17698 lines
494 KiB
Text
17698 lines
494 KiB
Text
# Esperanto translation for GIMP plug-ins.
|
||
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as GIMP.
|
||
# Shane D < >, 2011.
|
||
# Michael MORONI < >, 2011.
|
||
# cxtabs <https://l10n.gnome.org/users/cxtabs/>, 2022.
|
||
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011-2026.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gimp 2.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2026-03-25 03:29+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2026-03-26 22:31+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
|
||
"Language: eo\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Gtranslator 49.0\n"
|
||
"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,598,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
|
||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:113
|
||
msgid "Plug-In Example in _C"
|
||
msgstr "Kromprogramo en _C"
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:119
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:120
|
||
msgid "Plug-in example in C"
|
||
msgstr "Kromprogramo en C"
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:148 plug-ins/common/blinds.c:200
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:198 plug-ins/common/checkerboard.c:174
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:565 plug-ins/common/compose.c:586
|
||
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:247 plug-ins/common/crop-zealous.c:149
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:625 plug-ins/common/decompose.c:385
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:291 plug-ins/common/despeckle.c:235
|
||
#: plug-ins/common/destripe.c:173 plug-ins/common/gradient-map.c:214
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:310 plug-ins/common/hot.c:314
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:537 plug-ins/common/nl-filter.c:215
|
||
#: plug-ins/common/qbist.c:254 plug-ins/common/sample-colorize.c:425
|
||
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:193 plug-ins/common/sparkle.c:301
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:3194 plug-ins/common/tile.c:222
|
||
#: plug-ins/common/tile-small.c:312 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:242
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:344 plug-ins/common/wavelet-decompose.c:179
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:297 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:427
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:213 plug-ins/gimpressionist/gimp.c:184
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:925
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:491 plug-ins/imagemap/imap_main.c:264
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:777
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:537 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Procedure '%s' only works with one drawable."
|
||
msgstr "La proceduro '%s' funkcias nur kun unu tirebla."
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:178
|
||
msgid "Plug-In Example in C"
|
||
msgstr "Kromprogramo en C"
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:182
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:94
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:71
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:77
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:73
|
||
#: plug-ins/common/busy-dialog.c:283 plug-ins/common/cml-explorer.c:1374
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2144 plug-ins/common/cml-explorer.c:2354
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1888 plug-ins/common/curve-bend.c:1923
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:1209 plug-ins/common/file-heif.c:2487
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1051 plug-ins/common/file-pdf-load.c:585
|
||
#: plug-ins/common/qbist.c:839 plug-ins/common/qbist.c:881
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2286
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2650 plug-ins/common/unit-editor.c:427
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:617 plug-ins/flame/flame.c:823
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1504
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1542
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:887
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1402
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:349 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:773
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:823 plug-ins/gimpressionist/brush.c:270
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:528
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:646 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:401
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3340
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3454
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:913
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2608
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2645 plug-ins/imagemap/imap_browse.c:80
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:106 plug-ins/imagemap/imap_file.c:73
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:128 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:738
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:882 plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1189
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1691
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5572
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5607 plug-ins/print/print.c:458
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Rezignu"
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:183
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:95
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:72
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:78
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:74
|
||
msgid "_Source"
|
||
msgstr "_Fonto"
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:184
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:75
|
||
msgid "_Run"
|
||
msgstr "_Ruli"
|
||
|
||
#. XXX We use printf-style string for sharing the localized
|
||
#. string. You may just use recommended Python format() or
|
||
#. any style you like in your plug-ins.
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:198
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:88
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:93
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:89
|
||
#, c-format, python-format, lua-format
|
||
msgid ""
|
||
"This plug-in is an exercise in '%s' to demo plug-in creation.\n"
|
||
"Check out the last version of the source code online by clicking the "
|
||
"\"Source\" button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ĉi tiu kromprogramo estas ekzerco pri '%s' por pruva kreado de "
|
||
"kromprogramoj.\n"
|
||
"Kontrolu la lastan version de la fontkodo rete alklakante la butonon "
|
||
"\"Fonto\"."
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:63
|
||
msgid "Plug-In Example in _JavaScript"
|
||
msgstr "Kromprogramo en _JavaScript"
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:67
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:68
|
||
msgid "Plug-in example in JavaScript (GJS)"
|
||
msgstr "Kromprogramo en JavaScript (GJS)"
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:90
|
||
msgid "Plug-In Example in JavaScript (GJS)"
|
||
msgstr "Kromprogramo en JavaScript (GJS)"
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:96
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:73
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:79
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1375 plug-ins/common/file-heif.c:2488
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:586 plug-ins/common/sphere-designer.c:2651
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:260 plug-ins/file-exr/file-exr.c:457
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:4006 plug-ins/flame/flame.c:824
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1403
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:647 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:402
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3455
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:914
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:109
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "_Bone"
|
||
|
||
#. GIMP - The GNU Image Manipulation Program
|
||
#. Copyright (C) 1995 Spencer Kimball and Peter Mattis
|
||
#. goat-exercise-lua.lua
|
||
#. Copyright (C) Jehan
|
||
#. This program is free software: you can redistribute it and/or modify
|
||
#. it under the terms of the GNU General Public License as published by
|
||
#. the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
|
||
#. (at your option) any later version.
|
||
#. This program is distributed in the hope that it will be useful,
|
||
#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
||
#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
|
||
#. GNU General Public License for more details.
|
||
#. You should have received a copy of the GNU General Public License
|
||
#. along with this program. If not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.
|
||
#. procedure:new_return_values() crashes LGI so we construct the
|
||
#. GimpValueArray manually.
|
||
#. Not sure why run_mode has become a string instead of testing
|
||
#. against Gimp.RunMode.INTERACTIVE.
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:67
|
||
msgid "Plug-In Example in Lua"
|
||
msgstr "Plug-In Ekzemplo en Lua"
|
||
|
||
#. CANCEL, CLOSE, DELETE_EVENT
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:172
|
||
msgid "Plug-In Example in _Lua"
|
||
msgstr "Kromaĵo Ekzemplo en _Lua"
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:176
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:177
|
||
msgid "Plug-in example in Lua"
|
||
msgstr "Ekzemplo de aldonaĵo en Lua"
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:46
|
||
msgid "Plug-In Example in _Python 3"
|
||
msgstr "Kromprogramo en _Python 3"
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:50
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:51
|
||
msgid "Plug-in example in Python 3"
|
||
msgstr "Ekzemplo de kromprogramo en Python 3"
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:59
|
||
msgid "Procedure '{}' only works with one drawable."
|
||
msgstr "La proceduro '{}' funkcias nur kun unu tirebla."
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:74
|
||
msgid "Plug-In Example in Python 3"
|
||
msgstr "Kromprogramo en Python 3"
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:45
|
||
msgid "Plug-In Example in _Vala"
|
||
msgstr "Kromaĵo Ekzemplo en _Vala"
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:46
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:47
|
||
msgid "Plug-in example in Vala"
|
||
msgstr "Ekzemplo de aldonaĵo en Vala"
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:67
|
||
msgid "Plug-In Example in Vala"
|
||
msgstr "Kromaĵo-Ekzemplo en Vala"
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/org.gimp.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:5
|
||
msgid "Goat Exercises"
|
||
msgstr "Kapraj Ekzercoj"
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/org.gimp.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:6
|
||
msgid "Official Demo Plug-ins"
|
||
msgstr "Oficialaj Demo-Aldonaĵoj"
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/org.gimp.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:8
|
||
msgid ""
|
||
"This extension provides a set of basic examples to demonstrate how to create "
|
||
"your own plug-ins. Each plug-in does the same thing, except it is developed "
|
||
"in a different programming language. They all create a GTK dialog with a "
|
||
"text view displaying their own code (hence also demonstrating how to package "
|
||
"data) and a button which calls a GEGL operation on the active layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ĉi tiu etendaĵo provizas aron da bazaj ekzemploj por montri kiel krei viajn "
|
||
"proprajn kromprogramojn. Ĉiu kromprogramo faras la samon, krom ĝi estas "
|
||
"evoluigita en malsama programlingvo. Ili ĉiuj kreas GTK-dialogon kun "
|
||
"tekstvido montranta sian propran kodon (tial ankaŭ pruvante kiel paki "
|
||
"datumojn) kaj butonon kiu nomas GEGL-operacion sur la aktiva tavolo."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:178
|
||
msgid "Align Visi_ble Layers..."
|
||
msgstr "Glatigi vide_blajn tavolojn..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:182
|
||
msgid "Align all visible layers of the image"
|
||
msgstr "Glatigo de ĉiuj videblaj je bildo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:183
|
||
#| msgid "Align Visible Layers"
|
||
msgid "Align visible layers"
|
||
msgstr "Glatigi videblajn tavolojn"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:191
|
||
msgid "_Horizontal style"
|
||
msgstr "_Horizontala stilo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:193 plug-ins/common/align-layers.c:215
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:430 plug-ins/common/file-ps.c:439
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:198 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:140
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:345
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:355
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:365
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:213 plug-ins/lighting/lighting-main.c:336
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:395 plug-ins/lighting/lighting-main.c:454
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:513 plug-ins/lighting/lighting-main.c:572
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:211 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:223
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Neniu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:194 plug-ins/common/align-layers.c:216
|
||
msgid "Collect"
|
||
msgstr "Kolekti"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:195
|
||
msgid "Fill (left to right)"
|
||
msgstr "Plenigi (maldekstre de dekstre)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:196
|
||
msgid "Fill (right to left)"
|
||
msgstr "Plenigi (dekstre de maldekstre)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:197 plug-ins/common/align-layers.c:219
|
||
msgid "Snap to grid"
|
||
msgstr "Ligo laŭ reto"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:203
|
||
msgid "Hori_zontal base"
|
||
msgstr "Ho_rizontala bazo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:205
|
||
msgid "Left edge"
|
||
msgstr "Maldekstra eĝo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:206 plug-ins/common/align-layers.c:228
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2928
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Centre"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:207
|
||
msgid "Right edge"
|
||
msgstr "Dekstra eĝo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:213
|
||
msgid "_Vertical style"
|
||
msgstr "_Vertikala stilo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:217
|
||
msgid "Fill (top to bottom)"
|
||
msgstr "Plenigi (de supre malsupren)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:218
|
||
msgid "Fill (bottom to top)"
|
||
msgstr "Plenigi (de malsupre supren)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:225
|
||
msgid "Ver_tical base"
|
||
msgstr "Ver_tikala bazo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:227
|
||
msgid "Top edge"
|
||
msgstr "Supra eĝo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:229
|
||
msgid "Bottom edge"
|
||
msgstr "Malsupra eĝo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:235
|
||
msgid "_Grid"
|
||
msgstr "_Krado"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:236 plug-ins/common/grid.c:741
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1352 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:31
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1566 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:192
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:284
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Krado"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:242
|
||
#| msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
|
||
msgid "Ignore the _bottom layer even if visible"
|
||
msgstr "_Ignori malsupran tavolon, eĉ se estas videbla"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:243
|
||
#| msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
|
||
msgid "Ignore the bottom layer even if visible"
|
||
msgstr "_Ignori malsupran tavolon, eĉ se estas videbla"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:249
|
||
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
|
||
msgstr "_Uzi (nevideblan) malsupran tavolon kiel bazon"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:250
|
||
#| msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
|
||
msgid "Use the (invisible) bottom layer as the base"
|
||
msgstr "_Uzi (nevideblan) malsupran tavolon kiel bazon"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There are not enough layers to align."
|
||
msgstr "Mankas tavolojn por glatigo."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:747
|
||
msgid "Align Visible Layers"
|
||
msgstr "Glatigi videblajn tavolojn"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:176
|
||
msgid "Optimize (for _GIF)"
|
||
msgstr "Optimigi (por _GIF)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:179
|
||
msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ŝanĝo de bildo por la malgrandigo de skalo al konservado kiel GIF-animacio"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:204
|
||
msgid "_Optimize (Difference)"
|
||
msgstr "_Optimigi (Diferenco)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:207
|
||
msgid "Reduce file size where combining layers is possible"
|
||
msgstr "Malgrandigo de bilda skalo, kiam eble unuiĝo de tavoloj"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:229
|
||
msgid "_Unoptimize"
|
||
msgstr "_Deoptimigi"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:232
|
||
msgid "Remove optimization to make editing easier"
|
||
msgstr "Forigi optimumigon por faciligi redaktadon"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:251
|
||
msgid "_Remove Backdrop"
|
||
msgstr "_Forigi fonon"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:272
|
||
msgid "_Find Backdrop"
|
||
msgstr "_Serĉi fonon"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:519
|
||
msgid "Unoptimizing animation"
|
||
msgstr "Deoptimigi animacion"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:522
|
||
msgid "Removing animation background"
|
||
msgstr "Forigado de animacia fono"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:525
|
||
msgid "Finding animation background"
|
||
msgstr "Serĉado de animacia fono"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:529
|
||
msgid "Optimizing animation"
|
||
msgstr "Optimigado de animacio"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:336
|
||
msgid "_Playback..."
|
||
msgstr "_Reproduktado..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:341
|
||
#| msgid "Preview a GIMP layer-based animation"
|
||
msgid "Preview a GIMP layer-based animation"
|
||
msgstr "Antaŭrigardi GIMP tavol-bazitan animacion"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Procedure '%s' only works in interactive mode."
|
||
msgstr "La proceduro '%s' funkcias nur en interaga reĝimo."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:394 plug-ins/common/animation-play.c:945
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:1458
|
||
msgid "Start playback"
|
||
msgstr "Ludi la prezentadon"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:395 plug-ins/common/animation-play.c:949
|
||
msgid "Step back to previous frame"
|
||
msgstr "Reen al ĝisnuna kadro"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:396 plug-ins/common/animation-play.c:952
|
||
msgid "Step to next frame"
|
||
msgstr "Paŝo al sekva kadro"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:397 plug-ins/common/animation-play.c:955
|
||
#| msgid "As A_nimation"
|
||
msgid "Rewind the animation"
|
||
msgstr "Kiel _animacio"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:402
|
||
msgid "Increase the speed of the animation"
|
||
msgstr "Pliigu la rapidecon de la animacio"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:403
|
||
msgid "Decrease the speed of the animation"
|
||
msgstr "Malpliigu la rapidecon de la animacio"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:404
|
||
#| msgid "Preview a GIMP layer-based animation"
|
||
msgid "Reset the speed of the animation"
|
||
msgstr "Antaŭrigardi GIMP tavol-bazitan animacion"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:409 plug-ins/common/animation-play.c:890
|
||
msgid "Detach the animation from the dialog window"
|
||
msgstr "Malligi animacion el dialogujo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:410 plug-ins/common/animation-play.c:888
|
||
msgid "Reload the image"
|
||
msgstr "Reŝargi la bildon"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:411 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:26
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Ĉesi"
|
||
|
||
#. list is given in "fps" - frames per second
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:501 plug-ins/common/animation-play.c:559
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:865
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f %%"
|
||
msgstr "%.1f %%"
|
||
|
||
#. Image Name
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:698
|
||
msgid "Animation Playback:"
|
||
msgstr "Reproduktado de animacio:"
|
||
|
||
#. 2 styles of default frame disposals: cumulative layers and one
|
||
#. * frame per layer.
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:792 plug-ins/common/file-gif-export.c:221
|
||
msgid "Cumulative layers (combine)"
|
||
msgstr "Akumulaj tavoloj (kombinas)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:797 plug-ins/common/file-gif-export.c:222
|
||
msgid "One frame per layer (replace)"
|
||
msgstr "Unu kadro per tavolo (anstataŭigi)"
|
||
|
||
#. list is given in "fps" - frames per second
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:820
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d fps"
|
||
msgstr "%d fps"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:831
|
||
msgid "Default framerate"
|
||
msgstr "Defaŭlta framfrekvenco"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:851
|
||
#| msgid "_Playback..."
|
||
msgid "Playback speed"
|
||
msgstr "_Reproduktado..."
|
||
|
||
#. Zoom Options
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:881
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:679
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:271
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Zomo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:888
|
||
#| msgid "_Reload"
|
||
msgid "Reload"
|
||
msgstr "_Reŝargi"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:890
|
||
msgid "Detach"
|
||
msgstr "Malligi"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:893 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:212
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Helpo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:948
|
||
msgid "Step _back"
|
||
msgstr "Paŝi _reen"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:951
|
||
msgid "_Step"
|
||
msgstr "_Paŝo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:1060
|
||
msgid "Memory could not be allocated to the frame container."
|
||
msgstr "Memoro ne povus esti asignita al la framujo."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:1132
|
||
msgid "Invalid image. Did you close it?"
|
||
msgstr "Nevalida bildo. Ĉu vi fermis ĝin?"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:1458
|
||
msgid "Stop playback"
|
||
msgstr "Haltigi prezentadon"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:139
|
||
msgid "_Blinds..."
|
||
msgstr "_Blindoj..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:143
|
||
msgid "Simulate an image painted on window blinds"
|
||
msgstr "Simulu bildon pentritan sur fenestraj kurtenoj"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:153
|
||
msgid "_Displacement"
|
||
msgstr "_Movo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:154
|
||
msgid "Angle of Displacement"
|
||
msgstr "Angulo de Movo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:159
|
||
#| msgid "_Number of cells:"
|
||
msgid "_Number of segments"
|
||
msgstr "Nombro de ĉeloj:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:160
|
||
msgid "Number of segments in blinds"
|
||
msgstr "Nombro da segmentoj en persienoj"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:165 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:412
|
||
#| msgid "Orientation"
|
||
msgid "Orient_ation"
|
||
msgstr "Orientiĝo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:166
|
||
#| msgid "Orientation"
|
||
msgid "The orientation"
|
||
msgstr "Orientiĝo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:167 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:250
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Horizontale"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:168 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:249
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Vertikale"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:174
|
||
msgid "_Transparent"
|
||
msgstr "_Travidebla"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:175
|
||
#| msgid "Background Color"
|
||
msgid "Background transparent"
|
||
msgstr "Fonkoloro"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:220
|
||
msgid "Adding blinds"
|
||
msgstr "Aldonante persienojn"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:254
|
||
msgid "Blinds"
|
||
msgstr "Blindaĵoj"
|
||
|
||
#. * Create the "background" layer to hold the image...
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:260 plug-ins/common/compose.c:1234
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:642 plug-ins/common/file-cel.c:475
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:480 plug-ins/common/file-dicom.c:765
|
||
#: plug-ins/common/file-farbfeld.c:307 plug-ins/common/file-gegl.c:446
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1229 plug-ins/common/file-iff.c:424
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2.c:1629 plug-ins/common/file-pcx.c:727
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:735 plug-ins/common/file-pcx.c:743
|
||
#: plug-ins/common/file-pix.c:431 plug-ins/common/file-png.c:1082
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:848 plug-ins/common/file-qoi.c:296
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:823 plug-ins/common/file-raw-data.c:2007
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:1059 plug-ins/common/file-tga.c:1103
|
||
#: plug-ins/common/file-tim.c:402 plug-ins/common/file-tim.c:509
|
||
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:398 plug-ins/common/file-wbmp.c:475
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:887 plug-ins/common/film.c:865
|
||
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:301 plug-ins/common/tile.c:398
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:809 plug-ins/file-exr/file-exr.c:301
|
||
#: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:581 plug-ins/file-fits/fits.c:705
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:252
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1103
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3204 plug-ins/file-sgi/sgi.c:456
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1578
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2402
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:159 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:554
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1283 plug-ins/gimpressionist/general.c:147
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:241
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:310 plug-ins/twain/twain.c:630
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Fono"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:127
|
||
msgid "_Border Average..."
|
||
msgstr "_Limo Mezumo..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:131
|
||
msgid "Set foreground to the average color of the image border"
|
||
msgstr "Agordu malfonon al la averaĝa koloro de la rando de la bildo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:140
|
||
msgid "_Thickness"
|
||
msgstr "_Dikeco"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:141
|
||
msgid "Border size to take in count"
|
||
msgstr "Limgrandeco por kalkuli"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:145
|
||
msgid "Thickness unit of measure"
|
||
msgstr "Mezura unuo de dikeco"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:146
|
||
msgid "Border size unit of measure"
|
||
msgstr "Mezurunuo de limo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:150
|
||
msgid "Bucket si_ze"
|
||
msgstr "Sitelo grandeco"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:151
|
||
msgid "Bits for bucket size"
|
||
msgstr "Bitoj por sitelo grandeco"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:152
|
||
msgid "1"
|
||
msgstr "1"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:153 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:154 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
|
||
msgid "4"
|
||
msgstr "4"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:155
|
||
msgid "8"
|
||
msgstr "8"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:156
|
||
#| msgid "1:6"
|
||
msgid "16"
|
||
msgstr "1:6"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:157
|
||
#| msgid "2"
|
||
msgid "32"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:158
|
||
#| msgid "4"
|
||
msgid "64"
|
||
msgstr "4"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:159
|
||
#| msgid "1:2"
|
||
msgid "128"
|
||
msgstr "1:2"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:160
|
||
msgid "256"
|
||
msgstr "256"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:166 plug-ins/common/border-average.c:167
|
||
msgid "The average color of the specified border."
|
||
msgstr "La averaĝa koloro de la specifita limo."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:225 plug-ins/common/border-average.c:404
|
||
msgid "Border Average"
|
||
msgstr "Lima Mezumo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:408
|
||
msgid "Border Size"
|
||
msgstr "Bordo Grandeco"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:435
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:841
|
||
msgid "Number of Colors"
|
||
msgstr "Nombro de Koloroj"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/busy-dialog.c:259 plug-ins/common/busy-dialog.c:275
|
||
msgid "Please Wait"
|
||
msgstr "Bonvolu atendu"
|
||
|
||
#. the title label
|
||
#: plug-ins/common/busy-dialog.c:303
|
||
msgid "Please wait for the operation to complete"
|
||
msgstr "Bonvolu, atendu finon de operacio"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/busy-dialog.c:364
|
||
msgid "Canceling..."
|
||
msgstr "Rezignado..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/checkerboard.c:122
|
||
msgid "_Checkerboard (legacy)..."
|
||
msgstr "_Damtabulo (heredaĵo)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/checkerboard.c:127
|
||
msgid "Create a checkerboard pattern"
|
||
msgstr "Kreu damtabulo-ŝablonon"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/checkerboard.c:136
|
||
msgid "_Psychobilly"
|
||
msgstr "_Psikobilly"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/checkerboard.c:137
|
||
msgid "Render a psychobilly checkerboard"
|
||
msgstr "Redonu psychobilly damtabulon"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/checkerboard.c:142 plug-ins/gimpressionist/size.c:94
|
||
msgid "_Size"
|
||
msgstr "_Grando"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/checkerboard.c:143
|
||
msgid "Size of the checks"
|
||
msgstr "Grandeco de la ĉekoj"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/checkerboard.c:148 plug-ins/common/checkerboard.c:149
|
||
msgid "Check size unit of measure"
|
||
msgstr "Kontrolu mezurunuon de grandeco"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/checkerboard.c:355 plug-ins/common/checkerboard.c:485
|
||
msgid "Checkerboard"
|
||
msgstr "Damtabulo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:130
|
||
msgid "Keep image's values"
|
||
msgstr "Konservu la valorojn de bildo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:131
|
||
msgid "Keep the first value"
|
||
msgstr "Konservu la unuan valoron"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:132
|
||
msgid "Fill with parameter k"
|
||
msgstr "Plenigu per parametro k"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:133
|
||
msgid "k{x(1-x)}^p"
|
||
msgstr "k{x(1-x)}^p"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:134
|
||
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
|
||
msgstr "k{x(1-x)}^p paŝis"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:135
|
||
msgid "kx^p"
|
||
msgstr "kx^p"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:136
|
||
msgid "kx^p stepped"
|
||
msgstr "kx^p paŝis"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:137
|
||
msgid "k(1-x^p)"
|
||
msgstr "k(1-x^p)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:138
|
||
msgid "k(1-x^p) stepped"
|
||
msgstr "k(1-x^p) paŝis"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:139
|
||
msgid "Delta function"
|
||
msgstr "Delta funkcio"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:140
|
||
msgid "Delta function stepped"
|
||
msgstr "Delta funkcio paŝis"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:141
|
||
msgid "sin^p-based function"
|
||
msgstr "sin^p-bazita funkcio"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:142
|
||
msgid "sin^p, stepped"
|
||
msgstr "sin^p, stepped"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:167
|
||
msgctxt "cml-composition"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Neniu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:168
|
||
msgid "Max (x, -)"
|
||
msgstr "Maksimumo (x, -)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:169
|
||
msgid "Max (x+d, -)"
|
||
msgstr "Maksimumo (x+d, -)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:170
|
||
msgid "Max (x-d, -)"
|
||
msgstr "Maksimumo (x-d, -)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:171
|
||
msgid "Min (x, -)"
|
||
msgstr "Min (x, -)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:172
|
||
msgid "Min (x+d, -)"
|
||
msgstr "Min (x+d, -)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:173
|
||
msgid "Min (x-d, -)"
|
||
msgstr "Min (x-d, -)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:174
|
||
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Maksimumo (x+d, -), (x < 0,5)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:175
|
||
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Maksimumo (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:176
|
||
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Maksimumo (x-d, -), (x < 0,5)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:177
|
||
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Maksimumo (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:178
|
||
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0,5)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:179
|
||
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:180
|
||
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0,5)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:181
|
||
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:201 plug-ins/common/file-sunras.c:332
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Norme"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:202
|
||
msgid "Use average value"
|
||
msgstr "Uzu averaĝan valoron"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:203
|
||
msgid "Use reverse value"
|
||
msgstr "Uzu inversan valoron"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:204
|
||
msgid "With random power (0,10)"
|
||
msgstr "Kun hazarda potenco (0,10)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:205
|
||
msgid "With random power (0,1)"
|
||
msgstr "Kun hazarda potenco (0,1)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:206
|
||
msgid "With gradient power (0,1)"
|
||
msgstr "Kun gradienta potenco (0,1)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:207
|
||
msgid "Multiply random value (0,1)"
|
||
msgstr "Multipliku hazardan valoron (0,1)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:208
|
||
msgid "Multiply random value (0,2)"
|
||
msgstr "Multipliku hazardan valoron (0,2)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:209
|
||
msgid "Multiply gradient (0,1)"
|
||
msgstr "Multobligi gradienton (0,1)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:210
|
||
msgid "With p and random (0,1)"
|
||
msgstr "Kun p kaj hazarda (0,1)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:224
|
||
msgid "All black"
|
||
msgstr "Ĉio nigra"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:225
|
||
msgid "All gray"
|
||
msgstr "Ĉio griza"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:226
|
||
msgid "All white"
|
||
msgstr "Ĉio blanka"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:227
|
||
msgid "The first row of the image"
|
||
msgstr "La unua vico de la bildo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:228
|
||
msgid "Continuous gradient"
|
||
msgstr "Kontinua gradiento"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:229
|
||
msgid "Continuous gradient, without gap"
|
||
msgstr "Kontinua gradiento, sen interspaco"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:230
|
||
msgid "Random, channel independent"
|
||
msgstr "Hazarda, sendependa kanalo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:231
|
||
msgid "Random shared"
|
||
msgstr "Hazarde dividita"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:232
|
||
msgid "Random from seed"
|
||
msgstr "Hazarda de semo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:233
|
||
msgid "Random from seed (shared)"
|
||
msgstr "Hazarda de semo (dividita)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:299 plug-ins/common/cml-explorer.c:307
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:201 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:160
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:172 plug-ins/gimpressionist/size.c:179
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "Kolornuanco"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:300 plug-ins/common/cml-explorer.c:308
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:202 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:161
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Satureco"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:301 plug-ins/common/cml-explorer.c:309
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:203 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:148
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:155
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Valoro"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:306
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(Neniu)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:509
|
||
msgid "CML _Explorer..."
|
||
msgstr "CML _Esploristo..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:514
|
||
msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns"
|
||
msgstr "Kreu abstraktajn Kuplajn-Mapaj Kradaj ŝablonoj"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:516
|
||
msgid ""
|
||
"Make an image of Coupled-Map Lattice (CML). CML is a kind of Cellular "
|
||
"Automata on continuous (value) domain. In GIMP_RUN_NONINTERACTIVE, the name "
|
||
"of a parameter file is passed as the 4th arg. You can control CML_explorer "
|
||
"via parameter file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Faru bildon de Kunligita-Mapa Krado (CML). CML estas speco de Ĉelaj "
|
||
"Aŭtomatoj sur kontinua (valora) domajno. En GIMP_RUN_NONINTERACTIVE, la nomo "
|
||
"de parametrodosiero estas pasigita kiel la 4-a argumento. Vi povas kontroli "
|
||
"CML_explorer per parametra dosiero."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:535
|
||
#| msgid "Parameters"
|
||
msgid "Parameter File"
|
||
msgstr "Parametroj"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:536
|
||
msgid ""
|
||
"The parameter file from which CML_explorer makes an image. This argument is "
|
||
"only used in non-interactive runs."
|
||
msgstr ""
|
||
"La parametra dosiero el kiu CML_explorer faras bildon. Ĉi tiu argumento "
|
||
"estas uzata nur en ne-interagaj kuroj."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:909
|
||
msgid "CML Explorer: evoluting"
|
||
msgstr "CML Explorer: evoluanta"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1370
|
||
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
|
||
msgstr "Kunligita-Mapo-Krado-Esploristo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1414
|
||
msgid "New Seed"
|
||
msgstr "Nova Semo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1425
|
||
msgid "Fix Seed"
|
||
msgstr "Ripari Semon"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1436
|
||
msgid "Random Seed"
|
||
msgstr "Hazarda Semo"
|
||
|
||
#. The Load button
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1451 plug-ins/common/cml-explorer.c:2355
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1350 plug-ins/common/curve-bend.c:1889
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:989 plug-ins/common/qbist.c:840
|
||
#: plug-ins/common/qbist.c:996 plug-ins/common/sphere-designer.c:2289
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2699 plug-ins/flame/flame.c:619
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1235
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:794
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1505
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:774 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:910
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2646 plug-ins/imagemap/imap_browse.c:81
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:74 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:492
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:883
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_Malfermi"
|
||
|
||
#. The Save button
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1459 plug-ins/common/cml-explorer.c:2145
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1362 plug-ins/common/curve-bend.c:1924
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1050 plug-ins/common/qbist.c:882
|
||
#: plug-ins/common/qbist.c:1004 plug-ins/common/sphere-designer.c:2289
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2707 plug-ins/flame/flame.c:619
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1243
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:802
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1543
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:824 plug-ins/gimpressionist/brush.c:271
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:911
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2609 plug-ins/imagemap/imap_file.c:129
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:486 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:739
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "Kon_servi"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1478
|
||
msgid "_Hue"
|
||
msgstr "_Kolornuanco"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1482
|
||
msgid "Sat_uration"
|
||
msgstr "Sat_ureco"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1486
|
||
msgid "_Value"
|
||
msgstr "_Valoro"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1490
|
||
msgid "_Advanced"
|
||
msgstr "_Altnivele"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1505
|
||
msgid "Channel Independent Parameters"
|
||
msgstr "Kanalaj Sendependaj Parametroj"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1527
|
||
msgid "Initial value:"
|
||
msgstr "Komenca valoro:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1532
|
||
msgid "Zoom scale:"
|
||
msgstr "Zomskalo:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1539
|
||
msgid "Start offset:"
|
||
msgstr "Komencu ofseton:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1547
|
||
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
|
||
msgstr "Semo de Hazarda (nur por \"From Seed\" Reĝimoj)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1557
|
||
msgid "Seed:"
|
||
msgstr "Semo:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1569
|
||
msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed"
|
||
msgstr "Ŝanĝu al \"De semo\" Kun la Lasta Semo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1581
|
||
msgid ""
|
||
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
|
||
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
|
||
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
|
||
"(2) all mutation rates equal to zero."
|
||
msgstr ""
|
||
"La butono \"Ripari semon\" estas kaŝnomo de mi.\n"
|
||
"La sama semo produktas la saman bildon, se (1) la larĝoj de bildoj estas "
|
||
"samaj (tio estas la kialo kial bildo sur tirebla diferencas de "
|
||
"antaŭrigardo), kaj (2) ĉiuj mutaciaj indicoj egalas al nulo."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1589
|
||
msgid "O_thers"
|
||
msgstr "_Aliaj"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1604
|
||
msgid "Copy Settings"
|
||
msgstr "Kopii agordojn"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1623
|
||
msgid "Source channel:"
|
||
msgstr "Fontkanalo:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1638 plug-ins/common/cml-explorer.c:1685
|
||
msgid "Destination channel:"
|
||
msgstr "Celkanalo:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1642
|
||
msgid "Copy Parameters"
|
||
msgstr "Kopiu Parametroj"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1650
|
||
msgid "Selective Load Settings"
|
||
msgstr "Selektemaj Ŝarĝaj Agordoj"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1670
|
||
msgid "Source channel in file:"
|
||
msgstr "Fontkanalo en dosiero:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1691
|
||
msgid "_Misc"
|
||
msgstr "_Diversaĵoj"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1750
|
||
msgid "Function type:"
|
||
msgstr "Tipo de funkcio:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1766
|
||
msgid "Composition:"
|
||
msgstr "Komponado:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1780
|
||
msgid "Misc arrange:"
|
||
msgstr "Diversaj aranĝoj:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1784
|
||
msgid "Use cyclic range"
|
||
msgstr "Uzu ciklan gamon"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1793
|
||
#| msgid "Rotation angle:"
|
||
msgid "Modification rate:"
|
||
msgstr "Rotacioangulo:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1800
|
||
msgid "Environment sensitivity:"
|
||
msgstr "Medio-sentemo:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1807
|
||
#| msgid "Distance:"
|
||
msgid "Diffusion distance:"
|
||
msgstr "Distanco:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1814
|
||
msgid "# of subranges:"
|
||
msgstr "nombro da subintervaloj:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1821
|
||
msgid "P(ower factor):"
|
||
msgstr "P (potenca faktoro):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1829
|
||
msgid "Parameter k:"
|
||
msgstr "Parametro k:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1837
|
||
msgid "Range low:"
|
||
msgstr "Malalta gamo:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1844
|
||
msgid "Range high:"
|
||
msgstr "Gamo alta:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1855
|
||
msgid "Plot a Graph of the Settings"
|
||
msgstr "Grafiku Grafikon de la Agordoj"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1897
|
||
msgid "Channel sensitivity:"
|
||
msgstr "Kanala sentemo:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1905
|
||
msgid "Mutation rate:"
|
||
msgstr "Mutaciofteco:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1913
|
||
#| msgid "Rotation angle:"
|
||
msgid "Mutation distance:"
|
||
msgstr "Rotacioangulo:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2008
|
||
msgid "Graph of the Current Settings"
|
||
msgstr "Grafiko de la Nunaj Agordoj"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2012 plug-ins/common/plugin-browser.c:558
|
||
#: plug-ins/common/procedure-browser.c:169
|
||
#: plug-ins/filter-browser/filter-browser.c:740 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:350
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1210 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1355
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1213
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:223
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Fermi"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2080
|
||
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
|
||
msgstr "Averto: la fonto kaj la celo estas la sama kanalo."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2140
|
||
msgid "Save CML Explorer Parameters"
|
||
msgstr "Konservi CVL Explorer parametrojn"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2210 plug-ins/common/curve-bend.c:755
|
||
#: plug-ins/common/file-dicom.c:1578 plug-ins/common/file-farbfeld.c:372
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:875 plug-ins/common/file-mng.c:1225
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:1218 plug-ins/common/file-pdf-export.c:683
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:1923 plug-ins/common/file-raw-data.c:1512
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:1541 plug-ins/common/file-sunras.c:614
|
||
#: plug-ins/common/file-tga.c:1225 plug-ins/common/file-tim.c:630
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1270 plug-ins/common/sphere-designer.c:2200
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:336 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:799
|
||
#: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:444
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-export.c:1366 plug-ins/file-ico/ico-export.c:1588
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:317 plug-ins/file-psd/psd-export.c:2345
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1087
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1176 plug-ins/flame/flame.c:585
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1406
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:895 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2468
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:808
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "Ne eblas malfermi '%s' por skribo: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2223 plug-ins/common/cml-explorer.c:2302
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2320
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Could not load '%s': %s"
|
||
msgid "Could not write to '%s': %s"
|
||
msgstr "Ne eblas ŝargi '%s': %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parameters were saved to '%s'"
|
||
msgstr "Parametroj estis konservitaj en '%s'"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2350
|
||
msgid "Load CML Explorer Parameters"
|
||
msgstr "Ŝargi CML Explorer parametrojn"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2484
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Error: it's not CML parameter file."
|
||
msgid "Error: \"%s\" is not a CML parameter file."
|
||
msgstr "Eraro: \"%s\" ne estas CML-parametra dosiero."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
|
||
msgstr "Averto: '%s' estas dosiero de malnova formato."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer."
|
||
msgstr "Averto: '%s' estas parametra dosiero por nova versio CML Explorer."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2566
|
||
msgid "Error: failed to load parameters"
|
||
msgstr "Eraro: malsukcesis ŝargi parametrojn"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:180
|
||
msgid "R_earrange Colormap..."
|
||
msgstr "R_ordigi Kolormapon..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:186
|
||
msgid "Rearrange the colormap"
|
||
msgstr "Reordigu la kolormapon"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:187
|
||
msgid ""
|
||
"This procedure takes an indexed image and lets you alter the positions of "
|
||
"colors in the colormap without visually changing the image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ĉi tiu proceduro prenas indeksitan bildon kaj permesas vin ŝanĝi la "
|
||
"poziciojn de koloroj en la kolormapo sen vide ŝanĝi la bildon."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:198
|
||
msgid "Map"
|
||
msgstr "Mapo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:199
|
||
msgid "Remap array for the colormap"
|
||
msgstr "Remapu tabelon por la kolormapo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:214
|
||
msgid "_Swap Colors"
|
||
msgstr "_Interŝanĝu Kolorojn"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:218
|
||
msgid "Swap two colors in the colormap"
|
||
msgstr "Interŝanĝu du kolorojn en la kolormapo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:219
|
||
msgid ""
|
||
"This procedure takes an indexed image and lets you swap the positions of two "
|
||
"colors in the colormap without visually changing the image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ĉi tiu proceduro prenas indeksitan bildon kaj permesas interŝanĝi la "
|
||
"poziciojn de du koloroj en la kolormapo sen vide ŝanĝi la bildon."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:231
|
||
#| msgid "Indexed"
|
||
msgid "Index 1"
|
||
msgstr "Indicite"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:232
|
||
msgid "First index in the colormap"
|
||
msgstr "Unua indekso en la kolormapo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:237
|
||
#| msgid "Indexed"
|
||
msgid "Index 2"
|
||
msgstr "Indicite"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:238
|
||
msgid "Second (other) index in the colormap"
|
||
msgstr "Dua (alia) indekso en la kolormapo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Procedure '%s' only works with indexed images."
|
||
msgstr "La proceduro '%s' funkcias nur kun indeksitaj bildoj."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:600
|
||
#| msgid "Rotate Colors"
|
||
msgid "Rearrange Colors"
|
||
msgstr "Turni kolorojn"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:631
|
||
msgid "Sort on Hue"
|
||
msgstr "Ordigu laŭ Hue"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:637
|
||
msgid "Sort on Saturation"
|
||
msgstr "Ordigi laŭ Saturado"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:643
|
||
msgid "Sort on Value"
|
||
msgstr "Ordigi laŭ Valoro"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:649
|
||
msgid "Reverse Order"
|
||
msgstr "Inversa Ordo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:655
|
||
msgid "Reset Order"
|
||
msgstr "Restarigi Ordon"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:664
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are "
|
||
#| "the original indices. Right-click for a menu with sort options."
|
||
msgid ""
|
||
"Drag and drop colors to rearrange the colormap.\n"
|
||
"The numbers shown are the original indices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Retiru kolorojn por ŝanĝado de kolormapo. Montritaj nombroj - fontaj "
|
||
"indeksoj. Kliku dekstran butonon de muso, por malfermi menuon kun opcioj je "
|
||
"ordigo."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:726
|
||
msgid "Rearranging the colormap"
|
||
msgstr "Reordigi la kolormapon"
|
||
|
||
#. Decompositions availables.
|
||
#. * All the following values have to be kept in sync with those of
|
||
#. decompose.c
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:209
|
||
msgid "_Red:"
|
||
msgstr "_Ruĝo:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:210
|
||
msgid "_Green:"
|
||
msgstr "_Verdo:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:211
|
||
msgid "_Blue:"
|
||
msgstr "_Bluo:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:212
|
||
msgid "_Alpha:"
|
||
msgstr "_Alfo:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:214 plug-ins/common/compose.c:218
|
||
msgid "_Hue:"
|
||
msgstr "_Nuanco:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:215 plug-ins/common/compose.c:219
|
||
msgid "_Saturation:"
|
||
msgstr "_Satureco:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:216
|
||
msgid "_Value:"
|
||
msgstr "_Valoro:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:220
|
||
msgid "_Lightness:"
|
||
msgstr "_Prilumeco:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:222
|
||
msgid "_Cyan:"
|
||
msgstr "_Cejano:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:223
|
||
msgid "_Magenta:"
|
||
msgstr "_Malvo:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:224
|
||
msgid "_Yellow:"
|
||
msgstr "_Flavo:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:225
|
||
msgid "_Black:"
|
||
msgstr "_Nigro:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:227
|
||
msgid "_L:"
|
||
msgstr "_L:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:228
|
||
msgid "_A:"
|
||
msgstr "_A:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:229
|
||
msgid "_B:"
|
||
msgstr "_B:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:231
|
||
msgid "_L"
|
||
msgstr "_L"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:232
|
||
msgid "_C"
|
||
msgstr "_C"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:233
|
||
msgid "_H"
|
||
msgstr "_N"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:235
|
||
msgid "_Luma y470:"
|
||
msgstr "_Luma y470:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:236
|
||
msgid "_Blueness cb470:"
|
||
msgstr "_Blueco cb470:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:237
|
||
msgid "_Redness cr470:"
|
||
msgstr "_Ruĝeco cr470:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:239
|
||
msgid "_Luma y709:"
|
||
msgstr "_Luma y709:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:240
|
||
msgid "_Blueness cb709:"
|
||
msgstr "_Blueco cb709:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:241
|
||
msgid "_Redness cr709:"
|
||
msgstr "_Ruĝeco cr709:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:247 plug-ins/common/compose.c:441
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:504 plug-ins/common/decompose.c:192
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:299 plug-ins/common/file-heif.c:315
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:436
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RVB"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:254 plug-ins/common/compose.c:442
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:505 plug-ins/common/decompose.c:193
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:300
|
||
msgid "RGBA"
|
||
msgstr "RVBA"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:262 plug-ins/common/compose.c:443
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:506 plug-ins/common/decompose.c:200
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:302
|
||
msgid "HSV"
|
||
msgstr "NSV"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:269 plug-ins/common/compose.c:444
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:507 plug-ins/common/decompose.c:205
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:303
|
||
msgid "HSL"
|
||
msgstr "HSL"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:276 plug-ins/common/compose.c:445
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:508 plug-ins/common/decompose.c:210
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:304 plug-ins/common/file-jp2.c:249
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2.c:295
|
||
msgid "CMYK"
|
||
msgstr "CMFN"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:284 plug-ins/common/compose.c:446
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:509 plug-ins/common/decompose.c:216
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:305
|
||
msgid "LAB"
|
||
msgstr "LAB"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:291 plug-ins/common/compose.c:447
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:510 plug-ins/common/decompose.c:218
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:306
|
||
msgid "LCH"
|
||
msgstr "LCH"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:298
|
||
msgid "YCbCr_ITU_R470"
|
||
msgstr "YCbCr_ITU_R470"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:305
|
||
msgid "YCbCr_ITU_R709"
|
||
msgstr "YCbCr_ITU_R709"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:312
|
||
msgid "YCbCr_ITU_R470_256"
|
||
msgstr "YCbCr_ITU_R470_256"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:319
|
||
msgid "YCbCr_ITU_R709_256"
|
||
msgstr "YCbCr_ITU_R709_256"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:381
|
||
msgid "What to compose: "
|
||
msgstr "Kion komponi:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:406
|
||
msgid "C_ompose..."
|
||
msgstr "C_komponi..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:410
|
||
msgid "Create an image using multiple gray images as color channels"
|
||
msgstr "Kreu bildon uzante plurajn grizajn bildojn kiel kolorajn kanalojn"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:412
|
||
msgid "This function creates a new image from multiple gray images"
|
||
msgstr "Ĉi tiu funkcio kreas novan bildon el pluraj grizaj bildoj"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:421
|
||
#| msgid "Image"
|
||
msgid "Image 2"
|
||
msgstr "Bildo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:422
|
||
#| msgid "Reload the image"
|
||
msgid "Second input image"
|
||
msgstr "Reŝargi la bildon"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:427
|
||
#| msgid "Image"
|
||
msgid "Image 3"
|
||
msgstr "Bildo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:428
|
||
#| msgid "Print the image"
|
||
msgid "Third input image"
|
||
msgstr "Presi la bildon"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:433
|
||
#| msgid "Image"
|
||
msgid "Image 4"
|
||
msgstr "Bildo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:434
|
||
#| msgid "Photoshop image"
|
||
msgid "Fourth input image"
|
||
msgstr "Photoshop-bildo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:439 plug-ins/common/compose.c:502
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:297
|
||
#| msgid "Color Mode"
|
||
msgid "Color _model"
|
||
msgstr "Kolorreĝimo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:448 plug-ins/common/compose.c:511
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:307
|
||
#| msgid "YCbCr_ITU_R470"
|
||
msgid "YCbCr ITU R470"
|
||
msgstr "YCbCr_ITU_R470"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:449 plug-ins/common/compose.c:512
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:308
|
||
#| msgid "YCbCr_ITU_R709"
|
||
msgid "YCbCr ITU R709"
|
||
msgstr "YCbCr_ITU_R709"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:450 plug-ins/common/compose.c:513
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:309
|
||
#| msgid "YCbCr_ITU_R470_256"
|
||
msgid "YCbCr ITU R470 256"
|
||
msgstr "YCbCr_ITU_R470_256"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:451 plug-ins/common/compose.c:514
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:310
|
||
#| msgid "YCbCr_ITU_R709_256"
|
||
msgid "YCbCr ITU R709 256"
|
||
msgstr "YCbCr_ITU_R709_256"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:457 plug-ins/common/compose.c:520
|
||
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:158
|
||
#| msgid "PNG image"
|
||
msgid "New image"
|
||
msgstr "PNG-bildo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:458 plug-ins/common/compose.c:521
|
||
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:159
|
||
#| msgid "Output"
|
||
msgid "Output image"
|
||
msgstr "Eligo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:473
|
||
msgid "Compose an image from multiple drawables of gray images"
|
||
msgstr "Komponu bildon el multoblaj desegnaĵoj de grizaj bildoj"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:475
|
||
msgid ""
|
||
"This function creates a new image from multiple drawables of gray images"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ĉi tiu funkcio kreas novan bildon el multoblaj desegnaĵoj de grizaj bildoj"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:484
|
||
msgid "Drawable 2"
|
||
msgstr "Desegnable 2"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:485
|
||
msgid "Second input drawable"
|
||
msgstr "Dua enigo tirebla"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:490
|
||
msgid "Drawable 3"
|
||
msgstr "Desegnable 3"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:491
|
||
msgid "Third input drawable"
|
||
msgstr "Tria enigo tirebla"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:496
|
||
msgid "Drawable 4"
|
||
msgstr "Desegnable 4"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:497
|
||
msgid "Fourth input drawable"
|
||
msgstr "Kvara enigo tirebla"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:537
|
||
msgid "R_ecompose"
|
||
msgstr "R_ekomponi"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:541
|
||
msgid "Recompose an image that was previously decomposed"
|
||
msgstr "Rekomponu bildon, kiu antaŭe estis malkomponita"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:543
|
||
msgid ""
|
||
"This function recombines the grayscale layers produced by Decompose into a "
|
||
"single RGB or RGBA layer, and replaces the originally decomposed layer with "
|
||
"the result."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ĉi tiu funkcio rekombinas la grizskalajn tavolojn produktitajn de Decompose "
|
||
"en ununuran RGB aŭ RGBA-tavolon, kaj anstataŭigas la origine malkomponitan "
|
||
"tavolon kun la rezulto."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:606
|
||
msgid ""
|
||
"You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by "
|
||
"'Decompose'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vi povas ruli 'Rekomponi' nur se la aktiva bildo estis origine produktita de "
|
||
"'Malkomponi'."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:637
|
||
msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eraro dum la skanado de \"malkomponaĵo-datumo\" parazito: tro malmultaj "
|
||
"tavoloj trovitaj"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:652
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot recompose: Specified source layer ID %d not found"
|
||
msgstr "Ne povas rekomponi: Specifita fonttavola ID %d ne trovita"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot recompose: Specified layer #%d ID %d not found"
|
||
msgstr "Ne povas rekomponi: Specifita tavolo #%d ID %d ne trovita"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:701
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get layers for image %d"
|
||
msgstr "Ne eblis akiri tavolojn por bildo %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:778
|
||
msgid "Composing"
|
||
msgstr "Komponado"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:1079 plug-ins/common/compose.c:1479
|
||
msgid "At least one image is needed to compose"
|
||
msgstr "Almenaŭ unu bildo necesas por komponi"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:1100
|
||
msgid "Drawables have different size"
|
||
msgstr "Drawables havas malsaman grandecon"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:1128
|
||
msgid "Images have different size"
|
||
msgstr "Bildoj havas malsaman grandecon"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:1146
|
||
msgid "Error in getting layer IDs"
|
||
msgstr "Eraro en akiro de tavolaj identigiloj"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:1279
|
||
msgid "Compose"
|
||
msgstr "'Compose'"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:1294
|
||
msgid "Compose Channels"
|
||
msgstr "Verki Kanalojn"
|
||
|
||
#. Channel representation grid
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:1309
|
||
msgid "Channel Representations"
|
||
msgstr "Kanalaj Reprezentoj"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:1369
|
||
msgid "Mask value"
|
||
msgstr "Maskvaloro"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:177
|
||
msgid "Retine_x..."
|
||
msgstr "Retino_x..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:181
|
||
msgid "Enhance contrast using the Retinex method"
|
||
msgstr "Plibonigu kontraston per la metodo Retinex"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:183
|
||
msgid ""
|
||
"The Retinex Image Enhancement Algorithm is an automatic image enhancement "
|
||
"method that enhances a digital image in terms of dynamic range compression, "
|
||
"color independence from the spectral distribution of the scene illuminant, "
|
||
"and color/lightness rendition."
|
||
msgstr ""
|
||
"La Retinex Image Enhancement Algorithm estas aŭtomata bilda plibonigo-metodo "
|
||
"kiu plibonigas ciferecan bildon laŭ dinamika intervalkunpremado, "
|
||
"kolorsendependeco de la spektra distribuo de la scen-lumigilo, kaj koloro/"
|
||
"malpeza interpretado."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:198
|
||
msgid "Scal_e"
|
||
msgstr "Skal_o"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:199
|
||
#| msgid "Initial value:"
|
||
msgid "Biggest scale value"
|
||
msgstr "Komenca valoro:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:204
|
||
#| msgid "Scale %d"
|
||
msgid "Scale _division"
|
||
msgstr "Skali _dividon"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:205
|
||
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:131
|
||
#| msgid "_Number of cells:"
|
||
msgid "Number of scales"
|
||
msgstr "Nombro de ĉeloj:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:210
|
||
msgid "Le_vel"
|
||
msgstr "Nivelo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:211
|
||
msgid "Retinex distribution through scales"
|
||
msgstr "Distribuo de Retinex per pesilo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:212
|
||
msgid "Uniform"
|
||
msgstr "Uniformo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:213 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Malalte"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:214 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Alte"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:220
|
||
msgid "Dy_namic"
|
||
msgstr "Dinamika"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:221
|
||
msgid "Variance value"
|
||
msgstr "Varianca valoro"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:273
|
||
msgid "Retinex"
|
||
msgstr "Retinex"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:306
|
||
msgid "Retinex Image Enhancement"
|
||
msgstr "Retinex Bilda Plibonigo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:647
|
||
msgid "Retinex: filtering"
|
||
msgstr "Retinex: filtrado"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/crop-zealous.c:113
|
||
msgid "_Zealous Crop"
|
||
msgstr "_Zealous Crop"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/crop-zealous.c:117
|
||
msgid "Autocrop unused space from edges and middle"
|
||
msgstr "Aŭtotoprenu neuzatan spacon de randoj kaj mezo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/crop-zealous.c:142
|
||
msgid "Zealous cropping"
|
||
msgstr "Fervora tondado"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/crop-zealous.c:282
|
||
msgid "Nothing to crop."
|
||
msgstr "Nenio por tondi."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:394
|
||
msgid "_Curve Bend..."
|
||
msgstr "_Curve Bend..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:399
|
||
msgid "Bend the image using two control curves"
|
||
msgstr "Klinu la bildon uzante du kontrolkurbojn"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:400
|
||
msgid ""
|
||
"This plug-in bends the active layer. If there is a current selection it is "
|
||
"copied to floating selection and the curve_bend distortion is done on the "
|
||
"floating selection. If work_on_copy parameter is TRUE, the curve_bend "
|
||
"distortion is done on a copy of the active layer (or floating selection). "
|
||
"The upper and lower edges are bent in shape of 2 spline curves. Both (upper "
|
||
"and lower) curves are determined by up to 17 points or by 256 Y-Values if "
|
||
"curve_type == 1 (freehand mode). If rotation is not 0, the layer is rotated "
|
||
"before and rotated back after the bend operation. This enables bending in "
|
||
"other directions than vertical. Bending usually changes the size of the "
|
||
"handled layer. This plug-in sets the offsets of the handled layer to keep "
|
||
"its center at the same position."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ĉi tiu kromprogramo fleksas la aktivan tavolon. Se ekzistas nuna elekto ĝi "
|
||
"estas kopiita al flosanta elekto kaj la curve_bend misprezento estas farita "
|
||
"sur la flosanta elekto. Se work_on_copy parametro estas VERA, la curve_bend "
|
||
"misprezento estas farita sur kopio de la aktiva tavolo (aŭ flosanta elekto). "
|
||
"La supraj kaj malsupraj randoj estas fleksitaj en formo de 2 spline-kurboj. "
|
||
"Ambaŭ (supraj kaj malsupraj) kurboj estas determinitaj per ĝis 17 poentoj aŭ "
|
||
"per 256 Y-valoroj se curve_type == 1 (libermana reĝimo). Se rotacio ne estas "
|
||
"0, la tavolo estas turnita antaŭ kaj turnita reen post la kurboperacio. Ĉi "
|
||
"tio ebligas fleksi en aliaj direktoj ol vertikala. Kurbi kutime ŝanĝas la "
|
||
"grandecon de la pritraktita tavolo. Ĉi tiu kromprogramo fiksas la ofsetojn "
|
||
"de la pritraktata tavolo por konservi sian centron en la sama pozicio."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:424
|
||
#| msgid "Rotat_e:"
|
||
msgid "Rotat_e"
|
||
msgstr "Turni:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:425
|
||
msgid "Direction {angle 0 to 360 degree } of the bend effect"
|
||
msgstr "Direkto {angulo 0 ĝis 360 gradoj } de la kurbiĝefiko"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:431
|
||
msgid "Smoo_thing"
|
||
msgstr "Glatiĝo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:432
|
||
#| msgid "S_moothing"
|
||
msgid "Smoothing"
|
||
msgstr "_Glatigo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:437 plug-ins/lighting/lighting-main.c:309
|
||
msgid "_Antialiasing"
|
||
msgstr "_Glatigo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:438
|
||
#| msgid "Antialiasing"
|
||
msgid "Antialias"
|
||
msgstr "Glatigo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:443
|
||
msgid "Work on cop_y"
|
||
msgstr "Laboro sur kopio"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:444
|
||
msgid "Copy the drawable and bend the copy"
|
||
msgstr "Kopiu la tireblan kaj fleksu la kopion"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:449
|
||
#| msgid "Curve Type"
|
||
msgid "Cur_ve Type"
|
||
msgstr "Tipo de kurbo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:450
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to use Smooth (17 points) or Freehand (256 points) to draw the curve"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ĉu uzi Smooth (17 poentoj) aŭ Freehand (256 poentoj) por desegni la kurbon"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:452
|
||
#| msgid "Smoot_h"
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "_Glateco"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:453
|
||
#| msgid "_Free"
|
||
msgid "Freehand"
|
||
msgstr "_Libere"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:459
|
||
#| msgid "Curve for Border"
|
||
msgid "Curve for _Border"
|
||
msgstr "Kurbo por limoj"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:460
|
||
msgid "Choose the active border line to edit"
|
||
msgstr "Elektu la aktivan randlinion por redakti"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:461
|
||
#| msgctxt "curve-border"
|
||
#| msgid "_Upper"
|
||
msgid "Upper"
|
||
msgstr "_Supra"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:462
|
||
#| msgid "Lower"
|
||
msgctxt "adjective"
|
||
msgid "Lower"
|
||
msgstr "Pli malalta"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:468
|
||
msgid "Upper point X"
|
||
msgstr "Supra punkto X"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:469 plug-ins/common/curve-bend.c:481
|
||
msgid "Array of 17 x point coords { 0.0 <= x <= 1.0 or -1 for unused point }"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tabelo de 17 x-punktaj koordoj { 0.0 <= x <= 1.0 aŭ -1 por neuzata punkto }"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:474
|
||
msgid "Upper point Y"
|
||
msgstr "Supra punkto Y"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:475 plug-ins/common/curve-bend.c:487
|
||
msgid "Array of 17 y point coords { 0.0 <= y <= 1.0 or -1 for unused point }"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tabelo de 17 y-punktokoordoj { 0.0 <= y <= 1.0 aŭ -1 por neuzata punkto }"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:480
|
||
#| msgid "Mouse Pointer"
|
||
msgid "Lower point X"
|
||
msgstr "Musmontrilo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:486
|
||
#| msgid "Mouse Pointer"
|
||
msgid "Lower point Y"
|
||
msgstr "Musmontrilo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:492
|
||
msgid "Upper val Y"
|
||
msgstr "Supra val Y"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:493 plug-ins/common/curve-bend.c:499
|
||
msgid "Array of 256 y freehand coords { 0 <= y <= 255 }"
|
||
msgstr "Tabelo de 256 y libermanaj koordoj { 0 <= y <= 255 }"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:498
|
||
#| msgid "Lower"
|
||
msgid "Lower val Y"
|
||
msgstr "Pli malalta"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:504
|
||
#| msgid "Selected:"
|
||
msgid "Bent layer"
|
||
msgstr "Elektite:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:505
|
||
msgid "The transformed layer"
|
||
msgstr "La transformita tavolo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:644
|
||
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
|
||
msgstr "Povas funkcii nur sur tavoloj (sed estis nomita sur kanalo aŭ masko)."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:658
|
||
msgid "Cannot operate on layers with masks."
|
||
msgstr "Ne povas funkcii sur tavoloj kun maskoj."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:673
|
||
msgid "Cannot operate on empty selections."
|
||
msgstr "Ne povas funkcii per malplenaj elektoj."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:808 plug-ins/common/file-cel.c:330
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:382 plug-ins/common/file-dicom.c:361
|
||
#: plug-ins/common/file-farbfeld.c:273 plug-ins/common/file-gif-load.c:481
|
||
#: plug-ins/common/file-iff.c:277 plug-ins/common/file-lnk.c:200
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:1409 plug-ins/common/file-paa.c:190
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:490 plug-ins/common/file-pcx.c:533
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:800 plug-ins/common/file-png.c:1370
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:1158 plug-ins/common/file-ps.c:3738
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2787 plug-ins/common/file-psp.c:2837
|
||
#: plug-ins/common/file-pvr.c:256 plug-ins/common/file-qoi.c:275
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:611 plug-ins/common/file-raw-data.c:799
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:1844
|
||
#: plug-ins/common/file-seattle-filmworks.c:232
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:435 plug-ins/common/file-svg.c:756
|
||
#: plug-ins/common/file-tga.c:427 plug-ins/common/file-tim.c:278
|
||
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:250 plug-ins/common/file-wbmp.c:329
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:725 plug-ins/common/file-xmc.c:656
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:895 plug-ins/common/file-xwd.c:465
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2089 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:276
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:169 plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:263
|
||
#: plug-ins/file-fits/fits.c:368 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:440
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:491 plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:611
|
||
#: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:664 plug-ins/file-ico/ico-load.c:711
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-load.c:856 plug-ins/file-ico/ico-load.c:1076
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:106 plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:704
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2350 plug-ins/file-psd/psd-load.c:189
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:194 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:82
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:87 plug-ins/flame/flame.c:539
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1763
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1171 plug-ins/gfig/gfig.c:525
|
||
#: plug-ins/help/gimphelplocale.c:255 plug-ins/help/gimphelplocale.c:271
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:952
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
|
||
msgstr "Ne eblas malfermi '%s' por lego: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:818
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while reading '%s': %s"
|
||
msgstr "Eraro dum legi '%s': %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1148 plug-ins/common/curve-bend.c:2782
|
||
msgid "Curve Bend"
|
||
msgstr "Fleksiĝo de kurbo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1164 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:853
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1207
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Agordoj"
|
||
|
||
#. GUI-only widgets
|
||
#. Preview area, top of column
|
||
#. preview
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1196 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:462 plug-ins/print/print-page-layout.c:180
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Antaŭrigardo"
|
||
|
||
#. The preview button
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1224
|
||
msgid "_Preview Once"
|
||
msgstr "_Antaŭrigardo unu foje"
|
||
|
||
#. The preview toggle
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1233
|
||
msgid "Automatic pre_view"
|
||
msgstr "Aŭtomata anta_ŭrigardo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1264
|
||
msgid "Modify Curves"
|
||
msgstr "Modifi kurbojn"
|
||
|
||
#. The Copy button
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1296
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3056
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "_Kopii"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1301
|
||
msgid "Copy the active curve to the other border"
|
||
msgstr "Kopiado je aktiva kurbo al alia limo"
|
||
|
||
#. The CopyInv button
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1308
|
||
msgid "_Mirror"
|
||
msgstr "_Speguli"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1313
|
||
msgid "Mirror the active curve to the other border"
|
||
msgstr "Spegula reprodukto de aktiva kurbo sur alia limo"
|
||
|
||
#. The Swap button
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1321
|
||
msgid "S_wap"
|
||
msgstr "Interŝanĝo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1326
|
||
msgid "Swap the two curves"
|
||
msgstr "Interŝanĝi duaj kurbojn per lokoj"
|
||
|
||
#. The Reset button
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1333 plug-ins/common/sphere-designer.c:2649
|
||
#: plug-ins/common/tile-small.c:523 plug-ins/gimpressionist/preview.c:182
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:912
|
||
msgid "_Reset"
|
||
msgstr "_Reagordi"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1338
|
||
msgid "Reset the active curve"
|
||
msgstr "Deĵeto je aktiva kurbo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1355
|
||
msgid "Load the curves from a file"
|
||
msgstr "Ŝargado de kurboj el dosiero"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1367
|
||
msgid "Save the curves to a file"
|
||
msgstr "Konservi kurbojn en dosieron"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1884
|
||
msgid "Load Curve Points from File"
|
||
msgstr "Ŝargado de punktoj je kurbo el dosiero"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1919
|
||
msgid "Save Curve Points to File"
|
||
msgstr "Konservi punktojn de kurbo en dosieron"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:155
|
||
msgid "red"
|
||
msgstr "ruĝa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:156
|
||
msgid "green"
|
||
msgstr "verda"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:157
|
||
msgid "blue"
|
||
msgstr "blua"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:158
|
||
msgid "alpha"
|
||
msgstr "alfo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:160 plug-ins/common/decompose.c:164
|
||
msgid "hue"
|
||
msgstr "nuanco"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:161 plug-ins/common/decompose.c:165
|
||
msgid "saturation"
|
||
msgstr "intenso"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:162
|
||
msgid "value"
|
||
msgstr "valoro"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:166
|
||
msgid "lightness"
|
||
msgstr "heleco"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:168
|
||
msgid "cyan"
|
||
msgstr "cejana"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:169
|
||
msgid "magenta"
|
||
msgstr "malva"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:170
|
||
msgid "yellow"
|
||
msgstr "flava"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:171
|
||
msgid "black"
|
||
msgstr "nigra"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:173 plug-ins/common/decompose.c:177
|
||
msgid "L"
|
||
msgstr "M"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:174
|
||
msgid "A"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:175
|
||
msgid "B"
|
||
msgstr "B"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:178
|
||
msgid "C"
|
||
msgstr "C"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:179
|
||
msgid "H"
|
||
msgstr "N"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:181
|
||
msgid "luma-y470"
|
||
msgstr "luma-y470"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:182
|
||
msgid "blueness-cb470"
|
||
msgstr "blueco-cb470"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:183
|
||
msgid "redness-cr470"
|
||
msgstr "ruĝeco-cr470"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:185
|
||
msgid "luma-y709"
|
||
msgstr "luma-y709"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:186
|
||
msgid "blueness-cb709"
|
||
msgstr "blueco-cb709"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:187
|
||
msgid "redness-cr709"
|
||
msgstr "ruĝeco-cr709"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:195
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Ruĝo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:196
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Verdo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:197
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Bluo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:198 plug-ins/common/decompose.c:301
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Alfo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:206
|
||
msgid "Hue (HSL)"
|
||
msgstr "Nuanco (HSL)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:207
|
||
msgid "Saturation (HSL)"
|
||
msgstr "Intenso (HSL)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:208
|
||
msgid "Lightness"
|
||
msgstr "Heleco"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:211
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "Cejano"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:212
|
||
msgid "Magenta"
|
||
msgstr "Malvo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:213
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Flavo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:214 plug-ins/common/warp.c:268
|
||
#: plug-ins/file-fits/fits.c:203 plug-ins/flame/flame.c:1284
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1448
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Nigro"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:220
|
||
#| msgid "YCbCr"
|
||
msgid "YCbCr470"
|
||
msgstr "YCbCr"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:221
|
||
#| msgid "YCbCr"
|
||
msgid "YCbCr470f"
|
||
msgstr "YCbCr"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:223
|
||
#| msgid "YCbCr"
|
||
msgid "YCbCr709"
|
||
msgstr "YCbCr"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:224
|
||
#| msgid "YCbCr"
|
||
msgid "YCbCr709f"
|
||
msgstr "YCbCr"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:260
|
||
#| msgid "_Waves..."
|
||
msgid "What to decompose: "
|
||
msgstr "_Ondoj..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:281
|
||
msgid "_Decompose..."
|
||
msgstr "_Dismeto..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:285
|
||
msgid "Decompose an image into separate colorspace components"
|
||
msgstr "Dismetado de bildo en apartajn komponantojn je cifera spaco"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:298
|
||
#| msgid "Failed to decompress data"
|
||
msgid "The model to decompose to"
|
||
msgstr "Malsukcesis maldensigi datumojn"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:316
|
||
msgid "_Decompose to layers"
|
||
msgstr "_Dismeti kiel tavoloj"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:317
|
||
msgid "Create channels as layers in a single image"
|
||
msgstr "Kreu kanalojn kiel tavolojn en ununura bildo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:322
|
||
msgid "_Foreground as registration color"
|
||
msgstr "_Antaŭplano kiel koloro de dekoracio"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:323
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Pixels in the foreground color will appear black in all output images. "
|
||
#| "This can be used for things like crop marks that have to show up on all "
|
||
#| "channels."
