1491 lines
42 KiB
Text
1491 lines
42 KiB
Text
# traditional Chinese translation for gimp-script-fu.
|
||
# Copyright (C) 2001, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Chun-Chung Chen (陳俊仲) <cjj@u.washington.edu>, 2001.
|
||
# 林佳宏 <object@mis.mgt.ncu.edu.tw>, 2001.
|
||
# Abel Cheung <maddog@linuxhall.org>, 2001, 2003, 2004.
|
||
# Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2010.
|
||
# anenasa <anenasaa@yahoo.com>, 2025.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gimp-script-fu 2.1.6\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2025-11-23 21:22+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2025-11-26 20:30+0800\n"
|
||
"Last-Translator: anenasa<anenasaa@yahoo.com>\n"
|
||
"Language-Team: Chinese (Traditional) <zh-l10n@lists.slat.org>\n"
|
||
"Language: zh_TW\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.8\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:119
|
||
msgid "Script-Fu _Console"
|
||
msgstr "Script-Fu 主控台(_C)"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:124
|
||
msgid "Interactive console for Script-Fu development"
|
||
msgstr "Script-Fu 開發用的互動式主控台"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:317
|
||
msgid "_GIMP Online"
|
||
msgstr "_GIMP 線上"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:318
|
||
msgid "_User Manual"
|
||
msgstr "使用者手冊(_U)"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:321
|
||
msgid "_Script-Fu"
|
||
msgstr "_Script-Fu"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:323
|
||
msgid "_Test"
|
||
msgstr "測試(_T)"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:326
|
||
msgid "_Buttons"
|
||
msgstr "按鈕(_B)"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:328
|
||
msgid "_Logos"
|
||
msgstr "標誌(_L)"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:330
|
||
msgid "_Patterns"
|
||
msgstr "圖樣(_P)"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:333
|
||
msgid "_Web Page Themes"
|
||
msgstr "網頁佈景主題(_W)"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:335
|
||
msgid "_Alien Glow"
|
||
msgstr "異樣發光(_A)"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:337
|
||
msgid "_Beveled Pattern"
|
||
msgstr "斜邊圖樣(_B)"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:339
|
||
msgid "_Classic.Gimp.Org"
|
||
msgstr "_Classic.Gimp.Org"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:342
|
||
msgid "Alpha to _Logo"
|
||
msgstr "標誌加上 A_lpha"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/script-fu-eval.c:52
|
||
msgid "Script-Fu evaluation mode only allows non-interactive invocation"
|
||
msgstr "Script-Fu 評估模式只允許非互動式調用"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:119
|
||
msgid "Script Console"
|
||
msgstr "命令稿主控台"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:124
|
||
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:251
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "儲存(_S)"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:125
|
||
msgid "C_lear"
|
||
msgstr "清除(_L)"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:126
|
||
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:324
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "關閉(_C)"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:187
|
||
msgid "_Browse..."
|
||
msgstr "瀏覽(_B)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:246
|
||
msgid "Save Script-Fu Console Output"
|
||
msgstr "儲存 Script-Fu 主控台輸出"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:250
|
||
#: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:922
|
||
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:167
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "取消(_C)"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "無法開啟「%s」以寫入:%s"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:319
|
||
msgid "Script-Fu Procedure Browser"
|
||
msgstr "Script-Fu 處理程序瀏覽器"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:323
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "套用(_A)"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console-total.c:89
|
||
msgid "Welcome to TinyScheme"
|
||
msgstr "歡迎使用 TinyScheme"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console-total.c:93
|
||
msgid "Scripting GIMP in the Scheme language"
|
||
msgstr "以 Scheme 語言編寫 GIMP 命令稿"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:918
|
||
msgid "Script-Fu Server Options"
|
||
msgstr "Script-Fu 伺服器選項"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:923
|
||
msgid "_Start Server"
|
||
msgstr "啟動伺服器(_S)"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:956
|
||
msgid "Listen on IP:"
|
||
msgstr "監聽 IP:"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:963
|
||
msgid "Server port:"
|
||
msgstr "伺服器連接埠:"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:969
|
||
msgid "Server logfile:"
|
||
msgstr "伺服器日誌檔:"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:982
|
||
msgid ""
|
||
"Listening on an IP address other than 127.0.0.1 (especially 0.0.0.0) can "
|
||
"allow attackers to remotely execute arbitrary code on this machine."
|
||
msgstr ""
|
||
"監聽 127.0.0.1 以外的 IP 位址(特別是 0.0.0.0),會讓攻擊者有機會在這台機器上"
|
||
"執行任意程式碼。"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server-plugin.c:91
|
||
msgid "_Start Server..."
|
||
msgstr "啟動伺服器(_S)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server-plugin.c:96
|
||
msgid "Server for remote Script-Fu operation"
|
||
msgstr "遠端 Script-Fu 操作的伺服器"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:140
|
||
msgid "Script-Fu cannot process two scripts at the same time."
