Gimp/po/is.po
2026-03-03 08:49:19 +00:00

32374 lines
880 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of gimp.gimp-2-8.is.po to Icelandic
# translation of gimp.gimp-2-8.is.po to
# Icelandic translation of The GIMP. This is a compendium.
# Copyright (C) 2008, 2009, 2015 Free Software Foundation, Inc.
#
# Áki G. Karlsson <aki@akademia.is>, 2004.
# Helgi Þormar Þorbjörnsson <helgi@trance.is>, 2004.
# Anna Jonna Ármansdóttir <annajonna@gmail.com>, 2008.
# SPDX-FileCopyrightText: 2009, 2024, 2025, 2026 Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>
# Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp.gimp-2-8.is\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-02 21:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-03-03 08:41+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
"Language-Team: Icelandic\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
#: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:15
msgid "The GIMP team"
msgstr "GIMP-teymið"
#: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:16 desktop/gimp.desktop.in.in:4
#: app/about.h:25
msgid "GNU Image Manipulation Program"
msgstr "GNU myndvinnsluforritið"
#: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:17
msgid "High-end image creation and manipulation"
msgstr "Gerð og umsýsla hágæða myndefnis"
#: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:19
msgid ""
"GIMP is an acronym for GNU Image Manipulation Program. It is Community-"
"driven Free Software for high-end image creation and manipulation."
msgstr ""
"GIMP er skammstöfun fyrir GNU Image Manipulation Program. Það er frjálst "
"forrit sem má dreifa að vild og nýtist við viðgerðir á myndum, ýmsa "
"myndvinnslu, myndasamsetningu og margt fleira."
#: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:23
msgid ""
"It has many capabilities. It can be used as a paint program, an expert "
"quality photo retouching program, image composition, an online batch "
"processing system, a mass production image renderer, an image format "
"converter, etc."
msgstr ""
"Það er með marga nytsamlega eiginleika. Hægt er að nota það sem "
"málunarforrit, sem myndaviðgerðatól fyrir sérfræðinga, til samsetningar á "
"myndum, sem magnvinnslukerfi á neti, sem myndgerðartól í magnvinnslu, sem "
"myndsniðaumbreyti og margt fleira."
#: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:29
msgid ""
"GIMP is expandable and extensible. It is designed to be augmented with plug-"
"ins and extensions to do just about anything. The advanced scripting "
"interface allows everything from the simplest task to the most complex image "
"manipulation procedures to be easily scripted. GIMP is available for Linux, "
"Microsoft Windows and macOS."
msgstr ""
"GIMP er útvíkkanlegt og viðbætanlegt. Hönnun þess gerir ráð fyrir að hægt sé "
"að bæta við nýjum eiginleikum með hjálparforritum (plug-ins) og "
"forritsviðaukum (extensions), möguleikarnir eru ótæmandi. Háþróað "
"skriftuviðmót gerir einfalt að bæta við allt frá einföldum aðgerðum til mjög "
"flókinnar myndmeðhöndlunar með hjálp auðlæsilegra skrifta. GIMP er fáanlegt "
"fyrir Linux, Microsoft Windows og macOS."
#: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:47
msgid ""
"Scene 4 cut 15 of \"ZeMarmot\" being edited in GIMP. Illustration by Aryeom "
"(CC by-sa 4.0 International)"
msgstr ""
"Verið að vinna með senu 4 klippu 15 úr \"ZeMarmot\" í GIMP. Myndskreyting "
"eftir Aryeom (CC by-sa 4.0 International)"
#: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:51
msgid ""
"Gull on beach photograph being edited in GIMP. Photo by Iana (CC by-sa 4.0 "
"International)"
msgstr ""
"Verið að vinna með ljósmynd af mávi á strönd í GIMP. Mynd eftir by Iana (CC "
"by-sa 4.0 International)"
#: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:55
msgid ""
"Portrait of Sofiia being edited in GIMP. Photo by Sofia (CC by-sa 4.0 "
"International)"
msgstr ""
"Verið að vinna með andlitsmynd af Sofiia í GIMP. Mynd eftir by Sofia (CC by-"
"sa 4.0 International)"
#: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:59
msgid "Scanned engraving being edited in GIMP. Artwork by Liam (CC0)"
msgstr "Skönnuð myndrista unnin í GIMP. Myndskreyting eftir Liam (CC0)"
#: desktop/gimp.desktop.in.in:5
msgid "Image Editor"
msgstr "Myndvinnsluforrit"
#: desktop/gimp.desktop.in.in:6
msgid "Create images and edit photographs"
msgstr "Búa til myndir og breyta ljósmyndum"
#. TRANSLATORS: Search terms to find this application.
#. 1. Do NOT translate or localize the semicolons!
#. 2. The list MUST also end with a semicolon!
#. 3. Keep "GIMP" in the list as-is so that people can search with the
#. original acronym too, though you may add translated version of the
#. name when relevant (it's OK if a localization has more keywords).
#: desktop/gimp.desktop.in.in:13
msgid "GIMP;graphic;design;illustration;painting;"
msgstr "GIMP;mynd;hönnun;myndskreyting;málun;myndvinnsla;"
#: app/about.h:22
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string.
#: app/about.h:29
#, c-format
msgid ""
"Copyright © 1995-%s\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team"
msgstr ""
"Höfundarréttur © 1995-%s\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis og GIMP þróunarhópurinn"
#. TRANSLATORS: do not end the license URL with a dot, because it would
#. * be in the link. Because of technical limitations, make sure the URL
#. * ends with a space, a newline or is end of text.
#. * Cf. bug 762282.
#.
#: app/about.h:38
msgid ""
"GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
"GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GIMP. If not, see: https://www.gnu.org/licenses/"
msgstr ""
"GIMP er frjáls hugbúnaður; þú getur dreift honum eða breytt að vild undir "
"GNU General Public License eins og það er gefið út af Free Software "
"Foundation; annað hvort undir útgáfu 3 af leyfinu eða undir einhverri síðari "
"tíma útgáfu.\n"
"\n"
"GIMP er dreift í þeirri von um að það verði til hjálpar, en ber á meðan ENGA "
"ÁBYRGÐ; jafnvel þótt það hafi verið gefin í skyn ábyrgð sökum SELJANLEIKA "
"eða að GIMP hæfi einhverjum SÉRSTÖKUM tilgangi. Ef þú vilt fá frekari "
"upplýsingar má sjá GNU General Public License.\n"
"\n"
"Með GIMP hefði átt að fylgja eintak af GNU General Public License; en ef svo "
"er ekki þá skaltu skoða: https://www.gnu.org/licenses/"
#. TRANSLATORS: title for info message in terminal window
#: app/app.c:545
msgid "INFO"
msgstr "UPPL"
#. TRANSLATORS: info message displayed in terminal window.
#: app/app.c:547
msgid ""
"GIMP is now running as a background process. You can quit anytime with Ctrl-"
"C (SIGINT)."
msgstr ""
"GIMP er núna að keyra sem bakgrunnsferli. Þú getur hætt hvenær sem er með "
"Ctrl-C (SIGINT)."
#. TRANSLATORS: info message displayed in terminal window.
#: app/app.c:550
msgid "If you wanted to quit immediately instead, call GIMP with --quit."
msgstr "Ef þú vilt frekar hætta strax, skaltu gefa GIMP skipunina --quit."
#: app/gimp-update.c:424
msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?"
msgstr "Kannski vantar þig GIO-bakenda og þarft þá að setja upp GVFS?"
#: app/gimp-update.c:429
msgid "Perhaps you are missing GIO backends."
msgstr "Kannski vantar þig GIO-bakenda."
#: app/gimp-update.c:466
#, c-format
msgid ""
"A new version of GIMP (%s) was released.\n"
"It is recommended to update."
msgstr ""
"Ný útgáfa af GIMP (%s) hefur verið gefin út.\n"
"Mælt er með því að uppfæra."
#: app/gimp-version.c:72
#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr "%s útgáfa %s"
#: app/gimp-version.c:164 app/gimp-version.c:283
#, c-format
msgid "using %s version %s (compiled against version %s)"
msgstr "Nota %s útgáfu %s (vistþýtt inn á móti útgáfu %s)"
#: app/gimp-version.c:305
#, c-format
msgid "using %s version %s"
msgstr "notar %s útgáfu %s"
#. This must be localized with the system language itself, before we
#. * apply any other language.
#.
#: app/language.c:69
msgid "System Language"
msgstr "Tungumál kerfis"
#: app/main.c:164
msgid "Show version information and exit"
msgstr "Sýna upplýsingar um þessa útgáfu og hætta"
#: app/main.c:169
msgid "Show license information and exit"
msgstr "Sýna upplýsingar um leyfi og hætta"
#: app/main.c:174
msgid "Be more verbose"
msgstr "Vera ítarlegri"
#: app/main.c:179
msgid "Start a new GIMP instance"
msgstr "Ræsa nýtt eintak af GIMP"
#: app/main.c:184
msgid "Open images as new"
msgstr "Opna myndir sem nýjar"
#: app/main.c:202
msgid "Run without a user interface"
msgstr "Keyra án notendaviðmóts"
#: app/main.c:207
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
msgstr "Ekki hlaða inn penslum, litstiglum, mynstrum, ..."
#: app/main.c:212
msgid "Do not load any fonts"
msgstr "Ekki hlaða inn neinu letri"
#: app/main.c:217
msgid "Do not show a splash screen"
msgstr "Ekki sýna ræsiskjá"
#: app/main.c:222
msgid "Do not use shared memory between GIMP and plug-ins"
msgstr "Ekki nota samnýtt minni fyrir Gimp og hjálparforritin"
#: app/main.c:227
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
msgstr "Ekki nota sértækar aðgerðir fyrir örgjörvahröðun"
#: app/main.c:232
msgid "Use an alternate sessionrc file"
msgstr "Nota aðra sessionrc skrá"
#: app/main.c:237
msgid "Use an alternate user gimprc file"
msgstr "Nota aðra gimprc-notandaskrá"
#: app/main.c:242
msgid "Use an alternate system gimprc file"
msgstr "Nota aðra gimprc-kerfisskrá"
#: app/main.c:247
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
msgstr "Magnvinnsluskipun sem á að nota (er hægt að nota oft)"
#: app/main.c:252
msgid "The procedure to process batch commands with"
msgstr "Aðgerð sem nota á við magnvinnsluskipanir"
#: app/main.c:257
msgid "Quit immediately after performing requested actions"
msgstr "Hætta strax eftir að hafa framkvæmt umbeðnar aðgerðir"
#: app/main.c:262
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
msgstr "Senda skilaboð á stjórnskjá í stað þess að nota samskiptaglugga"
#. don't translate the mode names (off|on|warn)
#: app/main.c:268
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
msgstr "PDB-samhæfnihamur (off|on|warn)"
#. don't translate the mode names (never|query|always)
#: app/main.c:274
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
msgstr "Villukemba ef hrun á sér stað (never|query|always)"
#: app/main.c:279
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
msgstr ""
"Virkja meðhöndlun lítið alvarlegra aflúsunarmerkja (non-fatal debugging "
"signal handlers)"
#: app/main.c:284
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Gera allar aðvaranir alvarlegar"
#: app/main.c:289
msgid "Output a gimprc file with default settings"
msgstr "Skrifa gimprc-skrá með sjálfgefnum stillingum"
#: app/main.c:305
msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB"
msgstr "Skrifa raðaðan lista yfir úreld ferli í PDB (Procedural DataBase)"
#: app/main.c:310
msgid "Show a preferences page with experimental features"
msgstr "Birta kjörstillingasíðu með tilraunaeiginleikum"
#: app/main.c:315
msgid "Show an image submenu with debug actions"
msgstr "Birta undirvalmynd myndar með aðgerðum fyrir villuleit"
#: app/main.c:787
msgid "[FILE|URI...]"
msgstr "[SKRÁ|SLÓÐ...]"
#: app/main.c:817
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"GIMP tókst ekki að frumstilla myndræna notendaviðmótið.\n"
"Athugaðu hvort viðeigandi uppsetning sé til staðar fyrir skjáumhverfið þitt."
#: app/main.c:883
msgid "Another GIMP instance is already running."
msgstr "Annað eintak af GIMP er þegar í keyrslu."
#: app/main.c:964
#, c-format
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(Ýttu á einhvern lykil til að loka þessum glugga)\n"
#: app/sanity.c:546
#, c-format
msgid ""
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Ekki var hægt að breyta stafatöflu skráarheitis í UTF-8: %s\n"
"\n"
"Athugaðu gildi umhverfisbreytunnar G_FILENAME_ENCODING."
#: app/sanity.c:565
#, c-format
msgid ""
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be "
"converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and "
"you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
"G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Ekki er hægt að breyta nafni möppunnar sem inniheldur GIMP "
"notandaupplýsingarnar á formið UTF-8: %s\n"
"\n"
"Skráakerfið þitt geymir líklega skrár á öðru formi en UTF-8 og þú lést ekki "
"GLib vita af þessu. Vinsamlegast stilltu umhverfisbreytuna "
"G_FILENAME_ENCODING."
#: app/actions/actions.c:114 app/dialogs/dialogs.c:426
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:89
msgid "Brush Editor"
msgstr "Pensilritill"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/actions/actions.c:117 app/core/gimp-data-factories.c:406
#: app/dialogs/dialogs.c:341 app/dialogs/preferences-dialog.c:3516
msgid "Brushes"
msgstr "Penslar"
#: app/actions/actions.c:120 app/dialogs/dialogs.c:362
msgid "Buffers"
msgstr "Biðminni"
#: app/actions/actions.c:123 app/dialogs/dialogs.c:380
#: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:160 app/widgets/gimpitemchooser.c:294
#: app/widgets/gimppickablechooser.c:292
msgid "Channels"
msgstr "Litrásir"
#: app/actions/actions.c:126 app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:178
#: app/dialogs/dialogs.c:388
msgid "Colormap"
msgstr "Litavörpun"
#: app/actions/actions.c:129
msgid "Context"
msgstr "Samhengi"
#: app/actions/actions.c:132 app/dialogs/dialogs.c:328
msgid "Pointer Information"
msgstr "Bendilsupplýsingar"
#: app/actions/actions.c:135 app/dialogs/dialogs.c:332
msgid "Dashboard"
msgstr "Stjórnborð"
#: app/actions/actions.c:138
msgid "Debug"
msgstr "Villukemba"
#: app/actions/actions.c:141
msgid "Dialogs"
msgstr "Svargluggar"
#: app/actions/actions.c:144
msgid "Dock"
msgstr "Spjald"
#: app/actions/actions.c:147
msgid "Dockable"
msgstr "Tengjanlegt"
#. Document History
#: app/actions/actions.c:150 app/dialogs/dialogs.c:368
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1281
msgid "Document History"
msgstr "Ferill skjals"
#: app/actions/actions.c:153
msgid "Drawable"
msgstr "Myndhluti"
#: app/actions/actions.c:156 app/dialogs/dialogs.c:344
msgid "Paint Dynamics"
msgstr "Pensilhreyfingar"
#: app/actions/actions.c:159 app/dialogs/dialogs.c:430
#: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:97
msgid "Paint Dynamics Editor"
msgstr "Pensilhreyfingaritill"
#: app/actions/actions.c:162
msgid "Edit"
msgstr "Breyta"
#: app/actions/actions.c:165 app/dialogs/dialogs.c:324
msgid "Error Console"
msgstr "Villuborð"
#: app/actions/actions.c:168
msgid "File"
msgstr "Skrá"
#: app/actions/actions.c:171
msgid "Filters"
msgstr "Síur"
#. initialize the list of gimp fonts
#: app/actions/actions.c:174 app/core/gimp-data-factories.c:440
#: app/dialogs/dialogs.c:359 app/dialogs/preferences-dialog.c:3546
msgid "Fonts"
msgstr "Leturgerðir"
#: app/actions/actions.c:177 app/dialogs/dialogs.c:434
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:296
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Litstiglaritill"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/actions/actions.c:180 app/core/gimp-data-factories.c:431
#: app/dialogs/dialogs.c:353 app/dialogs/preferences-dialog.c:3540
msgid "Gradients"
msgstr "Litstiglar"
#: app/actions/actions.c:183 app/core/gimp-data-factories.c:447
#: app/dialogs/dialogs.c:365 app/dialogs/preferences-dialog.c:3552
msgid "Tool Presets"
msgstr "Forstillingar verkfæra"
#: app/actions/actions.c:186 app/dialogs/dialogs.c:442
#: app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:99
msgid "Tool Preset Editor"
msgstr "Ritill fyrir forstillingar verkfæra"
#: app/actions/actions.c:189
msgid "Help"
msgstr "Hjálp"
#: app/actions/actions.c:192 app/core/gimpimage.c:614
msgid "Image"
msgstr "Mynd"
#: app/actions/actions.c:195 app/dialogs/dialogs.c:338
#: app/widgets/gimpimagechooser.c:185 app/widgets/gimpitemchooser.c:213
#: app/widgets/gimppickablechooser.c:211
msgid "Images"
msgstr "Myndir"
#: app/actions/actions.c:198 app/dialogs/dialogs.c:376
#: app/dialogs/resize-dialog.c:173 app/widgets/gimpitemchooser.c:269
#: app/widgets/gimppickablechooser.c:267
msgid "Layers"
msgstr "Lög"
#. initialize the list of mypaint brushes
#: app/actions/actions.c:201 app/core/gimp-data-factories.c:416
#: app/dialogs/dialogs.c:347 app/dialogs/preferences-dialog.c:3558
msgid "MyPaint Brushes"
msgstr "MyPaint málunarpenslar"
#: app/actions/actions.c:204 app/dialogs/dialogs.c:438
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:157
msgid "Palette Editor"
msgstr "Litaspjaldsritill"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/actions/actions.c:207 app/core/gimp-data-factories.c:426
#: app/dialogs/dialogs.c:356 app/dialogs/preferences-dialog.c:3534
msgid "Palettes"
msgstr "Litaspjöld"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/actions/actions.c:210 app/core/gimp-data-factories.c:421
#: app/dialogs/dialogs.c:350 app/dialogs/preferences-dialog.c:3528
msgid "Patterns"
msgstr "Mynstur"
#: app/actions/actions.c:213 app/dialogs/preferences-dialog.c:3564
msgid "Plug-ins"
msgstr "Hjálparforrit"
#. Quick Mask Color
#: app/actions/actions.c:216 app/core/gimpchannel.c:363
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1832
msgid "Quick Mask"
msgstr "Flýtihula"
#: app/actions/actions.c:219 app/dialogs/dialogs.c:408
msgid "Sample Points"
msgstr "Sýnatökupunktar"
#: app/actions/actions.c:222
msgid "Select"
msgstr "Velja"
#. initialize the template list
#: app/actions/actions.c:225 app/core/gimp.c:873 app/dialogs/dialogs.c:371
msgid "Templates"
msgstr "Sniðmát"
#: app/actions/actions.c:228
msgid "Text Tool"
msgstr "Textaverkfæri"
#: app/actions/actions.c:231
msgid "Text Editor"
msgstr "Textaritill"
#: app/actions/actions.c:234 app/dialogs/dialogs.c:316 app/gui/gui.c:543
msgid "Tool Options"
msgstr "Verkfæravalkostir"
#: app/actions/actions.c:237
msgid "Tool Path"
msgstr "Ferill verkfæris"
#: app/actions/actions.c:240 app/widgets/gimptoolpalette.c:328
msgid "Tools"
msgstr "Verkfæri"
#: app/actions/actions.c:243 app/dialogs/dialogs.c:384
#: app/tools/gimppathtool.c:188 app/widgets/gimpitemchooser.c:319
msgid "Paths"
msgstr "Ferlar"
#: app/actions/actions.c:246
msgid "View"
msgstr "Skoða"
#: app/actions/actions.c:249
msgid "Windows"
msgstr "Gluggar"
#. value description and new value shown in the status bar
#: app/actions/actions.c:669
#, c-format
msgid "%s: %.2f"
msgstr "%s: %.2f"
#. value description and new value shown in the status bar
#: app/actions/actions.c:695
#, c-format
msgid "%s: %d"
msgstr "%s: %d"
#: app/actions/brush-editor-actions.c:43
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Edit Active Brush"
msgstr "Breyta virkum pensli"
#: app/actions/brushes-actions.c:43
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Open Brush as Image"
msgstr "_Opna pensil sem mynd"
#: app/actions/brushes-actions.c:44
msgctxt "brushes-action"
msgid "Open brush as image"
msgstr "Opna pensil sem mynd"
#: app/actions/brushes-actions.c:49
msgctxt "brushes-action"
msgid "_New Brush"
msgstr "_Nýr pensill"
#: app/actions/brushes-actions.c:50
msgctxt "brushes-action"
msgid "Create a new brush"
msgstr "Búa til nýjan pensil"
#: app/actions/brushes-actions.c:55
msgctxt "brushes-action"
msgid "D_uplicate Brush"
msgstr "_Tvítaka pensil"
#: app/actions/brushes-actions.c:56
msgctxt "brushes-action"
msgid "Duplicate this brush"
msgstr "Afrita þennan pensil"
#: app/actions/brushes-actions.c:61
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy Brush _Location"
msgstr "Afrita staðsetningu _pensils"
#: app/actions/brushes-actions.c:62
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy brush file location to clipboard"
msgstr "Afrita staðsetningu pensilskrár á klippispjaldið"
#: app/actions/brushes-actions.c:67
msgctxt "brushes-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "_Birta í skráarstjóra"
#: app/actions/brushes-actions.c:68
msgctxt "brushes-action"
msgid "Show brush file location in the file manager"
msgstr "Birta staðsetningu pensilskrár í skráarstjóra"
#: app/actions/brushes-actions.c:73
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Delete Brush"
msgstr "E_yða pensli"
#: app/actions/brushes-actions.c:74
msgctxt "brushes-action"
msgid "Delete this brush"
msgstr "Eyða pensli"
#: app/actions/brushes-actions.c:79
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Refresh Brushes"
msgstr "Endu_rlesa pensla"
#: app/actions/brushes-actions.c:80
msgctxt "brushes-action"
msgid "Refresh brushes"
msgstr "Endurlesa pensla"
#: app/actions/brushes-actions.c:88
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Edit Brush..."
msgstr "_Breyta pensli..."
#: app/actions/brushes-actions.c:89
msgctxt "brushes-action"
msgid "Edit this brush"
msgstr "Breyta þessum pensli"
#: app/actions/buffers-actions.c:42
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer as _New Image"
msgstr "Líma biðminni sem _nýja mynd"
#: app/actions/buffers-actions.c:43
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer as a new image"
msgstr "Líma valda biðminnið sem nýja mynd"
#: app/actions/buffers-actions.c:48
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Delete Buffer"
msgstr "Eyða _biðminni"
#: app/actions/buffers-actions.c:49
msgctxt "buffers-action"
msgid "Delete the selected buffer"
msgstr "Eyða völdu biðminni"
#: app/actions/buffers-actions.c:57
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Paste Buffer"
msgstr "_Líma úr biðminni"
#: app/actions/buffers-actions.c:58
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer"
msgstr "Líma valið biðminni"
#: app/actions/buffers-actions.c:63
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer In Pl_ace"
msgstr "Líma úr biðminni á st_aðnum"
#: app/actions/buffers-actions.c:64
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer at its original position"
msgstr "Líma valið biðminni inn á upprunalega staðsetningu"
#: app/actions/buffers-actions.c:69
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer _Into The Selection"
msgstr "Líma úr biðminni _inn í myndval"
#: app/actions/buffers-actions.c:70
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgstr "Líma valið biðminni inn í valið svæði"
#: app/actions/buffers-actions.c:75
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer Into The Selection In Place"
msgstr "Líma valið biðminni inn í myndval á staðnum"
#: app/actions/buffers-actions.c:77
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer into the selection at its original position"
msgstr "Líma valið biðminni inn í myndval á upprunalegri staðsetningu"
#: app/actions/buffers-actions.c:82
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer as New _Layer"
msgstr "Líma biðminni sem _nýtt lag"
#: app/actions/buffers-actions.c:83
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer as a new layer"
msgstr "Líma valda biðminnið sem nýtt lag"
#: app/actions/buffers-actions.c:88
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer as New Layer in Place"
msgstr "Líma biðminni sem nýtt lag á staðnum"
#: app/actions/buffers-actions.c:90
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer as a new layer at its original position"
msgstr "Líma valið biðminni sem nýtt lag inn á upprunalegri staðsetningu"
#: app/actions/buffers-actions.c:122 app/actions/buffers-actions.c:123
#: app/actions/buffers-actions.c:124 app/actions/buffers-actions.c:125
#: app/actions/buffers-actions.c:126 app/actions/buffers-actions.c:127
#: app/actions/buffers-actions.c:128 app/actions/buffers-actions.c:129
msgid "No selected buffer"
msgstr "Ekkert valið biðminni"
#: app/actions/channels-actions.c:45
msgctxt "channels-action"
msgid "_Edit Channel Attributes..."
msgstr "Br_eyta eiginleikum litrásar..."
#: app/actions/channels-actions.c:46
msgctxt "channels-action"
msgid "Edit the channel's name, color and opacity"
msgstr "Breyta nafni litrásar, lit og gegnsæi"
#: app/actions/channels-actions.c:51
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel..."
msgstr "_Ný litrás..."
#: app/actions/channels-actions.c:52
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel"
msgstr "Búa til nýja litrás"
#: app/actions/channels-actions.c:57
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel"
msgstr "_Ný litrás"
#: app/actions/channels-actions.c:58
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel with last used values"
msgstr "Búa til nýja litrás með síðast notuðum stillingum"
#: app/actions/channels-actions.c:63
msgctxt "channels-action"
msgid "D_uplicate Channels"
msgstr "_Tvítaka litrásir"
#: app/actions/channels-actions.c:65
msgctxt "channels-action"
msgid "Create duplicates of selected channels and add them to the image"
msgstr "Búa til afrit af völdum litrásum og bæta þeim við myndina"
#: app/actions/channels-actions.c:70
msgctxt "channels-action"
msgid "_Delete Channels"
msgstr "_Eyða litrásum"
#: app/actions/channels-actions.c:71
msgctxt "channels-action"
msgid "Delete selected channels"
msgstr "Eyða völdum litrásum"
#: app/actions/channels-actions.c:76
msgctxt "channels-action"
msgid "_Raise Channels"
msgstr "Hækka lit_rásir"
#: app/actions/channels-actions.c:77
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise these channels one step in the channel stack"
msgstr "Hækka þessar litrásir um eitt þrep í litrásastaflanum"
#: app/actions/channels-actions.c:82
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise Channels to _Top"
msgstr "Setja litrásir efs_t"
#: app/actions/channels-actions.c:84
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise these channels to the top of the channel stack"
msgstr "Hækka þessar litrásir efst í litrásastaflann"
#: app/actions/channels-actions.c:89
msgctxt "channels-action"
msgid "_Lower Channels"
msgstr "_Lækka litrásir"
#: app/actions/channels-actions.c:90
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower these channels one step in the channel stack"
msgstr "Lækka þessar litrásir um eitt þrep í litrásastaflanum"
#: app/actions/channels-actions.c:95
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower Channels to _Bottom"
msgstr "Setja litrásir _neðst"
#: app/actions/channels-actions.c:97
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower these channels to the bottom of the channel stack"
msgstr "Lækka þessar litrásir neðst í litrásastaflann"
#: app/actions/channels-actions.c:105
msgctxt "channels-action"
msgid "Toggle Channel _Visibility"
msgstr "_Víxla sýnileika litrásar"
#: app/actions/channels-actions.c:111
msgctxt "channels-action"
msgid "L_ock Pixels of Channel"
msgstr "Læs_a mynddílum litrásar"
#: app/actions/channels-actions.c:117
msgctxt "channels-action"
msgid "L_ock Position of Channel"
msgstr "Læs_a staðsetningu litrásar"
#: app/actions/channels-actions.c:126
msgctxt "channels-action"
msgid "None"
msgstr "Ekkert"
#: app/actions/channels-actions.c:127
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Clear"
msgstr "Litamerki litrásar: Hreint"
#: app/actions/channels-actions.c:132
msgctxt "channels-action"
msgid "Blue"
msgstr "Blátt"
#: app/actions/channels-actions.c:133
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Blue"
msgstr "Litamerki litrásar: Setja sem blátt"
#: app/actions/channels-actions.c:138
msgctxt "channels-action"
msgid "Green"
msgstr "Grænt"
#: app/actions/channels-actions.c:139
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Green"
msgstr "Litamerki litrásar: Setja sem grænt"
#: app/actions/channels-actions.c:144
msgctxt "channels-action"
msgid "Yellow"
msgstr "Gult"
#: app/actions/channels-actions.c:145
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Yellow"
msgstr "Litamerki litrásar: Setja sem gult"
#: app/actions/channels-actions.c:150
msgctxt "channels-action"
msgid "Orange"
msgstr "Appelsínugult"
#: app/actions/channels-actions.c:151
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Orange"
msgstr "Litamerki litrásar: Setja sem appelsínugult"
#: app/actions/channels-actions.c:156
msgctxt "channels-action"
msgid "Brown"
msgstr "Brúnt"
#: app/actions/channels-actions.c:157
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Brown"
msgstr "Litamerki litrásar: Setja sem brúnt"
#: app/actions/channels-actions.c:162
msgctxt "channels-action"
msgid "Red"
msgstr "Rautt"
#: app/actions/channels-actions.c:163
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Red"
msgstr "Litamerki litrásar: Setja sem rautt"
#: app/actions/channels-actions.c:168
msgctxt "channels-action"
msgid "Violet"
msgstr "Fjólublátt"
#: app/actions/channels-actions.c:169
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Violet"
msgstr "Litamerki litrásar: Setja sem fjólublátt"
#: app/actions/channels-actions.c:174
msgctxt "channels-action"
msgid "Gray"
msgstr "Grátt"
#: app/actions/channels-actions.c:175
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel Color Tag: Set to Gray"
msgstr "Litamerki litrásar: Setja sem grátt"
#: app/actions/channels-actions.c:183
msgctxt "channels-action"
msgid "Channels to Sele_ction"
msgstr "Litrásir í mynd_val"
#: app/actions/channels-actions.c:184
msgctxt "channels-action"
msgid "Replace the selection with selected channels"
msgstr "Setja valdar litrásir í stað myndvalsins"
#: app/actions/channels-actions.c:189
msgctxt "channels-action"
msgid "_Add Channels to Selection"
msgstr "Bæt_a litrásum í myndval"
#: app/actions/channels-actions.c:190
msgctxt "channels-action"
msgid "Add selected channels to the current selection"
msgstr "Bæta völdum litrásum í núverandi myndval"
#: app/actions/channels-actions.c:195
msgctxt "channels-action"
msgid "_Subtract Channels from Selection"
msgstr "Draga litrá_sir frá myndvali"
#: app/actions/channels-actions.c:196
msgctxt "channels-action"
msgid "Subtract selected channels from the current selection"
msgstr "Draga valdar litrásir frá fyrirliggjandi myndvali"
#: app/actions/channels-actions.c:201
msgctxt "channels-action"
msgid "_Intersect Channels with Selection"
msgstr "Skara li_trásir við myndval"
#: app/actions/channels-actions.c:202
msgctxt "channels-action"
msgid "Intersect selected channels with the current selection and each other"
msgstr "Skara valdar litrásir við núverandi val og hverja aðra"
#: app/actions/channels-actions.c:210
msgctxt "channels-action"
msgid "Select _Top Channel"
msgstr "Velja efs_ta lag"
#: app/actions/channels-actions.c:211
msgctxt "channels-action"
msgid "Select the topmost channel"
msgstr "Velja efsta lagið"
#: app/actions/channels-actions.c:216
msgctxt "channels-action"
msgid "Select _Bottom Channel"
msgstr "Velja _neðsta lag"
#: app/actions/channels-actions.c:217
msgctxt "channels-action"
msgid "Select the bottommost channel"
msgstr "Velja neðsta lagið"
#: app/actions/channels-actions.c:222
msgctxt "channels-action"
msgid "Select _Previous Channels"
msgstr "Velja _fyrri litrásir"
#: app/actions/channels-actions.c:223
msgctxt "channels-action"
msgid "Select the channels above the selected channels"
msgstr "Velja litrásirnar sem eru fyrir ofan völdu litrásirnar"
#: app/actions/channels-actions.c:228
msgctxt "channels-action"
msgid "Select _Next Channels"
msgstr "Velja _næstu litrásir"
#: app/actions/channels-actions.c:229
msgctxt "channels-action"
msgid "Select the channels below the selected channels"
msgstr "Velja litrásirnar sem eru fyrir neðan völdu litrásirnar"
#: app/actions/channels-commands.c:121 app/actions/channels-commands.c:714
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Eiginleikar litrásar"
#: app/actions/channels-commands.c:124
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Breyta eiginleikum litrásar"
#: app/actions/channels-commands.c:126
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Breyta lit litrásar"
#: app/actions/channels-commands.c:127 app/actions/channels-commands.c:173
msgid "_Fill opacity:"
msgstr "Ógegnsæi _fyllingar:"
#: app/actions/channels-commands.c:167 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:327
msgid "New Channel"
msgstr "Ný litrás"
#: app/actions/channels-commands.c:170
msgid "Create a New Channel"
msgstr "Búa til nýja litrás"
#: app/actions/channels-commands.c:172
msgid "New Channel Color"
msgstr "Litur á nýja litrás"
#: app/actions/channels-commands.c:248
msgid "Raise Channel"
msgid_plural "Raise Channels"
msgstr[0] "Hækka litrás"
msgstr[1] "Hækka litrásir"
#: app/actions/channels-commands.c:283
msgid "Raise Channel to Top"
msgid_plural "Raise Channels to Top"
msgstr[0] "Setja litrás efst"
msgstr[1] "Setja litrásir efst"
#: app/actions/channels-commands.c:328
msgid "Lower Channel"
msgid_plural "Lower Channels"
msgstr[0] "Lækka litrás"
msgstr[1] "Lækka litrásir"
#: app/actions/channels-commands.c:365
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgid_plural "Lower Channels to Bottom"
msgstr[0] "Setja litrás neðst"
msgstr[1] "Setja litrásir neðst"
#: app/actions/channels-commands.c:401 app/core/gimpimage-new.c:534
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:770 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:260
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:844
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "Afritun %s litrásar"
#: app/actions/channels-commands.c:424
msgid "Duplicate channels"
msgstr "Tvítaka litrásir"
#: app/actions/channels-commands.c:467
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove %d Channels"
msgstr "Fjarlægja %d litrásir"
#: app/actions/channels-commands.c:511
msgid "Channels to selection"
msgstr "Litrásir í myndval"
#: app/actions/colormap-actions.c:47
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "_Breyta lit..."
#: app/actions/colormap-actions.c:48 app/widgets/gimpcolordialog.c:204
msgctxt "colormap-action"
msgid "Edit this color"
msgstr "Breyta þessum lit"
#: app/actions/colormap-actions.c:53
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Delete Color..."
msgstr "_Eyða lit..."
#: app/actions/colormap-actions.c:54
msgctxt "colormap-action"
msgid "Delete this color"
msgstr "Eyða þessum lit"
#: app/actions/colormap-actions.c:62
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from FG"
msgstr "Bæt_a við lit úr FG"
#: app/actions/colormap-actions.c:63 app/widgets/gimpcolordialog.c:222
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current foreground color"
msgstr "Bæta við núverandi forgrunnslit"
#: app/actions/colormap-actions.c:68
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from BG"
msgstr "Bæt_a við lit úr BG"
#: app/actions/colormap-actions.c:69
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current background color"
msgstr "Bæta við núverandi bakgrunnslit"
#: app/actions/colormap-actions.c:77
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Select this Color"
msgstr "_Veldu þennan lit"
#: app/actions/colormap-actions.c:78
msgctxt "colormap-action"
msgid "Select all pixels with this color"
msgstr "Velja alla mynddíla með þessum lit"
#: app/actions/colormap-actions.c:83
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Bæta við myndval"
#: app/actions/colormap-actions.c:84
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add all pixels with this color to the current selection"
msgstr "Bæta öllum mynddílum með þessum lit við núverandi myndval"
#: app/actions/colormap-actions.c:89
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Draga frá myndvali"
#: app/actions/colormap-actions.c:90
msgctxt "colormap-action"
msgid "Subtract all pixels with this color from the current selection"
msgstr "Draga alla mynddíla með þessum lit frá núverandi myndvali"
#: app/actions/colormap-actions.c:95
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "Skara við m_yndval"
#: app/actions/colormap-actions.c:96
msgctxt "colormap-action"
msgid "Intersect all pixels with this color with the current selection"
msgstr "Skara alla mynddíla með þessum lit við núverandi myndval"
#: app/actions/context-actions.c:47
msgctxt "context-action"
msgid "_Default Colors"
msgstr "S_jálfgefnir Litir"
#: app/actions/context-actions.c:49
msgctxt "context-action"
msgid "Set foreground color to black, background color to white"
msgstr "Stilla á svartan forgrunnslit og hvítan bakgrunnslit"
#: app/actions/context-actions.c:54
msgctxt "context-action"
msgid "S_wap Colors"
msgstr "_Víxla litum"
#: app/actions/context-actions.c:55
msgctxt "context-action"
msgid "Exchange foreground and background colors"
msgstr "Víxla forgrunnslit og bakgrunnslit"
#: app/actions/context-actions.c:63
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Set Color From Palette"
msgstr "Forgrunnur: Setja lit af litaspjaldi"
#: app/actions/context-actions.c:67
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use First Palette Color"
msgstr "Forgrunnur: Nota fyrsta lit af litaspjaldi"
#: app/actions/context-actions.c:71
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Last Palette Color"
msgstr "Forgrunnur: Nota síðasta lit af litaspjaldi"
#: app/actions/context-actions.c:75
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Previous Palette Color"
msgstr "Forgrunnur: Nota fyrri lit af litaspjaldi"
#: app/actions/context-actions.c:79
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Next Palette Color"
msgstr "Forgrunnur: Nota næsta lit af litaspjaldi"
#: app/actions/context-actions.c:83
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Back Palette Color"
msgstr "Forgrunnur: Hoppa til baka um lit af litaspjaldi"
#: app/actions/context-actions.c:87
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Forward Palette Color"
msgstr "Forgrunnur: Hoppa áfram um lit af litaspjaldi"
#: app/actions/context-actions.c:95
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Set Color From Palette"
msgstr "Bakgrunnur: Setja lit af litaspjaldi"
#: app/actions/context-actions.c:99
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use First Palette Color"
msgstr "Bakgrunnur: Nota fyrsta lit af litaspjaldi"
#: app/actions/context-actions.c:103
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Last Palette Color"
msgstr "Bakgrunnur: Nota síðasta lit af litaspjaldi"
#: app/actions/context-actions.c:107
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Previous Palette Color"
msgstr "Bakgrunnur: Nota fyrri lit úr litaspjaldi"
#: app/actions/context-actions.c:111
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Next Palette Color"
msgstr "Bakgrunnur: Nota næsta lit af litaspjaldi"
#: app/actions/context-actions.c:115
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Back Palette Color"
msgstr "Bakgrunnur: Hoppa til baka um lit af litaspjaldi"
#: app/actions/context-actions.c:119
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Forward Palette Color"
msgstr "Bakgrunnur: Hoppa áfram um lit af litaspjaldi"
#: app/actions/context-actions.c:127
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Set Color From Colormap"
msgstr "Forgrunnur: Setja lit úr litavörpun"
#: app/actions/context-actions.c:131
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use First Color From Colormap"
msgstr "Forgrunnur: Nota fyrsta lit úr litavörpun"
#: app/actions/context-actions.c:135
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Last Color From Colormap"
msgstr "Forgrunnur: Nota síðasta lit úr litavörpun"
#: app/actions/context-actions.c:139
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Previous Color From Colormap"
msgstr "Forgrunnur: Nota fyrri lit úr litavörpun"
#: app/actions/context-actions.c:143
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Next Color From Colormap"
msgstr "Forgrunnur: Nota næsta lit úr litavörpun"
#: app/actions/context-actions.c:147
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Back Color From Colormap"
msgstr "Forgrunnur: Hoppa til baka um lit úr litavörpun"
#: app/actions/context-actions.c:151
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Forward Color From Colormap"
msgstr "Forgrunnur: Hoppa áfram um lit úr litavörpun"
#: app/actions/context-actions.c:159
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Set Color From Colormap"
msgstr "Bakgrunnur: Setja lit úr litavörpun"
#: app/actions/context-actions.c:163
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use First Color From Colormap"
msgstr "Bakgrunnur: Nota fyrsta lit úr litavörpun"
#: app/actions/context-actions.c:167
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Last Color From Colormap"
msgstr "Bakgrunnur: Nota síðasta lit úr litavörpun"
#: app/actions/context-actions.c:171
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Previous Color From Colormap"
msgstr "Bakgrunnur: Nota fyrri lit úr litavörpun"
#: app/actions/context-actions.c:175
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Next Color From Colormap"
msgstr "Bakgrunnur: Nota næsta lit úr litavörpun"
#: app/actions/context-actions.c:179
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Back Color From Colormap"
msgstr "Bakgrunnur: Hoppa til baka um lit úr litavörpun"
#: app/actions/context-actions.c:183
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Forward Color From Colormap"
msgstr "Bakgrunnur: Hoppa áfram um lit úr litavörpun"
#: app/actions/context-actions.c:191
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Set Color From Swatch"
msgstr "Forgrunnur: Setja lit af litaprufuspjaldi"
#: app/actions/context-actions.c:195
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use First Color From Swatch"
msgstr "Forgrunnur: Nota fyrsta lit af litaprufuspjaldi"
#: app/actions/context-actions.c:199
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Last Color From Swatch"
msgstr "Forgrunnur: Nota síðasta lit af litaspjaldi"
#: app/actions/context-actions.c:203
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Previous Color From Swatch"
msgstr "Forgrunnur: Nota fyrri lit af litaspjaldi"
#: app/actions/context-actions.c:207
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Use Next Color From Swatch"
msgstr "Forgrunnur: Nota næsta lit af litaprufuspjaldi"
#: app/actions/context-actions.c:211
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Back Color From Swatch"
msgstr "Forgrunnur: Hoppa til baka um lit af litaprufuspjaldi"
#: app/actions/context-actions.c:215
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground: Skip Forward Color From Swatch"
msgstr "Forgrunnur: Hoppa áfram um lit af litaprufuspjaldi"
#: app/actions/context-actions.c:223
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Set Color From Swatch"
msgstr "Bakgrunnur: Setja lit af litaprufuspjaldi"
#: app/actions/context-actions.c:227
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use First Color From Swatch"
msgstr "Bakgrunnur: Nota fyrsta lit af litaprufuspjaldi"
#: app/actions/context-actions.c:231
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Last Color From Swatch"
msgstr "Bakgrunnur: Nota síðasta lit af litaprufuspjaldi"
#: app/actions/context-actions.c:235
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Previous Color From Swatch"
msgstr "Bakgrunnur: Nota fyrri lit af litaprufuspjaldi"
#: app/actions/context-actions.c:239
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Use Next Color From Swatch"
msgstr "Bakgrunnur: Nota næsta lit af litaprufuspjaldi"
#: app/actions/context-actions.c:243
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Color Back From Swatch"
msgstr "Bakgrunnur: Hoppa til baka um lit af litaprufuspjaldi"
#: app/actions/context-actions.c:247
msgctxt "context-action"
msgid "Background: Skip Color Forward From Swatch"
msgstr "Bakgrunnur: Hoppa áfram um lit af litaprufuspjaldi"
#: app/actions/context-actions.c:255
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Set"
msgstr "Forgrunnur rautt: Stilla"
#: app/actions/context-actions.c:259
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Set to Minimum"
msgstr "Forgrunnur rautt: Setja á lágmark"
#: app/actions/context-actions.c:263
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Set to Maximum"
msgstr "Forgrunnur rautt: Setja á hámark"
#: app/actions/context-actions.c:267
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Decrease by 1%"
msgstr "Forgrunns-rautt: Minnka um 1%"
#: app/actions/context-actions.c:271
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Increase by 1%"
msgstr "Forgrunns-rautt: Auka um 1%"
#: app/actions/context-actions.c:275
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Decrease by 10%"
msgstr "Forgrunns-rautt: Minnka um 10%"
#: app/actions/context-actions.c:279
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Red: Increase by 10%"
msgstr "Forgrunns-rautt: Auka um 10%"
#: app/actions/context-actions.c:287
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Set"
msgstr "Forgrunnur grænt: Stilla"
#: app/actions/context-actions.c:291
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Set to Minimum"
msgstr "Forgrunnur grænt: Setja á lágmark"
#: app/actions/context-actions.c:295
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Set to Maximum"
msgstr "Forgrunnur grænt: Setja á hámark"
#: app/actions/context-actions.c:299
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Decrease by 1%"
msgstr "Forgrunns-grænt: Minnka um 1%"
#: app/actions/context-actions.c:303
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Increase by 1%"
msgstr "Forgrunns-grænt: Auka um 1%"
#: app/actions/context-actions.c:307
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Decrease by 10%"
msgstr "Forgrunns-grænt: Minnka um 10%"
#: app/actions/context-actions.c:311
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Green: Increase by 10%"
msgstr "Forgrunns-grænt: Auka um 10%"
#: app/actions/context-actions.c:319
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Set"
msgstr "Forgrunnur blátt: Stilla"
#: app/actions/context-actions.c:323
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Set to Minimum"
msgstr "Forgrunnur blátt: Setja á lágmark"
#: app/actions/context-actions.c:327
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Set to Maximum"
msgstr "Forgrunnur blátt: Setja á hámark"
#: app/actions/context-actions.c:331
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Decrease by 1%"
msgstr "Forgrunns-blátt: Minnka um 1%"
#: app/actions/context-actions.c:335
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Increase by 1%"
msgstr "Forgrunns-blátt: Auka um 1%"
#: app/actions/context-actions.c:339
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Decrease by 10%"
msgstr "Forgrunns-blátt: Minnka um 10%"
#: app/actions/context-actions.c:343
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Blue: Increase by 10%"
msgstr "Forgrunns-blátt: Auka um 10%"
#: app/actions/context-actions.c:351
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Set"
msgstr "Bakgrunnur rautt: Stilla"
#: app/actions/context-actions.c:355
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Set to Minimum"
msgstr "Bakgrunnur rautt: Setja á lágmark"
#: app/actions/context-actions.c:359
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Set to Maximum"
msgstr "Bakgrunnur rautt: Setja á hámark"
#: app/actions/context-actions.c:363
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Decrease by 1%"
msgstr "Bakgrunns-rautt: Minnka um 1%"
#: app/actions/context-actions.c:367
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Increase by 1%"
msgstr "Bakgrunns-rautt: Auka um 1%"
#: app/actions/context-actions.c:371
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Decrease by 10%"
msgstr "Bakgrunns-rautt: Minnka um 10%"
#: app/actions/context-actions.c:375
msgctxt "context-action"
msgid "Background Red: Increase by 10%"
msgstr "Bakgrunns-rautt: Auka um 10%"
#: app/actions/context-actions.c:383
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Set"
msgstr "Bakgrunnur grænt: Stilla"
#: app/actions/context-actions.c:387
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Set to Minimum"
msgstr "Bakgrunnur grænt: Setja á lágmark"
#: app/actions/context-actions.c:391
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Set to Maximum"
msgstr "Bakgrunnur grænt: Setja á hámark"
#: app/actions/context-actions.c:395
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Decrease by 1%"
msgstr "Bakgrunns-grænt: Minnka um 1%"
#: app/actions/context-actions.c:399
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Increase by 1%"
msgstr "Bakgrunns-grænt: Auka um 1%"
#: app/actions/context-actions.c:403
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Decrease by 10%"
msgstr "Bakgrunns-grænt: Minnka um 10%"
#: app/actions/context-actions.c:407
msgctxt "context-action"
msgid "Background Green: Increase by 10%"
msgstr "Bakgrunns-grænt: Auka um 10%"
#: app/actions/context-actions.c:415
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Set"
msgstr "Bakgrunnur blátt: Stilla"
#: app/actions/context-actions.c:419
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Set to Minimum"
msgstr "Bakgrunnur blátt: Setja á lágmark"
#: app/actions/context-actions.c:423
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Set to Maximum"
msgstr "Bakgrunnur blátt: Setja á hámark"
#: app/actions/context-actions.c:427
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Decrease by 1%"
msgstr "Bakgrunns-blátt: Minnka um 1%"
#: app/actions/context-actions.c:431
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Increase by 1%"
msgstr "Bakgrunns-blátt: Auka um 1%"
#: app/actions/context-actions.c:435
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Decrease by 10%"
msgstr "Bakgrunns-blátt: Minnka um 10%"
#: app/actions/context-actions.c:439
msgctxt "context-action"
msgid "Background Blue: Increase by 10%"
msgstr "Bakgrunns-blátt: Auka um 10%"
#: app/actions/context-actions.c:447
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Set"
msgstr "Forgrunnur litblær: Stilla"
#: app/actions/context-actions.c:451
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Set to Minimum"
msgstr "Forgrunnur litblær: Setja á lágmark"
#: app/actions/context-actions.c:455
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Set to Maximum"
msgstr "Forgrunnur litblær: Setja á hámark"
#: app/actions/context-actions.c:459
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Decrease by 1%"
msgstr "Forgrunnur litblær: Minnka um 1%"
#: app/actions/context-actions.c:463
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Increase by 1%"
msgstr "Forgrunnur litblær: Auka um 1%"
#: app/actions/context-actions.c:467
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Decrease by 10%"
msgstr "Forgrunnur litblær: Minnka um 10%"
#: app/actions/context-actions.c:471
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Hue: Increase by 10%"
msgstr "Forgrunnur litblær: Auka um 10%"
#: app/actions/context-actions.c:479
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Set"
msgstr "Forgrunnur litmettun: Stilla"
#: app/actions/context-actions.c:483
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Set to Minimum"
msgstr "Forgrunnur litmettun: Setja á lágmark"
#: app/actions/context-actions.c:487
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Set to Maximum"
msgstr "Forgrunnur litmettun: Setja á hámark"
#: app/actions/context-actions.c:491
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Decrease by 1%"
msgstr "Forgrunnur litmettun: Minnka um 1%"
#: app/actions/context-actions.c:495
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Increase by 1%"
msgstr "Forgrunnur litmettun: Auka um 1%"
#: app/actions/context-actions.c:499
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Decrease by 10%"
msgstr "Forgrunnur litmettun: Minnka um 10%"
#: app/actions/context-actions.c:503
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Saturation: Increase by 10%"
msgstr "Forgrunnur litmettun: Auka um 10%"
#: app/actions/context-actions.c:511
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Set"
msgstr "Forgrunnur litgildi: Stilla"
#: app/actions/context-actions.c:515
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Set to Minimum"
msgstr "Forgrunnur litgildi: Setja á lágmark"
#: app/actions/context-actions.c:519
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Set to Maximum"
msgstr "Forgrunnur litgildi: Setja á hámark"
#: app/actions/context-actions.c:523
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Decrease by 1%"
msgstr "Forgrunnslitgildi: Minnka um 1%"
#: app/actions/context-actions.c:527
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Increase by 1%"
msgstr "Forgrunnslitgildi: Auka um 1%"
#: app/actions/context-actions.c:531
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Decrease by 10%"
msgstr "Forgrunnslitgildi: Minnka um 10%"
#: app/actions/context-actions.c:535
msgctxt "context-action"
msgid "Foreground Value: Increase by 10%"
msgstr "Forgrunnslitgildi: Auka um 10%"
#: app/actions/context-actions.c:543
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Set"
msgstr "Bakgrunnur litblær: Stilla"
#: app/actions/context-actions.c:547
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Set to Minimum"
msgstr "Bakgrunnur litblær: Setja á lágmark"
#: app/actions/context-actions.c:551
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Set to Maximum"
msgstr "Bakgrunnur litblær: Setja á hámark"
#: app/actions/context-actions.c:555
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Decrease by 1%"
msgstr "Bakgrunnur litblær: Minnka um 1%"
#: app/actions/context-actions.c:559
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Increase by 1%"
msgstr "Bakgrunnur litblær: Auka um 1%"
#: app/actions/context-actions.c:563
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Decrease by 10%"
msgstr "Bakgrunnur litblær: Minnka um 10%"
#: app/actions/context-actions.c:567
msgctxt "context-action"
msgid "Background Hue: Increase by 10%"
msgstr "Bakgrunnur litblær: Auka um 10%"
#: app/actions/context-actions.c:575
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Set"
msgstr "Bakgrunnur litmettun: Stilla"
#: app/actions/context-actions.c:579
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Set to Minimum"
msgstr "Bakgrunnur litmettun: Stilla á lágmark"
#: app/actions/context-actions.c:583
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Set to Maximum"
msgstr "Bakgrunnur litmettun: Stilla á hámark"
#: app/actions/context-actions.c:587
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Decrease by 1%"
msgstr "Bakgrunnur litmettun: Minnka um 1%"
#: app/actions/context-actions.c:591
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Increase by 1%"
msgstr "Bakgrunnur litmettun: Auka um 1%"
#: app/actions/context-actions.c:595
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Decrease by 10%"
msgstr "Bakgrunnur litmettun: Minnka um 10%"
#: app/actions/context-actions.c:599
msgctxt "context-action"
msgid "Background Saturation: Increase by 10%"
msgstr "Bakgrunnur litmettun: Auka um 10%"
#: app/actions/context-actions.c:607
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Set"
msgstr "Bakgrunnur litgildi: Stilla"
#: app/actions/context-actions.c:611
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Set to Minimum"
msgstr "Bakgrunnur litgildi: Setja á lágmark"
#: app/actions/context-actions.c:615
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Set to Maximum"
msgstr "Bakgrunnur litgildi: Setja á hámark"
#: app/actions/context-actions.c:619
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Decrease by 1%"
msgstr "Bakgrunnur litgildi: Minnka um 1%"
#: app/actions/context-actions.c:623
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Increase by 1%"
msgstr "Bakgrunnur litgildi: Auka um 1%"
#: app/actions/context-actions.c:627
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Decrease by 10%"
msgstr "Bakgrunnur litgildi: Minnka um 10%"
#: app/actions/context-actions.c:631
msgctxt "context-action"
msgid "Background Value: Increase by 10%"
msgstr "Bakgrunnur litgildi: Auka um 10%"
#: app/actions/context-actions.c:639
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Set Transparency"
msgstr "Ógegnsæi verkfæris: Stilla gegnsæi"
#: app/actions/context-actions.c:643
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make Completely Transparent"
msgstr "Gegnsæi verkfæris: Gera alveg gegnsætt"
#: app/actions/context-actions.c:647
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make Completely Opaque"
msgstr "Gegnsæi verkfæris: Gera alveg ógegnsætt"
#: app/actions/context-actions.c:651
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make 1% More Transparent"
msgstr "Gegnsæi verkfæris: Gera 1% meira gegnsætt"
#: app/actions/context-actions.c:655
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make 1% More Opaque"
msgstr "Gegnsæi verkfæris: Gera 1% meira ógegnsætt"
#: app/actions/context-actions.c:659
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make 10% More Transparent"
msgstr "Gegnsæi verkfæris: Gera 10% meira gegnsætt"
#: app/actions/context-actions.c:663
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Opacity: Make 10% More Opaque"
msgstr "Gegnsæi verkfæris: Gera 10% meira ógegnsætt"
#: app/actions/context-actions.c:671
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Paint Mode: Select First"
msgstr "Málunarhamur: Velja fyrsta"
#: app/actions/context-actions.c:675
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Paint Mode: Select Last"
msgstr "Málunarhamur: Velja síðasta"
#: app/actions/context-actions.c:679
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Paint Mode: Select Previous"
msgstr "Málunarhamur: Velja fyrra"
#: app/actions/context-actions.c:683
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Paint Mode: Select Next"
msgstr "Málunarhamur: Velja næsta"
#: app/actions/context-actions.c:691
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Choose by Index"
msgstr "Val á verkfæri: Velja eftir númeri"
#: app/actions/context-actions.c:695
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Switch to First"
msgstr "Val á verkfæri: Skipta á fyrsta"
#: app/actions/context-actions.c:699
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Switch to Last"
msgstr "Val á verkfæri: Skipta á síðasta"
#: app/actions/context-actions.c:703
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Switch to Previous"
msgstr "Val á verkfæri: Skipta á fyrra"
#: app/actions/context-actions.c:707
msgctxt "context-action"
msgid "Tool Selection: Switch to Next"
msgstr "Val á verkfæri: Skipta á næsta"
#: app/actions/context-actions.c:715
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Select by Index"
msgstr "Penslaval: Velja eftir númeri"
#: app/actions/context-actions.c:719
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Switch to First"
msgstr "Penslaval: Skipta á fyrsta"
#: app/actions/context-actions.c:723
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Switch to Last"
msgstr "Penslaval: Skipta á síðasta"
#: app/actions/context-actions.c:727
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Switch to Previous"
msgstr "Penslaval: Skipta á fyrri"
#: app/actions/context-actions.c:731
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Selection: Switch to Next"
msgstr "Penslaval: Skipta á næsta"
#: app/actions/context-actions.c:739
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Select by Index"
msgstr "Mynsturval: Velja eftir númeri"
#: app/actions/context-actions.c:743
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Switch to First"
msgstr "Mynsturval: Skipta á fyrsta"
#: app/actions/context-actions.c:747
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Switch to Last"
msgstr "Mynsturval: Skipta á síðasta"
#: app/actions/context-actions.c:751
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Switch to Previous"
msgstr "Mynsturval: Skipta á fyrra"
#: app/actions/context-actions.c:755
msgctxt "context-action"
msgid "Pattern Selection: Switch to Next"
msgstr "Mynsturval: Skipta á næsta"
#: app/actions/context-actions.c:763
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Select by Index"
msgstr "Litaspjaldsval: Velja eftir númeri"
#: app/actions/context-actions.c:767
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Switch to First"
msgstr "Val litaspjalds: Skipta á fyrsta"
#: app/actions/context-actions.c:771
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Switch to Last"
msgstr "Val litaspjalds: Skipta á síðasta"
#: app/actions/context-actions.c:775
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Switch to Previous"
msgstr "Val litaspjalds: Skipta á fyrra"
#: app/actions/context-actions.c:779
msgctxt "context-action"
msgid "Palette Selection: Switch to Next"
msgstr "Val litaspjalds: Skipta á næsta"
#: app/actions/context-actions.c:787
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Select by Index"
msgstr "Litstigilsval: Velja eftir númeri"
#: app/actions/context-actions.c:791
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Switch to First"
msgstr "Litstigilsval: Skipta á fyrsta"
#: app/actions/context-actions.c:795
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Switch to Last"
msgstr "Litstigilsval: Skipta á síðasta"
#: app/actions/context-actions.c:799
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Switch to Previous"
msgstr "Litstigilsval: Skipta á fyrri"
#: app/actions/context-actions.c:803
msgctxt "context-action"
msgid "Gradient Selection: Switch to Next"
msgstr "Litstigilsval: Skipta á næsta"
#: app/actions/context-actions.c:811
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Select by Index"
msgstr "Val letri: Velja eftir númeri"
#: app/actions/context-actions.c:815
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Switch to First"
msgstr "Val letri: Skipta á fyrsta"
#: app/actions/context-actions.c:819
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Switch to Last"
msgstr "Val letri: Skipta á síðasta"
#: app/actions/context-actions.c:823
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Switch to Previous"
msgstr "Val letri: Skipta á fyrra"
#: app/actions/context-actions.c:827
msgctxt "context-action"
msgid "Font Selection: Switch to Next"
msgstr "Val letri: Skipta á næsta"
#: app/actions/context-actions.c:835
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Set"
msgstr "Millibil pensils (ritill): Stilla"
#: app/actions/context-actions.c:839
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Minimum"
msgstr "Millibil pensils (ritill): Setja á lágmark"
#: app/actions/context-actions.c:843
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Maximum"
msgstr "Millibil pensils (ritill): Setja á hámark"
#: app/actions/context-actions.c:847
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 1"
msgstr "Millibil pensils (ritill): Minnka um 1"
#: app/actions/context-actions.c:851
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 1"
msgstr "Millibil pensils (ritill): Auka um 1"
#: app/actions/context-actions.c:855
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 10"
msgstr "Millibil pensils (ritill): Minnka um 10"
#: app/actions/context-actions.c:859
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 10"
msgstr "Millibil pensils (ritill): Auka um 10"
#: app/actions/context-actions.c:867
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Shape (Editor): Use Circular"
msgstr "Lögun pensils (ritill): Nota hringlaga"
#: app/actions/context-actions.c:871
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Shape (Editor): Use Square"
msgstr "Lögun pensils (ritill): Nota ferningslaga"
#: app/actions/context-actions.c:875
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Shape (Editor): Use Diamond"
msgstr "Lögun pensils (ritill): Nota tígullaga"
#: app/actions/context-actions.c:883
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Set"
msgstr "Radíus pensils (ritill): Stilla"
#: app/actions/context-actions.c:887
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Set to Minimum"
msgstr "Radíus pensils (ritill): Setja á lágmark"
#: app/actions/context-actions.c:891
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Set to Maximum"
msgstr "Radíus pensils (ritill): Setja á hámark"
#: app/actions/context-actions.c:895
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 0.1"
msgstr "Radíus pensils (ritill): Minnka um 0.1"
#: app/actions/context-actions.c:899
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 0.1"
msgstr "Radíus pensils (ritill): Auka um 0.1"
#: app/actions/context-actions.c:903
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 1"
msgstr "Radíus pensils (ritill): Minnka um 1"
#: app/actions/context-actions.c:907
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 1"
msgstr "Radíus pensils (ritill): Auka um 1"
#: app/actions/context-actions.c:911
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 10"
msgstr "Radíus pensils (ritill): Minnka um 10"
#: app/actions/context-actions.c:915
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 10"
msgstr "Radíus pensils (ritill): Auka um 10"
#: app/actions/context-actions.c:919
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Decrease Relative"
msgstr "Radíus pensils (ritill): Minnka hlutfallslega"
#: app/actions/context-actions.c:923
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Radius (Editor): Increase Relative"
msgstr "Radíus pensils (ritill): Auka hlutfallslega"
#: app/actions/context-actions.c:931
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Set"
msgstr "Pensiltoppar (ritill): Stilla"
#: app/actions/context-actions.c:935
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Minimum"
msgstr "Pensiltoppar (ritill): Setja á lágmark"
#: app/actions/context-actions.c:939
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Maximum"
msgstr "Pensiltoppar (ritill): Setja á hámark"
#: app/actions/context-actions.c:943
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 1"
msgstr "Pensiltoppar (ritill): Minnka um 1"
#: app/actions/context-actions.c:947
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 1"
msgstr "Pensiltoppar (ritill): Auka um 1"
#: app/actions/context-actions.c:951
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 4"
msgstr "Pensiltoppar (ritill): Minnka um 4"
#: app/actions/context-actions.c:955
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 4"
msgstr "Pensiltoppar (ritill): Auka um 4"
#: app/actions/context-actions.c:963
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Set"
msgstr "Harka pensils (ritill): Stilla"
#: app/actions/context-actions.c:967
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Minimum"
msgstr "Harka pensils (ritill): Setja á lágmark"
#: app/actions/context-actions.c:971
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Maximum"
msgstr "Harka pensils (ritill): Setja á hámark"
#: app/actions/context-actions.c:975
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.01"
msgstr "Harka pensils (ritill): Minnka um 0.01"
#: app/actions/context-actions.c:979
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.01"
msgstr "Harka pensils (ritill): Auka um 0.01"
#: app/actions/context-actions.c:983
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.1"
msgstr "Harka pensils (ritill): Minnka um 0.1"
#: app/actions/context-actions.c:987
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.1"
msgstr "Harka pensils (ritill): Auka um 0.1"
#: app/actions/context-actions.c:995
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set"
msgstr "Stærðarhlutföll pensils (ritill): Stilla"
#: app/actions/context-actions.c:999
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Minimum"
msgstr "Stærðarhlutföll pensils (ritill): Setja á lágmark"
#: app/actions/context-actions.c:1003
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Maximum"
msgstr "Stærðarhlutföll pensils (ritill): Setja á hámark"
#: app/actions/context-actions.c:1007
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 0.1"
msgstr "Stærðarhlutföll pensils (ritill): Minnka um 0.1"
#: app/actions/context-actions.c:1011
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 0.1"
msgstr "Stærðarhlutföll pensils (ritill): Auka um 0.1"
#: app/actions/context-actions.c:1015
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 1"
msgstr "Stærðarhlutföll pensils (ritill): Minnka um 1"
#: app/actions/context-actions.c:1019
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 1"
msgstr "Stærðarhlutföll pensils (ritill): Auka um 1"
#: app/actions/context-actions.c:1027
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Set"
msgstr "Horn pensils (ritill): Stilla"
#: app/actions/context-actions.c:1031
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Make Horizontal"
msgstr "Horn pensils (ritill): Gera lárétt"
#: app/actions/context-actions.c:1035
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Make Vertical"
msgstr "Horn pensils (ritill): Gera lóðrétt"
#: app/actions/context-actions.c:1039
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 1°"
msgstr "Horn pensils (ritill): Snúa réttsælis um 1°"
#: app/actions/context-actions.c:1043
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 1°"
msgstr "Horn pensils (ritill): Snúa rangsælis um 1°"
#: app/actions/context-actions.c:1047
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 15°"
msgstr "Horn pensils (ritill): Snúa réttsælis um 15°"
#: app/actions/context-actions.c:1051
msgctxt "context-action"
msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 15°"
msgstr "Horn pensils (ritill): Snúa rangsælis um 15°"
#: app/actions/context-actions.c:1059
msgctxt "context-action"
msgid "_Enable/Disable Dynamics"
msgstr "Virkja/Afvirkja p_ensilhreyfingar"
#: app/actions/context-actions.c:1060
msgctxt "context-action"
msgid "Apply or ignore the dynamics when painting"
msgstr "Beita eða hunsa pensilhreyfingar við málun"
#: app/actions/context-commands.c:514
#, c-format
msgid "Paint Mode: %s"
msgstr "Málunarhamur: %s"
#: app/actions/context-commands.c:668
#, c-format
msgid "Brush Shape: %s"
msgstr "Lögun pensils: %s"
#: app/actions/context-commands.c:731
#, c-format
msgid "Brush Radius: %2.2f"
msgstr "Radíus pensils: %2.2f"
#: app/actions/context-commands.c:851
#, c-format
msgid "Brush Angle: %2.2f"
msgstr "Horn pensils: %2.2f"
#: app/actions/context-commands.c:882
msgid "Dynamics disabled"
msgstr "Pensilhreyfingar óvirkar"
#: app/actions/context-commands.c:885
msgid "Dynamics enabled"
msgstr "Pensilhreyfingar virkar"
#: app/actions/cursor-info-actions.c:41
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "_Sameinað sýni"
#: app/actions/cursor-info-actions.c:42
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "Nota samsettan lit úr öllum sýnilegum lögum"
#: app/actions/dashboard-actions.c:40
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Groups"
msgstr "_Hópar"
#: app/actions/dashboard-actions.c:42 menus/dashboard-menu.ui:15
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Update Interval"
msgstr "_Uppfærslutíðni"
#: app/actions/dashboard-actions.c:44 menus/dashboard-menu.ui:23
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_History Duration"
msgstr "Tímalen_gd atvikaferils"
#: app/actions/dashboard-actions.c:47
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Start/Stop Recording..."
msgstr "Hefja/Stöðva upptöku..."
#: app/actions/dashboard-actions.c:48
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Start/stop recording performance log"
msgstr "Hefja/Stöðva upptöku á afkastaskráningu"
#: app/actions/dashboard-actions.c:52
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Add Marker..."
msgstr "Bæta við merkingu..."
#: app/actions/dashboard-actions.c:53
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Add an event marker to the performance log"
msgstr "Bæta atvikamerkingu í afkastaskráninguna"
#: app/actions/dashboard-actions.c:58
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Add _Empty Marker"
msgstr "Bæta við tómri m_erkingu"
#: app/actions/dashboard-actions.c:59
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Add an empty event marker to the performance log"
msgstr "Bæta auðri atvikamerkingu í afkastaskráninguna"
#: app/actions/dashboard-actions.c:65
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Reset"
msgstr "F_rumstilla"
#: app/actions/dashboard-actions.c:66
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Reset cumulative data"
msgstr "Frumstilla uppsöfnuð gögn"
#: app/actions/dashboard-actions.c:74
msgctxt "dashboard-action"
msgid "_Low Swap Space Warning"
msgstr "Aðvörun vegna _lítils diskminnis (swap)"
#: app/actions/dashboard-actions.c:75
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Raise the dashboard when the swap size approaches its limit"
msgstr "Birta stjórnborðið þegar stærð diskminnis nálgast takmörk þess"
#: app/actions/dashboard-actions.c:85
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "0.25 Seconds"
msgstr "0.25 sekúndur"
#: app/actions/dashboard-actions.c:90
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "0.5 Seconds"
msgstr "0.5 sekúndur"
#: app/actions/dashboard-actions.c:95
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "1 Second"
msgstr "1 sekúnda"
#: app/actions/dashboard-actions.c:100
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "2 Seconds"
msgstr "2 sekúndur"
#: app/actions/dashboard-actions.c:105
msgctxt "dashboard-update-interval"
msgid "4 Seconds"
msgstr "4 sekúndur"
#: app/actions/dashboard-actions.c:113
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "15 Seconds"
msgstr "15 sekúndur"
#: app/actions/dashboard-actions.c:118
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "30 Seconds"
msgstr "30 sekúndur"
#: app/actions/dashboard-actions.c:123
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "60 Seconds"
msgstr "60 sekúndur"
#: app/actions/dashboard-actions.c:128
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "120 Seconds"
msgstr "120 sekúndur"
#: app/actions/dashboard-actions.c:133
msgctxt "dashboard-history-duration"
msgid "240 Seconds"
msgstr "240 sekúndur"
#: app/actions/dashboard-commands.c:121 app/actions/documents-commands.c:263
#: app/actions/edit-commands.c:170 app/actions/error-console-commands.c:101
#: app/actions/file-commands.c:463 app/actions/gradient-editor-commands.c:410
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:521
#: app/actions/gradients-commands.c:80 app/actions/plug-in-commands.c:187
#: app/actions/templates-commands.c:248 app/actions/text-editor-commands.c:65
#: app/actions/text-tool-commands.c:167 app/actions/tool-options-commands.c:210
#: app/actions/window-commands.c:77 app/dialogs/color-profile-dialog.c:136
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:154
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:172
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:190
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:208
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:142
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:146
#: app/dialogs/data-delete-dialog.c:87
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:80
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:758 app/dialogs/fill-dialog.c:115
#: app/dialogs/grid-dialog.c:102 app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:106 app/dialogs/image-new-dialog.c:326
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:210 app/dialogs/input-devices-dialog.c:66
#: app/dialogs/input-devices-dialog.c:121 app/dialogs/item-options-dialog.c:147
#: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:122
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:161 app/dialogs/preferences-dialog.c:222
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:615 app/dialogs/preferences-dialog.c:1176
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:123 app/dialogs/quit-dialog.c:176
#: app/dialogs/resize-dialog.c:227 app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:73
#: app/dialogs/scale-dialog.c:137 app/dialogs/stroke-dialog.c:129
#: app/dialogs/template-options-dialog.c:118
#: app/dialogs/path-export-dialog.c:87 app/dialogs/path-import-dialog.c:93
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:181
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:87
#: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:123
#: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:131
#: app/tools/gimpfiltertool.c:376 app/tools/gimpforegroundselecttool.c:333
#: app/tools/gimppathtool.c:1085 app/tools/gimptexttool.c:1784
#: app/tools/gimptransformgridtool.c:1264 app/tools/gimptransformtool.c:429
#: app/widgets/gimpactionview.c:621 app/widgets/gimpcolordialog.c:492
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:665 app/widgets/gimpcontrollerlist.c:556
#: app/widgets/gimpdeviceeditor.c:463 app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:850
#: app/widgets/gimpdnd-xds.c:228 app/widgets/gimpfiledialog.c:337
#: app/widgets/gimphelp.c:441 app/widgets/gimphelp.c:776
#: app/widgets/gimpiconpicker.c:489 app/widgets/gimpmodifierseditor.c:688
#: app/widgets/gimppdbdialog.c:148 app/widgets/gimpprogressdialog.c:91
#: app/widgets/gimpsettingsbox.c:706
msgid "_Cancel"
msgstr "_Hætta við"
#: app/actions/dashboard-commands.c:122
msgid "_Record"
msgstr "Sk_rá"
#: app/actions/dashboard-commands.c:144
msgid "All Files"
msgstr "Allar skrár"
#: app/actions/dashboard-commands.c:149
msgid "Log Files (*.log)"
msgstr "Atvikaskrár (*.log)"
#: app/actions/dashboard-commands.c:193
msgid "Log samples per second"
msgstr "Fjöldi atvikaskráninga á sekúndu"
#: app/actions/dashboard-commands.c:197
msgid "Sample fre_quency:"
msgstr "Sa_fntíðni:"
#: app/actions/dashboard-commands.c:216
msgid "_Backtrace"
msgstr "_Afturrakning"
#: app/actions/dashboard-commands.c:217
msgid "Include backtraces in log"
msgstr "Taka afturrakningu með í atvikaskrá"
#: app/actions/dashboard-commands.c:229
msgid "_Messages"
msgstr "Skila_boð"
#: app/actions/dashboard-commands.c:231
msgid "Include diagnostic messages in log"
msgstr "Taka greiningarskilaboð með í atvikaskrá"
#: app/actions/dashboard-commands.c:243
msgid "Progressi_ve"
msgstr "_Vaxandi (progressive)"
#: app/actions/dashboard-commands.c:245
msgid "Produce complete log even if not properly terminated"
msgstr "Gera fulla atvikaskrá jafnvel þótt ekki takist að klára"
#: app/actions/dashboard-commands.c:308
msgid "Add Marker"
msgstr "Bæta við merkingu"
#: app/actions/dashboard-commands.c:310
msgid "Enter a description for the marker"
msgstr "Settu inn lýsingu á merkingunni"
#: app/actions/data-commands.c:90 app/actions/documents-commands.c:418
#: app/actions/file-commands.c:234 app/dialogs/file-open-dialog.c:254
#: app/dialogs/file-open-dialog.c:300
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:217
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:233
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:713 app/display/gimpimagewindow.c:2260
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:802 app/widgets/gimptoolbox.c:849
#: app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:178
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Mistókst að opna '%s':\n"
"%s"
#: app/actions/data-commands.c:115 app/actions/tool-options-commands.c:75
#: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:121 app/core/gimpimage.c:2451
#: app/core/gimppalette.c:582 app/core/gimppalette-import.c:223
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:776 app/widgets/gimpdnd-xds.c:87
msgid "Untitled"
msgstr "Ónefnt"
#: app/actions/data-commands.c:224 app/actions/documents-commands.c:210
#: app/actions/file-commands.c:569
#, c-format
msgid "Can't show file in file manager: %s"
msgstr "Get ekki birt skrá í skráarstjóra: %s"
#: app/actions/debug-actions.c:40
msgid "Start _GtkInspector"
msgstr "Ræsa _GtkInspector"
#: app/actions/debug-actions.c:45
msgid "_Memory Profile"
msgstr "_Minnissnið"
#: app/actions/debug-actions.c:50
msgid "Benchmark _Projection"
msgstr "Áætlun afkasta_prófunar"
#: app/actions/debug-actions.c:51
msgid ""
"Invalidates the entire projection, measures the time it takes to validate "
"(render) the part that is visible in the active display, and print the "
"result to stdout."
msgstr ""
"Gerir alla vörpunina ógilda, mælir tímann sem það tekur að sannreyna "
"(myndgera) hlutann sem er sýnilegur á virka skjánum og birtir niðurstöðurnar "
"í stdout."
#: app/actions/debug-actions.c:58
msgid "Show Image _Graph"
msgstr "Sýna _graf myndar"
#: app/actions/debug-actions.c:59
msgid "Creates a new image showing the GEGL graph of this image"
msgstr "Býr til nýja mynd sem sýnir GEGL-graf þessarar myndar"
#: app/actions/debug-actions.c:64
msgid "Dump _Keyboard Shortcuts"
msgstr "Prenta flýtily_kla"
#: app/actions/debug-actions.c:69
msgid "Dump _Attached Data"
msgstr "Prent_a tengd gögn"
#: app/actions/dialogs-actions.c:47
msgctxt "windows-action"
msgid "Tool_box"
msgstr "_Verkfærakassi"
#: app/actions/dialogs-actions.c:53
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool _Options Dialog"
msgstr "Valmynd fyrir verkfæravalk_osti"
#: app/actions/dialogs-actions.c:54
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool _Options"
msgstr "Verkfæravalk_ostir"
#: app/actions/dialogs-actions.c:56
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the tool options dialog"
msgstr "Opna valmynd fyrir verkfæravalkosti"
#: app/actions/dialogs-actions.c:61
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Device Status Dialog"
msgstr "Valmyn_d fyrir stöðu tækis"
#: app/actions/dialogs-actions.c:62
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Device Status"
msgstr "Staða tæk_is"
#: app/actions/dialogs-actions.c:64
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the device status dialog"
msgstr "Opna valmynd fyrir stöðu tækis"
#: app/actions/dialogs-actions.c:69
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Symmetry Painting Dialog"
msgstr "Valmynd fyrir _samhverfa málun"
#: app/actions/dialogs-actions.c:70
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Symmetry Painting"
msgstr "_Samhverf málun"
#: app/actions/dialogs-actions.c:72
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the symmetry dialog"
msgstr "Opna valmynd fyrir samhverfu"
#: app/actions/dialogs-actions.c:77
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Layers Dialog"
msgstr "Va_lmynd fyrir lög"
#: app/actions/dialogs-actions.c:78
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Layers"
msgstr "_Lög"
#: app/actions/dialogs-actions.c:80
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the layers dialog"
msgstr "Opna valmynd fyrir lög"
#: app/actions/dialogs-actions.c:85
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Channels Dialog"
msgstr "Valmynd fyrir lit_rásir"
#: app/actions/dialogs-actions.c:86
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Channels"
msgstr "_Litrásir"
#: app/actions/dialogs-actions.c:88
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the channels dialog"
msgstr "Opna valmynd fyrir litrásir"
#: app/actions/dialogs-actions.c:93
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Paths Dialog"
msgstr "Valmynd fyrir ferla"
#: app/actions/dialogs-actions.c:94
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Paths"
msgstr "_Ferlar"
#: app/actions/dialogs-actions.c:96
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paths dialog"
msgstr "Opna valmynd fyrir ferla"
#: app/actions/dialogs-actions.c:101
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Color_map Dialog"
msgstr "Valmynd fyrir litavör_pun"
#: app/actions/dialogs-actions.c:102
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Color_map"
msgstr "Litavör_pun"
#: app/actions/dialogs-actions.c:104
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the colormap dialog"
msgstr "Opna valmynd fyrir litavörpun"
#: app/actions/dialogs-actions.c:109
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Histogra_m Dialog"
msgstr "Val_mynd fyrir litatíðnirit"
#: app/actions/dialogs-actions.c:110
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Histogra_m"
msgstr "Lita_tíðnirit"
#: app/actions/dialogs-actions.c:112
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the histogram dialog"
msgstr "Opna valmynd fyrir litatíðnirit"
#: app/actions/dialogs-actions.c:117
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Selection Editor"
msgstr "_Myndvalsritill"
#: app/actions/dialogs-actions.c:119
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the selection editor"
msgstr "Opna myndvalsritillinn"
#: app/actions/dialogs-actions.c:124
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Na_vigation Dialog"
msgstr "_Valmynd fyrir yfirlitsmynd"
#: app/actions/dialogs-actions.c:125
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Na_vigation"
msgstr "_Yfirsýn"
#: app/actions/dialogs-actions.c:127
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the display navigation dialog"
msgstr "Opna valmyndina fyrir yfirlitsmynd"
#: app/actions/dialogs-actions.c:132
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Undo _History Dialog"
msgstr "Valmynd _fyrir feril afturkallana"
#: app/actions/dialogs-actions.c:133
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Undo _History"
msgstr "_Ferill afturkallana"
#: app/actions/dialogs-actions.c:135
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the undo history dialog"
msgstr "Opna valmynd fyrir sögu afturkallana"
#: app/actions/dialogs-actions.c:140
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Pointer Dialog"
msgstr "U_pplýsingagluggi fyrir bendil"
#: app/actions/dialogs-actions.c:141
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Pointer"
msgstr "_Bendill"
#: app/actions/dialogs-actions.c:143
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the pointer information dialog"
msgstr "Opna upplýsingaglugga fyrir bendil"
#: app/actions/dialogs-actions.c:148
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Sample Points Dialog"
msgstr "Valmynd fyrir _sýnatökupunkta"
#: app/actions/dialogs-actions.c:149
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Sample Points"
msgstr "_Sýnatökupunktar"
#: app/actions/dialogs-actions.c:151
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the sample points dialog"
msgstr "Opna valmynd fyrir sýnatökupunkta"
#: app/actions/dialogs-actions.c:156
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Colo_rs Dialog"
msgstr "_Litavalgluggi"
#: app/actions/dialogs-actions.c:157
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Colo_rs"
msgstr "Liti_r"
#: app/actions/dialogs-actions.c:159
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the FG/BG color dialog"
msgstr "Opna valmynd fyrir FG/BG liti"
#: app/actions/dialogs-actions.c:164
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Brushes Dialog"
msgstr "Valmynd fyrir _pensla"
#: app/actions/dialogs-actions.c:165
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Brushes"
msgstr "_Penslar"
#: app/actions/dialogs-actions.c:167
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brushes dialog"
msgstr "Opna valmynd fyrir pensla"
#: app/actions/dialogs-actions.c:172
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Brush Editor"
msgstr "Pensilritill"
#: app/actions/dialogs-actions.c:174
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brush editor"
msgstr "Opna penslaritilinn"
#: app/actions/dialogs-actions.c:179
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint D_ynamics Dialog"
msgstr "Valm_ynd fyrir hreyfingar pensils"
#: app/actions/dialogs-actions.c:180
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint D_ynamics"
msgstr "Pensilhre_yfingar"
#: app/actions/dialogs-actions.c:182
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open paint dynamics dialog"
msgstr "Opna valmynd fyrir hreyfingar pensils"
#: app/actions/dialogs-actions.c:187
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint Dynamics Editor"
msgstr "Pensilhreyfingaritill"
#: app/actions/dialogs-actions.c:189
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paint dynamics editor"
msgstr "Opna ritil fyrir pensilhreyfingar"
#: app/actions/dialogs-actions.c:194
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_MyPaint Brushes Dialog"
msgstr "Valmynd fyrir _MyPaint málunarpensla"
#: app/actions/dialogs-actions.c:195
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_MyPaint Brushes"
msgstr "_MyPaint málunarpenslar"
#: app/actions/dialogs-actions.c:197
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the mypaint brushes dialog"
msgstr "Opna valmynd fyrir MyPaint-pensla"
#: app/actions/dialogs-actions.c:202
msgctxt "dialogs-action"
msgid "P_atterns Dialog"
msgstr "V_almynd fyrir mynstur"
#: app/actions/dialogs-actions.c:203
msgctxt "dialogs-action"
msgid "P_atterns"
msgstr "M_ynstur"
#: app/actions/dialogs-actions.c:205
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the patterns dialog"
msgstr "Opna valmynd fyrir mynstur"
#: app/actions/dialogs-actions.c:210
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Gradients Dialog"
msgstr "Valmynd fyrir litsti_gla"
#: app/actions/dialogs-actions.c:211
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Gradients"
msgstr "Litsti_glar"
#: app/actions/dialogs-actions.c:213
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradients dialog"
msgstr "Opna valmynd fyrir litstigla"
#: app/actions/dialogs-actions.c:218
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Litstiglaritill"
#: app/actions/dialogs-actions.c:220
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradient editor"
msgstr "Opna litstiglaritilinn"
#: app/actions/dialogs-actions.c:225
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Pal_ettes Dialog"
msgstr "Valm_ynd fyrir litaspjöld"
#: app/actions/dialogs-actions.c:226
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Pal_ettes"
msgstr "L_itaspjöld"
#: app/actions/dialogs-actions.c:228
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palettes dialog"
msgstr "Opna valmynd fyrir litaspjöld"
#: app/actions/dialogs-actions.c:233 app/actions/dialogs-actions.c:234
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Palette _Editor"
msgstr "Litas_pjaldsritill"
#: app/actions/dialogs-actions.c:236
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palette editor"
msgstr "Opna litaspjaldsritilinn"
#: app/actions/dialogs-actions.c:241
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool Pre_sets Dialog"
msgstr "Valmynd fyrir for_stillingar verkfæra"
#: app/actions/dialogs-actions.c:242
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool Pre_sets"
msgstr "For_stillingar verkfæra"
#: app/actions/dialogs-actions.c:244
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open tool presets dialog"
msgstr "Opna valmynd fyrir verkfæravalkosti"
#: app/actions/dialogs-actions.c:249
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Fonts Dialog"
msgstr "Valmynd _fyrir leturgerðir"
#: app/actions/dialogs-actions.c:250
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Fonts"
msgstr "_Letur"
#: app/actions/dialogs-actions.c:252
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the fonts dialog"
msgstr "Opna valmynd fyrir leturgerðir"
#: app/actions/dialogs-actions.c:257
msgctxt "dialogs-action"
msgid "B_uffers Dialog"
msgstr "Valmynd fyrir _biðminni"
#: app/actions/dialogs-actions.c:258
msgctxt "dialogs-action"
msgid "B_uffers"
msgstr "B_iðminni"
#: app/actions/dialogs-actions.c:260
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the named buffers dialog"
msgstr "Opna valmynd fyrir nefnd biðminni"
#: app/actions/dialogs-actions.c:265
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Images Dialog"
msgstr "Valmynd fyr_ir myndir"
#: app/actions/dialogs-actions.c:266
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Images"
msgstr "Mynd_ir"
#: app/actions/dialogs-actions.c:268
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the images dialog"
msgstr "Opna valmynd fyrir myndir"
#: app/actions/dialogs-actions.c:273
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Document Histor_y Dialog"
msgstr "Valm_ynd fyrir feril skjals"
#: app/actions/dialogs-actions.c:274
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Document Histor_y"
msgstr "Ferill s_kjals"
#: app/actions/dialogs-actions.c:276
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the document history dialog"
msgstr "Opna valmynd fyrir sögu skjals"
#: app/actions/dialogs-actions.c:281
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Templates Dialog"
msgstr "Valmynd fyrir sniðmá_t"
#: app/actions/dialogs-actions.c:282
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Templates"
msgstr "Snið_mát"
#: app/actions/dialogs-actions.c:284
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the image templates dialog"
msgstr "Opna valmynd fyrir sniðmát"
#: app/actions/dialogs-actions.c:289 app/actions/dialogs-actions.c:290
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Error Co_nsole"
msgstr "Vi_lluskjár"
#: app/actions/dialogs-actions.c:292
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the error console"
msgstr "Opna stjórnskjá fyrir villuboð"
#: app/actions/dialogs-actions.c:297 app/actions/dialogs-actions.c:298
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Dashboard"
msgstr "Stjórn_borð"
#: app/actions/dialogs-actions.c:300
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the dashboard"
msgstr "Opna stjórnborðið"
#: app/actions/dialogs-actions.c:310 app/actions/dialogs-actions.c:311
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Kjörstillingar"
#: app/actions/dialogs-actions.c:313
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the preferences dialog"
msgstr "Opna stillingavalmyndina"
#: app/actions/dialogs-actions.c:318
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Input Devices Editor"
msgstr "R_itill fyrir inntakstæki"
#: app/actions/dialogs-actions.c:319
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Input Devices"
msgstr "_Inntakstæki"
#: app/actions/dialogs-actions.c:321
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the input devices editor"
msgstr "Opna ritil fyrir inntakstæki"
#: app/actions/dialogs-actions.c:326
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Keyboard Shortcuts Editor"
msgstr "Flýtily_klaritill"
#: app/actions/dialogs-actions.c:327
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Flýtily_klar"
#: app/actions/dialogs-actions.c:329
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the keyboard shortcuts editor"
msgstr "Opna ritil fyrir flýtilykla"
#: app/actions/dialogs-actions.c:334
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Modules Dialog"
msgstr "Forrits_einingagluggi"
#: app/actions/dialogs-actions.c:335
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Modules"
msgstr "Forrits_einingar"
#: app/actions/dialogs-actions.c:337
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the module manager dialog"
msgstr "Opna stjórnglugga fyrir forritseiningar"
#: app/actions/dialogs-actions.c:342
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Tip of the Day"
msgstr "_Vísbending dagsins"
#: app/actions/dialogs-actions.c:344
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Show some helpful tips on using GIMP"
msgstr "Birta hjálplegar vísbendingar um notkun GIMP"
#: app/actions/dialogs-actions.c:349
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Welcome Dialog"
msgstr "Upphafsgluggi"
#: app/actions/dialogs-actions.c:351
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Show information on running GIMP release"
msgstr "Birta upplýsingar um þá útgáfu GIMP sem er í gangi"
#: app/actions/dialogs-actions.c:357 app/actions/dialogs-actions.c:362
msgctxt "dialogs-action"
msgid "About GIMP"
msgstr "Um GIMP"
#: app/actions/dialogs-actions.c:359
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_About"
msgstr "_Um hugbúnaðinn"
#: app/actions/dialogs-actions.c:367
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Search and Run a Command"
msgstr "_Leita að skipun og keyra"
#: app/actions/dialogs-actions.c:369
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Search commands by keyword, and run them"
msgstr "Leita að skipunum eftir stikkorðum, og keyra þær síðan"
#: app/actions/dialogs-actions.c:375
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Manage _Extensions"
msgstr "Sýsla m_eð forritsviðauka"
#: app/actions/dialogs-actions.c:377
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Manage Extensions: search, install, uninstall, update."
msgstr "Sýsla með forritsviðauka: leita, setja inn, fjarlægja, uppfæra."
#: app/actions/dialogs-actions.c:441
msgid "Tool_box"
msgstr "Verkfæra_kassi"
#: app/actions/dialogs-actions.c:442
msgid "Raise the toolbox"
msgstr "Hækka verkfærakassann"
#: app/actions/dialogs-actions.c:446
msgid "New Tool_box"
msgstr "Nýr verkfæra_kassi"
#: app/actions/dialogs-actions.c:447
msgid "Create a new toolbox"
msgstr "Búa til nýjan verkfærakassa"
#: app/actions/dock-actions.c:46
msgctxt "dock-action"
msgid "Close Dock"
msgstr "Loka spjaldi"
#: app/actions/dock-actions.c:51
msgctxt "dock-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "_Opna skjá..."
#: app/actions/dock-actions.c:52
msgctxt "dock-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "Tengjast við annan skjá"
#: app/actions/dock-actions.c:60
msgctxt "dock-action"
msgid "_Show Image Selection"
msgstr "_Sýna myndval"
#: app/actions/dock-actions.c:66
msgctxt "dock-action"
msgid "Auto _Follow Active Image"
msgstr "_Fylgja sjálfvirkt virkri mynd"
#: app/actions/dockable-actions.c:49
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Close Tab"
msgstr "L_oka flipa"
#: app/actions/dockable-actions.c:54
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Aftengja flipa"
#: app/actions/dockable-actions.c:73
msgctxt "preview-size"
msgid "_Tiny"
msgstr "Ö_rlítill"
#: app/actions/dockable-actions.c:75
msgctxt "preview-size"
msgid "E_xtra Small"
msgstr "Mjö_g lítill"
#: app/actions/dockable-actions.c:77
msgctxt "preview-size"
msgid "_Small"
msgstr "_Lítill"
#: app/actions/dockable-actions.c:79
msgctxt "preview-size"
msgid "_Medium"
msgstr "_Miðlungs"
#: app/actions/dockable-actions.c:81
msgctxt "preview-size"
msgid "_Large"
msgstr "_Stór"
#: app/actions/dockable-actions.c:83
msgctxt "preview-size"
msgid "Ex_tra Large"
msgstr "Mjög s_tór"
#: app/actions/dockable-actions.c:85
msgctxt "preview-size"
msgid "_Huge"
msgstr "_Flennistór"
#: app/actions/dockable-actions.c:87
msgctxt "preview-size"
msgid "_Enormous"
msgstr "R_isastór"
#: app/actions/dockable-actions.c:89
msgctxt "preview-size"
msgid "_Gigantic"
msgstr "Risava_xinn"
#: app/actions/dockable-actions.c:95
msgctxt "tab-style"
msgid "_Icon"
msgstr "_Táknmynd"
#: app/actions/dockable-actions.c:97
msgctxt "tab-style"
msgid "Current _Status"
msgstr "Núverandi _staða"
#: app/actions/dockable-actions.c:99
msgctxt "tab-style"
msgid "_Text"
msgstr "_Texti"
#: app/actions/dockable-actions.c:101
msgctxt "tab-style"
msgid "I_con & Text"
msgstr "Táknmynd & te_xti"
#: app/actions/dockable-actions.c:103
msgctxt "tab-style"
msgid "St_atus & Text"
msgstr "St_aða & texti"
#: app/actions/dockable-actions.c:113
msgctxt "dockable-action"
msgid "Loc_k Tab to Dock"
msgstr "Læsa flipa við s_pjald"
#: app/actions/dockable-actions.c:115
msgctxt "dockable-action"
msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer"
msgstr "Verja þennan flipa frá því að vera dreginn til með músarbendli"
#: app/actions/dockable-actions.c:121
msgctxt "dockable-action"
msgid "Show _Button Bar"
msgstr "Sýna _hnappastiku"
#: app/actions/dockable-actions.c:130
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _List"
msgstr "Skoða sem _lista"
#: app/actions/dockable-actions.c:135
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _Grid"
msgstr "S_koða sem hnitanet"
#: app/actions/documents-actions.c:42
msgctxt "documents-action"
msgid "_Open Images"
msgstr "_Opna myndir"
#: app/actions/documents-actions.c:43
msgctxt "documents-action"
msgid "Open the selected entries"
msgstr "Opna valdar færslur"
#: app/actions/documents-actions.c:48
msgctxt "documents-action"
msgid "_Raise or Open Image"
msgstr "_Hækka eða opna mynd"
#: app/actions/documents-actions.c:49
msgctxt "documents-action"
msgid "Raise window if already open"
msgstr "Hækka glugga ef hann er þegar opinn"
#: app/actions/documents-actions.c:54
msgctxt "documents-action"
msgid "File Open _Dialog"
msgstr "Valmyn_d til að opna skrár"
#: app/actions/documents-actions.c:55
msgctxt "documents-action"
msgid "Open image dialog"
msgstr "Valmynd til að opna mynd"
#: app/actions/documents-actions.c:60
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy Image _Location"
msgstr "Afrita staðsetningu _myndar"
#: app/actions/documents-actions.c:61
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy image location to clipboard"
msgstr "Afrita staðsetningu myndar á klippispjaldið"
#: app/actions/documents-actions.c:66
msgctxt "documents-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "_Birta í skráarstjóra"
#: app/actions/documents-actions.c:67
msgctxt "documents-action"
msgid "Show image location in the file manager"
msgstr "Birta staðsetningu myndar í skráarstjóra"
#: app/actions/documents-actions.c:72
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove _Entries"
msgstr "_Fjarlægja færslur"
#: app/actions/documents-actions.c:73
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove the selected entries"
msgstr "Fjarlægja völdu færslurnar"
#: app/actions/documents-actions.c:78
msgctxt "documents-action"
msgid "_Clear History"
msgstr "_Hreinsa feril afturkallana"
#: app/actions/documents-actions.c:79
msgctxt "documents-action"
msgid "Clear the entire document history"
msgstr "Hreinsa út alla ferilskráningu skjala"
#: app/actions/documents-actions.c:84
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate _Preview"
msgstr "Endurgera _forskoðun"
#: app/actions/documents-actions.c:85
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate preview"
msgstr "Endurgera forskoðun"
#: app/actions/documents-actions.c:90
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload _all Previews"
msgstr "Endurhlaða _inn öllum forskoðunum"
#: app/actions/documents-actions.c:91
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload all previews"
msgstr "Endurhlaða inn öllum forskoðunum"
#: app/actions/documents-actions.c:96
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove Dangling E_ntries"
msgstr "Fja_rlægja ógildar færslur"
#: app/actions/documents-actions.c:98
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available"
msgstr "Fjarlægja færslur þar sem tilheyrandi skrá er ekki tiltæk"
#: app/actions/documents-commands.c:256
msgid "Clear Document History"
msgstr "Hreinsa ferilskráningu skjala"
#: app/actions/documents-commands.c:264 app/actions/edit-commands.c:171
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:616
msgid "Cl_ear"
msgstr "Hr_einsa"
#: app/actions/documents-commands.c:279
msgid "Clear the Recent Documents list?"
msgstr "Hreinsa lista nýlegra skjala?"
#: app/actions/documents-commands.c:282
msgid ""
"Clearing the document history will permanently remove all images from the "
"recent documents list."
msgstr ""
"Hreinsun á ferli skjala mun fjarlægja endanlega af listanum allar tilvísanir "
"í nýlega opnaðar myndir."
#: app/actions/drawable-actions.c:45
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Equalize"
msgstr "_Bitrujafna"
#: app/actions/drawable-actions.c:46
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic contrast enhancement"
msgstr "Sjálfvirk bæting birtuskila"
#: app/actions/drawable-actions.c:51
msgctxt "drawable-action"
msgid "_White Balance"
msgstr "H_vítvægi"
#: app/actions/drawable-actions.c:52
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic white balance correction"
msgstr "Sjálfvirk leiðrétting á hvítvægi"
#: app/actions/drawable-actions.c:60
msgctxt "drawable-action"
msgid "Toggle Drawables _Visibility"
msgstr "_Víxla sýnileika myndhluta"
#: app/actions/drawable-actions.c:66
msgctxt "drawable-action"
msgid "L_ock Pixels of Drawables"
msgstr "Læsa m_ynddílum myndhluta"
#: app/actions/drawable-actions.c:68
msgctxt "drawable-action"
msgid "Keep the pixels on selected drawables from being modified"
msgstr "Koma í veg fyrir að mynddílum sé breytt á völdum myndhlutum"
#: app/actions/drawable-actions.c:74
msgctxt "drawable-action"
msgid "L_ock Position of Drawables"
msgstr "Læs_a staðsetningu myndhluta"
#: app/actions/drawable-actions.c:76
msgctxt "drawable-action"
msgid "Keep the position on selected drawables from being modified"
msgstr "Koma í veg fyrir að mynddílum sé breytt á völdum myndhlutum"
#: app/actions/drawable-actions.c:85
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Fletta _lárétt"
#: app/actions/drawable-actions.c:86
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip drawable horizontally"
msgstr "Fletta myndhluta lárétt"
#: app/actions/drawable-actions.c:91
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Fletta lóð_rétt"
#: app/actions/drawable-actions.c:92
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip drawable vertically"
msgstr "Fletta myndhluta lóðrétt"
#: app/actions/drawable-actions.c:100
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Snúa 90° _réttsælis"
#: app/actions/drawable-actions.c:101
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate drawable 90 degrees to the right"
msgstr "Snúa myndhluta 90 gráður til hægri"
#: app/actions/drawable-actions.c:106
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Snúa _180°"
#: app/actions/drawable-actions.c:107
msgctxt "drawable-action"
msgid "Turn drawable upside-down"
msgstr "Snúa myndhluta á hvolf"
#: app/actions/drawable-actions.c:112
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Snúa 90° ran_gsælis"
#: app/actions/drawable-actions.c:113
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate drawable 90 degrees to the left"
msgstr "Snúa myndhluta 90 gráður til vinstri"
#: app/actions/drawable-commands.c:61
msgid "Equalize"
msgstr "Jafna litatíðni"
#: app/actions/drawable-commands.c:94
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Hvítvægisaðgerðir virka aðeins á RGB litalög."
#: app/actions/drawable-commands.c:103 app/core/gimpdrawable-levels.c:73
#: app/operations/gimpoperationlevels.c:63 app/tools/gimplevelstool.c:139
msgid "Levels"
msgstr "Litatíðnidreifing"
#: app/actions/drawable-commands.c:244
msgid "Lock/Unlock content"
msgstr "Læsa/Aflæsa innihaldi"
#: app/actions/drawable-commands.c:312
msgid "Lock/Unlock position"
msgstr "Læsa/Aflæsa staðsetningu"
#: app/actions/drawable-commands.c:346
msgid "Flip Drawables"
msgstr "Fletta myndhlutum"
#: app/actions/drawable-commands.c:400
msgid "Rotate Drawables"
msgstr "Snúa myndhlutum"
#: app/actions/dynamics-actions.c:43
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_New Dynamics"
msgstr "_Ný hreyfing"
#: app/actions/dynamics-actions.c:44
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Create a new dynamics"
msgstr "Búa til nýjar hreyfingar"
#: app/actions/dynamics-actions.c:49
msgctxt "dynamics-action"
msgid "D_uplicate Dynamics"
msgstr "_Tvítaka hreyfingu"
#: app/actions/dynamics-actions.c:50
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Duplicate this dynamics"
msgstr "Afrita þessa hreyfingu"
#: app/actions/dynamics-actions.c:55
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Copy Dynamics _Location"
msgstr "Afrita staðsetningu hrey_fingar"
#: app/actions/dynamics-actions.c:56
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Copy dynamics file location to clipboard"
msgstr "Afrita staðsetningu hreyfingarskrár á klippispjaldið"
#: app/actions/dynamics-actions.c:61
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "_Birta í skráarstjóra"
#: app/actions/dynamics-actions.c:62
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Show dynamics file location in the file manager"
msgstr "Birta staðsetningu hreyfingarskrár í skráarstjóra"
#: app/actions/dynamics-actions.c:67
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Delete Dynamics"
msgstr "_Eyða hreyfingu"
#: app/actions/dynamics-actions.c:68
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Delete this dynamics"
msgstr "Eyða þessari hreyfingu"
#: app/actions/dynamics-actions.c:73
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Refresh Dynamics"
msgstr "Endu_rlesa hreyfingar"
#: app/actions/dynamics-actions.c:74
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Refresh dynamics"
msgstr "Endurlesa hreyfingar"
#: app/actions/dynamics-actions.c:82
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Edit Dynamics..."
msgstr "Br_eyta hreyfingu..."
#: app/actions/dynamics-actions.c:83
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Edit this dynamics"
msgstr "Breyta þessari hreyfingu"
#: app/actions/dynamics-editor-actions.c:43
msgctxt "dynamics-editor-action"
msgid "Edit Active Dynamics"
msgstr "Breyta virkum hreyfingum"
#: app/actions/edit-actions.c:66
msgctxt "edit-action"
msgid "_Undo"
msgstr "_Afturkalla"
#: app/actions/edit-actions.c:67
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Afturkalla síðustu aðgerð"
#: app/actions/edit-actions.c:72
msgctxt "edit-action"
msgid "_Redo"
msgstr "_Endurtaka"
#: app/actions/edit-actions.c:73
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone"
msgstr "Gera aftur síðustu aðgerð sem var afturkölluð"
#: app/actions/edit-actions.c:78
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Undo"
msgstr "Afturkalla grunnaðgerðir"
#: app/actions/edit-actions.c:79
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes"
msgstr "Afturkalla síðustu aðgerð, en sleppa breytingum á sýnileika"
#: app/actions/edit-actions.c:84
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Redo"
msgstr "Endurgera grunnaðgerðir"
#: app/actions/edit-actions.c:86
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes"
msgstr ""
"Gera aftur síðustu aðgerð sem var afturkölluð, en sleppa breytingum á "
"sýnileika"
#: app/actions/edit-actions.c:91
msgctxt "edit-action"
msgid "_Clear Undo History"
msgstr "E_yða ferli afturkallana"
#: app/actions/edit-actions.c:92
msgctxt "edit-action"
msgid "Remove all operations from the undo history"
msgstr "Fjarlægja allar aðgerðir úr afturköllunarferli"
#: app/actions/edit-actions.c:97
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "_Klippa"
#: app/actions/edit-actions.c:98
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Færa valda mynddíla á klippispjaldið"
#: app/actions/edit-actions.c:103
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy"
msgstr "_Afrita"
#: app/actions/edit-actions.c:104
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Afrita valda mynddíla á klippispjaldið"
#. GIMP_ICON_COPY_VISIBLE,
#: app/actions/edit-actions.c:109
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible"
msgstr "A_frita sýnilegt"
#: app/actions/edit-actions.c:110
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region"
msgstr "Afrita það sem er sýnilegt á völdu svæði"
#: app/actions/edit-actions.c:115
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste as _New Image"
msgstr "Líma sem _nýja mynd"
#: app/actions/edit-actions.c:116
msgctxt "edit-action"
msgid "From _Clipboard"
msgstr "Af _klippispjaldi"
#: app/actions/edit-actions.c:118
msgctxt "edit-action"
msgid "Create a new image from the content of the clipboard"
msgstr "Búa til nýja mynd úr innihaldi klippispjaldsins"
#: app/actions/edit-actions.c:123
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t Named..."
msgstr "Klippa í nefn_t..."
#: app/actions/edit-actions.c:124
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to a named buffer"
msgstr "Færa valda mynddíla yfir í nefnt biðminni"
#: app/actions/edit-actions.c:129
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy Named..."
msgstr "A_frita í nefnt..."
#: app/actions/edit-actions.c:130
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to a named buffer"
msgstr "Afrita valda mynddíla yfir í nefnt biðminni"
#. GIMP_ICON_COPY_VISIBLE,
#: app/actions/edit-actions.c:135
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible Named..."
msgstr "Afrita sýn_ilegt í nefnt..."
#: app/actions/edit-actions.c:137
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer"
msgstr "Afrita sýnilega mynddíla á völdu svæði yfir í nefnt biðminni"
#: app/actions/edit-actions.c:142
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste Named..."
msgstr "_Líma nefnt..."
#: app/actions/edit-actions.c:143
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of a named buffer"
msgstr "Líma úr nefndu biðminni"
#: app/actions/edit-actions.c:148
msgctxt "edit-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "Hr_einsa"
#: app/actions/edit-actions.c:149
msgctxt "edit-action"
msgid "Clear the selected pixels"
msgstr "Hreinsa valda mynddíla"
#: app/actions/edit-actions.c:157
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste"
msgstr "_Líma"
#: app/actions/edit-actions.c:158
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard"
msgstr "Líma inn innihald klippispjaldsins"
#: app/actions/edit-actions.c:163
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste In P_lace"
msgstr "_Líma á staðnum"
#: app/actions/edit-actions.c:165
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard at its original position"
msgstr "Líma innihald klippispjaldsins inn á upphaflegri staðsetningu þess"
#: app/actions/edit-actions.c:170
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste as Single Layer"
msgstr "Lí_ma sem stakt lag"
#: app/actions/edit-actions.c:171
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard as a single layer"
msgstr "Líma innihald klippispjaldsins sem stakt lag"
#: app/actions/edit-actions.c:176
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste as Single Layer In P_lace"
msgstr "Líma sem stakt _lag á staðnum"
#: app/actions/edit-actions.c:178
msgctxt "edit-action"
msgid ""
"Paste the content of the clipboard at its original position as a single layer"
msgstr ""
"Líma innihald klippispjaldsins inn á upphaflegri staðsetningu þess sem stakt "
"lag"
#: app/actions/edit-actions.c:183
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste as Floating Data _Into Selection"
msgstr "Líma sem fl_jótandi gögn inn í myndval"
#: app/actions/edit-actions.c:185
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection"
msgstr "Líma innihald klippispjaldsins inn í núverandi myndval"
#: app/actions/edit-actions.c:190
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste as Floating Data Int_o Selection In Place"
msgstr "Líma sem fl_jótandi gögn inn í myndval á staðnum"
#: app/actions/edit-actions.c:192
msgctxt "edit-action"
msgid ""
"Paste the content of the clipboard into the current selection at its "
"original position"
msgstr ""
"Líma innihald klippispjaldsins inn í núverandi myndval á upphaflegri "
"staðsetningu þess"
#: app/actions/edit-actions.c:198
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste as _Floating Data"
msgstr "Líma sem _fljótandi gögn"
#: app/actions/edit-actions.c:199
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard as Floating Data"
msgstr "Líma innihald klippispjaldsins sem fljótandi gögn"
#: app/actions/edit-actions.c:204
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste as Floa_ting Data In Place"
msgstr "Líma sem fljó_tandi gögn á staðnum"
#: app/actions/edit-actions.c:205
msgctxt "edit-action"
msgid ""
"Paste the content of the clipboard as Floating Data at its original position"
msgstr ""
"Líma innihald klippispjaldsins inn sem fljótandi gögn á upphaflegri "
"staðsetningu þess"
#: app/actions/edit-actions.c:213
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with _FG Color"
msgstr "Fylla með _forgrunnslit"
#: app/actions/edit-actions.c:214
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the foreground color"
msgstr "Fylla myndvalið með bakgrunnslit"
#: app/actions/edit-actions.c:219
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with B_G Color"
msgstr "Fylla með _bakgrunnslit"
#: app/actions/edit-actions.c:220
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the background color"
msgstr "Fylla myndvalið með bakgrunnslit"
#: app/actions/edit-actions.c:225
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill _with Pattern"
msgstr "Fylla með m_ynstri"
#: app/actions/edit-actions.c:226
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the active pattern"
msgstr "Fylla myndvalið með virku mynstri"
#: app/actions/edit-actions.c:323 app/actions/edit-actions.c:325
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Afturkalla %s"
#: app/actions/edit-actions.c:329 app/actions/edit-actions.c:331
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Endurgera %s"
#: app/actions/edit-actions.c:342
msgid "_Undo"
msgstr "_Afturkalla"
#: app/actions/edit-actions.c:343
msgid "_Redo"
msgstr "_Endurgera"
#: app/actions/edit-commands.c:162
msgid "Clear Undo History"
msgstr "Eyða ferli afturkallana"
#: app/actions/edit-commands.c:189
msgid "Really clear image's undo history?"
msgstr "Hreinsa í alvörunni afturköllunarferil þessarar myndar?"
#: app/actions/edit-commands.c:202
#, c-format
msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
msgstr "Hreinsun afturköllunarferils þessarar myndar mun losa um %s af minni."
#: app/actions/edit-commands.c:246
#, c-format
msgid "Cut layer to the clipboard."
msgid_plural "Cut %d layers to the clipboard."
msgstr[0] "Klippti lag yfir á klippispjaldið."
msgstr[1] "Klippti %d lög yfir á klippispjaldið."
#: app/actions/edit-commands.c:251
msgid "Cut pixels to the clipboard."
msgstr "Klippti mynddíla yfir á klippispjaldið."
#: app/actions/edit-commands.c:294
msgid "Copied layer to the clipboard."
msgstr "Afritaði lag yfir á klippispjaldið."
#: app/actions/edit-commands.c:295 app/actions/edit-commands.c:327
msgid "Copied pixels to the clipboard."
msgstr "Afritaði mynddíla á klippispjaldið."
#: app/actions/edit-commands.c:444 app/actions/edit-commands.c:734
#: app/tools/gimpseamlessclonetool.c:304
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
msgstr "Það eru engin myndgögn á klippispjaldinu sem hægt er að líma."
#: app/actions/edit-commands.c:460
msgid "Cut Named"
msgstr "Klippa nefnt"
#: app/actions/edit-commands.c:463 app/actions/edit-commands.c:485
#: app/actions/edit-commands.c:507
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Sláðu inn nafn biðminnis"
#: app/actions/edit-commands.c:482
msgid "Copy Named"
msgstr "Afrita nefnt"
#: app/actions/edit-commands.c:504
msgid "Copy Visible Named"
msgstr "Afrita sýnilegt nefnt "
#: app/actions/edit-commands.c:552
msgid "Clear"
msgstr "Hreinsa"
#: app/actions/edit-commands.c:625
msgid "A selected layer's alpha channel is locked."
msgstr "Alfa-gegnsæislitrás valda lagsins er læst."
#: app/actions/edit-commands.c:691
msgid ""
"Pasted as new layer because the target is not a single layer or layer mask."
msgstr "Límt sem nýtt lag vegna þess að úttakið er ekki stakt lag eða laghula."
