Gimp/po/pl.po
Manish Singh 84f0e1620b moved the libgimp translations to po-plugins (do they really need to be
* po and po-plug-ins dirs: moved the libgimp translations to
po-plugins (do they really need to be separate anyway?)

* tips/gimp_tips.pl.txt: new file

* libgimp/color_display.h
* modules/cdisplay_gamma.c: configure cancel callback

-Yosh
1999-11-20 02:49:40 +00:00

6380 lines
137 KiB
Text

#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp\n"
"POT-Creation-Date: 1999-11-01 08:54-0800\n"
"PO-Revision-Date: 1999-11-06 19:22+0200\n"
"Last-Translator: GNOME PL Team\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl@pandora.info.bielsko.pl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: app/about_dialog.c:188
msgid "About the GIMP"
msgstr "Informacje o GIMP-ie"
#: app/about_dialog.c:233
msgid "Version "
msgstr "Wersja"
#: app/about_dialog.c:234
msgid " brought to you by"
msgstr " stworzona przez"
#: app/about_dialog.c:272
msgid "Please visit http://www.gimp.org/ for more info"
msgstr "Aby uzyskaæ wiêcej informacji, odwied¼ http://www.gimp.org/"
#: app/airbrush.c:142
msgid "Rate:"
msgstr ""
#: app/airbrush.c:155 app/convolve.c:154 app/smudge.c:118
msgid "Pressure:"
msgstr "Nacisk: "
#: app/airbrush.c:203
msgid "killing stray timer, please report to lewing@gimp.org"
msgstr ""
#: app/app_procs.c:364
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Uruchamianie GIMP-a"
#: app/app_procs.c:477 app/gimprc.c:410
#, c-format
msgid "parsing \"%s\"\n"
msgstr "analiza \"%s\"\n"
#. initialize the xcf file format routines
#: app/app_procs.c:537
msgid "Looking for data files"
msgstr "Wyszukiwanie plików z danymi"
#: app/app_procs.c:537
msgid "Parasites"
msgstr ""
#. initialize the global parasite table
#: app/app_procs.c:539 app/internal_procs.c:70 app/preferences_dialog.c:2132
msgid "Brushes"
msgstr "Pêdzle"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/app_procs.c:541 app/internal_procs.c:139 app/preferences_dialog.c:2136
msgid "Patterns"
msgstr "Wzory"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/app_procs.c:543 app/preferences_dialog.c:2138
msgid "Palettes"
msgstr "Palety"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/app_procs.c:545 app/internal_procs.c:109 app/preferences_dialog.c:2140
msgid "Gradients"
msgstr "Gradienty"
#: app/app_procs.c:725 app/app_procs.c:726 app/app_procs.c:741
#: app/app_procs.c:742 app/menus.c:137 app/menus.c:163
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Plik/Zakoñcz"
#: app/app_procs.c:744
msgid "Really Quit?"
msgstr "Rzeczywi¶cie zakoñczyæ?"
#: app/app_procs.c:750 app/install.c:259 app/install.c:405
msgid "Quit"
msgstr "Zakoñcz"
#: app/app_procs.c:752 app/brightness_contrast.c:224 app/channel_ops.c:94
#: app/channels_dialog.c:2425 app/channels_dialog.c:2599
#: app/color_balance.c:298 app/color_notebook.c:113 app/convert.c:501
#: app/curves.c:560 app/file_new_dialog.c:196 app/file_new_dialog.c:378
#: app/gdisplay_color_ui.c:117 app/gdisplay_ops.c:356 app/gimpprogress.c:114
#: app/global_edit.c:720 app/gradient.c:1805 app/gradient.c:4864
#: app/gradient.c:5425 app/hue_saturation.c:392 app/interface.c:932
#: app/layers_dialog.c:3323 app/layers_dialog.c:3529 app/layers_dialog.c:3654
#: app/layers_dialog.c:3768 app/layers_dialog.c:4055 app/levels.c:364
#: app/posterize.c:205 app/preferences_dialog.c:1174 app/qmask.c:257
#: app/resize.c:193 app/threshold.c:289 libgimp/gimpexport.c:305
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: app/app_procs.c:775
msgid ""
"Some files unsaved.\n"
"\n"
"Quit the GIMP?"
msgstr ""
"Czê¶æ plików nie zosta³a zapisana.\n"
"\n"
"Zakoñczyæ GIMP-a?"
#: app/bezier_select.c:468
msgid "Bezier path already closed."
msgstr "Krzywa Beziera zosta³a ju¿ zamkniêta."
#: app/bezier_select.c:489
msgid "Corrupt curve"
msgstr "Uszkodzona krzywa"
#: app/bezier_select.c:2854
msgid "Curve not closed!"
msgstr "Krzywa nie zamkniêta!"
#: app/bezier_select.c:3147 app/gimage_mask.c:604
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr "Operacja pêdzlem nie powiod³a siê."
#: app/blend.c:259
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr ""
#: app/blend.c:261
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr ""
#: app/blend.c:263
msgid "FG to Transparent"
msgstr ""
#: app/blend.c:265
msgid "Custom from editor"
msgstr "W³asny z edytora"
#: app/blend.c:271 app/gradient.c:614 app/preferences_dialog.c:1412
msgid "Linear"
msgstr "Liniowy"
#: app/blend.c:273
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Dwuliniowy"
#: app/blend.c:275
msgid "Radial"
msgstr "Promienisty"
#: app/blend.c:277
msgid "Square"
msgstr "Prostok±tny"
#: app/blend.c:279
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Sto¿kowy (symetryczny)"
#: app/blend.c:281
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Sto¿kowy (asymetryczny)"
#: app/blend.c:283
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr ""
#: app/blend.c:285
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr ""
#: app/blend.c:287
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr ""
#: app/blend.c:289
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spiralny (zgodnie z zegarem)"
#: app/blend.c:291
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Spiralny (przeciwnie do zegara)"
#: app/blend.c:297 app/preferences_dialog.c:1464
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: app/blend.c:299
msgid "Sawtooth wave"
msgstr "Fala pi³okszta³tna"
#: app/blend.c:301
msgid "Triangular wave"
msgstr "Fala trójk±tna"
#: app/blend.c:338
msgid "Offset:"
msgstr "Przesuniêcie:"
#: app/blend.c:346 app/blend.c:354
msgid "Blend:"
msgstr "Zlewanie:"
#: app/blend.c:362
msgid "Repeat:"
msgstr "Powtórz:"
#: app/blend.c:381
msgid "Adaptive supersampling"
msgstr "Nadpróbkowanie adaptywne"
#: app/blend.c:412
#, fuzzy
msgid "Max Depth:"
msgstr "Maksymalna g³êbia:"
#: app/blend.c:425 app/bucket_fill.c:130 app/fuzzy_select.c:641
msgid "Threshold:"
msgstr "Próg:"
#: app/blend.c:449
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Zlewanie: Niedostêpne w trybach indeksowanych."
#: app/blend.c:474
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "Zlewanie: 0, 0"
#: app/blend.c:537
msgid "Blend operation failed."
msgstr "Operacja zlewania nie powiod³a siê."
#: app/blend.c:543
msgid "Blending..."
msgstr "Zlewanie..."
#: app/blend.c:641 app/blend.c:651
msgid "Blend: "
msgstr "Zlewanie: "
#: app/brightness_contrast.c:134
msgid "Brightness-Contrast Options"
msgstr "Opcje jasno¶ci i kontrastu"
#: app/brightness_contrast.c:170
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Nie mo¿na modyfikowaæ jasno¶ci i kontrastu w trybie indeksowanym."
#: app/brightness_contrast.c:217 app/tools.c:631
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Jasno¶æ i kontrast"
#: app/brightness_contrast.c:222 app/channel_ops.c:92
#: app/channels_dialog.c:2423 app/channels_dialog.c:2597
#: app/color_balance.c:296 app/color_notebook.c:110 app/convert.c:499
#: app/curves.c:558 app/file_new_dialog.c:194 app/file_new_dialog.c:374
#: app/gdisplay_color_ui.c:115 app/hue_saturation.c:390
#: app/layers_dialog.c:3321 app/layers_dialog.c:3527 app/layers_dialog.c:3652
#: app/layers_dialog.c:4053 app/levels.c:362 app/module_db.c:268
#: app/posterize.c:203 app/preferences_dialog.c:1170 app/qmask.c:255
#: app/resize.c:191 app/threshold.c:287
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. Create the brightness scale widget
#: app/brightness_contrast.c:238
msgid "Brightness"
msgstr "Jasno¶æ"
#. Create the contrast scale widget
#: app/brightness_contrast.c:271
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#. The preview toggle
#: app/brightness_contrast.c:309 app/color_balance.c:435 app/curves.c:660
#: app/fileops.c:417 app/hue_saturation.c:568 app/levels.c:544
#: app/palette.c:3171 app/posterize.c:239 app/threshold.c:350
msgid "Preview"
msgstr "Podgl±d"
#: app/brush_edit.c:209
msgid "Brush Editor"
msgstr "Edytor Pêdzli"
#. The close button
#: app/brush_edit.c:215 app/brush_select.c:276 app/by_color_select.c:578
#: app/color_notebook.c:110 app/color_picker.c:297 app/colormap_dialog.i.c:147
#: app/colormap_dialog.i.c:157 app/crop.c:1041 app/devices.c:735
#: app/docindexif.c:104 app/errorconsole.c:277 app/gdisplay_ops.c:354
#: app/gradient.c:896 app/gradient_select.c:145 app/histogram_tool.c:292
#: app/info_window.c:300 app/lc_dialog.c:193 app/measure.c:270
#: app/nav_window.c:1268 app/palette.c:2002 app/palette.c:2018
#: app/palette.c:3053 app/palette_select.c:62 app/pattern_select.c:168
#: app/tips_dialog.c:147 app/tools.c:1014 app/undo_history.c:642
#: libgimp/gimpfileselection.c:356 libgimp/gimpunitmenu.c:518
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#. the feather radius scale
#: app/brush_edit.c:275 app/color_picker.c:181 app/tool_options.c:289
msgid "Radius:"
msgstr "Promieñ:"
#: app/brush_edit.c:287
msgid "Hardness:"
msgstr "Twardo¶æ:"
#: app/brush_edit.c:299
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Wspó³czynnik Proporcji:"
#: app/brush_edit.c:311 app/measure.c:266 app/rotate_tool.c:89
msgid "Angle:"
msgstr "K±t:"
#. The shell
#: app/brush_select.c:267
msgid "Brush Selection"
msgstr "Wybór Pêdzla"
#: app/brush_select.c:274 app/gradient.c:894 app/module_db.c:305
#: app/palette.c:2000 app/pattern_select.c:166
msgid "Refresh"
msgstr "Od¶wie¿"
#: app/brush_select.c:396 app/pattern_select.c:223
msgid "Active"
msgstr "Aktywny"
#: app/brush_select.c:398
msgid "(0 X 0)"
msgstr ""
#: app/brush_select.c:437 app/layers_dialog.c:386 app/tool_options.c:595
msgid "Opacity:"
msgstr "Prze¼roczysto¶æ:"
#: app/brush_select.c:447 app/layers_dialog.c:360 app/tool_options.c:617
msgid "Mode:"
msgstr "Tryb:"
#: app/brush_select.c:458 app/palette.c:1188 app/palette.c:1205
#: app/palette.c:2184
msgid "New"
msgstr "Nowa"
#: app/brush_select.c:464 app/colormap_dialog.i.c:145
#: app/gradient_select.c:143 app/palette.c:1180 app/palette.c:2016
#: app/palette_select.c:60
msgid "Edit"
msgstr "Edycja"
#: app/brush_select.c:470 app/global_edit.c:718 app/gradient.c:1803
#: app/palette.c:1195 app/palette.c:2193
msgid "Delete"
msgstr "Usuñ"
#: app/brush_select.c:501
msgid "Spacing:"
msgstr "Odstêp:"
#. Set brush size
#: app/brush_select.c:1406
#, c-format
msgid "(%d X %d)"
msgstr ""
#: app/brush_select.c:1770
msgid ""
"We are all fresh out of brush editors today,\n"
"please write your own or try back tomorrow\n"
msgstr ""
#: app/brush_select.c:1799
msgid "Wilber says: \"I don't know how to delete that brush.\""
msgstr "Wilber mówi: \"Nie potrafiê skasowac tego pêdzla.\""
#: app/bucket_fill.c:107
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Wype³nienie kolorem FG"
#: app/bucket_fill.c:108
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Wype³nianie t³em BG"
#: app/bucket_fill.c:109
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Wype³nienie wzorem"
#: app/bucket_fill.c:150 app/color_picker.c:156 app/tool_options.c:363
msgid "Sample Merged"
msgstr ""
#. fill type
#: app/bucket_fill.c:158 app/file_new_dialog.c:645
msgid "Fill Type"
msgstr "Typ wype³nienia"
#: app/bucket_fill.c:238
msgid "Bucket Fill operation failed."
msgstr "Wype³nienie kube³kiem nie powiod³o siê."
#: app/bucket_fill.c:341
msgid "No available patterns for this operation."
msgstr "Brak wzorów dla tej operacji."
#: app/by_color_select.c:551 app/paint_funcs.c:99
msgid "Replace"
msgstr "Zast±p"
#: app/by_color_select.c:552 app/colormap_dialog.i.c:143
#: app/gdisplay_color_ui.c:102
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: app/by_color_select.c:553 app/layers_dialog.c:232 app/tool_options.c:966
msgid "Subtract"
msgstr "Odejmij"
#: app/by_color_select.c:554
msgid "Intersect"
msgstr "Przetnij"
#. The shell and main vbox
#: app/by_color_select.c:571
msgid "By Color Selection"
msgstr "Selekcja Kolorem"
#: app/by_color_select.c:576 app/curves.c:556 app/file_new_dialog.c:376
#: app/tools.c:1012 app/transform_core.c:395
msgid "Reset"
msgstr "Zresetuj"
#: app/by_color_select.c:629
msgid "Inactive"
msgstr "Nieaktywny"
#. Create the selection mode radio box
#: app/by_color_select.c:636
msgid "Selection Mode"
msgstr "Tryb zaznaczania"
#: app/by_color_select.c:660
msgid "Fuzziness Threshold"
msgstr ""
#: app/channel.c:193 app/channel.c:195 app/layer.c:310 app/layer.c:312
msgid "copy"
msgstr ""
#. formulate the new layer_mask name
#: app/channel.c:201 app/gradient.c:1632 app/layer.c:318 app/layer.c:1521
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "kopia %s"
#: app/channel.c:597
msgid "Selection Mask"
msgstr "Maska zaznaczenia"
#: app/channel_ops.c:86 app/resize.c:391
msgid "Offset"
msgstr "Przesuniêcie"
#. The offset labels
#: app/channel_ops.c:110
msgid "Offset X:"
msgstr "Przesuniêcie X:"
#: app/channel_ops.c:116 app/crop.c:1050 app/file_new_dialog.c:549
#: app/resize.c:329 app/resize.c:414 app/resize.c:572 app/rotate_tool.c:107
#: app/scale_tool.c:100 app/shear_tool.c:84
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. The wrap around option
#: app/channel_ops.c:165
msgid "Wrap-Around"
msgstr ""
#. The fill options
#: app/channel_ops.c:170
msgid "Fill Options"
msgstr "Opcje wype³nienia"
#: app/channel_ops.c:177 app/image_new.c:70 app/image_new.c:224
#: app/layers_dialog.c:3302
msgid "Background"
msgstr "T³o"
#: app/channel_ops.c:187 app/image_new.c:80 app/layers_dialog.c:3304
msgid "Transparent"
msgstr "Prze¼roczysty"
#. The by half height and half width option
#: app/channel_ops.c:205
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
msgstr "Przesuniêcie o (x/2),(y/2)"
#: app/channels_dialog.c:188 app/channels_dialog.c:2457
msgid "New Channel"
msgstr "Nowy kana³"
#: app/channels_dialog.c:192
msgid "Raise Channel"
msgstr "Podnie¶ kana³"
#: app/channels_dialog.c:196
msgid "Lower Channel"
msgstr "Obni¿ kana³"
#: app/channels_dialog.c:200
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "Duplikat kana³u"
#: app/channels_dialog.c:205
msgid ""
"Channel to Selection \n"
"<Shift> Add <Ctrl> Subtract <Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
"Kana³ na zaznaczenie \n"
"<Shift> Dodaj <Ctrl> Odejmij <Shift><Ctrl> Przetnij"
#: app/channels_dialog.c:212
msgid "Delete Channel"
msgstr "Usuñ kana³"
#: app/channels_dialog.c:624 app/menus.c:496
msgid "/New Channel"
msgstr "/Nowy kana³"
#: app/channels_dialog.c:627 app/menus.c:498
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/Podnie¶ kana³"
#: app/channels_dialog.c:630 app/menus.c:500
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/Obni¿ kana³"
#: app/channels_dialog.c:633 app/menus.c:502
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/Zduplikuj kana³"
#: app/channels_dialog.c:636 app/menus.c:506
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/Kana³ na zaznaczenie"
#: app/channels_dialog.c:639 app/menus.c:508
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/Dodaj do zaznaczenia"
#: app/channels_dialog.c:640 app/menus.c:510
msgid "/Subtract From Selection"
msgstr "/Odejmij od zaznaczenia"
#: app/channels_dialog.c:641 app/menus.c:512
msgid "/Intersect With Selection"
msgstr "/Przetnij z zaznaczeniem"
#: app/channels_dialog.c:643 app/menus.c:516
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Usuñ kana³"
#: app/channels_dialog.c:1148
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr ""
#: app/channels_dialog.c:1380 app/color_balance.c:367 app/curves.c:414
#: app/histogram_tool.c:272 app/levels.c:243
msgid "Red"
msgstr "Czerwony"
#: app/channels_dialog.c:1384 app/color_balance.c:394 app/curves.c:415
#: app/histogram_tool.c:273 app/levels.c:244
msgid "Green"
msgstr "Zielony"
#: app/channels_dialog.c:1388 app/color_balance.c:421 app/curves.c:416
#: app/histogram_tool.c:274 app/levels.c:245
msgid "Blue"
msgstr "Niebieski"
#: app/channels_dialog.c:1392
msgid "Gray"
msgstr "Szary"
#: app/channels_dialog.c:1396
msgid "Indexed"
msgstr "Indeksowany"
#: app/channels_dialog.c:2417
msgid "New Channel Options"
msgstr "Opcje nowego kana³u"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/channels_dialog.c:2446 app/channels_dialog.c:2620
msgid "Channel name:"
msgstr "Nazwa kana³u:"
#. The opacity scale
#: app/channels_dialog.c:2461 app/channels_dialog.c:2635
msgid "Fill Opacity:"
msgstr ""
#: app/channels_dialog.c:2591
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Modyfikuj atrybuty kana³u"
#: app/clone.c:141
msgid "Image Source"
msgstr "¬ród³o obrazu"
#: app/clone.c:142
msgid "Pattern Source"
msgstr "¬ród³o wzoru"
#: app/clone.c:148
msgid "Non Aligned"
msgstr "Niewyrównany"
#: app/clone.c:149
msgid "Aligned"
msgstr "Wyrównany"
#: app/clone.c:150
msgid "Registered"
msgstr "Zarejestrowany"
#. the radio frame and box
#: app/clone.c:166
msgid "Source"
msgstr "¬ród³o"
#. the radio frame and box
#: app/clone.c:191
msgid "Alignment"
msgstr "Wyrównanie"
#: app/clone.c:321
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Brak wzorów dla tej operacji."
#: app/color_balance.c:185
msgid "Color Balance Options"
msgstr "Opcje balansu kolorów"
#: app/color_balance.c:223
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "Balans koloru mo¿e byæ wykorzystywany tylko w trybie RGB."
