myndina að útjöðrum myndefnis (fjarlægja auða jaðra af myndinni)"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:139
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Merge Visible _Layers..."
|
||
msgstr "Sameina sýnileg _lög..."
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:140
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Merge all visible layers into one layer"
|
||
msgstr "Sameina öll sýnileg lög í eitt"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:145
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Flatten Image"
|
||
msgstr "_Fletja mynd"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:146
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
|
||
msgstr "Sameina öll lög í eitt og fjarlægja gegnsæi"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:151
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Configure G_rid..."
|
||
msgstr "Stilla _hnitanet..."
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:152
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Configure the grid for this image"
|
||
msgstr "Stilla hnitanet fyrir þessa mynd"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:157
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Image Pr_operties"
|
||
msgstr "Eiginleikar m_yndar"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:158
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Display information about this image"
|
||
msgstr "Birta upplýsingar um þessa mynd"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:166
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Use _sRGB Profile"
|
||
msgstr "Nota _sRGB litasnið"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:167
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid ""
|
||
"Temporarily use an sRGB profile for the image. This is the same as "
|
||
"discarding the image's color profile, but allows to easily restore the "
|
||
"profile."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nota sRGB-litasnið tímabundið fyrir myndina. Þetta er það sama og að henda "
|
||
"litasniði myndarinnar, en gerir auðvelt að endurheimta litasniðið."
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:175
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Black Point Compensation"
|
||
msgstr "_BPC svartgildismótvægi"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:176
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Use black point compensation for soft-proofing"
|
||
msgstr "Nota svartgildismótvægi (BPC) fyrir próförk"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:185 app/actions/image-actions.c:529
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "_RGB"
|
||
msgstr "_RGB"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:186
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
|
||
msgstr "Umbreyta myndinni yfir í RGB litarýmd"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:190 app/actions/image-actions.c:531
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "_Grayscale"
|
||
msgstr "_Grátóna"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:191
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to grayscale"
|
||
msgstr "Breyta myndinni í grátónamynd"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:195
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "_Indexed..."
|
||
msgstr "_Litnúmerað..."
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:196
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to indexed colors"
|
||
msgstr "Umbreyta myndinni í litnúmeraða liti (indexed)"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:203
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "8-bit integer"
|
||
msgstr "8-bita heiltala"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:205
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to 8-bit integer"
|
||
msgstr "Umbreyta myndinni í 8-bita heiltölu"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:209
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "16-bit integer"
|
||
msgstr "16-bita heiltala"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:211
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to 16-bit integer"
|
||
msgstr "Umbreyta myndinni í 16-bita heiltölu"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:215
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "32-bit integer"
|
||
msgstr "32-bita heiltala"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:217
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to 32-bit integer"
|
||
msgstr "Umbreyta myndinni í 32-bita heiltölu"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:221
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "16-bit floating point"
|
||
msgstr "16-bita fleytitala"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:223
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to 16-bit floating point"
|
||
msgstr "Umbreyta myndinni í 16-bita fleytitölu"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:227
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "32-bit floating point"
|
||
msgstr "32-bita fleytitala"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:229
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to 32-bit floating point"
|
||
msgstr "Umbreyta myndinni í 32-bita fleytitölu"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:233
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "64-bit floating point"
|
||
msgstr "64-bita fleytitala"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:235
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to 64-bit floating point"
|
||
msgstr "Umbreyta myndinni í 64-bita fleytitölu"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:242
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Linear light"
|
||
msgstr "Línuleg lýsing"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:244
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to linear light"
|
||
msgstr "Umbreyta myndinni í línulega lýsingu"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:248
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Non-Linear"
|
||
msgstr "Ólínulegt"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:250
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to non-linear gamma from the color profile"
|
||
msgstr "Umbreyta mynd í ólínulegt litróf úr litasniði"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:254
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Perceptual (sRGB)"
|
||
msgstr "Skynjanlegt (sRGB)"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:256
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to perceptual (sRGB) gamma"
|
||
msgstr "Umbreyta myndinni í skynjanlegt (sRGB) litróf"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:263
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Flip _Horizontally"
|
||
msgstr "Fletta _lárétt"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:264
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Flip image horizontally"
|
||
msgstr "Spegla mynd lárétt"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:269
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Flip _Vertically"
|
||
msgstr "Fletta lóð_rétt"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:270
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Flip image vertically"
|
||
msgstr "Spegla mynd lóðrétt"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:278
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Rotate 90° _clockwise"
|
||
msgstr "Snúa 90° _réttsælis"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:279
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
|
||
msgstr "Snúa myndinni 90 gráður til hægri"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:284
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Rotate _180°"
|
||
msgstr "Snúa _180°"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:285
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Turn the image upside-down"
|
||
msgstr "Snúa myndinni á hvolf"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:290
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
|
||
msgstr "Snúa 90° ran_gsælis"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:291
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
|
||
msgstr "Snúa myndinni 90 gráður til vinstri"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:299
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Perceptual"
|
||
msgstr "S_kynjanlegt"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:300
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Soft-proofing rendering intent is perceptual"
|
||
msgstr "Myndgerðarmarkmið fyrir sýndarpróförk er skynjanlegt"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:305
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Relative Colorimetric"
|
||
msgstr "Afstæð lit_mæling"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:306
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Soft-proofing rendering intent is relative colorimetric"
|
||
msgstr "Myndgerðarmarkmið fyrir sýndarpróförk er afstæð litmæling"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:311
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Saturation"
|
||
msgstr "Litmett_un"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:312
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Soft-proofing rendering intent is saturation"
|
||
msgstr "Myndgerðarmarkmið fyrir sýndarpróförk er litmettun"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:317
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Absolute Colorimetric"
|
||
msgstr "_Algild litmæling"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:318
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Soft-proofing rendering intent is absolute colorimetric"
|
||
msgstr "Myndgerðarmarkmið fyrir sýndarpróförk er algild litmæling"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:522
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "_RGB..."
|
||
msgstr "_RGB..."
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:524
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "_Grayscale..."
|
||
msgstr "_Grátóna..."
|
||
|
||
#: app/actions/image-commands.c:576
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving color profile failed: %s"
|
||
msgstr "Tókst ekki að vista litasnið: %s"
|
||
|
||
#: app/actions/image-commands.c:616
|
||
msgid "Save Color Profile"
|
||
msgstr "Vista litasnið"
|
||
|
||
#: app/actions/image-commands.c:665
|
||
msgid "Set Image Canvas Size"
|
||
msgstr "Stilla stærð myndflatar"
|
||
|
||
#: app/actions/image-commands.c:696 app/actions/image-commands.c:721
|
||
#: app/actions/image-commands.c:1405
|
||
msgid "Resizing"
|
||
msgstr "Breyti stærð"
|
||
|
||
#: app/actions/image-commands.c:755
|
||
msgid "Set Image Print Resolution"
|
||
msgstr "Stilla myndupplausn fyrir prentun"
|
||
|
||
#: app/actions/image-commands.c:825 app/pdb/item-transform-cmds.c:214
|
||
#: app/tools/gimpfliptool.c:140
|
||
msgid "Flipping"
|
||
msgstr "Fletting"
|
||
|
||
#: app/actions/image-commands.c:852 app/pdb/image-transform-cmds.c:218
|
||
#: app/pdb/item-transform-cmds.c:499 app/tools/gimprotatetool.c:132
|
||
msgid "Rotating"
|
||
msgstr "Sný"
|
||
|
||
#: app/actions/image-commands.c:880 app/actions/layers-commands.c:1427
|
||
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
|
||
msgstr "Get ekki utansniðið þar sem núverandi val er tómt."
|
||
|
||
#: app/actions/image-commands.c:919
|
||
msgid "Cannot crop because the image has no content."
|
||
msgstr "Get ekki utansniðið þar sem myndin er ekki með neinu innihaldi."
|
||
|
||
#: app/actions/image-commands.c:925
|
||
msgid "Cannot crop because the image is already cropped to its content."
|
||
msgstr "Get ekki utansniðið þar sem myndin er þegar skorin að innihaldi sínu."
|
||
|
||
#: app/actions/image-commands.c:1091
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Converting to RGB (%s)"
|
||
msgstr "Umbreyti í RGB (%s)"
|
||
|
||
#: app/actions/image-commands.c:1129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Converting to grayscale (%s)"
|
||
msgstr "Umbreyti í grátóna (%s)"
|
||
|
||
#: app/actions/image-commands.c:1183
|
||
msgid "Converting to indexed colors"
|
||
msgstr "Breyti mynd í númeraða liti"
|
||
|
||
#: app/actions/image-commands.c:1271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Converting image to %s"
|
||
msgstr "Umbreyti mynd í '%s"
|
||
|
||
#: app/actions/image-commands.c:1334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Converting to '%s'"
|
||
msgstr "Umbreyti í '%s'"
|
||
|
||
#: app/actions/image-commands.c:1418
|
||
msgid "Change Canvas Size"
|
||
msgstr "Stilla stærð myndflatar"
|
||
|
||
#: app/actions/image-commands.c:1467
|
||
msgid "Change Print Size"
|
||
msgstr "Breyta prentstærð"
|
||
|
||
#: app/actions/image-commands.c:1511
|
||
msgid "Scale Image"
|
||
msgstr "Kvarða mynd"
|
||
|
||
#. Scaling
|
||
#: app/actions/image-commands.c:1520 app/actions/layers-commands.c:2694
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1750 app/pdb/image-transform-cmds.c:124
|
||
#: app/pdb/item-transform-cmds.c:595 app/pdb/layer-cmds.c:375
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:122
|
||
msgid "Scaling"
|
||
msgstr "Kvörðun"
|
||
|
||
#: app/actions/images-actions.c:43
|
||
msgctxt "images-action"
|
||
msgid "_Raise Views"
|
||
msgstr "_Hækka sýnir"
|
||
|
||
#: app/actions/images-actions.c:44
|
||
msgctxt "images-action"
|
||
msgid "Raise this image's displays"
|
||
msgstr "Hækka sýniglugga þessarar myndar"
|
||
|
||
#: app/actions/images-actions.c:49
|
||
msgctxt "images-action"
|
||
msgid "_New View"
|
||
msgstr "_Ný sýn"
|
||
|
||
#: app/actions/images-actions.c:50
|
||
msgctxt "images-action"
|
||
msgid "Create a new display for this image"
|
||
msgstr "Búa til nýjan sýniglugga fyrir þessa mynd"
|
||
|
||
#: app/actions/images-actions.c:55
|
||
msgctxt "images-action"
|
||
msgid "_Delete Image"
|
||
msgstr "_Eyða mynd"
|
||
|
||
#: app/actions/images-actions.c:56
|
||
msgctxt "images-action"
|
||
msgid "Delete this image"
|
||
msgstr "Eyða þessari mynd"
|
||
|
||
#: app/actions/items-commands.c:156 app/widgets/gimpitemtreeview.c:568
|
||
msgid "Lock content"
|
||
msgstr "Læsa innihaldi"
|
||
|
||
#: app/actions/items-commands.c:158 app/widgets/gimpitemtreeview.c:569
|
||
msgid "Unlock content"
|
||
msgstr "Aflæsa innihaldi"
|
||
|
||
#: app/actions/items-commands.c:203 app/widgets/gimpitemtreeview.c:582
|
||
msgid "Lock position"
|
||
msgstr "Læsa staðsetningu"
|
||
|
||
#: app/actions/items-commands.c:205 app/widgets/gimpitemtreeview.c:583
|
||
msgid "Unlock position"
|
||
msgstr "Aflæsa staðsetningu"
|
||
|
||
#: app/actions/items-commands.c:276
|
||
msgid "There are no selected items to fill."
|
||
msgstr "Það eru engin valin atriði til að fylla."
|
||
|
||
#: app/actions/items-commands.c:313
|
||
msgid "There are no selected layers or channels to fill."
|
||
msgstr "Það eru engin valin lög eða litrásir til að fylla."
|
||
|
||
#: app/actions/items-commands.c:358 app/actions/items-commands.c:396
|
||
msgid "There are no selected layers or channels to stroke to."
|
||
msgstr "Það eru engin valin lög eða litrásir til að stroka á."
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:55
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Default Edit Action"
|
||
msgstr "Sjálfgefin breytingaaðgerð"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:56
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Activate the default edit action for this type of layer"
|
||
msgstr "Virkja sjálfgefna breytingaaðgerð fyrir þessa gerð af lagi"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:61
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Edit Te_xt on Canvas"
|
||
msgstr "Breyta te_xta á myndfleti"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:62
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Edit this text layer content on canvas"
|
||
msgstr "Breyta efni þessa textalags á myndfleti"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:67
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Edit Vector on Canvas"
|
||
msgstr "Breyta vigur á myndfleti"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:68
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Activate the path tool on this vector layer"
|
||
msgstr "Virkja ferlaáhaldið á þessu vigurlagi"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:73
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Edit Layer Attributes..."
|
||
msgstr "Br_eyta eiginleikum lags..."
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:74
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Edit the layer's name"
|
||
msgstr "Breyta heiti lagsins"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:79 app/actions/layers-actions.c:1031
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_New Layer..."
|
||
msgstr "_Nýtt lag..."
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:80
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Create a new layer and add it to the image"
|
||
msgstr "Búa til nýtt lag og bæta því við myndina"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:85 app/actions/layers-actions.c:1032
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_New Layer"
|
||
msgstr "_Nýtt lag"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:86
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Create new layers with last used values"
|
||
msgstr "Búa til ný lög með síðast notuðum gildum"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:91
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "New from _Visible"
|
||
msgstr "Nýtt úr sýni_legu"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:93
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Create a new layer from what is visible in this image"
|
||
msgstr "Búa til nýtt lag úr því sem sýnilegt er í þessari mynd"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:98
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "New Layer _Group"
|
||
msgstr "Nýr laga_hópur"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:99
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Create a new layer group and add it to the image"
|
||
msgstr "Búa til nýjan lagahóp og bæta honum við myndina"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:104
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "D_uplicate Layers"
|
||
msgstr "_Tvítaka lög"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:106
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Create duplicates of selected layers and add them to the image"
|
||
msgstr "Búa til afrit af völdum lögum og bæta þeim við myndina"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:111
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Delete Layers"
|
||
msgstr "_Eyða lögum"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:112
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Delete selected layers"
|
||
msgstr "Eyða völdum lögum"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:117
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Raise Layers"
|
||
msgstr "_Hækka lög"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:118
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Raise the selected layers one step in the layer stack"
|
||
msgstr "Hækka valin lög um eitt þrep í lagastaflanum"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:123
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layers to _Top"
|
||
msgstr "Lög efs_t"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:124
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Move the selected layers to the top of the layer stack"
|
||
msgstr "Færa þessi lög efst í lagastaflann"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:129
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Lower Layers"
|
||
msgstr "_Lækka lög"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:130
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Lower the selected layers one step in the layer stack"
|
||
msgstr "Lækka valin lög um eitt þrep í lagastaflanum"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:135
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layers to _Bottom"
|
||
msgstr "Lö_g neðst"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:136
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Move the selected layers to the bottom of the layer stack"
|
||
msgstr "Færa valin lög neðst í lagastaflann"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:141
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Anchor Floating Layer or Mask"
|
||
msgstr "Fest_a fljótandi lag eða hulu"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:142 app/widgets/gimplayertreeview.c:1256
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Anchor the floating layer or mask"
|
||
msgstr "Festa fljótandi lagið eða laghuluna"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:147 app/actions/layers-actions.c:156
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Merge Do_wn"
|
||
msgstr "Sa_meina niður"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:148 app/actions/layers-actions.c:157
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Merge these layers with the first visible layer below each"
|
||
msgstr "Sameina þessi lög við fyrsta sýnilega lagið fyrir neðan það"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:162
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Merge Layer Groups"
|
||
msgstr "Sameina lagahópa"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:163
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Merge the layer groups' layers into one normal layer"
|
||
msgstr "Sameina lögin í lagahópnum í eitt venjulegt lag"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:168
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Merge _Visible Layers..."
|
||
msgstr "Sameina sýnile_g lög..."
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:169
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Merge all visible layers into one layer"
|
||
msgstr "Sameina öll sýnileg lög í eitt lag"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:174
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Merge _Visible Layers"
|
||
msgstr "Sameina sýnile_g lög"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:175
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Merge all visible layers with last used values"
|
||
msgstr "Sameina öll sýnileg lög með síðast notuðum gildum"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:180
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Flatten Image"
|
||
msgstr "_Fletja mynd"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:181
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
|
||
msgstr "Sameina öll lög í eitt og fjarlægja gegnsæi"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:186
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Rasterize"
|
||
msgstr "_Rastagera"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:187
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Turn selected text, link or vector layers into raster layers"
|
||
msgstr "Breyta völdum texta, tengil eða vigurlögum í rastalög"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:192
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Revert Rasterize"
|
||
msgstr "_Snúa við röstun"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:193
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Turn rasterized layers back into text, link or vector layers"
|
||
msgstr "Breyta þessum röstuðu lögum aftur í texta, tengil eða vigurlög"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:198
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Text to _Path"
|
||
msgstr "Texti í _feril"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:199
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Create paths from text layers"
|
||
msgstr "Búa til ferla úr textalögum"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:204
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Text alon_g Path"
|
||
msgstr "Texti eftir _ferli"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:205
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Warp this layer's text along the current path"
|
||
msgstr "Beygla textanum á þessu lagi eftir núverandi ferli"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:210
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer B_oundary Size..."
|
||
msgstr "Stærð á mörk_um lags..."
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:211
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Adjust the layer dimensions"
|
||
msgstr "Stilla stærðir lagsins"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:216
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layers to _Image Size"
|
||
msgstr "Lög að m_yndstærð"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:217
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Resize the layers to the size of the image"
|
||
msgstr "Breyta stærð á lögum til jafns við stærð myndar"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:222
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Scale Layer..."
|
||
msgstr "_Kvarða lag..."
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:223
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Change the size of the layer content"
|
||
msgstr "Breyta stærð á innihaldi lagsins"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:228
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Resize Layers to Selection"
|
||
msgstr "Aðlaga stæ_rð laga að myndvali"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:229
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Resize the layers to the extents of the selection"
|
||
msgstr "Aðlaga lögin að útjöðrum myndvals"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:234
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Crop Layers to C_ontent"
|
||
msgstr "Utansníða lö_g að innihaldi"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:235
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid ""
|
||
"Crop the layers to the extents of their content (remove empty borders from "
|
||
"the layer)"
|
||
msgstr "Utansníða lögin að stærð myndefnis (fjarlægja auða jaðra af laginu)"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:240 app/actions/layers-actions.c:250
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Add La_yer Masks..."
|
||
msgstr "Bæta inn lagh_ulum..."
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:242 app/actions/layers-actions.c:252
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid ""
|
||
"Add masks to selected layers that allows non-destructive editing of "
|
||
"transparency"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bæta hulum (mask) sem leyfa afturkræfar breytingar á gegnsæi við valin lög"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:257
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Add La_yer Masks with Last Values"
|
||
msgstr "Bæta inn lag_hulum með síðast notuðum gildum"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:259
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Add mask to selected layers with last used values"
|
||
msgstr "Bæta hulum við valin lög með síðast notuðum gildum"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:264
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Add Alpha C_hannel"
|
||
msgstr "_Bæta inn alfa-gegnsæislitrás"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:265
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Add transparency information to the layer"
|
||
msgstr "Bæta gegnsæisupplýsingum í lagið"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:270
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Remove Alpha Channel"
|
||
msgstr "Fja_rlægja alfa-gegnsæislitrás"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:271
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Remove transparency information from the layer"
|
||
msgstr "Fjarlægja gegnsæisupplýsingar úr laginu"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:279
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Edit Layer Mask"
|
||
msgstr "Br_eyta laghulu"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:280
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Work on the layer mask"
|
||
msgstr "Vinna á laghulunni"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:286
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "S_how Layer Masks"
|
||
msgstr "Sýna lag_hulur"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:292
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Disable Layer Masks"
|
||
msgstr "_Gera laghulur óvirkar"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:293
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Dismiss the effect of the layer masks"
|
||
msgstr "Hunsa áhrif frá laghulum"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:299
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Toggle Layer _Visibility"
|
||
msgstr "_Víxla sýnileika lags"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:305
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "L_ock Pixels of Layer"
|
||
msgstr "Læsa m_ynddílum lagsins"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:311
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "L_ock Position of Layer"
|
||
msgstr "Læs_a staðsetningu lags"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:317
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Lock Alph_a Channel"
|
||
msgstr "Læsa _alfa-gegnsæislitrás"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:319
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Keep transparency information on this layer from being modified"
|
||
msgstr "Koma í veg fyrir að gegnsæisupplýsingum á þessu lagi sé breytt"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:328 app/actions/layers-actions.c:355
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:382
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Sjálfvirkt"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:329
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer Blend Space: Auto"
|
||
msgstr "Litarýmd blöndunar laga: sjálfvirkt"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:334 app/actions/layers-actions.c:361
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "RGB (linear)"
|
||
msgstr "RGB (línulegt)"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:335
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer Blend Space: RGB (linear)"
|
||
msgstr "Litarýmd blöndunar laga: RGB (línulegt)"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:340 app/actions/layers-actions.c:367
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "RGB (from color profile)"
|
||
msgstr "RGB (úr litasniði)"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:341
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer Blend Space: RGB (from color profile)"
|
||
msgstr "Litarýmd blöndunar laga: RGB (úr litasniði)"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:346 app/actions/layers-actions.c:373
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "RGB (perceptual)"
|
||
msgstr "RGB (skynjanlegt)"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:347
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer Blend Space: RGB (perceptual)"
|
||
msgstr "Litarýmd blöndunar laga: RGB (skynjanlegt)"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:356
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer Composite Space: Auto"
|
||
msgstr "Litarýmd samsetningar laga: sjálfvirkt"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:362
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer Composite Space: RGB (linear)"
|
||
msgstr "Litarýmd samsetningar laga: RGB (línulegt)"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:368
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer Composite Space: RGB (from color profile)"
|
||
msgstr "Litarýmd samsetningar laga: RGB (úr litasniði)"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:374
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer Composite Space: RGB (perceptual)"
|
||
msgstr "Litarýmd samsetningar laga: RGB (skynjanlegt)"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:383
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer Composite Mode: Auto"
|
||
msgstr "Hamur samsetningar laga: sjálfvirkt"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:388
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Union"
|
||
msgstr "Sameina"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:389
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer Composite Mode: Union"
|
||
msgstr "Hamur samsetningar laga: Sameina"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:394
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Clip to Backdrop"
|
||
msgstr "Afmarka við baksvið"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:395
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer Composite Mode: Clip to Backdrop"
|
||
msgstr "Hamur samsetningar laga: Afmarka við baksvið"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:400
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Clip to Layer"
|
||
msgstr "Afmarka við lag"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:401
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer Composite Mode: Clip to Layer"
|
||
msgstr "Hamur samsetningar laga: Afmarka við lag"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:406
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Intersection"
|
||
msgstr "Skörun"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:407
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer Composite Mode: Intersection"
|
||
msgstr "Hamur samsetningar laga: Skörun"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:415
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ekkert"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:416
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer Color Tag: Clear"
|
||
msgstr "Litamerki lags: Hreint"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:421
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Blátt"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:422
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer Color Tag: Set to Blue"
|
||
msgstr "Litamerki lags: Setja sem blátt"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:427
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Grænt"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:428
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer Color Tag: Set to Green"
|
||
msgstr "Litamerki lags: Setja sem grænt"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:433
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Gult"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:434
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer Color Tag: Set to Yellow"
|
||
msgstr "Litamerki lags: Setja sem gult"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:439
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Orange"
|
||
msgstr "Appelsínugult"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:440
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer Color Tag: Set to Orange"
|
||
msgstr "Litamerki lags: Setja sem appelsínugult"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:445
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Brown"
|
||
msgstr "Brúnt"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:446
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer Color Tag: Set to Brown"
|
||
msgstr "Litamerki lags: Setja sem brúnt"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:451
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Rautt"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:452
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer Color Tag: Set to Red"
|
||
msgstr "Litamerki lags: Setja sem rautt"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:457
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Violet"
|
||
msgstr "Fjólublátt"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:458
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer Color Tag: Set to Violet"
|
||
msgstr "Litamerki lags: Setja sem fjólublátt"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:463
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Grátt"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:464
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer Color Tag: Set to Gray"
|
||
msgstr "Litamerki lags: Setja sem grátt"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:472
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Apply Layer _Masks"
|
||
msgstr "Beita laghulu_m"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:473
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Apply the effect of the layer masks and remove them"
|
||
msgstr "Beita áhrifum frá laghulum og fjarlægja þær"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:478
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Delete Layer Mas_ks"
|
||
msgstr "E_yða laghulum"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:479
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Remove layer masks and their effect"
|
||
msgstr "Fjarlægja laghulur og áhrif þeirra"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:487
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Masks to Selection"
|
||
msgstr "_Hulur í myndval"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:488
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Replace the selection with the layer masks"
|
||
msgstr "Setja laghulurnar í stað myndvalsins"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:493
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Add Masks to Selection"
|
||
msgstr "Bæt_a laghulum í myndvali"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:494
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Add the layer masks to the current selection"
|
||
msgstr "Bæta laghulunum við fyrirliggjandi myndval"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:499
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Subtract Masks from Selection"
|
||
msgstr "_Draga laghulur frá myndvali"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:500
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Subtract the layer masks from the current selection"
|
||
msgstr "Draga laghulurnar frá fyrirliggjandi myndvali"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:505
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Intersect Masks with Selection"
|
||
msgstr "Skara laghulur v_ið myndval"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:506
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Intersect the layer masks with the current selection"
|
||
msgstr "Skara laghulurnar við núverandi myndval"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:514
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Al_pha to Selection"
|
||
msgstr "Al_farás í myndval"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:516
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel"
|
||
msgstr "Setja alfa-gegnsæislitrás lagsins í stað myndvalsins"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:521
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "A_dd Alpha to Selection"
|
||
msgstr "Bæta alfa-gegnsæislitrás í myndval"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:523
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection"
|
||
msgstr "Bæta alfa-gegnsæislitrás lagsins við núverandi myndval"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:528
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Subtract Alpha from Selection"
|
||
msgstr "Draga alfa-gegnsæislitrás frá myndvali"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:530
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection"
|
||
msgstr "Draga alfa-gegnsæislitrás lagsins frá núverandi myndvali"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:535
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Intersect Alpha with Selection"
|
||
msgstr "Skara alfa-gegnsæislitrás við myndval"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:537
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection"
|
||
msgstr "Skara alfa-gegnsæislitrás lagsins við núverandi myndval"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:545
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select _Top Layer"
|
||
msgstr "Velja efs_ta lag"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:546
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select the topmost layer"
|
||
msgstr "Velja efsta lagið"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:551
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select _Bottom Layer"
|
||
msgstr "Velja _neðsta lag"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:552
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select the bottommost layer"
|
||
msgstr "Velja neðsta lagið"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:557
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select _Previous Layers"
|
||
msgstr "Velja _fyrri lög"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:559
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid ""
|
||
"Select the layers above each currently selected layer. Layers will not be "
|
||
"selected outside their current group level."
|
||
msgstr ""
|
||
"Velja lögin sem eru fyrir ofan hvert það lag sem er valið núna. Lög verða "
|
||
"ekki valin utan við fyrirliggjandi stig hópsins þeirra."
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:565
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select _Next Layers"
|
||
msgstr "Velja _næstu lög"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:567
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid ""
|
||
"Select the layers below each currently selected layer. Layers will not be "
|
||
"selected outside their current group level."
|
||
msgstr ""
|
||
"Velja lögin sem eru fyrir neðan hvert það lag sem er valið núna. Lög verða "
|
||
"ekki valin utan við fyrirliggjandi stig hópsins þeirra."
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:573
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select Previous Layers (flattened view)"
|
||
msgstr "Velja fyrri lög (flött sýn)"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:574
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select the layers above each currently selected layer"
|
||
msgstr "Velja lögin sem eru fyrir ofan hvert það lag sem er valið núna"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:579
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select Next Layers (flattened view)"
|
||
msgstr "Velja næstu lög (flött sýn)"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:580
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select the layers below each currently selected layer"
|
||
msgstr "Velja lögin sem eru fyrir neðan hvert það lag sem er valið núna"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:588
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer Opacity: Set"
|
||
msgstr "Ógegnsæi lags: Stilla"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:592
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer Opacity: Make Completely Transparent"
|
||
msgstr "Gegnsæi lags: Gera alveg gegnsætt"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:596
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer Opacity: Make Completely Opaque"
|
||
msgstr "Gegnsæi lags: Gera alveg ógegnsætt"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:600
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer Opacity: Make More Transparent"
|
||
msgstr "Gegnsæi lags: Gera meira gegnsætt"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:604
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer Opacity: Make More Opaque"
|
||
msgstr "Gegnsæi lags: Gera meira ógegnsætt"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:608
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer Opacity: Make 10% More Transparent"
|
||
msgstr "Gegnsæi lags: Gera 10% meira gegnsætt"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:612
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer Opacity: Make 10% More Opaque"
|
||
msgstr "Gegnsæi lags: Gera 10% meira ógegnsætt"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:620
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer Mode: Select First"
|
||
msgstr "Laghamur: Velja fyrsta"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:624
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer Mode: Select Last"
|
||
msgstr "Laghamur: Velja síðasta"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:628
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer Mode: Select Previous"
|
||
msgstr "Laghamur: Velja fyrra"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:632
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer Mode: Select Next"
|
||
msgstr "Laghamur: Velja næsta"
|
||
|
||
#. Will be followed with e.g. "Shift-Click
|
||
#. on thumbnail"
|
||
#.
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:661
|
||
msgid "Shortcut: "
|
||
msgstr "Flýtilykill: "
|
||
|
||
#. Will be prepended with a modifier key
|
||
#. string, e.g. "Shift"
|
||
#.
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:666
|
||
msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable"
|
||
msgstr "-Smelltu á smámynd í tengjanlega lagskiptingaflipanum (Lög)"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:1026 app/actions/layers-actions.c:1027
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "To _New Layer"
|
||
msgstr "Í _nýtt lag"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:343 app/actions/layers-commands.c:2529
|
||
msgid "Layer Attributes"
|
||
msgstr "Eiginleikar lags"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:346
|
||
msgid "Edit Layer Attributes"
|
||
msgstr "Breyta eiginleikum lags"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:415
|
||
msgid "New Layer"
|
||
msgid_plural "New Layers"
|
||
msgstr[0] "Nýtt lag"
|
||
msgstr[1] "Ný lög"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:416
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Create a New Layer"
|
||
msgid_plural "Create %d New Layers"
|
||
msgstr[0] "Búa til nýtt lag"
|
||
msgstr[1] "Búa til %d ný lög"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:501 app/actions/layers-commands.c:2411
|
||
msgid "New layer"
|
||
msgid_plural "New layers"
|
||
msgstr[0] "Nýtt lag"
|
||
msgstr[1] "Ný lög"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:583
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "Sýnilegt"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:613
|
||
msgid "New layer group"
|
||
msgid_plural "New layer groups"
|
||
msgstr[0] "Nýr lagahópur"
|
||
msgstr[1] "Nýir lagahópar"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:735
|
||
msgid "Raise Layer"
|
||
msgid_plural "Raise Layers"
|
||
msgstr[0] "Hækka lag"
|
||
msgstr[1] "Hækka lög"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:770
|
||
msgid "Raise Layer to Top"
|
||
msgid_plural "Raise Layers to Top"
|
||
msgstr[0] "Hækka lag efst"
|
||
msgstr[1] "Hækka lög efst"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:814
|
||
msgid "Lower Layer"
|
||
msgid_plural "Lower Layers"
|
||
msgstr[0] "Lækka lag"
|
||
msgstr[1] "Lækka lög"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:851
|
||
msgid "Lower Layer to Bottom"
|
||
msgid_plural "Lower Layers to Bottom"
|
||
msgstr[0] "Lækka lag neðst"
|
||
msgstr[1] "Lækka lög neðst"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:878
|
||
msgid "Duplicate layers"
|
||
msgstr "Tvítaka lög"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:1034
|
||
msgid "Cannot merge a pass through layer group."
|
||
msgstr "Get ekki sameinað gegnumstreymis-lagahóp."
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:1045
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Merge %d Layer Groups"
|
||
msgstr "Sameina %d lagahópa"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:1106
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove %d Layers"
|
||
msgstr "Fjarlægja %d lög"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:1135
|
||
msgid "Rasterize Layers"
|
||
msgstr "Rasta lög"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:1158
|
||
msgid "Revert Rasterize"
|
||
msgstr "Snúa við röstun"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:1182
|
||
msgid "Add Paths"
|
||
msgstr "Bæta við ferlum"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:1311
|
||
msgid "Set Layer Boundary Size"
|
||
msgstr "Stilla mörk lags"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:1341
|
||
msgid "Layers to Image Size"
|
||
msgstr "Lög að myndstærð"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:1393
|
||
msgid "Scale Layer"
|
||
msgstr "Kvarða lag"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:1432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Crop Layer to Selection"
|
||
msgid_plural "Crop %d Layers to Selection"
|
||
msgstr[0] "Utansníða lag að myndvali"
|
||
msgstr[1] "Utansníða %d lög að myndvali"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:1497
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot crop because none of the selected layers have content or they are "
|
||
"already cropped to their content."
|
||
msgstr ""
|
||
"Get ekki utansniðið þar sem ekkert afvöldu lögunum er með neitt innihald eða "
|
||
"að þau eru þegar skorin að innihaldi sínu."
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:1503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Crop Layer to Content"
|
||
msgid_plural "Crop %d Layers to Content"
|
||
msgstr[0] "Utansníða lag að innihaldi"
|
||
msgstr[1] "Utansníða %d lög að innihaldi"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:1642 app/actions/layers-commands.c:2627
|
||
msgid "Add Layer Masks"
|
||
msgstr "Bæta inn laghulum"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:1697
|
||
msgid "Apply Layer Masks"
|
||
msgstr "Beita laghulum"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:1701
|
||
msgid "Delete Layer Masks"
|
||
msgstr "Eyða laghulum"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:1793
|
||
msgid "Show Layer Masks"
|
||
msgstr "Sýna laghulur"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:1844
|
||
msgid "Disable Layer Masks"
|
||
msgstr "Gera laghulur óvirkar"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:1883
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Masks to Selection"
|
||
msgstr "Hulur í myndval"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:1887
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Masks to Selection"
|
||
msgstr "Bæta laghulum í myndval"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:1891
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Subtract Masks from Selection"
|
||
msgstr "Draga laghulur frá myndvali"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:1895
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Intersect Masks with Selection"
|
||
msgstr "Skara laghulur við myndval"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:1918
|
||
msgid "Add Alpha Channel"
|
||
msgstr "Bæta inn alfa-gegnsæislitrás"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:1939
|
||
msgid "Remove Alpha Channel"
|
||
msgstr "Fjarlægja alfa-gegnsæislitrás"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:1967 app/core/gimpchannel-select.c:433
|
||
#: app/core/gimplayer.c:437
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Alpha to Selection"
|
||
msgstr "Alfa-gegnsæislitrás í myndval"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:1971 app/core/gimpchannel-select.c:427
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Alpha to Selection"
|
||
msgstr "Bæta alfa-gegnsæislitrás í myndval"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:1975 app/core/gimpchannel-select.c:430
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Subtract Alpha from Selection"
|
||
msgstr "Draga alfa-gegnsæislitrás frá myndvali"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:1979 app/core/gimpchannel-select.c:436
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Intersect Alpha with Selection"
|
||
msgstr "Skara alfa-gegnsæislitrás við myndval"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:1992
|
||
msgid "Empty Selection"
|
||
msgstr "Autt myndval"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:2022 app/actions/layers-commands.c:2066
|
||
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:1097
|
||
msgid "Set layers opacity"
|
||
msgstr "Stilla ógegnsæi lagsins"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:2136
|
||
msgid "Set layers' blend space"
|
||
msgstr "Stilla litarýmd blöndunar lagsins"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:2190
|
||
msgid "Set layers' composite space"
|
||
msgstr "Stilla litarýmd samsetningar lagsins"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:2244
|
||
msgid "Set layers' composite mode"
|
||
msgstr "Stilla samsetningarham lagsins"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:2329
|
||
msgid "Lock alpha channels"
|
||
msgstr "Læsa alfa-gegnsæislitrásum"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:2329
|
||
msgid "Unlock alpha channels"
|
||
msgstr "Aflæsa alfa-gegnsæislitrásum"
|
||
|
||
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:43
|
||
msgctxt "mypaint-brushes-action"
|
||
msgid "_New MyPaint Brush"
|
||
msgstr "_Nýr MyPaint-málunarpensill"
|
||
|
||
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:44
|
||
msgctxt "mypaint-brushes-action"
|
||
msgid "Create a new MyPaint brush"
|
||
msgstr "Búa til nýjan MyPaint-pensil"
|
||
|
||
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:49
|
||
msgctxt "mypaint-brushes-action"
|
||
msgid "D_uplicate MyPaint Brush"
|
||
msgstr "_Tvítaka MyPaint-pensil"
|
||
|
||
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:50
|
||
msgctxt "mypaint-brushes-action"
|
||
msgid "Duplicate this MyPaint brush"
|
||
msgstr "Afrita þennan MyPaint-pensil"
|
||
|
||
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:55
|
||
msgctxt "mypaint-brushes-action"
|
||
msgid "Copy MyPaint Brush _Location"
|
||
msgstr "A_frita staðsetningu MyPaint-pensils"
|
||
|
||
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:56
|
||
msgctxt "mypaint-brushes-action"
|
||
msgid "Copy MyPaint brush file location to clipboard"
|
||
msgstr "Afrita staðsetningu MyPaint-pensilskrár á klippispjaldið"
|
||
|
||
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:61
|
||
msgctxt "mypaint-brushes-action"
|
||
msgid "Show in _File Manager"
|
||
msgstr "_Birta í skráarstjóra"
|
||
|
||
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:62
|
||
msgctxt "mypaint-brushes-action"
|
||
msgid "Show MyPaint brush file location in the file manager"
|
||
msgstr "Birta staðsetningu MyPaint-pensilskrár í skráarstjóra"
|
||
|
||
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:67
|
||
msgctxt "mypaint-brushes-action"
|
||
msgid "_Delete MyPaint Brush"
|
||
msgstr "_Eyða MyPaint-pensli"
|
||
|
||
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:68
|
||
msgctxt "mypaint-brushes-action"
|
||
msgid "Delete this MyPaint brush"
|
||
msgstr "Eyða þessum MyPaint-pensli"
|
||
|
||
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:73
|
||
msgctxt "mypaint-brushes-action"
|
||
msgid "_Refresh MyPaint Brushes"
|
||
msgstr "Endu_rlesa MyPaint-pensla"
|
||
|
||
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:74
|
||
msgctxt "mypaint-brushes-action"
|
||
msgid "Refresh MyPaint brushes"
|
||
msgstr "Endurlesa MyPaint-pensla"
|
||
|
||
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:82
|
||
msgctxt "mypaint-brushes-action"
|
||
msgid "_Edit MyPaint Brush..."
|
||
msgstr "Br_eyta MyPaint-pensli..."
|
||
|
||
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:83
|
||
msgctxt "mypaint-brushes-action"
|
||
msgid "Edit MyPaint brush"
|
||
msgstr "Breyta MyPaint-pensli"
|
||
|
||
#: app/actions/palette-editor-actions.c:44
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "_Edit Color..."
|
||
msgstr "_Breyta lit..."
|
||
|
||
#: app/actions/palette-editor-actions.c:45
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "Edit this entry"
|
||
msgstr "Breyta þessari færslu"
|
||
|
||
#: app/actions/palette-editor-actions.c:50
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "_Delete Color"
|
||
msgstr "_Eyða lit"
|
||
|
||
#: app/actions/palette-editor-actions.c:51
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "Delete this entry"
|
||
msgstr "Eyða þessari færslu"
|
||
|
||
#: app/actions/palette-editor-actions.c:59
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "Edit Active Palette"
|
||
msgstr "Breyta virku litaspjaldi"
|
||
|
||
#: app/actions/palette-editor-actions.c:68
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "New Color from _FG"
|
||
msgstr "Nýr litur úr _FG"
|
||
|
||
#: app/actions/palette-editor-actions.c:70
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "Create a new entry from the foreground color"
|
||
msgstr "Búa til nýja færslu út frá forgrunnslit"
|
||
|
||
#: app/actions/palette-editor-actions.c:75
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "New Color from _BG"
|
||
msgstr "Nýr litur úr _BG"
|
||
|
||
#: app/actions/palette-editor-actions.c:77
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "Create a new entry from the background color"
|
||
msgstr "Búa til nýja færslu út frá bakgrunnslit"
|
||
|
||
#: app/actions/palette-editor-actions.c:85
|
||
msgid "Zoom _In"
|
||
msgstr "Renna _að"
|
||
|
||
#: app/actions/palette-editor-actions.c:91
|
||
msgid "Zoom _Out"
|
||
msgstr "Renna _frá"
|
||
|
||
#: app/actions/palette-editor-actions.c:97
|
||
msgid "Zoom _All"
|
||
msgstr "Sýna _allt"
|
||
|
||
#: app/actions/palettes-actions.c:44
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "_New Palette"
|
||
msgstr "_Nýtt litaspjald"
|
||
|
||
#: app/actions/palettes-actions.c:45
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Create a new palette"
|
||
msgstr "Búa til nýtt litaspjald"
|
||
|
||
#: app/actions/palettes-actions.c:50
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "_Import Palette..."
|
||
msgstr "Flytja _inn litaspjald"
|
||
|
||
#: app/actions/palettes-actions.c:51
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Import palette"
|
||
msgstr "Flytja inn litaspjald"
|
||
|
||
#: app/actions/palettes-actions.c:56
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "D_uplicate Palette"
|
||
msgstr "_Tvítaka litaspjald"
|
||
|
||
#: app/actions/palettes-actions.c:57
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Duplicate this palette"
|
||
msgstr "Afrita þetta litaspjald"
|
||
|
||
#: app/actions/palettes-actions.c:62
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "_Merge Palettes..."
|
||
msgstr "Sa_meina litaspjöld..."
|
||
|
||
#: app/actions/palettes-actions.c:63
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Merge palettes"
|
||
msgstr "Sameina litaspjöld"
|
||
|
||
#: app/actions/palettes-actions.c:68
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Copy Palette _Location"
|
||
msgstr "Afrita staðsetningu _litaspjalds"
|
||
|
||
#: app/actions/palettes-actions.c:69
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Copy palette file location to clipboard"
|
||
msgstr "Afrita staðsetningu litaspjaldskrár yfir á klippispjaldið"
|
||
|
||
#: app/actions/palettes-actions.c:74
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Show in _File Manager"
|
||
msgstr "_Birta í skráarstjóra"
|
||
|
||
#: app/actions/palettes-actions.c:75
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Show palette file location in the file manager"
|
||
msgstr "Birta staðsetningu litaspjaldskrár í skráarstjóra"
|
||
|
||
#: app/actions/palettes-actions.c:80
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "_Delete Palette"
|
||
msgstr "_Eyða litaspjaldi"
|
||
|
||
#: app/actions/palettes-actions.c:81
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Delete this palette"
|
||
msgstr "Eyða þessu litaspjaldi"
|
||
|
||
#: app/actions/palettes-actions.c:86
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "_Refresh Palettes"
|
||
msgstr "Endu_rnýja litaspjöld"
|
||
|
||
#: app/actions/palettes-actions.c:87
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Refresh palettes"
|
||
msgstr "Endurnýja litaspjöld"
|
||
|
||
#: app/actions/palettes-actions.c:95
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "_Edit Palette..."
|
||
msgstr "Br_eyta litaspjaldi..."
|
||
|
||
#: app/actions/palettes-actions.c:96
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Edit this palette"
|
||
msgstr "Breyta þessu litaspjaldi"
|
||
|
||
#: app/actions/palettes-commands.c:85
|
||
msgid "Merge Palettes"
|
||
msgstr "Sameina litaspjöld"
|
||
|
||
#: app/actions/palettes-commands.c:89
|
||
msgid "Enter a name for the merged palette"
|
||
msgstr "Settu nafn fyrir samtvinnaða litaspjaldið"
|
||
|
||
#: app/actions/palettes-commands.c:124
|
||
msgid "There must be at least two palettes selected to merge."
|
||
msgstr "Það verður að velja a.m.k. tvö litaspjöld til að sameina."
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:46
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Edit Pa_th"
|
||
msgstr "Breyta _ferli"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:47
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Edit the active path"
|
||
msgstr "Breyta virka ferlinum"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:52
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "_Edit Path Attributes..."
|
||
msgstr "Breyta _eiginleikum ferils..."
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:53
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Edit path attributes"
|
||
msgstr "Breyta eiginleikum ferils"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:58
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "_New Path..."
|
||
msgstr "_Nýr ferill..."
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:59
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Create a new path..."
|
||
msgstr "Búa til nýjan feril..."
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:64
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "_New Path with last values"
|
||
msgstr "_Nýr ferill með síðustu gildum"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:65
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Create a new path with last used values"
|
||
msgstr "Búa til nýjan feril með síðast notuðum gildum"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:70
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "D_uplicate Paths"
|
||
msgstr "_Tvítaka ferla"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:71
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Duplicate these paths"
|
||
msgstr "Tvítaka þessa ferla"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:76
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "_Delete Paths"
|
||
msgstr "_Eyða ferlum"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:77
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Delete the selected paths"
|
||
msgstr "Eyða völdum ferlum"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:82
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Merge _Visible Paths"
|
||
msgstr "Sa_meina sýnilega ferla"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:87
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "_Raise Paths"
|
||
msgstr "_Hækka ferla"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:88
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Raise the selected paths"
|
||
msgstr "Hækka valda ferla"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:93
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Raise Paths to _Top"
|
||
msgstr "Se_tja ferla efst"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:94
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Raise the selected paths to the top"
|
||
msgstr "Setja valda ferla efst"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:99
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "_Lower Paths"
|
||
msgstr "_Lækka ferla"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:100
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Lower the selected paths"
|
||
msgstr "Lækka valda ferla"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:105
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Lower Paths to _Bottom"
|
||
msgstr "S_etja ferla neðst"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:106
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Lower the selected paths to the bottom"
|
||
msgstr "Setja valda ferla neðst"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:111
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Fill Pat_hs..."
|
||
msgstr "F_ylla ferla..."
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:112
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Fill the paths"
|
||
msgstr "Fylla ferlana"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:117
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Fill Paths"
|
||
msgstr "Fylla ferla"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:118
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Fill the paths with last values"
|
||
msgstr "Fylla í ferlana með síðast notuðum gildum"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:123
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Stro_ke Paths..."
|
||
msgstr "_Mála stroku eftir ferlum..."
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:124
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Paint along the paths"
|
||
msgstr "Mála eftir ferlunum"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:129
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Stro_ke Paths"
|
||
msgstr "_Mála stroku eftir ferlum"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:130
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Paint along the paths with last values"
|
||
msgstr "Mála eftir ferlunum með síðast notuðum gildum"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:135
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Co_py Paths"
|
||
msgstr "Afrita _ferla"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:140
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Paste Pat_h"
|
||
msgstr "_Líma feril"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:145
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "E_xport Paths..."
|
||
msgstr "Fl_ytja út ferla..."
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:150
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "I_mport Path..."
|
||
msgstr "Flytja i_nn feril..."
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:155
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Path to Vector Layer"
|
||
msgstr "Ferill í vigurlag"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:163
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Toggle Path _Visibility"
|
||
msgstr "_Víxla sýnileika ferils"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:169
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "L_ock Strokes of Path"
|
||
msgstr "Læsa str_okum á ferli"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:175
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "L_ock Position of Path"
|
||
msgstr "Læs_a staðsetningu ferils"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:184
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ekkert"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:185
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Path Color Tag: Clear"
|
||
msgstr "Litamerki ferils: Hreint"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:190
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Blátt"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:191
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Path Color Tag: Set to Blue"
|
||
msgstr "Litamerki ferils: Setja sem blátt"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:196
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Grænt"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:197
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Path Color Tag: Set to Green"
|
||
msgstr "Litamerki ferils: Setja sem grænt"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:202
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Gult"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:203
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Path Color Tag: Set to Yellow"
|
||
msgstr "Litamerki ferils: Setja sem gult"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:208
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Orange"
|
||
msgstr "Appelsínugult"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:209
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Path Color Tag: Set to Orange"
|
||
msgstr "Litamerki ferils: Setja sem appelsínugult"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:214
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Brown"
|
||
msgstr "Brúnt"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:215
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Path Color Tag: Set to Brown"
|
||
msgstr "Litamerki ferils: Setja sem brúnt"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:220
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Rautt"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:221
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Path Color Tag: Set to Red"
|
||
msgstr "Litamerki ferils: Setja sem rautt"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:226
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Violet"
|
||
msgstr "Fjólublátt"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:227
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Path Color Tag: Set to Violet"
|
||
msgstr "Litamerki ferils: Setja sem fjólublátt"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:232
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Grátt"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:233
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Path Color Tag: Set to Gray"
|
||
msgstr "Litamerki ferils: Setja sem grátt"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:241
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Paths to Sele_ction"
|
||
msgstr "Ferlar í myn_dval"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:242
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Path to selection"
|
||
msgstr "Ferill í myndval"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:247
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Selection Fr_om Paths"
|
||
msgstr "Va_l út frá ferlum"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:248
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Replace selection with paths"
|
||
msgstr "Skipta myndvali út fyrir ferla"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:253
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "_Add Paths to Selection"
|
||
msgstr "Bæt_a ferlum í myndval"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:254
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Add paths to selection"
|
||
msgstr "Bæta ferlum í myndval"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:259
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "_Subtract Paths from Selection"
|
||
msgstr "_Draga ferla frá myndvali"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:260
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Subtract paths from selection"
|
||
msgstr "Draga ferla frá myndvali"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:265
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "_Intersect Paths with Selection"
|
||
msgstr "Skara ferla v_ið myndval"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:266
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Intersect paths with selection"
|
||
msgstr "Skara ferla við myndval"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:274
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Selecti_on to Path"
|
||
msgstr "V_al að ferli"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:275
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "To _Path"
|
||
msgstr "Að _ferli"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:276
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Selection to path"
|
||
msgstr "Val að ferli"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:281
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
|
||
msgstr "Val _að ferli (nánar)"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:282
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Advanced options"
|
||
msgstr "Ítarlegir valkostir"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:290
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Select _Top Path"
|
||
msgstr "Velja efs_ta feril"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:291
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Select the topmost path"
|
||
msgstr "Velja efsta ferilinn"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:296
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Select _Bottom Path"
|
||
msgstr "Velja _neðsta feril"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:297
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Select the bottommost path"
|
||
msgstr "Velja neðsta ferilinn"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:302
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Select _Previous Path"
|
||
msgstr "Velja _fyrri feril"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:303
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Select the path above the current path"
|
||
msgstr "Velja ferilinn sem er fyrir ofan ferilinn sem þú ert að vinna á núna"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:308
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Select _Next Path"
|
||
msgstr "Velja _næsta feril"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:309
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Select the path below the current path"
|
||
msgstr "Velja ferilinn sem er fyrir neðan ferilinn sem þú ert að vinna á núna"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-commands.c:176 app/actions/paths-commands.c:958
|
||
msgid "Path Attributes"
|
||
msgstr "Eiginleikar ferils"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-commands.c:179
|
||
msgid "Edit Path Attributes"
|
||
msgstr "Breyta eiginleikum ferils"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-commands.c:218
|
||
msgid "New Path"
|
||
msgstr "Nýr ferill"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-commands.c:221
|
||
msgid "Create a New Path"
|
||
msgstr "Búa til nýjan feril"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-commands.c:288
|
||
msgid "Raise Path"
|
||
msgid_plural "Raise Paths"
|
||
msgstr[0] "Hækka feril"
|
||
msgstr[1] "Hækka ferla"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-commands.c:326
|
||
msgid "Raise Path to Top"
|
||
msgid_plural "Raise Paths to Top"
|
||
msgstr[0] "Setja feril efst"
|
||
msgstr[1] "Setja ferla efst"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-commands.c:373
|
||
msgid "Lower Path"
|
||
msgid_plural "Lower Paths"
|
||
msgstr[0] "Lækka feril"
|
||
msgstr[1] "Lækka ferla"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-commands.c:413
|
||
msgid "Lower Path to Bottom"
|
||
msgid_plural "Lower Paths to Bottom"
|
||
msgstr[0] "Setja feril neðst"
|
||
msgstr[1] "Setja ferla neðst"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-commands.c:443
|
||
msgid "Duplicate Paths"
|
||
msgstr "Tvítaka ferla"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-commands.c:488
|
||
msgid "Cannot delete paths attached to vector layers"
|
||
msgstr "Get ekki eytt ferlum sem tengdir eru vigurlögum"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-commands.c:499
|
||
msgid "Remove Paths"
|
||
msgstr "Fjarlægja ferla"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-commands.c:535
|
||
msgid "Cannot merge paths attached to vector layers"
|
||
msgstr "Get ekki sameinað ferla sem tengdir eru vigurlögum"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-commands.c:589
|
||
msgid "Paths to selection"
|
||
msgstr "Ferlar í myndval"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-commands.c:669
|
||
msgid "Fill Path"
|
||
msgstr "Fylla feril"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-commands.c:697
|
||
msgid "Stroke Path"
|
||
msgstr "Ferill pensilstroku"
|
||
|
||
#: app/actions/patterns-actions.c:43
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "_Open Pattern as Image"
|
||
msgstr "_Opna mynstur sem mynd"
|
||
|
||
#: app/actions/patterns-actions.c:44
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Open this pattern as an image"
|
||
msgstr "Opna þetta mynstur sem mynd"
|
||
|
||
#: app/actions/patterns-actions.c:49
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "_New Pattern"
|
||
msgstr "_Nýtt mynstur"
|
||
|
||
#: app/actions/patterns-actions.c:50
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Create a new pattern"
|
||
msgstr "Búa til nýtt mynstur"
|
||
|
||
#: app/actions/patterns-actions.c:55
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "D_uplicate Pattern"
|
||
msgstr "_Tvítaka mynstur"
|
||
|
||
#: app/actions/patterns-actions.c:56
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Duplicate this pattern"
|
||
msgstr "Afrita þetta mynstur"
|
||
|
||
#: app/actions/patterns-actions.c:61
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Copy Pattern _Location"
|
||
msgstr "Afrita staðsetningu _mynsturs"
|
||
|
||
#: app/actions/patterns-actions.c:62
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Copy pattern file location to clipboard"
|
||
msgstr "Afrita staðsetningu mynsturskrár á klippispjaldið"
|
||
|
||
#: app/actions/patterns-actions.c:67
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Show in _File Manager"
|
||
msgstr "_Birta í skráarstjóra"
|
||
|
||
#: app/actions/patterns-actions.c:68
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Show pattern file location in the file manager"
|
||
msgstr "Birta staðsetningu mynsturskrár í skráarstjóra"
|
||
|
||
#: app/actions/patterns-actions.c:73
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "_Delete Pattern"
|
||
msgstr "E_yða mynstri"
|
||
|
||
#: app/actions/patterns-actions.c:74
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Delete this pattern"
|
||
msgstr "Eyða þessu mynstri"
|
||
|
||
#: app/actions/patterns-actions.c:79
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "_Refresh Patterns"
|
||
msgstr "Uppfæ_ra mynstur"
|
||
|
||
#: app/actions/patterns-actions.c:80
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Refresh patterns"
|
||
msgstr "Uppfæra mynstur"
|
||
|
||
#: app/actions/patterns-actions.c:88
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "_Edit Pattern..."
|
||
msgstr "Br_eyta mynstri..."
|
||
|
||
#: app/actions/patterns-actions.c:89
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Edit pattern"
|
||
msgstr "Breyta mynstri"
|
||
|
||
#: app/actions/plug-in-actions.c:69
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "Reset all _Filters"
|
||
msgstr "_Frumstilla allar síur"
|
||
|
||
#: app/actions/plug-in-actions.c:70
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "Reset all plug-ins to their default settings"
|
||
msgstr "Endurstilla öll hjálparforrit á sjálfgefnar stillingar þeirra"
|
||
|
||
#: app/actions/plug-in-commands.c:182
|
||
msgid "Reset all Filters"
|
||
msgstr "Frumstilla allar síur"
|
||
|
||
#: app/actions/plug-in-commands.c:188 app/actions/tool-options-commands.c:211
|
||
#: app/dialogs/fill-dialog.c:114 app/dialogs/grid-dialog.c:101
|
||
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:105 app/dialogs/input-devices-dialog.c:65
|
||
#: app/dialogs/input-devices-dialog.c:122 app/dialogs/preferences-dialog.c:223
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1175 app/dialogs/print-size-dialog.c:122
|
||
#: app/dialogs/scale-dialog.c:136 app/dialogs/stroke-dialog.c:128
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:122
|
||
#: app/tools/gimpfiltertool.c:375 app/tools/gimptransformgridtool.c:1261
|
||
#: app/widgets/gimpcolordialog.c:491 app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:326
|
||
msgid "_Reset"
|
||
msgstr "F_rumstilla"
|
||
|
||
#: app/actions/plug-in-commands.c:202
|
||
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
|
||
msgstr "Ertu viss um að þú viljir frumstilla allar síur á sjálfgefin gildi?"
|
||
|
||
#: app/actions/quick-mask-actions.c:43
|
||
msgctxt "quick-mask-action"
|
||
msgid "_Configure Color and Opacity..."
|
||
msgstr "Stilla _liti og gegnsæi..."
|
||
|
||
#: app/actions/quick-mask-actions.c:51
|
||
msgctxt "quick-mask-action"
|
||
msgid "Toggle _Quick Mask"
|
||
msgstr "Ví_xla flýtihulu"
|
||
|
||
#: app/actions/quick-mask-actions.c:52
|
||
msgctxt "quick-mask-action"
|
||
msgid "Toggle Quick Mask on/off"
|
||
msgstr "Víxla flýtihulu af/á"
|
||
|
||
#: app/actions/quick-mask-actions.c:61
|
||
msgctxt "quick-mask-action"
|
||
msgid "Mask _Selected Areas"
|
||
msgstr "Hylja _valin svæði"
|
||
|
||
#: app/actions/quick-mask-actions.c:66
|
||
msgctxt "quick-mask-action"
|
||
msgid "Mask _Unselected Areas"
|
||
msgstr "_Hylja óvalin svæði"
|
||
|
||
#: app/actions/quick-mask-commands.c:127
|
||
msgid "Quick Mask Attributes"
|
||
msgstr "Eiginleikar flýtihulu"
|
||
|
||
#: app/actions/quick-mask-commands.c:130
|
||
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
|
||
msgstr "Breyta eiginleikum flýtihulu"
|
||
|
||
#: app/actions/quick-mask-commands.c:132
|
||
msgid "Edit Quick Mask Color"
|
||
msgstr "Breyta lit flýtihulu"
|
||
|
||
#: app/actions/quick-mask-commands.c:133
|
||
msgid "_Mask opacity:"
|
||
msgstr "Ógeg_nsæi hulu:"
|
||
|
||
#: app/actions/sample-points-actions.c:40
|
||
msgctxt "sample-points-action"
|
||
msgid "_Sample Merged"
|
||
msgstr "_Sameinað sýni"
|
||
|
||
#: app/actions/sample-points-actions.c:42
|
||
msgctxt "sample-points-action"
|
||
msgid "Use the composite color of all visible layers"
|
||
msgstr "Nota samsettan lit úr öllum sýnilegum lögum"
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:44
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_All"
|
||
msgstr "_Allt"
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:45
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Select everything"
|
||
msgstr "Velja allt"
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:50
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_None"
|
||
msgstr "_Ekkert"
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:51
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Dismiss the selection"
|
||
msgstr "Hætta við valið"
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:56
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_Invert"
|
||
msgstr "_Umhverfa"
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:57
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Invert the selection"
|
||
msgstr "Snúa við valinu"
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:62
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Cu_t and Float"
|
||
msgstr "Klippa og fley_ta"
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:63
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Cut the selection directly into a floating selection"
|
||
msgstr "Líma valið beint inn í fljótandi val"
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:68
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_Copy and Float"
|
||
msgstr "Afrita og fle_yta"
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:69
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Copy the selection directly into a floating selection"
|
||
msgstr "Afrita valið beint inn í fljótandi val"
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:74
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Fea_ther..."
|
||
msgstr "F_jaðra"
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:76
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly"
|
||
msgstr "Deyfa út jaðra valsins svo það jafnist mjúklega út"
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:81
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_Sharpen"
|
||
msgstr "_Skerpa"
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:82
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Remove fuzziness from the selection"
|
||
msgstr "Fjarlægja mósku úr valinu"
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:87
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "S_hrink..."
|
||
msgstr "_Minnka..."
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:88
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Contract the selection"
|
||
msgstr "Láta valið skreppa saman"
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:93
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_Grow..."
|
||
msgstr "Ví_kka..."
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:94
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Enlarge the selection"
|
||
msgstr "Víkka valið"
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:99
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Bo_rder..."
|
||
msgstr "Útjaða_r..."
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:100
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Replace the selection by its border"
|
||
msgstr "Setja útjaðar valsins í stað myndvalsins"
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:105
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Re_move Holes"
|
||
msgstr "_Fjarlægja holur"
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:106
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Remove holes from the selection"
|
||
msgstr "Fjarlægja holur úr valinu"
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:111
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Save to _Channel"
|
||
msgstr "Vista í _litrás"
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:112
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Save the selection to a channel"
|
||
msgstr "Vista myndvalið í litrás"
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:117
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_Fill Selection Outline..."
|
||
msgstr "_Fylla út í útlínur myndvals..."
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:118
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Fill the selection outline"
|
||
msgstr "Fylla út í útlínur myndvalsins"
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:123
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_Fill Selection Outline with last values"
|
||
msgstr "_Fylla í útlínur myndvals með síðustu gildum"
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:124
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Fill the selection outline with last used values"
|
||
msgstr "Fylla í útlínur myndvals með síðustu stillingum"
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:129
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_Stroke Selection..."
|
||
msgstr "_Strjúka eftir vali..."
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:130
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Paint along the selection outline"
|
||
msgstr "Mála eftir útlínum myndvals"
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:135
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_Stroke Selection with last values"
|
||
msgstr "_Strjúka eftir myndvali með síðustu gildum"
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:136
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Stroke the selection with last used values"
|
||
msgstr "Strjúka eftir myndvali með síðustu stillingum"
|
||
|
||
#: app/actions/select-commands.c:156
|
||
msgid "Feather Selection"
|
||
msgstr "Fjaðra myndval"
|
||
|
||
#: app/actions/select-commands.c:160
|
||
msgid "Feather selection by"
|
||
msgstr "Fjaðra myndval um"
|
||
|
||
#. Edge lock button
|
||
#: app/actions/select-commands.c:170 app/actions/select-commands.c:247
|
||
#: app/actions/select-commands.c:377
|
||
msgid "_Selected areas continue outside the image"
|
||
msgstr "Valin _svæði halda áfram utan myndar"
|
||
|
||
#: app/actions/select-commands.c:173
|
||
msgid "When feathering, act as if selected areas continued outside the image."
|
||
msgstr "Við fjöðrun er látið eins og valin svæði haldi áfram utan myndar."
|
||
|
||
#: app/actions/select-commands.c:232
|
||
msgid "Shrink Selection"
|
||
msgstr "Minnka val"
|
||
|
||
#: app/actions/select-commands.c:236
|
||
msgid "Shrink selection by"
|
||
msgstr "Minnka val um"
|
||
|
||
#: app/actions/select-commands.c:250
|
||
msgid "When shrinking, act as if selected areas continued outside the image."
|
||
msgstr "Við minnkun er látið eins og valin svæði haldi áfram utan myndar."
|
||
|
||
#: app/actions/select-commands.c:296
|
||
msgid "Grow Selection"
|
||
msgstr "Víkka val"
|
||
|
||
#: app/actions/select-commands.c:300
|
||
msgid "Grow selection by"
|
||
msgstr "Víkka val um"
|
||
|
||
#: app/actions/select-commands.c:349
|
||
msgid "Border Selection"
|
||
msgstr "Val útjaðars"
|
||
|
||
#: app/actions/select-commands.c:353
|
||
msgid "Border selection by"
|
||
msgstr "Ramma myndval með"
|
||
|
||
#: app/actions/select-commands.c:366
|
||
msgid "Border style"
|
||
msgstr "Stíll jaðars"
|
||
|
||
#: app/actions/select-commands.c:380
|
||
msgid "When bordering, act as if selected areas continued outside the image."
|
||
msgstr "Við gerð jaðars er látið eins og valin svæði haldi áfram utan myndar."
|
||
|
||
#: app/actions/select-commands.c:447
|
||
msgid "Fill Selection Outline"
|
||
msgstr "Fylla út í útlínur myndvals"
|
||
|
||
#: app/actions/select-commands.c:479
|
||
msgid "Stroke Selection"
|
||
msgstr "Draga í val"
|
||
|
||
#: app/actions/templates-actions.c:42
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "_Create Image from Template"
|
||
msgstr "_Búa til mynd út frá sniðmáti..."
|
||
|
||
#: app/actions/templates-actions.c:43
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "Create a new image from the selected template"
|
||
msgstr "Búa til nýja mynd úr völdu sniðmáti"
|
||
|
||
#: app/actions/templates-actions.c:48
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "_New Template..."
|
||
msgstr "_Nýtt sniðmát..."
|
||
|
||
#: app/actions/templates-actions.c:49
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "Create a new template"
|
||
msgstr "Búa til nýtt sniðmát"
|
||
|
||
#: app/actions/templates-actions.c:54
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "D_uplicate Template..."
|
||
msgstr "_Tvítaka sniðmát..."
|
||
|
||
#: app/actions/templates-actions.c:55
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "Duplicate this template"
|
||
msgstr "Afrita þetta sniðmát"
|
||
|
||
#: app/actions/templates-actions.c:60
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "_Edit Template..."
|
||
msgstr "_Breyta sniðmáti..."
|
||
|
||
#: app/actions/templates-actions.c:61
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "Edit this template"
|
||
msgstr "Breyta þessu sniðmáti"
|
||
|
||
#: app/actions/templates-actions.c:66
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "_Delete Template"
|
||
msgstr "_Eyða sniðmáti"
|
||
|
||
#: app/actions/templates-actions.c:67
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "Delete this template"
|
||
msgstr "Eyða þessu sniðmáti"
|
||
|
||
#: app/actions/templates-commands.c:132
|
||
msgid "New Template"
|
||
msgstr "Nýtt sniðmát"
|
||
|
||
#: app/actions/templates-commands.c:135
|
||
msgid "Create a New Template"
|
||
msgstr "Búa til nýtt sniðmát"
|
||
|
||
#: app/actions/templates-commands.c:204 app/actions/templates-commands.c:207
|
||
msgid "Edit Template"
|
||
msgstr "Sýsla með sniðmát"
|
||
|
||
#: app/actions/templates-commands.c:244
|
||
msgid "Delete Template"
|
||
msgstr "Eyða sniðmáti"
|
||
|
||
#: app/actions/templates-commands.c:249 app/dialogs/data-delete-dialog.c:88
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceeditor.c:464
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "_Eyða"
|
||
|
||
#: app/actions/templates-commands.c:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ertu viss um að þú viljir eyða sniðmátinu '%s' úr listanum og af diski?"
|
||
|
||
#: app/actions/text-editor-actions.c:40
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Opna"
|
||
|
||
#: app/actions/text-editor-actions.c:41
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "Load text from file"
|
||
msgstr "Hlaða inn texta úr skrá"
|
||
|
||
#: app/actions/text-editor-actions.c:46
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Hreinsa"
|
||
|
||
#: app/actions/text-editor-actions.c:47
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "Clear all text"
|
||
msgstr "Hreinsa allan texta"
|
||
|
||
#: app/actions/text-editor-actions.c:55
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "LTR"
|
||
msgstr "LTR"
|
||
|
||
#: app/actions/text-editor-actions.c:56
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "From left to right"
|
||
msgstr "Frá vinstri til hægri"
|
||
|
||
#: app/actions/text-editor-actions.c:61
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "RTL"
|
||
msgstr "RTL"
|
||
|
||
#: app/actions/text-editor-actions.c:62
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "From right to left"
|
||
msgstr "Frá hægri til vinstri"
|
||
|
||
#: app/actions/text-editor-actions.c:67
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "TTB-RTL"
|
||
msgstr "TTB-RTL"
|
||
|
||
#: app/actions/text-editor-actions.c:68
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)"
|
||
msgstr "Lóðrétt, hægri til vinstri (blönduð stefna)"
|
||
|
||
#: app/actions/text-editor-actions.c:73
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "TTB-RTL-UPRIGHT"
|
||
msgstr "TTB-RTL-UPPRÉTT"
|
||
|
||
#: app/actions/text-editor-actions.c:74
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "Vertical, right to left (upright orientation)"
|
||
msgstr "Lóðrétt, hægri til vinstri (upprétt stefna)"
|
||
|
||
#: app/actions/text-editor-actions.c:79
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "TTB-LTR"
|
||
msgstr "TTB-LTR"
|
||
|
||
#: app/actions/text-editor-actions.c:80
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)"
|
||
msgstr "Lóðrétt, vinstri til hægri (blönduð stefna)"
|
||
|
||
#: app/actions/text-editor-actions.c:85
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "TTB-LTR-UPRIGHT"
|
||
msgstr "TTB-LTR-UPPRÉTT"
|
||
|
||
#: app/actions/text-editor-actions.c:86
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "Vertical, left to right (upright orientation)"
|
||
msgstr "Lóðrétt, vinstri til hægri (upprétt stefna)"
|
||
|
||
#: app/actions/text-editor-commands.c:61 app/actions/text-tool-commands.c:163
|
||
msgid "Open Text File (UTF-8)"
|
||
msgstr "Opna textaskjal (UTF-8)"
|
||
|
||
#: app/actions/text-editor-commands.c:66 app/actions/text-tool-commands.c:168
|
||
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:81
|
||
#: app/dialogs/path-import-dialog.c:94 app/dialogs/welcome-dialog.c:790
|
||
#: app/widgets/gimpiconpicker.c:490 app/widgets/gimpopendialog.c:87
|
||
#: app/widgets/gimpsettingsbox.c:708
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_Opna"
|
||
|
||
#: app/actions/text-editor-commands.c:140 app/actions/text-tool-commands.c:280
|
||
#: app/config/gimpconfig-file.c:73 app/core/gimppalette-import.c:526
|
||
#: app/plug-in/gimpenvirontable.c:289 app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:297
|
||
#: app/tools/gimpfiltertool-settings.c:170 app/widgets/gimptextbuffer.c:1650
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
|
||
msgstr "Get ekki opnað '%s' til lesturs: %s"
|
||
|
||
#: app/actions/text-tool-actions.c:50
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Cu_t"
|
||
msgstr "_Klippa"
|
||
|
||
#: app/actions/text-tool-actions.c:55
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "_Afrita"
|
||
|
||
#: app/actions/text-tool-actions.c:60
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "_Paste"
|
||
msgstr "_Líma"
|
||
|
||
#: app/actions/text-tool-actions.c:65
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Paste un_formatted text"
|
||
msgstr "_Líma ósniðinn texta"
|
||
|
||
#: app/actions/text-tool-actions.c:71
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "_Bold"
|
||
msgstr "_Feitletrað"
|
||
|
||
#: app/actions/text-tool-actions.c:76
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "_Italic"
|
||
msgstr "S_káletrað"
|
||
|
||
#: app/actions/text-tool-actions.c:81
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "_Underline"
|
||
msgstr "_Undirstrikun"
|
||
|
||
#: app/actions/text-tool-actions.c:86
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "_Eyða"
|
||
|
||
#: app/actions/text-tool-actions.c:91
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "_Open text file..."
|
||
msgstr "_Opna textaskrá..."
|
||
|
||
#: app/actions/text-tool-actions.c:96
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Cl_ear"
|
||
msgstr "Hr_einsa"
|
||
|
||
#: app/actions/text-tool-actions.c:97
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Clear all text"
|
||
msgstr "Hreinsa allan texta"
|
||
|
||
#: app/actions/text-tool-actions.c:102
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Text to _Path"
|
||
msgstr "Texti í _feril"
|
||
|
||
#: app/actions/text-tool-actions.c:104
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Create a path from the outlines of the current text"
|
||
msgstr "Búa til nýjan feril úr útlínum textans"
|
||
|
||
#: app/actions/text-tool-actions.c:109
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Text _along Path"
|
||
msgstr "Texti eftir _ferli"
|
||
|
||
#: app/actions/text-tool-actions.c:111
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Bend the text along the currently active path"
|
||
msgstr "Beygja textann eftir virkum ferli"
|
||
|
||
#: app/actions/text-tool-actions.c:116
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Restore On-Canvas Editor Position"
|
||
msgstr "Endurheimta staðsetningu ritils á myndfleti"
|
||
|
||
#: app/actions/text-tool-actions.c:124
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "From left to right"
|
||
msgstr "Frá vinstri til hægri"
|
||
|
||
#: app/actions/text-tool-actions.c:129
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "From right to left"
|
||
msgstr "Frá hægri til vinstri"
|
||
|
||
#: app/actions/text-tool-actions.c:134
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)"
|
||
msgstr "Lóðrétt, hægri til vinstri (blönduð stefna)"
|
||
|
||
#: app/actions/text-tool-actions.c:139
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Vertical, right to left (upright orientation)"
|
||
msgstr "Lóðrétt, hægri til vinstri (upprétt stefna)"
|
||
|
||
#: app/actions/text-tool-actions.c:144
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)"
|
||
msgstr "Lóðrétt, vinstri til hægri (blönduð stefna)"
|
||
|
||
#: app/actions/text-tool-actions.c:149
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Vertical, left to right (upright orientation)"
|
||
msgstr "Lóðrétt, vinstri til hægri (upprétt stefna)"
|
||
|
||
#: app/actions/text-tool-commands.c:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Text along path failed: %s"
|
||
msgstr "Texti eftir ferli mistókst: %s"
|
||
|
||
#: app/actions/tool-options-actions.c:58
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "_New Tool Preset..."
|
||
msgstr "_Ný forstilling verkfæris..."
|
||
|
||
#: app/actions/tool-options-actions.c:63
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "R_eset Tool Options"
|
||
msgstr "_Frumstilla verkfæravalkosti"
|
||
|
||
#: app/actions/tool-options-actions.c:64
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "Reset to default values"
|
||
msgstr "Frumstilla í sjálfgefin gildi"
|
||
|
||
#: app/actions/tool-options-actions.c:69
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "Reset _all Tool Options"
|
||
msgstr "Frumstilla _alla verkfæravalkosti"
|
||
|
||
#: app/actions/tool-options-actions.c:70
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "Reset all tool options"
|
||
msgstr "Frumstilla alla verkfæravalkosti"
|
||
|
||
#: app/actions/tool-options-commands.c:203
|
||
msgid "Reset All Tool Options"
|
||
msgstr "Frumstilla alla verkfæravalkosti"
|
||
|
||
#: app/actions/tool-options-commands.c:227
|
||
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ertu viss um að þú viljir frumstilla alla verkfæravalkosti í sjálfgefin "
|
||
"gildi?"
|
||
|
||
#: app/actions/tool-path-actions.c:45
|
||
msgctxt "tool-path-action"
|
||
msgid "_Delete Anchor"
|
||
msgstr "Eyða _festipunkti"
|
||
|
||
#: app/actions/tool-path-actions.c:49
|
||
msgctxt "tool-path-action"
|
||
msgid "Shift S_tart"
|
||
msgstr "_Hnikun hefst"
|
||
|
||
#: app/actions/tool-path-actions.c:54
|
||
msgctxt "tool-path-action"
|
||
msgid "_Insert Anchor"
|
||
msgstr "Setja _inn festipunkt"
|
||
|
||
#: app/actions/tool-path-actions.c:58
|
||
msgctxt "tool-path-action"
|
||
msgid "Delete _Segment"
|
||
msgstr "Eyða _bút"
|
||
|
||
#: app/actions/tool-path-actions.c:62
|
||
msgctxt "tool-path-action"
|
||
msgid "_Reverse Stroke"
|
||
msgstr "_Snúa við stroku"
|
||
|
||
#: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:44
|
||
msgctxt "tool-preset-editor-action"
|
||
msgid "_Save Tool Options to Preset"
|
||
msgstr "Vi_sta stillingar verkfæris í forstillingu"
|
||
|
||
#: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:45
|
||
msgctxt "tool-preset-editor-action"
|
||
msgid "Save the active tool options to this tool preset"
|
||
msgstr "Vista stillingar virka verkfærisins í þessa forstillingu"
|
||
|
||
#: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:51
|
||
msgctxt "tool-preset-editor-action"
|
||
msgid "_Restore Tool Preset"
|
||
msgstr "Endu_rheimta forstillingu verkfæris"
|
||
|
||
#: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:52
|
||
msgctxt "tool-preset-editor-action"
|
||
msgid "Restore this tool preset"
|
||
msgstr "Endurheimta forstillingu þessa verkfæris"
|
||
|
||
#: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:61
|
||
msgctxt "tool-preset-editor-action"
|
||
msgid "Edit Active Tool Preset"
|
||
msgstr "Breyta forstillingum virks verkfæris"
|
||
|
||
#: app/actions/tool-preset-editor-commands.c:65
|
||
#: app/actions/tool-presets-commands.c:68
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't save '%s' tool options to an existing '%s' tool preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Get ekki vistað stillingar '%s' verkfæris í fyrirliggjandi forstillinguna "
|
||
"'%s'."
|
||
|
||
#: app/actions/tool-presets-actions.c:46
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "_New Tool Preset"
|
||
msgstr "_Ný forstilling verkfæris"
|
||
|
||
#: app/actions/tool-presets-actions.c:47
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Create a new tool preset"
|
||
msgstr "Búa til nýja forstillingu verkfæris"
|
||
|
||
#: app/actions/tool-presets-actions.c:52
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "D_uplicate Tool Preset"
|
||
msgstr "_Tvítaka forstillingu verkfæris"
|
||
|
||
#: app/actions/tool-presets-actions.c:53
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Duplicate this tool preset"
|
||
msgstr "Afrita þessa forstillingu verkfæris"
|
||
|
||
#: app/actions/tool-presets-actions.c:58
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Copy Tool Preset _Location"
|
||
msgstr "Afrita s_taðsetningu forstillingar verkfæris"
|
||
|
||
#: app/actions/tool-presets-actions.c:59
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Copy tool preset file location to clipboard"
|
||
msgstr "Afrita staðsetningu forstillingaskrár yfir á klippispjaldið"
|
||
|
||
#: app/actions/tool-presets-actions.c:64
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Show in _File Manager"
|
||
msgstr "_Birta í skráarstjóra"
|
||
|
||
#: app/actions/tool-presets-actions.c:65
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Show tool preset file location in the file manager"
|
||
msgstr "Birta staðsetningu forstillingaskrár í skráarstjóra"
|
||
|
||
#: app/actions/tool-presets-actions.c:70
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "_Save Tool Options to Preset"
|
||
msgstr "Vi_sta stillingar verkfæris í forstillingu"
|
||
|
||
#: app/actions/tool-presets-actions.c:71
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Save the active tool options to this tool preset"
|
||
msgstr "Vista stillingar virka verkfærisins í þessa forstillingu"
|
||
|
||
#: app/actions/tool-presets-actions.c:77
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "_Restore Tool Preset"
|
||
msgstr "Endu_rheimta forstillingu verkfæris"
|
||
|
||
#: app/actions/tool-presets-actions.c:78
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Restore this tool preset"
|
||
msgstr "Endurheimta forstillingu þessa verkfæris"
|
||
|
||
#: app/actions/tool-presets-actions.c:83
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "_Delete Tool Preset"
|
||
msgstr "Eyða _forstillingu áhalds"
|
||
|
||
#: app/actions/tool-presets-actions.c:84
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Delete this tool preset"
|
||
msgstr "Eyða þessa forstillingu verkfæris"
|
||
|
||
#: app/actions/tool-presets-actions.c:89
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "_Refresh Tool Presets"
|
||
msgstr "Endu_rlesa forstillingar verkfæra"
|
||
|
||
#: app/actions/tool-presets-actions.c:90
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Refresh tool presets"
|
||
msgstr "Endurlesa forstillingar verkfæra"
|
||
|
||
#: app/actions/tool-presets-actions.c:98
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "_Edit Tool Preset..."
|
||
msgstr "_Breyta forstillingu verkfæris..."
|
||
|
||
#: app/actions/tool-presets-actions.c:99
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Edit this tool preset"
|
||
msgstr "Breyta þessari forstillingu verkfæris"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:48
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Activate _Last Tool"
|
||
msgstr "Vir_kja síðasta verkfæri"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:49
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Switch back to the last activated tool"
|
||
msgstr "Skipa yfir í síðast virkjaða verkfærið"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:57
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "_By Color"
|
||
msgstr "_Eftir lit"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:58
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Select regions with similar colors"
|
||
msgstr "Velja svæði með áþekkum litum"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:63 app/actions/tools-actions.c:69
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "_Arbitrary Rotation..."
|
||
msgstr "_Frjáls snúningur..."
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:64
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Rotate drawable by an arbitrary angle"
|
||
msgstr "Snúa myndhluta eftir frjálsu horni"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:70
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Rotate image by an arbitrary angle"
|
||
msgstr "Snúa mynd eftir frjálsu horni"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:172
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Airbrush Rate: Set"
|
||
msgstr "Magn sprautunar: Stilla"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:176
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Airbrush Rate: Set to Minimum"
|
||
msgstr "Magn sprautunar: Setja á lágmark"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:180
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Airbrush Rate: Set to Maximum"
|
||
msgstr "Magn sprautunar: Setja á hámark"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:184
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Airbrush Rate: Decrease by 1"
|
||
msgstr "Magn sprautunar: Minnka um 1"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:188
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Airbrush Rate: Increase by 1"
|
||
msgstr "Magn sprautunar: Auka um 1"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:192
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Airbrush Rate: Decrease by 10"
|
||
msgstr "Magn sprautunar: Minnka um 10"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:196
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Airbrush Rate: Increase by 10"
|
||
msgstr "Magn sprautunar: Auka um 10"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:204
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Airbrush Flow: Set"
|
||
msgstr "Flæði sprautu: Stilla"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:208
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Airbrush Flow: Set to Minimum"
|
||
msgstr "Flæði sprautu: Setja á lágmark"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:212
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Airbrush Flow: Set to Maximum"
|
||
msgstr "Flæði sprautu: Setja á hámark"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:216
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Airbrush Flow: Decrease by 1"
|
||
msgstr "Flæði sprautu: Minnka um 1"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:220
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Airbrush Flow: Increase by 1"
|
||
msgstr "Flæði sprautu: Auka um 1"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:224
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Airbrush Flow: Decrease by 10"
|
||
msgstr "Flæði sprautu: Minnka um 10"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:228
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Airbrush Flow: Increase by 10"
|
||
msgstr "Flæði sprautu: Auka um 10"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:299
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Opacity: Set"
|
||
msgstr "Ógegnsæi verkfæris: Stilla"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:303
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Opacity: Set to Default Value"
|
||
msgstr "Ógegnsæi verkfæris: Stilla á sjálfgefin gildi"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:307
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Opacity: Minimize"
|
||
msgstr "Ógegnsæi verkfæris: Lágmarka"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:311
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Opacity: Maximize"
|
||
msgstr "Ógegnsæi verkfæris: Hámarka"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:315
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Opacity: Decrease by 1"
|
||
msgstr "Ógegnsæi verkfæris: Minnka um 1"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:319
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Opacity: Increase by 1"
|
||
msgstr "Ógegnsæi verkfæris: Auka um 1"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:323
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Opacity: Decrease by 10"
|
||
msgstr "Ógegnsæi verkfæris: Minnka um 10"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:327
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Opacity: Increase by 10"
|
||
msgstr "Ógegnsæi verkfæris: Auka um 10"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:331
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Opacity: Decrease Relative"
|
||
msgstr "Ógegnsæi verkfæris: Minnka hlutfallslega"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:335
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Opacity: Increase Relative"
|
||
msgstr "Ógegnsæi verkfæris: Auka hlutfallslega"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:343
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Size: Set"
|
||
msgstr "Stærð verkfæris: Stilla"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:347
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Size: Set to Default Value"
|
||
msgstr "Stærð verkfæris: Stilla á sjálfgefin gildi"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:351
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Size: Minimize"
|
||
msgstr "Stærð verkfæris: Lágmarka"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:355
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Size: Maximize"
|
||
msgstr "Stærð verkfæris: Hámarka"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:359
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Size: Decrease by 1"
|
||
msgstr "Stærð verkfæris: Minnka um 1"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:363
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Size: Increase by 1"
|
||
msgstr "Stærð verkfæris: Auka um 1"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:367
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Size: Decrease by 10"
|
||
msgstr "Stærð verkfæris: Minnka um 10"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:371
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Size: Increase by 10"
|
||
msgstr "Stærð verkfæris: Auka um 10"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:375
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Size: Decrease Relative"
|
||
msgstr "Stærð verkfæris: Minnka hlutfallslega"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:379
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Size: Increase Relative"
|
||
msgstr "Stærð verkfæris: Auka hlutfallslega"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:387
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Aspect Ratio: Set"
|
||
msgstr "Stærðarhlutföll verkfæris: Stilla"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:391
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Aspect Ratio: Set To Default Value"
|
||
msgstr "Stærðarhlutföll verkfæris: Stilla á sjálfgefin gildi"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:395
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Aspect Ratio: Minimize"
|
||
msgstr "Stærðarhlutföll verkfæris: Lágmarka"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:399
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Aspect Ratio: Maximize"
|
||
msgstr "Stærðarhlutföll verkfæris: Hámarka"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:403
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 0.1"
|
||
msgstr "Stærðarhlutföll verkfæris: Minnka um 0.1"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:407
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 0.1"
|
||
msgstr "Stærðarhlutföll verkfæris: Auka um 0.1"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:411
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 1"
|
||
msgstr "Stærðarhlutföll verkfæris: Minnka um 1"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:415
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 1"
|
||
msgstr "Stærðarhlutföll verkfæris: Auka um 1"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:419
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease Relative"
|
||
msgstr "Stærðarhlutföll verkfæris: Minnka hlutfallslega"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:423
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase Relative"
|
||
msgstr "Stærðarhlutföll verkfæris: Auka hlutfallslega"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:431
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Angle: Set"
|
||
msgstr "Horn verkfæris: Stilla"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:435
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Angle: Set Angle To Default Value"
|
||
msgstr "Horn verkfæris: Stilla halla á sjálfgefin gildi"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:439
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Angle: Minimize"
|
||
msgstr "Horn verkfæris: Lágmarka"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:443
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Angle: Maximize"
|
||
msgstr "Horn verkfæris: Hámarka"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:447
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Angle: Decrease by 1°"
|
||
msgstr "Horn verkfæris: Minnka um 1°"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:451
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Angle: Increase by 1°"
|
||
msgstr "Horn verkfæris: Auka um 1°"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:455
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Angle: Decrease by 15°"
|
||
msgstr "Horn verkfæris: Minnka um 15°"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:459
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Angle: Increase by 15°"
|
||
msgstr "Horn verkfæris: Auka um 15°"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:463
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Angle: Decrease Relative"
|
||
msgstr "Horn verkfæris: Minnka hlutfallslega"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:467
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Angle: Increase Relative"
|
||
msgstr "Horn verkfæris: Auka hlutfallslega"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:475
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Spacing: Set"
|
||
msgstr "Millibil verkfæris: Stilla"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:479
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Spacing: Set To Default Value"
|
||
msgstr "Millibil verkfæris: Stilla á sjálfgefin gildi"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:483
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Spacing: Minimize"
|
||
msgstr "Millibil verkfæris: Lágmarka"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:487
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Spacing: Maximize"
|
||
msgstr "Millibil verkfæris: Hámarka"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:491
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Spacing: Decrease by 1"
|
||
msgstr "Millibil verkfæris: Minnka um 1"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:495
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Spacing: Increase by 1"
|
||
msgstr "Millibil verkfæris: Auka um 1"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:499
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Spacing: Decrease by 10"
|
||
msgstr "Millibil verkfæris: Minnka um 10"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:503
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Spacing: Increase by 10"
|
||
msgstr "Millibil verkfæris: Auka um 10"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:507
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Spacing: Decrease Relative"
|
||
msgstr "Millibil verkfæris: Minnka hlutfallslega"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:511
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Spacing: Increase Relative"
|
||
msgstr "Millibil verkfæris: Auka hlutfallslega"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:519
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Hardness: Set"
|
||
msgstr "Harka verkfæris: Stilla"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:523
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Hardness: Set to Default Value"
|
||
msgstr "Harka verkfæris: Stilla á sjálfgefin gildi"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:527
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Hardness: Minimize"
|
||
msgstr "Harka verkfæris: Lágmarka"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:531
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Hardness: Maximize"
|
||
msgstr "Harka verkfæris: Hámarka"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:535
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Hardness: Decrease by 1"
|
||
msgstr "Harka verkfæris: Minnka um 1"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:539
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Hardness: Increase by 1"
|
||
msgstr "Harka verkfæris: Auka um 1"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:543
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Hardness: Decrease by 10"
|
||
msgstr "Harka verkfæris: Minnka um 10"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:547
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Hardness: Increase by 10"
|
||
msgstr "Harka verkfæris: Auka um 10"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:551
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Hardness: Decrease Relative"
|
||
msgstr "Harka verkfæris: Minnka hlutfallslega"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:555
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Hardness: Increase Relative"
|
||
msgstr "Harka verkfæris: Auka hlutfallslega"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:563
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Force: Set"
|
||
msgstr "Kraftur verkfæris: Stilla"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:567
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Force: Set to Default Value"
|
||
msgstr "Kraftur verkfæris: Stilla á sjálfgefin gildi"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:571
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Force: Minimize"
|
||
msgstr "Kraftur verkfæris: Lágmarka"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:575
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Force: Maximize"
|
||
msgstr "Kraftur verkfæris: Hámarka"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:579
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Force: Decrease by 1"
|
||
msgstr "Kraftur verkfæris: Minnka um 1"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:583
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Force: Increase by 1"
|
||
msgstr "Kraftur verkfæris: Auka um 1"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:587
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Force: Decrease by 10"
|
||
msgstr "Kraftur verkfæris: Minnka um 10"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:591
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Force: Increase by 10"
|
||
msgstr "Kraftur verkfæris: Auka um 10"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:595
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Force: Decrease Relative"
|
||
msgstr "Kraftur verkfæris: Minnka hlutfallslega"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:599
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Force: Increase Relative"
|
||
msgstr "Kraftur verkfæris: Auka hlutfallslega"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:830
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Activate tool \"%s\""
|
||
msgstr "Virkja \"%s\" verkfærið"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:71
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_New View"
|
||
msgstr "_Ný sýn"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:72
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Create another view on this image"
|
||
msgstr "Býa til aðra sýn á þessa mynd"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:77
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Close View"
|
||
msgstr "_Loka sýn"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:78
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Close the active image view"
|
||
msgstr "Loka virkri sýn á þessa mynd"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:83
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "C_enter Image in Window"
|
||
msgstr "M_iðja mynd í glugga"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:84
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Scroll the image so that it is centered in the window"
|
||
msgstr "Skruna með myndina þannig að hún verði miðjusett í glugganum"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:89
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Fit Image in Window"
|
||
msgstr "La_ga mynd að glugga"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:90
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
|
||
msgstr "Aðlaga aðdrátt þannig að myndin sjáist öll"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:95
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Fi_ll Window"
|
||
msgstr "Fy_lla glugga"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:96
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used"
|
||
msgstr "Aðlaga aðdrátt þannig að glugginn sé allur í notkun"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:101
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Zoom to _Selection"
|
||
msgstr "Aðdráttur að _myndvali"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:102
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Adjust the zoom ratio so that the selection fills the window"
|
||
msgstr "Aðlaga aðdrátt þannig að myndvalið fylli gluggann"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:107
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Re_vert Zoom"
|
||
msgstr "Aftur_kalla aðdrátt"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:108
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Restore the previous zoom level"
|
||
msgstr "Endurgera síðasta aðdráttarstig"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:113
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Othe_r rotation angle..."
|
||
msgstr "Annað snúningsho_rn..."
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:114
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Set a custom rotation angle"
|
||
msgstr "Stilla sérsniðið snúningshorn"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:119
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Reset Flipping"
|
||
msgstr "Frumstilla flettingu"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:121
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Reset flipping to unflipped"
|
||
msgstr "Frumstilla flettingu á óflett"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:126
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Reset Flip & Rotate"
|
||
msgstr "F_rumstilla Fletta og snúa"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:128
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Reset flipping to unflipped and the angle of rotation to 0°"
|
||
msgstr "Frumstilla flettingu á óflett og snúningshorn á 0°"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:133
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Na_vigation Window"
|
||
msgstr "_Yfirlitsgluggi"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:134
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show an overview window for this image"
|
||
msgstr "Sýna yfirlitsglugga fyrir þessa mynd"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:139
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Display _Filters..."
|
||
msgstr "_Skjásíur..."
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:140
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Configure filters applied to this view"
|
||
msgstr "Stilla síur sem notaðar eru fyrir þessa sýn"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:145
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "As in _Preferences"
|
||
msgstr "Eins og í _kjörstillingum"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:147
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Reset color management to what's configured in preferences"
|
||
msgstr "Endursetja litstýringu á það sem tilgreint er í kjörstillingum"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:152
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Shrink _Wrap"
|
||
msgstr "Minn_ka að"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:153
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
|
||
msgstr "Minnka myndaglugga í stærð myndflatar"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:158
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Open Display..."
|
||
msgstr "_Opna skjá..."
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:159
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Connect to another display"
|
||
msgstr "Tengjast við annan skjá"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:168
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show _All"
|
||
msgstr "Birta _allt"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:169
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show full image content"
|
||
msgstr "Sýna allt efni myndar"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:175
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Dot for Dot"
|
||
msgstr "_Punkt fyrir punkt"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:176
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "A pixel on the screen represents an image pixel"
|
||
msgstr "Mynddíll á skjánum samsvarar mynddíl"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:182
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Color-Manage this View"
|
||
msgstr "_Litstýra þessari sýn"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:183
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Use color management for this view"
|
||
msgstr "Nota litastýringu fyrir þessa sýn"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:189
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Proof Colors"
|
||
msgstr "_Litir í próförk"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:190
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Use this view for soft-proofing"
|
||
msgstr "Nota þessa sýn fyrir próförk"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:196
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Black Point Compensation"
|
||
msgstr "_BPC svartgildismótvægi"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:197
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Use black point compensation for image display"
|
||
msgstr "Nota svartgildismótvægi (BPC) fyrir birtingu á skjá"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:203
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Mark Out Of Gamut Colors"
|
||
msgstr "_Merkja liti utan litrófs"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:204
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid ""
|
||
"When soft-proofing, mark colors which cannot be represented in the target "
|
||
"color space"
|
||
msgstr ""
|
||
"Við gerð sýndarprófarkar eru merktir þeir litir sem ekki er hægt að þýða "
|
||
"yfir í úttakslitarýmd"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:211
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show _Selection"
|
||
msgstr "Sýna _myndval"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:212
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Display the selection outline"
|
||
msgstr "Birta útlínur myndvalsins"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:218
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show _Layer Boundary"
|
||
msgstr "Sýna mörk _lags"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:219
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Draw a border around the active layer"
|
||
msgstr "Teikna jaðar í kringum virka lagið"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:225
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show Canvas Bounda_ry"
|
||
msgstr "Sýna mörk myndflatar"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:226
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Draw a border around the canvas"
|
||
msgstr "Teikna jaðar í kringum myndflöt"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:232
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show _Guides"
|
||
msgstr "Sýna st_oðlínur"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:233
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Display the image's guides"
|
||
msgstr "Birta stoðlínur myndarinnar"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:239
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "S_how Grid"
|
||
msgstr "Sýna _hnitanet"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:240
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Display the image's grid"
|
||
msgstr "Birta hnitanet myndarinnar"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:246
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Sh_ow Sample Points"
|
||
msgstr "B_irta sýnatökupunkta"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:247
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Display the image's color sample points"
|
||
msgstr "Birta litsýnatökupunkta myndarinnar"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:253
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Snap to Gu_ides"
|
||
msgstr "_Grípa í stoðlínur"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:254
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Tool operations snap to guides"
|
||
msgstr "Verkfæraaðgerðir grípa í stoðlínurnar"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:260
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Sna_p to Grid"
|
||
msgstr "Grí_pa í hnitanet"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:261
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Tool operations snap to the grid"
|
||
msgstr "Verkfæraaðgerðir grípa í hnitanetið"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:267
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Snap to _Canvas Edges"
|
||
msgstr "Grípa í _jaðra myndflatar"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:268
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Tool operations snap to the canvas edges"
|
||
msgstr "Verkfæraaðgerðir grípa í jaðra myndflatarins"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:274
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Snap t_o Active Path"
|
||
msgstr "Grípa í _virkan feril"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:275
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Tool operations snap to the active path"
|
||
msgstr "Verkfæraaðgerðir grípa í virkan feril"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:281
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Snap to _Bounding Boxes"
|
||
msgstr "Grí_pa í umgjarðir"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:282
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Tool operations snap to the bounding boxes"
|
||
msgstr "Verkfæraaðgerðir grípa í umgjarðir"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:288
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Snap to _Equidistance"
|
||
msgstr "Grípa í jafnar v_egalengdir"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:289
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Tool operations snap to the equidistance between three bounding boxes"
|
||
msgstr "Verkfæraaðgerðir grípa í jafnar vegalengdir milli þriggja umgjarða"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:295
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show _Menubar"
|
||
msgstr "Sýna _valmyndastiku"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:296
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show this window's menubar"
|
||
msgstr "Sýna valmyndastiku þessa glugga"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:302
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show R_ulers"
|
||
msgstr "Sýna mælistik_ur"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:303
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show this window's rulers"
|
||
msgstr "Sýna mælistikur þessa glugga"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:309
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show Scroll_bars"
|
||
msgstr "Sýna _rennislár"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:310
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show this window's scrollbars"
|
||
msgstr "Sýna skrunstikur þessa glugga"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:316
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show S_tatusbar"
|
||
msgstr "Sýna s_töðustiku"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:317
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show this window's statusbar"
|
||
msgstr "Sýna stöðustiku þessa glugga"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:323
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Fullscr_een"
|
||
msgstr "Skjá_fylli"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:324
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Toggle fullscreen view"
|
||
msgstr "Víxla heilskjásham"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:333
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Set zoom factor"
|
||
msgstr "Stilla aðdráttarhlutfall"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:338
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom out as far as possible"
|
||
msgstr "Renna eins langt út og auðið er"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:343
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom in as far as possible"
|
||
msgstr "Renna eins langt inn og auðið er"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:348
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom _Out"
|
||
msgstr "Renna _frá"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:349
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Renna frá"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:354
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom _In"
|
||
msgstr "Renna _að"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:355
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Renna að"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:360
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom out a lot"
|
||
msgstr "Renna langt frá"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:365
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom in a lot"
|
||
msgstr "Renna mikið að"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:373
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 16:1 (1600%)"
|
||
msgstr "Aðdráttur 16:1 (1600%)"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:374
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "1_6:1 (1600%)"
|
||
msgstr "1_6:1 (1600%)"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:376
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 16:1"
|
||
msgstr "Aðdráttur 16:1"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:381
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 8:1 (800%)"
|
||
msgstr "Aðdráttur 8:1 (800%)"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:382
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "_8:1 (800%)"
|
||
msgstr "_8:1 (800%)"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:384
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 8:1"
|
||
msgstr "Aðdráttur 8:1"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:389
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 4:1 (400%)"
|
||
msgstr "Aðdráttur 4:1 (400%)"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:390
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "_4:1 (400%)"
|
||
msgstr "_4:1 (400%)"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:392
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 4:1"
|
||
msgstr "Aðdráttur 4:1"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:397
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 2:1 (200%)"
|
||
msgstr "Aðdráttur 2:1 (200%)"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:398
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "_2:1 (200%)"
|
||
msgstr "_2:1 (200%)"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:400
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 2:1"
|
||
msgstr "Aðdráttur 2:1"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:405
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 1:1 (100%)"
|
||
msgstr "Aðdráttur 1:1 (100%)"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:406
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "_1:1 (100%)"
|
||
msgstr "_1:1 (100%)"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:408
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 1:1"
|
||
msgstr "Aðdráttur 1:1"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:413
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 1:2 (50%)"
|
||
msgstr "Aðdráttur 1:2 (50%)"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:414
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "1:_2 (50%)"
|
||
msgstr "1:_2 (50%)"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:416
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 1:2"
|
||
msgstr "Aðdráttur 1:2"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:421
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 1:4 (25%)"
|
||
msgstr "Aðdráttur 1:4 (25%)"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:422
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "1:_4 (25%)"
|
||
msgstr "1:_4 (25%)"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:424
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 1:4"
|
||
msgstr "Aðdráttur 1:4"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:429
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 1:8 (12.5%)"
|
||
msgstr "Aðdráttur 1:8 (12.5%)"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:430
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "1:_8 (12.5%)"
|
||
msgstr "1:_8 (12.5%)"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:432
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 1:8"
|
||
msgstr "Aðdráttur 1:8"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:437
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 1:16 (6.25%)"
|
||
msgstr "Aðdráttur 1:16 (6.25%)"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:438
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "1:1_6 (6.25%)"
|
||
msgstr "1:1_6 (6.25%)"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:440
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 1:16"
|
||
msgstr "Aðdráttur 1:16"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:445 app/actions/view-actions.c:448
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Set a custom zoom factor"
|
||
msgstr "Stilla sérsniðinn aðdrátt"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:446
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Othe_r zoom factor..."
|
||
msgstr "Annað aðd_ráttarhlutfall..."