#: app/actions/edit-commands.c:698
msgid "Pasted as new layer because the target is a layer group."
msgstr "Límt sem nýtt lag vegna þess að virka lagið er lagahópur."
#: app/actions/edit-commands.c:705
msgid "Pasted as new layer because the target's pixels are locked."
msgstr "Límt sem nýtt lag vegna þess að mynddílar virka lagsins eru læstir."
#: app/actions/edit-commands.c:751
msgid "There are no selected layers or channels to cut from."
msgstr "Það eru engin valin lög eða litrásir sem hægt er að klippa úr."
#: app/actions/edit-commands.c:756 app/actions/edit-commands.c:789
#: app/actions/edit-commands.c:814
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(ónefnt biðminni)"
#: app/actions/edit-commands.c:784
msgid "There are no selected layers or channels to copy from."
msgstr "Það eru engin valin lög eða litrásir sem hægt er að afrita úr."
#: app/actions/error-console-actions.c:40
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Clear"
msgstr "_Hreinsa"
#: app/actions/error-console-actions.c:41
msgctxt "error-console-action"
msgid "Clear error console"
msgstr "Hreinsa villuskjá"
#: app/actions/error-console-actions.c:46
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select _All"
msgstr "Velja _allt"
#: app/actions/error-console-actions.c:47
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select all error messages"
msgstr "Velja öll villuboð"
#: app/actions/error-console-actions.c:52 menus/error-console-menu.ui:15
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Highlight"
msgstr "_Upplýsa"
#: app/actions/error-console-actions.c:59
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Save Error Log to File..."
msgstr "Vi_sta villuannál í skrá..."
#: app/actions/error-console-actions.c:60
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write all error messages to a file"
msgstr "Skrifa öll villuboð í skrá"
#: app/actions/error-console-actions.c:65
msgctxt "error-console-action"
msgid "Save S_election to File..."
msgstr "_Vista myndval í skrá..."
#: app/actions/error-console-actions.c:66
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write the selected error messages to a file"
msgstr "Vista valin villuboð í skrá"
#: app/actions/error-console-actions.c:74
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Errors"
msgstr "_Villur"
#: app/actions/error-console-actions.c:75
msgctxt "error-console-action"
msgid "Highlight error console on errors"
msgstr "Upplýsa villuskjá þegar upp koma villur"
#: app/actions/error-console-actions.c:81
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Warnings"
msgstr "_Aðvaranir"
#: app/actions/error-console-actions.c:82
msgctxt "error-console-action"
msgid "Highlight error console on warnings"
msgstr "Upplýsa villuskjá þegar upp koma aðvaranir"
#: app/actions/error-console-actions.c:88
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Messages"
msgstr "_Skilaboð"
#: app/actions/error-console-actions.c:89
msgctxt "error-console-action"
msgid "Highlight error console on messages"
msgstr "Upplýsa villuskjá þegar upp koma skilaboð"
#: app/actions/error-console-commands.c:89
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Get ekki vistað. Ekkert valið."
#: app/actions/error-console-commands.c:98
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Vista villuannál í skrá"
#: app/actions/error-console-commands.c:102 app/actions/gradients-commands.c:81
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:759 app/dialogs/path-export-dialog.c:88
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:179 app/widgets/gimpsavedialog.c:142
#: app/widgets/gimpsettingsbox.c:708
msgid "_Save"
msgstr "Vi_sta"
#: app/actions/error-console-commands.c:193
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Villa við ritun skráar '%s':\n"
"%s"
#: app/actions/file-actions.c:74
msgctxt "file-action"
msgid "_Open..."
msgstr "_Opna..."
#: app/actions/file-actions.c:75
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file"
msgstr "Opna myndskrá"
#: app/actions/file-actions.c:80
msgctxt "file-action"
msgid "Op_en as Layers..."
msgstr "Opna sem _lög..."
#: app/actions/file-actions.c:81
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file as layers"
msgstr "Opna myndskrá í lögum"
#: app/actions/file-actions.c:86
msgctxt "file-action"
msgid "Op_en as Link Layer..."
msgstr "Opna s_em tengt lag..."
#: app/actions/file-actions.c:87
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file as Link layer"
msgstr "Opna myndskrá sem tengt lag"
#: app/actions/file-actions.c:92
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Location..."
msgstr "Opna _staðsetningu..."
#: app/actions/file-actions.c:93
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file from a specified location"
msgstr "Opna myndskrá frá tiltekinni staðsetningu"
#: app/actions/file-actions.c:98
msgctxt "file-action"
msgid "Create _Template..."
msgstr "Búa _til sniðmát..."
#: app/actions/file-actions.c:99
msgctxt "file-action"
msgid "Create a new template from this image"
msgstr "Búa til nýtt sniðmát úr þessari mynd"
#: app/actions/file-actions.c:104
msgctxt "file-action"
msgid "Re_vert"
msgstr "Endur_lesa"
#: app/actions/file-actions.c:105
msgctxt "file-action"
msgid "Reload the image file from disk"
msgstr "Endurhlaða myndskrá af diski"
#: app/actions/file-actions.c:110
msgctxt "file-action"
msgid "C_lose All"
msgstr "_Loka öllu"
#: app/actions/file-actions.c:111
msgctxt "file-action"
msgid "Close all opened images"
msgstr "Loka öllum opnum myndum"
#: app/actions/file-actions.c:116
msgctxt "file-action"
msgid "Copy _Image Location"
msgstr "Afrita staðsetningu _myndar"
#: app/actions/file-actions.c:117
msgctxt "file-action"
msgid "Copy image file location to clipboard"
msgstr "Afrita staðsetningu myndar á klippispjaldið"
#: app/actions/file-actions.c:122
msgctxt "file-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "_Birta í skráarstjóra"
#: app/actions/file-actions.c:123
msgctxt "file-action"
msgid "Show image file location in the file manager"
msgstr "Birta staðsetningu myndar í skráarstjóra"
#: app/actions/file-actions.c:128
msgctxt "file-action"
msgid "_Quit"
msgstr "_Hætta"
#: app/actions/file-actions.c:129
msgctxt "file-action"
msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program"
msgstr "Hætta í GNU myndvinnsluforritinu"
#: app/actions/file-actions.c:137 app/actions/file-actions.c:305
msgctxt "file-action"
msgid "_Save"
msgstr "_Vista"
#: app/actions/file-actions.c:138
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image"
msgstr "Vista þessa mynd"
#: app/actions/file-actions.c:143
msgctxt "file-action"
msgid "Save _As..."
msgstr "Vist_a sem..."
#: app/actions/file-actions.c:144
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image with a different name"
msgstr "Vista þessa mynd með öðru nafni"
#: app/actions/file-actions.c:149
msgctxt "file-action"
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Vista a_frit..."
#: app/actions/file-actions.c:151
msgctxt "file-action"
msgid ""
"Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the "
"current state of the image"
msgstr ""
"Vista afrit af þessari mynd, án þess að eiga við upprunaskrána (ef slík er "
"til) eða breyta núverandi ástandi myndarinnar"
#: app/actions/file-actions.c:157
msgctxt "file-action"
msgid "Save and Close..."
msgstr "Vista og loka..."
#: app/actions/file-actions.c:158
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image and close its window"
msgstr "Vista þessa mynd og loka glugganum"
#: app/actions/file-actions.c:163 app/actions/file-actions.c:350
msgctxt "file-action"
msgid "E_xport..."
msgstr "_Flytja út..."
#: app/actions/file-actions.c:164
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image"
msgstr "Flytja myndina út"
#: app/actions/file-actions.c:169
msgctxt "file-action"
msgid "Over_write"
msgstr "_Skrifa yfir"
#: app/actions/file-actions.c:170
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image back to the imported file in the import format"
msgstr "Flytja myndina aftur út á skráasniðinu sem innflutta skráin var á"
#: app/actions/file-actions.c:175
msgctxt "file-action"
msgid "E_xport As..."
msgstr "_Flytja út sem..."
#: app/actions/file-actions.c:176
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG"
msgstr "Flytja myndina út á ýmsum skráasniðum eins og PNG eða JPEG"
#: app/actions/file-actions.c:311
msgctxt "file-action"
msgid "_Save..."
msgstr "Vi_sta..."
#: app/actions/file-actions.c:317
#, c-format
msgid "Export to %s"
msgstr "Flytja út í %s"
#: app/actions/file-actions.c:333
#, c-format
msgid "Over_write %s"
msgstr "Skrifa _yfir %s"
#. TRANSLATORS: the %s will be replaced by the file name of a
#. * recently opened image.
#.
#: app/actions/file-actions.c:403
#, c-format
msgid "Open \"%s\""
msgstr "Opna \"%s\""
#: app/actions/file-commands.c:121 app/actions/file-commands.c:593
#: app/widgets/gimpopendialog.c:84
msgid "Open Image"
msgstr "Opna mynd"
#: app/actions/file-commands.c:143
msgid "Open Image as Layers"
msgstr "Opna mynd sem lög"
#: app/actions/file-commands.c:165
msgid "Open Image as Link Layer"
msgstr "Opna mynd sem tengt lag"
#: app/actions/file-commands.c:321
msgid "No changes need to be saved"
msgstr "Engar breytingar þarf að vista"
#: app/actions/file-commands.c:328 app/actions/file-commands.c:805
#: app/widgets/gimpsavedialog.c:139
msgid "Save Image"
msgstr "Vista mynd"
#: app/actions/file-commands.c:334
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Vista afrit af mynd"
#: app/actions/file-commands.c:412
msgid "Create New Template"
msgstr "Búa til nýtt sniðmát"
#: app/actions/file-commands.c:416
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Sláðu inn nafn á þessu sniðmáti"
#: app/actions/file-commands.c:446
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr "Endurlestur mistókst. Ekkert skráarheiti tengist þessari mynd."
#: app/actions/file-commands.c:458
msgid "Revert Image"
msgstr "Endurlesa mynd"
#: app/actions/file-commands.c:464
msgid "_Revert"
msgstr "Aftu_rkalla"
#: app/actions/file-commands.c:482
#, c-format
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
msgstr "Endurlesa '%s' í '%s'?"
#: app/actions/file-commands.c:487
msgid ""
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
"changes, including all undo information."
msgstr ""
"Með því að endurlesa aftur það sem er geymt á diski, munt þú missa út allar "
"breytingar, þar með taldar allar ferilupplýsingar."
#: app/actions/file-commands.c:827
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(ónefnt sniðmát)"
#: app/actions/file-commands.c:874
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Afturhvarf til '%s' mistókst:\n"
"\n"
"%s"
#: app/actions/filters-actions.c:69
msgctxt "filters-action"
msgid "_Antialias"
msgstr "_Afstöllun"
#: app/actions/filters-actions.c:74
msgctxt "filters-action"
msgid "_Color Enhance"
msgstr "_Bæta liti"
#: app/actions/filters-actions.c:79
msgctxt "filters-action"
msgid "L_inear Invert"
msgstr "Snúa v_ið línulega"
#: app/actions/filters-actions.c:84
msgctxt "filters-action"
msgid "In_vert"
msgstr "Umh_verfa"
#: app/actions/filters-actions.c:89
msgctxt "filters-action"
msgid "_Value Invert"
msgstr "Snúa _við litgildum"
#: app/actions/filters-actions.c:94
msgctxt "filters-action"
msgid "_Stretch Contrast HSV"
msgstr "Teygja H_SV birtuskil"
#: app/actions/filters-actions.c:102
msgctxt "filters-action"
msgid "_Dilate"
msgstr "Þen_ja"
#: app/actions/filters-actions.c:103
msgctxt "filters-action"
msgid "Grow lighter areas of the image"
msgstr "Stækka ljósari svæði myndarinnar"
#: app/actions/filters-actions.c:118
msgctxt "filters-action"
msgid "_Erode"
msgstr "V_eðra"
#: app/actions/filters-actions.c:119
msgctxt "filters-action"
msgid "Grow darker areas of the image"
msgstr "Stækka dekkri svæði myndarinnar"
#: app/actions/filters-actions.c:137
msgctxt "filters-action"
msgid "_Alien Map..."
msgstr "_Geimveru-gljái..."
#: app/actions/filters-actions.c:142
msgctxt "filters-action"
msgid "_Apply Canvas..."
msgstr "Setj_a strigaáferð..."
#: app/actions/filters-actions.c:147
msgctxt "filters-action"
msgid "Apply _Lens..."
msgstr "Beita _linsu..."
#: app/actions/filters-actions.c:152
msgctxt "filters-action"
msgid "_Bayer Matrix..."
msgstr "_Bayer-fylkismynstur..."
#: app/actions/filters-actions.c:157
msgctxt "filters-action"
msgid "_Bloom..."
msgstr "_Blómi..."
#: app/actions/filters-actions.c:162
msgctxt "filters-action"
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "Bi_rtustig-Birtuskil..."
#: app/actions/filters-actions.c:167
msgctxt "filters-action"
msgid "_Bump Map..."
msgstr "Ó_jöfnuvörpun..."
#: app/actions/filters-actions.c:172
msgctxt "filters-action"
msgid "_Color to Gray..."
msgstr "Litur í _grátt..."
#: app/actions/filters-actions.c:177
msgctxt "filters-action"
msgid "Ca_rtoon..."
msgstr "_Teiknimynd..."
#: app/actions/filters-actions.c:182
msgctxt "filters-action"
msgid "_Channel Mixer..."
msgstr "Litrása_blandari..."
#: app/actions/filters-actions.c:187
msgctxt "filters-action"
msgid "_Checkerboard..."
msgstr "_Köflótt..."
#: app/actions/filters-actions.c:192
msgctxt "filters-action"
msgid "Color _Balance..."
msgstr "Lita_jafnvægi"
#: app/actions/filters-actions.c:197
msgctxt "filters-action"
msgid "_Color Exchange..."
msgstr "_Litaskipti..."
#: app/actions/filters-actions.c:202
msgctxt "filters-action"
msgid "Colori_ze..."
msgstr "Litþr_ykkja..."
#: app/actions/filters-actions.c:207
msgctxt "filters-action"
msgid "Dithe_r..."
msgstr "_Litfléttun..."
#: app/actions/filters-actions.c:212
msgctxt "filters-action"
msgid "_Rotate Colors..."
msgstr "H_ringsnúa litum..."
#: app/actions/filters-actions.c:217
msgctxt "filters-action"
msgid "Color T_emperature..."
msgstr "_Hitastig litar..."
#: app/actions/filters-actions.c:222
msgctxt "filters-action"
msgid "Color to _Alpha..."
msgstr "Litur í g_egnsæi..."
#: app/actions/filters-actions.c:227
msgctxt "filters-action"
msgid "_Extract Component..."
msgstr "Afþjappa _einingar (component)..."
#: app/actions/filters-actions.c:232
msgctxt "filters-action"
msgid "_Convolution Matrix..."
msgstr "_Fléttunarfylki..."
#: app/actions/filters-actions.c:237
msgctxt "filters-action"
msgid "_Cubism..."
msgstr "_Kúbismi..."
#: app/actions/filters-actions.c:242
msgctxt "filters-action"
msgid "_Curves..."
msgstr "Lit_ferlar..."
#: app/actions/filters-actions.c:247
msgctxt "filters-action"
msgid "_Deinterlace..."
msgstr "A_fflétta..."
#: app/actions/filters-actions.c:252
msgctxt "filters-action"
msgid "_Desaturate..."
msgstr "_Afmetta..."
#: app/actions/filters-actions.c:257
msgctxt "filters-action"
msgid "Difference of _Gaussians..."
msgstr "Mismunur _Gaussískra..."
#: app/actions/filters-actions.c:262
msgctxt "filters-action"
msgid "D_iffraction Patterns..."
msgstr "L_jósbrotsmynstur..."
#: app/actions/filters-actions.c:267
msgctxt "filters-action"
msgid "_Displace..."
msgstr "Til_færsla..."
#: app/actions/filters-actions.c:272
msgctxt "filters-action"
msgid "Distance _Map..."
msgstr "Fjarlægðarvör_pun:"
#: app/actions/filters-actions.c:277
msgctxt "filters-action"
msgid "_Drop Shadow..."
msgstr "Un_dirskuggi..."
#: app/actions/filters-actions.c:282
msgctxt "filters-action"
msgid "_Edge..."
msgstr "_Brún..."
#: app/actions/filters-actions.c:287
msgctxt "filters-action"
msgid "_Laplace..."
msgstr "_Laplace..."
#: app/actions/filters-actions.c:292
msgctxt "filters-action"
msgid "_Neon..."
msgstr "_Neon..."
#: app/actions/filters-actions.c:297
msgctxt "filters-action"
msgid "_Sobel..."
msgstr "_Sobel..."
#: app/actions/filters-actions.c:302
msgctxt "filters-action"
msgid "_Emboss..."
msgstr "Upphleypa..."
#: app/actions/filters-actions.c:307
msgctxt "filters-action"
msgid "En_grave..."
msgstr "Myn_drista..."
#: app/actions/filters-actions.c:312
msgctxt "filters-action"
msgid "E_xposure..."
msgstr "_Lýsingartími..."
#: app/actions/filters-actions.c:317
msgctxt "filters-action"
msgid "_Fattal et al. 2002..."
msgstr "_Fattal o.fl. 2002..."
#: app/actions/filters-actions.c:322
msgctxt "filters-action"
msgid "_Focus Blur..."
msgstr "_Fókus afskerping..."
#: app/actions/filters-actions.c:327
msgctxt "filters-action"
msgid "_Fractal Trace..."
msgstr "Línugerð _brotamynd..."
#: app/actions/filters-actions.c:332
msgctxt "filters-action"
msgid "_Gaussian Blur..."
msgstr "_Gaussísk afskerping..."
#: app/actions/filters-actions.c:337
msgctxt "filters-action"
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
msgstr "_Valkvæð Gaussísk afskerping..."
#: app/actions/filters-actions.c:342
msgctxt "filters-action"
msgid "_GEGL Graph..."
msgstr "_GEGL graf..."
#: app/actions/filters-actions.c:347
msgctxt "filters-action"
msgid "_Grid..."
msgstr "_Hnitanet..."
#: app/actions/filters-actions.c:352
msgctxt "filters-action"
msgid "_High Pass..."
msgstr "_Hátíðnisía (high-pass)..."
#: app/actions/filters-actions.c:357
msgctxt "filters-action"
msgid "Hue-_Chroma..."
msgstr "Litblær-Litró_f..."
#: app/actions/filters-actions.c:362
msgctxt "filters-action"
msgid "Hue-_Saturation..."
msgstr "Lit_blær-Litmettun..."
#: app/actions/filters-actions.c:367
msgctxt "filters-action"
msgid "_Illusion..."
msgstr "S_jónblekking..."
#: app/actions/filters-actions.c:372
msgctxt "filters-action"
msgid "_Image Gradient..."
msgstr "_Litstigull myndar..."
#: app/actions/filters-actions.c:377
msgctxt "filters-action"
msgid "_Kaleidoscope..."
msgstr "_Kaleidóskóp..."
#: app/actions/filters-actions.c:382
msgctxt "filters-action"
msgid "Le_ns Blur..."
msgstr "Li_nsu-afskerping..."
#: app/actions/filters-actions.c:387
msgctxt "filters-action"
msgid "Le_ns Distortion..."
msgstr "Li_nsubjögun..."
#: app/actions/filters-actions.c:392
msgctxt "filters-action"
msgid "Lens _Flare..."
msgstr "Ljós_glampi í linsu..."
#: app/actions/filters-actions.c:397
msgctxt "filters-action"
msgid "_Levels..."
msgstr "_Litatíðnistig..."
#: app/actions/filters-actions.c:402
msgctxt "filters-action"
msgid "_Linear Sinusoid..."
msgstr "_Línulegt sínusfall..."
#: app/actions/filters-actions.c:407
msgctxt "filters-action"
msgid "_Little Planet..."
msgstr "_Lítil pláneta..."
#: app/actions/filters-actions.c:412
msgctxt "filters-action"
msgid "_Long Shadow..."
msgstr "_Langur skuggi..."
#: app/actions/filters-actions.c:417
msgctxt "filters-action"
msgid "_Mantiuk 2006..."
msgstr "_Mantiuk 2006..."
#: app/actions/filters-actions.c:422
msgctxt "filters-action"
msgid "_Maze..."
msgstr "_Völundarhús..."
#: app/actions/filters-actions.c:427
msgctxt "filters-action"
msgid "Mean C_urvature Blur..."
msgstr "Meðal afskerping _ferils..."
#: app/actions/filters-actions.c:432
msgctxt "filters-action"
msgid "_Median Blur..."
msgstr "_Miðgildis-afskerping..."
#: app/actions/filters-actions.c:437
msgctxt "filters-action"
msgid "_Mono Mixer..."
msgstr "Einlitar_blandari..."
#: app/actions/filters-actions.c:442
msgctxt "filters-action"
msgid "_Mosaic..."
msgstr "_Mósaík..."
#: app/actions/filters-actions.c:447
msgctxt "filters-action"
msgid "_Circular Motion Blur..."
msgstr "_Hringlaga hreyfingarafskerping..."
#: app/actions/filters-actions.c:452
msgctxt "filters-action"
msgid "_Linear Motion Blur..."
msgstr "_Línuleg hreyfingarafskerping..."
#: app/actions/filters-actions.c:457
msgctxt "filters-action"
msgid "_Zoom Motion Blur..."
msgstr "Að_dráttur við hreyfingarafskerpingu..."
#: app/actions/filters-actions.c:462
msgctxt "filters-action"
msgid "_Cell Noise..."
msgstr "_Reitasuð..."
#: app/actions/filters-actions.c:467
msgctxt "filters-action"
msgid "_Newsprint..."
msgstr "Dagblaðapre_nt..."
#: app/actions/filters-actions.c:472
msgctxt "filters-action"
msgid "_CIE lch Noise..."
msgstr "_CIE lch suð..."
#: app/actions/filters-actions.c:477
msgctxt "filters-action"
msgid "HS_V Noise..."
msgstr "HS_V suð..."
#: app/actions/filters-actions.c:482
msgctxt "filters-action"
msgid "_Hurl..."
msgstr "_Kasta..."
#: app/actions/filters-actions.c:487
msgctxt "filters-action"
msgid "Perlin _Noise..."
msgstr "Perli_n suð..."
#: app/actions/filters-actions.c:492
msgctxt "filters-action"
msgid "_Pick..."
msgstr "_Plokka..."
#: app/actions/filters-actions.c:497
msgctxt "filters-action"
msgid "_RGB Noise..."
msgstr "_RGB suð..."
#: app/actions/filters-actions.c:502
msgctxt "filters-action"
msgid "Noise R_eduction..."
msgstr "Tru_flanasía..."
#: app/actions/filters-actions.c:507
msgctxt "filters-action"
msgid "_Simplex Noise..."
msgstr "_Simplex suð..."
#: app/actions/filters-actions.c:512
msgctxt "filters-action"
msgid "_Slur..."
msgstr "_Má út..."
#: app/actions/filters-actions.c:517
msgctxt "filters-action"
msgid "_Solid Noise..."
msgstr "_Gegnheilt suð..."
#: app/actions/filters-actions.c:522
msgctxt "filters-action"
msgid "Sp_read..."
msgstr "D_reifa..."
#: app/actions/filters-actions.c:527
msgctxt "filters-action"
msgid "_Normal Map..."
msgstr "_Normal-vörpun..."
#: app/actions/filters-actions.c:532
msgctxt "filters-action"
msgid "_Offset..."
msgstr "_Hliðrun..."
#: app/actions/filters-actions.c:537
msgctxt "filters-action"
msgid "Oili_fy..."
msgstr "Olíu_litun..."
#: app/actions/filters-actions.c:542
msgctxt "filters-action"
msgid "_Panorama Projection..."
msgstr "Víðmyndarvör_pun..."
#: app/actions/filters-actions.c:547
msgctxt "filters-action"
msgid "_Photocopy..."
msgstr "_Ljósritun..."
#: app/actions/filters-actions.c:552
msgctxt "filters-action"
msgid "_Pixelize..."
msgstr "_Gera stöllótt..."
#: app/actions/filters-actions.c:557
msgctxt "filters-action"
msgid "_Plasma..."
msgstr "_Plasma..."
#: app/actions/filters-actions.c:562
msgctxt "filters-action"
msgid "P_olar Coordinates..."
msgstr "Pól_hnit..."
#: app/actions/filters-actions.c:567
msgctxt "filters-action"
msgid "_Posterize..."
msgstr "Þry_kkja..."
#: app/actions/filters-actions.c:572
msgctxt "filters-action"
msgid "_Recursive Transform..."
msgstr "Endu_rkvæm ummyndun..."
#: app/actions/filters-actions.c:577
msgctxt "filters-action"
msgid "_Red Eye Removal..."
msgstr "Laga _rauð augu..."
#: app/actions/filters-actions.c:582
msgctxt "filters-action"
msgid "_Reinhard 2005..."
msgstr "_Reinhard 2005..."
#: app/actions/filters-actions.c:587
msgctxt "filters-action"
msgid "RGB _Clip..."
msgstr "RGB afmör_kun..."
#: app/actions/filters-actions.c:592
msgctxt "filters-action"
msgid "_Ripple..."
msgstr "_Gárur..."
#: app/actions/filters-actions.c:597
msgctxt "filters-action"
msgid "Sat_uration..."
msgstr "Litmett_un..."
#: app/actions/filters-actions.c:602
msgctxt "filters-action"
msgid "_Semi-Flatten..."
msgstr "_Hálf-fletja..."
#: app/actions/filters-actions.c:607
msgctxt "filters-action"
msgid "_Sepia..."
msgstr "_Sepía..."
#: app/actions/filters-actions.c:612
msgctxt "filters-action"
msgid "S_hadows-Highlights..."
msgstr "Skuggar-_Hátónar"
#: app/actions/filters-actions.c:617
msgctxt "filters-action"
msgid "_Shift..."
msgstr "_Hnikun..."
#: app/actions/filters-actions.c:622
msgctxt "filters-action"
msgid "_Sinus..."
msgstr "_Sínus..."
#: app/actions/filters-actions.c:627
msgctxt "filters-action"
msgid "_Simple Linear Iterative Clustering..."
msgstr "_Einföld línuleg endurtekin klösun..."
#: app/actions/filters-actions.c:632
msgctxt "filters-action"
msgid "_Symmetric Nearest Neighbor..."
msgstr "_Samhverfir næstu nágrannar..."
#: app/actions/filters-actions.c:637
msgctxt "filters-action"
msgid "_Softglow..."
msgstr "Mjúkl_jómi…"
#: app/actions/filters-actions.c:642
msgctxt "filters-action"
msgid "Spheri_ze..."
msgstr "_Hnattgera..."
#: app/actions/filters-actions.c:647
msgctxt "filters-action"
msgid "S_piral..."
msgstr "S_pírall..."
#: app/actions/filters-actions.c:652
msgctxt "filters-action"
msgid "_Stretch Contrast..."
msgstr "_Teygja birtuskil..."
#: app/actions/filters-actions.c:657
msgctxt "filters-action"
msgid "_Stress..."
msgstr "_Stressa..."
#: app/actions/filters-actions.c:662
msgctxt "filters-action"
msgid "Super_nova..."
msgstr "Sprengistjar_na..."
#: app/actions/filters-actions.c:667
msgctxt "filters-action"
msgid "_Threshold..."
msgstr "Li_tmörk..."
#: app/actions/filters-actions.c:672
msgctxt "filters-action"
msgid "_Threshold Alpha..."
msgstr "Gegnsæi litmarka"
#: app/actions/filters-actions.c:677
msgctxt "filters-action"
msgid "_Glass Tile..."
msgstr "_Glerflísar..."
#: app/actions/filters-actions.c:682
msgctxt "filters-action"
msgid "_Paper Tile..."
msgstr "_Pappírsflís..."
#: app/actions/filters-actions.c:687
msgctxt "filters-action"
msgid "_Tile Seamless..."
msgstr "Saumlaus u_ppröðun..."
#: app/actions/filters-actions.c:692
msgctxt "filters-action"
msgid "Sharpen (_Unsharp Mask)..."
msgstr "Skerpa (_Afskerpa hulu)..."
#: app/actions/filters-actions.c:697
msgctxt "filters-action"
msgid "_Value Propagate..."
msgstr "Áframsenda gildi..."
#: app/actions/filters-actions.c:702
msgctxt "filters-action"
msgid "_Variable Blur..."
msgstr "_Breytileg afskerping..."
#: app/actions/filters-actions.c:707
msgctxt "filters-action"
msgid "Vi_deo Degradation..."
msgstr "Skemm_d myndmerkis..."
#: app/actions/filters-actions.c:712
msgctxt "filters-action"
msgid "_Vignette..."
msgstr "Hornsk_ygging..."
#: app/actions/filters-actions.c:717
msgctxt "filters-action"
msgid "_Waterpixels..."
msgstr "_Vatnsdílar..."
#: app/actions/filters-actions.c:722
msgctxt "filters-action"
msgid "_Waves..."
msgstr "_Bylgjur..."
#: app/actions/filters-actions.c:727
msgctxt "filters-action"
msgid "W_hirl and Pinch..."
msgstr "Þ_yrla og klípa..."
#: app/actions/filters-actions.c:732
msgctxt "filters-action"
msgid "W_ind..."
msgstr "Vi_ndur..."
#: app/actions/filters-actions.c:740
msgctxt "filters-action"
msgid "Re_peat Last"
msgstr "Endurta_ka síðasta"
#: app/actions/filters-actions.c:742
msgctxt "filters-action"
msgid "Rerun the last used filter using the same settings"
msgstr "Keyra aftur seinast notuðu síu með sömu stillingum og áður"
#: app/actions/filters-actions.c:747
msgctxt "filters-action"
msgid "R_e-Show Last"
msgstr "_Endurbirta síðasta"
#: app/actions/filters-actions.c:748
msgctxt "filters-action"
msgid "Show the last used filter dialog again"
msgstr "Sýna aftur samskiptaglugga síðast notuðu síu"
#. TRANSLATORS: %s is the title of a GEGL operation (filter), after
#. * which we append "..." as the standardized labelling to indicate
#. * that this action raises a dialog.
#.
#: app/actions/filters-actions.c:879
#, c-format
msgid "%s..."
msgstr "%s..."
#: app/actions/filters-actions.c:1216
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "_Endurtaka \"%s\""
#: app/actions/filters-actions.c:1217
#, c-format
msgid "R_e-Show \"%s\""
msgstr "_Endursýna \"%s\""
#: app/actions/filters-actions.c:1255
msgid "Repeat Last"
msgstr "Endurtaka síðasta"
#: app/actions/filters-actions.c:1257
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Endursýna síðasta"
#: app/actions/filters-actions.c:1260 app/actions/filters-actions.c:1262
msgid "No last used filters"
msgstr "Engar síðast notuðu síur"
#: app/actions/fonts-actions.c:44
msgctxt "fonts-action"
msgid "_Rescan Font List"
msgstr "Endu_rskanna leturlista"
#: app/actions/fonts-actions.c:45
msgctxt "fonts-action"
msgid "Rescan the installed fonts"
msgstr "Endurskanna uppsett letur"
#: app/actions/gimpgeglprocedure.c:348
#, c-format
msgid "There are no last settings for '%s', showing the filter dialog instead."
msgstr ""
"Það eru engar síðustu stillingar fyrir '%s', birti síugluggann í staðinn."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:47 menus/gradient-editor-menu.ui:9
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Left Color Type"
msgstr "Vinstri litategund"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:49 menus/gradient-editor-menu.ui:18
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Load Left Color From"
msgstr "Hlaða inn _vinstri lit úr"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:51 menus/gradient-editor-menu.ui:37
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Save Left Color To"
msgstr "Vi_sta vinstri lit í"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:54 menus/gradient-editor-menu.ui:51
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Right Color Type"
msgstr "Hægri litategund"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:56 menus/gradient-editor-menu.ui:60
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Load Right Color Fr_om"
msgstr "Hlaða inn _hægri lit úr"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:58 menus/gradient-editor-menu.ui:79
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Sa_ve Right Color To"
msgstr "Vis_ta hægri lit í"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:67
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "Litur á v_instri enda..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:72
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "Litur á hæ_gri enda..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:77
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Flip"
msgstr "Fletta"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:82
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Replicate"
msgstr "Endurgera"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:87
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Split Midpoint"
msgstr "Kljúfa við miðpunkt"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:92
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Split Uniformly"
msgstr "Kljúfa jafnt"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:97
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Delete"
msgstr "Eyða"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:102
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Recenter"
msgstr "Endurmiðja"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:107
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Redistribute"
msgstr "Endurdreifa"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:112
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "Bla_nda endalitum"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:117
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "Blan_da ógegnsæi endanna"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:125
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Edit Active Gradient"
msgstr "Breyta virkum litstigli"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:156
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "_Hægri endapunktur vinstri nágranna"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:161
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Endpoint"
msgstr "Hæg_ri endi"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:166
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:214
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Foreground Color"
msgstr "_Forgrunnslitur"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:171
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:219
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Background Color"
msgstr "_Bakgrunnslitur"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:204
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "_Vinstri endapunktur hægri nágranna"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:209
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Endpoint"
msgstr "Vins_tri endi"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:258
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:286
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Fixed"
msgstr "_Fast"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:263
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:291
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "F_oreground Color"
msgstr "F_orgrunnslitur"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:268
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:296
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "Fo_reground Color (Transparent)"
msgstr "Fo_rgrunnslitur (gegnsær)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:273
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:301
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Background Color"
msgstr "_Bakgrunnslitur"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:278
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:306
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "B_ackground Color (Transparent)"
msgstr "B_akgrunnslitur (gegnsær)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:314
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Linear"
msgstr "_Línulegt"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:319
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Curved"
msgstr "S_veigt"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:324
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Sinusoidal"
msgstr "_Bylgjað"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:329
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "Kúlulaga (_vaxandi)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:334
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (_decreasing)"
msgstr "Kúlulaga (_minnkandi)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:339
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "S_tep"
msgstr "S_kref"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:344
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "(Varies)"
msgstr "(Breytilegt)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:352
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:357
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (rangsælis litblær)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:362
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (clockwise _hue)"
msgstr "HSV (réttsælis litblær)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:367
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "(Varies)"
msgstr "(Breytilegt)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:375
msgid "Zoom In"
msgstr "Renna að"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:376
#: app/actions/palette-editor-actions.c:86
msgid "Zoom in"
msgstr "Renna að"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:381
msgid "Zoom Out"
msgstr "Renna frá"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:382
#: app/actions/palette-editor-actions.c:92
msgid "Zoom out"
msgstr "Renna frá"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:387
msgid "Zoom All"
msgstr "Sýna allt"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:388
#: app/actions/palette-editor-actions.c:98
msgid "Zoom all"
msgstr "Sýna allt"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:768
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "_Blöndunarfall fyrir litgeira"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:770
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "_Tegund litunar fyrir litgeira"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:773
msgid "_Flip Segment"
msgstr "_Fletta litgeira"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:775
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "Endu_rgera litgeira"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:777
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Kljúfa litgeira við _miðpunkt"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:779
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "_Kljúfa litgeira jafnt..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:781
msgid "_Delete Segment"
msgstr "_Eyða litgeira"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:783
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "Endur_miðja miðpunkta í litgeira"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:785
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Endur_dreifa haldföngum í litgeira"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:790
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "_Blöndunarfall fyrir valið"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:792
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "_Tegund litunar fyrir valið"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:795
msgid "_Flip Selection"
msgstr "S_pegla vali"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:797
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "Endu_rgera val..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:799
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Kljúfa litgeira við _miðpunkta"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:801
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Kljúfa litgeira _jafnt..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:803
msgid "_Delete Selection"
msgstr "_Eyða vali"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:805
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "Endur_miðja miðpunkta í vali"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:807
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "Endur_dreifa haldföngum í vali"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:392
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Endu_rgera litstigilgeira"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:393
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Endurtaka litstigilsgeira"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:397
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Endu_rgera val"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:398
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Endurgera litstigilsval"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:411
msgid "_Replicate"
msgstr "Endu_rgera"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:432
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Velja hversu oft\n"
"þú vilt afrita valinn litstigilsgeira."
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:435
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Veldu hversu oft\n"
"á að endurtaka valið."
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:503
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Kljúfa litgeira jafnt"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:504
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Kljúfa litstigilsgeira jafnt"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:508
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Kljúfa litgeira jafnt"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:509
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Kljúfa litstiglageira jafnt"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:522
msgid "_Split"
msgstr "_Kljúfa"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:544
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Veldu fjölda hluta\n"
"sem þú vilt deila völdum litstigulgeira í."
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:547
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Veldu fjölda jafnra hluta\n"
"sem þú vilt deila völdum litstigulgeirum í."
#: app/actions/gradients-actions.c:44
msgctxt "gradients-action"
msgid "_New Gradient"
msgstr "_Nýr litstigull"
#: app/actions/gradients-actions.c:45
msgctxt "gradients-action"
msgid "Create a new gradient"
msgstr "Búa til nýjan litstigul"
#: app/actions/gradients-actions.c:50
msgctxt "gradients-action"
msgid "D_uplicate Gradient"
msgstr "_Tvítaka litstigul"
#: app/actions/gradients-actions.c:51
msgctxt "gradients-action"
msgid "Duplicate this gradient"
msgstr "Afrita þennan litstigul"
#: app/actions/gradients-actions.c:56
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy Gradient _Location"
msgstr "Afrita staðsetningu litstigu_ls"
#: app/actions/gradients-actions.c:57
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy gradient file location to clipboard"
msgstr "Afrita staðsetningu litstigulskráar á klippispjald"
#: app/actions/gradients-actions.c:62
msgctxt "gradients-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "_Birta í skráarstjóra"
#: app/actions/gradients-actions.c:63
msgctxt "gradients-action"
msgid "Show gradient file location in the file manager"
msgstr "Birta staðsetningu litstigulskráar í skráarstjóra"
#: app/actions/gradients-actions.c:68
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save as _POV-Ray..."
msgstr "Vista sem _POV-Ray..."
#: app/actions/gradients-actions.c:69
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save gradient as POV-Ray"
msgstr "Vista litstigul sem POV-Ray"
#: app/actions/gradients-actions.c:74
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Delete Gradient"
msgstr "_Eyða litstigli"
#: app/actions/gradients-actions.c:75
msgctxt "gradients-action"
msgid "Delete this gradient"
msgstr "Eyða þessum litstigli"
#: app/actions/gradients-actions.c:80
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Refresh Gradients"
msgstr "Endu_rlesa litstigul"
#: app/actions/gradients-actions.c:81
msgctxt "gradients-action"
msgid "Refresh gradients"
msgstr "Endurlesa litstigul"
#: app/actions/gradients-actions.c:89
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Edit Gradient..."
msgstr "Br_eyta litstigli..."
#: app/actions/gradients-actions.c:90
msgctxt "gradients-action"
msgid "Edit this gradient"
msgstr "Breyta þessum litstigli"
#: app/actions/gradients-commands.c:74
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "Vista '%s' sem POV-Ray"
#: app/actions/help-actions.c:39 menus/image-menu.ui.in.in:899
msgctxt "help-action"
msgid "_Help"
msgstr "_Hjálp"
#: app/actions/help-actions.c:40
msgctxt "help-action"
msgid "Open the GIMP user manual"
msgstr "Opna GIMP notendahandbók"
#: app/actions/help-actions.c:45
msgctxt "help-action"
msgid "_Context Help"
msgstr "_Samhengishjálp"
#: app/actions/help-actions.c:46
msgctxt "help-action"
msgid "Show the help for a specific user interface item"
msgstr "Birta hjálpina fyrir tiltekið atriði í notandaviðmóti"
#: app/actions/image-actions.c:55
msgctxt "image-action"
msgid "_New..."
msgstr "_Nýtt..."
#: app/actions/image-actions.c:56
msgctxt "image-action"
msgid "Create a new image"
msgstr "Búa til nýja mynd"
#: app/actions/image-actions.c:61
msgctxt "image-action"
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Tvítaka"
#: app/actions/image-actions.c:62
msgctxt "image-action"
msgid "Create a duplicate of this image"
msgstr "Búa til nýtt afrit af þessari mynd"
#: app/actions/image-actions.c:67
msgctxt "image-action"
msgid "_Assign Color Profile..."
msgstr "Úthlut_a litasniði..."
#: app/actions/image-actions.c:68
msgctxt "image-action"
msgid "Set a color profile on the image"
msgstr "Setja litasnið fyrir myndina"
#: app/actions/image-actions.c:73
msgctxt "image-action"
msgid "_Convert to Color Profile..."
msgstr "_Umbreyta í litasnið..."
#: app/actions/image-actions.c:74
msgctxt "image-action"
msgid "Apply a color profile to the image"
msgstr "Beita litasniði á myndina"
#: app/actions/image-actions.c:79
msgctxt "image-action"
msgid "_Discard Color Profile"
msgstr "_Henda litasniði"
#: app/actions/image-actions.c:80
msgctxt "image-action"
msgid "Remove the image's color profile"
msgstr "Fjarlægja litasnið myndarinnar"
#: app/actions/image-actions.c:85
msgctxt "image-action"
msgid "_Soft-proof Profile..."
msgstr "Litasnið fyrir _sýndarpróförk..."
#: app/actions/image-actions.c:86
msgctxt "image-action"
msgid "Set the soft-proofing profile"
msgstr "Setja litasnið fyrir sýndarpróförk"
#: app/actions/image-actions.c:91
msgctxt "image-action"
msgid "_Save Color Profile to File..."
msgstr "Vi_sta litasnið í skrá..."
#: app/actions/image-actions.c:92
msgctxt "image-action"
msgid "Save the image's color profile to an ICC file"
msgstr "Vista litasnið myndarinnar í ICC-skrá"
#: app/actions/image-actions.c:97
msgctxt "image-action"
msgid "Can_vas Size..."
msgstr "Stærð _myndflatar..."
#: app/actions/image-actions.c:98
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the image dimensions"
msgstr "Aðlaga stærðir myndar"
#: app/actions/image-actions.c:103
msgctxt "image-action"
msgid "Fit Canvas to L_ayers"
msgstr "_Aðlaga stærð myndflatar að lögum"
#: app/actions/image-actions.c:104
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to enclose all layers"
msgstr "Aðlaga myndina þannig að hún innihaldi öll lög"
#: app/actions/image-actions.c:109
msgctxt "image-action"
msgid "F_it Canvas to Selection"
msgstr "Aðlaga stærð m_yndflatar að myndvali"
#: app/actions/image-actions.c:110
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to the extents of the selection"
msgstr "Aðlaga myndina að útjöðrum myndvals"
#: app/actions/image-actions.c:115
msgctxt "image-action"
msgid "_Print Size..."
msgstr "_Prentstærð..."
#: app/actions/image-actions.c:116
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the print resolution"
msgstr "Stilla upplausn útprentunar"
#: app/actions/image-actions.c:121
msgctxt "image-action"
msgid "_Scale Image..."
msgstr "_Kvarða mynd..."
#: app/actions/image-actions.c:122
msgctxt "image-action"
msgid "Change the size of the image content"
msgstr "Breyta stærð á innihaldi myndar"
#: app/actions/image-actions.c:127
msgctxt "image-action"
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "_Utansníða að myndvali"
#: app/actions/image-actions.c:128
msgctxt "image-action"
msgid "Crop the image to the extents of the selection"
msgstr "Utansníða myndina að útjöðrum myndvals"
#: app/actions/image-actions.c:133
msgctxt "image-action"
msgid "Crop to C_ontent"
msgstr "Utansníða að _innihaldi"
#: app/actions/image-actions.c:134
msgctxt "image-action"
msgid ""
"Crop the image to the extents of its content (remove empty borders from the "
"image)"
msgstr ""
"Utansníða myndina að útjöðrum myndefnis (fjarlægja auða jaðra af myndinni)"
#: app/actions/image-actions.c:139
msgctxt "image-action"
msgid "Merge Visible _Layers..."
msgstr "Sameina sýnileg _lög..."
#: app/actions/image-actions.c:140
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Sameina öll sýnileg lög í eitt"
#: app/actions/image-actions.c:145
msgctxt "image-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "_Fletja mynd"
#: app/actions/image-actions.c:146
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "Sameina öll lög í eitt og fjarlægja gegnsæi"
#: app/actions/image-actions.c:151
msgctxt "image-action"
msgid "Configure G_rid..."
msgstr "Stilla _hnitanet..."
#: app/actions/image-actions.c:152
msgctxt "image-action"
msgid "Configure the grid for this image"
msgstr "Stilla hnitanet fyrir þessa mynd"
#: app/actions/image-actions.c:157
msgctxt "image-action"
msgid "Image Pr_operties"
msgstr "Eiginleikar m_yndar"
#: app/actions/image-actions.c:158
msgctxt "image-action"
msgid "Display information about this image"
msgstr "Birta upplýsingar um þessa mynd"
#: app/actions/image-actions.c:166
msgctxt "image-action"
msgid "Use _sRGB Profile"
msgstr "Nota _sRGB litasnið"
#: app/actions/image-actions.c:167
msgctxt "image-action"
msgid ""
"Temporarily use an sRGB profile for the image. This is the same as "
"discarding the image's color profile, but allows to easily restore the "
"profile."
msgstr ""
"Nota sRGB-litasnið tímabundið fyrir myndina. Þetta er það sama og að henda "
"litasniði myndarinnar, en gerir auðvelt að endurheimta litasniðið."
#: app/actions/image-actions.c:175
msgctxt "image-action"
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "_BPC svartgildismótvægi"
#: app/actions/image-actions.c:176
msgctxt "image-action"
msgid "Use black point compensation for soft-proofing"
msgstr "Nota svartgildismótvægi (BPC) fyrir próförk"
#: app/actions/image-actions.c:185 app/actions/image-actions.c:529
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: app/actions/image-actions.c:186
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
msgstr "Umbreyta myndinni yfir í RGB litarýmd"
#: app/actions/image-actions.c:190 app/actions/image-actions.c:531
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Grayscale"
msgstr "_Grátóna"
#: app/actions/image-actions.c:191
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to grayscale"
msgstr "Breyta myndinni í grátónamynd"
#: app/actions/image-actions.c:195
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Indexed..."
msgstr "_Litnúmerað..."
#: app/actions/image-actions.c:196
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to indexed colors"
msgstr "Umbreyta myndinni í litnúmeraða liti (indexed)"
#: app/actions/image-actions.c:203
msgctxt "image-convert-action"
msgid "8-bit integer"
msgstr "8-bita heiltala"
#: app/actions/image-actions.c:205
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 8-bit integer"
msgstr "Umbreyta myndinni í 8-bita heiltölu"
#: app/actions/image-actions.c:209
msgctxt "image-convert-action"
msgid "16-bit integer"
msgstr "16-bita heiltala"
#: app/actions/image-actions.c:211
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 16-bit integer"
msgstr "Umbreyta myndinni í 16-bita heiltölu"
#: app/actions/image-actions.c:215
msgctxt "image-convert-action"
msgid "32-bit integer"
msgstr "32-bita heiltala"
#: app/actions/image-actions.c:217
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 32-bit integer"
msgstr "Umbreyta myndinni í 32-bita heiltölu"
#: app/actions/image-actions.c:221
msgctxt "image-convert-action"
msgid "16-bit floating point"
msgstr "16-bita fleytitala"
#: app/actions/image-actions.c:223
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 16-bit floating point"
msgstr "Umbreyta myndinni í 16-bita fleytitölu"
#: app/actions/image-actions.c:227
msgctxt "image-convert-action"
msgid "32-bit floating point"
msgstr "32-bita fleytitala"
#: app/actions/image-actions.c:229
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 32-bit floating point"
msgstr "Umbreyta myndinni í 32-bita fleytitölu"
#: app/actions/image-actions.c:233
msgctxt "image-convert-action"
msgid "64-bit floating point"
msgstr "64-bita fleytitala"
#: app/actions/image-actions.c:235
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 64-bit floating point"
msgstr "Umbreyta myndinni í 64-bita fleytitölu"
#: app/actions/image-actions.c:242
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Linear light"
msgstr "Línuleg lýsing"
#: app/actions/image-actions.c:244
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to linear light"
msgstr "Umbreyta myndinni í línulega lýsingu"
#: app/actions/image-actions.c:248
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Non-Linear"
msgstr "Ólínulegt"
#: app/actions/image-actions.c:250
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to non-linear gamma from the color profile"
msgstr "Umbreyta mynd í ólínulegt litróf úr litasniði"
#: app/actions/image-actions.c:254
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Perceptual (sRGB)"
msgstr "Skynjanlegt (sRGB)"
#: app/actions/image-actions.c:256
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to perceptual (sRGB) gamma"
msgstr "Umbreyta myndinni í skynjanlegt (sRGB) litróf"
#: app/actions/image-actions.c:263
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Fletta _lárétt"
#: app/actions/image-actions.c:264
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image horizontally"
msgstr "Spegla mynd lárétt"
#: app/actions/image-actions.c:269
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Fletta lóð_rétt"
#: app/actions/image-actions.c:270
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image vertically"
msgstr "Spegla mynd lóðrétt"
#: app/actions/image-actions.c:278
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Snúa 90° _réttsælis"
#: app/actions/image-actions.c:279
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Snúa myndinni 90 gráður til hægri"
#: app/actions/image-actions.c:284
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Snúa _180°"
#: app/actions/image-actions.c:285
msgctxt "image-action"
msgid "Turn the image upside-down"
msgstr "Snúa myndinni á hvolf"
#: app/actions/image-actions.c:290
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Snúa 90° ran_gsælis"
#: app/actions/image-actions.c:291
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Snúa myndinni 90 gráður til vinstri"
#: app/actions/image-actions.c:299
msgctxt "image-action"
msgid "_Perceptual"
msgstr "S_kynjanlegt"
#: app/actions/image-actions.c:300
msgctxt "image-action"
msgid "Soft-proofing rendering intent is perceptual"
msgstr "Myndgerðarmarkmið fyrir sýndarpróförk er skynjanlegt"
#: app/actions/image-actions.c:305
msgctxt "image-action"
msgid "_Relative Colorimetric"
msgstr "Afstæð lit_mæling"
#: app/actions/image-actions.c:306
msgctxt "image-action"
msgid "Soft-proofing rendering intent is relative colorimetric"
msgstr "Myndgerðarmarkmið fyrir sýndarpróförk er afstæð litmæling"
#: app/actions/image-actions.c:311
msgctxt "image-action"
msgid "_Saturation"
msgstr "Litmett_un"
#: app/actions/image-actions.c:312
msgctxt "image-action"
msgid "Soft-proofing rendering intent is saturation"
msgstr "Myndgerðarmarkmið fyrir sýndarpróförk er litmettun"
#: app/actions/image-actions.c:317
msgctxt "image-action"
msgid "_Absolute Colorimetric"
msgstr "_Algild litmæling"
#: app/actions/image-actions.c:318
msgctxt "image-action"
msgid "Soft-proofing rendering intent is absolute colorimetric"
msgstr "Myndgerðarmarkmið fyrir sýndarpróförk er algild litmæling"
#: app/actions/image-actions.c:522
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_RGB..."
msgstr "_RGB..."
#: app/actions/image-actions.c:524
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Grayscale..."
msgstr "_Grátóna..."
#: app/actions/image-commands.c:576
#, c-format
msgid "Saving color profile failed: %s"
msgstr "Tókst ekki að vista litasnið: %s"
#: app/actions/image-commands.c:616
msgid "Save Color Profile"
msgstr "Vista litasnið"
#: app/actions/image-commands.c:665
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Stilla stærð myndflatar"
#: app/actions/image-commands.c:696 app/actions/image-commands.c:721
#: app/actions/image-commands.c:1405
msgid "Resizing"
msgstr "Breyti stærð"
#: app/actions/image-commands.c:755
msgid "Set Image Print Resolution"
msgstr "Stilla myndupplausn fyrir prentun"
#: app/actions/image-commands.c:825 app/pdb/item-transform-cmds.c:214
#: app/tools/gimpfliptool.c:140
msgid "Flipping"
msgstr "Fletting"
#: app/actions/image-commands.c:852 app/pdb/image-transform-cmds.c:218
#: app/pdb/item-transform-cmds.c:499 app/tools/gimprotatetool.c:132
msgid "Rotating"
msgstr "Sný"
#: app/actions/image-commands.c:880 app/actions/layers-commands.c:1427
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Get ekki utansniðið þar sem núverandi val er tómt."
#: app/actions/image-commands.c:919
msgid "Cannot crop because the image has no content."
msgstr "Get ekki utansniðið þar sem myndin er ekki með neinu innihaldi."
#: app/actions/image-commands.c:925
msgid "Cannot crop because the image is already cropped to its content."
msgstr "Get ekki utansniðið þar sem myndin er þegar skorin að innihaldi sínu."
#: app/actions/image-commands.c:1091
#, c-format
msgid "Converting to RGB (%s)"
msgstr "Umbreyti í RGB (%s)"
#: app/actions/image-commands.c:1129
#, c-format
msgid "Converting to grayscale (%s)"
msgstr "Umbreyti í grátóna (%s)"
#: app/actions/image-commands.c:1183
msgid "Converting to indexed colors"
msgstr "Breyti mynd í númeraða liti"
#: app/actions/image-commands.c:1271
#, c-format
msgid "Converting image to %s"
msgstr "Umbreyti mynd í '%s"
#: app/actions/image-commands.c:1334
#, c-format
msgid "Converting to '%s'"
msgstr "Umbreyti í '%s'"
#: app/actions/image-commands.c:1418
msgid "Change Canvas Size"
msgstr "Stilla stærð myndflatar"
#: app/actions/image-commands.c:1467
msgid "Change Print Size"
msgstr "Breyta prentstærð"
#: app/actions/image-commands.c:1511
msgid "Scale Image"
msgstr "Kvarða mynd"
#. Scaling
#: app/actions/image-commands.c:1520 app/actions/layers-commands.c:2694
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1750 app/pdb/image-transform-cmds.c:124
#: app/pdb/item-transform-cmds.c:595 app/pdb/layer-cmds.c:375
#: app/tools/gimpscaletool.c:122
msgid "Scaling"
msgstr "Kvörðun"
#: app/actions/images-actions.c:43
msgctxt "images-action"
msgid "_Raise Views"
msgstr "_Hækka sýnir"
#: app/actions/images-actions.c:44
msgctxt "images-action"
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Hækka sýniglugga þessarar myndar"
#: app/actions/images-actions.c:49
msgctxt "images-action"
msgid "_New View"
msgstr "_Ný sýn"
#: app/actions/images-actions.c:50
msgctxt "images-action"
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Búa til nýjan sýniglugga fyrir þessa mynd"
#: app/actions/images-actions.c:55
msgctxt "images-action"
msgid "_Delete Image"
msgstr "_Eyða mynd"
#: app/actions/images-actions.c:56
msgctxt "images-action"
msgid "Delete this image"
msgstr "Eyða þessari mynd"
#: app/actions/items-commands.c:156 app/widgets/gimpitemtreeview.c:568
msgid "Lock content"
msgstr "Læsa innihaldi"
#: app/actions/items-commands.c:158 app/widgets/gimpitemtreeview.c:569
msgid "Unlock content"
msgstr "Aflæsa innihaldi"
#: app/actions/items-commands.c:203 app/widgets/gimpitemtreeview.c:582
msgid "Lock position"
msgstr "Læsa staðsetningu"
#: app/actions/items-commands.c:205 app/widgets/gimpitemtreeview.c:583
msgid "Unlock position"
msgstr "Aflæsa staðsetningu"
#: app/actions/items-commands.c:276
msgid "There are no selected items to fill."
msgstr "Það eru engin valin atriði til að fylla."
#: app/actions/items-commands.c:313
msgid "There are no selected layers or channels to fill."
msgstr "Það eru engin valin lög eða litrásir til að fylla."
#: app/actions/items-commands.c:358 app/actions/items-commands.c:396
msgid "There are no selected layers or channels to stroke to."
msgstr "Það eru engin valin lög eða litrásir til að stroka á."
#: app/actions/layers-actions.c:55
msgctxt "layers-action"
msgid "Default Edit Action"
msgstr "Sjálfgefin breytingaaðgerð"
#: app/actions/layers-actions.c:56
msgctxt "layers-action"
msgid "Activate the default edit action for this type of layer"
msgstr "Virkja sjálfgefna breytingaaðgerð fyrir þessa gerð af lagi"
#: app/actions/layers-actions.c:61
msgctxt "layers-action"
msgid "Edit Te_xt on Canvas"
msgstr "Breyta te_xta á myndfleti"
#: app/actions/layers-actions.c:62
msgctxt "layers-action"
msgid "Edit this text layer content on canvas"
msgstr "Breyta efni þessa textalags á myndfleti"
#: app/actions/layers-actions.c:67
msgctxt "layers-action"
msgid "Edit Vector on Canvas"
msgstr "Breyta vigur á myndfleti"
#: app/actions/layers-actions.c:68
msgctxt "layers-action"
msgid "Activate the path tool on this vector layer"
msgstr "Virkja ferlaáhaldið á þessu vigurlagi"
#: app/actions/layers-actions.c:73
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Attributes..."
msgstr "Br_eyta eiginleikum lags..."
#: app/actions/layers-actions.c:74
msgctxt "layers-action"
msgid "Edit the layer's name"
msgstr "Breyta heiti lagsins"
#: app/actions/layers-actions.c:79 app/actions/layers-actions.c:1031
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer..."
msgstr "_Nýtt lag..."
#: app/actions/layers-actions.c:80
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer and add it to the image"
msgstr "Búa til nýtt lag og bæta því við myndina"
#: app/actions/layers-actions.c:85 app/actions/layers-actions.c:1032
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer"
msgstr "_Nýtt lag"
#: app/actions/layers-actions.c:86
msgctxt "layers-action"
msgid "Create new layers with last used values"
msgstr "Búa til ný lög með síðast notuðum gildum"
#: app/actions/layers-actions.c:91
msgctxt "layers-action"
msgid "New from _Visible"
msgstr "Nýtt úr sýni_legu"
#: app/actions/layers-actions.c:93
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer from what is visible in this image"
msgstr "Búa til nýtt lag úr því sem sýnilegt er í þessari mynd"
#: app/actions/layers-actions.c:98
msgctxt "layers-action"
msgid "New Layer _Group"
msgstr "Nýr laga_hópur"
#: app/actions/layers-actions.c:99
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer group and add it to the image"
msgstr "Búa til nýjan lagahóp og bæta honum við myndina"
#: app/actions/layers-actions.c:104
msgctxt "layers-action"
msgid "D_uplicate Layers"
msgstr "_Tvítaka lög"
#: app/actions/layers-actions.c:106
msgctxt "layers-action"
msgid "Create duplicates of selected layers and add them to the image"
msgstr "Búa til afrit af völdum lögum og bæta þeim við myndina"
#: app/actions/layers-actions.c:111
msgctxt "layers-action"
msgid "_Delete Layers"
msgstr "_Eyða lögum"
#: app/actions/layers-actions.c:112
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete selected layers"
msgstr "Eyða völdum lögum"
#: app/actions/layers-actions.c:117
msgctxt "layers-action"
msgid "_Raise Layers"
msgstr "_Hækka lög"
#: app/actions/layers-actions.c:118
msgctxt "layers-action"
msgid "Raise the selected layers one step in the layer stack"
msgstr "Hækka valin lög um eitt þrep í lagastaflanum"
#: app/actions/layers-actions.c:123
msgctxt "layers-action"
msgid "Layers to _Top"
msgstr "Lög efs_t"
#: app/actions/layers-actions.c:124
msgctxt "layers-action"
msgid "Move the selected layers to the top of the layer stack"
msgstr "Færa þessi lög efst í lagastaflann"
#: app/actions/layers-actions.c:129
msgctxt "layers-action"
msgid "_Lower Layers"
msgstr "_Lækka lög"
#: app/actions/layers-actions.c:130
msgctxt "layers-action"
msgid "Lower the selected layers one step in the layer stack"
msgstr "Lækka valin lög um eitt þrep í lagastaflanum"
#: app/actions/layers-actions.c:135
msgctxt "layers-action"
msgid "Layers to _Bottom"
msgstr "Lö_g neðst"
#: app/actions/layers-actions.c:136
msgctxt "layers-action"
msgid "Move the selected layers to the bottom of the layer stack"
msgstr "Færa valin lög neðst í lagastaflann"
#: app/actions/layers-actions.c:141
msgctxt "layers-action"
msgid "_Anchor Floating Layer or Mask"
msgstr "Fest_a fljótandi lag eða hulu"
#: app/actions/layers-actions.c:142 app/widgets/gimplayertreeview.c:1256
msgctxt "layers-action"
msgid "Anchor the floating layer or mask"
msgstr "Festa fljótandi lagið eða laghuluna"
#: app/actions/layers-actions.c:147 app/actions/layers-actions.c:156
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Do_wn"
msgstr "Sa_meina niður"
#: app/actions/layers-actions.c:148 app/actions/layers-actions.c:157
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge these layers with the first visible layer below each"
msgstr "Sameina þessi lög við fyrsta sýnilega lagið fyrir neðan það"
#: app/actions/layers-actions.c:162
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Layer Groups"
msgstr "Sameina lagahópa"
#: app/actions/layers-actions.c:163
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge the layer groups' layers into one normal layer"
msgstr "Sameina lögin í lagahópnum í eitt venjulegt lag"
#: app/actions/layers-actions.c:168
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge _Visible Layers..."
msgstr "Sameina sýnile_g lög..."
#: app/actions/layers-actions.c:169
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Sameina öll sýnileg lög í eitt lag"
#: app/actions/layers-actions.c:174
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge _Visible Layers"
msgstr "Sameina sýnile_g lög"
#: app/actions/layers-actions.c:175
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all visible layers with last used values"
msgstr "Sameina öll sýnileg lög með síðast notuðum gildum"
#: app/actions/layers-actions.c:180
msgctxt "layers-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "_Fletja mynd"
#: app/actions/layers-actions.c:181
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "Sameina öll lög í eitt og fjarlægja gegnsæi"
#: app/actions/layers-actions.c:186
msgctxt "layers-action"
msgid "_Rasterize"
msgstr "_Rastagera"
#: app/actions/layers-actions.c:187
msgctxt "layers-action"
msgid "Turn selected text, link or vector layers into raster layers"
msgstr "Breyta völdum texta, tengil eða vigurlögum í rastalög"
#: app/actions/layers-actions.c:192
msgctxt "layers-action"
msgid "_Revert Rasterize"
msgstr "_Snúa við röstun"
#: app/actions/layers-actions.c:193
msgctxt "layers-action"
msgid "Turn rasterized layers back into text, link or vector layers"
msgstr "Breyta þessum röstuðu lögum aftur í texta, tengil eða vigurlög"
#: app/actions/layers-actions.c:198
msgctxt "layers-action"
msgid "Text to _Path"
msgstr "Texti í _feril"
#: app/actions/layers-actions.c:199
msgctxt "layers-action"
msgid "Create paths from text layers"
msgstr "Búa til ferla úr textalögum"
#: app/actions/layers-actions.c:204
msgctxt "layers-action"
msgid "Text alon_g Path"
msgstr "Texti eftir _ferli"
#: app/actions/layers-actions.c:205
msgctxt "layers-action"
msgid "Warp this layer's text along the current path"
msgstr "Beygla textanum á þessu lagi eftir núverandi ferli"
#: app/actions/layers-actions.c:210
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer B_oundary Size..."
msgstr "Stærð á mörk_um lags..."
#: app/actions/layers-actions.c:211
msgctxt "layers-action"
msgid "Adjust the layer dimensions"
msgstr "Stilla stærðir lagsins"
#: app/actions/layers-actions.c:216
msgctxt "layers-action"
msgid "Layers to _Image Size"
msgstr "Lög að m_yndstærð"
#: app/actions/layers-actions.c:217
msgctxt "layers-action"
msgid "Resize the layers to the size of the image"
msgstr "Breyta stærð á lögum til jafns við stærð myndar"
#: app/actions/layers-actions.c:222
msgctxt "layers-action"
msgid "_Scale Layer..."
msgstr "_Kvarða lag..."
#: app/actions/layers-actions.c:223
msgctxt "layers-action"
msgid "Change the size of the layer content"
msgstr "Breyta stærð á innihaldi lagsins"
#: app/actions/layers-actions.c:228
msgctxt "layers-action"
msgid "_Resize Layers to Selection"
msgstr "Aðlaga stæ_rð laga að myndvali"
#: app/actions/layers-actions.c:229
msgctxt "layers-action"
msgid "Resize the layers to the extents of the selection"
msgstr "Aðlaga lögin að útjöðrum myndvals"
#: app/actions/layers-actions.c:234
msgctxt "layers-action"
msgid "Crop Layers to C_ontent"
msgstr "Utansníða lö_g að innihaldi"
#: app/actions/layers-actions.c:235
msgctxt "layers-action"
msgid ""
"Crop the layers to the extents of their content (remove empty borders from "
"the layer)"
msgstr "Utansníða lögin að stærð myndefnis (fjarlægja auða jaðra af laginu)"
#: app/actions/layers-actions.c:240 app/actions/layers-actions.c:250
msgctxt "layers-action"
msgid "Add La_yer Masks..."
msgstr "Bæta inn lagh_ulum..."
#: app/actions/layers-actions.c:242 app/actions/layers-actions.c:252
msgctxt "layers-action"
msgid ""
"Add masks to selected layers that allows non-destructive editing of "
"transparency"
msgstr ""
"Bæta hulum (mask) sem leyfa afturkræfar breytingar á gegnsæi við valin lög"
#: app/actions/layers-actions.c:257
msgctxt "layers-action"
msgid "Add La_yer Masks with Last Values"
msgstr "Bæta inn lag_hulum með síðast notuðum gildum"
#: app/actions/layers-actions.c:259
msgctxt "layers-action"
msgid "Add mask to selected layers with last used values"
msgstr "Bæta hulum við valin lög með síðast notuðum gildum"
#: app/actions/layers-actions.c:264
msgctxt "layers-action"
msgid "Add Alpha C_hannel"
msgstr "_Bæta inn alfa-gegnsæislitrás"
#: app/actions/layers-actions.c:265
msgctxt "layers-action"
msgid "Add transparency information to the layer"
msgstr "Bæta gegnsæisupplýsingum í lagið"
#: app/actions/layers-actions.c:270
msgctxt "layers-action"
msgid "_Remove Alpha Channel"
msgstr "Fja_rlægja alfa-gegnsæislitrás"
#: app/actions/layers-actions.c:271
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove transparency information from the layer"
msgstr "Fjarlægja gegnsæisupplýsingar úr laginu"
#: app/actions/layers-actions.c:279
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Mask"
msgstr "Br_eyta laghulu"
#: app/actions/layers-actions.c:280
msgctxt "layers-action"
msgid "Work on the layer mask"
msgstr "Vinna á laghulunni"
#: app/actions/layers-actions.c:286
msgctxt "layers-action"
msgid "S_how Layer Masks"
msgstr "Sýna lag_hulur"
#: app/actions/layers-actions.c:292
msgctxt "layers-action"
msgid "_Disable Layer Masks"
msgstr "_Gera laghulur óvirkar"
#: app/actions/layers-actions.c:293
msgctxt "layers-action"
msgid "Dismiss the effect of the layer masks"
msgstr "Hunsa áhrif frá laghulum"
#: app/actions/layers-actions.c:299
msgctxt "layers-action"
msgid "Toggle Layer _Visibility"
msgstr "_Víxla sýnileika lags"
#: app/actions/layers-actions.c:305
msgctxt "layers-action"
msgid "L_ock Pixels of Layer"
msgstr "Læsa m_ynddílum lagsins"
#: app/actions/layers-actions.c:311
msgctxt "layers-action"
msgid "L_ock Position of Layer"
msgstr "Læs_a staðsetningu lags"
#: app/actions/layers-actions.c:317
msgctxt "layers-action"
msgid "Lock Alph_a Channel"
msgstr "Læsa _alfa-gegnsæislitrás"
#: app/actions/layers-actions.c:319
msgctxt "layers-action"
msgid "Keep transparency information on this layer from being modified"
msgstr "Koma í veg fyrir að gegnsæisupplýsingum á þessu lagi sé breytt"
#: app/actions/layers-actions.c:328 app/actions/layers-actions.c:355
#: app/actions/layers-actions.c:382
msgctxt "layers-action"
msgid "Auto"
msgstr "Sjálfvirkt"
#: app/actions/layers-actions.c:329
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Blend Space: Auto"
msgstr "Litarýmd blöndunar laga: sjálfvirkt"
#: app/actions/layers-actions.c:334 app/actions/layers-actions.c:361
msgctxt "layers-action"
msgid "RGB (linear)"
msgstr "RGB (línulegt)"
#: app/actions/layers-actions.c:335
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Blend Space: RGB (linear)"
msgstr "Litarýmd blöndunar laga: RGB (línulegt)"
#: app/actions/layers-actions.c:340 app/actions/layers-actions.c:367
msgctxt "layers-action"
msgid "RGB (from color profile)"
msgstr "RGB (úr litasniði)"
#: app/actions/layers-actions.c:341
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Blend Space: RGB (from color profile)"
msgstr "Litarýmd blöndunar laga: RGB (úr litasniði)"
#: app/actions/layers-actions.c:346 app/actions/layers-actions.c:373
msgctxt "layers-action"
msgid "RGB (perceptual)"
msgstr "RGB (skynjanlegt)"
#: app/actions/layers-actions.c:347
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Blend Space: RGB (perceptual)"
msgstr "Litarýmd blöndunar laga: RGB (skynjanlegt)"
#: app/actions/layers-actions.c:356
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Space: Auto"
msgstr "Litarýmd samsetningar laga: sjálfvirkt"
#: app/actions/layers-actions.c:362
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Space: RGB (linear)"
msgstr "Litarýmd samsetningar laga: RGB (línulegt)"
#: app/actions/layers-actions.c:368
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Space: RGB (from color profile)"
msgstr "Litarýmd samsetningar laga: RGB (úr litasniði)"
#: app/actions/layers-actions.c:374
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Space: RGB (perceptual)"
msgstr "Litarýmd samsetningar laga: RGB (skynjanlegt)"
#: app/actions/layers-actions.c:383
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Auto"
msgstr "Hamur samsetningar laga: sjálfvirkt"
#: app/actions/layers-actions.c:388
msgctxt "layers-action"
msgid "Union"
msgstr "Sameina"
#: app/actions/layers-actions.c:389
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Union"
msgstr "Hamur samsetningar laga: Sameina"
#: app/actions/layers-actions.c:394
msgctxt "layers-action"
msgid "Clip to Backdrop"
msgstr "Afmarka við baksvið"
#: app/actions/layers-actions.c:395
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Clip to Backdrop"
msgstr "Hamur samsetningar laga: Afmarka við baksvið"
#: app/actions/layers-actions.c:400
msgctxt "layers-action"
msgid "Clip to Layer"
msgstr "Afmarka við lag"
#: app/actions/layers-actions.c:401
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Clip to Layer"
msgstr "Hamur samsetningar laga: Afmarka við lag"
#: app/actions/layers-actions.c:406
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersection"
msgstr "Skörun"
#: app/actions/layers-actions.c:407
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Composite Mode: Intersection"
msgstr "Hamur samsetningar laga: Skörun"
#: app/actions/layers-actions.c:415
msgctxt "layers-action"
msgid "None"
msgstr "Ekkert"
#: app/actions/layers-actions.c:416
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Clear"
msgstr "Litamerki lags: Hreint"
#: app/actions/layers-actions.c:421
msgctxt "layers-action"
msgid "Blue"
msgstr "Blátt"
#: app/actions/layers-actions.c:422
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Blue"
msgstr "Litamerki lags: Setja sem blátt"
#: app/actions/layers-actions.c:427
msgctxt "layers-action"
msgid "Green"
msgstr "Grænt"
#: app/actions/layers-actions.c:428
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Green"
msgstr "Litamerki lags: Setja sem grænt"
#: app/actions/layers-actions.c:433
msgctxt "layers-action"
msgid "Yellow"
msgstr "Gult"
#: app/actions/layers-actions.c:434
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Yellow"
msgstr "Litamerki lags: Setja sem gult"
#: app/actions/layers-actions.c:439
msgctxt "layers-action"
msgid "Orange"
msgstr "Appelsínugult"
#: app/actions/layers-actions.c:440
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Orange"
msgstr "Litamerki lags: Setja sem appelsínugult"
#: app/actions/layers-actions.c:445
msgctxt "layers-action"
msgid "Brown"
msgstr "Brúnt"
#: app/actions/layers-actions.c:446
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Brown"
msgstr "Litamerki lags: Setja sem brúnt"
#: app/actions/layers-actions.c:451
msgctxt "layers-action"
msgid "Red"
msgstr "Rautt"
#: app/actions/layers-actions.c:452
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Red"
msgstr "Litamerki lags: Setja sem rautt"
#: app/actions/layers-actions.c:457
msgctxt "layers-action"
msgid "Violet"
msgstr "Fjólublátt"
#: app/actions/layers-actions.c:458
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Violet"
msgstr "Litamerki lags: Setja sem fjólublátt"
#: app/actions/layers-actions.c:463
msgctxt "layers-action"
msgid "Gray"
msgstr "Grátt"
#: app/actions/layers-actions.c:464
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Color Tag: Set to Gray"
msgstr "Litamerki lags: Setja sem grátt"
#: app/actions/layers-actions.c:472
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply Layer _Masks"
msgstr "Beita laghulu_m"
#: app/actions/layers-actions.c:473
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply the effect of the layer masks and remove them"
msgstr "Beita áhrifum frá laghulum og fjarlægja þær"
#: app/actions/layers-actions.c:478
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete Layer Mas_ks"
msgstr "E_yða laghulum"
#: app/actions/layers-actions.c:479
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove layer masks and their effect"
msgstr "Fjarlægja laghulur og áhrif þeirra"
#: app/actions/layers-actions.c:487
msgctxt "layers-action"
msgid "_Masks to Selection"
msgstr "_Hulur í myndval"
#: app/actions/layers-actions.c:488
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer masks"
msgstr "Setja laghulurnar í stað myndvalsins"
#: app/actions/layers-actions.c:493
msgctxt "layers-action"
msgid "_Add Masks to Selection"
msgstr "Bæt_a laghulum í myndvali"
#: app/actions/layers-actions.c:494
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer masks to the current selection"
msgstr "Bæta laghulunum við fyrirliggjandi myndval"
#: app/actions/layers-actions.c:499
msgctxt "layers-action"
msgid "_Subtract Masks from Selection"
msgstr "_Draga laghulur frá myndvali"
#: app/actions/layers-actions.c:500
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer masks from the current selection"
msgstr "Draga laghulurnar frá fyrirliggjandi myndvali"
#: app/actions/layers-actions.c:505
msgctxt "layers-action"
msgid "_Intersect Masks with Selection"
msgstr "Skara laghulur v_ið myndval"
#: app/actions/layers-actions.c:506
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer masks with the current selection"
msgstr "Skara laghulurnar við núverandi myndval"
#: app/actions/layers-actions.c:514
msgctxt "layers-action"
msgid "Al_pha to Selection"
msgstr "Al_farás í myndval"
#: app/actions/layers-actions.c:516
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel"
msgstr "Setja alfa-gegnsæislitrás lagsins í stað myndvalsins"
#: app/actions/layers-actions.c:521
msgctxt "layers-action"
msgid "A_dd Alpha to Selection"
msgstr "Bæta alfa-gegnsæislitrás í myndval"
#: app/actions/layers-actions.c:523
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection"
msgstr "Bæta alfa-gegnsæislitrás lagsins við núverandi myndval"
#: app/actions/layers-actions.c:528
msgctxt "layers-action"
msgid "_Subtract Alpha from Selection"
msgstr "Draga alfa-gegnsæislitrás frá myndvali"
#: app/actions/layers-actions.c:530
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection"
msgstr "Draga alfa-gegnsæislitrás lagsins frá núverandi myndvali"
#: app/actions/layers-actions.c:535
msgctxt "layers-action"
msgid "_Intersect Alpha with Selection"
msgstr "Skara alfa-gegnsæislitrás við myndval"
#: app/actions/layers-actions.c:537
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection"
msgstr "Skara alfa-gegnsæislitrás lagsins við núverandi myndval"
#: app/actions/layers-actions.c:545
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Top Layer"
msgstr "Velja efs_ta lag"
#: app/actions/layers-actions.c:546
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the topmost layer"
msgstr "Velja efsta lagið"
#: app/actions/layers-actions.c:551
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Bottom Layer"
msgstr "Velja _neðsta lag"
#: app/actions/layers-actions.c:552
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the bottommost layer"
msgstr "Velja neðsta lagið"
#: app/actions/layers-actions.c:557
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Previous Layers"
msgstr "Velja _fyrri lög"
#: app/actions/layers-actions.c:559
msgctxt "layers-action"
msgid ""
"Select the layers above each currently selected layer. Layers will not be "
"selected outside their current group level."
msgstr ""
"Velja lögin sem eru fyrir ofan hvert það lag sem er valið núna. Lög verða "
"ekki valin utan við fyrirliggjandi stig hópsins þeirra."
#: app/actions/layers-actions.c:565
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Next Layers"
msgstr "Velja _næstu lög"
#: app/actions/layers-actions.c:567
msgctxt "layers-action"
msgid ""
"Select the layers below each currently selected layer. Layers will not be "
"selected outside their current group level."
msgstr ""
"Velja lögin sem eru fyrir neðan hvert það lag sem er valið núna. Lög verða "
"ekki valin utan við fyrirliggjandi stig hópsins þeirra."
#: app/actions/layers-actions.c:573
msgctxt "layers-action"
msgid "Select Previous Layers (flattened view)"
msgstr "Velja fyrri lög (flött sýn)"
#: app/actions/layers-actions.c:574
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layers above each currently selected layer"
msgstr "Velja lögin sem eru fyrir ofan hvert það lag sem er valið núna"
#: app/actions/layers-actions.c:579
msgctxt "layers-action"
msgid "Select Next Layers (flattened view)"
msgstr "Velja næstu lög (flött sýn)"
#: app/actions/layers-actions.c:580
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layers below each currently selected layer"
msgstr "Velja lögin sem eru fyrir neðan hvert það lag sem er valið núna"
#: app/actions/layers-actions.c:588
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Set"
msgstr "Ógegnsæi lags: Stilla"
#: app/actions/layers-actions.c:592
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make Completely Transparent"
msgstr "Gegnsæi lags: Gera alveg gegnsætt"
#: app/actions/layers-actions.c:596
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make Completely Opaque"
msgstr "Gegnsæi lags: Gera alveg ógegnsætt"
#: app/actions/layers-actions.c:600
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make More Transparent"
msgstr "Gegnsæi lags: Gera meira gegnsætt"
#: app/actions/layers-actions.c:604
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make More Opaque"
msgstr "Gegnsæi lags: Gera meira ógegnsætt"
#: app/actions/layers-actions.c:608
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make 10% More Transparent"
msgstr "Gegnsæi lags: Gera 10% meira gegnsætt"
#: app/actions/layers-actions.c:612
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Opacity: Make 10% More Opaque"
msgstr "Gegnsæi lags: Gera 10% meira ógegnsætt"
#: app/actions/layers-actions.c:620
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Mode: Select First"
msgstr "Laghamur: Velja fyrsta"
#: app/actions/layers-actions.c:624
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Mode: Select Last"
msgstr "Laghamur: Velja síðasta"
#: app/actions/layers-actions.c:628
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Mode: Select Previous"
msgstr "Laghamur: Velja fyrra"
#: app/actions/layers-actions.c:632
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer Mode: Select Next"
msgstr "Laghamur: Velja næsta"
#. Will be followed with e.g. "Shift-Click
#. on thumbnail"
#.
#: app/actions/layers-actions.c:661
msgid "Shortcut: "
msgstr "Flýtilykill: "
#. Will be prepended with a modifier key
#. string, e.g. "Shift"
#.
#: app/actions/layers-actions.c:666
msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable"
msgstr "-Smelltu á smámynd í tengjanlega lagskiptingaflipanum (Lög)"
#: app/actions/layers-actions.c:1026 app/actions/layers-actions.c:1027
msgctxt "layers-action"
msgid "To _New Layer"
msgstr "Í _nýtt lag"
#: app/actions/layers-commands.c:343 app/actions/layers-commands.c:2529
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Eiginleikar lags"
#: app/actions/layers-commands.c:346
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Breyta eiginleikum lags"
#: app/actions/layers-commands.c:415
msgid "New Layer"
msgid_plural "New Layers"
msgstr[0] "Nýtt lag"
msgstr[1] "Ný lög"
#: app/actions/layers-commands.c:416
#, c-format
msgid "Create a New Layer"
msgid_plural "Create %d New Layers"
msgstr[0] "Búa til nýtt lag"
msgstr[1] "Búa til %d ný lög"
#: app/actions/layers-commands.c:501 app/actions/layers-commands.c:2411
msgid "New layer"
msgid_plural "New layers"
msgstr[0] "Nýtt lag"
msgstr[1] "Ný lög"
#: app/actions/layers-commands.c:583
msgid "Visible"
msgstr "Sýnilegt"
#: app/actions/layers-commands.c:613
msgid "New layer group"
msgid_plural "New layer groups"
msgstr[0] "Nýr lagahópur"
msgstr[1] "Nýir lagahópar"
#: app/actions/layers-commands.c:735
msgid "Raise Layer"
msgid_plural "Raise Layers"
msgstr[0] "Hækka lag"
msgstr[1] "Hækka lög"
#: app/actions/layers-commands.c:770
msgid "Raise Layer to Top"
msgid_plural "Raise Layers to Top"
msgstr[0] "Hækka lag efst"
msgstr[1] "Hækka lög efst"
#: app/actions/layers-commands.c:814
msgid "Lower Layer"
msgid_plural "Lower Layers"
msgstr[0] "Lækka lag"
msgstr[1] "Lækka lög"
#: app/actions/layers-commands.c:851
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgid_plural "Lower Layers to Bottom"
msgstr[0] "Lækka lag neðst"
msgstr[1] "Lækka lög neðst"
#: app/actions/layers-commands.c:878
msgid "Duplicate layers"
msgstr "Tvítaka lög"
#: app/actions/layers-commands.c:1034
msgid "Cannot merge a pass through layer group."
msgstr "Get ekki sameinað gegnumstreymis-lagahóp."
#: app/actions/layers-commands.c:1045
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge %d Layer Groups"
msgstr "Sameina %d lagahópa"
#: app/actions/layers-commands.c:1106
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove %d Layers"
msgstr "Fjarlægja %d lög"
#: app/actions/layers-commands.c:1135
msgid "Rasterize Layers"
msgstr "Rasta lög"
#: app/actions/layers-commands.c:1158
msgid "Revert Rasterize"
msgstr "Snúa við röstun"
#: app/actions/layers-commands.c:1182
msgid "Add Paths"
msgstr "Bæta við ferlum"
#: app/actions/layers-commands.c:1311
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Stilla mörk lags"
#: app/actions/layers-commands.c:1341
msgid "Layers to Image Size"
msgstr "Lög að myndstærð"
#: app/actions/layers-commands.c:1393
msgid "Scale Layer"
msgstr "Kvarða lag"
#: app/actions/layers-commands.c:1432
#, c-format
msgid "Crop Layer to Selection"
msgid_plural "Crop %d Layers to Selection"
msgstr[0] "Utansníða lag að myndvali"
msgstr[1] "Utansníða %d lög að myndvali"
#: app/actions/layers-commands.c:1497
msgid ""
"Cannot crop because none of the selected layers have content or they are "
"already cropped to their content."
msgstr ""
"Get ekki utansniðið þar sem ekkert afvöldu lögunum er með neitt innihald eða "
"að þau eru þegar skorin að innihaldi sínu."
#: app/actions/layers-commands.c:1503
#, c-format
msgid "Crop Layer to Content"
msgid_plural "Crop %d Layers to Content"
msgstr[0] "Utansníða lag að innihaldi"
msgstr[1] "Utansníða %d lög að innihaldi"
#: app/actions/layers-commands.c:1642 app/actions/layers-commands.c:2627
msgid "Add Layer Masks"
msgstr "Bæta inn laghulum"
#: app/actions/layers-commands.c:1697
msgid "Apply Layer Masks"
msgstr "Beita laghulum"
#: app/actions/layers-commands.c:1701
msgid "Delete Layer Masks"
msgstr "Eyða laghulum"
#: app/actions/layers-commands.c:1793
msgid "Show Layer Masks"
msgstr "Sýna laghulur"
#: app/actions/layers-commands.c:1844
msgid "Disable Layer Masks"
msgstr "Gera laghulur óvirkar"
#: app/actions/layers-commands.c:1883
msgctxt "undo-type"
msgid "Masks to Selection"
msgstr "Hulur í myndval"
#: app/actions/layers-commands.c:1887
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Masks to Selection"
msgstr "Bæta laghulum í myndval"
#: app/actions/layers-commands.c:1891
msgctxt "undo-type"
msgid "Subtract Masks from Selection"
msgstr "Draga laghulur frá myndvali"
#: app/actions/layers-commands.c:1895
msgctxt "undo-type"
msgid "Intersect Masks with Selection"
msgstr "Skara laghulur við myndval"
#: app/actions/layers-commands.c:1918
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Bæta inn alfa-gegnsæislitrás"
#: app/actions/layers-commands.c:1939
msgid "Remove Alpha Channel"
msgstr "Fjarlægja alfa-gegnsæislitrás"
#: app/actions/layers-commands.c:1967 app/core/gimpchannel-select.c:433
#: app/core/gimplayer.c:437
msgctxt "undo-type"
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Alfa-gegnsæislitrás í myndval"
#: app/actions/layers-commands.c:1971 app/core/gimpchannel-select.c:427
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Alpha to Selection"
msgstr "Bæta alfa-gegnsæislitrás í myndval"
#: app/actions/layers-commands.c:1975 app/core/gimpchannel-select.c:430
msgctxt "undo-type"
msgid "Subtract Alpha from Selection"
msgstr "Draga alfa-gegnsæislitrás frá myndvali"
#: app/actions/layers-commands.c:1979 app/core/gimpchannel-select.c:436
msgctxt "undo-type"
msgid "Intersect Alpha with Selection"
msgstr "Skara alfa-gegnsæislitrás við myndval"
#: app/actions/layers-commands.c:1992
msgid "Empty Selection"
msgstr "Autt myndval"
#: app/actions/layers-commands.c:2022 app/actions/layers-commands.c:2066
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:1097
msgid "Set layers opacity"
msgstr "Stilla ógegnsæi lagsins"
#: app/actions/layers-commands.c:2136
msgid "Set layers' blend space"
msgstr "Stilla litarýmd blöndunar lagsins"
#: app/actions/layers-commands.c:2190
msgid "Set layers' composite space"
msgstr "Stilla litarýmd samsetningar lagsins"
#: app/actions/layers-commands.c:2244
msgid "Set layers' composite mode"
msgstr "Stilla samsetningarham lagsins"
#: app/actions/layers-commands.c:2329
msgid "Lock alpha channels"
msgstr "Læsa alfa-gegnsæislitrásum"
#: app/actions/layers-commands.c:2329
msgid "Unlock alpha channels"
msgstr "Aflæsa alfa-gegnsæislitrásum"
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:43
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_New MyPaint Brush"
msgstr "_Nýr MyPaint-málunarpensill"
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:44
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Create a new MyPaint brush"
msgstr "Búa til nýjan MyPaint-pensil"
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:49
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "D_uplicate MyPaint Brush"
msgstr "_Tvítaka MyPaint-pensil"
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:50
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Duplicate this MyPaint brush"
msgstr "Afrita þennan MyPaint-pensil"
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:55
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Copy MyPaint Brush _Location"
msgstr "A_frita staðsetningu MyPaint-pensils"
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:56
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Copy MyPaint brush file location to clipboard"
msgstr "Afrita staðsetningu MyPaint-pensilskrár á klippispjaldið"
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:61
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "_Birta í skráarstjóra"
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:62
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Show MyPaint brush file location in the file manager"
msgstr "Birta staðsetningu MyPaint-pensilskrár í skráarstjóra"
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:67
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_Delete MyPaint Brush"
msgstr "_Eyða MyPaint-pensli"
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:68
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Delete this MyPaint brush"
msgstr "Eyða þessum MyPaint-pensli"
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:73
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_Refresh MyPaint Brushes"
msgstr "Endu_rlesa MyPaint-pensla"
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:74
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Refresh MyPaint brushes"
msgstr "Endurlesa MyPaint-pensla"
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:82
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_Edit MyPaint Brush..."
msgstr "Br_eyta MyPaint-pensli..."
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:83
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Edit MyPaint brush"
msgstr "Breyta MyPaint-pensli"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:44
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "_Breyta lit..."
#: app/actions/palette-editor-actions.c:45
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit this entry"
msgstr "Breyta þessari færslu"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:50
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Delete Color"
msgstr "_Eyða lit"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:51
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Delete this entry"
msgstr "Eyða þessari færslu"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:59
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit Active Palette"
msgstr "Breyta virku litaspjaldi"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:68
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _FG"
msgstr "Nýr litur úr _FG"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:70
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the foreground color"
msgstr "Búa til nýja færslu út frá forgrunnslit"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:75
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _BG"
msgstr "Nýr litur úr _BG"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:77
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the background color"
msgstr "Búa til nýja færslu út frá bakgrunnslit"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:85
msgid "Zoom _In"
msgstr "Renna _að"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:91
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Renna _frá"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:97
msgid "Zoom _All"
msgstr "Sýna _allt"
#: app/actions/palettes-actions.c:44
msgctxt "palettes-action"
msgid "_New Palette"
msgstr "_Nýtt litaspjald"
#: app/actions/palettes-actions.c:45
msgctxt "palettes-action"
msgid "Create a new palette"
msgstr "Búa til nýtt litaspjald"
#: app/actions/palettes-actions.c:50
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Import Palette..."
msgstr "Flytja _inn litaspjald"
#: app/actions/palettes-actions.c:51
msgctxt "palettes-action"
msgid "Import palette"
msgstr "Flytja inn litaspjald"
#: app/actions/palettes-actions.c:56
msgctxt "palettes-action"
msgid "D_uplicate Palette"
msgstr "_Tvítaka litaspjald"
#: app/actions/palettes-actions.c:57
msgctxt "palettes-action"
msgid "Duplicate this palette"
msgstr "Afrita þetta litaspjald"
#: app/actions/palettes-actions.c:62
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Merge Palettes..."
msgstr "Sa_meina litaspjöld..."
#: app/actions/palettes-actions.c:63
msgctxt "palettes-action"
msgid "Merge palettes"
msgstr "Sameina litaspjöld"
#: app/actions/palettes-actions.c:68
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy Palette _Location"
msgstr "Afrita staðsetningu _litaspjalds"
#: app/actions/palettes-actions.c:69
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy palette file location to clipboard"
msgstr "Afrita staðsetningu litaspjaldskrár yfir á klippispjaldið"
#: app/actions/palettes-actions.c:74
msgctxt "palettes-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "_Birta í skráarstjóra"
#: app/actions/palettes-actions.c:75
msgctxt "palettes-action"
msgid "Show palette file location in the file manager"
msgstr "Birta staðsetningu litaspjaldskrár í skráarstjóra"
#: app/actions/palettes-actions.c:80
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Delete Palette"
msgstr "_Eyða litaspjaldi"
#: app/actions/palettes-actions.c:81
msgctxt "palettes-action"
msgid "Delete this palette"
msgstr "Eyða þessu litaspjaldi"
#: app/actions/palettes-actions.c:86
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Refresh Palettes"
msgstr "Endu_rnýja litaspjöld"
#: app/actions/palettes-actions.c:87
msgctxt "palettes-action"
msgid "Refresh palettes"
msgstr "Endurnýja litaspjöld"
#: app/actions/palettes-actions.c:95
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Edit Palette..."
msgstr "Br_eyta litaspjaldi..."
#: app/actions/palettes-actions.c:96
msgctxt "palettes-action"
msgid "Edit this palette"
msgstr "Breyta þessu litaspjaldi"
#: app/actions/palettes-commands.c:85
msgid "Merge Palettes"
msgstr "Sameina litaspjöld"
#: app/actions/palettes-commands.c:89
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "Settu nafn fyrir samtvinnaða litaspjaldið"
#: app/actions/palettes-commands.c:124
msgid "There must be at least two palettes selected to merge."
msgstr "Það verður að velja a.m.k. tvö litaspjöld til að sameina."
#: app/actions/paths-actions.c:46
msgctxt "paths-action"
msgid "Edit Pa_th"
msgstr "Breyta _ferli"
#: app/actions/paths-actions.c:47
msgctxt "paths-action"
msgid "Edit the active path"
msgstr "Breyta virka ferlinum"
#: app/actions/paths-actions.c:52
msgctxt "paths-action"
msgid "_Edit Path Attributes..."
msgstr "Breyta _eiginleikum ferils..."
#: app/actions/paths-actions.c:53
msgctxt "paths-action"
msgid "Edit path attributes"
msgstr "Breyta eiginleikum ferils"
#: app/actions/paths-actions.c:58
msgctxt "paths-action"
msgid "_New Path..."
msgstr "_Nýr ferill..."
#: app/actions/paths-actions.c:59
msgctxt "paths-action"
msgid "Create a new path..."
msgstr "Búa til nýjan feril..."
#: app/actions/paths-actions.c:64
msgctxt "paths-action"
msgid "_New Path with last values"
msgstr "_Nýr ferill með síðustu gildum"
#: app/actions/paths-actions.c:65
msgctxt "paths-action"
msgid "Create a new path with last used values"
msgstr "Búa til nýjan feril með síðast notuðum gildum"
#: app/actions/paths-actions.c:70
msgctxt "paths-action"
msgid "D_uplicate Paths"
msgstr "_Tvítaka ferla"
#: app/actions/paths-actions.c:71
msgctxt "paths-action"
msgid "Duplicate these paths"
msgstr "Tvítaka þessa ferla"
#: app/actions/paths-actions.c:76
msgctxt "paths-action"
msgid "_Delete Paths"
msgstr "_Eyða ferlum"
#: app/actions/paths-actions.c:77
msgctxt "paths-action"
msgid "Delete the selected paths"
msgstr "Eyða völdum ferlum"
#: app/actions/paths-actions.c:82
msgctxt "paths-action"
msgid "Merge _Visible Paths"
msgstr "Sa_meina sýnilega ferla"
#: app/actions/paths-actions.c:87
msgctxt "paths-action"
msgid "_Raise Paths"
msgstr "_Hækka ferla"
#: app/actions/paths-actions.c:88
msgctxt "paths-action"
msgid "Raise the selected paths"
msgstr "Hækka valda ferla"
#: app/actions/paths-actions.c:93
msgctxt "paths-action"
msgid "Raise Paths to _Top"
msgstr "Se_tja ferla efst"
#: app/actions/paths-actions.c:94
msgctxt "paths-action"
msgid "Raise the selected paths to the top"
msgstr "Setja valda ferla efst"
#: app/actions/paths-actions.c:99
msgctxt "paths-action"
msgid "_Lower Paths"
msgstr "_Lækka ferla"
#: app/actions/paths-actions.c:100
msgctxt "paths-action"
msgid "Lower the selected paths"
msgstr "Lækka valda ferla"
#: app/actions/paths-actions.c:105
msgctxt "paths-action"
msgid "Lower Paths to _Bottom"
msgstr "S_etja ferla neðst"
#: app/actions/paths-actions.c:106
msgctxt "paths-action"
msgid "Lower the selected paths to the bottom"
msgstr "Setja valda ferla neðst"
#: app/actions/paths-actions.c:111
msgctxt "paths-action"
msgid "Fill Pat_hs..."
msgstr "F_ylla ferla..."
#: app/actions/paths-actions.c:112
msgctxt "paths-action"
msgid "Fill the paths"
msgstr "Fylla ferlana"
#: app/actions/paths-actions.c:117
msgctxt "paths-action"
msgid "Fill Paths"
msgstr "Fylla ferla"
#: app/actions/paths-actions.c:118
msgctxt "paths-action"
msgid "Fill the paths with last values"
msgstr "Fylla í ferlana með síðast notuðum gildum"
#: app/actions/paths-actions.c:123
msgctxt "paths-action"
msgid "Stro_ke Paths..."
msgstr "_Mála stroku eftir ferlum..."
#: app/actions/paths-actions.c:124
msgctxt "paths-action"
msgid "Paint along the paths"
msgstr "Mála eftir ferlunum"
#: app/actions/paths-actions.c:129
msgctxt "paths-action"
msgid "Stro_ke Paths"
msgstr "_Mála stroku eftir ferlum"
#: app/actions/paths-actions.c:130
msgctxt "paths-action"
msgid "Paint along the paths with last values"
msgstr "Mála eftir ferlunum með síðast notuðum gildum"
#: app/actions/paths-actions.c:135
msgctxt "paths-action"
msgid "Co_py Paths"
msgstr "Afrita _ferla"
#: app/actions/paths-actions.c:140
msgctxt "paths-action"
msgid "Paste Pat_h"
msgstr "_Líma feril"
#: app/actions/paths-actions.c:145
msgctxt "paths-action"
msgid "E_xport Paths..."
msgstr "Fl_ytja út ferla..."
#: app/actions/paths-actions.c:150
msgctxt "paths-action"
msgid "I_mport Path..."
msgstr "Flytja i_nn feril..."
#: app/actions/paths-actions.c:155
msgctxt "paths-action"
msgid "Path to Vector Layer"
msgstr "Ferill í vigurlag"
#: app/actions/paths-actions.c:163
msgctxt "paths-action"
msgid "Toggle Path _Visibility"
msgstr "_Víxla sýnileika ferils"
#: app/actions/paths-actions.c:169
msgctxt "paths-action"
msgid "L_ock Strokes of Path"
msgstr "Læsa str_okum á ferli"
#: app/actions/paths-actions.c:175
msgctxt "paths-action"
msgid "L_ock Position of Path"
msgstr "Læs_a staðsetningu ferils"
#: app/actions/paths-actions.c:184
msgctxt "paths-action"
msgid "None"
msgstr "Ekkert"
#: app/actions/paths-actions.c:185
msgctxt "paths-action"
msgid "Path Color Tag: Clear"
msgstr "Litamerki ferils: Hreint"
#: app/actions/paths-actions.c:190
msgctxt "paths-action"
msgid "Blue"
msgstr "Blátt"
#: app/actions/paths-actions.c:191
msgctxt "paths-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Blue"
msgstr "Litamerki ferils: Setja sem blátt"
#: app/actions/paths-actions.c:196
msgctxt "paths-action"
msgid "Green"
msgstr "Grænt"
#: app/actions/paths-actions.c:197
msgctxt "paths-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Green"
msgstr "Litamerki ferils: Setja sem grænt"
#: app/actions/paths-actions.c:202
msgctxt "paths-action"
msgid "Yellow"
msgstr "Gult"
#: app/actions/paths-actions.c:203
msgctxt "paths-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Yellow"
msgstr "Litamerki ferils: Setja sem gult"
#: app/actions/paths-actions.c:208
msgctxt "paths-action"
msgid "Orange"
msgstr "Appelsínugult"
#: app/actions/paths-actions.c:209
msgctxt "paths-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Orange"
msgstr "Litamerki ferils: Setja sem appelsínugult"
#: app/actions/paths-actions.c:214
msgctxt "paths-action"
msgid "Brown"
msgstr "Brúnt"
#: app/actions/paths-actions.c:215
msgctxt "paths-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Brown"
msgstr "Litamerki ferils: Setja sem brúnt"
#: app/actions/paths-actions.c:220
msgctxt "paths-action"
msgid "Red"
msgstr "Rautt"
#: app/actions/paths-actions.c:221
msgctxt "paths-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Red"
msgstr "Litamerki ferils: Setja sem rautt"
#: app/actions/paths-actions.c:226
msgctxt "paths-action"
msgid "Violet"
msgstr "Fjólublátt"
#: app/actions/paths-actions.c:227
msgctxt "paths-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Violet"
msgstr "Litamerki ferils: Setja sem fjólublátt"
#: app/actions/paths-actions.c:232
msgctxt "paths-action"
msgid "Gray"
msgstr "Grátt"
#: app/actions/paths-actions.c:233
msgctxt "paths-action"
msgid "Path Color Tag: Set to Gray"
msgstr "Litamerki ferils: Setja sem grátt"
#: app/actions/paths-actions.c:241
msgctxt "paths-action"
msgid "Paths to Sele_ction"
msgstr "Ferlar í myn_dval"
#: app/actions/paths-actions.c:242
msgctxt "paths-action"
msgid "Path to selection"
msgstr "Ferill í myndval"
#: app/actions/paths-actions.c:247
msgctxt "paths-action"
msgid "Selection Fr_om Paths"
msgstr "Va_l út frá ferlum"
#: app/actions/paths-actions.c:248
msgctxt "paths-action"
msgid "Replace selection with paths"
msgstr "Skipta myndvali út fyrir ferla"
#: app/actions/paths-actions.c:253
msgctxt "paths-action"
msgid "_Add Paths to Selection"
msgstr "Bæt_a ferlum í myndval"
#: app/actions/paths-actions.c:254
msgctxt "paths-action"
msgid "Add paths to selection"
msgstr "Bæta ferlum í myndval"
#: app/actions/paths-actions.c:259
msgctxt "paths-action"
msgid "_Subtract Paths from Selection"
msgstr "_Draga ferla frá myndvali"
#: app/actions/paths-actions.c:260
msgctxt "paths-action"
msgid "Subtract paths from selection"
msgstr "Draga ferla frá myndvali"
#: app/actions/paths-actions.c:265
msgctxt "paths-action"
msgid "_Intersect Paths with Selection"
msgstr "Skara ferla v_ið myndval"
#: app/actions/paths-actions.c:266
msgctxt "paths-action"
msgid "Intersect paths with selection"
msgstr "Skara ferla við myndval"
#: app/actions/paths-actions.c:274
msgctxt "paths-action"
msgid "Selecti_on to Path"
msgstr "V_al að ferli"
#: app/actions/paths-actions.c:275
msgctxt "paths-action"
msgid "To _Path"
msgstr "Að _ferli"
#: app/actions/paths-actions.c:276
msgctxt "paths-action"
msgid "Selection to path"
msgstr "Val að ferli"
#: app/actions/paths-actions.c:281
msgctxt "paths-action"
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
msgstr "Val _að ferli (nánar)"
#: app/actions/paths-actions.c:282
msgctxt "paths-action"
msgid "Advanced options"
msgstr "Ítarlegir valkostir"
#: app/actions/paths-actions.c:290
msgctxt "paths-action"
msgid "Select _Top Path"
msgstr "Velja efs_ta feril"
#: app/actions/paths-actions.c:291
msgctxt "paths-action"
msgid "Select the topmost path"
msgstr "Velja efsta ferilinn"
#: app/actions/paths-actions.c:296
msgctxt "paths-action"
msgid "Select _Bottom Path"
msgstr "Velja _neðsta feril"
#: app/actions/paths-actions.c:297
msgctxt "paths-action"
msgid "Select the bottommost path"
msgstr "Velja neðsta ferilinn"
#: app/actions/paths-actions.c:302
msgctxt "paths-action"
msgid "Select _Previous Path"
msgstr "Velja _fyrri feril"
#: app/actions/paths-actions.c:303
msgctxt "paths-action"
msgid "Select the path above the current path"
msgstr "Velja ferilinn sem er fyrir ofan ferilinn sem þú ert að vinna á núna"
#: app/actions/paths-actions.c:308
msgctxt "paths-action"
msgid "Select _Next Path"
msgstr "Velja _næsta feril"
#: app/actions/paths-actions.c:309
msgctxt "paths-action"
msgid "Select the path below the current path"
msgstr "Velja ferilinn sem er fyrir neðan ferilinn sem þú ert að vinna á núna"
#: app/actions/paths-commands.c:176 app/actions/paths-commands.c:958
msgid "Path Attributes"
msgstr "Eiginleikar ferils"
#: app/actions/paths-commands.c:179
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Breyta eiginleikum ferils"
#: app/actions/paths-commands.c:218
msgid "New Path"
msgstr "Nýr ferill"
#: app/actions/paths-commands.c:221
msgid "Create a New Path"
msgstr "Búa til nýjan feril"
#: app/actions/paths-commands.c:288
msgid "Raise Path"
msgid_plural "Raise Paths"
msgstr[0] "Hækka feril"
msgstr[1] "Hækka ferla"
#: app/actions/paths-commands.c:326
msgid "Raise Path to Top"
msgid_plural "Raise Paths to Top"
msgstr[0] "Setja feril efst"
msgstr[1] "Setja ferla efst"
#: app/actions/paths-commands.c:373
msgid "Lower Path"
msgid_plural "Lower Paths"
msgstr[0] "Lækka feril"
msgstr[1] "Lækka ferla"
#: app/actions/paths-commands.c:413
msgid "Lower Path to Bottom"
msgid_plural "Lower Paths to Bottom"
msgstr[0] "Setja feril neðst"
msgstr[1] "Setja ferla neðst"
#: app/actions/paths-commands.c:443
msgid "Duplicate Paths"
msgstr "Tvítaka ferla"
#: app/actions/paths-commands.c:488
msgid "Cannot delete paths attached to vector layers"
msgstr "Get ekki eytt ferlum sem tengdir eru vigurlögum"
#: app/actions/paths-commands.c:499
msgid "Remove Paths"
msgstr "Fjarlægja ferla"
#: app/actions/paths-commands.c:535
msgid "Cannot merge paths attached to vector layers"
msgstr "Get ekki sameinað ferla sem tengdir eru vigurlögum"
#: app/actions/paths-commands.c:589
msgid "Paths to selection"
msgstr "Ferlar í myndval"
#: app/actions/paths-commands.c:669
msgid "Fill Path"
msgstr "Fylla feril"
#: app/actions/paths-commands.c:697
msgid "Stroke Path"
msgstr "Ferill pensilstroku"
#: app/actions/patterns-actions.c:43
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Open Pattern as Image"
msgstr "_Opna mynstur sem mynd"
#: app/actions/patterns-actions.c:44
msgctxt "patterns-action"
msgid "Open this pattern as an image"
msgstr "Opna þetta mynstur sem mynd"
#: app/actions/patterns-actions.c:49
msgctxt "patterns-action"
msgid "_New Pattern"
msgstr "_Nýtt mynstur"
#: app/actions/patterns-actions.c:50
msgctxt "patterns-action"
msgid "Create a new pattern"
msgstr "Búa til nýtt mynstur"
#: app/actions/patterns-actions.c:55
msgctxt "patterns-action"
msgid "D_uplicate Pattern"
msgstr "_Tvítaka mynstur"
#: app/actions/patterns-actions.c:56
msgctxt "patterns-action"
msgid "Duplicate this pattern"
msgstr "Afrita þetta mynstur"
#: app/actions/patterns-actions.c:61
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy Pattern _Location"
msgstr "Afrita staðsetningu _mynsturs"
#: app/actions/patterns-actions.c:62
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy pattern file location to clipboard"
msgstr "Afrita staðsetningu mynsturskrár á klippispjaldið"
#: app/actions/patterns-actions.c:67
msgctxt "patterns-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "_Birta í skráarstjóra"
#: app/actions/patterns-actions.c:68
msgctxt "patterns-action"
msgid "Show pattern file location in the file manager"
msgstr "Birta staðsetningu mynsturskrár í skráarstjóra"
#: app/actions/patterns-actions.c:73
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Delete Pattern"
msgstr "E_yða mynstri"
#: app/actions/patterns-actions.c:74
msgctxt "patterns-action"
msgid "Delete this pattern"
msgstr "Eyða þessu mynstri"
#: app/actions/patterns-actions.c:79
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Refresh Patterns"
msgstr "Uppfæ_ra mynstur"
#: app/actions/patterns-actions.c:80
msgctxt "patterns-action"
msgid "Refresh patterns"
msgstr "Uppfæra mynstur"
#: app/actions/patterns-actions.c:88
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Edit Pattern..."
msgstr "Br_eyta mynstri..."
#: app/actions/patterns-actions.c:89
msgctxt "patterns-action"
msgid "Edit pattern"
msgstr "Breyta mynstri"
#: app/actions/plug-in-actions.c:69
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all _Filters"
msgstr "_Frumstilla allar síur"
#: app/actions/plug-in-actions.c:70
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all plug-ins to their default settings"
msgstr "Endurstilla öll hjálparforrit á sjálfgefnar stillingar þeirra"
#: app/actions/plug-in-commands.c:182
msgid "Reset all Filters"
msgstr "Frumstilla allar síur"
#: app/actions/plug-in-commands.c:188 app/actions/tool-options-commands.c:211
#: app/dialogs/fill-dialog.c:114 app/dialogs/grid-dialog.c:101
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:105 app/dialogs/input-devices-dialog.c:65
#: app/dialogs/input-devices-dialog.c:122 app/dialogs/preferences-dialog.c:223
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1175 app/dialogs/print-size-dialog.c:122
#: app/dialogs/scale-dialog.c:136 app/dialogs/stroke-dialog.c:128
#: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:122
#: app/tools/gimpfiltertool.c:375 app/tools/gimptransformgridtool.c:1261
#: app/widgets/gimpcolordialog.c:491 app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:326
msgid "_Reset"
msgstr "F_rumstilla"
#: app/actions/plug-in-commands.c:202
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
msgstr "Ertu viss um að þú viljir frumstilla allar síur á sjálfgefin gildi?"
#: app/actions/quick-mask-actions.c:43
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "_Configure Color and Opacity..."
msgstr "Stilla _liti og gegnsæi..."
#: app/actions/quick-mask-actions.c:51
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle _Quick Mask"
msgstr "Ví_xla flýtihulu"
#: app/actions/quick-mask-actions.c:52
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle Quick Mask on/off"
msgstr "Víxla flýtihulu af/á"
#: app/actions/quick-mask-actions.c:61
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Selected Areas"
msgstr "Hylja _valin svæði"
#: app/actions/quick-mask-actions.c:66
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Unselected Areas"
msgstr "_Hylja óvalin svæði"
#: app/actions/quick-mask-commands.c:127
msgid "Quick Mask Attributes"
msgstr "Eiginleikar flýtihulu"
#: app/actions/quick-mask-commands.c:130
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
msgstr "Breyta eiginleikum flýtihulu"
#: app/actions/quick-mask-commands.c:132
msgid "Edit Quick Mask Color"
msgstr "Breyta lit flýtihulu"
#: app/actions/quick-mask-commands.c:133
msgid "_Mask opacity:"
msgstr "Ógeg_nsæi hulu:"
#: app/actions/sample-points-actions.c:40
msgctxt "sample-points-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "_Sameinað sýni"
#: app/actions/sample-points-actions.c:42
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "Nota samsettan lit úr öllum sýnilegum lögum"
#: app/actions/select-actions.c:44
msgctxt "select-action"
msgid "_All"
msgstr "_Allt"
#: app/actions/select-actions.c:45
msgctxt "select-action"
msgid "Select everything"
msgstr "Velja allt"
#: app/actions/select-actions.c:50
msgctxt "select-action"
msgid "_None"
msgstr "_Ekkert"
#: app/actions/select-actions.c:51
msgctxt "select-action"
msgid "Dismiss the selection"
msgstr "Hætta við valið"
#: app/actions/select-actions.c:56
msgctxt "select-action"
msgid "_Invert"
msgstr "_Umhverfa"
#: app/actions/select-actions.c:57
msgctxt "select-action"
msgid "Invert the selection"
msgstr "Snúa við valinu"
#: app/actions/select-actions.c:62
msgctxt "select-action"
msgid "Cu_t and Float"
msgstr "Klippa og fley_ta"
#: app/actions/select-actions.c:63
msgctxt "select-action"
msgid "Cut the selection directly into a floating selection"
msgstr "Líma valið beint inn í fljótandi val"
#: app/actions/select-actions.c:68
msgctxt "select-action"
msgid "_Copy and Float"
msgstr "Afrita og fle_yta"
#: app/actions/select-actions.c:69
msgctxt "select-action"
msgid "Copy the selection directly into a floating selection"
msgstr "Afrita valið beint inn í fljótandi val"
#: app/actions/select-actions.c:74
msgctxt "select-action"
msgid "Fea_ther..."
msgstr "F_jaðra"
#: app/actions/select-actions.c:76
msgctxt "select-action"
msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly"
msgstr "Deyfa út jaðra valsins svo það jafnist mjúklega út"
#: app/actions/select-actions.c:81
msgctxt "select-action"
msgid "_Sharpen"
msgstr "_Skerpa"
#: app/actions/select-actions.c:82
msgctxt "select-action"
msgid "Remove fuzziness from the selection"
msgstr "Fjarlægja mósku úr valinu"
#: app/actions/select-actions.c:87
msgctxt "select-action"
msgid "S_hrink..."
msgstr "_Minnka..."