#: app/color_balance.c:273 app/dodgeburn.c:128
msgid "Shadows"
msgstr "Cienie"
#: app/color_balance.c:274 app/dodgeburn.c:127
msgid "Midtones"
msgstr "Pó³tony"
#: app/color_balance.c:275 app/dodgeburn.c:126
msgid "Highlights"
msgstr "¦wiat³a"
#. The shell and main vbox
#: app/color_balance.c:291 app/tools.c:614
msgid "Color Balance"
msgstr "Balans kolorów"
#: app/color_balance.c:311
msgid "Color Levels: "
msgstr "Sk³adowe barwy: "
#. Create the cyan-red scale widget
#: app/color_balance.c:350
msgid "Cyan"
msgstr "Niebiesko-zielony (Cyan)"
#. Create the magenta-green scale widget
#: app/color_balance.c:377
msgid "Magenta"
msgstr "Purpurowy (Magenta)"
#. Create the yellow-blue scale widget
#: app/color_balance.c:404
msgid "Yellow"
msgstr "¯ó³ty"
#. The preserve luminosity toggle
#: app/color_balance.c:444
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Zachowanie luminancji"
#: app/color_notebook.c:105
msgid "Color Selection"
msgstr "Wybór koloru"
#: app/color_notebook.c:113
msgid "Revert to Old Color"
msgstr "Przywróæ poprzedni kolor"
#: app/color_picker.c:144
msgid "Color Picker Options"
msgstr ""
#: app/color_picker.c:171
msgid "Sample Average"
msgstr ""
#: app/color_picker.c:214
msgid "Update Active Color"
msgstr ""
#: app/color_picker.c:248 app/tools.c:340
msgid "Color Picker"
msgstr ""
#: app/color_picker.c:255 app/color_picker.c:265
msgid "Red:"
msgstr "Czerwony:"
#: app/color_picker.c:256 app/color_picker.c:266
msgid "Green:"
msgstr "Zielony:"
#: app/color_picker.c:257 app/color_picker.c:267
msgid "Blue:"
msgstr "Niebieski:"
#: app/color_picker.c:258 app/color_picker.c:264 app/color_picker.c:273
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: app/color_picker.c:259 app/color_picker.c:274 app/color_select.c:437
#: app/colormap_dialog.i.c:271
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Triplet szesnastkowy:"
#: app/color_picker.c:263 app/colormap_dialog.i.c:264
msgid "Index:"
msgstr "Indeks:"
#: app/color_picker.c:268
msgid "Hex Triplet"
msgstr "Triplet szesnastkowy"
#: app/color_picker.c:272 app/histogram_tool.c:264
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensywno¶æ:"
#: app/color_picker.c:625 app/color_picker.c:626 app/color_picker.c:627
#: app/color_picker.c:628 app/color_picker.c:629 app/color_picker.c:630
#: app/color_picker.c:631 app/color_picker.c:649 app/color_picker.c:664
#: app/color_picker.c:682 app/info_window.c:197 app/info_window.c:202
#: app/info_window.c:207 app/info_window.c:212
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#: app/colormap_dialog.i.c:175
msgid "Indexed Color Palette"
msgstr "Paleta indeksowana"
#. The GIMP image option menu
#: app/colormap_dialog.i.c:190 app/lc_dialog.c:127
msgid "Image:"
msgstr "Obraz:"
#: app/colormap_dialog.i.c:209
msgid "Operations"
msgstr "Operacje"
#: app/colormap_dialog.i.c:903 app/lc_dialog.c:616
msgid "none"
msgstr "brak"
#: app/commands.c:353
msgid "Border Selection"
msgstr "Obramuj zaznaczenie"
#: app/commands.c:356
msgid "Border selection by:"
msgstr "Obramowanie zaznaczenia o:"
#: app/commands.c:376
msgid "Feather Selection"
msgstr "Wyg³ad¼ zaznaczenie"
#: app/commands.c:379
msgid "Feather selection by:"
msgstr "Wyg³adzenie zaznaczenia o:"
#: app/commands.c:399
msgid "Grow Selection"
msgstr "Powiêksz zaznaczenie"
#: app/commands.c:402
msgid "Grow selection by:"
msgstr "Powiêkszenie zaznaczenie o:"
#: app/commands.c:424
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Zmniejsz zaznaczenie"
#: app/commands.c:427
msgid "Shrink selection by:"
msgstr "Zmniejszenie zaznaczenia:"
#: app/commands.c:436
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Zmniejsz od granic obrazu"
#: app/commands.c:1246
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "B³±d zmiany rozmiaru: Szeroko¶æ i wysoko¶æ musz± byæ wiêksze od zera."
#: app/commands.c:1308
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "B³ad przy skalowaniu: Szeroko¶æ i wysoko¶æ musz± byæ dodatnie."
#: app/convert.c:493
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Konwersja koloru indeksowanego"
#: app/convert.c:512
msgid "General Palette Options"
msgstr "Ogólne opcje palety"
#: app/convert.c:525
#, fuzzy
msgid "Generate optimal palette:"
msgstr "Optymalna paleta:"
#: app/convert.c:567
msgid "# of colors:"
msgstr "Liczba kolorów:"
#: app/convert.c:585
msgid "Use custom palette"
msgstr "Paleta u¿ytkownika"
#: app/convert.c:619
msgid "Use WWW-optimised palette"
msgstr "Paleta zoptymalizowana dla WWW"
#: app/convert.c:635
msgid "Use black/white (1-bit) palette"
msgstr "Paleta czarno-bia³a (1-bitowa)"
#: app/convert.c:646
msgid "Dither Options"
msgstr "Opcje ditheringu"
#: app/convert.c:659
msgid "No colour dithering"
msgstr "Bez ditherowania koloru"
#: app/convert.c:673
msgid "Positioned colour dithering"
msgstr ""
#: app/convert.c:687
msgid "Floyd-Steinberg colour dithering (reduced colour bleeding)"
msgstr ""
#: app/convert.c:700
msgid "Floyd-Steinberg colour dithering (normal)"
msgstr "Dithering kolorów Floyda-Steinberga (zwyk³y)"
#: app/convert.c:714
msgid "Enable dithering of transparency"
msgstr "Dithering prze¼roczysto¶ci"
#: app/convert.c:724
msgid "Custom Palette Options"
msgstr ""
#: app/convert.c:750
msgid "Remove unused colours from final palette"
msgstr ""
#: app/convert.c:775
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Ostrze¿enie ]"
#: app/convert.c:785
msgid ""
"You are attempting to convert an image with alpha/layers from RGB/GRAY to "
"INDEXED.\n"
"You should not generate a palette of more than 255 colors if you intend to "
"create a transparent or animated GIF file from this image."
msgstr ""
#: app/convolve.c:136
msgid "Blur"
msgstr "Rozmywanie"
#: app/convolve.c:136
msgid "Sharpen"
msgstr "Wyostrzanie"
#: app/convolve.c:171
msgid "Convolve Type"
msgstr ""
#: app/crop.c:171 app/crop.c:1037
msgid "Crop"
msgstr "Kadruj"
#: app/crop.c:171 app/crop.c:1039
msgid "Resize"
msgstr "Zmieñ rozmiar"
#: app/crop.c:177
msgid "Crop & Resize Options"
msgstr "Kadrowanie i zmiana rozmiaru"
#: app/crop.c:188
msgid "Current layer only"
msgstr "Tylko bie¿±ca warstwa"
#. enlarge toggle
#: app/crop.c:199
msgid "Allow Enlarging"
msgstr ""
#. tool toggle
#: app/crop.c:210 app/flip_tool.c:89
msgid "Tool Toggle"
msgstr ""
#: app/crop.c:507 app/crop.c:515
msgid "Crop: "
msgstr "Kadrowanie:"
#: app/crop.c:1010
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Kadrowanie: 0 x 0"
#. create the info dialog
#: app/crop.c:1031
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Informacje o kadrowaniu i zmianie rozmiaru"
#. add the information fields
#: app/crop.c:1047
msgid "Origin X:"
msgstr "Pocz±tkowy X: "
#. the pixel size labels
#: app/crop.c:1063 app/file_new_dialog.c:410 app/file_new_dialog.c:428
#: app/tool_options.c:423
msgid "Width:"
msgstr "Szeroko¶æ: "
#: app/crop.c:1066 app/file_new_dialog.c:416 app/file_new_dialog.c:434
#: app/layers_dialog.c:3360 app/resize.c:240 app/resize.c:265 app/resize.c:509
#: app/scale_tool.c:79 app/scale_tool.c:86 app/tool_options.c:439
msgid "Height:"
msgstr "Wysoko¶æ: "
#: app/crop.c:1088
msgid "From Selection"
msgstr "Z zaznaczenia"
#: app/crop.c:1094
msgid "Auto Shrink"
msgstr ""
#: app/curves.c:377
msgid "Curves Options"
msgstr "Opcje krzywych"
#: app/curves.c:413 app/histogram_tool.c:271 app/layers_dialog.c:244
#: app/levels.c:242 app/paint_funcs.c:96 app/tool_options.c:972
msgid "Value"
msgstr "Warto¶æ"
#: app/curves.c:417 app/levels.c:246
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: app/curves.c:428
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Krzywe w trybie indeksowanym nie mog± byæ zmieniane."
#: app/curves.c:525
msgid "Smooth"
msgstr "Wyg³ad¼"
#: app/curves.c:526
msgid "Free"
msgstr "Swobodnie"
#. The shell and main vbox
#: app/curves.c:551 app/tools.c:699
msgid "Curves"
msgstr "Krzywe"
#: app/curves.c:573
msgid "Modify Curves for Channel: "
msgstr "Modyfikuj krzywe kana³u: "
#. The option menu for selecting the drawing method
#: app/curves.c:647
msgid "Curve Type: "
msgstr "Typ krzywej: "
#: app/desaturate.c:35
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr ""
#: app/devices.c:452
msgid "devices_rc_update called multiple times for not present device\n"
msgstr ""
#: app/devices.c:727
msgid "Device Status"
msgstr "Stan urz±dzenia"
#: app/devices.c:733 app/gradient.c:892 app/levels.c:560 app/palette.c:1998
#: app/preferences_dialog.c:1172
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: app/docindex.c:574
msgid "This file cannot be moved up."
msgstr "Ten plik nie mo¿e zostaæ przesuniêty w górê."
#: app/docindex.c:578
msgid "There's no selection to move up."
msgstr "Brak zaznaczenia."
#: app/docindex.c:592
msgid "This file cannot be moved down."
msgstr "Ten plik nie mo¿e zostaæ przesuniêty w dó³."
#: app/docindex.c:596
msgid "There's no selection to move down."
msgstr "Brak zaznaczenia."
#: app/docindex.c:612
msgid "There's no selection to remove."
msgstr "Brak zaznaczenia do usuniêcia."
#: app/docindexif.c:84
msgid "Open"
msgstr "Otwórz"
#: app/docindexif.c:84
msgid "Open a file"
msgstr "Otwiera plik"
#: app/docindexif.c:89 app/gdisplay_color_ui.c:104
msgid "Up"
msgstr "W górê"
#: app/docindexif.c:89
msgid "Move the selected entry up in the index"
msgstr "Przesuwa wybran± pozycjê w indeksie w górê"
#: app/docindexif.c:94 app/gdisplay_color_ui.c:105
msgid "Down"
msgstr "W dó³"
#: app/docindexif.c:94
msgid "Move the selected entry down in the index"
msgstr "Przesuwa wybran± pozycjê w indeksie w dó³"
#: app/docindexif.c:99 app/gdisplay_color_ui.c:103
msgid "Remove"
msgstr "Usuñ"
#: app/docindexif.c:99
msgid "Remove the selected entry from the index"
msgstr "Usuwa wybran± pozycjê z indeksu"
#: app/docindexif.c:104
msgid "Close the Document Index"
msgstr "Zamyka indeks dokumentu"
#. Set the GOWindow title
#: app/docindexif.c:237
msgid "Document Index"
msgstr "Indeks dokumentów"
#: app/docindexif.c:244
msgid "GTK successfully started"
msgstr "Uruchomiono pomy¶lnie GTK"
#: app/dodgeburn.c:123
msgid "Dodge"
msgstr ""
#: app/dodgeburn.c:123
msgid "Burn"
msgstr ""
#: app/dodgeburn.c:151
msgid "Exposure:"
msgstr ""
#. the type (dodge or burn)
#: app/dodgeburn.c:171 app/ink.c:418
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#. mode (highlights, midtones, or shadows)
#: app/dodgeburn.c:182
msgid "Mode"
msgstr "Tryb"
#: app/drawable.c:68
msgid "drawable_fill called with unknown fill type"
msgstr "wywo³ano drawable_fill z nieznanym typem wype³nienia"
#: app/edit_selection.c:164
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Przesuniêcie: 0, 0"
#: app/edit_selection.c:447 app/edit_selection.c:457
msgid "Move: "
msgstr "Przesuniêcie: "
#: app/equalize.c:36
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr ""
#. the hard toggle
#: app/eraser.c:107
msgid "Hard edge"
msgstr ""
#. the anti_erase toggle
#: app/eraser.c:117
msgid "Anti erase"
msgstr ""
#: app/errorconsole.c:170
#, c-format
msgid "Error opening file %s: %s"
msgstr "B³±d przy otwieraniu pliku %s: %s"
#: app/errorconsole.c:187
msgid "Can't save, nothing selected!"
msgstr "B³±d przy zapisie - niczego nie wybrano!"
#: app/errorconsole.c:191
msgid "Save error log to file..."
msgstr "Zapis dziennika b³êdów do pliku..."
#: app/errorconsole.c:269
msgid "GIMP Error Console"
msgstr "Konsola b³êdów GIMP-a"
#: app/errorconsole.c:275
msgid "Clear"
msgstr "Wyczy¶æ"
#: app/errorconsole.c:298
msgid "Write all errors to file..."
msgstr "Zapisz wszystkie komunikaty o b³êdach do pliku..."
#: app/errorconsole.c:305
msgid "Write selection to file..."
msgstr "Zapisz wybór do pliku..."
#: app/errors.c:80
#, c-format
msgid "%s: fatal error: %s\n"
msgstr "%s: powa¿ny b³±d: %s\n"
#: app/file_new_dialog.c:188
msgid "Confirm Image Size"
msgstr ""
#: app/file_new_dialog.c:204
#, c-format
msgid ""
"You are trying to create an image which\n"
"has an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you didn't mean to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"preferences dialog."
msgstr ""
#: app/file_new_dialog.c:310
#, c-format
msgid "Image Size: %s"
msgstr "Rozmiar obrazu: %s"
#: app/file_new_dialog.c:368
msgid "New Image"
msgstr "Nowy obraz"
#: app/file_new_dialog.c:474 app/preferences_dialog.c:1241
msgid "Pixels"
msgstr "Piksele"
#. the resolution labels
#: app/file_new_dialog.c:543 app/resize.c:566
msgid "Resolution X:"
msgstr "Rozdzielczo¶æ X:"
#: app/file_new_dialog.c:564 app/resize.c:587
msgid "pixels/%a"
msgstr "pikseli/%a"
#. frame for Image Type
#: app/file_new_dialog.c:608
msgid "Image Type"
msgstr "Typ obrazu"
#: app/fileops.c:238 app/fileops.c:275
msgid "Load Image"
msgstr "Odczyt obrazu"
#. format-chooser frame
#: app/fileops.c:285
msgid "Open Options"
msgstr "Opcje wczytywania"
#: app/fileops.c:300 app/fileops.c:513
msgid "Determine file type:"
msgstr "Ustalenie typu pliku:"
#: app/fileops.c:383
msgid ""
"generate\n"
"preview"
msgstr ""
#: app/fileops.c:418
msgid "No selection."
msgstr "Bez zaznaczenia."
#: app/fileops.c:465 app/fileops.c:495
msgid "Save Image"
msgstr "Zapisz obraz"
#: app/fileops.c:504
msgid "Save Options"
msgstr "Opcje zapisu"
#: app/fileops.c:566
msgid "Can't revert. No filename associated with this image"
msgstr "Nie mo¿na przywróciæ. Obrazowi nie przypisano nazwy pliku."
#: app/fileops.c:580
msgid "Revert failed."
msgstr "Przywrócenie nie powiod³o siê: "
#: app/fileops.c:1251
msgid "(this thumbnail may be out of date)"
msgstr ""
#: app/fileops.c:1252
msgid "(no information)"
msgstr "(brak informacji)"
#: app/fileops.c:1260
msgid "(thumbnail saving is disabled)"
msgstr ""
#: app/fileops.c:1264
msgid "(could not write thumbnail file)"
msgstr ""
#: app/fileops.c:1268
msgid "(thumbnail file not written)"
msgstr ""
#: app/fileops.c:1285
msgid "no preview available"
msgstr ""
#: app/fileops.c:1356
msgid "(could not make preview)"
msgstr ""
#: app/fileops.c:1411 app/fileops.c:1501
msgid "Open failed: "
msgstr "Otwarcie nie powiod³o siê: "
#: app/fileops.c:1567
#, c-format
msgid "%s is an irregular file (%s)"
msgstr "%s nie jest zwyk³ym plikiem (%s)"
#: app/fileops.c:1581 app/fileops.c:1684
msgid "Save failed: "
msgstr "Zapis nie powiód³ siê: "
#: app/fileops.c:1593 app/fileops.c:1594 app/fileops.c:1606 app/fileops.c:1607
#: app/menus.c:79 app/menus.c:148
msgid "/File/Open"
msgstr "/Plik/Otwórz"
#: app/fileops.c:1595 app/fileops.c:1611 app/gdisplay.c:1640 app/menus.c:150
msgid "/File/Save"
msgstr "/Plik/Zapisz"
#: app/fileops.c:1596 app/fileops.c:1612 app/gdisplay.c:1641 app/menus.c:152
msgid "/File/Save as"
msgstr "/Plik/Zapisz jako"
#: app/fileops.c:1628
#, c-format
msgid "%s exists, overwrite?"
msgstr "%s istnieje, nadpisaæ?"
#: app/fileops.c:1633
msgid "File Exists!"
msgstr "Plik istnieje!"
#: app/fileops.c:1639
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: app/fileops.c:1641
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: app/flip_tool.c:75 app/preferences_dialog.c:1287
#: app/preferences_dialog.c:2027
msgid "Horizontal"
msgstr "Poziomo"
#: app/flip_tool.c:75 app/preferences_dialog.c:1289
#: app/preferences_dialog.c:2029
msgid "Vertical"
msgstr "Pionowo"
#: app/flip_tool.c:81
msgid "Flip Tool Options"
msgstr "Opcje odbijania"
#: app/floating_sel.c:109
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
#: app/floating_sel.c:179
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
#: app/free_select.c:73
msgid "add_point(): Unable to reallocate points array in free_select."
msgstr "add_point(): Nie mo¿na przealokowaæ tablicy punktów we free_select."