|
||
msgstr "Script-Fu 不能同時處理兩個命令稿。"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are already running the \"%s\" script."
|
||
msgstr "您已經在執行「%s」命令稿。"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:166
|
||
msgid "_Reset"
|
||
msgstr "重設(_R)"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:168
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "確定(_O)"
|
||
|
||
#. we add a colon after the label;
|
||
#. * some languages want an extra space here
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:"
|
||
msgstr "%s:"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:273
|
||
msgid "Script-Fu Color Selection"
|
||
msgstr "Script-Fu 顏色選取"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:405
|
||
msgid "Script-Fu File Selection"
|
||
msgstr "Script-Fu 檔案選取"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:408
|
||
msgid "Script-Fu Folder Selection"
|
||
msgstr "Script-Fu 資料夾選取"
|
||
|
||
#. Log to stdout. Later to Gimp.
|
||
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:817
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while executing %s:"
|
||
msgstr "執行 %s 時發生錯誤:"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-scripts.c:541
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while loading %s:"
|
||
msgstr "載入 %s 時發生錯誤:"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:72
|
||
msgid "Bumpmap"
|
||
msgstr "凹凸貼圖"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:199
|
||
msgid "Add B_evel..."
|
||
msgstr "加上斜邊(_E)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:200
|
||
msgid "Add a beveled border to an image"
|
||
msgstr "為影像加上斜邊"
|
||
|
||
#. v3 >>> additional argument
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:206
|
||
msgid "_Thickness"
|
||
msgstr "厚度(_T)"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:207
|
||
msgid "_Work on copy"
|
||
msgstr "在影像副本上作業(_W)"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:208
|
||
msgid "_Keep bump layer"
|
||
msgstr "保留凹凸貼圖圖層(_K)"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:121
|
||
msgid "Border Layer"
|
||
msgstr "邊框圖層"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:174
|
||
msgid "Add _Border..."
|
||
msgstr "加上邊框(_B)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:175
|
||
msgid "Add a border around an image"
|
||
msgstr "在影像周圍加上邊框"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:181
|
||
msgid "Border X size"
|
||
msgstr "水平邊框大小"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:182
|
||
msgid "Border Y size"
|
||
msgstr "垂直邊框大小"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:183
|
||
msgid "Border color"
|
||
msgstr "邊框顏色"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:184
|
||
msgid "Delta value on color"
|
||
msgstr "顏色的 Delta 數值"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:185
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:182
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:210
|
||
msgid "Allow resizing"
|
||
msgstr "可重調尺寸"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:202
|
||
msgid "Frame"
|
||
msgstr "格框"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:218
|
||
msgid "Blend Animation needs at least three source layers"
|
||
msgstr "混合動畫,至少需要有三個來源圖層"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:224
|
||
msgid "_Blend..."
|
||
msgstr "混合(_B)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:225
|
||
msgid ""
|
||
"Create intermediate layers to blend two or more layers over a background as "
|
||
"an animation"
|
||
msgstr "建立中間圖層,以便混合背景上的兩個或更多的圖層,來作成動畫"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:231
|
||
msgid "Intermediate frames"
|
||
msgstr "中間畫格"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:232
|
||
msgid "Max. blur radius"
|
||
msgstr "最大模糊半徑"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:233
|
||
msgid "Looped"
|
||
msgstr "來回循環"
|
||
|
||
#. --- false form of "if-1"
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:218
|
||
msgid ""
|
||
"The Burn-In script needs two layers in total. A foreground layer with "
|
||
"transparency and a background layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"「燒入」(Burn-In) 命令稿總共需要兩個圖層,一個有透明度的前景圖層,以及一個背"
|
||
"景圖層。"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:225
|
||
msgid "B_urn-In..."
|
||
msgstr "燒入(_U)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:226
|
||
msgid ""
|
||
"Create intermediate layers to produce an animated 'burn-in' transition "
|
||
"between two layers"
|
||
msgstr "建立中間層以產生兩個圖層間的「燒入」過場動畫"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:232
|
||
msgid "Glow color"
|
||
msgstr "發光顏色"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:233
|
||
msgid "Fadeout"
|
||
msgstr "淡出"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:234
|
||
msgid "Fadeout width"
|
||
msgstr "淡出寬度"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:235
|
||
msgid "Corona width"
|
||
msgstr "冠狀寬度"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:236
|
||
msgid "After glow"
|
||
msgstr "後方發光"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:237
|
||
msgid "Add glowing"
|
||
msgstr "加上發光"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:238
|
||
msgid "Prepare for GIF"
|
||
msgstr "準備製作 GIF"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:239
|
||
msgid "Speed (pixels/frame)"
|
||
msgstr "速度(像素/畫格)"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:207
|
||
msgid "Carved Surface"
|
||
msgstr "雕刻表面"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:208
|
||
msgid "Bevel Shadow"
|
||
msgstr "斜邊陰影"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:209
|
||
msgid "Bevel Highlight"
|
||
msgstr "斜邊亮部"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:210
|
||
msgid "Cast Shadow"
|
||
msgstr "產生陰影"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:211
|
||
msgid "Inset"
|
||
msgstr "凹版"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:223
|
||
msgid "Stencil C_arve..."