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:456
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Flip _Horizontally"
|
||
msgstr "_Fletta lárétt"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:457
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Flip the view horizontally"
|
||
msgstr "Spegla sýninni lárétt"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:463
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Flip _Vertically"
|
||
msgstr "Fle_tta lóðrétt"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:464
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Flip the view vertically"
|
||
msgstr "Spegla sýninni lóðrétt"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:473
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Display Rotation Absolute Angle Set"
|
||
msgstr "Algilt snúningshorn skjás er stillt"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:479
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Reset Rotate"
|
||
msgstr "F_rumstilla snúning"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:481
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Reset the angle of rotation to 0°"
|
||
msgstr "Frumstilla snúningshorn á 0°"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:489
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Rotate 15° _clockwise"
|
||
msgstr "Snúa 15° _réttsælis"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:490
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Rotate the view 15 degrees to the right"
|
||
msgstr "Snúa sýninni 90 gráður til hægri"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:495
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Rotate 90° _clockwise"
|
||
msgstr "Snúa 90° _réttsælis"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:496
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Rotate the view 90 degrees to the right"
|
||
msgstr "Snúa sýninni 90 gráður til hægri"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:501
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Rotate _180°"
|
||
msgstr "Snúa _180°"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:502
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Turn the view upside-down"
|
||
msgstr "Snúa sýninni á hvolf"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:507
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
|
||
msgstr "Snúa 90° ran_gsælis"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:508
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Rotate the view 90 degrees to the left"
|
||
msgstr "Snúa sýninni 90 gráður til vinstri"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:513
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Rotate 15° counter-clock_wise"
|
||
msgstr "Snúa 15° ran_gsælis"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:514
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Rotate the view 15 degrees to the left"
|
||
msgstr "Snúa sýninni 15 gráður til vinstri"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:522
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Perceptual"
|
||
msgstr "S_kynjanlegt"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:523
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Display rendering intent is perceptual"
|
||
msgstr "Myndgerðarmarkmið fyrir skjá er skynjanlegt"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:528
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Relative Colorimetric"
|
||
msgstr "Afstæð lit_mæling"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:529
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Display rendering intent is relative colorimetric"
|
||
msgstr "Myndgerðarmarkmið fyrir skjá er afstæð litmæling"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:534
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Saturation"
|
||
msgstr "Litmett_un"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:535
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Display rendering intent is saturation"
|
||
msgstr "Myndgerðarmarkmið fyrir skjá er litmettun"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:540
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Absolute Colorimetric"
|
||
msgstr "_Algild litmæling"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:541
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Display rendering intent is absolute colorimetric"
|
||
msgstr "Myndgerðarmarkmið fyrir skjá er algild litmæling"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:549
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "From _Theme"
|
||
msgstr "Frá þe_ma"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:550
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "Use the current theme's background color"
|
||
msgstr "Nota bakgrunnslit frá núverandi þema"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:555
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "_Light Check Color"
|
||
msgstr "_Litur fyrir ljósar rúður"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:556
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "Use the light check color"
|
||
msgstr "Nota lit fyrir ljósar rúður"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:561
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "_Dark Check Color"
|
||
msgstr "Litur fyrir _dökkar rúður"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:562
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "Use the dark check color"
|
||
msgstr "Nota lit fyrir dökkar rúður"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:567
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "_Custom Color..."
|
||
msgstr "_Sérsniðinn litur..."
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:568
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "Use an arbitrary color"
|
||
msgstr "Nota einhvern annan lit"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:573
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "As in _Preferences"
|
||
msgstr "Eins og í _kjörstillingum"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:575
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "Reset padding color to what's configured in preferences"
|
||
msgstr "Endursetja útvíkkunarlit á það sem tilgreint er í kjörstillingum"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:583
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "Keep Padding in \"Show _All\" Mode"
|
||
msgstr "Halda útvíkkun myndflatar í \"Birta _allt\"-hamnum"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:585
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "Keep canvas padding when \"View -> Show All\" is enabled"
|
||
msgstr "Halda útvíkkun myndflatar þegar \"Skoða -> Birta allt\" er virkjað"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:594
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Set horizontal scroll offset"
|
||
msgstr "Stilla lárétta skrunhliðrun"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:599
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Scroll to left border"
|
||
msgstr "Skruna að vinstri jaðri"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:604
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Scroll to right border"
|
||
msgstr "Skruna að hægri jaðri"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:609
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Scroll left"
|
||
msgstr "Skruna til vinstri"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:614
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Scroll right"
|
||
msgstr "Skruna til hægri"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:619
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Scroll page left"
|
||
msgstr "Skruna síðu til vinstri"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:624
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Scroll page right"
|
||
msgstr "Skruna síðu til hægri"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:632
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Set vertical scroll offset"
|
||
msgstr "Stillaóðrétta skrunhliðrun"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:637
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Scroll to top border"
|
||
msgstr "Skruna að efri jaðri"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:642
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Scroll to bottom border"
|
||
msgstr "Skruna að neðri jaðri"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:647
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Scroll up"
|
||
msgstr "Skruna upp"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:652
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Scroll down"
|
||
msgstr "Skruna niður"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:657
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Scroll page up"
|
||
msgstr "Skruna síðu upp"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:662
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Scroll page down"
|
||
msgstr "Skruna síðu niður"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:848
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Re_vert Zoom (%d%%)"
|
||
msgstr "Aftur_kalla aðdrátt (%d%%)"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:856
|
||
msgid "Re_vert Zoom"
|
||
msgstr "Aftur_kalla aðdrátt"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:1005
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Zoom (%.0f%%)"
|
||
msgstr "_Aðdráttur (%.0f%%)"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:1007
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Zoom (%.2f%%)"
|
||
msgstr "_Aðdráttur (%.2f%%)"
|
||
|
||
#. please preserve the trailing space
|
||
#. H: Horizontal, V: Vertical
|
||
#: app/actions/view-actions.c:1026
|
||
msgid "(H+V) "
|
||
msgstr "(H+V) "
|
||
|
||
#. please preserve the trailing space
|
||
#. H: Horizontal
|
||
#: app/actions/view-actions.c:1032
|
||
msgid "(H) "
|
||
msgstr "(H) "
|
||
|
||
#. please preserve the trailing space
|
||
#. V: Vertical
|
||
#: app/actions/view-actions.c:1038
|
||
msgid "(V) "
|
||
msgstr "(V) "
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:1047
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Flip %s& Rotate (%d°)"
|
||
msgstr "_Fletta %s& snúa (%d°)"
|
||
|
||
#: app/actions/view-commands.c:1074
|
||
msgid "Set Canvas Padding Color"
|
||
msgstr "Stilla útvíkkunarlit myndflatar"
|
||
|
||
#: app/actions/view-commands.c:1076
|
||
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
|
||
msgstr "Velja sérsniðinn útvíkkunarlit myndflatar"
|
||
|
||
#: app/actions/window-actions.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Screen %s"
|
||
msgstr "Skjár %s"
|
||
|
||
#: app/actions/window-actions.c:177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move this window to screen %s"
|
||
msgstr "Færa þennan glugga á skjá %s"
|
||
|
||
#: app/actions/window-commands.c:73
|
||
msgid "Open Display"
|
||
msgstr "Opna skjá"
|
||
|
||
#: app/actions/window-commands.c:78 app/dialogs/extensions-dialog.c:79
|
||
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:682 app/dialogs/grid-dialog.c:103
|
||
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:107 app/dialogs/image-new-dialog.c:327
|
||
#: app/dialogs/input-devices-dialog.c:67 app/dialogs/item-options-dialog.c:148
|
||
#: app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:66
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1177 app/dialogs/print-size-dialog.c:124
|
||
#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:74
|
||
#: app/dialogs/template-options-dialog.c:119
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:88
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:124
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:132 app/gui/gui.c:192
|
||
#: app/tools/gimpfiltertool.c:377 app/widgets/gimpcolordialog.c:493
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:666
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:851 app/widgets/gimperrordialog.c:76
|
||
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:180 app/widgets/gimpmodifierseditor.c:689
|
||
#: app/widgets/gimppdbdialog.c:146
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "Í _lagi"
|
||
|
||
#: app/actions/window-commands.c:88
|
||
msgid ""
|
||
"Experimental multi-display stuff!\n"
|
||
"Click OK and have fun crashing GIMP..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Margra-skjáa dót á tilraunastigi!\n"
|
||
"Smelltu á 'Í lagi' og skemmtu þér við að láta GIMP hrynja..."
|
||
|
||
#: app/actions/window-commands.c:92
|
||
msgid "Please enter the name of the new display:"
|
||
msgstr "Settu inn heiti á nýja skjáinn:"
|
||
|
||
#: app/actions/window-commands.c:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't open display '%s'. Please try another one:"
|
||
msgstr "Tókst ekki að opna skjáinn '%s'. Prófaðu einhvern annan:"
|
||
|
||
#: app/actions/windows-actions.c:103
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "Next Image"
|
||
msgstr "Næsta mynd"
|
||
|
||
#: app/actions/windows-actions.c:104
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "Switch to the next image"
|
||
msgstr "Skipa yfir í næstu mynd"
|
||
|
||
#: app/actions/windows-actions.c:109
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "Previous Image"
|
||
msgstr "Fyrri mynd"
|
||
|
||
#: app/actions/windows-actions.c:110
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "Switch to the previous image"
|
||
msgstr "Skipa yfir í fyrri mynd"
|
||
|
||
#: app/actions/windows-actions.c:115 menus/image-menu.ui.in.in:888
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "_Tabs Position"
|
||
msgstr "S_taðsetning flipa"
|
||
|
||
#: app/actions/windows-actions.c:121
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "_Hide Docks"
|
||
msgstr "Fela s_pjöld"
|
||
|
||
#: app/actions/windows-actions.c:122
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows."
|
||
msgstr ""
|
||
"Þegar þetta er virkjað eru hliðarspjöld og aðrir samskiptagluggar faldir, "
|
||
"einungis myndagluggar eru sýnilegir."
|
||
|
||
#: app/actions/windows-actions.c:128
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "_Show Tabs"
|
||
msgstr "Birta _flipa"
|
||
|
||
#: app/actions/windows-actions.c:129
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "When enabled, the image tabs bar is shown."
|
||
msgstr "Ef þetta er virkjað er birt stika með flipum fyrir myndir."
|
||
|
||
#: app/actions/windows-actions.c:135
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "Single-Window _Mode"
|
||
msgstr "Eins-glugga-ha_mur"
|
||
|
||
#: app/actions/windows-actions.c:136
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "When enabled, GIMP is in a single-window mode."
|
||
msgstr "Þegar þetta er virkjað er GIMP forritið allt í einum glugga."
|
||
|
||
#: app/actions/windows-actions.c:145
|
||
msgctxt "windows-tabs-position-action"
|
||
msgid "_Top"
|
||
msgstr "_Efst"
|
||
|
||
#: app/actions/windows-actions.c:146
|
||
msgctxt "windows-tabs-position-action"
|
||
msgid "Position the tabs on the top"
|
||
msgstr "Setja flipana efst"
|
||
|
||
#: app/actions/windows-actions.c:150
|
||
msgctxt "windows-tabs-position-action"
|
||
msgid "_Bottom"
|
||
msgstr "_Neðst"
|
||
|
||
#: app/actions/windows-actions.c:151
|
||
msgctxt "windows-tabs-position-action"
|
||
msgid "Position the tabs on the bottom"
|
||
msgstr "Setja flipana neðst"
|
||
|
||
#: app/actions/windows-actions.c:155
|
||
msgctxt "windows-tabs-position-action"
|
||
msgid "_Left"
|
||
msgstr "_Vinstri"
|
||
|
||
#: app/actions/windows-actions.c:156
|
||
msgctxt "windows-tabs-position-action"
|
||
msgid "Position the tabs on the left"
|
||
msgstr "Setja flipana vinstra megin"
|
||
|
||
#: app/actions/windows-actions.c:160
|
||
msgctxt "windows-tabs-position-action"
|
||
msgid "_Right"
|
||
msgstr "_Hægri"
|
||
|
||
#: app/actions/windows-actions.c:161
|
||
msgctxt "windows-tabs-position-action"
|
||
msgid "Position the tabs on the right"
|
||
msgstr "Setja flipana hægra megin"
|
||
|
||
#: app/actions/windows-actions.c:278 app/actions/windows-actions.c:280
|
||
msgid "Single-window mode disabled"
|
||
msgstr "Eins-glugga-hamur er óvirkur"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: label for an action allowing to show (i.e. raise the image
|
||
#. * tab or window above others) specific images or views of image. The part
|
||
#. * between quotes is the image name and other view identifiers.
|
||
#.
|
||
#: app/actions/windows-actions.c:393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Show \"%s-%d.%d\""
|
||
msgstr "Sýna \"%s-%d.%d\""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the first argument (%1$s) is the image name, the
|
||
#. * second (%2$d) is its tab order in the graphical interface.
|
||
#.
|
||
#: app/actions/windows-actions.c:472
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Switch to the first image view: %1$s"
|
||
msgid_plural "Switch to image view %2$d: %1$s"
|
||
msgstr[0] "Skipta yfir í sýn á fyrstu mynd: %1$s"
|
||
msgstr[1] "Skipta yfir í sýn á mynd %2$d: %1$s"
|
||
|
||
#: app/actions/windows-commands.c:208
|
||
msgid ""
|
||
"The chosen recent dock contains a toolbox. Please close the currently open "
|
||
"toolbox and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valið nýlegt spjald inniheldur verkfærakassa. Lokaðu spjaldinu sem nú er "
|
||
"opið og reyndu aftur."
|
||
|
||
#: app/config/config-enums.c:26
|
||
msgctxt "canvas-padding-mode"
|
||
msgid "From theme"
|
||
msgstr "Frá þema"
|
||
|
||
#: app/config/config-enums.c:27
|
||
msgctxt "canvas-padding-mode"
|
||
msgid "Light check color"
|
||
msgstr "Litur fyrir ljósar rúður"
|
||
|
||
#: app/config/config-enums.c:28
|
||
msgctxt "canvas-padding-mode"
|
||
msgid "Dark check color"
|
||
msgstr "Litur fyrir dökkar rúður"
|
||
|
||
#: app/config/config-enums.c:29
|
||
msgctxt "canvas-padding-mode"
|
||
msgid "Custom color"
|
||
msgstr "Sérsniðinn litur"
|
||
|
||
#: app/config/config-enums.c:57
|
||
msgctxt "cursor-format"
|
||
msgid "Black & white"
|
||
msgstr "Svarthvítt"
|
||
|
||
#: app/config/config-enums.c:58
|
||
msgctxt "cursor-format"
|
||
msgid "Fancy"
|
||
msgstr "Skraut"
|
||
|
||
#: app/config/config-enums.c:87
|
||
msgctxt "cursor-mode"
|
||
msgid "Tool icon"
|
||
msgstr "Táknmynd verkfæris"
|
||
|
||
#: app/config/config-enums.c:88
|
||
msgctxt "cursor-mode"
|
||
msgid "Tool icon with crosshair"
|
||
msgstr "Táknmynd verkfæris með krossmiði"
|
||
|
||
#: app/config/config-enums.c:89
|
||
msgctxt "cursor-mode"
|
||
msgid "Crosshair only"
|
||
msgstr "Aðeins krossmið"
|
||
|
||
#: app/config/config-enums.c:123
|
||
msgctxt "export-file-type"
|
||
msgid "PNG Image"
|
||
msgstr "PNG-mynd"
|
||
|
||
#: app/config/config-enums.c:124
|
||
msgctxt "export-file-type"
|
||
msgid "JPEG Image"
|
||
msgstr "JPEG-mynd"
|
||
|
||
#: app/config/config-enums.c:125
|
||
msgctxt "export-file-type"
|
||
msgid "OpenRaster Image"
|
||
msgstr "OpenRaster-mynd"
|
||
|
||
#: app/config/config-enums.c:126
|
||
msgctxt "export-file-type"
|
||
msgid "Photoshop Image"
|
||
msgstr "Photoshop-mynd"
|
||
|
||
#: app/config/config-enums.c:127
|
||
msgctxt "export-file-type"
|
||
msgid "Portable Document Format"
|
||
msgstr "PDF - Portable Document Format"
|
||
|
||
#: app/config/config-enums.c:128
|
||
msgctxt "export-file-type"
|
||
msgid "TIFF Image"
|
||
msgstr "TIFF-mynd"
|
||
|
||
#: app/config/config-enums.c:129
|
||
msgctxt "export-file-type"
|
||
msgid "Windows BMP Image"
|
||
msgstr "Windows BMP-mynd"
|
||
|
||
#: app/config/config-enums.c:130
|
||
msgctxt "export-file-type"
|
||
msgid "WebP Image"
|
||
msgstr "WebP-mynd"
|
||
|
||
#: app/config/config-enums.c:158
|
||
msgctxt "handedness"
|
||
msgid "Left-handed"
|
||
msgstr "Örvhent"
|
||
|
||
#: app/config/config-enums.c:159
|
||
msgctxt "handedness"
|
||
msgid "Right-handed"
|
||
msgstr "Rétthent"
|
||
|
||
#: app/config/config-enums.c:187
|
||
msgctxt "help-browser-type"
|
||
msgid "GIMP help browser"
|
||
msgstr "GIMP hjálparskoðarinn"
|
||
|
||
#: app/config/config-enums.c:188
|
||
msgctxt "help-browser-type"
|
||
msgid "Web browser"
|
||
msgstr "Netvafri"
|
||
|
||
#: app/config/config-enums.c:218
|
||
msgctxt "icon-size"
|
||
msgid "Small size"
|
||
msgstr "Lítið"
|
||
|
||
#: app/config/config-enums.c:219
|
||
msgctxt "icon-size"
|
||
msgid "Medium size"
|
||
msgstr "Miðlungsstærð"
|
||
|
||
#: app/config/config-enums.c:220
|
||
msgctxt "icon-size"
|
||
msgid "Large size"
|
||
msgstr "Stórt"
|
||
|
||
#: app/config/config-enums.c:221
|
||
msgctxt "icon-size"
|
||
msgid "Huge size"
|
||
msgstr "Flennistórt"
|
||
|
||
#: app/config/config-enums.c:251
|
||
msgctxt "position"
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Efst"
|
||
|
||
#: app/config/config-enums.c:252
|
||
msgctxt "position"
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Neðst"
|
||
|
||
#: app/config/config-enums.c:253
|
||
msgctxt "position"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Vinstri"
|
||
|
||
#: app/config/config-enums.c:254
|
||
msgctxt "position"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Hægri"
|
||
|
||
#: app/config/config-enums.c:282
|
||
msgctxt "drag-zoom-mode"
|
||
msgid "By distance"
|
||
msgstr "Eftir vegalengd"
|
||
|
||
#: app/config/config-enums.c:283
|
||
msgctxt "drag-zoom-mode"
|
||
msgid "By duration"
|
||
msgstr "Eftir tímalengd"
|
||
|
||
#: app/config/config-enums.c:312
|
||
msgctxt "space-bar-action"
|
||
msgid "No action"
|
||
msgstr "Engin aðgerð"
|
||
|
||
#: app/config/config-enums.c:313
|
||
msgctxt "space-bar-action"
|
||
msgid "Pan view"
|
||
msgstr "Hliðra sýn"
|
||
|
||
#: app/config/config-enums.c:314
|
||
msgctxt "space-bar-action"
|
||
msgid "Switch to Move tool"
|
||
msgstr "Skipta yfir í færsluverkfæri"
|
||
|
||
#: app/config/config-enums.c:343
|
||
msgctxt "window-hint"
|
||
msgid "Normal window"
|
||
msgstr "Venjulegur gluggi"
|
||
|
||
#: app/config/config-enums.c:344
|
||
msgctxt "window-hint"
|
||
msgid "Utility window"
|
||
msgstr "Gagnagluggi"
|
||
|
||
#: app/config/config-enums.c:345
|
||
msgctxt "window-hint"
|
||
msgid "Keep above"
|
||
msgstr "Ofan á öðrum"
|
||
|
||
#: app/config/config-enums.c:373
|
||
msgctxt "zoom-quality"
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Lítill"
|
||
|
||
#: app/config/config-enums.c:374
|
||
msgctxt "zoom-quality"
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Mikill"
|
||
|
||
#: app/config/config-enums.c:404
|
||
msgctxt "theme-scheme"
|
||
msgid "Light Colors"
|
||
msgstr "Ljósir litir"
|
||
|
||
#: app/config/config-enums.c:405
|
||
msgctxt "theme-scheme"
|
||
msgid "Middle Gray"
|
||
msgstr "Meðalgrátt"
|
||
|
||
#: app/config/config-enums.c:406
|
||
msgctxt "theme-scheme"
|
||
msgid "Dark Colors"
|
||
msgstr "Dökkir litir"
|
||
|
||
#: app/config/config-enums.c:407
|
||
msgctxt "theme-scheme"
|
||
msgid "System Colors"
|
||
msgstr "Kerfislitir"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-file.c:84
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "Gat ekki opnað '%s' fyrir ritun: %s"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-file.c:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error parsing '%%s': line longer than %s characters."
|
||
msgstr "Villa við að þátta '%%s': lína er lengri en %s stafir."
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-file.c:154 app/config/gimpconfig-file.c:206
|
||
#: app/config/gimpconfig-file.c:223 app/core/gimp-tags.c:145
|
||
#: app/gui/themes.c:722 app/tools/gimpfiltertool-settings.c:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing '%s': %s"
|
||
msgstr "Villa við ritun '%s': %s"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-file.c:184 app/plug-in/gimpenvirontable.c:374
|
||
#: app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:331 app/tools/gimpfiltertool-settings.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading '%s': %s"
|
||
msgstr "Villa við lestur '%s': %s"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-file.c:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
|
||
"backup of your configuration has been created at '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Það kom upp villa við þáttun '%s' skrárinnar. Sjálfgefin gildi verða notuð. "
|
||
"Öryggisafrit stillinganna þinna var búið til í '%s'."
|
||
|
||
#: app/config/gimpcoreconfig.c:829 app/dialogs/preferences-dialog.c:1915
|
||
msgid "Pattern syntax for searching and selecting items:"
|
||
msgstr "Málskipan síunarmynsturs við leit og val atriða:"
|
||
|
||
#: app/config/gimpdialogconfig.c:319 app/core/gimplayer.c:408
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "Lag"
|
||
|
||
#: app/config/gimpdialogconfig.c:426 app/core/gimpchannel.c:240
|
||
#: app/operations/gimpcurvesconfig.c:133 app/operations/gimplevelsconfig.c:130
|
||
#: app/operations/gimpoperationthreshold.c:95
|
||
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:333
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Litrás"
|
||
|
||
#: app/config/gimpdialogconfig.c:440 app/path/gimppath.c:215
|
||
#: app/widgets/gimppathtreeview.c:254
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Ferill"
|
||
|
||
#: app/config/gimpdisplayconfig.c:143
|
||
msgid "Transparency custom color 1"
|
||
msgstr "Sérsniðinn gegnsæislitur 1"
|
||
|
||
#: app/config/gimpdisplayconfig.c:151
|
||
msgid "Transparency custom color 2"
|
||
msgstr "Sérsniðinn gegnsæislitur 2"
|
||
|
||
#. Not all strings defined here are used in the user interface
|
||
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
|
||
#. * be marked for translation.
|
||
#.
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:11
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
|
||
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to "
|
||
"focus\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Þegar þetta er virkjað, verður mynd að virkri mynd þegar myndgluggi hennar "
|
||
"fær fókus (verður virki glugginn á skjáborðinu). Þetta getur verið gagnlegt "
|
||
"í gluggastýringarkerfum sem nota \"smella til að fá fókus\"."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:21 app/config/gimprc-blurbs.h:26
|
||
msgid "Sets the dynamics search path."
|
||
msgstr "Stillir leitarslóð fyrir pensilhreyfingar."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:31
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
|
||
"color."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stillir hvaða útvíkkunarlitur myndflatar er notaður ef útvíkkunarhamurinn er "
|
||
"stilltur á sérsniðinn lit."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:35
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies whether to keep the canvas padding when \"View -> Show All\" is "
|
||
"enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tilgreinir hvort eigi að halda útvíkkun myndflatar þegar \"Skoða -> Birta "
|
||
"allt\" er virkjað."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:39
|
||
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
|
||
msgstr "Skilgreinir hvernig svæðið umhverfis myndina verður teiknað."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:42
|
||
msgid ""
|
||
"Check for availability of GIMP updates through background internet queries."
|
||
msgstr "Leita að tiltækum uppfærslum GIMP með bakgrunnsfyrirspurnum á netið."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:45
|
||
msgid "Timestamp of the last update check."
|
||
msgstr "Tímamerki síðustu athugun með uppfærslu."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:51
|
||
msgid "What to do when opening a file with an embedded ICC color profile."
|
||
msgstr "Hvað á að gera þegar opnuð er skrá með ígræddu ICC-litasniði."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:54
|
||
msgid "Sets the default folder path for all color profile file dialogs."
|
||
msgstr "Setur sjálfgefna slóð á möppu litasniðsskráa fyrir alla glugga."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:57
|
||
msgid "Sets the type of mouse pointers to use."
|
||
msgstr "Stillir hvaða tegund bendla eigi að nota."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:60
|
||
msgid "Sets the handedness for cursor positioning."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stillir afstöðu bendla eftir því hvort um rétthenta/örvhenta er að ræða."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:63
|
||
msgid ""
|
||
"Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. "
|
||
"However, they require overhead that you may want to do without."
|
||
msgstr ""
|
||
"Samhengisháðir músarbendlar geta verið hjálplegir. Þeir eru sjálfgefið "
|
||
"virkir. Hinsvegar krefst þetta hluta af vinnslugetu sem þú gætir viljað "
|
||
"nota til annarra hluta."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:79
|
||
msgid "Merge menu and title bar (client-side decoration)"
|
||
msgstr "Sameina valmynd og titilstiku (gluggaskreytingar á vegum forritsins)"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:82
|
||
msgid "Show full image content by default."
|
||
msgstr "Sjálfgefið sýna allt efni myndar."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:85
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
|
||
"pixel on the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Þegar þetta er virkt er tryggt að hver mynddíll í mynd samsvarar mynddíl á "
|
||
"skjánum."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:110
|
||
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Þetta er fjarlægðin í mynddílum sem virkjar grip í stoðlínur og hnitanet."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:114
|
||
msgid "Snap to guides by default in new image windows."
|
||
msgstr "Grípa sjálfgefið í stoðlínur í nýjum myndgluggum."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:117
|
||
msgid "Snap to the grid by default in new image windows."
|
||
msgstr "Grípa sjálfgefið í hnitanet í nýjum myndgluggum."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:120
|
||
msgid "Snap to the canvas edges by default in new image windows."
|
||
msgstr "Grípa sjálfgefið í jaðra myndflatar í nýjum myndgluggum."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:123
|
||
msgid "Snap to the active path by default in new image windows."
|
||
msgstr "Grípa sjálfgefið í virkan feril í nýjum myndgluggum."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:126
|
||
msgid "Snap to the layers bounding boxes by default in new image windows."
|
||
msgstr "Grípa sjálfgefið í umgjarðir laga í nýjum myndgluggum."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:129
|
||
msgid ""
|
||
"Snap to the equidistance between three bounding boxes by default in new "
|
||
"image windows."
|
||
msgstr ""
|
||
"Grípa sjálfgefið í jafnar vegalengdir milli þriggja umgjarða í nýjum "
|
||
"myndgluggum."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:132
|
||
msgid ""
|
||
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
|
||
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
|
||
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
|
||
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
|
||
"the default threshold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verkfæri á borð við loðið val (fuzzy-select) og fötufyllingu finna svæði út "
|
||
"frá sáðtölu-fyllingu (seed-fill algorithm). Sáðtölu-fyllingin byrjar frá "
|
||
"fyrsta valda mynddíl og vinnur sig í allar áttir þar til mismunur á styrk "
|
||
"mynddíls miðað við upphaflegan díl er meiri en tilgreind mörk. Þetta gildi "
|
||
"er það sem kallast sjálfgefin mörk (default threshold), t.d. ef verið er að "
|
||
"leita eftir litum þá kallast þetta sjálfgefin litmörk."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:145
|
||
msgid ""
|
||
"The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. "
|
||
"This may affect the way your window manager decorates and handles these "
|
||
"windows."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gluggasvörunarupplýsingar (window type hint) sem fylgja hliðarspjöldum og "
|
||
"verkfærakassa. Þetta getur haft áhrif á það hvernig gluggastýringarkerfið "
|
||
"þitt setur fram og meðhöndlar þessa glugga."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:165
|
||
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
|
||
msgstr "Þegar þetta er virkt verður valinn pensill notaður fyrir öll verkfæri."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:168
|
||
msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools."
|
||
msgstr ""
|
||
"Þegar þetta er virkt verða valdar hreyfingar notaðar fyrir öll verkfæri."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:174
|
||
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
|
||
msgstr ""
|
||
"Þegar þetta er virkt verður valinn litstigull notaður fyrir öll verkfæri."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:177
|
||
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
|
||
msgstr "Þegar þetta er virkt verður valið mynstur notað fyrir öll verkfæri."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:183
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the selected auto expand layer settings will be used for all "
|
||
"tools."
|
||
msgstr ""
|
||
"Þegar þetta er virkt verður valin stilling fyrir sjálfvirka útvíkkun lags "
|
||
"notuð fyrir öll verkfæri."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:194
|
||
msgid "Sets the browser used by the help system."
|
||
msgstr "Stillir vafrann sem hjálparkerfið notar."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:202
|
||
msgid "How many recent settings to keep around in filter tools."
|
||
msgstr "Hversu margar nýlegar stillingar eigi að halda uppá í síuverkfærum."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:205
|
||
msgid "Default to the last used settings in filter tools."
|
||
msgstr "Setja sjálfgefið á seinast notuðu stillingar í síuverkfærum."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:208
|
||
msgid "Show advanced color options in filter tools."
|
||
msgstr "Sýna ítarlegri valkosti lita í síuverkfærum."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:211
|
||
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
|
||
msgstr "Stillir textann sem birtist á stöðustikunum."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:214
|
||
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
|
||
msgstr "Stillir textann sem birtist í titilstiku myndglugga."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:217
|
||
msgid ""
|
||
"Promote imported images to floating point precision. Does not apply to "
|
||
"indexed images."
|
||
msgstr ""
|
||
"Umbreyta innfluttum myndum í fleytitölunákvæmni. Gildir ekki um litnúmeraðar "
|
||
"myndir."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:221
|
||
msgid ""
|
||
"When promoting imported images to floating point precision, also add minimal "
|
||
"noise in order to distribute color values a bit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Þegar innfluttum myndum er umbreytt í fleytitölunákvæmni, þá ætti að bæta "
|
||
"við lágmarkssuði til að dreifa litagildum ofurlítið."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:225
|
||
msgid "Add an alpha channel to all layers of imported images."
|
||
msgstr "Bæta alfa-gegnsæislitrás við öll lög innfluttra mynda."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:228
|
||
msgid "Which plug-in to use for importing raw digital camera files."
|
||
msgstr "Hvaða hjálparforrit á að nota við innflutning á RAW myndavélaskrám."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:231
|
||
msgid "Export file type used by default."
|
||
msgstr "Sjálfgefið notuð skráartegund við útflutning."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:234
|
||
msgid "Export the image's color profile by default."
|
||
msgstr "Sjálfgefið flytja út litasnið myndarinnar."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:237
|
||
msgid "Export the image's comment by default."
|
||
msgstr "Sjálfgefið flytja út athugasemd myndarinnar."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:240 app/dialogs/preferences-dialog.c:1566
|
||
msgid "Export the image's thumbnail by default"
|
||
msgstr "Sjálfgefið flytja út smámynd myndarinnar"
|
||
|
||
#. Translators: tooltip for configuration option (checkbox).
|
||
#. * It determines how file export plug-ins handle Exif by default.
|
||
#.
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:246
|
||
msgid "Export Exif metadata by default."
|
||
msgstr "Flytja sjálfgefið út EXIF-lýsigögn."
|
||
|
||
#. Translators: tooltip for configuration option (checkbox).
|
||
#. * It determines how file export plug-ins handle XMP by default.
|
||
#.
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:252
|
||
msgid "Export XMP metadata by default."
|
||
msgstr "Flytja sjálfgefið út XMP-lýsigögn."
|
||
|
||
#. Translators: tooltip for configuration option (checkbox).
|
||
#. * It determines how file export plug-ins handle IPTC by default.
|
||
#.
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:258
|
||
msgid "Export IPTC metadata by default."
|
||
msgstr "Flytja sjálfgefið út IPTC-lýsigögn."
|
||
|
||
#. Translators: tooltip for configuration option (checkbox).
|
||
#. * It determines what metadata is updated when exporting.
|
||
#.
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:264
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, add and update metadata automatically. When disabled, only the "
|
||
"minimum necessary metadata changes are made, without changing modification "
|
||
"date, synchronizing tags, or updating the software and change history "
|
||
"metadata."
|
||
msgstr ""
|
||
"Þegar þetta er virkt skal bæta lýsigögnum við sjálfkrafa. Þegar þetta er"
|
||
" óvirkt eru einungis lágmarksbreytingar gerðar á lýsigögnum, án þess að"
|
||
" breyta breytingadagsetningu, samstillingarmerkjum eða lýsigögnum varðandi"
|
||
" uppfærslu hugbúnaðar eða breytingaferil."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:270
|
||
msgid "Try generating debug data for bug reporting when appropriate."
|
||
msgstr "Reyna að útbúa aflúsunargögn fyrir villuskýrslur þegar það á við."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:273
|
||
msgid "Sets the preferred pen and touch input API."
|
||
msgstr "Stillir umbeðinn penna og API-inntak snertingar."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:276
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
|
||
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Þegar þetta er virkt mun öll myndin vera sýnileg eftir að skrá er opnuð, "
|
||
"annars birtist hún í kvarðanum 1:1."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:280
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to zoom based on distance moved or time spent moving, when zooming "
|
||
"via dragging the mouse."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stillir hvort aðdráttur sé háður færsluvegalengd eða færslutíma, þegar "
|
||
"aðdráttur fer fram með því að draga músina."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:284
|
||
msgid ""
|
||
"Adjusts the rate at which dragging the mouse will zoom the canvas, in "
|
||
"percentage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aðlagar hve mikið músin stýrir aðdrætti að myndfleti, í prósentuhlutfalli."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:288
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stillir stig brúunar (innskotsaðferð) sem notað er við stækkun og aðrar "
|
||
"ummyndanir."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:295
|
||
msgid "Specifies the language to use for the user interface."
|
||
msgstr "Tiltekur hvaða tungumál eigi að nota í notandaviðmótinu."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:298
|
||
msgid ""
|
||
"The last known release version of GIMP as queried from official website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Síðasta þekkta dreifingarútgáfa GIMP miðað við upplýsingar af opinbera "
|
||
"vefsvæðinu."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:301
|
||
msgid "The version of GIMP config files."
|
||
msgstr "Útgáfa GIMP stillingaskránna."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:304
|
||
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
|
||
msgstr "Hversu mörg fyrri skráarnöfn á að sýna á skráarvalmynd."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:307
|
||
msgid "The timestamp for the last known release date."
|
||
msgstr "Tímamerki fyrir síðustu útgáfudagsetningu."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:310
|
||
msgid "The last revision number for the release."
|
||
msgstr "Síðasta útgáfunúmer fyrir dreifingarútgáfuna."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:313
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
|
||
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hraði hreyfingar (marserandi maurar) í útlínum myndvals. Þetta gildi er í "
|
||
"millísekúndum (minni tími þýðir hraðari marsering)."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:317
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
|
||
"take more memory than the size specified here."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP aðvarar notandann ef tilraun er gerð til að búa til mynd sem tæki meira "
|
||
"minni en stærðina sem tiltekin er hér."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:321
|
||
msgid "How to handle \"Orientation\" metadata when opening a file."
|
||
msgstr "Hvernig á að stefnu miðað við lýsigögn þegar myndskrá er opnuð."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:330
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
|
||
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
|
||
"resolution information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stillir lárétta upplausn skjás, í mynddílum (punktum) á tommu (DPI = PÁT). "
|
||
"Ef hér er sett 0, er X miðlarinn þvingaður til að gefa upplýsingar um "
|
||
"lárétta og lóðrétta upplausn."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:335
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
|
||
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
|
||
"resolution information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stillir lóðrétta upplausn skjás, í mynddílum (punktum) á tommu (DPI = PÁT). "
|
||
"Ef hér er sett 0, er X miðlarinn þvingaður til að gefa upplýsingar um "
|
||
"lárétta og lóðrétta upplausn."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:340
|
||
msgid "When enabled, non-visible layers can be edited as normal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ef þetta er virkjað verður ósýnilegum lögum breytt rétt eins og þeim "
|
||
"venjulegu."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:343
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This "
|
||
"used to be the default behavior in older versions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ef þetta er virkt, skilgreinir hreyfiverkfærið breytta lagið eða ferilinn "
|
||
"sem virkt. Þetta var sjálfgefin hegðun í eldri útgáfum."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:352
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
|
||
"of the image window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stillir stærð yfirlitsforskoðunar sem tiltæk er í hægra horninu neðst á "
|
||
"myndglugganum."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:356
|
||
msgid "Sets how many threads GIMP should use for operations that support it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stillir hve marga örgjörvaþræði GIMP ætti að reyna að nota í einu fyrir "
|
||
"aðgerðir sem styðja það."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:378
|
||
msgid ""
|
||
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
|
||
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
|
||
"down when working with large images."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skilgreinir hvort GIMP eigi að búa til forskoðanir af lögum og litrásum. "
|
||
"Slíkar forskoðunarmyndir er ágætt að hafa í gluggum fyrir lög og litrásir en "
|
||
"þetta getur hægt á vinnslu þegar unnið er með mjög stórar myndir."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:383
|
||
msgid ""
|
||
"Sets whether GIMP should create previews of layer groups. Layer group "
|
||
"previews are more expensive than ordinary layer previews."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skilgreinir hvort GIMP eigi að búa til forskoðanir af lagahópum. Slíkar "
|
||
"forskoðunarmyndir geta hægt mun meira á afköstum heldur en venjuleg "
|
||
"forskoðun laga."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:387
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
|
||
"dialogs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Setur forskoðunarstærðina fyrir forskoðun laga og litrása í nýjum valmyndum."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:391
|
||
msgid "Sets the default quick mask color."
|
||
msgstr "Stillir sjálfgefinn lit flýtihulu"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:394
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the "
|
||
"physical image size changes. This setting only takes effect in multi-window "
|
||
"mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Þegar þetta er virkt mun myndglugginn breyta stærð sinni sjálfkrafa ef "
|
||
"raunstærð myndar breytist. Þetta gildir einungis í fjölgluggaham."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:399
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming "
|
||
"into and out of images. This setting only takes effect in multi-window mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Þegar þetta er virkt mun myndglugginn breyta stærð sinni sjálfkrafa ef "
|
||
"aðdráttur myndar breytist. Þetta gildir einungis í fjölgluggaham."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:404
|
||
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
|
||
msgstr "Láta GIMP reyna að endurheimta síðustu vistuðu lotu þegar það er ræst."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:407
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, GIMP will try to restore windows on the monitor they were open "
|
||
"before. When disabled, windows will appear on the currently used monitor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Þegar þetta er virkt, reynir GIMP að endurheimta glugga á þeim skjá þar sem "
|
||
"þeir voru áður opnir. Þegar þetta er óvirkt, opnast þeir á skjánum sem er í "
|
||
"notkun."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:412
|
||
msgid ""
|
||
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Muna stillingar á verkfærum, mynstrum, litum og penslum á milli GIMP seta."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:416
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the same tool and tool options will be used for all input "
|
||
"devices. No tool switching will occur when the input device changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Þegar þetta er virkt, verður sama verkfæri og valkostir þess notað fyrir öll "
|
||
"inntakstæki. Ekki verður skipt um verkfæri þegar inntakstæki breytist."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:421
|
||
msgid ""
|
||
"Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent "
|
||
"Documents list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Halda skrá yfir allar opnaðar og vistaðar skrár í lista yfir \"Nýleg skjöl\"."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:425
|
||
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits."
|
||
msgstr "Vista staðsetningu og stærð helstu glugga þegar hætt er í GIMP."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:428
|
||
msgid "Save the tool options when GIMP exits."
|
||
msgstr "Vista _stillingar verkfæra við lokun GIMP."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:434
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
|
||
"outline."
|
||
msgstr ""
|
||
"Þegar þetta er virkt munu öll málunarverkfæri birta forskoðun með útlínum "
|
||
"valins pensils."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:438
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the brush outline will snap to individual dabs while painting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Þegar þetta er virkt mun útlína pensils grípa í línubúta um leið og málað er."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:442
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
|
||
"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
|
||
"by pressing F1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Þegar þetta er virkt munu gluggar birta hjálparhnapp sem leiðir á viðkomandi "
|
||
"hjálparsíðu. Án þessa hjálparhnapps er samt hægt að nálgast hjálparsíðuna "
|
||
"með því að styðja á F1."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:447
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the pointer will be shown over the image while using a paint "
|
||
"tool. If both the brush outline and pointer are disabled, the position will "
|
||
"be indicated as unobtrusively as possibly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Þegar þetta er virkt verður músarbendill birtur yfir mynd um leið og "
|
||
"málunarverkfæri eru í notkun. Ef bæði útlína pensils og bendill eru gerð "
|
||
"óvirk, mun staðsetningin vera gefin til kynna á eins látlausan hátt og hægt "
|
||
"er."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:453
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Menubar\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Þegar þetta er virkt er valmyndastikan sjálfgefið sýnileg. Hægt er að víxla "
|
||
"þessu með því að fara í \"Skoða->Sýna valmyndastiku\" skipunina."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:457
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Rulers\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Þegar þetta er virkt eru mælistikur sjálfgefið sýnilegar. Hægt er að víxla "
|
||
"þessu með því að fara í \"Skoða->Sýna mælistikur\" skipunina."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:461
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
|
||
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Þegar þetta er virkt eru rennislár sjálfgefið sýnilegar. Hægt er að víxla "
|
||
"þessu með því að fara í \"Skoða->Sýna rennislár\" skipunina."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:465
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Þegar þetta er virkt er stöðustikan sjálfgefið sýnileg. Hægt er að víxla "
|
||
"þessu með því að fara í \"Skoða->Sýna stöðustiku\" skipunina."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:469
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Selection\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Þegar þetta er virkt er myndval sjálfgefið sýnileg. Hægt er að víxla þessu "
|
||
"með því að fara í \"Skoða->Sýna myndval\" skipunina."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:473
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
|
||
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Þegar þetta er virkt eru mörk laga sjálfgefið sýnileg. Hægt er að víxla "
|
||
"þessu með því að fara í \"Skoða->Sýna mörk lags\" skipunina."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:477
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the canvas boundary is visible by default. This can also be "
|
||
"toggled with the \"View->Show Canvas Boundary\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Þegar þetta er virkt eru mörk myndflatar sjálfgefið sýnileg. Hægt er að "
|
||
"víxla þessu með því að fara í \"Skoða->Birta mörk myndflatar\" skipunina."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:481
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Guides\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Þegar þetta er virkt eru stoðlínur sjálfgefið sýnilegar. Hægt er að víxla "
|
||
"þessu með því að fara í \"Skoða->Sýna stoðlínur\" skipunina."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:485
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
|
||
"the \"View->Show Grid\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Þegar þetta er virkt er hnitanet sjálfgefið sýnilegt. Hægt er að víxla þessu "
|
||
"með því að fara í \"Skoða->Sýna hnitanet\" skipunina."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:489
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the sample points are visible by default. This can also be "
|
||
"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Þegar þetta er virkt eru sýnatökupunktar sjálfgefið sýnilegir. Hægt er að "
|
||
"víxla þessu með því að fara í \"Skoða->Birta sýnatökupunkta\" skipunina."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:493
|
||
msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item."
|
||
msgstr "Birta vísbendingu þegar bendill svifar yfir atriði."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:496
|
||
msgid "Use GIMP in a single-window mode."
|
||
msgstr "Nota GIMP með öllu viðmótinu í einum glugga."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:499
|
||
msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows."
|
||
msgstr "Fela spjöld og aðra glugga, birta eingöngu myndaglugga."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:502
|
||
msgid "Show the image tabs bar in single window mode."
|
||
msgstr "Birta myndaflipa í eins-glugga-ham."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:505
|
||
msgid "Enable the N-Point Deformation tool."
|
||
msgstr "Virkja _N-punkta aflögunarverkfærið."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:508
|
||
msgid "Enable the Handle Transform tool."
|
||
msgstr "Virkja haldfangaummyndun"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:511
|
||
msgid "Enable symmetry on painting."
|
||
msgstr "Virkja samhverfa málun."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:514
|
||
msgid "Enable the MyPaint Brush tool."
|
||
msgstr "Virkja MyPaint Brush málunarpensla."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:517
|
||
msgid "Enable the Seamless Clone tool."
|
||
msgstr "Virkja saumlausa klónunarverkfærið."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:520
|
||
msgid "Enable the Paint Select tool."
|
||
msgstr "Virkja málunarvalsverkfærið."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:523
|
||
msgid "Use the new GtkListBox widget for simple lists."
|
||
msgstr "Nota nýja GtkListBox-viðmótshlutann fyrir einfalda lista."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:526
|
||
msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window."
|
||
msgstr "Hvað á að gera þegar ýtt er á bilslá í myndaglugganum."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:529
|
||
msgid "The compression method used for tile data stored in the swap file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Þjöppunaraðferðin sem notuð er fyrir minnisbúta (tíglagögn) í "
|
||
"diskminnisskránni."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:532
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation "
|
||
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
|
||
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP "
|
||
"is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap "
|
||
"file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it "
|
||
"may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stillir staðsetningu diskminnis (swap). GIMP notar minnisúthlutunarskema sem "
|
||
"byggt er á gluggatiglum (tile based memory allocation scheme). "
|
||
"Diskminnisskráin er notuð til að víxla gluggatiglum fljótt og vel yfir á "
|
||
"disk og síðan til baka. Athugaðu að diskminnisskráin getur auðveldlega orðið "
|
||
"mjög stór ef GIMP er notað við vinnslu stórra mynda. Einnig getur vinnsla "
|
||
"orðið mjög hægvirk ef diskminnisskráin er höfð í möppu sem tengd er með "
|
||
"NFS. Af þessum sökum gæti borgað sig að hafa diskminnisskrána í \"/tmp\"."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:541
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
|
||
"key combination while the menu item is highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Þegar þetta er virkt geturðu skipt um flýtilykla fyrir atriði í valmyndum "
|
||
"með því að slá inn lyklasamsetningu á meðan valmyndaratriðið er uppljómað."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:545
|
||
msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits."
|
||
msgstr "Vista flýtilykla í hvert sinn sem GIMP er lokað."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:548
|
||
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
|
||
msgstr "Endurheimta vistaðar lyklavísanir í hvert sinn sem GIMP er ræstur."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:551
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the "
|
||
"course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some "
|
||
"files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is "
|
||
"shared by other users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stillir möppu fyrir bráðabirgðaskrár. Það munu verða búnar til ýmsar "
|
||
"vinnuskrár á meðan GIMP er í keyrslu. Flestar þessar skrár hverfa síðan "
|
||
"þegar hætt er í GIMP, en einhverjar munu líklega verða eftir og er því betra "
|
||
"ef þessi mappa sé ekki sameiginleg með öðrum notendum."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:557
|
||
msgid "The name of the theme to use."
|
||
msgstr "Heiti þemunnar sem á að nota."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:560
|
||
msgid "Chooses the color scheme variant of the theme."
|
||
msgstr "Velur tilbrigði litastefs í þema."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:566
|
||
msgid "The name of the icon theme to use."
|
||
msgstr "Heiti táknmyndaþemunnar sem á að nota."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:569
|
||
msgid "Override theme-set icon sizes."
|
||
msgstr "Rétthærra en stærðir táknmynda sem þema skilgreinir."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:572
|
||
msgid "Use theme colors for preview"
|
||
msgstr "Nota liti úr þema í forskoðun"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:575
|
||
msgid "The size of the icons to use."
|
||
msgstr "Stærð táknmynda sem á að nota."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:578
|
||
msgid "When enabled, symbolic icons will be preferred if available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Þegar þetta er virkt verða táknrænar táknmyndir valdar, ef það er í boði."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:584
|
||
msgid "Tweak font size of the graphical interface."
|
||
msgstr "Aðlaga stærð leturs í myndræna notandaviðmótinu."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:587
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the default rendering intent for the 'Convert to Color Profile' dialog."
|
||
msgstr "Setur sjálfgefið myndgerðarmarkmið í glugganum 'Umbreyta í litasnið'."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:590
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the default 'Black Point Compensation' state for the 'Convert to Color "
|
||
"Profile' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Setur sjálfgefna stöðu svartgildismótvægis (BPC) í glugganum 'Umbreyta í "
|
||
"litasnið'."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:594
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the default layer dithering method for the 'Convert Precision' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Setur sjálfgefna punktdreifiaðferð lags í glugganum 'Nákvæm umbreyting'."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:597
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the default text layer dithering method for the 'Convert Precision' "
|
||
"dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Setur sjálfgefna punktdreifiaðferð textalags í glugganum 'Nákvæm umbreyting'."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:600
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the default channel dithering method for the 'Convert Precision' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Setur sjálfgefna punktdreifiaðferð rásar í glugganum 'Nákvæm umbreyting'."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:603
|
||
msgid "Sets the default palette type for the 'Convert to Indexed' dialog."
|
||
msgstr "Setur sjálfgefna gerð litaspjalds í glugganum 'Umbreyta í litnúmerað'."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:606
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the default maximum number of colors for the 'Convert to Indexed' "
|
||
"dialog."
|
||
msgstr "Setur hámarksfjölda lita í glugganum 'Umbreyta í litnúmerað'."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:609
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the default 'Remove duplicate colors' state for the 'Convert to "
|
||
"Indexed' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Setur sjálfgefna stöðu 'Fjarlægja tvítekna liti' í glugganum 'Umbreyta í "
|
||
"litnúmerað'."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:612
|
||
msgid "Sets the default dithering type for the 'Convert to Indexed' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Setur sjálfgefna gerð punktdreifingar í glugganum 'Umbreyta í litnúmerað'."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:615
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the default 'Dither alpha' state for the 'Convert to Indexed' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Setur sjálfgefna stöðu 'Punktdreifa alfa-gegnsæi' í glugganum 'Umbreyta í "
|
||
"litnúmerað'."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:618
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the default 'Dither text layers' state for the 'Convert to Indexed' "
|
||
"dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Setur sjálfgefna stöðu 'Punktdreifa textalög' í glugganum 'Umbreyta í "
|
||
"litnúmerað'."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:621
|
||
msgid "Sets the default fill type for the 'Canvas Size' dialog."
|
||
msgstr "Setur sjálfgefna gerð fyllingar í glugganum 'Stærð myndflatar'."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:624
|
||
msgid "Sets the default set of layers to resize for the 'Canvas Size' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Setur sjálfgefið sett af lögum til að stærðarbreyta í glugganum 'Stærð "
|
||
"myndflatar'."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:627
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the default 'Resize text layers' state for the 'Canvas Size' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Setur sjálfgefna stöðu 'Breyta stærð textalaga' í glugganum 'Stærð "
|
||
"myndflatar'."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:630
|
||
msgid "Sets how items are searched and selected from a textual pattern."
|
||
msgstr "Stillir hvernig leitað er að atriðum og þau valin út frá textamynstri."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:633
|
||
msgid "Sets the default layer name for the 'New Layer' dialog."
|
||
msgstr "Setur sjálfgefið heiti á lagi fyrir gluggann 'Nýtt lag'."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:636
|
||
msgid "Sets the default mode for the 'New Layer' dialog."
|
||
msgstr "Setur sjálfgefinn ham fyrir gluggann 'Nýtt lag'."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:639
|
||
msgid "Sets the default blend space for the 'New Layer' dialog."
|
||
msgstr "Setur sjálfgefna litarýmd blöndunar fyrir gluggann 'Nýtt lag'."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:642
|
||
msgid "Sets the default composite space for the 'New Layer' dialog."
|
||
msgstr "Setur sjálfgefna litarýmd samsetningar fyrir gluggann 'Nýtt lag'."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:645
|
||
msgid "Sets the default composite mode for the 'New Layer' dialog."
|
||
msgstr "Setur sjálfgefinn ham samsetningar fyrir gluggann 'Nýtt lag'."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:648
|
||
msgid "Sets the default opacity for the 'New Layer' dialog."
|
||
msgstr "Setur sjálfgefið ógegnsæi í glugganum 'Nýtt lag'."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:651
|
||
msgid "Sets the default fill type for the 'New Layer' dialog."
|
||
msgstr "Setur sjálfgefna gerð fyllingar í glugganum 'Nýtt lag'."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:654
|
||
msgid "Sets the default fill type for the 'Layer Boundary Size' dialog."
|
||
msgstr "Setur sjálfgefna gerð fyllingar í glugganum 'Stærð á mörkum lags'."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:657
|
||
msgid "Sets the default mask for the 'Add Layer Mask' dialog."
|
||
msgstr "Setur sjálfgefna laghulu í glugganum 'Bæta inn laghulu'."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:660
|
||
msgid "Sets the default 'invert mask' state for the 'Add Layer Mask' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Setur sjálfgefna stöðu 'Umhverfa laghulu' í glugganum 'Bæta inn laghulu'."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:663
|
||
msgid "Sets the default 'edit mask' state for the 'Add Layer Mask' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Setur sjálfgefna stöðu 'breyta laghulu' í glugganum 'Bæta inn laghulu'."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:666
|
||
msgid "Sets the default merge type for the 'Merge Visible Layers' dialog."
|
||
msgstr "Setur sjálfgefna gerð sameiningar í glugganum 'Sameina sýnileg lög'."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:669
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the default 'Active group only' for the 'Merge Visible Layers' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Setur sjálfgefið 'Sameina einungis innan virks hóps' í glugganum 'Sameina "
|
||
"sýnileg lög'."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:672
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the default 'Discard invisible' for the 'Merge Visible Layers' dialog."
|
||
msgstr "Setur sjálfgefið 'Henda ósýnilegu' í glugganum 'Sameina sýnileg lög'."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:675
|
||
msgid "Sets the default channel name for the 'New Channel' dialog."
|
||
msgstr "Setur sjálfgefið nafn litrásar í glugganum 'Ný litrás'."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:678
|
||
msgid "Sets the default color and opacity for the 'New Channel' dialog."
|
||
msgstr "Setur sjálfgefinn lit og ógegnsæi í glugganum 'Ný litrás'."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:681
|
||
msgid "Sets the default path name for the 'New Path' dialog."
|
||
msgstr "Setur sjálfgefið nafn ferils í glugganum 'Nýr ferill'."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:684
|
||
msgid "Sets the default folder path for the 'Export Path' dialog."
|
||
msgstr "Setur sjálfgefna slóð á möppu í glugganum 'Flytja út feril'."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:687
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the default 'Export the selected paths' state for the 'Export Path' "
|
||
"dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Setur sjálfgefna stöðu 'Flytja út valda ferla' í glugganum 'Flytja út feril'."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:690
|
||
msgid "Sets the default folder path for the 'Import Path' dialog."
|
||
msgstr "Setur sjálfgefna slóð á möppu í glugganum 'Flytja inn feril'."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:693
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the default 'Merge imported paths' state for the 'Import Path' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Setur sjálfgefna stöðu 'Sameina innflutta ferla' í glugganum 'Flytja inn "
|
||
"feril'."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:696
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the default 'Scale imported paths to fit size' state for the 'Import "
|
||
"Path' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Setur sjálfgefna stöðu 'Kvarða innflutta ferla þannig að passi við stærð' í "
|
||
"glugganum 'Flytja inn feril'."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:699
|
||
msgid "Sets the default feather radius for the 'Feather Selection' dialog."
|
||
msgstr "Setur sjálfgefinn radíus fjöðrunar fyrir 'Fjaðra myndval' gluggann."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:702
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the "
|
||
"'Feather Selection' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Setur sjálfgefið gildi á 'Valin svæði halda áfram út fyrir myndina' fyrir "
|
||
"'Fjaðra myndval' gluggann."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:706
|
||
msgid "Sets the default grow radius for the 'Grow Selection' dialog."
|
||
msgstr "Setur sjálfgefinn vaxtarradíus fyrir 'Víkka val' gluggann."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:709
|
||
msgid "Sets the default shrink radius for the 'Shrink Selection' dialog."
|
||
msgstr "Setur sjálfgefinn minnkunarradíus fyrir 'Minnka val' gluggann."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:712
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the "
|
||
"'Shrink Selection' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Setur sjálfgefið gildi á 'Valin svæði halda áfram út fyrir myndina' fyrir "
|
||
"'Minnka myndval' gluggann."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:716
|
||
msgid "Sets the default border radius for the 'Border Selection' dialog."
|
||
msgstr "Setur sjálfgefinn radíus fyrir 'Val útjaðars' gluggann."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:719
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the "
|
||
"'Border Selection' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Setur sjálfgefið gildi á 'Valin svæði halda áfram út fyrir myndina' fyrir "
|
||
"'Val útjaðars' gluggann."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:723
|
||
msgid "Sets the default border style for the 'Border Selection' dialog."
|
||
msgstr "Setur sjálfgefinn stíl útjaðars fyrir 'Val útjaðars' gluggann."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:732
|
||
msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog."
|
||
msgstr "Stillir stærð smámyndar sem birt er í opnunarglugganum."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:735
|
||
msgid ""
|
||
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
|
||
"being previewed is smaller than the size set here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Smámynd sem birt er í Opna-glugganum verður sjálfvirkt uppfærð ef sú skrá "
|
||
"sem verið er að forskoða er minni en stærðin sem stillt er hérna."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:739
|
||
msgid ""
|
||
"When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap "
|
||
"tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on "
|
||
"images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, "
|
||
"you may want to set this to a higher value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Þegar magn mynddílagagna fer yfir þessi mörk, mun GIMP fara að skrifa "
|
||
"minnisbúta á disk. Þetta er mun hægvirkara en gerir aftur á móti kleift að "
|
||
"vinna með myndir sem ekki kæmust annars fyrir í vinnsluminni (RAM). Ef þú "
|
||
"ert með mikið vinnsluminni í tölvunni gætirðu viljað hækka þetta gildi."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:745
|
||
msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox."
|
||
msgstr "Sýna forgrunns- og bakgrunnsliti í verkfærakassanum."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:748
|
||
msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox."
|
||
msgstr "Birta valinn pensil, mynstur og litstigul í verkfærakassanum."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:751
|
||
msgid "Use a single toolbox button for grouped tools."
|
||
msgstr "Nota einn hnapp í verkfærakassa fyrir hópuð verkfæri."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:754
|
||
msgid "Show the currently active image in the toolbox."
|
||
msgstr "Birta virka mynd í verkfærakassanum."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:757
|
||
msgid "Show the GIMP mascot at the top of the toolbox."
|
||
msgstr "Birta GIMP-gæludýrið efst í verkfærakassanum."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:760
|
||
msgid ""
|
||
"The first color to use in the transparency checkerboard, when Transparency "
|
||
"Type is set to Custom colors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fyrsti liturinn sem á að nota í köflóttu reitunum sem tákna gegnsæi, þegar "
|
||
"tegund gegnsæis er stillt á sérsniðna liti."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:764
|
||
msgid ""
|
||
"The second color to use in the transparency checkerboard, when Transparency "
|
||
"Type is set to Custom colors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Annar liturinn sem á að nota í köflóttu reitunum sem tákna gegnsæi, þegar "
|
||
"tegund gegnsæis er stillt á sérsniðna liti."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:768
|
||
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
|
||
msgstr "Stillir hvernig gegnsæi í myndum í myndum."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:771
|
||
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
|
||
msgstr "Stillir stærð köflóttu reitanna sem sýna gegnsæi."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:774
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since "
|
||
"it was opened."
|
||
msgstr ""
|
||
"Þegar þetta er virkt mun GIMP ekki vista mynd ef henni hefur ekki verið "
|
||
"breytt síðan hún var opnuð."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:778
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
|
||
"are kept available until the undo-size limit is reached."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stillir lágmarksfjölda aðgerða sem hægt er að afturkalla. Fleiri "
|
||
"afturköllunarþrep eru tiltæk þar til hámarksstærð afturkallana er náð."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:782
|
||
msgid ""
|
||
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
|
||
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
|
||
"as configured can be undone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stillir efri mörk á minni sem notað er fyrir hverja mynd vegna afturkallana "
|
||
"á aðgerðum. Hver svo sem þetta gildi er, verða alltaf til taks jafn mörg "
|
||
"afturköllunarþrep og tilgreind eru í lágmarksstillingum."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:787
|
||
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
|
||
msgstr "Stillir stærð forskoðana í afturkallanaferli."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:790
|
||
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
|
||
msgstr "þegar þetta er virkjað opnar F1-lykillinn hjálparvafrann."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:793
|
||
msgid "When enabled, uses OpenCL for some operations."
|
||
msgstr "Ef þetta er virkjað, er OpenCL notað í nokkrum aðgerðum."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:804
|
||
msgid "There's a tradeoff between speed and quality of the zoomed-out display."
|
||
msgstr ""
|
||
"Það er alltaf málamiðlun milli hraða og gæða á skjánum þar sem aðdráttur er "
|
||
"lítill."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:811
|
||
msgid "When enabled, a search of actions will also return inactive actions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Þegar þetta er virkt, mun leit að aðgerðum einnig skila óvirkum aðgerðum.."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:814
|
||
msgid "The maximum number of actions saved in history."
|
||
msgstr "Hámarksfjöldi aðgerða sem vistaðar eru í aðgerðaferli."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-deserialize.c:136 app/core/gimp-modules.c:130
|
||
#: app/core/gimp-units.c:185 app/gui/session.c:309 app/menus/shortcuts-rc.c:148
|
||
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:257 app/tools/gimp-tools.c:504
|
||
msgid "fatal parse error"
|
||
msgstr "banvæn þáttunarvilla"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-deserialize.c:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
|
||
msgstr "gildi teikns %s er ekki gildur UTF-8-strengur"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:25
|
||
msgctxt "align-reference-type"
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Mynd"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:26
|
||
msgctxt "align-reference-type"
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Myndval"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:27
|
||
msgctxt "align-reference-type"
|
||
msgid "Picked reference object"
|
||
msgstr "Valinn viðmiðunarhluti"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:63
|
||
msgctxt "alignment-type"
|
||
msgid "Align to the left"
|
||
msgstr "Jafna til vinstri"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:64
|
||
msgctxt "alignment-type"
|
||
msgid "Center horizontally"
|
||
msgstr "Miðja lárétt"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:65
|
||
msgctxt "alignment-type"
|
||
msgid "Align to the right"
|
||
msgstr "Jafna til hægri"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:66
|
||
msgctxt "alignment-type"
|
||
msgid "Align to the top"
|
||
msgstr "Jafna efst"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:67
|
||
msgctxt "alignment-type"
|
||
msgid "Center vertically"
|
||
msgstr "Miðja lóðrétt"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:68
|
||
msgctxt "alignment-type"
|
||
msgid "Align to the bottom"
|
||
msgstr "Jafna neðst"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:69
|
||
msgctxt "alignment-type"
|
||
msgid "Distribute anchor points horizontally evenly"
|
||
msgstr "Dreifa festipunktum jafnt lárétt"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:70
|
||
msgctxt "alignment-type"
|
||
msgid "Distribute anchor points vertically evenly"
|
||
msgstr "Dreifa festipunktum jafnt lóðrétt"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:71
|
||
msgctxt "alignment-type"
|
||
msgid "Distribute horizontally with even horizontal gaps"
|
||
msgstr "Dreifa lárétt með jöfnum láréttum bilum"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:72
|
||
msgctxt "alignment-type"
|
||
msgid "Distribute vertically with even vertical gaps"
|
||
msgstr "Dreifa lóðrétt með jöfnum lóðréttum bilum"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:101
|
||
msgctxt "bucket-fill-mode"
|
||
msgid "FG color fill"
|
||
msgstr "FG-litafylling"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:102
|
||
msgctxt "bucket-fill-mode"
|
||
msgid "BG color fill"
|
||
msgstr "BG-litafylling"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:103
|
||
msgctxt "bucket-fill-mode"
|
||
msgid "Pattern fill"
|
||
msgstr "Mynsturfylling"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:132
|
||
msgctxt "channel-border-style"
|
||
msgid "Hard"
|
||
msgstr "Hart"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:133
|
||
msgctxt "channel-border-style"
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "Mjúkt"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:134
|
||
msgctxt "channel-border-style"
|
||
msgid "Feathered"
|
||
msgstr "Fjaðrað"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:170
|
||
msgctxt "color-pick-mode"
|
||
msgid "Pixel"
|
||
msgstr "Mynddíll"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:171
|
||
msgctxt "color-pick-mode"
|
||
msgid "RGB (%)"
|
||
msgstr "RGB (%)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:172
|
||
msgctxt "color-pick-mode"
|
||
msgid "RGB (0..255)"
|
||
msgstr "RGB (0..255)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:173
|
||
msgctxt "color-pick-mode"
|
||
msgid "Grayscale (%)"
|
||
msgstr "Grátóna (%)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:174
|
||
msgctxt "color-pick-mode"
|
||
msgid "HSV"
|
||
msgstr "HSV"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:175
|
||
msgctxt "color-pick-mode"
|
||
msgid "CIE LCh"
|
||
msgstr "CIE LCh"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:176
|
||
msgctxt "color-pick-mode"
|
||
msgid "CIE LAB"
|
||
msgstr "CIE LAB"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:177
|
||
msgctxt "color-pick-mode"
|
||
msgid "CMYK"
|
||
msgstr "CMYK"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:178
|
||
msgctxt "color-pick-mode"
|
||
msgid "CIE xyY"
|
||
msgstr "CIE xyY"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:179
|
||
msgctxt "color-pick-mode"
|
||
msgid "CIE Yu'v'"
|
||
msgstr "CIE Yu'v'"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:209
|
||
msgctxt "color-profile-policy"
|
||
msgid "Ask what to do"
|
||
msgstr "Spyrja hvað skuli gera"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:210
|
||
msgctxt "color-profile-policy"
|
||
msgid "Keep embedded profile"
|
||
msgstr "Halda ígræddu litasniði"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:211
|
||
msgctxt "color-profile-policy"
|
||
msgid "Convert to built-in sRGB or grayscale profile"
|
||
msgstr "Umbreyta mynddílum í innbyggt sRGB eða grátóna litasnið"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:212
|
||
msgctxt "color-profile-policy"
|
||
msgid "Convert to preferred RGB or grayscale profile (defaulting to built-in)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Umbreyta í umbeðið RGB eða grátóna litasnið (sjálfgefið notað innbyggt)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:306
|
||
msgctxt "convert-dither-type"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Engin"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:307
|
||
msgctxt "convert-dither-type"
|
||
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
|
||
msgstr "Floyd-Steinberg (venjulegt)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:308
|
||
msgctxt "convert-dither-type"
|
||
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
|
||
msgstr "Floyd-Steinberg (minni litblæðing)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:309
|
||
msgctxt "convert-dither-type"
|
||
msgid "Positioned"
|
||
msgstr "Staðsett"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:368
|
||
msgctxt "curve-point-type"
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "Mjúkt"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:369
|
||
msgctxt "curve-point-type"
|
||
msgid "Corner"
|
||
msgstr "Horn"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:397
|
||
msgctxt "curve-type"
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "Mjúkt"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:398
|
||
msgctxt "curve-type"
|
||
msgid "Freehand"
|
||
msgstr "Fríhendis"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:435
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Sérsniðið"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:436
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Lína"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:437
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Long dashes"
|
||
msgstr "Löng strik"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:438
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Medium dashes"
|
||
msgstr "Miðlungs strik"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:439
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Short dashes"
|
||
msgstr "Stutt strik"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:440
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Sparse dots"
|
||
msgstr "Stakir punktar"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:441
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Normal dots"
|
||
msgstr "Venjulegir punktar"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:442
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Dense dots"
|
||
msgstr "Þéttir punktar"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:443
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Stipples"
|
||
msgstr "Punktskygging"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:444
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Dash, dot"
|
||
msgstr "Strik, punktur"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:445
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Dash, dot, dot"
|
||
msgstr "Strik, punktur, punktur"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:475
|
||
msgctxt "debug-policy"
|
||
msgid "Debug warnings, critical errors and crashes"
|
||
msgstr "Villukemba aðvaranir, alvarlegar villur og hrun"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:476
|
||
msgctxt "debug-policy"
|
||
msgid "Debug critical errors and crashes"
|
||
msgstr "Villukemba alvarlegar villur og hrun"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:477
|
||
msgctxt "debug-policy"
|
||
msgid "Debug crashes only"
|
||
msgstr "Einungis villukemba hrun"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:478
|
||
msgctxt "debug-policy"
|
||
msgid "Never debug GIMP"
|
||
msgstr "Aldrei villukemba GIMP"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:564
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr "Ógegnsæi"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:565
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Stærð"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:566
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Angle"
|
||
msgstr "Horn"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:567
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Litur"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:568
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Hardness"
|
||
msgstr "Harka"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:569
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Force"
|
||
msgstr "Framfylgja"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:570
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Aspect ratio"
|
||
msgstr "Stærðarhlutföll"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:571
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Millibil"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:572
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "Tíðni"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:573
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Flow"
|
||
msgstr "Flæði"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:574
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Jitter"
|
||
msgstr "Flökt"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:602
|
||
msgctxt "custom-style"
|
||
msgid "Solid color"
|
||
msgstr "Heillitur"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:603
|
||
msgctxt "custom-style"
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Mynstur"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:632
|
||
msgctxt "fill-style"
|
||
msgid "Foreground color"
|
||
msgstr "Forgrunnslitur"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:633
|
||
msgctxt "fill-style"
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "Bakgrunnslitur"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:634
|
||
msgctxt "fill-style"
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Mynstur"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:662
|
||
msgctxt "filter-region"
|
||
msgid "Use the selection as input"
|
||
msgstr "Nota myndval sem inntak"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:663
|
||
msgctxt "filter-region"
|
||
msgid "Use the entire layer as input"
|
||
msgstr "Nota allt lagið sem inntak"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:694
|
||
msgctxt "gradient-color"
|
||
msgid "Fixed"
|
||
msgstr "Fast"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:695
|
||
msgctxt "gradient-color"
|
||
msgid "Foreground color"
|
||
msgstr "Forgrunnslitur"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: app/core/core-enums.c:698
|
||
msgctxt "gradient-color"
|
||
msgid "FG"
|
||
msgstr "FG"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:699
|
||
msgctxt "gradient-color"
|
||
msgid "Foreground color (transparent)"
|
||
msgstr "Forgrunnslitur (gegnsær)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color (transparent)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: app/core/core-enums.c:702
|
||
msgctxt "gradient-color"
|
||
msgid "FG (t)"
|
||
msgstr "FG (t)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:703
|
||
msgctxt "gradient-color"
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "Bakgrunnslitur"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Background color".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: app/core/core-enums.c:706
|
||
msgctxt "gradient-color"
|
||
msgid "BG"
|
||
msgstr "BG"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:707
|
||
msgctxt "gradient-color"
|
||
msgid "Background color (transparent)"
|
||
msgstr "Bakgrunnslitur (gegnsær)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Background color (transparent)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: app/core/core-enums.c:710
|
||
msgctxt "gradient-color"
|
||
msgid "BG (t)"
|
||
msgstr "BG (t)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:823
|
||
msgctxt "histogram-channel"
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Gildi"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:824
|
||
msgctxt "histogram-channel"
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Rautt"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:825
|
||
msgctxt "histogram-channel"
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Grænt"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:826
|
||
msgctxt "histogram-channel"
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Blátt"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:827
|
||
msgctxt "histogram-channel"
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Alfa gegnsæi"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:828
|
||
msgctxt "histogram-channel"
|
||
msgid "Luminance"
|
||
msgstr "Ljómi"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:829
|
||
msgctxt "histogram-channel"
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:859
|
||
msgctxt "item-set"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ekkert"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:860
|
||
msgctxt "item-set"
|
||
msgid "All layers"
|
||
msgstr "Öll lög"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:861
|
||
msgctxt "item-set"
|
||
msgid "Image-sized layers"
|
||
msgstr "Lög með stærð myndar"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:862
|
||
msgctxt "item-set"
|
||
msgid "All visible layers"
|
||
msgstr "Öll sýnileg lög"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:890
|
||
msgctxt "matting-engine"
|
||
msgid "Matting Global"
|
||
msgstr "Víðvær möttun"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:891
|
||
msgctxt "matting-engine"
|
||
msgid "Matting Levin"
|
||
msgstr "Levin-möttun"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:922
|
||
msgctxt "message-severity"
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Skilaboð"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:923
|
||
msgctxt "message-severity"
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Aðvörun"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:924
|
||
msgctxt "message-severity"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Villa"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:925
|
||
msgctxt "message-severity"
|
||
msgid "WARNING"
|
||
msgstr "AÐVÖRUN"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:926
|
||
msgctxt "message-severity"
|
||
msgid "CRITICAL"
|
||
msgstr "ALVARLEGT"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:955
|
||
msgctxt "metadata-rotation-policy"
|
||
msgid "Ask what to do"
|
||
msgstr "Spyrja hvað skuli gera"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:956
|
||
msgctxt "metadata-rotation-policy"
|
||
msgid "Discard metadata without rotating"
|
||
msgstr "Henda lýsigögnum án þess að snúa"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:957
|
||
msgctxt "metadata-rotation-policy"
|
||
msgid "Rotate the image then discard metadata"
|
||
msgstr "Snúa myndinni og henda síðan lýsigögnum"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1030
|
||
msgctxt "win32-pointer-input-api"
|
||
msgid "Wintab"
|
||
msgstr "Wintab"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1031
|
||
msgctxt "win32-pointer-input-api"
|
||
msgid "Windows Ink"
|
||
msgstr "Windows Ink"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1060
|
||
msgctxt "thumbnail-size"
|
||
msgid "No thumbnails"
|
||
msgstr "Engar smámyndir"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1061
|
||
msgctxt "thumbnail-size"
|
||
msgid "Normal (128x128)"
|
||
msgstr "Venjulegt (128x128)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1062
|
||
msgctxt "thumbnail-size"
|
||
msgid "Large (256x256)"
|
||
msgstr "Stórt (256x256)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1091
|
||
msgctxt "trc-type"
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Línulegt"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1092
|
||
msgctxt "trc-type"
|
||
msgid "Non-Linear"
|
||
msgstr "Ólínulegt"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1093
|
||
msgctxt "trc-type"
|
||
msgid "Perceptual"
|
||
msgstr "Skynjanlegt"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1299
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "<<invalid>>"
|
||
msgstr "<<ógilt>>"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1300
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale image"
|
||
msgstr "Kvarða mynd"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1301
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Resize image"
|
||
msgstr "Breyta stærð myndar"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1302
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flip image"
|
||
msgstr "Fletta mynd"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1303
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rotate image"
|
||
msgstr "Snúa mynd"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1304
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Transform image"
|
||
msgstr "Ummynda mynd"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1305
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Crop image"
|
||
msgstr "Skera utan af mynd"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1306
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert image"
|
||
msgstr "Umbreyta mynd"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1307
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove item"
|
||
msgstr "Fjarlægja atriði"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1308 app/core/core-enums.c:1362
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Reorder item"
|
||
msgstr "Endurraða hlut"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1309
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Merge layers"
|
||
msgstr "Sameina lög"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1310
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Merge paths"
|
||
msgstr "Sameina ferla"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1311
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Quick Mask"
|
||
msgstr "Flýtihula"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1312 app/core/core-enums.c:1352
|
||
#: app/core/gimpimage-grid.c:64
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Hnitanet"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1313
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Colormap remapping"
|
||
msgstr "Endurgerð litavörpunar"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1314 app/core/core-enums.c:1356
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Guide"
|
||
msgstr "Stoðlína"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1315 app/core/core-enums.c:1357
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Sample Point"
|
||
msgstr "Sýnatökupunktur"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1316 app/core/core-enums.c:1358
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Layer/Channel"
|
||
msgstr "Lag/Litrás"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1317 app/core/core-enums.c:1359
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Layer/Channel modification"
|
||
msgstr "Breyting á Lagi/Litrás"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1318 app/core/core-enums.c:1361
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Selection mask"
|
||
msgstr "Valhula"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1319 app/core/core-enums.c:1365
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Item visibility"
|
||
msgstr "Sýnileiki hlutar"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1320
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lock/Unlock contents"
|
||
msgstr "Læsa/Aflæsa innihaldi"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1321 app/core/core-enums.c:1368
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lock/Unlock position"
|
||
msgstr "Læsa/Aflæsa staðsetningu"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1322 app/core/core-enums.c:1369
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lock/Unlock visibility"
|
||
msgstr "Læsa/Aflæsa sýnileika"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1323
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Item properties"
|
||
msgstr "Eiginleikar hlutar"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1324 app/core/core-enums.c:1364
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move item"
|
||
msgstr "Færa hlut"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1325
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale item"
|
||
msgstr "Kvarða hlut"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1326
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Resize item"
|
||
msgstr "Breyta stærð hlutar"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1327
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add layer"
|
||
msgstr "Bæta við lagi"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1328
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add alpha channel"
|
||
msgstr "Bæta inn alfa-gegnsæislitrás"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1329 app/core/core-enums.c:1386
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add layer masks"
|
||
msgstr "Bæta inn laghulum"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1330 app/core/core-enums.c:1388
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Apply layer masks"
|
||
msgstr "Beita laghulum"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1331
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove alpha channel"
|
||
msgstr "Fjarlægja alfa-gegnsæislitrás"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1332
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lock/Unlock alpha channels"
|
||
msgstr "Læsa/Aflæsa alfa-gegnsæislitrásum"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1333
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Set layers opacity"
|
||
msgstr "Stilla ógegnsæi laga"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1334
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Set layers mode"
|
||
msgstr "Stilla ham laga"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1335
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add channels"
|
||
msgstr "Bæta við litrásum"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1336 app/core/core-enums.c:1396
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Floating selection to layer"
|
||
msgstr "Fljótandi val í lag"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1337
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Float selection"
|
||
msgstr "Fleyta vali"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1338
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Anchor floating selection"
|
||
msgstr "Festa fljótandi val"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1339 app/core/gimp-edit.c:884
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Líma"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1340 app/core/gimp-edit.c:1246
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Klippa"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1341
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Texti"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1342 app/core/gimpdrawable-transform.c:717
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Transform"
|
||
msgstr "Ummyndun"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1343 app/core/core-enums.c:1398
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "Mála"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1344 app/core/core-enums.c:1401
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Attach parasite"
|
||
msgstr "Bæta við textasníkli"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1345 app/core/core-enums.c:1402
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove parasite"
|
||
msgstr "Fjarlægja textasníkil"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1346
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Import paths"
|
||
msgstr "Flytja inn ferla"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1347
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Plug-In"
|
||
msgstr "Hjálparforrit"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1348
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Image type"
|
||
msgstr "Tegund myndar"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1349
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Image precision"
|
||
msgstr "Nákvæmni myndar"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1350
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Image size"
|
||
msgstr "Stærð myndar"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1351
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Image resolution change"
|
||
msgstr "Breyting á myndupplausn"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1353
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Change metadata"
|
||
msgstr "Breyta lýsigögnum"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1354
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Change indexed palette"
|
||
msgstr "Skipta um litnúmerað litaspjald"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1355
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Hide/Unhide color profile"
|
||
msgstr "Fela/Birta litasnið"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1360
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Layer/Channel format"
|
||
msgstr "Snið á lagi/litrás"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1363
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rename item"
|
||
msgstr "Endurnefna hlut"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1366
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Item color tag"
|
||
msgstr "Litamerki atriðis"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1367
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lock/Unlock content"
|
||
msgstr "Læsa/Aflæsa innihaldi"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1370
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "New layer"
|
||
msgstr "Nýtt lag"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1371
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Delete layer"
|
||
msgstr "Eyða lagi"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1372
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Set layer mode"
|
||
msgstr "Stilla ham lagsins"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1373
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Set layer opacity"
|
||
msgstr "Stilla ógegnsæi lagsins"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1374
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lock/Unlock alpha channel"
|
||
msgstr "Læsa/Aflæsa alfa-gegnsæislitrás"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1375
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Link layer"
|
||
msgstr "Tengt lag"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1376
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Suspend group layer resize"
|
||
msgstr "Bíða með stærðarbreytingu á lagahóp"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1377
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Resume group layer resize"
|
||
msgstr "Halda áfram með stærðarbreytingu á lagahóp"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1378
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Suspend group layer mask"
|
||
msgstr "Bíða með laghulu á lagahóp"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1379
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Resume group layer mask"
|
||
msgstr "Halda áfram með laghulu á lagahóp"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1380
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Start transforming group layer"
|
||
msgstr "Byrja að umbreyta lagahóp"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1381
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "End transforming group layer"
|
||
msgstr "Hætta að umbreyta lagahóp"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1382
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert group layer"
|
||
msgstr "Umbreyta lagahóp"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1383
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Text layer"
|
||
msgstr "Textalag"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1384
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert text layer"
|
||
msgstr "Umbreyta textalagi"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1385
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Vector layer"
|
||
msgstr "Vigurlag"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1387
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Delete layer masks"
|
||
msgstr "Eyða laghulum"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1389
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Show layer masks"
|
||
msgstr "Sýna laghulur"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1390
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "New channel"
|
||
msgstr "Ný litrás"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1391
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Delete channel"
|
||
msgstr "Eyða litrás"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1392
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Channel color"
|
||
msgstr "Litur litrásar"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1393
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "New path"
|
||
msgstr "Nýr ferill"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1394
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Delete path"
|
||
msgstr "Eyða ferli"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1395
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Path modification"
|
||
msgstr "Breyting á ferli"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1397
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Transform grid"
|
||
msgstr "Hnitanet ummyndunar"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1399
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Ink"
|
||
msgstr "Blek"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1400
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Select foreground"
|
||
msgstr "Veldu forgrunnslit"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1403
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add effect"
|
||
msgstr "Bæta við sjónhverfingu"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1404
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove effect"
|
||
msgstr "Fjarlægja sjónhverfingu"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1405
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Reorder effect"
|
||
msgstr "Endurraða sjónhverfingu"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1406
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Effect modification"
|
||
msgstr "Breyting á sjónhverfingu"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1407
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Text, link or vector layer"
|
||
msgstr "Texta, tengil eða vigurlag"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1408
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Not undoable"
|
||
msgstr "Ekki hægt að afturkalla"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1443
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Tiny"
|
||
msgstr "Örsmátt"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1444
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Very small"
|
||
msgstr "Mjög smátt"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1445
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Smátt"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1446
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Miðlungs"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1447
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Stórt"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1448
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Very large"
|
||
msgstr "Mjög stórt"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1449
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr "Flennistórt"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1450
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Enormous"
|
||
msgstr "Gríðalega stórt"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1451
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Gigantic"
|
||
msgstr "Risastórt"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1479
|
||
msgctxt "view-type"
|
||
msgid "View as list"
|
||
msgstr "Skoða sem lista"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1480
|
||
msgctxt "view-type"
|
||
msgid "View as grid"
|
||
msgstr "Skoða sem hnitanet"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1509
|
||
msgctxt "select-method"
|
||
msgid "Selection by basic text search"
|
||
msgstr "Val eftir einfaldri textaleit"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1510
|
||
msgctxt "select-method"
|
||
msgid "Selection by regular expression search"
|
||
msgstr "Val eftir leit með reglulegri segð"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1511
|
||
msgctxt "select-method"
|
||
msgid "Selection by glob pattern search"
|
||
msgstr "Val eftir mynsturleit með algildisstöfum"
|
||
|
||
#. initialize babl fishes
|
||
#: app/core/gimp.c:555 app/core/gimp.c:581
|
||
msgid "Initialization"
|
||
msgstr "Frumstilling"
|
||
|
||
#. register all internal procedures
|
||
#: app/core/gimp.c:561
|
||
msgid "Internal Procedures"
|
||
msgstr "Innri ferlar"
|
||
|
||
#. initialize the global parasite table
|
||
#: app/core/gimp.c:866
|
||
msgid "Looking for data files"
|
||
msgstr "Leita að gagnaskrám"
|
||
|
||
#: app/core/gimp.c:866
|
||
msgid "Parasites"
|
||
msgstr "Textasníklar"
|
||
|
||
#. initialize the module list
|
||
#: app/core/gimp.c:877 app/dialogs/preferences-dialog.c:3576
|
||
msgid "Modules"
|
||
msgstr "Forritseiningar"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-batch.c:69
|
||
msgid "No batch interpreters are available. Batch mode disabled."
|
||
msgstr "Engir magnvinnslutúlkarar eru tiltækir. Magnvinnsluhamur er óvirkur."
|
||
|
||
#: app/core/gimp-batch.c:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No batch interpreter specified, using '%s'.\n"
|
||
msgstr "Enginn magnvinnslutúlkari tilgreindur, nota '%s'.\n"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-batch.c:93
|
||
msgid "No batch interpreter specified."
|
||
msgstr "Enginn magnvinnslutúlkari tilgreindur."
|
||
|
||
#: app/core/gimp-batch.c:94 app/core/gimp-batch.c:132
|
||
msgid "Available interpreters are:"
|
||
msgstr "Tiltækir túlkar eru:"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-batch.c:112 app/core/gimp-batch.c:150
|
||
msgid "Specify one of these interpreters as --batch-interpreter option."
|
||
msgstr "Tilgreindu einn af þessum túlkurum sem --batch-interpreter valkost."
|
||
|
||
#. EX_UNAVAILABLE - service unavailable (sysexits.h)
|
||
#: app/core/gimp-batch.c:128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The procedure '%s' is not a valid batch interpreter."
|
||
msgstr "Aðgerðarunan '%s' er ekki gildur magnvinnslutúlkari."
|
||
|
||
#: app/core/gimp-batch.c:131
|
||
msgid "Batch mode disabled."
|
||
msgstr "Magnvinnsla er óvirk."
|
||
|
||
#. EX_UNAVAILABLE - service unavailable (sysexits.h)
|
||
#: app/core/gimp-batch.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Magnvinnslutúlkarinn '%s' er ekki tiltækur. Magnvinnsla er ekki möguleg."
|
||
|
||
#: app/core/gimp-contexts.c:153 app/core/gimp-internal-data.c:338
|
||
#: app/core/gimptooloptions.c:361 app/gui/modifiers.c:191 app/gui/session.c:449
|
||
#: app/menus/menus.c:488 app/widgets/gimpdevices.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
|
||
msgstr "Eyðing \"%s\" mistókst: %s"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp dynamics
|
||
#: app/core/gimp-data-factories.c:411 app/core/gimpcontext.c:706
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3522 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:329
|
||
msgid "Dynamics"
|
||
msgstr "Pensilhreyfingar"
|
||
|
||
#. initialize the color history
|
||
#: app/core/gimp-data-factories.c:436 app/core/gimp-palettes.c:60
|
||
msgid "Color History"
|
||
msgstr "Ferill lita"
|
||
|
||
#. update tag cache
|
||
#: app/core/gimp-data-factories.c:453
|
||
msgid "Updating tag cache"
|
||
msgstr "Uppfæri biðminni fyrir merkingar"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-edit.c:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cut Layer"
|
||
msgid_plural "Cut %d Layers"
|
||
msgstr[0] "Klippa lag"
|
||
msgstr[1] "Klippa %d lög"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-edit.c:211
|
||
msgid "Cannot cut because multiple channels are selected."
|
||
msgstr "Get ekki klippt því margar litrásir eru valdar."
|
||
|
||
#: app/core/gimp-edit.c:215
|
||
msgid "Cannot copy because multiple channels are selected."
|
||
msgstr "Get ekki afritað því margar litrásir eru valdar."
|
||
|
||
#: app/core/gimp-edit.c:251
|
||
msgid "Cannot cut because the selected region is empty."
|
||
msgstr "Get ekki klippt því valið svæði er tómt."
|
||
|
||
#: app/core/gimp-edit.c:254
|
||
msgid "Cannot copy because the selected region is empty."
|
||
msgstr "Get ekki afritað því valið svæði er tómt."
|
||
|
||
#: app/core/gimp-edit.c:654 app/core/gimpimage-new.c:583
|
||
msgid "Pasted Layer"
|
||
msgstr "Límt lag"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-edit.c:1263
|
||
msgid "Global Buffer"
|
||
msgstr "Víðvært biðminni"
|
||
|
||
#: app/core/gimpextension.c:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid AppStream metadata: failed to find default screenshot for extension "
|
||
"\"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Ógild AppStream-lýsigögn: mistókst að finna sjálfgefna skjámynd "
|
||
"forritsviðaukans \"%s\""
|
||
|
||
#: app/core/gimpextension.c:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid AppStream metadata: Error loading image: \"%s\""
|
||
msgstr "Ógild AppStream-lýsigögn: Villa við að hlaða inn mynd: \"%s\""
|
||
|
||
#: app/core/gimpextension.c:437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Extension AppData must be of type \"addon\", found \"%s\" instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"AppData-upplýsingar forritsauka verða að vera af tegundinni \"addon\", fann "
|
||
"í staðinn \"%s\"."
|
||
|
||
#: app/core/gimpextension.c:453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Extension AppData must extend \"org.gimp.GIMP\"."
|
||
msgstr "AppData-upplýsingar forritsauka verða að bæta við \"org.gimp.GIMP\"."
|
||
|
||
#: app/core/gimpextension.c:467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Extension AppData id (\"%s\") and directory (\"%s\") must be the same."
|
||
msgstr ""
|
||
"Auðkenni AppData-upplýsinga (\"%s\") og mappan (\"%s\") verða að vera eins."
|
||
|
||
#: app/core/gimpextension.c:495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Extension AppData must advertise a version in a <release> tag."
|
||
msgstr ""
|
||
"AppData-upplýsingar forritsauka verða að auglýsa útgáfuna í <release> merki."
|
||
|
||
#: app/core/gimpextension.c:521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported <relation> \"%s\" (type %s)."
|
||
msgstr "Óstutt <relation> \"%s\" (tegund %s)."
|
||
|
||
#: app/core/gimpextension.c:536
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<requires><id>org.gimp.GIMP</id></requires> for version comparison is "
|
||
"mandatory."
|
||
msgstr ""
|
||
"<requires><id>org.gimp.GIMP</id></requires> er krafist til að bera saman "
|
||
"útgáfur."
|
||
|
||
#: app/core/gimpextension.c:836
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a relative path."
|
||
msgstr "'%s' er ekki afstæð slóð."
|
||
|
||
#: app/core/gimpextension.c:870
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a child of the extension."
|
||
msgstr "'%s:' er ekki afleiða forritsviðaukans."
|
||
|
||
#: app/core/gimpextension.c:884
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a directory."
|
||
msgstr "'%s' er ekki mappa."
|
||
|
||
#: app/core/gimpextension.c:898
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid file."
|
||
msgstr "'%s:' er ekki gild skrá."
|
||
|
||
#: app/core/gimpextensionmanager.c:841
|
||
#, c-format
|
||
msgid "System extensions cannot be uninstalled."
|
||
msgstr "Forritsviðauka kerfisins er ekki hægt að fjarlægja."
|
||
|
||
#: app/core/gimpextensionmanager.c:1053
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Skipping extension '%s': %s\n"
|
||
msgstr "Sleppi forritsviðauka '%s': %s\n"
|
||
|
||
#: app/core/gimpextensionmanager.c:1061
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Skipping unknown file '%s' in extension directory.\n"
|
||
msgstr "Sleppi óþekktri skrá '%s' í möppu fyrir forritsviðauka.\n"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-gradients.c:65
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Sérsniðið"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-gradients.c:75
|
||
msgid "FG to BG (RGB)"
|
||
msgstr "FG til BG (RGB)"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-gradients.c:83
|
||
msgid "FG to BG (Hard Edge)"
|
||
msgstr "FG til BG (skarpar brúnir)"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-gradients.c:91
|
||
msgid "FG to BG (HSV Counter-Clockwise)"
|
||
msgstr "FG til BG (HSV rangsælis)"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-gradients.c:99
|
||
msgid "FG to BG (HSV Clockwise Hue)"
|
||
msgstr "FG til BG (HSV litblær réttsælis)"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-gradients.c:107
|
||
msgid "FG to Transparent"
|
||
msgstr "FG til gegnsæis"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-gradients.c:114
|
||
msgid "FG to Transparent (Hard Edge)"
|
||
msgstr "FG til gegnsæis (skarpar brúnir)"
|
||
|
||
#. Translator: This message is displayed while GIMP is waiting for
|
||
#. * some operation to finish. The %s argument is a message describing
|
||
#. * the operation.
|
||
#.
|
||
#: app/core/gimp-gui.c:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please wait: %s\n"
|
||
msgstr "Hinkraðu aðeins…: %s\n"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-internal-data.c:286 app/core/gimp-internal-data.c:299
|
||
#: app/core/gimpdata.c:652 app/core/gimpdata.c:665
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error saving '%s': "
|
||
msgstr "Villa við að vista '%s': "
|
||
|
||
#: app/core/gimp-internal-data.c:305 app/core/gimpdata.c:671
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error saving '%s'"
|
||
msgstr "Villa við að vista '%s'"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-spawn.c:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||
msgstr "Gat ekki ræst (%s)"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-spawn.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
|
||
msgstr "Gat ekki ræst undirferli \"%s\" (%s)"
|
||
|
||
#. This is a special string to specify the language identifier to
|
||
#. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the
|
||
#. * C in it according to the name of the po file used for
|
||
#. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation,
|
||
#. * that would be "tags-locale:lt".
|
||
#.
|
||
#: app/core/gimp-tags.c:87
|
||
msgid "tags-locale:C"
|
||
msgstr "tags-locale:is"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-tags.c:156 app/gui/themes.c:734
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error closing '%s': %s"
|
||
msgstr "Villa við að loka '%s': %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the %d.%d replacement strings
|
||
#. * will be a series version (e.g. 2.10). The %s
|
||
#. * replacement will be a directory.
|
||
#.
|
||
#: app/core/gimp-user-install.c:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"It seems you have used GIMP %d.%d before. GIMP will now migrate your user "
|
||
"settings to '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Það lítur út fyrir að þú hafir notað GIMP %d.%d áður. GIMP mun núna "
|
||
"yfirfæra notandastillingarnar þínar yfir í '%s'."
|
||
|
||
#: app/core/gimp-user-install.c:240
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create "
|
||
"a folder named '%s' and copy some files to it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Það lítur út fyrir að þú sért að nota GIMP í fyrsta skipti. GIMP mun núna "
|
||
"búa til möppu með heitinu '%s' og afrita nokkrar skrár í hana."
|
||
|
||
#: app/core/gimp-user-install.c:538
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
|
||
msgstr "Afrita skrá '%s' frá '%s'..."
|
||
|
||
#: app/core/gimp-user-install.c:555 app/core/gimp-user-install.c:581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating folder '%s'..."
|
||
msgstr "Bý til möppuna '%s'..."
|
||
|
||
#: app/core/gimp-user-install.c:566 app/core/gimp-user-install.c:592
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
|
||
msgstr "Get ekki búið til möppu '%s': %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-utils.c:589 app/core/gimpfilloptions.c:450
|
||
msgid "No patterns available for this operation."
|
||
msgstr "Engin mynstur til fyrir þessa aðgerð."
|
||
|
||
#: app/core/gimp-utils.c:1132
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parse error in Photoshop resource file: RLE compressed data is corrupt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Banvæn þáttunarvilla í Photoshop-tilfangaskrá: Þjöppuð RLE-gögn eru gölluð."
|
||
|
||
#: app/core/gimp-utils.c:1789
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This parser does not support imbricated lists."
|
||
msgstr "Þáttarinn (túlkarinn) styður ekki fléttaða lista (imbricated lists)."
|
||
|
||
#: app/core/gimp-utils.c:1812
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<li> must be inside <ol> or <ul> tags."
|
||
msgstr "<li> verður að vera innan <ol> eða <ul> merkja."
|
||
|
||
#: app/core/gimp-utils.c:1817
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown tag <%s>."
|
||
msgstr "Óþekkt merki <%s>."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush-load.c:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file: Width = 0."
|
||
msgstr "Banvæn þáttunarvilla í pensilskrá: Breidd = 0."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush-load.c:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file: Height = 0."
|
||
msgstr "Banvæn þáttunarvilla í pensilskrá: Hæð = 0."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush-load.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file: Bytes = 0."
|
||
msgstr "Banvæn þáttunarvilla í pensilskrá: Bæti = 0."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush-load.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file: %dx%d over max size."
|
||
msgstr "Banvæn þáttunarvilla í pensilskrá: %dx%d yfir hámarksstærð."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush-load.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown depth %d."
|
||
msgstr "Banvæn þáttunarvilla í pensilskrá: Óþekkt litadýpt %d."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush-load.c:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown version %d."
|
||
msgstr "Banvæn þáttunarvilla í pensilskrá: Óþekkt útgáfa %d."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush-load.c:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported brush format"
|
||
msgstr "Óstutt pensilsnið"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush-load.c:240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid header data in '%s': Brush name is too long: %lu"
|
||
msgstr "Ógild gögn í haus í '%s': Heiti pensils er of langt: %lu"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush-load.c:258 app/core/gimpbrushgenerated-load.c:126
|
||
#: app/core/gimpbrushpipe-load.c:70
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
|
||
msgstr "Ógildur UTF-8-strengur í pensilskránni '%s'."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush-load.c:265 app/core/gimppattern-load.c:167
|
||
#: app/dialogs/template-options-dialog.c:110 app/display/gimptoolpath.c:618
|
||
msgid "Unnamed"
|
||
msgstr "Ónefnt"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush-load.c:428
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parse error in brush file:\n"
|
||
"Unsupported brush depth %d\n"
|
||
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
|
||
msgstr ""
|
||
"Banvæn þáttunarvilla í pensilskrá:\n"
|
||
"Óstudd %d litadýpt pensils\n"
|
||
"GIMP penslar verða að vera GRÁTÓNA eða RGBA."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush-load.c:503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to decode abr format version %d."
|
||
msgstr "Tókst ekki að afkóða snið abr útgáfa %d."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush-load.c:618 app/core/gimpbrush-load.c:826
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file: Brush size value corrupt."
|
||
msgstr "Banvæn þáttunarvilla í pensilskránni: Gildi pensilstærðar er gallað."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush-load.c:696 app/core/gimpbrush-load.c:886
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file: Brush dimensions out of range."
|
||
msgstr "Banvæn þáttunarvilla í pensilskránni: Pensilstærð er utan sviðs."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush-load.c:708
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file: Wide brushes are not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Banvæn þáttunarvilla í pensilskrá: Ekki er stuðningur við breiða pensla."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush-load.c:855
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file: File appears truncated: "
|
||
msgstr "Banvæn þáttunarvilla í pensilskrá: Virðist vanta enda á skrána."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush-load.c:894
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown compression method."
|
||
msgstr "Banvæn þáttunarvilla í pensilskrá: Óþekkt þjöppunaraðferð."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush-load.c:1000
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parse error in brush file: Unable to decode abr format version %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Banvæn þáttunarvilla í pensilskrá: tókst ekki að afkóða snið abr útgáfa %d."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:137 app/core/gimpcontext.c:699
|
||
#: app/core/gimpcontext.c:700 app/tools/gimpmybrushoptions-gui.c:64
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:156
|
||
msgid "Brush"
|
||
msgstr "Pensill"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:159 app/paint/gimppaintoptions.c:235
|
||
msgid "Brush Spacing"
|
||
msgstr "Millibil pensils"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrushclipboard.c:194
|
||
msgid "Clipboard Mask"
|
||
msgstr "Klippispjaldshula"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrushclipboard.c:196 app/core/gimppatternclipboard.c:171
|
||
msgid "Clipboard Image"
|
||
msgstr "Mynd á klippispjaldi"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:76
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not a GIMP brush file."
|
||
msgstr "Ekki GIMP pensilskrá."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown GIMP brush version."
|
||
msgstr "Óþekkt útgáfa GIMP-pensils."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown GIMP brush shape."
|
||
msgstr "Óþekkt lögun GIMP-pensils."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid brush spacing."
|
||
msgstr "Ógilt bil á milli pensla."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid brush radius."
|
||
msgstr "Ógildur pensilradíus."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid brush spike count."
|
||
msgstr "Ógildur fjöldi pensiltoppa."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid brush hardness."
|
||
msgstr "Ógild harka pensils."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid brush aspect ratio."
|
||
msgstr "Ógild stærðarhlutföll pensils."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid brush angle."
|
||
msgstr "Ógilt horn á pensli"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "In line %d of brush file: "
|
||
msgstr "Í línu %d í pensilskrá: "
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:135
|
||
msgid "Brush Shape"
|
||
msgstr "Pensillögun"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:143
|
||
msgid "Brush Radius"
|
||
msgstr "Pensilradíus"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:152
|
||
msgid "Brush Spikes"
|
||
msgstr "Pensiltoppar"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:159 app/paint/gimppaintoptions.c:242
|
||
msgid "Brush Hardness"
|
||
msgstr "Harka pensils"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:167 app/paint/gimppaintoptions.c:221
|
||
msgid "Brush Aspect Ratio"
|
||
msgstr "Stærðarhlutföll pensils:"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:174 app/paint/gimppaintoptions.c:228
|
||
msgid "Brush Angle"
|
||
msgstr "Horn pensils"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrushpipe-load.c:86 app/core/gimpbrushpipe-load.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
|
||
msgstr "Banvæn þáttunarvilla í pensilskránni '%s': Skráin er skemmd."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrushpipe-load.c:142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Inconsistent parameters."
|
||
msgstr "Banvæn þáttunarvilla í pensilskránni '%s': óreglulegar færibreytur."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbuffer.c:104
|
||
msgid "Buffer"
|
||
msgstr "Biðminni"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel-select.c:70
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rectangle Select"
|
||
msgstr "Rétthyrnt val"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel-select.c:118
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Ellipse Select"
|
||
msgstr "Hringlaga val"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel-select.c:169
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rounded Rectangle Select"
|
||
msgstr "Rúnnað rétthyrnt val"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel-select.c:481
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "%s Channel to Selection"
|
||
msgstr "%s litrás í myndval"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel-select.c:532
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Fuzzy Select"
|
||
msgstr "Loðið val"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel-select.c:598
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Select by Color"
|
||
msgstr "Velja eftir lit"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel-select.c:641
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Select by Indexed Color"
|
||
msgstr "Velja eftir númeruðum lit"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:257
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rename Channel"
|
||
msgstr "Endurnefna litrás"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:258
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move Channel"
|
||
msgstr "Flytja litrás"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:259
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale Channel"
|
||
msgstr "Kvarða litrás"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:260
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Resize Channel"
|
||
msgstr "Breyta stærð litrásar"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:261
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flip Channel"
|
||
msgstr "Fletta litrás"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:262
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rotate Channel"
|
||
msgstr "Snúa litrás"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:263 app/core/gimpdrawable-transform.c:1049
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Transform Channel"
|
||
msgstr "Ummynda litrás"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:264 app/core/gimpchannel.c:296
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Fill Channel"
|
||
msgstr "Fylla litrás"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:265
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Stroke Channel"
|
||
msgstr "Stroka litrás"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:266
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Channel to Selection"
|
||
msgstr "Litrás í myndval"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:267
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Reorder Channel"
|
||
msgstr "Endurraða litrás"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:268
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Raise Channel"
|
||
msgstr "Hækka litrás"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:269
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Raise Channel to Top"
|
||
msgstr "Setja litrás efst"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:270
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lower Channel"
|
||
msgstr "Lækka litrás"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:271
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lower Channel to Bottom"
|
||
msgstr "Setja litrás neðst"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:272
|
||
msgid "Channel cannot be raised higher."
|
||
msgstr "Ekki er hægt að hækka litrásina frekar."
