Gimp/po-plug-ins/tr.po
2026-04-01 21:27:12 +00:00

17123 lines
493 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Turkish translation for GIMP
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2002-2026 GIMP's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the GIMP package.
#
# Fatih Demir <kabalak@gtranslator.org>, 2001.
# Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2014.
# Simge Sezgin <simgesezgin88@gmail.com>, 2015.
# Sabri Ünal <yakushabb@gmail.com>, 2019, 2022-2026.
# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2019, 2020, 2022-2026.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP plug-ins master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-25 03:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-03-27 03:14+0300\n"
"Last-Translator: Sabri Ünal <yakushabb@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <takim@gnome.org.tr>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.9\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-09 17:28+0000\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1436641384.000000\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:113
msgid "Plug-In Example in _C"
msgstr "_Cʼde Eklenti Örneği"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:119
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:120
msgid "Plug-in example in C"
msgstr "Cʼde eklenti örneği"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:148 plug-ins/common/blinds.c:200
#: plug-ins/common/border-average.c:198 plug-ins/common/checkerboard.c:174
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:565 plug-ins/common/compose.c:586
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:247 plug-ins/common/crop-zealous.c:149
#: plug-ins/common/curve-bend.c:625 plug-ins/common/decompose.c:385
#: plug-ins/common/depth-merge.c:291 plug-ins/common/despeckle.c:235
#: plug-ins/common/destripe.c:173 plug-ins/common/gradient-map.c:214
#: plug-ins/common/grid.c:310 plug-ins/common/hot.c:314
#: plug-ins/common/jigsaw.c:537 plug-ins/common/nl-filter.c:215
#: plug-ins/common/qbist.c:254 plug-ins/common/sample-colorize.c:425
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:193 plug-ins/common/sparkle.c:301
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:3194 plug-ins/common/tile.c:222
#: plug-ins/common/tile-small.c:312 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:242
#: plug-ins/common/warp.c:344 plug-ins/common/wavelet-decompose.c:179
#: plug-ins/flame/flame.c:297 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:427
#: plug-ins/gfig/gfig.c:213 plug-ins/gimpressionist/gimp.c:184
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:925
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:491 plug-ins/imagemap/imap_main.c:264
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:777
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:537 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:297
#, c-format
msgid "Procedure '%s' only works with one drawable."
msgstr "'%s' yordamı yalnızca bir çizilebilir ile çalışır."
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:178
msgid "Plug-In Example in C"
msgstr "Cʼde Eklenti Örneği"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:182
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:94
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:71
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:77
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:73
#: plug-ins/common/busy-dialog.c:283 plug-ins/common/cml-explorer.c:1374
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2144 plug-ins/common/cml-explorer.c:2354
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1888 plug-ins/common/curve-bend.c:1923
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:1209 plug-ins/common/file-heif.c:2487
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1051 plug-ins/common/file-pdf-load.c:585
#: plug-ins/common/qbist.c:839 plug-ins/common/qbist.c:881
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2286
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2650 plug-ins/common/unit-editor.c:427
#: plug-ins/flame/flame.c:617 plug-ins/flame/flame.c:823
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1504
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1542
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:887
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1402
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:349 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:773
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:823 plug-ins/gimpressionist/brush.c:270
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:528
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:646 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:401
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3340
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3454
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:913
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2608
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2645 plug-ins/imagemap/imap_browse.c:80
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:106 plug-ins/imagemap/imap_file.c:73
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:128 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:738
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:882 plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1189
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1691
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5572
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5607 plug-ins/print/print.c:458
msgid "_Cancel"
msgstr "İ_ptal"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:183
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:95
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:72
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:78
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:74
msgid "_Source"
msgstr "_Kaynak"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:184
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:75
msgid "_Run"
msgstr "_Çalıştır"
#. XXX We use printf-style string for sharing the localized
#. string. You may just use recommended Python format() or
#. any style you like in your plug-ins.
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:198
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:88
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:93
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:89
#, c-format, python-format, lua-format
msgid ""
"This plug-in is an exercise in '%s' to demo plug-in creation.\n"
"Check out the last version of the source code online by clicking the "
"\"Source\" button."
msgstr ""
"Bu eklenti, eklenti oluşturma işlemini göstermek amaçlı hazırlanmış bir '%s' "
"örneğidir.\n"
"Kaynak kodunun son haline \"Kaynak\" düğmesini tıklayarak çevrim içi göz "
"atın."
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:63
msgid "Plug-In Example in _JavaScript"
msgstr "_JavaScriptʼte Eklenti Örneği"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:67
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:68
msgid "Plug-in example in JavaScript (GJS)"
msgstr "JavaScriptʼte eklenti örneği (GJS)"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:90
msgid "Plug-In Example in JavaScript (GJS)"
msgstr "JavaScriptʼte Eklenti Örneği (GJS)"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:96
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:73
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:79
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1375 plug-ins/common/file-heif.c:2488
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:586 plug-ins/common/sphere-designer.c:2651
#: plug-ins/common/unit-editor.c:260 plug-ins/file-exr/file-exr.c:457
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:4006 plug-ins/flame/flame.c:824
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1403
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:647 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:402
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3455
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:914
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:109
msgid "_OK"
msgstr "_Tamam"
#. GIMP - The GNU Image Manipulation Program
#. Copyright (C) 1995 Spencer Kimball and Peter Mattis
#.
#. goat-exercise-lua.lua
#. Copyright (C) Jehan
#.
#. This program is free software: you can redistribute it and/or modify
#. it under the terms of the GNU General Public License as published by
#. the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
#. (at your option) any later version.
#.
#. This program is distributed in the hope that it will be useful,
#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
#. GNU General Public License for more details.
#.
#. You should have received a copy of the GNU General Public License
#. along with this program. If not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.
#. procedure:new_return_values() crashes LGI so we construct the
#. GimpValueArray manually.
#. Not sure why run_mode has become a string instead of testing
#. against Gimp.RunMode.INTERACTIVE.
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:67
msgid "Plug-In Example in Lua"
msgstr "Luaʼda Eklenti Örneği"
#. CANCEL, CLOSE, DELETE_EVENT
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:172
msgid "Plug-In Example in _Lua"
msgstr "_Luaʼda Eklenti Örneği"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:176
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:177
msgid "Plug-in example in Lua"
msgstr "Luaʼda eklenti örneği"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:46
msgid "Plug-In Example in _Python 3"
msgstr "_Python 3ʼte Eklenti Örneği"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:50
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:51
msgid "Plug-in example in Python 3"
msgstr "Python 3ʼte eklenti örneği"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:59
msgid "Procedure '{}' only works with one drawable."
msgstr "'{}' yordamı yalnızca bir çizilebilir ile çalışır."
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:74
msgid "Plug-In Example in Python 3"
msgstr "Python 3ʼte Eklenti Örneği"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:45
msgid "Plug-In Example in _Vala"
msgstr "_Valaʼda Eklenti Örneği"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:46
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:47
msgid "Plug-in example in Vala"
msgstr "Valaʼda eklenti örneği"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:67
msgid "Plug-In Example in Vala"
msgstr "Valaʼda Eklenti Örneği"
#: extensions/goat-exercises/org.gimp.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:5
msgid "Goat Exercises"
msgstr "Keçi Çalışmaları"
#: extensions/goat-exercises/org.gimp.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:6
msgid "Official Demo Plug-ins"
msgstr "Resmi Demo Eklentileri"
#: extensions/goat-exercises/org.gimp.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:8
msgid ""
"This extension provides a set of basic examples to demonstrate how to create "
"your own plug-ins. Each plug-in does the same thing, except it is developed "
"in a different programming language. They all create a GTK dialog with a "
"text view displaying their own code (hence also demonstrating how to package "
"data) and a button which calls a GEGL operation on the active layer."
msgstr ""
"Bu uzantı, kendi eklentilerinizi nasıl oluşturacağınızı göstermek için bir "
"dizi temel örnek sağlar. Başka bir programlama diliyle geliştirilmiş olması "
"dışında her eklenti aynı şeyi yapar. Bunlar, kendi kodlarını görüntüleyen "
"(dolayısıyla verilerin nasıl paketleneceğini de gösteren) bir metin görünümü "
"ve aktif katmanda bir GEGL işlemini çağıran bir düğme ile bir GTK iletişim "
"kutusu oluşturur."
#: plug-ins/common/align-layers.c:178
msgid "Align Visi_ble Layers..."
msgstr "G_örünür Katmanları Hizala..."
#: plug-ins/common/align-layers.c:182
msgid "Align all visible layers of the image"
msgstr "Tüm görünür katmanları görüntüye hizala"
#: plug-ins/common/align-layers.c:183
msgid "Align visible layers"
msgstr "Görünür katmanları hizala"
#: plug-ins/common/align-layers.c:191
msgid "_Horizontal style"
msgstr "_Yatay biçem"
#: plug-ins/common/align-layers.c:193 plug-ins/common/align-layers.c:215
#: plug-ins/common/file-ps.c:430 plug-ins/common/file-ps.c:439
#: plug-ins/file-dds/dds.c:198 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:140
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:345
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:355
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:365
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:213 plug-ins/lighting/lighting-main.c:336
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:395 plug-ins/lighting/lighting-main.c:454
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:513 plug-ins/lighting/lighting-main.c:572
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:211 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:223
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
#: plug-ins/common/align-layers.c:194 plug-ins/common/align-layers.c:216
msgid "Collect"
msgstr "Topla"
#: plug-ins/common/align-layers.c:195
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Doldur (soldan sağa)"
#: plug-ins/common/align-layers.c:196
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Doldur (sağdan sola)"
#: plug-ins/common/align-layers.c:197 plug-ins/common/align-layers.c:219
msgid "Snap to grid"
msgstr "Izgaraya yasla"
#: plug-ins/common/align-layers.c:203
msgid "Hori_zontal base"
msgstr "Ya_tay taban"
#: plug-ins/common/align-layers.c:205
msgid "Left edge"
msgstr "Sol kenar"
#: plug-ins/common/align-layers.c:206 plug-ins/common/align-layers.c:228
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2928
msgid "Center"
msgstr "Merkez"
#: plug-ins/common/align-layers.c:207
msgid "Right edge"
msgstr "Sağ kenar"
#: plug-ins/common/align-layers.c:213
msgid "_Vertical style"
msgstr "_Dikey biçem"
#: plug-ins/common/align-layers.c:217
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Doldur (yukarıdan aşağıya)"
#: plug-ins/common/align-layers.c:218
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Doldur (aşağıdan yukarıya)"
#: plug-ins/common/align-layers.c:225
msgid "Ver_tical base"
msgstr "Di_key taban"
#: plug-ins/common/align-layers.c:227
msgid "Top edge"
msgstr "Üst kenar"
#: plug-ins/common/align-layers.c:229
msgid "Bottom edge"
msgstr "Alt kenar"
#: plug-ins/common/align-layers.c:235
msgid "_Grid"
msgstr "_Izgara"
#: plug-ins/common/align-layers.c:236 plug-ins/common/grid.c:741
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1352 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:31
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1566 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:192
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:284
msgid "Grid"
msgstr "Izgara"
#: plug-ins/common/align-layers.c:242
msgid "Ignore the _bottom layer even if visible"
msgstr "Görünür olsa bile _alt katmanı yok say"
#: plug-ins/common/align-layers.c:243
msgid "Ignore the bottom layer even if visible"
msgstr "Görünür olsa bile alt katmanı yok say"
#: plug-ins/common/align-layers.c:249
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
msgstr "Görünmez alt katmanı taban olarak _kullan"
#: plug-ins/common/align-layers.c:250
msgid "Use the (invisible) bottom layer as the base"
msgstr "Görünmez alt katmanı taban olarak kullan"
#: plug-ins/common/align-layers.c:299
#, c-format
msgid "There are not enough layers to align."
msgstr "Hizalamak için yeterli katman yok."
#: plug-ins/common/align-layers.c:747
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Görünür Katmanları Hizala"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:176
msgid "Optimize (for _GIF)"
msgstr "Eniyile (_GIF için)"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:179
msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation"
msgstr ""
"Görüntü GIF animasyonu olarak kaydedildiğinde boyutunu azaltacak biçimde "
"değiştir"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:204
msgid "_Optimize (Difference)"
msgstr "_Eniyile (Farklılık)"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:207
msgid "Reduce file size where combining layers is possible"
msgstr "Mümkünse katmanlar birleştirilirken dosya boyutunu düşür"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:229
msgid "_Unoptimize"
msgstr "_Eniyilemeyi Kaldır"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:232
msgid "Remove optimization to make editing easier"
msgstr "Düzenlemenin daha kolay olması için eniyilemeyi kaldır"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:251
msgid "_Remove Backdrop"
msgstr "Zemini _Kaldır"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:272
msgid "_Find Backdrop"
msgstr "Zemin _Bul"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:519
msgid "Unoptimizing animation"
msgstr "Animasyon iyileştirmesi geri alınıyor"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:522
msgid "Removing animation background"
msgstr "Animasyon arka planı kaldırılıyor"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:525
msgid "Finding animation background"
msgstr "Animasyon arka planı bulunuyor"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:529
msgid "Optimizing animation"
msgstr "Animasyon iyileştiriliyor"
#: plug-ins/common/animation-play.c:336
msgid "_Playback..."
msgstr "_Oynat..."
#: plug-ins/common/animation-play.c:341
msgid "Preview a GIMP layer-based animation"
msgstr "GIMP katman-tabanlı animasyonun ön izlemesi"
#: plug-ins/common/animation-play.c:376
#, c-format
msgid "Procedure '%s' only works in interactive mode."
msgstr "'%s' yordamı yalnızca etkileşimli kipte çalışır."
#: plug-ins/common/animation-play.c:394 plug-ins/common/animation-play.c:945
#: plug-ins/common/animation-play.c:1458
msgid "Start playback"
msgstr "Oynatmaya başla"
#: plug-ins/common/animation-play.c:395 plug-ins/common/animation-play.c:949
msgid "Step back to previous frame"
msgstr "Önceki kareye geri git"
#: plug-ins/common/animation-play.c:396 plug-ins/common/animation-play.c:952
msgid "Step to next frame"
msgstr "Sonraki kareye git"
#: plug-ins/common/animation-play.c:397 plug-ins/common/animation-play.c:955
msgid "Rewind the animation"
msgstr "Canlandırmayı geri sar"
#: plug-ins/common/animation-play.c:402
msgid "Increase the speed of the animation"
msgstr "Canlandırmanın hızını artır"
#: plug-ins/common/animation-play.c:403
msgid "Decrease the speed of the animation"
msgstr "Canlandırmanın hızını düşür"
#: plug-ins/common/animation-play.c:404
msgid "Reset the speed of the animation"
msgstr "Canlandırmayı hızını sıfırla"
#: plug-ins/common/animation-play.c:409 plug-ins/common/animation-play.c:890
msgid "Detach the animation from the dialog window"
msgstr "Canlandırmayı iletişim penceresinden ayır"
#: plug-ins/common/animation-play.c:410 plug-ins/common/animation-play.c:888
msgid "Reload the image"
msgstr "Görüntüyü yeniden yükle"
#: plug-ins/common/animation-play.c:411 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:26
msgid "Quit"
msgstr "Çık"
#. list is given in "fps" - frames per second
#: plug-ins/common/animation-play.c:501 plug-ins/common/animation-play.c:559
#: plug-ins/common/animation-play.c:865
#, c-format
msgid "%.1f %%"
msgstr "%%%.1f"
#. Image Name
#: plug-ins/common/animation-play.c:698
msgid "Animation Playback:"
msgstr "Canlandırmayı Oynat:"
#. 2 styles of default frame disposals: cumulative layers and one
#. * frame per layer.
#.
#: plug-ins/common/animation-play.c:792 plug-ins/common/file-gif-export.c:221
msgid "Cumulative layers (combine)"
msgstr "Birikimli katmanlar (birleştir)"
#: plug-ins/common/animation-play.c:797 plug-ins/common/file-gif-export.c:222
msgid "One frame per layer (replace)"
msgstr "Katman başına bir kare (değiştir)"
#. list is given in "fps" - frames per second
#: plug-ins/common/animation-play.c:820
#, c-format
msgid "%d fps"
msgstr "%d fps"
#: plug-ins/common/animation-play.c:831
msgid "Default framerate"
msgstr "Öntanımlı kare oranı"
#: plug-ins/common/animation-play.c:851
msgid "Playback speed"
msgstr "Oynatma hızı"
#. Zoom Options
#: plug-ins/common/animation-play.c:881
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:679
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:271
msgid "Zoom"
msgstr "Yakınlaştır"
#: plug-ins/common/animation-play.c:888
msgid "Reload"
msgstr "Yeniden Yükle"
#: plug-ins/common/animation-play.c:890
msgid "Detach"
msgstr "Ayır"
#: plug-ins/common/animation-play.c:893 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:212
msgid "Help"
msgstr "Yardım"
#: plug-ins/common/animation-play.c:948
msgid "Step _back"
msgstr "_Geri git"
#: plug-ins/common/animation-play.c:951
msgid "_Step"
msgstr "_Adım"
#: plug-ins/common/animation-play.c:1060
msgid "Memory could not be allocated to the frame container."
msgstr "Bellek kare kabına paylaştırılamadı."
#: plug-ins/common/animation-play.c:1132
msgid "Invalid image. Did you close it?"
msgstr "Geçersiz görüntü. Kapattınız mı?"
#: plug-ins/common/animation-play.c:1458
msgid "Stop playback"
msgstr "Oynatmayı durdur"
#: plug-ins/common/blinds.c:139
msgid "_Blinds..."
msgstr "_Kesitler..."
#: plug-ins/common/blinds.c:143
msgid "Simulate an image painted on window blinds"
msgstr "Görüntüyü pencere gölgelerindeki boyalı kısma benzet"
# Bulunduğu arayüz nedeniyle Tümce düzeni yeğlendi.
#: plug-ins/common/blinds.c:153
msgid "_Displacement"
msgstr "_Yer değiştirme"
# Bulunduğu arayüz nedeniyle Tümce düzeni yeğlendi.
#: plug-ins/common/blinds.c:154
msgid "Angle of Displacement"
msgstr "Yer değiştirme açısı"
#: plug-ins/common/blinds.c:159
msgid "_Number of segments"
msgstr "Kesimlerin _sayısı"
#: plug-ins/common/blinds.c:160
msgid "Number of segments in blinds"
msgstr "Kesitlerdeki kesimlerin sayısı"
#: plug-ins/common/blinds.c:165 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:412
msgid "Orient_ation"
msgstr "_Yönelim"
#: plug-ins/common/blinds.c:166
msgid "The orientation"
msgstr "Yönelim"
#: plug-ins/common/blinds.c:167 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:250
msgid "Horizontal"
msgstr "Yatay"
#: plug-ins/common/blinds.c:168 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:249
msgid "Vertical"
msgstr "Dikey"
#: plug-ins/common/blinds.c:174
msgid "_Transparent"
msgstr "S_aydam"
#: plug-ins/common/blinds.c:175
msgid "Background transparent"
msgstr "Arka plan saydam"
#: plug-ins/common/blinds.c:220
msgid "Adding blinds"
msgstr "Kesitler ekleniyor"
#: plug-ins/common/blinds.c:254
msgid "Blinds"
msgstr "Kesitler"
#.
#. * Create the "background" layer to hold the image...
#.
#: plug-ins/common/blinds.c:260 plug-ins/common/compose.c:1234
#: plug-ins/common/decompose.c:642 plug-ins/common/file-cel.c:475
#: plug-ins/common/file-cel.c:480 plug-ins/common/file-dicom.c:765
#: plug-ins/common/file-farbfeld.c:307 plug-ins/common/file-gegl.c:446
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1229 plug-ins/common/file-iff.c:424
#: plug-ins/common/file-jp2.c:1629 plug-ins/common/file-pcx.c:727
#: plug-ins/common/file-pcx.c:735 plug-ins/common/file-pcx.c:743
#: plug-ins/common/file-pix.c:431 plug-ins/common/file-png.c:1082
#: plug-ins/common/file-pnm.c:848 plug-ins/common/file-qoi.c:296
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:823 plug-ins/common/file-raw-data.c:2007
#: plug-ins/common/file-sunras.c:1059 plug-ins/common/file-tga.c:1103
#: plug-ins/common/file-tim.c:402 plug-ins/common/file-tim.c:509
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:398 plug-ins/common/file-wbmp.c:475
#: plug-ins/common/file-xbm.c:887 plug-ins/common/film.c:865
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:301 plug-ins/common/tile.c:398
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:809 plug-ins/file-exr/file-exr.c:301
#: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:581 plug-ins/file-fits/fits.c:705
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:252
#: plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1103
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3204 plug-ins/file-sgi/sgi.c:456
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1578
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2402
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:159 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:554
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1283 plug-ins/gimpressionist/general.c:147
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:241
#: plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:310 plug-ins/twain/twain.c:630
msgid "Background"
msgstr "Arka plan"
#: plug-ins/common/border-average.c:127
msgid "_Border Average..."
msgstr "_Kenarlık Ortalaması..."
#: plug-ins/common/border-average.c:131
msgid "Set foreground to the average color of the image border"
msgstr "Ön plan rengini görüntü kenarlığının ortalama rengine ayarla"
#: plug-ins/common/border-average.c:140
msgid "_Thickness"
msgstr "_Kalınlık"
#: plug-ins/common/border-average.c:141
msgid "Border size to take in count"
msgstr "Sayılacak kenarlık boyutu"
#: plug-ins/common/border-average.c:145
msgid "Thickness unit of measure"
msgstr "Kalınlık ölçü birimi"
#: plug-ins/common/border-average.c:146
msgid "Border size unit of measure"
msgstr "Kenarlık boyutu ölçü birimi"
#: plug-ins/common/border-average.c:150
msgid "Bucket si_ze"
msgstr "_Kova boyutu"
#: plug-ins/common/border-average.c:151
msgid "Bits for bucket size"
msgstr "Kova boyutu için bitler"
#: plug-ins/common/border-average.c:152
msgid "1"
msgstr "1"
#: plug-ins/common/border-average.c:153 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
msgid "2"
msgstr "2"
#: plug-ins/common/border-average.c:154 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
msgid "4"
msgstr "4"
#: plug-ins/common/border-average.c:155
msgid "8"
msgstr "8"
#: plug-ins/common/border-average.c:156
msgid "16"
msgstr "16"
#: plug-ins/common/border-average.c:157
msgid "32"
msgstr "32"
#: plug-ins/common/border-average.c:158
msgid "64"
msgstr "64"
#: plug-ins/common/border-average.c:159
msgid "128"
msgstr "128"
#: plug-ins/common/border-average.c:160
msgid "256"
msgstr "256"
#: plug-ins/common/border-average.c:166 plug-ins/common/border-average.c:167
msgid "The average color of the specified border."
msgstr "Belirtilen kenarlığın ortalama rengi."
#: plug-ins/common/border-average.c:225 plug-ins/common/border-average.c:404
msgid "Border Average"
msgstr "Kenarlık Ortalaması"
#: plug-ins/common/border-average.c:408
msgid "Border Size"
msgstr "Kenarlık Boyutu"
#: plug-ins/common/border-average.c:435
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:841
msgid "Number of Colors"
msgstr "Renk Sayısı"
#: plug-ins/common/busy-dialog.c:259 plug-ins/common/busy-dialog.c:275
msgid "Please Wait"
msgstr "Lütfen Bekleyin"
#. the title label
#: plug-ins/common/busy-dialog.c:303
msgid "Please wait for the operation to complete"
msgstr "Lütfen işlemin tamamlanmasını bekleyin"
#: plug-ins/common/busy-dialog.c:364
msgid "Canceling..."
msgstr "İptal ediliyor..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:122
msgid "_Checkerboard (legacy)..."
msgstr "_Dama Tahtası (eski)..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:127
msgid "Create a checkerboard pattern"
msgstr "Bir dama tahtası örüntüsü oluştur"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:136
msgid "_Psychobilly"
msgstr "_Psychobilly"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:137
msgid "Render a psychobilly checkerboard"
msgstr "Psychobilly dama tahtası oluştur"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:142 plug-ins/gimpressionist/size.c:94
msgid "_Size"
msgstr "_Boyut"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:143
msgid "Size of the checks"
msgstr "Damaların boyutu"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:148 plug-ins/common/checkerboard.c:149
msgid "Check size unit of measure"
msgstr "Damaların boyut ölçü birimi"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:355 plug-ins/common/checkerboard.c:485
msgid "Checkerboard"
msgstr "Dama Tahtası"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:130
msgid "Keep image's values"
msgstr "Görüntü değerlerini koru"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:131
msgid "Keep the first value"
msgstr "İlk değeri koru"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:132
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "K parametresi ile doldur"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:133
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:134
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "k{x(1-x)}^p adımlı"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:135
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:136
msgid "kx^p stepped"
msgstr "kx^p geçildi"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:137
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:138
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "k(1-x^p) geçildi"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:139
msgid "Delta function"
msgstr "Delta işlevi"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:140
msgid "Delta function stepped"
msgstr "Delta işlevi geçildi"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:141
msgid "sin^p-based function"
msgstr "sin^p tabanlı işlev"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:142
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "sin^p, geçildi"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:167
msgctxt "cml-composition"
msgid "None"
msgstr "Yok"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:168
msgid "Max (x, -)"
msgstr "En çok (x, -)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:169
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "En çok (x+d, -)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:170
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "En çok (x-d, -)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:171
msgid "Min (x, -)"
msgstr "En az (x, -)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:172
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "En az (x+d, -)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:173
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "En az (x-d, -)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:174
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "En çok (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:175
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "En çok (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:176
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "En çok (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:177
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "En çok (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:178
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "En az (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:179
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "En az (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:180
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "En az (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:181
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "En az (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:201 plug-ins/common/file-sunras.c:332
msgid "Standard"
msgstr "Standart"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:202
msgid "Use average value"
msgstr "Ortalama değeri kullan"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:203
msgid "Use reverse value"
msgstr "Ters değeri kullan"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:204
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "Rastgele üssü ile (0,10)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:205
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "Rastgele üssü ile (0,1)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:206
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "Renk geçiş üssü ile (0,1)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:207
msgid "Multiply random value (0,1)"
msgstr "Rastgele değeri çoğalt (0,1)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:208
msgid "Multiply random value (0,2)"
msgstr "Rastgele değeri çoğalt (0,2)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:209
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "Renk geçişini çoğalt (0,1)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:210
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "Rastgele ve p ile (0,1)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:224
msgid "All black"
msgstr "Tümü siyah"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:225
msgid "All gray"
msgstr "Tümü gri"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:226
msgid "All white"
msgstr "Tümü beyaz"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:227
msgid "The first row of the image"
msgstr "Görüntünün ilk satırı"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:228
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Sürekli renk geçişi"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:229
msgid "Continuous gradient, without gap"
msgstr "Sürekli renk geçişi, boşluksuz"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:230
msgid "Random, channel independent"
msgstr "Kanal bağımsız rastgele"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:231
msgid "Random shared"
msgstr "Rastgele paylaşılmış"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:232
msgid "Random from seed"
msgstr "Parçacıktan rastgele"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:233
msgid "Random from seed (shared)"
msgstr "Parçacıktan rastgele (paylaşılmış)"
# CML Explorer içinde başlık düzeni kullanılması gerekiyor fakat
# kullanıldığı diğer yerleri bozmamak için istisna uygulandı
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:299 plug-ins/common/cml-explorer.c:307
#: plug-ins/common/decompose.c:201 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:160
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:172 plug-ins/gimpressionist/size.c:179
msgid "Hue"
msgstr "Renk tonu"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:300 plug-ins/common/cml-explorer.c:308
#: plug-ins/common/decompose.c:202 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:161
msgid "Saturation"
msgstr "Doygunluk"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:301 plug-ins/common/cml-explorer.c:309
#: plug-ins/common/decompose.c:203 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:148
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:155
msgid "Value"
msgstr "Değer"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:306
msgid "(None)"
msgstr "(Hiçbiri)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:509
msgid "CML _Explorer..."
msgstr "CML _Tarayıcısı..."
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:514
msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns"
msgstr "Soyut eş eşlem çapraz örüntüleri oluştur"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:516
msgid ""
"Make an image of Coupled-Map Lattice (CML). CML is a kind of Cellular "
"Automata on continuous (value) domain. In GIMP_RUN_NONINTERACTIVE, the name "
"of a parameter file is passed as the 4th arg. You can control CML_explorer "
"via parameter file."
msgstr ""
"Coupled-Map Latticenin resmini yap. CML, süregelen (değer) alanda bir tür "
"hücresel otomattır. GIMP_RUN_NONINTERACTIVE içinde, parametre dosyasının adı "
"4. argüman olarak geçirilir. CML_explorerı parametre dosyasıyla "
"denetleyebilirsiniz."
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:535
msgid "Parameter File"
msgstr "Parametre Dosyası"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:536
msgid ""
"The parameter file from which CML_explorer makes an image. This argument is "
"only used in non-interactive runs."
msgstr ""
"CML_explorerʼın görüntü oluşturduğu parametre dosyası. Bu bağımsız değişken "
"yalnızca etkileşimsiz çalıştırmalarda kullanılır."
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:909
msgid "CML Explorer: evoluting"
msgstr "CML Tarayıcısı: geliştiriliyor"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1370
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "Coupled-Map-Lattice Tarayıcısı"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1414
msgid "New Seed"
msgstr "Yeni Parçacık"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1425
msgid "Fix Seed"
msgstr "Sabit Parçacık"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1436
msgid "Random Seed"
msgstr "Rastgele Parçacık"
#. The Load button
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1451 plug-ins/common/cml-explorer.c:2355
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1350 plug-ins/common/curve-bend.c:1889
#: plug-ins/common/file-cel.c:989 plug-ins/common/qbist.c:840
#: plug-ins/common/qbist.c:996 plug-ins/common/sphere-designer.c:2289
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2699 plug-ins/flame/flame.c:619
#: plug-ins/flame/flame.c:1235
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:794
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1505
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:774 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:910
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2646 plug-ins/imagemap/imap_browse.c:81
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:74 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:492
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:883
msgid "_Open"
msgstr "A_ç"
#. The Save button
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1459 plug-ins/common/cml-explorer.c:2145
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1362 plug-ins/common/curve-bend.c:1924
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1050 plug-ins/common/qbist.c:882
#: plug-ins/common/qbist.c:1004 plug-ins/common/sphere-designer.c:2289
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2707 plug-ins/flame/flame.c:619
#: plug-ins/flame/flame.c:1243
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:802
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1543
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:824 plug-ins/gimpressionist/brush.c:271
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:911
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2609 plug-ins/imagemap/imap_file.c:129
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:486 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:739
msgid "_Save"
msgstr "K_aydet"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1478
msgid "_Hue"
msgstr "_Renk Tonu"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1482
msgid "Sat_uration"
msgstr "Doy_gunluk"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1486
msgid "_Value"
msgstr "_Değer"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1490
msgid "_Advanced"
msgstr "_Gelişmiş"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1505
msgid "Channel Independent Parameters"
msgstr "Kanal Bağımsız Parametreler"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1527
msgid "Initial value:"
msgstr "Başlangıç değeri:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1532
msgid "Zoom scale:"
msgstr "Yakınlaştırma ölçeği:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1539
msgid "Start offset:"
msgstr "Başlama konumu:"
# Düğme olduğu için başlık düzeni kullanıldı
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1547
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr "Rastgele Parçacık (Yalnızca \"Parçacıktan\" Kipleri İçin)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1557
msgid "Seed:"
msgstr "Parçacık:"
# Düğme olduğu için başlık düzeni kullanıldı
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1569
msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed"
msgstr "Son Parçacık İle \"Parçacıktan\" Kipine Geç"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1581
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
"\"Sabit parçacık\" düğmesi ile aynı görevi görür.\n"
"Aynı parçacık, aynı görüntüyü üretir. (Eğer görüntü genişliği aynı ise "
"-çizilebilirdeki görüntü ile ön izlemedeki görüntünün farklı olmasının "
"sebebi budur- ve tüm başkalaşım oranları sıfır ise)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1589
msgid "O_thers"
msgstr "_Diğer"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1604
msgid "Copy Settings"
msgstr "Ayarları Kopyala"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1623
msgid "Source channel:"
msgstr "Kaynak kanalı:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1638 plug-ins/common/cml-explorer.c:1685
msgid "Destination channel:"
msgstr "Hedef kanal:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1642
msgid "Copy Parameters"
msgstr "Parametreleri Kopyala"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1650
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Seçmeli Yükleme Ayarları"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1670
msgid "Source channel in file:"
msgstr "Dosya içindeki kanal kaynağı:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1691
msgid "_Misc"
msgstr "_Türlü"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1750
msgid "Function type:"
msgstr "İşlev türü:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1766
msgid "Composition:"
msgstr "Kompozisyon:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1780
msgid "Misc arrange:"
msgstr "Türlü düzenleme:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1784
msgid "Use cyclic range"
msgstr "Dönüşsel erim kullan"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1793
msgid "Modification rate:"
msgstr "Başkalaşım oranı:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1800
msgid "Environment sensitivity:"
msgstr "Çevresel duyarlılık:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1807
msgid "Diffusion distance:"
msgstr "Yayılma mesafesi:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1814
msgid "# of subranges:"
msgstr "Altmenzil sayısı:"
# P burada işlev içindeki P değerini temsil ediyor
# G diye çevirince fonksiyon adındaki kullamıyla uyumsuz olduğundan
# P böyle bir çeviri yeğlendi
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1821
msgid "P(ower factor):"
msgstr "P (güç katsayısı):"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1829
msgid "Parameter k:"
msgstr "K parametresi:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1837
msgid "Range low:"
msgstr "Düşük erim:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1844
msgid "Range high:"
msgstr "Yüksek erim:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1855
msgid "Plot a Graph of the Settings"
msgstr "Ayarların Grafiğini Çiz"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1897
msgid "Channel sensitivity:"
msgstr "Kanal duyarlılığı:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1905
msgid "Mutation rate:"
msgstr "Başkalaşım oranı:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1913
msgid "Mutation distance:"
msgstr "Başkalaşım mesafesi:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2008
msgid "Graph of the Current Settings"
msgstr "Geçerli Ayarların Çizgesi"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2012 plug-ins/common/plugin-browser.c:558
#: plug-ins/common/procedure-browser.c:169
#: plug-ins/filter-browser/filter-browser.c:740 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:350
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1210 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1355
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1213
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:223
msgid "_Close"
msgstr "_Kapat"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2080
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Uyarı: kaynak ve hedef aynı kanal."
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2140
msgid "Save CML Explorer Parameters"
msgstr "CML Gezgini Parametrelerini Kaydet"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2210 plug-ins/common/curve-bend.c:755
#: plug-ins/common/file-dicom.c:1578 plug-ins/common/file-farbfeld.c:372
#: plug-ins/common/file-mng.c:875 plug-ins/common/file-mng.c:1225
#: plug-ins/common/file-pcx.c:1218 plug-ins/common/file-pdf-export.c:683
#: plug-ins/common/file-png.c:1923 plug-ins/common/file-raw-data.c:1512
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:1541 plug-ins/common/file-sunras.c:614
#: plug-ins/common/file-tga.c:1225 plug-ins/common/file-tim.c:630
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1270 plug-ins/common/sphere-designer.c:2200
#: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:336 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:799
#: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:444
#: plug-ins/file-ico/ico-export.c:1366 plug-ins/file-ico/ico-export.c:1588
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:317 plug-ins/file-psd/psd-export.c:2345
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1087
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1176 plug-ins/flame/flame.c:585
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1406
#: plug-ins/gfig/gfig.c:895 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2468
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:808
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "'%s' dosyası yazma için açılamadı: %s"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2223 plug-ins/common/cml-explorer.c:2302
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2320
#, c-format
msgid "Could not write to '%s': %s"
msgstr "'%s'ye yazılamadı: %s"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2329
#, c-format
msgid "Parameters were saved to '%s'"
msgstr "Parametreler '%s' içine kaydedildi"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2350
msgid "Load CML Explorer Parameters"
msgstr "CML Gezgini Parametrelerini Yükle"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2484
#, c-format
msgid "Error: \"%s\" is not a CML parameter file."
msgstr "Hata: \"%s\" CML parametre dosyası değil."
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2491
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
msgstr "Uyarı: '%s', eski bir dosya biçimi."
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2495
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer."
msgstr ""
"Uyarı: '%s', daha yeni bir CML Gezgini sürümü için parametre dosyasıdır."
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2566
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "Hata: parametreleri yükleme başarısız"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:180
msgid "R_earrange Colormap..."
msgstr "Renk Eşlemini Yeniden D_üzenle..."
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:186
msgid "Rearrange the colormap"
msgstr "Renk eşlemini yeniden düzenle"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:187
msgid ""
"This procedure takes an indexed image and lets you alter the positions of "
"colors in the colormap without visually changing the image."
msgstr ""
"Bu yordam indeksli görüntü alır ve görüntüyü görsel olarak değiştirmeden "
"renk eşlemindeki renklerin konumlarını değiştirmenizi sağlar."
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:198
msgid "Map"
msgstr "Eşlem"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:199
msgid "Remap array for the colormap"
msgstr "Renk eşlemini yeniden eşleme dizisi"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:214
msgid "_Swap Colors"
msgstr "Renkleri _Değiştir"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:218
msgid "Swap two colors in the colormap"
msgstr "Renk eşlemindeki iki rengi değiştir"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:219
msgid ""
"This procedure takes an indexed image and lets you swap the positions of two "
"colors in the colormap without visually changing the image."
msgstr ""
"Bu yordam indeksli görüntü alır ve görüntüyü görsel olarak değiştirmeden "
"renk eşlemindeki iki rengin konumlarını değiştirmenizi sağlar."
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:231
msgid "Index 1"
msgstr "İndeks 1"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:232
msgid "First index in the colormap"
msgstr "Renk eşlemindeki ilk indeks"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:237
msgid "Index 2"
msgstr "İndeks 2"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:238
msgid "Second (other) index in the colormap"
msgstr "Renk eşlemindeki ikinci (diğer) indeks"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:267
#, c-format
msgid "Procedure '%s' only works with indexed images."
msgstr "'%s' yordamı yalnızca indeksli görüntülerle çalışır."
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:600
msgid "Rearrange Colors"
msgstr "Renkleri Yeniden Düzenle"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:631
msgid "Sort on Hue"
msgstr "Renk Tonuna Göre Sırala"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:637
msgid "Sort on Saturation"
msgstr "Doygunluğa Göre Sırala"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:643
msgid "Sort on Value"
msgstr "Değere Göre Sırala"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:649
msgid "Reverse Order"
msgstr "Ters Sırada"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:655
msgid "Reset Order"
msgstr "Düzeni Sıfırla"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:664
msgid ""
"Drag and drop colors to rearrange the colormap.\n"
"The numbers shown are the original indices."
msgstr ""
"Renk eşlemini yeniden düzenlemek için renkleri sürükle ve bırak.\n"
"Numara gösterimleri özgün göstergelerdir."
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:726
msgid "Rearranging the colormap"
msgstr "Renk eşlemi yeniden düzenleniyor"
#. Decompositions availables.
#. * All the following values have to be kept in sync with those of decompose.c
#.
#: plug-ins/common/compose.c:209
msgid "_Red:"
msgstr "_Kırmızı:"
#: plug-ins/common/compose.c:210
msgid "_Green:"
msgstr "_Yeşil:"
#: plug-ins/common/compose.c:211
msgid "_Blue:"
msgstr "_Mavi:"
#: plug-ins/common/compose.c:212
msgid "_Alpha:"
msgstr "_Alfa:"
# Konumu gereği tümce düzeni kullanıldı
#: plug-ins/common/compose.c:214 plug-ins/common/compose.c:218
msgid "_Hue:"
msgstr "_Renk tonu:"
#: plug-ins/common/compose.c:215 plug-ins/common/compose.c:219
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Doygunluk:"
#: plug-ins/common/compose.c:216
msgid "_Value:"
msgstr "_Değer:"
#: plug-ins/common/compose.c:220
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Açıklık:"
#: plug-ins/common/compose.c:222
msgid "_Cyan:"
msgstr "_Camgöbeği:"
#: plug-ins/common/compose.c:223
msgid "_Magenta:"
msgstr "_Macenta:"
#: plug-ins/common/compose.c:224
msgid "_Yellow:"
msgstr "_Sarı:"
#: plug-ins/common/compose.c:225
msgid "_Black:"
msgstr "_Siyah:"
#: plug-ins/common/compose.c:227
msgid "_L:"
msgstr "_L:"
#: plug-ins/common/compose.c:228
msgid "_A:"
msgstr "_A:"
#: plug-ins/common/compose.c:229
msgid "_B:"
msgstr "_B:"
#: plug-ins/common/compose.c:231
msgid "_L"
msgstr "_L"
#: plug-ins/common/compose.c:232
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: plug-ins/common/compose.c:233
msgid "_H"
msgstr "_H"
#: plug-ins/common/compose.c:235
msgid "_Luma y470:"
msgstr "_Luma y470:"
#: plug-ins/common/compose.c:236
msgid "_Blueness cb470:"
msgstr "_Mavilik cb470:"
#: plug-ins/common/compose.c:237
msgid "_Redness cr470:"
msgstr "_Kırmızılık cr470:"
#: plug-ins/common/compose.c:239
msgid "_Luma y709:"
msgstr "_Luma y709:"
#: plug-ins/common/compose.c:240
msgid "_Blueness cb709:"
msgstr "_Mavilik cb709:"
#: plug-ins/common/compose.c:241
msgid "_Redness cr709:"
msgstr "_Kırmızılık cr709:"
#: plug-ins/common/compose.c:247 plug-ins/common/compose.c:441
#: plug-ins/common/compose.c:504 plug-ins/common/decompose.c:192
#: plug-ins/common/decompose.c:299 plug-ins/common/file-heif.c:315
#: plug-ins/common/file-heif.c:436
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: plug-ins/common/compose.c:254 plug-ins/common/compose.c:442
#: plug-ins/common/compose.c:505 plug-ins/common/decompose.c:193
#: plug-ins/common/decompose.c:300
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: plug-ins/common/compose.c:262 plug-ins/common/compose.c:443
#: plug-ins/common/compose.c:506 plug-ins/common/decompose.c:200
#: plug-ins/common/decompose.c:302
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: plug-ins/common/compose.c:269 plug-ins/common/compose.c:444
#: plug-ins/common/compose.c:507 plug-ins/common/decompose.c:205
#: plug-ins/common/decompose.c:303
msgid "HSL"
msgstr "HSL"
#: plug-ins/common/compose.c:276 plug-ins/common/compose.c:445
#: plug-ins/common/compose.c:508 plug-ins/common/decompose.c:210
#: plug-ins/common/decompose.c:304 plug-ins/common/file-jp2.c:249
#: plug-ins/common/file-jp2.c:295
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: plug-ins/common/compose.c:284 plug-ins/common/compose.c:446
#: plug-ins/common/compose.c:509 plug-ins/common/decompose.c:216
#: plug-ins/common/decompose.c:305
msgid "LAB"
msgstr "LAB"
#: plug-ins/common/compose.c:291 plug-ins/common/compose.c:447
#: plug-ins/common/compose.c:510 plug-ins/common/decompose.c:218
#: plug-ins/common/decompose.c:306
msgid "LCH"
msgstr "LCH"
#: plug-ins/common/compose.c:298
msgid "YCbCr_ITU_R470"
msgstr "YCbCr_ITU_R470"
#: plug-ins/common/compose.c:305
msgid "YCbCr_ITU_R709"
msgstr "YCbCr_ITU_R709"
#: plug-ins/common/compose.c:312
msgid "YCbCr_ITU_R470_256"
msgstr "YCbCr_ITU_R470_256"
#: plug-ins/common/compose.c:319
msgid "YCbCr_ITU_R709_256"
msgstr "YCbCr_ITU_R709_256"
#: plug-ins/common/compose.c:381
msgid "What to compose: "
msgstr "Ne düzenlenecek: "
#: plug-ins/common/compose.c:406
msgid "C_ompose..."
msgstr "D_üzenle..."
#: plug-ins/common/compose.c:410
msgid "Create an image using multiple gray images as color channels"
msgstr ""
"Çoklu gri görüntüleri renk kanalları olarak kullanan bir görüntü oluştur"
#: plug-ins/common/compose.c:412
msgid "This function creates a new image from multiple gray images"
msgstr "Bu işlev birden çok gri görüntüden yeni görüntü oluşturur"
#: plug-ins/common/compose.c:421
msgid "Image 2"
msgstr "Görüntü 2"
#: plug-ins/common/compose.c:422
msgid "Second input image"
msgstr "İkinci girdi görüntüsü"
#: plug-ins/common/compose.c:427
msgid "Image 3"
msgstr "Görüntü 3"
#: plug-ins/common/compose.c:428
msgid "Third input image"
msgstr "Üçüncü girdi görüntüsü"
#: plug-ins/common/compose.c:433
msgid "Image 4"
msgstr "Görüntü 4"
#: plug-ins/common/compose.c:434
msgid "Fourth input image"
msgstr "Dördüncü girdi görüntüsü"
#: plug-ins/common/compose.c:439 plug-ins/common/compose.c:502
#: plug-ins/common/decompose.c:297
msgid "Color _model"
msgstr "Renk _modeli"
#: plug-ins/common/compose.c:448 plug-ins/common/compose.c:511
#: plug-ins/common/decompose.c:307
msgid "YCbCr ITU R470"
msgstr "YCbCr ITU R470"
#: plug-ins/common/compose.c:449 plug-ins/common/compose.c:512
#: plug-ins/common/decompose.c:308
msgid "YCbCr ITU R709"
msgstr "YCbCr ITU R709"
#: plug-ins/common/compose.c:450 plug-ins/common/compose.c:513
#: plug-ins/common/decompose.c:309
msgid "YCbCr ITU R470 256"
msgstr "YCbCr ITU R470 256"
#: plug-ins/common/compose.c:451 plug-ins/common/compose.c:514
#: plug-ins/common/decompose.c:310
msgid "YCbCr ITU R709 256"
msgstr "YCbCr ITU R709 256"
#: plug-ins/common/compose.c:457 plug-ins/common/compose.c:520
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:158
msgid "New image"
msgstr "Yeni görüntü"
#: plug-ins/common/compose.c:458 plug-ins/common/compose.c:521
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:159
msgid "Output image"
msgstr "Çıktı görüntüsü"
#: plug-ins/common/compose.c:473
msgid "Compose an image from multiple drawables of gray images"
msgstr "Birden çok gri görüntü çizilebilirinden tek görüntü oluştur"
#: plug-ins/common/compose.c:475
msgid ""
"This function creates a new image from multiple drawables of gray images"
msgstr ""
"Bu işlev, birden çok gri görüntü çizilebilirinden tek görüntü oluşturur"
#: plug-ins/common/compose.c:484
msgid "Drawable 2"
msgstr "Çizilebilir 2"
#: plug-ins/common/compose.c:485
msgid "Second input drawable"
msgstr "İkinci girdi çizilebilir"
#: plug-ins/common/compose.c:490
msgid "Drawable 3"
msgstr "Çizilebilir 3"
#: plug-ins/common/compose.c:491
msgid "Third input drawable"
msgstr "Üçüncü girdi çizilebilir"
#: plug-ins/common/compose.c:496
msgid "Drawable 4"
msgstr "Çizilebilir 4"
#: plug-ins/common/compose.c:497
msgid "Fourth input drawable"
msgstr "Dördüncü girdi çizilebilir"
#: plug-ins/common/compose.c:537
msgid "R_ecompose"
msgstr "Y_eniden Düzenle"
#: plug-ins/common/compose.c:541
msgid "Recompose an image that was previously decomposed"
msgstr "Önceden ayrıştırılan bir görüntüyü yeniden düzenle"
#: plug-ins/common/compose.c:543
msgid ""
"This function recombines the grayscale layers produced by Decompose into a "
"single RGB or RGBA layer, and replaces the originally decomposed layer with "
"the result."
msgstr ""
"Bu işlev, Ayrıştır tarafından üretilen gri tonlama katmanlarını tek RGB ya "
"da RGBA katmanında yeniden birleştirir ve özgün ayrıştırılmış katmanı "
"sonuçla değiştirir."
#: plug-ins/common/compose.c:606
msgid ""
"You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by "
"'Decompose'."
msgstr ""
"'Yeniden Düzenle'yi yalnızca etkin görüntü özgün olarak 'Ayrıştırma' ile "
"üretilmişse çalıştırabilirsiniz."
#: plug-ins/common/compose.c:637
msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found"
msgstr "'decompose-data' paraziti taranırken hata: çok az katman bulundu"
#: plug-ins/common/compose.c:652
#, c-format
msgid "Cannot recompose: Specified source layer ID %d not found"
msgstr "Yeniden düzenlenemedi: Belirtilen kaynak katman kimliği %d bulunamadı"
#: plug-ins/common/compose.c:672
#, c-format
msgid "Cannot recompose: Specified layer #%d ID %d not found"
msgstr ""
"Yeniden düzenlenemedi: %2$d kimlikli belirtilen katman #%1$d bulunamadı"
#: plug-ins/common/compose.c:701
#, c-format
msgid "Could not get layers for image %d"
msgstr "Görüntü %d katmanları alınamadı"
#: plug-ins/common/compose.c:778
msgid "Composing"
msgstr "Düzenleme"
#: plug-ins/common/compose.c:1079 plug-ins/common/compose.c:1479
msgid "At least one image is needed to compose"
msgstr "Düzenleme için en az bir görüntü gerekiyor"
#: plug-ins/common/compose.c:1100
msgid "Drawables have different size"
msgstr "Çizilebilirlerin boyutları farklı"
#: plug-ins/common/compose.c:1128
msgid "Images have different size"
msgstr "Görüntülerin boyutları farklı"
#: plug-ins/common/compose.c:1146
msgid "Error in getting layer IDs"
msgstr "Katman Kimliklerini almada hata"
#: plug-ins/common/compose.c:1279
msgid "Compose"
msgstr "Düzenle"
#: plug-ins/common/compose.c:1294
msgid "Compose Channels"
msgstr "Kanalları Düzenle"
#. Channel representation grid
#: plug-ins/common/compose.c:1309
msgid "Channel Representations"
msgstr "Kanal Gösterimleri"
#: plug-ins/common/compose.c:1369
msgid "Mask value"
msgstr "Maske değeri"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:177
msgid "Retine_x..."
msgstr "Retine_x..."
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:181
msgid "Enhance contrast using the Retinex method"
msgstr "Retinex yöntemini kullanarak karşıtlığı iyileştir"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:183
msgid ""
"The Retinex Image Enhancement Algorithm is an automatic image enhancement "
"method that enhances a digital image in terms of dynamic range compression, "
"color independence from the spectral distribution of the scene illuminant, "
"and color/lightness rendition."
msgstr ""
"Retinex Görüntü İyileştirme Algoritması, sayısal bir görüntüyü dinamik "
"aralık sıkıştırma, sahne aydınlatmasının spektral dağılımından bağımsız renk/"
"açıklık sunumu açısından iyileştiren otomatik bir görüntü iyileştirme "
"yöntemidir."
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:198
msgid "Scal_e"
msgstr "Ölç_ek"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:199
msgid "Biggest scale value"
msgstr "En büyük ölçek değeri"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:204
msgid "Scale _division"
msgstr "Ölçek _bölümü"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:205
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:131
msgid "Number of scales"
msgstr "Ölçek sayısı"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:210
msgid "Le_vel"
msgstr "_Düzey"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:211
msgid "Retinex distribution through scales"
msgstr "Ölçekler aracılığıyla Retinex dağılımı"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:212
msgid "Uniform"
msgstr "Birörnek"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:213 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
msgid "Low"
msgstr "Düşük"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:214 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
msgid "High"
msgstr "Yüksek"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:220
msgid "Dy_namic"
msgstr "D_inamik"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:221
msgid "Variance value"
msgstr "Çeşitlilik değeri"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:273
msgid "Retinex"
msgstr "Retinex"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:306
msgid "Retinex Image Enhancement"
msgstr "Retinex Görüntü İyileştirmesi"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:647
msgid "Retinex: filtering"
msgstr "Retinex: süzülüyor"
#: plug-ins/common/crop-zealous.c:113
msgid "_Zealous Crop"
msgstr "_İstekli Kırpım"
#: plug-ins/common/crop-zealous.c:117
msgid "Autocrop unused space from edges and middle"
msgstr "Kenarlardan ve ortadan kullanılmayan alanı kendiliğinden kırp"
#: plug-ins/common/crop-zealous.c:142
msgid "Zealous cropping"
msgstr "İstekli kırpma"
#: plug-ins/common/crop-zealous.c:282
msgid "Nothing to crop."
msgstr "Kırpacak birşey yok."
#: plug-ins/common/curve-bend.c:394
msgid "_Curve Bend..."
msgstr "_Eğri Bükümü..."
#: plug-ins/common/curve-bend.c:399
msgid "Bend the image using two control curves"
msgstr "İki denetim eğrisi kullanarak görüntüyü bük"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:400
msgid ""
"This plug-in bends the active layer. If there is a current selection it is "
"copied to floating selection and the curve_bend distortion is done on the "
"floating selection. If work_on_copy parameter is TRUE, the curve_bend "
"distortion is done on a copy of the active layer (or floating selection). "
"The upper and lower edges are bent in shape of 2 spline curves. Both (upper "
"and lower) curves are determined by up to 17 points or by 256 Y-Values if "
"curve_type == 1 (freehand mode). If rotation is not 0, the layer is rotated "
"before and rotated back after the bend operation. This enables bending in "
"other directions than vertical. Bending usually changes the size of the "
"handled layer. This plug-in sets the offsets of the handled layer to keep "
"its center at the same position."
msgstr ""
"Bu eklenti aktif katmanı büker. Eğer geçerli seçim varsa, bu kayan noktalı "
"seçime kopyalanır ve curve_bend bozunumu kayan noktalı seçiminde "
"gerçeklenir. Eğer work_on_copy parameter parametresi TRUE (doğru) ise, "
"curve_bend bozunumu aktif katmanın (ya da kayan noktalı seçimi) kopyasında "
"gerçeklenir. En üst ve en alt köşeler 2 spline eğrisi biçiminde bükülür. Her "
"iki (en üst ve en alt) eğri 17 noktaya ya da curve_type == 1 (serbest el "
"kipi) ise 256 Y-Değerine dek saptanır. Eğer rotation (döndürme) 0 değilse, "
"katman önce döndürülür ve bükme işleminden sonra geri döndürülür. Bu, dikey "
"dışında diğer yönlerde bükmeyi sağlar. Bükme, genellikle ele alınan katmanın "
"boyutunu değiştirir. Bu eklenti, ele alınan katmanı kendi merkezinde aynı "
"konumda tutmak için ofsetleri belirler."
#: plug-ins/common/curve-bend.c:424
msgid "Rotat_e"
msgstr "Dön_dür"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:425
msgid "Direction {angle 0 to 360 degree } of the bend effect"
msgstr "Bükme etkisinin yönü {açı olarak, 0 ila 360 derece }"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:431
msgid "Smoo_thing"
msgstr "_Pürüzsüzleştir"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:432
msgid "Smoothing"
msgstr "Pürüzsüzleştir"
# Arayüzde uyumlu görünmesi için Tümcü düzeni kullanıldı.
#: plug-ins/common/curve-bend.c:437 plug-ins/lighting/lighting-main.c:309
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Kenar yumuşatma"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:438
msgid "Antialias"
msgstr "Kenar yumuşat"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:443
msgid "Work on cop_y"
msgstr "Ko_pya üzerinde çalış"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:444
msgid "Copy the drawable and bend the copy"
msgstr "Çizilebiliri kopyala ve kopyayı bük"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:449
msgid "Cur_ve Type"
msgstr "_Eğri Türü"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:450
msgid ""
"Whether to use Smooth (17 points) or Freehand (256 points) to draw the curve"
msgstr ""
"Eğriyi çizmek için Pürüzsüz (17 nokta) ya da Serbest çizim (256 nokta) "
"kullanılma durumu"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:452
msgid "Smooth"
msgstr "Pürüzsüz"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:453
msgid "Freehand"
msgstr "Serbest çizim"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:459
msgid "Curve for _Border"
msgstr "Eğri _Kenarı"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:460
msgid "Choose the active border line to edit"
msgstr "Düzenlenecek etkin kenar çizgisini seç"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:461
msgid "Upper"
msgstr "Üst"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:462
msgctxt "adjective"
msgid "Lower"
msgstr "Alt"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:468
msgid "Upper point X"
msgstr "Üst nokta X"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:469 plug-ins/common/curve-bend.c:481
msgid "Array of 17 x point coords { 0.0 <= x <= 1.0 or -1 for unused point }"
msgstr ""
"17 x noktası koordinatlarının dizisi { 0.0 <= x <= 1.0 ya da kullanılmayan "
"nokta için -1 }"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:474
msgid "Upper point Y"
msgstr "Üst nokta Y"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:475 plug-ins/common/curve-bend.c:487
msgid "Array of 17 y point coords { 0.0 <= y <= 1.0 or -1 for unused point }"
msgstr ""
"17 y noktası koordinatlarının dizisi { 0.0 <= y <= 1.0 ya da kullanılmayan "
"nokta için -1 }"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:480
msgid "Lower point X"
msgstr "Alt nokta X"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:486
msgid "Lower point Y"
msgstr "Alt nokta Y"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:492
msgid "Upper val Y"
msgstr "Üst değer Y"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:493 plug-ins/common/curve-bend.c:499
msgid "Array of 256 y freehand coords { 0 <= y <= 255 }"
msgstr "256 y freehand koordinatlarının dizisi { 0 <= y <= 255 }"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:498
msgid "Lower val Y"
msgstr "Aşağı değer Y"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:504
msgid "Bent layer"
msgstr "Katmanı bük"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:505
msgid "The transformed layer"
msgstr "Dönüştürülmüş katman"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:644
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
msgstr ""
"Yalnızca katmanlar üzerinde işlenebiliyor (ama kanal ya da maske üzerinde "
"çağrıldı)."
#: plug-ins/common/curve-bend.c:658
msgid "Cannot operate on layers with masks."
msgstr "Katmanlar üzerinde maskelerle işlenemiyor."
#: plug-ins/common/curve-bend.c:673
msgid "Cannot operate on empty selections."
msgstr "Boş seçimler üzerinde işlenemiyor."