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, pixels in the foreground color will appear black in all output "
|
||
"images. This can be used for things like crop marks that have to show up on "
|
||
"all channels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rastrumeroj je antaŭplana koloro estos montriĝi kiel nigraj en ĉiuj eligaj "
|
||
"bildoj. Tion povas uzi por markoj de kadrado, kiuj devas montriĝi en ĉiuj "
|
||
"kanaloj."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:400
|
||
msgid "Decomposing"
|
||
msgstr "Dismetado"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:525
|
||
msgid "Image not suitable for this decomposition"
|
||
msgstr "Bildo ne konvenas por tia dismetado"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:843
|
||
msgid "Decompose"
|
||
msgstr "DIsmeto"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:848
|
||
msgid "Extract Channels"
|
||
msgstr "Eligi kanalojn"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:203
|
||
msgid "_Depth Merge..."
|
||
msgstr "_Profunda kunfando..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:207
|
||
msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)"
|
||
msgstr "Unuigado de duaj bildoj per mapoj de profundo (z-bufroj)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:222
|
||
#| msgid "Source 1:"
|
||
msgid "Source _1"
|
||
msgstr "Fonto 1:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:223
|
||
#| msgid "Source 1:"
|
||
msgid "Source 1"
|
||
msgstr "Fonto 1:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:228
|
||
#| msgid "Depth map:"
|
||
msgid "_Depth map 1"
|
||
msgstr "Profunda mapo:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:229
|
||
#| msgid "Depth map:"
|
||
msgid "Depth map 1"
|
||
msgstr "Profunda mapo:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:234
|
||
#| msgid "Source 2:"
|
||
msgid "Source _2"
|
||
msgstr "Fonto 2:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:235
|
||
#| msgid "Source 2:"
|
||
msgid "Source 2"
|
||
msgstr "Fonto 2:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:240
|
||
#| msgid "Depth map:"
|
||
msgid "Depth _map 2"
|
||
msgstr "Profunda mapo:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:241
|
||
#| msgid "Depth map:"
|
||
msgid "Depth map 2"
|
||
msgstr "Profunda mapo:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:246
|
||
#| msgid "O_verlap:"
|
||
msgid "O_verlap"
|
||
msgstr "_Tegado:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:247
|
||
#| msgid "O_verlap:"
|
||
msgid "Overlap"
|
||
msgstr "_Tegado:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:252 plug-ins/common/file-raw-data.c:377
|
||
#| msgid "O_ffset:"
|
||
msgid "O_ffset"
|
||
msgstr "Deŝovo:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:253
|
||
msgid "Depth relative offset"
|
||
msgstr "Profundo relativa ofseto"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:258
|
||
#| msgid "Sc_ale 1:"
|
||
msgid "Sc_ale 1"
|
||
msgstr "Sk_alo 1:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:259
|
||
msgid "Depth relative scale 1"
|
||
msgstr "Profundo relativa skalo 1"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:264
|
||
#| msgid "Scal_e"
|
||
msgid "Scal_e 2"
|
||
msgstr "Skal_o"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:265
|
||
msgid "Depth relative scale 2"
|
||
msgstr "Profundo relativa skalo 2"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:311
|
||
msgid "The selection does not intersect with the input drawable."
|
||
msgstr "La elekto ne intersekcas kun la eniga tirebla."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:364
|
||
msgid "Depth-merging"
|
||
msgstr "Profund-kunfandado"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:615
|
||
msgid "Depth Merge"
|
||
msgstr "Profunda kunfando"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:171
|
||
msgid "Des_peckle..."
|
||
msgstr "Demakulado..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:175
|
||
msgid "Remove speckle noise from the image"
|
||
msgstr "Forigado de makulet-bruo el bildo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:177
|
||
msgid ""
|
||
"This plug-in selectively performs a median or adaptive box filter on an "
|
||
"image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ĉi tiu aldonaĵo selekteme elfaras mezan aŭ adaptan kestfiltrilon sur bildo."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:187
|
||
msgid "R_adius"
|
||
msgstr "R_adiuso"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:188
|
||
#| msgid "Cylinder radius"
|
||
msgid "Filter box radius"
|
||
msgstr "Cilindra radiuso"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:193
|
||
#| msgid "_Palette Type:"
|
||
msgid "_Filter type"
|
||
msgstr "_Tipo de paletro:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:194
|
||
#| msgid "_Palette Type:"
|
||
msgid "Filter type"
|
||
msgstr "_Tipo de paletro:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:195
|
||
msgid "Median"
|
||
msgstr "Mediano"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:196 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:183
|
||
msgid "Adaptive"
|
||
msgstr "Adaptiva"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:197
|
||
#| msgid "R_ecursive"
|
||
msgid "Recursive-Median"
|
||
msgstr "R_ekursia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:198
|
||
#| msgid "R_ecursive"
|
||
msgid "Recursive-Adaptive"
|
||
msgstr "R_ekursia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:204
|
||
#| msgid "_Black level:"
|
||
msgid "_Black level"
|
||
msgstr "Grado de nigreco"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:205
|
||
#| msgid "_Black level:"
|
||
msgid "Black level"
|
||
msgstr "Grado de nigreco"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:210
|
||
#| msgid "_White level:"
|
||
msgid "_White level"
|
||
msgstr "Grado de blankeco"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:211
|
||
#| msgid "_White level:"
|
||
msgid "White level"
|
||
msgstr "Grado de blankeco"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:358 plug-ins/common/file-farbfeld.c:298
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:719 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:800
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d"
|
||
msgstr "Tro grandaj dimensioj de bildo: larĝeco %d x alteco %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:369 plug-ins/common/file-farbfeld.c:316
|
||
#: plug-ins/common/web-browser.c:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There was not enough memory to complete the operation."
|
||
msgstr "Ne estis sufiĉe da memoro por kompletigi la operacion."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:414 plug-ins/common/despeckle.c:792
|
||
msgid "Despeckle"
|
||
msgstr "Demakulado"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/destripe.c:125
|
||
msgid "Des_tripe..."
|
||
msgstr "Des_tripe..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/destripe.c:129
|
||
msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image"
|
||
msgstr "Forigado de artefaktoj je vertikalaj bendoj el bildo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/destripe.c:131
|
||
#| msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image"
|
||
msgid "This plug-in tries to remove vertical stripes from an image."
|
||
msgstr "Forigado de artefaktoj je vertikalaj bendoj el bildo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/destripe.c:140 plug-ins/common/file-html-table.c:199
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:524 plug-ins/common/file-raw-data.c:367
|
||
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:134 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:258
|
||
msgid "_Width"
|
||
msgstr "_Larĝo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/destripe.c:141
|
||
msgid "Averaging filter width"
|
||
msgstr "Averaĝa filtrila larĝo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/destripe.c:147
|
||
msgid "Create _histogram"
|
||
msgstr "Krei _stangdiagramon"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/destripe.c:148
|
||
#| msgid "Create _histogram"
|
||
msgid "Output a histogram"
|
||
msgstr "Krei _stangdiagramon"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/destripe.c:237
|
||
msgid "Destriping"
|
||
msgstr "Senstrigado"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/destripe.c:459
|
||
msgid "Destripe"
|
||
msgstr "Destripe"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-aa.c:133 plug-ins/common/file-aa.c:135
|
||
msgid "ASCII art"
|
||
msgstr "ASCII-arto"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-aa.c:138
|
||
msgid "Saves grayscale image in various text formats"
|
||
msgstr "Konservas grizskalan bildon en diversaj tekstoformatoj"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-aa.c:140
|
||
msgid ""
|
||
"This plug-in uses aalib to save grayscale image as ascii art into a variety "
|
||
"of text formats"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ĉi tiu kromprogramo uzas aalib por konservi grizskalan bildon kiel ascii-"
|
||
"arton en diversajn tekstoformatojn"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-aa.c:164 plug-ins/file-dds/dds.c:221
|
||
msgid "_Format"
|
||
msgstr "_Strukturi"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-aa.c:165
|
||
msgid "File type to use"
|
||
msgstr "Dosiertipo por uzi"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:140 plug-ins/common/file-cel.c:172
|
||
msgid "KISS CEL"
|
||
msgstr "KISO CEL"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:158 plug-ins/common/file-cel.c:196
|
||
#| msgid "Pal_ette File:"
|
||
msgid "_Palette file"
|
||
msgstr "Pal_etrodosiero:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:159
|
||
#| msgid "Error: failed to load parameters"
|
||
msgid "KCF file to load palette from"
|
||
msgstr "Eraro: malsukcesis ŝargi parametrojn"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:197
|
||
msgid "File to save palette to"
|
||
msgstr "Dosiero por konservi paletron"
|
||
|
||
#. Let user choose KCF palette (cancel ignores)
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:236
|
||
msgid "Load KISS Palette"
|
||
msgstr "Ŝargi KISS-Paleton"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This KISS CEL image requires a palette file."
|
||
msgstr "Ĉi tiu KISS CEL-bildo postulas paletdosieron."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:342 plug-ins/common/file-cel.c:394
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:415
|
||
#, c-format
|
||
msgid "EOF or error while reading image header"
|
||
msgstr "EOF aŭ eraro dum legi bilan kapon"
|
||
|
||
#. Read file pointer
|
||
#. File header
|
||
#. KiSS file type
|
||
#. Bits per pixel
|
||
#. Dimensions of image
|
||
#. Layer offsets
|
||
#. Number of colors
|
||
#. Image
|
||
#. Layer
|
||
#. Temporary buffer
|
||
#. Pixel data
|
||
#. Buffer for layer
|
||
#. Counters
|
||
#. Number of items read from file
|
||
#. max. rows allocated
|
||
#. column, highest column ever used
|
||
#. * Open the file for reading...
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:373 plug-ins/common/file-dicom.c:353
|
||
#: plug-ins/common/file-gegl.c:333 plug-ins/common/file-gif-load.c:473
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:1049 plug-ins/common/file-jp2.c:1379
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:482 plug-ins/common/file-pcx.c:525
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:776 plug-ins/common/file-pix.c:368
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:792 plug-ins/common/file-pnm.c:688
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:1148 plug-ins/common/file-raw-data.c:790
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:1836 plug-ins/common/file-sunras.c:427
|
||
#: plug-ins/common/file-tga.c:419 plug-ins/common/file-wbmp.c:242
|
||
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:321 plug-ins/common/file-wmf.c:618
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:717 plug-ins/common/file-xmc.c:646
|
||
#: plug-ins/common/file-xpm.c:360 plug-ins/common/file-xwd.c:457
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:265 plug-ins/file-exr/file-exr.c:197
|
||
#: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:247 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:483
|
||
#: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:603 plug-ins/file-ico/ico-load.c:703
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-load.c:848 plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:97
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:202
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-another-rawtherapee.c:346
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-darktable.c:467
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:345 plug-ins/file-sgi/sgi.c:315
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s'"
|
||
msgstr "Malfermante '%s'"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "is not a CEL image file"
|
||
msgstr "ne estas CEL-bilddosiero"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:439
|
||
#, c-format
|
||
msgid "illegal bpp value in image: %hhu"
|
||
msgstr "kontraŭleĝa bpp-valoro en bildo: %hhu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:454
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"illegal image dimensions: width: %d, horizontal offset: %d, height: %d, "
|
||
"vertical offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"kontraŭleĝaj bildaj dimensioj: larĝo: %d, horizontala ofseto: %d, alteco: "
|
||
"%d, vertikala ofseto: %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't create a new image"
|
||
msgstr "Ne povas krei novan bildon"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:505 plug-ins/common/file-cel.c:542
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "EOF or error while reading image data"
|
||
msgstr "EOF aŭ eraro dum legi bild-datumojn"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
|
||
msgstr "Nesubtenata bitprofundo (%d)!"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:673
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': is not a KCF palette file"
|
||
msgstr "'%s': ne estas KCF-paletdosiero"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:683
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': illegal bpp value in palette: %hhu"
|
||
msgstr "'%s': kontraŭleĝa bpp-valoro en paletro: %hhu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:693
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': illegal number of colors: %u"
|
||
msgstr "'%s': neakceptebla kvanto da koloroj: %u"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:709 plug-ins/common/file-cel.c:737
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:768
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': EOF or error while reading palette data"
|
||
msgstr "'%s': EOF aŭ eraro dum legado de paletrodatenoj"
|
||
|
||
#. init the progress meter
|
||
#. * Open the file for writing...
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:825 plug-ins/common/file-farbfeld.c:364
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:939 plug-ins/common/file-html-table.c:358
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2.c:1822 plug-ins/common/file-jpegxl.c:1389
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:1101 plug-ins/common/file-pix.c:636
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:1915 plug-ins/common/file-pnm.c:1632
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:1368 plug-ins/common/file-qoi.c:350
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:605 plug-ins/common/file-svg.c:794
|
||
#: plug-ins/common/file-tga.c:1217 plug-ins/common/file-tim.c:622
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:1026 plug-ins/common/file-xpm.c:720
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:693 plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:328
|
||
#: plug-ins/file-fits/fits.c:678 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:766
|
||
#: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:824
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-export.c:1358 plug-ins/file-ico/ico-export.c:1572
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:272 plug-ins/file-psd/psd-export.c:2284
|
||
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:631 plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1077
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exporting '%s'"
|
||
msgstr "Elportante '%s'"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:122
|
||
msgid "C source code"
|
||
msgstr "C-fontkodo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:125 plug-ins/common/file-csource.c:127
|
||
msgid "Dump image data in RGB(A) format for C source"
|
||
msgstr "Forĵetu bilddatenojn en RGB(A) formato por C-fonto"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:136
|
||
msgid "C-Source"
|
||
msgstr "C-Fonto"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:150
|
||
#| msgid "_Preview Once"
|
||
msgid "_Prefixed name"
|
||
msgstr "_Antaŭrigardo unu foje"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:151
|
||
msgid "Prefixed name"
|
||
msgstr "Prefiksita nomo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:156
|
||
#| msgid "Comment"
|
||
msgid "Comme_nt"
|
||
msgstr "Komento"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:157
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Komento"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:165
|
||
#| msgid "Save comme_nt"
|
||
msgid "Save comment to _file"
|
||
msgstr "Konservi kome_nton"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:166
|
||
#| msgid "Save comme_nt"
|
||
msgid "Save comment"
|
||
msgstr "Konservi kome_nton"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:171
|
||
msgid "Use GLib types (guint_8*)"
|
||
msgstr "Uzu GLib-tipojn (guint_8*)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:172
|
||
msgid "Use GLib types"
|
||
msgstr "Uzu GLib-tipojn"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:177
|
||
msgid "Save alpha channel (RG_BA/RGB)"
|
||
msgstr "Konservu alfa-kanalon (RG_BA/RGB)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:178
|
||
msgid "Save the alpha channel"
|
||
msgstr "Konservi la alfa-kanalon"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:183
|
||
msgid "Save as RGB565 (1_6-bit)"
|
||
msgstr "Konservu kiel RGB565 (1_6-bit)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:184
|
||
msgid "Use RGB565 encoding"
|
||
msgstr "Uzu RGB565-kodigon"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:189
|
||
msgid "_Use macros instead of struct"
|
||
msgstr "_Uzu makroojn anstataŭ struct"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:190
|
||
msgid "Use C macros"
|
||
msgstr "Uzu C-makroojn"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:195
|
||
msgid "Use _1 bit Run-Length-Encoding"
|
||
msgstr "Uzu _1 bitan Run-Length-Encoding"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:196
|
||
msgid "Use run-length-encoding"
|
||
msgstr "Uzu run-longo-kodigon"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:201 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:262
|
||
msgid "Opaci_ty"
|
||
msgstr "Opa_keco"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:202 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:263
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr "Opakeco"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-compressor.c:226
|
||
msgid "gzip archive"
|
||
msgstr "gzip-arkivo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-compressor.c:234
|
||
msgid "Loads files compressed with gzip"
|
||
msgstr "Ŝarĝas dosierojn kunpremitajn per gzip"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-compressor.c:235
|
||
msgid "This procedure loads files in the gzip compressed format."
|
||
msgstr "Ĉi tiu proceduro ŝargas dosierojn en la kunpremita formato gzip."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-compressor.c:239
|
||
msgid "Exports files compressed with gzip"
|
||
msgstr "Eksportas dosierojn kunpremitajn per gzip"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-compressor.c:240
|
||
msgid "This procedure exports files in the gzip compressed format."
|
||
msgstr "Ĉi tiu proceduro eksportas dosierojn en la gzip kunpremita formato."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-compressor.c:245
|
||
msgid "bzip archive"
|
||
msgstr "bzip-arkivo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-compressor.c:253
|
||
msgid "Loads files compressed with bzip2"
|
||
msgstr "Ŝarĝas dosierojn kunpremitajn per bzip2"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-compressor.c:254
|
||
msgid "This procedure loads files in the bzip2 compressed format."
|
||
msgstr "Ĉi tiu proceduro ŝarĝas dosierojn en la kunpremita formato bzip2."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-compressor.c:258
|
||
msgid "Exports files compressed with bzip2"
|
||
msgstr "Eksportas dosierojn kunpremitajn per bzip2"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-compressor.c:259
|
||
msgid "This procedure exports files in the bzip2 compressed format."
|
||
msgstr "Ĉi tiu proceduro eksportas dosierojn en la kunpremita formato bzip2."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-compressor.c:264
|
||
msgid "xz archive"
|
||
msgstr "xz-arkivo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-compressor.c:272
|
||
msgid "Loads files compressed with xz"
|
||
msgstr "Ŝarĝas dosierojn kunpremitajn per xz"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-compressor.c:273
|
||
msgid "This procedure loads files in the xz compressed format."
|
||
msgstr "Ĉi tiu proceduro ŝarĝas dosierojn en la kunpremita formato xz."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-compressor.c:277
|
||
#| msgid "Error reading tube data chunk"
|
||
msgid "Exports files compressed with xz"
|
||
msgstr "Eraro dum legado de parto je datumtubo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-compressor.c:278
|
||
msgid "This procedure exports files in the xz compressed format."
|
||
msgstr "Ĉi tiu proceduro eksportas dosierojn en la kunpremita formato xz."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-compressor.c:283
|
||
#| msgid "gzip archive"
|
||
msgid "zip archive"
|
||
msgstr "gzip-arkivo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-compressor.c:291
|
||
msgid "Loads files compressed with zip"
|
||
msgstr "Ŝarĝas dosierojn kunpremitajn per zip"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-compressor.c:292
|
||
msgid "This procedure loads files in the zip compressed format."
|
||
msgstr "Ĉi tiu proceduro ŝarĝas dosierojn en la zip kunpremita formato."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-compressor.c:478
|
||
msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF."
|
||
msgstr "Neniu prudenta dosiera etendo, konservante kiel kunpremita XCF."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-compressor.c:498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Compressing '%s'"
|
||
msgstr "Densigante '%s'"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-compressor.c:536
|
||
msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic."
|
||
msgstr "Neniu prudenta dosiera etendo, provante ŝargi per dosiermagio."
|
||
|
||
#. Leave a chance for the load to succeed (in case the first
|
||
#. * file happens to be an image file), yet still warns. This
|
||
#. * procedure expects that the archive contains a single
|
||
#. * file.
|
||
#: plug-ins/common/file-compressor.c:1117
|
||
msgid "This zip archive contains more than one file."
|
||
msgstr "Ĉi tiu zip-arkivo enhavas pli ol unu dosieron."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-desktop-link.c:114
|
||
msgid "Desktop Link"
|
||
msgstr "Labortabla Ligo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-desktop-link.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading desktop file '%s': %s"
|
||
msgstr "Eraro dum ŝarĝo de labortabla dosiero '%s': %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-dicom.c:175
|
||
msgid "DICOM image"
|
||
msgstr "DICOM-bildo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-dicom.c:178
|
||
#| msgid "Load the curves from a file"
|
||
msgid "Loads files of the dicom file format"
|
||
msgstr "Ŝargado de kurboj el dosiero"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-dicom.c:179
|
||
msgid ""
|
||
"Load a file in the DICOM standard format. The standard is defined at http://"
|
||
"medical.nema.org/. The plug-in currently only supports reading images with "
|
||
"uncompressed pixel sections."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ŝarĝu dosieron en la norma formato DICOM. La normo estas difinita ĉe http://"
|
||
"medical.nema.org/. La kromprogramo nuntempe nur subtenas legi bildojn kun "
|
||
"nekunpremitaj pikselaj sekcioj."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-dicom.c:207
|
||
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
|
||
msgstr "Cifereca Bildigo kaj Komunikadoj en Medicino bildo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-dicom.c:211
|
||
#| msgid "Save the curves to a file"
|
||
msgid "Save file in the DICOM file format"
|
||
msgstr "Konservi kurbojn en dosieron"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-dicom.c:212
|
||
msgid ""
|
||
"Save an image in the medical standard DICOM image formats. The standard is "
|
||
"defined at http://medical.nema.org/. The file format is defined in section "
|
||
"10 of the standard. The files are saved uncompressed and the compulsory "
|
||
"DICOM tags are filled with default dummy values."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konservu bildon en la medicinaj normaj DICOM-bildaj formatoj. La normo estas "
|
||
"difinita ĉe http://medical.nema.org/. La dosierformato estas difinita en la "
|
||
"sekcio 10 de la normo. La dosieroj estas konservitaj nekunpremitaj kaj la "
|
||
"devigaj DICOM-etikedoj estas plenigitaj kun defaŭltaj simulaj valoroj."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-dicom.c:387
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a DICOM file."
|
||
msgstr "'%s' ne estas DICOM-dosiero."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-dicom.c:509
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' has an incorrect value for field size. Possibly corrupt image."
|
||
msgstr "'%s' havas malĝustan valoron por kampograndeco. Eble korupta bildo."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-dicom.c:570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Transfer syntax %s is not supported by GIMP."
|
||
msgstr "Transiga sintakso %s ne estas subtenata de GIMP."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-dicom.c:625
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not supported by GIMP in combination with samples per pixel: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s ne estas subtenata de GIMP en kombinaĵo kun specimenoj per pikselo: %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-dicom.c:708
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' has a bpp of %d which GIMP cannot handle."
|
||
msgstr "'%s' havas bpp de %d kiun GIMP ne povas manipuli."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-dicom.c:719 plug-ins/file-fits/fits.c:483
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Image width is larger than GIMP can handle."
|
||
msgid "'%s' has a larger image size (%d x %d) than GIMP can handle."
|
||
msgstr "\"%s\" havas pli grandan bildgrandon (%d x %d) ol GIMP povas trakti."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-dicom.c:730
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' has samples per pixel of %d which GIMP cannot handle."
|
||
msgstr "'%s' havas specimenojn per pikselo de %d kiujn GIMP ne povas manipuli."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-dicom.c:741
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' has not enough pixel data. Possibly corrupt image."
|
||
msgstr "'%s' ne havas sufiĉe da pikselaj datumoj. Eble korupta bildo."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-dicom.c:1543
|
||
msgid "Cannot save images with alpha channel."
|
||
msgstr "Ne povas konservi bildojn per alfa kanalo."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-dicom.c:1562 plug-ins/common/file-ps.c:1363
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:688 plug-ins/file-fits/fits.c:673
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot operate on unknown image types."
|
||
msgstr "Ne povas funkcii sur nekonataj bildtipoj."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-farbfeld.c:137 plug-ins/common/file-farbfeld.c:163
|
||
msgid "Farbfeld"
|
||
msgstr "Farbfeld"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-farbfeld.c:140 plug-ins/common/file-farbfeld.c:142
|
||
msgid "Load file in the Farbfeld file format"
|
||
msgstr "Ŝarĝu dosieron en la dosierformato Farbfeld"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-farbfeld.c:166 plug-ins/common/file-farbfeld.c:168
|
||
msgid "Export image in the Farbfeld file format"
|
||
msgstr "Eksportu bildon en la dosierformato Farbfeld"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-farbfeld.c:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read Farbfeld header"
|
||
msgstr "Malsukcesis legi la kaplinion de Farbfeld"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-farbfeld.c:328
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Premature end of file."
|
||
msgid "Premature end of Farbfeld pixel data"
|
||
msgstr "Antaŭtempa fino de dosiero."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gbr.c:125
|
||
msgid "GIMP brush"
|
||
msgstr "GIMP-peniko"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gbr.c:127 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:503
|
||
msgid "Brush"
|
||
msgstr "Peniko"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gbr.c:131 plug-ins/common/file-gbr.c:133
|
||
msgid "Exports files in the GIMP brush file format"
|
||
msgstr "Eksportas dosierojn en la GIMP-penika dosierformato"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gbr.c:158
|
||
msgid "Sp_acing"
|
||
msgstr "Intersp_aco"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gbr.c:159 plug-ins/common/file-gih.c:200
|
||
msgid "Spacing of the brush"
|
||
msgstr "Interspacigo de la peniko"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gbr.c:164 plug-ins/common/file-gih.c:205
|
||
#: plug-ins/common/file-pat.c:143
|
||
msgid "_Description"
|
||
msgstr "_Priskribo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gbr.c:165
|
||
msgid "Short description of the brush"
|
||
msgstr "Mallonga priskribo de la peniko"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gbr.c:166
|
||
#| msgid "Brush"
|
||
msgid "GIMP Brush"
|
||
msgstr "Peniko"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gegl.c:116
|
||
#| msgid "Radians"
|
||
msgid "Radiance RGBE"
|
||
msgstr "Radianoj"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gegl.c:132 plug-ins/file-exr/file-exr.c:111
|
||
msgid "OpenEXR image"
|
||
msgstr "OpenEXR bildo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gegl.c:356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s'"
|
||
msgstr "Ne eblas malfermi '%s'"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:155 plug-ins/common/file-gif-load.c:184
|
||
msgid "GIF image"
|
||
msgstr "GIF-bildo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:157
|
||
msgid "GIF"
|
||
msgstr "GIF"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:160
|
||
msgid "exports files in GIF file format"
|
||
msgstr "eksportas dosierojn en GIF-dosierformato"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:163
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Export a file in GIF format, with possible animation, transparency, and "
|
||
"comment. To export an animation, operate on a multi-layer file and give the "
|
||
"'as-animation' parameter as TRUE. The plug-in will interpret <50% alpha as "
|
||
"transparent. When run non-interactively, the value for the comment is taken "
|
||
"from the 'gimp-comment' parasite."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eksportu dosieron en formato GIF, kun ebla animacio, travidebleco kaj "
|
||
"komento. Por eksporti animacion, agu sur plurtavola dosiero kaj donu la "
|
||
"parametron 'as-animation' kiel VERA. La kromprogramo interpretos <50% alpha "
|
||
"kiel travidebla. Kiam oni funkcias ne-interage, la valoro por la komento "
|
||
"estas prenita de la parazito 'gimp-comment'."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:192 plug-ins/common/file-mng.c:285
|
||
msgid "_Interlace"
|
||
msgstr "_Interplekti"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:193
|
||
msgid "Try to export as interlaced"
|
||
msgstr "Provu eksporti kiel interplektita"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:198
|
||
#| msgid "Loop _forever"
|
||
msgid "Loop _Forever"
|
||
msgstr "Iteracio ĉiam"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:199
|
||
msgid "(animated gif) Loop infinitely"
|
||
msgstr "(vigla gif) Buklo senfine"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:204
|
||
#| msgid "_Number of cells:"
|
||
msgid "_Number of repeats"
|
||
msgstr "Nombro de ĉeloj:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:205
|
||
msgid "(animated gif) Number of repeats (Ignored if 'loop' is TRUE)"
|
||
msgstr "(vigla gif) Nombro da ripetoj (Ignorita se 'buklo' estas VERA)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:211
|
||
msgid "_Delay between frames when unspecified"
|
||
msgstr "_Prokrasto inter kadroj kiam nespecifite"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:212
|
||
msgid "(animated gif) Default delay between frames in milliseconds"
|
||
msgstr "(vigla gif) Defaŭlta prokrasto inter kadroj en milisekundoj"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:218
|
||
msgid "Frame disposal _when unspecified"
|
||
msgstr "Frama dispono _kiam nespecifita"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:219
|
||
msgid "(animated gif) Default disposal type"
|
||
msgstr "(vigla gif) Defaŭlta disponotipo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:220
|
||
msgid "I don't care"
|
||
msgstr "Mi ne zorgas"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:228
|
||
#| msgid "As _animation"
|
||
msgid "_As animation"
|
||
msgstr "Kiel _animacio"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:229
|
||
#| msgid "Save as Pattern"
|
||
msgid "Export GIF as animation?"
|
||
msgstr "Konservi kiel modelo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:234
|
||
msgid "_Use delay entered above for all frames"
|
||
msgstr "_Uzu malfruon enskribitan supre por ĉiuj kadroj"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:235
|
||
msgid "(animated gif) Use specified delay for all frames"
|
||
msgstr "(vigla gif) Uzu specifitan prokraston por ĉiuj kadroj"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:240
|
||
msgid "Use dis_posal entered above for all frames"
|
||
msgstr "Uzu forigon enskribitan supre por ĉiuj kadroj"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:242
|
||
msgid "(animated gif) Use specified disposal for all frames"
|
||
msgstr "(vigla gif) Uzu specifitan disponon por ĉiuj kadroj"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:247
|
||
#| msgid "Save comme_nt"
|
||
msgid "Sa_ve comment"
|
||
msgstr "Konservi kome_nton"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:248
|
||
#| msgid "Save the curves to a file"
|
||
msgid "Save the image comment in the GIF file"
|
||
msgstr "Konservi kurbojn en dosieron"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:253
|
||
#| msgid "Comment"
|
||
msgid "Commen_t"
|
||
msgstr "Komento"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:254
|
||
#| msgid "image content"
|
||
msgid "Image comment"
|
||
msgstr "enhavo de bildo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:545
|
||
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Exporting as opaque."
|
||
msgstr "Ne povis simple malpliigi kolorojn plu. Eksportante kiel maldiafana."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:664
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to export '%s'. The GIF file format does not support images that are "
|
||
"more than %d pixels wide or tall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne eblas eksporti '%s'. La GIF-dosierformato ne subtenas bildojn kiuj estas "
|
||
"pli ol %d pikselojn larĝaj aŭ altaj."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:687
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to export '%s'. Please convert your image to 8 bit integer "
|
||
"precision, as the GIF file format does not support higher precisions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne eblas eksporti '%s'. Bonvolu konverti vian bildon al 8-bita entjera "
|
||
"precizeco, ĉar la GIF-dosierformato ne subtenas pli altajn precizecojn."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:816
|
||
msgid ""
|
||
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
|
||
"saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"La GIF-formato nur subtenas komentojn en 7-bita ASCII-kodigo. Neniu komento "
|
||
"estas konservita."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:912
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot export RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne povas eksporti RGB-kolorbildojn. Konverti al indeksita koloro aŭ "
|
||
"grizskalo unue."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:1132
|
||
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation."
|
||
msgstr "Prokrasto enigita por malhelpi malbonan CPU-suĉan animacion."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:1204
|
||
msgid ""
|
||
"The image you are trying to export as a GIF contains layers which extend "
|
||
"beyond the actual borders of the image."
|
||
msgstr ""
|
||
"La bildo, kiun vi provas eksporti kiel GIF, enhavas tavolojn, kiuj etendiĝas "
|
||
"preter la realaj limoj de la bildo."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:1210
|
||
msgid "Cr_op"
|
||
msgstr "_Stuci"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:1221
|
||
msgid ""
|
||
"The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all "
|
||
"of the layers to the image borders, or cancel this export."
|
||
msgstr ""
|
||
"La GIF-dosierformato ne permesas ĉi tion. Vi povas elekti ĉu tondi ĉiujn "
|
||
"tavolojn al la bildaj randoj, aŭ nuligi ĉi tiun eksporton."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:1279
|
||
msgid ""
|
||
"The GIF format only supports 8 bit integer precision.\n"
|
||
"Your image will be converted on export, which may change the pixel values."
|
||
msgstr ""
|
||
"La GIF-formato nur subtenas 8-bitan entjeran precizecon.\n"
|
||
"Via bildo estos konvertita ĉe eksporto, kio povas ŝanĝi la pikselojn."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:1347 plug-ins/common/file-mng.c:1645
|
||
msgid "milliseconds"
|
||
msgstr "milisekundoj"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:1382
|
||
msgid "Animated GIF"
|
||
msgstr "Vigla GIF"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:1389
|
||
msgid ""
|
||
"You can only export as animation when the image has more than one layer.\n"
|
||
"The image you are trying to export only has one layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vi povas eksporti kiel animacion nur kiam la bildo havas pli ol unu "
|
||
"tavolon.\n"
|
||
"La bildo, kiun vi provas eksporti, havas nur unu tavolon."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:247
|
||
msgid "Jeff's Image Format"
|
||
msgstr "La Bilda Formato de Jeff"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:488
|
||
#| msgid "GIF image"
|
||
msgid "GIF magic code"
|
||
msgstr "GIF-bildo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:498
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "This is not a GIF file"
|
||
msgid "This is not a GIF file: incorrect magic code"
|
||
msgstr "Ĉi tio ne estas GIF dosiero"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incorrect GIF version: not '87a' or '89a'"
|
||
msgstr "Malĝusta GIF-versio: ne '87a' aŭ '89a'"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:517
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "This is not a GIF file"
|
||
msgid "This is not a Jeff's Image Format file: incorrect magic code"
|
||
msgstr "Ĉi tio ne estas GIF dosiero"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:526
|
||
#| msgid "Description"
|
||
msgid "screen descriptor"
|
||
msgstr "Priskribo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:544
|
||
msgid "global colormap"
|
||
msgstr "tutmonda kolormapo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:556 plug-ins/common/file-gif-load.c:1191
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1544 plug-ins/common/file-gif-load.c:1558
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1568 plug-ins/common/file-gif-load.c:1578
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1600
|
||
#| msgid "Raw image data"
|
||
msgid "image data"
|
||
msgstr "Raw bilddatumo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:573
|
||
msgid "extension data"
|
||
msgstr "etendaj datumoj"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:593
|
||
msgid "frame info"
|
||
msgstr "kadra informo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:606
|
||
#| msgid "No colors"
|
||
msgid "local colormap"
|
||
msgstr "Neniuj koloroj"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:651 plug-ins/common/file-iff.c:441
|
||
msgid ""
|
||
"Non-square pixels. Image might look squashed if Dot for Dot mode is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne-kvadrataj pikseloj. Bildo povus aspekti premplatigita se la reĝimo Punkto "
|
||
"por Punkto estas ebligita."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:707 plug-ins/common/file-gif-load.c:712
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Error while reading '%s': %s"
|
||
msgid "Error reading %s. %s"
|
||
msgstr "Eraro dum legi '%s': %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:708 plug-ins/common/file-gif-load.c:713
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:873 plug-ins/common/file-gif-load.c:881
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:912 plug-ins/common/file-gif-load.c:966
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1056 plug-ins/common/file-gif-load.c:1075
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1177 plug-ins/common/file-gif-load.c:1181
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1327
|
||
msgid "Image may be corrupt!"
|
||
msgstr "Bildo eble estas korupta!"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:873
|
||
#| msgid "Error reading file"
|
||
msgid "Error reading data size"
|
||
msgstr "Eraro dum legi dosieron"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:881
|
||
#| msgid "Error reading file"
|
||
msgid "Error reading data"
|
||
msgstr "Eraro dum legi dosieron"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:912
|
||
#| msgid "Error reading tube data chunk"
|
||
msgid "Not enough compressed data"
|
||
msgstr "Eraro dum legado de parto je datumtubo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:966
|
||
msgid "Value out of range for code size"
|
||
msgstr "Valoro ekster intervalo por koda grandeco"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1055
|
||
msgid "Invalid code, expecting end of data marker"
|
||
msgstr "Nevalida kodo, atendante finon de datuma markilo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1075
|
||
msgid "Unexpected extra data"
|
||
msgstr "Neatenditaj kromaj datumoj"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1094
|
||
#| msgid "Invalid block header"
|
||
msgid "Invalid table entry"
|
||
msgstr "Nevalida ĉapo de bloko"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1094 plug-ins/common/file-gif-load.c:1100
|
||
#| msgid "image content"
|
||
msgid "Image is corrupt!"
|
||
msgstr "enhavo de bildo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1100
|
||
msgid "Circular table entry"
|
||
msgstr "Cirkla tablo-eniro"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s. %s"
|
||
msgstr "%s. %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1177 plug-ins/common/file-gif-load.c:1181
|
||
#| msgid "Invalid layer dimensions: %dx%d"
|
||
msgid "Invalid frame dimensions"
|
||
msgstr "Nevalidaj kadraj dimensioj"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1198
|
||
#| msgid "Raw image data"
|
||
msgid "compressed image data"
|
||
msgstr "Raw bilddatumo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Background (%d%s)"
|
||
msgstr "Fono (%d%s)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s' (frame %d)"
|
||
msgstr "Malfermo '%s' (kadro %d)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d"
|
||
msgstr "Kadro %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1289 plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d (%d%s)"
|
||
msgstr "Kadro %d (%d%s)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1320
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
|
||
"play or re-save perfectly."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIF: Nedokumentita GIF kunmetaĵo tipo %d ne estas pritraktata. Animacio "
|
||
"eble ne ludas aŭ rekonservas perfekte."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1326
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Unknown reason"
|
||
msgid "Unknown composite type %d. %s"
|
||
msgstr "Nekonata kunmeta tipo %d. %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1369
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Can't handle non-alpha RGB frames.\n"
|
||
"Please file a bug report at https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne povas trakti ne-alfa RGB-kadrojn.\n"
|
||
"Bonvolu arkivi cimraporton ĉe https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1498
|
||
msgid "Too much compressed data, ignoring extra..."
|
||
msgstr "Tro da kunpremitaj datumoj, ignorante kromajn..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1608
|
||
msgid "inflate failed"
|
||
msgstr "inflate malsukcesis"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:119
|
||
msgid "Incremental"
|
||
msgstr "Inkrementa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:120
|
||
#| msgid "Singular"
|
||
msgid "Angular"
|
||
msgstr "Singularo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:121 plug-ins/flame/flame.c:918
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156 plug-ins/gimpressionist/size.c:163
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Hazarde"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:122
|
||
msgid "Velocity"
|
||
msgstr "Rapideco"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:123
|
||
msgid "Pressure"
|
||
msgstr "Premo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:124
|
||
msgid "X tilt"
|
||
msgstr "X kliniĝo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:125
|
||
msgid "Y tilt"
|
||
msgstr "Y kliniĝo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:162
|
||
msgid "GIMP brush (animated)"
|
||
msgstr "GIMP-peniko (vigla)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:166
|
||
#| msgid "Save the curves to a file"
|
||
msgid "Exports images in GIMP Brush Pipe format"
|
||
msgstr "Konservi kurbojn en dosieron"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:168
|
||
msgid ""
|
||
"This plug-in exports an image in the GIMP brush pipe format. For a colored "
|
||
"brush pipe, RGBA layers are used, otherwise the layers should be grayscale "
|
||
"masks. The image can be multi-layered, and additionally the layers can be "
|
||
"divided into a rectangular array of brushes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ĉi tiu kromprogramo eksportas bildon en la GIMP-penika tubo-formato. Por "
|
||
"kolora penikopipo, RGBA-tavoloj estas uzataj, alie la tavoloj devus esti "
|
||
"grizskalaj maskoj. La bildo povas esti plurtavola, kaj aldone la tavoloj "
|
||
"povas esti dividitaj en rektangulan aron de penikoj."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:185
|
||
msgid "Brush Pipe"
|
||
msgstr "Broso Pipo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:199
|
||
msgid "Spacing (_percent)"
|
||
msgstr "Interspaco (_procento)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:206
|
||
msgid "Short description of the GIH brush pipe"
|
||
msgstr "Mallonga priskribo de la brostubo de GIH"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:211
|
||
msgid "Cell _width"
|
||
msgstr "Ĉelo _larĝo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:212
|
||
msgid "Width of the brush cells in pixels"
|
||
msgstr "Larĝo de la penikoĉeloj en pikseloj"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:217
|
||
#| msgid "image content"
|
||
msgid "Cell _height"
|
||
msgstr "enhavo de bildo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:218
|
||
msgid "Height of the brush cells in pixels"
|
||
msgstr "Alteco de la penikoĉeloj en pikseloj"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:223
|
||
#| msgid "_Number of cells:"
|
||
msgid "_Number of cells"
|
||
msgstr "Nombro de ĉeloj:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:224
|
||
#| msgid "_Number of cells:"
|
||
msgid "Number of cells to cut up"
|
||
msgstr "Nombro de ĉeloj:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:229
|
||
msgid "_Rank"
|
||
msgstr "_Rango"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:230
|
||
#| msgid "Invalid layer dimensions: %dx%d"
|
||
msgid "Ranks of the dimensions"
|
||
msgstr "Rangoj de la dimensioj"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:234 plug-ins/common/file-gih.c:235
|
||
#| msgid "Selection delay: "
|
||
msgid "Selection modes"
|
||
msgstr "Elektada prokrasto: "
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:241
|
||
msgid "Display as"
|
||
msgstr "Montru kiel"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:242
|
||
msgid "Describe how the layers will be split"
|
||
msgstr "Priskribu kiel la tavoloj estos dividitaj"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:246
|
||
#| msgid "Dimensions"
|
||
msgid "D_imension"
|
||
msgstr "Dimensioj"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:247
|
||
msgid "How many dimensions the animated brush has"
|
||
msgstr "Kiom da dimensioj havas la vigla peniko"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:529
|
||
msgid "Width Mismatch!"
|
||
msgstr "Larĝo Miskongruo!"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:530
|
||
msgid "Height Mismatch!"
|
||
msgstr "Malkongruo de alteco!"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:577
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Displays as a %d × %d grid on each layer"
|
||
msgstr "Montriĝas kiel %d × %d krado sur ĉiu tavolo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:763
|
||
msgid "Ranks:"
|
||
msgstr "Rangoj:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-header.c:117
|
||
msgid "C source code header"
|
||
msgstr "C fontkoda kaplinio"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-header.c:120
|
||
msgid "Saves files as C unsigned character array"
|
||
msgstr "Konservas dosierojn kiel C sensigna signotabelo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:222 plug-ins/common/file-heif.c:262
|
||
msgid "HEIF/HEIC"
|
||
msgstr "HEIF/HEIC"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:225
|
||
msgid "Loads HEIF images"
|
||
msgstr "Ŝargado de HEIF bildoj"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:226
|
||
msgid ""
|
||
"Load image stored in HEIF format (High Efficiency Image File Format). "
|
||
"Typical suffices for HEIF files are .heif, .heic."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ŝarĝu bildon konservitan en formato HEIF (High Efficiency Image File "
|
||
"Format). Tipaj sufiĉaj por HEIF-dosieroj estas .heif, .heic."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:267
|
||
msgid "Exports HEIF images"
|
||
msgstr "Eksportas HEIF-bildojn"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:268
|
||
msgid "Save image in HEIF format (High Efficiency Image File Format)."
|
||
msgstr "Konservu bildon en formato HEIF (Alta Efikeca Bilda Dosiera Formato)."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:289 plug-ins/common/file-heif.c:410
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:555 plug-ins/common/file-jp2.c:334
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2.c:422 plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:210
|
||
#| msgid "Image _quality:"
|
||
msgid "_Quality"
|
||
msgstr "_Kvalito de bildo:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:290 plug-ins/common/file-heif.c:411
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:556
|
||
msgid "Quality factor (0 = worst, 100 = best)"
|
||
msgstr "Kvalita faktoro (0 = plej malbona, 100 = plej bona)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:295 plug-ins/common/file-heif.c:416
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:561 plug-ins/common/file-jpegxl.c:193
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:191
|
||
msgid "L_ossless"
|
||
msgstr "L_ossless"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:296 plug-ins/common/file-heif.c:417
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:562 plug-ins/common/file-jpegxl.c:194
|
||
#| msgid "_No compression"
|
||
msgid "Use lossless compression"
|
||
msgstr "Sen densigo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:301 plug-ins/common/file-heif.c:422
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:567
|
||
#| msgid "Save color _profile"
|
||
msgid "Save color prof_ile"
|
||
msgstr "Konservi koloran _profilon"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:302 plug-ins/common/file-heif.c:423
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:568
|
||
#| msgid "Save color _profile"
|
||
msgid "Save the image's color profile"
|
||
msgstr "Konservi koloran _profilon"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:307 plug-ins/common/file-heif.c:428
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:573 plug-ins/common/file-jpegxl.c:205
|
||
msgid "_Bit depth"
|
||
msgstr "_Bit profundo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:308 plug-ins/common/file-heif.c:429
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:574 plug-ins/common/file-jpegxl.c:206
|
||
msgid "Bit depth of exported image"
|
||
msgstr "Bida profundo de eksportita bildo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:313 plug-ins/common/file-heif.c:434
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:579 plug-ins/common/file-png.c:395
|
||
msgid "_Pixel format"
|
||
msgstr "_Pixel formato"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:314 plug-ins/common/file-heif.c:435
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:580
|
||
msgid "Format of color sub-sampling"
|
||
msgstr "Formato de kolora subspecimeno"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:316 plug-ins/common/file-heif.c:437
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:581
|
||
msgid "YUV444"
|
||
msgstr "YUV444"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:317 plug-ins/common/file-heif.c:438
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:582
|
||
msgid "YUV420"
|
||
msgstr "YUV420"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:323 plug-ins/common/file-heif.c:444
|
||
msgid "Enco_der speed"
|
||
msgstr "Enco_der rapido"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:324 plug-ins/common/file-heif.c:445
|
||
msgid "Tradeoff between speed and compression"
|
||
msgstr "Kompromo inter rapido kaj kunpremo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:325 plug-ins/common/file-heif.c:446
|
||
msgid "Slow"
|
||
msgstr "Malrapida"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:326 plug-ins/common/file-heif.c:447
|
||
msgid "Balanced"
|
||
msgstr "Ekvilibra"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:327 plug-ins/common/file-heif.c:448
|
||
#| msgid "Faster"
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "Pli rapide"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:333 plug-ins/common/file-heif.c:454
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:588 plug-ins/common/file-jpegxl.c:233
|
||
#| msgid "S_ave Defaults"
|
||
msgid "Save Exi_f"
|
||
msgstr "_Konservi defaŭltojn"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:334 plug-ins/common/file-heif.c:455
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:589 plug-ins/common/file-jpegxl.c:234
|
||
#| msgid "S_ave Defaults"
|
||
msgid "Toggle saving Exif data"
|
||
msgstr "_Konservi defaŭltojn"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:339 plug-ins/common/file-heif.c:460
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:594 plug-ins/common/file-jpegxl.c:239
|
||
#| msgid "Save _as"
|
||
msgid "Save _XMP"
|
||
msgstr "Konservi _kiel"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:340 plug-ins/common/file-heif.c:461
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:595 plug-ins/common/file-jpegxl.c:240
|
||
msgid "Toggle saving XMP data"
|
||
msgstr "Ŝaltu konservadon de XMP-datumoj"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:350 plug-ins/common/file-heif.c:382
|
||
msgid "HEIF/AVIF"
|
||
msgstr "HEIF/AVIF"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:353
|
||
#| msgid "Loads HEIF images"
|
||
msgid "Loads AVIF images"
|
||
msgstr "Ŝargado de HEIF bildoj"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:354
|
||
msgid "Load image stored in AV1 Image File Format (AVIF)"
|
||
msgstr "Ŝarĝu bildon konservitan en AV1 Bilda Dosiera Formato (AVIF)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:387
|
||
msgid "Exports AVIF images"
|
||
msgstr "Eksportas AVIF-bildojn"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:388
|
||
msgid "Save image in AV1 Image File Format (AVIF)"
|
||
msgstr "Konservu bildon en AV1 Bilda Dosierformato (AVIF)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:471
|
||
msgid "JPEG 2000 encapsulated in HEIF"
|
||
msgstr "JPEG 2000 enkapsuligita en HEIF"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:474
|
||
#| msgid "Loads HEIF images"
|
||
msgid "Loads HEJ2 images"
|
||
msgstr "Ŝargado de HEIF bildoj"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:475
|
||
msgid "Load JPEG 2000 image encapsulated in HEIF (HEJ2)"
|
||
msgstr "Ŝarĝu bildo JPEG 2000 enkapsuligita en HEIF (HEJ2)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:498
|
||
msgid "AVC-encoded image encapsulated in HEIF"
|
||
msgstr "AVC-kodita bildo enkapsuligita en HEIF"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:501
|
||
#| msgid "Loads HEIF images"
|
||
msgid "Loads AVCI images"
|
||
msgstr "Ŝargado de HEIF bildoj"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:502
|
||
msgid "Load AVCI image - H.264 image encapsulated in HEIF"
|
||
msgstr "Ŝarĝu bildon de AVCI - bildon H.264 enkapsuligitan en HEIF"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:534
|
||
#| msgid "Loads HEIF images"
|
||
msgid "Exports HEJ2 images"
|
||
msgstr "Ŝargado de HEIF bildoj"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:535
|
||
msgid "Save JPEG 2000 image encapsulated in HEIF (HEJ2)"
|
||
msgstr "Konservu bildon de JPEG 2000 enkapsuligitan en HEIF (HEJ2)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:1089 plug-ins/common/file-heif.c:1122
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:1163 plug-ins/common/file-heif.c:1225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading HEIF image failed: %s"
|
||
msgstr "Ŝargado de HEIF-bildo malsukcesis: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:1111
|
||
msgid "Loading HEIF image failed: Input file contains no readable images"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ŝargado de HEIF-bildo malsukcesis: Eniga dosiero enhavas neniujn legeblajn "
|
||
"bildojn"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:1347
|
||
msgid "image content"
|
||
msgstr "enhavo de bildo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:1687
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exporting '%s' using %s encoder"
|
||
msgstr "Elportado de '%s' uzante %s kodilo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:1735 plug-ins/common/file-heif.c:2128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Encoding HEIF image failed: %s"
|
||
msgstr "Kodigado de HEIF-bildo malsukcesis: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:2249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing HEIF image failed: %s"
|
||
msgstr "Skribo de HEIF-bildo malsukcesis: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:2338
|
||
msgid "primary"
|
||
msgstr "primara"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:2483
|
||
msgid "Load HEIF Image"
|
||
msgstr "Ŝargi HEIF-bildon"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:2497
|
||
msgid "Select Image"
|
||
msgstr "Elekti bildon"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:2646 plug-ins/common/file-jpegxl.c:2018
|
||
msgid "8 bit/channel"
|
||
msgstr "8 bitoj/kanalo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:2647
|
||
msgid "10 bit/channel"
|
||
msgstr "10 bitoj/kanalo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:2648
|
||
msgid "12 bit/channel"
|
||
msgstr "12 bitoj/kanalo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:153
|
||
msgid "HTML table"
|
||
msgstr "HTML-tabelo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:155
|
||
msgid "HTML Table"
|
||
msgstr "HTML Tabelo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:158
|
||
msgid "GIMP Table Magic"
|
||
msgstr "GIMP Tabla Magio"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:159
|
||
msgid "Allows you to draw an HTML table in GIMP. See help for more info."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permesas al vi desegni HTML-tabelon en GIMP. Vidu helpon por pliaj informoj."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:180
|
||
#| msgid "As _animation"
|
||
msgid "Use c_aption"
|
||
msgstr "Kiel _animacio"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:181
|
||
msgid "Enable if you would like to have the table captioned."
|
||
msgstr "Ebligu se vi ŝatus havi la tabelon surtitolita."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:187
|
||
#| msgid "Options"
|
||
msgid "Capt_ion"
|
||
msgstr "Agordoj"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:188
|
||
msgid "The text for the table caption."
|
||
msgstr "La teksto por la tabelteksto."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:193
|
||
#| msgid "image content"
|
||
msgid "Cell con_tent"
|
||
msgstr "enhavo de bildo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:194
|
||
msgid "The text to go into each cell."
|
||
msgstr "La teksto por iri en ĉiun ĉelon."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:200
|
||
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
|
||
msgstr "La larĝo por ĉiu tabelĉelo. Povas esti nombro aŭ procento."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:206 plug-ins/common/file-ps.c:531
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:372 plug-ins/common/smooth-palette.c:140
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:264
|
||
msgid "_Height"
|
||
msgstr "_Alto"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:207
|
||
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
|
||
msgstr "La alteco por ĉiu tabelĉelo. Povas esti nombro aŭ procento."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:213
|
||
msgid "_Generate full HTML document"
|
||
msgstr "_Generu plenan HTML-dokumenton"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:214
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
|
||
"tags instead of just the table html."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se ebligita GTM eligos plenan HTML-dokumenton kun <HTML>, <BODY>, ktp.-"
|
||
"etikedoj anstataŭ nur la tabelo html."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:221
|
||
msgid "_Border"
|
||
msgstr "_Limo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:222
|
||
msgid "The number of pixels in the table border."
|
||
msgstr "La nombro da pikseloj en la tabelbordo."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:227
|
||
msgid "_Use cellspan"
|
||
msgstr "_Uzu cellspan"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:228
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
|
||
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se ebligita GTM anstataŭigos iujn ajn rektangulajn sekciojn de idente "
|
||
"koloraj blokoj per unu granda ĉelo kun ROWSPAN kaj COLSPAN valoroj."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:236
|
||
msgid "Co_mpress TD tags"
|
||
msgstr "Kunpremu TD-etikedojn"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:237
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling this will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags and "
|
||
"the cell content. This is only necessary for pixel level positioning control."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ebligi ĉi tion igos GTM lasi neniun blankspacon inter la TD-etikedoj kaj la "
|
||
"ĉela enhavo. Ĉi tio estas nur necesa por piksela nivela poziciiga kontrolo."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:246
|
||
msgid "Cell-pa_dding"
|
||
msgstr "Ĉelo-plenigo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:247
|
||
msgid "The amount of cell padding."
|
||
msgstr "La kvanto de ĉela kompletigo."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:252
|
||
msgid "Cell spaci_ng"
|
||
msgstr "Ĉelspaci_ng"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:253
|
||
msgid "The amount of cell spacing."
|
||
msgstr "La kvanto de ĉelinterspaco."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:608
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to create a huge\n"
|
||
"HTML file which will most likely\n"
|
||
"crash your browser."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vi estas kreonta grandegan\n"
|
||
"HTML-dosiero kiu plej verŝajne estos\n"
|
||
"kraŝi vian retumilon."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:626
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Averto"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:640
|
||
msgid "HTML Page Options"
|
||
msgstr "Ebloj de HTML Paĝo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:651
|
||
msgid "Table Creation Options"
|
||
msgstr "Opcioj por Kreado de Tabeloj"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:671
|
||
msgid "Table Options"
|
||
msgstr "Tablaj Opcioj"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-iff.c:151
|
||
msgid "Amiga IFF"
|
||
msgstr "Amiga IFF"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-iff.c:154
|
||
msgid "Load file in the IFF file format"
|
||
msgstr "Ŝarĝu dosieron en la dosierformato IFF"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-iff.c:179
|
||
#| msgid "Save File"
|
||
msgid "Load IFF file as thumbnail"
|
||
msgstr "Konservi dosieron"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-iff.c:312
|
||
msgid "Invalid or missing ILBM image"
|
||
msgstr "Nevalida aŭ mankanta ILBM-bildo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-iff.c:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ILBM contains no image data - likely a palette file"
|
||
msgstr "ILBM enhavas neniujn bildajn datumojn - verŝajne paletrodosiero"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-iff.c:358 plug-ins/common/file-iff.c:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid ILBM colormap size"
|
||
msgstr "Nevalida ILBM-kolormapo-grandeco"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2.c:214 plug-ins/common/file-jp2.c:309
|
||
msgid "JPEG 2000 image"
|
||
msgstr "JPEG-2000 bildo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2.c:216 plug-ins/common/file-jp2.c:263
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2.c:311
|
||
#| msgid "JPEG 2000 image"
|
||
msgid "JPEG 2000"
|
||
msgstr "JPEG-2000 bildo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2.c:243 plug-ins/common/file-jp2.c:289
|
||
#| msgid "Color space:"
|
||
msgid "Color s_pace"
|
||
msgstr "Kolora spaco:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2.c:244 plug-ins/common/file-jp2.c:290
|
||
#| msgid "Color space:"
|
||
msgid "Color space"
|
||
msgstr "Kolora spaco:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2.c:245 plug-ins/common/file-jp2.c:291
|
||
msgid "sRGB"
|
||
msgstr "sRGB"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2.c:246 plug-ins/common/file-jp2.c:292
|
||
#| msgid "Gray"
|
||
msgid "Grayscale"
|
||
msgstr "Grizo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2.c:247 plug-ins/common/file-jp2.c:293
|
||
msgid "YCbCr"
|
||
msgstr "YCbCr"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2.c:248 plug-ins/common/file-jp2.c:294
|
||
msgid "xvYCC"
|
||
msgstr "xvYCC"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2.c:250 plug-ins/common/file-jp2.c:296
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:261 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:297
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:304 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:311
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Nekonato"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2.c:261 plug-ins/common/file-jp2.c:397
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2.c:399
|
||
msgid "JPEG 2000 codestream"
|
||
msgstr "JPEG-2000 bildo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2.c:266
|
||
#| msgid "JPEG 2000 codestream"
|
||
msgid "Loads JPEG 2000 codestream."
|
||
msgstr "JPEG-2000 bildo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2.c:267
|
||
msgid ""
|
||
"Loads JPEG 2000 codestream. If the color space is set to UNKNOWN (0), we "
|
||
"will try to guess, which is only possible for few spaces (such as "
|
||
"grayscale). Most such calls will fail. You are rather expected to know the "
|
||
"color space of your data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ŝarĝas kodon JPEG 2000. Se la kolorspaco estas agordita al NEKONATA (0), ni "
|
||
"provos diveni, kio eblas nur por malmultaj spacoj (kiel grizskalo). Plej "
|
||
"multaj tiaj vokoj malsukcesos. Vi prefere konas la kolorspacon de viaj "
|
||
"datumoj."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2.c:314 plug-ins/common/file-jp2.c:315
|
||
#| msgid "Load the curves from a file"
|
||
msgid "Exports files in JPEG 2000 file format"
|
||
msgstr "Ŝargado de kurboj el dosiero"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2.c:335 plug-ins/common/file-jp2.c:423
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:211
|
||
#| msgid "Print the image"
|
||
msgid "Quality of exported image"
|
||
msgstr "Presi la bildon"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2.c:340 plug-ins/common/file-jp2.c:428
|
||
#| msgid "_No compression"
|
||
msgid "IC_T compression"
|
||
msgstr "Sen densigo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2.c:341 plug-ins/common/file-jp2.c:429
|
||
msgid "Use Irreversible Color Transformation compression"
|
||
msgstr "Uzu Neinversigebla Koloro-Transformo-kunpremadon"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2.c:347
|
||
#| msgid "_Number of cells:"
|
||
msgid "_Number of resolutions"
|
||
msgstr "Nombro de ĉeloj:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2.c:348 plug-ins/common/file-jp2.c:436
|
||
msgid "Equivalent to the number of DWT decompositions plus one"
|
||
msgstr "Ekvivalenta al la nombro da DWT-malkomponaĵoj kaj plie unu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2.c:354 plug-ins/common/file-jp2.c:442
|
||
#| msgid "Co_mpression level:"
|
||
msgid "Pro_gression order"
|
||
msgstr "_Densig-nivelo:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2.c:356 plug-ins/common/file-jp2.c:444
|
||
msgid "LRCP"
|
||
msgstr "LRCP"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2.c:357 plug-ins/common/file-jp2.c:445
|
||
msgid "RLCP"
|
||
msgstr "RLCP"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2.c:358 plug-ins/common/file-jp2.c:446
|
||
msgid "RPCL"
|
||
msgstr "RPCL"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2.c:359 plug-ins/common/file-jp2.c:447
|
||
msgid "PCRL"
|
||
msgstr "PCRL"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2.c:360 plug-ins/common/file-jp2.c:448
|
||
msgid "CPRL"
|
||
msgstr "CPRL"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2.c:366 plug-ins/common/file-jp2.c:454
|
||
#| msgid "Color Profile"
|
||
msgid "Co_mpliance profile"
|
||
msgstr "Kolora profilo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2.c:367 plug-ins/common/file-jp2.c:455
|
||
msgid "Set to ensure compliance with Digital Cinema Specifications"
|
||
msgstr "Agordu por certigi konformecon al Ciferecaj Kinaj Specifoj"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2.c:368 plug-ins/common/file-jp2.c:456
|
||
#| msgid "Standard"
|
||
msgid "Standard Profile"
|
||
msgstr "Norme"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2.c:369 plug-ins/common/file-jp2.c:457
|
||
msgid "Cinema2K (24 FPS)"
|
||
msgstr "Cinema2K (24 FPS)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2.c:370 plug-ins/common/file-jp2.c:458
|
||
msgid "Cinema2K (48 FPS)"
|
||
msgstr "Cinema2K (48 FPS)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2.c:371 plug-ins/common/file-jp2.c:459
|
||
msgid "Cinema4K (24 FPS)"
|
||
msgstr "Cinema4K (24 FPS)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2.c:380 plug-ins/common/file-jp2.c:468
|
||
#| msgid "Export as _Duotone"
|
||
msgid "E_xport as CMYK"
|
||
msgstr "Elporti kiel _Duotono"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2.c:381 plug-ins/common/file-jp2.c:469
|
||
msgid "Create a CMYK JPEG 2000 image using the soft-proofing color profile"
|
||
msgstr "Kreu bildon CMYK JPEG 2000 uzante la mola-pruvan kolorprofilon"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2.c:402 plug-ins/common/file-jp2.c:403
|
||
#| msgid "JPEG 2000 codestream"
|
||
msgid "Exports files in JPEG 2000 codestream format"
|
||
msgstr "JPEG-2000 bildo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2.c:435
|
||
#| msgid "_Number of cells:"
|
||
msgid "_Number of Resolutions"
|
||
msgstr "Nombro de ĉeloj:"
|
||
|
||
#. Not having color information is expected.
