Gimp/po-python/eo.po
2026-03-02 06:57:59 +00:00

1248 lines
35 KiB
Text

# Esperanto translation for GIMP python.
# Copyright (C) 2006-2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the GIMP package.
# Antonio C. CODAZZI "la Filozofo" < >, 2006.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011-2026.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp 2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-21 11:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-27 13:50+0100\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 49.0\n"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:77
#| msgid "Save as colored XHTML"
msgid "Save as colored HTML text..."
msgstr "Konservi kiel kolorita XHTML"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:136
msgid "Saving as colored XHTML"
msgstr "Konservante kiel kolorita XHTML"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:210
#| msgid "Save as colored XHTML"
msgid "Save as colored HTML text"
msgstr "Konservi kiel kolorita XHTML"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:213
#| msgid "Colored XHTML"
msgid "Colored HTML text"
msgstr "Kolorita XHTML"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:221
#| msgid "_File to read or characters to use"
msgid "Rea_d characters from file"
msgstr "_Legenda dosiero aŭ uzendaj signoj"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:222
msgid "Read characters from file, if true, or use text entry"
msgstr "Legi signojn el dosiero, se vera, aŭ uzi tekst-en-linion"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:224
#| msgid "Character _source"
msgid "Charac_ters"
msgstr "Signo_fonto"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:225
msgid "Characters that will be used as colored pixels."
msgstr "Signoj kiuj estos uzataj kiel koloraj bildpunktoj."
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:227
msgid "Fo_nt size in pixels"
msgstr "_Tipargrando per bilderoj"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:228
#| msgid "Fo_nt size in pixels"
msgid "Font size in pixels"
msgstr "_Tipargrando per bilderoj"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:230
msgid "_Write a separate CSS file"
msgstr "_Skribi apartan CSS-dosieron"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:231
#| msgid "_Write a separate CSS file"
msgid "Write a separate CSS file"
msgstr "_Skribi apartan CSS-dosieron"
#. GUI only, used to create a widget to open a file if source-file is enabled
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:234
msgid "Choose File"
msgstr "Elekti dosieron"
#: plug-ins/python/file-openraster.py:504
#: plug-ins/python/file-openraster.py:505
msgid "export an OpenRaster (.ora) file"
msgstr "eksporti OpenRaster (.ora)-dosieron"
#: plug-ins/python/file-openraster.py:507
#: plug-ins/python/file-openraster.py:513
msgid "OpenRaster"
msgstr "OpenRaster"
#: plug-ins/python/file-openraster.py:514
#: plug-ins/python/file-openraster.py:515
msgid "load an OpenRaster (.ora) file"
msgstr "ŝargi OpenRaster (.ora)-dosieron"
#: plug-ins/python/file-openraster.py:524
#: plug-ins/python/file-openraster.py:525
msgid "loads a thumbnail from an OpenRaster (.ora) file"
msgstr "ŝargi ekranbildeton el OpenRaster (.ora)-dosiero"
#: plug-ins/python/foggify.py:120
msgid "Add a layer of fog"
msgstr "Aldoni nebultavolon"
#: plug-ins/python/foggify.py:121
#| msgid "Add a layer of fog"
msgid "Adds a layer of fog to the image."
msgstr "Aldoni nebultavolon"
#: plug-ins/python/foggify.py:123
msgid "_Fog..."
msgstr "_Nebulo"
#: plug-ins/python/foggify.py:129
#| msgid "_Layer name"
msgid "Layer _name"
msgstr "_Tavolnomo"
#: plug-ins/python/foggify.py:129
#| msgid "_Layer name"
msgid "Layer name"
msgstr "_Tavolnomo"
#: plug-ins/python/foggify.py:130
msgid "Clouds"
msgstr "Nuboj"
#: plug-ins/python/foggify.py:131
msgid "_Fog color"
msgstr "_Nebula koloro"
#: plug-ins/python/foggify.py:131
#| msgid "_Fog color"
msgid "Fog color"
msgstr "_Nebula koloro"
#: plug-ins/python/foggify.py:133
msgid "_Turbulence"
msgstr "_Turbulento"
#: plug-ins/python/foggify.py:133
#| msgid "_Turbulence"
msgid "Turbulence"
msgstr "_Turbulento"
#: plug-ins/python/foggify.py:135
#| msgid "Op_acity"
msgid "O_pacity"
msgstr "Op_akeco"
#: plug-ins/python/foggify.py:135
#| msgid "Op_acity"
msgid "Opacity"
msgstr "Op_akeco"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:132
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:133
msgid "Creates a new palette from a given gradient"
msgstr "Krei novan paletron el donita gradiento"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:135
msgid "Save Gradient as CSS..."
msgstr "Konservi gradienton kiel CSS..."