|
||
msgstr "模板雕刻(_A)…"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:224
|
||
msgid ""
|
||
"Use the specified drawable as a stencil to carve from the specified image."
|
||
msgstr "將指定的可繪物件當作模板來從指定的影像雕刻。"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:231
|
||
msgid "Mask drawable"
|
||
msgstr "遮罩可繪物件"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:232
|
||
msgid "Carve white areas"
|
||
msgstr "雕刻白色區域"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:153
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "背景"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:154
|
||
msgid "Layer 1"
|
||
msgstr "圖層 1"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:155
|
||
msgid "Layer 2"
|
||
msgstr "圖層 2"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:156
|
||
msgid "Layer 3"
|
||
msgstr "圖層 3"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:157
|
||
msgid "Drop Shadow"
|
||
msgstr "下方陰影"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:286
|
||
msgid "Chrome"
|
||
msgstr "鍍鉻"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:287
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:69
|
||
msgid "Highlight"
|
||
msgstr "亮部"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:307
|
||
msgid "Stencil C_hrome..."
|
||
msgstr "模板鍍鉻(_H)…"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:308
|
||
msgid ""
|
||
"Add a chrome effect to the selected region (or alpha) using a specified "
|
||
"(grayscale) stencil"
|
||
msgstr "根據指定的(灰階)模板,為選取區域(或 Alpha)加上鍍鉻效果"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:314
|
||
msgid "Chrome saturation"
|
||
msgstr "鍍鉻飽和度"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:315
|
||
msgid "Chrome lightness"
|
||
msgstr "鍍鉻亮度"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:316
|
||
msgid "Chrome factor"
|
||
msgstr "鍍鉻係數"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:317
|
||
msgid "Environment map"
|
||
msgstr "環境映射圖"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:320
|
||
msgid "Highlight balance"
|
||
msgstr "亮部平衡色"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:321
|
||
msgid "Chrome balance"
|
||
msgstr "鍍鉻平衡色"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:322
|
||
msgid "Chrome white areas"
|
||
msgstr "將白色區域鍍鉻"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:72
|
||
msgid "Effect layer"
|
||
msgstr "有效圖層"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:135
|
||
msgid "_Circuit..."
|
||
msgstr "電路紋(_C)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:136
|
||
msgid ""
|
||
"Fill the selected region (or alpha) with traces like those on a circuit board"
|
||
msgstr "用像電路板上的紋路,填充所選區域(或 Alpha)"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:142
|
||
msgid "Oilify mask size"
|
||
msgstr "油畫化遮罩大小"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:143
|
||
msgid "Circuit seed"
|
||
msgstr "電路圖種子"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:144
|
||
msgid "No background (only for separate layer)"
|
||
msgstr "無背景(僅適用分離為新圖層)"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:145
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:144
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:139
|
||
msgid "Keep selection"
|
||
msgstr "保留選取區域"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:146
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:145
|
||
msgid "Separate layer"
|
||
msgstr "分離為新圖層"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:65
|
||
msgid "_Clothify..."
|
||
msgstr "布料化(_C)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:66
|
||
msgid "Add a cloth-like texture to the selected region (or alpha)"
|
||
msgstr "為選取區域(或 Alpha)加上布料般的質感"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:72
|
||
msgid "Blur X"
|
||
msgstr "水平模糊"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:73
|
||
msgid "Blur Y"
|
||
msgstr "垂直模糊"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:74
|
||
msgid "Azimuth"
|
||
msgstr "方位角"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:75
|
||
msgid "Elevation"
|
||
msgstr "仰角"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:76
|
||
msgid "Depth"
|
||
msgstr "深度"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:41
|
||
msgid "Stain"
|
||
msgstr "污漬"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:132
|
||
msgid "_Stain..."
|
||
msgstr "咖啡污漬(_S)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:133
|
||
msgid "Add layers of stain or blotch marks"
|
||
msgstr "加入污漬或斑點記號的圖層"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:139
|
||
msgid "Number of stains to add"
|
||
msgstr "要加入的污漬數目"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:140
|
||
msgid "Darken only"
|
||
msgstr "僅變暗"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:141
|
||
msgid "Gradient to color stains"
|
||
msgstr "污漬上色漸層"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:82
|
||
msgid "_Difference Clouds"
|
||
msgstr "差值雲(_D)"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:83
|
||
msgid "Solid noise applied with Difference layer mode"
|
||
msgstr "採用「差值」圖層模式的單色雜訊"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:89
|
||
msgid "Random Seed"
|
||
msgstr "隨機數來源數字"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:90
|
||
msgid "Levels"
|
||
msgstr "程度"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:91
|
||
msgid "Tileable"
|
||
msgstr "可鋪排"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:92
|
||
msgid "Turbulent"
|
||
msgstr "湍流"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:93
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "X"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:94
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:112
|
||
msgid "_Distort..."