#: plug-ins/common/curve-bend.c:808 plug-ins/common/file-cel.c:330
#: plug-ins/common/file-cel.c:382 plug-ins/common/file-dicom.c:361
#: plug-ins/common/file-farbfeld.c:273 plug-ins/common/file-gif-load.c:481
#: plug-ins/common/file-iff.c:277 plug-ins/common/file-lnk.c:200
#: plug-ins/common/file-mng.c:1409 plug-ins/common/file-paa.c:190
#: plug-ins/common/file-pcx.c:490 plug-ins/common/file-pcx.c:533
#: plug-ins/common/file-png.c:800 plug-ins/common/file-png.c:1370
#: plug-ins/common/file-ps.c:1158 plug-ins/common/file-ps.c:3738
#: plug-ins/common/file-psp.c:2787 plug-ins/common/file-psp.c:2837
#: plug-ins/common/file-pvr.c:256 plug-ins/common/file-qoi.c:275
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:611 plug-ins/common/file-raw-data.c:799
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:1844
#: plug-ins/common/file-seattle-filmworks.c:232
#: plug-ins/common/file-sunras.c:435 plug-ins/common/file-svg.c:756
#: plug-ins/common/file-tga.c:427 plug-ins/common/file-tim.c:278
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:250 plug-ins/common/file-wbmp.c:329
#: plug-ins/common/file-xbm.c:725 plug-ins/common/file-xmc.c:656
#: plug-ins/common/file-xmc.c:895 plug-ins/common/file-xwd.c:465
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2089 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:276
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:169 plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:263
#: plug-ins/file-fits/fits.c:368 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:440
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:491 plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:611
#: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:664 plug-ins/file-ico/ico-load.c:711
#: plug-ins/file-ico/ico-load.c:856 plug-ins/file-ico/ico-load.c:1076
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:106 plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:704
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2350 plug-ins/file-psd/psd-load.c:189
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:194 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:82
#: plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:87 plug-ins/flame/flame.c:539
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1763
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1171 plug-ins/gfig/gfig.c:525
#: plug-ins/help/gimphelplocale.c:255 plug-ins/help/gimphelplocale.c:271
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:952
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "'%s' dosyası okumak için açılamadı: %s"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:818
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "'%s' okunurken hata oluştu: %s"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1148 plug-ins/common/curve-bend.c:2782
msgid "Curve Bend"
msgstr "Eğri Bükümü"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1164 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:853
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1207
msgid "Options"
msgstr "Seçenekler"
#. GUI-only widgets
#. Preview area, top of column
#. preview
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1196 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:462 plug-ins/print/print-page-layout.c:180
msgid "Preview"
msgstr "Ön İzle"
#. The preview button
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1224
msgid "_Preview Once"
msgstr "Hemen Ö_n İzle"
#. The preview toggle
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1233
msgid "Automatic pre_view"
msgstr "Kendiliğinden ön i_zle"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1264
msgid "Modify Curves"
msgstr "Eğrileri Düzenle"
#. The Copy button
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1296
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3056
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopyala"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1301
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr "Etkin eğriyi diğer kenarlığa kopyala"
#. The CopyInv button
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1308
msgid "_Mirror"
msgstr "_Aynala"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1313
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr "Etkin eğriyi diğer kenarlığa aynala"
#. The Swap button
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1321
msgid "S_wap"
msgstr "_Değiştir"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1326
msgid "Swap the two curves"
msgstr "İki eğriyi değiştir"
#. The Reset button
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1333 plug-ins/common/sphere-designer.c:2649
#: plug-ins/common/tile-small.c:523 plug-ins/gimpressionist/preview.c:182
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:912
msgid "_Reset"
msgstr "_Sıfırla"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1338
msgid "Reset the active curve"
msgstr "Etkin eğriyi sıfırla"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1355
msgid "Load the curves from a file"
msgstr "Eğrileri dosyadan yükle"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1367
msgid "Save the curves to a file"
msgstr "Eğrileri dosyaya kaydet"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1884
msgid "Load Curve Points from File"
msgstr "Eğri Noktalarını Dosyadan Yükle"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1919
msgid "Save Curve Points to File"
msgstr "Eğri Noktalarını Dosyaya Kaydet"
#: plug-ins/common/decompose.c:155
msgid "red"
msgstr "kırmızı"
#: plug-ins/common/decompose.c:156
msgid "green"
msgstr "yeşil"
#: plug-ins/common/decompose.c:157
msgid "blue"
msgstr "mavi"
#: plug-ins/common/decompose.c:158
msgid "alpha"
msgstr "alfa"
#: plug-ins/common/decompose.c:160 plug-ins/common/decompose.c:164
msgid "hue"
msgstr "renk tonu"
#: plug-ins/common/decompose.c:161 plug-ins/common/decompose.c:165
msgid "saturation"
msgstr "doygunluk"
#: plug-ins/common/decompose.c:162
msgid "value"
msgstr "değer"
#: plug-ins/common/decompose.c:166
msgid "lightness"
msgstr "açıklık"
#: plug-ins/common/decompose.c:168
msgid "cyan"
msgstr "camgöbeği"
#: plug-ins/common/decompose.c:169
msgid "magenta"
msgstr "macenta"
#: plug-ins/common/decompose.c:170
msgid "yellow"
msgstr "sarı"
#: plug-ins/common/decompose.c:171
msgid "black"
msgstr "siyah"
#: plug-ins/common/decompose.c:173 plug-ins/common/decompose.c:177
msgid "L"
msgstr "L"
#: plug-ins/common/decompose.c:174
msgid "A"
msgstr "A"
#: plug-ins/common/decompose.c:175
msgid "B"
msgstr "B"
#: plug-ins/common/decompose.c:178
msgid "C"
msgstr "C"
#: plug-ins/common/decompose.c:179
msgid "H"
msgstr "H"
#: plug-ins/common/decompose.c:181
msgid "luma-y470"
msgstr "luma-y470"
#: plug-ins/common/decompose.c:182
msgid "blueness-cb470"
msgstr "mavilik-cb470"
#: plug-ins/common/decompose.c:183
msgid "redness-cr470"
msgstr "kırmızılık-cr470"
#: plug-ins/common/decompose.c:185
msgid "luma-y709"
msgstr "luma-y709"
#: plug-ins/common/decompose.c:186
msgid "blueness-cb709"
msgstr "mavilik-cb709"
#: plug-ins/common/decompose.c:187
msgid "redness-cr709"
msgstr "kırmızılık-cr709"
#: plug-ins/common/decompose.c:195
msgid "Red"
msgstr "Kırmızı"
#: plug-ins/common/decompose.c:196
msgid "Green"
msgstr "Yeşil"
#: plug-ins/common/decompose.c:197
msgid "Blue"
msgstr "Mavi"
#: plug-ins/common/decompose.c:198 plug-ins/common/decompose.c:301
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: plug-ins/common/decompose.c:206
msgid "Hue (HSL)"
msgstr "Renk Tonu (HSL)"
#: plug-ins/common/decompose.c:207
msgid "Saturation (HSL)"
msgstr "Doygunluk (HSL)"
#: plug-ins/common/decompose.c:208
msgid "Lightness"
msgstr "Açıklık"
#: plug-ins/common/decompose.c:211
msgid "Cyan"
msgstr "Camgöbeği"
#: plug-ins/common/decompose.c:212
msgid "Magenta"
msgstr "Macenta"
#: plug-ins/common/decompose.c:213
msgid "Yellow"
msgstr "Sarı"
#: plug-ins/common/decompose.c:214 plug-ins/common/warp.c:268
#: plug-ins/file-fits/fits.c:203 plug-ins/flame/flame.c:1284
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1448
msgid "Black"
msgstr "Siyah"
#: plug-ins/common/decompose.c:220
msgid "YCbCr470"
msgstr "YCbCr470"
#: plug-ins/common/decompose.c:221
msgid "YCbCr470f"
msgstr "YCbCr470f"
#: plug-ins/common/decompose.c:223
msgid "YCbCr709"
msgstr "YCbCr709"
#: plug-ins/common/decompose.c:224
msgid "YCbCr709f"
msgstr "YCbCr709f"
#: plug-ins/common/decompose.c:260
msgid "What to decompose: "
msgstr "Ne ayrıştırılacak: "
#: plug-ins/common/decompose.c:281
msgid "_Decompose..."
msgstr "_Ayrıştır..."
#: plug-ins/common/decompose.c:285
msgid "Decompose an image into separate colorspace components"
msgstr "Bir görüntüyü ayrı renk uzayı bileşenlerine ayrıştır"
#: plug-ins/common/decompose.c:298
msgid "The model to decompose to"
msgstr "Ayrıştırılacak model"
#: plug-ins/common/decompose.c:316
msgid "_Decompose to layers"
msgstr "Katmanlarına _ayrıştır"
#: plug-ins/common/decompose.c:317
msgid "Create channels as layers in a single image"
msgstr "Tek görüntüde katman olarak kanallar oluştur"
#: plug-ins/common/decompose.c:322
msgid "_Foreground as registration color"
msgstr "Kayıt rengi olarak ö_n plan"
#: plug-ins/common/decompose.c:323
msgid ""
"When enabled, pixels in the foreground color will appear black in all output "
"images. This can be used for things like crop marks that have to show up on "
"all channels."
msgstr ""
"Etkinleştirildiğinde, ön plan rengindeki pikseller, tüm çıktı görüntülerinde "
"siyah görünür. Bu, tüm kanalların göstermek zorunda olduğu kırpma maskesi "
"gibi işlerde kullanılabilir."
#: plug-ins/common/decompose.c:400
msgid "Decomposing"
msgstr "Ayrıştırılıyor"
#: plug-ins/common/decompose.c:525
msgid "Image not suitable for this decomposition"
msgstr "Görüntü bu ayrıştırma için uygun değil"
#: plug-ins/common/decompose.c:843
msgid "Decompose"
msgstr "Ayrıştır"
#: plug-ins/common/decompose.c:848
msgid "Extract Channels"
msgstr "Kanalları Çıkar"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:203
msgid "_Depth Merge..."
msgstr "_Derinlik Birleştirme..."
#: plug-ins/common/depth-merge.c:207
msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)"
msgstr "Derinlik eşlemleri kullanarak iki görüntüyü birleştir (z-tamponları)"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:222
msgid "Source _1"
msgstr "Kaynak _1"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:223
msgid "Source 1"
msgstr "Kaynak 1"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:228
msgid "_Depth map 1"
msgstr "_Derinlik eşlemi 1"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:229
msgid "Depth map 1"
msgstr "Derinlik eşlemi 1"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:234
msgid "Source _2"
msgstr "Kaynak _2"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:235
msgid "Source 2"
msgstr "Kaynak 2"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:240
msgid "Depth _map 2"
msgstr "Derinlik _eşlemi 2"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:241
msgid "Depth map 2"
msgstr "Derinlik eşlemi 2"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:246
msgid "O_verlap"
msgstr "B_indir"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:247
msgid "Overlap"
msgstr "Bindir"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:252 plug-ins/common/file-raw-data.c:377
msgid "O_ffset"
msgstr "_Konum"
# PNG dosya biçiminde var olan katman konumu kaydetme özelliğine atıf
#: plug-ins/common/depth-merge.c:253
msgid "Depth relative offset"
msgstr "Derinlik göreli konumu"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:258
msgid "Sc_ale 1"
msgstr "Ö_lçek 1"
# PNG dosya biçiminde var olan katman konumu kaydetme özelliğine atıf
#: plug-ins/common/depth-merge.c:259
msgid "Depth relative scale 1"
msgstr "Derinlik göreli ölçek 1"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:264
msgid "Scal_e 2"
msgstr "Ölç_ek 2"
# PNG dosya biçiminde var olan katman konumu kaydetme özelliğine atıf
#: plug-ins/common/depth-merge.c:265
msgid "Depth relative scale 2"
msgstr "Derinlik göreli ölçek 2"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:311
msgid "The selection does not intersect with the input drawable."
msgstr "Seçim, girdi çizilebiliri ile kesişmiyor."
#: plug-ins/common/depth-merge.c:364
msgid "Depth-merging"
msgstr "Derinlik birleştirime"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:615
msgid "Depth Merge"
msgstr "Derinlik Birleştirme"
#: plug-ins/common/despeckle.c:171
msgid "Des_peckle..."
msgstr "Be_neksizleştir..."
#: plug-ins/common/despeckle.c:175
msgid "Remove speckle noise from the image"
msgstr "Benek gürültüsünü görüntüden kaldır"
#: plug-ins/common/despeckle.c:177
msgid ""
"This plug-in selectively performs a median or adaptive box filter on an "
"image."
msgstr ""
"Bu eklenti, görüntü üzerinde seçici olarak ortanca ya da uyarlanabilir kutu "
"süzgeci gerçekleştirir."
#: plug-ins/common/despeckle.c:187
msgid "R_adius"
msgstr "Y_arıçap"
#: plug-ins/common/despeckle.c:188
msgid "Filter box radius"
msgstr "Süzgeç kutusu yarıçapı"
#: plug-ins/common/despeckle.c:193
msgid "_Filter type"
msgstr "_Süzgeç türü"
#: plug-ins/common/despeckle.c:194
msgid "Filter type"
msgstr "Süzgeç türü"
#: plug-ins/common/despeckle.c:195
msgid "Median"
msgstr "Ortanca"
#: plug-ins/common/despeckle.c:196 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:183
msgid "Adaptive"
msgstr "Uyarlamalı"
#: plug-ins/common/despeckle.c:197
msgid "Recursive-Median"
msgstr "Özyineli Ortanca"
#: plug-ins/common/despeckle.c:198
msgid "Recursive-Adaptive"
msgstr "Özyineli Uyarlamalı"
#: plug-ins/common/despeckle.c:204
msgid "_Black level"
msgstr "_Kara düzey"
#: plug-ins/common/despeckle.c:205
msgid "Black level"
msgstr "Kara düzey"
#: plug-ins/common/despeckle.c:210
msgid "_White level"
msgstr "_Beyaz düzey"
#: plug-ins/common/despeckle.c:211
msgid "White level"
msgstr "Beyaz düzey"
#: plug-ins/common/despeckle.c:358 plug-ins/common/file-farbfeld.c:298
#: plug-ins/common/file-pcx.c:719 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:800
#, c-format
msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d"
msgstr "Görüntü boyutları çok büyük: genişlik %d x yükseklik %d"
#: plug-ins/common/despeckle.c:369 plug-ins/common/file-farbfeld.c:316
#: plug-ins/common/web-browser.c:211
#, c-format
msgid "There was not enough memory to complete the operation."
msgstr "İşlemi tamamlamak için yeterli bellek yok."
#: plug-ins/common/despeckle.c:414 plug-ins/common/despeckle.c:792
msgid "Despeckle"
msgstr "Beneksizleştir"
#: plug-ins/common/destripe.c:125
msgid "Des_tripe..."
msgstr "Çiz_gisizleştir..."
#: plug-ins/common/destripe.c:129
msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image"
msgstr "Görüntüden, dikey çizgisel bozuklukları kaldır"
#: plug-ins/common/destripe.c:131
msgid "This plug-in tries to remove vertical stripes from an image."
msgstr ""
"Bu eklenti, görüntüden dikey çizgisel bozuklukları (şeritleri) kaldırmaya "
"çalışır."
#: plug-ins/common/destripe.c:140 plug-ins/common/file-html-table.c:199
#: plug-ins/common/file-ps.c:524 plug-ins/common/file-raw-data.c:367
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:134 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:258
msgid "_Width"
msgstr "_Genişlik"
#: plug-ins/common/destripe.c:141
msgid "Averaging filter width"
msgstr "Ortalama süzgeç genişliği"
#: plug-ins/common/destripe.c:147
msgid "Create _histogram"
msgstr "_Histogram oluştur"
#: plug-ins/common/destripe.c:148
msgid "Output a histogram"
msgstr "Histogram çıktısı üret"
#: plug-ins/common/destripe.c:237
msgid "Destriping"
msgstr "Çizgisizleştirme"
#: plug-ins/common/destripe.c:459
msgid "Destripe"
msgstr "Çizgisizleştir"
#: plug-ins/common/file-aa.c:133 plug-ins/common/file-aa.c:135
msgid "ASCII art"
msgstr "ASCII sanat"
#: plug-ins/common/file-aa.c:138
msgid "Saves grayscale image in various text formats"
msgstr "Gri tonlamalı görüntüyü türlü metin biçimlerinde kaydeder"
#: plug-ins/common/file-aa.c:140
msgid ""
"This plug-in uses aalib to save grayscale image as ascii art into a variety "
"of text formats"
msgstr ""
"Bu eklenti, gri tonlamalı görüntüyü ascii sanat olarak türlü metin "
"biçimlerine kaydetmek için aalib kullanır"
#: plug-ins/common/file-aa.c:164 plug-ins/file-dds/dds.c:221
msgid "_Format"
msgstr "_Biçim"
#: plug-ins/common/file-aa.c:165
msgid "File type to use"
msgstr "Kullanılacak dosya türü"
#: plug-ins/common/file-cel.c:140 plug-ins/common/file-cel.c:172
msgid "KISS CEL"
msgstr "KISS CEL"
#: plug-ins/common/file-cel.c:158 plug-ins/common/file-cel.c:196
msgid "_Palette file"
msgstr "_Palet dosyası"
#: plug-ins/common/file-cel.c:159
msgid "KCF file to load palette from"
msgstr "Paletin yükleneceği KCF dosyası"
#: plug-ins/common/file-cel.c:197
msgid "File to save palette to"
msgstr "Paletin kaydedileceği dosya"
#. Let user choose KCF palette (cancel ignores)
#: plug-ins/common/file-cel.c:236
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "KISS Paleti Yükle"
#: plug-ins/common/file-cel.c:262
#, c-format
msgid "This KISS CEL image requires a palette file."
msgstr "KISS CEL görüntüsü palet dosyası gerektirir."
#: plug-ins/common/file-cel.c:342 plug-ins/common/file-cel.c:394
#: plug-ins/common/file-cel.c:415
#, c-format
msgid "EOF or error while reading image header"
msgstr "EOF (dosya sonu) ya da görüntü başlığı okunurken hata"
#. Read file pointer
#. File header
#. KiSS file type
#. Bits per pixel
#. Dimensions of image
#. Layer offsets
#. Number of colors
#. Image
#. Layer
#. Temporary buffer
#. Pixel data
#. Buffer for layer
#. Counters
#. Number of items read from file
#. max. rows allocated
#. column, highest column ever used
#.
#. * Open the file for reading...
#.
#: plug-ins/common/file-cel.c:373 plug-ins/common/file-dicom.c:353
#: plug-ins/common/file-gegl.c:333 plug-ins/common/file-gif-load.c:473
#: plug-ins/common/file-heif.c:1049 plug-ins/common/file-jp2.c:1379
#: plug-ins/common/file-pcx.c:482 plug-ins/common/file-pcx.c:525
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:776 plug-ins/common/file-pix.c:368
#: plug-ins/common/file-png.c:792 plug-ins/common/file-pnm.c:688
#: plug-ins/common/file-ps.c:1148 plug-ins/common/file-raw-data.c:790
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:1836 plug-ins/common/file-sunras.c:427
#: plug-ins/common/file-tga.c:419 plug-ins/common/file-wbmp.c:242
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:321 plug-ins/common/file-wmf.c:618
#: plug-ins/common/file-xbm.c:717 plug-ins/common/file-xmc.c:646
#: plug-ins/common/file-xpm.c:360 plug-ins/common/file-xwd.c:457
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:265 plug-ins/file-exr/file-exr.c:197
#: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:247 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:483
#: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:603 plug-ins/file-ico/ico-load.c:703
#: plug-ins/file-ico/ico-load.c:848 plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:97
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:202
#: plug-ins/file-raw/file-another-rawtherapee.c:346
#: plug-ins/file-raw/file-darktable.c:467
#: plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:345 plug-ins/file-sgi/sgi.c:315
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:304
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "'%s' açılıyor"
#: plug-ins/common/file-cel.c:424
#, c-format
msgid "is not a CEL image file"
msgstr "bir CEL görüntü dosyası değil"
#: plug-ins/common/file-cel.c:439
#, c-format
msgid "illegal bpp value in image: %hhu"
msgstr "görüntüde yasak bpp değeri: %hhu"
#: plug-ins/common/file-cel.c:454
#, c-format
msgid ""
"illegal image dimensions: width: %d, horizontal offset: %d, height: %d, "
"vertical offset: %d"
msgstr ""
"yasak görüntü boyutları: genişlik: %d, yatay konum: %d, yükseklik: %d, dikey "
"konum: %d"
#: plug-ins/common/file-cel.c:468
#, c-format
msgid "Can't create a new image"
msgstr "Yeni görüntü oluşturulamadı"
#: plug-ins/common/file-cel.c:505 plug-ins/common/file-cel.c:542
#: plug-ins/common/file-cel.c:568
#, c-format
msgid "EOF or error while reading image data"
msgstr "EOF (dosya sonu) ya da görüntü verisi okunurken hata"
#: plug-ins/common/file-cel.c:586
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
msgstr "Desteklenmeyen bit derinliği (%d)!"
#: plug-ins/common/file-cel.c:673
#, c-format
msgid "'%s': is not a KCF palette file"
msgstr "'%s': KCF palet dosyası değil"
#: plug-ins/common/file-cel.c:683
#, c-format
msgid "'%s': illegal bpp value in palette: %hhu"
msgstr "'%s': palette yasak bpp değeri: %hhu"
#: plug-ins/common/file-cel.c:693
#, c-format
msgid "'%s': illegal number of colors: %u"
msgstr "'%s': uygunsuz renk sayısı: %u"
#: plug-ins/common/file-cel.c:709 plug-ins/common/file-cel.c:737
#: plug-ins/common/file-cel.c:768
#, c-format
msgid "'%s': EOF or error while reading palette data"
msgstr "'%s': EOF (dosya sonu) ya da palet verisi okunurken hata"
#. init the progress meter
#.
#. * Open the file for writing...
#.
#: plug-ins/common/file-cel.c:825 plug-ins/common/file-farbfeld.c:364
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:939 plug-ins/common/file-html-table.c:358
#: plug-ins/common/file-jp2.c:1822 plug-ins/common/file-jpegxl.c:1389
#: plug-ins/common/file-pcx.c:1101 plug-ins/common/file-pix.c:636
#: plug-ins/common/file-png.c:1915 plug-ins/common/file-pnm.c:1632
#: plug-ins/common/file-ps.c:1368 plug-ins/common/file-qoi.c:350
#: plug-ins/common/file-sunras.c:605 plug-ins/common/file-svg.c:794
#: plug-ins/common/file-tga.c:1217 plug-ins/common/file-tim.c:622
#: plug-ins/common/file-xbm.c:1026 plug-ins/common/file-xpm.c:720
#: plug-ins/common/file-xwd.c:693 plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:328
#: plug-ins/file-fits/fits.c:678 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:766
#: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:824
#: plug-ins/file-ico/ico-export.c:1358 plug-ins/file-ico/ico-export.c:1572
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:272 plug-ins/file-psd/psd-export.c:2284
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:631 plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1077
#, c-format
msgid "Exporting '%s'"
msgstr "'%s' dışa aktarılıyor"
#: plug-ins/common/file-csource.c:122
msgid "C source code"
msgstr "C kaynak kodu"
#: plug-ins/common/file-csource.c:125 plug-ins/common/file-csource.c:127
msgid "Dump image data in RGB(A) format for C source"
msgstr "C kaynağı için görüntü verilerini RGB(A) biçiminde dök"
#: plug-ins/common/file-csource.c:136
msgid "C-Source"
msgstr "C Kaynağı"
#: plug-ins/common/file-csource.c:150
msgid "_Prefixed name"
msgstr "_Önekli ad"
#: plug-ins/common/file-csource.c:151
msgid "Prefixed name"
msgstr "Önekli ad"
#: plug-ins/common/file-csource.c:156
msgid "Comme_nt"
msgstr "_Yorum"
#: plug-ins/common/file-csource.c:157
msgid "Comment"
msgstr "Yorum"
#: plug-ins/common/file-csource.c:165
msgid "Save comment to _file"
msgstr "Yorumu _dosyaya kaydet"
#: plug-ins/common/file-csource.c:166
msgid "Save comment"
msgstr "Yorumu kaydet"
#: plug-ins/common/file-csource.c:171
msgid "Use GLib types (guint_8*)"
msgstr "GLib türleri kullan (guint_8*)"
#: plug-ins/common/file-csource.c:172
msgid "Use GLib types"
msgstr "GLib türleri kullan"
#: plug-ins/common/file-csource.c:177
msgid "Save alpha channel (RG_BA/RGB)"
msgstr "Alfa kanalını kaydet (RG_BA/RGB)"
#: plug-ins/common/file-csource.c:178
msgid "Save the alpha channel"
msgstr "Alfa kanalını kaydet"
#: plug-ins/common/file-csource.c:183
msgid "Save as RGB565 (1_6-bit)"
msgstr "RGB565 (1_6-bit) olarak kaydet"
#: plug-ins/common/file-csource.c:184
msgid "Use RGB565 encoding"
msgstr "RGB565 kodlama kullan"
#: plug-ins/common/file-csource.c:189
msgid "_Use macros instead of struct"
msgstr "Yapı (struct) yerine makroları _kullan"
#: plug-ins/common/file-csource.c:190
msgid "Use C macros"
msgstr "C makroları kullan"
#: plug-ins/common/file-csource.c:195
msgid "Use _1 bit Run-Length-Encoding"
msgstr "_1 bit Çalıştır-Uzunluk-Kodlama Kullan"
#: plug-ins/common/file-csource.c:196
msgid "Use run-length-encoding"
msgstr "Çalışıtır-uzunluk-kodlama kullan"
#: plug-ins/common/file-csource.c:201 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:262
msgid "Opaci_ty"
msgstr "_Matlık"
#: plug-ins/common/file-csource.c:202 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:263
msgid "Opacity"
msgstr "Matlık"
#: plug-ins/common/file-compressor.c:226
msgid "gzip archive"
msgstr "gzip arşivi"
#: plug-ins/common/file-compressor.c:234
msgid "Loads files compressed with gzip"
msgstr "gzip ile sıkıştırılmış dosyaları yükler"
#: plug-ins/common/file-compressor.c:235
msgid "This procedure loads files in the gzip compressed format."
msgstr "Bu yordam dosyaları gzip sıkıştırılmış biçimde yükler."
#: plug-ins/common/file-compressor.c:239
msgid "Exports files compressed with gzip"
msgstr "gzip ile sıkıştırılmış dosyaları dışa aktarır"
#: plug-ins/common/file-compressor.c:240
msgid "This procedure exports files in the gzip compressed format."
msgstr "Bu yordam dosyaları gzip sıkıştırılmış biçimde dışa aktarır."
#: plug-ins/common/file-compressor.c:245
msgid "bzip archive"
msgstr "bzip arşivi"
#: plug-ins/common/file-compressor.c:253
msgid "Loads files compressed with bzip2"
msgstr "bzip2 ile sıkıştırılmış dosyaları yükler"
#: plug-ins/common/file-compressor.c:254
msgid "This procedure loads files in the bzip2 compressed format."
msgstr "Bu yordam dosyaları bzip2 sıkıştırılmış biçimde yükler."
#: plug-ins/common/file-compressor.c:258
msgid "Exports files compressed with bzip2"
msgstr "bzip2 ile sıkıştırılmış dosyaları dışa aktarır"
#: plug-ins/common/file-compressor.c:259
msgid "This procedure exports files in the bzip2 compressed format."
msgstr "Bu yordam dosyaları bzip2 sıkıştırılmış biçimde dışa aktarır."
#: plug-ins/common/file-compressor.c:264
msgid "xz archive"
msgstr "xz arşivi"
#: plug-ins/common/file-compressor.c:272
msgid "Loads files compressed with xz"
msgstr "xz ile sıkıştırılmış dosyaları yükler"
#: plug-ins/common/file-compressor.c:273
msgid "This procedure loads files in the xz compressed format."
msgstr "Bu yordam dosyaları xz sıkıştırılmış biçimde yükler."
#: plug-ins/common/file-compressor.c:277
msgid "Exports files compressed with xz"
msgstr "xz ile sıkıştırılmış dosyaları dışa aktarır"
#: plug-ins/common/file-compressor.c:278
msgid "This procedure exports files in the xz compressed format."
msgstr "Bu yordam dosyaları xz sıkıştırılmış biçimde dışa aktarır."
#: plug-ins/common/file-compressor.c:283
msgid "zip archive"
msgstr "zip arşivi"
#: plug-ins/common/file-compressor.c:291
msgid "Loads files compressed with zip"
msgstr "zip ile sıkıştırılmış dosyaları yükler"
#: plug-ins/common/file-compressor.c:292
msgid "This procedure loads files in the zip compressed format."
msgstr "Bu yordam dosyaları zip sıkıştırılmış biçimde yükler."
#: plug-ins/common/file-compressor.c:478
msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF."
msgstr "Anlaşılmaz dosya uzantısı, sıkıştırılmış XCF olarak kaydet."
#: plug-ins/common/file-compressor.c:498
#, c-format
msgid "Compressing '%s'"
msgstr "Sıkıştırılıyor '%s'"
#: plug-ins/common/file-compressor.c:536
msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic."
msgstr "Uyumlu dosya uzantısı bulunamadı, File-Magic ile yükleme deneniyor."
#. Leave a chance for the load to succeed (in case the first
#. * file happens to be an image file), yet still warns. This
#. * procedure expects that the archive contains a single
#. * file.
#.
#: plug-ins/common/file-compressor.c:1117
msgid "This zip archive contains more than one file."
msgstr "Bu zip arşivi birden çok dosya içeriyor."
#: plug-ins/common/file-desktop-link.c:114
msgid "Desktop Link"
msgstr "Masaüstü Bağlantısı"
#: plug-ins/common/file-desktop-link.c:202
#, c-format
msgid "Error loading desktop file '%s': %s"
msgstr "Masaüstü dosyası yüklemede '%s' sorunu: %s"
#: plug-ins/common/file-dicom.c:175
msgid "DICOM image"
msgstr "DICOM görüntüsü"
#: plug-ins/common/file-dicom.c:178
msgid "Loads files of the dicom file format"
msgstr "DICOM dosya biçimindeki dosyaları yükler"
#: plug-ins/common/file-dicom.c:179
msgid ""
"Load a file in the DICOM standard format. The standard is defined at http://"
"medical.nema.org/. The plug-in currently only supports reading images with "
"uncompressed pixel sections."
msgstr ""
"DICOM standart biçimindeki dosyayı yükle. Standart şuraya tanımlanmıştır: "
"http://medical.nema.org/. Eklenti şu anda yalnızca sıkıştırılmamış piksel "
"bölümlerini okumayı destekler."
#: plug-ins/common/file-dicom.c:207
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
msgstr "Tıpta Sayısal Görüntüleme ve Haberleşme görüntüsü"
#: plug-ins/common/file-dicom.c:211
msgid "Save file in the DICOM file format"
msgstr "Dosyayı DICOM dosya biçiminde kaydet"
#: plug-ins/common/file-dicom.c:212
msgid ""
"Save an image in the medical standard DICOM image formats. The standard is "
"defined at http://medical.nema.org/. The file format is defined in section "
"10 of the standard. The files are saved uncompressed and the compulsory "
"DICOM tags are filled with default dummy values."
msgstr ""
"Görüntüyü tıp standardı olan DICOM görüntü biçimlerinde kaydet. Standart, "
"http://medical.nema.org/ adresinde tanımlanmıştır. Dosya biçimi, standardın "
"10. bölümünde tanımlanmıştır. Dosyalar sıkıştırılmadan ve zorunlu DICOM "
"etiketleri öntanımlı uydurma değerlerle kaydedilir."
#: plug-ins/common/file-dicom.c:387
#, c-format
msgid "'%s' is not a DICOM file."
msgstr "'%s' DICOM dosyası değil."
#: plug-ins/common/file-dicom.c:509
#, c-format
msgid "'%s' has an incorrect value for field size. Possibly corrupt image."
msgstr ""
"'%s', alan boyutu için geçersiz değer barındırıyor. Olası bozuk görüntü."
#: plug-ins/common/file-dicom.c:570
#, c-format
msgid "Transfer syntax %s is not supported by GIMP."
msgstr "%s aktarım söz dizimi GIMP tarafından desteklenmiyor."
#: plug-ins/common/file-dicom.c:625
#, c-format
msgid "%s is not supported by GIMP in combination with samples per pixel: %d"
msgstr ""
"%s, piksel başına örneklerle birlikte GIMP tarafından desteklenmiyor: %d"
#: plug-ins/common/file-dicom.c:708
#, c-format
msgid "'%s' has a bpp of %d which GIMP cannot handle."
msgstr "'%s', GIMPʼin işleyemeyeceği %d bpp değerindedir."
#: plug-ins/common/file-dicom.c:719 plug-ins/file-fits/fits.c:483
#, c-format
msgid "'%s' has a larger image size (%d x %d) than GIMP can handle."
msgstr ""
"'%s' görüntü boyutu (%d x %d) GIMPʼin işleyebileceğinden çok daha büyük."
#: plug-ins/common/file-dicom.c:730
#, c-format
msgid "'%s' has samples per pixel of %d which GIMP cannot handle."
msgstr "'%s', GIMPʼin işleyemeyeceği %d piksel başına örnek barındırıyor."
#: plug-ins/common/file-dicom.c:741
#, c-format
msgid "'%s' has not enough pixel data. Possibly corrupt image."
msgstr "'%s' piksel verisi yetersiz. Olası bozuk görüntü."
#: plug-ins/common/file-dicom.c:1543
msgid "Cannot save images with alpha channel."
msgstr "Görüntüler alfa kanalıyla kaydedilemez."
#: plug-ins/common/file-dicom.c:1562 plug-ins/common/file-ps.c:1363
#: plug-ins/common/file-xwd.c:688 plug-ins/file-fits/fits.c:673
#, c-format
msgid "Cannot operate on unknown image types."
msgstr "Türü tanınmadığı için görüntü üzerinde işlem yapılamadı."
#: plug-ins/common/file-farbfeld.c:137 plug-ins/common/file-farbfeld.c:163
msgid "Farbfeld"
msgstr "Farbfeld"
#: plug-ins/common/file-farbfeld.c:140 plug-ins/common/file-farbfeld.c:142
msgid "Load file in the Farbfeld file format"
msgstr "Dosyayı Farbfeld dosya biçiminde yükle"
#: plug-ins/common/file-farbfeld.c:166 plug-ins/common/file-farbfeld.c:168
msgid "Export image in the Farbfeld file format"
msgstr "Görüntüyü Farbfeld dosyası biçiminde dışa aktar"
#: plug-ins/common/file-farbfeld.c:284
#, c-format
msgid "Failed to read Farbfeld header"
msgstr "Farbfeld başlığı okunamadı"
#: plug-ins/common/file-farbfeld.c:328
#, c-format
msgid "Premature end of Farbfeld pixel data"
msgstr "Farbfeld piksel verisi erken bitti"
#: plug-ins/common/file-gbr.c:125
msgid "GIMP brush"
msgstr "GIMP fırçası"
#: plug-ins/common/file-gbr.c:127 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:503
msgid "Brush"
msgstr "Fırça"
#: plug-ins/common/file-gbr.c:131 plug-ins/common/file-gbr.c:133
msgid "Exports files in the GIMP brush file format"
msgstr "Dosyaları GIMP fırça dosyası biçiminde dışa aktarır"
#: plug-ins/common/file-gbr.c:158
msgid "Sp_acing"
msgstr "_Boşluk"
#: plug-ins/common/file-gbr.c:159 plug-ins/common/file-gih.c:200
msgid "Spacing of the brush"
msgstr "Fırça boşluğu"
#: plug-ins/common/file-gbr.c:164 plug-ins/common/file-gih.c:205
#: plug-ins/common/file-pat.c:143
msgid "_Description"
msgstr "_Açıklama"
#: plug-ins/common/file-gbr.c:165
msgid "Short description of the brush"
msgstr "Fırçanın kısa açıklaması"
#: plug-ins/common/file-gbr.c:166
msgid "GIMP Brush"
msgstr "GIMP Fırçası"
#: plug-ins/common/file-gegl.c:116
msgid "Radiance RGBE"
msgstr "Parlaklık RGBE"
#: plug-ins/common/file-gegl.c:132 plug-ins/file-exr/file-exr.c:111
msgid "OpenEXR image"
msgstr "OpenEXR görüntüsü"
#: plug-ins/common/file-gegl.c:356
#, c-format
msgid "Could not open '%s'"
msgstr "'%s' açılamadı"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:155 plug-ins/common/file-gif-load.c:184
msgid "GIF image"
msgstr "GIF görüntüsü"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:157
msgid "GIF"
msgstr "GIF"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:160
msgid "exports files in GIF file format"
msgstr "Dosyaları GIF dosyası biçiminde dışa aktarır"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:163
#, no-c-format
msgid ""
"Export a file in GIF format, with possible animation, transparency, and "
"comment. To export an animation, operate on a multi-layer file and give the "
"'as-animation' parameter as TRUE. The plug-in will interpret <50% alpha as "
"transparent. When run non-interactively, the value for the comment is taken "
"from the 'gimp-comment' parasite."
msgstr ""
"Dosyayı olası canlandırma, saydamlık ve yorumla birlikte GIF biçiminde dışa "
"aktar. Bir canlandırmayı dışa aktarmak için çok katmanlı bir dosya üzerinde "
"çalışın ve 'as-animation' parametresini TRUE olarak verin. Eklenti %50 "
"oranından az alfayı saydam olarak yorumlayacaktır. Etkileşimsiz olarak "
"çalıştırıldığında, yorum değeri 'gimp-comment' parazitinden alınır."
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:192 plug-ins/common/file-mng.c:285
msgid "_Interlace"
msgstr "B_irleştir"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:193
msgid "Try to export as interlaced"
msgstr "Ayrıştırılmış (interlaced) olarak dışa aktarmayı dene"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:198
msgid "Loop _Forever"
msgstr "Sonsuz _Döngü"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:199
msgid "(animated gif) Loop infinitely"
msgstr "(canlandırmalı gif) Sonsuz döngü"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:204
msgid "_Number of repeats"
msgstr "_Yineleme sayısı"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:205
msgid "(animated gif) Number of repeats (Ignored if 'loop' is TRUE)"
msgstr ""
"(canlandırmalı gif) Yineleme sayısı ('loop' TRUE ise görmezden gelinir)"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:211
msgid "_Delay between frames when unspecified"
msgstr "_Belirtilmemiş kareler arasında gecikme uygula"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:212
msgid "(animated gif) Default delay between frames in milliseconds"
msgstr ""
"(canlandırmalı gif) Milisaniye türünden kareler arasındaki öntanımlı gecikme"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:218
msgid "Frame disposal _when unspecified"
msgstr "_Belirtilmediğinde kare imhası"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:219
msgid "(animated gif) Default disposal type"
msgstr "(canlandırmalı gif) Öntanımlı imha türü"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:220
msgid "I don't care"
msgstr "Umurumda değil"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:228
msgid "_As animation"
msgstr "_Animasyon olarak"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:229
msgid "Export GIF as animation?"
msgstr "GIF animasyon olarak dışa aktarılsın mı?"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:234
msgid "_Use delay entered above for all frames"
msgstr "_Yukarıda girilen gecikmeyi tüm karelere uygula"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:235
msgid "(animated gif) Use specified delay for all frames"
msgstr "(canlandırmalı gif) Tüm kareler için belirtilen gecikmeyi kullan"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:240
msgid "Use dis_posal entered above for all frames"
msgstr "Tüm kareler için yukarıda girilen i_mhayı kullan"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:242
msgid "(animated gif) Use specified disposal for all frames"
msgstr "(canlandırmalı gif) Tüm kareler için belirtilen imhayı kullan"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:247
msgid "Sa_ve comment"
msgstr "Yorumu ka_ydet"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:248
msgid "Save the image comment in the GIF file"
msgstr "Görüntü yorumunu GIF dosyasında kaydet"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:253
msgid "Commen_t"
msgstr "_Yorum"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:254
msgid "Image comment"
msgstr "Görüntü yorumu"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:545
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Exporting as opaque."
msgstr "Renkleri daha çok düşürülemiyor. Opak olarak dışa aktarılıyor."
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:664
#, c-format
msgid ""
"Unable to export '%s'. The GIF file format does not support images that are "
"more than %d pixels wide or tall."
msgstr ""
"'%s' dışa aktarılamadı. GIF dosya biçimi %d pikselden daha geniş ya da uzun "
"görüntüleri desteklemiyor."
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:687
#, c-format
msgid ""
"Unable to export '%s'. Please convert your image to 8 bit integer "
"precision, as the GIF file format does not support higher precisions."
msgstr ""
"'%s' dışa aktarılamadı. Lütfen görüntünüzü 8 bit tamsayı hassasiyetine "
"dönüştürün, çünkü GIF dosya biçimi daha yüksek hassasiyetleri desteklemez."
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:816
msgid ""
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
"saved."
msgstr ""
"GIF dosya biçimi yorumları yalnızca 7bit ASCII kodlamasında destekler. "
"Hiçbir yorum kaydedilmedi."
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:912
msgid ""
"Cannot export RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
msgstr ""
"RGB renkli görüntüler dışarı aktarılamıyor. Önce indeksli renge veya gri "
"tonlamaya dönüştür."
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:1132
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation."
msgstr "Aşırı işlemci yüklemesini önlemek için ekli olanı geciktir."
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:1204
msgid ""
"The image you are trying to export as a GIF contains layers which extend "
"beyond the actual borders of the image."
msgstr ""
"GIF olarak dışa aktarmaya çalıştığınız görüntü, görüntünün gerçek "
"sınırlarını aşan katmanlar içeriyor."
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:1210
msgid "Cr_op"
msgstr "Kır_p"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:1221
msgid ""
"The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all "
"of the layers to the image borders, or cancel this export."
msgstr ""
"GIF dosya biçimi buna izin vermemektedir. Tüm katmanları görüntü sınırlarına "
"kırpabilir ya da dışa aktarma işlemini iptal edebilirsiniz."
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:1279
msgid ""
"The GIF format only supports 8 bit integer precision.\n"
"Your image will be converted on export, which may change the pixel values."
msgstr ""
"GIF biçimi yalnızca 8 bit tamsayı hassasiyetini destekler.\n"
"Görüntünüz dışa aktarılırken dönüştürülüdüğü için piksel değerlerini "
"değiştirebilir."
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:1347 plug-ins/common/file-mng.c:1645
msgid "milliseconds"
msgstr "milisaniye"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:1382
msgid "Animated GIF"
msgstr "Canlandırmalı GIF"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:1389
msgid ""
"You can only export as animation when the image has more than one layer.\n"
"The image you are trying to export only has one layer."
msgstr ""
"Bir katmandan daha çok görüntü olduğunda yalnızca canlandırma olarak dışa "
"aktarabilirsiniz. \n"
"Yalnızca bir katmanlı görüntüyü dışa aktarmayı deniyorsunuz."
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:247
msgid "Jeff's Image Format"
msgstr "Jeffʼin Görüntü Biçimi"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:488
msgid "GIF magic code"
msgstr "GIF büyülü kodu"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:498
#, c-format
msgid "This is not a GIF file: incorrect magic code"
msgstr "Bu GIF dosyası değil: yanlış büyülü kod"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:507
#, c-format
msgid "Incorrect GIF version: not '87a' or '89a'"
msgstr "Yanlış GIF sürümü: '87a' ya da '89a' değil"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:517
#, c-format
msgid "This is not a Jeff's Image Format file: incorrect magic code"
msgstr "Bu Jeffʼin Görüntü Biçimi dosyası değil: hatalı büyülü kod"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:526
msgid "screen descriptor"
msgstr "ekran tanımlayıcı"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:544
msgid "global colormap"
msgstr "küresel renk eşlemi"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:556 plug-ins/common/file-gif-load.c:1191
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1544 plug-ins/common/file-gif-load.c:1558
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1568 plug-ins/common/file-gif-load.c:1578
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1600
msgid "image data"
msgstr "görüntü verisi"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:573
msgid "extension data"
msgstr "uzantı verisi"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:593
msgid "frame info"
msgstr "kare bilgisi"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:606
msgid "local colormap"
msgstr "yerel renk eşlemi"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:651 plug-ins/common/file-iff.c:441
msgid ""
"Non-square pixels. Image might look squashed if Dot for Dot mode is enabled."
msgstr ""
"Kare olmayan pikseller. Bire Bir kipi etkinleştirilirse görüntü ezilmiş "
"görünebilir."
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:707 plug-ins/common/file-gif-load.c:712
#, c-format
msgid "Error reading %s. %s"
msgstr "%s okunamadı. %s"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:708 plug-ins/common/file-gif-load.c:713
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:873 plug-ins/common/file-gif-load.c:881
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:912 plug-ins/common/file-gif-load.c:966
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1056 plug-ins/common/file-gif-load.c:1075
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1177 plug-ins/common/file-gif-load.c:1181
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1327
msgid "Image may be corrupt!"
msgstr "Görüntü bozuk olabilir!"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:873
msgid "Error reading data size"
msgstr "Veri boyutu okunamadı"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:881
msgid "Error reading data"
msgstr "Veri okunamadı"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:912
msgid "Not enough compressed data"
msgstr "Yeterli sıkıştırılmış veri yok"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:966
msgid "Value out of range for code size"
msgstr "Değer, kod boyutu için aralığın dışında"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1055
msgid "Invalid code, expecting end of data marker"
msgstr "Geçersiz kod, veri işaretçisinin sonu bekleniyor"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1075
msgid "Unexpected extra data"
msgstr "Beklenmeyen ek veri"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1094
msgid "Invalid table entry"
msgstr "Geçersiz tablo girişi"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1094 plug-ins/common/file-gif-load.c:1100
msgid "Image is corrupt!"
msgstr "Görüntü dosya!"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1100
msgid "Circular table entry"
msgstr "Dairesel tablo girişi"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1176
#, c-format
msgid "%s. %s"
msgstr "%s. %s"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1177 plug-ins/common/file-gif-load.c:1181
msgid "Invalid frame dimensions"
msgstr "Geçersiz kare boyutları"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1198
msgid "compressed image data"
msgstr "sıkıştırılmış görüntü verisi"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1231
#, c-format
msgid "Background (%d%s)"
msgstr "Arka plan (%d%s)"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1258
#, c-format
msgid "Opening '%s' (frame %d)"
msgstr "'%s' açılıyor (kare %d)"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1287
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Kare %d"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1289 plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:227
#, c-format
msgid "Frame %d (%d%s)"
msgstr "Kare %d (%d%s)"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1320
#, c-format
msgid ""
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
"play or re-save perfectly."
msgstr ""
"GIF: Belgelenmemiş GIF %d düzenleme biçimi kullanılamadı. Animasyon düzgün "
"oynatılamayabilir veya kaydedilemeyebilir."
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1326
#, c-format
msgid "Unknown composite type %d. %s"
msgstr "Bilinmeyen düzenleme türü %d. %s"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1369
#, c-format
msgid ""
"Can't handle non-alpha RGB frames.\n"
"Please file a bug report at https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues"
msgstr ""
"Alfa olmayan RGB kareleri işleyemez.\n"
"Lütfen https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues adresine hata raporlayın."
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1498
msgid "Too much compressed data, ignoring extra..."
msgstr "Çok fazla sıkıştırılmış veri, ek yok sayılıyor..."
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1608
msgid "inflate failed"
msgstr "şişirme başarısız"
#: plug-ins/common/file-gih.c:119
msgid "Incremental"
msgstr "Artan"
#: plug-ins/common/file-gih.c:120
msgid "Angular"
msgstr "Açısal"
#: plug-ins/common/file-gih.c:121 plug-ins/flame/flame.c:918
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156 plug-ins/gimpressionist/size.c:163
msgid "Random"
msgstr "Rastgele"
#: plug-ins/common/file-gih.c:122
msgid "Velocity"
msgstr "Hızlılık"
#: plug-ins/common/file-gih.c:123
msgid "Pressure"
msgstr "Basınç"
#: plug-ins/common/file-gih.c:124
msgid "X tilt"
msgstr "X eğimi"
#: plug-ins/common/file-gih.c:125
msgid "Y tilt"
msgstr "Y eğimi"
#: plug-ins/common/file-gih.c:162
msgid "GIMP brush (animated)"
msgstr "GIMP fırça (hareketli)"
#: plug-ins/common/file-gih.c:166
msgid "Exports images in GIMP Brush Pipe format"
msgstr "Dosyaları GIMP Fırça Borusu biçiminde dışa aktarır"
#: plug-ins/common/file-gih.c:168
msgid ""
"This plug-in exports an image in the GIMP brush pipe format. For a colored "
"brush pipe, RGBA layers are used, otherwise the layers should be grayscale "
"masks. The image can be multi-layered, and additionally the layers can be "
"divided into a rectangular array of brushes."
msgstr ""
"Bu eklenti görüntüyü GIMP fırça borusu biçiminde dışa aktarır. Renkli fırça "
"borusu için RGBA katmanları kullanılır, diğer durumlarda katmanlar gri "
"tonlamalı maskeler olmalıdır. Görüntü çok katmanlı olabilir ve ek olarak "
"katmanlar dikdörtgen fırça dizisine bölünebilir."
#: plug-ins/common/file-gih.c:185
msgid "Brush Pipe"
msgstr "Fırça Borusu"
#: plug-ins/common/file-gih.c:199
msgid "Spacing (_percent)"
msgstr "Boşluk (_yüzde)"
#: plug-ins/common/file-gih.c:206
msgid "Short description of the GIH brush pipe"
msgstr "GIH fırça borusunun kısa açıklaması"
#: plug-ins/common/file-gih.c:211
msgid "Cell _width"
msgstr "Hücre _genişliği"
#: plug-ins/common/file-gih.c:212
msgid "Width of the brush cells in pixels"
msgstr "Fırça hücrelerinin piksel olarak genişliği"
#: plug-ins/common/file-gih.c:217
msgid "Cell _height"
msgstr "Hücre _yüksekliği"
#: plug-ins/common/file-gih.c:218
msgid "Height of the brush cells in pixels"
msgstr "Fırça hücrelerinin piksel olarak yüksekliği"
#: plug-ins/common/file-gih.c:223
msgid "_Number of cells"
msgstr "Hücre _sayısı"
#: plug-ins/common/file-gih.c:224
msgid "Number of cells to cut up"
msgstr "Kesilecek hücre sayısı"
#: plug-ins/common/file-gih.c:229
msgid "_Rank"
msgstr "_Sıralama"
#: plug-ins/common/file-gih.c:230
msgid "Ranks of the dimensions"
msgstr "Boyut sıralaması"
#: plug-ins/common/file-gih.c:234 plug-ins/common/file-gih.c:235
msgid "Selection modes"
msgstr "Seçim kipleri"
#: plug-ins/common/file-gih.c:241
msgid "Display as"
msgstr "Farklı göster"
#: plug-ins/common/file-gih.c:242
msgid "Describe how the layers will be split"
msgstr "Katmanların nasıl bölüneceğini açıklayın"
#: plug-ins/common/file-gih.c:246
msgid "D_imension"
msgstr "_Boyutlar"
#: plug-ins/common/file-gih.c:247
msgid "How many dimensions the animated brush has"
msgstr "Canlandırmalı fırçanın kaç boyutu olduğu"
#: plug-ins/common/file-gih.c:529
msgid "Width Mismatch!"
msgstr "Genişlik Uyuşmuyor!"
#: plug-ins/common/file-gih.c:530
msgid "Height Mismatch!"
msgstr "Yükseklik Uyuşmuyor!"
#: plug-ins/common/file-gih.c:577
#, c-format
msgid "Displays as a %d × %d grid on each layer"
msgstr "Her katmanda %d × %d ızgara olarak görüntülenir"
#: plug-ins/common/file-gih.c:763
msgid "Ranks:"
msgstr "Sıralamalar:"
#: plug-ins/common/file-header.c:117
msgid "C source code header"
msgstr "C kaynak kod başlığı"
#: plug-ins/common/file-header.c:120
msgid "Saves files as C unsigned character array"
msgstr "Dosyaları C işaretsiz karakter dizisi olarak kaydeder"
#: plug-ins/common/file-heif.c:222 plug-ins/common/file-heif.c:262
msgid "HEIF/HEIC"
msgstr "HEIF/HEIC"
#: plug-ins/common/file-heif.c:225
msgid "Loads HEIF images"
msgstr "HEIF görüntüleri yükler"
#: plug-ins/common/file-heif.c:226
msgid ""
"Load image stored in HEIF format (High Efficiency Image File Format). "
"Typical suffices for HEIF files are .heif, .heic."
msgstr ""
"HEIF biçiminde (Yüksek Verimli Görüntü Dosyası Biçimi) depolanan görüntüyü "
"yükle. HEIF dosyaları için tipik uzantılar: .heif, .heic."
#: plug-ins/common/file-heif.c:267
msgid "Exports HEIF images"
msgstr "HEIF görüntülerini dışa aktarır"
#: plug-ins/common/file-heif.c:268
msgid "Save image in HEIF format (High Efficiency Image File Format)."
msgstr ""
"Görüntüleri HEIF biçiminde (Yüksek Verimli Görüntü Dosyası Biçimi) kaydet."
#: plug-ins/common/file-heif.c:289 plug-ins/common/file-heif.c:410
#: plug-ins/common/file-heif.c:555 plug-ins/common/file-jp2.c:334
#: plug-ins/common/file-jp2.c:422 plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:210
msgid "_Quality"
msgstr "Ka_lite"
#: plug-ins/common/file-heif.c:290 plug-ins/common/file-heif.c:411
#: plug-ins/common/file-heif.c:556
msgid "Quality factor (0 = worst, 100 = best)"
msgstr "Nitelik faktörü (0 = en kötü, 100 = en iyi)"
#: plug-ins/common/file-heif.c:295 plug-ins/common/file-heif.c:416
#: plug-ins/common/file-heif.c:561 plug-ins/common/file-jpegxl.c:193
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:191
msgid "L_ossless"
msgstr "K_ayıpsız"
#: plug-ins/common/file-heif.c:296 plug-ins/common/file-heif.c:417
#: plug-ins/common/file-heif.c:562 plug-ins/common/file-jpegxl.c:194
msgid "Use lossless compression"
msgstr "Kayıpsız sıkıştırma kullan"
#: plug-ins/common/file-heif.c:301 plug-ins/common/file-heif.c:422
#: plug-ins/common/file-heif.c:567
msgid "Save color prof_ile"
msgstr "Renk prof_ilini kaydet"
#: plug-ins/common/file-heif.c:302 plug-ins/common/file-heif.c:423
#: plug-ins/common/file-heif.c:568
msgid "Save the image's color profile"
msgstr "Görüntünün renk profilini kaydet"
#: plug-ins/common/file-heif.c:307 plug-ins/common/file-heif.c:428
#: plug-ins/common/file-heif.c:573 plug-ins/common/file-jpegxl.c:205
msgid "_Bit depth"
msgstr "_Bit derinliği"
#: plug-ins/common/file-heif.c:308 plug-ins/common/file-heif.c:429
#: plug-ins/common/file-heif.c:574 plug-ins/common/file-jpegxl.c:206
msgid "Bit depth of exported image"
msgstr "Dışa aktarılan görüntünün bit derinliği"
#: plug-ins/common/file-heif.c:313 plug-ins/common/file-heif.c:434
#: plug-ins/common/file-heif.c:579 plug-ins/common/file-png.c:395
msgid "_Pixel format"
msgstr "_Piksel biçimi"
#: plug-ins/common/file-heif.c:314 plug-ins/common/file-heif.c:435
#: plug-ins/common/file-heif.c:580
msgid "Format of color sub-sampling"
msgstr "Renk alt-örnekleme biçimi"
#: plug-ins/common/file-heif.c:316 plug-ins/common/file-heif.c:437
#: plug-ins/common/file-heif.c:581
msgid "YUV444"
msgstr "YUV444"
#: plug-ins/common/file-heif.c:317 plug-ins/common/file-heif.c:438
#: plug-ins/common/file-heif.c:582
msgid "YUV420"
msgstr "YUV420"
#: plug-ins/common/file-heif.c:323 plug-ins/common/file-heif.c:444
msgid "Enco_der speed"
msgstr "Ko_dlayıcı hızı"
#: plug-ins/common/file-heif.c:324 plug-ins/common/file-heif.c:445
msgid "Tradeoff between speed and compression"
msgstr "Hız ve sıkıştırma arasındaki denge"
#: plug-ins/common/file-heif.c:325 plug-ins/common/file-heif.c:446
msgid "Slow"
msgstr "Yavaş"
#: plug-ins/common/file-heif.c:326 plug-ins/common/file-heif.c:447
msgid "Balanced"
msgstr "Dengeli"
#: plug-ins/common/file-heif.c:327 plug-ins/common/file-heif.c:448
msgid "Fast"
msgstr "Hızlı"
#: plug-ins/common/file-heif.c:333 plug-ins/common/file-heif.c:454
#: plug-ins/common/file-heif.c:588 plug-ins/common/file-jpegxl.c:233
msgid "Save Exi_f"
msgstr "Exi_f Kaydet"
#: plug-ins/common/file-heif.c:334 plug-ins/common/file-heif.c:455
#: plug-ins/common/file-heif.c:589 plug-ins/common/file-jpegxl.c:234
msgid "Toggle saving Exif data"
msgstr "Exif verisini kaydetmeyi aç/kapat"
#: plug-ins/common/file-heif.c:339 plug-ins/common/file-heif.c:460
#: plug-ins/common/file-heif.c:594 plug-ins/common/file-jpegxl.c:239
msgid "Save _XMP"
msgstr "_XMP Kaydet"
#: plug-ins/common/file-heif.c:340 plug-ins/common/file-heif.c:461
#: plug-ins/common/file-heif.c:595 plug-ins/common/file-jpegxl.c:240
msgid "Toggle saving XMP data"
msgstr "XMP verisini kaydetmeyi aç/kapat"
#: plug-ins/common/file-heif.c:350 plug-ins/common/file-heif.c:382
msgid "HEIF/AVIF"
msgstr "HEIF/AVIF"
#: plug-ins/common/file-heif.c:353
msgid "Loads AVIF images"
msgstr "AVIF görüntülerini yükler"
#: plug-ins/common/file-heif.c:354
msgid "Load image stored in AV1 Image File Format (AVIF)"
msgstr "AV1 Görüntü Dosyası Biçiminde (AVIF) saklanan görüntüyü yükle"
#: plug-ins/common/file-heif.c:387
msgid "Exports AVIF images"
msgstr "AVIF görüntülerini dışa aktarır"
#: plug-ins/common/file-heif.c:388
msgid "Save image in AV1 Image File Format (AVIF)"
msgstr "Görüntüleri AV1 Görüntü Dosyası Biçiminde (AVIF) kaydet"
#: plug-ins/common/file-heif.c:471
msgid "JPEG 2000 encapsulated in HEIF"
msgstr "HEIF kapsüllü JPEG 2000"
#: plug-ins/common/file-heif.c:474
msgid "Loads HEJ2 images"
msgstr "HEJ2 görüntülerini yükler"
#: plug-ins/common/file-heif.c:475
msgid "Load JPEG 2000 image encapsulated in HEIF (HEJ2)"
msgstr "HEIF (HEJ2) kapsüllü JPEG 2000 görüntüsünü yükle"
#: plug-ins/common/file-heif.c:498
msgid "AVC-encoded image encapsulated in HEIF"
msgstr "HEIF kapsüllü AVC kodlu görüntü"
#: plug-ins/common/file-heif.c:501
msgid "Loads AVCI images"
msgstr "AVCI görüntülerini yükler"
#: plug-ins/common/file-heif.c:502
msgid "Load AVCI image - H.264 image encapsulated in HEIF"
msgstr "AVCI görüntüsünü yükle - HEIF kapsüllü H.264 görüntüsü"
#: plug-ins/common/file-heif.c:534
msgid "Exports HEJ2 images"
msgstr "HEJ2 görüntülerini dışa aktarır"
#: plug-ins/common/file-heif.c:535
msgid "Save JPEG 2000 image encapsulated in HEIF (HEJ2)"
msgstr "JPEG 2000 görüntüsünü HEIF (HEJ2) kapsüllü olarak kaydet"
#: plug-ins/common/file-heif.c:1089 plug-ins/common/file-heif.c:1122
#: plug-ins/common/file-heif.c:1163 plug-ins/common/file-heif.c:1225
#, c-format
msgid "Loading HEIF image failed: %s"
msgstr "HEIF görüntü yükleme işlemi başarısız oldu: %s"
#: plug-ins/common/file-heif.c:1111
msgid "Loading HEIF image failed: Input file contains no readable images"
msgstr ""
"HEIF görüntü yükleme işlemi başarısız oldu: Girdi dosyası okunabilir görüntü "
"içermiyor"
#: plug-ins/common/file-heif.c:1347
msgid "image content"
msgstr "görüntü içeriği"
#: plug-ins/common/file-heif.c:1687
#, c-format
msgid "Exporting '%s' using %s encoder"
msgstr "'%s', %s kodlayıcı kullanılarak dışa aktarılıyor"
#: plug-ins/common/file-heif.c:1735 plug-ins/common/file-heif.c:2128
#, c-format
msgid "Encoding HEIF image failed: %s"
msgstr "HEIF görüntüsü kodlama işlemi başarısız oldu: %s"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2249
#, c-format
msgid "Writing HEIF image failed: %s"
msgstr "HEIF görüntüsü yazma işlemi başarısız oldu: %s"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2338
msgid "primary"
msgstr "birincil"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2483
msgid "Load HEIF Image"
msgstr "HEIF Görüntüsü Yükle"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2497
msgid "Select Image"
msgstr "Görüntü Seç"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2646 plug-ins/common/file-jpegxl.c:2018
msgid "8 bit/channel"
msgstr "8 bit/kanal"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2647
msgid "10 bit/channel"
msgstr "10 bit/kanal"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2648
msgid "12 bit/channel"
msgstr "12 bit/kanal"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:153
msgid "HTML table"
msgstr "HTML tablosu"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:155
msgid "HTML Table"
msgstr "HTML Tablosu"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:158
msgid "GIMP Table Magic"
msgstr "GIMP Tablo Büyüsü"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:159
msgid "Allows you to draw an HTML table in GIMP. See help for more info."
msgstr ""
"GIMP ile HTML tablosu çizmenizi sağlar. Daha çok bilgi için yardıma bakın."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:180
msgid "Use c_aption"
msgstr "Ba_şlık kullan"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:181
msgid "Enable if you would like to have the table captioned."
msgstr "Başlıklı tablo oluşturmak istiyorsanız etkinleştirin."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:187
msgid "Capt_ion"
msgstr "_Başlık"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:188
msgid "The text for the table caption."
msgstr "Çizelge başlığı için metin."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:193
msgid "Cell con_tent"
msgstr "H_ücre içeriği"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:194
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "Her hücreye konacak metin."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:200
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Her tablo hücresinin genişliği. Sayı veya yüzde olabilir."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:206 plug-ins/common/file-ps.c:531
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:372 plug-ins/common/smooth-palette.c:140
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:264
msgid "_Height"
msgstr "_Yükseklik"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:207
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Her tablo hücresinin yüksekliği. Sayı veya yüzde olabilir."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:213
msgid "_Generate full HTML document"
msgstr "_Tam HTML belgesi oluştur"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:214
msgid ""
"If enabled GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
"Etkinleştirilirse GTM, tablo etiketlerinin yanında <HTML>, <BODY>, gibi "
"etiketlerle tam bir HTML belgesi oluşturur."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:221
msgid "_Border"
msgstr "_Kenarlık"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:222
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "Tablo kenarlığındaki piksel sayısı."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:227
msgid "_Use cellspan"
msgstr "_Hücre genişliğini kullan"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:228
msgid ""
"If enabled GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
"Etkinleştirilirse GTM aynı renkli hücre dikdörtgen bölümlerini ROWSPAN ve "
"COLSPAN değerleri olan büyük bir hücreyle değiştirir."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:236
msgid "Co_mpress TD tags"
msgstr "TD etiketlerini sı_Kıştır"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:237
msgid ""
"Enabling this will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags and "
"the cell content. This is only necessary for pixel level positioning control."
msgstr ""
"Bunu etkinleştirmek, GTM'nin TD etiketleri ve hücre içeriği arasında "
"beyazboşluk bırakmamasına neden olacaktır. Bu yalnızca piksel "
"konumlandırması denetimi için gereklidir."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:246
msgid "Cell-pa_dding"
msgstr "Hücre-_doldurması"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:247
msgid "The amount of cell padding."
msgstr "Hücre doldurması miktarı."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:252
msgid "Cell spaci_ng"
msgstr "Hücre _boşluğu"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:253
msgid "The amount of cell spacing."
msgstr "Hücre boşluğu miktarı."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:608
msgid ""
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"Tarayıcınızın çökmesine neden\n"
"olacak büyük bir HTML dosyası\n"
"oluşturmak üzeresiniz."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:626
msgid "Warning"
msgstr "Uyarı"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:640
msgid "HTML Page Options"
msgstr "HTML Sayfa Seçenekleri"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:651
msgid "Table Creation Options"
msgstr "Tablo Oluşturma Seçenekleri"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:671
msgid "Table Options"
msgstr "Tablo Seçenekleri"
#: plug-ins/common/file-iff.c:151
msgid "Amiga IFF"
msgstr "Amiga IFF"
#: plug-ins/common/file-iff.c:154
msgid "Load file in the IFF file format"
msgstr "Dosyayı IFF dosya biçiminde yükle"
#: plug-ins/common/file-iff.c:179
msgid "Load IFF file as thumbnail"
msgstr "IFF dosyasını küçük resim olarak yükle"
#: plug-ins/common/file-iff.c:312
msgid "Invalid or missing ILBM image"
msgstr "Geçersiz ya da eksik ILBM görüntüsü"
#: plug-ins/common/file-iff.c:327
#, c-format
msgid "ILBM contains no image data - likely a palette file"
msgstr "ILBM görüntü verisi içermiyor - palet dosyası olabilir"
#: plug-ins/common/file-iff.c:358 plug-ins/common/file-iff.c:377
#, c-format
msgid "Invalid ILBM colormap size"
msgstr "Geçersiz ILBM renk eşlemi boyutu"
#: plug-ins/common/file-jp2.c:214 plug-ins/common/file-jp2.c:309
msgid "JPEG 2000 image"
msgstr "JPEG 2000 görüntüsü"
#: plug-ins/common/file-jp2.c:216 plug-ins/common/file-jp2.c:263
#: plug-ins/common/file-jp2.c:311
msgid "JPEG 2000"
msgstr "JPEG 2000"
#: plug-ins/common/file-jp2.c:243 plug-ins/common/file-jp2.c:289
msgid "Color s_pace"
msgstr "Renk _uzayı"
#: plug-ins/common/file-jp2.c:244 plug-ins/common/file-jp2.c:290
msgid "Color space"
msgstr "Renk uzayı"
#: plug-ins/common/file-jp2.c:245 plug-ins/common/file-jp2.c:291
msgid "sRGB"
msgstr "sRGB"
#: plug-ins/common/file-jp2.c:246 plug-ins/common/file-jp2.c:292
msgid "Grayscale"
msgstr "Gri tonlamalı"
#: plug-ins/common/file-jp2.c:247 plug-ins/common/file-jp2.c:293
msgid "YCbCr"
msgstr "YCbCr"
#: plug-ins/common/file-jp2.c:248 plug-ins/common/file-jp2.c:294
msgid "xvYCC"
msgstr "xvYCC"
#: plug-ins/common/file-jp2.c:250 plug-ins/common/file-jp2.c:296
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:261 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:297
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:304 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:311
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
#: plug-ins/common/file-jp2.c:261 plug-ins/common/file-jp2.c:397
#: plug-ins/common/file-jp2.c:399
msgid "JPEG 2000 codestream"
msgstr "JPEG 2000 codestream"
#: plug-ins/common/file-jp2.c:266
msgid "Loads JPEG 2000 codestream."
msgstr "JPEG 2000 kod akışını yükler."