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:273
|
||
msgid "Channel cannot be lowered more."
|
||
msgstr "Ekki er hægt að lækka litrásina frekar."
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:293
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Feather Channel"
|
||
msgstr "Fjaðra litrás"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:294
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Sharpen Channel"
|
||
msgstr "Skerpa litrás"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:295
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Clear Channel"
|
||
msgstr "Hreinsa litrás"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:297
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Invert Channel"
|
||
msgstr "Umhverfa litrás"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:298
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Border Channel"
|
||
msgstr "Litrás útjaðars"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:299
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Grow Channel"
|
||
msgstr "Víkka litrás"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:300
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Shrink Channel"
|
||
msgstr "Minnka litrás"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:301
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flood Channel"
|
||
msgstr "Flæða litrás"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:788
|
||
msgid "Cannot fill empty channel."
|
||
msgstr "Get ekki fyllt í tómri litrás."
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:824
|
||
msgid "Cannot stroke empty channel."
|
||
msgstr "Get ekki strokið í tómri litrás."
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:1676
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Set Channel Color"
|
||
msgstr "Stilla lit litrásar"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:1730
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Set Channel Opacity"
|
||
msgstr "Stilla ógegnsæi litrásar"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:1815 app/core/gimpselection.c:162
|
||
msgid "Selection Mask"
|
||
msgstr "Valhula"
|
||
|
||
#: app/core/gimpcontext.c:668
|
||
msgid "Foreground"
|
||
msgstr "Forgrunnur"
|
||
|
||
#: app/core/gimpcontext.c:669 app/core/gimpgrid.c:95
|
||
msgid "Foreground color"
|
||
msgstr "Forgrunnslitur"
|
||
|
||
#: app/core/gimpcontext.c:675 app/core/gimpimage-new.c:183
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Bakgrunnur"
|
||
|
||
#: app/core/gimpcontext.c:676 app/core/gimpgrid.c:102
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "Bakgrunnslitur"
|
||
|
||
#: app/core/gimpcontext.c:682 app/core/gimpcontext.c:683
|
||
#: app/operations/gimpoperationsettings.c:99
|
||
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:292
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr "Ógegnsæi"
|
||
|
||
#: app/core/gimpcontext.c:691 app/core/gimpcontext.c:692
|
||
msgid "Paint Mode"
|
||
msgstr "Málunarhamur"
|
||
|
||
#: app/core/gimpcontext.c:707
|
||
msgid "Paint dynamics"
|
||
msgstr "Pensilhreyfingar"
|
||
|
||
#: app/core/gimpcontext.c:713 app/core/gimpcontext.c:714
|
||
#: app/tools/gimpmybrushtool.c:78
|
||
msgid "MyPaint Brush"
|
||
msgstr "MyPaint málunarpensill"
|
||
|
||
#: app/core/gimpcontext.c:720 app/core/gimpcontext.c:721
|
||
#: app/core/gimppattern.c:84
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Mynstur"
|
||
|
||
#: app/core/gimpcontext.c:727 app/core/gimpcontext.c:728
|
||
#: app/core/gimpgradient.c:124 app/pdb/drawable-edit-cmds.c:255
|
||
#: app/tools/gimpgradientoptions.c:269 app/tools/gimpgradienttool.c:166
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:385
|
||
msgid "Gradient"
|
||
msgstr "Litstigull"
|
||
|
||
#: app/core/gimpcontext.c:734 app/core/gimpcontext.c:735
|
||
#: app/core/gimppalette.c:129 app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59
|
||
msgid "Palette"
|
||
msgstr "Litaspjald"
|
||
|
||
#: app/core/gimpcontext.c:741 app/core/gimpcontext.c:742
|
||
#: app/text/gimpfont.c:603 app/tools/gimptextoptions.c:812
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Letur"
|
||
|
||
#: app/core/gimpcontext.c:748 app/core/gimpcontext.c:749
|
||
msgid "Tool Preset"
|
||
msgstr "Forstillingar verkfæra"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdatafactory.c:399 app/core/gimpdatafactory.c:436
|
||
#: app/core/gimpdatafactory.c:828 app/core/gimpdatafactory.c:859
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to save data:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mistókst að vista gögn:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdatafactory.c:476 app/core/gimpdatafactory.c:479
|
||
#: app/core/gimpitem.c:576 app/core/gimpitem.c:579
|
||
msgid "copy"
|
||
msgstr "afrit"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdatafactory.c:488 app/core/gimpitem.c:587
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s copy"
|
||
msgstr "%s afrit"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdatafactory.c:649 app/tools/gimptextoptions.c:793
|
||
#: app/widgets/gimpfontfactoryview.c:98
|
||
msgid "Loading fonts (this may take a while...)"
|
||
msgstr "Hleð inn letri (þetta getur tekið smá tíma...)"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdatafactory.c:1045
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have a writable data folder configured (%s), but this folder could not "
|
||
"be created: \"%s\"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please check your configuration in the Preferences dialog's 'Folders' "
|
||
"section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Þú hefur tilgreint skrifaðgengilega gagnamöppu (%s), en ekki var hægt að búa "
|
||
"til þessa möppu: \"%s\"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Athugaðu uppsetninguna þína í kjörstillingaglugganum á flipanum 'Möppur'."
|
||
|
||
#: app/core/gimpdatafactory.c:1054
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not "
|
||
"exist. Please create the folder or fix your configuration in the Preferences "
|
||
"dialog's 'Folders' section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Þú hefur tilgreint skrifaðgengilega gagnamöppu (%s), en sú mappa er ekki "
|
||
"til. Búðu til möppuna eða lagaðu stillingarnar í kjörstillingaglugganum á "
|
||
"flipanum 'Möppur'."
|
||
|
||
#: app/core/gimpdatafactory.c:1075
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have a writable data folder configured, but this folder is not part of "
|
||
"your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please "
|
||
"fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Þú hefur tilgreint skrifaðgengilega gagnamöppu, en sú mappa er ekki inni í "
|
||
"gagnaleitarslóðum þínum (data search path). Þú hefur væntanlega verið að "
|
||
"breyta beint gimprc-skránni, endilega lagaðu stillingarnar í "
|
||
"kjörstillingaglugganum á flipanum 'Möppur'."
|
||
|
||
#: app/core/gimpdatafactory.c:1085
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You don't have any writable data folder configured."
|
||
msgstr "Þú hefur ekki tilgreint neina skrifaðgengilega gagnamöppu."
|
||
|
||
#: app/core/gimpdataloaderfactory.c:476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading '%s': "
|
||
msgstr "Villa við að hlaða inn '%s': "
|
||
|
||
#: app/core/gimpdataloaderfactory.c:482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading '%s'"
|
||
msgstr "Villa við að hlaða inn '%s'"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdataloaderfactory.c:492 app/file-data/file-data-gbr.c:101
|
||
#: app/file-data/file-data-gex.c:361 app/file-data/file-data-gex.c:511
|
||
#: app/file-data/file-data-gih.c:99 app/file-data/file-data-pat.c:102
|
||
#: app/xcf/xcf.c:406
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading: "
|
||
msgstr "Gat ekki opnað '%s' til lesturs: "
|
||
|
||
#: app/core/gimpdataloaderfactory.c:552
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to load data:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mistókst að lesa gögn:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable.c:657 app/tools/gimpscaletool.c:121
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Kvarði"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:92
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Bucket Fill"
|
||
msgstr "Fötufylla"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-edit.c:154
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Hreinsa"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-equalize.c:63
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Equalize"
|
||
msgstr "Bitrujafna"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-floating-selection.c:207 app/core/gimplayer.c:775
|
||
msgid "Floating Selection"
|
||
msgstr "Fljótandi val"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:66
|
||
msgid "Computing alpha of unknown pixels"
|
||
msgstr "Reikna út gegnsæi óþekktra mynddíla"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-fill.c:214 app/path/gimppath.c:686
|
||
msgid "Not enough points to fill"
|
||
msgstr "Ekki nógu margir punktar til að fylla"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-fill.c:269
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Render Stroke"
|
||
msgstr "Myndgera stroku"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-filters.c:218 app/core/gimpdrawable-filters.c:258
|
||
msgid "Reorder filter"
|
||
msgstr "Endurraða síu"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-filters.c:292
|
||
msgid "Rasterize filters"
|
||
msgstr "Rasta síur"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-filters.c:357
|
||
msgid "Merge filter"
|
||
msgstr "Sameina síu"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-gradient.c:125 app/core/gimpdrawable-gradient.c:137
|
||
#: app/tools/gimpgradienttool.c:1105
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Gradient"
|
||
msgstr "Litstigull"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-gradient.c:226
|
||
msgid "Calculating distance map"
|
||
msgstr "Reikna fjarlægðarvörpun"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-offset.c:90
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Offset Drawable"
|
||
msgstr "Hliðra myndhluta"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-stroke.c:111 app/paint/gimppaintcore-stroke.c:335
|
||
#: app/path/gimppath.c:708
|
||
msgid "Not enough points to stroke"
|
||
msgstr "Ekki nógu margir punktar til að stroka"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:804 app/tools/gimpfliptool.c:139
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Fletta"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:887 app/tools/gimprotatetool.c:131
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Snúa"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1047 app/core/gimplayer.c:436
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Transform Layer"
|
||
msgstr "Ummynda lagi"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1061
|
||
msgid "Transformation"
|
||
msgstr "Ummyndun"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawablefilter.c:959
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GEGL operation '%s' has been called with a non-existent argument name '%s' "
|
||
"(#%d)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gefin var skipun um GEGL-aðgerð '%s' með heiti frumbreytu '%s' sem ekki er "
|
||
"til staðar (#%d)."
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawablefilter.c:1023
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GEGL operation '%s' has been called with a wrong value type for argument "
|
||
"'%s' (#%d). Expected %s, got %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gefin var skipun um GEGL-aðgerð '%s' hefur verið kölluð fram með rangri "
|
||
"tegund gildis fyrir frumbreytuna '%s' (#%d). Átti von á %s, fékk %s."
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawablefilter.c:1098
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GEGL operation '%s' has been called with an invalid aux input name '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gefin var skipun um GEGL-aðgerð '%s' hefur verið kölluð fram með ógildu "
|
||
"heiti inntaks '%s'."
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawablefiltermask.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot rename effect masks."
|
||
msgstr "Get ekki endurnefnt sjónhverfingahulur."
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawablefiltermask.c:195 app/core/gimplayer.c:735
|
||
#: app/core/gimplayer.c:2051 app/core/gimplayermask.c:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s mask"
|
||
msgstr "%s hula"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdynamicsoutput.c:136
|
||
msgid "Output type"
|
||
msgstr "Úttakstegund"
|
||
|
||
#: app/core/gimpfilloptions.c:115
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Stíll"
|
||
|
||
#: app/core/gimpfilloptions.c:123
|
||
msgid "Custom style"
|
||
msgstr "Sérsniðinn stíll"
|
||
|
||
#: app/core/gimpfilloptions.c:131 app/pdb/gimppdbcontext.c:101
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:183 app/tools/gimpselectionoptions.c:91
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:178
|
||
msgid "Antialiasing"
|
||
msgstr "Afstöllun"
|
||
|
||
#: app/core/gimpfilloptions.c:138 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:193
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:98
|
||
msgid "Feather edges"
|
||
msgstr "Fjaðra brúnir"
|
||
|
||
#: app/core/gimpfilloptions.c:139 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:194
|
||
msgid "Enable feathering of fill edges"
|
||
msgstr "Virkja fjöðrun á brúnum fyllingar"
|
||
|
||
#: app/core/gimpfilloptions.c:145 app/paint/gimpmybrushoptions.c:107
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:200 app/tools/gimpcoloroptions.c:86
|
||
#: app/tools/gimprectangleselectoptions.c:101
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:105 app/widgets/gimpbrusheditor.c:160
|
||
msgid "Radius"
|
||
msgstr "Radíus"
|
||
|
||
#: app/core/gimpfilloptions.c:146 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:201
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:106
|
||
msgid "Radius of feathering"
|
||
msgstr "Radíus fjöðrunar"
|
||
|
||
#: app/core/gimpfilloptions.c:412 app/core/gimpfilloptions.c:525
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Fill with Foreground Color"
|
||
msgstr "Fylla með forgrunnslit"
|
||
|
||
#: app/core/gimpfilloptions.c:417 app/core/gimpfilloptions.c:528
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Fill with Background Color"
|
||
msgstr "Fylla með bakgrunnslit"
|
||
|
||
#: app/core/gimpfilloptions.c:427
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Fill with Middle Gray (CIELAB) Color"
|
||
msgstr "Fylla með meðalgráum (CIELAB) lit"
|
||
|
||
#: app/core/gimpfilloptions.c:433
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Fill with White"
|
||
msgstr "Fylla með hvítu."
|
||
|
||
#: app/core/gimpfilloptions.c:440
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Fill with Transparency"
|
||
msgstr "Fylla með gegnsæi"
|
||
|
||
#: app/core/gimpfilloptions.c:456 app/core/gimpfilloptions.c:531
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Fill with Pattern"
|
||
msgstr "Fylla með mynstri"
|
||
|
||
#: app/core/gimpgradient-load.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not a GIMP gradient file."
|
||
msgstr "Ekki GIMP litstigulskrá."
|
||
|
||
#: app/core/gimpgradient-load.c:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
|
||
msgstr "ógildur UTF-8-strengur í litstigulskrá '%s'."
|
||
|
||
#: app/core/gimpgradient-load.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File is corrupt."
|
||
msgstr "Skráin er skemmd."
|
||
|
||
#: app/core/gimpgradient-load.c:170 app/core/gimpgradient-load.c:188
|
||
#: app/core/gimpgradient-load.c:198 app/core/gimpgradient-load.c:210
|
||
#: app/core/gimpgradient-load.c:220 app/core/gimpgradient-load.c:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Corrupt segment %d."
|
||
msgstr "Skemmdur geiri %d."
|
||
|
||
#: app/core/gimpgradient-load.c:241 app/core/gimpgradient-load.c:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Segments do not span the range 0-1."
|
||
msgstr "Litstigulgeirar spanna ekki sviðið 0-1."
|
||
|
||
#: app/core/gimpgradient-load.c:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "In line %d of gradient file: "
|
||
msgstr "Í línu %d í litstigulskrá: "
|
||
|
||
#: app/core/gimpgradient-load.c:343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No linear gradients found."
|
||
msgstr "Engir línulegir litstiglar fundust."
|
||
|
||
#: app/core/gimpgradient-save.c:204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing POV file '%s' failed: %s"
|
||
msgstr "Skrifun POV-skrár '%s' mistókst: %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpgrid.c:87
|
||
msgid "Line style"
|
||
msgstr "Línustíll"
|
||
|
||
#: app/core/gimpgrid.c:88
|
||
msgid "Line style used for the grid."
|
||
msgstr "Línustíll hnitanetsins."
|
||
|
||
#: app/core/gimpgrid.c:96
|
||
msgid "The foreground color of the grid."
|
||
msgstr "Forgrunnslitur hnitanetsins."
|
||
|
||
#: app/core/gimpgrid.c:103
|
||
msgid ""
|
||
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bakgrunnslitur hnitanetsins; eingöngu notað fyrir línustíl tvístrikurnar."
|
||
|
||
#: app/core/gimpgrid.c:110
|
||
msgid "Spacing X"
|
||
msgstr "Millibil X"
|
||
|
||
#: app/core/gimpgrid.c:111
|
||
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
|
||
msgstr "Lárétt millibil hnitanetslína."
|
||
|
||
#: app/core/gimpgrid.c:117
|
||
msgid "Spacing Y"
|
||
msgstr "Millibil Y"
|
||
|
||
#: app/core/gimpgrid.c:118
|
||
msgid "Vertical spacing of grid lines."
|
||
msgstr "Lóðrétt millibil hnitanetslína."
|
||
|
||
#: app/core/gimpgrid.c:124
|
||
msgid "Spacing unit"
|
||
msgstr "Einingar millibils"
|
||
|
||
#: app/core/gimpgrid.c:131
|
||
msgid "Offset X"
|
||
msgstr "Hliðrun X"
|
||
|
||
#: app/core/gimpgrid.c:132
|
||
msgid ""
|
||
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
|
||
msgstr "Lárétt hliðrun fyrstu hnitanetslínu; þetta má vera neikvæð tala."
|
||
|
||
#: app/core/gimpgrid.c:140
|
||
msgid "Offset Y"
|
||
msgstr "Hliðrun Y"
|
||
|
||
#: app/core/gimpgrid.c:141
|
||
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
|
||
msgstr "Lóðrétt hliðrun fyrstu hnitanetslínu; þetta má vera neikvæð tala."
|
||
|
||
#: app/core/gimpgrid.c:149
|
||
msgid "Offset unit"
|
||
msgstr "Einingar hliðrunar"
|
||
|
||
#: app/core/gimpgrouplayer.c:280
|
||
msgid "Layer Group"
|
||
msgstr "Lagahópur"
|
||
|
||
#: app/core/gimpgrouplayer.c:295
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rename Layer Group"
|
||
msgstr "Endurnefna lagahóp"
|
||
|
||
#: app/core/gimpgrouplayer.c:296
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move Layer Group"
|
||
msgstr "Flytja lagahóp"
|
||
|
||
#: app/core/gimpgrouplayer.c:297
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale Layer Group"
|
||
msgstr "Kvarða lagahóp"
|
||
|
||
#: app/core/gimpgrouplayer.c:298
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Resize Layer Group"
|
||
msgstr "Breyta stærð lagahóps"
|
||
|
||
#: app/core/gimpgrouplayer.c:299
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flip Layer Group"
|
||
msgstr "Fletta lagahóp"
|
||
|
||
#: app/core/gimpgrouplayer.c:300
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rotate Layer Group"
|
||
msgstr "Snúa lagahóp"
|
||
|
||
#: app/core/gimpgrouplayer.c:301
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Transform Layer Group"
|
||
msgstr "Ummynda lagahóp"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:701 app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:183
|
||
msgid "Symmetry"
|
||
msgstr "Samhverfa"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2086 app/pdb/drawable-filter-cmds.c:661
|
||
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview-filters.c:794
|
||
msgid "Remove filter"
|
||
msgstr "Fjarlægja síu"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2696
|
||
msgid " (exported)"
|
||
msgstr " (flutt út)"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2700
|
||
msgid " (overwritten)"
|
||
msgstr " (yfirskrifað)"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2709
|
||
msgid " (imported)"
|
||
msgstr " (flutt inn)"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2883 app/core/gimpimage.c:2897
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2940
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layer mode '%s' was added in %s"
|
||
msgstr "Lagahamnum '%s' var bætt við í %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2961
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layer groups were added in %s"
|
||
msgstr "Lagahópum var bætt við í %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2968
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Masks on layer groups were added in %s"
|
||
msgstr "Laghulum á hópuð lög var bætt við í %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2975
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Position locks on layer groups were added in %s"
|
||
msgstr "Læsing staðsetninga á hópuð lög var bætt við í %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2982
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Alpha channel locks on layer groups were added in %s"
|
||
msgstr "Læsing alfa-gegnsæislitrása á hópuð lög var bætt við í %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2990 app/core/gimpimage.c:3057
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Visibility locks were added in %s"
|
||
msgstr "Sýnileikalæsingum var bætt við í %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3001
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Format of font information in text layer was changed in %s"
|
||
msgstr "Sniði leturupplýsinga í textalagi var breytt í %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3009
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layer effects were added in %s"
|
||
msgstr "Lagabrellum var bætt við í %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3021
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A new perceptual blending space was added in %s"
|
||
msgstr "Nýrri skynjanlegri litrýmd blöndunar var bætt við í %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3035
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Vector layers were added in %s"
|
||
msgstr "Vigurlögum var bætt við í %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3043
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Link layers were added in %s"
|
||
msgstr "Tengdum lögum var bætt við í %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3066
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Multiple path selection was added in %s"
|
||
msgstr "Vali með mörgum ferlum var bætt við í %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3078
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Storing color tags in path was added in %s"
|
||
msgstr "Stuðningi við að geyma litamerki í ferlum var bætt við í %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3085
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Storing locks in path was added in %s"
|
||
msgstr "Stuðningi við að geyma læsingar í ferlum var bætt við í %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3099
|
||
#, c-format
|
||
msgid "High bit-depth images were added in %s"
|
||
msgstr "Myndum með hárri bitadýpt var bætt við í %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Encoding of high bit-depth images was fixed in %s"
|
||
msgstr "Kóðun mynda með hárri bitadýpt var löguð í %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Internal zlib compression was added in %s"
|
||
msgstr "Innri Zlib-þjöppun var bætt við í %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Support for image files larger than 4GB was added in %s"
|
||
msgstr "Stuðningi við skrár stærri en 4GB var bætt við í %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Multiple layer selection was added in %s"
|
||
msgstr "Vali með mörgum lögum var bætt við í %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Off-canvas guides added in %s"
|
||
msgstr "Stoðlínum utan myndflatar bætt við í %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item set and pattern search in item's name were added in %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sett af atriðum og leit eftir mynstrum í heiti atriða var bætt við í %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Multiple channel selection was added in %s"
|
||
msgstr "Vali með mörgum litrásum var bætt við í %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3293
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Change Image Resolution"
|
||
msgstr "Breyta myndupplausn"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3345
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Change Image Unit"
|
||
msgstr "Breyta einingum myndar"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:4402
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'gimp-comment' parasite validation failed: comment contains invalid UTF-8"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fullgilding á 'gimp-comment' textasníkli mistókst: athugasemd inniheldur "
|
||
"ógilt UTF-8"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:4464
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Attach Parasite to Image"
|
||
msgstr "Festa textasníkil við mynd"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:4509
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Parasite from Image"
|
||
msgstr "Fjarlægja textasníkil úr mynd"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:5482
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Layer"
|
||
msgstr "Bæta við lagi"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:5542 app/core/gimpimage.c:5573
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Layer"
|
||
msgstr "Fjarlægja lag"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:5567
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Floating Selection"
|
||
msgstr "Fjarlægja fljótandi val"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:5723
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Channel"
|
||
msgstr "Bæta við litrás"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:5753 app/core/gimpimage.c:5778
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Channel"
|
||
msgstr "Fjarlægja litrás"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:5838
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Path"
|
||
msgstr "Bæta við ferli"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:5873 app/core/gimpimage.c:5881
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Path"
|
||
msgstr "Fjarlægja feril"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-arrange.c:260
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Arrange Objects"
|
||
msgstr "Raða hlutum"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-color-profile.c:121
|
||
msgid "Enable 'Use sRGB Profile'"
|
||
msgstr "Virkja 'Nota sRGB litasnið'"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-color-profile.c:138
|
||
msgid "Disable 'Use sRGB Profile'"
|
||
msgstr "Gera 'Nota sRGB litasnið' óvirkt"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-color-profile.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ICC profile validation failed: Parasite's name is not '%s'"
|
||
msgstr "Prófun ICC-litasniðs mistókst: Heiti textasníkils er ekki '%s'"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-color-profile.c:217
|
||
msgid ""
|
||
"ICC profile validation failed: Parasite's flags are not (PERSISTENT | "
|
||
"UNDOABLE)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prófun ICC-litasniðs mistókst: Flögg textasníkils eru ekki (PERSISTENT | "
|
||
"UNDOABLE)"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-color-profile.c:276
|
||
msgid "ICC profile validation failed: "
|
||
msgstr "Prófun ICC-litasniðs mistókst: "
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-color-profile.c:278
|
||
msgid "Simulation ICC profile validation failed: "
|
||
msgstr "Herming á prófun ICC-litasniðs mistókst: "
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-color-profile.c:548
|
||
msgid ""
|
||
"ICC profile validation failed: Color profile is not for grayscale color space"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prófun ICC-litasniðs mistókst: Litasniðið er ekki fyrir grátóna litarýmd"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-color-profile.c:558
|
||
msgid "ICC profile validation failed: Color profile is not for RGB color space"
|
||
msgstr "Prófun ICC-litasniðs mistókst: Litasniðið er ekki fyrir RGB-litarýmd"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-color-profile.c:617
|
||
msgid "Assigning color profile"
|
||
msgstr "Úthluta litasniði"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-color-profile.c:618
|
||
msgid "Discarding color profile"
|
||
msgstr "Hendi litasniði"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-color-profile.c:622
|
||
msgid "Assign color profile"
|
||
msgstr "Úthluta litasniði"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-color-profile.c:623
|
||
msgid "Discard color profile"
|
||
msgstr "Henda litasniði"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-color-profile.c:666
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Converting from '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "Umbreyti úr '%s' í '%s'"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-color-profile.c:671
|
||
msgid "Color profile conversion"
|
||
msgstr "Umbreyting litasniðs"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-colormap.c:85
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Colormap of Image #%d (%s)"
|
||
msgstr "Litavörpun af myndinni #%d (%s)"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-colormap.c:227 app/core/gimppalette.c:903
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Set Colormap"
|
||
msgstr "Stilla litavörpun"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-colormap.c:305
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Unset Colormap"
|
||
msgstr "Aftengja litvörpun (colormap)"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-colormap.c:397 app/core/gimppalette.c:694
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Change Colormap entry"
|
||
msgstr "Breyta færslu fyrir litavörpun"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-colormap.c:419
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Color to Colormap"
|
||
msgstr "Bæta lit í litavörpun"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-colormap.c:444
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Delete Colormap entry"
|
||
msgstr "Eyða færslu fyrir litavörpun"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-convert-indexed.c:856
|
||
msgid "Cannot convert image: palette is empty."
|
||
msgstr "Get ekki umbreytt mynd: litaspjald er tómt."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-convert-indexed.c:868
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert Image to Indexed"
|
||
msgstr "Umbreyta mynd í númeraða liti"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-convert-indexed.c:959
|
||
msgid "Converting to indexed colors (stage 2)"
|
||
msgstr "Umbreyta mynd í númeraða liti (þrep 2)"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-convert-indexed.c:1008
|
||
msgid "Converting to indexed colors (stage 3)"
|
||
msgstr "Umbreyta mynd í númeraða liti (þrep 3)"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-convert-precision.c:76
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert Image to %s"
|
||
msgstr "Umbreyta mynd í %s"
|
||
|
||
#. dithering
|
||
#: app/core/gimpimage-convert-precision.c:198
|
||
#: app/core/gimpimage-convert-precision.c:219
|
||
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:240
|
||
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:212
|
||
#: app/tools/gimpgradientoptions.c:129
|
||
msgid "Dithering"
|
||
msgstr "Punktdreifing"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-convert-type.c:86
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert Image to RGB"
|
||
msgstr "Umbreyta mynd í RGB"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-convert-type.c:90
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert Image to Grayscale"
|
||
msgstr "Umbreyta í grátónamynd"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-crop.c:72
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Crop Image"
|
||
msgstr "Skera utan af mynd"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-crop.c:75 app/core/gimpimage-resize.c:91
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Resize Image"
|
||
msgstr "Breyta stærð myndar"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-guides.c:51
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Horizontal Guide"
|
||
msgstr "Setja inn lárétta stoðlínu"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-guides.c:73
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Vertical Guide"
|
||
msgstr "Setja inn lóðrétta stoðlínu"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-guides.c:117
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Guide"
|
||
msgstr "Fjarlægja stoðlínu"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-guides.c:141
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move Guide"
|
||
msgstr "Flytja stoðlínu"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-item-list.c:121
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Translate Items"
|
||
msgstr "Þýða hluti"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-item-list.c:161
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flip Items"
|
||
msgstr "Spegla hlutum"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-item-list.c:206
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rotate Items"
|
||
msgstr "Snúa hlutum"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-item-list.c:261
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Transform Items"
|
||
msgstr "Ummynda hluti"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-merge.c:79
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Merge Visible Layers"
|
||
msgstr "Sameina sýnileg lög"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-merge.c:237
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flatten Image"
|
||
msgstr "Fletja mynd"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-merge.c:266
|
||
msgid "Cannot flatten an image without any visible layer."
|
||
msgstr "Ekki er hægt að fletja mynd án nokkurra sýnilegra laga."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-merge.c:302
|
||
msgid "Cannot merge down a floating selection."
|
||
msgstr "Get ekki sameinað niður fljótandi val"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-merge.c:312
|
||
msgid "Cannot merge down a pass through layer group."
|
||
msgstr "Get ekki sameinað niður gegnumstreymis-lagahóp."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-merge.c:323
|
||
msgid "Cannot merge down an invisible layer."
|
||
msgstr "Get ekki sameinað niður ósýnilegt lag."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-merge.c:351
|
||
msgid "Cannot merge down to a layer group."
|
||
msgstr "Get ekki sameinað niður í lagahóp."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-merge.c:362
|
||
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview-filters.c:765
|
||
msgid "The layer to merge down to is locked."
|
||
msgstr "Lagið sem á að sameina niður í er læst."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-merge.c:379
|
||
msgid "There is no visible layer to merge down to."
|
||
msgstr "Það er ekkert sýnilegt lag sem hægt væri að sameina niður í."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-merge.c:404
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Merge Down"
|
||
msgstr "Sameina niður"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-merge.c:448
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Merge Layer Group"
|
||
msgstr "Sameina lagahóp"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-merge.c:586
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Merge Visible Paths"
|
||
msgstr "Sameina sýnilega ferla"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-merge.c:622
|
||
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ekki nógu margir ferlar til að sameina. Þeir verða að vera a.m.k. tveir."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-quick-mask.c:76
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Enable Quick Mask"
|
||
msgstr "Virkja flýtihulu"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-quick-mask.c:109
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Disable Quick Mask"
|
||
msgstr "Gera flýtihulu óvirka"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-sample-points.c:52
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Sample Point"
|
||
msgstr "Bæta við sýnatökupunkti"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-sample-points.c:96
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Sample Point"
|
||
msgstr "Fjarlægja sýnatökupunkt"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-sample-points.c:126
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move Sample Point"
|
||
msgstr "Færa sýnatökupunkt"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-sample-points.c:146
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Set Sample Point Pick Mode"
|
||
msgstr "Stilla valham sýnatökupunkta"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-scale.c:79
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale Image"
|
||
msgstr "Kvarða mynd"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-undo-push.c:1198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't undo %s"
|
||
msgstr "Get ekki afturkallað %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:834
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "Mappa"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:839
|
||
msgid "Special File"
|
||
msgstr "Sérskrá"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:855
|
||
msgid "Remote File"
|
||
msgstr "Fjarlæg skrá"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:874
|
||
msgid "Click to create preview"
|
||
msgstr "Smelltu til að búa til forskoðun"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:880
|
||
msgid "Loading preview..."
|
||
msgstr "Hleð inn forskoðun..."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:886
|
||
msgid "Preview is out of date"
|
||
msgstr "Forskoðun er úrelt"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:892
|
||
msgid "Cannot create preview"
|
||
msgstr "Get ekki sett upp forskoðun"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:902
|
||
msgid "(Preview may be out of date)"
|
||
msgstr "(Forskoðun gæti verið úreld)"
|
||
|
||
#. pixel size
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:911 app/widgets/gimpimagepropview.c:438
|
||
#: app/widgets/gimpsizebox.c:429 app/widgets/gimptemplateeditor.c:734
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d × %d pixel"
|
||
msgid_plural "%d × %d pixels"
|
||
msgstr[0] "%d × %d mynddíll"
|
||
msgstr[1] "%d × %d mynddílar"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:934 app/display/gimpdisplayshell-title.c:394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d layer"
|
||
msgid_plural "%d layers"
|
||
msgstr[0] "%d lag"
|
||
msgstr[1] "%d lög"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:1009
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
|
||
msgstr "Ekki tókst að opna '%s' smámyndina: %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpitem.c:1858 app/core/gimpitem.c:1925
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:384 app/tools/gimptransformtool.c:730
|
||
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview-filters.c:635
|
||
msgid "A selected layer's pixels are locked."
|
||
msgstr "Mynddílar valins lags eru læstir."
|
||
|
||
#: app/core/gimpitem.c:2234
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Attach Parasite"
|
||
msgstr "Bæta við textasníkli"
|
||
|
||
#: app/core/gimpitem.c:2244
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Attach Parasite to Item"
|
||
msgstr "Festa textasníkil við atriði"
|
||
|
||
#: app/core/gimpitem.c:2295 app/core/gimpitem.c:2302
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Parasite from Item"
|
||
msgstr "Fjarlægja textasníkil af atriði"
|
||
|
||
#: app/core/gimpitem-exclusive.c:65
|
||
msgid "Set Item Exclusive Visibility"
|
||
msgstr "Stilla sérstakan sýnileika þessa atriðis"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer-floating-selection.c:127
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Anchor Floating Selection"
|
||
msgstr "Festa fljótandi val"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer-floating-selection.c:183 app/core/gimplayer.c:1081
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
|
||
"a layer mask or channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ekki er hægt að búa til nýtt lag úr fljótandi valinu því það tilheyrir "
|
||
"laghulu eða litrás."
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer-floating-selection.c:190
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Floating Selection to Layer"
|
||
msgstr "Fljótandi val á lag"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:430
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rename Layer"
|
||
msgstr "Endurnefna lag"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:431
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move Layer"
|
||
msgstr "Flytja lag"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:432
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale Layer"
|
||
msgstr "Kvarða lag"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:433
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Resize Layer"
|
||
msgstr "Breyta stærð lags"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:434
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flip Layer"
|
||
msgstr "Fletta lagi"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:435
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rotate Layer"
|
||
msgstr "Snúa lagi"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:438
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Reorder Layer"
|
||
msgstr "Endurraða lagi"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:439
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Raise Layer"
|
||
msgstr "Lyfta lagi"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:440
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Raise Layer to Top"
|
||
msgstr "Hækka lag efst"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:441
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lower Layer"
|
||
msgstr "Lækka lag"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:442
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lower Layer to Bottom"
|
||
msgstr "Lækka lag neðst"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:443
|
||
msgid "Layer cannot be raised higher."
|
||
msgstr "Ekki hægt að hækka lagið frekar."
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:444
|
||
msgid "Layer cannot be lowered more."
|
||
msgstr "Ekki hægt að lækka lag frekar."
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:779
|
||
msgid "Floating Mask"
|
||
msgstr "Fljótandi hula"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:781
|
||
msgid "Floating Channel"
|
||
msgstr "Fljótandi litrás"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:783
|
||
msgid "Floating Layer"
|
||
msgstr "Fljótandi lag"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the first %s will be the type of floating item, i.e.
|
||
#. * either a "Floating Layer" or "Floating Mask" usually. The second will
|
||
#. * be a layer name.
|
||
#.
|
||
#: app/core/gimplayer.c:788
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"(%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"(%s)"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:1942
|
||
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Get ekki sett hulu á lag\n"
|
||
"þar sem lag er þegar með hulu."
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:1954
|
||
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
|
||
msgstr "Get ekki bætt við hulu af annarri stærð en viðkomandi lag."
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:1960
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Layer Masks"
|
||
msgstr "Bæta inn laghulum"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:2090
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Transfer Alpha to Mask"
|
||
msgstr "Færa alfalitrás í laghulu"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:2254
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Apply Layer Masks"
|
||
msgstr "Beita laghulum"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:2255
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Delete Layer Masks"
|
||
msgstr "Eyða laghulum"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:2362
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Enable Layer Masks"
|
||
msgstr "Virkja laghulur"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:2363
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Disable Layer Masks"
|
||
msgstr "Gera laghulur óvirkar"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:2444
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Show Layer Masks"
|
||
msgstr "Sýna laghulur"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:2523
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Alpha Channel"
|
||
msgstr "Bæta inn alfa-gegnsæislitrás"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:2553
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Alpha Channel"
|
||
msgstr "Fjarlægja alfa-gegnsæislitrás"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:2574
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Layer to Image Size"
|
||
msgstr "Lag að myndstærð"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:2757
|
||
msgid "Set layer's blend space"
|
||
msgstr "Stilla litarýmd blöndunar lagsins"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:2804
|
||
msgid "Set layer's composite space"
|
||
msgstr "Stilla litarýmd samsetningar lagsins"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:2851
|
||
msgid "Set layer's composite mode"
|
||
msgstr "Stilla samsetningarham lagsins"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayermask.c:87
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move Layer Mask"
|
||
msgstr "Færa laghulu"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayermask.c:88
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Layer Mask to Selection"
|
||
msgstr "Bæta laghulu við myndval"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayermask.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot rename layer masks."
|
||
msgstr "Get ekki endurnefnt laghulur."
|
||
|
||
#: app/core/gimplineart.c:342 app/core/gimplineart.c:343
|
||
msgid "Select transparent pixels instead of gray ones"
|
||
msgstr "Velja gegnsæja mynddíla í stað grárra"
|
||
|
||
#: app/core/gimplineart.c:349 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:236
|
||
msgid "Line art detection threshold"
|
||
msgstr "Litmörk fyrir greiningu línumyndar"
|
||
|
||
#: app/core/gimplineart.c:350 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:237
|
||
msgid "Threshold to detect contour (higher values will include more pixels)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Þolvik til að greina útjaðar (hærri gildi munu innifela fleiri mynddíla)"
|
||
|
||
#: app/core/gimplineart.c:356 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:243
|
||
msgid "Maximum growing size"
|
||
msgstr "Mesta stærð vaxtar"
|
||
|
||
#: app/core/gimplineart.c:357 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244
|
||
msgid "Maximum number of pixels grown under the line art"
|
||
msgstr "Hámarksfjöldi mynddíla sem vaxa undir línumyndinni"
|
||
|
||
#: app/core/gimplineart.c:363 app/core/gimplineart.c:364
|
||
msgid "Whether or not we should perform the closing step"
|
||
msgstr "Hvort eigi að framkvæma lokunarskrefið eða ekki"
|
||
|
||
#: app/core/gimplineart.c:370
|
||
msgid "Maximum curved closing length"
|
||
msgstr "Hámarkslengd boglínu til að loka"
|
||
|
||
#: app/core/gimplineart.c:371
|
||
msgid "Maximum curved length (in pixels) to close the line art"
|
||
msgstr "Hámarkslengd boglínu (í mynddílum) til að loka línumyndinni"
|
||
|
||
#: app/core/gimplineart.c:377
|
||
msgid "Maximum straight closing length"
|
||
msgstr "Hámarkslengd beinnar línu til að loka"
|
||
|
||
#: app/core/gimplineart.c:378
|
||
msgid "Maximum straight length (in pixels) to close the line art"
|
||
msgstr "Hámarkslengd beinnar línu (í mynddílum) til að loka línumyndinni"
|
||
|
||
#: app/core/gimplink.c:256
|
||
msgid "The file got deleted"
|
||
msgstr "Skránni var eytt"
|
||
|
||
#: app/core/gimplink.c:351
|
||
msgid "No file was set"
|
||
msgstr "Engin skrá var stillt"
|
||
|
||
#: app/core/gimplinklayer.c:198
|
||
msgid "Link Layer"
|
||
msgstr "Tengt lag"
|
||
|
||
#: app/core/gimplinklayer.c:207
|
||
msgid "Rename Link Layer"
|
||
msgstr "Endurnefna tengt lag"
|
||
|
||
#: app/core/gimplinklayer.c:208
|
||
msgid "Move Link Layer"
|
||
msgstr "Flytja tengt lag"
|
||
|
||
#: app/core/gimplinklayer.c:209
|
||
msgid "Scale Link Layer"
|
||
msgstr "Kvarða tengt lag"
|
||
|
||
#: app/core/gimplinklayer.c:210
|
||
msgid "Resize Link Layer"
|
||
msgstr "Breyta stærð tengds lags"
|
||
|
||
#: app/core/gimplinklayer.c:211
|
||
msgid "Flip Link Layer"
|
||
msgstr "Fletta tengdu lagi"
|
||
|
||
#: app/core/gimplinklayer.c:212
|
||
msgid "Rotate Link Layer"
|
||
msgstr "Snúa tengdu lagi"
|
||
|
||
#: app/core/gimplinklayer.c:213 app/core/gimplinklayer.c:566
|
||
msgid "Transform Link Layer"
|
||
msgstr "Ummynda tengil lags"
|
||
|
||
#: app/core/gimplinklayer.c:812
|
||
msgid "Set layer link"
|
||
msgstr "Stilla tengil lags"
|
||
|
||
#: app/core/gimpmybrush-load.c:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MyPaint brush file is unreasonably large, skipping."
|
||
msgstr "Stærð MyPaint-pensilskrár er óraunhæf, sleppi henni."
|
||
|
||
#: app/core/gimpmybrush-load.c:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to deserialize MyPaint brush."
|
||
msgstr "Mistókst að kóðagera (deserialize) MyPaint-málunarpensil."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette.c:499
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Change Colormap format restriction"
|
||
msgstr "Breyta takmörkunum á sniði litavörpunar (colormap)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the "%s" is an item title and "%u" is the number of
|
||
#. occurrences for this item.
|
||
#: app/core/gimppalette-import.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (occurs %u)"
|
||
msgstr "%s (kemur fyrir %u sinnum)"
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette-import.c:577
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown type of palette file: %s"
|
||
msgstr "Óþekkt tegund litaspjaldskrár: %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette-load.c:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing magic header."
|
||
msgstr "Vantar 'magic header' skilgreiningu."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette-load.c:142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
|
||
msgstr "ógildur UTF-8-strengur í litaspjaldskrá '%s'"
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette-load.c:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid column count."
|
||
msgstr "Ógildur dálkafjöldi."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette-load.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
|
||
"default value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les litaspjaldsskrá '%s': Ógildur fjöldi dálka á línu %d. Nota sjálfgefið "
|
||
"gildi."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette-load.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': red component out of range in line %d."
|
||
msgstr "Les litaspjaldsskrá '%s': rautt gildi er út fyrir svið á línu %d."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette-load.c:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
|
||
msgstr "Les litaspjaldsskrá '%s': Vantar RAUTT-hluta á línu %d."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette-load.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': green component out of range in line %d."
|
||
msgstr "Les litaspjaldsskrá '%s': grænt gildi er út fyrir svið á línu %d."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette-load.c:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d."
|
||
msgstr "Les litaspjaldsskrá '%s': Vantar GRÆNT-hluta á línu %d."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette-load.c:240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': blue component out of range in line %d."
|
||
msgstr "Les litaspjaldsskrá '%s': blátt gildi er út fyrir svið á línu %d."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette-load.c:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
|
||
msgstr "Les litaspjaldsskrá '%s': Vantar BLÁTT-hluta á línu %d."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette-load.c:270 app/core/gimppalette-load.c:526
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': Read %d colors from truncated file: %s"
|
||
msgstr "Les litaspjaldsskrá '%s': Les %d liti úr skráarhluta: %s."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette-load.c:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "In line %d of palette file: "
|
||
msgstr "Í línu %d í litaspjaldsskrá: "
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette-load.c:497 app/core/gimppalette-load.c:702
|
||
#: app/core/gimppalette-load.c:1049 app/core/gimppalette-load.c:1531
|
||
#: app/core/gimppalette-load.c:1552
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read header from palette file '%s': "
|
||
msgstr "Gat ekki lesið haus í litaspjaldsskránni '%s': "
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette-load.c:531
|
||
msgid "Premature end of file."
|
||
msgstr "Óvæntur endi skráar."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette-load.c:712
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid ACB palette version."
|
||
msgstr "Ógild útgáfa á ACB-litaspjaldi."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette-load.c:719
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GIMP only supports version 1 ACB palettes"
|
||
msgstr "GIMP styður einungis útgáfu 1 af ACB-litaspjöldum"
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette-load.c:727
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid ACB palette identifier."
|
||
msgstr "Ógilt auðkenni á ACB-litaspjaldi."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette-load.c:743 app/core/gimppalette-load.c:762
|
||
#: app/core/gimppalette-load.c:982 app/core/gimppalette-load.c:1003
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid ACB palette name."
|
||
msgstr "Ógilt heiti á ACB-litaspjaldi."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette-load.c:778
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid ACB palette suffix."
|
||
msgstr "Ógilt viðskeyti á ACB-litaspjaldi."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette-load.c:797 app/core/gimppalette-load.c:1069
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid number of colors in palette."
|
||
msgstr "Ógildur fjöldi lita í litaspjaldi."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette-load.c:804 app/core/gimppalette-load.c:1076
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid number of colors: %s."
|
||
msgstr "Ógildur fjöldi lita: %s."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette-load.c:817 app/core/gimppalette-load.c:827
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid ACB palette page info."
|
||
msgstr "Ógildar upplýsingar á síðu ACB-litaspjalds."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette-load.c:839 app/core/gimppalette-load.c:852
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid ACB palette color space."
|
||
msgstr "Ógilt litarýmd á ACB-litaspjaldi."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette-load.c:992
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid ACB name size."
|
||
msgstr "Ógild stærð á ACB-heiti."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette-load.c:1060
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid ASE header: %s"
|
||
msgstr "Ógildur ASE-haus: %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette-load.c:1087
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid ASE file: %s."
|
||
msgstr "Ógild ASE-skrá: %s."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette-load.c:1178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid color components: %s."
|
||
msgstr "Ógildur fjöldi litþátta: %s."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette-load.c:1190 app/core/gimppalette-load.c:1215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid ASE color entry: %s."
|
||
msgstr "Ógild ASE-litafærsla: %s."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette-load.c:1247 app/core/gimppalette-load.c:1263
|
||
#: app/core/gimppalette-load.c:1282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid ASE palette name."
|
||
msgstr "Ógilt heiti á ASE-litaspjaldi."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette-load.c:1256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid ASE block size."
|
||
msgstr "Ógild stærð á ASE-blokk."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette-load.c:1272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid ASE name size."
|
||
msgstr "Ógild stærð á ASE-heiti."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette-load.c:1402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to read SBZ file"
|
||
msgstr "Gat ekki lesið SBZ-skrána"
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette-load.c:1467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open SBZ file"
|
||
msgstr "Get ekki opnað SBZ-skrána"
|
||
|
||
#: app/core/gimppalettemru.c:125 app/core/gimppalettemru.c:271
|
||
msgid "History Color"
|
||
msgstr "Ferill lita"
|
||
|
||
#: app/core/gimppattern-load.c:75
|
||
msgid "File appears truncated: "
|
||
msgstr "Það virðist vanta enda á skrána: "
|
||
|
||
#: app/core/gimppattern-load.c:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown pattern format version %d."
|
||
msgstr "Óþekkt útgáfa mynstursniða %d."
|
||
|
||
#: app/core/gimppattern-load.c:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unsupported pattern depth %d.\n"
|
||
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
|
||
msgstr ""
|
||
"Óstudd litadýpt mynstra %d.\n"
|
||
"GIMP-mynstur verða að vera RGB eða grátóna."
|
||
|
||
#: app/core/gimppattern-load.c:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid header data in '%s': width=%lu (maximum %lu), height=%lu (maximum "
|
||
"%lu), bytes=%lu"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ógild gögn í haus í '%s': breidd=%lu (hámark %lu), hæð=%lu (hámark %lu), "
|
||
"bæti=%lu"
|
||
|
||
#: app/core/gimppattern-load.c:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid header data in '%s': Pattern name is too long: %lu"
|
||
msgstr "Ógild gögn í haus í '%s': Heiti mynsturs er of langt: %lu"
|
||
|
||
#: app/core/gimppattern-load.c:154 app/core/gimppattern-load.c:192
|
||
msgid "File appears truncated."
|
||
msgstr "Það virðist vanta enda á skrána."
|
||
|
||
#: app/core/gimppattern-load.c:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
|
||
msgstr "Ógildur UTF-8-strengur í mynsturskrá '%s'."
|
||
|
||
#: app/core/gimppattern-load.c:203
|
||
msgid "Fatal parse error in pattern file: "
|
||
msgstr "Banvæn þáttunarvilla í mynsturskrá: "
|
||
|
||
#: app/core/gimppattern-load.c:378 app/core/gimppattern-load.c:385
|
||
msgid "Error reading Photoshop pattern."
|
||
msgstr "Villa við að lesa Photoshop-mynstur."
|
||
|
||
#: app/core/gimppattern-save.c:52
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unsupported pattern dimensions %d x %d.\n"
|
||
"GIMP Patterns have a maximum size of %d x %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Óstudd stærð á mynstri %d x %d.\n"
|
||
"GIMP-mynstur verða að vera amk. %d x %d."
|
||
|
||
#: app/core/gimppdbprogress.c:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tókst ekki að keyra %s baksvörun (callback). Samsvarandi hjálparforrit (plug-"
|
||
"in) gæti hafa hrunið."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the %s will be a type of item, i.e. "Text Layer".
|
||
#: app/core/gimprasterizable.c:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rasterize %s"
|
||
msgstr "Rasta %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the %s will be a type of item, i.e. "Text Layer".
|
||
#: app/core/gimprasterizable.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Revert Rasterize %s"
|
||
msgstr "Afturkalla röstun %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:173
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move Selection"
|
||
msgstr "Flytja myndval"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:174
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Fill Selection"
|
||
msgstr "Fylla valið"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:175
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Stroke Selection"
|
||
msgstr "Strjúka eftir myndvali"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:192
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Feather Selection"
|
||
msgstr "Fjaðra myndval"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:193
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Sharpen Selection"
|
||
msgstr "Skerpa myndval"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:194
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Select None"
|
||
msgstr "Velja ekkert"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:195
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Velja allt"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:196
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Invert Selection"
|
||
msgstr "Umhverfa myndvali"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:197
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Border Selection"
|
||
msgstr "Val útjaðars"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:198
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Grow Selection"
|
||
msgstr "Víkka myndval"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:199
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Shrink Selection"
|
||
msgstr "Minnka myndval"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:200
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Holes"
|
||
msgstr "Fjarlægja holur"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:308
|
||
msgid "There is no selection to fill."
|
||
msgstr "Það er ekkert myndval til að fylla."
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:344
|
||
msgid "There is no selection to stroke."
|
||
msgstr "Það er ekkert myndval til að stroka."
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:753
|
||
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
|
||
msgstr "Get hvorki klippt né afritað því valið svæði er tómt."
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:897
|
||
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
|
||
msgstr "Get ekki fleytt myndvali því valið svæði er tómt."
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:904
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Float Selection"
|
||
msgstr "Fleyta vali"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:921
|
||
msgid "Floated Layer"
|
||
msgstr "Fljótandi lag"
|
||
|
||
#: app/core/gimpsettings.c:71
|
||
msgid "Preset"
|
||
msgstr "Forstilling"
|
||
|
||
#: app/core/gimpsettings.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Last used: %s"
|
||
msgstr "Síðast notað: %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpstrokeoptions.c:153
|
||
msgid "Method"
|
||
msgstr "Aðferð"
|
||
|
||
#: app/core/gimpstrokeoptions.c:161
|
||
msgid "Line width"
|
||
msgstr "Línubreidd"
|
||
|
||
#: app/core/gimpstrokeoptions.c:168 app/core/gimptemplate.c:158
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:165 app/tools/gimptextoptions.c:308
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "Eining"
|
||
|
||
#: app/core/gimpstrokeoptions.c:175
|
||
msgid "Cap style"
|
||
msgstr "Endastíll"
|
||
|
||
#: app/core/gimpstrokeoptions.c:182
|
||
msgid "Join style"
|
||
msgstr "Samsetningastíll"
|
||
|
||
#: app/core/gimpstrokeoptions.c:189
|
||
msgid "Miter limit"
|
||
msgstr "Mörk hornskeytingar"
|
||
|
||
#: app/core/gimpstrokeoptions.c:190 app/tools/gimptextoptions.c:330
|
||
msgid ""
|
||
"Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a "
|
||
"distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
|
||
msgstr ""
|
||
"Umbreyta hornskeytingu (miter join) í hornskorna samsetningu (bevelled join) "
|
||
"ef hornskeytingin teygist út fyrir lengdarmörk hornskeytingar (miter limit) "
|
||
"sinnum línubreidd frá raunverulegum samskeytapunkti."
|
||
|
||
#: app/core/gimpstrokeoptions.c:199
|
||
msgid "Dash offset"
|
||
msgstr "Hliðrun striks"
|
||
|
||
#: app/core/gimpstrokeoptions.c:221
|
||
msgid "Emulate brush dynamics"
|
||
msgstr "Herma eftir pensilhreyfingum"
|
||
|
||
#. no undo (or redo) steps available
|
||
#: app/core/gimpsymmetry.c:137 app/display/gimpstatusbar.c:512
|
||
#: app/display/gimpstatusbar.c:2155 app/widgets/gimpimagepropview.c:407
|
||
#: app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:167 app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:177
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ekkert"
|
||
|
||
#: app/core/gimpsymmetry.c:151
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Virkt"
|
||
|
||
#: app/core/gimpsymmetry.c:152
|
||
msgid "Activate symmetry painting"
|
||
msgstr "Virkja samhverfa málun"
|
||
|
||
#: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:115
|
||
msgid "Mandala"
|
||
msgstr "Mandala"
|
||
|
||
#: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:122
|
||
msgid "Center abscissa"
|
||
msgstr "Miðja á x-ás"
|
||
|
||
#: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:134
|
||
msgid "Center ordinate"
|
||
msgstr "Miðja á y-ás"
|
||
|
||
#: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:146
|
||
msgid "Number of points"
|
||
msgstr "Fjöldi punkta"
|
||
|
||
#: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:154 app/core/gimpsymmetry-mirror.c:152
|
||
msgid "Disable brush transform"
|
||
msgstr "Gera ummyndun pensils óvirka"
|
||
|
||
#: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:155
|
||
msgid "Disable brush rotation"
|
||
msgstr "Gera snúning pensils óvirkan"
|
||
|
||
#: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:162
|
||
msgid "Kaleidoscope"
|
||
msgstr "Skuggsjá"
|
||
|
||
#: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:163
|
||
msgid "Reflect consecutive strokes"
|
||
msgstr "Spegla strokum í röð"
|
||
|
||
#: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:121
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Spegla"
|
||
|
||
#: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:128
|
||
msgid "Horizontal symmetry"
|
||
msgstr "Lárétt samhverfa"
|
||
|
||
#: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:129
|
||
msgid "Reflect the initial stroke across a horizontal axis"
|
||
msgstr "Endurkasta upphaflegri stroku um láréttan ás"
|
||
|
||
#: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:136
|
||
msgid "Vertical symmetry"
|
||
msgstr "Lóðrétt samhverfa"
|
||
|
||
#: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:137
|
||
msgid "Reflect the initial stroke across a vertical axis"
|
||
msgstr "Endurkasta upphaflegri stroku um lóðréttan ás"
|
||
|
||
#: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:144
|
||
msgid "Central symmetry"
|
||
msgstr "Miðlæg samhverfa"
|
||
|
||
#: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:145
|
||
msgid "Invert the initial stroke through a point"
|
||
msgstr "Umhverfa upphaflegri stroku í gegnum punkt"
|
||
|
||
#: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:153
|
||
msgid "Disable brush reflection"
|
||
msgstr "Gera endurkast pensils óvirka"
|
||
|
||
#: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:160
|
||
msgid "Vertical axis position"
|
||
msgstr "Lóðrétt staðsetning áss"
|
||
|
||
#: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:172
|
||
msgid "Horizontal axis position"
|
||
msgstr "Lárétt staðsetning áss"
|
||
|
||
#: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:99
|
||
msgid "Tiling"
|
||
msgstr "Flísalagning"
|
||
|
||
#: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:104
|
||
msgid "Interval X"
|
||
msgstr "Millibil X"
|
||
|
||
#: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:105
|
||
msgid "Interval on the X axis (pixels)"
|
||
msgstr "Millibil á X-ásnum (mynddílar)"
|
||
|
||
#: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:116
|
||
msgid "Interval Y"
|
||
msgstr "Millibil Y"
|
||
|
||
#: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:117
|
||
msgid "Interval on the Y axis (pixels)"
|
||
msgstr "Millibil á Y-ásnum (mynddílar)"
|
||
|
||
#: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:128
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Hnikun"
|
||
|
||
#: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:129
|
||
msgid "X-shift between lines (pixels)"
|
||
msgstr "X-hnikun milli lína (mynddílar)"
|
||
|
||
#: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:140
|
||
msgid "Max strokes X"
|
||
msgstr "Hám. línur X"
|
||
|
||
#: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:141
|
||
msgid "Maximum number of strokes on the X axis"
|
||
msgstr "Hámarksfjöldi stroka á X-ásnum"
|
||
|
||
#: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:148
|
||
msgid "Max strokes Y"
|
||
msgstr "Hám. línur Y"
|
||
|
||
#: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:149
|
||
msgid "Maximum number of strokes on the Y axis"
|
||
msgstr "Hámarksfjöldi stroka á Y-ásnum"
|
||
|
||
#: app/core/gimptagcache.c:437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing '%s': %s\n"
|
||
msgstr "Villa við ritun '%s': %s\n"
|
||
|
||
#: app/core/gimptagcache.c:447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error closing '%s': %s\n"
|
||
msgstr "Villa við að loka '%s': %s\n"
|
||
|
||
#: app/core/gimptemplate.c:142
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Breidd"
|
||
|
||
#: app/core/gimptemplate.c:150
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Hæð"
|
||
|
||
#: app/core/gimptemplate.c:159
|
||
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
|
||
msgstr "Einingin sem er notuð þegar ekki er verið í punkt-fyrir-punkt-ham."
|
||
|
||
#: app/core/gimptemplate.c:166 app/core/gimptemplate.c:174
|
||
msgid "Resolution X"
|
||
msgstr "Upplausn X"
|
||
|
||
#: app/core/gimptemplate.c:167
|
||
msgid "The horizontal image resolution."
|
||
msgstr "Lárétt myndupplausn."
|
||
|
||
#: app/core/gimptemplate.c:175
|
||
msgid "The vertical image resolution."
|
||
msgstr "Lóðrétt myndupplausn."
|
||
|
||
#: app/core/gimptemplate.c:182
|
||
msgid "Resolution unit"
|
||
msgstr "Eining upplausnar"
|
||
|
||
#. serialized name
|
||
#: app/core/gimptemplate.c:189
|
||
msgid "Image type"
|
||
msgstr "Tegund myndar"
|
||
|
||
#: app/core/gimptemplate.c:196 app/core/gimptemplate.c:203
|
||
msgid "Precision"
|
||
msgstr "Nákvæmni"
|
||
|
||
#: app/core/gimptemplate.c:212 app/widgets/gimphistogrameditor.c:128
|
||
msgid "Linear/Perceptual"
|
||
msgstr "Línulegt/Skynjanlegt"
|
||
|
||
#: app/core/gimptemplate.c:221
|
||
msgid "Color profile"
|
||
msgstr "Litasnið"
|
||
|
||
#: app/core/gimptemplate.c:228
|
||
msgid "Simulation profile"
|
||
msgstr "Litasnið hermingar"
|
||
|
||
#: app/core/gimptemplate.c:235
|
||
msgid "Simulation Rendering Intent"
|
||
msgstr "Myndgerðarmarkmið hermingar"
|
||
|
||
#: app/core/gimptemplate.c:243
|
||
msgid "Use Black Point Compensation for Simulation"
|
||
msgstr "Nota svartgildismótvægi (BPC) fyrir hermingu"
|
||
|
||
#: app/core/gimptemplate.c:250 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:144
|
||
msgid "Fill type"
|
||
msgstr "Tegund fyllingar"
|
||
|
||
#: app/core/gimptemplate.c:257
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Athugasemd"
|
||
|
||
#: app/core/gimptemplate.c:264
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Skráarheiti"
|
||
|
||
#. Translators: this is a noun
|
||
#: app/core/gimptoolgroup.c:262
|
||
msgctxt "tool-item"
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Hópur"
|
||
|
||
#: app/core/gimptoolpreset.c:150
|
||
msgid "Apply stored FG/BG"
|
||
msgstr "Beita vistuðum FG/BG"
|
||
|
||
#: app/core/gimptoolpreset.c:157
|
||
msgid "Apply stored opacity/paint mode"
|
||
msgstr "Beita vistuðum ógegnsæis-/málunarham"
|
||
|
||
#: app/core/gimptoolpreset.c:164
|
||
msgid "Apply stored brush"
|
||
msgstr "Beita vistuðum pensli"
|
||
|
||
#: app/core/gimptoolpreset.c:171
|
||
msgid "Apply stored dynamics"
|
||
msgstr "Beita vistuðum hreyfingum"
|
||
|
||
#: app/core/gimptoolpreset.c:178
|
||
msgid "Apply stored MyPaint brush"
|
||
msgstr "Beita vistuðum MyPaint-pensli"
|
||
|
||
#: app/core/gimptoolpreset.c:185
|
||
msgid "Apply stored pattern"
|
||
msgstr "Beita vistuðu mynstri"
|
||
|
||
#: app/core/gimptoolpreset.c:192
|
||
msgid "Apply stored palette"
|
||
msgstr "Beita vistuðu litaspjaldi"
|
||
|
||
#: app/core/gimptoolpreset.c:199
|
||
msgid "Apply stored gradient"
|
||
msgstr "Beita vistuðum litstigli"
|
||
|
||
#: app/core/gimptoolpreset.c:206
|
||
msgid "Apply stored font"
|
||
msgstr "Beita vistuðu letri"
|
||
|
||
#: app/core/gimptoolpreset-load.c:64
|
||
msgid "Tool preset file is corrupt."
|
||
msgstr "Forstillingaskráin er skemmd."
|
||
|
||
#. Translators: the %s is GIMP version, the %d is the
|
||
#. * installer/package revision.
|
||
#. * For instance: "2.10.18 (revision 2)"
|
||
#.
|
||
#: app/dialogs/about-dialog.c:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (revision %d)"
|
||
msgstr "%s (útgáfa %d)"
|
||
|
||
#: app/dialogs/about-dialog.c:167
|
||
msgid "About GIMP"
|
||
msgstr "Um GIMP"
|
||
|
||
#: app/dialogs/about-dialog.c:176
|
||
msgid "Visit the GIMP website"
|
||
msgstr "Heimsækja GIMP vefsvæðið"
|
||
|
||
#. Translators: insert your names here,
|
||
#. separated by newline
|
||
#: app/dialogs/about-dialog.c:182
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"Áki G. Karlsson aki@akademia.is, 2004.\n"
|
||
"Helgi Þormar Þorbjörnsson helgi@trance.is, 2004.\n"
|
||
"Anna Jonna Ármansdóttir annajonna@gmail.com, 2008.\n"
|
||
"Sveinn í Felli sv1@fellsnet.is, 2009-2016."
|
||
|
||
#: app/dialogs/about-dialog.c:236 app/widgets/gimpfiledialog.c:360
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Hjálp"
|
||
|
||
#: app/dialogs/about-dialog.c:413
|
||
msgid "Update available!"
|
||
msgstr "Uppfærsla er tiltæk!"
|
||
|
||
#. This is actually a new revision of current version.
|
||
#: app/dialogs/about-dialog.c:443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Download GIMP %s revision %d (released on %s)\n"
|
||
msgstr "Sækja GIMP %s útgáfu %d (gefið út %s)\n"
|
||
|
||
#. Translators: <> tags are Pango markup. Please keep these
|
||
#. * markups in your translation.
|
||
#: app/dialogs/about-dialog.c:453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<u>Release comment</u>: <i>%s</i>"
|
||
msgstr "<u>Athugasemd með útgáfu</u>: <i>%s</i>"
|
||
|
||
#: app/dialogs/about-dialog.c:458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Download GIMP %s (released on %s)\n"
|
||
msgstr "Sækja GIMP %s (gefið út %s)\n"
|
||
|
||
#: app/dialogs/about-dialog.c:483 app/dialogs/about-dialog.c:506
|
||
msgid "Check for updates"
|
||
msgstr "Leita að uppfærslum"
|
||
|
||
#. Translators: first string is the date in the locale's date
|
||
#. * representation (e.g., 12/31/99), second is the time in the
|
||
#. * locale's time representation (e.g., 23:13:48).
|
||
#.
|
||
#: app/dialogs/about-dialog.c:603
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Last checked on %s at %s"
|
||
msgstr "Síðast athugað %s kl. %s"
|
||
|
||
#. Translators: first string is the date in the locale's date
|
||
#. * representation (e.g., 12/31/99), second is the time in the
|
||
#. * locale's time representation (e.g., 23:13:48).
|
||
#.
|
||
#: app/dialogs/about-dialog.c:609
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Up to date as of %s at %s"
|
||
msgstr "Allt af nýjustu gerð miðað við %s kl. %s"
|
||
|
||
#: app/dialogs/about-dialog.c:837
|
||
msgid "GIMP is brought to you by"
|
||
msgstr "GIMP er í boði"
|
||
|
||
#: app/dialogs/about-dialog.c:912
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is a development build\n"
|
||
"commit %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Þetta er óstöðug þróunarútgáfa\n"
|
||
"send inn %s"
|
||
|
||
#: app/dialogs/action-search-dialog.c:68
|
||
msgid "Search Actions"
|
||
msgstr "Leitaraðgerðir"
|
||
|
||
#: app/dialogs/channel-options-dialog.c:126
|
||
msgid "Channel _name:"
|
||
msgstr "_Nafn litrásar:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/channel-options-dialog.c:128
|
||
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:190
|
||
msgid "Lock _pixels"
|
||
msgstr "Læsa m_ynddílum"
|
||
|
||
#: app/dialogs/channel-options-dialog.c:129
|
||
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:191
|
||
msgid "Lock position and _size"
|
||
msgstr "Læsa _stöðu og stærð"
|
||
|
||
#: app/dialogs/channel-options-dialog.c:130
|
||
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:192
|
||
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:176 app/widgets/gimpitemtreeview.c:596
|
||
msgid "Lock visibility"
|
||
msgstr "Læsa sýnileika"
|
||
|
||
#: app/dialogs/channel-options-dialog.c:171
|
||
msgid "Initialize from _selection"
|
||
msgstr "B_yrja frá myndvali"
|
||
|
||
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:128
|
||
msgid "Assign ICC Color Profile"
|
||
msgstr "Úthluta ICC-litasniði"
|
||
|
||
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:131
|
||
msgid "Assign a color profile to the image"
|
||
msgstr "Úthluta litasniði á myndina"
|
||
|
||
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:137
|
||
msgid "_Assign"
|
||
msgstr "Úthlut_a"
|
||
|
||
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:140
|
||
msgid "Assign"
|
||
msgstr "Úthluta"
|
||
|
||
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:146
|
||
msgid "Convert to ICC Color Profile"
|
||
msgstr "Umbreyta í ICC-litasnið"
|
||
|
||
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:149
|
||
msgid "Convert the image to a color profile"
|
||
msgstr "Umbreyta mynd í litasnið"
|
||
|
||
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:155
|
||
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:173
|
||
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:191
|
||
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:143
|
||
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:147
|
||
msgid "C_onvert"
|
||
msgstr "Um_breyta"
|
||
|
||
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:158
|
||
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:176
|
||
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:194
|
||
msgid "Convert to"
|
||
msgstr "_Umbreyta í"
|
||
|
||
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:164
|
||
msgid "RGB Conversion"
|
||
msgstr "RGB umbreyting"
|
||
|
||
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:167
|
||
msgid "Convert Image to RGB"
|
||
msgstr "Umbreyta mynd í RGB"
|
||
|
||
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:182
|
||
msgid "Grayscale Conversion"
|
||
msgstr "Grátóna umbreyting"
|
||
|
||
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:185
|
||
msgid "Convert Image to Grayscale"
|
||
msgstr "Umbreyta mynd í grátóna"
|
||
|
||
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:200
|
||
msgid "Soft-Proof Profile"
|
||
msgstr "Litasnið fyrir sýndarpróförk"
|
||
|
||
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:203
|
||
msgid "Select Soft-Proof Profile"
|
||
msgstr "Veldu litasnið fyrir sýndarpróförk"
|
||
|
||
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:209
|
||
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:334
|
||
msgid "_Select"
|
||
msgstr "_Velja"
|
||
|
||
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:212
|
||
msgid "New Color Profile"
|
||
msgstr "Nýtt litasnið"
|
||
|
||
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:241
|
||
msgid "Current Color Profile"
|
||
msgstr "Núgildandi litasnið"
|
||
|
||
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:261
|
||
msgid "Profile _details"
|
||
msgstr "_Nánar um litasnið"
|
||
|
||
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:290
|
||
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:197
|
||
msgid "_Rendering Intent:"
|
||
msgstr "Myndge_rðarmarkmið:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:306
|
||
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:213
|
||
msgid "_Black Point Compensation"
|
||
msgstr "_BPC svartgildismótvægi"
|
||
|
||
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:386
|
||
msgid "Select Destination Profile"
|
||
msgstr "Veldu úttakslitasnið"
|
||
|
||
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:485
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
|
||
msgctxt "profile"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ekkert"
|
||
|
||
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:90
|
||
msgid "Convert the image to the built-in grayscale color profile?"
|
||
msgstr "Umbreyta myndinni yfir í innbyggt grátóna-litasnið?"
|
||
|
||
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:98
|
||
msgid "Convert the image to the built-in sRGB color profile?"
|
||
msgstr "Umbreyta mynd í innbyggt sRGB-litasnið?"
|
||
|
||
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:107
|
||
msgid "Keep the Embedded Working Space?"
|
||
msgstr "Halda ígræddu vinnu-litrými?"
|
||
|
||
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:110
|
||
msgid "Keep the image's color profile"
|
||
msgstr "Halda litasniði myndarinnar"
|
||
|
||
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:115
|
||
msgid "_Keep"
|
||
msgstr "_Halda"
|
||
|
||
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:116
|
||
msgid "_Convert"
|
||
msgstr "Um_breyta"
|
||
|
||
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The image '%s' has an embedded color profile"
|
||
msgstr "Myndin '%s' er með ígrætt litasnið"
|
||
|
||
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:151
|
||
msgid "Built-in Profile"
|
||
msgstr "Innbyggt litasnið"
|
||
|
||
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:161
|
||
msgid "Convert the image to the preferred grayscale color profile?"
|
||
msgstr "Umbreyta myndinni yfir í grátóna-forgangslitasnið?"
|
||
|
||
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:163
|
||
msgid "Convert the image to the preferred RGB color profile?"
|
||
msgstr "Umbreyta myndinni yfir í RGB-forgangslitasnið?"
|
||
|
||
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:167
|
||
msgid "Preferred Profile"
|
||
msgstr "Forgangs-litasnið"
|
||
|
||
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:222
|
||
#: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:227
|
||
msgid "_Don't ask me again"
|
||
msgstr "_Ekki spyrja mig aftur"
|
||
|
||
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:224
|
||
msgid "Your choice can later be edited in Preferences > Color Management"
|
||
msgstr "Þú getur breytt vali þínu síðar í Kjörstillingar > Litastýring"
|
||
|
||
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:134
|
||
msgid "Indexed Color Conversion"
|
||
msgstr "Númeruð litabreyting"
|
||
|
||
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:137
|
||
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
|
||
msgstr "Umbreyta myndinni í númeraða liti (indexed)"
|
||
|
||
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:194
|
||
msgid "_Maximum number of colors:"
|
||
msgstr "Hámarksfjöldi lita:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:223
|
||
msgid "_Remove unused and duplicate colors from colormap"
|
||
msgstr "_Fjarlægja ónotaða og tvítekna liti úr litavörpun"
|
||
|
||
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:252
|
||
msgid "Color _dithering:"
|
||
msgstr "Litpunkta_dreifing:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:267
|
||
msgid "Enable dithering of _transparency"
|
||
msgstr "Virkja punktdreifingu í _gegnsæi"
|
||
|
||
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:279
|
||
msgid "Enable dithering of text _layers"
|
||
msgstr "Virkja punktdreifingu í texta_lögum"
|
||
|
||
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:290
|
||
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:267
|
||
msgid "Dithering text layers will make them uneditable"
|
||
msgstr "Punktdreifing í textalögum gerir þau óritanleg"
|
||
|
||
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:414 app/pdb/image-convert-cmds.c:164
|
||
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
|
||
msgstr "Gat ekki umbreytt í litaspjald með fleiri en 256 litum."
|
||
|
||
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Convert Image to %s"
|
||
msgstr "Umbreyti mynd í %s"
|
||
|
||
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:138
|
||
msgid "Encoding Conversion"
|
||
msgstr "Umbreyting kóðunar"
|
||
|
||
#. gamma
|
||
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:176
|
||
#: app/operations/gimplevelsconfig.c:155 app/operations/gimplevelsconfig.c:156
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:511
|
||
msgid "Gamma"
|
||
msgstr "Litróf (gamma)"
|
||
|
||
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:185
|
||
msgid "Linear light"
|
||
msgstr "Línuleg lýsing"
|
||
|
||
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:188
|
||
msgid "Non-Linear"
|
||
msgstr "Ólínulegt"
|
||
|
||
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:191
|
||
msgid "Perceptual (sRGB)"
|
||
msgstr "Skynjanlegt (sRGB)"
|
||
|
||
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:228
|
||
msgid "_Layers:"
|
||
msgstr "_Lög:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:250
|
||
msgid "_Text Layers:"
|
||
msgstr "_Textalög:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:277
|
||
msgid "_Channels and Masks:"
|
||
msgstr "_Litrásir og hulur:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/data-delete-dialog.c:82
|
||
msgid "Delete Object"
|
||
msgstr "Eyða hlut"
|
||
|
||
#: app/dialogs/data-delete-dialog.c:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete '%s'?"
|
||
msgstr "Eyða '%s'?"
|
||
|
||
#: app/dialogs/data-delete-dialog.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ertu viss um að þú viljir fjarlægja '%s' af listanum og eyða henni af diski ?"
|
||
|
||
#: app/dialogs/dialogs-constructors.c:238 app/gui/gui.c:189
|
||
#: app/gui/gui-message.c:268
|
||
msgid "GIMP Message"
|
||
msgstr "GIMP skilaboð"
|
||
|
||
#: app/dialogs/dialogs-constructors.c:247
|
||
msgid "GIMP Debug"
|
||
msgstr "Villukembing GIMP (aflúsun)"
|
||
|
||
#: app/dialogs/dialogs.c:320
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "Tæki"
|
||
|
||
#: app/dialogs/dialogs.c:320
|
||
msgid "Device Status"
|
||
msgstr "Staða tækis"
|
||
|
||
#: app/dialogs/dialogs.c:324
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr "Villur"
|
||
|
||
#: app/dialogs/dialogs.c:328
|
||
msgid "Pointer"
|
||
msgstr "Bendill"
|
||
|
||
#: app/dialogs/dialogs.c:368
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Ferill"
|
||
|
||
#: app/dialogs/dialogs.c:371
|
||
msgid "Image Templates"
|
||
msgstr "Sniðmát mynda"
|
||
|
||
#: app/dialogs/dialogs.c:392
|
||
msgid "Histogram"
|
||
msgstr "Litatíðnirit"
|
||
|
||
#. Selection Bounding Box
|
||
#: app/dialogs/dialogs.c:396 app/display/gimpcursorview.c:274
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Myndval"
|
||
|
||
#: app/dialogs/dialogs.c:396
|
||
msgid "Selection Editor"
|
||
msgstr "Myndvalsritill"
|
||
|
||
#: app/dialogs/dialogs.c:400
|
||
msgid "Symmetry Painting"
|
||
msgstr "Samhverf málun"
|
||
|
||
#: app/dialogs/dialogs.c:404
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Afturkalla"
|
||
|
||
#: app/dialogs/dialogs.c:404
|
||
msgid "Undo History"
|
||
msgstr "Ferill afturkallana"
|
||
|
||
#: app/dialogs/dialogs.c:414
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "Yfirsýn"
|
||
|
||
#: app/dialogs/dialogs.c:414
|
||
msgid "Display Navigation"
|
||
msgstr "Birta yfirsýn"
|
||
|
||
#: app/dialogs/dialogs.c:420
|
||
msgid "FG/BG"
|
||
msgstr "FG/BG"
|
||
|
||
#: app/dialogs/dialogs.c:420
|
||
msgid "FG/BG Color"
|
||
msgstr "FG/BG litur"
|
||
|
||
#: app/dialogs/extensions-dialog.c:76
|
||
msgctxt "GIMP extensions"
|
||
msgid "Extensions"
|
||
msgstr "Forritsviðaukar"
|
||
|
||
#. "gimp-extensions-installed",
|
||
#: app/dialogs/extensions-dialog.c:111 app/dialogs/extensions-dialog.c:112
|
||
msgid "Installed Extensions"
|
||
msgstr "Uppsettir forritsviðaukar"
|
||
|
||
#: app/dialogs/extensions-dialog.c:127 app/dialogs/extensions-dialog.c:128
|
||
msgid "System Extensions"
|
||
msgstr "Forritsviðaukar kerfisins"
|
||
|
||
#: app/dialogs/extensions-dialog.c:143 app/dialogs/extensions-dialog.c:144
|
||
msgid "Install Extensions"
|
||
msgstr "Setja upp forritsviðauka"
|
||
|
||
#: app/dialogs/extensions-dialog.c:161
|
||
msgid "Search extension:"
|
||
msgstr "Leitarviðauki:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/extensions-dialog.c:177
|
||
msgid "Search extensions matching these keywords"
|
||
msgstr "Leita að forritsviðaukum sem samsvara þessum stikkorðum"
|
||
|
||
#: app/dialogs/file-open-dialog.c:142 app/dialogs/file-open-dialog.c:168
|
||
#: app/dialogs/file-open-dialog.c:291
|
||
msgid "Open layers"
|
||
msgstr "Opna lagskiptingu"
|
||
|
||
#: app/dialogs/file-open-dialog.c:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s' failed."
|
||
msgstr "Tókst ekki að opna '%s'."
|
||
|
||
#: app/dialogs/file-open-dialog.c:301 app/display/gimpcursorview.c:234
|
||
#: app/display/gimpcursorview.c:240 app/display/gimpcursorview.c:259
|
||
#: app/display/gimpcursorview.c:265 app/display/gimpcursorview.c:286
|
||
#: app/display/gimpcursorview.c:292 app/display/gimpcursorview.c:308
|
||
#: app/display/gimpcursorview.c:315 app/display/gimpcursorview.c:738
|
||
#: app/display/gimpcursorview.c:740 app/display/gimpcursorview.c:742
|
||
#: app/display/gimpcursorview.c:744 app/display/gimpcursorview.c:824
|
||
#: app/display/gimpcursorview.c:825 app/display/gimpcursorview.c:826
|
||
#: app/display/gimpcursorview.c:827 app/widgets/gimphistogrameditor.c:820
|
||
msgid "n/a"
|
||
msgstr "ekki tiltækt"
|
||
|
||
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:74
|
||
msgid "Open Location"
|
||
msgstr "Opna staðsetningu"
|
||
|
||
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:112
|
||
msgid "Enter location (URI):"
|
||
msgstr "Settu inn staðsetningu (URI):"
|
||
|
||
#. error should never be NULL, also issue #3093
|
||
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:236
|
||
msgid "Invalid URI"
|
||
msgstr "Ógild URI-slóð"
|
||
|
||
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:502
|
||
msgid ""
|
||
"Saving remote files needs to determine the file format from the file "
|
||
"extension. Please enter a file extension that matches the selected file "
|
||
"format or enter no file extension at all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Til að vista fjartengdar skrár verður að tilgreina skráasnið með réttri "
|
||
"skráarendingu. Settu inn skráarendingu sem passar við valið skráasnið, eða "
|
||
"annars alls enga skráarendingu."
|
||
|
||
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:662
|
||
msgid "The given filename cannot be used for exporting"
|
||
msgstr "Ekki er hægt að nota uppgefið skráarheiti við útflutning"
|
||
|
||
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:663
|
||
msgid ""
|
||
"You can use this dialog to export to various file formats. If you want to "
|
||
"save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Þú getur notað þennan glugga til að flytja myndir yfir í ýmis skráasnið. Ef "
|
||
"þú vilt vista myndina á XFC-sniðinu sem GIMP notar, notaðu þá frekar "
|
||
"\"Skrá→Vista\"."
|
||
|
||
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:666
|
||
msgid "Take me to the Save dialog"
|
||
msgstr "Fara í vistunarglugga"
|
||
|
||
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:670
|
||
msgid "The given filename cannot be used for saving"
|
||
msgstr "Ekki er hægt að nota uppgefið skráarheiti við vistun"
|
||
|
||
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:671
|
||
msgid ""
|
||
"You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to "
|
||
"export to other file formats."
|
||
msgstr ""
|
||
"Þú getur notað þennan glugga til að vista myndina á XFC-sniðinu sem GIMP "
|
||
"notar. Notaðu \"Skrá→Flytja út\" til að vista í önnur skráasnið."
|
||
|
||
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:673
|
||
msgid "Take me to the Export dialog"
|
||
msgstr "Fara í útflutningsglugga"
|
||
|
||
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:676 app/dialogs/file-save-dialog.c:753
|
||
msgid "Extension Mismatch"
|
||
msgstr "Ósamræmi skráarendingar"
|
||
|
||
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:737
|
||
msgid ""
|
||
"The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
|
||
"known file extension or select a file format from the file format list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tiltekið skráarheiti er ekki með neina þekkta skráarendingu. Settu inn "
|
||
"skráarendingu sem passar við valið skráasnið eða veldu skráasnið úr listanum "
|
||
"yfir skráasnið."
|
||
|
||
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:769
|
||
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
|
||
msgstr "Uppgefið viðskeyti samsvarar ekki valinni skráartegund."
|
||
|
||
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:773
|
||
msgid "Do you want to save the image using this name anyway?"
|
||
msgstr "Viltu samt vista myndina með þessu heiti?"
|
||
|
||
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:845
|
||
msgid "Saving canceled"
|
||
msgstr "Hætt við vistun"
|
||
|
||
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:852 app/widgets/gimpdnd-xds.c:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Saving '%s' failed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tókst ekki að vista '%s':\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:854
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Óþekkt villa"
|
||
|
||
#: app/dialogs/fill-dialog.c:109
|
||
msgid "Choose Fill Style"
|
||
msgstr "Veldu fyllingarstíl"
|
||
|
||
#: app/dialogs/fill-dialog.c:116
|
||
msgid "_Fill"
|
||
msgstr "_Fylla"
|
||
|
||
#: app/dialogs/grid-dialog.c:95
|
||
msgid "Configure Grid"
|
||
msgstr "Stilla hnitanet"
|
||
|
||
#: app/dialogs/grid-dialog.c:96
|
||
msgid "Configure Image Grid"
|
||
msgstr "Stilla myndmöskva"
|
||
|
||
#: app/dialogs/grid-dialog.c:161
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Hnitanet"
|
||
|
||
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:93
|
||
msgid "Merge Layers"
|
||
msgstr "Sameina lög"
|
||
|
||
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:95
|
||
msgid "Layers Merge Options"
|
||
msgstr "Valkostir fyrir sameiningu laga"
|
||
|
||
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:101
|
||
msgid "_Merge"
|
||
msgstr "_Sameina"
|
||
|
||
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:129
|
||
msgid "Final, Merged Layer should be:"
|
||
msgstr "Endanlegt, sameinað lag skal vera:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:138
|
||
msgid "Merge within active _groups only"
|
||
msgstr "Sameina einun_gis innan virkra hópa"
|
||
|
||
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:151
|
||
msgid "_Discard invisible layers"
|
||
msgstr "_Henda ósýnilegum lögum"
|
||
|
||
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:100 app/dialogs/welcome-dialog.c:775
|
||
msgid "Create a New Image"
|
||
msgstr "Búa til nýja mynd"
|
||
|
||
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:139 app/dialogs/preferences-dialog.c:1815
|
||
#: app/dialogs/resize-dialog.c:258
|
||
msgid "_Template:"
|
||
msgstr "Sniðmá_t:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:320
|
||
msgid "Confirm Image Size"
|
||
msgstr "Staðfesta stærð myndar"
|
||
|
||
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:342 app/dialogs/image-scale-dialog.c:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
|
||
msgstr "Þú ert að reyna að búa til mynd með stærðina %s."
|
||
|
||
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"An image of the chosen size will use more memory than what is configured as "
|
||
"\"Maximum new image size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mynd í þeirri stærð sem var valin mun nota meira minni en það sem stillt er "
|
||
"fyrir \"Hámarksstærð myndar\" í kjörstillingum (er núna %s)."
|
||
|
||
#: app/dialogs/image-properties-dialog.c:60
|
||
#: app/dialogs/image-properties-dialog.c:63
|
||
msgid "Image Properties"
|
||
msgstr "Eiginleikar myndar"
|
||
|
||
#: app/dialogs/image-properties-dialog.c:68 app/dialogs/module-dialog.c:113
|
||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:213 app/tools/gimpcolorpickertool.c:352
|
||
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1818 app/tools/gimpmeasuretool.c:741
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:635 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:220
|
||
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:242 app/widgets/gimpsettingsbox.c:637
|
||
#: app/widgets/gimptexteditor.c:164
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Loka"
|
||
|
||
#: app/dialogs/image-properties-dialog.c:86
|
||
msgid "_Properties"
|
||
msgstr "_Eiginleikar"
|
||
|
||
#: app/dialogs/image-properties-dialog.c:91
|
||
msgid "C_olor Profile"
|
||
msgstr "Lit_asnið"
|
||
|
||
#: app/dialogs/image-properties-dialog.c:96
|
||
msgid "Co_mment"
|
||
msgstr "Athugase_md"
|
||
|
||
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:115
|
||
msgctxt "dialog-title"
|
||
msgid "Scale Image"
|
||
msgstr "Kvarða mynd"
|
||
|
||
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:203
|
||
msgid "Confirm Scaling"
|
||
msgstr "Staðfesta kvörðun"
|
||
|
||
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:211 app/dialogs/scale-dialog.c:138
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:98 app/tools/gimpscaletool.c:123
|
||
msgid "_Scale"
|
||
msgstr "_Kvarða"
|
||
|
||
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:243
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what "
|
||
"is configured as \"Maximum new image size\" in the Preferences dialog "
|
||
"(currently %s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kvörðun myndarinnar í þá stærð sem var valin mun nota meira minni en það sem "
|
||
"stillt er fyrir \"Hámarksstærð nýrrar myndar\" í kjörstillingum (er núna %s)."
|
||
|
||
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:258
|
||
msgid ""
|
||
"Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kvörðun myndarinnar í þá stærð sem var valin mun smækka einhver lög niður í "
|
||
"ekki neitt."
|
||
|
||
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:262
|
||
msgid "Is this what you want to do?"
|
||
msgstr "Er þetta það sem þú vilt gera?"
|
||
|
||
#: app/dialogs/input-devices-dialog.c:59
|
||
msgid "Configure Input Devices"
|
||
msgstr "Inntakstæki"
|
||
|
||
#: app/dialogs/input-devices-dialog.c:114
|
||
msgid "Reset Input Device Configuration"
|
||
msgstr "Frumstilla uppsetningu inntakstækja"
|
||
|
||
#: app/dialogs/input-devices-dialog.c:132
|
||
msgid "Do you really want to reset all input devices to default configuration?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ertu viss um að þú viljir frumstilla öll inntakstæki á sjálfgefin gildi?"
|
||
|
||
#: app/dialogs/item-options-dialog.c:209
|
||
msgid "Color tag:"
|
||
msgstr "Litamerki:"
|
||
|
||
#. The switches frame & vbox
|
||
#: app/dialogs/item-options-dialog.c:260
|
||
msgid "Switches"
|
||
msgstr "Rofar"
|
||
|
||
#: app/dialogs/item-options-dialog.c:269
|
||
msgid "_Visible"
|
||
msgstr "_Sýnilegt"
|
||
|
||
#: app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:60
|
||
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Stilla flýtilykla"
|
||
|
||
#: app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:84
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"To edit a shortcut key, select the corresponding row, click on its \"%s\" "
|
||
"column and type a new accelerator, or press backspace to clear."
|
||
msgstr ""
|
||
"Til þess að breyta flýtilykli, skaltu velja viðkomandi röð, smella á \"%s\" "
|
||
"dálkinn og setja inn nýjan flýtilykil eða ýta á baklykil til að hreinsa."
|
||
|
||
#: app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:87 app/widgets/gimpactionview.c:293
|
||
msgid "Shortcut"
|
||
msgstr "Flýtilykill"
|
||
|
||
#: app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:95
|
||
msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit"
|
||
msgstr "Vista flýtilykla við lokun"
|
||
|
||
#: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:108
|
||
msgid "Add Layer Mask"
|
||
msgid_plural "Add Layer Masks"
|
||
msgstr[0] "Bæta inn laghulu"
|
||
msgstr[1] "Bæta inn laghulum"
|
||
|
||
#: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add a Mask to the Layer"
|
||
msgid_plural "Add Masks to %d Layers"
|
||
msgstr[0] "Setja hulu á lagið"
|
||
msgstr[1] "Setja hulur á %d lög"
|
||
|
||
#: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:123
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "Bæt_a við"
|
||
|
||
#: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:152
|
||
msgid "Initialize Layer Mask to:"
|
||
msgstr "Frumstilla laghulu við:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:191
|
||
msgid "In_vert mask"
|
||
msgstr "_Umhverfa hulu"
|
||
|
||
#: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:200
|
||
msgid "_Edit mask immediately"
|
||
msgstr "Br_eyta hulu strax"
|
||
|
||
#: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:235
|
||
msgid "Please select a channel first"
|
||
msgstr "Veldu fyrst litrás"
|
||
|
||
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:188
|
||
msgid "Layer _name:"
|
||
msgstr "_Heiti lags:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:211
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:241
|
||
msgid "_Mode:"
|
||
msgstr "_Hamur:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:229
|
||
msgid "_Blend space:"
|
||
msgstr "Litarýmd _blöndunar:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:239
|
||
msgid "Compos_ite space:"
|
||
msgstr "Litarýmd samsetn_ingar:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:251
|
||
msgid "Composite mo_de:"
|
||
msgstr "Samsetningar_hamur:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:265
|
||
msgid "_Opacity:"
|
||
msgstr "Ó_gegnsæi:"
|
||
|
||
#. The size labels
|
||
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:278 app/tools/gimpmeasuretool.c:816
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Breidd:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:283 app/tools/gimpmeasuretool.c:844
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Hæð:"
|
||
|
||
#. The offset labels
|
||
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:337
|
||
msgid "Offset X:"
|
||
msgstr "Hliðrun X:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:342
|
||
msgid "Offset Y:"
|
||
msgstr "Hliðrun Y:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:408
|
||
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:280
|
||
msgid "Active Filters"
|
||
msgstr "Virkar síur"
|
||
|
||
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:427
|
||
msgid "Select Linked Image"
|
||
msgstr "Velja tengda mynd"
|
||
|
||
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:437
|
||
msgid "_Linked image:"
|
||
msgstr "_Tengd mynd:"
|
||
|
||
#. Absolute path checkbox.
|
||
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:447
|
||
msgid "S_tore with absolute path"
|
||
msgstr "_Geyma með algildri slóð"
|
||
|
||
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:467
|
||
msgid "_Associated path:"
|
||
msgstr "Teng_dur ferill:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:477 app/dialogs/resize-dialog.c:514
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:489
|
||
msgid "_Fill with:"
|
||
msgstr "_Fylla með:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:501
|
||
msgid "Lock _alpha"
|
||
msgstr "Læsa _alfa-gegnsæislitrás"
|
||
|
||
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:513
|
||
msgid "Set name from _text"
|
||
msgstr "Setja nafn útfrá texta"
|
||
|
||
#: app/dialogs/lebl-dialog.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
|
||
msgstr "<b>LEIK LOKIÐ</b> á borði %d!"
|
||
|
||
#. Translators: the first and third strings are similar to a
|
||
#. * title, and the second string is a small information text.
|
||
#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
|
||
#. try to keep them as is.
|
||
#: app/dialogs/lebl-dialog.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s %2$s %3$s"
|
||
msgstr "%1$s %2$s %3$s"
|
||
|
||
#: app/dialogs/lebl-dialog.c:130
|
||
msgid "Press 'q' to quit"
|
||
msgstr "Ýttu á 'q' til að hætta"
|
||
|
||
#: app/dialogs/lebl-dialog.c:135
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "Í bið"
|
||
|
||
#. Translators: the first string is a title and the second
|
||
#. * string is a small information text.
|
||
#: app/dialogs/lebl-dialog.c:138 app/dialogs/lebl-dialog.c:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s\t%2$s"
|
||
msgstr "%1$s\t%2$s"
|
||
|
||
#: app/dialogs/lebl-dialog.c:139
|
||
msgid "Press 'p' to unpause"
|
||
msgstr "Ýttu á 'p' til að halda áfram"
|
||
|
||
#: app/dialogs/lebl-dialog.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Level: %s, Lives: %s"
|
||
msgstr "Borð: %s, líf: %s"
|
||
|
||
#: app/dialogs/lebl-dialog.c:150
|
||
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vinstri/hægri til að hreyfa, bil til að skjóta, 'p' til að gera hlé, 'q' til "
|
||
"að hætta"
|
||
|
||
#: app/dialogs/lebl-dialog.c:816
|
||
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
|
||
msgstr "Morðóð GEGL úr geimnum"
|
||
|
||
#: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:98
|
||
msgid "Rotate Image?"
|
||
msgstr "Snúa mynd?"
|
||
|
||
#: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:101
|
||
msgid "Apply metadata rotation"
|
||
msgstr "Virkja snúning í lýsigögnum"
|
||
|
||
#: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:106
|
||
msgid "_Keep Original"
|
||
msgstr "_Halda upprunalegu"
|
||
|
||
#: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:107
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:105
|
||
msgid "_Rotate"
|
||
msgstr "S_núa"
|
||
|
||
#: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The image '%s' contains Exif orientation metadata"
|
||
msgstr "Myndin %s' inniheldur lýsigögn með EXIF-stefnumerki"
|
||
|
||
#: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:182
|
||
msgid "Original"
|
||
msgstr "Upprunalegt"
|
||
|
||
#: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:198
|
||
msgid "Rotated"
|
||
msgstr "Snúið"
|
||
|
||
#: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:215
|
||
msgid "Would you like to rotate the image?"
|
||
msgstr "Viltu snúa myndinni?"
|
||
|
||
#: app/dialogs/module-dialog.c:108
|
||
msgid "Module Manager"
|
||
msgstr "Einingastjórnun"
|
||
|
||
#: app/dialogs/module-dialog.c:112
|
||
msgid "_Refresh"
|
||
msgstr "Endu_rlesa"
|
||
|
||
#: app/dialogs/module-dialog.c:132
|
||
msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect."
|
||
msgstr "Það þarf að endurræsa GIMP til að breytingarnar taki gildi."
|
||
|
||
#: app/dialogs/module-dialog.c:291
|
||
msgid "Only in memory"
|
||
msgstr "Aðeins í minni"
|
||
|
||
#: app/dialogs/module-dialog.c:295
|
||
msgid "No longer available"
|
||
msgstr "Ekki lengur aðgengilegt"
|
||
|
||
#: app/dialogs/module-dialog.c:327
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "Höfundur:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/module-dialog.c:328
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "Útgáfa:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/module-dialog.c:329
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Dagsetning:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/module-dialog.c:330
|
||
msgid "Copyright:"
|
||
msgstr "Höfundarréttur:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/module-dialog.c:331
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "Staðsetning:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:156
|
||
msgid "Import a New Palette"
|
||
msgstr "Flytja inn nýtt litaspjald"
|
||
|
||
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:162
|
||
msgid "_Import"
|
||
msgstr "Flytja _inn"
|
||
|
||
#. The "Source" frame
|
||
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:200
|
||
msgid "Select Source"
|
||
msgstr "Veldu uppruna"
|
||
|
||
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:211
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1775
|
||
msgid "_Gradient"
|
||
msgstr "_Litstigull"
|
||
|
||
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:221
|
||
msgid "I_mage"
|
||
msgstr "Mynd"
|
||
|
||
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:234
|
||
msgid "Sample _Merged"
|
||
msgstr "_Sameinað sýni"
|
||
|
||
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:245
|
||
msgid "_Selected Pixels only"
|
||
msgstr "Enungi_s valdir mynddílar"
|
||
|
||
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:256
|
||
msgid "Palette _file"
|
||
msgstr "Litas_pjaldsskrá"
|
||
|
||
#. Palette file name entry
|
||
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:284
|
||
msgid "Select Palette File"
|
||
msgstr "Veldu litaspjaldsskrá"
|
||
|
||
#. The "Import" frame
|
||
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:297
|
||
msgid "Import Options"
|
||
msgstr "Innflutningskostir"
|
||
|
||
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:311
|
||
msgid "New import"
|
||
msgstr "Nýr innflutningur"
|
||
|
||
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:313
|
||
msgid "Palette _name:"
|
||
msgstr "_Nafn litaspjalds:"
|
||
|
||
#. The # of colors
|
||
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:317
|
||
msgid "N_umber of colors:"
|
||
msgstr "_Fjöldi lita:"
|
||
|
||
#. The columns
|
||
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:330
|
||
msgid "C_olumns:"
|
||
msgstr "Dá_lkar:"
|
||
|
||
#. The interval
|
||
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:340
|
||
msgid "I_nterval:"
|
||
msgstr "_Millibil:"
|
||
|
||
#. The "Preview" frame
|
||
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:351
|
||
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1318
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Forskoðun"
|
||
|
||
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:369
|
||
msgid "The selected source contains no colors."
|
||
msgstr "Valið inntak inniheldur enga liti."
|
||
|
||
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The palette was not imported: %s"
|
||
msgstr "Litaspjaldið verður ekki flutt inn: %s"
|
||
|
||
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:466
|
||
msgid "There is no palette to import."
|
||
msgstr "Það er ekkert litaspjald til að flytja inn."
|
||
|
||
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:905
|
||
msgid "All palette files (*.*)"
|
||
msgstr "Allar litaspjaldaskrár (*.*)"
|
||
|
||
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:910
|
||
msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
|
||
msgstr "GIMP litaspjald (*.gpl)"
|
||
|
||
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:916
|
||
msgid "Adobe Color Table (*.act)"
|
||
msgstr "Adobe litatafla (*.act)"
|
||
|
||
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:922
|
||
msgid "Adobe Color Swatch (*.aco)"
|
||
msgstr "Adobe litasýni (*.aco)"
|
||
|
||
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:928
|
||
msgid "Adobe Color Book (*.acb)"
|
||
msgstr "Adobe litabók (*.acb)"
|
||
|
||
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:934
|
||
msgid "Adobe Swatch Exchange (*.ase)"
|
||
msgstr "Adobe Swatch Exchange litasýni (*.ase)"
|
||
|
||
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:940
|
||
msgid "Cascading Style Sheet (*.css)"
|
||
msgstr "CSS-stílblað (*.css)"
|
||
|
||
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:946
|
||
msgid "JASC or RIFF Palette (*.pal)"
|
||
msgstr "JASC eða RIFF litaspjald (*.pal)"
|
||
|
||
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:958
|
||
msgid "SwatchBooker (*.sbz)"
|
||
msgstr "SwatchBooker (*.sbz)"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:215
|
||
msgid "Reset All Preferences"
|
||
msgstr "Frumstilla allar kjörstillingar"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:233
|
||
msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ertu viss um að þú viljir frumstilla allar kjörstillingar á sjálfgefin gildi?"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:312 app/dialogs/welcome-dialog.c:434
|
||
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
|
||
msgstr "Þú verður að endurræsa GIMP til að eftirfarandi breytingar taki gildi:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:597
|
||
msgid ""
|
||
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
|
||
"start GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Flýtilyklar verða allir endurstilltir á sjálfgefin gildi næst þegar þú ræsir "
|
||
"GIMP."