|
||
msgstr "扭曲(_D)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:113
|
||
msgid "Distress the selection"
|
||
msgstr "扭曲選取區域"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:119
|
||
msgid "_Threshold"
|
||
msgstr "閾值(_T)"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:120
|
||
msgid "_Spread"
|
||
msgstr "擴散(_S)"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:121
|
||
msgid "_Granularity (1 is low)"
|
||
msgstr "粒度(1 為低)(_G)"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:122
|
||
msgid "S_mooth"
|
||
msgstr "平滑(_M)"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:123
|
||
msgid "Smooth hor_izontally"
|
||
msgstr "水平平滑化(_I)"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:124
|
||
msgid "Smooth _vertically"
|
||
msgstr "垂直平滑化(_V)"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:170
|
||
msgid "_Drop Shadow (legacy)..."
|
||
msgstr "下方陰影(舊式)(_D)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:171
|
||
msgid "Add a drop shadow to the selected region (or alpha)"
|
||
msgstr "為選取區域(或 Alpha)加上陰影"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:177
|
||
msgid "Offset X"
|
||
msgstr "X 偏移"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:178
|
||
msgid "Offset Y"
|
||
msgstr "Y 偏移"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:179
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:206
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:143
|
||
msgid "Blur radius"
|
||
msgstr "模糊半徑"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:180
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:147
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:207
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "色彩"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:181
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:208
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr "不透明度"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:165
|
||
msgid "Render _Font Map..."
|
||
msgstr "算繪字型對應圖(_N)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:166
|
||
msgid ""
|
||
"Create an image filled with previews of fonts matching a fontname filter"
|
||
msgstr "找出符合字型篩選名稱的字型,並用字型預覽填入新建的影像中"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:169
|
||
msgid "_Text"
|
||
msgstr "文字(_T)"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:170
|
||
msgid "Use font _name as text"
|
||
msgstr "使用字型名稱作為文字(_N)"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:171
|
||
msgid "_Labels"
|
||
msgstr "標籤(_L)"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:172
|
||
msgid "_Filter (regexp)"
|
||
msgstr "篩選條件 (regexp)(_F)"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:173
|
||
msgid "Font _size (pixels)"
|
||
msgstr "字型大小(像素)(_S)"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:174
|
||
msgid "_Border (pixels)"
|
||
msgstr "邊框(像素)(_B)"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:175
|
||
msgid "_Color scheme"
|
||
msgstr "配色方案(_C)"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:175
|
||
msgid "Black on white"
|
||
msgstr "白底黑字"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:175
|
||
msgid "Active colors"
|
||
msgstr "使用中的顏色"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:140
|
||
msgid "_Fuzzy Border..."
|
||
msgstr "模糊邊框(_F)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:141
|
||
msgid "Add a jagged, fuzzy border to an image"
|
||
msgstr "在影像周圍加上鋸齒狀的模糊邊框"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:148
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:99
|
||
msgid "Border size"
|
||
msgstr "邊框大小"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:149
|
||
msgid "Blur border"
|
||
msgstr "模糊邊框"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:150
|
||
msgid "Granularity (1 is Low)"
|
||
msgstr "粒度(1 為低)"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:151
|
||
msgid "Add shadow"
|
||
msgstr "加上陰影"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:152
|
||
msgid "Shadow weight (%)"
|
||
msgstr "陰影分量 (%)"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:153
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:105
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:145
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:268
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:127
|
||
msgid "Work on copy"
|
||
msgstr "在影像副本上作業"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:154
|
||
msgid "Flatten image"
|
||
msgstr "整平影像"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:63
|
||
msgid "_Using Paths"
|
||
msgstr "使用路徑(_U)"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:64
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:75
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:86
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:97
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:108
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:119
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:130
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:141
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:151
|
||
msgid "Bookmark to the user manual"
|
||
msgstr "連到使用者手冊的書籤"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:74
|
||
msgid "_Preparing your Images for the Web"
|
||
msgstr "將影像上傳網路的事前準備(_P)"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:85
|
||
msgid "_Working with Digital Camera Photos"
|
||
msgstr "數位相機照片的處理作業(_W)"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:96
|
||
msgid "Create, Open and Save _Files"
|
||
msgstr "製作、開啟和儲存檔案(_F)"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:107
|
||
msgid "_Basic Concepts"
|
||
msgstr "基本概念(_B)"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:118
|
||
msgid "How to Use _Dialogs"
|
||
msgstr "如何使用對話方塊(_D)"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:129
|
||
msgid "Drawing _Simple Objects"
|
||
msgstr "繪製簡單物件(_S)"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:140
|
||
msgid "_Create and Use Selections"
|
||
msgstr "建立和運用選取範圍(_C)"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:150
|
||
msgid "_Table of Contents"
|
||
msgstr "目次(_T)"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:184
|
||
msgid "_Main Web Site"
|
||
msgstr "主網站(_M)"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:185
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:196
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:229
|
||
msgid "Bookmark to the GIMP web site"
|
||
msgstr "連到 GIMP 網站的書籤"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:195
|
||
msgid "_Developer Web Site"
|
||
msgstr "開發者網站(_D)"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:206
|
||
msgid "_Roadmaps"
|
||
msgstr "專案路線圖(_R)"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:207
|
||
msgid "Bookmark to the roadmaps of GIMP"
|
||
msgstr "連到 GIMP 專案路線圖的書籤"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:217
|
||
msgid "_Bug Reports and Feature Requests"
|
||
msgstr "回報臭蟲與提議功能(_B)"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:218
|
||
msgid "Bookmark to the bug tracker of GIMP"
|
||
msgstr "連到 GIMP 臭蟲追蹤平台的書籤"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:228
|
||
msgid "_User Manual Web Site"
|
||
msgstr "使用者手冊網站(_U)"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:73
|
||
msgid "Custom _Gradient..."