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:141
#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:177
#: plug-ins/python/palette-offset.py:53 plug-ins/python/palette-sort.py:350
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:146
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:323
msgid "Run mode"
msgstr "Ekzekuta reĝimo"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:142
#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:178
#: plug-ins/python/palette-offset.py:54 plug-ins/python/palette-sort.py:351
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:147
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:324
msgid "The run mode"
msgstr "La ekzekuta reĝimo"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:145
#| msgid "Gradient to use"
msgid "_Gradient to use"
msgstr "Uzenda gradiento"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:149
msgid "_File"
msgstr "_Dosiero"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:151
msgid "File is either a directory or file name is empty."
msgstr "La dosiero estas dosierujo aŭ la dosiernomo estas malplena."
#: plug-ins/python/histogram-export.py:154
msgid "Directory not found."
msgstr "Dosierujo ne trovita."
#: plug-ins/python/histogram-export.py:171
msgid "Histogram Export..."
msgstr "Histograma eksportado..."
#: plug-ins/python/histogram-export.py:214
msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
msgstr "Eksporti bildan histogramon al tekst-dosiero (CSV)"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:217
msgid "_Export Histogram..."
msgstr "_Eksporti histogramon..."
#. TODO: GFile props still don't have labels + only load existing files
#. (here we likely want to create a new file).
#: plug-ins/python/histogram-export.py:225
msgid "Histogram file"
msgstr "Histograma dosiero"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:226
msgid "Histogram export file"
msgstr "Histograma eksportdosiero"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:228
msgid "_Bucket size"
msgstr "_Sitela grandeco"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:228
msgid "Bucket size"
msgstr "Sitela grandeco"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:230
msgid "Sample _average"
msgstr "Specimena _averaĝo"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:230
msgid "Sample average"
msgstr "Specimena averaĝo"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:233
msgid "Pixel count"
msgstr "Bildpunkta nombro"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:234
msgid "Normalized"
msgstr "Normigita"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:235
msgid "Percent"
msgstr "Procento"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:236
msgid "Output _Format"
msgstr "Elign-_formato"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:236
msgid "Output format"
msgstr "Eligformato"
#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:56
msgid "Options"
msgstr "Agordoj"
#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:61
msgid "_Export"
msgstr "_Eksporti"
#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:168
#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:169
msgid "Export palette as Krita .kpl"
msgstr "Eksporti paletron kiel Krita .kpl"
#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:171
#| msgid "_Sort Palette..."
msgid "_Krita palette..."
msgstr "Ordigi pa_letron..."
#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:181
#| msgid "Palette to _Gradient"
msgid "_Palette to export"
msgstr "Paletro laŭ _gradiento"
#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:185
msgid "_File (.kpl)"
msgstr "_Dosiero (.kpl)"
#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:188
msgid "Commen_t"
msgstr "Ko_mento"
#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:189
msgid "Optional comment"
msgstr "Laŭvola komento"
#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:192
msgid "Re_ad only"
msgstr "Nu_r-legado"
#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:193
msgid "The palette will be locked on import"
msgstr "La paletro estos ŝlosita dum importado"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:46
msgid "_Offset Palette..."
msgstr "Del_okado de paletro..."