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:608
|
||
msgid "Remove all Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Fjarlægja alla flýtilykla"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:630
|
||
msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?"
|
||
msgstr "Viltu í alvörunni fjarlægja alla flýtilykla úr öllum valmyndum?"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:671
|
||
msgid ""
|
||
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
|
||
"GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gluggauppsetning verður endurstillt á sjálfgefin gildi næst þegar þú ræsir "
|
||
"GIMP."
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:706
|
||
msgid ""
|
||
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
|
||
"start GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stillingar inntakstækja verða allar endurstilltar á sjálfgefin gildi næst "
|
||
"þegar þú ræsir GIMP."
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:786
|
||
msgid ""
|
||
"Your tool options will be reset to default values the next time you start "
|
||
"GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verkfæravalkostir verða allir endurstilltir á sjálfgefin gildi næst þegar þú "
|
||
"ræsir GIMP."
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:838 app/dialogs/preferences-dialog.c:2703
|
||
msgid "There's a local installation of the user manual."
|
||
msgstr "Það er uppsetning á notandahandbókinni á þessari tölvu."
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:843 app/dialogs/preferences-dialog.c:2709
|
||
msgid "The user manual is not installed locally."
|
||
msgstr "Ekki er nein uppsetning á notandahandbókinni á þessari tölvu."
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1016
|
||
msgid "Show s_election"
|
||
msgstr "Sýna mynd_val"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1019
|
||
msgid "Show _layer boundary"
|
||
msgstr "Sýna mörk _lags"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1022
|
||
msgid "Show can_vas boundary"
|
||
msgstr "Birta mörk m_yndflatar"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1025
|
||
msgid "Show _guides"
|
||
msgstr "Sýna st_oðlínur"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1028
|
||
msgid "Show gri_d"
|
||
msgstr "Sýna _hnitanet"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1031
|
||
msgid "Show _sample points"
|
||
msgstr "Birta _sýnatökupunkta"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1040
|
||
msgid "Show _menubar"
|
||
msgstr "Sýna _valmyndastiku"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1044
|
||
msgid "Show _rulers"
|
||
msgstr "Sýna _mælistikur"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1047
|
||
msgid "Show scroll_bars"
|
||
msgstr "Sýna _rennislár"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1050
|
||
msgid "Show s_tatusbar"
|
||
msgstr "Sýna s_töðustiku"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1056
|
||
msgid "Canvas _padding mode:"
|
||
msgstr "Útví_kkunarhamur myndflatar:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1061
|
||
msgid "Custom p_adding color:"
|
||
msgstr "Sérsniðinn útví_kkunarlitur:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1062
|
||
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
|
||
msgstr "Velja sérsniðinn útvíkkunarlit myndflatar"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1071
|
||
msgid "_Keep canvas padding in \"Show All\" mode"
|
||
msgstr "Halda útví_kkun myndflatar í \"Birta allt\"-hamnum"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1096
|
||
msgid "Snap to _Guides"
|
||
msgstr "_Grípa í stoðlínur"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1099
|
||
msgid "S_nap to Grid"
|
||
msgstr "Grípa í h_nitanet"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1102
|
||
msgid "Snap to Canvas _Edges"
|
||
msgstr "Grípa í _jaðra myndflatar"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1110
|
||
msgid "Snap to _Active Path"
|
||
msgstr "Gríp_a í virkan feril"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1113
|
||
msgid "Snap to _Bounding Box"
|
||
msgstr "Grí_pa í umgjörð"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1116
|
||
msgid "Snap to _Equidistance"
|
||
msgstr "Grípa í jafnar v_egalengdir"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1170
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Kjörstillingar"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1216 app/dialogs/preferences-dialog.c:1217
|
||
msgid "System Resources"
|
||
msgstr "Kerfistilföng"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1225
|
||
msgid "Resource Consumption"
|
||
msgstr "Notkun kerfisgetu"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1231
|
||
msgid "Minimal number of _undo levels:"
|
||
msgstr "Lágmarksfjöldi _afturkallana:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1234
|
||
msgid "Maximum undo _memory:"
|
||
msgstr "Hámarks afturkallana_minni:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1237
|
||
msgid "Tile cache _size:"
|
||
msgstr "Stærð tiglaskyndiminnis:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1240
|
||
msgid "Maximum _new image size:"
|
||
msgstr "Mesta stærð _nýrrar myndar:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1244
|
||
msgid "S_wap compression:"
|
||
msgstr "Þjöppun _diskminnis:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1249
|
||
msgid "Number of _threads to use:"
|
||
msgstr "_Fjöldi örgjörvaþráða sem nota skal:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1257
|
||
msgid "Network access"
|
||
msgstr "Netaðgangur"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1261
|
||
msgid "Check for updates (requires internet)"
|
||
msgstr "Leita að uppfærslum (nettenging er nauðsynleg)"
|
||
|
||
#. Image Thumbnails
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1268
|
||
msgid "Image Thumbnails"
|
||
msgstr "Smámyndir"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1273
|
||
msgid "Size of _thumbnails:"
|
||
msgstr "S_tærð smámynda:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1277
|
||
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
|
||
msgstr "Hámarksskráastærð við gerð smámynda:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1284
|
||
msgid "_Keep record of used files in the Recent Documents list"
|
||
msgstr "Halda færslur yfir notaðar skrár í lista yfir nýleg skjöl"
|
||
|
||
#. TODO: icon needed.
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1302 app/dialogs/preferences-dialog.c:1303
|
||
msgid "Debugging"
|
||
msgstr "Villukembing (aflúsun)"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1310
|
||
msgid ""
|
||
"We hope you will never need these settings, but as all software, GIMP has "
|
||
"bugs, and crashes can occur. If it happens, you can help us by reporting "
|
||
"bugs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Við vonum svo sannanlega að þú þurfir ekki á þessum stillingum að halda, en "
|
||
"eins og í öðrum hugbúnaði, þá eru villur í GIMP og mögulegt er að það "
|
||
"hrynji. Ef slíkt gerist, geturðu hjálpað okkur með því að tilkynna villurnar."
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1319
|
||
msgid "Bug Reporting"
|
||
msgstr "Tilkynningar um villur"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1325
|
||
msgid "Debug _policy:"
|
||
msgstr "Stefna við villu_kembingu (aflúsun):"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1337
|
||
msgid "This feature requires \"gdb\" or \"lldb\" installed on your system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Þessi eiginleiki þarfnast þess að \"gdb\" eða \"lldb\" séu uppsett á kerfinu "
|
||
"þínu."
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1341
|
||
msgid ""
|
||
"This feature is more efficient with \"gdb\" or \"lldb\" installed on your "
|
||
"system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Þessi eiginleiki virkar betur ef \"gdb\" eða \"lldb\" séu uppsett á kerfinu "
|
||
"þínu."
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1354 app/dialogs/preferences-dialog.c:1355
|
||
msgid "Color Management"
|
||
msgstr "Litastýring"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1364
|
||
msgid "R_eset Color Management"
|
||
msgstr "_Frumstilla litastýringu"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1387
|
||
msgid "Image display _mode:"
|
||
msgstr "Birtingarhamur _mynda:"
|
||
|
||
#. Color Managed Display
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1391
|
||
msgid "Color Managed Display"
|
||
msgstr "Litstýrður skjár"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1400
|
||
msgid "Select Monitor Color Profile"
|
||
msgstr "Velja litasnið fyrir skjá"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1401
|
||
msgid "_Monitor profile:"
|
||
msgstr "_Litasnið skjás:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1407
|
||
msgid "_Try to use the system monitor profile"
|
||
msgstr "_Reyna að nota skjálitasnið kerfisins"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1414
|
||
msgid "_Rendering intent:"
|
||
msgstr "Myndge_rðarmarkmið:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1419
|
||
msgid "Use _black point compensation"
|
||
msgstr "Nota svartgildismótvægi (_BPC)"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1425 app/dialogs/preferences-dialog.c:1440
|
||
#: app/display/gimpstatusbar.c:577 app/paint/gimpinkoptions.c:94
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "Hraði"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1426 app/dialogs/preferences-dialog.c:1441
|
||
#: app/display/gimpstatusbar.c:578
|
||
msgid "Precision / Color Fidelity"
|
||
msgstr "Nákvæmni / Samsvörun lita"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1427
|
||
msgid "_Optimize image display for:"
|
||
msgstr "Besta birtingarham m_ynda fyrir:"
|
||
|
||
#. Print Simulation (Soft-proofing)
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1431 app/display/gimpstatusbar.c:489
|
||
msgid "Soft-Proofing"
|
||
msgstr "Sýndarpróförk"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1442
|
||
msgid "O_ptimize soft-proofing for:"
|
||
msgstr "_Besta sýndarpróförk fyrir:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1451
|
||
msgid "Mar_k out of gamut colors"
|
||
msgstr "Mer_kja liti utan litrófs"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1455
|
||
msgid "Select Warning Color"
|
||
msgstr "Velja aðvörunarlit"
|
||
|
||
#. Preferred profiles
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1465
|
||
msgid "Preferred Profiles"
|
||
msgstr "Forgangs-litasnið:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1474
|
||
msgid "Select Preferred RGB Color Profile"
|
||
msgstr "Velja RGB forgangs-litasnið"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1475
|
||
msgid "_RGB profile:"
|
||
msgstr "_RGB litasnið:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1482
|
||
msgid "Select Preferred Grayscale Color Profile"
|
||
msgstr "Velja grátóna forgangs-litasnið"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1483
|
||
msgid "_Grayscale profile:"
|
||
msgstr "_Grátóna litasnið:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1490
|
||
msgid "Select CMYK Color Profile"
|
||
msgstr "Velja CMYK litasnið"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1491
|
||
msgid "_CMYK profile:"
|
||
msgstr "_CMYK litasnið:"
|
||
|
||
#. Policies
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1496
|
||
msgid "Policies"
|
||
msgstr "Aðgangskröfur"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1501
|
||
msgid "_File Open behavior:"
|
||
msgstr "_Hegðun við að opna skrár:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1515 app/dialogs/preferences-dialog.c:1516
|
||
msgid "Image Import & Export"
|
||
msgstr "Inn- og útflutningur mynda"
|
||
|
||
#. Import Policies
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1526
|
||
msgid "Import Policies"
|
||
msgstr "Stefnur varðandi Innflutning"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1530
|
||
msgid "Promote imported images to _floating point precision"
|
||
msgstr "Umbreyta innfluttum myndum í _fleytitölunákvæmni"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1539
|
||
msgid "_Dither images when promoting to floating point"
|
||
msgstr "Punkt_dreifa myndum við umbreytingu í fleytitölu"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1544
|
||
msgid "_Add an alpha channel to imported images"
|
||
msgstr "Bæt_a alfa-gegnsæislitrás við innfluttar myndir"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1549
|
||
msgid "Color _profile policy:"
|
||
msgstr "Stefna varðandi not_kun litasniða:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1552
|
||
msgid "Metadata _rotation policy:"
|
||
msgstr "Stefna varðandi snúning í lýsigögnum:"
|
||
|
||
#. Export Policies
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1556
|
||
msgid "Export Policies"
|
||
msgstr "Stefnur varðandi útflutning"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1560
|
||
msgid "Export the i_mage's color profile by default"
|
||
msgstr "Sjálfgefið flytja út litasnið _myndarinnar"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1563
|
||
msgid "Export the image's comment by default"
|
||
msgstr "Sjálfgefið flytja út athugasemd myndarinnar"
|
||
|
||
#. Translators: label for
|
||
#. * configuration option (checkbox).
|
||
#. * It determines how file export
|
||
#. * plug-ins handle Exif by default.
|
||
#.
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1574
|
||
msgid "Export _Exif metadata by default when available"
|
||
msgstr "Flytja út _EXIF-lýsigögn þegar þau eru tiltæk"
|
||
|
||
#. Translators: label for
|
||
#. * configuration option (checkbox).
|
||
#. * It determines how file export
|
||
#. * plug-ins handle XMP by default.
|
||
#.
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1582
|
||
msgid "Export _XMP metadata by default when available"
|
||
msgstr "Flytja út _XMP-lýsigögn þegar þau eru tiltæk"
|
||
|
||
#. Translators: label for
|
||
#. * configuration option (checkbox).
|
||
#. * It determines how file export
|
||
#. * plug-ins handle IPTC by default.
|
||
#.
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1590
|
||
msgid "Export _IPTC metadata by default when available"
|
||
msgstr "Flytja út _IPTC-lýsigögn þegar þau eru tiltæk"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1593
|
||
msgid "Update metadata automatically"
|
||
msgstr "Uppfæra lýsigögn sjálfkrafa"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1596
|
||
msgid "Metadata can contain sensitive information."
|
||
msgstr "Lýsigögn geta innihaldið viðkvæmar upplýsingar."
|
||
|
||
#. Export File Type
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1600
|
||
msgid "Export File Type"
|
||
msgstr "Skráartegund útflutnings"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1604
|
||
msgid "Default export file t_ype:"
|
||
msgstr "S_jálfgefin skráartegund útflutnings:"
|
||
|
||
#. Raw Image Importer
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1608
|
||
msgid "Raw Image Importer"
|
||
msgstr "Innflutningur RAW-mynda"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1644
|
||
msgid "Experimental Playground"
|
||
msgstr "Tlraunasvæði"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1645
|
||
msgid "Playground"
|
||
msgstr "Tlraunasvæði"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1652
|
||
msgid ""
|
||
"These features are unfinished, buggy and may crash GIMP. It is unadvised to "
|
||
"use them unless you really know what you are doing or you intend to "
|
||
"contribute patches."
|
||
msgstr ""
|
||
"Þessir eiginleikar eru ókláraðir, innihalda einhverjar villur og geta látið "
|
||
"GIMP hrynja. Ekki er ráðlagt að nota þá nema þú vitir nákvæmlega hvað þú "
|
||
"ætlar þér eða ætlir að leggja fram endurbætur."
|
||
|
||
#. Hardware Acceleration
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1662
|
||
msgid "Hardware Acceleration"
|
||
msgstr "Vélbúnaðarhröðun"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1666
|
||
msgid ""
|
||
"OpenCL drivers and support are experimental, expect slowdowns and possible "
|
||
"crashes (please report)."
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenCL-reklar og stuðningur við þá eru á tilraunastigi, búast má við lakari "
|
||
"afköstum og mögulegu hruni (endilega tilkynna ef svo fer)."
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1672
|
||
msgid "Use O_penCL"
|
||
msgstr "Nota O_penCL"
|
||
|
||
#. Very unstable tools
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1677
|
||
msgid "Experimental"
|
||
msgstr "Á tilraunastigi"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1681
|
||
msgid "_N-Point Deformation tool"
|
||
msgstr "_N-punkta aflögunarverkfæri"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1684
|
||
msgid "_Seamless Clone tool"
|
||
msgstr "_Saumlaust klónunarverkfæri"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1687
|
||
msgid "_Paint Select tool"
|
||
msgstr "_Málunarvalsverkfæri:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1702
|
||
msgid "Use GtkListBox in simple lists"
|
||
msgstr "Nota GtkListBox fyrir einfalda lista"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1712 app/dialogs/preferences-dialog.c:1713
|
||
msgctxt "preferences"
|
||
msgid "Tool Options"
|
||
msgstr "Verkfæravalkostir"
|
||
|
||
#. General
|
||
#. Snapping Distance
|
||
#. General
|
||
#. general device information
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1722 app/dialogs/preferences-dialog.c:2650
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3088 app/dialogs/preferences-dialog.c:3112
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:190
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:227
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Almennt"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1725
|
||
msgid "Allow _editing on non-visible layers"
|
||
msgstr "L_eyfa breytingar á ósýnilegum lögum"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1729
|
||
msgid "_Save tool options on exit"
|
||
msgstr "Vista _stillingar verkfæra við lokun"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1733
|
||
msgid "Save Tool Options _Now"
|
||
msgstr "Vista stillingar verkfæra _núna"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1740
|
||
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
|
||
msgstr "Endu_rstilla verkfæri með sjálfgefnum gildum"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1754
|
||
msgid "Default _interpolation:"
|
||
msgstr "Sjálfgefin _brúun:"
|
||
|
||
#. Global Brush, Pattern, ...
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1762
|
||
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
|
||
msgstr "Málunarstillingum deilt milli verkfæra"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1766
|
||
msgid "_Brush"
|
||
msgstr "_Pensill"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1769
|
||
msgid "_Dynamics"
|
||
msgstr "_Pensilhreyfingar"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1772
|
||
msgid "_Pattern"
|
||
msgstr "_Mynstur"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1778
|
||
msgid "E_xpand Layers"
|
||
msgstr "Útví_kka lög"
|
||
|
||
#. Move Tool
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1782
|
||
msgid "Move Tool"
|
||
msgstr "Færsluverkfæri"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1786
|
||
msgid "Set _layer or path as active"
|
||
msgstr "Setja _lag eða feril sem virkt"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1798
|
||
msgid "Default New Image"
|
||
msgstr "Sjálfgefin ný mynd"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1799
|
||
msgid "Default Image"
|
||
msgstr "Sjálfgefin mynd"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1836
|
||
msgid "Quick Mask color:"
|
||
msgstr "Litur flýtihulu:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1837
|
||
msgid "Set the default Quick Mask color"
|
||
msgstr "Breyta sjálfgefnum lit flýtihulu"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1847
|
||
msgid "Default Image Grid"
|
||
msgstr "Sjálfgefið hnitanet myndar"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1848
|
||
msgid "Default Grid"
|
||
msgstr "Sjálfgefinn möskvi"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1868
|
||
msgid "User Interface"
|
||
msgstr "Notandaviðmót"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1869
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Viðmót"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1879 app/tools/gimptextoptions.c:195
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Tungumál"
|
||
|
||
#. Previews
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1885
|
||
msgid "Previews"
|
||
msgstr "Forskoðun"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1888
|
||
msgid "_Enable layer & channel previews"
|
||
msgstr "_Virkja forskoðun á lögum og litrásum"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1896
|
||
msgid "Enable layer _group previews"
|
||
msgstr "Virkja forskoðun á la_gahópum og litrásum"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1902
|
||
msgid "_Default layer & channel preview size:"
|
||
msgstr "_Sjálfgefin stærð forskoðunar á lögum og litrásum"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1905
|
||
msgid "_Undo preview size:"
|
||
msgstr "Aftur_kalla stærð forskoðunar:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1908
|
||
msgid "Na_vigation preview size:"
|
||
msgstr "Stærð forskoðunar_yfirlits:"
|
||
|
||
#. Item
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1912
|
||
msgid "Item search"
|
||
msgstr "Leit að atriðum"
|
||
|
||
#. Keyboard Shortcuts
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1919
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Flýtilyklar"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1923
|
||
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
|
||
msgstr "Stilla flýtily_kla..."
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1930
|
||
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
|
||
msgstr "Vist_a flýtilykla við lokun"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1934
|
||
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
|
||
msgstr "Vista flýtilykla _núna"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1941
|
||
msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values"
|
||
msgstr "F_rumstilla flýtilykla með sjálfgefnum gildum"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1950
|
||
msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Fjarlægja _alla flýtilykla"
|
||
|
||
#. Themes
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1962 app/dialogs/preferences-dialog.c:1963
|
||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:618
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "Þema"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1968
|
||
msgid "Select Theme"
|
||
msgstr "Veldu þema"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2050
|
||
msgid "Color scheme variant (if available)"
|
||
msgstr "Tilbrigði litastefs (ef það er tiltækt)"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2055 app/dialogs/welcome-dialog.c:671
|
||
msgid "_Override icon sizes set by the theme"
|
||
msgstr "_Yfirtaka stærð táknmynda sem þema skilgreinir"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2068 app/dialogs/welcome-dialog.c:680
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Smátt"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2070 app/dialogs/welcome-dialog.c:682
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Miðlungs"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2072 app/dialogs/welcome-dialog.c:684
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Stórt"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2074 app/dialogs/welcome-dialog.c:686
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr "Flennistórt"
|
||
|
||
#. Font sizes.
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2087 app/dialogs/welcome-dialog.c:702
|
||
msgid "Font Scaling"
|
||
msgstr "Kvörðun leturs"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2089 app/dialogs/welcome-dialog.c:704
|
||
msgid "Font scaling will not work with themes using absolute sizes."
|
||
msgstr "Kvörðun leturs mun ekki virka í þemum sem nota algildar stærðir."
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2095 app/dialogs/welcome-dialog.c:710
|
||
msgid "50%"
|
||
msgstr "50%"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2097 app/dialogs/welcome-dialog.c:712
|
||
msgid "100%"
|
||
msgstr "100%"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2099 app/dialogs/welcome-dialog.c:714
|
||
msgid "200%"
|
||
msgstr "200%"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2117
|
||
msgid "Reload C_urrent Theme"
|
||
msgstr "End_urhlaða núverandi þema"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2129 app/dialogs/preferences-dialog.c:2130
|
||
msgid "Icon Theme"
|
||
msgstr "Táknmyndaþema"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2135
|
||
msgid "Select an Icon Theme"
|
||
msgstr "Veldu táknmyndaþema"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2251 app/dialogs/welcome-dialog.c:664
|
||
msgid "Use symbolic icons if available"
|
||
msgstr "Nota táknrænar táknmyndir ef það er í boði"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2261 app/dialogs/preferences-dialog.c:2262
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox.c:546
|
||
msgid "Toolbox"
|
||
msgstr "Verkfærakassi"
|
||
|
||
#. Appearance
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2270 app/dialogs/preferences-dialog.c:3171
|
||
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:133
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Útlit"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2274
|
||
msgid "Show GIMP _logo (drag-and-drop target)"
|
||
msgstr "Sýna GIMP _merki (draga-og-sleppa mark)"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2278
|
||
msgid "Show _foreground & background color"
|
||
msgstr "Birta _forgrunns- og bakgrunnsliti"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2282
|
||
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
|
||
msgstr "_Birta virkan pensil, mynstur og litstigul"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2286
|
||
msgid "Show active _image"
|
||
msgstr "Birta _virka mynd"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2295 app/dialogs/welcome-dialog.c:750
|
||
msgid "Use tool _groups"
|
||
msgstr "Nota verkfæra_hópa"
|
||
|
||
#. Tool Editor
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2302
|
||
msgid "Tools Configuration"
|
||
msgstr "Stillingar verkfæra"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2317 app/dialogs/preferences-dialog.c:2318
|
||
msgid "Dialog Defaults"
|
||
msgstr "Sjálfgefin gildi samskiptaglugga"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2327
|
||
msgid "Reset Dialog _Defaults"
|
||
msgstr "Frumstilla glugga í sjálfgefin gil_di"
|
||
|
||
#. Color profile import dialog
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2335
|
||
msgid "Color Profile Import Dialog"
|
||
msgstr "Innflutningur litasniðs"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2340
|
||
msgid "Color profile policy:"
|
||
msgstr "Stefna varðandi notkun litasniða:"
|
||
|
||
#. All color profile chooser dialogs
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2344
|
||
msgid "Color Profile File Dialogs"
|
||
msgstr "Gluggi fyrir litasniðsskrár"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2349
|
||
msgid "Profile folder:"
|
||
msgstr "Mappa undir litasnið:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2350
|
||
msgid "Select Default Folder for Color Profiles"
|
||
msgstr "Veldu sjálfgefna möppu fyrir litasnið"
|
||
|
||
#. Convert to Color Profile Dialog
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2354
|
||
msgid "Convert to Color Profile Dialog"
|
||
msgstr "Umbreyta í ICC-litasnið"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2359
|
||
msgid "Rendering intent:"
|
||
msgstr "Myndgerðarmarkmið:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2363
|
||
msgid "Black point compensation"
|
||
msgstr "BPC svartgildismótvægi"
|
||
|
||
#. Convert Precision Dialog
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2367
|
||
msgid "Precision Conversion Dialog"
|
||
msgstr "Gluggi nákvæmrar umbreytingar"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2374
|
||
msgid "Dither layers:"
|
||
msgstr "Punktdreifa lögum:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2379
|
||
msgid "Dither text layers:"
|
||
msgstr "Punktdreifa textalögum:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2384
|
||
msgid "Dither channels/masks:"
|
||
msgstr "Punktdreifa litrásum/hulum:"
|
||
|
||
#. Convert Indexed Dialog
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2388
|
||
msgid "Indexed Conversion Dialog"
|
||
msgstr "Númeruð litabreyting"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2393
|
||
msgid "Colormap:"
|
||
msgstr "Litavörpun:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2396
|
||
msgid "Maximum number of colors:"
|
||
msgstr "Hámarksfjöldi lita:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2400
|
||
msgid "Remove unused and duplicate colors from colormap"
|
||
msgstr "Fjarlægja ónotaða liti úr litavörpun"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2406
|
||
msgid "Color dithering:"
|
||
msgstr "Litpunktadreifing:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2410
|
||
msgid "Enable dithering of transparency"
|
||
msgstr "Virkja punktdreifingu í gegnsæi"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2413
|
||
msgid "Enable dithering of text layers"
|
||
msgstr "Virkja punktdreifingu í textalögum"
|
||
|
||
#. Filter Dialogs
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2417
|
||
msgid "Filter Dialogs"
|
||
msgstr "Valmyndir sía"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2422
|
||
msgid "Keep recent settings:"
|
||
msgstr "Halda nýlegum stillingum:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2426
|
||
msgid "Default to the last used settings"
|
||
msgstr "Sjálfgefið á seinast notuðu stillingar"
|
||
|
||
#. Canvas Size Dialog
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2430
|
||
msgid "Canvas Size Dialog"
|
||
msgstr "Stærð myndflatar"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2435
|
||
msgid "Resize layers:"
|
||
msgstr "Breyta stærð laga:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2438 app/dialogs/preferences-dialog.c:2464
|
||
msgid "Fill with:"
|
||
msgstr "Fylla með:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2442
|
||
msgid "Resize text layers"
|
||
msgstr "Breyta stærð textalaga"
|
||
|
||
#. New Layer Dialog
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2446
|
||
msgid "New Layer Dialog"
|
||
msgstr "Gluggi fyrir nýtt lag"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2451
|
||
msgid "Layer name:"
|
||
msgstr "Heiti lags:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2455
|
||
msgid "Fill type:"
|
||
msgstr "Tegund fyllingar:"
|
||
|
||
#. Layer Boundary Size Dialog
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2459
|
||
msgid "Layer Boundary Size Dialog"
|
||
msgstr "Stilla mörk lags"
|
||
|
||
#. Add Layer Mask Dialog
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2468
|
||
msgid "Add Layer Mask Dialog"
|
||
msgstr "Bæta inn laghulu"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2473
|
||
msgid "Layer mask type:"
|
||
msgstr "Gerð laghulu:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2477
|
||
msgid "Invert mask"
|
||
msgstr "Umhverfa hulu"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2480
|
||
msgid "Edit mask immediately"
|
||
msgstr "Breyta hulu strax"
|
||
|
||
#. Merge Layers Dialog
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2484
|
||
msgid "Merge Layers Dialog"
|
||
msgstr "Sameina lög"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2491
|
||
msgid "Merged layer size:"
|
||
msgstr "Stærð á sameinuðu lagi:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2495
|
||
msgid "Merge within active groups only"
|
||
msgstr "Sameina einungis innan virkra hópa"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2498
|
||
msgid "Discard invisible layers"
|
||
msgstr "Henda ósýnilegum lögum"
|
||
|
||
#. New Channel Dialog
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2502
|
||
msgid "New Channel Dialog"
|
||
msgstr "Gluggi fyrir nýja litrás"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2507
|
||
msgid "Channel name:"
|
||
msgstr "Heiti litrásar:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2511
|
||
msgid "Color and opacity:"
|
||
msgstr "Litur og ógegnsæi:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2512
|
||
msgid "Default New Channel Color and Opacity"
|
||
msgstr "Sjálfgefinn litur og ógegnsæi nýrrar litrásar"
|
||
|
||
#. New Path Dialog
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2517
|
||
msgid "New Path Dialog"
|
||
msgstr "Valkostir fyrir nýjan feril"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2522
|
||
msgid "Path name:"
|
||
msgstr "Heiti ferils:"
|
||
|
||
#. Export Path Dialog
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2526
|
||
msgid "Export Paths Dialog"
|
||
msgstr "Flytja feril út"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2531
|
||
msgid "Export folder:"
|
||
msgstr "Útflutningsmappa:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2532
|
||
msgid "Select Default Folder for Exporting Paths"
|
||
msgstr "Veldu sjálfgefna möppu fyrir útflutning ferla"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2536
|
||
msgid "Export the selected paths only"
|
||
msgstr "Einungis flytja út valda ferla"
|
||
|
||
#. Import Path Dialog
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2540
|
||
msgid "Import Paths Dialog"
|
||
msgstr "Flytja inn ferla"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2545
|
||
msgid "Import folder:"
|
||
msgstr "Innflutningsmappa:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2546
|
||
msgid "Select Default Folder for Importing Paths"
|
||
msgstr "Veldu sjálfgefna möppu fyrir innflutning ferla"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2550
|
||
msgid "Merge imported paths"
|
||
msgstr "Sameina innflutta ferla"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2553
|
||
msgid "Scale imported paths"
|
||
msgstr "Kvarða innflutta ferla"
|
||
|
||
#. Feather Selection Dialog
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2557
|
||
msgid "Feather Selection Dialog"
|
||
msgstr "Fjaðra myndval"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2562
|
||
msgid "Feather radius:"
|
||
msgstr "Radíus fjöðrunar:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2566 app/dialogs/preferences-dialog.c:2588
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2605
|
||
msgid "Selected areas continue outside the image"
|
||
msgstr "Valin svæði halda áfram út fyrir myndina"
|
||
|
||
#. Grow Selection Dialog
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2570
|
||
msgid "Grow Selection Dialog"
|
||
msgstr "Víkka myndval"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2575
|
||
msgid "Grow radius:"
|
||
msgstr "Víkka radíus:"
|
||
|
||
#. Shrink Selection Dialog
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2579
|
||
msgid "Shrink Selection Dialog"
|
||
msgstr "Minnka myndval"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2584
|
||
msgid "Shrink radius:"
|
||
msgstr "Minnka radíus:"
|
||
|
||
#. Border Selection Dialog
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2592
|
||
msgid "Border Selection Dialog"
|
||
msgstr "Gluggi fyrir val útjaðars"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2597
|
||
msgid "Border radius:"
|
||
msgstr "Radíus útjaðars:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2601
|
||
msgid "Border style:"
|
||
msgstr "Stíll útjaðars:"
|
||
|
||
#. Fill Options Dialog
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2609
|
||
msgid "Fill Selection Outline & Fill Path Dialogs"
|
||
msgstr "Gluggar fyrir fyllingu útlína myndvals og fyllingu ferla"
|
||
|
||
#. Stroke Options Dialog
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2618
|
||
msgid "Stroke Selection & Stroke Path Dialogs"
|
||
msgstr "Gluggar fyrir val á strokum & strokuferla"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2641 app/dialogs/preferences-dialog.c:2642
|
||
msgid "Help System"
|
||
msgstr "Hjálparkerfi"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2653
|
||
msgid "Show help _buttons"
|
||
msgstr "Sýna hjálpar_hnappa"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2658
|
||
msgid "Use the online version"
|
||
msgstr "Nota útgáfuna sem er á netinu"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2659
|
||
msgid "Use a locally installed copy"
|
||
msgstr "Nota uppsett afrit á þessari tölvu"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2660
|
||
msgid "U_ser manual:"
|
||
msgstr "Notenda_handbók:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2671
|
||
msgid "User interface language"
|
||
msgstr "Tungumál notandaviðmóts"
|
||
|
||
#. If there is no webkit available, assume we are on a platform
|
||
#. * that doesn't use the help browser, so don't bother showing
|
||
#. * the combo.
|
||
#.
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2730
|
||
msgid "Help Browser"
|
||
msgstr "Hjálparvafri"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2737
|
||
msgid "H_elp browser to use:"
|
||
msgstr "Hjálparvafri sem nota á:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2743
|
||
msgid ""
|
||
"The GIMP help browser doesn't seem to be installed. Using the web browser "
|
||
"instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP hjálparvafrann virðist vanta í uppsetninguna hjá þér. Nota venjulegan "
|
||
"netvafra til að lesa hjálparsíðurnar."
|
||
|
||
#. Action Search
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2760
|
||
msgid "Action Search"
|
||
msgstr "Leita að aðgerð"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2764
|
||
msgid "_Maximum History Size:"
|
||
msgstr "Há_marksstærð ferilskráningar:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2768
|
||
msgid "C_lear Action History"
|
||
msgstr "Eyða fer_li aðgerða"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2782 app/dialogs/preferences-dialog.c:2783
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Skjár"
|
||
|
||
#. Transparency
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2792
|
||
msgid "Transparency"
|
||
msgstr "Gegnsæi"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2796
|
||
msgid "_Check style:"
|
||
msgstr "Athu_ga stíl:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2830
|
||
msgid "Check _size:"
|
||
msgstr "Athuga _stærð:"
|
||
|
||
#. Zoom Quality
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2834
|
||
msgid "Zoom Quality"
|
||
msgstr "Gæði aðdráttar"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2838
|
||
msgid "_Zoom quality:"
|
||
msgstr "_Gæði aðdráttar:"
|
||
|
||
#. Monitor Resolution
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2842
|
||
msgid "Monitor Resolution"
|
||
msgstr "Skjáupplausn"
|
||
|
||
#. Pixels
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2846 app/display/gimpcursorview.c:224
|
||
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:207 app/widgets/gimpgrideditor.c:242
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr "Mynddílar"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2864 app/widgets/gimpgrideditor.c:203
|
||
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:238
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Lárétt"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2866 app/widgets/gimpgrideditor.c:205
|
||
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:240
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Lóðrétt"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2868 app/widgets/gimpimagepropview.c:466
|
||
msgid "ppi"
|
||
msgstr "pát"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2886
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)"
|
||
msgstr "_Finna sjálfvirkt (er núna %d × %d pát)"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2904
|
||
msgid "_Enter manually"
|
||
msgstr "Slá inn _handvirkt"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2919
|
||
msgid "C_alibrate..."
|
||
msgstr "Litkv_arða..."
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2949 app/dialogs/preferences-dialog.c:2950
|
||
msgid "Window Management"
|
||
msgstr "Gluggastjórnun"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2955
|
||
msgid "Window Manager Hints"
|
||
msgstr "Vísbendingar gluggastjóra"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2961
|
||
msgid "Hint for _docks and toolbox:"
|
||
msgstr "_Vísbendingar fyrir spjöld og verkfærakassa:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2964
|
||
msgid "Focus"
|
||
msgstr "Virkni"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2968
|
||
msgid "Activate the _focused image"
|
||
msgstr "Virkja myndina sem hefur _fókus"
|
||
|
||
#. Window Positions
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2972
|
||
msgid "Window Positions"
|
||
msgstr "Gluggastaðsetningar"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2975
|
||
msgid "_Save window positions on exit"
|
||
msgstr "Vi_sta staðsetningu glugga við lokun"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2978
|
||
msgid "Open windows on the same _monitor they were open before"
|
||
msgstr "Birta glugga á sama skjá og þeir voru opnir á síðast"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2982
|
||
msgid "Save Window Positions _Now"
|
||
msgstr "Vista staðsetningu glugga _núna"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2989
|
||
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
|
||
msgstr "F_rumstilla stöðu vistaðra glugga á sjálfgefin gildi"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3004 app/dialogs/preferences-dialog.c:3005
|
||
msgid "Canvas Interaction"
|
||
msgstr "Gagnvikni myndflatar"
|
||
|
||
#. Space Bar
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3014
|
||
msgid "Space Bar"
|
||
msgstr "Bilslá"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3020
|
||
msgid "_While space bar is pressed:"
|
||
msgstr "Á meðan _bilslá er haldið niðri:"
|
||
|
||
#. Zoom by drag Behavior
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3024 app/tools/gimpmagnifytool.c:93
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Aðdráttur"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3030
|
||
msgid "Dra_g-to-zoom behavior:"
|
||
msgstr "Hegðun Draga-fyrir-aðdrátt:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3036
|
||
msgid "Drag-to-zoom spe_ed:"
|
||
msgstr "Hraði Draga-fyrir-aðdrátt:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3046 app/dialogs/preferences-dialog.c:3047
|
||
msgid "Modifiers"
|
||
msgstr "Breytilyklar"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3058
|
||
msgid "_Reset Saved Modifiers Settings to Default Values"
|
||
msgstr "F_rumstilla vistaðar breytilykla á sjálfgefin gildi"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3072
|
||
msgid "Snapping Behavior"
|
||
msgstr "Hegðun grips"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3073
|
||
msgid "Snapping"
|
||
msgstr "Grip"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3080
|
||
msgid "Default Behavior in Normal Mode"
|
||
msgstr "Sjálfgefin hegðun í venjulegum birtingarham"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3084
|
||
msgid "Default Behavior in Fullscreen Mode"
|
||
msgstr "Sjálfgefin hegðun í heilskjásham"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3093
|
||
msgid "_Snapping distance:"
|
||
msgstr "_Gripfjarlægð:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3102 app/dialogs/preferences-dialog.c:3103
|
||
msgid "Image Windows"
|
||
msgstr "Myndagluggar"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3120
|
||
msgid "Merge menu and title bar"
|
||
msgstr "Sameina valmynd og titilstiku"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3123
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP will try to convince your system not to decorate image windows. If it "
|
||
"doesn't work properly on your system (i.e. you get 2 title bars), please "
|
||
"report."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP mun reyna að sannfæra kerfið þitt um að skreyta ekki myndglugga. Ef það "
|
||
"virkar ekki á kerfinu þínu (t.d. að þú sérð 2 titilstikur), þá skaltu "
|
||
"endilega tilkynna það."
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3133
|
||
msgid "Use \"Show _all\" by default"
|
||
msgstr "Nota 'Birta _allt' sem sjálfgefið"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3137
|
||
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
|
||
msgstr "Nota '_punkt fyrir punkt' sem sjálfgefið"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3143
|
||
msgid "Marching ants s_peed:"
|
||
msgstr "_Hraði marserandi maura:"
|
||
|
||
#. Zoom & Resize Behavior
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3147
|
||
msgid "Zoom & Resize Behavior"
|
||
msgstr "Hegðun aðdráttar og stærðarbreytinga"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3151
|
||
msgid "Resize window on _zoom"
|
||
msgstr "_Breyta stærð glugga við breytingu á aðdrætti"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3154
|
||
msgid "Resize window on image _size change"
|
||
msgstr "Breyta stærð glugga við breytingu á stærð myndar"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3160
|
||
msgid "Show entire image"
|
||
msgstr "Birta alla myndina"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3162
|
||
msgid "Initial zoom _ratio:"
|
||
msgstr "_Upphaflegur aðdráttur:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3170
|
||
msgid "Image Window Appearance"
|
||
msgstr "Útlit myndaglugga"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3180
|
||
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
|
||
msgstr "Sjálfgefið útlit í venjulegum birtingarham"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3185
|
||
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
|
||
msgstr "Sjálfgefið útlit í heilskjásham"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3194
|
||
msgid "Image Title & Statusbar Format"
|
||
msgstr "Snið titil- og stöðustiku myndar"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3195
|
||
msgid "Title & Status"
|
||
msgstr "Titill og staða"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3213
|
||
msgid "Current format"
|
||
msgstr "Núverandi snið"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3214
|
||
msgid "Default format"
|
||
msgstr "Sjálfgefið snið"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3215
|
||
msgid "Show zoom percentage"
|
||
msgstr "Sýna aðdráttarprósentu"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3216
|
||
msgid "Show zoom ratio"
|
||
msgstr "Sýna aðdráttarhlutfall"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3217
|
||
msgid "Show image size"
|
||
msgstr "Sýna stærð myndar"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3218
|
||
msgid "Show drawable size"
|
||
msgstr "Sýna stærð myndhluta"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3231
|
||
msgid "Image Title Format"
|
||
msgstr "Titilsnið myndar"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3233
|
||
msgid "Image Statusbar Format"
|
||
msgstr "Snið stöðustiku myndar"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3327 app/dialogs/preferences-dialog.c:3328
|
||
msgid "Input Devices"
|
||
msgstr "Inntakstæki"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3339
|
||
msgid "Pointers"
|
||
msgstr "Bendlar"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3346
|
||
msgid "Pointer _mode:"
|
||
msgstr "Bendil_hamur:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3349
|
||
msgid "Pointer _handedness:"
|
||
msgstr "Rétthentur/örvhentur bendill:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3353
|
||
msgid "Paint Tools"
|
||
msgstr "Málunarverkfæri"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3357
|
||
msgid "Show _brush outline"
|
||
msgstr "Sýna útlínur _pensils"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3365
|
||
msgid "S_nap brush outline to stroke"
|
||
msgstr "Láta útlí_nur pensils grípa í stroku"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3369
|
||
msgid "Show pointer for paint _tools"
|
||
msgstr "Sýna bendil fyrir _málningarverkfæri"
|
||
|
||
#. Extended Input Devices
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3373
|
||
msgid "Extended Input Devices"
|
||
msgstr "Auka-inntakstæki"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3389
|
||
msgid "Pointer Input API:"
|
||
msgstr "Inntaks-API bendils:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3400
|
||
msgid "S_hare tool and tool options between input devices"
|
||
msgstr "Deila verkfærum og stillingum verkfæra á milli inntakstækja"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3404
|
||
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
|
||
msgstr "Stilla aukaleg _inntakstæki..."
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3411
|
||
msgid "_Save input device settings on exit"
|
||
msgstr "Vi_sta stillingar inntakstækja við lokun"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3415
|
||
msgid "Save Input Device Settings _Now"
|
||
msgstr "Vista stillingar inntakstækja _núna"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3422
|
||
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
|
||
msgstr "F_rumstilla vistaðar stillingar inntakstækja á sjálfgefin gildi"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3437
|
||
msgid "Additional Input Controllers"
|
||
msgstr "Aðrar inntaksstýringar"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3438
|
||
msgid "Input Controllers"
|
||
msgstr "Inntaksstýringar"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3453 app/dialogs/preferences-dialog.c:3454
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "Möppur"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3461
|
||
msgid "Reset _Folders"
|
||
msgstr "_Endurstilla möppur"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3477
|
||
msgid "_Temporary folder:"
|
||
msgstr "_Bráðabirgðamappa:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3478
|
||
msgid "Select Folder for Temporary Files"
|
||
msgstr "Velja möppu fyrir bráðabirgðaskrár"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3482
|
||
msgid "_Swap folder:"
|
||
msgstr "Di_skminnismappa:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3483
|
||
msgid "Select Swap Folder"
|
||
msgstr "Velja diskminnismöppu (swap)"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3516
|
||
msgid "Brush Folders"
|
||
msgstr "Pensilmöppur"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3519
|
||
msgid "Reset Brush _Folders"
|
||
msgstr "_Endurstilla pensilmöppur"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3520
|
||
msgid "Select Brush Folders"
|
||
msgstr "Velja pensilmöppur"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3522
|
||
msgid "Dynamics Folders"
|
||
msgstr "Pensilhreyfingamöppur"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3525
|
||
msgid "Reset Dynamics _Folders"
|
||
msgstr "_Endurstilla pensilhreyfingamöppur"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3526
|
||
msgid "Select Dynamics Folders"
|
||
msgstr "Velja pensilhreyfingamöppur"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3528
|
||
msgid "Pattern Folders"
|
||
msgstr "Mynsturmöppur"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3531
|
||
msgid "Reset Pattern _Folders"
|
||
msgstr "_Endurstilla mynsturmöppur"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3532
|
||
msgid "Select Pattern Folders"
|
||
msgstr "Velja mynsturmöppur"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3534
|
||
msgid "Palette Folders"
|
||
msgstr "Litaspjaldsmöppur"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3537
|
||
msgid "Reset Palette _Folders"
|
||
msgstr "_Endurstilla litaspjaldsmöppur"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3538
|
||
msgid "Select Palette Folders"
|
||
msgstr "Velja litaspjaldsmöppur"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3540
|
||
msgid "Gradient Folders"
|
||
msgstr "Litstiglamöppur"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3543
|
||
msgid "Reset Gradient _Folders"
|
||
msgstr "_Endurstilla litstiglamöppur"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3544
|
||
msgid "Select Gradient Folders"
|
||
msgstr "Velja litstiglamöppur"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3546
|
||
msgid "Font Folders"
|
||
msgstr "Leturmöppur"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3549
|
||
msgid "Reset Font _Folders"
|
||
msgstr "_Endurstilla leturmöppur"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3550
|
||
msgid "Select Font Folders"
|
||
msgstr "Velja leturmöppur"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3552
|
||
msgid "Tool Preset Folders"
|
||
msgstr "Möppur fyrir forstillingar verkfæra"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3555
|
||
msgid "Reset Tool Preset _Folders"
|
||
msgstr "_Endurstilla möppur fyrir forstillingar verkfæra"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3556
|
||
msgid "Select Tool Preset Folders"
|
||
msgstr "Velja möppur fyrir forstillingar verkfæra"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3558
|
||
msgid "MyPaint Brush Folders"
|
||
msgstr "Pensilmöppur fyrir MyPaint pensla"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3561
|
||
msgid "Reset MyPaint Brush _Folders"
|
||
msgstr "_Endurstilla pensilmöppur fyrir MyPaint pensla"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3562
|
||
msgid "Select MyPaint Brush Folders"
|
||
msgstr "Veldu pensilmöppur fyrir MyPaint pensla"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3564
|
||
msgid "Plug-in Folders"
|
||
msgstr "Hjálparforritamöppur"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3567
|
||
msgid "Reset plug-in _Folders"
|
||
msgstr "_Endurstilla hjálparforritamöppur"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3568
|
||
msgid "Select plug-in Folders"
|
||
msgstr "Velja hjálparforritamöppur"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3570
|
||
msgid "Scripts"
|
||
msgstr "Skriftur"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3570
|
||
msgid "Script-Fu Folders"
|
||
msgstr "Script-Fu möppur"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3573
|
||
msgid "Reset Script-Fu _Folders"
|
||
msgstr "_Endurstilla Script-Fu möppur"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3574
|
||
msgid "Select Script-Fu Folders"
|
||
msgstr "Velja Script-Fu möppur"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3576
|
||
msgid "Module Folders"
|
||
msgstr "Einingamöppur"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3579
|
||
msgid "Reset Module _Folders"
|
||
msgstr "_Endurstilla kerfiseiningamöppur"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3580
|
||
msgid "Select Module Folders"
|
||
msgstr "Velja einingamöppur"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3582
|
||
msgid "Interpreters"
|
||
msgstr "Túlkarar"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3582
|
||
msgid "Interpreter Folders"
|
||
msgstr "Túlkaramöppur"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3585
|
||
msgid "Reset Interpreter _Folders"
|
||
msgstr "_Endurstilla túlkaramöppur"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3586
|
||
msgid "Select Interpreter Folders"
|
||
msgstr "Velja túlkaramöppur"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3588
|
||
msgid "Environment"
|
||
msgstr "Umhverfi"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3588
|
||
msgid "Environment Folders"
|
||
msgstr "Umhverfismöppur"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3591
|
||
msgid "Reset Environment _Folders"
|
||
msgstr "_Endurstilla umhverfismöppur"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3592
|
||
msgid "Select Environment Folders"
|
||
msgstr "Velja umhverfismöppur"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3594
|
||
msgid "Themes"
|
||
msgstr "Þemu"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3594
|
||
msgid "Theme Folders"
|
||
msgstr "Þemamöppur"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3597
|
||
msgid "Reset Theme _Folders"
|
||
msgstr "_Endurstilla þemamöppur"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3598
|
||
msgid "Select Theme Folders"
|
||
msgstr "Velja þemamöppur"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3600
|
||
msgid "Icon Themes"
|
||
msgstr "Táknmyndaþemu"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3600
|
||
msgid "Icon Theme Folders"
|
||
msgstr "Möppur með táknmyndaþemum"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3603
|
||
msgid "Reset Icon Theme _Folders"
|
||
msgstr "_Endurstilla táknmyndaþemamöppur"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3604
|
||
msgid "Select Icon Theme Folders"
|
||
msgstr "Veldu táknmyndaþemamöppur"
|
||
|
||
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:143
|
||
msgid "Print Size"
|
||
msgstr "Prentstærð"
|
||
|
||
#. the image size labels
|
||
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:171 app/widgets/gimpsizebox.c:190
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:208
|
||
msgid "_Width:"
|
||
msgstr "_Breidd:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:177 app/widgets/gimpsizebox.c:194
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:214
|
||
msgid "H_eight:"
|
||
msgstr "_Hæð:"
|
||
|
||
#. the resolution labels
|
||
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:227 app/widgets/gimpsizebox.c:257
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:342
|
||
msgid "_X resolution:"
|
||
msgstr "_X upplausn:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:233 app/widgets/gimpsizebox.c:260
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:348
|
||
msgid "_Y resolution:"
|
||
msgstr "_Y upplausn:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:243 app/widgets/gimpsizebox.c:253
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:362
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pixels/%a"
|
||
msgstr "mynddílar/%a"
|
||
|
||
#: app/dialogs/quit-dialog.c:169
|
||
msgid "Quit GIMP"
|
||
msgstr "Hætta í GIMP"
|
||
|
||
#: app/dialogs/quit-dialog.c:169
|
||
msgid "Close All Images"
|
||
msgstr "L_oka öllum myndum"
|
||
|
||
#: app/dialogs/quit-dialog.c:281
|
||
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
|
||
msgstr "Ef þú hættir í GIMP núna munu þessar breytingar tapast."
|
||
|
||
#: app/dialogs/quit-dialog.c:284
|
||
msgid "If you close these images now, changes will be lost."
|
||
msgstr "Ef þú lokar þessum myndum núna munu breytingar tapast."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: unless your language
|
||
#. msgstr[0] applies to 1 only (as
|
||
#. in English), replace "one" with %d.
|
||
#: app/dialogs/quit-dialog.c:371
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is one image with unsaved changes:"
|
||
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:"
|
||
msgstr[0] "Það er ein mynd með óvistuðum breytingum:"
|
||
msgstr[1] "Það eru %d myndir með óvistuðum breytingum:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/quit-dialog.c:382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Press %s to quit."
|
||
msgstr "Ýttu á %s til að hætta."
|
||
|
||
#: app/dialogs/quit-dialog.c:385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Press %s to close all images."
|
||
msgstr "Ýttu á %s til að loka öllum myndum."
|
||
|
||
#: app/dialogs/quit-dialog.c:389 app/dialogs/user-install-dialog.c:90
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "_Hætta"
|
||
|
||
#: app/dialogs/quit-dialog.c:389
|
||
msgid "Cl_ose"
|
||
msgstr "_Loka"
|
||
|
||
#: app/dialogs/quit-dialog.c:413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Press %s to discard all changes and quit."
|
||
msgstr "Ýttu á %s til að henda öllum breytingum og hætta."
|
||
|
||
#: app/dialogs/quit-dialog.c:416
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Press %s to discard all changes and close all images."
|
||
msgstr "Ýttu á %s til að henda öllum breytingum og loka öllum myndum."
|
||
|
||
#: app/dialogs/quit-dialog.c:424 app/display/gimpdisplayshell-close.c:182
|
||
msgid "_Discard Changes"
|
||
msgstr "_Henda breytingum"
|
||
|
||
#: app/dialogs/quit-dialog.c:516
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exported to %s"
|
||
msgstr "Flutt út í %s"
|
||
|
||
#: app/dialogs/quit-dialog.c:617
|
||
msgid "Save this image"
|
||
msgstr "Vista þessa mynd"
|
||
|
||
#: app/dialogs/quit-dialog.c:619
|
||
msgid "Save as"
|
||
msgstr "Vista sem"
|
||
|
||
#: app/dialogs/resize-dialog.c:172
|
||
msgid "Canvas Size"
|
||
msgstr "Stærð myndflatar"
|
||
|
||
#: app/dialogs/resize-dialog.c:184 app/dialogs/scale-dialog.c:114
|
||
msgid "Layer Size"
|
||
msgstr "Stærð lags"
|
||
|
||
#: app/dialogs/resize-dialog.c:185 app/paint/gimppaintoptions.c:333
|
||
msgid "Fill With"
|
||
msgstr "Fylla með"
|
||
|
||
#: app/dialogs/resize-dialog.c:226
|
||
msgid "Re_set"
|
||
msgstr "F_rumstilla"
|
||
|
||
#: app/dialogs/resize-dialog.c:228
|
||
msgid "_Resize"
|
||
msgstr "_Breyta stærð"
|
||
|
||
#: app/dialogs/resize-dialog.c:295
|
||
msgid "Reset the template selection"
|
||
msgstr "Endurstilla val á sniðmátum"
|
||
|
||
#: app/dialogs/resize-dialog.c:302
|
||
msgid ""
|
||
"Template and image print resolution don't match.\n"
|
||
"Choose how to scale the canvas:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sniðmát og prentupplausn myndar samsvara ekki.\n"
|
||
"Veldu hvernig eigi að kvarða myndflötinn:"
|
||
|
||
#. offset frame
|
||
#. The offset frame
|
||
#. offset frame
|
||
#: app/dialogs/resize-dialog.c:379 app/operations/gimpoperationoffset.c:119
|
||
#: app/tools/gimpgradientoptions.c:89 app/tools/gimpoffsettool.c:130
|
||
#: app/tools/gimpoffsettool.c:472 app/tools/gimptransform3dtool.c:342
|
||
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:216
|
||
msgid "Offset"
|
||
msgstr "Hliðrun"
|
||
|
||
#: app/dialogs/resize-dialog.c:402 app/tools/gimpoffsettool.c:496
|
||
#: app/tools/gimptransform3dtool.c:270 app/tools/gimptransform3dtool.c:382
|
||
msgid "_X:"
|
||
msgstr "_X:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/resize-dialog.c:403 app/tools/gimpoffsettool.c:498
|
||
#: app/tools/gimptransform3dtool.c:271 app/tools/gimptransform3dtool.c:387
|
||
msgid "_Y:"
|
||
msgstr "_Y:"
|
||
|
||
#. Button to center the image on canvas just below the preview.
|
||
#: app/dialogs/resize-dialog.c:448
|
||
msgid "C_enter"
|
||
msgstr "_Miðja"
|
||
|
||
#: app/dialogs/resize-dialog.c:474
|
||
msgid "Resize _layers:"
|
||
msgstr "Breyta stærð _laga:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/resize-dialog.c:524
|
||
msgid "Resize _text layers"
|
||
msgstr "Breyta stærð _textalaga"
|
||
|
||
#: app/dialogs/resize-dialog.c:537
|
||
msgid "Resizing text layers will make them uneditable"
|
||
msgstr "Stærðarbreyting textalaga gerir þau óritanleg"
|
||
|
||
#: app/dialogs/resize-dialog.c:767
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Scale template to %.2f ppi"
|
||
msgstr "Kvarða sniðmát í %.2f ppi"
|
||
|
||
#: app/dialogs/resize-dialog.c:772
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Set image to %.2f ppi"
|
||
msgstr "Setja mynd í %.2f ppi"
|
||
|
||
#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:67
|
||
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
|
||
msgstr "Fínstilla skjáupplausn"
|
||
|
||
#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:120
|
||
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
|
||
msgstr "Mældu reglustikurnar og settu inn lengd þeirra:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:145
|
||
msgid "_Horizontal:"
|
||
msgstr "Lá_rétt:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:150
|
||
msgid "_Vertical:"
|
||
msgstr "_Lóðrétt:"
|
||
|
||
#. Image size frame
|
||
#: app/dialogs/scale-dialog.c:103 app/widgets/gimptemplateeditor.c:187
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "Stærð myndar"
|
||
|
||
#: app/dialogs/scale-dialog.c:181 app/paint/gimppaintoptions.c:470
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:262
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Gæði"
|
||
|
||
#: app/dialogs/scale-dialog.c:193
|
||
msgid "I_nterpolation:"
|
||
msgstr "_Brúun:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:123
|
||
msgid "Choose Stroke Style"
|
||
msgstr "Veldu strokustíl"
|
||
|
||
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:130
|
||
msgid "_Stroke"
|
||
msgstr "_Stroka"
|
||
|
||
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:174
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Lína"
|
||
|
||
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:198
|
||
msgid "Paint tool"
|
||
msgstr "Málunarverkfæri"
|
||
|
||
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:216
|
||
msgid "P_aint tool:"
|
||
msgstr "Málun_arverkfæri:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:241
|
||
msgid "_Emulate brush dynamics"
|
||
msgstr "_Herma eftir pensilhreyfingum"
|
||
|
||
#: app/dialogs/tips-dialog.c:88
|
||
msgid "The GIMP tips file is empty!"
|
||
msgstr "GIMP vísbendingaskráin er tóm!"
|
||
|
||
#: app/dialogs/tips-dialog.c:92
|
||
msgid "The GIMP tips file appears to be missing!"
|
||
msgstr "GIMP vísbendingaskránna virðist vanta!"
|
||
|
||
#: app/dialogs/tips-dialog.c:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Það ætti að vera til skrá með heitinu '%s'. Athugaðu uppsetninguna þína."
|
||
|
||
#: app/dialogs/tips-dialog.c:100
|
||
msgid "The GIMP tips file could not be parsed!"
|
||
msgstr "Ekki var hægt að þátta GIMP vísbendingaskrána!"
|
||
|
||
#: app/dialogs/tips-dialog.c:128
|
||
msgid "GIMP Tip of the Day"
|
||
msgstr "GIMP-vísbending dagsins"
|
||
|
||
#: app/dialogs/tips-dialog.c:135
|
||
msgid "_Previous Tip"
|
||
msgstr "Fyrri _vísbending"
|
||
|
||
#: app/dialogs/tips-dialog.c:142
|
||
msgid "_Next Tip"
|
||
msgstr "Næ_sta vísbending"
|
||
|
||
#. a link to the related section in the user manual
|
||
#: app/dialogs/tips-dialog.c:196 app/dialogs/welcome-dialog.c:1147
|
||
msgid "Learn more"
|
||
msgstr "Vita meira"
|
||
|
||
#. This is a special string to specify the language identifier to
|
||
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
|
||
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
|
||
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
|
||
#.
|
||
#: app/dialogs/tips-parser.c:187
|
||
msgid "tips-locale:C"
|
||
msgstr "tips-locale:C"
|
||
|
||
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:86
|
||
msgid "GIMP User Installation"
|
||
msgstr "GIMP-uppsetning notanda"
|
||
|
||
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:95
|
||
msgid "User installation failed!"
|
||
msgstr "Uppsetning notanda mistókst!"
|
||
|
||
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:97
|
||
msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details."
|
||
msgstr "Uppsetning GIMP notanda mistókst; skoðaðu annálinn til að sjá nánar."
|
||
|
||
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:100
|
||
msgid "Installation Log"
|
||
msgstr "Uppsetningarannáll"
|
||
|
||
#: app/dialogs/path-export-dialog.c:84
|
||
msgid "Export Path to SVG"
|
||
msgstr "Flytja feril út í SVG"
|
||
|
||
#: app/dialogs/path-export-dialog.c:134
|
||
msgid "Export the selected paths"
|
||
msgstr "Flytja út valda ferla"
|
||
|
||
#: app/dialogs/path-export-dialog.c:135
|
||
msgid "Export all paths from this image"
|
||
msgstr "Flytja út alla ferla úr þessari mynd"
|
||
|
||
#: app/dialogs/path-import-dialog.c:90
|
||
msgid "Import Paths from SVG"
|
||
msgstr "Flytja inn ferla úr SVG"
|
||
|
||
#: app/dialogs/path-import-dialog.c:134
|
||
msgid "All files (*.*)"
|
||
msgstr "Allar skrár (*.*)"
|
||
|
||
#: app/dialogs/path-import-dialog.c:139
|
||
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
|
||
msgstr "Kvarðanleg SVG mynd (*.svg)"
|
||
|
||
#: app/dialogs/path-import-dialog.c:150
|
||
msgid "_Merge imported paths"
|
||
msgstr "Sa_meina innflutta ferla"
|
||
|
||
#: app/dialogs/path-import-dialog.c:160
|
||
msgid "_Scale imported paths to fit image"
|
||
msgstr "_Kvarða innflutta ferla þannig að passi við stærð myndar"
|
||
|
||
#: app/dialogs/path-options-dialog.c:106
|
||
msgid "Path _name:"
|
||
msgstr "_Heiti ferils:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/path-options-dialog.c:108
|
||
msgid "Lock p_ath"
|
||
msgstr "Læs_a ferli"
|
||
|
||
#: app/dialogs/path-options-dialog.c:109
|
||
msgid "Lock path _position"
|
||
msgstr "Læsa staðsetningu _ferils"
|
||
|
||
#: app/dialogs/path-options-dialog.c:110
|
||
msgid "Lock path _visibility"
|
||
msgstr "Læ_sa sýnileika ferils"
|
||
|
||
#. Translators: the %s string will be the version, e.g. "3.0".
|
||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Welcome to GIMP %s"
|
||
msgstr "Velkomin í GIMP %s"
|
||
|
||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:255 app/dialogs/welcome-dialog.c:256
|
||
msgid "Welcome"
|
||
msgstr "Velkomin"
|
||
|
||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:270 app/dialogs/welcome-dialog.c:271
|
||
msgid "Personalize"
|
||
msgstr "Persónugera"
|
||
|
||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:282 app/dialogs/welcome-dialog.c:283
|
||
msgid "Contribute"
|
||
msgstr "Taka þátt"
|
||
|
||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:294 app/dialogs/welcome-dialog.c:295
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Búa til"
|
||
|
||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:312 app/dialogs/welcome-dialog.c:313
|
||
msgid "Release Notes"
|
||
msgstr "Útgáfuupplýsingar"
|
||
|
||
#. Translators: the %s string will be the version, e.g. "3.0".
|
||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You installed GIMP %s!"
|
||
msgstr "Þú settir inn GIMP %s!"
|
||
|
||
#. Welcome message: left
|
||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:512
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP is Free Software for image authoring and manipulation.\n"
|
||
"Want to know more?"
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP er frjáls hugbúnaður til meðhöndlunar og breytinga á myndum.\n"
|
||
"Viltu að vita meira?"
|
||
|
||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:541
|
||
msgid "GIMP website"
|
||
msgstr "GIMP-vefsvæðið"
|
||
|
||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:545
|
||
msgid "Documentation"
|
||
msgstr "Hjálparskjöl"
|
||
|
||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:550
|
||
msgid "Community Tutorials"
|
||
msgstr "Kennsluefni"
|
||
|
||
#. XXX: should we add API docs for plug-in developers once it's
|
||
#. * properly set up?
|
||
#. Welcome message: right
|
||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:558
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP is Community Software under the GNU general public license v3.\n"
|
||
"Want to contribute?"
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP er hugbúnaður unninn í samvinnu fjölda þátttakenda, gefinn út með "
|
||
"almenna GNU General Public notkunarleyfinu, útgáfu 3.\n"
|
||
"Viltu leggja þitt af mörkum?"
|
||
|
||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:583
|
||
msgid "Contributing"
|
||
msgstr "Framlög"
|
||
|
||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:588
|
||
msgid "Donating"
|
||
msgstr "Styrkja"
|
||
|
||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:629
|
||
msgid "Color scheme"
|
||
msgstr "Litastef"
|
||
|
||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:655
|
||
msgid "Icon theme"
|
||
msgstr "Táknmyndaþema"
|
||
|
||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:668
|
||
msgid "Icon Scaling"
|
||
msgstr "Kvörðun táknmynda"
|
||
|
||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:727
|
||
msgid "GUI Language (requires restart)"
|
||
msgstr "Tungumál viðmóts (krefst endurræsingar)"
|
||
|
||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:732
|
||
msgid "Additional Customizations"
|
||
msgstr "Aðrar sérsníðingar"
|
||
|
||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:736
|
||
msgid "Merge menu and title bar (requires restart)"
|
||
msgstr "Sameina valmynd og titilstiku (krefst endurræsingar)"
|
||
|
||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:744
|
||
msgid "Enable check for updates (requires internet)"
|
||
msgstr "Virkja leita að uppfærslum (nettenging er nauðsynleg)"
|
||
|
||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:778
|
||
msgid "C_reate"
|
||
msgstr "_Búa til"
|
||
|
||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:787
|
||
msgid "Open an Existing Image"
|
||
msgstr "Opna fyrirliggjandi mynd"
|
||
|
||
#. Recent Files
|
||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:799
|
||
msgid "Recent Images"
|
||
msgstr "Nýlegar myndir"
|
||
|
||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:858
|
||
msgid "O_pen Selected Images"
|
||
msgstr "O_pna valdar myndir"
|
||
|
||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:867
|
||
msgid ""
|
||
"Show on Start (You can show the Welcome dialog again from the \"Help\" menu)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Birta í ræsingu (þú getur séð upphafsgluggann aftur með því að fara í "
|
||
"\"Hjálp\"-valmyndina)"
|
||
|
||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:895
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ways to contribute"
|
||
msgstr "Leiðir til að taka þátt"
|
||
|
||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:904 app/dialogs/welcome-dialog.c:915
|
||
msgid "Report Bugs"
|
||
msgstr "Tilkynna villur"
|
||
|
||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:906
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"As any application, GIMP is not bug-free, so reporting bugs that you "
|
||
"encounter is very important to the development."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eins og hver annar hugbúnaður, þá er GIMP ekki laust við villur; "
|
||
"tilkynningar um slíkt sem þú rekst á eru mjög mikilvægar fyrir framþróun "
|
||
"verkefnisins."
|
||
|
||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:919 app/dialogs/welcome-dialog.c:929
|
||
msgid "Write Code"
|
||
msgstr "Skrifa kóða"
|
||
|
||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:921
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Our Developer Website is where you want to start learning about being a code "
|
||
"contributor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Þróunarvefsvæðið okkar er staðurinn sem þú vilt kynna þér ef þú hefur áhuga "
|
||
"á að taka þátt í að leggja fram kóða."
|
||
|
||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:933 app/dialogs/welcome-dialog.c:943
|
||
msgid "Translate"
|
||
msgstr "Þýða"
|
||
|
||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:935
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Contact the respective translation team for your language"
|
||
msgstr "Hafðu samband við þýðingateymi tungumálsins þíns"
|
||
|
||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:947
|
||
msgid "Donate"
|
||
msgstr "Styrkja"
|
||
|
||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:949
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Donating money is important: it makes GIMP sustainable."
|
||
msgstr "Að gefa peninga er mikilvægt: þeir gera GIMP sjálfbært."
|
||
|
||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:957
|
||
msgid "Donate via Liberapay"
|
||
msgstr "Styrkja í gegnum Liberapay"
|
||
|
||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:960
|
||
msgid "Other donation options"
|
||
msgstr "Aðrir valkostir fyrir styrki"
|
||
|
||
#. Translators: the %s string will be the version, e.g. "3.0".
|
||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:994
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GIMP %s Release Notes"
|
||
msgstr "Útgáfuupplýsingar GIMP %s"
|
||
|
||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:1107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Click on release items with a %s bullet point to get a tour."
|
||
msgstr "Smelltu á atriði með %s merki til að fá kynningu á þeim."
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:89
|
||
msgctxt "compass-orientation"
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Sjálfvirkt"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:90
|
||
msgctxt "compass-orientation"
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Lárétt"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:91
|
||
msgctxt "compass-orientation"
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Lóðrétt"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:156
|
||
msgctxt "guides-type"
|
||
msgid "No guides"
|
||
msgstr "Engar stoðlínur"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:157
|
||
msgctxt "guides-type"
|
||
msgid "Center lines"
|
||
msgstr "Miðjulínur"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:158
|
||
msgctxt "guides-type"
|
||
msgid "Rule of thirds"
|
||
msgstr "Þriðjungaregla"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:159
|
||
msgctxt "guides-type"
|
||
msgid "Rule of fifths"
|
||
msgstr "Fimmtungaregla"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:160
|
||
msgctxt "guides-type"
|
||
msgid "Golden sections"
|
||
msgstr "Gullinsnið"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:161
|
||
msgctxt "guides-type"
|
||
msgid "Diagonal lines"
|
||
msgstr "Hornalínur"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:162
|
||
msgctxt "guides-type"
|
||
msgid "Number of lines"
|
||
msgstr "Fjöldi lína"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:163
|
||
msgctxt "guides-type"
|
||
msgid "Line spacing"
|
||
msgstr "Línubil"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:384
|
||
msgctxt "rectangle-fixed-rule"
|
||
msgid "Aspect ratio"
|
||
msgstr "Stærðarhlutföll"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:385
|
||
msgctxt "rectangle-fixed-rule"
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Breidd"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:386
|
||
msgctxt "rectangle-fixed-rule"
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Hæð"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:387
|
||
msgctxt "rectangle-fixed-rule"
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Stærð"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:513
|
||
msgctxt "transform-handle-mode"
|
||
msgid "Add / Transform"
|
||
msgstr "Bæta við / Ummynda"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:514
|
||
msgctxt "transform-handle-mode"
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Færa"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:515
|
||
msgctxt "transform-handle-mode"
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Fjarlægja"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:544
|
||
msgctxt "path-mode"
|
||
msgid "Design"
|
||
msgstr "Hönnun"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:545
|
||
msgctxt "path-mode"
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Breyta"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:546
|
||
msgctxt "path-mode"
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Flytja"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:616
|
||
msgctxt "modifier-action"
|
||
msgid "No action"
|
||
msgstr "Engin aðgerð"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:617
|
||
msgctxt "modifier-action"
|
||
msgid "Pan"
|
||
msgstr "Hliðra"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:618
|
||
msgctxt "modifier-action"
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Aðdráttur"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:619
|
||
msgctxt "modifier-action"
|
||
msgid "Rotate View"
|
||
msgstr "Snúa sýn"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:620
|
||
msgctxt "modifier-action"
|
||
msgid "Rotate View by 15 degree steps"
|
||
msgstr "Snúa sýn í 15 gráðu þrepum"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:621
|
||
msgctxt "modifier-action"
|
||
msgid "Pick a layer"
|
||
msgstr "Veldu lag"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:622
|
||
msgctxt "modifier-action"
|
||
msgid "Display the menu"
|
||
msgstr "Birta valmyndina"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:623
|
||
msgctxt "modifier-action"
|
||
msgid "Custom action"
|
||
msgstr "Sérsniðin aðgerð"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:624
|
||
msgctxt "modifier-action"
|
||
msgid "Change brush size in canvas pixels"
|
||
msgstr "Breyta pensilstærð í mynddílum myndflatar"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:625
|
||
msgctxt "modifier-action"
|
||
msgid "Change brush radius' size in canvas pixels"
|
||
msgstr "Breyta stærð á radíus pensils í mynddílum myndflatar"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:626
|
||
msgctxt "modifier-action"
|
||
msgid "Change tool opacity"
|
||
msgstr "Breyta ógegnsæi verkfæris"
|
||
|
||
#: app/display/gimpcursorview.c:237 app/display/gimpcursorview.c:262
|
||
#: app/display/gimpcursorview.c:289 app/tools/gimptransform3dtool.c:434
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:56
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "X"
|
||
|
||
#: app/display/gimpcursorview.c:243 app/display/gimpcursorview.c:268
|
||
#: app/display/gimpcursorview.c:295 app/tools/gimptransform3dtool.c:434
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:57
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#. Units
|
||
#: app/display/gimpcursorview.c:249
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Einingar"
|
||
|
||
#: app/display/gimpcursorview.c:278
|
||
msgid "The selection's bounding box"
|
||
msgstr "Umgjörð myndvalsins"
|
||
|
||
#. Width
|
||
#: app/display/gimpcursorview.c:312
|
||
msgid "W"
|
||
msgstr "B"
|
||
|
||
#. Height
|
||
#: app/display/gimpcursorview.c:319
|
||
msgid "H"
|
||
msgstr "H"
|
||
|
||
#: app/display/gimpcursorview.c:325
|
||
msgid "_Sample Merged"
|
||
msgstr "_Sameinað sýni"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:562
|
||
msgid "Access the image menu"
|
||
msgstr "Opna valmynd myndar"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:725
|
||
msgid "Zoom image when window size changes"
|
||
msgstr "Breyta aðdrætti myndar þegar stærð glugga breytist"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:754
|
||
msgid "Toggle Quick Mask"
|
||
msgstr "Víxla flýtihulu"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:769
|
||
msgid "Navigate the image display"
|
||
msgstr "Flakka um sýniglugga myndar"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:823 app/display/gimpdisplayshell.c:1700
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox.c:273
|
||
msgid "Drop image files here to open them"
|
||
msgstr "Slepptu myndskrám hér til að opna þær"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-callbacks.c:659
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<big>Unstable Development Version</big>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<small>commit <tt>%s</tt></small>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<small>Please test bugs against latest git master branch\n"
|
||
"before reporting them.</small>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<big>Óstöðug þróunarútgáfa</big>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<small>send inn <tt>%s</tt></small>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<small>Endilega prófa villur á móti aðalgrein git\n"
|
||
"áður en tilkynnt er um þær.</small>"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:170
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Close %s"
|
||
msgstr "Loka %s"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:180
|
||
msgid "Save _As"
|
||
msgstr "Vist_a sem"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Press %s to discard all changes and close the image."
|
||
msgstr "Ýttu á %s til að henda öllum breytingum og loka myndinni."
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
|
||
msgstr "Vista breytingar á myndinni '%s' áður en er lokað?"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Ef þú vistar ekki myndina munu allar breytingar síðasta klukkutímann tapast."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Ef þú vistar ekki myndina munu allar breytingar síðustu %d klukkutímana "
|
||
"tapast."
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will "
|
||
"be lost."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will "
|
||
"be lost."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Ef þú vistar ekki myndina munu allar breytingar síðasta klukkutíma og %d "
|
||
"mínútu tapast."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Ef þú vistar ekki myndina munu allar breytingar síðasta klukkutíma og %d "
|
||
"mínútur tapast."
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Ef þú vistar ekki myndina munu allar breytingar síðustu mínútuna tapast."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Ef þú vistar ekki myndina munu allar breytingar síðustu %d mínútur tapast."
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The image has been exported to '%s'."
|
||
msgstr "Myndin hefur verið flutt út í '%s'."
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:258
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:773
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:832
|
||
msgid "Drop New Layer"
|
||
msgstr "Sleppa nýju lagi"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:300
|
||
msgid "Drop New Path"
|
||
msgstr "Sleppa nýjum ferli"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:375 app/tools/gimpbucketfilltool.c:613
|
||
#: app/tools/gimpcagetool.c:243 app/tools/gimpgradienttool.c:276
|
||
#: app/tools/gimpselectiontool.c:568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot modify the pixels of layer groups."
|
||
msgstr "Get ekki breytt mynddílum í lagahópum."
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:394 app/tools/gimpfiltertool.c:340
|
||
#: app/tools/gimppainttool.c:355 app/tools/gimptransformtool.c:739
|
||
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview-filters.c:628
|
||
msgid "A selected layer is not visible."
|
||
msgstr "Valið lag er ekki sýnilegt."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a menu path. Make sure you use
|
||
#. * the same translations you used for the "Rasterize"
|
||
#. * action under the "Layer" menu.
|
||
#.
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:405 app/tools/gimptool.c:765
|
||
msgid "Layer > Rasterize"
|
||
msgstr "Lag > Rastagera"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the string between parentheses will be a menu path.
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:409 app/tools/gimptool.c:776
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Link layers must be rasterized (%s)."
|
||
msgstr "Tenglalög verða að vera röstuð (%s)."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the string between parentheses will be a menu path.
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:413 app/tools/gimptool.c:770
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Text layers must be rasterized (%s)."
|
||
msgstr "Textalög verða að vera röstuð (%s)."
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:513
|
||
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:472
|
||
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:678
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Drop pattern to layer"
|
||
msgstr "Sleppa mynstri á lag"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:535
|
||
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:503
|
||
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:698
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Drop color to layer"
|
||
msgstr "Sleppa lit á lag"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:663 app/widgets/gimpitemtreeview.c:1592
|
||
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:793
|
||
msgid "Drop layers"
|
||
msgstr "Sleppa lögum"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:806
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:823 app/widgets/gimplayertreeview.c:870
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:277
|
||
msgid "Dropped Buffer"
|
||
msgstr "Sleppt biðminni"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:79
|
||
msgid "Color Display Filters"
|
||
msgstr "Litasíur"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:82
|
||
msgid "Configure Color Display Filters"
|
||
msgstr "Stilla litasíur"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:948
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image saved to '%s'"
|
||
msgstr "Mynd vistuð í '%s'"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:961
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image exported to '%s'"
|
||
msgstr "Mynd flutt út í '%s'"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:135
|
||
msgid "Layer Select"
|
||
msgstr "Velja lag"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:276
|
||
msgid "Layer Selection Moved Down"
|
||
msgstr "Valin lög færð niður"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:277
|
||
msgid "Layer Selection Moved Up"
|
||
msgstr "Valin lög færð upp"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:115
|
||
msgid "Rotate View"
|
||
msgstr "Snúa sýn"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:117
|
||
msgid "Select Rotation Angle"
|
||
msgstr "Veldu snúningshorn"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:152
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:788
|
||
msgid "Angle:"
|
||
msgstr "Horn:"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:165
|
||
msgid "degrees"
|
||
msgstr "gráður"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:124
|
||
msgid "Zoom Ratio"
|
||
msgstr "Aðdráttarhlutfall"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:126
|
||
msgid "Select Zoom Ratio"
|
||
msgstr "Veldu aðdráttarhlutfall"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:168
|
||
msgid "Zoom ratio:"
|
||
msgstr "Aðdráttarhlutfall:"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:193
|
||
msgid "Zoom:"
|
||
msgstr "Aðdráttur:"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Othe_r (%s)..."
|
||
msgstr "A_nnað (%s)..."
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Custom Zoom (%s)..."
|
||
msgstr "Sérsniðinn aðdráttur (%s)..."
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:329
|
||
msgid "(modified)"
|
||
msgstr "(breytt)"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:334
|
||
msgid "(clean)"
|
||
msgstr "(hreinsað)"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:410
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:419 app/widgets/gimpactiongroup.c:1205
|
||
#: app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:166 app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:296
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1150 app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1175
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(enginn)"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-tool-events.c:1772
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layer picked: '%s'"
|
||
msgstr "Lag valið: '%s'"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-utils.c:194 app/tools/gimpmeasuretool.c:619
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:771 app/tools/gimpmeasuretool.c:827
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:855
|
||
msgid "pixels"
|
||
msgstr "mynddílar"
|
||
|
||
#: app/display/gimpmodifiersmanager.c:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%s' for contextual action"
|
||
msgstr "ógilt gildi '%s' fyrir samhengistengda aðgerð"
|
||
|
||
#: app/display/gimpstatusbar.c:430
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Hætta við"
|
||
|
||
#: app/display/gimpstatusbar.c:467
|
||
msgid ""
|
||
"Toggle soft-proofing view when a soft-proofing profile is set\n"
|
||
"Right-click to show the soft-proofing options"
|
||
msgstr ""
|
||
"Víxla sýn fyrir sýndarpróförk af/á þegar snið sýndarprófarkar er stillt\n"
|
||
"Hægrismelltu til að birta valkosti fyrir sýndarpróförk"
|
||
|
||
#: app/display/gimpstatusbar.c:498
|
||
msgid "_Proof Colors"
|
||
msgstr "_Litir í próförk"
|
||
|
||
#: app/display/gimpstatusbar.c:511 app/display/gimpstatusbar.c:2162
|
||
msgid "Current Soft-Proofing Profile"
|
||
msgstr "Núverandi litasnið fyrir sýndarpróförk"
|
||
|
||
#: app/display/gimpstatusbar.c:525
|
||
msgid "Soft-Proofing Profile"
|
||
msgstr "Litasnið fyrir sýndarpróförk"
|
||
|
||
#: app/display/gimpstatusbar.c:534
|
||
msgid "_Soft-proofing Profile: "
|
||
msgstr "Litasnið fyrir _sýndarpróförk: "
|
||
|
||
#: app/display/gimpstatusbar.c:543
|
||
msgid "Perceptual"
|
||
msgstr "Skynjanlegt"
|
||
|
||
#: app/display/gimpstatusbar.c:544
|
||
msgid "Relative Colorimetric"
|
||
msgstr "Afstæð litmæling"
|
||
|
||
#: app/display/gimpstatusbar.c:545 app/operations/gimphuesaturationconfig.c:107
|
||
#: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:108
|
||
#: app/operations/gimpoperationcolorize.c:107
|
||
#: app/operations/gimpoperationcolorize.c:108
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Litmettun"
|
||
|
||
#: app/display/gimpstatusbar.c:546
|
||
msgid "Absolute Colorimetric"
|
||
msgstr "Algild litmæling"
|
||
|
||
#: app/display/gimpstatusbar.c:553
|
||
msgid "_Rendering Intent: "
|
||
msgstr "Myndge_rðarmarkmið: "
|
||
|
||
#: app/display/gimpstatusbar.c:562
|
||
msgid "Use _Black Point Compensation"
|
||
msgstr "Nota svartgildismótvægi (_BPC)"
|
||
|
||
#: app/display/gimpstatusbar.c:581
|
||
msgid "O_ptimize soft-proofing for: "
|
||
msgstr "_Besta sýndarpróförk fyrir: "
|
||
|
||
#: app/display/gimpstatusbar.c:590
|
||
msgid "_Mark Out of Gamut Colors"
|
||
msgstr "_Merkja liti utan litrófs"
|
||
|
||
#: app/display/gimpstatusbar.c:717
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cancel <i>%s</i>"
|
||
msgstr "Hætta við <i>%s</i>"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolcompass.c:847
|
||
msgid "Click to place vertical and horizontal guides"
|
||
msgstr "Smella til að setja lóðréttar og láréttar stoðlínur"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolcompass.c:855
|
||
msgid "Click to place a horizontal guide"
|
||
msgstr "Smella til að setja lárétta stoðlínu"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolcompass.c:863
|
||
msgid "Click to place a vertical guide"
|
||
msgstr "Smella til að setja lóðrétta stoðlínu"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolcompass.c:871
|
||
msgid "Click-Drag to add a new point"
|
||
msgstr "Smella-Draga til að bæta við nýjum punkti"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolcompass.c:882 app/tools/gimpiscissorstool.c:911
|
||
msgid "Click-Drag to move this point"
|
||
msgstr "Smelltu-Dragðu til að færa þennan punkt"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolcompass.c:899
|
||
msgid "Click-Drag to move all points"
|
||
msgstr "Smella-Draga til að færa alla punkta"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolfocus.c:1117
|
||
msgid "Click-Drag to change the midpoint"
|
||
msgstr "Smelltu-Dragðu til að færa miðpunktinn"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolfocus.c:1119
|
||
msgid "Click-Drag to resize the limit"
|
||
msgstr "Smelltu-Dragðu til að breyta stærð á takmörkum"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolfocus.c:1121 app/display/gimptoolfocus.c:1134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to resize the focus"
|
||
msgstr "%s til að breyta stærð á fókus"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolfocus.c:1126 app/display/gimptoolfocus.c:1139
|
||
msgid "Click-Drag to resize the focus"
|
||
msgstr "Smelltu-Dragðu til að breyta stærð á fókus"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolfocus.c:1133
|
||
msgid "Click-Drag to change the aspect ratio"
|
||
msgstr "Smelltu-Dragðu til að breyta stærðarhlutföllum"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolfocus.c:1144
|
||
msgid "Click-Drag to move the focus"
|
||
msgstr "Smelltu-Dragðu til að færa fókus"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolfocus.c:1148
|
||
msgid "Click-Drag to rotate the focus"
|
||
msgstr "Smella-Dragðu til að snúa fókus"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolfocus.c:1149 app/display/gimptoolgyroscope.c:729
|
||
#: app/display/gimptoolline.c:1556 app/tools/gimppainttool.c:680
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s for constrained angles"
|
||
msgstr "%s fyrir þrepaskipt horn"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolgyroscope.c:714
|
||
msgid "Click-Drag to zoom"
|
||
msgstr "Smelltu-Dragðu til að breyta aðdrætti"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolgyroscope.c:718
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s for constrained steps"
|
||
msgstr "%s fyrir þrepaskiptingu"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolgyroscope.c:725 app/display/gimptooltransformgrid.c:1841
|
||
msgid "Click-Drag to rotate"
|
||
msgstr "Smella-Draga til að snúa"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolgyroscope.c:734
|
||
msgid "Click-Drag to pan"
|
||
msgstr "Smella-Draga til að hliðra"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolgyroscope.c:740
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to rotate"
|
||
msgstr "%s til að snúa"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolgyroscope.c:741
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s for a constrained axis"
|
||
msgstr "%s fyrir þrepaskipta ása"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolgyroscope.c:742
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to zoom"
|
||
msgstr "%s til að breyta aðdrætti"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolhandlegrid.c:896
|
||
#: app/display/gimptooltransformgrid.c:1832
|
||
msgid "Click-Drag to move"
|
||
msgstr "Smelltu-Dragðu til að færa"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolhandlegrid.c:899
|
||
msgid "Click-Drag to rotate and scale"
|
||
msgstr "Smella-Draga til að snúa og kvarða"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolhandlegrid.c:902
|
||
msgid "Click-Drag to shear and scale"
|
||
msgstr "Smella-Draga til að skekkja og kvarða"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolhandlegrid.c:905
|
||
#: app/display/gimptooltransformgrid.c:1820
|
||
msgid "Click-Drag to change perspective"
|
||
msgstr "Smelltu-Dragðu til að breyta fjarvídd (sjónarhorni)"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolhandlegrid.c:916
|
||
msgid "Click to add a handle"
|
||
msgstr "Smella til að bæta við haldfangi"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolhandlegrid.c:922
|
||
msgid "Click-Drag to move this handle"
|
||
msgstr "Smelltu-Dragðu til að færa þetta haldfang"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolhandlegrid.c:927
|
||
msgid "Click-Drag to remove this handle"
|
||
msgstr "Smelltu-Dragðu til að fjarlægja þetta haldfang"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolline.c:345 app/display/gimptoolline.c:503
|
||
msgid "Line: "
|
||
msgstr "Lína: "
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolline.c:1550
|
||
msgid "Click-Drag to move the endpoint"
|
||
msgstr "Smelltu-Dragðu til að færa endapunktinn"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolline.c:1563
|
||
msgid "Release to remove the slider"
|
||
msgstr "Sleppa til að fjarlægja sleðann"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolline.c:1567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s for constrained values"
|
||
msgstr "%s fyrir þrepaskipt gildi"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolline.c:1577
|
||
msgid "Click-Drag to move the slider; drag away to remove the slider"
|
||
msgstr ""
|
||
"Smella-Draga til að færa sleðann; draga í burt til að fjarlægja sleðann"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolline.c:1582
|
||
msgid "Click-Drag to move or remove the slider"
|
||
msgstr "Smelltu-Dragðu til að færa eða fjarlægja sleðann"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolline.c:1587
|
||
msgid "Click-Drag to move the slider"
|
||
msgstr "Smelltu-Dragðu til að færa sleðann"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolline.c:1598
|
||
msgid "Click-Drag away to remove the slider"
|
||
msgstr "Smelltu-Dragðu í burt til að fjarlægja sleðann"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolline.c:1602
|
||
msgid "Click-Drag to remove the slider"
|
||
msgstr "Smelltu-Dragðu til að fjarlægja sleðann"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolline.c:1613
|
||
msgid "Click or Click-Drag to add a new slider"
|
||
msgstr "Smelltu eða Smelltu-Dragðu til að bæta við nýjum sleða"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolline.c:1619
|
||
msgid "Click-Drag to move the line"
|
||
msgstr "Smelltu-Dragðu til að færa línuna"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolline.c:1631
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to move the whole line"
|
||
msgstr "%s til að færa alla línuna"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolpath.c:281 app/tools/gimppathoptions.c:122
|
||
msgid "Edit Mode"
|
||
msgstr "Breytingahamur"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolpath.c:290 app/tools/gimppathoptions.c:130
|
||
msgid "Polygonal"
|
||
msgstr "Marghyrnt"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolpath.c:291 app/tools/gimppathoptions.c:131
|
||
msgid "Restrict editing to polygons"
|
||
msgstr "Takmarka breytingar við marghyrninga"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolpath.c:550
|
||
msgid "The selected path is locked."
|
||
msgstr "Valdi ferillinn er læstur."
