21475 lines
639 KiB
Text
21475 lines
639 KiB
Text
# translation of gimp-plug-ins.po to Russian
|
||
# Copyright (C) 1999-2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
||
#
|
||
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 1999-2002.
|
||
# Grigory Bakunov <blackasp@yandex.ru>, 2003.
|
||
# Anatoly A. Yakushin <jaa@altlinux.ru>, 2003-2005.
|
||
# Roxana Kolosova <mavka@justos.org>, 2003-2006.
|
||
# Александр Прокудин <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2005-2011, 2011, 2012.
|
||
# Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2015-2025.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: GIMP plug-Ins 2.99\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2025-09-29 23:57+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2025-09-30 17:09+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@lists.gnome.org>\n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
"X-Generator: Gtranslator 48.0\n"
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:113
|
||
msgid "Plug-In Example in _C"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:119
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:120
|
||
msgid "Plug-in example in C"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:148 plug-ins/common/blinds.c:200
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:198 plug-ins/common/checkerboard.c:174
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:565 plug-ins/common/compose.c:586
|
||
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:247 plug-ins/common/crop-zealous.c:149
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:623 plug-ins/common/decompose.c:385
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:291 plug-ins/common/despeckle.c:235
|
||
#: plug-ins/common/destripe.c:173 plug-ins/common/gradient-map.c:214
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:310 plug-ins/common/hot.c:314
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:537 plug-ins/common/nl-filter.c:215
|
||
#: plug-ins/common/qbist.c:254 plug-ins/common/sample-colorize.c:425
|
||
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:193 plug-ins/common/sparkle.c:301
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:3199 plug-ins/common/tile.c:222
|
||
#: plug-ins/common/tile-small.c:311 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:242
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:344 plug-ins/common/wavelet-decompose.c:179
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:297 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:427
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:213 plug-ins/gimpressionist/gimp.c:184
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:925
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:491 plug-ins/imagemap/imap_main.c:264
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:777
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:537 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Procedure '%s' only works with one drawable."
|
||
msgstr "Процедура '%s' работает только с одной областью рисования."
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:178
|
||
msgid "Plug-In Example in C"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:182
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:94
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:71
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:77
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:73
|
||
#: plug-ins/common/busy-dialog.c:280 plug-ins/common/cml-explorer.c:1374
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2144 plug-ins/common/cml-explorer.c:2354
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1787 plug-ins/common/curve-bend.c:1822
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:1209 plug-ins/common/file-heif.c:2487
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1069 plug-ins/common/file-pdf-load.c:585
|
||
#: plug-ins/common/qbist.c:839 plug-ins/common/qbist.c:881
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2291
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2655 plug-ins/common/unit-editor.c:427
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:617 plug-ins/flame/flame.c:822
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1513
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1551
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:887
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1402
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:354 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:778
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:828 plug-ins/gimpressionist/brush.c:270
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:528
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:646 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:401
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3337
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3451
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:913
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2608
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2645 plug-ins/imagemap/imap_browse.c:80
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:106 plug-ins/imagemap/imap_file.c:73
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:128 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:738
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:882 plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1185
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1687
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5568
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5603 plug-ins/print/print.c:458
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "О_тмена"
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:183
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:95
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:72
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:78
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:74
|
||
msgid "_Source"
|
||
msgstr "_Код"
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:184
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:75
|
||
msgid "_Run"
|
||
msgstr "_Выполнить"
|
||
|
||
#. XXX We use printf-style string for sharing the localized
|
||
#. string. You may just use recommended Python format() or
|
||
#. any style you like in your plug-ins.
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:198
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:88
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:93
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:89
|
||
#, c-format, python-format, lua-format
|
||
msgid ""
|
||
"This plug-in is an exercise in '%s' to demo plug-in creation.\n"
|
||
"Check out the last version of the source code online by clicking the "
|
||
"\"Source\" button."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:63
|
||
msgid "Plug-In Example in _JavaScript"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:67
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:68
|
||
msgid "Plug-in example in JavaScript (GJS)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:90
|
||
msgid "Plug-In Example in JavaScript (GJS)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:96
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:73
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:79
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1375 plug-ins/common/file-heif.c:2488
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:586 plug-ins/common/sphere-designer.c:2656
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:260 plug-ins/file-exr/file-exr.c:458
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3896 plug-ins/flame/flame.c:823
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1403
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:647 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:402
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3452
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:914
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:109
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "_ОК"
|
||
|
||
#. GIMP - The GNU Image Manipulation Program
|
||
#. Copyright (C) 1995 Spencer Kimball and Peter Mattis
|
||
#.
|
||
#. goat-exercise-lua.lua
|
||
#. Copyright (C) Jehan
|
||
#.
|
||
#. This program is free software: you can redistribute it and/or modify
|
||
#. it under the terms of the GNU General Public License as published by
|
||
#. the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
|
||
#. (at your option) any later version.
|
||
#.
|
||
#. This program is distributed in the hope that it will be useful,
|
||
#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
||
#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
|
||
#. GNU General Public License for more details.
|
||
#.
|
||
#. You should have received a copy of the GNU General Public License
|
||
#. along with this program. If not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.
|
||
#. procedure:new_return_values() crashes LGI so we construct the
|
||
#. GimpValueArray manually.
|
||
#. Not sure why run_mode has become a string instead of testing
|
||
#. against Gimp.RunMode.INTERACTIVE.
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:67
|
||
msgid "Plug-In Example in Lua"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. CANCEL, CLOSE, DELETE_EVENT
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:172
|
||
msgid "Plug-In Example in _Lua"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:176
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:177
|
||
msgid "Plug-in example in Lua"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:46
|
||
msgid "Plug-In Example in _Python 3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:50
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:51
|
||
msgid "Plug-in example in Python 3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:59
|
||
msgid "Procedure '{}' only works with one drawable."
|
||
msgstr "Процедура '{}' работает только с одной областью рисования"
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:74
|
||
msgid "Plug-In Example in Python 3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:45
|
||
msgid "Plug-In Example in _Vala"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:46
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:47
|
||
msgid "Plug-in example in Vala"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:67
|
||
msgid "Plug-In Example in Vala"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/org.gimp.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:5
|
||
msgid "Goat Exercises"
|
||
msgstr "Тренировка козы"
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/org.gimp.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:6
|
||
msgid "Official Demo Plug-ins"
|
||
msgstr "Официальные демонстрационные плагины"
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/org.gimp.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:8
|
||
msgid ""
|
||
"This extension provides a set of basic examples to demonstrate how to create "
|
||
"your own plug-ins. Each plug-in does the same thing, except it is developed "
|
||
"in a different programming language. They all create a GTK dialog with a "
|
||
"text view displaying their own code (hence also demonstrating how to package "
|
||
"data) and a button which calls a GEGL operation on the active layer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:178
|
||
msgid "Align Visi_ble Layers..."
|
||
msgstr "В_ыровнять видимые слои…"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:182
|
||
msgid "Align all visible layers of the image"
|
||
msgstr "Выровнять все видимые слои изображения"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:183
|
||
msgid "Align visible layers"
|
||
msgstr "Выровнять видимые слои"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:191
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Horizontal style"
|
||
msgstr "Действие по _горизонтали:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:193 plug-ins/common/align-layers.c:215
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:430 plug-ins/common/file-ps.c:439
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:198 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:247
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:345
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:355
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:365
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:213 plug-ins/lighting/lighting-main.c:336
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:395 plug-ins/lighting/lighting-main.c:454
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:513 plug-ins/lighting/lighting-main.c:572
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:211 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:223
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Нет"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:194 plug-ins/common/align-layers.c:216
|
||
msgid "Collect"
|
||
msgstr "Собрать"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:195
|
||
msgid "Fill (left to right)"
|
||
msgstr "Заполнить (слева направо)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:196
|
||
msgid "Fill (right to left)"
|
||
msgstr "Заполнить (справа налево)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:197 plug-ins/common/align-layers.c:219
|
||
msgid "Snap to grid"
|
||
msgstr "Прилипать к сетке"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:203
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hori_zontal base"
|
||
msgstr "Горизонтальное о_снование:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:205
|
||
msgid "Left edge"
|
||
msgstr "Левый край"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:206 plug-ins/common/align-layers.c:228
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2925
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Центр"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:207
|
||
msgid "Right edge"
|
||
msgstr "Правый край"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:213
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Vertical style"
|
||
msgstr "Действие по _вертикали:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:217
|
||
msgid "Fill (top to bottom)"
|
||
msgstr "Заполнить (сверху вниз)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:218
|
||
msgid "Fill (bottom to top)"
|
||
msgstr "Заполнить (снизу вверх)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:225
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ver_tical base"
|
||
msgstr "В_ертикальное основание:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:227
|
||
msgid "Top edge"
|
||
msgstr "Верхний край"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:229
|
||
msgid "Bottom edge"
|
||
msgstr "Нижний край"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:235
|
||
msgid "_Grid"
|
||
msgstr "_Сетка"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:236 plug-ins/common/grid.c:741
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1357 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:31
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1561 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:192
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:284
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Сетка"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:242
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ignore the _bottom layer even if visible"
|
||
msgstr "И_гнорировать нижний слой даже если он видим"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:243
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ignore the bottom layer even if visible"
|
||
msgstr "И_гнорировать нижний слой даже если он видим"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:249
|
||
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
|
||
msgstr "_Использовать (невидимый) нижний слой как основание"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:250
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use the (invisible) bottom layer as the base"
|
||
msgstr "_Использовать (невидимый) нижний слой как основание"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There are not enough layers to align."
|
||
msgstr "Недостаточно слоев для выравнивания."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:747
|
||
msgid "Align Visible Layers"
|
||
msgstr "Выровнять видимые слои"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:176
|
||
msgid "Optimize (for _GIF)"
|
||
msgstr "Оптимизация (для _GIF)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:179
|
||
msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Изменяет изображение так, чтобы уменьшить размер файла для сохранения "
|
||
"анимации в формате GIF"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:204
|
||
msgid "_Optimize (Difference)"
|
||
msgstr "_Оптимизировать (Разница)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:207
|
||
msgid "Reduce file size where combining layers is possible"
|
||
msgstr "Уменьшить размер файла, объединяя слои там, где это возможно"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:229
|
||
msgid "_Unoptimize"
|
||
msgstr "_Разоптимизировать"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:232
|
||
msgid "Remove optimization to make editing easier"
|
||
msgstr "Удалить оптимизацию, чтобы упростить редактирование"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:251
|
||
msgid "_Remove Backdrop"
|
||
msgstr "_Удалить фон"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:272
|
||
msgid "_Find Backdrop"
|
||
msgstr "_Найти фон"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:519
|
||
msgid "Unoptimizing animation"
|
||
msgstr "Разоптимизация"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:522
|
||
msgid "Removing animation background"
|
||
msgstr "Удаление фона анимации"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:525
|
||
msgid "Finding animation background"
|
||
msgstr "Поиск фона анимации"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:529
|
||
msgid "Optimizing animation"
|
||
msgstr "Оптимизация"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:334
|
||
msgid "_Playback..."
|
||
msgstr "_Воспроизведение…"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:339
|
||
msgid "Preview a GIMP layer-based animation"
|
||
msgstr "Предварительный просмотр анимированного изображения"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:374
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Procedure '%s' only works in interactive mode."
|
||
msgstr "Процедура '%s' работает только с одной областью рисования."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:392 plug-ins/common/animation-play.c:940
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:1440
|
||
msgid "Start playback"
|
||
msgstr "Начать воспроизведение"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:393 plug-ins/common/animation-play.c:944
|
||
msgid "Step back to previous frame"
|
||
msgstr "Шаг к предыдущему кадру"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:394 plug-ins/common/animation-play.c:947
|
||
msgid "Step to next frame"
|
||
msgstr "Шаг до следующего кадра"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:395 plug-ins/common/animation-play.c:950
|
||
msgid "Rewind the animation"
|
||
msgstr "Перемотать назад"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:400
|
||
msgid "Increase the speed of the animation"
|
||
msgstr "Увеличить скорость воспроизведения анимации"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:401
|
||
msgid "Decrease the speed of the animation"
|
||
msgstr "Уменьшить скорость воспроизведения анимации"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:402
|
||
msgid "Reset the speed of the animation"
|
||
msgstr "Сбросить скорость воспроизведения анимации"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:407 plug-ins/common/animation-play.c:885
|
||
msgid "Detach the animation from the dialog window"
|
||
msgstr "Отсоединить анимацию от окна диалога"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:408 plug-ins/common/animation-play.c:883
|
||
msgid "Reload the image"
|
||
msgstr "Перезагрузить изображение"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:409 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:26
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "В_ыход"
|
||
|
||
#. list is given in "fps" - frames per second
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:499 plug-ins/common/animation-play.c:557
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:860
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f %%"
|
||
msgstr "%.1f %%"
|
||
|
||
#. Image Name
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:696
|
||
msgid "Animation Playback:"
|
||
msgstr "Воспроизведение фильма:"
|
||
|
||
#. 2 styles of default frame disposals: cumulative layers and one
|
||
#. * frame per layer.
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:787 plug-ins/common/file-gif-export.c:221
|
||
msgid "Cumulative layers (combine)"
|
||
msgstr "Наложение слоев (объединение)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:792 plug-ins/common/file-gif-export.c:222
|
||
msgid "One frame per layer (replace)"
|
||
msgstr "Один кадр на слой (замена)"
|
||
|
||
#. list is given in "fps" - frames per second
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:815
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d fps"
|
||
msgstr "%d fps"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:826
|
||
msgid "Default framerate"
|
||
msgstr "Частота кадров по умолчанию"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:846
|
||
msgid "Playback speed"
|
||
msgstr "Скорость воспроизведения"
|
||
|
||
#. Zoom Options
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:876
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:679
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:271
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Масштаб"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:883
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reload"
|
||
msgstr "О_бновить"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:885
|
||
msgid "Detach"
|
||
msgstr "Отсоединить"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:888 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:212
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Справка"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:943
|
||
msgid "Step _back"
|
||
msgstr "Шаг _назад"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:946
|
||
msgid "_Step"
|
||
msgstr "_Шаг"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:1055
|
||
msgid "Memory could not be allocated to the frame container."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:1127
|
||
msgid "Invalid image. Did you close it?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:1440
|
||
msgid "Stop playback"
|
||
msgstr "Остановить воспроизведение"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:139
|
||
msgid "_Blinds..."
|
||
msgstr "_Жалюзи…"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:143
|
||
msgid "Simulate an image painted on window blinds"
|
||
msgstr "Создать эффект рисунка на жалюзи"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:153
|
||
msgid "_Displacement"
|
||
msgstr "_Перемещение"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:154
|
||
msgid "Angle of Displacement"
|
||
msgstr "Угол смещения"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:159
|
||
msgid "_Number of segments"
|
||
msgstr "_Число сегментов"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:160
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of segments in blinds"
|
||
msgstr "_Число сегментов:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:165 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:412
|
||
msgid "Orient_ation"
|
||
msgstr "Ориент_ация"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:166
|
||
msgid "The orientation"
|
||
msgstr "Ориентация"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:167 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:250
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "По горизонтали"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:168 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:249
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "По вертикали"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:174
|
||
msgid "_Transparent"
|
||
msgstr "П_розрачный"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:175
|
||
msgid "Background transparent"
|
||
msgstr "Прозрачный фон"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:220
|
||
msgid "Adding blinds"
|
||
msgstr "Добавление жалюзи"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:254
|
||
msgid "Blinds"
|
||
msgstr "Жалюзи"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Create the "background" layer to hold the image...
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:260 plug-ins/common/compose.c:1234
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:642 plug-ins/common/file-cel.c:475
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:480 plug-ins/common/file-dicom.c:765
|
||
#: plug-ins/common/file-farbfeld.c:307 plug-ins/common/file-gegl.c:446
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1229 plug-ins/common/file-iff.c:417
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2.c:1619 plug-ins/common/file-pcx.c:710
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:718 plug-ins/common/file-pcx.c:726
|
||
#: plug-ins/common/file-pix.c:431 plug-ins/common/file-png.c:1082
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:845 plug-ins/common/file-qoi.c:296
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:820 plug-ins/common/file-raw-data.c:2004
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:1059 plug-ins/common/file-tga.c:1103
|
||
#: plug-ins/common/file-tim.c:402 plug-ins/common/file-tim.c:509
|
||
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:398 plug-ins/common/file-wbmp.c:475
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:887 plug-ins/common/film.c:865
|
||
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:301 plug-ins/common/tile.c:396
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:809 plug-ins/file-exr/file-exr.c:302
|
||
#: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:578 plug-ins/file-fits/fits.c:673
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:252
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1093
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3102 plug-ins/file-sgi/sgi.c:456
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1561
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2385
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:159 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:559
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1287 plug-ins/gimpressionist/general.c:147
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:241
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:310 plug-ins/twain/twain.c:630
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Фон"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:127
|
||
msgid "_Border Average..."
|
||
msgstr "_Средний цвет рамки…"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:131
|
||
msgid "Set foreground to the average color of the image border"
|
||
msgstr ""
|
||
"Установить цвет переднего плана в значение, равное усредненному значению "
|
||
"цвета границы изображения"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:140
|
||
msgid "_Thickness"
|
||
msgstr "_Толщина"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:141
|
||
msgid "Border size to take in count"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:145
|
||
msgid "Thickness unit of measure"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:146
|
||
msgid "Border size unit of measure"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:150
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bucket Si_ze"
|
||
msgstr "_Количество цветов:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:151
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bits for bucket size"
|
||
msgstr "_Количество цветов:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:152
|
||
msgid "1"
|
||
msgstr "1"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:153 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:154 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
|
||
msgid "4"
|
||
msgstr "4"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:155
|
||
msgid "8"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:156
|
||
msgid "16"
|
||
msgstr "16"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:157
|
||
msgid "32"
|
||
msgstr "32"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:158
|
||
msgid "64"
|
||
msgstr "64"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:159
|
||
msgid "128"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:160
|
||
msgid "256"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:166 plug-ins/common/border-average.c:167
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The average color of the specified border."
|
||
msgstr ""
|
||
"Установить цвет переднего плана в значение, равное усредненному значению "
|
||
"цвета границы изображения"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:225 plug-ins/common/border-average.c:404
|
||
msgid "Border Average"
|
||
msgstr "Поиск среднего значения цвета"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:408
|
||
msgid "Border Size"
|
||
msgstr "Размер рамки"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:435
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:841
|
||
msgid "Number of Colors"
|
||
msgstr "Число цветов"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/busy-dialog.c:256 plug-ins/common/busy-dialog.c:272
|
||
msgid "Please Wait"
|
||
msgstr "Подождите"
|
||
|
||
#. the title label
|
||
#: plug-ins/common/busy-dialog.c:300
|
||
msgid "Please wait for the operation to complete"
|
||
msgstr "Подождите пока завершится операция"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/busy-dialog.c:360
|
||
msgid "Canceling..."
|
||
msgstr "Отмена…"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/checkerboard.c:122
|
||
msgid "_Checkerboard (legacy)..."
|
||
msgstr "_Шахматная доска (устар.)…"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/checkerboard.c:127
|
||
msgid "Create a checkerboard pattern"
|
||
msgstr "Создать текстуру в виде шахматной доски"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/checkerboard.c:136
|
||
msgid "_Psychobilly"
|
||
msgstr "_Психоделия"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/checkerboard.c:137
|
||
msgid "Render a psychobilly checkerboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/checkerboard.c:142 plug-ins/gimpressionist/size.c:94
|
||
msgid "_Size"
|
||
msgstr "Размер"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/checkerboard.c:143
|
||
msgid "Size of the checks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/checkerboard.c:148 plug-ins/common/checkerboard.c:149
|
||
msgid "Check size unit of measure"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/checkerboard.c:355 plug-ins/common/checkerboard.c:485
|
||
msgid "Checkerboard"
|
||
msgstr "Шахматная доска"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:130
|
||
msgid "Keep image's values"
|
||
msgstr "Сохранять значения изображения"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:131
|
||
msgid "Keep the first value"
|
||
msgstr "Сохранить первое значение"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:132
|
||
msgid "Fill with parameter k"
|
||
msgstr "Заполнить с параметром k"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:133
|
||
msgid "k{x(1-x)}^p"
|
||
msgstr "k{x(1-x)}^p"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:134
|
||
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
|
||
msgstr "Пошаговая k{x(1-x)}^p"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:135
|
||
msgid "kx^p"
|
||
msgstr "kx^p"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:136
|
||
msgid "kx^p stepped"
|
||
msgstr "Пошаговая kx^p"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:137
|
||
msgid "k(1-x^p)"
|
||
msgstr "k(1-x^p)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:138
|
||
msgid "k(1-x^p) stepped"
|
||
msgstr "Пошаговая k(1-x^p)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:139
|
||
msgid "Delta function"
|
||
msgstr "Дельта-функция"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:140
|
||
msgid "Delta function stepped"
|
||
msgstr "Пошаговая дельта-функция"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:141
|
||
msgid "sin^p-based function"
|
||
msgstr "функция основанная на sin^p"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:142
|
||
msgid "sin^p, stepped"
|
||
msgstr "Пошаговая sin^p"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:167
|
||
msgctxt "cml-composition"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Нет"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:168
|
||
msgid "Max (x, -)"
|
||
msgstr "Макс. (x, -)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:169
|
||
msgid "Max (x+d, -)"
|
||
msgstr "Макс. (x+d, -)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:170
|
||
msgid "Max (x-d, -)"
|
||
msgstr "Макс. (x-d, -)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:171
|
||
msgid "Min (x, -)"
|
||
msgstr "Мин. (x, -)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:172
|
||
msgid "Min (x+d, -)"
|
||
msgstr "Мин. (x+d, -)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:173
|
||
msgid "Min (x-d, -)"
|
||
msgstr "Мин. (x-d, -)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:174
|
||
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Макс. (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:175
|
||
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Макс. (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:176
|
||
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Макс. (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:177
|
||
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Макс. (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:178
|
||
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Мин. (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:179
|
||
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Мин. (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:180
|
||
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Мин. (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:181
|
||
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Мин. (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:201 plug-ins/common/file-sunras.c:332
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Стандарт"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:202
|
||
msgid "Use average value"
|
||
msgstr "Использовать среднее значение"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:203
|
||
msgid "Use reverse value"
|
||
msgstr "Использовать обратное значение"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:204
|
||
msgid "With random power (0,10)"
|
||
msgstr "Со случайной степенью (0,10)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:205
|
||
msgid "With random power (0,1)"
|
||
msgstr "Со случайной степенью (0,1)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:206
|
||
msgid "With gradient power (0,1)"
|
||
msgstr "Со степенью градиента (0,1)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:207
|
||
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
|
||
msgstr "Умножать на случайное число (0,1)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:208
|
||
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
|
||
msgstr "Умножать на случайное число (0,2)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:209
|
||
msgid "Multiply gradient (0,1)"
|
||
msgstr "Умножать градиент (0,1)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:210
|
||
msgid "With p and random (0,1)"
|
||
msgstr "Со степенью p и случайным числом (0,1)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:224
|
||
msgid "All black"
|
||
msgstr "Всё черное"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:225
|
||
msgid "All gray"
|
||
msgstr "Всё серое"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:226
|
||
msgid "All white"
|
||
msgstr "Всё белое"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:227
|
||
msgid "The first row of the image"
|
||
msgstr "Первая строка изображения"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:228
|
||
msgid "Continuous gradient"
|
||
msgstr "Непрерывный градиент"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:229
|
||
msgid "Continuous grad. w/o gap"
|
||
msgstr "Непрерывный градиент без зазоров"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:230
|
||
msgid "Random, ch. independent"
|
||
msgstr "Случайный, независимый от канала"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:231
|
||
msgid "Random shared"
|
||
msgstr "Случайное (shared)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:232
|
||
msgid "Randoms from seed"
|
||
msgstr "Случайное из зерна"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:233
|
||
msgid "Randoms from seed (shared)"
|
||
msgstr "Случайное из зерна (shared)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:299 plug-ins/common/cml-explorer.c:307
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:201 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:160
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:172 plug-ins/gimpressionist/size.c:179
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "Тон"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:300 plug-ins/common/cml-explorer.c:308
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:202 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:161
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Насыщенность"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:301 plug-ins/common/cml-explorer.c:309
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:203 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:148
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:155
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Значение"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:306
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(Нет)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:509
|
||
msgid "CML _Explorer..."
|
||
msgstr "_Исследователь CML…"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:514
|
||
msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns"
|
||
msgstr "Создать абстрактные текстуры Coupled-Map-Lattice"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:516
|
||
msgid ""
|
||
"Make an image of Coupled-Map Lattice (CML). CML is a kind of Cellular "
|
||
"Automata on continuous (value) domain. In GIMP_RUN_NONINTERACTIVE, the name "
|
||
"of a parameter file is passed as the 4th arg. You can control CML_explorer "
|
||
"via parameter file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:535
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Parameter File"
|
||
msgstr "Параметр k:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:536
|
||
msgid ""
|
||
"The parameter file from which CML_explorer makes an image. This argument is "
|
||
"only used in non-interactive runs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:909
|
||
msgid "CML Explorer: evoluting"
|
||
msgstr "Исследователь CML: выполнение…"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1370
|
||
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
|
||
msgstr "Coupled-Map-Lattice Explorer"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1414
|
||
msgid "New Seed"
|
||
msgstr "Новое зерно"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1425
|
||
msgid "Fix Seed"
|
||
msgstr "Фикс.зерно"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1436
|
||
msgid "Random Seed"
|
||
msgstr "Случайное зерно"
|
||
|
||
#. The Load button
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1451 plug-ins/common/cml-explorer.c:2355
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1249 plug-ins/common/curve-bend.c:1788
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:989 plug-ins/common/qbist.c:840
|
||
#: plug-ins/common/qbist.c:995 plug-ins/common/sphere-designer.c:2294
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2704 plug-ins/flame/flame.c:619
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1234
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:794
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1514
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:779 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:910
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2646 plug-ins/imagemap/imap_browse.c:81
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:74 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:492
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:883
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_Открыть"
|
||
|
||
#. The Save button
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1459 plug-ins/common/cml-explorer.c:2145
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1261 plug-ins/common/curve-bend.c:1823
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1068 plug-ins/common/qbist.c:882
|
||
#: plug-ins/common/qbist.c:1003 plug-ins/common/sphere-designer.c:2294
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2712 plug-ins/flame/flame.c:619
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1242
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:802
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1552
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:829 plug-ins/gimpressionist/brush.c:271
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:911
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2609 plug-ins/imagemap/imap_file.c:129
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:486 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:739
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Сохранить"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1478
|
||
msgid "_Hue"
|
||
msgstr "_Тон"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1482
|
||
msgid "Sat_uration"
|
||
msgstr "_Насыщенность"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1486
|
||
msgid "_Value"
|
||
msgstr "_Яркость"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1490
|
||
msgid "_Advanced"
|
||
msgstr "_Дополнительно"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1505
|
||
msgid "Channel Independent Parameters"
|
||
msgstr "Параметры, независимые от канала"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1527
|
||
msgid "Initial value:"
|
||
msgstr "Начальное значение:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1532
|
||
msgid "Zoom scale:"
|
||
msgstr "Масштаб:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1539
|
||
msgid "Start offset:"
|
||
msgstr "Начало смещения:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1547
|
||
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
|
||
msgstr "Случайное зерно (только для режима «из зерна»)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1557
|
||
msgid "Seed:"
|
||
msgstr "Зерно:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1569
|
||
msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed"
|
||
msgstr "Переключиться в «из зерна» с последним зерном"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1581
|
||
msgid ""
|
||
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
|
||
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
|
||
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
|
||
"(2) all mutation rates equal to zero."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кнопка «Фиксировать зерно» выполняет ту же функцию.\n"
|
||
"Одинаковые зерна производят одинаковые изображения, если (1) ширина "
|
||
"изображений одинакова (по этой причине изображение и его предпросмотр "
|
||
"различаются) и (2) скорости всех мутаций равны 0."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1589
|
||
msgid "O_thers"
|
||
msgstr "_Прочее"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1604
|
||
msgid "Copy Settings"
|
||
msgstr "Скопировать настройки"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1623
|
||
msgid "Source channel:"
|
||
msgstr "Исходный канал:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1638 plug-ins/common/cml-explorer.c:1685
|
||
msgid "Destination channel:"
|
||
msgstr "Канал назначения:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1642
|
||
msgid "Copy Parameters"
|
||
msgstr "Скопировать параметры"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1650
|
||
msgid "Selective Load Settings"
|
||
msgstr "Выборочная загрузка настроек"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1670
|
||
msgid "Source channel in file:"
|
||
msgstr "Исходный канал в файле:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1691
|
||
msgid "_Misc"
|
||
msgstr "_Разное"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1750
|
||
msgid "Function type:"
|
||
msgstr "Тип функции:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1766
|
||
msgid "Composition:"
|
||
msgstr "Сборка:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1780
|
||
msgid "Misc arrange:"
|
||
msgstr "Порядок:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1784
|
||
msgid "Use cyclic range"
|
||
msgstr "Использовать циклический диапазон"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1793
|
||
msgid "Mod. rate:"
|
||
msgstr "Частота модификации:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1800
|
||
msgid "Env. sensitivity:"
|
||
msgstr "Чувствительность окружения:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1807
|
||
msgid "Diffusion dist.:"
|
||
msgstr "Расстояние диффузии:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1814
|
||
msgid "# of subranges:"
|
||
msgstr "Число поддиапазонов:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1821
|
||
msgid "P(ower factor):"
|
||
msgstr "П(оказатель степени):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1829
|
||
msgid "Parameter k:"
|
||
msgstr "Параметр k:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1837
|
||
msgid "Range low:"
|
||
msgstr "Нижний диапазон:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1844
|
||
msgid "Range high:"
|
||
msgstr "Верхний диапазон:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1855
|
||
msgid "Plot a Graph of the Settings"
|
||
msgstr "Нарисовать график параметров"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1897
|
||
msgid "Ch. sensitivity:"
|
||
msgstr "Чувствительность канала:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1905
|
||
msgid "Mutation rate:"
|
||
msgstr "Скорость мутаций:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1913
|
||
msgid "Mutation dist.:"
|
||
msgstr "Расстояние изменений:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2008
|
||
msgid "Graph of the Current Settings"
|
||
msgstr "График текущих параметров"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2012 plug-ins/common/plugin-browser.c:562
|
||
#: plug-ins/common/procedure-browser.c:169
|
||
#: plug-ins/filter-browser/filter-browser.c:727 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:355
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1215 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1360
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1213
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:223
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Закрыть"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2080
|
||
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
|
||
msgstr "Внимание: источник и назначение в одном канале."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2140
|
||
msgid "Save CML Explorer Parameters"
|
||
msgstr "Сохранить параметры CML Explorer"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2210 plug-ins/common/curve-bend.c:762
|
||
#: plug-ins/common/file-dicom.c:1578 plug-ins/common/file-farbfeld.c:372
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:875 plug-ins/common/file-mng.c:1225
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:1200 plug-ins/common/file-pdf-export.c:680
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:1923 plug-ins/common/file-raw-data.c:1509
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:1538 plug-ins/common/file-sunras.c:614
|
||
#: plug-ins/common/file-tga.c:1225 plug-ins/common/file-tim.c:630
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1272 plug-ins/common/sphere-designer.c:2205
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:336 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:799
|
||
#: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:444
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-export.c:1366 plug-ins/file-ico/ico-export.c:1588
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:317 plug-ins/file-psd/psd-export.c:2345
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1087
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1176 plug-ins/flame/flame.c:585
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1415
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:895 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2468
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:808
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "Не удалось открыть «%s» для записи: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2223 plug-ins/common/cml-explorer.c:2302
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not write to '%s': %s"
|
||
msgstr "Could not write to '%s': %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parameters were saved to '%s'"
|
||
msgstr "Параметры были сохранены в «%s»"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2350
|
||
msgid "Load CML Explorer Parameters"
|
||
msgstr "Загрузить параметры CML Explorer"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2484
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: \"%s\" is not a CML parameter file."
|
||
msgstr "Ошибка: «%s» не является файлом параметров CML."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Внимание: «%s»\n"
|
||
"это файл старого формата."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Внимание: «%s» является файлом параметров для более новой версии CML Explorer"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2566
|
||
msgid "Error: failed to load parameters"
|
||
msgstr "Ошибка: не удалось загрузить параметры"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:180
|
||
msgid "R_earrange Colormap..."
|
||
msgstr "П_ерераспределить цветовую карту…"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:186
|
||
msgid "Rearrange the colormap"
|
||
msgstr "Перераспределить цветовую карту"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:187
|
||
msgid ""
|
||
"This procedure takes an indexed image and lets you alter the positions of "
|
||
"colors in the colormap without visually changing the image."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:198
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Map"
|
||
msgstr "Проекция на:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:199
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remap array for the colormap"
|
||
msgstr "Перераспределить цветовую карту"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:214
|
||
msgid "_Swap Colors"
|
||
msgstr "Поменять _местами цвета"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:218
|
||
msgid "Swap two colors in the colormap"
|
||
msgstr "Поменять местами два цвета в карте"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:219
|
||
msgid ""
|
||
"This procedure takes an indexed image and lets you swap the positions of two "
|
||
"colors in the colormap without visually changing the image."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:231
|
||
msgid "Index 1"
|
||
msgstr "Индекс 1"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:232
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "First index in the colormap"
|
||
msgstr "Перераспределение цветовой карты"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:237
|
||
msgid "Index 2"
|
||
msgstr "Индекс 2"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:238
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Second (other) index in the colormap"
|
||
msgstr "Поменять местами два цвета в карте"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:267
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Procedure '%s' only works with indexed images."
|
||
msgstr "Процедура '%s' работает только с одной областью рисования."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:600
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rearrange Colors"
|
||
msgstr "Перестроить цветовую карту"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:631
|
||
msgid "Sort on Hue"
|
||
msgstr "Отсортировать по тону"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:637
|
||
msgid "Sort on Saturation"
|
||
msgstr "Отсортировать по насыщенности"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:643
|
||
msgid "Sort on Value"
|
||
msgstr "Отсортировать по яркости"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:649
|
||
msgid "Reverse Order"
|
||
msgstr "Обратный порядок"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:655
|
||
msgid "Reset Order"
|
||
msgstr "Сбросить порядок"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:664
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Drag and drop colors to rearrange the colormap.\n"
|
||
"The numbers shown are the original indices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Используйте функцию drag-n-drop, чтобы перераспределить карту. Номером "
|
||
"обозначается оригинальный индекс цвета. Меню сортировки цветов вызывается "
|
||
"правой кнопкой мыши."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:726
|
||
msgid "Rearranging the colormap"
|
||
msgstr "Перераспределение цветовой карты"
|
||
|
||
#. Decompositions availables.
|
||
#. * All the following values have to be kept in sync with those of decompose.c
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:209
|
||
msgid "_Red:"
|
||
msgstr "_Красный:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:210
|
||
msgid "_Green:"
|
||
msgstr "_Зеленый:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:211
|
||
msgid "_Blue:"
|
||
msgstr "С_иний:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:212
|
||
msgid "_Alpha:"
|
||
msgstr "Альфа:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:214 plug-ins/common/compose.c:218
|
||
msgid "_Hue:"
|
||
msgstr "_Тон:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:215 plug-ins/common/compose.c:219
|
||
msgid "_Saturation:"
|
||
msgstr "Насыщенность:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:216
|
||
msgid "_Value:"
|
||
msgstr "Яркость:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:220
|
||
msgid "_Lightness:"
|
||
msgstr "Осветл_ение:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:222
|
||
msgid "_Cyan:"
|
||
msgstr "_Голубой:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:223
|
||
msgid "_Magenta:"
|
||
msgstr "_Пурпурный:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:224
|
||
msgid "_Yellow:"
|
||
msgstr "_Желтый:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:225
|
||
msgid "_Black:"
|
||
msgstr "_Черный:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:227
|
||
msgid "_L:"
|
||
msgstr "_L:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:228
|
||
msgid "_A:"
|
||
msgstr "_A:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:229
|
||
msgid "_B:"
|
||
msgstr "_B:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:231
|
||
msgid "_L"
|
||
msgstr "_L"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:232
|
||
msgid "_C"
|
||
msgstr "_C"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:233
|
||
msgid "_H"
|
||
msgstr "_H"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:235
|
||
msgid "_Luma y470:"
|
||
msgstr "Luma_y470:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:236
|
||
msgid "_Blueness cb470:"
|
||
msgstr "Blueness_cb470:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:237
|
||
msgid "_Redness cr470:"
|
||
msgstr "Redness_cr470:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:239
|
||
msgid "_Luma y709:"
|
||
msgstr "Luma_y709:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:240
|
||
msgid "_Blueness cb709:"
|
||
msgstr "Blueness_cb709:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:241
|
||
msgid "_Redness cr709:"
|
||
msgstr "Redness_cr709:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:247 plug-ins/common/compose.c:441
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:504 plug-ins/common/decompose.c:192
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:299 plug-ins/common/file-heif.c:315
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:436
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:254 plug-ins/common/compose.c:442
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:505 plug-ins/common/decompose.c:193
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:300
|
||
msgid "RGBA"
|
||
msgstr "RGBA"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:262 plug-ins/common/compose.c:443
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:506 plug-ins/common/decompose.c:200
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:302
|
||
msgid "HSV"
|
||
msgstr "HSV"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:269 plug-ins/common/compose.c:444
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:507 plug-ins/common/decompose.c:205
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:303
|
||
msgid "HSL"
|
||
msgstr "HSL"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:276 plug-ins/common/compose.c:445
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:508 plug-ins/common/decompose.c:210
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:304 plug-ins/common/file-jp2.c:249
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2.c:295
|
||
msgid "CMYK"
|
||
msgstr "CMYK"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:284 plug-ins/common/compose.c:446
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:509 plug-ins/common/decompose.c:216
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:305
|
||
msgid "LAB"
|
||
msgstr "LAB"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:291 plug-ins/common/compose.c:447
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:510 plug-ins/common/decompose.c:218
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:306
|
||
msgid "LCH"
|
||
msgstr "LCH"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:298
|
||
msgid "YCbCr_ITU_R470"
|
||
msgstr "YCbCr_ITU_R470"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:305
|
||
msgid "YCbCr_ITU_R709"
|
||
msgstr "YCbCr_ITU_R709"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:312
|
||
msgid "YCbCr_ITU_R470_256"
|
||
msgstr "YCbCr_ITU_R470_256"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:319
|
||
msgid "YCbCr_ITU_R709_256"
|
||
msgstr "YCbCr_ITU_R709_256"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:381
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "What to compose: "
|
||
msgstr "Частотный разбор"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:406
|
||
msgid "C_ompose..."
|
||
msgstr "_Собрать…"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:410
|
||
msgid "Create an image using multiple gray images as color channels"
|
||
msgstr ""
|
||
"Создать новое изображение, используя изображения в режиме «Градации серого» "
|
||
"в качестве каналов"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:412
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This function creates a new image from multiple gray images"
|
||
msgstr ""
|
||
"Создать новое изображение, используя изображения в режиме «Градации серого» "
|
||
"в качестве каналов"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:421
|
||
msgid "Image 2"
|
||
msgstr "Изображение 2"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:422
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Second input image"
|
||
msgstr "Перезагрузить изображение"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:427
|
||
msgid "Image 3"
|
||
msgstr "Изображение 3"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:428
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Third input image"
|
||
msgstr "Напечатать изображение"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:433
|
||
msgid "Image 4"
|
||
msgstr "Изображение 4"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:434
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fourth input image"
|
||
msgstr "Изображение Photoshop"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:439 plug-ins/common/compose.c:502
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:297
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color _model"
|
||
msgstr "Цветовая _модель:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:448 plug-ins/common/compose.c:511
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:307
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "YCbCr ITU R470"
|
||
msgstr "YCbCr_ITU_R470"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:449 plug-ins/common/compose.c:512
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:308
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "YCbCr ITU R709"
|
||
msgstr "YCbCr_ITU_R709"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:450 plug-ins/common/compose.c:513
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:309
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "YCbCr ITU R470 256"
|
||
msgstr "YCbCr_ITU_R470_256"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:451 plug-ins/common/compose.c:514
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:310
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "YCbCr ITU R709 256"
|
||
msgstr "YCbCr_ITU_R709_256"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:457 plug-ins/common/compose.c:520
|
||
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:158
|
||
msgid "New image"
|
||
msgstr "Новое изображение"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:458 plug-ins/common/compose.c:521
|
||
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:159
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Output image"
|
||
msgstr "Вывод"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:473
|
||
msgid "Compose an image from multiple drawables of gray images"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:475
|
||
msgid ""
|
||
"This function creates a new image from multiple drawables of gray images"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:484
|
||
msgid "Drawable 2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:485
|
||
msgid "Second input drawable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:490
|
||
msgid "Drawable 3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:491
|
||
msgid "Third input drawable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:496
|
||
msgid "Drawable 4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:497
|
||
msgid "Fourth input drawable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:537
|
||
msgid "R_ecompose"
|
||
msgstr "_Воссоединить"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:541
|
||
msgid "Recompose an image that was previously decomposed"
|
||
msgstr "Собрать ранее разобранное на каналы изображение"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:543
|
||
msgid ""
|
||
"This function recombines the grayscale layers produced by Decompose into a "
|
||
"single RGB or RGBA layer, and replaces the originally decomposed layer with "
|
||
"the result."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:606
|
||
msgid ""
|
||
"You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by "
|
||
"'Decompose'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Функция «Воссоединить» доступна только для тех изображений, которые созданы "
|
||
"с помощью фильтра «Разобрать»'."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:637
|
||
msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found"
|
||
msgstr "Ошибка сканирования данных decompose: слишком мало слоев"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:652
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot recompose: Specified source layer ID %d not found"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось воссоединить, отсутствует исходный слой с идентификатором %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot recompose: Specified layer #%d ID %d not found"
|
||
msgstr "Не удалось воссоединить, отсутствует слой #%d ID %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:701
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get layers for image %d"
|
||
msgstr "Не удалось получить слои изображения %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:778
|
||
msgid "Composing"
|
||
msgstr "Сборка"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:1079 plug-ins/common/compose.c:1479
|
||
msgid "At least one image is needed to compose"
|
||
msgstr "Для сборки необходимо по крайней мере одно изображение"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:1100
|
||
msgid "Drawables have different size"
|
||
msgstr "Рисунки имеют различный размер"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:1128
|
||
msgid "Images have different size"
|
||
msgstr "Изображения имеют различный размер"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:1146
|
||
msgid "Error in getting layer IDs"
|
||
msgstr "Ошибка в получении идентификатора слоя"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:1279
|
||
msgid "Compose"
|
||
msgstr "Собрать"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:1294
|
||
msgid "Compose Channels"
|
||
msgstr "Собрать каналы"
|
||
|
||
#. Channel representation grid
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:1309
|
||
msgid "Channel Representations"
|
||
msgstr "Представление канала"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:1369
|
||
msgid "Mask value"
|
||
msgstr "Значение маски"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:177
|
||
msgid "Retine_x..."
|
||
msgstr "Ретине_кс…"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:181
|
||
msgid "Enhance contrast using the Retinex method"
|
||
msgstr "Увеличить контраст, используя алгоритм Retinex"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:183
|
||
msgid ""
|
||
"The Retinex Image Enhancement Algorithm is an automatic image enhancement "
|
||
"method that enhances a digital image in terms of dynamic range compression, "
|
||
"color independence from the spectral distribution of the scene illuminant, "
|
||
"and color/lightness rendition."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:198
|
||
msgid "Scal_e"
|
||
msgstr "М_асштаб"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:199
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Biggest scale value"
|
||
msgstr "Начальное значение:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:204
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scale _division"
|
||
msgstr "Дел_ение:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:205
|
||
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of scales"
|
||
msgstr "Число частей головоломки"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:210
|
||
msgid "Le_vel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:211
|
||
msgid "Retinex distribution through scales"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:212
|
||
msgid "Uniform"
|
||
msgstr "Равномерный"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:213 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Низкий"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:214 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Высокий"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:220
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dy_namic"
|
||
msgstr "Дин_амика:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:221
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Variance value"
|
||
msgstr "Использовать среднее значение"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:273
|
||
msgid "Retinex"
|
||
msgstr "Ретинекс"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:306
|
||
msgid "Retinex Image Enhancement"
|
||
msgstr "Улучшение изображения при помощи ретинекса"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:647
|
||
msgid "Retinex: filtering"
|
||
msgstr "Ретинекс: фильтрование"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/crop-zealous.c:113
|
||
msgid "_Zealous Crop"
|
||
msgstr "Усердное кадрирование"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/crop-zealous.c:117
|
||
msgid "Autocrop unused space from edges and middle"
|
||
msgstr "Автоматическое кадрирование неиспользуемого пространства"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/crop-zealous.c:142
|
||
msgid "Zealous cropping"
|
||
msgstr "Усердное кадрирование"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/crop-zealous.c:282
|
||
msgid "Nothing to crop."