#: app/actions/select-actions.c:88
msgctxt "select-action"
msgid "Contract the selection"
msgstr "Láta valið skreppa saman"
#: app/actions/select-actions.c:93
msgctxt "select-action"
msgid "_Grow..."
msgstr "Ví_kka..."
#: app/actions/select-actions.c:94
msgctxt "select-action"
msgid "Enlarge the selection"
msgstr "Víkka valið"
#: app/actions/select-actions.c:99
msgctxt "select-action"
msgid "Bo_rder..."
msgstr "Útjaða_r..."
#: app/actions/select-actions.c:100
msgctxt "select-action"
msgid "Replace the selection by its border"
msgstr "Setja útjaðar valsins í stað myndvalsins"
#: app/actions/select-actions.c:105
msgctxt "select-action"
msgid "Re_move Holes"
msgstr "_Fjarlægja holur"
#: app/actions/select-actions.c:106
msgctxt "select-action"
msgid "Remove holes from the selection"
msgstr "Fjarlægja holur úr valinu"
#: app/actions/select-actions.c:111
msgctxt "select-action"
msgid "Save to _Channel"
msgstr "Vista í _litrás"
#: app/actions/select-actions.c:112
msgctxt "select-action"
msgid "Save the selection to a channel"
msgstr "Vista myndvalið í litrás"
#: app/actions/select-actions.c:117
msgctxt "select-action"
msgid "_Fill Selection Outline..."
msgstr "_Fylla út í útlínur myndvals..."
#: app/actions/select-actions.c:118
msgctxt "select-action"
msgid "Fill the selection outline"
msgstr "Fylla út í útlínur myndvalsins"
#: app/actions/select-actions.c:123
msgctxt "select-action"
msgid "_Fill Selection Outline with last values"
msgstr "_Fylla í útlínur myndvals með síðustu gildum"
#: app/actions/select-actions.c:124
msgctxt "select-action"
msgid "Fill the selection outline with last used values"
msgstr "Fylla í útlínur myndvals með síðustu stillingum"
#: app/actions/select-actions.c:129
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection..."
msgstr "_Strjúka eftir vali..."
#: app/actions/select-actions.c:130
msgctxt "select-action"
msgid "Paint along the selection outline"
msgstr "Mála eftir útlínum myndvals"
#: app/actions/select-actions.c:135
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection with last values"
msgstr "_Strjúka eftir myndvali með síðustu gildum"
#: app/actions/select-actions.c:136
msgctxt "select-action"
msgid "Stroke the selection with last used values"
msgstr "Strjúka eftir myndvali með síðustu stillingum"
#: app/actions/select-commands.c:156
msgid "Feather Selection"
msgstr "Fjaðra myndval"
#: app/actions/select-commands.c:160
msgid "Feather selection by"
msgstr "Fjaðra myndval um"
#. Edge lock button
#: app/actions/select-commands.c:170 app/actions/select-commands.c:247
#: app/actions/select-commands.c:377
msgid "_Selected areas continue outside the image"
msgstr "Valin _svæði halda áfram utan myndar"
#: app/actions/select-commands.c:173
msgid "When feathering, act as if selected areas continued outside the image."
msgstr "Við fjöðrun er látið eins og valin svæði haldi áfram utan myndar."
#: app/actions/select-commands.c:232
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Minnka val"
#: app/actions/select-commands.c:236
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Minnka val um"
#: app/actions/select-commands.c:250
msgid "When shrinking, act as if selected areas continued outside the image."
msgstr "Við minnkun er látið eins og valin svæði haldi áfram utan myndar."
#: app/actions/select-commands.c:296
msgid "Grow Selection"
msgstr "Víkka val"
#: app/actions/select-commands.c:300
msgid "Grow selection by"
msgstr "Víkka val um"
#: app/actions/select-commands.c:349
msgid "Border Selection"
msgstr "Val útjaðars"
#: app/actions/select-commands.c:353
msgid "Border selection by"
msgstr "Ramma myndval með"
#: app/actions/select-commands.c:366
msgid "Border style"
msgstr "Stíll jaðars"
#: app/actions/select-commands.c:380
msgid "When bordering, act as if selected areas continued outside the image."
msgstr "Við gerð jaðars er látið eins og valin svæði haldi áfram utan myndar."
#: app/actions/select-commands.c:447
msgid "Fill Selection Outline"
msgstr "Fylla út í útlínur myndvals"
#: app/actions/select-commands.c:479
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Draga í val"
#: app/actions/templates-actions.c:42
msgctxt "templates-action"
msgid "_Create Image from Template"
msgstr "_Búa til mynd út frá sniðmáti..."
#: app/actions/templates-actions.c:43
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Búa til nýja mynd úr völdu sniðmáti"
#: app/actions/templates-actions.c:48
msgctxt "templates-action"
msgid "_New Template..."
msgstr "_Nýtt sniðmát..."
#: app/actions/templates-actions.c:49
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new template"
msgstr "Búa til nýtt sniðmát"
#: app/actions/templates-actions.c:54
msgctxt "templates-action"
msgid "D_uplicate Template..."
msgstr "_Tvítaka sniðmát..."
#: app/actions/templates-actions.c:55
msgctxt "templates-action"
msgid "Duplicate this template"
msgstr "Afrita þetta sniðmát"
#: app/actions/templates-actions.c:60
msgctxt "templates-action"
msgid "_Edit Template..."
msgstr "_Breyta sniðmáti..."
#: app/actions/templates-actions.c:61
msgctxt "templates-action"
msgid "Edit this template"
msgstr "Breyta þessu sniðmáti"
#: app/actions/templates-actions.c:66
msgctxt "templates-action"
msgid "_Delete Template"
msgstr "_Eyða sniðmáti"
#: app/actions/templates-actions.c:67
msgctxt "templates-action"
msgid "Delete this template"
msgstr "Eyða þessu sniðmáti"
#: app/actions/templates-commands.c:132
msgid "New Template"
msgstr "Nýtt sniðmát"
#: app/actions/templates-commands.c:135
msgid "Create a New Template"
msgstr "Búa til nýtt sniðmát"
#: app/actions/templates-commands.c:204 app/actions/templates-commands.c:207
msgid "Edit Template"
msgstr "Sýsla með sniðmát"
#: app/actions/templates-commands.c:244
msgid "Delete Template"
msgstr "Eyða sniðmáti"
#: app/actions/templates-commands.c:249 app/dialogs/data-delete-dialog.c:88
#: app/widgets/gimpdeviceeditor.c:464
msgid "_Delete"
msgstr "_Eyða"
#: app/actions/templates-commands.c:270
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr ""
"Ertu viss um að þú viljir eyða sniðmátinu '%s' úr listanum og af diski?"
#: app/actions/text-editor-actions.c:40
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Open"
msgstr "Opna"
#: app/actions/text-editor-actions.c:41
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Load text from file"
msgstr "Hlaða inn texta úr skrá"
#: app/actions/text-editor-actions.c:46
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear"
msgstr "Hreinsa"
#: app/actions/text-editor-actions.c:47
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "Hreinsa allan texta"
#: app/actions/text-editor-actions.c:55
msgctxt "text-editor-action"
msgid "LTR"
msgstr "LTR"
#: app/actions/text-editor-actions.c:56
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From left to right"
msgstr "Frá vinstri til hægri"
#: app/actions/text-editor-actions.c:61
msgctxt "text-editor-action"
msgid "RTL"
msgstr "RTL"
#: app/actions/text-editor-actions.c:62
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From right to left"
msgstr "Frá hægri til vinstri"
#: app/actions/text-editor-actions.c:67
msgctxt "text-editor-action"
msgid "TTB-RTL"
msgstr "TTB-RTL"
#: app/actions/text-editor-actions.c:68
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)"
msgstr "Lóðrétt, hægri til vinstri (blönduð stefna)"
#: app/actions/text-editor-actions.c:73
msgctxt "text-editor-action"
msgid "TTB-RTL-UPRIGHT"
msgstr "TTB-RTL-UPPRÉTT"
#: app/actions/text-editor-actions.c:74
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Vertical, right to left (upright orientation)"
msgstr "Lóðrétt, hægri til vinstri (upprétt stefna)"
#: app/actions/text-editor-actions.c:79
msgctxt "text-editor-action"
msgid "TTB-LTR"
msgstr "TTB-LTR"
#: app/actions/text-editor-actions.c:80
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)"
msgstr "Lóðrétt, vinstri til hægri (blönduð stefna)"
#: app/actions/text-editor-actions.c:85
msgctxt "text-editor-action"
msgid "TTB-LTR-UPRIGHT"
msgstr "TTB-LTR-UPPRÉTT"
#: app/actions/text-editor-actions.c:86
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Vertical, left to right (upright orientation)"
msgstr "Lóðrétt, vinstri til hægri (upprétt stefna)"
#: app/actions/text-editor-commands.c:61 app/actions/text-tool-commands.c:163
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Opna textaskjal (UTF-8)"
#: app/actions/text-editor-commands.c:66 app/actions/text-tool-commands.c:168
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:81
#: app/dialogs/path-import-dialog.c:94 app/dialogs/welcome-dialog.c:790
#: app/widgets/gimpiconpicker.c:490 app/widgets/gimpopendialog.c:87
#: app/widgets/gimpsettingsbox.c:708
msgid "_Open"
msgstr "_Opna"
#: app/actions/text-editor-commands.c:140 app/actions/text-tool-commands.c:280
#: app/config/gimpconfig-file.c:73 app/core/gimppalette-import.c:526
#: app/plug-in/gimpenvirontable.c:289 app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:297
#: app/tools/gimpfiltertool-settings.c:170 app/widgets/gimptextbuffer.c:1650
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Get ekki opnað '%s' til lesturs: %s"
#: app/actions/text-tool-actions.c:50
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "_Klippa"
#: app/actions/text-tool-actions.c:55
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Copy"
msgstr "_Afrita"
#: app/actions/text-tool-actions.c:60
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Paste"
msgstr "_Líma"
#: app/actions/text-tool-actions.c:65
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Paste un_formatted text"
msgstr "_Líma ósniðinn texta"
#: app/actions/text-tool-actions.c:71
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Bold"
msgstr "_Feitletrað"
#: app/actions/text-tool-actions.c:76
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Italic"
msgstr "S_káletrað"
#: app/actions/text-tool-actions.c:81
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Underline"
msgstr "_Undirstrikun"
#: app/actions/text-tool-actions.c:86
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Delete"
msgstr "_Eyða"
#: app/actions/text-tool-actions.c:91
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Open text file..."
msgstr "_Opna textaskrá..."
#: app/actions/text-tool-actions.c:96
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "Hr_einsa"
#: app/actions/text-tool-actions.c:97
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "Hreinsa allan texta"
#: app/actions/text-tool-actions.c:102
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text to _Path"
msgstr "Texti í _feril"
#: app/actions/text-tool-actions.c:104
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Create a path from the outlines of the current text"
msgstr "Búa til nýjan feril úr útlínum textans"
#: app/actions/text-tool-actions.c:109
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text _along Path"
msgstr "Texti eftir _ferli"
#: app/actions/text-tool-actions.c:111
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Bend the text along the currently active path"
msgstr "Beygja textann eftir virkum ferli"
#: app/actions/text-tool-actions.c:116
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Restore On-Canvas Editor Position"
msgstr "Endurheimta staðsetningu ritils á myndfleti"
#: app/actions/text-tool-actions.c:124
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From left to right"
msgstr "Frá vinstri til hægri"
#: app/actions/text-tool-actions.c:129
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From right to left"
msgstr "Frá hægri til vinstri"
#: app/actions/text-tool-actions.c:134
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)"
msgstr "Lóðrétt, hægri til vinstri (blönduð stefna)"
#: app/actions/text-tool-actions.c:139
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Vertical, right to left (upright orientation)"
msgstr "Lóðrétt, hægri til vinstri (upprétt stefna)"
#: app/actions/text-tool-actions.c:144
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)"
msgstr "Lóðrétt, vinstri til hægri (blönduð stefna)"
#: app/actions/text-tool-actions.c:149
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Vertical, left to right (upright orientation)"
msgstr "Lóðrétt, vinstri til hægri (upprétt stefna)"
#: app/actions/text-tool-commands.c:231
#, c-format
msgid "Text along path failed: %s"
msgstr "Texti eftir ferli mistókst: %s"
#: app/actions/tool-options-actions.c:58
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_New Tool Preset..."
msgstr "_Ný forstilling verkfæris..."
#: app/actions/tool-options-actions.c:63
msgctxt "tool-options-action"
msgid "R_eset Tool Options"
msgstr "_Frumstilla verkfæravalkosti"
#: app/actions/tool-options-actions.c:64
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset to default values"
msgstr "Frumstilla í sjálfgefin gildi"
#: app/actions/tool-options-actions.c:69
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset _all Tool Options"
msgstr "Frumstilla _alla verkfæravalkosti"
#: app/actions/tool-options-actions.c:70
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset all tool options"
msgstr "Frumstilla alla verkfæravalkosti"
#: app/actions/tool-options-commands.c:203
msgid "Reset All Tool Options"
msgstr "Frumstilla alla verkfæravalkosti"
#: app/actions/tool-options-commands.c:227
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr ""
"Ertu viss um að þú viljir frumstilla alla verkfæravalkosti í sjálfgefin "
"gildi?"
#: app/actions/tool-path-actions.c:45
msgctxt "tool-path-action"
msgid "_Delete Anchor"
msgstr "Eyða _festipunkti"
#: app/actions/tool-path-actions.c:49
msgctxt "tool-path-action"
msgid "Shift S_tart"
msgstr "_Hnikun hefst"
#: app/actions/tool-path-actions.c:54
msgctxt "tool-path-action"
msgid "_Insert Anchor"
msgstr "Setja _inn festipunkt"
#: app/actions/tool-path-actions.c:58
msgctxt "tool-path-action"
msgid "Delete _Segment"
msgstr "Eyða _bút"
#: app/actions/tool-path-actions.c:62
msgctxt "tool-path-action"
msgid "_Reverse Stroke"
msgstr "_Snúa við stroku"
#: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:44
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "_Save Tool Options to Preset"
msgstr "Vi_sta stillingar verkfæris í forstillingu"
#: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:45
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Save the active tool options to this tool preset"
msgstr "Vista stillingar virka verkfærisins í þessa forstillingu"
#: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:51
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "_Restore Tool Preset"
msgstr "Endu_rheimta forstillingu verkfæris"
#: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:52
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Restore this tool preset"
msgstr "Endurheimta forstillingu þessa verkfæris"
#: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:61
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Edit Active Tool Preset"
msgstr "Breyta forstillingum virks verkfæris"
#: app/actions/tool-preset-editor-commands.c:65
#: app/actions/tool-presets-commands.c:68
#, c-format
msgid "Can't save '%s' tool options to an existing '%s' tool preset."
msgstr ""
"Get ekki vistað stillingar '%s' verkfæris í fyrirliggjandi forstillinguna "
"'%s'."
#: app/actions/tool-presets-actions.c:46
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_New Tool Preset"
msgstr "_Ný forstilling verkfæris"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:47
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Create a new tool preset"
msgstr "Búa til nýja forstillingu verkfæris"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:52
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "D_uplicate Tool Preset"
msgstr "_Tvítaka forstillingu verkfæris"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:53
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Duplicate this tool preset"
msgstr "Afrita þessa forstillingu verkfæris"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:58
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Copy Tool Preset _Location"
msgstr "Afrita s_taðsetningu forstillingar verkfæris"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:59
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Copy tool preset file location to clipboard"
msgstr "Afrita staðsetningu forstillingaskrár yfir á klippispjaldið"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:64
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "_Birta í skráarstjóra"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:65
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Show tool preset file location in the file manager"
msgstr "Birta staðsetningu forstillingaskrár í skráarstjóra"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:70
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Save Tool Options to Preset"
msgstr "Vi_sta stillingar verkfæris í forstillingu"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:71
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Save the active tool options to this tool preset"
msgstr "Vista stillingar virka verkfærisins í þessa forstillingu"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:77
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Restore Tool Preset"
msgstr "Endu_rheimta forstillingu verkfæris"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:78
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Restore this tool preset"
msgstr "Endurheimta forstillingu þessa verkfæris"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:83
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Delete Tool Preset"
msgstr "Eyða _forstillingu áhalds"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:84
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Delete this tool preset"
msgstr "Eyða þessa forstillingu verkfæris"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:89
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Refresh Tool Presets"
msgstr "Endu_rlesa forstillingar verkfæra"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:90
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Refresh tool presets"
msgstr "Endurlesa forstillingar verkfæra"
#: app/actions/tool-presets-actions.c:98
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Edit Tool Preset..."
msgstr "_Breyta forstillingu verkfæris..."
#: app/actions/tool-presets-actions.c:99
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Edit this tool preset"
msgstr "Breyta þessari forstillingu verkfæris"
#: app/actions/tools-actions.c:48
msgctxt "tools-action"
msgid "Activate _Last Tool"
msgstr "Vir_kja síðasta verkfæri"
#: app/actions/tools-actions.c:49
msgctxt "tools-action"
msgid "Switch back to the last activated tool"
msgstr "Skipa yfir í síðast virkjaða verkfærið"
#: app/actions/tools-actions.c:57
msgctxt "tools-action"
msgid "_By Color"
msgstr "_Eftir lit"
#: app/actions/tools-actions.c:58
msgctxt "tools-action"
msgid "Select regions with similar colors"
msgstr "Velja svæði með áþekkum litum"
#: app/actions/tools-actions.c:63 app/actions/tools-actions.c:69
msgctxt "tools-action"
msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgstr "_Frjáls snúningur..."
#: app/actions/tools-actions.c:64
msgctxt "tools-action"
msgid "Rotate drawable by an arbitrary angle"
msgstr "Snúa myndhluta eftir frjálsu horni"
#: app/actions/tools-actions.c:70
msgctxt "tools-action"
msgid "Rotate image by an arbitrary angle"
msgstr "Snúa mynd eftir frjálsu horni"
#: app/actions/tools-actions.c:172
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Set"
msgstr "Magn sprautunar: Stilla"
#: app/actions/tools-actions.c:176
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Set to Minimum"
msgstr "Magn sprautunar: Setja á lágmark"
#: app/actions/tools-actions.c:180
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Set to Maximum"
msgstr "Magn sprautunar: Setja á hámark"
#: app/actions/tools-actions.c:184
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Decrease by 1"
msgstr "Magn sprautunar: Minnka um 1"
#: app/actions/tools-actions.c:188
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Increase by 1"
msgstr "Magn sprautunar: Auka um 1"
#: app/actions/tools-actions.c:192
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Decrease by 10"
msgstr "Magn sprautunar: Minnka um 10"
#: app/actions/tools-actions.c:196
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Rate: Increase by 10"
msgstr "Magn sprautunar: Auka um 10"
#: app/actions/tools-actions.c:204
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Set"
msgstr "Flæði sprautu: Stilla"
#: app/actions/tools-actions.c:208
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Set to Minimum"
msgstr "Flæði sprautu: Setja á lágmark"
#: app/actions/tools-actions.c:212
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Set to Maximum"
msgstr "Flæði sprautu: Setja á hámark"
#: app/actions/tools-actions.c:216
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Decrease by 1"
msgstr "Flæði sprautu: Minnka um 1"
#: app/actions/tools-actions.c:220
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Increase by 1"
msgstr "Flæði sprautu: Auka um 1"
#: app/actions/tools-actions.c:224
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Decrease by 10"
msgstr "Flæði sprautu: Minnka um 10"
#: app/actions/tools-actions.c:228
msgctxt "tools-action"
msgid "Airbrush Flow: Increase by 10"
msgstr "Flæði sprautu: Auka um 10"
#: app/actions/tools-actions.c:299
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Set"
msgstr "Ógegnsæi verkfæris: Stilla"
#: app/actions/tools-actions.c:303
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Set to Default Value"
msgstr "Ógegnsæi verkfæris: Stilla á sjálfgefin gildi"
#: app/actions/tools-actions.c:307
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Minimize"
msgstr "Ógegnsæi verkfæris: Lágmarka"
#: app/actions/tools-actions.c:311
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Maximize"
msgstr "Ógegnsæi verkfæris: Hámarka"
#: app/actions/tools-actions.c:315
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Decrease by 1"
msgstr "Ógegnsæi verkfæris: Minnka um 1"
#: app/actions/tools-actions.c:319
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Increase by 1"
msgstr "Ógegnsæi verkfæris: Auka um 1"
#: app/actions/tools-actions.c:323
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Decrease by 10"
msgstr "Ógegnsæi verkfæris: Minnka um 10"
#: app/actions/tools-actions.c:327
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Increase by 10"
msgstr "Ógegnsæi verkfæris: Auka um 10"
#: app/actions/tools-actions.c:331
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Decrease Relative"
msgstr "Ógegnsæi verkfæris: Minnka hlutfallslega"
#: app/actions/tools-actions.c:335
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Opacity: Increase Relative"
msgstr "Ógegnsæi verkfæris: Auka hlutfallslega"
#: app/actions/tools-actions.c:343
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Set"
msgstr "Stærð verkfæris: Stilla"
#: app/actions/tools-actions.c:347
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Set to Default Value"
msgstr "Stærð verkfæris: Stilla á sjálfgefin gildi"
#: app/actions/tools-actions.c:351
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Minimize"
msgstr "Stærð verkfæris: Lágmarka"
#: app/actions/tools-actions.c:355
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Maximize"
msgstr "Stærð verkfæris: Hámarka"
#: app/actions/tools-actions.c:359
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Decrease by 1"
msgstr "Stærð verkfæris: Minnka um 1"
#: app/actions/tools-actions.c:363
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Increase by 1"
msgstr "Stærð verkfæris: Auka um 1"
#: app/actions/tools-actions.c:367
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Decrease by 10"
msgstr "Stærð verkfæris: Minnka um 10"
#: app/actions/tools-actions.c:371
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Increase by 10"
msgstr "Stærð verkfæris: Auka um 10"
#: app/actions/tools-actions.c:375
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Decrease Relative"
msgstr "Stærð verkfæris: Minnka hlutfallslega"
#: app/actions/tools-actions.c:379
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Size: Increase Relative"
msgstr "Stærð verkfæris: Auka hlutfallslega"
#: app/actions/tools-actions.c:387
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Set"
msgstr "Stærðarhlutföll verkfæris: Stilla"
#: app/actions/tools-actions.c:391
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Set To Default Value"
msgstr "Stærðarhlutföll verkfæris: Stilla á sjálfgefin gildi"
#: app/actions/tools-actions.c:395
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Minimize"
msgstr "Stærðarhlutföll verkfæris: Lágmarka"
#: app/actions/tools-actions.c:399
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Maximize"
msgstr "Stærðarhlutföll verkfæris: Hámarka"
#: app/actions/tools-actions.c:403
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 0.1"
msgstr "Stærðarhlutföll verkfæris: Minnka um 0.1"
#: app/actions/tools-actions.c:407
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 0.1"
msgstr "Stærðarhlutföll verkfæris: Auka um 0.1"
#: app/actions/tools-actions.c:411
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 1"
msgstr "Stærðarhlutföll verkfæris: Minnka um 1"
#: app/actions/tools-actions.c:415
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 1"
msgstr "Stærðarhlutföll verkfæris: Auka um 1"
#: app/actions/tools-actions.c:419
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease Relative"
msgstr "Stærðarhlutföll verkfæris: Minnka hlutfallslega"
#: app/actions/tools-actions.c:423
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase Relative"
msgstr "Stærðarhlutföll verkfæris: Auka hlutfallslega"
#: app/actions/tools-actions.c:431
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Set"
msgstr "Horn verkfæris: Stilla"
#: app/actions/tools-actions.c:435
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Set Angle To Default Value"
msgstr "Horn verkfæris: Stilla halla á sjálfgefin gildi"
#: app/actions/tools-actions.c:439
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Minimize"
msgstr "Horn verkfæris: Lágmarka"
#: app/actions/tools-actions.c:443
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Maximize"
msgstr "Horn verkfæris: Hámarka"
#: app/actions/tools-actions.c:447
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Decrease by 1°"
msgstr "Horn verkfæris: Minnka um 1°"
#: app/actions/tools-actions.c:451
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Increase by 1°"
msgstr "Horn verkfæris: Auka um 1°"
#: app/actions/tools-actions.c:455
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Decrease by 15°"
msgstr "Horn verkfæris: Minnka um 15°"
#: app/actions/tools-actions.c:459
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Increase by 15°"
msgstr "Horn verkfæris: Auka um 15°"
#: app/actions/tools-actions.c:463
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Decrease Relative"
msgstr "Horn verkfæris: Minnka hlutfallslega"
#: app/actions/tools-actions.c:467
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Angle: Increase Relative"
msgstr "Horn verkfæris: Auka hlutfallslega"
#: app/actions/tools-actions.c:475
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Set"
msgstr "Millibil verkfæris: Stilla"
#: app/actions/tools-actions.c:479
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Set To Default Value"
msgstr "Millibil verkfæris: Stilla á sjálfgefin gildi"
#: app/actions/tools-actions.c:483
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Minimize"
msgstr "Millibil verkfæris: Lágmarka"
#: app/actions/tools-actions.c:487
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Maximize"
msgstr "Millibil verkfæris: Hámarka"
#: app/actions/tools-actions.c:491
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Decrease by 1"
msgstr "Millibil verkfæris: Minnka um 1"
#: app/actions/tools-actions.c:495
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Increase by 1"
msgstr "Millibil verkfæris: Auka um 1"
#: app/actions/tools-actions.c:499
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Decrease by 10"
msgstr "Millibil verkfæris: Minnka um 10"
#: app/actions/tools-actions.c:503
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Increase by 10"
msgstr "Millibil verkfæris: Auka um 10"
#: app/actions/tools-actions.c:507
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Decrease Relative"
msgstr "Millibil verkfæris: Minnka hlutfallslega"
#: app/actions/tools-actions.c:511
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Spacing: Increase Relative"
msgstr "Millibil verkfæris: Auka hlutfallslega"
#: app/actions/tools-actions.c:519
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Set"
msgstr "Harka verkfæris: Stilla"
#: app/actions/tools-actions.c:523
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Set to Default Value"
msgstr "Harka verkfæris: Stilla á sjálfgefin gildi"
#: app/actions/tools-actions.c:527
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Minimize"
msgstr "Harka verkfæris: Lágmarka"
#: app/actions/tools-actions.c:531
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Maximize"
msgstr "Harka verkfæris: Hámarka"
#: app/actions/tools-actions.c:535
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Decrease by 1"
msgstr "Harka verkfæris: Minnka um 1"
#: app/actions/tools-actions.c:539
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Increase by 1"
msgstr "Harka verkfæris: Auka um 1"
#: app/actions/tools-actions.c:543
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Decrease by 10"
msgstr "Harka verkfæris: Minnka um 10"
#: app/actions/tools-actions.c:547
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Increase by 10"
msgstr "Harka verkfæris: Auka um 10"
#: app/actions/tools-actions.c:551
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Decrease Relative"
msgstr "Harka verkfæris: Minnka hlutfallslega"
#: app/actions/tools-actions.c:555
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Hardness: Increase Relative"
msgstr "Harka verkfæris: Auka hlutfallslega"
#: app/actions/tools-actions.c:563
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Set"
msgstr "Kraftur verkfæris: Stilla"
#: app/actions/tools-actions.c:567
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Set to Default Value"
msgstr "Kraftur verkfæris: Stilla á sjálfgefin gildi"
#: app/actions/tools-actions.c:571
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Minimize"
msgstr "Kraftur verkfæris: Lágmarka"
#: app/actions/tools-actions.c:575
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Maximize"
msgstr "Kraftur verkfæris: Hámarka"
#: app/actions/tools-actions.c:579
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Decrease by 1"
msgstr "Kraftur verkfæris: Minnka um 1"
#: app/actions/tools-actions.c:583
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Increase by 1"
msgstr "Kraftur verkfæris: Auka um 1"
#: app/actions/tools-actions.c:587
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Decrease by 10"
msgstr "Kraftur verkfæris: Minnka um 10"
#: app/actions/tools-actions.c:591
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Increase by 10"
msgstr "Kraftur verkfæris: Auka um 10"
#: app/actions/tools-actions.c:595
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Decrease Relative"
msgstr "Kraftur verkfæris: Minnka hlutfallslega"
#: app/actions/tools-actions.c:599
msgctxt "tools-action"
msgid "Tool's Force: Increase Relative"
msgstr "Kraftur verkfæris: Auka hlutfallslega"
#: app/actions/tools-actions.c:830
#, c-format
msgid "Activate tool \"%s\""
msgstr "Virkja \"%s\" verkfærið"
#: app/actions/view-actions.c:71
msgctxt "view-action"
msgid "_New View"
msgstr "_Ný sýn"
#: app/actions/view-actions.c:72
msgctxt "view-action"
msgid "Create another view on this image"
msgstr "Býa til aðra sýn á þessa mynd"
#: app/actions/view-actions.c:77
msgctxt "view-action"
msgid "_Close View"
msgstr "_Loka sýn"
#: app/actions/view-actions.c:78
msgctxt "view-action"
msgid "Close the active image view"
msgstr "Loka virkri sýn á þessa mynd"
#: app/actions/view-actions.c:83
msgctxt "view-action"
msgid "C_enter Image in Window"
msgstr "M_iðja mynd í glugga"
#: app/actions/view-actions.c:84
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll the image so that it is centered in the window"
msgstr "Skruna með myndina þannig að hún verði miðjusett í glugganum"
#: app/actions/view-actions.c:89
msgctxt "view-action"
msgid "_Fit Image in Window"
msgstr "La_ga mynd að glugga"
#: app/actions/view-actions.c:90
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
msgstr "Aðlaga aðdrátt þannig að myndin sjáist öll"
#: app/actions/view-actions.c:95
msgctxt "view-action"
msgid "Fi_ll Window"
msgstr "Fy_lla glugga"
#: app/actions/view-actions.c:96
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used"
msgstr "Aðlaga aðdrátt þannig að glugginn sé allur í notkun"
#: app/actions/view-actions.c:101
msgctxt "view-action"
msgid "Zoom to _Selection"
msgstr "Aðdráttur að _myndvali"
#: app/actions/view-actions.c:102
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the selection fills the window"
msgstr "Aðlaga aðdrátt þannig að myndvalið fylli gluggann"
#: app/actions/view-actions.c:107
msgctxt "view-action"
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "Aftur_kalla aðdrátt"
#: app/actions/view-actions.c:108
msgctxt "view-action"
msgid "Restore the previous zoom level"
msgstr "Endurgera síðasta aðdráttarstig"
#: app/actions/view-actions.c:113
msgctxt "view-action"
msgid "Othe_r rotation angle..."
msgstr "Annað snúningsho_rn..."
#: app/actions/view-actions.c:114
msgctxt "view-action"
msgid "Set a custom rotation angle"
msgstr "Stilla sérsniðið snúningshorn"
#: app/actions/view-actions.c:119
msgctxt "view-action"
msgid "_Reset Flipping"
msgstr "Frumstilla flettingu"
#: app/actions/view-actions.c:121
msgctxt "view-action"
msgid "Reset flipping to unflipped"
msgstr "Frumstilla flettingu á óflett"
#: app/actions/view-actions.c:126
msgctxt "view-action"
msgid "_Reset Flip & Rotate"
msgstr "F_rumstilla Fletta og snúa"
#: app/actions/view-actions.c:128
msgctxt "view-action"
msgid "Reset flipping to unflipped and the angle of rotation to 0°"
msgstr "Frumstilla flettingu á óflett og snúningshorn á 0°"
#: app/actions/view-actions.c:133
msgctxt "view-action"
msgid "Na_vigation Window"
msgstr "_Yfirlitsgluggi"
#: app/actions/view-actions.c:134
msgctxt "view-action"
msgid "Show an overview window for this image"
msgstr "Sýna yfirlitsglugga fyrir þessa mynd"
#: app/actions/view-actions.c:139
msgctxt "view-action"
msgid "Display _Filters..."
msgstr "_Skjásíur..."
#: app/actions/view-actions.c:140
msgctxt "view-action"
msgid "Configure filters applied to this view"
msgstr "Stilla síur sem notaðar eru fyrir þessa sýn"
#: app/actions/view-actions.c:145
msgctxt "view-action"
msgid "As in _Preferences"
msgstr "Eins og í _kjörstillingum"
#: app/actions/view-actions.c:147
msgctxt "view-action"
msgid "Reset color management to what's configured in preferences"
msgstr "Endursetja litstýringu á það sem tilgreint er í kjörstillingum"
#: app/actions/view-actions.c:152
msgctxt "view-action"
msgid "Shrink _Wrap"
msgstr "Minn_ka að"
#: app/actions/view-actions.c:153
msgctxt "view-action"
msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
msgstr "Minnka myndaglugga í stærð myndflatar"
#: app/actions/view-actions.c:158
msgctxt "view-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "_Opna skjá..."
#: app/actions/view-actions.c:159
msgctxt "view-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "Tengjast við annan skjá"
#: app/actions/view-actions.c:168
msgctxt "view-action"
msgid "Show _All"
msgstr "Birta _allt"
#: app/actions/view-actions.c:169
msgctxt "view-action"
msgid "Show full image content"
msgstr "Sýna allt efni myndar"
#: app/actions/view-actions.c:175
msgctxt "view-action"
msgid "_Dot for Dot"
msgstr "_Punkt fyrir punkt"
#: app/actions/view-actions.c:176
msgctxt "view-action"
msgid "A pixel on the screen represents an image pixel"
msgstr "Mynddíll á skjánum samsvarar mynddíl"
#: app/actions/view-actions.c:182
msgctxt "view-action"
msgid "_Color-Manage this View"
msgstr "_Litstýra þessari sýn"
#: app/actions/view-actions.c:183
msgctxt "view-action"
msgid "Use color management for this view"
msgstr "Nota litastýringu fyrir þessa sýn"
#: app/actions/view-actions.c:189
msgctxt "view-action"
msgid "_Proof Colors"
msgstr "_Litir í próförk"
#: app/actions/view-actions.c:190
msgctxt "view-action"
msgid "Use this view for soft-proofing"
msgstr "Nota þessa sýn fyrir próförk"
#: app/actions/view-actions.c:196
msgctxt "view-action"
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "_BPC svartgildismótvægi"
#: app/actions/view-actions.c:197
msgctxt "view-action"
msgid "Use black point compensation for image display"
msgstr "Nota svartgildismótvægi (BPC) fyrir birtingu á skjá"
#: app/actions/view-actions.c:203
msgctxt "view-action"
msgid "_Mark Out Of Gamut Colors"
msgstr "_Merkja liti utan litrófs"
#: app/actions/view-actions.c:204
msgctxt "view-action"
msgid ""
"When soft-proofing, mark colors which cannot be represented in the target "
"color space"
msgstr ""
"Við gerð sýndarprófarkar eru merktir þeir litir sem ekki er hægt að þýða "
"yfir í úttakslitarýmd"
#: app/actions/view-actions.c:211
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Selection"
msgstr "Sýna _myndval"
#: app/actions/view-actions.c:212
msgctxt "view-action"
msgid "Display the selection outline"
msgstr "Birta útlínur myndvalsins"
#: app/actions/view-actions.c:218
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "Sýna mörk _lags"
#: app/actions/view-actions.c:219
msgctxt "view-action"
msgid "Draw a border around the active layer"
msgstr "Teikna jaðar í kringum virka lagið"
#: app/actions/view-actions.c:225
msgctxt "view-action"
msgid "Show Canvas Bounda_ry"
msgstr "Sýna mörk myndflatar"
#: app/actions/view-actions.c:226
msgctxt "view-action"
msgid "Draw a border around the canvas"
msgstr "Teikna jaðar í kringum myndflöt"
#: app/actions/view-actions.c:232
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Guides"
msgstr "Sýna st_oðlínur"
#: app/actions/view-actions.c:233
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's guides"
msgstr "Birta stoðlínur myndarinnar"
#: app/actions/view-actions.c:239
msgctxt "view-action"
msgid "S_how Grid"
msgstr "Sýna _hnitanet"
#: app/actions/view-actions.c:240
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's grid"
msgstr "Birta hnitanet myndarinnar"
#: app/actions/view-actions.c:246
msgctxt "view-action"
msgid "Sh_ow Sample Points"
msgstr "B_irta sýnatökupunkta"
#: app/actions/view-actions.c:247
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's color sample points"
msgstr "Birta litsýnatökupunkta myndarinnar"
#: app/actions/view-actions.c:253
msgctxt "view-action"
msgid "Snap to Gu_ides"
msgstr "_Grípa í stoðlínur"
#: app/actions/view-actions.c:254
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to guides"
msgstr "Verkfæraaðgerðir grípa í stoðlínurnar"
#: app/actions/view-actions.c:260
msgctxt "view-action"
msgid "Sna_p to Grid"
msgstr "Grí_pa í hnitanet"
#: app/actions/view-actions.c:261
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the grid"
msgstr "Verkfæraaðgerðir grípa í hnitanetið"
#: app/actions/view-actions.c:267
msgctxt "view-action"
msgid "Snap to _Canvas Edges"
msgstr "Grípa í _jaðra myndflatar"
#: app/actions/view-actions.c:268
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the canvas edges"
msgstr "Verkfæraaðgerðir grípa í jaðra myndflatarins"
#: app/actions/view-actions.c:274
msgctxt "view-action"
msgid "Snap t_o Active Path"
msgstr "Grípa í _virkan feril"
#: app/actions/view-actions.c:275
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the active path"
msgstr "Verkfæraaðgerðir grípa í virkan feril"
#: app/actions/view-actions.c:281
msgctxt "view-action"
msgid "Snap to _Bounding Boxes"
msgstr "Grí_pa í umgjarðir"
#: app/actions/view-actions.c:282
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the bounding boxes"
msgstr "Verkfæraaðgerðir grípa í umgjarðir"
#: app/actions/view-actions.c:288
msgctxt "view-action"
msgid "Snap to _Equidistance"
msgstr "Grípa í jafnar v_egalengdir"
#: app/actions/view-actions.c:289
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the equidistance between three bounding boxes"
msgstr "Verkfæraaðgerðir grípa í jafnar vegalengdir milli þriggja umgjarða"
#: app/actions/view-actions.c:295
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Sýna _valmyndastiku"
#: app/actions/view-actions.c:296
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's menubar"
msgstr "Sýna valmyndastiku þessa glugga"
#: app/actions/view-actions.c:302
msgctxt "view-action"
msgid "Show R_ulers"
msgstr "Sýna mælistik_ur"
#: app/actions/view-actions.c:303
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's rulers"
msgstr "Sýna mælistikur þessa glugga"
#: app/actions/view-actions.c:309
msgctxt "view-action"
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "Sýna _rennislár"
#: app/actions/view-actions.c:310
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's scrollbars"
msgstr "Sýna skrunstikur þessa glugga"
#: app/actions/view-actions.c:316
msgctxt "view-action"
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Sýna s_töðustiku"
#: app/actions/view-actions.c:317
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's statusbar"
msgstr "Sýna stöðustiku þessa glugga"
#: app/actions/view-actions.c:323
msgctxt "view-action"
msgid "Fullscr_een"
msgstr "Skjá_fylli"
#: app/actions/view-actions.c:324
msgctxt "view-action"
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Víxla heilskjásham"
#: app/actions/view-actions.c:333
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Set zoom factor"
msgstr "Stilla aðdráttarhlutfall"
#: app/actions/view-actions.c:338
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom out as far as possible"
msgstr "Renna eins langt út og auðið er"
#: app/actions/view-actions.c:343
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom in as far as possible"
msgstr "Renna eins langt inn og auðið er"
#: app/actions/view-actions.c:348
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Renna _frá"
#: app/actions/view-actions.c:349
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom out"
msgstr "Renna frá"
#: app/actions/view-actions.c:354
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _In"
msgstr "Renna _að"
#: app/actions/view-actions.c:355
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom in"
msgstr "Renna að"
#: app/actions/view-actions.c:360
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom out a lot"
msgstr "Renna langt frá"
#: app/actions/view-actions.c:365
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom in a lot"
msgstr "Renna mikið að"
#: app/actions/view-actions.c:373
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 16:1 (1600%)"
msgstr "Aðdráttur 16:1 (1600%)"
#: app/actions/view-actions.c:374
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1_6:1 (1600%)"
msgstr "1_6:1 (1600%)"
#: app/actions/view-actions.c:376
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 16:1"
msgstr "Aðdráttur 16:1"
#: app/actions/view-actions.c:381
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 8:1 (800%)"
msgstr "Aðdráttur 8:1 (800%)"
#: app/actions/view-actions.c:382
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_8:1 (800%)"
msgstr "_8:1 (800%)"
#: app/actions/view-actions.c:384
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 8:1"
msgstr "Aðdráttur 8:1"
#: app/actions/view-actions.c:389
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 4:1 (400%)"
msgstr "Aðdráttur 4:1 (400%)"
#: app/actions/view-actions.c:390
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_4:1 (400%)"
msgstr "_4:1 (400%)"
#: app/actions/view-actions.c:392
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 4:1"
msgstr "Aðdráttur 4:1"
#: app/actions/view-actions.c:397
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 2:1 (200%)"
msgstr "Aðdráttur 2:1 (200%)"
#: app/actions/view-actions.c:398
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_2:1 (200%)"
msgstr "_2:1 (200%)"
#: app/actions/view-actions.c:400
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 2:1"
msgstr "Aðdráttur 2:1"
#: app/actions/view-actions.c:405
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:1 (100%)"
msgstr "Aðdráttur 1:1 (100%)"
#: app/actions/view-actions.c:406
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_1:1 (100%)"
msgstr "_1:1 (100%)"
#: app/actions/view-actions.c:408
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Aðdráttur 1:1"
#: app/actions/view-actions.c:413
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:2 (50%)"
msgstr "Aðdráttur 1:2 (50%)"
#: app/actions/view-actions.c:414
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_2 (50%)"
msgstr "1:_2 (50%)"
#: app/actions/view-actions.c:416
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:2"
msgstr "Aðdráttur 1:2"
#: app/actions/view-actions.c:421
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:4 (25%)"
msgstr "Aðdráttur 1:4 (25%)"
#: app/actions/view-actions.c:422
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_4 (25%)"
msgstr "1:_4 (25%)"
#: app/actions/view-actions.c:424
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:4"
msgstr "Aðdráttur 1:4"
#: app/actions/view-actions.c:429
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:8 (12.5%)"
msgstr "Aðdráttur 1:8 (12.5%)"
#: app/actions/view-actions.c:430
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_8 (12.5%)"
msgstr "1:_8 (12.5%)"
#: app/actions/view-actions.c:432
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:8"
msgstr "Aðdráttur 1:8"
#: app/actions/view-actions.c:437
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:16 (6.25%)"
msgstr "Aðdráttur 1:16 (6.25%)"
#: app/actions/view-actions.c:438
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:1_6 (6.25%)"
msgstr "1:1_6 (6.25%)"
#: app/actions/view-actions.c:440
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:16"
msgstr "Aðdráttur 1:16"
#: app/actions/view-actions.c:445 app/actions/view-actions.c:448
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Set a custom zoom factor"
msgstr "Stilla sérsniðinn aðdrátt"
#: app/actions/view-actions.c:446
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Othe_r zoom factor..."
msgstr "Annað aðd_ráttarhlutfall..."
#: app/actions/view-actions.c:456
msgctxt "view-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "_Fletta lárétt"
#: app/actions/view-actions.c:457
msgctxt "view-action"
msgid "Flip the view horizontally"
msgstr "Spegla sýninni lárétt"
#: app/actions/view-actions.c:463
msgctxt "view-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Fle_tta lóðrétt"
#: app/actions/view-actions.c:464
msgctxt "view-action"
msgid "Flip the view vertically"
msgstr "Spegla sýninni lóðrétt"
#: app/actions/view-actions.c:473
msgctxt "view-action"
msgid "Display Rotation Absolute Angle Set"
msgstr "Algilt snúningshorn skjás er stillt"
#: app/actions/view-actions.c:479
msgctxt "view-action"
msgid "_Reset Rotate"
msgstr "F_rumstilla snúning"
#: app/actions/view-actions.c:481
msgctxt "view-action"
msgid "Reset the angle of rotation to 0°"
msgstr "Frumstilla snúningshorn á 0°"
#: app/actions/view-actions.c:489
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 15° _clockwise"
msgstr "Snúa 15° _réttsælis"
#: app/actions/view-actions.c:490
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate the view 15 degrees to the right"
msgstr "Snúa sýninni 90 gráður til hægri"
#: app/actions/view-actions.c:495
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Snúa 90° _réttsælis"
#: app/actions/view-actions.c:496
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate the view 90 degrees to the right"
msgstr "Snúa sýninni 90 gráður til hægri"
#: app/actions/view-actions.c:501
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Snúa _180°"
#: app/actions/view-actions.c:502
msgctxt "view-action"
msgid "Turn the view upside-down"
msgstr "Snúa sýninni á hvolf"
#: app/actions/view-actions.c:507
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Snúa 90° ran_gsælis"
#: app/actions/view-actions.c:508
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate the view 90 degrees to the left"
msgstr "Snúa sýninni 90 gráður til vinstri"
#: app/actions/view-actions.c:513
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 15° counter-clock_wise"
msgstr "Snúa 15° ran_gsælis"
#: app/actions/view-actions.c:514
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate the view 15 degrees to the left"
msgstr "Snúa sýninni 15 gráður til vinstri"
#: app/actions/view-actions.c:522
msgctxt "view-action"
msgid "_Perceptual"
msgstr "S_kynjanlegt"
#: app/actions/view-actions.c:523
msgctxt "view-action"
msgid "Display rendering intent is perceptual"
msgstr "Myndgerðarmarkmið fyrir skjá er skynjanlegt"
#: app/actions/view-actions.c:528
msgctxt "view-action"
msgid "_Relative Colorimetric"
msgstr "Afstæð lit_mæling"
#: app/actions/view-actions.c:529
msgctxt "view-action"
msgid "Display rendering intent is relative colorimetric"
msgstr "Myndgerðarmarkmið fyrir skjá er afstæð litmæling"
#: app/actions/view-actions.c:534
msgctxt "view-action"
msgid "_Saturation"
msgstr "Litmett_un"
#: app/actions/view-actions.c:535
msgctxt "view-action"
msgid "Display rendering intent is saturation"
msgstr "Myndgerðarmarkmið fyrir skjá er litmettun"
#: app/actions/view-actions.c:540
msgctxt "view-action"
msgid "_Absolute Colorimetric"
msgstr "_Algild litmæling"
#: app/actions/view-actions.c:541
msgctxt "view-action"
msgid "Display rendering intent is absolute colorimetric"
msgstr "Myndgerðarmarkmið fyrir skjá er algild litmæling"
#: app/actions/view-actions.c:549
msgctxt "view-padding-color"
msgid "From _Theme"
msgstr "Frá þe_ma"
#: app/actions/view-actions.c:550
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the current theme's background color"
msgstr "Nota bakgrunnslit frá núverandi þema"
#: app/actions/view-actions.c:555
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Light Check Color"
msgstr "_Litur fyrir ljósar rúður"
#: app/actions/view-actions.c:556
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the light check color"
msgstr "Nota lit fyrir ljósar rúður"
#: app/actions/view-actions.c:561
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Dark Check Color"
msgstr "Litur fyrir _dökkar rúður"
#: app/actions/view-actions.c:562
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the dark check color"
msgstr "Nota lit fyrir dökkar rúður"
#: app/actions/view-actions.c:567
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Custom Color..."
msgstr "_Sérsniðinn litur..."
#: app/actions/view-actions.c:568
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use an arbitrary color"
msgstr "Nota einhvern annan lit"
#: app/actions/view-actions.c:573
msgctxt "view-padding-color"
msgid "As in _Preferences"
msgstr "Eins og í _kjörstillingum"
#: app/actions/view-actions.c:575
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Reset padding color to what's configured in preferences"
msgstr "Endursetja útvíkkunarlit á það sem tilgreint er í kjörstillingum"
#: app/actions/view-actions.c:583
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Keep Padding in \"Show _All\" Mode"
msgstr "Halda útvíkkun myndflatar í \"Birta _allt\"-hamnum"
#: app/actions/view-actions.c:585
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Keep canvas padding when \"View -> Show All\" is enabled"
msgstr "Halda útvíkkun myndflatar þegar \"Skoða -> Birta allt\" er virkjað"
#: app/actions/view-actions.c:594
msgctxt "view-action"
msgid "Set horizontal scroll offset"
msgstr "Stilla lárétta skrunhliðrun"
#: app/actions/view-actions.c:599
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll to left border"
msgstr "Skruna að vinstri jaðri"
#: app/actions/view-actions.c:604
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll to right border"
msgstr "Skruna að hægri jaðri"
#: app/actions/view-actions.c:609
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll left"
msgstr "Skruna til vinstri"
#: app/actions/view-actions.c:614
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll right"
msgstr "Skruna til hægri"
#: app/actions/view-actions.c:619
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll page left"
msgstr "Skruna síðu til vinstri"
#: app/actions/view-actions.c:624
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll page right"
msgstr "Skruna síðu til hægri"
#: app/actions/view-actions.c:632
msgctxt "view-action"
msgid "Set vertical scroll offset"
msgstr "Stillaóðrétta skrunhliðrun"
#: app/actions/view-actions.c:637
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll to top border"
msgstr "Skruna að efri jaðri"
#: app/actions/view-actions.c:642
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll to bottom border"
msgstr "Skruna að neðri jaðri"
#: app/actions/view-actions.c:647
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll up"
msgstr "Skruna upp"
#: app/actions/view-actions.c:652
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll down"
msgstr "Skruna niður"
#: app/actions/view-actions.c:657
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll page up"
msgstr "Skruna síðu upp"
#: app/actions/view-actions.c:662
msgctxt "view-action"
msgid "Scroll page down"
msgstr "Skruna síðu niður"
#: app/actions/view-actions.c:848
#, c-format
msgid "Re_vert Zoom (%d%%)"
msgstr "Aftur_kalla aðdrátt (%d%%)"
#: app/actions/view-actions.c:856
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "Aftur_kalla aðdrátt"
#: app/actions/view-actions.c:1005
#, c-format
msgid "_Zoom (%.0f%%)"
msgstr "_Aðdráttur (%.0f%%)"
#: app/actions/view-actions.c:1007
#, c-format
msgid "_Zoom (%.2f%%)"
msgstr "_Aðdráttur (%.2f%%)"
#. please preserve the trailing space
#. H: Horizontal, V: Vertical
#: app/actions/view-actions.c:1026
msgid "(H+V) "
msgstr "(H+V) "
#. please preserve the trailing space
#. H: Horizontal
#: app/actions/view-actions.c:1032
msgid "(H) "
msgstr "(H) "
#. please preserve the trailing space
#. V: Vertical
#: app/actions/view-actions.c:1038
msgid "(V) "
msgstr "(V) "
#: app/actions/view-actions.c:1047
#, c-format
msgid "_Flip %s& Rotate (%d°)"
msgstr "_Fletta %s& snúa (%d°)"
#: app/actions/view-commands.c:1074
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Stilla útvíkkunarlit myndflatar"
#: app/actions/view-commands.c:1076
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Velja sérsniðinn útvíkkunarlit myndflatar"
#: app/actions/window-actions.c:175
#, c-format
msgid "Screen %s"
msgstr "Skjár %s"
#: app/actions/window-actions.c:177
#, c-format
msgid "Move this window to screen %s"
msgstr "Færa þennan glugga á skjá %s"
#: app/actions/window-commands.c:73
msgid "Open Display"
msgstr "Opna skjá"
#: app/actions/window-commands.c:78 app/dialogs/extensions-dialog.c:79
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:682 app/dialogs/grid-dialog.c:103
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:107 app/dialogs/image-new-dialog.c:327
#: app/dialogs/input-devices-dialog.c:67 app/dialogs/item-options-dialog.c:148
#: app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:66
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1177 app/dialogs/print-size-dialog.c:124
#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:74
#: app/dialogs/template-options-dialog.c:119
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:88
#: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:124
#: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:132 app/gui/gui.c:192
#: app/tools/gimpfiltertool.c:377 app/widgets/gimpcolordialog.c:493
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:666
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:851 app/widgets/gimperrordialog.c:76
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:180 app/widgets/gimpmodifierseditor.c:689
#: app/widgets/gimppdbdialog.c:146
msgid "_OK"
msgstr "Í _lagi"
#: app/actions/window-commands.c:88
msgid ""
"Experimental multi-display stuff!\n"
"Click OK and have fun crashing GIMP..."
msgstr ""
"Margra-skjáa dót á tilraunastigi!\n"
"Smelltu á 'Í lagi' og skemmtu þér við að láta GIMP hrynja..."
#: app/actions/window-commands.c:92
msgid "Please enter the name of the new display:"
msgstr "Settu inn heiti á nýja skjáinn:"
#: app/actions/window-commands.c:118
#, c-format
msgid "Can't open display '%s'. Please try another one:"
msgstr "Tókst ekki að opna skjáinn '%s'. Prófaðu einhvern annan:"
#: app/actions/windows-actions.c:103
msgctxt "windows-action"
msgid "Next Image"
msgstr "Næsta mynd"
#: app/actions/windows-actions.c:104
msgctxt "windows-action"
msgid "Switch to the next image"
msgstr "Skipa yfir í næstu mynd"
#: app/actions/windows-actions.c:109
msgctxt "windows-action"
msgid "Previous Image"
msgstr "Fyrri mynd"
#: app/actions/windows-actions.c:110
msgctxt "windows-action"
msgid "Switch to the previous image"
msgstr "Skipa yfir í fyrri mynd"
#: app/actions/windows-actions.c:115 menus/image-menu.ui.in.in:888
msgctxt "windows-action"
msgid "_Tabs Position"
msgstr "S_taðsetning flipa"
#: app/actions/windows-actions.c:121
msgctxt "windows-action"
msgid "_Hide Docks"
msgstr "Fela s_pjöld"
#: app/actions/windows-actions.c:122
msgctxt "windows-action"
msgid ""
"When enabled, docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows."
msgstr ""
"Þegar þetta er virkjað eru hliðarspjöld og aðrir samskiptagluggar faldir, "
"einungis myndagluggar eru sýnilegir."
#: app/actions/windows-actions.c:128
msgctxt "windows-action"
msgid "_Show Tabs"
msgstr "Birta _flipa"
#: app/actions/windows-actions.c:129
msgctxt "windows-action"
msgid "When enabled, the image tabs bar is shown."
msgstr "Ef þetta er virkjað er birt stika með flipum fyrir myndir."
#: app/actions/windows-actions.c:135
msgctxt "windows-action"
msgid "Single-Window _Mode"
msgstr "Eins-glugga-ha_mur"
#: app/actions/windows-actions.c:136
msgctxt "windows-action"
msgid "When enabled, GIMP is in a single-window mode."
msgstr "Þegar þetta er virkjað er GIMP forritið allt í einum glugga."
#: app/actions/windows-actions.c:145
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Top"
msgstr "_Efst"
#: app/actions/windows-actions.c:146
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the top"
msgstr "Setja flipana efst"
#: app/actions/windows-actions.c:150
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Bottom"
msgstr "_Neðst"
#: app/actions/windows-actions.c:151
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the bottom"
msgstr "Setja flipana neðst"
#: app/actions/windows-actions.c:155
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Left"
msgstr "_Vinstri"
#: app/actions/windows-actions.c:156
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the left"
msgstr "Setja flipana vinstra megin"
#: app/actions/windows-actions.c:160
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Right"
msgstr "_Hægri"
#: app/actions/windows-actions.c:161
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the right"
msgstr "Setja flipana hægra megin"
#: app/actions/windows-actions.c:278 app/actions/windows-actions.c:280
msgid "Single-window mode disabled"
msgstr "Eins-glugga-hamur er óvirkur"
#. TRANSLATORS: label for an action allowing to show (i.e. raise the image
#. * tab or window above others) specific images or views of image. The part
#. * between quotes is the image name and other view identifiers.
#.
#: app/actions/windows-actions.c:393
#, c-format
msgid "Show \"%s-%d.%d\""
msgstr "Sýna \"%s-%d.%d\""
#. TRANSLATORS: the first argument (%1$s) is the image name, the
#. * second (%2$d) is its tab order in the graphical interface.
#.
#: app/actions/windows-actions.c:472
#, c-format
msgid "Switch to the first image view: %1$s"
msgid_plural "Switch to image view %2$d: %1$s"
msgstr[0] "Skipta yfir í sýn á fyrstu mynd: %1$s"
msgstr[1] "Skipta yfir í sýn á mynd %2$d: %1$s"
#: app/actions/windows-commands.c:208
msgid ""
"The chosen recent dock contains a toolbox. Please close the currently open "
"toolbox and try again."
msgstr ""
"Valið nýlegt spjald inniheldur verkfærakassa. Lokaðu spjaldinu sem nú er "
"opið og reyndu aftur."
#: app/config/config-enums.c:26
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "From theme"
msgstr "Frá þema"
#: app/config/config-enums.c:27
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Light check color"
msgstr "Litur fyrir ljósar rúður"
#: app/config/config-enums.c:28
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Dark check color"
msgstr "Litur fyrir dökkar rúður"
#: app/config/config-enums.c:29
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Custom color"
msgstr "Sérsniðinn litur"
#: app/config/config-enums.c:57
msgctxt "cursor-format"
msgid "Black & white"
msgstr "Svarthvítt"
#: app/config/config-enums.c:58
msgctxt "cursor-format"
msgid "Fancy"
msgstr "Skraut"
#: app/config/config-enums.c:87
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon"
msgstr "Táknmynd verkfæris"
#: app/config/config-enums.c:88
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon with crosshair"
msgstr "Táknmynd verkfæris með krossmiði"
#: app/config/config-enums.c:89
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Crosshair only"
msgstr "Aðeins krossmið"
#: app/config/config-enums.c:123
msgctxt "export-file-type"
msgid "PNG Image"
msgstr "PNG-mynd"
#: app/config/config-enums.c:124
msgctxt "export-file-type"
msgid "JPEG Image"
msgstr "JPEG-mynd"
#: app/config/config-enums.c:125
msgctxt "export-file-type"
msgid "OpenRaster Image"
msgstr "OpenRaster-mynd"
#: app/config/config-enums.c:126
msgctxt "export-file-type"
msgid "Photoshop Image"
msgstr "Photoshop-mynd"
#: app/config/config-enums.c:127
msgctxt "export-file-type"
msgid "Portable Document Format"
msgstr "PDF - Portable Document Format"
#: app/config/config-enums.c:128
msgctxt "export-file-type"
msgid "TIFF Image"
msgstr "TIFF-mynd"
#: app/config/config-enums.c:129
msgctxt "export-file-type"
msgid "Windows BMP Image"
msgstr "Windows BMP-mynd"
#: app/config/config-enums.c:130
msgctxt "export-file-type"
msgid "WebP Image"
msgstr "WebP-mynd"
#: app/config/config-enums.c:158
msgctxt "handedness"
msgid "Left-handed"
msgstr "Örvhent"
#: app/config/config-enums.c:159
msgctxt "handedness"
msgid "Right-handed"
msgstr "Rétthent"
#: app/config/config-enums.c:187
msgctxt "help-browser-type"
msgid "GIMP help browser"
msgstr "GIMP hjálparskoðarinn"
#: app/config/config-enums.c:188
msgctxt "help-browser-type"
msgid "Web browser"
msgstr "Netvafri"
#: app/config/config-enums.c:218
msgctxt "icon-size"
msgid "Small size"
msgstr "Lítið"
#: app/config/config-enums.c:219
msgctxt "icon-size"
msgid "Medium size"
msgstr "Miðlungsstærð"
#: app/config/config-enums.c:220
msgctxt "icon-size"
msgid "Large size"
msgstr "Stórt"
#: app/config/config-enums.c:221
msgctxt "icon-size"
msgid "Huge size"
msgstr "Flennistórt"
#: app/config/config-enums.c:251
msgctxt "position"
msgid "Top"
msgstr "Efst"
#: app/config/config-enums.c:252
msgctxt "position"
msgid "Bottom"
msgstr "Neðst"
#: app/config/config-enums.c:253
msgctxt "position"
msgid "Left"
msgstr "Vinstri"
#: app/config/config-enums.c:254
msgctxt "position"
msgid "Right"
msgstr "Hægri"
#: app/config/config-enums.c:282
msgctxt "drag-zoom-mode"
msgid "By distance"
msgstr "Eftir vegalengd"
#: app/config/config-enums.c:283
msgctxt "drag-zoom-mode"
msgid "By duration"
msgstr "Eftir tímalengd"
#: app/config/config-enums.c:312
msgctxt "space-bar-action"
msgid "No action"
msgstr "Engin aðgerð"
#: app/config/config-enums.c:313
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Pan view"
msgstr "Hliðra sýn"
#: app/config/config-enums.c:314
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Switch to Move tool"
msgstr "Skipta yfir í færsluverkfæri"
#: app/config/config-enums.c:343
msgctxt "window-hint"
msgid "Normal window"
msgstr "Venjulegur gluggi"
#: app/config/config-enums.c:344
msgctxt "window-hint"
msgid "Utility window"
msgstr "Gagnagluggi"
#: app/config/config-enums.c:345
msgctxt "window-hint"
msgid "Keep above"
msgstr "Ofan á öðrum"
#: app/config/config-enums.c:373
msgctxt "zoom-quality"
msgid "Low"
msgstr "Lítill"
#: app/config/config-enums.c:374
msgctxt "zoom-quality"
msgid "High"
msgstr "Mikill"
#: app/config/config-enums.c:404
msgctxt "theme-scheme"
msgid "Light Colors"
msgstr "Ljósir litir"
#: app/config/config-enums.c:405
msgctxt "theme-scheme"
msgid "Middle Gray"
msgstr "Meðalgrátt"
#: app/config/config-enums.c:406
msgctxt "theme-scheme"
msgid "Dark Colors"
msgstr "Dökkir litir"
#: app/config/config-enums.c:407
msgctxt "theme-scheme"
msgid "System Colors"
msgstr "Kerfislitir"
#: app/config/gimpconfig-file.c:84
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Gat ekki opnað '%s' fyrir ritun: %s"
#: app/config/gimpconfig-file.c:118
#, c-format
msgid "Error parsing '%%s': line longer than %s characters."
msgstr "Villa við að þátta '%%s': lína er lengri en %s stafir."
#: app/config/gimpconfig-file.c:154 app/config/gimpconfig-file.c:206
#: app/config/gimpconfig-file.c:223 app/core/gimp-tags.c:145
#: app/gui/themes.c:722 app/tools/gimpfiltertool-settings.c:229
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s"
msgstr "Villa við ritun '%s': %s"
#: app/config/gimpconfig-file.c:184 app/plug-in/gimpenvirontable.c:374
#: app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:331 app/tools/gimpfiltertool-settings.c:182
#, c-format
msgid "Error reading '%s': %s"
msgstr "Villa við lestur '%s': %s"
#: app/config/gimpconfig-file.c:259
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr ""
"Það kom upp villa við þáttun '%s' skrárinnar. Sjálfgefin gildi verða notuð. "
"Öryggisafrit stillinganna þinna var búið til í '%s'."
#: app/config/gimpcoreconfig.c:829 app/dialogs/preferences-dialog.c:1915
msgid "Pattern syntax for searching and selecting items:"
msgstr "Málskipan síunarmynsturs við leit og val atriða:"
#: app/config/gimpdialogconfig.c:319 app/core/gimplayer.c:408
msgid "Layer"
msgstr "Lag"
#: app/config/gimpdialogconfig.c:426 app/core/gimpchannel.c:240
#: app/operations/gimpcurvesconfig.c:133 app/operations/gimplevelsconfig.c:130
#: app/operations/gimpoperationthreshold.c:95
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:333
msgid "Channel"
msgstr "Litrás"
#: app/config/gimpdialogconfig.c:440 app/path/gimppath.c:215
#: app/widgets/gimppathtreeview.c:254
msgid "Path"
msgstr "Ferill"
#: app/config/gimpdisplayconfig.c:143
msgid "Transparency custom color 1"
msgstr "Sérsniðinn gegnsæislitur 1"
#: app/config/gimpdisplayconfig.c:151
msgid "Transparency custom color 2"
msgstr "Sérsniðinn gegnsæislitur 2"
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: app/config/gimprc-blurbs.h:11
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to "
"focus\"."
msgstr ""
"Þegar þetta er virkjað, verður mynd að virkri mynd þegar myndgluggi hennar "
"fær fókus (verður virki glugginn á skjáborðinu). Þetta getur verið gagnlegt "
"í gluggastýringarkerfum sem nota \"smella til að fá fókus\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:21 app/config/gimprc-blurbs.h:26
msgid "Sets the dynamics search path."
msgstr "Stillir leitarslóð fyrir pensilhreyfingar."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:31
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
"Stillir hvaða útvíkkunarlitur myndflatar er notaður ef útvíkkunarhamurinn er "
"stilltur á sérsniðinn lit."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:35
msgid ""
"Specifies whether to keep the canvas padding when \"View -> Show All\" is "
"enabled."
msgstr ""
"Tilgreinir hvort eigi að halda útvíkkun myndflatar þegar \"Skoða -> Birta "
"allt\" er virkjað."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:39
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Skilgreinir hvernig svæðið umhverfis myndina verður teiknað."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:42
msgid ""
"Check for availability of GIMP updates through background internet queries."
msgstr "Leita að tiltækum uppfærslum GIMP með bakgrunnsfyrirspurnum á netið."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:45
msgid "Timestamp of the last update check."
msgstr "Tímamerki síðustu athugun með uppfærslu."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:51
msgid "What to do when opening a file with an embedded ICC color profile."
msgstr "Hvað á að gera þegar opnuð er skrá með ígræddu ICC-litasniði."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:54
msgid "Sets the default folder path for all color profile file dialogs."
msgstr "Setur sjálfgefna slóð á möppu litasniðsskráa fyrir alla glugga."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:57
msgid "Sets the type of mouse pointers to use."
msgstr "Stillir hvaða tegund bendla eigi að nota."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:60
msgid "Sets the handedness for cursor positioning."
msgstr ""
"Stillir afstöðu bendla eftir því hvort um rétthenta/örvhenta er að ræða."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:63
msgid ""
"Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. "
"However, they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"Samhengisháðir músarbendlar geta verið hjálplegir. Þeir eru sjálfgefið "
"virkir. Hinsvegar krefst þetta hluta af vinnslugetu sem þú gætir viljað "
"nota til annarra hluta."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:79
msgid "Merge menu and title bar (client-side decoration)"
msgstr "Sameina valmynd og titilstiku (gluggaskreytingar á vegum forritsins)"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:82
msgid "Show full image content by default."
msgstr "Sjálfgefið sýna allt efni myndar."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:85
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"Þegar þetta er virkt er tryggt að hver mynddíll í mynd samsvarar mynddíl á "
"skjánum."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:110
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr ""
"Þetta er fjarlægðin í mynddílum sem virkjar grip í stoðlínur og hnitanet."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:114
msgid "Snap to guides by default in new image windows."
msgstr "Grípa sjálfgefið í stoðlínur í nýjum myndgluggum."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:117
msgid "Snap to the grid by default in new image windows."
msgstr "Grípa sjálfgefið í hnitanet í nýjum myndgluggum."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:120
msgid "Snap to the canvas edges by default in new image windows."
msgstr "Grípa sjálfgefið í jaðra myndflatar í nýjum myndgluggum."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:123
msgid "Snap to the active path by default in new image windows."
msgstr "Grípa sjálfgefið í virkan feril í nýjum myndgluggum."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:126
msgid "Snap to the layers bounding boxes by default in new image windows."
msgstr "Grípa sjálfgefið í umgjarðir laga í nýjum myndgluggum."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:129
msgid ""
"Snap to the equidistance between three bounding boxes by default in new "
"image windows."
msgstr ""
"Grípa sjálfgefið í jafnar vegalengdir milli þriggja umgjarða í nýjum "
"myndgluggum."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:132
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"Verkfæri á borð við loðið val (fuzzy-select) og fötufyllingu finna svæði út "
"frá sáðtölu-fyllingu (seed-fill algorithm). Sáðtölu-fyllingin byrjar frá "
"fyrsta valda mynddíl og vinnur sig í allar áttir þar til mismunur á styrk "
"mynddíls miðað við upphaflegan díl er meiri en tilgreind mörk. Þetta gildi "
"er það sem kallast sjálfgefin mörk (default threshold), t.d. ef verið er að "
"leita eftir litum þá kallast þetta sjálfgefin litmörk."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:145
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. "
"This may affect the way your window manager decorates and handles these "
"windows."
msgstr ""
"Gluggasvörunarupplýsingar (window type hint) sem fylgja hliðarspjöldum og "
"verkfærakassa. Þetta getur haft áhrif á það hvernig gluggastýringarkerfið "
"þitt setur fram og meðhöndlar þessa glugga."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:165
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr "Þegar þetta er virkt verður valinn pensill notaður fyrir öll verkfæri."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:168
msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools."
msgstr ""
"Þegar þetta er virkt verða valdar hreyfingar notaðar fyrir öll verkfæri."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:174
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr ""
"Þegar þetta er virkt verður valinn litstigull notaður fyrir öll verkfæri."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:177
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr "Þegar þetta er virkt verður valið mynstur notað fyrir öll verkfæri."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:183
msgid ""
"When enabled, the selected auto expand layer settings will be used for all "
"tools."
msgstr ""
"Þegar þetta er virkt verður valin stilling fyrir sjálfvirka útvíkkun lags "
"notuð fyrir öll verkfæri."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:194
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Stillir vafrann sem hjálparkerfið notar."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:202
msgid "How many recent settings to keep around in filter tools."
msgstr "Hversu margar nýlegar stillingar eigi að halda uppá í síuverkfærum."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:205
msgid "Default to the last used settings in filter tools."
msgstr "Setja sjálfgefið á seinast notuðu stillingar í síuverkfærum."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:208
msgid "Show advanced color options in filter tools."
msgstr "Sýna ítarlegri valkosti lita í síuverkfærum."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:211
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr "Stillir textann sem birtist á stöðustikunum."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:214
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "Stillir textann sem birtist í titilstiku myndglugga."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:217
msgid ""
"Promote imported images to floating point precision. Does not apply to "
"indexed images."
msgstr ""
"Umbreyta innfluttum myndum í fleytitölunákvæmni. Gildir ekki um litnúmeraðar "
"myndir."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:221
msgid ""
"When promoting imported images to floating point precision, also add minimal "
"noise in order to distribute color values a bit."
msgstr ""
"Þegar innfluttum myndum er umbreytt í fleytitölunákvæmni, þá ætti að bæta "
"við lágmarkssuði til að dreifa litagildum ofurlítið."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:225
msgid "Add an alpha channel to all layers of imported images."
msgstr "Bæta alfa-gegnsæislitrás við öll lög innfluttra mynda."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:228
msgid "Which plug-in to use for importing raw digital camera files."
msgstr "Hvaða hjálparforrit á að nota við innflutning á RAW myndavélaskrám."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:231
msgid "Export file type used by default."
msgstr "Sjálfgefið notuð skráartegund við útflutning."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:234
msgid "Export the image's color profile by default."
msgstr "Sjálfgefið flytja út litasnið myndarinnar."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:237
msgid "Export the image's comment by default."
msgstr "Sjálfgefið flytja út athugasemd myndarinnar."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:240 app/dialogs/preferences-dialog.c:1566
msgid "Export the image's thumbnail by default"
msgstr "Sjálfgefið flytja út smámynd myndarinnar"
#. Translators: tooltip for configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export plug-ins handle Exif by default.
#.
#: app/config/gimprc-blurbs.h:246
msgid "Export Exif metadata by default."
msgstr "Flytja sjálfgefið út EXIF-lýsigögn."
#. Translators: tooltip for configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export plug-ins handle XMP by default.
#.
#: app/config/gimprc-blurbs.h:252
msgid "Export XMP metadata by default."
msgstr "Flytja sjálfgefið út XMP-lýsigögn."
#. Translators: tooltip for configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export plug-ins handle IPTC by default.
#.
#: app/config/gimprc-blurbs.h:258
msgid "Export IPTC metadata by default."
msgstr "Flytja sjálfgefið út IPTC-lýsigögn."
#. Translators: tooltip for configuration option (checkbox).
#. * It determines what metadata is updated when exporting.
#.
#: app/config/gimprc-blurbs.h:264
msgid ""
"When enabled, add and update metadata automatically. When disabled, only the "
"minimum necessary metadata changes are made, without changing modification "
"date, synchronizing tags, or updating the software and change history "
"metadata."
msgstr ""
"Þegar þetta er virkt skal bæta lýsigögnum við sjálfkrafa. Þegar þetta er"
" óvirkt eru einungis lágmarksbreytingar gerðar á lýsigögnum, án þess að"
" breyta breytingadagsetningu, samstillingarmerkjum eða lýsigögnum varðandi"
" uppfærslu hugbúnaðar eða breytingaferil."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:270
msgid "Try generating debug data for bug reporting when appropriate."
msgstr "Reyna að útbúa aflúsunargögn fyrir villuskýrslur þegar það á við."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:273
msgid "Sets the preferred pen and touch input API."
msgstr "Stillir umbeðinn penna og API-inntak snertingar."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:276
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"Þegar þetta er virkt mun öll myndin vera sýnileg eftir að skrá er opnuð, "
"annars birtist hún í kvarðanum 1:1."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:280
msgid ""
"Whether to zoom based on distance moved or time spent moving, when zooming "
"via dragging the mouse."
msgstr ""
"Stillir hvort aðdráttur sé háður færsluvegalengd eða færslutíma, þegar "
"aðdráttur fer fram með því að draga músina."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:284
msgid ""
"Adjusts the rate at which dragging the mouse will zoom the canvas, in "
"percentage."
msgstr ""
"Aðlagar hve mikið músin stýrir aðdrætti að myndfleti, í prósentuhlutfalli."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:288
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
"Stillir stig brúunar (innskotsaðferð) sem notað er við stækkun og aðrar "
"ummyndanir."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:295
msgid "Specifies the language to use for the user interface."
msgstr "Tiltekur hvaða tungumál eigi að nota í notandaviðmótinu."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:298
msgid ""
"The last known release version of GIMP as queried from official website."
msgstr ""
"Síðasta þekkta dreifingarútgáfa GIMP miðað við upplýsingar af opinbera "
"vefsvæðinu."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:301
msgid "The version of GIMP config files."
msgstr "Útgáfa GIMP stillingaskránna."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:304
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr "Hversu mörg fyrri skráarnöfn á að sýna á skráarvalmynd."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:307
msgid "The timestamp for the last known release date."
msgstr "Tímamerki fyrir síðustu útgáfudagsetningu."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:310
msgid "The last revision number for the release."
msgstr "Síðasta útgáfunúmer fyrir dreifingarútgáfuna."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:313
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"Hraði hreyfingar (marserandi maurar) í útlínum myndvals. Þetta gildi er í "
"millísekúndum (minni tími þýðir hraðari marsering)."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:317
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"GIMP aðvarar notandann ef tilraun er gerð til að búa til mynd sem tæki meira "
"minni en stærðina sem tiltekin er hér."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:321
msgid "How to handle \"Orientation\" metadata when opening a file."
msgstr "Hvernig á að stefnu miðað við lýsigögn þegar myndskrá er opnuð."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:330
msgid ""
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Stillir lárétta upplausn skjás, í mynddílum (punktum) á tommu (DPI = PÁT). "
"Ef hér er sett 0, er X miðlarinn þvingaður til að gefa upplýsingar um "
"lárétta og lóðrétta upplausn."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:335
msgid ""
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Stillir lóðrétta upplausn skjás, í mynddílum (punktum) á tommu (DPI = PÁT). "
"Ef hér er sett 0, er X miðlarinn þvingaður til að gefa upplýsingar um "
"lárétta og lóðrétta upplausn."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:340
msgid "When enabled, non-visible layers can be edited as normal."
msgstr ""
"Ef þetta er virkjað verður ósýnilegum lögum breytt rétt eins og þeim "
"venjulegu."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:343
msgid ""
"If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This "
"used to be the default behavior in older versions."
msgstr ""
"Ef þetta er virkt, skilgreinir hreyfiverkfærið breytta lagið eða ferilinn "
"sem virkt. Þetta var sjálfgefin hegðun í eldri útgáfum."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:352
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"Stillir stærð yfirlitsforskoðunar sem tiltæk er í hægra horninu neðst á "
"myndglugganum."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:356
msgid "Sets how many threads GIMP should use for operations that support it."
msgstr ""
"Stillir hve marga örgjörvaþræði GIMP ætti að reyna að nota í einu fyrir "
"aðgerðir sem styðja það."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:378
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Skilgreinir hvort GIMP eigi að búa til forskoðanir af lögum og litrásum. "
"Slíkar forskoðunarmyndir er ágætt að hafa í gluggum fyrir lög og litrásir en "
"þetta getur hægt á vinnslu þegar unnið er með mjög stórar myndir."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:383
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layer groups. Layer group "
"previews are more expensive than ordinary layer previews."
msgstr ""
"Skilgreinir hvort GIMP eigi að búa til forskoðanir af lagahópum. Slíkar "
"forskoðunarmyndir geta hægt mun meira á afköstum heldur en venjuleg "
"forskoðun laga."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:387
msgid ""
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
"dialogs."
msgstr ""
"Setur forskoðunarstærðina fyrir forskoðun laga og litrása í nýjum valmyndum."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:391
msgid "Sets the default quick mask color."
msgstr "Stillir sjálfgefinn lit flýtihulu"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:394
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the "
"physical image size changes. This setting only takes effect in multi-window "
"mode."
msgstr ""
"Þegar þetta er virkt mun myndglugginn breyta stærð sinni sjálfkrafa ef "
"raunstærð myndar breytist. Þetta gildir einungis í fjölgluggaham."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:399
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming "
"into and out of images. This setting only takes effect in multi-window mode."
msgstr ""
"Þegar þetta er virkt mun myndglugginn breyta stærð sinni sjálfkrafa ef "
"aðdráttur myndar breytist. Þetta gildir einungis í fjölgluggaham."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:404
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr "Láta GIMP reyna að endurheimta síðustu vistuðu lotu þegar það er ræst."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:407
msgid ""
"When enabled, GIMP will try to restore windows on the monitor they were open "
"before. When disabled, windows will appear on the currently used monitor."
msgstr ""
"Þegar þetta er virkt, reynir GIMP að endurheimta glugga á þeim skjá þar sem "
"þeir voru áður opnir. Þegar þetta er óvirkt, opnast þeir á skjánum sem er í "
"notkun."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:412
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr ""
"Muna stillingar á verkfærum, mynstrum, litum og penslum á milli GIMP seta."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:416
msgid ""
"When enabled, the same tool and tool options will be used for all input "
"devices. No tool switching will occur when the input device changes."
msgstr ""
"Þegar þetta er virkt, verður sama verkfæri og valkostir þess notað fyrir öll "
"inntakstæki. Ekki verður skipt um verkfæri þegar inntakstæki breytist."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:421
msgid ""
"Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent "
"Documents list."
msgstr ""
"Halda skrá yfir allar opnaðar og vistaðar skrár í lista yfir \"Nýleg skjöl\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:425
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits."
msgstr "Vista staðsetningu og stærð helstu glugga þegar hætt er í GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:428
msgid "Save the tool options when GIMP exits."
msgstr "Vista _stillingar verkfæra við lokun GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:434
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr ""
"Þegar þetta er virkt munu öll málunarverkfæri birta forskoðun með útlínum "
"valins pensils."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:438
msgid ""
"When enabled, the brush outline will snap to individual dabs while painting."
msgstr ""
"Þegar þetta er virkt mun útlína pensils grípa í línubúta um leið og málað er."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:442
msgid ""
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
"by pressing F1."
msgstr ""
"Þegar þetta er virkt munu gluggar birta hjálparhnapp sem leiðir á viðkomandi "
"hjálparsíðu. Án þessa hjálparhnapps er samt hægt að nálgast hjálparsíðuna "
"með því að styðja á F1."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:447
msgid ""
"When enabled, the pointer will be shown over the image while using a paint "
"tool. If both the brush outline and pointer are disabled, the position will "
"be indicated as unobtrusively as possibly."
msgstr ""
"Þegar þetta er virkt verður músarbendill birtur yfir mynd um leið og "
"málunarverkfæri eru í notkun. Ef bæði útlína pensils og bendill eru gerð "
"óvirk, mun staðsetningin vera gefin til kynna á eins látlausan hátt og hægt "
"er."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:453
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Þegar þetta er virkt er valmyndastikan sjálfgefið sýnileg. Hægt er að víxla "
"þessu með því að fara í \"Skoða->Sýna valmyndastiku\" skipunina."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:457
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Þegar þetta er virkt eru mælistikur sjálfgefið sýnilegar. Hægt er að víxla "
"þessu með því að fara í \"Skoða->Sýna mælistikur\" skipunina."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:461
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Þegar þetta er virkt eru rennislár sjálfgefið sýnilegar. Hægt er að víxla "
"þessu með því að fara í \"Skoða->Sýna rennislár\" skipunina."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:465
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Þegar þetta er virkt er stöðustikan sjálfgefið sýnileg. Hægt er að víxla "
"þessu með því að fara í \"Skoða->Sýna stöðustiku\" skipunina."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:469
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
"Þegar þetta er virkt er myndval sjálfgefið sýnileg. Hægt er að víxla þessu "
"með því að fara í \"Skoða->Sýna myndval\" skipunina."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:473
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"Þegar þetta er virkt eru mörk laga sjálfgefið sýnileg. Hægt er að víxla "
"þessu með því að fara í \"Skoða->Sýna mörk lags\" skipunina."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:477
msgid ""
"When enabled, the canvas boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Canvas Boundary\" command."
msgstr ""
"Þegar þetta er virkt eru mörk myndflatar sjálfgefið sýnileg. Hægt er að "
"víxla þessu með því að fara í \"Skoða->Birta mörk myndflatar\" skipunina."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:481
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"Þegar þetta er virkt eru stoðlínur sjálfgefið sýnilegar. Hægt er að víxla "
"þessu með því að fara í \"Skoða->Sýna stoðlínur\" skipunina."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:485
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
"Þegar þetta er virkt er hnitanet sjálfgefið sýnilegt. Hægt er að víxla þessu "
"með því að fara í \"Skoða->Sýna hnitanet\" skipunina."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:489
msgid ""
"When enabled, the sample points are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
msgstr ""
"Þegar þetta er virkt eru sýnatökupunktar sjálfgefið sýnilegir. Hægt er að "
"víxla þessu með því að fara í \"Skoða->Birta sýnatökupunkta\" skipunina."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:493
msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item."
msgstr "Birta vísbendingu þegar bendill svifar yfir atriði."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:496
msgid "Use GIMP in a single-window mode."
msgstr "Nota GIMP með öllu viðmótinu í einum glugga."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:499
msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows."
msgstr "Fela spjöld og aðra glugga, birta eingöngu myndaglugga."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:502
msgid "Show the image tabs bar in single window mode."
msgstr "Birta myndaflipa í eins-glugga-ham."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:505
msgid "Enable the N-Point Deformation tool."
msgstr "Virkja _N-punkta aflögunarverkfærið."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:508
msgid "Enable the Handle Transform tool."
msgstr "Virkja haldfangaummyndun"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:511
msgid "Enable symmetry on painting."
msgstr "Virkja samhverfa málun."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:514
msgid "Enable the MyPaint Brush tool."
msgstr "Virkja MyPaint Brush málunarpensla."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:517
msgid "Enable the Seamless Clone tool."
msgstr "Virkja saumlausa klónunarverkfærið."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:520
msgid "Enable the Paint Select tool."
msgstr "Virkja málunarvalsverkfærið."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:523
msgid "Use the new GtkListBox widget for simple lists."
msgstr "Nota nýja GtkListBox-viðmótshlutann fyrir einfalda lista."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:526
msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window."
msgstr "Hvað á að gera þegar ýtt er á bilslá í myndaglugganum."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:529
msgid "The compression method used for tile data stored in the swap file."
msgstr ""
"Þjöppunaraðferðin sem notuð er fyrir minnisbúta (tíglagögn) í "
"diskminnisskránni."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:532
msgid ""
"Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP "
"is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap "
"file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it "
"may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"Stillir staðsetningu diskminnis (swap). GIMP notar minnisúthlutunarskema sem "
"byggt er á gluggatiglum (tile based memory allocation scheme). "
"Diskminnisskráin er notuð til að víxla gluggatiglum fljótt og vel yfir á "
"disk og síðan til baka. Athugaðu að diskminnisskráin getur auðveldlega orðið "
"mjög stór ef GIMP er notað við vinnslu stórra mynda. Einnig getur vinnsla "
"orðið mjög hægvirk ef diskminnisskráin er höfð í möppu sem tengd er með "
"NFS. Af þessum sökum gæti borgað sig að hafa diskminnisskrána í \"/tmp\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:541
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
"Þegar þetta er virkt geturðu skipt um flýtilykla fyrir atriði í valmyndum "
"með því að slá inn lyklasamsetningu á meðan valmyndaratriðið er uppljómað."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:545
msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits."
msgstr "Vista flýtilykla í hvert sinn sem GIMP er lokað."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:548
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "Endurheimta vistaðar lyklavísanir í hvert sinn sem GIMP er ræstur."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:551
msgid ""
"Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the "
"course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some "
"files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is "
"shared by other users."
msgstr ""
"Stillir möppu fyrir bráðabirgðaskrár. Það munu verða búnar til ýmsar "
"vinnuskrár á meðan GIMP er í keyrslu. Flestar þessar skrár hverfa síðan "
"þegar hætt er í GIMP, en einhverjar munu líklega verða eftir og er því betra "
"ef þessi mappa sé ekki sameiginleg með öðrum notendum."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:557
msgid "The name of the theme to use."
msgstr "Heiti þemunnar sem á að nota."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:560
msgid "Chooses the color scheme variant of the theme."
msgstr "Velur tilbrigði litastefs í þema."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:566
msgid "The name of the icon theme to use."
msgstr "Heiti táknmyndaþemunnar sem á að nota."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:569
msgid "Override theme-set icon sizes."
msgstr "Rétthærra en stærðir táknmynda sem þema skilgreinir."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:572
msgid "Use theme colors for preview"
msgstr "Nota liti úr þema í forskoðun"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:575
msgid "The size of the icons to use."
msgstr "Stærð táknmynda sem á að nota."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:578
msgid "When enabled, symbolic icons will be preferred if available."
msgstr ""
"Þegar þetta er virkt verða táknrænar táknmyndir valdar, ef það er í boði."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:584
msgid "Tweak font size of the graphical interface."
msgstr "Aðlaga stærð leturs í myndræna notandaviðmótinu."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:587
msgid ""
"Sets the default rendering intent for the 'Convert to Color Profile' dialog."
msgstr "Setur sjálfgefið myndgerðarmarkmið í glugganum 'Umbreyta í litasnið'."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:590
msgid ""
"Sets the default 'Black Point Compensation' state for the 'Convert to Color "
"Profile' dialog."
msgstr ""
"Setur sjálfgefna stöðu svartgildismótvægis (BPC) í glugganum 'Umbreyta í "
"litasnið'."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:594
msgid ""
"Sets the default layer dithering method for the 'Convert Precision' dialog."
msgstr ""
"Setur sjálfgefna punktdreifiaðferð lags í glugganum 'Nákvæm umbreyting'."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:597
msgid ""
"Sets the default text layer dithering method for the 'Convert Precision' "
"dialog."
msgstr ""
"Setur sjálfgefna punktdreifiaðferð textalags í glugganum 'Nákvæm umbreyting'."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:600
msgid ""
"Sets the default channel dithering method for the 'Convert Precision' dialog."
msgstr ""
"Setur sjálfgefna punktdreifiaðferð rásar í glugganum 'Nákvæm umbreyting'."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:603
msgid "Sets the default palette type for the 'Convert to Indexed' dialog."
msgstr "Setur sjálfgefna gerð litaspjalds í glugganum 'Umbreyta í litnúmerað'."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:606
msgid ""
"Sets the default maximum number of colors for the 'Convert to Indexed' "
"dialog."
msgstr "Setur hámarksfjölda lita í glugganum 'Umbreyta í litnúmerað'."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:609
msgid ""
"Sets the default 'Remove duplicate colors' state for the 'Convert to "
"Indexed' dialog."
msgstr ""
"Setur sjálfgefna stöðu 'Fjarlægja tvítekna liti' í glugganum 'Umbreyta í "
"litnúmerað'."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:612
msgid "Sets the default dithering type for the 'Convert to Indexed' dialog."
msgstr ""
"Setur sjálfgefna gerð punktdreifingar í glugganum 'Umbreyta í litnúmerað'."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:615
msgid ""
"Sets the default 'Dither alpha' state for the 'Convert to Indexed' dialog."
msgstr ""
"Setur sjálfgefna stöðu 'Punktdreifa alfa-gegnsæi' í glugganum 'Umbreyta í "
"litnúmerað'."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:618
msgid ""
"Sets the default 'Dither text layers' state for the 'Convert to Indexed' "
"dialog."
msgstr ""
"Setur sjálfgefna stöðu 'Punktdreifa textalög' í glugganum 'Umbreyta í "
"litnúmerað'."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:621
msgid "Sets the default fill type for the 'Canvas Size' dialog."
msgstr "Setur sjálfgefna gerð fyllingar í glugganum 'Stærð myndflatar'."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:624
msgid "Sets the default set of layers to resize for the 'Canvas Size' dialog."
msgstr ""
"Setur sjálfgefið sett af lögum til að stærðarbreyta í glugganum 'Stærð "
"myndflatar'."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:627
msgid ""
"Sets the default 'Resize text layers' state for the 'Canvas Size' dialog."
msgstr ""
"Setur sjálfgefna stöðu 'Breyta stærð textalaga' í glugganum 'Stærð "
"myndflatar'."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:630
msgid "Sets how items are searched and selected from a textual pattern."
msgstr "Stillir hvernig leitað er að atriðum og þau valin út frá textamynstri."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:633
msgid "Sets the default layer name for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Setur sjálfgefið heiti á lagi fyrir gluggann 'Nýtt lag'."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:636
msgid "Sets the default mode for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Setur sjálfgefinn ham fyrir gluggann 'Nýtt lag'."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:639
msgid "Sets the default blend space for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Setur sjálfgefna litarýmd blöndunar fyrir gluggann 'Nýtt lag'."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:642
msgid "Sets the default composite space for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Setur sjálfgefna litarýmd samsetningar fyrir gluggann 'Nýtt lag'."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:645
msgid "Sets the default composite mode for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Setur sjálfgefinn ham samsetningar fyrir gluggann 'Nýtt lag'."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:648
msgid "Sets the default opacity for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Setur sjálfgefið ógegnsæi í glugganum 'Nýtt lag'."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:651
msgid "Sets the default fill type for the 'New Layer' dialog."
msgstr "Setur sjálfgefna gerð fyllingar í glugganum 'Nýtt lag'."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:654
msgid "Sets the default fill type for the 'Layer Boundary Size' dialog."
msgstr "Setur sjálfgefna gerð fyllingar í glugganum 'Stærð á mörkum lags'."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:657
msgid "Sets the default mask for the 'Add Layer Mask' dialog."
msgstr "Setur sjálfgefna laghulu í glugganum 'Bæta inn laghulu'."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:660
msgid "Sets the default 'invert mask' state for the 'Add Layer Mask' dialog."
msgstr ""
"Setur sjálfgefna stöðu 'Umhverfa laghulu' í glugganum 'Bæta inn laghulu'."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:663
msgid "Sets the default 'edit mask' state for the 'Add Layer Mask' dialog."
msgstr ""
"Setur sjálfgefna stöðu 'breyta laghulu' í glugganum 'Bæta inn laghulu'."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:666
msgid "Sets the default merge type for the 'Merge Visible Layers' dialog."
msgstr "Setur sjálfgefna gerð sameiningar í glugganum 'Sameina sýnileg lög'."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:669
msgid ""
"Sets the default 'Active group only' for the 'Merge Visible Layers' dialog."
msgstr ""
"Setur sjálfgefið 'Sameina einungis innan virks hóps' í glugganum 'Sameina "
"sýnileg lög'."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:672
msgid ""
"Sets the default 'Discard invisible' for the 'Merge Visible Layers' dialog."
msgstr "Setur sjálfgefið 'Henda ósýnilegu' í glugganum 'Sameina sýnileg lög'."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:675
msgid "Sets the default channel name for the 'New Channel' dialog."
msgstr "Setur sjálfgefið nafn litrásar í glugganum 'Ný litrás'."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:678
msgid "Sets the default color and opacity for the 'New Channel' dialog."
msgstr "Setur sjálfgefinn lit og ógegnsæi í glugganum 'Ný litrás'."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:681
msgid "Sets the default path name for the 'New Path' dialog."
msgstr "Setur sjálfgefið nafn ferils í glugganum 'Nýr ferill'."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:684
msgid "Sets the default folder path for the 'Export Path' dialog."
msgstr "Setur sjálfgefna slóð á möppu í glugganum 'Flytja út feril'."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:687
msgid ""
"Sets the default 'Export the selected paths' state for the 'Export Path' "
"dialog."
msgstr ""
"Setur sjálfgefna stöðu 'Flytja út valda ferla' í glugganum 'Flytja út feril'."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:690
msgid "Sets the default folder path for the 'Import Path' dialog."
msgstr "Setur sjálfgefna slóð á möppu í glugganum 'Flytja inn feril'."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:693
msgid ""
"Sets the default 'Merge imported paths' state for the 'Import Path' dialog."
msgstr ""
"Setur sjálfgefna stöðu 'Sameina innflutta ferla' í glugganum 'Flytja inn "
"feril'."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:696
msgid ""
"Sets the default 'Scale imported paths to fit size' state for the 'Import "
"Path' dialog."
msgstr ""
"Setur sjálfgefna stöðu 'Kvarða innflutta ferla þannig að passi við stærð' í "
"glugganum 'Flytja inn feril'."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:699
msgid "Sets the default feather radius for the 'Feather Selection' dialog."
msgstr "Setur sjálfgefinn radíus fjöðrunar fyrir 'Fjaðra myndval' gluggann."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:702
msgid ""
"Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the "
"'Feather Selection' dialog."
msgstr ""
"Setur sjálfgefið gildi á 'Valin svæði halda áfram út fyrir myndina' fyrir "
"'Fjaðra myndval' gluggann."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:706
msgid "Sets the default grow radius for the 'Grow Selection' dialog."
msgstr "Setur sjálfgefinn vaxtarradíus fyrir 'Víkka val' gluggann."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:709
msgid "Sets the default shrink radius for the 'Shrink Selection' dialog."
msgstr "Setur sjálfgefinn minnkunarradíus fyrir 'Minnka val' gluggann."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:712
msgid ""
"Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the "
"'Shrink Selection' dialog."
msgstr ""
"Setur sjálfgefið gildi á 'Valin svæði halda áfram út fyrir myndina' fyrir "
"'Minnka myndval' gluggann."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:716
msgid "Sets the default border radius for the 'Border Selection' dialog."
msgstr "Setur sjálfgefinn radíus fyrir 'Val útjaðars' gluggann."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:719
msgid ""
"Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the "
"'Border Selection' dialog."
msgstr ""
"Setur sjálfgefið gildi á 'Valin svæði halda áfram út fyrir myndina' fyrir "
"'Val útjaðars' gluggann."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:723
msgid "Sets the default border style for the 'Border Selection' dialog."
msgstr "Setur sjálfgefinn stíl útjaðars fyrir 'Val útjaðars' gluggann."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:732
msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog."
msgstr "Stillir stærð smámyndar sem birt er í opnunarglugganum."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:735
msgid ""
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
"being previewed is smaller than the size set here."
msgstr ""
"Smámynd sem birt er í Opna-glugganum verður sjálfvirkt uppfærð ef sú skrá "
"sem verið er að forskoða er minni en stærðin sem stillt er hérna."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:739
msgid ""
"When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap "
"tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on "
"images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, "
"you may want to set this to a higher value."
msgstr ""
"Þegar magn mynddílagagna fer yfir þessi mörk, mun GIMP fara að skrifa "
"minnisbúta á disk. Þetta er mun hægvirkara en gerir aftur á móti kleift að "
"vinna með myndir sem ekki kæmust annars fyrir í vinnsluminni (RAM). Ef þú "
"ert með mikið vinnsluminni í tölvunni gætirðu viljað hækka þetta gildi."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:745
msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox."
msgstr "Sýna forgrunns- og bakgrunnsliti í verkfærakassanum."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:748
msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox."
msgstr "Birta valinn pensil, mynstur og litstigul í verkfærakassanum."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:751
msgid "Use a single toolbox button for grouped tools."
msgstr "Nota einn hnapp í verkfærakassa fyrir hópuð verkfæri."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:754
msgid "Show the currently active image in the toolbox."
msgstr "Birta virka mynd í verkfærakassanum."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:757
msgid "Show the GIMP mascot at the top of the toolbox."
msgstr "Birta GIMP-gæludýrið efst í verkfærakassanum."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:760
msgid ""
"The first color to use in the transparency checkerboard, when Transparency "
"Type is set to Custom colors."
msgstr ""
"Fyrsti liturinn sem á að nota í köflóttu reitunum sem tákna gegnsæi, þegar "
"tegund gegnsæis er stillt á sérsniðna liti."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:764
msgid ""
"The second color to use in the transparency checkerboard, when Transparency "
"Type is set to Custom colors."
msgstr ""
"Annar liturinn sem á að nota í köflóttu reitunum sem tákna gegnsæi, þegar "
"tegund gegnsæis er stillt á sérsniðna liti."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:768
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "Stillir hvernig gegnsæi í myndum í myndum."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:771
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr "Stillir stærð köflóttu reitanna sem sýna gegnsæi."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:774
msgid ""
"When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since "
"it was opened."
msgstr ""
"Þegar þetta er virkt mun GIMP ekki vista mynd ef henni hefur ekki verið "
"breytt síðan hún var opnuð."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:778
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Stillir lágmarksfjölda aðgerða sem hægt er að afturkalla. Fleiri "
"afturköllunarþrep eru tiltæk þar til hámarksstærð afturkallana er náð."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:782
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"Stillir efri mörk á minni sem notað er fyrir hverja mynd vegna afturkallana "
"á aðgerðum. Hver svo sem þetta gildi er, verða alltaf til taks jafn mörg "
"afturköllunarþrep og tilgreind eru í lágmarksstillingum."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:787
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "Stillir stærð forskoðana í afturkallanaferli."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:790
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr "þegar þetta er virkjað opnar F1-lykillinn hjálparvafrann."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:793
msgid "When enabled, uses OpenCL for some operations."
msgstr "Ef þetta er virkjað, er OpenCL notað í nokkrum aðgerðum."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:804
msgid "There's a tradeoff between speed and quality of the zoomed-out display."
msgstr ""
"Það er alltaf málamiðlun milli hraða og gæða á skjánum þar sem aðdráttur er "
"lítill."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:811
msgid "When enabled, a search of actions will also return inactive actions."
msgstr ""
"Þegar þetta er virkt, mun leit að aðgerðum einnig skila óvirkum aðgerðum.."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:814
msgid "The maximum number of actions saved in history."
msgstr "Hámarksfjöldi aðgerða sem vistaðar eru í aðgerðaferli."
#: app/config/gimprc-deserialize.c:136 app/core/gimp-modules.c:130
#: app/core/gimp-units.c:185 app/gui/session.c:309 app/menus/shortcuts-rc.c:148
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:257 app/tools/gimp-tools.c:504
msgid "fatal parse error"
msgstr "banvæn þáttunarvilla"
#: app/config/gimprc-deserialize.c:164
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "gildi teikns %s er ekki gildur UTF-8-strengur"
#: app/core/core-enums.c:25
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Image"
msgstr "Mynd"
#: app/core/core-enums.c:26
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Selection"
msgstr "Myndval"
#: app/core/core-enums.c:27
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Picked reference object"
msgstr "Valinn viðmiðunarhluti"
#: app/core/core-enums.c:63
msgctxt "alignment-type"
msgid "Align to the left"
msgstr "Jafna til vinstri"
#: app/core/core-enums.c:64
msgctxt "alignment-type"
msgid "Center horizontally"
msgstr "Miðja lárétt"
#: app/core/core-enums.c:65
msgctxt "alignment-type"
msgid "Align to the right"
msgstr "Jafna til hægri"
#: app/core/core-enums.c:66
msgctxt "alignment-type"
msgid "Align to the top"
msgstr "Jafna efst"
#: app/core/core-enums.c:67
msgctxt "alignment-type"
msgid "Center vertically"
msgstr "Miðja lóðrétt"
#: app/core/core-enums.c:68
msgctxt "alignment-type"
msgid "Align to the bottom"
msgstr "Jafna neðst"
#: app/core/core-enums.c:69
msgctxt "alignment-type"
msgid "Distribute anchor points horizontally evenly"
msgstr "Dreifa festipunktum jafnt lárétt"
#: app/core/core-enums.c:70
msgctxt "alignment-type"
msgid "Distribute anchor points vertically evenly"
msgstr "Dreifa festipunktum jafnt lóðrétt"
#: app/core/core-enums.c:71
msgctxt "alignment-type"
msgid "Distribute horizontally with even horizontal gaps"
msgstr "Dreifa lárétt með jöfnum láréttum bilum"
#: app/core/core-enums.c:72
msgctxt "alignment-type"
msgid "Distribute vertically with even vertical gaps"
msgstr "Dreifa lóðrétt með jöfnum lóðréttum bilum"
#: app/core/core-enums.c:101
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "FG color fill"
msgstr "FG-litafylling"
#: app/core/core-enums.c:102
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "BG color fill"
msgstr "BG-litafylling"
#: app/core/core-enums.c:103
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "Pattern fill"
msgstr "Mynsturfylling"
#: app/core/core-enums.c:132
msgctxt "channel-border-style"
msgid "Hard"
msgstr "Hart"
#: app/core/core-enums.c:133
msgctxt "channel-border-style"
msgid "Smooth"
msgstr "Mjúkt"
#: app/core/core-enums.c:134
msgctxt "channel-border-style"
msgid "Feathered"
msgstr "Fjaðrað"
#: app/core/core-enums.c:170
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Pixel"
msgstr "Mynddíll"
#: app/core/core-enums.c:171
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "RGB (%)"
msgstr "RGB (%)"
#: app/core/core-enums.c:172
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "RGB (0..255)"
msgstr "RGB (0..255)"
#: app/core/core-enums.c:173
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Grayscale (%)"
msgstr "Grátóna (%)"
#: app/core/core-enums.c:174
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: app/core/core-enums.c:175
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "CIE LCh"
msgstr "CIE LCh"
#: app/core/core-enums.c:176
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "CIE LAB"
msgstr "CIE LAB"
#: app/core/core-enums.c:177
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: app/core/core-enums.c:178
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "CIE xyY"
msgstr "CIE xyY"
#: app/core/core-enums.c:179
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "CIE Yu'v'"
msgstr "CIE Yu'v'"
#: app/core/core-enums.c:209
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Ask what to do"
msgstr "Spyrja hvað skuli gera"
#: app/core/core-enums.c:210
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Keep embedded profile"
msgstr "Halda ígræddu litasniði"
#: app/core/core-enums.c:211
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Convert to built-in sRGB or grayscale profile"
msgstr "Umbreyta mynddílum í innbyggt sRGB eða grátóna litasnið"
#: app/core/core-enums.c:212
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Convert to preferred RGB or grayscale profile (defaulting to built-in)"
msgstr ""
"Umbreyta í umbeðið RGB eða grátóna litasnið (sjálfgefið notað innbyggt)"
#: app/core/core-enums.c:306
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "None"
msgstr "Engin"
#: app/core/core-enums.c:307
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg (venjulegt)"
#: app/core/core-enums.c:308
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinberg (minni litblæðing)"
#: app/core/core-enums.c:309
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Positioned"
msgstr "Staðsett"
#: app/core/core-enums.c:368
msgctxt "curve-point-type"
msgid "Smooth"
msgstr "Mjúkt"
#: app/core/core-enums.c:369
msgctxt "curve-point-type"
msgid "Corner"
msgstr "Horn"
#: app/core/core-enums.c:397
msgctxt "curve-type"
msgid "Smooth"
msgstr "Mjúkt"
#: app/core/core-enums.c:398
msgctxt "curve-type"
msgid "Freehand"
msgstr "Fríhendis"
#: app/core/core-enums.c:435
msgctxt "dash-preset"
msgid "Custom"
msgstr "Sérsniðið"
#: app/core/core-enums.c:436
msgctxt "dash-preset"
msgid "Line"
msgstr "Lína"
#: app/core/core-enums.c:437
msgctxt "dash-preset"
msgid "Long dashes"
msgstr "Löng strik"
#: app/core/core-enums.c:438
msgctxt "dash-preset"
msgid "Medium dashes"
msgstr "Miðlungs strik"
#: app/core/core-enums.c:439
msgctxt "dash-preset"
msgid "Short dashes"
msgstr "Stutt strik"
#: app/core/core-enums.c:440
msgctxt "dash-preset"
msgid "Sparse dots"
msgstr "Stakir punktar"
#: app/core/core-enums.c:441
msgctxt "dash-preset"
msgid "Normal dots"
msgstr "Venjulegir punktar"
#: app/core/core-enums.c:442
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dense dots"
msgstr "Þéttir punktar"
#: app/core/core-enums.c:443
msgctxt "dash-preset"
msgid "Stipples"
msgstr "Punktskygging"
#: app/core/core-enums.c:444
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot"
msgstr "Strik, punktur"
#: app/core/core-enums.c:445
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot, dot"
msgstr "Strik, punktur, punktur"
#: app/core/core-enums.c:475
msgctxt "debug-policy"
msgid "Debug warnings, critical errors and crashes"
msgstr "Villukemba aðvaranir, alvarlegar villur og hrun"
#: app/core/core-enums.c:476
msgctxt "debug-policy"
msgid "Debug critical errors and crashes"
msgstr "Villukemba alvarlegar villur og hrun"
#: app/core/core-enums.c:477
msgctxt "debug-policy"
msgid "Debug crashes only"
msgstr "Einungis villukemba hrun"
#: app/core/core-enums.c:478
msgctxt "debug-policy"
msgid "Never debug GIMP"
msgstr "Aldrei villukemba GIMP"
#: app/core/core-enums.c:564
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Opacity"
msgstr "Ógegnsæi"
#: app/core/core-enums.c:565
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Size"
msgstr "Stærð"
#: app/core/core-enums.c:566
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Angle"
msgstr "Horn"
#: app/core/core-enums.c:567
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Color"
msgstr "Litur"
#: app/core/core-enums.c:568
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Hardness"
msgstr "Harka"
#: app/core/core-enums.c:569
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Force"
msgstr "Framfylgja"
#: app/core/core-enums.c:570
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Stærðarhlutföll"
#: app/core/core-enums.c:571
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Spacing"
msgstr "Millibil"
#: app/core/core-enums.c:572
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Rate"
msgstr "Tíðni"
#: app/core/core-enums.c:573
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Flow"
msgstr "Flæði"
#: app/core/core-enums.c:574
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Jitter"
msgstr "Flökt"
#: app/core/core-enums.c:602
msgctxt "custom-style"
msgid "Solid color"
msgstr "Heillitur"
#: app/core/core-enums.c:603
msgctxt "custom-style"
msgid "Pattern"
msgstr "Mynstur"
#: app/core/core-enums.c:632
msgctxt "fill-style"
msgid "Foreground color"
msgstr "Forgrunnslitur"
#: app/core/core-enums.c:633
msgctxt "fill-style"
msgid "Background color"
msgstr "Bakgrunnslitur"
#: app/core/core-enums.c:634
msgctxt "fill-style"
msgid "Pattern"
msgstr "Mynstur"
#: app/core/core-enums.c:662
msgctxt "filter-region"
msgid "Use the selection as input"
msgstr "Nota myndval sem inntak"
#: app/core/core-enums.c:663
msgctxt "filter-region"
msgid "Use the entire layer as input"
msgstr "Nota allt lagið sem inntak"
#: app/core/core-enums.c:694
msgctxt "gradient-color"
msgid "Fixed"
msgstr "Fast"
#: app/core/core-enums.c:695
msgctxt "gradient-color"
msgid "Foreground color"
msgstr "Forgrunnslitur"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color".
#. Keep it short.
#: app/core/core-enums.c:698
msgctxt "gradient-color"
msgid "FG"
msgstr "FG"
#: app/core/core-enums.c:699
msgctxt "gradient-color"
msgid "Foreground color (transparent)"
msgstr "Forgrunnslitur (gegnsær)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color (transparent)".
#. Keep it short.
#: app/core/core-enums.c:702
msgctxt "gradient-color"
msgid "FG (t)"
msgstr "FG (t)"
#: app/core/core-enums.c:703
msgctxt "gradient-color"
msgid "Background color"
msgstr "Bakgrunnslitur"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Background color".
#. Keep it short.
#: app/core/core-enums.c:706
msgctxt "gradient-color"
msgid "BG"
msgstr "BG"
#: app/core/core-enums.c:707
msgctxt "gradient-color"
msgid "Background color (transparent)"
msgstr "Bakgrunnslitur (gegnsær)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Background color (transparent)".
#. Keep it short.