#: plug-ins/python/palette-offset.py:47
msgid "Offset the colors in a palette"
msgstr "Delokado de koloroj en paletro"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:57 plug-ins/python/palette-sort.py:354
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:150
#| msgid "Palette"
msgid "_Palette"
msgstr "Paletro"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:58 plug-ins/python/palette-sort.py:355
#: plug-ins/python/palette-sort.py:396 plug-ins/python/palette-sort.py:397
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:151
msgid "Palette"
msgstr "Paletro"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:61
msgid "O_ffset"
msgstr "Del_okado"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:61
msgid "Offset"
msgstr "Delokado"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:63
msgid "The edited palette"
msgstr "La redaktita paletro"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:64
msgid "The newly created palette when read-only, otherwise the input palette"
msgstr "La nove kreita paletro kiam nur-legada, alie la eniga paletro"
#. TODO: Re-incorporate LAB and LCHab options with GeglColor
#: plug-ins/python/palette-sort.py:41 plug-ins/python/palette-sort.py:466
msgid "Red"
msgstr "Ruĝo"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:41 plug-ins/python/palette-sort.py:467
msgid "Green"
msgstr "Verdo"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:41 plug-ins/python/palette-sort.py:468
msgid "Blue"
msgstr "Bluo"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:42 plug-ins/python/palette-sort.py:469
msgid "Luma (Y)"
msgstr "Lumo (Y)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:43 plug-ins/python/palette-sort.py:470
msgid "Hue"
msgstr "Nuanco"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:43 plug-ins/python/palette-sort.py:471
#| msgid "Green or Saturation"
msgid "Saturation"
msgstr "Verdo aŭ satureco"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:43 plug-ins/python/palette-sort.py:472
msgid "Value"
msgstr "Valoro"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:44 plug-ins/python/palette-sort.py:473
msgid "Saturation (HSL)"
msgstr "Satureco (HSL)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:44 plug-ins/python/palette-sort.py:474
msgid "Lightness (HSL)"
msgstr "Heleco (HSL)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:45 plug-ins/python/palette-sort.py:475
msgid "Index"
msgstr "Indekso"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:46 plug-ins/python/palette-sort.py:476
msgid "Random"
msgstr "Hazarda"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:90
msgid ""
"\n"
" Format is 'start:nrows,length' . All items are optional.\n"
"\n"
" The empty string selects all items, as does ':'\n"
" ':4,' makes a 4-row selection out of all colors (length auto-"
"determined)\n"
" ':4' also.\n"
" ':1,4' selects the first 4 colors\n"
" ':,4' selects rows of 4 colors (nrows auto-determined)\n"
" ':3,4' selects 3 rows of 4 colors\n"
" '4:' selects a single row of all colors after 4, inclusive.\n"
" '3:,4' selects rows of 4 colors, starting at 3 (nrows auto-determined)\n"
" '2:3,4' selects 3 rows of 4 colors (12 colors total), beginning at index "
"2.\n"
" '4' is illegal (ambiguous)\n"
msgstr ""
"\n"
" La formato estas 'komenco:nvicoj,longo' . Ĉiuj eroj estas laŭvolaj.\n"
"\n"
" La malplena ĉeno elektas ĉiujn erojn, same kiel ':'\n"
" ':4,' faras 4-vican elekton el ĉiuj koloroj (longo aŭtomate "
"determinata)\n"
" ':4' same.\n"
" ':1,4' elektas la unuajn 4 kolorojn\n"
" ':,4' elektas vicojn de 4 koloroj (nvicoj aŭtomate determinata)\n"
" ':3,4' elektas 3 vicojn de 4 koloroj\n"
" '4:' elektas ununuran vicon de ĉiuj koloroj post 4, inklude.\n"
" '3:,4' elektas vicojn de 4 koloroj, ekde 3 (nvicoj aŭtomate "
"determinata)\n"
" '2:3,4' elektas 3 vicojn de 4 koloroj (12 koloroj entute), ekde indekso "
"2.\n"
" '4' estas nevalida (neklara)\n"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:339
msgid "_Sort Palette..."
msgstr "Ordigi pa_letron..."