|
||
msgstr "Нечего кадрировать."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:395
|
||
msgid "_Curve Bend..."
|
||
msgstr "_Изгиб по кривой…"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:400
|
||
msgid "Bend the image using two control curves"
|
||
msgstr "Изогнуть изображение, используя две направляющие кривые"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:401
|
||
msgid ""
|
||
"This plug-in bends the active layer. If there is a current selection it is "
|
||
"copied to floating selection and the curve_bend distortion is done on the "
|
||
"floating selection. If work_on_copy parameter is TRUE, the curve_bend "
|
||
"distortion is done on a copy of the active layer (or floating selection). "
|
||
"The upper and lower edges are bent in shape of 2 spline curves. Both (upper "
|
||
"and lower) curves are determined by up to 17 points or by 256 Y-Values if "
|
||
"curve_type == 1 (freehand mode). If rotation is not 0, the layer is rotated "
|
||
"before and rotated back after the bend operation. This enables bending in "
|
||
"other directions than vertical. Bending usually changes the size of the "
|
||
"handled layer. This plug-in sets the offsets of the handled layer to keep "
|
||
"its center at the same position."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:425
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rotat_e"
|
||
msgstr "_Вращение:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:426
|
||
msgid "Direction {angle 0 to 360 degree } of the bend effect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:432
|
||
msgid "Smoo_thing"
|
||
msgstr "С_глаживание изображения"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:433
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Smoothing"
|
||
msgstr "Сглаживание:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:438 plug-ins/lighting/lighting-main.c:309
|
||
msgid "_Antialiasing"
|
||
msgstr "Сглаживание _края"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:439
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Antialias"
|
||
msgstr "_Сгладить"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:444
|
||
msgid "Work on cop_y"
|
||
msgstr "_Работать с копией"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:445
|
||
msgid "Copy the drawable and bend the copy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:450
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cur_ve Type"
|
||
msgstr "Тип кривой"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:451
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to use Smooth (17 points) or Freehand (256 points) to draw the curve"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:453
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "Гл_адкая"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:454
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Freehand"
|
||
msgstr "_Свободная"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:460
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Curve for _Border"
|
||
msgstr "Кривая для края:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:461
|
||
msgid "Choose the active border line to edit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:462
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Upper"
|
||
msgstr "В_ерхнего"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:463
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "adjective"
|
||
msgid "Lower"
|
||
msgstr "О_пустить"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:469
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Upper point X"
|
||
msgstr "Сверху справа"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:470 plug-ins/common/curve-bend.c:482
|
||
msgid "Array of 17 x point coords { 0.0 <= x <= 1.0 or -1 for unused point }"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:475
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Upper point Y"
|
||
msgstr "Сверху справа"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:476 plug-ins/common/curve-bend.c:488
|
||
msgid "Array of 17 y point coords { 0.0 <= y <= 1.0 or -1 for unused point }"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:481
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lower point X"
|
||
msgstr "Снизу справа"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:487
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lower point Y"
|
||
msgstr "Снизу справа"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:493
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Upper val Y"
|
||
msgstr "Сверху слева"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:494 plug-ins/common/curve-bend.c:500
|
||
msgid "Array of 256 y freehand coords { 0 <= y <= 255 }"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:499
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lower val Y"
|
||
msgstr "Снизу слева"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:505
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bent layer"
|
||
msgstr "Выбранный слой"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:506
|
||
msgid "The transformed layer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:642
|
||
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта операция действует только на слоях (а был вызван на канале или маске)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:656
|
||
msgid "Cannot operate on layers with masks."
|
||
msgstr "Невозможно использовать в слоях с маской"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:671
|
||
msgid "Cannot operate on empty selections."
|
||
msgstr "Не удалось выполнить действия с пустым выделением"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:815 plug-ins/common/file-cel.c:330
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:382 plug-ins/common/file-dicom.c:361
|
||
#: plug-ins/common/file-farbfeld.c:273 plug-ins/common/file-gif-load.c:481
|
||
#: plug-ins/common/file-iff.c:282 plug-ins/common/file-lnk.c:200
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:1409 plug-ins/common/file-paa.c:190
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:490 plug-ins/common/file-pcx.c:533
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:800 plug-ins/common/file-png.c:1370
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:1158 plug-ins/common/file-ps.c:3738
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2638 plug-ins/common/file-psp.c:2688
|
||
#: plug-ins/common/file-qoi.c:275 plug-ins/common/file-raw-data.c:608
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:796 plug-ins/common/file-raw-data.c:1841
|
||
#: plug-ins/common/file-seattle-filmworks.c:232
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:435 plug-ins/common/file-svg.c:556
|
||
#: plug-ins/common/file-tga.c:427 plug-ins/common/file-tim.c:278
|
||
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:250 plug-ins/common/file-wbmp.c:329
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:725 plug-ins/common/file-xmc.c:656
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:895 plug-ins/common/file-xwd.c:465
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2094 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:276
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:169 plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:260
|
||
#: plug-ins/file-fits/fits.c:368 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:440
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:491 plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:552
|
||
#: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:604 plug-ins/file-ico/ico-load.c:685
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-load.c:823 plug-ins/file-ico/ico-load.c:1025
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:106 plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:699
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2350 plug-ins/file-psd/psd-load.c:189
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:194 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:82
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:87 plug-ins/flame/flame.c:539
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1772
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1171 plug-ins/gfig/gfig.c:525
|
||
#: plug-ins/help/gimphelplocale.c:255 plug-ins/help/gimphelplocale.c:271
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:952
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
|
||
msgstr "Не удалось открыть «%s» для чтения: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:825
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while reading '%s': %s"
|
||
msgstr "Ошибка при чтении «%s». %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1047 plug-ins/common/curve-bend.c:2681
|
||
msgid "Curve Bend"
|
||
msgstr "Изгиб по кривой"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1063 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:862
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1212
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Параметры"
|
||
|
||
#. GUI-only widgets
|
||
#. Preview area, top of column
|
||
#. preview
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1095 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:458 plug-ins/print/print-page-layout.c:180
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Просмотр"
|
||
|
||
#. The preview button
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1123
|
||
msgid "_Preview Once"
|
||
msgstr "_Просмотреть"
|
||
|
||
#. The preview toggle
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1132
|
||
msgid "Automatic pre_view"
|
||
msgstr "_Автообновление просмотра"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1163
|
||
msgid "Modify Curves"
|
||
msgstr "Корректирующие кривые"
|
||
|
||
#. The Copy button
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1195
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3053
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "Ско_пировать"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1200
|
||
msgid "Copy the active curve to the other border"
|
||
msgstr "Скопировать активную кривую на другой край"
|
||
|
||
#. The CopyInv button
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1207
|
||
msgid "_Mirror"
|
||
msgstr "Отра_зить"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1212
|
||
msgid "Mirror the active curve to the other border"
|
||
msgstr "Зеркально отразить активную кривую на другой край"
|
||
|
||
#. The Swap button
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1220
|
||
msgid "S_wap"
|
||
msgstr "Перестав_ить"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1225
|
||
msgid "Swap the two curves"
|
||
msgstr "Переставить две кривые"
|
||
|
||
#. The Reset button
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1232 plug-ins/common/sphere-designer.c:2654
|
||
#: plug-ins/common/tile-small.c:522 plug-ins/gimpressionist/preview.c:182
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:912
|
||
msgid "_Reset"
|
||
msgstr "С_бросить"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1237
|
||
msgid "Reset the active curve"
|
||
msgstr "Сбросить активную кривую"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1254
|
||
msgid "Load the curves from a file"
|
||
msgstr "Загрузить кривые из файла"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1266
|
||
msgid "Save the curves to a file"
|
||
msgstr "Сохранить кривые в файле"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1783
|
||
msgid "Load Curve Points from File"
|
||
msgstr "Загрузить точки кривой из файла"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1818
|
||
msgid "Save Curve Points to File"
|
||
msgstr "Сохранить точки кривой в файле"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:155
|
||
msgid "red"
|
||
msgstr "красный"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:156
|
||
msgid "green"
|
||
msgstr "зеленый"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:157
|
||
msgid "blue"
|
||
msgstr "синий"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:158
|
||
msgid "alpha"
|
||
msgstr "альфа-канал"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:160 plug-ins/common/decompose.c:164
|
||
msgid "hue"
|
||
msgstr "тон"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:161 plug-ins/common/decompose.c:165
|
||
msgid "saturation"
|
||
msgstr "насыщенность"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:162
|
||
msgid "value"
|
||
msgstr "яркость"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:166
|
||
msgid "lightness"
|
||
msgstr "lightness"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:168
|
||
msgid "cyan"
|
||
msgstr "голубой"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:169
|
||
msgid "magenta"
|
||
msgstr "пурпурный"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:170
|
||
msgid "yellow"
|
||
msgstr "желтый"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:171
|
||
msgid "black"
|
||
msgstr "черный"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:173 plug-ins/common/decompose.c:177
|
||
msgid "L"
|
||
msgstr "L"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:174
|
||
msgid "A"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:175
|
||
msgid "B"
|
||
msgstr "B"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:178
|
||
msgid "C"
|
||
msgstr "C"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:179
|
||
msgid "H"
|
||
msgstr "H"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:181
|
||
msgid "luma-y470"
|
||
msgstr "luma-y470"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:182
|
||
msgid "blueness-cb470"
|
||
msgstr "blueness-cb470"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:183
|
||
msgid "redness-cr470"
|
||
msgstr "redness-cr470"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:185
|
||
msgid "luma-y709"
|
||
msgstr "luma-y709"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:186
|
||
msgid "blueness-cb709"
|
||
msgstr "blueness_cb709"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:187
|
||
msgid "redness-cr709"
|
||
msgstr "redness-cr709"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:195
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:878
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Красный"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:196
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:891
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Зеленый"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:197
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:904
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Синий"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:198 plug-ins/common/decompose.c:301
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Альфа"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:206
|
||
msgid "Hue (HSL)"
|
||
msgstr "Тон (HSL)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:207
|
||
msgid "Saturation (HSL)"
|
||
msgstr "Насыщенность (HSL)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:208
|
||
msgid "Lightness"
|
||
msgstr "Яркость"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:211
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "Голубой"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:212
|
||
msgid "Magenta"
|
||
msgstr "Пурпурный"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:213
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Желтый"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:214 plug-ins/common/warp.c:268
|
||
#: plug-ins/file-fits/fits.c:203 plug-ins/flame/flame.c:1283
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1456
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Черный"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:220
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "YCbCr470"
|
||
msgstr "YCbCr"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:221
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "YCbCr470f"
|
||
msgstr "YCbCr"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:223
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "YCbCr709"
|
||
msgstr "YCbCr"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:224
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "YCbCr709f"
|
||
msgstr "YCbCr"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:260
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "What to decompose: "
|
||
msgstr "Частотный разбор"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:281
|
||
msgid "_Decompose..."
|
||
msgstr "_Разобрать…"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:285
|
||
msgid "Decompose an image into separate colorspace components"
|
||
msgstr "Разобрать изображение на отдельные цветовые составляющие"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:298
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The model to decompose to"
|
||
msgstr "Частотный разбор"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:316
|
||
msgid "_Decompose to layers"
|
||
msgstr "_Разобрать на слои"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:317
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create channels as layers in a single image"
|
||
msgstr "Создать новый слой при применении фильтра"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:322
|
||
msgid "_Foreground as registration color"
|
||
msgstr "П_ередний план как цвет приводки"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:323
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, pixels in the foreground color will appear black in all output "
|
||
"images. This can be used for things like crop marks that have to show up on "
|
||
"all channels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пиксели цвета переднего плана будут чёрными на всех создаваемых "
|
||
"изображениях. Это может быть полезно для создания меток под обрез, видимых "
|
||
"во всех каналах."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:400
|
||
msgid "Decomposing"
|
||
msgstr "Разборка"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:525
|
||
msgid "Image not suitable for this decomposition"
|
||
msgstr "Изображение не подходит для этого типа разбора на каналы"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:843
|
||
msgid "Decompose"
|
||
msgstr "Разобрать"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:848
|
||
msgid "Extract Channels"
|
||
msgstr "Извлечь каналы"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:203
|
||
msgid "_Depth Merge..."
|
||
msgstr "_Объединение глубин…"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:207
|
||
msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)"
|
||
msgstr "Объединить два изображения, используя карту глубин (z-buffers)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:222
|
||
msgid "Source _1"
|
||
msgstr "Источник _1"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:223
|
||
msgid "Source 1"
|
||
msgstr "Источник 1"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:228
|
||
msgid "_Depth map 1"
|
||
msgstr "_Карта глубин 1"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:229
|
||
msgid "Depth map 1"
|
||
msgstr "Карта глубин 1"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:234
|
||
msgid "Source _2"
|
||
msgstr "Источник _2"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:235
|
||
msgid "Source 2"
|
||
msgstr "Источник 2"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:240
|
||
msgid "Depth _map 2"
|
||
msgstr "Карта _глубин 2"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:241
|
||
msgid "Depth map 2"
|
||
msgstr "Карта глубин 2"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:246
|
||
msgid "O_verlap"
|
||
msgstr "_Перекрытие"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:247
|
||
msgid "Overlap"
|
||
msgstr "Перекрытие"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:252 plug-ins/common/file-raw-data.c:374
|
||
msgid "O_ffset"
|
||
msgstr "С_мещение"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:253
|
||
msgid "Depth relative offset"
|
||
msgstr "Смещение относительно глубины"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:258
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sc_ale 1"
|
||
msgstr "М_асштаб 1:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:259
|
||
msgid "Depth relative scale 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:264
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scal_e 2"
|
||
msgstr "М_асштаб"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:265
|
||
msgid "Depth relative scale 2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:311
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The selection does not intersect with the input drawable."
|
||
msgstr "Это выделение не пересекает активный слой или маску"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:364
|
||
msgid "Depth-merging"
|
||
msgstr "Объединение глубин"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:615
|
||
msgid "Depth Merge"
|
||
msgstr "Объединение глубин"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:171
|
||
msgid "Des_peckle..."
|
||
msgstr "Удаление _пятен…"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:175
|
||
msgid "Remove speckle noise from the image"
|
||
msgstr "Удалить из изображения шум, создаваемый пятнами"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:177
|
||
msgid ""
|
||
"This plug-in selectively performs a median or adaptive box filter on an "
|
||
"image."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:187
|
||
msgid "R_adius"
|
||
msgstr "_Радиус"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:188
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filter box radius"
|
||
msgstr "Радиус цилиндра"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:193
|
||
msgid "_Filter Type"
|
||
msgstr "Тип _фильтра"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:194
|
||
msgid "Filter type"
|
||
msgstr "Тип фильтра"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:195
|
||
msgid "Median"
|
||
msgstr "Среднее"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:196 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:183
|
||
msgid "Adaptive"
|
||
msgstr "Адаптивное"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:197
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Recursive-Median"
|
||
msgstr "_Рекурсивное"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:198
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Recursive-Adaptive"
|
||
msgstr "_Рекурсивное"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:204
|
||
msgid "_Black level"
|
||
msgstr "Уровень _черного"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:205
|
||
msgid "Black level"
|
||
msgstr "Уровень черного"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:210
|
||
msgid "_White level"
|
||
msgstr "Уровень _белого"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:211
|
||
msgid "White level"
|
||
msgstr "Уровень белого"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:358 plug-ins/common/file-farbfeld.c:298
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:702 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:800
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d"
|
||
msgstr "Слишком большое изображение: ширина %d × высота %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:369 plug-ins/common/file-farbfeld.c:316
|
||
#: plug-ins/common/web-browser.c:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There was not enough memory to complete the operation."
|
||
msgstr "Недостаточно памяти для завершения операции."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:414 plug-ins/common/despeckle.c:792
|
||
msgid "Despeckle"
|
||
msgstr "Удаление пятен"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/destripe.c:125
|
||
msgid "Des_tripe..."
|
||
msgstr "Удаление _штрихов…"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/destripe.c:129
|
||
msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image"
|
||
msgstr "Удалить вертикальные полосы из изображения"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/destripe.c:131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This plug-in tries to remove vertical stripes from an image."
|
||
msgstr "Удалить вертикальные полосы из изображения"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/destripe.c:140 plug-ins/common/file-html-table.c:199
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:524 plug-ins/common/file-raw-data.c:364
|
||
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:134 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:258
|
||
msgid "_Width"
|
||
msgstr "_Ширина"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/destripe.c:141
|
||
msgid "Averaging filter width"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/destripe.c:147
|
||
msgid "Create _histogram"
|
||
msgstr "Создать _гистограмму"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/destripe.c:148
|
||
msgid "Output a histogram"
|
||
msgstr "Создать гистограмму"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/destripe.c:237
|
||
msgid "Destriping"
|
||
msgstr "Удаление штрихов"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/destripe.c:459
|
||
msgid "Destripe"
|
||
msgstr "Удаление штрихов"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-aa.c:133 plug-ins/common/file-aa.c:135
|
||
msgid "ASCII art"
|
||
msgstr "Рисунки ASCII"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-aa.c:138
|
||
msgid "Saves grayscale image in various text formats"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-aa.c:140
|
||
msgid ""
|
||
"This plug-in uses aalib to save grayscale image as ascii art into a variety "
|
||
"of text formats"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-aa.c:164 plug-ins/file-dds/dds.c:220
|
||
msgid "_Format"
|
||
msgstr "_Формат"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-aa.c:165
|
||
msgid "File type to use"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:140 plug-ins/common/file-cel.c:172
|
||
msgid "KISS CEL"
|
||
msgstr "KISS CEL"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:158 plug-ins/common/file-cel.c:196
|
||
msgid "_Palette file"
|
||
msgstr "Файл _палитры"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:159
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "KCF file to load palette from"
|
||
msgstr "Ошибка: не удалось загрузить параметры"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:197
|
||
msgid "File to save palette to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Let user choose KCF palette (cancel ignores)
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:236
|
||
msgid "Load KISS Palette"
|
||
msgstr "Загрузка палитры KISS"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This KISS CEL image requires a palette file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:342 plug-ins/common/file-cel.c:394
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:415
|
||
#, c-format
|
||
msgid "EOF or error while reading image header"
|
||
msgstr "Конец файла или ошибка при чтении заголовка изображения"
|
||
|
||
#. Read file pointer
|
||
#. File header
|
||
#. KiSS file type
|
||
#. Bits per pixel
|
||
#. Dimensions of image
|
||
#. Layer offsets
|
||
#. Number of colors
|
||
#. Image
|
||
#. Layer
|
||
#. Temporary buffer
|
||
#. Pixel data
|
||
#. Buffer for layer
|
||
#. Counters
|
||
#. Number of items read from file
|
||
#. max. rows allocated
|
||
#. column, highest column ever used
|
||
#.
|
||
#. * Open the file for reading...
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:373 plug-ins/common/file-dicom.c:353
|
||
#: plug-ins/common/file-gegl.c:333 plug-ins/common/file-gif-load.c:473
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:1049 plug-ins/common/file-jp2.c:1375
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:482 plug-ins/common/file-pcx.c:525
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:776 plug-ins/common/file-pix.c:368
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:792 plug-ins/common/file-pnm.c:688
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:1148 plug-ins/common/file-raw-data.c:787
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:1833 plug-ins/common/file-sunras.c:427
|
||
#: plug-ins/common/file-tga.c:419 plug-ins/common/file-wbmp.c:242
|
||
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:321 plug-ins/common/file-wmf.c:618
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:717 plug-ins/common/file-xmc.c:646
|
||
#: plug-ins/common/file-xpm.c:361 plug-ins/common/file-xwd.c:457
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:265 plug-ins/file-exr/file-exr.c:197
|
||
#: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:244 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:483
|
||
#: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:544 plug-ins/file-ico/ico-load.c:677
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-load.c:815 plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:97
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:202
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-another-rawtherapee.c:346
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-darktable.c:467
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:345 plug-ins/file-sgi/sgi.c:315
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s'"
|
||
msgstr "Открывается «%s»"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "is not a CEL image file"
|
||
msgstr "не является файлом CEL"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:439
|
||
#, c-format
|
||
msgid "illegal bpp value in image: %hhu"
|
||
msgstr "недопустимое значение bpp в изображении: %hhu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:454
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"illegal image dimensions: width: %d, horizontal offset: %d, height: %d, "
|
||
"vertical offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"недопустимые размеры изображения: ширина: %d, смещение по горизонтали: %d, "
|
||
"высота: %d, смещение по вертикали: %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't create a new image"
|
||
msgstr "Не удалось создать новое изображение"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:505 plug-ins/common/file-cel.c:542
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "EOF or error while reading image data"
|
||
msgstr "Конец файла или ошибка при чтении данных изображения"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
|
||
msgstr "Неподдерживаемое число цветов (%d)!"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:673
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': is not a KCF palette file"
|
||
msgstr "«%s» не является файлом палитры KCF"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:683
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': illegal bpp value in palette: %hhu"
|
||
msgstr "«%s»: Недопустимое значение bpp: %hhu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:693
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': illegal number of colors: %u"
|
||
msgstr "«%s»: Недопустимое число цветов: %u"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:709 plug-ins/common/file-cel.c:737
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:768
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': EOF or error while reading palette data"
|
||
msgstr "«%s»: Конец файла или ошибка при чтении данных палитры"
|
||
|
||
#. init the progress meter
|
||
#.
|
||
#. * Open the file for writing...
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:825 plug-ins/common/file-farbfeld.c:364
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:939 plug-ins/common/file-html-table.c:358
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2.c:1804 plug-ins/common/file-jpegxl.c:1389
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:1083 plug-ins/common/file-pix.c:636
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:1915 plug-ins/common/file-pnm.c:1623
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:1368 plug-ins/common/file-qoi.c:350
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:605 plug-ins/common/file-tga.c:1217
|
||
#: plug-ins/common/file-tim.c:622 plug-ins/common/file-xbm.c:1026
|
||
#: plug-ins/common/file-xpm.c:682 plug-ins/common/file-xwd.c:693
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:328 plug-ins/file-fits/fits.c:646
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:766 plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:824
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-export.c:1358 plug-ins/file-ico/ico-export.c:1572
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:272 plug-ins/file-psd/psd-export.c:2284
|
||
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:631 plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1077
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exporting '%s'"
|
||
msgstr "Выполняется экспорт «%s»"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:122
|
||
msgid "C source code"
|
||
msgstr "Исходный код на С"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:125 plug-ins/common/file-csource.c:127
|
||
msgid "Dump image data in RGB(A) format for C source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:136
|
||
msgid "C-Source"
|
||
msgstr "Исходный код на C"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:150
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Prefixed name"
|
||
msgstr "_Префиксное имя:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:151
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Prefixed name"
|
||
msgstr "_Префиксное имя:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:156
|
||
msgid "Comme_nt"
|
||
msgstr "_Комментарий"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:157
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Комментарий"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:165
|
||
msgid "Save comment to _file"
|
||
msgstr "_Сохранить комментарий в файл"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:166
|
||
msgid "Save comment"
|
||
msgstr "Сохранить комментарий"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:171
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use GLib types (guint_8*)"
|
||
msgstr "_Использовать типы GLib (guint8*)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:172
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use GLib types"
|
||
msgstr "_Использовать типы GLib (guint8*)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:177
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save alpha channel (RG_BA/RGB)"
|
||
msgstr "Сохранить _альфа-канал (RGBA/RGB)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:178
|
||
msgid "Save the alpha channel"
|
||
msgstr "Сохранить альфа-канал"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:183
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save as RGB565 (1_6-bit)"
|
||
msgstr "Сохранить как _RGB565 (16-битное)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:184
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use RGB565 encoding"
|
||
msgstr "Кодирование RGB"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:189
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Use macros instead of struct"
|
||
msgstr "Использовать _макросы вместо структур"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:190
|
||
msgid "Use C macros"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:195
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use _1 bit Run-Length-Encoding"
|
||
msgstr "Использовать 1-_байтное RLE"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:196
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use run-length-encoding"
|
||
msgstr "Использовать 1-_байтное RLE"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:201 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:262
|
||
msgid "Opaci_ty"
|
||
msgstr "_Непрозрачность"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:202 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:263
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr "Непрозрачность"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-compressor.c:221
|
||
msgid "gzip archive"
|
||
msgstr "Архив gzip"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-compressor.c:240
|
||
msgid "bzip archive"
|
||
msgstr "Архив bzip"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-compressor.c:259
|
||
msgid "xz archive"
|
||
msgstr "Архив xz"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-compressor.c:278
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "zip archive"
|
||
msgstr "Архив gzip"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-compressor.c:471
|
||
msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF."
|
||
msgstr "Нет подходящего расширения, сохраняется как сжатый XCF."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-compressor.c:491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Compressing '%s'"
|
||
msgstr "Выполняется сжатие «%s»"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-compressor.c:529
|
||
msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic."
|
||
msgstr "Нет значимого расширения, попытка определить тип по содержимому файла."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-desktop-link.c:114
|
||
msgid "Desktop Link"
|
||
msgstr "Ссылка .desktop"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-desktop-link.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading desktop file '%s': %s"
|
||
msgstr "Ошибка при открытии файла .desktop «%s»: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-dicom.c:175
|
||
msgid "DICOM image"
|
||
msgstr "Изображение DICOM"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-dicom.c:178
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Loads files of the dicom file format"
|
||
msgstr "Загружать файлы в формате FITS"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-dicom.c:179
|
||
msgid ""
|
||
"Load a file in the DICOM standard format. The standard is defined at http://"
|
||
"medical.nema.org/. The plug-in currently only supports reading images with "
|
||
"uncompressed pixel sections."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-dicom.c:207
|
||
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
|
||
msgstr "Изображение Digital Imaging and Communications in Medicine"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-dicom.c:211
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save file in the DICOM file format"
|
||
msgstr "Загружать файлы в формате IFF"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-dicom.c:212
|
||
msgid ""
|
||
"Save an image in the medical standard DICOM image formats. The standard is "
|
||
"defined at http://medical.nema.org/. The file format is defined in section "
|
||
"10 of the standard. The files are saved uncompressed and the compulsory "
|
||
"DICOM tags are filled with default dummy values."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-dicom.c:387
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a DICOM file."
|
||
msgstr "«%s» не является файлом DICOM."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-dicom.c:509
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' has an incorrect value for field size. Possibly corrupt image."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-dicom.c:570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Transfer syntax %s is not supported by GIMP."
|
||
msgstr "Синтаксис передачи %s не поддерживается GIMP."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-dicom.c:625
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not supported by GIMP in combination with samples per pixel: %d"
|
||
msgstr "%s не поддерживается GIMP в комбинации с числом сэмплов на пиксель: %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-dicom.c:708
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' has a bpp of %d which GIMP cannot handle."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-dicom.c:719
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' has a larger image size (%d x %d) than GIMP can handle."
|
||
msgstr ""
|
||
"«%s»:\n"
|
||
"GIMP не справится с изображением такой ширины"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-dicom.c:730
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' has samples per pixel of %d which GIMP cannot handle."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-dicom.c:741
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' has not enough pixel data. Possibly corrupt image."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-dicom.c:1543
|
||
msgid "Cannot save images with alpha channel."
|
||
msgstr "Не удалось сохранить изображения с альфа-каналом."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-dicom.c:1562 plug-ins/common/file-ps.c:1363
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:688 plug-ins/file-fits/fits.c:641
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot operate on unknown image types."
|
||
msgstr "Невозможно работать с неизвестными типами изображений."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-farbfeld.c:137 plug-ins/common/file-farbfeld.c:163
|
||
msgid "Farbfeld"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-farbfeld.c:140 plug-ins/common/file-farbfeld.c:142
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Load file in the Farbfeld file format"
|
||
msgstr "Загружать файлы в формате IFF"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-farbfeld.c:166 plug-ins/common/file-farbfeld.c:168
|
||
msgid "Export image in the Farbfeld file format"
|
||
msgstr "Экспортировать изображение в формат Farbfeld"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-farbfeld.c:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read Farbfeld header"
|
||
msgstr "Не удалось прочитать заголовок Farbfeld"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-farbfeld.c:328
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Premature end of Farbfeld pixel data"
|
||
msgstr "Преждевременный конец файла."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gbr.c:125
|
||
msgid "GIMP brush"
|
||
msgstr "Кисть GIMP"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gbr.c:127 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:508
|
||
msgid "Brush"
|
||
msgstr "Кисть"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gbr.c:131 plug-ins/common/file-gbr.c:133
|
||
msgid "Exports files in the GIMP brush file format"
|
||
msgstr "Экспортирует файлы в формате кистей GIMP"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gbr.c:158
|
||
msgid "Sp_acing"
|
||
msgstr "_Интервал"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gbr.c:159 plug-ins/common/file-gih.c:200
|
||
msgid "Spacing of the brush"
|
||
msgstr "Интервал кисти"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gbr.c:164 plug-ins/common/file-gih.c:205
|
||
#: plug-ins/common/file-pat.c:143
|
||
msgid "_Description"
|
||
msgstr "_Описание"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gbr.c:165
|
||
msgid "Short description of the brush"
|
||
msgstr "Короткое описание кисти"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gbr.c:166
|
||
msgid "GIMP Brush"
|
||
msgstr "Кисть GIMP"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gegl.c:116
|
||
msgid "Radiance RGBE"
|
||
msgstr "Radiance RGBE"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gegl.c:132 plug-ins/file-exr/file-exr.c:111
|
||
msgid "OpenEXR image"
|
||
msgstr "Изображение OpenEXR"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gegl.c:356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось открыть «%s»"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:155 plug-ins/common/file-gif-load.c:184
|
||
msgid "GIF image"
|
||
msgstr "Изображение GIF"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:157
|
||
msgid "GIF"
|
||
msgstr "GIF"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:160
|
||
msgid "exports files in GIF file format"
|
||
msgstr "Экспортирует файлы в формате GIF"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:163
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Export a file in GIF format, with possible animation, transparency, and "
|
||
"comment. To export an animation, operate on a multi-layer file and give the "
|
||
"'as-animation' parameter as TRUE. The plug-in will interpret <50% alpha as "
|
||
"transparent. When run non-interactively, the value for the comment is taken "
|
||
"from the 'gimp-comment' parasite."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:192 plug-ins/common/file-mng.c:285
|
||
msgid "_Interlace"
|
||
msgstr "_Череcстрочность"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:193
|
||
msgid "Try to export as interlaced"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:198
|
||
msgid "Loop _Forever"
|
||
msgstr "_Бесконечный цикл"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:199
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(animated gif) Loop infinitely"
|
||
msgstr "Повторять анимацию бесконечно"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:204
|
||
msgid "_Number of repeats"
|
||
msgstr "_Число повторов"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:205
|
||
msgid "(animated gif) Number of repeats (Ignored if 'loop' is TRUE)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:211
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Delay between frames when unspecified"
|
||
msgstr "Если задержка между кадрами не указана, она равна:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:212
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(animated gif) Default delay between frames in milliseconds"
|
||
msgstr "Максимальное расстояние между опорными кадрами:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:218
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Frame disposal _when unspecified"
|
||
msgstr "_Расположение кадра, если не указано"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:219
|
||
msgid "(animated gif) Default disposal type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:220
|
||
msgid "I don't care"
|
||
msgstr "Не важно"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:228
|
||
msgid "_As animation"
|
||
msgstr "Как _анимацию"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:229
|
||
msgid "Export GIF as animation?"
|
||
msgstr "Экспортировать GIF как анимацию?"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:234
|
||
msgid "_Use delay entered above for all frames"
|
||
msgstr "_Использовать указанную задержку в дальнейшем"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:235
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(animated gif) Use specified delay for all frames"
|
||
msgstr "Использовать указанную задержку для всех кадров"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:240
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use dis_posal entered above for all frames"
|
||
msgstr "И_спользовать указанное расположение в дальнейшем"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:242
|
||
msgid "(animated gif) Use specified disposal for all frames"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:247
|
||
msgid "Sa_ve comment"
|
||
msgstr "Со_хранить комментарий"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:248
|
||
msgid "Save the image comment in the GIF file"
|
||
msgstr "_Сохранить комментарий в файл GIF"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:253
|
||
msgid "Commen_t"
|
||
msgstr "_Комментарий"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:254
|
||
msgid "Image comment"
|
||
msgstr "Комментарий к изображению"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:545
|
||
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Exporting as opaque."
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно дальнейшее уменьшение количества цветов. Экспортируется как "
|
||
"непрозрачное."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:664
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to export '%s'. The GIF file format does not support images that are "
|
||
"more than %d pixels wide or tall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось экспортировать «%s». Формат GIF не поддерживает изображения "
|
||
"больше %d пикселей в ширину или высоту."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:687
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to export '%s'. Please convert your image to 8 bit integer "
|
||
"precision, as the GIF file format does not support higher precisions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:816
|
||
msgid ""
|
||
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
|
||
"saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Формат GIF поддерживает комментарии только в\n"
|
||
"7-разрядном ASCII. Комментарий не сохранён."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:912
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot export RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось экспортировать изображение в формате RGB. Преобразуйте его в "
|
||
"индексированный формат или в градации серого."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:1132
|
||
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Задержка добавлена для предотвращения перегрузки процессора сложной "
|
||
"анимацией."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:1204
|
||
msgid ""
|
||
"The image you are trying to export as a GIF contains layers which extend "
|
||
"beyond the actual borders of the image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изображение содержит слои, выходящие за действительные границы изображения."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:1210
|
||
msgid "Cr_op"
|
||
msgstr "О_брезать"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:1221
|
||
msgid ""
|
||
"The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all "
|
||
"of the layers to the image borders, or cancel this export."
|
||
msgstr ""
|
||
"Это недопустимо в GIF. Вы можете или обрезать все слои по границе "
|
||
"изображения, или отменить экспорт."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:1279
|
||
msgid ""
|
||
"The GIF format only supports 8 bit integer precision.\n"
|
||
"Your image will be converted on export, which may change the pixel values."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:1347 plug-ins/common/file-mng.c:1645
|
||
msgid "milliseconds"
|
||
msgstr "миллисекунд"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:1382
|
||
msgid "Animated GIF"
|
||
msgstr "Анимированный GIF"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:1389
|
||
msgid ""
|
||
"You can only export as animation when the image has more than one layer.\n"
|
||
"The image you are trying to export only has one layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Экспорт анимации возможен лишь при наличии более чем одного слоя.\n"
|
||
"В этом изображении слой всего один."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:247
|
||
msgid "Jeff's Image Format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:488
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GIF magic code"
|
||
msgstr "Изображение GIF"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:498
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "This is not a GIF file: incorrect magic code"
|
||
msgstr "Не является файлом GIF"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incorrect GIF version: not '87a' or '89a'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:517
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "This is not a Jeff's Image Format file: incorrect magic code"
|
||
msgstr "Не является файлом GIF"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:526
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "screen descriptor"
|
||
msgstr "Описание серии"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:544
|
||
msgid "global colormap"
|
||
msgstr "глобальная цветовая карта"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:556 plug-ins/common/file-gif-load.c:1191
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1547 plug-ins/common/file-gif-load.c:1557
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1579
|
||
msgid "image data"
|
||
msgstr "данные изображения"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:573
|
||
msgid "extension data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:593
|
||
msgid "frame info"
|
||
msgstr "данные о кадре"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:606
|
||
msgid "local colormap"
|
||
msgstr "локальная цветовая карта"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:651 plug-ins/common/file-iff.c:434
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Non-square pixels. Image might look squashed if Dot for Dot mode is enabled."
|
||
msgstr "Неквадратные пиксели. Вероятно, изображение искажено."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:707 plug-ins/common/file-gif-load.c:712
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading %s. %s"
|
||
msgstr "Ошибка при чтении %s. %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:708 plug-ins/common/file-gif-load.c:713
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:873 plug-ins/common/file-gif-load.c:881
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:912 plug-ins/common/file-gif-load.c:966
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1056 plug-ins/common/file-gif-load.c:1075
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1177 plug-ins/common/file-gif-load.c:1181
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1327
|
||
msgid "Image may be corrupt!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:873
|
||
msgid "Error reading data size"
|
||
msgstr "Ошибка при чтении размера данных"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:881
|
||
msgid "Error reading data"
|
||
msgstr "Ошибка при чтении данных"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:912
|
||
msgid "Not enough compressed data"
|
||
msgstr "Недостаточно сжатые данные"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:966
|
||
msgid "Value out of range for code size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1055
|
||
msgid "Invalid code, expecting end of data marker"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1075
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unexpected extra data"
|
||
msgstr "Экспортировать метаданные"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1094
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid table entry"
|
||
msgstr "Некорректный заголовок блока"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1094 plug-ins/common/file-gif-load.c:1100
|
||
msgid "Image is corrupt!"
|
||
msgstr "Изображение повреждено!"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1100
|
||
msgid "Circular table entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s. %s"
|
||
msgstr "%s. %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1177 plug-ins/common/file-gif-load.c:1181
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid frame dimensions"
|
||
msgstr "Недопустимые размеры слоя: %d x %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1198
|
||
msgid "compressed image data"
|
||
msgstr "сжатые данные изображения"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Background (%d%s)"
|
||
msgstr "Фон (%d%s)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s' (frame %d)"
|
||
msgstr "Открывается «%s» (кадр %d)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d"
|
||
msgstr "Кадр %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d (%d%s)"
|
||
msgstr "Кадр %d (%d%s)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1320
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
|
||
"play or re-save perfectly."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIF: Недокументированный тип композиции %d. Возможно, анимация не будет "
|
||
"работать или не сохранится корректно."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1326
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown composite type %d. %s"
|
||
msgstr "Неизвестный тип сжатия %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1369
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Can't handle non-alpha RGB frames.\n"
|
||
"Please file a bug report at https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1498
|
||
msgid "Too much compressed data, ignoring extra..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1587
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "inflate failed"
|
||
msgstr "Сохранить не удалось"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Incremental"
|
||
msgstr "Размещение"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Angular"
|
||
msgstr "Единственное"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:121 plug-ins/flame/flame.c:917
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156 plug-ins/gimpressionist/size.c:163
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Случайное"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:122
|
||
msgid "Velocity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pressure"
|
||
msgstr "Профиль:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:124
|
||
msgid "X tilt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:125
|
||
msgid "Y tilt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:162
|
||
msgid "GIMP brush (animated)"
|
||
msgstr "Кисть GIMP (анимированная)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:166
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Exports images in GIMP Brush Pipe format"
|
||
msgstr "Экспортирует файлы в формате кистей GIMP"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:168
|
||
msgid ""
|
||
"This plug-in exports an image in the GIMP brush pipe format. For a colored "
|
||
"brush pipe, RGBA layers are used, otherwise the layers should be grayscale "
|
||
"masks. The image can be multi-layered, and additionally the layers can be "
|
||
"divided into a rectangular array of brushes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:185
|
||
msgid "Brush Pipe"
|
||
msgstr "Анимационная кисть"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:199
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Spacing (_percent)"
|
||
msgstr "_Интервал (проценты):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:206
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Short description of the GIH brush pipe"
|
||
msgstr "Короткое описание кисти"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:211
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cell _width"
|
||
msgstr "_Ширина точки:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:212
|
||
msgid "Width of the brush cells in pixels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:217
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cell _height"
|
||
msgstr "_Высота точки:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:218
|
||
msgid "Height of the brush cells in pixels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:223
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Number of cells"
|
||
msgstr "_Число ячеек:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:224
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of cells to cut up"
|
||
msgstr "_Число ячеек:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:229
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Rank"
|
||
msgstr "Количество кадров:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:230
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ranks of the dimensions"
|
||
msgstr "некорректные размеры изображения"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:234 plug-ins/common/file-gih.c:235
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selection modes"
|
||
msgstr "Задержка для выбора: "
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:241
|
||
msgid "Display as"
|
||
msgstr "Показать как"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:242
|
||
msgid "Describe how the layers will be split"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:246
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "D_imension"
|
||
msgstr "Размеры"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:247
|
||
msgid "How many dimensions the animated brush has"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:529
|
||
msgid "Width Mismatch!"
|
||
msgstr "Несовпадение ширины!"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:530
|
||
msgid "Height Mismatch!"
|
||
msgstr "Несовпадение высоты!"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:577
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Displays as a %d × %d grid on each layer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:763
|
||
msgid "Ranks:"
|
||
msgstr "Количество кадров:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-header.c:117
|
||
msgid "C source code header"
|
||
msgstr "Заголовок исходного кода C"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-header.c:120
|
||
msgid "Saves files as C unsigned character array"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:222 plug-ins/common/file-heif.c:262
|
||
msgid "HEIF/HEIC"
|
||
msgstr "HEIF/HEIC"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:225
|
||
msgid "Loads HEIF images"
|
||
msgstr "Загрузка изображений HEIF"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:226
|
||
msgid ""
|
||
"Load image stored in HEIF format (High Efficiency Image File Format). "
|
||
"Typical suffices for HEIF files are .heif, .heic."