#: app/core/core-enums.c:710
msgctxt "gradient-color"
msgid "BG (t)"
msgstr "BG (t)"
#: app/core/core-enums.c:823
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Value"
msgstr "Gildi"
#: app/core/core-enums.c:824
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Red"
msgstr "Rautt"
#: app/core/core-enums.c:825
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Green"
msgstr "Grænt"
#: app/core/core-enums.c:826
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Blue"
msgstr "Blátt"
#: app/core/core-enums.c:827
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa gegnsæi"
#: app/core/core-enums.c:828
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Luminance"
msgstr "Ljómi"
#: app/core/core-enums.c:829
msgctxt "histogram-channel"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/core/core-enums.c:859
msgctxt "item-set"
msgid "None"
msgstr "Ekkert"
#: app/core/core-enums.c:860
msgctxt "item-set"
msgid "All layers"
msgstr "Öll lög"
#: app/core/core-enums.c:861
msgctxt "item-set"
msgid "Image-sized layers"
msgstr "Lög með stærð myndar"
#: app/core/core-enums.c:862
msgctxt "item-set"
msgid "All visible layers"
msgstr "Öll sýnileg lög"
#: app/core/core-enums.c:890
msgctxt "matting-engine"
msgid "Matting Global"
msgstr "Víðvær möttun"
#: app/core/core-enums.c:891
msgctxt "matting-engine"
msgid "Matting Levin"
msgstr "Levin-möttun"
#: app/core/core-enums.c:922
msgctxt "message-severity"
msgid "Message"
msgstr "Skilaboð"
#: app/core/core-enums.c:923
msgctxt "message-severity"
msgid "Warning"
msgstr "Aðvörun"
#: app/core/core-enums.c:924
msgctxt "message-severity"
msgid "Error"
msgstr "Villa"
#: app/core/core-enums.c:925
msgctxt "message-severity"
msgid "WARNING"
msgstr "AÐVÖRUN"
#: app/core/core-enums.c:926
msgctxt "message-severity"
msgid "CRITICAL"
msgstr "ALVARLEGT"
#: app/core/core-enums.c:955
msgctxt "metadata-rotation-policy"
msgid "Ask what to do"
msgstr "Spyrja hvað skuli gera"
#: app/core/core-enums.c:956
msgctxt "metadata-rotation-policy"
msgid "Discard metadata without rotating"
msgstr "Henda lýsigögnum án þess að snúa"
#: app/core/core-enums.c:957
msgctxt "metadata-rotation-policy"
msgid "Rotate the image then discard metadata"
msgstr "Snúa myndinni og henda síðan lýsigögnum"
#: app/core/core-enums.c:1030
msgctxt "win32-pointer-input-api"
msgid "Wintab"
msgstr "Wintab"
#: app/core/core-enums.c:1031
msgctxt "win32-pointer-input-api"
msgid "Windows Ink"
msgstr "Windows Ink"
#: app/core/core-enums.c:1060
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "No thumbnails"
msgstr "Engar smámyndir"
#: app/core/core-enums.c:1061
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Venjulegt (128x128)"
#: app/core/core-enums.c:1062
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Stórt (256x256)"
#: app/core/core-enums.c:1091
msgctxt "trc-type"
msgid "Linear"
msgstr "Línulegt"
#: app/core/core-enums.c:1092
msgctxt "trc-type"
msgid "Non-Linear"
msgstr "Ólínulegt"
#: app/core/core-enums.c:1093
msgctxt "trc-type"
msgid "Perceptual"
msgstr "Skynjanlegt"
#: app/core/core-enums.c:1299
msgctxt "undo-type"
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<ógilt>>"
#: app/core/core-enums.c:1300
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale image"
msgstr "Kvarða mynd"
#: app/core/core-enums.c:1301
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize image"
msgstr "Breyta stærð myndar"
#: app/core/core-enums.c:1302
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip image"
msgstr "Fletta mynd"
#: app/core/core-enums.c:1303
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate image"
msgstr "Snúa mynd"
#: app/core/core-enums.c:1304
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform image"
msgstr "Ummynda mynd"
#: app/core/core-enums.c:1305
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop image"
msgstr "Skera utan af mynd"
#: app/core/core-enums.c:1306
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert image"
msgstr "Umbreyta mynd"
#: app/core/core-enums.c:1307
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove item"
msgstr "Fjarlægja atriði"
#: app/core/core-enums.c:1308 app/core/core-enums.c:1362
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder item"
msgstr "Endurraða hlut"
#: app/core/core-enums.c:1309
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge layers"
msgstr "Sameina lög"
#: app/core/core-enums.c:1310
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge paths"
msgstr "Sameina ferla"
#: app/core/core-enums.c:1311
msgctxt "undo-type"
msgid "Quick Mask"
msgstr "Flýtihula"
#: app/core/core-enums.c:1312 app/core/core-enums.c:1352
#: app/core/gimpimage-grid.c:64
msgctxt "undo-type"
msgid "Grid"
msgstr "Hnitanet"
#: app/core/core-enums.c:1313
msgctxt "undo-type"
msgid "Colormap remapping"
msgstr "Endurgerð litavörpunar"
#: app/core/core-enums.c:1314 app/core/core-enums.c:1356
msgctxt "undo-type"
msgid "Guide"
msgstr "Stoðlína"
#: app/core/core-enums.c:1315 app/core/core-enums.c:1357
msgctxt "undo-type"
msgid "Sample Point"
msgstr "Sýnatökupunktur"
#: app/core/core-enums.c:1316 app/core/core-enums.c:1358
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel"
msgstr "Lag/Litrás"
#: app/core/core-enums.c:1317 app/core/core-enums.c:1359
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel modification"
msgstr "Breyting á Lagi/Litrás"
#: app/core/core-enums.c:1318 app/core/core-enums.c:1361
msgctxt "undo-type"
msgid "Selection mask"
msgstr "Valhula"
#: app/core/core-enums.c:1319 app/core/core-enums.c:1365
msgctxt "undo-type"
msgid "Item visibility"
msgstr "Sýnileiki hlutar"
#: app/core/core-enums.c:1320
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock contents"
msgstr "Læsa/Aflæsa innihaldi"
#: app/core/core-enums.c:1321 app/core/core-enums.c:1368
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock position"
msgstr "Læsa/Aflæsa staðsetningu"
#: app/core/core-enums.c:1322 app/core/core-enums.c:1369
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock visibility"
msgstr "Læsa/Aflæsa sýnileika"
#: app/core/core-enums.c:1323
msgctxt "undo-type"
msgid "Item properties"
msgstr "Eiginleikar hlutar"
#: app/core/core-enums.c:1324 app/core/core-enums.c:1364
msgctxt "undo-type"
msgid "Move item"
msgstr "Færa hlut"
#: app/core/core-enums.c:1325
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale item"
msgstr "Kvarða hlut"
#: app/core/core-enums.c:1326
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize item"
msgstr "Breyta stærð hlutar"
#: app/core/core-enums.c:1327
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer"
msgstr "Bæta við lagi"
#: app/core/core-enums.c:1328
msgctxt "undo-type"
msgid "Add alpha channel"
msgstr "Bæta inn alfa-gegnsæislitrás"
#: app/core/core-enums.c:1329 app/core/core-enums.c:1386
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer masks"
msgstr "Bæta inn laghulum"
#: app/core/core-enums.c:1330 app/core/core-enums.c:1388
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply layer masks"
msgstr "Beita laghulum"
#: app/core/core-enums.c:1331
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove alpha channel"
msgstr "Fjarlægja alfa-gegnsæislitrás"
#: app/core/core-enums.c:1332
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock alpha channels"
msgstr "Læsa/Aflæsa alfa-gegnsæislitrásum"
#: app/core/core-enums.c:1333
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layers opacity"
msgstr "Stilla ógegnsæi laga"
#: app/core/core-enums.c:1334
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layers mode"
msgstr "Stilla ham laga"
#: app/core/core-enums.c:1335
msgctxt "undo-type"
msgid "Add channels"
msgstr "Bæta við litrásum"
#: app/core/core-enums.c:1336 app/core/core-enums.c:1396
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating selection to layer"
msgstr "Fljótandi val í lag"
#: app/core/core-enums.c:1337
msgctxt "undo-type"
msgid "Float selection"
msgstr "Fleyta vali"
#: app/core/core-enums.c:1338
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor floating selection"
msgstr "Festa fljótandi val"
#: app/core/core-enums.c:1339 app/core/gimp-edit.c:884
msgctxt "undo-type"
msgid "Paste"
msgstr "Líma"
#: app/core/core-enums.c:1340 app/core/gimp-edit.c:1246
msgctxt "undo-type"
msgid "Cut"
msgstr "Klippa"
#: app/core/core-enums.c:1341
msgctxt "undo-type"
msgid "Text"
msgstr "Texti"
#: app/core/core-enums.c:1342 app/core/gimpdrawable-transform.c:717
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform"
msgstr "Ummyndun"
#: app/core/core-enums.c:1343 app/core/core-enums.c:1398
msgctxt "undo-type"
msgid "Paint"
msgstr "Mála"
#: app/core/core-enums.c:1344 app/core/core-enums.c:1401
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach parasite"
msgstr "Bæta við textasníkli"
#: app/core/core-enums.c:1345 app/core/core-enums.c:1402
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove parasite"
msgstr "Fjarlægja textasníkil"
#: app/core/core-enums.c:1346
msgctxt "undo-type"
msgid "Import paths"
msgstr "Flytja inn ferla"
#: app/core/core-enums.c:1347
msgctxt "undo-type"
msgid "Plug-In"
msgstr "Hjálparforrit"
#: app/core/core-enums.c:1348
msgctxt "undo-type"
msgid "Image type"
msgstr "Tegund myndar"
#: app/core/core-enums.c:1349
msgctxt "undo-type"
msgid "Image precision"
msgstr "Nákvæmni myndar"
#: app/core/core-enums.c:1350
msgctxt "undo-type"
msgid "Image size"
msgstr "Stærð myndar"
#: app/core/core-enums.c:1351
msgctxt "undo-type"
msgid "Image resolution change"
msgstr "Breyting á myndupplausn"
#: app/core/core-enums.c:1353
msgctxt "undo-type"
msgid "Change metadata"
msgstr "Breyta lýsigögnum"
#: app/core/core-enums.c:1354
msgctxt "undo-type"
msgid "Change indexed palette"
msgstr "Skipta um litnúmerað litaspjald"
#: app/core/core-enums.c:1355
msgctxt "undo-type"
msgid "Hide/Unhide color profile"
msgstr "Fela/Birta litasnið"
#: app/core/core-enums.c:1360
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel format"
msgstr "Snið á lagi/litrás"
#: app/core/core-enums.c:1363
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename item"
msgstr "Endurnefna hlut"
#: app/core/core-enums.c:1366
msgctxt "undo-type"
msgid "Item color tag"
msgstr "Litamerki atriðis"
#: app/core/core-enums.c:1367
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock content"
msgstr "Læsa/Aflæsa innihaldi"
#: app/core/core-enums.c:1370
msgctxt "undo-type"
msgid "New layer"
msgstr "Nýtt lag"
#: app/core/core-enums.c:1371
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer"
msgstr "Eyða lagi"
#: app/core/core-enums.c:1372
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer mode"
msgstr "Stilla ham lagsins"
#: app/core/core-enums.c:1373
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer opacity"
msgstr "Stilla ógegnsæi lagsins"
#: app/core/core-enums.c:1374
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock alpha channel"
msgstr "Læsa/Aflæsa alfa-gegnsæislitrás"
#: app/core/core-enums.c:1375
msgctxt "undo-type"
msgid "Link layer"
msgstr "Tengt lag"
#: app/core/core-enums.c:1376
msgctxt "undo-type"
msgid "Suspend group layer resize"
msgstr "Bíða með stærðarbreytingu á lagahóp"
#: app/core/core-enums.c:1377
msgctxt "undo-type"
msgid "Resume group layer resize"
msgstr "Halda áfram með stærðarbreytingu á lagahóp"
#: app/core/core-enums.c:1378
msgctxt "undo-type"
msgid "Suspend group layer mask"
msgstr "Bíða með laghulu á lagahóp"
#: app/core/core-enums.c:1379
msgctxt "undo-type"
msgid "Resume group layer mask"
msgstr "Halda áfram með laghulu á lagahóp"
#: app/core/core-enums.c:1380
msgctxt "undo-type"
msgid "Start transforming group layer"
msgstr "Byrja að umbreyta lagahóp"
#: app/core/core-enums.c:1381
msgctxt "undo-type"
msgid "End transforming group layer"
msgstr "Hætta að umbreyta lagahóp"
#: app/core/core-enums.c:1382
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert group layer"
msgstr "Umbreyta lagahóp"
#: app/core/core-enums.c:1383
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer"
msgstr "Textalag"
#: app/core/core-enums.c:1384
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert text layer"
msgstr "Umbreyta textalagi"
#: app/core/core-enums.c:1385
msgctxt "undo-type"
msgid "Vector layer"
msgstr "Vigurlag"
#: app/core/core-enums.c:1387
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer masks"
msgstr "Eyða laghulum"
#: app/core/core-enums.c:1389
msgctxt "undo-type"
msgid "Show layer masks"
msgstr "Sýna laghulur"
#: app/core/core-enums.c:1390
msgctxt "undo-type"
msgid "New channel"
msgstr "Ný litrás"
#: app/core/core-enums.c:1391
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete channel"
msgstr "Eyða litrás"
#: app/core/core-enums.c:1392
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel color"
msgstr "Litur litrásar"
#: app/core/core-enums.c:1393
msgctxt "undo-type"
msgid "New path"
msgstr "Nýr ferill"
#: app/core/core-enums.c:1394
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete path"
msgstr "Eyða ferli"
#: app/core/core-enums.c:1395
msgctxt "undo-type"
msgid "Path modification"
msgstr "Breyting á ferli"
#: app/core/core-enums.c:1397
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform grid"
msgstr "Hnitanet ummyndunar"
#: app/core/core-enums.c:1399
msgctxt "undo-type"
msgid "Ink"
msgstr "Blek"
#: app/core/core-enums.c:1400
msgctxt "undo-type"
msgid "Select foreground"
msgstr "Veldu forgrunnslit"
#: app/core/core-enums.c:1403
msgctxt "undo-type"
msgid "Add effect"
msgstr "Bæta við sjónhverfingu"
#: app/core/core-enums.c:1404
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove effect"
msgstr "Fjarlægja sjónhverfingu"
#: app/core/core-enums.c:1405
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder effect"
msgstr "Endurraða sjónhverfingu"
#: app/core/core-enums.c:1406
msgctxt "undo-type"
msgid "Effect modification"
msgstr "Breyting á sjónhverfingu"
#: app/core/core-enums.c:1407
msgctxt "undo-type"
msgid "Text, link or vector layer"
msgstr "Texta, tengil eða vigurlag"
#: app/core/core-enums.c:1408
msgctxt "undo-type"
msgid "Not undoable"
msgstr "Ekki hægt að afturkalla"
#: app/core/core-enums.c:1443
msgctxt "view-size"
msgid "Tiny"
msgstr "Örsmátt"
#: app/core/core-enums.c:1444
msgctxt "view-size"
msgid "Very small"
msgstr "Mjög smátt"
#: app/core/core-enums.c:1445
msgctxt "view-size"
msgid "Small"
msgstr "Smátt"
#: app/core/core-enums.c:1446
msgctxt "view-size"
msgid "Medium"
msgstr "Miðlungs"
#: app/core/core-enums.c:1447
msgctxt "view-size"
msgid "Large"
msgstr "Stórt"
#: app/core/core-enums.c:1448
msgctxt "view-size"
msgid "Very large"
msgstr "Mjög stórt"
#: app/core/core-enums.c:1449
msgctxt "view-size"
msgid "Huge"
msgstr "Flennistórt"
#: app/core/core-enums.c:1450
msgctxt "view-size"
msgid "Enormous"
msgstr "Gríðalega stórt"
#: app/core/core-enums.c:1451
msgctxt "view-size"
msgid "Gigantic"
msgstr "Risastórt"
#: app/core/core-enums.c:1479
msgctxt "view-type"
msgid "View as list"
msgstr "Skoða sem lista"
#: app/core/core-enums.c:1480
msgctxt "view-type"
msgid "View as grid"
msgstr "Skoða sem hnitanet"
#: app/core/core-enums.c:1509
msgctxt "select-method"
msgid "Selection by basic text search"
msgstr "Val eftir einfaldri textaleit"
#: app/core/core-enums.c:1510
msgctxt "select-method"
msgid "Selection by regular expression search"
msgstr "Val eftir leit með reglulegri segð"
#: app/core/core-enums.c:1511
msgctxt "select-method"
msgid "Selection by glob pattern search"
msgstr "Val eftir mynsturleit með algildisstöfum"
#. initialize babl fishes
#: app/core/gimp.c:555 app/core/gimp.c:581
msgid "Initialization"
msgstr "Frumstilling"
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:561
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Innri ferlar"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:866
msgid "Looking for data files"
msgstr "Leita að gagnaskrám"
#: app/core/gimp.c:866
msgid "Parasites"
msgstr "Textasníklar"
#. initialize the module list
#: app/core/gimp.c:877 app/dialogs/preferences-dialog.c:3576
msgid "Modules"
msgstr "Forritseiningar"
#: app/core/gimp-batch.c:69
msgid "No batch interpreters are available. Batch mode disabled."
msgstr "Engir magnvinnslutúlkarar eru tiltækir. Magnvinnsluhamur er óvirkur."
#: app/core/gimp-batch.c:86
#, c-format
msgid "No batch interpreter specified, using '%s'.\n"
msgstr "Enginn magnvinnslutúlkari tilgreindur, nota '%s'.\n"
#: app/core/gimp-batch.c:93
msgid "No batch interpreter specified."
msgstr "Enginn magnvinnslutúlkari tilgreindur."
#: app/core/gimp-batch.c:94 app/core/gimp-batch.c:132
msgid "Available interpreters are:"
msgstr "Tiltækir túlkar eru:"
#: app/core/gimp-batch.c:112 app/core/gimp-batch.c:150
msgid "Specify one of these interpreters as --batch-interpreter option."
msgstr "Tilgreindu einn af þessum túlkurum sem --batch-interpreter valkost."
#. EX_UNAVAILABLE - service unavailable (sysexits.h)
#: app/core/gimp-batch.c:128
#, c-format
msgid "The procedure '%s' is not a valid batch interpreter."
msgstr "Aðgerðarunan '%s' er ekki gildur magnvinnslutúlkari."
#: app/core/gimp-batch.c:131
msgid "Batch mode disabled."
msgstr "Magnvinnsla er óvirk."
#. EX_UNAVAILABLE - service unavailable (sysexits.h)
#: app/core/gimp-batch.c:184
#, c-format
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
msgstr ""
"Magnvinnslutúlkarinn '%s' er ekki tiltækur. Magnvinnsla er ekki möguleg."
#: app/core/gimp-contexts.c:153 app/core/gimp-internal-data.c:338
#: app/core/gimptooloptions.c:361 app/gui/modifiers.c:191 app/gui/session.c:449
#: app/menus/menus.c:488 app/widgets/gimpdevices.c:172
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
msgstr "Eyðing \"%s\" mistókst: %s"
#. initialize the list of gimp dynamics
#: app/core/gimp-data-factories.c:411 app/core/gimpcontext.c:706
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3522 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:329
msgid "Dynamics"
msgstr "Pensilhreyfingar"
#. initialize the color history
#: app/core/gimp-data-factories.c:436 app/core/gimp-palettes.c:60
msgid "Color History"
msgstr "Ferill lita"
#. update tag cache
#: app/core/gimp-data-factories.c:453
msgid "Updating tag cache"
msgstr "Uppfæri biðminni fyrir merkingar"
#: app/core/gimp-edit.c:89
#, c-format
msgid "Cut Layer"
msgid_plural "Cut %d Layers"
msgstr[0] "Klippa lag"
msgstr[1] "Klippa %d lög"
#: app/core/gimp-edit.c:211
msgid "Cannot cut because multiple channels are selected."
msgstr "Get ekki klippt því margar litrásir eru valdar."
#: app/core/gimp-edit.c:215
msgid "Cannot copy because multiple channels are selected."
msgstr "Get ekki afritað því margar litrásir eru valdar."
#: app/core/gimp-edit.c:251
msgid "Cannot cut because the selected region is empty."
msgstr "Get ekki klippt því valið svæði er tómt."
#: app/core/gimp-edit.c:254
msgid "Cannot copy because the selected region is empty."
msgstr "Get ekki afritað því valið svæði er tómt."
#: app/core/gimp-edit.c:654 app/core/gimpimage-new.c:583
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Límt lag"
#: app/core/gimp-edit.c:1263
msgid "Global Buffer"
msgstr "Víðvært biðminni"
#: app/core/gimpextension.c:284
#, c-format
msgid ""
"Invalid AppStream metadata: failed to find default screenshot for extension "
"\"%s\""
msgstr ""
"Ógild AppStream-lýsigögn: mistókst að finna sjálfgefna skjámynd "
"forritsviðaukans \"%s\""
#: app/core/gimpextension.c:310
#, c-format
msgid "Invalid AppStream metadata: Error loading image: \"%s\""
msgstr "Ógild AppStream-lýsigögn: Villa við að hlaða inn mynd: \"%s\""
#: app/core/gimpextension.c:437
#, c-format
msgid "Extension AppData must be of type \"addon\", found \"%s\" instead."
msgstr ""
"AppData-upplýsingar forritsauka verða að vera af tegundinni \"addon\", fann "
"í staðinn \"%s\"."
#: app/core/gimpextension.c:453
#, c-format
msgid "Extension AppData must extend \"org.gimp.GIMP\"."
msgstr "AppData-upplýsingar forritsauka verða að bæta við \"org.gimp.GIMP\"."
#: app/core/gimpextension.c:467
#, c-format
msgid "Extension AppData id (\"%s\") and directory (\"%s\") must be the same."
msgstr ""
"Auðkenni AppData-upplýsinga (\"%s\") og mappan (\"%s\") verða að vera eins."
#: app/core/gimpextension.c:495
#, c-format
msgid "Extension AppData must advertise a version in a <release> tag."
msgstr ""
"AppData-upplýsingar forritsauka verða að auglýsa útgáfuna í <release> merki."
#: app/core/gimpextension.c:521
#, c-format
msgid "Unsupported <relation> \"%s\" (type %s)."
msgstr "Óstutt <relation> \"%s\" (tegund %s)."
#: app/core/gimpextension.c:536
#, c-format
msgid ""
"<requires><id>org.gimp.GIMP</id></requires> for version comparison is "
"mandatory."
msgstr ""
"<requires><id>org.gimp.GIMP</id></requires> er krafist til að bera saman "
"útgáfur."
#: app/core/gimpextension.c:836
#, c-format
msgid "'%s' is not a relative path."
msgstr "'%s' er ekki afstæð slóð."
#: app/core/gimpextension.c:870
#, c-format
msgid "'%s' is not a child of the extension."
msgstr "'%s:' er ekki afleiða forritsviðaukans."
#: app/core/gimpextension.c:884
#, c-format
msgid "'%s' is not a directory."
msgstr "'%s' er ekki mappa."
#: app/core/gimpextension.c:898
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid file."
msgstr "'%s:' er ekki gild skrá."
#: app/core/gimpextensionmanager.c:841
#, c-format
msgid "System extensions cannot be uninstalled."
msgstr "Forritsviðauka kerfisins er ekki hægt að fjarlægja."
#: app/core/gimpextensionmanager.c:1053
#, c-format
msgid "Skipping extension '%s': %s\n"
msgstr "Sleppi forritsviðauka '%s': %s\n"
#: app/core/gimpextensionmanager.c:1061
#, c-format
msgid "Skipping unknown file '%s' in extension directory.\n"
msgstr "Sleppi óþekktri skrá '%s' í möppu fyrir forritsviðauka.\n"
#: app/core/gimp-gradients.c:65
msgid "Custom"
msgstr "Sérsniðið"
#: app/core/gimp-gradients.c:75
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "FG til BG (RGB)"
#: app/core/gimp-gradients.c:83
msgid "FG to BG (Hard Edge)"
msgstr "FG til BG (skarpar brúnir)"
#: app/core/gimp-gradients.c:91
msgid "FG to BG (HSV Counter-Clockwise)"
msgstr "FG til BG (HSV rangsælis)"
#: app/core/gimp-gradients.c:99
msgid "FG to BG (HSV Clockwise Hue)"
msgstr "FG til BG (HSV litblær réttsælis)"
#: app/core/gimp-gradients.c:107
msgid "FG to Transparent"
msgstr "FG til gegnsæis"
#: app/core/gimp-gradients.c:114
msgid "FG to Transparent (Hard Edge)"
msgstr "FG til gegnsæis (skarpar brúnir)"
#. Translator: This message is displayed while GIMP is waiting for
#. * some operation to finish. The %s argument is a message describing
#. * the operation.
#.
#: app/core/gimp-gui.c:211
#, c-format
msgid "Please wait: %s\n"
msgstr "Hinkraðu aðeins…: %s\n"
#: app/core/gimp-internal-data.c:286 app/core/gimp-internal-data.c:299
#: app/core/gimpdata.c:652 app/core/gimpdata.c:665
#, c-format
msgid "Error saving '%s': "
msgstr "Villa við að vista '%s': "
#: app/core/gimp-internal-data.c:305 app/core/gimpdata.c:671
#, c-format
msgid "Error saving '%s'"
msgstr "Villa við að vista '%s'"
#: app/core/gimp-spawn.c:186
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Gat ekki ræst (%s)"
#: app/core/gimp-spawn.c:223
#, c-format
msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
msgstr "Gat ekki ræst undirferli \"%s\" (%s)"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the
#. * C in it according to the name of the po file used for
#. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation,
#. * that would be "tags-locale:lt".
#.
#: app/core/gimp-tags.c:87
msgid "tags-locale:C"
msgstr "tags-locale:is"
#: app/core/gimp-tags.c:156 app/gui/themes.c:734
#, c-format
msgid "Error closing '%s': %s"
msgstr "Villa við að loka '%s': %s"
#. TRANSLATORS: the %d.%d replacement strings
#. * will be a series version (e.g. 2.10). The %s
#. * replacement will be a directory.
#.
#: app/core/gimp-user-install.c:233
#, c-format
msgid ""
"It seems you have used GIMP %d.%d before. GIMP will now migrate your user "
"settings to '%s'."
msgstr ""
"Það lítur út fyrir að þú hafir notað GIMP %d.%d áður. GIMP mun núna "
"yfirfæra notandastillingarnar þínar yfir í '%s'."
#: app/core/gimp-user-install.c:240
#, c-format
msgid ""
"It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create "
"a folder named '%s' and copy some files to it."
msgstr ""
"Það lítur út fyrir að þú sért að nota GIMP í fyrsta skipti. GIMP mun núna "
"búa til möppu með heitinu '%s' og afrita nokkrar skrár í hana."
#: app/core/gimp-user-install.c:538
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "Afrita skrá '%s' frá '%s'..."
#: app/core/gimp-user-install.c:555 app/core/gimp-user-install.c:581
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "Bý til möppuna '%s'..."
#: app/core/gimp-user-install.c:566 app/core/gimp-user-install.c:592
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Get ekki búið til möppu '%s': %s"
#: app/core/gimp-utils.c:589 app/core/gimpfilloptions.c:450
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Engin mynstur til fyrir þessa aðgerð."
#: app/core/gimp-utils.c:1132
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in Photoshop resource file: RLE compressed data is corrupt."
msgstr ""
"Banvæn þáttunarvilla í Photoshop-tilfangaskrá: Þjöppuð RLE-gögn eru gölluð."
#: app/core/gimp-utils.c:1789
#, c-format
msgid "This parser does not support imbricated lists."
msgstr "Þáttarinn (túlkarinn) styður ekki fléttaða lista (imbricated lists)."
#: app/core/gimp-utils.c:1812
#, c-format
msgid "<li> must be inside <ol> or <ul> tags."
msgstr "<li> verður að vera innan <ol> eða <ul> merkja."
#: app/core/gimp-utils.c:1817
#, c-format
msgid "Unknown tag <%s>."
msgstr "Óþekkt merki <%s>."
#: app/core/gimpbrush-load.c:159
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Width = 0."
msgstr "Banvæn þáttunarvilla í pensilskrá: Breidd = 0."
#: app/core/gimpbrush-load.c:166
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Height = 0."
msgstr "Banvæn þáttunarvilla í pensilskrá: Hæð = 0."
#: app/core/gimpbrush-load.c:173
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Bytes = 0."
msgstr "Banvæn þáttunarvilla í pensilskrá: Bæti = 0."
#: app/core/gimpbrush-load.c:182
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: %dx%d over max size."
msgstr "Banvæn þáttunarvilla í pensilskrá: %dx%d yfir hámarksstærð."
#: app/core/gimpbrush-load.c:208
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown depth %d."
msgstr "Banvæn þáttunarvilla í pensilskrá: Óþekkt litadýpt %d."
#: app/core/gimpbrush-load.c:220
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown version %d."
msgstr "Banvæn þáttunarvilla í pensilskrá: Óþekkt útgáfa %d."
#: app/core/gimpbrush-load.c:228
#, c-format
msgid "Unsupported brush format"
msgstr "Óstutt pensilsnið"
#: app/core/gimpbrush-load.c:240
#, c-format
msgid "Invalid header data in '%s': Brush name is too long: %lu"
msgstr "Ógild gögn í haus í '%s': Heiti pensils er of langt: %lu"
#: app/core/gimpbrush-load.c:258 app/core/gimpbrushgenerated-load.c:126
#: app/core/gimpbrushpipe-load.c:70
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Ógildur UTF-8-strengur í pensilskránni '%s'."
#: app/core/gimpbrush-load.c:265 app/core/gimppattern-load.c:167
#: app/dialogs/template-options-dialog.c:110 app/display/gimptoolpath.c:618
msgid "Unnamed"
msgstr "Ónefnt"
#: app/core/gimpbrush-load.c:428
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file:\n"
"Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Banvæn þáttunarvilla í pensilskrá:\n"
"Óstudd %d litadýpt pensils\n"
"GIMP penslar verða að vera GRÁTÓNA eða RGBA."
#: app/core/gimpbrush-load.c:503
#, c-format
msgid "Unable to decode abr format version %d."
msgstr "Tókst ekki að afkóða snið abr útgáfa %d."
#: app/core/gimpbrush-load.c:618 app/core/gimpbrush-load.c:826
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Brush size value corrupt."
msgstr "Banvæn þáttunarvilla í pensilskránni: Gildi pensilstærðar er gallað."
#: app/core/gimpbrush-load.c:696 app/core/gimpbrush-load.c:886
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Brush dimensions out of range."
msgstr "Banvæn þáttunarvilla í pensilskránni: Pensilstærð er utan sviðs."
#: app/core/gimpbrush-load.c:708
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Wide brushes are not supported."
msgstr ""
"Banvæn þáttunarvilla í pensilskrá: Ekki er stuðningur við breiða pensla."
#: app/core/gimpbrush-load.c:855
msgid "Fatal parse error in brush file: File appears truncated: "
msgstr "Banvæn þáttunarvilla í pensilskrá: Virðist vanta enda á skrána."
#: app/core/gimpbrush-load.c:894
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown compression method."
msgstr "Banvæn þáttunarvilla í pensilskrá: Óþekkt þjöppunaraðferð."
#: app/core/gimpbrush-load.c:1000
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file: Unable to decode abr format version %d."
msgstr ""
"Banvæn þáttunarvilla í pensilskrá: tókst ekki að afkóða snið abr útgáfa %d."
#: app/core/gimpbrush.c:137 app/core/gimpcontext.c:699
#: app/core/gimpcontext.c:700 app/tools/gimpmybrushoptions-gui.c:64
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:156
msgid "Brush"
msgstr "Pensill"
#: app/core/gimpbrush.c:159 app/paint/gimppaintoptions.c:235
msgid "Brush Spacing"
msgstr "Millibil pensils"
#: app/core/gimpbrushclipboard.c:194
msgid "Clipboard Mask"
msgstr "Klippispjaldshula"
#: app/core/gimpbrushclipboard.c:196 app/core/gimppatternclipboard.c:171
msgid "Clipboard Image"
msgstr "Mynd á klippispjaldi"
#: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:76
#, c-format
msgid "Not a GIMP brush file."
msgstr "Ekki GIMP pensilskrá."
#: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:96
#, c-format
msgid "Unknown GIMP brush version."
msgstr "Óþekkt útgáfa GIMP-pensils."
#: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:153
#, c-format
msgid "Unknown GIMP brush shape."
msgstr "Óþekkt lögun GIMP-pensils."
#: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:173
#, c-format
msgid "Invalid brush spacing."
msgstr "Ógilt bil á milli pensla."
#: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:190
#, c-format
msgid "Invalid brush radius."
msgstr "Ógildur pensilradíus."
#: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:209
#, c-format
msgid "Invalid brush spike count."
msgstr "Ógildur fjöldi pensiltoppa."
#: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226
#, c-format
msgid "Invalid brush hardness."
msgstr "Ógild harka pensils."
#: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:242
#, c-format
msgid "Invalid brush aspect ratio."
msgstr "Ógild stærðarhlutföll pensils."
#: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:258
#, c-format
msgid "Invalid brush angle."
msgstr "Ógilt horn á pensli"
#: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:281
#, c-format
msgid "In line %d of brush file: "
msgstr "Í línu %d í pensilskrá: "
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:135
msgid "Brush Shape"
msgstr "Pensillögun"
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:143
msgid "Brush Radius"
msgstr "Pensilradíus"
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:152
msgid "Brush Spikes"
msgstr "Pensiltoppar"
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:159 app/paint/gimppaintoptions.c:242
msgid "Brush Hardness"
msgstr "Harka pensils"
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:167 app/paint/gimppaintoptions.c:221
msgid "Brush Aspect Ratio"
msgstr "Stærðarhlutföll pensils:"
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:174 app/paint/gimppaintoptions.c:228
msgid "Brush Angle"
msgstr "Horn pensils"
#: app/core/gimpbrushpipe-load.c:86 app/core/gimpbrushpipe-load.c:110
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr "Banvæn þáttunarvilla í pensilskránni '%s': Skráin er skemmd."
#: app/core/gimpbrushpipe-load.c:142
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Inconsistent parameters."
msgstr "Banvæn þáttunarvilla í pensilskránni '%s': óreglulegar færibreytur."
#: app/core/gimpbuffer.c:104
msgid "Buffer"
msgstr "Biðminni"
#: app/core/gimpchannel-select.c:70
msgctxt "undo-type"
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Rétthyrnt val"
#: app/core/gimpchannel-select.c:118
msgctxt "undo-type"
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Hringlaga val"
#: app/core/gimpchannel-select.c:169
msgctxt "undo-type"
msgid "Rounded Rectangle Select"
msgstr "Rúnnað rétthyrnt val"
#: app/core/gimpchannel-select.c:481
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "%s litrás í myndval"
#: app/core/gimpchannel-select.c:532
msgctxt "undo-type"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Loðið val"
#: app/core/gimpchannel-select.c:598
msgctxt "undo-type"
msgid "Select by Color"
msgstr "Velja eftir lit"
#: app/core/gimpchannel-select.c:641
msgctxt "undo-type"
msgid "Select by Indexed Color"
msgstr "Velja eftir númeruðum lit"
#: app/core/gimpchannel.c:257
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Channel"
msgstr "Endurnefna litrás"
#: app/core/gimpchannel.c:258
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Channel"
msgstr "Flytja litrás"
#: app/core/gimpchannel.c:259
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Channel"
msgstr "Kvarða litrás"
#: app/core/gimpchannel.c:260
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Channel"
msgstr "Breyta stærð litrásar"
#: app/core/gimpchannel.c:261
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Channel"
msgstr "Fletta litrás"
#: app/core/gimpchannel.c:262
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Snúa litrás"
#: app/core/gimpchannel.c:263 app/core/gimpdrawable-transform.c:1049
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Channel"
msgstr "Ummynda litrás"
#: app/core/gimpchannel.c:264 app/core/gimpchannel.c:296
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill Channel"
msgstr "Fylla litrás"
#: app/core/gimpchannel.c:265
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Channel"
msgstr "Stroka litrás"
#: app/core/gimpchannel.c:266
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Litrás í myndval"
#: app/core/gimpchannel.c:267
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Endurraða litrás"
#: app/core/gimpchannel.c:268
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Channel"
msgstr "Hækka litrás"
#: app/core/gimpchannel.c:269
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Setja litrás efst"
#: app/core/gimpchannel.c:270
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Channel"
msgstr "Lækka litrás"
#: app/core/gimpchannel.c:271
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Setja litrás neðst"
#: app/core/gimpchannel.c:272
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Ekki er hægt að hækka litrásina frekar."
#: app/core/gimpchannel.c:273
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Ekki er hægt að lækka litrásina frekar."
#: app/core/gimpchannel.c:293
msgctxt "undo-type"
msgid "Feather Channel"
msgstr "Fjaðra litrás"
#: app/core/gimpchannel.c:294
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Skerpa litrás"
#: app/core/gimpchannel.c:295
msgctxt "undo-type"
msgid "Clear Channel"
msgstr "Hreinsa litrás"
#: app/core/gimpchannel.c:297
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert Channel"
msgstr "Umhverfa litrás"
#: app/core/gimpchannel.c:298
msgctxt "undo-type"
msgid "Border Channel"
msgstr "Litrás útjaðars"
#: app/core/gimpchannel.c:299
msgctxt "undo-type"
msgid "Grow Channel"
msgstr "Víkka litrás"
#: app/core/gimpchannel.c:300
msgctxt "undo-type"
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Minnka litrás"
#: app/core/gimpchannel.c:301
msgctxt "undo-type"
msgid "Flood Channel"
msgstr "Flæða litrás"
#: app/core/gimpchannel.c:788
msgid "Cannot fill empty channel."
msgstr "Get ekki fyllt í tómri litrás."
#: app/core/gimpchannel.c:824
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "Get ekki strokið í tómri litrás."
#: app/core/gimpchannel.c:1676
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Stilla lit litrásar"
#: app/core/gimpchannel.c:1730
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Stilla ógegnsæi litrásar"
#: app/core/gimpchannel.c:1815 app/core/gimpselection.c:162
msgid "Selection Mask"
msgstr "Valhula"
#: app/core/gimpcontext.c:668
msgid "Foreground"
msgstr "Forgrunnur"
#: app/core/gimpcontext.c:669 app/core/gimpgrid.c:95
msgid "Foreground color"
msgstr "Forgrunnslitur"
#: app/core/gimpcontext.c:675 app/core/gimpimage-new.c:183
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunnur"
#: app/core/gimpcontext.c:676 app/core/gimpgrid.c:102
msgid "Background color"
msgstr "Bakgrunnslitur"
#: app/core/gimpcontext.c:682 app/core/gimpcontext.c:683
#: app/operations/gimpoperationsettings.c:99
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:292
msgid "Opacity"
msgstr "Ógegnsæi"
#: app/core/gimpcontext.c:691 app/core/gimpcontext.c:692
msgid "Paint Mode"
msgstr "Málunarhamur"
#: app/core/gimpcontext.c:707
msgid "Paint dynamics"
msgstr "Pensilhreyfingar"
#: app/core/gimpcontext.c:713 app/core/gimpcontext.c:714
#: app/tools/gimpmybrushtool.c:78
msgid "MyPaint Brush"
msgstr "MyPaint málunarpensill"
#: app/core/gimpcontext.c:720 app/core/gimpcontext.c:721
#: app/core/gimppattern.c:84
msgid "Pattern"
msgstr "Mynstur"
#: app/core/gimpcontext.c:727 app/core/gimpcontext.c:728
#: app/core/gimpgradient.c:124 app/pdb/drawable-edit-cmds.c:255
#: app/tools/gimpgradientoptions.c:269 app/tools/gimpgradienttool.c:166
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:385
msgid "Gradient"
msgstr "Litstigull"
#: app/core/gimpcontext.c:734 app/core/gimpcontext.c:735
#: app/core/gimppalette.c:129 app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59
msgid "Palette"
msgstr "Litaspjald"
#: app/core/gimpcontext.c:741 app/core/gimpcontext.c:742
#: app/text/gimpfont.c:603 app/tools/gimptextoptions.c:812
msgid "Font"
msgstr "Letur"
#: app/core/gimpcontext.c:748 app/core/gimpcontext.c:749
msgid "Tool Preset"
msgstr "Forstillingar verkfæra"
#: app/core/gimpdatafactory.c:399 app/core/gimpdatafactory.c:436
#: app/core/gimpdatafactory.c:828 app/core/gimpdatafactory.c:859
#, c-format
msgid ""
"Failed to save data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Mistókst að vista gögn:\n"
"\n"
"%s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:476 app/core/gimpdatafactory.c:479
#: app/core/gimpitem.c:576 app/core/gimpitem.c:579
msgid "copy"
msgstr "afrit"
#: app/core/gimpdatafactory.c:488 app/core/gimpitem.c:587
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s afrit"
#: app/core/gimpdatafactory.c:649 app/tools/gimptextoptions.c:793
#: app/widgets/gimpfontfactoryview.c:98
msgid "Loading fonts (this may take a while...)"
msgstr "Hleð inn letri (þetta getur tekið smá tíma...)"
#: app/core/gimpdatafactory.c:1045
#, c-format
msgid ""
"You have a writable data folder configured (%s), but this folder could not "
"be created: \"%s\"\n"
"\n"
"Please check your configuration in the Preferences dialog's 'Folders' "
"section."
msgstr ""
"Þú hefur tilgreint skrifaðgengilega gagnamöppu (%s), en ekki var hægt að búa "
"til þessa möppu: \"%s\"\n"
"\n"
"Athugaðu uppsetninguna þína í kjörstillingaglugganum á flipanum 'Möppur'."
#: app/core/gimpdatafactory.c:1054
#, c-format
msgid ""
"You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not "
"exist. Please create the folder or fix your configuration in the Preferences "
"dialog's 'Folders' section."
msgstr ""
"Þú hefur tilgreint skrifaðgengilega gagnamöppu (%s), en sú mappa er ekki "
"til. Búðu til möppuna eða lagaðu stillingarnar í kjörstillingaglugganum á "
"flipanum 'Möppur'."
#: app/core/gimpdatafactory.c:1075
#, c-format
msgid ""
"You have a writable data folder configured, but this folder is not part of "
"your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please "
"fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section."
msgstr ""
"Þú hefur tilgreint skrifaðgengilega gagnamöppu, en sú mappa er ekki inni í "
"gagnaleitarslóðum þínum (data search path). Þú hefur væntanlega verið að "
"breyta beint gimprc-skránni, endilega lagaðu stillingarnar í "
"kjörstillingaglugganum á flipanum 'Möppur'."
#: app/core/gimpdatafactory.c:1085
#, c-format
msgid "You don't have any writable data folder configured."
msgstr "Þú hefur ekki tilgreint neina skrifaðgengilega gagnamöppu."
#: app/core/gimpdataloaderfactory.c:476
#, c-format
msgid "Error loading '%s': "
msgstr "Villa við að hlaða inn '%s': "
#: app/core/gimpdataloaderfactory.c:482
#, c-format
msgid "Error loading '%s'"
msgstr "Villa við að hlaða inn '%s'"
#: app/core/gimpdataloaderfactory.c:492 app/file-data/file-data-gbr.c:101
#: app/file-data/file-data-gex.c:361 app/file-data/file-data-gex.c:511
#: app/file-data/file-data-gih.c:99 app/file-data/file-data-pat.c:102
#: app/xcf/xcf.c:406
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: "
msgstr "Gat ekki opnað '%s' til lesturs: "
#: app/core/gimpdataloaderfactory.c:552
#, c-format
msgid ""
"Failed to load data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Mistókst að lesa gögn:\n"
"\n"
"%s"
#: app/core/gimpdrawable.c:657 app/tools/gimpscaletool.c:121
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale"
msgstr "Kvarði"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:92
msgctxt "undo-type"
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Fötufylla"
#: app/core/gimpdrawable-edit.c:154
msgctxt "undo-type"
msgid "Clear"
msgstr "Hreinsa"
#: app/core/gimpdrawable-equalize.c:63
msgctxt "undo-type"
msgid "Equalize"
msgstr "Bitrujafna"
#: app/core/gimpdrawable-floating-selection.c:207 app/core/gimplayer.c:775
msgid "Floating Selection"
msgstr "Fljótandi val"
#: app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:66
msgid "Computing alpha of unknown pixels"
msgstr "Reikna út gegnsæi óþekktra mynddíla"
#: app/core/gimpdrawable-fill.c:214 app/path/gimppath.c:686
msgid "Not enough points to fill"
msgstr "Ekki nógu margir punktar til að fylla"
#: app/core/gimpdrawable-fill.c:269
msgctxt "undo-type"
msgid "Render Stroke"
msgstr "Myndgera stroku"
#: app/core/gimpdrawable-filters.c:218 app/core/gimpdrawable-filters.c:258
msgid "Reorder filter"
msgstr "Endurraða síu"
#: app/core/gimpdrawable-filters.c:292
msgid "Rasterize filters"
msgstr "Rasta síur"
#: app/core/gimpdrawable-filters.c:357
msgid "Merge filter"
msgstr "Sameina síu"
#: app/core/gimpdrawable-gradient.c:125 app/core/gimpdrawable-gradient.c:137
#: app/tools/gimpgradienttool.c:1105
msgctxt "undo-type"
msgid "Gradient"
msgstr "Litstigull"
#: app/core/gimpdrawable-gradient.c:226
msgid "Calculating distance map"
msgstr "Reikna fjarlægðarvörpun"
#: app/core/gimpdrawable-offset.c:90
msgctxt "undo-type"
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Hliðra myndhluta"
#: app/core/gimpdrawable-stroke.c:111 app/paint/gimppaintcore-stroke.c:335
#: app/path/gimppath.c:708
msgid "Not enough points to stroke"
msgstr "Ekki nógu margir punktar til að stroka"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:804 app/tools/gimpfliptool.c:139
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip"
msgstr "Fletta"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:887 app/tools/gimprotatetool.c:131
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate"
msgstr "Snúa"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1047 app/core/gimplayer.c:436
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Layer"
msgstr "Ummynda lagi"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1061
msgid "Transformation"
msgstr "Ummyndun"
#: app/core/gimpdrawablefilter.c:959
#, c-format
msgid ""
"GEGL operation '%s' has been called with a non-existent argument name '%s' "
"(#%d)."
msgstr ""
"Gefin var skipun um GEGL-aðgerð '%s' með heiti frumbreytu '%s' sem ekki er "
"til staðar (#%d)."
#: app/core/gimpdrawablefilter.c:1023
#, c-format
msgid ""
"GEGL operation '%s' has been called with a wrong value type for argument "
"'%s' (#%d). Expected %s, got %s."
msgstr ""
"Gefin var skipun um GEGL-aðgerð '%s' hefur verið kölluð fram með rangri "
"tegund gildis fyrir frumbreytuna '%s' (#%d). Átti von á %s, fékk %s."
#: app/core/gimpdrawablefilter.c:1098
#, c-format
msgid ""
"GEGL operation '%s' has been called with an invalid aux input name '%s'."
msgstr ""
"Gefin var skipun um GEGL-aðgerð '%s' hefur verið kölluð fram með ógildu "
"heiti inntaks '%s'."
#: app/core/gimpdrawablefiltermask.c:111
#, c-format
msgid "Cannot rename effect masks."
msgstr "Get ekki endurnefnt sjónhverfingahulur."
#: app/core/gimpdrawablefiltermask.c:195 app/core/gimplayer.c:735
#: app/core/gimplayer.c:2051 app/core/gimplayermask.c:294
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s hula"
#: app/core/gimpdynamicsoutput.c:136
msgid "Output type"
msgstr "Úttakstegund"
#: app/core/gimpfilloptions.c:115
msgid "Style"
msgstr "Stíll"
#: app/core/gimpfilloptions.c:123
msgid "Custom style"
msgstr "Sérsniðinn stíll"
#: app/core/gimpfilloptions.c:131 app/pdb/gimppdbcontext.c:101
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:183 app/tools/gimpselectionoptions.c:91
#: app/tools/gimptextoptions.c:178
msgid "Antialiasing"
msgstr "Afstöllun"
#: app/core/gimpfilloptions.c:138 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:193
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:98
msgid "Feather edges"
msgstr "Fjaðra brúnir"
#: app/core/gimpfilloptions.c:139 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:194
msgid "Enable feathering of fill edges"
msgstr "Virkja fjöðrun á brúnum fyllingar"
#: app/core/gimpfilloptions.c:145 app/paint/gimpmybrushoptions.c:107
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:200 app/tools/gimpcoloroptions.c:86
#: app/tools/gimprectangleselectoptions.c:101
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:105 app/widgets/gimpbrusheditor.c:160
msgid "Radius"
msgstr "Radíus"
#: app/core/gimpfilloptions.c:146 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:201
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:106
msgid "Radius of feathering"
msgstr "Radíus fjöðrunar"
#: app/core/gimpfilloptions.c:412 app/core/gimpfilloptions.c:525
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "Fylla með forgrunnslit"
#: app/core/gimpfilloptions.c:417 app/core/gimpfilloptions.c:528
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "Fylla með bakgrunnslit"
#: app/core/gimpfilloptions.c:427
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Middle Gray (CIELAB) Color"
msgstr "Fylla með meðalgráum (CIELAB) lit"
#: app/core/gimpfilloptions.c:433
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with White"
msgstr "Fylla með hvítu."
#: app/core/gimpfilloptions.c:440
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Fylla með gegnsæi"
#: app/core/gimpfilloptions.c:456 app/core/gimpfilloptions.c:531
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Fylla með mynstri"
#: app/core/gimpgradient-load.c:73
#, c-format
msgid "Not a GIMP gradient file."
msgstr "Ekki GIMP litstigulskrá."
#: app/core/gimpgradient-load.c:96
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "ógildur UTF-8-strengur í litstigulskrá '%s'."
#: app/core/gimpgradient-load.c:122
#, c-format
msgid "File is corrupt."
msgstr "Skráin er skemmd."
#: app/core/gimpgradient-load.c:170 app/core/gimpgradient-load.c:188
#: app/core/gimpgradient-load.c:198 app/core/gimpgradient-load.c:210
#: app/core/gimpgradient-load.c:220 app/core/gimpgradient-load.c:228
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d."
msgstr "Skemmdur geiri %d."
#: app/core/gimpgradient-load.c:241 app/core/gimpgradient-load.c:251
#, c-format
msgid "Segments do not span the range 0-1."
msgstr "Litstigulgeirar spanna ekki sviðið 0-1."
#: app/core/gimpgradient-load.c:266
#, c-format
msgid "In line %d of gradient file: "
msgstr "Í línu %d í litstigulskrá: "
#: app/core/gimpgradient-load.c:343
#, c-format
msgid "No linear gradients found."
msgstr "Engir línulegir litstiglar fundust."
#: app/core/gimpgradient-save.c:204
#, c-format
msgid "Writing POV file '%s' failed: %s"
msgstr "Skrifun POV-skrár '%s' mistókst: %s"
#: app/core/gimpgrid.c:87
msgid "Line style"
msgstr "Línustíll"
#: app/core/gimpgrid.c:88
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "Línustíll hnitanetsins."
#: app/core/gimpgrid.c:96
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "Forgrunnslitur hnitanetsins."
#: app/core/gimpgrid.c:103
msgid ""
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr ""
"Bakgrunnslitur hnitanetsins; eingöngu notað fyrir línustíl tvístrikurnar."
#: app/core/gimpgrid.c:110
msgid "Spacing X"
msgstr "Millibil X"
#: app/core/gimpgrid.c:111
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "Lárétt millibil hnitanetslína."
#: app/core/gimpgrid.c:117
msgid "Spacing Y"
msgstr "Millibil Y"
#: app/core/gimpgrid.c:118
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Lóðrétt millibil hnitanetslína."
#: app/core/gimpgrid.c:124
msgid "Spacing unit"
msgstr "Einingar millibils"
#: app/core/gimpgrid.c:131
msgid "Offset X"
msgstr "Hliðrun X"
#: app/core/gimpgrid.c:132
msgid ""
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "Lárétt hliðrun fyrstu hnitanetslínu; þetta má vera neikvæð tala."
#: app/core/gimpgrid.c:140
msgid "Offset Y"
msgstr "Hliðrun Y"
#: app/core/gimpgrid.c:141
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "Lóðrétt hliðrun fyrstu hnitanetslínu; þetta má vera neikvæð tala."
#: app/core/gimpgrid.c:149
msgid "Offset unit"
msgstr "Einingar hliðrunar"
#: app/core/gimpgrouplayer.c:280
msgid "Layer Group"
msgstr "Lagahópur"
#: app/core/gimpgrouplayer.c:295
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Layer Group"
msgstr "Endurnefna lagahóp"
#: app/core/gimpgrouplayer.c:296
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer Group"
msgstr "Flytja lagahóp"
#: app/core/gimpgrouplayer.c:297
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Layer Group"
msgstr "Kvarða lagahóp"
#: app/core/gimpgrouplayer.c:298
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Layer Group"
msgstr "Breyta stærð lagahóps"
#: app/core/gimpgrouplayer.c:299
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Layer Group"
msgstr "Fletta lagahóp"
#: app/core/gimpgrouplayer.c:300
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Layer Group"
msgstr "Snúa lagahóp"
#: app/core/gimpgrouplayer.c:301
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Layer Group"
msgstr "Ummynda lagahóp"
#: app/core/gimpimage.c:701 app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:183
msgid "Symmetry"
msgstr "Samhverfa"
#: app/core/gimpimage.c:2086 app/pdb/drawable-filter-cmds.c:661
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview-filters.c:794
msgid "Remove filter"
msgstr "Fjarlægja síu"
#: app/core/gimpimage.c:2696
msgid " (exported)"
msgstr " (flutt út)"
#: app/core/gimpimage.c:2700
msgid " (overwritten)"
msgstr " (yfirskrifað)"
#: app/core/gimpimage.c:2709
msgid " (imported)"
msgstr " (flutt inn)"
#: app/core/gimpimage.c:2883 app/core/gimpimage.c:2897
#: app/core/gimpimage.c:2940
#, c-format
msgid "Layer mode '%s' was added in %s"
msgstr "Lagahamnum '%s' var bætt við í %s"
#: app/core/gimpimage.c:2961
#, c-format
msgid "Layer groups were added in %s"
msgstr "Lagahópum var bætt við í %s"
#: app/core/gimpimage.c:2968
#, c-format
msgid "Masks on layer groups were added in %s"
msgstr "Laghulum á hópuð lög var bætt við í %s"
#: app/core/gimpimage.c:2975
#, c-format
msgid "Position locks on layer groups were added in %s"
msgstr "Læsing staðsetninga á hópuð lög var bætt við í %s"
#: app/core/gimpimage.c:2982
#, c-format
msgid "Alpha channel locks on layer groups were added in %s"
msgstr "Læsing alfa-gegnsæislitrása á hópuð lög var bætt við í %s"
#: app/core/gimpimage.c:2990 app/core/gimpimage.c:3057
#, c-format
msgid "Visibility locks were added in %s"
msgstr "Sýnileikalæsingum var bætt við í %s"
#: app/core/gimpimage.c:3001
#, c-format
msgid "Format of font information in text layer was changed in %s"
msgstr "Sniði leturupplýsinga í textalagi var breytt í %s"
#: app/core/gimpimage.c:3009
#, c-format
msgid "Layer effects were added in %s"
msgstr "Lagabrellum var bætt við í %s"
#: app/core/gimpimage.c:3021
#, c-format
msgid "A new perceptual blending space was added in %s"
msgstr "Nýrri skynjanlegri litrýmd blöndunar var bætt við í %s"
#: app/core/gimpimage.c:3035
#, c-format
msgid "Vector layers were added in %s"
msgstr "Vigurlögum var bætt við í %s"
#: app/core/gimpimage.c:3043
#, c-format
msgid "Link layers were added in %s"
msgstr "Tengdum lögum var bætt við í %s"
#: app/core/gimpimage.c:3066
#, c-format
msgid "Multiple path selection was added in %s"
msgstr "Vali með mörgum ferlum var bætt við í %s"
#: app/core/gimpimage.c:3078
#, c-format
msgid "Storing color tags in path was added in %s"
msgstr "Stuðningi við að geyma litamerki í ferlum var bætt við í %s"
#: app/core/gimpimage.c:3085
#, c-format
msgid "Storing locks in path was added in %s"
msgstr "Stuðningi við að geyma læsingar í ferlum var bætt við í %s"
#: app/core/gimpimage.c:3099
#, c-format
msgid "High bit-depth images were added in %s"
msgstr "Myndum með hárri bitadýpt var bætt við í %s"
#: app/core/gimpimage.c:3107
#, c-format
msgid "Encoding of high bit-depth images was fixed in %s"
msgstr "Kóðun mynda með hárri bitadýpt var löguð í %s"
#: app/core/gimpimage.c:3115
#, c-format
msgid "Internal zlib compression was added in %s"
msgstr "Innri Zlib-þjöppun var bætt við í %s"
#: app/core/gimpimage.c:3132
#, c-format
msgid "Support for image files larger than 4GB was added in %s"
msgstr "Stuðningi við skrár stærri en 4GB var bætt við í %s"
#: app/core/gimpimage.c:3139
#, c-format
msgid "Multiple layer selection was added in %s"
msgstr "Vali með mörgum lögum var bætt við í %s"
#: app/core/gimpimage.c:3156
#, c-format
msgid "Off-canvas guides added in %s"
msgstr "Stoðlínum utan myndflatar bætt við í %s"
#: app/core/gimpimage.c:3167
#, c-format
msgid "Item set and pattern search in item's name were added in %s"
msgstr ""
"Sett af atriðum og leit eftir mynstrum í heiti atriða var bætt við í %s"
#: app/core/gimpimage.c:3173
#, c-format
msgid "Multiple channel selection was added in %s"
msgstr "Vali með mörgum litrásum var bætt við í %s"
#: app/core/gimpimage.c:3293
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Breyta myndupplausn"
#: app/core/gimpimage.c:3345
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Breyta einingum myndar"
#: app/core/gimpimage.c:4402
#, c-format
msgid ""
"'gimp-comment' parasite validation failed: comment contains invalid UTF-8"
msgstr ""
"Fullgilding á 'gimp-comment' textasníkli mistókst: athugasemd inniheldur "
"ógilt UTF-8"
#: app/core/gimpimage.c:4464
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "Festa textasníkil við mynd"
#: app/core/gimpimage.c:4509
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Fjarlægja textasníkil úr mynd"
#: app/core/gimpimage.c:5482
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Layer"
msgstr "Bæta við lagi"
#: app/core/gimpimage.c:5542 app/core/gimpimage.c:5573
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Layer"
msgstr "Fjarlægja lag"
#: app/core/gimpimage.c:5567
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "Fjarlægja fljótandi val"
#: app/core/gimpimage.c:5723
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Channel"
msgstr "Bæta við litrás"
#: app/core/gimpimage.c:5753 app/core/gimpimage.c:5778
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Channel"
msgstr "Fjarlægja litrás"
#: app/core/gimpimage.c:5838
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Path"
msgstr "Bæta við ferli"
#: app/core/gimpimage.c:5873 app/core/gimpimage.c:5881
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Path"
msgstr "Fjarlægja feril"
#: app/core/gimpimage-arrange.c:260
msgctxt "undo-type"
msgid "Arrange Objects"
msgstr "Raða hlutum"
#: app/core/gimpimage-color-profile.c:121
msgid "Enable 'Use sRGB Profile'"
msgstr "Virkja 'Nota sRGB litasnið'"
#: app/core/gimpimage-color-profile.c:138
msgid "Disable 'Use sRGB Profile'"
msgstr "Gera 'Nota sRGB litasnið' óvirkt"
#: app/core/gimpimage-color-profile.c:202
#, c-format
msgid "ICC profile validation failed: Parasite's name is not '%s'"
msgstr "Prófun ICC-litasniðs mistókst: Heiti textasníkils er ekki '%s'"
#: app/core/gimpimage-color-profile.c:217
msgid ""
"ICC profile validation failed: Parasite's flags are not (PERSISTENT | "
"UNDOABLE)"
msgstr ""
"Prófun ICC-litasniðs mistókst: Flögg textasníkils eru ekki (PERSISTENT | "
"UNDOABLE)"
#: app/core/gimpimage-color-profile.c:276
msgid "ICC profile validation failed: "
msgstr "Prófun ICC-litasniðs mistókst: "
#: app/core/gimpimage-color-profile.c:278
msgid "Simulation ICC profile validation failed: "
msgstr "Herming á prófun ICC-litasniðs mistókst: "
#: app/core/gimpimage-color-profile.c:548
msgid ""
"ICC profile validation failed: Color profile is not for grayscale color space"
msgstr ""
"Prófun ICC-litasniðs mistókst: Litasniðið er ekki fyrir grátóna litarýmd"
#: app/core/gimpimage-color-profile.c:558
msgid "ICC profile validation failed: Color profile is not for RGB color space"
msgstr "Prófun ICC-litasniðs mistókst: Litasniðið er ekki fyrir RGB-litarýmd"
#: app/core/gimpimage-color-profile.c:617
msgid "Assigning color profile"
msgstr "Úthluta litasniði"
#: app/core/gimpimage-color-profile.c:618
msgid "Discarding color profile"
msgstr "Hendi litasniði"
#: app/core/gimpimage-color-profile.c:622
msgid "Assign color profile"
msgstr "Úthluta litasniði"
#: app/core/gimpimage-color-profile.c:623
msgid "Discard color profile"
msgstr "Henda litasniði"
#: app/core/gimpimage-color-profile.c:666
#, c-format
msgid "Converting from '%s' to '%s'"
msgstr "Umbreyti úr '%s' í '%s'"
#: app/core/gimpimage-color-profile.c:671
msgid "Color profile conversion"
msgstr "Umbreyting litasniðs"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:85
#, c-format
msgid "Colormap of Image #%d (%s)"
msgstr "Litavörpun af myndinni #%d (%s)"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:227 app/core/gimppalette.c:903
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Colormap"
msgstr "Stilla litavörpun"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:305
msgctxt "undo-type"
msgid "Unset Colormap"
msgstr "Aftengja litvörpun (colormap)"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:397 app/core/gimppalette.c:694
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Colormap entry"
msgstr "Breyta færslu fyrir litavörpun"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:419
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Color to Colormap"
msgstr "Bæta lit í litavörpun"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:444
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete Colormap entry"
msgstr "Eyða færslu fyrir litavörpun"
#: app/core/gimpimage-convert-indexed.c:856
msgid "Cannot convert image: palette is empty."
msgstr "Get ekki umbreytt mynd: litaspjald er tómt."
#: app/core/gimpimage-convert-indexed.c:868
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Umbreyta mynd í númeraða liti"
#: app/core/gimpimage-convert-indexed.c:959
msgid "Converting to indexed colors (stage 2)"
msgstr "Umbreyta mynd í númeraða liti (þrep 2)"
#: app/core/gimpimage-convert-indexed.c:1008
msgid "Converting to indexed colors (stage 3)"
msgstr "Umbreyta mynd í númeraða liti (þrep 3)"
#: app/core/gimpimage-convert-precision.c:76
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to %s"
msgstr "Umbreyta mynd í %s"
#. dithering
#: app/core/gimpimage-convert-precision.c:198
#: app/core/gimpimage-convert-precision.c:219
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:240
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:212
#: app/tools/gimpgradientoptions.c:129
msgid "Dithering"
msgstr "Punktdreifing"
#: app/core/gimpimage-convert-type.c:86
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Umbreyta mynd í RGB"
#: app/core/gimpimage-convert-type.c:90
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Umbreyta í grátónamynd"
#: app/core/gimpimage-crop.c:72
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop Image"
msgstr "Skera utan af mynd"
#: app/core/gimpimage-crop.c:75 app/core/gimpimage-resize.c:91
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Image"
msgstr "Breyta stærð myndar"
#: app/core/gimpimage-guides.c:51
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Setja inn lárétta stoðlínu"
#: app/core/gimpimage-guides.c:73
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Setja inn lóðrétta stoðlínu"
#: app/core/gimpimage-guides.c:117
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Guide"
msgstr "Fjarlægja stoðlínu"
#: app/core/gimpimage-guides.c:141
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Guide"
msgstr "Flytja stoðlínu"
#: app/core/gimpimage-item-list.c:121
msgctxt "undo-type"
msgid "Translate Items"
msgstr "Þýða hluti"
#: app/core/gimpimage-item-list.c:161
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Items"
msgstr "Spegla hlutum"
#: app/core/gimpimage-item-list.c:206
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Items"
msgstr "Snúa hlutum"
#: app/core/gimpimage-item-list.c:261
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Items"
msgstr "Ummynda hluti"
#: app/core/gimpimage-merge.c:79
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Sameina sýnileg lög"
#: app/core/gimpimage-merge.c:237
msgctxt "undo-type"
msgid "Flatten Image"
msgstr "Fletja mynd"
#: app/core/gimpimage-merge.c:266
msgid "Cannot flatten an image without any visible layer."
msgstr "Ekki er hægt að fletja mynd án nokkurra sýnilegra laga."
#: app/core/gimpimage-merge.c:302
msgid "Cannot merge down a floating selection."
msgstr "Get ekki sameinað niður fljótandi val"
#: app/core/gimpimage-merge.c:312
msgid "Cannot merge down a pass through layer group."
msgstr "Get ekki sameinað niður gegnumstreymis-lagahóp."
#: app/core/gimpimage-merge.c:323
msgid "Cannot merge down an invisible layer."
msgstr "Get ekki sameinað niður ósýnilegt lag."
#: app/core/gimpimage-merge.c:351
msgid "Cannot merge down to a layer group."
msgstr "Get ekki sameinað niður í lagahóp."
#: app/core/gimpimage-merge.c:362
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview-filters.c:765
msgid "The layer to merge down to is locked."
msgstr "Lagið sem á að sameina niður í er læst."
#: app/core/gimpimage-merge.c:379
msgid "There is no visible layer to merge down to."
msgstr "Það er ekkert sýnilegt lag sem hægt væri að sameina niður í."
#: app/core/gimpimage-merge.c:404
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Down"
msgstr "Sameina niður"
#: app/core/gimpimage-merge.c:448
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Layer Group"
msgstr "Sameina lagahóp"
#: app/core/gimpimage-merge.c:586
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Sameina sýnilega ferla"
#: app/core/gimpimage-merge.c:622
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr ""
"Ekki nógu margir ferlar til að sameina. Þeir verða að vera a.m.k. tveir."
#: app/core/gimpimage-quick-mask.c:76
msgctxt "undo-type"
msgid "Enable Quick Mask"
msgstr "Virkja flýtihulu"
#: app/core/gimpimage-quick-mask.c:109
msgctxt "undo-type"
msgid "Disable Quick Mask"
msgstr "Gera flýtihulu óvirka"
#: app/core/gimpimage-sample-points.c:52
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Sample Point"
msgstr "Bæta við sýnatökupunkti"
#: app/core/gimpimage-sample-points.c:96
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Fjarlægja sýnatökupunkt"
#: app/core/gimpimage-sample-points.c:126
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Sample Point"
msgstr "Færa sýnatökupunkt"
#: app/core/gimpimage-sample-points.c:146
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Sample Point Pick Mode"
msgstr "Stilla valham sýnatökupunkta"
#: app/core/gimpimage-scale.c:79
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Image"
msgstr "Kvarða mynd"
#: app/core/gimpimage-undo-push.c:1198
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Get ekki afturkallað %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:834
msgid "Folder"
msgstr "Mappa"
#: app/core/gimpimagefile.c:839
msgid "Special File"
msgstr "Sérskrá"
#: app/core/gimpimagefile.c:855
msgid "Remote File"
msgstr "Fjarlæg skrá"
#: app/core/gimpimagefile.c:874
msgid "Click to create preview"
msgstr "Smelltu til að búa til forskoðun"
#: app/core/gimpimagefile.c:880
msgid "Loading preview..."
msgstr "Hleð inn forskoðun..."
#: app/core/gimpimagefile.c:886
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Forskoðun er úrelt"
#: app/core/gimpimagefile.c:892
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Get ekki sett upp forskoðun"
#: app/core/gimpimagefile.c:902
msgid "(Preview may be out of date)"
msgstr "(Forskoðun gæti verið úreld)"
#. pixel size
#: app/core/gimpimagefile.c:911 app/widgets/gimpimagepropview.c:438
#: app/widgets/gimpsizebox.c:429 app/widgets/gimptemplateeditor.c:734
#, c-format
msgid "%d × %d pixel"
msgid_plural "%d × %d pixels"
msgstr[0] "%d × %d mynddíll"
msgstr[1] "%d × %d mynddílar"
#: app/core/gimpimagefile.c:934 app/display/gimpdisplayshell-title.c:394
#, c-format
msgid "%d layer"
msgid_plural "%d layers"
msgstr[0] "%d lag"
msgstr[1] "%d lög"
#: app/core/gimpimagefile.c:1009
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "Ekki tókst að opna '%s' smámyndina: %s"
#: app/core/gimpitem.c:1858 app/core/gimpitem.c:1925
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:384 app/tools/gimptransformtool.c:730
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview-filters.c:635
msgid "A selected layer's pixels are locked."
msgstr "Mynddílar valins lags eru læstir."
#: app/core/gimpitem.c:2234
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Bæta við textasníkli"
#: app/core/gimpitem.c:2244
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Festa textasníkil við atriði"
#: app/core/gimpitem.c:2295 app/core/gimpitem.c:2302
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Fjarlægja textasníkil af atriði"
#: app/core/gimpitem-exclusive.c:65
msgid "Set Item Exclusive Visibility"
msgstr "Stilla sérstakan sýnileika þessa atriðis"
#: app/core/gimplayer-floating-selection.c:127
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Festa fljótandi val"
#: app/core/gimplayer-floating-selection.c:183 app/core/gimplayer.c:1081
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr ""
"Ekki er hægt að búa til nýtt lag úr fljótandi valinu því það tilheyrir "
"laghulu eða litrás."
#: app/core/gimplayer-floating-selection.c:190
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Fljótandi val á lag"
#: app/core/gimplayer.c:430
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Layer"
msgstr "Endurnefna lag"
#: app/core/gimplayer.c:431
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer"
msgstr "Flytja lag"
#: app/core/gimplayer.c:432
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Layer"
msgstr "Kvarða lag"
#: app/core/gimplayer.c:433
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Layer"
msgstr "Breyta stærð lags"
#: app/core/gimplayer.c:434
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Layer"
msgstr "Fletta lagi"
#: app/core/gimplayer.c:435
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Snúa lagi"
#: app/core/gimplayer.c:438
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Endurraða lagi"
#: app/core/gimplayer.c:439
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Layer"
msgstr "Lyfta lagi"
#: app/core/gimplayer.c:440
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Hækka lag efst"
#: app/core/gimplayer.c:441
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Layer"
msgstr "Lækka lag"
#: app/core/gimplayer.c:442
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Lækka lag neðst"
#: app/core/gimplayer.c:443
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Ekki hægt að hækka lagið frekar."
#: app/core/gimplayer.c:444
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Ekki hægt að lækka lag frekar."
#: app/core/gimplayer.c:779
msgid "Floating Mask"
msgstr "Fljótandi hula"
#: app/core/gimplayer.c:781
msgid "Floating Channel"
msgstr "Fljótandi litrás"
#: app/core/gimplayer.c:783
msgid "Floating Layer"
msgstr "Fljótandi lag"
#. TRANSLATORS: the first %s will be the type of floating item, i.e.
#. * either a "Floating Layer" or "Floating Mask" usually. The second will
#. * be a layer name.
#.
#: app/core/gimplayer.c:788
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"(%s)"
msgstr ""
"%s\n"
"(%s)"
#: app/core/gimplayer.c:1942
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr ""
"Get ekki sett hulu á lag\n"
"þar sem lag er þegar með hulu."
#: app/core/gimplayer.c:1954
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr "Get ekki bætt við hulu af annarri stærð en viðkomandi lag."
#: app/core/gimplayer.c:1960
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Layer Masks"
msgstr "Bæta inn laghulum"
#: app/core/gimplayer.c:2090
msgctxt "undo-type"
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "Færa alfalitrás í laghulu"
#: app/core/gimplayer.c:2254
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Layer Masks"
msgstr "Beita laghulum"
#: app/core/gimplayer.c:2255
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete Layer Masks"
msgstr "Eyða laghulum"
#: app/core/gimplayer.c:2362
msgctxt "undo-type"
msgid "Enable Layer Masks"
msgstr "Virkja laghulur"
#: app/core/gimplayer.c:2363
msgctxt "undo-type"
msgid "Disable Layer Masks"
msgstr "Gera laghulur óvirkar"
#: app/core/gimplayer.c:2444
msgctxt "undo-type"
msgid "Show Layer Masks"
msgstr "Sýna laghulur"
#: app/core/gimplayer.c:2523
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Bæta inn alfa-gegnsæislitrás"
#: app/core/gimplayer.c:2553
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Alpha Channel"
msgstr "Fjarlægja alfa-gegnsæislitrás"
#: app/core/gimplayer.c:2574
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Lag að myndstærð"
#: app/core/gimplayer.c:2757
msgid "Set layer's blend space"
msgstr "Stilla litarýmd blöndunar lagsins"
#: app/core/gimplayer.c:2804
msgid "Set layer's composite space"
msgstr "Stilla litarýmd samsetningar lagsins"
#: app/core/gimplayer.c:2851
msgid "Set layer's composite mode"
msgstr "Stilla samsetningarham lagsins"
#: app/core/gimplayermask.c:87
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "Færa laghulu"
#: app/core/gimplayermask.c:88
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Bæta laghulu við myndval"
#: app/core/gimplayermask.c:203
#, c-format
msgid "Cannot rename layer masks."
msgstr "Get ekki endurnefnt laghulur."
#: app/core/gimplineart.c:342 app/core/gimplineart.c:343
msgid "Select transparent pixels instead of gray ones"
msgstr "Velja gegnsæja mynddíla í stað grárra"
#: app/core/gimplineart.c:349 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:236
msgid "Line art detection threshold"
msgstr "Litmörk fyrir greiningu línumyndar"
#: app/core/gimplineart.c:350 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:237
msgid "Threshold to detect contour (higher values will include more pixels)"
msgstr ""
"Þolvik til að greina útjaðar (hærri gildi munu innifela fleiri mynddíla)"
#: app/core/gimplineart.c:356 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:243
msgid "Maximum growing size"
msgstr "Mesta stærð vaxtar"
#: app/core/gimplineart.c:357 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244
msgid "Maximum number of pixels grown under the line art"
msgstr "Hámarksfjöldi mynddíla sem vaxa undir línumyndinni"
#: app/core/gimplineart.c:363 app/core/gimplineart.c:364
msgid "Whether or not we should perform the closing step"
msgstr "Hvort eigi að framkvæma lokunarskrefið eða ekki"
#: app/core/gimplineart.c:370
msgid "Maximum curved closing length"
msgstr "Hámarkslengd boglínu til að loka"
#: app/core/gimplineart.c:371
msgid "Maximum curved length (in pixels) to close the line art"
msgstr "Hámarkslengd boglínu (í mynddílum) til að loka línumyndinni"
#: app/core/gimplineart.c:377
msgid "Maximum straight closing length"
msgstr "Hámarkslengd beinnar línu til að loka"
#: app/core/gimplineart.c:378
msgid "Maximum straight length (in pixels) to close the line art"
msgstr "Hámarkslengd beinnar línu (í mynddílum) til að loka línumyndinni"
#: app/core/gimplink.c:256
msgid "The file got deleted"
msgstr "Skránni var eytt"
#: app/core/gimplink.c:351
msgid "No file was set"
msgstr "Engin skrá var stillt"
#: app/core/gimplinklayer.c:198
msgid "Link Layer"
msgstr "Tengt lag"
#: app/core/gimplinklayer.c:207
msgid "Rename Link Layer"
msgstr "Endurnefna tengt lag"
#: app/core/gimplinklayer.c:208
msgid "Move Link Layer"
msgstr "Flytja tengt lag"
#: app/core/gimplinklayer.c:209
msgid "Scale Link Layer"
msgstr "Kvarða tengt lag"
#: app/core/gimplinklayer.c:210
msgid "Resize Link Layer"
msgstr "Breyta stærð tengds lags"
#: app/core/gimplinklayer.c:211
msgid "Flip Link Layer"
msgstr "Fletta tengdu lagi"
#: app/core/gimplinklayer.c:212
msgid "Rotate Link Layer"
msgstr "Snúa tengdu lagi"
#: app/core/gimplinklayer.c:213 app/core/gimplinklayer.c:566
msgid "Transform Link Layer"
msgstr "Ummynda tengil lags"
#: app/core/gimplinklayer.c:812
msgid "Set layer link"
msgstr "Stilla tengil lags"
#: app/core/gimpmybrush-load.c:75
#, c-format
msgid "MyPaint brush file is unreasonably large, skipping."
msgstr "Stærð MyPaint-pensilskrár er óraunhæf, sleppi henni."
#: app/core/gimpmybrush-load.c:93
#, c-format
msgid "Failed to deserialize MyPaint brush."
msgstr "Mistókst að kóðagera (deserialize) MyPaint-málunarpensil."
#: app/core/gimppalette.c:499
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Colormap format restriction"
msgstr "Breyta takmörkunum á sniði litavörpunar (colormap)"
#. TRANSLATORS: the "%s" is an item title and "%u" is the number of
#. occurrences for this item.
#: app/core/gimppalette-import.c:222
#, c-format
msgid "%s (occurs %u)"
msgstr "%s (kemur fyrir %u sinnum)"
#: app/core/gimppalette-import.c:577
#, c-format
msgid "Unknown type of palette file: %s"
msgstr "Óþekkt tegund litaspjaldskrár: %s"
#: app/core/gimppalette-load.c:119
#, c-format
msgid "Missing magic header."
msgstr "Vantar 'magic header' skilgreiningu."
#: app/core/gimppalette-load.c:142
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "ógildur UTF-8-strengur í litaspjaldskrá '%s'"
#: app/core/gimppalette-load.c:162
#, c-format
msgid "Invalid column count."
msgstr "Ógildur dálkafjöldi."
#: app/core/gimppalette-load.c:169
#, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
"Les litaspjaldsskrá '%s': Ógildur fjöldi dálka á línu %d. Nota sjálfgefið "
"gildi."
#: app/core/gimppalette-load.c:206
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': red component out of range in line %d."
msgstr "Les litaspjaldsskrá '%s': rautt gildi er út fyrir svið á línu %d."
#: app/core/gimppalette-load.c:214
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr "Les litaspjaldsskrá '%s': Vantar RAUTT-hluta á línu %d."
#: app/core/gimppalette-load.c:223
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': green component out of range in line %d."
msgstr "Les litaspjaldsskrá '%s': grænt gildi er út fyrir svið á línu %d."
#: app/core/gimppalette-load.c:231
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr "Les litaspjaldsskrá '%s': Vantar GRÆNT-hluta á línu %d."
#: app/core/gimppalette-load.c:240
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': blue component out of range in line %d."
msgstr "Les litaspjaldsskrá '%s': blátt gildi er út fyrir svið á línu %d."
#: app/core/gimppalette-load.c:248
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr "Les litaspjaldsskrá '%s': Vantar BLÁTT-hluta á línu %d."
#: app/core/gimppalette-load.c:270 app/core/gimppalette-load.c:526
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Read %d colors from truncated file: %s"
msgstr "Les litaspjaldsskrá '%s': Les %d liti úr skráarhluta: %s."
#: app/core/gimppalette-load.c:290
#, c-format
msgid "In line %d of palette file: "
msgstr "Í línu %d í litaspjaldsskrá: "
#: app/core/gimppalette-load.c:497 app/core/gimppalette-load.c:702
#: app/core/gimppalette-load.c:1049 app/core/gimppalette-load.c:1531
#: app/core/gimppalette-load.c:1552
#, c-format
msgid "Could not read header from palette file '%s': "
msgstr "Gat ekki lesið haus í litaspjaldsskránni '%s': "
#: app/core/gimppalette-load.c:531
msgid "Premature end of file."
msgstr "Óvæntur endi skráar."
#: app/core/gimppalette-load.c:712
#, c-format
msgid "Invalid ACB palette version."
msgstr "Ógild útgáfa á ACB-litaspjaldi."
#: app/core/gimppalette-load.c:719
#, c-format
msgid "GIMP only supports version 1 ACB palettes"
msgstr "GIMP styður einungis útgáfu 1 af ACB-litaspjöldum"
#: app/core/gimppalette-load.c:727
#, c-format
msgid "Invalid ACB palette identifier."
msgstr "Ógilt auðkenni á ACB-litaspjaldi."
#: app/core/gimppalette-load.c:743 app/core/gimppalette-load.c:762
#: app/core/gimppalette-load.c:982 app/core/gimppalette-load.c:1003
#, c-format
msgid "Invalid ACB palette name."
msgstr "Ógilt heiti á ACB-litaspjaldi."
#: app/core/gimppalette-load.c:778
#, c-format
msgid "Invalid ACB palette suffix."
msgstr "Ógilt viðskeyti á ACB-litaspjaldi."
#: app/core/gimppalette-load.c:797 app/core/gimppalette-load.c:1069
#, c-format
msgid "Invalid number of colors in palette."
msgstr "Ógildur fjöldi lita í litaspjaldi."
#: app/core/gimppalette-load.c:804 app/core/gimppalette-load.c:1076
#, c-format
msgid "Invalid number of colors: %s."
msgstr "Ógildur fjöldi lita: %s."
#: app/core/gimppalette-load.c:817 app/core/gimppalette-load.c:827
#, c-format
msgid "Invalid ACB palette page info."
msgstr "Ógildar upplýsingar á síðu ACB-litaspjalds."
#: app/core/gimppalette-load.c:839 app/core/gimppalette-load.c:852
#, c-format
msgid "Invalid ACB palette color space."
msgstr "Ógilt litarýmd á ACB-litaspjaldi."
#: app/core/gimppalette-load.c:992
#, c-format
msgid "Invalid ACB name size."
msgstr "Ógild stærð á ACB-heiti."
#: app/core/gimppalette-load.c:1060
#, c-format
msgid "Invalid ASE header: %s"
msgstr "Ógildur ASE-haus: %s"
#: app/core/gimppalette-load.c:1087
#, c-format
msgid "Invalid ASE file: %s."
msgstr "Ógild ASE-skrá: %s."
#: app/core/gimppalette-load.c:1178
#, c-format
msgid "Invalid color components: %s."
msgstr "Ógildur fjöldi litþátta: %s."
#: app/core/gimppalette-load.c:1190 app/core/gimppalette-load.c:1215
#, c-format
msgid "Invalid ASE color entry: %s."
msgstr "Ógild ASE-litafærsla: %s."
#: app/core/gimppalette-load.c:1247 app/core/gimppalette-load.c:1263
#: app/core/gimppalette-load.c:1282
#, c-format
msgid "Invalid ASE palette name."
msgstr "Ógilt heiti á ASE-litaspjaldi."
#: app/core/gimppalette-load.c:1256
#, c-format
msgid "Invalid ASE block size."
msgstr "Ógild stærð á ASE-blokk."
#: app/core/gimppalette-load.c:1272
#, c-format
msgid "Invalid ASE name size."
msgstr "Ógild stærð á ASE-heiti."
#: app/core/gimppalette-load.c:1402
#, c-format
msgid "Unable to read SBZ file"
msgstr "Gat ekki lesið SBZ-skrána"
#: app/core/gimppalette-load.c:1467
#, c-format
msgid "Unable to open SBZ file"
msgstr "Get ekki opnað SBZ-skrána"
#: app/core/gimppalettemru.c:125 app/core/gimppalettemru.c:271
msgid "History Color"
msgstr "Ferill lita"
#: app/core/gimppattern-load.c:75
msgid "File appears truncated: "
msgstr "Það virðist vanta enda á skrána: "
#: app/core/gimppattern-load.c:103
#, c-format
msgid "Unknown pattern format version %d."
msgstr "Óþekkt útgáfa mynstursniða %d."
#: app/core/gimppattern-load.c:112
#, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Óstudd litadýpt mynstra %d.\n"
"GIMP-mynstur verða að vera RGB eða grátóna."
#: app/core/gimppattern-load.c:124
#, c-format
msgid ""
"Invalid header data in '%s': width=%lu (maximum %lu), height=%lu (maximum "
"%lu), bytes=%lu"
msgstr ""
"Ógild gögn í haus í '%s': breidd=%lu (hámark %lu), hæð=%lu (hámark %lu), "
"bæti=%lu"
#: app/core/gimppattern-load.c:141
#, c-format
msgid "Invalid header data in '%s': Pattern name is too long: %lu"
msgstr "Ógild gögn í haus í '%s': Heiti mynsturs er of langt: %lu"
#: app/core/gimppattern-load.c:154 app/core/gimppattern-load.c:192
msgid "File appears truncated."
msgstr "Það virðist vanta enda á skrána."
#: app/core/gimppattern-load.c:160
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Ógildur UTF-8-strengur í mynsturskrá '%s'."
#: app/core/gimppattern-load.c:203
msgid "Fatal parse error in pattern file: "
msgstr "Banvæn þáttunarvilla í mynsturskrá: "
#: app/core/gimppattern-load.c:378 app/core/gimppattern-load.c:385
msgid "Error reading Photoshop pattern."
msgstr "Villa við að lesa Photoshop-mynstur."
#: app/core/gimppattern-save.c:52
#, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern dimensions %d x %d.\n"
"GIMP Patterns have a maximum size of %d x %d."
msgstr ""
"Óstudd stærð á mynstri %d x %d.\n"
"GIMP-mynstur verða að vera amk. %d x %d."
#: app/core/gimppdbprogress.c:259
#, c-format
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Tókst ekki að keyra %s baksvörun (callback). Samsvarandi hjálparforrit (plug-"
"in) gæti hafa hrunið."
#. TRANSLATORS: the %s will be a type of item, i.e. "Text Layer".
#: app/core/gimprasterizable.c:106
#, c-format
msgid "Rasterize %s"
msgstr "Rasta %s"
#. TRANSLATORS: the %s will be a type of item, i.e. "Text Layer".
#: app/core/gimprasterizable.c:146
#, c-format
msgid "Revert Rasterize %s"
msgstr "Afturkalla röstun %s"
#: app/core/gimpselection.c:173
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Selection"
msgstr "Flytja myndval"
#: app/core/gimpselection.c:174
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill Selection"
msgstr "Fylla valið"
#: app/core/gimpselection.c:175
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Strjúka eftir myndvali"
#: app/core/gimpselection.c:192
msgctxt "undo-type"
msgid "Feather Selection"
msgstr "Fjaðra myndval"
#: app/core/gimpselection.c:193
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Skerpa myndval"
#: app/core/gimpselection.c:194
msgctxt "undo-type"
msgid "Select None"
msgstr "Velja ekkert"
#: app/core/gimpselection.c:195
msgctxt "undo-type"
msgid "Select All"
msgstr "Velja allt"
#: app/core/gimpselection.c:196
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Umhverfa myndvali"
#: app/core/gimpselection.c:197
msgctxt "undo-type"
msgid "Border Selection"
msgstr "Val útjaðars"
#: app/core/gimpselection.c:198
msgctxt "undo-type"
msgid "Grow Selection"
msgstr "Víkka myndval"
#: app/core/gimpselection.c:199
msgctxt "undo-type"
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Minnka myndval"
#: app/core/gimpselection.c:200
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Holes"
msgstr "Fjarlægja holur"
#: app/core/gimpselection.c:308
msgid "There is no selection to fill."
msgstr "Það er ekkert myndval til að fylla."
#: app/core/gimpselection.c:344
msgid "There is no selection to stroke."
msgstr "Það er ekkert myndval til að stroka."
#: app/core/gimpselection.c:753
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr "Get hvorki klippt né afritað því valið svæði er tómt."
#: app/core/gimpselection.c:897
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr "Get ekki fleytt myndvali því valið svæði er tómt."
#: app/core/gimpselection.c:904
msgctxt "undo-type"
msgid "Float Selection"
msgstr "Fleyta vali"
#: app/core/gimpselection.c:921
msgid "Floated Layer"
msgstr "Fljótandi lag"
#: app/core/gimpsettings.c:71
msgid "Preset"
msgstr "Forstilling"
#: app/core/gimpsettings.c:153
#, c-format
msgid "Last used: %s"
msgstr "Síðast notað: %s"
#: app/core/gimpstrokeoptions.c:153
msgid "Method"
msgstr "Aðferð"
#: app/core/gimpstrokeoptions.c:161
msgid "Line width"
msgstr "Línubreidd"
#: app/core/gimpstrokeoptions.c:168 app/core/gimptemplate.c:158
#: app/tools/gimptextoptions.c:165 app/tools/gimptextoptions.c:308
msgid "Unit"
msgstr "Eining"
#: app/core/gimpstrokeoptions.c:175
msgid "Cap style"
msgstr "Endastíll"
#: app/core/gimpstrokeoptions.c:182
msgid "Join style"
msgstr "Samsetningastíll"
#: app/core/gimpstrokeoptions.c:189
msgid "Miter limit"
msgstr "Mörk hornskeytingar"
#: app/core/gimpstrokeoptions.c:190 app/tools/gimptextoptions.c:330
msgid ""
"Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a "
"distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
msgstr ""
"Umbreyta hornskeytingu (miter join) í hornskorna samsetningu (bevelled join) "
"ef hornskeytingin teygist út fyrir lengdarmörk hornskeytingar (miter limit) "
"sinnum línubreidd frá raunverulegum samskeytapunkti."
#: app/core/gimpstrokeoptions.c:199
msgid "Dash offset"
msgstr "Hliðrun striks"
#: app/core/gimpstrokeoptions.c:221
msgid "Emulate brush dynamics"
msgstr "Herma eftir pensilhreyfingum"
#. no undo (or redo) steps available
#: app/core/gimpsymmetry.c:137 app/display/gimpstatusbar.c:512
#: app/display/gimpstatusbar.c:2155 app/widgets/gimpimagepropview.c:407
#: app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:167 app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:177
msgid "None"
msgstr "Ekkert"
#: app/core/gimpsymmetry.c:151
msgid "Active"
msgstr "Virkt"
#: app/core/gimpsymmetry.c:152
msgid "Activate symmetry painting"
msgstr "Virkja samhverfa málun"
#: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:115
msgid "Mandala"
msgstr "Mandala"
#: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:122
msgid "Center abscissa"
msgstr "Miðja á x-ás"
#: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:134
msgid "Center ordinate"
msgstr "Miðja á y-ás"
#: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:146
msgid "Number of points"
msgstr "Fjöldi punkta"
#: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:154 app/core/gimpsymmetry-mirror.c:152
msgid "Disable brush transform"
msgstr "Gera ummyndun pensils óvirka"
#: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:155
msgid "Disable brush rotation"
msgstr "Gera snúning pensils óvirkan"
#: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:162
msgid "Kaleidoscope"
msgstr "Skuggsjá"
#: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:163
msgid "Reflect consecutive strokes"
msgstr "Spegla strokum í röð"
#: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:121
msgid "Mirror"
msgstr "Spegla"
#: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:128
msgid "Horizontal symmetry"
msgstr "Lárétt samhverfa"
#: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:129
msgid "Reflect the initial stroke across a horizontal axis"
msgstr "Endurkasta upphaflegri stroku um láréttan ás"
#: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:136
msgid "Vertical symmetry"
msgstr "Lóðrétt samhverfa"
#: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:137
msgid "Reflect the initial stroke across a vertical axis"
msgstr "Endurkasta upphaflegri stroku um lóðréttan ás"
#: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:144
msgid "Central symmetry"
msgstr "Miðlæg samhverfa"
#: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:145
msgid "Invert the initial stroke through a point"
msgstr "Umhverfa upphaflegri stroku í gegnum punkt"
#: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:153
msgid "Disable brush reflection"
msgstr "Gera endurkast pensils óvirka"
#: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:160
msgid "Vertical axis position"
msgstr "Lóðrétt staðsetning áss"
#: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:172
msgid "Horizontal axis position"
msgstr "Lárétt staðsetning áss"
#: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:99
msgid "Tiling"
msgstr "Flísalagning"
#: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:104
msgid "Interval X"
msgstr "Millibil X"
#: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:105
msgid "Interval on the X axis (pixels)"
msgstr "Millibil á X-ásnum (mynddílar)"
#: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:116
msgid "Interval Y"
msgstr "Millibil Y"
#: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:117
msgid "Interval on the Y axis (pixels)"
msgstr "Millibil á Y-ásnum (mynddílar)"
#: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:128
msgid "Shift"
msgstr "Hnikun"
#: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:129
msgid "X-shift between lines (pixels)"
msgstr "X-hnikun milli lína (mynddílar)"
#: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:140
msgid "Max strokes X"
msgstr "Hám. línur X"
#: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:141
msgid "Maximum number of strokes on the X axis"
msgstr "Hámarksfjöldi stroka á X-ásnum"
#: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:148
msgid "Max strokes Y"
msgstr "Hám. línur Y"
#: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:149
msgid "Maximum number of strokes on the Y axis"
msgstr "Hámarksfjöldi stroka á Y-ásnum"
#: app/core/gimptagcache.c:437
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s\n"
msgstr "Villa við ritun '%s': %s\n"
#: app/core/gimptagcache.c:447
#, c-format
msgid "Error closing '%s': %s\n"
msgstr "Villa við að loka '%s': %s\n"
#: app/core/gimptemplate.c:142
msgid "Width"
msgstr "Breidd"
#: app/core/gimptemplate.c:150
msgid "Height"
msgstr "Hæð"
#: app/core/gimptemplate.c:159
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr "Einingin sem er notuð þegar ekki er verið í punkt-fyrir-punkt-ham."
#: app/core/gimptemplate.c:166 app/core/gimptemplate.c:174
msgid "Resolution X"
msgstr "Upplausn X"
#: app/core/gimptemplate.c:167
msgid "The horizontal image resolution."
msgstr "Lárétt myndupplausn."
#: app/core/gimptemplate.c:175
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "Lóðrétt myndupplausn."
#: app/core/gimptemplate.c:182
msgid "Resolution unit"
msgstr "Eining upplausnar"
#. serialized name
#: app/core/gimptemplate.c:189
msgid "Image type"
msgstr "Tegund myndar"
#: app/core/gimptemplate.c:196 app/core/gimptemplate.c:203
msgid "Precision"
msgstr "Nákvæmni"
#: app/core/gimptemplate.c:212 app/widgets/gimphistogrameditor.c:128
msgid "Linear/Perceptual"
msgstr "Línulegt/Skynjanlegt"
#: app/core/gimptemplate.c:221
msgid "Color profile"
msgstr "Litasnið"
#: app/core/gimptemplate.c:228
msgid "Simulation profile"
msgstr "Litasnið hermingar"
#: app/core/gimptemplate.c:235
msgid "Simulation Rendering Intent"
msgstr "Myndgerðarmarkmið hermingar"
#: app/core/gimptemplate.c:243
msgid "Use Black Point Compensation for Simulation"
msgstr "Nota svartgildismótvægi (BPC) fyrir hermingu"
#: app/core/gimptemplate.c:250 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:144
msgid "Fill type"
msgstr "Tegund fyllingar"
#: app/core/gimptemplate.c:257
msgid "Comment"
msgstr "Athugasemd"
#: app/core/gimptemplate.c:264
msgid "Filename"
msgstr "Skráarheiti"
#. Translators: this is a noun
#: app/core/gimptoolgroup.c:262
msgctxt "tool-item"
msgid "Group"
msgstr "Hópur"
#: app/core/gimptoolpreset.c:150
msgid "Apply stored FG/BG"
msgstr "Beita vistuðum FG/BG"
#: app/core/gimptoolpreset.c:157
msgid "Apply stored opacity/paint mode"
msgstr "Beita vistuðum ógegnsæis-/málunarham"
#: app/core/gimptoolpreset.c:164
msgid "Apply stored brush"
msgstr "Beita vistuðum pensli"
#: app/core/gimptoolpreset.c:171
msgid "Apply stored dynamics"
msgstr "Beita vistuðum hreyfingum"
#: app/core/gimptoolpreset.c:178
msgid "Apply stored MyPaint brush"
msgstr "Beita vistuðum MyPaint-pensli"
#: app/core/gimptoolpreset.c:185
msgid "Apply stored pattern"
msgstr "Beita vistuðu mynstri"
#: app/core/gimptoolpreset.c:192
msgid "Apply stored palette"
msgstr "Beita vistuðu litaspjaldi"
#: app/core/gimptoolpreset.c:199
msgid "Apply stored gradient"
msgstr "Beita vistuðum litstigli"
#: app/core/gimptoolpreset.c:206
msgid "Apply stored font"
msgstr "Beita vistuðu letri"
#: app/core/gimptoolpreset-load.c:64
msgid "Tool preset file is corrupt."
msgstr "Forstillingaskráin er skemmd."
#. Translators: the %s is GIMP version, the %d is the
#. * installer/package revision.
#. * For instance: "2.10.18 (revision 2)"
#.
#: app/dialogs/about-dialog.c:159
#, c-format
msgid "%s (revision %d)"
msgstr "%s (útgáfa %d)"
#: app/dialogs/about-dialog.c:167
msgid "About GIMP"
msgstr "Um GIMP"
#: app/dialogs/about-dialog.c:176
msgid "Visit the GIMP website"
msgstr "Heimsækja GIMP vefsvæðið"
#. Translators: insert your names here,
#. separated by newline
#: app/dialogs/about-dialog.c:182
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Áki G. Karlsson aki@akademia.is, 2004.\n"
"Helgi Þormar Þorbjörnsson helgi@trance.is, 2004.\n"
"Anna Jonna Ármansdóttir annajonna@gmail.com, 2008.\n"
"Sveinn í Felli sv1@fellsnet.is, 2009-2016."
#: app/dialogs/about-dialog.c:236 app/widgets/gimpfiledialog.c:360
msgid "_Help"
msgstr "_Hjálp"
#: app/dialogs/about-dialog.c:413
msgid "Update available!"
msgstr "Uppfærsla er tiltæk!"
#. This is actually a new revision of current version.
#: app/dialogs/about-dialog.c:443
#, c-format
msgid "Download GIMP %s revision %d (released on %s)\n"
msgstr "Sækja GIMP %s útgáfu %d (gefið út %s)\n"
#. Translators: <> tags are Pango markup. Please keep these
#. * markups in your translation.
#: app/dialogs/about-dialog.c:453
#, c-format
msgid "<u>Release comment</u>: <i>%s</i>"
msgstr "<u>Athugasemd með útgáfu</u>: <i>%s</i>"
#: app/dialogs/about-dialog.c:458
#, c-format
msgid "Download GIMP %s (released on %s)\n"
msgstr "Sækja GIMP %s (gefið út %s)\n"
#: app/dialogs/about-dialog.c:483 app/dialogs/about-dialog.c:506
msgid "Check for updates"
msgstr "Leita að uppfærslum"
#. Translators: first string is the date in the locale's date
#. * representation (e.g., 12/31/99), second is the time in the
#. * locale's time representation (e.g., 23:13:48).
#.
#: app/dialogs/about-dialog.c:603
#, c-format
msgid "Last checked on %s at %s"
msgstr "Síðast athugað %s kl. %s"
#. Translators: first string is the date in the locale's date
#. * representation (e.g., 12/31/99), second is the time in the
#. * locale's time representation (e.g., 23:13:48).
#.
#: app/dialogs/about-dialog.c:609
#, c-format
msgid "Up to date as of %s at %s"
msgstr "Allt af nýjustu gerð miðað við %s kl. %s"
#: app/dialogs/about-dialog.c:837
msgid "GIMP is brought to you by"
msgstr "GIMP er í boði"
#: app/dialogs/about-dialog.c:912
#, c-format
msgid ""
"This is a development build\n"
"commit %s"
msgstr ""
"Þetta er óstöðug þróunarútgáfa\n"
"send inn %s"
#: app/dialogs/action-search-dialog.c:68
msgid "Search Actions"
msgstr "Leitaraðgerðir"
#: app/dialogs/channel-options-dialog.c:126
msgid "Channel _name:"
msgstr "_Nafn litrásar:"
#: app/dialogs/channel-options-dialog.c:128
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:190
msgid "Lock _pixels"
msgstr "Læsa m_ynddílum"
#: app/dialogs/channel-options-dialog.c:129
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:191
msgid "Lock position and _size"
msgstr "Læsa _stöðu og stærð"
#: app/dialogs/channel-options-dialog.c:130
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:192
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:176 app/widgets/gimpitemtreeview.c:596
msgid "Lock visibility"
msgstr "Læsa sýnileika"
#: app/dialogs/channel-options-dialog.c:171
msgid "Initialize from _selection"
msgstr "B_yrja frá myndvali"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:128
msgid "Assign ICC Color Profile"
msgstr "Úthluta ICC-litasniði"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:131
msgid "Assign a color profile to the image"
msgstr "Úthluta litasniði á myndina"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:137
msgid "_Assign"
msgstr "Úthlut_a"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:140
msgid "Assign"
msgstr "Úthluta"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:146
msgid "Convert to ICC Color Profile"
msgstr "Umbreyta í ICC-litasnið"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:149
msgid "Convert the image to a color profile"
msgstr "Umbreyta mynd í litasnið"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:155
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:173
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:191
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:143
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:147
msgid "C_onvert"
msgstr "Um_breyta"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:158
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:176
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:194
msgid "Convert to"
msgstr "_Umbreyta í"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:164
msgid "RGB Conversion"
msgstr "RGB umbreyting"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:167
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Umbreyta mynd í RGB"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:182
msgid "Grayscale Conversion"
msgstr "Grátóna umbreyting"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:185
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Umbreyta mynd í grátóna"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:200
msgid "Soft-Proof Profile"
msgstr "Litasnið fyrir sýndarpróförk"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:203
msgid "Select Soft-Proof Profile"
msgstr "Veldu litasnið fyrir sýndarpróförk"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:209
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:334
msgid "_Select"
msgstr "_Velja"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:212
msgid "New Color Profile"
msgstr "Nýtt litasnið"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:241
msgid "Current Color Profile"
msgstr "Núgildandi litasnið"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:261
msgid "Profile _details"
msgstr "_Nánar um litasnið"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:290
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:197
msgid "_Rendering Intent:"
msgstr "Myndge_rðarmarkmið:"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:306
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:213
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "_BPC svartgildismótvægi"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:386
msgid "Select Destination Profile"
msgstr "Veldu úttakslitasnið"
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:485
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
msgctxt "profile"
msgid "None"
msgstr "Ekkert"
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:90
msgid "Convert the image to the built-in grayscale color profile?"
msgstr "Umbreyta myndinni yfir í innbyggt grátóna-litasnið?"
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:98
msgid "Convert the image to the built-in sRGB color profile?"
msgstr "Umbreyta mynd í innbyggt sRGB-litasnið?"
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:107
msgid "Keep the Embedded Working Space?"
msgstr "Halda ígræddu vinnu-litrými?"
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:110
msgid "Keep the image's color profile"
msgstr "Halda litasniði myndarinnar"
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:115
msgid "_Keep"
msgstr "_Halda"
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:116
msgid "_Convert"
msgstr "Um_breyta"
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:130
#, c-format
msgid "The image '%s' has an embedded color profile"
msgstr "Myndin '%s' er með ígrætt litasnið"
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:151
msgid "Built-in Profile"
msgstr "Innbyggt litasnið"
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:161
msgid "Convert the image to the preferred grayscale color profile?"
msgstr "Umbreyta myndinni yfir í grátóna-forgangslitasnið?"
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:163
msgid "Convert the image to the preferred RGB color profile?"
msgstr "Umbreyta myndinni yfir í RGB-forgangslitasnið?"
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:167
msgid "Preferred Profile"
msgstr "Forgangs-litasnið"
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:222
#: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:227
msgid "_Don't ask me again"
msgstr "_Ekki spyrja mig aftur"
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:224
msgid "Your choice can later be edited in Preferences > Color Management"
msgstr "Þú getur breytt vali þínu síðar í Kjörstillingar > Litastýring"
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:134
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Númeruð litabreyting"
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:137
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Umbreyta myndinni í númeraða liti (indexed)"
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:194
msgid "_Maximum number of colors:"
msgstr "Hámarksfjöldi lita:"
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:223
msgid "_Remove unused and duplicate colors from colormap"
msgstr "_Fjarlægja ónotaða og tvítekna liti úr litavörpun"
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:252
msgid "Color _dithering:"
msgstr "Litpunkta_dreifing:"
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:267
msgid "Enable dithering of _transparency"
msgstr "Virkja punktdreifingu í _gegnsæi"
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:279
msgid "Enable dithering of text _layers"
msgstr "Virkja punktdreifingu í texta_lögum"
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:290
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:267
msgid "Dithering text layers will make them uneditable"
msgstr "Punktdreifing í textalögum gerir þau óritanleg"
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:414 app/pdb/image-convert-cmds.c:164
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr "Gat ekki umbreytt í litaspjald með fleiri en 256 litum."
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:135
#, c-format
msgid "Convert Image to %s"
msgstr "Umbreyti mynd í %s"
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:138
msgid "Encoding Conversion"
msgstr "Umbreyting kóðunar"
#. gamma
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:176
#: app/operations/gimplevelsconfig.c:155 app/operations/gimplevelsconfig.c:156
#: app/tools/gimplevelstool.c:511
msgid "Gamma"
msgstr "Litróf (gamma)"
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:185
msgid "Linear light"
msgstr "Línuleg lýsing"
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:188
msgid "Non-Linear"
msgstr "Ólínulegt"
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:191
msgid "Perceptual (sRGB)"
msgstr "Skynjanlegt (sRGB)"
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:228
msgid "_Layers:"
msgstr "_Lög:"
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:250
msgid "_Text Layers:"
msgstr "_Textalög:"
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:277
msgid "_Channels and Masks:"
msgstr "_Litrásir og hulur:"
#: app/dialogs/data-delete-dialog.c:82
msgid "Delete Object"
msgstr "Eyða hlut"
#: app/dialogs/data-delete-dialog.c:106
#, c-format
msgid "Delete '%s'?"
msgstr "Eyða '%s'?"
#: app/dialogs/data-delete-dialog.c:109
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?"
msgstr ""
"Ertu viss um að þú viljir fjarlægja '%s' af listanum og eyða henni af diski ?"
#: app/dialogs/dialogs-constructors.c:238 app/gui/gui.c:189
#: app/gui/gui-message.c:268
msgid "GIMP Message"
msgstr "GIMP skilaboð"
#: app/dialogs/dialogs-constructors.c:247
msgid "GIMP Debug"
msgstr "Villukembing GIMP (aflúsun)"
#: app/dialogs/dialogs.c:320
msgid "Devices"
msgstr "Tæki"
#: app/dialogs/dialogs.c:320
msgid "Device Status"
msgstr "Staða tækis"
#: app/dialogs/dialogs.c:324
msgid "Errors"
msgstr "Villur"
#: app/dialogs/dialogs.c:328
msgid "Pointer"
msgstr "Bendill"
#: app/dialogs/dialogs.c:368
msgid "History"
msgstr "Ferill"
#: app/dialogs/dialogs.c:371
msgid "Image Templates"
msgstr "Sniðmát mynda"
#: app/dialogs/dialogs.c:392
msgid "Histogram"
msgstr "Litatíðnirit"
#. Selection Bounding Box
#: app/dialogs/dialogs.c:396 app/display/gimpcursorview.c:274
msgid "Selection"
msgstr "Myndval"
#: app/dialogs/dialogs.c:396
msgid "Selection Editor"
msgstr "Myndvalsritill"
#: app/dialogs/dialogs.c:400
msgid "Symmetry Painting"
msgstr "Samhverf málun"
#: app/dialogs/dialogs.c:404
msgid "Undo"
msgstr "Afturkalla"
#: app/dialogs/dialogs.c:404
msgid "Undo History"
msgstr "Ferill afturkallana"
#: app/dialogs/dialogs.c:414
msgid "Navigation"
msgstr "Yfirsýn"
#: app/dialogs/dialogs.c:414
msgid "Display Navigation"
msgstr "Birta yfirsýn"
#: app/dialogs/dialogs.c:420
msgid "FG/BG"
msgstr "FG/BG"
#: app/dialogs/dialogs.c:420
msgid "FG/BG Color"
msgstr "FG/BG litur"
#: app/dialogs/extensions-dialog.c:76
msgctxt "GIMP extensions"
msgid "Extensions"
msgstr "Forritsviðaukar"
#. "gimp-extensions-installed",
#: app/dialogs/extensions-dialog.c:111 app/dialogs/extensions-dialog.c:112
msgid "Installed Extensions"
msgstr "Uppsettir forritsviðaukar"
#: app/dialogs/extensions-dialog.c:127 app/dialogs/extensions-dialog.c:128
msgid "System Extensions"
msgstr "Forritsviðaukar kerfisins"
#: app/dialogs/extensions-dialog.c:143 app/dialogs/extensions-dialog.c:144
msgid "Install Extensions"
msgstr "Setja upp forritsviðauka"
#: app/dialogs/extensions-dialog.c:161
msgid "Search extension:"
msgstr "Leitarviðauki:"
#: app/dialogs/extensions-dialog.c:177
msgid "Search extensions matching these keywords"
msgstr "Leita að forritsviðaukum sem samsvara þessum stikkorðum"
#: app/dialogs/file-open-dialog.c:142 app/dialogs/file-open-dialog.c:168
#: app/dialogs/file-open-dialog.c:291
msgid "Open layers"
msgstr "Opna lagskiptingu"
#: app/dialogs/file-open-dialog.c:258
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed."
msgstr "Tókst ekki að opna '%s'."
#: app/dialogs/file-open-dialog.c:301 app/display/gimpcursorview.c:234
#: app/display/gimpcursorview.c:240 app/display/gimpcursorview.c:259
#: app/display/gimpcursorview.c:265 app/display/gimpcursorview.c:286
#: app/display/gimpcursorview.c:292 app/display/gimpcursorview.c:308
#: app/display/gimpcursorview.c:315 app/display/gimpcursorview.c:738
#: app/display/gimpcursorview.c:740 app/display/gimpcursorview.c:742
#: app/display/gimpcursorview.c:744 app/display/gimpcursorview.c:824
#: app/display/gimpcursorview.c:825 app/display/gimpcursorview.c:826
#: app/display/gimpcursorview.c:827 app/widgets/gimphistogrameditor.c:820
msgid "n/a"
msgstr "ekki tiltækt"
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:74
msgid "Open Location"
msgstr "Opna staðsetningu"
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:112
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Settu inn staðsetningu (URI):"
#. error should never be NULL, also issue #3093
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:236
msgid "Invalid URI"
msgstr "Ógild URI-slóð"
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:502
msgid ""
"Saving remote files needs to determine the file format from the file "
"extension. Please enter a file extension that matches the selected file "
"format or enter no file extension at all."
msgstr ""
"Til að vista fjartengdar skrár verður að tilgreina skráasnið með réttri "
"skráarendingu. Settu inn skráarendingu sem passar við valið skráasnið, eða "
"annars alls enga skráarendingu."
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:662
msgid "The given filename cannot be used for exporting"
msgstr "Ekki er hægt að nota uppgefið skráarheiti við útflutning"
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:663
msgid ""
"You can use this dialog to export to various file formats. If you want to "
"save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead."
msgstr ""
"Þú getur notað þennan glugga til að flytja myndir yfir í ýmis skráasnið. Ef "
"þú vilt vista myndina á XFC-sniðinu sem GIMP notar, notaðu þá frekar "
"\"Skrá→Vista\"."
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:666
msgid "Take me to the Save dialog"
msgstr "Fara í vistunarglugga"
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:670
msgid "The given filename cannot be used for saving"
msgstr "Ekki er hægt að nota uppgefið skráarheiti við vistun"
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:671
msgid ""
"You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to "
"export to other file formats."
msgstr ""
"Þú getur notað þennan glugga til að vista myndina á XFC-sniðinu sem GIMP "
"notar. Notaðu \"Skrá→Flytja út\" til að vista í önnur skráasnið."
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:673
msgid "Take me to the Export dialog"
msgstr "Fara í útflutningsglugga"
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:676 app/dialogs/file-save-dialog.c:753
msgid "Extension Mismatch"
msgstr "Ósamræmi skráarendingar"
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:737
msgid ""
"The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
"known file extension or select a file format from the file format list."
msgstr ""
"Tiltekið skráarheiti er ekki með neina þekkta skráarendingu. Settu inn "
"skráarendingu sem passar við valið skráasnið eða veldu skráasnið úr listanum "
"yfir skráasnið."
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:769
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
msgstr "Uppgefið viðskeyti samsvarar ekki valinni skráartegund."
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:773
msgid "Do you want to save the image using this name anyway?"
msgstr "Viltu samt vista myndina með þessu heiti?"
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:845
msgid "Saving canceled"
msgstr "Hætt við vistun"
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:852 app/widgets/gimpdnd-xds.c:190
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Tókst ekki að vista '%s':\n"
"\n"
"%s"
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:854
msgid "Unknown error"
msgstr "Óþekkt villa"
#: app/dialogs/fill-dialog.c:109
msgid "Choose Fill Style"
msgstr "Veldu fyllingarstíl"
#: app/dialogs/fill-dialog.c:116
msgid "_Fill"
msgstr "_Fylla"
#: app/dialogs/grid-dialog.c:95
msgid "Configure Grid"
msgstr "Stilla hnitanet"
#: app/dialogs/grid-dialog.c:96
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Stilla myndmöskva"
#: app/dialogs/grid-dialog.c:161
msgid "Grid"
msgstr "Hnitanet"
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:93
msgid "Merge Layers"
msgstr "Sameina lög"
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:95
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Valkostir fyrir sameiningu laga"
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:101
msgid "_Merge"
msgstr "_Sameina"
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:129
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Endanlegt, sameinað lag skal vera:"
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:138
msgid "Merge within active _groups only"
msgstr "Sameina einun_gis innan virkra hópa"
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:151
msgid "_Discard invisible layers"
msgstr "_Henda ósýnilegum lögum"
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:100 app/dialogs/welcome-dialog.c:775
msgid "Create a New Image"
msgstr "Búa til nýja mynd"
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:139 app/dialogs/preferences-dialog.c:1815
#: app/dialogs/resize-dialog.c:258
msgid "_Template:"
msgstr "Sniðmá_t:"
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:320
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Staðfesta stærð myndar"
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:342 app/dialogs/image-scale-dialog.c:237
#, c-format
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
msgstr "Þú ert að reyna að búa til mynd með stærðina %s."