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolpath.c:640
|
||
msgid "Add Stroke"
|
||
msgstr "Bæta við stroku"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolpath.c:664
|
||
msgid "Add Anchor"
|
||
msgstr "Bæta við festipunkti"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolpath.c:688 app/display/gimptoolpath.c:2073
|
||
#: app/display/gimptoolpath.c:2115
|
||
msgid "Insert Anchor"
|
||
msgstr "Setja inn festipunkt"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolpath.c:717
|
||
msgid "Drag Handle"
|
||
msgstr "Draga haldfang"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolpath.c:748
|
||
msgid "Drag Anchor"
|
||
msgstr "Draga festipunkt"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolpath.c:766
|
||
msgid "Drag Anchors"
|
||
msgstr "Draga festipunkta"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolpath.c:788
|
||
msgid "Drag Curve"
|
||
msgstr "Draga kúrvu"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolpath.c:817
|
||
msgid "Connect Strokes"
|
||
msgstr "Tengja strokur"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolpath.c:849
|
||
msgid "Drag Path"
|
||
msgstr "Draga feril"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolpath.c:860
|
||
msgid "Convert Edge"
|
||
msgstr "Umbreyta jaðri"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolpath.c:891
|
||
msgid "Delete Anchor"
|
||
msgstr "Eyða festipunkti"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolpath.c:914 app/display/gimptoolpath.c:2093
|
||
msgid "Delete Segment"
|
||
msgstr "Eyða hluta"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolpath.c:1166
|
||
msgid "Move Anchors"
|
||
msgstr "Færa festipunkta"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolpath.c:1601
|
||
msgid "Click to pick path to edit"
|
||
msgstr "Smelltu til að velja feril til að breyta"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolpath.c:1605
|
||
msgid "Click to create a new path"
|
||
msgstr "Smelltu til að búa til nýjan feril"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolpath.c:1609
|
||
msgid "Click to create a new component of the path"
|
||
msgstr "Smelltu til að búa til nýjan ferilhluta"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolpath.c:1613
|
||
msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor"
|
||
msgstr "Smelltu eða Smelltu-Dragðu til að búa til nýjan festipunkt"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolpath.c:1623 app/display/gimptoolpath.c:1630
|
||
msgid "Click-Drag to move the anchor around"
|
||
msgstr "Smelltu-Dragðu til að færa festipunktinn"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolpath.c:1634 app/display/gimptoolpath.c:1657
|
||
msgid "Click-Drag to move the anchors around"
|
||
msgstr "Smelltu-Dragðu til að færa festipunktana"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolpath.c:1640
|
||
msgid "Click-Drag to move the handle around"
|
||
msgstr "Smelltu-Dragðu til að færa haldfangið"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolpath.c:1647
|
||
msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically"
|
||
msgstr "Smelltu-Dragðu til að færa haldföngin samhverft"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolpath.c:1662
|
||
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve"
|
||
msgstr "Smelltu-Dragðu til að breyta lögun kúrvunnar"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolpath.c:1665
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: symmetrical"
|
||
msgstr "%s: samhverft"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolpath.c:1670
|
||
msgid "Click-Drag to move the component around"
|
||
msgstr "Smella-Draga til að færa hlutann til"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolpath.c:1678
|
||
msgid "Click-Drag to move the path around"
|
||
msgstr "Smelltu-Dragðu til að færa ferilinn"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolpath.c:1682
|
||
msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path"
|
||
msgstr "Smelltu-Dragðu til að setja festipunkt á ferilinn"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolpath.c:1690
|
||
msgid "Click to delete this anchor"
|
||
msgstr "Smelltu til að eyða festipunktinum"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolpath.c:1694
|
||
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint"
|
||
msgstr "Smelltu til að tengja þennan festipunkt við valinn endapunkt"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolpath.c:1699
|
||
msgid "Click to open up the path"
|
||
msgstr "Smelltu til að opna upp ferilinn"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolpath.c:1703
|
||
msgid "Click to make this node angular"
|
||
msgstr "Smelltu til að gera þennan hnút hyrndan"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolpath.c:1707
|
||
msgid "Clicking here does nothing, try clicking on path elements."
|
||
msgstr "Smellur hér gerir ekkert, prófaðu að smella á einingar ferilsins."
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolpath.c:1915 app/display/gimptoolpath.c:2026
|
||
msgid "Delete Anchors"
|
||
msgstr "Eyða festingum"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolpath.c:2055
|
||
msgid "Shift start"
|
||
msgstr "Hnikun hefst"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolpolygon.c:890
|
||
msgid "Click to close shape"
|
||
msgstr "Smella til að loka lögun"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolpolygon.c:894
|
||
msgid "Click-Drag to move segment vertex"
|
||
msgstr "Smella-Draga færir punkt línuhluta"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolpolygon.c:899
|
||
msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace re-opens shape"
|
||
msgstr "Enter staðfestir, Escape afboðar, Backspace opnar lögunina aftur"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolpolygon.c:903
|
||
msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment"
|
||
msgstr "Enter staðfestir, Escape afboðar, Backspace fjarlægir síðasta hlutann"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolpolygon.c:907
|
||
msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment"
|
||
msgstr ""
|
||
"Smella-Draga bætir við fríhendishluta, Smella bætir við marghyrndum hluta"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolrectangle.c:575 app/display/gimptoolrectangle.c:883
|
||
#: app/tools/gimprectangleselecttool.c:638
|
||
msgid "Rectangle: "
|
||
msgstr "Rétthyrningur "
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolrectangle.c:2172
|
||
msgid "Position: "
|
||
msgstr "Staðsetning: "
|
||
|
||
#: app/display/gimptooltransform3dgrid.c:632
|
||
msgid "Click-Drag to move the vanishing point"
|
||
msgstr "Smelltu-Dragðu til að færa þennan hvarfpunkt"
|
||
|
||
#: app/display/gimptooltransformgrid.c:1825
|
||
#: app/display/gimptooltransformgrid.c:1830
|
||
msgid "Click-Drag to scale"
|
||
msgstr "Smella-Draga til að kvarða"
|
||
|
||
#: app/display/gimptooltransformgrid.c:1834
|
||
msgid "Click-Drag to move the pivot point"
|
||
msgstr "Smelltu-Dragðu til að færa veltipunktinn"
|
||
|
||
#: app/display/gimptooltransformgrid.c:1839
|
||
msgid "Click-Drag to shear"
|
||
msgstr "Smella-Draga til að skekkja"
|
||
|
||
#: app/file/file-open.c:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image"
|
||
msgstr "%s hjálparforritið skilaði SUCCESS en opnaði enga mynd"
|
||
|
||
#: app/file/file-open.c:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in could not open image"
|
||
msgstr "%s hjálparforritið gat ekki opnað myndina"
|
||
|
||
#: app/file/file-open.c:642
|
||
msgid "Image doesn't contain any layers"
|
||
msgstr "Myndin inniheldur engin lög"
|
||
|
||
#: app/file/file-open.c:700
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s' failed: %s"
|
||
msgstr "Tókst ekki að opna '%s': %s"
|
||
|
||
#: app/file/file-open.c:897 app/file/file-save.c:122
|
||
msgid "Not a regular file"
|
||
msgstr "Ekki venjuleg skrá"
|
||
|
||
#: app/file/file-open.c:906 app/file/file-save.c:131
|
||
msgid "Permission denied"
|
||
msgstr "Aðgangi hafnað"
|
||
|
||
#: app/file/file-open.c:970
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Only platform-native file paths are supported: '%s' cannot be opened as link."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aðeins er stuðningur við hefðbundnar slóðir viðkomandi stýrikerfis: Ekki "
|
||
"hægt að opna '%s' sem tengil."
|
||
|
||
#: app/file/file-remote.c:113
|
||
msgid "Mounting remote volume"
|
||
msgstr "Tengi fjartengdan gagnamiðil"
|
||
|
||
#: app/file/file-remote.c:289
|
||
msgid "Opening remote file"
|
||
msgstr "Opna fjartengda skrá"
|
||
|
||
#: app/file/file-remote.c:355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloading image (%s of %s)"
|
||
msgstr "Næ í mynd (%s af %s)"
|
||
|
||
#: app/file/file-remote.c:359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uploading image (%s of %s)"
|
||
msgstr "Hleð mynd upp (%s af %s)"
|
||
|
||
#: app/file/file-remote.c:382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloaded %s of image data"
|
||
msgstr "Náð í %s myndgagna"
|
||
|
||
#: app/file/file-remote.c:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uploaded %s of image data"
|
||
msgstr "Sent %s myndgagna"
|
||
|
||
#: app/file/file-save.c:115
|
||
msgid "Failed to get file information"
|
||
msgstr "Náði ekki að hlaða upplýsingunum um skrána"
|
||
|
||
#: app/file/file-save.c:287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in could not save image"
|
||
msgstr "%s hjálparforritið gat ekki vistað myndina"
|
||
|
||
#: app/file/file-utils.c:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s:' is not a valid URI scheme"
|
||
msgstr "'%s:' er ekki gilt snið á slóð (URI scheme)"
|
||
|
||
#: app/file/file-utils.c:81 app/file/file-utils.c:114 app/file/file-utils.c:132
|
||
msgid "Invalid character sequence in URI"
|
||
msgstr "Ógild stafaruna í URI"
|
||
|
||
#: app/file-data/file-data-gex.c:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Absolute path are forbidden in GIMP extension '%s': %s"
|
||
msgstr "Algildar slóðir eru bannaðar í GIMP forritsviðaukanum '%s': %s"
|
||
|
||
#: app/file-data/file-data-gex.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File not allowed in root of GIMP extension '%s': %s"
|
||
msgstr "Skrá ekki leyfð á rót GIMP forritsviðaukans '%s': %s"
|
||
|
||
#: app/file-data/file-data-gex.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File not in GIMP extension '%s' folder id '%s': %s"
|
||
msgstr "Skrá ekki í möppu GIMP forritsviðaukans '%s' með auðkennið '%s': %s"
|
||
|
||
#: app/file-data/file-data-gex.c:268 app/file-data/file-data-gex.c:429
|
||
#: app/file-data/file-data-gex.c:447 app/file-data/file-data-gex.c:464
|
||
#: app/file-data/file-data-gex.c:478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal error when uncompressing GIMP extension '%s': %s"
|
||
msgstr "Alvarleg villa við afþjöppun GIMP forritsviðaukans '%s': %s"
|
||
|
||
#: app/file-data/file-data-gex.c:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GIMP extension '%s' directory (%s) different from AppStream id: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mappa GIMP forritsviðaukans '%s' (%s) er önnur en sú sem AppStream auðkennið "
|
||
"gefur til kynna: %s"
|
||
|
||
#: app/file-data/file-data-gex.c:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GIMP extension '%s' requires an AppStream file: %s"
|
||
msgstr "GIMP forritsviðaukinn '%s' þarfnast AppStream-skrár: %s"
|
||
|
||
#: app/file-data/file-data-gex.c:341 app/file-data/file-data-gex.c:488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid GIMP extension '%s': %s"
|
||
msgstr "Ógildur GIMP forritsviðauki '%s': %s"
|
||
|
||
#: app/file-data/file-data-gex.c:456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning when uncompressing GIMP extension '%s': %s\n"
|
||
msgstr "Aðvörun við afþjöppun GIMP forritsviðaukans '%s': %s\n"
|
||
|
||
#: app/file-data/file-data-gih.c:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Negative x offset: %d for layer %s corrected."
|
||
msgstr "Neikvæð x-hliðrun: %d fyrir lagið %s leiðrétt."
|
||
|
||
#: app/file-data/file-data-gih.c:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Negative y offset: %d for layer %s corrected."
|
||
msgstr "Neikvæð y-hliðrun: %d fyrir lagið %s leiðrétt."
|
||
|
||
#: app/file-data/file-data.c:61 app/file-data/file-data.c:118
|
||
msgid "GIMP brush"
|
||
msgstr "GIMP-pensill"
|
||
|
||
#: app/file-data/file-data.c:195 app/file-data/file-data.c:249
|
||
msgid "GIMP brush (animated)"
|
||
msgstr "GIMP-pensill (hreyfimynd)"
|
||
|
||
#: app/file-data/file-data.c:333 app/file-data/file-data.c:386
|
||
msgid "GIMP pattern"
|
||
msgstr "GIMP-mynstur"
|
||
|
||
#: app/file-data/file-data.c:457
|
||
msgid "GIMP extension"
|
||
msgstr "GIMP-forritsviðauki"
|
||
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:184 app/gegl/gimp-babl.c:185 app/gegl/gimp-babl.c:186
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:187 app/gegl/gimp-babl.c:188 app/gegl/gimp-babl.c:189
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:190 app/gegl/gimp-babl.c:191 app/gegl/gimp-babl.c:192
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:193 app/gegl/gimp-babl.c:194 app/gegl/gimp-babl.c:195
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:196 app/gegl/gimp-babl.c:197 app/gegl/gimp-babl.c:198
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:199 app/gegl/gimp-babl.c:200 app/gegl/gimp-babl.c:201
|
||
#: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1023
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:203 app/gegl/gimp-babl.c:204 app/gegl/gimp-babl.c:205
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:206 app/gegl/gimp-babl.c:207 app/gegl/gimp-babl.c:208
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:209 app/gegl/gimp-babl.c:210 app/gegl/gimp-babl.c:211
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:212 app/gegl/gimp-babl.c:213 app/gegl/gimp-babl.c:214
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:215 app/gegl/gimp-babl.c:216 app/gegl/gimp-babl.c:217
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:218 app/gegl/gimp-babl.c:219 app/gegl/gimp-babl.c:220
|
||
msgid "RGB-alpha"
|
||
msgstr "RGB-alfa"
|
||
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:222 app/gegl/gimp-babl.c:223 app/gegl/gimp-babl.c:224
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:225 app/gegl/gimp-babl.c:226 app/gegl/gimp-babl.c:227
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:228 app/gegl/gimp-babl.c:229 app/gegl/gimp-babl.c:230
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:231 app/gegl/gimp-babl.c:232 app/gegl/gimp-babl.c:233
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:234 app/gegl/gimp-babl.c:235 app/gegl/gimp-babl.c:236
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:237 app/gegl/gimp-babl.c:238 app/gegl/gimp-babl.c:239
|
||
#: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1041
|
||
msgid "Grayscale"
|
||
msgstr "Grátóna"
|
||
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:241 app/gegl/gimp-babl.c:242 app/gegl/gimp-babl.c:243
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:244 app/gegl/gimp-babl.c:245 app/gegl/gimp-babl.c:246
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:247 app/gegl/gimp-babl.c:248 app/gegl/gimp-babl.c:249
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:250 app/gegl/gimp-babl.c:251 app/gegl/gimp-babl.c:252
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:253 app/gegl/gimp-babl.c:254 app/gegl/gimp-babl.c:255
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:256 app/gegl/gimp-babl.c:257 app/gegl/gimp-babl.c:258
|
||
msgid "Grayscale-alpha"
|
||
msgstr "Grátóna-alfa"
|
||
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:260 app/gegl/gimp-babl.c:261 app/gegl/gimp-babl.c:262
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:263 app/gegl/gimp-babl.c:264 app/gegl/gimp-babl.c:265
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:266 app/gegl/gimp-babl.c:267 app/gegl/gimp-babl.c:268
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:269 app/gegl/gimp-babl.c:270 app/gegl/gimp-babl.c:271
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:272 app/gegl/gimp-babl.c:273 app/gegl/gimp-babl.c:274
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:275 app/gegl/gimp-babl.c:276 app/gegl/gimp-babl.c:277
|
||
msgid "Red component"
|
||
msgstr "Rauður litþáttur"
|
||
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:279 app/gegl/gimp-babl.c:280 app/gegl/gimp-babl.c:281
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:282 app/gegl/gimp-babl.c:283 app/gegl/gimp-babl.c:284
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:285 app/gegl/gimp-babl.c:286 app/gegl/gimp-babl.c:287
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:288 app/gegl/gimp-babl.c:289 app/gegl/gimp-babl.c:290
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:291 app/gegl/gimp-babl.c:292 app/gegl/gimp-babl.c:293
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:294 app/gegl/gimp-babl.c:295 app/gegl/gimp-babl.c:296
|
||
msgid "Green component"
|
||
msgstr "Grænn litþáttur"
|
||
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:298 app/gegl/gimp-babl.c:299 app/gegl/gimp-babl.c:300
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:301 app/gegl/gimp-babl.c:302 app/gegl/gimp-babl.c:303
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:304 app/gegl/gimp-babl.c:305 app/gegl/gimp-babl.c:306
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:307 app/gegl/gimp-babl.c:308 app/gegl/gimp-babl.c:309
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:310 app/gegl/gimp-babl.c:311 app/gegl/gimp-babl.c:312
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:313 app/gegl/gimp-babl.c:314 app/gegl/gimp-babl.c:315
|
||
msgid "Blue component"
|
||
msgstr "Blár litþáttur"
|
||
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:317 app/gegl/gimp-babl.c:318 app/gegl/gimp-babl.c:319
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:320 app/gegl/gimp-babl.c:321 app/gegl/gimp-babl.c:322
|
||
msgid "Alpha component"
|
||
msgstr "Alfa gegnsæisþáttur"
|
||
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:350
|
||
msgid "Indexed-alpha"
|
||
msgstr "Litnúmerað-alfa"
|
||
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:352 app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1059
|
||
msgid "Indexed"
|
||
msgstr "Litnúmerað"
|
||
|
||
#: app/gegl/gimp-gegl-enums.c:25
|
||
msgctxt "cage-mode"
|
||
msgid "Create or adjust the cage"
|
||
msgstr "Búa til eða aflaga kassann"
|
||
|
||
#: app/gegl/gimp-gegl-enums.c:26
|
||
msgctxt "cage-mode"
|
||
msgid ""
|
||
"Deform the cage\n"
|
||
"to deform the image"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aflagaðu sjónarhornsrammann\n"
|
||
"til að breyta lögun myndar"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:27
|
||
msgctxt "layer-color-space"
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Sjálfvirkt"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:28
|
||
msgctxt "layer-color-space"
|
||
msgid "RGB (linear)"
|
||
msgstr "RGB (línulegt)"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:29
|
||
msgctxt "layer-color-space"
|
||
msgid "RGB (from color profile)"
|
||
msgstr "RGB (úr litasniði)"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:30
|
||
msgctxt "layer-color-space"
|
||
msgid "LAB"
|
||
msgstr "LAB"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:31
|
||
msgctxt "layer-color-space"
|
||
msgid "RGB (perceptual)"
|
||
msgstr "RGB (skynjanlegt)"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:62
|
||
msgctxt "layer-composite-mode"
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Sjálfvirkt"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:63
|
||
msgctxt "layer-composite-mode"
|
||
msgid "Union"
|
||
msgstr "Sameina"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:64
|
||
msgctxt "layer-composite-mode"
|
||
msgid "Clip to backdrop"
|
||
msgstr "Afmarka við baksvið"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:65
|
||
msgctxt "layer-composite-mode"
|
||
msgid "Clip to layer"
|
||
msgstr "Afmarka við lag"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:66
|
||
msgctxt "layer-composite-mode"
|
||
msgid "Intersection"
|
||
msgstr "Skörun"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:157
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Normal (legacy)"
|
||
msgstr "Venjulegt (eldra)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Normal (legacy)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:160
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Normal (l)"
|
||
msgstr "Venjulegt (I)"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:161
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Dissolve"
|
||
msgstr "Uppleysing"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:162
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Behind (legacy)"
|
||
msgstr "Aftan við (eldra)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Behind (legacy)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:165
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Behind (l)"
|
||
msgstr "Aftan við (I)"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:166
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Multiply (legacy)"
|
||
msgstr "Margföldun (eldra)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Multiply (legacy)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:169
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Multiply (l)"
|
||
msgstr "Margföldun (I)"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:170
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Screen (legacy)"
|
||
msgstr "Skjár (eldra)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Screen (legacy)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:173
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Screen (l)"
|
||
msgstr "Skjár (I)"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:174
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Old broken Overlay"
|
||
msgstr "Gamalt bilað yfirlag"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Old broken Overlay".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:177
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Old Overlay"
|
||
msgstr "Gamalt yfirlag"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:178
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Difference (legacy)"
|
||
msgstr "Mismunur (eldra)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Difference (legacy)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:181
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Difference (l)"
|
||
msgstr "Mismunur (I)"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:182
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Addition (legacy)"
|
||
msgstr "Samlagning (eldra)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Addition (legacy)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:185
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Addition (l)"
|
||
msgstr "Samlagning (I)"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:186
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Subtract (legacy)"
|
||
msgstr "Frádráttur (eldra)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Subtract (legacy)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:189
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Subtract (l)"
|
||
msgstr "Frádráttur (I)"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:190
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Darken only (legacy)"
|
||
msgstr "Einungis dekkja (eldra)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Darken only (legacy)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:193
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Darken only (l)"
|
||
msgstr "Einungis dekkja (I)"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:194
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Lighten only (legacy)"
|
||
msgstr "Einungis lýsa (eldra)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Lighten only (legacy)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:197
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Lighten only (l)"
|
||
msgstr "Einungis lýsa (I)"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:198
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "HSV Hue (legacy)"
|
||
msgstr "HSV-litblær (eldra)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Hue (legacy)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:201
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "HSV Hue (l)"
|
||
msgstr "HSV-litblær (I)"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:202
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "HSV Saturation (legacy)"
|
||
msgstr "HSV-litmettun (eldra)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Saturation (legacy)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:205
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "HSV Saturation (l)"
|
||
msgstr "HSV-litmettun (I)"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:206
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "HSL Color (legacy)"
|
||
msgstr "HSV-litur (eldra)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSL Color (legacy)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:209
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "HSL Color (l)"
|
||
msgstr "HSV-litur (I)"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:210
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "HSV Value (legacy)"
|
||
msgstr "HSV-litgildi (eldra)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Value (legacy)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:213
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "HSV Value (l)"
|
||
msgstr "HSV-litgildi (I)"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:214
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Divide (legacy)"
|
||
msgstr "Deila (eldra)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Divide (legacy)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:217
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Divide (l)"
|
||
msgstr "Deila (I)"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:218
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Dodge (legacy)"
|
||
msgstr "Upplita (eldra)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Dodge (legacy)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:221
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Dodge (l)"
|
||
msgstr "Upplita (I)"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:222
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Burn (legacy)"
|
||
msgstr "Brenna (eldra)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Burn (legacy)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:225
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Burn (l)"
|
||
msgstr "Brenna (I)"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:226
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Hard light (legacy)"
|
||
msgstr "Hörð lýsing (eldra)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Hard light (legacy)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:229
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Hard light (l)"
|
||
msgstr "Hörð lýsing (I)"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:230
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Soft light (legacy)"
|
||
msgstr "Mjúk lýsing (eldra)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Soft light (legacy)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:233
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Soft light (l)"
|
||
msgstr "Mjúk lýsing (I)"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:234
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Grain extract (legacy)"
|
||
msgstr "Kornasíun (eldra)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Grain extract (legacy)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:237
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Grain extract (l)"
|
||
msgstr "Kornasíun (I)"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:238
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Grain merge (legacy)"
|
||
msgstr "Kornablöndun (eldra)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Grain merge (legacy)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:241
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Grain merge (l)"
|
||
msgstr "Kornablöndun (I)"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:242
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Color erase (legacy)"
|
||
msgstr "Liteyðing (eldra)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Color erase (legacy)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:245
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Color erase (l)"
|
||
msgstr "Liteyðing (l)"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:246
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Overlay"
|
||
msgstr "Yfirlag"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:247
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "LCh Hue"
|
||
msgstr "LCh-litblær"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:248
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "LCh Chroma"
|
||
msgstr "LCh-litróf"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:249
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "LCh Color"
|
||
msgstr "LCh-litur"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:250
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "LCh Lightness"
|
||
msgstr "LCh-ljósleiki"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:251
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Venjulegt"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:252
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Behind"
|
||
msgstr "Aftan við"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:253
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Multiply"
|
||
msgstr "Margföldun"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:254
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Skjár"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:255
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Difference"
|
||
msgstr "Mismunur"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:256
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Addition"
|
||
msgstr "Viðbót"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:257
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Subtract"
|
||
msgstr "Frádráttur"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:258
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Darken only"
|
||
msgstr "Einungis dekkja"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:259
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Lighten only"
|
||
msgstr "Einungis lýsa"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:260
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "HSV Hue"
|
||
msgstr "HSV-litblær"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:261
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "HSV Saturation"
|
||
msgstr "HSV-litmettun"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:262
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "HSL Color"
|
||
msgstr "HSL-litur"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:263
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "HSV Value"
|
||
msgstr "HSL-litgildi"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:264
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Divide"
|
||
msgstr "Deiling"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:265
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Dodge"
|
||
msgstr "Upplita"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:266
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Burn"
|
||
msgstr "Brenna"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:267
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Hard light"
|
||
msgstr "Hörð lýsing"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:268
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Soft light"
|
||
msgstr "Mjúk lýsing"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:269
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Grain extract"
|
||
msgstr "Kornasíun"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:270
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Grain merge"
|
||
msgstr "Kornablöndun"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:271
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Vivid light"
|
||
msgstr "Skær lýsing"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:272
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Pin light"
|
||
msgstr "Festa ljós"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:273
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Linear light"
|
||
msgstr "Línuleg lýsing"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:274
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Hard mix"
|
||
msgstr "Hörð blöndun"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:275
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Exclusion"
|
||
msgstr "Útilokun"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:276
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Linear burn"
|
||
msgstr "Línuleg brennsla"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:277
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Luma/Luminance darken only"
|
||
msgstr "Einungis dekkja ljómastigul/ljóma"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance darken only".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:280
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Luma darken only"
|
||
msgstr "Einungis dekkja ljómastigul (luma)"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:281
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Luma/Luminance lighten only"
|
||
msgstr "Einungis lýsa ljómastigul/ljóma"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance lighten only".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:284
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Luma lighten only"
|
||
msgstr "Einungis lýsa ljómastigul (luma)"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:285
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Luminance"
|
||
msgstr "Ljómi"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:286
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Color erase"
|
||
msgstr "Liteyðing"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:287
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "Eyðing"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:288
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Merge"
|
||
msgstr "Sameina"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:289
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "Kljúfa"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:290
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Pass through"
|
||
msgstr "Gegnumstreymi"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:291
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Skipta út"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:292
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Overwrite"
|
||
msgstr "Skrifa yfir"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:293
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Anti erase"
|
||
msgstr "Móteyðing"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:321
|
||
msgctxt "layer-mode-group"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Sjálfgefið"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:322
|
||
msgctxt "layer-mode-group"
|
||
msgid "Legacy"
|
||
msgstr "Eldra"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:82
|
||
#: app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:83
|
||
msgid "Brightness"
|
||
msgstr "Birtustig"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:88
|
||
#: app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:89
|
||
msgid "Contrast"
|
||
msgstr "Birtuskil"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:96
|
||
#: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:94
|
||
#: app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:79
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "Svið"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:97
|
||
#: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:95
|
||
msgid "The affected range"
|
||
msgstr "Svið sem kemur við sögu"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:103
|
||
#: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:104
|
||
msgid "Cyan-Red"
|
||
msgstr "Blágrænt-Rautt"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:109
|
||
#: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:110
|
||
msgid "Magenta-Green"
|
||
msgstr "Blárautt-Grænt"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:115
|
||
#: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:116
|
||
msgid "Yellow-Blue"
|
||
msgstr "Gult-Blátt"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:121
|
||
#: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:122
|
||
msgid "Preserve Luminosity"
|
||
msgstr "Varðveita skærleika"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpcurvesconfig.c:105 app/operations/gimplevelsconfig.c:111
|
||
msgid "Tone Reproduction Curve"
|
||
msgstr "Ferill litaframsetningar (tone reproduction)"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpcurvesconfig.c:106 app/operations/gimplevelsconfig.c:112
|
||
msgid "Work on linear or perceptual RGB, or following the image's TRC"
|
||
msgstr "Vinna með línulegt eða skynjanlegt RGB eða fara eftir TRC myndarinnar"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpcurvesconfig.c:118 app/operations/gimplevelsconfig.c:124
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Línulegt"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpcurvesconfig.c:119 app/operations/gimplevelsconfig.c:125
|
||
msgid "Work on linear RGB (this property is ignored; use \"trc\" instead)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vinna með línulegt RGB (þetta eigindi er hunsað; notaðu frekar \"trc\")"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpcurvesconfig.c:134 app/operations/gimplevelsconfig.c:131
|
||
msgid "The affected channel"
|
||
msgstr "Litrás sem kemur við sögu"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpcurvesconfig.c:140 app/operations/gimpcurvesconfig.c:141
|
||
msgid "Curve"
|
||
msgstr "Ferill"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpcurvesconfig.c:585
|
||
msgid "not a GIMP Curves file"
|
||
msgstr "Ekki GIMP litferlaskrá (curves file)"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpcurvesconfig.c:616
|
||
msgid "Parse error, didn't find 2 integers"
|
||
msgstr "Þáttunarvilla, fann ekki 2 heiltölur"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpcurvesconfig.c:722
|
||
msgid "Writing curves file failed: "
|
||
msgstr "Skrifun í litferlaskrá mistókst: "
|
||
|
||
#: app/operations/gimpcurvesconfig.c:821 app/operations/gimpcurvesconfig.c:824
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:766 app/tools/gimpcurvestool.c:769
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:747 app/tools/gimplevelstool.c:750
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read header: "
|
||
msgstr "Gat ekki lesið haus: "
|
||
|
||
#: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:101
|
||
#: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:102
|
||
#: app/operations/gimpoperationcolorize.c:101
|
||
#: app/operations/gimpoperationcolorize.c:102
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "Litblær"
|
||
|
||
#: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:113
|
||
#: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:114
|
||
#: app/operations/gimpoperationcolorize.c:113
|
||
#: app/operations/gimpoperationcolorize.c:114
|
||
msgid "Lightness"
|
||
msgstr "Ljósleiki"
|
||
|
||
#: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:119
|
||
#: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:120
|
||
msgid "Overlap"
|
||
msgstr "Skörun"
|
||
|
||
#: app/operations/gimplevelsconfig.c:137 app/operations/gimplevelsconfig.c:138
|
||
msgid "Low Input"
|
||
msgstr "Lág-inntak"
|
||
|
||
#: app/operations/gimplevelsconfig.c:143 app/operations/gimplevelsconfig.c:144
|
||
msgid "High Input"
|
||
msgstr "Há-inntak"
|
||
|
||
#: app/operations/gimplevelsconfig.c:149
|
||
msgid "Clamp Input"
|
||
msgstr "Festa inntak"
|
||
|
||
#: app/operations/gimplevelsconfig.c:150
|
||
msgid "Clamp input values before applying output mapping."
|
||
msgstr "Festa inntaksgildi áður en frálagsvörpun er beitt."
|
||
|
||
#: app/operations/gimplevelsconfig.c:161 app/operations/gimplevelsconfig.c:162
|
||
msgid "Low Output"
|
||
msgstr "Lág-úttak"
|
||
|
||
#: app/operations/gimplevelsconfig.c:167 app/operations/gimplevelsconfig.c:168
|
||
msgid "High Output"
|
||
msgstr "Há-úttak"
|
||
|
||
#: app/operations/gimplevelsconfig.c:173
|
||
msgid "Clamp Output"
|
||
msgstr "Festa frálag"
|
||
|
||
#: app/operations/gimplevelsconfig.c:174
|
||
msgid "Clamp final output values."
|
||
msgstr "Festa endanleg frálagsgildi."
|
||
|
||
#: app/operations/gimplevelsconfig.c:879
|
||
msgid "not a GIMP Levels file"
|
||
msgstr "Ekki GIMP litatíðniskrá (levels file)"
|
||
|
||
#: app/operations/gimplevelsconfig.c:954 app/operations/gimplevelsconfig.c:1087
|
||
#: app/operations/gimplevelsconfig.c:1090
|
||
#, c-format
|
||
msgid "parse error"
|
||
msgstr "þáttunarvilla"
|
||
|
||
#: app/operations/gimplevelsconfig.c:989
|
||
msgid "Writing levels file failed: "
|
||
msgstr "Mistókst að skrifa litatíðniskrá: "
|
||
|
||
#: app/operations/gimpoperationbrightnesscontrast.c:64
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:96
|
||
msgid "Brightness-Contrast"
|
||
msgstr "Birtustig-Birtuskil"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpoperationbrightnesscontrast.c:66
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:97
|
||
msgid "Adjust brightness and contrast"
|
||
msgstr "Breyta ljósmagni og birtumun"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpoperationcagecoefcalc.c:69
|
||
msgid "Compute a set of coefficient buffer for the GIMP cage tool"
|
||
msgstr ""
|
||
"Reikna biðminnisstuðla fyrir sjónarhornsrammaverkfæri GIMP (coefficient "
|
||
"buffer for cage tool)"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpoperationcagetransform.c:104
|
||
msgid ""
|
||
"Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the GIMP cage "
|
||
"tool"
|
||
msgstr ""
|
||
"Umbreyta biðminnisstuðlum í biðminnishnit fyrir sjónarhornsrammaverkfæri "
|
||
"GIMP (coefficient buffer to a coordinate buffer for cage tool)"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpoperationcagetransform.c:129
|
||
#: app/tools/gimpoffsettool.c:557
|
||
msgid "Fill with plain color"
|
||
msgstr "Fylla með hreinum lit"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpoperationcagetransform.c:130
|
||
msgid "Fill the original position of the cage with a plain color"
|
||
msgstr "Fylla upprunastöðu sjónarhornsrammans með hreinum lit"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpoperationcolorbalance.c:65
|
||
msgid "Color Balance"
|
||
msgstr "Litajafnvægi"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpoperationcolorbalance.c:67
|
||
msgid "Adjust color distribution"
|
||
msgstr "Stilla litadreifingu"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpoperationcolorize.c:92
|
||
msgid "Colorize"
|
||
msgstr "Litþrykkja"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpoperationcolorize.c:94
|
||
msgid "Colorize the image"
|
||
msgstr "Litþrykkja myndina"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpoperationcolorize.c:122
|
||
#: app/operations/gimpoperationcolorize.c:123
|
||
#: app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:93
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Litur"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpoperationcurves.c:66 app/tools/gimpcurvestool.c:154
|
||
msgid "Curves"
|
||
msgstr "Sveigjur"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpoperationcurves.c:68 app/tools/gimpcurvestool.c:155
|
||
msgid "Adjust color curves"
|
||
msgstr "Breyta litferlum"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpoperationdesaturate.c:85
|
||
msgid "Desaturate"
|
||
msgstr "Afmetta"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpoperationdesaturate.c:87
|
||
msgid "Turn colors into shades of gray"
|
||
msgstr "Breytir litum í gráa tóna"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpoperationdesaturate.c:92
|
||
#: app/operations/gimpoperationsettings.c:91 app/tools/gimpfiltertool.c:1488
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:112 app/tools/gimptransform3doptions.c:77
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:179 app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:410
|
||
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:278
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Hamur"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpoperationdesaturate.c:93
|
||
msgid "Choose shade of gray based on"
|
||
msgstr "Veldu gráan tón byggt á"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpoperationhuesaturation.c:65
|
||
msgid "Hue-Saturation"
|
||
msgstr "Litblær-Litmettun"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpoperationhuesaturation.c:67
|
||
msgid "Adjust hue, saturation, and lightness"
|
||
msgstr "Breyta litblæ, litmettun og ljósleika"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpoperationlevels.c:65 app/tools/gimplevelstool.c:140
|
||
msgid "Adjust color levels"
|
||
msgstr "Laga tíðnistig lita"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpoperationoffset.c:121 app/tools/gimpoffsettool.c:131
|
||
msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders"
|
||
msgstr "Hliðra mynddílum, jafnvel flétta þá á jöðrum"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpoperationoffset.c:126
|
||
#: app/operations/gimpoperationoffset.c:127 app/tools/gimpoffsettool.c:579
|
||
#: app/widgets/gimpfilleditor.c:146 app/widgets/gimpfilleditor.c:165
|
||
msgid "Fill Color"
|
||
msgstr "Fyllilitur"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpoperationposterize.c:84
|
||
msgid "Posterize"
|
||
msgstr "Þrykkja"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpoperationposterize.c:86
|
||
msgid "Reduce to a limited set of colors"
|
||
msgstr "Smætta mynd niður í takmarkaðan fjölda lita"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpoperationposterize.c:91
|
||
msgid "Posterize levels"
|
||
msgstr "Litstig þrykks"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:82
|
||
msgid "Semi-Flatten"
|
||
msgstr "Hálf-fletja"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:84
|
||
msgid "Replace partial transparency with a color"
|
||
msgstr "Skipta út hlutagegnsæi með lit"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:94
|
||
msgid "The color"
|
||
msgstr "Liturinn"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpoperationsettings.c:76 app/tools/gimpfiltertool.c:1451
|
||
#: app/tools/gimpflipoptions.c:156 app/tools/gimptransformoptions.c:113
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:307
|
||
msgid "Clipping"
|
||
msgstr "Afmörkun"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpoperationsettings.c:77
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:114
|
||
msgid "How to clip"
|
||
msgstr "Hvernig á að klemma (clip)"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpoperationthreshold.c:88
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:207 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:229
|
||
#: app/tools/gimpgradientoptions.c:122 app/tools/gimpregionselectoptions.c:113
|
||
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:93
|
||
msgid "Threshold"
|
||
msgstr "Litmörk"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpoperationthreshold.c:90 app/tools/gimpthresholdtool.c:94
|
||
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
|
||
msgstr "Smætta mynd niður í tvo liti með notkun litmarka (threshold)"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpoperationthreshold.c:103
|
||
msgid "Low threshold"
|
||
msgstr "Lág litmörk"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpoperationthreshold.c:110
|
||
msgid "High threshold"
|
||
msgstr "Há litmörk"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:78
|
||
msgid "Threshold Alpha"
|
||
msgstr "Gegnsæi litmarka"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:81
|
||
msgid ""
|
||
"Make transparency all-or-nothing, by thresholding the alpha channel to a "
|
||
"value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gera gegnsæi að allt-eða-ekkert, með því að stilla alfa-gegnsæisrás á "
|
||
"eitthvað gildi"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:91
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Litgildi"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:92
|
||
msgid "The alpha value"
|
||
msgstr "Alfa-gegnsæisgildið"
|
||
|
||
#: app/gui/gui.c:330
|
||
msgid "Image Recovery"
|
||
msgstr "Endurheimt myndar"
|
||
|
||
#: app/gui/gui.c:332
|
||
msgid "_Discard"
|
||
msgstr "_Henda"
|
||
|
||
#: app/gui/gui.c:333
|
||
msgid "_Recover"
|
||
msgstr "Endu_rheimta"
|
||
|
||
#: app/gui/gui.c:344
|
||
msgid "Eeek! It looks like GIMP recovered from a crash!"
|
||
msgstr "Úbbs! Það lítur út fyrir að GIMP hafi ræst eftir hrun!"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: even if English singular form does
|
||
#. * not use %d, you can use %d for translation in
|
||
#. * any singular/plural form of your language if
|
||
#. * suited. It will just work and be replaced by the
|
||
#. * number of images as expected.
|
||
#.
|
||
#: app/gui/gui.c:353
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"An image was salvaged from the crash. Do you want to try and recover it?"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"%d images were salvaged from the crash. Do you want to try and recover them?"
|
||
msgstr[0] "Mynd var bjargað eftir hrunið. Viltu reyna að endurheimta hana?"
|
||
msgstr[1] "%d myndum var bjargað eftir hrunið. Viltu reyna að endurheimta þær?"
|
||
|
||
#. load the recent documents after gimp_real_restore() because we
|
||
#. * need the mime-types implemented by plug-ins
|
||
#.
|
||
#: app/gui/gui.c:569
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "Skjöl"
|
||
|
||
#: app/gui/splash.c:203
|
||
msgid "GIMP Startup"
|
||
msgstr "GIMP ræsing"
|
||
|
||
#: app/gui/themes.c:521
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid theme: directory '%s' contains neither gimp-dark.css, gimp-gray.css, "
|
||
"gimp-light.css nor gimp.css."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ógilt þema: mappan '%s' inniheldur hvorki gimp-dark.css, gimp-gray.css, gimp-"
|
||
"light.css né gimp.css."
|
||
|
||
#: app/menus/shortcuts-rc.c:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Wrong shortcutsrc (%s) file format version: %d (expected: %d). We tried to "
|
||
"load shortcuts as well as possible.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rangt skráarsnið á shortcutsrc (%s) útgáfu: %d (vænti: %d). Reynt var að "
|
||
"hlaða inn flýtilyklum eins vel og mögulegt var.\n"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpairbrush.c:80 app/tools/gimpairbrushtool.c:69
|
||
msgid "Airbrush"
|
||
msgstr "Sprauta"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpairbrushoptions.c:71
|
||
msgctxt "airbrush-tool"
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "Tíðni"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpairbrushoptions.c:79
|
||
msgid "Motion only"
|
||
msgstr "Aðeins hreyfing"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpairbrushoptions.c:86
|
||
msgid "Flow"
|
||
msgstr "Flæði"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpbrushcore.c:383
|
||
msgid "No brushes available for use with this tool."
|
||
msgstr "Engir penslar tiltækir fyrir þetta verkfæri."
|
||
|
||
#: app/paint/gimpbrushcore.c:390
|
||
msgid "No paint dynamics available for use with this tool."
|
||
msgstr "Engar hreyfingar tiltækar fyrir þetta verkfæri."
|
||
|
||
#: app/paint/gimpclone.c:90 app/tools/gimpclonetool.c:63
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr "Klóna"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpclone.c:132
|
||
msgid "No patterns available for use with this tool."
|
||
msgstr "Engin mynstur tiltæk fyrir þetta verkfæri."
|
||
|
||
#: app/paint/gimpcloneoptions.c:67 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:214
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:760 app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:246
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Uppruni"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpconvolve.c:79
|
||
msgid "Convolve"
|
||
msgstr "Samvinda"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpconvolveoptions.c:69
|
||
msgid "Convolve Type"
|
||
msgstr "Tegund samvindu"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpconvolveoptions.c:77
|
||
msgctxt "convolve-tool"
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "Tíðni"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpdodgeburn.c:67
|
||
msgid "Dodge/Burn"
|
||
msgstr "Upplita/Brenna"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:71
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Gerð"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:87
|
||
msgid "Exposure"
|
||
msgstr "Lýsing"
|
||
|
||
#: app/paint/gimperaser.c:67 app/tools/gimperasertool.c:71
|
||
msgid "Eraser"
|
||
msgstr "Strokleður"
|
||
|
||
#: app/paint/gimperaseroptions.c:67
|
||
msgid "Anti erase"
|
||
msgstr "Móteyðing"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpheal.c:118 app/tools/gimphealtool.c:55
|
||
msgid "Healing"
|
||
msgstr "Gera við"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpheal.c:158
|
||
msgid "Healing does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "Viðgerðaraðgerðir virka ekki á litnúmeruð lög."
|
||
|
||
#: app/paint/gimpink.c:108 app/tools/gimpinktool.c:71
|
||
msgid "Ink"
|
||
msgstr "Blek"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpinkoptions.c:75 app/paint/gimpinkoptions.c:88
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:213 app/tools/gimpwarpoptions.c:92
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Stærð"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpinkoptions.c:76
|
||
msgid "Ink Blob Size"
|
||
msgstr "Stærð blekdropa"
|
||
|
||
#. angle frame
|
||
#: app/paint/gimpinkoptions.c:81 app/paint/gimpinkoptions.c:120
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:227 app/tools/gimptransform3dtool.c:321
|
||
#: app/tools/gimptransform3dtool.c:422 app/widgets/gimpbrusheditor.c:200
|
||
msgid "Angle"
|
||
msgstr "Horn"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpinkoptions.c:100 app/widgets/gimpdynamicseditor.c:164
|
||
#: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:73
|
||
msgid "Tilt"
|
||
msgstr "Halli"
|
||
|
||
#. Blob shape widgets
|
||
#: app/paint/gimpinkoptions.c:107 app/tools/gimpgradientoptions.c:95
|
||
#: app/tools/gimpgradientoptions.c:288 app/tools/gimpinkoptions-gui.c:99
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "Lögun"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpinkoptions.c:114 app/widgets/gimpbrusheditor.c:190
|
||
msgid "Aspect ratio"
|
||
msgstr "Stærðarhlutföll"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpinkoptions.c:115
|
||
msgid "Ink Blob Aspect Ratio"
|
||
msgstr "Stærðarhlutföll blekdropa"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpinkoptions.c:121
|
||
msgid "Ink Blob Angle"
|
||
msgstr "Horn blekdropa"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpmybrushcore.c:106
|
||
msgid "Mybrush"
|
||
msgstr "MyPensill"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpmybrushcore.c:159
|
||
msgid "No MyPaint brushes available for use with this tool."
|
||
msgstr "Engir MyPaint-penslar tiltækir fyrir þetta verkfæri."
|
||
|
||
#: app/paint/gimpmybrushoptions.c:93
|
||
msgid "View Zoom"
|
||
msgstr "Aðdráttur sýnar"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpmybrushoptions.c:100
|
||
msgid "View Rotation"
|
||
msgstr "Snúningur sýnar"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpmybrushoptions.c:114
|
||
msgid "Base Opacity"
|
||
msgstr "Grunn-ógegnsæi"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpmybrushoptions.c:121 app/paint/gimppaintoptions.c:241
|
||
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:99 app/widgets/gimpbrusheditor.c:180
|
||
msgid "Hardness"
|
||
msgstr "Harka"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpmybrushoptions.c:128
|
||
msgid "Gain"
|
||
msgstr "Mögnun"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpmybrushoptions.c:129
|
||
msgid "Adjust strength of input pressure"
|
||
msgstr "Aðlaga styrk inntaksþrýstings"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpmybrushoptions.c:153
|
||
msgid "Erase with this brush"
|
||
msgstr "Eyða með þessum pensli"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpmybrushoptions.c:160
|
||
msgid "No erasing effect"
|
||
msgstr "Engin útstrokunaráhrif"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpmybrushoptions.c:161 app/paint/gimpsmudgeoptions.c:87
|
||
msgid "Never decrease alpha of existing pixels"
|
||
msgstr "Aldrei minnka gegnsæi fyrirliggjandi mynddíla"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintbrush.c:82 app/tools/gimppaintbrushtool.c:59
|
||
msgid "Paintbrush"
|
||
msgstr "Málunarpensill"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintcore.c:153
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "Mála"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:214
|
||
msgid "Brush Size"
|
||
msgstr "Pensilstærð"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:220
|
||
msgid "Aspect Ratio"
|
||
msgstr "Stærðarhlutföll"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:234 app/tools/gimpwarpoptions.c:113
|
||
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:210 app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:102
|
||
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:181
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Millibil"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:248
|
||
msgid "Force"
|
||
msgstr "Kraftur"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:249
|
||
msgid "Brush Force"
|
||
msgstr "Kraftur pensils"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:255
|
||
msgid "Link Size"
|
||
msgstr "Tengja stærð"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:256
|
||
msgid "Link brush size to brush native"
|
||
msgstr "Tengja pensilstærð við frumstærð pensils"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:262
|
||
msgid "Link Aspect Ratio"
|
||
msgstr "Tengja stærðarhlutföll"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:263
|
||
msgid "Link brush aspect ratio to brush native"
|
||
msgstr "Tengja stærðarhlutföll pensils við frumhlutföll pensils"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:269
|
||
msgid "Link Angle"
|
||
msgstr "Tengja halla"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:270
|
||
msgid "Link brush angle to brush native"
|
||
msgstr "Tengja halla pensils við frumhorn pensils"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:276
|
||
msgid "Link Spacing"
|
||
msgstr "Tengja millibil"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:277
|
||
msgid "Link brush spacing to brush native"
|
||
msgstr "Tengja millibil pensils við frumbil pensils"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:283
|
||
msgid "Link Hardness"
|
||
msgstr "Tengja hörku"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:284
|
||
msgid "Link brush hardness to brush native"
|
||
msgstr "Tengja hörku pensils við frumhörku pensils"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:290
|
||
msgid "Lock brush to view"
|
||
msgstr "Læsa pensli við aðdrátt"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:291
|
||
msgid "Keep brush appearance fixed relative to the view"
|
||
msgstr "Halda framsetningu pensils fastri miðað við ásýnd"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:297
|
||
msgid "Incremental"
|
||
msgstr "Stighækkandi"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:298
|
||
msgid "Every stamp has its own opacity"
|
||
msgstr "Hver stimpill hefur sitt eigið gegnsæi"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:305
|
||
msgid "Hard edge"
|
||
msgstr "Skarpar brúnir"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:306
|
||
msgid "Ignore fuzziness of the current brush"
|
||
msgstr "Hunsa ónákvæmni núverandi pensils"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:312
|
||
msgid "Apply Jitter"
|
||
msgstr "Beita flökti"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:313
|
||
msgid "Scatter brush as you paint"
|
||
msgstr "Tvístra pensli um leið og þú málar"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:319
|
||
msgid "Expand Layers"
|
||
msgstr "Útvíkka lög"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:320
|
||
msgid "Expand active layer as you paint"
|
||
msgstr "Útvíkka virkt lag um leið og þú málar"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:326 app/paint/gimppaintoptions.c:356
|
||
msgid "Amount"
|
||
msgstr "Magn"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:327
|
||
msgid "Amount of expansion"
|
||
msgstr "Magn útvíkkunar"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:334
|
||
msgid "Fill layer with"
|
||
msgstr "Fylla lag með"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:341
|
||
msgid "Fill Mask With"
|
||
msgstr "Fylla hulu með"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:342
|
||
msgid "Fill layer mask with"
|
||
msgstr "Fylla laghulu með"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:349
|
||
msgid "Enable dynamics"
|
||
msgstr "Virkja pensilhreyfingar"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:350
|
||
msgid "Apply dynamics curves to paint settings"
|
||
msgstr "Virkja hreyfingarferla í málunarstillingum"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:357
|
||
msgid "Distance of scattering"
|
||
msgstr "Vegalengd tvístrunar"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:363
|
||
msgid "Fade length"
|
||
msgstr "Lengd deyfingar"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:364
|
||
msgid "Distance over which strokes fade out"
|
||
msgstr "Vegalengd deyfingar á strokum"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:374 app/widgets/gimpviewablebox.c:385
|
||
msgid "Reverse"
|
||
msgstr "Snúa við"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:375
|
||
msgid "Reverse direction of fading"
|
||
msgstr "Öfug vegalengd deyfingar á strokum"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:380 app/paint/gimppaintoptions.c:400
|
||
#: app/tools/gimpgradientoptions.c:307 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:365
|
||
msgid "Repeat"
|
||
msgstr "Endurtaka"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:381
|
||
msgid "How fade is repeated as you paint"
|
||
msgstr "Hvernig deyfing er endurtekin um leið og þú málar"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:393 app/tools/gimpgradientoptions.c:282
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:398
|
||
msgid "Blend Color Space"
|
||
msgstr "Litarýmd blöndunar"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:394
|
||
msgid "Which color space to use when blending RGB gradient segments"
|
||
msgstr "Hvaða litarýmd á að nota við blöndun RGB-litstiglageira"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:464
|
||
msgid "Smooth stroke"
|
||
msgstr "Mýkja stroku"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:465
|
||
msgid "Paint smoother strokes"
|
||
msgstr "Strokur málningarkámara"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:471
|
||
msgid "Depth of smoothing"
|
||
msgstr "Dýpt kámunar"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:476
|
||
msgid "Weight"
|
||
msgstr "Þykkt"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:477
|
||
msgid "Gravity of the pen"
|
||
msgstr "Þyngd penna"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppencil.c:42 app/tools/gimppenciltool.c:53
|
||
msgid "Pencil"
|
||
msgstr "Blýantur"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpperspectiveclone.c:94 app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:149
|
||
msgid "Perspective Clone"
|
||
msgstr "Afrita fjarvídd"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpsmudge.c:87 app/tools/gimpsmudgetool.c:57
|
||
msgid "Smudge"
|
||
msgstr "Káma"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpsmudgeoptions.c:72
|
||
msgctxt "smudge-tool"
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "Tíðni"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpsmudgeoptions.c:73
|
||
msgid "The strength of smudging"
|
||
msgstr "Styrkur kámunarinnar"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpsmudgeoptions.c:79
|
||
msgctxt "smudge-tool"
|
||
msgid "Flow"
|
||
msgstr "Flæði"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpsmudgeoptions.c:80
|
||
msgid "The amount of brush color to blend"
|
||
msgstr "Magnið af pensillitnum til að blanda"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpsmudgeoptions.c:86
|
||
msgctxt "smudge-tool"
|
||
msgid "No erasing effect"
|
||
msgstr "Engin útstrokunaráhrif"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpsmudgeoptions.c:93 app/paint/gimpsourceoptions.c:110
|
||
#: app/pdb/gimppdbcontext.c:129 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:168
|
||
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:70 app/tools/gimphealtool.c:101
|
||
#: app/tools/gimpregionselectoptions.c:98
|
||
msgid "Sample merged"
|
||
msgstr "Sameinað sýni"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpsourcecore.c:151
|
||
msgid "Set a source image first."
|
||
msgstr "Veldu frummynd fyrst."
|
||
|
||
#: app/paint/gimpsourcecore.c:158
|
||
msgid "\"Registered\" alignment cannot paint on multiple drawables."
|
||
msgstr "Með \"Afstillt\" hliðjöfnun er ekki hægt að mála á marga myndhluta."
|
||
|
||
#: app/paint/gimpsourceoptions.c:102 app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:301
|
||
#: app/tools/gimphealtool.c:106
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Jöfnun"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:53
|
||
msgctxt "perspective-clone-mode"
|
||
msgid "Modify Perspective"
|
||
msgstr "Breyta fjarvídd"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:54
|
||
msgctxt "perspective-clone-mode"
|
||
msgid "Perspective Clone"
|
||
msgstr "Afrit af fjarvídd"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:84
|
||
msgctxt "source-align-mode"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ekkert"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:85
|
||
msgctxt "source-align-mode"
|
||
msgid "Aligned"
|
||
msgstr "Jafnað"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:86
|
||
msgctxt "source-align-mode"
|
||
msgid "Registered"
|
||
msgstr "Afstillt (registered)"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:87
|
||
msgctxt "source-align-mode"
|
||
msgid "Fixed"
|
||
msgstr "Fast"
|
||
|
||
#: app/path/gimppath.c:233
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rename Path"
|
||
msgstr "Endurnefna feril"
|
||
|
||
#: app/path/gimppath.c:234
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move Path"
|
||
msgstr "Færa feril"
|
||
|
||
#: app/path/gimppath.c:235
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale Path"
|
||
msgstr "Kvarða feril"
|
||
|
||
#: app/path/gimppath.c:236
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Resize Path"
|
||
msgstr "Breyta stærð ferils"
|
||
|
||
#: app/path/gimppath.c:237
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flip Path"
|
||
msgstr "Spegla ferli"
|
||
|
||
#: app/path/gimppath.c:238
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rotate Path"
|
||
msgstr "Snúa ferli"
|
||
|
||
#: app/path/gimppath.c:239
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Transform Path"
|
||
msgstr "Umbreyta ferli"
|
||
|
||
#: app/path/gimppath.c:240
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Fill Path"
|
||
msgstr "Fylla feril"
|
||
|
||
#: app/path/gimppath.c:241
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Stroke Path"
|
||
msgstr "Mála eftir ferli"
|
||
|
||
#: app/path/gimppath.c:242
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Path to Selection"
|
||
msgstr "Ferill í myndval"
|
||
|
||
#: app/path/gimppath.c:243
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Reorder Path"
|
||
msgstr "Endurraða ferli"
|
||
|
||
#: app/path/gimppath.c:244
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Raise Path"
|
||
msgstr "Hækka feril"
|
||
|
||
#: app/path/gimppath.c:245
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Raise Path to Top"
|
||
msgstr "Setja feril efst"
|
||
|
||
#: app/path/gimppath.c:246
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lower Path"
|
||
msgstr "Lækka feril"
|
||
|
||
#: app/path/gimppath.c:247
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lower Path to Bottom"
|
||
msgstr "Setja feril neðst"
|
||
|
||
#: app/path/gimppath.c:248
|
||
msgid "Path cannot be raised higher."
|
||
msgstr "Ekki hægt að hækka feril frekar."
|
||
|
||
#: app/path/gimppath.c:249
|
||
msgid "Path cannot be lowered more."
|
||
msgstr "Ekki hægt að lækka feril frekar."
|
||
|
||
#: app/path/gimppath.c:464
|
||
msgid "Move Path"
|
||
msgstr "Færa feril"
|
||
|
||
#: app/path/gimppath.c:564
|
||
msgid "Flip Path"
|
||
msgstr "Fletta ferli"
|
||
|
||
#: app/path/gimppath.c:595
|
||
msgid "Rotate Path"
|
||
msgstr "Snúa ferli"
|
||
|
||
#: app/path/gimppath.c:627
|
||
msgid "Transform Path"
|
||
msgstr "Umbreyta ferli"
|
||
|
||
#: app/path/gimppath-export.c:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing SVG file '%s' failed: %s"
|
||
msgstr "Skrifun SVG-skrárinnar '%s' mistókst: %s"
|
||
|
||
#: app/path/gimppath-import.c:362
|
||
msgid "Import Paths"
|
||
msgstr "Flytja inn ferla"
|
||
|
||
#: app/path/gimppath-import.c:373
|
||
msgid "Imported Path"
|
||
msgstr "Innfluttur ferill"
|
||
|
||
#: app/path/gimppath-import.c:404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No paths found in '%s'"
|
||
msgstr "Engir ferlar fundust í '%s'"
|
||
|
||
#: app/path/gimppath-import.c:408
|
||
msgid "No paths found in the buffer"
|
||
msgstr "Engir ferlar fundust í biðminninu"
|
||
|
||
#: app/path/gimppath-import.c:418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
|
||
msgstr "Gat ekki flutt inn ferla frá '%s': %s"
|
||
|
||
#: app/path/gimpvectorlayer.c:174 app/tools/gimppathtool.c:859
|
||
msgid "Vector Layer"
|
||
msgstr "Vigurlag"
|
||
|
||
#: app/path/gimpvectorlayer.c:186
|
||
msgid "Rename Vector Layer"
|
||
msgstr "Endurnefna vigurlag"
|
||
|
||
#: app/path/gimpvectorlayer.c:187
|
||
msgid "Move Vector Layer"
|
||
msgstr "Flytja vigurlag"
|
||
|
||
#: app/path/gimpvectorlayer.c:188
|
||
msgid "Scale Vector Layer"
|
||
msgstr "Kvarða vigurlag"
|
||
|
||
#: app/path/gimpvectorlayer.c:189
|
||
msgid "Resize Vector Layer"
|
||
msgstr "Breyta stærð vigurlags"
|
||
|
||
#: app/path/gimpvectorlayer.c:190
|
||
msgid "Flip Vector Layer"
|
||
msgstr "Fletta vigurlagi"
|
||
|
||
#: app/path/gimpvectorlayer.c:191
|
||
msgid "Rotate Vector Layer"
|
||
msgstr "Snúa vigurlagi"
|
||
|
||
#: app/path/gimpvectorlayer.c:192
|
||
msgid "Transform Vector Layer"
|
||
msgstr "Umbreyta vigurlagi"
|
||
|
||
#: app/path/gimpvectorlayer.c:566
|
||
msgid "Discard Vector Information"
|
||
msgstr "Henda vigurupplýsingum"
|
||
|
||
#: app/path/gimpvectorlayer.c:659
|
||
msgid "Change Vector Layer Path"
|
||
msgstr "Breyta ferli vigurlags"
|
||
|
||
#: app/path/gimpvectorlayeroptions.c:114
|
||
msgid "Fill Style"
|
||
msgstr "Stíll fyllingar"
|
||
|
||
#: app/path/gimpvectorlayeroptions.c:126
|
||
msgid "Stroke Style"
|
||
msgstr "Stíll stroku"
|
||
|
||
#: app/pdb/channel-cmds.c:199
|
||
msgid "Combine Masks"
|
||
msgstr "Sameina hulur"
|
||
|
||
#: app/pdb/drawable-cmds.c:655
|
||
msgid "Add filter"
|
||
msgstr "Bæta við síu"
|
||
|
||
#: app/pdb/drawable-cmds.c:802
|
||
msgid "Plug-in"
|
||
msgstr "Hjálparforrit"
|
||
|
||
#: app/pdb/drawable-cmds.c:1192 app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1041
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Foreground Select"
|
||
msgstr "Val forgrunns"
|
||
|
||
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:85
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Brightness-Contrast"
|
||
msgstr "Birtustig-Birtuskil"
|
||
|
||
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:139
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Color Balance"
|
||
msgstr "Litajafnvægi"
|
||
|
||
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:187
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Colorize"
|
||
msgstr "Litþrykkja"
|
||
|
||
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:234 app/pdb/drawable-color-cmds.c:281
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Curves"
|
||
msgstr "Litferlar"
|
||
|
||
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:331
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Extract Component"
|
||
msgstr "Afþjappa einingu (component)"
|
||
|
||
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:372
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Desaturate"
|
||
msgstr "Afmetta"
|
||
|
||
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:546
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Hue-Saturation"
|
||
msgstr "Litblær-Litmettun"
|
||
|
||
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:581
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Invert"
|
||
msgstr "Umhverfa"
|
||
|
||
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:649
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Levels"
|
||
msgstr "Litatíðnidreifing"
|
||
|
||
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:737
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Shadows-Highlights"
|
||
msgstr "Skuggar-Hátónar"
|
||
|
||
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:777
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Posterize"
|
||
msgstr "Þrykkja"
|
||
|
||
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:823
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Threshold"
|
||
msgstr "Litmörk"
|
||
|
||
#: app/pdb/edit-cmds.c:93 app/pdb/edit-cmds.c:378 app/pdb/edit-cmds.c:461
|
||
msgid "All specified drawables must belong to the same image."
|
||
msgstr "Allir tilgreindir myndhlutar verða að tilheyra sömu mynd."
|
||
|
||
#: app/pdb/floating-sel-cmds.c:71
|
||
msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection."
|
||
msgstr "Get ekki fjarlægt þetta lag því það er ekki fljótandi myndval."
|
||
|
||
#: app/pdb/floating-sel-cmds.c:104
|
||
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
|
||
msgstr "Get ekki fest þetta lag því það er ekki fljótandi myndval."
|
||
|
||
#: app/pdb/floating-sel-cmds.c:137
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating "
|
||
"selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Get ekki umbreytt þessu lagi í venjulegt lag því það er ekki fljótandi "
|
||
"myndval."
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdb-query.c:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing PDB file '%s' failed: %s"
|
||
msgstr "Skrifun PDB-skrárinnar '%s' mistókst: %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATOR: %s is a data label from the
|
||
#. * PDB-error-data-label context.
|
||
#.
|
||
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:84 app/pdb/gimppdb-utils.c:168
|
||
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:235
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "PDB-error-message"
|
||
msgid "%s name cannot be empty"
|
||
msgstr "Heiti á %s má ekki vera tómt"
|
||
|
||
#. TRANSLATOR: the first %s is a data label from the
|
||
#. * PDB-error-data-label context. The second %s is a data
|
||
#. * name.
|
||
#.
|
||
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:111 app/pdb/gimppdb-utils.c:183
|
||
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:250
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "PDB-error-message"
|
||
msgid "%s '%s' not found"
|
||
msgstr "%s '%s' fannst ekki"
|
||
|
||
#. TRANSLATOR: the first %s is a data label from the
|
||
#. * PDB-error-data-label context. The second %s is a data
|
||
#. * name.
|
||
#.
|
||
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:126 app/pdb/gimppdb-utils.c:193
|
||
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:260
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "PDB-error-message"
|
||
msgid "%s '%s' is not editable"
|
||
msgstr "%s '%s' er ekki breytanlegt"
|
||
|
||
#. TRANSLATOR: the first %s is a data label from the
|
||
#. * PDB-error-data-label context. The second %s is a data
|
||
#. * name.
|
||
#.
|
||
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:137 app/pdb/gimppdb-utils.c:204
|
||
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:271
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "PDB-error-message"
|
||
msgid "%s '%s' is not renamable"
|
||
msgstr "Ekki er hægt að breyta nafninu á %s '%s'"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Brush '%s' is not a generated brush"
|
||
msgstr "Pensillinn '%s' er ekki tilbúinn pensill"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:314
|
||
msgid "Invalid empty buffer name"
|
||
msgstr "Ógilt heiti á auðu biðminni"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Named buffer '%s' not found"
|
||
msgstr "Nefnda biðminnið '%s' fannst ekki"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:343
|
||
msgid "Invalid empty paint method name"
|
||
msgstr "Ógilt heiti á auðri málunaraðferð"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Paint method '%s' does not exist"
|
||
msgstr "Málunaraðferðin '%s' er ekki til"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ekki er hægt að nota atriðið '%s' (%d) vegna þess að því hefur ekki verið "
|
||
"bætt við mynd"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ekki er hægt að nota atriðið '%s' (%d) vegna þess að það er tengt við aðra "
|
||
"mynd"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:408
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item "
|
||
"tree"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ekki er hægt að nota atriðið '%s' (%d) vegna þess að það er ekki beinn "
|
||
"afkomandi í atriðagrein"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:436
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of "
|
||
"the same item tree"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ekki er hægt að nota atriðin '%s' (%d) og '%s' (%d) vegna þess að þau eru "
|
||
"ekki hluti af sömu atriðagrein"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:461
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)"
|
||
msgstr "Atriðið '%s' (%d) má ekki vera forveri '%s' (%d)"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image"
|
||
msgstr "Atriðinu '%s' (%d) hefur þegar verið bætt við mynd"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image"
|
||
msgstr "Reynt að bæta atriðinu '%s' (%d) í ranga mynd"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ekki er hægt að breyta atriðinu '%s' (%d) vegna þess að innihald þess er læst"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:530
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Item '%s' (%d) cannot be modified because its position and size are locked"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ekki er hægt að breyta atriðinu '%s' (%d) vegna þess að stærð og staðsetning "
|
||
"þess eru læst"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:550
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ekki er hægt að nota atriðið '%s' (%d) vegna þess að það er ekki hópatriði"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item"
|
||
msgstr "Ekki er hægt að nota atriðið '%s' (%d) vegna þess að það er hópatriði"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:591
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer"
|
||
msgstr "Ekki er hægt að nota lagið '%s' (%d) því það er ekki textalag"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:632
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected"
|
||
msgstr ""
|
||
"Myndin '%s' (%d) er af tegundinni '%s', en búist var við mynd af tegundinni "
|
||
"'%s'"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:655
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image '%s' (%d) must not be of type '%s'"
|
||
msgstr "Myndin '%s' (%d) má ekki vera af tegundinni '%s'"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:675
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Image '%s' (%d) has precision '%s', but an image of precision '%s' is "
|
||
"expected"
|
||
msgstr ""
|
||
"Myndin '%s' (%d) hefur nákvæmnina '%s', en búist var við nákvæmninni '%s'"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:698
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image '%s' (%d) must not be of precision '%s'"
|
||
msgstr "Myndin '%s' (%d) má ekki vera með nákvæmnina '%s'"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:722 app/pdb/image-guides-cmds.c:177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image '%s' (%d) does not contain guide with ID %d"
|
||
msgstr "Myndin '%s' (%d) inniheldur ekki stoðlínu með auðkenninu %d"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:745 app/pdb/image-sample-points-cmds.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image '%s' (%d) does not contain sample point with ID %d"
|
||
msgstr "Myndin '%s' (%d) inniheldur ekki sýnatökupunkt með auðkenninu %d"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:773
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path object %d does not contain stroke with ID %d"
|
||
msgstr "Ferilhluturinn %d inniheldur ekki stroku með auðkenninu %d"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:789
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Procedure name '%s' is not a canonical identifier"
|
||
msgstr "Nafn aðgerðarinnar '%s' er ekki formlegt auðkenni"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:806
|
||
msgctxt "PDB-error-data-label"
|
||
msgid "Generated brush"
|
||
msgstr "Framleiddur pensill"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:808
|
||
msgctxt "PDB-error-data-label"
|
||
msgid "Brush"
|
||
msgstr "Pensill"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:810
|
||
msgctxt "PDB-error-data-label"
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Mynstur"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:812
|
||
msgctxt "PDB-error-data-label"
|
||
msgid "Gradient"
|
||
msgstr "Litstigull"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:814
|
||
msgctxt "PDB-error-data-label"
|
||
msgid "Palette"
|
||
msgstr "Litaspjald"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:816
|
||
msgctxt "PDB-error-data-label"
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Letur"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:818
|
||
msgctxt "PDB-error-data-label"
|
||
msgid "Paint dynamics"
|
||
msgstr "Pensilhreyfingar"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:820
|
||
msgctxt "PDB-error-data-label"
|
||
msgid "MyPaint brush"
|
||
msgstr "MyPaint málunarpensill"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdb.c:304 app/pdb/gimppdb.c:375 app/pdb/pdb-cmds.c:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Procedure '%s' not found"
|
||
msgstr "Aðgerðin '%s' fannst ekki"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdb.c:431
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected "
|
||
"%s, got %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aðferðin '%s' hefur verið kölluð fram með rangri tegund gildis fyrir "
|
||
"frumbreytuna #%d. Átti von á %s, fékk %s."
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdbcontext.c:102 app/tools/gimpselectionoptions.c:92
|
||
msgid "Smooth edges"
|
||
msgstr "Mjúkar brúnir"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdbcontext.c:108
|
||
msgid "Feather"
|
||
msgstr "Fjaðra"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdbcontext.c:115
|
||
msgid "Feather radius X"
|
||
msgstr "Radíus fjöðrunar X"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdbcontext.c:122
|
||
msgid "Feather radius Y"
|
||
msgstr "Radíus fjöðrunar Y"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdbcontext.c:136
|
||
msgid "Sample criterion"
|
||
msgstr "Skilyrði sýnis"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdbcontext.c:144
|
||
msgid "Sample threshold"
|
||
msgstr "Litmörk sýnis"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdbcontext.c:151
|
||
msgid "Sample transparent"
|
||
msgstr "Taka gegnsæ sýni"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdbcontext.c:158 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:175
|
||
#: app/tools/gimpregionselectoptions.c:105
|
||
msgid "Diagonal neighbors"
|
||
msgstr "Nærliggjandi um hornalínur"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdbcontext.c:165 app/tools/gimptransformoptions.c:105
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:298 app/tools/gimpwarpoptions.c:120
|
||
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:333
|
||
msgid "Interpolation"
|
||
msgstr "Brúun (interpolation)"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdbcontext.c:173
|
||
msgid "Transform direction"
|
||
msgstr "Stefna umbreytingar"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdbcontext.c:181
|
||
msgid "Transform resize"
|
||
msgstr "Stærðarbreyting ummyndunar"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdbcontext.c:196
|
||
msgid "Distance metric"
|
||
msgstr "Mæling fjarlægða:"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimpprocedure.c:564 app/plug-in/gimppluginprocframe.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
|
||
msgstr "Aðferðin '%s' skilaði engum gildum"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimpprocedure.c:851
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
|
||
"Expected %s, got %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aðferðin '%s' skilaði rangri tegund gildis fyrir niðurstöðugildið '%s' "
|
||
"(#%d). Átti von á %s, fékk %s."
|
||
|
||
#: app/pdb/gimpprocedure.c:863
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' "
|
||
"(#%d). Expected %s, got %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aðferðin '%s' hefur verið kölluð fram með rangri tegund gildis fyrir "
|
||
"frumbreytuna '%s' (#%d). Átti von á %s, fékk %s."
|
||
|
||
#: app/pdb/gimpprocedure.c:900
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
|
||
"in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aðferðin '%s' skilaði ógildu auðkenni fyrir frumbreytuna '%s'. Líklegast er "
|
||
"að hjálparforrit sé að reyna að vinna með lag sem ekki sé lengur til."
|
||
|
||
#: app/pdb/gimpprocedure.c:913
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
|
||
"likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aðferðin '%s' hefur verið kölluð fram með ógildu auðkenni fyrir frumbreytuna "
|
||
"'%s'. Líklegast er að hjálparforrit sé að reyna að vinna með lag sem ekki sé "
|
||
"lengur til."
|
||
|
||
#: app/pdb/gimpprocedure.c:930
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
|
||
"in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aðferðin '%s' skilaði ógildu auðkenni fyrir frumbreytuna '%s'. Líklegast er "
|
||
"að hjálparforrit sé að reyna að vinna með mynd sem ekki sé lengur til."
|
||
|
||
#: app/pdb/gimpprocedure.c:943
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
|
||
"likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aðferðin '%s' hefur verið kölluð fram með ógildu auðkenni fyrir frumbreytuna "
|
||
"'%s'. Líklegast er að hjálparforrit sé að reyna að vinna með mynd sem ekki "
|
||
"sé lengur til."
|
||
|
||
#: app/pdb/gimpprocedure.c:964
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' returned `gimp_unit_pixel()` as GimpUnit return value #%d "
|
||
"'%s'. This return value does not allow pixel unit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aðferðin '%s' skilaði `gimp_unit_pixel()` sem GimpUnit-niðurstöðugildinu #%d "
|
||
"'%s'. Þetta niðurstöðugildi gefur ekki kost á mynddílaeiningum."
|
||
|
||
#: app/pdb/gimpprocedure.c:973
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' returned `gimp_unit_percent()` as GimpUnit return value #%d "
|
||
"'%s'. This return value does not allow percent unit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aðferðin '%s' skilaði `gimp_unit_percent()` sem GimpUnit-niðurstöðugildinu "
|
||
"#%d '%s'. Þetta niðurstöðugildi gefur ekki kost á prósentueiningum."
|
||
|
||
#: app/pdb/gimpprocedure.c:985
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' has been called with `gimp_unit_pixel()` for GimpUnit "
|
||
"argument #%d '%s'. This argument does not allow pixel unit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aðferðin '%s' hefur verið kölluð fram með `gimp_unit_pixel()` fyrir GimpUnit-"
|
||
"frumbreytuna #%d '%s'. Þessi frumbreyta gefur ekki kost á mynddílaeiningum."
|
||
|
||
#: app/pdb/gimpprocedure.c:995
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' has been called with `gimp_unit_percent()` for GimpUnit "
|
||
"argument #%d '%s'. This argument does not allow percent unit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aðferðin '%s' hefur verið kölluð fram með `gimp_unit_percent()` fyrir "
|
||
"GimpUnit-frumbreytuna #%d '%s'. Þessi frumbreyta gefur ekki kost á "
|
||
"prósentueiningum."
|
||
|
||
#: app/pdb/gimpprocedure.c:1015
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
|
||
"is out of range."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aðferðin '%s' skilaði '%s' sem niðurstöðugildi '%s' (#%d, tegund %s). Þetta "
|
||
"gildi er fyrir utan sviðið."
|
||
|
||
#: app/pdb/gimpprocedure.c:1029
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type "
|
||
"%s). This value is out of range."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aðferðin '%s' hefur verið kölluð fram með gildinu '%s' fyrir frumbreytuna "
|
||
"'%s' (#%d, tegund %s). Þetta gildi er fyrir utan sviðið."
|
||
|
||
#: app/pdb/gimpprocedure.c:1085
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Procedure '%s' returned an invalid UTF-8 string for argument '%s'."
|
||
msgstr "Aðferðin '%s' svaraði með röngum UTF-8 streng fyrir frumbreytuna '%s'."
|
||
|
||
#: app/pdb/gimpprocedure.c:1095
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' has been called with an invalid UTF-8 string for argument "
|
||
"'%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aðferðin '%s' hefur verið kölluð fram með röngum UTF-8 streng fyrir "
|
||
"frumbreytuna '%s'."
|
||
|
||
#: app/pdb/image-autocrop-cmds.c:102
|
||
msgid "Autocrop image"
|
||
msgstr "Sníða sjálfvirkt af mynd"
|
||
|
||
#: app/pdb/image-autocrop-cmds.c:192
|
||
msgid "Autocrop layer"
|
||
msgstr "Sníða sjálfvirkt af lagi"
|
||
|
||
#: app/pdb/image-cmds.c:2594
|
||
msgid ""
|
||
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
|
||
msgstr "Upplausn myndar er út úr kortinu, nota sjálfgefna upplausn í staðinn."
|
||
|
||
#: app/pdb/image-select-cmds.c:307 app/tools/gimpfreeselecttool.c:105
|
||
msgid "Free Select"
|
||
msgstr "Frjálst val"
|
||
|
||
#: app/pdb/item-transform-cmds.c:318 app/tools/gimpperspectivetool.c:85
|
||
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:574
|
||
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:583
|
||
msgid "Perspective"
|
||
msgstr "Fjarvídd"
|
||
|
||
#: app/pdb/item-transform-cmds.c:686 app/tools/gimpsheartool.c:118
|
||
msgid "Shearing"
|
||
msgstr "Skekking"
|
||
|
||
#: app/pdb/item-transform-cmds.c:788
|
||
msgid "2D Transform"
|
||
msgstr "2D ummyndun"
|
||
|
||
#: app/pdb/item-transform-cmds.c:898
|
||
msgid "2D Transforming"
|
||
msgstr "2D ummyndun"
|
||
|
||
#: app/pdb/link-layer-cmds.c:68 app/pdb/link-layer-cmds.c:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create link layer"
|
||
msgstr "Mistókst að búa til tengt lag"
|
||
|
||
#: app/pdb/path-cmds.c:325
|
||
msgid "Remove path stroke"
|
||
msgstr "Fjarlægja pensilstroku"
|
||
|
||
#: app/pdb/path-cmds.c:362
|
||
msgid "Close path stroke"
|
||
msgstr "Loka pensilstroku"
|
||
|
||
#: app/pdb/path-cmds.c:401
|
||
msgid "Reverse path stroke"
|
||
msgstr "Snúa við pensilstroku"
|
||
|
||
#: app/pdb/path-cmds.c:446
|
||
msgid "Translate path stroke"
|
||
msgstr "Umbreyta pensilstroku"
|
||
|
||
#: app/pdb/path-cmds.c:491
|
||
msgid "Scale path stroke"
|
||
msgstr "Kvarða pensilstroku"
|
||
|
||
#: app/pdb/path-cmds.c:538
|
||
msgid "Rotate path stroke"
|
||
msgstr "Snúa pensilstroku"
|
||
|
||
#: app/pdb/path-cmds.c:583 app/pdb/path-cmds.c:632
|
||
msgid "Flip path stroke"
|
||
msgstr "Fletta pensilstroku"
|
||
|
||
#: app/pdb/path-cmds.c:761 app/pdb/path-cmds.c:884 app/pdb/path-cmds.c:1114
|
||
msgid "Add path stroke"
|
||
msgstr "Bæta við pensilstroku"
|
||
|
||
#: app/pdb/path-cmds.c:938 app/pdb/path-cmds.c:994 app/pdb/path-cmds.c:1058
|
||
msgid "Extend path stroke"
|
||
msgstr "Lengja pensilstroku"
|
||
|
||
#: app/pdb/pdb-cmds.c:1193 app/pdb/pdb-cmds.c:1235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Data label '%s' is not a canonical identifier"
|
||
msgstr "Gagnamerkingin '%s' er ekki formlegt auðkenni"
|
||
|
||
#: app/pdb/rasterizable-cmds.c:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This item has already been rasterized."
|
||
msgstr "Þetta atriði hefur nú þegar verið rastað."
|
||
|
||
#: app/pdb/rasterizable-cmds.c:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This item has not been rasterized."
|
||
msgstr "Þetta atriði hefur ekki verið rastað."
|
||
|
||
#: app/pdb/resource-cmds.c:468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resource '%s' is not renamable"
|
||
msgstr "Ekki er hægt að breyta nafninu á '%s' tilfanginu"
|
||
|
||
#. TODO: write a more explicit error message after
|
||
#. * string freeze.
|
||
#.
|
||
#: app/pdb/text-layer-cmds.c:86 app/pdb/text-layer-cmds.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create text layer"
|
||
msgstr "Klippt að botnlagi"
|
||
|
||
#: app/pdb/text-layer-cmds.c:178 app/pdb/text-layer-cmds.c:316
|
||
#: app/pdb/text-layer-cmds.c:381 app/pdb/text-layer-cmds.c:440
|
||
#: app/pdb/text-layer-cmds.c:498 app/pdb/text-layer-cmds.c:556
|
||
#: app/pdb/text-layer-cmds.c:614 app/pdb/text-layer-cmds.c:672
|
||
#: app/pdb/text-layer-cmds.c:730 app/pdb/text-layer-cmds.c:786
|
||
#: app/pdb/text-layer-cmds.c:844 app/pdb/text-layer-cmds.c:902
|
||
#: app/pdb/text-layer-cmds.c:960 app/pdb/text-layer-cmds.c:1018
|
||
#: app/pdb/text-layer-cmds.c:1076 app/pdb/text-layer-cmds.c:1134
|
||
#: app/pdb/text-layer-cmds.c:1190 app/pdb/text-layer-cmds.c:1248
|
||
#: app/pdb/text-layer-cmds.c:1306 app/pdb/text-layer-cmds.c:1364
|
||
#: app/pdb/text-layer-cmds.c:1422 app/pdb/text-layer-cmds.c:1487
|
||
#: app/pdb/text-layer-cmds.c:1523
|
||
msgid "Set text layer attribute"
|
||
msgstr "Breyta eiginleikum textalags"
|
||
|
||
#: app/pdb/text-layer-cmds.c:247
|
||
msgid "Set text layer markup"
|
||
msgstr "Stja merkingu textalags"
|
||
|
||
#: app/pdb/vector-layer-cmds.c:79 app/pdb/vector-layer-cmds.c:91
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create vector layer"
|
||
msgstr "Mistókst á útbúa vigurlag"
|
||
|
||
#: app/plug-in/gimpenvirontable.c:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Empty variable name in environment file %s"
|
||
msgstr "Tómt breytunafn í umhverfisskrá %s"
|
||
|
||
#: app/plug-in/gimpenvirontable.c:353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
|
||
msgstr "Ógilt breytunafn í umhverfisskrá %s: %s"
|
||
|
||
#: app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:366 app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:463
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
|
||
msgstr "Rangur túlkari tilgreindur í túlkaraskránni %s: %s"
|
||
|
||
#: app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:435
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
|
||
msgstr "Rangur tvíundarsniðsstrengur í túlkaraskránni %s"
|
||
|
||
#: app/plug-in/gimpplugin.c:262
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Plug-in crashed: \"%s\"\n"
|
||
"(%s)\n"
|
||
"\n"
|
||
"The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
|
||
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hjálparforrit hrundi: \"%s\"\n"
|
||
"(%s)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Við hrun gæti hjálparforritið hafa ruglað innri stöðugleika GIMP. Þú gætir "
|
||
"viljað vista myndirnar þínar og endurræsa GIMP til öryggis."
|
||
|
||
#: app/plug-in/gimpplugin-message.c:478
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Calling error for procedure '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Villa við kall í ferlinu '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/plug-in/gimpplugin-message.c:487
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Execution error for procedure '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Keyrsluvilla í ferlinu '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/plug-in/gimpplugin-progress.c:339
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Hætt við"
|
||
|
||
#: app/plug-in/gimppluginmanager.c:238
|
||
msgid "Plug-in Interpreters"
|
||
msgstr "Hjálparforritatúlkarar"
|
||
|
||
#: app/plug-in/gimppluginmanager.c:248
|
||
msgid "Plug-in Environment"
|
||
msgstr "Umhverfi hjálparforrita"
|
||
|
||
#: app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:200
|
||
#: app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:273
|
||
#: app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to run plug-in \"%s\""
|
||
msgstr "Tókst ekki að keyra hjálparforritið \"%s\""
|
||
|
||
#: app/plug-in/gimppluginmanager-file.c:417
|
||
msgid "Unknown file type"
|
||
msgstr "Óþekkt skráategund"
|
||
|
||
#: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:213
|
||
msgid "Loading extension plug-ins"
|
||
msgstr "Hleð inn viðbótum forritsviðauka"
|
||
|
||
#: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:233
|
||
msgid "Searching plug-ins"
|
||
msgstr "Leita að hjálparforritum"
|
||
|
||
#: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Skipping potential plug-in '%s': plug-ins must be installed in "
|
||
"subdirectories.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sleppi mögulegu forritsviðbótinni '%s': viðbætur verða að vera settar upp í "
|
||
"undirmöppur.\n"
|
||
|
||
#: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Skipping unknown file '%s' in plug-in directory.\n"
|
||
msgstr "Sleppi óþekktri skrá '%s' í möppu fyrir hjálparforrit.\n"
|
||
|
||
#: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:412
|
||
msgid "Resource configuration"
|
||
msgstr "Stillingar kerfisaðfanga"
|
||
|
||
#: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:448
|
||
msgid "Querying new Plug-ins"
|
||
msgstr "Sendi fyrirspurn um ný hjálparforrit"
|
||
|
||
#: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:502
|
||
msgid "Initializing Plug-ins"
|
||
msgstr "Frumstilli hjálparforrit"
|
||
|
||
#: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:575
|
||
msgid "Starting Extensions"
|
||
msgstr "Ræsi forritsviðauka"
|
||
|
||
#: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1027
|
||
msgid "RGB without alpha"
|
||
msgstr "RGB án alfa-gegnsæis"
|
||
|
||
#: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1031
|
||
msgid "RGB with alpha"
|
||
msgstr "RGB með alfa-gegnsæi"
|
||
|
||
#: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1045
|
||
msgid "Grayscale without alpha"
|
||
msgstr "Grátóna án alfa-gegnsæis"
|
||
|
||
#: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1049
|
||
msgid "Grayscale with alpha"
|
||
msgstr "Grátóna með alfa-gegnsæi"
|
||
|
||
#: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1063
|
||
msgid "Indexed without alpha"
|
||
msgstr "Litnúmerað án alfa-gegnsæis"
|
||
|
||
#: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1067
|
||
msgid "Indexed with alpha"
|
||
msgstr "Litnúmerað með alfa-gegnsæi"
|
||
|
||
#: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1078
|
||
msgid "This plug-in only works on the following layer types:"
|
||
msgstr "Þetta hjálparforrit virkar einungis á eftirgarandi tegundir laga:"
|
||
|
||
#: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1432
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Calling error for '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kallvilla vegna '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1444
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Execution error for '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Keyrsluvilla vegna '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
|
||
msgstr "Sleppi '%s': röng útgáfa GIMP samskiptamáta."
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Skipping '%s': wrong pluginrc file format version."
|
||
msgstr "Sleppi '%s': röng útgáfa pluginrc-skrár."
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:552
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%s' for icon type"
|
||
msgstr "Ógilt gildi '%s' fyrir tegund táknmyndar"
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
|
||
msgstr "Ógilt gildi '%ld' fyrir tegund táknmyndar"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:63
|
||
msgid "Red Channel"
|
||
msgstr "Rauð litrás"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:84
|
||
msgid "Green Channel"
|
||
msgstr "Græn litrás"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:105
|
||
msgid "Blue Channel"
|
||
msgstr "Blá litrás"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:94
|
||
msgid "Select Range to Adjust"
|
||
msgstr "Velja svið til að breyta"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:98 app/tools/gimplevelstool.c:270
|
||
msgid "Adjust Color Levels"
|
||
msgstr "Laga tíðnistig lita"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:114
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:137
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "Blágrænt (Cyan)"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:114
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:134
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Rautt"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:118
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:139
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95
|
||
msgid "Magenta"
|
||
msgstr "Blárautt (Magenta)"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:118
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:136
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Grænt"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:122
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:135
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Gult"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:122
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:138
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Blátt"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:129
|
||
msgid "R_eset Range"
|
||
msgstr "_Endurstilla svið"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:139
|
||
msgid "Preserve _luminosity"
|
||
msgstr "Varðveita skær_leika"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:124
|
||
msgid "Clockwise"
|
||
msgstr "Réttsælis"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:127
|
||
msgid "Invert Range"
|
||
msgstr "Umhverfa sviði"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:131
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Velja allt"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:211
|
||
msgid "Source Range"
|
||
msgstr "Upprunasvið"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:221
|
||
msgid "Destination Range"
|
||
msgstr "Úttakssvið"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:231
|
||
msgid "Gray Handling"
|
||
msgstr "Meðhöndlun á gráu"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-color-to-alpha.c:113
|
||
msgid "Pick farthest full-transparency color"
|
||
msgstr "Velja fjarlægasta full-gegnsæjan lit"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-color-to-alpha.c:134
|
||
msgid "Pick nearest full-opacity color"
|
||
msgstr "Velja næsta full-ógegnsæjan lit"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:198
|
||
msgid "Rotate matrix 90° counter-clockwise"
|
||
msgstr "Snúa fylki 90° ran_gsælis"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:204
|
||
msgid "Rotate matrix 90° clockwise"
|
||
msgstr "Snúa fylki 90° _réttsælis"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:210
|
||
msgid "Flip matrix horizontally"
|
||
msgstr "Spegla fylki lárétt"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:216
|
||
msgid "Flip matrix vertically"
|
||
msgstr "Spegla fylki lóðrétt"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:68
|
||
msgid "Frequencies"
|
||
msgstr "Tíðnir"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:78
|
||
msgid "Contours"
|
||
msgstr "Útjaðrar"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:88
|
||
msgid "Sharp Edges"
|
||
msgstr "Skerpa brúnir"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:98
|
||
msgid "Other Options"
|
||
msgstr "Aðrir valkostir"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-focus-blur.c:199
|
||
msgid "Geometry Options"
|
||
msgstr "Valkostir lögunar"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-focus-blur.c:226
|
||
msgid "Focus Blur: "
|
||
msgstr "Fókus afskerping: "
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-generic.c:186
|
||
msgid "Pick coordinates from the image"
|
||
msgstr "Veldu hnit úr myndinni"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:133
|
||
msgid "M_aster"
|
||
msgstr "_Aðal"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:133
|
||
msgid "Adjust all colors"
|
||
msgstr "Laga alla liti"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:134
|
||
msgid "_R"
|
||
msgstr "_R"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:135
|
||
msgid "_Y"
|
||
msgstr "_Y"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:136
|
||
msgid "_G"
|
||
msgstr "_G"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:137
|
||
msgid "_C"
|
||
msgstr "_C"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:138
|
||
msgid "_B"
|
||
msgstr "_B"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:139
|
||
msgid "_M"
|
||
msgstr "_M"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:149
|
||
msgid "Select Primary Color to Adjust"
|
||
msgstr "Velja frumlit til að breyta"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:229
|
||
msgid "_Overlap"
|
||
msgstr "S_körun"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:232
|
||
msgid "Adjust Selected Color"
|
||
msgstr "Breyta völdum lit"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:244
|
||
msgid "_Hue"
|
||
msgstr "_Litblær"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:250
|
||
msgid "_Saturation"
|
||
msgstr "Litmett_un"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:256
|
||
msgid "_Lightness"
|
||
msgstr "_Ljósleiki"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:263
|
||
msgid "R_eset Color"
|
||
msgstr "_Endurstilla lit"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-motion-blur-circular.c:132
|
||
msgid "Circular Motion Blur: "
|
||
msgstr "Hringlaga hreyfingarafskerping: "
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-motion-blur-linear.c:126
|
||
msgid "Linear Motion Blur: "
|
||
msgstr "Línuleg hreyfingarafskerping: "
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-motion-blur-zoom.c:127
|
||
msgid "Zoom Motion Blur: "
|
||
msgstr "Aðdráttur við hreyfingarafskerpingu: "
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:92
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Hvítur"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:93
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Svart"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:236
|
||
msgid "_Lock patterns"
|
||
msgstr "_Læsa mynstrum"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:245
|
||
msgid "Loc_k periods"
|
||
msgstr "Læsa pun_ktum"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:254
|
||
msgid "Lock a_ngles"
|
||
msgstr "Læsa hor_num"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:276
|
||
msgid "Effects"
|
||
msgstr "Sjónbrellur"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-panorama-projection.c:125
|
||
msgid "Panorama Projection: "
|
||
msgstr "Víðmyndarvörpun: "
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:259
|
||
msgid "Add transform"
|
||
msgstr "Bæta við ummyndun"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:277
|
||
msgid "Duplicate transform"
|
||
msgstr "Tvítaka ummyndun"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:295
|
||
msgid "Remove transform"
|
||
msgstr "Fjarlægja ummyndun"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:315
|
||
msgid "Recursive Transform: "
|
||
msgstr "Endurkvæm ummyndun: "
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:62
|
||
msgid "Shadows"
|
||
msgstr "Skuggar"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:78
|
||
msgid "Highlights"
|
||
msgstr "Hátónar"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:94
|
||
msgid "Common"
|
||
msgstr "Algengt"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-spiral.c:220
|
||
msgid "Spiral: "
|
||
msgstr "Spírall: "
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-supernova.c:125
|
||
msgid "Supernova: "
|
||
msgstr "Sprengistjarna: "
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:64
|
||
msgid "1,700 K – Match flame"
|
||
msgstr "1,700 K – Eldspýtulogi"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:65
|
||
msgid "1,850 K – Candle flame, sunset/sunrise"
|
||
msgstr "1,850 K – Kertalogi, sólarupprás/sólarlag"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:66
|
||
msgid "2,700 K - Soft (or warm) LED lamps"
|
||
msgstr "2,700 K – Mjúk (eða heit) LED-lýsing"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:67
|
||
msgid "3,000 K – Soft (or warm) white compact fluorescent lamps"
|
||
msgstr "3,000 K – Mjúk (eða heit) hvít flúrperulýsing"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:68
|
||
msgid "3,200 K – Studio lamps, photofloods, etc."
|
||
msgstr "3,200 K – Stúdíólampar, flóðlýsing, o.s.frv."