#: plug-ins/common/file-jp2.c:267
msgid ""
"Loads JPEG 2000 codestream. If the color space is set to UNKNOWN (0), we "
"will try to guess, which is only possible for few spaces (such as "
"grayscale). Most such calls will fail. You are rather expected to know the "
"color space of your data."
msgstr ""
"JPEG 2000 kod akışını yükler. Eğer renk uzayı BİLİNMEYEN (0) olarak "
"ayarlanmışsa, öngörmeye çalışır, ancak bu yalnızca gri tonlama gibi birkaç "
"uzay için olasıdır. Bu tür çağrıların çoğu başarısız olacaktır. "
"Verilerinizin renk uzayını bilmeniz beklenir."
#: plug-ins/common/file-jp2.c:314 plug-ins/common/file-jp2.c:315
msgid "Exports files in JPEG 2000 file format"
msgstr "Dosyaları JPEG 2000 dosya biçiminde dışa aktarır"
#: plug-ins/common/file-jp2.c:335 plug-ins/common/file-jp2.c:423
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:211
msgid "Quality of exported image"
msgstr "Beklenen görüntünün kalitesi"
#: plug-ins/common/file-jp2.c:340 plug-ins/common/file-jp2.c:428
msgid "IC_T compression"
msgstr "IC_T sıkıştırma"
#: plug-ins/common/file-jp2.c:341 plug-ins/common/file-jp2.c:429
msgid "Use Irreversible Color Transformation compression"
msgstr "Geri Döndürülemez Renk Dönüşümü sıkıştırmasını kullan"
#: plug-ins/common/file-jp2.c:347
msgid "_Number of resolutions"
msgstr "Çözüm _sayısı"
#: plug-ins/common/file-jp2.c:348 plug-ins/common/file-jp2.c:436
msgid "Equivalent to the number of DWT decompositions plus one"
msgstr "DWT ayrıştırma sayısı artı bire eşit"
#: plug-ins/common/file-jp2.c:354 plug-ins/common/file-jp2.c:442
msgid "Pro_gression order"
msgstr "_İlerleme sırası"
#: plug-ins/common/file-jp2.c:356 plug-ins/common/file-jp2.c:444
msgid "LRCP"
msgstr "LRCP"
#: plug-ins/common/file-jp2.c:357 plug-ins/common/file-jp2.c:445
msgid "RLCP"
msgstr "RLCP"
#: plug-ins/common/file-jp2.c:358 plug-ins/common/file-jp2.c:446
msgid "RPCL"
msgstr "RPCL"
#: plug-ins/common/file-jp2.c:359 plug-ins/common/file-jp2.c:447
msgid "PCRL"
msgstr "PCRL"
#: plug-ins/common/file-jp2.c:360 plug-ins/common/file-jp2.c:448
msgid "CPRL"
msgstr "CPRL"
#: plug-ins/common/file-jp2.c:366 plug-ins/common/file-jp2.c:454
msgid "Co_mpliance profile"
msgstr "_Uyumluluk profili"
#: plug-ins/common/file-jp2.c:367 plug-ins/common/file-jp2.c:455
msgid "Set to ensure compliance with Digital Cinema Specifications"
msgstr "Sayısal Sinema Tanımlarına uygunluğu sağlamak üzere ayarla"
#: plug-ins/common/file-jp2.c:368 plug-ins/common/file-jp2.c:456
msgid "Standard Profile"
msgstr "Standart Profil"
#: plug-ins/common/file-jp2.c:369 plug-ins/common/file-jp2.c:457
msgid "Cinema2K (24 FPS)"
msgstr "Cinema2K (24 FPS)"
#: plug-ins/common/file-jp2.c:370 plug-ins/common/file-jp2.c:458
msgid "Cinema2K (48 FPS)"
msgstr "Cinema2K (48 FPS)"
#: plug-ins/common/file-jp2.c:371 plug-ins/common/file-jp2.c:459
msgid "Cinema4K (24 FPS)"
msgstr "Cinema4K (24 FPS)"
#: plug-ins/common/file-jp2.c:380 plug-ins/common/file-jp2.c:468
msgid "E_xport as CMYK"
msgstr "CMYK Olarak _Dışa Aktar"
#: plug-ins/common/file-jp2.c:381 plug-ins/common/file-jp2.c:469
msgid "Create a CMYK JPEG 2000 image using the soft-proofing color profile"
msgstr ""
"Ekran provası renk profilini kullanarak CMYK JPEG 2000 görüntüsü oluştur"
#: plug-ins/common/file-jp2.c:402 plug-ins/common/file-jp2.c:403
msgid "Exports files in JPEG 2000 codestream format"
msgstr "Dosyaları JPEG 2000 kod akışı biçiminde dışa aktarır"
#: plug-ins/common/file-jp2.c:435
msgid "_Number of Resolutions"
msgstr "Çözünürlük _Sayısı"
#. Not having color information is expected.
#: plug-ins/common/file-jp2.c:1210
msgid "Opening JPEG 2000 codestream"
msgstr "JPEG 2000 kod akışıılıyor"
#. Unexpected, but let's be a bit flexible and ask.
#: plug-ins/common/file-jp2.c:1213
msgid "JPEG 2000 image with no color space"
msgstr "Renk uzayı olmayan JPEG 2000 görüntüsü"
#: plug-ins/common/file-jp2.c:1238
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG 2000%s '%s' with %d components."
msgstr "Desteklenmeyen JPEG 2000%s '%s', %d bileşenleriyle."
#: plug-ins/common/file-jp2.c:1301 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:887
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2589
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1310
msgid "No soft-proofing profile"
msgstr "Ekran provası profili yok"
#: plug-ins/common/file-jp2.c:1309 plug-ins/common/file-jpegxl.c:2035
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:895 plug-ins/file-psd/psd-export.c:2597
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1318
msgid "Name of the color profile used for CMYK export."
msgstr "CMYK dışa aktarma için kullanılan renk profilinin adı."
#: plug-ins/common/file-jp2.c:1320 plug-ins/common/file-jpegxl.c:2054
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:906 plug-ins/file-psd/psd-export.c:2608
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1330
#, c-format
msgid "Profile: %s"
msgstr "Profil: %s"
#: plug-ins/common/file-jp2.c:1387 plug-ins/common/file-wmf.c:238
#: plug-ins/common/file-wmf.c:596
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading"
msgstr "'%s' dosyası okumak için açılamadı"
#: plug-ins/common/file-jp2.c:1396
#, c-format
msgid "Failed to initialize decoder for '%s', out of memory?"
msgstr "'%s' için kod çözücü başlatılamadı, bellek yetersiz mi?"
#: plug-ins/common/file-jp2.c:1412
#, c-format
msgid "Couldn't set parameters on decoder for '%s'."
msgstr "'%s' için çözümleme parametreleri ayarlanamadı."
#: plug-ins/common/file-jp2.c:1420
#, c-format
msgid "Couldn't read JP2 header from '%s'."
msgstr "'%s' dosyasından JP2 başlık bilgisi okunamadı."
#: plug-ins/common/file-jp2.c:1428
#, c-format
msgid "Couldn't decode JP2 image in '%s'."
msgstr "JP2 görüntüsü '%s' içinde çözülemedi."
#: plug-ins/common/file-jp2.c:1436
#, c-format
msgid "Couldn't decompress JP2 image in '%s'."
msgstr "JP2 görüntüsü '%s' içinde çıkartılamadı."
#: plug-ins/common/file-jp2.c:1467
#, c-format
msgid "Couldn't decode CIELAB JP2 image in '%s'."
msgstr "CIELAB JP2 görüntüsü '%s' içinde çözülemedi."
#: plug-ins/common/file-jp2.c:1524
#, c-format
msgid "Unknown color space in JP2 codestream '%s'."
msgstr "JP2 codestream '%s' içinde bilinmeyen renk uzayı."
#: plug-ins/common/file-jp2.c:1535
#, c-format
msgid "Couldn't convert YCbCr JP2 image '%s' to RGB."
msgstr "'%s' YCbCr JP2 görüntüsü RGB'ye dönüştürülemedi."
#: plug-ins/common/file-jp2.c:1545
#, c-format
msgid "Couldn't convert CMYK JP2 image in '%s' to RGB."
msgstr "'%s' içindeki CMYK JP2 görüntüsü RGB'ye dönüştürülemedi."
#: plug-ins/common/file-jp2.c:1557
#, c-format
msgid "Couldn't convert xvYCC JP2 image in '%s' to RGB."
msgstr "'%s' içindeki xvYCC JP2 görüntüsü RGB'ye dönüştürülemedi."
#: plug-ins/common/file-jp2.c:1590
#, c-format
msgid "Unsupported color space in JP2 image '%s'."
msgstr "'%s' JP2 görüntüsü içinde desteklenmeyen renk uzayı."
#: plug-ins/common/file-jp2.c:1644
#, c-format
msgid "Defined row size is too large in JP2 image '%s'."
msgstr "'%s' JP2 görüntüsü içinde tanımlanan satır boyutu çok büyük."
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:141 plug-ins/common/file-jpegxl.c:168
msgid "JPEG XL image"
msgstr "JPEG XL görüntüsü"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:144 plug-ins/common/file-jpegxl.c:145
msgid "Loads files in the JPEG XL file format"
msgstr "JPEG XL dosya biçimindeki dosyaları yükler"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:171 plug-ins/common/file-jpegxl.c:172
msgid "Saves files in the JPEG XL file format"
msgstr "Dosyaları JPEG XL dosya biçiminde kaydeder"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:199
msgid "Co_mpression/maxError"
msgstr "_Sıkıştırma/maxError"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:200
msgid ""
"Max. butteraugli distance, lower = higher quality. Range: 0 .. 15. 1.0 = "
"visually lossless."
msgstr ""
"Azami butteraugli mesafesi, daha düşük = daha yüksek kalite. Aralık: 0 .. "
"15. 1.0 = görsel olarak kayıpsız."
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:211
msgid "Effort/S_peed"
msgstr "Çaba/_Hız"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:212
msgid "Encoder effort setting"
msgstr "Kodlayıcı çaba ayarı"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:213
msgid "lightning (fastest)"
msgstr "şimşek (en hızlı)"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:214
msgid "thunder"
msgstr "gök gürültüsü"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:215
msgid "falcon (faster)"
msgstr "şahin (daha hızlı)"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:216
msgid "cheetah"
msgstr "çita"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:217
msgid "hare"
msgstr "tavşan"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:218
msgid "wombat"
msgstr "wombat"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:219
msgid "squirrel"
msgstr "sincap"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:220
msgid "kitten"
msgstr "yavru kedi"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:221
msgid "tortoise (slower)"
msgstr "kaplumbağa (daha yavaş)"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:227 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:268
msgid "Export as CMY_K"
msgstr "_CMYK Olarak Dışa Aktar"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:228
msgid "Create a CMYK JPEG XL image using the soft-proofing color profile"
msgstr "Ekran provası renk profilini kullanarak CMYK JPEG XL görüntüsü oluştur"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2019
msgid "16 bit/channel"
msgstr "16 bit/kanal"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2027
msgid "CMYK profile required for export"
msgstr "Dışa aktarma için CMYK profili gerekli"
# Windows burada işletim sistemi olarak kullanılmış. Pencereler değil.
#: plug-ins/common/file-lnk.c:123
msgid "Windows Shortcut"
msgstr "Windows Kısayolu"
#: plug-ins/common/file-lnk.c:126
msgid "Follows a link to an image in a .lnk file"
msgstr ".lnk dosyasındaki resmin bağlantısını izler"
#: plug-ins/common/file-lnk.c:128
msgid ""
"Opens a .lnk file and if it points to an image, it asks GIMP to open the "
"linked image."
msgstr ""
".lnk dosyasını açar ve bir görüntüyü imliyorsa GIMPʼten bağlantılı görüntüyü "
"açmasını ister."
#: plug-ins/common/file-lnk.c:210 plug-ins/common/file-lnk.c:225
#: plug-ins/common/file-lnk.c:234 plug-ins/common/file-lnk.c:247
#: plug-ins/common/file-lnk.c:264 plug-ins/common/file-pnm.c:728
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:815
#: plug-ins/common/file-seattle-filmworks.c:244
#: plug-ins/common/file-seattle-filmworks.c:283
#: plug-ins/common/file-seattle-filmworks.c:295
#: plug-ins/common/file-seattle-filmworks.c:350
#: plug-ins/common/file-seattle-filmworks.c:369
#: plug-ins/common/file-seattle-filmworks.c:380
#: plug-ins/common/file-seattle-filmworks.c:390
#: plug-ins/common/file-seattle-filmworks.c:523
#, c-format
msgid "Invalid file."
msgstr "Geçersiz dosya."
#: plug-ins/common/file-mng.c:254
msgid "MNG animation"
msgstr "MNG animasyonu"
#: plug-ins/common/file-mng.c:256
msgid "MNG"
msgstr "MNG"
#: plug-ins/common/file-mng.c:259
msgid "Saves images in the MNG file format"
msgstr "Görüntüleri MNG dosya biçiminde kaydeder"
#: plug-ins/common/file-mng.c:260
msgid ""
"This plug-in saves images in the Multiple-image Network Graphics (MNG) "
"format which can be used as a replacement for animated GIFs, and more."
msgstr ""
"Bu eklenti, görüntüleri canlandırmalı GIF'lerin ve daha çoğunun yerine "
"kullanılabilen Çoklu Görüntülü Ağ Grafikleri (MNG) biçiminde kaydeder."
# Adam7 bir algoritma adı
#: plug-ins/common/file-mng.c:286
msgid "Use interlacing"
msgstr "Ara değerleme kullan"
#: plug-ins/common/file-mng.c:291
msgid "_PNG compression level"
msgstr "_PNG sıkıştırma düzeyi"
#: plug-ins/common/file-mng.c:292
msgid ""
"PNG compression level, choose a high compression level for small file size"
msgstr ""
"PNG sıkıştırma düzeyi, küçük dosya boyutu için yüksek sıkıştırma düzeyi seçin"
#: plug-ins/common/file-mng.c:298
msgid "JPEG compression _quality"
msgstr "JPEG sıkıştırma _kalitesi"
#: plug-ins/common/file-mng.c:299
msgid "JPEG quality factor"
msgstr "JPEG kalite katsayısı"
#: plug-ins/common/file-mng.c:304
msgid "_JPEG smoothing factor"
msgstr "_JPEG pürüzsüzleştirme katsayısı"
#: plug-ins/common/file-mng.c:305
msgid "JPEG smoothing factor"
msgstr "JPEG pürüzsüzleştirme katsayısı"
#: plug-ins/common/file-mng.c:310
msgid "L_oop"
msgstr "_Döngü"
#: plug-ins/common/file-mng.c:311
msgid "(ANIMATED MNG) Loop infinitely"
msgstr "(CANLANDIRMALI MNG) Sonsuz döngü"
#: plug-ins/common/file-mng.c:316
msgid "Default fra_me delay"
msgstr "Öntanımlı ç_erçeve gecikmesi"
#: plug-ins/common/file-mng.c:317
msgid "(ANIMATED MNG) Default delay between frames in milliseconds"
msgstr ""
"(ANİMASYONLU MNG) Milisaniye türünden kareler arasındaki öntanımlı gecikme"
#: plug-ins/common/file-mng.c:323
msgid "Default chunks t_ype"
msgstr "Öntanımlı öbek _türü"
#: plug-ins/common/file-mng.c:324
msgid "(ANIMATED MNG) Default chunks type"
msgstr "(CANLANDIRMALI MNG) Öntanımlı öbek türü"
#: plug-ins/common/file-mng.c:325
msgid "PNG + delta PNG"
msgstr "PNG + delta PNG"
#: plug-ins/common/file-mng.c:326
msgid "JNG + delta PNG"
msgstr "JNG + delta PNG"
#: plug-ins/common/file-mng.c:327
msgid "All PNG"
msgstr "Tüm PNG"
#: plug-ins/common/file-mng.c:328
msgid "All JNG"
msgstr "Tüm JNG"
#: plug-ins/common/file-mng.c:334
msgid "De_fault frame disposal"
msgstr "Öntanımlı _çerçeve düzeni"
#: plug-ins/common/file-mng.c:335
msgid "(ANIMATED MNG) Default dispose type"
msgstr "(CANLANDIRMALI MNG) Öntanımlı imha türü"
#: plug-ins/common/file-mng.c:336
msgid "Combine"
msgstr "Birleştir"
#: plug-ins/common/file-mng.c:337
msgid "Replace"
msgstr "Değiştir"
#: plug-ins/common/file-mng.c:343 plug-ins/common/file-png.c:357
msgid "Save _background color"
msgstr "_Arka plan rengini kaydet"
#: plug-ins/common/file-mng.c:344
msgid "Write bKGd (background color) chunk"
msgstr "bKGD öbeğini yaz (arka plan rengi)"
#: plug-ins/common/file-mng.c:349
msgid "Save _gamma"
msgstr "_Gamayı kaydet"
#: plug-ins/common/file-mng.c:350
msgid "Write gAMA (gamma) chunk"
msgstr "gAMA (gama) öbeğini yaz"
#: plug-ins/common/file-mng.c:355
msgid "Sa_ve resolution"
msgstr "Çözünürlüğü k_aydet"
#: plug-ins/common/file-mng.c:356
msgid "Write pHYs (image resolution) chunk"
msgstr "pHYs (görüntü çözünürlüğü) öbeğini yaz"
#: plug-ins/common/file-mng.c:361 plug-ins/common/file-png.c:375
msgid "Save creation _time"
msgstr "Oluşturma _zamanını kaydet"
#: plug-ins/common/file-mng.c:362
msgid "Write tIME (creation time) chunk"
msgstr "tIME (oluşturulma tarihi) öbeğini yaz"
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
#. * transparency & just use the full palette
#.
#: plug-ins/common/file-mng.c:723 plug-ins/common/file-png.c:2781
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
msgstr ""
"Kayıp olmadan saydamlık kaydedilemedi, bunun yerine matlık kaydediliyor."
#: plug-ins/common/file-mng.c:1598
msgid "MNG Options"
msgstr "MNG seçenekleri"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1658
msgid "Animated MNG Options"
msgstr "Hareketli MNG Seçenekleri"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1668
msgid ""
"These options are only available when the exported image has more than one "
"layer. The image you are exporting only has one layer."
msgstr ""
"Bir katmandan daha çok katmanlı görüntü dışa aktarıldığında yalnızca bu "
"seçenekler kullanılabilir. Yalnızca bir katmanlı görüntüyü dışa "
"aktarıyorsunuz."
#: plug-ins/common/file-paa.c:150
msgid "PAA Image"
msgstr "PAA Görüntü"
#: plug-ins/common/file-paa.c:153
msgid "Load file in the PAA file format"
msgstr "Dosyayı PAA dosya biçiminde yükle"
#: plug-ins/common/file-paa.c:154
msgid "Load file in the Bohemia Interactive PAA file format"
msgstr "Dosyayı Bohemia Interactive PAA dosya biçiminde yükle"
#: plug-ins/common/file-paa.c:232 plug-ins/common/file-paa.c:269
#: plug-ins/common/file-paa.c:290 plug-ins/common/file-pcx.c:647
#: plug-ins/common/file-pvr.c:310 plug-ins/common/file-pvr.c:353
#: plug-ins/common/file-pvr.c:365 plug-ins/common/file-tim.c:364
#: plug-ins/common/file-tim.c:390 plug-ins/common/file-tim.c:453
#: plug-ins/common/file-tim.c:498
#, c-format
msgid "Could not read header from '%s'"
msgstr "'%s' içindeki başlık okunamadı"
#: plug-ins/common/file-paa.c:255
#, c-format
msgid "Currently unsupported PAA format: '%d'"
msgstr "Şu anda desteklenen PAA biçimi: '%d'"
#: plug-ins/common/file-paa.c:305
#, c-format
msgid "Couldn't read image data from '%s'"
msgstr "'%s' dosyasından görüntü verisi okunamadı"
#: plug-ins/common/file-paa.c:313
msgid "Main surface"
msgstr "Ana yüzey"
#: plug-ins/common/file-paa.c:341 plug-ins/common/file-paa.c:355
#, c-format
msgid "Memory could not be allocated."
msgstr "Bellek ayrılamadı."
#: plug-ins/common/file-paa.c:363
#, c-format
msgid "Couldn't decompress image data from '%s'"
msgstr "'%s' dosyasından görüntü verilerinin sıkıştırmasıılamadı"
#: plug-ins/common/file-paa.c:439 plug-ins/common/file-paa.c:456
#: plug-ins/common/file-paa.c:467
#, c-format
msgid "Could not read tag"
msgstr "Etiket okunamadı"
#: plug-ins/common/file-pat.c:112
msgid "GIMP pattern"
msgstr "GIMP örüntüsü"
#: plug-ins/common/file-pat.c:116
msgid "Exports GIMP pattern file (.PAT)"
msgstr "GIMP örüntü dosyası (.PAT) dışa aktarır"
#: plug-ins/common/file-pat.c:117
msgid ""
"New GIMP patterns can be created by exporting them in the appropriate place "
"with this plug-in."
msgstr ""
"Bu eklenti ile uygun yerde dışa aktarılarak yeni GIMP örüntüleri "
"oluşturulabilir."
#: plug-ins/common/file-pat.c:127 plug-ins/common/qbist.c:953
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:567
msgid "Pattern"
msgstr "Örüntü"
#: plug-ins/common/file-pat.c:144
msgid "Short description of the pattern"
msgstr "Örüntünün kısa açıklaması"
#: plug-ins/common/file-pat.c:145
msgid "GIMP Pattern"
msgstr "GIMP Örüntüsü"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:211 plug-ins/common/file-pcx.c:281
msgid "ZSoft PCX image"
msgstr "ZSoft PCX görüntüsü"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:214
msgid "Loads files in Zsoft PCX file format"
msgstr "Zsoft PCX dosya biçimindeki dosyaları yükler"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:223 plug-ins/common/file-pcx.c:257
msgid "_Palette Options"
msgstr "_Palet Seçenekleri"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:224 plug-ins/common/file-pcx.c:258
msgid ""
"Whether to use the built-in palette or a black and white palette for 1 bit "
"images."
msgstr ""
"1 bit görüntüler için yerleşik paletin mi yoksa siyah beyaz paletin mi "
"kullanılacağı."
#: plug-ins/common/file-pcx.c:226 plug-ins/common/file-pcx.c:260
msgid "Use PCX image's built-in palette"
msgstr "PCX görüntünün yerleşik paletini kullan"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:227 plug-ins/common/file-pcx.c:261
msgid "Use black and white palette"
msgstr "Siyah ve beyaz palet kullan"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:245
msgid "ZSoft DCX image"
msgstr "ZSoft DCX görüntüsü"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:248
msgid "Loads files in Zsoft DCX file format"
msgstr "Zsoft DCX dosya biçimindeki dosyaları yükler"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:284
msgid "Exports files in ZSoft PCX file format"
msgstr "Dosyaları ZSoft PCX dosya biçiminde dışa aktarır"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:502
msgid "Could not load PCX image: "
msgstr "PCX görüntü yüklenemedi: "
#: plug-ins/common/file-pcx.c:549
#, c-format
msgid "DCX image offset exceeds the file size"
msgstr "DCX görüntü konumu dosya boyutunu aşıyor"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:560
msgid "Could not load DCX image: "
msgstr "DCX görüntü yüklenemedi: "
#: plug-ins/common/file-pcx.c:582
#, c-format
msgid "%s: DCX image offset exceeds the file size: %s\n"
msgstr "%s: DCX görüntü konumu dosya boyutunu aşıyor: %s\n"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:599
msgid "Mixed-mode DCX image not loaded"
msgstr "Karma kip DCX görüntüsü yüklenmemiş"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:607
#, c-format
msgid "%s: Could not load all DCX images: %s\n"
msgstr "%s: Tüm DCX görüntüler yüklenemedi: %s\n"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:657
#, c-format
msgid "'%s' is not a PCX file"
msgstr "'%s' PCX dosyası değil"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:673 plug-ins/common/file-wbmp.c:464
#: plug-ins/common/file-xpm.c:390 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:606
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:612
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image width: %d"
msgstr "Desteklenmeyen veya geçersiz görüntü genişliği: %d"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:680 plug-ins/common/file-wbmp.c:470
#: plug-ins/common/file-xpm.c:398 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:615
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:604
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image height: %d"
msgstr "Desteklenmeyen veya geçersiz görüntü yüksekliği: %d"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:690 plug-ins/common/file-pcx.c:859
#, c-format
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
msgstr "Beklenmedik PCX çeşidi, vazgeçiliyor"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:703
msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header"
msgstr "PCX başlığındaki satır başına baytların geçersiz sayısı"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:710
msgid "Resolution out of bounds in XCX header, using 72x72"
msgstr "XCX başlığında sınırların dışında çözünürlük, kullanılan 72x72"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:884
msgid "Import from PCX"
msgstr "PCXʼten içe aktar"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:1169 plug-ins/common/file-pnm.c:1628
msgid "Cannot export images with alpha channel."
msgstr "Görüntüler alfa kanalıyla dışarı aktarılamaz."
#: plug-ins/common/file-pcx.c:1189
#, c-format
msgid "Invalid X offset: %d"
msgstr "Geçersiz X konumu: %d"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:1195
#, c-format
msgid "Invalid Y offset: %d"
msgstr "Geçersiz Y konumu: %d"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:1201
#, c-format
msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d"
msgstr "Sağ kenarlık sınırlamaların dışında (< %d olmalıdır): %d"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:1208
#, c-format
msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d"
msgstr "Alt kenarlık sınırlamaların dışında (< %d olmalıdır): %d"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:1284 plug-ins/common/file-qoi.c:369
#: plug-ins/common/file-svg.c:803 plug-ins/common/file-svg.c:819
#, c-format
msgid "Writing to file '%s' failed: %s"
msgstr "'%s' dosyasına yazılamadı: %s"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:329 plug-ins/common/file-pdf-load.c:198
msgid "Portable Document Format"
msgstr "Taşınabilir Belge Biçimi"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:332 plug-ins/common/file-pdf-export.c:418
msgid "Save files in PDF format"
msgstr "Dosyaları PDF dosya biçiminde kaydet"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:333 plug-ins/common/file-pdf-export.c:419
msgid ""
"Saves files in Adobe's Portable Document Format. PDF is designed to be "
"easily processed by a variety of different platforms, and is a distant "
"cousin of PostScript."
msgstr ""
"Dosyaları Adobe Taşınabilir Belge Biçiminde kaydeder. PDF, türlü "
"platformlarca kolayca işlenecek biçimde tasarlanmıştır ve PostScriptʼin uzak "
"bir türevidir."
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:345 plug-ins/common/file-pdf-load.c:214
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:355 plug-ins/common/file-pdf-export.c:445
msgid "Convert _bitmaps to vector graphics where possible"
msgstr "_Bit eşlemleri olabilirse vektör grafiklerine dönüştür"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:356 plug-ins/common/file-pdf-export.c:446
msgid "Convert bitmaps to vector graphics where possible"
msgstr "Bit eşlemleri olabilirse vektör grafiklerine dönüştür"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:361 plug-ins/common/file-pdf-export.c:451
msgid "O_mit hidden layers and layers with zero opacity"
msgstr "Gizli katmanları ve sıfır matlıktaki katmanlarııkar"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:362 plug-ins/common/file-pdf-export.c:452
msgid "Non-visible layers will not be exported"
msgstr "Görünmeyen katmanlar dışa aktarılmayacak"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:367 plug-ins/common/file-pdf-export.c:457
msgid "_Apply layer masks"
msgstr "Katman maskelerini _uygula"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:368 plug-ins/common/file-pdf-export.c:458
msgid ""
"Apply layer masks before saving (Keeping the mask will not change the "
"output, only the PDF structure)"
msgstr ""
"Kaydetmeden önce katman maskeleri uygula (Maskenin saklanması çıktıyı "
"değiştirmez, yalnızca PDF yapısını değiştirir)"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:374
msgid "La_yers as pages"
msgstr "_Katmanlar sayfa olarak"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:375
msgid "Layers as pages (bottom layers first)."
msgstr "Katmanlar sayfa olarak (önce alt katmanlar)"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:380
msgid "Re_verse order"
msgstr "_Ters sırada"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:381
msgid "Reverse the pages order (top layers first)."
msgstr "Sayfa sırasını ters çevir (önce üst katmanlar)"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:386
msgid "Roo_t layers only"
msgstr "_Yalnızca kök katmanlar"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:387
msgid "Only the root layers are considered pages"
msgstr "Yalnızca kök katmanları sayfa kabul et"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:392
msgid "Convert te_xt layers to image"
msgstr "_Metin katmanlarını görüntüye dönüştür"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:393
msgid "Convert text layers to raster graphics"
msgstr "Metin katmanlarını raster grafiklere dönüştür"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:398 plug-ins/common/file-pdf-export.c:464
msgid "_Fill transparent areas with background color"
msgstr "Saydam alanları arka plan rengiyle _doldur"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:399 plug-ins/common/file-pdf-export.c:465
msgid ""
"Fill transparent areas with background color if layer has an alpha channel"
msgstr "Katmanın alfa kanalı varsa saydam alanları arka plan rengiyle doldur"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:412
msgid "_Create multipage PDF..."
msgstr "_Çok sayfalı PDF oluştur..."
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:471
msgid "Save to"
msgstr "Şuraya kaydet"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:472
msgid "The URI of the file to save to"
msgstr "Kaydedilecek dosyanın URI'si"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:694
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while creating the PDF file:\n"
"%s\n"
"Make sure you entered a valid filename and that the selected location isn't "
"read only!"
msgstr ""
"PDF dosyası oluşturulurken hata oluştu:\n"
"%s\n"
"Geçerli dosya adı girdiğinizden ve seçili konumun salt okunur olmadığından "
"emin olun!"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:962
#, c-format
msgid ""
"The following fonts cannot be found: %s.\n"
"It is recommended to convert your text layers to image or to install the "
"missing fonts before exporting, otherwise your design may not look right."
msgstr ""
"Şu yazı tipleri bulunamadı: %s.\n"
"Metin katmanlarınızı görüntüye dönüştürmeniz ya da dışa aktarmadan önce "
"eksik yazı tiplerinizi kurmanız önerilir, yoksa tasarımınız düzgün "
"görünmeyebilir."
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1032
msgid "Export Image as Multi-Page PDF"
msgstr "Görüntüyü Çok Sayfalı PDF Olarak Dışa Aktar"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1033
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5608
msgid "_Export"
msgstr "_Dışa Aktar"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1042
msgid "Save to:"
msgstr "Şuraya kaydet:"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1046
msgid "Browse..."
msgstr "Göz At..."
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1047
msgid "Multipage PDF export"
msgstr "Çoklu sayfa PDF dışa aktarımı"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1091
msgid "Remove the selected pages"
msgstr "Seçili sayfaları kaldır"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1105
msgid "Add this image"
msgstr "Bu görüntüyü ekle"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1201
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1274
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1372 plug-ins/common/file-ps.c:2217
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1580
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Sayfa %d"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1241
msgid "Error! In order to save the file, at least one image should be added!"
msgstr "Hata! Dosyayı kaydetmek için, en az bir görüntü eklenmelidir!"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1419 plug-ins/print/print-draw-page.c:125
msgid "Cannot handle the size (either width or height) of the image."
msgstr "Görüntünü boyutu (ya genişlik ya da yükseklik) işlenemiyor."
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:226
msgid "PDF password"
msgstr "PDF parolası"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:227
msgid "The password to decrypt the encrypted PDF file"
msgstr "Şifrelenmiş PDF dosyasının parolası"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:232
msgid "Load in re_verse order"
msgstr "_Ters sırada yükle"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:233
msgid "Load PDF pages in reverse order"
msgstr "PDF sayfalarını ters sırada yükle"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:250
msgid "Open pages as"
msgstr "Sayfaları farklı aç"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:251
msgid "Number of pages to load (0 for all)"
msgstr "Yüklenecek sayfa sayısı (Tümü için 0)"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:264
msgid "Pages"
msgstr "Sayfalar"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:265
msgid "The pages to load in the expected order"
msgstr "Beklenen sırada yüklenecek sayfalar"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:269
msgid "Use _Anti-aliasing"
msgstr "_Kenar Yumuşatma Kullan"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:270
msgid "Render texts with anti-aliasing"
msgstr "Metinleri kenar yumuşatma ile işle"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:275
msgid "_Fill transparent areas with white"
msgstr "Saydam alanları beyaz renkle _doldur"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:276
msgid "Render all pages as opaque by filling the background in white"
msgstr "Arka planı beyazla doldurarak tüm sayfaları mat hale getir"
#. TRANSLATORS: first argument is file name,
#. * second is out-of-range page number,
#. * third is number of pages.
#. * Specify order as in English if needed.
#.
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:416
#, c-format
msgid "PDF document '%1$s' has %3$d page. Page %2$d is out of range."
msgid_plural "PDF document '%1$s' has %3$d pages. Page %2$d is out of range."
msgstr[0] "'%1$s' PDF belgesi %3$d sayfadır. %2$d. sayfa erim dışı."
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:572
msgid "PDF is password protected, please input the password:"
msgstr "PDF parola korumalı, lütfen parolayı giriniz:"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:582
msgid "Encrypted PDF"
msgstr "Şifrelenmiş PDF"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:609
msgid "Wrong password! Please input the right one:"
msgstr "Hatalı parola! Lütfen doğru parolayı giriniz:"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:627
#, c-format
msgid "Could not load '%s': %s"
msgstr "'%s' yüklenemedi: %s"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1095
msgid "Error getting number of pages from the given PDF file."
msgstr "Verilen PDF dosyasından sayfa sayısı alınırken hata."
# Alias Pix bir görüntü biçimidir
#: plug-ins/common/file-pix.c:173 plug-ins/common/file-pix.c:204
msgid "Alias Pix image"
msgstr "Alias Pix görüntüsü"
#: plug-ins/common/file-pix.c:176 plug-ins/common/file-pix.c:178
msgid "Loads files of the Alias|Wavefront or Esm Software Pix file format"
msgstr ""
"Alias|Wavefront ya da Esm Software Pix dosya biçimindeki dosyaları yükler"
#: plug-ins/common/file-pix.c:207 plug-ins/common/file-pix.c:209
msgid "Export file in the Alias|Wavefront pix/matte file format"
msgstr "Dosyayı Alias|Wavefront pix/matte dosya biçiminde dışa aktar"
#: plug-ins/common/file-pix.c:564
#, c-format
msgid ""
"Error trying to open temporary JPEG file '%s' for Esm Software pix loading: "
"%s"
msgstr ""
"Esm Software pix yüklemesi için geçici JPEG dosyası '%s' açılmaya "
"çalışılırken hata: %s"
#: plug-ins/common/file-pix.c:582
#, c-format
msgid "Invalid Esm Software PIX file"
msgstr "Geçersiz Esm Software PIX dosyası"
#: plug-ins/common/file-png.c:262 plug-ins/common/file-png.c:315
msgid "PNG image"
msgstr "PNG görüntüsü"
#: plug-ins/common/file-png.c:290
msgid "APNG image"
msgstr "APNG görüntüsü"
#: plug-ins/common/file-png.c:331
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
# Adam7 bir algoritma adı
#: plug-ins/common/file-png.c:345
msgid "_Interlacing (Adam7)"
msgstr "_Birleştir (Adam7)"
# Adam7 bir algoritma adı
#: plug-ins/common/file-png.c:346
msgid "Use Adam7 interlacing"
msgstr "Adam7 birleştirme kullan"
#: plug-ins/common/file-png.c:351
msgid "Co_mpression level"
msgstr "Sı_kıştırma düzeyi"
#: plug-ins/common/file-png.c:352
msgid "Deflate Compression factor (0..9)"
msgstr "Deflate Sıkıştırma katsayısı (0..9)"
#: plug-ins/common/file-png.c:358
msgid "Write bKGD chunk (PNG metadata)"
msgstr "bKGD öbeğini yaz (PNG üst veri)"
# PNG dosya biçiminde var olan katman konumu kaydetme özelliğine atıf
#: plug-ins/common/file-png.c:363
msgid "Save layer o_ffset"
msgstr "_Katman konumunu kaydet"
#: plug-ins/common/file-png.c:364
msgid "Write oFFs chunk (PNG metadata)"
msgstr "oFFs öbeğini yaz (PNG üst veri)"
#: plug-ins/common/file-png.c:369
msgid "Save resol_ution"
msgstr "Çözünürlüğü k_aydet"
#: plug-ins/common/file-png.c:370
msgid "Write pHYs chunk (PNG metadata)"
msgstr "pHYs öbeğini yaz (PNG üst veri)"
#: plug-ins/common/file-png.c:376
msgid "Write tIME chunk (PNG metadata)"
msgstr "tIME öbeğini yaz (PNG üst veri)"
#: plug-ins/common/file-png.c:381 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:261
msgid "Save color _values from transparent pixels"
msgstr "Saydam piksellerden renk _değerlerini kaydet"
#: plug-ins/common/file-png.c:382
msgid "Preserve color of completely transparent pixels"
msgstr "Tümüyle saydam piksellerin rengini koru"
#: plug-ins/common/file-png.c:387
msgid "_Optimize for smallest possible palette size"
msgstr "Olabildiğince _en küçük palet boyutu için eniyile"
#: plug-ins/common/file-png.c:388
msgid ""
"When checked, save as 1, 2, 4, or 8-bit depending on number of colors used. "
"When unchecked, always save as 8-bit"
msgstr ""
"İşaretlendiğinde, kullanılan renk sayısına göre 1, 2, 4 veya 8 bit olarak "
"kaydet. İşaretlenmediğinde, her zaman 8 bit olarak kaydet"
#: plug-ins/common/file-png.c:396
msgid "PNG export format"
msgstr "PNG dışa aktarma biçimi"
#: plug-ins/common/file-png.c:397 plug-ins/common/file-ps.c:423
msgid "Automatic"
msgstr "Kendiliğinden"
#: plug-ins/common/file-png.c:398
msgid "8 bpc RGB"
msgstr "8 bpc RGB"
#: plug-ins/common/file-png.c:399
msgid "8 bpc GRAY"
msgstr "8 bpc GRİ"
#: plug-ins/common/file-png.c:400
msgid "8 bpc RGBA"
msgstr "8 bpc RGBA"
#: plug-ins/common/file-png.c:401
msgid "8 bpc GRAYA"
msgstr "8 bpc GRİA"
#: plug-ins/common/file-png.c:402
msgid "16 bpc RGB"
msgstr "16 bpc RGB"
#: plug-ins/common/file-png.c:403
msgid "16 bpc GRAY"
msgstr "16 bpc GRİ"
#: plug-ins/common/file-png.c:404
msgid "16 bpc RGBA"
msgstr "16 bpc RGBA"
#: plug-ins/common/file-png.c:405
msgid "16 bpc GRAYA"
msgstr "16 bpc GRİA"
#: plug-ins/common/file-png.c:622
#, c-format
msgid "Error loading PNG file: %s\n"
msgstr "PNG dosyasında yükleme hatası: %s\n"
#: plug-ins/common/file-png.c:757
#, c-format
msgid "Error creating PNG read struct while loading '%s'."
msgstr "'%s' yüklenirken PNG okuma yapısı oluşturma hatası."
#: plug-ins/common/file-png.c:766
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. Could not create PNG header info structure."
msgstr ""
"'%s' kaydedilirken hata oluştu. PNG başlık bilgisi yapısı oluşturulamadı."
#: plug-ins/common/file-png.c:774
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
msgstr "'%s' okunurken hata oluştu. Bozuk dosya mı?"
#: plug-ins/common/file-png.c:1034
#, c-format
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
msgstr "PNG dosyası '%s' içinde bilinmeyen renk modeli."
#: plug-ins/common/file-png.c:1047 plug-ins/file-exr/file-exr.c:266
#, c-format
msgid "Could not create new image for '%s': %s"
msgstr "'%s' için yeni görüntü oluşturulamadı: %s"
#: plug-ins/common/file-png.c:1115
msgid ""
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
"outside the image."
msgstr ""
"PNG dosyası, katmanın görüntü dışında da hizalanabilmesi için bir konum "
"belirtir."
#: plug-ins/common/file-png.c:1376
#, c-format
msgid "Importing APNG frames from '%s'"
msgstr "'%s' dosyasından APNG kareleri içe aktarılıyor"
#: plug-ins/common/file-png.c:1399 plug-ins/common/file-png.c:1436
#: plug-ins/common/file-png.c:1460
#, c-format
msgid "Could not read APNG frames. They will be discarded."
msgstr "APNG kareleri okunamadı. Bunlar gözden çıkartılacak."
#: plug-ins/common/file-png.c:1551
#, c-format
msgid "Invalid APNG: Image data appeared before actTL chunk."
msgstr "Geçersiz APNG: Görüntü verileri actTL yığınından önce göründü."
#: plug-ins/common/file-png.c:1637
msgid "Apply PNG Offset"
msgstr "PNG Konumunu Uygula"
#: plug-ins/common/file-png.c:1641
msgid "Ignore PNG offset"
msgstr "PNG konumunu yok say"
#: plug-ins/common/file-png.c:1642
msgid "Apply PNG offset to layer"
msgstr "Katmana PNG konumunu uygula"
#: plug-ins/common/file-png.c:1667
#, c-format
msgid ""
"The PNG image you are importing specifies an offset of %d, %d. Do you want "
"to apply this offset to the layer?"
msgstr ""
"İçe aktardığınız PNG görüntüsü %d, %d biçiminde konum belirtir. Bu konumu "
"katmana uygulamak ister misiniz?"
#: plug-ins/common/file-png.c:1880
#, c-format
msgid "Error creating PNG write struct while exporting '%s'."
msgstr "'%s' dışa aktarırken PNG yazma yapısı oluşturma hatası."
#: plug-ins/common/file-png.c:1889
#, c-format
msgid "Error while exporting '%s'. Could not create PNG header info structure."
msgstr ""
"'%s' dışa aktarirken hata oluştu. PNG başlık bilgisi yapısı oluşturulamadı."
#: plug-ins/common/file-png.c:1897
#, c-format
msgid "Error while exporting '%s'. Could not export image."
msgstr "'%s' dışa aktarılırken hata oluştu. Görüntü dışa aktarılamadı."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:320
msgid "PNM Image"
msgstr "PNM Görüntüsü"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:323
msgid "Loads files in the PNM file format"
msgstr "PNM dosya biçimindeki dosyaları yükler"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:324
msgid "This plug-in loads files in the various Netpbm portable file formats."
msgstr ""
"Bu eklenti, türlü Netpbm taşınabilir dosya biçimlerindeki dosyaları yükler."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:353
msgid "PNM image"
msgstr "PNM görüntüsü"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:355
msgid "PNM"
msgstr "PNM"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:358
msgid "Exports files in the PNM file format"
msgstr "Dosyaları PNM dosyası biçiminde dışa aktarır"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:359
msgid "PNM export handles all image types without transparency."
msgstr "PNM dışa aktarma, saydamlık olmadan tüm görüntü türlerini işler."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:381 plug-ins/common/file-pnm.c:424
#: plug-ins/common/file-pnm.c:467 plug-ins/common/file-pnm.c:511
msgid "_Data formatting"
msgstr "_Veri biçimlendirme"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:382 plug-ins/common/file-pnm.c:425
#: plug-ins/common/file-pnm.c:468 plug-ins/common/file-pnm.c:512
msgid "Whether to export ASCII or raw output"
msgstr "ASCII ya da ham çıktının dışa aktarılma durumu"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:383 plug-ins/common/file-pnm.c:426
#: plug-ins/common/file-pnm.c:469 plug-ins/common/file-pnm.c:513
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:384 plug-ins/common/file-pnm.c:427
#: plug-ins/common/file-pnm.c:470 plug-ins/common/file-pnm.c:514
msgid "Raw"
msgstr "Ham"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:399
msgid "PBM"
msgstr "PBM"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:400
msgid "PBM image"
msgstr "PBM görüntüsü"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:403
msgid "Exports files in the PBM file format"
msgstr "Dosyaları PBM dosyası biçiminde dışa aktarır"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:404
msgid "PBM exporting produces mono images without transparency."
msgstr "PBM dışa aktarma, saydamlık olmadan mono görüntüler üretir."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:442
msgid "PGM image"
msgstr "PGM görüntüsü"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:444
msgid "PGM"
msgstr "PGM"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:446
msgid "Exports files in the PGM file format"
msgstr "Dosyaları PGM dosyası biçiminde dışa aktarır"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:447
msgid "PGM exporting produces grayscale images without transparency."
msgstr "PGM dışa aktarma, saydamlık olmadan gri tonlamalı görüntüler üretir."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:485
msgid "PPM image"
msgstr "PPM görüntüsü"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:487
msgid "PPM"
msgstr "PPM"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:489
msgid "Exports files in the PPM file format"
msgstr "Dosyaları PPM dosyası biçiminde dışa aktarır"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:490
msgid "PPM export handles RGB images without transparency."
msgstr "PPM dışa aktarma, RGB görüntüleri saydamlık olmadan işler."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:529
msgid "PAM image"
msgstr "PAM görüntüsü"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:532
msgid "Exports files in the PAM file format"
msgstr "Dosyaları PAM dosyası biçiminde dışa aktarır"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:533
msgid "PAM export handles RGB images with or without transparency."
msgstr ""
"PAM dışa aktarma, saydamlık olsun ya da olmasın RGB görüntüleri yönetir."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:565
msgid "PFM image"
msgstr "PFM görüntüsü"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:568
msgid "Exports files in the PFM file format"
msgstr "Dosyaları PFM dosyası biçiminde dışa aktarır"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:569
msgid "PFM export handles all images without transparency."
msgstr "PFM dışa aktarma, tüm görüntüleri saydamlık olmadan işler."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:726 plug-ins/common/file-pnm.c:758
#: plug-ins/common/file-pnm.c:767 plug-ins/common/file-pnm.c:782
#: plug-ins/common/file-pnm.c:797 plug-ins/common/file-pnm.c:1003
#: plug-ins/common/file-pnm.c:1105 plug-ins/common/file-pnm.c:1194
#: plug-ins/common/file-pnm.c:1255
msgid "Premature end of file."
msgstr "Dosyanın erken bitişi."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:746
msgid "File not in a supported format."
msgstr "Dosya desteklenecek biçimde değil."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:761
msgid "Invalid X resolution."
msgstr "Geçersiz X çözünürlüğü."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:763 plug-ins/common/file-pnm.c:937
msgid "Image width is larger than GIMP can handle."
msgstr "Görüntü genişliği GIMP'in kaldırabileceğinden daha büyük."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:770
msgid "Invalid Y resolution."
msgstr "Geçersiz Y çözünürlüğü."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:772
msgid "Image height is larger than GIMP can handle."
msgstr "Görüntü yüksekliği GIMP'in kaldırabileceğinden daha çoktur."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:786
msgid "Bogus scale factor."
msgstr "Bogus ölçek katsayısı."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:788
msgid "Unsupported scale factor."
msgstr "Desteklenmeyen ölçek katsayısı."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:802 plug-ins/common/file-pnm.c:1080
msgid "Unsupported maximum value."
msgstr "Desteklenmeyen en çok değer."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:931
msgid "PAM: Unsupported unofficial PNM variant."
msgstr "PAM: Desteklenmeyen resmi olmayan PNM varyantı."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:935
msgid "PAM: Premature end of file."
msgstr "PAM: Erken dosya sonu."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:939
msgid "PAM: Invalid X resolution."
msgstr "PAM: X çözünürlüğü geçersiz."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:941
msgid "PAM: Invalid Y resolution."
msgstr "PAM: Y çözünürlüğü geçersiz."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:943
msgid "PAM: Invalid maximum value."
msgstr "PAM: Azami değer geçersiz."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:945
msgid "PAM: Invalid depth."
msgstr "PAM: Derinlik geçersiz."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:947
msgid "PAM: Unsupported tupltype."
msgstr "PAM: Desteklenmeyen tupltype."
#: plug-ins/common/file-ps.c:361 plug-ins/common/file-ps.c:470
msgid "PostScript document"
msgstr "PostScript belgesi"
#: plug-ins/common/file-ps.c:364 plug-ins/common/file-ps.c:365
msgid "Load PostScript documents"
msgstr "PostScript belgelerini yükle"
#: plug-ins/common/file-ps.c:369
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: plug-ins/common/file-ps.c:380
msgid "Encapsulated PostScript image"
msgstr "Kapsüllenmiş PostScript (EPS) görüntüsü"
#: plug-ins/common/file-ps.c:383 plug-ins/common/file-ps.c:384
msgid "Load Encapsulated PostScript images"
msgstr "Kapsüllenmiş PostScript görüntülerini yükle"
#: plug-ins/common/file-ps.c:388 plug-ins/common/file-ps.c:489
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Kapsüllenmiş PostScript"
#: plug-ins/common/file-ps.c:406
msgid "Try _Bounding Box"
msgstr "Çevreleyen _Kutuyu Dene"
#: plug-ins/common/file-ps.c:407
msgid "FALSE: Use width/height, TRUE: Use BoundingBox"
msgstr "FALSE: genişlik/yükseklik kullan, TRUE: Çevreleyen kutuyu kullan"
#: plug-ins/common/file-ps.c:412
msgid "_Pages"
msgstr "_Sayfalar"
#: plug-ins/common/file-ps.c:413
msgid "Pages to load (e.g.: 1,3,5-7)"
msgstr "Yüklenecek sayfalar (ör.: 1,3,5-7)"
#: plug-ins/common/file-ps.c:418
msgid "Colorin_g"
msgstr "_Renklendirme"
#: plug-ins/common/file-ps.c:419
msgid "Import color format"
msgstr "Renk biçimini içe aktar"
#: plug-ins/common/file-ps.c:420
msgid "B/W"
msgstr "S/B"
#: plug-ins/common/file-ps.c:421 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:101
msgid "Gray"
msgstr "Gri"
#: plug-ins/common/file-ps.c:422 plug-ins/common/file-xpm.c:520
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:65 plug-ins/gimpressionist/general.c:179
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:96 plug-ins/lighting/lighting-main.c:222
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:345 plug-ins/lighting/lighting-main.c:404
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:463 plug-ins/lighting/lighting-main.c:522
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:581 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:327
msgid "Color"
msgstr "Renk"
#: plug-ins/common/file-ps.c:428
msgid "Te_xt anti-aliasing"
msgstr "_Metin kenar yumuşatması"
#: plug-ins/common/file-ps.c:429
msgid "Text anti-aliasing strength"
msgstr "Metin kenar yumuşatması gücü"
#: plug-ins/common/file-ps.c:431 plug-ins/common/file-ps.c:440
msgid "Weak"
msgstr "Zayıf"
#: plug-ins/common/file-ps.c:432 plug-ins/common/file-ps.c:441
msgid "Strong"
msgstr "Güçlü"
#: plug-ins/common/file-ps.c:437
msgid "Gra_phic anti-aliasing"
msgstr "_Grafik kenar yumuşatması"
#: plug-ins/common/file-ps.c:438
msgid "Graphic anti-aliasing strength"
msgstr "Grafik kenar yumuşatması gücü"
#: plug-ins/common/file-ps.c:452
msgid "Loads a small preview from a PostScript or PDF document"
msgstr "PostScript ya da PDF belgesinden küçük ön izleme yükler"
#: plug-ins/common/file-ps.c:473
msgid "Export image as PostScript document"
msgstr "Görüntüyü PostScript belgesi olarak dışa aktar"
#: plug-ins/common/file-ps.c:474 plug-ins/common/file-ps.c:494
msgid ""
"PostScript exporting handles all image types except those with alpha "
"channels."
msgstr ""
"PostScript dışa aktarma, alfa kanalı olanlar dışındaki tüm görüntü türlerini "
"işler."
#: plug-ins/common/file-ps.c:480
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: plug-ins/common/file-ps.c:492
msgid "Export image as Encapsulated PostScript image"
msgstr "Görüntüyü Kapsüllenmiş PostScript (EPS) görüntüsü olarak dışa aktar"
#: plug-ins/common/file-ps.c:500
msgid "EPS"
msgstr "EPS"
#: plug-ins/common/file-ps.c:525
msgid "Width of the image in PostScript file (0: use input image size)"
msgstr ""
"PostScript dosyasındaki görüntünün genişliği (0: girdi görüntüsü boyutunu "
"kullan)"
#: plug-ins/common/file-ps.c:532
msgid "Height of the image in PostScript file (0: use input image size)"
msgstr ""
"PostScript dosyasındaki görüntünün yüksekliği (0: girdi görüntüsü boyutunu "
"kullan)"
#: plug-ins/common/file-ps.c:538
msgid "_X offset"
msgstr "_X konumu"
#: plug-ins/common/file-ps.c:539
msgid "X-offset to image from lower left corner"
msgstr "Sol alt köşeden görüntüye X konumu"
#: plug-ins/common/file-ps.c:544
msgid "Y o_ffset"
msgstr "_Y konumu"
#: plug-ins/common/file-ps.c:545
msgid "Y-offset to image from lower left corner"
msgstr "Sol alt köşeden görüntüye Y konumu"
#: plug-ins/common/file-ps.c:550
msgid "_Unit"
msgstr "_Birim"
#: plug-ins/common/file-ps.c:551
msgid "Unit of measure for offset values"
msgstr "Ofset değerleri için ölçü birimi"
#: plug-ins/common/file-ps.c:552
msgid "Inch"
msgstr "İnç"
#: plug-ins/common/file-ps.c:553
msgid "Millimeter"
msgstr "Milimetre"
#: plug-ins/common/file-ps.c:558
msgid "_Keep aspect ratio"
msgstr "En-Boy oranını _koru"
#: plug-ins/common/file-ps.c:559
msgid ""
"If enabled, aspect ratio will be maintained on export. Otherwise, the width "
"and height values will be used."
msgstr ""
"Etkinleştirilirse, dışa aktarma sırasında en boy oranı korunur. Diğer "
"durumlarda , genişlik ve yükseklik değerleri kullanılır."