#: plug-ins/python/palette-sort.py:341
msgid "Sort the colors in a palette"
msgstr "Ordigi kolorojn en paletro"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:360
msgid "All"
msgstr "Ĉio"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:361
msgid "Slice / Array"
msgstr "Tranĉo / Tabelo"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:362
msgid "Autoslice (fg->bg)"
msgstr "Aŭtotranĉo (antaŭ→fono)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:363
msgid "Partitioned"
msgstr "Dividita"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:364
msgid "Select_ions"
msgstr "Elek_toj"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:364
msgid "Selections"
msgstr "Elektoj"
#. TODO: It would be much simpler to replace the slice expression with three
#. separate parameters: start-index, number-of-rows, row_length
#: plug-ins/python/palette-sort.py:368
msgid "Slice _expression"
msgstr "Tranĉa _esprimo"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:373
#| msgid "Channel to _sort"
msgid "Channel _to sort"
msgstr "_Ordigenda kanalo"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:373
#| msgid "Channel to _sort"
msgid "Channel to sort"
msgstr "_Ordigenda kanalo"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:375
msgid "_Ascending"
msgstr "_Kreskante"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:375 plug-ins/python/palette-sort.py:382
#| msgid "_Ascending"
msgid "Ascending"
msgstr "_Kreskante"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:379
#| msgid "Channel to _sort"
msgid "Secondary C_hannel to sort"
msgstr "_Ordigenda kanalo"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:380
#| msgid "Channel to _sort"
msgid "Secondary Channel to sort"
msgstr "_Ordigenda kanalo"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:382
#| msgid "_Ascending"
msgid "Ascen_ding"
msgstr "_Kreskante"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:384
msgid "_Quantization"
msgstr "_Kvantiĝo"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:385
msgid "Quantization"
msgstr "Kvantiĝo"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:389
msgid "Partitionin_g channel"
msgstr "Divid-_kanalo"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:390
msgid "Partitioning channel"
msgstr "Dividkanalo"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:392
msgid "Partition q_uantization"
msgstr "Divida k_vantiĝo"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:393
msgid "Partition quantization"
msgstr "Divida kvantiĝo"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:477
msgid "Lightness (LAB)"
msgstr "Heleco (LAB)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:478
msgid "A-color"
msgstr "A-koloro"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:479
msgid "B-color"
msgstr "B-koloro"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:480
msgid "Chroma (LCHab)"
msgstr "Kromo (LCHab)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:481
msgid "Hue (LCHab)"
msgstr "Nuanco (LCHab)"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:130
msgid "Palette to _Gradient"
msgstr "Paletro laŭ _gradiento"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:131
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
msgstr "Krei gradienton per paletraj koloroj"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:132
#| msgid "Create a gradient using colors from the palette"
msgid "Create a new gradient using colors from the palette."
msgstr "Krei gradienton per paletraj koloroj"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:135
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
msgstr "Paletro laŭ _ripeta gradiento"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:136
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
msgstr "Krei ripetan gradienton per paletraj koloroj"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:137
#| msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
msgid "Create a new repeating gradient using colors from the palette."
msgstr "Krei ripetan gradienton per paletraj koloroj"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:154
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:155
msgid "The newly created gradient"
msgstr "La nove kreita gradiento"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:79
msgid "Python Console"
msgstr "Python-konzolo"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:81
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:279
msgid "_Save"
msgstr "_Konservi"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:82
msgid "Cl_ear"
msgstr "Vi_ŝi"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:83
msgid "_Browse..."
msgstr "_Foliumi..."
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:84
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:227
msgid "_Close"
msgstr "_Fermi"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:224
msgid "Python Procedure Browser"
msgstr "Navigilo por Python-proceduroj"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:226
msgid "_Apply"
msgstr "_Apliki"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:252
#, python-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Estas neeble malfermi '%s' por skribi: %s"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:267
#, python-format
msgid "Could not write to '%s': %s"
msgstr "Estas neeble skribi en '%s': %s"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:276
msgid "Save Python-Fu Console Output"
msgstr "Konservi eligon de Python-Fu-konzolo"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:278
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1748
msgid "_Cancel"
msgstr "_Nuligi"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:316
#| msgid "Python Console"
msgid "Python _Console"
msgstr "Python-konzolo"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:317
msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
msgstr "Interaktiva interpretilo \"GIMP-Python\""
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:318
msgid "Type in commands and see results"
msgstr "Tajpu komandojn kaj vidu rezultojn"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:49
msgid "Spyro Layer"
msgstr "Spyro-tavolo"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:50
msgid "Spyro Path"
msgstr "Spyro-pado"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:60
msgid "As New Layer"
msgstr "Kiel nova tavolo"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:61
msgid "Redraw on last active layer"
msgstr "Redesegni sur lasta aktiva tavolo"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:62
msgid "As Path"
msgstr "Kiel pado"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:110 plug-ins/python/spyro-plus.py:2268
msgid "Circle"
msgstr "Cirklo"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:146 plug-ins/python/spyro-plus.py:2272
msgid "Polygon-Star"
msgstr "Plurlatero-stelo"
#. Sine wave on a circle ring.