#: app/gdisplay.c:215
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-pusty"
#: app/gdisplay.c:215 app/image_new.c:54 app/preferences_dialog.c:1332
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/gdisplay.c:218
msgid "grayscale-empty"
msgstr ""
#: app/gdisplay.c:218
msgid "grayscale"
msgstr ""
#: app/gdisplay.c:221
msgid "indexed-empty"
msgstr "indeksowany-pusty"
#: app/gdisplay.c:221
msgid "indexed"
msgstr "indeksowany"
#: app/gdisplay.c:1642 app/menus.c:154
msgid "/File/Revert"
msgstr "/Plik/Przywróæ"
#: app/gdisplay.c:1643 app/gdisplay_ops.c:299 app/gdisplay_ops.c:314
#: app/gdisplay_ops.c:345 app/menus.c:161
msgid "/File/Close"
msgstr "/Plik/Zamknij"
#: app/gdisplay.c:1645
msgid "/Edit"
msgstr "/Edycja"
#: app/gdisplay.c:1648 app/menus.c:170
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Edycja/Wytnij"
#: app/gdisplay.c:1649 app/menus.c:172
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Edycja/Kopiuj"
#: app/gdisplay.c:1650 app/menus.c:174
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Edycja/Wklej"
#: app/gdisplay.c:1651 app/menus.c:176
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Edycja/Wklej do"
#: app/gdisplay.c:1652 app/menus.c:178
msgid "/Edit/Paste As New"
msgstr "/Edycja/Wklej jako nowy"
#: app/gdisplay.c:1653 app/menus.c:182
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Edycja/Wyczy¶æ"
#: app/gdisplay.c:1654 app/menus.c:184
msgid "/Edit/Fill"
msgstr "/Edycja/Wype³nij"
#: app/gdisplay.c:1655 app/menus.c:186
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr ""
#: app/gdisplay.c:1656 app/menus.c:188
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Edycja/Cofnij"
#: app/gdisplay.c:1657 app/menus.c:190
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Edycja/Ponów"
#: app/gdisplay.c:1658 app/menus.c:196
msgid "/Edit/Cut Named"
msgstr "/Edycja/Wytnij nazwany"
#: app/gdisplay.c:1659 app/menus.c:198
msgid "/Edit/Copy Named"
msgstr "/Edycja/Kopiuj nazwany"
#: app/gdisplay.c:1660 app/menus.c:200
msgid "/Edit/Paste Named"
msgstr "/Edycja/Wklej nazwany"
#: app/gdisplay.c:1663
msgid "/Select"
msgstr "/Zaznacz"
#: app/gdisplay.c:1664 app/menus.c:229
msgid "/Select/Save To Channel"
msgstr "/Zaznacz/Zapisz do kana³u"
#: app/gdisplay.c:1666
msgid "/View"
msgstr "/Widok"
#: app/gdisplay.c:1669 app/menus.c:265
msgid "/View/Toggle Selection"
msgstr "/Widok/Zaznaczenie"
#: app/gdisplay.c:1670 app/menus.c:267
msgid "/View/Toggle Rulers"
msgstr "/Widok/Linijki"
#: app/gdisplay.c:1672 app/menus.c:271
msgid "/View/Toggle Guides"
msgstr "/Widok/Prowadnice"
#: app/gdisplay.c:1673 app/menus.c:273
msgid "/View/Snap To Guides"
msgstr "/Widok/Przyci±ganie do prowadnic"
#: app/gdisplay.c:1674 app/menus.c:269
msgid "/View/Toggle Statusbar"
msgstr "/Widok/Pasek stanu"
#: app/gdisplay.c:1676 app/menus.c:256
msgid "/View/Dot for dot"
msgstr "/Widok/Punkt za punkt"
#: app/gdisplay.c:1679
msgid "/Image"
msgstr "/Obraz"
#: app/gdisplay.c:1680 app/gdisplay.c:1691
msgid "/Image/Colors"
msgstr "/Obraz/Kolory"
#: app/gdisplay.c:1681
msgid "/Image/Channels"
msgstr "/Obraz/Kana³y"
#: app/gdisplay.c:1682
msgid "/Image/Alpha"
msgstr "/Obraz/Alfa"
#: app/gdisplay.c:1683
msgid "/Image/Transforms"
msgstr "/Obraz/Przekszta³cenia"
#: app/gdisplay.c:1686 app/menus.c:311
msgid "/Image/RGB"
msgstr "/Obraz/RGB"
#: app/gdisplay.c:1687 app/menus.c:313
msgid "/Image/Grayscale"
msgstr "/Obraz/Odcienie szaro¶ci"
#: app/gdisplay.c:1688 app/menus.c:315
msgid "/Image/Indexed"
msgstr "/Obraz/Indeksowany"
#: app/gdisplay.c:1689 app/tools.c:735
msgid "/Image/Histogram"
msgstr "/Obraz/Histogram"
#: app/gdisplay.c:1692 app/tools.c:684
msgid "/Image/Colors/Threshold"
msgstr "/Obraz/Kolory/Próg"
#: app/gdisplay.c:1693 app/tools.c:667
msgid "/Image/Colors/Posterize"
msgstr "/Obraz/Kolory/Izochelia"
#: app/gdisplay.c:1694 app/menus.c:287
msgid "/Image/Colors/Equalize"
msgstr ""
#: app/gdisplay.c:1695 app/menus.c:289
msgid "/Image/Colors/Invert"
msgstr "/Obraz/Kolory/Odwróæ"
#: app/gdisplay.c:1696 app/tools.c:616
msgid "/Image/Colors/Color Balance"
msgstr "/Obraz/Kolory/Balans kolorów"
#: app/gdisplay.c:1697 app/tools.c:633
msgid "/Image/Colors/Brightness-Contrast"
msgstr "/Obraz/Kolory/Jasno¶æ i kontrast"
#: app/gdisplay.c:1699 app/tools.c:650
msgid "/Image/Colors/Hue-Saturation"
msgstr "/Obraz/Kolory/Odcieñ i nasycenie"
#: app/gdisplay.c:1700 app/tools.c:701
msgid "/Image/Colors/Curves"
msgstr "/Obraz/Kolory/Krzywe"
#: app/gdisplay.c:1701 app/tools.c:718
msgid "/Image/Colors/Levels"
msgstr "/Obraz/Kolory/Poziomy"
#: app/gdisplay.c:1702 app/menus.c:291
msgid "/Image/Colors/Desaturate"
msgstr "/Obraz/Kolory/Desaturacja"
#: app/gdisplay.c:1704 app/menus.c:301
msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
msgstr "/Obraz/Alfa/Dodaj kana³ Alfa"
#: app/gdisplay.c:1707 app/menus.c:306
#, fuzzy
msgid "/Image/Transforms/Offset"
msgstr "/Obraz/Przekszta³cenia/"
#: app/gdisplay.c:1710
msgid "/Layers/Stack"
msgstr "/Warstwy/Stos"
#: app/gdisplay.c:1713 app/menus.c:334
msgid "/Layers/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Warstwy/Stos/Poprzednia warstwa"
#: app/gdisplay.c:1715 app/menus.c:336
msgid "/Layers/Stack/Next Layer"
msgstr "/Warstwy/Stos/Nastêpna warstwa"
#: app/gdisplay.c:1717 app/menus.c:338
msgid "/Layers/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Warstwy/Stos/Podnie¶ warstwê"
#: app/gdisplay.c:1719 app/menus.c:340
msgid "/Layers/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Warstwy/Stos/Obni¿ warstwê"
#: app/gdisplay.c:1721 app/menus.c:342
msgid "/Layers/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Warstwy/Stos/Warstwa na wierzcho³ek"
#: app/gdisplay.c:1723 app/menus.c:344
msgid "/Layers/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Warstwy/Stos/Warstwa na dno"
#: app/gdisplay.c:1727 app/menus.c:348
msgid "/Layers/Anchor Layer"
msgstr "/Warstwy/Zakotwicz warstwê"
#: app/gdisplay.c:1728 app/menus.c:350
msgid "/Layers/Merge Visible Layers"
msgstr "/Warstwy/Po³±cz widoczne warstwy"
#: app/gdisplay.c:1729 app/menus.c:352
msgid "/Layers/Flatten Image"
msgstr "/Warstwy/Sp³aszcz obraz"
#: app/gdisplay.c:1730 app/menus.c:354
msgid "/Layers/Alpha To Selection"
msgstr "/Warstwy/Zaznaczenie z kana³u Alfa"
#: app/gdisplay.c:1731 app/menus.c:356
msgid "/Layers/Mask To Selection"
msgstr "/Warstwy/Zaznaczenie z maski"
#: app/gdisplay.c:1732 app/menus.c:358
msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
msgstr "/Warstwy/Dodaj kana³ Alfa"
#: app/gdisplay.c:1735
msgid "/Filters"
msgstr "/Filtry"
#: app/gdisplay.c:1737
msgid "/Script-Fu"
msgstr "/Script-Fu"
#: app/gdisplay_color_ui.c:106
msgid "Configure"
msgstr "Konfiguruj"
#: app/gdisplay_color_ui.c:109
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtry wy¶wietlania kolorów"
#: app/gdisplay_color_ui.c:133
msgid "Available Filters"
msgstr "Dostêpne filtry"
#: app/gdisplay_color_ui.c:156
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktywne filtry"
#: app/gdisplay_ops.c:373
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"Dokonano zmian w %s.\n"
"Czy pomimo tego zamkn±æ?"
#: app/gimage_mask.c:206
msgid ""
"Unable to cut/copy because the selected\n"
"region is empty."
msgstr ""
"Nie mo¿na wyci±æ/skopiowaæ, poniewa¿ zaznaczony\n"
"obszar jest pusty."
#: app/gimage_mask.c:336
msgid "Float Selection: No selection to float."
msgstr ""
#. Create a new layer from the buffer
#: app/gimage_mask.c:347
msgid "Floated Layer"
msgstr ""
#: app/gimage_mask.c:484
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
#: app/gimage_mask.c:503
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
#: app/gimage_mask.c:554
msgid "No selection to stroke!"
msgstr ""
#: app/gimpbrush.c:258
msgid "Error in GIMP brush file...aborting."
msgstr "B³±d w pliku z pêdzlami GIMP-a...rezygnacja."
#: app/gimpbrush.c:265 app/patterns.c:205
msgid "Unnamed"
msgstr "BezNazwy"
#: app/gimpbrush.c:283
msgid "GIMP brush file appears to be truncated."
msgstr "Plik z pêdzlami GIMP-a wydaje siê byæ obciêty."
#: app/gimpbrush.c:286
#, c-format
msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"\n"
msgstr "Nieznana wersja #%d formatu pêdzli w \"%s\"\n"
#: app/gimpdrawable.c:167
msgid "Can't fill unknown image type."
msgstr "Nie mo¿na wype³niæ obrazu nieznanego typu."
#: app/gimpdrawable.c:480
msgid "parasite attach to drawable"
msgstr ""
#: app/gimpdrawable.c:513
msgid "detach parasite from drawable"
msgstr ""
#: app/gimpdrawable.c:705
msgid "unnamed"
msgstr "bez_nazwy"
#: app/gimpdrawable.c:722
#, c-format
msgid "Layer type %d not supported."
msgstr "Typ %d warstwy nie jest obs³ugiwany"
#: app/gimpimage.c:1128
msgid "attach parasite to image"
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:1151
msgid "detach parasite from image"
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:2115
msgid "Layer cannot be raised any further"
msgstr "Warstwa nie mo¿e zostaæ bardziej podniesiona"
#: app/gimpimage.c:2141
msgid "Layer cannot be lowered any further"
msgstr "Warstwa nie mo¿e zostaæ bardziej obni¿ona"
#: app/gimpimage.c:2165
msgid "Layer is already on top"
msgstr "Warstwa jest ju¿ na wierzchu"
#: app/gimpimage.c:2171
msgid "Can't raise Layer without alpha"
msgstr "Nie mo¿na podnie¶æ warstwy bez kana³u alfa"
#: app/gimpimage.c:2198
msgid "Layer is already on bottom"
msgstr "Warstwa jest ju¿ na dnie"
#: app/gimpimage.c:2253
msgid "BG has no alpha, layer was placed above"
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:2307
msgid ""
"There are not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"Do po³±czenia potrzebne s± co najmniej dwie widoczne\n"
"warstwy."
#: app/gimpimage.c:2383
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr ""
#: app/gimpimage.c:2784
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
"Nie mo¿na dodaæ maski warstwy, poniwa¿\n"
"jedna ju¿ istnieje."
#: app/gimpimage.c:2788
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
"Nie mo¿na dodaæ maski warstwy do\n"
"warstwy w indeksowanym obrazie."
#: app/gimpimage.c:2792
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
"Nie mo¿na dodaæ maski warstwy do\n"
"warstwy bez kana³u alfa."
#: app/gimpimage.c:2799
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr "Nie mo¿na dodaæ maski warstwy o wymiarach ró¿nych od wymiarów warstwy."
#: app/gimpimage.c:2902
msgid "Channel cannot be raised any further"
msgstr "Kana³ nie mo¿e zostaæ bardziej podniesiony"
#: app/gimpimage.c:2951
msgid "Channel cannot be lowered any further"
msgstr "Kana³ nie mo¿e zostaæ bardziej obni¿ony"
#: app/gimpimage.c:3154 app/palette.c:369 app/palette.c:947 app/palette.c:1083
#: app/palette.c:1949 app/palette.c:2684 app/palette.c:2816
msgid "Untitled"
msgstr "BezNazwy"
#: app/gimpparasite.c:130
msgid ""
"# GIMP parasiterc\n"
"# This file will be entirely rewritten every time you quit the gimp.\n"
"\n"
msgstr ""
#: app/gimpprogress.c:109
msgid "Progress"
msgstr "Postêp"
#: app/gimprc.c:382 app/plug_in.c:305
msgid "Resource configuration"
msgstr "Konfiguracja zasobów"
#: app/gimprc.c:429
#, c-format
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
msgstr "b³±d przy analizie: \"%s\"\n"
#: app/gimprc.c:430
#, c-format
msgid " at line %d column %d\n"
msgstr " w wierszu %d, kolumnie %d\n"
#: app/gimprc.c:431
#, c-format
msgid " unexpected token: %s\n"
msgstr " nieoczekiwany token: %s\n"
#: app/gimprc.c:1415
msgid "error parsing pluginrc"
msgstr "b³±d przy analizie pluginrc"
#: app/gimprc.c:1750
#, c-format
msgid "transform_path(): gimprc token referenced but not defined: %s"
msgstr ""
#: app/gimprc.c:2712
#, c-format
msgid "Can't open %s; %s"
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ %s: %s"
#: app/gimprc.c:2731
#, c-format
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
msgstr "Nie mo¿na zmieniæ nazwy %s na %s.old: %s"
#: app/gimprc.c:2737
#, c-format
msgid "Couldn't reopen %s\n"
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ ponownie %s\n"
#: app/gimprc.c:2749
#, c-format
msgid "Can't write to %s; %s"
msgstr "Nie mo¿na zapisaæ do %s: %s"
#. pseudo unit
#: app/gimpunit.c:58 libgimp/gimpunit.c:44
msgid "pixel"
msgstr "piksel"
#: app/gimpunit.c:58 app/measure.c:430 app/measure.c:434 app/paint_core.c:477
#: libgimp/gimpunit.c:44
msgid "pixels"
msgstr "piksele"
#. standard units
#: app/gimpunit.c:61 libgimp/gimpunit.c:47
msgid "inch"
msgstr "cal"
#: app/gimpunit.c:61 libgimp/gimpunit.c:47
msgid "inches"
msgstr "cale"
#: app/gimpunit.c:62 libgimp/gimpunit.c:48
msgid "millimeter"
msgstr "milimetr"
#: app/gimpunit.c:62 libgimp/gimpunit.c:48
msgid "millimeters"
msgstr "milimetry"
#. professional units
#: app/gimpunit.c:65 libgimp/gimpunit.c:51
msgid "point"
msgstr "punkt"
#: app/gimpunit.c:65 libgimp/gimpunit.c:51
msgid "points"
msgstr "punkty"
#: app/gimpunit.c:66 libgimp/gimpunit.c:52
msgid "pica"
msgstr ""
#: app/gimpunit.c:66 libgimp/gimpunit.c:52
msgid "picas"
msgstr ""
#: app/gimpunit.c:73 libgimp/gimpunit.c:59
msgid "percent"
msgstr "procent"
#: app/gimpunit.c:299
msgid ""
"# GIMP unitrc\n"
"# This file contains your user unit database. You can\n"
"# modify this list with the unit editor. You are not\n"
"# supposed to edit it manually, but of course you can do.\n"
"# This file will be entirely rewritten every time you\n"
"# quit the gimp.\n"
"\n"
msgstr ""
#. Make a new floating layer
#: app/global_edit.c:289 app/global_edit.c:344 app/global_edit.c:354
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Wklejna warstwa"
#: app/global_edit.c:696
msgid "Paste"
msgstr "Wklej"
#: app/global_edit.c:697
msgid "Paste Into"
msgstr "Wklej do"
#: app/global_edit.c:698
msgid "Paste As New"
msgstr "Wklej jako nowy"
#: app/global_edit.c:712
msgid "Paste Named Buffer"
msgstr "Wklej nazwany bufor"
#: app/global_edit.c:730
msgid "Select a buffer to paste:"
msgstr "Wybierz bufor do wklejenia:"
#: app/global_edit.c:815
msgid "Cut Named"
msgstr "Wytnij nazwany"
#: app/global_edit.c:818 app/global_edit.c:855
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Wprowad¼ nazwê tego bufora"
#: app/global_edit.c:852
msgid "Copy Named"
msgstr "Kopiuj nazwany"
#: app/gradient.c:615
msgid "Curved"
msgstr ""
#: app/gradient.c:616
msgid "Sinusoidal"
msgstr ""
#: app/gradient.c:617
msgid "Spherical (increasing)"
msgstr ""
#: app/gradient.c:618
msgid "Spherical (decreasing)"
msgstr ""
#: app/gradient.c:623
msgid "Plain RGB"
msgstr ""
#: app/gradient.c:624
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr ""
#: app/gradient.c:625
msgid "HSV (clockwise hue)"
msgstr ""
#: app/gradient.c:649
msgid "Default"
msgstr "Domy¶lny"
#: app/gradient.c:782
#, c-format
msgid "gradient_get_color_at(): Unknown gradient type %d"
msgstr "gradient_get_color_at(): Nieznany typ gradientu %d"
#: app/gradient.c:839
#, c-format
msgid "gradient_get_color_at(): Unknown coloring mode %d"
msgstr "gradient_get_color_at(): Nieznany tryb koloru %d"
#: app/gradient.c:886
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Edytor gradientów"
#: app/gradient.c:920 app/gradient_select.c:200 app/paintbrush.c:286
#: app/palette.c:3109
msgid "Gradient"
msgstr "Gradient"
#: app/gradient.c:921 app/gradient_select.c:201 app/palette.c:2155
#: app/palette_select.c:82
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#. Frame & vbox for gradient functions
#: app/gradient.c:952
msgid "Gradient Ops"
msgstr "Operacje na Gradiencie"
#. Buttons for gradient functions
#: app/gradient.c:960
msgid "New Gradient"
msgstr "Nowy gradient"
#: app/gradient.c:966
msgid "Copy Gradient"
msgstr "Kopiuj gradient"
#: app/gradient.c:972
msgid "Delete Gradient"
msgstr "Usuñ gradient"
#: app/gradient.c:978
msgid "Rename Gradient"
msgstr "Zmieñ nazwê gradientu"
#: app/gradient.c:984 app/gradient.c:1906
msgid "Save as POV-Ray"
msgstr "Zapisz jako POV-Ray"
#. Zoom all button
#: app/gradient.c:1000
msgid "Zoom all"
msgstr ""
#: app/gradient.c:1065
msgid "Instant update"
msgstr ""
#: app/gradient.c:1570
msgid "New gradient"
msgstr "Nowy gradient"
#: app/gradient.c:1573
msgid "Enter a name for the new gradient"
msgstr "Wprowad¼ nazwê nowego gradientu"
#: app/gradient.c:1574
msgid "untitled"
msgstr "bez_nazwy"
#: app/gradient.c:1593
msgid "ed_do_new_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
msgstr "ed_do_new_gradient_callback(): otrzymano NULL w call_data"
#: app/gradient.c:1634
msgid "Copy gradient"
msgstr "Kopiuj gradient"
#: app/gradient.c:1637
msgid "Enter a name for the copied gradient"
msgstr "Wprowad¼ nazwê kopiowanego gradientu"
#: app/gradient.c:1660
msgid "ed_do_copy_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
msgstr "ed_do_copy_gradient_callback(): otrzymano NULL w call_data"
#: app/gradient.c:1721
msgid "Rename gradient"
msgstr "Zmieñ nazwê gradientu"
#: app/gradient.c:1724
msgid "Enter a new name for the gradient"
msgstr "Wprowad¼ now± nazwê gradientu"
#: app/gradient.c:1747
msgid "ed_do_rename_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
msgstr "ed_do_rename_gradient_callback(): otrzymano NULL w call_data"
#: app/gradient.c:1762
msgid "ed_do_rename_gradient_callback(): oops, can't find gradient to rename"
msgstr ""
#: app/gradient.c:1797
msgid "Delete gradient"
msgstr "Usuñ gradient"
#: app/gradient.c:1816
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Czy na pewno chcesz usun±æ\n"
"\"%s\" z listy i z dysku?"