|
||
msgstr ""
|
||
"Загрузить изображение в формате HEIF (High Efficiency Image File Format). "
|
||
"Стандартные суффиксы для файлов HEIF: .heif, .heic."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:267
|
||
msgid "Exports HEIF images"
|
||
msgstr "Экспортирует изображения HEIF"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:268
|
||
msgid "Save image in HEIF format (High Efficiency Image File Format)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сохранить изображение в формате HEIF (High Efficiency Image File Format)."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:289 plug-ins/common/file-heif.c:410
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:555 plug-ins/common/file-jp2.c:334
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2.c:422 plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:210
|
||
msgid "_Quality"
|
||
msgstr "_Качество"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:290 plug-ins/common/file-heif.c:411
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:556
|
||
msgid "Quality factor (0 = worst, 100 = best)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:295 plug-ins/common/file-heif.c:416
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:561 plug-ins/common/file-jpegxl.c:193
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:191
|
||
msgid "L_ossless"
|
||
msgstr "_Без потери качества"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:296 plug-ins/common/file-heif.c:417
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:562 plug-ins/common/file-jpegxl.c:194
|
||
msgid "Use lossless compression"
|
||
msgstr "Использовать сжатие без потерь в качестве"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:301 plug-ins/common/file-heif.c:422
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:567
|
||
msgid "Save color prof_ile"
|
||
msgstr "Сохранить _цветовой профиль"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:302 plug-ins/common/file-heif.c:423
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:568
|
||
msgid "Save the image's color profile"
|
||
msgstr "Сохранить цветовой профиль"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:307 plug-ins/common/file-heif.c:428
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:573 plug-ins/common/file-jpegxl.c:205
|
||
msgid "_Bit depth"
|
||
msgstr "_Глубина цвета"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:308 plug-ins/common/file-heif.c:429
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:574 plug-ins/common/file-jpegxl.c:206
|
||
msgid "Bit depth of exported image"
|
||
msgstr "Разрядность экспортированного изображения"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:313 plug-ins/common/file-heif.c:434
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:579 plug-ins/common/file-png.c:395
|
||
msgid "_Pixel format"
|
||
msgstr "Формат _пикселей:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:314 plug-ins/common/file-heif.c:435
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:580
|
||
msgid "Format of color sub-sampling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:316 plug-ins/common/file-heif.c:437
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:581
|
||
msgid "YUV444"
|
||
msgstr "YUV444"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:317 plug-ins/common/file-heif.c:438
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:582
|
||
msgid "YUV420"
|
||
msgstr "YUV420"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:323 plug-ins/common/file-heif.c:444
|
||
msgid "Enco_der speed"
|
||
msgstr "Скорость _кодирования"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:324 plug-ins/common/file-heif.c:445
|
||
msgid "Tradeoff between speed and compression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:325 plug-ins/common/file-heif.c:446
|
||
msgid "Slow"
|
||
msgstr "Медленно"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:326 plug-ins/common/file-heif.c:447
|
||
msgid "Balanced"
|
||
msgstr "Сбалансированно"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:327 plug-ins/common/file-heif.c:448
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "Быстро"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:333 plug-ins/common/file-heif.c:454
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:588 plug-ins/common/file-jpegxl.c:233
|
||
msgid "Save Exi_f"
|
||
msgstr "Со_хранить данные Exif"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:334 plug-ins/common/file-heif.c:455
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:589 plug-ins/common/file-jpegxl.c:234
|
||
msgid "Toggle saving Exif data"
|
||
msgstr "Переключить сохранение данных Exif"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:339 plug-ins/common/file-heif.c:460
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:594 plug-ins/common/file-jpegxl.c:239
|
||
msgid "Save _XMP"
|
||
msgstr "Сохранить данные _XMP"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:340 plug-ins/common/file-heif.c:461
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:595 plug-ins/common/file-jpegxl.c:240
|
||
msgid "Toggle saving XMP data"
|
||
msgstr "Переключить сохранение данных XMP"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:350 plug-ins/common/file-heif.c:382
|
||
msgid "HEIF/AVIF"
|
||
msgstr "HEIF/AVIF"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:353
|
||
msgid "Loads AVIF images"
|
||
msgstr "Загружает изображения AVIF"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:354
|
||
msgid "Load image stored in AV1 Image File Format (AVIF)"
|
||
msgstr "Загрузить изображение в формате AV1 Image (AVIF)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:387
|
||
msgid "Exports AVIF images"
|
||
msgstr "Экспортирует изображения AVIF"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:388
|
||
msgid "Save image in AV1 Image File Format (AVIF)"
|
||
msgstr "Сохранить изображение в формате AV1 Image (AVIF)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:471
|
||
msgid "JPEG 2000 encapsulated in HEIF"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:474
|
||
msgid "Loads HEJ2 images"
|
||
msgstr "Загрузка изображений HEIJ2"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:475
|
||
msgid "Load JPEG 2000 image encapsulated in HEIF (HEJ2)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:498
|
||
msgid "AVC-encoded image encapsulated in HEIF"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:501
|
||
msgid "Loads AVCI images"
|
||
msgstr "Загрузка изображений AVCI"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:502
|
||
msgid "Load AVCI image - H.264 image encapsulated in HEIF"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:534
|
||
msgid "Exports HEJ2 images"
|
||
msgstr "Экспорт изображений HEJ2"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:535
|
||
msgid "Save JPEG 2000 image encapsulated in HEIF (HEJ2)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:1089 plug-ins/common/file-heif.c:1122
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:1163 plug-ins/common/file-heif.c:1225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading HEIF image failed: %s"
|
||
msgstr "Не удалось загрузить изображение HEIF: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:1111
|
||
msgid "Loading HEIF image failed: Input file contains no readable images"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось загрузить изображение в формате HEIF: входной файл не содержит "
|
||
"доступных для чтения изображений"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:1347
|
||
msgid "image content"
|
||
msgstr "содержимое изображения"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:1687
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exporting '%s' using %s encoder"
|
||
msgstr "Выполняется экспорт «%s» кодировщиком %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:1735 plug-ins/common/file-heif.c:2128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Encoding HEIF image failed: %s"
|
||
msgstr "Не удалось перекодировать изображение HEIF: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:2249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing HEIF image failed: %s"
|
||
msgstr "Не удалось записать изображение HEIF: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:2338
|
||
msgid "primary"
|
||
msgstr "основное"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:2483
|
||
msgid "Load HEIF Image"
|
||
msgstr "Загрузить изображение HEIF"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:2497
|
||
msgid "Select Image"
|
||
msgstr "Выбрать изображение"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:2646 plug-ins/common/file-jpegxl.c:2018
|
||
msgid "8 bit/channel"
|
||
msgstr "8 разрядов/канал"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:2647
|
||
msgid "10 bit/channel"
|
||
msgstr "10 разрядов на канал"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:2648
|
||
msgid "12 bit/channel"
|
||
msgstr "12 разрядов на канал"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:153
|
||
msgid "HTML table"
|
||
msgstr "Таблица HTML"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:155
|
||
msgid "HTML Table"
|
||
msgstr "Таблица HTML"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:158
|
||
msgid "GIMP Table Magic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:159
|
||
msgid "Allows you to draw an HTML table in GIMP. See help for more info."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:180
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use c_aption"
|
||
msgstr "Заголовок"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:181
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable if you would like to have the table captioned."
|
||
msgstr "Отметьте, если таблица должна быть озаглавлена."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:187
|
||
msgid "Capt_ion"
|
||
msgstr "Заголовок"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:188
|
||
msgid "The text for the table caption."
|
||
msgstr "Текст заголовка таблицы."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:193
|
||
msgid "Cell con_tent"
|
||
msgstr "Содержимое _ячейки"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:194
|
||
msgid "The text to go into each cell."
|
||
msgstr "Текст помещаемый в каждую ячейку."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:200
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
|
||
msgstr "Ширина для каждой ячейки таблицы. Может быть числом или процентом."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:206 plug-ins/common/file-ps.c:531
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:369 plug-ins/common/smooth-palette.c:140
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:264
|
||
msgid "_Height"
|
||
msgstr "_Высота"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:207
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
|
||
msgstr "Высота для каждой ячейки таблицы. Может быть числом или процентом."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:213
|
||
msgid "_Generate full HTML document"
|
||
msgstr "Создать полный документ HTML"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:214
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
|
||
"tags instead of just the table html."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если отмечено, то в документ будут добавлены тэги <HTML>, <BODY> и другие, а "
|
||
"не только те которые относятся к таблице."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:221
|
||
msgid "_Border"
|
||
msgstr "_Граница"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:222
|
||
msgid "The number of pixels in the table border."
|
||
msgstr "Число точек в рамке таблицы."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:227
|
||
msgid "_Use cellspan"
|
||
msgstr "Использовать cellspan"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:228
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
|
||
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если отмечено, GTM будет заменять любые прямоугольные секции одинаково "
|
||
"окрашенных блоков на одну большую ячейку со значениями ROWSPAN и COLSPAN."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:236
|
||
msgid "Co_mpress TD tags"
|
||
msgstr "Сжимать TD-тэги"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:237
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling this will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags and "
|
||
"the cell content. This is only necessary for pixel level positioning control."
|
||
msgstr ""
|
||
"Отметка в этой графе заставит GTM удалять пробелы между TD-тэгами и "
|
||
"содержимым ячейки. Это необходимо только для регулирования положения на "
|
||
"уровне точек растра."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:246
|
||
msgid "Cell-pa_dding"
|
||
msgstr "_Набивка ячеек"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:247
|
||
msgid "The amount of cell padding."
|
||
msgstr "Размер полей ячеек"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:252
|
||
msgid "Cell spaci_ng"
|
||
msgstr "Интервал _ячеек"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:253
|
||
msgid "The amount of cell spacing."
|
||
msgstr "Размер интервала ячеек"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:608
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to create a huge\n"
|
||
"HTML file which will most likely\n"
|
||
"crash your browser."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы почти создали огромный\n"
|
||
"HTML-файл, который наверняка\n"
|
||
"обрушит ваш навигатор."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:626
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Внимание"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:640
|
||
msgid "HTML Page Options"
|
||
msgstr "Параметры страницы HTML"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:651
|
||
msgid "Table Creation Options"
|
||
msgstr "Параметры создания таблицы"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:671
|
||
msgid "Table Options"
|
||
msgstr "Параметры таблицы"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-iff.c:155
|
||
msgid "Amiga IFF"
|
||
msgstr "Amiga IFF"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-iff.c:158 plug-ins/common/file-iff.c:159
|
||
msgid "Load file in the IFF file format"
|
||
msgstr "Загружать файлы в формате IFF"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-iff.c:317
|
||
msgid "Invalid or missing ILBM image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-iff.c:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ILBM contains no image data - likely a palette file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-iff.c:363
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid ILBM colormap size"
|
||
msgstr "некорректный размер блока"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2.c:214 plug-ins/common/file-jp2.c:309
|
||
msgid "JPEG 2000 image"
|
||
msgstr "Изображение JPEG 2000"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2.c:216 plug-ins/common/file-jp2.c:263
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2.c:311
|
||
msgid "JPEG 2000"
|
||
msgstr "JPEG 2000"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2.c:243 plug-ins/common/file-jp2.c:289
|
||
msgid "Color s_pace"
|
||
msgstr "_Цветовое пространство"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2.c:244 plug-ins/common/file-jp2.c:290
|
||
msgid "Color space"
|
||
msgstr "Цветовое пространство"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2.c:245 plug-ins/common/file-jp2.c:291
|
||
msgid "sRGB"
|
||
msgstr "sRGB"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2.c:246 plug-ins/common/file-jp2.c:292
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Grayscale"
|
||
msgstr "В градациях серого 2 бита"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2.c:247 plug-ins/common/file-jp2.c:293
|
||
msgid "YCbCr"
|
||
msgstr "YCbCr"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2.c:248 plug-ins/common/file-jp2.c:294
|
||
msgid "xvYCC"
|
||
msgstr "xvYCC"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2.c:250 plug-ins/common/file-jp2.c:296
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:261 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:297
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:304 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:311
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Неизвестно"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2.c:261 plug-ins/common/file-jp2.c:397
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2.c:399
|
||
msgid "JPEG 2000 codestream"
|
||
msgstr "Кодовый поток JPEG 2000"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2.c:266
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Loads JPEG 2000 codestream."
|
||
msgstr "Кодовый поток JPEG 2000"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2.c:267
|
||
msgid ""
|
||
"Loads JPEG 2000 codestream. If the color space is set to UNKNOWN (0), we "
|
||
"will try to guess, which is only possible for few spaces (such as "
|
||
"grayscale). Most such calls will fail. You are rather expected to know the "
|
||
"color space of your data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2.c:314 plug-ins/common/file-jp2.c:315
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Exports files in JPEG 2000 file format"
|
||
msgstr "Экспортирует файлы в формате PGM"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2.c:335 plug-ins/common/file-jp2.c:423
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:211
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Quality of exported image"
|
||
msgstr "Качество изображения"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2.c:340 plug-ins/common/file-jp2.c:428
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "IC_T compression"
|
||
msgstr "Без сжатия"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2.c:341 plug-ins/common/file-jp2.c:429
|
||
msgid "Use Irreversible Color Transformation compression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2.c:347
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Number of resolutions"
|
||
msgstr "_Число повторов"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2.c:348 plug-ins/common/file-jp2.c:436
|
||
msgid "Equivalent to the number of DWT decompositions plus one"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2.c:354 plug-ins/common/file-jp2.c:442
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pro_gression order"
|
||
msgstr "Про_грессивная"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2.c:356 plug-ins/common/file-jp2.c:444
|
||
msgid "LRCP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2.c:357 plug-ins/common/file-jp2.c:445
|
||
msgid "RLCP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2.c:358 plug-ins/common/file-jp2.c:446
|
||
msgid "RPCL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2.c:359 plug-ins/common/file-jp2.c:447
|
||
msgid "PCRL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2.c:360 plug-ins/common/file-jp2.c:448
|
||
msgid "CPRL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2.c:366 plug-ins/common/file-jp2.c:454
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Co_mpliance Profile"
|
||
msgstr "Цветовой профиль"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2.c:367 plug-ins/common/file-jp2.c:455
|
||
msgid "Set to ensure compliance with Digital Cinema Specifications"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2.c:368 plug-ins/common/file-jp2.c:456
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Standard Profile"
|
||
msgstr "Стандарт"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2.c:369 plug-ins/common/file-jp2.c:457
|
||
msgid "Cinema2K (24 FPS)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2.c:370 plug-ins/common/file-jp2.c:458
|
||
msgid "Cinema2K (48 FPS)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2.c:371 plug-ins/common/file-jp2.c:459
|
||
msgid "Cinema4K (24 FPS)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2.c:380 plug-ins/common/file-jp2.c:468
|
||
msgid "E_xport as CMYK"
|
||
msgstr "Экспо_ртировать в CMYK"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2.c:381 plug-ins/common/file-jp2.c:469
|
||
msgid "Create a CMYK JPEG 2000 image using the soft-proofing color profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2.c:402 plug-ins/common/file-jp2.c:403
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Exports files in JPEG 2000 codestream format"
|
||
msgstr "Экспортирует файлы в формате PGM"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2.c:435
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Number of Resolutions"
|
||
msgstr "Число цветов"
|
||
|
||
#. Not having color information is expected.
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2.c:1210
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Opening JPEG 2000 codestream"
|
||
msgstr "Кодовый поток JPEG 2000"
|
||
|
||
#. Unexpected, but let's be a bit flexible and ask.
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2.c:1213
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "JPEG 2000 image with no color space"
|
||
msgstr "Изображение JPEG 2000"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2.c:1238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported JPEG 2000%s '%s' with %d components."
|
||
msgstr "Не поддерживается JPEG 2000%s «%s» с %d составляющими."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2.c:1298 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:896
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2589
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1310
|
||
msgid "No soft-proofing profile"
|
||
msgstr "Без профиля для цветопробы"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2.c:1306 plug-ins/common/file-jpegxl.c:2035
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:904 plug-ins/file-psd/psd-export.c:2597
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1318
|
||
msgid "Name of the color profile used for CMYK export."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2.c:1317 plug-ins/common/file-jpegxl.c:2054
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:915 plug-ins/file-psd/psd-export.c:2608
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Profile: %s"
|
||
msgstr "Профиль: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2.c:1383 plug-ins/common/file-wmf.c:238
|
||
#: plug-ins/common/file-wmf.c:596
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading"
|
||
msgstr "Не удалось открыть «%s» для чтения"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2.c:1392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize decoder for '%s', out of memory?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2.c:1408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't set parameters on decoder for '%s'."
|
||
msgstr "Не удалось установить параметры декодера для «%s»."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2.c:1416
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't read JP2 header from '%s'."
|
||
msgstr "Не удалось прочесть заголовок JP2 из «%s»"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2.c:1424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode JP2 image in '%s'."
|
||
msgstr "Не удалось расшифровать изображение JP2 в «%s»."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2.c:1432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decompress JP2 image in '%s'."
|
||
msgstr "Не удалось распаковать изображение JP2 в «%s»."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2.c:1463
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode CIELAB JP2 image in '%s'."
|
||
msgstr "Не удалось расшифровать изображение CIELAB JP2 в «%s»."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2.c:1520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown color space in JP2 codestream '%s'."
|
||
msgstr "Неизвестное цветовое пространство в кодовом потоке JP2 «%s»."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2.c:1531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't convert YCbCr JP2 image '%s' to RGB."
|
||
msgstr "Не удалось преобразовать изображение YCbCr JP2 «%s» в RGB."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2.c:1541
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't convert CMYK JP2 image in '%s' to RGB."
|
||
msgstr "Не удалось преобразовать изображение CMYK JP2 «%s» в RGB."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2.c:1553
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't convert xvYCC JP2 image in '%s' to RGB."
|
||
msgstr "Не удалось преобразовать изображение xvYCC JP2 «%s» в RGB."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2.c:1580
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported color space in JP2 image '%s'."
|
||
msgstr "Неподдерживаемое цветовое пространство в изображении JP2: «%s»"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:141 plug-ins/common/file-jpegxl.c:168
|
||
msgid "JPEG XL image"
|
||
msgstr "Изображение JPEG XL"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:144 plug-ins/common/file-jpegxl.c:145
|
||
msgid "Loads files in the JPEG XL file format"
|
||
msgstr "Загружать файлы в формате JPEG XL"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:171 plug-ins/common/file-jpegxl.c:172
|
||
msgid "Saves files in the JPEG XL file format"
|
||
msgstr "Сохранять файлы в формате JPEG XL"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:199
|
||
msgid "Co_mpression/maxError"
|
||
msgstr "C_жатие/maxError"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:200
|
||
msgid ""
|
||
"Max. butteraugli distance, lower = higher quality. Range: 0 .. 15. 1.0 = "
|
||
"visually lossless."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:211
|
||
msgid "Effort/S_peed"
|
||
msgstr "Усилие/_Скорость"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:212
|
||
msgid "Encoder effort setting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:213
|
||
msgid "lightning (fastest)"
|
||
msgstr "Молния (быстрее всего)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:214
|
||
msgid "thunder"
|
||
msgstr "Гром"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:215
|
||
msgid "falcon (faster)"
|
||
msgstr "Сокол (быстрее)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:216
|
||
msgid "cheetah"
|
||
msgstr "Гепард"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:217
|
||
msgid "hare"
|
||
msgstr "Заяц"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:218
|
||
msgid "wombat"
|
||
msgstr "Вомбат"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:219
|
||
msgid "squirrel"
|
||
msgstr "Белка"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:220
|
||
msgid "kitten"
|
||
msgstr "Котенок"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:221
|
||
msgid "tortoise (slower)"
|
||
msgstr "Сухопутная черепаха (медленнее)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:227 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:265
|
||
msgid "Export as CMY_K"
|
||
msgstr "Эк_спортировать в CMYK"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:228
|
||
msgid "Create a CMYK JPEG XL image using the soft-proofing color profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2019
|
||
msgid "16 bit/channel"
|
||
msgstr "16 разрядов/канал"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2027
|
||
msgid "CMYK profile required for export"
|
||
msgstr "CMYK-профиль для экспорта"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-lnk.c:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Windows Shortcut"
|
||
msgstr "Курсор Windows"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-lnk.c:126
|
||
msgid "Follows a link to an image in a .lnk file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-lnk.c:128
|
||
msgid ""
|
||
"Opens a .lnk file and if it points to an image, it asks GIMP to open the "
|
||
"linked image."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-lnk.c:210 plug-ins/common/file-lnk.c:225
|
||
#: plug-ins/common/file-lnk.c:234 plug-ins/common/file-lnk.c:247
|
||
#: plug-ins/common/file-lnk.c:264 plug-ins/common/file-pnm.c:725
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:812
|
||
#: plug-ins/common/file-seattle-filmworks.c:244
|
||
#: plug-ins/common/file-seattle-filmworks.c:283
|
||
#: plug-ins/common/file-seattle-filmworks.c:340
|
||
#: plug-ins/common/file-seattle-filmworks.c:359
|
||
#: plug-ins/common/file-seattle-filmworks.c:370
|
||
#: plug-ins/common/file-seattle-filmworks.c:380
|
||
#: plug-ins/common/file-seattle-filmworks.c:513
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid file."
|
||
msgstr "Испорченный файл."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:254
|
||
msgid "MNG animation"
|
||
msgstr "Параметры MNG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:256
|
||
msgid "MNG"
|
||
msgstr "MNG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:259
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Saves images in the MNG file format"
|
||
msgstr "Сохранять файлы в формате JPEG XL"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:260
|
||
msgid ""
|
||
"This plug-in saves images in the Multiple-image Network Graphics (MNG) "
|
||
"format which can be used as a replacement for animated GIFs, and more."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:286
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use interlacing"
|
||
msgstr "_Использовать сглаживание"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:291
|
||
msgid "_PNG compression level"
|
||
msgstr "_Степень сжатия PNG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:292
|
||
msgid ""
|
||
"PNG compression level, choose a high compression level for small file size"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выберите большую степень сжатия PNG для получения файла меньшего размера"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:298
|
||
msgid "JPEG compression _quality"
|
||
msgstr "Качество с_жатия JPEG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:299
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "JPEG quality factor"
|
||
msgstr "Качество изображения JPEG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:304
|
||
msgid "_JPEG smoothing factor"
|
||
msgstr "Показатель с_глаживания JPEG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:305
|
||
msgid "JPEG smoothing factor"
|
||
msgstr "Показатель сглаживания JPEG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:310
|
||
msgid "L_oop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:311
|
||
msgid "(ANIMATED MNG) Loop infinitely"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:316
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default fra_me delay"
|
||
msgstr "Задержка кадра по умолчанию:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:317
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(ANIMATED MNG) Default delay between frames in milliseconds"
|
||
msgstr "Максимальное расстояние между опорными кадрами:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:323
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default chunks t_ype"
|
||
msgstr "Тип по умолчанию:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:324
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(ANIMATED MNG) Default chunks type"
|
||
msgstr "Тип по умолчанию:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:325
|
||
msgid "PNG + delta PNG"
|
||
msgstr "PNG + delta PNG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:326
|
||
msgid "JNG + delta PNG"
|
||
msgstr "JNG + delta PNG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:327
|
||
msgid "All PNG"
|
||
msgstr "Все PNG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:328
|
||
msgid "All JNG"
|
||
msgstr "Все JNG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:334
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "De_fault frame disposal"
|
||
msgstr "Кадры:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:335
|
||
msgid "(ANIMATED MNG) Default dispose type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:336
|
||
msgid "Combine"
|
||
msgstr "Объединить"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:337
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Заместить"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:343 plug-ins/common/file-png.c:357
|
||
msgid "Save _background color"
|
||
msgstr "Сохранить цвет фона"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:344
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Write bKGd (background color) chunk"
|
||
msgstr "Использовать цвет фона"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:349
|
||
msgid "Save _gamma"
|
||
msgstr "Сохранить гамму"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:350
|
||
msgid "Write gAMA (gamma) chunk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:355
|
||
msgid "Sa_ve resolution"
|
||
msgstr "_Сохранить разрешение"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:356
|
||
msgid "Write pHYs (image resolution) chunk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:361 plug-ins/common/file-png.c:375
|
||
msgid "Save creation _time"
|
||
msgstr "Сохранить время создания"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:362
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Write tIME (creation time) chunk"
|
||
msgstr "Сохранить время создания"
|
||
|
||
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
|
||
#. * transparency & just use the full palette
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:723 plug-ins/common/file-png.c:2781
|
||
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось сохранить прозрачность,\n"
|
||
"вместо нее будет сохранена непрозрачность."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:1598
|
||
msgid "MNG Options"
|
||
msgstr "Параметры MNG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:1658
|
||
msgid "Animated MNG Options"
|
||
msgstr "Параметры анимированного MNG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:1668
|
||
msgid ""
|
||
"These options are only available when the exported image has more than one "
|
||
"layer. The image you are exporting only has one layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эти параметры доступны только при экспорте многослойного изображения. В "
|
||
"экспортируемом изображении только один слой."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-paa.c:150
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PAA Image"
|
||
msgstr "Изображение PNM"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-paa.c:153
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Load file in the PAA file format"
|
||
msgstr "Загружать файлы в формате PNM"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-paa.c:154
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Load file in the Bohemia Interactive PAA file format"
|
||
msgstr "Загружать файлы в формате IFF"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-paa.c:232 plug-ins/common/file-paa.c:269
|
||
#: plug-ins/common/file-paa.c:290 plug-ins/common/file-pcx.c:646
|
||
#: plug-ins/common/file-tim.c:364 plug-ins/common/file-tim.c:390
|
||
#: plug-ins/common/file-tim.c:453 plug-ins/common/file-tim.c:498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read header from '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось прочесть заголовок из «%s»"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-paa.c:255
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Currently unsupported PAA format: '%d'"
|
||
msgstr "Неподдерживаемый формат DXGI (%d)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-paa.c:305
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Couldn't read image data from '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось прочесть заголовок из «%s»"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-paa.c:313
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Main surface"
|
||
msgstr "Пов_ерхности с выемками"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-paa.c:346
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Couldn't decompress image data from '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось распаковать изображение JP2 в «%s»."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-paa.c:421 plug-ins/common/file-paa.c:438
|
||
#: plug-ins/common/file-paa.c:449
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not read tag"
|
||
msgstr "Не удалось создать изображение."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pat.c:112
|
||
msgid "GIMP pattern"
|
||
msgstr "Текстура GIMP"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pat.c:116
|
||
msgid "Exports GIMP pattern file (.PAT)"
|
||
msgstr "Экспортирует формат текстур GIMP (.PAT)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pat.c:117
|
||
msgid ""
|
||
"New GIMP patterns can be created by exporting them in the appropriate place "
|
||
"with this plug-in."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pat.c:127 plug-ins/common/qbist.c:952
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:572
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Текстура"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pat.c:144
|
||
msgid "Short description of the pattern"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pat.c:145
|
||
msgid "GIMP Pattern"
|
||
msgstr "Текстура GIMP"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:211 plug-ins/common/file-pcx.c:281
|
||
msgid "ZSoft PCX image"
|
||
msgstr "Изображение ZSoft PCX"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:214
|
||
msgid "Loads files in Zsoft PCX file format"
|
||
msgstr "Загружать файлы в формате Zsoft PCX"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:223 plug-ins/common/file-pcx.c:257
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Palette Options"
|
||
msgstr "Параметры палитры"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:224 plug-ins/common/file-pcx.c:258
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to use the built-in palette or a black and white palette for 1 bit "
|
||
"images."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:226 plug-ins/common/file-pcx.c:260
|
||
msgid "Use PCX image's built-in palette"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:227 plug-ins/common/file-pcx.c:261
|
||
msgid "Use black and white palette"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:245
|
||
msgid "ZSoft DCX image"
|
||
msgstr "Изображение ZSoft DCX"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:248
|
||
msgid "Loads files in Zsoft DCX file format"
|
||
msgstr "Загружать файлы в формате Zsoft DCX"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:284
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Exports files in ZSoft PCX file format"
|
||
msgstr "Загружать файлы в формате Zsoft PCX"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:502
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not load PCX image: "
|
||
msgstr "Не удалось создать новое изображение"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:549
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DCX image offset exceeds the file size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:560
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not load DCX image: "
|
||
msgstr "Не удалось создать новое изображение"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: DCX image offset exceeds the file size: %s\n"
|
||
msgstr "%s: смещение изображения DCX превышает размер файла: %s\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:599
|
||
msgid "Mixed-mode DCX image not loaded"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:606
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Could not load all DCX images: %s\n"
|
||
msgstr "%s: Не удалось загрузить все изображения DCX: %s\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:656
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a PCX file"
|
||
msgstr "«%s» не является файлом PCX"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:672 plug-ins/common/file-wbmp.c:464
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:606 plug-ins/file-psd/psd-load.c:572
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid image width: %d"
|
||
msgstr "Неподдерживаемая ширина изображения: %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:679 plug-ins/common/file-wbmp.c:470
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:615 plug-ins/file-psd/psd-load.c:564
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid image height: %d"
|
||
msgstr "Неподдерживаемая высота изображения: %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:687
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header"
|
||
msgstr "Некорректное число байтов на строку в заголовке PCX"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:693
|
||
msgid "Resolution out of bounds in XCX header, using 72x72"
|
||
msgstr "Недопустимое разрешение заголовка XCX, используется 72x72"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:841
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
|
||
msgstr "Необычный вид файла PCX. Выход."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:866
|
||
msgid "Import from PCX"
|
||
msgstr "Импорт PCX"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:1151 plug-ins/common/file-pnm.c:1619
|
||
msgid "Cannot export images with alpha channel."
|
||
msgstr "Не удалось экспортировать изображения с альфа-каналом."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:1171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid X offset: %d"
|
||
msgstr "Некорректное смещение по X: %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:1177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid Y offset: %d"
|
||
msgstr "Некорректное смещение по Y: %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:1183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Правая граница находится за допустимыми пределами (должна быть < %d): %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:1190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Нижняя граница находится за допустимыми пределами (должна быть < %d): %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:1266 plug-ins/common/file-qoi.c:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing to file '%s' failed: %s"
|
||
msgstr "Ошибка при записи файла «%s»: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:321 plug-ins/common/file-pdf-load.c:198
|
||
msgid "Portable Document Format"
|
||
msgstr "Portable Document Format"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:324 plug-ins/common/file-pdf-export.c:410
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save files in PDF format"
|
||
msgstr "Сохранять файлы в формате JPEG XL"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:325 plug-ins/common/file-pdf-export.c:411
|
||
msgid ""
|
||
"Saves files in Adobe's Portable Document Format. PDF is designed to be "
|
||
"easily processed by a variety of different platforms, and is a distant "
|
||
"cousin of PostScript."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:337 plug-ins/common/file-pdf-load.c:214
|
||
msgid "PDF"
|
||
msgstr "PDF"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:347 plug-ins/common/file-pdf-export.c:437
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Convert _bitmaps to vector graphics where possible"
|
||
msgstr "При возможности конвертировать растр в векторные объекты"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:348 plug-ins/common/file-pdf-export.c:438
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Convert bitmaps to vector graphics where possible"
|
||
msgstr "При возможности конвертировать растр в векторные объекты"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:353 plug-ins/common/file-pdf-export.c:443
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "O_mit hidden layers and layers with zero opacity"
|
||
msgstr "Пропустить скрытые и полностью прозрачные слои"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:354 plug-ins/common/file-pdf-export.c:444
|
||
msgid "Non-visible layers will not be exported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:359 plug-ins/common/file-pdf-export.c:449
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Apply layer masks"
|
||
msgstr "Применить _маски слоев перед сохранением"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:360 plug-ins/common/file-pdf-export.c:450
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Apply layer masks before saving (Keeping the mask will not change the "
|
||
"output, only the PDF structure)"
|
||
msgstr "Применить маски слоёв перед сохранением"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:366
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "La_yers as pages"
|
||
msgstr "Слои как страницы (%s)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:367
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Layers as pages (bottom layers first)."
|
||
msgstr "сначала нижние слои"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:372
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Re_verse order"
|
||
msgstr "Обратный порядок"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:373
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reverse the pages order (top layers first)."
|
||
msgstr "Страницы в о_братном порядке"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:378
|
||
msgid "Roo_t layers only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:379
|
||
msgid "Only the root layers are considered pages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:384
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Convert te_xt layers to image"
|
||
msgstr "Преобразовать текстовые слои в _растр"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:385
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Convert text layers to raster graphics"
|
||
msgstr "Преобразовать текстовые слои в _растр"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:390 plug-ins/common/file-pdf-export.c:456
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Fill transparent areas with background color"
|
||
msgstr "Заменить частичную прозрачность текущим цветом фона"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:391 plug-ins/common/file-pdf-export.c:457
|
||
msgid ""
|
||
"Fill transparent areas with background color if layer has an alpha channel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:404
|
||
msgid "_Create multipage PDF..."
|
||
msgstr "Создать _многостраничный PDF…"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:463
|
||
msgid "Save to"
|
||
msgstr "Сохранить в"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:464
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The URI of the file to save to"
|
||
msgstr "Диапазон угла первой создаваемой кисти"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:691
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred while creating the PDF file:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Make sure you entered a valid filename and that the selected location isn't "
|
||
"read only!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка при создании файла PDF:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Убедитесь, что введено корректное имя файла и выбранное расположение "
|
||
"доступно для записи!"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:980
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following fonts cannot be found: %s.\n"
|
||
"It is recommended to convert your text layers to image or to install the "
|
||
"missing fonts before exporting, otherwise your design may not look right."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1050
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Export Image as Multi-Page PDF"
|
||
msgstr "Экспортировать как файл PSD"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1051
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5604
|
||
msgid "_Export"
|
||
msgstr "_Экспортировать"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1060
|
||
msgid "Save to:"
|
||
msgstr "Сохранить в:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1064
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "Просмотр…"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1065
|
||
msgid "Multipage PDF export"
|
||
msgstr "Экспорт многостраничных документов PDF"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1109
|
||
msgid "Remove the selected pages"
|
||
msgstr "Удалить выбранные страницы"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1123
|
||
msgid "Add this image"
|
||
msgstr "Добавить это изображение"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1219
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1292
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1390 plug-ins/common/file-ps.c:2217
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1563
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %d"
|
||
msgstr "Страница %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1259
|
||
msgid "Error! In order to save the file, at least one image should be added!"
|
||
msgstr "Для сохранения файла нужно добавить хотя бы одно изображение."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1437 plug-ins/print/print-draw-page.c:125
|
||
msgid "Cannot handle the size (either width or height) of the image."
|
||
msgstr "Не удалось обработать размер (ширину или высоту) изображения."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:226
|
||
msgid "PDF password"
|
||
msgstr "Пароль для PDF"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:227
|
||
msgid "The password to decrypt the encrypted PDF file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:232
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Load in re_verse order"
|
||
msgstr "Загрузить в обратном порядке"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:233
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Load PDF pages in reverse order"
|
||
msgstr "Загрузить в обратном порядке"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:250
|
||
msgid "Open pages as"
|
||
msgstr "Открыть страницы как"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:251
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of pages to load (0 for all)"
|
||
msgstr "Число применений фильтра"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:264
|
||
msgid "Pages"
|
||
msgstr "Страницы"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:265
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The pages to load in the expected order"
|
||
msgstr ""
|
||
"Установить цвет переднего плана в значение, равное усредненному значению "
|
||
"цвета границы изображения"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:269
|
||
msgid "Use _Anti-aliasing"
|
||
msgstr "_Использовать сглаживание"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:270
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Render texts with anti-aliasing"
|
||
msgstr "Сглаживание текста"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:275
|
||
msgid "_Fill transparent areas with white"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:276
|
||
msgid "Render all pages as opaque by filling the background in white"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: first argument is file name,
|
||
#. * second is out-of-range page number,
|
||
#. * third is number of pages.
|
||
#. * Specify order as in English if needed.
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:416
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PDF document '%1$s' has %3$d page. Page %2$d is out of range."
|
||
msgid_plural "PDF document '%1$s' has %3$d pages. Page %2$d is out of range."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"В PDF-документе «%1$s» доступна %3$d страница. Страница %2$d находится вне "
|
||
"диапазона."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"В PDF-документе «%1$s» доступно %3$d страницы. Страница %2$d находится вне "
|
||
"диапазона."
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"В PDF-документе «%1$s» доступно %3$d страниц. Страница %2$d находится вне "
|
||
"диапазона."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:572
|
||
msgid "PDF is password protected, please input the password:"
|
||
msgstr "Файл PDF закрыт на пароль, введите его:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:582
|
||
msgid "Encrypted PDF"
|
||
msgstr "Зашифрованный PDF"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:609
|
||
msgid "Wrong password! Please input the right one:"
|
||
msgstr "Неправильный пароль! Введите пароль заново:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:627
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load '%s': %s"
|
||
msgstr "Не удалось загрузить «%s»: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1095
|
||
msgid "Error getting number of pages from the given PDF file."
|
||
msgstr "Ошибка при получении количества страниц из файла PDF."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pix.c:173 plug-ins/common/file-pix.c:204
|
||
msgid "Alias Pix image"
|
||
msgstr "Изображение Alias Pix"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pix.c:176 plug-ins/common/file-pix.c:178
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Loads files of the Alias|Wavefront or Esm Software Pix file format"
|
||
msgstr "Загружать файлы в формате Zsoft PCX"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pix.c:207 plug-ins/common/file-pix.c:209
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Export file in the Alias|Wavefront pix/matte file format"
|
||
msgstr "Экспортирует файлы в формате PAM"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pix.c:564
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error trying to open temporary JPEG file '%s' for Esm Software pix loading: "
|
||
"%s"
|
||
msgstr "Ошибка при открытии временного файла «%s» для загрузки parasite: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pix.c:582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid Esm Software PIX file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:262 plug-ins/common/file-png.c:315
|
||
msgid "PNG image"
|
||
msgstr "Изображение PNG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:290
|
||
msgid "APNG image"
|
||
msgstr "Изображение APNG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:331
|
||
msgid "PNG"
|
||
msgstr "PNG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:345
|
||
msgid "_Interlacing (Adam7)"
|
||
msgstr "Черезстрочность (Adam7)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:346
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use Adam7 interlacing"
|
||
msgstr "_Использовать сглаживание"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:351
|
||
msgid "Co_mpression level"
|
||
msgstr "_Степень сжатия:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:352
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Deflate Compression factor (0..9)"
|
||
msgstr "Сжатие данных"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:358
|
||
msgid "Write bKGD chunk (PNG metadata)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:363
|
||
msgid "Save layer o_ffset"
|
||
msgstr "Сохранить смещение слоя"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:364
|
||
msgid "Write oFFs chunk (PNG metadata)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:369
|
||
msgid "Save resol_ution"
|
||
msgstr "Сохранить _разрешение"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:370
|
||
msgid "Write pHYs chunk (PNG metadata)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:376
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Write tIME chunk (PNG metadata)"
|
||
msgstr "Записать _метаданные"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:381 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:258
|
||
msgid "Save color _values from transparent pixels"
|
||
msgstr "Сохранить значения цвета прозрачных точек"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:382
|
||
msgid "Preserve color of completely transparent pixels"
|
||
msgstr "Сохранить значения цвета прозрачных пикселей"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:387
|
||
msgid "_Optimize for smallest possible palette size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:388
|
||
msgid ""
|
||
"When checked, save as 1, 2, 4, or 8-bit depending on number of colors used. "
|
||
"When unchecked, always save as 8-bit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:396
|
||
msgid "PNG export format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:397 plug-ins/common/file-ps.c:423
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Автоматически"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:398
|
||
msgid "8 bpc RGB"
|
||
msgstr "8 бит на канал RGB"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:399
|
||
msgid "8 bpc GRAY"
|
||
msgstr "8 бит на канал GRAY"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:400
|
||
msgid "8 bpc RGBA"
|
||
msgstr "8 бит на канал RGBA"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:401
|
||
msgid "8 bpc GRAYA"
|
||
msgstr "8 бит на канал GRAYA"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:402
|
||
msgid "16 bpc RGB"
|
||
msgstr "16 бит на канал RGB"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:403
|
||
msgid "16 bpc GRAY"
|
||
msgstr "16 бит на канал GRAY"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:404
|
||
msgid "16 bpc RGBA"
|
||
msgstr "16 бит на канал RGBA"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:405
|
||
msgid "16 bpc GRAYA"
|
||
msgstr "16 бит на канал GRAYA"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:622
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading PNG file: %s\n"
|
||
msgstr "Ошибка при открытии файла PNG: %s\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:757
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating PNG read struct while loading '%s'."
|
||
msgstr "Ошибка при создании структуры чтения PNG во время загрузки «%s»."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:766
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while reading '%s'. Could not create PNG header info structure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка при чтении «%s». Не удалось создать структуру информации о заголовке "
|
||
"PNG."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:774
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
|
||
msgstr "Ошибка при чтении «%s». Файл поврежден?"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:1034
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
|
||
msgstr "Неизвестная цветовая модель в файле PNG «%s»."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:1047 plug-ins/file-exr/file-exr.c:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create new image for '%s': %s"
|
||
msgstr "Не удалось создать новое изображение для «%s»: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:1115
|
||
msgid ""
|
||
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
|
||
"outside the image."
|
||
msgstr ""
|
||
"В файле формата PNG указано смещение, которое располагает слой за пределами "
|
||
"изображения."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:1376
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Importing APNG frames from '%s'"
|
||
msgstr "Преобразование из «%s» в «%s»"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:1399 plug-ins/common/file-png.c:1436
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:1460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read APNG frames. They will be discarded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:1551
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid APNG: Image data appeared before actTL chunk."
|
||
msgstr "Изменить метаданные"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:1637
|
||
msgid "Apply PNG Offset"
|
||
msgstr "Применить смещение PNG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:1641
|
||
msgid "Ignore PNG offset"
|
||
msgstr "Проигнорировать смещение PNG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:1642
|
||
msgid "Apply PNG offset to layer"
|
||
msgstr "Применить смещение PNG к слою"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:1667
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The PNG image you are importing specifies an offset of %d, %d. Do you want "
|
||
"to apply this offset to the layer?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Импортируемое изображение PNG содержит смещение на %d, %d. Вы хотите "
|
||
"применить его к слою?"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:1880
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating PNG write struct while exporting '%s'."
|
||
msgstr "Ошибка создания структуры записи PNG во время экспорта «%s»."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:1889
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while exporting '%s'. Could not create PNG header info structure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка при экспорте «%s». Не удалось создать структуру информации о "
|
||
"заголовке PNG."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:1897
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while exporting '%s'. Could not export image."
|
||
msgstr "Ошибка при экспорте «%s». Не удалось экспортировать изображение."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:320
|
||
msgid "PNM Image"
|
||
msgstr "Изображение PNM"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:323
|
||
msgid "Loads files in the PNM file format"
|
||
msgstr "Загружать файлы в формате PNM"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:324
|
||
msgid "This plug-in loads files in the various Netpbm portable file formats."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:353
|
||
msgid "PNM image"
|
||
msgstr "Изображение PNM"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:355
|
||
msgid "PNM"
|
||
msgstr "PNM"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:358
|
||
msgid "Exports files in the PNM file format"
|
||
msgstr "Экспортирует файлы в формате PNM"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:359
|
||
msgid "PNM export handles all image types without transparency."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:381 plug-ins/common/file-pnm.c:424
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:467 plug-ins/common/file-pnm.c:511
|
||
msgid "_Data formatting"
|
||
msgstr "_Форматирование данных"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:382 plug-ins/common/file-pnm.c:425
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:468 plug-ins/common/file-pnm.c:512
|
||
msgid "Whether to export ASCII or raw output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:383 plug-ins/common/file-pnm.c:426
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:469 plug-ins/common/file-pnm.c:513
|
||
msgid "ASCII"
|
||
msgstr "ASCII"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:384 plug-ins/common/file-pnm.c:427
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:470 plug-ins/common/file-pnm.c:514
|
||
msgid "Raw"
|
||
msgstr "Необработанный"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:399
|
||
msgid "PBM"
|
||
msgstr "PBM"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:400
|
||
msgid "PBM image"
|
||
msgstr "Изображение PPM"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:403
|
||
msgid "Exports files in the PBM file format"
|
||
msgstr "Экспортирует файлы в формате PBM"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:404
|
||
msgid "PBM exporting produces mono images without transparency."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:442
|
||
msgid "PGM image"
|
||
msgstr "Изображение PGM"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:444
|
||
msgid "PGM"
|
||
msgstr "PGM"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:446
|
||
msgid "Exports files in the PGM file format"
|
||
msgstr "Экспортирует файлы в формате PGM"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:447
|
||
msgid "PGM exporting produces grayscale images without transparency."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:485
|
||
msgid "PPM image"
|
||
msgstr "Изображение PPM"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:487
|
||
msgid "PPM"
|
||
msgstr "PPM"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:489
|
||
msgid "Exports files in the PPM file format"
|
||
msgstr "Экспортирует файлы в формате PPM"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:490
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PPM export handles RGB images without transparency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось экспортировать полупрозрачное индексированное изображение в файл "
|
||
"формата BMP."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:529
|
||
msgid "PAM image"
|
||
msgstr "Изображение PAM"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:532
|
||
msgid "Exports files in the PAM file format"
|
||
msgstr "Экспортирует файлы в формате PAM"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:533
|
||
msgid "PAM export handles RGB images with or without transparency."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:565
|
||
msgid "PFM image"
|
||
msgstr "Изображение PFM"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:568
|
||
msgid "Exports files in the PFM file format"
|
||
msgstr "Экспортирует файлы в формате PFM"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:569
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PFM export handles all images without transparency."
|
||
msgstr "Экспортировщик FITS не может обрабатывать изображения с альфа-каналом"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:723 plug-ins/common/file-pnm.c:755
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:764 plug-ins/common/file-pnm.c:779
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:794 plug-ins/common/file-pnm.c:1000
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:1096 plug-ins/common/file-pnm.c:1185
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:1246
|
||
msgid "Premature end of file."
|
||
msgstr "Преждевременный конец файла."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:743
|
||
msgid "File not in a supported format."
|
||
msgstr "Файл неподдерживаемого формата."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:758
|
||
msgid "Invalid X resolution."
|
||
msgstr "Неправильное разрешение по X."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:760 plug-ins/common/file-pnm.c:934
|
||
msgid "Image width is larger than GIMP can handle."
|
||
msgstr "Ширина изображения больше, чем может обрабатывать GIMP."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:767
|
||
msgid "Invalid Y resolution."
|
||
msgstr "Неправильное разрешение по Y."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:769
|
||
msgid "Image height is larger than GIMP can handle."
|
||
msgstr "Высота изображения больше, чем может обрабатывать GIMP."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:783
|
||
msgid "Bogus scale factor."
|
||
msgstr "Некорректный коэффициент масштабирования."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:785
|
||
msgid "Unsupported scale factor."
|
||
msgstr "Неподдерживаемый коэффициент масштабирования."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:799
|
||
msgid "Unsupported maximum value."
|
||
msgstr "Неподдерживаемое максимальное значение."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:928
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PAM: Unsupported unofficial PNM variant."
|
||
msgstr "Неподдерживаемый тип изображения"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:932
|
||
msgid "PAM: Premature end of file."
|
||
msgstr "PAM: преждевременный конец файла."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:936
|
||
msgid "PAM: Invalid X resolution."
|
||
msgstr "PAM: неправильное разрешение по X."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:938
|
||
msgid "PAM: Invalid Y resolution."
|
||
msgstr "PAM: неправильное разрешение по Y."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:940
|
||
msgid "PAM: Invalid maximum value."
|
||
msgstr "PAM: неправильное максимальное значение."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:942
|
||
msgid "PAM: Invalid depth."
|
||
msgstr "PAM: неправильная глубина."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:944
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PAM: Unsupported tupltype."