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2.c:1210
|
||
#| msgid "JPEG 2000 codestream"
|
||
msgid "Opening JPEG 2000 codestream"
|
||
msgstr "JPEG-2000 bildo"
|
||
|
||
#. Unexpected, but let's be a bit flexible and ask.
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2.c:1213
|
||
#| msgid "JPEG 2000 image"
|
||
msgid "JPEG 2000 image with no color space"
|
||
msgstr "JPEG-2000 bildo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2.c:1238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported JPEG 2000%s '%s' with %d components."
|
||
msgstr "Nesubtenata JPEG 2000%s '%s' kun %d komponantoj."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2.c:1301 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:887
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2589
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1310
|
||
msgid "No soft-proofing profile"
|
||
msgstr "Neniu mol-rezista profilo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2.c:1309 plug-ins/common/file-jpegxl.c:2035
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:895 plug-ins/file-psd/psd-export.c:2597
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1318
|
||
msgid "Name of the color profile used for CMYK export."
|
||
msgstr "Nomo de la kolorprofilo uzata por CMYK-eksporto."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2.c:1320 plug-ins/common/file-jpegxl.c:2054
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:906 plug-ins/file-psd/psd-export.c:2608
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Profile: %s"
|
||
msgstr "Profilo: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2.c:1387 plug-ins/common/file-wmf.c:238
|
||
#: plug-ins/common/file-wmf.c:596
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading"
|
||
msgstr "Ne eblis malfermi '%s' por legado"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2.c:1396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize decoder for '%s', out of memory?"
|
||
msgstr "Malsukcesis pravalorigi malĉifrilon por '%s', mankas memoro?"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2.c:1412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't set parameters on decoder for '%s'."
|
||
msgstr "Malsukcesis difini parametroj de kodilo por '%s'."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2.c:1420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't read JP2 header from '%s'."
|
||
msgstr "Malsukcesis legi JP2 ĉapon el '%s'."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2.c:1428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode JP2 image in '%s'."
|
||
msgstr "Malsukcesis dekodi JP2 bildon en '%s'."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2.c:1436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decompress JP2 image in '%s'."
|
||
msgstr "Malsukcesis dedensigi JP2 bildon en '%s'."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2.c:1467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode CIELAB JP2 image in '%s'."
|
||
msgstr "Ne eblis malkodi bildon de CIELAB JP2 en '%s'."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2.c:1524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown color space in JP2 codestream '%s'."
|
||
msgstr "Nekonata kolorspaco en JP2-kodfluo '%s'."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2.c:1535
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't convert YCbCr JP2 image '%s' to RGB."
|
||
msgstr "Ne eblis konverti YCbCr JP2-bildon '%s' al RGB."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2.c:1545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't convert CMYK JP2 image in '%s' to RGB."
|
||
msgstr "Ne eblis konverti bildon CMYK JP2 en '%s' al RGB."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2.c:1557
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't convert xvYCC JP2 image in '%s' to RGB."
|
||
msgstr "Ne eblis konverti xvYCC JP2-bildon en '%s' al RGB."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2.c:1590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported color space in JP2 image '%s'."
|
||
msgstr "Nesubtenata kolorspaco en JP2-bildo '%s'."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2.c:1644
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Defined row size is too large in JP2 image '%s'."
|
||
msgstr "Difinita vicogrando estas tro granda en JP2-bildo '%s'."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:141 plug-ins/common/file-jpegxl.c:168
|
||
msgid "JPEG XL image"
|
||
msgstr "JPEG XL bildo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:144 plug-ins/common/file-jpegxl.c:145
|
||
msgid "Loads files in the JPEG XL file format"
|
||
msgstr "Ŝarĝas dosierojn en la dosierformato JPEG XL"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:171 plug-ins/common/file-jpegxl.c:172
|
||
msgid "Saves files in the JPEG XL file format"
|
||
msgstr "Konservas dosierojn en la dosierformato JPEG XL"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:199
|
||
#| msgid "Compression"
|
||
msgid "Co_mpression/maxError"
|
||
msgstr "Densigo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:200
|
||
msgid ""
|
||
"Max. butteraugli distance, lower = higher quality. Range: 0 .. 15. 1.0 = "
|
||
"visually lossless."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maks. butteraugli distanco, pli malalta = pli alta kvalito. Gamo: 0 .. 15. "
|
||
"1.0 = videble senperda."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:211
|
||
msgid "Effort/S_peed"
|
||
msgstr "Penado/S_rapido"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:212
|
||
msgid "Encoder effort setting"
|
||
msgstr "Agordo de penado de kodilo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:213
|
||
#| msgid "Lighting Effects"
|
||
msgid "lightning (fastest)"
|
||
msgstr "Lumaj efektoj"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:214
|
||
msgid "thunder"
|
||
msgstr "tondro"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:215
|
||
msgid "falcon (faster)"
|
||
msgstr "falko (pli rapide)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:216
|
||
msgid "cheetah"
|
||
msgstr "gepardo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:217
|
||
msgid "hare"
|
||
msgstr "leporo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:218
|
||
msgid "wombat"
|
||
msgstr "vombato"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:219
|
||
msgid "squirrel"
|
||
msgstr "sciuro"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:220
|
||
msgid "kitten"
|
||
msgstr "katido"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:221
|
||
msgid "tortoise (slower)"
|
||
msgstr "testudo (pli malrapida)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:227 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:268
|
||
msgid "Export as CMY_K"
|
||
msgstr "Eksportu kiel CMY_K"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:228
|
||
msgid "Create a CMYK JPEG XL image using the soft-proofing color profile"
|
||
msgstr "Kreu bildon CMYK JPEG XL uzante la mol-pruvan kolorprofilon"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2019
|
||
msgid "16 bit/channel"
|
||
msgstr "16 bitoj/kanalo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2027
|
||
msgid "CMYK profile required for export"
|
||
msgstr "CMYK-profilo necesa por eksporto"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-lnk.c:123
|
||
#| msgid "Windows Icon"
|
||
msgid "Windows Shortcut"
|
||
msgstr "Fenestra piktogramo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-lnk.c:126
|
||
msgid "Follows a link to an image in a .lnk file"
|
||
msgstr "Sekvas ligilon al bildo en .lnk dosiero"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-lnk.c:128
|
||
msgid ""
|
||
"Opens a .lnk file and if it points to an image, it asks GIMP to open the "
|
||
"linked image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Malfermas .lnk-dosieron kaj se ĝi montras al bildo, ĝi petas al GIMP "
|
||
"malfermi la ligitan bildon."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-lnk.c:210 plug-ins/common/file-lnk.c:225
|
||
#: plug-ins/common/file-lnk.c:234 plug-ins/common/file-lnk.c:247
|
||
#: plug-ins/common/file-lnk.c:264 plug-ins/common/file-pnm.c:728
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:815
|
||
#: plug-ins/common/file-seattle-filmworks.c:244
|
||
#: plug-ins/common/file-seattle-filmworks.c:283
|
||
#: plug-ins/common/file-seattle-filmworks.c:295
|
||
#: plug-ins/common/file-seattle-filmworks.c:350
|
||
#: plug-ins/common/file-seattle-filmworks.c:369
|
||
#: plug-ins/common/file-seattle-filmworks.c:380
|
||
#: plug-ins/common/file-seattle-filmworks.c:390
|
||
#: plug-ins/common/file-seattle-filmworks.c:523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid file."
|
||
msgstr "Nevalida dosiero."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:254
|
||
msgid "MNG animation"
|
||
msgstr "MNG-animacio"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:256
|
||
msgid "MNG"
|
||
msgstr "MNG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:259
|
||
#| msgid "Save the curves to a file"
|
||
msgid "Saves images in the MNG file format"
|
||
msgstr "Konservi kurbojn en dosieron"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:260
|
||
msgid ""
|
||
"This plug-in saves images in the Multiple-image Network Graphics (MNG) "
|
||
"format which can be used as a replacement for animated GIFs, and more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ĉi tiu kromprogramo konservas bildojn en la formato de Multiple-bilda Reta "
|
||
"Grafiko (MNG), kiu povas esti uzata kiel anstataŭaĵo por viglaj GIF-oj kaj "
|
||
"pli."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:286
|
||
#| msgid "Use _Anti-aliasing"
|
||
msgid "Use interlacing"
|
||
msgstr "Uzi _glatigon"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:291
|
||
#| msgid "_PNG compression level:"
|
||
msgid "_PNG compression level"
|
||
msgstr "_PNG densiga grado:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:292
|
||
#| msgid "Choose a high compression level for small file size"
|
||
msgid ""
|
||
"PNG compression level, choose a high compression level for small file size"
|
||
msgstr "Elektu altan gradon de densigo por malgrandan dosieron"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:298
|
||
#| msgid "JPEG compression quality:"
|
||
msgid "JPEG compression _quality"
|
||
msgstr "Kvalito de JPEG densigo:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:299
|
||
#| msgid "JPEG smoothing factor:"
|
||
msgid "JPEG quality factor"
|
||
msgstr "JPEG koeficiento de glatigo:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:304
|
||
#| msgid "JPEG smoothing factor:"
|
||
msgid "_JPEG smoothing factor"
|
||
msgstr "JPEG koeficiento de glatigo:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:305
|
||
#| msgid "JPEG smoothing factor:"
|
||
msgid "JPEG smoothing factor"
|
||
msgstr "JPEG koeficiento de glatigo:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:310
|
||
msgid "L_oop"
|
||
msgstr "L_oop"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:311
|
||
msgid "(ANIMATED MNG) Loop infinitely"
|
||
msgstr "(Vigla MNG) Buklo senfine"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:316
|
||
msgid "Default fra_me delay"
|
||
msgstr "Defaŭlta frame_me prokrasto"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:317
|
||
msgid "(ANIMATED MNG) Default delay between frames in milliseconds"
|
||
msgstr "(ANIMITA MNG) Defaŭlta prokrasto inter kadroj en milisekundoj"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:323
|
||
msgid "Default chunks t_ype"
|
||
msgstr "Defaŭltaj pecoj t_ype"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:324
|
||
msgid "(ANIMATED MNG) Default chunks type"
|
||
msgstr "(Vigla MNG) Defaŭlta tipo de pecoj"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:325
|
||
msgid "PNG + delta PNG"
|
||
msgstr "PNG + delta PNG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:326
|
||
msgid "JNG + delta PNG"
|
||
msgstr "JNG + delta PNG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:327
|
||
msgid "All PNG"
|
||
msgstr "Ĉiuj PNG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:328
|
||
msgid "All JNG"
|
||
msgstr "Ĉiuj JNG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:334
|
||
msgid "De_fault frame disposal"
|
||
msgstr "Defaŭlta forigo de kadro"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:335
|
||
msgid "(ANIMATED MNG) Default dispose type"
|
||
msgstr "(ANIMITA MNG) Defaŭlta dispontipo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:336
|
||
msgid "Combine"
|
||
msgstr "Kombini"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:337
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Anstataŭigi"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:343 plug-ins/common/file-png.c:357
|
||
msgid "Save _background color"
|
||
msgstr "Konservi _fonan koloron"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:344
|
||
#| msgid "Save _background color"
|
||
msgid "Write bKGd (background color) chunk"
|
||
msgstr "Konservi _fonan koloron"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:349
|
||
msgid "Save _gamma"
|
||
msgstr "Konservi _gamon"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:350
|
||
msgid "Write gAMA (gamma) chunk"
|
||
msgstr "Skribu gAMA (gamma) peceton"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:355
|
||
#| msgid "Save resolution"
|
||
msgid "Sa_ve resolution"
|
||
msgstr "Konservi distingivon"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:356
|
||
msgid "Write pHYs (image resolution) chunk"
|
||
msgstr "Skribu pHYs (bilda rezolucio) peceton"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:361 plug-ins/common/file-png.c:375
|
||
msgid "Save creation _time"
|
||
msgstr "Konservi _tempon de kreado"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:362
|
||
msgid "Write tIME (creation time) chunk"
|
||
msgstr "Skribu TEMPO (kreotempo) peceton"
|
||
|
||
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
|
||
#. * transparency & just use the full palette
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:723 plug-ins/common/file-png.c:2781
|
||
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
|
||
msgstr "Ne povis senperde ŝpari travideblecon, ŝparante opakecon anstataŭe."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:1598
|
||
msgid "MNG Options"
|
||
msgstr "MNG agordoj"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:1658
|
||
msgid "Animated MNG Options"
|
||
msgstr "Viglaj MNG-Ebloj"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:1668
|
||
msgid ""
|
||
"These options are only available when the exported image has more than one "
|
||
"layer. The image you are exporting only has one layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ĉi tiuj opcioj disponeblas nur kiam la eksportita bildo havas pli ol unu "
|
||
"tavolon. La bildo, kiun vi eksportas, havas nur unu tavolon."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-paa.c:150
|
||
#| msgid "PNM Image"
|
||
msgid "PAA Image"
|
||
msgstr "PNM-bildo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-paa.c:153
|
||
#| msgid "Load the curves from a file"
|
||
msgid "Load file in the PAA file format"
|
||
msgstr "Ŝargado de kurboj el dosiero"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-paa.c:154
|
||
#| msgid "Load the curves from a file"
|
||
msgid "Load file in the Bohemia Interactive PAA file format"
|
||
msgstr "Ŝargado de kurboj el dosiero"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-paa.c:232 plug-ins/common/file-paa.c:269
|
||
#: plug-ins/common/file-paa.c:290 plug-ins/common/file-pcx.c:647
|
||
#: plug-ins/common/file-pvr.c:310 plug-ins/common/file-pvr.c:353
|
||
#: plug-ins/common/file-pvr.c:365 plug-ins/common/file-tim.c:364
|
||
#: plug-ins/common/file-tim.c:390 plug-ins/common/file-tim.c:453
|
||
#: plug-ins/common/file-tim.c:498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read header from '%s'"
|
||
msgstr "Malsukcesis legi ĉapon el '%s'"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-paa.c:255
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Unsupported or invalid image width: %d"
|
||
msgid "Currently unsupported PAA format: '%d'"
|
||
msgstr "Ne abutmentata aŭ nevalida bilda larĝeco: %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-paa.c:305
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Could not get image width from '%s'"
|
||
msgid "Couldn't read image data from '%s'"
|
||
msgstr "Malsukcesis ricevi larĝecon de bildo el '%s'"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-paa.c:313
|
||
msgid "Main surface"
|
||
msgstr "Ĉefa surfaco"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-paa.c:341 plug-ins/common/file-paa.c:355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Memory could not be allocated."
|
||
msgstr "Memoro ne povis esti asignita."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-paa.c:363
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Couldn't decompress JP2 image in '%s'."
|
||
msgid "Couldn't decompress image data from '%s'"
|
||
msgstr "Malsukcesis dedensigi JP2 bildon en '%s'."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-paa.c:439 plug-ins/common/file-paa.c:456
|
||
#: plug-ins/common/file-paa.c:467
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Could not create image."
|
||
msgid "Could not read tag"
|
||
msgstr "Malsukcesis krei bildon."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pat.c:112
|
||
msgid "GIMP pattern"
|
||
msgstr "GIMP-ŝablono"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pat.c:116
|
||
msgid "Exports GIMP pattern file (.PAT)"
|
||
msgstr "Eksportas GIMP-ŝablon dosieron (.PAT)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pat.c:117
|
||
msgid ""
|
||
"New GIMP patterns can be created by exporting them in the appropriate place "
|
||
"with this plug-in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Novaj GIMP-ŝablonoj povas esti kreitaj eksportante ilin en la taŭga loko per "
|
||
"ĉi tiu kromprogramo."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pat.c:127 plug-ins/common/qbist.c:953
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:567
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Ŝablono"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pat.c:144
|
||
msgid "Short description of the pattern"
|
||
msgstr "Mallonga priskribo de la ŝablono"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pat.c:145
|
||
#| msgid "GIMP pattern"
|
||
msgid "GIMP Pattern"
|
||
msgstr "GIMP-ŝablono"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:211 plug-ins/common/file-pcx.c:281
|
||
msgid "ZSoft PCX image"
|
||
msgstr "ZSoft PCX bildo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:214
|
||
msgid "Loads files in Zsoft PCX file format"
|
||
msgstr "Ŝarĝas dosierojn en Zsoft PCX-dosierformato"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:223 plug-ins/common/file-pcx.c:257
|
||
#| msgid "Other Options"
|
||
msgid "_Palette Options"
|
||
msgstr "Aliaj agordoj"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:224 plug-ins/common/file-pcx.c:258
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to use the built-in palette or a black and white palette for 1 bit "
|
||
"images."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ĉu uzi la enkonstruitan paletron aŭ nigrablankan paletron por 1 bitaj bildoj."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:226 plug-ins/common/file-pcx.c:260
|
||
msgid "Use PCX image's built-in palette"
|
||
msgstr "Uzu la enkonstruitan paletron de PCX-bildo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:227 plug-ins/common/file-pcx.c:261
|
||
msgid "Use black and white palette"
|
||
msgstr "Uzu nigran kaj blankan paletron"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:245
|
||
#| msgid "ZSoft PCX image"
|
||
msgid "ZSoft DCX image"
|
||
msgstr "ZSoft PCX bildo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:248
|
||
msgid "Loads files in Zsoft DCX file format"
|
||
msgstr "Ŝarĝas dosierojn en Zsoft DCX dosierformato"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:284
|
||
#| msgid "Load the curves from a file"
|
||
msgid "Exports files in ZSoft PCX file format"
|
||
msgstr "Ŝargado de kurboj el dosiero"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:502
|
||
#| msgid "Could not create a new image: %s"
|
||
msgid "Could not load PCX image: "
|
||
msgstr "Ne eblis ŝargi PCX-bildon: "
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:549
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DCX image offset exceeds the file size"
|
||
msgstr "DCX-bilda ofseto superas la dosiergrandecon"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:560
|
||
#| msgid "Could not create a new image: %s"
|
||
msgid "Could not load DCX image: "
|
||
msgstr "Ne eblis ŝargi DCX-bildon: "
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: DCX image offset exceeds the file size: %s\n"
|
||
msgstr "%s: DCX-bilda ofseto superas la dosiergrandecon: %s\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:599
|
||
msgid "Mixed-mode DCX image not loaded"
|
||
msgstr "Miks-reĝima DCX-bildo ne ŝarĝita"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:607
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Could not create a new image: %s"
|
||
msgid "%s: Could not load all DCX images: %s\n"
|
||
msgstr "%s: Ne eblis ŝargi ĉiujn DCX-bildojn: %s\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:657
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a PCX file"
|
||
msgstr "'%s' ne estas PCX dosiero"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:673 plug-ins/common/file-wbmp.c:464
|
||
#: plug-ins/common/file-xpm.c:390 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:606
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:612
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid image width: %d"
|
||
msgstr "Ne abutmentata aŭ nevalida bilda larĝeco: %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:680 plug-ins/common/file-wbmp.c:470
|
||
#: plug-ins/common/file-xpm.c:398 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:615
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:604
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid image height: %d"
|
||
msgstr "Ne abutmentata aŭ nevalida bilda alteco: %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:690 plug-ins/common/file-pcx.c:859
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
|
||
msgstr "Nekutima PCX-gusto, rezignante"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:703
|
||
msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header"
|
||
msgstr "Nevalida kvanto de bajtoj en literĉeno en PCX ĉapo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:710
|
||
msgid "Resolution out of bounds in XCX header, using 72x72"
|
||
msgstr "Distingivo translimas en XCX ĉapo, estas uzata 72x72"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:884
|
||
#| msgid "Import from PDF"
|
||
msgid "Import from PCX"
|
||
msgstr "Importi el PDF"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:1169 plug-ins/common/file-pnm.c:1628
|
||
msgid "Cannot export images with alpha channel."
|
||
msgstr "Maleble elporti bildojn kun alfa-kanalo."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:1189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid X offset: %d"
|
||
msgstr "Nevalida X deŝovo: %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:1195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid Y offset: %d"
|
||
msgstr "Nevalida Y deŝovo: %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:1201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d"
|
||
msgstr "Dekstra limo ekster limoj (devas esti < %d): %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:1208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d"
|
||
msgstr "Malsupra rando ekster limoj (devas esti < %d): %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:1284 plug-ins/common/file-qoi.c:369
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:803 plug-ins/common/file-svg.c:819
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing to file '%s' failed: %s"
|
||
msgstr "Skribo al dosiero '%s' malsukcesis: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:329 plug-ins/common/file-pdf-load.c:198
|
||
msgid "Portable Document Format"
|
||
msgstr "Portebla dokumentformo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:332 plug-ins/common/file-pdf-export.c:418
|
||
#| msgid "Save the curves to a file"
|
||
msgid "Save files in PDF format"
|
||
msgstr "Konservi kurbojn en dosieron"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:333 plug-ins/common/file-pdf-export.c:419
|
||
msgid ""
|
||
"Saves files in Adobe's Portable Document Format. PDF is designed to be "
|
||
"easily processed by a variety of different platforms, and is a distant "
|
||
"cousin of PostScript."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konservas dosierojn en Portable Document Format de Adobe. PDF estas "
|
||
"dizajnita por esti facile prilaborita de diversaj malsamaj platformoj, kaj "
|
||
"estas malproksima kuzo de PostScript."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:345 plug-ins/common/file-pdf-load.c:214
|
||
msgid "PDF"
|
||
msgstr "PDF"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:355 plug-ins/common/file-pdf-export.c:445
|
||
msgid "Convert _bitmaps to vector graphics where possible"
|
||
msgstr "Konvertu _bitmapojn al vektoraj grafikaĵoj kie eblas"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:356 plug-ins/common/file-pdf-export.c:446
|
||
msgid "Convert bitmaps to vector graphics where possible"
|
||
msgstr "Konvertu bitmapojn al vektoraj grafikaĵoj kie eblas"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:361 plug-ins/common/file-pdf-export.c:451
|
||
msgid "O_mit hidden layers and layers with zero opacity"
|
||
msgstr "O_mit kaŝitaj tavoloj kaj tavoloj kun nula opakeco"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:362 plug-ins/common/file-pdf-export.c:452
|
||
msgid "Non-visible layers will not be exported"
|
||
msgstr "Nevideblaj tavoloj ne estos eksportitaj"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:367 plug-ins/common/file-pdf-export.c:457
|
||
msgid "_Apply layer masks"
|
||
msgstr "_Apliki tavolajn maskojn"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:368 plug-ins/common/file-pdf-export.c:458
|
||
msgid ""
|
||
"Apply layer masks before saving (Keeping the mask will not change the "
|
||
"output, only the PDF structure)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Apliki tavolmaskojn antaŭ konservi (Konservi la maskon ne ŝanĝos la eligon, "
|
||
"nur la PDF-strukturon)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:374
|
||
#| msgid "Layers as pages (%s)"
|
||
msgid "La_yers as pages"
|
||
msgstr "_Tavoloj kiel paĝoj"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:375
|
||
#| msgid "Layers as pages (%s)"
|
||
msgid "Layers as pages (bottom layers first)."
|
||
msgstr "Tavoloj kiel paĝoj (malsupraj tavoloj unue)."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:380
|
||
#| msgid "Load in reverse order"
|
||
msgid "Re_verse order"
|
||
msgstr "Ŝargi en inversa ordo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:381
|
||
msgid "Reverse the pages order (top layers first)."
|
||
msgstr "Inversu la ordon de la paĝoj (supraj tavoloj unue)."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:386
|
||
msgid "Roo_t layers only"
|
||
msgstr "Roo_t tavoloj nur"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:387
|
||
msgid "Only the root layers are considered pages"
|
||
msgstr "Nur la radikaj tavoloj estas konsiderataj paĝoj"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:392
|
||
msgid "Convert te_xt layers to image"
|
||
msgstr "Konverti te_xt-tavolojn al bildo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:393
|
||
msgid "Convert text layers to raster graphics"
|
||
msgstr "Konvertu tekstajn tavolojn al rastrumaj grafikaĵoj"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:398 plug-ins/common/file-pdf-export.c:464
|
||
#| msgid "T_ransparent background"
|
||
msgid "_Fill transparent areas with background color"
|
||
msgstr "T_ravidebla fono"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:399 plug-ins/common/file-pdf-export.c:465
|
||
msgid ""
|
||
"Fill transparent areas with background color if layer has an alpha channel"
|
||
msgstr "Plenigu travideblajn areojn per fonkoloro se tavolo havas alfa-kanalon"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:412
|
||
msgid "_Create multipage PDF..."
|
||
msgstr "_Kreado multpaĝajn PDF..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:471
|
||
#| msgid "Save to:"
|
||
msgid "Save to"
|
||
msgstr "Konservi al:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:472
|
||
msgid "The URI of the file to save to"
|
||
msgstr "La URI de la dosiero por konservi"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:694
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred while creating the PDF file:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Make sure you entered a valid filename and that the selected location isn't "
|
||
"read only!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dum kreado de PDF dosiero okazis eraro:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Konvinkiĝu, ke vi ekenigis ĝustan dosiernomon kaj ke elektita loko ne estas "
|
||
"nur legado!"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:962
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following fonts cannot be found: %s.\n"
|
||
"It is recommended to convert your text layers to image or to install the "
|
||
"missing fonts before exporting, otherwise your design may not look right."
|
||
msgstr ""
|
||
"La jenaj tiparoj ne troveblas: %s.\n"
|
||
"Oni rekomendas konverti viajn tekstajn tavolojn al bildo aŭ instali la "
|
||
"mankantajn tiparojn antaŭ eksporti, alie via dezajno eble ne aspektas ĝusta."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1032
|
||
#| msgid "Export metadata"
|
||
msgid "Export Image as Multi-Page PDF"
|
||
msgstr "Eksporti metadatumon"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1033
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5608
|
||
msgid "_Export"
|
||
msgstr "_Elporti"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1042
|
||
msgid "Save to:"
|
||
msgstr "Konservi al:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1046
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "Rigardi..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1047
|
||
msgid "Multipage PDF export"
|
||
msgstr "Multpaĝa PDF-elporto"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1091
|
||
msgid "Remove the selected pages"
|
||
msgstr "Forigi elektitajn paĝojn"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1105
|
||
msgid "Add this image"
|
||
msgstr "Aldoni tiun bildon"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1201
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1274
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1372 plug-ins/common/file-ps.c:2217
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1580
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %d"
|
||
msgstr "Paĝo %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1241
|
||
msgid "Error! In order to save the file, at least one image should be added!"
|
||
msgstr "Eraro! Por konservi dosieron, necesas aldoni almenaŭ unu bildon!"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1419 plug-ins/print/print-draw-page.c:125
|
||
msgid "Cannot handle the size (either width or height) of the image."
|
||
msgstr "Maleble trakti grandon (larĝecon kaj altecon) de bildo."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:226
|
||
#| msgid "_Password:"
|
||
msgid "PDF password"
|
||
msgstr "_Pasvorto:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:227
|
||
msgid "The password to decrypt the encrypted PDF file"
|
||
msgstr "La pasvorto por malĉifri la ĉifritan PDF-dosieron"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:232
|
||
#| msgid "Load in reverse order"
|
||
msgid "Load in re_verse order"
|
||
msgstr "Ŝargi en inversa ordo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:233
|
||
#| msgid "Load in reverse order"
|
||
msgid "Load PDF pages in reverse order"
|
||
msgstr "Ŝargi en inversa ordo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:250
|
||
#| msgid "Open as"
|
||
msgid "Open pages as"
|
||
msgstr "Malfermi kiel"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:251
|
||
msgid "Number of pages to load (0 for all)"
|
||
msgstr "Nombro da paĝoj por ŝargi (0 por ĉiuj)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:264
|
||
msgid "Pages"
|
||
msgstr "Paĝoj"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:265
|
||
msgid "The pages to load in the expected order"
|
||
msgstr "La paĝoj ŝarĝotaj en la atendata ordo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:269
|
||
msgid "Use _Anti-aliasing"
|
||
msgstr "Uzi _glatigon"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:270
|
||
#| msgid "Text antialiasing"
|
||
msgid "Render texts with anti-aliasing"
|
||
msgstr "Teksta glatigo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:275
|
||
msgid "_Fill transparent areas with white"
|
||
msgstr "_Plenigu travideblajn areojn per blanka"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:276
|
||
msgid "Render all pages as opaque by filling the background in white"
|
||
msgstr "Redonu ĉiujn paĝojn kiel maldiafanajn plenigante la fonon per blanka"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: first argument is file name,
|
||
#. * second is out-of-range page number,
|
||
#. * third is number of pages.
|
||
#. * Specify order as in English if needed.
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:416
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PDF document '%1$s' has %3$d page. Page %2$d is out of range."
|
||
msgid_plural "PDF document '%1$s' has %3$d pages. Page %2$d is out of range."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"PDF-dokumento '%1$s' havas %3$d paĝon. Paĝo %2$d estas ekster intervalo."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"PDF-dokumento '%1$s' havas %3$d paĝojn. Paĝo %2$d estas ekster intervalo."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:572
|
||
msgid "PDF is password protected, please input the password:"
|
||
msgstr "PDF estas pasvorta protektita, bonvolu enigi la pasvorton:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:582
|
||
msgid "Encrypted PDF"
|
||
msgstr "Ĉifrita PDF"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:609
|
||
msgid "Wrong password! Please input the right one:"
|
||
msgstr "Malĝusta pasvorto! Enigu ĝustan:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:627
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load '%s': %s"
|
||
msgstr "Ne eblas ŝargi '%s': %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1095
|
||
msgid "Error getting number of pages from the given PDF file."
|
||
msgstr "Eraro de la ricevado je paĝaj kvantoj el taskan PDF-dosieron."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pix.c:173 plug-ins/common/file-pix.c:204
|
||
msgid "Alias Pix image"
|
||
msgstr "Alias Pix bildo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pix.c:176 plug-ins/common/file-pix.c:178
|
||
#| msgid "Load the curves from a file"
|
||
msgid "Loads files of the Alias|Wavefront or Esm Software Pix file format"
|
||
msgstr "Ŝargado de kurboj el dosiero"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pix.c:207 plug-ins/common/file-pix.c:209
|
||
msgid "Export file in the Alias|Wavefront pix/matte file format"
|
||
msgstr "Eksportu dosieron en la formato de dosiero Alias|Wavefront pix/matte"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pix.c:564
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Error opening file '%s' for reading"
|
||
msgid ""
|
||
"Error trying to open temporary JPEG file '%s' for Esm Software pix loading: "
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eraro dum provo malfermi provizoran JPEG-dosieron '%s' por ŝargo de Esm "
|
||
"Software pix: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pix.c:582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid Esm Software PIX file"
|
||
msgstr "Nevalida Esm Software PIX-dosiero"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:262 plug-ins/common/file-png.c:315
|
||
msgid "PNG image"
|
||
msgstr "PNG-bildo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:290
|
||
#| msgid "PNG image"
|
||
msgid "APNG image"
|
||
msgstr "PNG-bildo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:331
|
||
msgid "PNG"
|
||
msgstr "PNG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:345
|
||
msgid "_Interlacing (Adam7)"
|
||
msgstr "_Interplektado (Adam7)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:346
|
||
#| msgid "Use _Anti-aliasing"
|
||
msgid "Use Adam7 interlacing"
|
||
msgstr "Uzi _glatigon"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:351
|
||
#| msgid "Co_mpression level:"
|
||
msgid "Co_mpression level"
|
||
msgstr "_Densig-nivelo:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:352
|
||
#| msgid "Data Compression"
|
||
msgid "Deflate Compression factor (0..9)"
|
||
msgstr "Datumdensigo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:358
|
||
msgid "Write bKGD chunk (PNG metadata)"
|
||
msgstr "Skribu bKGD-pecon (PNG-metadatenoj)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:363
|
||
msgid "Save layer o_ffset"
|
||
msgstr "Konservi tavolon de_offset"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:364
|
||
msgid "Write oFFs chunk (PNG metadata)"
|
||
msgstr "Skribu forpecon (PNG-metadatenoj)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:369
|
||
#| msgid "Save resolution"
|
||
msgid "Save resol_ution"
|
||
msgstr "Konservi distingivon"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:370
|
||
msgid "Write pHYs chunk (PNG metadata)"
|
||
msgstr "Skribu PhYs-pecon (PNG-metadatenoj)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:376
|
||
#| msgid "_Write Metadata"
|
||
msgid "Write tIME chunk (PNG metadata)"
|
||
msgstr "_Skribi metadatumon"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:381 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:261
|
||
msgid "Save color _values from transparent pixels"
|
||
msgstr "Konservu kolor_valorojn el travideblaj pikseloj"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:382
|
||
msgid "Preserve color of completely transparent pixels"
|
||
msgstr "Konservu koloron de tute travideblaj pikseloj"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:387
|
||
msgid "_Optimize for smallest possible palette size"
|
||
msgstr "_Optimumigu por plej malgranda ebla paletra grandeco"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:388
|
||
msgid ""
|
||
"When checked, save as 1, 2, 4, or 8-bit depending on number of colors used. "
|
||
"When unchecked, always save as 8-bit"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kiam estas kontrolita, konservu kiel 1, 2, 4 aŭ 8-bita depende de nombro da "
|
||
"koloroj uzataj. Se nemarkita, ĉiam konservu kiel 8-bit"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:396
|
||
msgid "PNG export format"
|
||
msgstr "PNG eksporta formato"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:397 plug-ins/common/file-ps.c:423
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Aŭtomate"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:398
|
||
#| msgid "8bpc RGBA"
|
||
msgid "8 bpc RGB"
|
||
msgstr "8pbc RVBA"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:399
|
||
#| msgid "8bpc RGBA"
|
||
msgid "8 bpc GRAY"
|
||
msgstr "8pbc RVBA"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:400
|
||
#| msgid "8bpc RGBA"
|
||
msgid "8 bpc RGBA"
|
||
msgstr "8pbc RVBA"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:401
|
||
#| msgid "8bpc RGBA"
|
||
msgid "8 bpc GRAYA"
|
||
msgstr "8pbc RVBA"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:402
|
||
#| msgid "8bpc RGBA"
|
||
msgid "16 bpc RGB"
|
||
msgstr "8pbc RVBA"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:403
|
||
#| msgid "8bpc RGBA"
|
||
msgid "16 bpc GRAY"
|
||
msgstr "8pbc RVBA"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:404
|
||
#| msgid "8bpc RGBA"
|
||
msgid "16 bpc RGBA"
|
||
msgstr "8pbc RVBA"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:405
|
||
msgid "16 bpc GRAYA"
|
||
msgstr "16 bpc GRAYA"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:622
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading PNG file: %s\n"
|
||
msgstr "Eraro dum ŝargado de PNG-dosiero: %s\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:757
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating PNG read struct while loading '%s'."
|
||
msgstr "Eraro de la kreado je PNG legstrukturo dum ŝargado '%s'."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:766
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while reading '%s'. Could not create PNG header info structure."
|
||
msgstr "Eraro dum legado de '%s'. Malsukcesis krei informan ĉapon de PNG."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:774
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
|
||
msgstr "Eraro dum legado de '%s'. Damaĝita dosiero?"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:1034
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
|
||
msgstr "Malkona kolora modelo en PNG-dosiero '%s'."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:1047 plug-ins/file-exr/file-exr.c:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create new image for '%s': %s"
|
||
msgstr "Ne eblas krei novan bildon por '%s': %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:1115
|
||
msgid ""
|
||
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
|
||
"outside the image."
|
||
msgstr ""
|
||
"En PNG-dosiero estas almontrita deŝovo, pro kiu tavolo lokiĝas trans de "
|
||
"bilda limo."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:1376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Importing APNG frames from '%s'"
|
||
msgstr "Importado de APNG-kadroj de '%s'"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:1399 plug-ins/common/file-png.c:1436
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:1460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read APNG frames. They will be discarded."
|
||
msgstr "Ne eblis legi APNG-kadrojn. Ili estos forĵetitaj."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:1551
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Invalid file."
|
||
msgid "Invalid APNG: Image data appeared before actTL chunk."
|
||
msgstr "Nevalida dosiero."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:1637
|
||
msgid "Apply PNG Offset"
|
||
msgstr "Apliki PNG deŝovon"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:1641
|
||
msgid "Ignore PNG offset"
|
||
msgstr "Ignori PNG deŝovon"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:1642
|
||
msgid "Apply PNG offset to layer"
|
||
msgstr "Apliki PNG deŝovon al tavolo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:1667
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The PNG image you are importing specifies an offset of %d, %d. Do you want "
|
||
"to apply this offset to the layer?"
|
||
msgstr ""
|
||
"La PNG-bildo, kiun vi importas, specifas ofseton de %d, %d. Ĉu vi volas "
|
||
"apliki ĉi tiun ofseton al la tavolo?"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:1880
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating PNG write struct while exporting '%s'."
|
||
msgstr "Eraro dum kreado de PNG-skriba strukturo dum eksporto de '%s'."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:1889
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while exporting '%s'. Could not create PNG header info structure."
|
||
msgstr "Eraro dum eksporto de '%s'. Ne eblis krei PNG-kapinformstrukturon."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:1897
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while exporting '%s'. Could not export image."
|
||
msgstr "Eraro dum eksporto de '%s'. Ne eblis eksporti bildon."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:320
|
||
msgid "PNM Image"
|
||
msgstr "PNM-bildo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:323
|
||
msgid "Loads files in the PNM file format"
|
||
msgstr "Ŝarĝas dosierojn en la dosierformato PNM"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:324
|
||
msgid "This plug-in loads files in the various Netpbm portable file formats."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ĉi tiu kromprogramo ŝarĝas dosierojn en la diversaj porteblaj dosierformatoj "
|
||
"de Netpbm."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:353
|
||
msgid "PNM image"
|
||
msgstr "PNM-bildo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:355
|
||
msgid "PNM"
|
||
msgstr "PNM"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:358
|
||
msgid "Exports files in the PNM file format"
|
||
msgstr "Eksportas dosierojn en la PNM-dosierformato"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:359
|
||
msgid "PNM export handles all image types without transparency."
|
||
msgstr "PNM-eksporto pritraktas ĉiujn bildspecojn sen travidebleco."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:381 plug-ins/common/file-pnm.c:424
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:467 plug-ins/common/file-pnm.c:511
|
||
#| msgid "Data formatting"
|
||
msgid "_Data formatting"
|
||
msgstr "Datumformatado"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:382 plug-ins/common/file-pnm.c:425
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:468 plug-ins/common/file-pnm.c:512
|
||
msgid "Whether to export ASCII or raw output"
|
||
msgstr "Ĉu eksporti ASCII aŭ krudan produktaĵon"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:383 plug-ins/common/file-pnm.c:426
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:469 plug-ins/common/file-pnm.c:513
|
||
#| msgid "_ASCII"
|
||
msgid "ASCII"
|
||
msgstr "_ASCII"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:384 plug-ins/common/file-pnm.c:427
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:470 plug-ins/common/file-pnm.c:514
|
||
#| msgid "_Raw"
|
||
msgid "Raw"
|
||
msgstr "_Raw"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:399
|
||
#| msgid "PNM"
|
||
msgid "PBM"
|
||
msgstr "PNM"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:400
|
||
msgid "PBM image"
|
||
msgstr "PBM-bildo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:403
|
||
msgid "Exports files in the PBM file format"
|
||
msgstr "Eksportas dosierojn en la PBM-dosierformato"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:404
|
||
msgid "PBM exporting produces mono images without transparency."
|
||
msgstr "PBM-eksportado produktas monobildojn sen travidebleco."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:442
|
||
msgid "PGM image"
|
||
msgstr "PGM-bildo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:444
|
||
#| msgid "PNG"
|
||
msgid "PGM"
|
||
msgstr "PNG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:446
|
||
msgid "Exports files in the PGM file format"
|
||
msgstr "Eksportas dosierojn en la PGM-dosierformato"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:447
|
||
msgid "PGM exporting produces grayscale images without transparency."
|
||
msgstr "PGM-eksportado produktas grizskalajn bildojn sen travidebleco."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:485
|
||
msgid "PPM image"
|
||
msgstr "PPM-bildo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:487
|
||
#| msgid "PNM"
|
||
msgid "PPM"
|
||
msgstr "PNM"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:489
|
||
msgid "Exports files in the PPM file format"
|
||
msgstr "Eksportas dosierojn en la dosierformato PPM"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:490
|
||
msgid "PPM export handles RGB images without transparency."
|
||
msgstr "PPM-eksporto pritraktas RGB-bildojn sen travidebleco."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:529
|
||
#| msgid "PNM image"
|
||
msgid "PAM image"
|
||
msgstr "PNM-bildo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:532
|
||
msgid "Exports files in the PAM file format"
|
||
msgstr "Eksportas dosierojn en la PAM-dosierformato"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:533
|
||
msgid "PAM export handles RGB images with or without transparency."
|
||
msgstr "PAM-eksporto pritraktas RGB-bildojn kun aŭ sen travidebleco."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:565
|
||
msgid "PFM image"
|
||
msgstr "PFM-bildo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:568
|
||
msgid "Exports files in the PFM file format"
|
||
msgstr "Eksportas dosierojn en la PFM-dosierformato"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:569
|
||
msgid "PFM export handles all images without transparency."
|
||
msgstr "PFM-eksporto pritraktas ĉiujn bildojn sen travidebleco."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:726 plug-ins/common/file-pnm.c:758
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:767 plug-ins/common/file-pnm.c:782
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:797 plug-ins/common/file-pnm.c:1003
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:1105 plug-ins/common/file-pnm.c:1194
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:1255
|
||
msgid "Premature end of file."
|
||
msgstr "Antaŭtempa fino de dosiero."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:746
|
||
msgid "File not in a supported format."
|
||
msgstr "Dosiero de ne abutmenta formato."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:761
|
||
msgid "Invalid X resolution."
|
||
msgstr "Nevalida X distingivo."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:763 plug-ins/common/file-pnm.c:937
|
||
msgid "Image width is larger than GIMP can handle."
|
||
msgstr "Bilda larĝeco estas pli, ol povas trakti GIMP."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:770
|
||
msgid "Invalid Y resolution."
|
||
msgstr "Nevalida Y distingivo."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:772
|
||
msgid "Image height is larger than GIMP can handle."
|
||
msgstr "Bilda alteco estas pli, ol povas trakti GIMP."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:786
|
||
msgid "Bogus scale factor."
|
||
msgstr "Falsa skala faktoro."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:788
|
||
msgid "Unsupported scale factor."
|
||
msgstr "Nesubtenata skalfaktoro."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:802 plug-ins/common/file-pnm.c:1080
|
||
msgid "Unsupported maximum value."
|
||
msgstr "Nesubtenata maksimuma valoro."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:931
|
||
msgid "PAM: Unsupported unofficial PNM variant."
|
||
msgstr "PAM: Nesubtenata neoficiala PNM-variaĵo."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:935
|
||
#| msgid "Premature end of file."
|
||
msgid "PAM: Premature end of file."
|
||
msgstr "Antaŭtempa fino de dosiero."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:939
|
||
#| msgid "Invalid X resolution."
|
||
msgid "PAM: Invalid X resolution."
|
||
msgstr "Nevalida X distingivo."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:941
|
||
#| msgid "Invalid Y resolution."
|
||
msgid "PAM: Invalid Y resolution."
|
||
msgstr "Nevalida Y distingivo."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:943
|
||
#| msgid "Invalid file."
|
||
msgid "PAM: Invalid maximum value."
|
||
msgstr "Nevalida dosiero."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:945
|
||
#| msgid "Invalid file."
|
||
msgid "PAM: Invalid depth."
|
||
msgstr "Nevalida dosiero."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:947
|
||
msgid "PAM: Unsupported tupltype."
|
||
msgstr "PAM: Nesubtenata tupltipo."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:361 plug-ins/common/file-ps.c:470
|
||
msgid "PostScript document"
|
||
msgstr "PostScript-dokumento"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:364 plug-ins/common/file-ps.c:365
|
||
#| msgid "PostScript document"
|
||
msgid "Load PostScript documents"
|
||
msgstr "PostScript-dokumento"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:369
|
||
#| msgid "PostScript document"
|
||
msgid "PostScript"
|
||
msgstr "PostScript-dokumento"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:380
|
||
msgid "Encapsulated PostScript image"
|
||
msgstr "Enkapsuligita PostScript-bildo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:383 plug-ins/common/file-ps.c:384
|
||
#| msgid "PostScript"
|
||
msgid "Load Encapsulated PostScript images"
|
||
msgstr "PostScript"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:388 plug-ins/common/file-ps.c:489
|
||
#| msgid "PostScript"
|
||
msgid "Encapsulated PostScript"
|
||
msgstr "PostScript"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:406
|
||
msgid "Try _Bounding Box"
|
||
msgstr "Provu _Lima Skatolo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:407
|
||
msgid "FALSE: Use width/height, TRUE: Use BoundingBox"
|
||
msgstr "MALSA: Uzu larĝon/alton, VERA: Uzu BoundingBox"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:412
|
||
#| msgid "Pages:"
|
||
msgid "_Pages"
|
||
msgstr "Paĝoj:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:413
|
||
#| msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
|
||
msgid "Pages to load (e.g.: 1,3,5-7)"
|
||
msgstr "Paĝoj por ŝargado (ekz.: 1-4 aŭ 1,3,5-7)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:418
|
||
#| msgid "Coloring"
|
||
msgid "Colorin_g"
|
||
msgstr "Kolorigado"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:419
|
||
msgid "Import color format"
|
||
msgstr "Importi kolorformaton"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:420
|
||
msgid "B/W"
|
||
msgstr "N/B"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:421 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:101
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Grizo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:422 plug-ins/common/file-xpm.c:520
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:65 plug-ins/gimpressionist/general.c:179
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:96 plug-ins/lighting/lighting-main.c:222
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:345 plug-ins/lighting/lighting-main.c:404
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:463 plug-ins/lighting/lighting-main.c:522
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:581 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:327
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Koloro"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:428
|
||
#| msgid "Text antialiasing"
|
||
msgid "Te_xt anti-aliasing"
|
||
msgstr "Teksta glatigo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:429
|
||
#| msgid "Text antialiasing"
|
||
msgid "Text anti-aliasing strength"
|
||
msgstr "Teksta glatigo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:431 plug-ins/common/file-ps.c:440
|
||
msgid "Weak"
|
||
msgstr "Semajno"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:432 plug-ins/common/file-ps.c:441
|
||
msgid "Strong"
|
||
msgstr "Forte"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:437
|
||
#| msgid "Graphic antialiasing"
|
||
msgid "Gra_phic anti-aliasing"
|
||
msgstr "Grafika glatigo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:438
|
||
#| msgid "Graphic antialiasing"
|
||
msgid "Graphic anti-aliasing strength"
|
||
msgstr "Grafika glatigo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:452
|
||
msgid "Loads a small preview from a PostScript or PDF document"
|
||
msgstr "Ŝarĝas malgrandan antaŭrigardon de PostScript aŭ PDF-dokumento"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:473
|
||
#| msgid "PostScript document"
|
||
msgid "Export image as PostScript document"
|
||
msgstr "PostScript-dokumento"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:474 plug-ins/common/file-ps.c:494
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "FITS exporting handles all image types except those with alpha channels."
|
||
msgid ""
|
||
"PostScript exporting handles all image types except those with alpha "
|
||
"channels."
|
||
msgstr ""
|
||
"FITS-elportado pritraktas ĉiujn bildspecojn krom tiuj kun alfa-kanaloj."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:480
|
||
#| msgid "PSP"
|
||
msgid "PS"
|
||
msgstr "PSP"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:492
|
||
#| msgid "PostScript"
|
||
msgid "Export image as Encapsulated PostScript image"
|
||
msgstr "PostScript"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:500
|
||
#| msgid "PSP"
|
||
msgid "EPS"
|
||
msgstr "PSP"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:525
|
||
msgid "Width of the image in PostScript file (0: use input image size)"
|
||
msgstr "Larĝo de la bildo en PostScript-dosiero (0: uzu eniggrandon de bildo)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:532
|
||
msgid "Height of the image in PostScript file (0: use input image size)"
|
||
msgstr "Alteco de la bildo en PostScript-dosiero (0: uzu eniggrandon de bildo)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:538
|
||
#| msgid "_X offset:"
|
||
msgid "_X offset"
|
||
msgstr "_X deŝovo:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:539
|
||
msgid "X-offset to image from lower left corner"
|
||
msgstr "X-offset al bildo de malsupra maldekstra angulo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:544
|
||
#| msgid "_Y offset:"
|
||
msgid "Y o_ffset"
|
||
msgstr "_Y deŝovo:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:545
|
||
msgid "Y-offset to image from lower left corner"
|
||
msgstr "Y-offset al bildo de malsupra maldekstra angulo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:550
|
||
#| msgid "Unit"
|
||
msgid "_Unit"
|
||
msgstr "Unuo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:551
|
||
msgid "Unit of measure for offset values"
|
||
msgstr "Mezura unuo por ofsetaj valoroj"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:552
|
||
#| msgid "_Inch"
|
||
msgid "Inch"
|
||
msgstr "_Colo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:553
|
||
#| msgid "_Millimeter"
|
||
msgid "Millimeter"
|
||
msgstr "_Milimetro"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:558
|
||
msgid "_Keep aspect ratio"
|
||
msgstr "_Konservi proporcion de flankoj"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:559
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, aspect ratio will be maintained on export. Otherwise, the width "
|
||
"and height values will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se ebligita, bildformato estos konservita ĉe eksporto. Alie, la larĝo kaj "
|
||
"alteco valoroj estos uzataj."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:565 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:734
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Turno"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:571
|
||
#| msgid "PostScript"
|
||
msgid "PostScript Level _2"
|
||
msgstr "PostScript"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:572
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, export in PostScript Level 2 format. Otherwise, export in "
|
||
"PostScript Level 1 format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se ebligita, eksportu en PostScript Level 2 formato. Alie, eksportu en "
|
||
"PostScript Level 1 formato."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:578
|
||
msgid "Encapsula_ted PostScript"
|
||
msgstr "Enkapsuligita PostScript"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:579
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, export as Encapsulated PostScript. Otherwise, export as "
|
||
"PostScript."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se ebligita, eksportu kiel Enkapsuligita PostScript. Alie, eksportu kiel "
|
||
"PostScript."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:585 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:301
|
||
msgid "_Preview"
|
||
msgstr "_Antaŭrigardo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:586
|
||
#| msgid "Preview"
|
||
msgid "Show Preview"
|
||
msgstr "Antaŭrigardo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:591
|
||
#| msgid "Preview _size:"
|
||
msgid "Preview Si_ze"
|
||
msgstr "Antaŭrigarda _gardo:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:592
|
||
msgid "Maximum size of preview. Set to 0 for no preview."
|
||
msgstr "Maksimuma grandeco de antaŭvido. Agordu al 0 por neniu antaŭvido."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:1169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not interpret PostScript file '%s'"
|
||
msgstr "Ne eblis interpreti PostScript-dosieron '%s'"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:1251
|
||
msgid "Rendered EPS"
|
||
msgstr "Bildigita EPS"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:1279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s-pages"
|
||
msgstr "%s-paĝoj"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:1350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PostScript export cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgstr "PostScript-elporto ne povas trakti bildojn kun alfaj kanaloj"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:3821
|
||
msgid "Pages:"
|
||
msgstr "Paĝoj:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:3825
|
||
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
|
||
msgstr "Paĝoj por ŝargado (ekz.: 1-4 aŭ 1,3,5-7)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:3831
|
||
msgid "Open as"
|
||
msgstr "Malfermi kiel"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:3919
|
||
msgid ""
|
||
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
|
||
"without changing the aspect ratio."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se tiu opcio estas ŝaltita, do la ricevonta bildo estos skalita, por "
|
||
"enskribiĝi en taskitan grandon sen ŝanĝado de flankaj proporcio."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:3925
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "Bildgrando"
|
||
|
||
#. Rotation
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:3942
|
||
msgid "_0"
|
||
msgstr "_0"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:3943
|
||
msgid "_90"
|
||
msgstr "_90"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:3944
|
||
msgid "_180"
|
||
msgstr "_180"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:3945
|
||
msgid "_270"
|
||
msgstr "_270"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:3952
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Eligo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:666 plug-ins/common/file-psp.c:696
|
||
msgid "Paint Shop Pro image"
|
||
msgstr "Paint Shop Pro bildo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:669
|
||
msgid "Loads images from the Paint Shop Pro PSP file format"
|
||
msgstr "Ŝarĝas bildojn el la dosierformato Paint Shop Pro PSP"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:671
|
||
msgid ""
|
||
"This plug-in loads and exports images in Paint Shop Pro's native PSP format. "
|
||
"Vector layers aren't handled. Exporting isn't yet implemented."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ĉi tiu kromprogramo ŝarĝas kaj eksportas bildojn en la denaska PSP-formato "
|
||
"de Paint Shop Pro. Vektoraj tavoloj ne estas traktataj. Eksporto ankoraŭ ne "
|
||
"estas efektivigita."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:726
|
||
#| msgid "Data Compression"
|
||
msgid "_Data Compression"
|
||
msgstr "Datumdensigo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:727
|
||
#| msgid "_No compression"
|
||
msgid "Type of compression"
|
||
msgstr "Sen densigo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:728
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "neniu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:729
|
||
#| msgid "red"
|
||
msgid "rle"
|
||
msgstr "ruĝa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:730
|
||
msgid "lz77"
|
||
msgstr "lz77"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:920
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Error reading file"
|
||
msgid "Error reading block header"
|
||
msgstr "Eraro dum legi dosieron"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:927
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid block header at %ld"
|
||
msgstr "Nevalida ĉapo de bloko laŭ adreso %ld"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:930
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid block header"
|
||
msgstr "Nevalida ĉapo de bloko"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:962
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Seek error: %s"
|
||
msgstr "Eraro de serĉo: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:985
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid general image attribute chunk size."
|
||
msgstr "Malvalida grandeco de peco de ĝenerala bildo-atributo."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:1007
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading general image attribute block."
|
||
msgstr "Eraro legante ĝeneralan bildo-atributan blokon."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:1022
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Unknown reason"
|
||
msgid "Unknown compression type %d"
|
||
msgstr "Nekonata densiga tipo %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:1058 plug-ins/common/file-psp.c:1065
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported bit depth %d"
|
||
msgstr "Nesubtenata bitprofundo %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:1113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading creator keyword chunk"
|
||
msgstr "Eraro legante la ŝlosilvorton de kreinto"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:1119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid keyword chunk header"
|
||
msgstr "Nevalida kaplinio de ŝlosilvorto"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:1130 plug-ins/common/file-psp.c:1144
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:1184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading creator keyword data"
|
||
msgstr "Eraro legante ŝlosilvortojn de kreinto"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:1268 plug-ins/common/file-psp.c:1277
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:1286
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Error reading file"
|
||
msgid "Error reading color block"
|
||
msgstr "Eraro dum legi dosieron"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:1297
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Error reading file"
|
||
msgid "Error: Unsupported palette size"
|
||
msgstr "Eraro dum legi dosieron"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:1308
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Error reading file"
|
||
msgid "Error reading color palette"
|
||
msgstr "Eraro dum legi dosieron"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:1629 plug-ins/common/file-psp.c:1652
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-util.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading data. Most likely unexpected end of file."
|
||
msgstr "Eraro legante datumojn. Plej verŝajne neatendita fino de dosiero."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:1744 plug-ins/common/file-psp.c:1758
|
||
#, c-format
|
||
msgid "zlib error"
|
||
msgstr "zlib eraro"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:1821 plug-ins/common/file-psp.c:1855
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:1865
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading layer extension information"
|
||
msgstr "Eraro legante informojn pri tavola etendo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:1842
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading block information"
|
||
msgstr "Eraro dum legado de informaĵo de bloko"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:1922
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid layer sub-block %s, should be LAYER"
|
||
msgstr "Nevalida tavola subbloko %s, devus esti LAYER"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:1953 plug-ins/common/file-psp.c:2010
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading layer information chunk"
|
||
msgstr "Eraro legante tavolinformpecon"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2052
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid layer dimensions: %dx%d"
|
||
msgstr "Nevalidaj skaloj de tavolo: %dx%d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating layer"
|
||
msgstr "Eraro dum kreado de tavolo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid layer sub-block %s, should be CHANNEL"
|
||
msgstr "Nevalida tavola subbloko %s, devus esti CHANNEL"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2190 plug-ins/common/file-psp.c:2518
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2538 plug-ins/common/file-psp.c:2556
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading channel information chunk"
|
||
msgstr "Eraro legante kanalan informpecon"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid channel type %d in channel information chunk"
|
||
msgstr "Nevalida kanaltipo %d en kanala informpeco"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2320 plug-ins/common/file-psp.c:2337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading tube data chunk"
|
||
msgstr "Eraro dum legado de parto je datumtubo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2441 plug-ins/common/file-psp.c:2458
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2480 plug-ins/common/file-psp.c:2488
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Error reading tube data chunk"
|
||
msgid "Error reading selection chunk"
|
||
msgstr "Eraro dum legado de parto je datumtubo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid selection chunk size"
|
||
msgstr "Nevalida elektgrando de peco"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2472 plug-ins/common/file-psp.c:2496
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2530 plug-ins/common/file-psp.c:2572
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Error reading tube data chunk"
|
||
msgid "Error reading end of selection chunk"
|
||
msgstr "Eraro dum legado de parto je datumtubo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid selection sub-block %s, should be CHANNEL"
|
||
msgstr "Nevalida elekta subbloko %s, devus esti CHANNEL"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2597
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Error reading file"
|
||
msgid "Error reading extended block chunk header"
|
||
msgstr "Eraro dum legi dosieron"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2604
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Invalid block header"
|
||
msgid "Invalid extended block chunk header"
|
||
msgstr "Nevalida ĉapo de bloko"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2615
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Invalid block header"
|
||
msgid "Invalid extended block chunk size"
|
||
msgstr "Nevalida ĉapo de bloko"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2636
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Error reading tube data chunk"
|
||
msgid "Error reading extended chunk grid data"
|
||
msgstr "Eraro dum legado de parto je datumtubo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2664
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Error reading tube data chunk"
|
||
msgid "Error reading extended chunk guide data"
|
||
msgstr "Eraro dum legado de parto je datumtubo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2682
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Invalid layer dimensions: %dx%d"
|
||
msgid "Invalid guide orientation"
|
||
msgstr "Nevalida orientiĝo de gvidilo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2696
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Error reading tube data chunk"
|
||
msgid "Error reading extended block chunk"
|
||
msgstr "Eraro dum legado de parto je datumtubo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2722 plug-ins/common/file-psp.c:2734
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2745
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Error reading file"
|
||
msgid "Error reading colorprofile chunk"
|
||
msgstr "Eraro dum legi dosieron"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2798
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading file header."
|
||
msgstr "Eraro dum legado de dosierĉapo."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2805
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incorrect file signature."
|
||
msgstr "Malĝusta dosiero subskribo."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2819
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported PSP file format version %d.%d."
|
||
msgstr "Nesubtenata PSP-dosierformata versio %d.%d."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2839
|
||
msgid "invalid block size"
|
||
msgstr "nevalida blokgrandeco"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2848
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicate General Image Attributes block."
|
||
msgstr "Duobligaj Ĝeneralaj Bildaj Atributoj bloko."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2876
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing General Image Attributes block."
|
||
msgstr "Mankas bloko pri Ĝeneralaj Bildaj Atributoj."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:3001
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exporting not implemented yet."
|
||
msgstr "Eksporto ankoraŭ ne efektivigita."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pvr.c:214
|
||
#| msgid "PNM Image"
|
||
msgid "PVR Image"
|
||
msgstr "PNM-bildo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pvr.c:217
|
||
#| msgid "Load the curves from a file"
|
||
msgid "Load file in the PVR file format"
|
||
msgstr "Ŝargado de kurboj el dosiero"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pvr.c:218
|
||
#| msgid "Load the curves from a file"
|
||
msgid "Load file in the PowerVR texture file format"
|
||
msgstr "Ŝargado de kurboj el dosiero"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pvr.c:324 plug-ins/common/file-pvr.c:334
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Could not read header from '%s'"
|
||
msgid "Could not read GBIX header from '%s'"
|
||
msgstr "Malsukcesis legi ĉapon el '%s'"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pvr.c:343
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Unsupported or invalid image width: %d"
|
||
msgid "Unsupported PVR format: %s"
|
||
msgstr "Nesubtenata PVR-formato: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pvr.c:408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incomplete PVR header data."
|
||
msgstr "Nekompletaj PVR-kapodatenoj."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pvr.c:436 plug-ins/common/file-pvr.c:569
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dimensions exceed maximum twiddled size of %d"
|
||
msgstr "Dimensioj superas maksimuman tonditan grandecon de %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pvr.c:454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to decode twiddled PVR texture"
|
||
msgstr "Ne eblas malkodi torditan PVR-teksturon"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pvr.c:479 plug-ins/common/file-pvr.c:537
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to decode PVR texture"
|
||
msgstr "Ne eblas malkodi PVR-teksturon"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pvr.c:510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incomplete PVR codebook data."