#: app/gradient.c:1861
msgid "ed_do_delete_gradient_callback(): Could not find gradient to delete!"
msgstr ""
#: app/gradient.c:1942
#, c-format
msgid "ed_do_save_pov_callback(): oops, could not open \"%s\""
msgstr "ed_do_save_pov_callback(): ups, nie mo¿na otworzyæ \"%s\""
#: app/gradient.c:2050
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Powiêkszenie: %d:1 Wy¶wietlanie [%0.6f, %0.6f]"
#: app/gradient.c:2292
#, c-format
msgid ""
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Opacity: %0.3f"
msgstr ""
#: app/gradient.c:2317
#, c-format
msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr ""
#: app/gradient.c:2341
#, c-format
msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr ""
#: app/gradient.c:2640
msgid "Drag: move Shift+drag: move & compress"
msgstr ""
#: app/gradient.c:2642 app/gradient.c:2645
msgid "Click: select Shift+click: extend selection"
msgstr ""
#: app/gradient.c:2650
msgid "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move"
msgstr ""
#: app/gradient.c:2662
msgid ""
"Click: select Shift+click: extend selection Drag: move Shift+drag: "
"move & compress"
msgstr ""
#: app/gradient.c:2905 app/gradient.c:2914
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr ""
#: app/gradient.c:2932
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Odleg³o¶æ: %0.6f"
#: app/gradient.c:2939
#, c-format
msgid "control_motion(): Attempt to move bogus handle %d"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3416 app/gradient.c:4473
msgid "Left endpoint's color"
msgstr "Kolor lewego punktu koñcowego"
#: app/gradient.c:3427 app/gradient.c:3469
msgid "Load from"
msgstr "Wczytaj z"
#: app/gradient.c:3431
msgid "Left neighbor's right endpoint"
msgstr "Kolor prawgo punktu koñcowego lewego s±siada"
#: app/gradient.c:3432
msgid "Right endpoint"
msgstr "Prawy punkt koñcowy"
#: app/gradient.c:3442 app/gradient.c:3484
msgid "Save to"
msgstr "Zapisz do"
#: app/gradient.c:3458 app/gradient.c:4551
msgid "Right endpoint's color"
msgstr "Kolor prawego punktu koñcowego"
#: app/gradient.c:3473
msgid "Right neighbor's left endpoint"
msgstr "Kolor lewego punktu koñcowego prawego s±siada"
#: app/gradient.c:3474
msgid "Left endpoint"
msgstr "Lewy punkt koñcowy"
#: app/gradient.c:3585
msgid "Selection operations"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3757
msgid "Blending function for segment"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3759
msgid "Coloring type for segment"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3761
msgid "Split segment at midpoint"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3763 app/gradient.c:4854
msgid "Split segment uniformly"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3765
msgid "Delete segment"
msgstr "Usuñ segment"
#: app/gradient.c:3767
msgid "Re-center segment's midpoint"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3769
msgid "Re-distribute handles in segment"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3771
msgid "Flip segment"
msgstr "Odbij segment"
#: app/gradient.c:3773 app/gradient.c:5415
msgid "Replicate segment"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3778
msgid "Blending function for selection"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3780
msgid "Coloring type for selection"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3782
msgid "Split segments at midpoints"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3784 app/gradient.c:4855
msgid "Split segments uniformly"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3786
msgid "Delete selection"
msgstr "Usuñ zaznaczenie"
#: app/gradient.c:3788
msgid "Re-center midpoints in selection"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3790
msgid "Re-distribute handles in selection"
msgstr ""
#: app/gradient.c:3792
msgid "Flip selection"
msgstr "Odbij zaznaczenie"
#: app/gradient.c:3794 app/gradient.c:5416
msgid "Replicate selection"
msgstr ""
#: app/gradient.c:4078
msgid "FG color"
msgstr ""
#: app/gradient.c:4127
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr ""
#: app/gradient.c:4640 app/gradient.c:4710
msgid "(Varies)"
msgstr ""
#: app/gradient.c:4862
msgid "Split"
msgstr ""
#. Instructions
#: app/gradient.c:4876
msgid "Please select the number of uniform parts"
msgstr ""
#: app/gradient.c:4882
msgid "in which you want to split the selected segment"
msgstr ""
#: app/gradient.c:4883
msgid "in which you want to split the segments in the selection"
msgstr ""
#: app/gradient.c:5243
msgid "Blend endpoints' colors"
msgstr ""
#: app/gradient.c:5255
msgid "Blend endpoints' opacity"
msgstr ""
#: app/gradient.c:5423
msgid "Replicate"
msgstr ""
#. Instructions
#: app/gradient.c:5436
msgid "Please select the number of times"
msgstr ""
#: app/gradient.c:5441
msgid "you want to replicate the selected segment"
msgstr ""
#: app/gradient.c:5442
msgid "you want to replicate the selection"
msgstr ""
#: app/gradient.c:5797
#, c-format
msgid "grad_load_gradient(): invalid number of segments in \"%s\""
msgstr ""
#: app/gradient.c:5823
#, c-format
msgid ""
"grad_load_gradient(): badly formatted gradient segment %d in \"%s\" --- bad "
"things may happen soon"
msgstr ""
#: app/gradient.c:5855
msgid "grad_save_gradient(): can not save gradient with NULL filename"
msgstr ""
"grad_save_gradient(): nie mo¿na zapisaæ gradientu pod pust± nazw± pliku"
#: app/gradient.c:5863
#, c-format
msgid "grad_save_gradient(): can't open \"%s\""
msgstr "grad_save_gradient(): nie mo¿na otworzyæ \"%s\""
#: app/gradient.c:6066
#, c-format
msgid "seg_get_segment_at(): No matching segment for position %0.15f"
msgstr ""
#. The shell
#: app/gradient_select.c:136
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Wybór gradientu"
#: app/histogram_tool.c:170
msgid "Histogram Options"
msgstr "Opcje histogramu"
#: app/histogram_tool.c:208
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "Nie mo¿na modyfikowaæ jasno¶ci i kontrastu w trybie indeksowanym."
#: app/histogram_tool.c:260
msgid "Mean:"
msgstr ""
#: app/histogram_tool.c:261
msgid "Std Dev:"
msgstr ""
#: app/histogram_tool.c:262
msgid "Median:"
msgstr ""
#: app/histogram_tool.c:263
msgid "Pixels:"
msgstr "Piksele:"
#: app/histogram_tool.c:265
msgid "Count:"
msgstr ""
#: app/histogram_tool.c:266
msgid "Percentile:"
msgstr ""
#. The shell and main vbox
#: app/histogram_tool.c:287 app/tools.c:733
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: app/histogram_tool.c:309
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Infformacje o kanale:"
#: app/hue_saturation.c:259
msgid "Hue-Saturation Options"
msgstr "Opcje odcienia i nasycenia"
#: app/hue_saturation.c:297
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Odcieñ i nasycenie kolorów mog± byæ wykorzystywane tylko w trybie RGB."
#: app/hue_saturation.c:360
msgid "Master"
msgstr "Ca³o¶æ"
#: app/hue_saturation.c:361
msgid "R"
msgstr "R"
#: app/hue_saturation.c:362
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: app/hue_saturation.c:363
msgid "G"
msgstr "G"
#: app/hue_saturation.c:364
msgid "C"
msgstr "C"
#: app/hue_saturation.c:365
msgid "B"
msgstr "B"
#: app/hue_saturation.c:366
msgid "M"
msgstr "M"
#. The shell and main vbox
#: app/hue_saturation.c:385 app/tools.c:648
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Odcieñ i nasycenie"
#: app/hue_saturation.c:452
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
msgstr "Ustawienia odcieni / jasno¶ci / nasycenia"
#. Create the hue scale widget
#: app/hue_saturation.c:462 app/layers_dialog.c:238 app/paint_funcs.c:93
#: app/tool_options.c:969
msgid "Hue"
msgstr "Odcieñ"
#. Create the lightness scale widget
#: app/hue_saturation.c:496
msgid "Lightness"
msgstr "Jasno¶æ"
#. Create the saturation scale widget
#: app/hue_saturation.c:530 app/layers_dialog.c:240 app/paint_funcs.c:94
#: app/tool_options.c:970
msgid "Saturation"
msgstr "Nasycenie"
#: app/image_map.c:283
msgid "image depth change, unable to restore original image"
msgstr ""
#: app/image_new.c:59 app/info_window.c:63 app/info_window.c:471
#: app/preferences_dialog.c:1333
msgid "Grayscale"
msgstr "Odcienie szaro¶ci"
#: app/image_new.c:65 app/layers_dialog.c:3301
msgid "Foreground"
msgstr "Aktualny kolor"
#: app/image_new.c:75 app/layers_dialog.c:3303
msgid "White"
msgstr "Bia³y"
#: app/image_new.c:263
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d bajtów"
#: app/image_new.c:265
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f KB"
#: app/image_new.c:267
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: app/image_new.c:269
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
#: app/image_new.c:271
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
#: app/image_new.c:273
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: app/indicator_area.c:138
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brushes Dialog."
msgstr ""
"Aktywny pêdzel.\n"
"Klikniêcie otwiera okno pêdzli."
#: app/indicator_area.c:156
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Patterns Dialog."
msgstr ""
"Aktywny wzór.\n"
"Klikniêcie otwiera okno wzorów."
#: app/indicator_area.c:175
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradients Dialog."
msgstr ""
"Aktywny gradient.\n"
"Klikniêcie otwiera okno gradientów."
#: app/info_dialog.c:125
msgid "Unknown info_dialog field type."
msgstr "Nieznany typ pola info_dialog."
#: app/info_dialog.c:180 app/preferences_dialog.c:1433
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
#: app/info_window.c:62
msgid "Static Gray"
msgstr ""
#: app/info_window.c:64
msgid "Static Color"
msgstr ""
#: app/info_window.c:65
msgid "Pseudo Color"
msgstr ""
#: app/info_window.c:66
msgid "True Color"
msgstr ""
#: app/info_window.c:67
msgid "Direct Color"
msgstr ""
#. create the info dialog
#: app/info_window.c:123 app/info_window.c:291
#, c-format
msgid "%s: Window Info"
msgstr "%s: Informacje o oknie"
#: app/info_window.c:217
msgid "A:"
msgstr ""
#: app/info_window.c:222
#, fuzzy
msgid "B:"
msgstr "B:"
#: app/info_window.c:227
#, fuzzy
msgid "G:"
msgstr "G:"
#: app/info_window.c:232
#, fuzzy
msgid "R:"
msgstr "Czerwony:"
#: app/info_window.c:251
msgid "Extended"
msgstr "Rozszerzone"
#. add the information fields
#: app/info_window.c:319
msgid "Dimensions (w x h):"
msgstr "Wymiary (s x w):"
#: app/info_window.c:321
msgid "Resolution:"
msgstr "Rozdzielczo¶æ:"
#: app/info_window.c:323 app/tool_options.c:452
msgid "Unit:"
msgstr "Jednostka:"
#: app/info_window.c:325
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Wspó³czynnik proporcji:"
#: app/info_window.c:327
msgid "Display Type:"
msgstr "Typ wy¶wietlania:"
#: app/info_window.c:329
msgid "Visual Class:"
msgstr ""
#: app/info_window.c:331
msgid "Visual Depth:"
msgstr ""
#: app/info_window.c:334
msgid "Shades of Color:"
msgstr "Odcienie koloru:"
#: app/info_window.c:337
msgid "Shades:"
msgstr "Cienie:"
#: app/info_window.c:340
msgid "Shades of Gray:"
msgstr "Odcienie szaro¶ci:"
#: app/info_window.c:443
msgid "%%d x %%d pixels (%%.%df x %%.%df %s)"
msgstr ""
#: app/info_window.c:469
msgid "RGB Color"
msgstr "Kolor RGB"
#: app/info_window.c:473
msgid "Indexed Color"
msgstr "Kolor indeksowany"
#. size slider
#: app/ink.c:293
msgid "Size:"
msgstr "Rozmiar:"
#. sens slider
#: app/ink.c:311 app/ink.c:335 app/ink.c:365
msgid "Sensitivity:"
msgstr "Czu³o¶æ:"
#. tilt sens slider
#: app/ink.c:329
msgid "Tilt"
msgstr ""
#. velocity sens slider
#: app/ink.c:359
msgid "Speed"
msgstr "Szybko¶æ"
#. angle adjust slider
#: app/ink.c:389
msgid "Angle"
msgstr "K±t:"
#: app/ink.c:395
msgid "Adjust:"
msgstr "K±t:"
#. Brush shape widget
#: app/ink.c:482
msgid "Shape"
msgstr ""
#: app/install.c:83
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
msgstr "GIMP nie zosta³ poprawnie zainstalowany dla bie¿±cego u¿ytkownika\n"
#: app/install.c:84
msgid ""
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
"encountered\n"
msgstr ""
"Instalacja u¿ytkownika zosta³a pominiêta w powodu wyst±pienia opcji "
"'--nointerface' w wieszu poleceñ\n"
#: app/install.c:85
msgid ""
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
msgstr ""
"Aby dokonaæ instalacji u¿ytkownika, nale¿y uruchomiæ GIMP-a bez opcji\n"
"'--nointerface' w wierszu poleceñ\n"
#: app/install.c:113
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"\n"
msgstr ""
#: app/install.c:118
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:123
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:128
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:134
msgid ""
"Personal GIMP Installation\n"
"\n"
msgstr ""
"Indywidualna instalacja GIMP-a\n"
"\n"
#: app/install.c:135
msgid "For a proper GIMP installation, a subdirectory called\n"
msgstr "Aby GIMP móg³ funkcjonowaæ poprawnie, musi zostaæ utworzony katalog\n"
#. will be replaced with gimp_directory()
#: app/install.c:137
msgid ""
" needs to be created. This\n"
"subdirectory will contain a number of important files:\n"
"\n"
msgstr "Bêdzie on zawiera³ wiele wa¿nych plików:\n"
#: app/install.c:140
msgid "gimprc\n"
msgstr "gimprc\n"
#: app/install.c:141
msgid ""
"\t\tThe gimprc is used to store personal preferences\n"
"\t\tsuch as default GIMP behaviors & plug-in hotkeys.\n"
"\t\tPaths to search for brushes, palettes, gradients\n"
"\t\tpatterns, plug-ins and modules are also configured here.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:146
msgid "unitrc\n"
msgstr "unitrc\n"
#: app/install.c:147
msgid ""
"\t\tThe unitrc is used to store your user units database.\n"
"\t\tYou can define additional units and use them just\n"
"\t\tlike you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"\t\tpoints and picas. This file is overwritten each time\n"
"\t\tyou quit the GIMP.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:153
msgid "pluginrc\n"
msgstr "pluginrc\n"
#: app/install.c:154
msgid ""
"\t\tPlug-ins and extensions are external programs run by\n"
"\t\tthe GIMP which provide additional functionality.\n"
"\t\tThese programs are searched for at run-time and\n"
"\t\tinformation about their functionality and mod-times\n"
"\t\tis cached in this file. This file is intended to\n"
"\t\tbe GIMP-readable only, and should not be edited.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:161
msgid "brushes\n"
msgstr "brushes\n"
#: app/install.c:162
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined brushes. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide gimp brushes installation when searching for\n"
"\t\tbrushes.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:168
msgid "generated_brushes\n"
msgstr "utworzone_pêdzle\n"
#: app/install.c:169
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which is used to store brushes\n"
"\t\tthat are created with the brush editor. The default\n"
"\t\tgimprc file checks this subdirectory when searching for\n"
"\t\tgenerated brushes.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:174
msgid "gradients\n"
msgstr "gradients\n"
#: app/install.c:175
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined gradients. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide gimp gradients installation when searching for\n"
"\t\tgradients.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:181
msgid "gfig\n"
msgstr "gfig\n"
#: app/install.c:182
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined figures to be used by the gfig plug-in.\n"
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"\t\taddition to the systemwide gimp gfig installation\n"
"\t\twhen searching for gfig figures.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:188
msgid "gflares\n"
msgstr "gflares\n"
#: app/install.c:189
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined gflares to be used by the gflare plug-in.\n"
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"\t\taddition to the systemwide gimp gflares installation\n"
"\t\twhen searching for gflares.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:195
msgid "fractalexplorer\n"
msgstr "fractalexplorer\n"
#: app/install.c:196
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined fractals to be used by the FractalExplorer\n"
"\t\tplug-in. The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"\t\taddition to the systemwide gimp FractalExplorer installation\n"
"\t\twhen searching for fractals.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:202
msgid "palettes\n"
msgstr "palettes\n"
#: app/install.c:203
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined palettes. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks only this subdirectory (not the system-wide\n"
"\t\tinstallation) when searching for palettes. During\n"
"\t\tinstallation, the system palettes will be copied\n"
"\t\there. This is done to allow modifications made to\n"
"\t\tpalettes during GIMP execution to persist across\n"
"\t\tsessions.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:212
msgid "patterns\n"
msgstr "patterns\n"
#: app/install.c:213
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser defined patterns. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide gimp patterns installation when searching for\n"
"\t\tpatterns.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:219
msgid "plug-ins\n"
msgstr "plug-ins\n"
#: app/install.c:220
msgid ""
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
"\t\tuser created, temporary, or otherwise non-system-\n"
"\t\tsupported plug-ins. The default gimprc file\n"
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
"\t\twide GIMP plug-in directories when searching for\n"
"\t\tplug-ins.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:227
msgid "modules\n"
msgstr "modules\n"
#: app/install.c:228
msgid ""
"\t\tThis subdirectory can be used to store user created,\n"
"\t\ttemporary, or otherwise non-system-supported DLL modules.\n"
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory\n"
"\t\tin addition to the system-wide GIMP module directory\n"
"\t\twhen searching for modules to load when initialising.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:234
msgid "scripts\n"
msgstr "scripts\n"
#: app/install.c:235
msgid ""
"\t\tThis subdirectory is used by the GIMP to store \n"
"\t\tuser created and installed scripts. The default gimprc\n"
"\t\tfile checks this subdirectory in addition to the system\n"
"\t\t-wide gimp scripts subdirectory when searching for scripts\n"
msgstr ""
#: app/install.c:240
msgid "tmp\n"
msgstr "tmp\n"
#: app/install.c:241
msgid ""
"\t\tThis subdirectory is used by the GIMP to temporarily\n"
"\t\tstore undo buffers to reduce memory usage. If GIMP is\n"
"\t\tunceremoniously killed, files may persist in this directory\n"
"\t\tof the form: gimp<#>.<#>. These files are useless across\n"
"\t\tGIMP sessions and can be destroyed with impunity.\n"
msgstr ""
#: app/install.c:250
msgid "GIMP Installation"
msgstr "Instalacja GIMP-a"
#: app/install.c:255
msgid "Install"
msgstr "Instaluj"
#: app/install.c:257 libgimp/gimpexport.c:298
msgid "Ignore"
msgstr "Ignoruj"
#: app/install.c:398
msgid "Installation Log"
msgstr "Dziennik instalacji"
#: app/install.c:403
msgid "Continue"
msgstr "Konynuuj"
#: app/install.c:434
msgid ""
"User Installation Log\n"
"\n"
msgstr ""
"Dziennik instalacji u¿ytkownika\n"
"\n"
#: app/install.c:444
msgid " does not exist. Cannot install.\n"
msgstr " nie istnieje. Nie mo¿na przeprowadziæ instalacji.\n"
#: app/install.c:452
msgid ""
" has invalid permissions.\n"
"Cannot install."
msgstr ""
" ma niew³a¶ciwe uprawnienia.\n"
"Nie mo¿na przeprowadziæ instalacji."