|
||
msgstr "自訂漸層(_G)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:74
|
||
msgid "Create an image filled with an example of the current gradient"
|
||
msgstr "以目前漸層為範例,填入新製作的影像中"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:77
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:69
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:137
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:191
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:258
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "寬度"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:78
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:70
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:138
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:192
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:259
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "高度"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:79
|
||
msgid "Gradient reverse"
|
||
msgstr "反向漸層"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:32
|
||
msgid "New Guides from _Selection"
|
||
msgstr "根據選取範圍新增參考線(_S)"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:33
|
||
msgid "Create four guides around the bounding box of the current selection"
|
||
msgstr "根據目前選取範圍的邊界框周圍,建立四條參考線"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:30
|
||
msgid "New Guide (by _Percent)..."
|
||
msgstr "新增參考線(按百分比)(_P)⋯"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:31
|
||
msgid "Add a guide at the position specified as a percentage of the image size"
|
||
msgstr "根據影像大小百分比為指定位置新增參考線"
|
||
|
||
#. doesn't matter how many drawables are selected
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:37
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:33
|
||
msgid "_Direction"
|
||
msgstr "方向(_D)"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:37
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:33
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "水平"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:38
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:33
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "垂直"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:39
|
||
msgid "_Position (in %)"
|
||
msgstr "位置 (%)(_P)"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:26
|
||
msgid "New _Guide..."
|
||
msgstr "新增參考線(_G)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:27
|
||
msgid "Add a guide at the orientation and position specified (in pixels)"
|
||
msgstr "根據指定的方向與位置(單位為像素)新增參考線"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:34
|
||
msgid "_Position"
|
||
msgstr "位置(_P)"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:19
|
||
msgid "_Remove all Guides"
|
||
msgstr "移除所有參考線(_R)"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:20
|
||
msgid "Remove all horizontal and vertical guides"
|
||
msgstr "移除所有水平及垂直參考線"
|
||
|
||
#. else
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:127
|
||
msgid "Lava works with exactly one selected layer"
|
||
msgstr "火山熔岩只能作用在一個選取的圖層"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:133
|
||
msgid "_Lava..."
|
||
msgstr "火山熔岩(_L)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:134
|
||
msgid "Fill the current selection with lava"
|
||
msgstr "用火山熔岩濾鏡填入目前的選取區域"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:140
|
||
msgid "Seed"
|
||
msgstr "種子"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:141
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "大小"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:142
|
||
msgid "Roughness"
|
||
msgstr "粗糙度"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:143
|
||
msgid "Gradient"
|
||
msgstr "漸層"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:146
|
||
msgid "Use current gradient"
|
||
msgstr "使用目前的漸層"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:117
|
||
msgid "Line _Nova..."
|
||
msgstr "新登場集中線(_N)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:118
|
||
msgid ""
|
||
"Fill a layer with rays emanating outward from its center using the "
|
||
"foreground color"
|
||
msgstr "將圖層用中心向外放射的線條填滿來營造集中感,線條顏色為前景色"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:124
|
||
msgid "_Number of lines"
|
||
msgstr "線條數量(_N)"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:125
|
||
msgid "S_harpness (degrees)"
|
||
msgstr "銳利度(度)(_H)"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:126
|
||
msgid "O_ffset radius"
|
||
msgstr "偏移半徑(_F)"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:127
|
||
msgid "Ran_domness"
|
||
msgstr "隨機程度(_D)"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:64
|
||
msgid "_Rectangular..."