|
||
msgstr "Nekompletaj datumoj de kodlibro de PVR."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pvr.c:560
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incomplete PVR data."
|
||
msgstr "Nekompletaj PVR-datumoj."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pvr.c:580
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to decode compressed PVR texture"
|
||
msgstr "Ne eblas malkodi kunpremitan PVR-teksturon"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pvr.c:598
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Unsupported or invalid image width: %d"
|
||
msgid "Unsupported PVR texture format: %d"
|
||
msgstr "Ne abutmentata aŭ nevalida bilda larĝeco: %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-qoi.c:139 plug-ins/common/file-qoi.c:166
|
||
msgid "Quite OK Image"
|
||
msgstr "Tute bone Bildo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-qoi.c:142
|
||
msgid "Load file in the QOI file format"
|
||
msgstr "Ŝarĝu dosieron en la dosierformato QOI"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-qoi.c:143
|
||
msgid "Load file in the QOI file format (Quite OK Image)"
|
||
msgstr "Ŝarĝu dosieron en la dosierformato QOI (Tute Bone Bildo)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-qoi.c:169
|
||
msgid "Export image in the QOI file format"
|
||
msgstr "Eksportu bildon en la dosierformato QOI"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-qoi.c:170
|
||
msgid "Export image in the QOI file format (Quite OK Image)"
|
||
msgstr "Eksportu bildon en la dosierformato QOI (Tute Bone Bildo)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-qoi.c:287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read QOI file"
|
||
msgstr "Malsukcesis legi QOI-dosieron"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:348 plug-ins/common/file-raw-data.c:541
|
||
msgid "Raw image data"
|
||
msgstr "Raw bilddatumo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:351 plug-ins/common/file-raw-data.c:353
|
||
msgid "Load raw images, specifying image information"
|
||
msgstr "Ŝarĝu krudajn bildojn, specifante bildan informon"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:368
|
||
msgid "Image width in number of pixels"
|
||
msgstr "Bildlarĝo en nombro da pikseloj"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:373
|
||
msgid "Image height in number of pixels"
|
||
msgstr "Bilda alteco en nombro da pikseloj"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:378
|
||
msgid "Offset to beginning of image in raw data"
|
||
msgstr "Ofseto al komenco de bildo en krudaj datumoj"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:383
|
||
#| msgid "Invalid file."
|
||
msgid "Pi_xel format"
|
||
msgstr "Nevalida dosiero."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:384
|
||
msgid "The layout of pixel data, such as components and their order"
|
||
msgstr "La aranĝo de pikselaj datumoj, kiel ekzemple komponantoj kaj ilia ordo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:385
|
||
msgid "RGB 8-bit"
|
||
msgstr "RGB 8-bita"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:386
|
||
msgid "RGB 16-bit"
|
||
msgstr "RGB 16-bita"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:387
|
||
msgid "RGB 32-bit"
|
||
msgstr "RGB 32-bita"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:388
|
||
msgid "RGBA 8-bit"
|
||
msgstr "RGBA 8-bita"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:389
|
||
msgid "RGBA 16-bit"
|
||
msgstr "RGBA 16-bita"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:390
|
||
msgid "RGBA 32-bit"
|
||
msgstr "RGBA 32-bita"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:391
|
||
msgid "RGB565"
|
||
msgstr "RGB565"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:392
|
||
msgid "BGR565"
|
||
msgstr "BGR565"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:393
|
||
msgid "B&W 1 bit"
|
||
msgstr "B&W 1 bito"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:394
|
||
msgid "Grayscale 2-bit"
|
||
msgstr "Grizskalo 2-bita"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:395
|
||
msgid "Grayscale 4-bit"
|
||
msgstr "Grizskalo 4-bita"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:396
|
||
msgid "Grayscale 8-bit"
|
||
msgstr "Grizskalo 8-bita"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:397
|
||
msgid "Grayscale 16-bit"
|
||
msgstr "Grizskalo 16-bita"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:398
|
||
msgid "Grayscale 32-bit"
|
||
msgstr "Grizskalo 32-bit"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:399
|
||
msgid "Grayscale-Alpha 8-bit"
|
||
msgstr "Grizskalo-Alfa 8-bita"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:400
|
||
msgid "Grayscale-Alpha 16-bit"
|
||
msgstr "Grizskalo-Alfa 16-bita"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:401
|
||
msgid "Grayscale-Alpha 32-bit"
|
||
msgstr "Grizskalo-Alfa 32-bita"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:402
|
||
msgid "Indexed"
|
||
msgstr "Indicite"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:403
|
||
msgid "Indexed Alpha"
|
||
msgstr "Indeksita Alfa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:407
|
||
msgid "_Data type"
|
||
msgstr "_Tipo de datumoj"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:408
|
||
msgid "Data type used to represent pixel values"
|
||
msgstr "Datumtipo uzata por reprezenti pikselojn"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:409
|
||
#| msgid "Integer"
|
||
msgid "Unsigned Integer"
|
||
msgstr "Entjero"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:410
|
||
#| msgid "Integer"
|
||
msgid "Signed Integer"
|
||
msgstr "Entjero"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:411
|
||
#| msgid "Delete Point"
|
||
msgid "Floating Point"
|
||
msgstr "Forigi punkton"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:415
|
||
msgid "_Endianness"
|
||
msgstr "_Endianeco"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:416
|
||
msgid "Order of sequences of bytes"
|
||
msgstr "Ordo de sekvencoj de bajtoj"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:417
|
||
msgid "Little Endian"
|
||
msgstr "Eta Endian"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:418
|
||
msgid "Big Endian"
|
||
msgstr "Big Endian"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:422
|
||
msgid "Planar confi_guration"
|
||
msgstr "Plana agordo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:423 plug-ins/common/file-raw-data.c:564
|
||
msgid "How color pixel data are stored"
|
||
msgstr "Kiel kolorpikselaj datumoj estas konservitaj"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:424 plug-ins/common/file-raw-data.c:565
|
||
#| msgid "Controls"
|
||
msgid "Contiguous"
|
||
msgstr "Regiloj"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:425 plug-ins/common/file-raw-data.c:566
|
||
msgid "Planar"
|
||
msgstr "Planar"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:432 plug-ins/common/file-raw-data.c:493
|
||
#| msgid "Palette"
|
||
msgid "Palette Offse_t"
|
||
msgstr "Paletro"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:433 plug-ins/common/file-raw-data.c:494
|
||
msgid "Offset to beginning of data in the palette file"
|
||
msgstr "Ofseto al komenco de datumoj en la paletrodosiero"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:438 plug-ins/common/file-raw-data.c:499
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:571
|
||
#| msgid "Palette"
|
||
msgid "Palette's la_yout"
|
||
msgstr "Paletro"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:439 plug-ins/common/file-raw-data.c:500
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:572
|
||
msgid "The layout for the palette's color channels"
|
||
msgstr "La aranĝo por la kolorkanaloj de la paletro"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:440 plug-ins/common/file-raw-data.c:501
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:573
|
||
msgid "R, G, B (normal)"
|
||
msgstr "R, G, B (normala)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:441 plug-ins/common/file-raw-data.c:502
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:574
|
||
msgid "B, G, R, X (BMP style)"
|
||
msgstr "B, G, R, X (BMP stilo)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:445 plug-ins/common/file-raw-data.c:506
|
||
#| msgid "Pal_ette File:"
|
||
msgid "_Palette File"
|
||
msgstr "Pal_etrodosiero:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:446 plug-ins/common/file-raw-data.c:507
|
||
msgid "The file containing palette data"
|
||
msgstr "La dosiero enhavanta paletrodatenojn"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:458 plug-ins/common/file-raw-data.c:2918
|
||
msgid "Digital Elevation Model data"
|
||
msgstr "Datumoj de cifera modelo je altaĵoj"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:461
|
||
#| msgid "Loads HEIF images"
|
||
msgid "Load HGT data as images"
|
||
msgstr "Ŝargado de HEIF bildoj"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:462
|
||
msgid ""
|
||
"Load Digital Elevation Model data in HGT format from the Shuttle Radar "
|
||
"Topography Mission as images. Though the output image will be RGB, all "
|
||
"colors are grayscale by default and the contrast will be quite low on most "
|
||
"earth relief. Therefore you will likely want to remap elevation to colors as "
|
||
"a second step, for instance with the \"Gradient Map\" plug-in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ŝarĝu Digital Elevation Model-datenojn en HGT-formato de la Shuttle Radar "
|
||
"Topography Mission kiel bildoj. Kvankam la eligbildo estos RGB, ĉiuj koloroj "
|
||
"estas defaŭlte grizskalo kaj la kontrasto estos sufiĉe malalta ĉe la plej "
|
||
"multaj tera reliefo. Tial vi verŝajne volos remapigi altecon al koloroj kiel "
|
||
"dua paŝo, ekzemple per la kromprogramo \"Gradienta Mapo\"."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:482
|
||
#| msgid "_Sample Spacing:"
|
||
msgid "Sa_mple spacing"
|
||
msgstr "Interspaco:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:483
|
||
msgid "The sample spacing of the data."
|
||
msgstr "La specimena interspaco de la datumoj."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:484
|
||
#| msgid "Automatic"
|
||
msgid "Auto-Detect"
|
||
msgstr "Aŭtomate"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:485
|
||
msgid "SRTM-1 (1 arc second)"
|
||
msgstr "SRTM-1 (1 arksekundo)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:486
|
||
msgid "SRTM-3 (3 arc seconds)"
|
||
msgstr "SRTM-3 (3 arksekundoj)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:544 plug-ins/common/file-raw-data.c:545
|
||
msgid "Dump images to disk in raw format"
|
||
msgstr "Forĵetu bildojn al disko en kruda formato"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:563
|
||
msgid "Planar configuration"
|
||
msgstr "Plana agordo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:580
|
||
#| msgid "Raw image data"
|
||
msgid "Raw Data"
|
||
msgstr "Raw bilddatumo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:645
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%d is not a valid sample spacing. Valid values are: 0 (auto-detect), 1 and 3."
|
||
msgstr ""
|
||
"%d ne estas valida specimena interspaco. Validaj valoroj estas: 0 (aŭtomata "
|
||
"detektado), 1 kaj 3."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:658
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Auto-detection of sample spacing failed. \"%s\" does not appear to be a "
|
||
"valid HGT file or its variant is not supported yet. Supported HGT files are: "
|
||
"SRTM-1 and SRTM-3. If you know the variant, run with argument 1 or 3."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aŭtomata detekto de specimena interspaco malsukcesis. \"%s\" ŝajnas ne esti "
|
||
"valida HGT-dosiero aŭ ĝia varianto ankoraŭ ne estas subtenata. Subtenataj "
|
||
"HGT-dosieroj estas: SRTM-1 kaj SRTM-3. Se vi konas la varianton, rulu kun "
|
||
"argumento 1 aŭ 3."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:1720
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for size verification: %s"
|
||
msgstr "Malsukcesis malfermi '%s' por kontroli grandon: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2809
|
||
msgid "Load Image from Raw Data"
|
||
msgstr "Ŝarĝu Bildon el Krudaj Datumoj"
|
||
|
||
#. Translators: Digital Elevation Model (DEM) is a technical term
|
||
#. * used for 3D surface modeling or relief maps; so it must be
|
||
#. * translated by the proper technical term in your language.
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2912
|
||
msgid "Digital Elevation Model data (1 arc-second)"
|
||
msgstr "Datumoj de Cifereca Altmodelo (1 arksekundo)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2915
|
||
msgid "Digital Elevation Model data (3 arc-seconds)"
|
||
msgstr "Cifereca Elevation Model-datenoj (3 ark-sekundoj)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2922
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Bildo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2934
|
||
msgid "Palette"
|
||
msgstr "Paletro"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s is a sample to describe the planar configuration
|
||
#. * (e.g. RGB,RGB,RGB vs RRR,GGG,BBB).
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:3016
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Contiguous (%s)"
|
||
msgstr "_Apuda (%s)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:3018
|
||
#| msgid "Controls"
|
||
msgid "_Contiguous"
|
||
msgstr "Regiloj"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s is a sample to describe the planar configuration
|
||
#. * (e.g. RGB,RGB,RGB vs RRR,GGG,BBB).
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:3024
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Planar (%s)"
|
||
msgstr "_Plana (%s)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:3026
|
||
msgid "_Planar"
|
||
msgstr "_Planar"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-seattle-filmworks.c:159
|
||
msgid "Seattle FilmWorks Image"
|
||
msgstr "Bildo de Seattle FilmWorks"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-seattle-filmworks.c:162
|
||
#: plug-ins/common/file-seattle-filmworks.c:164
|
||
#| msgid "Load the curves from a file"
|
||
msgid "Load file in the Seattle FilmWorks file format"
|
||
msgstr "Ŝargado de kurboj el dosiero"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-seattle-filmworks.c:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uncompressed SFW94A format is not yet supported."
|
||
msgstr "Nekunpremita SFW94A-formato ankoraŭ ne estas subtenata."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-seattle-filmworks.c:425
|
||
#: plug-ins/common/file-seattle-filmworks.c:538
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to convert SFW image."
|
||
msgstr "Ne eblas konverti SFW-bildon."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-seattle-filmworks.c:497
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Unsupported or invalid image width: %d"
|
||
msgid "Unsupported SFW format '%s'"
|
||
msgstr "Nesubtenata SFW-formato '%s'"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:276 plug-ins/common/file-sunras.c:302
|
||
msgid "SUN Rasterfile image"
|
||
msgstr "SUN Rasterfile bildo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:279 plug-ins/common/file-sunras.c:280
|
||
#| msgid "Load the curves from a file"
|
||
msgid "Load file of the SunRaster file format"
|
||
msgstr "Ŝargado de kurboj el dosiero"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:305
|
||
#| msgid "Save the curves to a file"
|
||
msgid "Export file in the SunRaster file format"
|
||
msgstr "Konservi kurbojn en dosieron"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:307
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "FITS exporting handles all image types except those with alpha channels."
|
||
msgid ""
|
||
"SUNRAS exporting handles all image types except those with alpha channels."
|
||
msgstr ""
|
||
"FITS-elportado pritraktas ĉiujn bildspecojn krom tiuj kun alfa-kanaloj."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:317
|
||
msgid "SUNRAS"
|
||
msgstr "SUNRAS"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:330
|
||
#| msgid "Data formatting"
|
||
msgid "_Data Formatting"
|
||
msgstr "Datumformatado"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:331
|
||
msgid "Use standard or Run-Length Encoded output"
|
||
msgstr "Uzu norman aŭ Run-Length Koditan eligon"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:333
|
||
msgid "Run-Length Encoding"
|
||
msgstr "Kura-longa Kodado"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
|
||
msgstr "Ne eblis malfermi '%s' kiel SUN-raster-dosiero"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:456
|
||
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
|
||
msgstr "La tipo de ĉi tiu SUN-rasterdosiero ne estas subtenata"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read color entries from '%s'"
|
||
msgstr "Ne eblis legi kolorajn enskribojn de '%s'"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:494
|
||
msgid "Type of colormap not supported"
|
||
msgstr "Tipo de kolormapo ne subtenata"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:501 plug-ins/common/file-xbm.c:813
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:569
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"No image width specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Neniu bildo-larĝo specifita"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:509 plug-ins/common/file-xbm.c:821
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:578
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Image width is larger than GIMP can handle"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Bildlarĝo estas pli granda ol GIMP povas trakti"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:517 plug-ins/common/file-xbm.c:829
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:586
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"No image height specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Neniu bildo alteco specifita"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:525 plug-ins/common/file-xbm.c:837
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:594
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Image height is larger than GIMP can handle"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Bilda alteco estas pli granda ol GIMP povas manipuli"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:561
|
||
msgid "This image depth is not supported"
|
||
msgstr "Ĉi tiu bildo-profundo ne estas subtenata"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:589
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SUNRAS export cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgstr "SUNRAS-eksporto ne povas trakti bildojn kun alfa-kanaloj"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:600
|
||
msgid "Can't operate on unknown image types"
|
||
msgstr "Ne povas funkcii sur nekonataj bildtipoj"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:1169 plug-ins/common/file-sunras.c:1264
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:1348 plug-ins/common/file-sunras.c:1448
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:1493 plug-ins/common/file-xwd.c:1607
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:1797 plug-ins/common/file-xwd.c:2037
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:2226 plug-ins/common/file-xwd.c:2527
|
||
#, c-format
|
||
msgid "EOF encountered on reading"
|
||
msgstr "EOF renkontita dum legado"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:1627 plug-ins/common/file-sunras.c:1748
|
||
msgid "Write error occurred"
|
||
msgstr "Skriba eraro okazis"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:278
|
||
msgid "SVG image"
|
||
msgstr "SVG-bildo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:281
|
||
#| msgid "Load the curves from a file"
|
||
msgid "Loads files in SVG file format"
|
||
msgstr "Ŝargado de kurboj el dosiero"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:296
|
||
#| msgid "HSV"
|
||
msgid "SVG"
|
||
msgstr "NSV"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:305
|
||
msgid "_Paths"
|
||
msgstr "_Vojoj"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:306
|
||
msgid ""
|
||
"Whether and how to import paths so that they can be used with the path tool"
|
||
msgstr "Ĉu kaj kiel importi vojojn por ke ili estu uzataj per la padoilo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:307
|
||
#| msgid "Import _paths"
|
||
msgid "Don't import paths"
|
||
msgstr "Importi _vojojn"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:308
|
||
#| msgid "Import _paths"
|
||
msgid "Import paths individually"
|
||
msgstr "Importi _vojojn"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:309
|
||
msgid "Merge imported paths"
|
||
msgstr "Kunfandu enportitajn vojojn"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:321
|
||
#| msgid "Render Scalable Vector Graphics"
|
||
msgid "Scalable Vector Graphic"
|
||
msgstr "Bildigo de Scalable Vector Graphics"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:324
|
||
#| msgid "Load the curves from a file"
|
||
msgid "Exports files in SVG file format"
|
||
msgstr "Ŝargado de kurboj el dosiero"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:325
|
||
#| msgid "Render Scalable Vector Graphics"
|
||
msgid "Exports files in SVG file format (Scalable Vector Graphic)"
|
||
msgstr "Bildigo de Scalable Vector Graphics"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:350
|
||
#| msgid "_Title:"
|
||
msgid "_Title"
|
||
msgstr "_Titolo:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:351
|
||
msgid "Optional <title> for SVG"
|
||
msgstr "Laŭvola <titolo> por SVG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:356
|
||
msgid "Em_bed raster layers as"
|
||
msgstr "Em_bed rastrumaj tavoloj kiel"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:358
|
||
msgid "PNG (always)"
|
||
msgstr "PNG (ĉiam)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:359
|
||
msgid "JPEG (for opaque images, PNG otherwise)"
|
||
msgstr "JPEG (por maldiafanaj bildoj, PNG alie)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:360
|
||
msgid "Do not export raster layers"
|
||
msgstr "Ne eksportu rastrumajn tavolojn"
|
||
|
||
#. We need to ask explicitly before using the "unlimited" size
|
||
#. * option (XML_PARSE_HUGE in libxml) because it is considered
|
||
#. * unsafe, possibly consumming too much memory with malicious XML
|
||
#. * files.
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:407
|
||
msgid "Disable safety size limits?"
|
||
msgstr "Malŝalti sekurecajn grandlimojn?"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:412
|
||
#| msgid "_None"
|
||
msgid "_No"
|
||
msgstr "_Neniu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:413
|
||
msgid "_Yes"
|
||
msgstr "_Jes"
|
||
|
||
#. Unfortunately the error returned by librsvg is unclear. While
|
||
#. * libxml explicitly returns a "parser error : internal error:
|
||
#. * Huge input lookup", librsvg does not seem to relay this error.
|
||
#. * It sends a further parsing error, false positive provoked by
|
||
#. * the huge input error.
|
||
#. * If we were able to single out the huge data error, we could
|
||
#. * just directly return from the plug-in as a failure run in other
|
||
#. * cases. Instead of this, we need to ask each and every time, in
|
||
#. * case it might be the huge data error.
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:437
|
||
msgid ""
|
||
"A parsing error occurred.\n"
|
||
"Disabling safety limits may help. Malicious SVG files may use this to "
|
||
"consume too much memory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Okazis analiza eraro.\n"
|
||
"Malŝalti sekurecajn limojn povas helpi. Malicaj SVG-dosieroj povas uzi ĉi "
|
||
"tion por konsumi tro da memoro."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:449
|
||
msgid "For security reasons, this should only be used for trusted input!"
|
||
msgstr "Pro sekurecaj kialoj, ĉi tio estu uzata nur por fidinda enigo!"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:456
|
||
msgid "Retry without limits preventing to parse huge data?"
|
||
msgstr "Reprovi sen limoj malhelpante analizi grandegajn datumojn?"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:758 plug-ins/file-exr/file-exr.c:380
|
||
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:394
|
||
msgid "Unknown reason"
|
||
msgstr "Nekonata kialo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:764
|
||
msgid "Rendering SVG"
|
||
msgstr "SVG bildigado"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:774
|
||
msgid "Rendered SVG"
|
||
msgstr "Bildigita SVG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:1125
|
||
msgid ""
|
||
"The SVG format only requires viewers to display image links for SVG, PNG, "
|
||
"and JPEG images.\n"
|
||
"Your image links external image files in other formats which may not show up "
|
||
"in all viewers."
|
||
msgstr ""
|
||
"La SVG-formato nur postulas spektantojn montri bildligilojn por SVG, PNG, "
|
||
"kaj JPEG bildoj.\n"
|
||
"Via bildo ligas eksterajn bilddosierojn en aliaj formatoj, kiuj eble ne "
|
||
"aperas en ĉiuj spektantoj."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tga.c:262 plug-ins/common/file-tga.c:288
|
||
msgid "TarGA image"
|
||
msgstr "TarGA-bildo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tga.c:300
|
||
msgid "TGA"
|
||
msgstr "TGA"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tga.c:314
|
||
#| msgid "_RLE compression"
|
||
msgid "_Use RLE compression"
|
||
msgstr "_RLE densigo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tga.c:315
|
||
#| msgid "_RLE compression"
|
||
msgid "Use RLE compression"
|
||
msgstr "_RLE densigo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tga.c:320
|
||
msgid "Ori_gin"
|
||
msgstr "Origino"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tga.c:321
|
||
#| msgid "image content"
|
||
msgid "Image origin"
|
||
msgstr "enhavo de bildo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tga.c:322
|
||
msgid "Bottom left"
|
||
msgstr "Maldekstre malsupre"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tga.c:323
|
||
msgid "Top left"
|
||
msgstr "Maldekstre supre"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tga.c:437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read footer from '%s'"
|
||
msgstr "Maleble legi malsupran paĝotitolon el '%s'"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tga.c:456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read extension from '%s'"
|
||
msgstr "Maleble legi etendilon el '%s'"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tga.c:469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read header from '%s'"
|
||
msgstr "Maleble legi ĉapon el '%s'"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tim.c:173 plug-ins/common/file-tim.c:196
|
||
#: plug-ins/common/file-tim.c:208
|
||
msgid "Playstation TIM image"
|
||
msgstr "Bildo de Playstation TIM"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tim.c:176
|
||
#| msgid "Save the curves to a file"
|
||
msgid "Load file in the TIM file format"
|
||
msgstr "Konservi kurbojn en dosieron"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tim.c:177
|
||
#| msgid "Load the curves from a file"
|
||
msgid "Load file in the Sony Playstation TIM file format"
|
||
msgstr "Ŝargado de kurboj el dosiero"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tim.c:199
|
||
#| msgid "Save the curves to a file"
|
||
msgid "Saves files in the TIM file format"
|
||
msgstr "Konservi kurbojn en dosieron"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tim.c:200
|
||
#| msgid "Save the curves to a file"
|
||
msgid "Saves files in the Playstation TIM file format"
|
||
msgstr "Konservi kurbojn en dosieron"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tim.c:218
|
||
#| msgid "Type"
|
||
msgid "_Type"
|
||
msgstr "Tipo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tim.c:219
|
||
msgid "Type of TIM texture to export"
|
||
msgstr "Tipo de TIM-teksturo por eksporti"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tim.c:220
|
||
#| msgid "Indexed"
|
||
msgid "4BPP (Indexed)"
|
||
msgstr "Indicite"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tim.c:221
|
||
#| msgid "Indexed"
|
||
msgid "8BPP (Indexed)"
|
||
msgstr "Indicite"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tim.c:222
|
||
msgid "16BPP (RGB)"
|
||
msgstr "16BPP (RGB)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tim.c:223
|
||
msgid "24BPP (RGB)"
|
||
msgstr "24BPP (RGB)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tim.c:229
|
||
#| msgid "Image"
|
||
msgid "Image _X"
|
||
msgstr "Bildo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tim.c:230
|
||
msgid "Origin X coordinate"
|
||
msgstr "Origina X-koordinato"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tim.c:235
|
||
#| msgid "Image"
|
||
msgid "Image _Y"
|
||
msgstr "Bildo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tim.c:236
|
||
msgid "Origin Y coordinate"
|
||
msgstr "Origina Y koordinato"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tim.c:242
|
||
#| msgid "Palette"
|
||
msgid "_Palette X"
|
||
msgstr "Paletro"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tim.c:243
|
||
#| msgid "Pal_ette File:"
|
||
msgid "Palette X coordinate"
|
||
msgstr "Pal_etrodosiero:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tim.c:248
|
||
#| msgid "Palette"
|
||
msgid "P_alette Y"
|
||
msgstr "Paletro"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tim.c:249
|
||
#| msgid "Pal_ette File:"
|
||
msgid "Palette Y coordinate"
|
||
msgstr "Pal_etrodosiero:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tim.c:375
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Unsupported or invalid image width: %d"
|
||
msgid "Unsupported TIM image type: %d"
|
||
msgstr "Ne abutmentata aŭ nevalida bilda larĝeco: %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tim.c:483
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Could not read header from '%s'"
|
||
msgid "Could not read palette from '%s'"
|
||
msgstr "Malsukcesis legi ĉapon el '%s'"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tim.c:614
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to export '%s'. The TIM file format does not support images that are "
|
||
"more than %d pixels wide or tall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne eblas eksporti '%s'. La TIM-dosierformato ne subtenas bildojn kiuj estas "
|
||
"pli ol %d pikselojn larĝaj aŭ altaj."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tim.c:854
|
||
#| msgid "Image Size"
|
||
msgid "Image Origin"
|
||
msgstr "Bildgrando"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tim.c:869
|
||
#| msgid "Other Options"
|
||
msgid "Palette Origin"
|
||
msgstr "Aliaj agordoj"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:129
|
||
#| msgid "Windows BMP image"
|
||
msgid "Wireless BMP image"
|
||
msgstr "BMP-bildo de Vindozo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:132 plug-ins/common/file-wbmp.c:133
|
||
msgid "Loads files of Wireless BMP file format"
|
||
msgstr "Ŝarĝas dosierojn de sendrata BMP-dosierformato"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:151
|
||
msgid "Nokia Over The Air Bitmap image"
|
||
msgstr "Bildo de Nokia Over The Air Bitmap"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:154 plug-ins/common/file-wbmp.c:155
|
||
#| msgid "Load the curves from a file"
|
||
msgid "Loads files in Nokia Over The Air Bitmap file format"
|
||
msgstr "Ŝargado de kurboj el dosiero"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': Invalid WBMP type value"
|
||
msgstr "'%s': Nevalida WBMP-tipa valoro"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': Unsupported WBMP fixed header value"
|
||
msgstr "'%s': Nesubtenata WBMP fiksita titola valoro"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:290
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "'%s' is not a PCX file"
|
||
msgid "'%s' is not a valid WBMP file"
|
||
msgstr "'%s' ne estas PCX dosiero"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': Invalid OTA type value"
|
||
msgstr "'%s': Nevalida OTA-tipa valoro"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:352 plug-ins/common/file-wbmp.c:366
|
||
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:380
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Invalid block header at %ld"
|
||
msgid "'%s': Invalid OTA header value"
|
||
msgstr "'%s': Nevalida OTA-kapa valoro"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:391
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Invalid layer dimensions: %dx%d"
|
||
msgid "'%s': Invalid dimensions %u x %u"
|
||
msgstr "'%s': Nevalidaj dimensioj %u x %u"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Read failure at position %u. Possibly corrupt image."
|
||
msgstr "Legu malsukceson ĉe pozicio %u. Eble korupta bildo."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-wmf.c:177
|
||
msgid "Microsoft WMF file"
|
||
msgstr "Microsoft WMF dosiero"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-wmf.c:189
|
||
msgid "WMF"
|
||
msgstr "WMF"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-wmf.c:631
|
||
msgid "Rendered WMF"
|
||
msgstr "Redonita WMF"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:161 plug-ins/common/file-xbm.c:189
|
||
msgid "X BitMap image"
|
||
msgstr "X BitMap-bildo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:164
|
||
msgid "Load a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format"
|
||
msgstr "Ŝarĝu dosieron en X10 aŭ X11 bitmap (XBM) dosierformato"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:166
|
||
msgid ""
|
||
"Load a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format. XBM is a lossless format "
|
||
"for flat black-and-white (two color indexed) images."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ŝarĝu dosieron en X10 aŭ X11 bitmap (XBM) dosierformato. XBM estas senperda "
|
||
"formato por plataj nigrablankaj (dukoloraj indeksitaj) bildoj."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:192
|
||
msgid "Export a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format"
|
||
msgstr "Eksportu dosieron en X10 aŭ X11 bitmap (XBM) dosierformato"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:194
|
||
msgid ""
|
||
"X10 or X11 bitmap (XBM) file format. XBM is a lossless format for flat black-"
|
||
"and-white (two color indexed) images."
|
||
msgstr ""
|
||
"X10 aŭ X11 bitmap (XBM) dosierformato. XBM estas senperda formato por plataj "
|
||
"nigrablankaj (dukoloraj indeksitaj) bildoj."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:205
|
||
msgid "XBM"
|
||
msgstr "XBM"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:219
|
||
#| msgid "_GIF comment:"
|
||
msgid "_Write comment"
|
||
msgstr "_GIF-komento:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:220
|
||
msgid "Write a comment at the beginning of the file."
|
||
msgstr "Skribu komenton komence de la dosiero."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:225 plug-ins/common/file-xmc.c:448
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:233
|
||
msgid "Co_mment"
|
||
msgstr "Ko_mento"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:226
|
||
msgid "Image description (maximum 72 bytes)"
|
||
msgstr "Bilda priskribo (maksimume 72 bajtoj)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:234
|
||
msgid "_X10 format bitmap"
|
||
msgstr "_X10-forma bitmapo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:235
|
||
msgid "Export in X10 format"
|
||
msgstr "Eksportu en X10-formato"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:240
|
||
msgid "Write hot spot _values"
|
||
msgstr "Skribu varmegajn _valorojn"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:241
|
||
msgid "Write hotspot information"
|
||
msgstr "Skribu informojn pri hotspot"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:246
|
||
msgid "Hot s_pot X"
|
||
msgstr "Varma loko X"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:247
|
||
msgid "X coordinate of hotspot"
|
||
msgstr "X-koordinato de hotspot"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:252 plug-ins/common/file-xmc.c:383
|
||
msgid "Hot spot _Y"
|
||
msgstr "Varma punkto _Y"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:253
|
||
msgid "Y coordinate of hotspot"
|
||
msgstr "Y-koordinato de hotspot"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:258
|
||
#| msgid "Identifier"
|
||
msgid "I_dentifier prefix"
|
||
msgstr "Identigilo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:259
|
||
msgid "Identifier prefix [determined from filename]"
|
||
msgstr "Identigprefikso [determinita de dosiernomo]"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:264
|
||
msgid "Write extra mask _file"
|
||
msgstr "Skribu kroman maskon _dosieron"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:265
|
||
msgid "Write extra mask file"
|
||
msgstr "Skribu kroman maskodosieron"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:270
|
||
msgid "Mas_k file extensions"
|
||
msgstr "Mas_k dosieraj etendoj"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:271
|
||
#| msgid "Print the image"
|
||
msgid "Suffix of the mask file"
|
||
msgstr "Presi la bildon"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:805
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Could not read header (ftell == %ld)"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Ne eblis legi kaplinion (ftell == %ld)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:845
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"No image data type specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Neniu bildo datumtipo specifita"
|
||
|
||
#. The image is not black-and-white.
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:990
|
||
msgid ""
|
||
"The image which you are trying to export as an XBM contains more than two "
|
||
"colors.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"La bildo, kiun vi provas eksporti kiel XBM, enhavas pli ol du kolorojn.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bonvolu konverti ĝin al nigrablanka (1-bita) indeksita bildo kaj provu "
|
||
"denove."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:1002
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
|
||
"which has no alpha channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vi ne povas konservi kursoran maskon por bildo\n"
|
||
"kiu ne havas alfa-kanalon."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:1234
|
||
msgid ""
|
||
"Writing a comment will make the XBM file unreadable by some applications.\n"
|
||
"The comment will not affect embedding the XBM in C source code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skribi komenton faros la XBM-dosieron nelegebla de iuj aplikaĵoj.\n"
|
||
"La komento ne influos enkonstruadon de la XBM en C fontkodon."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:300 plug-ins/common/file-xmc.c:349
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:351
|
||
msgid "X11 Mouse Cursor"
|
||
msgstr "X11 Musa Kursoro"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:303
|
||
#| msgid "Load the curves from a file"
|
||
msgid "Loads files of X11 Mouse Cursor file format"
|
||
msgstr "Ŝargado de kurboj el dosiero"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:305
|
||
msgid "This plug-in loads X11 Mouse Cursor (XMC) files."
|
||
msgstr "Ĉi tiu kromprogramo ŝarĝas dosierojn de X11 Mouse Cursor (XMC)."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:330
|
||
msgid ""
|
||
"Loads only first frame of X11 Mouse Cursor's animation sequence which "
|
||
"nominal size is the closest of thumb-size to be used as a thumbnail"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ŝarĝas nur la unuan kadron de la animacia sekvenco de X11 Mouse Cursor kiu "
|
||
"nominala grandeco estas la plej proksima de dikfingro-grandeco por esti "
|
||
"uzata kiel bildeto"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:354
|
||
msgid "Exports files of X11 cursor file"
|
||
msgstr "Eksportas dosierojn de la kursora dosiero X11"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:355
|
||
msgid "This plug-in exports X11 Mouse Cursor (XMC) files"
|
||
msgstr "Ĉi tiu kromprogramo eksportas dosierojn X11 Mouse Cursor (XMC)."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:376
|
||
msgid "Hot spot _X"
|
||
msgstr "Varma punkto _X"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:377
|
||
msgid "X-coordinate of hot spot (use -1, -1 to keep original hot spot)"
|
||
msgstr ""
|
||
"X-koordinato de varma punkto (uzu -1, -1 por konservi originalan varman "
|
||
"punkton)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:384
|
||
msgid "Y-coordinate of hot spot (use -1, -1 to keep original hot spot)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Y-koordinato de varma punkto (uzu -1, -1 por konservi originalan varman "
|
||
"punkton)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:390
|
||
msgid "_Auto Crop all frames"
|
||
msgstr "_Aŭtomate Tondi ĉiujn kadrojn"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:391
|
||
msgid "Remove the empty borders of all frames."
|
||
msgstr "Forigu la malplenajn randojn de ĉiuj kadroj."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:396
|
||
msgid "Si_ze where unspecified"
|
||
msgstr "Grandeco kie nespecifita"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:397
|
||
msgid "Default frame size if unspecified"
|
||
msgstr "Defaŭlta kadrogrando se nespecifita"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:411
|
||
msgid "_Use default size for all frames"
|
||
msgstr "_Uzu defaŭltan grandecon por ĉiuj kadroj"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:412
|
||
msgid "Use default size for all frames"
|
||
msgstr "Uzu defaŭltan grandecon por ĉiuj kadroj"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:417
|
||
msgid "_Delay where unspecified"
|
||
msgstr "_Prokrasto kie nespecifite"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:418
|
||
msgid "Default time span in milliseconds in which each frame is rendered"
|
||
msgstr ""
|
||
"Defaŭlta tempoperiodo en milisekundoj en kiu ĉiu kadro estas prezentita"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:424
|
||
msgid "Use default delay for all _frames"
|
||
msgstr "Uzu defaŭltan prokraston por ĉiuj _kadroj"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:425
|
||
msgid "Use default delay for all frames"
|
||
msgstr "Uzu defaŭltan prokraston por ĉiuj kadroj"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:430
|
||
#| msgid "_Copyright:"
|
||
msgid "C_opyright"
|
||
msgstr "_Kopirajto:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:431
|
||
#| msgid "Copyright"
|
||
msgid "Copyright information"
|
||
msgstr "Kopirajto"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:439
|
||
#| msgid "_License:"
|
||
msgid "Lice_nse"
|
||
msgstr "Permesi_lo:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:440
|
||
msgid "License information"
|
||
msgstr "Informoj pri licenco"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:449
|
||
#| msgid "Save comme_nt"
|
||
msgid "Optional comment"
|
||
msgstr "Konservi kome_nton"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:560
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot set the hot spot!\n"
|
||
"You must arrange layers so that all of them have an intersection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne povas agordi la varman punkton!\n"
|
||
"Vi devas aranĝi tavolojn tiel ke ĉiuj el ili havu intersekciĝon."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:663
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid X cursor."
|
||
msgstr "'%s' ne estas valida X-kursoro."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d of '%s' is too wide for an X cursor."
|
||
msgstr "Kadro %d de '%s' estas tro larĝa por X-kursoro."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:684
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d of '%s' is too high for an X cursor."
|
||
msgstr "Kadro %d de '%s' estas tro alta por X-kursoro."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:955
|
||
#, c-format
|
||
msgid "there is no image chunk in \"%s\"."
|
||
msgstr "ne estas bildoparto en \"%s\"."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:996
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is too wide for an X cursor."
|
||
msgstr "'%s' estas tro larĝa por X-kursoro."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1005
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is too high for an X cursor."
|
||
msgstr "'%s' estas tro alta por X-kursoro."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1069
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A read error occurred."
|
||
msgstr "Legita eraro okazis."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1108
|
||
msgid "Enter the X coordinate of the hot spot. The origin is top left corner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enigu la X-koordinaton de la varma punkto. La origino estas supra maldekstra "
|
||
"angulo."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1119
|
||
msgid "Enter the Y coordinate of the hot spot. The origin is top left corner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enigu la Y-koordinaton de la varma punkto. La origino estas supra maldekstra "
|
||
"angulo."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1131
|
||
msgid ""
|
||
"Remove the empty borders of all frames.\n"
|
||
"This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors "
|
||
"disorder the screen.\n"
|
||
"Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Forigu la malplenajn randojn de ĉiuj kadroj.\n"
|
||
"Ĉi tio reduktas la grandecon de dosiero kaj povas solvi la problemon, ke iuj "
|
||
"grandaj kursoroj malordigas la ekranon.\n"
|
||
"Malmarku se vi planas redakti la eksportitan kursoron per aliaj programoj."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1143
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the nominal size of frames.\n"
|
||
"If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, "
|
||
"leave it \"32px\".\n"
|
||
"Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n"
|
||
"It is only used to determine which frame depends on which animation "
|
||
"sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-"
|
||
"theme-size\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elektu la nominalan grandecon de kadroj.\n"
|
||
"Se vi ne havas planojn fari multgrandan kursoron, aŭ vi ne havas ideon, lasu "
|
||
"ĝin \"32px\".\n"
|
||
"Nominala grandeco havas neniun rilaton kun la reala grandeco (larĝo aŭ "
|
||
"alteco).\n"
|
||
"Ĝi estas uzata nur por determini kiu kadro dependas de kiu animacia "
|
||
"sekvenco, kaj kiu sekvenco estas uzata surbaze de la valoro de \"gtk-cursor-"
|
||
"theme-size\"."
|
||
|
||
#. Begin displaying export progress
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1257 plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:199
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:607
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving '%s'"
|
||
msgstr "Konservante '%s'"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame '%s' is too wide. Please reduce to no more than %dpx."
|
||
msgstr "Kadro '%s' estas tro larĝa. Bonvolu redukti al ne pli ol %dpx."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame '%s' is too high. Please reduce to no more than %dpx."
|
||
msgstr "Kadro '%s' estas tro alta. Bonvolu redukti al ne pli ol %dpx."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Width and/or height of frame '%s' is zero!"
|
||
msgstr "Larĝo kaj/aŭ alteco de kadro '%s' estas nul!"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1390
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot export the cursor because the hot spot is not on frame '%s'.\n"
|
||
"Try to change the hot spot position, layer geometry or export without auto-"
|
||
"crop."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne povas eksporti la kursoron ĉar la varma punkto ne estas sur kadro '%s'.\n"
|
||
"Provu ŝanĝi la varmecan pozicion, tavolgeometrion aŭ eksporti sen aŭtomata "
|
||
"tranĉado."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1550
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
|
||
"whose width or height is more than %ipx, a historical max dimension value "
|
||
"for X bitmap cursors.\n"
|
||
"It might be unsupported by some environments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Via kursoro estis sukcese eksportita sed ĝi enhavas unu aŭ plurajn kadrojn "
|
||
"kies larĝo aŭ alteco estas pli ol %ipx, historia maksimuma dimensia valoro "
|
||
"por X bitmapaj kursoroj.\n"
|
||
"Ĝi eble estas nesubtenata de iuj medioj."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1558
|
||
msgid ""
|
||
"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
|
||
"whose nominal size is not supported by GNOME settings.\n"
|
||
"You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frames...\" in the "
|
||
"export dialog, or your cursor may not appear in GNOME settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Via kursoro estis sukcese eksportita sed ĝi enhavas unu aŭ plurajn kadrojn, "
|
||
"kies nominala grandeco ne estas subtenata de GNOME-agordoj.\n"
|
||
"Vi povas kontentigi ĝin per kontrolado \"Anstataŭigi la grandecon de ĉiuj "
|
||
"kadroj...\" en la eksporta dialogo, aŭ via kursoro eble ne aperos en GNOME-"
|
||
"agordoj."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1841
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
|
||
"whose size is over 8 digits.\n"
|
||
"We clamped it to %dpx. You should check the exported cursor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Via kursoro estis sukcese eksportita sed ĝi enhavas unu aŭ plurajn kadrojn, "
|
||
"kies grandeco estas pli ol 8 ciferoj.\n"
|
||
"Ni fiksis ĝin al %dpx. Vi devus kontroli la eksportitan kursoron."
|
||
|
||
#. translators: the %i is *always* 8 here
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1938
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different "
|
||
"nominal sizes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pardonu, ĉi tiu kromprogramo ne povas trakti kursoron kiu enhavas pli ol %i "
|
||
"malsamajn nominalajn grandecojn."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xpm.c:197 plug-ins/common/file-xpm.c:232
|
||
msgid "X PixMap image"
|
||
msgstr "X PixMap-bildo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xpm.c:200
|
||
#| msgid "Load the curves from a file"
|
||
msgid "Load files in XPM (X11 Pixmap) format."
|
||
msgstr "Ŝargado de kurboj el dosiero"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xpm.c:201
|
||
msgid ""
|
||
"Load files in XPM (X11 Pixmap) format. XPM is a portable image format "
|
||
"designed to be included in C source code. XLib provides utility functions to "
|
||
"read this format. Newer code should however be using gdk-pixbuf-csource "
|
||
"instead. XPM supports colored images, unlike the XBM format which XPM was "
|
||
"designed to replace."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ŝarĝu dosierojn en formato XPM (X11 Pixmap). XPM estas portebla bildformato "
|
||
"dizajnita por esti inkludita en C fontkodo. XLib provizas utilajn funkciojn "
|
||
"por legi ĉi tiun formaton. Pli nova kodo devus tamen uzi gdk-pixbuf-csource "
|
||
"anstataŭe. XPM apogas kolorajn bildojn, male al la XBM-formato kiun XPM "
|
||
"estis dizajnita por anstataŭigi."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xpm.c:235
|
||
msgid "Export files in XPM (X11 Pixmap) format."
|
||
msgstr "Eksportu dosierojn en formato XPM (X11 Pixmap)."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xpm.c:236
|
||
msgid ""
|
||
"Export files in XPM (X11 Pixmap) format. XPM is a portable image format "
|
||
"designed to be included in C source code. XLib provides utility functions to "
|
||
"read this format. Newer code should however be using gdk-pixbuf-csource "
|
||
"instead. XPM supports colored images, unlike the XBM format which XPM was "
|
||
"designed to replace."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eksportu dosierojn en formato XPM (X11 Pixmap). XPM estas portebla "
|
||
"bildformato dizajnita por esti inkludita en C fontkodo. XLib provizas "
|
||
"utilajn funkciojn por legi ĉi tiun formaton. Pli nova kodo devus tamen uzi "
|
||
"gdk-pixbuf-csource anstataŭe. XPM apogas kolorajn bildojn, male al la XBM-"
|
||
"formato kiun XPM estis dizajnita por anstataŭigi."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xpm.c:253
|
||
#| msgid "PNM"
|
||
msgid "XPM"
|
||
msgstr "PNM"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xpm.c:267
|
||
msgid "_Threshold"
|
||
msgstr "_Sojlo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xpm.c:268
|
||
#| msgid "_Alpha test threshold:"
|
||
msgid "Alpha threshold"
|
||
msgstr "Sojlo de alfa-testo: "
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xpm.c:372 plug-ins/common/file-xpm.c:870
|
||
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening file '%s'"
|
||
msgstr "Eraro dum malfermo de dosiero '%s'"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xpm.c:378 plug-ins/common/file-xpm.c:537
|
||
#: plug-ins/common/file-xpm.c:876
|
||
msgid "XPM file invalid"
|
||
msgstr "XPM-dosiero nevalida"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xpm.c:710
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported drawable type"
|
||
msgstr "Nesubtenata tirebla tipo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:326 plug-ins/common/file-xwd.c:356
|
||
msgid "X window dump"
|
||
msgstr "X-fenestra rubejo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:496
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
|
||
msgstr "Ne eblis legi XWD-kapon de '%s'"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:514
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Seek error: %s"
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Seek error"
|
||
msgstr "Eraro de serĉo: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:524
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "'%s': illegal number of colors: %u"
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Illegal number of colormap entries: %u"
|
||
msgstr "'%s': neakceptebla kvanto da koloroj: %u"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:535
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Number of colormap entries < number of colors"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Nombro da kolormapaj enskriboj < nombro da koloroj"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:561
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't read color entries"
|
||
msgstr "Ne povas legi kolorajn enskribojn"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:646
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is "
|
||
"not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"XWD-dosiero %s havas formaton %d, profundon %d kaj bitojn por pikselo %d. "
|
||
"Nuntempe ĉi tio ne estas subtenata."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:677
|
||
msgid "Cannot export images with alpha channels."
|
||
msgstr "Ne povas eksporti bildojn kun alfa-kanaloj."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:700
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing: "
|
||
msgstr "Ne eblas malfermi '%s' por skribo: "
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:727
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error exporting '%s': "
|
||
msgstr "Eraro dum elportado '%s': "
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:934 plug-ins/common/file-xwd.c:968
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:1005
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Seek error: %s"
|
||
msgid "Seek error"
|
||
msgstr "Serĉeraro"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:1692 plug-ins/common/file-xwd.c:1720
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid colormap offset. Possibly corrupt image."
|
||
msgstr "Nevalida kolormapo ofseto. Eble korupta bildo."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:1877 plug-ins/common/file-xwd.c:2128
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:2324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XWD-file %s is corrupt."
|
||
msgstr "XWD-dosiero %s estas korupta."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:2076
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Invalid color map"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Nevalida kolormapo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:185
|
||
msgid "_Filmstrip..."
|
||
msgstr "_Filmstrio..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:189
|
||
msgid "Combine several images on a film strip"
|
||
msgstr "Kombinu plurajn bildojn sur filmstrio"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:199
|
||
#| msgid "_Right"
|
||
msgid "Film _height"
|
||
msgstr "Dekst_re"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:200
|
||
msgid "Height of film (0: fit to images)"
|
||
msgstr "Alteco de filmo (0: konforma al bildoj)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:205
|
||
#| msgid "From Color"
|
||
msgid "_Film color"
|
||
msgstr "De koloro"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:206
|
||
#| msgid "Color fill"
|
||
msgid "Color of the film"
|
||
msgstr "Kolora plenigo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:211
|
||
#| msgid "Show grid"
|
||
msgid "Start _index"
|
||
msgstr "Montri kradon"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:212
|
||
msgid "Start index for numbering"
|
||
msgstr "Komencu indekson por numerado"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:217
|
||
#| msgid "Numbering"
|
||
msgid "Number _font"
|
||
msgstr "Nombrado"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:218
|
||
msgid "Font for drawing numbers"
|
||
msgstr "Tiparo por desegni nombrojn"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:223
|
||
#| msgid "Number of colors:"
|
||
msgid "_Number color"
|
||
msgstr "Numbro da koloroj:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:224
|
||
msgid "Color for numbers"
|
||
msgstr "Koloro por nombroj"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:229
|
||
msgid "At _top"
|
||
msgstr "Ĉe _supro"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:230
|
||
msgid "Draw numbers at top"
|
||
msgstr "Desegnu nombrojn supre"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:235
|
||
msgid "At _bottom"
|
||
msgstr "Ĉe _malsupro"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:236
|
||
msgid "Draw numbers at bottom"
|
||
msgstr "Desegnu nombrojn malsupre"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:251
|
||
#| msgid "Image _quality"
|
||
msgid "Image _height"
|
||
msgstr "_Kvalito de bildo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:252
|
||
msgid "As fraction of the strip height"
|
||
msgstr "Kiel frakcio de la stria alteco"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:257
|
||
#| msgid "_Sample Spacing:"
|
||
msgid "Image s_pacing"
|
||
msgstr "Interspaco:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:258
|
||
msgid "The spacing between 2 images, as fraction of the strip height"
|
||
msgstr "La interspaco inter 2 bildoj, kiel frakcio de la stria alteco"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:263
|
||
#| msgid "_X offset:"
|
||
msgid "Hole offse_t"
|
||
msgstr "_X deŝovo:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:264
|
||
msgid "The offset from the edge of film, as fraction of the strip height"
|
||
msgstr "La ofseto de la rando de filmo, kiel frakcio de la stria alteco"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:269
|
||
msgid "Hole _width"
|
||
msgstr "Truo _larĝo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:270
|
||
msgid "The width of the holes, as fraction of the strip height"
|
||
msgstr "La larĝo de la truoj, kiel frakcio de la stria alteco"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:275
|
||
#| msgid "Tile _height:"
|
||
msgid "Hole hei_ght"
|
||
msgstr "Kahela _alto:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:276
|
||
msgid "The height of the holes, as fraction of the strip height"
|
||
msgstr "La alteco de la truoj, kiel frakcio de la stria alteco"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:281
|
||
#| msgid "Distance:"
|
||
msgid "Hole _distance"
|
||
msgstr "Distanco:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:282
|
||
msgid "The distance between holes, as fraction of the strip height"
|
||
msgstr "La distanco inter truoj, kiel frakcio de la stria alteco"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:287
|
||
#| msgid "Numbering"
|
||
msgid "_Number height"
|
||
msgstr "Nombrado"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:288
|
||
msgid "The height of drawn numbers, as fraction of the strip height"
|
||
msgstr "La alteco de desegnitaj nombroj, kiel frakcio de la stria alteco"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:295
|
||
#| msgid "Print the image"
|
||
msgid "F_it height to images"
|
||
msgstr "Presi la bildon"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:296
|
||
msgid "Keep maximum image height"
|
||
msgstr "Konservu maksimuman altecon de bildo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:373
|
||
msgid "Composing images"
|
||
msgstr "Komponado de bildoj"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:722
|
||
msgid "\"Filmstrip\" cannot be run without any input images"
|
||
msgstr "\"Filmstrio\" ne povas ruliĝi sen iuj ajn enigbildoj"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:991
|
||
msgid "Available images:"
|
||
msgstr "Disponeblaj bildoj:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:992
|
||
msgid "On film:"
|
||
msgstr "En filmo:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1043 plug-ins/common/unit-editor.c:428
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "_Aldoni"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1043 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:531
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "Fo_rigi"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1074 plug-ins/common/film.c:1140
|
||
msgid "Filmstrip"
|
||
msgstr "Filmstrio"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1088
|
||
msgid "Numbering"
|
||
msgstr "Nombrado"
|
||
|
||
#. ** The right frame keeps the image selection **
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1106
|
||
msgid "Image Selection"
|
||
msgstr "Bilda Elekto"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1156
|
||
msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
|
||
msgstr "Ĉiuj Valoroj estas Frakcioj de la Strio-Alteco"
|
||
|
||
#. Fill the notebook.
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1163
|
||
msgid "Ad_vanced"
|
||
msgstr "_Progresinte"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1164
|
||
#| msgid "Selection"
|
||
msgid "_Selection"
|
||
msgstr "Elekto"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gradient-map.c:131
|
||
msgid "_Gradient Map"
|
||
msgstr "_Gradienta Mapo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gradient-map.c:135
|
||
msgid "Recolor the image using colors from the active gradient"
|
||
msgstr "Rekolorigi la bildon uzante kolorojn de la aktiva gradiento"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gradient-map.c:167
|
||
msgid "_Palette Map"
|
||
msgstr "_Paletra Mapo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gradient-map.c:171
|
||
msgid "Recolor the image using colors from the active palette"
|
||
msgstr "Rekolorigi la bildon uzante kolorojn de la aktiva paletro"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gradient-map.c:235
|
||
msgid "Gradient Map"
|
||
msgstr "Gradienta Mapo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gradient-map.c:239
|
||
msgid "Palette Map"
|
||
msgstr "Paleta Mapo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:163
|
||
#| msgid "_Grid..."
|
||
msgid "_Grid (legacy)..."
|
||
msgstr "_Krado..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:168
|
||
msgid "Draw a grid on the image"
|
||
msgstr "Desegnu kradon sur la bildo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:169
|
||
msgid ""
|
||
"Draws a grid using the specified colors. The grid origin is the upper left "
|
||
"corner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desegnas kradon uzante la specifitajn kolorojn. La krada origino estas la "
|
||
"supra maldekstra angulo."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:180 plug-ins/common/grid.c:181
|
||
#| msgid "Horizontal"
|
||
msgid "Horizontal width"
|
||
msgstr "Horizontale"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:186 plug-ins/common/grid.c:187
|
||
#| msgid "Horizontal gradient"
|
||
msgid "Horizontal spacing"
|
||
msgstr "Horizontala gradiento"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:192 plug-ins/common/grid.c:193
|
||
#| msgid "Hori_zontal base"
|
||
msgid "Horizontal offset"
|
||
msgstr "Ho_rizontala bazo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:202 plug-ins/common/grid.c:203
|
||
#| msgid "Horizontally"
|
||
msgid "Horizontal color"
|
||
msgstr "Horizontale"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:208 plug-ins/common/grid.c:209
|
||
#| msgid "Vertical"
|
||
msgid "Vertical width"
|
||
msgstr "Vertikale"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:214 plug-ins/common/grid.c:215
|
||
#| msgid "Vertical gradient"
|
||
msgid "Vertical spacing"
|
||
msgstr "Vertikala gradiento"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:220 plug-ins/common/grid.c:221
|
||
#| msgid "Ver_tical base"
|
||
msgid "Vertical offset"
|
||
msgstr "Ver_tikala bazo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:226 plug-ins/common/grid.c:227
|
||
#| msgid "Vertically"
|
||
msgid "Vertical color"
|
||
msgstr "Vertikale"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:232 plug-ins/common/grid.c:233
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:773
|
||
#| msgid "Intersection"
|
||
msgid "Intersection width"
|
||
msgstr "Interkovro"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:238 plug-ins/common/grid.c:239
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:790
|
||
#| msgid "Intersection"
|
||
msgid "Intersection spacing"
|
||
msgstr "Interkovro"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:244 plug-ins/common/grid.c:245
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:806
|
||
#| msgid "Intersection"
|
||
msgid "Intersection offset"
|
||
msgstr "Interkovro"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:250 plug-ins/common/grid.c:251
|
||
#| msgid "Intersection"
|
||
msgid "Intersection color"
|
||
msgstr "Interkovro"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:327
|
||
msgid "Drawing grid"
|
||
msgstr "Desegna krado"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/guillotine.c:111
|
||
msgid "Slice Using G_uides"
|
||
msgstr "Tranĉaĵo Uzante G_uides"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/guillotine.c:115
|
||
msgid "Slice the image into subimages using guides"
|
||
msgstr "Tranĉu la bildon en subbildojn per gvidiloj"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/guillotine.c:158
|
||
msgid "Guillotine"
|
||
msgstr "Gilotino"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/guillotine.c:257 plug-ins/help-browser/dialog.c:830
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Sentitole"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:248
|
||
msgid "_Hot..."
|
||
msgstr "_Varma..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:252
|
||
msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright"
|
||
msgstr "Trovu kaj riparu pikselojn, kiuj povas esti nesekure brilaj"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:269
|
||
#| msgid "Mode"
|
||
msgid "_Mode"
|
||
msgstr "Reĝimo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:270
|
||
msgid "Signal mode"
|
||
msgstr "Signala reĝimo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:271
|
||
msgid "NTSC"
|
||
msgstr "NTSC"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:272
|
||
msgid "PAL"
|
||
msgstr "PAL"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:278
|
||
#| msgid "Action"
|
||
msgid "_Action"
|
||
msgstr "Ago"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:279
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Ago"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:280
|
||
msgid "Reduce luminance"
|
||
msgstr "Redukti lumecon"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:281
|
||
#| msgid "saturation"
|
||
msgid "Reduce saturation"
|
||
msgstr "intenso"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:282
|
||
#| msgid "Black"
|
||
msgid "Blacken"
|
||
msgstr "Nigro"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:288
|
||
msgid "Create _new layer"
|
||
msgstr "Krei _novan tavolon"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:289
|
||
#| msgid "Create new layer"
|
||
msgid "Create a new layer"
|
||
msgstr "Krei novan tavolon"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:453 plug-ins/common/hot.c:659
|
||
msgid "Hot"
|
||
msgstr "Varma"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:468
|
||
msgid "_Jigsaw..."
|
||
msgstr "_Puzlo..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:473
|
||
msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image"
|
||
msgstr "Aldonu puz-puzlan ŝablonon al la bildo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:475
|
||
msgid "Jigsaw puzzle look"
|
||
msgstr "Aspekto de puzlo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:483 plug-ins/common/tile-small.c:503
|
||
msgid "_Horizontal"
|
||
msgstr "_Horizontale"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:484
|
||
msgid "Number of pieces going across"
|
||
msgstr "Nombro da pecoj transirantaj"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:489 plug-ins/common/tile-small.c:513
|
||
msgid "_Vertical"
|
||
msgstr "_Vertikale"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:490
|
||
msgid "Number of pieces going down"
|
||
msgstr "Nombro de pecoj malsuprenirantaj"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:495
|
||
msgid "_Jigsaw Style"
|
||
msgstr "_Jigsaw Stilo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:496
|
||
msgid "The style/shape of the jigsaw puzzle"
|
||
msgstr "La stilo/formo de la puzlo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:497
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Kvadrato"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:498
|
||
msgid "Curved"
|
||
msgstr "Kurbigite"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:504
|
||
msgid "_Blend width"
|
||
msgstr "_Miksi larĝon"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:505
|
||
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
|
||
msgstr "Grado de deklivo de la rando de ĉiu peco"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:510
|
||
#| msgid "_Right"
|
||
msgid "Hi_ghlight"
|
||
msgstr "Dekst_re"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:511
|
||
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
|
||
msgstr "La kvanto de reliefigo sur la randoj de ĉiu peco"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:554
|
||
msgid "Assembling jigsaw"
|
||
msgstr "Kunvenigi puzlon"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:791
|
||
#, c-format
|
||
msgid "draw_jigsaw: bad style\n"
|
||
msgstr "draw_jigsaw: malbona stilo\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2570
|
||
msgid "Jigsaw"
|
||
msgstr "Puzlo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2582
|
||
msgid "Number of Tiles"
|
||
msgstr "Nombro de Kaheloj"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2600
|
||
msgid "Bevel Edges"
|
||
msgstr "Bevel Randoj"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:186
|
||
msgid "Send by E_mail..."
|
||
msgstr "Sendu retpoŝte..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:191
|
||
msgid "Send the image by email"
|
||
msgstr "Sendu la bildon retpoŝte"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:193
|
||
msgid "Sendmail is used to send emails and must be properly configured."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sendmail estas uzata por sendi retpoŝtojn kaj devas esti ĝuste agordita."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:196
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred email composer is used to send emails and must be properly "
|
||
"configured."
|
||
msgstr ""
|
||
"La preferata retpoŝta komponisto estas uzata por sendi retpoŝtojn kaj devas "
|
||
"esti ĝuste agordita."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:209
|
||
#| msgid "Filename:"
|
||
msgid "File_name"
|
||
msgstr "Dosiernomo:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:210
|
||
msgid "The name of the file to save the image in"
|
||
msgstr "La nomo de la dosiero por konservi la bildon"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:215
|
||
#| msgctxt "email-address"
|
||
#| msgid "_To:"
|
||
msgid "_To"
|
||
msgstr "_Al:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:216
|
||
msgid "The email address to send to"
|
||
msgstr "La retpoŝtadreso al kiu sendi"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:221
|
||
#| msgctxt "email-address"
|
||
#| msgid "_From:"
|
||
msgid "_From"
|
||
msgstr "_De:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:222
|
||
msgid "The email address for the From: field"
|
||
msgstr "La retpoŝtadreso por la kampo De:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:227
|
||
#| msgid "S_ubject:"
|
||
msgid "Su_bject"
|
||
msgstr "_Temo:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:228
|
||
#| msgid "S_ubject:"
|
||
msgid "The subject"
|
||
msgstr "_Temo:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:234
|
||
#| msgid "image content"
|
||
msgid "The comment"
|
||
msgstr "enhavo de bildo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:535
|
||
msgid "Send by Email"
|
||
msgstr "Sendu per Retpoŝto"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:539
|
||
#| msgid "_Send"
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "_Sendi"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:675
|
||
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
|
||
msgstr "ia eraro kun la dosiera etendo aŭ manko de ĝi"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:860
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not start sendmail (%s)"
|
||
msgstr "Ne eblis komenci sendmail (%s)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nl-filter.c:157
|
||
msgid "_NL Filter..."