#: plug-ins/common/file-ps.c:565 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:734
msgid "Rotation"
msgstr "Döndürme"
#: plug-ins/common/file-ps.c:571
msgid "PostScript Level _2"
msgstr "_PostScript Düzey 2"
#: plug-ins/common/file-ps.c:572
msgid ""
"If enabled, export in PostScript Level 2 format. Otherwise, export in "
"PostScript Level 1 format."
msgstr ""
"Etkinleştirilmişse, PostScript Düzey 2 biçiminde dışa aktar. Diğer durumda, "
"PostScript Düzey 1 biçiminde dışa aktar."
#: plug-ins/common/file-ps.c:578
msgid "Encapsula_ted PostScript"
msgstr "_Kapsüllenmiş PostScript"
#: plug-ins/common/file-ps.c:579
msgid ""
"If enabled, export as Encapsulated PostScript. Otherwise, export as "
"PostScript."
msgstr ""
"Etkinleştirilmişse, Kapsüllenmiş PostScript olarak dışa aktar. Diğer "
"durumda, PostScript olarak dışa aktar."
#: plug-ins/common/file-ps.c:585 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:301
msgid "_Preview"
msgstr "Ö_n İzle"
#: plug-ins/common/file-ps.c:586
msgid "Show Preview"
msgstr "Ön İzlemeyi Göster"
#: plug-ins/common/file-ps.c:591
msgid "Preview Si_ze"
msgstr "Ön İzleme _Boyutu"
#: plug-ins/common/file-ps.c:592
msgid "Maximum size of preview. Set to 0 for no preview."
msgstr "Azami ön izleme boyutu. Ön izleme olmaması için 0 olarak ayarlayın."
#: plug-ins/common/file-ps.c:1169
#, c-format
msgid "Could not interpret PostScript file '%s'"
msgstr "'%s' PostScript dosyası yorumlanamıyor"
#: plug-ins/common/file-ps.c:1251
msgid "Rendered EPS"
msgstr "İşlenmiş EPS"
#: plug-ins/common/file-ps.c:1279
#, c-format
msgid "%s-pages"
msgstr "%s-sayfa"
#: plug-ins/common/file-ps.c:1350
#, c-format
msgid "PostScript export cannot handle images with alpha channels"
msgstr "PostScript dışa aktarma, alfa kanal içeren görüntüleri işleyemez"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3821
msgid "Pages:"
msgstr "Sayfalar:"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3825
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
msgstr "Yüklenecek sayfalar (ör.: 1-4 ya da 1,3,5-7)"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3831
msgid "Open as"
msgstr "Farklı aç"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3919
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr ""
"Seçildiği zaman, elde edilecek olan görüntü en-boy oranı değişmeden verilen "
"boyuta ölçeklenecek."
#: plug-ins/common/file-ps.c:3925
msgid "Image Size"
msgstr "Görüntü Boyutu"
#. Rotation
#: plug-ins/common/file-ps.c:3942
msgid "_0"
msgstr "_0"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3943
msgid "_90"
msgstr "_90"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3944
msgid "_180"
msgstr "_180"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3945
msgid "_270"
msgstr "_270"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3952
msgid "Output"
msgstr "Çıktı"
#: plug-ins/common/file-psp.c:666 plug-ins/common/file-psp.c:696
msgid "Paint Shop Pro image"
msgstr "Paint Shop Pro görüntüsü"
#: plug-ins/common/file-psp.c:669
msgid "Loads images from the Paint Shop Pro PSP file format"
msgstr "Paint Shop Pro PSP dosya biçimindeki görüntüleri yükler"
#: plug-ins/common/file-psp.c:671
msgid ""
"This plug-in loads and exports images in Paint Shop Pro's native PSP format. "
"Vector layers aren't handled. Exporting isn't yet implemented."
msgstr ""
"Bu eklenti, Paint Shop Proʼnun yerel PSP biçimindeki görüntüleri yükler ve "
"dışa aktarır. Vektör katmanları işlenmez. Dışa aktarma henüz uygulanmadı."
#: plug-ins/common/file-psp.c:726
msgid "_Data Compression"
msgstr "_Veri Sıkıştırma"
#: plug-ins/common/file-psp.c:727
msgid "Type of compression"
msgstr "Sıkıştırma türü"
#: plug-ins/common/file-psp.c:728
msgid "none"
msgstr "hiçbiri"
#: plug-ins/common/file-psp.c:729
msgid "rle"
msgstr "rle"
#: plug-ins/common/file-psp.c:730
msgid "lz77"
msgstr "lz77"
#: plug-ins/common/file-psp.c:920
#, c-format
msgid "Error reading block header"
msgstr "Blok başlığı okuma hatası"
#: plug-ins/common/file-psp.c:927
#, c-format
msgid "Invalid block header at %ld"
msgstr "Şurada %ld geçersiz blok başlığı"
#: plug-ins/common/file-psp.c:930
#, c-format
msgid "Invalid block header"
msgstr "Geçersiz blok başlığı"
#: plug-ins/common/file-psp.c:962
#, c-format
msgid "Seek error: %s"
msgstr "Arama hatası: %s"
#: plug-ins/common/file-psp.c:985
#, c-format
msgid "Invalid general image attribute chunk size."
msgstr "Geçersiz genel görüntü özniteliği öbek boyutu."
#: plug-ins/common/file-psp.c:1007
#, c-format
msgid "Error reading general image attribute block."
msgstr "Genel görüntü öznitelik bloğu okunamadı."
#: plug-ins/common/file-psp.c:1022
#, c-format
msgid "Unknown compression type %d"
msgstr "Bilinmeyen sıkıştırma türü %d"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1058 plug-ins/common/file-psp.c:1065
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth %d"
msgstr "Desteklenmeyen bit derinliği %d"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1113
#, c-format
msgid "Error reading creator keyword chunk"
msgstr "Oluşturan anahtar sözcük öbeği okunurken hata oluştu"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1119
#, c-format
msgid "Invalid keyword chunk header"
msgstr "Geçersiz anahtar sözcük öbeği başlığı"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1130 plug-ins/common/file-psp.c:1144
#: plug-ins/common/file-psp.c:1184
#, c-format
msgid "Error reading creator keyword data"
msgstr "Oluşturan anahtar sözcük verisi okunurken hata oluştu"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1268 plug-ins/common/file-psp.c:1277
#: plug-ins/common/file-psp.c:1286
#, c-format
msgid "Error reading color block"
msgstr "Renk bloğu okunamadı"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1297
#, c-format
msgid "Error: Unsupported palette size"
msgstr "Hata: Desteklenmeyen palet boyutu"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1308
#, c-format
msgid "Error reading color palette"
msgstr "Renk paleti okunamadı"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1629 plug-ins/common/file-psp.c:1652
#: plug-ins/file-psd/psd-util.c:176
#, c-format
msgid "Error reading data. Most likely unexpected end of file."
msgstr "Veri okuma hatası. Büyük olasılıkla beklenmedik dosya sonu."
#: plug-ins/common/file-psp.c:1744 plug-ins/common/file-psp.c:1758
#, c-format
msgid "zlib error"
msgstr "zlib hatası"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1821 plug-ins/common/file-psp.c:1855
#: plug-ins/common/file-psp.c:1865
#, c-format
msgid "Error reading layer extension information"
msgstr "Katman uzantı bilgisi okunamadı"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1842
#, c-format
msgid "Error reading block information"
msgstr "Blok bilgisi okunamadı"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1922
#, c-format
msgid "Invalid layer sub-block %s, should be LAYER"
msgstr "Geçersiz katman alt bloğu %s, KATMAN olmalı"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1953 plug-ins/common/file-psp.c:2010
#, c-format
msgid "Error reading layer information chunk"
msgstr "Katman bilgisi öbeği okuma hatası"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2052
#, c-format
msgid "Invalid layer dimensions: %dx%d"
msgstr "Görüntü katman boyutları: %dx%d"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2113
#, c-format
msgid "Error creating layer"
msgstr "Katman oluştururken hata"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2174
#, c-format
msgid "Invalid layer sub-block %s, should be CHANNEL"
msgstr "Geçersiz katman alt bloğu %s, KANAL olmalı"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2190 plug-ins/common/file-psp.c:2518
#: plug-ins/common/file-psp.c:2538 plug-ins/common/file-psp.c:2556
#, c-format
msgid "Error reading channel information chunk"
msgstr "Kanal bilgisi öbeği okuma hatası"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2214
#, c-format
msgid "Invalid channel type %d in channel information chunk"
msgstr "Kanal bilgisi öbeğinde geçersiz kanal türü %d"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2320 plug-ins/common/file-psp.c:2337
#, c-format
msgid "Error reading tube data chunk"
msgstr "Tüp veri öbeği okuma hatası"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2441 plug-ins/common/file-psp.c:2458
#: plug-ins/common/file-psp.c:2480 plug-ins/common/file-psp.c:2488
#, c-format
msgid "Error reading selection chunk"
msgstr "Seçim öbegi okunamadı"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2450
#, c-format
msgid "Invalid selection chunk size"
msgstr "Seçim öbek boyutu geçersiz"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2472 plug-ins/common/file-psp.c:2496
#: plug-ins/common/file-psp.c:2530 plug-ins/common/file-psp.c:2572
#, c-format
msgid "Error reading end of selection chunk"
msgstr "Seçim öbeği sonu okuma hatası"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2505
#, c-format
msgid "Invalid selection sub-block %s, should be CHANNEL"
msgstr "Geçersiz seçim alt bloğu %s, KANAL olmalı"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2597
#, c-format
msgid "Error reading extended block chunk header"
msgstr "Genişletilmiş blok öbek başlığı okuma hatası"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2604
#, c-format
msgid "Invalid extended block chunk header"
msgstr "Geçersiz genişletilmiş blok öbeği başlığı"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2615
#, c-format
msgid "Invalid extended block chunk size"
msgstr "Geçersiz genişletilmiş blok öbeği boyutu"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2636
#, c-format
msgid "Error reading extended chunk grid data"
msgstr "Genişletilmiş öbek ızgara verileri okuma hatası"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2664
#, c-format
msgid "Error reading extended chunk guide data"
msgstr "Genişletilmiş öbek kılavuz verileri okunamadı"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2682
#, c-format
msgid "Invalid guide orientation"
msgstr "Geçersiz kılavuz yönü"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2696
#, c-format
msgid "Error reading extended block chunk"
msgstr "Genişletilmiş blok öbeği okuma hatası"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2722 plug-ins/common/file-psp.c:2734
#: plug-ins/common/file-psp.c:2745
#, c-format
msgid "Error reading colorprofile chunk"
msgstr "Renk profili öbeği okunamadı"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2798
#, c-format
msgid "Error reading file header."
msgstr "Dosya başlığı okuma hatası."
#: plug-ins/common/file-psp.c:2805
#, c-format
msgid "Incorrect file signature."
msgstr "Hatalı dosya imzası."
#: plug-ins/common/file-psp.c:2819
#, c-format
msgid "Unsupported PSP file format version %d.%d."
msgstr "Desteklenmeyen PSP dosya biçim sürümü %d.%d."
#: plug-ins/common/file-psp.c:2839
msgid "invalid block size"
msgstr "geçersiz blok boyutu"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2848
#, c-format
msgid "Duplicate General Image Attributes block."
msgstr "Yinelenen Genel Görüntü Öznitelikleri bloğu."
#: plug-ins/common/file-psp.c:2876
#, c-format
msgid "Missing General Image Attributes block."
msgstr "Kayıp Genel Görüntü Öznitelikleri bloğu."
#: plug-ins/common/file-psp.c:3001
#, c-format
msgid "Exporting not implemented yet."
msgstr "Dışa aktarma henüz gerçeklenmedi."
#: plug-ins/common/file-pvr.c:214
msgid "PVR Image"
msgstr "PVR Görüntü"
#: plug-ins/common/file-pvr.c:217
msgid "Load file in the PVR file format"
msgstr "Dosyayı PVR dosya biçiminde yükle"
#: plug-ins/common/file-pvr.c:218
msgid "Load file in the PowerVR texture file format"
msgstr "Dosyayı PowerVR doku dosyası biçiminde yükle"
#: plug-ins/common/file-pvr.c:324 plug-ins/common/file-pvr.c:334
#, c-format
msgid "Could not read GBIX header from '%s'"
msgstr "'%s' dosyasından GBIX başlığı okunamadı"
#: plug-ins/common/file-pvr.c:343
#, c-format
msgid "Unsupported PVR format: %s"
msgstr "Desteklenmeyen PVR biçimi '%s'"
#: plug-ins/common/file-pvr.c:408
#, c-format
msgid "Incomplete PVR header data."
msgstr "Tamamlanmamış PVR başlık verisi."
#: plug-ins/common/file-pvr.c:436 plug-ins/common/file-pvr.c:569
#, c-format
msgid "Dimensions exceed maximum twiddled size of %d"
msgstr "Boyutlar, ayarlanabilir en büyük %d boyutunu aşıyor"
#: plug-ins/common/file-pvr.c:454
#, c-format
msgid "Unable to decode twiddled PVR texture"
msgstr "Twiddled PVR dokusu kodu çözülemedi"
#: plug-ins/common/file-pvr.c:479 plug-ins/common/file-pvr.c:537
#, c-format
msgid "Unable to decode PVR texture"
msgstr "PVR dokusu kodu çözülemedi"
#: plug-ins/common/file-pvr.c:510
#, c-format
msgid "Incomplete PVR codebook data."
msgstr "Tamamlanmamış PVR kod kitabı verisi."
#: plug-ins/common/file-pvr.c:560
#, c-format
msgid "Incomplete PVR data."
msgstr "Tamamlanmamış PVR verisi."
#: plug-ins/common/file-pvr.c:580
#, c-format
msgid "Unable to decode compressed PVR texture"
msgstr "Sıkıştırılmış PVR dokusu kodu çözülemedi"
#: plug-ins/common/file-pvr.c:598
#, c-format
msgid "Unsupported PVR texture format: %d"
msgstr "Desteklenmeyen PVR desen biçimi: %d"
#: plug-ins/common/file-qoi.c:139 plug-ins/common/file-qoi.c:166
msgid "Quite OK Image"
msgstr "Quite OK Görüntüsü"
#: plug-ins/common/file-qoi.c:142
msgid "Load file in the QOI file format"
msgstr "Dosyayı QOI dosya biçiminde yükle"
#: plug-ins/common/file-qoi.c:143
msgid "Load file in the QOI file format (Quite OK Image)"
msgstr "Dosyayı QOI dosya biçiminde yükle (Quite OK Görüntüsü)"
#: plug-ins/common/file-qoi.c:169
msgid "Export image in the QOI file format"
msgstr "Görüntüyü QOI dosyası biçiminde dışa aktar"
#: plug-ins/common/file-qoi.c:170
msgid "Export image in the QOI file format (Quite OK Image)"
msgstr "Görüntüyü QOI dosyası biçiminde dışa aktar (Quite OK Görüntüsü)"
#: plug-ins/common/file-qoi.c:287
#, c-format
msgid "Failed to read QOI file"
msgstr "QOI dosyası okunamadı"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:348 plug-ins/common/file-raw-data.c:541
msgid "Raw image data"
msgstr "Ham görüntü verisi"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:351 plug-ins/common/file-raw-data.c:353
msgid "Load raw images, specifying image information"
msgstr "Görüntü bilgilerini belirterek ham görüntüleri yükle"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:368
msgid "Image width in number of pixels"
msgstr "Görüntü genişliği, piksel olarak"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:373
msgid "Image height in number of pixels"
msgstr "Görüntü yüksekliği, piksel olarak"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:378
msgid "Offset to beginning of image in raw data"
msgstr "Ham verideki görüntünün başlangıç konumu"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:383
msgid "Pi_xel format"
msgstr "_Piksel biçimi"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:384
msgid "The layout of pixel data, such as components and their order"
msgstr "Bileşenler ve bunların sırası gibi piksel verilerinin düzeni"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:385
msgid "RGB 8-bit"
msgstr "RGB 8-bit"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:386
msgid "RGB 16-bit"
msgstr "RGB 16-bit"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:387
msgid "RGB 32-bit"
msgstr "RGB 32-bit"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:388
msgid "RGBA 8-bit"
msgstr "RGBA 8-bit"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:389
msgid "RGBA 16-bit"
msgstr "RGBA 16-bit"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:390
msgid "RGBA 32-bit"
msgstr "RGBA 32-bit"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:391
msgid "RGB565"
msgstr "RGB565"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:392
msgid "BGR565"
msgstr "BGR565"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:393
msgid "B&W 1 bit"
msgstr "S/B 1 bit"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:394
msgid "Grayscale 2-bit"
msgstr "Gri tonlamalı 2-bit"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:395
msgid "Grayscale 4-bit"
msgstr "Gri tonlamalı 4-bit"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:396
msgid "Grayscale 8-bit"
msgstr "Gri tonlamalı 8-bit"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:397
msgid "Grayscale 16-bit"
msgstr "Gri tonlamalı 16-bit"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:398
msgid "Grayscale 32-bit"
msgstr "Gri tonlamalı 32-bit"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:399
msgid "Grayscale-Alpha 8-bit"
msgstr "Gri Tonlamalı-Alfa 8-bit"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:400
msgid "Grayscale-Alpha 16-bit"
msgstr "Gri Tonlamalı-Alfa 16-bit"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:401
msgid "Grayscale-Alpha 32-bit"
msgstr "Gri Tonlamalı-Alfa 32-bit"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:402
msgid "Indexed"
msgstr "İndeksli"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:403
msgid "Indexed Alpha"
msgstr "İndeksli Alfa"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:407
msgid "_Data type"
msgstr "_Veri türü"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:408
msgid "Data type used to represent pixel values"
msgstr "Piksel değerlerini temsilde kullanılan veri türü"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:409
msgid "Unsigned Integer"
msgstr "İşaretsiz Tam Sayı"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:410
msgid "Signed Integer"
msgstr "İşaretli Tamsayı"
# Kayan Noktalı sayı anlamında
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:411
msgid "Floating Point"
msgstr "Kayan Noktalı"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:415
msgid "_Endianness"
msgstr "_Endian"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:416
msgid "Order of sequences of bytes"
msgstr "Bayt dizilerinin sırası"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:417
msgid "Little Endian"
msgstr "Little Endian"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:418
msgid "Big Endian"
msgstr "Big Endian"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:422
msgid "Planar confi_guration"
msgstr "Planar _yapılandırması"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:423 plug-ins/common/file-raw-data.c:564
msgid "How color pixel data are stored"
msgstr "Renkli piksel verilerinin nasıl saklandığı"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:424 plug-ins/common/file-raw-data.c:565
msgid "Contiguous"
msgstr "Bitişik"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:425 plug-ins/common/file-raw-data.c:566
msgid "Planar"
msgstr "Düzlemsel"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:432 plug-ins/common/file-raw-data.c:493
msgid "Palette Offse_t"
msgstr "Palet K_onumu"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:433 plug-ins/common/file-raw-data.c:494
msgid "Offset to beginning of data in the palette file"
msgstr "Palet dosyasındaki verilerin başlangıcına konumu"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:438 plug-ins/common/file-raw-data.c:499
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:571
msgid "Palette's la_yout"
msgstr "Palet _düzeni"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:439 plug-ins/common/file-raw-data.c:500
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:572
msgid "The layout for the palette's color channels"
msgstr "Paletin renk kanalları için düzen"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:440 plug-ins/common/file-raw-data.c:501
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:573
msgid "R, G, B (normal)"
msgstr "R, G, B (normal)"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:441 plug-ins/common/file-raw-data.c:502
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:574
msgid "B, G, R, X (BMP style)"
msgstr "B, G, R, X (BMP biçemi)"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:445 plug-ins/common/file-raw-data.c:506
msgid "_Palette File"
msgstr "_Palet Dosyası"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:446 plug-ins/common/file-raw-data.c:507
msgid "The file containing palette data"
msgstr "Palet verilerini içeren dosya"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:458 plug-ins/common/file-raw-data.c:2918
msgid "Digital Elevation Model data"
msgstr "Digital Elevation Model verisi"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:461
msgid "Load HGT data as images"
msgstr "HGT verilerini görüntü olarak yükle"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:462
msgid ""
"Load Digital Elevation Model data in HGT format from the Shuttle Radar "
"Topography Mission as images. Though the output image will be RGB, all "
"colors are grayscale by default and the contrast will be quite low on most "
"earth relief. Therefore you will likely want to remap elevation to colors as "
"a second step, for instance with the \"Gradient Map\" plug-in."
msgstr ""
"Shuttle Radar Topography Missiondan HGT biçimindeki Digital Elevation Model "
"verisini görüntü olarak yükle. Çıktı görüntüsü RGB olacaktır ancak öntanımlı "
"olarak tüm renkler gri tonlamalıdır ve çoğu dünya rölyefinde karşıtlık epey "
"düşük olacaktır. Bu nedenle ikinci adım olarak yüksekliği renklere yeniden "
"eşlemek isteyebilirsiniz, örneğin \"Renk Geçişi Eşlemi\" eklentisini "
"kullanabilirsiniz."
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:482
msgid "Sa_mple spacing"
msgstr "_Örnek boşluğu"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:483
msgid "The sample spacing of the data."
msgstr "Verilerin örnek aralığı."
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:484
msgid "Auto-Detect"
msgstr "Kendiliğinden Algıla"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:485
msgid "SRTM-1 (1 arc second)"
msgstr "SRTM-1 (1 arc-saniye)"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:486
msgid "SRTM-3 (3 arc seconds)"
msgstr "SRTM-3 (3 arc-saniye)"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:544 plug-ins/common/file-raw-data.c:545
msgid "Dump images to disk in raw format"
msgstr "Görüntüleri ham biçimde diske dök"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:563
msgid "Planar configuration"
msgstr "Planar yapılandırması"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:580
msgid "Raw Data"
msgstr "Ham Görüntü Verisi"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:645
#, c-format
msgid ""
"%d is not a valid sample spacing. Valid values are: 0 (auto-detect), 1 and 3."
msgstr ""
"%d geçerli bir örnek boşluk değil. Geçerli değerler: 0 (kendiliğinden "
"sapta), 1 ve 3."
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:658
#, c-format
msgid ""
"Auto-detection of sample spacing failed. \"%s\" does not appear to be a "
"valid HGT file or its variant is not supported yet. Supported HGT files are: "
"SRTM-1 and SRTM-3. If you know the variant, run with argument 1 or 3."
msgstr ""
"Örnek boşluk kendiliğinden saptaması başarısız oldu. \"%s\" geçerli bir HGT "
"dosyası gibi görünmüyor veya varyantı henüz desteklenmiyor. Desteklenen HGT "
"dosyaları: SRTM-1 ve SRTM-3. Değişkeni biliyorsanız, 1 veya 3 bağımsız "
"değişkeniyle çalıştırın."
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:1720
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for size verification: %s"
msgstr "'%s' dosyası boyut doğrulama için açılamadı: %s"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2809
msgid "Load Image from Raw Data"
msgstr "Görüntüyü Ham Veriden Yükle"
#. Translators: Digital Elevation Model (DEM) is a technical term
#. * used for 3D surface modeling or relief maps; so it must be
#. * translated by the proper technical term in your language.
#.
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2912
msgid "Digital Elevation Model data (1 arc-second)"
msgstr "Digital Elevation Model verileri (1 arc-saniye)"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2915
msgid "Digital Elevation Model data (3 arc-seconds)"
msgstr "Digital Elevation Model verileri (3 arc-saniye)"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2922
msgid "Image"
msgstr "Görüntü"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2934
msgid "Palette"
msgstr "Palet"
#. TRANSLATORS: %s is a sample to describe the planar configuration
#. * (e.g. RGB,RGB,RGB vs RRR,GGG,BBB).
#.
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:3016
#, c-format
msgid "_Contiguous (%s)"
msgstr "_Bitişik (%s)"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:3018
msgid "_Contiguous"
msgstr "_Bitişik"
#. TRANSLATORS: %s is a sample to describe the planar configuration
#. * (e.g. RGB,RGB,RGB vs RRR,GGG,BBB).
#.
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:3024
#, c-format
msgid "_Planar (%s)"
msgstr "_Düzlemsel (%s)"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:3026
msgid "_Planar"
msgstr "_Düzlemsel"
#: plug-ins/common/file-seattle-filmworks.c:159
msgid "Seattle FilmWorks Image"
msgstr "Seattle FilmWorks Görüntüsü"
#: plug-ins/common/file-seattle-filmworks.c:162
#: plug-ins/common/file-seattle-filmworks.c:164
msgid "Load file in the Seattle FilmWorks file format"
msgstr "Dosyayı Seattle FilmWorks dosya biçiminde yükle"
#: plug-ins/common/file-seattle-filmworks.c:336
#, c-format
msgid "Uncompressed SFW94A format is not yet supported."
msgstr "Sıkıştırılmamış SFW94A biçimi henüz desteklenmiyor."
#: plug-ins/common/file-seattle-filmworks.c:425
#: plug-ins/common/file-seattle-filmworks.c:538
#, c-format
msgid "Unable to convert SFW image."
msgstr "SFW görüntüsü dönüştürülemedi."
#: plug-ins/common/file-seattle-filmworks.c:497
#, c-format
msgid "Unsupported SFW format '%s'"
msgstr "Desteklenmeyen SFW biçimi '%s'"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:276 plug-ins/common/file-sunras.c:302
msgid "SUN Rasterfile image"
msgstr "SUN ızgaradosya görüntüsü"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:279 plug-ins/common/file-sunras.c:280
msgid "Load file of the SunRaster file format"
msgstr "SunRaster dosya biçimindeki dosyayı yükle"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:305
msgid "Export file in the SunRaster file format"
msgstr "Dosyayı SunRaster dosyası biçiminde dışa aktar"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:307
msgid ""
"SUNRAS exporting handles all image types except those with alpha channels."
msgstr ""
"SUNRAS dışa aktarma, alfa kanalı olanlar dışındaki tüm görüntü türlerini "
"işler."
#: plug-ins/common/file-sunras.c:317
msgid "SUNRAS"
msgstr "SUNRAS"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:330
msgid "_Data Formatting"
msgstr "_Veri Biçimledirme"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:331
msgid "Use standard or Run-Length Encoded output"
msgstr "Standart ya da Çalışma Uzunluğu Kodlamalı çıktı kullan"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:333
msgid "Run-Length Encoding"
msgstr "Çalışma-Uzunluğu Kodlama"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:446
#, c-format
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
msgstr "'%s', SUN-raster-file olarak açılamadı"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:456
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "Bu SUN-rasterfile türü desteklenmiyor"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:485
#, c-format
msgid "Could not read color entries from '%s'"
msgstr "'%s' dosyasından renk girişleri okunamadı"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:494
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "Renk eşlemi türü destenlenmiyor"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:501 plug-ins/common/file-xbm.c:813
#: plug-ins/common/file-xwd.c:569
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image width specified"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Görüntü genişliği belirtilmedi"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:509 plug-ins/common/file-xbm.c:821
#: plug-ins/common/file-xwd.c:578
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Image width is larger than GIMP can handle"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Görüntü genişliği GIMP'in kaldırabileceğinden daha büyük"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:517 plug-ins/common/file-xbm.c:829
#: plug-ins/common/file-xwd.c:586
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image height specified"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Görüntü yüksekliği belirtilmedi"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:525 plug-ins/common/file-xbm.c:837
#: plug-ins/common/file-xwd.c:594
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Image height is larger than GIMP can handle"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Görüntü yüksekliği GIMP'in kaldırabileceğinden daha büyük"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:561
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "Bu görüntü derinliği desteklenmiyor"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:589
#, c-format
msgid "SUNRAS export cannot handle images with alpha channels"
msgstr "SUNRAS dışa aktarma, alfa kanal içeren görüntüleri işleyemez"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:600
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "Bilinmeyen görüntü türleri işlenemiyor"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:1169 plug-ins/common/file-sunras.c:1264
#: plug-ins/common/file-sunras.c:1348 plug-ins/common/file-sunras.c:1448
#: plug-ins/common/file-xwd.c:1493 plug-ins/common/file-xwd.c:1607
#: plug-ins/common/file-xwd.c:1797 plug-ins/common/file-xwd.c:2037
#: plug-ins/common/file-xwd.c:2226 plug-ins/common/file-xwd.c:2527
#, c-format
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "Okunurken EOF (dosya sonu) ile karşılaşıldı"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:1627 plug-ins/common/file-sunras.c:1748
msgid "Write error occurred"
msgstr "Yazım hatası oluştu"
#: plug-ins/common/file-svg.c:278
msgid "SVG image"
msgstr "SVG görüntüsü"
#: plug-ins/common/file-svg.c:281
msgid "Loads files in SVG file format"
msgstr "SVG dosya biçimindeki dosyaları yükler"
#: plug-ins/common/file-svg.c:296
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: plug-ins/common/file-svg.c:305
msgid "_Paths"
msgstr "_Yollar"
#: plug-ins/common/file-svg.c:306
msgid ""
"Whether and how to import paths so that they can be used with the path tool"
msgstr ""
"Yol aracıyla kullanılabilmeleri için yolların içe aktarılma durumu ve nasıl "
"aktarılacağı"
#: plug-ins/common/file-svg.c:307
msgid "Don't import paths"
msgstr "Yolları içe aktarma"
#: plug-ins/common/file-svg.c:308
msgid "Import paths individually"
msgstr "Yolları tek tek içe aktar"
#: plug-ins/common/file-svg.c:309
msgid "Merge imported paths"
msgstr "İçe aktarılmış yolları birleştir"
#: plug-ins/common/file-svg.c:321
msgid "Scalable Vector Graphic"
msgstr "Ölçeklenebilir Vektör Grafikleri"
#: plug-ins/common/file-svg.c:324
msgid "Exports files in SVG file format"
msgstr "Dosyaları SVG dosyası biçiminde dışa aktarır"
#: plug-ins/common/file-svg.c:325
msgid "Exports files in SVG file format (Scalable Vector Graphic)"
msgstr ""
"Dosyaları SVG dosyası biçiminde dışa aktarır (Ölçeklenebilir Vektör "
"Grafikleri)"
#: plug-ins/common/file-svg.c:350
msgid "_Title"
msgstr "_Başlık"
#: plug-ins/common/file-svg.c:351
msgid "Optional <title> for SVG"
msgstr "SVG için isteğe bağlı <title>"
#: plug-ins/common/file-svg.c:356
msgid "Em_bed raster layers as"
msgstr "Raster katmanlarını farklı _göm"
#: plug-ins/common/file-svg.c:358
msgid "PNG (always)"
msgstr "PNG (her zaman)"
#: plug-ins/common/file-svg.c:359
msgid "JPEG (for opaque images, PNG otherwise)"
msgstr "JPEG (mat görüntüler için, diğer durumda PNG)"
#: plug-ins/common/file-svg.c:360
msgid "Do not export raster layers"
msgstr "Raster katmanlarını dışa aktarma"
#. We need to ask explicitly before using the "unlimited" size
#. * option (XML_PARSE_HUGE in libxml) because it is considered
#. * unsafe, possibly consumming too much memory with malicious XML
#. * files.
#.
#: plug-ins/common/file-svg.c:407
msgid "Disable safety size limits?"
msgstr "Güvenlik boyut sınırları devre dışı bırakılsın mı?"
#: plug-ins/common/file-svg.c:412
msgid "_No"
msgstr "_Hayır"
#: plug-ins/common/file-svg.c:413
msgid "_Yes"
msgstr "_Evet"
#. Unfortunately the error returned by librsvg is unclear. While
#. * libxml explicitly returns a "parser error : internal error:
#. * Huge input lookup", librsvg does not seem to relay this error.
#. * It sends a further parsing error, false positive provoked by
#. * the huge input error.
#. * If we were able to single out the huge data error, we could
#. * just directly return from the plug-in as a failure run in other
#. * cases. Instead of this, we need to ask each and every time, in
#. * case it might be the huge data error.
#.
#: plug-ins/common/file-svg.c:437
msgid ""
"A parsing error occurred.\n"
"Disabling safety limits may help. Malicious SVG files may use this to "
"consume too much memory."
msgstr ""
"Ayrıştırma hatası oluştu.\n"
"Güvenlik sınırlarını devre dışı bırakmak yardımcı olabilir. Kötü amaçlı SVG "
"dosyaları bunu çok bellek tüketmek için kullanabilir."
#: plug-ins/common/file-svg.c:449
msgid "For security reasons, this should only be used for trusted input!"
msgstr "Güvenlik nedeniyle, bu yalnızca güvenilir girdi için kullanılmalıdır!"
#: plug-ins/common/file-svg.c:456
msgid "Retry without limits preventing to parse huge data?"
msgstr ""
"Büyük verileri ayrıştırmayı engelleyen sınırlar olmadan yeniden denensin mi?"
#: plug-ins/common/file-svg.c:758 plug-ins/file-exr/file-exr.c:380
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:394
msgid "Unknown reason"
msgstr "Bilinmeyen sebep"
#: plug-ins/common/file-svg.c:764
msgid "Rendering SVG"
msgstr "SVG İşleniyor"
#: plug-ins/common/file-svg.c:774
msgid "Rendered SVG"
msgstr "SVG İşlendi"
#: plug-ins/common/file-svg.c:1125
msgid ""
"The SVG format only requires viewers to display image links for SVG, PNG, "
"and JPEG images.\n"
"Your image links external image files in other formats which may not show up "
"in all viewers."
msgstr ""
"SVG biçimi, görüntüleyicilerin yalnızca SVG, PNG ve JPEG görüntüleri için "
"görüntü bağlantılarını göstermesini gerektirir.\n"
"Görüntünüz, diğer biçimlerdeki dış görüntü dosyalarını bağlantılıyor ve bu "
"dosyalar tüm görüntüleyicilerde gösterilmeyebilir."
#: plug-ins/common/file-tga.c:262 plug-ins/common/file-tga.c:288
msgid "TarGA image"
msgstr "TarGA görüntüsü"
#: plug-ins/common/file-tga.c:300
msgid "TGA"
msgstr "TGA"
#: plug-ins/common/file-tga.c:314
msgid "_Use RLE compression"
msgstr "RLE sıkıştırması _kullan"
#: plug-ins/common/file-tga.c:315
msgid "Use RLE compression"
msgstr "RLE sıkıştırması kullan"
#: plug-ins/common/file-tga.c:320
msgid "Ori_gin"
msgstr "_Köken"
#: plug-ins/common/file-tga.c:321
msgid "Image origin"
msgstr "Görüntü kaynağı"
#: plug-ins/common/file-tga.c:322
msgid "Bottom left"
msgstr "Alt sol"
#: plug-ins/common/file-tga.c:323
msgid "Top left"
msgstr "Üst sol"
#: plug-ins/common/file-tga.c:437
#, c-format
msgid "Cannot read footer from '%s'"
msgstr "'%s' dosyasından sayfa altlığı okunamadı"
#: plug-ins/common/file-tga.c:456
#, c-format
msgid "Cannot read extension from '%s'"
msgstr "'%s' dosyasından uzantı okunamadı"
#: plug-ins/common/file-tga.c:469
#, c-format
msgid "Cannot read header from '%s'"
msgstr "'%s' dosyasından sayfa başlığı okunamadı"
#: plug-ins/common/file-tim.c:173 plug-ins/common/file-tim.c:196
#: plug-ins/common/file-tim.c:208
msgid "Playstation TIM image"
msgstr "Playstation TIM görüntüsü"
#: plug-ins/common/file-tim.c:176
msgid "Load file in the TIM file format"
msgstr "Dosyayı TIM dosya biçiminde yükle"
#: plug-ins/common/file-tim.c:177
msgid "Load file in the Sony Playstation TIM file format"
msgstr "Dosyayı Sony Playstation TIM dosya biçiminde yükle"
#: plug-ins/common/file-tim.c:199
msgid "Saves files in the TIM file format"
msgstr "Dosyaları TIM dosya biçiminde kaydeder"
#: plug-ins/common/file-tim.c:200
msgid "Saves files in the Playstation TIM file format"
msgstr "Dosyaları Playstation TIM dosya biçiminde kaydeder"
#: plug-ins/common/file-tim.c:218
msgid "_Type"
msgstr "_Tür"
#: plug-ins/common/file-tim.c:219
msgid "Type of TIM texture to export"
msgstr "Dışa aktarılacak TIM deseninin türü"
#: plug-ins/common/file-tim.c:220
msgid "4BPP (Indexed)"
msgstr "4BPP (İndeksli)"
#: plug-ins/common/file-tim.c:221
msgid "8BPP (Indexed)"
msgstr "8BPP (İndeksli)"
#: plug-ins/common/file-tim.c:222
msgid "16BPP (RGB)"
msgstr "16BPP (RGB)"
#: plug-ins/common/file-tim.c:223
msgid "24BPP (RGB)"
msgstr "24BPP (RGB)"
#: plug-ins/common/file-tim.c:229
msgid "Image _X"
msgstr "Görüntü _X"
#: plug-ins/common/file-tim.c:230
msgid "Origin X coordinate"
msgstr "Köken X koordinatı"
#: plug-ins/common/file-tim.c:235
msgid "Image _Y"
msgstr "Görüntü _Y"
#: plug-ins/common/file-tim.c:236
msgid "Origin Y coordinate"
msgstr "Köken Y koordinatı"
#: plug-ins/common/file-tim.c:242
msgid "_Palette X"
msgstr "_Palet X"
#: plug-ins/common/file-tim.c:243
msgid "Palette X coordinate"
msgstr "Palet X koordinatı"
#: plug-ins/common/file-tim.c:248
msgid "P_alette Y"
msgstr "P_alet Y"
#: plug-ins/common/file-tim.c:249
msgid "Palette Y coordinate"
msgstr "Palet Y koordinatı"
#: plug-ins/common/file-tim.c:375
#, c-format
msgid "Unsupported TIM image type: %d"
msgstr "Desteklenmeyen TIM görüntü türü: %d"
#: plug-ins/common/file-tim.c:483
#, c-format
msgid "Could not read palette from '%s'"
msgstr "Palet '%s' dosyasından okunamadı"
#: plug-ins/common/file-tim.c:614
#, c-format
msgid ""
"Unable to export '%s'. The TIM file format does not support images that are "
"more than %d pixels wide or tall."
msgstr ""
"'%s' dışa aktarılamadı. TIM dosya biçimi %d pikselden daha geniş ya da uzun "
"görüntüleri desteklemiyor."
#: plug-ins/common/file-tim.c:854
msgid "Image Origin"
msgstr "Görüntü Kökeni"
#: plug-ins/common/file-tim.c:869
msgid "Palette Origin"
msgstr "Palet Kökeni"
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:129
msgid "Wireless BMP image"
msgstr "Wireless BMP görüntüsü"
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:132 plug-ins/common/file-wbmp.c:133
msgid "Loads files of Wireless BMP file format"
msgstr "Wireless BMP dosya biçimindeki dosyaları yükler"
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:151
msgid "Nokia Over The Air Bitmap image"
msgstr "Nokia Over The Air Bitmap görüntüsü"
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:154 plug-ins/common/file-wbmp.c:155
msgid "Loads files in Nokia Over The Air Bitmap file format"
msgstr "Nokia Over The Air Bitmap dosyası biçimindeki dosyaları yükler"
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:259
#, c-format
msgid "'%s': Invalid WBMP type value"
msgstr "'%s': Geçersiz WBMP tür değeri"
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:268
#, c-format
msgid "'%s': Unsupported WBMP fixed header value"
msgstr "'%s': Desteklenmeyen WBMP sabit başlık değeri"
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:290
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid WBMP file"
msgstr "'%s' geçerli bir WBMP dosyası değil"
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:338
#, c-format
msgid "'%s': Invalid OTA type value"
msgstr "'%s': Geçersiz OTA tür değeri"
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:352 plug-ins/common/file-wbmp.c:366
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:380
#, c-format
msgid "'%s': Invalid OTA header value"
msgstr "'%s': Geçersiz OTA başlık değeri"
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:391
#, c-format
msgid "'%s': Invalid dimensions %u x %u"
msgstr "'%s': Geçersiz boyut %u x %u"
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:517
#, c-format
msgid "Read failure at position %u. Possibly corrupt image."
msgstr "%u konumunda okuma hatası. Olası bozuk görüntü."
#: plug-ins/common/file-wmf.c:177
msgid "Microsoft WMF file"
msgstr "Microsoft WMF dosyası"
#: plug-ins/common/file-wmf.c:189
msgid "WMF"
msgstr "WMF"
#: plug-ins/common/file-wmf.c:631
msgid "Rendered WMF"
msgstr "WMF Tarandı"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:161 plug-ins/common/file-xbm.c:189
msgid "X BitMap image"
msgstr "X Bit Eşlem görüntüsü"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:164
msgid "Load a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format"
msgstr "Dosyayı X10 ya da X11 bit eşlem (XBM) dosyası biçiminde yükle"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:166
msgid ""
"Load a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format. XBM is a lossless format "
"for flat black-and-white (two color indexed) images."
msgstr ""
"Dosyayı X10 ya da X11 bit eşlem (XBM) dosya biçiminde yükle. XBM, düz siyah "
"beyaz (iki renk indeksli) görüntüler için kayıpsız bir biçimdir."
#: plug-ins/common/file-xbm.c:192
msgid "Export a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format"
msgstr "Dosyayı X10 ya da X11 bit eşlem (XBM) dosyası biçiminde dışa aktar"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:194
msgid ""
"X10 or X11 bitmap (XBM) file format. XBM is a lossless format for flat black-"
"and-white (two color indexed) images."
msgstr ""
"X10 ya da X11 bit eşlem (XBM) dosya biçimi. XBM, düz siyah beyaz (çift renk "
"indeksli) görüntüler için kayıpsız bir biçimdir."
#: plug-ins/common/file-xbm.c:205
msgid "XBM"
msgstr "XBM"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:219
msgid "_Write comment"
msgstr "_Yorum yaz"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:220
msgid "Write a comment at the beginning of the file."
msgstr "Dosyanın başına yorum yaz."
#: plug-ins/common/file-xbm.c:225 plug-ins/common/file-xmc.c:448
#: plug-ins/common/mail.c:233
msgid "Co_mment"
msgstr "Yoru_m"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:226
msgid "Image description (maximum 72 bytes)"
msgstr "Görüntü açıklaması (azami 72 bayt)"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:234
msgid "_X10 format bitmap"
msgstr "_X10 biçimli bit eşlem"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:235
msgid "Export in X10 format"
msgstr "X10 biçiminde dışa aktar"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:240
msgid "Write hot spot _values"
msgstr "Etkin nokta _değerlerini yaz"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:241
msgid "Write hotspot information"
msgstr "Etkin nokta bilgisini yaz"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:246
msgid "Hot s_pot X"
msgstr "Etkin nokta _X"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:247
msgid "X coordinate of hotspot"
msgstr "Etkin noktanın X koordinatı"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:252 plug-ins/common/file-xmc.c:383
msgid "Hot spot _Y"
msgstr "Etkin nokta _Y"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:253
msgid "Y coordinate of hotspot"
msgstr "Etkin noktanın Y koordinatı"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:258
msgid "I_dentifier prefix"
msgstr "_Tanıtıcı önek"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:259
msgid "Identifier prefix [determined from filename]"
msgstr "Tanımlayıcı öneki [dosya adından belirlenir]"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:264
msgid "Write extra mask _file"
msgstr "Fazla maske dosyasını ya_z"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:265
msgid "Write extra mask file"
msgstr "Fazla maske dosyasını yaz"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:270
msgid "Mas_k file extensions"
msgstr "_Maske dosyası uzantısı"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:271
msgid "Suffix of the mask file"
msgstr "Maske dosyasının son eki"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:805
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Could not read header (ftell == %ld)"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Başlık okunamadı (ftell == %ld)"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:845
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image data type specified"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Görüntü veri türü tanımlanmadı"
#. The image is not black-and-white.
#: plug-ins/common/file-xbm.c:990
msgid ""
"The image which you are trying to export as an XBM contains more than two "
"colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"XBM olarak dışa aktarmaya çalıştığınız görüntü ikiden çok renk içeriyor.\n"
"\n"
"Lütfen siyah ve beyaz (1-bit) indeksli görüntüye dönüştürün ve yeniden "
"deneyin."
#: plug-ins/common/file-xbm.c:1002
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
"Hiçbir alfa kanalı olmayan bir görüntü için\n"
"imleç maskesi kaydedemezsiniz."
#: plug-ins/common/file-xbm.c:1234
msgid ""
"Writing a comment will make the XBM file unreadable by some applications.\n"
"The comment will not affect embedding the XBM in C source code."
msgstr ""
"Yorum yazmak, XBM dosyasını bazı uygulamalar tarafından okunamaz hale "
"getirir.\n"
"Yorum, XBM'yi C kaynak koduna yerleştirmeyi etkilemez."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:300 plug-ins/common/file-xmc.c:349
#: plug-ins/common/file-xmc.c:351
msgid "X11 Mouse Cursor"
msgstr "X11 Fare İmleci"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:303
msgid "Loads files of X11 Mouse Cursor file format"
msgstr "X11 Fare İmleci dosyası biçimindeki dosyaları yükler"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:305
msgid "This plug-in loads X11 Mouse Cursor (XMC) files."
msgstr "Bu eklenti X11 Fare İmleci (XMC) dosyalarını yükler."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:330
msgid ""
"Loads only first frame of X11 Mouse Cursor's animation sequence which "
"nominal size is the closest of thumb-size to be used as a thumbnail"
msgstr ""
"X11 Fare İmleci animasyon kesitinin yalnızca ilk karesini yükler; bu kare, "
"küçük resim olarak kullanılmak için nominal boyutu küçük boyuta en yakın "
"olanıdır"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:354
msgid "Exports files of X11 cursor file"
msgstr "X11 imleç dosyası dosyalarını dışa aktarır"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:355
msgid "This plug-in exports X11 Mouse Cursor (XMC) files"
msgstr "Bu eklenti X11 Fare İmleci (XMC) dosyalarını dışa aktarır"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:376
msgid "Hot spot _X"
msgstr "Etkin nokta _X"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:377
msgid "X-coordinate of hot spot (use -1, -1 to keep original hot spot)"
msgstr ""
"Sıcak noktanın X-koordinatı (özgün sıcak noktayı korumak için -1, -1 "
"kullanın)"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:384
msgid "Y-coordinate of hot spot (use -1, -1 to keep original hot spot)"
msgstr ""
"Sıcak noktanın Y-koordinatı (özgün sıcak noktayı korumak için -1, -1 "
"kullanın)"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:390
msgid "_Auto Crop all frames"
msgstr "Tüm kareleri _kendiliğinden kırp"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:391
msgid "Remove the empty borders of all frames."
msgstr "Tüm karelerin boş kenarlıklarını kaldır."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:396
msgid "Si_ze where unspecified"
msgstr "_Belirtilmemişse boyut"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:397
msgid "Default frame size if unspecified"
msgstr "Belirtilmemişse öntanımlı kare kare boyutu"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:411
msgid "_Use default size for all frames"
msgstr "Tüm kareler için öntanımlı boyutu _kullan"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:412
msgid "Use default size for all frames"
msgstr "Tüm kareler için öntanımlı boyutu kullan"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:417
msgid "_Delay where unspecified"
msgstr "Belirtilmemişse _gecikme"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:418
msgid "Default time span in milliseconds in which each frame is rendered"
msgstr "Her karenin gerçekleneceği zaman aralığı (milisaniye türünden)"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:424
msgid "Use default delay for all _frames"
msgstr "Tüm _kareler için öntanımlı gecikmeyi kullan"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:425
msgid "Use default delay for all frames"
msgstr "Tüm kareler için öntanımlı gecikmeyi kullan"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:430
msgid "C_opyright"
msgstr "_Telif Hakkı"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:431
msgid "Copyright information"
msgstr "Telif hakkı bilgisi"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:439
msgid "Lice_nse"
msgstr "_Lisans"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:440
msgid "License information"
msgstr "Lisans bilgisi"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:449
msgid "Optional comment"
msgstr "İsteğe bağlı yorum"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:560
#, c-format
msgid ""
"Cannot set the hot spot!\n"
"You must arrange layers so that all of them have an intersection."
msgstr ""
"Etkin nokta ayarlanamadı!\n"
"Katmanları tümünün kesişimi olacak biçimde ayarlamalısınız."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:663
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid X cursor."
msgstr "'%s' geçerli bir X imleci değil."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:676
#, c-format
msgid "Frame %d of '%s' is too wide for an X cursor."
msgstr "%d çerçevesi '%s' için X imleci çok geniş."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:684
#, c-format
msgid "Frame %d of '%s' is too high for an X cursor."
msgstr "%d '%s' için çerçevesi X imleci için çok yüksek."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:955
#, c-format
msgid "there is no image chunk in \"%s\"."
msgstr "\"%s\" içinde görüntü öbeği yok."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:996
#, c-format
msgid "'%s' is too wide for an X cursor."
msgstr "X imleci için '%s' çok geniş."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1005
#, c-format
msgid "'%s' is too high for an X cursor."
msgstr "X imleci için '%s' çok yüksek."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1069
#, c-format
msgid "A read error occurred."
msgstr "Okuma hatası oluştu."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1108
msgid "Enter the X coordinate of the hot spot. The origin is top left corner."
msgstr "Etkin noktanın X koordinatını girin. Başnokta üst sol köşedir."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1119
msgid "Enter the Y coordinate of the hot spot. The origin is top left corner."
msgstr "Etkin noktanın Y koordinatını girin. Başnokta üst sol köşedir."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1131
msgid ""
"Remove the empty borders of all frames.\n"
"This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors "
"disorder the screen.\n"
"Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs."
msgstr ""
"Tüm karelerin boş kenarlıklarını kaldır.\n"
"Bu dosya boyutunu azaltır ve ekrandaki bazı büyük imleçlerin karışıklık "
"sorunun çözebilir.\n"
"Başka programları kullanarak dışa aktarılan imleçleri düzenleme planınız "
"varsa işaretini kaldırın."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1143
msgid ""
"Choose the nominal size of frames.\n"
"If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, "
"leave it \"32px\".\n"
"Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n"
"It is only used to determine which frame depends on which animation "
"sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-"
"theme-size\"."
msgstr ""
"Karelerin göstermelik boyutunu seçin.\n"
"Çok boyutlu imleç yapma planınız varsa veya hiçbir fikriniz yoksa \"32px\" "
"den ayrılın.\n"
"Göstermelik boyutun gerçek boyut ile (genişlik veya yükseklik) herhangi "
"ilişkisi yoktur.\n"
"Bu yalnızca canlandırma sürecine bağlı kareleri saptamakta kullanılmaktadır "
"ve \"gtk-cursor-theme-size\" değerine dayalı süreci kullanılır."
#. Begin displaying export progress
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1257 plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:199
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:607
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "'%s' kaydediliyor"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1328
#, c-format
msgid "Frame '%s' is too wide. Please reduce to no more than %dpx."
msgstr "Çerçeve '%s' çok geniş. Lütfen %dpx boyutundan daha çok azaltmayın."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1338
#, c-format
msgid "Frame '%s' is too high. Please reduce to no more than %dpx."
msgstr "Çerçeve '%s' çok yüksek. Lütfen %dpx boyutundan daha çok azaltmayın."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1348
#, c-format
msgid "Width and/or height of frame '%s' is zero!"
msgstr "'%s' çerçevesinin genişlik ve/ya da yüksekliği sıfırdır!"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1390
#, c-format
msgid ""
"Cannot export the cursor because the hot spot is not on frame '%s'.\n"
"Try to change the hot spot position, layer geometry or export without auto-"
"crop."
msgstr ""
"İmleç kaydedilemiyor çünkü etkin nokta '%s' çerçevesi üzerinde değil.\n"
"Etkin nokta konumunu, katman geometrisini değiştirmeyi veya kendiliğinden "
"kırpma olmadan dışa aktarmayı deneyin."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1550
#, c-format
msgid ""
"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
"whose width or height is more than %ipx, a historical max dimension value "
"for X bitmap cursors.\n"
"It might be unsupported by some environments."
msgstr ""
"İmleciniz başarıyla dışa aktarıldı ancak genişliği ya da yüksekliği %ipx "
"boyutundan daha büyük olan (X bit eşlem imleçleri için tarihi bir en büyük "
"boyut) bir ya da daha çok çerçeve içeriyor.\n"
"Bu durum bazı ortamlar tarafından desteklenmiyor olabilir."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1558
msgid ""
"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
"whose nominal size is not supported by GNOME settings.\n"
"You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frames...\" in the "
"export dialog, or your cursor may not appear in GNOME settings."
msgstr ""
"İmleciniz başarıyla dışa aktarıldı ancak GNOME ayarlarının desteklemediği "
"tanımlanmış boyutlarda bir ya da daha çok çerçeve içeriyor.\n"
"Dışa aktar iletişim kutusundan \"Bütün çerçevelerin boyutlarını değiştir..."
"\" seçeneğini işaretleyerek bu durumu düzeltebilirsiniz ya da imleciniz "
"GNOME ayarlarında görünmeyebilir."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1841
#, c-format
msgid ""
"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
"whose size is over 8 digits.\n"
"We clamped it to %dpx. You should check the exported cursor."
msgstr ""
"İmleciniz başarıyla dışa aktarıldı ancak boyutu 8 basamaktan büyük bir ya da "
"daha çok çerçeve içeriyor.\n"
"İmleci %dpx'e sıkıştırdık. Dışa aktarılan imleci denetlemeniz önerilir."
#. translators: the %i is *always* 8 here
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1938
#, c-format
msgid ""
"Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different "
"nominal sizes."
msgstr ""
"Üzgünüz, farklı göstermelik boyutlarından %i üzerinde içeren fare imleci bu "
"eklentiyi kullanamaz."
#: plug-ins/common/file-xpm.c:197 plug-ins/common/file-xpm.c:232
msgid "X PixMap image"
msgstr "X Pix Eşlem görüntüsü"
#: plug-ins/common/file-xpm.c:200
msgid "Load files in XPM (X11 Pixmap) format."
msgstr "XPM (X11 Pix Eşlem) biçimindeki dosyaları yükle."
#: plug-ins/common/file-xpm.c:201
msgid ""
"Load files in XPM (X11 Pixmap) format. XPM is a portable image format "
"designed to be included in C source code. XLib provides utility functions to "
"read this format. Newer code should however be using gdk-pixbuf-csource "
"instead. XPM supports colored images, unlike the XBM format which XPM was "
"designed to replace."
msgstr ""
"XPM (X11 Pixmap) biçimindeki dosyaları yükler. XPM, C kaynak kodunda "
"içerilmesi için tasarlanmış taşınabilir görüntü biçimidir. XLib, bu biçimi "
"okumak için araç işlevlerini sağlar. Yine de, yeni kodlar gdk-pixbuf-csource "
"kullanmalıdır. XBM biçiminin yerini alması için tasarlanan XPM, öncülünün "
"tersine renkli resimleri destekler."
#: plug-ins/common/file-xpm.c:235
msgid "Export files in XPM (X11 Pixmap) format."
msgstr "Dosyaları XPM (X11 Pix Eşlem) biçiminde dışa aktar."
#: plug-ins/common/file-xpm.c:236
msgid ""
"Export files in XPM (X11 Pixmap) format. XPM is a portable image format "
"designed to be included in C source code. XLib provides utility functions to "
"read this format. Newer code should however be using gdk-pixbuf-csource "
"instead. XPM supports colored images, unlike the XBM format which XPM was "
"designed to replace."
msgstr ""
"Dosyaları XPM (X11 Pixmap) biçiminde dışa aktar. XPM, C kaynak kodunda "
"içerilmesi için tasarlanmış taşınabilir görüntü biçimidir. XLib, bu biçimi "
"okumak için araç işlevlerini sağlar. Yine de, yeni kodlar gdk-pixbuf-csource "
"kullanmalıdır. XBM biçiminin yerini alması için tasarlanan XPM, öncülünün "
"tersine renkli resimleri destekler."
#: plug-ins/common/file-xpm.c:253
msgid "XPM"
msgstr "XPM"
#: plug-ins/common/file-xpm.c:267
msgid "_Threshold"
msgstr "_Eşik"
#: plug-ins/common/file-xpm.c:268
msgid "Alpha threshold"
msgstr "Alfa eşiği"
#: plug-ins/common/file-xpm.c:372 plug-ins/common/file-xpm.c:870
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:205
#, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr "'%s' dosyasıılırken hata"
#: plug-ins/common/file-xpm.c:378 plug-ins/common/file-xpm.c:537
#: plug-ins/common/file-xpm.c:876
msgid "XPM file invalid"
msgstr "Geçersiz XPM dosyası"
#: plug-ins/common/file-xpm.c:710
#, c-format
msgid "Unsupported drawable type"
msgstr "Desteklenmeyen çizilebilir tür"
#: plug-ins/common/file-xwd.c:326 plug-ins/common/file-xwd.c:356
msgid "X window dump"
msgstr "X pencere dökümü"
#: plug-ins/common/file-xwd.c:496
#, c-format
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
msgstr "'%s' dosyasından XWD başlığı okunamadı"
#: plug-ins/common/file-xwd.c:514
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Seek error"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Arama hatası"
#: plug-ins/common/file-xwd.c:524
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Illegal number of colormap entries: %u"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Yasak renk eşlemi girişleri sayısı: %u"
#: plug-ins/common/file-xwd.c:535
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Number of colormap entries < number of colors"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Renk eşlemi girişleri sayısı < renklerin sayısı"
#: plug-ins/common/file-xwd.c:561
#, c-format
msgid "Can't read color entries"
msgstr "Renk girişleri okunamıyor"
#: plug-ins/common/file-xwd.c:646
#, c-format
msgid ""
"XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is "
"not supported."
msgstr ""
"XWD-dosyası %s %d biçimi, %d derinlik ve piksel başına düşen bit ise %d dir. "
"Şu anda bu biçim desteklenmiyor."
#: plug-ins/common/file-xwd.c:677
msgid "Cannot export images with alpha channels."
msgstr "Görüntüler alfa kanallarıyla dışarı aktarılamaz."
#: plug-ins/common/file-xwd.c:700
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: "
msgstr "'%s' dosyası yazma için açılamadı: "
#: plug-ins/common/file-xwd.c:727
#, c-format
msgid "Error exporting '%s': "
msgstr "'%s' dışa aktarılırken hata: "
#: plug-ins/common/file-xwd.c:934 plug-ins/common/file-xwd.c:968
#: plug-ins/common/file-xwd.c:1005
#, c-format
msgid "Seek error"
msgstr "Arama hatası"
#: plug-ins/common/file-xwd.c:1692 plug-ins/common/file-xwd.c:1720
#, c-format
msgid "Invalid colormap offset. Possibly corrupt image."
msgstr "Geçersiz renk eşlemi konumu. Olası bozuk görüntü."
#: plug-ins/common/file-xwd.c:1877 plug-ins/common/file-xwd.c:2128
#: plug-ins/common/file-xwd.c:2324
#, c-format
msgid "XWD-file %s is corrupt."
msgstr "XWD-file %s bozuk."