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:69
|
||
msgid "3,300 K – Incandescent lamps"
|
||
msgstr "3,300 K – Glóperur"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:70
|
||
msgid "3,350 K – Studio \"CP\" light"
|
||
msgstr "3,350 K – \"CP\" stúdíólampar"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:71
|
||
msgid "4,000 K - Cold (daylight) LED lamps"
|
||
msgstr "4,000 K - Kalt (dagsbirtu) LED-ljós"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:72
|
||
msgid "4,100 K – Moonlight"
|
||
msgstr "4,100 K – Tunglsljós"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:73
|
||
msgid "5,000 K – D50"
|
||
msgstr "5,000 K – D50"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:74
|
||
msgid "5,000 K – Cool white/daylight compact fluorescent lamps"
|
||
msgstr "5,000 K - Köld hvít/dagsljós flúrperulýsing"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:75
|
||
msgid "5,000 K – Horizon daylight"
|
||
msgstr "5,000 K – Dagsbirta frá sjóndeildarhring"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:76
|
||
msgid "5,500 K – D55"
|
||
msgstr "5,500 K – D55"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:77
|
||
msgid "5,500 K – Vertical daylight, electronic flash"
|
||
msgstr "5,500 K – Lóðrétt dagsljós, leifturljós"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:78
|
||
msgid "6,200 K – Xenon short-arc lamp"
|
||
msgstr "6,200 K – Xenon stuttbogalampi"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:79
|
||
msgid "6,500 K – D65"
|
||
msgstr "6,500 K – D65"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:80
|
||
msgid "6,500 K – Daylight, overcast"
|
||
msgstr "6,500 K – Dagsljós, alskýjað"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:81
|
||
msgid "7,500 K – D75"
|
||
msgstr "7,500 K – D75"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:82
|
||
msgid "9,300 K"
|
||
msgstr "9,300 K"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:97
|
||
msgid "Choose from a list of common color temperatures"
|
||
msgstr "Veldu úr lista yfir algeng lithitastig"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:148
|
||
msgid "New Seed"
|
||
msgstr "Ný sáðtala"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-vignette.c:183
|
||
msgid "Vignette: "
|
||
msgstr "Hornskygging: "
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui.c:392
|
||
msgid "Pick color from the image"
|
||
msgstr "Plokkaðu lit úr myndinni"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui.c:550
|
||
msgid "This operation has no editable properties"
|
||
msgstr "Þessi aðgerð hefur enga eiginleika sem hægt er að stilla"
|
||
|
||
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
|
||
#. contain all characters found in the alphabet.
|
||
#: app/text/gimpfont.c:57
|
||
msgid ""
|
||
"Pack my box with\n"
|
||
"five dozen liquor jugs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fylla kassann minn með\n"
|
||
"fimmtíu viskýflöskum."
|
||
|
||
#: app/text/gimpfontfactory.c:464
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Some fonts failed to load:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mistókst að lesa inn sumt letur:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/text/gimptext-compat.c:101 app/tools/gimptexttool.c:1656
|
||
msgid "Add Text Layer"
|
||
msgstr "Bæta inn textalagi"
|
||
|
||
#: app/text/gimptext-parasite.c:168
|
||
msgid "Invalid markup format in text parasite"
|
||
msgstr "Ógilt snið merkinga í textasníkli"
|
||
|
||
#: app/text/gimptext-parasite.c:192
|
||
msgid "Empty text parasite"
|
||
msgstr "Tómur textasníkill"
|
||
|
||
#: app/text/gimptextlayer.c:156
|
||
msgid "Text Layer"
|
||
msgstr "Textalag"
|
||
|
||
#: app/text/gimptextlayer.c:168
|
||
msgid "Rename Text Layer"
|
||
msgstr "Endurnefna textalag"
|
||
|
||
#: app/text/gimptextlayer.c:169
|
||
msgid "Move Text Layer"
|
||
msgstr "Flytja textalag"
|
||
|
||
#: app/text/gimptextlayer.c:170
|
||
msgid "Scale Text Layer"
|
||
msgstr "Kvarða textalag"
|
||
|
||
#: app/text/gimptextlayer.c:171
|
||
msgid "Resize Text Layer"
|
||
msgstr "Breyta stærð textalags"
|
||
|
||
#: app/text/gimptextlayer.c:172
|
||
msgid "Flip Text Layer"
|
||
msgstr "Fletta textalagi"
|
||
|
||
#: app/text/gimptextlayer.c:173
|
||
msgid "Rotate Text Layer"
|
||
msgstr "Snúa textalagi"
|
||
|
||
#: app/text/gimptextlayer.c:174
|
||
msgid "Transform Text Layer"
|
||
msgstr "Umbreyta textalagi"
|
||
|
||
#: app/text/gimptextlayer.c:775
|
||
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Þar sem engar leturskrár eru til staðar, eru textaaðgerðir ekki tiltækar."
|
||
|
||
#: app/text/gimptextlayer.c:989
|
||
msgid ""
|
||
"Your text cannot be rendered. It is likely too big. Please make it shorter "
|
||
"or use a smaller font."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ekki var hægt að myndgera textann. Líklega er hann of langur. Styttu hann "
|
||
"eða notaðu minna letur."
|
||
|
||
#: app/text/gimptextlayer-xcf.c:80
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
|
||
"you don't need to worry about this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vandamál við að þátta textasníkil fyrir lagið '%s':\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Einhverjir textaeiginleikar geta verið rangir. Þú ættir ekki að þurfa að "
|
||
"hafa áhyggjur af þessu nema þú ætlir að breyta textalaginu."
|
||
|
||
#: app/text/gimptextlayout.c:701
|
||
msgid ""
|
||
"The new text layout cannot be generated. Most likely the font size is too "
|
||
"big."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ekki var hægt að útbúa nýju textauppsetninguna. Líklegast er að letrið sé of "
|
||
"stórt."
|
||
|
||
#: app/text/text-enums.c:24
|
||
msgctxt "text-box-mode"
|
||
msgid "Dynamic"
|
||
msgstr "Breytilegt"
|
||
|
||
#: app/text/text-enums.c:25
|
||
msgctxt "text-box-mode"
|
||
msgid "Fixed"
|
||
msgstr "Fast"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:70
|
||
msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure"
|
||
msgstr "Sprautuverkfæri: Mála með loftsprautun, með breytilegum þrýstingi"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:71
|
||
msgid "_Airbrush"
|
||
msgstr "Sprauta"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpalignoptions.c:150 app/tools/gimpalignoptions.c:455
|
||
msgid "Relative to"
|
||
msgstr "Miðað við"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpalignoptions.c:151
|
||
msgid "Reference object targets will be aligned on"
|
||
msgstr "Viðmiðunarmyndhluti sem markhlutar verða jafnaðir við"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpalignoptions.c:158
|
||
msgid "Selected layers"
|
||
msgstr "Valin lög"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpalignoptions.c:159
|
||
msgid "Selected layers will be aligned or distributed by the tool"
|
||
msgstr "Völdum lögum verður jafnað eða dreift með verkfærinu"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpalignoptions.c:164
|
||
msgid "Selected paths"
|
||
msgstr "Valdir ferlar"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpalignoptions.c:165
|
||
msgid "Selected paths will be aligned or distributed by the tool"
|
||
msgstr "Völdum ferlum verður jafnað eða dreift með verkfærinu"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpalignoptions.c:170
|
||
msgid "Use extents of layer contents"
|
||
msgstr "Nota útjaðra innihalds lagsins"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpalignoptions.c:171
|
||
msgid ""
|
||
"Instead of aligning or distributing on layer borders, use its content "
|
||
"bounding box"
|
||
msgstr ""
|
||
"Í stað þess að jafna eða dreifa miðað við jaðra lags, skal nota umgjarðir "
|
||
"innihalds lagsins"
|
||
|
||
#. Selected objects
|
||
#: app/tools/gimpalignoptions.c:387
|
||
msgid "Targets"
|
||
msgstr "Markhlutir"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpalignoptions.c:409
|
||
msgid "Set anchor point of targets"
|
||
msgstr "Setja festipunkt fyrir markhluti"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the %s strings are modifiers such as Shift, Alt or Cmd.
|
||
#: app/tools/gimpalignoptions.c:428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s-pick target guides (%s-%s to add more)"
|
||
msgstr "%s-veldu markstoðlínur (%s-%s til að bæta við fleiri)"
|
||
|
||
#. Align frame
|
||
#: app/tools/gimpalignoptions.c:445
|
||
msgid "Align"
|
||
msgstr "Jafna"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpalignoptions.c:469
|
||
msgid "Select the reference object"
|
||
msgstr "Veldu viðmiðunarhluta"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpalignoptions.c:487
|
||
msgid "Align anchor points of targets on left edge of reference"
|
||
msgstr "Jafna festipunkta markhluta á vinstri jaðar viðmiðunar"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpalignoptions.c:491
|
||
msgid "Align anchor points of targets on vertical middle of reference"
|
||
msgstr "Jafna festipunkta markhluta á lóðrétta miðju viðmiðunar"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpalignoptions.c:495
|
||
msgid "Align anchor points of targets on right edge of reference"
|
||
msgstr "Jafna festipunkta markhluta á hægri jaðar viðmiðunar"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpalignoptions.c:504
|
||
msgid "Align anchor points of targets on top edge of reference"
|
||
msgstr "Jafna festipunkta markhluta á efsta jaðar viðmiðunar"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpalignoptions.c:508
|
||
msgid "Align anchor points of targets on horizontal middle of reference"
|
||
msgstr "Jafna festipunkta markhluta á lárétta miðju viðmiðunar"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpalignoptions.c:512
|
||
msgid "Align anchor points of targets on bottom of reference"
|
||
msgstr "Jafna festipunkta markhluta neðst á viðmiðun"
|
||
|
||
#. Distribute frame
|
||
#: app/tools/gimpalignoptions.c:515
|
||
msgid "Distribute"
|
||
msgstr "Dreifa"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpalignoptions.c:530
|
||
msgid "Distribute anchor points of targets evenly in the horizontal"
|
||
msgstr "Dreifa festipunktum markhluta jafnt lárétt"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpalignoptions.c:533
|
||
msgid "Distribute horizontally with even horizontal gaps"
|
||
msgstr "Dreifa lárétt með jöfnum láréttum bilum"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpalignoptions.c:542
|
||
msgid "Distribute anchor points of targets evenly in the vertical"
|
||
msgstr "Dreifa festipunktum markhluta jafnt lóðrétt"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpalignoptions.c:545
|
||
msgid "Distribute vertically with even vertical gaps"
|
||
msgstr "Dreifa lóðrétt með jöfnum lóðréttum bilum"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpalignoptions.c:796
|
||
#, c-format
|
||
msgid "1 guide will be aligned or distributed"
|
||
msgid_plural "%d guides will be aligned or distributed"
|
||
msgstr[0] "1 stoðlínu verður jafnað eða dreift"
|
||
msgstr[1] "%d stoðlínum verður jafnað eða dreift"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpalignoptions.c:822
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reference layer: %s"
|
||
msgstr "Viðmiðunarlag: %s"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpalignoptions.c:825
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reference channel: %s"
|
||
msgstr "Viðmiðunarlitrás: %s"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpalignoptions.c:828
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reference path: %s"
|
||
msgstr "Viðmiðunarferill: %s"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpalignoptions.c:831
|
||
msgid "Reference guide"
|
||
msgstr "Viðmiðunarstoðlína"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpaligntool.c:132
|
||
msgid "Align and Distribute"
|
||
msgstr "Jafna og dreifa"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpaligntool.c:133
|
||
msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jöfnunarverkfæri: verkfæri til að hliðjafna eða raða lögum og öðrum "
|
||
"myndhlutum"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpaligntool.c:134
|
||
msgid "_Align and Distribute"
|
||
msgstr "J_afna og dreifa"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpaligntool.c:530
|
||
msgid "Arrange Objects"
|
||
msgstr "Raða hlutum"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpaligntool.c:561
|
||
msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick a reference"
|
||
msgstr ""
|
||
"Smelltu á lag, feril eða stoðlínu, eða Smella-Draga til að velja viðmiðun"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpaligntool.c:565
|
||
msgid "Click to pick this layer as reference"
|
||
msgstr "Smelltu til að velja þetta lag til viðmiðunar"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpaligntool.c:568
|
||
msgid "Click to pick this guide as reference"
|
||
msgstr "Smelltu til að velja þessa stoðlínu til viðmiðunar"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpaligntool.c:573
|
||
msgid "Click to pick this path as reference"
|
||
msgstr "Smelltu til að velja þennan feril til viðmiðunar"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpaligntool.c:580
|
||
msgid ""
|
||
"Click on a guide to add it to objects to align, click anywhere else to "
|
||
"unselect all guides"
|
||
msgstr ""
|
||
"Smelltu á stoðlínu til að bæta henni í þá hluti sem á að jafna, smelltu "
|
||
"annarsstaðar til að afvelja allar stoðlínur"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpaligntool.c:584
|
||
msgid "Click to select this guide for alignment"
|
||
msgstr "Smelltu til að velja þessa stoðlínu til jöfnunar"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpaligntool.c:589
|
||
msgid "Click to add this guide to the list of objects to align"
|
||
msgstr ""
|
||
"Smelltu til að bæta þessari stoðlínu á listann yfir hluti sem á að jafna"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:98
|
||
msgid "B_rightness-Contrast..."
|
||
msgstr "Bi_rtustig-Birtuskil..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:166
|
||
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
|
||
msgstr "Breyta ljósmagni og birtumun"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:283
|
||
msgid "_Brightness"
|
||
msgstr "_Birtustig"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:291
|
||
msgid "_Contrast"
|
||
msgstr "_Birtuskil"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:297
|
||
msgid "Edit these Settings as Levels"
|
||
msgstr "Breyta þessum stillingum sem um litatíðnistyrk sé að ræða"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:152
|
||
msgid "Fill selection"
|
||
msgstr "Fylla valið"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:153
|
||
msgid "Which area will be filled"
|
||
msgstr "Hvaða svæði verður fyllt"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:160
|
||
msgid "Fill transparent areas"
|
||
msgstr "Fylla gegnsæ svæði"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:161
|
||
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
|
||
msgstr "Leyfa fyllingu algegnsærra svæða"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:169
|
||
msgid "Base filled area on all visible layers"
|
||
msgstr "Byggja fyllt svæði á öllum sýnilegum lögum"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:176
|
||
#: app/tools/gimpregionselectoptions.c:106
|
||
msgid "Treat diagonally neighboring pixels as connected"
|
||
msgstr "Meðhöndla skáliggjandi mynddíla sem tengda"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:184
|
||
msgid ""
|
||
"Base fill opacity on color difference from the clicked pixel (see threshold) "
|
||
"or on line art borders. Disable antialiasing to fill the entire area "
|
||
"uniformly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Grunn-ógegnsæi fyllingar á litamismun miðað við ásmelltan mynddíl (sjá "
|
||
"þolvik - threshold) eða smell á jaðra línumynda. Gerðu afstöllun "
|
||
"(antialiasing) óvirka til að fylla jafnt út í allt svæðið."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:208 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:230
|
||
#: app/tools/gimpregionselectoptions.c:114
|
||
msgid "Maximum color difference"
|
||
msgstr "Hámarks litamunur"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:215
|
||
msgid "Source image for line art computation"
|
||
msgstr "Uppruni myndar fyrir útreikning línumyndar"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:222
|
||
msgid "Manual closure in fill layer"
|
||
msgstr "Handvirk lokun á fyllilagi"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:223
|
||
msgid ""
|
||
"Consider pixels of selected layer and filled with the fill color as line art "
|
||
"closure"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tekur mið af mynddílum valins lags og fyllir með fyllilit þegar "
|
||
"línuteikningu er lokað"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:250
|
||
msgid "Stroke borders"
|
||
msgstr "Strokujaðrar"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:251
|
||
msgid "Stroke fill borders with last stroke options"
|
||
msgstr "Strjúka fylltu jaðrana með síðustu valkostum stroku"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:257
|
||
msgid "Stroke tool"
|
||
msgstr "Strokuverkfæri"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:258
|
||
msgid "The tool to stroke the fill borders with"
|
||
msgstr "Verkfærið til að strjúka fylltu jaðrana með"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:263
|
||
msgid "Automatic closure"
|
||
msgstr "Sjálfvirk lokun"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:264
|
||
msgid ""
|
||
"Geometric analysis of the stroke contours to close line arts by splines/"
|
||
"segments"
|
||
msgstr ""
|
||
"Flatarmálsgreining á útjöðrum stroku til að loka línumyndum miðað við "
|
||
"sveiglínur/búta"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:270
|
||
msgid "Maximum gap length"
|
||
msgstr "Hámarkslengd bils"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:271
|
||
msgid "Maximum gap (in pixels) in line art which can be closed"
|
||
msgstr "Hámarkslengd bils (í mynddílum) í línumynd sem hægt er að loka"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:277 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:718
|
||
msgid "Fill by"
|
||
msgstr "Fylla eftir"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:278
|
||
msgid "Criterion used for determining color similarity"
|
||
msgstr "Skilyrði sem notuð eru til að ákvarða líkindi lita"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:568
|
||
msgid ""
|
||
"Opaque pixels will be considered as line art instead of low luminance pixels"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ógegnsæir mynddílar verða skilgreindir sem línuteikning í stað mynddíla með "
|
||
"lágan ljóma"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:620
|
||
msgid "No valid source drawable selected"
|
||
msgstr "Enginn gildur uppruni myndhlutar valinn."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:622
|
||
msgid "The source drawable has no alpha channel"
|
||
msgstr "Upprunalegi myndhlutinn er ekki með alfa-gegnsæislitrás."
|
||
|
||
#. fill type
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:664
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fill Type (%s)"
|
||
msgstr "Tegund fyllingar %s"
|
||
|
||
#. fill selection
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:677
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Affected Area (%s)"
|
||
msgstr "Svæði sem unnið er með (%s)"
|
||
|
||
#. Similar color frame
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:684
|
||
msgid "Finding Similar Colors"
|
||
msgstr "Finna áþekka liti"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:735
|
||
msgid "Line Art Detection"
|
||
msgstr "Greining línumyndar"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:745
|
||
msgid "(computing...)"
|
||
msgstr "(reikna út...)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:765
|
||
msgid "Detect opacity rather than grayscale"
|
||
msgstr "Finna ógegnsæi frekar en grátóna"
|
||
|
||
#. Line Art Closure: frame label
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:775
|
||
msgid "Line Art Closure"
|
||
msgstr "Lokun línumyndar"
|
||
|
||
#. Line Art Borders: frame label
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:806
|
||
msgid "Fill borders"
|
||
msgstr "Fylla jaðra"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:171
|
||
msgid "Bucket Fill"
|
||
msgstr "Fötufylla"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:172
|
||
msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern"
|
||
msgstr "Fyllingarverkfæri: fylla valið svæði með lit eða mynstri"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:173
|
||
msgid "_Bucket Fill"
|
||
msgstr "_Fötufylla"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:374
|
||
msgid "Bucket fill"
|
||
msgstr "Fötufylla"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:599
|
||
msgid "Cannot fill multiple layers. Select only one layer."
|
||
msgstr "Get ekki fyllt mörg lög. Veldu aðeins eitt lag."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:601 app/tools/gimpcagetool.c:231
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:220 app/tools/gimpfiltertool.c:317
|
||
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:297 app/tools/gimplevelstool.c:211
|
||
#: app/tools/gimpoffsettool.c:191 app/tools/gimppainttool.c:300
|
||
#: app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:224 app/tools/gimpthresholdtool.c:160
|
||
#: app/tools/gimptransformgridtool.c:351
|
||
msgid "No selected drawables."
|
||
msgstr "Engir valdir myndhlutar."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:621 app/tools/gimpforegroundselecttool.c:309
|
||
#: app/tools/gimppaintselecttool.c:440
|
||
msgid "The active layer is not visible."
|
||
msgstr "Virka lagið er ekki sýnilegt."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:629
|
||
msgid "No valid line art source selected."
|
||
msgstr "Enginn gildur uppruni línumyndar valinn."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:813 app/tools/gimpbucketfilltool.c:953
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:271 app/tools/gimppainttool.c:498
|
||
msgid "Click in any image to pick the background color"
|
||
msgstr "Smelltu í einhverja mynd til að plokka upp bakgrunnslitinn"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:820 app/tools/gimpbucketfilltool.c:962
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:263 app/tools/gimppainttool.c:492
|
||
msgid "Click in any image to pick the foreground color"
|
||
msgstr "Smelltu í einhverja mynd til að plokka upp forgrunnslitinn"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:70
|
||
msgid "Select by Color"
|
||
msgstr "Velja eftir lit"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:71
|
||
msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors"
|
||
msgstr "Litvalsverkfæri: velja svæði með svipuðum lit"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:72
|
||
msgid "_By Color Select"
|
||
msgstr "Velja _eftir lit"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:85
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Select by Color"
|
||
msgstr "Velja eftir lit"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcageoptions.c:78
|
||
msgid ""
|
||
"Fill the original position\n"
|
||
"of the cage with a color"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fylla upprunastöðu sjónarhorns-\n"
|
||
"rammans með hreinum lit"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcagetool.c:164 app/tools/gimpcagetool.c:1258
|
||
msgid "Cage Transform"
|
||
msgstr "Sjónarhornsbreyting"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcagetool.c:165
|
||
msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage"
|
||
msgstr "Sjónarhornsbreyting: afmynda val með aðstoð ramma"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcagetool.c:166
|
||
msgid "_Cage Transform"
|
||
msgstr "Sjónar_hornsbreyting"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcagetool.c:229
|
||
msgid "Cannot modify multiple layers. Select only one layer."
|
||
msgstr "Get ekki breytt mörgum lögum. Veldu aðeins eitt lag."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcagetool.c:250 app/tools/gimptool.c:788
|
||
#: app/tools/gimpwarptool.c:810
|
||
msgid "The selected item's pixels are locked."
|
||
msgstr "Mynddílar valda atriðisins eru læstir."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcagetool.c:260
|
||
msgid "The active item is not visible."
|
||
msgstr "Virka atriðið er ekki sýnilegt."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcagetool.c:766 app/tools/gimpwarptool.c:397
|
||
msgid "Press ENTER to commit the transform"
|
||
msgstr "Ýttu á ENTER til að staðfesta umbreytinguna"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcagetool.c:1172
|
||
msgid "Computing Cage Coefficients"
|
||
msgstr "Reikna breytur sjónarhornsramma"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcagetool.c:1301
|
||
msgid "Cage transform"
|
||
msgstr "Sjónarhornsbreyting"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:159 app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:267
|
||
msgid "No source selected"
|
||
msgstr "Enginn uppruni valinn"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Source: %d item to itself"
|
||
msgid_plural "Source: %d items to themselves"
|
||
msgstr[0] "Uppruni: %d atriði í sjálft sig"
|
||
msgstr[1] "Uppruni: %d atriði í sjálf sig"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:189
|
||
msgid "All composited visible layers"
|
||
msgstr "Öll samsett sýnileg lög"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "All composited visible layers from '%s'"
|
||
msgstr "Öll samsett sýnileg lög úr '%s'"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Source: %d item"
|
||
msgid_plural "Source: %d items"
|
||
msgstr[0] "Uppruni: %d atriði"
|
||
msgstr[1] "Uppruni: %d atriði"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Source: %d item from '%s'"
|
||
msgid_plural "Source: %d items from '%s'"
|
||
msgstr[0] "Uppruni: %d atriði úr '%s'"
|
||
msgstr[1] "Uppruni: %d atriði úr '%s'"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpclonetool.c:64
|
||
msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klónunarverkfæri: Sértæk afritun svæðis af mynd eða mynstri, málað aftur með "
|
||
"pensli"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpclonetool.c:65
|
||
msgid "_Clone"
|
||
msgstr "_Klóna"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpclonetool.c:91 app/tools/gimpclonetool.c:94
|
||
msgid "Click to clone"
|
||
msgstr "Smella til að klóna"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpclonetool.c:92 app/tools/gimpclonetool.c:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to set a new clone source"
|
||
msgstr "%s til að setja nýjan uppruna fyrir klónun"
|
||
|
||
#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
|
||
#: app/tools/gimpclonetool.c:96
|
||
msgid "Click to set a new clone source"
|
||
msgstr "Smella til að setja nýjan uppruna fyrir klónun"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:71
|
||
msgid "Use merged color value from all composited visible layers"
|
||
msgstr "Nota sameinað litgildi frá öllum samsettum sýnilegum lögum"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:78 app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:72
|
||
msgid "Sample average"
|
||
msgstr "Meðaltal sýnis"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:79 app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:73
|
||
msgid "Use averaged color value from nearby pixels"
|
||
msgstr "Nota meðaltal litgildis frá nálægum mynddílum"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:87
|
||
msgid "Color Picker Average Radius"
|
||
msgstr "Meðalradíus litaplokkara"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:80
|
||
msgid "Pick Target"
|
||
msgstr "Veldu markhlut"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:81
|
||
msgid "Choose what the color picker will do"
|
||
msgstr "Veldu hvað litaplokkarinn á að gera"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:88 app/tools/gimpmeasureoptions.c:80
|
||
msgid "Use info window"
|
||
msgstr "Nota upplýsingaglugga"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:89
|
||
msgid ""
|
||
"Open a floating dialog to view picked color values in various color models"
|
||
msgstr ""
|
||
"Opna fljótandi glugga með upplýsingum um plokkaða liti í ýmsum litaskölum"
|
||
|
||
#. the pick FG/BG frame
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pick Target (%s)"
|
||
msgstr "Veldu markhlut (%s)"
|
||
|
||
#. the use_info_window toggle button
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Use info window (%s)"
|
||
msgstr "Nota upplýsingaglugga (%s)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:108
|
||
msgid "Color Picker"
|
||
msgstr "Litaplokkari"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:109
|
||
msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels"
|
||
msgstr "Litaplokkari: stilla liti út frá mynddílum"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:110
|
||
msgid "C_olor Picker"
|
||
msgstr "Litapl_okkari"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:256
|
||
msgid "Click in any image to view its color"
|
||
msgstr "Smelltu í einhverja mynd til að skoða liti hennar"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:279
|
||
msgid "Click in any image to add the color to the palette"
|
||
msgstr "Smelltu í einhverja mynd til að bæta litnum á litaspjaldið"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:347
|
||
msgid "Color Picker Information"
|
||
msgstr "Upplýsingar um litaplokkara"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:76
|
||
msgid "Blur / Sharpen"
|
||
msgstr "Afskerpa / Skerpa"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:77
|
||
msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush"
|
||
msgstr ""
|
||
"Móska / Skerpa: gera valin atriði móskuleg eða skörp með notkun pensils"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:78
|
||
msgid "Bl_ur / Sharpen"
|
||
msgstr "_Afskerpa / Skerpa"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:183
|
||
msgid "Click to blur"
|
||
msgstr "Smella til að afskerpa"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:184
|
||
msgid "Click to blur the line"
|
||
msgstr "Smella til að afskerpa línuna"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to sharpen"
|
||
msgstr "%s til að skerpa"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:189
|
||
msgid "Click to sharpen"
|
||
msgstr "Smella til að skerpa"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:190
|
||
msgid "Click to sharpen the line"
|
||
msgstr "Smella til að skerpa línuna"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to blur"
|
||
msgstr "%s til að móska"
|
||
|
||
#. the type radio box
|
||
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Convolve Type (%s)"
|
||
msgstr "Tegund samvindu %s"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcropoptions.c:80 app/tools/gimprectangleselectoptions.c:79
|
||
msgid "Highlight"
|
||
msgstr "Áherslulita"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcropoptions.c:81 app/tools/gimprectangleselectoptions.c:80
|
||
msgid "Dim everything outside selection"
|
||
msgstr "Dimma allt sem er utan vals"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcropoptions.c:88 app/tools/gimprectangleselectoptions.c:87
|
||
msgid "Highlight opacity"
|
||
msgstr "Gegnsæi áherslulitunar"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcropoptions.c:89 app/tools/gimprectangleselectoptions.c:88
|
||
msgid "How much to dim everything outside selection"
|
||
msgstr "Hve mikið eigi að dimma allt sem er utan myndvals"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcropoptions.c:95
|
||
msgid "Selected layers only"
|
||
msgstr "Einungis valin lög"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcropoptions.c:96
|
||
msgid "Crop only currently selected layers"
|
||
msgstr "Utanskera eingöngu valin lög"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcropoptions.c:102
|
||
msgid "Delete cropped pixels"
|
||
msgstr "Eyða afskornum mynddílum"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcropoptions.c:103
|
||
msgid "Discard non-locked layer data that falls out of the crop region"
|
||
msgstr "Henda gögnum ólæstra laga sem lenda út fyrir utanskurðarsvæði"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcropoptions.c:109
|
||
msgid "Allow growing"
|
||
msgstr "Leyfa þenslu"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcropoptions.c:110
|
||
msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary"
|
||
msgstr ""
|
||
"Leyfa stærðarbreytingu myndflatar við að draga utanskurðarramma út fyrir "
|
||
"jaðar myndar"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcropoptions.c:117 app/tools/gimpcropoptions.c:226
|
||
msgid "Fill with"
|
||
msgstr "Fylla með"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcropoptions.c:118
|
||
msgid "How to fill new areas created by 'Allow growing'"
|
||
msgstr "Hvernig á að fylla ný svæði sem verða til við 'Leyfa þenslu'"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:124
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr "Utansníða"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:125
|
||
msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer"
|
||
msgstr "Utansníðing: fjarlægja það sem er utan valins svæðis á mynd eða lagi"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:126
|
||
msgid "_Crop"
|
||
msgstr "_Utansníða"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:164
|
||
msgid "Click-Drag to draw a crop rectangle"
|
||
msgstr "Smella-Draga til að búa til nýjan utanskurðarramma"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:289
|
||
msgid "Click or press Enter to crop"
|
||
msgstr "Smelltu eða ýttu á Enter til að utansníða"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:401
|
||
msgid "Crop to: "
|
||
msgstr "Utansníða að: "
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:471
|
||
msgid "There are no selected layers to crop."
|
||
msgstr "Það eru engin valin lög til að sníða utan af."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:482
|
||
msgid "All selected layers' pixels are locked."
|
||
msgstr "Allir mynddílar valda lagsins eru læstir."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resize Layer"
|
||
msgid_plural "Resize %d layers"
|
||
msgstr[0] "Breyta stærð lags"
|
||
msgstr[1] "Breyta stærð %d laga"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:156
|
||
msgid "_Curves..."
|
||
msgstr "Lit_ferlar..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:218 app/tools/gimpfiltertool.c:313
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:209 app/tools/gimpoffsettool.c:189
|
||
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:158
|
||
msgid "Cannot modify multiple drawables. Select only one."
|
||
msgstr "Get ekki breytt mörgum myndhlutum. Veldu aðeins einn."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:411
|
||
msgid "Click to add a control point"
|
||
msgstr "Smelltu til að bæta við stýripunkti"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:416
|
||
msgid "Click to add control points to all channels"
|
||
msgstr "Smelltu til að bæta við stýripunkti við allar litrásir"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:421
|
||
msgid "Click to locate on curve"
|
||
msgstr "Smella til staðsetja á litferli"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: add control point"
|
||
msgstr "%s: bæta við stýripunkti"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: add control points to all channels"
|
||
msgstr "%s: bæta stýripunkti við allar litrásir"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:441
|
||
msgid "Adjust Color Curves"
|
||
msgstr "Breyta litferlum"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:486 app/tools/gimplevelstool.c:368
|
||
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:247
|
||
msgid "Cha_nnel:"
|
||
msgstr "L_itrás"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:515 app/tools/gimplevelstool.c:395
|
||
msgid "R_eset Channel"
|
||
msgstr "_Núllstilla litrás"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:622
|
||
msgid "_Input:"
|
||
msgstr "_Inntak:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:636
|
||
msgid "O_utput:"
|
||
msgstr "Útta_k:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:650
|
||
msgid "T_ype:"
|
||
msgstr "Te_gund:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:669 app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:354
|
||
msgid "Curve _type:"
|
||
msgstr "_Tegund litferils:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:850
|
||
msgid "Use _old curves file format"
|
||
msgstr "N_ota gamla skráasniðið fyrir litferla"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:74
|
||
msgid "Dodge / Burn"
|
||
msgstr "Upplita / Brenna"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:75
|
||
msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush"
|
||
msgstr "Upplitun / Brennsla: skilyrt lýsa eða dekkja ákveðin svæði með pensli"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:76
|
||
msgid "Dod_ge / Burn"
|
||
msgstr "_Upplita / Brenna"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:188
|
||
msgid "Click to dodge"
|
||
msgstr "Smella til að upplita"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:189
|
||
msgid "Click to dodge the line"
|
||
msgstr "Smella til að upplita línu"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to burn"
|
||
msgstr "%s til að brenna"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:194
|
||
msgid "Click to burn"
|
||
msgstr "Smella til að brenna"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:195
|
||
msgid "Click to burn the line"
|
||
msgstr "Smella til að brenna línu"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to dodge"
|
||
msgstr "%s til að upplita"
|
||
|
||
#. the type (dodge or burn)
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type (%s)"
|
||
msgstr "Tegund (%s)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:390 app/tools/gimpeditselectiontool.c:583
|
||
msgid "Move: "
|
||
msgstr "Flytja: "
|
||
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1030
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1392
|
||
msgid "Move Floating Selection"
|
||
msgstr "Flytja fljótandi val"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1276 app/tools/gimpmovetool.c:294
|
||
msgid "There are no paths to move."
|
||
msgstr "Það er engi ferlar sem hægt er að færa."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1284
|
||
msgid "A selected path's position is locked."
|
||
msgstr "Staðsetning valins ferils er læst."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1297 app/tools/gimpmovetool.c:339
|
||
msgid "There is no layer to move."
|
||
msgstr "Það er ekkert lag sem hægt er að færa."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1306
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1333 app/tools/gimpmovetool.c:348
|
||
msgid "The selected layer's position is locked."
|
||
msgstr "Staðsetning valda lagsins er læst."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1311 app/tools/gimpgradienttool.c:283
|
||
#: app/tools/gimpmovetool.c:350
|
||
msgid "The selected layer's pixels are locked."
|
||
msgstr "Mynddílar valda lagsins eru læstir."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1322
|
||
msgid "A selected channel's position is locked."
|
||
msgstr "Staðsetning valinnar litrásar er læst."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1344 app/tools/gimpmovetool.c:367
|
||
msgid "A selected layer's position is locked."
|
||
msgstr "Staðsetning valins lags er læst."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:64
|
||
msgid "Ellipse Select"
|
||
msgstr "Hringlaga val"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:65
|
||
msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region"
|
||
msgstr "Hringlaga val: velja hringlaga svæði"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:66
|
||
msgid "_Ellipse Select"
|
||
msgstr "_Hringlaga val"
|
||
|
||
#: app/tools/gimperasertool.c:72
|
||
msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush"
|
||
msgstr "Útstrokun: Þurrka út ofan af bakgrunni eða gegnsæi með pensli"
|
||
|
||
#: app/tools/gimperasertool.c:73
|
||
msgid "_Eraser"
|
||
msgstr "Strokl_eður"
|
||
|
||
#: app/tools/gimperasertool.c:105
|
||
msgid "Click to erase"
|
||
msgstr "Smella til að stroka út"
|
||
|
||
#: app/tools/gimperasertool.c:106
|
||
msgid "Click to erase the line"
|
||
msgstr "Smella til að stroka út línu"
|
||
|
||
#: app/tools/gimperasertool.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to pick a background color"
|
||
msgstr "%s til að velja bakgrunnslit"
|
||
|
||
#. the anti_erase toggle
|
||
#: app/tools/gimperasertool.c:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Anti erase (%s)"
|
||
msgstr "Afstroka (%s)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfilteroptions.c:72
|
||
msgid "_Preview"
|
||
msgstr "_Forskoðun"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfilteroptions.c:79
|
||
msgid "Split _view"
|
||
msgstr "_Kljúfa sýn"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfilteroptions.c:102
|
||
msgid "On-canvas con_trols"
|
||
msgstr "S_týringar á myndfleti"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfilteroptions.c:103
|
||
msgid "Show on-canvas filter controls"
|
||
msgstr "Sýna stjórntæki fyrir síur á myndfleti"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfilteroptions.c:115
|
||
msgid "_Merge filter"
|
||
msgstr "Sa_meina síu"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfilteroptions.c:116
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the filter is immediately merged.\n"
|
||
"Otherwise, it becomes an editable non-destructive filter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ef þetta er virkt verður sían sameinuð strax.\n"
|
||
"Annars verður hún að afturkræfri síu (non-destructive filter)."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfiltertool.c:328 app/tools/gimpselectiontool.c:576
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A selected item's pixels are locked."
|
||
msgstr "Mynddílar valins atriðis eru læstir."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfiltertool.c:457
|
||
msgid "Disabled because this filter depends on another image."
|
||
msgstr "Ekki er hægt að nota þessa síu vegna þess að hún er háð annarri mynd."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfiltertool.c:459
|
||
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview-filters.c:489
|
||
msgid "Disabled because filters cannot be merged on vector layers."
|
||
msgstr "Óvirkt vegna þess að síur er ekki hægt að sameina við vigurlög."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfiltertool.c:461
|
||
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview-filters.c:492
|
||
msgid "Disabled because filters cannot be merged on link layers."
|
||
msgstr "Óvirkt vegna þess að síur er ekki hægt að sameina við tenglalög."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfiltertool.c:463
|
||
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview-filters.c:495
|
||
msgid "Disabled because filters cannot be merged on text layers."
|
||
msgstr "Óvirkt vegna þess að síur er ekki hægt að sameina við textalög."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfiltertool.c:465
|
||
msgid ""
|
||
"Disabled because GEGL Graph is unsafe.\n"
|
||
"For development purpose, set environment variable "
|
||
"GIMP_ALLOW_GEGL_GRAPH_LAYER_EFFECT."
|
||
msgstr ""
|
||
"Óvirkt vegna þess að GEGL Graph er ekki öruggt.\n"
|
||
"Sé verið að forrita, skaltu setja umhverfisbreytuna "
|
||
"GIMP_ALLOW_GEGL_GRAPH_LAYER_EFFECT."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfiltertool.c:786
|
||
msgid "Click to switch the original and filtered sides"
|
||
msgstr "Smelltu til að víxla upprunalegri og síaðri hlið"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfiltertool.c:790
|
||
msgid "Click to switch between vertical and horizontal"
|
||
msgstr "Smella til að skipta á milli lóðrétts og lárétts"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfiltertool.c:794
|
||
msgid "Click to move the split guide"
|
||
msgstr "Smelltu til að færa klofningsstoðlínuna"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfiltertool.c:796
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: switch original and filtered"
|
||
msgstr "%s: víxla upprunalegu og síuðu"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfiltertool.c:797
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: switch horizontal and vertical"
|
||
msgstr "%s: víxla láréttu og lóðréttu"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfiltertool.c:1284
|
||
msgid "Edit filter"
|
||
msgstr "Breyta síu"
|
||
|
||
#. The blending-options expander
|
||
#: app/tools/gimpfiltertool.c:1464
|
||
msgid "Blending Options"
|
||
msgstr "Blöndunarvalkostir"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfiltertool.c:1975 app/tools/gimpfiltertool-settings.c:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Import '%s' Settings"
|
||
msgstr "Flytja inn stillingar '%s'"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfiltertool.c:1977 app/tools/gimpfiltertool-settings.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Export '%s' Settings"
|
||
msgstr "Flytja út stillingar '%s'"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfiltertool.c:2242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Editing '%s'..."
|
||
msgstr "Breyti '%s'..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfiltertool-settings.c:100
|
||
msgid "Pre_sets:"
|
||
msgstr "For_stillingar:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfiltertool-settings.c:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Settings saved to '%s'"
|
||
msgstr "Stillingar vistaðar í '%s'"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpflipoptions.c:67
|
||
msgid "Flip Type"
|
||
msgstr "Tegund flettingar"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpflipoptions.c:68
|
||
msgid "Direction of flipping"
|
||
msgstr "Stefna flettingar"
|
||
|
||
#. tool toggle
|
||
#: app/tools/gimpflipoptions.c:135 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Direction (%s)"
|
||
msgstr "Stefna (%s)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfliptool.c:112
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Fletta"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfliptool.c:113
|
||
msgid ""
|
||
"Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically"
|
||
msgstr "Flettiverkfæri: spegla lagi, vali eða ferli lárétt eða lóðrétt"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfliptool.c:115
|
||
msgid "_Flip"
|
||
msgstr "_Fletta"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfliptool.c:348
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flip horizontally"
|
||
msgstr "Fletta lárétt"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfliptool.c:351
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flip vertically"
|
||
msgstr "Fletta lóðrétt"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:91
|
||
msgid "Draw Mode"
|
||
msgstr "Teiknihamur"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:92
|
||
msgid ""
|
||
"Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from "
|
||
"selection"
|
||
msgstr ""
|
||
"Málaðu yfir svæði til að merkja litagildi sem eiga aða vera með eða vera "
|
||
"útilokuð frá myndvali"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:100
|
||
#: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:101
|
||
msgid "Preview Mode"
|
||
msgstr "Forskoðunarhamur"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:108
|
||
#: app/tools/gimppaintselectoptions.c:79
|
||
msgid "Stroke width"
|
||
msgstr "Breidd útlínu"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:109
|
||
#: app/tools/gimppaintselectoptions.c:80
|
||
msgid "Size of the brush used for refinements"
|
||
msgstr "Stærð pensils sem notuð er fyrir smáviðgerðir"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:116
|
||
msgid "Preview color"
|
||
msgstr "Forskoðunarlitur"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:117
|
||
msgid "Color of selection preview mask"
|
||
msgstr "Litur forskoðunarhulu myndvals"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:124
|
||
#: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:355
|
||
msgid "Engine"
|
||
msgstr "Vél"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:125
|
||
msgid "Matting engine to use"
|
||
msgstr "Möttunarvél sem á að nota"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:132
|
||
msgctxt "measurement"
|
||
msgid "Levels"
|
||
msgstr "Litatíðnidreifing"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:133
|
||
msgid "Number of downsampled levels to use"
|
||
msgstr "Fjöldi niðursöfnunarstiga sem á að nota"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:139
|
||
msgid "Active levels"
|
||
msgstr "Virk stig"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:140
|
||
msgid "Number of levels to perform solving"
|
||
msgstr "Fjöldi stiga til útreiknings"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:146
|
||
msgid "Iterations"
|
||
msgstr "Ítranir"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:147
|
||
msgid "Number of iterations to perform"
|
||
msgstr "Fjöldi endurtekninga til útreiknings"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:332
|
||
#: app/tools/gimppaintselectoptions.c:199
|
||
msgid "Reset stroke width native size"
|
||
msgstr "Endurstilla breidd stroku í frumstærð"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:195
|
||
msgid "Foreground Select"
|
||
msgstr "Val forgrunns"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:196
|
||
msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects"
|
||
msgstr "Val forgrunns: velja svæði sem inniheldur forgrunnsatriði"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:197
|
||
msgid "F_oreground Select"
|
||
msgstr "Val f_orgrunns"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:295
|
||
msgid "Cannot select from multiple layers."
|
||
msgstr "Get ekki valið úr mörgum lögum."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:328
|
||
msgid "Dialog for foreground select"
|
||
msgstr "Gluggi forgrunnsvals"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:345
|
||
msgid "_Preview mask"
|
||
msgstr "_Forskoða hulu"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:356
|
||
msgid "Select foreground pixels"
|
||
msgstr "Velja mynddíla í forgrunni"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:632
|
||
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:637
|
||
msgid "Roughly outline the object to extract"
|
||
msgstr "Gera grófar útlínur á hlutinn sem á að taka út"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:633
|
||
msgid "press Enter to refine."
|
||
msgstr "ýttu á Enter til að fínstilla."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:660
|
||
msgid "Selecting foreground"
|
||
msgstr "Val forgrunnslitar"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:662
|
||
msgid "Selecting background"
|
||
msgstr "Val bakgrunnslitar"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:664
|
||
msgid "Selecting unknown"
|
||
msgstr "Val óþekkts"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:667
|
||
msgid "press Enter to preview."
|
||
msgstr "Smelltu á Enter til að forskoða."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:669
|
||
msgid "press Escape to exit preview or Enter to apply."
|
||
msgstr "Ýttu á Escape til að hætta í forskoðun eða Enter til að staðfesta."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1314
|
||
msgid "Paint mask"
|
||
msgstr "Pensilhula"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:106
|
||
msgid ""
|
||
"Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments"
|
||
msgstr "Fríhendisval: velja svæði með handteiknuðum og marghyrndum hlutum"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:108
|
||
msgid "_Free Select"
|
||
msgstr "_Frjálst val"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:339
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Free Select"
|
||
msgstr "Frjálst val"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:69
|
||
msgid "Fuzzy Select"
|
||
msgstr "Loðið val"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:70
|
||
msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color"
|
||
msgstr "Loðið val: veldu samhangandi svæði út frá lit"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:71
|
||
msgid "Fu_zzy Select"
|
||
msgstr "Loðið _val"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:84
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Fuzzy Select"
|
||
msgstr "Loðið val"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpgegltool.c:85 app/tools/gimpgegltool.c:302
|
||
#: app/tools/gimpgegltool.c:304 app/tools/gimpoperationtool.c:132
|
||
msgid "GEGL Operation"
|
||
msgstr "GEGL aðgerð"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpgegltool.c:86
|
||
msgid "Run an arbitrary GEGL operation"
|
||
msgstr "Keyra einhverja GEGL aðgerð"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpgegltool.c:87
|
||
msgid "_GEGL Operation..."
|
||
msgstr "_GEGL aðgerð..."
|
||
|
||
#. The options vbox
|
||
#: app/tools/gimpgegltool.c:238
|
||
msgid "Select an operation from the list above"
|
||
msgstr "Veldu aðgerð úr listanum hér að ofan"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpgenerictransformtool.c:99
|
||
msgid "Transform Matrix"
|
||
msgstr "Umbreytingarfylki"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpgenerictransformtool.c:117
|
||
msgid "Invalid transform"
|
||
msgstr "Ógild ummyndun"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpgradientoptions.c:102 app/tools/gimpgradientoptions.c:296
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "Mæling"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpgradientoptions.c:103
|
||
msgid "Metric to use for the distance calculation"
|
||
msgstr "Mæling sem á að nota við útreikning fjarlægða"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpgradientoptions.c:110
|
||
msgid "Adaptive Supersampling"
|
||
msgstr "Aðlagandi ofursöfnun"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpgradientoptions.c:116
|
||
msgid "Max depth"
|
||
msgstr "Hámarksdýpt"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpgradientoptions.c:136
|
||
msgid "Instant mode"
|
||
msgstr "Samstundis-hamur"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpgradientoptions.c:137
|
||
msgid "Commit gradient instantly"
|
||
msgstr "Staðfesta litstigul strax"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpgradientoptions.c:143
|
||
msgid "Modify active gradient"
|
||
msgstr "Breyta virkum litstigli"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpgradientoptions.c:144
|
||
msgid "Modify the active gradient in-place"
|
||
msgstr "Breyta virkum litstigli á staðnum"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpgradientoptions.c:275 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:391
|
||
msgid "Edit this gradient"
|
||
msgstr "Breyta þessum litstigli"
|
||
|
||
#. the instant toggle
|
||
#: app/tools/gimpgradientoptions.c:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Instant mode (%s)"
|
||
msgstr "Samstundis-hamur (%s)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpgradientoptions.c:360
|
||
msgid ""
|
||
"The active gradient is non-writable and cannot be edited directly. Uncheck "
|
||
"this option to edit a copy of it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Virki litstigullinn er ekki ritanlegur og er því ekki hægt að breyta honum "
|
||
"beint. Taktu hakið úr þessum valkosti til að breyta afriti af litstiglinum."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpgradienttool.c:167
|
||
msgid "Gradient Tool: Fill selected area with a color gradient"
|
||
msgstr "Litstigulsverkfæri: fylla valið svæði með litstigli"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpgradienttool.c:168
|
||
msgid "Gra_dient"
|
||
msgstr "Litsti_gull"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpgradienttool.c:225
|
||
msgid "Click-Drag to draw a gradient"
|
||
msgstr "Smella-Draga til að teikna litstigul"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpgradienttool.c:260
|
||
msgid "Cannot paint on multiple drawables. Select only one."
|
||
msgstr "Get ekki málað á marga myndhluta. Veldu aðeins einn."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpgradienttool.c:262 app/tools/gimppaintselecttool.c:412
|
||
#: app/tools/gimpwarptool.c:783
|
||
msgid "No active drawables."
|
||
msgstr "Enginn virkur myndhluti."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpgradienttool.c:293 app/tools/gimpwarptool.c:824
|
||
msgid "The selected item is not visible."
|
||
msgstr "Valið atriði er ekki sýnilegt."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpgradienttool.c:300
|
||
msgid "No gradient available for use with this tool."
|
||
msgstr "Engir litstiglar tiltækir fyrir þetta verkfæri."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpgradienttool.c:660
|
||
msgid "Gradient: "
|
||
msgstr "Litstigull: "
|
||
|
||
#. the position labels
|
||
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1291
|
||
msgid "X:"
|
||
msgstr "X:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1296
|
||
msgid "Y:"
|
||
msgstr "Y:"
|
||
|
||
#. the color label
|
||
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1345 app/tools/gimptextoptions.c:868
|
||
msgid "Color:"
|
||
msgstr "Litur:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1352
|
||
msgid "Change Endpoint Color"
|
||
msgstr "Breyta endalit"
|
||
|
||
#. the position label
|
||
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1387
|
||
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1486
|
||
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:996
|
||
msgid "Position:"
|
||
msgstr "Staðsetning:"
|
||
|
||
#. the color labels
|
||
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1408
|
||
msgid "Left color:"
|
||
msgstr "Vinstri litur:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1413
|
||
msgid "Right color:"
|
||
msgstr "Hægri litur:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1433
|
||
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1439
|
||
msgid "Change Stop Color"
|
||
msgstr "Breyta lit stoppmerkis"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1455
|
||
msgid "Delete stop"
|
||
msgstr "Eyða stoppmerki"
|
||
|
||
#. the type label
|
||
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1507
|
||
msgid "Blending:"
|
||
msgstr "Blöndun:"
|
||
|
||
#. the color label
|
||
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1525
|
||
msgid "Coloring:"
|
||
msgstr "Litun:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1552
|
||
msgid "New stop at midpoint"
|
||
msgstr "Nýtt stoppmerki við miðpunkt"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1560
|
||
msgid "Center midpoint"
|
||
msgstr "Miðja miðpunkt"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1623
|
||
msgid "Start Endpoint"
|
||
msgstr "Upphafsendi"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1631
|
||
msgid "End Endpoint"
|
||
msgstr "Lokaendi"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1685
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stop %d"
|
||
msgstr "Stopp %d"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1754
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Midpoint %d"
|
||
msgstr "Miðpunktur %d"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:2330
|
||
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:2339
|
||
msgid "Gradient Step"
|
||
msgstr "Þrep litstiguls"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpguidetool.c:183
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Guides"
|
||
msgstr "Fjarlægja stoðlínur"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpguidetool.c:184
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move Guides"
|
||
msgstr "Flytja stoðlínur"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpguidetool.c:424
|
||
msgid "Remove Guides"
|
||
msgstr "Fjarlægja stoðlínur"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpguidetool.c:425
|
||
msgid "Remove Guide"
|
||
msgstr "Fjarlægja stoðlínu"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpguidetool.c:426
|
||
msgid "Cancel Guide"
|
||
msgstr "Hætta við stoðlínu"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpguidetool.c:463
|
||
msgid "Move Guide: "
|
||
msgstr "Flytja stoðlínu: "
|
||
|
||
#: app/tools/gimpguidetool.c:473
|
||
msgid "Move Guides: "
|
||
msgstr "Flytja stoðlínur: "
|
||
|
||
#: app/tools/gimpguidetool.c:484
|
||
msgid "Add Guide: "
|
||
msgstr "Bæta við stoðlínu: "
|
||
|
||
#: app/tools/gimphandletransformoptions.c:73
|
||
#: app/tools/gimphandletransformoptions.c:74
|
||
msgid "Handle mode"
|
||
msgstr "Haldfangahamur"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphandletransformoptions.c:166
|
||
msgid "Add handles and transform the image"
|
||
msgstr "Bæta við haldföngum og umbreyta mynd"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphandletransformoptions.c:171
|
||
msgid "Move transform handles"
|
||
msgstr "Færa umbreytingarhaldföng"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphandletransformoptions.c:176
|
||
msgid "Remove transform handles"
|
||
msgstr "Fjarlægja umbreytingarhaldföng"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphandletransformtool.c:111
|
||
msgid "Handle Transform"
|
||
msgstr "Ummyndun haldfanga"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphandletransformtool.c:112
|
||
msgid "Handle Transform Tool: Deform the layer, selection or path with handles"
|
||
msgstr "Haldfangaverkfæri: afmynda lag, myndval eða feril"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphandletransformtool.c:114
|
||
msgid "_Handle Transform"
|
||
msgstr "Ummyndun _haldfanga"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphandletransformtool.c:138
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Handle transform"
|
||
msgstr "Ummyndun haldfanga"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphandletransformtool.c:139
|
||
msgid "Handle transformation"
|
||
msgstr "Ummyndun haldfanga"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphealtool.c:56
|
||
msgid "Healing Tool: Heal image irregularities"
|
||
msgstr "Viðgerðaverkfæri: Gera við misfellur í mynd"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphealtool.c:57
|
||
msgid "_Heal"
|
||
msgstr "_Gera við"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphealtool.c:79 app/tools/gimphealtool.c:82
|
||
msgid "Click to heal"
|
||
msgstr "Smella til að gera við"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphealtool.c:80 app/tools/gimphealtool.c:85
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to set a new heal source"
|
||
msgstr "%s til að setja nýjan uppruna fyrir viðgerð"
|
||
|
||
#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
|
||
#: app/tools/gimphealtool.c:84
|
||
msgid "Click to set a new heal source"
|
||
msgstr "Smella til að setja nýjan uppruna fyrir viðgerð"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramoptions.c:64
|
||
msgid "Histogram Scale"
|
||
msgstr "Kvarði litatíðnirits"
|
||
|
||
#. adjust sliders
|
||
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:56
|
||
msgid "Adjustment"
|
||
msgstr "Breyting"
|
||
|
||
#. sens sliders
|
||
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:75
|
||
msgid "Sensitivity"
|
||
msgstr "Næmni"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:147 app/tools/gimpmybrushoptions-gui.c:110
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:532
|
||
msgid "Fill Layer Mask With"
|
||
msgstr "Fylla laghulu með"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinktool.c:72
|
||
msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting"
|
||
msgstr "Blekpenni: málun í skrautskriftarstíl"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinktool.c:73
|
||
msgid "In_k"
|
||
msgstr "Ble_k"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpiscissorsoptions.c:70
|
||
msgid "Interactive boundary"
|
||
msgstr "Gagnvirk mörk"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpiscissorsoptions.c:71
|
||
msgid "Display future selection segment as you drag a control node"
|
||
msgstr "Birta væntanlegan valhluta um leið og þú dregur til stýripunkta"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:292
|
||
msgid "Scissors Select"
|
||
msgstr "Skæraval"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:293
|
||
msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting"
|
||
msgstr "Skæraval: Veldu form með verkfæri sem lagar valið að brúnum"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:294
|
||
msgid "_Scissors Select"
|
||
msgstr "_Skæraval"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:905
|
||
msgid "Click to remove this point"
|
||
msgstr "Smelltu til að fjarlægja þennan punkt"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:913 app/tools/gimpiscissorstool.c:982
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: disable auto-snap"
|
||
msgstr "%s: afvirkja sjálfvirkt grip"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:914
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: remove this point"
|
||
msgstr "%s: fjarlægja þennan punkt"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:934
|
||
msgid "Click to close the curve"
|
||
msgstr "Smella til að loka kúrvunni"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:940
|
||
msgid "Click to add a point on this segment"
|
||
msgstr "Smella til að bæta við punkti á þessum hluta"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:953
|
||
msgid "Click or press Enter to convert to a selection"
|
||
msgstr "Smelltu eða ýttu á Enter til að umbreyta í valið"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:963
|
||
msgid "Press Enter to convert to a selection"
|
||
msgstr "Ýttu á Enter til að umbreyta í valið"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:979
|
||
msgid "Click or Click-Drag to add a point"
|
||
msgstr "Smella-Draga til að bæta við punkti"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:1165 app/tools/gimpiscissorstool.c:1177
|
||
msgid "Modify Scissors Curve"
|
||
msgstr "Breyta ferli skæra"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:141
|
||
msgid "_Levels..."
|
||
msgstr "_Litatíðnistig..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:294
|
||
msgid "Pick black point for all channels"
|
||
msgstr "Veldu svartpunkt fyrir allar litrásir"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:296
|
||
msgid "Pick black point for the selected channel"
|
||
msgstr "Veldu svartpunkt fyrir valda litrás"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:303
|
||
msgid "Pick gray point for all channels"
|
||
msgstr "Veldu grápunkt fyrir allar litrásir"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:305
|
||
msgid "Pick gray point for the selected channel"
|
||
msgstr "Veldu grápunkt fyrir valda litrás"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:312
|
||
msgid "Pick white point for all channels"
|
||
msgstr "Veldu hvítpunkt fyrir allar litrásir"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:314
|
||
msgid "Pick white point for the selected channel"
|
||
msgstr "Veldu hvítpunkt fyrir valda litrás"
|
||
|
||
#. Input levels frame
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:420
|
||
msgid "Input Levels"
|
||
msgstr "Litatíðnistig inntaks"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:504
|
||
msgid "Clamp _input"
|
||
msgstr "Festa _inntak"
|
||
|
||
#. Output levels frame
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:543
|
||
msgid "Output Levels"
|
||
msgstr "Litatíðnistig úttaks"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:590
|
||
msgid "Clamp outpu_t"
|
||
msgstr "Fes_ta frálag"
|
||
|
||
#. all channels frame
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:603
|
||
msgid "All Channels"
|
||
msgstr "Allar litrásir"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:615
|
||
msgid "_Auto Input Levels"
|
||
msgstr "Sjálfvirkt lit_atíðnistig inntaks"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:618
|
||
msgid "Adjust levels for all channels automatically"
|
||
msgstr "Breyta litatíðnistigum allra litrása sjálfvirkt"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:645
|
||
msgid "Edit these Settings as Curves"
|
||
msgstr "Breyta þessum stillingum sem um litferla sé að ræða"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:868
|
||
msgid "Use _old levels file format"
|
||
msgstr "N_ota gamla skráasniðið fyrir litatíðnirit"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:1013 app/tools/gimpthresholdtool.c:429
|
||
msgid "Calculating histogram..."
|
||
msgstr "Reikna litatíðnirit..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:84
|
||
msgid "Auto-resize window"
|
||
msgstr "Breyta stærð glugga sjálfvirkt"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:85
|
||
msgid "Resize image window to accommodate new zoom level"
|
||
msgstr "Breyta stærð glugga við breytingu á aðdrætti"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:92 app/tools/gimptransformoptions.c:97
|
||
#: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:163
|
||
#: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:72
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Stefna"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:93
|
||
msgid "Direction of magnification"
|
||
msgstr "Stefna stækkunar"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:94
|
||
msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level"
|
||
msgstr "Stækkunargler: breyta aðdrætti"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:95
|
||
msgid "_Zoom"
|
||
msgstr "Aðdrá_ttur"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:72
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Stefna"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:73
|
||
msgid "Orientation against which the angle is measured"
|
||
msgstr "Stefnan sem mæling hornsins miðast við"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:81
|
||
msgid "Open a floating dialog to view details about measurements"
|
||
msgstr "Opna fljótandi samskiptaglugga til að sjá upplýsingar um mælingar"
|
||
|
||
#. the orientation frame
|
||
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Orientation (%s)"
|
||
msgstr "Stefna (%s)"
|
||
|
||
#. the straighten frame
|
||
#. the straighten button
|
||
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:162 app/tools/gimpmeasureoptions.c:172
|
||
msgid "Straighten"
|
||
msgstr "Rétta af"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:176
|
||
msgid "Rotate the active layer, selection or path by the measured angle"
|
||
msgstr "Snúa virku lagi, vali eða ferli um mælt horn"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:130
|
||
msgid "Measure"
|
||
msgstr "Mæla"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:131
|
||
msgid "Measure Tool: Measure distances and angles"
|
||
msgstr "Málband: mæla fjarlægðir og horn"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:132
|
||
msgid "_Measure"
|
||
msgstr "_Mæla"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:154
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Straighten"
|
||
msgstr "Rétta af"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:155
|
||
msgid "Straightening"
|
||
msgstr "Afrétting"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:174
|
||
msgid "Click-Drag to create a line"
|
||
msgstr "Smella-Draga til að búa til línu"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:365
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Straighten by %-3.3g°"
|
||
msgstr "Rétta af um %-3.3g°"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:370
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Straighten Horizontally by %-3.3g°"
|
||
msgstr "Rétta af lárétt um %-3.3g°"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:375
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Straighten Vertically by %-3.3g°"
|
||
msgstr "Rétta af lóðrétt um %-3.3g°"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:446
|
||
msgid "Add Guides"
|
||
msgstr "Setja inn stoðlínur"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:736
|
||
msgid "Measure Distances and Angles"
|
||
msgstr "Mæla fjarlægðir og horn"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:760
|
||
msgid "Distance:"
|
||
msgstr "Fjarlægð:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:173
|
||
msgid "Move selection"
|
||
msgstr "Færa val"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:183 app/tools/gimpmoveoptions.c:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tool Toggle (%s)"
|
||
msgstr "Verkfæravíxl (%s)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:191
|
||
msgid "Pick a layer or guide"
|
||
msgstr "Veldu lag eða stoðlínu"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:192
|
||
msgid "Move the selected layers"
|
||
msgstr "Færa völdu lögin"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:196
|
||
msgid "Pick a path"
|
||
msgstr "Veldu feril"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:197
|
||
msgid "Move the active path"
|
||
msgstr "Færa virkan feril"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:236
|
||
msgid "Move:"
|
||
msgstr "Flytja:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmovetool.c:116
|
||
msgctxt "tool"
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Færa"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmovetool.c:117
|
||
msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects"
|
||
msgstr "Færsluverkfæri: flytja lög, val og aðra hluti"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmovetool.c:118
|
||
msgid "_Move"
|
||
msgstr "_Færa"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmovetool.c:307
|
||
msgid "All selected path's position are locked."
|
||
msgstr "Staðsetning allra valinna ferla er læst."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmovetool.c:359
|
||
msgid "A selected channel's position or pixels are locked."
|
||
msgstr "Staðsetningu eða mynddílum valinnar litrásar er læst."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmybrushtool.c:79
|
||
msgid "MyPaint Brush Tool: Use MyPaint brushes in GIMP"
|
||
msgstr "MyPaint málunarpensill: nota MyPaint pensla í GIMP"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmybrushtool.c:80
|
||
msgid "M_yPaint Brush"
|
||
msgstr "M_yPaint málunarpensill"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:77
|
||
#: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:78
|
||
msgid "Density"
|
||
msgstr "Þéttleiki"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:84
|
||
#: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:85
|
||
msgid "Rigidity"
|
||
msgstr "Stífleiki"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:91
|
||
#: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:92
|
||
msgid "Deformation mode"
|
||
msgstr "Aflögunarhamur"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:98
|
||
#: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:99
|
||
msgid "Use weights"
|
||
msgstr "Nota þyngdir"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:105
|
||
msgid "Control points influence"
|
||
msgstr "Áhrif stýripunkts"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:106
|
||
msgid "Amount of control points' influence"
|
||
msgstr "Vægi áhrifa sem stýripunktur hefur"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:112
|
||
#: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:113
|
||
msgid "Show lattice"
|
||
msgstr "Sýna grind"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:227 app/tools/gimpscaletool.c:96
|
||
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:568
|
||
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:579
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Kvarða"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:228
|
||
msgid "Rigid (Rubber)"
|
||
msgstr "Stíft (gúmmí)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:158
|
||
#: app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1006
|
||
#: app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1010
|
||
msgid "N-Point Deformation"
|
||
msgstr "N-punkta aflögun"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:159
|
||
msgid "N-Point Deformation Tool: Rubber-like deformation of image using points"
|
||
msgstr ""
|
||
"N-punkta aflögunarverkfæri: teygja mynd til ein og gúmmí með hjálp punkta"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:161
|
||
msgid "_N-Point Deformation"
|
||
msgstr "_N-punkta aflögun"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpoffsettool.c:132
|
||
msgid "_Offset..."
|
||
msgstr "_Hliðrun..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpoffsettool.c:214
|
||
msgid "Offset Layer"
|
||
msgstr "Hliðra lagi"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpoffsettool.c:216
|
||
msgid "Offset Layer Mask"
|
||
msgstr "Hliðra laghulu"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpoffsettool.c:218
|
||
msgid "Offset Channel"
|
||
msgstr "Hliðra litrás"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpoffsettool.c:305 app/tools/gimpoffsettool.c:402
|
||
msgid "Offset: "
|
||
msgstr "Hliðrun: "
|
||
|
||
#: app/tools/gimpoffsettool.c:429
|
||
msgid "Click-Drag to offset drawable"
|
||
msgstr "Smella-Draga til að hliðra myndhluta"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpoffsettool.c:513
|
||
msgid "By width/_2, height/2"
|
||
msgstr "Eftir breidd/_2, hæð/2"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpoffsettool.c:525
|
||
msgid "By _width/2"
|
||
msgstr "Eftir brei_dd/2"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpoffsettool.c:533
|
||
msgid "By _height/2"
|
||
msgstr "Eftir _hæð/2"
|
||
|
||
#. The edge behavior frame
|
||
#: app/tools/gimpoffsettool.c:547
|
||
msgid "Edge Behavior"
|
||
msgstr "Hegðun jaðars"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpoffsettool.c:554
|
||
msgid "W_rap around"
|
||
msgstr "Skrið í _kringum"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpoffsettool.c:560
|
||
msgid "Make _transparent"
|
||
msgstr "Gera _gegnsætt"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpoperationtool.c:133
|
||
msgid "Operation Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
|
||
msgstr "Aðgerðaverkfæri: nota einhverja GEGL aðgerð"
|
||
|
||
#. Translators: don't translate "Aux"
|
||
#: app/tools/gimpoperationtool.c:559
|
||
msgid "Aux\\1 Input"
|
||
msgstr "Auka\\1 inntak"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:60
|
||
msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush"
|
||
msgstr "Málunarpensill: mála mjúkar strokur með pensli"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:61
|
||
msgid "_Paintbrush"
|
||
msgstr "Málunar_pensill"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:159
|
||
msgid "Edit this brush"
|
||
msgstr "Breyta þessum pensli"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:166
|
||
msgid "Reset size to brush's native size"
|
||
msgstr "Endurstilla stærð í frumstærð pensils"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:174
|
||
msgid "Reset aspect ratio to brush's native aspect ratio"
|
||
msgstr "Endurstilla stærðarhlutföll í frumhlutföll pensils"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:182
|
||
msgid "Reset angle to brush's native angle"
|
||
msgstr "Endurstilla horn á frumhorn pensils"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:190
|
||
msgid "Reset spacing to brush's native spacing"
|
||
msgstr "Endurstilla millibil á frumbil pensils"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:198
|
||
msgid "Reset hardness to brush's native hardness"
|
||
msgstr "Endurstilla hörku í frumhörku pensils"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:208
|
||
msgid "Reset force to default"
|
||
msgstr "Frumstilla kraft í sjálfgefin gildi"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:333
|
||
msgid "Edit this dynamics"
|
||
msgstr "Breyta þessari hreyfingu"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:336
|
||
msgid "Fade Options"
|
||
msgstr "Valkostir deyfingar"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:376
|
||
msgid "Color Options"
|
||
msgstr "Litavalkostir"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:615
|
||
msgid "Link to brush default"
|
||
msgstr "Tengja í sjálfgefið fyrir pensil"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintselectoptions.c:86 app/tools/gimppaintselectoptions.c:87
|
||
msgid "Show scribbles"
|
||
msgstr "Sýna skissur"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintselecttool.c:164
|
||
msgid "Paint Select"
|
||
msgstr "Málunarval"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintselecttool.c:165
|
||
msgid "Paint Select Tool: Select objects by painting roughly"
|
||
msgstr "Málunarval: Velja hluti með því að mála gróflega"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintselecttool.c:166
|
||
msgid "P_aint Select"
|
||
msgstr "Málun_arval"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintselecttool.c:409
|
||
msgid "Cannot paint select on multiple layers. Select only one layer."
|
||
msgstr "Get ekki málað val á mörg lög. Veldu aðeins eitt lag."
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintselecttool.c:428
|
||
msgid "Cannot paint select on layer groups."
|
||
msgstr "Get ekki málað val á hópuð lög."
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintselecttool.c:702
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Paint Select"
|
||
msgstr "Málunarval"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppainttool.c:180
|
||
msgid "Click to paint"
|
||
msgstr "Smella til að mála"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppainttool.c:181
|
||
msgid "Click to draw the line"
|
||
msgstr "Smella til að draga línu"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppainttool.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to pick a color"
|
||
msgstr "%s til að plokka lit"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppainttool.c:309
|
||
msgid "Cannot paint on multiple layers. Select only one layer."
|
||
msgstr "Get ekki málað á mörg lög. Veldu aðeins eitt lag."
|
||
|
||
#: app/tools/gimppainttool.c:323
|
||
msgid "Cannot paint on layer groups."
|
||
msgstr "Get ekki málað á hópuð lög."
|
||
|
||
#: app/tools/gimppainttool.c:711
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s for a straight line"
|
||
msgstr "%s fyrir beina línu"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppainttool.c:946
|
||
msgid "The selected drawable does not have an alpha channel."
|
||
msgstr "Valinn myndhluti er ekki með alfa-gegnsæislitrás."
|
||
|
||
#: app/tools/gimppainttool.c:957
|
||
msgid "The selected layer's alpha channel is locked."
|
||
msgstr "Alfa-gegnsæislitrás valda lagsins er læst."
|
||
|
||
#: app/tools/gimppathoptions.c:138
|
||
msgid "Enable Fill"
|
||
msgstr "Virkja fyllingu"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppathoptions.c:144
|
||
msgid "Enable Stroke"
|
||
msgstr "Virkja stroku"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppathoptions.c:556
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Path to Selection\n"
|
||
"%s Add\n"
|
||
"%s Subtract\n"
|
||
"%s Intersect"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ferill í val\n"
|
||
"%s Bæta við\n"
|
||
"%s Draga frá\n"
|
||
"%s Skurðmengi"
|
||
|
||
#. Create a selection from the current path
|
||
#: app/tools/gimppathoptions.c:567
|
||
msgid "Selection from Path"
|
||
msgstr "Val út frá ferli"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppathoptions.c:577 app/tools/gimppathtool.c:746
|
||
#: app/tools/gimppathtool.c:1054
|
||
msgid "Create New Vector Layer"
|
||
msgstr "Búa til nýtt vigurlag"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppathtool.c:189
|
||
msgid "Paths Tool: Create and edit paths"
|
||
msgstr "Ferlaverkfæri: búa til eða breyta ferlum"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppathtool.c:190
|
||
msgid "Pat_hs"
|
||
msgstr "_Ferlar"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppathtool.c:749
|
||
msgid "Create Vector Layer from Path"
|
||
msgstr "Búa til vigurlag út frá ferli"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppathtool.c:1077 app/tools/gimppathtool.c:1080
|
||
msgid "Confirm Path Editing"
|
||
msgstr "Staðfesta breytingu á ferli"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppathtool.c:1084 app/tools/gimptexttool.c:1783
|
||
msgid "Create _New Layer"
|
||
msgstr "Búa til _nýtt lag"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppathtool.c:1086 app/tools/gimptexttool.c:1785
|
||
msgid "_Edit Anyway"
|
||
msgstr "Br_eyta samt"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppathtool.c:1108
|
||
msgid ""
|
||
"The vector layer you picked was rasterized. Editing its path will discard "
|
||
"any modifications."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vigurlagið sem þú valdir var rastað. Breytingar á ferli þess mun fórna öllum "
|
||
"breytingum."
|
||
|
||
#: app/tools/gimppenciltool.c:54
|
||
msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush"
|
||
msgstr "Blýantur: málar með skörpum brúnum"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppenciltool.c:55
|
||
msgid "Pe_ncil"
|
||
msgstr "Blýa_ntur"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:150
|
||
msgid ""
|
||
"Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a "
|
||
"perspective transformation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fjarvíddarklónun: Afrita svæði úr mynd eftir að fjarvídd hefur verið breytt"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:152
|
||
msgid "_Perspective Clone"
|
||
msgstr "Afrita fjarvídd"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:627
|
||
msgid "Ctrl-Click to set a clone source"
|
||
msgstr "Ctrl-smella til að setja uppruna klónunar"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:86
|
||
msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path"
|
||
msgstr "Fjarvíddarverkfæri: Breyta fjarvídd lagsins, myndvalsins eða ferilsins"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:88
|
||
msgid "_Perspective"
|
||
msgstr "Fjar_vídd"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:110
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Perspective"
|
||
msgstr "Fjarvídd"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:111
|
||
msgid "Perspective transformation"
|
||
msgstr "Breyting fjarvíddar"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:84
|
||
msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer"
|
||
msgstr "Aðlaga sjálfvirkt að næsta ferhyrnda formi í lagi"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:92
|
||
msgid "Shrink merged"
|
||
msgstr "Minnka sameinað"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:93
|
||
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
|
||
msgstr "Nota öll sýnileg lög þegar val er minnkað"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:102
|
||
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:140
|
||
msgid "Composition guides such as rule of thirds"
|
||
msgstr "Hjálparlínur við myndbyggingu eins og þriðjungareglan"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:111
|
||
msgid "X coordinate of top left corner"
|
||
msgstr "X hnit hornsins efst til vinstri"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:121
|
||
msgid "Y coordinate of top left corner"
|
||
msgstr "Y hnit hornsins efst til vinstri"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:131
|
||
msgid "Width of selection"
|
||
msgstr "Breidd vals"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:140
|
||
msgid "Height of selection"
|
||
msgstr "Hæð vals"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:149
|
||
msgid "Unit of top left corner coordinate"
|
||
msgstr "Eining fyrir hnit efst til vinstri"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:158
|
||
msgid "Unit of selection size"
|
||
msgstr "Eining fyrir stærð á vali"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:167
|
||
msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size"
|
||
msgstr "Virkja læsingu á stærðarhlutföllum, breidd, hæð eða stærð"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:176
|
||
msgid "Choose what has to be locked"
|
||
msgstr "Veldu það sem á að læsa"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:185
|
||
msgid "Custom fixed width"
|
||
msgstr "Sérsniðin föst breidd"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:194
|
||
msgid "Custom fixed height"
|
||
msgstr "Sérsniðin föst hæð"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:288
|
||
msgid "Unit of fixed width, height or size"
|
||
msgstr "Eining fyrir fasta breidd, hæð eða stærð"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:296
|
||
msgid "Expand from center"
|
||
msgstr "Útvíkka frá miðju"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:297
|
||
msgid "Expand selection from center outwards"
|
||
msgstr "Útvíkka val frá miðju og út"
|
||
|
||
#. Current, as in what is currently in use.
|
||
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:751
|
||
msgid "Current"
|
||
msgstr "Núverandi"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:867
|
||
msgid "Fixed"
|
||
msgstr "Fast"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:1006 app/tools/gimptextoptions.c:826
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Stærð:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:1035
|
||
msgid "Auto Shrink"
|
||
msgstr "Sjálfvirk smækkun"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectangleselectoptions.c:94
|
||
msgid "Rounded corners"
|
||
msgstr "Rúnnuð horn"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectangleselectoptions.c:95
|
||
msgid "Round corners of selection"
|
||
msgstr "Rúnna horn á vali"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectangleselectoptions.c:102
|
||
msgid "Radius of rounding in pixels"
|
||
msgstr "Radíus rúnnunar í mynddílum"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectangleselecttool.c:149
|
||
msgid "Rectangle Select"
|
||
msgstr "Rétthyrnt val"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectangleselecttool.c:150
|
||
msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region"
|
||
msgstr "Rétthyrnt val: Velja rétthyrnt svæði"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectangleselecttool.c:151
|
||
msgid "_Rectangle Select"
|
||
msgstr "_Rétthyrnt val"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectangleselecttool.c:638
|
||
msgid "Ellipse: "
|
||
msgstr "Sporbaugur: "
|
||
|
||
#: app/tools/gimpregionselectoptions.c:90
|
||
msgid "Select transparent areas"
|
||
msgstr "Velja gegnsæ svæði"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpregionselectoptions.c:91
|
||
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
|
||
msgstr "Leyfa val á algegnsæum svæðum"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpregionselectoptions.c:99
|
||
msgid "Base selection on all visible layers"
|
||
msgstr "Byggja val á öllum sýnilegum lögum"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpregionselectoptions.c:120
|
||
#: app/tools/gimpregionselectoptions.c:277
|
||
msgid "Select by"
|
||
msgstr "Velja eftir"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpregionselectoptions.c:121
|
||
msgid "Selection criterion"
|
||
msgstr "Skilyrði vals"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpregionselectoptions.c:128
|
||
msgid "Draw mask"
|
||
msgstr "Teikna hulu"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpregionselectoptions.c:129
|
||
msgid "Draw the selected region's mask"
|
||
msgstr "Teikna hulu myndvalsins"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpregionselecttool.c:154
|
||
msgid "Move the mouse to change threshold"
|
||
msgstr "Færðu músina til að breyta litmörkum"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:103 app/tools/gimptransformgridoptions.c:570
|
||
#: app/tools/gimptransform3dtool.c:418
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Snúa"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:104
|
||
msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path"
|
||
msgstr "Snúningsverkfæri: snúa lagi, vali eða ferli"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:133
|
||
msgid "R_otate"
|
||
msgstr "Snú_a"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:249
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rotate by %-3.3g°"
|
||
msgstr "Snúa um %-3.3g°"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:255
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)"
|
||
msgstr "Snúa um %-3.3g° í kringum (%g, %g)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:284
|
||
msgid "_Angle:"
|
||
msgstr "H_orn:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:303
|
||
msgid "Center _X:"
|
||
msgstr "Miðja _X:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:313
|
||
msgid "Center _Y:"
|
||
msgstr "Miðja _Y:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsamplepointtool.c:237
|
||
msgid "Remove Sample Point"
|
||
msgstr "Fjarlægja sýnatökupunkt"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsamplepointtool.c:238
|
||
msgid "Cancel Sample Point"
|
||
msgstr "Hætta við sýnatökupunkt"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsamplepointtool.c:244 app/tools/gimpsamplepointtool.c:330
|
||
msgid "Move Sample Point: "
|
||
msgstr "Færa sýnatökupunkt: "
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsamplepointtool.c:256 app/tools/gimpsamplepointtool.c:342
|
||
msgid "Add Sample Point: "
|
||
msgstr "Bæta við sýnatökupunkti: "
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:97
|
||
msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path"
|
||
msgstr "Kvörðunarverkfæri: Breyta stærð á lagi, myndvali eða ferli"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:186
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale to %d x %d"
|
||
msgstr "Kvarða í %d x %d"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:72
|
||
msgid "Refinement scale"
|
||
msgstr "Fínstillingarkvarði"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:73
|
||
msgid ""
|
||
"Maximal scale of refinement points to be used for the interpolation mesh"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hámarkskvarði fínstillingarpunkta til að nota fyrir hnitanet brúunar "
|
||
"(interpolation mesh)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpseamlessclonetool.c:193 app/tools/gimpseamlessclonetool.c:711
|
||
#: app/tools/gimpseamlessclonetool.c:760
|
||
msgid "Seamless Clone"
|
||
msgstr "Saumlaus klónun"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpseamlessclonetool.c:194
|
||
msgid "Seamless Clone: Seamlessly paste one image into another"
|
||
msgstr "Saumlaus klónun: afritar eina mynd inn í aðra án sjáanlegra brúna"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpseamlessclonetool.c:195
|
||
msgid "_Seamless Clone"
|
||
msgstr "_Saumlaus klónun"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpseamlessclonetool.c:799
|
||
msgid "Cloning the foreground object"
|
||
msgstr "Klóna forgrunnshlutinn"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:99
|
||
msgid "Enable feathering of selection edges"
|
||
msgstr "Virkja fjöðrun á brúnum myndvals"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:235
|
||
msgid "Mode:"
|
||
msgstr "Hamur:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectiontool.c:327
|
||
msgid "Click-Drag to replace the current selection"
|
||
msgstr "Smella-Draga til að skipta um núverandi myndval"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectiontool.c:335
|
||
msgid "Click-Drag to create a new selection"
|
||
msgstr "Smella-Draga til að búa til nýtt myndval"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectiontool.c:340
|
||
msgid "Click-Drag to add to the current selection"
|
||
msgstr "Smella-Draga til að bæta við núverandi myndval"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectiontool.c:349
|
||
msgid "Click-Drag to subtract from the current selection"
|
||
msgstr "Smella-Draga til að draga frá núverandi myndvali"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectiontool.c:358
|
||
msgid "Click-Drag to intersect with the current selection"
|
||
msgstr "Smella-Draga til að skara við núverandi myndval"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectiontool.c:368
|
||
msgid "Click-Drag to move the selection mask"
|
||
msgstr "Smella-Draga til að færa hulu myndvalsins"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectiontool.c:376
|
||
msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
|
||
msgstr "Smella-Draga til að færa valda mynddíla"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectiontool.c:380
|
||
msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels"
|
||
msgstr "Smella-Draga til að færa afrit af völdum mynddílum"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectiontool.c:384
|
||
msgid "Click to anchor the floating selection"
|
||
msgstr "Smella til að festa fljótandi val"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectiontool.c:537
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot subtract from an empty selection."
|
||
msgstr "Get ekki dregið frá auðu myndvali."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectiontool.c:548
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot intersect with an empty selection."
|
||
msgstr "Get ekki skarað við autt myndval."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:91 app/tools/gimptransformgridoptions.c:572
|
||
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:581
|
||
msgid "Shear"
|
||
msgstr "Skekkja"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:92
|
||
msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path"
|
||
msgstr "Skekkingarverkfæri: hliðskekkja lag, myndval eða feril"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:93
|
||
msgid "S_hear"
|
||
msgstr "S_kekkja"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:117
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Shear"
|
||
msgstr "Skekkja"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:119
|
||
msgid "_Shear"
|
||
msgstr "_Skekkja"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:211
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Shear horizontally by %-3.3g"
|
||
msgstr "Skekkja lárétt um %-3.3g"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:215
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Shear vertically by %-3.3g"
|
||
msgstr "Skekkja lóðrétt um %-3.3g"
|
||
|
||
#. e.g. user entered numbers but no notification callback
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:220
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g"
|
||
msgstr "Skekkja lárétt um %-3.3g, lóðrétt um %-3.3g"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:238
|
||
msgid "Shear magnitude _X"
|
||
msgstr "Stærð skekkju _X"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:248
|
||
msgid "Shear magnitude _Y"
|
||
msgstr "Stærð skekkju _Y"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:58
|
||
msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush"
|
||
msgstr "Kámverkfæri: káma út valin atriði með pensli"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:59
|
||
msgid "_Smudge"
|
||
msgstr "_Káma"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:81
|
||
msgid "Click to smudge"
|
||
msgstr "Smella til að káma"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:82
|
||
msgid "Click to smudge the line"
|
||
msgstr "Smella til að káma línuna"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:166
|
||
msgid "Font size unit"
|
||
msgstr "Leturstærðareining"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:171 app/tools/gimptextoptions.c:172
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "Leturstærð"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:185
|
||
msgid "Hinting"
|
||
msgstr "Hnikun"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:186
|
||
msgid ""
|
||
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hnikun breytir útlínum leturs þannig að bitamynd verði skörp með smáum "
|
||
"leturstærðum"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:196
|
||
msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered."
|
||
msgstr "Tungumál texta getur haft áhrif á hvernig textinn er myndgerður."
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:210
|
||
msgid "Justify"
|
||
msgstr "Hliðjafna"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:211
|
||
msgid "Text alignment"
|
||
msgstr "Jöfnun texta"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:218
|
||
msgid "Indentation"
|
||
msgstr "Inndráttur"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:219
|
||
msgid "Indentation of the first line"
|
||
msgstr "Inndráttur í fyrstu línu"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:226
|
||
msgid "Line spacing"
|
||
msgstr "Línubil"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:227
|
||
msgid "Adjust line spacing"
|
||
msgstr "Breyta línubili"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:234
|
||
msgid "Letter spacing"
|
||
msgstr "Stafabil"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:235
|
||
msgid "Adjust letter spacing"
|
||
msgstr "Breyta stafabili"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:242
|
||
msgid "Box"
|
||
msgstr "Reitur"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:243
|
||
msgid ""
|
||
"Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you "
|
||
"press Enter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvort texti skríði til innan ferhyrnds svæðis eða færist í nýja línu við að "
|
||
"ýta á 'Enter'"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:251
|
||
msgid "Use editor window"
|
||
msgstr "Nota myndvinnsluglugga"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:252
|
||
msgid "Use an external editor window for text entry"
|
||
msgstr "Nota ytri ritilglugga við innsetningu texta"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:258
|
||
msgid "Show on-canvas editor"
|
||
msgstr "Birta ritil á myndfleti"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:259
|
||
msgid "Show on-canvas text editor"
|
||
msgstr "Birta textaritil á myndfleti"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:301
|
||
msgid "Outline width"
|
||
msgstr "Breidd útlínu"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:302
|
||
msgid "Adjust outline width"
|
||
msgstr "Aðlaga breidd útlínu"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:309
|
||
msgid "Outline width unit"
|
||
msgstr "Eining útlínubreiddar"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:329
|
||
msgid "Outline miter limit"
|
||
msgstr "Mörk hornskeytingar útlínu"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:857
|
||
msgid "Hinting:"
|
||
msgstr "Hnikun:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:861
|
||
msgid "Text Color"
|
||
msgstr "Textalitur"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:874
|
||
msgid "Style:"
|
||
msgstr "Stíll:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:878
|
||
msgid "Outline Options"
|
||
msgstr "Valkostir útlínu"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:895
|
||
msgid "Outline Direction:"
|
||
msgstr "Stefna útlínu:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:912
|
||
msgid "Justify:"
|
||
msgstr "Hliðjafna:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:942
|
||
msgid "Box:"
|
||
msgstr "Textareitur:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:984
|
||
msgid "Language:"
|
||
msgstr "Tungumál:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:220
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Texti"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:221
|
||
msgid "Text Tool: Create or edit text layers"
|
||
msgstr "Textaverkfæri: búa til eða breyta textalögum"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:222
|
||
msgid "Te_xt"
|
||
msgstr "Te_xti"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:1040
|
||
msgid "Fonts are still loading"
|
||
msgstr "Enn er verið að hlaða inn letri"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:1051
|
||
msgid "Text box: "
|
||
msgstr "Textareitur: "
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:1203
|
||
msgid "Reshape Text Layer"
|
||
msgstr "Forma textalag"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:1776 app/tools/gimptexttool.c:1779
|
||
msgid "Confirm Text Editing"
|
||
msgstr "Staðfesta breytingu á texta"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:1807
|
||
msgid ""
|
||
"The text layer you picked was rasterized. Editing its text will discard any "
|
||
"modifications."
|
||
msgstr ""
|
||
"Textalagið sem þú valdir var rastað. Breytingar á texta þess mun fórna öllum "
|
||
"breytingum."
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:2427
|
||
msgid "Text is required."
|
||
msgstr "Texti er nauðsynlegur."
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:2430
|
||
msgid "No image."
|
||
msgstr "Engin mynd."
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:2433
|
||
msgid "No layer."
|
||
msgstr "Ekkert lag."
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:2444
|
||
msgid "Exactly one path must be selected."
|
||
msgstr "Nákvæmlega einn ferill verður að vera valinn."
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool-editor.c:1468
|
||
msgid "GIMP Text Editor"
|
||
msgstr "GIMP textaritill"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:95
|
||
msgid "_Threshold..."
|
||
msgstr "_Litmörk..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:212
|
||
msgid "Apply Threshold"
|
||
msgstr "Beita litmörkum"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:299
|
||
msgid "_Auto"
|
||
msgstr "S_jálfvirkt"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:301
|
||
msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aðlaga sjálfkrafa að bestu tvíunduðu mörkum (optimal binarization threshold)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the string between parentheses will be a menu path.
|
||
#: app/tools/gimptool.c:782
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Vector layers must be rasterized (%s)."
|
||
msgstr "Vigurlög verða að vera röstuð (%s)."
|
||
|
||
#: app/tools/gimptool.c:1294
|
||
msgid "Can't work on an empty image, add a layer first"
|
||
msgstr "Get ekki unnið með tóma mynd, bættu fyrst við lagi"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptooloptions-gui.c:54
|
||
msgid ""
|
||
"This tool has\n"
|
||
"no options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Þetta verkfæri hefur\n"
|
||
"enga valkosti."
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:111
|
||
msgid "Show image preview"
|
||
msgstr "Sýna forskoðun myndar"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:112
|
||
msgid "Show a preview of the transformed image"
|
||
msgstr "Birta forskoðun af umbreyttu myndinni"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:118
|
||
msgid "Composited preview"
|
||
msgstr "Skjásamsett forskoðun"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:119
|
||
msgid "Show preview as part of the image composition"
|
||
msgstr "Birta forskoðun sem hluta af myndsamsetningunni"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:125
|
||
msgid "Synchronous preview"
|
||
msgstr "Samhæfð forskoðun"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:126
|
||
msgid "Render the preview synchronously"
|
||
msgstr "Myndgera forskoðun í rauntíma"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:132
|
||
msgid "Image opacity"
|
||
msgstr "Ógegnsæi myndar"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:133
|
||
msgid "Opacity of the preview image"
|
||
msgstr "Ógegnsæi forskoðunar"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:139
|
||
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:468
|
||
msgid "Guides"
|
||
msgstr "Stoðlínur"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:148
|
||
msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides"
|
||
msgstr "Stærð hnitareits fyrir breytilegan fjölda myndbyggingarlína"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:489
|
||
#, c-format
|
||
msgid "15 degrees (%s)"
|
||
msgstr "15 gráður (%s)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:495
|
||
msgid "Limit rotation steps to 15 degrees"
|
||
msgstr "Takmarka snúningsþrep við 15 gráður"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:504
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Keep aspect (%s)"
|
||
msgstr "Halda hlutföllum (%s)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:510
|
||
msgid "Keep the original aspect ratio"
|
||
msgstr "Halda upphaflegum stærðarhlutföllum"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:515
|
||
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:542
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Around center (%s)"
|
||
msgstr "Í kringum miðju (%s)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:521
|
||
msgid "Scale around the center point"
|
||
msgstr "Kvarða í kringum miðpunktinn"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:530
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Constrain handles (%s)"
|
||
msgstr "Skorða haldföng (%s)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:537
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Constrain handles to move along edges and diagonal (%s)"
|
||
msgstr "Skorða haldföng við hreyfingar meðfram jöðrum og skálínum (%s)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:549
|
||
msgid "Transform around the center point"
|
||
msgstr "Ummynda í kringum miðpunktinn"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:565
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Constrain (%s)"
|
||
msgstr "Skorða við (%s)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:566 app/tools/gimptransform3dtool.c:334
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Flytja"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Constrain movement to 45 degree angles from center (%s)"
|
||
msgstr "Takmarka hreyfingu við 45 gráðu horn frá miðju (%s)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:569
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Maintain aspect ratio when scaling (%s)"
|
||
msgstr "Halda hlutföllum við stærðarbreytingu (%s)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:571
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Constrain rotation to 15 degree increments (%s)"
|
||
msgstr "Takmarka snúning við 15 gráðu þrep (%s)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:573
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Shear along edge direction only (%s)"
|
||
msgstr "Einungis skekkja miðað við stefnu jaðars (%s)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Constrain perspective handles to move along edges and diagonal (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Skorða haldföng fjarvíddar við hreyfingar meðfram jöðrum og skálínum (%s)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:578
|
||
#, c-format
|
||
msgid "From pivot (%s)"
|
||
msgstr "Frá veltipunkti (%s)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:580
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Scale from pivot point (%s)"
|
||
msgstr "Kvarða frá veltipunkti (%s)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Shear opposite edge by same amount (%s)"
|
||
msgstr "Skekkja gagnstæðan jaðar um sama gildi (%s)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:584
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Maintain position of pivot while changing perspective (%s)"
|
||
msgstr "Viðhalda veltipunkti á meðan sjónarhorni er breytt (%s)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:587
|
||
msgid "Pivot"
|
||
msgstr "Veltipunktur"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:588
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Snap (%s)"
|
||
msgstr "Grip (%s)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:589
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Snap pivot to corners and center (%s)"
|
||
msgstr "Láta veltipunkt grípa í horn og miðju (%s)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:590
|
||
msgid "Lock"
|
||
msgstr "Læsa"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:591
|
||
msgid "Lock pivot position to canvas"
|
||
msgstr "Festa staðsetningu veltipunkts við myndflöt"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformgridtool.c:290 app/tools/gimptransformtool.c:430
|
||
msgid "_Transform"
|
||
msgstr "_Ummyndun"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformgridtool.c:580 app/tools/gimptransformgridtool.c:592
|
||
msgid "Transform Step"
|
||
msgstr "Skref umbreytingar"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformgridtool.c:992
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (Corrective)"
|
||
msgstr "%s (leiðréttandi)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformgridtool.c:1263
|
||
msgid "Re_adjust"
|
||
msgstr "Endur_aðlaga"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformgridtool.c:1516
|
||
msgid "Cannot readjust the transformation"
|
||
msgstr "Get ekki enduraðlagað ummyndun"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransform3doptions.c:78
|
||
msgid "Transform mode"
|
||
msgstr "Ummyndunarhamur"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransform3doptions.c:85
|
||
msgid "Unified interaction"
|
||
msgstr "Sameinuð víxlverkun"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransform3doptions.c:86
|
||
msgid "Combine all interaction modes"
|
||
msgstr "Sameina alla víxlverkunarhami"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransform3doptions.c:93
|
||
msgid "Constrain transformation to a single axis"
|
||
msgstr "Takmarka umbreytingu við einn ás"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransform3doptions.c:100
|
||
msgid "Transform along the Z axis"
|
||
msgstr "Ummynda eftir Z-ásnum"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransform3doptions.c:107
|
||
msgid "Transform in the local frame of reference"
|
||
msgstr "Umbreyta í staðværum tilvísunarramma"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransform3doptions.c:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Constrain axis (%s)"
|
||
msgstr "Skorða ás (%s)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransform3doptions.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Z axis (%s)"
|
||
msgstr "Z-ás (%s)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransform3doptions.c:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Local frame (%s)"
|
||
msgstr "Staðvær rammi (%s)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransform3dtool.c:114
|
||
msgid "3D Transform"
|
||
msgstr "3D ummyndun"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransform3dtool.c:115
|
||
msgid ""
|
||
"3D Transform Tool: Apply a 3D transformation to the layer, selection or path"
|
||
msgstr ""
|
||
"Þrívíddar-umbreytingarverkfæri: beita þrívíddarumbreytingu á lag, myndval "
|
||
"eða feril"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransform3dtool.c:116
|
||
msgid "_3D Transform"
|
||
msgstr "_3D ummyndun"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransform3dtool.c:139
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "3D Transform"
|
||
msgstr "3D ummyndun"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransform3dtool.c:140
|
||
msgid "3D transformation"
|
||
msgstr "3D ummyndun"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransform3dtool.c:236
|
||
msgid "Camera"
|
||
msgstr "Myndavél"
|
||
|
||
#. vanishing-point frame
|
||
#: app/tools/gimptransform3dtool.c:244
|
||
msgid "Vanishing Point"
|
||
msgstr "Hvarfpunktur"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransform3dtool.c:392
|
||
msgid "_Z:"
|
||
msgstr "_Z:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransform3dtool.c:434
|
||
msgid "Z"
|
||
msgstr "Z"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransform3dtool.c:438
|
||
msgid "Rotation axis order"
|
||
msgstr "Röð snúningsása"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:98
|
||
msgid "Direction of transformation"
|
||
msgstr "Stefna umbreytingar"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:106 app/tools/gimpwarpoptions.c:121
|
||
msgid "Interpolation method"
|
||
msgstr "Brúun (innskotsaðferð)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:268
|
||
msgid "Transform:"
|
||
msgstr "Ummyndun:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformtool.c:109
|
||
msgid "Transform"
|
||
msgstr "Ummyndun"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformtool.c:110
|
||
msgid "Transforming"
|
||
msgstr "Umbreyting"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformtool.c:422
|
||
msgid "Confirm Transformation"
|
||
msgstr "Staðfesta ummyndun"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformtool.c:442
|
||
msgid "Transformation creates a very large item."
|
||
msgstr "Ummyndun útbýr mjög stórt atriði."
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformtool.c:447
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Applying the transformation will result in an item that is over %g times "
|
||
"larger than the image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sé ummyndunin virkjuð verður til atriði sem er meira en %g sinnum stærra en "
|
||
"myndin."
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformtool.c:455
|
||
msgid "Transformation creates a very large image."
|
||
msgstr "Ummyndun útbýr mjög stóra mynd."
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformtool.c:460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Applying the transformation will enlarge the image by a factor of %g."
|
||
msgstr "Sé ummyndunin virkjuð verður myndin stækkuð %g sinnum."
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformtool.c:723
|
||
msgid "There is no layer to transform."
|
||
msgstr "Það er ekkert lag sem hægt er að ummynda."
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformtool.c:732
|
||
msgid "A selected layer's position and size are locked."
|
||
msgstr "Stærð og staða valda lagsins eru læst."
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformtool.c:746
|
||
msgid "The selection does not intersect with a selected layer."
|
||
msgstr "Myndvalið skarast ekki við valið lag."
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformtool.c:753
|
||
msgid "There is no selection to transform."
|
||
msgstr "Það er ekkert myndval til að umbreyta."
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformtool.c:768
|
||
msgid "There is no path to transform."
|
||
msgstr "Það er enginn ferill sem hægt er að ummynda."
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformtool.c:775
|
||
msgid "The selected path's strokes are locked."
|
||
msgstr "Strokur valda ferilsins eru læstar."
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformtool.c:777
|
||
msgid "The selected path's position is locked."
|
||
msgstr "Staðsetning valda atriðisins er læst."
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformtool.c:779
|
||
msgid "The selected path has no strokes."
|
||
msgstr "Valinn ferill er ekki með neinar strokur."