|
||
msgstr "_NL Filtrilo..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nl-filter.c:161
|
||
msgid "Nonlinear swiss army knife filter"
|
||
msgstr "Nelinia svisa tranĉilfiltrilo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nl-filter.c:162
|
||
msgid ""
|
||
"This is the pnmnlfilt, in GIMP's clothing. See the pnmnlfilt manpage for "
|
||
"details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ĉi tio estas la pnmnlfilt, en la vesto de GIMP. Vidu la manpaĝon pnmnlfilt "
|
||
"por detaloj."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nl-filter.c:173
|
||
msgid "_Alpha"
|
||
msgstr "_Alfo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nl-filter.c:174
|
||
msgid "The amount of the filter to apply"
|
||
msgstr "La kvanto de la filtrilo por apliki"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nl-filter.c:179
|
||
#| msgid "Radius:"
|
||
msgid "Ra_dius"
|
||
msgstr "Radiuso:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nl-filter.c:180
|
||
#| msgid "Cylinder radius"
|
||
msgid "The filter radius"
|
||
msgstr "Cilindra radiuso"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nl-filter.c:185
|
||
#| msgid "Filter"
|
||
msgid "_Filter"
|
||
msgstr "Filtrilo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nl-filter.c:186
|
||
#| msgid "Cylinder radius"
|
||
msgid "The Filter to Run"
|
||
msgstr "Cilindra radiuso"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nl-filter.c:187
|
||
msgid "Alpha trimmed mean"
|
||
msgstr "Alfa eltondita signifas"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nl-filter.c:188
|
||
#| msgid "Optimizing animation"
|
||
msgid "Optimal estimation"
|
||
msgstr "Optimigado de animacio"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nl-filter.c:189
|
||
msgid "Edge enhancement"
|
||
msgstr "Rando-plibonigo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nl-filter.c:1007 plug-ins/common/nl-filter.c:1104
|
||
msgid "NL Filter"
|
||
msgstr "NL Filtrilo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:166
|
||
msgid "_Plug-In Browser"
|
||
msgstr "_Konkluziva Retumilo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:171
|
||
msgid "Display information about plug-ins"
|
||
msgstr "Montru informojn pri kromprogramoj"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:172
|
||
msgid ""
|
||
"Allows one to browse the plug-in menus system. You can search for plug-in "
|
||
"names, sort by name or menu location and you can view a tree representation "
|
||
"of the plug-in menus. Can also be of help to find where new plug-ins have "
|
||
"installed themselves in the menus."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permesas al oni foliumi la aldonaĵan menusistemon. Vi povas serĉi aldonajn "
|
||
"nomojn, ordigi laŭ nomo aŭ menua loko kaj vi povas vidi arbon de la "
|
||
"aldonaĵmenuoj. Povas ankaŭ helpi trovi kie novaj kromprogramoj instalis sin "
|
||
"en la menuoj."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:370
|
||
#: plug-ins/filter-browser/filter-browser.c:622
|
||
msgid "Searching by name"
|
||
msgstr "Serĉo laŭ nomo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d plug-in"
|
||
msgid_plural "%d plug-ins"
|
||
msgstr[0] "%d kromprogramo"
|
||
msgstr[1] "%d kromprogramoj"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:395
|
||
#: plug-ins/filter-browser/filter-browser.c:689
|
||
msgid "No matches for your query"
|
||
msgstr "Neniuj kongruoj je via informpeto"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d plug-in matches your query"
|
||
msgid_plural "%d plug-ins match your query"
|
||
msgstr[0] "%d kromprogramo kongruas kun via demando"
|
||
msgstr[1] "%d kromprogramoj kongruas kun via demando"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:529
|
||
#: plug-ins/filter-browser/filter-browser.c:691
|
||
msgid "No matches"
|
||
msgstr "Neniu kongruo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:554
|
||
msgid "Plug-in Browser"
|
||
msgstr "Kromprogramo Retumilo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:602 plug-ins/common/unit-editor.c:114
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:613
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:649
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:656
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:663
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nomo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:610 plug-ins/common/plugin-browser.c:671
|
||
msgid "Menu Path"
|
||
msgstr "Menuvojo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:618 plug-ins/common/plugin-browser.c:680
|
||
msgid "Image Types"
|
||
msgstr "Bildtipoj"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:628 plug-ins/common/plugin-browser.c:689
|
||
msgid "Installation Date"
|
||
msgstr "Dato de Instalado"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:650
|
||
msgid "List View"
|
||
msgstr "Lista vido"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:711
|
||
msgid "Tree View"
|
||
msgstr "Arbeca vido"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/procedure-browser.c:126
|
||
msgid "Procedure _Browser"
|
||
msgstr "Proceduro _Retumilo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/procedure-browser.c:130
|
||
msgid "List available procedures in the PDB"
|
||
msgstr "Listigu disponeblajn procedurojn en la PDB"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/procedure-browser.c:166
|
||
msgid "Procedure Browser"
|
||
msgstr "Procedura Foliumilo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/procedure-browser.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Procedure %s allows only interactive invocation."
|
||
msgstr "Proceduro %s permesas nur interaga alvoko."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/qbist.c:185
|
||
msgid "_Qbist..."
|
||
msgstr "_Qbist..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/qbist.c:190
|
||
msgid "Generate a huge variety of abstract patterns"
|
||
msgstr "Generu grandegan gamon da abstraktaj ŝablonoj"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/qbist.c:192
|
||
msgid ""
|
||
"This Plug-in is based on an article by Jörn Loviscach (appeared in c't "
|
||
"10/95, page 326). It generates modern art pictures from a random genetic "
|
||
"formula."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ĉi tiu aldonaĵo baziĝas sur artikolo de Jörn Loviscach (aperita en c't "
|
||
"10/95, paĝo 326). Ĝi generas modernajn artajn bildojn el hazarda genetika "
|
||
"formulo."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/qbist.c:204
|
||
#| msgid "_Antialiasing"
|
||
msgid "_Anti-aliasing"
|
||
msgstr "_Glatigo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/qbist.c:205
|
||
msgid "Enable anti-aliasing using an oversampling algorithm"
|
||
msgstr "Ebligu kontraŭ-aliasing per trospecimena algoritmo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/qbist.c:219
|
||
msgid "Any file which will be used as source for pattern generation"
|
||
msgstr "Ajna dosiero, kiu estos uzata kiel fonto por kreado de ŝablonoj"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/qbist.c:363
|
||
msgid "Qbist"
|
||
msgstr "Qbist"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/qbist.c:835
|
||
msgid "Load QBE File"
|
||
msgstr "Ŝarĝu QBE-dosieron"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/qbist.c:877
|
||
msgid "Save as QBE File"
|
||
msgstr "Konservu kiel QBE-dosiero"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/qbist.c:927
|
||
msgid "G-Qbist"
|
||
msgstr "G-Qbist"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/qbist.c:988
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:713
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "_Malfari"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:325
|
||
msgid "_Sample Colorize..."
|
||
msgstr "_Ekzempla Kolorigo..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:329
|
||
msgid "Colorize image using a sample image as a guide"
|
||
msgstr "Kolorigi bildon uzante specimenan bildon kiel gvidilon"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:339
|
||
msgid "Sample drawable"
|
||
msgstr "Specimeno tirebla"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:340
|
||
msgid "Sample drawable (should be of Type RGB or RGBA)"
|
||
msgstr "Specimeno tirebla (devus esti de Tipo RGB aŭ RGBA)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:345
|
||
msgid "Hold _intensity"
|
||
msgstr "Tenu _intensecon"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:346
|
||
msgid "Hold brightness intensity levels"
|
||
msgstr "Tenu nivelojn de intenseco de brilo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:351
|
||
msgid "Original i_ntensity"
|
||
msgstr "Originala i_tenso"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:352
|
||
msgid ""
|
||
"TRUE: hold brightness of original intensity levels, FALSE: Hold Intensity of "
|
||
"input levels"
|
||
msgstr ""
|
||
"VERA: tenu brilecon de originalaj intensecniveloj, FALSE: Tenu intensecon de "
|
||
"enigniveloj"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:359
|
||
#| msgid "No colors"
|
||
msgid "Us_e subcolors"
|
||
msgstr "Neniuj koloroj"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:360
|
||
msgid ""
|
||
"TRUE: Use all subcolors of same intensity, FALSE: Use only one color per "
|
||
"intensity"
|
||
msgstr ""
|
||
"VERA: Uzu ĉiujn subkolorojn de sama intenseco, MALSA: Uzu nur unu koloron "
|
||
"per intenseco"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:366
|
||
msgid "Smooth sam_ples"
|
||
msgstr "Glataj specimenoj"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:367
|
||
msgid ""
|
||
"TRUE: guess samplecolors for the missing intensity values, FALSE: use only "
|
||
"colors found in the sample"
|
||
msgstr ""
|
||
"VERA: divenu specimenkolorojn por la mankantaj intensecvaloroj, FALSE: uzu "
|
||
"nur kolorojn trovitajn en la specimeno"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:374
|
||
#| msgctxt "curve-border"
|
||
#| msgid "_Lower"
|
||
msgid "_Low"
|
||
msgstr "_Malsupra"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:375
|
||
msgid "Intensity of lowest input"
|
||
msgstr "Intenseco de plej malalta enigo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:380
|
||
#| msgid "High"
|
||
msgid "_High"
|
||
msgstr "Alte"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:381
|
||
msgid "Intensity of highest input"
|
||
msgstr "Intenseco de plej alta enigo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:386
|
||
msgid "Ga_mma"
|
||
msgstr "Ga_mma"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:387
|
||
msgid "Gamma adjustment factor, 1.0 is linear"
|
||
msgstr "Gama ĝustigfaktoro, 1.0 estas lineara"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:392
|
||
msgid "Lo_w"
|
||
msgstr "Low_w"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:393
|
||
msgid "Lowest sample color intensity"
|
||
msgstr "Plej malalta specimena kolorintenseco"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:398
|
||
#| msgid "_Right"
|
||
msgid "Hi_gh"
|
||
msgstr "Dekst_re"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:399
|
||
msgid "Highest sample color intensity"
|
||
msgstr "Plej alta specimena kolorintenseco"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1417
|
||
msgid "Sample Colorize"
|
||
msgstr "Specimeno Kolorigi"
|
||
|
||
#. layer combo_box (Dst)
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1429
|
||
msgid "Destination:"
|
||
msgstr "Celo:"
|
||
|
||
#. layer combo_box (Sample)
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1444
|
||
msgid "Sample:"
|
||
msgstr "Specimeno:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1453
|
||
msgid "From reverse gradient"
|
||
msgstr "De inversa gradiento"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1458
|
||
msgid "From gradient"
|
||
msgstr "De gradiento"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1476
|
||
msgid "Sho_w selection"
|
||
msgstr "Montri elekton"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1487
|
||
msgid "Show co_lor"
|
||
msgstr "Montri ko_loron"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1502
|
||
msgid "Show selec_tion"
|
||
msgstr "Montri elekton"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1513
|
||
msgid "Show c_olor"
|
||
msgstr "Montri k_oloron"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1636
|
||
msgid "Input levels:"
|
||
msgstr "Enirniveloj:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1666
|
||
msgid "Output levels:"
|
||
msgstr "Eligo-niveloj:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1716
|
||
msgid "Get _Sample Colors"
|
||
msgstr "Akiru _Ekzemplajn Kolorojn"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:2586
|
||
msgid "Sample analyze"
|
||
msgstr "Specimena analizo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:2997
|
||
msgid "Remap colorized"
|
||
msgstr "Remapi kolorigita"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:120
|
||
msgid "Smoo_th Palette..."
|
||
msgstr "Glata Paletro..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:124
|
||
msgid "Derive a smooth color palette from the image"
|
||
msgstr "Eliru glatan koloran paletron el la bildo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:135
|
||
#| msgid "_Width"
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "_Larĝo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:141
|
||
#| msgid "_Height"
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "_Alto"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:146
|
||
msgid "Search _depth"
|
||
msgstr "Serĉu _profundon"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:147
|
||
msgid "Search depth"
|
||
msgstr "Serĉa profundo"
|
||
|
||
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
|
||
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:152 plug-ins/common/smooth-palette.c:153
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:591
|
||
msgid "Show image"
|
||
msgstr "Montri bildon"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:164
|
||
#| msgid "Create new layer"
|
||
msgid "New layer"
|
||
msgstr "Krei novan tavolon"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:165
|
||
#| msgid "Output"
|
||
msgid "Output layer"
|
||
msgstr "Eligo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:214
|
||
msgid "Deriving smooth palette"
|
||
msgstr "Devenante glata paletro"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:485
|
||
msgid "Smooth Palette"
|
||
msgstr "Glata Paletro"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:502 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:173
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:398
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:287
|
||
msgid "_Width:"
|
||
msgstr "_Larĝo:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:507 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:183
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:405
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:289
|
||
msgid "_Height:"
|
||
msgstr "_Alto:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:176
|
||
msgid "_Sparkle..."
|
||
msgstr "_Spiri..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:181
|
||
msgid "Turn bright spots into starry sparkles"
|
||
msgstr "Turnu brilajn punktojn en stelajn ekbrilojn"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:183
|
||
msgid ""
|
||
"Uses a percentage based luminosity threshold to find candidate pixels for "
|
||
"adding some sparkles (spikes)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uzas procenton bazitan sur lumecsojlo por trovi kandidatajn pikselojn por "
|
||
"aldoni kelkajn ekbrilojn (pikiloj)."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:195
|
||
#| msgid "Line Threshold:"
|
||
msgid "Lu_minosity threshold"
|
||
msgstr "Sojlo de linio: "
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:196
|
||
msgid "Adjust the luminosity threshold"
|
||
msgstr "Alĝustigu la sojlon de lumeco"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:201
|
||
msgid "_Flare intensity"
|
||
msgstr "_Flare intenseco"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:202
|
||
msgid "Adjust the flare intensity"
|
||
msgstr "Alĝustigu la intensecon de flamado"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:207
|
||
#| msgid "Cylinder length"
|
||
msgid "Spi_ke length"
|
||
msgstr "Cilindra longo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:208
|
||
msgid "Adjust the spike length (in pixels)"
|
||
msgstr "Alĝustigu la piklongon (en pikseloj)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:213
|
||
msgid "Spike _points"
|
||
msgstr "Spike _punktoj"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:214
|
||
msgid "Adjust the number of spikes"
|
||
msgstr "Alĝustigu la nombron da pikiloj"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:219
|
||
msgid "Spike angle (-_1: random)"
|
||
msgstr "Pikila angulo (-_1: hazarda)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:220
|
||
msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)"
|
||
msgstr "Alĝustigu la pikan angulon (-1 igas hazardan angulon esti elektita)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:226
|
||
msgid "Spike _density"
|
||
msgstr "Spike _denseco"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:227
|
||
msgid "Adjust the spike density"
|
||
msgstr "Alĝustigu la pikilan densecon"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:232
|
||
#| msgid "Tr_ansparency:"
|
||
msgid "_Transparency"
|
||
msgstr "Tr_avidebleco:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:233
|
||
msgid "Adjust the opacity of the spikes"
|
||
msgstr "Alĝustigu la opakecon de la pikiloj"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:238
|
||
#| msgid "Random"
|
||
msgid "Random _hue"
|
||
msgstr "Hazarde"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:239
|
||
msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly"
|
||
msgstr "Alĝustigu kiom la nuanco estu ŝanĝita hazarde"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:245
|
||
#| msgid "saturation"
|
||
msgid "R_andom saturation"
|
||
msgstr "intenso"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:246
|
||
msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly"
|
||
msgstr "Alĝustigu kiom la saturiĝo estu ŝanĝita hazarde"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:252
|
||
msgid "Preserve l_uminosity"
|
||
msgstr "Konservi l_luminecon"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:253
|
||
msgid "Should the luminosity be preserved?"
|
||
msgstr "Ĉu la lumeco estu konservita?"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:258
|
||
msgid "In_verse"
|
||
msgstr "In_verso"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:259
|
||
msgid "Should the effect be inversed?"
|
||
msgstr "Ĉu la efiko estu inversa?"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:264
|
||
msgid "Add _border"
|
||
msgstr "Aldonu _limon"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:265
|
||
msgid "Draw a border of spikes around the image"
|
||
msgstr "Desegnu randon de pikiloj ĉirkaŭ la bildo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:270
|
||
#| msgid "Color space:"
|
||
msgid "_Color Type"
|
||
msgstr "Kolora spaco:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:271
|
||
#| msgid "Color space:"
|
||
msgid "Color of sparkles"
|
||
msgstr "Kolora spaco:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:272
|
||
#| msgid "No colors"
|
||
msgid "Natural color"
|
||
msgstr "Neniuj koloroj"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:273
|
||
msgid "Foreground color"
|
||
msgstr "Malfona koloro"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:274
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "Fonkoloro"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:315
|
||
msgid "Region selected for filter is empty"
|
||
msgstr "Regiono elektita por filtrilo estas malplena"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:330
|
||
msgid "Sparkling"
|
||
msgstr "Brilante"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:362
|
||
msgid "Sparkle"
|
||
msgstr "Scintilo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:406
|
||
#| msgid "General Options"
|
||
msgid "Additional Options"
|
||
msgstr "Ĝeneralaj agordoj"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:328 plug-ins/gimpressionist/general.c:173
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "Solide"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:329
|
||
msgid "Checker"
|
||
msgstr "Kontrolilo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:330
|
||
msgid "Marble"
|
||
msgstr "Marmoro"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:331
|
||
msgid "Lizard"
|
||
msgstr "Lacerto"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:332
|
||
msgid "Phong"
|
||
msgstr "Phong"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:333 plug-ins/flame/flame.c:945
|
||
msgid "Noise"
|
||
msgstr "Bruo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:334
|
||
msgid "Wood"
|
||
msgstr "Ligno"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:335 plug-ins/flame/flame.c:929
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:394 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:79
|
||
msgid "Spiral"
|
||
msgstr "Spiralo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:336
|
||
msgid "Spots"
|
||
msgstr "Makuloj"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:402
|
||
msgid "Sphere _Designer..."
|
||
msgstr "Sfero_Dezajnisto..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:406
|
||
msgid "Create an image of a textured sphere"
|
||
msgstr "Kreu bildon de teksturita sfero"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:1829
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2793
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2821
|
||
msgid "Texture"
|
||
msgstr "Teksturo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:1831
|
||
msgid "Bumpmap"
|
||
msgstr "Bumpmapo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:1833
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2795
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "Lumo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2096
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' is not a valid save file."
|
||
msgstr "Dosiero '%s' ne estas valida konserva dosiero."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2276
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Malfermi dosieron"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2276
|
||
msgid "Save File"
|
||
msgstr "Konservi dosieron"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2645
|
||
msgid "Sphere Designer"
|
||
msgstr "Sfera Dizajnisto"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2746
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Tavoloj"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2757
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3054
|
||
msgid "_New"
|
||
msgstr "_Nova"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2763
|
||
msgid "D_uplicate"
|
||
msgstr "D_obligi"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2769
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:887
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1369
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1071 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:499
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3057
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3340
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "_Forigi"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2779
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Atributoj"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2794
|
||
msgid "Bump"
|
||
msgstr "Bump"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2802
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:638
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:211 plug-ins/lighting/lighting-main.c:334
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:393 plug-ins/lighting/lighting-main.c:452
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:511 plug-ins/lighting/lighting-main.c:570
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tipo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2826
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:463 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:228
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Koloroj"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2829
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2840
|
||
msgid "Color Selection Dialog"
|
||
msgstr "Dialogo de Elekto de Koloro"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2852
|
||
#| msgid "Scale:"
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Skalo:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2860
|
||
msgid "Turbulence"
|
||
msgstr "Turbuleco"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2868
|
||
#| msgid "Amount:"
|
||
msgid "Amount"
|
||
msgstr "Kvanto:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2876
|
||
#| msgid "_Export"
|
||
msgid "Exponent"
|
||
msgstr "_Elporti"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2883
|
||
msgid "Transformations"
|
||
msgstr "Transformoj"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2892
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:391
|
||
#| msgid "Scale X:"
|
||
msgid "Scale X"
|
||
msgstr "X-skalo:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2900
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:396
|
||
#| msgid "Scale Y:"
|
||
msgid "Scale Y"
|
||
msgstr "Y-skalo:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2908
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:401
|
||
#| msgid "Scale Z:"
|
||
msgid "Scale Z"
|
||
msgstr "Z-skalo:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2917
|
||
#| msgid "Rotate"
|
||
msgid "Rotate X"
|
||
msgstr "Turni"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2925
|
||
#| msgid "Rotate"
|
||
msgid "Rotate Y"
|
||
msgstr "Turni"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2933
|
||
#| msgid "Rotate"
|
||
msgid "Rotate Z"
|
||
msgstr "Turni"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2942
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:165
|
||
#| msgid "Position X:"
|
||
msgid "Position X"
|
||
msgstr "X-pozicio:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2950
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:170
|
||
#| msgid "Position Y:"
|
||
msgid "Position Y"
|
||
msgstr "Y-pozicio:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2958
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:175
|
||
#| msgid "Position Z:"
|
||
msgid "Position Z"
|
||
msgstr "Z-pozicio:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:3089
|
||
msgid "Rendering sphere"
|
||
msgstr "Reprezentanta sfero"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:3208
|
||
msgid "Region selected for plug-in is empty"
|
||
msgstr "Regiono elektita por aldonaĵo estas malplena"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile.c:130
|
||
msgid "_Tile..."
|
||
msgstr "_Kaheligi..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile.c:134
|
||
msgid "Create an array of copies of the image"
|
||
msgstr "Kreu tabelon de kopioj de la bildo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile.c:160
|
||
#| msgid "_Width"
|
||
msgid "New _width"
|
||
msgstr "_Larĝo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile.c:161
|
||
msgid "New (tiled) image width"
|
||
msgstr "Nova (kahela) bildlarĝo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile.c:166
|
||
#| msgid "_Height"
|
||
msgid "New _height"
|
||
msgstr "_Alto"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile.c:167
|
||
msgid "New (tiled) image height"
|
||
msgstr "Nova (kahela) bildo alteco"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile.c:172 plug-ins/common/tile.c:173
|
||
msgid "Tile size unit of measure"
|
||
msgstr "Kahela grandeco mezurunuo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile.c:178
|
||
#| msgid "PNG image"
|
||
msgid "New _image"
|
||
msgstr "PNG-bildo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile.c:179 plug-ins/lighting/lighting-main.c:316
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:334
|
||
#| msgid "Create new image"
|
||
msgid "Create a new image"
|
||
msgstr "Krei novan bildon"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile.c:258 plug-ins/common/tile-small.c:375
|
||
msgid "Tiling"
|
||
msgstr "Kahelaro"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile.c:481
|
||
msgid "Tile"
|
||
msgstr "Kaheligi"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile.c:483
|
||
msgid "Tile to New Size"
|
||
msgstr "Kahelo al Nova Grandeco"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile-small.c:270
|
||
msgid "_Small Tiles..."
|
||
msgstr "_Malgrandaj Kaheloj..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile-small.c:274
|
||
msgid "Tile image into smaller versions of the original"
|
||
msgstr "Kahela bildo en pli malgrandajn versiojn de la originalo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile-small.c:284
|
||
msgid "_n²"
|
||
msgstr "_n²"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile-small.c:285
|
||
#| msgid "_Number of cells:"
|
||
msgid "Number of tiles to make"
|
||
msgstr "Nombro de ĉeloj:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile-small.c:330
|
||
msgid "Region selected for filter is empty."
|
||
msgstr "Regiono elektita por filtrilo estas malplena."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile-small.c:441
|
||
msgid "Small Tiles"
|
||
msgstr "Malgrandaj Kaheloj"
|
||
|
||
#. Area for buttons etc
|
||
#. Flip
|
||
#: plug-ins/common/tile-small.c:490 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:724
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Renversi"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile-small.c:539
|
||
msgid "A_ll tiles"
|
||
msgstr "Ĉiuj kaheloj"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile-small.c:552
|
||
msgid "Al_ternate tiles"
|
||
msgstr "Al_alternaj kaheloj"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile-small.c:565
|
||
msgid "_Explicit tile"
|
||
msgstr "_Eksplicita kahelo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile-small.c:570
|
||
msgid "Ro_w:"
|
||
msgstr "Ro_w:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile-small.c:595
|
||
msgid "Col_umn:"
|
||
msgstr "Kolumno:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile-small.c:627
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1358
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:527
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1064 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:400
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:103
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "_Apliki"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile-small.c:644
|
||
#| msgid "Opacity"
|
||
msgid "O_pacity"
|
||
msgstr "Opakeco"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile-small.c:655
|
||
msgid "Number of Segments"
|
||
msgstr "Nombro de Segmentoj"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:112
|
||
msgid "Saved"
|
||
msgstr "Konservite"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:112
|
||
msgid ""
|
||
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
|
||
"checked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unuodifino estos konservita nur antaŭ ol GIMP eliros se ĉi tiu kolumno estas "
|
||
"kontrolita."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:114
|
||
msgid "The name to be used to identify this unit in the graphical interface"
|
||
msgstr "La nomo uzota por identigi ĉi tiun unuon en la grafika interfaco"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:116
|
||
msgid "Factor"
|
||
msgstr "Faktoro"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:116
|
||
msgid "How many units make up an inch."
|
||
msgstr "Kiom da unuoj konsistigas colo."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:117
|
||
msgid "Digits"
|
||
msgstr "Ciferoj"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:117
|
||
msgid ""
|
||
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
|
||
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
|
||
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ĉi tiu kampo estas sugesto por nombraj enigkampoj. Ĝi precizigas kiom da "
|
||
"decimalciferoj la enigkampo devus havigi por akiri proksimume la saman "
|
||
"precizecon kiel \"colo\" enigkampo kun du decimalciferoj."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:122
|
||
msgid "Symbol"
|
||
msgstr "Simbolo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:122
|
||
msgid ""
|
||
"The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's "
|
||
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
|
||
msgstr ""
|
||
"La simbolo de la unuo se ĝi havas tian (ekz. \" por coloj). La mallongigo de "
|
||
"la unuo estas uzata se ne havas simbolon."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:125
|
||
msgid "Abbreviation"
|
||
msgstr "Mallongigo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:125
|
||
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
|
||
msgstr "La unuomallongigo (ekz. \"cm\" por centimetroj)."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:170
|
||
msgid "U_nits"
|
||
msgstr "U_nuoj"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:175
|
||
msgid "Create or alter units used in GIMP"
|
||
msgstr "Kreu aŭ ŝanĝu unuojn uzatajn en GIMP"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:222 plug-ins/common/unit-editor.c:241
|
||
msgid "Unit Editor"
|
||
msgstr "Unua Redaktoro"
|
||
|
||
#. destroy model automatically with view
|
||
#. Put buttons in
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:245
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1347
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1077
|
||
msgid "_Refresh"
|
||
msgstr "_Aktualigi"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:252
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Helpo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:283
|
||
msgid "Create a new unit from scratch"
|
||
msgstr "Kreu novan unuon de nulo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:290
|
||
msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template"
|
||
msgstr "Kreu novan unuon uzante la nun elektitan unuon kiel ŝablonon"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:423
|
||
msgid "Add a New Unit"
|
||
msgstr "Aldonu Novan Unuon"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:452
|
||
#| msgid "Name"
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "Nomo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:464
|
||
msgid "_Factor:"
|
||
msgstr "_Faktoro:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:475
|
||
msgid "_Digits:"
|
||
msgstr "_Ciferoj:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:487
|
||
msgid "_Symbol:"
|
||
msgstr "_Simbolo:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:499
|
||
msgid "_Abbreviation:"
|
||
msgstr "_Mallongigo:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:534
|
||
msgid "Incomplete input"
|
||
msgstr "Nekompleta enigo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:537
|
||
msgid "Please fill in all text fields."
|
||
msgstr "Bonvolu plenigi ĉiujn tekstajn kampojn."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:144
|
||
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
|
||
msgstr "_Van Gogh (LIC)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:148
|
||
msgid "Special effects that nobody understands"
|
||
msgstr "Specialaj efektoj, kiujn neniu komprenas"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:158
|
||
#| msgid "Extract Channels"
|
||
msgid "E_ffect Channel"
|
||
msgstr "Eligi kanalojn"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:159
|
||
msgid "Effect Channel"
|
||
msgstr "Efekta Kanalo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:162
|
||
#| msgid "_Brightness"
|
||
msgid "Brightness"
|
||
msgstr "_Heleco"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:168
|
||
msgid "Effect O_perator"
|
||
msgstr "Efekto_operatoro"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:169
|
||
msgid "Effect Operator"
|
||
msgstr "Efika Operaciisto"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:170
|
||
#| msgid "R_ecursive"
|
||
msgid "Derivative"
|
||
msgstr "R_ekursia"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:171 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:577
|
||
#| msgid "_Gradient"
|
||
msgid "Gradient"
|
||
msgstr "_Kolortransiro"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:177
|
||
#| msgid "Convolve"
|
||
msgid "Con_volve"
|
||
msgstr "Ruliĝo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:178
|
||
msgid "Convolve"
|
||
msgstr "Ruliĝo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:179
|
||
msgid "With white noise"
|
||
msgstr "Kun blanka bruo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:180
|
||
#| msgid "Print the image"
|
||
msgid "With source image"
|
||
msgstr "Presi la bildon"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:186
|
||
#| msgid "Select Image"
|
||
msgid "Effect i_mage"
|
||
msgstr "Elekti bildon"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:187
|
||
#| msgid "Select Image"
|
||
msgid "Effect image"
|
||
msgstr "Elekti bildon"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:192
|
||
#| msgid "Cylinder length"
|
||
msgid "Fil_ter length"
|
||
msgstr "Cilindra longo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:193
|
||
#| msgid "Cylinder length"
|
||
msgid "Filter length"
|
||
msgstr "Cilindra longo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:198
|
||
msgid "_Noise magnitude"
|
||
msgstr "_Grandeco de bruo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:199
|
||
msgid "Noise magnitude"
|
||
msgstr "Grando de bruo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:204
|
||
#| msgid "Intersection"
|
||
msgid "Inte_gration steps"
|
||
msgstr "Interkovro"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:205
|
||
#| msgid "Intersection"
|
||
msgid "Integration steps"
|
||
msgstr "Interkovro"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:210
|
||
#| msgid "Minimum size:"
|
||
msgid "Minimum v_alue"
|
||
msgstr "Minimuma grando:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:211
|
||
#| msgid "Minimum size:"
|
||
msgid "Minimum value"
|
||
msgstr "Minimuma grando:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:216
|
||
#| msgid "Maximum size:"
|
||
msgid "Ma_ximum value"
|
||
msgstr "Maksimuma grando:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:217
|
||
#| msgid "Maximum size:"
|
||
msgid "Maximum value"
|
||
msgstr "Maksimuma grando:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:852 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:915
|
||
msgid "Van Gogh (LIC)"
|
||
msgstr "Van Gogh (LIC)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:216
|
||
msgid "_Warp..."
|
||
msgstr "_Warp..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:220
|
||
msgid "Twist or smear image in many different ways"
|
||
msgstr "Tordi aŭ ŝmiru bildon en multaj malsamaj manieroj"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:222
|
||
msgid ""
|
||
"Smears an image along vector paths calculated as the gradient of a separate "
|
||
"control matrix. The effect can look like brushstrokes of acrylic or "
|
||
"watercolor paint, in some cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Surŝmiras bildon laŭ vektorpadoj kalkulitaj kiel la gradiento de aparta "
|
||
"kontrolmatrico. La efiko povas aspekti kiel penikstrekoj de akrila aŭ "
|
||
"akvarela farbo, en iuj kazoj."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:234
|
||
#| msgid "Step _back"
|
||
msgid "Step si_ze"
|
||
msgstr "Paŝi _reen"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:235
|
||
msgid "Pixel displacement multiplier"
|
||
msgstr "Piksela movo multipliko"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:240
|
||
msgid "Dis_placement Map"
|
||
msgstr "Delokiĝa Mapo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:241
|
||
msgid "Displacement control map"
|
||
msgstr "Mapo de kontrolo de movo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:246
|
||
#| msgid "_Saturation"
|
||
msgid "I_terations"
|
||
msgstr "_Satureco"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:247
|
||
msgid "Iteration count"
|
||
msgstr "Iteraciokalkulo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:252
|
||
#| msgid "O_thers"
|
||
msgid "_Dither size"
|
||
msgstr "_Aliaj"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:253
|
||
#| msgid "saturation"
|
||
msgid "Random dither amount"
|
||
msgstr "intenso"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:258
|
||
#| msgid "Rotation angle:"
|
||
msgid "Rotatio_n angle"
|
||
msgstr "Rotacioangulo:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:259
|
||
msgid "Angle of gradient vector rotation"
|
||
msgstr "Angulo de gradienta vektora rotacio"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:264
|
||
msgid "On ed_ges"
|
||
msgstr "Sur ed_ges"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:265
|
||
#| msgid "Color space:"
|
||
msgid "Wrap type"
|
||
msgstr "Kolora spaco:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:266
|
||
msgid "Wrap"
|
||
msgstr "Ĉirkaŭfluo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:267
|
||
msgid "Smear"
|
||
msgstr "Makulo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:269
|
||
#| msgid "Foreground color"
|
||
msgid "Foreground Color"
|
||
msgstr "Malfona koloro"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:275
|
||
#| msgid "_Magenta:"
|
||
msgid "_Magnitude Map"
|
||
msgstr "_Malvo:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:276
|
||
msgid "Magnitude control map"
|
||
msgstr "Granda kontrolo mapo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:281
|
||
msgid "_Use magnitude map"
|
||
msgstr "_Uzu magnitudmapon"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:282
|
||
msgid "Use magnitude map"
|
||
msgstr "Uzu magnitudmapon"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:287
|
||
msgid "Su_bsteps"
|
||
msgstr "Sub_bsteps"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:288
|
||
msgid "Substeps between image updates"
|
||
msgstr "Subpaŝoj inter bildaj ĝisdatigoj"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:293
|
||
#| msgid "_Gradient"
|
||
msgid "Gradient Ma_p"
|
||
msgstr "_Kolortransiro"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:294
|
||
msgid "Gradient control map"
|
||
msgstr "Gradkontrola mapo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:299
|
||
#| msgid "Gradients"
|
||
msgid "Gradient s_cale"
|
||
msgstr "Gradientoj"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:300
|
||
msgid "Scaling factor for gradient map (0=don't use)"
|
||
msgstr "Skalfaktoro por gradienta mapo (0=ne uzu)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:305
|
||
msgid "_Vector Map"
|
||
msgstr "_Vekktora Mapo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:306
|
||
msgid "Fixed vector control map"
|
||
msgstr "Fiksa vektora kontrolo mapo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:311
|
||
msgid "Vector magn_itude"
|
||
msgstr "Vektora grandeco"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:312
|
||
msgid "Scaling factor for fixed vector map (0=don't use)"
|
||
msgstr "Skalfaktoro por fiksa vektora mapo (0=ne uzu)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:317
|
||
msgid "Ang_le"
|
||
msgstr "Ang_angle"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:318
|
||
msgid "Angle for fixed vector map"
|
||
msgstr "Angulo por fiksa vektora mapo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:399
|
||
msgid "Warp"
|
||
msgstr "Varpi"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:418
|
||
msgid "Basic Options"
|
||
msgstr "Bazaj Opcioj"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:448 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:947
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:98
|
||
msgid "Advanced Options"
|
||
msgstr "Altnivelaj agordoj"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:474
|
||
msgid "More Advanced Options"
|
||
msgstr "Pli Altnivelaj Opcioj"
|
||
|
||
#. make sure layer is visible
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:1060
|
||
msgid "Smoothing X gradient"
|
||
msgstr "Glatiga X-gradiento"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:1063
|
||
msgid "Smoothing Y gradient"
|
||
msgstr "Glatiga Y-gradiento"
|
||
|
||
#. calculate new X,Y Displacement image maps
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:1106
|
||
msgid "Finding XY gradient"
|
||
msgstr "Trovo XY-gradiento"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:1130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Flow step %d"
|
||
msgstr "Flua paŝo %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:117
|
||
#| msgid "_Waves..."
|
||
msgid "_Wavelet Decompose..."
|
||
msgstr "_Ondoj..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:121
|
||
msgid "Wavelet decompose"
|
||
msgstr "Wavelet malkomponi"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:130
|
||
#| msgid "Scales:"
|
||
msgid "Scal_es"
|
||
msgstr "Skaloj: "
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:136
|
||
#| msgid "Image not suitable for this decomposition"
|
||
msgid "Create a layer group to store the _decomposition"
|
||
msgstr "Bildo ne konvenas por tia dismetado"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:138
|
||
#| msgid "Image not suitable for this decomposition"
|
||
msgid "Create a layer group to store the decomposition"
|
||
msgstr "Bildo ne konvenas por tia dismetado"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:144
|
||
msgid "_Add a layer mask to each scales layer"
|
||
msgstr "_Aldonu tavolmaskon al ĉiu skvama tavolo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:145
|
||
msgid "Add a layer mask to each scales layer"
|
||
msgstr "Aldonu tavolmaskon al ĉiu skvama tavolo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:202
|
||
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:375
|
||
#| msgid "_Waves..."
|
||
msgid "Wavelet Decompose"
|
||
msgstr "_Ondoj..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:210
|
||
#| msgid "Position"
|
||
msgid "Decomposition"
|
||
msgstr "Pozicio"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Scale %d"
|
||
msgstr "Skalo %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:302
|
||
msgid "Residual"
|
||
msgstr "Restaĵo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-browser.c:178
|
||
msgid "The operating system is out of memory or resources."
|
||
msgstr "La operaciumo estas sen memoro aŭ rimedoj."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-browser.c:181
|
||
msgid "The specified file was not found."
|
||
msgstr "La specifita dosiero ne estis trovita."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-browser.c:184
|
||
msgid "The specified path was not found."
|
||
msgstr "La specifita vojo ne estis trovita."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-browser.c:187
|
||
msgid ""
|
||
"The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)."
|
||
msgstr ""
|
||
"La .exe dosiero estas nevalida (ne-Microsoft Win32 .exe aŭ eraro en .exe "
|
||
"bildo)."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-browser.c:190
|
||
msgid "The operating system denied access to the specified file."
|
||
msgstr "La operaciumo neis aliron al la specifita dosiero."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-browser.c:193
|
||
msgid "The file name association is incomplete or invalid."
|
||
msgstr "La dosiernomo asocio estas nekompleta aŭ nevalida."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-browser.c:196
|
||
msgid "DDE transaction busy"
|
||
msgstr "DDE-transakcio estas okupata"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-browser.c:199
|
||
msgid "The DDE transaction failed."
|
||
msgstr "La DDE-transakcio malsukcesis."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-browser.c:202
|
||
msgid "The DDE transaction timed out."
|
||
msgstr "La DDE-transakcio eksvalidiĝis."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-browser.c:205
|
||
msgid "The specified DLL was not found."
|
||
msgstr "La specifita DLL ne estis trovita."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-browser.c:208
|
||
msgid "There is no application associated with the given file name extension."
|
||
msgstr "Ne ekzistas aplikaĵo asociita kun la donita dosiernomo etendo."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-browser.c:214
|
||
msgid "A sharing violation occurred."
|
||
msgstr "Okazis kundivida malobservo."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-browser.c:217
|
||
msgid "Unknown Microsoft Windows error."
|
||
msgstr "Nekonata eraro de Microsoft Windows."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-browser.c:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open '%s': %s"
|
||
msgstr "Malsukcesis malfermi '%s': %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:118
|
||
msgid "From _Webpage..."
|
||
msgstr "De _retpaĝo..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:122
|
||
msgid "Create an image of a webpage"
|
||
msgstr "Krei bildon de retpaĝo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:139
|
||
#| msgid "Enter location (URI):"
|
||
msgid "Enter location (_URI)"
|
||
msgstr "Enigi lokon (URI):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:140
|
||
msgid "URL of the webpage to screenshot"
|
||
msgstr "URL de la retpaĝo al ekrankopio"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:145
|
||
#| msgid "_Width (pixels):"
|
||
msgid "_Width (pixels)"
|
||
msgstr "_Larĝeco (rastrumeroj):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:146
|
||
msgid "The width of the screenshot (in pixels)"
|
||
msgstr "La larĝo de la ekrankopio (en pikseloj)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:151
|
||
#| msgid "Font size:"
|
||
msgid "_Font size"
|
||
msgstr "Tipargrando:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:152
|
||
msgid "The font size to use in the page (in pt)"
|
||
msgstr "La tiparo por uzi en la paĝo (en pt)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:214
|
||
msgid "Create from webpage"
|
||
msgstr "Krei de retpaĝo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:216
|
||
msgid "Cre_ate"
|
||
msgstr "Kr_ei"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:217
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr "Grandege"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:218
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Grande"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:219
|
||
msgctxt "web-page"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Defaŭlte"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:220
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Malgrande"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:221
|
||
msgid "Tiny"
|
||
msgstr "Malgrandege"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:291
|
||
msgid "Webpage"
|
||
msgstr "Retpaĝo"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No URL was specified"
|
||
msgstr "Neniu URL estis specifita"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloading webpage '%s'"
|
||
msgstr "Elŝutante retpaĝon '%s'"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Transferring webpage image for '%s'"
|
||
msgstr "Transdono de retpaĝa bildo por '%s'"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:192 plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:225
|
||
msgid "Cannot export indexed image with transparency in BMP file format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne povas eksporti indeksitan bildon kun travidebleco en BMP-dosierformato."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:194 plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:227
|
||
msgid "Alpha channel will be ignored."
|
||
msgstr "Alfa-kanalo estos ignorita."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:597 plug-ins/file-fli/fli.c:91
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:110 plug-ins/file-fli/fli.c:131
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Error reading file"
|
||
msgid "Error writing to file."
|
||
msgstr "Eraro dum legi dosieron"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1060
|
||
msgid "Compatibility"
|
||
msgstr "Kongrueco"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1066
|
||
msgid ""
|
||
"Some applications can not read BMP images that include color space "
|
||
"information. GIMP writes color space information by default. Disabling this "
|
||
"option will cause GIMP to not write color space information to the file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Iuj aplikaĵoj ne povas legi BMP-bildojn, kiuj inkluzivas informojn pri "
|
||
"kolorspaco. GIMP skribas informojn pri kolorspaco defaŭlte. Malebligante ĉi "
|
||
"tiun opcion, GIMP ne skribos informojn pri kolorspaco al la dosiero."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:169
|
||
msgid "Bad colormap"
|
||
msgstr "Malbona kolormapo"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:290 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:299
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:307 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:316
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:333 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:422
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:431 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:491
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:520 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:557
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:587 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:596
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:623
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
|
||
msgstr "'%s' ne estas valida BMP-dosiero"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:341 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:463
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
|
||
msgstr "Eraro legante BMP-dosierkapon de '%s'"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:529 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:565
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:577
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported compression (%u) in BMP file from '%s'"
|
||
msgstr "Nesubtenata kunpremo (%u) en BMP-dosiero de '%s'"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:784
|
||
msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
|
||
msgstr "Nesubtenata aŭ nevalida bitprofundo."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:987 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:1019
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:1044 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:1072
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:1103
|
||
msgid "The bitmap ends unexpectedly."
|
||
msgstr "La bitmapo finiĝas neatendite."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:154 plug-ins/file-bmp/bmp.c:180
|
||
msgid "Windows BMP image"
|
||
msgstr "BMP-bildo de Vindozo"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:157 plug-ins/file-bmp/bmp.c:158
|
||
#| msgid "Load the curves from a file"
|
||
msgid "Loads files of Windows BMP file format"
|
||
msgstr "Ŝargado de kurboj el dosiero"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:182
|
||
msgid "BMP"
|
||
msgstr "BMP"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:185 plug-ins/file-bmp/bmp.c:186
|
||
msgid "Saves files in Windows BMP file format"
|
||
msgstr "Konservas dosierojn en Vindoza BMP-dosierformato"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:206
|
||
msgid "Ru_n-Length Encoded"
|
||
msgstr "Ru_n-longo Kodita"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:207
|
||
msgid ""
|
||
"Use run-length-encoding compression (only valid for 4 and 8-bit indexed "
|
||
"images)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uzu kurlongo-kodan kunpremadon (nur valida por 4 kaj 8-bitaj indeksitaj "
|
||
"bildoj)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:213
|
||
msgid "_Write color space information"
|
||
msgstr "_Skribu informojn pri kolorspaco"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:214
|
||
msgid "Whether or not to write BITMAPV5HEADER color space data"
|
||
msgstr "Ĉu aŭ ne skribi BITMAPV5HEADER-kolorspacdatenojn"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:220
|
||
#| msgid "_Format:"
|
||
msgid "R_GB format"
|
||
msgstr "_Formo:"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:221
|
||
msgid "Export format for RGB images"
|
||
msgstr "Eksporto-formato por RGB-bildoj"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:222
|
||
msgid "16 bit (R5 G6 B5)"
|
||
msgstr "16 bitoj (R5 G6 B5)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:223
|
||
msgid "16 bit (A1 R5 G5 B5)"
|
||
msgstr "16 bitoj (A1 R5 G5 B5)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:224
|
||
msgid "16 bit (X1 R5 G5 B5)"
|
||
msgstr "16 bitoj (X1 R5 G5 B5)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:225
|
||
msgid "24 bit (R8 G8 B8)"
|
||
msgstr "24 bitoj (R8 G8 B8)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:226
|
||
msgid "32 bit (A8 R8 G8 B8)"
|
||
msgstr "32 bitoj (A8 R8 G8 B8)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:227
|
||
msgid "32 bit (X8 R8 G8 B8)"
|
||
msgstr "32 bitoj (X8 R8 G8 B8)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:130 plug-ins/file-dds/dds.c:168
|
||
msgid "DDS image"
|
||
msgstr "DDS bildo"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:133 plug-ins/file-dds/dds.c:134
|
||
msgid "Loads files in DDS image format"
|
||
msgstr "Ŝarĝas dosierojn en DDS-bildformato"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:149
|
||
#| msgid "No matches"
|
||
msgid "Load _mipmaps"
|
||
msgstr "Neniu kongruo"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:150
|
||
msgid "Load mipmaps if present"
|
||
msgstr "Ŝarĝu mipmaps se ĉeestas"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:155
|
||
msgid "Flip image _vertically"
|
||
msgstr "Turnu bildon _vertike"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:156
|
||
msgid "Flip the image vertically on import"
|
||
msgstr "Turnu la bildon vertikale dum importado"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:170
|
||
msgid "DDS"
|
||
msgstr "DDS"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:174 plug-ins/file-dds/dds.c:175
|
||
#| msgid "Save the curves to a file"
|
||
msgid "Saves files in DDS image format"
|
||
msgstr "Konservi kurbojn en dosieron"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:196
|
||
#| msgid "_Compression:"
|
||
msgid "Compressio_n"
|
||
msgstr "Densigo:"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:197
|
||
#| msgid "_Compression:"
|
||
msgid "Compression format"
|
||
msgstr "Densigo:"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:199
|
||
msgid "BC1 / DXT1"
|
||
msgstr "BC1 / DXT1"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:200
|
||
msgid "BC2 / DXT3"
|
||
msgstr "BC2 / DXT3"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:201
|
||
msgid "BC3 / DXT5"
|
||
msgstr "BC3 / DXT5"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:202
|
||
msgid "BC3nm / DXT5nm"
|
||
msgstr "BC3nm / DXT5nm"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:203
|
||
msgid "BC4 / ATI1 (3Dc+)"
|
||
msgstr "BC4/ATI1 (3Dc+)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:204
|
||
msgid "BC5 / ATI2 (3Dc)"
|
||
msgstr "BC5/ATI2 (3Dc)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:206
|
||
msgid "RXGB (DXT5)"
|
||
msgstr "RXGB (DXT5)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:207
|
||
msgid "Alpha Exponent (DXT5)"
|
||
msgstr "Alfa-eksponento (DXT5)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:208
|
||
msgid "YCoCg (DXT5)"
|
||
msgstr "YCoCg (DXT5)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:209
|
||
#| msgid "Y scale (size)"
|
||
msgid "YCoCg scaled (DXT5)"
|
||
msgstr "Y skalo (grando)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:215
|
||
msgid "Use percept_ual error metric"
|
||
msgstr "Uzu percep_ual-eraran metrikon"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:216
|
||
msgid "Use a perceptual error metric during compression"
|
||
msgstr "Uzu perceptan erarmetrikon dum kunpremado"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:222
|
||
#| msgid "Invalid file."
|
||
msgid "Pixel format"
|
||
msgstr "Nevalida dosiero."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:223 plug-ins/file-dds/dds.c:286
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:303 plug-ins/file-webp/file-webp.c:180
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2608
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Defaŭlto"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:224
|
||
msgid "RGB8"
|
||
msgstr "RGB8"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:225
|
||
#| msgid "RGBA"
|
||
msgid "RGBA8"
|
||
msgstr "RVBA"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:226
|
||
msgid "BGR8"
|
||
msgstr "BGR8"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:227
|
||
msgid "ABGR8"
|
||
msgstr "ABGR8"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:228
|
||
msgid "R5G6B5"
|
||
msgstr "R5G6B5"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:229
|
||
#| msgid "RGBA"
|
||
msgid "RGBA4"
|
||
msgstr "RVBA"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:230
|
||
msgid "RGB5A1"
|
||
msgstr "RGB5A1"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:231
|
||
msgid "RGB10A2"
|
||
msgstr "RGB10A2"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:232
|
||
msgid "R3G3B2"
|
||
msgstr "R3G3B2"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:233
|
||
#| msgid "A"
|
||
msgid "A8"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:234
|
||
#| msgid "L"
|
||
msgid "L8"
|
||
msgstr "M"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:235
|
||
msgid "L8A8"
|
||
msgstr "L8A8"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:236
|
||
msgid "AEXP"
|
||
msgstr "AEXP"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:237
|
||
msgid "YCOCG"
|
||
msgstr "YCOCG"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:243
|
||
#| msgid "Source _type"
|
||
msgid "Sav_e type"
|
||
msgstr "_Tipo de fonto"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:244
|
||
#| msgid "Reload the image"
|
||
msgid "How to save the image"
|
||
msgstr "Reŝargi la bildon"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:245
|
||
#| msgid "Selected:"
|
||
msgid "Selected layer"
|
||
msgstr "Elektite:"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:246
|
||
msgid "All visible layers"
|
||
msgstr "Ĉiuj videblaj tavoloj"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:247
|
||
msgid "As cube map"
|
||
msgstr "Kiel kuba mapo"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:248
|
||
msgid "As volume map"
|
||
msgstr "Kiel volummapo"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:249
|
||
msgid "As texture array"
|
||
msgstr "Kiel tekstura tabelo"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:255
|
||
msgid "Flip image _vertically on export"
|
||
msgstr "Turnu bildon _vertike ĉe eksporto"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:256
|
||
msgid "Flip the image vertically on export"
|
||
msgstr "Turnu la bildon vertikale ĉe eksporto"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:261
|
||
#| msgid "_Transparent"
|
||
msgid "Set _transparent color"
|
||
msgstr "_Travidebla"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:262
|
||
msgid "Make an indexed color transparent"
|
||
msgstr "Faru indeksitan koloron travidebla"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:267
|
||
#| msgid "Transparent index:"
|
||
msgid "Transparent inde_x"
|
||
msgstr "Indekso de travidebleco:"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:268
|
||
msgid "Index of transparent color or -1 to disable (for indexed images only)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indekso de travidebla koloro aŭ -1 por malŝalti (nur por indeksitaj bildoj)."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:274
|
||
#| msgid "No matches"
|
||
msgid "_Mipmaps"
|
||
msgstr "Neniu kongruo"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:275
|
||
#| msgid "No matches"
|
||
msgid "How to handle mipmaps"
|
||
msgstr "Neniu kongruo"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:276
|
||
#| msgid "No matches"
|
||
msgid "No mipmaps"
|
||
msgstr "Neniu kongruo"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:277
|
||
msgid "Generate mipmaps"
|
||
msgstr "Generu mipmaps"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:278
|
||
msgid "Use existing mipmaps"
|
||
msgstr "Uzu ekzistantajn mipmaps"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:284
|
||
#| msgid "F_ilter:"
|
||
msgid "F_ilter"
|
||
msgstr "F_iltrilo:"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:285
|
||
msgid "Filtering to use when generating mipmaps"
|
||
msgstr "Filtrilo por uzi dum generado de mipmaps"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:287
|
||
msgid "Nearest"
|
||
msgstr "Plej proksima"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:288 plug-ins/map-object/map-object-main.c:142
|
||
msgid "Box"
|
||
msgstr "Skatolo"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:289
|
||
#| msgid "Triangles"
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "Trianguloj"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:290
|
||
msgid "Quadratic"
|
||
msgstr "Kvadratika"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:291
|
||
#| msgid "Baseline"
|
||
msgid "B-Spline"
|
||
msgstr "Bazlinio"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:292
|
||
msgid "Mitchell"
|
||
msgstr "Mitchell"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:293
|
||
msgid "Catmull-Rom"
|
||
msgstr "Catmull-Rom"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:294
|
||
msgid "Lanczos"
|
||
msgstr "Lanczos"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:295
|
||
msgid "Kaiser"
|
||
msgstr "Kaiser"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:301
|
||
#| msgid "_Wrap mode:"
|
||
msgid "_Wrap mode"
|
||
msgstr "Reĝimo de ĉirkaŭfluo:"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:302
|
||
msgid "Wrap mode to use when generating mipmaps"
|
||
msgstr "Envolvi reĝimon por uzi dum generado de mipmaps"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:304
|
||
#| msgid "_Mirror"
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "_Speguli"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:305
|
||
msgid "Repeat"
|
||
msgstr "Ripeti"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:306
|
||
msgid "Clamp"
|
||
msgstr "Krampo"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:312
|
||
msgid "Appl_y gamma correction"
|
||
msgstr "Apliki gama-korekton"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:313
|
||
msgid "Use gamma correct mipmap filtering"
|
||
msgstr "Uzu gama-ĝustan mipmap-filtradon"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:318
|
||
#| msgid "Use s_RGB colorspace"
|
||
msgid "Use sRG_B colorspace"
|
||
msgstr "_Uzi sRGB kolorspacon"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:319
|
||
#| msgid "Use s_RGB colorspace"
|
||
msgid "Use sRGB colorspace for gamma correction"
|
||
msgstr "_Uzi sRGB kolorspacon"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:324 plug-ins/flame/flame.c:204
|
||
#| msgid "_Gamma:"
|
||
msgid "_Gamma"
|
||
msgstr "_Gamo:"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:325
|
||
msgid "Gamma value to use for gamma correction (e.g. 2.2)"
|
||
msgstr "Gama valoro por uzi por gama-korektado (ekz. 2.2)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:330
|
||
msgid "Preserve al_pha test coverage"
|
||
msgstr "Konservu al_pha testkovradon"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:331
|
||
msgid "Preserve alpha test coverage for alpha channel maps"
|
||
msgstr "Konservu alfa-testan kovradon por alfa-kanalaj mapoj"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:337
|
||
#| msgid "_Alpha test threshold:"
|
||
msgid "Alp_ha test threshold"
|
||
msgstr "Sojlo de _alfa-testo:"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:338
|
||
msgid ""
|
||
"Alpha test threshold value for which alpha test coverage should be preserved"
|
||
msgstr "Alfa-testsojlovaloro por kiu alfa-testkovrado devus esti konservita"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading: %s"
|
||
msgstr "Ŝarĝante: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unsupported DDS pixel format:\n"
|
||
"bpp: %d, Rmask: %x, Gmask: %x, Bmask: %x, Amask: %x, flags: %u"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nesubtenata DDS-piksela formato:\n"
|
||
"bpp: %d, Rmask: %x, Gmask: %x, Bmask: %x, Amask: %x, flagoj: %u"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image size is too big to handle."
|
||
msgstr "Bilda grandeco estas tro granda por manipuli."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:513
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Invalid block header"
|
||
msgid "Invalid or corrupted DDS header."
|
||
msgstr "Nevalida ĉapo de bloko"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:525
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Could not create a new image: %s"
|
||
msgid "Could not allocate a new image."
|
||
msgstr "Ne eblis atribui novan bildon."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:541
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Error reading file"
|
||
msgid "Error reading palette."
|
||
msgstr "Eraro dum legi dosieron"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:864
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid DDS format magic number."
|
||
msgstr "Nevalida DDS-formata magia numero."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:880
|
||
msgid ""
|
||
"File lacks expected pixel format flags! Image may not be decoded correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dosiero mankas atendataj flagoj de pikselaj formato! Bildo eble ne estas "
|
||
"malkodita ĝuste."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:915
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Invalid file."
|
||
msgid "Invalid pixel format."
|
||
msgstr "Nevalida dosiero."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:940
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported format (FourCC: %c%c%c%c, hex: %08x)"
|
||
msgstr "Nesubtenata formato (KvarCC: %c%c%c%c, heks: %08x)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:962
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Invalid block header at %ld"
|
||
msgid "Invalid bpp value for RGB data: %d"
|
||
msgstr "Nevalida bpp-valoro por RGB-datumoj: %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:973
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid bpp value for luminance data: %d"
|
||
msgstr "Nevalida bpp-valoro por lumaj datumoj: %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:995
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Invalid block header"
|
||
msgid "Invalid DX10 header"
|
||
msgstr "Nevalida ĉapo de bloko"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1033
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Unsupported or invalid image width: %d"
|
||
msgid "Unsupported DXGI Format: %u"
|
||
msgstr "Nesubtenata DXGI-formato: %u"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1221 plug-ins/file-dds/ddsread.c:1285
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1305
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Requested data exceeds size of file.\n"
|
||
msgstr "Petitaj datumoj superas grandecon de dosiero.\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1229 plug-ins/file-dds/ddsread.c:1311
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected EOF.\n"
|
||
msgstr "Neatendita EOF.\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1641
|
||
#| msgid "Open as"
|
||
msgid "Open DDS"
|
||
msgstr "Malfermi kiel"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:607
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Saving '%s'"
|
||
msgid "Saving: %s"
|
||
msgstr "Konservante '%s'"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1985
|
||
msgid "Mipmap Options"
|
||
msgstr "Mipmap parametroj"
|
||
|
||
#. Translators: Do not translate YCoCg, it's the name of a colorspace
|
||
#: plug-ins/file-dds/misc.c:70
|
||
msgid "Decoding YCoCg pixels..."
|
||
msgstr "Malkodi YCoCg-pikselojn..."
|
||
|
||
#. Translators: Do not translate YCoCg, it's the name of a colorspace
|
||
#: plug-ins/file-dds/misc.c:137
|
||
msgid "Decoding YCoCg (scaled) pixels..."
|
||
msgstr "Malkodado de YCoCg (skalitaj) pikseloj..."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/misc.c:204
|
||
msgid "Decoding Alpha-exponent pixels..."
|
||
msgstr "Malkodi alfa-eksponentejn pikselojn..."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:114
|
||
msgid "Loads files in the OpenEXR file format"
|
||
msgstr "Ŝarĝas dosierojn en la dosierformato OpenEXR"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error querying image dimensions from '%s'"
|
||
msgstr "Eraro dum pridemando de bildaj dimensioj de '%s'"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error querying image precision from '%s'"
|
||
msgstr "Eraro dum pridemando de bildoprecizeco de '%s'"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error querying image type from '%s'"
|
||
msgstr "Eraro dum pridemando de bildotipo de '%s'"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading pixel data from '%s'"
|
||
msgstr "Eraro dum legi bilderaj datumoj de '%s'"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:379 plug-ins/file-exr/file-exr.c:393
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Failed to set metadata tag %s"
|
||
msgid "Failed to load metadata: %s"
|
||
msgstr "Malsukcesis difini etikedon de metadatumoj %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:454
|
||
msgid "Import OpenEXR"
|
||
msgstr "Importu OpenEXR"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:469
|
||
#| msgid "Unknown element <%s>"
|
||
msgid "Unknown Channel Name"
|
||
msgstr "Nekonata kanala nomo"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:470
|
||
msgid ""
|
||
"The image contains a single unknown channel.\n"
|
||
"It has been converted to grayscale."
|
||
msgstr ""
|
||
"La bildo enhavas ununuran nekonatan kanalon.\n"
|
||
"Ĝi estis konvertita al grizskalo."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:139
|
||
msgid "G3 fax image"
|
||
msgstr "G3-faksobildo"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:302 plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:600
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create buffer to process image data."
|
||
msgstr "Ne eblis krei bufron por prilabori bildajn datumojn."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid image dimensions (%d x %d). Image may be corrupt."
|
||
msgstr "Nevalidaj bildaj dimensioj (%d x %d). Bildo eble estas korupta."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:577
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create image."
|
||
msgstr "Malsukcesis krei bildon."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fits/fits.c:180 plug-ins/file-fits/fits.c:218
|
||
msgid "Flexible Image Transport System"
|
||
msgstr "Fleksebla Bilda Transportsistemo"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fits/fits.c:183
|
||
msgid "Load file of the FITS file format"
|
||
msgstr "Ŝarĝu dosieron de la formato de dosiero FITS"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fits/fits.c:184
|
||
msgid "Load file of the FITS file format (Flexible Image Transport System)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ŝarĝu dosieron de la dosierformato FITS (Flexible Image Transport System)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fits/fits.c:201
|
||
msgid "Re_placement for undefined pixels"
|
||
msgstr "Anstataŭigo por nedifinitaj pikseloj"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fits/fits.c:202
|
||
msgid "Replacement for undefined pixels"
|
||
msgstr "Anstataŭaĵo por nedifinitaj pikseloj"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fits/fits.c:204 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1285
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1449
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Blanko"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fits/fits.c:221
|
||
msgid "Export file in the FITS file format"
|
||
msgstr "Eksportu dosieron en la formato de dosiero FITS"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fits/fits.c:222
|
||
msgid ""
|
||
"FITS exporting handles all image types except those with alpha channels."
|
||
msgstr ""
|
||
"FITS-elportado pritraktas ĉiujn bildspecojn krom tiuj kun alfa-kanaloj."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fits/fits.c:381
|
||
#| msgid "Error reading file"
|
||
msgid "Error during opening of FITS file"
|
||
msgstr "Eraro dum legi dosieron"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fits/fits.c:394 plug-ins/file-fits/fits.c:632
|
||
msgid "FITS file keeps no displayable images"
|
||
msgstr "FITS-dosiero konservas neniujn montreblajn bildojn"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fits/fits.c:515
|
||
msgid "FITS HDU"
|
||
msgstr "FITS HDU"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fits/fits.c:662
|
||
msgid "FITS export cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgstr "FITS-eksporto ne povas trakti bildojn kun alfa-kanaloj"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fits/fits.c:1030
|
||
#| msgid "Open File"
|
||
msgid "Open FITS File"
|
||
msgstr "Malfermi dosieron"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:45 plug-ins/file-fli/fli.c:59
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:75 plug-ins/file-fli/fli.c:924
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1244 plug-ins/file-fli/fli.c:1524
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Error reading file"
|
||
msgid "Error reading from file."
|
||
msgstr "Eraro dum legi dosieron"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:157 plug-ins/file-fli/fli.c:167
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:179
|
||
#| msgid "Error reading file header."
|
||
msgid "Error reading header. "
|
||
msgstr "Eraro dum legado de dosierĉapo."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid header: not a FLI/FLC animation!"
|
||
msgstr "Nevalida kaplinio: ne FLI/FLC-animacio!"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incorrect file size in header: %u, should be: %u."
|
||
msgstr "Malĝusta dosiergrando en kaplinio: %u, devus esti: %u."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:213
|
||
msgid "Number of frames is 0. Setting to 2."
|
||
msgstr "Nombro da kadroj estas 0. Agordo al 2."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Suspicious frame delay of %ums. Setting delay to 70ms."
|
||
msgstr "Suspektinda framprokrasto de %ums. Agordi prokraston al 70ms."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:249 plug-ins/file-fli/fli.c:258
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:269 plug-ins/file-fli/fli.c:276
|
||
#| msgid "Error reading file header."
|
||
msgid "Error writing header. "
|
||
msgstr "Eraro dum legado de dosierĉapo."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid header: unrecognized magic number!"