|
||
msgstr "Неподдерживаемый тип изображения"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:361 plug-ins/common/file-ps.c:470
|
||
msgid "PostScript document"
|
||
msgstr "Документ PostScript"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:364 plug-ins/common/file-ps.c:365
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Load PostScript documents"
|
||
msgstr "Документ PostScript"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:369
|
||
msgid "PostScript"
|
||
msgstr "PostScript"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:380
|
||
msgid "Encapsulated PostScript image"
|
||
msgstr "Encapsulated PostScript"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:383 plug-ins/common/file-ps.c:384
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Load Encapsulated PostScript images"
|
||
msgstr "Encapsulated PostScript"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:388 plug-ins/common/file-ps.c:489
|
||
msgid "Encapsulated PostScript"
|
||
msgstr "Encapsulated PostScript"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:406
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Try _Bounding Box"
|
||
msgstr "Ограничить размер"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:407
|
||
msgid "FALSE: Use width/height, TRUE: Use BoundingBox"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:412
|
||
msgid "_Pages"
|
||
msgstr "_Страницы"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:413
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pages to load (e.g.: 1,3,5-7)"
|
||
msgstr "Страницы для загрузки (напр.: 1-4 или 1,3,5-7)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:418
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Colorin_g"
|
||
msgstr "Окрашивание"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:419
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import color format"
|
||
msgstr "Экспортировать в формате X10"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:420
|
||
msgid "B/W"
|
||
msgstr "Ч/Б"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:421 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:101
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Серый"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:422 plug-ins/common/file-xpm.c:488
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:65 plug-ins/gimpressionist/general.c:179
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:96 plug-ins/lighting/lighting-main.c:222
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:345 plug-ins/lighting/lighting-main.c:404
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:463 plug-ins/lighting/lighting-main.c:522
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:581 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:327
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Цвет"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:428
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Te_xt anti-aliasing"
|
||
msgstr "Сглаживание текста"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:429
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text anti-aliasing strength"
|
||
msgstr "Сглаживание текста"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:431 plug-ins/common/file-ps.c:440
|
||
msgid "Weak"
|
||
msgstr "Слабое"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:432 plug-ins/common/file-ps.c:441
|
||
msgid "Strong"
|
||
msgstr "Сильное"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:437
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gra_phic anti-aliasing"
|
||
msgstr "Сглаживание графики"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:438
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Graphic anti-aliasing strength"
|
||
msgstr "Сглаживание графики"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:452
|
||
msgid "Loads a small preview from a PostScript or PDF document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:473
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Export image as PostScript document"
|
||
msgstr "Документ PostScript"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:474 plug-ins/common/file-ps.c:494
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"PostScript exporting handles all image types except those with alpha "
|
||
"channels."
|
||
msgstr "Экспортировщик FITS не может обрабатывать изображения с альфа-каналом"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:480
|
||
msgid "PS"
|
||
msgstr "PS"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:492
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Export image as Encapsulated PostScript image"
|
||
msgstr "Encapsulated PostScript"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:500
|
||
msgid "EPS"
|
||
msgstr "EPS"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:525
|
||
msgid "Width of the image in PostScript file (0: use input image size)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:532
|
||
msgid "Height of the image in PostScript file (0: use input image size)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:538
|
||
msgid "_X offset"
|
||
msgstr "_Смещение по X"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:539
|
||
msgid "X-offset to image from lower left corner"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:544
|
||
msgid "Y o_ffset"
|
||
msgstr "См_ещение по Y"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:545
|
||
msgid "Y-offset to image from lower left corner"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:550
|
||
msgid "_Unit"
|
||
msgstr "_Единица"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:551
|
||
msgid "Unit of measure for offset values"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:552
|
||
msgid "Inch"
|
||
msgstr "Дюйм"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:553
|
||
msgid "Millimeter"
|
||
msgstr "Миллиметр"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:558
|
||
msgid "_Keep aspect ratio"
|
||
msgstr "Сохранить пропорции"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:559
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, aspect ratio will be maintained on export. Otherwise, the width "
|
||
"and height values will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:565 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:723
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Вращение"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:571
|
||
msgid "PostScript Level _2"
|
||
msgstr "PostScript Level _2"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:572
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, export in PostScript Level 2 format. Otherwise, export in "
|
||
"PostScript Level 1 format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:578
|
||
msgid "Encapsula_ted PostScript"
|
||
msgstr "Encapsula_ted PostScript"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:579
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, export as Encapsulated PostScript. Otherwise, export as "
|
||
"PostScript."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:585 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:301
|
||
msgid "_Preview"
|
||
msgstr "Прос_мотр"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:586
|
||
msgid "Show Preview"
|
||
msgstr "Показать предпросмотр"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:591
|
||
msgid "Preview Si_ze"
|
||
msgstr "Размер _просмотра"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:592
|
||
msgid "Maximum size of preview. Set to 0 for no preview."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:1169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not interpret PostScript file '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось интерпретировать файл Postscript «%s»"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:1251
|
||
msgid "Rendered EPS"
|
||
msgstr "Визуализованный EPS"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:1279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s-pages"
|
||
msgstr "%s-страниц"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:1350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PostScript export cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgstr ""
|
||
"Экспорт в формат PostScript не поддерживает обработку изображений, "
|
||
"содержащих альфа-каналы"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:3821
|
||
msgid "Pages:"
|
||
msgstr "Страницы:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:3825
|
||
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
|
||
msgstr "Страницы для загрузки (напр.: 1-4 или 1,3,5-7)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:3831
|
||
msgid "Open as"
|
||
msgstr "Открыть как"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:3919
|
||
msgid ""
|
||
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
|
||
"without changing the aspect ratio."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если выбрано, итоговое изображение будет масштабироваться до заполнения "
|
||
"заданного размера без изменения пропорций."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:3925
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "Размер изображения"
|
||
|
||
#. Rotation
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:3942
|
||
msgid "_0"
|
||
msgstr "_0"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:3943
|
||
msgid "_90"
|
||
msgstr "_90"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:3944
|
||
msgid "_180"
|
||
msgstr "_180"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:3945
|
||
msgid "_270"
|
||
msgstr "_270"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:3952
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Вывод"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:666 plug-ins/common/file-psp.c:696
|
||
msgid "Paint Shop Pro image"
|
||
msgstr "Изображение Paint Shop Pro"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:669
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Loads images from the Paint Shop Pro PSP file format"
|
||
msgstr "Загружать файлы в формате JPEG XL"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:671
|
||
msgid ""
|
||
"This plug-in loads and exports images in Paint Shop Pro's native PSP format. "
|
||
"Vector layers aren't handled. Exporting isn't yet implemented."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:726
|
||
msgid "_Data Compression"
|
||
msgstr "С_жатие данных"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:727
|
||
msgid "Type of compression"
|
||
msgstr "Тип сжатия"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:728
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:729
|
||
msgid "rle"
|
||
msgstr "rle"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:730
|
||
msgid "lz77"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:920
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading block header"
|
||
msgstr "Ошибка при чтении заголовка блока"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:927
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid block header at %ld"
|
||
msgstr "Некорректный заголовок блока в %ld"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:930
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid block header"
|
||
msgstr "Некорректный заголовок блока"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:962
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Seek error: %s"
|
||
msgstr "Ошибка поиска: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:985
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid general image attribute chunk size."
|
||
msgstr "Блок «Дублировать общие атрибуты изображения»."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:1007
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading general image attribute block."
|
||
msgstr "Ошибка при чтении блока общих атрибутов изображения"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:1022
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown compression type %d"
|
||
msgstr "Неизвестный тип сжатия %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:1058 plug-ins/common/file-psp.c:1065
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported bit depth %d"
|
||
msgstr "Неподдерживаемая разрядность %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:1113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading creator keyword chunk"
|
||
msgstr "Ошибка при чтении блока ключевых слов создателя"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:1119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid keyword chunk header"
|
||
msgstr "Некорректный заголовок блока ключевых слов"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:1134 plug-ins/common/file-psp.c:1174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading creator keyword data"
|
||
msgstr "Ошибка чтения данных ключевых слов создателя"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:1258 plug-ins/common/file-psp.c:1267
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:1276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading color block"
|
||
msgstr "Ошибка при чтении цветового блока"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:1287
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: Unsupported palette size"
|
||
msgstr "Ошибка при чтении палитры"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:1298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading color palette"
|
||
msgstr "Ошибка при чтении цветовой палитры"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:1724 plug-ins/common/file-psp.c:1738
|
||
#, c-format
|
||
msgid "zlib error"
|
||
msgstr "ошибка zlib"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:1801 plug-ins/common/file-psp.c:1835
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:1845
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading layer extension information"
|
||
msgstr "Ошибка при чтении блока сведений о расширении слоя"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:1822
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading block information"
|
||
msgstr "Ошибка при чтении сведений о блоке"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:1902
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid layer sub-block %s, should be LAYER"
|
||
msgstr "Некорретный вложенный блок слоя %s, должно быть LAYER"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:1933 plug-ins/common/file-psp.c:1990
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading layer information chunk"
|
||
msgstr "Ошибка при чтении блока сведений о слоях"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2032
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid layer dimensions: %dx%d"
|
||
msgstr "Недопустимые размеры слоя: %d x %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2093
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating layer"
|
||
msgstr "Ошибка при создании слоя"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid layer sub-block %s, should be CHANNEL"
|
||
msgstr "Некорректный вложенный блок слоя %s, должно быть CHANNEL"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading channel information chunk"
|
||
msgstr "Ошибка при чтении блока сведений о каналах"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid channel type %d in channel information chunk"
|
||
msgstr "Недопустимый тип канала %d в блоке сведений о каналах"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2283 plug-ins/common/file-psp.c:2300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading tube data chunk"
|
||
msgstr "Ошибка при чтении блока данных трубки"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2389 plug-ins/common/file-psp.c:2405
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error reading selection chunk"
|
||
msgstr "Ошибка при чтении блока сведений о слоях"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2398
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid selection chunk size"
|
||
msgstr "некорректный размер блока"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2422
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error reading end of selection chunk"
|
||
msgstr "Ошибка при чтении блока сведений о слоях"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2447
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error reading extended block chunk header"
|
||
msgstr "Ошибка при чтении заголовка блока"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2455
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid extended block chunk header"
|
||
msgstr "Некорректный заголовок блока ключевых слов"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2466
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid extended block chunk size"
|
||
msgstr "некорректный размер блока"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2487
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error reading extended chunk grid data"
|
||
msgstr "Ошибка чтения данных ключевых слов создателя"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2515
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error reading extended chunk guide data"
|
||
msgstr "Ошибка при чтении блока данных трубки"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2533
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid guide orientation"
|
||
msgstr "Недопустимые размеры слоя: %d x %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2547
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error reading extended block chunk"
|
||
msgstr "Ошибка при чтении блока данных трубки"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2573 plug-ins/common/file-psp.c:2585
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2596
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error reading colorprofile chunk"
|
||
msgstr "Ошибка при чтении цветового блока"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2649
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading file header."
|
||
msgstr "Ошибка при чтении заголовка файла."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2656
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incorrect file signature."
|
||
msgstr "Некорректная подпись файла."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2670
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported PSP file format version %d.%d."
|
||
msgstr "Неподдерживаемая версия формата файла PSP %d.%d."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2690
|
||
msgid "invalid block size"
|
||
msgstr "некорректный размер блока"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2699
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicate General Image Attributes block."
|
||
msgstr "Блок «Дублировать общие атрибуты изображения»."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2727
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing General Image Attributes block."
|
||
msgstr "Отсутствует блок «Общие атрибуты изображения»."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2852
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exporting not implemented yet."
|
||
msgstr "Экспорт ещё не реализован."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-qoi.c:139 plug-ins/common/file-qoi.c:166
|
||
msgid "Quite OK Image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-qoi.c:142
|
||
msgid "Load file in the QOI file format"
|
||
msgstr "Загружать файлы в формате QOI"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-qoi.c:143
|
||
msgid "Load file in the QOI file format (Quite OK Image)"
|
||
msgstr "Загружать файлы в формате (Quite Ok Image)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-qoi.c:169
|
||
msgid "Export image in the QOI file format"
|
||
msgstr "Экспортировать изображение в формате QOI"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-qoi.c:170
|
||
msgid "Export image in the QOI file format (Quite OK Image)"
|
||
msgstr "Экспортирует изображение в формате QOI (Quite OK Image)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-qoi.c:287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read QOI file"
|
||
msgstr "Не удалось прочитать файл QOI"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:345 plug-ins/common/file-raw-data.c:538
|
||
msgid "Raw image data"
|
||
msgstr "Raw Image Data"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:348 plug-ins/common/file-raw-data.c:350
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Load raw images, specifying image information"
|
||
msgstr "Загружать файлы в формате DDS"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:365
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Image width in number of pixels"
|
||
msgstr "Подбор числа лучей"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:370
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Image height in number of pixels"
|
||
msgstr "Подбор числа лучей"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:375
|
||
msgid "Offset to beginning of image in raw data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:380
|
||
msgid "Pi_xel format"
|
||
msgstr "Формат _пикселей"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:381
|
||
msgid "The layout of pixel data, such as components and their order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:382
|
||
msgid "RGB 8-bit"
|
||
msgstr "RGB 8 бит"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:383
|
||
msgid "RGB 16-bit"
|
||
msgstr "RGB 16 бит"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:384
|
||
msgid "RGB 32-bit"
|
||
msgstr "RGB 32 бита"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:385
|
||
msgid "RGBA 8-bit"
|
||
msgstr "RGBA 8 бит"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:386
|
||
msgid "RGBA 16-bit"
|
||
msgstr "RGBA 16 бит"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:387
|
||
msgid "RGBA 32-bit"
|
||
msgstr "RGBA 32 бита"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:388
|
||
msgid "RGB565"
|
||
msgstr "RGB565"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:389
|
||
msgid "BGR565"
|
||
msgstr "BGR565"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:390
|
||
msgid "B&W 1 bit"
|
||
msgstr "Черно-белое 1 бит"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:391
|
||
msgid "Grayscale 2-bit"
|
||
msgstr "В градациях серого 2 бита"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:392
|
||
msgid "Grayscale 4-bit"
|
||
msgstr "В градациях серого 4 бита"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:393
|
||
msgid "Grayscale 8-bit"
|
||
msgstr "В градациях серого 8 бит"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:394
|
||
msgid "Grayscale 16-bit"
|
||
msgstr "В градациях серого 16 бит"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:395
|
||
msgid "Grayscale 32-bit"
|
||
msgstr "В градациях серого 32 бита"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:396
|
||
msgid "Grayscale-Alpha 8-bit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:397
|
||
msgid "Grayscale-Alpha 16-bit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:398
|
||
msgid "Grayscale-Alpha 32-bit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:399
|
||
msgid "Indexed"
|
||
msgstr "Индексированное"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:400
|
||
msgid "Indexed Alpha"
|
||
msgstr "Индексированное с альфа-каналом"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:404
|
||
msgid "_Data type"
|
||
msgstr "Т_ип данных"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:405
|
||
msgid "Data type used to represent pixel values"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:406
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unsigned Integer"
|
||
msgstr "Быстрое целое"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:407
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Signed Integer"
|
||
msgstr "Целое"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:408
|
||
msgid "Floating Point"
|
||
msgstr "С плавающей точкой"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:412
|
||
msgid "_Endianness"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:413
|
||
msgid "Order of sequences of bytes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:414
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Little Endian"
|
||
msgstr "RGB565 Little Endian (от младшего к старшему)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:415
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Big Endian"
|
||
msgstr "RGB565 Big Endian (от старшего к младшему)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:419
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Planar confi_guration"
|
||
msgstr "некорректная конфигурация"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:420 plug-ins/common/file-raw-data.c:561
|
||
msgid "How color pixel data are stored"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:421 plug-ins/common/file-raw-data.c:562
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Contiguous"
|
||
msgstr "Контуры"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:422 plug-ins/common/file-raw-data.c:563
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Planar"
|
||
msgstr "Planar RGB"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:429 plug-ins/common/file-raw-data.c:490
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Palette Offse_t"
|
||
msgstr "Параметры палитры"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:430 plug-ins/common/file-raw-data.c:491
|
||
msgid "Offset to beginning of data in the palette file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:435 plug-ins/common/file-raw-data.c:496
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:568
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Palette's la_yout"
|
||
msgstr "Отображение палитры"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:436 plug-ins/common/file-raw-data.c:497
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:569
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The layout for the palette's color channels"
|
||
msgstr "Диапазон угла первой создаваемой кисти"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:437 plug-ins/common/file-raw-data.c:498
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:570
|
||
msgid "R, G, B (normal)"
|
||
msgstr "R, G, B (normal)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:438 plug-ins/common/file-raw-data.c:499
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:571
|
||
msgid "B, G, R, X (BMP style)"
|
||
msgstr "B, G, R, X (BMP-стиль)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:442 plug-ins/common/file-raw-data.c:503
|
||
msgid "_Palette File"
|
||
msgstr "_Файл палитры"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:443 plug-ins/common/file-raw-data.c:504
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The file containing palette data"
|
||
msgstr "XJT-файл содержит неизвестный тип контура %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:455 plug-ins/common/file-raw-data.c:2915
|
||
msgid "Digital Elevation Model data"
|
||
msgstr "Данные цифровой модели рельефа (DEM)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:458
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Load HGT data as images"
|
||
msgstr "Загрузка изображений HEIF"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:459
|
||
msgid ""
|
||
"Load Digital Elevation Model data in HGT format from the Shuttle Radar "
|
||
"Topography Mission as images. Though the output image will be RGB, all "
|
||
"colors are grayscale by default and the contrast will be quite low on most "
|
||
"earth relief. Therefore you will likely want to remap elevation to colors as "
|
||
"a second step, for instance with the \"Gradient Map\" plug-in."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:479
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sa_mple spacing"
|
||
msgstr "_Шаг дискретизации:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:480
|
||
msgid "The sample spacing of the data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:481
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Auto-Detect"
|
||
msgstr "Автоматически"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:482
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SRTM-1 (1 arc second)"
|
||
msgstr "SRTM-1 (1 угловая секунда)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:483
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SRTM-3 (3 arc seconds)"
|
||
msgstr "SRTM-3 (3 угловые секунды)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:541 plug-ins/common/file-raw-data.c:542
|
||
msgid "Dump images to disk in raw format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:560
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Planar configuration"
|
||
msgstr "некорректная конфигурация"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:577
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Raw Data"
|
||
msgstr "Raw Image Data"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:642
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%d is not a valid sample spacing. Valid values are: 0 (auto-detect), 1 and 3."
|
||
msgstr ""
|
||
"%d не является корректным шагом дискретизации. Корректные значения: 0 "
|
||
"(автоопределение), 1 и 3."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:655
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Auto-detection of sample spacing failed. \"%s\" does not appear to be a "
|
||
"valid HGT file or its variant is not supported yet. Supported HGT files are: "
|
||
"SRTM-1 and SRTM-3. If you know the variant, run with argument 1 or 3."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось выполнить автоопределение шага дискретизации. «%s» не является "
|
||
"допустимым файлом HGT или имеет вариант формата, поддержка которого ещё не "
|
||
"предусмотрена. Поддерживаются следующие варианты формата файлов HGT: SRTM-1 "
|
||
"и SRTM-3. Если вариант формата известен, выполните с аргументом 1 или 3."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:1717
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for size verification: %s"
|
||
msgstr "Не удалось открыть «%s» для проверки размера: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2806
|
||
msgid "Load Image from Raw Data"
|
||
msgstr "Загрузка изображения из данных Raw"
|
||
|
||
#. Translators: Digital Elevation Model (DEM) is a technical term
|
||
#. * used for 3D surface modeling or relief maps; so it must be
|
||
#. * translated by the proper technical term in your language.
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2909
|
||
msgid "Digital Elevation Model data (1 arc-second)"
|
||
msgstr "Данные цифровой модели рельефа (1 угловая секунда)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2912
|
||
msgid "Digital Elevation Model data (3 arc-seconds)"
|
||
msgstr "Данные цифровой модели рельефа (3 угловые секунды)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2919
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Изображение"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2931
|
||
msgid "Palette"
|
||
msgstr "Палитра"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s is a sample to describe the planar configuration
|
||
#. * (e.g. RGB,RGB,RGB vs RRR,GGG,BBB).
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:3013
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "_Contiguous (%s)"
|
||
msgstr "Замкнутая область"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:3015
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Contiguous"
|
||
msgstr "Контуры"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s is a sample to describe the planar configuration
|
||
#. * (e.g. RGB,RGB,RGB vs RRR,GGG,BBB).
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:3021
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "_Planar (%s)"
|
||
msgstr "Planar RGB"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:3023
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Planar"
|
||
msgstr "Planar RGB"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-seattle-filmworks.c:159
|
||
msgid "Seattle FilmWorks Image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-seattle-filmworks.c:162
|
||
#: plug-ins/common/file-seattle-filmworks.c:164
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Load file in the Seattle FilmWorks file format"
|
||
msgstr "Загружать файлы в формате IFF"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-seattle-filmworks.c:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uncompressed SFW94A format is not yet supported."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-seattle-filmworks.c:415
|
||
#: plug-ins/common/file-seattle-filmworks.c:528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to convert SFW image."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-seattle-filmworks.c:487
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unsupported SFW format '%s'"
|
||
msgstr "Неподдерживаемый формат DXGI (%d)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:276 plug-ins/common/file-sunras.c:302
|
||
msgid "SUN Rasterfile image"
|
||
msgstr "Изображение SUN Rasterfile"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:279 plug-ins/common/file-sunras.c:280
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Load file of the SunRaster file format"
|
||
msgstr "Загружать файлы в формате FITS"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:305
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Export file in the SunRaster file format"
|
||
msgstr "Экспортировать изображение в формате FITS"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:307
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"SUNRAS exporting handles all image types except those with alpha channels."
|
||
msgstr "Экспортировщик FITS не может обрабатывать изображения с альфа-каналом"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:317
|
||
msgid "SUNRAS"
|
||
msgstr "SUNRAS"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:330
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Data Formatting"
|
||
msgstr "Форматирование данных"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:331
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use standard or Run-Length Encoded output"
|
||
msgstr "_RLE-кодирование"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:333
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Run-Length Encoding"
|
||
msgstr "_RLE-кодирование"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
|
||
msgstr "Не удалось открыть «%s» как файл SUN Raster"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:456
|
||
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
|
||
msgstr "Такой тип файлов SUN Raster не поддерживается"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read color entries from '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось прочесть цветовые записи из «%s»"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:494
|
||
msgid "Type of colormap not supported"
|
||
msgstr "Не поддерживается тип цветовой карты"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:501 plug-ins/common/file-xbm.c:813
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:569
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"No image width specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"«%s»:\n"
|
||
"не указано изображение"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:509 plug-ins/common/file-xbm.c:821
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:578
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Image width is larger than GIMP can handle"
|
||
msgstr ""
|
||
"«%s»:\n"
|
||
"GIMP не справится с изображением такой ширины"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:517 plug-ins/common/file-xbm.c:829
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:586
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"No image height specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"«%s»:\n"
|
||
"высота изображения не указана"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:525 plug-ins/common/file-xbm.c:837
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:594
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Image height is larger than GIMP can handle"
|
||
msgstr ""
|
||
"«%s»:\n"
|
||
"GIMP не справится с изображением такой высоты"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:561
|
||
msgid "This image depth is not supported"
|
||
msgstr "Глубина этого изображения не поддерживается"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:589
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SUNRAS export cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgstr ""
|
||
"Экспорт в формат SUNRAS не поддерживает обработку изображений, содержащих "
|
||
"альфа-каналы"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:600
|
||
msgid "Can't operate on unknown image types"
|
||
msgstr "Не удаётся выполнить действия с изображением неизвестного типа"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:1169 plug-ins/common/file-sunras.c:1264
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:1348 plug-ins/common/file-sunras.c:1448
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:1493 plug-ins/common/file-xwd.c:1607
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:1789 plug-ins/common/file-xwd.c:2029
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:2218 plug-ins/common/file-xwd.c:2494
|
||
#, c-format
|
||
msgid "EOF encountered on reading"
|
||
msgstr "При чтении обнаружен конец файла"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:1627 plug-ins/common/file-sunras.c:1748
|
||
msgid "Write error occurred"
|
||
msgstr "Возникла ошибка записи"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:173
|
||
msgid "SVG image"
|
||
msgstr "Изображение SVG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:186
|
||
msgid "SVG"
|
||
msgstr "SVG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:195
|
||
msgid "_Paths"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:196
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Whether and how to import paths so that they can be used with the path tool"
|
||
msgstr ""
|
||
"Импортировать элементы контура из SVG, так чтобы они могли быть использованы "
|
||
"инструментом «Контур»"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:197
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Don't import paths"
|
||
msgstr "Импорт _контуров"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:198
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import paths individually"
|
||
msgstr "Импорт _контуров"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:199
|
||
msgid "Merge imported paths"
|
||
msgstr "Объединить импортированные контуры"
|
||
|
||
#. We need to ask explicitly before using the "unlimited" size
|
||
#. * option (XML_PARSE_HUGE in libxml) because it is considered
|
||
#. * unsafe, possibly consumming too much memory with malicious XML
|
||
#. * files.
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:245
|
||
msgid "Disable safety size limits?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:250
|
||
msgid "_No"
|
||
msgstr "_Нет"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:251
|
||
msgid "_Yes"
|
||
msgstr "_Да"
|
||
|
||
#. Unfortunately the error returned by librsvg is unclear. While
|
||
#. * libxml explicitly returns a "parser error : internal error:
|
||
#. * Huge input lookup", librsvg does not seem to relay this error.
|
||
#. * It sends a further parsing error, false positive provoked by
|
||
#. * the huge input error.
|
||
#. * If we were able to single out the huge data error, we could
|
||
#. * just directly return from the plug-in as a failure run in other
|
||
#. * cases. Instead of this, we need to ask each and every time, in
|
||
#. * case it might be the huge data error.
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:275
|
||
msgid ""
|
||
"A parsing error occurred.\n"
|
||
"Disabling safety limits may help. Malicious SVG files may use this to "
|
||
"consume too much memory."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:287
|
||
msgid "For security reasons, this should only be used for trusted input!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:294
|
||
msgid "Retry without limits preventing to parse huge data?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:558 plug-ins/file-exr/file-exr.c:381
|
||
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:395
|
||
msgid "Unknown reason"
|
||
msgstr "Неизвестная причина"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:564
|
||
msgid "Rendering SVG"
|
||
msgstr "Визуализация SVG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:574
|
||
msgid "Rendered SVG"
|
||
msgstr "Визуализованный SVG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tga.c:262 plug-ins/common/file-tga.c:288
|
||
msgid "TarGA image"
|
||
msgstr "Изображение TarGA"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tga.c:300
|
||
msgid "TGA"
|
||
msgstr "TGA"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tga.c:314
|
||
msgid "_Use RLE compression"
|
||
msgstr "_Использовать RLE-сжатие"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tga.c:315
|
||
msgid "Use RLE compression"
|
||
msgstr "Использовать RLE-сжатие"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tga.c:320
|
||
msgid "Ori_gin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tga.c:321
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Image origin"
|
||
msgstr "Сборка изображения"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tga.c:322
|
||
msgid "Bottom left"
|
||
msgstr "Снизу слева"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tga.c:323
|
||
msgid "Top left"
|
||
msgstr "Вверху слева"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tga.c:437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read footer from '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось прочесть сноску из «%s»"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tga.c:456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read extension from '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось прочесть расширение из %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tga.c:469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read header from '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось прочитать заголовок из «%s»"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tim.c:173
|
||
msgid "TIM Image"
|
||
msgstr "Изображение TIM"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tim.c:176
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Load file in the TIM file format"
|
||
msgstr "Загружать файлы в формате IFF"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tim.c:177
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Load file in the Sony Playstation TIM file format"
|
||
msgstr "Загружать файлы в формате PNM"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tim.c:196 plug-ins/common/file-tim.c:208
|
||
msgid "Playstation TIM image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tim.c:199
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Saves files in the TIM file format"
|
||
msgstr "Сохранять файлы в формате JPEG XL"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tim.c:200
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Saves files in the Playstation TIM file format"
|
||
msgstr "Сохранять файлы в формате JPEG XL"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tim.c:218
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Type"
|
||
msgstr "Тип"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tim.c:219
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Type of TIM texture to export"
|
||
msgstr "Тип объекта проекции"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tim.c:220
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "4BPP (Indexed)"
|
||
msgstr "Индексированное"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tim.c:221
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "8BPP (Indexed)"
|
||
msgstr "Индексированное"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tim.c:222
|
||
msgid "16BPP (RGB)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tim.c:223
|
||
msgid "24BPP (RGB)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tim.c:229
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Image _X"
|
||
msgstr "Изображение"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tim.c:230
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Origin X coordinate"
|
||
msgstr "Полярные координаты"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tim.c:235
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Image _Y"
|
||
msgstr "Изображение"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tim.c:236
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Origin Y coordinate"
|
||
msgstr "Полярные координаты"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tim.c:242
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Palette X"
|
||
msgstr "Палитра"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tim.c:243
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Palette X coordinate"
|
||
msgstr "Полярные координаты"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tim.c:248
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "P_alette Y"
|
||
msgstr "Палитра"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tim.c:249
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Palette Y coordinate"
|
||
msgstr "Полярные координаты"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tim.c:375
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unsupported TIM image type: %d"
|
||
msgstr "Неподдерживаемая ширина изображения: %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tim.c:483
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not read palette from '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось прочесть заголовок из «%s»"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tim.c:614
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to export '%s'. The TIM file format does not support images that are "
|
||
"more than %d pixels wide or tall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось экспортировать «%s». Формат GIF не поддерживает изображения "
|
||
"больше %d пикселей в ширину или высоту."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tim.c:854
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Image Origin"
|
||
msgstr "Размер изображения"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tim.c:869
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Palette Origin"
|
||
msgstr "Параметры палитры"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:129
|
||
msgid "Wireless BMP image"
|
||
msgstr "Изображение Wireless BMP"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:132 plug-ins/common/file-wbmp.c:133
|
||
msgid "Loads files of Wireless BMP file format"
|
||
msgstr "Загружать файлы в формате Wireless BMP"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:151
|
||
msgid "Nokia Over The Air Bitmap image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:154 plug-ins/common/file-wbmp.c:155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Loads files in Nokia Over The Air Bitmap file format"
|
||
msgstr "Загружать файлы в формате SGI"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': Invalid WBMP type value"
|
||
msgstr "«%s» не является корректным значением типа WBMP"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': Unsupported WBMP fixed header value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid WBMP file"
|
||
msgstr "«%s» не является корректным файлом WBMP"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:338
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s': Invalid OTA type value"
|
||
msgstr "«%s» не является корректным значением типа WBMP"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:352 plug-ins/common/file-wbmp.c:366
|
||
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:380
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s': Invalid OTA header value"
|
||
msgstr "«%s» не является корректным значением типа WBMP"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:391
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s': Invalid dimensions %u x %u"
|
||
msgstr "Недопустимые размеры слоя: %d x %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Read failure at position %u. Possibly corrupt image."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-wmf.c:177
|
||
msgid "Microsoft WMF file"
|
||
msgstr "Microsoft WMF file"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-wmf.c:189
|
||
msgid "WMF"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-wmf.c:631
|
||
msgid "Rendered WMF"
|
||
msgstr "Созданный WMF"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:161 plug-ins/common/file-xbm.c:189
|
||
msgid "X BitMap image"
|
||
msgstr "Изображение X BitMap"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:164
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Load a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format"
|
||
msgstr "Загружать файлы в формате JPEG XL"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:166
|
||
msgid ""
|
||
"Load a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format. XBM is a lossless format "
|
||
"for flat black-and-white (two color indexed) images."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:192
|
||
msgid "Export a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:194
|
||
msgid ""
|
||
"X10 or X11 bitmap (XBM) file format. XBM is a lossless format for flat black-"
|
||
"and-white (two color indexed) images."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:205
|
||
msgid "XBM"
|
||
msgstr "XBM"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:219
|
||
msgid "_Write comment"
|
||
msgstr "_Записать комментарий"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:220
|
||
msgid "Write a comment at the beginning of the file."
|
||
msgstr "Записать комментарий в начало файла."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:225 plug-ins/common/file-xmc.c:448
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:233
|
||
msgid "Co_mment"
|
||
msgstr "Ко_мментарий"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:226
|
||
msgid "Image description (maximum 72 bytes)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:234
|
||
msgid "_X10 format bitmap"
|
||
msgstr "Битовая карта формата Х10"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:235
|
||
msgid "Export in X10 format"
|
||
msgstr "Экспортировать в формате X10"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:240
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Write hot spot _values"
|
||
msgstr "Записать значения «горячих точек»"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:241
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Write hotspot information"
|
||
msgstr "_Записать данные о цветовом пространстве"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:246
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hot s_pot X"
|
||
msgstr "«Горячая точка» X:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:247
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "X coordinate of hotspot"
|
||
msgstr "Полярные координаты"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:252 plug-ins/common/file-xmc.c:383
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hot spot _Y"
|
||
msgstr "«Горячая точка» X:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:253
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Y coordinate of hotspot"
|
||
msgstr "Полярные координаты"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:258
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "I_dentifier prefix"
|
||
msgstr "Префикс идентификатора:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:259
|
||
msgid "Identifier prefix [determined from filename]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:264
|
||
msgid "Write extra mask _file"
|
||
msgstr "Записать дополнительный файл _маски"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:265
|
||
msgid "Write extra mask file"
|
||
msgstr "Записать дополнительный файл маски"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:270
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mas_k file extensions"
|
||
msgstr "Расширение файла маски:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:271
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Suffix of the mask file"
|
||
msgstr "Качество изображения"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:805
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Could not read header (ftell == %ld)"
|
||
msgstr ""
|
||
"«%s»:\n"
|
||
"Не удалось прочесть заголовок (ftell == %ld)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:845
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"No image data type specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"«%s»:\n"
|
||
"тип данных изображения не указан"
|
||
|
||
#. The image is not black-and-white.
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:990
|
||
msgid ""
|
||
"The image which you are trying to export as an XBM contains more than two "
|
||
"colors.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изображение, которое экспортируется в формат XBM,\n"
|
||
"содержит больше чем два цвета.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Преобразуйте его в черно-белое\n"
|
||
"(1-битное) индексированное изображение и попробуйте снова."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:1002
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
|
||
"which has no alpha channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось сохранить маску курсора в\n"
|
||
"изображении, которое не имеет альфа-канала."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:1234
|
||
msgid ""
|
||
"Writing a comment will make the XBM file unreadable by some applications.\n"
|
||
"The comment will not affect embedding the XBM in C source code."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:300 plug-ins/common/file-xmc.c:349
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:351
|
||
msgid "X11 Mouse Cursor"
|
||
msgstr "Курсор мыши X11"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:303
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Loads files of X11 Mouse Cursor file format"
|
||
msgstr "Загружать файлы в формате Windows BMP"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:305
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This plug-in loads X11 Mouse Cursor (XMC) files."
|
||
msgstr "не является файлом CEL"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:330
|
||
msgid ""
|
||
"Loads only first frame of X11 Mouse Cursor's animation sequence which "
|
||
"nominal size is the closest of thumb-size to be used as a thumbnail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:354
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Exports files of X11 cursor file"
|
||
msgstr "Экспортирует файлы в формате PNM"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:355
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This plug-in exports X11 Mouse Cursor (XMC) files"
|
||
msgstr "не является файлом CEL"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:376
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hot spot _X"
|
||
msgstr "«Горячая точка» X:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:377
|
||
msgid "X-coordinate of hot spot (use -1, -1 to keep original hot spot)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:384
|
||
msgid "Y-coordinate of hot spot (use -1, -1 to keep original hot spot)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:390
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Auto Crop all frames"
|
||
msgstr "_Автокадрировать все кадры"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:391
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove the empty borders of all frames."
|
||
msgstr "Удалить пустые области на границе изображения"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:396
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Si_ze where unspecified"
|
||
msgstr ""
|
||
"_Размер, если\n"
|
||
"не указан: "
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:397
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default frame size if unspecified"
|
||
msgstr "Если задержка между кадрами не указана, она равна:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:411
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Use default size for all frames"
|
||
msgstr "Использовать указанную задержку для всех кадров"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:412
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use default size for all frames"
|
||
msgstr "Использовать указанную задержку для всех кадров"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:417
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Delay where unspecified"
|
||
msgstr ""
|
||
"_Задержка, если\n"
|
||
"не указана:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:418
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default time span in milliseconds in which each frame is rendered"
|
||
msgstr ""
|
||
"Введите интервал времени для обработки каждого кадра (в миллисекундах)."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:424
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use default delay for all _frames"
|
||
msgstr "Использовать указанную задержку для всех кадров"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:425
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use default delay for all frames"
|
||
msgstr "Использовать указанную задержку для всех кадров"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:430
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "C_opyright"
|
||
msgstr "_Авторские права:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:431
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copyright information"
|
||
msgstr "Укажите информацию об авторских правах."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:439
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lice_nse"
|
||
msgstr "_Лицензия:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:440
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "License information"
|
||
msgstr "Введите информацию о лицензии."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:449
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Optional comment"
|
||
msgstr "Сохранить комментарий"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:560
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot set the hot spot!\n"
|
||
"You must arrange layers so that all of them have an intersection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось установить горячую точку!\n"
|
||
"Вам необходимо выстроить слои так, чтобы все они пересекались."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:663
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid X cursor."
|
||
msgstr "«%s» не является корректным курсором X."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d of '%s' is too wide for an X cursor."
|
||
msgstr "Ширина кадра %d «%s» слишком велика для курсора X."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:684
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d of '%s' is too high for an X cursor."
|
||
msgstr "Высота кадра %d «%s» слишком велика для курсора X."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:955
|
||
#, c-format
|
||
msgid "there is no image chunk in \"%s\"."
|
||
msgstr "в «%s» отсутствует блок изображения."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:996
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is too wide for an X cursor."
|
||
msgstr "Ширина «%s» слишком велика для курсора X."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1005
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is too high for an X cursor."
|
||
msgstr "Высота «%s» слишком велика для курсора X."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1069
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A read error occurred."
|
||
msgstr "Произошла ошибка при чтении."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1108
|
||
msgid "Enter the X coordinate of the hot spot. The origin is top left corner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Введите координату «горячей точки» по оси X. Начало системы координат — "
|
||
"верхний левый угол."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1119
|
||
msgid "Enter the Y coordinate of the hot spot. The origin is top left corner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Введите координату «горячей точки» по оси Y. Начало системы координат — "
|
||
"верхний левый угол."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1131
|
||
msgid ""
|
||
"Remove the empty borders of all frames.\n"
|
||
"This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors "
|
||
"disorder the screen.\n"
|
||
"Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Удалить пустые края всех кадров.\n"
|
||
"Это уменьшит размер файла и, возможно, исправит проблему искажения экрана "
|
||
"некоторыми большими курсорами.\n"
|
||
"Снимите флажок, если планируется редактировать экспортированный курсор с "
|
||
"помощью других программ."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1143
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the nominal size of frames.\n"
|
||
"If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, "
|
||
"leave it \"32px\".\n"
|
||
"Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n"
|
||
"It is only used to determine which frame depends on which animation "
|
||
"sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-"
|
||
"theme-size\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выберите условный размер кадров.\n"
|
||
"Если не планируется создать многоразмерный курсор или неясно назначение "
|
||
"этого параметра, рекомендуется оставить значение «32px».\n"
|
||
"Условный размер не связан с реальным размером (шириной или высотой).\n"
|
||
"Он используется, чтобы определить, какие кадры зависят от каких "
|
||
"последовательностей анимации и какая последовательность используется на "
|
||
"основе значения «gtk-cursor-theme-size»."
|
||
|
||
#. Begin displaying export progress
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1259 plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:199
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:599
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving '%s'"
|
||
msgstr "Сохранение «%s»"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame '%s' is too wide. Please reduce to no more than %dpx."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ширина кадра «%s» слишком велика. Сократите её, чтобы она не превышала %dpx."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame '%s' is too high. Please reduce to no more than %dpx."
|
||
msgstr ""
|
||
"Высота кадра «%s» слишком велика. Сократите её, чтобы она не превышала %dpx."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Width and/or height of frame '%s' is zero!"
|
||
msgstr "Ширина и/или высота кадра «%s» равны нулю!"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1396
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot export the cursor because the hot spot is not on frame '%s'.\n"
|
||
"Try to change the hot spot position, layer geometry or export without auto-"
|
||
"crop."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось экспортировать курсор, потому что горячая точка не находится в "
|
||
"кадре «%s».\n"
|
||
"Попробуйте изменить положение горячей точки, геометрию слоя или "
|
||
"экспортируйте без автокадрирования."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1570
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
|
||
"whose width or height is more than %ipx, a historical max dimension value "
|
||
"for X bitmap cursors.\n"
|
||
"It might be unsupported by some environments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Курсор успешно экспортирован, но содержит один или несколько кадров, ширина "
|
||
"или высота которых превышает %ipx (исторически применяемый максимальный "
|
||
"размер курсоров X bitmap).\n"
|
||
"В некоторых средах может отсутствовать соответствующая поддержка."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1578
|
||
msgid ""
|
||
"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
|
||
"whose nominal size is not supported by GNOME settings.\n"
|
||
"You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frames...\" in the "
|
||
"export dialog, or your cursor may not appear in GNOME settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Курсор был успешно экспортирован, но условный размер некоторых его кадров не "
|
||
"поддерживается параметрами GNOME.\n"
|
||
"Чтобы это исправить, установите флажок «Заменить размер всех кадров…» в "
|
||
"диалоге экспорта. В противном случае курсор может не появиться в параметрах "
|
||
"GNOME."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1861
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
|
||
"whose size is over 8 digits.\n"
|
||
"We clamped it to %dpx. You should check the exported cursor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Курсор был успешно экспортирован, но размер одного или нескольких его кадров "
|
||
"превышает 8 бит.\n"
|
||
"Они были обрезаны до %dpx. Рекомендуется проверить экспортированный курсор."
|
||
|
||
#. translators: the %i is *always* 8 here
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1958
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different "
|
||
"nominal sizes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот плагин обрабатывает только курсоры, где более %i разных номинальных "
|
||
"размеров."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xpm.c:198 plug-ins/common/file-xpm.c:233
|
||
msgid "X PixMap image"
|
||
msgstr "Изображение X PixMap"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xpm.c:201
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Load files in XPM (X11 Pixmap) format."
|
||
msgstr "Загружать файлы в формате DDS"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xpm.c:202
|
||
msgid ""
|
||
"Load files in XPM (X11 Pixmap) format. XPM is a portable image format "
|
||
"designed to be included in C source code. XLib provides utility functions to "
|
||
"read this format. Newer code should however be using gdk-pixbuf-csource "
|
||
"instead. XPM supports colored images, unlike the XBM format which XPM was "
|
||
"designed to replace."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xpm.c:236
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Export files in XPM (X11 Pixmap) format."
|
||
msgstr "Экспортирует файлы в формате PNM"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xpm.c:237
|
||
msgid ""
|
||
"Export files in XPM (X11 Pixmap) format. XPM is a portable image format "
|
||
"designed to be included in C source code. XLib provides utility functions to "
|
||
"read this format. Newer code should however be using gdk-pixbuf-csource "
|
||
"instead. XPM supports colored images, unlike the XBM format which XPM was "
|
||
"designed to replace."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xpm.c:254
|
||
msgid "XPM"
|
||
msgstr "XPM"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xpm.c:268
|
||
msgid "_Threshold"
|
||
msgstr "_Порог"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xpm.c:269
|
||
msgid "Alpha threshold"
|
||
msgstr "Порог альфа-канала"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xpm.c:373 plug-ins/common/file-xpm.c:832
|
||
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening file '%s'"
|
||
msgstr "Ошибка при открытии файла %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xpm.c:379 plug-ins/common/file-xpm.c:838
|
||
msgid "XPM file invalid"
|
||
msgstr "Неверный файл XPM"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xpm.c:672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported drawable type"
|
||
msgstr "Неподдерживаемый тип изображения"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:326 plug-ins/common/file-xwd.c:356
|
||
msgid "X window dump"
|
||
msgstr "Дамп X window"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:496
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось прочесть заголовок XWD из\n"
|
||
"«%s»"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:514
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Seek error"
|
||
msgstr "Ошибка поиска: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:524
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Illegal number of colormap entries: %u"
|
||
msgstr ""
|
||
"«%s»:\n"
|
||
"Недопустимое число записей в цветовой карте: %ld"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:535
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Number of colormap entries < number of colors"
|
||
msgstr ""
|
||
"«%s»:\n"
|
||
"Количество записей в цветовой карте меньше количества цветов"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:561
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't read color entries"
|
||
msgstr "Не удалось прочитать данные цвета"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:646
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is "
|
||
"not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"XWD-файл %s имеет формат %d, глубину %d\n"
|
||
"и %d бит на пиксел.\n"
|
||
"В настоящее время это не поддерживается."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:677
|
||
msgid "Cannot export images with alpha channels."
|
||
msgstr "Не удалось экспортировать изображения с альфа-каналом."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:700
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing: "
|
||
msgstr "Не удалось открыть «%s» для записи: "
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:727
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error exporting '%s': "
|
||
msgstr "Ошибка при экспорте «%s»: "
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:934 plug-ins/common/file-xwd.c:968
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:1005
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Seek error"
|
||
msgstr "Ошибка поиска: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:1692
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid colormap offset. Possibly corrupt image."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:1869 plug-ins/common/file-xwd.c:2120
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:2315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XWD-file %s is corrupt."
|
||
msgstr "Файл %s в формате XWD повреждён."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:2068
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Invalid color map"
|
||
msgstr "Неправильная цветовая карта"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:185
|
||
msgid "_Filmstrip..."
|
||
msgstr "_Фотопленка…"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:189
|
||
msgid "Combine several images on a film strip"
|
||
msgstr "Объединить несколько изображений в одно наподобие фотопленки"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:199
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Film _height"
|
||
msgstr "_Высота блока:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:200
|
||
msgid "Height of film (0: fit to images)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:205
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Film color"
|
||
msgstr "Первый цвет"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:206
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color of the film"
|
||
msgstr "Цвет"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:211
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Start _index"
|
||
msgstr "С_читаем от:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:212
|
||
msgid "Start index for numbering"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:217
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number _font"
|
||
msgstr "Число сегментов"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:218
|
||
msgid "Font for drawing numbers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:223
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Number color"
|
||
msgstr "Число цветов:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:224
|
||
msgid "Color for numbers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:229
|
||
msgid "At _top"
|
||
msgstr "С_верху"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:230
|
||
msgid "Draw numbers at top"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:235
|
||
msgid "At _bottom"
|
||
msgstr "С_низу"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:236
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Draw numbers at bottom"
|
||
msgstr "Опустить _вниз"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:251
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Image _height"
|
||
msgstr "_Высота изображения:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:252
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "As fraction of the strip height"
|
||
msgstr "Все значения – доли высоты пленки"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:257
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Image s_pacing"
|
||
msgstr "_Интервал между кадрами:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:258
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The spacing between 2 images, as fraction of the strip height"
|
||
msgstr "Все значения – доли высоты пленки"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:263
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hole offse_t"
|
||
msgstr "С_мещение отверстий:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:264
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The offset from the edge of film, as fraction of the strip height"
|
||
msgstr "Расстояние от центра изображения определяет направление мазка"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:269
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hole _width"
|
||
msgstr "_Ширина отверстий:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:270
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The width of the holes, as fraction of the strip height"
|
||
msgstr "Все значения – доли высоты пленки"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:275
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hole hei_ght"
|
||
msgstr "В_ысота отверстий:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:276
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The height of the holes, as fraction of the strip height"
|
||
msgstr "Все значения – доли высоты пленки"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:281
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hole _distance"
|
||
msgstr "Расстояние:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:282
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The distance between holes, as fraction of the strip height"
|
||
msgstr "Все значения – доли высоты пленки"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:287
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Number height"
|
||
msgstr "Высота _чисел:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:288
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The height of drawn numbers, as fraction of the strip height"
|
||
msgstr "Все значения – доли высоты пленки"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:295
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "F_it height to images"
|
||
msgstr "_Растягивать по высоте изображения"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:296
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keep maximum image height"
|
||
msgstr "_Максимальная высота:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:373
|
||
msgid "Composing images"
|
||
msgstr "Сборка изображений"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:722
|
||
msgid "\"Filmstrip\" cannot be run without any input images"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:991
|
||
msgid "Available images:"
|
||
msgstr "Доступные:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:992
|
||
msgid "On film:"
|
||
msgstr "На плёнку:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1043 plug-ins/common/unit-editor.c:428
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "_Добавить"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1043 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:531
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "_Удалить"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1074 plug-ins/common/film.c:1140
|
||
msgid "Filmstrip"
|
||
msgstr "Фотопленка"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1088
|
||
msgid "Numbering"
|
||
msgstr "Нумерация"
|
||
|
||
#. ** The right frame keeps the image selection **
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1106
|
||
msgid "Image Selection"
|
||
msgstr "Выбор изображения"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1156
|
||
msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
|
||
msgstr "Все значения – доли высоты пленки"
|
||
|
||
#. Fill the notebook.