#: plug-ins/common/file-xwd.c:2076
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Invalid color map"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Geçersiz renk eşlemi"
#: plug-ins/common/film.c:185
msgid "_Filmstrip..."
msgstr "_Film Şeridi..."
#: plug-ins/common/film.c:189
msgid "Combine several images on a film strip"
msgstr "Bir film şeridi üzerinde değişik görüntüleri birleştir"
#: plug-ins/common/film.c:199
msgid "Film _height"
msgstr "Film _yüksekliği"
#: plug-ins/common/film.c:200
msgid "Height of film (0: fit to images)"
msgstr "Film yüksekliği (0: görüntülere sığdır)"
#: plug-ins/common/film.c:205
msgid "_Film color"
msgstr "_Film rengi"
#: plug-ins/common/film.c:206
msgid "Color of the film"
msgstr "Film rengi"
#: plug-ins/common/film.c:211
msgid "Start _index"
msgstr "Başlangıç _indeksi"
#: plug-ins/common/film.c:212
msgid "Start index for numbering"
msgstr "Numaralandırma için başlangıç indeksi"
#: plug-ins/common/film.c:217
msgid "Number _font"
msgstr "Sayı _yazı tipi"
#: plug-ins/common/film.c:218
msgid "Font for drawing numbers"
msgstr "Sayıları çizmek için yazı tipi"
#: plug-ins/common/film.c:223
msgid "_Number color"
msgstr "_Sayı rengi"
#: plug-ins/common/film.c:224
msgid "Color for numbers"
msgstr "Sayılar için renk"
#: plug-ins/common/film.c:229
msgid "At _top"
msgstr "_Üstte"
#: plug-ins/common/film.c:230
msgid "Draw numbers at top"
msgstr "Numaraları en üste çiz"
#: plug-ins/common/film.c:235
msgid "At _bottom"
msgstr "_Altta"
#: plug-ins/common/film.c:236
msgid "Draw numbers at bottom"
msgstr "Numaraları alta çiz"
#: plug-ins/common/film.c:251
msgid "Image _height"
msgstr "Görüntü _yüksekliği"
#: plug-ins/common/film.c:252
msgid "As fraction of the strip height"
msgstr "Şerit yüksekliğinin kesri olarak"
#: plug-ins/common/film.c:257
msgid "Image s_pacing"
msgstr "Görüntü boşl_uğu"
#: plug-ins/common/film.c:258
msgid "The spacing between 2 images, as fraction of the strip height"
msgstr "Şerit yüksekliğinin kesri olarak 2 görüntü arasındaki boşluk"
#: plug-ins/common/film.c:263
msgid "Hole offse_t"
msgstr "_Delik konumu"
#: plug-ins/common/film.c:264
msgid "The offset from the edge of film, as fraction of the strip height"
msgstr "Şerit yüksekliğinin kesri olarak film kenarından kenar boşluğu"
#: plug-ins/common/film.c:269
msgid "Hole _width"
msgstr "De_lik genişliği"
#: plug-ins/common/film.c:270
msgid "The width of the holes, as fraction of the strip height"
msgstr "Şerit yüksekliğinin kesri olarak deliklerin genişliği"
#: plug-ins/common/film.c:275
msgid "Hole hei_ght"
msgstr "Deli_k yüksekliği"
#: plug-ins/common/film.c:276
msgid "The height of the holes, as fraction of the strip height"
msgstr "Şerit yüksekliğinin kesri olarak deliklerin yüksekliği"
#: plug-ins/common/film.c:281
msgid "Hole _distance"
msgstr "Delik _mesafesi"
#: plug-ins/common/film.c:282
msgid "The distance between holes, as fraction of the strip height"
msgstr "Şerit yüksekliğinin kesri olarak delikler arasındaki mesafe"
#: plug-ins/common/film.c:287
msgid "_Number height"
msgstr "_Sayı yüksekliği"
#: plug-ins/common/film.c:288
msgid "The height of drawn numbers, as fraction of the strip height"
msgstr "Şerit yüksekliğinin kesri olarak çizilen sayıların yüksekliği"
#: plug-ins/common/film.c:295
msgid "F_it height to images"
msgstr "Yüksekliği görüntülere _uydur"
#: plug-ins/common/film.c:296
msgid "Keep maximum image height"
msgstr "En çok yüksekliği koru"
#: plug-ins/common/film.c:373
msgid "Composing images"
msgstr "Görüntüleri oluşturma"
#: plug-ins/common/film.c:722
msgid "\"Filmstrip\" cannot be run without any input images"
msgstr "\"Film Şeridi\" girdi görüntüsü olmadan çalıştırılamaz"
#: plug-ins/common/film.c:991
msgid "Available images:"
msgstr "Kullanılabilir görüntüler:"
#: plug-ins/common/film.c:992
msgid "On film:"
msgstr "Film üzerinde:"
#: plug-ins/common/film.c:1043 plug-ins/common/unit-editor.c:428
msgid "_Add"
msgstr "_Ekle"
#: plug-ins/common/film.c:1043 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:531
msgid "_Remove"
msgstr "_Kaldır"
#: plug-ins/common/film.c:1074 plug-ins/common/film.c:1140
msgid "Filmstrip"
msgstr "Film Şeridi"
#: plug-ins/common/film.c:1088
msgid "Numbering"
msgstr "Numaralandırma"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: plug-ins/common/film.c:1106
msgid "Image Selection"
msgstr "Görüntü Seçimi"
#: plug-ins/common/film.c:1156
msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
msgstr "Tüm Değerler, Şerit Yüksekliğinin Parçalarıdır"
#. Fill the notebook.
#: plug-ins/common/film.c:1163
msgid "Ad_vanced"
msgstr "_Gelişmiş"
#: plug-ins/common/film.c:1164
msgid "_Selection"
msgstr "_Seçim"
#: plug-ins/common/gradient-map.c:131
msgid "_Gradient Map"
msgstr "_Renk Geçişi Eşlemi"
#: plug-ins/common/gradient-map.c:135
msgid "Recolor the image using colors from the active gradient"
msgstr "Etkin değişimdeki renkleri kullanarak görüntüyü yeniden renklendir"
#: plug-ins/common/gradient-map.c:167
msgid "_Palette Map"
msgstr "_Palet Eşlemi"
#: plug-ins/common/gradient-map.c:171
msgid "Recolor the image using colors from the active palette"
msgstr "Etkin paletteki renkleri kullanarak görüntüyü yeniden renklendir"
#: plug-ins/common/gradient-map.c:235
msgid "Gradient Map"
msgstr "Renk Geçişi Eşlemi"
#: plug-ins/common/gradient-map.c:239
msgid "Palette Map"
msgstr "Palet Eşlemi"
#: plug-ins/common/grid.c:163
msgid "_Grid (legacy)..."
msgstr "_Izgara (eski)..."
#: plug-ins/common/grid.c:168
msgid "Draw a grid on the image"
msgstr "Görüntü üzerine bir ızgara çiz"
#: plug-ins/common/grid.c:169
msgid ""
"Draws a grid using the specified colors. The grid origin is the upper left "
"corner."
msgstr ""
"Belirtilen renkleri kullanarak ızgara çizer. Izgara başlangıcı sol üst "
"köşedir."
#: plug-ins/common/grid.c:180 plug-ins/common/grid.c:181
msgid "Horizontal width"
msgstr "Yatay genişlik"
#: plug-ins/common/grid.c:186 plug-ins/common/grid.c:187
msgid "Horizontal spacing"
msgstr "Yatay boşluk"
#: plug-ins/common/grid.c:192 plug-ins/common/grid.c:193
msgid "Horizontal offset"
msgstr "Yatay uzaklık"
#: plug-ins/common/grid.c:202 plug-ins/common/grid.c:203
msgid "Horizontal color"
msgstr "Yatay renk"
#: plug-ins/common/grid.c:208 plug-ins/common/grid.c:209
msgid "Vertical width"
msgstr "Dikey genişlik"
#: plug-ins/common/grid.c:214 plug-ins/common/grid.c:215
msgid "Vertical spacing"
msgstr "Dikey boşluk"
#: plug-ins/common/grid.c:220 plug-ins/common/grid.c:221
msgid "Vertical offset"
msgstr "Dikey uzaklık"
#: plug-ins/common/grid.c:226 plug-ins/common/grid.c:227
msgid "Vertical color"
msgstr "Dikey renk"
#: plug-ins/common/grid.c:232 plug-ins/common/grid.c:233
#: plug-ins/common/grid.c:773
msgid "Intersection width"
msgstr "Kesişim genişliği"
#: plug-ins/common/grid.c:238 plug-ins/common/grid.c:239
#: plug-ins/common/grid.c:790
msgid "Intersection spacing"
msgstr "Kesişim boşluğu"
#: plug-ins/common/grid.c:244 plug-ins/common/grid.c:245
#: plug-ins/common/grid.c:806
msgid "Intersection offset"
msgstr "Kesişim uzaklığı"
#: plug-ins/common/grid.c:250 plug-ins/common/grid.c:251
msgid "Intersection color"
msgstr "Kesişim rengi"
#: plug-ins/common/grid.c:327
msgid "Drawing grid"
msgstr "Izgara çiziliyor"
#: plug-ins/common/guillotine.c:111
msgid "Slice Using G_uides"
msgstr "Kılav_uzları Kullanarak Dilimle"
#: plug-ins/common/guillotine.c:115
msgid "Slice the image into subimages using guides"
msgstr "Kılavuzları kullanarak altgörüntü içinde görüntü dilimleme"
#: plug-ins/common/guillotine.c:158
msgid "Guillotine"
msgstr "Giyotin"
#: plug-ins/common/guillotine.c:257 plug-ins/help-browser/dialog.c:830
msgid "Untitled"
msgstr "Başlıksız"
#: plug-ins/common/hot.c:248
msgid "_Hot..."
msgstr "_Sıcak..."
#: plug-ins/common/hot.c:252
msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright"
msgstr "Çok parlak pikselleri bul ve düzelt"
#: plug-ins/common/hot.c:269
msgid "_Mode"
msgstr "_Kip"
#: plug-ins/common/hot.c:270
msgid "Signal mode"
msgstr "Sinyal kipi"
#: plug-ins/common/hot.c:271
msgid "NTSC"
msgstr "NTSC"
#: plug-ins/common/hot.c:272
msgid "PAL"
msgstr "PAL"
#: plug-ins/common/hot.c:278
msgid "_Action"
msgstr "İşle_m"
#: plug-ins/common/hot.c:279
msgid "Action"
msgstr "İşlem"
#: plug-ins/common/hot.c:280
msgid "Reduce luminance"
msgstr "Renk parlaklığını azalt"
#: plug-ins/common/hot.c:281
msgid "Reduce saturation"
msgstr "Doygunluğu azalt"
#: plug-ins/common/hot.c:282
msgid "Blacken"
msgstr "Karart"
#: plug-ins/common/hot.c:288
msgid "Create _new layer"
msgstr "_Yeni katman oluştur"
#: plug-ins/common/hot.c:289
msgid "Create a new layer"
msgstr "Yeni katman oluştur"
#: plug-ins/common/hot.c:453 plug-ins/common/hot.c:659
msgid "Hot"
msgstr "Sıcak"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:468
msgid "_Jigsaw..."
msgstr "_Yapboz..."
#: plug-ins/common/jigsaw.c:473
msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image"
msgstr "Görüntüye yapboz örüntüsü ekle"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:475
msgid "Jigsaw puzzle look"
msgstr "Yapboz bulmaca görünümü"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:483 plug-ins/common/tile-small.c:503
msgid "_Horizontal"
msgstr "_Yatay"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:484
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "Karşıya geçen parçaların sayısı"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:489 plug-ins/common/tile-small.c:513
msgid "_Vertical"
msgstr "_Dikey"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:490
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "Batan parçaların sayısı"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:495
msgid "_Jigsaw Style"
msgstr "_Yapboz Biçemi"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:496
msgid "The style/shape of the jigsaw puzzle"
msgstr "Yapbozun biçemi/şekli"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:497
msgid "Square"
msgstr "Kare"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:498
msgid "Curved"
msgstr "Eğik"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:504
msgid "_Blend width"
msgstr "_Harmanlama genişliği"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:505
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "Her bir parça kenarının eğim derecesi"
# Fiil değil, isim olarak Vurgu.
#: plug-ins/common/jigsaw.c:510
msgid "Hi_ghlight"
msgstr "V_urgu"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:511
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "Her parçanın kenarlarındaki vurgu miktarı"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:554
msgid "Assembling jigsaw"
msgstr "Yapboz birleştiriliyor"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:791
#, c-format
msgid "draw_jigsaw: bad style\n"
msgstr "draw_jigsaw: kötü biçem\n"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2570
msgid "Jigsaw"
msgstr "Yapboz"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2582
msgid "Number of Tiles"
msgstr "Döşemelerin Sayısı"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2600
msgid "Bevel Edges"
msgstr "Eğim Kenarları"
#: plug-ins/common/mail.c:186
msgid "Send by E_mail..."
msgstr "_Posta ile Gönder..."
#: plug-ins/common/mail.c:191
msgid "Send the image by email"
msgstr "Görüntüyü e-posta ile gönder"
#: plug-ins/common/mail.c:193
msgid "Sendmail is used to send emails and must be properly configured."
msgstr ""
"Sendmail, e-posta göndermek için kullanılır ve uygun biçimde "
"yapılandırılmalıdır."
#: plug-ins/common/mail.c:196
msgid ""
"The preferred email composer is used to send emails and must be properly "
"configured."
msgstr ""
"Yeğlenen e-posta oluşturucu, e-posta göndermek için kullanılır ve uygun "
"biçimde yapılandırılmalıdır."
#: plug-ins/common/mail.c:209
msgid "File_name"
msgstr "Dosya _adı"
#: plug-ins/common/mail.c:210
msgid "The name of the file to save the image in"
msgstr "Görüntünün kaydedileceği dosyanın adı"
#: plug-ins/common/mail.c:215
msgid "_To"
msgstr "_Alıcı"
#: plug-ins/common/mail.c:216
msgid "The email address to send to"
msgstr "Gönderilecek e-posta adresi"
#: plug-ins/common/mail.c:221
msgid "_From"
msgstr "_Gönderen"
#: plug-ins/common/mail.c:222
msgid "The email address for the From: field"
msgstr "Gönderen: alanı için e-posta adresi"
#: plug-ins/common/mail.c:227
msgid "Su_bject"
msgstr "K_onu"
#: plug-ins/common/mail.c:228
msgid "The subject"
msgstr "Konu"
#: plug-ins/common/mail.c:234
msgid "The comment"
msgstr "Yorum"
#: plug-ins/common/mail.c:535
msgid "Send by Email"
msgstr "E-posta ile Gönder"
#: plug-ins/common/mail.c:539
msgid "Send"
msgstr "Gönder"
#: plug-ins/common/mail.c:675
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
msgstr "dosya uzantısı ya da eksiklik nedeniyle bazı hatalar"
#: plug-ins/common/mail.c:860
#, c-format
msgid "Could not start sendmail (%s)"
msgstr "(%s) posta gönderme başlatılamadı"
#: plug-ins/common/nl-filter.c:157
msgid "_NL Filter..."
msgstr "_NL Süzgeci..."
#: plug-ins/common/nl-filter.c:161
msgid "Nonlinear swiss army knife filter"
msgstr "Doğrusal olmayan İsviçre Çakısı süzgeci"
#: plug-ins/common/nl-filter.c:162
msgid ""
"This is the pnmnlfilt, in GIMP's clothing. See the pnmnlfilt manpage for "
"details."
msgstr ""
"Bu, GIMP giysisi içindeki pnmnlfilt'tir. Ayrıntılar için pnmnlfilt kılavuz "
"sayfasına bakın."
#: plug-ins/common/nl-filter.c:173
msgid "_Alpha"
msgstr "_Alfa"
#: plug-ins/common/nl-filter.c:174
msgid "The amount of the filter to apply"
msgstr "Uygulanacak süzgeç miktarı"
#: plug-ins/common/nl-filter.c:179
msgid "Ra_dius"
msgstr "Y_arıçap"
#: plug-ins/common/nl-filter.c:180
msgid "The filter radius"
msgstr "Süzgeç yarıçapı"
#: plug-ins/common/nl-filter.c:185
msgid "_Filter"
msgstr "_Süzgeç"
#: plug-ins/common/nl-filter.c:186
msgid "The Filter to Run"
msgstr "Çalıştırılacak Süzgeç"
#: plug-ins/common/nl-filter.c:187
msgid "Alpha trimmed mean"
msgstr "Alfa düzenlenmiş ortalama"
#: plug-ins/common/nl-filter.c:188
msgid "Optimal estimation"
msgstr "En iyi öngörü"
#: plug-ins/common/nl-filter.c:189
msgid "Edge enhancement"
msgstr "Kenar iyileştirmesi"
#: plug-ins/common/nl-filter.c:1007 plug-ins/common/nl-filter.c:1104
msgid "NL Filter"
msgstr "NL Süzgeci"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:166
msgid "_Plug-In Browser"
msgstr "_Eklenti Tarayıcı"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:171
msgid "Display information about plug-ins"
msgstr "Eklentilerle ilgili bilgiyi göster"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:172
msgid ""
"Allows one to browse the plug-in menus system. You can search for plug-in "
"names, sort by name or menu location and you can view a tree representation "
"of the plug-in menus. Can also be of help to find where new plug-ins have "
"installed themselves in the menus."
msgstr ""
"Kişinin eklenti menüleri sistemine göz atmasına izin verir. Eklenti adlarını "
"arayabilir, ada veya menü konumuna göre sıralayabilir ve eklenti menülerinin "
"ağaç temsilini görüntüleyebilirsiniz. Yeni eklentilerin menülerde "
"kendilerini nereye kurduklarını bulmak için de yardımcı olabilir."
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:370
#: plug-ins/filter-browser/filter-browser.c:622
msgid "Searching by name"
msgstr "Ada göre aranıyor"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:386
#, c-format
msgid "%d plug-in"
msgid_plural "%d plug-ins"
msgstr[0] "%d eklenti"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:395
#: plug-ins/filter-browser/filter-browser.c:689
msgid "No matches for your query"
msgstr "Sorgunuza uygun eşleşme yok"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:398
#, c-format
msgid "%d plug-in matches your query"
msgid_plural "%d plug-ins match your query"
msgstr[0] "Sorgunuzla eşleşen %d eklenti"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:529
#: plug-ins/filter-browser/filter-browser.c:691
msgid "No matches"
msgstr "Eşleşme yok"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:554
msgid "Plug-in Browser"
msgstr "Eklenti Tarayıcı"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:602 plug-ins/common/unit-editor.c:114
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:613
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:649
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:656
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:663
msgid "Name"
msgstr "Ad"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:610 plug-ins/common/plugin-browser.c:671
msgid "Menu Path"
msgstr "Menü Yolu"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:618 plug-ins/common/plugin-browser.c:680
msgid "Image Types"
msgstr "Görüntü Türleri"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:628 plug-ins/common/plugin-browser.c:689
msgid "Installation Date"
msgstr "Kurulum Tarihi"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:650
msgid "List View"
msgstr "Liste Görünümü"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:711
msgid "Tree View"
msgstr "Ağaç Görünümü"
#: plug-ins/common/procedure-browser.c:126
msgid "Procedure _Browser"
msgstr "Yordam _Tarayıcı"
#: plug-ins/common/procedure-browser.c:130
msgid "List available procedures in the PDB"
msgstr "PDB'deki kullanılabilir yordamları listele"
#: plug-ins/common/procedure-browser.c:166
msgid "Procedure Browser"
msgstr "Yordam Tarayıcı"
#: plug-ins/common/procedure-browser.c:184
#, c-format
msgid "Procedure %s allows only interactive invocation."
msgstr "%s yordamı yalnızca etkileşimli çağırmaya izin verir."
#: plug-ins/common/qbist.c:185
msgid "_Qbist..."
msgstr "_Qbist..."
#: plug-ins/common/qbist.c:190
msgid "Generate a huge variety of abstract patterns"
msgstr "Soyut örüntülerin geniş bir çeşitliliğini oluştur"
#: plug-ins/common/qbist.c:192
msgid ""
"This Plug-in is based on an article by Jörn Loviscach (appeared in c't "
"10/95, page 326). It generates modern art pictures from a random genetic "
"formula."
msgstr ""
"Bu Eklenti Jörn Loviscach'ın makalesine dayanmaktadır (c't 10/95, sayfa "
"326'da yayınlanmıştır). Rastgele genetik formülden çağdaş sanat resimleri "
"üretir."
# Arayüzde uyumlu görünmesi için Tümcü düzeni kullanıldı.
#: plug-ins/common/qbist.c:204
msgid "_Anti-aliasing"
msgstr "_Kenar yumuşatma"
#: plug-ins/common/qbist.c:205
msgid "Enable anti-aliasing using an oversampling algorithm"
msgstr ""
"Yüksek hızda örnekleme algoritması kullanarak kenar yumuşatmayı etkinleştir"
#: plug-ins/common/qbist.c:219
msgid "Any file which will be used as source for pattern generation"
msgstr "Örüntü oluşturma için kaynak olarak kullanılacak herhangi bir dosya"
#: plug-ins/common/qbist.c:363
msgid "Qbist"
msgstr "Qbist"
#: plug-ins/common/qbist.c:835
msgid "Load QBE File"
msgstr "QBE Dosyasını Yükle"
#: plug-ins/common/qbist.c:877
msgid "Save as QBE File"
msgstr "QBE Dosyası Olarak Kaydet"
#: plug-ins/common/qbist.c:927
msgid "G-Qbist"
msgstr "G-Qbist"
#: plug-ins/common/qbist.c:988
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:713
msgid "_Undo"
msgstr "_Geri Al"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:325
msgid "_Sample Colorize..."
msgstr "_Örnek Renklendirme..."
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:329
msgid "Colorize image using a sample image as a guide"
msgstr "Örnek bir görüntüyü rehber alarak görüntüyü renklendirir"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:339
msgid "Sample drawable"
msgstr "Örnek çizilebilir"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:340
msgid "Sample drawable (should be of Type RGB or RGBA)"
msgstr "Örnek çizilebilir (RGB ya da RGBA türünde olmalıdır)"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:345
msgid "Hold _intensity"
msgstr "_Yoğunluğu tut"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:346
msgid "Hold brightness intensity levels"
msgstr "Parlaklık yoğunluk düzeylerini tut"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:351
msgid "Original i_ntensity"
msgstr "Özgün y_oğunluk"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:352
msgid ""
"TRUE: hold brightness of original intensity levels, FALSE: Hold Intensity of "
"input levels"
msgstr ""
"TRUE: Özgün yoğunluk düzeylerinin parlaklığını tut, FALSE: Girdi "
"düzeylerinin yoğunluğunu tut"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:359
msgid "Us_e subcolors"
msgstr "Yardımcı _renkleri kullan"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:360
msgid ""
"TRUE: Use all subcolors of same intensity, FALSE: Use only one color per "
"intensity"
msgstr ""
"TRUE: Aynı yoğunluktaki tüm alt renkleri kullan, FALSE: Yoğunluk başına "
"yalnızca bir renk kullan"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:366
msgid "Smooth sam_ples"
msgstr "Pürüzsüz ör_nekler"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:367
msgid ""
"TRUE: guess samplecolors for the missing intensity values, FALSE: use only "
"colors found in the sample"
msgstr ""
"TRUE: eksik yoğunluk değerleri için örnek renkleri öngör, FALSE: yalnızca "
"örnekte bulunan renkleri kullan"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:374
msgid "_Low"
msgstr "_Düşük"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:375
msgid "Intensity of lowest input"
msgstr "En düşük girdinin yoğunluğu"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:380
msgid "_High"
msgstr "_Yüksek"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:381
msgid "Intensity of highest input"
msgstr "En yüksek girdinin yoğunluğu"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:386
msgid "Ga_mma"
msgstr "_Gama"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:387
msgid "Gamma adjustment factor, 1.0 is linear"
msgstr "Gama ayarlama faktörü, 1.0 doğrusaldır"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:392
msgid "Lo_w"
msgstr "_Düşük"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:393
msgid "Lowest sample color intensity"
msgstr "En düşük örnek renk yoğunluğu"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:398
msgid "Hi_gh"
msgstr "Yü_ksek"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:399
msgid "Highest sample color intensity"
msgstr "En yüksek örnek renk yoğunluğu"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1417
msgid "Sample Colorize"
msgstr "Örnek Renklendirme"
#. layer combo_box (Dst)
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1429
msgid "Destination:"
msgstr "Hedef:"
#. layer combo_box (Sample)
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1444
msgid "Sample:"
msgstr "Örnek:"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1453
msgid "From reverse gradient"
msgstr "Ters eğimden"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1458
msgid "From gradient"
msgstr "Eğimden"
#. check button
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1476
msgid "Sho_w selection"
msgstr "Seçimi _göster"
#. check button
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1487
msgid "Show co_lor"
msgstr "_Renkleri göster"
#. check button
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1502
msgid "Show selec_tion"
msgstr "S_eçimi göster"
#. check button
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1513
msgid "Show c_olor"
msgstr "Re_nkleri göster"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1636
msgid "Input levels:"
msgstr "Girdi düzeyleri:"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1666
msgid "Output levels:"
msgstr "Çıktı düzeyleri:"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1716
msgid "Get _Sample Colors"
msgstr "Örnek Renkler _Al"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:2586
msgid "Sample analyze"
msgstr "Basit çözümleme"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:2997
msgid "Remap colorized"
msgstr "Renklendirilen yeniden eşleme"
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:120
msgid "Smoo_th Palette..."
msgstr "_Pürüzsüz Palet..."
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:124
msgid "Derive a smooth color palette from the image"
msgstr "Görüntüden pürüzsüz renk paleti türet"
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:135
msgid "Width"
msgstr "Genişlik"
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:141
msgid "Height"
msgstr "Yükseklik"
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:146
msgid "Search _depth"
msgstr "Arama _derinliği"
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:147
msgid "Search depth"
msgstr "Arama derinliği"
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:152 plug-ins/common/smooth-palette.c:153
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:591
msgid "Show image"
msgstr "Görüntüyü göster"
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:164
msgid "New layer"
msgstr "Yeni katman"
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:165
msgid "Output layer"
msgstr "Çıktı katmanı"
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:214
msgid "Deriving smooth palette"
msgstr "Pürüzsüz palet türetme"
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:485
msgid "Smooth Palette"
msgstr "Pürüzsüz Palet"
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:502 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:173
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:398
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:287
msgid "_Width:"
msgstr "_Genişlik:"
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:507 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:183
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:405
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:289
msgid "_Height:"
msgstr "_Yükseklik:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:176
msgid "_Sparkle..."
msgstr "_Parıltı..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:181
msgid "Turn bright spots into starry sparkles"
msgstr "Aydınlık noktaları yıldızlı parıltıya çevir"
#: plug-ins/common/sparkle.c:183
msgid ""
"Uses a percentage based luminosity threshold to find candidate pixels for "
"adding some sparkles (spikes)."
msgstr ""
"Bazı parıltılar (çiviler) eklemek için aday pikselleri bulmak üzere yüzdeye "
"dayalı renk parlaklığı eşiği kullanır."
#: plug-ins/common/sparkle.c:195
msgid "Lu_minosity threshold"
msgstr "Renk parlaklığı _eşiği"
#: plug-ins/common/sparkle.c:196
msgid "Adjust the luminosity threshold"
msgstr "Renk parlaklığı eşiğini ayarla"
#: plug-ins/common/sparkle.c:201
msgid "_Flare intensity"
msgstr "P_arlama yoğunluğu"
#: plug-ins/common/sparkle.c:202
msgid "Adjust the flare intensity"
msgstr "Parlama yoğunluğunu ayarla"
#: plug-ins/common/sparkle.c:207
msgid "Spi_ke length"
msgstr "_Çivi uzunluğu"
#: plug-ins/common/sparkle.c:208
msgid "Adjust the spike length (in pixels)"
msgstr "Çivi uzunluğunu ayarla (piksel olarak)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:213
msgid "Spike _points"
msgstr "Çivi _noktaları"
#: plug-ins/common/sparkle.c:214
msgid "Adjust the number of spikes"
msgstr "Çivilerin sayısını ayarla"
#: plug-ins/common/sparkle.c:219
msgid "Spike angle (-_1: random)"
msgstr "Çivi a_çısı (-1: rastgele)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:220
msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)"
msgstr "Çivi açısını ayarla (-1 rastgele açı seçilmesini sağlar)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:226
msgid "Spike _density"
msgstr "Çiv_i sıklığı"
#: plug-ins/common/sparkle.c:227
msgid "Adjust the spike density"
msgstr "Çivi sıklığını ayarla"
#: plug-ins/common/sparkle.c:232
msgid "_Transparency"
msgstr "S_aydamlık"
#: plug-ins/common/sparkle.c:233
msgid "Adjust the opacity of the spikes"
msgstr "Çivilerin matlığını ayarla"
#: plug-ins/common/sparkle.c:238
msgid "Random _hue"
msgstr "_Rastgele renk tonu"
#: plug-ins/common/sparkle.c:239
msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly"
msgstr "Ne kadar renk tonunun rastgele değişmesi gerektiğini ayarla"
#: plug-ins/common/sparkle.c:245
msgid "R_andom saturation"
msgstr "Rastgel_e doygunluk"
#: plug-ins/common/sparkle.c:246
msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly"
msgstr "Ne kadar doygunluğun rastgele değiştirilmesi gerektiğini ayarla"
#: plug-ins/common/sparkle.c:252
msgid "Preserve l_uminosity"
msgstr "_Renk parlaklığını koru"
#: plug-ins/common/sparkle.c:253
msgid "Should the luminosity be preserved?"
msgstr "Renk parlaklığı korunsun mu?"
#: plug-ins/common/sparkle.c:258
msgid "In_verse"
msgstr "Te_rs çevir"
#: plug-ins/common/sparkle.c:259
msgid "Should the effect be inversed?"
msgstr "Etki tersine çevrilsin mi?"
#: plug-ins/common/sparkle.c:264
msgid "Add _border"
msgstr "Kenarlık e_kle"
#: plug-ins/common/sparkle.c:265
msgid "Draw a border of spikes around the image"
msgstr "Görüntünün çevresindeki çivilerin kenarlığını çiz"
#: plug-ins/common/sparkle.c:270
msgid "_Color Type"
msgstr "_Renk Türü"
#: plug-ins/common/sparkle.c:271
msgid "Color of sparkles"
msgstr "Parıltı rengi"
#: plug-ins/common/sparkle.c:272
msgid "Natural color"
msgstr "Doğal renk"
#: plug-ins/common/sparkle.c:273
msgid "Foreground color"
msgstr "Ön plan rengi"
#: plug-ins/common/sparkle.c:274
msgid "Background color"
msgstr "Arka plan rengi"
#: plug-ins/common/sparkle.c:315
msgid "Region selected for filter is empty"
msgstr "Süzgeç için seçilen alan boş"
#: plug-ins/common/sparkle.c:330
msgid "Sparkling"
msgstr "Parlak"
#: plug-ins/common/sparkle.c:362
msgid "Sparkle"
msgstr "Parıltı"
#: plug-ins/common/sparkle.c:406
msgid "Additional Options"
msgstr "Ek Seçenekler"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:328 plug-ins/gimpressionist/general.c:173
msgid "Solid"
msgstr "Düz"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:329
msgid "Checker"
msgstr "Denetleyici"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:330
msgid "Marble"
msgstr "Mermer"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:331
msgid "Lizard"
msgstr "Kertenkele"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:332
msgid "Phong"
msgstr "Phong"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:333 plug-ins/flame/flame.c:945
msgid "Noise"
msgstr "Parazit"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:334
msgid "Wood"
msgstr "Odun"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:335 plug-ins/flame/flame.c:929
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:394 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:79
msgid "Spiral"
msgstr "Sarmal"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:336
msgid "Spots"
msgstr "Lekeler"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:402
msgid "Sphere _Designer..."
msgstr "Küre _Tasarımcısı..."
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:406
msgid "Create an image of a textured sphere"
msgstr "Desenli küre görüntüsü oluştur"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:1829
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2793
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2821
msgid "Texture"
msgstr "Desen"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:1831
msgid "Bumpmap"
msgstr "Derinlik etkisi eşlemi"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:1833
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2795
msgid "Light"
msgstr "Işık"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2096
#, c-format
msgid "File '%s' is not a valid save file."
msgstr "'%s' dosyası geçerli bir kayıt dosyası değil."
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2276
msgid "Open File"
msgstr "Dosya Aç"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2276
msgid "Save File"
msgstr "Dosyayı Kaydet"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2645
msgid "Sphere Designer"
msgstr "Küre Tasarımcısı"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2746
msgid "Layers"
msgstr "Katmanlar"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2757
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3054
msgid "_New"
msgstr "Ye_ni"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2763
msgid "D_uplicate"
msgstr "_Çoğalt"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2769
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:887
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1369
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1071 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:499
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3057
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3340
msgid "_Delete"
msgstr "S_il"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2779
msgid "Properties"
msgstr "Özellikler"
# Konumu gereği tümce düzeni kullanıldı
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2794
msgid "Bump"
msgstr "Derinlik etkisi"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2802
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:638
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:211 plug-ins/lighting/lighting-main.c:334
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:393 plug-ins/lighting/lighting-main.c:452
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:511 plug-ins/lighting/lighting-main.c:570
msgid "Type"
msgstr "Tür"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2826
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:463 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:228
msgid "Colors"
msgstr "Renkler"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2829
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2840
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Renk Seçim iletişim Kutusu"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2852
msgid "Scale"
msgstr "Ölçek"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2860
msgid "Turbulence"
msgstr "Türbülans"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2868
msgid "Amount"
msgstr "Miktar"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2876
msgid "Exponent"
msgstr "Katsayı"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2883
msgid "Transformations"
msgstr "Dönüşümler"
# Konumu gereği tümce düzeni kullanıldı
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2892
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:391
msgid "Scale X"
msgstr "X ölçeği"
# Konumu gereği tümce düzeni kullanıldı
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2900
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:396
msgid "Scale Y"
msgstr "Y ölçeği"
# Konumu gereği tümce düzeni kullanıldı
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2908
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:401
msgid "Scale Z"
msgstr "Z ölçeği"
# Konumu gereği tümce düzeni kullanıldı
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2917
msgid "Rotate X"
msgstr "X dönmesi"
# Konumu gereği tümce düzeni kullanıldı
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2925
msgid "Rotate Y"
msgstr "Y dönmesi"
# Konumu gereği tümce düzeni kullanıldı
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2933
msgid "Rotate Z"
msgstr "Z dönmesi"
# Konumu gereği tümce düzeni kullanıldı
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2942
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:165
msgid "Position X"
msgstr "X konumu"
# Konumu gereği tümce düzeni kullanıldı
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2950
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:170
msgid "Position Y"
msgstr "Y konumu"
# Konumu gereği tümce düzeni kullanıldı
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2958
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:175
msgid "Position Z"
msgstr "Z konumu"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:3089
msgid "Rendering sphere"
msgstr "Küre işleniyor"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:3208
msgid "Region selected for plug-in is empty"
msgstr "Eklenti için seçilen alan boş"
#: plug-ins/common/tile.c:130
msgid "_Tile..."
msgstr "_Döşe..."
#: plug-ins/common/tile.c:134
msgid "Create an array of copies of the image"
msgstr "Görüntü kopyalarının dizisini oluştur"
#: plug-ins/common/tile.c:160
msgid "New _width"
msgstr "Yeni _genişlik"
#: plug-ins/common/tile.c:161
msgid "New (tiled) image width"
msgstr "Yeni (döşenmiş) görüntü genişliği"
#: plug-ins/common/tile.c:166
msgid "New _height"
msgstr "Yeni _yükseklik"
#: plug-ins/common/tile.c:167
msgid "New (tiled) image height"
msgstr "Yeni (döşenmiş) görüntü yüksekliği"
#: plug-ins/common/tile.c:172 plug-ins/common/tile.c:173
msgid "Tile size unit of measure"
msgstr "Karo boyutu ölçü birimi"
#: plug-ins/common/tile.c:178
msgid "New _image"
msgstr "Yeni _görüntü"
#: plug-ins/common/tile.c:179 plug-ins/lighting/lighting-main.c:316
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:334
msgid "Create a new image"
msgstr "Yeni görüntü oluştur"
#: plug-ins/common/tile.c:258 plug-ins/common/tile-small.c:375
msgid "Tiling"
msgstr "Döşeme"
#: plug-ins/common/tile.c:481
msgid "Tile"
msgstr "Döşe"
#: plug-ins/common/tile.c:483
msgid "Tile to New Size"
msgstr "Yeni Boyuta Döşe"
#: plug-ins/common/tile-small.c:270
msgid "_Small Tiles..."
msgstr "_Küçük Döşemeler..."
#: plug-ins/common/tile-small.c:274
msgid "Tile image into smaller versions of the original"
msgstr "Görüntünün küçük hallerini düzenli olarak döşer"
#: plug-ins/common/tile-small.c:284
msgid "_n²"
msgstr "_n²"
#: plug-ins/common/tile-small.c:285
msgid "Number of tiles to make"
msgstr "Oluşturulacak döşeme sayısı"
#: plug-ins/common/tile-small.c:330
msgid "Region selected for filter is empty."
msgstr "Süzgeç için seçilen alan boş."
#: plug-ins/common/tile-small.c:441
msgid "Small Tiles"
msgstr "Küçük Döşemeler"
#. Area for buttons etc
#. Flip
#: plug-ins/common/tile-small.c:490 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:724
msgid "Flip"
msgstr "Çevir"
#: plug-ins/common/tile-small.c:539
msgid "A_ll tiles"
msgstr "T_üm döşemeler"
#: plug-ins/common/tile-small.c:552
msgid "Al_ternate tiles"
msgstr "Değ_işimli döşemeler"
#: plug-ins/common/tile-small.c:565
msgid "_Explicit tile"
msgstr "_Seçili döşeme"
#: plug-ins/common/tile-small.c:570
msgid "Ro_w:"
msgstr "Satı_r:"
#: plug-ins/common/tile-small.c:595
msgid "Col_umn:"
msgstr "Süt_un:"
#: plug-ins/common/tile-small.c:627
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1358
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:527
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1064 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:400
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:103
msgid "_Apply"
msgstr "_Uygula"
#: plug-ins/common/tile-small.c:644
msgid "O_pacity"
msgstr "_Matlık"
#: plug-ins/common/tile-small.c:655
msgid "Number of Segments"
msgstr "Parçaların Sayısı"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:112
msgid "Saved"
msgstr "Kaydedildi"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:112
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr ""
"Öğe tanımı GIMP'ten çıkmadan önce eğer bu sütun işaretlenirse kaydedilecek."
#: plug-ins/common/unit-editor.c:114
msgid "The name to be used to identify this unit in the graphical interface"
msgstr "Bu birimi grafik arayüzde tanımlamak için kullanılacak ad"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:116
msgid "Factor"
msgstr "Katsayı"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:116
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "Kaç birim inç yapıyor."
#: plug-ins/common/unit-editor.c:117
msgid "Digits"
msgstr "Sayılar"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:117
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
"Bu alan, sayısal girdi alanları için bir tavsiyedir. Girdi alanının yaklaşık "
"olarak aynı doğrulukta olan iki ondalık haneli \"inç\" girdi alanı için ne "
"kadar ondalık hane sağlaması gerektiğini belirtir."
#: plug-ins/common/unit-editor.c:122
msgid "Symbol"
msgstr "Sembol"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:122
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's "
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgstr ""
"Birim sembolü varsa kullanılır (örn. \" inç için). Eğer sembol yoksa birim "
"kısaltması kullanılır."
#: plug-ins/common/unit-editor.c:125
msgid "Abbreviation"
msgstr "Kısaltma"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:125
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "Birimin kısaltması (ör: santimetre için \"cm\")."
#: plug-ins/common/unit-editor.c:170
msgid "U_nits"
msgstr "B_irimler"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:175
msgid "Create or alter units used in GIMP"
msgstr "GIMP'de kullanılmış birimleri oluştur yada değiştir"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:222 plug-ins/common/unit-editor.c:241
msgid "Unit Editor"
msgstr "Birim Düzenleyici"
#. destroy model automatically with view
#. Put buttons in
#: plug-ins/common/unit-editor.c:245
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1347
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1077
msgid "_Refresh"
msgstr "_Yenile"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:252
msgid "_Help"
msgstr "_Yardım"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:283
msgid "Create a new unit from scratch"
msgstr "Sıfırdan yeni birim oluştur"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:290
msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template"
msgstr "Geçerli seçili birimi şablon olarak kullanıp yeni birim oluştur"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:423
msgid "Add a New Unit"
msgstr "Yeni Birim Ekle"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:452
msgid "_Name:"
msgstr "_Ad:"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:464
msgid "_Factor:"
msgstr "_Katsayı:"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:475
msgid "_Digits:"
msgstr "_Sayılar:"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:487
msgid "_Symbol:"
msgstr "_Sembol:"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:499
msgid "_Abbreviation:"
msgstr "K_ısaltma:"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:534
msgid "Incomplete input"
msgstr "Tamamlanmamış girdi"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:537
msgid "Please fill in all text fields."
msgstr "Lütfen tüm metin alanlarını doldurun."
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:144
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
msgstr "_Van Gogh (LIC)..."
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:148
msgid "Special effects that nobody understands"
msgstr "Kimsenin anlamadığı özel etkiler"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:158
msgid "E_ffect Channel"
msgstr "E_tki Kanalı"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:159
msgid "Effect Channel"
msgstr "Etki Kanalı"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:162
msgid "Brightness"
msgstr "Parlaklık"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:168
msgid "Effect O_perator"
msgstr "Etki İşle_ci"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:169
msgid "Effect Operator"
msgstr "Etki İşleci"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:170
msgid "Derivative"
msgstr "Türev"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:171 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:577
msgid "Gradient"
msgstr "Renk geçişi"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:177
msgid "Con_volve"
msgstr "_Evriştirme"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:178
msgid "Convolve"
msgstr "Evriştirme"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:179
msgid "With white noise"
msgstr "Beyaz gürültü ile"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:180
msgid "With source image"
msgstr "Kaynak görüntü ile"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:186
msgid "Effect i_mage"
msgstr "Etki _görüntüsü"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:187
msgid "Effect image"
msgstr "Etki görüntüsü"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:192
msgid "Fil_ter length"
msgstr "_Süzgeç uzunluğu"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:193
msgid "Filter length"
msgstr "Süzgeç uzunluğu"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:198
msgid "_Noise magnitude"
msgstr "_Gürültü büyüklüğü"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:199
msgid "Noise magnitude"
msgstr "Gürültü büyüklüğü"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:204
msgid "Inte_gration steps"
msgstr "Bü_tünleştirme adımları"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:205
msgid "Integration steps"
msgstr "Bütünleştirme adımları"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:210
msgid "Minimum v_alue"
msgstr "En düşük _değer"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:211
msgid "Minimum value"
msgstr "En düşük değer"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:216
msgid "Ma_ximum value"
msgstr "En _yüksek değer"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:217
msgid "Maximum value"
msgstr "En yüksek değer"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:852 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:915
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Van Gogh (LIC)"
#: plug-ins/common/warp.c:216
msgid "_Warp..."
msgstr "_Bük..."
#: plug-ins/common/warp.c:220
msgid "Twist or smear image in many different ways"
msgstr "Görüntüyü birçok farklı biçimde bük ya da yay"
#: plug-ins/common/warp.c:222
msgid ""
"Smears an image along vector paths calculated as the gradient of a separate "
"control matrix. The effect can look like brushstrokes of acrylic or "
"watercolor paint, in some cases."
msgstr ""
"Ayrı denetim matrisinin renk geçişi olarak hesaplanan vektör yolları boyunca "
"görüntüyü yayar. Etki kimi durumlarda akrilik ya da sulu boya fırça "
"darbeleri gibi görünebilir."
#: plug-ins/common/warp.c:234
msgid "Step si_ze"
msgstr "_Adım boyutu"
#: plug-ins/common/warp.c:235
msgid "Pixel displacement multiplier"
msgstr "Piksel yer değiştirme çoklayıcı"
#: plug-ins/common/warp.c:240
msgid "Dis_placement Map"
msgstr "_Yer Değiştirme Eşlemi"
#: plug-ins/common/warp.c:241
msgid "Displacement control map"
msgstr "Yer değiştirme denetim eşlemi"
#: plug-ins/common/warp.c:246
msgid "I_terations"
msgstr "_Yinelemeler"
#: plug-ins/common/warp.c:247
msgid "Iteration count"
msgstr "Yineleme sayısı"
#: plug-ins/common/warp.c:252
msgid "_Dither size"
msgstr "_Titreme boyutu"
#: plug-ins/common/warp.c:253
msgid "Random dither amount"
msgstr "Rastgele titreme miktarı"
#: plug-ins/common/warp.c:258
msgid "Rotatio_n angle"
msgstr "_Döndürme açısı"
#: plug-ins/common/warp.c:259
msgid "Angle of gradient vector rotation"
msgstr "Renk geçişi vektör döndürmesi açısı"
#: plug-ins/common/warp.c:264
msgid "On ed_ges"
msgstr "_Kenarlarda"
#: plug-ins/common/warp.c:265
msgid "Wrap type"
msgstr "Sarma türü"
#: plug-ins/common/warp.c:266
msgid "Wrap"
msgstr "Sar"
#: plug-ins/common/warp.c:267
msgid "Smear"
msgstr "Yay"
#: plug-ins/common/warp.c:269
msgid "Foreground Color"
msgstr "Ön Plan Rengi"
#: plug-ins/common/warp.c:275
msgid "_Magnitude Map"
msgstr "_Büyüklük Eşlemi"
#: plug-ins/common/warp.c:276
msgid "Magnitude control map"
msgstr "Büyüklük denetim eşlemi"
#: plug-ins/common/warp.c:281
msgid "_Use magnitude map"
msgstr "Büyüklük eşlemini _kullan"
#: plug-ins/common/warp.c:282
msgid "Use magnitude map"
msgstr "Büyüklük eşlemini kullan"
#: plug-ins/common/warp.c:287
msgid "Su_bsteps"
msgstr "Alt _basamaklar"
#: plug-ins/common/warp.c:288
msgid "Substeps between image updates"
msgstr "Görüntü güncellemeleri arasındaki alt basamaklar"
#: plug-ins/common/warp.c:293
msgid "Gradient Ma_p"
msgstr "Renk Geçişi Eşle_mi"
#: plug-ins/common/warp.c:294
msgid "Gradient control map"
msgstr "Renk geçişi denetim eşlemi"
#: plug-ins/common/warp.c:299
msgid "Gradient s_cale"
msgstr "Renk geçişi ölç_eği"
#: plug-ins/common/warp.c:300
msgid "Scaling factor for gradient map (0=don't use)"
msgstr "Renk geçişi eşlemi için ölçekleme katsayısı (0=kullanma)"
#: plug-ins/common/warp.c:305
msgid "_Vector Map"
msgstr "_Vektör Eşlemi"
#: plug-ins/common/warp.c:306
msgid "Fixed vector control map"
msgstr "Sabit vektör denetim eşlemi"
#: plug-ins/common/warp.c:311
msgid "Vector magn_itude"
msgstr "Vektör _büyüklüğü"
#: plug-ins/common/warp.c:312
msgid "Scaling factor for fixed vector map (0=don't use)"
msgstr "Sabit vektör eşlemi için ölçeleme katsayısı (0=kullanma)"
#: plug-ins/common/warp.c:317
msgid "Ang_le"
msgstr "_Açı"
#: plug-ins/common/warp.c:318
msgid "Angle for fixed vector map"
msgstr "Sabit vektör eşlemi açısı"
#: plug-ins/common/warp.c:399
msgid "Warp"
msgstr "Bük"
#: plug-ins/common/warp.c:418
msgid "Basic Options"
msgstr "Temel Seçenekler"
#: plug-ins/common/warp.c:448 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:947
#: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:98
msgid "Advanced Options"
msgstr "Gelişmiş Seçenekler"
#: plug-ins/common/warp.c:474
msgid "More Advanced Options"
msgstr "Daha Çok Gelişmiş Seçenekler"
# TODO gradient çevirisi kontrol edilecek
#. make sure layer is visible
#: plug-ins/common/warp.c:1060
msgid "Smoothing X gradient"
msgstr "Pürüzsüzleştirme X eğimi"
# TODO gradient çevirisi kontrol edilecek
#: plug-ins/common/warp.c:1063
msgid "Smoothing Y gradient"
msgstr "Pürüzsüzleştirme Y eğimi"
# TODO gradient çevirisi kontrol edilecek
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: plug-ins/common/warp.c:1106
msgid "Finding XY gradient"
msgstr "XY düşümleri bulunuyor"
#: plug-ins/common/warp.c:1130
#, c-format
msgid "Flow step %d"
msgstr "Akış adımı %d"
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:117
msgid "_Wavelet Decompose..."
msgstr "_Wavelet Ayrıştır..."
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:121
msgid "Wavelet decompose"
msgstr "Wavelet ayrıştır"
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:130
msgid "Scal_es"
msgstr "Ölç_ekler"
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:136
msgid "Create a layer group to store the _decomposition"
msgstr "_Ayrıştırmayı depolamak için bir katman kümesi oluştur"
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:138
msgid "Create a layer group to store the decomposition"
msgstr "Ayrıştırmayı depolamak için bir katman kümesi oluştur"
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:144
msgid "_Add a layer mask to each scales layer"
msgstr "Her ölçek katmanına bir katman maskesi _ekle"
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:145
msgid "Add a layer mask to each scales layer"
msgstr "Her ölçek katmanına bir katman maskesi ekle"
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:202
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:375
msgid "Wavelet Decompose"
msgstr "Wavelet Ayrıştır"
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:210
msgid "Decomposition"
msgstr "Ayrıştırma"
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:278
#, c-format
msgid "Scale %d"
msgstr "Ölçek %d"
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:302
msgid "Residual"
msgstr "Kalan"
#: plug-ins/common/web-browser.c:178
msgid "The operating system is out of memory or resources."
msgstr "İşletim sistemi belleği veya kaynakları yetersiz."
#: plug-ins/common/web-browser.c:181
msgid "The specified file was not found."
msgstr "Belirtilen dosya bulanamadı."
#: plug-ins/common/web-browser.c:184
msgid "The specified path was not found."
msgstr "Belirtilen yol bulanamadı."
#: plug-ins/common/web-browser.c:187
msgid ""
"The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)."
msgstr ""
"EXE dosyası geçersiz (Microsoft Win32 hariç .exe dosyası veya .exe görüntüsü "
"hatası)."
#: plug-ins/common/web-browser.c:190
msgid "The operating system denied access to the specified file."
msgstr "İşletim sistemi belirtilen dosyaya erişim izni vermedi."
#: plug-ins/common/web-browser.c:193
msgid "The file name association is incomplete or invalid."
msgstr "Dosya adı birleşimi eksik veya geçersiz."
#: plug-ins/common/web-browser.c:196
msgid "DDE transaction busy"
msgstr "DDE işlemi meşgul"
#: plug-ins/common/web-browser.c:199
msgid "The DDE transaction failed."
msgstr "DDE işlemi başarısız."
#: plug-ins/common/web-browser.c:202
msgid "The DDE transaction timed out."
msgstr "DDE işlemi zaman aşımına uğradı."
#: plug-ins/common/web-browser.c:205
msgid "The specified DLL was not found."
msgstr "Belirtilen DLL bulunamadı."
#: plug-ins/common/web-browser.c:208
msgid "There is no application associated with the given file name extension."
msgstr "Verilen dosya adı uzantısıyla ilişkisi uygulama yok."
#: plug-ins/common/web-browser.c:214
msgid "A sharing violation occurred."
msgstr "Paylaşım ihlali meydana geldi."
#: plug-ins/common/web-browser.c:217
msgid "Unknown Microsoft Windows error."
msgstr "Bilinmeyen Microsoft Windows hatası."
#: plug-ins/common/web-browser.c:220
#, c-format
msgid "Failed to open '%s': %s"
msgstr "'%s' açılamadı: %s"
#: plug-ins/common/web-page.c:118
msgid "From _Webpage..."
msgstr "_Web Sayfasından..."
#: plug-ins/common/web-page.c:122
msgid "Create an image of a webpage"
msgstr "Web sayfası görüntüsü oluştur"
#: plug-ins/common/web-page.c:139
msgid "Enter location (_URI)"
msgstr "Konum gir (_URI)"
#: plug-ins/common/web-page.c:140
msgid "URL of the webpage to screenshot"
msgstr "Ekran görüntüsü alınacak web sayfasının URLʼsi"
#: plug-ins/common/web-page.c:145
msgid "_Width (pixels)"
msgstr "_Genişlik (piksel)"
#: plug-ins/common/web-page.c:146
msgid "The width of the screenshot (in pixels)"
msgstr "Ekran görüntüsü genişliği (piksel olarak)"
#: plug-ins/common/web-page.c:151
msgid "_Font size"
msgstr "_Yazı tipi boyutu"
#: plug-ins/common/web-page.c:152
msgid "The font size to use in the page (in pt)"
msgstr "Sayfada kullanılacak yazı tipi boyutu (pt olarak)"
#: plug-ins/common/web-page.c:214
msgid "Create from webpage"
msgstr "Web sayfasından oluştur"
#: plug-ins/common/web-page.c:216
msgid "Cre_ate"
msgstr "_Oluştur"
#: plug-ins/common/web-page.c:217
msgid "Huge"
msgstr "Kocaman"
#: plug-ins/common/web-page.c:218
msgid "Large"
msgstr "Büyük"
#: plug-ins/common/web-page.c:219
msgctxt "web-page"
msgid "Default"
msgstr "Öntanımlı"
#: plug-ins/common/web-page.c:220
msgid "Small"
msgstr "Küçük"
#: plug-ins/common/web-page.c:221
msgid "Tiny"
msgstr "Ufak"
#: plug-ins/common/web-page.c:291
msgid "Webpage"
msgstr "Web Sayfası"
#: plug-ins/common/web-page.c:334
#, c-format
msgid "No URL was specified"
msgstr "URL belirtilmedi"
#: plug-ins/common/web-page.c:392
#, c-format
msgid "Downloading webpage '%s'"
msgstr "Web sayfası '%s' indiriliyor"
#: plug-ins/common/web-page.c:401
#, c-format
msgid "Transferring webpage image for '%s'"
msgstr "'%s' için web sayfası görüntüsü aktarılıyor"
#: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:192 plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:225
msgid "Cannot export indexed image with transparency in BMP file format."
msgstr "Saydamlık indeksli görüntü BMP dosya biçiminde dışa aktarılamaz."
#: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:194 plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:227
msgid "Alpha channel will be ignored."
msgstr "Alfa kanalı yok sayılacak."
#: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:597 plug-ins/file-fli/fli.c:91
#: plug-ins/file-fli/fli.c:110 plug-ins/file-fli/fli.c:131
#, c-format
msgid "Error writing to file."
msgstr "Dosyaya yazılamadı."
#: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1060
msgid "Compatibility"
msgstr "Uyumluluk"
#: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1066
msgid ""
"Some applications can not read BMP images that include color space "
"information. GIMP writes color space information by default. Disabling this "
"option will cause GIMP to not write color space information to the file."
msgstr ""
"Bazı uygulamalar renk uzayı bilgileri içeren BMP görüntülerini okuyamaz. "
"GIMP öntanımlı olarak renk uzayı bilgisini yazar. Bu seçeneğin devre dışı "
"bırakılması GIMPʼin dosyaya renk uzayı bilgisi yazmamasına neden olur."
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:169
msgid "Bad colormap"
msgstr "Hatalı renk eşlemi"
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:290 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:299
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:307 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:316
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:333 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:422
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:431 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:491
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:520 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:557
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:587 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:596
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:623
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
msgstr "'%s' geçerli bir BMP dosyası değil"
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:341 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:463
#, c-format
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
msgstr "'%s' dosyasından BMP dosya başlığı okuma hatası"
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:529 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:565
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:577
#, c-format
msgid "Unsupported compression (%u) in BMP file from '%s'"
msgstr "(%u) sıkıştırması '%s' BMP dosyasında desteklenmiyor"
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:784
msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
msgstr "Desteklenmeyen veya geçersiz bit derinliği."
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:987 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:1019
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:1044 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:1072
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:1103
msgid "The bitmap ends unexpectedly."
msgstr "Bit eşlemi beklenmedik biçimde sonlandırıldı."