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformtool.c:859
|
||
msgid "The current transform is invalid"
|
||
msgstr "Fyrirliggjandi ummyndun er ógild"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:89
|
||
msgid "Unified Transform"
|
||
msgstr "Sameinuð ummyndun"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:90
|
||
msgid "Unified Transform Tool: Transform the layer, selection or path"
|
||
msgstr "Sameinað umbreytingarverkfæri: umbreyta lagi, myndvali eða ferli"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:92
|
||
msgid "_Unified Transform"
|
||
msgstr "Samein_uð ummyndun"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:115
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Unified Transform"
|
||
msgstr "Sameinuð ummyndun"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:116
|
||
msgid "Unified transform"
|
||
msgstr "Sameinuð ummyndun"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:84 app/tools/gimpwarpoptions.c:85
|
||
msgid "Behavior"
|
||
msgstr "Hegðun"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:93
|
||
msgid "Effect Size"
|
||
msgstr "Stærð sjónbrellu"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:100
|
||
msgid "Effect Hardness"
|
||
msgstr "Harka sjónbrellu"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:106
|
||
msgid "Strength"
|
||
msgstr "Styrkur"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:107
|
||
msgid "Effect Strength"
|
||
msgstr "Styrkur sjónbrellu"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:114
|
||
msgid "Stroke Spacing"
|
||
msgstr "Millibil á strokum"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:128 app/tools/gimpwarpoptions.c:339
|
||
msgid "Abyss policy"
|
||
msgstr "Stefna varðandi gögn sem lenda utan myndsviðs (abyss policy)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:129
|
||
msgid "Out-of-bounds sampling behavior"
|
||
msgstr "Út-fyrir-takmörk söfnunarhegðun"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:136
|
||
msgid "High quality preview"
|
||
msgstr "Hágæða forskoðun"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:137
|
||
msgid "Use an accurate but slower preview"
|
||
msgstr "Nota nákvæma en hægvirka forskoðun"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:143
|
||
msgid "Real-time preview"
|
||
msgstr "Rauntímaforskoðun"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:144
|
||
msgid "Render preview in real time (slower)"
|
||
msgstr "Myndgera forskoðun í rauntíma (hægvirkara)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:150
|
||
msgid "During motion"
|
||
msgstr "Á meðan hreyfingu stendur"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:151
|
||
msgid "Apply effect during motion"
|
||
msgstr "Virkja sjónbrellu á meðan hreyfingu stendur"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:157
|
||
msgid "Periodically"
|
||
msgstr "Reglubundið"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:158
|
||
msgid "Apply effect periodically"
|
||
msgstr "Virkja sjónbrellu reglubundið"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:164
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "Tíðni"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:165
|
||
msgid "Periodic stroke rate"
|
||
msgstr "Lotubundin tíðni stroka"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:171
|
||
msgid "Frames"
|
||
msgstr "Rammar"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:172
|
||
msgid "Number of animation frames"
|
||
msgstr "Fjöldi ramma fyrir hreyfingu"
|
||
|
||
#. the stroke frame
|
||
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:350
|
||
msgid "Stroke"
|
||
msgstr "Stroka"
|
||
|
||
#. the animation frame
|
||
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:372
|
||
msgid "Animate"
|
||
msgstr "Hreyfingar"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:386
|
||
msgid "Create Animation"
|
||
msgstr "Búa til hreyfimynd"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpwarptool.c:178
|
||
msgid "Warp Transform"
|
||
msgstr "Beyglun (warp)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpwarptool.c:179
|
||
msgid "Warp Transform: Deform with different tools"
|
||
msgstr "Beyglun: aflögun með ýmsum verkfærum"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpwarptool.c:180
|
||
msgid "_Warp Transform"
|
||
msgstr "_Beyglun"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpwarptool.c:606 app/tools/gimpwarptool.c:618
|
||
msgid "Warp Tool Stroke"
|
||
msgstr "Ferill beyglunarverkfæris"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpwarptool.c:780
|
||
msgid "Cannot warp multiple layers. Select only one layer."
|
||
msgstr "Get ekki beyglað mörg lög. Veldu aðeins eitt lag."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpwarptool.c:799
|
||
msgid "Cannot warp layer groups."
|
||
msgstr "Get ekki beyglað hópuð lög."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpwarptool.c:836
|
||
msgid "No stroke events selected."
|
||
msgstr "Engin strokuatvik valin."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpwarptool.c:859
|
||
msgid "No warp to erase."
|
||
msgstr "Engin beyglun til að stroka út."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpwarptool.c:863
|
||
msgid "No warp to smooth."
|
||
msgstr "Engin beyglun til að mýkja."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpwarptool.c:1091
|
||
msgid "Warp transform"
|
||
msgstr "Beyglun (warp)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpwarptool.c:1447
|
||
msgid "Please add some warp strokes first."
|
||
msgstr "Bættu fyrst við einhverjum ferlum fyrir beyglun."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpwarptool.c:1461 app/tools/gimpwarptool.c:1498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rendering Frame %d"
|
||
msgstr "Myndgeri ramma %d"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpwarptool.c:1476 app/tools/gimpwarptool.c:1506
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d"
|
||
msgstr "Rammi %d"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpwarptool.c:1515
|
||
msgid "Frame"
|
||
msgstr "Rammi"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:26
|
||
msgctxt "bucket-fill-area"
|
||
msgid "Fill whole selection"
|
||
msgstr "Fylla allt valið"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:27
|
||
msgctxt "bucket-fill-area"
|
||
msgid "Fill similar colors"
|
||
msgstr "Fylla áþekka liti"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:28
|
||
msgctxt "bucket-fill-area"
|
||
msgid "Fill by line art detection"
|
||
msgstr "Fylla með greindri línumynd"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:58
|
||
msgctxt "line-art-source"
|
||
msgid "All visible layers"
|
||
msgstr "Öll sýnileg lög"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:59
|
||
msgctxt "line-art-source"
|
||
msgid "Selected layer"
|
||
msgstr "Valið lag"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:60
|
||
msgctxt "line-art-source"
|
||
msgid "Layer below the selected one"
|
||
msgstr "Lagið fyrir neðan valda lagið"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:61
|
||
msgctxt "line-art-source"
|
||
msgid "Layer above the selected one"
|
||
msgstr "Lagið fyrir ofan valda lagið"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:90
|
||
msgctxt "rect-select-mode"
|
||
msgid "Free select"
|
||
msgstr "Frjálst val"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:91
|
||
msgctxt "rect-select-mode"
|
||
msgid "Fixed size"
|
||
msgstr "Föst stærð"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:92
|
||
msgctxt "rect-select-mode"
|
||
msgid "Fixed aspect ratio"
|
||
msgstr "Föst stærðarhlutföll"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:122
|
||
msgctxt "transform-type"
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "Lag"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:123
|
||
msgctxt "transform-type"
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Myndval"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:124
|
||
msgctxt "transform-type"
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Ferill"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:125
|
||
msgctxt "transform-type"
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Mynd"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:218
|
||
msgctxt "matting-draw-mode"
|
||
msgid "Draw foreground"
|
||
msgstr "Teikna forgrunn"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:219
|
||
msgctxt "matting-draw-mode"
|
||
msgid "Draw background"
|
||
msgstr "Teikna bakgrunn"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:220
|
||
msgctxt "matting-draw-mode"
|
||
msgid "Draw unknown"
|
||
msgstr "Teikna óþekkt"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:248
|
||
msgctxt "matting-preview-mode"
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Litur"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:249
|
||
msgctxt "matting-preview-mode"
|
||
msgid "Grayscale"
|
||
msgstr "Grátóna"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:278
|
||
msgctxt "3-dtransform-lens-mode"
|
||
msgid "Focal length"
|
||
msgstr "Brennivídd"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:279
|
||
msgctxt "3-dtransform-lens-mode"
|
||
msgid "Field of view (relative to image)"
|
||
msgstr "Sjónsvið (miðað við mynd)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Field of view (relative to image)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:282
|
||
msgctxt "3-dtransform-lens-mode"
|
||
msgid "FOV (image)"
|
||
msgstr "Sjónsvið (FOV í mynd)"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:283
|
||
msgctxt "3-dtransform-lens-mode"
|
||
msgid "Field of view (relative to item)"
|
||
msgstr "Sjónsvið (miðað við atriði)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Field of view (relative to item)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:286
|
||
msgctxt "3-dtransform-lens-mode"
|
||
msgid "FOV (item)"
|
||
msgstr "Sjónsvið (FOV atriðis)"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:319
|
||
msgctxt "warp-behavior"
|
||
msgid "Move pixels"
|
||
msgstr "Færa mynddíla"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:320
|
||
msgctxt "warp-behavior"
|
||
msgid "Grow area"
|
||
msgstr "Stækka flöt"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:321
|
||
msgctxt "warp-behavior"
|
||
msgid "Shrink area"
|
||
msgstr "Minnka flöt"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:322
|
||
msgctxt "warp-behavior"
|
||
msgid "Swirl clockwise"
|
||
msgstr "Þyrla réttsælis"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:323
|
||
msgctxt "warp-behavior"
|
||
msgid "Swirl counter-clockwise"
|
||
msgstr "Þyrla rangsælis"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:324
|
||
msgctxt "warp-behavior"
|
||
msgid "Erase warping"
|
||
msgstr "Stroka út beyglun"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:325
|
||
msgctxt "warp-behavior"
|
||
msgid "Smooth warping"
|
||
msgstr "Mýkt beyglun"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpactioneditor.c:71
|
||
msgid "_Search:"
|
||
msgstr "_Leita:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpactiongroup.c:1200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sRGB+A (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "sRGB+A (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpactionview.c:259 app/widgets/gimpcontrollereditor.c:345
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:416
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Aðgerð"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpactionview.c:320
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Heiti"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpactionview.c:616
|
||
msgid "Conflicting Shortcuts"
|
||
msgstr "Árekstrar milli flýtilykla"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpactionview.c:622
|
||
msgid "_Reassign Shortcut"
|
||
msgstr "Endu_rúthluta flýtilykli"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpactionview.c:638
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
|
||
msgstr "Flýtilykillinn \"%s“ er þegar notaður fyrir \"%s\" úr \"%s\" hópnum."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpactionview.c:642
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Endurúthlutun á flytilyklinum mun valda því að hann verður fjarlægður úr "
|
||
"\"%s\"."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpactionview.c:741
|
||
msgid "Invalid shortcut."
|
||
msgstr "Ógildur flýtilykill."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpactionview.c:748 app/widgets/gimpactionview.c:834
|
||
msgid "F1 cannot be remapped."
|
||
msgstr "Ekki er hægt að endurúthluta F1."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpactionview.c:756
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Alt+%d is used to switch to display %d and cannot be remapped."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alt+%d er notað til að skipta á skjá %d og er ekki hægt að endurúthluta."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpactionview.c:802
|
||
msgid "Changing shortcut failed."
|
||
msgstr "Skipting flýtilykils mistókst."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:142
|
||
msgid "Shape:"
|
||
msgstr "Lög_un:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:170
|
||
msgid "Spikes"
|
||
msgstr "Toppar"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:215 app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:106
|
||
msgid "Percentage of width of brush"
|
||
msgstr "Prósentuhlutfall af breidd pensils"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbufferview.c:189 app/widgets/gimpbufferview.c:290
|
||
#: app/widgets/gimpeditor.c:865
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(Engin)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpclipboard.c:427
|
||
msgid "Clipboard"
|
||
msgstr "Klippispjald"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolordialog.c:252
|
||
msgid "Add the current color to the color history"
|
||
msgstr "Bæta núverandi lit við litaferil"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:161
|
||
msgid "Available Filters"
|
||
msgstr "Nothæfar síur"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:225
|
||
msgid "Move the selected filter up"
|
||
msgstr "Hækka valda síu"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:234
|
||
msgid "Move the selected filter down"
|
||
msgstr "Lækka valda síu"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:331
|
||
msgid "Reset the selected filter to default values"
|
||
msgstr "Núllstilla valda síu með sjálfgefnum gildum"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add '%s' to the list of active filters"
|
||
msgstr "Bæta '%s‘ við listann yfir virkar síur"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:551
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove '%s' from the list of active filters"
|
||
msgstr "Fjarlægja '%s‘ af listanum yfir virkar síur"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:589
|
||
msgid "No filter selected"
|
||
msgstr "Engin sía valin"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: X for the X coordinate.
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:236
|
||
msgctxt "Coordinates"
|
||
msgid "X:"
|
||
msgstr "X:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Y for the Y coordinate.
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:250
|
||
msgctxt "Coordinates"
|
||
msgid "Y:"
|
||
msgstr "Y:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: n/a for Not Available.
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:777 app/widgets/gimpcolorframe.c:779
|
||
msgctxt "Coordinates"
|
||
msgid "n/a"
|
||
msgstr "ekki tiltækt"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: V for Value (grayscale)
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:798 app/widgets/gimpcolorframe.c:944
|
||
msgctxt "Grayscale"
|
||
msgid "V:"
|
||
msgstr "V:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: A for Alpha (color transparency)
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:802 app/widgets/gimpcolorframe.c:815
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:879 app/widgets/gimpcolorframe.c:948
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1001 app/widgets/gimpcolorframe.c:1028
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1056 app/widgets/gimpcolorframe.c:1084
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1111 app/widgets/gimpcolorframe.c:1158
|
||
msgctxt "Alpha channel"
|
||
msgid "A:"
|
||
msgstr "A:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: R for Red (RGB)
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:807 app/widgets/gimpcolorframe.c:871
|
||
msgctxt "RGB"
|
||
msgid "R:"
|
||
msgstr "R:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: G for Green (RGB)
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:809 app/widgets/gimpcolorframe.c:873
|
||
msgctxt "RGB"
|
||
msgid "G:"
|
||
msgstr "G:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: B for Blue (RGB)
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:811 app/widgets/gimpcolorframe.c:875
|
||
msgctxt "RGB"
|
||
msgid "B:"
|
||
msgstr "B:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Index of the color in the palette.
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:820
|
||
msgctxt "Indexed color"
|
||
msgid "Index:"
|
||
msgstr "Yfirlitsnúmer:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:852 app/widgets/gimpcolorframe.c:885
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:951 app/widgets/gimpcolorframe.c:1160
|
||
msgctxt "Color"
|
||
msgid "Profile:"
|
||
msgstr "Litasnið:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:859 app/widgets/gimpcolorframe.c:860
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:933 app/widgets/gimpcolorframe.c:934
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:985 app/widgets/gimpcolorframe.c:986
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1185 app/widgets/gimpcolorframe.c:1186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s"
|
||
msgstr "%s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Hex for Hexadecimal (representation of a color)
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:882
|
||
msgctxt "Color representation"
|
||
msgid "Hex:"
|
||
msgstr "Hex:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:887 app/widgets/gimpcolorframe.c:953
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1162
|
||
msgctxt "Color"
|
||
msgid "No Profile"
|
||
msgstr "Ekkert litasnið"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: H for Hue (HSV color space)
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:993
|
||
msgctxt "HSV color space"
|
||
msgid "H:"
|
||
msgstr "H:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: S for Saturation (HSV color space)
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:995
|
||
msgctxt "HSV color space"
|
||
msgid "S:"
|
||
msgstr "S:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: V for Value (HSV color space)
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:997
|
||
msgctxt "HSV color space"
|
||
msgid "V:"
|
||
msgstr "V:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: L for Lightness (LCH color space)
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1020
|
||
msgctxt "LCH color space"
|
||
msgid "L*:"
|
||
msgstr "L*:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: C for Chroma (LCH color space)
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1022
|
||
msgctxt "LCH color space"
|
||
msgid "C*:"
|
||
msgstr "C*:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: H for Hue angle (LCH color space)
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1024
|
||
msgctxt "LCH color space"
|
||
msgid "h°:"
|
||
msgstr "h°:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: L* for Lightness (Lab color space)
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1048
|
||
msgctxt "Lab color space"
|
||
msgid "L*:"
|
||
msgstr "L*:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: a* color channel in Lab color space
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1050
|
||
msgctxt "Lab color space"
|
||
msgid "a*:"
|
||
msgstr "a*:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: b* color channel in Lab color space
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1052
|
||
msgctxt "Lab color space"
|
||
msgid "b*:"
|
||
msgstr "b*:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: x from xyY color space
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1076
|
||
msgctxt "xyY color space"
|
||
msgid "x:"
|
||
msgstr "x:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: y from xyY color space
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1078
|
||
msgctxt "xyY color space"
|
||
msgid "y:"
|
||
msgstr "y:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Y from xyY color space
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1080
|
||
msgctxt "xyY color space"
|
||
msgid "Y:"
|
||
msgstr "Y:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Y from Yu'v' color space
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1103
|
||
msgctxt "Yu'v' color space"
|
||
msgid "Y:"
|
||
msgstr "Y:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: u' from Yu'v' color space
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1105
|
||
msgctxt "Yu'v' color space"
|
||
msgid "u':"
|
||
msgstr "u':"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: v' from Yu'v' color space
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1107
|
||
msgctxt "Yu'v' color space"
|
||
msgid "v':"
|
||
msgstr "v':"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: C for Cyan (CMYK)
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1149
|
||
msgctxt "CMYK"
|
||
msgid "C:"
|
||
msgstr "C:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: M for Magenta (CMYK)
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1151
|
||
msgctxt "CMYK"
|
||
msgid "M:"
|
||
msgstr "M:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Y for Yellow (CMYK)
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1153
|
||
msgctxt "CMYK"
|
||
msgid "Y:"
|
||
msgstr "Y:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: K for Key/black (CMYK)
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1155
|
||
msgctxt "CMYK"
|
||
msgid "K:"
|
||
msgstr "K:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1203
|
||
msgctxt "Color value"
|
||
msgid "n/a"
|
||
msgstr "ekki tiltækt"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Edit colormap entry #%d"
|
||
msgstr "Breyta litavörpunarfærslu #%d"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:252
|
||
msgid "Edit Colormap Entry"
|
||
msgstr "Breyta litavörpunarfærslu"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:473
|
||
msgid "The color is used in this indexed image"
|
||
msgstr "Liturinn er notaður í þessari litnúmeruðu mynd"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolormapselection.c:239
|
||
msgid "Color index:"
|
||
msgstr "Litnúmer:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolormapselection.c:249
|
||
msgid "HTML notation (sRGB):"
|
||
msgstr "HTML litkóði (sRGB):"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolormapselection.c:523
|
||
msgid "Only indexed images have a colormap."
|
||
msgstr "Einungis litnúmeraðar myndir (indexed) eru með litavörpun."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:102
|
||
msgctxt "compression"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Engin"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:114
|
||
msgctxt "compression"
|
||
msgid "Best performance"
|
||
msgstr "Bestu afköst"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:120
|
||
msgctxt "compression"
|
||
msgid "Balanced"
|
||
msgstr "Jafnvægi"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:126
|
||
msgctxt "compression"
|
||
msgid "Best compression"
|
||
msgstr "Besta þjöppun"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:332
|
||
msgid "Smaller Previews"
|
||
msgstr "Smærri forskoðun"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:337
|
||
msgid "Larger Previews"
|
||
msgstr "Stærri forskoðun"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:202
|
||
msgid "_Dump events from this controller"
|
||
msgstr "Prenta at_vik frá þessari stýringu"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:206
|
||
msgid "_Enable this controller"
|
||
msgstr "V_irkja þessa stýringu"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:226
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Heiti:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:232
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "Staða:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:339
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:404
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Atvik"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:364
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:461
|
||
msgid "_Grab event"
|
||
msgstr "_Grípa atvik"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:373
|
||
msgid "Select the next event arriving from the controller"
|
||
msgstr "Veldu næsta atvik sem kemur frá stýringunni"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:377
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:475
|
||
msgid "_Edit event"
|
||
msgstr "Br_eyta atviki"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:385
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:485
|
||
msgid "_Clear event"
|
||
msgstr "_Hreinsa atvik"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:524
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:661
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove the action assigned to '%s'"
|
||
msgstr "Fjarlægja aðgerð úthlutaðri á '%s'"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:529
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:665
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Assign an action to '%s'"
|
||
msgstr "Úthluta aðgerð til '%s'"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:651
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:832
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Select Action for Event '%s'"
|
||
msgstr "Velja aðgerð fyrir atvik '%s'"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:657
|
||
msgid "Select Controller Event Action"
|
||
msgstr "Velja aðgerð fyrir atvik stýringar"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:110
|
||
msgid "Input Controller"
|
||
msgstr "Inntaksstýring"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:115
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Virkt"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:122
|
||
msgid "Debug events"
|
||
msgstr "Villukemba atvik"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:69
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:72
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:75
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:78
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:81
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:84
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:87
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:90
|
||
msgid "Cursor Up"
|
||
msgstr "Bendill upp"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:94
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:97
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:100
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:103
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:106
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:109
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:112
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:115
|
||
msgid "Cursor Down"
|
||
msgstr "Bendill niður"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:119
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:122
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:125
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:128
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:131
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:134
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:137
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:140
|
||
msgid "Cursor Left"
|
||
msgstr "Bendill til vinstri"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:144
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:147
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:150
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:153
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:156
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:159
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:162
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:165
|
||
msgid "Cursor Right"
|
||
msgstr "Bendill til hægri"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:177
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "Lyklaborð"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:229
|
||
msgid "Keyboard Events"
|
||
msgstr "Lyklaborðsatvik"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:230
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:229
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Tilbúið"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:170
|
||
msgid "Available Controllers"
|
||
msgstr "Tiltækar stýringar"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:233
|
||
msgid "Active Controllers"
|
||
msgstr "Virkar stýringar"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:255
|
||
msgid "Configure the selected controller"
|
||
msgstr "Stilla völdu stýringuna"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:263
|
||
msgid "Move the selected controller up"
|
||
msgstr "Hækka valda stýringu upp"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:271
|
||
msgid "Move the selected controller down"
|
||
msgstr "Lækka valda stýringu niður"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add '%s' to the list of active controllers"
|
||
msgstr "Bæta '%s‘ við listann yfir virkar stýringar"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove '%s' from the list of active controllers"
|
||
msgstr "Fjarlægja '%s‘ af listanum yfir virkar stýringar"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:505
|
||
msgid ""
|
||
"There can only be one active keyboard controller.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You already have a keyboard controller in your list of active controllers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aðeins getur verið ein virk lyklaborðsstýring.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Þú ert þegar með lyklaborðsstýringu á listanum yfir virkar stýringar."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:516
|
||
msgid ""
|
||
"There can only be one active wheel controller.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You already have a wheel controller in your list of active controllers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aðeins getur verið ein virk músarhjólsstýring.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Þú ert þegar með músarhjólsstýringu á listanum yfir virkar stýringar."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:550
|
||
msgid "Remove Controller?"
|
||
msgstr "Fjarlægja stýringu?"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:555
|
||
msgid "_Disable Controller"
|
||
msgstr "_Gera stýringu óvirka"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:557
|
||
msgid "_Remove Controller"
|
||
msgstr "Fja_rlægja stýringu"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove Controller '%s'?"
|
||
msgstr "Fjarlægja stýringuna '%s'?"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:574
|
||
msgid ""
|
||
"Removing this controller from the list of active controllers will "
|
||
"permanently delete all event mappings you have configured.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without "
|
||
"removing it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Að fjarlægja þessa stýringu úr listanum yfir virkar stýringar mun eyða "
|
||
"endanlega öllum atburðatengslum sem þú hefur skilgreint.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Það að velja \"Gera stýringu óvirka\" geri hana óvirka án þess að fjarlægja "
|
||
"hana af listanum."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:628
|
||
msgid "Configure Input Controller"
|
||
msgstr "Stilla inntaksstýringu"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:68 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:71
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:74 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:77
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:80 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:83
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:86 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:89
|
||
msgid "Scroll Up"
|
||
msgstr "Renna upp"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:93 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:96
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:99 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:102
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:105 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:108
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:111 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:114
|
||
msgid "Scroll Down"
|
||
msgstr "Renna niður"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:118 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:121
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:124 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:127
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:130 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:133
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:136 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:139
|
||
msgid "Scroll Left"
|
||
msgstr "Renna til vinstri"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:143 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:146
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:149 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:152
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:155 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:158
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:161 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:164
|
||
msgid "Scroll Right"
|
||
msgstr "Renna til hægri"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:176
|
||
msgid "Mouse Wheel"
|
||
msgstr "Músarhjól"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:228
|
||
msgid "Mouse Wheel Events"
|
||
msgstr "Aðgerðir músarhjóls"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:61
|
||
msgid "Copy Bug Information"
|
||
msgstr "Afrita villuupplýsingar"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:62
|
||
msgid "Open Bug Tracker"
|
||
msgstr "Opna villuskrásetjara"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:200
|
||
msgid "See bug details"
|
||
msgstr "Sjá nánari upplýsingar um vandamálið"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:219
|
||
msgid "Go to _Download page"
|
||
msgstr "Fara á niður_halssíðuna"
|
||
|
||
#. Recommend an update.
|
||
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A new version of GIMP (%s) was released on %s.\n"
|
||
"It is recommended to update."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ný útgáfa af GIMP (%s) var gefin út þann %s.\n"
|
||
"Mælt er með því að uppfæra í hana."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:230
|
||
msgid "You are running an unsupported version!"
|
||
msgstr "Þú ert að nota óstudda útgáfu!"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:253 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:655
|
||
msgid ""
|
||
"To help us improve GIMP, you can report the bug with these simple steps:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Til að hjálpa okkur við að bæta GIMP, geturðu tilkynnt villur með þessum "
|
||
"einföldu skrefum:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:255 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:657
|
||
msgid "Copy the bug information to the clipboard by clicking: "
|
||
msgstr "Afrita upplýsingar um villuna á klippispjaldið með því að smella á: "
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:257 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:659
|
||
msgid "Open our bug tracker in the browser by clicking: "
|
||
msgstr "Opnaðu villuskráninguna okkar í vafranum með því að smella á: "
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:259 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:661
|
||
msgid "Create a login if you don't have one yet."
|
||
msgstr "Útbúðu notandaaðgang ef þú ert ekki þegar með slíkan."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:260 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:662
|
||
msgid "Paste the clipboard text in a new bug report."
|
||
msgstr "Líma texta af klippispjaldi inn í nýja villuskýrslu."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:261 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:663
|
||
msgid ""
|
||
"Add relevant information in English in the bug report explaining what you "
|
||
"were doing when this error occurred."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gefðu upp eins mikið af upplýsingum og mögulegt er varðandi hvað þú varst að "
|
||
"gera þegar villan kom upp (á ensku)."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:263
|
||
msgid ""
|
||
"This error may have left GIMP in an inconsistent state. It is advised to "
|
||
"save your work and restart GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Þessi villa gæti hafa valdið óstöðugu ástandi í GIMP. Mælt er með því aðp þú "
|
||
"vistir verkin þín og endurræsir GIMP."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:268
|
||
msgid ""
|
||
"You can also close the dialog directly but reporting bugs is the best way to "
|
||
"make your software awesome."
|
||
msgstr ""
|
||
"Þú getur líka lokað glugganum strax, en það að tilkynna um villur er samt "
|
||
"besta aðferðin til að gera góðan hugbúnað frábærari."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:277
|
||
msgid "Copy-paste this whole debug data to report to developers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Afritaðu-Límdu alla þessa vandamálsskýrslu og sendu hana til forritaranna"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:416
|
||
msgid "The operating system is out of memory or resources."
|
||
msgstr "Stýrikerfið hefur klárað minni eða önnur tilföng."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:419
|
||
msgid "The specified file was not found."
|
||
msgstr "Tiltekna skráin fannst ekki."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:422
|
||
msgid "The specified path was not found."
|
||
msgstr "Tiltekin slóð fannst ekki."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:425
|
||
msgid ""
|
||
"The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Þessi .exe skrá er ógild (ekki-Microsoft Win32 .exe eða villa í .exe "
|
||
"diskmynd)."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:428
|
||
msgid "The operating system denied access to the specified file."
|
||
msgstr "Stýrikerfið heimilaði ekki aðgang að uppgefinni skrá."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:431
|
||
msgid "The file name association is incomplete or invalid."
|
||
msgstr "Vensl skráarheita eru ekki fullgerð eða eru ógild."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:434
|
||
msgid "DDE transaction busy"
|
||
msgstr "DDE-aðgerð er upptekin"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:437
|
||
msgid "The DDE transaction failed."
|
||
msgstr "DDE-aðgerðin mistókst."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:440
|
||
msgid "The DDE transaction timed out."
|
||
msgstr "DDE-aðgerðin féll á tímamörkum."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:443
|
||
msgid "The specified DLL was not found."
|
||
msgstr "Tiltekið DLL fannst ekki."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:446
|
||
msgid "There is no application associated with the given file name extension."
|
||
msgstr "Ekkert forrit er tengt uppgefinni skráarendingu."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:449
|
||
msgid "There was not enough memory to complete the operation."
|
||
msgstr "Ekki nægt minni til að ljúka aðgerðinni."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:452
|
||
msgid "A sharing violation occurred."
|
||
msgstr "Upp kom villa við samnýtingu."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:455
|
||
msgid "Unknown Microsoft Windows error."
|
||
msgstr "Óþekkt villa í Microsoft Windows."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open '%s': %s"
|
||
msgstr "Get ekki opnað '%s': %s"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:621
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GIMP crashed with a fatal error: %s"
|
||
msgstr "GIMP hrundi með alvarlegri villu: %s"
|
||
|
||
#. First error. Let's just display it.
|
||
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:628
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GIMP encountered an error: %s"
|
||
msgstr "GIMP rakst á villu: %s"
|
||
|
||
#. Let's not display all errors. They will be in the bug report
|
||
#. * part anyway.
|
||
#.
|
||
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:636
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GIMP encountered several critical errors!"
|
||
msgstr "GIMP rakst á nokkrar alvarlegar villur!"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:688
|
||
msgid "_Restart GIMP"
|
||
msgstr "Endu_rræsa GIMP"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:473 app/widgets/gimpdashboard.c:525
|
||
msgctxt "dashboard-variable"
|
||
msgid "Occupied"
|
||
msgstr "Notað"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:474
|
||
msgid "Tile cache occupied size"
|
||
msgstr "Notkun tiglaskyndiminnis"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:483
|
||
msgctxt "dashboard-variable"
|
||
msgid "Maximum"
|
||
msgstr "Hámark"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:484
|
||
msgid "Maximal tile cache occupied size"
|
||
msgstr "Hámarksstærð notaðs tiglaskyndiminnis"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:493 app/widgets/gimpdashboard.c:545
|
||
msgctxt "dashboard-variable"
|
||
msgid "Limit"
|
||
msgstr "Takmörk"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:494
|
||
msgid "Tile cache size limit"
|
||
msgstr "Stærðarmörk tiglaskyndiminnis"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:502 app/widgets/gimpdashboard.c:628
|
||
msgctxt "dashboard-variable"
|
||
msgid "Compression"
|
||
msgstr "Þjöppun"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:503
|
||
msgid "Tile cache compression ratio"
|
||
msgstr "Þjöppunarhlutfall tiglaskyndiminnis"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:512
|
||
msgctxt "dashboard-variable"
|
||
msgid "Hit/Miss"
|
||
msgstr "Fannst/Vantar"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:513
|
||
msgid "Tile cache hit/miss ratio"
|
||
msgstr "Hlutfall fannst/vantar í tiglaskyndiminni:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:526
|
||
msgid "Swap file occupied size"
|
||
msgstr "Notkun á diskminnisskrá"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:535 app/widgets/gimpdashboard.c:692
|
||
msgctxt "dashboard-variable"
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Stærð"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:536
|
||
msgid "Swap file size"
|
||
msgstr "Stærð diskminnisskrár"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:546
|
||
msgid "Swap file size limit"
|
||
msgstr "Stærðarmörk diskminnisskráar"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:553
|
||
msgctxt "dashboard-variable"
|
||
msgid "Queued"
|
||
msgstr "Í biðröð"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:554
|
||
msgid "Size of data queued for writing to the swap"
|
||
msgstr "Stærð gagna sem bíða eftir að vera skrifuð á í diskminnið"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:563
|
||
msgctxt "dashboard-variable"
|
||
msgid "Queue stalls"
|
||
msgstr "Stíflur í biðröð"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:564
|
||
msgid ""
|
||
"Number of times the writing to the swap has been stalled, due to a full queue"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fjöldi skipta sem skrifun í diskminnið hefur stöðvast vegna fullrar biðraðar"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:573
|
||
msgctxt "dashboard-variable"
|
||
msgid "Queue full"
|
||
msgstr "Biðröð full"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:574
|
||
msgid "Whether the swap queue is full"
|
||
msgstr "Hvort diskminnisbiðröðin sé full"
|
||
|
||
#. Translators: this is the past participle form of "read",
|
||
#. * as in "total amount of data read from the swap".
|
||
#.
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:585
|
||
msgctxt "dashboard-variable"
|
||
msgid "Read"
|
||
msgstr "Lesið"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:586
|
||
msgid "Total amount of data read from the swap"
|
||
msgstr "Heildarmagn gagna sem lesin hafa verið úr diskminninu"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:595
|
||
msgctxt "dashboard-variable"
|
||
msgid "Read throughput"
|
||
msgstr "Gegnumstreymi lestrar"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:596
|
||
msgid "The rate at which data is read from the swap"
|
||
msgstr "Hraðinn sem gögn eru lesin á úr diskminninu"
|
||
|
||
#. Translators: this is the past participle form of "write",
|
||
#. * as in "total amount of data written to the swap".
|
||
#.
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:608
|
||
msgctxt "dashboard-variable"
|
||
msgid "Written"
|
||
msgstr "Skrifað"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:609
|
||
msgid "Total amount of data written to the swap"
|
||
msgstr "Heildarmagn gagna sem skrifuð hafa verið í diskminnið"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:618
|
||
msgctxt "dashboard-variable"
|
||
msgid "Write throughput"
|
||
msgstr "Gegnumstreymi skrifunar"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:619
|
||
msgid "The rate at which data is written to the swap"
|
||
msgstr "Hraðinn sem gögn eru skrifuð á í diskminnið"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:629
|
||
msgid "Swap compression ratio"
|
||
msgstr "Þjöppunarhlutfall diskminnis"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:642
|
||
msgctxt "dashboard-variable"
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "Notkun"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:643
|
||
msgid "Total CPU usage"
|
||
msgstr "Heildarnotkun örgjörva"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:651 app/widgets/gimpdashboard.c:660
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:722
|
||
msgctxt "dashboard-variable"
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Virkur"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:652
|
||
msgid "Whether the CPU is active"
|
||
msgstr "Hvort örgjörvinn sé virkur"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:661
|
||
msgid "Total amount of time the CPU has been active"
|
||
msgstr "Heildartími sem örgjörvinn hefur verið virkur"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:674
|
||
msgctxt "dashboard-variable"
|
||
msgid "Used"
|
||
msgstr "Notað"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:675
|
||
msgid "Amount of memory used by the process"
|
||
msgstr "Minni sem notað er af ferlinu"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:683
|
||
msgctxt "dashboard-variable"
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "Tiltækt"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:684
|
||
msgid "Amount of available physical memory"
|
||
msgstr "Magn af tiltæku raunminni"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:693
|
||
msgid "Physical memory size"
|
||
msgstr "Stærð raunminnis"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:704
|
||
msgctxt "dashboard-variable"
|
||
msgid "Mipmapped"
|
||
msgstr "Mipmap-varpað"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:705
|
||
msgid "Total size of processed mipmapped data"
|
||
msgstr "Heildarstærð meðhöndlaðra mipmap-gagna"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:713
|
||
msgctxt "dashboard-variable"
|
||
msgid "Assigned"
|
||
msgstr "Úthlutað"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:714
|
||
msgid "Number of assigned worker threads"
|
||
msgstr "Fjöldi úthlutaðra vinnuþráða"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:723
|
||
msgid "Number of active worker threads"
|
||
msgstr "Fjöldi virkra vinnuþráða"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:731
|
||
msgctxt "dashboard-variable"
|
||
msgid "Async"
|
||
msgstr "Async"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:732
|
||
msgid "Number of ongoing asynchronous operations"
|
||
msgstr "Fjöldi ósamstilltra aðgerða í gangi"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:740
|
||
msgctxt "dashboard-variable"
|
||
msgid "Tile"
|
||
msgstr "Flísaleggja"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:741
|
||
msgid "Total size of tile memory"
|
||
msgstr "Heildarstærð tíglaminnis"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:750
|
||
msgctxt "dashboard-variable"
|
||
msgid "Scratch"
|
||
msgstr "Scratch"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:751
|
||
msgid "Total size of scratch memory"
|
||
msgstr "Heildarstærð bráðabirgða(krass)minnis"
|
||
|
||
#. Translators: "TempBuf" is a technical term referring to an internal
|
||
#. * GIMP data structure. It's probably OK to leave it untranslated.
|
||
#.
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:762
|
||
msgctxt "dashboard-variable"
|
||
msgid "TempBuf"
|
||
msgstr "TempBuf"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:763
|
||
msgid "Total size of temporary buffers"
|
||
msgstr "Heildarstærð bráðabirgðabiðminnis"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:775
|
||
msgctxt "dashboard-group"
|
||
msgid "Cache"
|
||
msgstr "Skyndiminni"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:776
|
||
msgid "In-memory tile cache"
|
||
msgstr "Tíglaskyndiminni í vinnsluminni"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:812
|
||
msgctxt "dashboard-group"
|
||
msgid "Swap"
|
||
msgstr "Diskminni"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:813
|
||
msgid "On-disk tile swap"
|
||
msgstr "Tíglaskyndiminni á diski"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:877
|
||
msgctxt "dashboard-group"
|
||
msgid "CPU"
|
||
msgstr "Örgjörvi"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:878
|
||
msgid "CPU usage"
|
||
msgstr "Örgjörvanotkun"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:913
|
||
msgctxt "dashboard-group"
|
||
msgid "Memory"
|
||
msgstr "Minni"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:914
|
||
msgid "Memory usage"
|
||
msgstr "Minnisnotkun"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:922
|
||
msgctxt "dashboard-variable"
|
||
msgid "Cache"
|
||
msgstr "Biðminni"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:956
|
||
msgctxt "dashboard-group"
|
||
msgid "Misc"
|
||
msgstr "Ýmisl."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:957
|
||
msgid "Miscellaneous information"
|
||
msgstr "Ýmsar upplýsingar"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:1150
|
||
msgid "Select fields"
|
||
msgstr "Veldu gagnasvið"
|
||
|
||
#. Translators: "N/A" is an abbreviation for "not available"
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:3323
|
||
msgctxt "dashboard-value"
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "Ekki tiltækt"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:3332 app/widgets/gimpdashboard.c:4340
|
||
msgctxt "dashboard-value"
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Já"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:3333 app/widgets/gimpdashboard.c:4341
|
||
msgctxt "dashboard-value"
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nei"
|
||
|
||
#. Translators: This string reports the rate of change of a measured
|
||
#. * value. The "%g" is replaced by a certain quantity, and the "/s"
|
||
#. * is an abbreviation for "per second".
|
||
#.
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:3417
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%g/s"
|
||
msgstr "%g/s"
|
||
|
||
#. Translators: This string reports the rate of change of a measured value.
|
||
#. * The first "%s" is replaced by a certain quantity, usually followed by a
|
||
#. * unit of measurement (e.g., "10 bytes"). and the final "/s" is an
|
||
#. * abbreviation for "per second" (so the full string would read
|
||
#. * "10 bytes/s", that is, "10 bytes per second".
|
||
#.
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:4330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s/s"
|
||
msgstr "%s/s"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:4408
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "Ekki tiltækt"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:4786
|
||
msgid "Resolving symbol information..."
|
||
msgstr "Leysi táknaupplýsingar..."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (read only)"
|
||
msgstr "%s (aðeins lesanlegt)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceeditor.c:155
|
||
msgid "Delete the selected device"
|
||
msgstr "Eyða völdu tæki"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceeditor.c:457
|
||
msgid "Delete Device Settings"
|
||
msgstr "Eyða stillingum tækis"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceeditor.c:478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete \"%s\"?"
|
||
msgstr "Eyða '%s'?"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceeditor.c:481
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to delete this device's stored settings.\n"
|
||
"The next time this device is plugged, default settings will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Þú ert að fara að eyða geymdum stillingum þessa tækis.\n"
|
||
"Næst þegar þetta tæki tengist, verða sjálfgefnar stillingar notaðar fyrir "
|
||
"það."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:58 app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:316
|
||
#: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:161
|
||
#: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:70
|
||
msgid "Pressure"
|
||
msgstr "Þrýstingur"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:59
|
||
msgid "X tilt"
|
||
msgstr "X halli"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:60
|
||
msgid "Y tilt"
|
||
msgstr "Y halli"
|
||
|
||
#. Wheel as in mouse or input device wheel.
|
||
#. * Some pens would use the same axis for their rotation feature.
|
||
#. * See bug 791455.
|
||
#. * Yet GTK+ has a different axis since v. 3.22.
|
||
#. * TODO: this should be actually tested with a device having such
|
||
#. * feature.
|
||
#.
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:68
|
||
msgid "Wheel"
|
||
msgstr "Músarhjól"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:69
|
||
msgid "Distance"
|
||
msgstr "Vegalengd"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:70
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Snúningur"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:71
|
||
msgid "Slider"
|
||
msgstr "Sleði"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:254
|
||
msgid "Pressure curve"
|
||
msgstr "Þrýstingskúrfa"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:261
|
||
msgid "Pad actions"
|
||
msgstr "Aðgerðir teikniplatta"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1135 app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1160
|
||
msgid "(Device not present)"
|
||
msgstr "(Tæki ekki til staðar)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1143 app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1168
|
||
msgid "(Virtual device)"
|
||
msgstr "(Sýndartæki)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:246
|
||
msgid "Source:"
|
||
msgstr "Uppruni:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:251
|
||
msgid "Vendor ID:"
|
||
msgstr "Auðkenni framleiðanda:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:256
|
||
msgid "Product ID:"
|
||
msgstr "Vörunúmer:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:261
|
||
msgid "Tool type:"
|
||
msgstr "Gerð verkfæris:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:266
|
||
msgid "Tool serial:"
|
||
msgstr "Raðnúmer verkfæris:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:271
|
||
msgid "Tool hardware ID:"
|
||
msgstr "Vélbúnaðarauðkenni verkfæris:"
|
||
|
||
#. TODO: right now this string is split in 2 localized strings,
|
||
#. * to avoid breaking string freeze. After GIMP 3.2, we should just
|
||
#. * create the "Pressure Curve" string because that's our only
|
||
#. * case so far.
|
||
#.
|
||
#. e.g. "Pressure Curve" for mapping input device axes
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Curve"
|
||
msgstr "%s litferill"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:366
|
||
#: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:206
|
||
msgid "_Reset Curve"
|
||
msgstr "F_rumstilla litferil"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:383
|
||
msgid "Pad Actions"
|
||
msgstr "Aðgerðir teikniplatta"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:470
|
||
msgid "Select the next event arriving from the pad"
|
||
msgstr "Veldu næsta atvik sem kemur frá teikniplattanum"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:514
|
||
msgid "Pad Actions are not supported on your platform yet"
|
||
msgstr "Aðgerðir teikniplatta eru ekki enn studdar á stýrikerfinu þínu"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Button %d"
|
||
msgstr "Hnappur %d"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:593
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ring %d"
|
||
msgstr "Hringur %d"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:596
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Strip %d"
|
||
msgstr "Strípa %d"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:842
|
||
msgid "Select Pad Event Action"
|
||
msgstr "Velja aðgerð teikniplatta"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:164
|
||
msgid "Save device status"
|
||
msgstr "Vista stöðu tækis"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:632
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Foreground: %d, %d, %d (in color space of \"%s\")"
|
||
msgstr "Forgrunnur: %d, %d, %d (í litrýmd \"%s\")"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:636
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Foreground: %d, %d, %d (in sRGB)"
|
||
msgstr "Forgrunnur: %d, %d, %d (í sRGB)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:643
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Background: %d, %d, %d (in color space of \"%s\")"
|
||
msgstr "Bakgrunnur: %d, %d, %d (í litrýmd \"%s\")"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:647
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Background: %d, %d, %d (in sRGB)"
|
||
msgstr "Bakgrunnur: %d, %d, %d (í sRGB)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdnd-xds.c:205
|
||
msgid "The given filename does not have any known file extension."
|
||
msgstr "Uppgefið skráarheiti er ekki með neina þekkta skráarendingu."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdnd-xds.c:223
|
||
msgid "File Exists"
|
||
msgstr "Skrá þegar til"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdnd-xds.c:229
|
||
msgid "_Replace"
|
||
msgstr "_Skipta út"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdnd-xds.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A file named '%s' already exists."
|
||
msgstr "Skrá með heitinu '%s' er þegar til."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdnd-xds.c:243
|
||
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
|
||
msgstr "Viltu skipta henni út fyrir myndina sem þú ert að vista?"
|
||
|
||
#. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers"
|
||
#: app/widgets/gimpdock.h:33
|
||
msgctxt "dock"
|
||
msgid ", "
|
||
msgstr ", "
|
||
|
||
#. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock,
|
||
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes"
|
||
#.
|
||
#: app/widgets/gimpdock.h:38
|
||
msgctxt "dock"
|
||
msgid " - "
|
||
msgstr " - "
|
||
|
||
#. String used to separate dock columns,
|
||
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients"
|
||
#.
|
||
#: app/widgets/gimpdock.h:43
|
||
msgctxt "dock"
|
||
msgid " | "
|
||
msgstr " | "
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdockbook.c:257
|
||
msgid "Configure this tab"
|
||
msgstr "Stilla þennan flipa"
|
||
|
||
#. Auto button
|
||
#: app/widgets/gimpdockwindow.c:391
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Sjálfvirkt"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdockwindow.c:402
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the dialog automatically follows the image you are working on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Þegar þetta er virkt, fylgir samskiptaglugginn sjálfkrafa þeirri mynd sem þú "
|
||
"ert að vinna með."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:172
|
||
msgid "Lock pixels"
|
||
msgstr "Læsa mynddílum"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:174
|
||
msgid "Lock position and size"
|
||
msgstr "Læsa stöðu og stærð"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:370
|
||
msgid "Cannot select items while a floating selection is active."
|
||
msgstr "Get ekki valið atriði á meðan fljótandi val er virkt."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:651 app/widgets/gimplayertreeview.c:921
|
||
msgctxt "singular"
|
||
msgid "New Layer"
|
||
msgstr "Nýtt lag"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview-filters.c:170
|
||
msgid "Layer Effects"
|
||
msgstr "Lagabrellur"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview-filters.c:200
|
||
msgid "Toggle the visibility of all filters."
|
||
msgstr "Víxla sýnileika allra sía af/á."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview-filters.c:216
|
||
msgid "Edit the selected filter."
|
||
msgstr "Breyta valinni síu."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview-filters.c:232
|
||
msgid "Raise filter one step up in the stack."
|
||
msgstr "Hækka síu um eitt þrep í staflanum."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview-filters.c:247
|
||
msgid "Lower filter one step down in the stack."
|
||
msgstr "Lækka síu um eitt þrep í staflanum."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview-filters.c:263
|
||
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview-filters.c:503
|
||
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview-filters.c:513
|
||
msgid "Merge all active filters down."
|
||
msgstr "Sameina allar virkar síur niður."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview-filters.c:279
|
||
msgid "Remove the selected filter."
|
||
msgstr "Fjarlægja valda síu."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview-filters.c:694
|
||
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview-filters.c:720
|
||
msgid "Cannot reorder a filter that is being edited."
|
||
msgstr "Ekki er hægt að endurraða síu sem verið er að breyta."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:162
|
||
#: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:71
|
||
msgid "Velocity"
|
||
msgstr "Hraði"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:165
|
||
msgid "Wheel/Rotation"
|
||
msgstr "Hjól/Snúningur"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:166
|
||
#: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:75
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Slembið"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:167
|
||
#: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:76
|
||
msgid "Fade"
|
||
msgstr "Deyfa út"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:180
|
||
msgid "Mapping matrix"
|
||
msgstr "Vörpunarfylki"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:313 app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:152
|
||
msgid "Icon:"
|
||
msgstr "Táknmynd:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:74
|
||
msgid "Wheel / Rotation"
|
||
msgstr "Hjól / Snúningur"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimperrordialog.c:176
|
||
msgid "Too many error messages!"
|
||
msgstr "Of mörg villuboð!"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimperrordialog.c:177
|
||
msgid "Messages are redirected to stderr."
|
||
msgstr "Skilaboðum er endurbeint á stderr."
|
||
|
||
#. %s is a message domain,
|
||
#. * like "GIMP Message" or
|
||
#. * "PNG Message"
|
||
#.
|
||
#: app/widgets/gimperrordialog.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Message"
|
||
msgstr "%s skilaboð"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpexportdialog.c:71
|
||
msgid "Export Image"
|
||
msgstr "Flytja út mynd"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpexportdialog.c:74
|
||
msgid "_Export"
|
||
msgstr "_Flytja út"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpexportdialog.c:76 app/widgets/gimpsavedialog.c:144
|
||
msgid "By Extension"
|
||
msgstr "Eftir skráarendingu"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpexportdialog.c:82
|
||
msgid "All export images"
|
||
msgstr "Allar útfluttar myndir"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:789
|
||
msgid "Show _All Files"
|
||
msgstr "Sýna _allar skrár"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:821
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Select File _Type (%s)"
|
||
msgstr "Velja skráar_tegund (%s)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:823
|
||
msgid "Select File _Type"
|
||
msgstr "Velja skráar_tegund"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpfileprocview.c:207
|
||
msgid "File Type"
|
||
msgstr "Skráartegund"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpfileprocview.c:219
|
||
msgctxt "File extension"
|
||
msgid "Extensions"
|
||
msgstr "Skráaendingar"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpfilleditor.c:176
|
||
msgid "Fill BG Color"
|
||
msgstr "Fylla bakgrunnslit"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpfilleditor.c:200
|
||
msgid "_Antialiasing"
|
||
msgstr "_Afstöllun"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:623
|
||
msgid "Left Endpoint Color"
|
||
msgstr "Litur vinstri enda"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:625
|
||
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
|
||
msgstr "Litur vinstri enda litstigilgeira"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:668
|
||
msgid "Right Endpoint Color"
|
||
msgstr "Litur hægri enda"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:670
|
||
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
|
||
msgstr "Litur hægri enda litstigilgeira"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:952
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zoom factor: %f:1"
|
||
msgstr "Aðdráttarhlutfall: %f:1"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:955
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]"
|
||
msgstr "Birti [%0.4f, %0.4f]"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Position: %0.4f"
|
||
msgstr "Staðsetning: %0.4f"
|
||
|
||
#. TODO: Current hints are displaying sRGB values. Ideally we'd want to update
|
||
#. * the RGB space depending on the active image.
|
||
#.
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sRGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "sRGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
|
||
msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f"
|
||
msgstr "Ljómi: %0.1f Ógegnsæi: %0.1f"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sRGB (%d, %d, %d)"
|
||
msgstr "sRGB (%d, %d, %d)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1386
|
||
msgid "Foreground color set to:"
|
||
msgstr "Forgrunnslitur stilltur á:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1393
|
||
msgid "Background color set to:"
|
||
msgstr "Bakgrunnslitur stilltur á:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1668 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1729
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s-Drag: move & compress"
|
||
msgstr "%s-draga: flytja og þjappa"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1673
|
||
msgid "Drag: move"
|
||
msgstr "Draga: flytja"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1680 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1693
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1706 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1727
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s-Click: extend selection"
|
||
msgstr "%s-smella: víkka val"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1685 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1698
|
||
msgid "Click: select"
|
||
msgstr "Smella: velja"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1711 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1733
|
||
msgid "Click: select Drag: move"
|
||
msgstr "Smella: velja Draga: flytja"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1951 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1959
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Handle position: %0.4f"
|
||
msgstr "Staða haldfangs: %0.4f"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1976
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Distance: %0.4f"
|
||
msgstr "Fjarlægð: %0.4f"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:146
|
||
msgid "Line _style:"
|
||
msgstr "Línu_stíll:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:150
|
||
msgid "Change grid foreground color"
|
||
msgstr "Breyta forgrunnslit hnitamöskva"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:161
|
||
msgid "_Foreground color:"
|
||
msgstr "_Forgrunnslitur:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:165
|
||
msgid "Change grid background color"
|
||
msgstr "Breyta bakgrunnslit hnitamöskva"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:176
|
||
msgid "_Background color:"
|
||
msgstr "_Bakgrunnslitur:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphelp.c:372
|
||
msgid "Help browser is missing"
|
||
msgstr "Hjálparvafra vantar"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphelp.c:373
|
||
msgid "The GIMP help browser is not available."
|
||
msgstr "GIMP hjálparvafrinn er ekki tiltækur."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphelp.c:374
|
||
msgid ""
|
||
"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. "
|
||
"You may instead use the web browser for reading the help pages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Viðbótina fyrir GIMP hjálparvafrann virðist vanta í uppsetninguna hjá þér. "
|
||
"Þú getur í staðinn notað venjulegan netvafra til að lesa hjálparsíðurnar."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphelp.c:413
|
||
msgid "Help browser doesn't start"
|
||
msgstr "Hjálparvafri ræsist ekki"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphelp.c:414
|
||
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
|
||
msgstr "Gat ekki ræst hjálparforritið fyrir GIMP hjálparvafrann."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphelp.c:416
|
||
msgid "You may instead use the web browser for reading the help pages."
|
||
msgstr "Þú getur í staðinn notað netvafrann til að lesa hjálparsíðurnar."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphelp.c:442
|
||
msgid "Use _Web Browser"
|
||
msgstr "Nota _vafra"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphelp.c:773
|
||
msgid "GIMP user manual is missing"
|
||
msgstr "GIMP notendahandbókina vantar"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphelp.c:784
|
||
msgid "The GIMP user manual is not installed in your language."
|
||
msgstr "GIMP notendahandbókin er ekki uppsett á tungumálinu þínu."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphelp.c:795
|
||
msgid "Read Selected _Language"
|
||
msgstr "Lesa valið tungumá_l"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphelp.c:799
|
||
msgid "Available manuals..."
|
||
msgstr "Tiltækar handbækur..."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphelp.c:811
|
||
msgid ""
|
||
"You may either select a manual in another language or read the online "
|
||
"version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Þú getur annaðhvort valið handbók á öðru tungumáli eða lesið hjálpina á "
|
||
"vefnum."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphelp.c:817
|
||
msgid ""
|
||
"You may either install the additional help package or change your "
|
||
"preferences to use the online version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Þú getur annaðhvort sett upp aukahjálparpakka eða breytt kjörstillingunum "
|
||
"þínum þannig að notuð sé hjálpin á vefnum."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphelp.c:822
|
||
msgid "Read _Online"
|
||
msgstr "_Lesa á netinu"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:148
|
||
msgid "Mean: "
|
||
msgstr "Meðaltal: "
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:149
|
||
msgid "Std dev: "
|
||
msgstr "Staðalfrávik: "
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:150
|
||
msgid "Median: "
|
||
msgstr "Miðgildi: "
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:151
|
||
msgid "Pixels: "
|
||
msgstr "Mynddílar: "
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:152
|
||
msgid "Count: "
|
||
msgstr "Fjöldi: "
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:153
|
||
msgid "Percentile: "
|
||
msgstr "Hundraðshluti: "
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:179
|
||
msgid "Histogram channel"
|
||
msgstr "Rás litatíðnirits"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:242
|
||
msgid "Compute unique colors:"
|
||
msgstr "Reikna einstæða liti:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpiconpicker.c:246
|
||
msgid "From File..."
|
||
msgstr "Úr skrá…"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpiconpicker.c:255
|
||
msgid "From Named Icons..."
|
||
msgstr "Úr nefndum táknmyndum..."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpiconpicker.c:264
|
||
msgid "Copy Icon to Clipboard"
|
||
msgstr "Afrita táknmynd á klippispjald"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpiconpicker.c:273
|
||
msgid "Paste Icon from Clipboard"
|
||
msgstr "Líma táknmynd af klippispjaldi"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpiconpicker.c:485
|
||
msgid "Load Icon Image"
|
||
msgstr "Hlaða inn táknmynd"
|
||
|
||
#. Button
|
||
#: app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107
|
||
msgid "Use _default comment"
|
||
msgstr "Nota sjálf_gefna athugasemd"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109
|
||
msgid ""
|
||
"Replace the current image comment with the default comment set in "
|
||
"Edit→Preferences→Default Image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skipta núverandi athugasemd myndar út fyrir sjálfgefna athugasemd sem stillt "
|
||
"er í \"Breyta→Kjörstillingar→Sjálfgefin mynd\"."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:112
|
||
msgid "Size in pixels:"
|
||
msgstr "Stærð í mynddílum:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:115
|
||
msgid "Print size:"
|
||
msgstr "Prentstærð:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:118
|
||
msgid "Resolution:"
|
||
msgstr "Upplausn:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:121
|
||
msgid "Color space:"
|
||
msgstr "Litarýmd:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:124
|
||
msgid "Precision:"
|
||
msgstr "Nákvæmni:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:129
|
||
msgid "File Name:"
|
||
msgstr "Skáarheiti:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:137
|
||
msgid "File Size:"
|
||
msgstr "Skráarstærð:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:140
|
||
msgid "File Type:"
|
||
msgstr "Skráartegund:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:145
|
||
msgid "Size in memory:"
|
||
msgstr "Stærð í minni:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:148
|
||
msgid "Undo steps:"
|
||
msgstr "Afturköllunarþrep:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:151
|
||
msgid "Redo steps:"
|
||
msgstr "Endurtekningaþrep:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:156
|
||
msgid "Number of pixels:"
|
||
msgstr "Fjöldi mynddíla:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:159
|
||
msgid "Number of layers:"
|
||
msgstr "Fjöldi laga:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:162
|
||
msgid "Number of channels:"
|
||
msgstr "Fjöldi litrása:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:165
|
||
msgid "Number of paths:"
|
||
msgstr "Fjöldi ferla:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:461
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pixels/%s"
|
||
msgstr "mynddílar/%s"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:463
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%g × %g %s"
|
||
msgstr "%g × %g %s"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Indexed color (monochrome)"
|
||
msgid_plural "Indexed color (%d colors)"
|
||
msgstr[0] "Númeraðir litir (einlitt)"
|
||
msgstr[1] "Númeraðir litir (%d litir)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemchooser.c:243 app/widgets/gimpitemchooser.c:571
|
||
#: app/widgets/gimppickablechooser.c:241 app/widgets/gimppickablechooser.c:524
|
||
msgid "Select an image in the left pane"
|
||
msgstr "Veldu mynd úr vinstra spjaldinu"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:570
|
||
msgid "Set Item Exclusive Content Lock"
|
||
msgstr "Stilla sérstaka læsingu efnis þessa atriðis"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:584
|
||
msgid "Set Item Exclusive Position Lock"
|
||
msgstr "Stilla læsingu sérstakrar staðsetningar þessa atriðis"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:597
|
||
msgid "Unlock visibility"
|
||
msgstr "Aflæsa sýnileika"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:598
|
||
msgid "Set Item Exclusive Visibility Lock"
|
||
msgstr "Stilla læsingu sérstaks sýnileika þessa atriðis"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:624
|
||
msgid "Select items by patterns and store item sets"
|
||
msgstr "Velja atriði eftir mynstri og geyma atriðasett"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1737
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d item selected"
|
||
msgid_plural "%d items selected"
|
||
msgstr[0] "%d atriði valið"
|
||
msgstr[1] "%d atriði valin"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemtreeview-search.c:113
|
||
msgid "No layer set stored"
|
||
msgstr "Ekkert lagasett geymt"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemtreeview-search.c:125
|
||
msgid "New layer set's name"
|
||
msgstr "Heiti á nýju lagasetti"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemtreeview-search.c:186
|
||
msgid "Select layers by text search"
|
||
msgstr "Velja lög með textaleit"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemtreeview-search.c:187
|
||
msgid "Text search"
|
||
msgstr "Textaleit"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemtreeview-search.c:191
|
||
msgid "Select layers by glob patterns"
|
||
msgstr "Velja lög eftir mynstri með algildisstöfum"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemtreeview-search.c:192
|
||
msgid "Glob pattern search"
|
||
msgstr "Mynsturleit með algildisstöfum"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemtreeview-search.c:196
|
||
msgid "Select layers by regular expressions"
|
||
msgstr "Velja lög eftir reglulegum segðum"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemtreeview-search.c:197
|
||
msgid "Regular Expression search"
|
||
msgstr "Leit með reglulegri segð"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemtreeview-search.c:269
|
||
msgid "search"
|
||
msgstr "leita"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemtreeview-search.c:270
|
||
msgid "glob"
|
||
msgstr "algildisstafir"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemtreeview-search.c:270
|
||
msgid "regexp"
|
||
msgstr "regl. segð"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemtreeview-search.c:432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid regular expression: %s\n"
|
||
msgstr "Ógild regluleg segð: %s\n"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimplayermodebox.c:152
|
||
msgid "Switch to another group of modes"
|
||
msgstr "Skipa yfir í annan hóp hama"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:421 app/widgets/gimplayertreeview.c:424
|
||
msgid "Lock alpha channel"
|
||
msgstr "Læsa alfa-gegnsæislitrás"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:422
|
||
msgid "Unlock alpha channel"
|
||
msgstr "Aflæsa alfa-gegnsæislitrás"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:423
|
||
msgid "Set Item Exclusive Alpha Channel lock"
|
||
msgstr "Stilla læsingu sérstakrar alfa-gegnsæislitrásar þessa atriðis"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:1040
|
||
msgid "Set layers mode"
|
||
msgstr "Stilla ham laga"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:1248
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Anchor the floating mask"
|
||
msgstr "Festa fljótandi laghuluna"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:1251
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Anchor the floating layer"
|
||
msgstr "Festa fljótandi lagið"
|
||
|
||
#. No channel. We cannot perform the add
|
||
#. * mask action.
|
||
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:1524
|
||
msgid "No channels to create a layer mask from."
|
||
msgstr "Engar rásir til að útbúa laghulu úr."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpmessagebox.c:446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Message repeated once."
|
||
msgid_plural "Message repeated %d times."
|
||
msgstr[0] "Skilaboð endurtekin einu sinni."
|
||
msgstr[1] "Skilaboð endurtekin %d sinnum."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:196
|
||
msgid "Click here to set a button's modifiers"
|
||
msgstr "Smelltu hér til að stilla breytilykla hnapps"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:208
|
||
msgid "Modifiers cannot be customized on the primary button."
|
||
msgstr "Breytilykla er ekki hægt að sérsníða á aðalhnappnum."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Editing modifiers for button %d of %s"
|
||
msgstr "Breyti breytilyklum fyrir hnapp %d af %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %d is an input device button number.
|
||
#: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:360 app/widgets/gimpmodifierseditor.c:676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Editing modifiers for button %d"
|
||
msgstr "Breyti breytilyklum fyrir hnapp %d"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: first %s is modifier keys, %d is button
|
||
#. * number, last %s is an input device (e.g. a mouse) name.
|
||
#.
|
||
#: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:659
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Select Action for %s button %d of %s"
|
||
msgstr "Velja aðgerð fyrir %s hnapp %d af %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s is modifiers key, %d is a button number.
|
||
#: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:664
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Editing modifiers for %s button %d"
|
||
msgstr "Breyti breytilyklum fyrir %s hnapp %d"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %d is a button number, %s is the device (e.g. a mouse) name.
|
||
#: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:671
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Select Action for button %d of %s"
|
||
msgstr "Velja aðgerð fyrir hnapp %d af %s"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpopendialog.c:89
|
||
msgid "Automatically Detected"
|
||
msgstr "Fannst sjálfkrafa"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpoverlaydialog.c:247
|
||
msgid "Detach dialog from canvas"
|
||
msgstr "Aftengja samskiptaglugga frá myndfleti"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:262 app/widgets/gimppaletteeditor.c:823
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "Óskilgreint"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:281
|
||
msgid "Set the number of columns"
|
||
msgstr "Setja fjölda dálka"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:490
|
||
msgid "Edit Palette Color"
|
||
msgstr "Breyta lit á spjaldi"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:492
|
||
msgid "Edit Color Palette Entry"
|
||
msgstr "Breyta litaspjaldsfærslu"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppdbdialog.c:319
|
||
msgid "The corresponding plug-in may have crashed."
|
||
msgstr "Samsvarandi hjálparforrit (plug-in) gæti hafa hrunið."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppdbdialog.c:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to run %s callback.\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tókst ekki að keyra %s baksvörun (callback).\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppluginview.c:146
|
||
msgid "Plug-In"
|
||
msgstr "Hjálparforrit"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpprogressdialog.c:229
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Framvinda"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimprow.c:617
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rename %s"
|
||
msgstr "Endurnefna %s"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpsamplepointeditor.c:163
|
||
msgid ""
|
||
"This image\n"
|
||
"has no\n"
|
||
"sample points"
|
||
msgstr ""
|
||
"Þessi mynd\n"
|
||
"er ekki með neina\n"
|
||
"sýnatökupunkta"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpsavedialog.c:150
|
||
msgid "All XCF images"
|
||
msgstr "Allar XFC myndir"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpsavedialog.c:262
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Keep compression disabled to make the XCF file readable by %s and later."
|
||
msgstr "Halda þjöppun óvirkri svo að XCF-skrá sé lesanleg með %s og síðari."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpsavedialog.c:326
|
||
msgid "Save this _XCF file with better but slower compression"
|
||
msgstr "Vista þessa _XCF-skrá með betri en hægari þjöppun"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpsavedialog.c:328
|
||
msgid ""
|
||
"On edge cases, better compression algorithms might still end up on bigger "
|
||
"file size; manual check recommended"
|
||
msgstr ""
|
||
"Í jaðartilfellum geta betri þjöppunarútreikningar samt endað með meiri "
|
||
"skráastærð, best er að prófa þetta handvirkt"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpsavedialog.c:398
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The image uses features from %s and won't be readable by older GIMP versions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Myndin notar eiginleika frá %s og mun ekki vera lesanleg með eldri útgáfum "
|
||
"GIMP."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpsavedialog.c:407
|
||
msgid "Metadata won't be visible in GIMP older than version 2.10."
|
||
msgstr "Lýsigögn verða ekki sýnileg í GIMP-útgáfum eldri en 2.10."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: a helper label indicating the shortcut for an action,
|
||
#. * it will be used within the generic "%s: %s" (also localized) string.
|
||
#. * e.g.: "shortcut: Ctrl+Alt+O"
|
||
#.
|
||
#: app/widgets/gimpsearchpopup.c:293
|
||
msgid "shortcut"
|
||
msgstr "flýtilykill"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: generic "title: value" label which will be used in various ways.
|
||
#: app/widgets/gimpsearchpopup.c:297 app/widgets/gimpsearchpopup.c:319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s"
|
||
msgstr "%s: %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: a helper label indicating the menu path for an action,
|
||
#. * it will be used within the generic "%s: %s" (also localized) string.
|
||
#. * e.g.: "Menu: Filters > Generic"
|
||
#.
|
||
#: app/widgets/gimpsearchpopup.c:315
|
||
msgid "menu"
|
||
msgstr "valmynd"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpselectiondata.c:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Skráarheitinu '%s' var ekki hægt að breyta í gilda slóð (URI):\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpselectiondata.c:254
|
||
msgid "Invalid UTF-8"
|
||
msgstr "Ógilt Utf-8"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpsettingsbox.c:302
|
||
msgid "Pick a preset from the list"
|
||
msgstr "Veldu forstillingu af listanum"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpsettingsbox.c:326
|
||
msgid "Save the current settings as named preset"
|
||
msgstr "Vista núverandi stillingar sem forstillingar með nafni"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpsettingsbox.c:344
|
||
msgid "Manage presets"
|
||
msgstr "Sýsla með forstillingar"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpsettingsbox.c:357
|
||
msgid "_Import Current Settings from File..."
|
||
msgstr "Flytja núverandi stillingar _inn úr skrá..."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpsettingsbox.c:362
|
||
msgid "_Export Current Settings to File..."
|
||
msgstr "_Flytja núverandi stillingar út í skrá..."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpsettingsbox.c:368
|
||
msgid "_Manage Saved Presets..."
|
||
msgstr "Sýsla _með vistaðar forstillingar..."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpsettingsbox.c:585
|
||
msgid "Save Settings as Named Preset"
|
||
msgstr "Vista stillingar forstillingar með nafni"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpsettingsbox.c:588
|
||
msgid "Enter a name for the preset"
|
||
msgstr "Settu inn heiti fyrir forstillingarnar"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpsettingsbox.c:589
|
||
msgid "Saved Settings"
|
||
msgstr "Vistaðar stillingar"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpsettingsbox.c:632
|
||
msgid "Manage Saved Presets"
|
||
msgstr "Sýsla með vistaðar forstillingar"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpsettingseditor.c:176
|
||
msgid "Import presets from a file"
|
||
msgstr "Flytja inn forstillingar úr skrá"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpsettingseditor.c:185
|
||
msgid "Export the selected presets to a file"
|
||
msgstr "Flytja valdar forstillingar út í skrá"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpsettingseditor.c:194
|
||
msgid "Delete the selected preset"
|
||
msgstr "Eyða valinni forstillingu"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpshortcutbutton.c:142 app/widgets/gimpshortcutbutton.c:440
|
||
msgid "No shortcut"
|
||
msgstr "Enginn flýtilykill"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpshortcutbutton.c:431
|
||
msgid "Set modifier"
|
||
msgstr "Setja breytilykil"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpshortcutbutton.c:433
|
||
msgid "Set shortcut"
|
||
msgstr "Setja flýtilykil"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpshortcutbutton.c:438
|
||
msgid "No modifier"
|
||
msgstr "Enginn breytilykill"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpsizebox.c:455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d × %d ppi"
|
||
msgstr "%d × %d pát"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpsizebox.c:457
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d ppi"
|
||
msgstr "%d pát"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:130
|
||
msgid "Line width:"
|
||
msgstr "Línubreidd:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:151
|
||
msgid "_Cap style:"
|
||
msgstr "_Endastíll:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:158
|
||
msgid "_Join style:"
|
||
msgstr "_Samsetningastíll:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:165
|
||
msgid "_Miter limit:"
|
||
msgstr "_Mörk hornskeytingar:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:171
|
||
msgid "Dash pattern:"
|
||
msgstr "Strikamynstur:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:238
|
||
msgid "Dash _preset:"
|
||
msgstr "_Forvalið strikamynstur:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptagentry.c:46
|
||
msgid "filter"
|
||
msgstr "sía"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptagentry.c:47
|
||
msgid "enter tags"
|
||
msgstr "setja inn merki"
|
||
|
||
#. Separator for tags
|
||
#. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars.
|
||
#. * http://unicode.org/review/pr-23.html
|
||
#.
|
||
#: app/widgets/gimptagentry.c:1751
|
||
msgid ","
|
||
msgstr ","
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%n"
|
||
msgstr "%n"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:299
|
||
msgid "_Advanced Options"
|
||
msgstr "_Nánari stillingar"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:403
|
||
msgid "Color _space:"
|
||
msgstr "Lita_rýmd:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:420
|
||
msgid "_Precision:"
|
||
msgstr "_Nákvæmni:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:435
|
||
msgid "_Gamma:"
|
||
msgstr "Litróf (_gamma):"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:442
|
||
msgid "Choose A Color Profile"
|
||
msgstr "Veldu litasnið"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:446
|
||
msgid "Co_lor profile:"
|
||
msgstr "_Litasnið:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:453
|
||
msgid "Choose A Soft-Proofing Color Profile"
|
||
msgstr "Veldu litasnið fyrir sýndarpróförk"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:457
|
||
msgid "_Soft-proofing color profile:"
|
||
msgstr "Litasnið fyrir _sýndarpróförk:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:466
|
||
msgid "_Soft-proofing rendering intent:"
|
||
msgstr "_Myndgerðarmarkmið fyrir sýndarpróförk::"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:475
|
||
msgid "_Use Black Point Compensation"
|
||
msgstr "N_ota svartgildismótvægi (BPC)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:499
|
||
msgid "Comme_nt:"
|
||
msgstr "Athugase_md:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:614
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "_Heiti:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:620
|
||
msgid "_Icon:"
|
||
msgstr "Táknm_ynd:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:866
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d × %d ppi, %s"
|
||
msgstr "%d × %d pát, %s"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:868
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d ppi, %s"
|
||
msgstr "%d pát, %s"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:912
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preferred CMYK (%s)"
|
||
msgstr "Forgangs-CMYK (%s)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
|
||
msgstr "Eigindið \"%s\" er ógilt á <%s> stakinu í þessu samhengi"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Outermost element in text must be <markup> not <%s>"
|
||
msgstr "Ysta stakið í textanum verður að vera <text_view_markup> og ekki <%s>"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptextbuffer.c:1687
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Input file '%s' appears truncated: %s"
|
||
msgstr "Það virðist vanta enda á '%s' inntaksskrána: %s"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptextbuffer.c:1705
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
|
||
msgstr "Ógild UTF-8 gögn í skrá '%s'."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptextbuffer.c:1756
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing text file '%s' failed: %s"
|
||
msgstr "Skrifun í textaskrána '%s' mistókst: %s"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptexteditor.c:238
|
||
msgid "_Use selected font"
|
||
msgstr "Nota _valið letur"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:255
|
||
msgid "Drag to move the text style editor"
|
||
msgstr "Dragðu til að færa textastílritilinn"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:275 app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1415
|
||
msgid "Change font of selected text"
|
||
msgstr "Breyta leturgerð valins texta"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:285
|
||
msgid "Change size of selected text"
|
||
msgstr "Breyta stærð valins texta"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:299
|
||
msgid "Restore On-Canvas Editor Position"
|
||
msgstr "Endurheimta staðsetningu ritils á myndfleti"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:321
|
||
msgid "Clear style of selected text"
|
||
msgstr "Breyta stíl valins texta"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:332 app/widgets/gimptextstyleeditor.c:343
|
||
msgid "Change color of selected text"
|
||
msgstr "Breyta lit valins texta"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:359
|
||
msgid "Change kerning of selected text"
|
||
msgstr "Breyta stafþjöppun valins texta"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:375
|
||
msgid "Change baseline of selected text"
|
||
msgstr "Breyta grunnlínu valins texta"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:414
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Feitletrað"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:417
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Skáletrað"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:420
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "Undirstrikun"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:423
|
||
msgid "Strikethrough"
|
||
msgstr "Yfirstrikun"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Font \"%s\" unavailable on this system"
|
||
msgstr "Letrið \"%s\" er ekki tiltækt á þessu kerfi"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Click to update preview\n"
|
||
"%s-Click to force update even if preview is up-to-date"
|
||
msgstr ""
|
||
"Smella til að uppfæra forskoðun\n"
|
||
"%s-smella til að þvinga fram uppfærslu þó forskoðun sé nýleg"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:344
|
||
msgid "Pr_eview"
|
||
msgstr "Forskoð_un"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:398 app/widgets/gimpthumbbox.c:470
|
||
msgid "No selection"
|
||
msgstr "Ekkert valið"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:606 app/widgets/gimpthumbbox.c:627
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Thumbnail %d of %d"
|
||
msgstr "Smámynd %d af %d"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:756 app/widgets/gimpthumbbox.c:766
|
||
msgid "Creating preview..."
|
||
msgstr "Undirbý forskoðun..."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:233
|
||
msgid "Change Foreground Color"
|
||
msgstr "Breyta forgrunnslit"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:238
|
||
msgid "Change Background Color"
|
||
msgstr "Breyta bakgrunnslit"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:298
|
||
msgid ""
|
||
"The active foreground color.\n"
|
||
"Click to open the color selection dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Virki forgrunnsliturinn.\n"
|
||
"Smelltu til að opna litavalmynd."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:303
|
||
msgid ""
|
||
"The active background color.\n"
|
||
"Click to open the color selection dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Virki bakgrunnsliturinn.\n"
|
||
"Smelltu til að opna litavalmynd."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:120
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:125
|
||
msgid ""
|
||
"The active image.\n"
|
||
"Click to open the Image Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Virka myndin.\n"
|
||
"Smelltu til að opna valmynd."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:122
|
||
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
|
||
msgstr "Dragðu yfir á XDS-samhæfðan skráastjóra til að vista myndina."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:172
|
||
msgid ""
|
||
"The active brush.\n"
|
||
"Click to open the Brush Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Virki pensillinn.\n"
|
||
"Smelltu til að opna penslavalmynd."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:203
|
||
msgid ""
|
||
"The active pattern.\n"
|
||
"Click to open the Pattern Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Virka mynstrið.\n"
|
||
"Smelltu til að opna mynsturvalmynd."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:234
|
||
msgid ""
|
||
"The active gradient.\n"
|
||
"Click to open the Gradient Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Virki litlitstigillinn.\n"
|
||
"Smelltu til að opna litstiglavalmynd."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbutton.c:542
|
||
msgid "Also in group:"
|
||
msgstr "Einnig í hópi:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptooleditor.c:243
|
||
msgid "Create a new tool group"
|
||
msgstr "Búa til nýjan hóp verkfæra"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptooleditor.c:250
|
||
msgid "Raise this item"
|
||
msgstr "Hækka þetta atriði"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptooleditor.c:251
|
||
msgid "Raise this item to the top"
|
||
msgstr "Setja þetta atriði efst"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptooleditor.c:258
|
||
msgid "Lower this item"
|
||
msgstr "Lækka þetta atriði"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptooleditor.c:259
|
||
msgid "Lower this item to the bottom"
|
||
msgstr "Setja þetta atriði neðst"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptooleditor.c:266
|
||
msgid "Delete this tool group"
|
||
msgstr "Eyða þessum verkfærahópi"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptooleditor.c:273
|
||
msgid "Reset tool order and visibility"
|
||
msgstr "Endurstilla röðun verkfæra og sýnileika"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:195
|
||
msgid "Save Tool Preset..."
|
||
msgstr "Vista forstillingu verkfæris..."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:204
|
||
msgid "Restore Tool Preset..."
|
||
msgstr "Endurheimta forstillingu verkfæris..."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:213
|
||
msgid "Delete Tool Preset..."
|
||
msgstr "Eyða forstillingu verkfæris..."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Preset"
|
||
msgstr "%s forstilling"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:261
|
||
msgid "[ Base Image ]"
|
||
msgstr "[ grunnmynd]"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppathtreeview.c:112
|
||
msgid "Lock path"
|
||
msgstr "Læsa ferli"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppathtreeview.c:115
|
||
msgid "Lock path position"
|
||
msgstr "Læsa staðsetningu ferils"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppathtreeview.c:118
|
||
msgid "Lock path visibility"
|
||
msgstr "Læsa sýnileika ferils"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:94
|
||
msgid "Open the brush selection dialog"
|
||
msgstr "Opna pensilvalglugga"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:162
|
||
msgid "Open the dynamics selection dialog"
|
||
msgstr "Opna hreyfingavalmynd"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:229
|
||
msgid "Open the MyPaint brush selection dialog"
|
||
msgstr "Opna MyPaint pensilvalglugga"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:292
|
||
msgid "Open the pattern selection dialog"
|
||
msgstr "Opna mynsturvalglugga"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:362
|
||
msgid "Open the gradient selection dialog"
|
||
msgstr "Opna litstiglavalglugga"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:501
|
||
msgid "Open the palette selection dialog"
|
||
msgstr "Opna litaspjaldsvalglugga"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:567
|
||
msgid "Open the font selection dialog"
|
||
msgstr "Opna leturvalmynd"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:665
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (try %s)"
|
||
msgstr "%s (reyna %s)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:665
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s)"
|
||
msgstr "%s (%s)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:669
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (try %s, %s)"
|
||
msgstr "%s (reyna %s, %s)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:673
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (try %s, %s, %s)"
|
||
msgstr "%s (reyna %s, %s, %s)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the %s will be replaced
|
||
#. * by the localized label of a boolean settings
|
||
#. * (e.g. a checkbox settings) displayed
|
||
#. * in some dockable GUI.
|
||
#.
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Switch \"%s\" ON"
|
||
msgstr "Rofi \"%s\" er Á"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Switch \"%s\" OFF"
|
||
msgstr "Rofi \"%s\" er AF"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the %s will be replaced
|
||
#. * by the localized label of a
|
||
#. * multi-choice settings displayed
|
||
#. * in some dockable GUI.
|
||
#.
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Select \"%s\""
|
||
msgstr "Velja '%s'?"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s will be a tool name, so we'll get a
|
||
#. * final string looking like 'Activate the "Bucket fill" tool'.
|
||
#.
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Activate the \"%s\" tool"
|
||
msgstr "Virkja \"%s\" verkfærið"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:2131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Built-in grayscale (%s)"
|
||
msgstr "Innbyggt grátóna (%s)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:2138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Built-in RGB (%s)"
|
||
msgstr "Innbyggt RGB (%s)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:2158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preferred grayscale (%s)"
|
||
msgstr "Forgangs-grátóna (%s)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:2167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preferred RGB (%s)"
|
||
msgstr "Forgangs-RGB (%s)"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:24
|
||
msgctxt "active-color"
|
||
msgid "Foreground"
|
||
msgstr "Forgrunnslitur"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:25
|
||
msgctxt "active-color"
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Bakgrunnslitur"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:53
|
||
msgctxt "circle-background"
|
||
msgid "Plain"
|
||
msgstr "Einfalt"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:54
|
||
msgctxt "circle-background"
|
||
msgid "HSV"
|
||
msgstr "HSV"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:115
|
||
msgctxt "color-pick-target"
|
||
msgid "Pick only"
|
||
msgstr "Aðeins plokka"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:116
|
||
msgctxt "color-pick-target"
|
||
msgid "Set foreground color"
|
||
msgstr "Stilla forgrunnslit"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:117
|
||
msgctxt "color-pick-target"
|
||
msgid "Set background color"
|
||
msgstr "Stilla bakgrunnslit"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:118
|
||
msgctxt "color-pick-target"
|
||
msgid "Add to palette"
|
||
msgstr "Bæta á litaspjald"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:177
|
||
msgctxt "histogram-scale"
|
||
msgid "Linear histogram"
|
||
msgstr "Línulegt litatíðnirit"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:178
|
||
msgctxt "histogram-scale"
|
||
msgid "Logarithmic histogram"
|
||
msgstr "Lógariþmískt litatíðnirit"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:212
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Táknmynd"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:213
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Current status"
|
||
msgstr "Núverandi staða"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:214
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Texti"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:215
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Lýsing"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:216
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Icon & text"
|
||
msgstr "Táknmynd & texti"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:217
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Icon & desc"
|
||
msgstr "Táknmynd & lýsing"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:218
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Status & text"
|
||
msgstr "Staða & texti"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:219
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Status & desc"
|
||
msgstr "Staða & lýsing"
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf.c:127 app/xcf/xcf.c:183
|
||
msgid "GIMP XCF image"
|
||
msgstr "GIMP XCF mynd"
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf.c:259 app/xcf/xcf.c:317
|
||
msgid "Memory Stream"
|
||
msgstr "Streymi í minni"
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf.c:262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s'"
|
||
msgstr "Opna '%s'"
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf.c:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
|
||
msgstr "XCF-villa: óstudd XCF útgáfa %d mætt"
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf.c:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving '%s'"
|
||
msgstr "Vista '%s'"
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf.c:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Closing '%s'"
|
||
msgstr "Loka '%s'"
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf.c:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing '%s': "
|
||
msgstr "Villa við ritun '%s': "
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf.c:454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating '%s': "
|
||
msgstr "Villa við að búa til '%s': "
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf-load.c:450
|
||
msgid "Invalid image mode and precision combination."
|
||
msgstr "Ógild samsetning myndhams og nákvæmni."
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf-load.c:884
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Corrupt 'exif-data' parasite discovered.\n"
|
||
"Exif data could not be migrated: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fann skemmdan textasníkil í 'exif-data'.\n"
|
||
"Ekki var hægt að yfirfæra EXIF-lýsigögn: %s"
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf-load.c:923
|
||
msgid ""
|
||
"Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n"
|
||
"XMP data could not be migrated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fann skemmdan textasníkil í 'gimp-metadata'.\n"
|
||
"Ekki var hægt að yfirfæra XMP-lýsigögn."
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf-load.c:947
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Corrupt XMP metadata saved by an older version of GIMP could not be "
|
||
"converted and will be ignored.\n"
|
||
"If you don't know what XMP is, you most likely don't need it. Reported "
|
||
"error: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ekki var hægt að umbreyta skemmdum XMP-lýsigögnum sem vistuð hafa verið í "
|
||
"eldri útgáfu GIMP og verða þau hunsuð.\n"
|
||
"Ef þú veist ekki hvað XMP er, eru líkur á að þú þurfir ekki að hafa áhyggjur "
|
||
"af þessu. Uppgefin villa: %s."
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf-load.c:1430
|
||
msgid "Linked Layers"
|
||
msgstr "Tengd lög"
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf-load.c:1440
|
||
msgid "Linked Channels"
|
||
msgstr "Tengdar litrásir"
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf-load.c:1465
|
||
msgid "Linked Paths"
|
||
msgstr "Tengdir ferlar"
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf-load.c:1513
|
||
msgid ""
|
||
"This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is "
|
||
"incomplete."
|
||
msgstr ""
|
||
"Þessi XCF skrá er skemmd! Reynt hefur verið að hlaða eins miklu inn og hægt "
|
||
"er, en samt vantar upp á."
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf-load.c:1540
|
||
msgid ""
|
||
"This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data "
|
||
"from it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Þessi XCF skrá er skemmd! Ekki tókst að bjarga neinum myndupplýsingum úr "
|
||
"henni."
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf-load.c:1734
|
||
msgid ""
|
||
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
|
||
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
|
||
"Substituting grayscale map."
|
||
msgstr ""
|
||
"XCF-aðvörun: útgáfa 0 af XCF skráarsniðinu\n"
|
||
"vistaði litnúmeraskrá ekki rétt.\n"
|
||
"Skipti yfir í grátónavörpun."
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf-load.c:3368
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"XCF Warning: version %s of filter \"%s\" does not have the %s property. The "
|
||
"property was ignored and the filter may not render properly.\n"
|
||
"This should not happen. You should report the issue to the filter's "
|
||
"developers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aðvörun varðandi XCF: '%s' útgáfa síunnar '%s' er ekki með eigindið %s. "
|
||
"Eigindið var hunsað og ekki er víst að sían myndgerist rétt.\n"
|
||
"Þetta á ekki að gerast. Þú ættir að tilkynna vandamálið til hönnuða síunnar."
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf-load.c:4215
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"XCF Warning: version '%s' of filter '%s' is unsupported. The filter was "
|
||
"discarded.\n"
|
||
"It either means that you are using an old version of the filter or that it "
|
||
"was updated without proper version management. In the latter case, you "
|
||
"should report the issue to the filter's developers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aðvörun varðandi XCF: '%s' útgáfa síunnar '%s' er ekki studd. Síunni hefur "
|
||
"verið hent.\n"
|
||
"Þetta þýðir annað hvort að þú sért að nota gamla útgáfu síunnar eða að hún "
|
||
"hefur verið uppfærð án viðunandi útgáfustýringar. Í seinna tilfellinu "
|
||
"ættirðu að tilkynna vandamálið til hönnuða síunnar."
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf-read.c:196
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
|
||
msgstr "Ógildur UTF-8 strengur í XCF skrá"
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf-seek.c:45
|
||
msgid "Could not seek in XCF file: "
|
||
msgstr "Tókst ekki að leita í XCF-skrá: "
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf-write.c:50
|
||
msgid "Error writing XCF: "
|
||
msgstr "Villa við ritun XCF: "
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf-write.c:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing XCF: failed to allocate %d bytes of memory."
|
||
msgstr "Villa við að skrifa XCF: Mistókst að úthluta %d bætum af minni."
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf-write.c:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing XCF: unsupported BPC when writing pixel: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Villa við ritun XCF: óstutt svartgildismótvægi (BPC) við ritun mynddíls: %d"
|
||
|
||
#: app-tools/gimp-debug-tool.c:108
|
||
msgid "GIMP Crash Debug"
|
||
msgstr "Villukembing úr hruni GIMP"
|
||
|
||
#: menus/brush-editor-menu.ui:6
|
||
msgctxt "brush-editor-action"
|
||
msgid "Brush Editor Menu"
|
||
msgstr "Valmynd penslaritils"
|
||
|
||
#: menus/brushes-menu.ui:6
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Brushes Menu"
|
||
msgstr "Penslavalmynd"
|
||
|
||
#: menus/buffers-menu.ui:6
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Buffers Menu"
|
||
msgstr "Valmynd biðminnis"
|
||
|
||
#: menus/channels-menu.ui:6
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Channels Menu"
|
||
msgstr "Litlitrásavalmynd"
|
||
|
||
#: menus/channels-menu.ui:11 menus/layers-menu.ui:35 menus/paths-menu.ui:12
|
||
msgid "Color Tags"
|
||
msgstr "Litamerki"
|
||
|
||
#: menus/colormap-menu.ui:6
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "Colormap Menu"
|
||
msgstr "Valmynd fyrir litavörpun"
|
||
|
||
#: menus/cursor-info-menu.ui:6
|
||
msgctxt "cursor-info-action"
|
||
msgid "Pointer Information Menu"
|
||
msgstr "Vallisti fyrir upplýsingar um bendil"
|
||
|
||
#: menus/dashboard-menu.ui:6
|
||
msgctxt "dashboard-action"
|
||
msgid "Dashboard Menu"
|
||
msgstr "Valmynd stjórnborðs"
|
||
|
||
#: menus/dashboard-menu.ui:9
|
||
msgctxt "dashboard-action"
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "Hópar"
|
||
|
||
#: menus/dockable-menu.ui.in.in:6
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "_Add Tab"
|
||
msgstr "Bæt_a við flipa"
|
||
|
||
#: menus/dockable-menu.ui.in.in:14
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "_Preview Size"
|
||
msgstr "Stærð _forskoðunar"
|
||
|
||
#: menus/dockable-menu.ui.in.in:26
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "_Tab Style"
|
||
msgstr "Útli_t flipa"
|
||
|
||
#: menus/dockable-menu.ui.in.in:42
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Move to Screen"
|
||
msgstr "Flytja á skjá"
|
||
|
||
#: menus/documents-menu.ui:6
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Documents Menu"
|
||
msgstr "Skjalavalmynd"
|
||
|
||
#: menus/dynamics-editor-menu.ui:6
|
||
msgctxt "dynamics-editor-action"
|
||
msgid "Paint Dynamics Editor Menu"
|
||
msgstr "Valmynd pensilhreyfingaritils"
|
||
|
||
#: menus/dynamics-menu.ui:6
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Paint Dynamics Menu"
|
||
msgstr "Pensilhreyfingaritill"
|
||
|
||
#: menus/error-console-menu.ui:6
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "Error Console Menu"
|
||
msgstr "Valmynd fyrir villuskjá"
|
||
|
||
#: menus/fonts-menu.ui:6
|
||
msgctxt "fonts-action"
|
||
msgid "Fonts Menu"
|
||
msgstr "Leturvalmynd"
|
||
|
||
#: menus/gradient-editor-menu.ui:6
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Gradient Editor Menu"
|
||
msgstr "Valmynd litstiglaritils"
|
||
|
||
#: menus/gradients-menu.ui:7
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Gradients Menu"
|
||
msgstr "Litstigilvalmynd"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:7
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "_Skrá"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:12
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Crea_te"
|
||
msgstr "Búa _til..."