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:162 plug-ins/python/spyro-plus.py:1009
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2263 plug-ins/python/spyro-plus.py:2273
msgid "Sine"
msgstr "Sinusoa"
#. Semi-circles, based on a polygon
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:172 plug-ins/python/spyro-plus.py:2274
msgid "Bumps"
msgstr "Ĝiboj"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:277
msgid "Rack"
msgstr "Kremajera formo"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:321
msgid "Frame"
msgstr "Kadro"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:434 plug-ins/python/spyro-plus.py:2271
msgid "Selection"
msgstr "Elekto"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:539 plug-ins/python/spyro-plus.py:2308
msgid "Pencil"
msgstr "Krajono"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:555 plug-ins/python/spyro-plus.py:2309
msgid "AirBrush"
msgstr "Aerpeniko"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:622 plug-ins/python/spyro-plus.py:2306
msgid "Preview"
msgstr "Antaŭvido"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:627 plug-ins/python/spyro-plus.py:2310
msgid "Stroke"
msgstr "Trako"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:674 plug-ins/python/spyro-plus.py:2307
msgid "PaintBrush"
msgstr "Peniko"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:678 plug-ins/python/spyro-plus.py:2311
msgid "Ink"
msgstr "Inko"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:679 plug-ins/python/spyro-plus.py:2312
msgid "MyPaintBrush"
msgstr "MyPaint-peniko"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:995 plug-ins/python/spyro-plus.py:2261
msgid "Spyrograph"
msgstr "Spyrografaĵo"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1002 plug-ins/python/spyro-plus.py:2262
msgid "Epitrochoid"
msgstr "Epitrokoido"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1029 plug-ins/python/spyro-plus.py:2264
msgid "Lissajous"
msgstr "Lisaĵuo"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1485
msgid "Curve type"
msgstr "Kurva tipo"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1486
msgid ""
"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
"fixed gear."
msgstr ""
"Epitrokoida ŝablono estas kiam la movebla pinto estas ekster la fiksa pinto."
#. TODO: Add Clone option once it's fixed
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1491 plug-ins/python/spyro-plus.py:2314
msgid "Tool"
msgstr "Ilo"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1492
msgid ""
"The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly."
msgstr ""
"La ilo per kiu desegni la ŝablonon. La ilo Antaŭvido nur desegnas rapide."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1497
#| msgid "Palette to _Gradient"
msgid "Long Gradient"
msgstr "Paletro laŭ _gradiento"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1499
msgid ""
"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
"gradient and repeat mode from the gradient tool settings."
msgstr ""
"Se malmarkita, la aktualaj il-agordoj estos uzataj. Se markita, estos uzata "
"longa gradiento por kongrui kun la longeco de la ŝablono, bazita sur la "
"aktuala gradiento kaj ripeta reĝimo el la gradientaj il-agordoj."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1519
msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
msgstr "Specifu ŝablonon uzante unu el la jenaj langetoj:"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1521
msgid ""
"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be "
"similar."
msgstr ""
"La ŝablono estas specifata nur per la aktiva langeto. Ludilo-aro similas al "
"Pintoj, sed ĝi uzas pintojn kaj truo-numerojn kiuj troveblas en ludilaraj "
"aroj. Se vi sekvas la instrukciojn el la ludilaraj manlibroj, la rezultoj "
"devus esti similaj."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1545
msgid ""
"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
"the number of teeth."
msgstr ""
"Nombro de dentoj de la fiksa pinto. La grandeco de la fiksa pinto estas "
"proporcia al la nombro de dentoj."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1548 plug-ins/python/spyro-plus.py:1576
msgid "Fixed gear teeth"
msgstr "Dentoj de fiksa pinto"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1556
msgid ""
"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
"to the number of teeth."