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:349
#, c-format
msgid ""
"An image of the chosen size will use more memory than what is configured as "
"\"Maximum new image size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
msgstr ""
"Mynd í þeirri stærð sem var valin mun nota meira minni en það sem stillt er "
"fyrir \"Hámarksstærð myndar\" í kjörstillingum (er núna %s)."
#: app/dialogs/image-properties-dialog.c:60
#: app/dialogs/image-properties-dialog.c:63
msgid "Image Properties"
msgstr "Eiginleikar myndar"
#: app/dialogs/image-properties-dialog.c:68 app/dialogs/module-dialog.c:113
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:213 app/tools/gimpcolorpickertool.c:352
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1818 app/tools/gimpmeasuretool.c:741
#: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:635 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:220
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:242 app/widgets/gimpsettingsbox.c:637
#: app/widgets/gimptexteditor.c:164
msgid "_Close"
msgstr "_Loka"
#: app/dialogs/image-properties-dialog.c:86
msgid "_Properties"
msgstr "_Eiginleikar"
#: app/dialogs/image-properties-dialog.c:91
msgid "C_olor Profile"
msgstr "Lit_asnið"
#: app/dialogs/image-properties-dialog.c:96
msgid "Co_mment"
msgstr "Athugase_md"
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:115
msgctxt "dialog-title"
msgid "Scale Image"
msgstr "Kvarða mynd"
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:203
msgid "Confirm Scaling"
msgstr "Staðfesta kvörðun"
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:211 app/dialogs/scale-dialog.c:138
#: app/tools/gimpscaletool.c:98 app/tools/gimpscaletool.c:123
msgid "_Scale"
msgstr "_Kvarða"
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:243
#, c-format
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what "
"is configured as \"Maximum new image size\" in the Preferences dialog "
"(currently %s)."
msgstr ""
"Kvörðun myndarinnar í þá stærð sem var valin mun nota meira minni en það sem "
"stillt er fyrir \"Hámarksstærð nýrrar myndar\" í kjörstillingum (er núna %s)."
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:258
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
msgstr ""
"Kvörðun myndarinnar í þá stærð sem var valin mun smækka einhver lög niður í "
"ekki neitt."
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:262
msgid "Is this what you want to do?"
msgstr "Er þetta það sem þú vilt gera?"
#: app/dialogs/input-devices-dialog.c:59
msgid "Configure Input Devices"
msgstr "Inntakstæki"
#: app/dialogs/input-devices-dialog.c:114
msgid "Reset Input Device Configuration"
msgstr "Frumstilla uppsetningu inntakstækja"
#: app/dialogs/input-devices-dialog.c:132
msgid "Do you really want to reset all input devices to default configuration?"
msgstr ""
"Ertu viss um að þú viljir frumstilla öll inntakstæki á sjálfgefin gildi?"
#: app/dialogs/item-options-dialog.c:209
msgid "Color tag:"
msgstr "Litamerki:"
#. The switches frame & vbox
#: app/dialogs/item-options-dialog.c:260
msgid "Switches"
msgstr "Rofar"
#: app/dialogs/item-options-dialog.c:269
msgid "_Visible"
msgstr "_Sýnilegt"
#: app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:60
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
msgstr "Stilla flýtilykla"
#: app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:84
#, c-format
msgid ""
"To edit a shortcut key, select the corresponding row, click on its \"%s\" "
"column and type a new accelerator, or press backspace to clear."
msgstr ""
"Til þess að breyta flýtilykli, skaltu velja viðkomandi röð, smella á \"%s\" "
"dálkinn og setja inn nýjan flýtilykil eða ýta á baklykil til að hreinsa."
#: app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:87 app/widgets/gimpactionview.c:293
msgid "Shortcut"
msgstr "Flýtilykill"
#: app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:95
msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit"
msgstr "Vista flýtilykla við lokun"
#: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:108
msgid "Add Layer Mask"
msgid_plural "Add Layer Masks"
msgstr[0] "Bæta inn laghulu"
msgstr[1] "Bæta inn laghulum"
#: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:110
#, c-format
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgid_plural "Add Masks to %d Layers"
msgstr[0] "Setja hulu á lagið"
msgstr[1] "Setja hulur á %d lög"
#: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:123
msgid "_Add"
msgstr "Bæt_a við"
#: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:152
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Frumstilla laghulu við:"
#: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:191
msgid "In_vert mask"
msgstr "_Umhverfa hulu"
#: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:200
msgid "_Edit mask immediately"
msgstr "Br_eyta hulu strax"
#: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:235
msgid "Please select a channel first"
msgstr "Veldu fyrst litrás"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:188
msgid "Layer _name:"
msgstr "_Heiti lags:"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:211
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:241
msgid "_Mode:"
msgstr "_Hamur:"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:229
msgid "_Blend space:"
msgstr "Litarýmd _blöndunar:"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:239
msgid "Compos_ite space:"
msgstr "Litarýmd samsetn_ingar:"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:251
msgid "Composite mo_de:"
msgstr "Samsetningar_hamur:"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:265
msgid "_Opacity:"
msgstr "Ó_gegnsæi:"
#. The size labels
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:278 app/tools/gimpmeasuretool.c:816
msgid "Width:"
msgstr "Breidd:"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:283 app/tools/gimpmeasuretool.c:844
msgid "Height:"
msgstr "Hæð:"
#. The offset labels
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:337
msgid "Offset X:"
msgstr "Hliðrun X:"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:342
msgid "Offset Y:"
msgstr "Hliðrun Y:"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:408
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:280
msgid "Active Filters"
msgstr "Virkar síur"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:427
msgid "Select Linked Image"
msgstr "Velja tengda mynd"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:437
msgid "_Linked image:"
msgstr "_Tengd mynd:"
#. Absolute path checkbox.
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:447
msgid "S_tore with absolute path"
msgstr "_Geyma með algildri slóð"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:467
msgid "_Associated path:"
msgstr "Teng_dur ferill:"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:477 app/dialogs/resize-dialog.c:514
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:489
msgid "_Fill with:"
msgstr "_Fylla með:"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:501
msgid "Lock _alpha"
msgstr "Læsa _alfa-gegnsæislitrás"
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:513
msgid "Set name from _text"
msgstr "Setja nafn útfrá texta"
#: app/dialogs/lebl-dialog.c:122
#, c-format
msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
msgstr "<b>LEIK LOKIÐ</b> á borði %d!"
#. Translators: the first and third strings are similar to a
#. * title, and the second string is a small information text.
#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
#. try to keep them as is.
#: app/dialogs/lebl-dialog.c:129
#, c-format
msgid "%1$s %2$s %3$s"
msgstr "%1$s %2$s %3$s"
#: app/dialogs/lebl-dialog.c:130
msgid "Press 'q' to quit"
msgstr "Ýttu á 'q' til að hætta"
#: app/dialogs/lebl-dialog.c:135
msgid "Paused"
msgstr "Í bið"
#. Translators: the first string is a title and the second
#. * string is a small information text.
#: app/dialogs/lebl-dialog.c:138 app/dialogs/lebl-dialog.c:149
#, c-format
msgid "%1$s\t%2$s"
msgstr "%1$s\t%2$s"
#: app/dialogs/lebl-dialog.c:139
msgid "Press 'p' to unpause"
msgstr "Ýttu á 'p' til að halda áfram"
#: app/dialogs/lebl-dialog.c:145
#, c-format
msgid "Level: %s, Lives: %s"
msgstr "Borð: %s, líf: %s"
#: app/dialogs/lebl-dialog.c:150
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
msgstr ""
"Vinstri/hægri til að hreyfa, bil til að skjóta, 'p' til að gera hlé, 'q' til "
"að hætta"
#: app/dialogs/lebl-dialog.c:816
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
msgstr "Morðóð GEGL úr geimnum"
#: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:98
msgid "Rotate Image?"
msgstr "Snúa mynd?"
#: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:101
msgid "Apply metadata rotation"
msgstr "Virkja snúning í lýsigögnum"
#: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:106
msgid "_Keep Original"
msgstr "_Halda upprunalegu"
#: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:107
#: app/tools/gimprotatetool.c:105
msgid "_Rotate"
msgstr "S_núa"
#: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:124
#, c-format
msgid "The image '%s' contains Exif orientation metadata"
msgstr "Myndin %s' inniheldur lýsigögn með EXIF-stefnumerki"
#: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:182
msgid "Original"
msgstr "Upprunalegt"
#: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:198
msgid "Rotated"
msgstr "Snúið"
#: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:215
msgid "Would you like to rotate the image?"
msgstr "Viltu snúa myndinni?"
#: app/dialogs/module-dialog.c:108
msgid "Module Manager"
msgstr "Einingastjórnun"
#: app/dialogs/module-dialog.c:112
msgid "_Refresh"
msgstr "Endu_rlesa"
#: app/dialogs/module-dialog.c:132
msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect."
msgstr "Það þarf að endurræsa GIMP til að breytingarnar taki gildi."
#: app/dialogs/module-dialog.c:291
msgid "Only in memory"
msgstr "Aðeins í minni"
#: app/dialogs/module-dialog.c:295
msgid "No longer available"
msgstr "Ekki lengur aðgengilegt"
#: app/dialogs/module-dialog.c:327
msgid "Author:"
msgstr "Höfundur:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:328
msgid "Version:"
msgstr "Útgáfa:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:329
msgid "Date:"
msgstr "Dagsetning:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:330
msgid "Copyright:"
msgstr "Höfundarréttur:"
#: app/dialogs/module-dialog.c:331
msgid "Location:"
msgstr "Staðsetning:"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:156
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Flytja inn nýtt litaspjald"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:162
msgid "_Import"
msgstr "Flytja _inn"
#. The "Source" frame
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:200
msgid "Select Source"
msgstr "Veldu uppruna"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:211
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1775
msgid "_Gradient"
msgstr "_Litstigull"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:221
msgid "I_mage"
msgstr "Mynd"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:234
msgid "Sample _Merged"
msgstr "_Sameinað sýni"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:245
msgid "_Selected Pixels only"
msgstr "Enungi_s valdir mynddílar"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:256
msgid "Palette _file"
msgstr "Litas_pjaldsskrá"
#. Palette file name entry
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:284
msgid "Select Palette File"
msgstr "Veldu litaspjaldsskrá"
#. The "Import" frame
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:297
msgid "Import Options"
msgstr "Innflutningskostir"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:311
msgid "New import"
msgstr "Nýr innflutningur"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:313
msgid "Palette _name:"
msgstr "_Nafn litaspjalds:"
#. The # of colors
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:317
msgid "N_umber of colors:"
msgstr "_Fjöldi lita:"
#. The columns
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:330
msgid "C_olumns:"
msgstr "Dá_lkar:"
#. The interval
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:340
msgid "I_nterval:"
msgstr "_Millibil:"
#. The "Preview" frame
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:351
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1318
msgid "Preview"
msgstr "Forskoðun"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:369
msgid "The selected source contains no colors."
msgstr "Valið inntak inniheldur enga liti."
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:454
#, c-format
msgid "The palette was not imported: %s"
msgstr "Litaspjaldið verður ekki flutt inn: %s"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:466
msgid "There is no palette to import."
msgstr "Það er ekkert litaspjald til að flytja inn."
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:905
msgid "All palette files (*.*)"
msgstr "Allar litaspjaldaskrár (*.*)"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:910
msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
msgstr "GIMP litaspjald (*.gpl)"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:916
msgid "Adobe Color Table (*.act)"
msgstr "Adobe litatafla (*.act)"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:922
msgid "Adobe Color Swatch (*.aco)"
msgstr "Adobe litasýni (*.aco)"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:928
msgid "Adobe Color Book (*.acb)"
msgstr "Adobe litabók (*.acb)"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:934
msgid "Adobe Swatch Exchange (*.ase)"
msgstr "Adobe Swatch Exchange litasýni (*.ase)"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:940
msgid "Cascading Style Sheet (*.css)"
msgstr "CSS-stílblað (*.css)"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:946
msgid "JASC or RIFF Palette (*.pal)"
msgstr "JASC eða RIFF litaspjald (*.pal)"
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:958
msgid "SwatchBooker (*.sbz)"
msgstr "SwatchBooker (*.sbz)"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:215
msgid "Reset All Preferences"
msgstr "Frumstilla allar kjörstillingar"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:233
msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?"
msgstr ""
"Ertu viss um að þú viljir frumstilla allar kjörstillingar á sjálfgefin gildi?"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:312 app/dialogs/welcome-dialog.c:434
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr "Þú verður að endurræsa GIMP til að eftirfarandi breytingar taki gildi:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:597
msgid ""
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"Flýtilyklar verða allir endurstilltir á sjálfgefin gildi næst þegar þú ræsir "
"GIMP."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:608
msgid "Remove all Keyboard Shortcuts"
msgstr "Fjarlægja alla flýtilykla"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:630
msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?"
msgstr "Viltu í alvörunni fjarlægja alla flýtilykla úr öllum valmyndum?"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:671
msgid ""
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"Gluggauppsetning verður endurstillt á sjálfgefin gildi næst þegar þú ræsir "
"GIMP."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:706
msgid ""
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"Stillingar inntakstækja verða allar endurstilltar á sjálfgefin gildi næst "
"þegar þú ræsir GIMP."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:786
msgid ""
"Your tool options will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"Verkfæravalkostir verða allir endurstilltir á sjálfgefin gildi næst þegar þú "
"ræsir GIMP."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:838 app/dialogs/preferences-dialog.c:2703
msgid "There's a local installation of the user manual."
msgstr "Það er uppsetning á notandahandbókinni á þessari tölvu."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:843 app/dialogs/preferences-dialog.c:2709
msgid "The user manual is not installed locally."
msgstr "Ekki er nein uppsetning á notandahandbókinni á þessari tölvu."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1016
msgid "Show s_election"
msgstr "Sýna mynd_val"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1019
msgid "Show _layer boundary"
msgstr "Sýna mörk _lags"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1022
msgid "Show can_vas boundary"
msgstr "Birta mörk m_yndflatar"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1025
msgid "Show _guides"
msgstr "Sýna st_oðlínur"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1028
msgid "Show gri_d"
msgstr "Sýna _hnitanet"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1031
msgid "Show _sample points"
msgstr "Birta _sýnatökupunkta"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1040
msgid "Show _menubar"
msgstr "Sýna _valmyndastiku"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1044
msgid "Show _rulers"
msgstr "Sýna _mælistikur"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1047
msgid "Show scroll_bars"
msgstr "Sýna _rennislár"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1050
msgid "Show s_tatusbar"
msgstr "Sýna s_töðustiku"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1056
msgid "Canvas _padding mode:"
msgstr "Útví_kkunarhamur myndflatar:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1061
msgid "Custom p_adding color:"
msgstr "Sérsniðinn útví_kkunarlitur:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1062
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Velja sérsniðinn útvíkkunarlit myndflatar"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1071
msgid "_Keep canvas padding in \"Show All\" mode"
msgstr "Halda útví_kkun myndflatar í \"Birta allt\"-hamnum"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1096
msgid "Snap to _Guides"
msgstr "_Grípa í stoðlínur"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1099
msgid "S_nap to Grid"
msgstr "Grípa í h_nitanet"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1102
msgid "Snap to Canvas _Edges"
msgstr "Grípa í _jaðra myndflatar"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1110
msgid "Snap to _Active Path"
msgstr "Gríp_a í virkan feril"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1113
msgid "Snap to _Bounding Box"
msgstr "Grí_pa í umgjörð"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1116
msgid "Snap to _Equidistance"
msgstr "Grípa í jafnar v_egalengdir"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1170
msgid "Preferences"
msgstr "Kjörstillingar"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1216 app/dialogs/preferences-dialog.c:1217
msgid "System Resources"
msgstr "Kerfistilföng"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1225
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Notkun kerfisgetu"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1231
msgid "Minimal number of _undo levels:"
msgstr "Lágmarksfjöldi _afturkallana:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1234
msgid "Maximum undo _memory:"
msgstr "Hámarks afturkallana_minni:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1237
msgid "Tile cache _size:"
msgstr "Stærð tiglaskyndiminnis:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1240
msgid "Maximum _new image size:"
msgstr "Mesta stærð _nýrrar myndar:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1244
msgid "S_wap compression:"
msgstr "Þjöppun _diskminnis:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1249
msgid "Number of _threads to use:"
msgstr "_Fjöldi örgjörvaþráða sem nota skal:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1257
msgid "Network access"
msgstr "Netaðgangur"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1261
msgid "Check for updates (requires internet)"
msgstr "Leita að uppfærslum (nettenging er nauðsynleg)"
#. Image Thumbnails
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1268
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "Smámyndir"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1273
msgid "Size of _thumbnails:"
msgstr "S_tærð smámynda:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1277
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
msgstr "Hámarksskráastærð við gerð smámynda:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1284
msgid "_Keep record of used files in the Recent Documents list"
msgstr "Halda færslur yfir notaðar skrár í lista yfir nýleg skjöl"
#. TODO: icon needed.
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1302 app/dialogs/preferences-dialog.c:1303
msgid "Debugging"
msgstr "Villukembing (aflúsun)"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1310
msgid ""
"We hope you will never need these settings, but as all software, GIMP has "
"bugs, and crashes can occur. If it happens, you can help us by reporting "
"bugs."
msgstr ""
"Við vonum svo sannanlega að þú þurfir ekki á þessum stillingum að halda, en "
"eins og í öðrum hugbúnaði, þá eru villur í GIMP og mögulegt er að það "
"hrynji. Ef slíkt gerist, geturðu hjálpað okkur með því að tilkynna villurnar."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1319
msgid "Bug Reporting"
msgstr "Tilkynningar um villur"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1325
msgid "Debug _policy:"
msgstr "Stefna við villu_kembingu (aflúsun):"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1337
msgid "This feature requires \"gdb\" or \"lldb\" installed on your system."
msgstr ""
"Þessi eiginleiki þarfnast þess að \"gdb\" eða \"lldb\" séu uppsett á kerfinu "
"þínu."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1341
msgid ""
"This feature is more efficient with \"gdb\" or \"lldb\" installed on your "
"system."
msgstr ""
"Þessi eiginleiki virkar betur ef \"gdb\" eða \"lldb\" séu uppsett á kerfinu "
"þínu."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1354 app/dialogs/preferences-dialog.c:1355
msgid "Color Management"
msgstr "Litastýring"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1364
msgid "R_eset Color Management"
msgstr "_Frumstilla litastýringu"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1387
msgid "Image display _mode:"
msgstr "Birtingarhamur _mynda:"
#. Color Managed Display
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1391
msgid "Color Managed Display"
msgstr "Litstýrður skjár"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1400
msgid "Select Monitor Color Profile"
msgstr "Velja litasnið fyrir skjá"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1401
msgid "_Monitor profile:"
msgstr "_Litasnið skjás:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1407
msgid "_Try to use the system monitor profile"
msgstr "_Reyna að nota skjálitasnið kerfisins"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1414
msgid "_Rendering intent:"
msgstr "Myndge_rðarmarkmið:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1419
msgid "Use _black point compensation"
msgstr "Nota svartgildismótvægi (_BPC)"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1425 app/dialogs/preferences-dialog.c:1440
#: app/display/gimpstatusbar.c:577 app/paint/gimpinkoptions.c:94
msgid "Speed"
msgstr "Hraði"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1426 app/dialogs/preferences-dialog.c:1441
#: app/display/gimpstatusbar.c:578
msgid "Precision / Color Fidelity"
msgstr "Nákvæmni / Samsvörun lita"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1427
msgid "_Optimize image display for:"
msgstr "Besta birtingarham m_ynda fyrir:"
#. Print Simulation (Soft-proofing)
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1431 app/display/gimpstatusbar.c:489
msgid "Soft-Proofing"
msgstr "Sýndarpróförk"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1442
msgid "O_ptimize soft-proofing for:"
msgstr "_Besta sýndarpróförk fyrir:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1451
msgid "Mar_k out of gamut colors"
msgstr "Mer_kja liti utan litrófs"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1455
msgid "Select Warning Color"
msgstr "Velja aðvörunarlit"
#. Preferred profiles
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1465
msgid "Preferred Profiles"
msgstr "Forgangs-litasnið:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1474
msgid "Select Preferred RGB Color Profile"
msgstr "Velja RGB forgangs-litasnið"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1475
msgid "_RGB profile:"
msgstr "_RGB litasnið:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1482
msgid "Select Preferred Grayscale Color Profile"
msgstr "Velja grátóna forgangs-litasnið"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1483
msgid "_Grayscale profile:"
msgstr "_Grátóna litasnið:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1490
msgid "Select CMYK Color Profile"
msgstr "Velja CMYK litasnið"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1491
msgid "_CMYK profile:"
msgstr "_CMYK litasnið:"
#. Policies
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1496
msgid "Policies"
msgstr "Aðgangskröfur"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1501
msgid "_File Open behavior:"
msgstr "_Hegðun við að opna skrár:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1515 app/dialogs/preferences-dialog.c:1516
msgid "Image Import & Export"
msgstr "Inn- og útflutningur mynda"
#. Import Policies
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1526
msgid "Import Policies"
msgstr "Stefnur varðandi Innflutning"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1530
msgid "Promote imported images to _floating point precision"
msgstr "Umbreyta innfluttum myndum í _fleytitölunákvæmni"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1539
msgid "_Dither images when promoting to floating point"
msgstr "Punkt_dreifa myndum við umbreytingu í fleytitölu"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1544
msgid "_Add an alpha channel to imported images"
msgstr "Bæt_a alfa-gegnsæislitrás við innfluttar myndir"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1549
msgid "Color _profile policy:"
msgstr "Stefna varðandi not_kun litasniða:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1552
msgid "Metadata _rotation policy:"
msgstr "Stefna varðandi snúning í lýsigögnum:"
#. Export Policies
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1556
msgid "Export Policies"
msgstr "Stefnur varðandi útflutning"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1560
msgid "Export the i_mage's color profile by default"
msgstr "Sjálfgefið flytja út litasnið _myndarinnar"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1563
msgid "Export the image's comment by default"
msgstr "Sjálfgefið flytja út athugasemd myndarinnar"
#. Translators: label for
#. * configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export
#. * plug-ins handle Exif by default.
#.
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1574
msgid "Export _Exif metadata by default when available"
msgstr "Flytja út _EXIF-lýsigögn þegar þau eru tiltæk"
#. Translators: label for
#. * configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export
#. * plug-ins handle XMP by default.
#.
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1582
msgid "Export _XMP metadata by default when available"
msgstr "Flytja út _XMP-lýsigögn þegar þau eru tiltæk"
#. Translators: label for
#. * configuration option (checkbox).
#. * It determines how file export
#. * plug-ins handle IPTC by default.
#.
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1590
msgid "Export _IPTC metadata by default when available"
msgstr "Flytja út _IPTC-lýsigögn þegar þau eru tiltæk"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1593
msgid "Update metadata automatically"
msgstr "Uppfæra lýsigögn sjálfkrafa"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1596
msgid "Metadata can contain sensitive information."
msgstr "Lýsigögn geta innihaldið viðkvæmar upplýsingar."
#. Export File Type
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1600
msgid "Export File Type"
msgstr "Skráartegund útflutnings"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1604
msgid "Default export file t_ype:"
msgstr "S_jálfgefin skráartegund útflutnings:"
#. Raw Image Importer
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1608
msgid "Raw Image Importer"
msgstr "Innflutningur RAW-mynda"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1644
msgid "Experimental Playground"
msgstr "Tlraunasvæði"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1645
msgid "Playground"
msgstr "Tlraunasvæði"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1652
msgid ""
"These features are unfinished, buggy and may crash GIMP. It is unadvised to "
"use them unless you really know what you are doing or you intend to "
"contribute patches."
msgstr ""
"Þessir eiginleikar eru ókláraðir, innihalda einhverjar villur og geta látið "
"GIMP hrynja. Ekki er ráðlagt að nota þá nema þú vitir nákvæmlega hvað þú "
"ætlar þér eða ætlir að leggja fram endurbætur."
#. Hardware Acceleration
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1662
msgid "Hardware Acceleration"
msgstr "Vélbúnaðarhröðun"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1666
msgid ""
"OpenCL drivers and support are experimental, expect slowdowns and possible "
"crashes (please report)."
msgstr ""
"OpenCL-reklar og stuðningur við þá eru á tilraunastigi, búast má við lakari "
"afköstum og mögulegu hruni (endilega tilkynna ef svo fer)."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1672
msgid "Use O_penCL"
msgstr "Nota O_penCL"
#. Very unstable tools
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1677
msgid "Experimental"
msgstr "Á tilraunastigi"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1681
msgid "_N-Point Deformation tool"
msgstr "_N-punkta aflögunarverkfæri"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1684
msgid "_Seamless Clone tool"
msgstr "_Saumlaust klónunarverkfæri"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1687
msgid "_Paint Select tool"
msgstr "_Málunarvalsverkfæri:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1702
msgid "Use GtkListBox in simple lists"
msgstr "Nota GtkListBox fyrir einfalda lista"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1712 app/dialogs/preferences-dialog.c:1713
msgctxt "preferences"
msgid "Tool Options"
msgstr "Verkfæravalkostir"
#. General
#. Snapping Distance
#. General
#. general device information
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1722 app/dialogs/preferences-dialog.c:2650
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3088 app/dialogs/preferences-dialog.c:3112
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:190
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:227
msgid "General"
msgstr "Almennt"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1725
msgid "Allow _editing on non-visible layers"
msgstr "L_eyfa breytingar á ósýnilegum lögum"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1729
msgid "_Save tool options on exit"
msgstr "Vista _stillingar verkfæra við lokun"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1733
msgid "Save Tool Options _Now"
msgstr "Vista stillingar verkfæra _núna"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1740
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
msgstr "Endu_rstilla verkfæri með sjálfgefnum gildum"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1754
msgid "Default _interpolation:"
msgstr "Sjálfgefin _brúun:"
#. Global Brush, Pattern, ...
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1762
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "Málunarstillingum deilt milli verkfæra"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1766
msgid "_Brush"
msgstr "_Pensill"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1769
msgid "_Dynamics"
msgstr "_Pensilhreyfingar"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1772
msgid "_Pattern"
msgstr "_Mynstur"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1778
msgid "E_xpand Layers"
msgstr "Útví_kka lög"
#. Move Tool
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1782
msgid "Move Tool"
msgstr "Færsluverkfæri"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1786
msgid "Set _layer or path as active"
msgstr "Setja _lag eða feril sem virkt"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1798
msgid "Default New Image"
msgstr "Sjálfgefin ný mynd"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1799
msgid "Default Image"
msgstr "Sjálfgefin mynd"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1836
msgid "Quick Mask color:"
msgstr "Litur flýtihulu:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1837
msgid "Set the default Quick Mask color"
msgstr "Breyta sjálfgefnum lit flýtihulu"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1847
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Sjálfgefið hnitanet myndar"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1848
msgid "Default Grid"
msgstr "Sjálfgefinn möskvi"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1868
msgid "User Interface"
msgstr "Notandaviðmót"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1869
msgid "Interface"
msgstr "Viðmót"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1879 app/tools/gimptextoptions.c:195
msgid "Language"
msgstr "Tungumál"
#. Previews
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1885
msgid "Previews"
msgstr "Forskoðun"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1888
msgid "_Enable layer & channel previews"
msgstr "_Virkja forskoðun á lögum og litrásum"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1896
msgid "Enable layer _group previews"
msgstr "Virkja forskoðun á la_gahópum og litrásum"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1902
msgid "_Default layer & channel preview size:"
msgstr "_Sjálfgefin stærð forskoðunar á lögum og litrásum"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1905
msgid "_Undo preview size:"
msgstr "Aftur_kalla stærð forskoðunar:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1908
msgid "Na_vigation preview size:"
msgstr "Stærð forskoðunar_yfirlits:"
#. Item
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1912
msgid "Item search"
msgstr "Leit að atriðum"
#. Keyboard Shortcuts
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1919
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Flýtilyklar"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1923
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Stilla flýtily_kla..."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1930
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
msgstr "Vist_a flýtilykla við lokun"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1934
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
msgstr "Vista flýtilykla _núna"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1941
msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values"
msgstr "F_rumstilla flýtilykla með sjálfgefnum gildum"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1950
msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts"
msgstr "Fjarlægja _alla flýtilykla"
#. Themes
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1962 app/dialogs/preferences-dialog.c:1963
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:618
msgid "Theme"
msgstr "Þema"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1968
msgid "Select Theme"
msgstr "Veldu þema"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2050
msgid "Color scheme variant (if available)"
msgstr "Tilbrigði litastefs (ef það er tiltækt)"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2055 app/dialogs/welcome-dialog.c:671
msgid "_Override icon sizes set by the theme"
msgstr "_Yfirtaka stærð táknmynda sem þema skilgreinir"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2068 app/dialogs/welcome-dialog.c:680
msgid "Small"
msgstr "Smátt"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2070 app/dialogs/welcome-dialog.c:682
msgid "Medium"
msgstr "Miðlungs"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2072 app/dialogs/welcome-dialog.c:684
msgid "Large"
msgstr "Stórt"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2074 app/dialogs/welcome-dialog.c:686
msgid "Huge"
msgstr "Flennistórt"
#. Font sizes.
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2087 app/dialogs/welcome-dialog.c:702
msgid "Font Scaling"
msgstr "Kvörðun leturs"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2089 app/dialogs/welcome-dialog.c:704
msgid "Font scaling will not work with themes using absolute sizes."
msgstr "Kvörðun leturs mun ekki virka í þemum sem nota algildar stærðir."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2095 app/dialogs/welcome-dialog.c:710
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2097 app/dialogs/welcome-dialog.c:712
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2099 app/dialogs/welcome-dialog.c:714
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2117
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "End_urhlaða núverandi þema"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2129 app/dialogs/preferences-dialog.c:2130
msgid "Icon Theme"
msgstr "Táknmyndaþema"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2135
msgid "Select an Icon Theme"
msgstr "Veldu táknmyndaþema"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2251 app/dialogs/welcome-dialog.c:664
msgid "Use symbolic icons if available"
msgstr "Nota táknrænar táknmyndir ef það er í boði"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2261 app/dialogs/preferences-dialog.c:2262
#: app/widgets/gimptoolbox.c:546
msgid "Toolbox"
msgstr "Verkfærakassi"
#. Appearance
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2270 app/dialogs/preferences-dialog.c:3171
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:133
msgid "Appearance"
msgstr "Útlit"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2274
msgid "Show GIMP _logo (drag-and-drop target)"
msgstr "Sýna GIMP _merki (draga-og-sleppa mark)"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2278
msgid "Show _foreground & background color"
msgstr "Birta _forgrunns- og bakgrunnsliti"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2282
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
msgstr "_Birta virkan pensil, mynstur og litstigul"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2286
msgid "Show active _image"
msgstr "Birta _virka mynd"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2295 app/dialogs/welcome-dialog.c:750
msgid "Use tool _groups"
msgstr "Nota verkfæra_hópa"
#. Tool Editor
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2302
msgid "Tools Configuration"
msgstr "Stillingar verkfæra"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2317 app/dialogs/preferences-dialog.c:2318
msgid "Dialog Defaults"
msgstr "Sjálfgefin gildi samskiptaglugga"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2327
msgid "Reset Dialog _Defaults"
msgstr "Frumstilla glugga í sjálfgefin gil_di"
#. Color profile import dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2335
msgid "Color Profile Import Dialog"
msgstr "Innflutningur litasniðs"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2340
msgid "Color profile policy:"
msgstr "Stefna varðandi notkun litasniða:"
#. All color profile chooser dialogs
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2344
msgid "Color Profile File Dialogs"
msgstr "Gluggi fyrir litasniðsskrár"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2349
msgid "Profile folder:"
msgstr "Mappa undir litasnið:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2350
msgid "Select Default Folder for Color Profiles"
msgstr "Veldu sjálfgefna möppu fyrir litasnið"
#. Convert to Color Profile Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2354
msgid "Convert to Color Profile Dialog"
msgstr "Umbreyta í ICC-litasnið"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2359
msgid "Rendering intent:"
msgstr "Myndgerðarmarkmið:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2363
msgid "Black point compensation"
msgstr "BPC svartgildismótvægi"
#. Convert Precision Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2367
msgid "Precision Conversion Dialog"
msgstr "Gluggi nákvæmrar umbreytingar"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2374
msgid "Dither layers:"
msgstr "Punktdreifa lögum:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2379
msgid "Dither text layers:"
msgstr "Punktdreifa textalögum:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2384
msgid "Dither channels/masks:"
msgstr "Punktdreifa litrásum/hulum:"
#. Convert Indexed Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2388
msgid "Indexed Conversion Dialog"
msgstr "Númeruð litabreyting"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2393
msgid "Colormap:"
msgstr "Litavörpun:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2396
msgid "Maximum number of colors:"
msgstr "Hámarksfjöldi lita:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2400
msgid "Remove unused and duplicate colors from colormap"
msgstr "Fjarlægja ónotaða liti úr litavörpun"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2406
msgid "Color dithering:"
msgstr "Litpunktadreifing:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2410
msgid "Enable dithering of transparency"
msgstr "Virkja punktdreifingu í gegnsæi"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2413
msgid "Enable dithering of text layers"
msgstr "Virkja punktdreifingu í textalögum"
#. Filter Dialogs
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2417
msgid "Filter Dialogs"
msgstr "Valmyndir sía"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2422
msgid "Keep recent settings:"
msgstr "Halda nýlegum stillingum:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2426
msgid "Default to the last used settings"
msgstr "Sjálfgefið á seinast notuðu stillingar"
#. Canvas Size Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2430
msgid "Canvas Size Dialog"
msgstr "Stærð myndflatar"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2435
msgid "Resize layers:"
msgstr "Breyta stærð laga:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2438 app/dialogs/preferences-dialog.c:2464
msgid "Fill with:"
msgstr "Fylla með:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2442
msgid "Resize text layers"
msgstr "Breyta stærð textalaga"
#. New Layer Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2446
msgid "New Layer Dialog"
msgstr "Gluggi fyrir nýtt lag"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2451
msgid "Layer name:"
msgstr "Heiti lags:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2455
msgid "Fill type:"
msgstr "Tegund fyllingar:"
#. Layer Boundary Size Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2459
msgid "Layer Boundary Size Dialog"
msgstr "Stilla mörk lags"
#. Add Layer Mask Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2468
msgid "Add Layer Mask Dialog"
msgstr "Bæta inn laghulu"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2473
msgid "Layer mask type:"
msgstr "Gerð laghulu:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2477
msgid "Invert mask"
msgstr "Umhverfa hulu"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2480
msgid "Edit mask immediately"
msgstr "Breyta hulu strax"
#. Merge Layers Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2484
msgid "Merge Layers Dialog"
msgstr "Sameina lög"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2491
msgid "Merged layer size:"
msgstr "Stærð á sameinuðu lagi:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2495
msgid "Merge within active groups only"
msgstr "Sameina einungis innan virkra hópa"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2498
msgid "Discard invisible layers"
msgstr "Henda ósýnilegum lögum"
#. New Channel Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2502
msgid "New Channel Dialog"
msgstr "Gluggi fyrir nýja litrás"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2507
msgid "Channel name:"
msgstr "Heiti litrásar:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2511
msgid "Color and opacity:"
msgstr "Litur og ógegnsæi:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2512
msgid "Default New Channel Color and Opacity"
msgstr "Sjálfgefinn litur og ógegnsæi nýrrar litrásar"
#. New Path Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2517
msgid "New Path Dialog"
msgstr "Valkostir fyrir nýjan feril"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2522
msgid "Path name:"
msgstr "Heiti ferils:"
#. Export Path Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2526
msgid "Export Paths Dialog"
msgstr "Flytja feril út"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2531
msgid "Export folder:"
msgstr "Útflutningsmappa:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2532
msgid "Select Default Folder for Exporting Paths"
msgstr "Veldu sjálfgefna möppu fyrir útflutning ferla"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2536
msgid "Export the selected paths only"
msgstr "Einungis flytja út valda ferla"
#. Import Path Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2540
msgid "Import Paths Dialog"
msgstr "Flytja inn ferla"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2545
msgid "Import folder:"
msgstr "Innflutningsmappa:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2546
msgid "Select Default Folder for Importing Paths"
msgstr "Veldu sjálfgefna möppu fyrir innflutning ferla"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2550
msgid "Merge imported paths"
msgstr "Sameina innflutta ferla"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2553
msgid "Scale imported paths"
msgstr "Kvarða innflutta ferla"
#. Feather Selection Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2557
msgid "Feather Selection Dialog"
msgstr "Fjaðra myndval"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2562
msgid "Feather radius:"
msgstr "Radíus fjöðrunar:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2566 app/dialogs/preferences-dialog.c:2588
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2605
msgid "Selected areas continue outside the image"
msgstr "Valin svæði halda áfram út fyrir myndina"
#. Grow Selection Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2570
msgid "Grow Selection Dialog"
msgstr "Víkka myndval"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2575
msgid "Grow radius:"
msgstr "Víkka radíus:"
#. Shrink Selection Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2579
msgid "Shrink Selection Dialog"
msgstr "Minnka myndval"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2584
msgid "Shrink radius:"
msgstr "Minnka radíus:"
#. Border Selection Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2592
msgid "Border Selection Dialog"
msgstr "Gluggi fyrir val útjaðars"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2597
msgid "Border radius:"
msgstr "Radíus útjaðars:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2601
msgid "Border style:"
msgstr "Stíll útjaðars:"
#. Fill Options Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2609
msgid "Fill Selection Outline & Fill Path Dialogs"
msgstr "Gluggar fyrir fyllingu útlína myndvals og fyllingu ferla"
#. Stroke Options Dialog
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2618
msgid "Stroke Selection & Stroke Path Dialogs"
msgstr "Gluggar fyrir val á strokum & strokuferla"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2641 app/dialogs/preferences-dialog.c:2642
msgid "Help System"
msgstr "Hjálparkerfi"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2653
msgid "Show help _buttons"
msgstr "Sýna hjálpar_hnappa"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2658
msgid "Use the online version"
msgstr "Nota útgáfuna sem er á netinu"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2659
msgid "Use a locally installed copy"
msgstr "Nota uppsett afrit á þessari tölvu"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2660
msgid "U_ser manual:"
msgstr "Notenda_handbók:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2671
msgid "User interface language"
msgstr "Tungumál notandaviðmóts"
#. If there is no webkit available, assume we are on a platform
#. * that doesn't use the help browser, so don't bother showing
#. * the combo.
#.
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2730
msgid "Help Browser"
msgstr "Hjálparvafri"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2737
msgid "H_elp browser to use:"
msgstr "Hjálparvafri sem nota á:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2743
msgid ""
"The GIMP help browser doesn't seem to be installed. Using the web browser "
"instead."
msgstr ""
"GIMP hjálparvafrann virðist vanta í uppsetninguna hjá þér. Nota venjulegan "
"netvafra til að lesa hjálparsíðurnar."
#. Action Search
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2760
msgid "Action Search"
msgstr "Leita að aðgerð"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2764
msgid "_Maximum History Size:"
msgstr "Há_marksstærð ferilskráningar:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2768
msgid "C_lear Action History"
msgstr "Eyða fer_li aðgerða"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2782 app/dialogs/preferences-dialog.c:2783
msgid "Display"
msgstr "Skjár"
#. Transparency
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2792
msgid "Transparency"
msgstr "Gegnsæi"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2796
msgid "_Check style:"
msgstr "Athu_ga stíl:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2830
msgid "Check _size:"
msgstr "Athuga _stærð:"
#. Zoom Quality
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2834
msgid "Zoom Quality"
msgstr "Gæði aðdráttar"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2838
msgid "_Zoom quality:"
msgstr "_Gæði aðdráttar:"
#. Monitor Resolution
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2842
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Skjáupplausn"
#. Pixels
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2846 app/display/gimpcursorview.c:224
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:207 app/widgets/gimpgrideditor.c:242
msgid "Pixels"
msgstr "Mynddílar"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2864 app/widgets/gimpgrideditor.c:203
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:238
msgid "Horizontal"
msgstr "Lárétt"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2866 app/widgets/gimpgrideditor.c:205
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:240
msgid "Vertical"
msgstr "Lóðrétt"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2868 app/widgets/gimpimagepropview.c:466
msgid "ppi"
msgstr "pát"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2886
#, c-format
msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)"
msgstr "_Finna sjálfvirkt (er núna %d × %d pát)"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2904
msgid "_Enter manually"
msgstr "Slá inn _handvirkt"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2919
msgid "C_alibrate..."
msgstr "Litkv_arða..."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2949 app/dialogs/preferences-dialog.c:2950
msgid "Window Management"
msgstr "Gluggastjórnun"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2955
msgid "Window Manager Hints"
msgstr "Vísbendingar gluggastjóra"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2961
msgid "Hint for _docks and toolbox:"
msgstr "_Vísbendingar fyrir spjöld og verkfærakassa:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2964
msgid "Focus"
msgstr "Virkni"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2968
msgid "Activate the _focused image"
msgstr "Virkja myndina sem hefur _fókus"
#. Window Positions
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2972
msgid "Window Positions"
msgstr "Gluggastaðsetningar"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2975
msgid "_Save window positions on exit"
msgstr "Vi_sta staðsetningu glugga við lokun"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2978
msgid "Open windows on the same _monitor they were open before"
msgstr "Birta glugga á sama skjá og þeir voru opnir á síðast"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2982
msgid "Save Window Positions _Now"
msgstr "Vista staðsetningu glugga _núna"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2989
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
msgstr "F_rumstilla stöðu vistaðra glugga á sjálfgefin gildi"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3004 app/dialogs/preferences-dialog.c:3005
msgid "Canvas Interaction"
msgstr "Gagnvikni myndflatar"
#. Space Bar
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3014
msgid "Space Bar"
msgstr "Bilslá"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3020
msgid "_While space bar is pressed:"
msgstr "Á meðan _bilslá er haldið niðri:"
#. Zoom by drag Behavior
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3024 app/tools/gimpmagnifytool.c:93
msgid "Zoom"
msgstr "Aðdráttur"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3030
msgid "Dra_g-to-zoom behavior:"
msgstr "Hegðun Draga-fyrir-aðdrátt:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3036
msgid "Drag-to-zoom spe_ed:"
msgstr "Hraði Draga-fyrir-aðdrátt:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3046 app/dialogs/preferences-dialog.c:3047
msgid "Modifiers"
msgstr "Breytilyklar"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3058
msgid "_Reset Saved Modifiers Settings to Default Values"
msgstr "F_rumstilla vistaðar breytilykla á sjálfgefin gildi"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3072
msgid "Snapping Behavior"
msgstr "Hegðun grips"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3073
msgid "Snapping"
msgstr "Grip"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3080
msgid "Default Behavior in Normal Mode"
msgstr "Sjálfgefin hegðun í venjulegum birtingarham"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3084
msgid "Default Behavior in Fullscreen Mode"
msgstr "Sjálfgefin hegðun í heilskjásham"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3093
msgid "_Snapping distance:"
msgstr "_Gripfjarlægð:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3102 app/dialogs/preferences-dialog.c:3103
msgid "Image Windows"
msgstr "Myndagluggar"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3120
msgid "Merge menu and title bar"
msgstr "Sameina valmynd og titilstiku"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3123
msgid ""
"GIMP will try to convince your system not to decorate image windows. If it "
"doesn't work properly on your system (i.e. you get 2 title bars), please "
"report."
msgstr ""
"GIMP mun reyna að sannfæra kerfið þitt um að skreyta ekki myndglugga. Ef það "
"virkar ekki á kerfinu þínu (t.d. að þú sérð 2 titilstikur), þá skaltu "
"endilega tilkynna það."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3133
msgid "Use \"Show _all\" by default"
msgstr "Nota 'Birta _allt' sem sjálfgefið"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3137
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
msgstr "Nota '_punkt fyrir punkt' sem sjálfgefið"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3143
msgid "Marching ants s_peed:"
msgstr "_Hraði marserandi maura:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3147
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Hegðun aðdráttar og stærðarbreytinga"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3151
msgid "Resize window on _zoom"
msgstr "_Breyta stærð glugga við breytingu á aðdrætti"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3154
msgid "Resize window on image _size change"
msgstr "Breyta stærð glugga við breytingu á stærð myndar"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3160
msgid "Show entire image"
msgstr "Birta alla myndina"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3162
msgid "Initial zoom _ratio:"
msgstr "_Upphaflegur aðdráttur:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3170
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Útlit myndaglugga"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3180
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Sjálfgefið útlit í venjulegum birtingarham"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3185
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Sjálfgefið útlit í heilskjásham"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3194
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Snið titil- og stöðustiku myndar"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3195
msgid "Title & Status"
msgstr "Titill og staða"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3213
msgid "Current format"
msgstr "Núverandi snið"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3214
msgid "Default format"
msgstr "Sjálfgefið snið"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3215
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Sýna aðdráttarprósentu"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3216
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Sýna aðdráttarhlutfall"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3217
msgid "Show image size"
msgstr "Sýna stærð myndar"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3218
msgid "Show drawable size"
msgstr "Sýna stærð myndhluta"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3231
msgid "Image Title Format"
msgstr "Titilsnið myndar"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3233
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Snið stöðustiku myndar"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3327 app/dialogs/preferences-dialog.c:3328
msgid "Input Devices"
msgstr "Inntakstæki"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3339
msgid "Pointers"
msgstr "Bendlar"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3346
msgid "Pointer _mode:"
msgstr "Bendil_hamur:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3349
msgid "Pointer _handedness:"
msgstr "Rétthentur/örvhentur bendill:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3353
msgid "Paint Tools"
msgstr "Málunarverkfæri"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3357
msgid "Show _brush outline"
msgstr "Sýna útlínur _pensils"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3365
msgid "S_nap brush outline to stroke"
msgstr "Láta útlí_nur pensils grípa í stroku"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3369
msgid "Show pointer for paint _tools"
msgstr "Sýna bendil fyrir _málningarverkfæri"
#. Extended Input Devices
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3373
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Auka-inntakstæki"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3389
msgid "Pointer Input API:"
msgstr "Inntaks-API bendils:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3400
msgid "S_hare tool and tool options between input devices"
msgstr "Deila verkfærum og stillingum verkfæra á milli inntakstækja"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3404
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
msgstr "Stilla aukaleg _inntakstæki..."
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3411
msgid "_Save input device settings on exit"
msgstr "Vi_sta stillingar inntakstækja við lokun"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3415
msgid "Save Input Device Settings _Now"
msgstr "Vista stillingar inntakstækja _núna"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3422
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
msgstr "F_rumstilla vistaðar stillingar inntakstækja á sjálfgefin gildi"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3437
msgid "Additional Input Controllers"
msgstr "Aðrar inntaksstýringar"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3438
msgid "Input Controllers"
msgstr "Inntaksstýringar"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3453 app/dialogs/preferences-dialog.c:3454
msgid "Folders"
msgstr "Möppur"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3461
msgid "Reset _Folders"
msgstr "_Endurstilla möppur"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3477
msgid "_Temporary folder:"
msgstr "_Bráðabirgðamappa:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3478
msgid "Select Folder for Temporary Files"
msgstr "Velja möppu fyrir bráðabirgðaskrár"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3482
msgid "_Swap folder:"
msgstr "Di_skminnismappa:"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3483
msgid "Select Swap Folder"
msgstr "Velja diskminnismöppu (swap)"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3516
msgid "Brush Folders"
msgstr "Pensilmöppur"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3519
msgid "Reset Brush _Folders"
msgstr "_Endurstilla pensilmöppur"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3520
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Velja pensilmöppur"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3522
msgid "Dynamics Folders"
msgstr "Pensilhreyfingamöppur"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3525
msgid "Reset Dynamics _Folders"
msgstr "_Endurstilla pensilhreyfingamöppur"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3526
msgid "Select Dynamics Folders"
msgstr "Velja pensilhreyfingamöppur"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3528
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Mynsturmöppur"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3531
msgid "Reset Pattern _Folders"
msgstr "_Endurstilla mynsturmöppur"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3532
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Velja mynsturmöppur"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3534
msgid "Palette Folders"
msgstr "Litaspjaldsmöppur"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3537
msgid "Reset Palette _Folders"
msgstr "_Endurstilla litaspjaldsmöppur"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3538
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Velja litaspjaldsmöppur"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3540
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Litstiglamöppur"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3543
msgid "Reset Gradient _Folders"
msgstr "_Endurstilla litstiglamöppur"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3544
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Velja litstiglamöppur"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3546
msgid "Font Folders"
msgstr "Leturmöppur"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3549
msgid "Reset Font _Folders"
msgstr "_Endurstilla leturmöppur"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3550
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Velja leturmöppur"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3552
msgid "Tool Preset Folders"
msgstr "Möppur fyrir forstillingar verkfæra"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3555
msgid "Reset Tool Preset _Folders"
msgstr "_Endurstilla möppur fyrir forstillingar verkfæra"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3556
msgid "Select Tool Preset Folders"
msgstr "Velja möppur fyrir forstillingar verkfæra"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3558
msgid "MyPaint Brush Folders"
msgstr "Pensilmöppur fyrir MyPaint pensla"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3561
msgid "Reset MyPaint Brush _Folders"
msgstr "_Endurstilla pensilmöppur fyrir MyPaint pensla"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3562
msgid "Select MyPaint Brush Folders"
msgstr "Veldu pensilmöppur fyrir MyPaint pensla"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3564
msgid "Plug-in Folders"
msgstr "Hjálparforritamöppur"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3567
msgid "Reset plug-in _Folders"
msgstr "_Endurstilla hjálparforritamöppur"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3568
msgid "Select plug-in Folders"
msgstr "Velja hjálparforritamöppur"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3570
msgid "Scripts"
msgstr "Skriftur"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3570
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Script-Fu möppur"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3573
msgid "Reset Script-Fu _Folders"
msgstr "_Endurstilla Script-Fu möppur"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3574
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Velja Script-Fu möppur"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3576
msgid "Module Folders"
msgstr "Einingamöppur"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3579
msgid "Reset Module _Folders"
msgstr "_Endurstilla kerfiseiningamöppur"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3580
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Velja einingamöppur"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3582
msgid "Interpreters"
msgstr "Túlkarar"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3582
msgid "Interpreter Folders"
msgstr "Túlkaramöppur"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3585
msgid "Reset Interpreter _Folders"
msgstr "_Endurstilla túlkaramöppur"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3586
msgid "Select Interpreter Folders"
msgstr "Velja túlkaramöppur"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3588
msgid "Environment"
msgstr "Umhverfi"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3588
msgid "Environment Folders"
msgstr "Umhverfismöppur"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3591
msgid "Reset Environment _Folders"
msgstr "_Endurstilla umhverfismöppur"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3592
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Velja umhverfismöppur"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3594
msgid "Themes"
msgstr "Þemu"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3594
msgid "Theme Folders"
msgstr "Þemamöppur"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3597
msgid "Reset Theme _Folders"
msgstr "_Endurstilla þemamöppur"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3598
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Velja þemamöppur"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3600
msgid "Icon Themes"
msgstr "Táknmyndaþemu"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3600
msgid "Icon Theme Folders"
msgstr "Möppur með táknmyndaþemum"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3603
msgid "Reset Icon Theme _Folders"
msgstr "_Endurstilla táknmyndaþemamöppur"
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3604
msgid "Select Icon Theme Folders"
msgstr "Veldu táknmyndaþemamöppur"
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:143
msgid "Print Size"
msgstr "Prentstærð"
#. the image size labels
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:171 app/widgets/gimpsizebox.c:190
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:208
msgid "_Width:"
msgstr "_Breidd:"
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:177 app/widgets/gimpsizebox.c:194
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:214
msgid "H_eight:"
msgstr "_Hæð:"
#. the resolution labels
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:227 app/widgets/gimpsizebox.c:257
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:342
msgid "_X resolution:"
msgstr "_X upplausn:"
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:233 app/widgets/gimpsizebox.c:260
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:348
msgid "_Y resolution:"
msgstr "_Y upplausn:"
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:243 app/widgets/gimpsizebox.c:253
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:362
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "mynddílar/%a"
#: app/dialogs/quit-dialog.c:169
msgid "Quit GIMP"
msgstr "Hætta í GIMP"
#: app/dialogs/quit-dialog.c:169
msgid "Close All Images"
msgstr "L_oka öllum myndum"
#: app/dialogs/quit-dialog.c:281
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
msgstr "Ef þú hættir í GIMP núna munu þessar breytingar tapast."
#: app/dialogs/quit-dialog.c:284
msgid "If you close these images now, changes will be lost."
msgstr "Ef þú lokar þessum myndum núna munu breytingar tapast."
#. TRANSLATORS: unless your language
#. msgstr[0] applies to 1 only (as
#. in English), replace "one" with %d.
#: app/dialogs/quit-dialog.c:371
#, c-format
msgid "There is one image with unsaved changes:"
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:"
msgstr[0] "Það er ein mynd með óvistuðum breytingum:"
msgstr[1] "Það eru %d myndir með óvistuðum breytingum:"
#: app/dialogs/quit-dialog.c:382
#, c-format
msgid "Press %s to quit."
msgstr "Ýttu á %s til að hætta."
#: app/dialogs/quit-dialog.c:385
#, c-format
msgid "Press %s to close all images."
msgstr "Ýttu á %s til að loka öllum myndum."
#: app/dialogs/quit-dialog.c:389 app/dialogs/user-install-dialog.c:90
msgid "_Quit"
msgstr "_Hætta"
#: app/dialogs/quit-dialog.c:389
msgid "Cl_ose"
msgstr "_Loka"
#: app/dialogs/quit-dialog.c:413
#, c-format
msgid "Press %s to discard all changes and quit."
msgstr "Ýttu á %s til að henda öllum breytingum og hætta."
#: app/dialogs/quit-dialog.c:416
#, c-format
msgid "Press %s to discard all changes and close all images."
msgstr "Ýttu á %s til að henda öllum breytingum og loka öllum myndum."
#: app/dialogs/quit-dialog.c:424 app/display/gimpdisplayshell-close.c:182
msgid "_Discard Changes"
msgstr "_Henda breytingum"
#: app/dialogs/quit-dialog.c:516
#, c-format
msgid "Exported to %s"
msgstr "Flutt út í %s"
#: app/dialogs/quit-dialog.c:617
msgid "Save this image"
msgstr "Vista þessa mynd"
#: app/dialogs/quit-dialog.c:619
msgid "Save as"
msgstr "Vista sem"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:172
msgid "Canvas Size"
msgstr "Stærð myndflatar"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:184 app/dialogs/scale-dialog.c:114
msgid "Layer Size"
msgstr "Stærð lags"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:185 app/paint/gimppaintoptions.c:333
msgid "Fill With"
msgstr "Fylla með"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:226
msgid "Re_set"
msgstr "F_rumstilla"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:228
msgid "_Resize"
msgstr "_Breyta stærð"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:295
msgid "Reset the template selection"
msgstr "Endurstilla val á sniðmátum"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:302
msgid ""
"Template and image print resolution don't match.\n"
"Choose how to scale the canvas:"
msgstr ""
"Sniðmát og prentupplausn myndar samsvara ekki.\n"
"Veldu hvernig eigi að kvarða myndflötinn:"
#. offset frame
#. The offset frame
#. offset frame
#: app/dialogs/resize-dialog.c:379 app/operations/gimpoperationoffset.c:119
#: app/tools/gimpgradientoptions.c:89 app/tools/gimpoffsettool.c:130
#: app/tools/gimpoffsettool.c:472 app/tools/gimptransform3dtool.c:342
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:216
msgid "Offset"
msgstr "Hliðrun"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:402 app/tools/gimpoffsettool.c:496
#: app/tools/gimptransform3dtool.c:270 app/tools/gimptransform3dtool.c:382
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:403 app/tools/gimpoffsettool.c:498
#: app/tools/gimptransform3dtool.c:271 app/tools/gimptransform3dtool.c:387
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#. Button to center the image on canvas just below the preview.
#: app/dialogs/resize-dialog.c:448
msgid "C_enter"
msgstr "_Miðja"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:474
msgid "Resize _layers:"
msgstr "Breyta stærð _laga:"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:524
msgid "Resize _text layers"
msgstr "Breyta stærð _textalaga"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:537
msgid "Resizing text layers will make them uneditable"
msgstr "Stærðarbreyting textalaga gerir þau óritanleg"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:767
#, c-format
msgid "Scale template to %.2f ppi"
msgstr "Kvarða sniðmát í %.2f ppi"
#: app/dialogs/resize-dialog.c:772
#, c-format
msgid "Set image to %.2f ppi"
msgstr "Setja mynd í %.2f ppi"
#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:67
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Fínstilla skjáupplausn"
#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:120
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
msgstr "Mældu reglustikurnar og settu inn lengd þeirra:"
#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:145
msgid "_Horizontal:"
msgstr "Lá_rétt:"
#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:150
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Lóðrétt:"
#. Image size frame
#: app/dialogs/scale-dialog.c:103 app/widgets/gimptemplateeditor.c:187
msgid "Image Size"
msgstr "Stærð myndar"
#: app/dialogs/scale-dialog.c:181 app/paint/gimppaintoptions.c:470
#: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:262
msgid "Quality"
msgstr "Gæði"
#: app/dialogs/scale-dialog.c:193
msgid "I_nterpolation:"
msgstr "_Brúun:"
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:123
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "Veldu strokustíl"
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:130
msgid "_Stroke"
msgstr "_Stroka"
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:174
msgid "Line"
msgstr "Lína"
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:198
msgid "Paint tool"
msgstr "Málunarverkfæri"
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:216
msgid "P_aint tool:"
msgstr "Málun_arverkfæri:"
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:241
msgid "_Emulate brush dynamics"
msgstr "_Herma eftir pensilhreyfingum"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:88
msgid "The GIMP tips file is empty!"
msgstr "GIMP vísbendingaskráin er tóm!"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:92
msgid "The GIMP tips file appears to be missing!"
msgstr "GIMP vísbendingaskránna virðist vanta!"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:94
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr ""
"Það ætti að vera til skrá með heitinu '%s'. Athugaðu uppsetninguna þína."
#: app/dialogs/tips-dialog.c:100
msgid "The GIMP tips file could not be parsed!"
msgstr "Ekki var hægt að þátta GIMP vísbendingaskrána!"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:128
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMP-vísbending dagsins"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:135
msgid "_Previous Tip"
msgstr "Fyrri _vísbending"
#: app/dialogs/tips-dialog.c:142
msgid "_Next Tip"
msgstr "Næ_sta vísbending"
#. a link to the related section in the user manual
#: app/dialogs/tips-dialog.c:196 app/dialogs/welcome-dialog.c:1147
msgid "Learn more"
msgstr "Vita meira"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: app/dialogs/tips-parser.c:187
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:C"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:86
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "GIMP-uppsetning notanda"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:95
msgid "User installation failed!"
msgstr "Uppsetning notanda mistókst!"
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:97
msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details."
msgstr "Uppsetning GIMP notanda mistókst; skoðaðu annálinn til að sjá nánar."
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:100
msgid "Installation Log"
msgstr "Uppsetningarannáll"
#: app/dialogs/path-export-dialog.c:84
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "Flytja feril út í SVG"
#: app/dialogs/path-export-dialog.c:134
msgid "Export the selected paths"
msgstr "Flytja út valda ferla"
#: app/dialogs/path-export-dialog.c:135
msgid "Export all paths from this image"
msgstr "Flytja út alla ferla úr þessari mynd"
#: app/dialogs/path-import-dialog.c:90
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Flytja inn ferla úr SVG"
#: app/dialogs/path-import-dialog.c:134
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Allar skrár (*.*)"
#: app/dialogs/path-import-dialog.c:139
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
msgstr "Kvarðanleg SVG mynd (*.svg)"
#: app/dialogs/path-import-dialog.c:150
msgid "_Merge imported paths"
msgstr "Sa_meina innflutta ferla"
#: app/dialogs/path-import-dialog.c:160
msgid "_Scale imported paths to fit image"
msgstr "_Kvarða innflutta ferla þannig að passi við stærð myndar"
#: app/dialogs/path-options-dialog.c:106
msgid "Path _name:"
msgstr "_Heiti ferils:"
#: app/dialogs/path-options-dialog.c:108
msgid "Lock p_ath"
msgstr "Læs_a ferli"
#: app/dialogs/path-options-dialog.c:109
msgid "Lock path _position"
msgstr "Læsa staðsetningu _ferils"
#: app/dialogs/path-options-dialog.c:110
msgid "Lock path _visibility"
msgstr "Læ_sa sýnileika ferils"
#. Translators: the %s string will be the version, e.g. "3.0".
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:206
#, c-format
msgid "Welcome to GIMP %s"
msgstr "Velkomin í GIMP %s"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:255 app/dialogs/welcome-dialog.c:256
msgid "Welcome"
msgstr "Velkomin"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:270 app/dialogs/welcome-dialog.c:271
msgid "Personalize"
msgstr "Persónugera"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:282 app/dialogs/welcome-dialog.c:283
msgid "Contribute"
msgstr "Taka þátt"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:294 app/dialogs/welcome-dialog.c:295
msgid "Create"
msgstr "Búa til"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:312 app/dialogs/welcome-dialog.c:313
msgid "Release Notes"
msgstr "Útgáfuupplýsingar"
#. Translators: the %s string will be the version, e.g. "3.0".
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:498
#, c-format
msgid "You installed GIMP %s!"
msgstr "Þú settir inn GIMP %s!"
#. Welcome message: left
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:512
msgid ""
"GIMP is Free Software for image authoring and manipulation.\n"
"Want to know more?"
msgstr ""
"GIMP er frjáls hugbúnaður til meðhöndlunar og breytinga á myndum.\n"
"Viltu að vita meira?"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:541
msgid "GIMP website"
msgstr "GIMP-vefsvæðið"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:545
msgid "Documentation"
msgstr "Hjálparskjöl"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:550
msgid "Community Tutorials"
msgstr "Kennsluefni"
#. XXX: should we add API docs for plug-in developers once it's
#. * properly set up?
#. Welcome message: right
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:558
msgid ""
"GIMP is Community Software under the GNU general public license v3.\n"
"Want to contribute?"
msgstr ""
"GIMP er hugbúnaður unninn í samvinnu fjölda þátttakenda, gefinn út með "
"almenna GNU General Public notkunarleyfinu, útgáfu 3.\n"
"Viltu leggja þitt af mörkum?"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:583
msgid "Contributing"
msgstr "Framlög"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:588
msgid "Donating"
msgstr "Styrkja"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:629
msgid "Color scheme"
msgstr "Litastef"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:655
msgid "Icon theme"
msgstr "Táknmyndaþema"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:668
msgid "Icon Scaling"
msgstr "Kvörðun táknmynda"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:727
msgid "GUI Language (requires restart)"
msgstr "Tungumál viðmóts (krefst endurræsingar)"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:732
msgid "Additional Customizations"
msgstr "Aðrar sérsníðingar"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:736
msgid "Merge menu and title bar (requires restart)"
msgstr "Sameina valmynd og titilstiku (krefst endurræsingar)"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:744
msgid "Enable check for updates (requires internet)"
msgstr "Virkja leita að uppfærslum (nettenging er nauðsynleg)"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:778
msgid "C_reate"
msgstr "_Búa til"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:787
msgid "Open an Existing Image"
msgstr "Opna fyrirliggjandi mynd"
#. Recent Files
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:799
msgid "Recent Images"
msgstr "Nýlegar myndir"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:858
msgid "O_pen Selected Images"
msgstr "O_pna valdar myndir"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:867
msgid ""
"Show on Start (You can show the Welcome dialog again from the \"Help\" menu)"
msgstr ""
"Birta í ræsingu (þú getur séð upphafsgluggann aftur með því að fara í "
"\"Hjálp\"-valmyndina)"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:895
#, c-format
msgid "Ways to contribute"
msgstr "Leiðir til að taka þátt"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:904 app/dialogs/welcome-dialog.c:915
msgid "Report Bugs"
msgstr "Tilkynna villur"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:906
#, c-format
msgid ""
"As any application, GIMP is not bug-free, so reporting bugs that you "
"encounter is very important to the development."
msgstr ""
"Eins og hver annar hugbúnaður, þá er GIMP ekki laust við villur; "
"tilkynningar um slíkt sem þú rekst á eru mjög mikilvægar fyrir framþróun "
"verkefnisins."
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:919 app/dialogs/welcome-dialog.c:929
msgid "Write Code"
msgstr "Skrifa kóða"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:921
#, c-format
msgid ""
"Our Developer Website is where you want to start learning about being a code "
"contributor."
msgstr ""
"Þróunarvefsvæðið okkar er staðurinn sem þú vilt kynna þér ef þú hefur áhuga "
"á að taka þátt í að leggja fram kóða."
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:933 app/dialogs/welcome-dialog.c:943
msgid "Translate"
msgstr "Þýða"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:935
#, c-format
msgid "Contact the respective translation team for your language"
msgstr "Hafðu samband við þýðingateymi tungumálsins þíns"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:947
msgid "Donate"
msgstr "Styrkja"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:949
#, c-format
msgid "Donating money is important: it makes GIMP sustainable."
msgstr "Að gefa peninga er mikilvægt: þeir gera GIMP sjálfbært."
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:957
msgid "Donate via Liberapay"
msgstr "Styrkja í gegnum Liberapay"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:960
msgid "Other donation options"
msgstr "Aðrir valkostir fyrir styrki"
#. Translators: the %s string will be the version, e.g. "3.0".
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:994
#, c-format
msgid "GIMP %s Release Notes"
msgstr "Útgáfuupplýsingar GIMP %s"
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:1107
#, c-format
msgid "Click on release items with a %s bullet point to get a tour."
msgstr "Smelltu á atriði með %s merki til að fá kynningu á þeim."
#: app/display/display-enums.c:89
msgctxt "compass-orientation"
msgid "Auto"
msgstr "Sjálfvirkt"
#: app/display/display-enums.c:90
msgctxt "compass-orientation"
msgid "Horizontal"
msgstr "Lárétt"
#: app/display/display-enums.c:91
msgctxt "compass-orientation"
msgid "Vertical"
msgstr "Lóðrétt"
#: app/display/display-enums.c:156
msgctxt "guides-type"
msgid "No guides"
msgstr "Engar stoðlínur"
#: app/display/display-enums.c:157
msgctxt "guides-type"
msgid "Center lines"
msgstr "Miðjulínur"
#: app/display/display-enums.c:158
msgctxt "guides-type"
msgid "Rule of thirds"
msgstr "Þriðjungaregla"
#: app/display/display-enums.c:159
msgctxt "guides-type"
msgid "Rule of fifths"
msgstr "Fimmtungaregla"
#: app/display/display-enums.c:160
msgctxt "guides-type"
msgid "Golden sections"
msgstr "Gullinsnið"
#: app/display/display-enums.c:161
msgctxt "guides-type"
msgid "Diagonal lines"
msgstr "Hornalínur"
#: app/display/display-enums.c:162
msgctxt "guides-type"
msgid "Number of lines"
msgstr "Fjöldi lína"
#: app/display/display-enums.c:163
msgctxt "guides-type"
msgid "Line spacing"
msgstr "Línubil"
#: app/display/display-enums.c:384
msgctxt "rectangle-fixed-rule"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Stærðarhlutföll"
#: app/display/display-enums.c:385
msgctxt "rectangle-fixed-rule"
msgid "Width"
msgstr "Breidd"
#: app/display/display-enums.c:386
msgctxt "rectangle-fixed-rule"
msgid "Height"
msgstr "Hæð"
#: app/display/display-enums.c:387
msgctxt "rectangle-fixed-rule"
msgid "Size"
msgstr "Stærð"
#: app/display/display-enums.c:513
msgctxt "transform-handle-mode"
msgid "Add / Transform"
msgstr "Bæta við / Ummynda"
#: app/display/display-enums.c:514
msgctxt "transform-handle-mode"
msgid "Move"
msgstr "Færa"
#: app/display/display-enums.c:515
msgctxt "transform-handle-mode"
msgid "Remove"
msgstr "Fjarlægja"
#: app/display/display-enums.c:544
msgctxt "path-mode"
msgid "Design"
msgstr "Hönnun"
#: app/display/display-enums.c:545
msgctxt "path-mode"
msgid "Edit"
msgstr "Breyta"
#: app/display/display-enums.c:546
msgctxt "path-mode"
msgid "Move"
msgstr "Flytja"
#: app/display/display-enums.c:616
msgctxt "modifier-action"
msgid "No action"
msgstr "Engin aðgerð"
#: app/display/display-enums.c:617
msgctxt "modifier-action"
msgid "Pan"
msgstr "Hliðra"
#: app/display/display-enums.c:618
msgctxt "modifier-action"
msgid "Zoom"
msgstr "Aðdráttur"
#: app/display/display-enums.c:619
msgctxt "modifier-action"
msgid "Rotate View"
msgstr "Snúa sýn"
#: app/display/display-enums.c:620
msgctxt "modifier-action"
msgid "Rotate View by 15 degree steps"
msgstr "Snúa sýn í 15 gráðu þrepum"
#: app/display/display-enums.c:621
msgctxt "modifier-action"
msgid "Pick a layer"
msgstr "Veldu lag"
#: app/display/display-enums.c:622
msgctxt "modifier-action"
msgid "Display the menu"
msgstr "Birta valmyndina"
#: app/display/display-enums.c:623
msgctxt "modifier-action"
msgid "Custom action"
msgstr "Sérsniðin aðgerð"
#: app/display/display-enums.c:624
msgctxt "modifier-action"
msgid "Change brush size in canvas pixels"
msgstr "Breyta pensilstærð í mynddílum myndflatar"
#: app/display/display-enums.c:625
msgctxt "modifier-action"
msgid "Change brush radius' size in canvas pixels"
msgstr "Breyta stærð á radíus pensils í mynddílum myndflatar"
#: app/display/display-enums.c:626
msgctxt "modifier-action"
msgid "Change tool opacity"
msgstr "Breyta ógegnsæi verkfæris"
#: app/display/gimpcursorview.c:237 app/display/gimpcursorview.c:262
#: app/display/gimpcursorview.c:289 app/tools/gimptransform3dtool.c:434
#: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:56
msgid "X"
msgstr "X"
#: app/display/gimpcursorview.c:243 app/display/gimpcursorview.c:268
#: app/display/gimpcursorview.c:295 app/tools/gimptransform3dtool.c:434
#: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:57
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. Units
#: app/display/gimpcursorview.c:249
msgid "Units"
msgstr "Einingar"
#: app/display/gimpcursorview.c:278
msgid "The selection's bounding box"
msgstr "Umgjörð myndvalsins"
#. Width
#: app/display/gimpcursorview.c:312
msgid "W"
msgstr "B"
#. Height
#: app/display/gimpcursorview.c:319
msgid "H"
msgstr "H"
#: app/display/gimpcursorview.c:325
msgid "_Sample Merged"
msgstr "_Sameinað sýni"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:562
msgid "Access the image menu"
msgstr "Opna valmynd myndar"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:725
msgid "Zoom image when window size changes"
msgstr "Breyta aðdrætti myndar þegar stærð glugga breytist"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:754
msgid "Toggle Quick Mask"
msgstr "Víxla flýtihulu"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:769
msgid "Navigate the image display"
msgstr "Flakka um sýniglugga myndar"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:823 app/display/gimpdisplayshell.c:1700
#: app/widgets/gimptoolbox.c:273
msgid "Drop image files here to open them"
msgstr "Slepptu myndskrám hér til að opna þær"
#: app/display/gimpdisplayshell-callbacks.c:659
#, c-format
msgid ""
"<big>Unstable Development Version</big>\n"
"\n"
"<small>commit <tt>%s</tt></small>\n"
"\n"
"<small>Please test bugs against latest git master branch\n"
"before reporting them.</small>"
msgstr ""
"<big>Óstöðug þróunarútgáfa</big>\n"
"\n"
"<small>send inn <tt>%s</tt></small>\n"
"\n"
"<small>Endilega prófa villur á móti aðalgrein git\n"
"áður en tilkynnt er um þær.</small>"
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:170
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:268
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Loka %s"
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:180
msgid "Save _As"
msgstr "Vist_a sem"
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:216
#, c-format
msgid "Press %s to discard all changes and close the image."
msgstr "Ýttu á %s til að henda öllum breytingum og loka myndinni."
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:276
#, c-format
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
msgstr "Vista breytingar á myndinni '%s' áður en er lokað?"
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:309
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost."
msgstr[0] ""
"Ef þú vistar ekki myndina munu allar breytingar síðasta klukkutímann tapast."
msgstr[1] ""
"Ef þú vistar ekki myndina munu allar breytingar síðustu %d klukkutímana "
"tapast."
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:320
#, c-format
msgid ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will "
"be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will "
"be lost."
msgstr[0] ""
"Ef þú vistar ekki myndina munu allar breytingar síðasta klukkutíma og %d "
"mínútu tapast."
msgstr[1] ""
"Ef þú vistar ekki myndina munu allar breytingar síðasta klukkutíma og %d "
"mínútur tapast."
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:332
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost."
msgstr[0] ""
"Ef þú vistar ekki myndina munu allar breytingar síðustu mínútuna tapast."
msgstr[1] ""
"Ef þú vistar ekki myndina munu allar breytingar síðustu %d mínútur tapast."
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:350
#, c-format
msgid "The image has been exported to '%s'."
msgstr "Myndin hefur verið flutt út í '%s'."
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:258
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:773
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:832
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Sleppa nýju lagi"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:300
msgid "Drop New Path"
msgstr "Sleppa nýjum ferli"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:375 app/tools/gimpbucketfilltool.c:613
#: app/tools/gimpcagetool.c:243 app/tools/gimpgradienttool.c:276
#: app/tools/gimpselectiontool.c:568
#, c-format
msgid "Cannot modify the pixels of layer groups."
msgstr "Get ekki breytt mynddílum í lagahópum."
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:394 app/tools/gimpfiltertool.c:340
#: app/tools/gimppainttool.c:355 app/tools/gimptransformtool.c:739
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview-filters.c:628
msgid "A selected layer is not visible."
msgstr "Valið lag er ekki sýnilegt."
#. TRANSLATORS: this is a menu path. Make sure you use
#. * the same translations you used for the "Rasterize"
#. * action under the "Layer" menu.
#.
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:405 app/tools/gimptool.c:765
msgid "Layer > Rasterize"
msgstr "Lag > Rastagera"
#. TRANSLATORS: the string between parentheses will be a menu path.
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:409 app/tools/gimptool.c:776
#, c-format
msgid "Link layers must be rasterized (%s)."
msgstr "Tenglalög verða að vera röstuð (%s)."
#. TRANSLATORS: the string between parentheses will be a menu path.
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:413 app/tools/gimptool.c:770
#, c-format
msgid "Text layers must be rasterized (%s)."
msgstr "Textalög verða að vera röstuð (%s)."
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:513
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:472
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:678
msgctxt "undo-type"
msgid "Drop pattern to layer"
msgstr "Sleppa mynstri á lag"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:535
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:503
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:698
msgctxt "undo-type"
msgid "Drop color to layer"
msgstr "Sleppa lit á lag"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:663 app/widgets/gimpitemtreeview.c:1592
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:793
msgid "Drop layers"
msgstr "Sleppa lögum"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:806
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:823 app/widgets/gimplayertreeview.c:870
#: app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:277
msgid "Dropped Buffer"
msgstr "Sleppt biðminni"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:79
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Litasíur"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:82
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "Stilla litasíur"
#: app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:948
#, c-format
msgid "Image saved to '%s'"
msgstr "Mynd vistuð í '%s'"
#: app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:961
#, c-format
msgid "Image exported to '%s'"
msgstr "Mynd flutt út í '%s'"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:135
msgid "Layer Select"
msgstr "Velja lag"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:276
msgid "Layer Selection Moved Down"
msgstr "Valin lög færð niður"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:277
msgid "Layer Selection Moved Up"
msgstr "Valin lög færð upp"
#: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:115
msgid "Rotate View"
msgstr "Snúa sýn"
#: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:117
msgid "Select Rotation Angle"
msgstr "Veldu snúningshorn"
#: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:152
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:788
msgid "Angle:"
msgstr "Horn:"
#: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:165
msgid "degrees"
msgstr "gráður"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:124
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Aðdráttarhlutfall"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:126
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Veldu aðdráttarhlutfall"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:168
msgid "Zoom ratio:"
msgstr "Aðdráttarhlutfall:"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:193
msgid "Zoom:"
msgstr "Aðdráttur:"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:246
#, c-format
msgid "Othe_r (%s)..."
msgstr "A_nnað (%s)..."
#: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:250
#, c-format
msgid "Custom Zoom (%s)..."
msgstr "Sérsniðinn aðdráttur (%s)..."
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:329
msgid "(modified)"
msgstr "(breytt)"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:334
msgid "(clean)"
msgstr "(hreinsað)"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:410
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:419 app/widgets/gimpactiongroup.c:1205
#: app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:166 app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:296
#: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1150 app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1175
msgid "(none)"
msgstr "(enginn)"
#: app/display/gimpdisplayshell-tool-events.c:1772
#, c-format
msgid "Layer picked: '%s'"
msgstr "Lag valið: '%s'"
#: app/display/gimpdisplayshell-utils.c:194 app/tools/gimpmeasuretool.c:619
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:771 app/tools/gimpmeasuretool.c:827
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:855
msgid "pixels"
msgstr "mynddílar"
#: app/display/gimpmodifiersmanager.c:232
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for contextual action"
msgstr "ógilt gildi '%s' fyrir samhengistengda aðgerð"
#: app/display/gimpstatusbar.c:430
msgid "Cancel"
msgstr "Hætta við"
#: app/display/gimpstatusbar.c:467
msgid ""
"Toggle soft-proofing view when a soft-proofing profile is set\n"
"Right-click to show the soft-proofing options"
msgstr ""
"Víxla sýn fyrir sýndarpróförk af/á þegar snið sýndarprófarkar er stillt\n"
"Hægrismelltu til að birta valkosti fyrir sýndarpróförk"
#: app/display/gimpstatusbar.c:498
msgid "_Proof Colors"
msgstr "_Litir í próförk"
#: app/display/gimpstatusbar.c:511 app/display/gimpstatusbar.c:2162
msgid "Current Soft-Proofing Profile"
msgstr "Núverandi litasnið fyrir sýndarpróförk"
#: app/display/gimpstatusbar.c:525
msgid "Soft-Proofing Profile"
msgstr "Litasnið fyrir sýndarpróförk"
#: app/display/gimpstatusbar.c:534
msgid "_Soft-proofing Profile: "
msgstr "Litasnið fyrir _sýndarpróförk: "
#: app/display/gimpstatusbar.c:543
msgid "Perceptual"
msgstr "Skynjanlegt"
#: app/display/gimpstatusbar.c:544
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "Afstæð litmæling"
#: app/display/gimpstatusbar.c:545 app/operations/gimphuesaturationconfig.c:107
#: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:108
#: app/operations/gimpoperationcolorize.c:107
#: app/operations/gimpoperationcolorize.c:108
msgid "Saturation"
msgstr "Litmettun"
#: app/display/gimpstatusbar.c:546
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr "Algild litmæling"
#: app/display/gimpstatusbar.c:553
msgid "_Rendering Intent: "
msgstr "Myndge_rðarmarkmið: "
#: app/display/gimpstatusbar.c:562
msgid "Use _Black Point Compensation"
msgstr "Nota svartgildismótvægi (_BPC)"
#: app/display/gimpstatusbar.c:581
msgid "O_ptimize soft-proofing for: "
msgstr "_Besta sýndarpróförk fyrir: "
#: app/display/gimpstatusbar.c:590
msgid "_Mark Out of Gamut Colors"
msgstr "_Merkja liti utan litrófs"
#: app/display/gimpstatusbar.c:717
#, c-format
msgid "Cancel <i>%s</i>"
msgstr "Hætta við <i>%s</i>"
#: app/display/gimptoolcompass.c:847
msgid "Click to place vertical and horizontal guides"
msgstr "Smella til að setja lóðréttar og láréttar stoðlínur"
#: app/display/gimptoolcompass.c:855
msgid "Click to place a horizontal guide"
msgstr "Smella til að setja lárétta stoðlínu"
#: app/display/gimptoolcompass.c:863
msgid "Click to place a vertical guide"
msgstr "Smella til að setja lóðrétta stoðlínu"
#: app/display/gimptoolcompass.c:871
msgid "Click-Drag to add a new point"
msgstr "Smella-Draga til að bæta við nýjum punkti"
#: app/display/gimptoolcompass.c:882 app/tools/gimpiscissorstool.c:911
msgid "Click-Drag to move this point"
msgstr "Smelltu-Dragðu til að færa þennan punkt"
#: app/display/gimptoolcompass.c:899
msgid "Click-Drag to move all points"
msgstr "Smella-Draga til að færa alla punkta"
#: app/display/gimptoolfocus.c:1117
msgid "Click-Drag to change the midpoint"
msgstr "Smelltu-Dragðu til að færa miðpunktinn"
#: app/display/gimptoolfocus.c:1119
msgid "Click-Drag to resize the limit"
msgstr "Smelltu-Dragðu til að breyta stærð á takmörkum"
#: app/display/gimptoolfocus.c:1121 app/display/gimptoolfocus.c:1134
#, c-format
msgid "%s to resize the focus"
msgstr "%s til að breyta stærð á fókus"
#: app/display/gimptoolfocus.c:1126 app/display/gimptoolfocus.c:1139
msgid "Click-Drag to resize the focus"
msgstr "Smelltu-Dragðu til að breyta stærð á fókus"
#: app/display/gimptoolfocus.c:1133
msgid "Click-Drag to change the aspect ratio"
msgstr "Smelltu-Dragðu til að breyta stærðarhlutföllum"
#: app/display/gimptoolfocus.c:1144
msgid "Click-Drag to move the focus"
msgstr "Smelltu-Dragðu til að færa fókus"
#: app/display/gimptoolfocus.c:1148
msgid "Click-Drag to rotate the focus"
msgstr "Smella-Dragðu til að snúa fókus"
#: app/display/gimptoolfocus.c:1149 app/display/gimptoolgyroscope.c:729
#: app/display/gimptoolline.c:1556 app/tools/gimppainttool.c:680
#, c-format
msgid "%s for constrained angles"
msgstr "%s fyrir þrepaskipt horn"
#: app/display/gimptoolgyroscope.c:714
msgid "Click-Drag to zoom"
msgstr "Smelltu-Dragðu til að breyta aðdrætti"
#: app/display/gimptoolgyroscope.c:718
#, c-format
msgid "%s for constrained steps"
msgstr "%s fyrir þrepaskiptingu"
#: app/display/gimptoolgyroscope.c:725 app/display/gimptooltransformgrid.c:1841
msgid "Click-Drag to rotate"
msgstr "Smella-Draga til að snúa"
#: app/display/gimptoolgyroscope.c:734
msgid "Click-Drag to pan"
msgstr "Smella-Draga til að hliðra"
#: app/display/gimptoolgyroscope.c:740
#, c-format
msgid "%s to rotate"
msgstr "%s til að snúa"
#: app/display/gimptoolgyroscope.c:741
#, c-format
msgid "%s for a constrained axis"
msgstr "%s fyrir þrepaskipta ása"
#: app/display/gimptoolgyroscope.c:742
#, c-format
msgid "%s to zoom"
msgstr "%s til að breyta aðdrætti"
#: app/display/gimptoolhandlegrid.c:896
#: app/display/gimptooltransformgrid.c:1832
msgid "Click-Drag to move"
msgstr "Smelltu-Dragðu til að færa"
#: app/display/gimptoolhandlegrid.c:899
msgid "Click-Drag to rotate and scale"
msgstr "Smella-Draga til að snúa og kvarða"
#: app/display/gimptoolhandlegrid.c:902
msgid "Click-Drag to shear and scale"
msgstr "Smella-Draga til að skekkja og kvarða"
#: app/display/gimptoolhandlegrid.c:905
#: app/display/gimptooltransformgrid.c:1820
msgid "Click-Drag to change perspective"
msgstr "Smelltu-Dragðu til að breyta fjarvídd (sjónarhorni)"
#: app/display/gimptoolhandlegrid.c:916
msgid "Click to add a handle"
msgstr "Smella til að bæta við haldfangi"
#: app/display/gimptoolhandlegrid.c:922
msgid "Click-Drag to move this handle"
msgstr "Smelltu-Dragðu til að færa þetta haldfang"
#: app/display/gimptoolhandlegrid.c:927
msgid "Click-Drag to remove this handle"
msgstr "Smelltu-Dragðu til að fjarlægja þetta haldfang"
#: app/display/gimptoolline.c:345 app/display/gimptoolline.c:503
msgid "Line: "
msgstr "Lína: "
#: app/display/gimptoolline.c:1550
msgid "Click-Drag to move the endpoint"
msgstr "Smelltu-Dragðu til að færa endapunktinn"
#: app/display/gimptoolline.c:1563
msgid "Release to remove the slider"
msgstr "Sleppa til að fjarlægja sleðann"
#: app/display/gimptoolline.c:1567
#, c-format
msgid "%s for constrained values"
msgstr "%s fyrir þrepaskipt gildi"
#: app/display/gimptoolline.c:1577
msgid "Click-Drag to move the slider; drag away to remove the slider"
msgstr ""
"Smella-Draga til að færa sleðann; draga í burt til að fjarlægja sleðann"
#: app/display/gimptoolline.c:1582
msgid "Click-Drag to move or remove the slider"
msgstr "Smelltu-Dragðu til að færa eða fjarlægja sleðann"
#: app/display/gimptoolline.c:1587
msgid "Click-Drag to move the slider"
msgstr "Smelltu-Dragðu til að færa sleðann"
#: app/display/gimptoolline.c:1598
msgid "Click-Drag away to remove the slider"
msgstr "Smelltu-Dragðu í burt til að fjarlægja sleðann"
#: app/display/gimptoolline.c:1602
msgid "Click-Drag to remove the slider"
msgstr "Smelltu-Dragðu til að fjarlægja sleðann"
#: app/display/gimptoolline.c:1613
msgid "Click or Click-Drag to add a new slider"
msgstr "Smelltu eða Smelltu-Dragðu til að bæta við nýjum sleða"
#: app/display/gimptoolline.c:1619
msgid "Click-Drag to move the line"
msgstr "Smelltu-Dragðu til að færa línuna"
#: app/display/gimptoolline.c:1631
#, c-format
msgid "%s to move the whole line"
msgstr "%s til að færa alla línuna"
#: app/display/gimptoolpath.c:281 app/tools/gimppathoptions.c:122
msgid "Edit Mode"
msgstr "Breytingahamur"
#: app/display/gimptoolpath.c:290 app/tools/gimppathoptions.c:130
msgid "Polygonal"
msgstr "Marghyrnt"
#: app/display/gimptoolpath.c:291 app/tools/gimppathoptions.c:131
msgid "Restrict editing to polygons"
msgstr "Takmarka breytingar við marghyrninga"
#: app/display/gimptoolpath.c:550
msgid "The selected path is locked."
msgstr "Valdi ferillinn er læstur."
#: app/display/gimptoolpath.c:640
msgid "Add Stroke"
msgstr "Bæta við stroku"
#: app/display/gimptoolpath.c:664
msgid "Add Anchor"
msgstr "Bæta við festipunkti"
#: app/display/gimptoolpath.c:688 app/display/gimptoolpath.c:2073
#: app/display/gimptoolpath.c:2115
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Setja inn festipunkt"
#: app/display/gimptoolpath.c:717
msgid "Drag Handle"
msgstr "Draga haldfang"
#: app/display/gimptoolpath.c:748
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Draga festipunkt"
#: app/display/gimptoolpath.c:766
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Draga festipunkta"
#: app/display/gimptoolpath.c:788
msgid "Drag Curve"
msgstr "Draga kúrvu"
#: app/display/gimptoolpath.c:817
msgid "Connect Strokes"
msgstr "Tengja strokur"
#: app/display/gimptoolpath.c:849
msgid "Drag Path"
msgstr "Draga feril"
#: app/display/gimptoolpath.c:860
msgid "Convert Edge"
msgstr "Umbreyta jaðri"
#: app/display/gimptoolpath.c:891
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Eyða festipunkti"
#: app/display/gimptoolpath.c:914 app/display/gimptoolpath.c:2093
msgid "Delete Segment"
msgstr "Eyða hluta"
#: app/display/gimptoolpath.c:1166
msgid "Move Anchors"
msgstr "Færa festipunkta"
#: app/display/gimptoolpath.c:1601
msgid "Click to pick path to edit"
msgstr "Smelltu til að velja feril til að breyta"
#: app/display/gimptoolpath.c:1605
msgid "Click to create a new path"
msgstr "Smelltu til að búa til nýjan feril"
#: app/display/gimptoolpath.c:1609
msgid "Click to create a new component of the path"
msgstr "Smelltu til að búa til nýjan ferilhluta"
#: app/display/gimptoolpath.c:1613
msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor"
msgstr "Smelltu eða Smelltu-Dragðu til að búa til nýjan festipunkt"
#: app/display/gimptoolpath.c:1623 app/display/gimptoolpath.c:1630
msgid "Click-Drag to move the anchor around"
msgstr "Smelltu-Dragðu til að færa festipunktinn"
#: app/display/gimptoolpath.c:1634 app/display/gimptoolpath.c:1657
msgid "Click-Drag to move the anchors around"
msgstr "Smelltu-Dragðu til að færa festipunktana"
#: app/display/gimptoolpath.c:1640
msgid "Click-Drag to move the handle around"
msgstr "Smelltu-Dragðu til að færa haldfangið"
#: app/display/gimptoolpath.c:1647
msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically"
msgstr "Smelltu-Dragðu til að færa haldföngin samhverft"
#: app/display/gimptoolpath.c:1662
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve"
msgstr "Smelltu-Dragðu til að breyta lögun kúrvunnar"
#: app/display/gimptoolpath.c:1665
#, c-format
msgid "%s: symmetrical"
msgstr "%s: samhverft"
#: app/display/gimptoolpath.c:1670
msgid "Click-Drag to move the component around"
msgstr "Smella-Draga til að færa hlutann til"
#: app/display/gimptoolpath.c:1678
msgid "Click-Drag to move the path around"
msgstr "Smelltu-Dragðu til að færa ferilinn"
#: app/display/gimptoolpath.c:1682
msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path"
msgstr "Smelltu-Dragðu til að setja festipunkt á ferilinn"
#: app/display/gimptoolpath.c:1690
msgid "Click to delete this anchor"
msgstr "Smelltu til að eyða festipunktinum"
#: app/display/gimptoolpath.c:1694
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint"
msgstr "Smelltu til að tengja þennan festipunkt við valinn endapunkt"
#: app/display/gimptoolpath.c:1699
msgid "Click to open up the path"
msgstr "Smelltu til að opna upp ferilinn"
#: app/display/gimptoolpath.c:1703
msgid "Click to make this node angular"
msgstr "Smelltu til að gera þennan hnút hyrndan"
#: app/display/gimptoolpath.c:1707
msgid "Clicking here does nothing, try clicking on path elements."
msgstr "Smellur hér gerir ekkert, prófaðu að smella á einingar ferilsins."
#: app/display/gimptoolpath.c:1915 app/display/gimptoolpath.c:2026
msgid "Delete Anchors"
msgstr "Eyða festingum"
#: app/display/gimptoolpath.c:2055
msgid "Shift start"
msgstr "Hnikun hefst"
#: app/display/gimptoolpolygon.c:890
msgid "Click to close shape"
msgstr "Smella til að loka lögun"
#: app/display/gimptoolpolygon.c:894
msgid "Click-Drag to move segment vertex"
msgstr "Smella-Draga færir punkt línuhluta"
#: app/display/gimptoolpolygon.c:899
msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace re-opens shape"
msgstr "Enter staðfestir, Escape afboðar, Backspace opnar lögunina aftur"
#: app/display/gimptoolpolygon.c:903
msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment"
msgstr "Enter staðfestir, Escape afboðar, Backspace fjarlægir síðasta hlutann"
#: app/display/gimptoolpolygon.c:907
msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment"
msgstr ""
"Smella-Draga bætir við fríhendishluta, Smella bætir við marghyrndum hluta"
#: app/display/gimptoolrectangle.c:575 app/display/gimptoolrectangle.c:883
#: app/tools/gimprectangleselecttool.c:638
msgid "Rectangle: "
msgstr "Rétthyrningur "
#: app/display/gimptoolrectangle.c:2172
msgid "Position: "
msgstr "Staðsetning: "
#: app/display/gimptooltransform3dgrid.c:632
msgid "Click-Drag to move the vanishing point"
msgstr "Smelltu-Dragðu til að færa þennan hvarfpunkt"
#: app/display/gimptooltransformgrid.c:1825
#: app/display/gimptooltransformgrid.c:1830
msgid "Click-Drag to scale"
msgstr "Smella-Draga til að kvarða"
#: app/display/gimptooltransformgrid.c:1834
msgid "Click-Drag to move the pivot point"
msgstr "Smelltu-Dragðu til að færa veltipunktinn"
#: app/display/gimptooltransformgrid.c:1839
msgid "Click-Drag to shear"
msgstr "Smella-Draga til að skekkja"
#: app/file/file-open.c:216
#, c-format
msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "%s hjálparforritið skilaði SUCCESS en opnaði enga mynd"
#: app/file/file-open.c:227
#, c-format
msgid "%s plug-in could not open image"
msgstr "%s hjálparforritið gat ekki opnað myndina"
#: app/file/file-open.c:642
msgid "Image doesn't contain any layers"
msgstr "Myndin inniheldur engin lög"
#: app/file/file-open.c:700
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "Tókst ekki að opna '%s': %s"
#: app/file/file-open.c:897 app/file/file-save.c:122
msgid "Not a regular file"
msgstr "Ekki venjuleg skrá"
#: app/file/file-open.c:906 app/file/file-save.c:131
msgid "Permission denied"
msgstr "Aðgangi hafnað"
#: app/file/file-open.c:970
#, c-format
msgid ""
"Only platform-native file paths are supported: '%s' cannot be opened as link."
msgstr ""
"Aðeins er stuðningur við hefðbundnar slóðir viðkomandi stýrikerfis: Ekki "
"hægt að opna '%s' sem tengil."
#: app/file/file-remote.c:113
msgid "Mounting remote volume"
msgstr "Tengi fjartengdan gagnamiðil"
#: app/file/file-remote.c:289
msgid "Opening remote file"
msgstr "Opna fjartengda skrá"
#: app/file/file-remote.c:355
#, c-format
msgid "Downloading image (%s of %s)"
msgstr "Næ í mynd (%s af %s)"
#: app/file/file-remote.c:359
#, c-format
msgid "Uploading image (%s of %s)"
msgstr "Hleð mynd upp (%s af %s)"
#: app/file/file-remote.c:382
#, c-format
msgid "Downloaded %s of image data"
msgstr "Náð í %s myndgagna"
#: app/file/file-remote.c:386
#, c-format
msgid "Uploaded %s of image data"
msgstr "Sent %s myndgagna"
#: app/file/file-save.c:115
msgid "Failed to get file information"
msgstr "Náði ekki að hlaða upplýsingunum um skrána"
#: app/file/file-save.c:287
#, c-format
msgid "%s plug-in could not save image"
msgstr "%s hjálparforritið gat ekki vistað myndina"
#: app/file/file-utils.c:65
#, c-format
msgid "'%s:' is not a valid URI scheme"
msgstr "'%s:' er ekki gilt snið á slóð (URI scheme)"
#: app/file/file-utils.c:81 app/file/file-utils.c:114 app/file/file-utils.c:132
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Ógild stafaruna í URI"
#: app/file-data/file-data-gex.c:147
#, c-format
msgid "Absolute path are forbidden in GIMP extension '%s': %s"
msgstr "Algildar slóðir eru bannaðar í GIMP forritsviðaukanum '%s': %s"
#: app/file-data/file-data-gex.c:158
#, c-format
msgid "File not allowed in root of GIMP extension '%s': %s"
msgstr "Skrá ekki leyfð á rót GIMP forritsviðaukans '%s': %s"
#: app/file-data/file-data-gex.c:169
#, c-format
msgid "File not in GIMP extension '%s' folder id '%s': %s"
msgstr "Skrá ekki í möppu GIMP forritsviðaukans '%s' með auðkennið '%s': %s"
#: app/file-data/file-data-gex.c:268 app/file-data/file-data-gex.c:429
#: app/file-data/file-data-gex.c:447 app/file-data/file-data-gex.c:464
#: app/file-data/file-data-gex.c:478
#, c-format
msgid "Fatal error when uncompressing GIMP extension '%s': %s"
msgstr "Alvarleg villa við afþjöppun GIMP forritsviðaukans '%s': %s"
#: app/file-data/file-data-gex.c:312
#, c-format
msgid "GIMP extension '%s' directory (%s) different from AppStream id: %s"
msgstr ""
"Mappa GIMP forritsviðaukans '%s' (%s) er önnur en sú sem AppStream auðkennið "
"gefur til kynna: %s"
#: app/file-data/file-data-gex.c:326
#, c-format
msgid "GIMP extension '%s' requires an AppStream file: %s"
msgstr "GIMP forritsviðaukinn '%s' þarfnast AppStream-skrár: %s"
#: app/file-data/file-data-gex.c:341 app/file-data/file-data-gex.c:488
#, c-format
msgid "Invalid GIMP extension '%s': %s"
msgstr "Ógildur GIMP forritsviðauki '%s': %s"
#: app/file-data/file-data-gex.c:456
#, c-format
msgid "Warning when uncompressing GIMP extension '%s': %s\n"
msgstr "Aðvörun við afþjöppun GIMP forritsviðaukans '%s': %s\n"
#: app/file-data/file-data-gih.c:300
#, c-format
msgid "Negative x offset: %d for layer %s corrected."
msgstr "Neikvæð x-hliðrun: %d fyrir lagið %s leiðrétt."
#: app/file-data/file-data-gih.c:307
#, c-format
msgid "Negative y offset: %d for layer %s corrected."
msgstr "Neikvæð y-hliðrun: %d fyrir lagið %s leiðrétt."
#: app/file-data/file-data.c:61 app/file-data/file-data.c:118
msgid "GIMP brush"
msgstr "GIMP-pensill"
#: app/file-data/file-data.c:195 app/file-data/file-data.c:249
msgid "GIMP brush (animated)"
msgstr "GIMP-pensill (hreyfimynd)"
#: app/file-data/file-data.c:333 app/file-data/file-data.c:386
msgid "GIMP pattern"
msgstr "GIMP-mynstur"
#: app/file-data/file-data.c:457
msgid "GIMP extension"
msgstr "GIMP-forritsviðauki"
#: app/gegl/gimp-babl.c:184 app/gegl/gimp-babl.c:185 app/gegl/gimp-babl.c:186
#: app/gegl/gimp-babl.c:187 app/gegl/gimp-babl.c:188 app/gegl/gimp-babl.c:189
#: app/gegl/gimp-babl.c:190 app/gegl/gimp-babl.c:191 app/gegl/gimp-babl.c:192
#: app/gegl/gimp-babl.c:193 app/gegl/gimp-babl.c:194 app/gegl/gimp-babl.c:195
#: app/gegl/gimp-babl.c:196 app/gegl/gimp-babl.c:197 app/gegl/gimp-babl.c:198
#: app/gegl/gimp-babl.c:199 app/gegl/gimp-babl.c:200 app/gegl/gimp-babl.c:201
#: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1023
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/gegl/gimp-babl.c:203 app/gegl/gimp-babl.c:204 app/gegl/gimp-babl.c:205
#: app/gegl/gimp-babl.c:206 app/gegl/gimp-babl.c:207 app/gegl/gimp-babl.c:208
#: app/gegl/gimp-babl.c:209 app/gegl/gimp-babl.c:210 app/gegl/gimp-babl.c:211
#: app/gegl/gimp-babl.c:212 app/gegl/gimp-babl.c:213 app/gegl/gimp-babl.c:214
#: app/gegl/gimp-babl.c:215 app/gegl/gimp-babl.c:216 app/gegl/gimp-babl.c:217
#: app/gegl/gimp-babl.c:218 app/gegl/gimp-babl.c:219 app/gegl/gimp-babl.c:220
msgid "RGB-alpha"
msgstr "RGB-alfa"
#: app/gegl/gimp-babl.c:222 app/gegl/gimp-babl.c:223 app/gegl/gimp-babl.c:224
#: app/gegl/gimp-babl.c:225 app/gegl/gimp-babl.c:226 app/gegl/gimp-babl.c:227
#: app/gegl/gimp-babl.c:228 app/gegl/gimp-babl.c:229 app/gegl/gimp-babl.c:230
#: app/gegl/gimp-babl.c:231 app/gegl/gimp-babl.c:232 app/gegl/gimp-babl.c:233
#: app/gegl/gimp-babl.c:234 app/gegl/gimp-babl.c:235 app/gegl/gimp-babl.c:236
#: app/gegl/gimp-babl.c:237 app/gegl/gimp-babl.c:238 app/gegl/gimp-babl.c:239
#: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1041
msgid "Grayscale"
msgstr "Grátóna"
#: app/gegl/gimp-babl.c:241 app/gegl/gimp-babl.c:242 app/gegl/gimp-babl.c:243
#: app/gegl/gimp-babl.c:244 app/gegl/gimp-babl.c:245 app/gegl/gimp-babl.c:246
#: app/gegl/gimp-babl.c:247 app/gegl/gimp-babl.c:248 app/gegl/gimp-babl.c:249
#: app/gegl/gimp-babl.c:250 app/gegl/gimp-babl.c:251 app/gegl/gimp-babl.c:252
#: app/gegl/gimp-babl.c:253 app/gegl/gimp-babl.c:254 app/gegl/gimp-babl.c:255
#: app/gegl/gimp-babl.c:256 app/gegl/gimp-babl.c:257 app/gegl/gimp-babl.c:258
msgid "Grayscale-alpha"
msgstr "Grátóna-alfa"
#: app/gegl/gimp-babl.c:260 app/gegl/gimp-babl.c:261 app/gegl/gimp-babl.c:262
#: app/gegl/gimp-babl.c:263 app/gegl/gimp-babl.c:264 app/gegl/gimp-babl.c:265
#: app/gegl/gimp-babl.c:266 app/gegl/gimp-babl.c:267 app/gegl/gimp-babl.c:268
#: app/gegl/gimp-babl.c:269 app/gegl/gimp-babl.c:270 app/gegl/gimp-babl.c:271
#: app/gegl/gimp-babl.c:272 app/gegl/gimp-babl.c:273 app/gegl/gimp-babl.c:274
#: app/gegl/gimp-babl.c:275 app/gegl/gimp-babl.c:276 app/gegl/gimp-babl.c:277
msgid "Red component"
msgstr "Rauður litþáttur"
#: app/gegl/gimp-babl.c:279 app/gegl/gimp-babl.c:280 app/gegl/gimp-babl.c:281
#: app/gegl/gimp-babl.c:282 app/gegl/gimp-babl.c:283 app/gegl/gimp-babl.c:284
#: app/gegl/gimp-babl.c:285 app/gegl/gimp-babl.c:286 app/gegl/gimp-babl.c:287
#: app/gegl/gimp-babl.c:288 app/gegl/gimp-babl.c:289 app/gegl/gimp-babl.c:290
#: app/gegl/gimp-babl.c:291 app/gegl/gimp-babl.c:292 app/gegl/gimp-babl.c:293
#: app/gegl/gimp-babl.c:294 app/gegl/gimp-babl.c:295 app/gegl/gimp-babl.c:296
msgid "Green component"
msgstr "Grænn litþáttur"
#: app/gegl/gimp-babl.c:298 app/gegl/gimp-babl.c:299 app/gegl/gimp-babl.c:300
#: app/gegl/gimp-babl.c:301 app/gegl/gimp-babl.c:302 app/gegl/gimp-babl.c:303
#: app/gegl/gimp-babl.c:304 app/gegl/gimp-babl.c:305 app/gegl/gimp-babl.c:306
#: app/gegl/gimp-babl.c:307 app/gegl/gimp-babl.c:308 app/gegl/gimp-babl.c:309
#: app/gegl/gimp-babl.c:310 app/gegl/gimp-babl.c:311 app/gegl/gimp-babl.c:312
#: app/gegl/gimp-babl.c:313 app/gegl/gimp-babl.c:314 app/gegl/gimp-babl.c:315
msgid "Blue component"
msgstr "Blár litþáttur"
#: app/gegl/gimp-babl.c:317 app/gegl/gimp-babl.c:318 app/gegl/gimp-babl.c:319
#: app/gegl/gimp-babl.c:320 app/gegl/gimp-babl.c:321 app/gegl/gimp-babl.c:322
msgid "Alpha component"
msgstr "Alfa gegnsæisþáttur"
#: app/gegl/gimp-babl.c:350
msgid "Indexed-alpha"
msgstr "Litnúmerað-alfa"
#: app/gegl/gimp-babl.c:352 app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1059
msgid "Indexed"
msgstr "Litnúmerað"
#: app/gegl/gimp-gegl-enums.c:25
msgctxt "cage-mode"
msgid "Create or adjust the cage"
msgstr "Búa til eða aflaga kassann"
#: app/gegl/gimp-gegl-enums.c:26
msgctxt "cage-mode"
msgid ""
"Deform the cage\n"
"to deform the image"
msgstr ""
"Aflagaðu sjónarhornsrammann\n"
"til að breyta lögun myndar"
#: app/operations/operations-enums.c:27
msgctxt "layer-color-space"
msgid "Auto"
msgstr "Sjálfvirkt"
#: app/operations/operations-enums.c:28
msgctxt "layer-color-space"
msgid "RGB (linear)"
msgstr "RGB (línulegt)"
#: app/operations/operations-enums.c:29
msgctxt "layer-color-space"
msgid "RGB (from color profile)"
msgstr "RGB (úr litasniði)"
#: app/operations/operations-enums.c:30
msgctxt "layer-color-space"
msgid "LAB"
msgstr "LAB"
#: app/operations/operations-enums.c:31
msgctxt "layer-color-space"
msgid "RGB (perceptual)"
msgstr "RGB (skynjanlegt)"
#: app/operations/operations-enums.c:62
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Auto"
msgstr "Sjálfvirkt"
#: app/operations/operations-enums.c:63
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Union"
msgstr "Sameina"
#: app/operations/operations-enums.c:64
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Clip to backdrop"
msgstr "Afmarka við baksvið"
#: app/operations/operations-enums.c:65
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Clip to layer"
msgstr "Afmarka við lag"
#: app/operations/operations-enums.c:66
msgctxt "layer-composite-mode"
msgid "Intersection"
msgstr "Skörun"
#: app/operations/operations-enums.c:157
msgctxt "layer-mode"
msgid "Normal (legacy)"
msgstr "Venjulegt (eldra)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Normal (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:160
msgctxt "layer-mode"
msgid "Normal (l)"
msgstr "Venjulegt (I)"
#: app/operations/operations-enums.c:161
msgctxt "layer-mode"
msgid "Dissolve"
msgstr "Uppleysing"
#: app/operations/operations-enums.c:162
msgctxt "layer-mode"
msgid "Behind (legacy)"
msgstr "Aftan við (eldra)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Behind (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:165
msgctxt "layer-mode"
msgid "Behind (l)"
msgstr "Aftan við (I)"
#: app/operations/operations-enums.c:166
msgctxt "layer-mode"
msgid "Multiply (legacy)"
msgstr "Margföldun (eldra)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Multiply (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:169
msgctxt "layer-mode"
msgid "Multiply (l)"
msgstr "Margföldun (I)"
#: app/operations/operations-enums.c:170
msgctxt "layer-mode"
msgid "Screen (legacy)"
msgstr "Skjár (eldra)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Screen (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:173
msgctxt "layer-mode"
msgid "Screen (l)"
msgstr "Skjár (I)"
#: app/operations/operations-enums.c:174
msgctxt "layer-mode"
msgid "Old broken Overlay"
msgstr "Gamalt bilað yfirlag"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Old broken Overlay".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:177
msgctxt "layer-mode"
msgid "Old Overlay"
msgstr "Gamalt yfirlag"
#: app/operations/operations-enums.c:178
msgctxt "layer-mode"
msgid "Difference (legacy)"
msgstr "Mismunur (eldra)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Difference (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:181
msgctxt "layer-mode"
msgid "Difference (l)"
msgstr "Mismunur (I)"
#: app/operations/operations-enums.c:182
msgctxt "layer-mode"
msgid "Addition (legacy)"
msgstr "Samlagning (eldra)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Addition (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:185
msgctxt "layer-mode"
msgid "Addition (l)"
msgstr "Samlagning (I)"
#: app/operations/operations-enums.c:186
msgctxt "layer-mode"
msgid "Subtract (legacy)"
msgstr "Frádráttur (eldra)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Subtract (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:189
msgctxt "layer-mode"
msgid "Subtract (l)"
msgstr "Frádráttur (I)"
#: app/operations/operations-enums.c:190
msgctxt "layer-mode"
msgid "Darken only (legacy)"
msgstr "Einungis dekkja (eldra)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Darken only (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:193
msgctxt "layer-mode"
msgid "Darken only (l)"
msgstr "Einungis dekkja (I)"
#: app/operations/operations-enums.c:194
msgctxt "layer-mode"
msgid "Lighten only (legacy)"
msgstr "Einungis lýsa (eldra)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Lighten only (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:197
msgctxt "layer-mode"
msgid "Lighten only (l)"
msgstr "Einungis lýsa (I)"
#: app/operations/operations-enums.c:198
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Hue (legacy)"
msgstr "HSV-litblær (eldra)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Hue (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:201
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Hue (l)"
msgstr "HSV-litblær (I)"
#: app/operations/operations-enums.c:202
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Saturation (legacy)"
msgstr "HSV-litmettun (eldra)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Saturation (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:205
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Saturation (l)"
msgstr "HSV-litmettun (I)"
#: app/operations/operations-enums.c:206
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSL Color (legacy)"
msgstr "HSV-litur (eldra)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSL Color (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:209
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSL Color (l)"
msgstr "HSV-litur (I)"
#: app/operations/operations-enums.c:210
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Value (legacy)"
msgstr "HSV-litgildi (eldra)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Value (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:213
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Value (l)"
msgstr "HSV-litgildi (I)"
#: app/operations/operations-enums.c:214
msgctxt "layer-mode"
msgid "Divide (legacy)"
msgstr "Deila (eldra)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Divide (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:217
msgctxt "layer-mode"
msgid "Divide (l)"
msgstr "Deila (I)"
#: app/operations/operations-enums.c:218
msgctxt "layer-mode"
msgid "Dodge (legacy)"
msgstr "Upplita (eldra)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Dodge (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:221
msgctxt "layer-mode"
msgid "Dodge (l)"
msgstr "Upplita (I)"
#: app/operations/operations-enums.c:222
msgctxt "layer-mode"
msgid "Burn (legacy)"
msgstr "Brenna (eldra)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Burn (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:225
msgctxt "layer-mode"
msgid "Burn (l)"
msgstr "Brenna (I)"
#: app/operations/operations-enums.c:226
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hard light (legacy)"
msgstr "Hörð lýsing (eldra)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Hard light (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:229
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hard light (l)"
msgstr "Hörð lýsing (I)"
#: app/operations/operations-enums.c:230
msgctxt "layer-mode"
msgid "Soft light (legacy)"
msgstr "Mjúk lýsing (eldra)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Soft light (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:233
msgctxt "layer-mode"
msgid "Soft light (l)"
msgstr "Mjúk lýsing (I)"
#: app/operations/operations-enums.c:234
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain extract (legacy)"
msgstr "Kornasíun (eldra)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Grain extract (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:237
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain extract (l)"
msgstr "Kornasíun (I)"
#: app/operations/operations-enums.c:238
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain merge (legacy)"
msgstr "Kornablöndun (eldra)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Grain merge (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:241
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain merge (l)"
msgstr "Kornablöndun (I)"
#: app/operations/operations-enums.c:242
msgctxt "layer-mode"
msgid "Color erase (legacy)"
msgstr "Liteyðing (eldra)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Color erase (legacy)".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:245
msgctxt "layer-mode"
msgid "Color erase (l)"
msgstr "Liteyðing (l)"
#: app/operations/operations-enums.c:246
msgctxt "layer-mode"
msgid "Overlay"
msgstr "Yfirlag"
#: app/operations/operations-enums.c:247
msgctxt "layer-mode"
msgid "LCh Hue"
msgstr "LCh-litblær"
#: app/operations/operations-enums.c:248
msgctxt "layer-mode"
msgid "LCh Chroma"
msgstr "LCh-litróf"
#: app/operations/operations-enums.c:249
msgctxt "layer-mode"
msgid "LCh Color"
msgstr "LCh-litur"
#: app/operations/operations-enums.c:250
msgctxt "layer-mode"
msgid "LCh Lightness"
msgstr "LCh-ljósleiki"
#: app/operations/operations-enums.c:251
msgctxt "layer-mode"
msgid "Normal"
msgstr "Venjulegt"
#: app/operations/operations-enums.c:252
msgctxt "layer-mode"
msgid "Behind"
msgstr "Aftan við"
#: app/operations/operations-enums.c:253
msgctxt "layer-mode"
msgid "Multiply"
msgstr "Margföldun"
#: app/operations/operations-enums.c:254
msgctxt "layer-mode"
msgid "Screen"
msgstr "Skjár"
#: app/operations/operations-enums.c:255
msgctxt "layer-mode"
msgid "Difference"
msgstr "Mismunur"
#: app/operations/operations-enums.c:256
msgctxt "layer-mode"
msgid "Addition"
msgstr "Viðbót"
#: app/operations/operations-enums.c:257
msgctxt "layer-mode"
msgid "Subtract"
msgstr "Frádráttur"
#: app/operations/operations-enums.c:258
msgctxt "layer-mode"
msgid "Darken only"
msgstr "Einungis dekkja"
#: app/operations/operations-enums.c:259
msgctxt "layer-mode"
msgid "Lighten only"
msgstr "Einungis lýsa"
#: app/operations/operations-enums.c:260
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Hue"
msgstr "HSV-litblær"
#: app/operations/operations-enums.c:261
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Saturation"
msgstr "HSV-litmettun"
#: app/operations/operations-enums.c:262
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSL Color"
msgstr "HSL-litur"
#: app/operations/operations-enums.c:263
msgctxt "layer-mode"
msgid "HSV Value"
msgstr "HSL-litgildi"
#: app/operations/operations-enums.c:264
msgctxt "layer-mode"
msgid "Divide"
msgstr "Deiling"
#: app/operations/operations-enums.c:265
msgctxt "layer-mode"
msgid "Dodge"
msgstr "Upplita"
#: app/operations/operations-enums.c:266
msgctxt "layer-mode"
msgid "Burn"
msgstr "Brenna"
#: app/operations/operations-enums.c:267
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hard light"
msgstr "Hörð lýsing"
#: app/operations/operations-enums.c:268
msgctxt "layer-mode"
msgid "Soft light"
msgstr "Mjúk lýsing"
#: app/operations/operations-enums.c:269
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain extract"
msgstr "Kornasíun"
#: app/operations/operations-enums.c:270
msgctxt "layer-mode"
msgid "Grain merge"
msgstr "Kornablöndun"
#: app/operations/operations-enums.c:271
msgctxt "layer-mode"
msgid "Vivid light"
msgstr "Skær lýsing"
#: app/operations/operations-enums.c:272
msgctxt "layer-mode"
msgid "Pin light"
msgstr "Festa ljós"
#: app/operations/operations-enums.c:273
msgctxt "layer-mode"
msgid "Linear light"
msgstr "Línuleg lýsing"
#: app/operations/operations-enums.c:274
msgctxt "layer-mode"
msgid "Hard mix"
msgstr "Hörð blöndun"
#: app/operations/operations-enums.c:275
msgctxt "layer-mode"
msgid "Exclusion"
msgstr "Útilokun"
#: app/operations/operations-enums.c:276
msgctxt "layer-mode"
msgid "Linear burn"
msgstr "Línuleg brennsla"
#: app/operations/operations-enums.c:277
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luma/Luminance darken only"
msgstr "Einungis dekkja ljómastigul/ljóma"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance darken only".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:280
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luma darken only"
msgstr "Einungis dekkja ljómastigul (luma)"
#: app/operations/operations-enums.c:281
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luma/Luminance lighten only"
msgstr "Einungis lýsa ljómastigul/ljóma"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance lighten only".