#: app/install.c:486
msgid ""
"Did you notice any error messages\n"
"in the console window? If not, installation\n"
"was successful! Otherwise, quit and investigate\n"
"the possible reason...\n"
msgstr ""
#: app/install.c:518
msgid ""
"\n"
"Installation successful!\n"
msgstr ""
"\n"
"Instalacjê zakoñczono pomy¶lnie!\n"
#: app/install.c:527
msgid ""
"\n"
"Installation failed. Contact system administrator.\n"
msgstr ""
"\n"
"Instalacja nie powiod³a siê. Nale¿y skontaktowaæ siê z administratorem.\n"
#: app/interface.c:301
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester."
msgstr ""
#: app/interface.c:523
msgid "The GIMP"
msgstr "Informacje o GIMP-ie"
#: app/internal_procs.c:67
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Wewnêtrzne procedury"
#: app/internal_procs.c:67
msgid "Brush UI"
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:73
msgid "Channel"
msgstr "Kana³"
#: app/internal_procs.c:76
msgid "Channel Ops"
msgstr "Kana³y"
#: app/internal_procs.c:79 app/layers_dialog.c:242 app/paint_funcs.c:95
#: app/tool_options.c:862 app/tool_options.c:971
msgid "Color"
msgstr "Kolor"
#: app/internal_procs.c:82
msgid "Convert"
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:85
msgid "Drawable procedures"
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:88
msgid "Edit procedures"
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:91
msgid "File Operations"
msgstr "Operacje na plikach"
#: app/internal_procs.c:94
msgid "Floating selections"
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:97
msgid "GDisplay procedures"
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:100
msgid "Image"
msgstr "Obraz"
#: app/internal_procs.c:103
msgid "Image mask"
msgstr "Maska obrazu"
#: app/internal_procs.c:106
msgid "Gimprc procedures"
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:112
msgid "Gradient UI"
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:115
msgid "Guide procedures"
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:118 app/preferences_dialog.c:1426
msgid "Interface"
msgstr "Interfejs"
#. the layer name label
#: app/internal_procs.c:121 app/layer_select.c:137
msgid "Layer"
msgstr "Warstwa"
#: app/internal_procs.c:124
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Ró¿ne"
#: app/internal_procs.c:127 app/palette.c:2141 app/palette.c:2153
#: app/palette_select.c:80
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: app/internal_procs.c:130
msgid "Parasite procedures"
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:133 app/lc_dialog.c:177
msgid "Paths"
msgstr "¦cie¿ki"
#: app/internal_procs.c:136
msgid "Pattern UI"
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:142
msgid "Plug-in"
msgstr "Wtyczka"
#: app/internal_procs.c:145
msgid "Procedural database"
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:148
msgid "Text procedures"
msgstr "Edytuj krzyw±"
#: app/internal_procs.c:151
msgid "Tool procedures"
msgstr ""
#: app/internal_procs.c:154 app/undo_history.c:745
msgid "Undo"
msgstr "Cofnij"
#: app/internal_procs.c:157
msgid "Units"
msgstr "Jednostki"
#: app/invert.c:43
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr ""
#: app/invert.c:53
msgid "Invert operation failed."
msgstr ""
#: app/layer.c:248
msgid "Zero width or height layers not allowed."
msgstr ""
#: app/layer.c:349
msgid "layer_copy: could not allocate new layer"
msgstr "layer_copy: nie mo¿na zaalokowaæ nowej warstwy"
#: app/layer.c:426
msgid "layer_from_tiles: could not allocate new layer"
msgstr "layer_from_tiles: nie mo¿na zaalokowaæ nowej warstwy"
#: app/layer.c:479
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "maska %s"
#: app/layer_select.c:101
msgid "Layer Select"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:216 app/paint_funcs.c:82 app/tool_options.c:957
msgid "Normal"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:218 app/paint_funcs.c:83 app/tool_options.c:958
msgid "Dissolve"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:220 app/paint_funcs.c:85 app/tool_options.c:960
msgid "Multiply (Burn)"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:222 app/paint_funcs.c:97 app/tool_options.c:961
msgid "Divide (Dodge)"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:224 app/paint_funcs.c:86 app/tool_options.c:962
msgid "Screen"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:226 app/paint_funcs.c:87 app/tool_options.c:963
msgid "Overlay"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:228 app/paint_funcs.c:88 app/tool_options.c:964
msgid "Difference"
msgstr "Ró¿nica"
#: app/layers_dialog.c:230 app/paint_funcs.c:89 app/tool_options.c:965
msgid "Addition"
msgstr "Suma"
#: app/layers_dialog.c:234 app/paint_funcs.c:91 app/tool_options.c:967
msgid "Darken Only"
msgstr "Tylko ciemniejsze"
#: app/layers_dialog.c:236 app/paint_funcs.c:92 app/tool_options.c:968
msgid "Lighten Only"
msgstr "Tylko ja¶niejsze"
#: app/layers_dialog.c:263 app/layers_dialog.c:3350
msgid "New Layer"
msgstr "Nowa warstwa"
#: app/layers_dialog.c:267
msgid ""
"Raise Layer \n"
"<Shift> To Top"
msgstr ""
"Podnosi warstwê \n"
"<Shift> Na wierzcho³ek"
#: app/layers_dialog.c:272
msgid ""
"Lower Layer \n"
"<Shift> To Bottom"
msgstr ""
"Obni¿a warstwê \n"
"<Shift> Na dno"
#: app/layers_dialog.c:277
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Duplikuje warstwê"
#: app/layers_dialog.c:281
msgid "Anchor Layer"
msgstr "Zakotwicza warstwê"
#: app/layers_dialog.c:285
msgid "Delete Layer"
msgstr "Usuwa warstwê"
#: app/layers_dialog.c:373
msgid "Keep Trans."
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:1007 app/menus.c:445
msgid "/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Stos/Poprzednia warstwa"
#: app/layers_dialog.c:1008 app/menus.c:447
msgid "/Stack/Next Layer"
msgstr "/Stos/Nastêpna warstwa"
#: app/layers_dialog.c:1010 app/menus.c:449
msgid "/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Stos/Podnie¶ warstwê"
#: app/layers_dialog.c:1014 app/menus.c:451
msgid "/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Stos/Obni¿ warstwê"
#: app/layers_dialog.c:1018 app/menus.c:453
msgid "/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Stos/Warstwa na wierzcho³ek"
#: app/layers_dialog.c:1020 app/menus.c:455
msgid "/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Stos/Warstwa na dno"
#: app/layers_dialog.c:1023 app/menus.c:443
msgid "/New Layer"
msgstr "/Nowa warstwa"
#: app/layers_dialog.c:1026 app/menus.c:457
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Zduplikuj warstwê"
#: app/layers_dialog.c:1029 app/menus.c:459
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Zakotwicz warstwê"
#: app/layers_dialog.c:1032 app/menus.c:461
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Usuñ kana³"
#: app/layers_dialog.c:1035 app/menus.c:467
msgid "/Scale Layer"
msgstr "/Przeskaluj warstwê"
#: app/layers_dialog.c:1036 app/menus.c:465
msgid "/Resize Layer"
msgstr "/Zmieñ rozmiar warstwy"
#: app/layers_dialog.c:1038 app/menus.c:471
msgid "/Merge Visible Layers"
msgstr "/Po³±cz widoczne warstwy"
#: app/layers_dialog.c:1039 app/menus.c:473
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Po³±cz w dó³"
#: app/layers_dialog.c:1040 app/menus.c:475
msgid "/Flatten Image"
msgstr "/Sp³aszcz obraz"
#: app/layers_dialog.c:1042 app/menus.c:479
msgid "/Add Layer Mask"
msgstr "/Dodaj maskê warstwy"
#: app/layers_dialog.c:1043 app/menus.c:481
msgid "/Apply Layer Mask"
msgstr "/Zastosuj maskê warstwy"
#: app/layers_dialog.c:1044 app/menus.c:483
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Zaznaczenie z kana³u Alfa"
#: app/layers_dialog.c:1045 app/menus.c:485
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/Zaznaczenie z maski"
#: app/layers_dialog.c:1046 app/menus.c:487
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/Dodaj kana³ Alpha"
#: app/layers_dialog.c:1780
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:2041 app/layers_dialog.c:3129 app/layers_dialog.c:3552
msgid "Floating Selection"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:3315
msgid "New Layer Options"
msgstr "Opcje nowej warstwy"
#. The name label and entry
#: app/layers_dialog.c:3340
msgid "Layer Name:"
msgstr "Nazwa warstwy:"
#. The size labels
#: app/layers_dialog.c:3354
msgid "Layer Width:"
msgstr "Szeroko¶æ warstwy:"
#. The radio frame and box
#: app/layers_dialog.c:3413
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Typ wype³nienia warstwy"
#: app/layers_dialog.c:3521
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:3544
msgid "Layer name:"
msgstr "Nazwa warstwy:"
#: app/layers_dialog.c:3633
msgid "White (Full Opacity)"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:3634
msgid "Black (Full Transparency)"
msgstr "Czarny (pe³na prze¼roczysto¶æ)"
#: app/layers_dialog.c:3635
msgid "Layer's Alpha Channel"
msgstr "Kana³ Alfa warstwy"
#: app/layers_dialog.c:3646
msgid "Add Mask Options"
msgstr ""
#. The radio frame and box
#: app/layers_dialog.c:3666
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr ""
#: app/layers_dialog.c:3758
msgid "Layer Mask Options"
msgstr "Opcje maski warstwy"
#: app/layers_dialog.c:3764
msgid "Apply"
msgstr "Zastosuj"
#: app/layers_dialog.c:3766
msgid "Discard"
msgstr "Odrzuæ"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/layers_dialog.c:3780
msgid "Apply layer mask?"
msgstr "Zastosowaæ maskê warstwy?"
#: app/layers_dialog.c:3834 app/layers_dialog.c:3922
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Niepoprawna szeroko¶æ lub wysoko¶æ.\n"
"Obie warto¶ci musz± byæ dodatnie."
#: app/layers_dialog.c:4033
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Rozszerzona w razie potrzeby"
#: app/layers_dialog.c:4034
msgid "Clipped to image"
msgstr "Przyciêta do obrazu"
#: app/layers_dialog.c:4035
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Przyciêta do najni¿szej warstwy"
#: app/layers_dialog.c:4047
msgid "Layer Merge Options"
msgstr "Opcje ³±czenia kana³ów"
#: app/layers_dialog.c:4068
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Wynikowa, po³±czona warstwa powinna byæ:"
#: app/layers_dialog.c:4070
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "Wynikowa, zakotwiczona warstwa powinna byæ:"
#: app/lc_dialog.c:100
msgid "Layers & Channels"
msgstr "Warstwy i Kana³y"
#. The Auto-button
#: app/lc_dialog.c:146
msgid "Auto"
msgstr "Aut."
#: app/lc_dialog.c:167
msgid "Layers"
msgstr "Warstwy"
#: app/lc_dialog.c:172
msgid "Channels"
msgstr "Kana³y"
#: app/levels.c:209
msgid "Levels Options"
msgstr ""
#: app/levels.c:257
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr ""
#. The shell and main vbox
#: app/levels.c:355 app/tools.c:716
msgid "Levels"
msgstr "Poziomy"
#: app/levels.c:360
msgid "Auto Levels"
msgstr "Aut. Poziomy"
#: app/levels.c:377
msgid "Modify Levels for Channel: "
msgstr ""
#: app/levels.c:393
msgid "Input Levels: "
msgstr ""
#: app/levels.c:481
msgid "Output Levels: "
msgstr ""
#: app/levels.c:552 app/module_db.c:804
msgid "Load"
msgstr "Wczytaj"
#: app/levels.c:1043
msgid "Load Levels"
msgstr ""
#: app/levels.c:1058
msgid "Save Levels"
msgstr ""
#: app/levels.c:1375
msgid "Load/Save Levels"
msgstr ""
#: app/levels.c:1403 app/levels.c:1421 app/paths_dialog.c:2202
#, c-format
msgid "Unable to open file %s"
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku %s"
#: app/magnify.c:95
msgid "Magnify Options"
msgstr "Opcje powiêkszenia"
#: app/magnify.c:104
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr ""
#: app/main.c:278
msgid "GIMP version"
msgstr "Wersja GIMP-a"
#: app/main.c:282
#, c-format
msgid "Usage: %s [option ...] [files ...]\n"
msgstr "U¿ycie: %s [opcja ...] [pliki ...]\n"
#: app/main.c:283
msgid "Valid options are:\n"
msgstr "Prawid³owe opcje to:\n"
#: app/main.c:284
msgid " -h --help Output this help.\n"
msgstr " -h --help Wypisuje tê pomoc.\n"
#: app/main.c:285
msgid " -v --version Output version info.\n"
msgstr " -v --version Wypisuje informacje o wersji.\n"
#: app/main.c:286
msgid " -b --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b --batch <komendy> Uruchamia w trybie wsadowym.\n"
#: app/main.c:287
msgid " -g --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr ""
" -g --gimprc <gimprc> Korzysta z innego pliku konfiguracji gimprc.\n"
#: app/main.c:288
msgid " -n --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -n --no-interface Uruchamia bez interfejsu u¿ytkownika.\n"
#: app/main.c:289
msgid " -r --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr " -r --restore-session Próbuje odtworzyæ zapisan± sesjê.\n"
#: app/main.c:290
msgid ""
" --no-data Do not load patterns, gradients, palettes, "
"brushes.\n"
msgstr ""
" --no-data Nie wczytuje wype³nieñ, gradientów, palet, "
"pêdzli.\n"
#: app/main.c:291
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Wy¶wietla komunikaty przy uruchamianiu.\n"
#: app/main.c:292
msgid " --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " --no-splash Nie wy¶wietla okienka startowego.\n"
#: app/main.c:293
msgid " --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr " --no-splash-image Nie dodaje obrazka do okienka startowego.\n"
#: app/main.c:294
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and its "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Nie wykorzystuje pamiêci dzielonej pomiêdzy "
"GIMP-em a wtyczkami.\n"
#: app/main.c:295
msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n"
msgstr ""
" --no-xshm Nie wykorzystuje rozszerzenia pamiêci dzielonej "
"X.\n"
#: app/main.c:296
msgid ""
" --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" --console-messages Wypisuje ostrze¿enia na konsolê zamiast "
"wy¶wietlania w oknie.\n"
#: app/main.c:297
msgid " --debug-handlers Enable debugging signal handlers.\n"
msgstr " --debug-handlers W³±cza debugowanie obs³ugi sygna³ów.\n"
#: app/main.c:298
msgid ""
" --display <display> Use the designated X display.\n"
"\n"
msgstr ""
" --display <display> Wykorzystuje podany ekran X.\n"
"\n"
#: app/main.c:299
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr ""
" --system-gimprc <gimprc> Wykorzystuje alternatywny systemowy plik gimprc.\n"
#: app/main.c:420
msgid "sighup caught"
msgstr "otrzymano sygna³ sighup"
#: app/main.c:425
msgid "sigint caught"
msgstr "otrzymano sygna³ sigint"
#: app/main.c:430
msgid "sigquit caught"
msgstr "odebrano sygna³ sigquit"
#: app/main.c:435
msgid "sigabrt caught"
msgstr "odebrano sygna³ sigabrt"
#: app/main.c:440
msgid "sigbus caught"
msgstr "otrzymano sygna³ sigbus"
#: app/main.c:445
msgid "sigsegv caught"
msgstr "otrzymano sygna³ sigsegv"
#: app/main.c:450
msgid "sigpipe caught"
msgstr "otrzymano sygna³ sigpipe"
#: app/main.c:455
msgid "sigterm caught"
msgstr "otrzymano sygna³ sigterm"
#: app/main.c:460
msgid "sigfpe caught"
msgstr "otrzymano sygna³ sigfpe"
#: app/main.c:464
msgid "unknown signal"
msgstr "otrzymano nieznany sygna³"
#: app/measure.c:117
msgid "Measure Options"
msgstr "Opcje pomiarów"
#: app/measure.c:126
msgid "Use Info Window"
msgstr ""
#: app/measure.c:263
msgid "Measure Tool"
msgstr "Narzêdzie pomiarów"
#: app/measure.c:265
msgid "Distance:"
msgstr "Odleg³o¶æ:"
#: app/measure.c:430 app/measure.c:435 app/measure.c:443 app/measure.c:468
msgid "degrees"
msgstr "stopnie"
#: app/menus.c:65
msgid "/File/MRU00 "
msgstr "/Plik/MRU00 "
#: app/menus.c:66
msgid "/File/Dialogs"
msgstr "/Plik/Okna dialogowe"
#: app/menus.c:67
msgid "/View/Zoom"
msgstr "/Widok/Powiêksz"
#: app/menus.c:68
msgid "/Stack"
msgstr "/Stos"
#: app/menus.c:75 app/menus.c:144
msgid "/File/tearoff1"
msgstr "/Plik/tearoff1"
#: app/menus.c:77 app/menus.c:146
msgid "/File/New"
msgstr "/Plik/Nowy"
#: app/menus.c:81
#, fuzzy
msgid "/File/Acquire/tearoff1"
msgstr "/Plik/tearoff1"
#: app/menus.c:83
msgid "/File/About..."
msgstr "/Plik/Informacje o..."
#: app/menus.c:85
msgid "/File/Help..."
msgstr "/Plik/Pomoc..."
#: app/menus.c:87 app/menus.c:156
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/Plik/Preferencje..."
#: app/menus.c:89
msgid "/File/Tip of the day"
msgstr "/Plik/Porada dnia"
#: app/menus.c:92
msgid "/File/Dialogs/tearoff1"
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/tearoff1"
#: app/menus.c:94
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Pêdzle..."
#: app/menus.c:96
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Wzory..."
#: app/menus.c:98
msgid "/File/Dialogs/Palette..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Palety..."
#: app/menus.c:100
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Paleta indeksowana..."
#: app/menus.c:102
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Gradienty..."
#: app/menus.c:104
msgid "/File/Dialogs/Layers & Channels..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Warstwy i Kana³y..."
#: app/menus.c:106
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Opcje narzêdzi..."
#: app/menus.c:108
msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Urz±dzenia wej¶ciowe..."
#: app/menus.c:110
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Stan urz±dzenia..."
#: app/menus.c:112
msgid "/File/Dialogs/Document Index..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Indeks dokumentów..."
#: app/menus.c:114
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Konsola b³êdów..."
#: app/menus.c:116
msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Plik/Okna dialogowe/Filtry wy¶wietlania..."
#: app/menus.c:119
msgid "/Xtns/tearoff1"
msgstr "/Rozszerzenia/tearoff1"
#: app/menus.c:121
msgid "/Xtns/Module Browser"
msgstr "/Rozszerzenia/Przegl±darka modu³ów"
#: app/menus.c:123 app/menus.c:125 app/menus.c:133 app/menus.c:158
msgid "/File/---"
msgstr "/Plik/---"
#: app/menus.c:142
msgid "/tearoff1"
msgstr "/tearoff1"
#: app/menus.c:165
msgid "/File/---moved"
msgstr "/Plik/---moved"
#: app/menus.c:168
msgid "/Edit/tearoff1"
msgstr "/Edycja/tearoff1"
#: app/menus.c:180 app/menus.c:194 app/menus.c:202
msgid "/Edit/---"
msgstr "/Edycja/---"
#: app/menus.c:192
msgid "/Edit/Undo history..."
msgstr "/Edycja/Historia cofniêæ..."
#: app/menus.c:205
msgid "/Select/tearoff1"
msgstr "/Zaznacz/tearoff1"
#: app/menus.c:207
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Zaznacz/Odwróæ"
#: app/menus.c:209
msgid "/Select/All"
msgstr "/Zaznacz/Wszystko"
#: app/menus.c:211
msgid "/Select/None"
msgstr "/Zaznacz/Nic"
#: app/menus.c:213
msgid "/Select/Float"
msgstr ""
#: app/menus.c:215 app/menus.c:227
msgid "/Select/---"
msgstr "/Zaznacz/---"
#: app/menus.c:217
msgid "/Select/Feather"
msgstr "Zaznacz/Wyg³ad¼"
#: app/menus.c:219
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/Zaznacz/Wyostrz"
#: app/menus.c:221
msgid "/Select/Shrink"
msgstr "/Zaznacz/Zmniejsz"
#: app/menus.c:223
msgid "/Select/Grow"
msgstr "/Zaznacz/Powiêksz"
#: app/menus.c:225
msgid "/Select/Border"
msgstr "/Zaznacz/Brzeg"
#: app/menus.c:232
msgid "/View/tearoff1"
msgstr "/Widok/tearoff1"
#: app/menus.c:234
msgid "/View/Zoom In"
msgstr "/Widok/Powiêksz"
#: app/menus.c:236
msgid "/View/Zoom Out"
msgstr "/Widok/Pomniejsz"
#: app/menus.c:238
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Widok/Powiêkszenie/16:1"
#: app/menus.c:240
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Widok/Powiêkszenie/8:1"
#: app/menus.c:242
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Widok/Powiêkszenie/4:1"
#: app/menus.c:244
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Widok/Powiêkszenie/2:1"
#: app/menus.c:246
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Widok/Powiêkszenie/1:1"
#: app/menus.c:248
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Widok/Powiêkszenie/1:2"
#: app/menus.c:250
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Widok/Powiêkszenie/1:4"
#: app/menus.c:252
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Widok/Powiêkszenie/1:8"
#: app/menus.c:254
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Widok/Powiêkszenie/1:16"
#: app/menus.c:258
msgid "/View/Info Window..."
msgstr "/Widok/Informacje o oknie..."
#: app/menus.c:260
msgid "/View/Nav. Window..."
msgstr "/Widok/Nawigacja oknem..."
#: app/menus.c:263 app/menus.c:275
msgid "/View/---"
msgstr "/Widok/---"
#: app/menus.c:278
msgid "/View/New View"
msgstr "/Widok/Nowy widok"
#: app/menus.c:280
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr ""
#: app/menus.c:283
msgid "/Image/tearoff1"
msgstr "/Obraz/tearoff1"
#: app/menus.c:285
msgid "/Image/Colors/tearoff1"
msgstr "/Obraz/Kolory/tearoff1"
#: app/menus.c:293
msgid "/Image/Colors/---"
msgstr "/Obraz/Kolory/---"
#: app/menus.c:296
msgid "/Image/Channels/tearoff1"
msgstr "/Obraz/Kana³y/tearoff1"
#: app/menus.c:299
msgid "/Image/Alpha/tearoff1"
msgstr "/Obraz/Alfa/tearoff1"
#: app/menus.c:304
msgid "/Image/Transforms/tearoff1"
msgstr "/Obraz/Przekszta³cenia/tearoff1"
#: app/menus.c:309 app/menus.c:317 app/menus.c:325
msgid "/Image/---"
msgstr "/Obraz/---"
#: app/menus.c:319
msgid "/Image/Resize"
msgstr "/Obraz/Zmieñ rozmiar"
#: app/menus.c:321
msgid "/Image/Scale"
msgstr "/Obraz/Skaluj"
#: app/menus.c:323
msgid "/Image/Duplicate"
msgstr "/Obraz/Zduplikuj"
#: app/menus.c:328
msgid "/Layers/tearoff1"
msgstr "/Warstwy/tearoff1"
#: app/menus.c:330
msgid "/Layers/Layers & Channels..."
msgstr "/Warstwy/Warstwy i kana³y.."