|
||
msgstr "矩形(_R)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:65
|
||
msgid "Create a rectangular brush"
|
||
msgstr "建立矩形筆刷"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:68
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:136
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:190
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:257
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "名稱"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:71
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:140
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:193
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:261
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "間隔"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:132
|
||
msgid "Re_ctangular, Feathered..."
|
||
msgstr "矩形,羽化(_C)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:133
|
||
msgid "Create a rectangular brush with feathered edges"
|
||
msgstr "建立矩形筆刷,帶有羽化邊緣"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:139
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:260
|
||
msgid "Feathering"
|
||
msgstr "羽化"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:186
|
||
msgid "_Elliptical..."
|
||
msgstr "橢圓形(_E)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:187
|
||
msgid "Create an elliptical brush"
|
||
msgstr "建立橢圓形筆刷"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:253
|
||
msgid "Elli_ptical, Feathered..."
|
||
msgstr "橢圓形,羽化(_P)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:254
|
||
msgid "Create an elliptical brush with feathered edges"
|
||
msgstr "建立橢圓形筆刷,帶有羽化邊緣"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:91
|
||
msgid "_Old Photo..."
|
||
msgstr "舊照片(_O)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:92
|
||
msgid "Make an image look like an old photo"
|
||
msgstr "使影像看起來有舊照片的質感"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:98
|
||
msgid "Defocus"
|
||
msgstr "散焦"
|
||
|
||
#. since this plug-in uses the fuzzy-border plug-in, I used the
|
||
#. values of the latter, with the exception of the initial value
|
||
#. and the 'minimum' value.
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:103
|
||
msgid "Sepia"
|
||
msgstr "深褐色"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:104
|
||
msgid "Mottle"
|
||
msgstr "斑點"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:162
|
||
msgid "The filename you entered is not a suitable name for a file."
|
||
msgstr "您所輸入的文字不適合作為檔案名稱。"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:164
|
||
msgid ""
|
||
"All characters in the name are either white-spaces or characters which can "
|
||
"not appear in filenames."
|
||
msgstr "名稱內所有字元都是空白字元,或是有檔案名稱中不能使用的字元。"
|
||
|
||
#. Side effect.
|
||
#. Tell the user the mangled path, might be different than user entered.
|
||
#. The user should not need to search for the file.
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:199
|
||
msgid "Exported palette to file: "
|
||
msgstr "調色盤匯出到檔案:"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:287
|
||
msgid "Folder for the output file"
|
||
msgstr "檔案輸出的資料夾"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:288
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the file to create (if a file with this name already exist, it "
|
||
"will be replaced)"
|
||
msgstr "要建立的檔案名稱(如果已有同名的檔案,則會取代該檔案)"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:317
|
||
msgid "_CSS stylesheet..."
|
||
msgstr "_CSS 樣式表..."
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:318
|
||
msgid ""
|
||
"Export the active palette as a CSS stylesheet with the color entry name as "
|
||
"their class name, and the color itself as the color attribute"
|
||
msgstr ""
|
||
"把使用中的調色盤匯出為 CSS 樣式表,其中顏色項目名當作 class 的名稱,並且將顏"
|
||
"色本身作為其顏色特性"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:338
|
||
msgid "P_HP dictionary..."
|
||
msgstr "P_HP 字典..."
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:339
|
||
msgid "Export the active palette as a PHP dictionary (name => color)"
|
||
msgstr "將使用中的調色盤匯出為 PHP 字典(名稱 => 顏色)"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:363
|
||
msgid "_Python dictionary..."
|
||
msgstr "_Python 字典..."
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:364
|
||
msgid "Export the active palette as a Python dictionary (name: color)"
|
||
msgstr "將使用中的調色盤匯出成 Python 字典(名稱: 顏色)"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:385
|
||
msgid "_Text file..."
|
||
msgstr "文字檔案(_T)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:386
|
||
msgid ""
|
||
"Write all the colors in a palette to a text file, one hexadecimal value per "
|
||
"line (no names)"
|
||
msgstr "將調色盤中所有顏色寫入文字檔案中,一列一個十六進制數值(不含顏色名稱)"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:425
|
||
msgid "J_ava map..."
|
||
msgstr "J_ava Map 表..."