#. Keep it short.
#: app/operations/operations-enums.c:284
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luma lighten only"
msgstr "Einungis lýsa ljómastigul (luma)"
#: app/operations/operations-enums.c:285
msgctxt "layer-mode"
msgid "Luminance"
msgstr "Ljómi"
#: app/operations/operations-enums.c:286
msgctxt "layer-mode"
msgid "Color erase"
msgstr "Liteyðing"
#: app/operations/operations-enums.c:287
msgctxt "layer-mode"
msgid "Erase"
msgstr "Eyðing"
#: app/operations/operations-enums.c:288
msgctxt "layer-mode"
msgid "Merge"
msgstr "Sameina"
#: app/operations/operations-enums.c:289
msgctxt "layer-mode"
msgid "Split"
msgstr "Kljúfa"
#: app/operations/operations-enums.c:290
msgctxt "layer-mode"
msgid "Pass through"
msgstr "Gegnumstreymi"
#: app/operations/operations-enums.c:291
msgctxt "layer-mode"
msgid "Replace"
msgstr "Skipta út"
#: app/operations/operations-enums.c:292
msgctxt "layer-mode"
msgid "Overwrite"
msgstr "Skrifa yfir"
#: app/operations/operations-enums.c:293
msgctxt "layer-mode"
msgid "Anti erase"
msgstr "Móteyðing"
#: app/operations/operations-enums.c:321
msgctxt "layer-mode-group"
msgid "Default"
msgstr "Sjálfgefið"
#: app/operations/operations-enums.c:322
msgctxt "layer-mode-group"
msgid "Legacy"
msgstr "Eldra"
#: app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:82
#: app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:83
msgid "Brightness"
msgstr "Birtustig"
#: app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:88
#: app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:89
msgid "Contrast"
msgstr "Birtuskil"
#: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:96
#: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:94
#: app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:79
msgid "Range"
msgstr "Svið"
#: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:97
#: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:95
msgid "The affected range"
msgstr "Svið sem kemur við sögu"
#: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:103
#: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:104
msgid "Cyan-Red"
msgstr "Blágrænt-Rautt"
#: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:109
#: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:110
msgid "Magenta-Green"
msgstr "Blárautt-Grænt"
#: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:115
#: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:116
msgid "Yellow-Blue"
msgstr "Gult-Blátt"
#: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:121
#: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:122
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Varðveita skærleika"
#: app/operations/gimpcurvesconfig.c:105 app/operations/gimplevelsconfig.c:111
msgid "Tone Reproduction Curve"
msgstr "Ferill litaframsetningar (tone reproduction)"
#: app/operations/gimpcurvesconfig.c:106 app/operations/gimplevelsconfig.c:112
msgid "Work on linear or perceptual RGB, or following the image's TRC"
msgstr "Vinna með línulegt eða skynjanlegt RGB eða fara eftir TRC myndarinnar"
#: app/operations/gimpcurvesconfig.c:118 app/operations/gimplevelsconfig.c:124
msgid "Linear"
msgstr "Línulegt"
#: app/operations/gimpcurvesconfig.c:119 app/operations/gimplevelsconfig.c:125
msgid "Work on linear RGB (this property is ignored; use \"trc\" instead)"
msgstr ""
"Vinna með línulegt RGB (þetta eigindi er hunsað; notaðu frekar \"trc\")"
#: app/operations/gimpcurvesconfig.c:134 app/operations/gimplevelsconfig.c:131
msgid "The affected channel"
msgstr "Litrás sem kemur við sögu"
#: app/operations/gimpcurvesconfig.c:140 app/operations/gimpcurvesconfig.c:141
msgid "Curve"
msgstr "Ferill"
#: app/operations/gimpcurvesconfig.c:585
msgid "not a GIMP Curves file"
msgstr "Ekki GIMP litferlaskrá (curves file)"
#: app/operations/gimpcurvesconfig.c:616
msgid "Parse error, didn't find 2 integers"
msgstr "Þáttunarvilla, fann ekki 2 heiltölur"
#: app/operations/gimpcurvesconfig.c:722
msgid "Writing curves file failed: "
msgstr "Skrifun í litferlaskrá mistókst: "
#: app/operations/gimpcurvesconfig.c:821 app/operations/gimpcurvesconfig.c:824
#: app/tools/gimpcurvestool.c:766 app/tools/gimpcurvestool.c:769
#: app/tools/gimplevelstool.c:747 app/tools/gimplevelstool.c:750
#, c-format
msgid "Could not read header: "
msgstr "Gat ekki lesið haus: "
#: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:101
#: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:102
#: app/operations/gimpoperationcolorize.c:101
#: app/operations/gimpoperationcolorize.c:102
msgid "Hue"
msgstr "Litblær"
#: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:113
#: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:114
#: app/operations/gimpoperationcolorize.c:113
#: app/operations/gimpoperationcolorize.c:114
msgid "Lightness"
msgstr "Ljósleiki"
#: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:119
#: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:120
msgid "Overlap"
msgstr "Skörun"
#: app/operations/gimplevelsconfig.c:137 app/operations/gimplevelsconfig.c:138
msgid "Low Input"
msgstr "Lág-inntak"
#: app/operations/gimplevelsconfig.c:143 app/operations/gimplevelsconfig.c:144
msgid "High Input"
msgstr "Há-inntak"
#: app/operations/gimplevelsconfig.c:149
msgid "Clamp Input"
msgstr "Festa inntak"
#: app/operations/gimplevelsconfig.c:150
msgid "Clamp input values before applying output mapping."
msgstr "Festa inntaksgildi áður en frálagsvörpun er beitt."
#: app/operations/gimplevelsconfig.c:161 app/operations/gimplevelsconfig.c:162
msgid "Low Output"
msgstr "Lág-úttak"
#: app/operations/gimplevelsconfig.c:167 app/operations/gimplevelsconfig.c:168
msgid "High Output"
msgstr "Há-úttak"
#: app/operations/gimplevelsconfig.c:173
msgid "Clamp Output"
msgstr "Festa frálag"
#: app/operations/gimplevelsconfig.c:174
msgid "Clamp final output values."
msgstr "Festa endanleg frálagsgildi."
#: app/operations/gimplevelsconfig.c:879
msgid "not a GIMP Levels file"
msgstr "Ekki GIMP litatíðniskrá (levels file)"
#: app/operations/gimplevelsconfig.c:954 app/operations/gimplevelsconfig.c:1087
#: app/operations/gimplevelsconfig.c:1090
#, c-format
msgid "parse error"
msgstr "þáttunarvilla"
#: app/operations/gimplevelsconfig.c:989
msgid "Writing levels file failed: "
msgstr "Mistókst að skrifa litatíðniskrá: "
#: app/operations/gimpoperationbrightnesscontrast.c:64
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:96
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Birtustig-Birtuskil"
#: app/operations/gimpoperationbrightnesscontrast.c:66
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:97
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Breyta ljósmagni og birtumun"
#: app/operations/gimpoperationcagecoefcalc.c:69
msgid "Compute a set of coefficient buffer for the GIMP cage tool"
msgstr ""
"Reikna biðminnisstuðla fyrir sjónarhornsrammaverkfæri GIMP (coefficient "
"buffer for cage tool)"
#: app/operations/gimpoperationcagetransform.c:104
msgid ""
"Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the GIMP cage "
"tool"
msgstr ""
"Umbreyta biðminnisstuðlum í biðminnishnit fyrir sjónarhornsrammaverkfæri "
"GIMP (coefficient buffer to a coordinate buffer for cage tool)"
#: app/operations/gimpoperationcagetransform.c:129
#: app/tools/gimpoffsettool.c:557
msgid "Fill with plain color"
msgstr "Fylla með hreinum lit"
#: app/operations/gimpoperationcagetransform.c:130
msgid "Fill the original position of the cage with a plain color"
msgstr "Fylla upprunastöðu sjónarhornsrammans með hreinum lit"
#: app/operations/gimpoperationcolorbalance.c:65
msgid "Color Balance"
msgstr "Litajafnvægi"
#: app/operations/gimpoperationcolorbalance.c:67
msgid "Adjust color distribution"
msgstr "Stilla litadreifingu"
#: app/operations/gimpoperationcolorize.c:92
msgid "Colorize"
msgstr "Litþrykkja"
#: app/operations/gimpoperationcolorize.c:94
msgid "Colorize the image"
msgstr "Litþrykkja myndina"
#: app/operations/gimpoperationcolorize.c:122
#: app/operations/gimpoperationcolorize.c:123
#: app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:93
msgid "Color"
msgstr "Litur"
#: app/operations/gimpoperationcurves.c:66 app/tools/gimpcurvestool.c:154
msgid "Curves"
msgstr "Sveigjur"
#: app/operations/gimpoperationcurves.c:68 app/tools/gimpcurvestool.c:155
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Breyta litferlum"
#: app/operations/gimpoperationdesaturate.c:85
msgid "Desaturate"
msgstr "Afmetta"
#: app/operations/gimpoperationdesaturate.c:87
msgid "Turn colors into shades of gray"
msgstr "Breytir litum í gráa tóna"
#: app/operations/gimpoperationdesaturate.c:92
#: app/operations/gimpoperationsettings.c:91 app/tools/gimpfiltertool.c:1488
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:112 app/tools/gimptransform3doptions.c:77
#: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:179 app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:410
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:278
msgid "Mode"
msgstr "Hamur"
#: app/operations/gimpoperationdesaturate.c:93
msgid "Choose shade of gray based on"
msgstr "Veldu gráan tón byggt á"
#: app/operations/gimpoperationhuesaturation.c:65
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Litblær-Litmettun"
#: app/operations/gimpoperationhuesaturation.c:67
msgid "Adjust hue, saturation, and lightness"
msgstr "Breyta litblæ, litmettun og ljósleika"
#: app/operations/gimpoperationlevels.c:65 app/tools/gimplevelstool.c:140
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Laga tíðnistig lita"
#: app/operations/gimpoperationoffset.c:121 app/tools/gimpoffsettool.c:131
msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders"
msgstr "Hliðra mynddílum, jafnvel flétta þá á jöðrum"
#: app/operations/gimpoperationoffset.c:126
#: app/operations/gimpoperationoffset.c:127 app/tools/gimpoffsettool.c:579
#: app/widgets/gimpfilleditor.c:146 app/widgets/gimpfilleditor.c:165
msgid "Fill Color"
msgstr "Fyllilitur"
#: app/operations/gimpoperationposterize.c:84
msgid "Posterize"
msgstr "Þrykkja"
#: app/operations/gimpoperationposterize.c:86
msgid "Reduce to a limited set of colors"
msgstr "Smætta mynd niður í takmarkaðan fjölda lita"
#: app/operations/gimpoperationposterize.c:91
msgid "Posterize levels"
msgstr "Litstig þrykks"
#: app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:82
msgid "Semi-Flatten"
msgstr "Hálf-fletja"
#: app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:84
msgid "Replace partial transparency with a color"
msgstr "Skipta út hlutagegnsæi með lit"
#: app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:94
msgid "The color"
msgstr "Liturinn"
#: app/operations/gimpoperationsettings.c:76 app/tools/gimpfiltertool.c:1451
#: app/tools/gimpflipoptions.c:156 app/tools/gimptransformoptions.c:113
#: app/tools/gimptransformoptions.c:307
msgid "Clipping"
msgstr "Afmörkun"
#: app/operations/gimpoperationsettings.c:77
#: app/tools/gimptransformoptions.c:114
msgid "How to clip"
msgstr "Hvernig á að klemma (clip)"
#: app/operations/gimpoperationthreshold.c:88
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:207 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:229
#: app/tools/gimpgradientoptions.c:122 app/tools/gimpregionselectoptions.c:113
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:93
msgid "Threshold"
msgstr "Litmörk"
#: app/operations/gimpoperationthreshold.c:90 app/tools/gimpthresholdtool.c:94
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Smætta mynd niður í tvo liti með notkun litmarka (threshold)"
#: app/operations/gimpoperationthreshold.c:103
msgid "Low threshold"
msgstr "Lág litmörk"
#: app/operations/gimpoperationthreshold.c:110
msgid "High threshold"
msgstr "Há litmörk"
#: app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:78
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Gegnsæi litmarka"
#: app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:81
msgid ""
"Make transparency all-or-nothing, by thresholding the alpha channel to a "
"value"
msgstr ""
"Gera gegnsæi að allt-eða-ekkert, með því að stilla alfa-gegnsæisrás á "
"eitthvað gildi"
#: app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:91
msgid "Value"
msgstr "Litgildi"
#: app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:92
msgid "The alpha value"
msgstr "Alfa-gegnsæisgildið"
#: app/gui/gui.c:330
msgid "Image Recovery"
msgstr "Endurheimt myndar"
#: app/gui/gui.c:332
msgid "_Discard"
msgstr "_Henda"
#: app/gui/gui.c:333
msgid "_Recover"
msgstr "Endu_rheimta"
#: app/gui/gui.c:344
msgid "Eeek! It looks like GIMP recovered from a crash!"
msgstr "Úbbs! Það lítur út fyrir að GIMP hafi ræst eftir hrun!"
#. TRANSLATORS: even if English singular form does
#. * not use %d, you can use %d for translation in
#. * any singular/plural form of your language if
#. * suited. It will just work and be replaced by the
#. * number of images as expected.
#.
#: app/gui/gui.c:353
#, c-format
msgid ""
"An image was salvaged from the crash. Do you want to try and recover it?"
msgid_plural ""
"%d images were salvaged from the crash. Do you want to try and recover them?"
msgstr[0] "Mynd var bjargað eftir hrunið. Viltu reyna að endurheimta hana?"
msgstr[1] "%d myndum var bjargað eftir hrunið. Viltu reyna að endurheimta þær?"
#. load the recent documents after gimp_real_restore() because we
#. * need the mime-types implemented by plug-ins
#.
#: app/gui/gui.c:569
msgid "Documents"
msgstr "Skjöl"
#: app/gui/splash.c:203
msgid "GIMP Startup"
msgstr "GIMP ræsing"
#: app/gui/themes.c:521
#, c-format
msgid ""
"Invalid theme: directory '%s' contains neither gimp-dark.css, gimp-gray.css, "
"gimp-light.css nor gimp.css."
msgstr ""
"Ógilt þema: mappan '%s' inniheldur hvorki gimp-dark.css, gimp-gray.css, gimp-"
"light.css né gimp.css."
#: app/menus/shortcuts-rc.c:137
#, c-format
msgid ""
"Wrong shortcutsrc (%s) file format version: %d (expected: %d). We tried to "
"load shortcuts as well as possible.\n"
msgstr ""
"Rangt skráarsnið á shortcutsrc (%s) útgáfu: %d (vænti: %d). Reynt var að "
"hlaða inn flýtilyklum eins vel og mögulegt var.\n"
#: app/paint/gimpairbrush.c:80 app/tools/gimpairbrushtool.c:69
msgid "Airbrush"
msgstr "Sprauta"
#: app/paint/gimpairbrushoptions.c:71
msgctxt "airbrush-tool"
msgid "Rate"
msgstr "Tíðni"
#: app/paint/gimpairbrushoptions.c:79
msgid "Motion only"
msgstr "Aðeins hreyfing"
#: app/paint/gimpairbrushoptions.c:86
msgid "Flow"
msgstr "Flæði"
#: app/paint/gimpbrushcore.c:383
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Engir penslar tiltækir fyrir þetta verkfæri."
#: app/paint/gimpbrushcore.c:390
msgid "No paint dynamics available for use with this tool."
msgstr "Engar hreyfingar tiltækar fyrir þetta verkfæri."
#: app/paint/gimpclone.c:90 app/tools/gimpclonetool.c:63
msgid "Clone"
msgstr "Klóna"
#: app/paint/gimpclone.c:132
msgid "No patterns available for use with this tool."
msgstr "Engin mynstur tiltæk fyrir þetta verkfæri."
#: app/paint/gimpcloneoptions.c:67 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:214
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:760 app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:246
msgid "Source"
msgstr "Uppruni"
#: app/paint/gimpconvolve.c:79
msgid "Convolve"
msgstr "Samvinda"
#: app/paint/gimpconvolveoptions.c:69
msgid "Convolve Type"
msgstr "Tegund samvindu"
#: app/paint/gimpconvolveoptions.c:77
msgctxt "convolve-tool"
msgid "Rate"
msgstr "Tíðni"
#: app/paint/gimpdodgeburn.c:67
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Upplita/Brenna"
#: app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:71
msgid "Type"
msgstr "Gerð"
#: app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:87
msgid "Exposure"
msgstr "Lýsing"
#: app/paint/gimperaser.c:67 app/tools/gimperasertool.c:71
msgid "Eraser"
msgstr "Strokleður"
#: app/paint/gimperaseroptions.c:67
msgid "Anti erase"
msgstr "Móteyðing"
#: app/paint/gimpheal.c:118 app/tools/gimphealtool.c:55
msgid "Healing"
msgstr "Gera við"
#: app/paint/gimpheal.c:158
msgid "Healing does not operate on indexed layers."
msgstr "Viðgerðaraðgerðir virka ekki á litnúmeruð lög."
#: app/paint/gimpink.c:108 app/tools/gimpinktool.c:71
msgid "Ink"
msgstr "Blek"
#: app/paint/gimpinkoptions.c:75 app/paint/gimpinkoptions.c:88
#: app/paint/gimppaintoptions.c:213 app/tools/gimpwarpoptions.c:92
msgid "Size"
msgstr "Stærð"
#: app/paint/gimpinkoptions.c:76
msgid "Ink Blob Size"
msgstr "Stærð blekdropa"
#. angle frame
#: app/paint/gimpinkoptions.c:81 app/paint/gimpinkoptions.c:120
#: app/paint/gimppaintoptions.c:227 app/tools/gimptransform3dtool.c:321
#: app/tools/gimptransform3dtool.c:422 app/widgets/gimpbrusheditor.c:200
msgid "Angle"
msgstr "Horn"
#: app/paint/gimpinkoptions.c:100 app/widgets/gimpdynamicseditor.c:164
#: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:73
msgid "Tilt"
msgstr "Halli"
#. Blob shape widgets
#: app/paint/gimpinkoptions.c:107 app/tools/gimpgradientoptions.c:95
#: app/tools/gimpgradientoptions.c:288 app/tools/gimpinkoptions-gui.c:99
msgid "Shape"
msgstr "Lögun"
#: app/paint/gimpinkoptions.c:114 app/widgets/gimpbrusheditor.c:190
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Stærðarhlutföll"
#: app/paint/gimpinkoptions.c:115
msgid "Ink Blob Aspect Ratio"
msgstr "Stærðarhlutföll blekdropa"
#: app/paint/gimpinkoptions.c:121
msgid "Ink Blob Angle"
msgstr "Horn blekdropa"
#: app/paint/gimpmybrushcore.c:106
msgid "Mybrush"
msgstr "MyPensill"
#: app/paint/gimpmybrushcore.c:159
msgid "No MyPaint brushes available for use with this tool."
msgstr "Engir MyPaint-penslar tiltækir fyrir þetta verkfæri."
#: app/paint/gimpmybrushoptions.c:93
msgid "View Zoom"
msgstr "Aðdráttur sýnar"
#: app/paint/gimpmybrushoptions.c:100
msgid "View Rotation"
msgstr "Snúningur sýnar"
#: app/paint/gimpmybrushoptions.c:114
msgid "Base Opacity"
msgstr "Grunn-ógegnsæi"
#: app/paint/gimpmybrushoptions.c:121 app/paint/gimppaintoptions.c:241
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:99 app/widgets/gimpbrusheditor.c:180
msgid "Hardness"
msgstr "Harka"
#: app/paint/gimpmybrushoptions.c:128
msgid "Gain"
msgstr "Mögnun"
#: app/paint/gimpmybrushoptions.c:129
msgid "Adjust strength of input pressure"
msgstr "Aðlaga styrk inntaksþrýstings"
#: app/paint/gimpmybrushoptions.c:153
msgid "Erase with this brush"
msgstr "Eyða með þessum pensli"
#: app/paint/gimpmybrushoptions.c:160
msgid "No erasing effect"
msgstr "Engin útstrokunaráhrif"
#: app/paint/gimpmybrushoptions.c:161 app/paint/gimpsmudgeoptions.c:87
msgid "Never decrease alpha of existing pixels"
msgstr "Aldrei minnka gegnsæi fyrirliggjandi mynddíla"
#: app/paint/gimppaintbrush.c:82 app/tools/gimppaintbrushtool.c:59
msgid "Paintbrush"
msgstr "Málunarpensill"
#: app/paint/gimppaintcore.c:153
msgid "Paint"
msgstr "Mála"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:214
msgid "Brush Size"
msgstr "Pensilstærð"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:220
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Stærðarhlutföll"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:234 app/tools/gimpwarpoptions.c:113
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:210 app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:102
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:181
msgid "Spacing"
msgstr "Millibil"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:248
msgid "Force"
msgstr "Kraftur"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:249
msgid "Brush Force"
msgstr "Kraftur pensils"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:255
msgid "Link Size"
msgstr "Tengja stærð"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:256
msgid "Link brush size to brush native"
msgstr "Tengja pensilstærð við frumstærð pensils"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:262
msgid "Link Aspect Ratio"
msgstr "Tengja stærðarhlutföll"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:263
msgid "Link brush aspect ratio to brush native"
msgstr "Tengja stærðarhlutföll pensils við frumhlutföll pensils"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:269
msgid "Link Angle"
msgstr "Tengja halla"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:270
msgid "Link brush angle to brush native"
msgstr "Tengja halla pensils við frumhorn pensils"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:276
msgid "Link Spacing"
msgstr "Tengja millibil"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:277
msgid "Link brush spacing to brush native"
msgstr "Tengja millibil pensils við frumbil pensils"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:283
msgid "Link Hardness"
msgstr "Tengja hörku"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:284
msgid "Link brush hardness to brush native"
msgstr "Tengja hörku pensils við frumhörku pensils"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:290
msgid "Lock brush to view"
msgstr "Læsa pensli við aðdrátt"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:291
msgid "Keep brush appearance fixed relative to the view"
msgstr "Halda framsetningu pensils fastri miðað við ásýnd"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:297
msgid "Incremental"
msgstr "Stighækkandi"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:298
msgid "Every stamp has its own opacity"
msgstr "Hver stimpill hefur sitt eigið gegnsæi"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:305
msgid "Hard edge"
msgstr "Skarpar brúnir"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:306
msgid "Ignore fuzziness of the current brush"
msgstr "Hunsa ónákvæmni núverandi pensils"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:312
msgid "Apply Jitter"
msgstr "Beita flökti"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:313
msgid "Scatter brush as you paint"
msgstr "Tvístra pensli um leið og þú málar"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:319
msgid "Expand Layers"
msgstr "Útvíkka lög"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:320
msgid "Expand active layer as you paint"
msgstr "Útvíkka virkt lag um leið og þú málar"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:326 app/paint/gimppaintoptions.c:356
msgid "Amount"
msgstr "Magn"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:327
msgid "Amount of expansion"
msgstr "Magn útvíkkunar"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:334
msgid "Fill layer with"
msgstr "Fylla lag með"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:341
msgid "Fill Mask With"
msgstr "Fylla hulu með"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:342
msgid "Fill layer mask with"
msgstr "Fylla laghulu með"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:349
msgid "Enable dynamics"
msgstr "Virkja pensilhreyfingar"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:350
msgid "Apply dynamics curves to paint settings"
msgstr "Virkja hreyfingarferla í málunarstillingum"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:357
msgid "Distance of scattering"
msgstr "Vegalengd tvístrunar"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:363
msgid "Fade length"
msgstr "Lengd deyfingar"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:364
msgid "Distance over which strokes fade out"
msgstr "Vegalengd deyfingar á strokum"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:374 app/widgets/gimpviewablebox.c:385
msgid "Reverse"
msgstr "Snúa við"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:375
msgid "Reverse direction of fading"
msgstr "Öfug vegalengd deyfingar á strokum"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:380 app/paint/gimppaintoptions.c:400
#: app/tools/gimpgradientoptions.c:307 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:365
msgid "Repeat"
msgstr "Endurtaka"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:381
msgid "How fade is repeated as you paint"
msgstr "Hvernig deyfing er endurtekin um leið og þú málar"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:393 app/tools/gimpgradientoptions.c:282
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:398
msgid "Blend Color Space"
msgstr "Litarýmd blöndunar"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:394
msgid "Which color space to use when blending RGB gradient segments"
msgstr "Hvaða litarýmd á að nota við blöndun RGB-litstiglageira"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:464
msgid "Smooth stroke"
msgstr "Mýkja stroku"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:465
msgid "Paint smoother strokes"
msgstr "Strokur málningarkámara"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:471
msgid "Depth of smoothing"
msgstr "Dýpt kámunar"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:476
msgid "Weight"
msgstr "Þykkt"
#: app/paint/gimppaintoptions.c:477
msgid "Gravity of the pen"
msgstr "Þyngd penna"
#: app/paint/gimppencil.c:42 app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Pencil"
msgstr "Blýantur"
#: app/paint/gimpperspectiveclone.c:94 app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:149
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Afrita fjarvídd"
#: app/paint/gimpsmudge.c:87 app/tools/gimpsmudgetool.c:57
msgid "Smudge"
msgstr "Káma"
#: app/paint/gimpsmudgeoptions.c:72
msgctxt "smudge-tool"
msgid "Rate"
msgstr "Tíðni"
#: app/paint/gimpsmudgeoptions.c:73
msgid "The strength of smudging"
msgstr "Styrkur kámunarinnar"
#: app/paint/gimpsmudgeoptions.c:79
msgctxt "smudge-tool"
msgid "Flow"
msgstr "Flæði"
#: app/paint/gimpsmudgeoptions.c:80
msgid "The amount of brush color to blend"
msgstr "Magnið af pensillitnum til að blanda"
#: app/paint/gimpsmudgeoptions.c:86
msgctxt "smudge-tool"
msgid "No erasing effect"
msgstr "Engin útstrokunaráhrif"
#: app/paint/gimpsmudgeoptions.c:93 app/paint/gimpsourceoptions.c:110
#: app/pdb/gimppdbcontext.c:129 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:168
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:70 app/tools/gimphealtool.c:101
#: app/tools/gimpregionselectoptions.c:98
msgid "Sample merged"
msgstr "Sameinað sýni"
#: app/paint/gimpsourcecore.c:151
msgid "Set a source image first."
msgstr "Veldu frummynd fyrst."
#: app/paint/gimpsourcecore.c:158
msgid "\"Registered\" alignment cannot paint on multiple drawables."
msgstr "Með \"Afstillt\" hliðjöfnun er ekki hægt að mála á marga myndhluta."
#: app/paint/gimpsourceoptions.c:102 app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:301
#: app/tools/gimphealtool.c:106
msgid "Alignment"
msgstr "Jöfnun"
#: app/paint/paint-enums.c:53
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Modify Perspective"
msgstr "Breyta fjarvídd"
#: app/paint/paint-enums.c:54
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Afrit af fjarvídd"
#: app/paint/paint-enums.c:84
msgctxt "source-align-mode"
msgid "None"
msgstr "Ekkert"
#: app/paint/paint-enums.c:85
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Aligned"
msgstr "Jafnað"
#: app/paint/paint-enums.c:86
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Registered"
msgstr "Afstillt (registered)"
#: app/paint/paint-enums.c:87
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Fixed"
msgstr "Fast"
#: app/path/gimppath.c:233
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Path"
msgstr "Endurnefna feril"
#: app/path/gimppath.c:234
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Path"
msgstr "Færa feril"
#: app/path/gimppath.c:235
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Path"
msgstr "Kvarða feril"
#: app/path/gimppath.c:236
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Path"
msgstr "Breyta stærð ferils"
#: app/path/gimppath.c:237
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Path"
msgstr "Spegla ferli"
#: app/path/gimppath.c:238
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Path"
msgstr "Snúa ferli"
#: app/path/gimppath.c:239
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Path"
msgstr "Umbreyta ferli"
#: app/path/gimppath.c:240
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill Path"
msgstr "Fylla feril"
#: app/path/gimppath.c:241
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Path"
msgstr "Mála eftir ferli"
#: app/path/gimppath.c:242
msgctxt "undo-type"
msgid "Path to Selection"
msgstr "Ferill í myndval"
#: app/path/gimppath.c:243
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Path"
msgstr "Endurraða ferli"
#: app/path/gimppath.c:244
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Path"
msgstr "Hækka feril"
#: app/path/gimppath.c:245
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Setja feril efst"
#: app/path/gimppath.c:246
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Path"
msgstr "Lækka feril"
#: app/path/gimppath.c:247
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Setja feril neðst"
#: app/path/gimppath.c:248
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Ekki hægt að hækka feril frekar."
#: app/path/gimppath.c:249
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Ekki hægt að lækka feril frekar."
#: app/path/gimppath.c:464
msgid "Move Path"
msgstr "Færa feril"
#: app/path/gimppath.c:564
msgid "Flip Path"
msgstr "Fletta ferli"
#: app/path/gimppath.c:595
msgid "Rotate Path"
msgstr "Snúa ferli"
#: app/path/gimppath.c:627
msgid "Transform Path"
msgstr "Umbreyta ferli"
#: app/path/gimppath-export.c:96
#, c-format
msgid "Writing SVG file '%s' failed: %s"
msgstr "Skrifun SVG-skrárinnar '%s' mistókst: %s"
#: app/path/gimppath-import.c:362
msgid "Import Paths"
msgstr "Flytja inn ferla"
#: app/path/gimppath-import.c:373
msgid "Imported Path"
msgstr "Innfluttur ferill"
#: app/path/gimppath-import.c:404
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "Engir ferlar fundust í '%s'"
#: app/path/gimppath-import.c:408
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "Engir ferlar fundust í biðminninu"
#: app/path/gimppath-import.c:418
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "Gat ekki flutt inn ferla frá '%s': %s"
#: app/path/gimpvectorlayer.c:174 app/tools/gimppathtool.c:859
msgid "Vector Layer"
msgstr "Vigurlag"
#: app/path/gimpvectorlayer.c:186
msgid "Rename Vector Layer"
msgstr "Endurnefna vigurlag"
#: app/path/gimpvectorlayer.c:187
msgid "Move Vector Layer"
msgstr "Flytja vigurlag"
#: app/path/gimpvectorlayer.c:188
msgid "Scale Vector Layer"
msgstr "Kvarða vigurlag"
#: app/path/gimpvectorlayer.c:189
msgid "Resize Vector Layer"
msgstr "Breyta stærð vigurlags"
#: app/path/gimpvectorlayer.c:190
msgid "Flip Vector Layer"
msgstr "Fletta vigurlagi"
#: app/path/gimpvectorlayer.c:191
msgid "Rotate Vector Layer"
msgstr "Snúa vigurlagi"
#: app/path/gimpvectorlayer.c:192
msgid "Transform Vector Layer"
msgstr "Umbreyta vigurlagi"
#: app/path/gimpvectorlayer.c:566
msgid "Discard Vector Information"
msgstr "Henda vigurupplýsingum"
#: app/path/gimpvectorlayer.c:659
msgid "Change Vector Layer Path"
msgstr "Breyta ferli vigurlags"
#: app/path/gimpvectorlayeroptions.c:114
msgid "Fill Style"
msgstr "Stíll fyllingar"
#: app/path/gimpvectorlayeroptions.c:126
msgid "Stroke Style"
msgstr "Stíll stroku"
#: app/pdb/channel-cmds.c:199
msgid "Combine Masks"
msgstr "Sameina hulur"
#: app/pdb/drawable-cmds.c:655
msgid "Add filter"
msgstr "Bæta við síu"
#: app/pdb/drawable-cmds.c:802
msgid "Plug-in"
msgstr "Hjálparforrit"
#: app/pdb/drawable-cmds.c:1192 app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1041
msgctxt "command"
msgid "Foreground Select"
msgstr "Val forgrunns"
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:85
msgctxt "undo-type"
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Birtustig-Birtuskil"
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:139
msgctxt "undo-type"
msgid "Color Balance"
msgstr "Litajafnvægi"
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:187
msgctxt "undo-type"
msgid "Colorize"
msgstr "Litþrykkja"
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:234 app/pdb/drawable-color-cmds.c:281
msgctxt "undo-type"
msgid "Curves"
msgstr "Litferlar"
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:331
msgctxt "undo-type"
msgid "Extract Component"
msgstr "Afþjappa einingu (component)"
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:372
msgctxt "undo-type"
msgid "Desaturate"
msgstr "Afmetta"
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:546
msgctxt "undo-type"
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Litblær-Litmettun"
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:581
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert"
msgstr "Umhverfa"
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:649
msgctxt "undo-type"
msgid "Levels"
msgstr "Litatíðnidreifing"
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:737
msgctxt "undo-type"
msgid "Shadows-Highlights"
msgstr "Skuggar-Hátónar"
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:777
msgctxt "undo-type"
msgid "Posterize"
msgstr "Þrykkja"
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:823
msgctxt "undo-type"
msgid "Threshold"
msgstr "Litmörk"
#: app/pdb/edit-cmds.c:93 app/pdb/edit-cmds.c:378 app/pdb/edit-cmds.c:461
msgid "All specified drawables must belong to the same image."
msgstr "Allir tilgreindir myndhlutar verða að tilheyra sömu mynd."
#: app/pdb/floating-sel-cmds.c:71
msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Get ekki fjarlægt þetta lag því það er ekki fljótandi myndval."
#: app/pdb/floating-sel-cmds.c:104
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Get ekki fest þetta lag því það er ekki fljótandi myndval."
#: app/pdb/floating-sel-cmds.c:137
msgid ""
"Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating "
"selection."
msgstr ""
"Get ekki umbreytt þessu lagi í venjulegt lag því það er ekki fljótandi "
"myndval."
#: app/pdb/gimppdb-query.c:141
#, c-format
msgid "Writing PDB file '%s' failed: %s"
msgstr "Skrifun PDB-skrárinnar '%s' mistókst: %s"
#. TRANSLATOR: %s is a data label from the
#. * PDB-error-data-label context.
#.
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:84 app/pdb/gimppdb-utils.c:168
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:235
#, c-format
msgctxt "PDB-error-message"
msgid "%s name cannot be empty"
msgstr "Heiti á %s má ekki vera tómt"
#. TRANSLATOR: the first %s is a data label from the
#. * PDB-error-data-label context. The second %s is a data
#. * name.
#.
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:111 app/pdb/gimppdb-utils.c:183
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:250
#, c-format
msgctxt "PDB-error-message"
msgid "%s '%s' not found"
msgstr "%s '%s' fannst ekki"
#. TRANSLATOR: the first %s is a data label from the
#. * PDB-error-data-label context. The second %s is a data
#. * name.
#.
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:126 app/pdb/gimppdb-utils.c:193
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:260
#, c-format
msgctxt "PDB-error-message"
msgid "%s '%s' is not editable"
msgstr "%s '%s' er ekki breytanlegt"
#. TRANSLATOR: the first %s is a data label from the
#. * PDB-error-data-label context. The second %s is a data
#. * name.
#.
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:137 app/pdb/gimppdb-utils.c:204
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:271
#, c-format
msgctxt "PDB-error-message"
msgid "%s '%s' is not renamable"
msgstr "Ekki er hægt að breyta nafninu á %s '%s'"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:294
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not a generated brush"
msgstr "Pensillinn '%s' er ekki tilbúinn pensill"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:314
msgid "Invalid empty buffer name"
msgstr "Ógilt heiti á auðu biðminni"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:324
#, c-format
msgid "Named buffer '%s' not found"
msgstr "Nefnda biðminnið '%s' fannst ekki"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:343
msgid "Invalid empty paint method name"
msgstr "Ógilt heiti á auðri málunaraðferð"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:353
#, c-format
msgid "Paint method '%s' does not exist"
msgstr "Málunaraðferðin '%s' er ekki til"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:372
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image"
msgstr ""
"Ekki er hægt að nota atriðið '%s' (%d) vegna þess að því hefur ekki verið "
"bætt við mynd"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:382
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image"
msgstr ""
"Ekki er hægt að nota atriðið '%s' (%d) vegna þess að það er tengt við aðra "
"mynd"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:408
#, c-format
msgid ""
"Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item "
"tree"
msgstr ""
"Ekki er hægt að nota atriðið '%s' (%d) vegna þess að það er ekki beinn "
"afkomandi í atriðagrein"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:436
#, c-format
msgid ""
"Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of "
"the same item tree"
msgstr ""
"Ekki er hægt að nota atriðin '%s' (%d) og '%s' (%d) vegna þess að þau eru "
"ekki hluti af sömu atriðagrein"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:461
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)"
msgstr "Atriðið '%s' (%d) má ekki vera forveri '%s' (%d)"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:485
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image"
msgstr "Atriðinu '%s' (%d) hefur þegar verið bætt við mynd"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:493
#, c-format
msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image"
msgstr "Reynt að bæta atriðinu '%s' (%d) í ranga mynd"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:520
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked"
msgstr ""
"Ekki er hægt að breyta atriðinu '%s' (%d) vegna þess að innihald þess er læst"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:530
#, c-format
msgid ""
"Item '%s' (%d) cannot be modified because its position and size are locked"
msgstr ""
"Ekki er hægt að breyta atriðinu '%s' (%d) vegna þess að stærð og staðsetning "
"þess eru læst"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:550
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item"
msgstr ""
"Ekki er hægt að nota atriðið '%s' (%d) vegna þess að það er ekki hópatriði"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:570
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item"
msgstr "Ekki er hægt að nota atriðið '%s' (%d) vegna þess að það er hópatriði"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:591
#, c-format
msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer"
msgstr "Ekki er hægt að nota lagið '%s' (%d) því það er ekki textalag"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:632
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected"
msgstr ""
"Myndin '%s' (%d) er af tegundinni '%s', en búist var við mynd af tegundinni "
"'%s'"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:655
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) must not be of type '%s'"
msgstr "Myndin '%s' (%d) má ekki vera af tegundinni '%s'"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:675
#, c-format
msgid ""
"Image '%s' (%d) has precision '%s', but an image of precision '%s' is "
"expected"
msgstr ""
"Myndin '%s' (%d) hefur nákvæmnina '%s', en búist var við nákvæmninni '%s'"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:698
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) must not be of precision '%s'"
msgstr "Myndin '%s' (%d) má ekki vera með nákvæmnina '%s'"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:722 app/pdb/image-guides-cmds.c:177
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) does not contain guide with ID %d"
msgstr "Myndin '%s' (%d) inniheldur ekki stoðlínu með auðkenninu %d"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:745 app/pdb/image-sample-points-cmds.c:146
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) does not contain sample point with ID %d"
msgstr "Myndin '%s' (%d) inniheldur ekki sýnatökupunkt með auðkenninu %d"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:773
#, c-format
msgid "Path object %d does not contain stroke with ID %d"
msgstr "Ferilhluturinn %d inniheldur ekki stroku með auðkenninu %d"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:789
#, c-format
msgid "Procedure name '%s' is not a canonical identifier"
msgstr "Nafn aðgerðarinnar '%s' er ekki formlegt auðkenni"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:806
msgctxt "PDB-error-data-label"
msgid "Generated brush"
msgstr "Framleiddur pensill"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:808
msgctxt "PDB-error-data-label"
msgid "Brush"
msgstr "Pensill"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:810
msgctxt "PDB-error-data-label"
msgid "Pattern"
msgstr "Mynstur"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:812
msgctxt "PDB-error-data-label"
msgid "Gradient"
msgstr "Litstigull"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:814
msgctxt "PDB-error-data-label"
msgid "Palette"
msgstr "Litaspjald"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:816
msgctxt "PDB-error-data-label"
msgid "Font"
msgstr "Letur"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:818
msgctxt "PDB-error-data-label"
msgid "Paint dynamics"
msgstr "Pensilhreyfingar"
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:820
msgctxt "PDB-error-data-label"
msgid "MyPaint brush"
msgstr "MyPaint málunarpensill"
#: app/pdb/gimppdb.c:304 app/pdb/gimppdb.c:375 app/pdb/pdb-cmds.c:71
#, c-format
msgid "Procedure '%s' not found"
msgstr "Aðgerðin '%s' fannst ekki"
#: app/pdb/gimppdb.c:431
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected "
"%s, got %s."
msgstr ""
"Aðferðin '%s' hefur verið kölluð fram með rangri tegund gildis fyrir "
"frumbreytuna #%d. Átti von á %s, fékk %s."
#: app/pdb/gimppdbcontext.c:102 app/tools/gimpselectionoptions.c:92
msgid "Smooth edges"
msgstr "Mjúkar brúnir"
#: app/pdb/gimppdbcontext.c:108
msgid "Feather"
msgstr "Fjaðra"
#: app/pdb/gimppdbcontext.c:115
msgid "Feather radius X"
msgstr "Radíus fjöðrunar X"
#: app/pdb/gimppdbcontext.c:122
msgid "Feather radius Y"
msgstr "Radíus fjöðrunar Y"
#: app/pdb/gimppdbcontext.c:136
msgid "Sample criterion"
msgstr "Skilyrði sýnis"
#: app/pdb/gimppdbcontext.c:144
msgid "Sample threshold"
msgstr "Litmörk sýnis"
#: app/pdb/gimppdbcontext.c:151
msgid "Sample transparent"
msgstr "Taka gegnsæ sýni"
#: app/pdb/gimppdbcontext.c:158 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:175
#: app/tools/gimpregionselectoptions.c:105
msgid "Diagonal neighbors"
msgstr "Nærliggjandi um hornalínur"
#: app/pdb/gimppdbcontext.c:165 app/tools/gimptransformoptions.c:105
#: app/tools/gimptransformoptions.c:298 app/tools/gimpwarpoptions.c:120
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:333
msgid "Interpolation"
msgstr "Brúun (interpolation)"
#: app/pdb/gimppdbcontext.c:173
msgid "Transform direction"
msgstr "Stefna umbreytingar"
#: app/pdb/gimppdbcontext.c:181
msgid "Transform resize"
msgstr "Stærðarbreyting ummyndunar"
#: app/pdb/gimppdbcontext.c:196
msgid "Distance metric"
msgstr "Mæling fjarlægða:"
#: app/pdb/gimpprocedure.c:564 app/plug-in/gimppluginprocframe.c:191
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
msgstr "Aðferðin '%s' skilaði engum gildum"
#: app/pdb/gimpprocedure.c:851
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
"Expected %s, got %s."
msgstr ""
"Aðferðin '%s' skilaði rangri tegund gildis fyrir niðurstöðugildið '%s' "
"(#%d). Átti von á %s, fékk %s."
#: app/pdb/gimpprocedure.c:863
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' "
"(#%d). Expected %s, got %s."
msgstr ""
"Aðferðin '%s' hefur verið kölluð fram með rangri tegund gildis fyrir "
"frumbreytuna '%s' (#%d). Átti von á %s, fékk %s."
#: app/pdb/gimpprocedure.c:900
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Aðferðin '%s' skilaði ógildu auðkenni fyrir frumbreytuna '%s'. Líklegast er "
"að hjálparforrit sé að reyna að vinna með lag sem ekki sé lengur til."
#: app/pdb/gimpprocedure.c:913
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Aðferðin '%s' hefur verið kölluð fram með ógildu auðkenni fyrir frumbreytuna "
"'%s'. Líklegast er að hjálparforrit sé að reyna að vinna með lag sem ekki sé "
"lengur til."
#: app/pdb/gimpprocedure.c:930
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Aðferðin '%s' skilaði ógildu auðkenni fyrir frumbreytuna '%s'. Líklegast er "
"að hjálparforrit sé að reyna að vinna með mynd sem ekki sé lengur til."
#: app/pdb/gimpprocedure.c:943
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Aðferðin '%s' hefur verið kölluð fram með ógildu auðkenni fyrir frumbreytuna "
"'%s'. Líklegast er að hjálparforrit sé að reyna að vinna með mynd sem ekki "
"sé lengur til."
#: app/pdb/gimpprocedure.c:964
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned `gimp_unit_pixel()` as GimpUnit return value #%d "
"'%s'. This return value does not allow pixel unit."
msgstr ""
"Aðferðin '%s' skilaði `gimp_unit_pixel()` sem GimpUnit-niðurstöðugildinu #%d "
"'%s'. Þetta niðurstöðugildi gefur ekki kost á mynddílaeiningum."
#: app/pdb/gimpprocedure.c:973
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned `gimp_unit_percent()` as GimpUnit return value #%d "
"'%s'. This return value does not allow percent unit."
msgstr ""
"Aðferðin '%s' skilaði `gimp_unit_percent()` sem GimpUnit-niðurstöðugildinu "
"#%d '%s'. Þetta niðurstöðugildi gefur ekki kost á prósentueiningum."
#: app/pdb/gimpprocedure.c:985
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with `gimp_unit_pixel()` for GimpUnit "
"argument #%d '%s'. This argument does not allow pixel unit."
msgstr ""
"Aðferðin '%s' hefur verið kölluð fram með `gimp_unit_pixel()` fyrir GimpUnit-"
"frumbreytuna #%d '%s'. Þessi frumbreyta gefur ekki kost á mynddílaeiningum."
#: app/pdb/gimpprocedure.c:995
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with `gimp_unit_percent()` for GimpUnit "
"argument #%d '%s'. This argument does not allow percent unit."
msgstr ""
"Aðferðin '%s' hefur verið kölluð fram með `gimp_unit_percent()` fyrir "
"GimpUnit-frumbreytuna #%d '%s'. Þessi frumbreyta gefur ekki kost á "
"prósentueiningum."
#: app/pdb/gimpprocedure.c:1015
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
"is out of range."
msgstr ""
"Aðferðin '%s' skilaði '%s' sem niðurstöðugildi '%s' (#%d, tegund %s). Þetta "
"gildi er fyrir utan sviðið."
#: app/pdb/gimpprocedure.c:1029
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type "
"%s). This value is out of range."
msgstr ""
"Aðferðin '%s' hefur verið kölluð fram með gildinu '%s' fyrir frumbreytuna "
"'%s' (#%d, tegund %s). Þetta gildi er fyrir utan sviðið."
#: app/pdb/gimpprocedure.c:1085
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned an invalid UTF-8 string for argument '%s'."
msgstr "Aðferðin '%s' svaraði með röngum UTF-8 streng fyrir frumbreytuna '%s'."
#: app/pdb/gimpprocedure.c:1095
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid UTF-8 string for argument "
"'%s'."
msgstr ""
"Aðferðin '%s' hefur verið kölluð fram með röngum UTF-8 streng fyrir "
"frumbreytuna '%s'."
#: app/pdb/image-autocrop-cmds.c:102
msgid "Autocrop image"
msgstr "Sníða sjálfvirkt af mynd"
#: app/pdb/image-autocrop-cmds.c:192
msgid "Autocrop layer"
msgstr "Sníða sjálfvirkt af lagi"
#: app/pdb/image-cmds.c:2594
msgid ""
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr "Upplausn myndar er út úr kortinu, nota sjálfgefna upplausn í staðinn."
#: app/pdb/image-select-cmds.c:307 app/tools/gimpfreeselecttool.c:105
msgid "Free Select"
msgstr "Frjálst val"
#: app/pdb/item-transform-cmds.c:318 app/tools/gimpperspectivetool.c:85
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:574
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:583
msgid "Perspective"
msgstr "Fjarvídd"
#: app/pdb/item-transform-cmds.c:686 app/tools/gimpsheartool.c:118
msgid "Shearing"
msgstr "Skekking"
#: app/pdb/item-transform-cmds.c:788
msgid "2D Transform"
msgstr "2D ummyndun"
#: app/pdb/item-transform-cmds.c:898
msgid "2D Transforming"
msgstr "2D ummyndun"
#: app/pdb/link-layer-cmds.c:68 app/pdb/link-layer-cmds.c:90
#, c-format
msgid "Failed to create link layer"
msgstr "Mistókst að búa til tengt lag"
#: app/pdb/path-cmds.c:325
msgid "Remove path stroke"
msgstr "Fjarlægja pensilstroku"
#: app/pdb/path-cmds.c:362
msgid "Close path stroke"
msgstr "Loka pensilstroku"
#: app/pdb/path-cmds.c:401
msgid "Reverse path stroke"
msgstr "Snúa við pensilstroku"
#: app/pdb/path-cmds.c:446
msgid "Translate path stroke"
msgstr "Umbreyta pensilstroku"
#: app/pdb/path-cmds.c:491
msgid "Scale path stroke"
msgstr "Kvarða pensilstroku"
#: app/pdb/path-cmds.c:538
msgid "Rotate path stroke"
msgstr "Snúa pensilstroku"
#: app/pdb/path-cmds.c:583 app/pdb/path-cmds.c:632
msgid "Flip path stroke"
msgstr "Fletta pensilstroku"
#: app/pdb/path-cmds.c:761 app/pdb/path-cmds.c:884 app/pdb/path-cmds.c:1114
msgid "Add path stroke"
msgstr "Bæta við pensilstroku"
#: app/pdb/path-cmds.c:938 app/pdb/path-cmds.c:994 app/pdb/path-cmds.c:1058
msgid "Extend path stroke"
msgstr "Lengja pensilstroku"
#: app/pdb/pdb-cmds.c:1193 app/pdb/pdb-cmds.c:1235
#, c-format
msgid "Data label '%s' is not a canonical identifier"
msgstr "Gagnamerkingin '%s' er ekki formlegt auðkenni"
#: app/pdb/rasterizable-cmds.c:65
#, c-format
msgid "This item has already been rasterized."
msgstr "Þetta atriði hefur nú þegar verið rastað."
#: app/pdb/rasterizable-cmds.c:96
#, c-format
msgid "This item has not been rasterized."
msgstr "Þetta atriði hefur ekki verið rastað."
#: app/pdb/resource-cmds.c:468
#, c-format
msgid "Resource '%s' is not renamable"
msgstr "Ekki er hægt að breyta nafninu á '%s' tilfanginu"
#. TODO: write a more explicit error message after
#. * string freeze.
#.
#: app/pdb/text-layer-cmds.c:86 app/pdb/text-layer-cmds.c:113
#, c-format
msgid "Failed to create text layer"
msgstr "Klippt að botnlagi"
#: app/pdb/text-layer-cmds.c:178 app/pdb/text-layer-cmds.c:316
#: app/pdb/text-layer-cmds.c:381 app/pdb/text-layer-cmds.c:440
#: app/pdb/text-layer-cmds.c:498 app/pdb/text-layer-cmds.c:556
#: app/pdb/text-layer-cmds.c:614 app/pdb/text-layer-cmds.c:672
#: app/pdb/text-layer-cmds.c:730 app/pdb/text-layer-cmds.c:786
#: app/pdb/text-layer-cmds.c:844 app/pdb/text-layer-cmds.c:902
#: app/pdb/text-layer-cmds.c:960 app/pdb/text-layer-cmds.c:1018
#: app/pdb/text-layer-cmds.c:1076 app/pdb/text-layer-cmds.c:1134
#: app/pdb/text-layer-cmds.c:1190 app/pdb/text-layer-cmds.c:1248
#: app/pdb/text-layer-cmds.c:1306 app/pdb/text-layer-cmds.c:1364
#: app/pdb/text-layer-cmds.c:1422 app/pdb/text-layer-cmds.c:1487
#: app/pdb/text-layer-cmds.c:1523
msgid "Set text layer attribute"
msgstr "Breyta eiginleikum textalags"
#: app/pdb/text-layer-cmds.c:247
msgid "Set text layer markup"
msgstr "Stja merkingu textalags"
#: app/pdb/vector-layer-cmds.c:79 app/pdb/vector-layer-cmds.c:91
#, c-format
msgid "Failed to create vector layer"
msgstr "Mistókst á útbúa vigurlag"
#: app/plug-in/gimpenvirontable.c:329
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Tómt breytunafn í umhverfisskrá %s"
#: app/plug-in/gimpenvirontable.c:353
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Ógilt breytunafn í umhverfisskrá %s: %s"
#: app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:366 app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:463
#, c-format
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
msgstr "Rangur túlkari tilgreindur í túlkaraskránni %s: %s"
#: app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:435
#, c-format
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
msgstr "Rangur tvíundarsniðsstrengur í túlkaraskránni %s"
#: app/plug-in/gimpplugin.c:262
#, c-format
msgid ""
"Plug-in crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"Hjálparforrit hrundi: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Við hrun gæti hjálparforritið hafa ruglað innri stöðugleika GIMP. Þú gætir "
"viljað vista myndirnar þínar og endurræsa GIMP til öryggis."
#: app/plug-in/gimpplugin-message.c:478
#, c-format
msgid ""
"Calling error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Villa við kall í ferlinu '%s':\n"
"%s"
#: app/plug-in/gimpplugin-message.c:487
#, c-format
msgid ""
"Execution error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Keyrsluvilla í ferlinu '%s':\n"
"%s"
#: app/plug-in/gimpplugin-progress.c:339
msgid "Cancelled"
msgstr "Hætt við"
#: app/plug-in/gimppluginmanager.c:238
msgid "Plug-in Interpreters"
msgstr "Hjálparforritatúlkarar"
#: app/plug-in/gimppluginmanager.c:248
msgid "Plug-in Environment"
msgstr "Umhverfi hjálparforrita"
#: app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:200
#: app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:273
#: app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:373
#, c-format
msgid "Failed to run plug-in \"%s\""
msgstr "Tókst ekki að keyra hjálparforritið \"%s\""
#: app/plug-in/gimppluginmanager-file.c:417
msgid "Unknown file type"
msgstr "Óþekkt skráategund"
#: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:213
msgid "Loading extension plug-ins"
msgstr "Hleð inn viðbótum forritsviðauka"
#: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:233
msgid "Searching plug-ins"
msgstr "Leita að hjálparforritum"
#: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:358
#, c-format
msgid ""
"Skipping potential plug-in '%s': plug-ins must be installed in "
"subdirectories.\n"
msgstr ""
"Sleppi mögulegu forritsviðbótinni '%s': viðbætur verða að vera settar upp í "
"undirmöppur.\n"
#: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:365
#, c-format
msgid "Skipping unknown file '%s' in plug-in directory.\n"
msgstr "Sleppi óþekktri skrá '%s' í möppu fyrir hjálparforrit.\n"
#: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:412
msgid "Resource configuration"
msgstr "Stillingar kerfisaðfanga"
#: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:448
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Sendi fyrirspurn um ný hjálparforrit"
#: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:502
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Frumstilli hjálparforrit"
#: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:575
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Ræsi forritsviðauka"
#: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1027
msgid "RGB without alpha"
msgstr "RGB án alfa-gegnsæis"
#: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1031
msgid "RGB with alpha"
msgstr "RGB með alfa-gegnsæi"
#: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1045
msgid "Grayscale without alpha"
msgstr "Grátóna án alfa-gegnsæis"
#: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1049
msgid "Grayscale with alpha"
msgstr "Grátóna með alfa-gegnsæi"
#: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1063
msgid "Indexed without alpha"
msgstr "Litnúmerað án alfa-gegnsæis"
#: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1067
msgid "Indexed with alpha"
msgstr "Litnúmerað með alfa-gegnsæi"
#: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1078
msgid "This plug-in only works on the following layer types:"
msgstr "Þetta hjálparforrit virkar einungis á eftirgarandi tegundir laga:"
#: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1432
#, c-format
msgid ""
"Calling error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Kallvilla vegna '%s':\n"
"%s"
#: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1444
#, c-format
msgid ""
"Execution error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Keyrsluvilla vegna '%s':\n"
"%s"
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:243
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr "Sleppi '%s': röng útgáfa GIMP samskiptamáta."
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:250
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong pluginrc file format version."
msgstr "Sleppi '%s': röng útgáfa pluginrc-skrár."
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:552
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for icon type"
msgstr "Ógilt gildi '%s' fyrir tegund táknmyndar"
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:567
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
msgstr "Ógilt gildi '%ld' fyrir tegund táknmyndar"
#: app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:63
msgid "Red Channel"
msgstr "Rauð litrás"
#: app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:84
msgid "Green Channel"
msgstr "Græn litrás"
#: app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:105
msgid "Blue Channel"
msgstr "Blá litrás"
#: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:94
msgid "Select Range to Adjust"
msgstr "Velja svið til að breyta"
#: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:98 app/tools/gimplevelstool.c:270
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Laga tíðnistig lita"
#: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:114
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:137
#: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95
msgid "Cyan"
msgstr "Blágrænt (Cyan)"
#: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:114
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:134
#: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94
msgid "Red"
msgstr "Rautt"
#: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:118
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:139
#: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95
msgid "Magenta"
msgstr "Blárautt (Magenta)"
#: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:118
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:136
#: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94
msgid "Green"
msgstr "Grænt"
#: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:122
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:135
#: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95
msgid "Yellow"
msgstr "Gult"
#: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:122
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:138
#: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94
msgid "Blue"
msgstr "Blátt"
#: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:129
msgid "R_eset Range"
msgstr "_Endurstilla svið"
#: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:139
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Varðveita skær_leika"
#: app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:124
msgid "Clockwise"
msgstr "Réttsælis"
#: app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:127
msgid "Invert Range"
msgstr "Umhverfa sviði"
#: app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:131
msgid "Select All"
msgstr "Velja allt"
#: app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:211
msgid "Source Range"
msgstr "Upprunasvið"
#: app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:221
msgid "Destination Range"
msgstr "Úttakssvið"
#: app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:231
msgid "Gray Handling"
msgstr "Meðhöndlun á gráu"
#: app/propgui/gimppropgui-color-to-alpha.c:113
msgid "Pick farthest full-transparency color"
msgstr "Velja fjarlægasta full-gegnsæjan lit"
#: app/propgui/gimppropgui-color-to-alpha.c:134
msgid "Pick nearest full-opacity color"
msgstr "Velja næsta full-ógegnsæjan lit"
#: app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:198
msgid "Rotate matrix 90° counter-clockwise"
msgstr "Snúa fylki 90° ran_gsælis"
#: app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:204
msgid "Rotate matrix 90° clockwise"
msgstr "Snúa fylki 90° _réttsælis"
#: app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:210
msgid "Flip matrix horizontally"
msgstr "Spegla fylki lárétt"
#: app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:216
msgid "Flip matrix vertically"
msgstr "Spegla fylki lóðrétt"
#: app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:68
msgid "Frequencies"
msgstr "Tíðnir"
#: app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:78
msgid "Contours"
msgstr "Útjaðrar"
#: app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:88
msgid "Sharp Edges"
msgstr "Skerpa brúnir"
#: app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:98
msgid "Other Options"
msgstr "Aðrir valkostir"
#: app/propgui/gimppropgui-focus-blur.c:199
msgid "Geometry Options"
msgstr "Valkostir lögunar"
#: app/propgui/gimppropgui-focus-blur.c:226
msgid "Focus Blur: "
msgstr "Fókus afskerping: "
#: app/propgui/gimppropgui-generic.c:186
msgid "Pick coordinates from the image"
msgstr "Veldu hnit úr myndinni"
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:133
msgid "M_aster"
msgstr "_Aðal"
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:133
msgid "Adjust all colors"
msgstr "Laga alla liti"
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:134
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:135
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:136
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:137
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:138
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:139
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:149
msgid "Select Primary Color to Adjust"
msgstr "Velja frumlit til að breyta"
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:229
msgid "_Overlap"
msgstr "S_körun"
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:232
msgid "Adjust Selected Color"
msgstr "Breyta völdum lit"
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:244
msgid "_Hue"
msgstr "_Litblær"
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:250
msgid "_Saturation"
msgstr "Litmett_un"
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:256
msgid "_Lightness"
msgstr "_Ljósleiki"
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:263
msgid "R_eset Color"
msgstr "_Endurstilla lit"
#: app/propgui/gimppropgui-motion-blur-circular.c:132
msgid "Circular Motion Blur: "
msgstr "Hringlaga hreyfingarafskerping: "
#: app/propgui/gimppropgui-motion-blur-linear.c:126
msgid "Linear Motion Blur: "
msgstr "Línuleg hreyfingarafskerping: "
#: app/propgui/gimppropgui-motion-blur-zoom.c:127
msgid "Zoom Motion Blur: "
msgstr "Aðdráttur við hreyfingarafskerpingu: "
#: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:92
msgid "White"
msgstr "Hvítur"
#: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:93
#: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95
msgid "Black"
msgstr "Svart"
#: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:236
msgid "_Lock patterns"
msgstr "_Læsa mynstrum"
#: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:245
msgid "Loc_k periods"
msgstr "Læsa pun_ktum"
#: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:254
msgid "Lock a_ngles"
msgstr "Læsa hor_num"
#: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:276
msgid "Effects"
msgstr "Sjónbrellur"
#: app/propgui/gimppropgui-panorama-projection.c:125
msgid "Panorama Projection: "
msgstr "Víðmyndarvörpun: "
#: app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:259
msgid "Add transform"
msgstr "Bæta við ummyndun"
#: app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:277
msgid "Duplicate transform"
msgstr "Tvítaka ummyndun"
#: app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:295
msgid "Remove transform"
msgstr "Fjarlægja ummyndun"
#: app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:315
msgid "Recursive Transform: "
msgstr "Endurkvæm ummyndun: "
#: app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:62
msgid "Shadows"
msgstr "Skuggar"
#: app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:78
msgid "Highlights"
msgstr "Hátónar"
#: app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:94
msgid "Common"
msgstr "Algengt"
#: app/propgui/gimppropgui-spiral.c:220
msgid "Spiral: "
msgstr "Spírall: "
#: app/propgui/gimppropgui-supernova.c:125
msgid "Supernova: "
msgstr "Sprengistjarna: "
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:64
msgid "1,700 K Match flame"
msgstr "1,700 K Eldspýtulogi"
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:65
msgid "1,850 K Candle flame, sunset/sunrise"
msgstr "1,850 K Kertalogi, sólarupprás/sólarlag"
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:66
msgid "2,700 K - Soft (or warm) LED lamps"
msgstr "2,700 K Mjúk (eða heit) LED-lýsing"
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:67
msgid "3,000 K Soft (or warm) white compact fluorescent lamps"
msgstr "3,000 K Mjúk (eða heit) hvít flúrperulýsing"
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:68
msgid "3,200 K Studio lamps, photofloods, etc."
msgstr "3,200 K Stúdíólampar, flóðlýsing, o.s.frv."
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:69
msgid "3,300 K Incandescent lamps"
msgstr "3,300 K Glóperur"
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:70
msgid "3,350 K Studio \"CP\" light"
msgstr "3,350 K \"CP\" stúdíólampar"
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:71
msgid "4,000 K - Cold (daylight) LED lamps"
msgstr "4,000 K - Kalt (dagsbirtu) LED-ljós"
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:72
msgid "4,100 K Moonlight"
msgstr "4,100 K Tunglsljós"
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:73
msgid "5,000 K D50"
msgstr "5,000 K D50"
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:74
msgid "5,000 K Cool white/daylight compact fluorescent lamps"
msgstr "5,000 K - Köld hvít/dagsljós flúrperulýsing"
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:75
msgid "5,000 K Horizon daylight"
msgstr "5,000 K Dagsbirta frá sjóndeildarhring"
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:76
msgid "5,500 K D55"
msgstr "5,500 K D55"
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:77
msgid "5,500 K Vertical daylight, electronic flash"
msgstr "5,500 K Lóðrétt dagsljós, leifturljós"
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:78
msgid "6,200 K Xenon short-arc lamp"
msgstr "6,200 K Xenon stuttbogalampi"
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:79
msgid "6,500 K D65"
msgstr "6,500 K D65"
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:80
msgid "6,500 K Daylight, overcast"
msgstr "6,500 K Dagsljós, alskýjað"
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:81
msgid "7,500 K D75"
msgstr "7,500 K D75"
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:82
msgid "9,300 K"
msgstr "9,300 K"
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:97
msgid "Choose from a list of common color temperatures"
msgstr "Veldu úr lista yfir algeng lithitastig"
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:148
msgid "New Seed"
msgstr "Ný sáðtala"
#: app/propgui/gimppropgui-vignette.c:183
msgid "Vignette: "
msgstr "Hornskygging: "
#: app/propgui/gimppropgui.c:392
msgid "Pick color from the image"
msgstr "Plokkaðu lit úr myndinni"
#: app/propgui/gimppropgui.c:550
msgid "This operation has no editable properties"
msgstr "Þessi aðgerð hefur enga eiginleika sem hægt er að stilla"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: app/text/gimpfont.c:57
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"Fylla kassann minn með\n"
"fimmtíu viskýflöskum."
#: app/text/gimpfontfactory.c:464
#, c-format
msgid ""
"Some fonts failed to load:\n"
"%s"
msgstr ""
"Mistókst að lesa inn sumt letur:\n"
"%s"
#: app/text/gimptext-compat.c:101 app/tools/gimptexttool.c:1656
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Bæta inn textalagi"
#: app/text/gimptext-parasite.c:168
msgid "Invalid markup format in text parasite"
msgstr "Ógilt snið merkinga í textasníkli"
#: app/text/gimptext-parasite.c:192
msgid "Empty text parasite"
msgstr "Tómur textasníkill"
#: app/text/gimptextlayer.c:156
msgid "Text Layer"
msgstr "Textalag"
#: app/text/gimptextlayer.c:168
msgid "Rename Text Layer"
msgstr "Endurnefna textalag"
#: app/text/gimptextlayer.c:169
msgid "Move Text Layer"
msgstr "Flytja textalag"
#: app/text/gimptextlayer.c:170
msgid "Scale Text Layer"
msgstr "Kvarða textalag"
#: app/text/gimptextlayer.c:171
msgid "Resize Text Layer"
msgstr "Breyta stærð textalags"
#: app/text/gimptextlayer.c:172
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Fletta textalagi"
#: app/text/gimptextlayer.c:173
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Snúa textalagi"
#: app/text/gimptextlayer.c:174
msgid "Transform Text Layer"
msgstr "Umbreyta textalagi"
#: app/text/gimptextlayer.c:775
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr ""
"Þar sem engar leturskrár eru til staðar, eru textaaðgerðir ekki tiltækar."
#: app/text/gimptextlayer.c:989
msgid ""
"Your text cannot be rendered. It is likely too big. Please make it shorter "
"or use a smaller font."
msgstr ""
"Ekki var hægt að myndgera textann. Líklega er hann of langur. Styttu hann "
"eða notaðu minna letur."
#: app/text/gimptextlayer-xcf.c:80
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
"Vandamál við að þátta textasníkil fyrir lagið '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Einhverjir textaeiginleikar geta verið rangir. Þú ættir ekki að þurfa að "
"hafa áhyggjur af þessu nema þú ætlir að breyta textalaginu."
#: app/text/gimptextlayout.c:701
msgid ""
"The new text layout cannot be generated. Most likely the font size is too "
"big."
msgstr ""
"Ekki var hægt að útbúa nýju textauppsetninguna. Líklegast er að letrið sé of "
"stórt."
#: app/text/text-enums.c:24
msgctxt "text-box-mode"
msgid "Dynamic"
msgstr "Breytilegt"
#: app/text/text-enums.c:25
msgctxt "text-box-mode"
msgid "Fixed"
msgstr "Fast"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:70
msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure"
msgstr "Sprautuverkfæri: Mála með loftsprautun, með breytilegum þrýstingi"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:71
msgid "_Airbrush"
msgstr "Sprauta"
#: app/tools/gimpalignoptions.c:150 app/tools/gimpalignoptions.c:455
msgid "Relative to"
msgstr "Miðað við"
#: app/tools/gimpalignoptions.c:151
msgid "Reference object targets will be aligned on"
msgstr "Viðmiðunarmyndhluti sem markhlutar verða jafnaðir við"
#: app/tools/gimpalignoptions.c:158
msgid "Selected layers"
msgstr "Valin lög"
#: app/tools/gimpalignoptions.c:159
msgid "Selected layers will be aligned or distributed by the tool"
msgstr "Völdum lögum verður jafnað eða dreift með verkfærinu"
#: app/tools/gimpalignoptions.c:164
msgid "Selected paths"
msgstr "Valdir ferlar"
#: app/tools/gimpalignoptions.c:165
msgid "Selected paths will be aligned or distributed by the tool"
msgstr "Völdum ferlum verður jafnað eða dreift með verkfærinu"
#: app/tools/gimpalignoptions.c:170
msgid "Use extents of layer contents"
msgstr "Nota útjaðra innihalds lagsins"
#: app/tools/gimpalignoptions.c:171
msgid ""
"Instead of aligning or distributing on layer borders, use its content "
"bounding box"
msgstr ""
"Í stað þess að jafna eða dreifa miðað við jaðra lags, skal nota umgjarðir "
"innihalds lagsins"
#. Selected objects
#: app/tools/gimpalignoptions.c:387
msgid "Targets"
msgstr "Markhlutir"
#: app/tools/gimpalignoptions.c:409
msgid "Set anchor point of targets"
msgstr "Setja festipunkt fyrir markhluti"
#. TRANSLATORS: the %s strings are modifiers such as Shift, Alt or Cmd.
#: app/tools/gimpalignoptions.c:428
#, c-format
msgid "%s-pick target guides (%s-%s to add more)"
msgstr "%s-veldu markstoðlínur (%s-%s til að bæta við fleiri)"
#. Align frame
#: app/tools/gimpalignoptions.c:445
msgid "Align"
msgstr "Jafna"
#: app/tools/gimpalignoptions.c:469
msgid "Select the reference object"
msgstr "Veldu viðmiðunarhluta"
#: app/tools/gimpalignoptions.c:487
msgid "Align anchor points of targets on left edge of reference"
msgstr "Jafna festipunkta markhluta á vinstri jaðar viðmiðunar"
#: app/tools/gimpalignoptions.c:491
msgid "Align anchor points of targets on vertical middle of reference"
msgstr "Jafna festipunkta markhluta á lóðrétta miðju viðmiðunar"
#: app/tools/gimpalignoptions.c:495
msgid "Align anchor points of targets on right edge of reference"
msgstr "Jafna festipunkta markhluta á hægri jaðar viðmiðunar"
#: app/tools/gimpalignoptions.c:504
msgid "Align anchor points of targets on top edge of reference"
msgstr "Jafna festipunkta markhluta á efsta jaðar viðmiðunar"
#: app/tools/gimpalignoptions.c:508
msgid "Align anchor points of targets on horizontal middle of reference"
msgstr "Jafna festipunkta markhluta á lárétta miðju viðmiðunar"
#: app/tools/gimpalignoptions.c:512
msgid "Align anchor points of targets on bottom of reference"
msgstr "Jafna festipunkta markhluta neðst á viðmiðun"
#. Distribute frame
#: app/tools/gimpalignoptions.c:515
msgid "Distribute"
msgstr "Dreifa"
#: app/tools/gimpalignoptions.c:530
msgid "Distribute anchor points of targets evenly in the horizontal"
msgstr "Dreifa festipunktum markhluta jafnt lárétt"
#: app/tools/gimpalignoptions.c:533
msgid "Distribute horizontally with even horizontal gaps"
msgstr "Dreifa lárétt með jöfnum láréttum bilum"
#: app/tools/gimpalignoptions.c:542
msgid "Distribute anchor points of targets evenly in the vertical"
msgstr "Dreifa festipunktum markhluta jafnt lóðrétt"
#: app/tools/gimpalignoptions.c:545
msgid "Distribute vertically with even vertical gaps"
msgstr "Dreifa lóðrétt með jöfnum lóðréttum bilum"
#: app/tools/gimpalignoptions.c:796
#, c-format
msgid "1 guide will be aligned or distributed"
msgid_plural "%d guides will be aligned or distributed"
msgstr[0] "1 stoðlínu verður jafnað eða dreift"
msgstr[1] "%d stoðlínum verður jafnað eða dreift"
#: app/tools/gimpalignoptions.c:822
#, c-format
msgid "Reference layer: %s"
msgstr "Viðmiðunarlag: %s"
#: app/tools/gimpalignoptions.c:825
#, c-format
msgid "Reference channel: %s"
msgstr "Viðmiðunarlitrás: %s"
#: app/tools/gimpalignoptions.c:828
#, c-format
msgid "Reference path: %s"
msgstr "Viðmiðunarferill: %s"
#: app/tools/gimpalignoptions.c:831
msgid "Reference guide"
msgstr "Viðmiðunarstoðlína"
#: app/tools/gimpaligntool.c:132
msgid "Align and Distribute"
msgstr "Jafna og dreifa"
#: app/tools/gimpaligntool.c:133
msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects"
msgstr ""
"Jöfnunarverkfæri: verkfæri til að hliðjafna eða raða lögum og öðrum "
"myndhlutum"
#: app/tools/gimpaligntool.c:134
msgid "_Align and Distribute"
msgstr "J_afna og dreifa"
#: app/tools/gimpaligntool.c:530
msgid "Arrange Objects"
msgstr "Raða hlutum"
#: app/tools/gimpaligntool.c:561
msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick a reference"
msgstr ""
"Smelltu á lag, feril eða stoðlínu, eða Smella-Draga til að velja viðmiðun"
#: app/tools/gimpaligntool.c:565
msgid "Click to pick this layer as reference"
msgstr "Smelltu til að velja þetta lag til viðmiðunar"
#: app/tools/gimpaligntool.c:568
msgid "Click to pick this guide as reference"
msgstr "Smelltu til að velja þessa stoðlínu til viðmiðunar"
#: app/tools/gimpaligntool.c:573
msgid "Click to pick this path as reference"
msgstr "Smelltu til að velja þennan feril til viðmiðunar"
#: app/tools/gimpaligntool.c:580
msgid ""
"Click on a guide to add it to objects to align, click anywhere else to "
"unselect all guides"
msgstr ""
"Smelltu á stoðlínu til að bæta henni í þá hluti sem á að jafna, smelltu "
"annarsstaðar til að afvelja allar stoðlínur"
#: app/tools/gimpaligntool.c:584
msgid "Click to select this guide for alignment"
msgstr "Smelltu til að velja þessa stoðlínu til jöfnunar"
#: app/tools/gimpaligntool.c:589
msgid "Click to add this guide to the list of objects to align"
msgstr ""
"Smelltu til að bæta þessari stoðlínu á listann yfir hluti sem á að jafna"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:98
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "Bi_rtustig-Birtuskil..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:166
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Breyta ljósmagni og birtumun"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:283
msgid "_Brightness"
msgstr "_Birtustig"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:291
msgid "_Contrast"
msgstr "_Birtuskil"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:297
msgid "Edit these Settings as Levels"
msgstr "Breyta þessum stillingum sem um litatíðnistyrk sé að ræða"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:152
msgid "Fill selection"
msgstr "Fylla valið"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:153
msgid "Which area will be filled"
msgstr "Hvaða svæði verður fyllt"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:160
msgid "Fill transparent areas"
msgstr "Fylla gegnsæ svæði"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:161
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Leyfa fyllingu algegnsærra svæða"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:169
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Byggja fyllt svæði á öllum sýnilegum lögum"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:176
#: app/tools/gimpregionselectoptions.c:106
msgid "Treat diagonally neighboring pixels as connected"
msgstr "Meðhöndla skáliggjandi mynddíla sem tengda"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:184
msgid ""
"Base fill opacity on color difference from the clicked pixel (see threshold) "
"or on line art borders. Disable antialiasing to fill the entire area "
"uniformly."
msgstr ""
"Grunn-ógegnsæi fyllingar á litamismun miðað við ásmelltan mynddíl (sjá "
"þolvik - threshold) eða smell á jaðra línumynda. Gerðu afstöllun "
"(antialiasing) óvirka til að fylla jafnt út í allt svæðið."
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:208 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:230
#: app/tools/gimpregionselectoptions.c:114
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Hámarks litamunur"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:215
msgid "Source image for line art computation"
msgstr "Uppruni myndar fyrir útreikning línumyndar"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:222
msgid "Manual closure in fill layer"
msgstr "Handvirk lokun á fyllilagi"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:223
msgid ""
"Consider pixels of selected layer and filled with the fill color as line art "
"closure"
msgstr ""
"Tekur mið af mynddílum valins lags og fyllir með fyllilit þegar "
"línuteikningu er lokað"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:250
msgid "Stroke borders"
msgstr "Strokujaðrar"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:251
msgid "Stroke fill borders with last stroke options"
msgstr "Strjúka fylltu jaðrana með síðustu valkostum stroku"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:257
msgid "Stroke tool"
msgstr "Strokuverkfæri"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:258
msgid "The tool to stroke the fill borders with"
msgstr "Verkfærið til að strjúka fylltu jaðrana með"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:263
msgid "Automatic closure"
msgstr "Sjálfvirk lokun"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:264
msgid ""
"Geometric analysis of the stroke contours to close line arts by splines/"
"segments"
msgstr ""
"Flatarmálsgreining á útjöðrum stroku til að loka línumyndum miðað við "
"sveiglínur/búta"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:270
msgid "Maximum gap length"
msgstr "Hámarkslengd bils"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:271
msgid "Maximum gap (in pixels) in line art which can be closed"
msgstr "Hámarkslengd bils (í mynddílum) í línumynd sem hægt er að loka"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:277 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:718
msgid "Fill by"
msgstr "Fylla eftir"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:278
msgid "Criterion used for determining color similarity"
msgstr "Skilyrði sem notuð eru til að ákvarða líkindi lita"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:568
msgid ""
"Opaque pixels will be considered as line art instead of low luminance pixels"
msgstr ""
"Ógegnsæir mynddílar verða skilgreindir sem línuteikning í stað mynddíla með "
"lágan ljóma"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:620
msgid "No valid source drawable selected"
msgstr "Enginn gildur uppruni myndhlutar valinn."
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:622
msgid "The source drawable has no alpha channel"
msgstr "Upprunalegi myndhlutinn er ekki með alfa-gegnsæislitrás."
#. fill type
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:664
#, c-format
msgid "Fill Type (%s)"
msgstr "Tegund fyllingar %s"
#. fill selection
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:677
#, c-format
msgid "Affected Area (%s)"
msgstr "Svæði sem unnið er með (%s)"
#. Similar color frame
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:684
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Finna áþekka liti"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:735
msgid "Line Art Detection"
msgstr "Greining línumyndar"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:745
msgid "(computing...)"
msgstr "(reikna út...)"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:765
msgid "Detect opacity rather than grayscale"
msgstr "Finna ógegnsæi frekar en grátóna"
#. Line Art Closure: frame label
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:775
msgid "Line Art Closure"
msgstr "Lokun línumyndar"
#. Line Art Borders: frame label
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:806
msgid "Fill borders"
msgstr "Fylla jaðra"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:171
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Fötufylla"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:172
msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern"
msgstr "Fyllingarverkfæri: fylla valið svæði með lit eða mynstri"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:173
msgid "_Bucket Fill"
msgstr "_Fötufylla"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:374
msgid "Bucket fill"
msgstr "Fötufylla"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:599
msgid "Cannot fill multiple layers. Select only one layer."
msgstr "Get ekki fyllt mörg lög. Veldu aðeins eitt lag."
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:601 app/tools/gimpcagetool.c:231
#: app/tools/gimpcurvestool.c:220 app/tools/gimpfiltertool.c:317
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:297 app/tools/gimplevelstool.c:211
#: app/tools/gimpoffsettool.c:191 app/tools/gimppainttool.c:300
#: app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:224 app/tools/gimpthresholdtool.c:160
#: app/tools/gimptransformgridtool.c:351
msgid "No selected drawables."
msgstr "Engir valdir myndhlutar."
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:621 app/tools/gimpforegroundselecttool.c:309
#: app/tools/gimppaintselecttool.c:440
msgid "The active layer is not visible."
msgstr "Virka lagið er ekki sýnilegt."
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:629
msgid "No valid line art source selected."
msgstr "Enginn gildur uppruni línumyndar valinn."
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:813 app/tools/gimpbucketfilltool.c:953
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:271 app/tools/gimppainttool.c:498
msgid "Click in any image to pick the background color"
msgstr "Smelltu í einhverja mynd til að plokka upp bakgrunnslitinn"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:820 app/tools/gimpbucketfilltool.c:962
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:263 app/tools/gimppainttool.c:492
msgid "Click in any image to pick the foreground color"
msgstr "Smelltu í einhverja mynd til að plokka upp forgrunnslitinn"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:70
msgid "Select by Color"
msgstr "Velja eftir lit"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:71
msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors"
msgstr "Litvalsverkfæri: velja svæði með svipuðum lit"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:72
msgid "_By Color Select"
msgstr "Velja _eftir lit"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:85
msgctxt "command"
msgid "Select by Color"
msgstr "Velja eftir lit"
#: app/tools/gimpcageoptions.c:78
msgid ""
"Fill the original position\n"
"of the cage with a color"
msgstr ""
"Fylla upprunastöðu sjónarhorns-\n"
"rammans með hreinum lit"
#: app/tools/gimpcagetool.c:164 app/tools/gimpcagetool.c:1258
msgid "Cage Transform"
msgstr "Sjónarhornsbreyting"
#: app/tools/gimpcagetool.c:165
msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage"
msgstr "Sjónarhornsbreyting: afmynda val með aðstoð ramma"
#: app/tools/gimpcagetool.c:166
msgid "_Cage Transform"
msgstr "Sjónar_hornsbreyting"
#: app/tools/gimpcagetool.c:229
msgid "Cannot modify multiple layers. Select only one layer."
msgstr "Get ekki breytt mörgum lögum. Veldu aðeins eitt lag."
#: app/tools/gimpcagetool.c:250 app/tools/gimptool.c:788
#: app/tools/gimpwarptool.c:810
msgid "The selected item's pixels are locked."
msgstr "Mynddílar valda atriðisins eru læstir."
#: app/tools/gimpcagetool.c:260
msgid "The active item is not visible."
msgstr "Virka atriðið er ekki sýnilegt."
#: app/tools/gimpcagetool.c:766 app/tools/gimpwarptool.c:397
msgid "Press ENTER to commit the transform"
msgstr "Ýttu á ENTER til að staðfesta umbreytinguna"
#: app/tools/gimpcagetool.c:1172
msgid "Computing Cage Coefficients"
msgstr "Reikna breytur sjónarhornsramma"
#: app/tools/gimpcagetool.c:1301
msgid "Cage transform"
msgstr "Sjónarhornsbreyting"
#: app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:159 app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:267
msgid "No source selected"
msgstr "Enginn uppruni valinn"
#: app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:175
#, c-format
msgid "Source: %d item to itself"
msgid_plural "Source: %d items to themselves"
msgstr[0] "Uppruni: %d atriði í sjálft sig"
msgstr[1] "Uppruni: %d atriði í sjálf sig"
#: app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:189
msgid "All composited visible layers"
msgstr "Öll samsett sýnileg lög"
#: app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:191
#, c-format
msgid "All composited visible layers from '%s'"
msgstr "Öll samsett sýnileg lög úr '%s'"
#: app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:197
#, c-format
msgid "Source: %d item"
msgid_plural "Source: %d items"
msgstr[0] "Uppruni: %d atriði"
msgstr[1] "Uppruni: %d atriði"
#: app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:202
#, c-format
msgid "Source: %d item from '%s'"
msgid_plural "Source: %d items from '%s'"
msgstr[0] "Uppruni: %d atriði úr '%s'"
msgstr[1] "Uppruni: %d atriði úr '%s'"
#: app/tools/gimpclonetool.c:64
msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush"
msgstr ""
"Klónunarverkfæri: Sértæk afritun svæðis af mynd eða mynstri, málað aftur með "
"pensli"
#: app/tools/gimpclonetool.c:65
msgid "_Clone"
msgstr "_Klóna"
#: app/tools/gimpclonetool.c:91 app/tools/gimpclonetool.c:94
msgid "Click to clone"
msgstr "Smella til að klóna"
#: app/tools/gimpclonetool.c:92 app/tools/gimpclonetool.c:97
#, c-format
msgid "%s to set a new clone source"
msgstr "%s til að setja nýjan uppruna fyrir klónun"
#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
#: app/tools/gimpclonetool.c:96
msgid "Click to set a new clone source"
msgstr "Smella til að setja nýjan uppruna fyrir klónun"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:71
msgid "Use merged color value from all composited visible layers"
msgstr "Nota sameinað litgildi frá öllum samsettum sýnilegum lögum"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:78 app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:72
msgid "Sample average"
msgstr "Meðaltal sýnis"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:79 app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:73
msgid "Use averaged color value from nearby pixels"
msgstr "Nota meðaltal litgildis frá nálægum mynddílum"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:87
msgid "Color Picker Average Radius"
msgstr "Meðalradíus litaplokkara"
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:80
msgid "Pick Target"
msgstr "Veldu markhlut"
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:81
msgid "Choose what the color picker will do"
msgstr "Veldu hvað litaplokkarinn á að gera"
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:88 app/tools/gimpmeasureoptions.c:80
msgid "Use info window"
msgstr "Nota upplýsingaglugga"
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:89
msgid ""
"Open a floating dialog to view picked color values in various color models"
msgstr ""
"Opna fljótandi glugga með upplýsingum um plokkaða liti í ýmsum litaskölum"
#. the pick FG/BG frame
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:191
#, c-format
msgid "Pick Target (%s)"
msgstr "Veldu markhlut (%s)"
#. the use_info_window toggle button
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:198
#, c-format
msgid "Use info window (%s)"
msgstr "Nota upplýsingaglugga (%s)"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:108
msgid "Color Picker"
msgstr "Litaplokkari"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:109
msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels"
msgstr "Litaplokkari: stilla liti út frá mynddílum"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:110
msgid "C_olor Picker"
msgstr "Litapl_okkari"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:256
msgid "Click in any image to view its color"
msgstr "Smelltu í einhverja mynd til að skoða liti hennar"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:279
msgid "Click in any image to add the color to the palette"
msgstr "Smelltu í einhverja mynd til að bæta litnum á litaspjaldið"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:347
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Upplýsingar um litaplokkara"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:76
msgid "Blur / Sharpen"
msgstr "Afskerpa / Skerpa"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:77
msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush"
msgstr ""
"Móska / Skerpa: gera valin atriði móskuleg eða skörp með notkun pensils"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:78
msgid "Bl_ur / Sharpen"
msgstr "_Afskerpa / Skerpa"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:183
msgid "Click to blur"
msgstr "Smella til að afskerpa"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:184
msgid "Click to blur the line"
msgstr "Smella til að afskerpa línuna"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:185
#, c-format
msgid "%s to sharpen"
msgstr "%s til að skerpa"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:189
msgid "Click to sharpen"
msgstr "Smella til að skerpa"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:190
msgid "Click to sharpen the line"
msgstr "Smella til að skerpa línuna"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:191
#, c-format
msgid "%s to blur"
msgstr "%s til að móska"
#. the type radio box
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:215
#, c-format
msgid "Convolve Type (%s)"
msgstr "Tegund samvindu %s"
#: app/tools/gimpcropoptions.c:80 app/tools/gimprectangleselectoptions.c:79
msgid "Highlight"
msgstr "Áherslulita"
#: app/tools/gimpcropoptions.c:81 app/tools/gimprectangleselectoptions.c:80
msgid "Dim everything outside selection"
msgstr "Dimma allt sem er utan vals"
#: app/tools/gimpcropoptions.c:88 app/tools/gimprectangleselectoptions.c:87
msgid "Highlight opacity"
msgstr "Gegnsæi áherslulitunar"
#: app/tools/gimpcropoptions.c:89 app/tools/gimprectangleselectoptions.c:88
msgid "How much to dim everything outside selection"
msgstr "Hve mikið eigi að dimma allt sem er utan myndvals"
#: app/tools/gimpcropoptions.c:95
msgid "Selected layers only"
msgstr "Einungis valin lög"
#: app/tools/gimpcropoptions.c:96
msgid "Crop only currently selected layers"
msgstr "Utanskera eingöngu valin lög"
#: app/tools/gimpcropoptions.c:102
msgid "Delete cropped pixels"
msgstr "Eyða afskornum mynddílum"
#: app/tools/gimpcropoptions.c:103
msgid "Discard non-locked layer data that falls out of the crop region"
msgstr "Henda gögnum ólæstra laga sem lenda út fyrir utanskurðarsvæði"
#: app/tools/gimpcropoptions.c:109
msgid "Allow growing"
msgstr "Leyfa þenslu"
#: app/tools/gimpcropoptions.c:110
msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary"
msgstr ""
"Leyfa stærðarbreytingu myndflatar við að draga utanskurðarramma út fyrir "
"jaðar myndar"
#: app/tools/gimpcropoptions.c:117 app/tools/gimpcropoptions.c:226
msgid "Fill with"
msgstr "Fylla með"
#: app/tools/gimpcropoptions.c:118
msgid "How to fill new areas created by 'Allow growing'"
msgstr "Hvernig á að fylla ný svæði sem verða til við 'Leyfa þenslu'"
#: app/tools/gimpcroptool.c:124
msgid "Crop"
msgstr "Utansníða"
#: app/tools/gimpcroptool.c:125
msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer"
msgstr "Utansníðing: fjarlægja það sem er utan valins svæðis á mynd eða lagi"
#: app/tools/gimpcroptool.c:126
msgid "_Crop"
msgstr "_Utansníða"
#: app/tools/gimpcroptool.c:164
msgid "Click-Drag to draw a crop rectangle"
msgstr "Smella-Draga til að búa til nýjan utanskurðarramma"
#: app/tools/gimpcroptool.c:289
msgid "Click or press Enter to crop"
msgstr "Smelltu eða ýttu á Enter til að utansníða"
#: app/tools/gimpcroptool.c:401
msgid "Crop to: "
msgstr "Utansníða að: "
#: app/tools/gimpcroptool.c:471
msgid "There are no selected layers to crop."
msgstr "Það eru engin valin lög til að sníða utan af."
#: app/tools/gimpcroptool.c:482
msgid "All selected layers' pixels are locked."
msgstr "Allir mynddílar valda lagsins eru læstir."
#: app/tools/gimpcroptool.c:487
#, c-format
msgid "Resize Layer"
msgid_plural "Resize %d layers"
msgstr[0] "Breyta stærð lags"
msgstr[1] "Breyta stærð %d laga"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:156
msgid "_Curves..."
msgstr "Lit_ferlar..."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:218 app/tools/gimpfiltertool.c:313
#: app/tools/gimplevelstool.c:209 app/tools/gimpoffsettool.c:189
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:158
msgid "Cannot modify multiple drawables. Select only one."
msgstr "Get ekki breytt mörgum myndhlutum. Veldu aðeins einn."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:411
msgid "Click to add a control point"
msgstr "Smelltu til að bæta við stýripunkti"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:416
msgid "Click to add control points to all channels"
msgstr "Smelltu til að bæta við stýripunkti við allar litrásir"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:421
msgid "Click to locate on curve"
msgstr "Smella til staðsetja á litferli"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:423
#, c-format
msgid "%s: add control point"
msgstr "%s: bæta við stýripunkti"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:424
#, c-format
msgid "%s: add control points to all channels"
msgstr "%s: bæta stýripunkti við allar litrásir"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:441
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Breyta litferlum"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:486 app/tools/gimplevelstool.c:368
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:247
msgid "Cha_nnel:"
msgstr "L_itrás"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:515 app/tools/gimplevelstool.c:395
msgid "R_eset Channel"
msgstr "_Núllstilla litrás"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:622
msgid "_Input:"
msgstr "_Inntak:"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:636
msgid "O_utput:"
msgstr "Útta_k:"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:650
msgid "T_ype:"
msgstr "Te_gund:"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:669 app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:354
msgid "Curve _type:"
msgstr "_Tegund litferils:"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:850
msgid "Use _old curves file format"
msgstr "N_ota gamla skráasniðið fyrir litferla"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:74
msgid "Dodge / Burn"
msgstr "Upplita / Brenna"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:75
msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush"
msgstr "Upplitun / Brennsla: skilyrt lýsa eða dekkja ákveðin svæði með pensli"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:76
msgid "Dod_ge / Burn"
msgstr "_Upplita / Brenna"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:188
msgid "Click to dodge"
msgstr "Smella til að upplita"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:189
msgid "Click to dodge the line"
msgstr "Smella til að upplita línu"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:190
#, c-format
msgid "%s to burn"
msgstr "%s til að brenna"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:194
msgid "Click to burn"
msgstr "Smella til að brenna"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:195
msgid "Click to burn the line"
msgstr "Smella til að brenna línu"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:196
#, c-format
msgid "%s to dodge"
msgstr "%s til að upplita"
#. the type (dodge or burn)
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:220
#, c-format
msgid "Type (%s)"
msgstr "Tegund (%s)"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:390 app/tools/gimpeditselectiontool.c:583
msgid "Move: "
msgstr "Flytja: "
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1030
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1392
msgid "Move Floating Selection"
msgstr "Flytja fljótandi val"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1276 app/tools/gimpmovetool.c:294
msgid "There are no paths to move."
msgstr "Það er engi ferlar sem hægt er að færa."
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1284
msgid "A selected path's position is locked."
msgstr "Staðsetning valins ferils er læst."
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1297 app/tools/gimpmovetool.c:339
msgid "There is no layer to move."
msgstr "Það er ekkert lag sem hægt er að færa."
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1306
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1333 app/tools/gimpmovetool.c:348
msgid "The selected layer's position is locked."
msgstr "Staðsetning valda lagsins er læst."
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1311 app/tools/gimpgradienttool.c:283
#: app/tools/gimpmovetool.c:350
msgid "The selected layer's pixels are locked."
msgstr "Mynddílar valda lagsins eru læstir."
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1322
msgid "A selected channel's position is locked."
msgstr "Staðsetning valinnar litrásar er læst."
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1344 app/tools/gimpmovetool.c:367
msgid "A selected layer's position is locked."
msgstr "Staðsetning valins lags er læst."
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:64
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Hringlaga val"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:65
msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region"
msgstr "Hringlaga val: velja hringlaga svæði"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:66
msgid "_Ellipse Select"
msgstr "_Hringlaga val"
#: app/tools/gimperasertool.c:72
msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush"
msgstr "Útstrokun: Þurrka út ofan af bakgrunni eða gegnsæi með pensli"
#: app/tools/gimperasertool.c:73
msgid "_Eraser"
msgstr "Strokl_eður"
#: app/tools/gimperasertool.c:105
msgid "Click to erase"
msgstr "Smella til að stroka út"
#: app/tools/gimperasertool.c:106
msgid "Click to erase the line"
msgstr "Smella til að stroka út línu"
#: app/tools/gimperasertool.c:107
#, c-format
msgid "%s to pick a background color"
msgstr "%s til að velja bakgrunnslit"
#. the anti_erase toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:166
#, c-format
msgid "Anti erase (%s)"
msgstr "Afstroka (%s)"
#: app/tools/gimpfilteroptions.c:72
msgid "_Preview"
msgstr "_Forskoðun"
#: app/tools/gimpfilteroptions.c:79
msgid "Split _view"
msgstr "_Kljúfa sýn"
#: app/tools/gimpfilteroptions.c:102
msgid "On-canvas con_trols"
msgstr "S_týringar á myndfleti"
#: app/tools/gimpfilteroptions.c:103
msgid "Show on-canvas filter controls"
msgstr "Sýna stjórntæki fyrir síur á myndfleti"
#: app/tools/gimpfilteroptions.c:115
msgid "_Merge filter"
msgstr "Sa_meina síu"
#: app/tools/gimpfilteroptions.c:116
msgid ""
"If enabled, the filter is immediately merged.\n"
"Otherwise, it becomes an editable non-destructive filter."
msgstr ""
"Ef þetta er virkt verður sían sameinuð strax.\n"
"Annars verður hún að afturkræfri síu (non-destructive filter)."
#: app/tools/gimpfiltertool.c:328 app/tools/gimpselectiontool.c:576
#, c-format
msgid "A selected item's pixels are locked."
msgstr "Mynddílar valins atriðis eru læstir."
#: app/tools/gimpfiltertool.c:457
msgid "Disabled because this filter depends on another image."
msgstr "Ekki er hægt að nota þessa síu vegna þess að hún er háð annarri mynd."
#: app/tools/gimpfiltertool.c:459
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview-filters.c:489
msgid "Disabled because filters cannot be merged on vector layers."
msgstr "Óvirkt vegna þess að síur er ekki hægt að sameina við vigurlög."
#: app/tools/gimpfiltertool.c:461
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview-filters.c:492
msgid "Disabled because filters cannot be merged on link layers."
msgstr "Óvirkt vegna þess að síur er ekki hægt að sameina við tenglalög."
#: app/tools/gimpfiltertool.c:463
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview-filters.c:495
msgid "Disabled because filters cannot be merged on text layers."
msgstr "Óvirkt vegna þess að síur er ekki hægt að sameina við textalög."
#: app/tools/gimpfiltertool.c:465
msgid ""
"Disabled because GEGL Graph is unsafe.\n"
"For development purpose, set environment variable "
"GIMP_ALLOW_GEGL_GRAPH_LAYER_EFFECT."
msgstr ""
"Óvirkt vegna þess að GEGL Graph er ekki öruggt.\n"
"Sé verið að forrita, skaltu setja umhverfisbreytuna "
"GIMP_ALLOW_GEGL_GRAPH_LAYER_EFFECT."
#: app/tools/gimpfiltertool.c:786
msgid "Click to switch the original and filtered sides"
msgstr "Smelltu til að víxla upprunalegri og síaðri hlið"
#: app/tools/gimpfiltertool.c:790
msgid "Click to switch between vertical and horizontal"
msgstr "Smella til að skipta á milli lóðrétts og lárétts"
#: app/tools/gimpfiltertool.c:794
msgid "Click to move the split guide"
msgstr "Smelltu til að færa klofningsstoðlínuna"
#: app/tools/gimpfiltertool.c:796
#, c-format
msgid "%s: switch original and filtered"
msgstr "%s: víxla upprunalegu og síuðu"
#: app/tools/gimpfiltertool.c:797
#, c-format
msgid "%s: switch horizontal and vertical"
msgstr "%s: víxla láréttu og lóðréttu"
#: app/tools/gimpfiltertool.c:1284
msgid "Edit filter"
msgstr "Breyta síu"
#. The blending-options expander
#: app/tools/gimpfiltertool.c:1464
msgid "Blending Options"
msgstr "Blöndunarvalkostir"
#: app/tools/gimpfiltertool.c:1975 app/tools/gimpfiltertool-settings.c:71
#, c-format
msgid "Import '%s' Settings"
msgstr "Flytja inn stillingar '%s'"
#: app/tools/gimpfiltertool.c:1977 app/tools/gimpfiltertool-settings.c:73
#, c-format
msgid "Export '%s' Settings"
msgstr "Flytja út stillingar '%s'"
#: app/tools/gimpfiltertool.c:2242
#, c-format
msgid "Editing '%s'..."
msgstr "Breyti '%s'..."
#: app/tools/gimpfiltertool-settings.c:100
msgid "Pre_sets:"
msgstr "For_stillingar:"
#: app/tools/gimpfiltertool-settings.c:248
#, c-format
msgid "Settings saved to '%s'"
msgstr "Stillingar vistaðar í '%s'"
#: app/tools/gimpflipoptions.c:67
msgid "Flip Type"
msgstr "Tegund flettingar"
#: app/tools/gimpflipoptions.c:68
msgid "Direction of flipping"
msgstr "Stefna flettingar"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpflipoptions.c:135 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:191
#, c-format
msgid "Direction (%s)"
msgstr "Stefna (%s)"
#: app/tools/gimpfliptool.c:112
msgid "Flip"
msgstr "Fletta"
#: app/tools/gimpfliptool.c:113
msgid ""
"Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically"
msgstr "Flettiverkfæri: spegla lagi, vali eða ferli lárétt eða lóðrétt"
#: app/tools/gimpfliptool.c:115
msgid "_Flip"
msgstr "_Fletta"
#: app/tools/gimpfliptool.c:348
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Fletta lárétt"
#: app/tools/gimpfliptool.c:351
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip vertically"
msgstr "Fletta lóðrétt"
#: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:91
msgid "Draw Mode"
msgstr "Teiknihamur"
#: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:92
msgid ""
"Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from "
"selection"
msgstr ""
"Málaðu yfir svæði til að merkja litagildi sem eiga aða vera með eða vera "
"útilokuð frá myndvali"
#: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:100
#: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:101
msgid "Preview Mode"
msgstr "Forskoðunarhamur"
#: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:108
#: app/tools/gimppaintselectoptions.c:79
msgid "Stroke width"
msgstr "Breidd útlínu"
#: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:109
#: app/tools/gimppaintselectoptions.c:80
msgid "Size of the brush used for refinements"
msgstr "Stærð pensils sem notuð er fyrir smáviðgerðir"
#: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:116
msgid "Preview color"
msgstr "Forskoðunarlitur"
#: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:117
msgid "Color of selection preview mask"
msgstr "Litur forskoðunarhulu myndvals"
#: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:124
#: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:355
msgid "Engine"
msgstr "Vél"
#: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:125
msgid "Matting engine to use"
msgstr "Möttunarvél sem á að nota"
#: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:132
msgctxt "measurement"
msgid "Levels"
msgstr "Litatíðnidreifing"
#: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:133
msgid "Number of downsampled levels to use"
msgstr "Fjöldi niðursöfnunarstiga sem á að nota"
#: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:139
msgid "Active levels"
msgstr "Virk stig"
#: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:140
msgid "Number of levels to perform solving"
msgstr "Fjöldi stiga til útreiknings"
#: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:146
msgid "Iterations"
msgstr "Ítranir"
#: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:147
msgid "Number of iterations to perform"
msgstr "Fjöldi endurtekninga til útreiknings"
#: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:332
#: app/tools/gimppaintselectoptions.c:199
msgid "Reset stroke width native size"
msgstr "Endurstilla breidd stroku í frumstærð"
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:195
msgid "Foreground Select"
msgstr "Val forgrunns"
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:196
msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects"
msgstr "Val forgrunns: velja svæði sem inniheldur forgrunnsatriði"
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:197
msgid "F_oreground Select"
msgstr "Val f_orgrunns"
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:295
msgid "Cannot select from multiple layers."
msgstr "Get ekki valið úr mörgum lögum."
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:328
msgid "Dialog for foreground select"
msgstr "Gluggi forgrunnsvals"
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:345
msgid "_Preview mask"
msgstr "_Forskoða hulu"
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:356
msgid "Select foreground pixels"
msgstr "Velja mynddíla í forgrunni"
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:632
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:637
msgid "Roughly outline the object to extract"
msgstr "Gera grófar útlínur á hlutinn sem á að taka út"
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:633
msgid "press Enter to refine."
msgstr "ýttu á Enter til að fínstilla."
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:660
msgid "Selecting foreground"
msgstr "Val forgrunnslitar"
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:662
msgid "Selecting background"
msgstr "Val bakgrunnslitar"
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:664
msgid "Selecting unknown"
msgstr "Val óþekkts"
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:667
msgid "press Enter to preview."
msgstr "Smelltu á Enter til að forskoða."
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:669
msgid "press Escape to exit preview or Enter to apply."
msgstr "Ýttu á Escape til að hætta í forskoðun eða Enter til að staðfesta."
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1314
msgid "Paint mask"
msgstr "Pensilhula"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:106
msgid ""
"Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments"
msgstr "Fríhendisval: velja svæði með handteiknuðum og marghyrndum hlutum"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:108
msgid "_Free Select"
msgstr "_Frjálst val"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:339
msgctxt "command"
msgid "Free Select"
msgstr "Frjálst val"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:69
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Loðið val"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:70
msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color"
msgstr "Loðið val: veldu samhangandi svæði út frá lit"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:71
msgid "Fu_zzy Select"
msgstr "Loðið _val"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:84
msgctxt "command"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Loðið val"
#: app/tools/gimpgegltool.c:85 app/tools/gimpgegltool.c:302
#: app/tools/gimpgegltool.c:304 app/tools/gimpoperationtool.c:132
msgid "GEGL Operation"
msgstr "GEGL aðgerð"
#: app/tools/gimpgegltool.c:86
msgid "Run an arbitrary GEGL operation"
msgstr "Keyra einhverja GEGL aðgerð"
#: app/tools/gimpgegltool.c:87
msgid "_GEGL Operation..."
msgstr "_GEGL aðgerð..."
#. The options vbox
#: app/tools/gimpgegltool.c:238
msgid "Select an operation from the list above"
msgstr "Veldu aðgerð úr listanum hér að ofan"
#: app/tools/gimpgenerictransformtool.c:99
msgid "Transform Matrix"
msgstr "Umbreytingarfylki"
#: app/tools/gimpgenerictransformtool.c:117
msgid "Invalid transform"
msgstr "Ógild ummyndun"
#: app/tools/gimpgradientoptions.c:102 app/tools/gimpgradientoptions.c:296
msgid "Metric"
msgstr "Mæling"
#: app/tools/gimpgradientoptions.c:103
msgid "Metric to use for the distance calculation"
msgstr "Mæling sem á að nota við útreikning fjarlægða"
#: app/tools/gimpgradientoptions.c:110
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Aðlagandi ofursöfnun"
#: app/tools/gimpgradientoptions.c:116
msgid "Max depth"
msgstr "Hámarksdýpt"
#: app/tools/gimpgradientoptions.c:136
msgid "Instant mode"
msgstr "Samstundis-hamur"
#: app/tools/gimpgradientoptions.c:137
msgid "Commit gradient instantly"
msgstr "Staðfesta litstigul strax"
#: app/tools/gimpgradientoptions.c:143
msgid "Modify active gradient"
msgstr "Breyta virkum litstigli"
#: app/tools/gimpgradientoptions.c:144
msgid "Modify the active gradient in-place"
msgstr "Breyta virkum litstigli á staðnum"
#: app/tools/gimpgradientoptions.c:275 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:391
msgid "Edit this gradient"
msgstr "Breyta þessum litstigli"
#. the instant toggle
#: app/tools/gimpgradientoptions.c:342
#, c-format
msgid "Instant mode (%s)"
msgstr "Samstundis-hamur (%s)"
#: app/tools/gimpgradientoptions.c:360
msgid ""
"The active gradient is non-writable and cannot be edited directly. Uncheck "
"this option to edit a copy of it."
msgstr ""
"Virki litstigullinn er ekki ritanlegur og er því ekki hægt að breyta honum "
"beint. Taktu hakið úr þessum valkosti til að breyta afriti af litstiglinum."
#: app/tools/gimpgradienttool.c:167
msgid "Gradient Tool: Fill selected area with a color gradient"
msgstr "Litstigulsverkfæri: fylla valið svæði með litstigli"
#: app/tools/gimpgradienttool.c:168
msgid "Gra_dient"
msgstr "Litsti_gull"
#: app/tools/gimpgradienttool.c:225
msgid "Click-Drag to draw a gradient"
msgstr "Smella-Draga til að teikna litstigul"
#: app/tools/gimpgradienttool.c:260
msgid "Cannot paint on multiple drawables. Select only one."
msgstr "Get ekki málað á marga myndhluta. Veldu aðeins einn."
#: app/tools/gimpgradienttool.c:262 app/tools/gimppaintselecttool.c:412
#: app/tools/gimpwarptool.c:783
msgid "No active drawables."
msgstr "Enginn virkur myndhluti."
#: app/tools/gimpgradienttool.c:293 app/tools/gimpwarptool.c:824
msgid "The selected item is not visible."
msgstr "Valið atriði er ekki sýnilegt."
#: app/tools/gimpgradienttool.c:300
msgid "No gradient available for use with this tool."
msgstr "Engir litstiglar tiltækir fyrir þetta verkfæri."