msgstr ""
"Nombro de dentoj de la movebla pinto. La grandeco de la movebla pinto estas "
"proporcia al la nombro de dentoj."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1559 plug-ins/python/spyro-plus.py:1581
msgid "Moving gear teeth"
msgstr "Dentoj de movebla pinto"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1564
msgid "Hole percent"
msgstr "Truo-procento"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1565
msgid ""
"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
"hole is at the gear's edge."
msgstr ""
"Kiom malproksime estas la truo el la centro de la movebla pinto. 100% "
"signifas ke la truo estas ĉe la rando de la pinto."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1586
msgid "Hole number"
msgstr "Truo-numero"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1587
msgid ""
"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
"center. The maximum hole number is different for each gear."
msgstr ""
"Truo #1 estas ĉe la rando de la pinto. La maksimuma truo-numero estas "
"proksime al la centro. La maksimuma truo-numero estas malsama por ĉiu pinto."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1598
msgid "Flower petals"
msgstr "Floraj petaloj"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1599
msgid "The number of petals in the pattern."
msgstr "La nombro de petaloj en la ŝablono."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1604
msgid "Petal skip"
msgstr "Petala preter-salto"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1605
msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal."
msgstr "La nombro de petaloj por antaŭiri dum desegnado de la sekva petalo."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1610
msgid "Hole radius(%)"
msgstr "Trua radio (%)"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1611
msgid ""
"The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be "
"drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will "
"produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge."
msgstr ""
"La radio de la truo en la centro de la ŝablono kie nenio estos desegnata. "
"Donata kiel procento de la grandeco de la ŝablono. Valoro 0 produktos neniun "
"truon. Valoro 99 produktos maldikan linion ĉe la rando."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1632
msgid "Width(%)"
msgstr "Larĝo (%)"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1633
msgid ""
"The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value "
"of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire "
"fixed gear."
msgstr ""
"La larĝo de la ŝablono kiel procento de la grandeco de la ŝablono. Valoro 1 "
"nur desegnos maldikan ŝablonon. Valoro 100 plenos la tutan fiksan pinton."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1644
msgid "Visual"
msgstr "Vida"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1650
msgid "Toy Kit"
msgstr "Ludilo-aro"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1656
msgid "Gears"
msgstr "Pintoj"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1669 plug-ins/python/spyro-plus.py:1713
msgid "Rotation"
msgstr "Rotacio"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1670
msgid ""
"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
"gear in the fixed gear."
msgstr ""
"Rotacio de la ŝablono, en gradoj. La komenco-pozicio de la movebla pinto en "
"la fiksa pinto."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1693 plug-ins/python/spyro-plus.py:2275
msgid "Shape"
msgstr "Formo"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1694
msgid ""
"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch "
"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something "
"non-rectangular."
msgstr ""
"La formo de la fiksa pinto por uzi en la aktuala elekto. Kremajera formo "
"estas longa rondrand-forma formo provizita en ludilaraj aroj. Kadro "
"ampleksas la limojn de la ortangula elekto, uzu truo=100 en Pinto-notacio "
"por tuŝi la limon. Elekto ampleksas la limojn de la aktuala elekto — provu "
"ion ne-ortangulan."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1703
msgid "Sides"
msgstr "Flankoj"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1703
msgid "Number of sides of the shape."
msgstr "La nombro de flankoj de la formo."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1708
msgid "Morph"
msgstr "Morfo"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1708
msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
msgstr "Morfo de la fiksa pinto-formo. Nur influas iujn formojn."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1713
msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
msgstr "Rotacio de la fiksa pinto, en gradoj"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1728
msgid "Margin (px)"
msgstr "Marĝeno (pk)"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1728
msgid "Margin from edge of selection."
msgstr "Marĝeno el la rando de elekto."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1733 plug-ins/python/spyro-plus.py:2296
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2297
msgid "Make width and height equal"
msgstr "Egaligi larĝon kaj alton"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1735
msgid ""
"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
msgstr ""
"Se malmarkita, la ŝablono plenos la aktualan bildon aŭ elekton. Se markita, "
"la ŝablono havos saman larĝon kaj alton, kaj estos centrigita."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1749
msgid "_OK"
msgstr "_Bone"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1750
msgid "Re_draw"
msgstr "Re_desegni"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1752
msgid ""
"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, "
"press this to preview how the pattern looks."