|
||
msgstr "Nevalida kaplinio: nerekonita magia numero!"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:313 plug-ins/file-fli/fli.c:345
|
||
#| msgid "Error reading file"
|
||
msgid "Error reading frame. "
|
||
msgstr "Eraro dum legi dosieron"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid frame size points past end of file!"
|
||
msgstr "Nevalida kadrograndeco montras preter fino de dosiero!"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid chunk size points past end of file!"
|
||
msgstr "Nevalidaj partoj de la grandeco montras preter la fino de dosiero!"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid header: magic number is wrong!"
|
||
msgstr "Nevalida kaplinio: magia numero estas malĝusta!"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:513
|
||
#| msgid "Error reading file header."
|
||
msgid "Error writing frame header. "
|
||
msgstr "Eraro dum legado de dosierĉapo."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:537 plug-ins/file-fli/fli.c:547
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:556 plug-ins/file-fli/fli.c:575
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:715 plug-ins/file-fli/fli.c:726
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:735 plug-ins/file-fli/fli.c:756
|
||
#| msgid "Error reading file"
|
||
msgid "Error reading palette. "
|
||
msgstr "Eraro dum legi dosieron"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:611 plug-ins/file-fli/fli.c:619
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:657 plug-ins/file-fli/fli.c:666
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:685 plug-ins/file-fli/fli.c:789
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:797 plug-ins/file-fli/fli.c:832
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:842 plug-ins/file-fli/fli.c:862
|
||
#| msgid "Error reading file"
|
||
msgid "Error writing color map. "
|
||
msgstr "Eraro dum legi dosieron"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:905
|
||
#| msgid "Error creating layer"
|
||
msgid "Error writing black. "
|
||
msgstr "Eraro dum kreado de tavolo"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:944 plug-ins/file-fli/fli.c:955
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:965 plug-ins/file-fli/fli.c:1085
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1094 plug-ins/file-fli/fli.c:1108
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1123 plug-ins/file-fli/fli.c:1132
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1146 plug-ins/file-fli/fli.c:1156
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1300 plug-ins/file-fli/fli.c:1327
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1343 plug-ins/file-fli/fli.c:1375
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1385 plug-ins/file-fli/fli.c:1399
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1409
|
||
#| msgid "Error creating layer"
|
||
msgid "Error writing frame. "
|
||
msgstr "Eraro dum kreado de tavolo"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:992 plug-ins/file-fli/fli.c:1004
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1015 plug-ins/file-fli/fli.c:1034
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1186 plug-ins/file-fli/fli.c:1200
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1213 plug-ins/file-fli/fli.c:1226
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1245 plug-ins/file-fli/fli.c:1440
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1456 plug-ins/file-fli/fli.c:1475
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1490 plug-ins/file-fli/fli.c:1503
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1525
|
||
#| msgid "Error reading tube data chunk"
|
||
msgid "Error reading compressed data. "
|
||
msgstr "Eraro dum legado de parto je datumtubo"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1022
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Overflow reading compressed data. Possibly corrupt file."
|
||
msgstr "Superfluo legante kunpremitajn datumojn. Eble korupta dosiero."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:185 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:222
|
||
msgid "AutoDesk FLIC animation"
|
||
msgstr "AutoDesk FLIC-animacio"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:188
|
||
msgid "Load FLI-movies"
|
||
msgstr "Ŝarĝu FLI-filmojn"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:189 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:227
|
||
msgid "This is an experimental plug-in to handle FLI movies"
|
||
msgstr "Ĉi tio estas eksperimenta kromprogramo por pritrakti FLI-filmojn"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:203 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:248
|
||
msgid "_From frame"
|
||
msgstr "_De kadro"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:204
|
||
msgid "Load beginning from this frame"
|
||
msgstr "Ŝarĝu komencante de ĉi tiu kadro"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:209 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:254
|
||
msgid "_To frame"
|
||
msgstr "_Enkadrigi"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:210
|
||
msgid "End loading with this frame"
|
||
msgstr "Finu ŝarĝon kun ĉi tiu kadro"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:224
|
||
#| msgid "As A_nimation"
|
||
msgid "FLI Animation"
|
||
msgstr "Kiel _animacio"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:226
|
||
msgid "Export FLI-movies"
|
||
msgstr "Elporti FLI-filmojn"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:249
|
||
msgid "Export beginning from this frame"
|
||
msgstr "Eksporto komencante de ĉi tiu kadro"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:255
|
||
msgid "End exporting with this frame (or -1 for all frames)"
|
||
msgstr "Finu eksportadon per ĉi tiu kadro (aŭ -1 por ĉiuj kadroj)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d (%ums)"
|
||
msgstr "Kadro %d (%ums)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:595
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read frame %d. Possibly corrupt animation.\n"
|
||
msgstr "Malsukcesis legi kadron %d. Eble koruptita animacio.\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:927
|
||
#| msgid "As A_nimation"
|
||
msgid "Open FLIC Animation"
|
||
msgstr "Kiel _animacio"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid icon size. \n"
|
||
"It will not be exported"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nevalida ikonograndeco. \n"
|
||
"Ĝi ne estos eksportita"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Duplicate layer size. \n"
|
||
"It will not be exported"
|
||
msgstr ""
|
||
"Duobla tavolgrandeco. \n"
|
||
"Ĝi ne estos eksportita"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:320
|
||
msgid ""
|
||
"Valid ICNS icons sizes are:\n"
|
||
" 16x12, 16x16, 18x18, 24x24, 32x32, 36x36, 48x48,\n"
|
||
"64x64, 128x128, 256x256, 512x512, and 1024x1024.\n"
|
||
"Any other sized layers will be ignored on export."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valigaj ICNS-ikonoj grandecoj estas:\n"
|
||
" 16x12, 16x16, 18x18, 24x24, 32x32, 36x36, 48x48,\n"
|
||
"64x64, 128x128, 256x256, 512x512 kaj 1024x1024.\n"
|
||
"Ajna alia grandeco tavoloj estos ignoritaj ĉe eksportado."
|
||
|
||
#. Don't show warning by default
|
||
#: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:328
|
||
msgid "Export Icons"
|
||
msgstr "Elporti piktogramojn"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:523
|
||
#: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:541
|
||
#: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:634
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Error exporting '%s': "
|
||
msgid "Error writing icns: %s"
|
||
msgstr "Eraro dum skribo de icns: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:794
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No valid sized layers. Only valid layer sizes are 16x12, 16x16, 18x18, "
|
||
"24x24, 32x32, 36x36, 48x48, 64x64, 128x128, 256x256, 512x512, or 1024x1024."
|
||
msgstr ""
|
||
"Neniuj validgrandaj tavoloj. Nur validaj tavolgrandoj estas 16x12, 16x16, "
|
||
"18x18, 24x24, 32x32, 36x36, 48x48, 64x64, 128x128, 256x256, 512x512 aŭ 1024x."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:812
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid layer size(s). Only valid layer sizes are 16x12, 16x16, 18x18, "
|
||
"24x24, 32x32, 36x36, 48x48, 64x64, 128x128, 256x256, 512x512, or 1024x1024."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nevalida(j) tavolgrandeco(j). Nur validaj tavolgrandoj estas 16x12, 16x16, "
|
||
"18x18, 24x24, 32x32, 36x36, 48x48, 64x64, 128x128, 256x256, 512x512 aŭ 1024x."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:515
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Error opening file '%s' for reading"
|
||
msgid "Error trying to open temporary %s file '%s' for icns loading: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eraro dum provo malfermi provizoran %s-dosieron '%s' por ŝargo de icns: %s"
|
||
|
||
#. ----- Open PSD file -----
|
||
#: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:656 plug-ins/file-ico/ico-load.c:1068
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:690 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:72
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-another-rawtherapee.c:462
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-darktable.c:620
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening thumbnail for '%s'"
|
||
msgstr "Malferma bildeto por '%s'"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-icns/file-icns.c:133
|
||
msgid "Icns"
|
||
msgstr "Icns"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-icns/file-icns.c:136
|
||
#| msgid "Load the curves from a file"
|
||
msgid "Loads files in Apple Icon Image format"
|
||
msgstr "Ŝargado de kurboj el dosiero"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-icns/file-icns.c:137
|
||
#| msgid "Select Image"
|
||
msgid "Loads Apple Icon Image files."
|
||
msgstr "Elekti bildon"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-icns/file-icns.c:177
|
||
#| msgid "Select Image"
|
||
msgid "Apple Icon Image"
|
||
msgstr "Elekti bildon"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:97
|
||
#| msgid "Image Settings"
|
||
msgid "Animated Cursor Settings"
|
||
msgstr "Agordoj de bildo"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:110
|
||
msgid "_Cursor Name (Optional)"
|
||
msgstr "_Kursora Nomo (Laŭvola)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:127
|
||
msgid "_Author Name (Optional)"
|
||
msgstr "_Aŭtora Nomo (Laŭvola)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:144
|
||
msgid "_Delay between frames:"
|
||
msgstr "_Prokrasto inter kadroj:"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:154
|
||
msgid " jiffies (16.66 ms)"
|
||
msgstr "fulmoj (16.66 ms)"
|
||
|
||
#. Cursor
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:164
|
||
msgid "Icon Details"
|
||
msgstr "Ikonaj Detaloj"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:187
|
||
msgid ""
|
||
"Large icons and compression are not supported by all programs. Older "
|
||
"applications may not open this file correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Grandaj ikonoj kaj kunpremado ne estas subtenataj de ĉiuj programoj. Pli "
|
||
"malnovaj aplikaĵoj eble ne malfermos ĉi tiun dosieron ĝuste."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:267
|
||
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
|
||
msgstr "1 bpp, 1-bita alfa, 2-fenda paletro"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:268
|
||
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
|
||
msgstr "4 bpp, 1-bita alfa, 16-fenda paletro"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:269
|
||
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
|
||
msgstr "8 bpp, 1-bita alfa, 256-fenda paletro"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:270
|
||
msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette"
|
||
msgstr "24 bpp, 1-bita alfa, neniu paletro"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:271
|
||
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
|
||
msgstr "32 bpp, 8-bita alfa, neniu paletro"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:286
|
||
msgid "Compressed (PNG)"
|
||
msgstr "Kunpremita (PNG)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:562
|
||
msgid "Hot spot _X:"
|
||
msgstr "Varma punkto _X:"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:575
|
||
msgid "Hot spot _Y:"
|
||
msgstr "Varma punkto _Y:"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-export.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Called non-interactively with %d and %d hotspot coordinates with an image of "
|
||
"%d icons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vokita ne-interage kun %d kaj %d hotspot koordinatoj kun bildo de %d ikonoj."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-load.c:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read '%lu' bytes"
|
||
msgstr "Malsukcesis legi '%lu' bajtoj"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-load.c:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Icon #%d has zero width or height"
|
||
msgstr "Ikono n-ro %d havas nul larĝon aŭ altecon"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-load.c:902 plug-ins/file-ico/ico-load.c:914
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-load.c:942 plug-ins/file-ico/ico-load.c:954
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Invalid X offset: %d"
|
||
msgid "Invalid ANI metadata"
|
||
msgstr "Nevalidaj ANI-metadatumoj"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico.c:172 plug-ins/file-ico/ico.c:295
|
||
msgid "Microsoft Windows icon"
|
||
msgstr "Ikono de Microsoft Windows"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico.c:200 plug-ins/file-ico/ico.c:330
|
||
msgid "Microsoft Windows cursor"
|
||
msgstr "Kursoro de Microsoft Windows"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico.c:230 plug-ins/file-ico/ico.c:376
|
||
msgid "Microsoft Windows animated cursor"
|
||
msgstr "Microsoft Windows vigla kursoro"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico.c:234
|
||
msgid "Loads files of Windows ANI file format"
|
||
msgstr "Ŝarĝas dosierojn de Vindoza ANI-dosierformato"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico.c:276
|
||
#| msgid "Load the curves from a file"
|
||
msgid "Loads a preview from a Windows ANI files"
|
||
msgstr "Ŝargado de kurboj el dosiero"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico.c:380 plug-ins/file-ico/ico.c:381
|
||
msgid "Saves files in Windows ANI file format"
|
||
msgstr "Konservas dosierojn en Vindoza ANI-dosierformato"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico.c:407
|
||
msgid "Cursor Name (Optional)"
|
||
msgstr "Kursora Nomo (Laŭvola)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico.c:413
|
||
msgid "Cursor Author (Optional)"
|
||
msgstr "Kursoro Aŭtoro (Laŭvola)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:139 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:146
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Failed to set metadata tag %s"
|
||
msgid "File size without metadata: %s"
|
||
msgstr "Malsukcesis difini etikedon de metadatumoj %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:708
|
||
msgid "Calculating approximate file size..."
|
||
msgstr "Kalkulante proksimuman dosiergrandecon..."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:798 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:874
|
||
msgid "File size without metadata: unknown"
|
||
msgstr "Dosiera grandeco sen metadatenoj: nekonata"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:882
|
||
msgid "Enable preview to obtain the approximate file size."
|
||
msgstr "Ebligu antaŭrigardon por akiri la proksimuman dosiergrandecon."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:241
|
||
msgid "JPEG preview"
|
||
msgstr "JPEG antaŭrigardo"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:577
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Error opening file '%s' for reading"
|
||
msgid ""
|
||
"Error trying to open temporary %s file '%s' for jpeg metadata loading: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eraro dum provo malfermi provizoran %s-dosieron '%s' por ŝargo de JPEG-"
|
||
"metadatumoj: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:135 plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:182
|
||
msgid "JPEG image"
|
||
msgstr "JPEG-bildo"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:138 plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:139
|
||
#| msgid "Save the curves to a file"
|
||
msgid "Loads files in the JPEG file format"
|
||
msgstr "Konservi kurbojn en dosieron"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:163
|
||
msgid "Loads a thumbnail from a JPEG image"
|
||
msgstr "Ŝarĝas bildeton de JPEG-bildo"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:164
|
||
msgid "Loads a thumbnail from a JPEG image, if one exists"
|
||
msgstr "Ŝarĝas bildeton de JPEG-bildo, se tia ekzistas"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:185
|
||
#| msgid "Save the curves to a file"
|
||
msgid "Exports files in the JPEG file format"
|
||
msgstr "Konservi kurbojn en dosieron"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:186
|
||
msgid "Exports files in the lossy, widely supported JPEG format"
|
||
msgstr "Eksportas dosierojn en la perda, vaste subtenata JPEG-formato"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:195 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:144
|
||
msgid "JPEG"
|
||
msgstr "JPEG"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:216
|
||
msgid "S_moothing"
|
||
msgstr "_Glatigo"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:217
|
||
msgid "Smoothing factor for exported image"
|
||
msgstr "Glatiga faktoro por eksportita bildo"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:222
|
||
#| msgid "_Unoptimize"
|
||
msgid "Optimi_ze"
|
||
msgstr "_Deoptimigi"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:223
|
||
msgid "Use optimized tables during Huffman coding"
|
||
msgstr "Uzu optimumigitajn tabelojn dum Huffman-kodigo"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:228
|
||
msgid "_Progressive"
|
||
msgstr "_Progresema"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:229
|
||
#| msgid "Create new image"
|
||
msgid "Create progressive JPEG images"
|
||
msgstr "Krei novan bildon"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:234
|
||
msgid "Export as CM_YK"
|
||
msgstr "Eksportu kiel CM_YK"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:235
|
||
msgid "Create a CMYK JPEG image using the soft-proofing color profile"
|
||
msgstr "Kreu CMYK-JPEG-bildon uzante la mola-pruvan kolorprofilon"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:240
|
||
msgid "Su_bsampling"
|
||
msgstr "Sub_subspecimeno"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:241
|
||
msgid "Sub-sampling type"
|
||
msgstr "Subspecimena tipo"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:242
|
||
msgid "4:4:4 (best quality)"
|
||
msgstr "4:4:4 (plej bona kvalito)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:243
|
||
msgid "4:2:2 (chroma halved horizontally)"
|
||
msgstr "4:2:2 (kromo duonigita horizontale)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:244
|
||
msgid "4:4:0 (chroma halved vertically)"
|
||
msgstr "4:4:0 (kromo duonigita vertikale)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:245
|
||
msgid "4:2:0 (chroma quartered)"
|
||
msgstr "4:2:0 (kroma kvaronigita)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:250
|
||
msgid "Baseline"
|
||
msgstr "Bazlinio"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:251
|
||
msgid ""
|
||
"Force creation of a baseline JPEG (non-baseline JPEGs can't be read by all "
|
||
"decoders)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Devigi kreadon de bazlinia JPEG (nebazaj JPEG-oj ne povas esti legitaj de "
|
||
"ĉiuj malĉifriloj)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:257
|
||
msgid "Inter_val (MCU rows):"
|
||
msgstr "Inter_val (MCU-vicoj):"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:258
|
||
msgid "Interval of restart markers (in MCU rows, 0 = no restart markers)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Intervalo de rekomencaj signoj (en MCU-vicoj, 0 = neniuj rekomencaj signoj)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:264
|
||
msgid "_DCT method"
|
||
msgstr "_DCT-metodo"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:265
|
||
msgid "DCT method to use"
|
||
msgstr "DCT-metodo por uzi"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:266
|
||
msgid "Fast Integer"
|
||
msgstr "Rapida Entjero"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:267
|
||
msgid "Integer"
|
||
msgstr "Entjero"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:268
|
||
msgid "Floating-Point"
|
||
msgstr "Flospunkto"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:275
|
||
msgid "_Use quality settings from original image"
|
||
msgstr "_Uzu kvalitajn agordojn el originala bildo"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:276
|
||
msgid ""
|
||
"If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality "
|
||
"settings (quantization tables), enable this option to get almost the same "
|
||
"quality and file size."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se la originala bildo estis ŝarĝita de JPEG-dosiero uzante nenormajn "
|
||
"kvalitajn agordojn (kvantigaj tabeloj), ebligu ĉi tiun opcion por akiri "
|
||
"preskaŭ la saman kvaliton kaj grandecon de dosiero."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:298
|
||
msgid "Sho_w preview in image window"
|
||
msgstr "Montru antaŭrigardon en bildofenestro"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:299
|
||
msgid "Creates a temporary layer with an export preview"
|
||
msgstr "Kreas provizoran tavolon kun eksporta antaŭvido"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:303
|
||
msgid "Use _arithmetic coding"
|
||
msgstr "Uzu _aritmetikan kodigon"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:304
|
||
msgid "Older software may have trouble opening arithmetic-coded images"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pli malnova programaro povas havi problemojn por malfermi aritmetike "
|
||
"kodigitajn bildojn"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:309
|
||
msgid "Use restart mar_kers"
|
||
msgstr "Uzu restartmarkojn"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:536
|
||
msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode"
|
||
msgstr "Eraro: Ne povas konverti GIMP-bazan bildotipon al PSD-reĝimo"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2271
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images that are "
|
||
"more than 30,000 pixels wide or tall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne eblas eksporti '%s'. La PSD-dosierformato ne subtenas bildojn, kiuj "
|
||
"estas pli ol 30 000 pikseloj larĝaj aŭ altaj."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2277
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to export '%s'. The PSB file format does not support images that are "
|
||
"more than 300,000 pixels wide or tall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne eblas eksporti '%s'. La PSB-dosierformato ne subtenas bildojn kiuj estas "
|
||
"pli ol 300,000 pikseloj larĝaj aŭ altaj."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2319
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images with "
|
||
"layers that are more than 30,000 pixels wide or tall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne eblas eksporti '%s'. La PSD-dosierformato ne subtenas bildojn kun "
|
||
"tavoloj, kiuj estas pli ol 30 000 pikseloj larĝaj aŭ altaj."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2325
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to export '%s'. The PSB file format does not support images with "
|
||
"layers that are more than 300,000 pixels wide or tall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne eblas eksporti '%s'. La PSB-dosierformato ne subtenas bildojn kun "
|
||
"tavoloj kiuj estas pli ol 300,000 pikseloj larĝaj aŭ altaj."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2632
|
||
msgid ""
|
||
"Duotone color space information from the original\n"
|
||
"imported image will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Duotonaj kolorspacaj informoj de la originalo\n"
|
||
"importita bildo estos uzata."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2701
|
||
msgid ""
|
||
"PSD files can store up to 998 paths. \n"
|
||
"The rest will be discarded."
|
||
msgstr ""
|
||
"PSD-dosieroj povas stoki ĝis 998 vojojn. \n"
|
||
"La resto estos forĵetita."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2811
|
||
msgid "Indexed Image Warning"
|
||
msgstr "Indeksita Bildo Averto"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2812
|
||
msgid ""
|
||
"Photoshop does not support indexed images that have more than one layer. "
|
||
"Layers will be merged on export."
|
||
msgstr ""
|
||
"Photoshop ne subtenas indeksitajn bildojn, kiuj havas pli ol unu tavolon. "
|
||
"Tavoloj estos kunfanditaj ĉe eksportado."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2833 plug-ins/file-psd/psd-load.c:4045
|
||
#| msgid "Copyright"
|
||
msgid "Compatibility Notice"
|
||
msgstr "Kopirajto"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2834
|
||
msgid ""
|
||
"Legacy layer modes have better compatibility with Photoshop, but do not "
|
||
"support Clip to Backdrop, which is needed for using Photoshop's 'Blend "
|
||
"Clipped Layers as Group'. If you encounter display issues, consider "
|
||
"switching to those layer modes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Heredaĵaj tavolreĝimoj havas pli bonan kongruon kun Photoshop, sed ne "
|
||
"subtenas Clip al Fono, kiu estas necesa por uzi la 'Blend Tonditaj Tavoloj "
|
||
"kiel Grupo' de Photoshop. Se vi renkontas ekranajn problemojn, konsideru "
|
||
"ŝanĝi al tiuj tavolreĝimoj."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:312 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading PSD file: %s"
|
||
msgstr "Eraro dum ŝarĝo de PSD-dosiero: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:489
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Invalid file."
|
||
msgid "Invalid PSD metadata layer format"
|
||
msgstr "Nevalida dosiero."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:583
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not a valid Photoshop document file"
|
||
msgstr "Ne valida Photoshop-dokumenta dosiero"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported file format version: %d"
|
||
msgstr "Nesubtenata dosierformata versio: %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:597
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many channels in file: %d"
|
||
msgstr "Tro da kanaloj en dosiero: %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:621
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d"
|
||
msgstr "Nesubtenata aŭ nevalida bildograndeco: %dx%d"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:636 plug-ins/file-psd/psd-load.c:646
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported color mode: %s"
|
||
msgstr "Nesubtenata kolorreĝimo: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:673
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported bit depth: %d"
|
||
msgstr "Nesubtenata bitprofundo: %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:707 plug-ins/file-psd/psd-load.c:717
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:968 plug-ins/file-psd/psd-load.c:1329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file is corrupt!"
|
||
msgstr "La dosiero estas korupta!"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:897
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many channels in layer: %d"
|
||
msgstr "Tro da kanaloj en tavolo: %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1004
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer height: %d"
|
||
msgstr "Nesubtenata aŭ nevalida tavola alteco: %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1013
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer width: %d"
|
||
msgstr "Nesubtenata aŭ nevalida tavollarĝo: %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1023
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d"
|
||
msgstr "Nesubtenata aŭ nevalida tavolgrandeco: %dx%d"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1048
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Unsupported or invalid image width: %d"
|
||
msgid "Unsupported or invalid mask info size."
|
||
msgstr "Nesubtenata aŭ nevalida grandeco de maskinformoj."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d"
|
||
msgstr "Nesubtenata aŭ nevalida tavolmasko alteco: %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d"
|
||
msgstr "Larĝo de tavolmasko nesubtenata aŭ nevalida: %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d"
|
||
msgstr "Nesubtenata aŭ nevalida tavolmaskogrando: %dx%d"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2285 plug-ins/file-psd/psd-load.c:3173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported compression mode: %d"
|
||
msgstr "Nesubtenata kunprema reĝimo: %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2902
|
||
#| msgid "Drop shadow"
|
||
msgid "Inner Shadow"
|
||
msgstr "Krei ombron"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2903
|
||
#| msgid "_Import"
|
||
msgid "imported"
|
||
msgstr "E_lporti"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3350
|
||
msgid "Extra"
|
||
msgstr "Ekstra"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3572
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid channel size"
|
||
msgstr "Nesubtenata aŭ nevalida kanala grandeco"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3641
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decompress data"
|
||
msgstr "Malsukcesis maldensigi datumojn"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:4022
|
||
msgid "Duotone Import"
|
||
msgstr "Duotone Importo"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:4023
|
||
msgid ""
|
||
"Image will be imported as Grayscale.\n"
|
||
"Duotone color space data has been saved\n"
|
||
"and can be reapplied on export."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bildo estos importita kiel Grizskalo.\n"
|
||
"Duotonaj kolorspacaj datumoj estas konservitaj\n"
|
||
"kaj povas esti reaplikita ĉe eksporto."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:4046
|
||
msgid ""
|
||
"This PSD file contains features that\n"
|
||
"are not yet fully supported in GIMP:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ĉi tiu PSD dosiero enhavas funkciojn kiuj\n"
|
||
"estas ankoraŭ ne plene subtenataj en GIMP:"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-util.c:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected end of file"
|
||
msgstr "Neatendita fino de dosiero"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:136 plug-ins/file-psd/psd.c:219
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:221
|
||
msgid "Photoshop image"
|
||
msgstr "Photoshop-bildo"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:139 plug-ins/file-psd/psd.c:168
|
||
msgid "Loads images from the Photoshop PSD and PSB file formats"
|
||
msgstr "Ŝarĝas bildojn de la Photoshop PSD kaj PSB dosierformatoj"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:141
|
||
msgid ""
|
||
"This plug-in loads images in Adobe Photoshop (TM) native PSD and PSB format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ĉi tiu kromprogramo ŝarĝas bildojn en Adobe Photoshop (TM) indiĝena PSD kaj "
|
||
"PSB-formato."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:165
|
||
#| msgid "Photoshop image"
|
||
msgid "Photoshop image (merged)"
|
||
msgstr "Photoshop-bildo"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:170
|
||
msgid ""
|
||
"This plug-in loads the merged image data in Adobe Photoshop (TM) native PSD "
|
||
"and PSB format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ĉi tiu kromprogramo ŝarĝas la kunfanditajn bilddatenojn en Adobe Photoshop "
|
||
"(TM) indiĝena PSD kaj PSB-formato."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:197
|
||
#| msgid "Load the curves from a file"
|
||
msgid "Loads thumbnails from the Photoshop PSD file format"
|
||
msgstr "Ŝargado de kurboj el dosiero"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:199
|
||
msgid ""
|
||
"This plug-in loads thumbnail images from Adobe Photoshop (TM) native PSD "
|
||
"format files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ĉi tiu kromprogramo ŝarĝas bildetojn el denaskaj PSD-formataj dosieroj de "
|
||
"Adobe Photoshop (TM)."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:224
|
||
#| msgid "Save the curves to a file"
|
||
msgid "Saves files in the Photoshop (TM) PSD file format"
|
||
msgstr "Konservi kurbojn en dosieron"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:226
|
||
msgid ""
|
||
"This plug-in saves files of Adobe Photoshop (TM) native PSD format. These "
|
||
"files may be of any image type supported by GIMP, with or without layers, "
|
||
"layer masks, aux channels and guides."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ĉi tiu kromprogramo konservas dosierojn de Adobe Photoshop (TM) indiĝena PSD "
|
||
"formato. Ĉi tiuj dosieroj povas esti de ajna bildspeco subtenata de GIMP, "
|
||
"kun aŭ sen tavoloj, tavolmaskoj, aux-kanaloj kaj gvidiloj."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:240 plug-ins/file-psd/psd.c:242
|
||
#| msgid "Photoshop image"
|
||
msgid "Photoshop Large image"
|
||
msgstr "Photoshop-bildo"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:245
|
||
#| msgid "Save the curves to a file"
|
||
msgid "Saves files in the Photoshop (TM) Large PSB file format"
|
||
msgstr "Konservi kurbojn en dosieron"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:247
|
||
msgid ""
|
||
"This plug-in saves files of Adobe Photoshop (TM) Large native PSB format. "
|
||
"These files may be of any image type supported by GIMP, with or without "
|
||
"layers, layer masks, aux channels and guides."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ĉi tiu kromprogramo konservas dosierojn de Adobe Photoshop (TM) Granda "
|
||
"indiĝena PSB-formato. Ĉi tiuj dosieroj povas esti de ajna bildspeco "
|
||
"subtenata de GIMP, kun aŭ sen tavoloj, tavolmaskoj, aux-kanaloj kaj gvidiloj."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:275
|
||
msgid "Assign a Clipping _Path"
|
||
msgstr "Asignu Tondan _Padon"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:276
|
||
msgid "Select a path to be the clipping path"
|
||
msgstr "Elektu vojon por esti la tondvojo"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:282
|
||
msgid "Clipping Path _Name"
|
||
msgstr "Tondvojo _Nomo"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:283
|
||
msgid ""
|
||
"Clipping path name\n"
|
||
"(ignored if no clipping path)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tonda vojo nomo\n"
|
||
"(ignorita se neniu detondvojo)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:289
|
||
msgid "Path _Flatness"
|
||
msgstr "Vojo _Plateco"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:290
|
||
msgid ""
|
||
"Clipping path flatness in device pixels\n"
|
||
"(ignored if no clipping path)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tonda vojo plateco en aparataj pikseloj\n"
|
||
"(ignorita se neniu detondvojo)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:296
|
||
msgid "Export as _CMYK"
|
||
msgstr "Eksportu kiel _CMYK"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:297
|
||
msgid "Export a CMYK PSD image using the soft-proofing color profile"
|
||
msgstr "Eksportu bildon de CMYK PSD uzante la mola-pruvan kolorprofilon"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:302
|
||
msgid "Export as _Duotone"
|
||
msgstr "Elporti kiel _Duotono"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:303
|
||
msgid ""
|
||
"Export as a Duotone PSD file if Duotone color space information was attached "
|
||
"to the image when originally imported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eksportu kiel Duotone PSD dosiero se Duotone kolorspaca informo estis "
|
||
"alfiksita al la bildo kiam origine importite."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:411
|
||
#| msgid "Import from PDF"
|
||
msgid "Import PSD"
|
||
msgstr "Importi el PDF"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:562
|
||
#| msgid "Import metadata"
|
||
msgid "Import PSD metadata"
|
||
msgstr "Importi metadatumon"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:566
|
||
msgid ""
|
||
"Metadata fill layers are not supported and will show up as empty layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Metadatumaj plenigaj tavoloj ne estas subtenataj kaj aperos kiel malplenaj "
|
||
"tavoloj."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-darktable.c:280
|
||
msgid "Load thumbnail from a raw image via darktable"
|
||
msgstr "Ŝarĝu bildeton de kruda bildo per malhela tabelo"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-darktable.c:282
|
||
msgid ""
|
||
"This plug-in loads a thumbnail from a raw image by calling darktable-cli."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ĉi tiu kromprogramo ŝarĝas bildeton de kruda bildo per vokado de darktable-"
|
||
"cli."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:46
|
||
msgid "Raw Canon"
|
||
msgstr "Kruda Kanono"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:59
|
||
msgid "Raw Nikon"
|
||
msgstr "Kruda Nikon"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:70
|
||
msgid "Raw Hasselblad"
|
||
msgstr "Kruda Hasselblad"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:81
|
||
msgid "Raw Sony"
|
||
msgstr "Kruda Sony"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:92
|
||
msgid "Raw Casio BAY"
|
||
msgstr "Kruda Casio BAY"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:103
|
||
msgid "Raw Phantom Software CINE"
|
||
msgstr "Raw Phantom Software CINE"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:114
|
||
msgid "Raw Sinar"
|
||
msgstr "Kruda Sinar"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:125
|
||
msgid "Raw Kodak"
|
||
msgstr "Kruda Kodak"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:136
|
||
msgid "Raw Adobe DNG Digital Negative"
|
||
msgstr "Kruda Adobe DNG Cifereca Negativo"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:147
|
||
msgid "Raw Epson ERF"
|
||
msgstr "Kruda Epson ERF"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:158
|
||
msgid "Raw Phase One"
|
||
msgstr "Kruda Fazo Unu"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:169
|
||
msgid "Raw Minolta"
|
||
msgstr "Kruda Minolta"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:180
|
||
msgid "Raw Mamiya MEF"
|
||
msgstr "Kruda Mamiya MEF"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:190
|
||
msgid "Raw Leaf MOS"
|
||
msgstr "Kruda Folio MOS"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:201
|
||
msgid "Raw Olympus ORF"
|
||
msgstr "Kruda Olimpo ORF"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:212
|
||
msgid "Raw Pentax PEF"
|
||
msgstr "Kruda Pentax PEF"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:223
|
||
msgid "Raw Logitech PXN"
|
||
msgstr "Kruda Logitech PXN"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:234
|
||
msgid "Raw Apple QuickTake QTK"
|
||
msgstr "Kruda Apple QuickTake QTK"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:245
|
||
msgid "Raw Fujifilm RAF"
|
||
msgstr "Kruda Fujifilm RAF"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:256
|
||
msgid "Raw Panasonic"
|
||
msgstr "Kruda Panasonic"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:267
|
||
msgid "Raw Digital Foto Maker RDC"
|
||
msgstr "Raw Digital Foto Maker RDC"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:278
|
||
msgid "Raw Leica RWL"
|
||
msgstr "Kruda Leica RWL"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:289
|
||
msgid "Raw Samsung SRW"
|
||
msgstr "Kruda Samsung SRW"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:300
|
||
msgid "Raw Sigma X3F"
|
||
msgstr "Kruda Sigma X3F"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:311
|
||
msgid "Raw Arriflex ARI"
|
||
msgstr "Kruda Arriflex ARI"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-placeholder.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is no RAW loader installed to open '%s' files.\n"
|
||
"\n"
|
||
"GIMP currently supports these RAW loaders:\n"
|
||
"- darktable (http://www.darktable.org/), at least 1.7\n"
|
||
"- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), at least 5.2\n"
|
||
"- ART (https://art.pixls.us/)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please install one of them in order to load RAW files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne estas RAW-ŝargilo instalita por malfermi '%s' dosierojn.\n"
|
||
"\n"
|
||
"GIMP nuntempe subtenas ĉi tiujn RAW-ŝargilojn:\n"
|
||
"- darktable (http://www.darktable.org/), almenaŭ 1.7\n"
|
||
"- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), almenaŭ 5.2\n"
|
||
"- ARTO (https://art.pixls.us/)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bonvolu instali unu el ili por ŝargi RAW-dosierojn."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:146 plug-ins/file-sgi/sgi.c:173
|
||
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
|
||
msgstr "Silicon Graphics IRIS-bildo"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:149
|
||
msgid "Loads files in SGI image file format"
|
||
msgstr "Ŝarĝas dosierojn en bilda dosierformato SGI"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:150
|
||
msgid "This plug-in loads SGI image files."
|
||
msgstr "Ĉi tiu kromprogramo ŝarĝas SGI-bilddosierojn."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:179
|
||
msgid "Exports files in SGI image file format"
|
||
msgstr "Eksportas dosierojn en SGI-bilda dosierformato"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:180
|
||
msgid "This plug-in exports SGI image files."
|
||
msgstr "Ĉi tiu kromprogramo eksportas SGI-bilddosierojn."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:200
|
||
#| msgid "_Compression:"
|
||
msgid "Compression _type"
|
||
msgstr "Densigo:"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:201
|
||
#| msgid "Co_mpression level:"
|
||
msgid "Compression level"
|
||
msgstr "_Densig-nivelo:"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:202
|
||
#| msgid "_No compression"
|
||
msgid "No compression"
|
||
msgstr "Sen densigo"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:203
|
||
#| msgid "_RLE compression"
|
||
msgid "RLE compression"
|
||
msgstr "_RLE densigo"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:204
|
||
msgid "Aggressive RLE (not supported by SGI)"
|
||
msgstr "Agresema RLE (ne subtenata de SGI)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading."
|
||
msgstr "Ne eblis malfermi '%s' por legado."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid width: %hu"
|
||
msgstr "Nevalida larĝo: %hu"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid height: %hu"
|
||
msgstr "Nevalida alto: %hu"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid number of channels: %hu"
|
||
msgstr "Nevalida nombro da kanaloj: %hu"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:640
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing."
|
||
msgstr "Ne eblis malfermi '%s' por skribado."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:141
|
||
msgid "LZW"
|
||
msgstr "LZW"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:142
|
||
msgid "Pack Bits"
|
||
msgstr "Paki Bitojn"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:143
|
||
msgid "Deflate"
|
||
msgstr "Malŝveligi"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:145
|
||
msgid "CCITT Group 3 fax"
|
||
msgstr "CCITT-grupo 3-fakso"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:146
|
||
msgid "CCITT Group 4 fax"
|
||
msgstr "CCITT Grupo 4 telefaksilo"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:174 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:220
|
||
#| msgid "TIFF image"
|
||
msgid "TIFF or BigTIFF image"
|
||
msgstr "TIFF-bildo"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:177
|
||
#| msgid "Load the curves from a file"
|
||
msgid "Loads files of the TIFF and BigTIFF file formats"
|
||
msgstr "Ŝargado de kurboj el dosiero"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:178
|
||
msgid ""
|
||
"Loads files of the Tag Image File Format (TIFF) and its 64-bit offsets "
|
||
"variant (BigTIFF)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ŝarĝas dosierojn de la Tag Image File Format (TIFF) kaj ĝia 64-bita kompensa "
|
||
"varianto (BigTIFF)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:209
|
||
msgid "_Keep empty space around imported layers"
|
||
msgstr "_Konservu malplenan spacon ĉirkaŭ importitaj tavoloj"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:223
|
||
msgid "Exports files in the TIFF or BigTIFF file formats"
|
||
msgstr "Eksportas dosierojn en la dosierformatoj TIFF aŭ BigTIFF"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:224
|
||
msgid ""
|
||
"Exports files in the Tag Image File Format (TIFF) or its 64-bit offsets "
|
||
"variant (BigTIFF) able to support much bigger file sizes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eksportas dosierojn en la Tag Image File Format (TIFF) aŭ ĝia 64-bita "
|
||
"kompensa varianto (BigTIFF) kapabla subteni multe pli grandajn dosiergrandojn"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:236
|
||
msgid "TIFF"
|
||
msgstr "TIFF"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:248
|
||
msgid "Export in _BigTIFF variant file format"
|
||
msgstr "Eksportu en _BigTIFF varianta dosierformato"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:249
|
||
msgid ""
|
||
"The BigTIFF variant file format uses 64-bit offsets, hence supporting over "
|
||
"4GiB files and bigger"
|
||
msgstr ""
|
||
"La varianta dosierformato BigTIFF uzas 64-bitajn ofsetojn, tial subtenas pli "
|
||
"ol 4GiB dosierojn kaj pli grandajn."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:255
|
||
#| msgid "_Compression:"
|
||
msgid "Co_mpression"
|
||
msgstr "Densigo:"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:256
|
||
#| msgid "_Compression:"
|
||
msgid "Compression type"
|
||
msgstr "Densigo:"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:262
|
||
msgid ""
|
||
"Keep the color data masked by an alpha channel intact (do not store "
|
||
"premultiplied components)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Konservu la kolordatumojn maskitajn de alfa-kanalo sendifektaj (ne konservu "
|
||
"antaŭmultoblitajn komponantojn)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:269
|
||
msgid "Create a CMYK TIFF image using the soft-proofing color profile"
|
||
msgstr "Kreu bildon CMYK TIFF uzante la mola-pruvan kolorprofilon"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:274
|
||
#| msgid "Save _as"
|
||
msgid "Save La_yers"
|
||
msgstr "Konservi _kiel"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:275
|
||
#| msgid "Save _as"
|
||
msgid "Save Layers"
|
||
msgstr "Konservi _kiel"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:280
|
||
#| msgid "Layers"
|
||
msgid "Crop L_ayers"
|
||
msgstr "Tavoloj"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:281
|
||
#| msgid "Layers"
|
||
msgid "Crop Layers"
|
||
msgstr "Tavoloj"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:286
|
||
msgid "Save _GeoTIFF data"
|
||
msgstr "Konservu _GeoTIFF-datumojn"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:287
|
||
msgid "Save GeoTIFF data"
|
||
msgstr "Konservu GeoTIFF-datumojn"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"Save layers\" option not set while trying to export multiple layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opcio \"Konservi tavolojn\" ne agordita dum vi provas eksporti plurajn "
|
||
"tavolojn."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:651
|
||
msgid ""
|
||
"Only monochrome pictures can be compressed with \"CCITT Group 4\" or \"CCITT "
|
||
"Group 3\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nur monokromataj bildoj povas esti kunpremitaj per \"CCITT Group 4\" aŭ "
|
||
"\"CCITT Group 3\"."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:665
|
||
msgid "Indexed pictures cannot be compressed with \"JPEG\"."
|
||
msgstr "Indeksitaj bildoj ne povas esti kunpremitaj per \"JPEG\"."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:724
|
||
msgid ""
|
||
"The TIFF format only supports comments in\n"
|
||
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"La formato TIFF nur subtenas komentojn en\n"
|
||
"7-bita ASCII-kodigo. Neniu komento estas konservita."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:866
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed a scanline write on row %d"
|
||
msgstr "Malsukcesis skanlinia skribado sur la vico %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing pages with different bit depth is strange."
|
||
msgstr "Skribi paĝojn kun malsama bitprofundo estas strange."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1276
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: maximum TIFF file size exceeded. Retry as BigTIFF or with a "
|
||
"different compression algorithm, or cancel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Averto: maksimuma grandeco de TIFF-dosiero superis. Reprovu kiel BigTIFF aŭ "
|
||
"kun malsama kunprema algoritmo, aŭ nuligi."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1335
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The assigned soft-proofing profile is not a CMYK profile.\n"
|
||
"This profile will not be included in the exported image."
|
||
msgstr ""
|
||
"La asignita mola prova profilo ne estas CMYK-profilo.\n"
|
||
"Ĉi tiu profilo ne estos inkluzivita en la eksportita bildo."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not a TIFF image or image is corrupt."
|
||
msgstr "Ne TIFF-bildo aŭ bildo estas korupta."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "TIFF '%s' does not contain any directories"
|
||
msgstr "TIFF '%s' enhavas neniujn dosierujojn"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:346
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"TIFF '%s' directory count by header failed though there seems to be %d page. "
|
||
"Attempting to load the file with this assumption."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"TIFF '%s' directory count by header failed though there seem to be %d pages. "
|
||
"Attempting to load the file with this assumption."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"TIFF '%s' dosierujo per kaplinio malsukcesis kvankam ŝajnas esti %d paĝo. "
|
||
"Provante ŝargi la dosieron kun ĉi tiu supozo."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"TIFF '%s' dosierujo-kalkulo laŭ kaplinio malsukcesis kvankam ŝajnas esti %d "
|
||
"paĝoj. Provante ŝargi la dosieron kun ĉi tiu supozo."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:477
|
||
msgid "Extra channels with unspecified data."
|
||
msgstr "Kromaj kanaloj kun nespecifitaj datumoj."
|
||
|
||
#. ExtraSamples field not set, yet we have more channels than
|
||
#. * the PhotometricInterpretation field suggests.
|
||
#. * This should not happen as the spec clearly says "This field
|
||
#. * must be present if there are extra samples". So the files
|
||
#. * can be considered non-conformant.
|
||
#. * Let's ask what to do with the channel.
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:489
|
||
msgid "Non-conformant TIFF: extra channels without 'ExtraSamples' field."
|
||
msgstr "Nekonforma TIFF: kromaj kanaloj sen kampo \"ExtraSamples\"."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't read page %d of %d. Image might be corrupt.\n"
|
||
msgstr "Ne eblis legi paĝon %d el %d. La bildo eble estas koruptita.\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:615
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This image has a linear color profile but it was not set on the first layer. "
|
||
"The layers below layer # %d will be interpreted as non linear."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ĉi tiu bildo havas linearan kolorprofilon sed ĝi ne estis agordita sur la "
|
||
"unua tavolo. La tavoloj sub tavolo # %d estos interpretitaj kiel neliniaj."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:623
|
||
msgid ""
|
||
"This image has multiple color profiles. We will use the first one. If this "
|
||
"leads to incorrect results you should consider loading each layer as a "
|
||
"separate image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ĉi tiu bildo havas plurajn kolorajn profilojn. Ni uzos la unuan. Se ĉi tio "
|
||
"kondukas al malĝustaj rezultoj, vi devus konsideri ŝarĝi ĉiun tavolon kiel "
|
||
"apartan bildon."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:635
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Suspicious bit depth: %d for page %d. Image may be corrupt."
|
||
msgstr "Suspektinda bitprofundo: %d por paĝo %d. Bildo eble estas korupta."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:709
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported bit depth: %d for page %d."
|
||
msgstr "Nesubtenata bitprofundo: %d por paĝo %d."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:724
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get image width from '%s'"
|
||
msgstr "Malsukcesis ricevi larĝecon de bildo el '%s'"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:732
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get image length from '%s'"
|
||
msgstr "Malsukcesis ricevi longon de bildo el '%s'"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:740
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid image dimensions (%u x %u) for page %d. Image may be corrupt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nevalidaj bildaj dimensioj (%u x %u) por paĝo %d. Bildo eble estas korupta."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:761
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not get photometric from '%s'. Image is CCITT compressed, assuming min-"
|
||
"is-white"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne eblis ricevi fotometrikon de '%s'. Bildo estas CCITT kunpremita, "
|
||
"supozante min-estas-blanka"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:768
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get photometric from '%s'. Assuming min-is-black"
|
||
msgstr "Ne eblis ricevi fotometrikon de '%s'. Supozante min-estas-nigra"
|
||
|
||
#. In non-interactive mode, we assume unassociated alpha if unspecified.
|
||
#. * We don't output messages in interactive mode as the user
|
||
#. * has already the ability to choose through a dialog.
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:800
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Alpha channel type not defined for %s. Assuming alpha is not premultiplied"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tipo de alfa kanalo ne difinita por %s. Supozante alfa ne estas "
|
||
"antaŭmultobligita"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:825
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Image '%s' does not conform to the TIFF specification: ExtraSamples field is "
|
||
"not set while extra channels are present. Assuming the first extra channel "
|
||
"is non-premultiplied alpha."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bildo '%s' ne konformas al la TIFF-specifo: ExtraSamples-kampo ne estas "
|
||
"agordita dum kromaj kanaloj ĉeestas. Supozante ke la unua ekstra kanalo "
|
||
"estas ne-antaŭmultoblita alfao."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid or unknown compression %u. Setting compression to none."
|
||
msgstr "Nevalida aŭ nekonata kunpremo %u. Agordante kunpremadon al neniu."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create a new image: %s"
|
||
msgstr "Malsukcesis krei novan bildon: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown resolution unit type %d, assuming dpi"
|
||
msgstr "Nekonata rezolucia unuotipo %d, supozante dpi"
|
||
|
||
#. no res unit tag
|
||
#. old AppleScan software produces these
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1369
|
||
msgid "Warning: resolution specified without unit type, assuming dpi"
|
||
msgstr "Averto: rezolucio specifita sen unuotipo, supozante dpi"
|
||
|
||
#. xres but no yres
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1377
|
||
msgid "Warning: no y resolution info, assuming same as x"
|
||
msgstr "Averto: neniu informo pri y rezolucio, supozante same kiel x"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1398
|
||
msgid "Invalid image resolution info, using default"
|
||
msgstr "Nevalidaj informoj pri bilda rezolucio, uzante defaŭltan"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1460
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Could not open '%s'"
|
||
msgid "Could not get colormaps from '%s'"
|
||
msgstr "Ne eblas malfermi '%s'"
|
||
|
||
#. Validate number of channels to the same maximum as we use for
|
||
#. * Photoshop. A higher number most likely means a corrupt image
|
||
#. * and can cause GIMP to become unresponsive and/or stuck.
|
||
#. * See m2-d0f86ab189cbe900ec389ca6d7464713.tif from imagetestsuite
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1550
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Suspicious number of extra channels: %d. Possibly corrupt image."
|
||
msgstr "Suspektinda nombro da kromaj kanaloj: %d. Eble korupta bildo."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1615
|
||
msgid "TIFF Channel"
|
||
msgstr "Kanalo TIFF"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1773
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No data could be read from TIFF '%s'. The file is probably corrupted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Neniuj datumoj legeblas el TIFF '%s'. La dosiero verŝajne estas koruptita."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1809
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1853
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Error opening file '%s' for reading"
|
||
msgid ""
|
||
"Error trying to open temporary %s file '%s' for tiff metadata loading: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eraro dum provo malfermi provizoran %s-dosieron '%s' por ŝargo de TIFF-"
|
||
"metadatumoj: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1934
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unsupported image format, no RGBA loader available"
|
||
msgstr "%s: Nesubtenata bildformato, neniu RGBA-ŝargilo havebla"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2049
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading tile failed. Image may be corrupt at line %d."
|
||
msgstr "Legado de kahelo malsukcesis. Bildo eble estas difektita ĉe linio %d."
|
||
|
||
#. Error reading scanline, stop loading
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2058
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading scanline failed. Image may be corrupt at line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Legado de skanlinio malsukcesis. Bildo eble estas difektita ĉe linio %d."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:3010
|
||
msgid "Import from TIFF"
|
||
msgstr "Importi el TIFF"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:3020
|
||
#| msgid "Show image"
|
||
msgid "_Show reduced images"
|
||
msgstr "Montri bildon"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:3063
|
||
msgid "Process extra channel as:"
|
||
msgstr "Prilaboru kroman kanalon kiel:"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:3066
|
||
msgid "_Non-premultiplied alpha"
|
||
msgstr "_Ne-antaŭmultoblita alfa"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:3067
|
||
msgid "Pre_multiplied alpha"
|
||
msgstr "Antaŭ_multoblita alfa"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:3068
|
||
msgid "Channe_l"
|
||
msgstr "Kanalo"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:128 plug-ins/file-webp/file-webp.c:155
|
||
#| msgid "PNG image"
|
||
msgid "WebP image"
|
||
msgstr "PNG-bildo"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:158 plug-ins/file-webp/file-webp.c:159
|
||
#| msgid "Save the curves to a file"
|
||
msgid "Saves files in the WebP image format"
|
||
msgstr "Konservi kurbojn en dosieron"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:168
|
||
msgid "WebP"
|
||
msgstr "WebP"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:178
|
||
msgid "Source _type"
|
||
msgstr "_Tipo de fonto"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:179
|
||
msgid "WebP encoder preset"
|
||
msgstr "WebP-kodigilo antaŭmetita"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:181
|
||
msgid "Picture"
|
||
msgstr "Bildo"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:182
|
||
msgid "Photo"
|
||
msgstr "Foto"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:183
|
||
msgid "Drawing"
|
||
msgstr "Desegno"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:184
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Bildsimbolo"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:185
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Teksto"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:192
|
||
msgid "Use lossless encoding"
|
||
msgstr "Uzu senperdan kodigon"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:197
|
||
msgid "Image _quality"
|
||
msgstr "_Kvalito de bildo"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:198
|
||
#| msgid "Print the image"
|
||
msgid "Quality of the image"
|
||
msgstr "Presi la bildon"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:203
|
||
msgid "Alpha q_uality"
|
||
msgstr "Alfa k_valito"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:204
|
||
msgid "Quality of the image's alpha channel"
|
||
msgstr "Kvalito de la alfa-kanalo de la bildo"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:209
|
||
msgid "Use Sharp YU_V"
|
||
msgstr "Uzu Sharp YU_V"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: \xe2\x86\x92 is a Unicode
|
||
#. * "Rightward Arrow" in UTF-8 encoding.
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:213
|
||
msgid "Use sharper (but slower) RGB→YUV conversion"
|
||
msgstr "Uzu pli akran (sed pli malrapidan) RGB→YUV-konverton"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:218
|
||
msgid "Loop _forever"
|
||
msgstr "Iteracio ĉiam"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:219
|
||
msgid "Loop animation infinitely"
|
||
msgstr "Buklo kuraĝigo senfine"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:224
|
||
msgid "_Minimize output size (slower)"
|
||
msgstr "_Minimigi eliggrandecon (pli malrapide)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:225
|
||
msgid "Minimize output file size"
|
||
msgstr "Minimumu eligdosiergrandecon"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:230
|
||
msgid "Max distance between _key-frames"
|
||
msgstr "Maksimuma distanco inter _key-kadroj"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:231
|
||
msgid "Maximum distance between keyframes"
|
||
msgstr "Maksimuma distanco inter ŝlosilkadroj"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:236
|
||
msgid "_Default delay between frames"
|
||
msgstr "_Defaŭlta prokrasto inter kadroj"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:237
|
||
msgid ""
|
||
"Default delay (in milliseconds) to use when timestamps for frames are not "
|
||
"available or forced."
|
||
msgstr ""
|
||
"Defaŭlta prokrasto (en milisekundoj) por uzi kiam tempomarkoj por kadroj ne "
|
||
"estas disponeblaj aŭ devigitaj."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:243
|
||
msgid "Use default dela_y for all frames"
|
||
msgstr "Uzu defaŭltan dela_y por ĉiuj kadroj"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:244
|
||
msgid "Force default delay on all frames"
|
||
msgstr "Devigi defaŭltan prokraston sur ĉiuj kadroj"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:249
|
||
#| msgid "As A_nimation"
|
||
msgid "Save a_nimation"
|
||
msgstr "Kiel _animacio"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:250
|
||
#| msgid "Preview a GIMP layer-based animation"
|
||
msgid "Use layers for animation"
|
||
msgstr "Antaŭrigardi GIMP tavol-bazitan animacion"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:48
|
||
msgid "(no keyframes)"
|
||
msgstr "(neniu ŝlosilkadroj)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:52
|
||
msgid "(all frames are keyframes)"
|
||
msgstr "(ĉiuj kadroj estas ŝlosilaj kadroj)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:101
|
||
msgid "out of memory"
|
||
msgstr "memormanko"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:103
|
||
msgid "not enough memory to flush bits"
|
||
msgstr "ne sufiĉa memoro por flui bitojn"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:105
|
||
msgid "NULL parameter"
|
||
msgstr "NUL-parametro"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:107
|
||
msgid "invalid configuration"
|
||
msgstr "nevalida agordo"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: widthxheight with UTF-8 encoded multiply sign.
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad image dimensions (maximum: %d×%d)"
|
||
msgstr "malbonaj bildaj grandecoj (maksimume: %d×%d)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:113
|
||
msgid "partition is bigger than 512K"
|
||
msgstr "sekcio estas pli granda ol 512K"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:115
|
||
msgid "partition is bigger than 16M"
|
||
msgstr "sekcio estas pli granda ol 16M"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:117
|
||
msgid "unable to flush bytes"
|
||
msgstr "ne povas forflugi bajtojn"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:119
|
||
msgid "file is larger than 4GiB"
|
||
msgstr "dosiero estas pli granda ol 4GiB"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:121
|
||
msgid "user aborted encoding"
|
||
msgstr "uzanto ĉesigis kodigon"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:123
|
||
msgid "list terminator"
|
||
msgstr "listo terminator"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:125
|
||
msgid "unknown error"
|
||
msgstr "nekonata eraro"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:209
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:617
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Unable to open '%s' for writing"
|
||
msgid "Unable to open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "Ne eblas malfermi '%s' por skribo: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WebP error: '%s'"
|
||
msgstr "WebP-eraro: '%s'"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid WebP file '%s'"
|
||
msgstr "Nevalida WebP-dosiero '%s'"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decode animated WebP file '%s'"
|
||
msgstr "Malsukcesis malkodi viglan WebP-dosieron '%s'"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decode animated WebP information from '%s'"
|
||
msgstr "Malsukcesis malkodi viglajn WebP-informojn de '%s'"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decode animated WebP frame from '%s'"
|
||
msgstr "Malsukcesis malkodi viglan WebP-kadron de '%s'"
|
||
|
||
#: plug-ins/filter-browser/filter-browser.c:288
|
||
#: plug-ins/filter-browser/filter-browser.c:330
|
||
msgid "Allowed values:"
|
||
msgstr "Permesitaj valoroj:"
|
||
|
||
#: plug-ins/filter-browser/filter-browser.c:433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Operation name: %s"
|
||
msgstr "Operacia nomo: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/filter-browser/filter-browser.c:446
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Categories"
|
||
msgid "Categories: %s"
|
||
msgstr "Kategorioj: %s"
|
||
|
||
#. * Scales
|
||
#. * Scales
|
||
#: plug-ins/filter-browser/filter-browser.c:476
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2952
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3702
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3804
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3935
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "Parametroj"
|
||
|
||
#: plug-ins/filter-browser/filter-browser.c:508
|
||
#| msgid "General Options"
|
||
msgid "Additional Information"
|
||
msgstr "Ĝeneralaj agordoj"
|
||
|
||
#: plug-ins/filter-browser/filter-browser.c:514
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "_License:"
|
||
msgid "License: %s"
|
||
msgstr "Permesilo: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/filter-browser/filter-browser.c:625
|
||
#| msgid "Searching by name"
|
||
msgid "Searching by title"
|
||
msgstr "Serĉo laŭ nomo"
|
||
|
||
#: plug-ins/filter-browser/filter-browser.c:628
|
||
#| msgid "Description"
|
||
msgid "Searching by description"
|
||
msgstr "Priskribo"
|
||
|
||
#: plug-ins/filter-browser/filter-browser.c:631
|
||
#| msgid "Searching by name"
|
||
msgid "Searching by category"
|
||
msgstr "Serĉo laŭ nomo"
|
||
|
||
#: plug-ins/filter-browser/filter-browser.c:696
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "No matches for your query"
|
||
msgid "%d filter matches your query"
|
||
msgid_plural "%d filters match your query"
|
||
msgstr[0] "%d filtrilo kongruas kun via serĉo"
|
||
msgstr[1] "%d filtriloj kongruas kun via serĉo"
|
||
|
||
#: plug-ins/filter-browser/filter-browser.c:702
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Filter"
|
||
msgid "%d filter"
|
||
msgid_plural "%d filters"
|
||
msgstr[0] "%d filtrilo"
|
||
msgstr[1] "%d filtriloj"
|
||
|
||
#: plug-ins/filter-browser/filter-browser.c:734
|
||
msgid "GEGL Filter Browser"
|
||
msgstr "GEGL Filtrila Retumilo"
|
||
|
||
#: plug-ins/filter-browser/filter-browser.c:751
|
||
msgid "by name"
|
||
msgstr "per nomo"
|
||
|
||
#: plug-ins/filter-browser/filter-browser.c:752
|
||
#| msgid "Untitled"
|
||
msgid "by title"
|
||
msgstr "Sentitole"
|
||
|
||
#: plug-ins/filter-browser/filter-browser.c:753
|
||
#| msgid "Description"
|
||
msgid "by description"
|
||
msgstr "Priskribo"
|
||
|
||
#: plug-ins/filter-browser/filter-browser.c:845
|
||
msgid "_GEGL Filter Browser"
|
||
msgstr "_GEGL Filtrila Retumilo"
|
||
|
||
#: plug-ins/filter-browser/filter-browser.c:850
|
||
msgid "Display information about available GEGL operations (i.e., filters)."
|
||
msgstr "Montru informojn pri disponeblaj operacioj de GEGL (t.e. filtriloj)."
|
||
|
||
#: plug-ins/filter-browser/filter-browser.c:852
|
||
msgid ""
|
||
"Shows a list of all GEGL operations, their details and what parameters they "
|
||
"are configured with. The list contains operations provided by GEGL itself, "
|
||
"GIMP and plug-ins loaded by GEGL."
|
||
msgstr ""
|
||
"Montras liston de ĉiuj GEGL-operacioj, iliajn detalojn kaj kun kiuj "
|
||
"parametroj ili estas agorditaj. La listo enhavas operaciojn disponigitajn de "
|
||
"GEGL mem, GIMP kaj kromprogramojn ŝarĝitajn de GEGL."
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:179
|
||
msgid "_Flame..."
|
||
msgstr "_Flamo..."
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:184
|
||
msgid "Create cosmic recursive fractal flames"
|
||
msgstr "Kreu kosmajn rekursivajn fraktajn flamojn"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:194
|
||
msgid "_Brightness"
|
||
msgstr "_Heleco"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:199
|
||
#| msgid "Co_ntrast:"
|
||
msgid "Co_ntrast"
|
||
msgstr "Ko_ntrasto:"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:209
|
||
#| msgid "_Sample Spacing:"
|
||
msgid "Sample _density"
|
||
msgstr "Interspaco:"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:214
|
||
msgid "Spa_tial oversample"
|
||
msgstr "Spa_tial trospecimeno"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:219
|
||
#| msgid "Cylinder radius"
|
||
msgid "Spatial _filter radius"
|
||
msgstr "Cilindra radiuso"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:224
|
||
msgid "_Zoom"
|
||
msgstr "_Zomo"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:229
|
||
#| msgid "_X:"
|
||
msgid "_X"
|
||
msgstr "_X:"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:234
|
||
#| msgid "_Y:"
|
||
msgid "_Y"
|
||
msgstr "_Y:"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:342
|
||
msgid "Drawing flame"
|
||
msgstr "Desegna flamo"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a regular file"
|
||
msgstr "'%s' ne estas regula dosiero"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:819
|
||
msgid "Edit Flame"
|
||
msgstr "Redaktu Flamon"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:842
|
||
msgid "Directions"
|
||
msgstr "Direktoj"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:880
|
||
msgid "Controls"
|
||
msgstr "Regiloj"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:889
|
||
#| msgid "_Speed:"
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "_Rapido:"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:905
|
||
msgid "_Randomize"
|
||
msgstr "_Hazardigi"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:917
|
||
msgid "Same"
|
||
msgstr "Sama"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:919 plug-ins/lighting/lighting-main.c:176
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Lineare"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:920 plug-ins/lighting/lighting-main.c:178
|
||
msgid "Sinusoidal"
|
||
msgstr "Sinusoida"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:921 plug-ins/lighting/lighting-main.c:179
|
||
msgid "Spherical"
|
||
msgstr "Sfera"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:922
|
||
msgid "Swirl"
|
||
msgstr "Kirli"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:923
|
||
msgid "Horseshoe"
|
||
msgstr "Hufumo"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:924 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1430
|
||
msgid "Polar"
|
||
msgstr "Polusa"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:925
|
||
msgid "Bent"
|
||
msgstr "Bent"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:926
|
||
msgid "Handkerchief"
|
||
msgstr "Naztuko"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:927
|
||
msgid "Heart"
|
||
msgstr "Koro"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:928
|
||
msgid "Disc"
|
||
msgstr "Disko"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:930
|
||
msgid "Hyperbolic"
|
||
msgstr "Hiperbola"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:931
|
||
msgid "Diamond"
|
||
msgstr "Diamanto"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:932
|
||
msgid "Ex"
|
||
msgstr "Ekz"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:933 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:259
|
||
msgid "Julia"
|
||
msgstr "Julia"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:934
|
||
msgid "Waves"
|
||
msgstr "Ondoj"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:935
|
||
msgid "Fisheye"
|
||
msgstr "Fiŝokulo"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:936
|
||
msgid "Popcorn"
|
||
msgstr "Pufmaizo"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:937
|
||
msgid "Exponential"
|
||
msgstr "Eksponenta"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:938
|
||
msgid "Power"
|
||
msgstr "Elektro"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:939 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:344
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:354
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:364
|
||
msgid "Cosine"
|
||
msgstr "Kosinuso"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:940
|
||
msgid "Rings"
|
||
msgstr "Ringoj"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:941
|
||
msgid "Fan"
|
||
msgstr "Fano"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:942
|
||
msgid "Eyefish"
|
||
msgstr "Okulfiŝo"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:943
|
||
msgid "Bubble"
|
||
msgstr "Bobelo"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:944 plug-ins/map-object/map-object-main.c:143
|
||
msgid "Cylinder"
|
||
msgstr "Cilindro"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:946
|
||
msgid "Blur"
|
||
msgstr "Malfokuso"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:947
|
||
msgid "Gaussian"
|
||
msgstr "Gaŭsa"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:961
|
||
msgid "_Variation:"
|
||
msgstr "_Vario:"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:983
|
||
msgid "Load Flame"
|
||
msgstr "Ŝargi Flamon"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:998
|
||
msgid "Save Flame"
|
||
msgstr "Savu Flamon"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1172
|
||
msgid "Flame"
|
||
msgstr "Flamo"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1227 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:190
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:199
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3055
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "R_edakti"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1273
|
||
msgid "Color_map:"
|
||
msgstr "Kolora_mapo:"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1315
|
||
msgid "Custom gradient"
|
||
msgstr "Personigita gradiento"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1343
|
||
msgid "_Rendering"
|
||
msgstr "_Rendering"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1346
|
||
msgid "C_amera"
|
||
msgstr "K_amerao"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:594
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:333 plug-ins/gimpressionist/utils.c:139
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:988
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No %s in gimprc:\n"
|
||
"You need to add an entry like\n"
|
||
"(%s \"%s\")\n"
|
||
"to your %s file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne %s en gimprc:\n"
|
||
"Vi devas aldoni eniron kiel\n"
|
||
"(%s \"%s\")\n"
|
||
"al via %s dosiero."