#: app/tools/gimpgradienttool.c:660
msgid "Gradient: "
msgstr "Litstigull: "
#. the position labels
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1291
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1296
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. the color label
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1345 app/tools/gimptextoptions.c:868
msgid "Color:"
msgstr "Litur:"
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1352
msgid "Change Endpoint Color"
msgstr "Breyta endalit"
#. the position label
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1387
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1486
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:996
msgid "Position:"
msgstr "Staðsetning:"
#. the color labels
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1408
msgid "Left color:"
msgstr "Vinstri litur:"
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1413
msgid "Right color:"
msgstr "Hægri litur:"
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1433
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1439
msgid "Change Stop Color"
msgstr "Breyta lit stoppmerkis"
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1455
msgid "Delete stop"
msgstr "Eyða stoppmerki"
#. the type label
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1507
msgid "Blending:"
msgstr "Blöndun:"
#. the color label
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1525
msgid "Coloring:"
msgstr "Litun:"
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1552
msgid "New stop at midpoint"
msgstr "Nýtt stoppmerki við miðpunkt"
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1560
msgid "Center midpoint"
msgstr "Miðja miðpunkt"
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1623
msgid "Start Endpoint"
msgstr "Upphafsendi"
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1631
msgid "End Endpoint"
msgstr "Lokaendi"
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1685
#, c-format
msgid "Stop %d"
msgstr "Stopp %d"
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1754
#, c-format
msgid "Midpoint %d"
msgstr "Miðpunktur %d"
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:2330
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:2339
msgid "Gradient Step"
msgstr "Þrep litstiguls"
#: app/tools/gimpguidetool.c:183
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Guides"
msgstr "Fjarlægja stoðlínur"
#: app/tools/gimpguidetool.c:184
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Guides"
msgstr "Flytja stoðlínur"
#: app/tools/gimpguidetool.c:424
msgid "Remove Guides"
msgstr "Fjarlægja stoðlínur"
#: app/tools/gimpguidetool.c:425
msgid "Remove Guide"
msgstr "Fjarlægja stoðlínu"
#: app/tools/gimpguidetool.c:426
msgid "Cancel Guide"
msgstr "Hætta við stoðlínu"
#: app/tools/gimpguidetool.c:463
msgid "Move Guide: "
msgstr "Flytja stoðlínu: "
#: app/tools/gimpguidetool.c:473
msgid "Move Guides: "
msgstr "Flytja stoðlínur: "
#: app/tools/gimpguidetool.c:484
msgid "Add Guide: "
msgstr "Bæta við stoðlínu: "
#: app/tools/gimphandletransformoptions.c:73
#: app/tools/gimphandletransformoptions.c:74
msgid "Handle mode"
msgstr "Haldfangahamur"
#: app/tools/gimphandletransformoptions.c:166
msgid "Add handles and transform the image"
msgstr "Bæta við haldföngum og umbreyta mynd"
#: app/tools/gimphandletransformoptions.c:171
msgid "Move transform handles"
msgstr "Færa umbreytingarhaldföng"
#: app/tools/gimphandletransformoptions.c:176
msgid "Remove transform handles"
msgstr "Fjarlægja umbreytingarhaldföng"
#: app/tools/gimphandletransformtool.c:111
msgid "Handle Transform"
msgstr "Ummyndun haldfanga"
#: app/tools/gimphandletransformtool.c:112
msgid "Handle Transform Tool: Deform the layer, selection or path with handles"
msgstr "Haldfangaverkfæri: afmynda lag, myndval eða feril"
#: app/tools/gimphandletransformtool.c:114
msgid "_Handle Transform"
msgstr "Ummyndun _haldfanga"
#: app/tools/gimphandletransformtool.c:138
msgctxt "undo-type"
msgid "Handle transform"
msgstr "Ummyndun haldfanga"
#: app/tools/gimphandletransformtool.c:139
msgid "Handle transformation"
msgstr "Ummyndun haldfanga"
#: app/tools/gimphealtool.c:56
msgid "Healing Tool: Heal image irregularities"
msgstr "Viðgerðaverkfæri: Gera við misfellur í mynd"
#: app/tools/gimphealtool.c:57
msgid "_Heal"
msgstr "_Gera við"
#: app/tools/gimphealtool.c:79 app/tools/gimphealtool.c:82
msgid "Click to heal"
msgstr "Smella til að gera við"
#: app/tools/gimphealtool.c:80 app/tools/gimphealtool.c:85
#, c-format
msgid "%s to set a new heal source"
msgstr "%s til að setja nýjan uppruna fyrir viðgerð"
#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
#: app/tools/gimphealtool.c:84
msgid "Click to set a new heal source"
msgstr "Smella til að setja nýjan uppruna fyrir viðgerð"
#: app/tools/gimphistogramoptions.c:64
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Kvarði litatíðnirits"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:56
msgid "Adjustment"
msgstr "Breyting"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:75
msgid "Sensitivity"
msgstr "Næmni"
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:147 app/tools/gimpmybrushoptions-gui.c:110
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:532
msgid "Fill Layer Mask With"
msgstr "Fylla laghulu með"
#: app/tools/gimpinktool.c:72
msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting"
msgstr "Blekpenni: málun í skrautskriftarstíl"
#: app/tools/gimpinktool.c:73
msgid "In_k"
msgstr "Ble_k"
#: app/tools/gimpiscissorsoptions.c:70
msgid "Interactive boundary"
msgstr "Gagnvirk mörk"
#: app/tools/gimpiscissorsoptions.c:71
msgid "Display future selection segment as you drag a control node"
msgstr "Birta væntanlegan valhluta um leið og þú dregur til stýripunkta"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:292
msgid "Scissors Select"
msgstr "Skæraval"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:293
msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting"
msgstr "Skæraval: Veldu form með verkfæri sem lagar valið að brúnum"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:294
msgid "_Scissors Select"
msgstr "_Skæraval"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:905
msgid "Click to remove this point"
msgstr "Smelltu til að fjarlægja þennan punkt"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:913 app/tools/gimpiscissorstool.c:982
#, c-format
msgid "%s: disable auto-snap"
msgstr "%s: afvirkja sjálfvirkt grip"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:914
#, c-format
msgid "%s: remove this point"
msgstr "%s: fjarlægja þennan punkt"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:934
msgid "Click to close the curve"
msgstr "Smella til að loka kúrvunni"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:940
msgid "Click to add a point on this segment"
msgstr "Smella til að bæta við punkti á þessum hluta"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:953
msgid "Click or press Enter to convert to a selection"
msgstr "Smelltu eða ýttu á Enter til að umbreyta í valið"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:963
msgid "Press Enter to convert to a selection"
msgstr "Ýttu á Enter til að umbreyta í valið"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:979
msgid "Click or Click-Drag to add a point"
msgstr "Smella-Draga til að bæta við punkti"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:1165 app/tools/gimpiscissorstool.c:1177
msgid "Modify Scissors Curve"
msgstr "Breyta ferli skæra"
#: app/tools/gimplevelstool.c:141
msgid "_Levels..."
msgstr "_Litatíðnistig..."
#: app/tools/gimplevelstool.c:294
msgid "Pick black point for all channels"
msgstr "Veldu svartpunkt fyrir allar litrásir"
#: app/tools/gimplevelstool.c:296
msgid "Pick black point for the selected channel"
msgstr "Veldu svartpunkt fyrir valda litrás"
#: app/tools/gimplevelstool.c:303
msgid "Pick gray point for all channels"
msgstr "Veldu grápunkt fyrir allar litrásir"
#: app/tools/gimplevelstool.c:305
msgid "Pick gray point for the selected channel"
msgstr "Veldu grápunkt fyrir valda litrás"
#: app/tools/gimplevelstool.c:312
msgid "Pick white point for all channels"
msgstr "Veldu hvítpunkt fyrir allar litrásir"
#: app/tools/gimplevelstool.c:314
msgid "Pick white point for the selected channel"
msgstr "Veldu hvítpunkt fyrir valda litrás"
#. Input levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:420
msgid "Input Levels"
msgstr "Litatíðnistig inntaks"
#: app/tools/gimplevelstool.c:504
msgid "Clamp _input"
msgstr "Festa _inntak"
#. Output levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:543
msgid "Output Levels"
msgstr "Litatíðnistig úttaks"
#: app/tools/gimplevelstool.c:590
msgid "Clamp outpu_t"
msgstr "Fes_ta frálag"
#. all channels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:603
msgid "All Channels"
msgstr "Allar litrásir"
#: app/tools/gimplevelstool.c:615
msgid "_Auto Input Levels"
msgstr "Sjálfvirkt lit_atíðnistig inntaks"
#: app/tools/gimplevelstool.c:618
msgid "Adjust levels for all channels automatically"
msgstr "Breyta litatíðnistigum allra litrása sjálfvirkt"
#: app/tools/gimplevelstool.c:645
msgid "Edit these Settings as Curves"
msgstr "Breyta þessum stillingum sem um litferla sé að ræða"
#: app/tools/gimplevelstool.c:868
msgid "Use _old levels file format"
msgstr "N_ota gamla skráasniðið fyrir litatíðnirit"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1013 app/tools/gimpthresholdtool.c:429
msgid "Calculating histogram..."
msgstr "Reikna litatíðnirit..."
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:84
msgid "Auto-resize window"
msgstr "Breyta stærð glugga sjálfvirkt"
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:85
msgid "Resize image window to accommodate new zoom level"
msgstr "Breyta stærð glugga við breytingu á aðdrætti"
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:92 app/tools/gimptransformoptions.c:97
#: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:163
#: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:72
msgid "Direction"
msgstr "Stefna"
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:93
msgid "Direction of magnification"
msgstr "Stefna stækkunar"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:94
msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level"
msgstr "Stækkunargler: breyta aðdrætti"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:95
msgid "_Zoom"
msgstr "Aðdrá_ttur"
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:72
msgid "Orientation"
msgstr "Stefna"
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:73
msgid "Orientation against which the angle is measured"
msgstr "Stefnan sem mæling hornsins miðast við"
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:81
msgid "Open a floating dialog to view details about measurements"
msgstr "Opna fljótandi samskiptaglugga til að sjá upplýsingar um mælingar"
#. the orientation frame
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:149
#, c-format
msgid "Orientation (%s)"
msgstr "Stefna (%s)"
#. the straighten frame
#. the straighten button
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:162 app/tools/gimpmeasureoptions.c:172
msgid "Straighten"
msgstr "Rétta af"
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:176
msgid "Rotate the active layer, selection or path by the measured angle"
msgstr "Snúa virku lagi, vali eða ferli um mælt horn"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:130
msgid "Measure"
msgstr "Mæla"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:131
msgid "Measure Tool: Measure distances and angles"
msgstr "Málband: mæla fjarlægðir og horn"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:132
msgid "_Measure"
msgstr "_Mæla"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:154
msgctxt "undo-type"
msgid "Straighten"
msgstr "Rétta af"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:155
msgid "Straightening"
msgstr "Afrétting"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:174
msgid "Click-Drag to create a line"
msgstr "Smella-Draga til að búa til línu"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:365
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Straighten by %-3.3g°"
msgstr "Rétta af um %-3.3g°"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:370
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Straighten Horizontally by %-3.3g°"
msgstr "Rétta af lárétt um %-3.3g°"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:375
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Straighten Vertically by %-3.3g°"
msgstr "Rétta af lóðrétt um %-3.3g°"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:446
msgid "Add Guides"
msgstr "Setja inn stoðlínur"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:736
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Mæla fjarlægðir og horn"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:760
msgid "Distance:"
msgstr "Fjarlægð:"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:173
msgid "Move selection"
msgstr "Færa val"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:183 app/tools/gimpmoveoptions.c:258
#, c-format
msgid "Tool Toggle (%s)"
msgstr "Verkfæravíxl (%s)"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:191
msgid "Pick a layer or guide"
msgstr "Veldu lag eða stoðlínu"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:192
msgid "Move the selected layers"
msgstr "Færa völdu lögin"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:196
msgid "Pick a path"
msgstr "Veldu feril"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:197
msgid "Move the active path"
msgstr "Færa virkan feril"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:236
msgid "Move:"
msgstr "Flytja:"
#: app/tools/gimpmovetool.c:116
msgctxt "tool"
msgid "Move"
msgstr "Færa"
#: app/tools/gimpmovetool.c:117
msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects"
msgstr "Færsluverkfæri: flytja lög, val og aðra hluti"
#: app/tools/gimpmovetool.c:118
msgid "_Move"
msgstr "_Færa"
#: app/tools/gimpmovetool.c:307
msgid "All selected path's position are locked."
msgstr "Staðsetning allra valinna ferla er læst."
#: app/tools/gimpmovetool.c:359
msgid "A selected channel's position or pixels are locked."
msgstr "Staðsetningu eða mynddílum valinnar litrásar er læst."
#: app/tools/gimpmybrushtool.c:79
msgid "MyPaint Brush Tool: Use MyPaint brushes in GIMP"
msgstr "MyPaint málunarpensill: nota MyPaint pensla í GIMP"
#: app/tools/gimpmybrushtool.c:80
msgid "M_yPaint Brush"
msgstr "M_yPaint málunarpensill"
#: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:77
#: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:78
msgid "Density"
msgstr "Þéttleiki"
#: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:84
#: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:85
msgid "Rigidity"
msgstr "Stífleiki"
#: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:91
#: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:92
msgid "Deformation mode"
msgstr "Aflögunarhamur"
#: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:98
#: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:99
msgid "Use weights"
msgstr "Nota þyngdir"
#: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:105
msgid "Control points influence"
msgstr "Áhrif stýripunkts"
#: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:106
msgid "Amount of control points' influence"
msgstr "Vægi áhrifa sem stýripunktur hefur"
#: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:112
#: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:113
msgid "Show lattice"
msgstr "Sýna grind"
#: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:227 app/tools/gimpscaletool.c:96
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:568
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:579
msgid "Scale"
msgstr "Kvarða"
#: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:228
msgid "Rigid (Rubber)"
msgstr "Stíft (gúmmí)"
#: app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:158
#: app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1006
#: app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1010
msgid "N-Point Deformation"
msgstr "N-punkta aflögun"
#: app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:159
msgid "N-Point Deformation Tool: Rubber-like deformation of image using points"
msgstr ""
"N-punkta aflögunarverkfæri: teygja mynd til ein og gúmmí með hjálp punkta"
#: app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:161
msgid "_N-Point Deformation"
msgstr "_N-punkta aflögun"
#: app/tools/gimpoffsettool.c:132
msgid "_Offset..."
msgstr "_Hliðrun..."
#: app/tools/gimpoffsettool.c:214
msgid "Offset Layer"
msgstr "Hliðra lagi"
#: app/tools/gimpoffsettool.c:216
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Hliðra laghulu"
#: app/tools/gimpoffsettool.c:218
msgid "Offset Channel"
msgstr "Hliðra litrás"
#: app/tools/gimpoffsettool.c:305 app/tools/gimpoffsettool.c:402
msgid "Offset: "
msgstr "Hliðrun: "
#: app/tools/gimpoffsettool.c:429
msgid "Click-Drag to offset drawable"
msgstr "Smella-Draga til að hliðra myndhluta"
#: app/tools/gimpoffsettool.c:513
msgid "By width/_2, height/2"
msgstr "Eftir breidd/_2, hæð/2"
#: app/tools/gimpoffsettool.c:525
msgid "By _width/2"
msgstr "Eftir brei_dd/2"
#: app/tools/gimpoffsettool.c:533
msgid "By _height/2"
msgstr "Eftir _hæð/2"
#. The edge behavior frame
#: app/tools/gimpoffsettool.c:547
msgid "Edge Behavior"
msgstr "Hegðun jaðars"
#: app/tools/gimpoffsettool.c:554
msgid "W_rap around"
msgstr "Skrið í _kringum"
#: app/tools/gimpoffsettool.c:560
msgid "Make _transparent"
msgstr "Gera _gegnsætt"
#: app/tools/gimpoperationtool.c:133
msgid "Operation Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
msgstr "Aðgerðaverkfæri: nota einhverja GEGL aðgerð"
#. Translators: don't translate "Aux"
#: app/tools/gimpoperationtool.c:559
msgid "Aux\\1 Input"
msgstr "Auka\\1 inntak"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:60
msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush"
msgstr "Málunarpensill: mála mjúkar strokur með pensli"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:61
msgid "_Paintbrush"
msgstr "Málunar_pensill"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:159
msgid "Edit this brush"
msgstr "Breyta þessum pensli"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:166
msgid "Reset size to brush's native size"
msgstr "Endurstilla stærð í frumstærð pensils"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:174
msgid "Reset aspect ratio to brush's native aspect ratio"
msgstr "Endurstilla stærðarhlutföll í frumhlutföll pensils"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:182
msgid "Reset angle to brush's native angle"
msgstr "Endurstilla horn á frumhorn pensils"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:190
msgid "Reset spacing to brush's native spacing"
msgstr "Endurstilla millibil á frumbil pensils"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:198
msgid "Reset hardness to brush's native hardness"
msgstr "Endurstilla hörku í frumhörku pensils"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:208
msgid "Reset force to default"
msgstr "Frumstilla kraft í sjálfgefin gildi"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:333
msgid "Edit this dynamics"
msgstr "Breyta þessari hreyfingu"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:336
msgid "Fade Options"
msgstr "Valkostir deyfingar"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:376
msgid "Color Options"
msgstr "Litavalkostir"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:615
msgid "Link to brush default"
msgstr "Tengja í sjálfgefið fyrir pensil"
#: app/tools/gimppaintselectoptions.c:86 app/tools/gimppaintselectoptions.c:87
msgid "Show scribbles"
msgstr "Sýna skissur"
#: app/tools/gimppaintselecttool.c:164
msgid "Paint Select"
msgstr "Málunarval"
#: app/tools/gimppaintselecttool.c:165
msgid "Paint Select Tool: Select objects by painting roughly"
msgstr "Málunarval: Velja hluti með því að mála gróflega"
#: app/tools/gimppaintselecttool.c:166
msgid "P_aint Select"
msgstr "Málun_arval"
#: app/tools/gimppaintselecttool.c:409
msgid "Cannot paint select on multiple layers. Select only one layer."
msgstr "Get ekki málað val á mörg lög. Veldu aðeins eitt lag."
#: app/tools/gimppaintselecttool.c:428
msgid "Cannot paint select on layer groups."
msgstr "Get ekki málað val á hópuð lög."
#: app/tools/gimppaintselecttool.c:702
msgctxt "command"
msgid "Paint Select"
msgstr "Málunarval"
#: app/tools/gimppainttool.c:180
msgid "Click to paint"
msgstr "Smella til að mála"
#: app/tools/gimppainttool.c:181
msgid "Click to draw the line"
msgstr "Smella til að draga línu"
#: app/tools/gimppainttool.c:182
#, c-format
msgid "%s to pick a color"
msgstr "%s til að plokka lit"
#: app/tools/gimppainttool.c:309
msgid "Cannot paint on multiple layers. Select only one layer."
msgstr "Get ekki málað á mörg lög. Veldu aðeins eitt lag."
#: app/tools/gimppainttool.c:323
msgid "Cannot paint on layer groups."
msgstr "Get ekki málað á hópuð lög."
#: app/tools/gimppainttool.c:711
#, c-format
msgid "%s for a straight line"
msgstr "%s fyrir beina línu"
#: app/tools/gimppainttool.c:946
msgid "The selected drawable does not have an alpha channel."
msgstr "Valinn myndhluti er ekki með alfa-gegnsæislitrás."
#: app/tools/gimppainttool.c:957
msgid "The selected layer's alpha channel is locked."
msgstr "Alfa-gegnsæislitrás valda lagsins er læst."
#: app/tools/gimppathoptions.c:138
msgid "Enable Fill"
msgstr "Virkja fyllingu"
#: app/tools/gimppathoptions.c:144
msgid "Enable Stroke"
msgstr "Virkja stroku"
#: app/tools/gimppathoptions.c:556
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s Intersect"
msgstr ""
"Ferill í val\n"
"%s Bæta við\n"
"%s Draga frá\n"
"%s Skurðmengi"
#. Create a selection from the current path
#: app/tools/gimppathoptions.c:567
msgid "Selection from Path"
msgstr "Val út frá ferli"
#: app/tools/gimppathoptions.c:577 app/tools/gimppathtool.c:746
#: app/tools/gimppathtool.c:1054
msgid "Create New Vector Layer"
msgstr "Búa til nýtt vigurlag"
#: app/tools/gimppathtool.c:189
msgid "Paths Tool: Create and edit paths"
msgstr "Ferlaverkfæri: búa til eða breyta ferlum"
#: app/tools/gimppathtool.c:190
msgid "Pat_hs"
msgstr "_Ferlar"
#: app/tools/gimppathtool.c:749
msgid "Create Vector Layer from Path"
msgstr "Búa til vigurlag út frá ferli"
#: app/tools/gimppathtool.c:1077 app/tools/gimppathtool.c:1080
msgid "Confirm Path Editing"
msgstr "Staðfesta breytingu á ferli"
#: app/tools/gimppathtool.c:1084 app/tools/gimptexttool.c:1783
msgid "Create _New Layer"
msgstr "Búa til _nýtt lag"
#: app/tools/gimppathtool.c:1086 app/tools/gimptexttool.c:1785
msgid "_Edit Anyway"
msgstr "Br_eyta samt"
#: app/tools/gimppathtool.c:1108
msgid ""
"The vector layer you picked was rasterized. Editing its path will discard "
"any modifications."
msgstr ""
"Vigurlagið sem þú valdir var rastað. Breytingar á ferli þess mun fórna öllum "
"breytingum."
#: app/tools/gimppenciltool.c:54
msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush"
msgstr "Blýantur: málar með skörpum brúnum"
#: app/tools/gimppenciltool.c:55
msgid "Pe_ncil"
msgstr "Blýa_ntur"
#: app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:150
msgid ""
"Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a "
"perspective transformation"
msgstr ""
"Fjarvíddarklónun: Afrita svæði úr mynd eftir að fjarvídd hefur verið breytt"
#: app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:152
msgid "_Perspective Clone"
msgstr "Afrita fjarvídd"
#: app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:627
msgid "Ctrl-Click to set a clone source"
msgstr "Ctrl-smella til að setja uppruna klónunar"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:86
msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path"
msgstr "Fjarvíddarverkfæri: Breyta fjarvídd lagsins, myndvalsins eða ferilsins"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:88
msgid "_Perspective"
msgstr "Fjar_vídd"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:110
msgctxt "undo-type"
msgid "Perspective"
msgstr "Fjarvídd"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:111
msgid "Perspective transformation"
msgstr "Breyting fjarvíddar"
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:84
msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer"
msgstr "Aðlaga sjálfvirkt að næsta ferhyrnda formi í lagi"
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:92
msgid "Shrink merged"
msgstr "Minnka sameinað"
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:93
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Nota öll sýnileg lög þegar val er minnkað"
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:102
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:140
msgid "Composition guides such as rule of thirds"
msgstr "Hjálparlínur við myndbyggingu eins og þriðjungareglan"
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:111
msgid "X coordinate of top left corner"
msgstr "X hnit hornsins efst til vinstri"
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:121
msgid "Y coordinate of top left corner"
msgstr "Y hnit hornsins efst til vinstri"
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:131
msgid "Width of selection"
msgstr "Breidd vals"
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:140
msgid "Height of selection"
msgstr "Hæð vals"
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:149
msgid "Unit of top left corner coordinate"
msgstr "Eining fyrir hnit efst til vinstri"
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:158
msgid "Unit of selection size"
msgstr "Eining fyrir stærð á vali"
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:167
msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size"
msgstr "Virkja læsingu á stærðarhlutföllum, breidd, hæð eða stærð"
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:176
msgid "Choose what has to be locked"
msgstr "Veldu það sem á að læsa"
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:185
msgid "Custom fixed width"
msgstr "Sérsniðin föst breidd"
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:194
msgid "Custom fixed height"
msgstr "Sérsniðin föst hæð"
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:288
msgid "Unit of fixed width, height or size"
msgstr "Eining fyrir fasta breidd, hæð eða stærð"
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:296
msgid "Expand from center"
msgstr "Útvíkka frá miðju"
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:297
msgid "Expand selection from center outwards"
msgstr "Útvíkka val frá miðju og út"
#. Current, as in what is currently in use.
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:751
msgid "Current"
msgstr "Núverandi"
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:867
msgid "Fixed"
msgstr "Fast"
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:1006 app/tools/gimptextoptions.c:826
msgid "Size:"
msgstr "Stærð:"
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:1035
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Sjálfvirk smækkun"
#: app/tools/gimprectangleselectoptions.c:94
msgid "Rounded corners"
msgstr "Rúnnuð horn"
#: app/tools/gimprectangleselectoptions.c:95
msgid "Round corners of selection"
msgstr "Rúnna horn á vali"
#: app/tools/gimprectangleselectoptions.c:102
msgid "Radius of rounding in pixels"
msgstr "Radíus rúnnunar í mynddílum"
#: app/tools/gimprectangleselecttool.c:149
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Rétthyrnt val"
#: app/tools/gimprectangleselecttool.c:150
msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region"
msgstr "Rétthyrnt val: Velja rétthyrnt svæði"
#: app/tools/gimprectangleselecttool.c:151
msgid "_Rectangle Select"
msgstr "_Rétthyrnt val"
#: app/tools/gimprectangleselecttool.c:638
msgid "Ellipse: "
msgstr "Sporbaugur: "
#: app/tools/gimpregionselectoptions.c:90
msgid "Select transparent areas"
msgstr "Velja gegnsæ svæði"
#: app/tools/gimpregionselectoptions.c:91
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Leyfa val á algegnsæum svæðum"
#: app/tools/gimpregionselectoptions.c:99
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Byggja val á öllum sýnilegum lögum"
#: app/tools/gimpregionselectoptions.c:120
#: app/tools/gimpregionselectoptions.c:277
msgid "Select by"
msgstr "Velja eftir"
#: app/tools/gimpregionselectoptions.c:121
msgid "Selection criterion"
msgstr "Skilyrði vals"
#: app/tools/gimpregionselectoptions.c:128
msgid "Draw mask"
msgstr "Teikna hulu"
#: app/tools/gimpregionselectoptions.c:129
msgid "Draw the selected region's mask"
msgstr "Teikna hulu myndvalsins"
#: app/tools/gimpregionselecttool.c:154
msgid "Move the mouse to change threshold"
msgstr "Færðu músina til að breyta litmörkum"
#: app/tools/gimprotatetool.c:103 app/tools/gimptransformgridoptions.c:570
#: app/tools/gimptransform3dtool.c:418
msgid "Rotate"
msgstr "Snúa"
#: app/tools/gimprotatetool.c:104
msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path"
msgstr "Snúningsverkfæri: snúa lagi, vali eða ferli"
#: app/tools/gimprotatetool.c:133
msgid "R_otate"
msgstr "Snú_a"
#: app/tools/gimprotatetool.c:249
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate by %-3.3g°"
msgstr "Snúa um %-3.3g°"
#: app/tools/gimprotatetool.c:255
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)"
msgstr "Snúa um %-3.3g° í kringum (%g, %g)"
#: app/tools/gimprotatetool.c:284
msgid "_Angle:"
msgstr "H_orn:"
#: app/tools/gimprotatetool.c:303
msgid "Center _X:"
msgstr "Miðja _X:"
#: app/tools/gimprotatetool.c:313
msgid "Center _Y:"
msgstr "Miðja _Y:"
#: app/tools/gimpsamplepointtool.c:237
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Fjarlægja sýnatökupunkt"
#: app/tools/gimpsamplepointtool.c:238
msgid "Cancel Sample Point"
msgstr "Hætta við sýnatökupunkt"
#: app/tools/gimpsamplepointtool.c:244 app/tools/gimpsamplepointtool.c:330
msgid "Move Sample Point: "
msgstr "Færa sýnatökupunkt: "
#: app/tools/gimpsamplepointtool.c:256 app/tools/gimpsamplepointtool.c:342
msgid "Add Sample Point: "
msgstr "Bæta við sýnatökupunkti: "
#: app/tools/gimpscaletool.c:97
msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path"
msgstr "Kvörðunarverkfæri: Breyta stærð á lagi, myndvali eða ferli"
#: app/tools/gimpscaletool.c:186
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale to %d x %d"
msgstr "Kvarða í %d x %d"
#: app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:72
msgid "Refinement scale"
msgstr "Fínstillingarkvarði"
#: app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:73
msgid ""
"Maximal scale of refinement points to be used for the interpolation mesh"
msgstr ""
"Hámarkskvarði fínstillingarpunkta til að nota fyrir hnitanet brúunar "
"(interpolation mesh)"
#: app/tools/gimpseamlessclonetool.c:193 app/tools/gimpseamlessclonetool.c:711
#: app/tools/gimpseamlessclonetool.c:760
msgid "Seamless Clone"
msgstr "Saumlaus klónun"
#: app/tools/gimpseamlessclonetool.c:194
msgid "Seamless Clone: Seamlessly paste one image into another"
msgstr "Saumlaus klónun: afritar eina mynd inn í aðra án sjáanlegra brúna"
#: app/tools/gimpseamlessclonetool.c:195
msgid "_Seamless Clone"
msgstr "_Saumlaus klónun"
#: app/tools/gimpseamlessclonetool.c:799
msgid "Cloning the foreground object"
msgstr "Klóna forgrunnshlutinn"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:99
msgid "Enable feathering of selection edges"
msgstr "Virkja fjöðrun á brúnum myndvals"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:235
msgid "Mode:"
msgstr "Hamur:"
#: app/tools/gimpselectiontool.c:327
msgid "Click-Drag to replace the current selection"
msgstr "Smella-Draga til að skipta um núverandi myndval"
#: app/tools/gimpselectiontool.c:335
msgid "Click-Drag to create a new selection"
msgstr "Smella-Draga til að búa til nýtt myndval"
#: app/tools/gimpselectiontool.c:340
msgid "Click-Drag to add to the current selection"
msgstr "Smella-Draga til að bæta við núverandi myndval"
#: app/tools/gimpselectiontool.c:349
msgid "Click-Drag to subtract from the current selection"
msgstr "Smella-Draga til að draga frá núverandi myndvali"
#: app/tools/gimpselectiontool.c:358
msgid "Click-Drag to intersect with the current selection"
msgstr "Smella-Draga til að skara við núverandi myndval"
#: app/tools/gimpselectiontool.c:368
msgid "Click-Drag to move the selection mask"
msgstr "Smella-Draga til að færa hulu myndvalsins"
#: app/tools/gimpselectiontool.c:376
msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
msgstr "Smella-Draga til að færa valda mynddíla"
#: app/tools/gimpselectiontool.c:380
msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels"
msgstr "Smella-Draga til að færa afrit af völdum mynddílum"
#: app/tools/gimpselectiontool.c:384
msgid "Click to anchor the floating selection"
msgstr "Smella til að festa fljótandi val"
#: app/tools/gimpselectiontool.c:537
#, c-format
msgid "Cannot subtract from an empty selection."
msgstr "Get ekki dregið frá auðu myndvali."
#: app/tools/gimpselectiontool.c:548
#, c-format
msgid "Cannot intersect with an empty selection."
msgstr "Get ekki skarað við autt myndval."
#: app/tools/gimpsheartool.c:91 app/tools/gimptransformgridoptions.c:572
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:581
msgid "Shear"
msgstr "Skekkja"
#: app/tools/gimpsheartool.c:92
msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path"
msgstr "Skekkingarverkfæri: hliðskekkja lag, myndval eða feril"
#: app/tools/gimpsheartool.c:93
msgid "S_hear"
msgstr "S_kekkja"
#: app/tools/gimpsheartool.c:117
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear"
msgstr "Skekkja"
#: app/tools/gimpsheartool.c:119
msgid "_Shear"
msgstr "_Skekkja"
#: app/tools/gimpsheartool.c:211
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear horizontally by %-3.3g"
msgstr "Skekkja lárétt um %-3.3g"
#: app/tools/gimpsheartool.c:215
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear vertically by %-3.3g"
msgstr "Skekkja lóðrétt um %-3.3g"
#. e.g. user entered numbers but no notification callback
#: app/tools/gimpsheartool.c:220
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g"
msgstr "Skekkja lárétt um %-3.3g, lóðrétt um %-3.3g"
#: app/tools/gimpsheartool.c:238
msgid "Shear magnitude _X"
msgstr "Stærð skekkju _X"
#: app/tools/gimpsheartool.c:248
msgid "Shear magnitude _Y"
msgstr "Stærð skekkju _Y"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:58
msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush"
msgstr "Kámverkfæri: káma út valin atriði með pensli"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:59
msgid "_Smudge"
msgstr "_Káma"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:81
msgid "Click to smudge"
msgstr "Smella til að káma"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:82
msgid "Click to smudge the line"
msgstr "Smella til að káma línuna"
#: app/tools/gimptextoptions.c:166
msgid "Font size unit"
msgstr "Leturstærðareining"
#: app/tools/gimptextoptions.c:171 app/tools/gimptextoptions.c:172
msgid "Font size"
msgstr "Leturstærð"
#: app/tools/gimptextoptions.c:185
msgid "Hinting"
msgstr "Hnikun"
#: app/tools/gimptextoptions.c:186
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
"Hnikun breytir útlínum leturs þannig að bitamynd verði skörp með smáum "
"leturstærðum"
#: app/tools/gimptextoptions.c:196
msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered."
msgstr "Tungumál texta getur haft áhrif á hvernig textinn er myndgerður."
#: app/tools/gimptextoptions.c:210
msgid "Justify"
msgstr "Hliðjafna"
#: app/tools/gimptextoptions.c:211
msgid "Text alignment"
msgstr "Jöfnun texta"
#: app/tools/gimptextoptions.c:218
msgid "Indentation"
msgstr "Inndráttur"
#: app/tools/gimptextoptions.c:219
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "Inndráttur í fyrstu línu"
#: app/tools/gimptextoptions.c:226
msgid "Line spacing"
msgstr "Línubil"
#: app/tools/gimptextoptions.c:227
msgid "Adjust line spacing"
msgstr "Breyta línubili"
#: app/tools/gimptextoptions.c:234
msgid "Letter spacing"
msgstr "Stafabil"
#: app/tools/gimptextoptions.c:235
msgid "Adjust letter spacing"
msgstr "Breyta stafabili"
#: app/tools/gimptextoptions.c:242
msgid "Box"
msgstr "Reitur"
#: app/tools/gimptextoptions.c:243
msgid ""
"Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you "
"press Enter"
msgstr ""
"Hvort texti skríði til innan ferhyrnds svæðis eða færist í nýja línu við að "
"ýta á 'Enter'"
#: app/tools/gimptextoptions.c:251
msgid "Use editor window"
msgstr "Nota myndvinnsluglugga"
#: app/tools/gimptextoptions.c:252
msgid "Use an external editor window for text entry"
msgstr "Nota ytri ritilglugga við innsetningu texta"
#: app/tools/gimptextoptions.c:258
msgid "Show on-canvas editor"
msgstr "Birta ritil á myndfleti"
#: app/tools/gimptextoptions.c:259
msgid "Show on-canvas text editor"
msgstr "Birta textaritil á myndfleti"
#: app/tools/gimptextoptions.c:301
msgid "Outline width"
msgstr "Breidd útlínu"
#: app/tools/gimptextoptions.c:302
msgid "Adjust outline width"
msgstr "Aðlaga breidd útlínu"
#: app/tools/gimptextoptions.c:309
msgid "Outline width unit"
msgstr "Eining útlínubreiddar"
#: app/tools/gimptextoptions.c:329
msgid "Outline miter limit"
msgstr "Mörk hornskeytingar útlínu"
#: app/tools/gimptextoptions.c:857
msgid "Hinting:"
msgstr "Hnikun:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:861
msgid "Text Color"
msgstr "Textalitur"
#: app/tools/gimptextoptions.c:874
msgid "Style:"
msgstr "Stíll:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:878
msgid "Outline Options"
msgstr "Valkostir útlínu"
#: app/tools/gimptextoptions.c:895
msgid "Outline Direction:"
msgstr "Stefna útlínu:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:912
msgid "Justify:"
msgstr "Hliðjafna:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:942
msgid "Box:"
msgstr "Textareitur:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:984
msgid "Language:"
msgstr "Tungumál:"
#: app/tools/gimptexttool.c:220
msgid "Text"
msgstr "Texti"
#: app/tools/gimptexttool.c:221
msgid "Text Tool: Create or edit text layers"
msgstr "Textaverkfæri: búa til eða breyta textalögum"
#: app/tools/gimptexttool.c:222
msgid "Te_xt"
msgstr "Te_xti"
#: app/tools/gimptexttool.c:1040
msgid "Fonts are still loading"
msgstr "Enn er verið að hlaða inn letri"
#: app/tools/gimptexttool.c:1051
msgid "Text box: "
msgstr "Textareitur: "
#: app/tools/gimptexttool.c:1203
msgid "Reshape Text Layer"
msgstr "Forma textalag"
#: app/tools/gimptexttool.c:1776 app/tools/gimptexttool.c:1779
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "Staðfesta breytingu á texta"
#: app/tools/gimptexttool.c:1807
msgid ""
"The text layer you picked was rasterized. Editing its text will discard any "
"modifications."
msgstr ""
"Textalagið sem þú valdir var rastað. Breytingar á texta þess mun fórna öllum "
"breytingum."
#: app/tools/gimptexttool.c:2427
msgid "Text is required."
msgstr "Texti er nauðsynlegur."
#: app/tools/gimptexttool.c:2430
msgid "No image."
msgstr "Engin mynd."
#: app/tools/gimptexttool.c:2433
msgid "No layer."
msgstr "Ekkert lag."
#: app/tools/gimptexttool.c:2444
msgid "Exactly one path must be selected."
msgstr "Nákvæmlega einn ferill verður að vera valinn."
#: app/tools/gimptexttool-editor.c:1468
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "GIMP textaritill"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:95
msgid "_Threshold..."
msgstr "_Litmörk..."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:212
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Beita litmörkum"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:299
msgid "_Auto"
msgstr "S_jálfvirkt"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:301
msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold"
msgstr ""
"Aðlaga sjálfkrafa að bestu tvíunduðu mörkum (optimal binarization threshold)"
#. TRANSLATORS: the string between parentheses will be a menu path.
#: app/tools/gimptool.c:782
#, c-format
msgid "Vector layers must be rasterized (%s)."
msgstr "Vigurlög verða að vera röstuð (%s)."
#: app/tools/gimptool.c:1294
msgid "Can't work on an empty image, add a layer first"
msgstr "Get ekki unnið með tóma mynd, bættu fyrst við lagi"
#: app/tools/gimptooloptions-gui.c:54
msgid ""
"This tool has\n"
"no options."
msgstr ""
"Þetta verkfæri hefur\n"
"enga valkosti."
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:111
msgid "Show image preview"
msgstr "Sýna forskoðun myndar"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:112
msgid "Show a preview of the transformed image"
msgstr "Birta forskoðun af umbreyttu myndinni"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:118
msgid "Composited preview"
msgstr "Skjásamsett forskoðun"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:119
msgid "Show preview as part of the image composition"
msgstr "Birta forskoðun sem hluta af myndsamsetningunni"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:125
msgid "Synchronous preview"
msgstr "Samhæfð forskoðun"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:126
msgid "Render the preview synchronously"
msgstr "Myndgera forskoðun í rauntíma"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:132
msgid "Image opacity"
msgstr "Ógegnsæi myndar"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:133
msgid "Opacity of the preview image"
msgstr "Ógegnsæi forskoðunar"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:139
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:468
msgid "Guides"
msgstr "Stoðlínur"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:148
msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides"
msgstr "Stærð hnitareits fyrir breytilegan fjölda myndbyggingarlína"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:489
#, c-format
msgid "15 degrees (%s)"
msgstr "15 gráður (%s)"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:495
msgid "Limit rotation steps to 15 degrees"
msgstr "Takmarka snúningsþrep við 15 gráður"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:504
#, c-format
msgid "Keep aspect (%s)"
msgstr "Halda hlutföllum (%s)"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:510
msgid "Keep the original aspect ratio"
msgstr "Halda upphaflegum stærðarhlutföllum"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:515
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:542
#, c-format
msgid "Around center (%s)"
msgstr "Í kringum miðju (%s)"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:521
msgid "Scale around the center point"
msgstr "Kvarða í kringum miðpunktinn"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:530
#, c-format
msgid "Constrain handles (%s)"
msgstr "Skorða haldföng (%s)"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:537
#, c-format
msgid "Constrain handles to move along edges and diagonal (%s)"
msgstr "Skorða haldföng við hreyfingar meðfram jöðrum og skálínum (%s)"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:549
msgid "Transform around the center point"
msgstr "Ummynda í kringum miðpunktinn"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:565
#, c-format
msgid "Constrain (%s)"
msgstr "Skorða við (%s)"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:566 app/tools/gimptransform3dtool.c:334
msgid "Move"
msgstr "Flytja"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:567
#, c-format
msgid "Constrain movement to 45 degree angles from center (%s)"
msgstr "Takmarka hreyfingu við 45 gráðu horn frá miðju (%s)"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:569
#, c-format
msgid "Maintain aspect ratio when scaling (%s)"
msgstr "Halda hlutföllum við stærðarbreytingu (%s)"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:571
#, c-format
msgid "Constrain rotation to 15 degree increments (%s)"
msgstr "Takmarka snúning við 15 gráðu þrep (%s)"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:573
#, c-format
msgid "Shear along edge direction only (%s)"
msgstr "Einungis skekkja miðað við stefnu jaðars (%s)"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:575
#, c-format
msgid "Constrain perspective handles to move along edges and diagonal (%s)"
msgstr ""
"Skorða haldföng fjarvíddar við hreyfingar meðfram jöðrum og skálínum (%s)"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:578
#, c-format
msgid "From pivot (%s)"
msgstr "Frá veltipunkti (%s)"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:580
#, c-format
msgid "Scale from pivot point (%s)"
msgstr "Kvarða frá veltipunkti (%s)"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:582
#, c-format
msgid "Shear opposite edge by same amount (%s)"
msgstr "Skekkja gagnstæðan jaðar um sama gildi (%s)"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:584
#, c-format
msgid "Maintain position of pivot while changing perspective (%s)"
msgstr "Viðhalda veltipunkti á meðan sjónarhorni er breytt (%s)"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:587
msgid "Pivot"
msgstr "Veltipunktur"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:588
#, c-format
msgid "Snap (%s)"
msgstr "Grip (%s)"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:589
#, c-format
msgid "Snap pivot to corners and center (%s)"
msgstr "Láta veltipunkt grípa í horn og miðju (%s)"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:590
msgid "Lock"
msgstr "Læsa"
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:591
msgid "Lock pivot position to canvas"
msgstr "Festa staðsetningu veltipunkts við myndflöt"
#: app/tools/gimptransformgridtool.c:290 app/tools/gimptransformtool.c:430
msgid "_Transform"
msgstr "_Ummyndun"
#: app/tools/gimptransformgridtool.c:580 app/tools/gimptransformgridtool.c:592
msgid "Transform Step"
msgstr "Skref umbreytingar"
#: app/tools/gimptransformgridtool.c:992
#, c-format
msgid "%s (Corrective)"
msgstr "%s (leiðréttandi)"
#: app/tools/gimptransformgridtool.c:1263
msgid "Re_adjust"
msgstr "Endur_aðlaga"
#: app/tools/gimptransformgridtool.c:1516
msgid "Cannot readjust the transformation"
msgstr "Get ekki enduraðlagað ummyndun"
#: app/tools/gimptransform3doptions.c:78
msgid "Transform mode"
msgstr "Ummyndunarhamur"
#: app/tools/gimptransform3doptions.c:85
msgid "Unified interaction"
msgstr "Sameinuð víxlverkun"
#: app/tools/gimptransform3doptions.c:86
msgid "Combine all interaction modes"
msgstr "Sameina alla víxlverkunarhami"
#: app/tools/gimptransform3doptions.c:93
msgid "Constrain transformation to a single axis"
msgstr "Takmarka umbreytingu við einn ás"
#: app/tools/gimptransform3doptions.c:100
msgid "Transform along the Z axis"
msgstr "Ummynda eftir Z-ásnum"
#: app/tools/gimptransform3doptions.c:107
msgid "Transform in the local frame of reference"
msgstr "Umbreyta í staðværum tilvísunarramma"
#: app/tools/gimptransform3doptions.c:197
#, c-format
msgid "Constrain axis (%s)"
msgstr "Skorða ás (%s)"
#: app/tools/gimptransform3doptions.c:206
#, c-format
msgid "Z axis (%s)"
msgstr "Z-ás (%s)"
#: app/tools/gimptransform3doptions.c:215
#, c-format
msgid "Local frame (%s)"
msgstr "Staðvær rammi (%s)"
#: app/tools/gimptransform3dtool.c:114
msgid "3D Transform"
msgstr "3D ummyndun"
#: app/tools/gimptransform3dtool.c:115
msgid ""
"3D Transform Tool: Apply a 3D transformation to the layer, selection or path"
msgstr ""
"Þrívíddar-umbreytingarverkfæri: beita þrívíddarumbreytingu á lag, myndval "
"eða feril"
#: app/tools/gimptransform3dtool.c:116
msgid "_3D Transform"
msgstr "_3D ummyndun"
#: app/tools/gimptransform3dtool.c:139
msgctxt "undo-type"
msgid "3D Transform"
msgstr "3D ummyndun"
#: app/tools/gimptransform3dtool.c:140
msgid "3D transformation"
msgstr "3D ummyndun"
#: app/tools/gimptransform3dtool.c:236
msgid "Camera"
msgstr "Myndavél"
#. vanishing-point frame
#: app/tools/gimptransform3dtool.c:244
msgid "Vanishing Point"
msgstr "Hvarfpunktur"
#: app/tools/gimptransform3dtool.c:392
msgid "_Z:"
msgstr "_Z:"
#: app/tools/gimptransform3dtool.c:434
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: app/tools/gimptransform3dtool.c:438
msgid "Rotation axis order"
msgstr "Röð snúningsása"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:98
msgid "Direction of transformation"
msgstr "Stefna umbreytingar"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:106 app/tools/gimpwarpoptions.c:121
msgid "Interpolation method"
msgstr "Brúun (innskotsaðferð)"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:268
msgid "Transform:"
msgstr "Ummyndun:"
#: app/tools/gimptransformtool.c:109
msgid "Transform"
msgstr "Ummyndun"
#: app/tools/gimptransformtool.c:110
msgid "Transforming"
msgstr "Umbreyting"
#: app/tools/gimptransformtool.c:422
msgid "Confirm Transformation"
msgstr "Staðfesta ummyndun"
#: app/tools/gimptransformtool.c:442
msgid "Transformation creates a very large item."
msgstr "Ummyndun útbýr mjög stórt atriði."
#: app/tools/gimptransformtool.c:447
#, c-format
msgid ""
"Applying the transformation will result in an item that is over %g times "
"larger than the image."
msgstr ""
"Sé ummyndunin virkjuð verður til atriði sem er meira en %g sinnum stærra en "
"myndin."
#: app/tools/gimptransformtool.c:455
msgid "Transformation creates a very large image."
msgstr "Ummyndun útbýr mjög stóra mynd."
#: app/tools/gimptransformtool.c:460
#, c-format
msgid "Applying the transformation will enlarge the image by a factor of %g."
msgstr "Sé ummyndunin virkjuð verður myndin stækkuð %g sinnum."
#: app/tools/gimptransformtool.c:723
msgid "There is no layer to transform."
msgstr "Það er ekkert lag sem hægt er að ummynda."
#: app/tools/gimptransformtool.c:732
msgid "A selected layer's position and size are locked."
msgstr "Stærð og staða valda lagsins eru læst."
#: app/tools/gimptransformtool.c:746
msgid "The selection does not intersect with a selected layer."
msgstr "Myndvalið skarast ekki við valið lag."
#: app/tools/gimptransformtool.c:753
msgid "There is no selection to transform."
msgstr "Það er ekkert myndval til að umbreyta."
#: app/tools/gimptransformtool.c:768
msgid "There is no path to transform."
msgstr "Það er enginn ferill sem hægt er að ummynda."
#: app/tools/gimptransformtool.c:775
msgid "The selected path's strokes are locked."
msgstr "Strokur valda ferilsins eru læstar."
#: app/tools/gimptransformtool.c:777
msgid "The selected path's position is locked."
msgstr "Staðsetning valda atriðisins er læst."
#: app/tools/gimptransformtool.c:779
msgid "The selected path has no strokes."
msgstr "Valinn ferill er ekki með neinar strokur."
#: app/tools/gimptransformtool.c:859
msgid "The current transform is invalid"
msgstr "Fyrirliggjandi ummyndun er ógild"
#: app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:89
msgid "Unified Transform"
msgstr "Sameinuð ummyndun"
#: app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:90
msgid "Unified Transform Tool: Transform the layer, selection or path"
msgstr "Sameinað umbreytingarverkfæri: umbreyta lagi, myndvali eða ferli"
#: app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:92
msgid "_Unified Transform"
msgstr "Samein_uð ummyndun"
#: app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:115
msgctxt "undo-type"
msgid "Unified Transform"
msgstr "Sameinuð ummyndun"
#: app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:116
msgid "Unified transform"
msgstr "Sameinuð ummyndun"
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:84 app/tools/gimpwarpoptions.c:85
msgid "Behavior"
msgstr "Hegðun"
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:93
msgid "Effect Size"
msgstr "Stærð sjónbrellu"
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:100
msgid "Effect Hardness"
msgstr "Harka sjónbrellu"
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:106
msgid "Strength"
msgstr "Styrkur"
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:107
msgid "Effect Strength"
msgstr "Styrkur sjónbrellu"
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:114
msgid "Stroke Spacing"
msgstr "Millibil á strokum"
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:128 app/tools/gimpwarpoptions.c:339
msgid "Abyss policy"
msgstr "Stefna varðandi gögn sem lenda utan myndsviðs (abyss policy)"
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:129
msgid "Out-of-bounds sampling behavior"
msgstr "Út-fyrir-takmörk söfnunarhegðun"
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:136
msgid "High quality preview"
msgstr "Hágæða forskoðun"
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:137
msgid "Use an accurate but slower preview"
msgstr "Nota nákvæma en hægvirka forskoðun"
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:143
msgid "Real-time preview"
msgstr "Rauntímaforskoðun"
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:144
msgid "Render preview in real time (slower)"
msgstr "Myndgera forskoðun í rauntíma (hægvirkara)"
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:150
msgid "During motion"
msgstr "Á meðan hreyfingu stendur"
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:151
msgid "Apply effect during motion"
msgstr "Virkja sjónbrellu á meðan hreyfingu stendur"
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:157
msgid "Periodically"
msgstr "Reglubundið"
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:158
msgid "Apply effect periodically"
msgstr "Virkja sjónbrellu reglubundið"
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:164
msgid "Rate"
msgstr "Tíðni"
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:165
msgid "Periodic stroke rate"
msgstr "Lotubundin tíðni stroka"
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:171
msgid "Frames"
msgstr "Rammar"
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:172
msgid "Number of animation frames"
msgstr "Fjöldi ramma fyrir hreyfingu"
#. the stroke frame
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:350
msgid "Stroke"
msgstr "Stroka"
#. the animation frame
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:372
msgid "Animate"
msgstr "Hreyfingar"
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:386
msgid "Create Animation"
msgstr "Búa til hreyfimynd"
#: app/tools/gimpwarptool.c:178
msgid "Warp Transform"
msgstr "Beyglun (warp)"
#: app/tools/gimpwarptool.c:179
msgid "Warp Transform: Deform with different tools"
msgstr "Beyglun: aflögun með ýmsum verkfærum"
#: app/tools/gimpwarptool.c:180
msgid "_Warp Transform"
msgstr "_Beyglun"
#: app/tools/gimpwarptool.c:606 app/tools/gimpwarptool.c:618
msgid "Warp Tool Stroke"
msgstr "Ferill beyglunarverkfæris"
#: app/tools/gimpwarptool.c:780
msgid "Cannot warp multiple layers. Select only one layer."
msgstr "Get ekki beyglað mörg lög. Veldu aðeins eitt lag."
#: app/tools/gimpwarptool.c:799
msgid "Cannot warp layer groups."
msgstr "Get ekki beyglað hópuð lög."
#: app/tools/gimpwarptool.c:836
msgid "No stroke events selected."
msgstr "Engin strokuatvik valin."
#: app/tools/gimpwarptool.c:859
msgid "No warp to erase."
msgstr "Engin beyglun til að stroka út."
#: app/tools/gimpwarptool.c:863
msgid "No warp to smooth."
msgstr "Engin beyglun til að mýkja."
#: app/tools/gimpwarptool.c:1091
msgid "Warp transform"
msgstr "Beyglun (warp)"
#: app/tools/gimpwarptool.c:1447
msgid "Please add some warp strokes first."
msgstr "Bættu fyrst við einhverjum ferlum fyrir beyglun."
#: app/tools/gimpwarptool.c:1461 app/tools/gimpwarptool.c:1498
#, c-format
msgid "Rendering Frame %d"
msgstr "Myndgeri ramma %d"
#: app/tools/gimpwarptool.c:1476 app/tools/gimpwarptool.c:1506
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Rammi %d"
#: app/tools/gimpwarptool.c:1515
msgid "Frame"
msgstr "Rammi"
#: app/tools/tools-enums.c:26
msgctxt "bucket-fill-area"
msgid "Fill whole selection"
msgstr "Fylla allt valið"
#: app/tools/tools-enums.c:27
msgctxt "bucket-fill-area"
msgid "Fill similar colors"
msgstr "Fylla áþekka liti"
#: app/tools/tools-enums.c:28
msgctxt "bucket-fill-area"
msgid "Fill by line art detection"
msgstr "Fylla með greindri línumynd"
#: app/tools/tools-enums.c:58
msgctxt "line-art-source"
msgid "All visible layers"
msgstr "Öll sýnileg lög"
#: app/tools/tools-enums.c:59
msgctxt "line-art-source"
msgid "Selected layer"
msgstr "Valið lag"
#: app/tools/tools-enums.c:60
msgctxt "line-art-source"
msgid "Layer below the selected one"
msgstr "Lagið fyrir neðan valda lagið"
#: app/tools/tools-enums.c:61
msgctxt "line-art-source"
msgid "Layer above the selected one"
msgstr "Lagið fyrir ofan valda lagið"
#: app/tools/tools-enums.c:90
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Free select"
msgstr "Frjálst val"
#: app/tools/tools-enums.c:91
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed size"
msgstr "Föst stærð"
#: app/tools/tools-enums.c:92
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed aspect ratio"
msgstr "Föst stærðarhlutföll"
#: app/tools/tools-enums.c:122
msgctxt "transform-type"
msgid "Layer"
msgstr "Lag"
#: app/tools/tools-enums.c:123
msgctxt "transform-type"
msgid "Selection"
msgstr "Myndval"
#: app/tools/tools-enums.c:124
msgctxt "transform-type"
msgid "Path"
msgstr "Ferill"
#: app/tools/tools-enums.c:125
msgctxt "transform-type"
msgid "Image"
msgstr "Mynd"
#: app/tools/tools-enums.c:218
msgctxt "matting-draw-mode"
msgid "Draw foreground"
msgstr "Teikna forgrunn"
#: app/tools/tools-enums.c:219
msgctxt "matting-draw-mode"
msgid "Draw background"
msgstr "Teikna bakgrunn"
#: app/tools/tools-enums.c:220
msgctxt "matting-draw-mode"
msgid "Draw unknown"
msgstr "Teikna óþekkt"
#: app/tools/tools-enums.c:248
msgctxt "matting-preview-mode"
msgid "Color"
msgstr "Litur"
#: app/tools/tools-enums.c:249
msgctxt "matting-preview-mode"
msgid "Grayscale"
msgstr "Grátóna"
#: app/tools/tools-enums.c:278
msgctxt "3-dtransform-lens-mode"
msgid "Focal length"
msgstr "Brennivídd"
#: app/tools/tools-enums.c:279
msgctxt "3-dtransform-lens-mode"
msgid "Field of view (relative to image)"
msgstr "Sjónsvið (miðað við mynd)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Field of view (relative to image)".
#. Keep it short.
#: app/tools/tools-enums.c:282
msgctxt "3-dtransform-lens-mode"
msgid "FOV (image)"
msgstr "Sjónsvið (FOV í mynd)"
#: app/tools/tools-enums.c:283
msgctxt "3-dtransform-lens-mode"
msgid "Field of view (relative to item)"
msgstr "Sjónsvið (miðað við atriði)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Field of view (relative to item)".
#. Keep it short.
#: app/tools/tools-enums.c:286
msgctxt "3-dtransform-lens-mode"
msgid "FOV (item)"
msgstr "Sjónsvið (FOV atriðis)"
#: app/tools/tools-enums.c:319
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Move pixels"
msgstr "Færa mynddíla"
#: app/tools/tools-enums.c:320
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Grow area"
msgstr "Stækka flöt"
#: app/tools/tools-enums.c:321
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Shrink area"
msgstr "Minnka flöt"
#: app/tools/tools-enums.c:322
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Swirl clockwise"
msgstr "Þyrla réttsælis"
#: app/tools/tools-enums.c:323
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Swirl counter-clockwise"
msgstr "Þyrla rangsælis"
#: app/tools/tools-enums.c:324
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Erase warping"
msgstr "Stroka út beyglun"
#: app/tools/tools-enums.c:325
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Smooth warping"
msgstr "Mýkt beyglun"
#: app/widgets/gimpactioneditor.c:71
msgid "_Search:"
msgstr "_Leita:"
#: app/widgets/gimpactiongroup.c:1200
#, c-format
msgid "sRGB+A (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "sRGB+A (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpactionview.c:259 app/widgets/gimpcontrollereditor.c:345
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:416
msgid "Action"
msgstr "Aðgerð"
#: app/widgets/gimpactionview.c:320
msgid "Name"
msgstr "Heiti"
#: app/widgets/gimpactionview.c:616
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr "Árekstrar milli flýtilykla"
#: app/widgets/gimpactionview.c:622
msgid "_Reassign Shortcut"
msgstr "Endu_rúthluta flýtilykli"
#: app/widgets/gimpactionview.c:638
#, c-format
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
msgstr "Flýtilykillinn \"%s“ er þegar notaður fyrir \"%s\" úr \"%s\" hópnum."
#: app/widgets/gimpactionview.c:642
#, c-format
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
msgstr ""
"Endurúthlutun á flytilyklinum mun valda því að hann verður fjarlægður úr "
"\"%s\"."
#: app/widgets/gimpactionview.c:741
msgid "Invalid shortcut."
msgstr "Ógildur flýtilykill."
#: app/widgets/gimpactionview.c:748 app/widgets/gimpactionview.c:834
msgid "F1 cannot be remapped."
msgstr "Ekki er hægt að endurúthluta F1."
#: app/widgets/gimpactionview.c:756
#, c-format
msgid "Alt+%d is used to switch to display %d and cannot be remapped."
msgstr ""
"Alt+%d er notað til að skipta á skjá %d og er ekki hægt að endurúthluta."
#: app/widgets/gimpactionview.c:802
msgid "Changing shortcut failed."
msgstr "Skipting flýtilykils mistókst."
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:142
msgid "Shape:"
msgstr "Lög_un:"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:170
msgid "Spikes"
msgstr "Toppar"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:215 app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:106
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Prósentuhlutfall af breidd pensils"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:189 app/widgets/gimpbufferview.c:290
#: app/widgets/gimpeditor.c:865
msgid "(None)"
msgstr "(Engin)"
#: app/widgets/gimpclipboard.c:427
msgid "Clipboard"
msgstr "Klippispjald"
#: app/widgets/gimpcolordialog.c:252
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Bæta núverandi lit við litaferil"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:161
msgid "Available Filters"
msgstr "Nothæfar síur"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:225
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Hækka valda síu"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:234
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Lækka valda síu"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:331
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Núllstilla valda síu með sjálfgefnum gildum"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:519
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active filters"
msgstr "Bæta '%s við listann yfir virkar síur"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:551
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active filters"
msgstr "Fjarlægja '%s af listanum yfir virkar síur"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:589
msgid "No filter selected"
msgstr "Engin sía valin"
#. TRANSLATORS: X for the X coordinate.
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:236
msgctxt "Coordinates"
msgid "X:"
msgstr "X:"
#. TRANSLATORS: Y for the Y coordinate.
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:250
msgctxt "Coordinates"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. TRANSLATORS: n/a for Not Available.
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:777 app/widgets/gimpcolorframe.c:779
msgctxt "Coordinates"
msgid "n/a"
msgstr "ekki tiltækt"
#. TRANSLATORS: V for Value (grayscale)
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:798 app/widgets/gimpcolorframe.c:944
msgctxt "Grayscale"
msgid "V:"
msgstr "V:"
#. TRANSLATORS: A for Alpha (color transparency)
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:802 app/widgets/gimpcolorframe.c:815
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:879 app/widgets/gimpcolorframe.c:948
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1001 app/widgets/gimpcolorframe.c:1028
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1056 app/widgets/gimpcolorframe.c:1084
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1111 app/widgets/gimpcolorframe.c:1158
msgctxt "Alpha channel"
msgid "A:"
msgstr "A:"
#. TRANSLATORS: R for Red (RGB)
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:807 app/widgets/gimpcolorframe.c:871
msgctxt "RGB"
msgid "R:"
msgstr "R:"
#. TRANSLATORS: G for Green (RGB)
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:809 app/widgets/gimpcolorframe.c:873
msgctxt "RGB"
msgid "G:"
msgstr "G:"
#. TRANSLATORS: B for Blue (RGB)
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:811 app/widgets/gimpcolorframe.c:875
msgctxt "RGB"
msgid "B:"
msgstr "B:"
#. TRANSLATORS: Index of the color in the palette.
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:820
msgctxt "Indexed color"
msgid "Index:"
msgstr "Yfirlitsnúmer:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:852 app/widgets/gimpcolorframe.c:885
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:951 app/widgets/gimpcolorframe.c:1160
msgctxt "Color"
msgid "Profile:"
msgstr "Litasnið:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:859 app/widgets/gimpcolorframe.c:860
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:933 app/widgets/gimpcolorframe.c:934
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:985 app/widgets/gimpcolorframe.c:986
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1185 app/widgets/gimpcolorframe.c:1186
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#. TRANSLATORS: Hex for Hexadecimal (representation of a color)
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:882
msgctxt "Color representation"
msgid "Hex:"
msgstr "Hex:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:887 app/widgets/gimpcolorframe.c:953
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1162
msgctxt "Color"
msgid "No Profile"
msgstr "Ekkert litasnið"
#. TRANSLATORS: H for Hue (HSV color space)
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:993
msgctxt "HSV color space"
msgid "H:"
msgstr "H:"
#. TRANSLATORS: S for Saturation (HSV color space)
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:995
msgctxt "HSV color space"
msgid "S:"
msgstr "S:"
#. TRANSLATORS: V for Value (HSV color space)
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:997
msgctxt "HSV color space"
msgid "V:"
msgstr "V:"
#. TRANSLATORS: L for Lightness (LCH color space)
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1020
msgctxt "LCH color space"
msgid "L*:"
msgstr "L*:"
#. TRANSLATORS: C for Chroma (LCH color space)
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1022
msgctxt "LCH color space"
msgid "C*:"
msgstr "C*:"
#. TRANSLATORS: H for Hue angle (LCH color space)
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1024
msgctxt "LCH color space"
msgid "h°:"
msgstr "h°:"
#. TRANSLATORS: L* for Lightness (Lab color space)
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1048
msgctxt "Lab color space"
msgid "L*:"
msgstr "L*:"
#. TRANSLATORS: a* color channel in Lab color space
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1050
msgctxt "Lab color space"
msgid "a*:"
msgstr "a*:"
#. TRANSLATORS: b* color channel in Lab color space
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1052
msgctxt "Lab color space"
msgid "b*:"
msgstr "b*:"
#. TRANSLATORS: x from xyY color space
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1076
msgctxt "xyY color space"
msgid "x:"
msgstr "x:"
#. TRANSLATORS: y from xyY color space
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1078
msgctxt "xyY color space"
msgid "y:"
msgstr "y:"
#. TRANSLATORS: Y from xyY color space
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1080
msgctxt "xyY color space"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. TRANSLATORS: Y from Yu'v' color space
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1103
msgctxt "Yu'v' color space"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. TRANSLATORS: u' from Yu'v' color space
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1105
msgctxt "Yu'v' color space"
msgid "u':"
msgstr "u':"
#. TRANSLATORS: v' from Yu'v' color space
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1107
msgctxt "Yu'v' color space"
msgid "v':"
msgstr "v':"
#. TRANSLATORS: C for Cyan (CMYK)
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1149
msgctxt "CMYK"
msgid "C:"
msgstr "C:"
#. TRANSLATORS: M for Magenta (CMYK)
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1151
msgctxt "CMYK"
msgid "M:"
msgstr "M:"
#. TRANSLATORS: Y for Yellow (CMYK)
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1153
msgctxt "CMYK"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. TRANSLATORS: K for Key/black (CMYK)
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1155
msgctxt "CMYK"
msgid "K:"
msgstr "K:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1203
msgctxt "Color value"
msgid "n/a"
msgstr "ekki tiltækt"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:244
#, c-format
msgid "Edit colormap entry #%d"
msgstr "Breyta litavörpunarfærslu #%d"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:252
msgid "Edit Colormap Entry"
msgstr "Breyta litavörpunarfærslu"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:473
msgid "The color is used in this indexed image"
msgstr "Liturinn er notaður í þessari litnúmeruðu mynd"
#: app/widgets/gimpcolormapselection.c:239
msgid "Color index:"
msgstr "Litnúmer:"
#: app/widgets/gimpcolormapselection.c:249
msgid "HTML notation (sRGB):"
msgstr "HTML litkóði (sRGB):"
#: app/widgets/gimpcolormapselection.c:523
msgid "Only indexed images have a colormap."
msgstr "Einungis litnúmeraðar myndir (indexed) eru með litavörpun."
#: app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:102
msgctxt "compression"
msgid "None"
msgstr "Engin"
#: app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:114
msgctxt "compression"
msgid "Best performance"
msgstr "Bestu afköst"
#: app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:120
msgctxt "compression"
msgid "Balanced"
msgstr "Jafnvægi"
#: app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:126
msgctxt "compression"
msgid "Best compression"
msgstr "Besta þjöppun"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:332
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Smærri forskoðun"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:337
msgid "Larger Previews"
msgstr "Stærri forskoðun"
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:202
msgid "_Dump events from this controller"
msgstr "Prenta at_vik frá þessari stýringu"
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:206
msgid "_Enable this controller"
msgstr "V_irkja þessa stýringu"
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:226
msgid "Name:"
msgstr "Heiti:"
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:232
msgid "State:"
msgstr "Staða:"
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:339
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:404
msgid "Event"
msgstr "Atvik"
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:364
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:461
msgid "_Grab event"
msgstr "_Grípa atvik"
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:373
msgid "Select the next event arriving from the controller"
msgstr "Veldu næsta atvik sem kemur frá stýringunni"
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:377
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:475
msgid "_Edit event"
msgstr "Br_eyta atviki"
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:385
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:485
msgid "_Clear event"
msgstr "_Hreinsa atvik"
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:524
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:661
#, c-format
msgid "Remove the action assigned to '%s'"
msgstr "Fjarlægja aðgerð úthlutaðri á '%s'"
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:529
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:665
#, c-format
msgid "Assign an action to '%s'"
msgstr "Úthluta aðgerð til '%s'"
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:651
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:832
#, c-format
msgid "Select Action for Event '%s'"
msgstr "Velja aðgerð fyrir atvik '%s'"
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:657
msgid "Select Controller Event Action"
msgstr "Velja aðgerð fyrir atvik stýringar"
#: app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:110
msgid "Input Controller"
msgstr "Inntaksstýring"
#: app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:115
msgid "Enabled"
msgstr "Virkt"
#: app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:122
msgid "Debug events"
msgstr "Villukemba atvik"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:69
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:72
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:75
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:78
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:81
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:84
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:87
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:90
msgid "Cursor Up"
msgstr "Bendill upp"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:94
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:97
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:100
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:103
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:106
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:109
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:112
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:115
msgid "Cursor Down"
msgstr "Bendill niður"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:119
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:122
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:125
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:128
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:131
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:134
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:137
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:140
msgid "Cursor Left"
msgstr "Bendill til vinstri"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:144
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:147
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:150
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:153
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:156
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:159
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:162
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:165
msgid "Cursor Right"
msgstr "Bendill til hægri"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:177
msgid "Keyboard"
msgstr "Lyklaborð"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:229
msgid "Keyboard Events"
msgstr "Lyklaborðsatvik"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:230
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:229
msgid "Ready"
msgstr "Tilbúið"
#: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:170
msgid "Available Controllers"
msgstr "Tiltækar stýringar"
#: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:233
msgid "Active Controllers"
msgstr "Virkar stýringar"
#: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:255
msgid "Configure the selected controller"
msgstr "Stilla völdu stýringuna"
#: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:263
msgid "Move the selected controller up"
msgstr "Hækka valda stýringu upp"
#: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:271
msgid "Move the selected controller down"
msgstr "Lækka valda stýringu niður"
#: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:399
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active controllers"
msgstr "Bæta '%s við listann yfir virkar stýringar"
#: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:460
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active controllers"
msgstr "Fjarlægja '%s af listanum yfir virkar stýringar"
#: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:505
msgid ""
"There can only be one active keyboard controller.\n"
"\n"
"You already have a keyboard controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Aðeins getur verið ein virk lyklaborðsstýring.\n"
"\n"
"Þú ert þegar með lyklaborðsstýringu á listanum yfir virkar stýringar."
#: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:516
msgid ""
"There can only be one active wheel controller.\n"
"\n"
"You already have a wheel controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Aðeins getur verið ein virk músarhjólsstýring.\n"
"\n"
"Þú ert þegar með músarhjólsstýringu á listanum yfir virkar stýringar."
#: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:550
msgid "Remove Controller?"
msgstr "Fjarlægja stýringu?"
#: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:555
msgid "_Disable Controller"
msgstr "_Gera stýringu óvirka"
#: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:557
msgid "_Remove Controller"
msgstr "Fja_rlægja stýringu"
#: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:570
#, c-format
msgid "Remove Controller '%s'?"
msgstr "Fjarlægja stýringuna '%s'?"
#: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:574
msgid ""
"Removing this controller from the list of active controllers will "
"permanently delete all event mappings you have configured.\n"
"\n"
"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without "
"removing it."
msgstr ""
"Að fjarlægja þessa stýringu úr listanum yfir virkar stýringar mun eyða "
"endanlega öllum atburðatengslum sem þú hefur skilgreint.\n"
"\n"
"Það að velja \"Gera stýringu óvirka\" geri hana óvirka án þess að fjarlægja "
"hana af listanum."
#: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:628
msgid "Configure Input Controller"
msgstr "Stilla inntaksstýringu"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:68 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:71
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:74 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:77
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:80 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:83
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:86 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:89
msgid "Scroll Up"
msgstr "Renna upp"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:93 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:96
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:99 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:102
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:105 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:108
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:111 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:114
msgid "Scroll Down"
msgstr "Renna niður"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:118 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:121
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:124 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:127
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:130 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:133
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:136 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:139
msgid "Scroll Left"
msgstr "Renna til vinstri"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:143 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:146
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:149 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:152
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:155 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:158
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:161 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:164
msgid "Scroll Right"
msgstr "Renna til hægri"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:176
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Músarhjól"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:228
msgid "Mouse Wheel Events"
msgstr "Aðgerðir músarhjóls"
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:61
msgid "Copy Bug Information"
msgstr "Afrita villuupplýsingar"
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:62
msgid "Open Bug Tracker"
msgstr "Opna villuskrásetjara"
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:200
msgid "See bug details"
msgstr "Sjá nánari upplýsingar um vandamálið"
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:219
msgid "Go to _Download page"
msgstr "Fara á niður_halssíðuna"
#. Recommend an update.
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:224
#, c-format
msgid ""
"A new version of GIMP (%s) was released on %s.\n"
"It is recommended to update."
msgstr ""
"Ný útgáfa af GIMP (%s) var gefin út þann %s.\n"
"Mælt er með því að uppfæra í hana."
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:230
msgid "You are running an unsupported version!"
msgstr "Þú ert að nota óstudda útgáfu!"
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:253 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:655
msgid ""
"To help us improve GIMP, you can report the bug with these simple steps:"
msgstr ""
"Til að hjálpa okkur við að bæta GIMP, geturðu tilkynnt villur með þessum "
"einföldu skrefum:"
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:255 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:657
msgid "Copy the bug information to the clipboard by clicking: "
msgstr "Afrita upplýsingar um villuna á klippispjaldið með því að smella á: "
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:257 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:659
msgid "Open our bug tracker in the browser by clicking: "
msgstr "Opnaðu villuskráninguna okkar í vafranum með því að smella á: "
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:259 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:661
msgid "Create a login if you don't have one yet."
msgstr "Útbúðu notandaaðgang ef þú ert ekki þegar með slíkan."
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:260 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:662
msgid "Paste the clipboard text in a new bug report."
msgstr "Líma texta af klippispjaldi inn í nýja villuskýrslu."
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:261 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:663
msgid ""
"Add relevant information in English in the bug report explaining what you "
"were doing when this error occurred."
msgstr ""
"Gefðu upp eins mikið af upplýsingum og mögulegt er varðandi hvað þú varst að "
"gera þegar villan kom upp (á ensku)."
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:263
msgid ""
"This error may have left GIMP in an inconsistent state. It is advised to "
"save your work and restart GIMP."
msgstr ""
"Þessi villa gæti hafa valdið óstöðugu ástandi í GIMP. Mælt er með því aðp þú "
"vistir verkin þín og endurræsir GIMP."
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:268
msgid ""
"You can also close the dialog directly but reporting bugs is the best way to "
"make your software awesome."
msgstr ""
"Þú getur líka lokað glugganum strax, en það að tilkynna um villur er samt "
"besta aðferðin til að gera góðan hugbúnað frábærari."
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:277
msgid "Copy-paste this whole debug data to report to developers"
msgstr ""
"Afritaðu-Límdu alla þessa vandamálsskýrslu og sendu hana til forritaranna"
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:416
msgid "The operating system is out of memory or resources."
msgstr "Stýrikerfið hefur klárað minni eða önnur tilföng."
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:419
msgid "The specified file was not found."
msgstr "Tiltekna skráin fannst ekki."
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:422
msgid "The specified path was not found."
msgstr "Tiltekin slóð fannst ekki."
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:425
msgid ""
"The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)."
msgstr ""
"Þessi .exe skrá er ógild (ekki-Microsoft Win32 .exe eða villa í .exe "
"diskmynd)."
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:428
msgid "The operating system denied access to the specified file."
msgstr "Stýrikerfið heimilaði ekki aðgang að uppgefinni skrá."
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:431
msgid "The file name association is incomplete or invalid."
msgstr "Vensl skráarheita eru ekki fullgerð eða eru ógild."
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:434
msgid "DDE transaction busy"
msgstr "DDE-aðgerð er upptekin"
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:437
msgid "The DDE transaction failed."
msgstr "DDE-aðgerðin mistókst."
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:440
msgid "The DDE transaction timed out."
msgstr "DDE-aðgerðin féll á tímamörkum."
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:443
msgid "The specified DLL was not found."
msgstr "Tiltekið DLL fannst ekki."
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:446
msgid "There is no application associated with the given file name extension."
msgstr "Ekkert forrit er tengt uppgefinni skráarendingu."
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:449
msgid "There was not enough memory to complete the operation."
msgstr "Ekki nægt minni til að ljúka aðgerðinni."
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:452
msgid "A sharing violation occurred."
msgstr "Upp kom villa við samnýtingu."
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:455
msgid "Unknown Microsoft Windows error."
msgstr "Óþekkt villa í Microsoft Windows."
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:458
#, c-format
msgid "Failed to open '%s': %s"
msgstr "Get ekki opnað '%s': %s"
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:621
#, c-format
msgid "GIMP crashed with a fatal error: %s"
msgstr "GIMP hrundi með alvarlegri villu: %s"
#. First error. Let's just display it.
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:628
#, c-format
msgid "GIMP encountered an error: %s"
msgstr "GIMP rakst á villu: %s"
#. Let's not display all errors. They will be in the bug report
#. * part anyway.
#.
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:636
#, c-format
msgid "GIMP encountered several critical errors!"
msgstr "GIMP rakst á nokkrar alvarlegar villur!"
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:688
msgid "_Restart GIMP"
msgstr "Endu_rræsa GIMP"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:473 app/widgets/gimpdashboard.c:525
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Occupied"
msgstr "Notað"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:474
msgid "Tile cache occupied size"
msgstr "Notkun tiglaskyndiminnis"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:483
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Maximum"
msgstr "Hámark"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:484
msgid "Maximal tile cache occupied size"
msgstr "Hámarksstærð notaðs tiglaskyndiminnis"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:493 app/widgets/gimpdashboard.c:545
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Limit"
msgstr "Takmörk"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:494
msgid "Tile cache size limit"
msgstr "Stærðarmörk tiglaskyndiminnis"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:502 app/widgets/gimpdashboard.c:628
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Compression"
msgstr "Þjöppun"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:503
msgid "Tile cache compression ratio"
msgstr "Þjöppunarhlutfall tiglaskyndiminnis"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:512
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Hit/Miss"
msgstr "Fannst/Vantar"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:513
msgid "Tile cache hit/miss ratio"
msgstr "Hlutfall fannst/vantar í tiglaskyndiminni:"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:526
msgid "Swap file occupied size"
msgstr "Notkun á diskminnisskrá"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:535 app/widgets/gimpdashboard.c:692
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Size"
msgstr "Stærð"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:536
msgid "Swap file size"
msgstr "Stærð diskminnisskrár"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:546
msgid "Swap file size limit"
msgstr "Stærðarmörk diskminnisskráar"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:553
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Queued"
msgstr "Í biðröð"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:554
msgid "Size of data queued for writing to the swap"
msgstr "Stærð gagna sem bíða eftir að vera skrifuð á í diskminnið"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:563
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Queue stalls"
msgstr "Stíflur í biðröð"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:564
msgid ""
"Number of times the writing to the swap has been stalled, due to a full queue"
msgstr ""
"Fjöldi skipta sem skrifun í diskminnið hefur stöðvast vegna fullrar biðraðar"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:573
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Queue full"
msgstr "Biðröð full"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:574
msgid "Whether the swap queue is full"
msgstr "Hvort diskminnisbiðröðin sé full"
#. Translators: this is the past participle form of "read",
#. * as in "total amount of data read from the swap".
#.
#: app/widgets/gimpdashboard.c:585
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Read"
msgstr "Lesið"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:586
msgid "Total amount of data read from the swap"
msgstr "Heildarmagn gagna sem lesin hafa verið úr diskminninu"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:595
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Read throughput"
msgstr "Gegnumstreymi lestrar"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:596
msgid "The rate at which data is read from the swap"
msgstr "Hraðinn sem gögn eru lesin á úr diskminninu"
#. Translators: this is the past participle form of "write",
#. * as in "total amount of data written to the swap".
#.
#: app/widgets/gimpdashboard.c:608
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Written"
msgstr "Skrifað"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:609
msgid "Total amount of data written to the swap"
msgstr "Heildarmagn gagna sem skrifuð hafa verið í diskminnið"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:618
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Write throughput"
msgstr "Gegnumstreymi skrifunar"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:619
msgid "The rate at which data is written to the swap"
msgstr "Hraðinn sem gögn eru skrifuð á í diskminnið"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:629
msgid "Swap compression ratio"
msgstr "Þjöppunarhlutfall diskminnis"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:642
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Usage"
msgstr "Notkun"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:643
msgid "Total CPU usage"
msgstr "Heildarnotkun örgjörva"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:651 app/widgets/gimpdashboard.c:660
#: app/widgets/gimpdashboard.c:722
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Active"
msgstr "Virkur"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:652
msgid "Whether the CPU is active"
msgstr "Hvort örgjörvinn sé virkur"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:661
msgid "Total amount of time the CPU has been active"
msgstr "Heildartími sem örgjörvinn hefur verið virkur"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:674
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Used"
msgstr "Notað"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:675
msgid "Amount of memory used by the process"
msgstr "Minni sem notað er af ferlinu"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:683
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Available"
msgstr "Tiltækt"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:684
msgid "Amount of available physical memory"
msgstr "Magn af tiltæku raunminni"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:693
msgid "Physical memory size"
msgstr "Stærð raunminnis"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:704
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Mipmapped"
msgstr "Mipmap-varpað"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:705
msgid "Total size of processed mipmapped data"
msgstr "Heildarstærð meðhöndlaðra mipmap-gagna"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:713
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Assigned"
msgstr "Úthlutað"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:714
msgid "Number of assigned worker threads"
msgstr "Fjöldi úthlutaðra vinnuþráða"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:723
msgid "Number of active worker threads"
msgstr "Fjöldi virkra vinnuþráða"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:731
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Async"
msgstr "Async"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:732
msgid "Number of ongoing asynchronous operations"
msgstr "Fjöldi ósamstilltra aðgerða í gangi"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:740
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Tile"
msgstr "Flísaleggja"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:741
msgid "Total size of tile memory"
msgstr "Heildarstærð tíglaminnis"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:750
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Scratch"
msgstr "Scratch"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:751
msgid "Total size of scratch memory"
msgstr "Heildarstærð bráðabirgða(krass)minnis"
#. Translators: "TempBuf" is a technical term referring to an internal
#. * GIMP data structure. It's probably OK to leave it untranslated.
#.
#: app/widgets/gimpdashboard.c:762
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "TempBuf"
msgstr "TempBuf"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:763
msgid "Total size of temporary buffers"
msgstr "Heildarstærð bráðabirgðabiðminnis"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:775
msgctxt "dashboard-group"
msgid "Cache"
msgstr "Skyndiminni"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:776
msgid "In-memory tile cache"
msgstr "Tíglaskyndiminni í vinnsluminni"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:812
msgctxt "dashboard-group"
msgid "Swap"
msgstr "Diskminni"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:813
msgid "On-disk tile swap"
msgstr "Tíglaskyndiminni á diski"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:877
msgctxt "dashboard-group"
msgid "CPU"
msgstr "Örgjörvi"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:878
msgid "CPU usage"
msgstr "Örgjörvanotkun"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:913
msgctxt "dashboard-group"
msgid "Memory"
msgstr "Minni"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:914
msgid "Memory usage"
msgstr "Minnisnotkun"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:922
msgctxt "dashboard-variable"
msgid "Cache"
msgstr "Biðminni"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:956
msgctxt "dashboard-group"
msgid "Misc"
msgstr "Ýmisl."
#: app/widgets/gimpdashboard.c:957
msgid "Miscellaneous information"
msgstr "Ýmsar upplýsingar"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:1150
msgid "Select fields"
msgstr "Veldu gagnasvið"
#. Translators: "N/A" is an abbreviation for "not available"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:3323
msgctxt "dashboard-value"
msgid "N/A"
msgstr "Ekki tiltækt"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:3332 app/widgets/gimpdashboard.c:4340
msgctxt "dashboard-value"
msgid "Yes"
msgstr "Já"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:3333 app/widgets/gimpdashboard.c:4341
msgctxt "dashboard-value"
msgid "No"
msgstr "Nei"
#. Translators: This string reports the rate of change of a measured
#. * value. The "%g" is replaced by a certain quantity, and the "/s"
#. * is an abbreviation for "per second".
#.
#: app/widgets/gimpdashboard.c:3417
#, c-format
msgid "%g/s"
msgstr "%g/s"
#. Translators: This string reports the rate of change of a measured value.
#. * The first "%s" is replaced by a certain quantity, usually followed by a
#. * unit of measurement (e.g., "10 bytes"). and the final "/s" is an
#. * abbreviation for "per second" (so the full string would read
#. * "10 bytes/s", that is, "10 bytes per second".
#.
#: app/widgets/gimpdashboard.c:4330
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:4408
msgid "N/A"
msgstr "Ekki tiltækt"
#: app/widgets/gimpdashboard.c:4786
msgid "Resolving symbol information..."
msgstr "Leysi táknaupplýsingar..."
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:412
#, c-format
msgid "%s (read only)"
msgstr "%s (aðeins lesanlegt)"
#: app/widgets/gimpdeviceeditor.c:155
msgid "Delete the selected device"
msgstr "Eyða völdu tæki"
#: app/widgets/gimpdeviceeditor.c:457
msgid "Delete Device Settings"
msgstr "Eyða stillingum tækis"
#: app/widgets/gimpdeviceeditor.c:478
#, c-format
msgid "Delete \"%s\"?"
msgstr "Eyða '%s'?"
#: app/widgets/gimpdeviceeditor.c:481
msgid ""
"You are about to delete this device's stored settings.\n"
"The next time this device is plugged, default settings will be used."
msgstr ""
"Þú ert að fara að eyða geymdum stillingum þessa tækis.\n"
"Næst þegar þetta tæki tengist, verða sjálfgefnar stillingar notaðar fyrir "
"það."
#: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:58 app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:316
#: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:161
#: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:70
msgid "Pressure"
msgstr "Þrýstingur"
#: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:59
msgid "X tilt"
msgstr "X halli"
#: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:60
msgid "Y tilt"
msgstr "Y halli"
#. Wheel as in mouse or input device wheel.
#. * Some pens would use the same axis for their rotation feature.
#. * See bug 791455.
#. * Yet GTK+ has a different axis since v. 3.22.
#. * TODO: this should be actually tested with a device having such
#. * feature.
#.
#: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:68
msgid "Wheel"
msgstr "Músarhjól"
#: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:69
msgid "Distance"
msgstr "Vegalengd"
#: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:70
msgid "Rotation"
msgstr "Snúningur"
#: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:71
msgid "Slider"
msgstr "Sleði"
#: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:254
msgid "Pressure curve"
msgstr "Þrýstingskúrfa"
#: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:261
msgid "Pad actions"
msgstr "Aðgerðir teikniplatta"
#: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1135 app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1160
msgid "(Device not present)"
msgstr "(Tæki ekki til staðar)"
#: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1143 app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1168
msgid "(Virtual device)"
msgstr "(Sýndartæki)"
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:246
msgid "Source:"
msgstr "Uppruni:"
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:251
msgid "Vendor ID:"
msgstr "Auðkenni framleiðanda:"
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:256
msgid "Product ID:"
msgstr "Vörunúmer:"
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:261
msgid "Tool type:"
msgstr "Gerð verkfæris:"
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:266
msgid "Tool serial:"
msgstr "Raðnúmer verkfæris:"
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:271
msgid "Tool hardware ID:"
msgstr "Vélbúnaðarauðkenni verkfæris:"
#. TODO: right now this string is split in 2 localized strings,
#. * to avoid breaking string freeze. After GIMP 3.2, we should just
#. * create the "Pressure Curve" string because that's our only
#. * case so far.
#.
#. e.g. "Pressure Curve" for mapping input device axes
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:315
#, c-format
msgid "%s Curve"
msgstr "%s litferill"
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:366
#: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:206
msgid "_Reset Curve"
msgstr "F_rumstilla litferil"
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:383
msgid "Pad Actions"
msgstr "Aðgerðir teikniplatta"
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:470
msgid "Select the next event arriving from the pad"
msgstr "Veldu næsta atvik sem kemur frá teikniplattanum"
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:514
msgid "Pad Actions are not supported on your platform yet"
msgstr "Aðgerðir teikniplatta eru ekki enn studdar á stýrikerfinu þínu"
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:590
#, c-format
msgid "Button %d"
msgstr "Hnappur %d"
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:593
#, c-format
msgid "Ring %d"
msgstr "Hringur %d"
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:596
#, c-format
msgid "Strip %d"
msgstr "Strípa %d"
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:842
msgid "Select Pad Event Action"
msgstr "Velja aðgerð teikniplatta"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:164
msgid "Save device status"
msgstr "Vista stöðu tækis"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:632
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d (in color space of \"%s\")"
msgstr "Forgrunnur: %d, %d, %d (í litrýmd \"%s\")"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:636
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d (in sRGB)"
msgstr "Forgrunnur: %d, %d, %d (í sRGB)"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:643
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d (in color space of \"%s\")"
msgstr "Bakgrunnur: %d, %d, %d (í litrýmd \"%s\")"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:647
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d (in sRGB)"
msgstr "Bakgrunnur: %d, %d, %d (í sRGB)"
#: app/widgets/gimpdnd-xds.c:205
msgid "The given filename does not have any known file extension."
msgstr "Uppgefið skráarheiti er ekki með neina þekkta skráarendingu."
#: app/widgets/gimpdnd-xds.c:223
msgid "File Exists"
msgstr "Skrá þegar til"
#: app/widgets/gimpdnd-xds.c:229
msgid "_Replace"
msgstr "_Skipta út"
#: app/widgets/gimpdnd-xds.c:239
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists."
msgstr "Skrá með heitinu '%s' er þegar til."
#: app/widgets/gimpdnd-xds.c:243
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
msgstr "Viltu skipta henni út fyrir myndina sem þú ert að vista?"
#. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers"
#: app/widgets/gimpdock.h:33
msgctxt "dock"
msgid ", "
msgstr ", "
#. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock,
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes"
#.
#: app/widgets/gimpdock.h:38
msgctxt "dock"
msgid " - "
msgstr " - "
#. String used to separate dock columns,
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients"
#.
#: app/widgets/gimpdock.h:43
msgctxt "dock"
msgid " | "
msgstr " | "
#: app/widgets/gimpdockbook.c:257
msgid "Configure this tab"
msgstr "Stilla þennan flipa"
#. Auto button
#: app/widgets/gimpdockwindow.c:391
msgid "Auto"
msgstr "Sjálfvirkt"
#: app/widgets/gimpdockwindow.c:402
msgid ""
"When enabled, the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr ""
"Þegar þetta er virkt, fylgir samskiptaglugginn sjálfkrafa þeirri mynd sem þú "
"ert að vinna með."
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:172
msgid "Lock pixels"
msgstr "Læsa mynddílum"
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:174
msgid "Lock position and size"
msgstr "Læsa stöðu og stærð"
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:370
msgid "Cannot select items while a floating selection is active."
msgstr "Get ekki valið atriði á meðan fljótandi val er virkt."
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:651 app/widgets/gimplayertreeview.c:921
msgctxt "singular"
msgid "New Layer"
msgstr "Nýtt lag"
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview-filters.c:170
msgid "Layer Effects"
msgstr "Lagabrellur"
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview-filters.c:200
msgid "Toggle the visibility of all filters."
msgstr "Víxla sýnileika allra sía af/á."
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview-filters.c:216
msgid "Edit the selected filter."
msgstr "Breyta valinni síu."
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview-filters.c:232
msgid "Raise filter one step up in the stack."
msgstr "Hækka síu um eitt þrep í staflanum."
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview-filters.c:247
msgid "Lower filter one step down in the stack."
msgstr "Lækka síu um eitt þrep í staflanum."
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview-filters.c:263
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview-filters.c:503
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview-filters.c:513
msgid "Merge all active filters down."
msgstr "Sameina allar virkar síur niður."
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview-filters.c:279
msgid "Remove the selected filter."
msgstr "Fjarlægja valda síu."
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview-filters.c:694
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview-filters.c:720
msgid "Cannot reorder a filter that is being edited."
msgstr "Ekki er hægt að endurraða síu sem verið er að breyta."
#: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:162
#: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:71
msgid "Velocity"
msgstr "Hraði"
#: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:165
msgid "Wheel/Rotation"
msgstr "Hjól/Snúningur"
#: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:166
#: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:75
msgid "Random"
msgstr "Slembið"
#: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:167
#: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:76
msgid "Fade"
msgstr "Deyfa út"
#: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:180
msgid "Mapping matrix"
msgstr "Vörpunarfylki"
#: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:313 app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:152
msgid "Icon:"
msgstr "Táknmynd:"
#: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:74
msgid "Wheel / Rotation"
msgstr "Hjól / Snúningur"
#: app/widgets/gimperrordialog.c:176
msgid "Too many error messages!"
msgstr "Of mörg villuboð!"
#: app/widgets/gimperrordialog.c:177
msgid "Messages are redirected to stderr."
msgstr "Skilaboðum er endurbeint á stderr."
#. %s is a message domain,
#. * like "GIMP Message" or
#. * "PNG Message"
#.
#: app/widgets/gimperrordialog.c:203
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "%s skilaboð"
#: app/widgets/gimpexportdialog.c:71
msgid "Export Image"
msgstr "Flytja út mynd"
#: app/widgets/gimpexportdialog.c:74
msgid "_Export"
msgstr "_Flytja út"
#: app/widgets/gimpexportdialog.c:76 app/widgets/gimpsavedialog.c:144
msgid "By Extension"
msgstr "Eftir skráarendingu"
#: app/widgets/gimpexportdialog.c:82
msgid "All export images"
msgstr "Allar útfluttar myndir"
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:789
msgid "Show _All Files"
msgstr "Sýna _allar skrár"
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:821
#, c-format
msgid "Select File _Type (%s)"
msgstr "Velja skráar_tegund (%s)"
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:823
msgid "Select File _Type"
msgstr "Velja skráar_tegund"
#: app/widgets/gimpfileprocview.c:207
msgid "File Type"
msgstr "Skráartegund"
#: app/widgets/gimpfileprocview.c:219
msgctxt "File extension"
msgid "Extensions"
msgstr "Skráaendingar"
#: app/widgets/gimpfilleditor.c:176
msgid "Fill BG Color"
msgstr "Fylla bakgrunnslit"
#: app/widgets/gimpfilleditor.c:200
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Afstöllun"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:623
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Litur vinstri enda"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:625
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Litur vinstri enda litstigilgeira"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:668
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Litur hægri enda"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:670
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Litur hægri enda litstigilgeira"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:952
#, c-format
msgid "Zoom factor: %f:1"
msgstr "Aðdráttarhlutfall: %f:1"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:955
#, c-format
msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]"
msgstr "Birti [%0.4f, %0.4f]"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1332
#, c-format
msgid "Position: %0.4f"
msgstr "Staðsetning: %0.4f"
#. TODO: Current hints are displaying sRGB values. Ideally we'd want to update
#. * the RGB space depending on the active image.
#.
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1336
#, c-format
msgid "sRGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "sRGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1338
#, c-format
msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1340
#, c-format
msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f"
msgstr "Ljómi: %0.1f Ógegnsæi: %0.1f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1375
#, c-format
msgid "sRGB (%d, %d, %d)"
msgstr "sRGB (%d, %d, %d)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1386
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Forgrunnslitur stilltur á:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1393
msgid "Background color set to:"
msgstr "Bakgrunnslitur stilltur á:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1668 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1729
#, c-format
msgid "%s-Drag: move & compress"
msgstr "%s-draga: flytja og þjappa"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1673
msgid "Drag: move"
msgstr "Draga: flytja"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1680 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1693
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1706 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1727
#, c-format
msgid "%s-Click: extend selection"
msgstr "%s-smella: víkka val"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1685 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1698
msgid "Click: select"
msgstr "Smella: velja"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1711 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1733
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Smella: velja Draga: flytja"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1951 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1959
#, c-format
msgid "Handle position: %0.4f"
msgstr "Staða haldfangs: %0.4f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1976
#, c-format
msgid "Distance: %0.4f"
msgstr "Fjarlægð: %0.4f"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:146
msgid "Line _style:"
msgstr "Línu_stíll:"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:150
msgid "Change grid foreground color"
msgstr "Breyta forgrunnslit hnitamöskva"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:161
msgid "_Foreground color:"
msgstr "_Forgrunnslitur:"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:165
msgid "Change grid background color"
msgstr "Breyta bakgrunnslit hnitamöskva"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:176
msgid "_Background color:"
msgstr "_Bakgrunnslitur:"
#: app/widgets/gimphelp.c:372
msgid "Help browser is missing"
msgstr "Hjálparvafra vantar"
#: app/widgets/gimphelp.c:373
msgid "The GIMP help browser is not available."
msgstr "GIMP hjálparvafrinn er ekki tiltækur."
#: app/widgets/gimphelp.c:374
msgid ""
"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. "
"You may instead use the web browser for reading the help pages."
msgstr ""
"Viðbótina fyrir GIMP hjálparvafrann virðist vanta í uppsetninguna hjá þér. "
"Þú getur í staðinn notað venjulegan netvafra til að lesa hjálparsíðurnar."
#: app/widgets/gimphelp.c:413
msgid "Help browser doesn't start"
msgstr "Hjálparvafri ræsist ekki"
#: app/widgets/gimphelp.c:414
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
msgstr "Gat ekki ræst hjálparforritið fyrir GIMP hjálparvafrann."
#: app/widgets/gimphelp.c:416
msgid "You may instead use the web browser for reading the help pages."
msgstr "Þú getur í staðinn notað netvafrann til að lesa hjálparsíðurnar."
#: app/widgets/gimphelp.c:442
msgid "Use _Web Browser"
msgstr "Nota _vafra"
#: app/widgets/gimphelp.c:773
msgid "GIMP user manual is missing"
msgstr "GIMP notendahandbókina vantar"
#: app/widgets/gimphelp.c:784
msgid "The GIMP user manual is not installed in your language."
msgstr "GIMP notendahandbókin er ekki uppsett á tungumálinu þínu."
#: app/widgets/gimphelp.c:795
msgid "Read Selected _Language"
msgstr "Lesa valið tungumá_l"
#: app/widgets/gimphelp.c:799
msgid "Available manuals..."
msgstr "Tiltækar handbækur..."
#: app/widgets/gimphelp.c:811
msgid ""
"You may either select a manual in another language or read the online "
"version."
msgstr ""
"Þú getur annaðhvort valið handbók á öðru tungumáli eða lesið hjálpina á "
"vefnum."
#: app/widgets/gimphelp.c:817
msgid ""
"You may either install the additional help package or change your "
"preferences to use the online version."
msgstr ""
"Þú getur annaðhvort sett upp aukahjálparpakka eða breytt kjörstillingunum "
"þínum þannig að notuð sé hjálpin á vefnum."
#: app/widgets/gimphelp.c:822
msgid "Read _Online"
msgstr "_Lesa á netinu"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:148
msgid "Mean: "
msgstr "Meðaltal: "
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:149
msgid "Std dev: "
msgstr "Staðalfrávik: "
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:150
msgid "Median: "
msgstr "Miðgildi: "
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:151
msgid "Pixels: "
msgstr "Mynddílar: "
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:152
msgid "Count: "
msgstr "Fjöldi: "
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:153
msgid "Percentile: "
msgstr "Hundraðshluti: "
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:179
msgid "Histogram channel"
msgstr "Rás litatíðnirits"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:242
msgid "Compute unique colors:"
msgstr "Reikna einstæða liti:"
#: app/widgets/gimpiconpicker.c:246
msgid "From File..."
msgstr "Úr skrá…"
#: app/widgets/gimpiconpicker.c:255
msgid "From Named Icons..."
msgstr "Úr nefndum táknmyndum..."
#: app/widgets/gimpiconpicker.c:264
msgid "Copy Icon to Clipboard"
msgstr "Afrita táknmynd á klippispjald"
#: app/widgets/gimpiconpicker.c:273
msgid "Paste Icon from Clipboard"
msgstr "Líma táknmynd af klippispjaldi"
#: app/widgets/gimpiconpicker.c:485
msgid "Load Icon Image"
msgstr "Hlaða inn táknmynd"
#. Button
#: app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107
msgid "Use _default comment"
msgstr "Nota sjálf_gefna athugasemd"
#: app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109
msgid ""
"Replace the current image comment with the default comment set in "
"Edit→Preferences→Default Image."
msgstr ""
"Skipta núverandi athugasemd myndar út fyrir sjálfgefna athugasemd sem stillt "
"er í \"Breyta→Kjörstillingar→Sjálfgefin mynd\"."
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:112
msgid "Size in pixels:"
msgstr "Stærð í mynddílum:"
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:115
msgid "Print size:"
msgstr "Prentstærð:"
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:118
msgid "Resolution:"
msgstr "Upplausn:"
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:121
msgid "Color space:"
msgstr "Litarýmd:"
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:124
msgid "Precision:"
msgstr "Nákvæmni:"
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:129
msgid "File Name:"
msgstr "Skáarheiti:"
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:137
msgid "File Size:"
msgstr "Skráarstærð:"
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:140
msgid "File Type:"
msgstr "Skráartegund:"
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:145
msgid "Size in memory:"
msgstr "Stærð í minni:"
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:148
msgid "Undo steps:"
msgstr "Afturköllunarþrep:"
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:151
msgid "Redo steps:"
msgstr "Endurtekningaþrep:"
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:156
msgid "Number of pixels:"
msgstr "Fjöldi mynddíla:"
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:159
msgid "Number of layers:"
msgstr "Fjöldi laga:"
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:162
msgid "Number of channels:"
msgstr "Fjöldi litrása:"
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:165
msgid "Number of paths:"
msgstr "Fjöldi ferla:"
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:461
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "mynddílar/%s"
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:463
#, c-format
msgid "%g × %g %s"
msgstr "%g × %g %s"
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:488
#, c-format
msgid "Indexed color (monochrome)"
msgid_plural "Indexed color (%d colors)"
msgstr[0] "Númeraðir litir (einlitt)"
msgstr[1] "Númeraðir litir (%d litir)"
#: app/widgets/gimpitemchooser.c:243 app/widgets/gimpitemchooser.c:571
#: app/widgets/gimppickablechooser.c:241 app/widgets/gimppickablechooser.c:524
msgid "Select an image in the left pane"
msgstr "Veldu mynd úr vinstra spjaldinu"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:570
msgid "Set Item Exclusive Content Lock"
msgstr "Stilla sérstaka læsingu efnis þessa atriðis"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:584
msgid "Set Item Exclusive Position Lock"
msgstr "Stilla læsingu sérstakrar staðsetningar þessa atriðis"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:597
msgid "Unlock visibility"
msgstr "Aflæsa sýnileika"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:598
msgid "Set Item Exclusive Visibility Lock"
msgstr "Stilla læsingu sérstaks sýnileika þessa atriðis"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:624
msgid "Select items by patterns and store item sets"
msgstr "Velja atriði eftir mynstri og geyma atriðasett"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1737
#, c-format
msgid "%d item selected"
msgid_plural "%d items selected"
msgstr[0] "%d atriði valið"
msgstr[1] "%d atriði valin"
#: app/widgets/gimpitemtreeview-search.c:113
msgid "No layer set stored"
msgstr "Ekkert lagasett geymt"
#: app/widgets/gimpitemtreeview-search.c:125
msgid "New layer set's name"
msgstr "Heiti á nýju lagasetti"
#: app/widgets/gimpitemtreeview-search.c:186
msgid "Select layers by text search"
msgstr "Velja lög með textaleit"
#: app/widgets/gimpitemtreeview-search.c:187
msgid "Text search"
msgstr "Textaleit"
#: app/widgets/gimpitemtreeview-search.c:191
msgid "Select layers by glob patterns"
msgstr "Velja lög eftir mynstri með algildisstöfum"
#: app/widgets/gimpitemtreeview-search.c:192
msgid "Glob pattern search"
msgstr "Mynsturleit með algildisstöfum"
#: app/widgets/gimpitemtreeview-search.c:196
msgid "Select layers by regular expressions"
msgstr "Velja lög eftir reglulegum segðum"
#: app/widgets/gimpitemtreeview-search.c:197
msgid "Regular Expression search"
msgstr "Leit með reglulegri segð"
#: app/widgets/gimpitemtreeview-search.c:269
msgid "search"
msgstr "leita"
#: app/widgets/gimpitemtreeview-search.c:270
msgid "glob"
msgstr "algildisstafir"
#: app/widgets/gimpitemtreeview-search.c:270
msgid "regexp"
msgstr "regl. segð"
#: app/widgets/gimpitemtreeview-search.c:432
#, c-format
msgid "Invalid regular expression: %s\n"
msgstr "Ógild regluleg segð: %s\n"
#: app/widgets/gimplayermodebox.c:152
msgid "Switch to another group of modes"
msgstr "Skipa yfir í annan hóp hama"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:421 app/widgets/gimplayertreeview.c:424
msgid "Lock alpha channel"
msgstr "Læsa alfa-gegnsæislitrás"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:422
msgid "Unlock alpha channel"
msgstr "Aflæsa alfa-gegnsæislitrás"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:423
msgid "Set Item Exclusive Alpha Channel lock"
msgstr "Stilla læsingu sérstakrar alfa-gegnsæislitrásar þessa atriðis"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:1040
msgid "Set layers mode"
msgstr "Stilla ham laga"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:1248
msgctxt "layers-action"
msgid "Anchor the floating mask"
msgstr "Festa fljótandi laghuluna"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:1251
msgctxt "layers-action"
msgid "Anchor the floating layer"
msgstr "Festa fljótandi lagið"
#. No channel. We cannot perform the add
#. * mask action.
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:1524
msgid "No channels to create a layer mask from."
msgstr "Engar rásir til að útbúa laghulu úr."
#: app/widgets/gimpmessagebox.c:446
#, c-format
msgid "Message repeated once."
msgid_plural "Message repeated %d times."
msgstr[0] "Skilaboð endurtekin einu sinni."
msgstr[1] "Skilaboð endurtekin %d sinnum."
#: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:196
msgid "Click here to set a button's modifiers"
msgstr "Smelltu hér til að stilla breytilykla hnapps"
#: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:208
msgid "Modifiers cannot be customized on the primary button."
msgstr "Breytilykla er ekki hægt að sérsníða á aðalhnappnum."
#: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:356
#, c-format
msgid "Editing modifiers for button %d of %s"
msgstr "Breyti breytilyklum fyrir hnapp %d af %s"
#. TRANSLATORS: %d is an input device button number.
#: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:360 app/widgets/gimpmodifierseditor.c:676
#, c-format
msgid "Editing modifiers for button %d"
msgstr "Breyti breytilyklum fyrir hnapp %d"
#. TRANSLATORS: first %s is modifier keys, %d is button
#. * number, last %s is an input device (e.g. a mouse) name.
#.
#: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:659
#, c-format
msgid "Select Action for %s button %d of %s"
msgstr "Velja aðgerð fyrir %s hnapp %d af %s"
#. TRANSLATORS: %s is modifiers key, %d is a button number.
#: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:664
#, c-format
msgid "Editing modifiers for %s button %d"
msgstr "Breyti breytilyklum fyrir %s hnapp %d"
#. TRANSLATORS: %d is a button number, %s is the device (e.g. a mouse) name.
#: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:671
#, c-format
msgid "Select Action for button %d of %s"
msgstr "Velja aðgerð fyrir hnapp %d af %s"
#: app/widgets/gimpopendialog.c:89
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Fannst sjálfkrafa"
#: app/widgets/gimpoverlaydialog.c:247
msgid "Detach dialog from canvas"
msgstr "Aftengja samskiptaglugga frá myndfleti"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:262 app/widgets/gimppaletteeditor.c:823
msgid "Undefined"
msgstr "Óskilgreint"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:281
msgid "Set the number of columns"
msgstr "Setja fjölda dálka"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:490
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Breyta lit á spjaldi"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:492
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Breyta litaspjaldsfærslu"
#: app/widgets/gimppdbdialog.c:319
msgid "The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr "Samsvarandi hjálparforrit (plug-in) gæti hafa hrunið."
#: app/widgets/gimppdbdialog.c:323
#, c-format
msgid ""
"Unable to run %s callback.\n"
"%s"
msgstr ""
"Tókst ekki að keyra %s baksvörun (callback).\n"
"%s"
#: app/widgets/gimppluginview.c:146
msgid "Plug-In"
msgstr "Hjálparforrit"
#: app/widgets/gimpprogressdialog.c:229
msgid "Progress"
msgstr "Framvinda"
#: app/widgets/gimprow.c:617
#, c-format
msgid "Rename %s"
msgstr "Endurnefna %s"
#: app/widgets/gimpsamplepointeditor.c:163
msgid ""
"This image\n"
"has no\n"
"sample points"
msgstr ""
"Þessi mynd\n"
"er ekki með neina\n"
"sýnatökupunkta"
#: app/widgets/gimpsavedialog.c:150
msgid "All XCF images"
msgstr "Allar XFC myndir"
#: app/widgets/gimpsavedialog.c:262
#, c-format
msgid ""
"Keep compression disabled to make the XCF file readable by %s and later."
msgstr "Halda þjöppun óvirkri svo að XCF-skrá sé lesanleg með %s og síðari."
#: app/widgets/gimpsavedialog.c:326
msgid "Save this _XCF file with better but slower compression"
msgstr "Vista þessa _XCF-skrá með betri en hægari þjöppun"
#: app/widgets/gimpsavedialog.c:328
msgid ""
"On edge cases, better compression algorithms might still end up on bigger "
"file size; manual check recommended"
msgstr ""
"Í jaðartilfellum geta betri þjöppunarútreikningar samt endað með meiri "
"skráastærð, best er að prófa þetta handvirkt"
#: app/widgets/gimpsavedialog.c:398
#, c-format
msgid ""
"The image uses features from %s and won't be readable by older GIMP versions."
msgstr ""
"Myndin notar eiginleika frá %s og mun ekki vera lesanleg með eldri útgáfum "
"GIMP."
#: app/widgets/gimpsavedialog.c:407
msgid "Metadata won't be visible in GIMP older than version 2.10."
msgstr "Lýsigögn verða ekki sýnileg í GIMP-útgáfum eldri en 2.10."
#. TRANSLATORS: a helper label indicating the shortcut for an action,
#. * it will be used within the generic "%s: %s" (also localized) string.
#. * e.g.: "shortcut: Ctrl+Alt+O"
#.
#: app/widgets/gimpsearchpopup.c:293
msgid "shortcut"
msgstr "flýtilykill"
#. TRANSLATORS: generic "title: value" label which will be used in various ways.
#: app/widgets/gimpsearchpopup.c:297 app/widgets/gimpsearchpopup.c:319
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#. TRANSLATORS: a helper label indicating the menu path for an action,
#. * it will be used within the generic "%s: %s" (also localized) string.
#. * e.g.: "Menu: Filters > Generic"
#.
#: app/widgets/gimpsearchpopup.c:315
msgid "menu"
msgstr "valmynd"
#: app/widgets/gimpselectiondata.c:250
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Skráarheitinu '%s' var ekki hægt að breyta í gilda slóð (URI):\n"
"\n"
"%s"
#: app/widgets/gimpselectiondata.c:254
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "Ógilt Utf-8"
#: app/widgets/gimpsettingsbox.c:302
msgid "Pick a preset from the list"
msgstr "Veldu forstillingu af listanum"
#: app/widgets/gimpsettingsbox.c:326
msgid "Save the current settings as named preset"
msgstr "Vista núverandi stillingar sem forstillingar með nafni"
#: app/widgets/gimpsettingsbox.c:344
msgid "Manage presets"
msgstr "Sýsla með forstillingar"
#: app/widgets/gimpsettingsbox.c:357
msgid "_Import Current Settings from File..."
msgstr "Flytja núverandi stillingar _inn úr skrá..."
#: app/widgets/gimpsettingsbox.c:362
msgid "_Export Current Settings to File..."
msgstr "_Flytja núverandi stillingar út í skrá..."
#: app/widgets/gimpsettingsbox.c:368
msgid "_Manage Saved Presets..."
msgstr "Sýsla _með vistaðar forstillingar..."
#: app/widgets/gimpsettingsbox.c:585
msgid "Save Settings as Named Preset"
msgstr "Vista stillingar forstillingar með nafni"
#: app/widgets/gimpsettingsbox.c:588
msgid "Enter a name for the preset"
msgstr "Settu inn heiti fyrir forstillingarnar"
#: app/widgets/gimpsettingsbox.c:589
msgid "Saved Settings"
msgstr "Vistaðar stillingar"
#: app/widgets/gimpsettingsbox.c:632
msgid "Manage Saved Presets"
msgstr "Sýsla með vistaðar forstillingar"
#: app/widgets/gimpsettingseditor.c:176
msgid "Import presets from a file"
msgstr "Flytja inn forstillingar úr skrá"
#: app/widgets/gimpsettingseditor.c:185
msgid "Export the selected presets to a file"
msgstr "Flytja valdar forstillingar út í skrá"
#: app/widgets/gimpsettingseditor.c:194
msgid "Delete the selected preset"
msgstr "Eyða valinni forstillingu"
#: app/widgets/gimpshortcutbutton.c:142 app/widgets/gimpshortcutbutton.c:440
msgid "No shortcut"
msgstr "Enginn flýtilykill"
#: app/widgets/gimpshortcutbutton.c:431
msgid "Set modifier"
msgstr "Setja breytilykil"
#: app/widgets/gimpshortcutbutton.c:433
msgid "Set shortcut"
msgstr "Setja flýtilykil"
#: app/widgets/gimpshortcutbutton.c:438
msgid "No modifier"
msgstr "Enginn breytilykill"
#: app/widgets/gimpsizebox.c:455
#, c-format
msgid "%d × %d ppi"
msgstr "%d × %d pát"
#: app/widgets/gimpsizebox.c:457
#, c-format
msgid "%d ppi"
msgstr "%d pát"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:130
msgid "Line width:"
msgstr "Línubreidd:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:151
msgid "_Cap style:"
msgstr "_Endastíll:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:158
msgid "_Join style:"
msgstr "_Samsetningastíll:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:165
msgid "_Miter limit:"
msgstr "_Mörk hornskeytingar:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:171
msgid "Dash pattern:"
msgstr "Strikamynstur:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:238
msgid "Dash _preset:"
msgstr "_Forvalið strikamynstur:"
#: app/widgets/gimptagentry.c:46
msgid "filter"
msgstr "sía"
#: app/widgets/gimptagentry.c:47
msgid "enter tags"
msgstr "setja inn merki"
#. Separator for tags
#. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars.