msgstr ""
"Se vi ŝanĝas la agordojn de ilo, ŝanĝas koloron, aŭ ŝanĝas elekton, premu ĉi "
"tion por antaŭvidi kiel la ŝablono aspektas."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1755
msgid "_Reset"
msgstr "_Restarigi"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1763
msgid "Save"
msgstr "Konservi"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1764
msgid ""
"Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to "
"path"
msgstr ""
"Elektu ĉu konservi kiel nova tavolo, redesegni sur lasta aktiva tavolo, aŭ "
"konservi al pado"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1778
msgid "Spyrogimp"
msgstr "Spyrogimp"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1787 plug-ins/python/spyro-plus.py:2250
msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
msgstr "Desegni spyrografaĵojn uzante nunan ilajn agordojn kaj elekton."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1800
msgid "Curve Pattern"
msgstr "Kurva ŝablono"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1803
msgid "Fixed Gear"
msgstr "Fiksa pinto"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1806
msgid "Size"
msgstr "Grandeco"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2162
msgid "Rendering Pattern"
msgstr "Renderante ŝablonon"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2174
msgid "Please wait : Rendering Pattern"
msgstr "Bonvolu atendi : Renderante ŝablonon"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2251
msgid ""
"Uses current tool settings to draw Spyrograph patterns. The size and "
"location of the pattern is based on the current selection."
msgstr ""
"Uzas nunan il-agordojn por desegni Spyrograph-ŝablonojn. La grandeco kaj "
"loko de la ŝablono baziĝas sur la aktuala elekto."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2254
msgid "Spyrogimp..."
msgstr "Spyrogimp..."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2265
msgid "Curve Type"
msgstr "Kurva tipo"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2269
msgid "rack"
msgstr "kremajero"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2270
msgid "frame"
msgstr "kadro"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2277
msgid "Si_des"
msgstr "Flan_koj"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2278
msgid "Number of sides of fixed gear (3 or greater). Only used by some shapes."
msgstr ""
"Nombro de flankoj de la fiksa pinto (3 aŭ pli). Nur uzata de iuj formoj."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2280
msgid "_Morph"
msgstr "_Morfo"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2281
msgid "Morph shape of fixed gear, between 0 and 1. Only used by some shapes."
msgstr ""
"Morfo de la formo de la fiksa pinto, inter 0 kaj 1. Nur uzata de iuj formoj."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2283
msgid "Fi_xed gear teeth"
msgstr "Fik_sa pinto dentoj"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2284 plug-ins/python/spyro-plus.py:2287
msgid "Number of teeth for fixed gear."
msgstr "Nombro de dentoj de la fiksa pinto."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2286
msgid "Mo_ving gear teeth"
msgstr "Move_bla pinto dentoj"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2289
msgid "_Hole radius (%)"
msgstr "Trua _radio (%)"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2290
msgid ""
"Location of hole in moving gear in percent, where 100 means that the hole is "
"at the edge of the gear, and 0 means the hole is at the center"
msgstr ""
"Loko de truo en la movebla pinto en procentoj, kie 100 signifas ke la truo "
"estas ĉe la rando de la pinto, kaj 0 signifas ke la truo estas en la centro"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2293
msgid "Margin (_px)"
msgstr "Marĝeno (_pk)"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2294
msgid "Margin from selection, in pixels"
msgstr "Marĝeno el la elekto, en bildpunktoj"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2299 plug-ins/python/spyro-plus.py:2302
msgid "_Rotation"
msgstr "_Rotacio"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2300
msgid "Pattern rotation, in degrees"
msgstr "Ŝablona rotacio, en gradoj"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2303
msgid "Shape rotation of fixed gear, in degrees"
msgstr "Forma rotacio de la fiksa pinto, en gradoj"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2317
#| msgid "Palette to _Gradient"
msgid "Long _Gradient"
msgstr "Paletro laŭ _gradiento"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2318
msgid ""
"Whether to apply a long gradient to match the length of the pattern. Only "
"applicable to some of the tools."
msgstr ""
"Ĉu apliki longan gradienton por kongrui kun la longeco de la ŝablono. Nur "
"aplikebla al iuj iloj."