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:20
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Open _Recent"
|
||
msgstr "Opna _nýlegt"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:28
|
||
msgid "_Debug"
|
||
msgstr "_Villuleita"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:77
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "Br_eyta"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:93
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Paste _as"
|
||
msgstr "Líma sem"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:107
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Buffer"
|
||
msgstr "_Biðminni"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:150
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_Select"
|
||
msgstr "_Velja"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:156
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Float"
|
||
msgstr "_Fleyta"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:183
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "S_koða"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:188
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Zoom"
|
||
msgstr "Aðdrá_ttur"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:213
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Flip & Rotate"
|
||
msgstr "_Fletta og snúa"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:237
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Move to Screen"
|
||
msgstr "Flytja á skjá"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:246
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Color Management"
|
||
msgstr "_Litastýring"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:253
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Display _Rendering Intent"
|
||
msgstr "Birta myndge_rðarmarkmið"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:285
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Padding Color"
|
||
msgstr "Útví_kkunarlitur"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:309
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Image"
|
||
msgstr "M_ynd"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:316
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Mode"
|
||
msgstr "Ha_mur"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:322
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Encoding"
|
||
msgstr "_Kóðun"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:338
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Color Ma_nagement"
|
||
msgstr "L_itastýring"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:355
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Soft-Proofing Re_ndering Intent"
|
||
msgstr "My_ndgerðarmarkmið fyrir sýndarpróförk"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:369
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Transform"
|
||
msgstr "_Ummyndun"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:402
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Guides"
|
||
msgstr "St_oðlínur"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:410
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Meta_data"
|
||
msgstr "Lýsi_gögn"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:418
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Layer"
|
||
msgstr "_Lag"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:444
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Stac_k"
|
||
msgstr "Sta_fla"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:461
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Mask"
|
||
msgstr "_Hula"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:483
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Tr_ansparency"
|
||
msgstr "G_egnsæi"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:501
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Transform"
|
||
msgstr "_Ummyndun"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:531
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Colors"
|
||
msgstr "_Litir"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:552
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Auto"
|
||
msgstr "S_jálfvirkt"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:560
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "C_omponents"
|
||
msgstr "_Einingar"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:566
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "D_esaturate"
|
||
msgstr "_Afmetta"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:573
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Map"
|
||
msgstr "_Vörpun"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:584
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Tone Mapping"
|
||
msgstr "Vörpun lita_tóna"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:591
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "I_nfo"
|
||
msgstr "Upplýsi_ngar"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:609
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "_Tools"
|
||
msgstr "_Verkfæri"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:612
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "_Selection Tools"
|
||
msgstr "Myndval_sverkfæri"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:625
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "_Paint Tools"
|
||
msgstr "_Málunarverkfæri"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:642
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "_Transform Tools"
|
||
msgstr "Ummyndunarver_kfæri"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:681
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Filte_rs"
|
||
msgstr "Síu_r"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:686
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Recently Used"
|
||
msgstr "Nýlega notað"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:695
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Blur"
|
||
msgstr "_Afskerping"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:710
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "En_hance"
|
||
msgstr "_Bæting"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:720
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Distorts"
|
||
msgstr "_Bjaganir"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:739
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Light and Shadow"
|
||
msgstr "_Ljós og skuggar"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:754
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Noise"
|
||
msgstr "Trufla_nir"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:764
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Edge-De_tect"
|
||
msgstr "Finna _brúnir"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:773
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Generic"
|
||
msgstr "A_lmennt"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:784
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "C_ombine"
|
||
msgstr "Samsetn_ing"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:787
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Artistic"
|
||
msgstr "_Listrænt"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:799
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Decor"
|
||
msgstr "S_kraut"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:802
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Map"
|
||
msgstr "_Vörpun"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:814
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Render"
|
||
msgstr "_Myndgerð"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:817
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Fractals"
|
||
msgstr "_Brotamyndir"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:820
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "N_oise"
|
||
msgstr "_Truflanir"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:828
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Pattern"
|
||
msgstr "_Mynstur"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:841
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Web"
|
||
msgstr "_Vefnaður"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:847
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "An_imation"
|
||
msgstr "Hreyf_imyndir"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:850
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "De_velopment"
|
||
msgstr "F_orritsþróun"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:852
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Plug-In _Examples"
|
||
msgstr "Dæmi um _hjálparforrit"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:855
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Python-Fu"
|
||
msgstr "_Python-Fu"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:858
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Script-Fu"
|
||
msgstr "_Script-Fu"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:865
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "_Windows"
|
||
msgstr "_Gluggar"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:868
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "_Recently Closed Docks"
|
||
msgstr "Nýlo_kuð spjöld"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:872
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "_Dockable Dialogs"
|
||
msgstr "_Festanlegir samskiptagluggar"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:904
|
||
msgctxt "help-action"
|
||
msgid "_User Manual"
|
||
msgstr "Noten_dahandbók"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:920
|
||
msgctxt "help-action"
|
||
msgid "_GIMP Online"
|
||
msgstr "_GIMP á netinu"
|
||
|
||
#: menus/images-menu.ui:6
|
||
msgctxt "images-action"
|
||
msgid "Images Menu"
|
||
msgstr "Myndavalmynd"
|
||
|
||
#: menus/layers-menu.ui:6
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layers Menu"
|
||
msgstr "Lagskiptingarvalmynd"
|
||
|
||
#: menus/layers-menu.ui:13
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Blend Space"
|
||
msgstr "Litarýmd blöndunar"
|
||
|
||
#: menus/layers-menu.ui:20
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Composite Space"
|
||
msgstr "Litarýmd samsetningar"
|
||
|
||
#: menus/layers-menu.ui:27
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Composite Mode"
|
||
msgstr "Samsetningarhamur"
|
||
|
||
#: menus/mypaint-brushes-menu.ui:6
|
||
msgctxt "mypaint-brushes-action"
|
||
msgid "MyPaint Brushes Menu"
|
||
msgstr "Valmynd fyrir MyPaint málunarpensla"
|
||
|
||
#: menus/palette-editor-menu.ui:6
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "Palette Editor Menu"
|
||
msgstr "Valmynd litaspjaldritils"
|
||
|
||
#: menus/palettes-menu.ui:6
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Palettes Menu"
|
||
msgstr "Valmynd litaspjalda"
|
||
|
||
#: menus/palettes-menu.ui:23
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Export as"
|
||
msgstr "Flytja út sem"
|
||
|
||
#: menus/paths-menu.ui:6
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Paths Menu"
|
||
msgstr "Valmynd fyrir ferla"
|
||
|
||
#: menus/patterns-menu.ui:6
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Patterns Menu"
|
||
msgstr "Mynsturvalmynd"
|
||
|
||
#: menus/sample-points-menu.ui:6
|
||
msgctxt "sample-points-action"
|
||
msgid "Sample Point Menu"
|
||
msgstr "Valmynd sýnatökupunkta"
|
||
|
||
#: menus/selection-menu.ui:6
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Selection Editor Menu"
|
||
msgstr "Valmynd myndvalsritils"
|
||
|
||
#: menus/templates-menu.ui:6
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "Templates Menu"
|
||
msgstr "Sniðmátavalmynd"
|
||
|
||
#: menus/text-tool-menu.ui:6
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Text Tool Menu"
|
||
msgstr "Valmynd textaverkfæris"
|
||
|
||
#: menus/tool-options-menu.ui:6
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "Tool Options Menu"
|
||
msgstr "Valmynd fyrir verkfæravalkosti"
|
||
|
||
#: menus/tool-options-menu.ui:9
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "_Save Tool Preset"
|
||
msgstr "_Vista forstillingu verkfæris"
|
||
|
||
#: menus/tool-options-menu.ui:16
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "_Restore Tool Preset"
|
||
msgstr "Endu_rheimta forstillingu verkfæris"
|
||
|
||
#: menus/tool-options-menu.ui:20
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "E_dit Tool Preset"
|
||
msgstr "_Breyta forstillingu verkfæris"
|
||
|
||
#: menus/tool-options-menu.ui:24
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "_Delete Tool Preset"
|
||
msgstr "_Eyða forstillingu verkfæris"
|
||
|
||
#: menus/tool-preset-editor-menu.ui:6
|
||
msgctxt "tool-preset-editor-action"
|
||
msgid "Tool Preset Editor Menu"
|
||
msgstr "Valmynd verkfærastillingaritils"
|
||
|
||
#: menus/tool-presets-menu.ui:6
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Tool Presets Menu"
|
||
msgstr "Valmynd fyrir verkfæravalkosti"
|
||
|
||
#: menus/undo-menu.ui:6
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Undo History Menu"
|
||
msgstr "Valmynd um feril afturkallana"
|
||
|
||
#~ msgid "Axes"
|
||
#~ msgstr "Ásar"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "none"
|
||
#~ msgstr "ekkert"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "The axis '%s' has no curve"
|
||
#~ msgstr "Ásinn '%s' hefur engann litferil"
|
||
|
||
#~ msgid "Painting in GIMP"
|
||
#~ msgstr "Mála með GIMP"
|
||
|
||
#~ msgid "Photo editing in GIMP"
|
||
#~ msgstr "Myndvinnsla í GIMP"
|
||
|
||
#~ msgid "GIMP output. Type any character to close this window."
|
||
#~ msgstr "GIMP úttak. Sláðu á einhvern lykil til að loka þessum glugga."
|
||
|
||
#~ msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it."
|
||
#~ msgstr "Gimp úttak. Þú getur lágmarkað þennan glugga en ekki loka honum."
|
||
|
||
#~ msgid "Path Toolpath"
|
||
#~ msgstr "Ferlaverkfæri"
|
||
|
||
#~ msgctxt "dialogs-action"
|
||
#~ msgid "_Settings..."
|
||
#~ msgstr "_Stillingar..."
|
||
|
||
#~ msgctxt "dialogs-action"
|
||
#~ msgid "About"
|
||
#~ msgstr "Um hugbúnaðinn"
|
||
|
||
#~ msgctxt "layers-action"
|
||
#~ msgid "_Discard Text Information"
|
||
#~ msgstr "Hen_da textaupplýsingum"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Text layer modification"
|
||
#~ msgstr "Breyting á textalagi"
|
||
|
||
#~ msgctxt "vector-mode"
|
||
#~ msgid "Edit"
|
||
#~ msgstr "Breyta"
|
||
|
||
#~ msgctxt "vector-mode"
|
||
#~ msgid "Move"
|
||
#~ msgstr "Færa"
|
||
|
||
#~ msgid "There is no active layer to save"
|
||
#~ msgstr "Ekkert lag er virkt sem hægt er að vista."
|
||
|
||
#~ msgid "Work on linear RGB"
|
||
#~ msgstr "Vinna með línulegt RGB"
|
||
|
||
#~ msgid "Empty Text Layer"
|
||
#~ msgstr "Tómt textalag"
|
||
|
||
#~ msgctxt "text-outline"
|
||
#~ msgid "Filled"
|
||
#~ msgstr "Fyllt"
|
||
|
||
#~ msgctxt "text-outline"
|
||
#~ msgid "Outlined"
|
||
#~ msgstr "Útlínur"
|
||
|
||
#~ msgctxt "text-outline"
|
||
#~ msgid "Outlined and filled"
|
||
#~ msgstr "Útlínur og fyllt"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Paint over areas to mark pixels for inclusion or exclusion from selection"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Málaðu yfir svæði til að merkja mynddíla sem eiga aða vera með eða vera "
|
||
#~ "útilokaðir frá myndvali"
|
||
|
||
#~ msgid "_Edit"
|
||
#~ msgstr "Br_eyta"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The layer you selected is a text layer but it has been modified using "
|
||
#~ "other tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
|
||
#~ "modifications.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "You can edit the layer or create a new text layer from its text "
|
||
#~ "attributes."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Lagið sem þú valdir er textalag en því hefur verið breytt með öðrum "
|
||
#~ "áhöldum en textaverkfærum. Breytingar á laginu með textaverkfærum munu "
|
||
#~ "verða til þess að hinar breytingarnar tapast.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Þú betur breytt laginu eða búið til nýtt textalag út frá textaeiginleikum "
|
||
#~ "þessa lags."
|
||
|
||
#~ msgctxt "paint-select-mode"
|
||
#~ msgid "Add to selection"
|
||
#~ msgstr "Bæta við myndval"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paint-select-mode"
|
||
#~ msgid "Subtract from selection"
|
||
#~ msgstr "Draga frá myndvali"
|
||
|
||
#~ msgid "Show _advanced color options"
|
||
#~ msgstr "Birt_a ítarlegri valkosti lita"
|
||
|
||
#~ msgid "Show advanced color options"
|
||
#~ msgstr "Birta ítarlegri valkosti lita"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Bump Map"
|
||
#~ msgstr "Ójöfnuvörpun"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Displace"
|
||
#~ msgstr "Tilfærsla"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Gaussian Blur"
|
||
#~ msgstr "Gauss mýking"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Stretch Contrast"
|
||
#~ msgstr "Teygja birtuskil"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Cubism"
|
||
#~ msgstr "Kúbismi"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Edge"
|
||
#~ msgstr "Kantur"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Emboss"
|
||
#~ msgstr "Upphleypt"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Maze"
|
||
#~ msgstr "Völundarhús"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Oilify"
|
||
#~ msgstr "Olíulitun"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Plasma"
|
||
#~ msgstr "Plasma"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Noisify"
|
||
#~ msgstr "Setja inn truflanir"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Solid Noise"
|
||
#~ msgstr "Gegnheilt suð"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Spread"
|
||
#~ msgstr "Dreifa"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Waves"
|
||
#~ msgstr "Bylgjur"
|
||
|
||
#~ msgid "Advanced Color Options"
|
||
#~ msgstr "Ítarlegir valkostir lita"
|
||
|
||
#~ msgid "Fill with _background color"
|
||
#~ msgstr "Fylla með _bakgrunnslit"
|
||
|
||
#~ msgid "Effects from active tools can not be merged."
|
||
#~ msgstr "Ekki er hægt að sameina sjónhverfingar frá virkum verkfærum."
|
||
|
||
#~ msgctxt "text-editor-action"
|
||
#~ msgid "Text Editor Toolbar"
|
||
#~ msgstr "Verkfærastika textaritils"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Alien Map"
|
||
#~ msgstr "Geimveru-gljái"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Antialias"
|
||
#~ msgstr "Afstöllun"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Apply Canvas"
|
||
#~ msgstr "Setja strigaáferð"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Apply Lens"
|
||
#~ msgstr "Beita linsu"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Stretch Contrast HSV"
|
||
#~ msgstr "Teygja HSV birtuskil"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Cartoon"
|
||
#~ msgstr "Teiknimynd"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Channel Mixer"
|
||
#~ msgstr "Rásablandari"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Color to Alpha"
|
||
#~ msgstr "Litur í gegnsæi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Array 'matrix' has only %d members, must have 25"
|
||
#~ msgstr "Fylkið 'matrix' er aðeins með %d meðlimi, verður að hafa 25"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Array 'channels' has only %d members, must have 5"
|
||
#~ msgstr "Fylkið 'channels' er aðeins með %d meðlimi, verður að hafa 5"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Convolution Matrix"
|
||
#~ msgstr "Fléttunarfylki"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Deinterlace"
|
||
#~ msgstr "Afflétta"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Diffraction Patterns"
|
||
#~ msgstr "Ljósbrotsmynstur"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "DoG Edge Detect"
|
||
#~ msgstr "Leita að brúnum með gaussískum mismun"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Normalize"
|
||
#~ msgstr "Samræma"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Engrave"
|
||
#~ msgstr "Myndrista"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Color Exchange"
|
||
#~ msgstr "Litaskipti"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Lens Flare"
|
||
#~ msgstr "Ljósglampi í linsu"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Fractal Trace"
|
||
#~ msgstr "Línugerð brotamynd"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Glass Tile"
|
||
#~ msgstr "Glerflísar"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Noise HSV"
|
||
#~ msgstr "HSV truflanir"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Illusion"
|
||
#~ msgstr "Sjónblekking"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Laplace"
|
||
#~ msgstr "Laplace"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Lens Distortion"
|
||
#~ msgstr "Linsubjögun"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Tile Seamless"
|
||
#~ msgstr "Saumlaus uppröðun"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Motion Blur"
|
||
#~ msgstr "Hreyfingarafskerping"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Median Blur"
|
||
#~ msgstr "Miðgildis-afskerping"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Mosaic"
|
||
#~ msgstr "Mósaík"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Neon"
|
||
#~ msgstr "Neon"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Newsprint"
|
||
#~ msgstr "Dagblaðaprent"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Supernova"
|
||
#~ msgstr "Sprengistjarna"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Paper Tile"
|
||
#~ msgstr "Pappírsflís"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Photocopy"
|
||
#~ msgstr "Ljósritun"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Pixelize"
|
||
#~ msgstr "Gera stöllótt"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Polar Coordinates"
|
||
#~ msgstr "Pólhnit"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Red Eye Removal"
|
||
#~ msgstr "Laga rauð augu"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Random Hurl"
|
||
#~ msgstr "Slembið kast"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Random Pick"
|
||
#~ msgstr "Slembið val"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Random Slur"
|
||
#~ msgstr "Slembið útmá"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "RGB Noise"
|
||
#~ msgstr "RGB suð"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Ripple"
|
||
#~ msgstr "Gárur"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Selective Gaussian Blur"
|
||
#~ msgstr "Valkvæð Gaussísk afskerping"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Shift"
|
||
#~ msgstr "Hnika"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Sinus"
|
||
#~ msgstr "Sínus"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Sobel"
|
||
#~ msgstr "Sobel"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Softglow"
|
||
#~ msgstr "Mjúkljómi"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Sharpen (Unsharp Mask)"
|
||
#~ msgstr "Skerpa (Afskerpa hulu)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Video"
|
||
#~ msgstr "Myndskeið"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Value Invert"
|
||
#~ msgstr "Snúa við litgildum"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Value Propagate"
|
||
#~ msgstr "Áframsenda gildi"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Dilate"
|
||
#~ msgstr "Þenja"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Erode"
|
||
#~ msgstr "Veðra"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Whirl and Pinch"
|
||
#~ msgstr "Þyrla og Klípa"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Wind"
|
||
#~ msgstr "Vindur"
|
||
|
||
#~ msgctxt "text-tool-action"
|
||
#~ msgid "_Path from Text"
|
||
#~ msgstr "_Ferill úr texta"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paths-action"
|
||
#~ msgid "Delete this path"
|
||
#~ msgstr "Eyða þessum ferli"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paths-action"
|
||
#~ msgid "Raise this path"
|
||
#~ msgstr "Hækka þennan feril"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paths-action"
|
||
#~ msgid "Lower this path"
|
||
#~ msgstr "Lækka þennan feril"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paths-action"
|
||
#~ msgid "Select the vector below the current path"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Velja ferilinn sem er fyrir neðan ferilinn sem þú ert að vinna á núna"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Add Layer Mask"
|
||
#~ msgstr "Bæta inn laghulu"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Apply Layer Mask"
|
||
#~ msgstr "Beita laghulu"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Delete Layer Mask"
|
||
#~ msgstr "Eyða laghulu"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Disable Layer Mask"
|
||
#~ msgstr "Óvirkja laghulu"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Show Layer Mask"
|
||
#~ msgstr "Sýna laghulu"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid ACB palette prefix."
|
||
#~ msgstr "Ógilt forskeyti á ACB-litaspjaldi."
|
||
|
||
#~ msgctxt "unit-singular"
|
||
#~ msgid "pixel"
|
||
#~ msgstr "mynddíll"
|
||
|
||
#~ msgctxt "unit-plural"
|
||
#~ msgid "pixels"
|
||
#~ msgstr "mynddílar"
|
||
|
||
#~ msgctxt "unit-singular"
|
||
#~ msgid "inch"
|
||
#~ msgstr "tomma"
|
||
|
||
#~ msgctxt "unit-plural"
|
||
#~ msgid "inches"
|
||
#~ msgstr "tommur"
|
||
|
||
#~ msgctxt "unit-singular"
|
||
#~ msgid "millimeter"
|
||
#~ msgstr "millimetri"
|
||
|
||
#~ msgctxt "unit-plural"
|
||
#~ msgid "millimeters"
|
||
#~ msgstr "millimetrar"
|
||
|
||
#~ msgctxt "unit-singular"
|
||
#~ msgid "point"
|
||
#~ msgstr "punktur"
|
||
|
||
#~ msgctxt "unit-plural"
|
||
#~ msgid "points"
|
||
#~ msgstr "punktar"
|
||
|
||
#~ msgctxt "unit-singular"
|
||
#~ msgid "pica"
|
||
#~ msgstr "pica"
|
||
|
||
#~ msgctxt "unit-plural"
|
||
#~ msgid "picas"
|
||
#~ msgstr "picas"
|
||
|
||
#~ msgctxt "singular"
|
||
#~ msgid "percent"
|
||
#~ msgstr "prósent"
|
||
|
||
#~ msgctxt "plural"
|
||
#~ msgid "percent"
|
||
#~ msgstr "prósent"
|
||
|
||
#~ msgid "Lock path _strokes"
|
||
#~ msgstr "Læsa feril_strokum"
|
||
|
||
#~ msgid "Intelligent _Scissors"
|
||
#~ msgstr "Gáfuð _skæri"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%p"
|
||
#~ msgstr "%p"
|
||
|
||
#~ msgctxt "filters-action"
|
||
#~ msgid "_Goat exercises"
|
||
#~ msgstr "_Goat-æfingar"
|
||
|
||
#~ msgid "Insane Options"
|
||
#~ msgstr "Galnir valkostir"
|
||
|
||
#~ msgctxt "context-action"
|
||
#~ msgid "_Context"
|
||
#~ msgstr "_Samhengi"
|
||
|
||
#~ msgctxt "context-action"
|
||
#~ msgid "_Colors"
|
||
#~ msgstr "_Litir"
|
||
|
||
#~ msgctxt "context-action"
|
||
#~ msgid "_Opacity"
|
||
#~ msgstr "Ó_gegnsæi"
|
||
|
||
#~ msgctxt "context-action"
|
||
#~ msgid "Paint _Mode"
|
||
#~ msgstr "Málunar_hamur"
|
||
|
||
#~ msgctxt "context-action"
|
||
#~ msgid "_Tool"
|
||
#~ msgstr "_Verkfæri"
|
||
|
||
#~ msgctxt "context-action"
|
||
#~ msgid "_Brush"
|
||
#~ msgstr "_Pensill"
|
||
|
||
#~ msgctxt "context-action"
|
||
#~ msgid "_Pattern"
|
||
#~ msgstr "_Mynstur"
|
||
|
||
#~ msgctxt "context-action"
|
||
#~ msgid "_Palette"
|
||
#~ msgstr "_Litaspjald"
|
||
|
||
#~ msgctxt "context-action"
|
||
#~ msgid "_Gradient"
|
||
#~ msgstr "_Litstigull"
|
||
|
||
#~ msgctxt "context-action"
|
||
#~ msgid "_Font"
|
||
#~ msgstr "L_etur"
|
||
|
||
#~ msgctxt "context-action"
|
||
#~ msgid "_Shape"
|
||
#~ msgstr "Lög_un"
|
||
|
||
#~ msgctxt "context-action"
|
||
#~ msgid "_Radius"
|
||
#~ msgstr "_Radíus"
|
||
|
||
#~ msgctxt "context-action"
|
||
#~ msgid "S_pikes"
|
||
#~ msgstr "To_ppar"
|
||
|
||
#~ msgctxt "context-action"
|
||
#~ msgid "_Hardness"
|
||
#~ msgstr "_Harka"
|
||
|
||
#~ msgctxt "context-action"
|
||
#~ msgid "_Aspect Ratio"
|
||
#~ msgstr "Stærð_arhlutföll"
|
||
|
||
#~ msgctxt "context-action"
|
||
#~ msgid "A_ngle"
|
||
#~ msgstr "H_orn:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "dock-action"
|
||
#~ msgid "M_ove to Screen"
|
||
#~ msgstr "_Flytja á skjá"
|
||
|
||
#~ msgctxt "dockable-action"
|
||
#~ msgid "Dialogs Menu"
|
||
#~ msgstr "Valmynd samskiptaglugga"
|
||
|
||
#~ msgctxt "filters-action"
|
||
#~ msgid "_Clouds"
|
||
#~ msgstr "S_ký"
|
||
|
||
#~ msgctxt "filters-action"
|
||
#~ msgid "_Nature"
|
||
#~ msgstr "_Náttúrulegt"
|
||
|
||
#~ msgctxt "image-action"
|
||
#~ msgid "Image Menu"
|
||
#~ msgstr "Myndavalmynd"
|
||
|
||
#~ msgctxt "layers-action"
|
||
#~ msgid "Color Tag"
|
||
#~ msgstr "Litamerki"
|
||
|
||
#~ msgctxt "layers-action"
|
||
#~ msgid "_Properties"
|
||
#~ msgstr "E_iginlegikar"
|
||
|
||
#~ msgctxt "layers-action"
|
||
#~ msgid "_Opacity"
|
||
#~ msgstr "Ógeg_nsæi"
|
||
|
||
#~ msgctxt "layers-action"
|
||
#~ msgid "Layer _Mode"
|
||
#~ msgstr "Lagha_mur"
|
||
|
||
#~ msgctxt "layers-action"
|
||
#~ msgid "Add La_yer Masks"
|
||
#~ msgstr "Bæta inn_ laghulum"
|
||
|
||
#~ msgctxt "quick-mask-action"
|
||
#~ msgid "Quick Mask Menu"
|
||
#~ msgstr "Flýtihuluvalmynd"
|
||
|
||
#~ msgctxt "select-action"
|
||
#~ msgid "Create a floating selection"
|
||
#~ msgstr "Búa til fljótandi val"
|
||
|
||
#~ msgctxt "tools-action"
|
||
#~ msgid "_Color Tools"
|
||
#~ msgstr "_Litaverkfæri"
|
||
|
||
#~ msgctxt "vector-toolpath-action"
|
||
#~ msgid "Vector Toolpath Menu"
|
||
#~ msgstr "Valmynd vigurferlaverkfæris"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paths-action"
|
||
#~ msgid "Color Tag"
|
||
#~ msgstr "Litamerki"
|
||
|
||
#~ msgctxt "view-zoom-action"
|
||
#~ msgid "Zoom Out"
|
||
#~ msgstr "Renna frá"
|
||
|
||
#~ msgctxt "view-zoom-action"
|
||
#~ msgid "Zoom In"
|
||
#~ msgstr "Renna að"
|
||
|
||
#~ msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file."
|
||
#~ msgstr "Hvernig á að meðhöndla ígrædd litasnið þegar myndskrá er opnuð."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Rotate %s?"
|
||
#~ msgstr "Snúa %s?"
|
||
|
||
#~ msgid "Module"
|
||
#~ msgstr "Eining"
|
||
|
||
#~ msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts"
|
||
#~ msgstr "_Nota breytilega flýtilykla"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid empty brush name"
|
||
#~ msgstr "Ógilt heiti á auðum pensli"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid empty paint dynamics name"
|
||
#~ msgstr "Ógilt heiti á auðri pensilhreyfingu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Paint dynamics '%s' not found"
|
||
#~ msgstr "Pensilhreyfingin '%s' fannst ekki"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Paint dynamics '%s' is not editable"
|
||
#~ msgstr "Pensilhreyfingin '%s' er ekki breytanleg"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Paint dynamics '%s' is not renamable"
|
||
#~ msgstr "Ekki er hægt að breyta nafninu á '%s' pensilhreyfingunni"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid empty MyPaint brush name"
|
||
#~ msgstr "Ógilt heiti á auðum MyPaint-pensli"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "MyPaint brush '%s' not found"
|
||
#~ msgstr "MyPaint-pensillinn '%s' fannst ekki"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "MyPaint brush '%s' is not editable"
|
||
#~ msgstr "MyPaint-pensillinn '%s' er ekki breytanlegur"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "MyPaint brush '%s' is not renamable"
|
||
#~ msgstr "Ekki er hægt að breyta nafninu á '%s' MyPaint-penslinum"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid empty pattern name"
|
||
#~ msgstr "Ógilt heiti á auðu mynstri"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Pattern '%s' not found"
|
||
#~ msgstr "Mynstrið '%s' fannst ekki"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid empty gradient name"
|
||
#~ msgstr "Ógilt heiti á auðum litstigli"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Gradient '%s' not found"
|
||
#~ msgstr "Litstigullinn '%s' fannst ekki"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Gradient '%s' is not editable"
|
||
#~ msgstr "Litstigullinn '%s' er ekki breytanlegur"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Gradient '%s' is not renamable"
|
||
#~ msgstr "Ekki er hægt að breyta nafninu á '%s' litstiglinum"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Palette '%s' not found"
|
||
#~ msgstr "Litaspjaldið ,%s' fannst ekki"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Palette '%s' is not editable"
|
||
#~ msgstr "Litaspjaldið '%s' er ekki breytanlegt"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid empty font name"
|
||
#~ msgstr "Ógilt heiti á auðu letri"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Font '%s' not found"
|
||
#~ msgstr "Letrið '%s' fannst ekki"
|
||
|
||
#~ msgid "Use editor"
|
||
#~ msgstr "Nota ritil"
|
||
|
||
#~ msgid "Removing shortcut failed."
|
||
#~ msgstr "Fjarlæging flýtilykils mistókst."
|
||
|
||
#~ msgid "_Line Style"
|
||
#~ msgstr "_Línustíll"
|
||
|
||
#~ msgid "Your GIMP installation is incomplete:"
|
||
#~ msgstr "GIMP uppsetningin þín er ófullgerð:"
|
||
|
||
#~ msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed."
|
||
#~ msgstr "Athugaðu hvort XML-valmyndaskrárnar séu rétt uppsettar."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s"
|
||
#~ msgstr "Það kom upp villa við þáttun valmyndarskilgreiningar úr %s: %s"
|
||
|
||
#~ msgctxt "channels-action"
|
||
#~ msgid "_Add to Selection"
|
||
#~ msgstr "Bæt_a við myndval"
|
||
|
||
#~ msgctxt "channels-action"
|
||
#~ msgid "_Subtract from Selection"
|
||
#~ msgstr "_Draga frá myndvali"
|
||
|
||
#~ msgctxt "channels-action"
|
||
#~ msgid "_Intersect with Selection"
|
||
#~ msgstr "Skara við m_yndval"
|
||
|
||
#~ msgctxt "edit-action"
|
||
#~ msgid "_New Image"
|
||
#~ msgstr "_Ný mynd"
|
||
|
||
#~ msgctxt "edit-action"
|
||
#~ msgid "New _Layer"
|
||
#~ msgstr "Nýtt _lag"
|
||
|
||
#~ msgctxt "edit-action"
|
||
#~ msgid "Create a new layer from the content of the clipboard"
|
||
#~ msgstr "Búa til nýtt lag úr innihaldi klippispjaldsins"
|
||
|
||
#~ msgctxt "edit-action"
|
||
#~ msgid "New Layer In _Place"
|
||
#~ msgstr "Nýtt lag á staðnum"
|
||
|
||
#~ msgctxt "edit-action"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Create a new layer from the content of the clipboard and place it at its "
|
||
#~ "original position"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Búa til nýtt lag úr innihaldi klippispjaldsins á upphaflegri staðsetningu "
|
||
#~ "þess"
|
||
|
||
#~ msgctxt "layers-action"
|
||
#~ msgid "_Anchor Layer"
|
||
#~ msgstr "Fest_a lag"
|
||
|
||
#~ msgctxt "layers-action"
|
||
#~ msgid "_Crop to Selection"
|
||
#~ msgstr "_Utansníða að myndvali"
|
||
|
||
#~ msgctxt "layers-action"
|
||
#~ msgid "Crop the layers to the extents of the selection"
|
||
#~ msgstr "Utansníða lögin að stærð myndvalsins"
|
||
|
||
#~ msgctxt "layers-action"
|
||
#~ msgid "Crop to C_ontent"
|
||
#~ msgstr "Utansníða að _innihaldi"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paths-action"
|
||
#~ msgid "Fr_om Path"
|
||
#~ msgstr "Úr f_erli"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paths-action"
|
||
#~ msgid "_Add to Selection"
|
||
#~ msgstr "_Bæta við myndval"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paths-action"
|
||
#~ msgid "_Subtract from Selection"
|
||
#~ msgstr "_Draga frá myndvali"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paths-action"
|
||
#~ msgid "_Intersect with Selection"
|
||
#~ msgstr "Skara við m_yndval"
|
||
|
||
#~ msgctxt "align-reference-type"
|
||
#~ msgid "First item"
|
||
#~ msgstr "Fyrsta atriði"
|
||
|
||
#~ msgctxt "align-reference-type"
|
||
#~ msgid "Active layer"
|
||
#~ msgstr "Virkt lag"
|
||
|
||
#~ msgctxt "align-reference-type"
|
||
#~ msgid "Active channel"
|
||
#~ msgstr "Virk litrás"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Floating Selection\n"
|
||
#~ "(%s)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Fljótandi val\n"
|
||
#~ "(%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert to Grayscale Working Space?"
|
||
#~ msgstr "Umbreyta í grátóna litarýmd?"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert to RGB Working Space?"
|
||
#~ msgstr "Umbreyta í RGB litarýmd?"
|
||
|
||
#~ msgid "Import the image from a color profile"
|
||
#~ msgstr "Flytja inn mynd úr litasniði"
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal offset for distribution"
|
||
#~ msgstr "Lárétt hliðrun fyrir dreifingu"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical offset for distribution"
|
||
#~ msgstr "Lóðrétt hliðrun fyrir dreifingu"
|
||
|
||
#~ msgid "Align left edge of target"
|
||
#~ msgstr "Jafna vinstri jaðri markhlutar"
|
||
|
||
#~ msgid "Align right edge of target"
|
||
#~ msgstr "Jafna hægri jaðri markhlutar"
|
||
|
||
#~ msgid "Align middle of target"
|
||
#~ msgstr "Jafna miðju markhlutar"
|
||
|
||
#~ msgid "Align bottom of target"
|
||
#~ msgstr "Jafna neðri jaðri markhlutar"
|
||
|
||
#~ msgid "Distribute left edges of targets"
|
||
#~ msgstr "Dreifa vinstri jöðrum markhluta"
|
||
|
||
#~ msgid "Distribute right edges of targets"
|
||
#~ msgstr "Dreifa hægri jöðrum markhluta"
|
||
|
||
#~ msgid "Distribute top edges of targets"
|
||
#~ msgstr "Dreifa efri jöðrum markhluta"
|
||
|
||
#~ msgid "Distribute bottoms of targets"
|
||
#~ msgstr "Dreifa neðri jöðrum markhluta"
|
||
|
||
#~ msgid "_Align"
|
||
#~ msgstr "J_afna"
|
||
|
||
#~ msgid "Click to add this layer to the list"
|
||
#~ msgstr "Smelltu til að bæta þessu lagi á listann"
|
||
|
||
#~ msgid "Click to add this path to the list"
|
||
#~ msgstr "Smelltu til að bæta þessum ferli á listann"
|
||
|
||
#~ msgid "There is no path to move."
|
||
#~ msgstr "Það er enginn ferill sem hægt er að færa."
|
||
|
||
#~ msgid "All selected channels' positions or pixels are locked."
|
||
#~ msgstr "Staðsetning eða mynddílar allra valinna laga eru læst."
|
||
|
||
#~ msgid "All selected layers' positions are locked."
|
||
#~ msgstr "Staðsetning allra valinna laga er læst."
|
||
|
||
#~ msgid "Lock path strokes"
|
||
#~ msgstr "Læsa ferilstrokum"
|
||
|
||
#~ msgid "PSD: bigger-than-4GiB file support and up to 99 channels"
|
||
#~ msgstr "PSD: stuðningur við skrár stærri en 4GiB og allt að 99 rásir"
|
||
|
||
#~ msgid "SGI: 16-bit images support"
|
||
#~ msgstr "SGI: stuðningur við 16-bita myndir"
|
||
|
||
#~ msgid "Off-canvas guides are now allowed"
|
||
#~ msgstr "Nú má hafa stoðlínur utan myndflatar"
|
||
|
||
#~ msgid "More fixes for Wayland support"
|
||
#~ msgstr "Margar lagfæringar á stuðningi við Wayland"
|
||
|
||
#~ msgid "Many usability improvements on the slider widget"
|
||
#~ msgstr "Margar endurbætur á notagildi sleðaviðmóts"
|
||
|
||
#~ msgid "Usability cleaning in the Layers dockable"
|
||
#~ msgstr "Hreinsanir varðandi notagildi í tengjanlega lagskiptingaflipanum"
|
||
|
||
#~ msgid "Multi-selection of layers in the Layers dockable"
|
||
#~ msgstr "Hægt að velja mörg lög í tengjanlega lagskiptingaflipanum"
|
||
|
||
#~ msgid "Proper high pixel density display support"
|
||
#~ msgstr "Almennilegur stuðningur við skjái með miklum þéttleika mynddíla"
|
||
|
||
#~ msgid "Improved input device support"
|
||
#~ msgstr "Bættur stuðningur við inntakstæki"
|
||
|
||
#~ msgid "Major plug-in API rewrite"
|
||
#~ msgstr "Meiriháttar endurgerð API-kerfisviðmóts fyrir viðbætur"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Plug-in API now available in C/C++, Python 3, Javascript, Lua and Vala"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "API-kerfisviðmót viðbóta er núna tiltækt í C/C++, Python 3, Javascript, "
|
||
#~ "Lua og Vala"
|
||
|
||
#~ msgid "New manageable extension format"
|
||
#~ msgstr "Nýtt auðveldara snið forritsviðauka"
|
||
|
||
#~ msgid "Wayland support"
|
||
#~ msgstr "Stuðningur við Wayland"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "GIMP 2.10.28 fixes a build issue of GIMP 2.10.26, where some theme data "
|
||
#~ "was not properly installed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "GIMP 2.10.28 lagar vandamál við byggingu GIMP 2.10.26, þar sem sum gögn "
|
||
#~ "varðandi þemu voru ekki rétt uppsett."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "GIMP 2.10.26 is a bug fix release, containing dozens of fixes, both in "
|
||
#~ "core, scripts and plug-in code."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "GIMP 210.26 er fyrst og fremst útgáfa fyrir villulagfæringar, jafnt fyrir "
|
||
#~ "kóða í core, scripts og plug-in söfnum."
|
||
|
||
#~ msgid "GIMP 2.10.24 is again mostly a bug fix release. Notable changes:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "GIMP 2.10.24 er fyrst og fremst útgáfa fyrir villulagfæringar og "
|
||
#~ "bestanir. Helstar eru:"
|
||
|
||
#~ msgid "GeoTIFF metadata support added"
|
||
#~ msgstr "Bætt við stuðningi við GeoTIFF-lýsigögn"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "File format improved support: HEIF, PSP, TIFF, JPEG, PNG, PDF, DDS, BMP, "
|
||
#~ "PSD"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Stuðningur við fleiri skráasnið: HEIF, PSP, TIFF, JPEG, PNG, PDF, DDS, "
|
||
#~ "BMP, PSD"
|
||
|
||
#~ msgid "New Kabyle translation"
|
||
#~ msgstr "Ný Kabyle-þýðing"
|
||
|
||
#~ msgid "GIMP 2.10.22 is mainly a bug fix release. Notable changes:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "GIMP 2.10.22 er fyrst og fremst útgáfa fyrir villulagfæringar og "
|
||
#~ "bestanir. Helstar eru:"
|
||
|
||
#~ msgid "Various bug fixes"
|
||
#~ msgstr "Ýmsar villuleiðréttingar"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "GIMP 2.10.20 comes with new features as well as important bugfixes. "
|
||
#~ "Notable changes:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "GIMP 2.10.20 kemur með margar villulagfæringar og bestanir ýmsum atriðum. "
|
||
#~ "Eftirtektarverðar breytingar eru:"
|
||
|
||
#~ msgid "New filters: Bloom, Focus Blur, Lens Blur, Variable Blur"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nýjar síur: Blómi, Fókusafskerping, Linsuafskerping, Breytileg afskerping"
|
||
|
||
#~ msgid "Over 30 bugfixes"
|
||
#~ msgstr "Yfir 30 villuleiðréttingar"
|
||
|
||
#~ msgid "Vastly improved user experience for the transformation preview"
|
||
#~ msgstr "Mikið endurbætt upplifun notenda á forskoðun ummyndana"
|
||
|
||
#~ msgid "HEIF import/export: color profile support"
|
||
#~ msgstr "HEIF inn-/útflutningur: stuðningur við litasnið"
|
||
|
||
#~ msgid "Improved curves interaction overall"
|
||
#~ msgstr "Bætt almenn víxlverkun ferla"
|
||
|
||
#~ msgid "A few enhancements specific to the Curves tool"
|
||
#~ msgstr "Nokkrar endurbætur sérstaklega fyrir ferlaverkfærið"
|
||
|
||
#~ msgid "Layer support in TIFF"
|
||
#~ msgstr "Stuðningur við lög í TIFF"
|
||
|
||
#~ msgid "Discovery of user-installed fonts in Windows"
|
||
#~ msgstr "Leit að uppsettu letri notenda í Windows"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "GIMP 2.10.10 is quite a big update with many new features and bug fixes. "
|
||
#~ "Notable improvements include:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "GIMP 2.10.10 er ansi mikil uppfærsla með mörgum nýjum eiginleikum og "
|
||
#~ "villulagfæringum. Eftirtektarverðar lagfæringar eru:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Bucket Fill tool: new \"Fill by line art detection\" for not perfectly "
|
||
#~ "closed line art zones"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Fyllingarverkfæri: nýtt \"Fylla með greindri línumynd\" fyrir svæði í "
|
||
#~ "línumynd (line-art) sem ekki eru fullkomlega lokuð"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Bucket Fill tool allows holding the mouse when filling \"similar colors\" "
|
||
#~ "and \"by line art detection\""
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Fyllingarverkfærð gerir kleift að fylla \"áþekka liti\" og \"með greindri "
|
||
#~ "línumynd\" með því að halda músinni"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Swap and cache files are not saved in the configuration directory anymore"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Diskminnis- og biðminnisskrár eru ekki lengur vistaðar í stillingamöppuna"
|
||
|
||
#~ msgid "HiDPI support improvements"
|
||
#~ msgstr "Endurbætur á HiDPI-stuðningi"
|
||
|
||
#~ msgid "New preference to choose the default export file type"
|
||
#~ msgstr "Ný kjörstilling til að velja sjálfgefna skráartegund útflutnings"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "New option to export PNG, JPEG and TIFF with a color profile; always "
|
||
#~ "export PSD with a color profile"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nýr valkostur til að flytja út PNG, JPEG og TIFF með litasniði; alltaf "
|
||
#~ "flytja út PSD með litasniði"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "GIMP 2.10.8 is mostly a bug fix and optimization release. In particular, "
|
||
#~ "it includes:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "GIMP 2.10.4 er fyrst og fremst útgáfa fyrir villulagfæringar og bestanir. "
|
||
#~ "Helstar eru:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "GIMP 2.10.6 comes with a lot of bug fixes, optimizations and features. "
|
||
#~ "Most notable changes are:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "GIMP 2.10.6 kemur með margar villulagfæringar, bestanir og nýja "
|
||
#~ "eiginleika. Eftirtektarverðar breytingar eru:"
|
||
|
||
#~ msgid "New \"Little Planet\" (gegl:stereographic-projection) filter"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ný sía \"Lítil pláneta\" (gegl:stereographic-projection - rúmsjármynd)"
|
||
|
||
#~ msgid "New \"Long Shadow\" filter"
|
||
#~ msgstr "Ný 'Langur skuggi' sía"
|
||
|
||
#~ msgid "New language (having GIMP translated in 81 languages now): Marathi"
|
||
#~ msgstr "Nýtt tungumál (þar með er GIMP þýtt á 81 tungumál): Marathi"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "GIMP 2.10.4 includes a lot of bug fixes as well as various optimizations. "
|
||
#~ "Most notable changes are:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "GIMP 2.10.4 kemur með margar villulagfæringar og bestanir ýmsum atriðum. "
|
||
#~ "Eftirtektarverðar breytingar eru:"
|
||
|
||
#~ msgid "Fast startup: fonts loading is not blocking startup anymore"
|
||
#~ msgstr "Hröð ræsing: innhleðsla á letri tefur ekki lengur fyrir ræsingu"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Dashboard update: new \"Memory\" group and improved \"Swap\" group "
|
||
#~ "showing various metrics"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Uppfærsla á stjórnborði: nýr hópur um \"Minni\" og bætt framsetning á hóp "
|
||
#~ "um \"Diskminni\" þar sem birtast ýmsar mælingar"
|
||
|
||
#~ msgid "High bit depth color processing (16/32-bit per color channel)"
|
||
#~ msgstr "Vinnsla mynda með mikilli litadýpt (16/32-bitar á hverja litrás)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Color management is a core feature now, most widgets and preview areas "
|
||
#~ "are color-managed"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Litastýring er núna kjarnaeiginleiki, flestir viðmótshlutar og "
|
||
#~ "forskoðunarsvæði eru litastýrð"
|
||
|
||
#~ msgid "Most tools improved, several new transformation tools"
|
||
#~ msgstr "Flest verkfæri betrumbætt, nokkur ný ummyndunarverkfæri"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Improved support for many image formats, in particular better PSD "
|
||
#~ "importing"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bættur stuðningur við margar gerðir myndskráa, sérstaklega betri "
|
||
#~ "innflutningur PSD-skráa"
|
||
|
||
#~ msgid "Newly supported image formats: OpenEXR, RGBE, WebP, HGT…"
|
||
#~ msgstr "Nýstudd skráasnið mynda: OpenEXR, RGBE, WebP, HGT…"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Improved digital painting: canvas rotation and flipping, symmetry "
|
||
#~ "painting, MyPaint brushes…"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bætt stafræn málun: snúningur og fletting myndflatar, samhverf málun, "
|
||
#~ "MyPaint málunarpenslar…"
|
||
|
||
#~ msgid "Metadata viewing and editing for Exif, XMP, IPTC, and DICOM"
|
||
#~ msgstr "Skoðun og meðhöndlun lýsigagna fyrir EXIF, XMP, IPTC og DICOM"
|
||
|
||
#~ msgid "Basic HiDPI support: automatically or user-selected icon size"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Grunnstuðningur við HiDPI: sjálfvirk eða notendastýrð stærð táknmynda"
|
||
|
||
#~ msgid "New themes for GIMP: Light, Gray, Dark, and System"
|
||
#~ msgstr "Ný þemu fyrir GIMP: Ljóst, Grátt, Dökkt, og Kerfislitir"
|
||
|
||
#~ msgid "And much, much more…"
|
||
#~ msgstr "Og margt, margt fleira…"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\"Light\" and \"Dark\" themes rewritten from scratch to get rid of "
|
||
#~ "various usability issues. \"Lighter\" and \"Darker\" themes removed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\"Ljóst\" og \"Dökkt\" þemu hafa verið endurskrifuð frá grunni til að "
|
||
#~ "losna við ýmis notkunarvandamál. \"Ljósara\" og \"Dekkra\" þemu voru "
|
||
#~ "fjarlægð."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "GIMP 2.10.0-RC1 is the first release candidate before GIMP 2.10.0 stable "
|
||
#~ "release, with a focus on debugging and stability. Other than the many bug "
|
||
#~ "fixes, most notable improvements are:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "GIMP 2.10.0-RC1 er fyrsta tilgátuútgáfan á undan stðugu GIMP 2.10.0 "
|
||
#~ "útgáfunni, með áherslu á villulagfæringar og stöðugleika. Fyrir utan "
|
||
#~ "margar leiðréttingar á villum, eru helstu eiginleikarnir þessir:"
|
||
|
||
#~ msgid "New dashboard dockable to monitor GIMP resource usage"
|
||
#~ msgstr "Nýtt tengjanlegt stjórnborð til að vakta notkun GIMP á tilföngum"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "New debug dialog to produce back traces and other debug data, encouraging "
|
||
#~ "to report bugs"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nýr aflúsunargluggi til að útbúa afturrakningu og önnur villuleitargögn, "
|
||
#~ "á að virka hvetjandi til að tilkynna villur"
|
||
|
||
#~ msgid "Unsaved images can now be recovered after a crash"
|
||
#~ msgstr "Óvistaðar myndir er hægt að endurheimta eftir hrun"
|
||
|
||
#~ msgid "Layer masks on layer groups"
|
||
#~ msgstr "Laghulur á hópuð lög"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "JPEG 2000 support improved for high bit depth and various color spaces"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Endurbættur stuðningur við JPEG 2000 vegna hárrar bitadýptar og "
|
||
#~ "marvíslegra litarýmda"
|
||
|
||
#~ msgid "Screenshot and color picking improved on various platforms"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Endurbættur stuðningur við litaplokkara og skjámyndatöku á mörgum "
|
||
#~ "stýrikerfum"
|
||
|
||
#~ msgid "Metadata defaults preferences now available"
|
||
#~ msgstr "Kjörstillingar sjálfgefinna lýsigagna eru núna tiltækar"
|
||
|
||
#~ msgid "Various GUI polishing"
|
||
#~ msgstr "Ýmis fínisering notandaviðmóts"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "GIMP 2.9.8 introduces on-canvas gradient editing and various enhancements "
|
||
#~ "while focusing on bugfixing and stability."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "GIMP 2.9.8 kemur með breytingar litstigla á myndfleti auk ýmissa "
|
||
#~ "endurbóta með áherslu á villulagfæringar og stöðugleika."
|
||
|
||
#~ msgid "On-canvas gradient editing"
|
||
#~ msgstr "Breyta litstiglum á myndfleti"
|
||
|
||
#~ msgid "Notification when an image is over/underexposed"
|
||
#~ msgstr "Tilkynning þegar mynd er yfirlýst/undirlýst"
|
||
|
||
#~ msgid "Better and faster color management"
|
||
#~ msgstr "Betri og hraðari litastýring"
|
||
|
||
#~ msgid "Support for color picker and screenshots in Wayland on KDE Plasma"
|
||
#~ msgstr "Stuðningur við litaplokkara og skjámyndatöku í KDE Plasma á Wayland"
|
||
|
||
#~ msgid "Paste in place feature"
|
||
#~ msgstr "Líma á staðnum eiginleiki"
|
||
|
||
#~ msgid "Many usability improvements"
|
||
#~ msgstr "Margar endurbætur á notagildi"
|
||
|
||
#~ msgid "Manual can be displayed in the user's preferred language"
|
||
#~ msgstr "Hægt er að birta handbina á umbeðnu tungumáli notandans"
|
||
|
||
#~ msgid "Improvements for the Wavelet Decompose filter"
|
||
#~ msgstr "Endurbætur á 'Aðskilja í smábylgjur'-síunni (Wavelet Decompose)"
|
||
|
||
#~ msgid "Improved compatibility with Photoshop .psd files"
|
||
#~ msgstr "Bætt samhæfni við Photoshop .psd skrár"
|
||
|
||
#~ msgid "New support for password-protected PDF"
|
||
#~ msgstr "Nýr stuðningur við PDF-skrár sem læst er með aðgangsorði"
|
||
|
||
#~ msgid "New support for HGT format (Digital Elevation Model data)"
|
||
#~ msgstr "Nýr stuðningur við HGT-skráasnið (gögn stafræns hæðarlíkans)"
|
||
|
||
#~ msgid "Extra files for GIMP"
|
||
#~ msgstr "Aukaskrár fyrir GIMP"
|
||
|
||
#~ msgid "Patterns, gradients, and other extra files for GIMP"
|
||
#~ msgstr "Mynstur, litstiglar og aðrar aukaskrár fyrir GIMP"
|
||
|
||
#~ msgid "Re_ndering intent:"
|
||
#~ msgstr "My_ndgerðarmarkmið:"
|
||
|
||
#~ msgid "Use black _point compensation"
|
||
#~ msgstr "Nota svartgildismótvægi (B_PC)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There can only be one active mouse controller.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "You already have a mouse controller in your list of active controllers."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aðeins getur verið ein virk músarstýring.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Þú ert þegar með músarstýringu á listanum yfir virkar stýringar."
|
||
|
||
#~ msgid "Button 9"
|
||
#~ msgstr "Hnappur 9"
|
||
|
||
#~ msgid "Button 10"
|
||
#~ msgstr "Hnappur 10"
|
||
|
||
#~ msgid "Button 11"
|
||
#~ msgstr "Hnappur 11"
|
||
|
||
#~ msgid "Button 12"
|
||
#~ msgstr "Hnappur 12"
|
||
|
||
#~ msgid "Mouse Buttons"
|
||
#~ msgstr "Músarhnappar"
|
||
|
||
#~ msgid "Mouse Button Events"
|
||
#~ msgstr "Hegðun músarhnappa"
|
||
|
||
#~ msgid "round"
|
||
#~ msgstr "rúnnað"
|
||
|
||
#~ msgid "fuzzy"
|
||
#~ msgstr "loðið"
|
||
|
||
#~ msgctxt "channels-action"
|
||
#~ msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image"
|
||
#~ msgstr "Búa til afrit af þessari litrás og bæta því við myndina"
|
||
|
||
#~ msgctxt "channels-action"
|
||
#~ msgid "Delete this channel"
|
||
#~ msgstr "Eyða þessari litrás"
|
||
|
||
#~ msgctxt "channels-action"
|
||
#~ msgid "Toggle Channel _Linked State"
|
||
#~ msgstr "Víx_la tengdri stöðu lags"
|
||
|
||
#~ msgctxt "drawable-action"
|
||
#~ msgid "Toggle Drawable _Linked State"
|
||
#~ msgstr "Víx_la tengdri stöðu myndhluta"
|
||
|
||
#~ msgctxt "layers-action"
|
||
#~ msgid "Toggle Layer _Linked State"
|
||
#~ msgstr "Víx_la tengdri stöðu lags"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paths-action"
|
||
#~ msgid "Toggle Path _Linked State"
|
||
#~ msgstr "Víx_la tengdri stöðu ferils"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using "
|
||
#~ "a paint tool."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Þegar þetta er virkt verður músarbendill birtur yfir mynd um leið og "
|
||
#~ "málunarverkfæri eru í notkun."
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Link/Unlink item"
|
||
#~ msgstr "Tengja/Aftengja hlut"
|
||
|
||
#~ msgid "Index %d"
|
||
#~ msgstr "Litnúmer %d"
|
||
|
||
#~ msgid "_Linked"
|
||
#~ msgstr "_Tengt"
|
||
|
||
#~ msgid "Mouse Pointers"
|
||
#~ msgstr "Músarbendlar"
|
||
|
||
#~ msgid "Dynamics Options"
|
||
#~ msgstr "Valkostir hreyfingar"
|
||
|
||
#~ msgid "The active layer's pixels are locked."
|
||
#~ msgstr "Mynddílar virka lagsins eru læstir."
|
||
|
||
#~ msgid "The active path's position is locked."
|
||
#~ msgstr "Staðsetning valins ferils er læst."
|
||
|
||
#~ msgid "The active layer's position is locked."
|
||
#~ msgstr "Staðsetning virka lagsins er læst."
|
||
|
||
#~ msgid "The active layer's alpha channel is locked."
|
||
#~ msgstr "Alfa-gegnsæislitrás virka lagsins er læst."
|
||
|
||
#~ msgid "Preview linked items"
|
||
#~ msgstr "Forskoða tengd atriði"
|
||
|
||
#~ msgid "Include linked items in the preview"
|
||
#~ msgstr "Innifela tengd atriði í forskoðuninni"
|
||
|
||
#~ msgctxt "line-art-source"
|
||
#~ msgid "Active layer"
|
||
#~ msgstr "Virkt lag"
|
||
|
||
#~ msgid "Lock:"
|
||
#~ msgstr "Læsing:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "text-tool-action"
|
||
#~ msgid "Input _Methods"
|
||
#~ msgstr "_Inntaksaðferðir"
|
||
|
||
#~| msgid "Current layer only"
|
||
#~ msgid "Current layers only"
|
||
#~ msgstr "Aðeins núverandi lög"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n"
|
||
#~ "XMP data could not be migrated: %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Fann skemmdan aukahlut í 'gimp-metadata'.\n"
|
||
#~ "Ekki var hægt að yfirfæra XMP-lýsigögn: %s"
|
||
|
||
#~ msgctxt "image-action"
|
||
#~ msgid "Pr_ecision"
|
||
#~ msgstr "Ná_kvæmni"
|
||
|
||
#~ msgctxt "layers-action"
|
||
#~ msgid "_Add to Selection"
|
||
#~ msgstr "_Bæta við myndval"
|
||
|
||
#~ msgctxt "layers-action"
|
||
#~ msgid "A_dd to Selection"
|
||
#~ msgstr "_Bæta við myndval"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot crop because the active layer has no content."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Get ekki utansniðið þar sem virka lagið er ekki með neinu innihaldi."
|
||
|
||
#~ msgctxt "select-action"
|
||
#~ msgid "_Fill Selection Outline"
|
||
#~ msgstr "_Fylla út í útlínur myndvals"
|
||
|
||
#~ msgctxt "select-action"
|
||
#~ msgid "_Stroke Selection"
|
||
#~ msgstr "_Strjúka eftir vali"
|
||
|
||
#~| msgid "%s to dodge"
|
||
#~ msgid "Go to download page"
|
||
#~ msgstr "Fara á niðurhalssíðu"
|
||
|
||
#~ msgid "Show _unavailable actions"
|
||
#~ msgstr "Sýna aðgerðir sem _ekki eru tiltækar"
|
||
|
||
#~ msgid "The active channel's position is locked."
|
||
#~ msgstr "Staðsetning virku litrásarinnar er læst."
|
||
|
||
#~ msgid "Move the active layer"
|
||
#~ msgstr "Færa virkt lag"
|
||
|
||
#~ msgid "Aux%d Input"
|
||
#~ msgstr "Auka%d inntak"
|
||
|
||
#~ msgid "There is no active layer or channel to fill"
|
||
#~ msgstr "Það er ekkert virkt lag eða litrás sem hægt er að fylla"
|
||
|
||
#~ msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
|
||
#~ msgstr "Það er ekkert virkt lag eða litrás sem hægt er að stroka á"
|
||
|
||
#~ msgid "Keys"
|
||
#~ msgstr "Lyklar"
|
||
|
||
#~ msgid "colors"
|
||
#~ msgstr "litir"
|
||
|
||
#~ msgid "You can drop dockable dialogs here"
|
||
#~ msgstr "Þú getur sleppt tengjanlegum valmyndum hérna."
|
||
|
||
#~ msgctxt "dialogs-action"
|
||
#~ msgid "Paint Dynamics"
|
||
#~ msgstr "Pensilhreyfingar"
|
||
|
||
#~ msgctxt "dialogs-action"
|
||
#~ msgid "Palette Editor"
|
||
#~ msgstr "Litaspjaldsritill"
|
||
|
||
#~ msgctxt "dialogs-action"
|
||
#~ msgid "Tool presets"
|
||
#~ msgstr "Forstillingar verkfæra"
|
||
|
||
#~ msgctxt "image-convert-action"
|
||
#~ msgid "Perceptual gamma (sRGB)"
|
||
#~ msgstr "Skynjanlegt litróf (sRGB)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "view-action"
|
||
#~ msgid "Sn_ap to Guides"
|
||
#~ msgstr "_Grípa í stoðlínur"
|
||
|
||
#~ msgctxt "view-action"
|
||
#~ msgid "Flip Horizontally"
|
||
#~ msgstr "Fletta lárétt"
|
||
|
||
#~ msgctxt "view-action"
|
||
#~ msgid "Flip Vertically"
|
||
#~ msgstr "Fletta lóðrétt"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert the image to the RGB working space?"
|
||
#~ msgstr "Umbreyta myndinni yfir í RGB litarýmd?"
|
||
|
||
#~ msgid "Properties"
|
||
#~ msgstr "Eiginleikar"
|
||
|
||
#~ msgid "_Offset"
|
||
#~ msgstr "_Hliðrun"
|
||
|
||
#~| msgctxt "view-action"
|
||
#~| msgid "_Perceptual"
|
||
#~ msgid "Linear/Preceptual"
|
||
#~ msgstr "Línulegt/Skynjanlegt"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "For more information, see https://www.gimp.org/news/2018/04/27/"
|
||
#~ "gimp-2-10-0-released/"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Til að fá frekari upplýsingar, skoðaðu https://www.gimp.org/news/"
|
||
#~ "2018/04/27/gimp-2-10-0-released/"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "For more information, see https://www.gimp.org/news/2018/04/17/"
|
||
#~ "gimp-2-10-0-rc2-released/"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Til að fá frekari upplýsingar, skoðaðu https://www.gimp.org/news/"
|
||
#~ "2018/04/17/gimp-2-10-0-rc2-released/"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "For more information, see https://www.gimp.org/news/2017/12/12/gimp-2-9-8-"
|
||
#~ "released/"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Til að fá frekari upplýsingar, skoðaðu https://www.gimp.org/news/"
|
||
#~ "2017/12/12/gimp-2-9-8-released/"
|
||
|
||
#~ msgctxt "dashboard-action"
|
||
#~ msgid "Reset"
|
||
#~ msgstr "Frumstilla"
|
||
|
||
#~ msgctxt "edit-action"
|
||
#~ msgid "_Fade..."
|
||
#~ msgstr "_Deyfing..."
|
||
|
||
#~ msgctxt "edit-action"
|
||
#~ msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation"
|
||
#~ msgstr "Breyta málunarham og gegnsæi síðustu mynddílameðhöndlunar"
|
||
|
||
#~ msgid "_Fade..."
|
||
#~ msgstr "_Deyfa út..."
|
||
|
||
#~ msgctxt "image-action"
|
||
#~ msgid "_Enable Color Management"
|
||
#~ msgstr "_Virkja litastýringu"
|
||
|
||
#~ msgctxt "image-action"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether the image is color managed. Disabling color management is "
|
||
#~ "equivalent to assigning a built-in sRGB color profile. Better leave color "
|
||
#~ "management enabled."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hvort myndin sé litastýrð. Að gera litastýringu óvirka jafngildir því að "
|
||
#~ "úthluta henni innbyggðu sRGB litasniði. Betra er að hafa litastýringu "
|
||
#~ "virka."
|
||
|
||
#~ msgctxt "icon-size"
|
||
#~ msgid "Guess ideal size"
|
||
#~ msgstr "Giska á bestu stærð"
|
||
|
||
#~ msgctxt "icon-size"
|
||
#~ msgid "Theme-set size"
|
||
#~ msgstr "Stærð skilyrt af þema"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Fatal parse error in brush file:\n"
|
||
#~ "Unsupported brush depth %d\n"
|
||
#~ "GIMP brushes must be GRAY or RGBA.\n"
|
||
#~ "This might be an obsolete GIMP brush file, try loading it as image and "
|
||
#~ "save it again."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Banvæn þáttunarvilla í pensilskrá:\n"
|
||
#~ "Óstudd %d litadýpt pensils\n"
|
||
#~ "GIMP penslar verða að vera GRÁTÓNA eða RGBA.\n"
|
||
#~ "Þetta gæti verið úrelt GIMP pensilskrá, prófaðu að hlaða henni inn sem "
|
||
#~ "mynd og vista hana aftur."
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Convert Image to 8 bit linear integer"
|
||
#~ msgstr "Umbreyta myndinni í 8 bita línulega heiltölu"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Convert Image to 8 bit gamma integer"
|
||
#~ msgstr "Umbreyta myndinni í 8 bita litrófsaðlagaða heiltölu"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Convert Image to 16 bit linear integer"
|
||
#~ msgstr "Umbreyta myndinni í 16 bita línulega heiltölu"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Convert Image to 16 bit gamma integer"
|
||
#~ msgstr "Umbreyta myndinni í 16 bita litrófsaðlagaða heiltölu"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Convert Image to 32 bit linear integer"
|
||
#~ msgstr "Umbreyta myndinni í 32 bita línulega heiltölu"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Convert Image to 32 bit gamma integer"
|
||
#~ msgstr "Umbreyta myndinni í 32 bita litrófsaðlagaða heiltölu"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Convert Image to 16 bit linear floating point"
|
||
#~ msgstr "Umbreyta myndinni í 16 bita línulega fleytitölu"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Convert Image to 16 bit gamma floating point"
|
||
#~ msgstr "Umbreyta myndinni í 16 bita litrófsaðlagaða fleytitölu"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Convert Image to 32 bit linear floating point"
|
||
#~ msgstr "Umbreyta myndinni í 32 bita línulega fleytitölu"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Convert Image to 32 bit gamma floating point"
|
||
#~ msgstr "Umbreyta myndinni í 32 bita litrófsaðlagaða fleytitölu"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Convert Image to 64 bit linear floating point"
|
||
#~ msgstr "Umbreyta myndinni í 64 bita línulega fleytitölu"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Convert Image to 64 bit gamma floating point"
|
||
#~ msgstr "Umbreyta myndinni í 64 bita litrófsaðlagaða fleytitölu"
|
||
|
||
#~ msgid "Color managed"
|
||
#~ msgstr "Litastýrt"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether the image is color managed. Disabling color management is "
|
||
#~ "equivalent to choosing a built-in sRGB profile. Better leave color "
|
||
#~ "management enabled."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hvort myndin sé litastýrð. Að gera litastýringu óvirka jafngildir því að "
|
||
#~ "velja innbyggt sRGB litasnið. Betra er að hafa litastýringu virka."
|
||
|
||
#~ msgid "Fade %s"
|
||
#~ msgstr "Deyfa %s"
|
||
|
||
#~ msgid "_Fade"
|
||
#~ msgstr "_Deyfing"
|
||
|
||
#~ msgid "Show _tooltips"
|
||
#~ msgstr "Sýna vísbendingar verkfæra"
|
||
|
||
#~ msgid "not color managed"
|
||
#~ msgstr "ekki litastýrð"
|
||
|
||
#~ msgctxt "layer-mode"
|
||
#~ msgid "Hue (HSV) (legacy)"
|
||
#~ msgstr "Litblær (HSV) (eldra)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "layer-mode"
|
||
#~ msgid "Hue (HSV) (l)"
|
||
#~ msgstr "Litblær (HSV) (I)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "layer-mode"
|
||
#~ msgid "Saturation (HSV) (l)"
|
||
#~ msgstr "Litmettun (HSV) (I)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "layer-mode"
|
||
#~ msgid "Color (HSL) (l)"
|
||
#~ msgstr "Litur (HSV) (I)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "layer-mode"
|
||
#~ msgid "Value (HSV) (l)"
|
||
#~ msgstr "Litgildi (HSV) (I)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "layer-mode"
|
||
#~ msgid "Chroma (LCH)"
|
||
#~ msgstr "Litróf (LCH)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "layer-mode"
|
||
#~ msgid "Lightness (LCH)"
|
||
#~ msgstr "Ljósleiki (LCH)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "layer-mode"
|
||
#~ msgid "Hue (HSV)"
|
||
#~ msgstr "Litblær (HSV)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "layer-mode"
|
||
#~ msgid "Color (HSL)"
|
||
#~ msgstr "Litur (HSL)"
|
||
|
||
#~ msgid "default:LTR"
|
||
#~ msgstr "default:LTR"
|
||
|
||
#~ msgid "Invert"
|
||
#~ msgstr "Umhverfa"
|
||
|
||
#~ msgid "Pick Mode"
|
||
#~ msgstr "Litplokkunarhamur"
|
||
|
||
#~| msgid "Adjust hue, saturation, and lightness"
|
||
#~ msgid "Adjust curves in linear light"
|
||
#~ msgstr "Laga litferla í línulegri lýsingu"
|
||
|
||
#~ msgid "Adjust curves perceptually"
|
||
#~ msgstr "Laga litferla sjónrænt"
|
||
|
||
#~ msgid "The selection is empty."
|
||
#~ msgstr "Núverandi myndval er tómt."
|
||
|
||
#~ msgid "Color _managed"
|
||
#~ msgstr "_Litastýrt"
|
||
|
||
#~ msgid "Assume pixels are built-in sRGB (ignore actual image color space)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ganga út frá að mynddílar séu í innbyggðu sRGB (hunsa raunverulega "
|
||
#~ "litarýmd myndar)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-desc"
|
||
#~ msgid "Flip"
|
||
#~ msgstr "Fletta"
|
||
|
||
#~ msgid "Adjust levels in linear light"
|
||
#~ msgstr "Laga litatíðnistig í línulegri lýsingu"
|
||
|
||
#~ msgid "Adjust levels perceptually"
|
||
#~ msgstr "Laga litatíðnistig sjónrænt"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also "
|
||
#~ "accepts CSS color names."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hexadesímal litakóði eins og notaður er í HTML og CSS. Þessi færsla "
|
||
#~ "tekur einnig við CSS litanöfnum."
|
||
|
||
#~ msgctxt "dashboard-variable"
|
||
#~ msgid "Busy"
|
||
#~ msgstr "Upptekið"
|
||
|
||
#~ msgid "All images"
|
||
#~ msgstr "Allar myndir"
|
||
|
||
#~ msgid "Show values in linear space"
|
||
#~ msgstr "Sýna gildi í línulegu rými"
|
||
|
||
#~ msgid "Show values in perceptual space"
|
||
#~ msgstr "Sýna gildi í skynjanlegu rými"
|
||
|
||
#~ msgid "Guess icon size from resolution"
|
||
#~ msgstr "Giska á stærð táknmynda út frá upplausn"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom icon size"
|
||
#~ msgstr "Sérsniðin stærð táknmyndar"
|
||
|
||
#~ msgid "Columns:"
|
||
#~ msgstr "Dálkar:"
|
||
|
||
#~ msgid "Color _manage this image"
|
||
#~ msgstr "Litstýra þessari _mynd"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Foreground & background colors.\n"
|
||
#~ "The black and white squares reset colors.\n"
|
||
#~ "The arrows swap colors.\n"
|
||
#~ "Click to open the color selection dialog."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Forgrunns & bakgrunnslitir.\n"
|
||
#~ "Svörtu og hvítu ferningarnir frumstilla litina.\n"
|
||
#~ "Örvarnar víxla litunum.\n"
|
||
#~ "Smelltu til að opna litavalsglugga."
|
||
|
||
#~ msgctxt "color-frame-mode"
|
||
#~ msgid "HSV"
|
||
#~ msgstr "HSV"
|
||
|
||
#~ msgctxt "tab-style"
|
||
#~ msgid "Undefined"
|
||
#~ msgstr "Óskilgreint"
|
||
|
||
#~ msgctxt "layers-action"
|
||
#~ msgid "Source Over"
|
||
#~ msgstr "Uppruni yfir"
|
||
|
||
#~ msgctxt "layers-action"
|
||
#~ msgid "Layer Composite Mode: Source Over"
|
||
#~ msgstr "Hamur samsetningar laga: Upprunalegt yfir"
|
||
|
||
#~ msgctxt "layers-action"
|
||
#~ msgid "Source Atop"
|
||
#~ msgstr "Uppruni ofaná"
|
||
|
||
#~ msgctxt "layers-action"
|
||
#~ msgid "Layer Composite Mode: Source Atop"
|
||
#~ msgstr "Hamur samsetningar laga: Upprunalegt efst"
|
||
|
||
#~ msgctxt "layers-action"
|
||
#~ msgid "Source In"
|
||
#~ msgstr "Uppruni í"
|
||
|
||
#~ msgctxt "layers-action"
|
||
#~ msgid "Layer Composite Mode: Source In"
|
||
#~ msgstr "Hamur samsetningar laga: Upprunalegt inn í"
|
||
|
||
#~ msgctxt "layers-action"
|
||
#~ msgid "Destination Atop"
|
||
#~ msgstr "Áfangastaður ofaná"
|
||
|
||
#~ msgctxt "layers-action"
|
||
#~ msgid "Layer Composite Mode: Destination Atop"
|
||
#~ msgstr "Hamur samsetningar laga: Móttökulag efst"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Blend"
|
||
#~ msgstr "Blanda"
|
||
|
||
#~ msgctxt "layer-composite-mode"
|
||
#~ msgid "Source over"
|
||
#~ msgstr "Uppruni yfir"
|
||
|
||
#~ msgctxt "layer-composite-mode"
|
||
#~ msgid "Source atop"
|
||
#~ msgstr "Uppruni ofaná"
|
||
|
||
#~ msgctxt "layer-composite-mode"
|
||
#~ msgid "Destination atop"
|
||
#~ msgstr "Úttak ofaná"
|
||
|
||
#~ msgid "Blending"
|
||
#~ msgstr "Blöndun"
|
||
|
||
#~ msgid "Blend"
|
||
#~ msgstr "Blanda"
|
||
|
||
#~ msgid "Blen_d"
|
||
#~ msgstr "Blan_da"
|
||
|
||
#~ msgid "Blend: "
|
||
#~ msgstr "Blanda: "
|
||
|
||
#~ msgid "Blend Step"
|
||
#~ msgstr "Þrep blöndunar: "
|
||
|
||
#~ msgid "Image Import"
|
||
#~ msgstr "Innflutningur mynda"
|
||
|
||
#~ msgid "Brush Zoom"
|
||
#~ msgstr "Aðdráttur pensils"
|
||
|
||
#~ msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast"
|
||
#~ msgstr "Birtumagn-Birtuskil: breyta ljósmagni og birtumun"
|
||
|
||
#~ msgid "Curves Tool: Adjust color curves"
|
||
#~ msgstr "Litferlaverkfæri: breyta litferlum"
|
||
|
||
#~ msgid "Levels Tool: Adjust color levels"
|
||
#~ msgstr "Litatíðniverkfæri: laga til litatíðnidreifingu"
|
||
|
||
#~ msgid "X,Y:"
|
||
#~ msgstr "X,Y:"
|
||
|
||
#~ msgid "Value:"
|
||
#~ msgstr "Litgildi:"
|
||
|
||
#~ msgid "Alpha:"
|
||
#~ msgstr "Alfa gegnsæi:"
|
||
|
||
#~ msgid "Green:"
|
||
#~ msgstr "Grænt:"
|
||
|
||
#~ msgid "Blue:"
|
||
#~ msgstr "Blátt:"
|
||
|
||
#~ msgid "Hue:"
|
||
#~ msgstr "Litblær:"
|
||
|
||
#~ msgid "Sat.:"
|
||
#~ msgstr "Litmettun:"
|
||
|
||
#~| msgid "Height:"
|
||
#~ msgid "Light.:"
|
||
#~ msgstr "Ljósl.:"
|
||
|
||
#~ msgid "Chr.:"
|
||
#~ msgstr "Chr.:"
|
||
|
||
#~ msgid "Lab_a*:"
|
||
#~ msgstr "Lab_a*:"
|
||
|
||
#~ msgid "Lab_b*:"
|
||
#~ msgstr "Lab_b*:"
|
||
|
||
#~ msgid "Cyan:"
|
||
#~ msgstr "Blágrænt (Cyan):"
|
||
|
||
#~ msgid "Magenta:"
|
||
#~ msgstr "Blárautt (Magenta):"
|
||
|
||
#~ msgid "Yellow:"
|
||
#~ msgstr "Gult:"
|
||
|
||
#~| msgctxt "drawable-action"
|
||
#~| msgid "_Visible"
|
||
#~ msgctxt "channels-action"
|
||
#~ msgid "_Visible"
|
||
#~ msgstr "_Sýnilegt"
|
||
|
||
#~| msgctxt "drawable-action"
|
||
#~| msgid "_Linked"
|
||
#~ msgctxt "channels-action"
|
||
#~ msgid "_Linked"
|
||
#~ msgstr "_Tengt"
|
||
|
||
#~| msgctxt "drawable-action"
|
||
#~| msgid "L_ock pixels"
|
||
#~ msgctxt "channels-action"
|
||
#~ msgid "L_ock pixels"
|
||
#~ msgstr "Læsa m_ynddílum"
|
||
|
||
#~ msgctxt "channels-action"
|
||
#~ msgid "Color Tag: Set to Red"
|
||
#~ msgstr "Litamerki: Setja sem rautt"
|
||
|
||
#~ msgctxt "drawable-action"
|
||
#~ msgid "_Visible"
|
||
#~ msgstr "_Sýnilegt"
|
||
|
||
#~ msgctxt "drawable-action"
|
||
#~ msgid "_Linked"
|
||
#~ msgstr "_Tengt"
|
||
|
||
#~| msgctxt "drawable-action"
|
||
#~| msgid "_Visible"
|
||
#~ msgctxt "layers-action"
|
||
#~ msgid "_Visible"
|
||
#~ msgstr "_Sýnilegt"
|
||
|
||
#~| msgctxt "drawable-action"
|
||
#~| msgid "_Linked"
|
||
#~ msgctxt "layers-action"
|
||
#~ msgid "_Linked"
|
||
#~ msgstr "_Tengt"
|
||
|
||
#~| msgctxt "paths-action"
|
||
#~| msgid "L_ock position"
|
||
#~ msgctxt "layers-action"
|
||
#~ msgid "L_ock position"
|
||
#~ msgstr "Læs_a staðsetningu"
|
||
|
||
#~ msgctxt "layers-action"
|
||
#~ msgid "Color Tag: Set to red"
|
||
#~ msgstr "Litamerki: Setja sem rautt"
|
||
|
||
#~ msgctxt "layers-action"
|
||
#~ msgid "Color Tag: Set to violet"
|
||
#~ msgstr "Litamerki: Setja sem fjólublátt"
|
||
|
||
#~| msgctxt "filters-action"
|
||
#~| msgid "_Color to Gray..."
|
||
#~ msgctxt "layers-action"
|
||
#~ msgid "Color Tag: Set to gray"
|
||
#~ msgstr "Litamerki: Setja sem grátt"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paths-action"
|
||
#~ msgid "_Visible"
|
||
#~ msgstr "_Sýnilegt"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paths-action"
|
||
#~ msgid "_Linked"
|
||
#~ msgstr "_Tengt"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paths-action"
|
||
#~ msgid "L_ock position"
|
||
#~ msgstr "Læs_a staðsetningu"
|
||
|
||
#~| msgctxt "filters-action"
|
||
#~| msgid "_Color to Gray..."
|
||
#~ msgctxt "paths-action"
|
||
#~ msgid "Color Tag: Set to gray"
|
||
#~ msgstr "Litamerki: Setja sem grátt"
|
||
|
||
#~ msgctxt "view-action"
|
||
#~ msgid "Othe_r..."
|
||
#~ msgstr "_Annað..."
|
||
|
||
#~ msgctxt "view-zoom-action"
|
||
#~ msgid "Othe_r..."
|
||
#~ msgstr "A_nnað..."
|
||
|
||
#~ msgid "Screenshot showing channel mixing and layer editor"
|
||
#~ msgstr "Skjámynd sem sýnir litrásablöndun og lagskiptingaglugga"
|
||
|
||
#~ msgid "New Channel Options"
|
||
#~ msgstr "Valkostir fyrir nýja litrás"
|
||
|
||
#~ msgctxt "drawable-action"
|
||
#~ msgid "Invert the colors"
|
||
#~ msgstr "Snúa við litunum"
|
||
|
||
#~ msgctxt "drawable-action"
|
||
#~ msgid "Invert the brightness of each pixel"
|
||
#~ msgstr "Snúa við birtustigi hvers mynddíls"
|
||
|
||
#~ msgctxt "drawable-action"
|
||
#~ msgid "E_rode"
|
||
#~ msgstr "Veð_ra"
|
||
|
||
#~ msgctxt "drawable-action"
|
||
#~ msgid "Flip horizontally"
|
||
#~ msgstr "Fletta lárétt"
|
||
|
||
#~ msgctxt "drawable-action"
|
||
#~ msgid "Flip vertically"
|
||
#~ msgstr "Fletta lóðrétt"
|
||
|
||
#~ msgid "Dilate"
|
||
#~ msgstr "Þenja"
|
||
|
||
#~ msgctxt "filters-action"
|
||
#~ msgid "_Antialias..."
|
||
#~ msgstr "_Afstöllun..."
|
||
|
||
#~ msgctxt "filters-action"
|
||
#~ msgid "Color _Reduction..."
|
||
#~ msgstr "_Fækkun lita..."
|
||
|
||
#~ msgctxt "filters-action"
|
||
#~ msgid "_Stretch Contrast HSV..."
|
||
#~ msgstr "_Teygja HSV birtuskil..."
|
||
|
||
#~ msgctxt "layers-action"
|
||
#~ msgid "Te_xt Tool"
|
||
#~ msgstr "Te_xtaverkfæri"
|
||
|
||
#~ msgctxt "view-action"
|
||
#~ msgid "Rotate 15 degrees to the right"
|
||
#~ msgstr "Snúa 15 gráður til hægri"
|
||
|
||
#~ msgctxt "view-action"
|
||
#~ msgid "Rotate 90 degrees to the right"
|
||
#~ msgstr "Snúa myndinni 90 gráður til hægri"
|
||
|
||
#~ msgctxt "view-action"
|
||
#~ msgid "Turn upside-down"
|
||
#~ msgstr "Snúa myndinni á hvolf"
|
||
|
||
#~ msgctxt "view-action"
|
||
#~ msgid "Rotate 90 degrees to the left"
|
||
#~ msgstr "Snúa 90 gráður til vinstri"
|
||
|
||
#~ msgctxt "view-action"
|
||
#~ msgid "Rotate 15 degrees to the left"
|
||
#~ msgstr "Snúa 15 gráður til vinstri"
|
||
|
||
#~ msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
#~ msgid "Anti erase"
|
||
#~ msgstr "Móteyðing"
|
||
|
||
#~ msgid "Expanded as necessary"
|
||
#~ msgstr "Útvíkka eftir þörfum"
|
||
|
||
#~ msgid "Clipped to image"
|
||
#~ msgstr "Klemmt að mynd"
|
||
|
||
#~ msgid "_Handle Transform tool"
|
||
#~ msgstr "Ummyndunarverkfæri _haldfanga"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
|
||
#~ "interpolation type will affect channels and layer masks only."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Litnúmeruð lög eru ekki kvörðuð með brúun (interpolation - innskot "
|
||
#~ "aukalína). Sú tegund brúunar sem er valin mun eingöngu hafa áhrif á "
|
||
#~ "litrásir og laghulur."
|
||
|
||
#~ msgid "Import Brightness-Contrast settings"
|
||
#~ msgstr "Flytja inn stillingar fyrir Birtustig-Birtuskil"
|
||
|
||
#~ msgid "Export Brightness-Contrast settings"
|
||
#~ msgstr "Flytja út stillingar fyrir Birtustig-Birtuskil"
|
||
|
||
#~ msgid "Import Color Balance Settings"
|
||
#~ msgstr "Flytja inn litajafnvægisstillingar"
|
||
|
||
#~ msgid "Export Color Balance Settings"
|
||
#~ msgstr "Flytja út litajafnvægisstillingar"
|
||
|
||
#~ msgid "Color Balance operates only on RGB color layers."
|
||
#~ msgstr "Jafnvægi lita virkar aðeins á RGB litalög."
|
||
|
||
#~ msgid "Adjust Color Balance"
|
||
#~ msgstr "Breyta litajafnvægi"
|
||
|
||
#~ msgid "Colorize Tool: Colorize the image"
|
||
#~ msgstr "Litþrykking: þrykkja mynd með færri litum"
|
||
|
||
#~ msgid "Import Colorize Settings"
|
||
#~ msgstr "Flytja inn litþrykkingastillingar"
|
||
|
||
#~ msgid "Export Colorize Settings"
|
||
#~ msgstr "Flytja út litþrykkingastillingar"
|
||
|
||
#~ msgid "Colorize does not operate on grayscale layers."
|
||
#~ msgstr "Litþrykking virkar ekki á grátóna lög."
|
||
|
||
#~ msgid "Select Color"
|
||
#~ msgstr "Velja lit"
|
||
|
||
#~ msgid "Colorize Color"
|
||
#~ msgstr "Litur til þrykkingar"
|
||
|
||
#~ msgid "Pick color from image"
|
||
#~ msgstr "Plokkaðu lit úr myndinni"
|
||
|
||
#~ msgid "Import Curves"
|
||
#~ msgstr "Flytja inn litferla"
|
||
|
||
#~ msgid "Export Curves"
|
||
#~ msgstr "Flytja út litferla"
|
||
|
||
#~ msgid "Click to complete selection"
|
||
#~ msgstr "Smella til að ljúka vali"
|
||
|
||
#~ msgid "Import Hue-Saturation Settings"
|
||
#~ msgstr "Flytja inn stillingar á Litblæ-Litmettun"
|
||
|
||
#~ msgid "Export Hue-Saturation Settings"
|
||
#~ msgstr "Flytja út stillingar á Litblæ-Litmettun"
|
||
|
||
#~ msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
|
||
#~ msgstr "Litblær-Litmettun virkar einungis á RGB lögum."
|
||
|
||
#~ msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
|
||
#~ msgstr "Breyta litblæ / ljósleika / mettun"
|
||
|
||
#~ msgid "Import Levels"
|
||
#~ msgstr "Flytja inn litatíðnistig"
|
||
|
||
#~ msgid "Export Levels"
|
||
#~ msgstr "Flytja út litatíðnistig"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset angle to zero"
|
||
#~ msgstr "Frumstilla horn á núll"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset hardness to default"
|
||
#~ msgstr "Frumstilla hörku í sjálfgefin gildi"
|
||
|
||
#~ msgid "Import Threshold Settings"
|
||
#~ msgstr "Flytja inn litmarkastillingar"
|
||
|
||
#~ msgid "Export Threshold Settings"
|
||
#~ msgstr "Flytja út litmarkastillingar"
|
||
|
||
#~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
|
||
#~ msgid "Aspect ratio"
|
||
#~ msgstr "Stærðarhlutföll"
|
||
|
||
#~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
|
||
#~ msgid "Width"
|
||
#~ msgstr "Breidd"
|
||
|
||
#~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
|
||
#~ msgid "Height"
|
||
#~ msgstr "Hæð"
|
||
|
||
#~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
|
||
#~ msgid "Size"
|
||
#~ msgstr "Stærð"
|
||
|
||
#~ msgid "Channel:"
|
||
#~ msgstr "Litrás:"
|
||
|
||
#~ msgid "Add settings to favorites"
|
||
#~ msgstr "Bæta stillingum í eftirlæti"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Settings to Favorites"
|
||
#~ msgstr "Bæta stillingum í eftirlæti"
|
||
|
||
#~ msgctxt "color-frame-mode"
|
||
#~ msgid "RGB"
|
||
#~ msgstr "RGB"
|
||
|
||
#~ msgctxt "file-action"
|
||
#~ msgid "Export"
|
||
#~ msgstr "Flytja út"
|
||
|
||
#~ msgctxt "select-action"
|
||
#~ msgid "F_lood"
|
||
#~ msgstr "F_læða"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "dialogs-action"
|
||
#~| msgid "Open the selection editor"
|
||
#~ msgctxt "select-action"
|
||
#~ msgid "Level the selection's interior"
|
||
#~ msgstr "Opna myndvalsritillinn"
|
||
|
||
#~ msgid "_Feather border"
|
||
#~ msgstr "_Fjaðra brúnir"
|
||
|
||
#~ msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers."
|
||
#~ msgstr "Stillir hvaða gerð mynddíla er notuð fyrir músarbendla."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
|
||
#~ "each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
|
||
#~ "painting with large brushes should be more accurate, but it may be "
|
||
#~ "slower. Conversely, on some X servers enabling this option results in "
|
||
#~ "faster painting."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Þegar þetta er virkt, er X-þjónninn spurður um staðsetningu músarinnar "
|
||
#~ "við hvern hreyfingaratburð, í stað þess að reiða sig á "
|
||
#~ "svörunarupplýsingar fyrir staðsetninguna (position hint). Þetta þýðir til "
|
||
#~ "dæmis að málun með stórum penslum ætti að vera nákvæmari, en gæti líka "
|
||
#~ "verið hægvirkari. Hinsvegar; það að virkja þetta getur leitt til "
|
||
#~ "hraðvirkari málunar á sumum X-þjónum."
|
||
|
||
#~ msgctxt "color-profile-policy"
|
||
#~ msgid "Convert to RGB workspace"
|
||
#~ msgstr "Umbreyta í RGB litarýmd"
|
||
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "ICC profile validation failed: Color profile is not for RGB color space"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "ICC profile validation failed: Color profile is not for GRAY color space"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Prófun ICC litasniðs mistókst: Litasniðið er ekki fyrir grátóna litarýmd"
|
||
|
||
#~| msgctxt "undo-type"
|
||
#~| msgid "Float Selection"
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Flood Selection"
|
||
#~ msgstr "Flæða val"
|
||
|
||
#~| msgid "Transformation"
|
||
#~ msgid "Disable brush transformation (faster)"
|
||
#~ msgstr "Gera ummyndun pensils óvirka (hraðvirkara)"
|
||
|
||
#~| msgid "Horizontal"
|
||
#~ msgid "Horizontal Mirror"
|
||
#~ msgstr "Lárétt speglun"
|
||
|
||
#~| msgid "Vertical"
|
||
#~ msgid "Vertical Mirror"
|
||
#~ msgstr "Lóðrétt speglun"
|
||
|
||
#~ msgid "_Mode of operation:"
|
||
#~ msgstr "Aðgerðaha_mur:"
|
||
|
||
#~ msgid "Flip Type (%s)"
|
||
#~ msgstr "Tegun flettingar (%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "..."
|
||
#~ msgstr "..."
|
||
|
||
#~ msgctxt "plug-in-action"
|
||
#~ msgid "_Map"
|
||
#~ msgstr "_Vörpun"
|
||
|
||
#~ msgctxt "plug-in-action"
|
||
#~ msgid "_Pattern"
|
||
#~ msgstr "_Mynstur"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "ICC profile validation failed: Cannot attach a color profile to a GRAY "
|
||
#~ "image"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Prófun ICC litasniðs mistókst: Get ekki tengt litasnið fyrir litmynd við "
|
||
#~ "grátóna mynd"
|
||
|
||
#~| msgid "Paint tool:"
|
||
#~ msgid "_MyPaint Brush tool"
|
||
#~ msgstr "_MyPaint Brush málunarpensill"
|
||
|
||
#~ msgid "Guide & Grid Snapping"
|
||
#~ msgstr "Grip í stoðlínur og hnitanet"
|
||
|
||
#~ msgid "Desaturate (Remove Colors)"
|
||
#~ msgstr "Afmetta (fjarlægja liti)"
|
||
|
||
#~ msgid "Desaturate only operates on RGB layers."
|
||
#~ msgstr "Afmettun virkar eingöngu á RGB lög."
|
||
|
||
#~ msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
|
||
#~ msgstr "Þrykkja (minnka litafjölda)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "image-convert-action"
|
||
#~| msgid "Convert the image to indexed colors"
|
||
#~ msgctxt "image-convert-action"
|
||
#~ msgid "Convert the image to 8 bit gamma-corrected integer"
|
||
#~ msgstr "Umbreyta myndinni í litnúmeraða liti (indexed)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "image-convert-action"
|
||
#~| msgid "Convert the image to indexed colors"
|
||
#~ msgctxt "image-convert-action"
|
||
#~ msgid "Convert the image to 16 bit gamma-corrected integer"
|
||
#~ msgstr "Umbreyta myndinni í litnúmeraða liti (indexed)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "image-convert-action"
|
||
#~| msgid "Convert the image to indexed colors"
|
||
#~ msgctxt "image-convert-action"
|
||
#~ msgid "Convert the image to 32 bit gamma-corrected integer"
|
||
#~ msgstr "Umbreyta myndinni í litnúmeraða liti (indexed)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "image-convert-action"
|
||
#~| msgid "Convert the image to indexed colors"
|
||
#~ msgctxt "image-convert-action"
|
||
#~ msgid "Convert the image to 16 bit gamma-corrected floating point"
|
||
#~ msgstr "Umbreyta myndinni í litnúmeraða liti (indexed)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "image-convert-action"
|
||
#~| msgid "Convert the image to indexed colors"
|
||
#~ msgctxt "image-convert-action"
|
||
#~ msgid "Convert the image to 32 bit gamma-corrected floating point"
|
||
#~ msgstr "Umbreyta myndinni í litnúmeraða liti (indexed)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "image-convert-action"
|
||
#~| msgid "Convert the image to indexed colors"
|
||
#~ msgctxt "image-convert-action"
|
||
#~ msgid "Convert the image to 64 bit gamma-corrected floating point"
|
||
#~ msgstr "Umbreyta myndinni í litnúmeraða liti (indexed)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "view-action"
|
||
#~ msgid "_Reset to 0°"
|
||
#~ msgstr "_Frumstilla á 0°"
|
||
|
||
#~ msgctxt "stroke-method"
|
||
#~ msgid "Stroke with a paint tool"
|
||
#~ msgstr "Strika með málunarverkfæri"
|
||
|
||
#~ msgctxt "join-style"
|
||
#~ msgid "Miter"
|
||
#~ msgstr "Hornskurður"
|
||
|
||
#~ msgctxt "join-style"
|
||
#~ msgid "Round"
|
||
#~ msgstr "Rúnnað"
|
||
|
||
#~ msgctxt "join-style"
|
||
#~ msgid "Bevel"
|
||
#~ msgstr "Flái"
|
||
|
||
#~ msgctxt "cap-style"
|
||
#~ msgid "Butt"
|
||
#~ msgstr "Endi"
|
||
|
||
#~ msgctxt "cap-style"
|
||
#~ msgid "Round"
|
||
#~ msgstr "Rúnnað"
|
||
|
||
#~ msgctxt "cap-style"
|
||
#~ msgid "Square"
|
||
#~ msgstr "Ferningur"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Color management has been disabled. It can be enabled again in the "
|
||
#~ "Preferences dialog."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Litastýring (Color management) hefur verið gerð óvirk. Hana má virkja "
|
||
#~ "aftur í kjörstillingaglugganum."
|
||
|
||
#~ msgid "Can't apply color profile to grayscale image (%s)"
|
||
#~ msgstr "Get ekki beitt litasniði á grátóna mynd (%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Error running '%s'"
|
||
#~ msgstr "Villa við keyrslu '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Plug-In missing (%s)"
|
||
#~ msgstr "Hjálparforrit vantar (%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Click to locate on curve (try Shift, Ctrl)"
|
||
#~ msgstr "Smelltu til að staðsetja á litferli (prófaðu Shift, Ctrl)"
|
||
|
||
#~ msgid "Pick black point"
|
||
#~ msgstr "Velja svartan punkt"
|
||
|
||
#~ msgid "Pick gray point"
|
||
#~ msgstr "Velja gráan punkt"
|
||
|
||
#~ msgid "Pick white point"
|
||
#~ msgstr "Velja hvítan punkt"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unable to open a test swap file.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap "
|
||
#~ "directory defined in your Preferences (currently \"%s\")."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tókst ekki að opna diskminnisskrá til prófunar (test swap file).\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Til að koma í veg fyrir gagnatap, athugaðu staðsetningu og "
|
||
#~ "aðgangsheimildir fyrir diskminnismöppuna sem tiltekin er í Kjörstillingum "
|
||
#~ "(er núna \"%s\")."
|
||
|
||
#~ msgid "Configuration"
|
||
#~ msgstr "Uppsetning"
|
||
|
||
#~ msgctxt "config-action"
|
||
#~ msgid "Use _GEGL"
|
||
#~ msgstr "Nota _GEGL"
|
||
|
||
#~ msgctxt "config-action"
|
||
#~ msgid "If possible, use GEGL for image processing"
|
||
#~ msgstr "Nota GEGL við vinnslu mynda ef það er hægt"
|
||
|
||
#~ msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
|
||
#~ msgstr "Birtuöfnun virkar ekki á litnúmeruð lög."
|
||
|
||
#~ msgid "Invert does not operate on indexed layers."
|
||
#~ msgstr "Umhverfing virkar ekki á lykluð lög"
|
||
|
||
#~ msgid "Crop Layer"
|
||
#~ msgstr "Utansníða lag"
|
||
|
||
#~ msgid "_Shrink from image border"
|
||
#~ msgstr "_Minnka frá myndbrún"
|
||
|
||
#~ msgid "_Lock selection to image edges"
|
||
#~ msgstr "_Læsa myndvali við jaðra myndar"
|
||
|
||
#~ msgctxt "view-action"
|
||
#~ msgid "Use GEGL"
|
||
#~ msgstr "Nota GEGL"
|
||
|
||
#~ msgctxt "view-action"
|
||
#~ msgid "Use GEGL to create this window's projection"
|
||
#~ msgstr "Nota GEGL til að búa til myndvörpun þessa glugga"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the "
|
||
#~ "swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your "
|
||
#~ "work using different filenames, restart GIMP and check the location of "
|
||
#~ "the swap directory in your Preferences."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mistókst að opna diskminnisskrá. GIMP hefur ekki lengur nægilegt minni og "
|
||
#~ "getur ekki notað diskminnisskrána. Einhverjir hlutar myndarinnar gætu "
|
||
#~ "verið skemmdir. Reyndu að vista verkið með öðru skráarheiti, endurræstu "
|
||
#~ "GIMP og athugaðu með staðsetningu diskminnismöppunnar í kjörstillingunum."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to resize swap file: %s"
|
||
#~ msgstr "Mistókst að breyta stærð diskminnisskrár: %s"
|
||
|
||
#~ msgctxt "convert-palette-type"
|
||
#~ msgid "Generate optimum palette"
|
||
#~ msgstr "Búa til bestað litaspjald"
|
||
|
||
#~ msgctxt "convert-palette-type"
|
||
#~ msgid "Use web-optimized palette"
|
||
#~ msgstr "Nota vef-bestað litaspjald"
|
||
|
||
#~ msgctxt "convert-palette-type"
|
||
#~ msgid "Use black and white (1-bit) palette"
|
||
#~ msgstr "Nota svart-hvítt (1-bita) litaspjald"
|
||
|
||
#~ msgctxt "convert-palette-type"
|
||
#~ msgid "Use custom palette"
|
||
#~ msgstr "Nota sérsniðið litaspjald"
|
||
|
||
#~ msgctxt "fill-type"
|
||
#~ msgid "Transparency"
|
||
#~ msgstr "Gegnsæi"
|
||
|
||
#~ msgctxt "fill-type"
|
||
#~ msgid "Pattern"
|
||
#~ msgstr "Mynstur"
|
||
|
||
#~ msgctxt "fill-type"
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Ekkert"
|
||
|
||
#~ msgctxt "brush-generated-shape"
|
||
#~ msgid "Circle"
|
||
#~ msgstr "Hringur"
|
||
|
||
#~ msgctxt "brush-generated-shape"
|
||
#~ msgid "Square"
|
||
#~ msgstr "Ferningur"
|
||
|
||
#~ msgctxt "brush-generated-shape"
|
||
#~ msgid "Diamond"
|
||
#~ msgstr "Tígull"
|
||
|
||
#~ msgctxt "orientation-type"
|
||
#~ msgid "Horizontal"
|
||
#~ msgstr "Lárétt"
|
||
|
||
#~ msgctxt "orientation-type"
|
||
#~ msgid "Vertical"
|
||
#~ msgstr "Lóðrétt"
|
||
|
||
#~ msgctxt "select-criterion"
|
||
#~ msgid "Red"
|
||
#~ msgstr "Rauður"
|
||
|
||
#~ msgctxt "select-criterion"
|
||
#~ msgid "Green"
|
||
#~ msgstr "Grænn"
|
||
|
||
#~ msgctxt "select-criterion"
|
||
#~ msgid "Blue"
|
||
#~ msgstr "Blár"
|
||
|
||
#~ msgctxt "select-criterion"
|
||
#~ msgid "Hue"
|
||
#~ msgstr "Litblær"
|
||
|
||
#~ msgctxt "select-criterion"
|
||
#~ msgid "Saturation"
|
||
#~ msgstr "Litmettun"
|
||
|
||
#~ msgctxt "select-criterion"
|
||
#~ msgid "Value"
|
||
#~ msgstr "Gildi"
|
||
|
||
#~ msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
|
||
#~ msgstr "Banvæn þáttunarvilla í pensilskránni '%s': Er ekki GIMP pensilskrá."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line "
|
||
#~ "%d."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Banvæn þáttunarvilla í pensilskránni '%s': Óþekkt útgáfa GIMP pensils á "
|
||
#~ "línu %d."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Banvæn þáttunarvilla í pensilskránni '%s': Óþekkt lögun GIMP pensils á "
|
||
#~ "línu %d."
|
||
|
||
#~ msgid "Line %d: %s"
|
||
#~ msgstr "Lína %d: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "Villa við ritun '%s': %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not delete '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "Gat ekki eytt '%s': %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Hue_Saturation"
|
||
#~ msgstr "Litablær_Litmettun"
|
||
|
||
#~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d."
|
||
#~ msgstr "Banvæn þáttunarvilla í litstigulskrá '%s': Lesvilla á línu %d."
|
||
|
||
#~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Banvæn þáttunarvilla í litstigulskrá '%s': Er ekki GIMP litstigulskrá."
|
||
|
||
#~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Banvæn þáttunarvilla í litstigulskrá '%s': Skráin er skemmd á línu %d."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Banvæn þáttunarvilla í litstigulskrá '%s': Litstigulgeirinn %d er "
|
||
#~ "skemmdur á línu %d."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "Gat ekki flutt inn litstigla frá '%s': %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
|
||
#~ msgstr "Banvæn þáttunarvilla í litaspjaldskrá '%s': Lesvilla á línu %d."
|
||
|
||
#~ msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Banvæn þáttunarvilla í litaspjaldskrá '%s': Vantar galdrahaus (magic "
|
||
#~ "header)."
|
||
|
||
#~ msgid "Error while parsing '%s'"
|
||
#~ msgstr "Villa við þáttun '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Offset by x/_2, y/2"
|
||
#~ msgstr "Hliðrað um x/_2, y/2"
|
||
|
||
#~ msgid "Fit to window"
|
||
#~ msgstr "Laga að glugga"
|
||
|
||
#~ msgid "Pointer re_ndering:"
|
||
#~ msgstr "_Myndgerð bendils:"
|
||
|
||
#~ msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers."
|
||
#~ msgstr "Afritun af fjarvídd virkar ekki á litnúmeruð lög."
|
||
|
||
#~ msgctxt "convolve-type"
|
||
#~ msgid "Blur"
|
||
#~ msgstr "Afskerpa"
|
||
|
||
#~ msgctxt "ink-blob-type"
|
||
#~ msgid "Circle"
|
||
#~ msgstr "Hringur"
|
||
|
||
#~ msgctxt "ink-blob-type"
|
||
#~ msgid "Square"
|
||
#~ msgstr "Ferningur"
|
||
|
||
#~ msgctxt "ink-blob-type"
|
||
#~ msgid "Diamond"
|
||
#~ msgstr "Tígull"
|
||
|
||
#~ msgid "Blend does not operate on indexed layers."
|
||
#~ msgstr "Blöndun virkar ekki á litnúmeruð lög."
|
||
|
||
#~ msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
|
||
#~ msgstr "Birtustig-Birtuskil virkar ekki á litnúmeruðum lögum."
|
||
|
||
#~ msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
|
||
#~ msgstr "Litþrykking virkar einungis á RGB lögum."
|
||
|
||
#~ msgid "Curves does not operate on indexed layers."
|
||
#~ msgstr "Litferlar virka ekki á litnúmeruðum lögum."
|
||
|
||
#~ msgid "Move Selection"
|
||
#~ msgstr "Flytja val"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Smaller values give a more accurate selection border but may introduce "
|
||
#~ "holes in the selection"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Lægri gildi gefa nákvæmari útlínur á myndvali en gætu valdið götum á "
|
||
#~ "völdum svæðum"
|
||
|
||
#~ msgid "Sensitivity for brightness component"
|
||
#~ msgstr "Næmni fyrir birtustigshluta"
|
||
|
||
#~ msgid "Sensitivity for red/green component"
|
||
#~ msgstr "Næmni fyrir rauð/grænum hluta"
|
||
|
||
#~ msgid "Sensitivity for yellow/blue component"
|
||
#~ msgstr "Næmni fyrir gul/bláum hluta"
|
||
|
||
#~ msgid "Interactive refinement (%s)"
|
||
#~ msgstr "Gagnvirk fínstilling (%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Small brush"
|
||
#~ msgstr "Lítill pensill"
|
||
|
||
#~ msgid "Large brush"
|
||
#~ msgstr "Stór pensill"
|
||
|
||
#~ msgid "Color Sensitivity"
|
||
#~ msgstr "Litnæmi"
|
||
|
||
#~ msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection"
|
||
#~ msgstr "Bæta við fleiri strokum eða ýta á 'Enter' til að samþykkja valið"
|
||
|
||
#~ msgid "Mark foreground by painting on the object to extract"
|
||
#~ msgstr "Merkja forgrunn með því að mála á hlutinn sem á að taka út"
|
||
|
||
#~ msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers."
|
||
#~ msgstr "GEGL aðgerðir virka ekki á litnúmeruð lög."
|
||
|
||
#~ msgid "_Operation:"
|
||
#~ msgstr "_Aðgerð:"
|
||
|
||
#~ msgid "Operation Settings"
|
||
#~ msgstr "Stillingar aðgerðar"
|
||
|
||
#~ msgid "Levels does not operate on indexed layers."
|
||
#~ msgstr "Litatíðniaðgerðir virka ekki á litnúmeruð lög."
|
||
|
||
#~ msgid "Fixed:"
|
||
#~ msgstr "Fast:"
|
||
|
||
#~ msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
|
||
#~ msgstr "Litmarkaaðgerðir virka ekki á litnúmeruð lög."
|
||
|
||
#~ msgid "Error while writing '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "Villa við ritun '%s': %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Querying..."
|
||
#~ msgstr "Fyrirspurn..."
|
||
|
||
#~ msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
|
||
#~ msgstr "ICC litasnið (*.icc, *.icm)"
|
||
|
||
#~ msgid "English"
|
||
#~ msgstr "Enska"
|
||
|
||
#~ msgid "Error saving XCF file: %s"
|
||
#~ msgstr "Villa við vistun XCF-skráar: %s"
|
||
|