#. * http://unicode.org/review/pr-23.html
#.
#: app/widgets/gimptagentry.c:1751
msgid ","
msgstr ","
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:227
#, c-format
msgid "%n"
msgstr "%n"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:299
msgid "_Advanced Options"
msgstr "_Nánari stillingar"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:403
msgid "Color _space:"
msgstr "Lita_rýmd:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:420
msgid "_Precision:"
msgstr "_Nákvæmni:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:435
msgid "_Gamma:"
msgstr "Litróf (_gamma):"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:442
msgid "Choose A Color Profile"
msgstr "Veldu litasnið"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:446
msgid "Co_lor profile:"
msgstr "_Litasnið:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:453
msgid "Choose A Soft-Proofing Color Profile"
msgstr "Veldu litasnið fyrir sýndarpróförk"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:457
msgid "_Soft-proofing color profile:"
msgstr "Litasnið fyrir _sýndarpróförk:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:466
msgid "_Soft-proofing rendering intent:"
msgstr "_Myndgerðarmarkmið fyrir sýndarpróförk::"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:475
msgid "_Use Black Point Compensation"
msgstr "N_ota svartgildismótvægi (BPC)"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:499
msgid "Comme_nt:"
msgstr "Athugase_md:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:614
msgid "_Name:"
msgstr "_Heiti:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:620
msgid "_Icon:"
msgstr "Táknm_ynd:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:866
#, c-format
msgid "%d × %d ppi, %s"
msgstr "%d × %d pát, %s"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:868
#, c-format
msgid "%d ppi, %s"
msgstr "%d pát, %s"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:912
#, c-format
msgid "Preferred CMYK (%s)"
msgstr "Forgangs-CMYK (%s)"
#: app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:276
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "Eigindið \"%s\" er ógilt á <%s> stakinu í þessu samhengi"
#: app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:348
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <markup> not <%s>"
msgstr "Ysta stakið í textanum verður að vera <text_view_markup> og ekki <%s>"
#: app/widgets/gimptextbuffer.c:1687
#, c-format
msgid "Input file '%s' appears truncated: %s"
msgstr "Það virðist vanta enda á '%s' inntaksskrána: %s"
#: app/widgets/gimptextbuffer.c:1705
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Ógild UTF-8 gögn í skrá '%s'."
#: app/widgets/gimptextbuffer.c:1756
#, c-format
msgid "Writing text file '%s' failed: %s"
msgstr "Skrifun í textaskrána '%s' mistókst: %s"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:238
msgid "_Use selected font"
msgstr "Nota _valið letur"
#: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:255
msgid "Drag to move the text style editor"
msgstr "Dragðu til að færa textastílritilinn"
#: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:275 app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1415
msgid "Change font of selected text"
msgstr "Breyta leturgerð valins texta"
#: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:285
msgid "Change size of selected text"
msgstr "Breyta stærð valins texta"
#: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:299
msgid "Restore On-Canvas Editor Position"
msgstr "Endurheimta staðsetningu ritils á myndfleti"
#: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:321
msgid "Clear style of selected text"
msgstr "Breyta stíl valins texta"
#: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:332 app/widgets/gimptextstyleeditor.c:343
msgid "Change color of selected text"
msgstr "Breyta lit valins texta"
#: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:359
msgid "Change kerning of selected text"
msgstr "Breyta stafþjöppun valins texta"
#: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:375
msgid "Change baseline of selected text"
msgstr "Breyta grunnlínu valins texta"
#: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:414
msgid "Bold"
msgstr "Feitletrað"
#: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:417
msgid "Italic"
msgstr "Skáletrað"
#: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:420
msgid "Underline"
msgstr "Undirstrikun"
#: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:423
msgid "Strikethrough"
msgstr "Yfirstrikun"
#: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1407
#, c-format
msgid "Font \"%s\" unavailable on this system"
msgstr "Letrið \"%s\" er ekki tiltækt á þessu kerfi"
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:323
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s-Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Smella til að uppfæra forskoðun\n"
"%s-smella til að þvinga fram uppfærslu þó forskoðun sé nýleg"
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:344
msgid "Pr_eview"
msgstr "Forskoð_un"
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:398 app/widgets/gimpthumbbox.c:470
msgid "No selection"
msgstr "Ekkert valið"
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:606 app/widgets/gimpthumbbox.c:627
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Smámynd %d af %d"
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:756 app/widgets/gimpthumbbox.c:766
msgid "Creating preview..."
msgstr "Undirbý forskoðun..."
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:233
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Breyta forgrunnslit"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:238
msgid "Change Background Color"
msgstr "Breyta bakgrunnslit"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:298
msgid ""
"The active foreground color.\n"
"Click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Virki forgrunnsliturinn.\n"
"Smelltu til að opna litavalmynd."
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:303
msgid ""
"The active background color.\n"
"Click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Virki bakgrunnsliturinn.\n"
"Smelltu til að opna litavalmynd."
#: app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:120
#: app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:125
msgid ""
"The active image.\n"
"Click to open the Image Dialog."
msgstr ""
"Virka myndin.\n"
"Smelltu til að opna valmynd."
#: app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:122
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
msgstr "Dragðu yfir á XDS-samhæfðan skráastjóra til að vista myndina."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:172
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Virki pensillinn.\n"
"Smelltu til að opna penslavalmynd."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:203
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Virka mynstrið.\n"
"Smelltu til að opna mynsturvalmynd."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:234
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Virki litlitstigillinn.\n"
"Smelltu til að opna litstiglavalmynd."
#: app/widgets/gimptoolbutton.c:542
msgid "Also in group:"
msgstr "Einnig í hópi:"
#: app/widgets/gimptooleditor.c:243
msgid "Create a new tool group"
msgstr "Búa til nýjan hóp verkfæra"
#: app/widgets/gimptooleditor.c:250
msgid "Raise this item"
msgstr "Hækka þetta atriði"
#: app/widgets/gimptooleditor.c:251
msgid "Raise this item to the top"
msgstr "Setja þetta atriði efst"
#: app/widgets/gimptooleditor.c:258
msgid "Lower this item"
msgstr "Lækka þetta atriði"
#: app/widgets/gimptooleditor.c:259
msgid "Lower this item to the bottom"
msgstr "Setja þetta atriði neðst"
#: app/widgets/gimptooleditor.c:266
msgid "Delete this tool group"
msgstr "Eyða þessum verkfærahópi"
#: app/widgets/gimptooleditor.c:273
msgid "Reset tool order and visibility"
msgstr "Endurstilla röðun verkfæra og sýnileika"
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:195
msgid "Save Tool Preset..."
msgstr "Vista forstillingu verkfæris..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:204
msgid "Restore Tool Preset..."
msgstr "Endurheimta forstillingu verkfæris..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:213
msgid "Delete Tool Preset..."
msgstr "Eyða forstillingu verkfæris..."
#: app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:322
#, c-format
msgid "%s Preset"
msgstr "%s forstilling"
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:261
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ grunnmynd]"
#: app/widgets/gimppathtreeview.c:112
msgid "Lock path"
msgstr "Læsa ferli"
#: app/widgets/gimppathtreeview.c:115
msgid "Lock path position"
msgstr "Læsa staðsetningu ferils"
#: app/widgets/gimppathtreeview.c:118
msgid "Lock path visibility"
msgstr "Læsa sýnileika ferils"
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:94
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Opna pensilvalglugga"
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:162
msgid "Open the dynamics selection dialog"
msgstr "Opna hreyfingavalmynd"
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:229
msgid "Open the MyPaint brush selection dialog"
msgstr "Opna MyPaint pensilvalglugga"
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:292
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Opna mynsturvalglugga"
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:362
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Opna litstiglavalglugga"
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:501
msgid "Open the palette selection dialog"
msgstr "Opna litaspjaldsvalglugga"
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:567
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Opna leturvalmynd"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:665
#, c-format
msgid "%s (try %s)"
msgstr "%s (reyna %s)"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:665
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:669
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s)"
msgstr "%s (reyna %s, %s)"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:673
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s, %s)"
msgstr "%s (reyna %s, %s, %s)"
#. TRANSLATORS: the %s will be replaced
#. * by the localized label of a boolean settings
#. * (e.g. a checkbox settings) displayed
#. * in some dockable GUI.
#.
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1480
#, c-format
msgid "Switch \"%s\" ON"
msgstr "Rofi \"%s\" er Á"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1482
#, c-format
msgid "Switch \"%s\" OFF"
msgstr "Rofi \"%s\" er AF"
#. TRANSLATORS: the %s will be replaced
#. * by the localized label of a
#. * multi-choice settings displayed
#. * in some dockable GUI.
#.
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1501
#, c-format
msgid "Select \"%s\""
msgstr "Velja '%s'?"
#. TRANSLATORS: %s will be a tool name, so we'll get a
#. * final string looking like 'Activate the "Bucket fill" tool'.
#.
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1532
#, c-format
msgid "Activate the \"%s\" tool"
msgstr "Virkja \"%s\" verkfærið"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:2131
#, c-format
msgid "Built-in grayscale (%s)"
msgstr "Innbyggt grátóna (%s)"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:2138
#, c-format
msgid "Built-in RGB (%s)"
msgstr "Innbyggt RGB (%s)"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:2158
#, c-format
msgid "Preferred grayscale (%s)"
msgstr "Forgangs-grátóna (%s)"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:2167
#, c-format
msgid "Preferred RGB (%s)"
msgstr "Forgangs-RGB (%s)"
#: app/widgets/widgets-enums.c:24
msgctxt "active-color"
msgid "Foreground"
msgstr "Forgrunnslitur"
#: app/widgets/widgets-enums.c:25
msgctxt "active-color"
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunnslitur"
#: app/widgets/widgets-enums.c:53
msgctxt "circle-background"
msgid "Plain"
msgstr "Einfalt"
#: app/widgets/widgets-enums.c:54
msgctxt "circle-background"
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: app/widgets/widgets-enums.c:115
msgctxt "color-pick-target"
msgid "Pick only"
msgstr "Aðeins plokka"
#: app/widgets/widgets-enums.c:116
msgctxt "color-pick-target"
msgid "Set foreground color"
msgstr "Stilla forgrunnslit"
#: app/widgets/widgets-enums.c:117
msgctxt "color-pick-target"
msgid "Set background color"
msgstr "Stilla bakgrunnslit"
#: app/widgets/widgets-enums.c:118
msgctxt "color-pick-target"
msgid "Add to palette"
msgstr "Bæta á litaspjald"
#: app/widgets/widgets-enums.c:177
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Linear histogram"
msgstr "Línulegt litatíðnirit"
#: app/widgets/widgets-enums.c:178
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Logarithmic histogram"
msgstr "Lógariþmískt litatíðnirit"
#: app/widgets/widgets-enums.c:212
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon"
msgstr "Táknmynd"
#: app/widgets/widgets-enums.c:213
msgctxt "tab-style"
msgid "Current status"
msgstr "Núverandi staða"
#: app/widgets/widgets-enums.c:214
msgctxt "tab-style"
msgid "Text"
msgstr "Texti"
#: app/widgets/widgets-enums.c:215
msgctxt "tab-style"
msgid "Description"
msgstr "Lýsing"
#: app/widgets/widgets-enums.c:216
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & text"
msgstr "Táknmynd & texti"
#: app/widgets/widgets-enums.c:217
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & desc"
msgstr "Táknmynd & lýsing"
#: app/widgets/widgets-enums.c:218
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & text"
msgstr "Staða & texti"
#: app/widgets/widgets-enums.c:219
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & desc"
msgstr "Staða & lýsing"
#: app/xcf/xcf.c:127 app/xcf/xcf.c:183
msgid "GIMP XCF image"
msgstr "GIMP XCF mynd"
#: app/xcf/xcf.c:259 app/xcf/xcf.c:317
msgid "Memory Stream"
msgstr "Streymi í minni"
#: app/xcf/xcf.c:262
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "Opna '%s'"
#: app/xcf/xcf.c:281
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "XCF-villa: óstudd XCF útgáfa %d mætt"
#: app/xcf/xcf.c:340
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Vista '%s'"
#: app/xcf/xcf.c:348
#, c-format
msgid "Closing '%s'"
msgstr "Loka '%s'"
#: app/xcf/xcf.c:366
#, c-format
msgid "Error writing '%s': "
msgstr "Villa við ritun '%s': "
#: app/xcf/xcf.c:454
#, c-format
msgid "Error creating '%s': "
msgstr "Villa við að búa til '%s': "
#: app/xcf/xcf-load.c:450
msgid "Invalid image mode and precision combination."
msgstr "Ógild samsetning myndhams og nákvæmni."
#: app/xcf/xcf-load.c:884
#, c-format
msgid ""
"Corrupt 'exif-data' parasite discovered.\n"
"Exif data could not be migrated: %s"
msgstr ""
"Fann skemmdan textasníkil í 'exif-data'.\n"
"Ekki var hægt að yfirfæra EXIF-lýsigögn: %s"
#: app/xcf/xcf-load.c:923
msgid ""
"Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n"
"XMP data could not be migrated."
msgstr ""
"Fann skemmdan textasníkil í 'gimp-metadata'.\n"
"Ekki var hægt að yfirfæra XMP-lýsigögn."
#: app/xcf/xcf-load.c:947
#, c-format
msgid ""
"Corrupt XMP metadata saved by an older version of GIMP could not be "
"converted and will be ignored.\n"
"If you don't know what XMP is, you most likely don't need it. Reported "
"error: %s."
msgstr ""
"Ekki var hægt að umbreyta skemmdum XMP-lýsigögnum sem vistuð hafa verið í "
"eldri útgáfu GIMP og verða þau hunsuð.\n"
"Ef þú veist ekki hvað XMP er, eru líkur á að þú þurfir ekki að hafa áhyggjur "
"af þessu. Uppgefin villa: %s."
#: app/xcf/xcf-load.c:1430
msgid "Linked Layers"
msgstr "Tengd lög"
#: app/xcf/xcf-load.c:1440
msgid "Linked Channels"
msgstr "Tengdar litrásir"
#: app/xcf/xcf-load.c:1465
msgid "Linked Paths"
msgstr "Tengdir ferlar"
#: app/xcf/xcf-load.c:1513
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is "
"incomplete."
msgstr ""
"Þessi XCF skrá er skemmd! Reynt hefur verið að hlaða eins miklu inn og hægt "
"er, en samt vantar upp á."
#: app/xcf/xcf-load.c:1540
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data "
"from it."
msgstr ""
"Þessi XCF skrá er skemmd! Ekki tókst að bjarga neinum myndupplýsingum úr "
"henni."
#: app/xcf/xcf-load.c:1734
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"XCF-aðvörun: útgáfa 0 af XCF skráarsniðinu\n"
"vistaði litnúmeraskrá ekki rétt.\n"
"Skipti yfir í grátónavörpun."
#: app/xcf/xcf-load.c:3368
#, c-format
msgid ""
"XCF Warning: version %s of filter \"%s\" does not have the %s property. The "
"property was ignored and the filter may not render properly.\n"
"This should not happen. You should report the issue to the filter's "
"developers."
msgstr ""
"Aðvörun varðandi XCF: '%s' útgáfa síunnar '%s' er ekki með eigindið %s. "
"Eigindið var hunsað og ekki er víst að sían myndgerist rétt.\n"
"Þetta á ekki að gerast. Þú ættir að tilkynna vandamálið til hönnuða síunnar."
#: app/xcf/xcf-load.c:4215
#, c-format
msgid ""
"XCF Warning: version '%s' of filter '%s' is unsupported. The filter was "
"discarded.\n"
"It either means that you are using an old version of the filter or that it "
"was updated without proper version management. In the latter case, you "
"should report the issue to the filter's developers."
msgstr ""
"Aðvörun varðandi XCF: '%s' útgáfa síunnar '%s' er ekki studd. Síunni hefur "
"verið hent.\n"
"Þetta þýðir annað hvort að þú sért að nota gamla útgáfu síunnar eða að hún "
"hefur verið uppfærð án viðunandi útgáfustýringar. Í seinna tilfellinu "
"ættirðu að tilkynna vandamálið til hönnuða síunnar."
#: app/xcf/xcf-read.c:196
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "Ógildur UTF-8 strengur í XCF skrá"
#: app/xcf/xcf-seek.c:45
msgid "Could not seek in XCF file: "
msgstr "Tókst ekki að leita í XCF-skrá: "
#: app/xcf/xcf-write.c:50
msgid "Error writing XCF: "
msgstr "Villa við ritun XCF: "
#: app/xcf/xcf-write.c:199
#, c-format
msgid "Error writing XCF: failed to allocate %d bytes of memory."
msgstr "Villa við að skrifa XCF: Mistókst að úthluta %d bætum af minni."
#: app/xcf/xcf-write.c:293
#, c-format
msgid "Error writing XCF: unsupported BPC when writing pixel: %d"
msgstr ""
"Villa við ritun XCF: óstutt svartgildismótvægi (BPC) við ritun mynddíls: %d"
#: app-tools/gimp-debug-tool.c:108
msgid "GIMP Crash Debug"
msgstr "Villukembing úr hruni GIMP"
#: menus/brush-editor-menu.ui:6
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Brush Editor Menu"
msgstr "Valmynd penslaritils"
#: menus/brushes-menu.ui:6
msgctxt "brushes-action"
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Penslavalmynd"
#: menus/buffers-menu.ui:6
msgctxt "buffers-action"
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Valmynd biðminnis"
#: menus/channels-menu.ui:6
msgctxt "channels-action"
msgid "Channels Menu"
msgstr "Litlitrásavalmynd"
#: menus/channels-menu.ui:11 menus/layers-menu.ui:35 menus/paths-menu.ui:12
msgid "Color Tags"
msgstr "Litamerki"
#: menus/colormap-menu.ui:6
msgctxt "colormap-action"
msgid "Colormap Menu"
msgstr "Valmynd fyrir litavörpun"
#: menus/cursor-info-menu.ui:6
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Pointer Information Menu"
msgstr "Vallisti fyrir upplýsingar um bendil"
#: menus/dashboard-menu.ui:6
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Dashboard Menu"
msgstr "Valmynd stjórnborðs"
#: menus/dashboard-menu.ui:9
msgctxt "dashboard-action"
msgid "Groups"
msgstr "Hópar"
#: menus/dockable-menu.ui.in.in:6
msgctxt "file-action"
msgid "_Add Tab"
msgstr "Bæt_a við flipa"
#: menus/dockable-menu.ui.in.in:14
msgctxt "file-action"
msgid "_Preview Size"
msgstr "Stærð _forskoðunar"
#: menus/dockable-menu.ui.in.in:26
msgctxt "file-action"
msgid "_Tab Style"
msgstr "Útli_t flipa"
#: menus/dockable-menu.ui.in.in:42
msgctxt "file-action"
msgid "Move to Screen"
msgstr "Flytja á skjá"
#: menus/documents-menu.ui:6
msgctxt "documents-action"
msgid "Documents Menu"
msgstr "Skjalavalmynd"
#: menus/dynamics-editor-menu.ui:6
msgctxt "dynamics-editor-action"
msgid "Paint Dynamics Editor Menu"
msgstr "Valmynd pensilhreyfingaritils"
#: menus/dynamics-menu.ui:6
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Paint Dynamics Menu"
msgstr "Pensilhreyfingaritill"
#: menus/error-console-menu.ui:6
msgctxt "error-console-action"
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Valmynd fyrir villuskjá"
#: menus/fonts-menu.ui:6
msgctxt "fonts-action"
msgid "Fonts Menu"
msgstr "Leturvalmynd"
#: menus/gradient-editor-menu.ui:6
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Valmynd litstiglaritils"
#: menus/gradients-menu.ui:7
msgctxt "gradients-action"
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Litstigilvalmynd"
#: menus/image-menu.ui.in.in:7
msgctxt "file-action"
msgid "_File"
msgstr "_Skrá"
#: menus/image-menu.ui.in.in:12
msgctxt "file-action"
msgid "Crea_te"
msgstr "Búa _til..."
#: menus/image-menu.ui.in.in:20
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Recent"
msgstr "Opna _nýlegt"
#: menus/image-menu.ui.in.in:28
msgid "_Debug"
msgstr "_Villuleita"
#: menus/image-menu.ui.in.in:77
msgctxt "edit-action"
msgid "_Edit"
msgstr "Br_eyta"
#: menus/image-menu.ui.in.in:93
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste _as"
msgstr "Líma sem"
#: menus/image-menu.ui.in.in:107
msgctxt "edit-action"
msgid "_Buffer"
msgstr "_Biðminni"
#: menus/image-menu.ui.in.in:150
msgctxt "select-action"
msgid "_Select"
msgstr "_Velja"
#: menus/image-menu.ui.in.in:156
msgctxt "view-action"
msgid "_Float"
msgstr "_Fleyta"
#: menus/image-menu.ui.in.in:183
msgctxt "view-action"
msgid "_View"
msgstr "S_koða"
#: menus/image-menu.ui.in.in:188
msgctxt "view-action"
msgid "_Zoom"
msgstr "Aðdrá_ttur"
#: menus/image-menu.ui.in.in:213
msgctxt "view-action"
msgid "_Flip & Rotate"
msgstr "_Fletta og snúa"
#: menus/image-menu.ui.in.in:237
msgctxt "view-action"
msgid "Move to Screen"
msgstr "Flytja á skjá"
#: menus/image-menu.ui.in.in:246
msgctxt "view-action"
msgid "_Color Management"
msgstr "_Litastýring"
#: menus/image-menu.ui.in.in:253
msgctxt "view-action"
msgid "Display _Rendering Intent"
msgstr "Birta myndge_rðarmarkmið"
#: menus/image-menu.ui.in.in:285
msgctxt "view-action"
msgid "_Padding Color"
msgstr "Útví_kkunarlitur"
#: menus/image-menu.ui.in.in:309
msgctxt "image-action"
msgid "_Image"
msgstr "M_ynd"
#: menus/image-menu.ui.in.in:316
msgctxt "image-action"
msgid "_Mode"
msgstr "Ha_mur"
#: menus/image-menu.ui.in.in:322
msgctxt "image-action"
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kóðun"
#: menus/image-menu.ui.in.in:338
msgctxt "image-action"
msgid "Color Ma_nagement"
msgstr "L_itastýring"
#: menus/image-menu.ui.in.in:355
msgctxt "image-action"
msgid "Soft-Proofing Re_ndering Intent"
msgstr "My_ndgerðarmarkmið fyrir sýndarpróförk"
#: menus/image-menu.ui.in.in:369
msgctxt "image-action"
msgid "_Transform"
msgstr "_Ummyndun"
#: menus/image-menu.ui.in.in:402
msgctxt "image-action"
msgid "_Guides"
msgstr "St_oðlínur"
#: menus/image-menu.ui.in.in:410
msgctxt "image-action"
msgid "Meta_data"
msgstr "Lýsi_gögn"
#: menus/image-menu.ui.in.in:418
msgctxt "layers-action"
msgid "_Layer"
msgstr "_Lag"
#: menus/image-menu.ui.in.in:444
msgctxt "layers-action"
msgid "Stac_k"
msgstr "Sta_fla"
#: menus/image-menu.ui.in.in:461
msgctxt "layers-action"
msgid "_Mask"
msgstr "_Hula"
#: menus/image-menu.ui.in.in:483
msgctxt "layers-action"
msgid "Tr_ansparency"
msgstr "G_egnsæi"
#: menus/image-menu.ui.in.in:501
msgctxt "layers-action"
msgid "_Transform"
msgstr "_Ummyndun"
#: menus/image-menu.ui.in.in:531
msgctxt "image-action"
msgid "_Colors"
msgstr "_Litir"
#: menus/image-menu.ui.in.in:552
msgctxt "image-action"
msgid "_Auto"
msgstr "S_jálfvirkt"
#: menus/image-menu.ui.in.in:560
msgctxt "image-action"
msgid "C_omponents"
msgstr "_Einingar"
#: menus/image-menu.ui.in.in:566
msgctxt "image-action"
msgid "D_esaturate"
msgstr "_Afmetta"
#: menus/image-menu.ui.in.in:573
msgctxt "image-action"
msgid "_Map"
msgstr "_Vörpun"
#: menus/image-menu.ui.in.in:584
msgctxt "image-action"
msgid "_Tone Mapping"
msgstr "Vörpun lita_tóna"
#: menus/image-menu.ui.in.in:591
msgctxt "image-action"
msgid "I_nfo"
msgstr "Upplýsi_ngar"
#: menus/image-menu.ui.in.in:609
msgctxt "tools-action"
msgid "_Tools"
msgstr "_Verkfæri"
#: menus/image-menu.ui.in.in:612
msgctxt "tools-action"
msgid "_Selection Tools"
msgstr "Myndval_sverkfæri"
#: menus/image-menu.ui.in.in:625
msgctxt "tools-action"
msgid "_Paint Tools"
msgstr "_Málunarverkfæri"
#: menus/image-menu.ui.in.in:642
msgctxt "tools-action"
msgid "_Transform Tools"
msgstr "Ummyndunarver_kfæri"
#: menus/image-menu.ui.in.in:681
msgctxt "filters-action"
msgid "Filte_rs"
msgstr "Síu_r"
#: menus/image-menu.ui.in.in:686
msgctxt "filters-action"
msgid "Recently Used"
msgstr "Nýlega notað"
#: menus/image-menu.ui.in.in:695
msgctxt "filters-action"
msgid "_Blur"
msgstr "_Afskerping"
#: menus/image-menu.ui.in.in:710
msgctxt "filters-action"
msgid "En_hance"
msgstr "_Bæting"
#: menus/image-menu.ui.in.in:720
msgctxt "filters-action"
msgid "_Distorts"
msgstr "_Bjaganir"
#: menus/image-menu.ui.in.in:739
msgctxt "filters-action"
msgid "_Light and Shadow"
msgstr "_Ljós og skuggar"
#: menus/image-menu.ui.in.in:754
msgctxt "filters-action"
msgid "_Noise"
msgstr "Trufla_nir"
#: menus/image-menu.ui.in.in:764
msgctxt "filters-action"
msgid "Edge-De_tect"
msgstr "Finna _brúnir"
#: menus/image-menu.ui.in.in:773
msgctxt "filters-action"
msgid "_Generic"
msgstr "A_lmennt"
#: menus/image-menu.ui.in.in:784
msgctxt "filters-action"
msgid "C_ombine"
msgstr "Samsetn_ing"
#: menus/image-menu.ui.in.in:787
msgctxt "filters-action"
msgid "_Artistic"
msgstr "_Listrænt"
#: menus/image-menu.ui.in.in:799
msgctxt "filters-action"
msgid "_Decor"
msgstr "S_kraut"
#: menus/image-menu.ui.in.in:802
msgctxt "filters-action"
msgid "_Map"
msgstr "_Vörpun"
#: menus/image-menu.ui.in.in:814
msgctxt "filters-action"
msgid "_Render"
msgstr "_Myndgerð"
#: menus/image-menu.ui.in.in:817
msgctxt "filters-action"
msgid "_Fractals"
msgstr "_Brotamyndir"
#: menus/image-menu.ui.in.in:820
msgctxt "filters-action"
msgid "N_oise"
msgstr "_Truflanir"
#: menus/image-menu.ui.in.in:828
msgctxt "filters-action"
msgid "_Pattern"
msgstr "_Mynstur"
#: menus/image-menu.ui.in.in:841
msgctxt "filters-action"
msgid "_Web"
msgstr "_Vefnaður"
#: menus/image-menu.ui.in.in:847
msgctxt "filters-action"
msgid "An_imation"
msgstr "Hreyf_imyndir"
#: menus/image-menu.ui.in.in:850
msgctxt "filters-action"
msgid "De_velopment"
msgstr "F_orritsþróun"
#: menus/image-menu.ui.in.in:852
msgctxt "filters-action"
msgid "Plug-In _Examples"
msgstr "Dæmi um _hjálparforrit"
#: menus/image-menu.ui.in.in:855
msgctxt "filters-action"
msgid "_Python-Fu"
msgstr "_Python-Fu"
#: menus/image-menu.ui.in.in:858
msgctxt "filters-action"
msgid "_Script-Fu"
msgstr "_Script-Fu"
#: menus/image-menu.ui.in.in:865
msgctxt "windows-action"
msgid "_Windows"
msgstr "_Gluggar"
#: menus/image-menu.ui.in.in:868
msgctxt "windows-action"
msgid "_Recently Closed Docks"
msgstr "Nýlo_kuð spjöld"
#: menus/image-menu.ui.in.in:872
msgctxt "windows-action"
msgid "_Dockable Dialogs"
msgstr "_Festanlegir samskiptagluggar"
#: menus/image-menu.ui.in.in:904
msgctxt "help-action"
msgid "_User Manual"
msgstr "Noten_dahandbók"
#: menus/image-menu.ui.in.in:920
msgctxt "help-action"
msgid "_GIMP Online"
msgstr "_GIMP á netinu"
#: menus/images-menu.ui:6
msgctxt "images-action"
msgid "Images Menu"
msgstr "Myndavalmynd"
#: menus/layers-menu.ui:6
msgctxt "layers-action"
msgid "Layers Menu"
msgstr "Lagskiptingarvalmynd"
#: menus/layers-menu.ui:13
msgctxt "layers-action"
msgid "Blend Space"
msgstr "Litarýmd blöndunar"
#: menus/layers-menu.ui:20
msgctxt "layers-action"
msgid "Composite Space"
msgstr "Litarýmd samsetningar"
#: menus/layers-menu.ui:27
msgctxt "layers-action"
msgid "Composite Mode"
msgstr "Samsetningarhamur"
#: menus/mypaint-brushes-menu.ui:6
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "MyPaint Brushes Menu"
msgstr "Valmynd fyrir MyPaint málunarpensla"
#: menus/palette-editor-menu.ui:6
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Valmynd litaspjaldritils"
#: menus/palettes-menu.ui:6
msgctxt "palettes-action"
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Valmynd litaspjalda"
#: menus/palettes-menu.ui:23
msgctxt "palettes-action"
msgid "Export as"
msgstr "Flytja út sem"
#: menus/paths-menu.ui:6
msgctxt "paths-action"
msgid "Paths Menu"
msgstr "Valmynd fyrir ferla"
#: menus/patterns-menu.ui:6
msgctxt "patterns-action"
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Mynsturvalmynd"
#: menus/sample-points-menu.ui:6
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Sample Point Menu"
msgstr "Valmynd sýnatökupunkta"
#: menus/selection-menu.ui:6
msgctxt "select-action"
msgid "Selection Editor Menu"
msgstr "Valmynd myndvalsritils"
#: menus/templates-menu.ui:6
msgctxt "templates-action"
msgid "Templates Menu"
msgstr "Sniðmátavalmynd"
#: menus/text-tool-menu.ui:6
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text Tool Menu"
msgstr "Valmynd textaverkfæris"
#: menus/tool-options-menu.ui:6
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Valmynd fyrir verkfæravalkosti"
#: menus/tool-options-menu.ui:9
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Save Tool Preset"
msgstr "_Vista forstillingu verkfæris"
#: menus/tool-options-menu.ui:16
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Restore Tool Preset"
msgstr "Endu_rheimta forstillingu verkfæris"
#: menus/tool-options-menu.ui:20
msgctxt "tool-options-action"
msgid "E_dit Tool Preset"
msgstr "_Breyta forstillingu verkfæris"
#: menus/tool-options-menu.ui:24
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Delete Tool Preset"
msgstr "_Eyða forstillingu verkfæris"
#: menus/tool-preset-editor-menu.ui:6
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Tool Preset Editor Menu"
msgstr "Valmynd verkfærastillingaritils"
#: menus/tool-presets-menu.ui:6
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Tool Presets Menu"
msgstr "Valmynd fyrir verkfæravalkosti"
#: menus/undo-menu.ui:6
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo History Menu"
msgstr "Valmynd um feril afturkallana"
#~ msgid "Axes"
#~ msgstr "Ásar"
#, c-format
#~ msgid "none"
#~ msgstr "ekkert"
#, c-format
#~ msgid "The axis '%s' has no curve"
#~ msgstr "Ásinn '%s' hefur engann litferil"
#~ msgid "Painting in GIMP"
#~ msgstr "Mála með GIMP"
#~ msgid "Photo editing in GIMP"
#~ msgstr "Myndvinnsla í GIMP"
#~ msgid "GIMP output. Type any character to close this window."
#~ msgstr "GIMP úttak. Sláðu á einhvern lykil til að loka þessum glugga."
#~ msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it."
#~ msgstr "Gimp úttak. Þú getur lágmarkað þennan glugga en ekki loka honum."
#~ msgid "Path Toolpath"
#~ msgstr "Ferlaverkfæri"
#~ msgctxt "dialogs-action"
#~ msgid "_Settings..."
#~ msgstr "_Stillingar..."
#~ msgctxt "dialogs-action"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Um hugbúnaðinn"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "_Discard Text Information"
#~ msgstr "Hen_da textaupplýsingum"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Text layer modification"
#~ msgstr "Breyting á textalagi"
#~ msgctxt "vector-mode"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Breyta"
#~ msgctxt "vector-mode"
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "Færa"
#~ msgid "There is no active layer to save"
#~ msgstr "Ekkert lag er virkt sem hægt er að vista."
#~ msgid "Work on linear RGB"
#~ msgstr "Vinna með línulegt RGB"
#~ msgid "Empty Text Layer"
#~ msgstr "Tómt textalag"
#~ msgctxt "text-outline"
#~ msgid "Filled"
#~ msgstr "Fyllt"
#~ msgctxt "text-outline"
#~ msgid "Outlined"
#~ msgstr "Útlínur"
#~ msgctxt "text-outline"
#~ msgid "Outlined and filled"
#~ msgstr "Útlínur og fyllt"
#~ msgid ""
#~ "Paint over areas to mark pixels for inclusion or exclusion from selection"
#~ msgstr ""
#~ "Málaðu yfir svæði til að merkja mynddíla sem eiga aða vera með eða vera "
#~ "útilokaðir frá myndvali"
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "Br_eyta"
#~ msgid ""
#~ "The layer you selected is a text layer but it has been modified using "
#~ "other tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
#~ "modifications.\n"
#~ "\n"
#~ "You can edit the layer or create a new text layer from its text "
#~ "attributes."
#~ msgstr ""
#~ "Lagið sem þú valdir er textalag en því hefur verið breytt með öðrum "
#~ "áhöldum en textaverkfærum. Breytingar á laginu með textaverkfærum munu "
#~ "verða til þess að hinar breytingarnar tapast.\n"
#~ "\n"
#~ "Þú betur breytt laginu eða búið til nýtt textalag út frá textaeiginleikum "
#~ "þessa lags."
#~ msgctxt "paint-select-mode"
#~ msgid "Add to selection"
#~ msgstr "Bæta við myndval"
#~ msgctxt "paint-select-mode"
#~ msgid "Subtract from selection"
#~ msgstr "Draga frá myndvali"
#~ msgid "Show _advanced color options"
#~ msgstr "Birt_a ítarlegri valkosti lita"
#~ msgid "Show advanced color options"
#~ msgstr "Birta ítarlegri valkosti lita"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Bump Map"
#~ msgstr "Ójöfnuvörpun"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Displace"
#~ msgstr "Tilfærsla"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Gaussian Blur"
#~ msgstr "Gauss mýking"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Stretch Contrast"
#~ msgstr "Teygja birtuskil"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Cubism"
#~ msgstr "Kúbismi"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Edge"
#~ msgstr "Kantur"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Emboss"
#~ msgstr "Upphleypt"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Maze"
#~ msgstr "Völundarhús"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Oilify"
#~ msgstr "Olíulitun"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Plasma"
#~ msgstr "Plasma"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Noisify"
#~ msgstr "Setja inn truflanir"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Solid Noise"
#~ msgstr "Gegnheilt suð"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Spread"
#~ msgstr "Dreifa"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Waves"
#~ msgstr "Bylgjur"
#~ msgid "Advanced Color Options"
#~ msgstr "Ítarlegir valkostir lita"
#~ msgid "Fill with _background color"
#~ msgstr "Fylla með _bakgrunnslit"
#~ msgid "Effects from active tools can not be merged."
#~ msgstr "Ekki er hægt að sameina sjónhverfingar frá virkum verkfærum."
#~ msgctxt "text-editor-action"
#~ msgid "Text Editor Toolbar"
#~ msgstr "Verkfærastika textaritils"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Alien Map"
#~ msgstr "Geimveru-gljái"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Antialias"
#~ msgstr "Afstöllun"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Apply Canvas"
#~ msgstr "Setja strigaáferð"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Apply Lens"
#~ msgstr "Beita linsu"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Stretch Contrast HSV"
#~ msgstr "Teygja HSV birtuskil"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Cartoon"
#~ msgstr "Teiknimynd"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Channel Mixer"
#~ msgstr "Rásablandari"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Color to Alpha"
#~ msgstr "Litur í gegnsæi"
#, c-format
#~ msgid "Array 'matrix' has only %d members, must have 25"
#~ msgstr "Fylkið 'matrix' er aðeins með %d meðlimi, verður að hafa 25"
#, c-format
#~ msgid "Array 'channels' has only %d members, must have 5"
#~ msgstr "Fylkið 'channels' er aðeins með %d meðlimi, verður að hafa 5"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convolution Matrix"
#~ msgstr "Fléttunarfylki"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Deinterlace"
#~ msgstr "Afflétta"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Diffraction Patterns"
#~ msgstr "Ljósbrotsmynstur"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "DoG Edge Detect"
#~ msgstr "Leita að brúnum með gaussískum mismun"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Normalize"
#~ msgstr "Samræma"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Engrave"
#~ msgstr "Myndrista"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Color Exchange"
#~ msgstr "Litaskipti"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Lens Flare"
#~ msgstr "Ljósglampi í linsu"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Fractal Trace"
#~ msgstr "Línugerð brotamynd"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Glass Tile"
#~ msgstr "Glerflísar"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Noise HSV"
#~ msgstr "HSV truflanir"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Illusion"
#~ msgstr "Sjónblekking"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Laplace"
#~ msgstr "Laplace"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Lens Distortion"
#~ msgstr "Linsubjögun"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Tile Seamless"
#~ msgstr "Saumlaus uppröðun"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Motion Blur"
#~ msgstr "Hreyfingarafskerping"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Median Blur"
#~ msgstr "Miðgildis-afskerping"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Mosaic"
#~ msgstr "Mósaík"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Neon"
#~ msgstr "Neon"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Newsprint"
#~ msgstr "Dagblaðaprent"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Supernova"
#~ msgstr "Sprengistjarna"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Paper Tile"
#~ msgstr "Pappírsflís"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Photocopy"
#~ msgstr "Ljósritun"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Pixelize"
#~ msgstr "Gera stöllótt"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Polar Coordinates"
#~ msgstr "Pólhnit"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Red Eye Removal"
#~ msgstr "Laga rauð augu"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Random Hurl"
#~ msgstr "Slembið kast"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Random Pick"
#~ msgstr "Slembið val"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Random Slur"
#~ msgstr "Slembið útmá"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "RGB Noise"
#~ msgstr "RGB suð"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Ripple"
#~ msgstr "Gárur"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Selective Gaussian Blur"
#~ msgstr "Valkvæð Gaussísk afskerping"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Shift"
#~ msgstr "Hnika"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Sinus"
#~ msgstr "Sínus"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Sobel"
#~ msgstr "Sobel"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Softglow"
#~ msgstr "Mjúkljómi"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Sharpen (Unsharp Mask)"
#~ msgstr "Skerpa (Afskerpa hulu)"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Video"
#~ msgstr "Myndskeið"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Value Invert"
#~ msgstr "Snúa við litgildum"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Value Propagate"
#~ msgstr "Áframsenda gildi"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Dilate"
#~ msgstr "Þenja"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Erode"
#~ msgstr "Veðra"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Whirl and Pinch"
#~ msgstr "Þyrla og Klípa"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Wind"
#~ msgstr "Vindur"
#~ msgctxt "text-tool-action"
#~ msgid "_Path from Text"
#~ msgstr "_Ferill úr texta"
#~ msgctxt "paths-action"
#~ msgid "Delete this path"
#~ msgstr "Eyða þessum ferli"
#~ msgctxt "paths-action"
#~ msgid "Raise this path"
#~ msgstr "Hækka þennan feril"
#~ msgctxt "paths-action"
#~ msgid "Lower this path"
#~ msgstr "Lækka þennan feril"
#~ msgctxt "paths-action"
#~ msgid "Select the vector below the current path"
#~ msgstr ""
#~ "Velja ferilinn sem er fyrir neðan ferilinn sem þú ert að vinna á núna"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Add Layer Mask"
#~ msgstr "Bæta inn laghulu"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Apply Layer Mask"
#~ msgstr "Beita laghulu"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Delete Layer Mask"
#~ msgstr "Eyða laghulu"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Disable Layer Mask"
#~ msgstr "Óvirkja laghulu"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Show Layer Mask"
#~ msgstr "Sýna laghulu"
#~ msgid "Invalid ACB palette prefix."
#~ msgstr "Ógilt forskeyti á ACB-litaspjaldi."
#~ msgctxt "unit-singular"
#~ msgid "pixel"
#~ msgstr "mynddíll"
#~ msgctxt "unit-plural"
#~ msgid "pixels"
#~ msgstr "mynddílar"
#~ msgctxt "unit-singular"
#~ msgid "inch"
#~ msgstr "tomma"
#~ msgctxt "unit-plural"
#~ msgid "inches"
#~ msgstr "tommur"
#~ msgctxt "unit-singular"
#~ msgid "millimeter"
#~ msgstr "millimetri"
#~ msgctxt "unit-plural"
#~ msgid "millimeters"
#~ msgstr "millimetrar"
#~ msgctxt "unit-singular"
#~ msgid "point"
#~ msgstr "punktur"
#~ msgctxt "unit-plural"
#~ msgid "points"
#~ msgstr "punktar"
#~ msgctxt "unit-singular"
#~ msgid "pica"
#~ msgstr "pica"
#~ msgctxt "unit-plural"
#~ msgid "picas"
#~ msgstr "picas"
#~ msgctxt "singular"
#~ msgid "percent"
#~ msgstr "prósent"
#~ msgctxt "plural"
#~ msgid "percent"
#~ msgstr "prósent"
#~ msgid "Lock path _strokes"
#~ msgstr "Læsa feril_strokum"
#~ msgid "Intelligent _Scissors"
#~ msgstr "Gáfuð _skæri"
#, c-format
#~ msgid "%p"
#~ msgstr "%p"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "_Goat exercises"
#~ msgstr "_Goat-æfingar"
#~ msgid "Insane Options"
#~ msgstr "Galnir valkostir"
#~ msgctxt "context-action"
#~ msgid "_Context"
#~ msgstr "_Samhengi"
#~ msgctxt "context-action"
#~ msgid "_Colors"
#~ msgstr "_Litir"
#~ msgctxt "context-action"
#~ msgid "_Opacity"
#~ msgstr "Ó_gegnsæi"
#~ msgctxt "context-action"
#~ msgid "Paint _Mode"
#~ msgstr "Málunar_hamur"
#~ msgctxt "context-action"
#~ msgid "_Tool"
#~ msgstr "_Verkfæri"
#~ msgctxt "context-action"
#~ msgid "_Brush"
#~ msgstr "_Pensill"
#~ msgctxt "context-action"
#~ msgid "_Pattern"
#~ msgstr "_Mynstur"
#~ msgctxt "context-action"
#~ msgid "_Palette"
#~ msgstr "_Litaspjald"
#~ msgctxt "context-action"
#~ msgid "_Gradient"
#~ msgstr "_Litstigull"
#~ msgctxt "context-action"
#~ msgid "_Font"
#~ msgstr "L_etur"
#~ msgctxt "context-action"
#~ msgid "_Shape"
#~ msgstr "Lög_un"
#~ msgctxt "context-action"
#~ msgid "_Radius"
#~ msgstr "_Radíus"
#~ msgctxt "context-action"
#~ msgid "S_pikes"
#~ msgstr "To_ppar"
#~ msgctxt "context-action"
#~ msgid "_Hardness"
#~ msgstr "_Harka"
#~ msgctxt "context-action"
#~ msgid "_Aspect Ratio"
#~ msgstr "Stærð_arhlutföll"
#~ msgctxt "context-action"
#~ msgid "A_ngle"
#~ msgstr "H_orn:"
#~ msgctxt "dock-action"
#~ msgid "M_ove to Screen"
#~ msgstr "_Flytja á skjá"
#~ msgctxt "dockable-action"
#~ msgid "Dialogs Menu"
#~ msgstr "Valmynd samskiptaglugga"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "_Clouds"
#~ msgstr "S_ký"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "_Nature"
#~ msgstr "_Náttúrulegt"
#~ msgctxt "image-action"
#~ msgid "Image Menu"
#~ msgstr "Myndavalmynd"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Color Tag"
#~ msgstr "Litamerki"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "_Properties"
#~ msgstr "E_iginlegikar"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "_Opacity"
#~ msgstr "Ógeg_nsæi"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Layer _Mode"
#~ msgstr "Lagha_mur"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Add La_yer Masks"
#~ msgstr "Bæta inn_ laghulum"
#~ msgctxt "quick-mask-action"
#~ msgid "Quick Mask Menu"
#~ msgstr "Flýtihuluvalmynd"
#~ msgctxt "select-action"
#~ msgid "Create a floating selection"
#~ msgstr "Búa til fljótandi val"
#~ msgctxt "tools-action"
#~ msgid "_Color Tools"
#~ msgstr "_Litaverkfæri"
#~ msgctxt "vector-toolpath-action"
#~ msgid "Vector Toolpath Menu"
#~ msgstr "Valmynd vigurferlaverkfæris"
#~ msgctxt "paths-action"
#~ msgid "Color Tag"
#~ msgstr "Litamerki"
#~ msgctxt "view-zoom-action"
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "Renna frá"
#~ msgctxt "view-zoom-action"
#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "Renna að"
#~ msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file."
#~ msgstr "Hvernig á að meðhöndla ígrædd litasnið þegar myndskrá er opnuð."
#, c-format
#~ msgid "Rotate %s?"
#~ msgstr "Snúa %s?"
#~ msgid "Module"
#~ msgstr "Eining"
#~ msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts"
#~ msgstr "_Nota breytilega flýtilykla"
#~ msgid "Invalid empty brush name"
#~ msgstr "Ógilt heiti á auðum pensli"
#~ msgid "Invalid empty paint dynamics name"
#~ msgstr "Ógilt heiti á auðri pensilhreyfingu"
#, c-format
#~ msgid "Paint dynamics '%s' not found"
#~ msgstr "Pensilhreyfingin '%s' fannst ekki"
#, c-format
#~ msgid "Paint dynamics '%s' is not editable"
#~ msgstr "Pensilhreyfingin '%s' er ekki breytanleg"
#, c-format
#~ msgid "Paint dynamics '%s' is not renamable"
#~ msgstr "Ekki er hægt að breyta nafninu á '%s' pensilhreyfingunni"
#~ msgid "Invalid empty MyPaint brush name"
#~ msgstr "Ógilt heiti á auðum MyPaint-pensli"
#, c-format
#~ msgid "MyPaint brush '%s' not found"
#~ msgstr "MyPaint-pensillinn '%s' fannst ekki"
#, c-format
#~ msgid "MyPaint brush '%s' is not editable"
#~ msgstr "MyPaint-pensillinn '%s' er ekki breytanlegur"
#, c-format
#~ msgid "MyPaint brush '%s' is not renamable"
#~ msgstr "Ekki er hægt að breyta nafninu á '%s' MyPaint-penslinum"
#~ msgid "Invalid empty pattern name"
#~ msgstr "Ógilt heiti á auðu mynstri"
#, c-format
#~ msgid "Pattern '%s' not found"
#~ msgstr "Mynstrið '%s' fannst ekki"
#~ msgid "Invalid empty gradient name"
#~ msgstr "Ógilt heiti á auðum litstigli"
#, c-format
#~ msgid "Gradient '%s' not found"
#~ msgstr "Litstigullinn '%s' fannst ekki"
#, c-format
#~ msgid "Gradient '%s' is not editable"
#~ msgstr "Litstigullinn '%s' er ekki breytanlegur"
#, c-format
#~ msgid "Gradient '%s' is not renamable"
#~ msgstr "Ekki er hægt að breyta nafninu á '%s' litstiglinum"
#, c-format
#~ msgid "Palette '%s' not found"
#~ msgstr "Litaspjaldið ,%s' fannst ekki"
#, c-format
#~ msgid "Palette '%s' is not editable"
#~ msgstr "Litaspjaldið '%s' er ekki breytanlegt"
#~ msgid "Invalid empty font name"
#~ msgstr "Ógilt heiti á auðu letri"
#, c-format
#~ msgid "Font '%s' not found"
#~ msgstr "Letrið '%s' fannst ekki"
#~ msgid "Use editor"
#~ msgstr "Nota ritil"
#~ msgid "Removing shortcut failed."
#~ msgstr "Fjarlæging flýtilykils mistókst."
#~ msgid "_Line Style"
#~ msgstr "_Línustíll"
#~ msgid "Your GIMP installation is incomplete:"
#~ msgstr "GIMP uppsetningin þín er ófullgerð:"
#~ msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed."
#~ msgstr "Athugaðu hvort XML-valmyndaskrárnar séu rétt uppsettar."
#, c-format
#~ msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s"
#~ msgstr "Það kom upp villa við þáttun valmyndarskilgreiningar úr %s: %s"
#~ msgctxt "channels-action"
#~ msgid "_Add to Selection"
#~ msgstr "Bæt_a við myndval"
#~ msgctxt "channels-action"
#~ msgid "_Subtract from Selection"
#~ msgstr "_Draga frá myndvali"
#~ msgctxt "channels-action"
#~ msgid "_Intersect with Selection"
#~ msgstr "Skara við m_yndval"
#~ msgctxt "edit-action"
#~ msgid "_New Image"
#~ msgstr "_Ný mynd"
#~ msgctxt "edit-action"
#~ msgid "New _Layer"
#~ msgstr "Nýtt _lag"
#~ msgctxt "edit-action"
#~ msgid "Create a new layer from the content of the clipboard"
#~ msgstr "Búa til nýtt lag úr innihaldi klippispjaldsins"
#~ msgctxt "edit-action"
#~ msgid "New Layer In _Place"
#~ msgstr "Nýtt lag á staðnum"
#~ msgctxt "edit-action"
#~ msgid ""
#~ "Create a new layer from the content of the clipboard and place it at its "
#~ "original position"
#~ msgstr ""
#~ "Búa til nýtt lag úr innihaldi klippispjaldsins á upphaflegri staðsetningu "
#~ "þess"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "_Anchor Layer"
#~ msgstr "Fest_a lag"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "_Crop to Selection"
#~ msgstr "_Utansníða að myndvali"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Crop the layers to the extents of the selection"
#~ msgstr "Utansníða lögin að stærð myndvalsins"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Crop to C_ontent"
#~ msgstr "Utansníða að _innihaldi"
#~ msgctxt "paths-action"
#~ msgid "Fr_om Path"
#~ msgstr "Úr f_erli"
#~ msgctxt "paths-action"
#~ msgid "_Add to Selection"
#~ msgstr "_Bæta við myndval"
#~ msgctxt "paths-action"
#~ msgid "_Subtract from Selection"
#~ msgstr "_Draga frá myndvali"
#~ msgctxt "paths-action"
#~ msgid "_Intersect with Selection"
#~ msgstr "Skara við m_yndval"
#~ msgctxt "align-reference-type"
#~ msgid "First item"
#~ msgstr "Fyrsta atriði"
#~ msgctxt "align-reference-type"
#~ msgid "Active layer"
#~ msgstr "Virkt lag"
#~ msgctxt "align-reference-type"
#~ msgid "Active channel"
#~ msgstr "Virk litrás"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Floating Selection\n"
#~ "(%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Fljótandi val\n"
#~ "(%s)"
#~ msgid "Convert to Grayscale Working Space?"
#~ msgstr "Umbreyta í grátóna litarýmd?"
#~ msgid "Convert to RGB Working Space?"
#~ msgstr "Umbreyta í RGB litarýmd?"
#~ msgid "Import the image from a color profile"
#~ msgstr "Flytja inn mynd úr litasniði"
#~ msgid "Horizontal offset for distribution"
#~ msgstr "Lárétt hliðrun fyrir dreifingu"
#~ msgid "Vertical offset for distribution"
#~ msgstr "Lóðrétt hliðrun fyrir dreifingu"
#~ msgid "Align left edge of target"
#~ msgstr "Jafna vinstri jaðri markhlutar"
#~ msgid "Align right edge of target"
#~ msgstr "Jafna hægri jaðri markhlutar"
#~ msgid "Align middle of target"
#~ msgstr "Jafna miðju markhlutar"
#~ msgid "Align bottom of target"
#~ msgstr "Jafna neðri jaðri markhlutar"
#~ msgid "Distribute left edges of targets"
#~ msgstr "Dreifa vinstri jöðrum markhluta"
#~ msgid "Distribute right edges of targets"
#~ msgstr "Dreifa hægri jöðrum markhluta"
#~ msgid "Distribute top edges of targets"
#~ msgstr "Dreifa efri jöðrum markhluta"
#~ msgid "Distribute bottoms of targets"
#~ msgstr "Dreifa neðri jöðrum markhluta"
#~ msgid "_Align"
#~ msgstr "J_afna"
#~ msgid "Click to add this layer to the list"
#~ msgstr "Smelltu til að bæta þessu lagi á listann"
#~ msgid "Click to add this path to the list"
#~ msgstr "Smelltu til að bæta þessum ferli á listann"
#~ msgid "There is no path to move."
#~ msgstr "Það er enginn ferill sem hægt er að færa."
#~ msgid "All selected channels' positions or pixels are locked."
#~ msgstr "Staðsetning eða mynddílar allra valinna laga eru læst."
#~ msgid "All selected layers' positions are locked."
#~ msgstr "Staðsetning allra valinna laga er læst."
#~ msgid "Lock path strokes"
#~ msgstr "Læsa ferilstrokum"
#~ msgid "PSD: bigger-than-4GiB file support and up to 99 channels"
#~ msgstr "PSD: stuðningur við skrár stærri en 4GiB og allt að 99 rásir"
#~ msgid "SGI: 16-bit images support"
#~ msgstr "SGI: stuðningur við 16-bita myndir"
#~ msgid "Off-canvas guides are now allowed"
#~ msgstr "Nú má hafa stoðlínur utan myndflatar"
#~ msgid "More fixes for Wayland support"
#~ msgstr "Margar lagfæringar á stuðningi við Wayland"
#~ msgid "Many usability improvements on the slider widget"
#~ msgstr "Margar endurbætur á notagildi sleðaviðmóts"
#~ msgid "Usability cleaning in the Layers dockable"
#~ msgstr "Hreinsanir varðandi notagildi í tengjanlega lagskiptingaflipanum"
#~ msgid "Multi-selection of layers in the Layers dockable"
#~ msgstr "Hægt að velja mörg lög í tengjanlega lagskiptingaflipanum"
#~ msgid "Proper high pixel density display support"
#~ msgstr "Almennilegur stuðningur við skjái með miklum þéttleika mynddíla"
#~ msgid "Improved input device support"
#~ msgstr "Bættur stuðningur við inntakstæki"
#~ msgid "Major plug-in API rewrite"
#~ msgstr "Meiriháttar endurgerð API-kerfisviðmóts fyrir viðbætur"
#~ msgid ""
#~ "Plug-in API now available in C/C++, Python 3, Javascript, Lua and Vala"
#~ msgstr ""
#~ "API-kerfisviðmót viðbóta er núna tiltækt í C/C++, Python 3, Javascript, "
#~ "Lua og Vala"
#~ msgid "New manageable extension format"
#~ msgstr "Nýtt auðveldara snið forritsviðauka"
#~ msgid "Wayland support"
#~ msgstr "Stuðningur við Wayland"
#~ msgid ""
#~ "GIMP 2.10.28 fixes a build issue of GIMP 2.10.26, where some theme data "
#~ "was not properly installed."
#~ msgstr ""
#~ "GIMP 2.10.28 lagar vandamál við byggingu GIMP 2.10.26, þar sem sum gögn "
#~ "varðandi þemu voru ekki rétt uppsett."
#~ msgid ""
#~ "GIMP 2.10.26 is a bug fix release, containing dozens of fixes, both in "
#~ "core, scripts and plug-in code."
#~ msgstr ""
#~ "GIMP 210.26 er fyrst og fremst útgáfa fyrir villulagfæringar, jafnt fyrir "
#~ "kóða í core, scripts og plug-in söfnum."
#~ msgid "GIMP 2.10.24 is again mostly a bug fix release. Notable changes:"
#~ msgstr ""
#~ "GIMP 2.10.24 er fyrst og fremst útgáfa fyrir villulagfæringar og "
#~ "bestanir. Helstar eru:"
#~ msgid "GeoTIFF metadata support added"
#~ msgstr "Bætt við stuðningi við GeoTIFF-lýsigögn"
#~ msgid ""
#~ "File format improved support: HEIF, PSP, TIFF, JPEG, PNG, PDF, DDS, BMP, "
#~ "PSD"
#~ msgstr ""
#~ "Stuðningur við fleiri skráasnið: HEIF, PSP, TIFF, JPEG, PNG, PDF, DDS, "
#~ "BMP, PSD"
#~ msgid "New Kabyle translation"
#~ msgstr "Ný Kabyle-þýðing"
#~ msgid "GIMP 2.10.22 is mainly a bug fix release. Notable changes:"
#~ msgstr ""
#~ "GIMP 2.10.22 er fyrst og fremst útgáfa fyrir villulagfæringar og "
#~ "bestanir. Helstar eru:"
#~ msgid "Various bug fixes"
#~ msgstr "Ýmsar villuleiðréttingar"
#~ msgid ""
#~ "GIMP 2.10.20 comes with new features as well as important bugfixes. "
#~ "Notable changes:"
#~ msgstr ""
#~ "GIMP 2.10.20 kemur með margar villulagfæringar og bestanir ýmsum atriðum. "
#~ "Eftirtektarverðar breytingar eru:"
#~ msgid "New filters: Bloom, Focus Blur, Lens Blur, Variable Blur"
#~ msgstr ""
#~ "Nýjar síur: Blómi, Fókusafskerping, Linsuafskerping, Breytileg afskerping"
#~ msgid "Over 30 bugfixes"
#~ msgstr "Yfir 30 villuleiðréttingar"
#~ msgid "Vastly improved user experience for the transformation preview"
#~ msgstr "Mikið endurbætt upplifun notenda á forskoðun ummyndana"
#~ msgid "HEIF import/export: color profile support"
#~ msgstr "HEIF inn-/útflutningur: stuðningur við litasnið"
#~ msgid "Improved curves interaction overall"
#~ msgstr "Bætt almenn víxlverkun ferla"
#~ msgid "A few enhancements specific to the Curves tool"
#~ msgstr "Nokkrar endurbætur sérstaklega fyrir ferlaverkfærið"
#~ msgid "Layer support in TIFF"
#~ msgstr "Stuðningur við lög í TIFF"
#~ msgid "Discovery of user-installed fonts in Windows"
#~ msgstr "Leit að uppsettu letri notenda í Windows"
#~ msgid ""
#~ "GIMP 2.10.10 is quite a big update with many new features and bug fixes. "
#~ "Notable improvements include:"
#~ msgstr ""
#~ "GIMP 2.10.10 er ansi mikil uppfærsla með mörgum nýjum eiginleikum og "
#~ "villulagfæringum. Eftirtektarverðar lagfæringar eru:"
#~ msgid ""
#~ "Bucket Fill tool: new \"Fill by line art detection\" for not perfectly "
#~ "closed line art zones"
#~ msgstr ""
#~ "Fyllingarverkfæri: nýtt \"Fylla með greindri línumynd\" fyrir svæði í "
#~ "línumynd (line-art) sem ekki eru fullkomlega lokuð"
#~ msgid ""
#~ "Bucket Fill tool allows holding the mouse when filling \"similar colors\" "
#~ "and \"by line art detection\""
#~ msgstr ""
#~ "Fyllingarverkfærð gerir kleift að fylla \"áþekka liti\" og \"með greindri "
#~ "línumynd\" með því að halda músinni"
#~ msgid ""
#~ "Swap and cache files are not saved in the configuration directory anymore"
#~ msgstr ""
#~ "Diskminnis- og biðminnisskrár eru ekki lengur vistaðar í stillingamöppuna"
#~ msgid "HiDPI support improvements"
#~ msgstr "Endurbætur á HiDPI-stuðningi"
#~ msgid "New preference to choose the default export file type"
#~ msgstr "Ný kjörstilling til að velja sjálfgefna skráartegund útflutnings"
#~ msgid ""
#~ "New option to export PNG, JPEG and TIFF with a color profile; always "
#~ "export PSD with a color profile"
#~ msgstr ""
#~ "Nýr valkostur til að flytja út PNG, JPEG og TIFF með litasniði; alltaf "
#~ "flytja út PSD með litasniði"
#~ msgid ""
#~ "GIMP 2.10.8 is mostly a bug fix and optimization release. In particular, "
#~ "it includes:"
#~ msgstr ""
#~ "GIMP 2.10.4 er fyrst og fremst útgáfa fyrir villulagfæringar og bestanir. "
#~ "Helstar eru:"
#~ msgid ""
#~ "GIMP 2.10.6 comes with a lot of bug fixes, optimizations and features. "
#~ "Most notable changes are:"
#~ msgstr ""
#~ "GIMP 2.10.6 kemur með margar villulagfæringar, bestanir og nýja "
#~ "eiginleika. Eftirtektarverðar breytingar eru:"
#~ msgid "New \"Little Planet\" (gegl:stereographic-projection) filter"
#~ msgstr ""
#~ "Ný sía \"Lítil pláneta\" (gegl:stereographic-projection - rúmsjármynd)"
#~ msgid "New \"Long Shadow\" filter"
#~ msgstr "Ný 'Langur skuggi' sía"
#~ msgid "New language (having GIMP translated in 81 languages now): Marathi"
#~ msgstr "Nýtt tungumál (þar með er GIMP þýtt á 81 tungumál): Marathi"
#~ msgid ""
#~ "GIMP 2.10.4 includes a lot of bug fixes as well as various optimizations. "
#~ "Most notable changes are:"
#~ msgstr ""
#~ "GIMP 2.10.4 kemur með margar villulagfæringar og bestanir ýmsum atriðum. "
#~ "Eftirtektarverðar breytingar eru:"
#~ msgid "Fast startup: fonts loading is not blocking startup anymore"
#~ msgstr "Hröð ræsing: innhleðsla á letri tefur ekki lengur fyrir ræsingu"
#~ msgid ""
#~ "Dashboard update: new \"Memory\" group and improved \"Swap\" group "
#~ "showing various metrics"
#~ msgstr ""
#~ "Uppfærsla á stjórnborði: nýr hópur um \"Minni\" og bætt framsetning á hóp "
#~ "um \"Diskminni\" þar sem birtast ýmsar mælingar"
#~ msgid "High bit depth color processing (16/32-bit per color channel)"
#~ msgstr "Vinnsla mynda með mikilli litadýpt (16/32-bitar á hverja litrás)"
#~ msgid ""
#~ "Color management is a core feature now, most widgets and preview areas "
#~ "are color-managed"
#~ msgstr ""
#~ "Litastýring er núna kjarnaeiginleiki, flestir viðmótshlutar og "
#~ "forskoðunarsvæði eru litastýrð"
#~ msgid "Most tools improved, several new transformation tools"
#~ msgstr "Flest verkfæri betrumbætt, nokkur ný ummyndunarverkfæri"
#~ msgid ""
#~ "Improved support for many image formats, in particular better PSD "
#~ "importing"
#~ msgstr ""
#~ "Bættur stuðningur við margar gerðir myndskráa, sérstaklega betri "
#~ "innflutningur PSD-skráa"
#~ msgid "Newly supported image formats: OpenEXR, RGBE, WebP, HGT…"
#~ msgstr "Nýstudd skráasnið mynda: OpenEXR, RGBE, WebP, HGT…"
#~ msgid ""
#~ "Improved digital painting: canvas rotation and flipping, symmetry "
#~ "painting, MyPaint brushes…"
#~ msgstr ""
#~ "Bætt stafræn málun: snúningur og fletting myndflatar, samhverf málun, "
#~ "MyPaint málunarpenslar…"
#~ msgid "Metadata viewing and editing for Exif, XMP, IPTC, and DICOM"
#~ msgstr "Skoðun og meðhöndlun lýsigagna fyrir EXIF, XMP, IPTC og DICOM"
#~ msgid "Basic HiDPI support: automatically or user-selected icon size"
#~ msgstr ""
#~ "Grunnstuðningur við HiDPI: sjálfvirk eða notendastýrð stærð táknmynda"
#~ msgid "New themes for GIMP: Light, Gray, Dark, and System"
#~ msgstr "Ný þemu fyrir GIMP: Ljóst, Grátt, Dökkt, og Kerfislitir"
#~ msgid "And much, much more…"
#~ msgstr "Og margt, margt fleira…"
#~ msgid ""
#~ "\"Light\" and \"Dark\" themes rewritten from scratch to get rid of "
#~ "various usability issues. \"Lighter\" and \"Darker\" themes removed."
#~ msgstr ""
#~ "\"Ljóst\" og \"Dökkt\" þemu hafa verið endurskrifuð frá grunni til að "
#~ "losna við ýmis notkunarvandamál. \"Ljósara\" og \"Dekkra\" þemu voru "
#~ "fjarlægð."
#~ msgid ""
#~ "GIMP 2.10.0-RC1 is the first release candidate before GIMP 2.10.0 stable "
#~ "release, with a focus on debugging and stability. Other than the many bug "
#~ "fixes, most notable improvements are:"
#~ msgstr ""
#~ "GIMP 2.10.0-RC1 er fyrsta tilgátuútgáfan á undan stðugu GIMP 2.10.0 "
#~ "útgáfunni, með áherslu á villulagfæringar og stöðugleika. Fyrir utan "
#~ "margar leiðréttingar á villum, eru helstu eiginleikarnir þessir:"
#~ msgid "New dashboard dockable to monitor GIMP resource usage"
#~ msgstr "Nýtt tengjanlegt stjórnborð til að vakta notkun GIMP á tilföngum"
#~ msgid ""
#~ "New debug dialog to produce back traces and other debug data, encouraging "
#~ "to report bugs"
#~ msgstr ""
#~ "Nýr aflúsunargluggi til að útbúa afturrakningu og önnur villuleitargögn, "
#~ "á að virka hvetjandi til að tilkynna villur"
#~ msgid "Unsaved images can now be recovered after a crash"
#~ msgstr "Óvistaðar myndir er hægt að endurheimta eftir hrun"
#~ msgid "Layer masks on layer groups"
#~ msgstr "Laghulur á hópuð lög"
#~ msgid ""
#~ "JPEG 2000 support improved for high bit depth and various color spaces"
#~ msgstr ""
#~ "Endurbættur stuðningur við JPEG 2000 vegna hárrar bitadýptar og "
#~ "marvíslegra litarýmda"
#~ msgid "Screenshot and color picking improved on various platforms"
#~ msgstr ""
#~ "Endurbættur stuðningur við litaplokkara og skjámyndatöku á mörgum "
#~ "stýrikerfum"
#~ msgid "Metadata defaults preferences now available"
#~ msgstr "Kjörstillingar sjálfgefinna lýsigagna eru núna tiltækar"
#~ msgid "Various GUI polishing"
#~ msgstr "Ýmis fínisering notandaviðmóts"
#~ msgid ""
#~ "GIMP 2.9.8 introduces on-canvas gradient editing and various enhancements "
#~ "while focusing on bugfixing and stability."
#~ msgstr ""
#~ "GIMP 2.9.8 kemur með breytingar litstigla á myndfleti auk ýmissa "
#~ "endurbóta með áherslu á villulagfæringar og stöðugleika."
#~ msgid "On-canvas gradient editing"
#~ msgstr "Breyta litstiglum á myndfleti"
#~ msgid "Notification when an image is over/underexposed"
#~ msgstr "Tilkynning þegar mynd er yfirlýst/undirlýst"
#~ msgid "Better and faster color management"
#~ msgstr "Betri og hraðari litastýring"
#~ msgid "Support for color picker and screenshots in Wayland on KDE Plasma"
#~ msgstr "Stuðningur við litaplokkara og skjámyndatöku í KDE Plasma á Wayland"
#~ msgid "Paste in place feature"
#~ msgstr "Líma á staðnum eiginleiki"
#~ msgid "Many usability improvements"
#~ msgstr "Margar endurbætur á notagildi"
#~ msgid "Manual can be displayed in the user's preferred language"
#~ msgstr "Hægt er að birta handbina á umbeðnu tungumáli notandans"
#~ msgid "Improvements for the Wavelet Decompose filter"
#~ msgstr "Endurbætur á 'Aðskilja í smábylgjur'-síunni (Wavelet Decompose)"
#~ msgid "Improved compatibility with Photoshop .psd files"
#~ msgstr "Bætt samhæfni við Photoshop .psd skrár"
#~ msgid "New support for password-protected PDF"
#~ msgstr "Nýr stuðningur við PDF-skrár sem læst er með aðgangsorði"
#~ msgid "New support for HGT format (Digital Elevation Model data)"
#~ msgstr "Nýr stuðningur við HGT-skráasnið (gögn stafræns hæðarlíkans)"
#~ msgid "Extra files for GIMP"
#~ msgstr "Aukaskrár fyrir GIMP"
#~ msgid "Patterns, gradients, and other extra files for GIMP"
#~ msgstr "Mynstur, litstiglar og aðrar aukaskrár fyrir GIMP"
#~ msgid "Re_ndering intent:"
#~ msgstr "My_ndgerðarmarkmið:"
#~ msgid "Use black _point compensation"
#~ msgstr "Nota svartgildismótvægi (B_PC)"
#~ msgid ""
#~ "There can only be one active mouse controller.\n"
#~ "\n"
#~ "You already have a mouse controller in your list of active controllers."
#~ msgstr ""
#~ "Aðeins getur verið ein virk músarstýring.\n"
#~ "\n"
#~ "Þú ert þegar með músarstýringu á listanum yfir virkar stýringar."
#~ msgid "Button 9"
#~ msgstr "Hnappur 9"
#~ msgid "Button 10"
#~ msgstr "Hnappur 10"
#~ msgid "Button 11"
#~ msgstr "Hnappur 11"
#~ msgid "Button 12"
#~ msgstr "Hnappur 12"
#~ msgid "Mouse Buttons"
#~ msgstr "Músarhnappar"
#~ msgid "Mouse Button Events"
#~ msgstr "Hegðun músarhnappa"
#~ msgid "round"
#~ msgstr "rúnnað"
#~ msgid "fuzzy"
#~ msgstr "loðið"
#~ msgctxt "channels-action"
#~ msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image"
#~ msgstr "Búa til afrit af þessari litrás og bæta því við myndina"
#~ msgctxt "channels-action"
#~ msgid "Delete this channel"
#~ msgstr "Eyða þessari litrás"
#~ msgctxt "channels-action"
#~ msgid "Toggle Channel _Linked State"
#~ msgstr "Víx_la tengdri stöðu lags"
#~ msgctxt "drawable-action"
#~ msgid "Toggle Drawable _Linked State"
#~ msgstr "Víx_la tengdri stöðu myndhluta"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Toggle Layer _Linked State"
#~ msgstr "Víx_la tengdri stöðu lags"
#~ msgctxt "paths-action"
#~ msgid "Toggle Path _Linked State"
#~ msgstr "Víx_la tengdri stöðu ferils"
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using "
#~ "a paint tool."
#~ msgstr ""
#~ "Þegar þetta er virkt verður músarbendill birtur yfir mynd um leið og "
#~ "málunarverkfæri eru í notkun."
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Link/Unlink item"
#~ msgstr "Tengja/Aftengja hlut"
#~ msgid "Index %d"
#~ msgstr "Litnúmer %d"
#~ msgid "_Linked"
#~ msgstr "_Tengt"
#~ msgid "Mouse Pointers"
#~ msgstr "Músarbendlar"
#~ msgid "Dynamics Options"
#~ msgstr "Valkostir hreyfingar"
#~ msgid "The active layer's pixels are locked."
#~ msgstr "Mynddílar virka lagsins eru læstir."
#~ msgid "The active path's position is locked."
#~ msgstr "Staðsetning valins ferils er læst."
#~ msgid "The active layer's position is locked."
#~ msgstr "Staðsetning virka lagsins er læst."
#~ msgid "The active layer's alpha channel is locked."
#~ msgstr "Alfa-gegnsæislitrás virka lagsins er læst."
#~ msgid "Preview linked items"
#~ msgstr "Forskoða tengd atriði"
#~ msgid "Include linked items in the preview"
#~ msgstr "Innifela tengd atriði í forskoðuninni"
#~ msgctxt "line-art-source"
#~ msgid "Active layer"
#~ msgstr "Virkt lag"
#~ msgid "Lock:"
#~ msgstr "Læsing:"
#~ msgctxt "text-tool-action"
#~ msgid "Input _Methods"
#~ msgstr "_Inntaksaðferðir"
#~| msgid "Current layer only"
#~ msgid "Current layers only"
#~ msgstr "Aðeins núverandi lög"
#~ msgid ""
#~ "Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n"
#~ "XMP data could not be migrated: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Fann skemmdan aukahlut í 'gimp-metadata'.\n"
#~ "Ekki var hægt að yfirfæra XMP-lýsigögn: %s"
#~ msgctxt "image-action"
#~ msgid "Pr_ecision"
#~ msgstr "Ná_kvæmni"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "_Add to Selection"
#~ msgstr "_Bæta við myndval"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "A_dd to Selection"
#~ msgstr "_Bæta við myndval"
#~ msgid "Cannot crop because the active layer has no content."
#~ msgstr ""
#~ "Get ekki utansniðið þar sem virka lagið er ekki með neinu innihaldi."
#~ msgctxt "select-action"
#~ msgid "_Fill Selection Outline"
#~ msgstr "_Fylla út í útlínur myndvals"
#~ msgctxt "select-action"
#~ msgid "_Stroke Selection"
#~ msgstr "_Strjúka eftir vali"
#~| msgid "%s to dodge"
#~ msgid "Go to download page"
#~ msgstr "Fara á niðurhalssíðu"
#~ msgid "Show _unavailable actions"
#~ msgstr "Sýna aðgerðir sem _ekki eru tiltækar"
#~ msgid "The active channel's position is locked."
#~ msgstr "Staðsetning virku litrásarinnar er læst."
#~ msgid "Move the active layer"
#~ msgstr "Færa virkt lag"
#~ msgid "Aux%d Input"
#~ msgstr "Auka%d inntak"
#~ msgid "There is no active layer or channel to fill"
#~ msgstr "Það er ekkert virkt lag eða litrás sem hægt er að fylla"
#~ msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
#~ msgstr "Það er ekkert virkt lag eða litrás sem hægt er að stroka á"
#~ msgid "Keys"
#~ msgstr "Lyklar"
#~ msgid "colors"
#~ msgstr "litir"
#~ msgid "You can drop dockable dialogs here"
#~ msgstr "Þú getur sleppt tengjanlegum valmyndum hérna."
#~ msgctxt "dialogs-action"
#~ msgid "Paint Dynamics"
#~ msgstr "Pensilhreyfingar"
#~ msgctxt "dialogs-action"
#~ msgid "Palette Editor"
#~ msgstr "Litaspjaldsritill"
#~ msgctxt "dialogs-action"
#~ msgid "Tool presets"
#~ msgstr "Forstillingar verkfæra"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "Perceptual gamma (sRGB)"
#~ msgstr "Skynjanlegt litróf (sRGB)"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Sn_ap to Guides"
#~ msgstr "_Grípa í stoðlínur"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Flip Horizontally"
#~ msgstr "Fletta lárétt"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Flip Vertically"
#~ msgstr "Fletta lóðrétt"
#~ msgid "Convert the image to the RGB working space?"
#~ msgstr "Umbreyta myndinni yfir í RGB litarýmd?"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Eiginleikar"
#~ msgid "_Offset"
#~ msgstr "_Hliðrun"
#~| msgctxt "view-action"
#~| msgid "_Perceptual"
#~ msgid "Linear/Preceptual"
#~ msgstr "Línulegt/Skynjanlegt"
#~ msgid ""
#~ "For more information, see https://www.gimp.org/news/2018/04/27/"
#~ "gimp-2-10-0-released/"
#~ msgstr ""
#~ "Til að fá frekari upplýsingar, skoðaðu https://www.gimp.org/news/"
#~ "2018/04/27/gimp-2-10-0-released/"
#~ msgid ""
#~ "For more information, see https://www.gimp.org/news/2018/04/17/"
#~ "gimp-2-10-0-rc2-released/"
#~ msgstr ""
#~ "Til að fá frekari upplýsingar, skoðaðu https://www.gimp.org/news/"
#~ "2018/04/17/gimp-2-10-0-rc2-released/"
#~ msgid ""
#~ "For more information, see https://www.gimp.org/news/2017/12/12/gimp-2-9-8-"
#~ "released/"
#~ msgstr ""
#~ "Til að fá frekari upplýsingar, skoðaðu https://www.gimp.org/news/"
#~ "2017/12/12/gimp-2-9-8-released/"
#~ msgctxt "dashboard-action"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Frumstilla"
#~ msgctxt "edit-action"
#~ msgid "_Fade..."
#~ msgstr "_Deyfing..."
#~ msgctxt "edit-action"
#~ msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation"
#~ msgstr "Breyta málunarham og gegnsæi síðustu mynddílameðhöndlunar"
#~ msgid "_Fade..."
#~ msgstr "_Deyfa út..."
#~ msgctxt "image-action"
#~ msgid "_Enable Color Management"
#~ msgstr "_Virkja litastýringu"
#~ msgctxt "image-action"
#~ msgid ""
#~ "Whether the image is color managed. Disabling color management is "
#~ "equivalent to assigning a built-in sRGB color profile. Better leave color "
#~ "management enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Hvort myndin sé litastýrð. Að gera litastýringu óvirka jafngildir því að "
#~ "úthluta henni innbyggðu sRGB litasniði. Betra er að hafa litastýringu "
#~ "virka."
#~ msgctxt "icon-size"
#~ msgid "Guess ideal size"
#~ msgstr "Giska á bestu stærð"
#~ msgctxt "icon-size"
#~ msgid "Theme-set size"
#~ msgstr "Stærð skilyrt af þema"
#~ msgid ""
#~ "Fatal parse error in brush file:\n"
#~ "Unsupported brush depth %d\n"
#~ "GIMP brushes must be GRAY or RGBA.\n"
#~ "This might be an obsolete GIMP brush file, try loading it as image and "
#~ "save it again."
#~ msgstr ""
#~ "Banvæn þáttunarvilla í pensilskrá:\n"
#~ "Óstudd %d litadýpt pensils\n"
#~ "GIMP penslar verða að vera GRÁTÓNA eða RGBA.\n"
#~ "Þetta gæti verið úrelt GIMP pensilskrá, prófaðu að hlaða henni inn sem "
#~ "mynd og vista hana aftur."
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 8 bit linear integer"
#~ msgstr "Umbreyta myndinni í 8 bita línulega heiltölu"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 8 bit gamma integer"
#~ msgstr "Umbreyta myndinni í 8 bita litrófsaðlagaða heiltölu"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 16 bit linear integer"
#~ msgstr "Umbreyta myndinni í 16 bita línulega heiltölu"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 16 bit gamma integer"
#~ msgstr "Umbreyta myndinni í 16 bita litrófsaðlagaða heiltölu"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 32 bit linear integer"
#~ msgstr "Umbreyta myndinni í 32 bita línulega heiltölu"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 32 bit gamma integer"
#~ msgstr "Umbreyta myndinni í 32 bita litrófsaðlagaða heiltölu"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 16 bit linear floating point"
#~ msgstr "Umbreyta myndinni í 16 bita línulega fleytitölu"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 16 bit gamma floating point"
#~ msgstr "Umbreyta myndinni í 16 bita litrófsaðlagaða fleytitölu"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 32 bit linear floating point"
#~ msgstr "Umbreyta myndinni í 32 bita línulega fleytitölu"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 32 bit gamma floating point"
#~ msgstr "Umbreyta myndinni í 32 bita litrófsaðlagaða fleytitölu"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 64 bit linear floating point"
#~ msgstr "Umbreyta myndinni í 64 bita línulega fleytitölu"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Convert Image to 64 bit gamma floating point"
#~ msgstr "Umbreyta myndinni í 64 bita litrófsaðlagaða fleytitölu"
#~ msgid "Color managed"
#~ msgstr "Litastýrt"
#~ msgid ""
#~ "Whether the image is color managed. Disabling color management is "
#~ "equivalent to choosing a built-in sRGB profile. Better leave color "
#~ "management enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Hvort myndin sé litastýrð. Að gera litastýringu óvirka jafngildir því að "
#~ "velja innbyggt sRGB litasnið. Betra er að hafa litastýringu virka."
#~ msgid "Fade %s"
#~ msgstr "Deyfa %s"
#~ msgid "_Fade"
#~ msgstr "_Deyfing"
#~ msgid "Show _tooltips"
#~ msgstr "Sýna vísbendingar verkfæra"
#~ msgid "not color managed"
#~ msgstr "ekki litastýrð"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Hue (HSV) (legacy)"
#~ msgstr "Litblær (HSV) (eldra)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Hue (HSV) (l)"
#~ msgstr "Litblær (HSV) (I)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Saturation (HSV) (l)"
#~ msgstr "Litmettun (HSV) (I)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Color (HSL) (l)"
#~ msgstr "Litur (HSV) (I)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Value (HSV) (l)"
#~ msgstr "Litgildi (HSV) (I)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Chroma (LCH)"
#~ msgstr "Litróf (LCH)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Lightness (LCH)"
#~ msgstr "Ljósleiki (LCH)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Hue (HSV)"
#~ msgstr "Litblær (HSV)"
#~ msgctxt "layer-mode"
#~ msgid "Color (HSL)"
#~ msgstr "Litur (HSL)"
#~ msgid "default:LTR"
#~ msgstr "default:LTR"
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "Umhverfa"
#~ msgid "Pick Mode"
#~ msgstr "Litplokkunarhamur"
#~| msgid "Adjust hue, saturation, and lightness"
#~ msgid "Adjust curves in linear light"
#~ msgstr "Laga litferla í línulegri lýsingu"
#~ msgid "Adjust curves perceptually"
#~ msgstr "Laga litferla sjónrænt"
#~ msgid "The selection is empty."
#~ msgstr "Núverandi myndval er tómt."
#~ msgid "Color _managed"
#~ msgstr "_Litastýrt"
#~ msgid "Assume pixels are built-in sRGB (ignore actual image color space)"
#~ msgstr ""
#~ "Ganga út frá að mynddílar séu í innbyggðu sRGB (hunsa raunverulega "
#~ "litarýmd myndar)"
#~ msgctxt "undo-desc"
#~ msgid "Flip"
#~ msgstr "Fletta"
#~ msgid "Adjust levels in linear light"
#~ msgstr "Laga litatíðnistig í línulegri lýsingu"
#~ msgid "Adjust levels perceptually"
#~ msgstr "Laga litatíðnistig sjónrænt"
#~ msgid ""
#~ "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also "
#~ "accepts CSS color names."
#~ msgstr ""
#~ "Hexadesímal litakóði eins og notaður er í HTML og CSS. Þessi færsla "
#~ "tekur einnig við CSS litanöfnum."
#~ msgctxt "dashboard-variable"
#~ msgid "Busy"
#~ msgstr "Upptekið"
#~ msgid "All images"
#~ msgstr "Allar myndir"
#~ msgid "Show values in linear space"
#~ msgstr "Sýna gildi í línulegu rými"
#~ msgid "Show values in perceptual space"
#~ msgstr "Sýna gildi í skynjanlegu rými"
#~ msgid "Guess icon size from resolution"
#~ msgstr "Giska á stærð táknmynda út frá upplausn"
#~ msgid "Custom icon size"
#~ msgstr "Sérsniðin stærð táknmyndar"
#~ msgid "Columns:"
#~ msgstr "Dálkar:"
#~ msgid "Color _manage this image"
#~ msgstr "Litstýra þessari _mynd"
#~ msgid ""
#~ "Foreground & background colors.\n"
#~ "The black and white squares reset colors.\n"
#~ "The arrows swap colors.\n"
#~ "Click to open the color selection dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Forgrunns & bakgrunnslitir.\n"
#~ "Svörtu og hvítu ferningarnir frumstilla litina.\n"
#~ "Örvarnar víxla litunum.\n"
#~ "Smelltu til að opna litavalsglugga."
#~ msgctxt "color-frame-mode"
#~ msgid "HSV"
#~ msgstr "HSV"
#~ msgctxt "tab-style"
#~ msgid "Undefined"
#~ msgstr "Óskilgreint"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Source Over"
#~ msgstr "Uppruni yfir"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Layer Composite Mode: Source Over"
#~ msgstr "Hamur samsetningar laga: Upprunalegt yfir"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Source Atop"
#~ msgstr "Uppruni ofaná"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Layer Composite Mode: Source Atop"
#~ msgstr "Hamur samsetningar laga: Upprunalegt efst"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Source In"
#~ msgstr "Uppruni í"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Layer Composite Mode: Source In"
#~ msgstr "Hamur samsetningar laga: Upprunalegt inn í"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Destination Atop"
#~ msgstr "Áfangastaður ofaná"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Layer Composite Mode: Destination Atop"
#~ msgstr "Hamur samsetningar laga: Móttökulag efst"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Blend"
#~ msgstr "Blanda"
#~ msgctxt "layer-composite-mode"
#~ msgid "Source over"
#~ msgstr "Uppruni yfir"
#~ msgctxt "layer-composite-mode"
#~ msgid "Source atop"
#~ msgstr "Uppruni ofaná"
#~ msgctxt "layer-composite-mode"
#~ msgid "Destination atop"
#~ msgstr "Úttak ofaná"
#~ msgid "Blending"
#~ msgstr "Blöndun"
#~ msgid "Blend"
#~ msgstr "Blanda"
#~ msgid "Blen_d"
#~ msgstr "Blan_da"
#~ msgid "Blend: "
#~ msgstr "Blanda: "
#~ msgid "Blend Step"
#~ msgstr "Þrep blöndunar: "
#~ msgid "Image Import"
#~ msgstr "Innflutningur mynda"
#~ msgid "Brush Zoom"
#~ msgstr "Aðdráttur pensils"
#~ msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast"
#~ msgstr "Birtumagn-Birtuskil: breyta ljósmagni og birtumun"
#~ msgid "Curves Tool: Adjust color curves"
#~ msgstr "Litferlaverkfæri: breyta litferlum"
#~ msgid "Levels Tool: Adjust color levels"
#~ msgstr "Litatíðniverkfæri: laga til litatíðnidreifingu"
#~ msgid "X,Y:"
#~ msgstr "X,Y:"
#~ msgid "Value:"
#~ msgstr "Litgildi:"
#~ msgid "Alpha:"
#~ msgstr "Alfa gegnsæi:"
#~ msgid "Green:"
#~ msgstr "Grænt:"
#~ msgid "Blue:"
#~ msgstr "Blátt:"
#~ msgid "Hue:"
#~ msgstr "Litblær:"
#~ msgid "Sat.:"
#~ msgstr "Litmettun:"
#~| msgid "Height:"
#~ msgid "Light.:"
#~ msgstr "Ljósl.:"
#~ msgid "Chr.:"
#~ msgstr "Chr.:"
#~ msgid "Lab_a*:"
#~ msgstr "Lab_a*:"
#~ msgid "Lab_b*:"
#~ msgstr "Lab_b*:"
#~ msgid "Cyan:"
#~ msgstr "Blágrænt (Cyan):"
#~ msgid "Magenta:"
#~ msgstr "Blárautt (Magenta):"
#~ msgid "Yellow:"
#~ msgstr "Gult:"
#~| msgctxt "drawable-action"
#~| msgid "_Visible"
#~ msgctxt "channels-action"
#~ msgid "_Visible"
#~ msgstr "_Sýnilegt"
#~| msgctxt "drawable-action"
#~| msgid "_Linked"
#~ msgctxt "channels-action"
#~ msgid "_Linked"
#~ msgstr "_Tengt"
#~| msgctxt "drawable-action"
#~| msgid "L_ock pixels"
#~ msgctxt "channels-action"
#~ msgid "L_ock pixels"
#~ msgstr "Læsa m_ynddílum"
#~ msgctxt "channels-action"
#~ msgid "Color Tag: Set to Red"
#~ msgstr "Litamerki: Setja sem rautt"
#~ msgctxt "drawable-action"
#~ msgid "_Visible"
#~ msgstr "_Sýnilegt"
#~ msgctxt "drawable-action"
#~ msgid "_Linked"
#~ msgstr "_Tengt"
#~| msgctxt "drawable-action"
#~| msgid "_Visible"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "_Visible"
#~ msgstr "_Sýnilegt"
#~| msgctxt "drawable-action"
#~| msgid "_Linked"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "_Linked"
#~ msgstr "_Tengt"
#~| msgctxt "paths-action"
#~| msgid "L_ock position"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "L_ock position"
#~ msgstr "Læs_a staðsetningu"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Color Tag: Set to red"
#~ msgstr "Litamerki: Setja sem rautt"
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Color Tag: Set to violet"
#~ msgstr "Litamerki: Setja sem fjólublátt"
#~| msgctxt "filters-action"
#~| msgid "_Color to Gray..."
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Color Tag: Set to gray"
#~ msgstr "Litamerki: Setja sem grátt"
#~ msgctxt "paths-action"
#~ msgid "_Visible"
#~ msgstr "_Sýnilegt"
#~ msgctxt "paths-action"
#~ msgid "_Linked"
#~ msgstr "_Tengt"
#~ msgctxt "paths-action"
#~ msgid "L_ock position"
#~ msgstr "Læs_a staðsetningu"
#~| msgctxt "filters-action"
#~| msgid "_Color to Gray..."
#~ msgctxt "paths-action"
#~ msgid "Color Tag: Set to gray"
#~ msgstr "Litamerki: Setja sem grátt"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Othe_r..."
#~ msgstr "_Annað..."
#~ msgctxt "view-zoom-action"
#~ msgid "Othe_r..."
#~ msgstr "A_nnað..."
#~ msgid "Screenshot showing channel mixing and layer editor"
#~ msgstr "Skjámynd sem sýnir litrásablöndun og lagskiptingaglugga"
#~ msgid "New Channel Options"
#~ msgstr "Valkostir fyrir nýja litrás"
#~ msgctxt "drawable-action"
#~ msgid "Invert the colors"
#~ msgstr "Snúa við litunum"
#~ msgctxt "drawable-action"
#~ msgid "Invert the brightness of each pixel"
#~ msgstr "Snúa við birtustigi hvers mynddíls"
#~ msgctxt "drawable-action"
#~ msgid "E_rode"
#~ msgstr "Veð_ra"
#~ msgctxt "drawable-action"
#~ msgid "Flip horizontally"
#~ msgstr "Fletta lárétt"
#~ msgctxt "drawable-action"
#~ msgid "Flip vertically"
#~ msgstr "Fletta lóðrétt"
#~ msgid "Dilate"
#~ msgstr "Þenja"
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "_Antialias..."
#~ msgstr "_Afstöllun..."
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "Color _Reduction..."
#~ msgstr "_Fækkun lita..."
#~ msgctxt "filters-action"
#~ msgid "_Stretch Contrast HSV..."
#~ msgstr "_Teygja HSV birtuskil..."
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Te_xt Tool"
#~ msgstr "Te_xtaverkfæri"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Rotate 15 degrees to the right"
#~ msgstr "Snúa 15 gráður til hægri"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Rotate 90 degrees to the right"
#~ msgstr "Snúa myndinni 90 gráður til hægri"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Turn upside-down"
#~ msgstr "Snúa myndinni á hvolf"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Rotate 90 degrees to the left"
#~ msgstr "Snúa 90 gráður til vinstri"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Rotate 15 degrees to the left"
#~ msgstr "Snúa 15 gráður til vinstri"
#~ msgctxt "layer-mode-effects"
#~ msgid "Anti erase"
#~ msgstr "Móteyðing"
#~ msgid "Expanded as necessary"
#~ msgstr "Útvíkka eftir þörfum"
#~ msgid "Clipped to image"
#~ msgstr "Klemmt að mynd"
#~ msgid "_Handle Transform tool"
#~ msgstr "Ummyndunarverkfæri _haldfanga"
#~ msgid ""
#~ "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
#~ "interpolation type will affect channels and layer masks only."
#~ msgstr ""
#~ "Litnúmeruð lög eru ekki kvörðuð með brúun (interpolation - innskot "
#~ "aukalína). Sú tegund brúunar sem er valin mun eingöngu hafa áhrif á "
#~ "litrásir og laghulur."
#~ msgid "Import Brightness-Contrast settings"
#~ msgstr "Flytja inn stillingar fyrir Birtustig-Birtuskil"
#~ msgid "Export Brightness-Contrast settings"
#~ msgstr "Flytja út stillingar fyrir Birtustig-Birtuskil"
#~ msgid "Import Color Balance Settings"
#~ msgstr "Flytja inn litajafnvægisstillingar"
#~ msgid "Export Color Balance Settings"
#~ msgstr "Flytja út litajafnvægisstillingar"
#~ msgid "Color Balance operates only on RGB color layers."
#~ msgstr "Jafnvægi lita virkar aðeins á RGB litalög."
#~ msgid "Adjust Color Balance"
#~ msgstr "Breyta litajafnvægi"
#~ msgid "Colorize Tool: Colorize the image"
#~ msgstr "Litþrykking: þrykkja mynd með færri litum"
#~ msgid "Import Colorize Settings"
#~ msgstr "Flytja inn litþrykkingastillingar"
#~ msgid "Export Colorize Settings"
#~ msgstr "Flytja út litþrykkingastillingar"
#~ msgid "Colorize does not operate on grayscale layers."
#~ msgstr "Litþrykking virkar ekki á grátóna lög."
#~ msgid "Select Color"
#~ msgstr "Velja lit"
#~ msgid "Colorize Color"
#~ msgstr "Litur til þrykkingar"
#~ msgid "Pick color from image"
#~ msgstr "Plokkaðu lit úr myndinni"
#~ msgid "Import Curves"
#~ msgstr "Flytja inn litferla"
#~ msgid "Export Curves"
#~ msgstr "Flytja út litferla"
#~ msgid "Click to complete selection"
#~ msgstr "Smella til að ljúka vali"
#~ msgid "Import Hue-Saturation Settings"
#~ msgstr "Flytja inn stillingar á Litblæ-Litmettun"
#~ msgid "Export Hue-Saturation Settings"
#~ msgstr "Flytja út stillingar á Litblæ-Litmettun"
#~ msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
#~ msgstr "Litblær-Litmettun virkar einungis á RGB lögum."
#~ msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
#~ msgstr "Breyta litblæ / ljósleika / mettun"
#~ msgid "Import Levels"
#~ msgstr "Flytja inn litatíðnistig"
#~ msgid "Export Levels"
#~ msgstr "Flytja út litatíðnistig"
#~ msgid "Reset angle to zero"
#~ msgstr "Frumstilla horn á núll"
#~ msgid "Reset hardness to default"
#~ msgstr "Frumstilla hörku í sjálfgefin gildi"
#~ msgid "Import Threshold Settings"
#~ msgstr "Flytja inn litmarkastillingar"
#~ msgid "Export Threshold Settings"
#~ msgstr "Flytja út litmarkastillingar"
#~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
#~ msgid "Aspect ratio"
#~ msgstr "Stærðarhlutföll"
#~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
#~ msgid "Width"
#~ msgstr "Breidd"
#~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "Hæð"
#~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Stærð"
#~ msgid "Channel:"
#~ msgstr "Litrás:"
#~ msgid "Add settings to favorites"
#~ msgstr "Bæta stillingum í eftirlæti"
#~ msgid "Add Settings to Favorites"
#~ msgstr "Bæta stillingum í eftirlæti"
#~ msgctxt "color-frame-mode"
#~ msgid "RGB"
#~ msgstr "RGB"
#~ msgctxt "file-action"
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Flytja út"
#~ msgctxt "select-action"
#~ msgid "F_lood"
#~ msgstr "F_læða"
#, fuzzy
#~| msgctxt "dialogs-action"
#~| msgid "Open the selection editor"
#~ msgctxt "select-action"
#~ msgid "Level the selection's interior"
#~ msgstr "Opna myndvalsritillinn"
#~ msgid "_Feather border"
#~ msgstr "_Fjaðra brúnir"
#~ msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers."
#~ msgstr "Stillir hvaða gerð mynddíla er notuð fyrir músarbendla."
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
#~ "each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
#~ "painting with large brushes should be more accurate, but it may be "
#~ "slower. Conversely, on some X servers enabling this option results in "
#~ "faster painting."
#~ msgstr ""
#~ "Þegar þetta er virkt, er X-þjónninn spurður um staðsetningu músarinnar "
#~ "við hvern hreyfingaratburð, í stað þess að reiða sig á "
#~ "svörunarupplýsingar fyrir staðsetninguna (position hint). Þetta þýðir til "
#~ "dæmis að málun með stórum penslum ætti að vera nákvæmari, en gæti líka "
#~ "verið hægvirkari. Hinsvegar; það að virkja þetta getur leitt til "
#~ "hraðvirkari málunar á sumum X-þjónum."
#~ msgctxt "color-profile-policy"
#~ msgid "Convert to RGB workspace"
#~ msgstr "Umbreyta í RGB litarýmd"
#~| msgid ""
#~| "ICC profile validation failed: Color profile is not for RGB color space"
#~ msgid ""
#~ "ICC profile validation failed: Color profile is not for GRAY color space"
#~ msgstr ""
#~ "Prófun ICC litasniðs mistókst: Litasniðið er ekki fyrir grátóna litarýmd"
#~| msgctxt "undo-type"
#~| msgid "Float Selection"
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Flood Selection"
#~ msgstr "Flæða val"
#~| msgid "Transformation"
#~ msgid "Disable brush transformation (faster)"
#~ msgstr "Gera ummyndun pensils óvirka (hraðvirkara)"
#~| msgid "Horizontal"
#~ msgid "Horizontal Mirror"
#~ msgstr "Lárétt speglun"
#~| msgid "Vertical"
#~ msgid "Vertical Mirror"
#~ msgstr "Lóðrétt speglun"
#~ msgid "_Mode of operation:"
#~ msgstr "Aðgerðaha_mur:"
#~ msgid "Flip Type (%s)"
#~ msgstr "Tegun flettingar (%s)"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#~ msgctxt "plug-in-action"
#~ msgid "_Map"
#~ msgstr "_Vörpun"
#~ msgctxt "plug-in-action"
#~ msgid "_Pattern"
#~ msgstr "_Mynstur"
#~ msgid ""
#~ "ICC profile validation failed: Cannot attach a color profile to a GRAY "
#~ "image"
#~ msgstr ""
#~ "Prófun ICC litasniðs mistókst: Get ekki tengt litasnið fyrir litmynd við "
#~ "grátóna mynd"
#~| msgid "Paint tool:"
#~ msgid "_MyPaint Brush tool"
#~ msgstr "_MyPaint Brush málunarpensill"
#~ msgid "Guide & Grid Snapping"
#~ msgstr "Grip í stoðlínur og hnitanet"
#~ msgid "Desaturate (Remove Colors)"
#~ msgstr "Afmetta (fjarlægja liti)"
#~ msgid "Desaturate only operates on RGB layers."
#~ msgstr "Afmettun virkar eingöngu á RGB lög."
#~ msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
#~ msgstr "Þrykkja (minnka litafjölda)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "image-convert-action"
#~| msgid "Convert the image to indexed colors"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "Convert the image to 8 bit gamma-corrected integer"
#~ msgstr "Umbreyta myndinni í litnúmeraða liti (indexed)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "image-convert-action"
#~| msgid "Convert the image to indexed colors"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "Convert the image to 16 bit gamma-corrected integer"
#~ msgstr "Umbreyta myndinni í litnúmeraða liti (indexed)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "image-convert-action"
#~| msgid "Convert the image to indexed colors"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "Convert the image to 32 bit gamma-corrected integer"
#~ msgstr "Umbreyta myndinni í litnúmeraða liti (indexed)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "image-convert-action"
#~| msgid "Convert the image to indexed colors"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "Convert the image to 16 bit gamma-corrected floating point"
#~ msgstr "Umbreyta myndinni í litnúmeraða liti (indexed)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "image-convert-action"
#~| msgid "Convert the image to indexed colors"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "Convert the image to 32 bit gamma-corrected floating point"
#~ msgstr "Umbreyta myndinni í litnúmeraða liti (indexed)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "image-convert-action"
#~| msgid "Convert the image to indexed colors"
#~ msgctxt "image-convert-action"
#~ msgid "Convert the image to 64 bit gamma-corrected floating point"
#~ msgstr "Umbreyta myndinni í litnúmeraða liti (indexed)"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "_Reset to 0°"
#~ msgstr "_Frumstilla á 0°"
#~ msgctxt "stroke-method"
#~ msgid "Stroke with a paint tool"
#~ msgstr "Strika með málunarverkfæri"
#~ msgctxt "join-style"
#~ msgid "Miter"
#~ msgstr "Hornskurður"
#~ msgctxt "join-style"
#~ msgid "Round"
#~ msgstr "Rúnnað"
#~ msgctxt "join-style"
#~ msgid "Bevel"
#~ msgstr "Flái"
#~ msgctxt "cap-style"
#~ msgid "Butt"
#~ msgstr "Endi"
#~ msgctxt "cap-style"
#~ msgid "Round"
#~ msgstr "Rúnnað"
#~ msgctxt "cap-style"
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Ferningur"
#~ msgid ""
#~ "Color management has been disabled. It can be enabled again in the "
#~ "Preferences dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Litastýring (Color management) hefur verið gerð óvirk. Hana má virkja "
#~ "aftur í kjörstillingaglugganum."
#~ msgid "Can't apply color profile to grayscale image (%s)"
#~ msgstr "Get ekki beitt litasniði á grátóna mynd (%s)"
#~ msgid "Error running '%s'"
#~ msgstr "Villa við keyrslu '%s'"
#~ msgid "Plug-In missing (%s)"
#~ msgstr "Hjálparforrit vantar (%s)"
#~ msgid "Click to locate on curve (try Shift, Ctrl)"
#~ msgstr "Smelltu til að staðsetja á litferli (prófaðu Shift, Ctrl)"
#~ msgid "Pick black point"
#~ msgstr "Velja svartan punkt"
#~ msgid "Pick gray point"
#~ msgstr "Velja gráan punkt"
#~ msgid "Pick white point"
#~ msgstr "Velja hvítan punkt"
#~ msgid ""
#~ "Unable to open a test swap file.\n"
#~ "\n"
#~ "To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap "
#~ "directory defined in your Preferences (currently \"%s\")."
#~ msgstr ""
#~ "Tókst ekki að opna diskminnisskrá til prófunar (test swap file).\n"
#~ "\n"
#~ "Til að koma í veg fyrir gagnatap, athugaðu staðsetningu og "
#~ "aðgangsheimildir fyrir diskminnismöppuna sem tiltekin er í Kjörstillingum "
#~ "(er núna \"%s\")."
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Uppsetning"
#~ msgctxt "config-action"
#~ msgid "Use _GEGL"
#~ msgstr "Nota _GEGL"
#~ msgctxt "config-action"
#~ msgid "If possible, use GEGL for image processing"
#~ msgstr "Nota GEGL við vinnslu mynda ef það er hægt"
#~ msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Birtuöfnun virkar ekki á litnúmeruð lög."
#~ msgid "Invert does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Umhverfing virkar ekki á lykluð lög"
#~ msgid "Crop Layer"
#~ msgstr "Utansníða lag"
#~ msgid "_Shrink from image border"
#~ msgstr "_Minnka frá myndbrún"
#~ msgid "_Lock selection to image edges"
#~ msgstr "_Læsa myndvali við jaðra myndar"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Use GEGL"
#~ msgstr "Nota GEGL"
#~ msgctxt "view-action"
#~ msgid "Use GEGL to create this window's projection"
#~ msgstr "Nota GEGL til að búa til myndvörpun þessa glugga"
#~ msgid ""
#~ "Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the "
#~ "swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your "
#~ "work using different filenames, restart GIMP and check the location of "
#~ "the swap directory in your Preferences."
#~ msgstr ""
#~ "Mistókst að opna diskminnisskrá. GIMP hefur ekki lengur nægilegt minni og "
#~ "getur ekki notað diskminnisskrána. Einhverjir hlutar myndarinnar gætu "
#~ "verið skemmdir. Reyndu að vista verkið með öðru skráarheiti, endurræstu "
#~ "GIMP og athugaðu með staðsetningu diskminnismöppunnar í kjörstillingunum."
#~ msgid "Failed to resize swap file: %s"
#~ msgstr "Mistókst að breyta stærð diskminnisskrár: %s"
#~ msgctxt "convert-palette-type"
#~ msgid "Generate optimum palette"
#~ msgstr "Búa til bestað litaspjald"
#~ msgctxt "convert-palette-type"
#~ msgid "Use web-optimized palette"
#~ msgstr "Nota vef-bestað litaspjald"
#~ msgctxt "convert-palette-type"
#~ msgid "Use black and white (1-bit) palette"
#~ msgstr "Nota svart-hvítt (1-bita) litaspjald"
#~ msgctxt "convert-palette-type"
#~ msgid "Use custom palette"
#~ msgstr "Nota sérsniðið litaspjald"
#~ msgctxt "fill-type"
#~ msgid "Transparency"
#~ msgstr "Gegnsæi"
#~ msgctxt "fill-type"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Mynstur"
#~ msgctxt "fill-type"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ekkert"
#~ msgctxt "brush-generated-shape"
#~ msgid "Circle"
#~ msgstr "Hringur"
#~ msgctxt "brush-generated-shape"
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Ferningur"
#~ msgctxt "brush-generated-shape"
#~ msgid "Diamond"
#~ msgstr "Tígull"
#~ msgctxt "orientation-type"
#~ msgid "Horizontal"
#~ msgstr "Lárétt"
#~ msgctxt "orientation-type"
#~ msgid "Vertical"
#~ msgstr "Lóðrétt"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Red"
#~ msgstr "Rauður"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Green"
#~ msgstr "Grænn"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Blue"
#~ msgstr "Blár"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Hue"
#~ msgstr "Litblær"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Saturation"
#~ msgstr "Litmettun"
#~ msgctxt "select-criterion"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Gildi"
#~ msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
#~ msgstr "Banvæn þáttunarvilla í pensilskránni '%s': Er ekki GIMP pensilskrá."
#~ msgid ""
#~ "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line "
#~ "%d."
#~ msgstr ""
#~ "Banvæn þáttunarvilla í pensilskránni '%s': Óþekkt útgáfa GIMP pensils á "
#~ "línu %d."
#~ msgid ""
#~ "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d."
#~ msgstr ""
#~ "Banvæn þáttunarvilla í pensilskránni '%s': Óþekkt lögun GIMP pensils á "
#~ "línu %d."
#~ msgid "Line %d: %s"
#~ msgstr "Lína %d: %s"
#~ msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
#~ msgstr "Villa við ritun '%s': %s"
#~ msgid "Could not delete '%s': %s"
#~ msgstr "Gat ekki eytt '%s': %s"
#~ msgid "Hue_Saturation"
#~ msgstr "Litablær_Litmettun"
#~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d."
#~ msgstr "Banvæn þáttunarvilla í litstigulskrá '%s': Lesvilla á línu %d."
#~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
#~ msgstr ""
#~ "Banvæn þáttunarvilla í litstigulskrá '%s': Er ekki GIMP litstigulskrá."
#~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d."
#~ msgstr ""
#~ "Banvæn þáttunarvilla í litstigulskrá '%s': Skráin er skemmd á línu %d."
#~ msgid ""
#~ "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d."
#~ msgstr ""
#~ "Banvæn þáttunarvilla í litstigulskrá '%s': Litstigulgeirinn %d er "
#~ "skemmdur á línu %d."
#~ msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
#~ msgstr "Gat ekki flutt inn litstigla frá '%s': %s"
#~ msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
#~ msgstr "Banvæn þáttunarvilla í litaspjaldskrá '%s': Lesvilla á línu %d."
#~ msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
#~ msgstr ""
#~ "Banvæn þáttunarvilla í litaspjaldskrá '%s': Vantar galdrahaus (magic "
#~ "header)."
#~ msgid "Error while parsing '%s'"
#~ msgstr "Villa við þáttun '%s'"
#~ msgid "Offset by x/_2, y/2"
#~ msgstr "Hliðrað um x/_2, y/2"
#~ msgid "Fit to window"
#~ msgstr "Laga að glugga"
#~ msgid "Pointer re_ndering:"
#~ msgstr "_Myndgerð bendils:"
#~ msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Afritun af fjarvídd virkar ekki á litnúmeruð lög."
#~ msgctxt "convolve-type"
#~ msgid "Blur"
#~ msgstr "Afskerpa"
#~ msgctxt "ink-blob-type"
#~ msgid "Circle"
#~ msgstr "Hringur"
#~ msgctxt "ink-blob-type"
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Ferningur"
#~ msgctxt "ink-blob-type"
#~ msgid "Diamond"
#~ msgstr "Tígull"
#~ msgid "Blend does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Blöndun virkar ekki á litnúmeruð lög."
#~ msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Birtustig-Birtuskil virkar ekki á litnúmeruðum lögum."
#~ msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
#~ msgstr "Litþrykking virkar einungis á RGB lögum."
#~ msgid "Curves does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Litferlar virka ekki á litnúmeruðum lögum."
#~ msgid "Move Selection"
#~ msgstr "Flytja val"
#~ msgid ""
#~ "Smaller values give a more accurate selection border but may introduce "
#~ "holes in the selection"
#~ msgstr ""
#~ "Lægri gildi gefa nákvæmari útlínur á myndvali en gætu valdið götum á "
#~ "völdum svæðum"
#~ msgid "Sensitivity for brightness component"
#~ msgstr "Næmni fyrir birtustigshluta"
#~ msgid "Sensitivity for red/green component"
#~ msgstr "Næmni fyrir rauð/grænum hluta"
#~ msgid "Sensitivity for yellow/blue component"
#~ msgstr "Næmni fyrir gul/bláum hluta"
#~ msgid "Interactive refinement (%s)"
#~ msgstr "Gagnvirk fínstilling (%s)"
#~ msgid "Small brush"
#~ msgstr "Lítill pensill"
#~ msgid "Large brush"
#~ msgstr "Stór pensill"
#~ msgid "Color Sensitivity"
#~ msgstr "Litnæmi"
#~ msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection"
#~ msgstr "Bæta við fleiri strokum eða ýta á 'Enter' til að samþykkja valið"
#~ msgid "Mark foreground by painting on the object to extract"
#~ msgstr "Merkja forgrunn með því að mála á hlutinn sem á að taka út"
#~ msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers."
#~ msgstr "GEGL aðgerðir virka ekki á litnúmeruð lög."
#~ msgid "_Operation:"
#~ msgstr "_Aðgerð:"
#~ msgid "Operation Settings"
#~ msgstr "Stillingar aðgerðar"
#~ msgid "Levels does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Litatíðniaðgerðir virka ekki á litnúmeruð lög."
#~ msgid "Fixed:"
#~ msgstr "Fast:"
#~ msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "Litmarkaaðgerðir virka ekki á litnúmeruð lög."
#~ msgid "Error while writing '%s': %s"
#~ msgstr "Villa við ritun '%s': %s"
#~ msgid "Querying..."
#~ msgstr "Fyrirspurn..."
#~ msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
#~ msgstr "ICC litasnið (*.icc, *.icm)"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "Enska"
#~ msgid "Error saving XCF file: %s"
#~ msgstr "Villa við vistun XCF-skráar: %s"