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:610
|
||
msgid "Fractal Explorer"
|
||
msgstr "Frakta Esploristo"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:660
|
||
msgid "Re_altime preview"
|
||
msgstr "Re_altempa antaŭrigardo"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:668
|
||
msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically"
|
||
msgstr "Se ebligita la antaŭrigardo estos aŭtomate redesegnita"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:671
|
||
msgid "R_edraw preview"
|
||
msgstr "R_edraw antaŭrigardo"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:692
|
||
msgid "Zoom _In"
|
||
msgstr "E_nzomi"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:700
|
||
msgid "Zoom _Out"
|
||
msgstr "E_lzomi"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:717
|
||
msgid "Undo last zoom change"
|
||
msgstr "Malfari la lastan zomŝanĝon"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:723
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "_Refari"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:727
|
||
msgid "Redo last zoom change"
|
||
msgstr "Refari la lastan zomŝanĝon"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:735
|
||
msgid "_Parameters"
|
||
msgstr "_Parametroj"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:737
|
||
#| msgid "Colors"
|
||
msgid "_Colors"
|
||
msgstr "Koloroj"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:739
|
||
msgid "_Fractals"
|
||
msgstr "_Fraktaloj"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:757
|
||
msgid "Fractal Parameters"
|
||
msgstr "Fraktalaj Parametroj"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:770
|
||
msgid "Fractal Type"
|
||
msgstr "Frakta Tipo"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:800
|
||
msgid "Load a fractal from file"
|
||
msgstr "Ŝarĝu fraktalon el dosiero"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:808
|
||
msgid "Save active fractal to file"
|
||
msgstr "Konservu aktivan fraktalon al dosiero"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:860
|
||
msgid "Color Density"
|
||
msgstr "Kolora Denso"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:874
|
||
msgid "Color Function"
|
||
msgstr "Kolora Funkcio"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:937
|
||
msgid "FractalExplorer Gradient"
|
||
msgstr "FractalExplorer Gradiento"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:998
|
||
#| msgid "_Reset"
|
||
msgid "Presets"
|
||
msgstr "_Reagordi"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not write '%s': %s"
|
||
msgstr "Ne eblis skribi '%s': %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1500
|
||
msgid "Load Fractal Parameters"
|
||
msgstr "Ŝarĝu Fraktalaj Parametroj"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1538
|
||
msgid "Save Fractal Parameters"
|
||
msgstr "Konservu Fraktalaj Parametroj"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1771
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
|
||
msgstr "'%s' ne estas FractalExplorer-dosiero"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1778
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
|
||
msgstr "'%s' estas korupta. Linio %d Opciosekcio malĝusta"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:241
|
||
msgid "_Fractal Explorer..."
|
||
msgstr "_Fraktala Esploristo..."
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:245
|
||
msgid "Render fractal art"
|
||
msgstr "Redonu fraktalan arton"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:256
|
||
#| msgid "_Fractals"
|
||
msgid "Fr_actal type"
|
||
msgstr "_Fraktaloj"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:257
|
||
msgid "Type of fractal pattern"
|
||
msgstr "Tipo de frakta ŝablono"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:258
|
||
msgid "Mandelbrot"
|
||
msgstr "Mandelbrot"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:260
|
||
msgid "Barnsley 1"
|
||
msgstr "Barnsley 1"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:261
|
||
msgid "Barnsley 2"
|
||
msgstr "Barnsley 2"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:262
|
||
msgid "Barnsley 3"
|
||
msgstr "Barnsley 3"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:263
|
||
msgid "Spider"
|
||
msgstr "Araneo"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:264
|
||
msgid "Man-o-War"
|
||
msgstr "Man-o-War"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:265
|
||
msgid "Lambda"
|
||
msgstr "Lambda"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:266
|
||
msgid "Sierpinski"
|
||
msgstr "Sierpinski"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:272
|
||
msgid "Lef_t"
|
||
msgstr "Maldekstre_t"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:273
|
||
msgid "X min fractal image delimiter"
|
||
msgstr "X min fraktala bildolimitilo"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:278
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:385
|
||
#| msgid "_Right"
|
||
msgid "Ri_ght"
|
||
msgstr "Dekst_re"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:279
|
||
msgid "X max fractal image delimiter"
|
||
msgstr "X max fraktala bildlimigilo"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:284
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:370
|
||
msgid "To_p"
|
||
msgstr "Al_p"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:285
|
||
msgid "Y min fractal image delimiter"
|
||
msgstr "Y min fraktala bildolimitilo"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:290
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:414
|
||
#| msgid "_Bottom:"
|
||
msgid "_Bottom"
|
||
msgstr "Su_be:"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:291
|
||
msgid "Y max fractal image delimiter"
|
||
msgstr "Y max fraktala bildlimigilo"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:296
|
||
#| msgid "Saturation"
|
||
msgid "Iteratio_ns"
|
||
msgstr "Satureco"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:297
|
||
#| msgid "Rotation angle:"
|
||
msgid "Iteration value"
|
||
msgstr "Rotacioangulo:"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:302
|
||
#| msgid "_X:"
|
||
msgid "C_X"
|
||
msgstr "_X:"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:303
|
||
#| msgid "value"
|
||
msgid "CX value"
|
||
msgstr "valoro"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:308
|
||
#| msgid "C_MYK"
|
||
msgid "C_Y"
|
||
msgstr "C_MFN"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:309
|
||
#| msgid "value"
|
||
msgid "CY value"
|
||
msgstr "valoro"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:314
|
||
msgid "Color Mode"
|
||
msgstr "Kolorreĝimo"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:315
|
||
msgid "Apply specified color map or active gradient to final image"
|
||
msgstr "Apliki specifitan kolormapon aŭ aktivan gradienton al fina bildo"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:316
|
||
msgid "As specified above"
|
||
msgstr "Kiel specifite supre"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:317
|
||
msgid "Apply active gradient to final image"
|
||
msgstr "Apliki aktivan gradienton al fina bildo"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:323
|
||
#| msgid "Stretch"
|
||
msgid "Red stretch"
|
||
msgstr "Streĉi"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:324
|
||
#| msgid "JPEG smoothing factor:"
|
||
msgid "Red stretching factor"
|
||
msgstr "JPEG koeficiento de glatigo:"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:329
|
||
#| msgid "Stretch"
|
||
msgid "Green stretch"
|
||
msgstr "Streĉi"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:330
|
||
#| msgid "JPEG smoothing factor:"
|
||
msgid "Green stretching factor"
|
||
msgstr "JPEG koeficiento de glatigo:"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:335
|
||
#| msgid "Stretch"
|
||
msgid "Blue stretch"
|
||
msgstr "Streĉi"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:336
|
||
#| msgid "JPEG smoothing factor:"
|
||
msgid "Blue stretching factor"
|
||
msgstr "JPEG koeficiento de glatigo:"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:341
|
||
#| msgid "_Red:"
|
||
msgid "_Red"
|
||
msgstr "_Ruĝo:"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:342
|
||
msgid "Red application mode"
|
||
msgstr "Ruĝa aplika reĝimo"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:343
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:353
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:363
|
||
msgid "Sine"
|
||
msgstr "Sinuso"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:351
|
||
msgid "_Green"
|
||
msgstr "_Verdo"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:352
|
||
msgid "Green application mode"
|
||
msgstr "Verda aplika reĝimo"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:361
|
||
msgid "_Blue"
|
||
msgstr "_Bluo"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:362
|
||
msgid "Blue application mode"
|
||
msgstr "Blua aplika reĝimo"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:371
|
||
msgid "In_version"
|
||
msgstr "En_versio"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:372
|
||
#| msgid "Load in reverse order"
|
||
msgid "Red inversion mode"
|
||
msgstr "Ŝargi en inversa ordo"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:377
|
||
msgid "I_nversion"
|
||
msgstr "I_nversio"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:378
|
||
msgid "Green inversion mode"
|
||
msgstr "Verda inversa reĝimo"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:383
|
||
#| msgid "_Invert"
|
||
msgid "_Inversion"
|
||
msgstr "_Inversigi"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:384
|
||
msgid "Blue inversion mode"
|
||
msgstr "Blua inversa reĝimo"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:389
|
||
#| msgid "Number of colors:"
|
||
msgid "_Number of colors"
|
||
msgstr "Numbro da koloroj:"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:390
|
||
#| msgid "Number of colors:"
|
||
msgid "Number of Colors for mapping"
|
||
msgstr "Numbro da koloroj:"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:394
|
||
msgid "_Use log log smoothing"
|
||
msgstr "_Uzu protokolon glatigo"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:395
|
||
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
|
||
msgstr "Uzu protokolon glatigi por forigi \"banding\" en la rezulto"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:493
|
||
msgid "Rendering fractal"
|
||
msgstr "Reprezentanta fraktalon"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:878
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
|
||
msgstr "Ĉu vi certas, ke vi volas forigi \"%s\" el la listo kaj el disko?"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:882
|
||
msgid "Delete Fractal"
|
||
msgstr "Forigi Fraktalon"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
|
||
msgstr "Dosiero '%s' ne estas FractalExplorer-dosiero"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1202
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File '%s' is corrupt.\n"
|
||
"Line %d Option section incorrect"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dosiero '%s' estas difektita.\n"
|
||
"Linio %d Opciosekcio malĝusta"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1288
|
||
msgid "My first fractal"
|
||
msgstr "Mia unua fraktalo"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1352
|
||
msgid "Select folder and rescan collection"
|
||
msgstr "Elektu dosierujon kaj reskani kolekton"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1363
|
||
msgid "Apply currently selected fractal"
|
||
msgstr "Apliki nuntempe elektitan fraktalon"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1374
|
||
msgid "Delete currently selected fractal"
|
||
msgstr "Forigu nuntempe elektitan fraktalon"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1397
|
||
msgid "Rescan for Fractals"
|
||
msgstr "Reskanu por Fraktaloj"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1416
|
||
msgid "Add FractalExplorer Path"
|
||
msgstr "Aldoni FractalExplorer Vojo"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:402
|
||
msgid "Closed"
|
||
msgstr "Fermite"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:407
|
||
msgid "Close curve on completion"
|
||
msgstr "Fermu kurbon post kompletigo"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:412
|
||
msgid "Show Line Frame"
|
||
msgstr "Montru Linia Kadro"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:417
|
||
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
|
||
msgstr "Desegnas liniojn inter la kontrolpunktoj. Nur dum kreado de kurbo"
|
||
|
||
#. Start building the dialog up
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:345
|
||
msgid "Gfig"
|
||
msgstr "Gfig"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:380 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:44
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Linio"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:380
|
||
msgid "Create line"
|
||
msgstr "Krei linion"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:382 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1429
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:49 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1583
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:166 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:254
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Rektangulo"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:382
|
||
msgid "Create rectangle"
|
||
msgstr "Krei rektangulon"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:384 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:54
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3993
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1585 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:171
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:259
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Cirklo"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:384
|
||
msgid "Create circle"
|
||
msgstr "Krei rondon"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:386 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:59
|
||
msgid "Ellipse"
|
||
msgstr "Elipso"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:386
|
||
msgid "Create ellipse"
|
||
msgstr "Krei elipson"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:388 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:64
|
||
msgid "Arc"
|
||
msgstr "Arko"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:388
|
||
msgid "Create arc"
|
||
msgstr "Krei arkon"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:390 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:69
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4010
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1587 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:176
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:264
|
||
msgid "Polygon"
|
||
msgstr "Plurangulo"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:390
|
||
msgid "Create reg polygon"
|
||
msgstr "Krei reg-plurangulon"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:392 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:74
|
||
msgid "Star"
|
||
msgstr "Stelo"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:392
|
||
msgid "Create star"
|
||
msgstr "Krei stelon"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:394
|
||
msgid "Create spiral"
|
||
msgstr "Krei spiralon"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:396 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:84
|
||
msgid "Bezier"
|
||
msgstr "Bezier"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:396
|
||
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
|
||
msgstr "Krei bezier-kurbon. Shift + Butono finas objektokreadon."
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:399 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:89
|
||
#| msgid "Map to Object"
|
||
msgid "Move Object"
|
||
msgstr "Mapo al objekto"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:399
|
||
msgid "Move an object"
|
||
msgstr "Movu objekton"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:94
|
||
#| msgid "Mouse Pointer"
|
||
msgid "Move Point"
|
||
msgstr "Musmontrilo"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401
|
||
msgid "Move a single point"
|
||
msgstr "Movu unu punkton"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:403 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1286
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:99 plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1548 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:47
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:325 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:362
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopii"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:403
|
||
msgid "Copy an object"
|
||
msgstr "Kopiu objekton"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:405 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:104
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:959 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:27
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Forigi"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:405
|
||
msgid "Delete an object"
|
||
msgstr "Forigi objekton"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:407 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:109
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Elekti"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:407
|
||
msgid "Select an object"
|
||
msgstr "Elektu objekton"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:410 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:116
|
||
msgid "Raise"
|
||
msgstr "Levu"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:410
|
||
msgid "Raise selected object"
|
||
msgstr "Levu elektitan objekton"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:412 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:120
|
||
msgid "Lower"
|
||
msgstr "Pli malalta"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:412
|
||
msgid "Lower selected object"
|
||
msgstr "Malsupre elektita objekto"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:414
|
||
msgid "To Top"
|
||
msgstr "Al Supro"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:414
|
||
msgid "Raise selected object to top"
|
||
msgstr "Levu elektitan objekton al la supro"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:416
|
||
msgid "To Bottom"
|
||
msgstr "Al fundo"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:416
|
||
msgid "Lower selected object to bottom"
|
||
msgstr "Malsuprenu elektitan objekton"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:134
|
||
msgid "Show Previous"
|
||
msgstr "Montri antaŭan"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419
|
||
msgid "Show previous object"
|
||
msgstr "Montru antaŭan objekton"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:138
|
||
msgid "Show Next"
|
||
msgstr "Montri sekvan"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421
|
||
msgid "Show next object"
|
||
msgstr "Montru sekvan objekton"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:423 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:142
|
||
msgid "Show All"
|
||
msgstr "Montri ĉiujn"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:423
|
||
msgid "Show all objects"
|
||
msgstr "Montru ĉiujn objektojn"
|
||
|
||
#. Tool options notebook
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:451
|
||
msgid "Tool Options"
|
||
msgstr "Ilagordoj"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:468
|
||
msgid "_Stroke"
|
||
msgstr "_Konturi"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:489 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1284
|
||
msgid "Foreground"
|
||
msgstr "Malfono"
|
||
|
||
#. Fill frame on right side
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:512
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Plenigi"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:526
|
||
msgid "No fill"
|
||
msgstr "Neniu plenigo"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:527
|
||
msgid "Color fill"
|
||
msgstr "Kolora plenigo"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:528
|
||
msgid "Pattern fill"
|
||
msgstr "Plenigo per modelo"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:529
|
||
msgid "Shape gradient"
|
||
msgstr "Forma gradiento"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:530
|
||
msgid "Vertical gradient"
|
||
msgstr "Vertikala gradiento"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:531
|
||
msgid "Horizontal gradient"
|
||
msgstr "Horizontala gradiento"
|
||
|
||
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:604
|
||
msgctxt "checkbutton"
|
||
msgid "Snap to grid"
|
||
msgstr "Ligo laŭ reto"
|
||
|
||
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:613
|
||
msgid "Show grid"
|
||
msgstr "Montri kradon"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:769
|
||
msgid "Load Gfig Object Collection"
|
||
msgstr "Ŝarĝu Gfig-Objektan Kolekton"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:819
|
||
msgid "Save Gfig Drawing"
|
||
msgstr "Konservu Gfig Desegnon"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:994
|
||
msgid "First Gfig"
|
||
msgstr "Unue Gfig"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1013
|
||
msgid "This tool has no options"
|
||
msgstr "Ĉi tiu ilo ne havas eblojn"
|
||
|
||
#. Put buttons in
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1229
|
||
msgid "Show position"
|
||
msgstr "Montru pozicion"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1241
|
||
msgid "Show control points"
|
||
msgstr "Montru kontrolpunktojn"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1257
|
||
msgid "Antialiasing"
|
||
msgstr "Glatigo"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1275
|
||
msgid "Max undo"
|
||
msgstr "Maksimumo malfari"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1282 plug-ins/gimpressionist/general.c:194
|
||
msgid "Transparent"
|
||
msgstr "Travidebla"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1295
|
||
msgid ""
|
||
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
|
||
"the draw is performed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tavola fona tipo. Kopio igas la antaŭan tavolon esti kopiita antaŭ ol la "
|
||
"remizo estas farita."
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1301
|
||
msgid "Background:"
|
||
msgstr "Fono:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1304
|
||
msgid "Feather"
|
||
msgstr "Stompaĵo"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1315 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:152
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:159
|
||
msgid "Radius"
|
||
msgstr "Radiuso"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1384
|
||
#| msgid "_Grid size:"
|
||
msgid "Grid spacing"
|
||
msgstr "_Reta grando:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1399
|
||
msgid "Polar grid sectors desired"
|
||
msgstr "Polusaj kradaj sektoroj dezirataj"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1415
|
||
msgid "Polar grid radius interval"
|
||
msgstr "Polusa kradradiusa intervalo"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1431
|
||
msgid "Isometric"
|
||
msgstr "Izometria"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1440
|
||
msgid "Grid type:"
|
||
msgstr "Kradotipo:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1447
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:740
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normale"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1450
|
||
msgid "Grey"
|
||
msgstr "Griza"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1451
|
||
msgid "Darker"
|
||
msgstr "Pli malhele"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1452
|
||
msgid "Lighter"
|
||
msgstr "Pli hele"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1453
|
||
msgid "Very dark"
|
||
msgstr "Tre malhele"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1462
|
||
msgid "Grid color:"
|
||
msgstr "Kradkoloro:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1689
|
||
#| msgid "Sides:"
|
||
msgid "Sides"
|
||
msgstr "Flankoj:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1698
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Dekstre"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1699
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Maldekstre"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1709 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:140
|
||
msgid "Orientation:"
|
||
msgstr "Orientiĝo:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:581
|
||
msgid "Hey, where has the object gone?"
|
||
msgstr "Hej, kien iris la objekto?"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:926
|
||
msgid "Error reading file"
|
||
msgstr "Eraro dum legi dosieron"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1024
|
||
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
|
||
msgstr "Redaktado de nurlegebla objekto - vi ne povos konservi ĝin"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51
|
||
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
|
||
msgstr "Regula Plurangulo Nombro de Flankoj"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:322
|
||
msgid "Object Details"
|
||
msgstr "Objektdetaloj"
|
||
|
||
#. Position labels
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:373
|
||
msgid "XY position:"
|
||
msgstr "XY-pozicio:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55
|
||
msgid "Spiral Number of Turns"
|
||
msgstr "Spirala Nombro de Turnoj"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-star.c:52
|
||
msgid "Star Number of Points"
|
||
msgstr "Stela Nombro de Punktoj"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:169
|
||
msgid "_Gfig..."
|
||
msgstr "_Gfig..."
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:173
|
||
msgid "Create geometric shapes"
|
||
msgstr "Kreu geometriajn formojn"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:831
|
||
msgid ""
|
||
"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eraro dum provi konservi figuron kiel parazito: ne povas alligi paraziton al "
|
||
"desegnobla."
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:861
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eraro dum provo malfermi provizoran dosieron '%s' por parazita ŝarĝo: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:6 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:5
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Dosiero"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:8 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1533
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:8
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Malfermi"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:12 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1535
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:12
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Konservi"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:16 plug-ins/help-browser/help-menu.ui:58
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:22
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Fermi"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:21 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:32
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Redakti"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:23 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:961
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:31 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1541
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:35
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Malfari"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:27 plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:55
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Vakigi"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:35 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1538
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:77
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Agordoj"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:124
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Supre"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:128
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Malsupre"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:261
|
||
msgid "Can only save drawables!"
|
||
msgstr "Povas nur ŝpari tiraĵojn!"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:266
|
||
msgid "Save Brush"
|
||
msgstr "Konservu Peniko"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:522
|
||
msgid "_Brush"
|
||
msgstr "_Peniko"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:559
|
||
msgid "Gamma:"
|
||
msgstr "Gamo:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:577
|
||
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
|
||
msgstr "Ŝanĝas la gamaon (brilecon) de la elektita peniko"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:585 plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1381
|
||
msgid "Select:"
|
||
msgstr "Elekti:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:601
|
||
msgid "Save _as"
|
||
msgstr "Konservi _kiel"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:613
|
||
msgid "Aspect ratio:"
|
||
msgstr "Proporcio:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:615
|
||
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
|
||
msgstr "Specifas la proporcion de la peniko"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:626 plug-ins/gimpressionist/paper.c:202
|
||
msgid "Relief:"
|
||
msgstr "Reliefo:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:628 plug-ins/gimpressionist/paper.c:204
|
||
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
|
||
msgstr "Specifas la kvanton de reliefo por apliki al la bildo (en procentoj)"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:59
|
||
msgid "Co_lor"
|
||
msgstr "Ko_loro"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:69
|
||
msgid "A_verage under brush"
|
||
msgstr "A_mezumo sub peniko"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:71
|
||
msgid "C_enter of brush"
|
||
msgstr "C_eniro de peniko"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:78
|
||
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
|
||
msgstr "Koloro estas kalkulita de la mezumo de ĉiuj pikseloj sub la peniko"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:82
|
||
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
|
||
msgstr "Specimenas la koloron de la pikselo en la centro de la peniko"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:87
|
||
msgid "Color _noise:"
|
||
msgstr "Kolora _bruo:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:89
|
||
msgid "Adds random noise to the color"
|
||
msgstr "Aldonas hazardan bruon al la koloro"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:141
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3649
|
||
msgid "_General"
|
||
msgstr "Ĝ_enerale"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:157
|
||
msgid "Keep original"
|
||
msgstr "Konservu originala"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:158
|
||
msgid "Preserve the original image as a background"
|
||
msgstr "Konservu la originalan bildon kiel fono"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:163
|
||
msgid "From paper"
|
||
msgstr "El papero"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:164
|
||
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
|
||
msgstr "Kopiu la teksturon de la elektita papero kiel fono"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:174
|
||
msgid "Solid colored background"
|
||
msgstr "Solidkolora fono"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:195
|
||
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
|
||
msgstr "Uzu travideblan fonon; Nur la pentritaj strekoj estos videblaj"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:212
|
||
msgid "Paint edges"
|
||
msgstr "Pentri randojn"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:217
|
||
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
|
||
msgstr "Elektas ĉu meti strekojn ĝis la randoj de la bildo"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:222
|
||
msgid "Tileable"
|
||
msgstr "Kahelebla"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:226
|
||
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
|
||
msgstr "Elektas ĉu la rezulta bildo estu perfekte kahelebla"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:231
|
||
msgid "Drop shadow"
|
||
msgstr "Krei ombron"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:236
|
||
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
|
||
msgstr "Aldonas ombran efikon al ĉiu penikstreko"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:248
|
||
msgid "Edge darken:"
|
||
msgstr "Rando malheligi:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:250
|
||
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
|
||
msgstr "Kiom por \"mallumigi\" la randojn de ĉiu penikstreko"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:256
|
||
msgid "Shadow darken:"
|
||
msgstr "Ombro malheliĝas:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:259
|
||
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
|
||
msgstr "Kiom por \"mallumigi\" la falombron"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:265
|
||
msgid "Shadow depth:"
|
||
msgstr "Ombroprofundo:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:267
|
||
msgid ""
|
||
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
|
||
msgstr ""
|
||
"La profundo de la gutombro, t.e. kiom malproksime de la objekto ĝi devus esti"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:273
|
||
msgid "Shadow blur:"
|
||
msgstr "Ombromalklariĝo:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:275
|
||
msgid "How much to blur the drop shadow"
|
||
msgstr "Kiom malklarigi la guton ombron"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:281
|
||
msgid "Deviation threshold:"
|
||
msgstr "Sojlo de devio:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:283
|
||
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
|
||
msgstr "Savvaloro por adaptaj elektoj"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:122
|
||
msgid "_GIMPressionist..."
|
||
msgstr "_GIMPresionisto..."
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:126
|
||
msgid "Performs various artistic operations"
|
||
msgstr "Faras diversajn artajn operaciojn"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:128
|
||
#| msgid "Apply various lighting effects to an image"
|
||
msgid "Performs various artistic operations on an image"
|
||
msgstr "Apliki aliajn lumaj efektoj al bildo"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:137
|
||
#| msgid "_Reset"
|
||
msgid "Preset"
|
||
msgstr "_Reagordi"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:138
|
||
msgid "Preset Name"
|
||
msgstr "Antaŭdifinita Nomo"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:465
|
||
msgid "Painting"
|
||
msgstr "Pentraĵo"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:123
|
||
msgid "GIMPressionist"
|
||
msgstr "GIMPresionisto"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:87 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:248
|
||
msgid "Or_ientation"
|
||
msgstr "orientiĝo"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100
|
||
msgid "Directions:"
|
||
msgstr "Direktoj:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:102
|
||
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
|
||
msgstr "La nombro da direktoj (t.e. brosoj) por uzi"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:111
|
||
msgid "Start angle:"
|
||
msgstr "Komenca angulo:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:113
|
||
msgid "The starting angle of the first brush to create"
|
||
msgstr "La komenca angulo de la unua peniko kreata"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:122
|
||
msgid "Angle span:"
|
||
msgstr "Angulinterspaco:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:124
|
||
msgid "The angle span of the first brush to create"
|
||
msgstr "La angula interspaco de la unua peniko kreita"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:149
|
||
msgid ""
|
||
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
|
||
"stroke"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lasu la valoron (brilo) de la regiono determini la direkton de la streko"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:153
|
||
msgid ""
|
||
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
|
||
"stroke"
|
||
msgstr ""
|
||
"La distanco de la centro de la bildo determinas la direkton de la streko"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:157
|
||
msgid "Selects a random direction of each stroke"
|
||
msgstr "Elektas hazardan direkton de ĉiu streko"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160 plug-ins/gimpressionist/size.c:167
|
||
msgid "Radial"
|
||
msgstr "Radiale"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:161
|
||
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
|
||
msgstr "Lasu la direkton de la centro determini la direkton de la streko"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168 plug-ins/gimpressionist/size.c:175
|
||
msgid "Flowing"
|
||
msgstr "Fluanta"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:169 plug-ins/gimpressionist/size.c:176
|
||
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
|
||
msgstr "La strekoj sekvas \"fluan\" ŝablonon"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:173
|
||
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
|
||
msgstr "La nuanco de la regiono determinas la direkton de la streko"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:177
|
||
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
|
||
msgstr ""
|
||
"La direkto kiu kongruas kun la originala bildo plej proksima estas elektita"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184 plug-ins/gimpressionist/size.c:192
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Permane"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:185
|
||
msgid "Manually specify the stroke orientation"
|
||
msgstr "Mane specifu la strekorientiĝon"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:196
|
||
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
|
||
msgstr "Malfermas la Orientiĝan Map-Redaktilon"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523
|
||
msgid "Orientation Map Editor"
|
||
msgstr "Orientiĝo Map Redaktilo"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:425
|
||
msgid "Vectors"
|
||
msgstr "Vektoroj"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:563
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:436
|
||
msgid ""
|
||
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
|
||
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
|
||
msgstr ""
|
||
"La vektora kampo. Maldekstre alklaku por movi elektitan vektoron, Dekstre "
|
||
"alklaku por montri ĝin al muso, Mezklaku por aldoni novan vektoron."
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:587
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:460
|
||
msgid "Adjust the preview's brightness"
|
||
msgstr "Alĝustigu la brilecon de la antaŭvido"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:609
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:483
|
||
msgid "Select previous vector"
|
||
msgstr "Elektu antaŭan vektoron"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:615
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:490
|
||
msgid "Select next vector"
|
||
msgstr "Elektu sekvan vektoron"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:492
|
||
msgid "A_dd"
|
||
msgstr "_Aldoni"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:621
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:497
|
||
msgid "Add new vector"
|
||
msgstr "Aldonu novan vektoron"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:627
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:504
|
||
msgid "Delete selected vector"
|
||
msgstr "Forigu elektitan vektoron"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:642
|
||
msgid "_Normal"
|
||
msgstr "_Normale"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:643
|
||
msgid "Vorte_x"
|
||
msgstr "Vorte_x"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644
|
||
msgid "Vortex_2"
|
||
msgstr "Vortico_2"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645
|
||
msgid "Vortex_3"
|
||
msgstr "Vortico_3"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:651
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:543
|
||
msgid "_Voronoi"
|
||
msgstr "_Voronoi"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:659
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:550
|
||
msgid ""
|
||
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
|
||
"influence"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voronoi-reĝimo igas nur la vektoro plej proksima al la donita punkto havi "
|
||
"ajnan influon"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:668
|
||
msgid "A_ngle:"
|
||
msgstr "A_angle:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:670
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:514
|
||
msgid "Change the angle of the selected vector"
|
||
msgstr "Ŝanĝu la angulon de la elektita vektoro"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:678
|
||
msgid "Ang_le offset:"
|
||
msgstr "Ang_offset:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:680
|
||
msgid "Offset all vectors with a given angle"
|
||
msgstr "Ofsetu ĉiujn vektorojn kun donita angulo"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:688
|
||
msgid "_Strength:"
|
||
msgstr "_Forto:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:691
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:525
|
||
msgid "Change the strength of the selected vector"
|
||
msgstr "Ŝanĝu la forton de la elektita vektoro"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:699
|
||
msgid "S_trength exp.:"
|
||
msgstr "S_forto eksp.:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:702
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:536
|
||
msgid "Change the exponent of the strength"
|
||
msgstr "Ŝanĝu la eksponento de la forto"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:136
|
||
msgid "P_aper"
|
||
msgstr "P_apero"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:165
|
||
msgid "_Invert"
|
||
msgstr "_Inversigi"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:171
|
||
msgid "Inverts the Papers texture"
|
||
msgstr "Inversas la teksturon de Paperoj"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:175
|
||
msgid "O_verlay"
|
||
msgstr "O_kovru"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:180
|
||
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
|
||
msgstr "Aplikas la paperon tia, kia ĝi estas (sen reliefigi ĝin)"
|
||
|
||
#. Scale
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:191 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:668
|
||
msgid "Scale:"
|
||
msgstr "Skalo:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:193
|
||
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
|
||
msgstr "Specifas la skalon de la teksturo (en procentoj de originala dosiero)"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:66
|
||
msgid "Pl_acement"
|
||
msgstr "Pl_acement"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:72
|
||
msgid "Placement"
|
||
msgstr "Lokigo"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:76
|
||
msgid "Randomly"
|
||
msgstr "Hazarde"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:80
|
||
msgid "Evenly distributed"
|
||
msgstr "Egale distribuita"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:88
|
||
msgid "Place strokes randomly around the image"
|
||
msgstr "Metu strekojn hazarde ĉirkaŭ la bildo"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:92
|
||
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
|
||
msgstr "La strekoj estas egale distribuitaj tra la bildo"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:101
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr "Centrigite"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:107
|
||
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
|
||
msgstr "Foku la penikstrekojn ĉirkaŭ la centro de la bildo"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:113
|
||
msgid "Stroke _density:"
|
||
msgstr "Bato_denseco:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:115
|
||
msgid "The relative density of the brush strokes"
|
||
msgstr "La relativa denseco de la penikstrekoj"
|
||
|
||
#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
|
||
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
|
||
#. *
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:648
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
|
||
msgstr "Malsukcesis konservi PPM-dosieron '%s': %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:642
|
||
msgid "Save Current"
|
||
msgstr "Konservu Aktuala"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:669
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Priskribo:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:897
|
||
msgid "Gimpressionist Defaults"
|
||
msgstr "Gimpressionist Defaŭltoj"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1018
|
||
msgid "_Presets"
|
||
msgstr "_Antaŭgordoj"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1033
|
||
msgid "Save Current..."
|
||
msgstr "Konservi Aktuala..."
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1041
|
||
msgid "Save the current settings to the specified file"
|
||
msgstr "Konservu la nunajn agordojn al la specifita dosiero"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1069
|
||
msgid "Reads the selected Preset into memory"
|
||
msgstr "Legas la elektitan Antaŭagordon en memoron"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1075
|
||
msgid "Deletes the selected Preset"
|
||
msgstr "Forigas la elektitan antaŭgordilon"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1081
|
||
msgid "Reread the folder of Presets"
|
||
msgstr "Relegu la dosierujon de Antaŭagordoj"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:174 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1196
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:240
|
||
msgid "_Update"
|
||
msgstr "Ĝ_isdatigi"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:180
|
||
msgid "Refresh the Preview window"
|
||
msgstr "Refreŝigu la Antaŭrigardan fenestron"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:188
|
||
msgid "Revert to the original image"
|
||
msgstr "Reiru al la originala bildo"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:107
|
||
msgid "Size variants:"
|
||
msgstr "Grandecaj variantoj:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:109
|
||
msgid "The number of sizes of brushes to use"
|
||
msgstr "La nombro da grandecoj de brosoj por uzi"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:118
|
||
msgid "Minimum size:"
|
||
msgstr "Minimuma grando:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:120
|
||
msgid "The smallest brush to create"
|
||
msgstr "La plej malgranda peniko por krei"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:129
|
||
msgid "Maximum size:"
|
||
msgstr "Maksimuma grando:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:131
|
||
msgid "The largest brush to create"
|
||
msgstr "La plej granda peniko por krei"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:147
|
||
msgid "Size depends on:"
|
||
msgstr "Grandeco dependas de:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:156
|
||
msgid ""
|
||
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lasu la valoron (brilo) de la regiono determini la grandecon de la streko"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:160
|
||
msgid ""
|
||
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
|
||
msgstr ""
|
||
"La distanco de la centro de la bildo determinas la grandecon de la streko"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:164
|
||
msgid "Selects a random size for each stroke"
|
||
msgstr "Elektas hazardan grandecon por ĉiu streko"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:168
|
||
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
|
||
msgstr "Lasu la direkton de la centro determini la grandecon de la streko"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:180
|
||
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
|
||
msgstr "La nuanco de la regiono determinas la grandecon de la streko"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:184
|
||
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
|
||
msgstr ""
|
||
"La peniko-grandeco kiu kongruas kun la originala bildo la plej proksima "
|
||
"estas elektita"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:193
|
||
msgid "Manually specify the stroke size"
|
||
msgstr "Mane specifu la grandecon de la streko"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:204
|
||
msgid "Opens up the Size Map Editor"
|
||
msgstr "Malfermas la Grandecan Mapo-Redaktilon"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:396
|
||
msgid "Size Map Editor"
|
||
msgstr "Grandeca Map Editor"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:512
|
||
msgid "_Size:"
|
||
msgstr "_Grando:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:522
|
||
msgid "S_trength:"
|
||
msgstr "S_forto:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:533
|
||
msgid "St_rength exp.:"
|
||
msgstr "Forto_esp.:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:741
|
||
msgid "Addition"
|
||
msgstr "Adicio"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:742
|
||
msgid "Overlay"
|
||
msgstr "Kovro"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:743
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Ekrano"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:810
|
||
msgid "_Gradient Flare..."
|
||
msgstr "_Gradienta Flare..."
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:815
|
||
msgid "Produce a lense flare effect using gradients"
|
||
msgstr "Produktu lensan flamefikon uzante gradientojn"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:854
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:352
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:420
|
||
#| msgid "Radius"
|
||
msgid "Radi_us"
|
||
msgstr "Radiuso"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:855
|
||
msgid "Radius of GFlare (pixel)"
|
||
msgstr "Radiuso de GFlare (pikselo)"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:860
|
||
#| msgid "Rotation"
|
||
msgid "Ro_tation"
|
||
msgstr "Turno"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:861
|
||
msgid "Rotation of GFlare (degree)"
|
||
msgstr "Rotacio de GFlare (grado)"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:866
|
||
#| msgid "Rotation"
|
||
msgid "_Hue rotation"
|
||
msgstr "Turno"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:867
|
||
msgid "Hue rotation of GFlare (degree)"
|
||
msgstr "Nuancrotacio de GFlare (grado)"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:872
|
||
#| msgid "Rectangle"
|
||
msgid "Vector _angle"
|
||
msgstr "Rektangulo"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:873
|
||
msgid "Vector angle for second flares (degree)"
|
||
msgstr "Vektora angulo por duaj flamlumoj (grado)"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:878
|
||
#| msgid "Cylinder length"
|
||
msgid "Vector len_gth"
|
||
msgstr "Cilindra longo"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:879
|
||
msgid "Vector length for second flares (percentage of Radius)"
|
||
msgstr "Vektora longo por duaj flamlumoj (procento de Radiuso)"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:885
|
||
msgid "Ada_ptive supersampling"
|
||
msgstr "Adapta_superspecimeno"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:886
|
||
msgid "Use adaptive supersampling while rendering"
|
||
msgstr "Uzu adaptan superspecimenton dum bildigo"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:891
|
||
msgid "_Max depth"
|
||
msgstr "_Maksimuma profundo"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:892
|
||
msgid "Max depth for adaptive supersampling"
|
||
msgstr "Maksimuma profundo por adapta superspecimeno"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:897
|
||
#| msgid "Line Threshold:"
|
||
msgid "Threshol_d"
|
||
msgstr "Sojlo de linio:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:898
|
||
msgid "Threshold for adaptive supersampling"
|
||
msgstr "Sojlo por adapta superspecimeno"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1009
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2505
|
||
msgid "Gradient Flare"
|
||
msgstr "Gradienta Flare"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1020
|
||
msgid "Cannot operate on indexed color images."
|
||
msgstr "Ne povas funkcii sur indeksitaj kolorbildoj."
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
|
||
msgstr "Malsukcesis malfermi GFlare-dosieron '%s': %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
|
||
msgstr "'%s' ne estas valida GFlare-dosiero."
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
|
||
msgstr "Nevalide formatita GFlare-dosiero: %s\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1551
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
|
||
"(gflare-path \"%s\")\n"
|
||
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"GFlare '%s' ne estas konservita. Se vi aldonas novan enskribon en '%s', "
|
||
"kiel:\n"
|
||
"(gflare-path \"%s\")\n"
|
||
"kaj faru dosierujon '%s', tiam vi povas konservi viajn proprajn GFlares en "
|
||
"tiun dosierujon."
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
|
||
msgstr "Malsukcesis skribi GFlare-dosieron '%s': %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2549
|
||
msgid "A_uto update preview"
|
||
msgstr "Aŭtomata ĝisdatigo antaŭrigardo"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2607
|
||
msgid "'Default' is created."
|
||
msgstr "'Defaŭlta' estas kreita."
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2908
|
||
msgid "_X:"
|
||
msgstr "_X:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2912
|
||
msgid "_Y:"
|
||
msgstr "_Y:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2986
|
||
msgid "_Settings"
|
||
msgstr "_Agordoj"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3124
|
||
msgid "S_elector"
|
||
msgstr "S_elektisto"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3188
|
||
msgid "New Gradient Flare"
|
||
msgstr "Nova Gradienta Flare"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3191
|
||
msgid "Enter a name for the new GFlare"
|
||
msgstr "Enigu nomon por la nova GFlare"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3192
|
||
msgid "Unnamed"
|
||
msgstr "Sennome"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3212
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The name '%s' is used already!"
|
||
msgstr "La nomo '%s' jam estas uzata!"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3268
|
||
msgid "Copy Gradient Flare"
|
||
msgstr "Kopiu Gradienta Flare"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3271
|
||
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
|
||
msgstr "Enigu nomon por la kopiita GFlare"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3325
|
||
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
|
||
msgstr "Ne povas forigi!! Devas esti almenaŭ unu GFlare."
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3335
|
||
msgid "Delete Gradient Flare"
|
||
msgstr "Forigi Gradient Flare"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not found %s in gflares_list"
|
||
msgstr "ne trovita %s en gflares_list"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3449
|
||
msgid "Gradient Flare Editor"
|
||
msgstr "Redaktilo de Gradienta Flare"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3453
|
||
msgid "_Rescan Gradients"
|
||
msgstr "_Reskano de gradientoj"
|
||
|
||
#. Glow
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3572
|
||
msgid "Glow Paint Options"
|
||
msgstr "Glow Paint Opcioj"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3582
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3608
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3634
|
||
msgid "Opacity:"
|
||
msgstr "Opakeco:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3594
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3620
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3646
|
||
msgid "Paint mode:"
|
||
msgstr "Pentra reĝimo:"
|
||
|
||
#. Rays
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3598
|
||
msgid "Rays Paint Options"
|
||
msgstr "Rays Paint Opcioj"
|
||
|
||
#. Rays
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3624
|
||
msgid "Second Flares Paint Options"
|
||
msgstr "Duaj Flares Farbo Opcioj"
|
||
|
||
#. * Gradient Menus
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3675
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3775
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3908
|
||
msgid "Gradients"
|
||
msgstr "Gradientoj"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3686
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3788
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3919
|
||
msgid "Radial gradient:"
|
||
msgstr "Radiala gradiento:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3690
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3792
|
||
msgid "Angular gradient:"
|
||
msgstr "Angula gradiento:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3694
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3796
|
||
msgid "Angular size gradient:"
|
||
msgstr "Angulgranda gradiento:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3713
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3815
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3946
|
||
msgid "Size (%):"
|
||
msgstr "Grando (%):"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3724
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3826
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3957
|
||
msgid "Rotation:"
|
||
msgstr "Rotacio:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3735
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3837
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3968
|
||
msgid "Hue rotation:"
|
||
msgstr "Nuancorotacio:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3749
|
||
msgid "G_low"
|
||
msgstr "G_malalta"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3848
|
||
msgid "# of Spikes:"
|
||
msgstr "Nombro de Pikiloj:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3859
|
||
msgid "Spike thickness:"
|
||
msgstr "Spika dikeco:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3873
|
||
msgid "_Rays"
|
||
msgstr "_Radoj"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3923
|
||
msgid "Size factor gradient:"
|
||
msgstr "Grandecfaktora gradiento:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3927
|
||
msgid "Probability gradient:"
|
||
msgstr "Probabla gradiento:"
|
||
|
||
#. * Shape Radio Button Frame
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3985
|
||
msgid "Shape of Second Flares"
|
||
msgstr "Formo de Duaj Flares"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4044
|
||
msgid "Random seed:"
|
||
msgstr "Hazarda semo:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4058
|
||
msgid "_Second Flares"
|
||
msgstr "_Duaj Benlumoj"
|
||
|
||
#. the dialog window
|
||
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:263 plug-ins/help-browser/dialog.c:831
|
||
msgid "GIMP Help Browser"
|
||
msgstr "GIMP Helpa Retumilo"
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:277 plug-ins/help-browser/help-menu.ui:14
|
||
msgid "_Reload"
|
||
msgstr "_Reŝargi"
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:277
|
||
msgid "Reload current page"
|
||
msgstr "Reŝargi aktualan pagon"
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:278 plug-ins/help-browser/help-menu.ui:18
|
||
msgid "_Stop"
|
||
msgstr "_Halti"
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:278
|
||
msgid "Stop loading this page"
|
||
msgstr "Ĉesu ŝarĝi ĉi tiun paĝon"
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:279
|
||
msgid "Go to the index page"
|
||
msgstr "Iru al la indeksa paĝo"
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:285
|
||
msgid "Visit the GIMP documentation website"
|
||
msgstr "Vizitu la retejon pri dokumentado de GIMP"
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:1177
|
||
msgid "Find:"
|
||
msgstr "Serĉi:"
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:1193
|
||
msgctxt "search"
|
||
msgid "_Previous"
|
||
msgstr "_Antaŭa"
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:1202
|
||
msgctxt "search"
|
||
msgid "_Next"
|
||
msgstr "_Sekva"
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:1211
|
||
msgctxt "search"
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Fermi"
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:6
|
||
msgid "_Back"
|
||
msgstr "R_een"
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:10
|
||
msgid "_Previous"
|
||
msgstr "_Antaŭa"
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:24
|
||
msgid "_Home"
|
||
msgstr "_Hejmo"
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:28
|
||
#| msgid "Sublocation"
|
||
msgid "C_opy location"
|
||
msgstr "Sublokado"
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:32
|
||
#| msgid "Show grid"
|
||
msgid "S_how index"
|
||
msgstr "Montri kradon"
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:38
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "Serĉi"
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:42
|
||
msgid "Find _Again"
|
||
msgstr "Serĉi _denove"
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:48
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Enzomi"
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:52
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Elzomi"
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:66
|
||
#| msgid "Sho_w selection"
|
||
msgid "Copy selection"
|
||
msgstr "Montri elekton"
|
||
|
||
#: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The help pages for '%s' are not available."
|
||
msgstr "La helppaĝoj por '%s' ne estas disponeblaj."
|
||
|
||
#: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:186
|
||
msgid "The GIMP user manual is not available."
|
||
msgstr "La uzantmanlibro de GIMP ne haveblas."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: do not end the URL with a dot,
|
||
#. * it would be in the link. Because of
|
||
#. * technical limitations, make sure the URL
|
||
#. * ends with a space, a newline or is end of text.
|
||
#. * Cf. bug 762282.
|
||
#: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:193
|
||
msgid ""
|
||
"Please install the additional help package or use the online user manual at: "
|
||
"https://docs.gimp.org/"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bonvolu instali la kroman helppakaĵon aŭ uzi la retan uzantmanlibron ĉe: "
|
||
"https://docs.gimp.org/"
|
||
|
||
#: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:202
|
||
msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?"
|
||
msgstr "Eble vi mankas GIO-backends kaj bezonas instali GVFS?"
|
||
|
||
#: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Help ID '%s' unknown"
|
||
msgstr "Helpidentigilo '%s' nekonata"
|
||
|
||
#: plug-ins/help/gimphelplocale.c:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading index from '%s'"
|
||
msgstr "Ŝarĝante indekso de '%s'"
|
||
|
||
#: plug-ins/help/gimphelplocale.c:239
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Could not load '%s': %s"
|
||
msgid "Could not load data from '%s': %s"
|
||
msgstr "Ne eblas ŝargi '%s': %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/help/gimphelplocale.c:311
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Parse error in '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Analizeraro en '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:433
|
||
msgid "_IFS Fractal..."
|
||
msgstr "_IFS Fraktalo..."
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:439
|
||
msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal"
|
||
msgstr "Kreu Iterated Function System (IFS) fraktalon"
|
||
|
||
#. X
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:640
|
||
msgid "X:"
|
||
msgstr "X:"
|
||
|
||
#. Y
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:654
|
||
msgid "Y:"
|
||
msgstr "Y:"
|
||
|
||
#. Angle
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:682
|
||
msgid "Angle:"
|
||
msgstr "Angulo:"
|
||
|
||
#. Asym
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:696
|
||
msgid "Asymmetry:"
|
||
msgstr "Malsimetrio:"
|
||
|
||
#. Shear
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:710
|
||
msgid "Shear:"
|
||
msgstr "Tondi:"
|
||
|
||
#. Simple color control section
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:755
|
||
msgid "Simple"
|
||
msgstr "Simple"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:764
|
||
msgid "IFS Fractal: Target"
|
||
msgstr "IFS Fraktalo: Celo"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:770
|
||
msgid "Scale hue by:"
|
||
msgstr "Skali nuancon per:"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:785
|
||
msgid "Scale value by:"
|
||
msgstr "Skalvaloro per:"
|
||
|
||
#. Full color control section
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:802
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "Plene"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:809
|
||
msgid "IFS Fractal: Red"
|
||
msgstr "IFS Fraktalo: Ruĝa"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:817
|
||
msgid "IFS Fractal: Green"
|
||
msgstr "IFS Fraktalo: Verda"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:825
|
||
msgid "IFS Fractal: Blue"
|
||
msgstr "IFS Fraktalo: Blua"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:833
|
||
msgid "IFS Fractal: Black"
|
||
msgstr "IFS Fraktalo: Nigra"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:906
|
||
msgid "IFS Fractal"
|
||
msgstr "IFS Fraktalo"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:950 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:6
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Movi"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:952 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:11
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Turni"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:954 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:16
|
||
msgid "Stretch"
|
||
msgstr "Streĉi"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:957 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:23
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nova"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:963 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:35
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1543 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:39
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Refari"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:965 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:39
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:61
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Elekti ĉiujn"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:967 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:43
|
||
msgid "Recompute Center"
|
||
msgstr "Rekalkula Centro"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:970 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:49
|
||
msgid "Render Options"
|
||
msgstr "Redonu Opciojn"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1029
|
||
msgid "Spatial Transformation"
|
||
msgstr "Spaca Transformo"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1035
|
||
msgid "Color Transformation"
|
||
msgstr "Kolora Transformo"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1045
|
||
msgid "Relative probability:"
|
||
msgstr "Relativa probableco:"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1209
|
||
msgid "IFS Fractal Render Options"
|
||
msgstr "IFS Fraktal Render Opcioj"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1231
|
||
msgid "Max. memory:"
|
||
msgstr "Maks. memoro:"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1244
|
||
msgid "Iterations:"
|
||
msgstr "Ripetoj:"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1259
|
||
msgid "Subdivide:"
|
||
msgstr "Subdividu:"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1273
|
||
msgid "Spot radius:"
|
||
msgstr "Punkta radiuso:"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rendering IFS (%d/%d)"
|
||
msgstr "Reprezentanta IFS (%d/%d)"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Transformation %s"
|
||
msgstr "Transformo %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2473
|
||
msgid "Save failed"
|
||
msgstr "Konservi malsukcesis"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2556
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2569
|
||
msgid "Open failed"
|
||
msgstr "Malfermo malsukcesis"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2564
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
|
||
msgstr "Dosiero '%s' ŝajnas ne esti IFS Fraktal-dosiero."
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2604
|
||
msgid "Save as IFS Fractal file"
|
||
msgstr "Konservu kiel IFS Fractal-dosiero"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2641
|
||
msgid "Open IFS Fractal file"
|
||
msgstr "Malfermu IFS Fraktal-dosieron"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44
|
||
msgid "Image Map Plug-in"
|
||
msgstr "Bilda Mapo-Aldonaĵo"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:48
|
||
msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk"
|
||
msgstr "Kopirajto © 1999-2005 de Maurits Rijk"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:50
|
||
msgid "Released under the GNU General Public License"
|
||
msgstr "Eldonita sub la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63
|
||
msgid "C_ircle"
|
||
msgstr "C_irklo"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:261
|
||
msgid "Center _x:"
|
||
msgstr "Centro _x:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:266 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:273
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:262
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:268 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:503
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:511 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410
|
||
msgid "pixels"
|
||
msgstr "rastrumeroj"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268
|
||
msgid "Center _y:"
|
||
msgstr "Centro _y:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275
|
||
msgid "_Radius:"
|
||
msgstr "_Radiuso:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Krei"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1546 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:43
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:321 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:358
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Eltondi"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:338
|
||
msgid "Delete Point"
|
||
msgstr "Forigi punkton"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53
|
||
msgid "Edit Object"
|
||
msgstr "Redakti objekton"
|
||
|
||
#. Create the areas
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:253
|
||
msgid "Use GIMP Guides"
|
||
msgstr "Uzu GIMP-Gvidilojn"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159
|
||
msgid "Al_ternate"
|
||
msgstr "Al_alternate"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164
|
||
msgid "A_ll"
|
||
msgstr "Ĉ_iuj"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168
|
||
msgid "Add Additional Guides"
|
||
msgstr "Aldonu Pliajn Gvidilojn"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:176
|
||
msgid "L_eft border"
|
||
msgstr "L_maldekstra limo"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:180
|
||
msgid "_Right border"
|
||
msgstr "_Dekstra limo"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:184
|
||
msgid "_Upper border"
|
||
msgstr "_Supra limo"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:188
|
||
msgid "Lo_wer border"
|
||
msgstr "Malsupra limo"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:196
|
||
msgid "_Base URL:"
|
||
msgstr "_Baza URL:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:139
|
||
msgid "Create Guides"
|
||
msgstr "Krei Gvidilojn"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
|
||
msgstr "Rezultaj Gvidlimoj: %d,%d al %d,%d (%d areoj)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:143
|
||
msgid ""
|
||
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by "
|
||
"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly "
|
||
"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", "
|
||
"suitable for navigation bars."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gvidiloj estas antaŭdifinitaj rektanguloj kovrantaj la bildon. Vi difinas "
|
||
"ilin laŭ ilia larĝo, alteco kaj interspaco unu de la alia. Ĉi tio ebligas al "
|
||
"vi rapide krei la plej oftan bildmapspecon - bildkolekton de \"bildetoj\", "
|
||
"taŭga por navigaj stangoj."
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:178
|
||
msgid "_Left start at:"
|
||
msgstr "_Maldekstre komenci je:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:188
|
||
msgid "_Top start at:"
|
||
msgstr "_Supro komenci je:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:193
|
||
msgid "_Horz. spacing:"
|
||
msgstr "_Horz. interspaco:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:199
|
||
msgid "_No. across:"
|
||
msgstr "_Ne. trans:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:205
|
||
msgid "_Vert. spacing:"
|
||
msgstr "_Vert. interspaco:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:211
|
||
msgid "No. _down:"
|
||
msgstr "Ne. _malsupren:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:220
|
||
msgid "Base _URL:"
|
||
msgstr "Baza _URL:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image dimensions: %d × %d"
|
||
msgstr "Bildaj dimensioj: %d × %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:245
|
||
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
|
||
msgstr "Rezultaj Gvidlimoj: 0,0 ĝis 0,0 (0 areoj)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:280
|
||
msgid "Guides"
|
||
msgstr "Gvidiloj"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:334
|
||
msgid "Insert Point"
|
||
msgstr "Enmetu Punkton"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:178 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:233
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:317 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:354
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Movi malsupren"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69
|
||
msgid "Move Sash"
|
||
msgstr "Movu Skarpon"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55
|
||
msgid "Move Selected Objects"
|
||
msgstr "Movu Elektitajn Objektojn"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50
|
||
msgid "Move To Front"
|
||
msgstr "Movu Al la Fronto"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:229 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:313
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:350
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Movi supren"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1550
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:51 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:296
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Enmeti"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50
|
||
msgid "Select Next"
|
||
msgstr "Elekti sekvantan"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50
|
||
msgid "Select Previous"
|
||
msgstr "Elekti antaŭan"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63
|
||
msgid "Select Region"
|
||
msgstr "Elekti regionon"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50
|
||
msgid "Send To Back"
|
||
msgstr "Sendi Malantaŭen"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52
|
||
msgid "Unselect"
|
||
msgstr "Malelekti"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55
|
||
msgid "Unselect All"
|
||
msgstr "Malelekti ĉion"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:252
|
||
msgid "Link Type"
|
||
msgstr "Ligil-tipo"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:261
|
||
msgid "_Web Site"
|
||
msgstr "_Retpaĝaro"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:267
|
||
msgid "_FTP Site"
|
||
msgstr "_FTP-paĝaro"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273
|
||
msgid "_Gopher"
|
||
msgstr "_Gopher"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:279
|
||
msgid "Ot_her"
|
||
msgstr "Alia_ŝi"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:285
|
||
msgid "F_ile"
|
||
msgstr "Dos_iero"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:291
|
||
msgid "WAI_S"
|
||
msgstr "WAI_S"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:297
|
||
msgid "Tel_net"
|
||
msgstr "Tel_net"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:303
|
||
msgid "e-_mail"
|
||
msgstr "retpoŝto"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:309
|
||
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
|
||
msgstr "_URL por aktivigi kiam ĉi tiu areo estas klakita: (necesa)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:311
|
||
msgid "Select HTML file"
|
||
msgstr "Elektu HTML-dosieron"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:320
|
||
msgid "Relati_ve link"
|
||
msgstr "Relativa_ligo"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:326
|
||
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
|
||
msgstr "_Cela kadronomo/ID: (laŭvola - uzata nur por FRAMES)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:329
|
||
msgid "ALT te_xt: (optional)"
|
||
msgstr "ALT te_xt: (laŭvola)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:332
|
||
msgid "Access _Key: (optional)"
|
||
msgstr "Aliro _Ŝlosilo: (laŭvola)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:335
|
||
msgid "Ta_b Index: (optional)"
|
||
msgstr "Ta_b Indekso: (laŭvola)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:338
|
||
msgid "_Link"
|
||
msgstr "_Ligilo"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:372
|
||
msgid "Dimensions"
|
||
msgstr "Dimensioj"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:376
|
||
msgid "Pre_view"
|
||
msgstr "As_pekto"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:418
|
||
msgid "_JavaScript"
|
||
msgstr "Ĝa_vaskripto"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:523
|
||
msgid "Area Settings"
|
||
msgstr "Areo Agordoj"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:569
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Area #%d Settings"
|
||
msgstr "Areo #%d Agordoj"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:47
|
||
msgid "Error opening file"
|
||
msgstr "Eraro dum malfermo de dosiero"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:69
|
||
msgid "Load Image Map"
|
||
msgstr "Ŝarĝu Bilda Mapo"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:124
|
||
msgid "Save Image Map"
|
||
msgstr "Konservi Bildan Mapon"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:207
|
||
msgid "Grid Settings"
|
||
msgstr "Kradaj Agordoj"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213
|
||
msgid "_Snap-to grid enabled"
|
||
msgstr "_Alklako al krado ebligita"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:219
|
||
msgid "Grid Visibility and Type"
|
||
msgstr "Krada Videbleco kaj Tipo"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226
|
||
msgid "_Hidden"
|
||
msgstr "_Kaŝite"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:234
|
||
msgid "_Lines"
|
||
msgstr "_Linioj"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243
|
||
msgid "C_rosses"
|
||
msgstr "C_rosses"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251
|
||
msgid "Grid Granularity"
|
||
msgstr "Krado Granulareco"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:278
|
||
msgid "Grid Offset"
|
||
msgstr "Krado Ofseto"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:285
|
||
msgid "pixels from l_eft"
|
||
msgstr "pikseloj de maldekstre"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:290
|
||
msgid "pixels from _top"
|
||
msgstr "pikseloj de _supro"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:221
|
||
msgid "_Image Map..."
|
||
msgstr "_Bilda mapo..."
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:225
|
||
msgid "Create a clickable imagemap"
|
||
msgstr "Kreu klakeblan bildmapon"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:658 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:180
|
||
msgid "<Untitled>"
|
||
msgstr "<Sentitola>"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:806
|
||
msgid "Some data has been changed!"
|
||
msgstr "Iuj datumoj estas ŝanĝitaj!"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:809
|
||
msgid "Do you really want to discard your changes?"
|
||
msgstr "Ĉu vi vere volas forĵeti viajn ŝanĝojn?"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1046
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" saved."
|
||
msgstr "Dosiero \"%s\" konservita."
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1050
|
||
msgid "Couldn't save file:"
|
||
msgstr "Ne eblis konservi dosieron:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1063
|
||
msgid "Image size has changed."
|
||
msgstr "Bilda grandeco ŝanĝiĝis."
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1064
|
||
msgid "Resize area's?"
|
||
msgstr "Regrandigi areon?"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1106
|
||
msgid "Couldn't read file:"
|
||
msgstr "Ne eblis legi dosieron:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "URL: %s"
|
||
msgstr "URL: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1553 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:108
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:274
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Zomi"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1555 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:112
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:278
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Malzomi"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1558
|
||
msgid "Edit Map Info"
|
||
msgstr "Redaktu Map Info"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1561
|
||
msgid "Move Area to Front"
|
||
msgstr "Movu Areon al la Fronto"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1563
|
||
msgid "Move Area to Bottom"
|
||
msgstr "Movu Areon al Malsupro"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1581 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:161
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:249
|
||
msgid "Arrow"
|
||
msgstr "Sago"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1581
|
||
msgid "Select Existing Area"
|
||
msgstr "Elektu Ekzistantan Areon"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1583
|
||
msgid "Define Rectangle area"
|
||
msgstr "Difini Rektangulan areon"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1585
|
||
msgid "Define Circle/Oval area"
|
||
msgstr "Difinu Cirklon/Ovalan areon"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1587
|
||
msgid "Define Polygon area"
|
||
msgstr "Difinu plurangulon"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1590 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:305 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:342
|
||
msgid "Edit Area Info..."
|
||
msgstr "Redaktu areajn informojn..."