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:154 plug-ins/file-bmp/bmp.c:180
msgid "Windows BMP image"
msgstr "Windows BMP görüntüsü"
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:157 plug-ins/file-bmp/bmp.c:158
msgid "Loads files of Windows BMP file format"
msgstr "Windows BMP dosya biçimindeki dosyaları yükler"
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:182
msgid "BMP"
msgstr "BMP"
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:185 plug-ins/file-bmp/bmp.c:186
msgid "Saves files in Windows BMP file format"
msgstr "Dosyaları Windows BMP dosya biçiminde kaydeder"
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:206
msgid "Ru_n-Length Encoded"
msgstr "Ç_alışma-Süresi Kodlanmış"
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:207
msgid ""
"Use run-length-encoding compression (only valid for 4 and 8-bit indexed "
"images)"
msgstr ""
"Çalışma uzunluğu kodlama sıkıştırması kullan (yalnızca 4 ve 8 bitlik "
"indeksli görüntüler için geçerlidir)"
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:213
msgid "_Write color space information"
msgstr "Renk alanı bilgilerini _yaz"
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:214
msgid "Whether or not to write BITMAPV5HEADER color space data"
msgstr "BITMAPV5HEADER renk uzayı verilerinin yazılma durumu"
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:220
msgid "R_GB format"
msgstr "R_GB biçimi"
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:221
msgid "Export format for RGB images"
msgstr "RGB görüntüler için dışa aktarma biçimi"
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:222
msgid "16 bit (R5 G6 B5)"
msgstr "16 bit (R5 G6 B5)"
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:223
msgid "16 bit (A1 R5 G5 B5)"
msgstr "16 bit (A1 R5 G5 B5)"
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:224
msgid "16 bit (X1 R5 G5 B5)"
msgstr "16 bit (X1 R5 G5 B5)"
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:225
msgid "24 bit (R8 G8 B8)"
msgstr "24 bit (R8 G8 B8)"
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:226
msgid "32 bit (A8 R8 G8 B8)"
msgstr "32 bit (A8 R8 G8 B8)"
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:227
msgid "32 bit (X8 R8 G8 B8)"
msgstr "32 bit (X8 R8 G8 B8)"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:130 plug-ins/file-dds/dds.c:168
msgid "DDS image"
msgstr "DDS görüntüsü"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:133 plug-ins/file-dds/dds.c:134
msgid "Loads files in DDS image format"
msgstr "DDS görüntü biçimindeki dosyaları yükler"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:149
msgid "Load _mipmaps"
msgstr "_Mipmapları yükle"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:150
msgid "Load mipmaps if present"
msgstr "Varsa mipmapları yükle"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:155
msgid "Flip image _vertically"
msgstr "Görüntüyü _dikey çevir"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:156
msgid "Flip the image vertically on import"
msgstr "İçe aktarırken görüntüyü dikey çevir"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:170
msgid "DDS"
msgstr "DDS"
# Diğer dosya tanımlarıyla uyumlu olması için image/görüntü yerine file/dosya kullanıldı.
#: plug-ins/file-dds/dds.c:174 plug-ins/file-dds/dds.c:175
msgid "Saves files in DDS image format"
msgstr "Dosyaları DDS dosya biçiminde kaydeder"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:196
msgid "Compressio_n"
msgstr "_Sıkıştırma"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:197
msgid "Compression format"
msgstr "Sıkıştırma biçimi"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:199
msgid "BC1 / DXT1"
msgstr "BC1 / DXT1"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:200
msgid "BC2 / DXT3"
msgstr "BC2 / DXT3"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:201
msgid "BC3 / DXT5"
msgstr "BC3 / DXT5"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:202
msgid "BC3nm / DXT5nm"
msgstr "BC3nm / DXT5nm"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:203
msgid "BC4 / ATI1 (3Dc+)"
msgstr "BC4 / ATI1 (3Dc+)"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:204
msgid "BC5 / ATI2 (3Dc)"
msgstr "BC5 / ATI2 (3Dc)"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:206
msgid "RXGB (DXT5)"
msgstr "RXGB (DXT5)"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:207
msgid "Alpha Exponent (DXT5)"
msgstr "Alfa Katsayısı (DXT5)"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:208
msgid "YCoCg (DXT5)"
msgstr "YCoCg (DXT5)"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:209
msgid "YCoCg scaled (DXT5)"
msgstr "YCoCg ölçeklenmiş (DXT5)"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:215
msgid "Use percept_ual error metric"
msgstr "Al_gısal hata ölçüsünü kullan"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:216
msgid "Use a perceptual error metric during compression"
msgstr "Sıkıştırma sırasında algısal hata ölçüsünü kullan"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:222
msgid "Pixel format"
msgstr "Piksel biçimi"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:223 plug-ins/file-dds/dds.c:286
#: plug-ins/file-dds/dds.c:303 plug-ins/file-webp/file-webp.c:180
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2608
msgid "Default"
msgstr "Öntanımlı"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:224
msgid "RGB8"
msgstr "RGB8"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:225
msgid "RGBA8"
msgstr "RGBA8"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:226
msgid "BGR8"
msgstr "BGR8"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:227
msgid "ABGR8"
msgstr "ABGR8"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:228
msgid "R5G6B5"
msgstr "R5G6B5"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:229
msgid "RGBA4"
msgstr "RGBA4"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:230
msgid "RGB5A1"
msgstr "RGB5A1"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:231
msgid "RGB10A2"
msgstr "RGB10A2"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:232
msgid "R3G3B2"
msgstr "R3G3B2"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:233
msgid "A8"
msgstr "A8"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:234
msgid "L8"
msgstr "L8"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:235
msgid "L8A8"
msgstr "L8A8"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:236
msgid "AEXP"
msgstr "AEXP"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:237
msgid "YCOCG"
msgstr "YCOCG"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:243
msgid "Sav_e type"
msgstr "K_ayıt türü"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:244
msgid "How to save the image"
msgstr "Görüntü nasıl kaydedilsin"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:245
msgid "Selected layer"
msgstr "Seçili katman"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:246
msgid "All visible layers"
msgstr "Tüm görünür katmanlar"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:247
msgid "As cube map"
msgstr "Küp eşlemi olarak"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:248
msgid "As volume map"
msgstr "Hacim eşlemi olarak"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:249
msgid "As texture array"
msgstr "Desen dizisi olarak"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:255
msgid "Flip image _vertically on export"
msgstr "Dışa aktarırken görüntüyü _dikey çevir"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:256
msgid "Flip the image vertically on export"
msgstr "Dışa aktarırken görüntüyü dikey çevir"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:261
msgid "Set _transparent color"
msgstr "S_aydam renk ayarla"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:262
msgid "Make an indexed color transparent"
msgstr "İndeksli bir rengi saydam yap"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:267
msgid "Transparent inde_x"
msgstr "Saydam inde_ks"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:268
msgid "Index of transparent color or -1 to disable (for indexed images only)."
msgstr ""
"Saydam rengin indeksi ya da devre dışı bırakmak için -1 (yalnızca indeksli "
"görüntüler için)."
#: plug-ins/file-dds/dds.c:274
msgid "_Mipmaps"
msgstr "_Mipmaplar"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:275
msgid "How to handle mipmaps"
msgstr "Mipmaplar nasıl işlensin"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:276
msgid "No mipmaps"
msgstr "Mipmap yok"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:277
msgid "Generate mipmaps"
msgstr "Mipmap oluştur"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:278
msgid "Use existing mipmaps"
msgstr "Var olan mipmapları kullan"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:284
msgid "F_ilter"
msgstr "_Süzgeç"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:285
msgid "Filtering to use when generating mipmaps"
msgstr "Mipmaplar oluştururken kullanılacak süzgeç"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:287
msgid "Nearest"
msgstr "En yakın"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:288 plug-ins/map-object/map-object-main.c:142
msgid "Box"
msgstr "Kutu"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:289
msgid "Triangle"
msgstr "Üçgen"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:290
msgid "Quadratic"
msgstr "Karesel"
# B-spline eğrileri diye geçen bir eğri türüymüş.
# https://dergipark.org.tr/tr/download/article-file/571214
#: plug-ins/file-dds/dds.c:291
msgid "B-Spline"
msgstr "B-Spline"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:292
msgid "Mitchell"
msgstr "Mitchell"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:293
msgid "Catmull-Rom"
msgstr "Catmull-Rom"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:294
msgid "Lanczos"
msgstr "Lanczos"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:295
msgid "Kaiser"
msgstr "Kaiser"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:301
msgid "_Wrap mode"
msgstr "_Sarma kipi"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:302
msgid "Wrap mode to use when generating mipmaps"
msgstr "Mipmap oluştururken kullanılacak sarma kipi"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:304
msgid "Mirror"
msgstr "Aynala"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:305
msgid "Repeat"
msgstr "Yinele"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:306
msgid "Clamp"
msgstr "Kelepçe"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:312
msgid "Appl_y gamma correction"
msgstr "_Gama düzeltmesi uygula"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:313
msgid "Use gamma correct mipmap filtering"
msgstr "Gama düzeltmeli mipmap süzgeci kullan"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:318
msgid "Use sRG_B colorspace"
msgstr "sRG_B renk uzayını kullan"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:319
msgid "Use sRGB colorspace for gamma correction"
msgstr "Gama düzeltmesi için sRGB renk uzayını kullan"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:324 plug-ins/flame/flame.c:204
msgid "_Gamma"
msgstr "_Gama"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:325
msgid "Gamma value to use for gamma correction (e.g. 2.2)"
msgstr "Gama düzeltmesi için kullanılacak gama değeri (ör. 2,2)"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:330
msgid "Preserve al_pha test coverage"
msgstr "Al_fa test kapsamını koru"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:331
msgid "Preserve alpha test coverage for alpha channel maps"
msgstr "Alfa kanalı eşlemleri için alfa testi kapsamını koru"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:337
msgid "Alp_ha test threshold"
msgstr "_Alfa test eşiği"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:338
msgid ""
"Alpha test threshold value for which alpha test coverage should be preserved"
msgstr "Alfa testi kapsamının korunması gereken alfa testi eşik değeri"
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:179
#, c-format
msgid "Loading: %s"
msgstr "Yükleniyor: %s"
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:251
#, c-format
msgid ""
"Unsupported DDS pixel format:\n"
"bpp: %d, Rmask: %x, Gmask: %x, Bmask: %x, Amask: %x, flags: %u"
msgstr ""
"Desteklenmeyen DDS piksel biçimi:\n"
"bpp: %d, Rmask: %x, Gmask: %x, Bmask: %x, Amask: %x, flags: %u"
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:400
#, c-format
msgid "Image size is too big to handle."
msgstr "Görüntü boyutu işlenemeyecek kadar büyük."
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:513
#, c-format
msgid "Invalid or corrupted DDS header."
msgstr "Geçersiz ya da bozuk DDS başlığı."
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:525
#, c-format
msgid "Could not allocate a new image."
msgstr "Yeni görüntü ayrılamadı."
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:541
#, c-format
msgid "Error reading palette."
msgstr "Palet okunamadı."
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:864
#, c-format
msgid "Invalid DDS format magic number."
msgstr "Geçersiz DDS biçimi büyülü sayısı."
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:880
msgid ""
"File lacks expected pixel format flags! Image may not be decoded correctly."
msgstr ""
"Dosyada beklenen piksel biçimi bayrakları yok! Görüntü kodu doğru biçimde "
"çözülemeyebilir."
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:915
#, c-format
msgid "Invalid pixel format."
msgstr "Geçersiz piksel biçimi."
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:940
#, c-format
msgid "Unsupported format (FourCC: %c%c%c%c, hex: %08x)"
msgstr "Desteklenmeyen biçim (FourCC: %c%c%c%c, hex: %08x)"
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:962
#, c-format
msgid "Invalid bpp value for RGB data: %d"
msgstr "RGB verisi için geçersiz bpp değeri: %d"
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:973
#, c-format
msgid "Invalid bpp value for luminance data: %d"
msgstr "Renk parlaklığı verileri için geçersiz bpp değeri: %d"
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:995
#, c-format
msgid "Invalid DX10 header"
msgstr "Geçersiz DX10 başlığı"
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1033
#, c-format
msgid "Unsupported DXGI Format: %u"
msgstr "Desteklenmeyen DXGI biçimi: %u"
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1221 plug-ins/file-dds/ddsread.c:1285
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1305
#, c-format
msgid "Requested data exceeds size of file.\n"
msgstr "İstenen veri dosya boyutunu aşıyor.\n"
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1229 plug-ins/file-dds/ddsread.c:1311
#, c-format
msgid "Unexpected EOF.\n"
msgstr "Beklenmedik EOF.\n"
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1641
msgid "Open DDS"
msgstr "DDS Aç"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:607
#, c-format
msgid "Saving: %s"
msgstr "Kaydediliyor: %s"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1985
msgid "Mipmap Options"
msgstr "Mipmap Seçenekleri"
#. Translators: Do not translate YCoCg, it's the name of a colorspace
#: plug-ins/file-dds/misc.c:70
msgid "Decoding YCoCg pixels..."
msgstr "YCoCg piksellerin kodunu çözme..."
#. Translators: Do not translate YCoCg, it's the name of a colorspace
#: plug-ins/file-dds/misc.c:137
msgid "Decoding YCoCg (scaled) pixels..."
msgstr "YCoCg (ölçeklendirilmiş) piksellerin kodunu çözme..."
#: plug-ins/file-dds/misc.c:204
msgid "Decoding Alpha-exponent pixels..."
msgstr "Alfa katsayısal piksellerin kodunu çözme..."
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:114
msgid "Loads files in the OpenEXR file format"
msgstr "OpenEXR dosya biçimindeki dosyaları yükler"
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:217
#, c-format
msgid "Error querying image dimensions from '%s'"
msgstr "'%s' ortamından görüntü boyutları sorgulanırken hata"
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:237
#, c-format
msgid "Error querying image precision from '%s'"
msgstr "'%s' dosyasından görüntü hassasiyeti sorgulanırken hata"
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:256
#, c-format
msgid "Error querying image type from '%s'"
msgstr "'%s' dosyasından görüntü türü sorgulanırken hata"
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:336
#, c-format
msgid "Error reading pixel data from '%s'"
msgstr "'%s' dosyasından piksel verisi okunurken hata"
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:379 plug-ins/file-exr/file-exr.c:393
#, c-format
msgid "Failed to load metadata: %s"
msgstr "Üst veriler yüklenemedi: %s"
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:454
msgid "Import OpenEXR"
msgstr "OpenEXR İçe Aktar"
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:469
msgid "Unknown Channel Name"
msgstr "Bilinmeyen Kanal Adı"
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:470
msgid ""
"The image contains a single unknown channel.\n"
"It has been converted to grayscale."
msgstr ""
"Görüntü tek bilinmeyen kanal içeriyor.\n"
"Gri tonlamaya dönüştürüldü."
#: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:139
msgid "G3 fax image"
msgstr "G3 faks görüntüsü"
#: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:302 plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:600
#, c-format
msgid "Could not create buffer to process image data."
msgstr "Görüntü verisini işlemek için tampon oluşturulamadı."
#: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:567
#, c-format
msgid "Invalid image dimensions (%d x %d). Image may be corrupt."
msgstr "Geçersiz görüntü boyutları (%d x %d). Görüntü bozuk olabilir."
#: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:577
#, c-format
msgid "Could not create image."
msgstr "Görüntü oluşturulamadı."
#: plug-ins/file-fits/fits.c:180 plug-ins/file-fits/fits.c:218
msgid "Flexible Image Transport System"
msgstr "Esnek Görüntü Aktarım Sistemi"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:183
msgid "Load file of the FITS file format"
msgstr "FITS dosya biçimindeki dosyayı yükle"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:184
msgid "Load file of the FITS file format (Flexible Image Transport System)"
msgstr "FITS dosya biçimindeki dosyayı yükle (Flexible Image Transport System)"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:201
msgid "Re_placement for undefined pixels"
msgstr "_Tanımlanmamış pikseller için değiştirme"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:202
msgid "Replacement for undefined pixels"
msgstr "Tanımlanmamış pikseller için değiştirme"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:204 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1285
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1449
msgid "White"
msgstr "Beyaz"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:221
msgid "Export file in the FITS file format"
msgstr "Dosyayı FITS dosyası biçiminde dışa aktar"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:222
msgid ""
"FITS exporting handles all image types except those with alpha channels."
msgstr ""
"FITS dışa aktarma, alfa kanalı olanlar dışındaki tüm görüntü türlerini işler."
#: plug-ins/file-fits/fits.c:381
msgid "Error during opening of FITS file"
msgstr "FITS dosyasıılırken hata oluştu"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:394 plug-ins/file-fits/fits.c:632
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "FITS dosyası görüntülenebilir görüntü barındırmaz"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:515
msgid "FITS HDU"
msgstr "FITS HDU"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:662
msgid "FITS export cannot handle images with alpha channels"
msgstr "FITS dışa aktarma, alfa kanal içeren görüntüleri işleyemez"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:1030
msgid "Open FITS File"
msgstr "FITS Dosyasını Aç"
#: plug-ins/file-fli/fli.c:45 plug-ins/file-fli/fli.c:59
#: plug-ins/file-fli/fli.c:75 plug-ins/file-fli/fli.c:924
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1244 plug-ins/file-fli/fli.c:1524
#, c-format
msgid "Error reading from file."
msgstr "Dosyadan okunamadı."
#: plug-ins/file-fli/fli.c:157 plug-ins/file-fli/fli.c:167
#: plug-ins/file-fli/fli.c:179
msgid "Error reading header. "
msgstr "Başlık okunamadı. "
#: plug-ins/file-fli/fli.c:187
#, c-format
msgid "Invalid header: not a FLI/FLC animation!"
msgstr "Geçersiz başlık: FLI/FLC canlandırması değil!"
#: plug-ins/file-fli/fli.c:205
#, c-format
msgid "Incorrect file size in header: %u, should be: %u."
msgstr "Başlıkta geçersiz dosya boyutu: %u, olması gereken: %u."
#: plug-ins/file-fli/fli.c:213
msgid "Number of frames is 0. Setting to 2."
msgstr "Kare sayısı 0. 2 olarak ayarlanıyor."
#: plug-ins/file-fli/fli.c:220
#, c-format
msgid "Suspicious frame delay of %ums. Setting delay to 70ms."
msgstr "%ums değerinde şüpheli kare gecikmesi. Gecikme 70 ms'ye ayarlanıyor."
#: plug-ins/file-fli/fli.c:249 plug-ins/file-fli/fli.c:258
#: plug-ins/file-fli/fli.c:269 plug-ins/file-fli/fli.c:276
msgid "Error writing header. "
msgstr "Başlık yazılamadı. "
#: plug-ins/file-fli/fli.c:283
#, c-format
msgid "Invalid header: unrecognized magic number!"
msgstr "Geçersiz başlık: tanınmayan büyülü sayı!"
#: plug-ins/file-fli/fli.c:313 plug-ins/file-fli/fli.c:345
msgid "Error reading frame. "
msgstr "Kare okunamadı. "
#: plug-ins/file-fli/fli.c:323
#, c-format
msgid "Invalid frame size points past end of file!"
msgstr "Dosyanın sonundan sonra geçersiz kare boyutu noktaları!"
#: plug-ins/file-fli/fli.c:353
#, c-format
msgid "Invalid chunk size points past end of file!"
msgstr "Dosyanın sonundan sonra geçersiz öbek boyutu noktaları!"
#: plug-ins/file-fli/fli.c:476
#, c-format
msgid "Invalid header: magic number is wrong!"
msgstr "Geçersiz başlık: büyülü sayı yanlış!"
#: plug-ins/file-fli/fli.c:513
msgid "Error writing frame header. "
msgstr "Kare başlığı yazılamadı. "
#: plug-ins/file-fli/fli.c:537 plug-ins/file-fli/fli.c:547
#: plug-ins/file-fli/fli.c:556 plug-ins/file-fli/fli.c:575
#: plug-ins/file-fli/fli.c:715 plug-ins/file-fli/fli.c:726
#: plug-ins/file-fli/fli.c:735 plug-ins/file-fli/fli.c:756
msgid "Error reading palette. "
msgstr "Palet okunamadı. "
#: plug-ins/file-fli/fli.c:611 plug-ins/file-fli/fli.c:619
#: plug-ins/file-fli/fli.c:657 plug-ins/file-fli/fli.c:666
#: plug-ins/file-fli/fli.c:685 plug-ins/file-fli/fli.c:789
#: plug-ins/file-fli/fli.c:797 plug-ins/file-fli/fli.c:832
#: plug-ins/file-fli/fli.c:842 plug-ins/file-fli/fli.c:862
msgid "Error writing color map. "
msgstr "Renk eşlemi yazılamadı. "
#: plug-ins/file-fli/fli.c:905
msgid "Error writing black. "
msgstr "Siyah yazılamadı. "
#: plug-ins/file-fli/fli.c:944 plug-ins/file-fli/fli.c:955
#: plug-ins/file-fli/fli.c:965 plug-ins/file-fli/fli.c:1085
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1094 plug-ins/file-fli/fli.c:1108
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1123 plug-ins/file-fli/fli.c:1132
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1146 plug-ins/file-fli/fli.c:1156
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1300 plug-ins/file-fli/fli.c:1327
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1343 plug-ins/file-fli/fli.c:1375
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1385 plug-ins/file-fli/fli.c:1399
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1409
msgid "Error writing frame. "
msgstr "Kare yazılamadı. "
#: plug-ins/file-fli/fli.c:992 plug-ins/file-fli/fli.c:1004
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1015 plug-ins/file-fli/fli.c:1034
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1186 plug-ins/file-fli/fli.c:1200
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1213 plug-ins/file-fli/fli.c:1226
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1245 plug-ins/file-fli/fli.c:1440
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1456 plug-ins/file-fli/fli.c:1475
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1490 plug-ins/file-fli/fli.c:1503
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1525
msgid "Error reading compressed data. "
msgstr "Sıkıştırılmış veri okunamadı. "
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1022
#, c-format
msgid "Overflow reading compressed data. Possibly corrupt file."
msgstr "Sıkıştırılmış veri okuma taşması. Büyük olasılıkla dosya bozuk."
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:185 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:222
msgid "AutoDesk FLIC animation"
msgstr "AutoDesk FLIC canlandırması"
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:188
msgid "Load FLI-movies"
msgstr "FLI Filmleri Yükle"
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:189 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:227
msgid "This is an experimental plug-in to handle FLI movies"
msgstr "Bu, FLI filmleri işlemek için deneysel bir eklentidir"
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:203 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:248
msgid "_From frame"
msgstr "_Kareden"
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:204
msgid "Load beginning from this frame"
msgstr "Bu kareden başlayarak yükle"
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:209 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:254
msgid "_To frame"
msgstr "K_areye"
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:210
msgid "End loading with this frame"
msgstr "Bu kare ile yüklenmesini durdur"
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:224
msgid "FLI Animation"
msgstr "FLI Canlandırması"
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:226
msgid "Export FLI-movies"
msgstr "FLI Filmleri Dışa Aktar"
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:249
msgid "Export beginning from this frame"
msgstr "Bu kareden başlayarak dışa aktar"
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:255
msgid "End exporting with this frame (or -1 for all frames)"
msgstr "Bu kare ile dışa aktarmayı sonlandır (ya da tüm kareler için -1)"
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:568
#, c-format
msgid "Frame %d (%ums)"
msgstr "Çerçeve %d (%ums)"
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:595
#, c-format
msgid "Failed to read frame %d. Possibly corrupt animation.\n"
msgstr "%d kare okunamadı. Büyük olasılıkla canlandırma bozuk.\n"
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:927
msgid "Open FLIC Animation"
msgstr "FLIC Canlandırması Aç"
#: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:239
#, c-format
msgid ""
"Invalid icon size. \n"
"It will not be exported"
msgstr ""
"Geçersiz simge boyutu. \n"
"Dışa aktarılmayacak"
#: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:242
#, c-format
msgid ""
"Duplicate layer size. \n"
"It will not be exported"
msgstr ""
"İkiz katman boyutu. \n"
"Dışa aktarılmayacak"
#: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:320
msgid ""
"Valid ICNS icons sizes are:\n"
" 16x12, 16x16, 18x18, 24x24, 32x32, 36x36, 48x48,\n"
"64x64, 128x128, 256x256, 512x512, and 1024x1024.\n"
"Any other sized layers will be ignored on export."
msgstr ""
"Geçerli ICNS simge boyutları şunlardır:\n"
"16x12, 16x16, 18x18, 24x24, 32x32, 36x36, 48x48,\n"
"64x64, 128x128, 256x256, 512x512, ve 1024x1024.\n"
"Diğer boyuttaki katmanlar, dışa aktarılırken yok sayılır."
#. Don't show warning by default
#: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:328
msgid "Export Icons"
msgstr "Simgeleri Dışa Aktar"
#: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:523
#: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:541
#: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:634
#, c-format
msgid "Error writing icns: %s"
msgstr "icns yazılırken hata: %s"
#: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:794
#, c-format
msgid ""
"No valid sized layers. Only valid layer sizes are 16x12, 16x16, 18x18, "
"24x24, 32x32, 36x36, 48x48, 64x64, 128x128, 256x256, 512x512, or 1024x1024."
msgstr ""
"Geçerli boyutlu katman yok. Yalnızca şu katman boyutları geçerlidir: 16x12, "
"16x16, 18x18, 24x24, 32x32, 36x36, 48x48, 64x64, 128x128, 256x256, 512x512, "
"ya da 1024x1024."
#: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:812
#, c-format
msgid ""
"Invalid layer size(s). Only valid layer sizes are 16x12, 16x16, 18x18, "
"24x24, 32x32, 36x36, 48x48, 64x64, 128x128, 256x256, 512x512, or 1024x1024."
msgstr ""
"Geçersiz katman boyut(lar)ı. Yalnızca şu katman boyutları geçerlidir: 16x12, "
"16x16, 18x18, 24x24, 32x32, 36x36, 48x48, 64x64, 128x128, 256x256, 512x512, "
"ya da 1024x1024."
# icns, mac tarafında kullanılan bir dosya uzantısı: https://docs.fileformat.com/image/icns/
# s1: dosya türü
# s2: dosya adı
# s3: hata mesajı
#: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:515
#, c-format
msgid "Error trying to open temporary %s file '%s' for icns loading: %s"
msgstr ""
"icns yüklemesi için geçici %s dosyası '%s' açılmaya çalışılırken hata: %s"
#. ----- Open PSD file -----
#: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:656 plug-ins/file-ico/ico-load.c:1068
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:690 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:72
#: plug-ins/file-raw/file-another-rawtherapee.c:462
#: plug-ins/file-raw/file-darktable.c:620
#: plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:459
#, c-format
msgid "Opening thumbnail for '%s'"
msgstr "'%s' için küçük resim açılıyor"
# Dosya biçimi: https://docs.fileformat.com/image/icns/
#: plug-ins/file-icns/file-icns.c:133
msgid "Icns"
msgstr "Icns"
#: plug-ins/file-icns/file-icns.c:136
msgid "Loads files in Apple Icon Image format"
msgstr "Apple Simge Görüntüsü biçimindeki dosyaları yükler"
#: plug-ins/file-icns/file-icns.c:137
msgid "Loads Apple Icon Image files."
msgstr "Apple Simge Görüntüsü dosyalarını yükler."
#: plug-ins/file-icns/file-icns.c:177
msgid "Apple Icon Image"
msgstr "Apple Simge Görüntüsü"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:97
msgid "Animated Cursor Settings"
msgstr "Canlandırmalı İmleç Ayarları"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:110
msgid "_Cursor Name (Optional)"
msgstr "İmleç _Adı (İsteğe bağlı)"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:127
msgid "_Author Name (Optional)"
msgstr "_Yazar Adı (İsteğe bağlı)"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:144
msgid "_Delay between frames:"
msgstr "_Kareler arasında gecikme:"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:154
msgid " jiffies (16.66 ms)"
msgstr " jiffies (16.66 ms)"
#. Cursor
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:164
msgid "Icon Details"
msgstr "Simge Detayları"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:187
msgid ""
"Large icons and compression are not supported by all programs. Older "
"applications may not open this file correctly."
msgstr ""
"Geniş simgeler ve sıkıştırma tüm programlar tarafından desteklenmez. Daha "
"eski uygulamalar bu dosyayı düzgünce açamayabilir."
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:267
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
msgstr "1 bpp, 1-bit alfa, 2-dilimli palet"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:268
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
msgstr "4 bpp, 1-bit alfa, 16-dilimli palet"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:269
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
msgstr "8 bpp, 1-bit alfa, 256-dilimli palet"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:270
msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette"
msgstr "24 bpp, 1-bit alfa, palet yok"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:271
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
msgstr "32 bpp, 8-bit alfa, palet yok"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:286
msgid "Compressed (PNG)"
msgstr "Sıkıştırılmış (PNG)"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:562
msgid "Hot spot _X:"
msgstr "Etkin nokta _X:"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:575
msgid "Hot spot _Y:"
msgstr "Etkin nokta _Y:"
#: plug-ins/file-ico/ico-export.c:217
#, c-format
msgid ""
"Called non-interactively with %d and %d hotspot coordinates with an image of "
"%d icons."
msgstr ""
"Etkileşimsiz olarak %3$d simgeli bir görüntü ile %1$d ve %2$d etkin nokta "
"koordinatları ile çağrıldı."
#: plug-ins/file-ico/ico-load.c:228
#, c-format
msgid "Could not read '%lu' bytes"
msgstr "'%lu' bayt okunamadı"
#: plug-ins/file-ico/ico-load.c:256
#, c-format
msgid "Icon #%d has zero width or height"
msgstr "#%d simgesi sıfır genişlik ya da yükseklikte"
#: plug-ins/file-ico/ico-load.c:902 plug-ins/file-ico/ico-load.c:914
#: plug-ins/file-ico/ico-load.c:942 plug-ins/file-ico/ico-load.c:954
#, c-format
msgid "Invalid ANI metadata"
msgstr "Geçersiz ANI üst verisi"
#: plug-ins/file-ico/ico.c:172 plug-ins/file-ico/ico.c:295
msgid "Microsoft Windows icon"
msgstr "Microsoft Windows simgesi"
#: plug-ins/file-ico/ico.c:200 plug-ins/file-ico/ico.c:330
msgid "Microsoft Windows cursor"
msgstr "Microsoft Windows imleci"
#: plug-ins/file-ico/ico.c:230 plug-ins/file-ico/ico.c:376
msgid "Microsoft Windows animated cursor"
msgstr "Microsoft Windows canlandırmalı imleç"
#: plug-ins/file-ico/ico.c:234
msgid "Loads files of Windows ANI file format"
msgstr "Windows ANI dosya biçimindeki dosyaları yükler"
#: plug-ins/file-ico/ico.c:276
msgid "Loads a preview from a Windows ANI files"
msgstr "Windows ANI dosyalarından ön izleme yükler"
#: plug-ins/file-ico/ico.c:380 plug-ins/file-ico/ico.c:381
msgid "Saves files in Windows ANI file format"
msgstr "Dosyaları Windows ANI dosya biçiminde kaydeder"
#: plug-ins/file-ico/ico.c:407
msgid "Cursor Name (Optional)"
msgstr "İmleç Adı (İsteğe bağlı)"
#: plug-ins/file-ico/ico.c:413
msgid "Cursor Author (Optional)"
msgstr "İmleç Yazarı (İsteğe bağlı)"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:139 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:146
#, c-format
msgid "File size without metadata: %s"
msgstr "Üst veriler olmadan dosya boyutu: %s"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:708
msgid "Calculating approximate file size..."
msgstr "Yaklaşık dosya boyutu hesaplanıyor..."
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:798 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:874
msgid "File size without metadata: unknown"
msgstr "Üst veriler olmadan dosya boyutu: bilinmiyor"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:882
msgid "Enable preview to obtain the approximate file size."
msgstr "Yaklaşık dosya boyutunu elde etmek için ön izlemeyi etkinleştir."
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:241
msgid "JPEG preview"
msgstr "JPEG ön izleme"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:577
#, c-format
msgid ""
"Error trying to open temporary %s file '%s' for jpeg metadata loading: %s"
msgstr ""
"Jpeg üst veri yüklemesi için geçici %s dosyası '%s' açılmaya çalışılırken "
"hata: %s"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:135 plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:182
msgid "JPEG image"
msgstr "JPEG görüntüsü"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:138 plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:139
msgid "Loads files in the JPEG file format"
msgstr "JPEG dosya biçimindeki dosyaları yükler"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:163
msgid "Loads a thumbnail from a JPEG image"
msgstr "JPEG görüntüsünden küçük resim yükler"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:164
msgid "Loads a thumbnail from a JPEG image, if one exists"
msgstr "Varsa, JPEG görüntüsünden küçük resim yükler"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:185
msgid "Exports files in the JPEG file format"
msgstr "Dosyaları JPEG dosya biçiminde dışa aktarır"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:186
msgid "Exports files in the lossy, widely supported JPEG format"
msgstr ""
"Dosyaları kayıplı, yaygın olarak desteklenen JPEG biçiminde dışa aktarır"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:195 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:144
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:216
msgid "S_moothing"
msgstr "_Pürüzsüzleştir"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:217
msgid "Smoothing factor for exported image"
msgstr "Dışa aktarılan görüntünün pürüzsüzleştirme katsayısı"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:222
msgid "Optimi_ze"
msgstr "_Eniyile"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:223
msgid "Use optimized tables during Huffman coding"
msgstr "Huffman kodlaması sırasında eniyilenmiş tabloları kullan"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:228
msgid "_Progressive"
msgstr "_İlerlemeli"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:229
msgid "Create progressive JPEG images"
msgstr "İlerlemeli JPEG görüntüleri oluştur"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:234
msgid "Export as CM_YK"
msgstr "CM_YK Olarak Dışa Aktar"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:235
msgid "Create a CMYK JPEG image using the soft-proofing color profile"
msgstr "Ekran provası renk profilini kullanarak CMYK JPEG görüntüsü oluştur"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:240
msgid "Su_bsampling"
msgstr "Al_t örnekleme"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:241
msgid "Sub-sampling type"
msgstr "Alt örnekleme türü"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:242
msgid "4:4:4 (best quality)"
msgstr "4:4:4 (en iyi kalite)"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:243
msgid "4:2:2 (chroma halved horizontally)"
msgstr "4:2:2 (renk parlaklığı yatay olarak yarıya indirilmiş)"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:244
msgid "4:4:0 (chroma halved vertically)"
msgstr "4:4:0 (renk parlaklığı dikey olarak yarıya indirilmiş)"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:245
msgid "4:2:0 (chroma quartered)"
msgstr "4:2:0 (renk parlaklığı çeyreğe indirilmiş)"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:250
msgid "Baseline"
msgstr "Temel"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:251
msgid ""
"Force creation of a baseline JPEG (non-baseline JPEGs can't be read by all "
"decoders)"
msgstr ""
"Temel JPEG oluşturmaya zorla (temel olmayan JPEGʼler tüm kod çözücülerce "
"okunamaz)"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:257
msgid "Inter_val (MCU rows):"
msgstr "_Aralık (MCU satırları)"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:258
msgid "Interval of restart markers (in MCU rows, 0 = no restart markers)"
msgstr ""
"Yeniden başlatma işaretçilerinin aralığı (MCU satırlarında, 0 = yeniden "
"başlatma işaretçisi yok)"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:264
msgid "_DCT method"
msgstr "_DCT yöntemi"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:265
msgid "DCT method to use"
msgstr "Kullanılacak DCT yöntemi"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:266
msgid "Fast Integer"
msgstr "Sabit Tam Sayı"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:267
msgid "Integer"
msgstr "Tamsayı"
# Kayan Noktalı sayı anlamında
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:268
msgid "Floating-Point"
msgstr "Kayan Noktalı"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:275
msgid "_Use quality settings from original image"
msgstr "Kalite ayarlarını özgün görüntüden _kullan"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:276
msgid ""
"If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality "
"settings (quantization tables), enable this option to get almost the same "
"quality and file size."
msgstr ""
"Eğer özgün görüntü standart olmayan kalite ayarları (niceleme tabloları) "
"kullanan bir JPEG dosyasından yüklenmişse; bu seçeneği, aynı kaliteye ve "
"dosya boyutuna yakın sonuçlar elde etmek için etkinleştirin."
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:298
msgid "Sho_w preview in image window"
msgstr "Ön izlemeyi görüntü penceresinde göste_r"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:299
msgid "Creates a temporary layer with an export preview"
msgstr "Dışa aktarma ön izlemesiyle geçici katman oluşturur"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:303
msgid "Use _arithmetic coding"
msgstr "_Aritmetik kodlamayı kullan"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:304
msgid "Older software may have trouble opening arithmetic-coded images"
msgstr ""
"Eski yazılımlar, aritmetik kodlanmış görüntüleri açarken sorun yaşayabilir"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:309
msgid "Use restart mar_kers"
msgstr "Yeniden başlatma işaretçilerini _kullan"
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:536
msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode"
msgstr "Hata: GIMP temel görüntü türü PSD biçimine dönüştürülemiyor"
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2271
#, c-format
msgid ""
"Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images that are "
"more than 30,000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"'%s' dışa aktarılamadı. PSD dosya biçimi 30.000 pikselden daha geniş ya da "
"uzun görüntüleri desteklemiyor."
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2277
#, c-format
msgid ""
"Unable to export '%s'. The PSB file format does not support images that are "
"more than 300,000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"'%s' dışa aktarılamadı. PSB dosya biçimi 300.000 pikselden daha geniş ya da "
"uzun görüntüleri desteklemiyor."
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2319
#, c-format
msgid ""
"Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images with "
"layers that are more than 30,000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"'%s' dışa aktarılamadı. PSD dosya biçimi 30,000 pikselden daha geniş ya da "
"uzun katmanlı görüntüleri desteklemiyor."
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2325
#, c-format
msgid ""
"Unable to export '%s'. The PSB file format does not support images with "
"layers that are more than 300,000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"'%s' dışa aktarılamadı. PSB dosya biçimi 30,000 pikselden daha geniş ya da "
"uzun katmanlı görüntüleri desteklemiyor."
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2632
msgid ""
"Duotone color space information from the original\n"
"imported image will be used."
msgstr ""
"İçe aktarılan özgün görüntüden\n"
"çift ton renk uzayı bilgisi kullanılacak."
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2701
msgid ""
"PSD files can store up to 998 paths. \n"
"The rest will be discarded."
msgstr ""
"PSD dosyaları en çok 998 yol saklayabilir.\n"
"Gerisi gözden çıkartılacak."
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2811
msgid "Indexed Image Warning"
msgstr "İndeksli Görüntü Uyarısı"
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2812
msgid ""
"Photoshop does not support indexed images that have more than one layer. "
"Layers will be merged on export."
msgstr ""
"Photoshop birden çok katmanlı indeksli görüntüleri desteklemez. Katmanlar "
"dışa aktarma sırasında birleştirilecek."
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2833 plug-ins/file-psd/psd-load.c:4045
msgid "Compatibility Notice"
msgstr "Uyumluluk Uyarısı"
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2834
msgid ""
"Legacy layer modes have better compatibility with Photoshop, but do not "
"support Clip to Backdrop, which is needed for using Photoshop's 'Blend "
"Clipped Layers as Group'. If you encounter display issues, consider "
"switching to those layer modes."
msgstr ""
"Eski katman kipleri Photoshop ile daha uyumludur, ancak Photoshopʼun "
"'Kırpılmış Katmanları Grup Olarak Harmanla' (Blend Clipped Layers as Group) "
"özelliğini kullanmak için gerekli olan Zemine Kırp (Clip to Backdrop) "
"özelliğini desteklemez. Görüntü sorunlarıyla karşılaşırsanız, bu katman "
"kiplerine geçmeyi düşünebilirsiniz."
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:312 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:138
#, c-format
msgid "Error loading PSD file: %s"
msgstr "PSD dosyası yükleme hatası: %s"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:489
#, c-format
msgid "Invalid PSD metadata layer format"
msgstr "Geçersiz PSD üst veri katmanı biçimi"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:583
#, c-format
msgid "Not a valid Photoshop document file"
msgstr "Geçersiz Photoshop belge dosyası"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:590
#, c-format
msgid "Unsupported file format version: %d"
msgstr "Desteklenmeyen dosya biçim sürümü: %d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:597
#, c-format
msgid "Too many channels in file: %d"
msgstr "Dosyada çok kanal var: %d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:621
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d"
msgstr "Desteklenmeyen yada geçersiz görüntü boyutu: %dx%d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:636 plug-ins/file-psd/psd-load.c:646
#, c-format
msgid "Unsupported color mode: %s"
msgstr "Desteklenmeyen renk modu: %s"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:673
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth: %d"
msgstr "Desteklenmeyen bit derinliği: %d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:707 plug-ins/file-psd/psd-load.c:717
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:968 plug-ins/file-psd/psd-load.c:1329
#, c-format
msgid "The file is corrupt!"
msgstr "Bozuk dosya!"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:897
#, c-format
msgid "Too many channels in layer: %d"
msgstr "%d katmanında çok kanal var"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1004
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer height: %d"
msgstr "Desteklenmeyen veya geçersiz katman yüksekliği: %d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1013
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer width: %d"
msgstr "Desteklenmeyen veya geçersiz katman genişliği: %d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1023
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d"
msgstr "Desteklenmeyen ya da geçersiz katman boyutu: %dx%d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1048
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid mask info size."
msgstr "Desteklenmeyen yada geçersiz maske bilgisi boyutu."
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1231
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d"
msgstr "Desteklenmeyen veya geçersiz katman maskesi yüksekliği: %d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1240
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d"
msgstr "Desteklenmeyen veya geçersiz katman maskesi genişliği: %d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1250
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d"
msgstr "Desteklenmeyen ya da geçersiz katman maskesi boyutu: %dx%d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2285 plug-ins/file-psd/psd-load.c:3173
#, c-format
msgid "Unsupported compression mode: %d"
msgstr "Desteklenmeyen sıkıştırma kipi: %d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2902
msgid "Inner Shadow"
msgstr "İç Gölgeyi Göster"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2903
msgid "imported"
msgstr "içe aktarıldı"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3350
msgid "Extra"
msgstr "Ek"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3572
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid channel size"
msgstr "Desteklenmeyen veya geçersiz kanal boyutu"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3641
#, c-format
msgid "Failed to decompress data"
msgstr "Veri açması başarısız"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:4022
msgid "Duotone Import"
msgstr "Çift Ton İçe Aktarma"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:4023
msgid ""
"Image will be imported as Grayscale.\n"
"Duotone color space data has been saved\n"
"and can be reapplied on export."
msgstr ""
"Görüntü Gri Tonlamalı olarak içe aktarılacaktır.\n"
"Çift ton renk uzayı verileri kaydedildi ve\n"
"dışa aktarmada yeniden uygulanabilir."
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:4046
msgid ""
"This PSD file contains features that\n"
"are not yet fully supported in GIMP:"
msgstr ""
"Bu PSD dosyası, GIMP tarafından henüz tümüyle\n"
"desteklenmeyen özellikler içeriyor:"
#: plug-ins/file-psd/psd-util.c:199
#, c-format
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "Beklenmedik dosya sonlandırması"
#: plug-ins/file-psd/psd.c:136 plug-ins/file-psd/psd.c:219
#: plug-ins/file-psd/psd.c:221
msgid "Photoshop image"
msgstr "Photoshop görüntüsü"
#: plug-ins/file-psd/psd.c:139 plug-ins/file-psd/psd.c:168
msgid "Loads images from the Photoshop PSD and PSB file formats"
msgstr "Photoshop PSD ve PSB dosya biçimindeki görüntüleri yükler"
#: plug-ins/file-psd/psd.c:141
msgid ""
"This plug-in loads images in Adobe Photoshop (TM) native PSD and PSB format."
msgstr ""
"Bu eklenti, görüntüleri Adobe Photoshop (TM) yerel PSD ve PSB biçiminde "
"yükler."
#: plug-ins/file-psd/psd.c:165
msgid "Photoshop image (merged)"
msgstr "Photoshop görüntüsü (birleştirildi)"
#: plug-ins/file-psd/psd.c:170
msgid ""
"This plug-in loads the merged image data in Adobe Photoshop (TM) native PSD "
"and PSB format."
msgstr ""
"Bu eklenti, birleştirilmiş görüntü verilerini Adobe Photoshop (TM) yerel PSD "
"ve PSB biçiminde yükler."
#: plug-ins/file-psd/psd.c:197
msgid "Loads thumbnails from the Photoshop PSD file format"
msgstr "Photoshop PSD dosya biçiminden küçük resimleri yükler"
#: plug-ins/file-psd/psd.c:199
msgid ""
"This plug-in loads thumbnail images from Adobe Photoshop (TM) native PSD "
"format files."
msgstr ""
"Bu eklenti, Adobe Photoshop (TM) yerel PSD biçimindeki dosyalardan küçük "
"resim görüntüleri yükler."
#: plug-ins/file-psd/psd.c:224
msgid "Saves files in the Photoshop (TM) PSD file format"
msgstr "Dosyaları Photoshop (TM) PSD dosya biçiminde kaydeder"
#: plug-ins/file-psd/psd.c:226
msgid ""
"This plug-in saves files of Adobe Photoshop (TM) native PSD format. These "
"files may be of any image type supported by GIMP, with or without layers, "
"layer masks, aux channels and guides."
msgstr ""
"Bu eklenti Adobe Photoshop (TM) yerel PSD biçimindeki dosyaları kaydeder. Bu "
"dosyalar, katmanlar, katman maskeleri, yardımcı kanallar ve kılavuzlar olsun "
"ya da olmasın, GIMP tarafından desteklenen herhangi bir görüntü türünde "
"olabilir."
#: plug-ins/file-psd/psd.c:240 plug-ins/file-psd/psd.c:242
msgid "Photoshop Large image"
msgstr "Photoshop Geniş görüntüsü"
#: plug-ins/file-psd/psd.c:245
msgid "Saves files in the Photoshop (TM) Large PSB file format"
msgstr "Dosyaları Photoshop (TM) Geniş PSD dosya biçiminde kaydeder"
#: plug-ins/file-psd/psd.c:247
msgid ""
"This plug-in saves files of Adobe Photoshop (TM) Large native PSB format. "
"These files may be of any image type supported by GIMP, with or without "
"layers, layer masks, aux channels and guides."
msgstr ""
"Bu eklenti Adobe Photoshop (TM) geniş yerel PSD biçimindeki dosyaları "
"kaydeder. Bu dosyalar, katmanlar, katman maskeleri, yardımcı kanallar ve "
"kılavuzlar olsun ya da olmasın, GIMP tarafından desteklenen herhangi bir "
"görüntü türünde olabilir."
#: plug-ins/file-psd/psd.c:275
msgid "Assign a Clipping _Path"
msgstr "Kırpma _Yolu Ata"
#: plug-ins/file-psd/psd.c:276
msgid "Select a path to be the clipping path"
msgstr "Kırpma yolu olacak bir yol seç"
#: plug-ins/file-psd/psd.c:282
msgid "Clipping Path _Name"
msgstr "Kırpma Yolu _Adı"
#: plug-ins/file-psd/psd.c:283
msgid ""
"Clipping path name\n"
"(ignored if no clipping path)"
msgstr ""
"Kırpma yolu adı\n"
"(kırpma yolu yoksa yok sayılır)"
#: plug-ins/file-psd/psd.c:289
msgid "Path _Flatness"
msgstr "Yol _Düzlüğü"
#: plug-ins/file-psd/psd.c:290
msgid ""
"Clipping path flatness in device pixels\n"
"(ignored if no clipping path)"
msgstr ""
"Aygıt piksellerinde kırpma yolu düzlüğü\n"
"(kırpma yolu yoksa yok sayılır)"
#: plug-ins/file-psd/psd.c:296
msgid "Export as _CMYK"
msgstr "_CMYK Olarak Dışa Aktar"
#: plug-ins/file-psd/psd.c:297
msgid "Export a CMYK PSD image using the soft-proofing color profile"
msgstr ""
"Ekran provası renk profilini kullanarak CMYK PSD görüntüsünü dışa aktar"
#: plug-ins/file-psd/psd.c:302
msgid "Export as _Duotone"
msgstr "Çift _Ton Olarak Dışa Aktar"
#: plug-ins/file-psd/psd.c:303
msgid ""
"Export as a Duotone PSD file if Duotone color space information was attached "
"to the image when originally imported."
msgstr ""
"Özgün olarak içe aktarıldığında görüntüye Çift Ton renk uzayı bilgisi "
"eklenmişse, Çift Ton PSD dosyası olarak dışa aktar."
#: plug-ins/file-psd/psd.c:411
msgid "Import PSD"
msgstr "PSD İçe Aktar"
#: plug-ins/file-psd/psd.c:562
msgid "Import PSD metadata"
msgstr "PSD üst veriyi içe aktar"
#: plug-ins/file-psd/psd.c:566
msgid ""
"Metadata fill layers are not supported and will show up as empty layers."
msgstr ""
"Üst veri dolgu katmanları desteklenmiyor ve boş katmanlar olarak görünecek."
#: plug-ins/file-raw/file-darktable.c:280
msgid "Load thumbnail from a raw image via darktable"
msgstr "Ham görüntüden darktable ile küçük resim yükle"
#: plug-ins/file-raw/file-darktable.c:282
msgid ""
"This plug-in loads a thumbnail from a raw image by calling darktable-cli."
msgstr ""
"Bu eklenti, darktable-cliʼyi çağırarak ham görüntüden küçük resim yükler."
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:46
msgid "Raw Canon"
msgstr "Ham Canon"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:59
msgid "Raw Nikon"
msgstr "Ham Nikon"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:70
msgid "Raw Hasselblad"
msgstr "Ham Hasselblad"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:81
msgid "Raw Sony"
msgstr "Ham Sony"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:92
msgid "Raw Casio BAY"
msgstr "Ham Casio BAY"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:103
msgid "Raw Phantom Software CINE"
msgstr "Ham Phantom Software CINE"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:114
msgid "Raw Sinar"
msgstr "Ham Sinar"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:125
msgid "Raw Kodak"
msgstr "Ham Kodak"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:136
msgid "Raw Adobe DNG Digital Negative"
msgstr "Ham Adobe DNG Digital Negative"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:147
msgid "Raw Epson ERF"
msgstr "Ham Epson ERF"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:158
msgid "Raw Phase One"
msgstr "Ham Phase One"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:169
msgid "Raw Minolta"
msgstr "Ham Minolta"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:180
msgid "Raw Mamiya MEF"
msgstr "Ham Mamiya MEF"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:190
msgid "Raw Leaf MOS"
msgstr "Ham Leaf MOS"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:201
msgid "Raw Olympus ORF"
msgstr "Ham Olympus ORF"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:212
msgid "Raw Pentax PEF"
msgstr "Ham Pentax PEF"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:223
msgid "Raw Logitech PXN"
msgstr "Ham Logitech PXN"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:234
msgid "Raw Apple QuickTake QTK"
msgstr "Ham Apple QuickTake QTK"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:245
msgid "Raw Fujifilm RAF"
msgstr "Ham Fujifilm RAF"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:256
msgid "Raw Panasonic"
msgstr "Ham Panasonic"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:267
msgid "Raw Digital Foto Maker RDC"
msgstr "Ham Digital Foto Maker RDC"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:278
msgid "Raw Leica RWL"
msgstr "Ham Leica RWL"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:289
msgid "Raw Samsung SRW"
msgstr "Ham Samsung SRW"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:300
msgid "Raw Sigma X3F"
msgstr "Ham Sigma X3F"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:311
msgid "Raw Arriflex ARI"
msgstr "Ham Arriflex ARI"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-placeholder.c:176
#, c-format
msgid ""
"There is no RAW loader installed to open '%s' files.\n"
"\n"
"GIMP currently supports these RAW loaders:\n"
"- darktable (http://www.darktable.org/), at least 1.7\n"
"- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), at least 5.2\n"
"- ART (https://art.pixls.us/)\n"
"\n"
"Please install one of them in order to load RAW files."
msgstr ""
"'%s' dosyalarını açmak için kurulu bir RAW yükleyici yok.\n"
"\n"
"GIMP aşağıdaki RAW yükleyicilerini desteklemektedir:\n"
"- darktable (http://www.darktable.org/), en düşük sürüm 1.7\n"
"- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), en düşük sürüm 5.2\n"
"- ART (https://art.pixls.us/)\r\n"
"\n"
"RAW dosyalarını yüklemek için lütfen bunlardan birini kurun."
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:146 plug-ins/file-sgi/sgi.c:173
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
msgstr "Silicon Graphics IRIS görüntüsü"
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:149
msgid "Loads files in SGI image file format"
msgstr "SGI görüntü dosyası biçimindeki dosyaları yükler"
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:150
msgid "This plug-in loads SGI image files."
msgstr "Bu eklenti SGI görüntü dosyalarını yükler."
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:179
msgid "Exports files in SGI image file format"
msgstr "Dosyaları SGI dosyası biçiminde dışa aktarır"
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:180
msgid "This plug-in exports SGI image files."
msgstr "Bu eklenti SGI görüntü dosyalarını dışa aktarır."
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:200
msgid "Compression _type"
msgstr "Sıkıştırma _türü"
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:201
msgid "Compression level"
msgstr "Sıkıştırma düzeyi"
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:202
msgid "No compression"
msgstr "Sıkıştırma yok"
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:203
msgid "RLE compression"
msgstr "RLE sıkıştırması"
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:204
msgid "Aggressive RLE (not supported by SGI)"
msgstr "Agresif RLE (SGI tarafından desteklenmiyor)"
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:323
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading."
msgstr "'%s' dosyası okumak için açılamadı."
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:339
#, c-format
msgid "Invalid width: %hu"
msgstr "Geçersiz genişlik: %hu"
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:347
#, c-format
msgid "Invalid height: %hu"
msgstr "Geçersiz yükseklik: %hu"
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:355
#, c-format
msgid "Invalid number of channels: %hu"
msgstr "Geçersiz kanal sayısı: %hu"
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:640
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
msgstr "'%s' yazmak için açılamadı."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:141
msgid "LZW"
msgstr "LZW"
# Algoritma adı, çevirmeye gerek yok
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:142
msgid "Pack Bits"
msgstr "Pack Bits"
# Algoritma adı, çevirmeye gerek yok
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:143
msgid "Deflate"
msgstr "Deflate"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:145
msgid "CCITT Group 3 fax"
msgstr "CCITT Grup 3 faks"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:146
msgid "CCITT Group 4 fax"
msgstr "CCITT Grup 4 faks"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:174 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:220
msgid "TIFF or BigTIFF image"
msgstr "TIFF ya da BigTIFF görüntüsü"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:177
msgid "Loads files of the TIFF and BigTIFF file formats"
msgstr "TIFF ve BigTIFF dosya biçimindeki dosyaları yükler"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:178
msgid ""
"Loads files of the Tag Image File Format (TIFF) and its 64-bit offsets "
"variant (BigTIFF)"
msgstr ""
"Tag Image File Format (TIFF) dosyalarını ve 64 bit ofset değişkelerini "
"(BigTIFF) yükler"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:209
msgid "_Keep empty space around imported layers"
msgstr "İçe a_ktarılan katmanlar etrafındaki boş alanı koru"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:223
msgid "Exports files in the TIFF or BigTIFF file formats"
msgstr "Dosyaları TIFF ya da BigTIFF dosya biçiminde dışa aktarır"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:224
msgid ""
"Exports files in the Tag Image File Format (TIFF) or its 64-bit offsets "
"variant (BigTIFF) able to support much bigger file sizes"
msgstr ""
"Dosyaları Tag Image File Format (TIFF) ya da daha büyük dosya boyutlarını "
"destekleyen 64 bit ofset değişkesi (BigTIFF) olarak dışa aktarır"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:236
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:248
msgid "Export in _BigTIFF variant file format"
msgstr "Görüntüyü _BigTIFF değişke dosyası biçiminde dışa aktar"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:249
msgid ""
"The BigTIFF variant file format uses 64-bit offsets, hence supporting over "
"4GiB files and bigger"
msgstr ""
"BigTIFF değişke dosya biçimi 64 bitlik ofsetler kullanır, dolayısıyla 4GiB "
"ve daha büyük dosyaları destekler"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:255
msgid "Co_mpression"
msgstr "_Sıkıştırma"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:256
msgid "Compression type"
msgstr "Sıkıştırma türü"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:262
msgid ""
"Keep the color data masked by an alpha channel intact (do not store "
"premultiplied components)"
msgstr ""
"Alfa kanalı tarafından maskelenen renk verilerini olduğu gibi koru (önceden "
"çoğaltılmış bileşenleri saklama)"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:269
msgid "Create a CMYK TIFF image using the soft-proofing color profile"
msgstr "Ekran provası renk profilini kullanarak CMYK TIFF görüntüsü oluştur"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:274
msgid "Save La_yers"
msgstr "_Katmanları Kaydet"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:275
msgid "Save Layers"
msgstr "Katmanları Kaydet"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:280
msgid "Crop L_ayers"
msgstr "K_atmanları Kırp"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:281
msgid "Crop Layers"
msgstr "Katmanları Kırp"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:286
msgid "Save _GeoTIFF data"
msgstr "_GeoTIFF verisini kaydet"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:287
msgid "Save GeoTIFF data"
msgstr "GeoTIFF verisini kaydet"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:426
#, c-format
msgid "\"Save layers\" option not set while trying to export multiple layers."
msgstr ""
"Çoklu katmanları dışa aktarmaya çalışırken \"Katmanları kaydet\" seçeneği "
"ayarlanmadı."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:651
msgid ""
"Only monochrome pictures can be compressed with \"CCITT Group 4\" or \"CCITT "
"Group 3\"."
msgstr ""
"Yalnızca tek renkli görüntüler \"CCITT Grup 4\" ya da \"CCITT Grup 3\" ile "
"sıkıştırılabilirler."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:665
msgid "Indexed pictures cannot be compressed with \"JPEG\"."
msgstr "İndeksli görüntüler \"JPEG\" ile sıkıştırılamaz."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:724
msgid ""
"The TIFF format only supports comments in\n"
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr ""
"TIFF biçimi, yorumları yalnızca 7bit ASCII kodlamasında destekler.\n"
"Hiçbir yorum kaydedilmedi."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:866
#, c-format
msgid "Failed a scanline write on row %d"
msgstr "%d satırı üzerine bir tarama çizgisi yazılamadı"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1201
#, c-format
msgid "Writing pages with different bit depth is strange."
msgstr "Sayfaları farklı bit derinliği ile yazmak garip."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1276
msgid ""
"Warning: maximum TIFF file size exceeded. Retry as BigTIFF or with a "
"different compression algorithm, or cancel."
msgstr ""
"Uyarı: azami TIFF dosya boyutu aşıldı. BigTIFF olarak yeniden deneyin, başka "
"sıkıştırma algoritması kullanın ya da iptal edin."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1335
#, c-format
msgid ""
"The assigned soft-proofing profile is not a CMYK profile.\n"
"This profile will not be included in the exported image."
msgstr ""
"Atanan ekran provası profili CMYK profili değil.\n"
"Bu profil, dışa aktarılan görüntüye eklenmeyecek."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:312
#, c-format
msgid "Not a TIFF image or image is corrupt."
msgstr "TIFF görüntüsü değil veya görüntü bozuk."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:339
#, c-format
msgid "TIFF '%s' does not contain any directories"
msgstr "TIFF '%s' her hangi bir dizin içermiyor"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:346
#, c-format
msgid ""
"TIFF '%s' directory count by header failed though there seems to be %d page. "
"Attempting to load the file with this assumption."
msgid_plural ""
"TIFF '%s' directory count by header failed though there seem to be %d pages. "
"Attempting to load the file with this assumption."
msgstr[0] ""
"TIFF '%s' başlığa göre dizin sayımı başarısız çünkü %d sayfa görünüyor. "
"Dosya bu varsayımla yüklenmeye çalışılıyor."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:477
msgid "Extra channels with unspecified data."
msgstr "Belirtilmemiş verili ek kanallar."
#. ExtraSamples field not set, yet we have more channels than
#. * the PhotometricInterpretation field suggests.
#. * This should not happen as the spec clearly says "This field
#. * must be present if there are extra samples". So the files
#. * can be considered non-conformant.
#. * Let's ask what to do with the channel.
#.
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:489
msgid "Non-conformant TIFF: extra channels without 'ExtraSamples' field."
msgstr ""
"Standarda uygun olmayan TIFF: 'ExtraSamples' alanı olmayan ek kanallar."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:586
#, c-format
msgid "Couldn't read page %d of %d. Image might be corrupt.\n"
msgstr "%d / %d sayfası okunamadı. Görüntü bozuk olabilir.\n"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:615
#, c-format
msgid ""
"This image has a linear color profile but it was not set on the first layer. "
"The layers below layer # %d will be interpreted as non linear."
msgstr ""
"Bu görüntünün doğrusal renk profili var, ancak ilk katmanda ayarlanmamış. # "
"%d katmanının altındaki katmanlar doğrusal olmayan olarak yorumlanacak."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:623
msgid ""
"This image has multiple color profiles. We will use the first one. If this "
"leads to incorrect results you should consider loading each layer as a "
"separate image."
msgstr ""
"Bu görüntünün birden çok renk profili var. İlkini kullanacağız. Bu yanlış "
"sonuçlara yol açarsa, her katmanı ayrı bir görüntü olarak yüklemeyi "
"düşünmelisiniz."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:635
#, c-format
msgid "Suspicious bit depth: %d for page %d. Image may be corrupt."
msgstr ""
"Şüpheli bit derinliği: Derinlik: %d, sayfa: %d. Görüntü bozuk olabilir."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:709
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth: %d for page %d."
msgstr "Desteklenmeyen bit derinliği: %d, sayfa %d."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:724
#, c-format
msgid "Could not get image width from '%s'"
msgstr "'%s' dosyasından görüntü genişliği alınamadı"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:732
#, c-format
msgid "Could not get image length from '%s'"
msgstr "'%s' dosyasından görüntü uzunluğu alınamadı"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:740
#, c-format
msgid "Invalid image dimensions (%u x %u) for page %d. Image may be corrupt."
msgstr ""
"Görüntü boyutları (%u x %u), %d. sayfada geçersiz. Görüntü bozuk olabilir."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:761
#, c-format
msgid ""
"Could not get photometric from '%s'. Image is CCITT compressed, assuming min-"
"is-white"
msgstr ""
"'%s' dosyasından fotometrik alınamadı. Görüntü, CCITT sıkıştırılmış, min-is-"
"white varsayılıyor"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:768
#, c-format
msgid "Could not get photometric from '%s'. Assuming min-is-black"
msgstr "'%s' kaynağından fotometrik alınamadı. min-is-black varsayılıyor"
#. In non-interactive mode, we assume unassociated alpha if unspecified.
#. * We don't output messages in interactive mode as the user
#. * has already the ability to choose through a dialog.