#: app/menus.c:332
msgid "/Layers/Stack/tearoff1"
msgstr "/Warstwy/Podnie¶ warstwê"
#: app/menus.c:346 app/menus.c:360
msgid "/Layers/---"
msgstr "/Warstwy/---"
#: app/menus.c:363
msgid "/Tools/tearoff1"
msgstr "/Narzêdzia/tearoff1"
#: app/menus.c:365
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr ""
#: app/menus.c:367
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/Narzêdzia/Domy¶lne kolory"
#: app/menus.c:369
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/Narzêdzia/Zamieñ Kolory"
#: app/menus.c:371
msgid "/Tools/---"
msgstr "/Narzêdzia/---"
#. the tool entries themselves are built on the fly
#: app/menus.c:376
msgid "/Filters/tearoff1"
msgstr "/Filtry/tearoff1"
#: app/menus.c:378 app/plug_in.c:1285
msgid "/Filters/Repeat last"
msgstr "/Filtry/Powtórz ostatni"
#: app/menus.c:380 app/plug_in.c:1286
msgid "/Filters/Re-show last"
msgstr "/Filtry/Poka¿ ostatni"
#: app/menus.c:382
msgid "/Filters/---"
msgstr "/Filtry/---"
#: app/menus.c:385
msgid "/Script-Fu/tearoff1"
msgstr "/Script-Fu/tearoff1"
#: app/menus.c:388
msgid "/Dialogs/tearoff1"
msgstr "/Okna dialogowe/tearoff1"
#: app/menus.c:390
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Okna dialogowe/Pêdzle..."
#: app/menus.c:392
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Okna dialogowe/Wzory..."
#: app/menus.c:394
msgid "/Dialogs/Palette..."
msgstr "/Okna dialogowe/Palety..."
#: app/menus.c:396
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Okna dialogowe/Paleta indeksowana..."
#: app/menus.c:398
msgid "/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Okna dialogowe/Gradienty..."
#: app/menus.c:400
msgid "/Dialogs/Layers & Channels..."
msgstr "/Okna dialogowe/Warstwy i kana³y..."
#: app/menus.c:402
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Okna dialogowe/Opcje narzêdzi..."
#: app/menus.c:404
msgid "/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Okna dialogowe/Urz±dzenia wej¶ciowe..."
#: app/menus.c:406
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Okna dialogowe/Stan urz±dzenia..."
#: app/menus.c:408
msgid "/Dialogs/Document Index..."
msgstr "/Okna dialogowe/Indeks dokumentów..."
#: app/menus.c:410
msgid "/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Okna dialogowe/Konsola b³êdów..."
#: app/menus.c:412
msgid "/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Okna dialogowe/Filtry wy¶wietlania..."
#: app/menus.c:421
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatycznie"
#: app/menus.c:432
msgid "/By extension"
msgstr "/Wed³ug rozszerzenia"
#: app/menus.c:525 app/paths_dialog.c:240
msgid "/New Path"
msgstr "/Nowa ¶cie¿ka"
#: app/menus.c:527 app/paths_dialog.c:243
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Zduplikuj ¶cie¿kê"
#: app/menus.c:529 app/paths_dialog.c:246
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Zaznaczenie ze ¶cie¿ki"
#: app/menus.c:531 app/paths_dialog.c:249
msgid "/Selection to Path"
msgstr "/¦cie¿ka z zaznaczenia"
#: app/menus.c:533 app/paths_dialog.c:252
msgid "/Stroke Path"
msgstr ""
#: app/menus.c:535 app/paths_dialog.c:255
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Usuñ ¶cie¿kê"
#: app/menus.c:539 app/paths_dialog.c:258
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Kopiuj ¶cie¿kê"
#: app/menus.c:541 app/paths_dialog.c:259
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Wklej ¶cie¿kê"
#: app/menus.c:543 app/paths_dialog.c:261
msgid "/Import Path"
msgstr "/Importuj ¶cie¿kê"
#: app/menus.c:545 app/paths_dialog.c:262
msgid "/Export Path"
msgstr "/Eksportuj ¶cie¿kê"
#: app/menus.c:870
#, c-format
msgid "Error opening file: %s\n"
msgstr "B³±d przy otwieraniu pliku: %s\n"
#: app/menus.c:893 app/menus.c:981
#, c-format
msgid "/File/MRU%02d"
msgstr "/Plik/MRU%02d"
#: app/menus.c:1290
msgid "tearoff menu not in top level window"
msgstr ""
#: app/menus.c:1313
msgid "can't unregister tearoff menu top level window"
msgstr ""
#: app/module_db.c:262
msgid "Module DB"
msgstr "Baza modu³ów"
#: app/module_db.c:547
#, c-format
msgid "load module: \"%s\"\n"
msgstr ""
#: app/module_db.c:554
#, c-format
msgid "skipping module: \"%s\"\n"
msgstr ""
#: app/module_db.c:578
#, c-format
msgid "module load error: %s: %s"
msgstr ""
#: app/module_db.c:596
msgid "missing module_init() symbol"
msgstr ""
#: app/module_db.c:599
#, c-format
msgid "%s: module_init() symbol not found"
msgstr "%s: nie odnaleziono symbolu module_init()"
#: app/module_db.c:752
msgid "<No modules>"
msgstr "<Brak modu³ów>"
#: app/module_db.c:765 app/module_db.c:774
msgid "on disk"
msgstr "na dysku"
#: app/module_db.c:765
msgid "only in memory"
msgstr "tylko w pamiêci"
#: app/module_db.c:774
msgid "nowhere (click 'refresh')"
msgstr ""
#: app/module_db.c:813
msgid "Unload"
msgstr "Usuñ"
#: app/module_db.c:826
msgid "Purpose: "
msgstr "Przeznaczenia: "
#: app/module_db.c:827
msgid "Author: "
msgstr "Autor: "
#: app/module_db.c:828
msgid "Version: "
msgstr "Wersja: "
#: app/module_db.c:829
msgid "Copyright: "
msgstr "Copyright: "
#: app/module_db.c:830
msgid "Date: "
msgstr "Data: "
#: app/module_db.c:831
msgid "Location: "
msgstr "Po³o¿enie: "
#: app/module_db.c:832
msgid "State: "
msgstr "Stan: "
#: app/module_db.c:851
msgid "Autoload during startup"
msgstr "Wczytywanie przy uruchamianiu"
#: app/move.c:453
msgid "Move Tool Options"
msgstr "Opcje narzêdzia przesuwania"
#. create the info dialog
#: app/nav_window.c:1257
#, c-format
msgid "%s: Window Navigation"
msgstr ""
#: app/paint_core.c:690
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Brak dostêpnych pêdzli dla tego narzêdzia."
#: app/paint_core.c:1769
msgid "set_undo_tiles: undo_tiles is null"
msgstr ""
#: app/paint_funcs.c:84 app/tool_options.c:959
msgid "Behind"
msgstr ""
#: app/paint_funcs.c:90
msgid "Subtraction"
msgstr ""
#: app/paint_funcs.c:98
msgid "Erase"
msgstr ""
#: app/paint_funcs.c:100
msgid "Anti Erase"
msgstr ""
#: app/paintbrush.c:192
msgid "Once Forward"
msgstr ""
#: app/paintbrush.c:194
msgid "Once Backward"
msgstr ""
#: app/paintbrush.c:196
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr ""
#: app/paintbrush.c:198
msgid "Loop Triangle"
msgstr ""
#: app/paintbrush.c:240
msgid "Fade Out"
msgstr ""
#. the gradient type
#: app/paintbrush.c:318
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: app/palette.c:419
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette:\n"
"missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
#: app/palette.c:424
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
#: app/palette.c:437
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Read error"
msgstr ""
#. maybe we should just abort?
#: app/palette.c:453
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing RED component"
msgstr ""
#: app/palette.c:460
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing GREEN component"
msgstr ""
#: app/palette.c:467
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing BLUE component"
msgstr ""
#: app/palette.c:476
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"RGB value out of range"
msgstr ""
#: app/palette.c:524
#, c-format
msgid "can't save palette \"%s\"\n"
msgstr "nie mo¿na zapisaæ palety \"%s\"\n"
#: app/palette.c:1167
msgid "Black"
msgstr "Czarny"
#: app/palette.c:1651 app/palette.c:2090
msgid "Undefined"
msgstr "Niezdefiniowana"
#: app/palette.c:1736
msgid "New Palette"
msgstr "Nowa paleta"
#: app/palette.c:1739
msgid "Enter a name for new palette"
msgstr "Wprowad¼ nazwê nowej palety"
#: app/palette.c:1831
msgid "Merge Palette"
msgstr ""
#: app/palette.c:1834
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr ""
#: app/palette.c:1992
msgid "Color Palette Edit"
msgstr ""
#: app/palette.c:2010
msgid "Color Palette"
msgstr ""
#: app/palette.c:2143 app/palette.c:3188 libgimp/gimpfileselection.c:355
#: libgimp/gimpunitmenu.c:510
msgid "Select"
msgstr "Zaznacz"
#: app/palette.c:2154 app/palette_select.c:81
msgid "Ncols"
msgstr ""
#: app/palette.c:2175
msgid "Palette Ops"
msgstr ""
#. The "Import" frame
#: app/palette.c:2202 app/palette.c:3051 app/palette.c:3065
msgid "Import"
msgstr "Importuj"
#: app/palette.c:2211
msgid "Merge"
msgstr "Po³±cz"
#: app/palette.c:3045
msgid "Import Palette"
msgstr "Importuj paletê"
#. The source's name
#: app/palette.c:3081
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"
#: app/palette.c:3094
msgid "new_import"
msgstr ""
#. The source type
#: app/palette.c:3099
msgid "Source:"
msgstr "¬ród³o:"
#. The sample size
#: app/palette.c:3140
msgid "Sample Size:"
msgstr ""
#. The interval
#: app/palette.c:3153
msgid "Interval:"
msgstr ""
#. The shell and main vbox
#: app/palette_select.c:53
msgid "Palette Selection"
msgstr "Wybór palety"
#: app/paths_dialog.c:169
msgid "New Path"
msgstr "Nowa ¶cie¿ka"
#: app/paths_dialog.c:173
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Zduplikuj ¶cie¿kê"
#: app/paths_dialog.c:177
msgid "Path to Selection"
msgstr "Zaznaczenie ze ¶cie¿ki"
#: app/paths_dialog.c:181
msgid "Selection to Path"
msgstr "¦cie¿ka z zaznaczenia"
#: app/paths_dialog.c:185
msgid "Stroke Path"
msgstr ""
#: app/paths_dialog.c:189
msgid "Delete Path"
msgstr "Usuñ ¶cie¿kê"
#: app/paths_dialog.c:198
msgid "New Point"
msgstr "Nowy punkt"
#: app/paths_dialog.c:201
msgid "Add Point"
msgstr "Dodaj punkt"
#: app/paths_dialog.c:204
msgid "Delete Point"
msgstr "Usuñ punkt"
#: app/paths_dialog.c:207
msgid "Edit Point"
msgstr "Modyfikuj punkt"
#: app/paths_dialog.c:440
#, c-format
msgid "Path %d"
msgstr "¦cie¿ka %d"
#: app/paths_dialog.c:1224
msgid "Rename path"
msgstr "Zmieñ nazwê ¶cie¿ki"
#
#: app/paths_dialog.c:1227
msgid "Enter a new name for the path"
msgstr "Wprowad¼ now± nazwê ¶cie¿ki"
#: app/paths_dialog.c:2216
#, c-format
msgid "Failed to read from %s"
msgstr ""
#: app/paths_dialog.c:2231
#, c-format
msgid "Failed to read path from %s"
msgstr "Wczytanie ¶cie¿ki z %s nie powiod³o siê"
#: app/paths_dialog.c:2238
#, c-format
msgid "No points specified in path file %s"
msgstr ""
#: app/paths_dialog.c:2249
#, c-format
msgid "Failed to read path points from %s"
msgstr "Wczytanie punktów ¶cie¿ki z %s nie powiod³o siê"
#: app/paths_dialog.c:2322 app/xcf.c:418
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "otwarcie %s nie powiod³o siê: %s\n"
#: app/paths_dialog.c:2353
msgid "Load/Store Bezier Curves"
msgstr ""
#: app/paths_dialog.c:2387
msgid "Load Path"
msgstr "Wczytaj ¶cie¿kê"
#: app/paths_dialog.c:2407
msgid "Store Path"
msgstr "Zapisz ¶cie¿kê"
#. The shell
#: app/pattern_select.c:159
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Wybór wzoru"
#: app/patterns.c:181
#, c-format
msgid "Unknown GIMP version #%d in \"%s\"\n"
msgstr "Nieznana wersja GIMP-a #%d w \"%s\"\n"
#: app/patterns.c:198
msgid "Error in GIMP pattern file...aborting."
msgstr "B³±d w pliku z wzorami GIMP-a...rezygnacja"
#: app/patterns.c:212
msgid "GIMP pattern file appears to be truncated."
msgstr "Plik z wzorami GIMP-a wydaje siê byæ obciêty."
#: app/patterns.c:263
msgid "Pattern load failed"
msgstr "Wczytanie wzoru nie powiod³o siê"
#: app/perspective_tool.c:60
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr ""
#: app/perspective_tool.c:310
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspektywa..."
#: app/plug_in.c:312
msgid "Plug-ins"
msgstr "Wtyczki"
#: app/plug_in.c:324
#, c-format
msgid "query plug-in: \"%s\"\n"
msgstr ""
#: app/plug_in.c:362
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "zapisywanie \"%s\"\n"
#: app/plug_in.c:377
msgid "Starting extensions: "
msgstr "Uruchamianie rozszerzeñ: "
#: app/plug_in.c:378
msgid "Extensions"
msgstr "Rozszerzenia"
#: app/plug_in.c:746
#, c-format
msgid "unable to locate plug-in: \"%s\""
msgstr "nie mo¿na odnale¼æ wtyczki: \"%s\""
#: app/posterize.c:158
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr ""
#: app/posterize.c:198 app/tools.c:665
msgid "Posterize"
msgstr "Izochelia"
#: app/posterize.c:218
msgid "Posterize Levels: "
msgstr "Poziomy Izochelii: "
#: app/preferences_dialog.c:213
msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
msgstr "B³±d: Liczba poziomów cofniêæ nie mo¿e byæ mniejsza od zera."
#: app/preferences_dialog.c:219
msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
msgstr "B³±d: Liczba procesorów musi siê zawieraæ pomiêdzy 1 i 30."
#: app/preferences_dialog.c:225
msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:231
msgid "Error: Default width must be one or greater."
msgstr "B³±d: Domy¶lna szeroko¶æ nie mo¿e byæ mniejsza od jeden."
#: app/preferences_dialog.c:237
msgid "Error: Default height must be one or greater."
msgstr "B³±d: Domy¶lna wysoko¶æ nie mo¿e byæ mniejsza od jeden."
#: app/preferences_dialog.c:244
msgid "Error: Default unit must be within unit range."
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:251
msgid "Error: default resolution must not be zero."
msgstr "B³±d: Domy¶lna rozdzielczo¶æ nie mo¿e wynosiæ zero."
#: app/preferences_dialog.c:259
msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:266
msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
msgstr "B³±d: Rozdzielczo¶æ monitora nie mo¿e wynosiæ zero."
#: app/preferences_dialog.c:273
msgid "Error: Image title format must not be NULL."
msgstr "Error: Format tytu³u obrazu nie mo¿e byæ pusty."
#: app/preferences_dialog.c:564
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
msgstr "Zmiany odnios± efekt po ponownym uruchomieniu GIMP-a."