#~ msgid "Missing exception information"
#~ msgstr "Mankas informoj pri esceptoj"
#, python-format
#~| msgid "An error occured running %s"
#~ msgid "An error occurred running %s"
#~ msgstr "Eraro dum rulo de %s"
#~ msgid "_More Information"
#~ msgstr "Pl_uaj Informoj"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Ne"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Jes"
#~ msgid "Python-Fu File Selection"
#~ msgstr "Elekto de Python-Fu-dosiero"
#~ msgid "Python-Fu Folder Selection"
#~ msgstr "Elekto de Python-Fu-dosierujo"
#, python-format
#~ msgid "Invalid input for '%s'"
#~ msgstr "Nevalida enigo por \"%s\""
#~ msgid "Python-Fu Color Selection"
#~ msgstr "Elekto de Python-Fu-koloro"
#~ msgid "Source code"
#~ msgstr "Fontkodo"
#~ msgid "Text file"
#~ msgstr "Textdosiero"
#~ msgid "Entry box"
#~ msgstr "Texteniga fako"
#~ msgid "File Name"
#~ msgstr "Dosiernomo"
#~| msgid "Offset"
#~ msgid "Off_set"
#~ msgstr "_Delokado"
#~| msgid "Color model"
#~ msgid "Color _model"
#~ msgstr "Kolor-modelo"
#~ msgid "RGB"
#~ msgstr "RVB"
#~ msgid "HSV"
#~ msgstr "NSV"
#~ msgid "Red or Hue"
#~ msgstr "Ruĝo aŭ nuanco"
#~ msgid "Blue or Value"
#~ msgstr "Bluo aŭ valoro"
#~ msgid "Slice"
#~ msgstr "Tranĉo"
#~ msgid ""
#~ "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
#~ msgstr ""
#~ "Eltondi bildon laŭ siaj gvidreloj, kreu bildojn kaj pecon de HTML-tabelo"
#~ msgid "_Slice..."
#~ msgstr "_Tranĉo..."
#~ msgid "Path for HTML export"
#~ msgstr "Raŭto de HTML-elporto"
#~ msgid "Filename for export"
#~ msgstr "Elportenda dosiernomo"
#~ msgid "Image name prefix"
#~ msgstr "Bildnoma prefikso"
#~ msgid "Image format"
#~ msgstr "Bildformato"
#~ msgid "Separate image folder"
#~ msgstr "Aparta bildodosierujo"
#~ msgid "Folder for image export"
#~ msgstr "Dosierujo por bildelporto"
#~ msgid "Space between table elements"
#~ msgstr "Spaco inter elementoj de tabelo"
#~ msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
#~ msgstr "Javaskripto por \"onmouseover\" kaj \"clicked\""
#~ msgid "Skip animation for table caps"
#~ msgstr "Preterlasi animacion de tabeloj"
#~ msgid "_Console"
#~ msgstr "_Konzolo"
#~ msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
#~ msgstr "Aldoni ombron al tavolo kaj, laŭvole, bevelu ĝin"
#~ msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
#~ msgstr "_Krei ombron kaj bevelon..."
#, fuzzy
#~| msgid "Shadow blur"
#~ msgid "_Shadow blur"
#~ msgstr "Malfoku_so de Ombro"
#~| msgid "Bevel"
#~ msgid "_Bevel"
#~ msgstr "_Bevelo"
#, fuzzy
#~| msgid "Drop shadow"
#~ msgid "_Drop shadow"
#~ msgstr "Estigo de Ombro"
#~| msgid "Drop shadow X displacement"
#~ msgid "Drop shadow _X displacement"
#~ msgstr "_X-dislokado de estigita ombro"
#~| msgid "Drop shadow Y displacement"
#~ msgid "Drop shadow _Y displacement"
#~ msgstr "_Y-dislokado de estigita ombro"
#~ msgid "Create a new brush with characters from a text sequence"
#~ msgstr "Krei novan penikon kun signoj de tekst-sinsekvo"
#~ msgid "New Brush from _Text..."
#~ msgstr "Nova peniko de _teksto..."
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Tiparo"
#~ msgid "Pixel Size"
#~ msgstr "Bilder-grando"
#~| msgid "Text file"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Teksto"