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:426
|
||
msgid "Export the active palette as a java.util.Hashtable<String,Color>"
|
||
msgstr "將使用中的調色盤匯出為 java.util.Hashtable<String,Color>"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:59
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:45
|
||
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
|
||
msgstr "剪貼簿中沒有可貼上的影像資料。"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:65
|
||
msgid "Paste as New _Brush..."
|
||
msgstr "貼上作為新筆刷(_B)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:66
|
||
msgid "Paste the clipboard contents into a new brush"
|
||
msgstr "貼上剪貼簿內容作為新筆刷使用"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:69
|
||
msgid "_Brush name"
|
||
msgstr "筆刷名稱(_B)"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:69
|
||
msgid "My Brush"
|
||
msgstr "我的筆刷"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:70
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:56
|
||
msgid "_File name"
|
||
msgstr "檔案名稱(_F)"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:70
|
||
msgid "mybrush"
|
||
msgstr "mybrush"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:71
|
||
msgid "_Spacing"
|
||
msgstr "間隔(_S)"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:51
|
||
msgid "Paste as New _Pattern..."
|
||
msgstr "貼上作為新圖樣(_P)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:52
|
||
msgid "Paste the clipboard contents into a new pattern"
|
||
msgstr "貼上剪貼簿內容作為新圖樣使用"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:55
|
||
msgid "_Pattern name"
|
||
msgstr "圖樣名稱(_P)"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:55
|
||
msgid "My Pattern"
|
||
msgstr "我的圖樣"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:56
|
||
msgid "mypattern"
|
||
msgstr "mypattern"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:196
|
||
msgid "_Perspective..."
|
||
msgstr "透視角(_P)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:197
|
||
msgid "Add a perspective shadow to the selected region (or alpha)"
|
||
msgstr "為選取區域(或 Alpha)加上有透視角度的陰影"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:203
|
||
msgid "Angle"
|
||
msgstr "角度"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:204
|
||
msgid "Relative distance of horizon"
|
||
msgstr "水平相對距離"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:205
|
||
msgid "Relative length of shadow"
|
||
msgstr "陰影相對長度"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:209
|
||
msgid "Interpolation"
|
||
msgstr "內插法"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:41
|
||
msgid "Reverse Layer _Order"
|
||
msgstr "反轉圖層順序(_O)"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:42
|
||
msgid "Reverse the order of layers in the image"
|
||
msgstr "反轉影像中的圖層順序"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:83
|
||
msgid "_Rippling..."
|
||
msgstr "漣波起伏(_R)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:84
|
||
msgid ""
|
||
"Create a multi-layer image by adding a ripple effect to the current layer"
|
||
msgstr "為目前的圖層加入漣漪效果製作多圖層影像"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:90
|
||
msgid "Ri_ppling strength"
|
||
msgstr "漣波起伏強度(_P)"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:91
|
||
msgid "_Number of frames"
|
||
msgstr "畫格數量(_N)"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:92
|
||
msgid "Edge _behavior"
|
||
msgstr "邊緣行為(_B)"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:92
|
||
msgid "Wrap"
|
||
msgstr "環繞"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:92
|
||
msgid "Smear"
|
||
msgstr "塗抹"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:92
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "黑色"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:132
|
||
msgid "_Round Corners..."
|
||
msgstr "圓角化(_R)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:133
|
||
msgid ""
|
||
"Round the corners of an image and optionally add a drop-shadow and background"
|
||
msgstr "圓滑化影像四角,同時選擇性加上陰影和背景"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:139
|
||
msgid "Edge radius"
|
||
msgstr "邊緣半徑"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:140
|
||
msgid "Add drop-shadow"
|
||
msgstr "加入下方陰影"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:141
|
||
msgid "Shadow X offset"
|
||
msgstr "陰影水平偏移"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:142
|
||
msgid "Shadow Y offset"
|
||
msgstr "陰影垂直偏移"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:144
|
||
msgid "Add background"
|
||
msgstr "加上背景"
|
||
|
||
# 原翻譯「伺服器(_R)」看不懂
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:53
|
||
msgid "Se_t Colormap..."
|
||
msgstr "設定顏色映射表(_T)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:54
|
||
msgid "Change the colormap of an image to the colors in a specified palette."
|
||
msgstr "將影像的顏色映射表改為使用指定調色盤的顏色。"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:60
|
||
msgid "Palette"
|
||
msgstr "調色盤"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:143
|
||
msgid "Rounded R_ectangle..."
|
||
msgstr "圓角矩形(_E)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:144
|
||
msgid "Round the corners of the current selection"
|
||
msgstr "將目前選取區域的角落圓滑化"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:150
|
||
msgid "R_adius (%)"
|
||
msgstr "半徑 (%)(_A)"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:151
|
||
msgid "Co_ncave"
|
||
msgstr "凹面(_N)"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:257
|
||
msgid "_Slide..."
|
||
msgstr "投影片(_S)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:258
|
||
msgid "Add a slide-film like frame, sprocket holes, and labels to an image"
|
||
msgstr "為影像加上類似幻燈片的外框、鏈輪齒孔和標籤"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:264
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "文字"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:265
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "數字"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:266
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "字型"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:267
|
||
msgid "Font color"
|
||
msgstr "字型顏色"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:116
|
||
msgid "_Spinning Globe..."
|
||
msgstr "旋轉球體(_S)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:117
|
||
msgid "Create an animation by mapping the current image onto a spinning sphere"
|
||
msgstr "將目前影像映射投到旋轉中的球體上來製作成動畫"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:123
|
||
msgid "Frames"
|
||
msgstr "畫格數"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:124
|
||
msgid "Turn from left to right"
|
||
msgstr "由左至右旋轉"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:125
|
||
msgid "Transparent background"
|
||
msgstr "透明背景"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:126
|
||
msgid "Index to n colors (0 = remain RGB)"
|
||
msgstr "縮減成 n 個索引色(0 = 維持 RGB 模式)"
|
||
|
||
#. Translator: this means "in the Scheme programming language" aka ScriptFu.