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1163
|
||
msgid "Ad_vanced"
|
||
msgstr "_Дополнительные"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1164
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Selection"
|
||
msgstr "Выделение"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gradient-map.c:131
|
||
msgid "_Gradient Map"
|
||
msgstr "_Отобразить градиент"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gradient-map.c:135
|
||
msgid "Recolor the image using colors from the active gradient"
|
||
msgstr "Изменить цвет изображения, используя цвета активного градиента"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gradient-map.c:167
|
||
msgid "_Palette Map"
|
||
msgstr "О_тобразить палитру"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gradient-map.c:171
|
||
msgid "Recolor the image using colors from the active palette"
|
||
msgstr "Изменить цвет изображения, используя активную палитру"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gradient-map.c:235
|
||
msgid "Gradient Map"
|
||
msgstr "Отображение градиента"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gradient-map.c:239
|
||
msgid "Palette Map"
|
||
msgstr "Отображение палитры"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:163
|
||
msgid "_Grid (legacy)..."
|
||
msgstr "_Сетка (устар.)…"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:168
|
||
msgid "Draw a grid on the image"
|
||
msgstr "Рисует сетку поверх изображения"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Draws a grid using the specified colors. The grid origin is the upper left "
|
||
"corner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Введите координату «горячей точки» по оси X. Начало системы координат — "
|
||
"верхний левый угол."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:180 plug-ins/common/grid.c:181
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Horizontal width"
|
||
msgstr "По горизонтали"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:186 plug-ins/common/grid.c:187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Horizontal spacing"
|
||
msgstr "Горизонт. градиент"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:192 plug-ins/common/grid.c:193
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Horizontal offset"
|
||
msgstr "Горизонтальное о_снование:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:202 plug-ins/common/grid.c:203
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Horizontal color"
|
||
msgstr "Цвет для горизонталей"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:208 plug-ins/common/grid.c:209
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Vertical width"
|
||
msgstr "По _вертикали"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:214 plug-ins/common/grid.c:215
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Vertical spacing"
|
||
msgstr "Вер_т. интервал:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:220 plug-ins/common/grid.c:221
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Vertical offset"
|
||
msgstr "В_ертикальное основание:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:226 plug-ins/common/grid.c:227
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Vertical color"
|
||
msgstr "Цвет для вертикалей"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:232 plug-ins/common/grid.c:233
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:773
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Intersection width"
|
||
msgstr "Пересечение"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:238 plug-ins/common/grid.c:239
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:790
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Intersection spacing"
|
||
msgstr "Пересечение"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:244 plug-ins/common/grid.c:245
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:806
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Intersection offset"
|
||
msgstr "Пересечение"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:250 plug-ins/common/grid.c:251
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Intersection color"
|
||
msgstr "Цвет пересечений"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:327
|
||
msgid "Drawing grid"
|
||
msgstr "Рисование сетки"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/guillotine.c:111
|
||
msgid "Slice Using G_uides"
|
||
msgstr "_Разрезать по направляющим"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/guillotine.c:115
|
||
msgid "Slice the image into subimages using guides"
|
||
msgstr "Разрезать изображение на части, указанные направляющими"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/guillotine.c:158
|
||
msgid "Guillotine"
|
||
msgstr "Гильотина"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/guillotine.c:257 plug-ins/help-browser/dialog.c:830
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Безымянное"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:248
|
||
msgid "_Hot..."
|
||
msgstr "«Горячие» _цвета…"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:252
|
||
msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright"
|
||
msgstr "Найти и изменить точки, которые могут оказаться слишком яркими"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:269
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Mode"
|
||
msgstr "Режим"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:270
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Signal mode"
|
||
msgstr "Режим рисования:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:271
|
||
msgid "NTSC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:272
|
||
msgid "PAL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:278
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Action"
|
||
msgstr "Действие"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:279
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Действие"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:280
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reduce Luminance"
|
||
msgstr "Уменьшить _яркость"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:281
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reduce Saturation"
|
||
msgstr "Уменьшить на_сыщенность"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:282
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Blacken"
|
||
msgstr "Сделать _чёрным"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:288
|
||
msgid "Create _new layer"
|
||
msgstr "Создать _новый слой"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:289
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create a new layer"
|
||
msgstr "Создать новый слой"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:453 plug-ins/common/hot.c:659
|
||
msgid "Hot"
|
||
msgstr "«Горячие» цвета"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:468
|
||
msgid "_Jigsaw..."
|
||
msgstr "_Головоломка…"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:473
|
||
msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image"
|
||
msgstr "Придать изображению вид головоломки-паззла"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:475
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Jigsaw puzzle look"
|
||
msgstr "Стиль элементов головоломки"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:483 plug-ins/common/tile-small.c:502
|
||
msgid "_Horizontal"
|
||
msgstr "По _горизонтали"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:484
|
||
msgid "Number of pieces going across"
|
||
msgstr "Число частей по горизонтали"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:489 plug-ins/common/tile-small.c:512
|
||
msgid "_Vertical"
|
||
msgstr "По _вертикали"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:490
|
||
msgid "Number of pieces going down"
|
||
msgstr "Число частей по вертикали"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:495
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Jigsaw Style"
|
||
msgstr "Стиль элементов головоломки"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:496
|
||
msgid "The style/shape of the jigsaw puzzle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:497
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "_Квадратные"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:498
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Curved"
|
||
msgstr "_Искривленные"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:504
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Blend width"
|
||
msgstr "_Ширина отверстий:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:505
|
||
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
|
||
msgstr "Степень наклона кромки"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:510
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hi_ghlight"
|
||
msgstr "Блики:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:511
|
||
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
|
||
msgstr "Размер блика на краях каждого кусочка"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:554
|
||
msgid "Assembling jigsaw"
|
||
msgstr "Сборка головоломки"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:791
|
||
#, c-format
|
||
msgid "draw_jigsaw: bad style\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2570
|
||
msgid "Jigsaw"
|
||
msgstr "Головоломка"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2582
|
||
msgid "Number of Tiles"
|
||
msgstr "Число частей головоломки"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2600
|
||
msgid "Bevel Edges"
|
||
msgstr "Фаска краёв"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:186
|
||
msgid "Send by E_mail..."
|
||
msgstr "Отправить по_чтой…"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:191
|
||
msgid "Send the image by email"
|
||
msgstr "Передать это изображение по электронной почте"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:193
|
||
msgid "Sendmail is used to send emails and must be properly configured."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:196
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred email composer is used to send emails and must be properly "
|
||
"configured."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:209
|
||
msgid "File_name"
|
||
msgstr "_Имя файла:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:210
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The name of the file to save the image in"
|
||
msgstr "Диапазон угла первой создаваемой кисти"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:215
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_To"
|
||
msgstr "_Кому:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:216
|
||
msgid "The email address to send to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:221
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_From"
|
||
msgstr "_От:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:222
|
||
msgid "The email address for the From: field"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:227
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Su_bject"
|
||
msgstr "Т_ема:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:228
|
||
msgid "The subject"
|
||
msgstr "Тема письма"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:234
|
||
msgid "The comment"
|
||
msgstr "Комментарий"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:535
|
||
msgid "Send by Email"
|
||
msgstr "Отправка почтой"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:539
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Отправить"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:675
|
||
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
|
||
msgstr "некоторая ошибка в расширении файла"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:860
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not start sendmail (%s)"
|
||
msgstr "Не удалось запустить sendmail (%s)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nl-filter.c:157
|
||
msgid "_NL Filter..."
|
||
msgstr "_Нелинейный фильтр…"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nl-filter.c:161
|
||
msgid "Nonlinear swiss army knife filter"
|
||
msgstr "Многофункциональный нелинейный фильтр"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nl-filter.c:162
|
||
msgid ""
|
||
"This is the pnmnlfilt, in GIMP's clothing. See the pnmnlfilt manpage for "
|
||
"details."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nl-filter.c:173
|
||
msgid "_Alpha"
|
||
msgstr "_Альфа"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nl-filter.c:174
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The amount of the filter to apply"
|
||
msgstr "Диапазон угла первой создаваемой кисти"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nl-filter.c:179
|
||
msgid "Ra_dius"
|
||
msgstr "Р_адиус"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nl-filter.c:180
|
||
msgid "The filter radius"
|
||
msgstr "Радиус фильтра"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nl-filter.c:185
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Filter"
|
||
msgstr "Фильтр"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nl-filter.c:186
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The Filter to Run"
|
||
msgstr "Радиус фильтра"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nl-filter.c:187
|
||
msgid "Alpha trimmed mean"
|
||
msgstr "Альфа-усеченное среднее"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nl-filter.c:188
|
||
msgid "Optimal estimation"
|
||
msgstr "Оптимальный расчет"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nl-filter.c:189
|
||
msgid "Edge enhancement"
|
||
msgstr "Усиление края"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nl-filter.c:1007 plug-ins/common/nl-filter.c:1104
|
||
msgid "NL Filter"
|
||
msgstr "Нелинейный фильтр"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:169
|
||
msgid "_Plug-In Browser"
|
||
msgstr "Просмотр _плагинов"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:174
|
||
msgid "Display information about plug-ins"
|
||
msgstr "Отобразить информацию о расширениях"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:175
|
||
msgid ""
|
||
"Allows one to browse the plug-in menus system. You can search for plug-in "
|
||
"names, sort by name or menu location and you can view a tree representation "
|
||
"of the plug-in menus. Can also be of help to find where new plug-ins have "
|
||
"installed themselves in the menus."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:373
|
||
#: plug-ins/filter-browser/filter-browser.c:608
|
||
msgid "Searching by name"
|
||
msgstr "Идёт поиск по имени"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d plug-in"
|
||
msgid_plural "%d plug-ins"
|
||
msgstr[0] "%d расширение"
|
||
msgstr[1] "%d расширения"
|
||
msgstr[2] "%d расширений"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:398
|
||
#: plug-ins/filter-browser/filter-browser.c:675
|
||
msgid "No matches for your query"
|
||
msgstr "Совпадений не найдено"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d plug-in matches your query"
|
||
msgid_plural "%d plug-ins match your query"
|
||
msgstr[0] "%d модуль подошёл по запросу"
|
||
msgstr[1] "%d модуля подошло по запросу"
|
||
msgstr[2] "%d модулей подошло по запросу"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:532
|
||
#: plug-ins/filter-browser/filter-browser.c:677
|
||
msgid "No matches"
|
||
msgstr "Совпадений нет"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:558
|
||
msgid "Plug-in Browser"
|
||
msgstr "Просмотрщик плагинов"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:603 plug-ins/common/unit-editor.c:114
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:609
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:645
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:652
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:659
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Имя"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:611 plug-ins/common/plugin-browser.c:674
|
||
msgid "Menu Path"
|
||
msgstr "Путь в меню"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:619 plug-ins/common/plugin-browser.c:683
|
||
msgid "Image Types"
|
||
msgstr "Типы изображений"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:629 plug-ins/common/plugin-browser.c:692
|
||
msgid "Installation Date"
|
||
msgstr "Дата установки"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:653
|
||
msgid "List View"
|
||
msgstr "В виде списка"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:715
|
||
msgid "Tree View"
|
||
msgstr "В виде дерева"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/procedure-browser.c:126
|
||
msgid "Procedure _Browser"
|
||
msgstr "_Просмотрщик процедур"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/procedure-browser.c:130
|
||
msgid "List available procedures in the PDB"
|
||
msgstr "Список доступных процедур в базе данных"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/procedure-browser.c:166
|
||
msgid "Procedure Browser"
|
||
msgstr "Просмотр процедур"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/procedure-browser.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Procedure %s allows only interactive invocation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/qbist.c:185
|
||
msgid "_Qbist..."
|
||
msgstr "Q-_бист…"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/qbist.c:190
|
||
msgid "Generate a huge variety of abstract patterns"
|
||
msgstr "Создать различные абстрактные текстуры"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/qbist.c:192
|
||
msgid ""
|
||
"This Plug-in is based on an article by Jörn Loviscach (appeared in c't "
|
||
"10/95, page 326). It generates modern art pictures from a random genetic "
|
||
"formula."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/qbist.c:204
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Anti-aliasing"
|
||
msgstr "Сглаживание _края"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/qbist.c:205
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable anti-aliasing using an oversampling algorithm"
|
||
msgstr "Сгладить, используя алгоритм экстраполяции краёв Scale3X"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/qbist.c:219
|
||
msgid "Any file which will be used as source for pattern generation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Любой файл, который можно использовать как источник для создания текстуры"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/qbist.c:363
|
||
msgid "Qbist"
|
||
msgstr "Q-бист"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/qbist.c:835
|
||
msgid "Load QBE File"
|
||
msgstr "Загрузка QBE-файла"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/qbist.c:877
|
||
msgid "Save as QBE File"
|
||
msgstr "Сохранить файл QBE"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/qbist.c:926
|
||
msgid "G-Qbist"
|
||
msgstr "G-Q-бист"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/qbist.c:987
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:713
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "О_тменить"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:325
|
||
msgid "_Sample Colorize..."
|
||
msgstr "О_краска по образцу…"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:329
|
||
msgid "Colorize image using a sample image as a guide"
|
||
msgstr "Окрасить одно изображение по образцу другого"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:339
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sample drawable"
|
||
msgstr "Анализ образца"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:340
|
||
msgid "Sample drawable (should be of Type RGB or RGBA)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:345
|
||
msgid "Hold _intensity"
|
||
msgstr "Сохранить _интенсивность"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:346
|
||
msgid "Hold brightness intensity levels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:351
|
||
msgid "Original i_ntensity"
|
||
msgstr "_Исходная интенсивность"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:352
|
||
msgid ""
|
||
"TRUE: hold brightness of original intensity levels, FALSE: Hold Intensity of "
|
||
"input levels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:359
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Us_e subcolors"
|
||
msgstr "Использовать субцвета"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:360
|
||
msgid ""
|
||
"TRUE: Use all subcolors of same intensity, FALSE: Use only one color per "
|
||
"intensity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:366
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Smooth sam_ples"
|
||
msgstr "Сглаживать цвета образца"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:367
|
||
msgid ""
|
||
"TRUE: guess samplecolors for the missing intensity values, FALSE: use only "
|
||
"colors found in the sample"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:374
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Low"
|
||
msgstr "_Нижнего"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:375
|
||
msgid "Intensity of lowest input"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:380
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_High"
|
||
msgstr "Высокий"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:381
|
||
msgid "Intensity of highest input"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:386
|
||
msgid "Ga_mma"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:387
|
||
msgid "Gamma adjustment factor, 1.0 is linear"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:392
|
||
msgid "Lo_w"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:393
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lowest sample color intensity"
|
||
msgstr "Подбор интенсивности вспышки"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:398
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hi_gh"
|
||
msgstr "Блики:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:399
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Highest sample color intensity"
|
||
msgstr "Интенсивность света"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1417
|
||
msgid "Sample Colorize"
|
||
msgstr "Окраска по образцу"
|
||
|
||
#. layer combo_box (Dst)
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1429
|
||
msgid "Destination:"
|
||
msgstr "Назначение:"
|
||
|
||
#. layer combo_box (Sample)
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1444
|
||
msgid "Sample:"
|
||
msgstr "Образец:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1453
|
||
msgid "From reverse gradient"
|
||
msgstr "Из обращенного градиента"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1458
|
||
msgid "From gradient"
|
||
msgstr "Из градиента"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1476
|
||
msgid "Sho_w selection"
|
||
msgstr "Показать _выделение"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1487
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show co_lor"
|
||
msgstr "Показать цвет"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1502
|
||
msgid "Show selec_tion"
|
||
msgstr "Показать выд_еление"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1513
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show c_olor"
|
||
msgstr "Показать цвет"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1636
|
||
msgid "Input levels:"
|
||
msgstr "Уровни на входе:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1666
|
||
msgid "Output levels:"
|
||
msgstr "Уровни на выходе:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1716
|
||
msgid "Get _Sample Colors"
|
||
msgstr "Получить цвета образца"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:2586
|
||
msgid "Sample analyze"
|
||
msgstr "Анализ образца"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:2997
|
||
msgid "Remap colorized"
|
||
msgstr "Окрашивание по образцу"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:120
|
||
msgid "Smoo_th Palette..."
|
||
msgstr "_Плавная палитра…"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:124
|
||
msgid "Derive a smooth color palette from the image"
|
||
msgstr "Создать плавную палитру из цветов, используемых в изображении"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:135
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "_Ширина"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:141
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "_Высота"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:146
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search _depth"
|
||
msgstr "_Глубина поиска:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search depth"
|
||
msgstr "_Глубина поиска:"
|
||
|
||
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
|
||
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:152 plug-ins/common/smooth-palette.c:153
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:596
|
||
msgid "Show image"
|
||
msgstr "Показать изображение"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:164
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New layer"
|
||
msgstr "Сохранить слои"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:165
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Output layer"
|
||
msgstr "Уровни на выходе:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:214
|
||
msgid "Deriving smooth palette"
|
||
msgstr "Извлечение гладкой палитры"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:485
|
||
msgid "Smooth Palette"
|
||
msgstr "Гладкая палитра"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:502 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:163
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:398
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:287
|
||
msgid "_Width:"
|
||
msgstr "_Ширина:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:507 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:173
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:405
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:289
|
||
msgid "_Height:"
|
||
msgstr "_Высота:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:176
|
||
msgid "_Sparkle..."
|
||
msgstr "_Искрение…"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:181
|
||
msgid "Turn bright spots into starry sparkles"
|
||
msgstr "Преобразовать наиболее светлые точки в искры"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:183
|
||
msgid ""
|
||
"Uses a percentage based luminosity threshold to find candidate pixels for "
|
||
"adding some sparkles (spikes)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:195
|
||
msgid "Lu_minosity threshold"
|
||
msgstr "Порог _светимости"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:196
|
||
msgid "Adjust the luminosity threshold"
|
||
msgstr "Подбор порога яркости"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:201
|
||
msgid "_Flare intensity"
|
||
msgstr "Интенсивность _вспышки"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:202
|
||
msgid "Adjust the flare intensity"
|
||
msgstr "Подбор интенсивности вспышки"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:207
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Spi_ke length"
|
||
msgstr "Длина _лучей:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:208
|
||
msgid "Adjust the spike length (in pixels)"
|
||
msgstr "Подбор длины луча (в пикселях)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:213
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Spike _points"
|
||
msgstr "_Число лучей:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:214
|
||
msgid "Adjust the number of spikes"
|
||
msgstr "Подбор числа лучей"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:219
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Spike angle (-_1: random)"
|
||
msgstr "Угол луча (-1: случайный):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:220
|
||
msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)"
|
||
msgstr "Подбор угла луча (-1 означает выбор случайного угла)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:226
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Spike _density"
|
||
msgstr "П_лотность луча:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:227
|
||
msgid "Adjust the spike density"
|
||
msgstr "Подбор плотности луча"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:232
|
||
msgid "_Transparency"
|
||
msgstr "Полупрозра_чность"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:233
|
||
msgid "Adjust the opacity of the spikes"
|
||
msgstr "Подбор непрозрачности лучей"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:238
|
||
msgid "Random _hue"
|
||
msgstr "С_лучайный тон"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:239
|
||
msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly"
|
||
msgstr "Подбор степени случайного изменения тона"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:245
|
||
msgid "R_andom saturation"
|
||
msgstr "Случайная нас_ыщенность"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:246
|
||
msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly"
|
||
msgstr "Подбор степени случайного изменения насыщенности"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:252
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preserve l_uminosity"
|
||
msgstr "Со_хранять яркость"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:253
|
||
msgid "Should the luminosity be preserved?"
|
||
msgstr "Нужно ли сохранять яркость?"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:258
|
||
msgid "In_verse"
|
||
msgstr "_Инвертировать"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:259
|
||
msgid "Should the effect be inversed?"
|
||
msgstr "Нужно ли инвертировать эффект?"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:264
|
||
msgid "Add _border"
|
||
msgstr "_Добавить рамку"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:265
|
||
msgid "Draw a border of spikes around the image"
|
||
msgstr "Нарисовать рамку из лучей вокруг изображения"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:270
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Color type"
|
||
msgstr "Цветовое пространство:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:271
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color of sparkles"
|
||
msgstr "_Цветовое пространство"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:272
|
||
msgid "Natural color"
|
||
msgstr "Естественный цвет"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:273
|
||
msgid "Foreground color"
|
||
msgstr "Цвет переднего плана"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:274
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "Цвет фона"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:315
|
||
msgid "Region selected for filter is empty"
|
||
msgstr "Выбранная для фильтра область пуста"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:330
|
||
msgid "Sparkling"
|
||
msgstr "Применяется искрение"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:362
|
||
msgid "Sparkle"
|
||
msgstr "Искрение"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:406
|
||
msgid "Additional Options"
|
||
msgstr "Дополнительные параметры"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:335 plug-ins/gimpressionist/general.c:173
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "Ровный фон"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:336
|
||
msgid "Checker"
|
||
msgstr "Шахматная доска"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:337
|
||
msgid "Marble"
|
||
msgstr "Мрамор"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:338
|
||
msgid "Lizard"
|
||
msgstr "Ящерица"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:339
|
||
msgid "Phong"
|
||
msgstr "Фонг"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:340 plug-ins/flame/flame.c:944
|
||
msgid "Noise"
|
||
msgstr "Шум"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:341
|
||
msgid "Wood"
|
||
msgstr "Дерево"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:342 plug-ins/flame/flame.c:928
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:399 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:79
|
||
msgid "Spiral"
|
||
msgstr "Спираль"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:343
|
||
msgid "Spots"
|
||
msgstr "Пятна"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:409
|
||
msgid "Sphere _Designer..."
|
||
msgstr "_Создание сферы…"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:413
|
||
msgid "Create an image of a textured sphere"
|
||
msgstr "Создать сферу с заданной текстурой"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:1834
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2798
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2826
|
||
msgid "Texture"
|
||
msgstr "Текстура"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:1836
|
||
msgid "Bumpmap"
|
||
msgstr "Рельеф"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:1838
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2800
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "Свет"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' is not a valid save file."
|
||
msgstr "Файл «%s» сохранен некорректно."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2281
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Открыть файл"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2281
|
||
msgid "Save File"
|
||
msgstr "Сохранить файл"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2650
|
||
msgid "Sphere Designer"
|
||
msgstr "Создание сферы"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2751
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Слои"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2762
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3051
|
||
msgid "_New"
|
||
msgstr "_Создать"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2768
|
||
msgid "D_uplicate"
|
||
msgstr "_Дублировать"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2774
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:887
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1369
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1071
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3054
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3337
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "_Удалить"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2784
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Свойства"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2799
|
||
msgid "Bump"
|
||
msgstr "Рельеф"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2807
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:638
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:211 plug-ins/lighting/lighting-main.c:334
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:393 plug-ins/lighting/lighting-main.c:452
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:511 plug-ins/lighting/lighting-main.c:570
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Тип"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2831
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:463 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:228
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Цвета"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2834
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2845
|
||
msgid "Color Selection Dialog"
|
||
msgstr "Диалог выбора цвета"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2857
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Масштаб:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2865
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Turbulence"
|
||
msgstr "Турбулентность:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2873
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Amount"
|
||
msgstr "Прозрачность:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2881
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Exp."
|
||
msgstr "Экспонента:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2888
|
||
msgid "Transformations"
|
||
msgstr "Преобразования"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2897
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:391
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scale X"
|
||
msgstr "Масштаб X:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2905
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:396
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scale Y"
|
||
msgstr "Масштаб Y:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2913
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:401
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scale Z"
|
||
msgstr "Масштаб Z:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2922
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rotate X"
|
||
msgstr "Вращение по X:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2930
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rotate Y"
|
||
msgstr "Вращение по Y:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2938
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rotate Z"
|
||
msgstr "Вращение по Z:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2947
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:165
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Position X"
|
||
msgstr "Позиция X:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2955
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:170
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Position Y"
|
||
msgstr "Позиция Y:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2963
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:175
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Position Z"
|
||
msgstr "Позиция Z:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:3094
|
||
msgid "Rendering sphere"
|
||
msgstr "Визуализация сферы"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:3213
|
||
msgid "Region selected for plug-in is empty"
|
||
msgstr "Выбранная для расширения область пуста"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile.c:130
|
||
msgid "_Tile..."
|
||
msgstr "_Черепица…"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile.c:134
|
||
msgid "Create an array of copies of the image"
|
||
msgstr "Создать копию указанной части изображения"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile.c:160
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New _width"
|
||
msgstr "_Ширина блока:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile.c:161
|
||
msgid "New (tiled) image width"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile.c:166
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New _height"
|
||
msgstr "_Высота блока:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile.c:167
|
||
msgid "New (tiled) image height"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile.c:172 plug-ins/common/tile.c:173
|
||
msgid "Tile size unit of measure"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile.c:178
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New _image"
|
||
msgstr "Изображение PNG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile.c:179 plug-ins/lighting/lighting-main.c:316
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:334
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create a new image"
|
||
msgstr "Создать новое изображение"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile.c:258 plug-ins/common/tile-small.c:374
|
||
msgid "Tiling"
|
||
msgstr "Укладка черепицы"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile.c:479
|
||
msgid "Tile"
|
||
msgstr "Черепица"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile.c:481
|
||
msgid "Tile to New Size"
|
||
msgstr "Размер покрываемой площади"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile-small.c:269
|
||
msgid "_Small Tiles..."
|
||
msgstr "_Маленькая черепица…"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile-small.c:273
|
||
msgid "Tile image into smaller versions of the original"
|
||
msgstr "Создать изображение из маленьких копий оригинала"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile-small.c:283
|
||
msgid "_n²"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile-small.c:284
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of tiles to make"
|
||
msgstr "Число частей головоломки"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile-small.c:329
|
||
msgid "Region selected for filter is empty."
|
||
msgstr "Выбранная для фильтра область пуста."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile-small.c:440
|
||
msgid "Small Tiles"
|
||
msgstr "Маленькая черепица"
|
||
|
||
#. Area for buttons etc
|
||
#. Flip
|
||
#: plug-ins/common/tile-small.c:489 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:724
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Отражение"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile-small.c:538
|
||
msgid "A_ll tiles"
|
||
msgstr "_Всем секторам"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile-small.c:551
|
||
msgid "Al_ternate tiles"
|
||
msgstr "Каждому в_торому сектору"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile-small.c:564
|
||
msgid "_Explicit tile"
|
||
msgstr "_Указанному сектору"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile-small.c:569
|
||
msgid "Ro_w:"
|
||
msgstr "_Строка:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile-small.c:594
|
||
msgid "Col_umn:"
|
||
msgstr "Ст_олбец:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile-small.c:626
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1358
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:527
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1064 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:400
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:103
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "_Применить"
|
||
|
||
#. Widget for selecting the Opacity
|
||
#: plug-ins/common/tile-small.c:642
|
||
msgid "O_pacity:"
|
||
msgstr "_Непрозрачность:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile-small.c:653
|
||
msgid "Number of Segments"
|
||
msgstr "Число сегментов"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:112
|
||
msgid "Saved"
|
||
msgstr "Сохраненное"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:112
|
||
msgid ""
|
||
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
|
||
"checked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Определение единицы будет сохранено только перед выходом из GIMP если "
|
||
"столбец отмечен."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The name to be used to identify this unit in the graphical interface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Строка, которая будет использоваться для идентификации единицы в "
|
||
"конфигурационном файле GIMP."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:116
|
||
msgid "Factor"
|
||
msgstr "Множитель"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:116
|
||
msgid "How many units make up an inch."
|
||
msgstr "Как много единиц составляют дюйм."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:117
|
||
msgid "Digits"
|
||
msgstr "Цифры"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:117
|
||
msgid ""
|
||
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
|
||
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
|
||
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Это поле — подсказка для поля числового вода. Оно указывает как много "
|
||
"десятичных знаков в поле ввода будут давать примерно такую же точность как "
|
||
"поле ввода «дюймов» с двумя десятичными знаками."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:122
|
||
msgid "Symbol"
|
||
msgstr "Символ"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:122
|
||
msgid ""
|
||
"The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's "
|
||
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
|
||
msgstr ""
|
||
"Символ единицы, если он есть (например \" для дюймов). Используйте "
|
||
"аббревиатуры для тех единиц, у которых нет символа."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:125
|
||
msgid "Abbreviation"
|
||
msgstr "Аббревиатура"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:125
|
||
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
|
||
msgstr "Аббревиатура единицы (например «см» для сантиметров)."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:170
|
||
msgid "U_nits"
|
||
msgstr "_Единицы измерения"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:175
|
||
msgid "Create or alter units used in GIMP"
|
||
msgstr "Создать или изменить единицы измерения, используемые в GIMP"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:222 plug-ins/common/unit-editor.c:241
|
||
msgid "Unit Editor"
|
||
msgstr "Редактор единиц"
|
||
|
||
#. destroy model automatically with view
|
||
#. Put buttons in
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:245
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1347
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1077
|
||
msgid "_Refresh"
|
||
msgstr "О_бновить"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:252
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Справка"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:283
|
||
msgid "Create a new unit from scratch"
|
||
msgstr "Создать новую единицу «с нуля»"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:290
|
||
msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template"
|
||
msgstr "Создать новую единицу, используя выбранную как шаблон."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:423
|
||
msgid "Add a New Unit"
|
||
msgstr "Создать новую единицу"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:452
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "Имя"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:464
|
||
msgid "_Factor:"
|
||
msgstr "_Множитель:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:475
|
||
msgid "_Digits:"
|
||
msgstr "Цифры:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:487
|
||
msgid "_Symbol:"
|
||
msgstr "_Символ:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:499
|
||
msgid "_Abbreviation:"
|
||
msgstr "_Аббревиатура:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:534
|
||
msgid "Incomplete input"
|
||
msgstr "Незавершённый ввод"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:537
|
||
msgid "Please fill in all text fields."
|
||
msgstr "Заполните все текстовые поля."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:144
|
||
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
|
||
msgstr "_Ван Гог (LIC)…"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:148
|
||
msgid "Special effects that nobody understands"
|
||
msgstr "Специальные эффекты, смысл которых никому не известен"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "E_ffect Channel"
|
||
msgstr "Канал эффекта"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:159
|
||
msgid "Effect Channel"
|
||
msgstr "Канал эффекта"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:162
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Brightness"
|
||
msgstr "Яркость"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:168
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Effect O_perator"
|
||
msgstr "Оператор эффекта"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:169
|
||
msgid "Effect Operator"
|
||
msgstr "Оператор эффекта"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:170
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Derivative"
|
||
msgstr "Производная"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:171 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:582
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gradient"
|
||
msgstr "Градиент"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:177
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Con_volve"
|
||
msgstr "Свертка"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:178
|
||
msgid "Convolve"
|
||
msgstr "Свертка"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:179
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "With white noise"
|
||
msgstr "С белым шумом"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:180
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "With source image"
|
||
msgstr "С исходным изображением"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:186
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Effect i_mage"
|
||
msgstr "Изображение эффекта:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Effect image"
|
||
msgstr "Изображение эффекта:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:192
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fil_ter length"
|
||
msgstr "Длина фильтра:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:193
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filter length"
|
||
msgstr "Длина фильтра:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:198
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Noise Magnitude"
|
||
msgstr "Величина шума:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:199
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Noise Magnitude"
|
||
msgstr "Величина шума:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:204
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Inte_gration steps"
|
||
msgstr "Интеграционные шаги:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:205
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Integration steps"
|
||
msgstr "Интеграционные шаги:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:210
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Minimum v_alue"
|
||
msgstr "Минимальное значение:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:211
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Minimum value"
|
||
msgstr "Минимальное значение:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:216
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ma_ximum value"
|
||
msgstr "_Максимальное значение:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:217
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maximum value"
|
||
msgstr "_Максимальное значение:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:852 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:915
|
||
msgid "Van Gogh (LIC)"
|
||
msgstr "Ван Гог (LIC)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:216
|
||
msgid "_Warp..."
|
||
msgstr "_Деформация…"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:220
|
||
msgid "Twist or smear image in many different ways"
|
||
msgstr "Искажение и размывание изображения различными способами"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:222
|
||
msgid ""
|
||
"Smears an image along vector paths calculated as the gradient of a separate "
|
||
"control matrix. The effect can look like brushstrokes of acrylic or "
|
||
"watercolor paint, in some cases."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:234
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Step si_ze"
|
||
msgstr "Размер шага:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:235
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pixel displacement multiplier"
|
||
msgstr "Карта замещения:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:240
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dis_placement Map"
|
||
msgstr "Карта замещения:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:241
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Displacement control map"
|
||
msgstr "Карта замещения:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:246
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "I_terations"
|
||
msgstr "Число повторов:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:247
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Iteration count"
|
||
msgstr "Число повторений фильтра:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:252
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Dither size"
|
||
msgstr "Размер смешения:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:253
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Random dither amount"
|
||
msgstr "Случайная нас_ыщенность"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:258
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rotatio_n angle"
|
||
msgstr "Угол поворота:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:259
|
||
msgid "Angle of gradient vector rotation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:264
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "On ed_ges"
|
||
msgstr "На краях:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:265
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Wrap type"
|
||
msgstr "_Тип карты:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:266
|
||
msgid "Wrap"
|
||
msgstr "Заворачивать"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:267
|
||
msgid "Smear"
|
||
msgstr "Размазывать"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:269
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Foreground Color"
|
||
msgstr "Цвет переднего плана"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:275
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Magnitude Map"
|
||
msgstr "Карта значений:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:276
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Magnitude control map"
|
||
msgstr "Карта значений:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:281
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Use magnitude map"
|
||
msgstr "Использовать карту значений:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:282
|
||
msgid "Use magnitude map"
|
||
msgstr "Использовать карту значений:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:287
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Su_bsteps"
|
||
msgstr "Подшагов:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:288
|
||
msgid "Substeps between image updates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:293
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gradient Ma_p"
|
||
msgstr "Отображение градиента"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:294
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gradient control map"
|
||
msgstr "Отображение градиента"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:299
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gradient s_cale"
|
||
msgstr "Масштаб градиента:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:300
|
||
msgid "Scaling factor for gradient map (0=don't use)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:305
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Vector Map"
|
||
msgstr "Длина вектора:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:306
|
||
msgid "Fixed vector control map"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:311
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Vector magn_itude"
|
||
msgstr "Длина вектора:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:312
|
||
msgid "Scaling factor for fixed vector map (0=don't use)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:317
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ang_le"
|
||
msgstr "Угол смещения:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:318
|
||
msgid "Angle for fixed vector map"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:399
|
||
msgid "Warp"
|
||
msgstr "Деформация"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:418
|
||
msgid "Basic Options"
|
||
msgstr "Основные параметры"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:448 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:956
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:98
|
||
msgid "Advanced Options"
|
||
msgstr "Дополнительные параметры"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:474
|
||
msgid "More Advanced Options"
|
||
msgstr "Другие параметры"
|
||
|
||
#. make sure layer is visible
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:1060
|
||
msgid "Smoothing X gradient"
|
||
msgstr "Сглаживание Х градиента"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:1063
|
||
msgid "Smoothing Y gradient"
|
||
msgstr "Сглаживание Y градиента"
|
||
|
||
#. calculate new X,Y Displacement image maps
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:1106
|
||
msgid "Finding XY gradient"
|
||
msgstr "Поиск XY градиента"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:1130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Flow step %d"
|
||
msgstr "Шаг %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:117
|
||
msgid "_Wavelet-decompose..."
|
||
msgstr "_Частотный разбор…"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:121
|
||
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:375
|
||
msgid "Wavelet decompose"
|
||
msgstr "Частотный разбор"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:130
|
||
msgid "Scal_es"
|
||
msgstr "Уровни _детализации"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create a layer group to store the _decomposition"
|
||
msgstr "Создать группу для слоёв с уровнями детализации"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:138
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create a layer group to store the decomposition"
|
||
msgstr "Создать группу для слоёв с уровнями детализации"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:144
|
||
msgid "_Add a layer mask to each scales layer"
|
||
msgstr "_Добавить маску в каждый слой уровня детализации"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add a layer mask to each scales layer"
|
||
msgstr "_Добавить маску в каждый слой уровня детализации"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:202
|
||
msgid "Wavelet-Decompose"
|
||
msgstr "Частотный разбор"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:210
|
||
msgid "Decomposition"
|
||
msgstr "Частотный разбор"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Scale %d"
|
||
msgstr "Уровень %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:302
|
||
msgid "Residual"
|
||
msgstr "Остаток"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-browser.c:178
|
||
msgid "The operating system is out of memory or resources."
|
||
msgstr "У операционной системы закончились свободные ресурсы."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-browser.c:181
|
||
msgid "The specified file was not found."
|
||
msgstr "Указанный файл не найден."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-browser.c:184
|
||
msgid "The specified path was not found."
|
||
msgstr "Указанное расположение не обнаружено."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-browser.c:187
|
||
msgid ""
|
||
"The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Недопустимый файл .exe (не является файлом Microsoft Win32 .exe или ошибка в "
|
||
"образе файла)."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-browser.c:190
|
||
msgid "The operating system denied access to the specified file."
|
||
msgstr "Операционная система отказала в доступе к указанному файлу."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-browser.c:193
|
||
msgid "The file name association is incomplete or invalid."
|
||
msgstr "Неполная или недействительная ассоциация имени файла."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-browser.c:196
|
||
msgid "DDE transaction busy"
|
||
msgstr "DDE-транзакция занята"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-browser.c:199
|
||
msgid "The DDE transaction failed."
|
||
msgstr "Сбой DDE-транзакции."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-browser.c:202
|
||
msgid "The DDE transaction timed out."
|
||
msgstr "Время ожидания DDE-транзакции истекло."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-browser.c:205
|
||
msgid "The specified DLL was not found."
|
||
msgstr "Указанная библиотека DLL не найдена."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-browser.c:208
|
||
msgid "There is no application associated with the given file name extension."
|
||
msgstr "С указанным расширением файла не связано ни одно приложение."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-browser.c:214
|
||
msgid "A sharing violation occurred."
|
||
msgstr "Произошло нарушение общего доступа."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-browser.c:217
|
||
msgid "Unknown Microsoft Windows error."
|
||
msgstr "Неизвестная ошибка Windows."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-browser.c:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open '%s': %s"
|
||
msgstr "Не удалось открыть «%s»: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:118
|
||
msgid "From _Webpage..."
|
||
msgstr "Из веб-страницы…"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:122
|
||
msgid "Create an image of a webpage"
|
||
msgstr "Создать изображение существующей веб-страницы"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter location (_URI)"
|
||
msgstr "Введите расположение (URI):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:140
|
||
msgid "URL of the webpage to screenshot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Width (pixels)"
|
||
msgstr "_Ширина (пиксели):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:146
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The width of the screenshot (in pixels)"
|
||
msgstr "Подбор длины луча (в пикселях)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:151
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Font size"
|
||
msgstr "Кегль шрифта:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:152
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The font size to use in the page (in pt)"
|
||
msgstr "Диапазон угла первой создаваемой кисти"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:214
|
||
msgid "Create from webpage"
|
||
msgstr "Создать из веб-страницы"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:216
|
||
msgid "Cre_ate"
|
||
msgstr "_Создать"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:217
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr "Огромный"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:218
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Большой"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:219
|
||
msgctxt "web-page"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "По умолчанию"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:220
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Маленький"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:221
|
||
msgid "Tiny"
|
||
msgstr "Крохотный"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:291
|
||
msgid "Webpage"
|
||
msgstr "Веб-страница"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No URL was specified"
|
||
msgstr "URL не был указан"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloading webpage '%s'"
|
||
msgstr "Скачивается веб-страница «%s»"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Transferring webpage image for '%s'"
|
||
msgstr "Передаётся изображение веб-страницы для «%s»"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:192 plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:225
|
||
msgid "Cannot export indexed image with transparency in BMP file format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось экспортировать полупрозрачное индексированное изображение в файл "
|
||
"формата BMP."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:194 plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:227
|
||
msgid "Alpha channel will be ignored."