#: app/preferences_dialog.c:1164
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"
#. The categories tree
#: app/preferences_dialog.c:1186
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"
#: app/preferences_dialog.c:1211
msgid "New File Settings"
msgstr "Ustawienia nowego pliku"
#: app/preferences_dialog.c:1213
msgid "New File"
msgstr "Nowy plik"
#: app/preferences_dialog.c:1223
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Domy¶lny rozmiar obrazu i jednostka"
#: app/preferences_dialog.c:1237
msgid "Width"
msgstr "Szeroko¶æ"
#: app/preferences_dialog.c:1239
msgid "Height"
msgstr "Wysoko¶æ"
#: app/preferences_dialog.c:1266
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Domy¶lna rozdzielczo¶æ obrazu i jednostka rozdzielczo¶ci"
#: app/preferences_dialog.c:1291 app/preferences_dialog.c:2031
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: app/preferences_dialog.c:1336
msgid "Default Image Type:"
msgstr "Domy¶lny typ obrazu:"
#: app/preferences_dialog.c:1341
msgid "Display Settings"
msgstr "Ustawienia wy¶wietlania"
#: app/preferences_dialog.c:1343
msgid "Display"
msgstr "Wy¶wietlanie"
#: app/preferences_dialog.c:1350
msgid "Transparency"
msgstr "Przeroczysto¶æ"
#: app/preferences_dialog.c:1368
msgid "Light Checks"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1370
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1372
msgid "Dark Checks"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1374
msgid "White Only"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1376
msgid "Gray Only"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1378
msgid "Black Only"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1382
msgid "Transparency Type:"
msgstr "Typ prze¼roczysto¶ci:"
#: app/preferences_dialog.c:1388 app/preferences_dialog.c:1466
#: app/preferences_dialog.c:1477
msgid "Small"
msgstr "Ma³y"
#: app/preferences_dialog.c:1390 app/preferences_dialog.c:1467
#: app/preferences_dialog.c:1478
msgid "Medium"
msgstr "¦redni"
#: app/preferences_dialog.c:1392 app/preferences_dialog.c:1468
#: app/preferences_dialog.c:1479
msgid "Large"
msgstr "Wielki"
#: app/preferences_dialog.c:1396
msgid "Check Size:"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1398 app/transform_tool.c:190
msgid "Scaling"
msgstr "Skalowanie"
#: app/preferences_dialog.c:1410
msgid "Nearest Neighbor"
msgstr "Najbli¿szy s±siad"
#: app/preferences_dialog.c:1414
msgid "Cubic"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1424
msgid "Interface Settings"
msgstr "Ustawienia interfejsu"
#: app/preferences_dialog.c:1465
msgid "Tiny"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1469
#, fuzzy
msgid "Huge"
msgstr "Odcieñ"
#: app/preferences_dialog.c:1472
msgid "Preview Size:"
msgstr "Rozmiar podgl±du:"
#: app/preferences_dialog.c:1482
msgid "Nav Preview Size:"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1491
msgid "Levels of Undo:"
msgstr "Liczba poziomów cofniêæ:"
#: app/preferences_dialog.c:1500
msgid "Recent Documents List Size:"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1503
msgid "Help System"
msgstr "System pomocy"
#: app/preferences_dialog.c:1512
msgid "Show Tool Tips"
msgstr "Wy¶wietlanie podpowiedzi"
#: app/preferences_dialog.c:1522
msgid "Context Sensitive Help with \"F1\""
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1533
msgid "Image Windows Settings"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1535
msgid "Image Windows"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1542
msgid "Appearance"
msgstr "Wygl±d"
#: app/preferences_dialog.c:1551
msgid "Resize Window on Zoom"
msgstr "Zmiana rozmiaru okna przy powiêkszeniu"
#: app/preferences_dialog.c:1560
msgid "Show Rulers"
msgstr "Wy¶wietlanie linijek"
#: app/preferences_dialog.c:1569
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Wy¶wietlanie paska stanu"
#: app/preferences_dialog.c:1593
msgid "Marching Ants Speed:"
msgstr ""
#. Set the currently used string as "Custom"
#: app/preferences_dialog.c:1601
msgid "Custom"
msgstr ""
#. set some commonly used format strings
#: app/preferences_dialog.c:1607
msgid "Standard"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1612
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Wy¶wietlanie procentowego powiêkszenia"
#: app/preferences_dialog.c:1617
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Wy¶wietlanie wspó³czynnika powiêkszenia"
#: app/preferences_dialog.c:1622
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Wy¶wietlanie odwrotnego wspó³czynnika powiêkszenia"
#: app/preferences_dialog.c:1633
msgid "Image Title Format:"
msgstr "Format tytu³u obrazu:"
#. End of the title format string
#: app/preferences_dialog.c:1636
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1646
msgid "Perfect-but-slow Pointer Tracking"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1655
msgid "Disable Cursor Updating"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1666
msgid "Tool Options Settings"
msgstr "Ustawienia opcji narzêdzi"
#: app/preferences_dialog.c:1668 app/tools.c:1007
msgid "Tool Options"
msgstr "Opcje narzêdzi"
#: app/preferences_dialog.c:1675
msgid "Paint Options"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1685
msgid "Use Global Paint Options"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1701
msgid "Display brush and pattern indicators on Toolbar"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1715
msgid "Environment Settings"
msgstr "Ustawienia ¶rodowiska"
#: app/preferences_dialog.c:1717
msgid "Environment"
msgstr "¦rodowisko"
#: app/preferences_dialog.c:1724
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Wykorzystywanie zasobów"
#: app/preferences_dialog.c:1733
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Konserwatywne wykorzystywanie zasobów"
#: app/preferences_dialog.c:1784 app/preferences_dialog.c:1825
msgid "Bytes"
msgstr "Bajtów"
#: app/preferences_dialog.c:1785 app/preferences_dialog.c:1826
msgid "KiloBytes"
msgstr "Kilobajtów"
#: app/preferences_dialog.c:1786 app/preferences_dialog.c:1827
msgid "MegaBytes"
msgstr "Megabajtów"
#: app/preferences_dialog.c:1791
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1832
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Maksymalny rozmiar obrazu:"
#: app/preferences_dialog.c:1842
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Liczba wykorzystywanych procesorów:"
#: app/preferences_dialog.c:1846
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "Ekrany 8-bitowe"
#: app/preferences_dialog.c:1857
msgid "Install Colormap"
msgstr "Instalowanie palety kolorów"
#: app/preferences_dialog.c:1866
msgid "Colormap Cycling"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1875
#, fuzzy
msgid "File Saving"
msgstr "Zapis Pliku"
#: app/preferences_dialog.c:1898 app/preferences_dialog.c:1908
msgid "Always"
msgstr "Zawsze"
#: app/preferences_dialog.c:1899
msgid "Never"
msgstr "Nigdy"
#: app/preferences_dialog.c:1902
msgid "Try to Write a Thumbnail File:"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1907
msgid "Only when modified"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1911
msgid "'File > Save' saves the image:"
msgstr ""
#: app/preferences_dialog.c:1917
msgid "Session Management"
msgstr "Zarz±dzanie sesj±"
#: app/preferences_dialog.c:1919
msgid "Session"
msgstr "Sesja"
#: app/preferences_dialog.c:1926
msgid "Window Positions"
msgstr "Pozycje okien"
#: app/preferences_dialog.c:1935
msgid "Save Window Positions on Exit"
msgstr "Zapis pozycji okien przed zakoñczeniem"
#: app/preferences_dialog.c:1949
msgid "Clear Saved Window Positions"
msgstr "Wyczy¶æ zapisane pozycje okien"
#: app/preferences_dialog.c:1956
msgid "Always Try to Restore Session"
msgstr "Pedejmowanie próby odtworzenia sesji"
#: app/preferences_dialog.c:1965
msgid "Devices"
msgstr "Urz±dzenia"
#: app/preferences_dialog.c:1974
msgid "Save Device Status on Exit"
msgstr "Zapis stanu urz±dzenia przed zakoñczeniem"
#: app/preferences_dialog.c:1985
msgid "Monitor Information"
msgstr "Informacje o monitorze"
#: app/preferences_dialog.c:1987
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: app/preferences_dialog.c:1994
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Pobieranie rozdzielczo¶ci monitora"
#: app/preferences_dialog.c:2009
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Aktualnie %d x %d dpi)"
#: app/preferences_dialog.c:2056
msgid "From X Server"
msgstr "Od X-serwera"
#: app/preferences_dialog.c:2071
msgid "Manually:"
msgstr "Rêcznie:"
#: app/preferences_dialog.c:2084
msgid "Directories Settings"
msgstr "Ustawienia katalogów"
#: app/preferences_dialog.c:2086
msgid "Directories"
msgstr "Katalogi"
#: app/preferences_dialog.c:2099
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Katalog tymczasowy:"
#: app/preferences_dialog.c:2099
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Wybór katalogu tymczasowego"
#: app/preferences_dialog.c:2100
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Katalog wymiany:"
#: app/preferences_dialog.c:2100
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Wybór katalogu wymiany"
#: app/preferences_dialog.c:2132
msgid "Brushes Directories"
msgstr "Katalogi pêdzli"
#: app/preferences_dialog.c:2132
msgid "Select Brushes Dir"
msgstr "Wybór katalogu pêdzli"
#: app/preferences_dialog.c:2134
msgid "Generated Brushes"
msgstr "Utworzone pêdzle"
#: app/preferences_dialog.c:2134
msgid "Generated Brushes Directories"
msgstr "Utworzone katalogi pêdzli"
#: app/preferences_dialog.c:2134
msgid "Select Generated Brushes Dir"
msgstr "Wybór katalogu utworzonych pêdzli"
#: app/preferences_dialog.c:2136
msgid "Patterns Directories"
msgstr "Katalogi wzorów"
#: app/preferences_dialog.c:2136
msgid "Select Patterns Dir"
msgstr "Wybór katalogu wzorów"
#: app/preferences_dialog.c:2138
msgid "Palettes Directories"
msgstr "Katalogi palet"
#: app/preferences_dialog.c:2138
msgid "Select Palettes Dir"
msgstr "Wybór katalogu palet"
#: app/preferences_dialog.c:2140
msgid "Gradients Directories"
msgstr "Katalogi gradientów"
#: app/preferences_dialog.c:2140
msgid "Select Gradients Dir"
msgstr "Wybór katalogu gradientów"
#: app/preferences_dialog.c:2142
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Wtyczki"
#: app/preferences_dialog.c:2142
msgid "Plug-Ins Directories"
msgstr "Katalogi wtyczek"
#: app/preferences_dialog.c:2142
msgid "Select Plug-Ins Dir"
msgstr "Wybór katalogu wtyczek"
#: app/preferences_dialog.c:2144
msgid "Modules"
msgstr "Modu³y"
#: app/preferences_dialog.c:2144
msgid "Modules Directories"
msgstr "Katalogi modu³ów"
#: app/preferences_dialog.c:2144
msgid "Select Modules Dir"
msgstr "Wybór katalogu modu³ów"
#: app/procedural_db.c:44
msgid "Procedural Database"
msgstr "Baza procedur"
#: app/procedural_db.c:137 app/procedural_db.c:149
#, c-format
msgid "PDB calling error %s not found"
msgstr ""
#: app/procedural_db.c:167
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr ""
#: app/procedural_db.c:243
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr ""
#: app/procedural_db_cmds.c:64
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Wewnêtrzna procedura GIMP-a"
#: app/procedural_db_cmds.c:65
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Wtyczka GIMP-a"
#: app/procedural_db_cmds.c:66
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Rozszerzenie GIMP-a"
#: app/procedural_db_cmds.c:67
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Procedura tymczasowa"
#: app/qmask.c:249
msgid "Edit Qmask Attributes"
msgstr ""
#. The opacity scale
#: app/qmask.c:277
msgid "Mask Opacity:"
msgstr ""
#: app/rect_select.c:180
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Zaznaczenie: DODAJ"
#: app/rect_select.c:183
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Zaznaczenie: ODEJMIJ"
#: app/rect_select.c:186
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Zaznaczenie: PRZETNIJ"
#: app/rect_select.c:189
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Zaznaczenie: ZAST¡P"
#: app/rect_select.c:405 app/rect_select.c:412
msgid "Selection: "
msgstr "Zaznaczenie: "
#: app/resize.c:154
msgid "Scale Layer"
msgstr "Skaluj warstwê"
#: app/resize.c:156 app/resize.c:181 app/tool_options.c:842
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
#: app/resize.c:160
msgid "Image Scale"
msgstr "Skala obrazu"
#: app/resize.c:162
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Wymiary piksela"
#: app/resize.c:172
msgid "Resize Layer"
msgstr "Zmieñ rozmiar warstwy"
#: app/resize.c:177
msgid "Image Resize"
msgstr "Zmiana rozmiaru obrazu"
#. the original width & height labels
#: app/resize.c:234 app/scale_tool.c:77
msgid "Original Width:"
msgstr "Pierwotna szeroko¶æ:"
#. the new size labels
#: app/resize.c:259 app/resize.c:503
msgid "New Width:"
msgstr "Nowa szeroko¶æ: "
#. the scale ratio labels
#: app/resize.c:323
msgid "Ratio X:"
msgstr ""
#. the x and y offset labels
#: app/resize.c:408
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/resize.c:489
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr ""
#: app/rotate_tool.c:85
msgid "Rotation Information"
msgstr ""
#: app/rotate_tool.c:104
msgid "Center X:"
msgstr ""
#: app/rotate_tool.c:399
msgid "Rotating..."
msgstr "Obracanie..."
#: app/scale_tool.c:74
msgid "Scaling Information"
msgstr ""
#: app/scale_tool.c:83
msgid "Current Width:"
msgstr "Aktualna szeroko¶æ:"
#: app/scale_tool.c:98
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr ""
#: app/scale_tool.c:495
msgid "Scaling..."
msgstr "Skalowanie..."
#: app/session.c:138
msgid ""
"# GIMP sessionrc\n"
"# This file takes session-specific info (that is info,\n"
"# you want to keep between two gimp-sessions). You are\n"
"# not supposed to edit it manually, but of course you\n"
"# can do. This file will be entirely rewritten every time\n"
"# you quit the gimp. If this file isn't found, defaults\n"
"# are used.\n"
"\n"
msgstr ""
#: app/shear_tool.c:74
msgid "Shear Information"
msgstr ""
#: app/shear_tool.c:78
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr ""
#: app/shear_tool.c:357
msgid "Shearing..."
msgstr ""
#: app/temp_buf.c:218
msgid "Cannot convert from indexed color."
msgstr ""
#: app/temp_buf.c:468
#, c-format
msgid "Error in temp buf caching: \"%s\" is a directory (cannot overwrite)"
msgstr ""
#: app/temp_buf.c:485 app/temp_buf.c:494
#, c-format
msgid "Cannot write \"%s\""
msgstr "Nie mo¿na zapisaæ \"%s\""
#: app/temp_buf.c:550
msgid "Error in temp buf caching: information swapped to disk was lost!"
msgstr ""
#: app/text_tool.c:154
msgid "Text Tool Options"
msgstr "Opcje narzêdzia tekstowego"
#: app/text_tool.c:165 app/tool_options.c:322
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antyaliasing"
#: app/text_tool.c:179
msgid "Border:"
msgstr "Brzeg:"
#: app/text_tool.c:205
msgid "Use Dynamic Text"
msgstr ""
#: app/text_tool.c:275
msgid "text_call_gdyntext: gDynText procedure lookup failed"
msgstr ""
#. Create the shell
#: app/text_tool.c:396 app/text_tool.c:398
msgid "Text Tool"
msgstr "Narzêdzie tekstowe"
#: app/text_tool.c:606
#, c-format
msgid "Font '%s' not found.%s"
msgstr "Nie odnaleziono fontu '%s'.%s"
#: app/text_tool.c:608
msgid ""
"\n"
"If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the tool "
"options."
msgstr ""
#: app/text_tool.c:719
msgid "Text Layer"
msgstr "Warstwa tekstowa"
#: app/text_tool.c:762
msgid "text_render: could not allocate image"
msgstr ""
#: app/threshold.c:187
msgid "Threshold Options"
msgstr ""
#: app/threshold.c:230
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr ""
#: app/threshold.c:282 app/tools.c:682
msgid "Threshold"
msgstr "Próg"
#: app/threshold.c:302
msgid "Threshold Range: "
msgstr ""
#: app/tile_cache.c:270
msgid "starting tile preswapper\n"
msgstr ""
#: app/tile_swap.c:387
msgid "unable to open swap file...BAD THINGS WILL HAPPEN SOON"
msgstr ""
#: app/tile_swap.c:507 app/tile_swap.c:570
#, c-format
msgid "unable to seek to tile location on disk: %d"
msgstr ""
#: app/tile_swap.c:526
#, c-format
msgid "unable to read tile data from disk: %d/%d ( %d ) bytes read"
msgstr ""
#: app/tile_swap.c:584
#, c-format
msgid "unable to write tile data to disk: %d ( %d ) bytes written"
msgstr ""
#: app/tips_dialog.c:58
msgid "gimp_tips.txt"
msgstr "gimp_tips.pl.txt"
#: app/tips_dialog.c:70
msgid "GIMP Tip of the day"
msgstr "Porada dnia GIMP-a"
#: app/tips_dialog.c:131
msgid "Previous Tip"
msgstr "Poprzednia porada"
#: app/tips_dialog.c:139
msgid "Next Tip"
msgstr "Nastêpna porada"
#: app/tips_dialog.c:159
msgid "Show tip next time"
msgstr "Wy¶wietlanie porad"
#: app/tips_dialog.c:262
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing!\n"
"There should be a file called gimp_tips.txt in the\n"
"GIMP data directory. Please check your installation."
msgstr ""
#: app/tool_options.c:211
msgid "This tool has no options."
msgstr "To narzêdzie nie ma opcji."
#: app/tool_options.c:235
msgid "Rectangular Select Options"
msgstr "Opcje zaznaczenia prostok±tnego"
#: app/tool_options.c:237
msgid "Elliptical Selection Options"
msgstr "Opcje zaznaczenia eliptycznego"
#: app/tool_options.c:239
msgid "Free-hand Selection Options"
msgstr "Opcje zaznaczenia odrêcznego"
#: app/tool_options.c:241
msgid "Fuzzy Selection Options"
msgstr ""
#: app/tool_options.c:243
msgid "Bezier Selection Options"
msgstr "Opcje zaznaczenia krzyw± Beziera"
#: app/tool_options.c:245
msgid "Intelligent Scissors Options"
msgstr "Opcje inteligentnych no¿yc"
#: app/tool_options.c:247
msgid "By-Color Select Options"
msgstr ""
#: app/tool_options.c:248
msgid "ERROR: Unknown Selection Type"
msgstr "B£¡D: Nieznany typ zaznaczenia"
#: app/tool_options.c:278
msgid "Feather"
msgstr "Wyg³ad¼"
#: app/tool_options.c:386
msgid "Fixed size / aspect ratio"
msgstr ""
#: app/tool_options.c:538
msgid "Bucket Fill Options"
msgstr "Opcje wype³nienia Kube³kiem"
#: app/tool_options.c:540
msgid "Blend Options"
msgstr "Opcje zlewania"
#: app/tool_options.c:542
msgid "Pencil Options"
msgstr "Opcje O³ówka"
#: app/tool_options.c:544
msgid "Paintbrush Options"
msgstr "Opcje Pêdzla"
#: app/tool_options.c:546
msgid "Eraser Options"
msgstr "Opcje Gumki"
#: app/tool_options.c:548
msgid "Airbrush Options"
msgstr "Opcje Aerografu"
#: app/tool_options.c:550
msgid "Clone Tool Options"
msgstr "Opcje narzêdzia klonowania"
#: app/tool_options.c:552
msgid "Convolver Options"
msgstr ""
#: app/tool_options.c:554
msgid "Ink Options"
msgstr ""
#: app/tool_options.c:556
msgid "Dodge or Burn Options"
msgstr ""
#: app/tool_options.c:558
msgid "Smudge Options"
msgstr ""
#: app/tool_options.c:560
msgid "Xinput Airbrush Options"
msgstr ""
#: app/tool_options.c:561
msgid "ERROR: Unknown Paint Type"
msgstr ""
#: app/tool_options.c:670
msgid "Incremental"
msgstr ""
#: app/tool_options.c:778
msgid "Pressure sensitivity"
msgstr "Czu³o¶æ nacisku"
#: app/tool_options.c:796
msgid "Opacity"
msgstr "Prze¼roczysto¶æ"
#: app/tool_options.c:818
msgid "Pressure"
msgstr "Nacisk"
#: app/tools.c:85
msgid "Rect Select"
msgstr "Zaznaczenie prostok±tne"
#: app/tools.c:87
msgid "/Tools/Rect Select"
msgstr "/Narzêdzia/Zaznaczenie prostok±tne"
#: app/tools.c:90
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Zaznaczanie prostok±tnych obszarów"
#: app/tools.c:102
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Zaznaczenie eliptyczne"
#: app/tools.c:104
msgid "/Tools/Ellipse Select"
msgstr "/Narzêdzia/Zaznaczenie eliptyczne"
#: app/tools.c:107
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Zaznaczanie eliptycznych obszarów"
#: app/tools.c:119
msgid "Free Select"
msgstr "Zaznaczenie odrêczne"
#: app/tools.c:121
msgid "/Tools/Free Select"
msgstr "/Narzêdzia/Zaznaczenie odrêczne"
#: app/tools.c:124
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Odrêczne zaznaczanie obszarów"
#: app/tools.c:136
msgid "Fuzzy Select"
msgstr ""
#: app/tools.c:138
msgid "/Tools/Fuzzy Select"
msgstr ""
#: app/tools.c:141
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Zaznaczanie s±siaduj±cych obszarów"
#: app/tools.c:153
msgid "Bezier Select"
msgstr "Zaznaczenie krzyw± Beziera"
#: app/tools.c:155
msgid "/Tools/Bezier Select"
msgstr "/Narzêdzia/Zaznaczenie krzyw± Beziera"
#: app/tools.c:158
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr "Zaznaczanie obszarów przy u¿yciu krzywych Beziera"
#: app/tools.c:170
msgid "Intelligent Scissors"
msgstr "Inteligentne no¿yce"
#: app/tools.c:172
msgid "/Tools/Intelligent Scissors"
msgstr "/Narzêdzia/Inteligentne no¿yce"
#: app/tools.c:175
msgid "Select shapes from image"
msgstr ""
#: app/tools.c:187
msgid "Move"
msgstr "Przesuñ"
#: app/tools.c:189
msgid "/Tools/Move"
msgstr "/Narzêdzia/Przesuñ"
#: app/tools.c:192
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Przesuwanie warstw i zaznaczeñ"
#: app/tools.c:204
msgid "Magnify"
msgstr "Powiêksz"
#: app/tools.c:206
msgid "/Tools/Magnify"
msgstr "/Narzêdzia/Powiêksz"
#: app/tools.c:209
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Powiêkszanie i pomniejszanie"
#: app/tools.c:221
msgid "Crop & Resize"
msgstr ""
#: app/tools.c:223
msgid "/Tools/Crop & Resize"
msgstr ""
#: app/tools.c:226
msgid "Crop or resize the image"
msgstr "Kadrowanie lub zmiana rozmiaru obrazu"
#. the first radio frame and box, for transform type
#: app/tools.c:238 app/tools.c:255 app/tools.c:272 app/tools.c:289
#: app/transform_core.c:247 app/transform_tool.c:224
msgid "Transform"
msgstr "Przekszta³æ"
#: app/tools.c:240
msgid "/Tools/Transform"
msgstr "/Narzêdzia/Przekszta³æ"
#: app/tools.c:243 app/tools.c:260 app/tools.c:277 app/tools.c:294
msgid "Transform the layer or selection"
msgstr "Przekszta³canie warstwy lub zaznaczenia"
#: app/tools.c:306
msgid "Flip"
msgstr "Odbij"
#: app/tools.c:308
msgid "/Tools/Flip"
msgstr "/Narzêdzia/Odbij"
#: app/tools.c:311
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Odbijanie warstwy lub zaznaczenia"
#: app/tools.c:323
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: app/tools.c:325
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Narzêdzia/Tekst"
#: app/tools.c:328
msgid "Add text to the image"
msgstr "Dodawanie tekstu do obrazu"
#: app/tools.c:342
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/Narzêdzia/Kroplomierz"
#: app/tools.c:345
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Pobieranie koloru z obrazu"
#: app/tools.c:357
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Wype³nianie kube³kiem"
#: app/tools.c:359
msgid "/Tools/Bucket Fill"
msgstr "/Narzêdzia/Wype³nij kube³kiem"
#: app/tools.c:362
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Wype³nianie kolorem lub wzorem"
#: app/tools.c:374
msgid "Blend"
msgstr "Zlewanie"
#: app/tools.c:376
msgid "/Tools/Blend"
msgstr "/Narzêdzia/Zlewanie"
#: app/tools.c:379
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Wype³nianie gradientem koloru"
#: app/tools.c:391
msgid "Pencil"
msgstr "O³ówek"
#: app/tools.c:393
msgid "/Tools/Pencil"
msgstr "/Narzêdzia/O³ówek"
#: app/tools.c:396
msgid "Draw sharp pencil strokes"
msgstr "Rysowanie ostrymi poci±gniêciami o³ówka"
#: app/tools.c:408
msgid "Paintbrush"
msgstr "Malowanie"
#: app/tools.c:410
msgid "/Tools/Paintbrush"
msgstr "/Narzêdzia/Malowanie"
#: app/tools.c:413
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Malowanie rozmytymi poci±gniêciami pêdzla"
#: app/tools.c:425
msgid "Eraser"
msgstr "Gumka"
#: app/tools.c:427
msgid "/Tools/Eraser"
msgstr "/Narzêdzia/Gumka"
#: app/tools.c:430
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Wycieranie do t³a lub prze¼roczysto¶ci"
#: app/tools.c:442
msgid "Airbrush"
msgstr "Aerograf"
#: app/tools.c:444
msgid "/Tools/Airbrush"
msgstr "/Narzêdzia/Aerograf"
#: app/tools.c:447
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr ""
#: app/tools.c:459
msgid "Clone"
msgstr "Klonuj"
#: app/tools.c:461
msgid "/Tools/Clone"
msgstr "/Narzêdzia/Klonuj"
#: app/tools.c:464
msgid "Paint using patterns or image regions"
msgstr "Malowanie z wykorzystaniem wzorów lub fragmentów obrazu"
#: app/tools.c:476
msgid "Convolve"
msgstr ""
#: app/tools.c:478
msgid "/Tools/Convolve"
msgstr ""
#: app/tools.c:481
msgid "Blur or sharpen"
msgstr "Rozmywanie lub wyostrzanie"
#: app/tools.c:493
msgid "Ink"
msgstr "Tusz"
#: app/tools.c:495
msgid "/Tools/Ink"
msgstr "/Narzêdzia/Tusz"
#: app/tools.c:498
msgid "Draw in ink"
msgstr "Rysowanie tuszem"
#: app/tools.c:510 app/tools.c:515
msgid "Dodge or Burn"
msgstr ""
#: app/tools.c:512
msgid "/Tools/DodgeBurn"
msgstr ""
#: app/tools.c:527 app/tools.c:532
msgid "Smudge"
msgstr ""
#: app/tools.c:529
msgid "/Tools/Smudge"
msgstr ""
#: app/tools.c:544
msgid "Measure"
msgstr ""
#: app/tools.c:546
msgid "/Tools/Measure"
msgstr ""
#: app/tools.c:549
msgid "Measure distances and angles"
msgstr "Mierzenie odleg³o¶ci i k±tów"
#: app/tools.c:561
msgid "Xinput Airbrush"
msgstr ""
#: app/tools.c:563
msgid "/Tools/XinputAirbrush"
msgstr ""
#: app/tools.c:566
msgid "Natural Airbrush"
msgstr ""
#: app/tools.c:578
msgid "Path"
msgstr "¦cie¿ka"
#: app/tools.c:580
msgid "/Tools/Path"
msgstr "/Narzêdzia/¦cie¿ka"
#: app/tools.c:583
msgid "Manipulate paths"
msgstr "Manipulowanie ¶cie¿kami"
#: app/tools.c:597
msgid "By Color Select"
msgstr ""
#: app/tools.c:599
msgid "/Select/By Color..."