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere-v3.scm:154
|
||
msgid "Plug-In Example in _Scheme"
|
||
msgstr "_Scheme 外掛插件範例"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere-v3.scm:155
|
||
msgid "Plug-in example in Scheme"
|
||
msgstr "Scheme 外掛插件範例"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:77
|
||
msgid "_Tileable Blur..."
|
||
msgstr "可鋪排式模糊(_T)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:78
|
||
msgid "Blur the edges of an image so the result tiles seamlessly"
|
||
msgstr "讓影像的邊緣模糊,以便作無接縫鋪排"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:84
|
||
msgid "Ra_dius"
|
||
msgstr "半徑(_D)"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:85
|
||
msgid "Blur _vertically"
|
||
msgstr "垂直方向模糊化(_V)"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:86
|
||
msgid "Blur _horizontally"
|
||
msgstr "水平方向模糊化(_H)"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:87
|
||
msgid "Blur _type"
|
||
msgstr "模糊方式(_T)"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:87
|
||
msgid "IIR"
|
||
msgstr "IIR"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:87
|
||
msgid "RLE"
|
||
msgstr "RLE"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:103
|
||
msgid "Mask size"
|
||
msgstr "遮罩尺寸"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:104
|
||
msgid "Mask opacity"
|
||
msgstr "遮罩不透明度"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:116
|
||
msgid "_Waves..."
|
||
msgstr "同心波紋(_W)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:117
|
||
msgid ""
|
||
"Create a multi-layer image with an effect like a stone was thrown into the "
|
||
"current image"
|
||
msgstr "為目前影像製作類似石頭扔進水中的多圖層影像效果"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:123
|
||
msgid "Amplitude"
|
||
msgstr "波幅"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:124
|
||
msgid "Wavelength"
|
||
msgstr "波長"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:125
|
||
msgid "Number of frames"
|
||
msgstr "畫格數量"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:126
|
||
msgid "Invert direction"
|
||
msgstr "反轉方向"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:425
|
||
msgid "_Weave..."
|
||
msgstr "編織(_W)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:426
|
||
msgid ""
|
||
"Create a new layer filled with a weave effect to be used as an overlay or "
|
||
"bump map"
|
||
msgstr "用編織效果製作新圖層,可作為覆蓋層或凹凸貼圖"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:432
|
||
msgid "Ribbon width"
|
||
msgstr "編織帶寬度"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:433
|
||
msgid "Ribbon spacing"
|
||
msgstr "編織帶間隔"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:434
|
||
msgid "Shadow darkness"
|
||
msgstr "陰影黑暗度"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:435
|
||
msgid "Shadow depth"
|
||
msgstr "陰影深度"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:436
|
||
msgid "Thread length"
|
||
msgstr "織線長度"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:437
|
||
msgid "Thread density"
|
||
msgstr "織線密度"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:438
|
||
msgid "Thread intensity"
|
||
msgstr "織線表現度"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:90
|
||
msgid "Shadow"
|
||
msgstr "陰影"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:123
|
||
msgid "_Xach-Effect..."
|
||
msgstr "_Xach 效果..."
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:124
|
||
msgid "Add a subtle translucent 3D effect to the selected region (or alpha)"
|
||
msgstr "為選取區域(或 Alpha)加上隱約的半透明 3D 效果"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:130
|
||
msgid "Highlight X offset"
|
||
msgstr "亮部水平偏移"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:131
|
||
msgid "Highlight Y offset"
|
||
msgstr "亮部垂直偏移"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:132
|
||
msgid "Highlight color"
|
||
msgstr "亮部顏色"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:133
|
||
msgid "Highlight opacity"
|
||
msgstr "亮部不透明度"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:134
|
||
msgid "Drop shadow color"
|
||
msgstr "下方陰影顏色"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:135
|
||
msgid "Drop shadow opacity"
|
||
msgstr "下方陰影不透明度"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:136
|
||
msgid "Drop shadow blur radius"
|
||
msgstr "下方陰影模糊半徑"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:137
|
||
msgid "Drop shadow X offset"
|
||
msgstr "下方陰影水平偏移"
|
||
|
||
#: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:138
|
||
msgid "Drop shadow Y offset"
|
||
msgstr "下方陰影垂直偏移"
|