|
||
msgstr "Альфа-канал будет проигнорирован."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:597 plug-ins/file-fli/fli.c:91
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:110 plug-ins/file-fli/fli.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing to file."
|
||
msgstr "Ошибка при записи в файл."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1060
|
||
msgid "Compatibility"
|
||
msgstr "Совместимость"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1066
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Some applications can not read BMP images that include color space "
|
||
"information. GIMP writes color space information by default. Disabling this "
|
||
"option will cause GIMP to not write color space information to the file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Некоторые приложения не могут читать файлы в формате BMP, куда записана "
|
||
"информация о цветовом пространстве. По умолчанию GIMP пишет эту информацию. "
|
||
"После включения этой функции GIMP не запишет данные о цветовом пространстве "
|
||
"в этот файл."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:169
|
||
msgid "Bad colormap"
|
||
msgstr "Неправильная цветовая карта"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:290 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:299
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:307 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:316
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:333 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:422
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:431 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:491
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:520 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:557
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:587 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:596
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:623
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
|
||
msgstr "«%s» не является корректным файлом BMP"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:341 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:463
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка считывания заголовка файла BMP\n"
|
||
"из «%s»"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:529 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:565
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:577
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported compression (%u) in BMP file from '%s'"
|
||
msgstr "Неподдерживаемый режим сжатия (%u) в файле BMP из «%s»"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:784
|
||
msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
|
||
msgstr "Неподдерживаемая или некорректная разрядность цветового представления."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:987 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:1019
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:1044 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:1072
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:1103
|
||
msgid "The bitmap ends unexpectedly."
|
||
msgstr "Данные изображения неожиданно закончились."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:154 plug-ins/file-bmp/bmp.c:180
|
||
msgid "Windows BMP image"
|
||
msgstr "Изображение Windows BMP"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:157 plug-ins/file-bmp/bmp.c:158
|
||
msgid "Loads files of Windows BMP file format"
|
||
msgstr "Загружать файлы в формате Windows BMP"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:182
|
||
msgid "BMP"
|
||
msgstr "BMP"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:185 plug-ins/file-bmp/bmp.c:186
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Saves files in Windows BMP file format"
|
||
msgstr "Сохранять файлы в формате Windows ANI"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:206
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ru_n-Length Encoded"
|
||
msgstr "_RLE-кодирование"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:207
|
||
msgid ""
|
||
"Use run-length-encoding compression (only valid for 4 and 8-bit indexed "
|
||
"images)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:213
|
||
msgid "_Write color space information"
|
||
msgstr "_Записать данные о цветовом пространстве"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:214
|
||
msgid "Whether or not to write BITMAPV5HEADER color space data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:220
|
||
msgid "R_GB format"
|
||
msgstr "Формат R_GB"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:221
|
||
msgid "Export format for RGB images"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:222
|
||
msgid "16 bit (R5 G6 B5)"
|
||
msgstr "16 разрядов (R5 G6 B5)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:223
|
||
msgid "16 bit (A1 R5 G5 B5)"
|
||
msgstr "16 разрядов (A1 R5 G5 B5)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:224
|
||
msgid "16 bit (X1 R5 G5 B5)"
|
||
msgstr "16 разрядов (X1 R5 G5 B5)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:225
|
||
msgid "24 bit (R8 G8 B8)"
|
||
msgstr "24 разряда (R8 G8 B8)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:226
|
||
msgid "32 bit (A8 R8 G8 B8)"
|
||
msgstr "32 разряда (A8 R8 G8 B8)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:227
|
||
msgid "32 bit (X8 R8 G8 B8)"
|
||
msgstr "32 разряда (X8 R8 G8 B8)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:130 plug-ins/file-dds/dds.c:168
|
||
msgid "DDS image"
|
||
msgstr "Изображение DDS"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:133 plug-ins/file-dds/dds.c:134
|
||
msgid "Loads files in DDS image format"
|
||
msgstr "Загружать файлы в формате DDS"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:149
|
||
msgid "Load _mipmaps"
|
||
msgstr "Загрузить _мипмапы"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:150
|
||
msgid "Load mipmaps if present"
|
||
msgstr "Загрузить мипмапы, если они доступны"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Flip image _vertically"
|
||
msgstr "_Вертикальное размывание по Sobel"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:156
|
||
msgid "Flip the image vertically on import"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:170
|
||
msgid "DDS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:174 plug-ins/file-dds/dds.c:175
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Saves files in DDS image format"
|
||
msgstr "Загружать файлы в формате DDS"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:196
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Compressio_n"
|
||
msgstr "_Cжатие:"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:197
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Compression format"
|
||
msgstr "Тип с_жатия"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:199
|
||
msgid "BC1 / DXT1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:200
|
||
msgid "BC2 / DXT3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:201
|
||
msgid "BC3 / DXT5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:202
|
||
msgid "BC3nm / DXT5nm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:203
|
||
msgid "BC4 / ATI1 (3Dc+)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:204
|
||
msgid "BC5 / ATI2 (3Dc)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:205
|
||
msgid "RXGB (DXT5)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:206
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Alpha Exponent (DXT5)"
|
||
msgstr "Декодировать экспоненту альфа-канала"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:207
|
||
msgid "YCoCg (DXT5)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:208
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "YCoCg scaled (DXT5)"
|
||
msgstr "Декодировать YCoCg (масштабируется)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:214
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use percept_ual error metric"
|
||
msgstr "Использовать перцептуальную метрику ошиюки"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:215
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use a perceptual error metric during compression"
|
||
msgstr "Использовать перцептуальную метрику ошиюки"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:221
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pixel format"
|
||
msgstr "Формат _пикселей:"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:222 plug-ins/file-dds/dds.c:285
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:302 plug-ins/file-webp/file-webp.c:180
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2605
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "По умолчанию"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:223
|
||
msgid "RGB8"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:224
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "RGBA8"
|
||
msgstr "RGBA"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:225
|
||
msgid "BGR8"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:226
|
||
msgid "ABGR8"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:227
|
||
msgid "R5G6B5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:228
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "RGBA4"
|
||
msgstr "RGBA"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:229
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "RGB5A1"
|
||
msgstr "RGB565"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:230
|
||
msgid "RGB10A2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:231
|
||
msgid "R3G3B2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:232
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A8"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:233
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "L8"
|
||
msgstr "L"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:234
|
||
msgid "L8A8"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:235
|
||
msgid "AEXP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:236
|
||
msgid "YCOCG"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:242
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sav_e type"
|
||
msgstr "Тип _источника"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:243
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "How to save the image"
|
||
msgstr "Увеличить светлые области изображения"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:244
|
||
msgid "Selected layer"
|
||
msgstr "Выбранный слой"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:245
|
||
msgid "All visible layers"
|
||
msgstr "Все видимые слои"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:246
|
||
msgid "As cube map"
|
||
msgstr "Как кубическая карта"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:247
|
||
msgid "As volume map"
|
||
msgstr "Как карта объема"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:248
|
||
msgid "As texture array"
|
||
msgstr "Как массив текстур"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:254
|
||
msgid "Flip image _vertically on export"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:255
|
||
msgid "Flip the image vertically on export"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:260
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set _transparent color"
|
||
msgstr "Очистить прозрачное"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:261
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Make an indexed color transparent"
|
||
msgstr "Преобразует выбранный цвет в прозрачность"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:266
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transparent inde_x"
|
||
msgstr "Коэффициент прозрачности:"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:267
|
||
msgid "Index of transparent color or -1 to disable (for indexed images only)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:273
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Mipmaps"
|
||
msgstr "_Мипмапы:"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:274
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "How to handle mipmaps"
|
||
msgstr "Загрузить _мипмапы"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:275
|
||
msgid "No mipmaps"
|
||
msgstr "Без мипмапов"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:276
|
||
msgid "Generate mipmaps"
|
||
msgstr "Создать мипмапы"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:277
|
||
msgid "Use existing mipmaps"
|
||
msgstr "Использовать готовые мипмапы"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:283
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "F_ilter"
|
||
msgstr "Ф_ильтр:"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:284
|
||
msgid "Filtering to use when generating mipmaps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:286
|
||
msgid "Nearest"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:287 plug-ins/map-object/map-object-main.c:142
|
||
msgid "Box"
|
||
msgstr "Параллелепипед"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:288
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "Треугольники"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:289
|
||
msgid "Quadratic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:290
|
||
msgid "B-Spline"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:291
|
||
msgid "Mitchell"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:292
|
||
msgid "Catmull-Rom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:293
|
||
msgid "Lanczos"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:294
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Kaiser"
|
||
msgstr "Поднять"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:300
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Wrap mode"
|
||
msgstr "Режим переноса:"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:301
|
||
msgid "Wrap mode to use when generating mipmaps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:303
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Отра_зить"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:304
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repeat"
|
||
msgstr "_Повторов:"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:305
|
||
msgid "Clamp"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:311
|
||
msgid "Appl_y gamma correction"
|
||
msgstr "Применить _гамма-коррекцию"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:312
|
||
msgid "Use gamma correct mipmap filtering"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:317
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use sRG_B colorspace"
|
||
msgstr "_Использовать пространство sRGB"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:318
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use sRGB colorspace for gamma correction"
|
||
msgstr "_Использовать пространство sRGB"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:323 plug-ins/flame/flame.c:204
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Gamma"
|
||
msgstr "_Гамма:"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:324
|
||
msgid "Gamma value to use for gamma correction (e.g. 2.2)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:329
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preserve al_pha test coverage"
|
||
msgstr "Сохранить тестовый охват альфа-канала"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:330
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preserve alpha test coverage for alpha channel maps"
|
||
msgstr "Сохранить тестовый охват альфа-канала"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:336
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Alp_ha test threshold"
|
||
msgstr "Порог _альфа-канала:"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:337
|
||
msgid ""
|
||
"Alpha test threshold value for which alpha test coverage should be preserved"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:179
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Loading: %s"
|
||
msgstr "Передний"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unsupported DDS pixel format:\n"
|
||
"bpp: %d, Rmask: %x, Gmask: %x, Bmask: %x, Amask: %x, flags: %u"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:400
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Image size is too big to handle."
|
||
msgstr "Размер изображения изменен."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:513
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid or corrupted DDS header."
|
||
msgstr "Некорректный заголовок блока ключевых слов"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:525
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not allocate a new image."
|
||
msgstr "Не удалось создать новое изображение"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:541
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading palette."
|
||
msgstr "Ошибка при чтении палитры."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:836
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid DDS format magic number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:852
|
||
msgid ""
|
||
"File lacks expected pixel format flags! Image may not be decoded correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:887
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid pixel format."
|
||
msgstr "Некорректный формат пикселей."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:912
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported format (FourCC: %c%c%c%c, hex: %08x)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:934
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid bpp value for RGB data: %d"
|
||
msgstr "Некорректный заголовок блока в %ld"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:945
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid bpp value for luminance data: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:967
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid DX10 header"
|
||
msgstr "Некорректный заголовок блока"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1005
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unsupported DXGI Format: %u"
|
||
msgstr "Неподдерживаемый формат DXGI (%d)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1193 plug-ins/file-dds/ddsread.c:1257
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Requested data exceeds size of file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1201 plug-ins/file-dds/ddsread.c:1283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected EOF.\n"
|
||
msgstr "Неожиданный конец файла.\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1613
|
||
msgid "Open DDS"
|
||
msgstr "Открыть DDS"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:563
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Saving: %s"
|
||
msgstr "Сохранение «%s»"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1937
|
||
msgid "Mipmap Options"
|
||
msgstr "Параметры мипмапа"
|
||
|
||
#. Translators: Do not translate YCoCg, it's the name of a colorspace
|
||
#: plug-ins/file-dds/misc.c:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Decoding YCoCg pixels..."
|
||
msgstr "Декодировать YCoCg"
|
||
|
||
#. Translators: Do not translate YCoCg, it's the name of a colorspace
|
||
#: plug-ins/file-dds/misc.c:137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Decoding YCoCg (scaled) pixels..."
|
||
msgstr "Декодировать YCoCg (масштабируется)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/misc.c:204
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Decoding Alpha-exponent pixels..."
|
||
msgstr "Декодировать экспоненту альфа-канала"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:114
|
||
msgid "Loads files in the OpenEXR file format"
|
||
msgstr "Загружать файлы в формате OpenEXR"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error querying image dimensions from '%s'"
|
||
msgstr "Ошибка при запросе размеров изображения из «%s»"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error querying image precision from '%s'"
|
||
msgstr "Ошибка при запросе точности изображения из «%s»"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error querying image type from '%s'"
|
||
msgstr "Ошибка при запросе типа изображения из «%s»"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading pixel data from '%s'"
|
||
msgstr "Ошибка при чтении данных пикселя из «%s»"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:380 plug-ins/file-exr/file-exr.c:394
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to load metadata: %s"
|
||
msgstr "Не удалось установить тег метаданных %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:455
|
||
msgid "Import OpenEXR"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:470
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown Channel Name"
|
||
msgstr "Неизвестный тэг <%s>"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:471
|
||
msgid ""
|
||
"The image contains a single unknown channel.\n"
|
||
"It has been converted to grayscale."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:474
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Chroma Channels"
|
||
msgstr "Собрать каналы"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:475
|
||
msgid ""
|
||
"OpenEXR chroma channels are not yet supported.\n"
|
||
"They have been discarded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:136
|
||
msgid "G3 fax image"
|
||
msgstr "Факсовое изображение G3"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:299 plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:597
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not create buffer to process image data."
|
||
msgstr "Не удалось получить слои изображения %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:564
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid image dimensions (%d x %d). Image may be corrupt."
|
||
msgstr "Недопустимые размеры слоя: %d x %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:574
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create image."
|
||
msgstr "Не удалось создать изображение."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fits/fits.c:180 plug-ins/file-fits/fits.c:218
|
||
msgid "Flexible Image Transport System"
|
||
msgstr "Flexible Image Transport System"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fits/fits.c:183
|
||
msgid "Load file of the FITS file format"
|
||
msgstr "Загружать файлы в формате FITS"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fits/fits.c:184
|
||
msgid "Load file of the FITS file format (Flexible Image Transport System)"
|
||
msgstr "Загружать файлы в формате FITS (Flexible Image Transport System)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fits/fits.c:201
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Re_placement for undefined pixels"
|
||
msgstr "Замещение для неопределенных пикселей"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fits/fits.c:202
|
||
msgid "Replacement for undefined pixels"
|
||
msgstr "Замещение для неопределенных пикселей"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fits/fits.c:204 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1289
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1457
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Белый"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fits/fits.c:221
|
||
msgid "Export file in the FITS file format"
|
||
msgstr "Экспортировать изображение в формате FITS"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fits/fits.c:222
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"FITS exporting handles all image types except those with alpha channels."
|
||
msgstr "Экспортировщик FITS не может обрабатывать изображения с альфа-каналом"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fits/fits.c:381
|
||
msgid "Error during opening of FITS file"
|
||
msgstr "Ошибка при открытии файла FITS"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fits/fits.c:394 plug-ins/file-fits/fits.c:600
|
||
msgid "FITS file keeps no displayable images"
|
||
msgstr "Файл FITS не содержит изображения, которое можно показать"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fits/fits.c:492
|
||
msgid "FITS HDU"
|
||
msgstr "FITS HDU"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fits/fits.c:630
|
||
msgid "FITS export cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgstr "Экспортировщик FITS не может обрабатывать изображения с альфа-каналом"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fits/fits.c:998
|
||
msgid "Open FITS File"
|
||
msgstr "Открыть файл FITS"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:45 plug-ins/file-fli/fli.c:59
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:75 plug-ins/file-fli/fli.c:924
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1244 plug-ins/file-fli/fli.c:1524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading from file."
|
||
msgstr "Ошибка при чтении из файла"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:157 plug-ins/file-fli/fli.c:167
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:179
|
||
msgid "Error reading header. "
|
||
msgstr "Ошибка при чтении заголовка"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid header: not a FLI/FLC animation!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incorrect file size in header: %u, should be: %u."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:213
|
||
msgid "Number of frames is 0. Setting to 2."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Suspicious frame delay of %ums. Setting delay to 70ms."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:249 plug-ins/file-fli/fli.c:258
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:269 plug-ins/file-fli/fli.c:276
|
||
msgid "Error writing header. "
|
||
msgstr "Ошибка при записи заголовка"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid header: unrecognized magic number!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:313 plug-ins/file-fli/fli.c:345
|
||
msgid "Error reading frame. "
|
||
msgstr "Ошибка при чтении кадра"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid frame size points past end of file!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid chunk size points past end of file!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid header: magic number is wrong!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:513
|
||
msgid "Error writing frame header. "
|
||
msgstr "Ошибка при записи заголовка кадра"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:537 plug-ins/file-fli/fli.c:547
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:556 plug-ins/file-fli/fli.c:575
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:715 plug-ins/file-fli/fli.c:726
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:735 plug-ins/file-fli/fli.c:756
|
||
msgid "Error reading palette. "
|
||
msgstr "Ошибка при чтении палитры"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:611 plug-ins/file-fli/fli.c:619
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:657 plug-ins/file-fli/fli.c:666
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:685 plug-ins/file-fli/fli.c:789
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:797 plug-ins/file-fli/fli.c:832
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:842 plug-ins/file-fli/fli.c:862
|
||
msgid "Error writing color map. "
|
||
msgstr "Ошибка при записи цветовой карты"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:905
|
||
msgid "Error writing black. "
|
||
msgstr "Ошибка при записи блока"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:944 plug-ins/file-fli/fli.c:955
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:965 plug-ins/file-fli/fli.c:1085
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1094 plug-ins/file-fli/fli.c:1108
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1123 plug-ins/file-fli/fli.c:1132
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1146 plug-ins/file-fli/fli.c:1156
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1300 plug-ins/file-fli/fli.c:1327
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1343 plug-ins/file-fli/fli.c:1375
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1385 plug-ins/file-fli/fli.c:1399
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1409
|
||
msgid "Error writing frame. "
|
||
msgstr "Ошибка при записи кадра"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:992 plug-ins/file-fli/fli.c:1004
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1015 plug-ins/file-fli/fli.c:1034
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1186 plug-ins/file-fli/fli.c:1200
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1213 plug-ins/file-fli/fli.c:1226
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1245 plug-ins/file-fli/fli.c:1440
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1456 plug-ins/file-fli/fli.c:1475
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1490 plug-ins/file-fli/fli.c:1503
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1525
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error reading compressed data. "
|
||
msgstr "Ошибка чтения данных ключевых слов создателя"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1022
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Overflow reading compressed data. Possibly corrupt file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:185 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:222
|
||
msgid "AutoDesk FLIC animation"
|
||
msgstr "Анимация AutoDesk FLIC"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:188
|
||
msgid "Load FLI-movies"
|
||
msgstr "Загружать ролики в формате FLI"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:189 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:227
|
||
msgid "This is an experimental plug-in to handle FLI movies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:203 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:248
|
||
msgid "_From frame"
|
||
msgstr "_Из кадра"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:204
|
||
msgid "Load beginning from this frame"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:209 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:254
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_To frame"
|
||
msgstr "(нет опорных кадров)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:210
|
||
msgid "End loading with this frame"
|
||
msgstr "Остановить загрузку на этом кадре"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:224
|
||
msgid "FLI Animation"
|
||
msgstr "Анимация FLI"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:226
|
||
msgid "Export FLI-movies"
|
||
msgstr "Экспортировать анимацию FLI"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:249
|
||
msgid "Export beginning from this frame"
|
||
msgstr "Экспортировать начиная с этого кадра"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:255
|
||
msgid "End exporting with this frame (or -1 for all frames)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d (%ums)"
|
||
msgstr "Кадр %d (%ums)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:595
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read frame %d. Possibly corrupt animation.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:927
|
||
msgid "Open FLIC Animation"
|
||
msgstr "Открыть анимацию FLIC"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid icon size. \n"
|
||
"It will not be exported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Duplicate layer size. \n"
|
||
"It will not be exported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:320
|
||
msgid ""
|
||
"Valid ICNS icons sizes are:\n"
|
||
" 16x12, 16x16, 18x18, 24x24, 32x32, 36x36, 48x48,\n"
|
||
"64x64, 128x128, 256x256, 512x512, and 1024x1024.\n"
|
||
"Any other sized layers will be ignored on export."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Don't show warning by default
|
||
#: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:328
|
||
msgid "Export Icons"
|
||
msgstr "Экспортировать значки"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:523
|
||
#: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:541
|
||
#: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:634
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing icns: %s"
|
||
msgstr "Ошибка при записи icns: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:794
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No valid sized layers. Only valid layer sizes are 16x12, 16x16, 18x18, "
|
||
"24x24, 32x32, 36x36, 48x48, 64x64, 128x128, 256x256, 512x512, or 1024x1024."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:812
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid layer size(s). Only valid layer sizes are 16x12, 16x16, 18x18, "
|
||
"24x24, 32x32, 36x36, 48x48, 64x64, 128x128, 256x256, 512x512, or 1024x1024."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:457
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error trying to open temporary %s file '%s' for icns loading: %s"
|
||
msgstr "Ошибка при открытии временного файла «%s» для загрузки parasite: %s"
|
||
|
||
#. ----- Open PSD file -----
|
||
#: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:596 plug-ins/file-ico/ico-load.c:1017
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:685 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:72
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-another-rawtherapee.c:462
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-darktable.c:620
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening thumbnail for '%s'"
|
||
msgstr "Открывается пред.просмотр для «%s»"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-icns/file-icns.c:133
|
||
msgid "Icns"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-icns/file-icns.c:136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Loads files in Apple Icon Image format"
|
||
msgstr "Загружать файлы в формате DDS"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-icns/file-icns.c:137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Loads Apple Icon Image files."
|
||
msgstr "Изображение иконок Apple"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-icns/file-icns.c:177
|
||
msgid "Apple Icon Image"
|
||
msgstr "Изображение иконок Apple"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:97
|
||
msgid "Animated Cursor Settings"
|
||
msgstr "Параметры анимированного курсора"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:110
|
||
msgid "_Cursor Name (Optional)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:127
|
||
msgid "_Author Name (Optional)"
|
||
msgstr "_Имя автора (опционально)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:144
|
||
msgid "_Delay between frames:"
|
||
msgstr "_Задержка между кадрами:"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:154
|
||
msgid " jiffies (16.66 ms)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Cursor
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:164
|
||
msgid "Icon Details"
|
||
msgstr "Параметры значка"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:187
|
||
msgid ""
|
||
"Large icons and compression are not supported by all programs. Older "
|
||
"applications may not open this file correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Большие значки и сжатие не поддерживаются всеми программами. Более старые "
|
||
"приложения могут некорректно открыть этот файл."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:267
|
||
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
|
||
msgstr "1 bpp, 1-разрядный с альфа-каналом, 2-цветная палитра"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:268
|
||
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
|
||
msgstr "4 bpp, 1-разрядный с альфа-каналом, 16-цветная палитра"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:269
|
||
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
|
||
msgstr "8 bpp, 1-разрядный с альфа-каналом, 256-цветная палитра"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:270
|
||
msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette"
|
||
msgstr "24 bpp, 1-разрядный с альфа-каналом, без палитры"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:271
|
||
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
|
||
msgstr "32 bpp, 8-разрядный с альфа-каналом, без палитры"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:286
|
||
msgid "Compressed (PNG)"
|
||
msgstr "Сжатый (PNG)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:562
|
||
msgid "Hot spot _X:"
|
||
msgstr "«Горячая точка» X:"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:575
|
||
msgid "Hot spot _Y:"
|
||
msgstr "«Горячая точка» X:"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-export.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Called non-interactively with %d and %d hotspot coordinates with an image of "
|
||
"%d icons."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-load.c:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read '%lu' bytes"
|
||
msgstr "Не удалось прочитать «%lu» байт"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-load.c:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Icon #%d has zero width or height"
|
||
msgstr "Ширина или высота значка #%d равна нулю"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-load.c:872 plug-ins/file-ico/ico-load.c:903
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid ANI metadata"
|
||
msgstr "Изменить метаданные"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico.c:172 plug-ins/file-ico/ico.c:295
|
||
msgid "Microsoft Windows icon"
|
||
msgstr "Значок Microsoft Windows"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico.c:200 plug-ins/file-ico/ico.c:330
|
||
msgid "Microsoft Windows cursor"
|
||
msgstr "Курсор Microsoft Windows"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico.c:230 plug-ins/file-ico/ico.c:376
|
||
msgid "Microsoft Windows animated cursor"
|
||
msgstr "Анимированный курсор Microsoft Windows"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico.c:234
|
||
msgid "Loads files of Windows ANI file format"
|
||
msgstr "Загружать файлы в формате Windows ANI"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico.c:276
|
||
msgid "Loads a preview from a Windows ANI files"
|
||
msgstr "Загрузить миниатюры из файлов Windows ANI"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico.c:380 plug-ins/file-ico/ico.c:381
|
||
msgid "Saves files in Windows ANI file format"
|
||
msgstr "Сохранять файлы в формате Windows ANI"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico.c:407
|
||
msgid "Cursor Name (Optional)"
|
||
msgstr "Название курсора (необязательно)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico.c:413
|
||
msgid "Cursor Author (Optional)"
|
||
msgstr "Имя автора (необязательно)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:139 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:146
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "File size without metadata: %s"
|
||
msgstr "Не удалось установить тег метаданных %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:717
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Calculating approximate file size..."
|
||
msgstr "Рассчитывается размер файла…"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:807 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:883
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File size without metadata: unknown"
|
||
msgstr "Размер: неизвестен"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:891
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable preview to obtain the approximate file size."
|
||
msgstr "Включите пред. просмотр, чтобы видеть размер файла."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:241
|
||
msgid "JPEG preview"
|
||
msgstr "Просмотр JPEG"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:570
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error trying to open temporary %s file '%s' for jpeg metadata loading: %s"
|
||
msgstr "Ошибка при открытии временного файла «%s» для загрузки parasite: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:135 plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:182
|
||
msgid "JPEG image"
|
||
msgstr "Изображение JPEG"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:138 plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Loads files in the JPEG file format"
|
||
msgstr "Загружать файлы в формате JPEG XL"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:163
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Loads a thumbnail from a JPEG image"
|
||
msgstr "Загрузить фрактал из файла"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:164
|
||
msgid "Loads a thumbnail from a JPEG image, if one exists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:185
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Exports files in the JPEG file format"
|
||
msgstr "Экспортирует файлы в формате PGM"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:186
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Exports files in the lossy, widely supported JPEG format"
|
||
msgstr "Экспортирует файлы в формате PNM"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:195 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:251
|
||
msgid "JPEG"
|
||
msgstr "JPEG"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:216
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "S_moothing"
|
||
msgstr "Сг_лаживание:"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:217
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Smoothing factor for exported image"
|
||
msgstr "Разрядность экспортированного изображения"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:222
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Optimi_ze"
|
||
msgstr "Оптимизировать"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:223
|
||
msgid "Use optimized tables during Huffman coding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:228
|
||
msgid "_Progressive"
|
||
msgstr "Про_грессивная"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:229
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create progressive JPEG images"
|
||
msgstr "Создать новое изображение"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:234
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Export as CM_YK"
|
||
msgstr "Экспортировать в _CMYK"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:235
|
||
msgid "Create a CMYK JPEG image using the soft-proofing color profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:240
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Su_bsampling"
|
||
msgstr "С_убвыборка:"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:241
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sub-sampling type"
|
||
msgstr "С_убвыборка:"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:242
|
||
msgid "4:4:4 (best quality)"
|
||
msgstr "4:4:4 (наилучшее качество)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:243
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "4:2:2 (chroma halved horizontally)"
|
||
msgstr "4:2:2 вертикальная (половина разрешения цветности)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:244
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "4:4:0 (chroma halved vertically)"
|
||
msgstr "4:2:2 вертикальная (половина разрешения цветности)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:245
|
||
msgid "4:2:0 (chroma quartered)"
|
||
msgstr "4:2:0 (четверть разрешения цветности)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:250
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Baseline"
|
||
msgstr "Создать линию"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:251
|
||
msgid ""
|
||
"Force creation of a baseline JPEG (non-baseline JPEGs can't be read by all "
|
||
"decoders)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:257
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Inter_val (MCU rows):"
|
||
msgstr "Интервал (строк MCU):"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:258
|
||
msgid "Interval of restart markers (in MCU rows, 0 = no restart markers)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:264
|
||
msgid "_DCT method"
|
||
msgstr "_Способ DCT:"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:265
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "DCT method to use"
|
||
msgstr "_Способ DCT:"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:266
|
||
msgid "Fast Integer"
|
||
msgstr "Быстрое целое"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:267
|
||
msgid "Integer"
|
||
msgstr "Целое"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:268
|
||
msgid "Floating-Point"
|
||
msgstr "С плавающей точкой"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:275
|
||
msgid "_Use quality settings from original image"
|
||
msgstr "Использовать _качественные характеристики исходного изображения"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:276
|
||
msgid ""
|
||
"If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality "
|
||
"settings (quantization tables), enable this option to get almost the same "
|
||
"quality and file size."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если исходное изображение было загружено из файла JPEG, в котором "
|
||
"нестандартные параметры качества (таблицы квантования), используйте этот "
|
||
"параметр для получения максимально схожего качества и размера файла."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:298
|
||
msgid "Sho_w preview in image window"
|
||
msgstr "Просмотр _в окне изображения"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:299
|
||
msgid "Creates a temporary layer with an export preview"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:303
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use _arithmetic coding"
|
||
msgstr "Использовать арифметическое _кодирование"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:304
|
||
msgid "Older software may have trouble opening arithmetic-coded images"
|
||
msgstr ""
|
||
"Возможно, арифметически кодированные изображения не удастся открыть при "
|
||
"помощи устаревших версий программы"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:309
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use restart mar_kers"
|
||
msgstr "Использовать _маркеры перезапуска"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:536
|
||
msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка: Не удалось преобразовать основный тип изображения GIMP в режим PSD"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2271
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images that are "
|
||
"more than 30,000 pixels wide or tall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось экспортировать «%s». Формат PSD не поддерживает изображения "
|
||
"больше 30 000 пикселей в ширину или высоту."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2277
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to export '%s'. The PSB file format does not support images that are "
|
||
"more than 300,000 pixels wide or tall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось экспортировать «%s». Формат PSD не поддерживает изображения "
|
||
"больше 30 000 пикселей в ширину или высоту."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2319
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images with "
|
||
"layers that are more than 30,000 pixels wide or tall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось экспортировать «%s». Формат PSD не поддерживает изображения со "
|
||
"слоями больше 30 000 пикселей в ширину или высоту."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2325
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to export '%s'. The PSB file format does not support images with "
|
||
"layers that are more than 300,000 pixels wide or tall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось экспортировать «%s». Формат PSD не поддерживает изображения со "
|
||
"слоями больше 30 000 пикселей в ширину или высоту."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2632
|
||
msgid ""
|
||
"Duotone color space information from the original\n"
|
||
"imported image will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2701
|
||
msgid ""
|
||
"PSD files can store up to 998 paths. \n"
|
||
"The rest will be discarded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2811
|
||
msgid "Indexed Image Warning"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2812
|
||
msgid ""
|
||
"Photoshop does not support indexed images that have more than one layer. "
|
||
"Layers will be merged on export."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2833 plug-ins/file-psd/psd-load.c:3935
|
||
msgid "Compatibility Notice"
|
||
msgstr "Информация о совместимости"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2834
|
||
msgid ""
|
||
"Legacy layer modes have better compatibility with Photoshop, but do not "
|
||
"support Clip to Backdrop, which is needed for using Photoshop's 'Blend "
|
||
"Clipped Layers as Group'. If you encounter display issues, consider "
|
||
"switching to those layer modes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:312 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading PSD file: %s"
|
||
msgstr "Ошибка при открытии файла PSD: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:464
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid PSD metadata layer format"
|
||
msgstr "Изменить метаданные"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not a valid Photoshop document file"
|
||
msgstr "Это некорректный документ Photoshop"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:550
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported file format version: %d"
|
||
msgstr "Неподдерживаемая версия формата файлов: %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:557
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many channels in file: %d"
|
||
msgstr "Слишком много каналов в файле: %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d"
|
||
msgstr "Неподдерживаемый или некорректный размер изображения: %dx%d"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:596 plug-ins/file-psd/psd-load.c:606
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported color mode: %s"
|
||
msgstr "Неподдерживаемая цветовая модель: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:633
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported bit depth: %d"
|
||
msgstr "Неподдерживаемая разрядность на канал: %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:667 plug-ins/file-psd/psd-load.c:677
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:916 plug-ins/file-psd/psd-load.c:1277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file is corrupt!"
|
||
msgstr "Этот файл поврежден!"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:845
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many channels in layer: %d"
|
||
msgstr "Слишком много каналов в слое: %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:952
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer height: %d"
|
||
msgstr "Неподдерживаемая или некорректная высота слоя: %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:961
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer width: %d"
|
||
msgstr "Неподдерживаемая или некорректная ширина слоя: %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:971
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d"
|
||
msgstr "Неподдерживаемый или некорректный размер слоя: %dx%d"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:996
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid mask info size."
|
||
msgstr "Неподдерживаемый или некорректный размер канала"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d"
|
||
msgstr "Неподдерживаемая или некорректная высота маски слоя: %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d"
|
||
msgstr "Неподдерживаемая или некорректная ширина маски слоя: %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d"
|
||
msgstr "Неподдерживаемый или некорректный размер маски слоя: %dx%d"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2232 plug-ins/file-psd/psd-load.c:3075
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported compression mode: %d"
|
||
msgstr "Неподдерживаемый режим сжатия: %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2813
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Inner Shadow"
|
||
msgstr "Падающая тень"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2814
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "imported"
|
||
msgstr "_Импортировать"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3237
|
||
msgid "Extra"
|
||
msgstr "Дополнительно"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid channel size"
|
||
msgstr "Неподдерживаемый или некорректный размер канала"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decompress data"
|
||
msgstr "Не удалось распаковать данные"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3912
|
||
msgid "Duotone Import"
|
||
msgstr "Импорт дуотона"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3913
|
||
msgid ""
|
||
"Image will be imported as Grayscale.\n"
|
||
"Duotone color space data has been saved\n"
|
||
"and can be reapplied on export."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3936
|
||
msgid ""
|
||
"This PSD file contains features that\n"
|
||
"are not yet fully supported in GIMP:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-util.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading data. Most likely unexpected end of file."
|
||
msgstr "Ошибка при чтении данных. Скорее всего, это неожиданный конец файла."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-util.c:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected end of file"
|
||
msgstr "Преждевременный конец файла"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:136 plug-ins/file-psd/psd.c:219
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:221
|
||
msgid "Photoshop image"
|
||
msgstr "Изображение Photoshop"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:139 plug-ins/file-psd/psd.c:168
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Loads images from the Photoshop PSD and PSB file formats"
|
||
msgstr "Загружать файлы в формате JPEG XL"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:141
|
||
msgid ""
|
||
"This plug-in loads images in Adobe Photoshop (TM) native PSD and PSB format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:165
|
||
msgid "Photoshop image (merged)"
|
||
msgstr "Изображение Photoshop (сведённое)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:170
|
||
msgid ""
|
||
"This plug-in loads the merged image data in Adobe Photoshop (TM) native PSD "
|
||
"and PSB format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:197
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Loads thumbnails from the Photoshop PSD file format"
|
||
msgstr "Загружать файлы в формате JPEG XL"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:199
|
||
msgid ""
|
||
"This plug-in loads thumbnail images from Adobe Photoshop (TM) native PSD "
|
||
"format files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:224
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Saves files in the Photoshop (TM) PSD file format"
|
||
msgstr "Сохранять файлы в формате JPEG XL"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:226
|
||
msgid ""
|
||
"This plug-in saves files of Adobe Photoshop (TM) native PSD format. These "
|
||
"files may be of any image type supported by GIMP, with or without layers, "
|
||
"layer masks, aux channels and guides."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:240 plug-ins/file-psd/psd.c:242
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Photoshop Large image"
|
||
msgstr "Изображение Photoshop"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:245
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Saves files in the Photoshop (TM) Large PSB file format"
|
||
msgstr "Сохранять файлы в формате JPEG XL"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:247
|
||
msgid ""
|
||
"This plug-in saves files of Adobe Photoshop (TM) Large native PSB format. "
|
||
"These files may be of any image type supported by GIMP, with or without "
|
||
"layers, layer masks, aux channels and guides."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:275
|
||
msgid "Assign a Clipping _Path"
|
||
msgstr "Назначить обтравочный _контур"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:276
|
||
msgid "Select a path to be the clipping path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:282
|
||
msgid "Clipping Path _Name"
|
||
msgstr "_Название обтравочного контура"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:283
|
||
msgid ""
|
||
"Clipping path name\n"
|
||
"(ignored if no clipping path)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Название обтравочного контура\n"
|
||
"(игнорируется, когда контура нет)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:289
|
||
msgid "Path _Flatness"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:290
|
||
msgid ""
|
||
"Clipping path flatness in device pixels\n"
|
||
"(ignored if no clipping path)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:296
|
||
msgid "Export as _CMYK"
|
||
msgstr "Экспортировать в _CMYK"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:297
|
||
msgid "Export a CMYK PSD image using the soft-proofing color profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:302
|
||
msgid "Export as _Duotone"
|
||
msgstr "Экспортировать в _дуплексе"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:303
|
||
msgid ""
|
||
"Export as a Duotone PSD file if Duotone color space information was attached "
|
||
"to the image when originally imported."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:411
|
||
msgid "Import PSD"
|
||
msgstr "Импорт PSD"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:562
|
||
msgid "Import PSD metadata"
|
||
msgstr "Импортировать метаданные PSD"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:566
|
||
msgid ""
|
||
"Metadata fill layers are not supported and will show up as empty layers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-darktable.c:280
|
||
msgid "Load thumbnail from a raw image via darktable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-darktable.c:282
|
||
msgid ""
|
||
"This plug-in loads a thumbnail from a raw image by calling darktable-cli."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:46
|
||
msgid "Raw Canon"
|
||
msgstr "Raw Canon"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:59
|
||
msgid "Raw Nikon"
|
||
msgstr "Raw Nikon"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:70
|
||
msgid "Raw Hasselblad"
|
||
msgstr "Raw Hasselblad"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:81
|
||
msgid "Raw Sony"
|
||
msgstr "Raw Sony"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:92
|
||
msgid "Raw Casio BAY"
|
||
msgstr "Raw Casio BAY"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:103
|
||
msgid "Raw Phantom Software CINE"
|
||
msgstr "Raw Phantom Software CINE"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:114
|
||
msgid "Raw Sinar"
|
||
msgstr "Raw Sinar"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:125
|
||
msgid "Raw Kodak"
|
||
msgstr "Raw Kodak"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:136
|
||
msgid "Raw Adobe DNG Digital Negative"
|
||
msgstr "Raw Adobe DNG Digital Negative"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:147
|
||
msgid "Raw Epson ERF"
|
||
msgstr "Raw Epson ERF"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:158
|
||
msgid "Raw Phase One"
|
||
msgstr "Raw Phase One"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:169
|
||
msgid "Raw Minolta"
|
||
msgstr "Raw Minolta"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:180
|
||
msgid "Raw Mamiya MEF"
|
||
msgstr "Raw Mamiya MEF"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:190
|
||
msgid "Raw Leaf MOS"
|
||
msgstr "Raw Leaf MOS"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:201
|
||
msgid "Raw Olympus ORF"
|
||
msgstr "Raw Olympus ORF"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:212
|
||
msgid "Raw Pentax PEF"
|
||
msgstr "Raw Pentax PEF"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:223
|
||
msgid "Raw Logitech PXN"
|
||
msgstr "Raw Logitech PXN"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:234
|
||
msgid "Raw Apple QuickTake QTK"
|
||
msgstr "Raw Apple QuickTake QTK"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:245
|
||
msgid "Raw Fujifilm RAF"
|
||
msgstr "Raw Fujifilm RAF"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:256
|
||
msgid "Raw Panasonic"
|
||
msgstr "Raw Panasonic"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:267
|
||
msgid "Raw Digital Foto Maker RDC"
|
||
msgstr "Raw Digital Foto Maker RDC"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:278
|
||
msgid "Raw Leica RWL"
|
||
msgstr "Raw Leica RWL"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:289
|
||
msgid "Raw Samsung SRW"
|
||
msgstr "Raw Samsung SRW"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:300
|
||
msgid "Raw Sigma X3F"
|
||
msgstr "Raw Sigma X3F"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:311
|
||
msgid "Raw Arriflex ARI"
|
||
msgstr "Raw Arriflex ARI"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-placeholder.c:176
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is no RAW loader installed to open '%s' files.\n"
|
||
"\n"
|
||
"GIMP currently supports these RAW loaders:\n"
|
||
"- darktable (http://www.darktable.org/), at least 1.7\n"
|
||
"- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), at least 5.2\n"
|
||
"- ART (https://art.pixls.us/)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please install one of them in order to load RAW files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не установлен загрузчик RAW-файлов для открытия файлов «%s».\n"
|
||
"\n"
|
||
"В текущей версии GIMP предусмотрена поддержка следующих загрузчиков RAW:\n"
|
||
"- darktable (http://www.darktable.org/), версия не ниже 1.7\n"
|
||
"- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), версия не ниже 5.2\n"
|
||
"\n"
|
||
"Установите один из них для загрузки RAW-файлов."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:146 plug-ins/file-sgi/sgi.c:173
|
||
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
|
||
msgstr "Изображение Silicon Graphics IRIS"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:149
|
||
msgid "Loads files in SGI image file format"
|
||
msgstr "Загружать файлы в формате SGI"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:150
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This plug-in loads SGI image files."
|
||
msgstr "не является файлом CEL"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:179
|
||
msgid "Exports files in SGI image file format"
|
||
msgstr "Экспортирует файлы в формате SGI"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:180
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This plug-in exports SGI image files."
|
||
msgstr "не является файлом CEL"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:200
|
||
msgid "Compression _type"
|
||
msgstr "Тип с_жатия"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:201
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Compression level"
|
||
msgstr "_Степень сжатия:"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:202
|
||
msgid "No compression"
|
||
msgstr "Без сжатия"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:203
|
||
msgid "RLE compression"
|
||
msgstr "RLE сжатие"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:204
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Aggressive RLE (not supported by SGI)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Агрессивное RLE\n"
|
||
"(Не поддерживается SGI)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading."
|
||
msgstr "Не удалось открыть «%s» для чтения."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid width: %hu"
|
||
msgstr "Некорректная ширина: %hu"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid height: %hu"
|
||
msgstr "Некорректная высота: %hu"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid number of channels: %hu"
|
||
msgstr "Некорректное число каналов: %hu"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:640
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing."
|
||
msgstr "Не удалось открыть «%s» для записи."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:164 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:210
|
||
msgid "TIFF or BigTIFF image"
|
||
msgstr "Изображение TIFF или BigTIFF"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:167
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Loads files of the TIFF and BigTIFF file formats"
|
||
msgstr "Загружать файлы в формате FITS"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:168
|
||
msgid ""
|
||
"Loads files of the Tag Image File Format (TIFF) and its 64-bit offsets "
|
||
"variant (BigTIFF)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:199
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Keep empty space around imported layers"
|
||
msgstr "Оставить пустое пространство вокруг импортированных слоев"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:213
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Exports files in the TIFF or BigTIFF file formats"
|
||
msgstr "Экспортирует файлы в формате PBM"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:214
|
||
msgid ""
|
||
"Exports files in the Tag Image File Format (TIFF) or its 64-bit offsets "
|
||
"variant (BigTIFF) able to support much bigger file sizes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:226
|
||
msgid "TIFF"
|
||
msgstr "TIFF"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:238
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Export in _BigTIFF variant file format"
|
||
msgstr "Экспортировать изображение в формате QOI"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:239
|
||
msgid ""
|
||
"The BigTIFF variant file format uses 64-bit offsets, hence supporting over "
|
||
"4GiB files and bigger"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:245
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Co_mpression"
|
||
msgstr "_Cжатие:"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:246
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Compression type"
|
||
msgstr "Тип с_жатия"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:248
|
||
msgid "LZW"
|
||
msgstr "LZW"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:249
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pack Bits"
|
||
msgstr "_Упакованные биты"
|
||
|
||
# Deflate — это название алгоритма (см. https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=674076)
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:250
|
||
msgid "Deflate"
|
||
msgstr "Deflate"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:252
|
||
msgid "CCITT Group 3 fax"
|
||
msgstr "CCITT Group 3 fax"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:253
|
||
msgid "CCITT Group 4 fax"
|
||
msgstr "CCITT Group 4 fax"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:259
|
||
msgid ""
|
||
"Keep the color data masked by an alpha channel intact (do not store "
|
||
"premultiplied components)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:266
|
||
msgid "Create a CMYK TIFF image using the soft-proofing color profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:271
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save La_yers"
|
||
msgstr "Сохранить слои"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:272
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save Layers"
|
||
msgstr "Сохранить слои"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:277
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Crop L_ayers"
|
||
msgstr "Слой загиба"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:278
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Crop Layers"
|
||
msgstr "Слой загиба"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:283
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save _GeoTIFF data"
|
||
msgstr "Сохранить данные IPTC"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:284
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save GeoTIFF data"
|
||
msgstr "Сохранить данные IPTC"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"Save layers\" option not set while trying to export multiple layers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:651
|
||
msgid ""
|
||
"Only monochrome pictures can be compressed with \"CCITT Group 4\" or \"CCITT "
|
||
"Group 3\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"При помощи алгоритма «CCITT Group 4» или «CCITT Group 3» можно сжать только "
|
||
"монохромные изображения."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:665
|
||
msgid "Indexed pictures cannot be compressed with \"JPEG\"."
|
||
msgstr "Индексированные изображения не могут быть сжаты с помощью «JPEG»."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:724
|
||
msgid ""
|
||
"The TIFF format only supports comments in\n"
|
||
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Формат TIFF поддерживает только в\n"
|
||
"7-разрядном ASCII. Комментарий не сохранён."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:866
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed a scanline write on row %d"
|
||
msgstr "Ошибка записи построчного сканирования на строке %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing pages with different bit depth is strange."
|
||
msgstr "Запись страниц с разной битовой глубиной непривычна."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1276
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: maximum TIFF file size exceeded. Retry as BigTIFF or with a "
|
||
"different compression algorithm, or cancel."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1335
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The assigned soft-proofing profile is not a CMYK profile.\n"
|
||
"This profile will not be included in the exported image."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not a TIFF image or image is corrupt."
|
||
msgstr "Это не файл TIFF, либо изображение испорчено."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "TIFF '%s' does not contain any directories"
|
||
msgstr "TIFF «%s» не содержит каталоги"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:346
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"TIFF '%s' directory count by header failed though there seems to be %d page. "
|
||
"Attempting to load the file with this assumption."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"TIFF '%s' directory count by header failed though there seem to be %d pages. "
|
||
"Attempting to load the file with this assumption."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:477
|
||
msgid "Extra channels with unspecified data."
|
||
msgstr "Дополнительные каналы с неопределенными данными."
|
||
|
||
#. ExtraSamples field not set, yet we have more channels than
|
||
#. * the PhotometricInterpretation field suggests.
|
||
#. * This should not happen as the spec clearly says "This field
|
||
#. * must be present if there are extra samples". So the files
|
||
#. * can be considered non-conformant.
|
||
#. * Let's ask what to do with the channel.