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:800
#, c-format
msgid ""
"Alpha channel type not defined for %s. Assuming alpha is not premultiplied"
msgstr ""
"%s için alfa kanalı türü tanımlanmadı. Önceden çoğaltılmış olmayan alfa "
"varsayılıyor"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:825
#, c-format
msgid ""
"Image '%s' does not conform to the TIFF specification: ExtraSamples field is "
"not set while extra channels are present. Assuming the first extra channel "
"is non-premultiplied alpha."
msgstr ""
"'%s' görüntüsü TIFF belirtimine uymuyor: Ek kanallar varken ExtraSamples "
"alanı ayarlanmamış. İlk ek kanalın önceden çoğaltılmış olmayan alfa olduğu "
"varsayılıyor."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1114
#, c-format
msgid "Invalid or unknown compression %u. Setting compression to none."
msgstr ""
"Geçersiz ya da bilinmeyen sıkıştırma %u. Sıkıştırma yok olarak ayarlanıyor."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1172
#, c-format
msgid "Could not create a new image: %s"
msgstr "Yeni görüntü oluşturulamadı: %s"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1359
#, c-format
msgid "Unknown resolution unit type %d, assuming dpi"
msgstr "Bilinmeyen çözünürlük birim türü %d, dpi varsayılıyor"
#. no res unit tag
#. old AppleScan software produces these
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1369
msgid "Warning: resolution specified without unit type, assuming dpi"
msgstr "Uyarı: çözünürlük, birim türü olmadan belirtilmiş, dpi varsayılıyor"
#. xres but no yres
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1377
msgid "Warning: no y resolution info, assuming same as x"
msgstr "Uyarı: y çözünürlük bilgisi yok, x ile aynı varsayılıyor"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1398
msgid "Invalid image resolution info, using default"
msgstr "Çözünürlük bilgisi geçersiz, öntanımlı kullanılıyor"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1460
#, c-format
msgid "Could not get colormaps from '%s'"
msgstr "'%s' dosyasından renk eşlemi okunamadı"
#. Validate number of channels to the same maximum as we use for
#. * Photoshop. A higher number most likely means a corrupt image
#. * and can cause GIMP to become unresponsive and/or stuck.
#. * See m2-d0f86ab189cbe900ec389ca6d7464713.tif from imagetestsuite
#.
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1550
#, c-format
msgid "Suspicious number of extra channels: %d. Possibly corrupt image."
msgstr "Ek kanal sayısı süpheli: %d. Büyük olasılıkla görüntü bozuk."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1615
msgid "TIFF Channel"
msgstr "TIFF Kanalı"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1773
#, c-format
msgid "No data could be read from TIFF '%s'. The file is probably corrupted."
msgstr ""
"'%s' TIFF dosyasından hiçbir veri okunamadı. Dosya büyük olasılıkla bozuk."
# icns, mac tarafında kullanılan bir dosya uzantısı: https://docs.fileformat.com/image/icns/
# s1: dosya türü
# s2: dosya adı
# s3: hata mesajı
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1809
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1853
#, c-format
msgid ""
"Error trying to open temporary %s file '%s' for tiff metadata loading: %s"
msgstr ""
"Tiff üst veri yüklemesi için geçici %s dosyası '%s' açılmaya çalışılırken "
"hata: %s"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1934
#, c-format
msgid "%s: Unsupported image format, no RGBA loader available"
msgstr "%s: Desteklenmeyen görüntü biçimi, RGBA yükleyici yok"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2049
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2246
#, c-format
msgid "Reading tile failed. Image may be corrupt at line %d."
msgstr "Döşeme okunamadı. Görüntü, %d. satırda bozuk olabilir."
#. Error reading scanline, stop loading
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2058
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2255
#, c-format
msgid "Reading scanline failed. Image may be corrupt at line %d."
msgstr "Tarama çizgisi okunamadı. Görüntü, %d. satırda bozuk olabilir."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:3010
msgid "Import from TIFF"
msgstr "TIFF dosyasından içe aktar"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:3020
msgid "_Show reduced images"
msgstr "Azaltılmış _görüntüleri göster"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:3063
msgid "Process extra channel as:"
msgstr "Ek kanalı şöyle işle:"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:3066
msgid "_Non-premultiplied alpha"
msgstr "Önceden çoğaltılmış _olmayan alfa"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:3067
msgid "Pre_multiplied alpha"
msgstr "Önceden çoğaltılmış _alfa"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:3068
msgid "Channe_l"
msgstr "Kana_l"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:128 plug-ins/file-webp/file-webp.c:155
msgid "WebP image"
msgstr "WebP görüntüsü"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:158 plug-ins/file-webp/file-webp.c:159
msgid "Saves files in the WebP image format"
msgstr "Dosyaları WebP dosya biçiminde kaydeder"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:168
msgid "WebP"
msgstr "WebP"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:178
msgid "Source _type"
msgstr "Kaynak _türü"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:179
msgid "WebP encoder preset"
msgstr "WebP kodlayıcı ön ayarı"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:181
msgid "Picture"
msgstr "Resim"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:182
msgid "Photo"
msgstr "Fotoğraf"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:183
msgid "Drawing"
msgstr "Çizim"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:184
msgid "Icon"
msgstr "Simge"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:185
msgid "Text"
msgstr "Metin"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:192
msgid "Use lossless encoding"
msgstr "Kayıpsız kodlama kullan"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:197
msgid "Image _quality"
msgstr "Görüntü _kalitesi"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:198
msgid "Quality of the image"
msgstr "Görüntü kalitesi"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:203
msgid "Alpha q_uality"
msgstr "Alfa k_alitesi"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:204
msgid "Quality of the image's alpha channel"
msgstr "Görüntünün alfa kanalının kalitesi"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:209
msgid "Use Sharp YU_V"
msgstr "Keskin YU_V Kullan"
#. TRANSLATORS: \xe2\x86\x92 is a Unicode
#. * "Rightward Arrow" in UTF-8 encoding.
#.
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:213
msgid "Use sharper (but slower) RGB→YUV conversion"
msgstr "Daha keskin (ancak daha yavaş) RGB→YUV dönüşümü kullan"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:218
msgid "Loop _forever"
msgstr "Sonsuz _döngü"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:219
msgid "Loop animation infinitely"
msgstr "Canlandırmayı sonsuz döngüye al"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:224
msgid "_Minimize output size (slower)"
msgstr "Çıktı boyutunu _küçült (yavaş)"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:225
msgid "Minimize output file size"
msgstr "Çıktı dosya boyutunu küçült"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:230
msgid "Max distance between _key-frames"
msgstr "Anahtar _kareler arasındaki en büyük mesafe"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:231
msgid "Maximum distance between keyframes"
msgstr "Anahtar kareler arasındaki en büyük mesafe"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:236
msgid "_Default delay between frames"
msgstr "_Kareler arasındaki öntanımlı gecikme"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:237
msgid ""
"Default delay (in milliseconds) to use when timestamps for frames are not "
"available or forced."
msgstr ""
"Kareler için zaman damgaları yoksa veya zorunlu olduğunda kullanılacak "
"öntanımlı gecikme (milisaniye türünden)."
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:243
msgid "Use default dela_y for all frames"
msgstr "Tüm kareler için öntanımlı _gecikmeyi kullan"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:244
msgid "Force default delay on all frames"
msgstr "Tüm karelerde öntanımlı gecikmeyi zorla"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:249
msgid "Save a_nimation"
msgstr "A_nimasyon kaydet"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:250
msgid "Use layers for animation"
msgstr "Animasyon için katmanlar kullan"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:48
msgid "(no keyframes)"
msgstr "(anahtar kare bulunamadı)"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:52
msgid "(all frames are keyframes)"
msgstr "(tüm kareler anahtar kare)"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:101
msgid "out of memory"
msgstr "yetersiz bellek"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:103
msgid "not enough memory to flush bits"
msgstr "bitleri temizlemek için yeterli bellek yok"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:105
msgid "NULL parameter"
msgstr "BOŞ/NULL parametre"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:107
msgid "invalid configuration"
msgstr "geçersiz yapılandırma"
#. TRANSLATORS: widthxheight with UTF-8 encoded multiply sign.
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:110
#, c-format
msgid "bad image dimensions (maximum: %d×%d)"
msgstr "hatalı görüntü boyutları (azami: %d×%d)"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:113
msgid "partition is bigger than 512K"
msgstr "bölümleme 512K'dan büyük"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:115
msgid "partition is bigger than 16M"
msgstr "bölümleme 16M'dan büyük"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:117
msgid "unable to flush bytes"
msgstr "bytlar temizlenemedi"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:119
msgid "file is larger than 4GiB"
msgstr "dosya 4GiB'dan büyük"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:121
msgid "user aborted encoding"
msgstr "kullanıcı kodlamayı iptal etti"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:123
msgid "list terminator"
msgstr "liste sonlandırıcı"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:125
msgid "unknown error"
msgstr "bilinmeyen hata"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:209
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:617
#, c-format
msgid "Unable to open '%s' for writing: %s"
msgstr "'%s' dosyası yazma için açılamıyor: %s"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:303
#, c-format
msgid "WebP error: '%s'"
msgstr "WebP hatası: '%s'"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:106
#, c-format
msgid "Invalid WebP file '%s'"
msgstr "Geçersiz WebP dosyası '%s'"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:195
#, c-format
msgid "Failed to decode animated WebP file '%s'"
msgstr "'%s' canlandırmalı WebP dosyası kodu çözülemedi"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:203
#, c-format
msgid "Failed to decode animated WebP information from '%s'"
msgstr "'%s' ögesinden canlandırmalı WebP bilgisi kodu çözülemedi"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:222
#, c-format
msgid "Failed to decode animated WebP frame from '%s'"
msgstr "Canlandırmalı WebP çerçevesi kodu '%s' dosyasından çözülemedi"
#: plug-ins/filter-browser/filter-browser.c:288
#: plug-ins/filter-browser/filter-browser.c:330
msgid "Allowed values:"
msgstr "İzin verilen değerler:"
#: plug-ins/filter-browser/filter-browser.c:433
#, c-format
msgid "Operation name: %s"
msgstr "İşlem adı: %s"
#: plug-ins/filter-browser/filter-browser.c:446
#, c-format
msgid "Categories: %s"
msgstr "Kategoriler: %s"
#.
#. * Scales
#.
#.
#. * Scales
#.
#: plug-ins/filter-browser/filter-browser.c:476
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2952
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3702
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3804
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3935
msgid "Parameters"
msgstr "Parametreler"
#: plug-ins/filter-browser/filter-browser.c:508
msgid "Additional Information"
msgstr "Ek Bilgi"
#: plug-ins/filter-browser/filter-browser.c:514
#, c-format
msgid "License: %s"
msgstr "Lisans: %s"
#: plug-ins/filter-browser/filter-browser.c:625
msgid "Searching by title"
msgstr "Başlığa göre aranıyor"
#: plug-ins/filter-browser/filter-browser.c:628
msgid "Searching by description"
msgstr "Açıklamaya göre aranıyor"
#: plug-ins/filter-browser/filter-browser.c:631
msgid "Searching by category"
msgstr "Kategoriye göre aranıyor"
#: plug-ins/filter-browser/filter-browser.c:696
#, c-format
msgid "%d filter matches your query"
msgid_plural "%d filters match your query"
msgstr[0] "sorgunuzla eşleşen %d süzgeç"
#: plug-ins/filter-browser/filter-browser.c:702
#, c-format
msgid "%d filter"
msgid_plural "%d filters"
msgstr[0] "%d süzgeç"
#: plug-ins/filter-browser/filter-browser.c:734
msgid "GEGL Filter Browser"
msgstr "GEGL Süzgeç Tarayıcı"
#: plug-ins/filter-browser/filter-browser.c:751
msgid "by name"
msgstr "ada göre"
#: plug-ins/filter-browser/filter-browser.c:752
msgid "by title"
msgstr "başlığa göre"
#: plug-ins/filter-browser/filter-browser.c:753
msgid "by description"
msgstr "açıklamaya göre"
#: plug-ins/filter-browser/filter-browser.c:845
msgid "_GEGL Filter Browser"
msgstr "_GEGL Süzgeç Tarayıcı"
#: plug-ins/filter-browser/filter-browser.c:850
msgid "Display information about available GEGL operations (i.e., filters)."
msgstr "Var olan GEGL işlemleri (yani süzgeçler) hakkında bilgi görüntüle."
#: plug-ins/filter-browser/filter-browser.c:852
msgid ""
"Shows a list of all GEGL operations, their details and what parameters they "
"are configured with. The list contains operations provided by GEGL itself, "
"GIMP and plug-ins loaded by GEGL."
msgstr ""
"Tüm GEGL işlemlerinin bir listesini, ayrıntılarını ve hangi parametrelerle "
"yapılandırıldıklarını gösterir. Liste, GEGLʼin kendisi, GIMP ve GEGL "
"tarafından yüklenen eklentilerce sağlanan işlemleri içerir."
#: plug-ins/flame/flame.c:179
msgid "_Flame..."
msgstr "_Alev..."
#: plug-ins/flame/flame.c:184
msgid "Create cosmic recursive fractal flames"
msgstr "Kozmik özyinelemeli fraktal alevi oluştur"
#: plug-ins/flame/flame.c:194
msgid "_Brightness"
msgstr "_Parlaklık"
#: plug-ins/flame/flame.c:199
msgid "Co_ntrast"
msgstr "Ka_rşıtlık"
#: plug-ins/flame/flame.c:209
msgid "Sample _density"
msgstr "Örnek _sıklığı"
#: plug-ins/flame/flame.c:214
msgid "Spa_tial oversample"
msgstr "U_zaysal üstünörnekleme"
#: plug-ins/flame/flame.c:219
msgid "Spatial _filter radius"
msgstr "Uzaysal _süzgeç yarıçapı"
#: plug-ins/flame/flame.c:224
msgid "_Zoom"
msgstr "_Yakınlaştır"
#: plug-ins/flame/flame.c:229
msgid "_X"
msgstr "_X"
#: plug-ins/flame/flame.c:234
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: plug-ins/flame/flame.c:342
msgid "Drawing flame"
msgstr "Alev çiziliyor"
#: plug-ins/flame/flame.c:529
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "'%s' normal bir dosya değil"
#: plug-ins/flame/flame.c:819
msgid "Edit Flame"
msgstr "Alevi Düzenle"
#: plug-ins/flame/flame.c:842
msgid "Directions"
msgstr "Yönler"
#: plug-ins/flame/flame.c:880
msgid "Controls"
msgstr "Denetimler"
#: plug-ins/flame/flame.c:889
msgid "Speed"
msgstr "Hız"
#: plug-ins/flame/flame.c:905
msgid "_Randomize"
msgstr "_Rastgele"
#: plug-ins/flame/flame.c:917
msgid "Same"
msgstr "Benzer"
#: plug-ins/flame/flame.c:919 plug-ins/lighting/lighting-main.c:176
msgid "Linear"
msgstr "Doğrusal"
#: plug-ins/flame/flame.c:920 plug-ins/lighting/lighting-main.c:178
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinüs biçimli"
#: plug-ins/flame/flame.c:921 plug-ins/lighting/lighting-main.c:179
msgid "Spherical"
msgstr "Küresel"
# Fiil mi yoksa isim mi?
#: plug-ins/flame/flame.c:922
msgid "Swirl"
msgstr "Girdap"
#: plug-ins/flame/flame.c:923
msgid "Horseshoe"
msgstr "Nal"
#: plug-ins/flame/flame.c:924 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1430
msgid "Polar"
msgstr "Kutupsal"
#: plug-ins/flame/flame.c:925
msgid "Bent"
msgstr "Eğri"
#: plug-ins/flame/flame.c:926
msgid "Handkerchief"
msgstr "Mendil"
#: plug-ins/flame/flame.c:927
msgid "Heart"
msgstr "Kalp"
#: plug-ins/flame/flame.c:928
msgid "Disc"
msgstr "Disk"
#: plug-ins/flame/flame.c:930
msgid "Hyperbolic"
msgstr "Hiperbolik"
#: plug-ins/flame/flame.c:931
msgid "Diamond"
msgstr "Karo"
#: plug-ins/flame/flame.c:932
msgid "Ex"
msgstr "Eski"
#: plug-ins/flame/flame.c:933 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:259
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#: plug-ins/flame/flame.c:934
msgid "Waves"
msgstr "Dalgalar"
#: plug-ins/flame/flame.c:935
msgid "Fisheye"
msgstr "Balık gözü"
#: plug-ins/flame/flame.c:936
msgid "Popcorn"
msgstr "Patlamış mısır"
#: plug-ins/flame/flame.c:937
msgid "Exponential"
msgstr "Katsayısal"
#: plug-ins/flame/flame.c:938
msgid "Power"
msgstr "Güç"
#: plug-ins/flame/flame.c:939 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:344
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:354
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:364
msgid "Cosine"
msgstr "Kosinüs"
#: plug-ins/flame/flame.c:940
msgid "Rings"
msgstr "Çemberler"
#: plug-ins/flame/flame.c:941
msgid "Fan"
msgstr "Fan"
#: plug-ins/flame/flame.c:942
msgid "Eyefish"
msgstr "Balık gözü"
#: plug-ins/flame/flame.c:943
msgid "Bubble"
msgstr "Kabarcık"
#: plug-ins/flame/flame.c:944 plug-ins/map-object/map-object-main.c:143
msgid "Cylinder"
msgstr "Silindir"
#: plug-ins/flame/flame.c:946
msgid "Blur"
msgstr "Bulanıklık"
#: plug-ins/flame/flame.c:947
msgid "Gaussian"
msgstr "Gauss"
#: plug-ins/flame/flame.c:961
msgid "_Variation:"
msgstr "_Çeşitlilik:"
#: plug-ins/flame/flame.c:983
msgid "Load Flame"
msgstr "Alev Yükle"
#: plug-ins/flame/flame.c:998
msgid "Save Flame"
msgstr "Alevi Kaydet"
#: plug-ins/flame/flame.c:1172
msgid "Flame"
msgstr "Alev"
#: plug-ins/flame/flame.c:1227 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:190
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:199
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3055
msgid "_Edit"
msgstr "_Düzenle"
#: plug-ins/flame/flame.c:1273
msgid "Color_map:"
msgstr "_Renk eşlemi:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1315
msgid "Custom gradient"
msgstr "Özel renk geçişi"
# Başlıkta geçiyor, ing burada devam cont. tense değil.
#: plug-ins/flame/flame.c:1343
msgid "_Rendering"
msgstr "_İşleme"
#: plug-ins/flame/flame.c:1346
msgid "C_amera"
msgstr "K_amera"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:594
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:333 plug-ins/gimpressionist/utils.c:139
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:988
#, c-format
msgid ""
"No %s in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(%s \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"Gimprc içinde %s yok:\n"
"Şöyle bir giriş eklemelisiniz\n"
"(%s \"%s\")\n"
"%s dosyanıza."
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:610
msgid "Fractal Explorer"
msgstr "Fraktal Tarayıcı"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:660
msgid "Re_altime preview"
msgstr "Gerçek _zamanlı ön izleme"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:668
msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically"
msgstr "Eğer etkinleştirilirse ön izleme kendiliğinden yeniden çizilecek"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:671
msgid "R_edraw preview"
msgstr "Ön izlemeyi _yeniden çiz"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:692
msgid "Zoom _In"
msgstr "Yak_ınlaştır"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:700
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Uz_aklaştır"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:717
msgid "Undo last zoom change"
msgstr "Son yakınlaştırma değişimini geri al"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:723
msgid "_Redo"
msgstr "_Yinele"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:727
msgid "Redo last zoom change"
msgstr "Son yakınlaştırma değişimini yinele"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:735
msgid "_Parameters"
msgstr "_Parametreler"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:737
msgid "_Colors"
msgstr "_Renkler"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:739
msgid "_Fractals"
msgstr "_Fraktallar"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:757
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "Fraktal Parametreleri"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:770
msgid "Fractal Type"
msgstr "Fraktal Türü"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:800
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "Dosyadan fraktal yükle"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:808
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Etkin fraktalı dosyaya kaydet"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:860
msgid "Color Density"
msgstr "Renk Sıklığı"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:874
msgid "Color Function"
msgstr "Renk İşlevi"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:937
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "Fraktal Tarayıcı Renk Geçişi"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:998
msgid "Presets"
msgstr "Önayarlar"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1420
#, c-format
msgid "Could not write '%s': %s"
msgstr "'%s' yazılamadı: %s"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1500
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "Fraktal Parametreleri Yükle"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1538
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "Fraktal Parametrelerini Kaydet"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1771
#, c-format
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "'%s' Fraktal Tarayıcı dosyası değil"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1778
#, c-format
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
msgstr "'%s' bozuk. Satır %d Option kısmı hatalı"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:241
msgid "_Fractal Explorer..."
msgstr "_Fraktal Tarayıcı..."
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:245
msgid "Render fractal art"
msgstr "Fraktal sanatı işle"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:256
msgid "Fr_actal type"
msgstr "_Fraktal türü"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:257
msgid "Type of fractal pattern"
msgstr "Fraktal örüntü türü"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:258
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Mandelbrot"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:260
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Barnsley 1"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:261
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Barnsley 2"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:262
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Barnsley 3"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:263
msgid "Spider"
msgstr "Örümcek"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:264
msgid "Man-o-War"
msgstr "Man-o-War"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:265
msgid "Lambda"
msgstr "Lamda"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:266
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpinski"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:272
msgid "Lef_t"
msgstr "_Sol"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:273
msgid "X min fractal image delimiter"
msgstr "X asgari fraktal görüntü sınırlayıcı"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:278
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:385
msgid "Ri_ght"
msgstr "_Sağ"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:279
msgid "X max fractal image delimiter"
msgstr "X azami fraktal görüntü sınırlayıcı"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:284
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:370
msgid "To_p"
msgstr "Ü_st"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:285
msgid "Y min fractal image delimiter"
msgstr "Y asgari fraktal görüntü sınırlayıcı"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:290
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:414
msgid "_Bottom"
msgstr "_Alt"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:291
msgid "Y max fractal image delimiter"
msgstr "Y azami fraktal görüntü sınırlayıcı"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:296
msgid "Iteratio_ns"
msgstr "_Yinelemeler"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:297
msgid "Iteration value"
msgstr "Yineleme değeri"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:302
msgid "C_X"
msgstr "C_X"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:303
msgid "CX value"
msgstr "CX değeri"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:308
msgid "C_Y"
msgstr "C_Y"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:309
msgid "CY value"
msgstr "CY değeri"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:314
msgid "Color Mode"
msgstr "Renk Kipi"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:315
msgid "Apply specified color map or active gradient to final image"
msgstr ""
"Son görüntüye belirtilen renk eşlemini ya da etkin renk geçişini uygula"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:316
msgid "As specified above"
msgstr "Yukarıda belirtildiği gibi"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:317
msgid "Apply active gradient to final image"
msgstr "Etkin renk geçişini son görüntüye uygula"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:323
msgid "Red stretch"
msgstr "Kırmızı genişlet"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:324
msgid "Red stretching factor"
msgstr "Kırmızı genişletme katsayısı"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:329
msgid "Green stretch"
msgstr "Yeşil genişlet"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:330
msgid "Green stretching factor"
msgstr "Yeşil genişletme katsayısı"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:335
msgid "Blue stretch"
msgstr "Mavi genişlet"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:336
msgid "Blue stretching factor"
msgstr "Mavi genişletme katsayısı"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:341
msgid "_Red"
msgstr "_Kırmızı"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:342
msgid "Red application mode"
msgstr "Kırmızı uygulama kipi"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:343
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:353
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:363
msgid "Sine"
msgstr "Sinüs"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:351
msgid "_Green"
msgstr "_Yeşil"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:352
msgid "Green application mode"
msgstr "Yeşil uygulama kipi"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:361
msgid "_Blue"
msgstr "_Mavi"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:362
msgid "Blue application mode"
msgstr "Mavi uygulama kipi"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:371
msgid "In_version"
msgstr "_Ters çevirme"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:372
msgid "Red inversion mode"
msgstr "Kırmızı ters çevirme kipi"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:377
msgid "I_nversion"
msgstr "_Ters çevirme"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:378
msgid "Green inversion mode"
msgstr "Yeşil ters çevirme kipi"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:383
msgid "_Inversion"
msgstr "_Ters çevirme"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:384
msgid "Blue inversion mode"
msgstr "Mavi ters çevirme kipi"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:389
msgid "_Number of colors"
msgstr "Renk _sayısı"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:390
msgid "Number of Colors for mapping"
msgstr "Eşlenecek Renk Sayısı"
# log log ve loglog aynı şey, birleşik halini kullanalım
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:394
msgid "_Use log log smoothing"
msgstr "Loglog pürüzsüzleştirmesi _kullan"
# log log ve loglog aynı şey, birleşik halini kullanalım
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:395
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr ""
"Sonuçlardaki \"şeritlemeyi\" kaldırmak için loglog pürüzsüzleştirmesi kullan"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:493
msgid "Rendering fractal"
msgstr "Fraktal işleniyor"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:878
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3331
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
msgstr "\"%s\", listeden ve diskinizden silmek istediğinize emin misiniz?"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:882
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Fraktal Sil"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1192
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "'%s' dosyası Fraktal Tarayıcısı dosyası değil"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1202
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"'%s' dosyası bozuk.\n"
"Satır %d Option kısmı hatalı"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1288
msgid "My first fractal"
msgstr "İlk fraktal taramam"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1352
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "Klasör seçin ve koleksiyonu tekrar tarayın"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1363
msgid "Apply currently selected fractal"
msgstr "Geçerli seçili fraktalı uygula"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1374
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "Geçerli seçili fraktalı sil"
# Başlık düzeni unutulmasın.
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1397
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "Fraktallar İçin Yeniden Tara"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1416
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "Fraktal Tarayıcısı Yolu Ekle"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:402
msgid "Closed"
msgstr "Kapatıldı"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:407
msgid "Close curve on completion"
msgstr "Sonuçlandığında eğriyi kapat"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:412
msgid "Show Line Frame"
msgstr "Çizgi çerçevesini göster"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:417
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr ""
"Denetim noktaları arasında çizgiler çizer. Yalnızca eğri oluşturma esnasında"
#. Start building the dialog up
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:345
msgid "Gfig"
msgstr "Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:380 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:44
msgid "Line"
msgstr "Çizgi"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:380
msgid "Create line"
msgstr "Çizgi oluştur"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:382 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1429
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:49 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1583
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:166 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:254
msgid "Rectangle"
msgstr "Dörtgen"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:382
msgid "Create rectangle"
msgstr "Dörtgen oluştur"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:384 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:54
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3993
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1585 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:171
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:259
msgid "Circle"
msgstr "Daire"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:384
msgid "Create circle"
msgstr "Daire oluştur"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:386 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:59
msgid "Ellipse"
msgstr "Elips"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:386
msgid "Create ellipse"
msgstr "Elips oluştur"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:388 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:64
msgid "Arc"
msgstr "Yay"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:388
msgid "Create arc"
msgstr "Yay oluştur"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:390 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:69
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4010
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1587 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:176
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:264
msgid "Polygon"
msgstr "Çokgen"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:390
msgid "Create reg polygon"
msgstr "Düzgün çokgen oluştur"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:392 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:74
msgid "Star"
msgstr "Yıldız"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:392
msgid "Create star"
msgstr "Yıldız oluştur"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:394
msgid "Create spiral"
msgstr "Sarmal oluştur"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:396 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:84
msgid "Bezier"
msgstr "Bezier"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:396
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr "Bezier eğrisi oluştur. Shift + Tuş nesne oluşturmayı sonlandırır."
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:399 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:89
msgid "Move Object"
msgstr "Nesneyi Taşı"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:399
msgid "Move an object"
msgstr "Nesneyi taşı"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:94
msgid "Move Point"
msgstr "Noktayı Taşı"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401
msgid "Move a single point"
msgstr "Tek noktayı taşı"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:403 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1286
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:99 plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1548 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:47
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:325 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:362
msgid "Copy"
msgstr "Kopyala"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:403
msgid "Copy an object"
msgstr "Nesneyi kopyala"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:405 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:104
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:959 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:27
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:405
msgid "Delete an object"
msgstr "Nesneyi sil"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:407 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:109
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52
msgid "Select"
msgstr "Seç"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:407
msgid "Select an object"
msgstr "Nesneyi seç"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:410 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:116
msgid "Raise"
msgstr "Yükselt"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:410
msgid "Raise selected object"
msgstr "Seçili nesneyi yükselt"
# Raise/Yükselt karşıtı olarak alçalt
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:412 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:120
msgid "Lower"
msgstr "Alçalt"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:412
msgid "Lower selected object"
msgstr "Seçili nesneyi alçalt"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:414
msgid "To Top"
msgstr "En Üste"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:414
msgid "Raise selected object to top"
msgstr "Seçili nesneyi en üste yükselt"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:416
msgid "To Bottom"
msgstr "En Alta"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:416
msgid "Lower selected object to bottom"
msgstr "Seçili nesneyi en alta indir"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:134
msgid "Show Previous"
msgstr "Öncekini Göster"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419
msgid "Show previous object"
msgstr "Önceki nesneyi göster"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:138
msgid "Show Next"
msgstr "Sonrakini Göster"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421
msgid "Show next object"
msgstr "Sonraki nesneyi göster"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:423 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:142
msgid "Show All"
msgstr "Tümünü Göster"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:423
msgid "Show all objects"
msgstr "Tüm nesneleri göster"
#. Tool options notebook
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:451
msgid "Tool Options"
msgstr "Araç Seçenekleri"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:468
msgid "_Stroke"
msgstr "_Darbe"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:489 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1284
msgid "Foreground"
msgstr "Ön plan"
#. Fill frame on right side
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:512
msgid "Fill"
msgstr "Doldur"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:526
msgid "No fill"
msgstr "Dolgusuz"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:527
msgid "Color fill"
msgstr "Renk doldurma"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:528
msgid "Pattern fill"
msgstr "Örüntü doldurma"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:529
msgid "Shape gradient"
msgstr "Şekilli renk geçiş"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:530
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Düşey renk geçişi"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:531
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Yatay renk geçişi"
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:604
msgctxt "checkbutton"
msgid "Snap to grid"
msgstr "Izgaraya yasla"
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:613
msgid "Show grid"
msgstr "Izgarayı göster"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:769
msgid "Load Gfig Object Collection"
msgstr "Gfig Nesne Koleksiyonunu Yükle"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:819
msgid "Save Gfig Drawing"
msgstr "Gfig Çizimini Kaydet"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:994
msgid "First Gfig"
msgstr "İlk Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1013
msgid "This tool has no options"
msgstr "Bu aracın seçeneği yok"
#. Put buttons in
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1229
msgid "Show position"
msgstr "Konumu göster"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1241
msgid "Show control points"
msgstr "Denetim noktalarını göster"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1257
msgid "Antialiasing"
msgstr "Kenar yumuşatma"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1275
msgid "Max undo"
msgstr "En çok geri alım"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1282 plug-ins/gimpressionist/general.c:194
msgid "Transparent"
msgstr "Saydam"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1295
msgid ""
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
"the draw is performed."
msgstr ""
"Katman arka plan türü. Kopyalama seçeneği, çizim gerçekleştirilmeden önce "
"önceki katmanın kopyalanmasına neden olur."
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1301
msgid "Background:"
msgstr "Arka plan:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1304
msgid "Feather"
msgstr "Tüy"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1315 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:152
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:159
msgid "Radius"
msgstr "Yarıçap"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1384
msgid "Grid spacing"
msgstr "Izgara boşluğu"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1399
msgid "Polar grid sectors desired"
msgstr "İstenilen kutupsal ızgara dilimleri"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1415
msgid "Polar grid radius interval"
msgstr "Kutupsal ızgara yarıçapı aralığı"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1431
msgid "Isometric"
msgstr "Izometrik"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1440
msgid "Grid type:"
msgstr "Izgara türü:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1447
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:740
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1450
msgid "Grey"
msgstr "Gri"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1451
msgid "Darker"
msgstr "Daha Koyu"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1452
msgid "Lighter"
msgstr "Daha Açık"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1453
msgid "Very dark"
msgstr "Çok koyu"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1462
msgid "Grid color:"
msgstr "Izgara rengi:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1689
msgid "Sides"
msgstr "Yanlar"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1698
msgid "Right"
msgstr "Sağ"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1699
msgid "Left"
msgstr "Sol"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1709 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:140
msgid "Orientation:"
msgstr "Yönelim:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:581
msgid "Hey, where has the object gone?"
msgstr "Hey, nesne nereye kayboldu?"
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:926
msgid "Error reading file"
msgstr "Dosya okunamıyor"
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1024
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr "Salt okunur nesne düzenleniyor - dosyayı kaydedemeyeceksiniz"
#: plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "Kenarların Düzgün Çokgen Sayısı"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:322
msgid "Object Details"
msgstr "Nesne Ayrıntıları"
#. Position labels
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:373
msgid "XY position:"
msgstr "XY konumu:"
#: plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55
msgid "Spiral Number of Turns"
msgstr "Dönüşlerin Sarmal Sayısı"
#: plug-ins/gfig/gfig-star.c:52
msgid "Star Number of Points"
msgstr "Yıldız Noktalarının Sayısı"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:169
msgid "_Gfig..."
msgstr "_Gfig..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:173
msgid "Create geometric shapes"
msgstr "Geometrik biçimler oluştur"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:831
msgid ""
"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
msgstr ""
"Biçimi parazit olarak kaydetmeye çalışırken hata: parazit çizilebilir olarak "
"eklenemiyor."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:861
#, c-format
msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
msgstr ""
"Parazit yüklemesi için geçici '%s' dosyasıılmaya çalışılırken hata: %s"
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:6 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:5
msgid "File"
msgstr "Dosya"
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:8 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1533
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:8
msgid "Open"
msgstr "Aç"
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:12 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1535
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:12
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:16 plug-ins/help-browser/help-menu.ui:58
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:22
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:21 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:32
msgid "Edit"
msgstr "Düzenle"
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:23 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:961
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:31 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1541
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:35
msgid "Undo"
msgstr "Geri Al"
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:27 plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:55
msgid "Clear"
msgstr "Temizle"
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:35 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1538
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:77
msgid "Preferences"
msgstr "Tercihler"
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:124
msgid "Top"
msgstr "Üst"
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:128
msgid "Bottom"
msgstr "Alt"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:261
msgid "Can only save drawables!"
msgstr "Yalnızca çizilebilenler kaydedilebilir!"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:266
msgid "Save Brush"
msgstr "Fırçayı Kaydet"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:522
msgid "_Brush"
msgstr "_Fırça"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:559
msgid "Gamma:"
msgstr "Gama:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:577
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "Seçili fırçanın gamasını (parlaklık) kaydet"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:585 plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1381
msgid "Select:"
msgstr "Seç:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:601
msgid "Save _as"
msgstr "_Farklı Kaydet"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:613
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "En-boy oranı:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:615
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "Fırçanın en-boy oranını belirler"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:626 plug-ins/gimpressionist/paper.c:202
msgid "Relief:"
msgstr "Kabartma:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:628 plug-ins/gimpressionist/paper.c:204
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr "Görüntüye uygulanacak kabartma miktarını belirtir (yüzde olarak)"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:59
msgid "Co_lor"
msgstr "R_enk"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:69
msgid "A_verage under brush"
msgstr "Fırça altı or_talaması"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:71
msgid "C_enter of brush"
msgstr "_Fırça merkezi"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:78
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr "Renk, fırça altındaki tüm piksellerin ortalamasından hesaplanır"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:82
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr "Rengi fırçanın merkezindeki piksellerden örnekler"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:87
msgid "Color _noise:"
msgstr "Renk _gürültüsü:"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:89
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "Renge rastgele gürültü ekler"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:141
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3649
msgid "_General"
msgstr "_Genel"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:157
msgid "Keep original"
msgstr "Aslını koru"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:158
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "Özgün görüntüyü arka plan olarak koru"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:163
msgid "From paper"
msgstr "Kağıttan"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:164
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "Seçili kağıdın desenini arka plan olarak kopyala"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:174
msgid "Solid colored background"
msgstr "Düz renkli arka plan"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:195
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr "Saydam arka plan kullan; yalnızca boyanan darbeler görünür olacak"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:212
msgid "Paint edges"
msgstr "Kenarları boya"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:217
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr "Görüntünün kenarlarından dışa çıkması için darbeler seçilir"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:222
msgid "Tileable"
msgstr "Döşenebilir"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:226
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr ""
"Sonuçlanan görüntünün kusursuz olarak döşenebilir olması istendiği için "
"seçilir"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:231
msgid "Drop shadow"
msgstr "Gölge"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:236
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "Her fırça darbesine gölge etkisi ekle"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:248
msgid "Edge darken:"
msgstr "Kenar koyulaştır:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:250
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr "Her fırça darbesi için kenarlar ne kadar koyulaştırılacak"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:256
msgid "Shadow darken:"
msgstr "Gölge koyulaştır:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:259
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "Gölgenin ne kadar \"koyu\" olacağı"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:265
msgid "Shadow depth:"
msgstr "Gölge derinliği:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:267
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr "Gölge derinliği, örn. nesneden ne kadar uzaklıkta bulunmalı"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:273
msgid "Shadow blur:"
msgstr "Gölge bulanıklığı:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:275
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "Gölge bulanıklılığının ne kadar olacağı"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:281
msgid "Deviation threshold:"
msgstr "Sapma eşiği:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:283
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr "Uyarlanabilir seçimler için bir kurtarma değeri"
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:122
msgid "_GIMPressionist..."
msgstr "_GIMPressionist..."
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:126
msgid "Performs various artistic operations"
msgstr "Türlü sanatsal işlemler gerçekleştirir"
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:128
msgid "Performs various artistic operations on an image"
msgstr "Görüntü üzerinde türlü sanatsal işlemler gerçekleştirir"
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:137
msgid "Preset"
msgstr "Önayar"
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:138
msgid "Preset Name"
msgstr "Önayar Adı"
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:465
msgid "Painting"
msgstr "Boyama"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:123
msgid "GIMPressionist"
msgstr "GIMPressionist"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:87 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:248
msgid "Or_ientation"
msgstr "_Yönelim"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100
msgid "Directions:"
msgstr "Yönler:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:102
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "Kullanıcılacak yönlerin sayısı (örn. fırçalar)"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:111
msgid "Start angle:"
msgstr "Başlangıç açısı:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:113
msgid "The starting angle of the first brush to create"
msgstr "Oluşturulacak ilk fırçanın başlangıç açısı"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:122
msgid "Angle span:"
msgstr "Açı aralığı:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:124
msgid "The angle span of the first brush to create"
msgstr "İlk fırçanın oluşturulacak köşe kirişi"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:149
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr "Darbenin yönünü saptamak için alan değerine (parlaklık) izin ver"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:153
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr "Görüntünün ortasından gelen uzaklık darbenin yönünü saptar"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:157
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr "Her darbe için rastgele bir yön seçer"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160 plug-ins/gimpressionist/size.c:167
msgid "Radial"
msgstr "Radyal"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:161
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr "Darbenin merkezden gelen yöne göre yönünün saptanmasına izin ver"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168 plug-ins/gimpressionist/size.c:175
msgid "Flowing"
msgstr "Akış"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:169 plug-ins/gimpressionist/size.c:176
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr "Darbeler bir \"akıcı\" örüntüyü izler"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:173
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr "Alanın renk tonu darbenin yönünü saptar"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:177
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Özgün görüntü ile en yakın eşleşen yön seçildi"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184 plug-ins/gimpressionist/size.c:192
msgid "Manual"
msgstr "Kılavuz"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:185
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "Darbe yönelimini elle belirt"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:196
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "Yönelim Eşlemi Düzenleyicisini açar"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "Yönelim Eşlemi Düzenleyicisi"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:425
msgid "Vectors"
msgstr "Vektörler"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:563
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:436
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
"Vektör alanı. Seçili vektörü taşımak için sol tıklayın, fareye göre "
"yönlendirmek için sağ tıklayın, yeni vektör eklemek için ortaya tıklayın."
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:587
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:460
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "Ön izlemenin parlaklığını ayarla"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:609
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:483
msgid "Select previous vector"
msgstr "Önceki vektörü seç"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:615
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:490
msgid "Select next vector"
msgstr "Sonraki vektörü seç"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:492
msgid "A_dd"
msgstr "_Ekle"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:621
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:497
msgid "Add new vector"
msgstr "Yeni vektör ekle"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:627
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:504
msgid "Delete selected vector"
msgstr "Seçili vektörü sil"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:642
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:643
msgid "Vorte_x"
msgstr "_Girdap"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644
msgid "Vortex_2"
msgstr "Girdap_2"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645
msgid "Vortex_3"
msgstr "Girdap_3"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:651
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:543
msgid "_Voronoi"
msgstr "_Voronoi"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:659
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:550
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"Voronoi-biçimi, verilen noktaya en yakın vektöre herhangi bir etki yapar"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:668
msgid "A_ngle:"
msgstr "_Açı:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:670
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:514
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "Seçili vektörün açısını değiştir"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:678
msgid "Ang_le offset:"
msgstr "_Açı konumu:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:680
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "Tüm vektörleri bir açı ile dengele"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:688
msgid "_Strength:"
msgstr "_Kuvvet:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:691
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:525
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "Seçili vektörün kuvvetini değiştir"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:699
msgid "S_trength exp.:"
msgstr "K_uvvet katsayısı:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:702
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:536
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "Kuvvetin katsayısını değiştir"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:136
msgid "P_aper"
msgstr "K_ağıt"
# Konumu gereği tümce düzeni kullanıldı
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:165
msgid "_Invert"
msgstr "_Tersine çevir"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:171
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "Kağıtların desenini tersine çevirir"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:175
msgid "O_verlay"
msgstr "Ka_plama"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:180
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr "Kağıdı olduğu gibi uygular (kabartma olmadan)"
# Çift noktadan belli olduğu gibi düğme değil.
#. Scale
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:191 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:668
msgid "Scale:"
msgstr "Ölçek:"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:193
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr "Desenin ölçeğini belirler (özgün dosyanın yüzdesi olarak)"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:66
msgid "Pl_acement"
msgstr "Ye_rleşim"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:72
msgid "Placement"
msgstr "Yerleşim"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:76
msgid "Randomly"
msgstr "Rastgele"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:80
msgid "Evenly distributed"
msgstr "Eşit olarak dağıtılmış"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:88
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "Darbeleri görüntünün çevresine rastgele yerleştir"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:92
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "Darbeleri görüntü boyunca eşit biçimde dağıt"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:101
msgid "Centered"
msgstr "Ortalanmış"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:107
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr "Fırça darbelerini görüntü merkezi etrafında odakla"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:113
msgid "Stroke _density:"
msgstr "Darbe _sıklığı:"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:115
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "Fırça darbelerinin göreceli sıklığı"
#.
#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
#. *
#: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:648
#, c-format
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
msgstr "PPM dosyası '%s' kaydedilemedi: %s"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:642
msgid "Save Current"
msgstr "Geçerli Ayarları Kaydet"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:669
msgid "Description:"
msgstr "Açıklama:"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:897
msgid "Gimpressionist Defaults"
msgstr "Gimpressionist Öntanımlıları"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1018
msgid "_Presets"
msgstr "_Önayarlar"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1033
msgid "Save Current..."
msgstr "Geçerli Ayarları Kaydet..."
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1041
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "Geçerli ayarları belirtilen dosyaya kaydet"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1069
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr "Seçili Önayarı belleğe okur"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1075
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "Seçili Önayarı siler"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1081
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr "Önayar klasörlerini yeniden okur"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:174 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1196
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:240
msgid "_Update"
msgstr "_Güncelle"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:180
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "Ön izleme penceresini yenile"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:188
msgid "Revert to the original image"
msgstr "Özgün görüntüye geri döndür"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:107
msgid "Size variants:"
msgstr "Boyut değişkeleri:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:109
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "Kullanılacak fırçaların boyutlarının sayısı"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:118
msgid "Minimum size:"
msgstr "En küçük boyut:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:120
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "Oluşturulacak en küçük fırça"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:129
msgid "Maximum size:"
msgstr "En büyük boyut:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:131
msgid "The largest brush to create"
msgstr "Oluşturulacak en büyük fırça"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:147
msgid "Size depends on:"
msgstr "Bağlı boyut:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:156
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr "Darbenin boyutunun saptanması için alan değerine (parlaklık) izin ver"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:160
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr "Görüntünün ortasından gelen uzaklık darbenin boyutunu saptar"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:164
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "Her darbe için rastgele boyut seçer"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:168
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr "Darbe boyutunun merkezden gelen yöne saptanmasına izin ver"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:180
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr "Alanın renk tonu darbenin boyutunu saptar"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:184
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Özgün görüntü ile eşleşen en yakın fırça boyutu seçildi"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:193
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "Darbe boyutunu elle belirle"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:204
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "Boyut Eşlemi Düzenleyicisini açar"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:396
msgid "Size Map Editor"
msgstr "Boyut Eşlemi Düzenleyicisi"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:512
msgid "_Size:"
msgstr "_Boyut:"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:522
msgid "S_trength:"
msgstr "_Kuvvet:"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:533
msgid "St_rength exp.:"
msgstr "K_uvvet katsayıs:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:741
msgid "Addition"
msgstr "Ekleme"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:742
msgid "Overlay"
msgstr "Kaplama"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:743
msgid "Screen"
msgstr "Ekran"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:810
msgid "_Gradient Flare..."
msgstr "Renk _Geçişi Parlaması..."
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:815
msgid "Produce a lense flare effect using gradients"
msgstr "Renk geçişi kullanarak bir mercek parlaması etkisi üretir"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:854
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:352
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:420
msgid "Radi_us"
msgstr "_Yarıçap"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:855
msgid "Radius of GFlare (pixel)"
msgstr "GFlare Yarıçapı (piksel)"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:860
msgid "Ro_tation"
msgstr "Dö_ndürme"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:861
msgid "Rotation of GFlare (degree)"
msgstr "GFlare Döndürmesi (derece)"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:866
msgid "_Hue rotation"
msgstr "_Renk tonu döndürme"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:867
msgid "Hue rotation of GFlare (degree)"
msgstr "GFlare renk tonu döndürme (derece)"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:872
msgid "Vector _angle"
msgstr "Vektör _açısı"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:873
msgid "Vector angle for second flares (degree)"
msgstr "İkinci parlamalar için vektör açısı (derece)"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:878
msgid "Vector len_gth"
msgstr "Vektör _uzunluğu"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:879
msgid "Vector length for second flares (percentage of Radius)"
msgstr "İkinci parlamalar için vektör uzunluğu (Yarıçap yüzdesi)"
# Konumu gereği başlık düzeni kullanıldı
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:885
msgid "Ada_ptive supersampling"
msgstr "U_yarlamalı Süperörneklem"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:886
msgid "Use adaptive supersampling while rendering"
msgstr "İşleme sırasında uyarlamalı süperörneklem"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:891
msgid "_Max depth"
msgstr "E_n çok derinlik"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:892
msgid "Max depth for adaptive supersampling"
msgstr "Uyarlamalı süperörneklem azami derinliği"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:897
msgid "Threshol_d"
msgstr "_Eşik"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:898
msgid "Threshold for adaptive supersampling"
msgstr "Uyarlamalı süperörneklem için eşik"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1009
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2505
msgid "Gradient Flare"
msgstr "Renk Geçişi Parlaması"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1020
msgid "Cannot operate on indexed color images."
msgstr "İndeksli renkli görüntüler üzerinde çalışılamıyor."
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1364
#, c-format
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgstr "Renk Geçişi Parlaması dosyası '%s' açılamadı: %s"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1372
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
msgstr "'%s' geçerli bir Renk Geçişi Parlaması dosyası değil."
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1426
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "Geçersiz biçimli Renk Geçişi Parlaması dosyası: %s\n"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1551
#, c-format
msgid ""
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
msgstr ""
"Renk Geçişi Parlaması '%s' kaydedilmedi. Eğer '%s' içerisine yeni giriş "
"ekleyecekseniz, örneğin:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"ve '%s' klasörü oluşturacaksanız kendi Renk Geçişi Parlamanızı o klasöre "
"kaydedebilirsiniz."
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1586
#, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
msgstr "Renk Geçişi Parlaması dosyası '%s' yazılamadı: %s"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2549
msgid "A_uto update preview"
msgstr "Ön izlemeyi _kendiliğinden güncelle"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2607
msgid "'Default' is created."
msgstr "'Öntanımlı' oluşturuldu."
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2908
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2912
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2986
msgid "_Settings"
msgstr "_Ayarlar"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3124
msgid "S_elector"
msgstr "S_eçici"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3188
msgid "New Gradient Flare"
msgstr "Yeni Renk Geçişi Parlaması"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3191
msgid "Enter a name for the new GFlare"
msgstr "Yeni Renk Geçişi Parlaması için ad girin"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3192
msgid "Unnamed"
msgstr "Adsız"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3212
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3294
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "'%s' adı zaten kullanımda!"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3268
msgid "Copy Gradient Flare"
msgstr "Renk Geçişi Parlamasını Kopyala"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3271
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
msgstr "Kopyalanan Renk Geçişi Parlaması için ad girin"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3325
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr "Silinemiyor! En az bir Renk Geçişi Parlaması olmalı."
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3335
msgid "Delete Gradient Flare"
msgstr "Renk Geçişi Parlamasını Sil"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3407
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "%s gflares_list içinde bulunamadı"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3449
msgid "Gradient Flare Editor"
msgstr "Renk Geçişi Parlaması Düzenleyicisi"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3453
msgid "_Rescan Gradients"
msgstr "_Renk Geçişlerini Yeniden Tara"
#. Glow
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3572
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "Parıltı Boyama Seçenekleri"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3582
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3608
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3634
msgid "Opacity:"
msgstr "Matlık:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3594
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3620
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3646
msgid "Paint mode:"
msgstr "Boyama kipi:"
#. Rays
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3598
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "Işınların Boyama Seçenekleri"
#. Rays
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3624
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "İkinci Parlama Boyaması Seçenekleri"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3675
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3775
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3908
msgid "Gradients"
msgstr "Renk Geçişleri"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3686
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3788
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3919
msgid "Radial gradient:"
msgstr "Radyal renk geçişi:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3690
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3792
msgid "Angular gradient:"
msgstr "Açısal renk geçişi:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3694
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3796
msgid "Angular size gradient:"
msgstr "Açısal boyut renk geçişi:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3713
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3815
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3946
msgid "Size (%):"
msgstr "Boyut (%):"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3724
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3826
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3957
msgid "Rotation:"
msgstr "Döndürme:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3735
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3837
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3968
msgid "Hue rotation:"
msgstr "Renk tonu döndürme:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3749
msgid "G_low"
msgstr "Pa_rıltı"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3848
msgid "# of Spikes:"
msgstr "# Çivi:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3859
msgid "Spike thickness:"
msgstr "Çivi kalınlığı:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3873
msgid "_Rays"
msgstr "I_şınlar"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3923
msgid "Size factor gradient:"
msgstr "Renk geçişi değişkeni boyutu:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3927
msgid "Probability gradient:"
msgstr "Renk geçişi olasılığı:"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3985
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "İkinci Parlama Biçimi"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4044
msgid "Random seed:"
msgstr "Rastgele parçacık:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4058
msgid "_Second Flares"
msgstr "İ_kinci Parlamalar"
#. the dialog window
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:263 plug-ins/help-browser/dialog.c:831
msgid "GIMP Help Browser"
msgstr "GIMP Yardım Tarayıcı"
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:277 plug-ins/help-browser/help-menu.ui:14
msgid "_Reload"
msgstr "_Yeniden Yükle"
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:277
msgid "Reload current page"
msgstr "Geçerli sayfayı yeniden yükle"
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:278 plug-ins/help-browser/help-menu.ui:18
msgid "_Stop"
msgstr "_Dur"
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:278
msgid "Stop loading this page"
msgstr "Sayfanın yüklenmesini durdur"
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:279
msgid "Go to the index page"
msgstr "Ana sayfaya git"
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:285
msgid "Visit the GIMP documentation website"
msgstr "GIMP belgeleme web sitesine git"
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:1177
msgid "Find:"
msgstr "Bul:"
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:1193
msgctxt "search"
msgid "_Previous"
msgstr "_Önceki"
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:1202
msgctxt "search"
msgid "_Next"
msgstr "_Sonraki"
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:1211
msgctxt "search"
msgid "_Close"
msgstr "_Kapat"
#: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:6
msgid "_Back"
msgstr "_Geri"
#: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:10
msgid "_Previous"
msgstr "_Önceki"
#: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:24
msgid "_Home"
msgstr "_Ev"
#: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:28
msgid "C_opy location"
msgstr "Konuyu k_opyala"
#: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:32
msgid "S_how index"
msgstr "Ana sayfayı _göster"
#: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:38
msgid "Find"
msgstr "Bul"
#: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:42
msgid "Find _Again"
msgstr "Y_eniden Bul"
#: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:48
msgid "Zoom in"
msgstr "Yakınlaştır"
#: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:52
msgid "Zoom out"
msgstr "Uzaklaştır"
#: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:66
msgid "Copy selection"
msgstr "Seçimi kopyala"
#: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:180
#, c-format
msgid "The help pages for '%s' are not available."
msgstr "'%s' için yardım sayfaları kullanılabilir değil."
#: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:186
msgid "The GIMP user manual is not available."
msgstr "GIMP kullanıcı kılavuzu kullanılabilir değil."
#. TRANSLATORS: do not end the URL with a dot,
#. * it would be in the link. Because of
#. * technical limitations, make sure the URL
#. * ends with a space, a newline or is end of text.
#. * Cf. bug 762282.
#.
#: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:193
msgid ""
"Please install the additional help package or use the online user manual at: "
"https://docs.gimp.org/"
msgstr ""
"Lütfen ilave yardım paketlerini kurun ya da https://docs.gimp.org/ çevrim "
"içi kullanıcı kılavuzunu kullanın"
#: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:202
msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?"
msgstr "GIO arka uçları eksik olabilir ve GVFS kurmanız gerekiyor olabilir mi?"
#: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:221
#, c-format
msgid "Help ID '%s' unknown"
msgstr "'%s' yardım kimliği bilinmiyor"
#: plug-ins/help/gimphelplocale.c:218
#, c-format
msgid "Loading index from '%s'"
msgstr "İçerik '%s' adresinden yükleniyor"
#: plug-ins/help/gimphelplocale.c:239
#, c-format
msgid "Could not load data from '%s': %s"
msgstr "'%s' dosyasından veri yüklenemedi: %s"
#: plug-ins/help/gimphelplocale.c:311
#, c-format
msgid ""
"Parse error in '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"'%s' içinde ayrıştırma hatası:\n"
"%s"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:433
msgid "_IFS Fractal..."
msgstr "_IFS Fraktal..."
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:439
msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal"
msgstr "Ötelenmiş İşlev Sistemi (IFS) fraktalı oluştur"
#. X
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:640
msgid "X:"
msgstr "X:"
#. Y
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:654
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. Angle
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:682
msgid "Angle:"
msgstr "Açı:"
#. Asym
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:696
msgid "Asymmetry:"
msgstr "Asimetri:"
#. Shear
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:710
msgid "Shear:"
msgstr "Eğ:"
#. Simple color control section
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:755
msgid "Simple"
msgstr "Basit"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:764
msgid "IFS Fractal: Target"
msgstr "IFS Fraktal: Hedef"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:770
msgid "Scale hue by:"
msgstr "Renk tonunu şuna göre ölçekle:"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:785
msgid "Scale value by:"
msgstr "Değeri şuna göre ölçekle:"
#. Full color control section
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:802
msgid "Full"
msgstr "Tam"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:809
msgid "IFS Fractal: Red"
msgstr "IFS Fraktal: Kırmızı"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:817
msgid "IFS Fractal: Green"
msgstr "IFS Fraktal: Yeşil"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:825
msgid "IFS Fractal: Blue"
msgstr "IFS Fraktal: Mavi"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:833
msgid "IFS Fractal: Black"
msgstr "IFS Fraktal: Siyah"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:906
msgid "IFS Fractal"
msgstr "IFS Fraktal"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:950 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:6
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56
msgid "Move"
msgstr "Taşı"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:952 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:11
msgid "Rotate"
msgstr "Döndür"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:954 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:16
msgid "Stretch"
msgstr "Genişlet"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:957 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:23
msgid "New"
msgstr "Yeni"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:963 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:35
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1543 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:39
msgid "Redo"
msgstr "Yinele"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:965 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:39
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:61
msgid "Select All"
msgstr "Tümünü Seç"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:967 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:43
msgid "Recompute Center"
msgstr "Merkezi Yeniden Hesapla"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:970 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:49
msgid "Render Options"
msgstr "İşleme Seçenekleri"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1029
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "Uzaysal Dönüşüm"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1035
msgid "Color Transformation"
msgstr "Renk Dönüşümü"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1045
msgid "Relative probability:"
msgstr "Bağıl olasılık:"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1209
msgid "IFS Fractal Render Options"
msgstr "IFS Fraktal İşleme Seçenekleri"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1231
msgid "Max. memory:"
msgstr "En çok bellek:"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1244
msgid "Iterations:"
msgstr "Yinelemeler:"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1259
msgid "Subdivide:"
msgstr "Alt bölme:"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1273
msgid "Spot radius:"
msgstr "Nokta yarıçapı:"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1347
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)"
msgstr "IFS İşleniyor (%d/%d)"
# Arayüzde sekmelerin üstünde Dönüşüm 1 değerini çıktılıyor.
# Yeni fraktal eklendikçe sayı artıyor.
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1510
#, c-format
msgid "Transformation %s"
msgstr "Dönüşüm %s"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2473
msgid "Save failed"
msgstr "Kaydedilemedi"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2556
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2569
msgid "Open failed"
msgstr "Açılamadı"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2564
#, c-format
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
msgstr "'%s' dosyası bir IFS Fraktal dosyası gibi görünmüyor."
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2604
msgid "Save as IFS Fractal file"
msgstr "IFS Fraktal dosyası olarak kaydet"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2641
msgid "Open IFS Fractal file"
msgstr "IFS Fraktal dosyasını aç"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44
msgid "Image Map Plug-in"
msgstr "Görüntü Eşleme Eklentisi"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:48
msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk"
msgstr "Telif Hakkı © 1999-2005 Maurits Rijk"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:50
msgid "Released under the GNU General Public License"
msgstr "GNU Genel Kamu Lisansı ile yayımlanmıştır"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63
msgid "C_ircle"
msgstr "D_aire"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:261
msgid "Center _x:"
msgstr "Merkez _x:"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:266 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:273
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:262
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:268 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:503
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:511 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410
msgid "pixels"
msgstr "piksel"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268
msgid "Center _y:"
msgstr "Merkez _y:"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275
msgid "_Radius:"
msgstr "_Yarıçap:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150
msgid "Create"
msgstr "Oluştur"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1546 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:43
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:321 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:358
msgid "Cut"
msgstr "Kes"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:338
msgid "Delete Point"
msgstr "Nokta sil"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53
msgid "Edit Object"
msgstr "Nesneyi Düzenle"
#. Create the areas
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:253
msgid "Use GIMP Guides"
msgstr "GIMP Kılavuzlarını Kullan"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159
msgid "Al_ternate"
msgstr "Al_ternatif"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164
msgid "A_ll"
msgstr "T_ümü"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168
msgid "Add Additional Guides"
msgstr "Ek Kılavuzlar Ekle"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:176
msgid "L_eft border"
msgstr "S_ol sınır"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:180
msgid "_Right border"
msgstr "S_ağ sınır"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:184
msgid "_Upper border"
msgstr "_Üst sınır"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:188
msgid "Lo_wer border"
msgstr "_Alt sınır"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:196
msgid "_Base URL:"
msgstr "_Ana Adres:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:139
msgid "Create Guides"
msgstr "Kılavuz Oluştur"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "Neticelendirme Kılavuzu Sınırlamaları: %d,%d to %d,%d (%d alan)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:143
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by "
"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly "
"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", "
"suitable for navigation bars."
msgstr ""
"Kılavuzlar görüntüyü kaplayan önceden tanımlanmış dikdörtgenlerdir. Onları "
"genişliğine, yüksekliğine ve birbirileri arasındaki boşluğa göre "
"tanımlayabilirsiniz. Bu, gezinme çubukları için uygun olan en yaygın görüntü "
"eşlem türünü - \"küçük resim\" görüntü derlemesini hızla oluşturmanızı "
"sağlar."