msgstr ""
#: app/tools.c:602
#, fuzzy
msgid "Select regions by color"
msgstr "Zaznaczanie obszarów przy u¿yciu krzywych Beziera"
#: app/tools.c:619
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Ustaw balans kolorów"
#: app/tools.c:636
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Ustaw jasno¶æ i kontrast"
#: app/tools.c:653
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr ""
#: app/tools.c:670
msgid "Reduce image to a fixed numer of colors"
msgstr ""
#: app/tools.c:687
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr ""
#: app/tools.c:704
msgid "Adjust color curves"
msgstr ""
#: app/tools.c:721
#, fuzzy
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Sk³adowe barwy: "
#: app/tools.c:738
#, fuzzy
msgid "View image historgam"
msgstr "/Obraz/Histogram"
#: app/transform_core.c:244
msgid "Rotate"
msgstr ""
#: app/transform_core.c:245
msgid "Scale"
msgstr ""
#: app/transform_core.c:246
msgid "Shear"
msgstr ""
#: app/transform_core.c:352
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
#: app/transform_core.c:1283
msgid "homogeneous coordinate = 0...\n"
msgstr ""
#: app/transform_core.c:1536
msgid "Transformation"
msgstr "Przekszta³æ"
#: app/transform_tool.c:189
msgid "Rotation"
msgstr "Obrót"
#: app/transform_tool.c:191
msgid "Shearing"
msgstr ""
#: app/transform_tool.c:192
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektywa"
#: app/transform_tool.c:197
msgid "Traditional"
msgstr ""
#: app/transform_tool.c:198
msgid "Corrective"
msgstr ""
#: app/transform_tool.c:204
msgid "Transform Tool Options"
msgstr "Opcje narzêdzia transformacji"
#. the smoothing toggle button
#: app/transform_tool.c:251
msgid "Smoothing"
msgstr ""
#: app/transform_tool.c:258
msgid "Show path"
msgstr ""
#. the second radio frame and box, for transform direction
#: app/transform_tool.c:272
msgid "Tool paradigm"
msgstr ""
#. the show grid toggle button
#: app/transform_tool.c:299
msgid "Show grid"
msgstr "Wy¶wietlanie siatki"
#: app/transform_tool.c:310
msgid "Grid density:"
msgstr "Gradient:"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/transform_tool.c:331
msgid "Clip result"
msgstr ""
#: app/undo_history.c:318 app/undo_history.c:634
#, c-format
msgid "%s: undo history"
msgstr ""
#: app/undo_history.c:373
msgid "[ base image ]"
msgstr ""
#: app/undo_history.c:770
#, fuzzy
msgid "Redo"
msgstr "Przywruæ"
#: app/xcf.c:364
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr ""
#: app/xcf.c:1477 app/xcf.c:2475
msgid "xcf: zlib compression unimplemented"
msgstr "xcf: kompresja zlib nie zosta³a zaimplementowana"
#: app/xcf.c:1480 app/xcf.c:2479
msgid "xcf: fractal compression unimplemented"
msgstr "xcf: kompresja fraktalna nie zosta³a zaimplementowana"
#: app/xcf.c:1626
#, c-format
msgid "xcf: uh oh! xcf rle tile saving error: %d"
msgstr ""
#: app/xcf.c:1762
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
#: app/xcf.c:1793
#, c-format
msgid "unknown compression type: %d"
msgstr "nieznany typ kompresji: %d"
#: app/xcf.c:1834
msgid "Warning, resolution out of range in XCF file"
msgstr "Uwaga, rozdzielczo¶æ zapisana w pliku XCF jest poza zakresem"
#: app/xcf.c:1857
msgid "Error detected while loading an image's parasites"
msgstr ""
#: app/xcf.c:1868
msgid "Warning, unit out of range in XCF file, falling back to inches"
msgstr ""
#: app/xcf.c:1932
#, c-format
msgid "unexpected/unknown image property: %d (skipping)"
msgstr "nieoczekiwana/nieznana w³asno¶æ obrazka: %d (pominiêta)"
#: app/xcf.c:2024
#, c-format
msgid "unexpected/unknown layer property: %d (skipping)"
msgstr "nieoczekiwana/nieznana w³asno¶æ warstwy: %d (pominiêta)"
#: app/xcf.c:2101
#, c-format
msgid "unexpected/unknown channel property: %d (skipping)"
msgstr "nieoczekiwana/nieznana w³asno¶æ kana³u: %d (pominiêta)"
#: app/xcf.c:2438
msgid "not enough tiles found in level"
msgstr ""
#: app/xcf.c:2619
#, c-format
msgid "xcf: uh oh! xcf rle tile loading error: %d"
msgstr ""
#: app/xcf.c:2666
#, c-format
msgid "unable to read tile data from xcf file: %d ( %d ) bytes read"
msgstr ""
#: libgimp/gimpfileselection.c:352
msgid "Select File"
msgstr "Wybór pliku"
#: libgimp/gimpenv.c:86
msgid "warning: no home directory."
msgstr "ostrze¿enie: brak katalogu domowego."
#: libgimp/gimpunitmenu.c:207
msgid "More..."
msgstr "Wiêcej..."
#: libgimp/gimpunitmenu.c:333
msgid "unit-menu-format string ended within %%-sequence"
msgstr ""
#: libgimp/gimpunitmenu.c:366
msgid "unit-menu-format contains unknown format sequence '%%%c'"
msgstr ""
#: libgimp/gimpunitmenu.c:453
msgid "Unit Selection"
msgstr "Wybór jednostki"
#: libgimp/gimpunitmenu.c:479
msgid "Unit "
msgstr "Jednostka"
#: libgimp/gimpunitmenu.c:481
msgid "Factor"
msgstr "Wspó³czynnik"
#: libgimp/gimpexport.c:121
#, fuzzy
msgid "can't handle layers"
msgstr "Skaluj warstwê"
#: libgimp/gimpexport.c:122 libgimp/gimpexport.c:131
msgid "Merge visible layers"
msgstr "Po³±cz widoczne warstwy"
#: libgimp/gimpexport.c:130
msgid "can only handle layers as animation frames"
msgstr ""
#: libgimp/gimpexport.c:131
msgid "Save as animation"
msgstr "Zapisz jako animacje"
#: libgimp/gimpexport.c:139
#, fuzzy
msgid "can't handle transparency"
msgstr "Wycieranie do t³a lub prze¼roczysto¶ci"
#: libgimp/gimpexport.c:140
msgid "Flatten Image"
msgstr "Sp³aszcz obraz"
#: libgimp/gimpexport.c:148
msgid "can only handle RGB images"
msgstr ""
#: libgimp/gimpexport.c:149 libgimp/gimpexport.c:176 libgimp/gimpexport.c:185
#, fuzzy
msgid "Convert to RGB"
msgstr "Kontrast"
#: libgimp/gimpexport.c:157
msgid "can only handle grayscale images"
msgstr ""
#: libgimp/gimpexport.c:158 libgimp/gimpexport.c:176 libgimp/gimpexport.c:195
msgid "Convert to grayscale"
msgstr ""
#: libgimp/gimpexport.c:166
#, fuzzy
msgid "can only handle indexed images"
msgstr "Zlewanie: Niedostêpne w trybach indeksowanych."
#: libgimp/gimpexport.c:167 libgimp/gimpexport.c:185 libgimp/gimpexport.c:194
msgid ""
"Convert to indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
#: libgimp/gimpexport.c:175
msgid "can only handle RGB or grayscale images"
msgstr ""
#: libgimp/gimpexport.c:184
#, fuzzy
msgid "can only handle RGB or indexed images"
msgstr "Zlewanie: Niedostêpne w trybach indeksowanych."
#: libgimp/gimpexport.c:193
#, fuzzy
msgid "can only handle grayscale or indexed images"
msgstr "Zlewanie: Niedostêpne w trybach indeksowanych."
#: libgimp/gimpexport.c:203
msgid "needs an alpha channel"
msgstr "potrzebuje kana³ alfa"
#: libgimp/gimpexport.c:204
msgid "Add alpha channel"
msgstr "Dodaj kana³ Alpha"
#: libgimp/gimpexport.c:274
msgid "Export File"
msgstr "Eksportuj plik"
#: libgimp/gimpexport.c:290
msgid "Export"
msgstr "Eksportuj"
#: libgimp/gimpexport.c:315
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved for the following "
"reasons:"
msgstr ""
#. the footline
#: libgimp/gimpexport.c:373
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr ""
#~ msgid "Gradient:"
#~ msgstr "Gradient:"
#~ msgid "get_active_brush(): Specified default brush not found!"
#~ msgstr "get_active_brush(): Nie odnaleziono okre¶lonego domy¶lnego pêdzla!"
#~ msgid "/File"
#~ msgstr "/Plik"
#~ msgid "/Layers"
#~ msgstr "/Warstwy"
#~ msgid "/Tools"
#~ msgstr "/Narzêdzia"
#~ msgid "/Dialogs"
#~ msgstr "/Okna dialogowe"
#~ msgid "get_active_pattern(): Specified default pattern not found!"
#~ msgstr "get_active_pattern(): Nie odnaleziono okre¶lonego domy¶lnego wzoru!"
#~ msgid "-Adobe-Helvetica-Medium-R-Normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#~ msgstr "-Adobe-Helvetica-Medium-R-Normal--*-140-*-*-*-*-iso8859-2"
#~ msgid "Spencer Kimball & Peter Mattis"
#~ msgstr "Spencera Kimballa i Petera Mattisa"
#~ msgid "script-fu not available: batch mode disabled\n"
#~ msgstr "skrypty script-fu nie s± dostêpne: tryb wsadowy deaktywowany\n"
#~ msgid "reading batch commands from stdin\n"
#~ msgstr "wczytywanie poleceñ wsadowych ze standardowego wej¶cia\n"
#~ msgid "batch command: experienced an execution error.\n"
#~ msgstr "polecenie wsadowe: wyst±piæ b³±d wykonania.\n"
#~ msgid "batch command: experienced a calling error.\n"
#~ msgstr "polecenie wsadowe: wyst±pi³ b³±d wywo³ania.\n"
#~ msgid "batch command: executed successfully.\n"
#~ msgstr "polecenie wsadowe: wykonano pomy¶lnie.\n"
#~ msgid ""
#~ "extension_perl_server not available: unable to start the perl server\n"
#~ msgstr ""
#~ "extension_perl_server nie jest dostêpny: nie mo¿na uruchomiæ serwera perla\n"
#~ msgid "perl server: experienced an execution error.\n"
#~ msgstr "serwer perla: wyst±pi³ b³±d wykonania.\n"
#~ msgid "perl server: experienced a calling error.\n"
#~ msgstr "serwer perla: b³±d wywo³ania\n"
#~ msgid "perl server: executed successfully.\n"
#~ msgstr "serwer perla: wykonano pomy¶lnie.\n"
#~ msgid "bezier_draw_segment(): Bad bezier segment"
#~ msgstr "bezier_draw_segment(): B³êdny segment beziera"
#~ msgid "bezier_draw_segment(): Unknown coordinate space: %d"
#~ msgstr "bezier_draw_segment(): Nieznany uk³ad wspó³rzêdnych: %d"
#~ msgid "bezier_convert(): tried to convert an open bezier curve"
#~ msgstr "bezier_convert(): Próba konwersji otwartej krzywej beziera"
#~ msgid "test_add_point_on_segment(): Unknown coordinate space: %d"
#~ msgstr "test_add_point_on_segment(): Nieznany uk³ad wspó³rzêdnych: %d"
#~ msgid "bezier_draw_segment_for_distance(): Bad bezier segment"
#~ msgstr "bezier_draw_segment_for_distance(): Niepoprawny segment beziera"
#~ msgid "gradient_render_pixel(): Unknown gradient type %d"
#~ msgstr "gradient_render_pixel(): Nieznany typ gradientu %d"
#~ msgid "gradient_fill_region(): Unknown blend mode %d"
#~ msgstr "gradient_fill_region(): Nieznany tryb zlewania %d"
#~ msgid "gradient_fill_region(): Unknown gradient type %d"
#~ msgstr "gradient_fill_region(): Nieznany typ gradientu %d"
#~ msgid "gradient_fill_region(): Unknown repeat mode %d"
#~ msgstr "gradient_fill_region(): Nieznany tryb powtarzania %d"
#~ msgid "error in %s at %d: this shouldn't happen."
#~ msgstr "b³±d w %s przy %d: to nie powinno siê zdarzyæ."
#~ msgid "/Image/Channel Ops/Offset"
#~ msgstr "/Obraz/Kana³y/Przesuniêcie"
#~ msgid "gdisplays_flush() called recursively."
#~ msgstr "Wywo³ano rekurencyjnie gdisplays_flush()"
#~ msgid "Gamma"
#~ msgstr "Gamma"
#~ msgid "Gamma:"
#~ msgstr "Gamma:"
#~ msgid "raise layer"
#~ msgstr "podnie¶ warstwê"
#~ msgid "lower layer"
#~ msgstr "obni¿ warstwê"
#~ msgid "raise layer to top"
#~ msgstr "podnie¶ warstwê na wierzcho³ek"
#~ msgid "lower layer to bottom"
#~ msgstr "obni¿ warstwê na dno"
#~ msgid "gimp_image_merge_layers: could not allocate merge layer"
#~ msgstr "gimp_image_merge_layers: nie mo¿na zaalokowaæ ³±czonej warstwy"
#~ msgid "gimp_image_merge_layers attempting to merge incompatible layers\n"
#~ msgstr "gimp_image_merge_layers: próba po³±czenia niezgodnych warstw\n"
#~ msgid "gimp_image_add_layer: attempt to add layer to wrong image"
#~ msgstr "gimp_image_add_layer: próba dodania warstwy do niew³a¶ciwego obrazu"
#~ msgid "gimp_image_add_layer: trying to add layer to image twice"
#~ msgstr "gimp_image_add_layer: próba dwukrotnego dodania warstwy do obrazu"
#~ msgid "gimp_image_add_channel: attempt to add channel to wrong image"
#~ msgstr ""
#~ "gimp_image_add_channel: próba dodania kana³u do niew³a¶ciwego obrazu"
#~ msgid "gimp_image_add_channel: trying to add channel to image twice"
#~ msgstr "gimp_image_add_channel: próba dwukrotnego dodania kana³u do obrazu"
#~ msgid "Copyright (C) 1995 Spencer Kimball and Peter Mattis\n"
#~ msgstr "Copyright (C) 1995 Spencer Kimball and Peter Mattis\n"
#~ msgid "GIMP Message"
#~ msgstr "Komunikat GIMP-a"
#~ msgid "Curve"
#~ msgstr "Krzywa"
#~ msgid "Edge Detect "
#~ msgstr "Wykrywanie krawêdzi "
#~ msgid "Unknown layer mode"
#~ msgstr "Nieznany tryb warstwy"
#~ msgid ""
#~ "layers_dialog_drop_new_layer_callback():\n"
#~ "could not allocate new layer"
#~ msgstr ""
#~ "layers_dialog_drop_new_layer_callback():\n"
#~ "nie mo¿na zaalokowaæ nowej warstwy"
#~ msgid ""
#~ "new_layer_query_ok_callback():\n"
#~ "could not allocate new layer"
#~ msgstr ""
#~ "new_layer_query_ok_callback():\n"
#~ "nie mo¿na zaalokowaæ nowej warstwy"
#~ msgid "/File/Acquire"
#~ msgstr "/Plik/Pobierz"
#~ msgid "/Script-Fu/"
#~ msgstr "/Script-Fu/"
#~ msgid "Length:"
#~ msgstr "D³ugo¶æ:"
#~ msgid "wrong number of points\n"
#~ msgstr "niew³a¶ciwa liczba punktów\n"
#~ msgid "\"%s\" executable not found\n"
#~ msgstr "Nie odnaleziono pliku wykonywalnego \"%s\"\n"
#~ msgid "unable to run plug-in: %s"
#~ msgstr "nie mo¿na uruchomiæ wtyczki: %s"
#~ msgid "duplicate plug-in: \"%s\" (skipping)\n"
#~ msgstr "zduplikowana wtyczka: \"%s\" (pominiêta)\n"
#~ msgid "Unknown procedure type."
#~ msgstr "Nieznany typ procedury."
#~ msgid "Success"
#~ msgstr "Sukces"
#~ msgid "No match"
#~ msgstr "Brak dopasowania"
#~ msgid "Invalid regular expression"
#~ msgstr "Niepoprawne wyra¿enie regularne"
#~ msgid "Invalid collation character"
#~ msgstr "Niepoprawny znak"
#~ msgid "Invalid character class name"
#~ msgstr "Niepoprawna nazwa klasy znaków"
#~ msgid "Trailing backslash"
#~ msgstr "Koñcz±cy znak `\\'"
#~ msgid "Invalid back reference"
#~ msgstr "Niepoprawne wsteczne odniesienie"
#~ msgid "Unmatched [ or [^"
#~ msgstr "Niesparowane [ lub [^"
#~ msgid "Unmatched ( or \\("
#~ msgstr "Niesparowane ( lub \\("
#~ msgid "Unmatched \\{"
#~ msgstr "Niesparowane \\{"
#~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
#~ msgstr "Niepoprawna zawarto¶æ \\{\\}"
#~ msgid "Invalid range end"
#~ msgstr "Niepoprawny koniec zakresu"
#~ msgid "Memory exhausted"
#~ msgstr "Brak pamiêci"
#~ msgid "Invalid preceding regular expression"
#~ msgstr "Niepoprawne poprzedzaj±ce wyra¿enie regularne"
#~ msgid "Premature end of regular expression"
#~ msgstr "Nieoczekiwany koniec wyra¿enia regularnego"
#~ msgid "Regular expression too big"
#~ msgstr "Zbyt du¿e wyra¿enie regularne"
#~ msgid "Unmatched ) or \\)"
#~ msgstr "Niesparowane ) lub \\)"
#~ msgid "No previous regular expression"
#~ msgstr "Brak wcze¶niejszych wyra¿eñ regularnych"