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:489
|
||
msgid "Non-conformant TIFF: extra channels without 'ExtraSamples' field."
|
||
msgstr "Несовместимый TIFF: дополнительные каналы без поля «ExtraSamples»."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't read page %d of %d. Image might be corrupt.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:615
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This image has a linear color profile but it was not set on the first layer. "
|
||
"The layers below layer # %d will be interpreted as non linear."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:623
|
||
msgid ""
|
||
"This image has multiple color profiles. We will use the first one. If this "
|
||
"leads to incorrect results you should consider loading each layer as a "
|
||
"separate image."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:635
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Suspicious bit depth: %d for page %d. Image may be corrupt."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:709
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unsupported bit depth: %d for page %d."
|
||
msgstr "Неподдерживаемая разрядность на канал: %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:724
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not get image width from '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось прочесть заголовок из «%s»"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:732
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not get image length from '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось прочесть цветовые записи из «%s»"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:740
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid image dimensions (%u x %u) for page %d. Image may be corrupt."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:761
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not get photometric from '%s'. Image is CCITT compressed, assuming min-"
|
||
"is-white"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:768
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get photometric from '%s'. Assuming min-is-black"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. In non-interactive mode, we assume unassociated alpha if unspecified.
|
||
#. * We don't output messages in interactive mode as the user
|
||
#. * has already the ability to choose through a dialog.
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:800
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Alpha channel type not defined for %s. Assuming alpha is not premultiplied"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:825
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Image '%s' does not conform to the TIFF specification: ExtraSamples field is "
|
||
"not set while extra channels are present. Assuming the first extra channel "
|
||
"is non-premultiplied alpha."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid or unknown compression %u. Setting compression to none."
|
||
msgstr "Некорректный или неизвестный тип сжатия %u. Считаем, что сжатия нет."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1172
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not create a new image: %s"
|
||
msgstr "Не удалось создать новое изображение для «%s»: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown resolution unit type %d, assuming dpi"
|
||
msgstr "Неизвестная единица измерения %d; считаем, что это dpi"
|
||
|
||
#. no res unit tag
|
||
#. old AppleScan software produces these
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1352
|
||
msgid "Warning: resolution specified without unit type, assuming dpi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. xres but no yres
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1360
|
||
msgid "Warning: no y resolution info, assuming same as x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1381
|
||
msgid "Invalid image resolution info, using default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1443
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not get colormaps from '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось прочесть цветовые записи из «%s»"
|
||
|
||
#. Validate number of channels to the same maximum as we use for
|
||
#. * Photoshop. A higher number most likely means a corrupt image
|
||
#. * and can cause GIMP to become unresponsive and/or stuck.
|
||
#. * See m2-d0f86ab189cbe900ec389ca6d7464713.tif from imagetestsuite
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1533
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Suspicious number of extra channels: %d. Possibly corrupt image."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1598
|
||
msgid "TIFF Channel"
|
||
msgstr "Канал TIFF"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1756
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No data could be read from TIFF '%s'. The file is probably corrupted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось прочитать данные из '%s' в TIFF. Возможно, этот файл поврежден."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1792
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1836
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error trying to open temporary %s file '%s' for tiff metadata loading: %s"
|
||
msgstr "Ошибка при открытии временного файла «%s» для загрузки parasite: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1917
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unsupported image format, no RGBA loader available"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: неподдерживаемый формат изображений, нет доступных загрузчиков RGBA"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2032
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading tile failed. Image may be corrupt at line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Error reading scanline, stop loading
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2041
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading scanline failed. Image may be corrupt at line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2993
|
||
msgid "Import from TIFF"
|
||
msgstr "Импорт TIFF"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:3001
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Show reduced images"
|
||
msgstr "Показать изображение"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:3046
|
||
msgid "Process extra channel as:"
|
||
msgstr "Обрабатывать дополнительный канал как:"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:3049
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Non-premultiplied alpha"
|
||
msgstr "Альфа-канал без предварительного умножения"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:3050
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pre_multiplied alpha"
|
||
msgstr "Альфа-канал с предварительным умножением"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:3051
|
||
msgid "Channe_l"
|
||
msgstr "Ка_нал"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:128 plug-ins/file-webp/file-webp.c:155
|
||
msgid "WebP image"
|
||
msgstr "Изображение WebP"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:158 plug-ins/file-webp/file-webp.c:159
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Saves files in the WebP image format"
|
||
msgstr "Сохранять файлы в формате JPEG XL"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:168
|
||
msgid "WebP"
|
||
msgstr "WebP"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:178
|
||
msgid "Source _type"
|
||
msgstr "Тип _источника"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:179
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "WebP encoder preset"
|
||
msgstr "Предустановка кодировщика WebP"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:181
|
||
msgid "Picture"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:182
|
||
msgid "Photo"
|
||
msgstr "Фотография"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:183
|
||
msgid "Drawing"
|
||
msgstr "Рисунок"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:184
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Иконка"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:185
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Текст"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:192
|
||
msgid "Use lossless encoding"
|
||
msgstr "Использовать сжатие без потерь"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:197
|
||
msgid "Image _quality"
|
||
msgstr "_Качество изображения"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:198
|
||
msgid "Quality of the image"
|
||
msgstr "Качество изображения"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:203
|
||
msgid "Alpha q_uality"
|
||
msgstr "Качество _альфа-канала"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:204
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Quality of the image's alpha channel"
|
||
msgstr "Не удалось экспортировать изображения с альфа-каналом."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:209
|
||
msgid "Use Sharp YU_V"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: \xe2\x86\x92 is a Unicode
|
||
#. * "Rightward Arrow" in UTF-8 encoding.
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:213
|
||
msgid "Use sharper (but slower) RGB→YUV conversion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:218
|
||
msgid "Loop _forever"
|
||
msgstr "_Бесконечный цикл"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:219
|
||
msgid "Loop animation infinitely"
|
||
msgstr "Повторять анимацию бесконечно"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:224
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Minimize output size (slower)"
|
||
msgstr "Минимизировать размер на выходе (медленнее)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:225
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Minimize output file size"
|
||
msgstr "Минимизировать размер на выходе (медленнее)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:230
|
||
msgid "Max distance between _key-frames"
|
||
msgstr "Макс. расстояние между _ключевыми кадрами"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:231
|
||
msgid "Maximum distance between keyframes"
|
||
msgstr "Максимальное расстояние между ключевыми кадрами"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:236
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Default delay between frames"
|
||
msgstr "Максимальное расстояние между опорными кадрами:"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:237
|
||
msgid ""
|
||
"Default delay (in milliseconds) to use when timestamps for frames are not "
|
||
"available or forced."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:243
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use default dela_y for all frames"
|
||
msgstr "Использовать указанную задержку для всех кадров"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:244
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Force default delay on all frames"
|
||
msgstr "Использовать указанную задержку для всех кадров"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:249
|
||
msgid "Save a_nimation"
|
||
msgstr "Сохранить как _анимацию"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:250
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use layers for animation"
|
||
msgstr "Сохранить как _анимацию"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:48
|
||
msgid "(no keyframes)"
|
||
msgstr "(нет опорных кадров)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:52
|
||
msgid "(all frames are keyframes)"
|
||
msgstr "(все кадры являются опорными)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:101
|
||
msgid "out of memory"
|
||
msgstr "не хватило памяти"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:103
|
||
msgid "not enough memory to flush bits"
|
||
msgstr "недостаточно памяти для сброса битов"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:105
|
||
msgid "NULL parameter"
|
||
msgstr "Параметр NULL"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:107
|
||
msgid "invalid configuration"
|
||
msgstr "некорректная конфигурация"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: widthxheight with UTF-8 encoded multiply sign.
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:110
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "bad image dimensions (maximum: %d×%d)"
|
||
msgstr "Размеры изображения: %d x %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:113
|
||
msgid "partition is bigger than 512K"
|
||
msgstr "раздел больше 512КБ"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:115
|
||
msgid "partition is bigger than 16M"
|
||
msgstr "раздел больше 16МБ"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:117
|
||
msgid "unable to flush bytes"
|
||
msgstr "не удалось сбросить байты"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:119
|
||
msgid "file is larger than 4GiB"
|
||
msgstr "размер файла больше 4ГиБ"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:121
|
||
msgid "user aborted encoding"
|
||
msgstr "кодирование прервано пользователем"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:123
|
||
msgid "list terminator"
|
||
msgstr "разделитель списков"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:125
|
||
msgid "unknown error"
|
||
msgstr "ошибка по неизвестной причине"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:209
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:609
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "Не удалось открыть «%s» для записи: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WebP error: '%s'"
|
||
msgstr "Ошибка WebP «%s»:"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid WebP file '%s'"
|
||
msgstr "Некорректный файл WebP «%s»"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decode animated WebP file '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось декодировать анимированный файл «%s» в формате WebP"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decode animated WebP information from '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось декодировать информацию анимированного файла WebP из «%s»"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decode animated WebP frame from '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось декодировать анимированный кадр WebP из «%s»"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d (%dms)"
|
||
msgstr "Кадр %d (%dms)"
|
||
|
||
#: plug-ins/filter-browser/filter-browser.c:286
|
||
#: plug-ins/filter-browser/filter-browser.c:321
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allowed values:"
|
||
msgstr "Масштабировать яркость по:"
|
||
|
||
#: plug-ins/filter-browser/filter-browser.c:419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Operation name: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/filter-browser/filter-browser.c:432
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Categories: %s"
|
||
msgstr "Категории"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Scales
|
||
#.
|
||
#.
|
||
#. * Scales
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/filter-browser/filter-browser.c:462
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2949
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3699
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3801
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3932
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "Параметры"
|
||
|
||
#: plug-ins/filter-browser/filter-browser.c:494
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Additional Information"
|
||
msgstr "Дополнительные параметры"
|
||
|
||
#: plug-ins/filter-browser/filter-browser.c:500
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "License: %s"
|
||
msgstr "_Лицензия:"
|
||
|
||
#: plug-ins/filter-browser/filter-browser.c:611
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Searching by title"
|
||
msgstr "Идёт поиск по имени"
|
||
|
||
#: plug-ins/filter-browser/filter-browser.c:614
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Searching by description"
|
||
msgstr "Описание серии"
|
||
|
||
#: plug-ins/filter-browser/filter-browser.c:617
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Searching by category"
|
||
msgstr "Идёт поиск по имени"
|
||
|
||
#: plug-ins/filter-browser/filter-browser.c:682
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%d filter matches your query"
|
||
msgid_plural "%d filters match your query"
|
||
msgstr[0] "%d модуль подошёл по запросу"
|
||
msgstr[1] "%d модуля подошло по запросу"
|
||
msgstr[2] "%d модулей подошло по запросу"
|
||
|
||
#: plug-ins/filter-browser/filter-browser.c:688
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%d filter"
|
||
msgid_plural "%d filters"
|
||
msgstr[0] "Фильтр"
|
||
msgstr[1] "Фильтр"
|
||
msgstr[2] "Фильтр"
|
||
|
||
#: plug-ins/filter-browser/filter-browser.c:721
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GEGL Filter Browser"
|
||
msgstr "Просмотрщик справки GIMP"
|
||
|
||
#: plug-ins/filter-browser/filter-browser.c:738
|
||
msgid "by name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/filter-browser/filter-browser.c:739
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "by title"
|
||
msgstr "Безымянное"
|
||
|
||
#: plug-ins/filter-browser/filter-browser.c:740
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "by description"
|
||
msgstr "Описание"
|
||
|
||
#: plug-ins/filter-browser/filter-browser.c:827
|
||
msgid "_GEGL Filter Browser"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/filter-browser/filter-browser.c:832
|
||
msgid "Display information about available GEGL operations (i.e., filters)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/filter-browser/filter-browser.c:834
|
||
msgid ""
|
||
"Shows a list of all GEGL operations, their details and what parameters they "
|
||
"are configured with. The list contains operations provided by GEGL itself, "
|
||
"GIMP and plug-ins loaded by GEGL."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:179
|
||
msgid "_Flame..."
|
||
msgstr "_Пламя…"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:184
|
||
msgid "Create cosmic recursive fractal flames"
|
||
msgstr "Создать эффект вспышек пламени с использованием фракталов"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:194
|
||
msgid "_Brightness"
|
||
msgstr "Яркость"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:199
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Co_ntrast"
|
||
msgstr "_Контраст:"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:209
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sample _density"
|
||
msgstr "_Плотность образца:"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:214
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Spa_tial oversample"
|
||
msgstr "П_ерекрывание:"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:219
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Spatial _filter radius"
|
||
msgstr "_Радиус пространственного фильтра:"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:224
|
||
msgid "_Zoom"
|
||
msgstr "_Масштаб"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:229
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_X"
|
||
msgstr "_X:"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:234
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Y"
|
||
msgstr "_Y:"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:342
|
||
msgid "Drawing flame"
|
||
msgstr "Рисование пламени"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a regular file"
|
||
msgstr "«%s» не является обычным файлом"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:818
|
||
msgid "Edit Flame"
|
||
msgstr "Правка пламени"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:841
|
||
msgid "Directions"
|
||
msgstr "Направления"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:879
|
||
msgid "Controls"
|
||
msgstr "Управление"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:887
|
||
msgid "_Speed:"
|
||
msgstr "_Скорость:"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:904
|
||
msgid "_Randomize"
|
||
msgstr "_Перемешать"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:916
|
||
msgid "Same"
|
||
msgstr "Оставить прежнюю"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:918 plug-ins/lighting/lighting-main.c:176
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Линейный"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:919 plug-ins/lighting/lighting-main.c:178
|
||
msgid "Sinusoidal"
|
||
msgstr "Синусоидальный"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:920 plug-ins/lighting/lighting-main.c:179
|
||
msgid "Spherical"
|
||
msgstr "Сферический"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:921
|
||
msgid "Swirl"
|
||
msgstr "Вихрь"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:922
|
||
msgid "Horseshoe"
|
||
msgstr "Подкова"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:923 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1438
|
||
msgid "Polar"
|
||
msgstr "Полярность"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:924
|
||
msgid "Bent"
|
||
msgstr "Изгиб"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:925
|
||
msgid "Handkerchief"
|
||
msgstr "Носовой платок"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:926
|
||
msgid "Heart"
|
||
msgstr "Сердце"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:927
|
||
msgid "Disc"
|
||
msgstr "Диск"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:929
|
||
msgid "Hyperbolic"
|
||
msgstr "Гиперболическое"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:930
|
||
msgid "Diamond"
|
||
msgstr "Ромб"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:931
|
||
msgid "Ex"
|
||
msgstr "Бывший"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:932 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:259
|
||
msgid "Julia"
|
||
msgstr "Жюлиа"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:933
|
||
msgid "Waves"
|
||
msgstr "Волны"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:934
|
||
msgid "Fisheye"
|
||
msgstr "Рыбий глаз"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:935
|
||
msgid "Popcorn"
|
||
msgstr "Попкорн"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:936
|
||
msgid "Exponential"
|
||
msgstr "Экспонентное"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:937
|
||
msgid "Power"
|
||
msgstr "Энергия"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:938 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:344
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:354
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:364
|
||
msgid "Cosine"
|
||
msgstr "Косинус"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:939
|
||
msgid "Rings"
|
||
msgstr "Кольца"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:940
|
||
msgid "Fan"
|
||
msgstr "Вентилятор"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:941
|
||
msgid "Eyefish"
|
||
msgstr "Глазий рыб"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:942
|
||
msgid "Bubble"
|
||
msgstr "Пузырь"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:943 plug-ins/map-object/map-object-main.c:143
|
||
msgid "Cylinder"
|
||
msgstr "Цилиндр"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:945
|
||
msgid "Blur"
|
||
msgstr "Размывание"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:946
|
||
msgid "Gaussian"
|
||
msgstr "Гауссово размывание"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:960
|
||
msgid "_Variation:"
|
||
msgstr "_Разновидность:"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:982
|
||
msgid "Load Flame"
|
||
msgstr "Загрузить пламя"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:997
|
||
msgid "Save Flame"
|
||
msgstr "Сохранить пламя"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1171
|
||
msgid "Flame"
|
||
msgstr "Пламя"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1226 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:190
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:199
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3052
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Правка"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1272
|
||
msgid "Color_map:"
|
||
msgstr "_Цветовая карта:"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1314
|
||
msgid "Custom gradient"
|
||
msgstr "Заказной градиент"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1342
|
||
msgid "_Rendering"
|
||
msgstr "_Визуализация"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1345
|
||
msgid "C_amera"
|
||
msgstr "_Камера"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:594
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:338 plug-ins/gimpressionist/utils.c:139
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:988
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No %s in gimprc:\n"
|
||
"You need to add an entry like\n"
|
||
"(%s \"%s\")\n"
|
||
"to your %s file."
|
||
msgstr ""
|
||
"В gimprc отсутствует %s:\n"
|
||
"Добавьте запись \n"
|
||
"(%s «%s»)\n"
|
||
"в файл %s."
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:610
|
||
msgid "Fractal Explorer"
|
||
msgstr "Исследователь фракталов"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:660
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Re_altime preview"
|
||
msgstr "Автоматическое обновление"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:668
|
||
msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically"
|
||
msgstr "Если включено, просмотр будет обновляться автоматически"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:671
|
||
msgid "R_edraw preview"
|
||
msgstr "_Обновить просмотр"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:692
|
||
msgid "Zoom _In"
|
||
msgstr "При_близить"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:700
|
||
msgid "Zoom _Out"
|
||
msgstr "От_далить"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:717
|
||
msgid "Undo last zoom change"
|
||
msgstr "Отменить последнее изменение масштаба"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:723
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "_Повторить"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:727
|
||
msgid "Redo last zoom change"
|
||
msgstr "Повторить последнее изменение масштаба"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:735
|
||
msgid "_Parameters"
|
||
msgstr "П_араметры"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:737
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Colors"
|
||
msgstr "Цвета"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:739
|
||
msgid "_Fractals"
|
||
msgstr "_Фракталы"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:757
|
||
msgid "Fractal Parameters"
|
||
msgstr "Параметры фрактала"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:770
|
||
msgid "Fractal Type"
|
||
msgstr "Тип фрактала"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:800
|
||
msgid "Load a fractal from file"
|
||
msgstr "Загрузить фрактал из файла"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:808
|
||
msgid "Save active fractal to file"
|
||
msgstr "Сохранить текущий фрактал в файле"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:860
|
||
msgid "Color Density"
|
||
msgstr "Плотность цвета"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:874
|
||
msgid "Color Function"
|
||
msgstr "Цветовая функция"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:946
|
||
msgid "FractalExplorer Gradient"
|
||
msgstr "Градиент исследователя фракталов"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1007
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Presets"
|
||
msgstr "Настройки"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not write '%s': %s"
|
||
msgstr "Не удалось записать «%s»: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1509
|
||
msgid "Load Fractal Parameters"
|
||
msgstr "Загрузить параметры фрактала"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1547
|
||
msgid "Save Fractal Parameters"
|
||
msgstr "Сохранить параметры фрактала"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1780
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
|
||
msgstr ""
|
||
"«%s»\n"
|
||
"не является файлом Исследователя фракталов"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1787
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
|
||
msgstr ""
|
||
"Файл «%s» поврежден.\n"
|
||
"Строка %d раздела параметров неправильна"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:241
|
||
msgid "_Fractal Explorer..."
|
||
msgstr "_Исследователь фракталов…"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:245
|
||
msgid "Render fractal art"
|
||
msgstr "Нарисовать фрактал"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:256
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fr_actal Type"
|
||
msgstr "Тип фрактала"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:257
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Type of Fractal Pattern"
|
||
msgstr "Загрузить параметры фрактала"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:258
|
||
msgid "Mandelbrot"
|
||
msgstr "Мандельброт"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:260
|
||
msgid "Barnsley 1"
|
||
msgstr "Барнсли 1"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:261
|
||
msgid "Barnsley 2"
|
||
msgstr "Барнсли 2"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:262
|
||
msgid "Barnsley 3"
|
||
msgstr "Барнсли 3"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:263
|
||
msgid "Spider"
|
||
msgstr "Спираль"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:264
|
||
msgid "Man-o-War"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:265
|
||
msgid "Lambda"
|
||
msgstr "Лямбда"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:266
|
||
msgid "Sierpinski"
|
||
msgstr "Серпинский"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:272
|
||
msgid "Lef_t"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:273
|
||
msgid "X min fractal image delimiter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:278
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:385
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ri_ght"
|
||
msgstr "Блики:"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:279
|
||
msgid "X max fractal image delimiter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:284
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:370
|
||
msgid "To_p"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:285
|
||
msgid "Y min fractal image delimiter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:290
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:414
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Bottom"
|
||
msgstr "_Низ:"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:291
|
||
msgid "Y max fractal image delimiter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:296
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Iteratio_ns"
|
||
msgstr "Число повторов:"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:297
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Iteration value"
|
||
msgstr "Число повторов:"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:302
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "C_X"
|
||
msgstr "_X:"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:303
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cx value"
|
||
msgstr "яркость"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:308
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "C_Y"
|
||
msgstr "C_MYK"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:309
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cy value"
|
||
msgstr "яркость"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:314
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color mode"
|
||
msgstr "Цветовой режим"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:315
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Apply specified color map or active gradient to final image"
|
||
msgstr "Применить действующий градиент"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:316
|
||
msgid "As specified above"
|
||
msgstr "Как указано выше"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:317
|
||
msgid "Apply active gradient to final image"
|
||
msgstr "Применить действующий градиент"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:323
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Red stretch"
|
||
msgstr "Растянуть"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:324
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Red stretching factor"
|
||
msgstr "Показатель сглаживания JPEG"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:329
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Green stretch"
|
||
msgstr "Порог _зелёного:"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:330
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Green stretching factor"
|
||
msgstr "Показатель сглаживания JPEG"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:335
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Blue stretch"
|
||
msgstr "Порог _синего:"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:336
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Blue stretching factor"
|
||
msgstr "Автоувеличение контраста"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:341
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Red"
|
||
msgstr "_Красный:"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:342
|
||
msgid "Red application mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:343
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:353
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:363
|
||
msgid "Sine"
|
||
msgstr "Синус"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:351
|
||
msgid "_Green"
|
||
msgstr "_Зеленый"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:352
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Green application mode"
|
||
msgstr "Меню выбора градиентной карты"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:361
|
||
msgid "_Blue"
|
||
msgstr "С_иний"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:362
|
||
msgid "Blue application mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:371
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "In_version"
|
||
msgstr "Инверсия"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:372
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Red inversion mode"
|
||
msgstr "Загрузить в обратном порядке"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:377
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "I_nversion"
|
||
msgstr "Инверсия"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:378
|
||
msgid "Green inversion mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:383
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Inversion"
|
||
msgstr "Инверсия"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:384
|
||
msgid "Blue inversion mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:389
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Number of colors"
|
||
msgstr "Число цветов:"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:390
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of Colors for mapping"
|
||
msgstr "Число цветов"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:394
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Use log log smoothing"
|
||
msgstr "Использовать loglog сглаживание"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:395
|
||
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы избежать разделения изображения на полосы, используйте параметр "
|
||
"«Сглаживание»"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:493
|
||
msgid "Rendering fractal"
|
||
msgstr "Отображение фрактала"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:878
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы действительно хотите удалить\n"
|
||
"«%s» из списка и с диска?"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:882
|
||
msgid "Delete Fractal"
|
||
msgstr "Удалить фрактал"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
|
||
msgstr "Файл «%s» не является файлом Исследователя Фракталов"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1202
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File '%s' is corrupt.\n"
|
||
"Line %d Option section incorrect"
|
||
msgstr ""
|
||
"Файл «%s» поврежден.\n"
|
||
"Строка %d раздела параметров неправильна"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1288
|
||
msgid "My first fractal"
|
||
msgstr "Мой первый фрактал"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1352
|
||
msgid "Select folder and rescan collection"
|
||
msgstr "Выбрать каталог и перечитать содержимое"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1363
|
||
msgid "Apply currently selected fractal"
|
||
msgstr "Применить выбранный фрактал"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1374
|
||
msgid "Delete currently selected fractal"
|
||
msgstr "Удалить выбранный фрактал"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1397
|
||
msgid "Rescan for Fractals"
|
||
msgstr "Перечитать фракталы"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1416
|
||
msgid "Add FractalExplorer Path"
|
||
msgstr "Добавить путь Исследователя Фракталов"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:402
|
||
msgid "Closed"
|
||
msgstr "Замкнутая"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:407
|
||
msgid "Close curve on completion"
|
||
msgstr "Замыкать кривую при завершении"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:412
|
||
msgid "Show Line Frame"
|
||
msgstr "Показать кадр линии"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:417
|
||
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Нарисовать линию между контрольными точками. Только при создании кривой"
|
||
|
||
#. Start building the dialog up
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:350
|
||
msgid "Gfig"
|
||
msgstr "Gfig"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:385 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:44
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Линия"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:385
|
||
msgid "Create line"
|
||
msgstr "Создать линию"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:387 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1437
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:49 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1578
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:166 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:254
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Прямоугольник"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:387
|
||
msgid "Create rectangle"
|
||
msgstr "Создать прямоугольник"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:389 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:54
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3990
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1580 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:171
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:259
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Круг"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:389
|
||
msgid "Create circle"
|
||
msgstr "Создать окружность"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:391 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:59
|
||
msgid "Ellipse"
|
||
msgstr "Эллипс"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:391
|
||
msgid "Create ellipse"
|
||
msgstr "Создать эллипс"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:393 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:64
|
||
msgid "Arc"
|
||
msgstr "Дуга"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:393
|
||
msgid "Create arc"
|
||
msgstr "Создать дугу"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:395 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:69
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4007
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1582 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:176
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:264
|
||
msgid "Polygon"
|
||
msgstr "Многоугольник"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:395
|
||
msgid "Create reg polygon"
|
||
msgstr "Создать прав. многоугольник"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:397 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:74
|
||
msgid "Star"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:397
|
||
msgid "Create star"
|
||
msgstr "Создать звёздочку"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:399
|
||
msgid "Create spiral"
|
||
msgstr "Создать спираль"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:84
|
||
msgid "Bezier"
|
||
msgstr "Кривая Безье"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401
|
||
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
|
||
msgstr "Создать кривую Безье. Shift + кнопка мыши — завершение создания."
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:404 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:89
|
||
msgid "Move Object"
|
||
msgstr "Переместить объект"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:404
|
||
msgid "Move an object"
|
||
msgstr "Переместить объект"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:406 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:94
|
||
msgid "Move Point"
|
||
msgstr "Переместить точку"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:406
|
||
msgid "Move a single point"
|
||
msgstr "Переместить одну точку"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:408 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1290
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:99 plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1543 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:47
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:325 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:362
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Скопировать"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:408
|
||
msgid "Copy an object"
|
||
msgstr "Скопировать объект"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:410 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:104
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:959 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:27
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:410
|
||
msgid "Delete an object"
|
||
msgstr "Удалить объект"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:412 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:109
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Выделить"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:412
|
||
msgid "Select an object"
|
||
msgstr "Выбрать объект"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:116
|
||
msgid "Raise"
|
||
msgstr "Поднять"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415
|
||
msgid "Raise selected object"
|
||
msgstr "Поднять выделенный объект"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lower"
|
||
msgstr "О_пустить"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417
|
||
msgid "Lower selected object"
|
||
msgstr "Опустить выделенный объект"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419
|
||
msgid "To Top"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419
|
||
msgid "Raise selected object to top"
|
||
msgstr "Поднять выбранный объект на передний план"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "To Bottom"
|
||
msgstr "Низ:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421
|
||
msgid "Lower selected object to bottom"
|
||
msgstr "Опустить выбранный объект до самого низа"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:424 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:134
|
||
msgid "Show Previous"
|
||
msgstr "Показать предыдущий"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:424
|
||
msgid "Show previous object"
|
||
msgstr "Показать предыдущий объект"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:426 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:138
|
||
msgid "Show Next"
|
||
msgstr "Показать следующий"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:426
|
||
msgid "Show next object"
|
||
msgstr "Показать следующий объект"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:428 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:142
|
||
msgid "Show All"
|
||
msgstr "Показать все"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:428
|
||
msgid "Show all objects"
|
||
msgstr "Показать все объекты"
|
||
|
||
#. Tool options notebook
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:456
|
||
msgid "Tool Options"
|
||
msgstr "Параметры инструмента"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:473
|
||
msgid "_Stroke"
|
||
msgstr "Обвести"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:494 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1288
|
||
msgid "Foreground"
|
||
msgstr "Передний план"
|
||
|
||
#. Fill frame on right side
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:517
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Заливка"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:531
|
||
msgid "No fill"
|
||
msgstr "Нет"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:532
|
||
msgid "Color fill"
|
||
msgstr "Цвет"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:533
|
||
msgid "Pattern fill"
|
||
msgstr "Заливка текстурой"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:534
|
||
msgid "Shape gradient"
|
||
msgstr "Градиент по форме"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:535
|
||
msgid "Vertical gradient"
|
||
msgstr "Вертикальный градиент"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:536
|
||
msgid "Horizontal gradient"
|
||
msgstr "Горизонт. градиент"
|
||
|
||
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:609
|
||
msgctxt "checkbutton"
|
||
msgid "Snap to grid"
|
||
msgstr "Прилипать к сетке"
|
||
|
||
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:618
|
||
msgid "Show grid"
|
||
msgstr "Показать сетку"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:774
|
||
msgid "Load Gfig Object Collection"
|
||
msgstr "Загрузка набора объектов Gfig"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:824
|
||
msgid "Save Gfig Drawing"
|
||
msgstr "Сохранить рисунок Gfig"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:999
|
||
msgid "First Gfig"
|
||
msgstr "Первый Gfig"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1018
|
||
msgid "This tool has no options"
|
||
msgstr "У этого инструмента нет параметров"
|
||
|
||
#. Put buttons in
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1234
|
||
msgid "Show position"
|
||
msgstr "Показывать позицию"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1246
|
||
msgid "Show control points"
|
||
msgstr "Показывать контрольные точки"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1262
|
||
msgid "Antialiasing"
|
||
msgstr "Сглаживание"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1279
|
||
msgid "Max undo:"
|
||
msgstr "Макс. отмен:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1286 plug-ins/gimpressionist/general.c:194
|
||
msgid "Transparent"
|
||
msgstr "Прозрачный"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1299
|
||
msgid ""
|
||
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
|
||
"the draw is performed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тип фона слоя. «Скопировать» будет вызывать копирование предыдущего слоя "
|
||
"перед выполнением рисования."
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1305
|
||
msgid "Background:"
|
||
msgstr "Фон:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1308
|
||
msgid "Feather"
|
||
msgstr "Растушёвка"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1330
|
||
msgid "Radius:"
|
||
msgstr "Радиус:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1388
|
||
msgid "Grid spacing:"
|
||
msgstr "Размер ячейки:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1404
|
||
msgid "Polar grid sectors desired:"
|
||
msgstr "Секторы полярной сетки:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1421
|
||
msgid "Polar grid radius interval:"
|
||
msgstr "Интервал радиусов пол. сетки:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1439
|
||
msgid "Isometric"
|
||
msgstr "Изометрическая"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1448
|
||
msgid "Grid type:"
|
||
msgstr "Тип сетки:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1455
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:740
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Обычная"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1458
|
||
msgid "Grey"
|
||
msgstr "Серый"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1459
|
||
msgid "Darker"
|
||
msgstr "Темнее"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1460
|
||
msgid "Lighter"
|
||
msgstr "Светлее"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1461
|
||
msgid "Very dark"
|
||
msgstr "Очень тёмный"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1470
|
||
msgid "Grid color:"
|
||
msgstr "Цвет сетки:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1695
|
||
msgid "Sides:"
|
||
msgstr "Стороны:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1704
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Справа"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1705
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Слева"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1715 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:140
|
||
msgid "Orientation:"
|
||
msgstr "Ориентация:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:581
|
||
msgid "Hey, where has the object gone?"
|
||
msgstr "Эй, куда делся объект?"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:926
|
||
msgid "Error reading file"
|
||
msgstr "Ошибка при чтении файла"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1024
|
||
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Правка объекта предназначенного только для чтения — вы не сможете сохранить "
|
||
"результат"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51
|
||
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
|
||
msgstr "Число сторон правильного многоугольника"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:322
|
||
msgid "Object Details"
|
||
msgstr "Подробно об объекте"
|
||
|
||
#. Position labels
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:373
|
||
msgid "XY position:"
|
||
msgstr "XY позиция:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55
|
||
msgid "Spiral Number of Turns"
|
||
msgstr "Число оборотов спирали"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-star.c:52
|
||
msgid "Star Number of Points"
|
||
msgstr "Число лучей звезды"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:169
|
||
msgid "_Gfig..."
|
||
msgstr "Gfig…"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:173
|
||
msgid "Create geometric shapes"
|
||
msgstr "Создать геометрические фигуры"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:831
|
||
msgid ""
|
||
"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка при попытке сохранить объект как parasite: не удалось присоединить "
|
||
"parasite к изображению."
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:861
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
|
||
msgstr "Ошибка при открытии временного файла «%s» для загрузки parasite: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:6 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "_Файл"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:8 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1528
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:8
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Открыть"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:12 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1530
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:12
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Сохранить"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:16 plug-ins/help-browser/help-menu.ui:58
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "_Закрыть"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:21 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:32
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "_Правка"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:23 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:961
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:31 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1536
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:35
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Отменить"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:27 plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:55
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Очистить"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:35 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1533
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:77
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Параметры"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Верх:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Низ:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:261
|
||
msgid "Can only save drawables!"
|
||
msgstr "Возможно только сохранение рисунков!"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:266
|
||
msgid "Save Brush"
|
||
msgstr "Сохранить кисть"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:522
|
||
msgid "_Brush"
|
||
msgstr "Кисть"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:559
|
||
msgid "Gamma:"
|
||
msgstr "Гамма:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:577
|
||
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
|
||
msgstr "Изменить гамму (яркость) выбранной кисти"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:585 plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1377
|
||
msgid "Select:"
|
||
msgstr "Выбор:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:601
|
||
msgid "Save _as"
|
||
msgstr "Сохранить _как"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:613
|
||
msgid "Aspect ratio:"
|
||
msgstr "Пропорции:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:615
|
||
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
|
||
msgstr "Указать пропорции кисти"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:626 plug-ins/gimpressionist/paper.c:202
|
||
msgid "Relief:"
|
||
msgstr "Рельеф:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:628 plug-ins/gimpressionist/paper.c:204
|
||
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
|
||
msgstr "Указать степень рельефности применяемой к изображению (в процентах)"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:59
|
||
msgid "Co_lor"
|
||
msgstr "Цвет"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:69
|
||
msgid "A_verage under brush"
|
||
msgstr "Среднее под кистью"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:71
|
||
msgid "C_enter of brush"
|
||
msgstr "Центр кисти"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:78
|
||
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
|
||
msgstr "Цвет вычисляется как среднее всех пикселей под кистью"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:82
|
||
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
|
||
msgstr "Образец цвета из пиксела в центре кисти"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:87
|
||
msgid "Color _noise:"
|
||
msgstr "_Цветовой шум:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:89
|
||
msgid "Adds random noise to the color"
|
||
msgstr "Добавить случайный шум к цвету"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:141
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3646
|
||
msgid "_General"
|
||
msgstr "Общий вид"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:157
|
||
msgid "Keep original"
|
||
msgstr "Сохранить исходное"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:158
|
||
msgid "Preserve the original image as a background"
|
||
msgstr "Сохранить исходное изображение как фон"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:163
|
||
msgid "From paper"
|
||
msgstr "Из бумаги"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:164
|
||
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
|
||
msgstr "Скопировать текстуру выбранной бумаги как фон"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:174
|
||
msgid "Solid colored background"
|
||
msgstr "Сплошной окрашенный фон"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:195
|
||
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
|
||
msgstr "Использовать прозрачный фон; Только нанесенные мазки будут видны"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:212
|
||
msgid "Paint edges"
|
||
msgstr "Рисовать края"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:217
|
||
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
|
||
msgstr "Наносить ли рисунок на все изображение вплоть до его границ"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:222
|
||
msgid "Tileable"
|
||
msgstr "Бесшовный элемент мозаики"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:226
|
||
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выберите, должно ли итоговое изображение быть бесшовным элементом мозаики"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:231
|
||
msgid "Drop shadow"
|
||
msgstr "Падающая тень"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:236
|
||
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
|
||
msgstr "Добавлять эффект тени к каждому мазку кистью"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:248
|
||
msgid "Edge darken:"
|
||
msgstr "Темные края:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:250
|
||
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
|
||
msgstr "Как сильно «затемнены» края у каждого мазка кистью"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:256
|
||
msgid "Shadow darken:"
|
||
msgstr "Глубина тени:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:259
|
||
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
|
||
msgstr "Насколько «темной» будет отбрасываемая тень"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:265
|
||
msgid "Shadow depth:"
|
||
msgstr "Глубина тени:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:267
|
||
msgid ""
|
||
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
|
||
msgstr ""
|
||
"Глубина падающей тени, определяет как далеко от объекта она должна быть"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:273
|
||
msgid "Shadow blur:"
|
||
msgstr "Размывание тени:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:275
|
||
msgid "How much to blur the drop shadow"
|
||
msgstr "Как сильно размывается отбрасываемая тень"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:281
|
||
msgid "Deviation threshold:"
|
||
msgstr "Предел отклонения:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:283
|
||
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
|
||
msgstr "Доверительное значение для адаптивного выделения"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:122
|
||
msgid "_GIMPressionist..."
|
||
msgstr "_Гимпрессионист…"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:126
|
||
msgid "Performs various artistic operations"
|
||
msgstr "Множество способов украсить изображение"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Performs various artistic operations on an image"
|
||
msgstr "Множество способов украсить изображение"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preset"
|
||
msgstr "Профиль:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:138
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preset Name"
|
||
msgstr "Профиль:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:465
|
||
msgid "Painting"
|
||
msgstr "Рисование"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:123
|
||
msgid "GIMPressionist"
|
||
msgstr "Гимпрессионист"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:87 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:248
|
||
msgid "Or_ientation"
|
||
msgstr "Ориентация"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100
|
||
msgid "Directions:"
|
||
msgstr "Направления:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:102
|
||
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
|
||
msgstr "Используемое число направлений (т.е. кистей)"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:111
|
||
msgid "Start angle:"
|
||
msgstr "Начальный угол:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:113
|
||
msgid "The starting angle of the first brush to create"
|
||
msgstr "Начальный угол первой создаваемой кисти"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:122
|
||
msgid "Angle span:"
|
||
msgstr "Диапазон углов:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:124
|
||
msgid "The angle span of the first brush to create"
|
||
msgstr "Диапазон угла первой создаваемой кисти"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:149
|
||
msgid ""
|
||
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
|
||
"stroke"
|
||
msgstr "Яркость области определяет направление мазка"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:152 plug-ins/gimpressionist/size.c:159
|
||
msgid "Radius"
|
||
msgstr "Радиус"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:153
|
||
msgid ""
|
||
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
|
||
"stroke"
|
||
msgstr "Расстояние от центра изображения определяет направление мазка"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:157
|
||
msgid "Selects a random direction of each stroke"
|
||
msgstr "Выбирать случайное направление для каждого мазка"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160 plug-ins/gimpressionist/size.c:167
|
||
msgid "Radial"
|
||
msgstr "Радиальное"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:161
|
||
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
|
||
msgstr "Направление от центра определяет направление мазка"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168 plug-ins/gimpressionist/size.c:175
|
||
msgid "Flowing"
|
||
msgstr "Плавающее"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:169 plug-ins/gimpressionist/size.c:176
|
||
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
|
||
msgstr "Мазки соответствуют «плавающему» шаблону"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:173
|
||
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
|
||
msgstr "Оттенок области определяет направление мазка"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:177
|
||
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбирается наиболее совпадающее с оригинальным изображением направление"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184 plug-ins/gimpressionist/size.c:192
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Ручное"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:185
|
||
msgid "Manually specify the stroke orientation"
|
||
msgstr "Направление мазков указывается вручную"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:196
|
||
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
|
||
msgstr "Открыть редактор карт ориентации"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523
|
||
msgid "Orientation Map Editor"
|
||
msgstr "Редактор карт ориентации"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552
|
||
msgid "Vectors"
|
||
msgstr "Векторы"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:563
|
||
msgid ""
|
||
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
|
||
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
|
||
msgstr ""
|
||
"Векторное поле. Щелчок левой кнопкой перемещает выбранный вектор, щелчок "
|
||
"правой указывает вектор, щелчок средней — добавляет новый вектор."