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:178
msgid "_Left start at:"
msgstr "_Sol başlangıç:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:188
msgid "_Top start at:"
msgstr "_Üst başlangıç:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:193
msgid "_Horz. spacing:"
msgstr "_Yatay boşluk:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:199
msgid "_No. across:"
msgstr "_Geçiş sayısı:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:205
msgid "_Vert. spacing:"
msgstr "_Dikey boşluk:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:211
msgid "No. _down:"
msgstr "_Düşey sayısı:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:220
msgid "Base _URL:"
msgstr "Ana A_dres:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:239
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d × %d"
msgstr "Görüntü boyutları: %d × %d"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:245
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "Neticelendirme Kılavuzu Sınırlamaları: 0,0 to 0,0 (0 alan)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:280
msgid "Guides"
msgstr "Kılavuzlar"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:334
msgid "Insert Point"
msgstr "Nokta Ekle"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:178 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:233
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:317 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:354
msgid "Move Down"
msgstr "Aşağı Taşı"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69
msgid "Move Sash"
msgstr "Kuşağı Taşı"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "Seçili Nesneyi Taşı"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50
msgid "Move To Front"
msgstr "Öne Taşı"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:229 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:313
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:350
msgid "Move Up"
msgstr "Yukarı Taşı"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1550
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:51 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:296
msgid "Paste"
msgstr "Yapıştır"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50
msgid "Select Next"
msgstr "Sonrakini Seç"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50
msgid "Select Previous"
msgstr "Öncekini Seç"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63
msgid "Select Region"
msgstr "Bölge Seç"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50
msgid "Send To Back"
msgstr "Geri Gönder"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52
msgid "Unselect"
msgstr "Seçme"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55
msgid "Unselect All"
msgstr "Seçimi Temizle"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:252
msgid "Link Type"
msgstr "Bağlantı Türü"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:261
msgid "_Web Site"
msgstr "_Web Sitesi"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:267
msgid "_FTP Site"
msgstr "_FTP Sitesi"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273
msgid "_Gopher"
msgstr "_Gopher"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:279
msgid "Ot_her"
msgstr "D_iğer"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:285
msgid "F_ile"
msgstr "_Dosya"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:291
msgid "WAI_S"
msgstr "WAI_S"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:297
msgid "Tel_net"
msgstr "Tel_net"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:303
msgid "e-_mail"
msgstr "e-_posta"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:309
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr "Bu alana tıklandığında etkinleştirilecek _URL: (gerekli)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:311
msgid "Select HTML file"
msgstr "HTML dosyası seç"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:320
msgid "Relati_ve link"
msgstr "Gör_eli bağlantı"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:326
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr "_Hedef kare adı/ID: (isteğe bağlı - yalnızca KARELER için kullanılır)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:329
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr "ALT me_tin: (isteğe bağlı)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:332
msgid "Access _Key: (optional)"
msgstr "Erişim _Anahtarı: (isteğe bağlı)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:335
msgid "Ta_b Index: (optional)"
msgstr "Ta_b İndeksi: (isteğe bağlı)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:338
msgid "_Link"
msgstr "_Bağlantı"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:372
msgid "Dimensions"
msgstr "Boyutlar"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:376
msgid "Pre_view"
msgstr "Ön _izleme"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:418
msgid "_JavaScript"
msgstr "_JavaScript"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:523
msgid "Area Settings"
msgstr "Alan Ayarları"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:569
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "Alan #%d Ayarları"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:47
msgid "Error opening file"
msgstr "Dosya açarken hata"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:69
msgid "Load Image Map"
msgstr "Görüntü Eşlemini Yükle"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:124
msgid "Save Image Map"
msgstr "Görüntü Eşlemini Kaydet"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:207
msgid "Grid Settings"
msgstr "Izgara Ayarları"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213
msgid "_Snap-to grid enabled"
msgstr "Izgaraya _yasla etkinleştirildi"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:219
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "Izgara Görünürlüğü ve Türü"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226
msgid "_Hidden"
msgstr "_Gizli"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:234
msgid "_Lines"
msgstr "_Satırlar"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243
msgid "C_rosses"
msgstr "Çap_razlar"
# Izgara Ayrıklığı gibi bir çeviri de mümkünmüş fakat
# var olan çeviri çok daha anlaşılır olmuş.
# Konumu gereği başlık düzeni kullanıldı.
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251
msgid "Grid Granularity"
msgstr "Izgara Ortalama Öge Boyu"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:278
msgid "Grid Offset"
msgstr "Izgara Konumu"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:285
msgid "pixels from l_eft"
msgstr "so_ldan pikseller"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:290
msgid "pixels from _top"
msgstr "üs_tten pikseller"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:221
msgid "_Image Map..."
msgstr "_Görüntü Eşlemi..."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:225
msgid "Create a clickable imagemap"
msgstr "Tıklanabilir görüntü eşlemi oluştur"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:658 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:180
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Başlıksız>"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:806
msgid "Some data has been changed!"
msgstr "Bazı veriler değişti!"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:809
msgid "Do you really want to discard your changes?"
msgstr "Yaptığınız değişiklikleri gözden çıkarmak istiyor musunuz?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1046
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "\"%s\" dosyası kaydedildi."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1050
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "Dosya kaydedilemedi:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1063
msgid "Image size has changed."
msgstr "Resmin boyutu değiştirildi."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1064
msgid "Resize area's?"
msgstr "Alan yeniden boyutlandırılsın mı?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1106
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "Dosya okunamadı:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1159
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "Adres: %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1553 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:108
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:274
msgid "Zoom In"
msgstr "Yakınlaştır"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1555 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:112
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:278
msgid "Zoom Out"
msgstr "Uzaklaştır"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1558
msgid "Edit Map Info"
msgstr "Eşlem Bilgisini Düzenle"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1561
msgid "Move Area to Front"
msgstr "Ön Bölgeye Taşı"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1563
msgid "Move Area to Bottom"
msgstr "En Alt Bölgeye Taşı"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1581 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:161
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:249
msgid "Arrow"
msgstr "Ok"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1581
msgid "Select Existing Area"
msgstr "Var Olan Alanı Seç"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1583
msgid "Define Rectangle area"
msgstr "Dikdörtgen alanı tanımla"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1585
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr "Daire/oval alanı tanımla"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1587
msgid "Define Polygon area"
msgstr "Çokgen alanı tanımla"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1590 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:305 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:342
msgid "Edit Area Info..."
msgstr "Alan Bilgisini Düzenle..."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1590 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
msgid "Edit selected area info"
msgstr "Seçili alan bilgisini düzenle"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:97
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Geri Al %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:107
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Yinele %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:74
msgid "_Polygon"
msgstr "_Çokgen"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:472
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (piksel)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:481
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (piksel)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:519
msgid "_Insert"
msgstr "_Ekle"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:525
msgid "A_ppend"
msgstr "So_na ekle"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:266
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "Kaynak dosya kaydedilemedi:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:390
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:394
msgid "Default Map Type"
msgstr "Öntanımlı Eşlem Türü"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:413
msgid "_Prompt for area info"
msgstr "_Alan bilgisi için bilgi istemi"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:415
msgid "_Require default URL"
msgstr "Öntanımlı URL ge_rekli"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:417
msgid "Show area _handles"
msgstr "Alan _işleçlerini göster"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:419
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr "NCSA çemberlerini tam olarak _koru"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:421
msgid "Show area URL _tip"
msgstr "URL ö_nerisi alanını göster"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:424
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr "İki katı boyutlu tutacakları _kullan"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:431
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:435
msgid "Number of _undo levels (1 - 99):"
msgstr "_Geri alma düzeylerinin sayısı (1-99):"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:440
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "M_RU girişlerinin sayısı (1 - 16):"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:449
msgid "Select Color"
msgstr "Renk Seç"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:465
msgid "Normal:"
msgstr "Normal:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:469
msgid "Selected:"
msgstr "Seçili:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:473
msgid "Interaction:"
msgstr "Etkileşim:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:482
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr "Bi_tişik Bölge"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:486
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Eşik:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:488
msgid "_Automatically convert"
msgstr "_Kendiliğinden dönüştür"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:499
msgid "General Preferences"
msgstr "Genel Tercihler"
#: plug-ins/imagemap/imap_preview.c:313
msgid "Shortcut Menu"
msgstr "Kısayol Menüsü"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68
msgid "_Rectangle"
msgstr "D_örtgen"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:384
msgid "Upper left _x:"
msgstr "Üst sol _x:"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:391
msgid "Upper left _y:"
msgstr "Üst sol _y:"
#. Create selection
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:339
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:533
msgid "Selection"
msgstr "Seçim"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:349
msgid "#"
msgstr "#"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:360
msgid "URL"
msgstr "Adres"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:378
msgid "ALT Text"
msgstr "ALT Metni"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:388
msgid "Target"
msgstr "Hedef"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "Bu Eşlem Dosyasının ayarları"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:100
msgid "Filename:"
msgstr "Dosya adı:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:103
msgid "Image name:"
msgstr "Görüntü adı:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104
msgid "Select Image File"
msgstr "Görüntü Dosyası Seç"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:107
msgid "_Title:"
msgstr "_Başlık:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:109
msgid "Aut_hor:"
msgstr "Ya_zar:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:111
msgid "Default _URL:"
msgstr "Öntanımlı _URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:113
msgid "_Description:"
msgstr "_Açıklama:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:135
msgid "Map File Format"
msgstr "Eşlem Dosyası Biçimi"
#: plug-ins/imagemap/imap_source.c:68
msgid "View Source"
msgstr "Kaynağı Göster"
#: plug-ins/imagemap/imap_statusbar.c:55
msgid "Coordinates:"
msgstr "Koordinatlar:"
#: plug-ins/imagemap/imap_statusbar.c:70
msgid "Active Area Size:"
msgstr "Etkin Alan Boyutu:"
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:16
msgid "Save As"
msgstr "Farklı Kaydet"
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:65
msgid "Deselect All"
msgstr "Tüm Seçimi Kaldır"
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:71
msgid "Edit Area Info"
msgstr "Alan Bilgisini Düzenle"
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:83
msgid "View"
msgstr "Görünüm"
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:86
msgid "Area List"
msgstr "Alan Listesi"
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:90
msgid "Source..."
msgstr "Kaynak..."
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:116
msgid "Zoom To"
msgstr "Yakınlaştırma Düzeyi"
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:119
msgid "8:1"
msgstr "8:1"
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:124
msgid "4:1"
msgstr "4:1"
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:129
msgid "2:1"
msgstr "2:1"
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:134
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:139
msgid "1:2"
msgstr "1:2"
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:144
msgid "1:4"
msgstr "1:4"
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:149
msgid "1:8"
msgstr "1:8"
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:158
msgid "Mappings"
msgstr "Eşlemeler"
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:183 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:242
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "Eşlem Bilgisini Düzenle..."
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:189 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:246
msgid "Tools"
msgstr "Araçlar"
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:196 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:288
msgid "Grid Settings..."
msgstr "Izgara Ayarları..."
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:202
msgid "Use GIMP Guides..."
msgstr "GIMP Kılavuzlarını Kullan..."
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:206 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:292
msgid "Create Guides..."
msgstr "Kılavuz Oluştur..."
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:215 plug-ins/screenshot/screenshot.c:540
msgid "Contents"
msgstr "İçerikler"
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:219
msgid "About"
msgstr "Hakkında"
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:309 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:346
msgid "Delete Area"
msgstr "Alanı Sil"
#: plug-ins/lighting/lighting-apply.c:101 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:202
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Işıklandırma Etkileri"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:134
msgid "_Lighting Effects..."
msgstr "_Işıklandırma Etkileri..."
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:139
msgid "Apply various lighting effects to an image"
msgstr "Görüntüye türlü ışıklandırma etkileri uygula"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:149
msgid "B_ump map image"
msgstr "Derinlik e_tkisi eşlemi görüntüsü"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:150
msgid "Bumpmap drawable (set to NULL if disabled)"
msgstr "Derinlik etkisi eşlemi çizilebilir (devre dışıysa NULL ayarlanır)"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:155
msgid "Enviro_nment map image"
msgstr "_Ortam eşlemi görüntüsü"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:156
msgid "Environmentmap drawable (set to NULL if disabled)"
msgstr "Ortam eşlemi çizilebilir (devre dışıysa NULL ayarlanır)"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:162
msgid "Enable bump mappi_ng"
msgstr "Derinlik etkisi eşle_mini etkinleştir"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:163
msgid "Enable bumpmapping"
msgstr "Derinlik etkisi eşlemini etkinleştir"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:168
msgid "Enable en_vironment mapping"
msgstr "Ortam eşle_mini etkinleştir"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:169
msgid "Enable envmapping"
msgstr "Ortam eşlemini etkinleştir"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:174
msgid "Cur_ve"
msgstr "_Eğri"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:175
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:139
msgid "Type of mapping"
msgstr "Eşlem türü"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:177
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmik"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:185
msgid "Ma_ximum height"
msgstr "_En çok yükseklik"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:186
msgid "The maximum height of the bumpmap"
msgstr "Derinlik etkisi eşleminin azami yüksekliği"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:191
msgid "Active"
msgstr "Etkin"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:192
msgid "Which light is active in the GUI"
msgstr "Arayüzde hangi ışığın etkin olduğu"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:193
msgid "Light 1"
msgstr "Işık 1"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:194
msgid "Light 2"
msgstr "Işık 2"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:195
msgid "Light 3"
msgstr "Işık 3"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:196
msgid "Light 4"
msgstr "Işık 4"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:197
msgid "Light 5"
msgstr "Işık 5"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:198
msgid "Light 6"
msgstr "Işık 6"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:204
msgid "Isolate"
msgstr "Yalıt"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:205
msgid "Only show the active lighting in the preview"
msgstr "Ön izlemede yalnızca etkin aydınlatmayı göster"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:212 plug-ins/lighting/lighting-main.c:335
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:394 plug-ins/lighting/lighting-main.c:453
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:512 plug-ins/lighting/lighting-main.c:571
msgid "Type of light source"
msgstr "Işık kaynağı türü"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:214 plug-ins/lighting/lighting-main.c:337
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:396 plug-ins/lighting/lighting-main.c:455
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:514 plug-ins/lighting/lighting-main.c:573
msgid "Directional"
msgstr "Yönlü"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:215 plug-ins/lighting/lighting-main.c:338
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:397 plug-ins/lighting/lighting-main.c:456
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:515 plug-ins/lighting/lighting-main.c:574
msgid "Point"
msgstr "Nokta"
# Spot ışık anlamında.
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:216 plug-ins/lighting/lighting-main.c:339
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:398 plug-ins/lighting/lighting-main.c:457
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:516 plug-ins/lighting/lighting-main.c:575
msgid "Spot"
msgstr "Spot"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:223 plug-ins/lighting/lighting-main.c:346
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:405 plug-ins/lighting/lighting-main.c:464
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:523 plug-ins/lighting/lighting-main.c:582
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:240
msgid "Light source color"
msgstr "Işık kaynağı rengi"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:228 plug-ins/lighting/lighting-main.c:351
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:410 plug-ins/lighting/lighting-main.c:469
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:528 plug-ins/lighting/lighting-main.c:587
msgid "Intensity"
msgstr "Yoğunluk"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:229 plug-ins/lighting/lighting-main.c:352
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:411 plug-ins/lighting/lighting-main.c:470
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:529 plug-ins/lighting/lighting-main.c:588
msgid "Light source intensity"
msgstr "Işık kaynağı yoğunluğu"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:234 plug-ins/lighting/lighting-main.c:357
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:416 plug-ins/lighting/lighting-main.c:475
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:534 plug-ins/lighting/lighting-main.c:593
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:245
msgid "Light position X"
msgstr "Işık konumu X"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:235 plug-ins/lighting/lighting-main.c:241
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:247 plug-ins/lighting/lighting-main.c:358
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:364 plug-ins/lighting/lighting-main.c:370
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:417 plug-ins/lighting/lighting-main.c:423
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:429 plug-ins/lighting/lighting-main.c:476
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:482 plug-ins/lighting/lighting-main.c:488
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:535 plug-ins/lighting/lighting-main.c:541
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:547 plug-ins/lighting/lighting-main.c:594
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:600 plug-ins/lighting/lighting-main.c:606
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:246
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:251
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:256
msgid "Light source position (x,y,z)"
msgstr "Işık kaynağı konumu (x,y,z)"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:240 plug-ins/lighting/lighting-main.c:363
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:422 plug-ins/lighting/lighting-main.c:481
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:540 plug-ins/lighting/lighting-main.c:599
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:250
msgid "Light position Y"
msgstr "Işık konumu Y"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:246 plug-ins/lighting/lighting-main.c:369
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:428 plug-ins/lighting/lighting-main.c:487
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:546 plug-ins/lighting/lighting-main.c:605
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:255
msgid "Light position Z"
msgstr "Işık konumu Z"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:252 plug-ins/lighting/lighting-main.c:375
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:434 plug-ins/lighting/lighting-main.c:493
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:552 plug-ins/lighting/lighting-main.c:611
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:261
msgid "Light direction X"
msgstr "Işık yönü X"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:253 plug-ins/lighting/lighting-main.c:259
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:265 plug-ins/lighting/lighting-main.c:376
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:382 plug-ins/lighting/lighting-main.c:388
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:435 plug-ins/lighting/lighting-main.c:441
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:447 plug-ins/lighting/lighting-main.c:494
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:500 plug-ins/lighting/lighting-main.c:506
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:553 plug-ins/lighting/lighting-main.c:559
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:565 plug-ins/lighting/lighting-main.c:612
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:618 plug-ins/lighting/lighting-main.c:624
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:262
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:267
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:272
msgid "Light source direction (x,y,z)"
msgstr "Işık kaynağı yönü (x,y,z)"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:258 plug-ins/lighting/lighting-main.c:381
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:440 plug-ins/lighting/lighting-main.c:499
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:558 plug-ins/lighting/lighting-main.c:617
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:266
msgid "Light direction Y"
msgstr "Işık yönü Y"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:264 plug-ins/lighting/lighting-main.c:387
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:446 plug-ins/lighting/lighting-main.c:505
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:564 plug-ins/lighting/lighting-main.c:623
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:271
msgid "Light direction Z"
msgstr "Işık yönü Z"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:270
msgid "Ambient intensity"
msgstr "Çevre yoğunluğu"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:271
msgid "Material ambient intensity (Glowing)"
msgstr "Malzeme ortam yoğunluğu (Parlayan)"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:277
msgid "Diffuse intensity"
msgstr "Yayma yoğunluğu"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:278
msgid "Material diffuse intensity (Bright)"
msgstr "Malzeme yayma yoğunluğu (Parlak)"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:284
msgid "Diffuse reflectivity"
msgstr "Yayma yansıtıcılığı"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:285
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:291
msgid "Material diffuse reflectivity"
msgstr "Malzeme yayma yansıtıcılığı"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:290
msgid "Specular reflectivity"
msgstr "Dik açılı yansıtıcılık"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:291
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:297
msgid "Material specular reflectivity"
msgstr "Malzeme dik açılı yansıtıcılığı"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:296
msgid "Highlight"
msgstr "Vurgu"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:297
msgid "Material highlight (note, it's exponential) (Polished)"
msgstr "Malzeme vurgusu (not, katsayısaldır) (Cilalı)"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:303
msgid "Metallic"
msgstr "Metalik"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:304
msgid "Make surfaces look metallic"
msgstr "Yüzeylerin metalik görünmesini sağla"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:310
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:310
msgid "Apply antialiasing"
msgstr "Kenar yumuşatma uygula"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:315
msgid "Create new ima_ge"
msgstr "Yeni _görüntü oluştur"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:321
msgid "Trans_parent background"
msgstr "_Saydam arka plan"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:322
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:346
msgid "Make background transparent"
msgstr "Arka planı şeffaf yap"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:327
msgid "_Distance"
msgstr "_Uzaklık"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:328
msgid "Distance of observer from surface"
msgstr "Gözlemcinin yüzeye olan uzaklığı"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:247 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:367
msgid "Recompute preview image"
msgstr "Görüntü ön izlemesini yeniden hesapla"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:249
msgid "I_nteractive"
msgstr "_Etkileşimli"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:263
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
msgstr ""
"Değişikliklerin gerçek zamanlı ön izlemelerini etkinleştir/devre dışı bırak"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:268
msgid "Op_tions"
msgstr "Seçenekle_r"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:270
msgid "_Light"
msgstr "_Işık"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:272 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:410
msgid "_Material"
msgstr "_Malzeme"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:274
msgid "_Bump Map"
msgstr "_Derinlik Etkisi Eşlemi"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:276
msgid "_Environment Map"
msgstr "_Ortam Eşlemi"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:281 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:423
msgid "General Options"
msgstr "Genel Seçenekler"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:313 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:468
msgid "Light Settings"
msgstr "Işık Ayarları"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:332 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:500
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:714
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:385
msgid "Position"
msgstr "Konum"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:337
msgid "Direction"
msgstr "Yön"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:478
msgid "Lighting presets: "
msgstr "Işıklandırma önayarları: "
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:511
msgid "Material Properties"
msgstr "Malzeme Özellikleri"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:734
msgid "Save Lighting Preset"
msgstr "Aydınlatma Önayarını Kaydet"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:878
msgid "Load Lighting Preset"
msgstr "Aydınlatma Önayarını Yükle"
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:237
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:262
msgid "Map to plane"
msgstr "Düzleme eşle"
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:238
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:265
msgid "Map to sphere"
msgstr "Küreye eşle"
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:239
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:268
msgid "Map to box"
msgstr "Kutuya eşle"
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:240
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:271
msgid "Map to cylinder"
msgstr "Silindire eşle"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:124
msgid "Map _Object..."
msgstr "_Nesne Eşleme..."
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:128
msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)"
msgstr "Görüntüyü bir nesneye eşle (düzlem, küre, kutu veya silindir)"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:138
msgid "Map _to"
msgstr "Şuraya _Eşle"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:140
msgid "Plane"
msgstr "Düzlem"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:141
msgid "Sphere"
msgstr "Küre"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:149
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:181
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:197
msgid "X"
msgstr "X"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:150
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:155
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:160
msgid "Position of viewpoint (x,y,z)"
msgstr "Bakış açısının konumu (x,y,z)"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:154
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:186
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:202
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:159
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:191
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:207
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:166
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:171
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:176
msgid "Object position (x,y,z)"
msgstr "Nesne konumu (x,y,z)"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:182
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:187
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:192
msgid "First axis of object (x,y,z)"
msgstr "Nesnenin ilk ekseni (x,y,z)"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:198
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:203
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:208
msgid "Second axis of object (x,y,z)"
msgstr "Nesnenin ikinci ekseni (x,y,z)"
# Konumu gereği tümce düzeni kullanıldı
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:213
msgid "Angle X"
msgstr "X açısı"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:214
msgid "Rotation about X axis in degrees"
msgstr "X ekseninde derece cinsinden döndürme"
# Konumu gereği tümce düzeni kullanıldı
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:218
msgid "Angle Y"
msgstr "Y açısı"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:219
msgid "Rotation about Y axis in degrees"
msgstr "Y ekseninde derece cinsinden döndürme"
# Konumu gereği tümce düzeni kullanıldı
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:223
msgid "Angle Z"
msgstr "Z açısı"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:224
msgid "Rotation about Z axis in degrees"
msgstr "Z ekseninde derece cinsinden döndürme"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:229
msgid "Light source type"
msgstr "Işık kaynağı türü"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:230
msgid "Type of lightsource"
msgstr "Işık kaynağı türü"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:231
msgid "Point light"
msgstr "Nokta ışık"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:232
msgid "Directional light"
msgstr "Yönlü ışık"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:233
msgid "No light"
msgstr "Işık yok"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:239
msgid "Light source _color"
msgstr "Işık kaynağı _rengi"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:277
msgid "Ambie_nt"
msgstr "_Ortam"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:278
msgid "Material ambient intensity"
msgstr "Malzeme ortam yoğunluğu"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:283
msgid "D_iffuse"
msgstr "_Yay"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:284
msgid "Material diffuse intensity"
msgstr "Malzeme yayma yoğunluğu"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:290
msgid "Di_ffuse"
msgstr "_Yay"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:296
msgid "Spec_ular"
msgstr "_Yansıtıcı"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:302
msgid "Highligh_t"
msgstr "_Vurgu"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:303
msgid "Material highlight (note, it's exponential)"
msgstr "Malzeme vurgusu (not, katsayısaldır)"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:309
msgid "Antialia_sing"
msgstr "Kenar _yumuşatma"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:314
msgid "_Depth"
msgstr "_Derinlik"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:315
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "Kenar yumuşatma kalitesi. Yüksek daha iyidir ama daha yavaştır"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:320
msgid "Thr_eshold"
msgstr "_Eşik"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:321
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr "Piksel farkı bu değerden daha küçük olduğu zaman dur"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:327
msgid "_Tile source image"
msgstr "_Döşeme kaynak görüntüsü"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:328
msgid "Tile source image"
msgstr "Kaynak görüntüyü döşe"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:333
msgid "Create _new image"
msgstr "_Yeni görüntü oluştur"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:339
msgid "Create ne_w layer"
msgstr "_Yeni katman oluştur"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:340
msgid "Create a new layer when applying filter"
msgstr "Süzgeç uygulanırken yeni katman oluştur"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:345
msgid "Transparent bac_kground"
msgstr "Saydam _arka plan"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:353
msgid "Sphere radius"
msgstr "Küre yarıçapı"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:359
msgid "Fro_nt"
msgstr "Ö_n"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:360
msgid "Box front face (set this to NULL if not used)"
msgstr "Kutu ön yüzü (kullanılmayacaksa NULL ayarlayın)"
# Bulunduğu konum gereği kutunun ön ve arkası anlamında
# arka olarak çevrildi
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:365
msgid "B_ack"
msgstr "_Arka"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:366
msgid "Box back face"
msgstr "Kutu arka yüzü"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:371
msgid "Box top face"
msgstr "Kutu üst yüzü"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:375
msgid "Bo_ttom"
msgstr "_Alt"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:376
msgid "Box bottom face"
msgstr "Kutu alt yüzü"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:380
msgid "Le_ft"
msgstr "So_l"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:381
msgid "Box left face"
msgstr "Kutu sol yüzü"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:386
msgid "Box right face"
msgstr "Kutu sağ yüzü"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:392
msgid "Box X size"
msgstr "Kutu X boyutu"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:397
msgid "Box Y size"
msgstr "Kutu Y boyutu"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:402
msgid "Box Z size"
msgstr "Kutu Z boyutu"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:408
msgid "_Top"
msgstr "Üs_t"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:409
msgid "Cylinder top face (set this to NULL if not used)"
msgstr "Silindir üst yüzü (kullanılmayacaksa NULL ayarlayın)"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:415
msgid "Cylinder bottom face (set this to NULL if not used)"
msgstr "Silindir alt yüzü (kullanılmayacaksa NULL ayarlayın)"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:421
msgid "Cylinder radius"
msgstr "Silindir yarıçapı"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:425
msgid "Cylin_der length"
msgstr "_Silindir uzunluğu"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:426
msgid "Cylinder length"
msgstr "Silindir uzunluğu"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:319
msgid "Map to Object"
msgstr "Nesneye Eşle"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:355
msgid "_Preview!"
msgstr "Ön _izleme!"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:385
msgid "Show _wireframe"
msgstr "Kılavuz _çizgileri göster"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:394
msgid "Update preview _live"
msgstr "Ön izlemeyi _anlık güncelle"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:404
msgid "O_ptions"
msgstr "_Seçenekler"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:406
msgid "Li_ght"
msgstr "_Işık"
# Sekme başlığı olduğu için Başlık Düzeni kullanıldı.
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:408
msgid "_Viewpoint"
msgstr "_Bakış Açısı"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:415
msgid "Sp_here"
msgstr "_Küre"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:417
msgid "_Box"
msgstr "_Kutu"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:419
msgid "C_ylinder"
msgstr "_Silindir"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:486
msgid "Direction Vector"
msgstr "Yön Vektörü"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:556
msgid "Viewpoint Position"
msgstr "Bakış Açısı Konumu"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:578
msgid "First Axis"
msgstr "Birinci Eksen"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:599
msgid "Second Axis"
msgstr "İkinci Eksen"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:657
msgid "Intensity Levels"
msgstr "Yoğunluk Düzeyleri"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:671
msgid "Reflectivity"
msgstr "Yansıtıcılık"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:774
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:874
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:254
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:787
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "Görüntüleri Kutu Yüzeylerine Eşle"
# Konumu gereği başlık düzeni kullanıldı
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:855
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr "Kapak Yüzeyleri İçin Görüntüler"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:492
msgid "Document Title"
msgstr "Belge Başlığı"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:493
msgid "Author"
msgstr "Yazar"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:494
msgid "Author Title"
msgstr "Yazar Başlığı"
#. Description tab
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:495
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1226
msgid "Description"
msgstr "Açıklama"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:496
msgid "Description Writer"
msgstr "Açıklama Yazarı"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:497
msgid "Rating"
msgstr "Değerlendirme"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:498
msgid "Keywords"
msgstr "Anahtar Sözcükler"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:500
msgid "Copyright Status"
msgstr "Telif Hakkı Durumu"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:501
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:630
msgid "Copyright Notice"
msgstr "Telif Hakkı Uyarısı"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:502
msgid "Copyright URL"
msgstr "Telif Hakkı Adresi"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:508
msgid "Address"
msgstr "Adres"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:509
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:524
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:545
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:603
msgid "City"
msgstr "Şehir"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:510
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:525
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:546
msgid "State / Province"
msgstr "Eyalet / Bölge"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:511
msgid "Postal Code"
msgstr "Posta Kodu"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:512
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:526
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:547
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:605
msgid "Country"
msgstr "Ülke"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:514
msgid "Phone(s)"
msgstr "Telefon Numara(lar)ı"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:515
msgid "E-mail(s)"
msgstr "E-posta Adres(ler)i"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:516
msgid "Website(s)"
msgstr "Web Site(ler)i"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:518
msgid "Creation Date"
msgstr "Oluşturma Tarihi"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:520
msgid "Intellectual Genre"
msgstr "Fikri Mülkiyet Türü"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:521
msgid "IPTC Scene Code"
msgstr "IPTC Sahne Kodu"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:523
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:544
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:602
msgid "Sublocation"
msgstr "Alt Konum"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:527
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:548
msgid "Country ISO-Code"
msgstr "Ülke ISO Kodu"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:529
msgid "Urgency"
msgstr "Acil"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:530
msgid "Headline"
msgstr "Başlık"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:531
msgid "IPTC Subject Code"
msgstr "IPTC Konu Kodu"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:533
msgid "Job Identifier"
msgstr "İş Tanımlayıcısı"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:534
msgid "Instructions"
msgstr "Yönergeler"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:535
msgid "Credit Line"
msgstr "Telif Satırı"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:536
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:628
msgid "Source"
msgstr "Kaynak"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:537
msgid "Usage Terms"
msgstr "Kullanım Şartları"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:543
msgid "Person Shown"
msgstr "Görünen Kişiler"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:549
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:607
msgid "World Region"
msgstr "Dünya Bölgesi"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:550
msgid "Location Shown"
msgstr "Görünen Bölgeler"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:552
msgid "Featured Organization"
msgstr "Yayıncı Kuruluş"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:554
msgid "Organization Code"
msgstr "Kuruluş Kodu"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:556
msgid "Event"
msgstr "Etkinlik"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:557
msgid "Artwork or Object"
msgstr "Sanat Eseri veya Nesne"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:560
msgid "Additional Model Info"
msgstr "Ek Model Bilgisi"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:561
msgid "Model Age"
msgstr "Model Yaşı"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:562
msgid "Minor Model Age Disclosure"
msgstr "Küçük Model Yaş Açıklaması"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:563
msgid "Model Release Status"
msgstr "Model Yayın Durumu"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:564
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:636
msgid "Model Release Identifier"
msgstr "Model Yayın Tanımlayıcı"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:567
msgid "Image Supplier Name"
msgstr "Görüntü Sağlayıcı Adı"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:568
msgid "Image Supplier ID"
msgstr "Görüntü Sağlayıcı Kimliği"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:569
msgid "Supplier's Image ID"
msgstr "Görüntü Sağlayıcının Görüntü Kimlik Numarası"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:570
msgid "Registry Entry"
msgstr "Kayıt Girişi"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:572
msgid "Max. Available Width"
msgstr "Azami Kullanılabilir Genişlik"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:573
msgid "Max. Available Height"
msgstr "Azami Kullanılabilir Yükseklik"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:574
msgid "Digital Source Type"
msgstr "Sayısal Kaynak Türü"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:576
msgid "Image Creator"
msgstr "Görüntü Oluşturan"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:578
msgid "Copyright Owner"
msgstr "Telif Hakkı Sahibi"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:580
msgid "Licensor"
msgstr "Lisans Veren"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:582
msgid "Property Release Status"
msgstr "Mülk Yayın Durumu"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:583
msgid "Property Release Identifier"
msgstr "Mülk Yayın Tanımlayıcı"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:604
msgid "Province / State"
msgstr "Bölge / Eyalet"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:606
msgid "Country ISO Code"
msgstr "Ülke ISO Kodu"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:619
msgid "Code"
msgstr "Kod"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:625
msgid "Title"
msgstr "Başlık"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:626
msgid "Date Created"
msgstr "Oluşturulma Tarihi"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:627
msgid "Creator"
msgstr "Oluşturan"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:629
msgid "Source Inventory ID"
msgstr "Kaynak Envanter Kimliği"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:642
msgid "Organization Identifier"
msgstr "Organizatör Tanımlayıcı"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:643
msgid "Item Identifier"
msgstr "Nesne Tanımlayıcı"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:650
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:657
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:664
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:676
msgid "Identifier"
msgstr "Tanımlayıcı"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:665
msgid "Phone Number 1"
msgstr "Telefon Numarası 1"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:666
msgid "Phone Type 1"
msgstr "Telefon Türü 1"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:667
msgid "Phone Number 2"
msgstr "Telefon Numarası 2"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:668
msgid "Phone Type 2"
msgstr "Telefon Türü 2"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:669
msgid "Email Address"
msgstr "E-posta Adresi"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:670
msgid "Web Address"
msgstr "Web Adresi"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:683
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:684
msgid "Supplemental Category"
msgstr "Tamamlayıcı Kategoriler"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:690
msgid "Longitude"
msgstr "Boylam"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:691
msgid "Longitude Reference"
msgstr "Boylam Referansı"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:692
msgid "Latitude"
msgstr "Enlem"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:693
msgid "Latitude Reference"
msgstr "Enlem Referansı"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:694
msgid "Altitude"
msgstr "Yükseklik"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:696
msgid "Altitude Reference"
msgstr "Yükseklik Referansı"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:702
msgid "Patient"
msgstr "Hasta"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:703
msgid "Patient ID"
msgstr "Hasta Kimliği"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:704
msgid "Date of Birth"
msgstr "Doğum Tarihi"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:706
msgid "Patient Sex"
msgstr "Hasta Cinsiyeti"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:708
msgid "Study ID"
msgstr "Çalışma Kimliği"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:709
msgid "Referring Physician"
msgstr "Yönlendiren Doktor"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:710
msgid "Study Date"
msgstr "Çalışma Tarihi"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:712
msgid "Study Description"
msgstr "Çalışma Açıklaması"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:713
msgid "Series Number"
msgstr "Seri Numarası"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:714
msgid "Modality"
msgstr "Yöntem"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:715
msgid "Series Date"
msgstr "Seri Tarihi"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:717
msgid "Series Description"
msgstr "Seri Açıklaması"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:719
msgid "Equipment Institution"
msgstr "Ekipman Kurumu"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:720
msgid "Equipment Manufacturer"
msgstr "Ekipman Üreticisi"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:760
msgid "_Edit Metadata"
msgstr "Üst Veriyi _Düzenle"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:764
msgid "Edit metadata (IPTC, EXIF, XMP)"
msgstr "Üst veriyi düzenle (EXIF, IPTC, XMP)"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:777
msgid "Parent's window handle"
msgstr "Ebeveynin pencere tutamacı"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:778
msgid ""
"The opaque handle of the window to set this plug-in's dialog transient to"
msgstr ""
"Bu eklentinin iletişim penceresi geçişini belirleyecek pencerenin mat "
"tutamacı"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1182
#, c-format
msgid "Metadata Editor: %s"
msgstr "Üst Veri Düzenleyici: %s"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1190
msgid "_Write Metadata"
msgstr "Üst Veriyi _Yaz"
#. IPTC tab
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1232
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:304
msgid "IPTC"
msgstr "IPTC"
#. IPTC Extension tab
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1238
msgid "IPTC Extension"
msgstr "IPTC Uzantısı"
#. Categories tab
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1344
msgid "Categories"
msgstr "Kategoriler"
#. GPS tab
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1350
msgid "GPS"
msgstr "GPS"
#. DICOM tab
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1361
msgid "DICOM"
msgstr "DICOM"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1383
msgid "Import metadata"
msgstr "Üst veriyi içe aktar"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1385
msgid "Export metadata"
msgstr "Üst veriyi dışa aktar"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1688
msgid "Choose Date"
msgstr "Tarih Seç"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1692
msgid "Set Date"
msgstr "Tarih Ayarla"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:2428
msgid ""
"Enter or edit GPS value here.\n"
"Valid values consist of 1, 2 or 3 numbers (degrees, minutes, seconds), see "
"the following examples:\n"
"10deg 15' 20\", or 10° 15' 20\", or 10:15:20.45, or 10 15 20, or 10 15.30, "
"or 10.45\n"
"Delete all text to remove the current value."
msgstr ""
"GPS değerini buraya girin ya da düzenleyin.\n"
"Geçerli değerler 1, 2 veya 3 sayıdan (derece, dakika, saniye) oluşur, "
"aşağıdaki örneklere bakabilirsiniz:\n"
"10deg 15' 20\" ya da 10° 15' 20\" ya da 10:15:20.45 ya da 10 15 20 ya da 10 "
"15.30 ya da 10.45\n"
"Geçerli değeri kaldırmak için tüm metni silin."
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:2434
msgid ""
"Enter or edit GPS altitude value here.\n"
"A valid value consists of one number:\n"
"e.g. 100, or 12.24\n"
"Depending on the selected measurement type the value should be entered in "
"meter (m) or feet (ft)\n"
"Delete all text to remove the current value."
msgstr ""
"GPS yüksekliğini girin ya da düzenleyin.\n"
"Geçerli değer bir sayıdan oluşmalıdır:\n"
"Örneğin. 100 ya da 12.24\n"
"Seçili ölçüm türüne bağlı olarak bu değer metre (m) ya da feet (ft) olarak "
"girilmelidir.\n"
"Geçerli değeri kaldırmak için tüm metni silin."
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:2568
msgid "Unrated"
msgstr "Değerlendirilmemiş"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4678
#, c-format
msgid "Failed to set metadata tag %s: %s"
msgstr "%s üst veri etiketi ayarlanamadı: %s"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5569
msgid "Import Metadata File"
msgstr "Üst Veri Dosyasını İçe Aktar"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5573
msgid "_Import"
msgstr "İçe _Aktar"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5604
msgid "Export Metadata File"
msgstr "Üst Veri Dosyasını Dışa Aktar"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:187 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:210
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:270 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:287
msgid "Select a value"
msgstr "Bir değer seç"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:188
msgid "Original digital capture of a real life scene"
msgstr "Gerçek bir hayat sahnesinin özgün sayısal çekimi"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:189
msgid "Digitized from a negative on film"
msgstr "Bir negatif filmden sayısallaştırılmış"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:190
msgid "Digitized from a positive on film"
msgstr "Bir potizif filmden sayısallaştırılmış"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:191
msgid "Digitized from a print on non-transparent medium"
msgstr "Saydam olmayan ortamdaki bir baskıdan sayısallaştırılmış"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:192
msgid "Original media with minor human edits"
msgstr "Küçük düzenlemeler içeren özgün ortam"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:193
msgid "Composite of captured elements"
msgstr "Yakalanan ögelerin düzenlemesi"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:194
msgid "Algorithmically-enhanced media"
msgstr "Algoritmayla iyileştirilmiş ortam"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:195
msgid "Data-driven media"
msgstr "Veri odaklı ortam"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:196
msgid "Digital art"
msgstr "Sayısal sanat"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:197
msgid "Virtual recording"
msgstr "Sanal kayıt"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:198
msgid "Composite including synthetic elements"
msgstr "Sentetik elementler içeren düzenleme"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:199
msgid "Trained algorithmic media"
msgstr "Eğitilmiş algoritmik ortam"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:200
msgid "Pure algorithmic media"
msgstr "Tam algoritmik ortam"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:201
msgid "Created by software"
msgstr "Oluşturan yazılım"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:212 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:224
msgid "Not Applicable"
msgstr "Uygulanamaz"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:213
msgid "Unlimited Model Releases"
msgstr "Sınırsız Model Yayınları"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:214
msgid "Limited or Incomplete Model Releases"
msgstr "Sınırlı veya Eksik Model Yayınları"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:225
msgid "Unlimited Property Releases"
msgstr "Sınırsız Mülk Yayınları"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:226
msgid "Limited or Incomplete Property Releases"
msgstr "Sınırlı veya Eksik Mülk Yayınları"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:235
msgid "Age Unknown"
msgstr "Yaş Bilinmiyor"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:236
msgid "Age 25 or Over"
msgstr "Yaş 25 veya Üstü"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:237
msgid "Age 24"
msgstr "Yaş 24"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
msgid "Age 23"
msgstr "Yaş 23"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:239
msgid "Age 22"
msgstr "Yaş 22"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:240
msgid "Age 21"
msgstr "Yaş 21"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:241
msgid "Age 20"
msgstr "Yaş 20"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:242
msgid "Age 19"
msgstr "Yaş 19"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:243
msgid "Age 18"
msgstr "Yaş 18"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:244
msgid "Age 17"
msgstr "Yaş 17"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:245
msgid "Age 16"
msgstr "Yaş 16"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:246
msgid "Age 15"
msgstr "Yaş 15"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:247
msgid "Age 14 or Under"
msgstr "Yaş 14 veya Altı"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
msgid "3"
msgstr "3"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
msgid "6"
msgstr "6"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
msgid "7"
msgstr "7"
#. DO NOT SAVE
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:262
msgid "Copyrighted"
msgstr "Telif Haklı"
#. TRUE
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:263
msgid "Public Domain"
msgstr "Kamu Malı"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:271
msgid "Work"
msgstr "İş"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:272
msgid "Cell"
msgstr "Cep Telefonu"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:273
msgid "Fax"
msgstr "Faks"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:274
msgid "Home"
msgstr "Ev"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:275
msgid "Pager"
msgstr "Sayfalayıcı"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:288
msgid "Male"
msgstr "Bay"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:289
msgid "Female"
msgstr "Bayan"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:290
msgid "Other"
msgstr "Diğer"
# kalıplaşmış olması sebebiyle level kelimesi için burada seviye çevirisi kullanıldı
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:297
msgid "Above sea level"
msgstr "Deniz seviyesinden yüksekliği"
# kalıplaşmış olması sebebiyle level kelimesi için burada seviye çevirisi kullanıldı
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:297
msgid "Below sea level"
msgstr "Deniz seviyesinden düşüklüğü"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:304
msgid "North"
msgstr "Kuzey"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:304
msgid "South"
msgstr "Güney"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:311
msgid "East"
msgstr "Doğu"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:311
msgid "West"
msgstr "Batı"
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:143
msgid "_View Metadata"
msgstr "Üst Veriyi _Görüntüle"
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:147
msgid "View metadata (Exif, IPTC, XMP)"
msgstr "Üst veriyi görüntüle (EXIF, IPTC, XMP)"
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:216
#, c-format
msgid "Metadata Viewer: %s"
msgstr "Üst Veri Görüntüleyici: %s"
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:260
msgid "Exif"
msgstr "Exif"
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:282
msgid "XMP"
msgstr "XMP"
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:425
#, c-format
msgid "(%lu more character(s))"
msgstr "(%lu karakter daha)"
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:644
msgid " meter"
msgstr " metre"
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:645
msgid " feet"
msgstr " feet"
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:805
#, c-format
msgid "(%llu more byte(s))"
msgstr "(%llu bayt daha)"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:215
msgid "_Pagecurl..."
msgstr "_Sayfa Kıvırma..."
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:219
msgid "Curl up one of the image corners"
msgstr "Görüntünün köşelerinden birini kıvır"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:229
msgid "Foreground / background colors"
msgstr "Ön plan / arka plan renkleri"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:230
msgid "Current gradient"
msgstr "Geçerli renk geçişi"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:231
msgid "Current gradient (reversed)"
msgstr "Geçerli renk geçişi (ters çevrilmiş)"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:237
msgid "Locatio_n"
msgstr "_Konum"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:238
msgid "Corner which is curled"
msgstr "Kıvrılmış köşe"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:239
msgid "Upper left"
msgstr "Üst sol"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:240
msgid "Upper right"
msgstr "Üst sağ"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:241
msgid "Lower left"
msgstr "Alt sol"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:242
msgid "Lower right"
msgstr "Alt sağ"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:256
msgid "Sh_ade"
msgstr "_Gölge"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:257
msgid "Shade the region under the curl"
msgstr "Kıvrımın altındaki bölgeyi gölgele"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:454
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "Sayfa Kıvırma Etkisi"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:594
msgid "Curl Layer"
msgstr "Kıvrım Katmanı"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:868
msgid "Page Curl"
msgstr "Sayfa Kıvırma"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:158
msgid "Ignore Page _Margins"
msgstr "Sayfa _Boşluklarını Yok Say"
#. crop marks toggle
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:169
msgid "_Draw Crop Marks"
msgstr "Kırpma İşaretlerini _Çiz"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:308
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "piksel/%a"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:329
msgid "_X resolution:"
msgstr "_X çözünürlüğü:"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:333
msgid "_Y resolution:"
msgstr "_Y çözünürlüğü:"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:336
msgid "_Load Defaults"
msgstr "Öntanımlıları _Yükle"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:411
msgid "_Left:"
msgstr "So_l:"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:432
msgid "_Right:"
msgstr "_Sağ:"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:448
msgid "_Top:"
msgstr "Üs_t:"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:469
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Alt:"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:490
msgid "C_enter:"
msgstr "_Merkez:"
#. if and how to center the image on the page
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:497
msgctxt "center-mode"
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:498
msgid "Horizontally"
msgstr "Yatay olarak"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:499
msgid "Vertically"
msgstr "Dikey olarak"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:500
msgid "Both"
msgstr "Her ikisi"
#: plug-ins/print/print.c:166
msgid "_Print..."
msgstr "_Yazdır..."
#: plug-ins/print/print.c:171
msgid "Print the image"
msgstr "Görüntüyü yazdır"
#: plug-ins/print/print.c:190
msgid "Page Set_up..."
msgstr "Sayfa _Ayarı..."
#: plug-ins/print/print.c:195
msgid "Adjust page size and orientation for printing"
msgstr "Yazdırma işlemi için sayfa boyutu ve yönelimini ayarla"
#: plug-ins/print/print.c:326 plug-ins/print/print.c:456
msgid "Image Settings"
msgstr "Görüntü Ayarları"
#: plug-ins/print/print.c:427
msgid "An error occurred while trying to print:"
msgstr "Yazdırmaya çalışırken bir hata oluştu:"
#: plug-ins/print/print.c:457
msgid "_Print"
msgstr "_Yazdır"
#: plug-ins/print/print.c:474
msgid "Printing"
msgstr "Yazdırma"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:124
msgid "_Screenshot..."
msgstr "_Ekran Görüntüsü..."
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:129
msgid "Create an image from an area of the screen"
msgstr "Ekran alanında görüntü oluştur"
# Atış değil!
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:166
msgid "Shoot _area"
msgstr "Çekim _alanı"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:167
msgid "The shoot type"
msgstr "Çekim türü"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:168
msgid "Take a screenshot of a single window"
msgstr "Tek pencerenin ekran görüntüsünü al"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:169
msgid "Take a screenshot of the entire screen"
msgstr "Tüm ekranın ekran görüntüsünü al"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:171
msgid "Select a region to grab"
msgstr "Yakalanacak bölge seç"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:202
msgid "Include _mouse pointer"
msgstr "_Fare imlecini kapsa"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:203
msgid "Your pointing device's cursor will be part of the image"
msgstr "İşaretleme aygıtınızın imleci görüntünün bir parçası olacak"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:211
msgid "Include window _decoration"
msgstr "Pencere _süslemesini kapsa"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:212
msgid "Title bar, window borders and shadow will be part of the image"
msgstr ""
"Başlık çubuğu, pencere kenarlıkları ve gölge görüntünün bir parçası olacak"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:221
msgid "Selection d_elay"
msgstr "Seçim g_ecikmesi"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:222
msgid "Delay before selection of the window or the region"
msgstr "Pencere ya da bölge seçiminden önceki gecikme"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:226
msgid "Screenshot dela_y"
msgstr "Ekran görüntüsü _gecikmesi"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:227
msgid "Delay before snapping the screenshot"
msgstr "Ekran görüntüsünü yakalamadan önceki gecikme"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:231
msgid "Color _Profile"
msgstr "Renk _Profili"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:233
msgid "Tag image with monitor profile"
msgstr "Görüntüyü ekran profili ile etiketle"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:234
msgid "Convert image with sRGB"
msgstr "Görüntüyü sRGB ile dönüştür"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:272
msgid "GDK initialization failed."
msgstr "GDK başlatılamadı."
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:310
msgid "No screenshot backends available."
msgstr "Hiçbir ekran görüntüsü arka ucu yok."
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:515
#: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:444
msgid "Screenshot"
msgstr "Ekran Görüntüsü"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:516
msgid "S_nap"
msgstr "Görü_ntü Al"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:599
msgid "Delay"
msgstr "Gecikme"
#: plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:297
msgid "No data captured"
msgstr "Hiç veri yakalanmadı"
#: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:110
msgid "Error selecting the window"
msgstr "Pencere seçme hatası"
#: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:432
msgid "Importing screenshot"
msgstr "Ekran görüntüsü içe aktarılıyor"
#: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:485
msgid "Mouse Pointer"
msgstr "Fare İmleci"
#: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:668
msgid "Specified window not found"
msgstr "Belirtilen pencere bulunamadı"
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81
msgid "Selection to Path"
msgstr "Yoldan Seçime"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:142
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:143
msgid "Converts a selection to a path"
msgstr "Seçimi yola dönüştürür"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:151
msgid "_Align Threshold"
msgstr "_Hizalama Eşiği"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:152
msgid "If two endpoints are closer than this, they are made to be equal."
msgstr ""
"Eğer iki uçnokta bundan daha yakın olursa, eşit olacak biçimde yapılır."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:158
msgid "Corner Al_ways Threshold"
msgstr "Köşeler _Daima Eşik"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:159
msgid ""
"If the angle defined by a point and its predecessors and successors is "
"smaller than this, it's a corner, even if it's within 'corner_surround' "
"pixels of a point with a smaller angle."
msgstr ""
"Bir noktanın kendisi, öncekileri ve sonrakileri tarafından tanımlanan açı bu "
"değerden daha küçükse, o, daha küçük açılı bir noktanın 'corner_surround' "
"pikselleri içinde olsa bile, bir köşedir."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:167
msgid "Corner _Surround"
msgstr "_Köşe Çevreleme"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:168
msgid ""
"Number of points to consider when determining if a point is a corner or not."
msgstr ""
"Bir noktanın köşe olup olmadığını saptarken dikkate alınması gereken nokta "
"sayısı."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:174
msgid "Cor_ner Threshold"
msgstr "_Köşe Eşiği"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:175
msgid ""
"If a point, its predecessors, and its successors define an angle smaller "
"than this, it's a corner."
msgstr ""
"Bir nokta, öncekileri ve sonrakileri bundan daha küçük bir açı tanımlarsa, o "
"bir köşedir."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:181
msgid "Error Thres_hold"
msgstr "_Hata Eşiği"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:182
msgid ""
"Amount of error at which a fitted spline is unacceptable. If any pixel is "
"further away than this from the fitted curve, we try again."
msgstr ""
"Takılmış bir kamanın kabul edilemez olduğu hata miktarı. Herhangi bir piksel "
"takılan eğriden daha uzakta ise, tekrar denenir."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:189
msgid "_Filter Alternative Surround"
msgstr "Alternatif Çevreleme _Süzgeci"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:190
msgid "A second number of adjacent points to consider when filtering."
msgstr ""
"Süzme sırasında dikkat edilmesi gereken ikinci sayıdaki komşu noktalar."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:196
msgid "Filter E_psilon"
msgstr "E_psilon Süzgeci"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:197
msgid ""
"If the angles between the vectors produced by filter_surround and "
"filter_alternative_surround points differ by more than this, use the one "
"from filter_alternative_surround."
msgstr ""
"filter_surround ve filter_alternative_surround noktaları tarafından üretilen "
"vektörler arasındaki açı, bundan daha çok ise, filter_alternative_surround "
"ögesinden birini kullan."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:205
msgid "Filter Iteration Co_unt"
msgstr "Süzgeç Yineleme _Sayısı"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:206
msgid ""
"Number of times to smooth original data points. Increasing this number "
"dramatically --- to 50 or so --- can produce vastly better results. But if "
"any points that 'should' be corners aren't found, the curve goes to hell "
"around that point."
msgstr ""
"Özgün veri noktalarının pürüzsüzleştirme sayısı. Bu sayının çarpıcı biçimde "
"--- 50'ye kadar yükselmesi --- çok daha iyi sonuçlar üretebilir. Ancak "
"“olması gereken” köşeler bulunmazsa, eğri o nokta etrafında cehenneme gider."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:215
msgid "Filt_er Percent"
msgstr "Süzgeç Yüz_desi"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:216
msgid ""
"To produce the new point, use the old point plus this times the neighbors."
msgstr "Yeni noktayı üretmek için eski noktayı ve bu sefer komşuları kullanın."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:222
msgid "Filter Secondar_y Surround"
msgstr "İ_kinci Çevreleme Süzgeci"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:223
msgid ""
"Number of adjacent points to consider if 'filter_surround' points defines a "
"straight line."
msgstr ""
"'filter_surround' noktaları düz bir çizgi tanımlarsa, dikkate alınması "
"gereken birleştirme noktası sayısı."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:229
msgid "Filter Surroun_d"
msgstr "Ç_evreleme Süzgeci"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:230
msgid "Number of adjacent points to consider when filtering."
msgstr "Süzme sırasında dikkate alınacak yakın noktaların sayısı."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:235
msgid "_Keep Knees"
msgstr "Dizleri _Koru"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:236
msgid "Says whether or not to remove 'knee' points after finding the outline."
msgstr ""
"Anahat bulduktan sonra 'diz' noktalarının kaldırılıp kaldırılmayacağını "
"belirler."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:242
msgid "_Line Reversion Threshold"
msgstr "_Satır Ters Çevirme Eşiği"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:243
msgid ""
"If a spline is closer to a straight line than this, it remains a straight "
"line, even if it would otherwise be changed back to a curve. This is "
"weighted by the square of the curve length, to make shorter curves more "
"likely to be reverted."
msgstr ""
"Eğer bir kama bundan düz bir çizgiye daha yakınsa, başka bir eğriye "
"dönüşecek olsa bile düz bir çizgi kalır. Bu, daha kısa eğrilerin döndürülme "
"olasılığını artırmak için eğri uzunluğunun karesi ile orantılıdır."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:252
msgid "L_ine Threshold"
msgstr "Satır _Eşiği"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:253
msgid ""
"How many pixels (on the average) a spline can diverge from the line "
"determined by its endpoints before it is changed to a straight line."
msgstr ""
"Bir kamanın (ortalama) kaç piksel önce, bitiş çizgileri tarafından "
"belirlenen bir çizgiden düz bir çizgiye değiştirilmeden ayrılabileceğini "
"saptar."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:260
msgid "Reparametri_ze Improvement"
msgstr "Ye_niden Parametrelendirme İyileştirmesi"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:261
msgid ""
"If reparameterization doesn't improve the fit by this much percent, stop "
"doing it. Amount of error at which it is pointless to reparameterize."
msgstr ""
"Eğer yeniden parametrelendirme, uyumu bu yüzde kadar artırmazsa, yapmayı "
"bırakın. Yeniden parametrelendirmenin anlamsız olduğu hata miktarı."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:268
msgid "Repara_metrize Threshold"
msgstr "Yeniden _Parametrelendirme Eşiği"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:269
msgid ""
"Amount of error at which it is pointless to reparameterize. This happens, "
"for example, when we are trying to fit the outline of the outside of an 'O' "
"with a single spline. The initial fit is not good enough for the Newton-"
"Raphson iteration to improve it. It may be that it would be better to "
"detect the cases where we didn't find any corners."
msgstr ""
"Yeniden parametrelendirmenin anlamsız olduğu hata miktarı. Bu, örneğin, bir "
"'O' dış hattının dış çizgisini tek bir kama ile yerleştirmeye çalıştığımızda "
"olur. İlk uyum Newton-Raphson yinelemesinin onu geliştirmesi için yeterince "
"iyi değildir. Köşe bulamadığımız olayları tespit etmenin daha iyi "
"olabileceği söylenebilir."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:279
msgid "Subdi_vide Search"
msgstr "Alt _Bölme Ara"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:280
msgid ""
"Percentage of the curve away from the worst point to look for a better place "
"to subdivide."
msgstr ""
"En kötü noktadan uzak eğri yüzdesi, daha iyi bir yere alt bölme aramak için."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:286
msgid "Su_bdivide Surround"
msgstr "Alt _Bölme Çevreleme"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:287
msgid ""
"Number of points to consider when deciding whether a given point is a better "
"place to subdivide."
msgstr ""
"Belirli bir noktanın alt bölme için iyi bir yer olup olmadığına karar "
"verirken dikkat edilmesi gereken nokta sayısı."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:293
msgid "Subdivide Th_reshold"
msgstr "_Eşiği Alt Bölümlere Ayır"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:294
msgid ""
"How many pixels a point can diverge from a straight line and still be "
"considered a better place to subdivide."
msgstr ""
"Bir noktanın kaç pikseli, düz bir çizgiden ayrılabilir ve yine de alt bölme "
"için iyi bir yer kabul edilebilir."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:301
msgid "_Tangent Surround"
msgstr "_Tanjant Çevreleme"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:302
msgid ""
"Number of points to look at on either side of a point when computing the "
"approximation to the tangent at that point."
msgstr ""
"Bu noktada, tanjant için yaklaşık bilgi hesaplama sırasında, bir noktanın "
"her iki tarafında bakılacak nokta sayısı."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:324
msgid "No selection to convert"
msgstr "Dönüştürülecek seçim yok"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:361
msgid "Selection to Path Advanced Settings"
msgstr "Gelişmiş Yol Ayarları Seçimi"
#: plug-ins/twain/twain.c:86
msgid "Capture an image from a TWAIN datasource"
msgstr "TWAIN veri kaynağından bir görüntü al"
#: plug-ins/twain/twain.c:87
msgid "This plug-in will capture an image from a TWAIN datasource"
msgstr "Bu eklenti TWAIN veri kaynağından bir görüntü yakalayacak"
#: plug-ins/twain/twain.c:206
msgid "_Scanner/Camera..."
msgstr "_Tarayıcı/Kamera..."
#: plug-ins/twain/twain.c:412
#, c-format
msgid "TWAIN driver not found, scanning not available"
msgstr "TWAIN sürücüsü bulunamadı, tarama yapılamıyor"
#. Initialize our progress dialog
#: plug-ins/twain/twain.c:490
msgid "Transferring data from scanner/camera"
msgstr "Tarayıcıdan/kameradan veri aktarılıyor"