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1590 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
|
||
msgid "Edit selected area info"
|
||
msgstr "Redaktu elektitajn areajn informojn"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Undo %s"
|
||
msgstr "_Malfari %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Redo %s"
|
||
msgstr "_Refari %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:74
|
||
msgid "_Polygon"
|
||
msgstr "_ Plurangulo"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:472
|
||
msgid "x (pixels)"
|
||
msgstr "x (pikseloj)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:481
|
||
msgid "y (pixels)"
|
||
msgstr "y (pikseloj)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:519
|
||
msgid "_Insert"
|
||
msgstr "_Enmeti"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:525
|
||
msgid "A_ppend"
|
||
msgstr "Aldoni"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:266
|
||
msgid "Couldn't save resource file:"
|
||
msgstr "Ne eblis konservi rimeddosieron:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:390
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Ĝenerale"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:394
|
||
msgid "Default Map Type"
|
||
msgstr "Defaŭlta Mapo-Tipo"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:413
|
||
msgid "_Prompt for area info"
|
||
msgstr "_Peti pri areo-informo"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:415
|
||
msgid "_Require default URL"
|
||
msgstr "_Bezonu defaŭltan URL"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:417
|
||
msgid "Show area _handles"
|
||
msgstr "Montru areajn _tenilojn"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:419
|
||
msgid "_Keep NCSA circles true"
|
||
msgstr "_Konservu NCSA-rondojn verajn"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:421
|
||
msgid "Show area URL _tip"
|
||
msgstr "Montri areo URL _tip"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:424
|
||
msgid "_Use double-sized grab handles"
|
||
msgstr "_Uzu dugrandajn kroĉtenilojn"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:431
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Menuo"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:435
|
||
msgid "Number of _undo levels (1 - 99):"
|
||
msgstr "Nombro de _malfari niveloj (1 - 99):"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:440
|
||
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
|
||
msgstr "Nombro de M_RU-enskriboj (1 - 16):"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:449
|
||
msgid "Select Color"
|
||
msgstr "Elekti koloron"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:465
|
||
msgid "Normal:"
|
||
msgstr "Normale:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:469
|
||
msgid "Selected:"
|
||
msgstr "Elektite:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:473
|
||
msgid "Interaction:"
|
||
msgstr "Interago:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:482
|
||
msgid "Co_ntiguous Region"
|
||
msgstr "Kuna Regiono"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:486
|
||
msgid "_Threshold:"
|
||
msgstr "_Sojlo:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:488
|
||
msgid "_Automatically convert"
|
||
msgstr "_Aŭtomate konverti"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:499
|
||
msgid "General Preferences"
|
||
msgstr "Ĝeneralaj Preferoj"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preview.c:313
|
||
msgid "Shortcut Menu"
|
||
msgstr "Ŝparvojo Menuo"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68
|
||
msgid "_Rectangle"
|
||
msgstr "_Rektangulo"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:384
|
||
msgid "Upper left _x:"
|
||
msgstr "Supra maldekstra _x:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:391
|
||
msgid "Upper left _y:"
|
||
msgstr "Supre maldekstre _y:"
|
||
|
||
#. Create selection
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:339
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:533
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Elekto"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:349
|
||
msgid "#"
|
||
msgstr "#"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:360
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:378
|
||
msgid "ALT Text"
|
||
msgstr "ALT Teksto"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:388
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "Celo"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95
|
||
msgid "Settings for this Mapfile"
|
||
msgstr "Agordoj por tiu Mapfile"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:100
|
||
msgid "Filename:"
|
||
msgstr "Dosiernomo:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:103
|
||
msgid "Image name:"
|
||
msgstr "Bildnomo:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104
|
||
msgid "Select Image File"
|
||
msgstr "Elekti bilddosieron"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:107
|
||
msgid "_Title:"
|
||
msgstr "_Titolo:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:109
|
||
msgid "Aut_hor:"
|
||
msgstr "A_ŭtoro:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:111
|
||
msgid "Default _URL:"
|
||
msgstr "Defaŭlta _URL:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:113
|
||
msgid "_Description:"
|
||
msgstr "_Priskribo:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:135
|
||
msgid "Map File Format"
|
||
msgstr "Map File formato"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_source.c:68
|
||
msgid "View Source"
|
||
msgstr "Rigardi fonton"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_statusbar.c:55
|
||
msgid "Coordinates:"
|
||
msgstr "Koordinatoj:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_statusbar.c:70
|
||
msgid "Active Area Size:"
|
||
msgstr "Aktiva Areo Grandeco:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:16
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "Konservi kiel"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:65
|
||
#| msgid "D_eselect All"
|
||
msgid "Deselect All"
|
||
msgstr "Mal_elekti ĉiujn"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:71
|
||
msgid "Edit Area Info"
|
||
msgstr "Redakti Areajn Informojn"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:83
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Vido"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:86
|
||
msgid "Area List"
|
||
msgstr "Areo Listo"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:90
|
||
msgid "Source..."
|
||
msgstr "Fonto..."
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:116
|
||
#| msgid "_Zoom To"
|
||
msgid "Zoom To"
|
||
msgstr "_Zomi al"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:119
|
||
#| msgid "1:1"
|
||
msgid "8:1"
|
||
msgstr "1:1"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:124
|
||
#| msgid "1:1"
|
||
msgid "4:1"
|
||
msgstr "1:1"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:129
|
||
#| msgid "1:1"
|
||
msgid "2:1"
|
||
msgstr "1:1"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:134
|
||
msgid "1:1"
|
||
msgstr "1:1"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:139
|
||
msgid "1:2"
|
||
msgstr "1:2"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:144
|
||
msgid "1:4"
|
||
msgstr "1:4"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:149
|
||
msgid "1:8"
|
||
msgstr "1:8"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:158
|
||
#| msgid "Rings"
|
||
msgid "Mappings"
|
||
msgstr "Ringoj"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:183 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:242
|
||
msgid "Edit Map Info..."
|
||
msgstr "Redaktu Map-Informojn..."
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:189 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:246
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Iloj"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:196 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:288
|
||
msgid "Grid Settings..."
|
||
msgstr "Kradaj agordoj..."
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:202
|
||
msgid "Use GIMP Guides..."
|
||
msgstr "Uzu GIMP-Gvidilojn..."
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:206 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:292
|
||
msgid "Create Guides..."
|
||
msgstr "Krei Gvidilojn..."
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:215 plug-ins/screenshot/screenshot.c:540
|
||
msgid "Contents"
|
||
msgstr "Enhavo"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:219
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Pri"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:309 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:346
|
||
msgid "Delete Area"
|
||
msgstr "Forigi Areon"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-apply.c:101 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:202
|
||
msgid "Lighting Effects"
|
||
msgstr "Lumaj efektoj"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:134
|
||
msgid "_Lighting Effects..."
|
||
msgstr "_Lumaj efektoj..."
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:139
|
||
msgid "Apply various lighting effects to an image"
|
||
msgstr "Apliki aliajn lumaj efektoj al bildo"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:149
|
||
msgid "B_ump map image"
|
||
msgstr "B_ump mapo bildo"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:150
|
||
msgid "Bumpmap drawable (set to NULL if disabled)"
|
||
msgstr "Bumpmap tirebla (agordita al NULL se malebligita)"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:155
|
||
msgid "Enviro_nment map image"
|
||
msgstr "Bildo de mapo de la medio"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:156
|
||
msgid "Environmentmap drawable (set to NULL if disabled)"
|
||
msgstr "Mediomapo tirebla (agordita al NULL se malebligita)"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:162
|
||
msgid "Enable bump mappi_ng"
|
||
msgstr "Ebligu bump mapping_ng"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:163
|
||
msgid "Enable bumpmapping"
|
||
msgstr "Ebligu bumpmapping"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:168
|
||
msgid "Enable en_vironment mapping"
|
||
msgstr "Ebligi mapadon de la medio"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:169
|
||
msgid "Enable envmapping"
|
||
msgstr "Ebligu envmapping"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:174
|
||
msgid "Cur_ve"
|
||
msgstr "Kurb_ve"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:175
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:139
|
||
msgid "Type of mapping"
|
||
msgstr "Tipo de mapado"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:177
|
||
msgid "Logarithmic"
|
||
msgstr "Logaritma"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:185
|
||
#| msgid "Maximum size:"
|
||
msgid "Ma_ximum height"
|
||
msgstr "Maksimuma grando:"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:186
|
||
msgid "The maximum height of the bumpmap"
|
||
msgstr "La maksimuma alteco de la bumpmapo"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:191
|
||
#| msgid "Adaptive"
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Adaptiva"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:192
|
||
msgid "Which light is active in the GUI"
|
||
msgstr "Kiu lumo estas aktiva en la GUI"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:193
|
||
msgid "Light 1"
|
||
msgstr "Lumo 1"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:194
|
||
msgid "Light 2"
|
||
msgstr "Lumo 2"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:195
|
||
msgid "Light 3"
|
||
msgstr "Lumo 3"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:196
|
||
msgid "Light 4"
|
||
msgstr "Lumo 4"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:197
|
||
msgid "Light 5"
|
||
msgstr "Lumo 5"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:198
|
||
msgid "Light 6"
|
||
msgstr "Lumo 6"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:204
|
||
msgid "Isolate"
|
||
msgstr "Izoli"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:205
|
||
msgid "Only show the active lighting in the preview"
|
||
msgstr "Montru la aktivan lumon nur en la antaŭvido"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:212 plug-ins/lighting/lighting-main.c:335
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:394 plug-ins/lighting/lighting-main.c:453
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:512 plug-ins/lighting/lighting-main.c:571
|
||
#| msgid "Type of light source to apply"
|
||
msgid "Type of light source"
|
||
msgstr "Tipo je luma fonto por apliko"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:214 plug-ins/lighting/lighting-main.c:337
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:396 plug-ins/lighting/lighting-main.c:455
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:514 plug-ins/lighting/lighting-main.c:573
|
||
msgid "Directional"
|
||
msgstr "Direktanta"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:215 plug-ins/lighting/lighting-main.c:338
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:397 plug-ins/lighting/lighting-main.c:456
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:515 plug-ins/lighting/lighting-main.c:574
|
||
msgid "Point"
|
||
msgstr "Punkto"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:216 plug-ins/lighting/lighting-main.c:339
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:398 plug-ins/lighting/lighting-main.c:457
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:516 plug-ins/lighting/lighting-main.c:575
|
||
msgid "Spot"
|
||
msgstr "Makulo"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:223 plug-ins/lighting/lighting-main.c:346
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:405 plug-ins/lighting/lighting-main.c:464
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:523 plug-ins/lighting/lighting-main.c:582
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:240
|
||
#| msgid "C source code"
|
||
msgid "Light source color"
|
||
msgstr "C-fontkodo"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:228 plug-ins/lighting/lighting-main.c:351
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:410 plug-ins/lighting/lighting-main.c:469
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:528 plug-ins/lighting/lighting-main.c:587
|
||
msgid "Intensity"
|
||
msgstr "Intenseco"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:229 plug-ins/lighting/lighting-main.c:352
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:411 plug-ins/lighting/lighting-main.c:470
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:529 plug-ins/lighting/lighting-main.c:588
|
||
msgid "Light source intensity"
|
||
msgstr "Intenseco de lumfonto"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:234 plug-ins/lighting/lighting-main.c:357
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:416 plug-ins/lighting/lighting-main.c:475
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:534 plug-ins/lighting/lighting-main.c:593
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:245
|
||
#| msgid "Position X:"
|
||
msgid "Light position X"
|
||
msgstr "X-pozicio:"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:235 plug-ins/lighting/lighting-main.c:241
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:247 plug-ins/lighting/lighting-main.c:358
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:364 plug-ins/lighting/lighting-main.c:370
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:417 plug-ins/lighting/lighting-main.c:423
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:429 plug-ins/lighting/lighting-main.c:476
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:482 plug-ins/lighting/lighting-main.c:488
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:535 plug-ins/lighting/lighting-main.c:541
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:547 plug-ins/lighting/lighting-main.c:594
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:600 plug-ins/lighting/lighting-main.c:606
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:246
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:251
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:256
|
||
msgid "Light source position (x,y,z)"
|
||
msgstr "Lumfonta pozicio (x,y,z)"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:240 plug-ins/lighting/lighting-main.c:363
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:422 plug-ins/lighting/lighting-main.c:481
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:540 plug-ins/lighting/lighting-main.c:599
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:250
|
||
#| msgid "Position Y:"
|
||
msgid "Light position Y"
|
||
msgstr "Y-pozicio:"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:246 plug-ins/lighting/lighting-main.c:369
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:428 plug-ins/lighting/lighting-main.c:487
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:546 plug-ins/lighting/lighting-main.c:605
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:255
|
||
#| msgid "Position Z:"
|
||
msgid "Light position Z"
|
||
msgstr "Z-pozicio:"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:252 plug-ins/lighting/lighting-main.c:375
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:434 plug-ins/lighting/lighting-main.c:493
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:552 plug-ins/lighting/lighting-main.c:611
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:261
|
||
#| msgid "Direction"
|
||
msgid "Light direction X"
|
||
msgstr "Direkto"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:253 plug-ins/lighting/lighting-main.c:259
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:265 plug-ins/lighting/lighting-main.c:376
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:382 plug-ins/lighting/lighting-main.c:388
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:435 plug-ins/lighting/lighting-main.c:441
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:447 plug-ins/lighting/lighting-main.c:494
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:500 plug-ins/lighting/lighting-main.c:506
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:553 plug-ins/lighting/lighting-main.c:559
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:565 plug-ins/lighting/lighting-main.c:612
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:618 plug-ins/lighting/lighting-main.c:624
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:262
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:267
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:272
|
||
msgid "Light source direction (x,y,z)"
|
||
msgstr "Lumfontodirekto (x,y,z)"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:258 plug-ins/lighting/lighting-main.c:381
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:440 plug-ins/lighting/lighting-main.c:499
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:558 plug-ins/lighting/lighting-main.c:617
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:266
|
||
#| msgid "Direction"
|
||
msgid "Light direction Y"
|
||
msgstr "Direkto"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:264 plug-ins/lighting/lighting-main.c:387
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:446 plug-ins/lighting/lighting-main.c:505
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:564 plug-ins/lighting/lighting-main.c:623
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:271
|
||
#| msgid "Direction"
|
||
msgid "Light direction Z"
|
||
msgstr "Direkto"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:270
|
||
msgid "Ambient intensity"
|
||
msgstr "Ĉirkaŭa intenseco"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:271
|
||
msgid "Material ambient intensity (Glowing)"
|
||
msgstr "Materiala ĉirkaŭa intenseco (Brilante)"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:277
|
||
msgid "Diffuse intensity"
|
||
msgstr "Difuza intenseco"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:278
|
||
msgid "Material diffuse intensity (Bright)"
|
||
msgstr "Materiala difuza intenseco (Brila)"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:284
|
||
msgid "Diffuse reflectivity"
|
||
msgstr "Difuza reflektiveco"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:285
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:291
|
||
msgid "Material diffuse reflectivity"
|
||
msgstr "Materiala difuza reflektiveco"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:290
|
||
msgid "Specular reflectivity"
|
||
msgstr "Spekula reflektiveco"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:291
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:297
|
||
msgid "Material specular reflectivity"
|
||
msgstr "Materiala spekula reflektiveco"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:296
|
||
#| msgid "_Right"
|
||
msgid "Highlight"
|
||
msgstr "Dekst_re"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:297
|
||
msgid "Material highlight (note, it's exponential) (Polished)"
|
||
msgstr "Materiala kulminaĵo (notu, ĝi estas eksponenta) (Polurita)"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:303
|
||
msgid "Metallic"
|
||
msgstr "Metala"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:304
|
||
msgid "Make surfaces look metallic"
|
||
msgstr "Faru surfacojn aspekti metalaj"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:310
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:310
|
||
#| msgid "Antialiasing"
|
||
msgid "Apply antialiasing"
|
||
msgstr "Glatigo"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:315
|
||
#| msgid "Create new image"
|
||
msgid "Create new ima_ge"
|
||
msgstr "Krei novan bildon"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:321
|
||
#| msgid "Transparent background"
|
||
msgid "Trans_parent background"
|
||
msgstr "Travidebla fono"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:322
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:346
|
||
#| msgid "Background Color"
|
||
msgid "Make background transparent"
|
||
msgstr "Fonkoloro"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:327
|
||
#| msgid "Distance:"
|
||
msgid "_Distance"
|
||
msgstr "Distanco:"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:328
|
||
msgid "Distance of observer from surface"
|
||
msgstr "Distanco de observanto de surfaco"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:247 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:367
|
||
msgid "Recompute preview image"
|
||
msgstr "Rekalkulu antaŭrigardan bildon"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:249
|
||
msgid "I_nteractive"
|
||
msgstr "I_interaga"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:263
|
||
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
|
||
msgstr "Ebligu/malŝalti realtempan antaŭrigardon de ŝanĝoj"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:268
|
||
msgid "Op_tions"
|
||
msgstr "Op_opcioj"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:270
|
||
msgid "_Light"
|
||
msgstr "_Lumo"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:272 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:410
|
||
msgid "_Material"
|
||
msgstr "_Materialo"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:274
|
||
msgid "_Bump Map"
|
||
msgstr "_Bump Mapo"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:276
|
||
msgid "_Environment Map"
|
||
msgstr "_Media Mapo"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:281 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:423
|
||
msgid "General Options"
|
||
msgstr "Ĝeneralaj agordoj"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:313 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:468
|
||
msgid "Light Settings"
|
||
msgstr "Lumaj Agordoj"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:332 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:500
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:714
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:385
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Pozicio"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:337
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Direkto"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:478
|
||
#| msgid "Lighting Effects"
|
||
msgid "Lighting presets: "
|
||
msgstr "Lumaj efektoj"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:511
|
||
msgid "Material Properties"
|
||
msgstr "Materialaj Propraĵoj"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:734
|
||
msgid "Save Lighting Preset"
|
||
msgstr "Konservu Lumigadon Antaŭmetita"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:878
|
||
msgid "Load Lighting Preset"
|
||
msgstr "Ŝarĝi Lumigadon Antaŭmetita"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:237
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:262
|
||
msgid "Map to plane"
|
||
msgstr "Mapo al aviadilo"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:238
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:265
|
||
msgid "Map to sphere"
|
||
msgstr "Mapo al sfero"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:239
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:268
|
||
msgid "Map to box"
|
||
msgstr "Mapo al skatolo"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:240
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:271
|
||
msgid "Map to cylinder"
|
||
msgstr "Mapo al cilindro"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:124
|
||
msgid "Map _Object..."
|
||
msgstr "Mapo _Objekto..."
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:128
|
||
msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)"
|
||
msgstr "Mapu la bildon al objekto (aviadilo, sfero, skatolo aŭ cilindro)"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:138
|
||
#| msgid "Map to Object"
|
||
msgid "Map _to"
|
||
msgstr "Mapo al objekto"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:140
|
||
msgid "Plane"
|
||
msgstr "Aviadilo"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:141
|
||
msgid "Sphere"
|
||
msgstr "Sfero"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:149
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:181
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:197
|
||
#| msgid "X:"
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "X:"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:150
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:155
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:160
|
||
msgid "Position of viewpoint (x,y,z)"
|
||
msgstr "Pozicio de vidpunkto (x,y,z)"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:154
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:186
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:202
|
||
#| msgid "Y:"
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Y:"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:159
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:191
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:207
|
||
#| msgid "Z:"
|
||
msgid "Z"
|
||
msgstr "Z:"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:166
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:171
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:176
|
||
msgid "Object position (x,y,z)"
|
||
msgstr "Objektpozicio (x,y,z)"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:182
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:187
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:192
|
||
msgid "First axis of object (x,y,z)"
|
||
msgstr "Unua akso de objekto (x,y,z)"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:198
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:203
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:208
|
||
msgid "Second axis of object (x,y,z)"
|
||
msgstr "Dua akso de objekto (x,y,z)"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:213
|
||
#| msgid "Angle:"
|
||
msgid "Angle X"
|
||
msgstr "Angulo:"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:214
|
||
msgid "Rotation about X axis in degrees"
|
||
msgstr "Rotacio ĉirkaŭ X-akso en gradoj"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:218
|
||
#| msgid "Angle:"
|
||
msgid "Angle Y"
|
||
msgstr "Angulo:"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:219
|
||
msgid "Rotation about Y axis in degrees"
|
||
msgstr "Rotacio ĉirkaŭ Y-akso en gradoj"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:223
|
||
#| msgid "Angle:"
|
||
msgid "Angle Z"
|
||
msgstr "Angulo:"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:224
|
||
msgid "Rotation about Z axis in degrees"
|
||
msgstr "Rotacio ĉirkaŭ Z-akso en gradoj"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:229
|
||
#| msgid "Digital Source Type"
|
||
msgid "Light source type"
|
||
msgstr "Tipo de cifera fonto"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:230
|
||
#| msgid "Type of light source to apply"
|
||
msgid "Type of lightsource"
|
||
msgstr "Tipo je luma fonto por apliko"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:231
|
||
msgid "Point light"
|
||
msgstr "Punkta lumo"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:232
|
||
msgid "Directional light"
|
||
msgstr "Direkta lumo"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:233
|
||
msgid "No light"
|
||
msgstr "Neniu lumo"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:239
|
||
#| msgid "C source code"
|
||
msgid "Light source _color"
|
||
msgstr "C-fontkodo"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:277
|
||
#| msgid "Comment"
|
||
msgid "Ambie_nt"
|
||
msgstr "Komento"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:278
|
||
msgid "Material ambient intensity"
|
||
msgstr "Materiala ĉirkaŭa intenseco"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:283
|
||
msgid "D_iffuse"
|
||
msgstr "D_fuzo"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:284
|
||
msgid "Material diffuse intensity"
|
||
msgstr "Materiala difuza intenseco"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:290
|
||
msgid "Di_ffuse"
|
||
msgstr "Di_diffusi"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:296
|
||
msgid "Spec_ular"
|
||
msgstr "Spec_ularo"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:302
|
||
#| msgid "_Right"
|
||
msgid "Highligh_t"
|
||
msgstr "Dekst_re"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:303
|
||
msgid "Material highlight (note, it's exponential)"
|
||
msgstr "Materiala kulminaĵo (notu, ĝi estas eksponenta)"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:309
|
||
#| msgid "Antialiasing"
|
||
msgid "Antialia_sing"
|
||
msgstr "Glatigo"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:314
|
||
#| msgid "Depth map:"
|
||
msgid "_Depth"
|
||
msgstr "Profunda mapo:"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:315
|
||
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
|
||
msgstr "Antialiasing kvalito. Pli alta estas pli bona, sed pli malrapida"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:320
|
||
#| msgid "Line Threshold:"
|
||
msgid "Thr_eshold"
|
||
msgstr "Sojlo de linio:"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:321
|
||
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
|
||
msgstr "Ĉesu kiam pikselaj diferencoj estas pli malgrandaj ol ĉi tiu valoro"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:327
|
||
msgid "_Tile source image"
|
||
msgstr "_Kahelo fonta bildo"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:328
|
||
msgid "Tile source image"
|
||
msgstr "Kahelo fonta bildo"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:333
|
||
#| msgid "Create new image"
|
||
msgid "Create _new image"
|
||
msgstr "Krei novan bildon"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:339
|
||
#| msgid "Create new layer"
|
||
msgid "Create ne_w layer"
|
||
msgstr "Krei novan tavolon"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:340
|
||
msgid "Create a new layer when applying filter"
|
||
msgstr "Kreu novan tavolon kiam vi aplikas filtrilon"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:345
|
||
#| msgid "Transparent background"
|
||
msgid "Transparent bac_kground"
|
||
msgstr "Travidebla fono"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:353
|
||
#| msgid "Cylinder radius"
|
||
msgid "Sphere radius"
|
||
msgstr "Cilindra radiuso"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:359
|
||
msgid "Fro_nt"
|
||
msgstr "Antaŭ_n"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:360
|
||
msgid "Box front face (set this to NULL if not used)"
|
||
msgstr "Skatolo-antaŭa vizaĝo (agordu ĉi tion al NULL se ne uzata)"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:365
|
||
msgid "B_ack"
|
||
msgstr "Reen"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:366
|
||
msgid "Box back face"
|
||
msgstr "Skatolo malantaŭa vizaĝo"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:371
|
||
msgid "Box top face"
|
||
msgstr "Skatolo supra vizaĝo"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:375
|
||
#| msgid "Bottom"
|
||
msgid "Bo_ttom"
|
||
msgstr "Malsupre"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:376
|
||
#| msgid "Bottom edge"
|
||
msgid "Box bottom face"
|
||
msgstr "Malsupra eĝo"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:380
|
||
msgid "Le_ft"
|
||
msgstr "Maldekstre"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:381
|
||
msgid "Box left face"
|
||
msgstr "Skatolo maldekstra vizaĝo"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:386
|
||
#| msgid "Copyright"
|
||
msgid "Box right face"
|
||
msgstr "Kopirajto"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:392
|
||
#| msgid "Font size:"
|
||
msgid "Box X size"
|
||
msgstr "Tipargrando:"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:397
|
||
#| msgid "Font size:"
|
||
msgid "Box Y size"
|
||
msgstr "Tipargrando:"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:402
|
||
#| msgid "Font size:"
|
||
msgid "Box Z size"
|
||
msgstr "Tipargrando:"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:408
|
||
#| msgid "_Top:"
|
||
msgid "_Top"
|
||
msgstr "Su_pre:"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:409
|
||
msgid "Cylinder top face (set this to NULL if not used)"
|
||
msgstr "Cilindra supra vizaĝo (agordu ĉi tion al NULL se ne uzata)"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:415
|
||
msgid "Cylinder bottom face (set this to NULL if not used)"
|
||
msgstr "Cilindra malsupra vizaĝo (agordu ĉi tion al NULL se ne uzata)"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:421
|
||
msgid "Cylinder radius"
|
||
msgstr "Cilindra radiuso"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:425
|
||
#| msgid "Cylinder length"
|
||
msgid "Cylin_der length"
|
||
msgstr "Cilindra longo"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:426
|
||
msgid "Cylinder length"
|
||
msgstr "Cilindra longo"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:319
|
||
msgid "Map to Object"
|
||
msgstr "Mapo al objekto"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:355
|
||
msgid "_Preview!"
|
||
msgstr "_Antaŭrigardo!"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:385
|
||
msgid "Show _wireframe"
|
||
msgstr "Montru _dratkadron"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:394
|
||
msgid "Update preview _live"
|
||
msgstr "Ĝisdatigu antaŭrigardon _live"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:404
|
||
msgid "O_ptions"
|
||
msgstr "_Agordoj"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:406
|
||
#| msgid "_Right"
|
||
msgid "Li_ght"
|
||
msgstr "Dekst_re"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:408
|
||
msgid "_Viewpoint"
|
||
msgstr "_Vidpunkto"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:415
|
||
#| msgid "Sphere"
|
||
msgid "Sp_here"
|
||
msgstr "Sfero"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:417
|
||
msgid "_Box"
|
||
msgstr "_Kesto"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:419
|
||
msgid "C_ylinder"
|
||
msgstr "C_ylinder"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:486
|
||
msgid "Direction Vector"
|
||
msgstr "Vektoro de direkto"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:556
|
||
#| msgid "Position"
|
||
msgid "Viewpoint Position"
|
||
msgstr "Pozicio"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:578
|
||
msgid "First Axis"
|
||
msgstr "Unua Akso"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:599
|
||
#| msgid "seconds"
|
||
msgid "Second Axis"
|
||
msgstr "sekundoj"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:657
|
||
msgid "Intensity Levels"
|
||
msgstr "Intensecniveloj"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:671
|
||
msgid "Reflectivity"
|
||
msgstr "Reflektiveco"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:774
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:874
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:254
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Grando"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:787
|
||
msgid "Map Images to Box Faces"
|
||
msgstr "Donado de bildoj sur kestaj flankoj"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:855
|
||
msgid "Images for the Cap Faces"
|
||
msgstr "Bildoj por la Ĉapaj Vizaĝoj"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:492
|
||
#| msgid "PDF document"
|
||
msgid "Document Title"
|
||
msgstr "PDF-dokumento"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:493
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Aŭtoro"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:494
|
||
msgid "Author Title"
|
||
msgstr "Aŭtora Titolo"
|
||
|
||
#. Description tab
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:495
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1226
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Priskribo"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:496
|
||
#| msgid "Description"
|
||
msgid "Description Writer"
|
||
msgstr "Priskribo"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:497
|
||
msgid "Rating"
|
||
msgstr "Pritakso"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:498
|
||
msgid "Keywords"
|
||
msgstr "Ŝlosilvortoj"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:500
|
||
#| msgid "Copyright"
|
||
msgid "Copyright Status"
|
||
msgstr "Kopirajto"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:501
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:630
|
||
#| msgid "Copyright"
|
||
msgid "Copyright Notice"
|
||
msgstr "Kopirajto"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:502
|
||
#| msgid "Copyright"
|
||
msgid "Copyright URL"
|
||
msgstr "Kopirajto"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:508
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Adreso"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:509
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:524
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:545
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:603
|
||
msgid "City"
|
||
msgstr "Urbo"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:510
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:525
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:546
|
||
msgid "State / Province"
|
||
msgstr "Ŝtato / Provinco"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:511
|
||
msgid "Postal Code"
|
||
msgstr "Poŝtkodo"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:512
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:526
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:547
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:605
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "Lando"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:514
|
||
msgid "Phone(s)"
|
||
msgstr "Telefono(j)"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:515
|
||
msgid "E-mail(s)"
|
||
msgstr "Retpoŝto(j)"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:516
|
||
msgid "Website(s)"
|
||
msgstr "Retejo(j)"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:518
|
||
msgid "Creation Date"
|
||
msgstr "Dato de kreo"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:520
|
||
msgid "Intellectual Genre"
|
||
msgstr "Intelekta Ĝenro"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:521
|
||
msgid "IPTC Scene Code"
|
||
msgstr "IPTC-Scena Kodo"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:523
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:544
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:602
|
||
msgid "Sublocation"
|
||
msgstr "Sublokado"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:527
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:548
|
||
msgid "Country ISO-Code"
|
||
msgstr "Lando ISO-Kodo"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:529
|
||
msgid "Urgency"
|
||
msgstr "Urĝo"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:530
|
||
msgid "Headline"
|
||
msgstr "Titolo"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:531
|
||
msgid "IPTC Subject Code"
|
||
msgstr "IPTC-Tema Kodo"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:533
|
||
#| msgid "Identifier"
|
||
msgid "Job Identifier"
|
||
msgstr "Identigilo"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:534
|
||
msgid "Instructions"
|
||
msgstr "Instrukcioj"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:535
|
||
msgid "Credit Line"
|
||
msgstr "Kreditlinio"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:536
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:628
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Fonto"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:537
|
||
msgid "Usage Terms"
|
||
msgstr "Kondiĉoj de uzado"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:543
|
||
msgid "Person Shown"
|
||
msgstr "Persono Montrita"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:549
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:607
|
||
msgid "World Region"
|
||
msgstr "Monda regiono"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:550
|
||
msgid "Location Shown"
|
||
msgstr "Loko Montrita"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:552
|
||
msgid "Featured Organization"
|
||
msgstr "Elstara Organizo"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:554
|
||
msgid "Organization Code"
|
||
msgstr "Organiza Kodo"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:556
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Evento"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:557
|
||
msgid "Artwork or Object"
|
||
msgstr "Artaĵo aŭ Objekto"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:560
|
||
msgid "Additional Model Info"
|
||
msgstr "Pliaj Modelaj Informoj"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:561
|
||
#| msgid "Mode _1"
|
||
msgid "Model Age"
|
||
msgstr "Reĝimo _1"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:562
|
||
msgid "Minor Model Age Disclosure"
|
||
msgstr "Malgranda Modela Aĝo-Malkaŝado"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:563
|
||
msgid "Model Release Status"
|
||
msgstr "Modela Liberiga Statuso"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:564
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:636
|
||
msgid "Model Release Identifier"
|
||
msgstr "Model-Eldonidentigilo"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:567
|
||
msgid "Image Supplier Name"
|
||
msgstr "Nomo de bildliveranto"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:568
|
||
msgid "Image Supplier ID"
|
||
msgstr "ID de bildliveranto"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:569
|
||
msgid "Supplier's Image ID"
|
||
msgstr "Bilda ID de la provizanto"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:570
|
||
msgid "Registry Entry"
|
||
msgstr "Registra Eniro"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:572
|
||
msgid "Max. Available Width"
|
||
msgstr "Maks. Disponebla Larĝo"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:573
|
||
msgid "Max. Available Height"
|
||
msgstr "Maks. Disponebla Alteco"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:574
|
||
msgid "Digital Source Type"
|
||
msgstr "Tipo de cifera fonto"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:576
|
||
msgid "Image Creator"
|
||
msgstr "Bilda kreilo"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:578
|
||
msgid "Copyright Owner"
|
||
msgstr "Kopirajta posendanto"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:580
|
||
msgid "Licensor"
|
||
msgstr "Licenciganto"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:582
|
||
msgid "Property Release Status"
|
||
msgstr "Nemovebla stato"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:583
|
||
msgid "Property Release Identifier"
|
||
msgstr "Propraĵa Liberiga Identigilo"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:604
|
||
msgid "Province / State"
|
||
msgstr "Provinco / Ŝtato"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:606
|
||
msgid "Country ISO Code"
|
||
msgstr "Lando ISO-kodo"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:619
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "Kodo"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:625
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Titolo"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:626
|
||
msgid "Date Created"
|
||
msgstr "Dato de kreado"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:627
|
||
msgid "Creator"
|
||
msgstr "Kreinto"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:629
|
||
msgid "Source Inventory ID"
|
||
msgstr "Fonta Inventaro ID"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:642
|
||
msgid "Organization Identifier"
|
||
msgstr "Organizaĵidentigilo"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:643
|
||
msgid "Item Identifier"
|
||
msgstr "Item Identigilo"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:650
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:657
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:664
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:676
|
||
msgid "Identifier"
|
||
msgstr "Identigilo"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:665
|
||
msgid "Phone Number 1"
|
||
msgstr "Telefonnumero 1"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:666
|
||
msgid "Phone Type 1"
|
||
msgstr "Telefona Tipo 1"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:667
|
||
msgid "Phone Number 2"
|
||
msgstr "Telefonnumero 2"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:668
|
||
msgid "Phone Type 2"
|
||
msgstr "Telefona Tipo 2"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:669
|
||
msgid "Email Address"
|
||
msgstr "Retpoŝtadreso"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:670
|
||
msgid "Web Address"
|
||
msgstr "TTT-adreso"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:683
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Kategorio"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:684
|
||
msgid "Supplemental Category"
|
||
msgstr "Suplementa Kategorio"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:690
|
||
msgid "Longitude"
|
||
msgstr "Longitudo"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:691
|
||
msgid "Longitude Reference"
|
||
msgstr "Referenco de Longitudo"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:692
|
||
msgid "Latitude"
|
||
msgstr "Latitudo"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:693
|
||
msgid "Latitude Reference"
|
||
msgstr "Latituda Referenco"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:694
|
||
msgid "Altitude"
|
||
msgstr "Altitudo"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:696
|
||
msgid "Altitude Reference"
|
||
msgstr "Alteco-Referenco"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:702
|
||
msgid "Patient"
|
||
msgstr "Paciento"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:703
|
||
msgid "Patient ID"
|
||
msgstr "Pacienta ID"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:704
|
||
msgid "Date of Birth"
|
||
msgstr "Naskiĝdato"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:706
|
||
msgid "Patient Sex"
|
||
msgstr "Pacienca Sekso"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:708
|
||
msgid "Study ID"
|
||
msgstr "Studa ID"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:709
|
||
msgid "Referring Physician"
|
||
msgstr "Referenca Kuracisto"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:710
|
||
msgid "Study Date"
|
||
msgstr "Dato de Studo"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:712
|
||
#| msgid "Description"
|
||
msgid "Study Description"
|
||
msgstr "Priskribo"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:713
|
||
msgid "Series Number"
|
||
msgstr "Serionumero"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:714
|
||
msgid "Modality"
|
||
msgstr "Modaleco"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:715
|
||
msgid "Series Date"
|
||
msgstr "Serio Dato"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:717
|
||
#| msgid "Description"
|
||
msgid "Series Description"
|
||
msgstr "Priskribo"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:719
|
||
msgid "Equipment Institution"
|
||
msgstr "Ekipaĵa Institucio"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:720
|
||
msgid "Equipment Manufacturer"
|
||
msgstr "Ekipaĵa Fabrikisto"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:760
|
||
msgid "_Edit Metadata"
|
||
msgstr "_Redakti metadatumon"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:764
|
||
msgid "Edit metadata (IPTC, EXIF, XMP)"
|
||
msgstr "Redaktu metadatenojn (IPTC, EXIF, XMP)"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:777
|
||
msgid "Parent's window handle"
|
||
msgstr "Fenestra tenilo de gepatro"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:778
|
||
msgid ""
|
||
"The opaque handle of the window to set this plug-in's dialog transient to"
|
||
msgstr ""
|
||
"La maldiafana tenilo de la fenestro al kiu agordi la dialogon de ĉi tiu "
|
||
"kromprogramon pasema"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Metadata Editor: %s"
|
||
msgstr "Metadatuma redaktilo: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1190
|
||
msgid "_Write Metadata"
|
||
msgstr "_Skribi metadatumon"
|
||
|
||
#. IPTC tab
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1232
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:304
|
||
msgid "IPTC"
|
||
msgstr "IPTC"
|
||
|
||
#. IPTC Extension tab
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1238
|
||
msgid "IPTC Extension"
|
||
msgstr "IPTC-Etendaĵo"
|
||
|
||
#. Categories tab
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1344
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "Kategorioj"
|
||
|
||
#. GPS tab
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1350
|
||
msgid "GPS"
|
||
msgstr "GPS"
|
||
|
||
#. DICOM tab
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1361
|
||
msgid "DICOM"
|
||
msgstr "DICOM"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1383
|
||
msgid "Import metadata"
|
||
msgstr "Importi metadatumon"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1385
|
||
msgid "Export metadata"
|
||
msgstr "Elporti metadatumon"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1688
|
||
msgid "Choose Date"
|
||
msgstr "Elekti daton"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1692
|
||
msgid "Set Date"
|
||
msgstr "Difini daton"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:2428
|
||
msgid ""
|
||
"Enter or edit GPS value here.\n"
|
||
"Valid values consist of 1, 2 or 3 numbers (degrees, minutes, seconds), see "
|
||
"the following examples:\n"
|
||
"10deg 15' 20\", or 10° 15' 20\", or 10:15:20.45, or 10 15 20, or 10 15.30, "
|
||
"or 10.45\n"
|
||
"Delete all text to remove the current value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enigu aŭ redaktu GPS-valoron ĉi tie.\n"
|
||
"Validaj valoroj konsistas el 1, 2 aŭ 3 nombroj (gradoj, minutoj, sekundoj), "
|
||
"vidu la sekvajn ekzemplojn:\n"
|
||
"10° 15' 20\", aŭ 10° 15' 20\", aŭ 10:15:20.45, aŭ 10 15 20, aŭ 10 15.30, aŭ "
|
||
"10.45\n"
|
||
"Forigu la tutan tekston por forigi la nunan valoron."
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:2434
|
||
msgid ""
|
||
"Enter or edit GPS altitude value here.\n"
|
||
"A valid value consists of one number:\n"
|
||
"e.g. 100, or 12.24\n"
|
||
"Depending on the selected measurement type the value should be entered in "
|
||
"meter (m) or feet (ft)\n"
|
||
"Delete all text to remove the current value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enigu aŭ redaktu la altvaloron de GPS ĉi tie.\n"
|
||
"Valida valoro konsistas el unu nombro:\n"
|
||
"ekz. 100, aŭ 12.24\n"
|
||
"Depende de la elektita mezurtipo la valoro devas esti enigita en metroj (m) "
|
||
"aŭ piedoj (ft)\n"
|
||
"Forigu la tutan tekston por forigi la nunan valoron."
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:2568
|
||
msgid "Unrated"
|
||
msgstr "Netaksita"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4678
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Failed to set metadata tag %s"
|
||
msgid "Failed to set metadata tag %s: %s"
|
||
msgstr "Malsukcesis agordi metadatum-etikedon %s: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5569
|
||
msgid "Import Metadata File"
|
||
msgstr "Importi metadatum-dosieron"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5573
|
||
msgid "_Import"
|
||
msgstr "E_lporti"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5604
|
||
msgid "Export Metadata File"
|
||
msgstr "Elporti metadatum-dosieron"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:187 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:210
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:270 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:287
|
||
msgid "Select a value"
|
||
msgstr "Elekti valoron"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:188
|
||
msgid "Original digital capture of a real life scene"
|
||
msgstr "Originala cifereca kapto de realviva sceno"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:189
|
||
msgid "Digitized from a negative on film"
|
||
msgstr "Ciferecigita de negativo sur filmo"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:190
|
||
msgid "Digitized from a positive on film"
|
||
msgstr "Ciferecigita de pozitivo en filmo"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:191
|
||
msgid "Digitized from a print on non-transparent medium"
|
||
msgstr "Ciferecigita el presaĵo sur netravidebla medio"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:192
|
||
msgid "Original media with minor human edits"
|
||
msgstr "Originala amaskomunikilaro kun negravaj homaj redaktoj"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:193
|
||
msgid "Composite of captured elements"
|
||
msgstr "Kunmetaĵo de kaptitaj elementoj"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:194
|
||
msgid "Algorithmically-enhanced media"
|
||
msgstr "Algoritme plibonigitaj amaskomunikiloj"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:195
|
||
msgid "Data-driven media"
|
||
msgstr "Daten-movita amaskomunikilaro"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:196
|
||
msgid "Digital art"
|
||
msgstr "Cifereca arto"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:197
|
||
msgid "Virtual recording"
|
||
msgstr "Virtuala registrado"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:198
|
||
msgid "Composite including synthetic elements"
|
||
msgstr "Kunmetaĵo inkluzive de sintezaj elementoj"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:199
|
||
msgid "Trained algorithmic media"
|
||
msgstr "Trejnitaj algoritmaj amaskomunikiloj"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:200
|
||
msgid "Pure algorithmic media"
|
||
msgstr "Puraj algoritmaj amaskomunikiloj"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:201
|
||
msgid "Created by software"
|
||
msgstr "Kreita per programaro"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:212 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:224
|
||
msgid "Not Applicable"
|
||
msgstr "Ne aplikata"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:213
|
||
msgid "Unlimited Model Releases"
|
||
msgstr "Senlimaj Modelaj Eldonoj"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:214
|
||
msgid "Limited or Incomplete Model Releases"
|
||
msgstr "Limigitaj aŭ Nekompletaj Modelaj Eldonoj"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:225
|
||
msgid "Unlimited Property Releases"
|
||
msgstr "Senlimaj Nemoveblaĵoj"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:226
|
||
msgid "Limited or Incomplete Property Releases"
|
||
msgstr "Limigitaj aŭ Nekompletaj Propraĵoj"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:235
|
||
msgid "Age Unknown"
|
||
msgstr "Aĝo malkonata"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:236
|
||
msgid "Age 25 or Over"
|
||
msgstr "Aĝo estas 25 aŭ pli aĝa"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:237
|
||
msgid "Age 24"
|
||
msgstr "Aĝo 24"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
|
||
msgid "Age 23"
|
||
msgstr "Aĝo 23"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:239
|
||
msgid "Age 22"
|
||
msgstr "Aĝo 22"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:240
|
||
msgid "Age 21"
|
||
msgstr "Aĝo 21"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:241
|
||
msgid "Age 20"
|
||
msgstr "Aĝo 20"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:242
|
||
msgid "Age 19"
|
||
msgstr "Aĝo 19"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:243
|
||
msgid "Age 18"
|
||
msgstr "Aĝo 18"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:244
|
||
msgid "Age 17"
|
||
msgstr "Aĝo 17"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:245
|
||
msgid "Age 16"
|
||
msgstr "Aĝo 16"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:246
|
||
msgid "Age 15"
|
||
msgstr "Aĝo 15"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:247
|
||
msgid "Age 14 or Under"
|
||
msgstr "Aĝo aŭ malpli aĝa"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
|
||
msgid "3"
|
||
msgstr "3"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
|
||
msgid "6"
|
||
msgstr "6"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
|
||
msgid "7"
|
||
msgstr "7"
|
||
|
||
#. DO NOT SAVE
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:262
|
||
msgid "Copyrighted"
|
||
msgstr "Kopirajta"
|
||
|
||
#. TRUE
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:263
|
||
msgid "Public Domain"
|
||
msgstr "Publika Domeno"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:271
|
||
msgid "Work"
|
||
msgstr "Laborejo"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:272
|
||
msgid "Cell"
|
||
msgstr "Ĉelo"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:273
|
||
msgid "Fax"
|
||
msgstr "Faksilo"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:274
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Hejmo"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:275
|
||
msgid "Pager"
|
||
msgstr "Paĝigilo"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:288
|
||
msgid "Male"
|
||
msgstr "Viro"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:289
|
||
msgid "Female"
|
||
msgstr "Virino"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:290
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Alia"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:297
|
||
msgid "Above sea level"
|
||
msgstr "Super marnivelo"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:297
|
||
msgid "Below sea level"
|
||
msgstr "Sub la marnivelo"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:304
|
||
msgid "North"
|
||
msgstr "Nordo"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:304
|
||
msgid "South"
|
||
msgstr "Sudo"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:311
|
||
msgid "East"
|
||
msgstr "Oriento"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:311
|
||
msgid "West"
|
||
msgstr "Okcidento"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:143
|
||
msgid "_View Metadata"
|
||
msgstr "_Rigardi metadatumon"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:147
|
||
msgid "View metadata (Exif, IPTC, XMP)"
|
||
msgstr "Vidi metadatenojn (Exif, IPTC, XMP)"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Metadata Viewer: %s"
|
||
msgstr "Metadauma rigardilo: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:260
|
||
msgid "Exif"
|
||
msgstr "Eksif"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:282
|
||
msgid "XMP"
|
||
msgstr "XMP"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%lu more character(s))"
|
||
msgstr "(%lu pliaj signo(j))"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:644
|
||
msgid " meter"
|
||
msgstr " metro"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:645
|
||
msgid " feet"
|
||
msgstr "piedoj"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:805
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%llu more byte(s))"
|
||
msgstr "(%llu plia(j) bajto(j))"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:215
|
||
msgid "_Pagecurl..."
|
||
msgstr "_Paĝbuklo..."
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:219
|
||
msgid "Curl up one of the image corners"
|
||
msgstr "Kurbiĝu unu el la bildaj anguloj"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:229
|
||
msgid "Foreground / background colors"
|
||
msgstr "Malfono / fonkoloroj"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:230
|
||
msgid "Current gradient"
|
||
msgstr "Nuna gradiento"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:231
|
||
msgid "Current gradient (reversed)"
|
||
msgstr "Nuna gradiento (inversigita)"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:237
|
||
#| msgid "Rotation"
|
||
msgid "Locatio_n"
|
||
msgstr "Turno"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:238
|
||
msgid "Corner which is curled"
|
||
msgstr "Angulo kiu estas krispigita"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:239
|
||
msgid "Upper left"
|
||
msgstr "Supre maldekstre"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:240
|
||
msgid "Upper right"
|
||
msgstr "Supre dekstre"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:241
|
||
msgid "Lower left"
|
||
msgstr "Malsupre maldekstre"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:242
|
||
msgid "Lower right"
|
||
msgstr "Malsupre dekstre"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:256
|
||
msgid "Sh_ade"
|
||
msgstr "Sh_ade"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:257
|
||
msgid "Shade the region under the curl"
|
||
msgstr "Ombrigu la regionon sub la buklo"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:454
|
||
msgid "Pagecurl Effect"
|
||
msgstr "Paĝbukla Efekto"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:594
|
||
msgid "Curl Layer"
|
||
msgstr "Bukla Tavolo"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:868
|
||
msgid "Page Curl"
|
||
msgstr "Paĝo Buklo"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:158
|
||
msgid "Ignore Page _Margins"
|
||
msgstr "Ignoru Paĝo _Marĝenoj"
|
||
|
||
#. crop marks toggle
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:169
|
||
msgid "_Draw Crop Marks"
|
||
msgstr "_Desegnu Rikoltajn Markojn"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pixels/%a"
|
||
msgstr "rastrumeroj/%a"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:329
|
||
msgid "_X resolution:"
|
||
msgstr "_X-distingivo:"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:333
|
||
msgid "_Y resolution:"
|
||
msgstr "_Y-distingivo:"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:336
|
||
msgid "_Load Defaults"
|
||
msgstr "_Ŝarĝu defaŭltojn"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:411
|
||
msgid "_Left:"
|
||
msgstr "Ma_ldekstre:"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:432
|
||
msgid "_Right:"
|
||
msgstr "Dekst_re:"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:448
|
||
msgid "_Top:"
|
||
msgstr "Su_pre:"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:469
|
||
msgid "_Bottom:"
|
||
msgstr "Su_be:"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:490
|
||
msgid "C_enter:"
|
||
msgstr "M_eze:"
|
||
|
||
#. if and how to center the image on the page
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:497
|
||
msgctxt "center-mode"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Neniu"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:498
|
||
msgid "Horizontally"
|
||
msgstr "Horizontale"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:499
|
||
msgid "Vertically"
|
||
msgstr "Vertikale"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:500
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Ambaŭ"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print.c:166
|
||
msgid "_Print..."
|
||
msgstr "_Presi..."
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print.c:171
|
||
msgid "Print the image"
|
||
msgstr "Presi la bildon"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print.c:190
|
||
msgid "Page Set_up..."
|
||
msgstr "A_gordoj de paĝo..."
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print.c:195
|
||
msgid "Adjust page size and orientation for printing"
|
||
msgstr "Alĝustigu paĝgrandecon kaj orientiĝon por presado"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print.c:326 plug-ins/print/print.c:456
|
||
msgid "Image Settings"
|
||
msgstr "Agordoj de bildo"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print.c:427
|
||
msgid "An error occurred while trying to print:"
|
||
msgstr "Okazis eraro dum provado presi:"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print.c:457
|
||
#| msgid "_Print..."
|
||
msgid "_Print"
|
||
msgstr "_Presi..."
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print.c:474
|
||
msgid "Printing"
|
||
msgstr "Presante"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:124
|
||
msgid "_Screenshot..."
|
||
msgstr "_Ekrankopio..."
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:129
|
||
msgid "Create an image from an area of the screen"
|
||
msgstr "Kreu bildon el areo de la ekrano"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:166
|
||
msgid "Shoot _area"
|
||
msgstr "Pafi _areon"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:167
|
||
msgid "The shoot type"
|
||
msgstr "La ŝoso tipo"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:168
|
||
#| msgid "Take a screenshot of the entire _screen"
|
||
msgid "Take a screenshot of a single window"
|
||
msgstr "Fari ekrankopion de plena ekrano"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:169
|
||
#| msgid "Take a screenshot of the entire _screen"
|
||
msgid "Take a screenshot of the entire screen"
|
||
msgstr "Fari ekrankopion de plena ekrano"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:171
|
||
#| msgid "Select Region"
|
||
msgid "Select a region to grab"
|
||
msgstr "Elekti regionon"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:202
|
||
msgid "Include _mouse pointer"
|
||
msgstr "Inkluzivi _musan montrilon"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:203
|
||
msgid "Your pointing device's cursor will be part of the image"
|
||
msgstr "La kursoro de via indika aparato estos parto de la bildo"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:211
|
||
msgid "Include window _decoration"
|
||
msgstr "Inkluzivi fenestron _ornamon"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:212
|
||
msgid "Title bar, window borders and shadow will be part of the image"
|
||
msgstr "Titolbreto, fenestrobordoj kaj ombro estos parto de la bildo"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:221
|
||
#| msgid "Selection delay: "
|
||
msgid "Selection d_elay"
|
||
msgstr "Elektada prokrasto: "
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:222
|
||
msgid "Delay before selection of the window or the region"
|
||
msgstr "Prokrasto antaŭ elekto de la fenestro aŭ la regiono"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:226
|
||
#| msgid "Screenshot dela_y: "
|
||
msgid "Screenshot dela_y"
|
||
msgstr "Ekrankopia prokrasto: "
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:227
|
||
msgid "Delay before snapping the screenshot"
|
||
msgstr "Prokrasto antaŭ preni la ekrankopio"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:231
|
||
#| msgid "Color Profile"
|
||
msgid "Color _Profile"
|
||
msgstr "Kolora profilo"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:233
|
||
#| msgid "Save color _profile"
|
||
msgid "Tag image with monitor profile"
|
||
msgstr "Konservi koloran _profilon"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:234
|
||
#| msgid "Could not get image width from '%s'"
|
||
msgid "Convert image with sRGB"
|
||
msgstr "Konverti bildon kun sRGB"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:272
|
||
msgid "GDK initialization failed."
|
||
msgstr "GDK-komencigo malsukcesis."
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:310
|
||
msgid "No screenshot backends available."
|
||
msgstr "Neniuj ekrankopaj backends disponeblaj."
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:515
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:444
|
||
msgid "Screenshot"
|
||
msgstr "Ekrankopio"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:516
|
||
msgid "S_nap"
|
||
msgstr "S_nap"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:599
|
||
msgid "Delay"
|
||
msgstr "Prokrasto"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:297
|
||
msgid "No data captured"
|
||
msgstr "Neniuj datumoj kaptitaj"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:110
|
||
msgid "Error selecting the window"
|
||
msgstr "Eraro elektante la fenestron"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:432
|
||
msgid "Importing screenshot"
|
||
msgstr "Importa ekrankopio"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:485
|
||
msgid "Mouse Pointer"
|
||
msgstr "Musmontrilo"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:668
|
||
msgid "Specified window not found"
|
||
msgstr "Specifita fenestro ne trovita"
|
||
|
||
#. printf("width = %d, height =
|
||
#. %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81
|
||
msgid "Selection to Path"
|
||
msgstr "Elekto al Vojo"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:142
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:143
|
||
msgid "Converts a selection to a path"
|
||
msgstr "Konvertas elekton al vojo"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:151
|
||
#| msgid "Align Threshold:"
|
||
msgid "_Align Threshold"
|
||
msgstr "Glatigi sojlon:"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:152
|
||
msgid "If two endpoints are closer than this, they are made to be equal."
|
||
msgstr "Se du finpunktoj estas pli proksimaj ol ĉi tio, ili estas egalaj."
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:158
|
||
#| msgid "Corner Threshold:"
|
||
msgid "Corner Al_ways Threshold"
|
||
msgstr "Sojlo de angulo:"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:159
|
||
msgid ""
|
||
"If the angle defined by a point and its predecessors and successors is "
|
||
"smaller than this, it's a corner, even if it's within 'corner_surround' "
|
||
"pixels of a point with a smaller angle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se la angulo difinita de punkto kaj ĝiaj antaŭuloj kaj posteuloj estas pli "
|
||
"malgranda ol ĉi tio, ĝi estas angulo, eĉ se ĝi estas ene de "
|
||
"'corner_surround'-pikseloj de punkto kun pli malgranda angulo."
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:167
|
||
#| msgid "Tangent Surround:"
|
||
msgid "Corner _Surround"
|
||
msgstr "Cirklo laŭ tanĝo:"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:168
|
||
msgid ""
|
||
"Number of points to consider when determining if a point is a corner or not."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nombro da punktoj por konsideri kiam oni determinas ĉu punkto estas angulo "
|
||
"aŭ ne."
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:174
|
||
#| msgid "Corner Threshold:"
|
||
msgid "Cor_ner Threshold"
|
||
msgstr "Sojlo de angulo:"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:175
|
||
msgid ""
|
||
"If a point, its predecessors, and its successors define an angle smaller "
|
||
"than this, it's a corner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se punkto, ĝiaj antaŭuloj kaj ĝiaj posteuloj difinas angulon pli malgrandan "
|
||
"ol ĉi tio, ĝi estas angulo."
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:181
|
||
#| msgid "Error Threshold:"
|
||
msgid "Error Thres_hold"
|
||
msgstr "Sojlo de eraro:"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:182
|
||
msgid ""
|
||
"Amount of error at which a fitted spline is unacceptable. If any pixel is "
|
||
"further away than this from the fitted curve, we try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kvanto de eraro ĉe kiu ĝustigita spline estas neakceptebla. Se iu pikselo "
|
||
"estas pli for ol ĉi tiu de la ĝustigita kurbo, ni provu denove."
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:189
|
||
msgid "_Filter Alternative Surround"
|
||
msgstr "_Filtri Alternative Surround"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:190
|
||
msgid "A second number of adjacent points to consider when filtering."
|
||
msgstr "Dua nombro da apudaj punktoj por konsideri dum filtrado."
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:196
|
||
msgid "Filter E_psilon"
|
||
msgstr "Filtrilo E_psilono"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:197
|
||
msgid ""
|
||
"If the angles between the vectors produced by filter_surround and "
|
||
"filter_alternative_surround points differ by more than this, use the one "
|
||
"from filter_alternative_surround."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se la anguloj inter la vektoroj produktitaj de filter_surround kaj "
|
||
"filter_alternative_surround punktoj malsamas je pli ol tio, uzu tiun de "
|
||
"filter_alternative_surround."
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:205
|
||
msgid "Filter Iteration Co_unt"
|
||
msgstr "Filtrila Iteraciokalkulo"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:206
|
||
msgid ""
|
||
"Number of times to smooth original data points. Increasing this number "
|
||
"dramatically --- to 50 or so --- can produce vastly better results. But if "
|
||
"any points that 'should' be corners aren't found, the curve goes to hell "
|
||
"around that point."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nombro da fojoj por glatigi originalajn datumajn punktojn. Pliigi ĉi tiun "
|
||
"nombron draste --- ĝis 50 aŭ tiel --- povas produkti multe pli bonajn "
|
||
"rezultojn. Sed se iuj punktoj kiuj 'devus' esti anguloj ne estas trovitaj, "
|
||
"la kurbo iras al la infero ĉirkaŭ tiu punkto."
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:215
|
||
msgid "Filt_er Percent"
|
||
msgstr "Filt_er Procento"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:216
|
||
msgid ""
|
||
"To produce the new point, use the old point plus this times the neighbors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por produkti la novan punkton, uzu la malnovan punkton plus ĉi-foje la "
|
||
"najbarojn."
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:222
|
||
msgid "Filter Secondar_y Surround"
|
||
msgstr "Filtril Secondar_y Surround"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:223
|
||
msgid ""
|
||
"Number of adjacent points to consider if 'filter_surround' points defines a "
|
||
"straight line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nombro de apudaj punktoj por konsideri ĉu 'filter_surround' punktoj difinas "
|
||
"rektan linion."
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:229
|
||
#| msgid "Tangent Surround:"
|
||
msgid "Filter Surroun_d"
|
||
msgstr "Cirklo laŭ tanĝo:"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:230
|
||
msgid "Number of adjacent points to consider when filtering."
|
||
msgstr "Nombro de apudaj punktoj por konsideri dum filtrado."
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:235
|
||
#| msgid "_Keep"
|
||
msgid "_Keep Knees"
|
||
msgstr "_Konservi"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:236
|
||
msgid "Says whether or not to remove 'knee' points after finding the outline."
|
||
msgstr "Diras ĉu forigi 'genuajn' punktojn aŭ ne post trovi la skizon."
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:242
|
||
#| msgid "Line Threshold:"
|
||
msgid "_Line Reversion Threshold"
|
||
msgstr "Sojlo de linio:"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:243
|
||
msgid ""
|
||
"If a spline is closer to a straight line than this, it remains a straight "
|
||
"line, even if it would otherwise be changed back to a curve. This is "
|
||
"weighted by the square of the curve length, to make shorter curves more "
|
||
"likely to be reverted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se splineo estas pli proksima al rekta linio ol ĉi tio, ĝi restas rekta "
|
||
"linio, eĉ se ĝi alie estus ŝanĝita reen al kurbo. Ĉi tio estas pezbalancita "
|
||
"per la kvadrato de la kurblongo, por igi pli mallongajn kurbojn pli "
|
||
"verŝajnaj esti revertitaj."
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:252
|
||
#| msgid "Line Threshold:"
|
||
msgid "L_ine Threshold"
|
||
msgstr "Sojlo de linio:"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:253
|
||
msgid ""
|
||
"How many pixels (on the average) a spline can diverge from the line "
|
||
"determined by its endpoints before it is changed to a straight line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kiom da pikseloj (averaĝe) splineo povas deturni de la linio determinita per "
|
||
"siaj finpunktoj antaŭ ol ĝi estas ŝanĝita al rekta linio."
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:260
|
||
msgid "Reparametri_ze Improvement"
|
||
msgstr "Reparametri_ze Pliboniĝo"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:261
|
||
msgid ""
|
||
"If reparameterization doesn't improve the fit by this much percent, stop "
|
||
"doing it. Amount of error at which it is pointless to reparameterize."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se riparametrigo ne plibonigas la taŭgecon je tiom da procento, ĉesu fari "
|
||
"ĝin. Kvanto da eraro, je kiu estas senutile riparametrigi."
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:268
|
||
#| msgid "Corner Threshold:"
|
||
msgid "Repara_metrize Threshold"
|
||
msgstr "Sojlo de angulo:"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:269
|
||
msgid ""
|
||
"Amount of error at which it is pointless to reparameterize. This happens, "
|
||
"for example, when we are trying to fit the outline of the outside of an 'O' "
|
||
"with a single spline. The initial fit is not good enough for the Newton-"
|
||
"Raphson iteration to improve it. It may be that it would be better to "
|
||
"detect the cases where we didn't find any corners."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kvanto da eraro, je kiu estas senutile riparametrigi. Ĉi tio okazas, "
|
||
"ekzemple, kiam ni provas konveni la konturon de la ekstero de 'O' kun "
|
||
"ununura splineo. La komenca kongruo ne estas sufiĉe bona por ke la ripeto de "
|
||
"Newton-Raphson plibonigu ĝin. Povas esti, ke estus pli bone detekti la "
|
||
"kazojn, kie ni ne trovis angulojn."
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:279
|
||
#| msgid "Subdivide Threshold:"
|
||
msgid "Subdi_vide Search"
|
||
msgstr "Sojlo de disigo:"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:280
|
||
msgid ""
|
||
"Percentage of the curve away from the worst point to look for a better place "
|
||
"to subdivide."
|
||
msgstr ""
|
||
"Procento de la kurbo for de la plej malbona punkto por serĉi pli bonan lokon "
|
||
"por subdividi."
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:286
|
||
#| msgid "Subdivide Threshold:"
|
||
msgid "Su_bdivide Surround"
|
||
msgstr "Sojlo de disigo:"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:287
|
||
msgid ""
|
||
"Number of points to consider when deciding whether a given point is a better "
|
||
"place to subdivide."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nombro da punktoj por konsideri dum decidado ĉu antaŭfiksita punkto estas "
|
||
"pli bona loko por subdividi."
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:293
|
||
#| msgid "Subdivide Threshold:"
|
||
msgid "Subdivide Th_reshold"
|
||
msgstr "Sojlo de disigo:"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:294
|
||
msgid ""
|
||
"How many pixels a point can diverge from a straight line and still be "
|
||
"considered a better place to subdivide."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kiom da pikseloj punkto povas deturni de rekta linio kaj ankoraŭ esti "
|
||
"konsiderita pli bona loko por subdividi."
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:301
|
||
#| msgid "Tangent Surround:"
|
||
msgid "_Tangent Surround"
|
||
msgstr "Cirklo laŭ tanĝo:"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:302
|
||
msgid ""
|
||
"Number of points to look at on either side of a point when computing the "
|
||
"approximation to the tangent at that point."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nombro de punktoj por rigardi ambaŭflanke de punkto dum komputado de la "
|
||
"aproksimado al la tanĝanto ĉe tiu punkto."
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:324
|
||
msgid "No selection to convert"
|
||
msgstr "Neniu elekto por konverti"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:361
|
||
msgid "Selection to Path Advanced Settings"
|
||
msgstr "Elekto al Vojo Altnivelaj Agordoj"
|
||
|
||
#: plug-ins/twain/twain.c:86
|
||
msgid "Capture an image from a TWAIN datasource"
|
||
msgstr "Kaptu bildon de TWAIN-datumfonto"
|
||
|
||
#: plug-ins/twain/twain.c:87
|
||
msgid "This plug-in will capture an image from a TWAIN datasource"
|
||
msgstr "Ĉi tiu kromprogramo kaptos bildon de datumfonto de TWAIN"
|
||
|
||
#: plug-ins/twain/twain.c:206
|
||
msgid "_Scanner/Camera..."
|
||
msgstr "_Skanilo/Kamerao..."
|
||
|
||
#: plug-ins/twain/twain.c:412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "TWAIN driver not found, scanning not available"
|
||
msgstr "TWAIN-ŝoforo ne trovita, skanado ne havebla"
|
||
|
||
#. Initialize our progress dialog
|
||
#: plug-ins/twain/twain.c:490
|
||
msgid "Transferring data from scanner/camera"
|
||
msgstr "Transdono de datumoj de skanilo/kamerao"
|