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:587
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:456
|
||
msgid "Adjust the preview's brightness"
|
||
msgstr "Настроить яркость просмотра"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:609
|
||
msgid "Select previous vector"
|
||
msgstr "Выбрать предыдущий вектор"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:615
|
||
msgid "Select next vector"
|
||
msgstr "Выбрать следующий вектор"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:488
|
||
msgid "A_dd"
|
||
msgstr "Добавить"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:621
|
||
msgid "Add new vector"
|
||
msgstr "Добавить новый вектор"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:495
|
||
msgid "_Kill"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:627
|
||
msgid "Delete selected vector"
|
||
msgstr "Удалить выбранный вектор"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:642
|
||
msgid "_Normal"
|
||
msgstr "Нормальное"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:643
|
||
msgid "Vorte_x"
|
||
msgstr "Вихрь"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644
|
||
msgid "Vortex_2"
|
||
msgstr "Вихрь2"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645
|
||
msgid "Vortex_3"
|
||
msgstr "Вихрь3"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:651
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:539
|
||
msgid "_Voronoi"
|
||
msgstr "Вороной"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:659
|
||
msgid ""
|
||
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
|
||
"influence"
|
||
msgstr ""
|
||
"В режиме «Вороной» только ближайший к заданной точке вектор оказывает "
|
||
"воздействие"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:668
|
||
msgid "A_ngle:"
|
||
msgstr "Угол:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:670
|
||
msgid "Change the angle of the selected vector"
|
||
msgstr "Изменить угол указанного вектора"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:678
|
||
msgid "Ang_le offset:"
|
||
msgstr "Угол смещения:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:680
|
||
msgid "Offset all vectors with a given angle"
|
||
msgstr "Сместить все векторы на заданный угол"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:688
|
||
msgid "_Strength:"
|
||
msgstr "Сила:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:691
|
||
msgid "Change the strength of the selected vector"
|
||
msgstr "Изменить длину выбранного вектора"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:699
|
||
msgid "S_trength exp.:"
|
||
msgstr "Экспонента силы:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:702
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:532
|
||
msgid "Change the exponent of the strength"
|
||
msgstr "Изменить экспоненту силы:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:136
|
||
msgid "P_aper"
|
||
msgstr "Бумага"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:165
|
||
msgid "_Invert"
|
||
msgstr "_Инвертировать"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:171
|
||
msgid "Inverts the Papers texture"
|
||
msgstr "Инвертировать текстуру бумаги"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:175
|
||
msgid "O_verlay"
|
||
msgstr "Перекрывание"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:180
|
||
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
|
||
msgstr "Использовать бумагу как есть (без придания ей рельефа)"
|
||
|
||
#. Scale
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:191 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:668
|
||
msgid "Scale:"
|
||
msgstr "Масштаб:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:193
|
||
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
|
||
msgstr "Указать масштаб текстуры (в процентах от оригинального файла)"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:66
|
||
msgid "Pl_acement"
|
||
msgstr "Размещение"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:72
|
||
msgid "Placement"
|
||
msgstr "Размещение"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:76
|
||
msgid "Randomly"
|
||
msgstr "Случайное"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:80
|
||
msgid "Evenly distributed"
|
||
msgstr "Равномерно распределенные"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:88
|
||
msgid "Place strokes randomly around the image"
|
||
msgstr "Размещать мазки случайно вокруг изображения"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:92
|
||
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
|
||
msgstr "Мазки равномерно распределяются по изображению"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:101
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr "Центр"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:107
|
||
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
|
||
msgstr "Сосредотачивать мазки вокруг центра изображения"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:113
|
||
msgid "Stroke _density:"
|
||
msgstr "Плотность мазков:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:115
|
||
msgid "The relative density of the brush strokes"
|
||
msgstr "Относительная плотность мазков кистью"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
|
||
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
|
||
#. *
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:648
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось сохранить файл PPM «%s»:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:642
|
||
msgid "Save Current"
|
||
msgstr "Сохранить текущие"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:669
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Описание:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:897
|
||
msgid "Gimpressionist Defaults"
|
||
msgstr "Значения по умолчанию"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1018
|
||
msgid "_Presets"
|
||
msgstr "Настройки"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1033
|
||
msgid "Save Current..."
|
||
msgstr "Сохранить текущие…"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1041
|
||
msgid "Save the current settings to the specified file"
|
||
msgstr "Сохранить текущие настройки в указанном файле"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1069
|
||
msgid "Reads the selected Preset into memory"
|
||
msgstr "Считать выбранные настройки в память"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1075
|
||
msgid "Deletes the selected Preset"
|
||
msgstr "Удалить выбранные настройки"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1081
|
||
msgid "Reread the folder of Presets"
|
||
msgstr "Перечитать каталог настроек"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:174 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1196
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:240
|
||
msgid "_Update"
|
||
msgstr "О_бновить"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:180
|
||
msgid "Refresh the Preview window"
|
||
msgstr "Обновить окно просмотра"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:188
|
||
msgid "Revert to the original image"
|
||
msgstr "Восстановить исходное изображение"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:107
|
||
msgid "Size variants:"
|
||
msgstr "_Число размеров:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:109
|
||
msgid "The number of sizes of brushes to use"
|
||
msgstr "Используемое число размеров кистей"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:118
|
||
msgid "Minimum size:"
|
||
msgstr "Мин. размер:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:120
|
||
msgid "The smallest brush to create"
|
||
msgstr "Наименьшая создаваемая кисть"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:129
|
||
msgid "Maximum size:"
|
||
msgstr "Макс. размер:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:131
|
||
msgid "The largest brush to create"
|
||
msgstr "Наибольшая создаваемая кисть"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:147
|
||
msgid "Size depends on:"
|
||
msgstr "Размер зависит от:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:156
|
||
msgid ""
|
||
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
|
||
msgstr "Размер мазка будет определяться яркостью области"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:160
|
||
msgid ""
|
||
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
|
||
msgstr "Размер мазка будет определяться расстоянием от центра изображения"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:164
|
||
msgid "Selects a random size for each stroke"
|
||
msgstr "Выбирать случайный размер для каждого мазка"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:168
|
||
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
|
||
msgstr "Размер мазка будет определяться направлением от центра"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:180
|
||
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
|
||
msgstr "Размер мазка будет определяться оттенком области"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:184
|
||
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
|
||
msgstr "Выбирать размер кисти наиболее совпадающий с исходным изображением"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:193
|
||
msgid "Manually specify the stroke size"
|
||
msgstr "Задать размер мазка вручную"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:204
|
||
msgid "Opens up the Size Map Editor"
|
||
msgstr "Открыть редактор карты размеров"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:396
|
||
msgid "Size Map Editor"
|
||
msgstr "Редактор карты размеров"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:425
|
||
msgid "Smvectors"
|
||
msgstr "Sm-вектор"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:435
|
||
msgid ""
|
||
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
|
||
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
|
||
msgstr ""
|
||
"Поле sm-вектор. Щелчок левой кнопкой - перемещение выбранного sm-вектора, "
|
||
"щелчок правой кнопкой - указание sm-вектора мышью, щелчок средней кнопкой - "
|
||
"добавление нового sm-вектора."
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:479
|
||
msgid "Select previous smvector"
|
||
msgstr "Выбрать предыдущий sm-вектор"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:486
|
||
msgid "Select next smvector"
|
||
msgstr "Выбрать следующий sm-вектор"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:493
|
||
msgid "Add new smvector"
|
||
msgstr "Добавить новый sm-вектор"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:500
|
||
msgid "Delete selected smvector"
|
||
msgstr "Удалить выбранный sm-вектор"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508
|
||
msgid "_Size:"
|
||
msgstr "_Размер:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:510
|
||
msgid "Change the angle of the selected smvector"
|
||
msgstr "Изменить угол выбранного sm-вектора"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:518
|
||
msgid "S_trength:"
|
||
msgstr "Сила:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:521
|
||
msgid "Change the strength of the selected smvector"
|
||
msgstr "Изменить длину выбранного sm-вектора"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:529
|
||
msgid "St_rength exp.:"
|
||
msgstr "Экспонента силы:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:546
|
||
msgid ""
|
||
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
|
||
"influence"
|
||
msgstr ""
|
||
"В режиме «Вороной» только ближайший к заданной точке sm-вектор оказывает "
|
||
"воздействие"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:741
|
||
msgid "Addition"
|
||
msgstr "Добавление"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:742
|
||
msgid "Overlay"
|
||
msgstr "Перекрытие"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:743
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Экран"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:810
|
||
msgid "_Gradient Flare..."
|
||
msgstr "_Градиентная вспышка…"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:815
|
||
msgid "Produce a lense flare effect using gradients"
|
||
msgstr "Добавить в изображение отблеск, используя градиент"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:854
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:352
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:420
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Radi_us"
|
||
msgstr "Радиус"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:855
|
||
msgid "Radius of GFlare (pixel)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:860
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ro_tation"
|
||
msgstr "_Вращение:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:861
|
||
msgid "Rotation of GFlare (degree)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:866
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Hue rotation"
|
||
msgstr "_Вращение тона:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:867
|
||
msgid "Hue rotation of GFlare (degree)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:872
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Vector _angle"
|
||
msgstr "_Угол вектора:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:873
|
||
msgid "Vector angle for second flares (degree)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:878
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Vector len_gth"
|
||
msgstr "_Длина вектора:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:879
|
||
msgid "Vector length for second flares (percentage of Radius)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:885
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ada_ptive supersampling"
|
||
msgstr "Адаптивная _интерполяция"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:886
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use adaptive supersampling while rendering"
|
||
msgstr "Адаптивная _интерполяция"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:891
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Max depth"
|
||
msgstr "_Макс. глубина:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:892
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Max depth for adaptive supersampling"
|
||
msgstr "Адаптивная _интерполяция"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:897
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Threshol_d"
|
||
msgstr "_Порог"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:898
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Threshold for adaptive supersampling"
|
||
msgstr "Адаптивная _интерполяция"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1009
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2506
|
||
msgid "Gradient Flare"
|
||
msgstr "Градиентная вспышка"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1020
|
||
msgid "Cannot operate on indexed color images."
|
||
msgstr "Невозможно работать с индексированными цветными изображениями."
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
|
||
msgstr "Не удалось открыть файл градиентной вспышки «%s»: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
|
||
msgstr "«%s» не является файлом градиентной вспышки."
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
|
||
msgstr "неправильно сформатированный файл градиентной вспышки: %s\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1551
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
|
||
"(gflare-path \"%s\")\n"
|
||
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Файл градиентной вспышки «%s» не сохранен.\n"
|
||
"Если вы добавите новую запись в %s, например:\n"
|
||
"(gflare-path «%s»)\n"
|
||
"и создадите папку %s,\n"
|
||
"то сможете сохранять созданные вами файлы GFlare в этой папке."
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
|
||
msgstr "Не удалось записать файл градиентной вспышки «%s»: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2550
|
||
msgid "A_uto update preview"
|
||
msgstr "_Автообновление просмотра"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2604
|
||
msgid "'Default' is created."
|
||
msgstr "«По умолчанию» создана."
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2905
|
||
msgid "_X:"
|
||
msgstr "_X:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2909
|
||
msgid "_Y:"
|
||
msgstr "_Y:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2983
|
||
msgid "_Settings"
|
||
msgstr "_Параметры"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3121
|
||
msgid "S_elector"
|
||
msgstr "Тип вспышки"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3185
|
||
msgid "New Gradient Flare"
|
||
msgstr "Новая градиентная вспышка"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3188
|
||
msgid "Enter a name for the new GFlare"
|
||
msgstr "Введите название для новой градиентной вспышки"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3189
|
||
msgid "Unnamed"
|
||
msgstr "Безымянное"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3209
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The name '%s' is used already!"
|
||
msgstr "Название «%s» уже используется!"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3265
|
||
msgid "Copy Gradient Flare"
|
||
msgstr "Копирование град. вспышки"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3268
|
||
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
|
||
msgstr "Ввести название для скопированной Град.вспышки"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3322
|
||
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
|
||
msgstr "Невозможно удалить! Должна быть хотя бы одна Град.вспышка."
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3332
|
||
msgid "Delete Gradient Flare"
|
||
msgstr "Удаление град. вспышки"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not found %s in gflares_list"
|
||
msgstr "не найдено %s в списке град.вспышек gflares_list"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3446
|
||
msgid "Gradient Flare Editor"
|
||
msgstr "Редактор град.вспышки"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3450
|
||
msgid "_Rescan Gradients"
|
||
msgstr "_Перечитать градиенты"
|
||
|
||
#. Glow
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3569
|
||
msgid "Glow Paint Options"
|
||
msgstr "Параметры рисования свечения"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3579
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3605
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3631
|
||
msgid "Opacity:"
|
||
msgstr "Непрозрачность:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3591
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3617
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3643
|
||
msgid "Paint mode:"
|
||
msgstr "Режим рисования:"
|
||
|
||
#. Rays
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3595
|
||
msgid "Rays Paint Options"
|
||
msgstr "Параметры рисования лучей"
|
||
|
||
#. Rays
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3621
|
||
msgid "Second Flares Paint Options"
|
||
msgstr "Параметры рисования второй вспышки"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Gradient Menus
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3672
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3772
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3905
|
||
msgid "Gradients"
|
||
msgstr "Градиенты"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3683
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3785
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3916
|
||
msgid "Radial gradient:"
|
||
msgstr "Радиальный градиент:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3687
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3789
|
||
msgid "Angular gradient:"
|
||
msgstr "Угловой градиент:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3691
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3793
|
||
msgid "Angular size gradient:"
|
||
msgstr "Градиент угловой протяж-ти:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3710
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3812
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3943
|
||
msgid "Size (%):"
|
||
msgstr "Размер (%):"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3721
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3823
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3954
|
||
msgid "Rotation:"
|
||
msgstr "Вращение:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3732
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3834
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3965
|
||
msgid "Hue rotation:"
|
||
msgstr "Вращение тона:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3746
|
||
msgid "G_low"
|
||
msgstr "Свечение"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3845
|
||
msgid "# of Spikes:"
|
||
msgstr "Число пятен:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3856
|
||
msgid "Spike thickness:"
|
||
msgstr "Толщина пятен:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3870
|
||
msgid "_Rays"
|
||
msgstr "Лучи"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3920
|
||
msgid "Size factor gradient:"
|
||
msgstr "Градиент масшт. множителя:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3924
|
||
msgid "Probability gradient:"
|
||
msgstr "Градиент вероятности:"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Shape Radio Button Frame
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3982
|
||
msgid "Shape of Second Flares"
|
||
msgstr "Форма второй вспышки"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4041
|
||
msgid "Random seed:"
|
||
msgstr "Случайное зерно:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4055
|
||
msgid "_Second Flares"
|
||
msgstr "Вторичные вспышки"
|
||
|
||
#. the dialog window
|
||
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:263 plug-ins/help-browser/dialog.c:831
|
||
msgid "GIMP Help Browser"
|
||
msgstr "Просмотрщик справки GIMP"
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:277 plug-ins/help-browser/help-menu.ui:14
|
||
msgid "_Reload"
|
||
msgstr "О_бновить"
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:277
|
||
msgid "Reload current page"
|
||
msgstr "Повторно загрузить эту страницу"
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:278 plug-ins/help-browser/help-menu.ui:18
|
||
msgid "_Stop"
|
||
msgstr "Ост_ановить"
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:278
|
||
msgid "Stop loading this page"
|
||
msgstr "Остановить загрузку этой страницы"
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:279
|
||
msgid "Go to the index page"
|
||
msgstr "К содержанию"
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:285
|
||
msgid "Visit the GIMP documentation website"
|
||
msgstr "Посетите сайт документации GIMP"
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:1177
|
||
msgid "Find:"
|
||
msgstr "Искать:"
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:1193
|
||
msgctxt "search"
|
||
msgid "_Previous"
|
||
msgstr "_Предыдущее"
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:1202
|
||
msgctxt "search"
|
||
msgid "_Next"
|
||
msgstr "_Следующее"
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:1211
|
||
msgctxt "search"
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Закрыть"
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Back"
|
||
msgstr "Задняя часть:"
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:10
|
||
msgid "_Previous"
|
||
msgstr "_Предыдущий"
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Home"
|
||
msgstr "Домашний"
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:28
|
||
msgid "C_opy location"
|
||
msgstr "С_копировать расположение"
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:32
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "S_how index"
|
||
msgstr "Показать следующий"
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:38
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "Искать:"
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:42
|
||
msgid "Find _Again"
|
||
msgstr "Искать _дальше"
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:48
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Приблизить"
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:52
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Отдалить"
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copy selection"
|
||
msgstr "С_копировать расположение"
|
||
|
||
#: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The help pages for '%s' are not available."
|
||
msgstr "Справка для «%s» недоступна."
|
||
|
||
#: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:186
|
||
msgid "The GIMP user manual is not available."
|
||
msgstr "Руководство пользователя по GIMP недоступно."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: do not end the URL with a dot,
|
||
#. * it would be in the link. Because of
|
||
#. * technical limitations, make sure the URL
|
||
#. * ends with a space, a newline or is end of text.
|
||
#. * Cf. bug 762282.
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:193
|
||
msgid ""
|
||
"Please install the additional help package or use the online user manual at: "
|
||
"https://docs.gimp.org/"
|
||
msgstr ""
|
||
"Установите дополнительный пакет, содержащий документацию, или воспользуйтесь "
|
||
"интерактивным руководством пользователя на сайте http://docs.gimp.org/"
|
||
|
||
#: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:202
|
||
msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?"
|
||
msgstr "Вероятно, не хватает бэкенда GIO, и нужно установить GVFS?"
|
||
|
||
#: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Help ID '%s' unknown"
|
||
msgstr "Неизвестный ID в системе помощи - «%s»"
|
||
|
||
#: plug-ins/help/gimphelplocale.c:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading index from '%s'"
|
||
msgstr "Загружается содержание из «%s»"
|
||
|
||
#: plug-ins/help/gimphelplocale.c:239
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not load data from '%s': %s"
|
||
msgstr "Не удалось загрузить «%s»: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/help/gimphelplocale.c:311
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Parse error in '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка при открытии файла «%s»:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:433
|
||
msgid "_IFS Fractal..."
|
||
msgstr "_IFS-фрактал…"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:439
|
||
msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal"
|
||
msgstr "Создать фрактал Iterated Function System (IFS)"
|
||
|
||
#. X
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:640
|
||
msgid "X:"
|
||
msgstr "X:"
|
||
|
||
#. Y
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:654
|
||
msgid "Y:"
|
||
msgstr "Y:"
|
||
|
||
#. Angle
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:682
|
||
msgid "Angle:"
|
||
msgstr "Угол:"
|
||
|
||
#. Asym
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:696
|
||
msgid "Asymmetry:"
|
||
msgstr "Асимметрия:"
|
||
|
||
#. Shear
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:710
|
||
msgid "Shear:"
|
||
msgstr "Наклон:"
|
||
|
||
#. Simple color control section
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:755
|
||
msgid "Simple"
|
||
msgstr "Простое"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:764
|
||
msgid "IFS Fractal: Target"
|
||
msgstr "IFS Fractal: Target"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:770
|
||
msgid "Scale hue by:"
|
||
msgstr "Масштабировать оттенок по:"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:785
|
||
msgid "Scale value by:"
|
||
msgstr "Масштабировать яркость по:"
|
||
|
||
#. Full color control section
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:802
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "Полное"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:809
|
||
msgid "IFS Fractal: Red"
|
||
msgstr "IFS-фрактал: красный"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:817
|
||
msgid "IFS Fractal: Green"
|
||
msgstr "IFS-фрактал: зеленый"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:825
|
||
msgid "IFS Fractal: Blue"
|
||
msgstr "IFS-фрактал: синий"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:833
|
||
msgid "IFS Fractal: Black"
|
||
msgstr "IFS-фрактал: черный"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:906
|
||
msgid "IFS Fractal"
|
||
msgstr "IFS-фрактал"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:950 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:6
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Переместить"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:952 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:11
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Повернуть"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:954 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:16
|
||
msgid "Stretch"
|
||
msgstr "Растянуть"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:957 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:23
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Создать"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:963 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:35
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1538 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:39
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Повторить"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:965 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:39
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:61
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Выделить все"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:967 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:43
|
||
msgid "Recompute Center"
|
||
msgstr "Пересчитать центр"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:970 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:49
|
||
msgid "Render Options"
|
||
msgstr "Параметры визуализации"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1029
|
||
msgid "Spatial Transformation"
|
||
msgstr "Пространственное преобразование"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1035
|
||
msgid "Color Transformation"
|
||
msgstr "Преобразование цветов"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1045
|
||
msgid "Relative probability:"
|
||
msgstr "Относительная вероятность:"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1209
|
||
msgid "IFS Fractal Render Options"
|
||
msgstr "Параметры визуализации"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1231
|
||
msgid "Max. memory:"
|
||
msgstr "Макс. память:"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1244
|
||
msgid "Iterations:"
|
||
msgstr "Число повторов:"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1259
|
||
msgid "Subdivide:"
|
||
msgstr "Подразделять:"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1273
|
||
msgid "Spot radius:"
|
||
msgstr "Радиус пятна:"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rendering IFS (%d/%d)"
|
||
msgstr "Визуализация IFS (%d/%d)"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Transformation %s"
|
||
msgstr "Преобразование %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2473
|
||
msgid "Save failed"
|
||
msgstr "Сохранить не удалось"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2556
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2569
|
||
msgid "Open failed"
|
||
msgstr "Не удалось открыть"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2564
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
|
||
msgstr "Файл «%s» не является файлом IFS Fractal."
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2604
|
||
msgid "Save as IFS Fractal file"
|
||
msgstr "Сохранить как файл IFS"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2641
|
||
msgid "Open IFS Fractal file"
|
||
msgstr "Открыть файл IFS"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44
|
||
msgid "Image Map Plug-in"
|
||
msgstr "Расширение «Карта изображения»"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:48
|
||
msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk"
|
||
msgstr "Авторские права © 1999-2005 Maurits Rijk"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:50
|
||
msgid "Released under the GNU General Public License"
|
||
msgstr "Выпущено под лицензией GNU GPL"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63
|
||
msgid "C_ircle"
|
||
msgstr "_Круг"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:261
|
||
msgid "Center _x:"
|
||
msgstr "Центр _X:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:266 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:273
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:262
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:268 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:503
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:511 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410
|
||
msgid "pixels"
|
||
msgstr "точек растра"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268
|
||
msgid "Center _y:"
|
||
msgstr "Центр _Y:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275
|
||
msgid "_Radius:"
|
||
msgstr "_Радиус:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Создать"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1541 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:43
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:321 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:358
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Вырезать"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:338
|
||
msgid "Delete Point"
|
||
msgstr "Удалить точку"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53
|
||
msgid "Edit Object"
|
||
msgstr "Изменить объект"
|
||
|
||
#. Create the areas
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:253
|
||
msgid "Use Gimp Guides"
|
||
msgstr "Использовать направляющие GIMP"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159
|
||
msgid "Al_ternate"
|
||
msgstr "Т_екст подсказки"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164
|
||
msgid "A_ll"
|
||
msgstr "_Все"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168
|
||
msgid "Add Additional Guides"
|
||
msgstr "Добавить дополнительные направляющие"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:176
|
||
msgid "L_eft border"
|
||
msgstr "_Левая граница"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:180
|
||
msgid "_Right border"
|
||
msgstr "_Правая граница"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:184
|
||
msgid "_Upper border"
|
||
msgstr "В_ерхняя граница"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:188
|
||
msgid "Lo_wer border"
|
||
msgstr "_Нижняя граница"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:196
|
||
msgid "_Base URL:"
|
||
msgstr "_Основной URL:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138
|
||
msgid "Create Guides"
|
||
msgstr "_Создать направляющие"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
|
||
msgstr "Направляющие проходят от %d,%d до %d,%d (%d секторов)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142
|
||
msgid ""
|
||
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by "
|
||
"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly "
|
||
"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", "
|
||
"suitable for navigation bars."
|
||
msgstr ""
|
||
"Направляющие — это прямоугольники, покрывающие\n"
|
||
"изображение. Вы определяете их ширину, высоту и \n"
|
||
"отступы между ними. Это позволяет вам быстро создавать\n"
|
||
"большинство карт изображения обычного типа — коллекции\n"
|
||
"«эскизов», подходящих для навигации."
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:168
|
||
msgid "_Left start at:"
|
||
msgstr "Левая на_чинается с:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:178
|
||
msgid "_Top start at:"
|
||
msgstr "Вер_хняя начинается с:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:183
|
||
msgid "_Horz. spacing:"
|
||
msgstr "Го_р. интервал:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:189
|
||
msgid "_No. across:"
|
||
msgstr "_Число секторов в ширину:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:195
|
||
msgid "_Vert. spacing:"
|
||
msgstr "Вер_т. интервал:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:201
|
||
msgid "No. _down:"
|
||
msgstr "Число секторов в в_ысоту:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:210
|
||
msgid "Base _URL:"
|
||
msgstr "_Основной URL:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image dimensions: %d × %d"
|
||
msgstr "Размеры изображения: %d x %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:235
|
||
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
|
||
msgstr "Направляющие проходят от: 0,0 до 0,0 (0 секторов)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:270
|
||
msgid "Guides"
|
||
msgstr "Направляющие"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:334
|
||
msgid "Insert Point"
|
||
msgstr "Вставить точку"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:178 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:233
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:317 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:354
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Переместить вниз"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69
|
||
msgid "Move Sash"
|
||
msgstr "Переместить пояс"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55
|
||
msgid "Move Selected Objects"
|
||
msgstr "Переместить выделенные объекты"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50
|
||
msgid "Move To Front"
|
||
msgstr "Переместить вперед"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:229 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:313
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:350
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Переместить вверх"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1545
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:51 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:296
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Вставить"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50
|
||
msgid "Select Next"
|
||
msgstr "Выбрать следующий"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50
|
||
msgid "Select Previous"
|
||
msgstr "Выбрать предыдущий"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63
|
||
msgid "Select Region"
|
||
msgstr "Выделить область"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50
|
||
msgid "Send To Back"
|
||
msgstr "Переместить на задний план"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52
|
||
msgid "Unselect"
|
||
msgstr "Снять выделение"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55
|
||
msgid "Unselect All"
|
||
msgstr "Снять выделение со всего"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:252
|
||
msgid "Link Type"
|
||
msgstr "Тип ссылки"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:261
|
||
msgid "_Web Site"
|
||
msgstr "_Веб-сайт"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:267
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_FTP Site"
|
||
msgstr "ftp-_сайт"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273
|
||
msgid "_Gopher"
|
||
msgstr "_Gopher"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:279
|
||
msgid "Ot_her"
|
||
msgstr "_Другое"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:285
|
||
msgid "F_ile"
|
||
msgstr "_Файл"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:291
|
||
msgid "WAI_S"
|
||
msgstr "WAI_S"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:297
|
||
msgid "Tel_net"
|
||
msgstr "Tel_net"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:303
|
||
msgid "e-_mail"
|
||
msgstr "эл. _адрес"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:309
|
||
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
|
||
msgstr "URL, а_ктивируемый по щелчку этой области (обязательно):"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:311
|
||
msgid "Select HTML file"
|
||
msgstr "Выбрать HTML-файл"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:320
|
||
msgid "Relati_ve link"
|
||
msgstr "Относ_ительная ссылка"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:326
|
||
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Название/ID _целевого фрейма: (необязательно — используется только для "
|
||
"фреймов)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:329
|
||
msgid "ALT te_xt: (optional)"
|
||
msgstr "Те_кст ALT: (необязательно)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:332
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Access _Key: (optional)"
|
||
msgstr "Те_кст ALT: (необязательно)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:335
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ta_b Index: (optional)"
|
||
msgstr "Те_кст ALT: (необязательно)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:338
|
||
msgid "_Link"
|
||
msgstr "Сс_ылка"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:372
|
||
msgid "Dimensions"
|
||
msgstr "Размеры"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:376
|
||
msgid "Pre_view"
|
||
msgstr "Прос_мотр"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:418
|
||
msgid "_JavaScript"
|
||
msgstr "_JavaScript"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:523
|
||
msgid "Area Settings"
|
||
msgstr "Параметры области"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:569
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Area #%d Settings"
|
||
msgstr "Параметры области #%d"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:47
|
||
msgid "Error opening file"
|
||
msgstr "Ошибка при открытии файла"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:69
|
||
msgid "Load Image Map"
|
||
msgstr "Загрузка карты изображения"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:124
|
||
msgid "Save Image Map"
|
||
msgstr "Сохранить карту изображения"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:207
|
||
msgid "Grid Settings"
|
||
msgstr "Параметры сетки"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213
|
||
msgid "_Snap-to grid enabled"
|
||
msgstr "П_рилипание к сетке включено"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:219
|
||
msgid "Grid Visibility and Type"
|
||
msgstr "Тип и видимость сетки"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226
|
||
msgid "_Hidden"
|
||
msgstr "_Скрыто"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:234
|
||
msgid "_Lines"
|
||
msgstr "_Линии"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243
|
||
msgid "C_rosses"
|
||
msgstr "_Пересечения"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251
|
||
msgid "Grid Granularity"
|
||
msgstr "Зернистость сетки"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:278
|
||
msgid "Grid Offset"
|
||
msgstr "Смещение линий сетки"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:285
|
||
msgid "pixels from l_eft"
|
||
msgstr "точек растра _слева"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:290
|
||
msgid "pixels from _top"
|
||
msgstr "точек растра св_ерху"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:221
|
||
msgid "_Image Map..."
|
||
msgstr "_Карта изображения…"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:225
|
||
msgid "Create a clickable imagemap"
|
||
msgstr "Создать карту изображения (imagemap)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:658 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:180
|
||
msgid "<Untitled>"
|
||
msgstr "<Безымянное>"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:806
|
||
msgid "Some data has been changed!"
|
||
msgstr "Некоторые данные изменились!"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:809
|
||
msgid "Do you really want to discard your changes?"
|
||
msgstr "Вы действительно хотите отказаться от изменений?"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1046
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" saved."
|
||
msgstr "Файл «%s» сохранен."
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1050
|
||
msgid "Couldn't save file:"
|
||
msgstr "Не удалось сохранить файл:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1063
|
||
msgid "Image size has changed."
|
||
msgstr "Размер изображения изменен."
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1064
|
||
msgid "Resize area's?"
|
||
msgstr "Изменить размер сектора?"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1106
|
||
msgid "Couldn't read file:"
|
||
msgstr "Не удалось прочитать файл:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "URL: %s"
|
||
msgstr "URL: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1548 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:108
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:274
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Приблизить"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1550 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:112
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:278
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Отдалить"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1553
|
||
msgid "Edit Map Info"
|
||
msgstr "Правка информации о карте"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1556
|
||
msgid "Move Area to Front"
|
||
msgstr "Переместить область на передний план"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1558
|
||
msgid "Move Area to Bottom"
|
||
msgstr "Переместить область на задний план"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1576 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:161
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:249
|
||
msgid "Arrow"
|
||
msgstr "Стрелка"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1576
|
||
msgid "Select Existing Area"
|
||
msgstr "Выбрать существующую область"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1578
|
||
msgid "Define Rectangle area"
|
||
msgstr "Определить область прямоугольника"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1580
|
||
msgid "Define Circle/Oval area"
|
||
msgstr "Определить область окружности/овала"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1582
|
||
msgid "Define Polygon area"
|
||
msgstr "Определить область многоугольника"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1585 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:305 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:342
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit Area Info..."
|
||
msgstr "_Изменить информацию об области…"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1585 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
|
||
msgid "Edit selected area info"
|
||
msgstr "Изменить данные о выделенной области"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Undo %s"
|
||
msgstr "_Отменить %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Redo %s"
|
||
msgstr "По_вторить %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:74
|
||
msgid "_Polygon"
|
||
msgstr "_Многоугольник"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:472
|
||
msgid "x (pixels)"
|
||
msgstr "x (пикселей)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:481
|
||
msgid "y (pixels)"
|
||
msgstr "y (пикселей)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:519
|
||
msgid "_Insert"
|
||
msgstr "_Вставка"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:525
|
||
msgid "A_ppend"
|
||
msgstr "_Присоединить"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:266
|
||
msgid "Couldn't save resource file:"
|
||
msgstr "Не удалось сохранить файл ресурсов:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:390
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Общие"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:394
|
||
msgid "Default Map Type"
|
||
msgstr "Тип карты по умолчанию"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:413
|
||
msgid "_Prompt for area info"
|
||
msgstr "_Приглашение для ввода информации об области"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:415
|
||
msgid "_Require default URL"
|
||
msgstr "_Требовать URL по умолчанию"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:417
|
||
msgid "Show area _handles"
|
||
msgstr "Показывать _обработчики области"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:419
|
||
msgid "_Keep NCSA circles true"
|
||
msgstr "Со_хранить NCSA окружности"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:421
|
||
msgid "Show area URL _tip"
|
||
msgstr "Показывать подсказку с URL области"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:424
|
||
msgid "_Use double-sized grab handles"
|
||
msgstr "Использовать выделение удвоенного размера"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:431
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Меню"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:435
|
||
msgid "Number of _undo levels (1 - 99):"
|
||
msgstr "Число уровней отката (1 - 99):"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:440
|
||
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
|
||
msgstr "Число строк MRU (1 - 16):"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:449
|
||
msgid "Select Color"
|
||
msgstr "Выбор цвета"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:465
|
||
msgid "Normal:"
|
||
msgstr "Нормальное:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:469
|
||
msgid "Selected:"
|
||
msgstr "Выделенное:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:473
|
||
msgid "Interaction:"
|
||
msgstr "Взаимодействие:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:482
|
||
msgid "Co_ntiguous Region"
|
||
msgstr "Замкнутая область"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:486
|
||
msgid "_Threshold:"
|
||
msgstr "_Порог:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:488
|
||
msgid "_Automatically convert"
|
||
msgstr "Автоматически преобразовывать"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:499
|
||
msgid "General Preferences"
|
||
msgstr "Общие настройки"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preview.c:313
|
||
msgid "Shortcut Menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68
|
||
msgid "_Rectangle"
|
||
msgstr "Прямоугольник"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:384
|
||
msgid "Upper left _x:"
|
||
msgstr "Верхний левый угол X:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:391
|
||
msgid "Upper left _y:"
|
||
msgstr "Верхний левый угол Y:"
|
||
|
||
#. Create selection
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:339
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:533
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Выделение"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:349
|
||
msgid "#"
|
||
msgstr "#"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:360
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:378
|
||
msgid "ALT Text"
|
||
msgstr "Текст ALT"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:388
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "Цель"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95
|
||
msgid "Settings for this Mapfile"
|
||
msgstr "Параметры этого файла карты"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:100
|
||
msgid "Filename:"
|
||
msgstr "Имя файла:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:103
|
||
msgid "Image name:"
|
||
msgstr "Название изображения:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104
|
||
msgid "Select Image File"
|
||
msgstr "Выбрать файл изображения"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:107
|
||
msgid "_Title:"
|
||
msgstr "_Заголовок:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:109
|
||
msgid "Aut_hor:"
|
||
msgstr "_Автор:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:111
|
||
msgid "Default _URL:"
|
||
msgstr "URL по у_молчанию:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:113
|
||
msgid "_Description:"
|
||
msgstr "_Описание:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:135
|
||
msgid "Map File Format"
|
||
msgstr "Формат файла карты"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_source.c:68
|
||
msgid "View Source"
|
||
msgstr "Просмотр источника"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_statusbar.c:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Coordinates:"
|
||
msgstr "Полярные координаты"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_statusbar.c:70
|
||
msgid "Active Area Size:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:16
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "Сохранить _как"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Deselect All"
|
||
msgstr "Снять _выделение"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit Area Info"
|
||
msgstr "_Изменить информацию об области…"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "_Вид"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:86
|
||
msgid "Area List"
|
||
msgstr "Список областей"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:90
|
||
msgid "Source..."
|
||
msgstr "Источник…"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Zoom To"
|
||
msgstr "_Масштаб до"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:119
|
||
msgid "8:1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:124
|
||
msgid "4:1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:129
|
||
msgid "2:1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:134
|
||
msgid "1:1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:139
|
||
msgid "1:2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:144
|
||
msgid "1:4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:149
|
||
msgid "1:8"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mappings"
|
||
msgstr "_Карта"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:183 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:242
|
||
msgid "Edit Map Info..."
|
||
msgstr "Правка информации о карте…"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:189 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:246
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "С_ервис"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:196 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:288
|
||
msgid "Grid Settings..."
|
||
msgstr "Параметры сетки…"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:202
|
||
msgid "Use GIMP Guides..."
|
||
msgstr "Использовать направляющие GIMP…"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:206 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:292
|
||
msgid "Create Guides..."
|
||
msgstr "Создать направляющие…"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:215 plug-ins/screenshot/screenshot.c:540
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Contents"
|
||
msgstr "_Содержание"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:219
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "_О плагине"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:309 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:346
|
||
msgid "Delete Area"
|
||
msgstr "Удалить область"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-apply.c:101 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:202
|
||
msgid "Lighting Effects"
|
||
msgstr "Освещение"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:134
|
||
msgid "_Lighting Effects..."
|
||
msgstr "Ос_вещение…"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:139
|
||
msgid "Apply various lighting effects to an image"
|
||
msgstr "Применить к изображению различные эффекты освещения"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:149
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "B_ump map image"
|
||
msgstr "Изображение _рельефа:"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:150
|
||
msgid "Bumpmap drawable (set to NULL if disabled)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enviro_nment map image"
|
||
msgstr "Изобр_ажение окружения:"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:156
|
||
msgid "Environmentmap drawable (set to NULL if disabled)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:162
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable bump mappi_ng"
|
||
msgstr "_Использовать рельефное отображение"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:163
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable bumpmapping"
|
||
msgstr "_Использовать рельефное отображение"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:168
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable en_vironment mapping"
|
||
msgstr "_Включить отображение в окружение"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable envmapping"
|
||
msgstr "_Включить отображение в окружение"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:174
|
||
msgid "Cur_ve"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:175
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:139
|
||
msgid "Type of mapping"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:177
|
||
msgid "Logarithmic"
|
||
msgstr "Логарифмический"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:185
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ma_ximum height"
|
||
msgstr "_Максимальная высота:"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:186
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The maximum height of the bumpmap"
|
||
msgstr "Максимальная высота для рельефа"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:191
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Адаптивное"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:192
|
||
msgid "Which light is active in the GUI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:193
|
||
msgid "Light 1"
|
||
msgstr "Свет 1"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:194
|
||
msgid "Light 2"
|
||
msgstr "Свет 2"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:195
|
||
msgid "Light 3"
|
||
msgstr "Свет 3"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:196
|
||
msgid "Light 4"
|
||
msgstr "Свет 4"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:197
|
||
msgid "Light 5"
|
||
msgstr "Свет 5"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:198
|
||
msgid "Light 6"
|
||
msgstr "Свет 6"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:204
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Isolate"
|
||
msgstr "У_меньшить"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:205
|
||
msgid "Only show the active lighting in the preview"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:212 plug-ins/lighting/lighting-main.c:335
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:394 plug-ins/lighting/lighting-main.c:453
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:512 plug-ins/lighting/lighting-main.c:571
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Type of light source"
|
||
msgstr "Тип используемого источника освещения"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:214 plug-ins/lighting/lighting-main.c:337
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:396 plug-ins/lighting/lighting-main.c:455
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:514 plug-ins/lighting/lighting-main.c:573
|
||
msgid "Directional"
|
||
msgstr "Направленный"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:215 plug-ins/lighting/lighting-main.c:338
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:397 plug-ins/lighting/lighting-main.c:456
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:515 plug-ins/lighting/lighting-main.c:574
|
||
msgid "Point"
|
||
msgstr "Точечный"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:216 plug-ins/lighting/lighting-main.c:339
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:398 plug-ins/lighting/lighting-main.c:457
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:516 plug-ins/lighting/lighting-main.c:575
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Spot"
|
||
msgstr "Пятна"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:223 plug-ins/lighting/lighting-main.c:346
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:405 plug-ins/lighting/lighting-main.c:464
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:523 plug-ins/lighting/lighting-main.c:582
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:240
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Light source color"
|
||
msgstr "Цвет источника света:"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:228 plug-ins/lighting/lighting-main.c:351
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:410 plug-ins/lighting/lighting-main.c:469
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:528 plug-ins/lighting/lighting-main.c:587
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Intensity"
|
||
msgstr "_Интенсивность"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:229 plug-ins/lighting/lighting-main.c:352
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:411 plug-ins/lighting/lighting-main.c:470
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:529 plug-ins/lighting/lighting-main.c:588
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Light source intensity"
|
||
msgstr "Интенсивность света"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:234 plug-ins/lighting/lighting-main.c:357
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:416 plug-ins/lighting/lighting-main.c:475
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:534 plug-ins/lighting/lighting-main.c:593
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:245
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Light position X"
|
||
msgstr "Показывать позицию"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:235 plug-ins/lighting/lighting-main.c:241
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:247 plug-ins/lighting/lighting-main.c:358
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:364 plug-ins/lighting/lighting-main.c:370
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:417 plug-ins/lighting/lighting-main.c:423
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:429 plug-ins/lighting/lighting-main.c:476
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:482 plug-ins/lighting/lighting-main.c:488
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:535 plug-ins/lighting/lighting-main.c:541
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:547 plug-ins/lighting/lighting-main.c:594
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:600 plug-ins/lighting/lighting-main.c:606
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:246
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:251
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:256
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Light source position (x,y,z)"
|
||
msgstr "X-координата источника света в XYZ пространстве"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:240 plug-ins/lighting/lighting-main.c:363
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:422 plug-ins/lighting/lighting-main.c:481
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:540 plug-ins/lighting/lighting-main.c:599
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:250
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Light position Y"
|
||
msgstr "Показывать позицию"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:246 plug-ins/lighting/lighting-main.c:369
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:428 plug-ins/lighting/lighting-main.c:487
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:546 plug-ins/lighting/lighting-main.c:605
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:255
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Light position Z"
|
||
msgstr "Показывать позицию"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:252 plug-ins/lighting/lighting-main.c:375
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:434 plug-ins/lighting/lighting-main.c:493
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:552 plug-ins/lighting/lighting-main.c:611
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:261
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Light direction X"
|
||
msgstr "_Направление освещения:"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:253 plug-ins/lighting/lighting-main.c:259
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:265 plug-ins/lighting/lighting-main.c:376
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:382 plug-ins/lighting/lighting-main.c:388
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:435 plug-ins/lighting/lighting-main.c:441
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:447 plug-ins/lighting/lighting-main.c:494
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:500 plug-ins/lighting/lighting-main.c:506
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:553 plug-ins/lighting/lighting-main.c:559
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:565 plug-ins/lighting/lighting-main.c:612
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:618 plug-ins/lighting/lighting-main.c:624
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:262
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:267
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:272
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Light source direction (x,y,z)"
|
||
msgstr "Направление источника света по X в XYZ пространстве"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:258 plug-ins/lighting/lighting-main.c:381
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:440 plug-ins/lighting/lighting-main.c:499
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:558 plug-ins/lighting/lighting-main.c:617
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:266
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Light direction Y"
|
||
msgstr "_Направление освещения:"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:264 plug-ins/lighting/lighting-main.c:387
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:446 plug-ins/lighting/lighting-main.c:505
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:564 plug-ins/lighting/lighting-main.c:623
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:271
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Light direction Z"
|
||
msgstr "_Направление освещения:"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:270
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ambient intensity"
|
||
msgstr "Интенсивность света"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:271
|
||
msgid "Material ambient intensity (Glowing)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:277
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Diffuse intensity"
|
||
msgstr "Интенсивность света"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:278
|
||
msgid "Material diffuse intensity (Bright)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:284
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Diffuse reflectivity"
|
||
msgstr "Отражательная способность"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:285
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:291
|
||
msgid "Material diffuse reflectivity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:290
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Specular reflectivity"
|
||
msgstr "Отражательная способность"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:291
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:297
|
||
msgid "Material specular reflectivity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:296
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Highlight"
|
||
msgstr "Блики:"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:297
|
||
msgid "Material highlight (note, it's exponential) (Polished)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:303
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Metallic"
|
||
msgstr "_Металлик"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:304
|
||
msgid "Make surfaces look metallic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:310
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:310
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Apply antialiasing"
|
||
msgstr "Сглаживание"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:315
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create new ima_ge"
|
||
msgstr "Создать новое изображение"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:321
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Trans_parent background"
|
||
msgstr "Прозрачный фон"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:322
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:346
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Make background transparent"
|
||
msgstr "Прозрачный фон"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:327
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Distance"
|
||
msgstr "Расстояние:"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:328
|
||
msgid "Distance of observer from surface"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:247 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:367
|
||
msgid "Recompute preview image"
|
||
msgstr "Пересчитать изображение просмотра"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:249
|
||
msgid "I_nteractive"
|
||
msgstr "_Автообновление"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:263
|
||
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
|
||
msgstr "Включить/отключить немедленный предварительный просмотр"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:268
|
||
msgid "Op_tions"
|
||
msgstr "_Параметры"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:270
|
||
msgid "_Light"
|
||
msgstr "_Свет"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:272 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:410
|
||
msgid "_Material"
|
||
msgstr "_Материал"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:274
|
||
msgid "_Bump Map"
|
||
msgstr "_Карта рельефа"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:276
|
||
msgid "_Environment Map"
|
||
msgstr "Ка_рта окружения"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:281 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:423
|
||
msgid "General Options"
|
||
msgstr "Общие параметры"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:313 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:459
|
||
msgid "Light Settings"
|
||
msgstr "Параметры света"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:332 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:491
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:703
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:385
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Позиция"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:337
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Направление"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:478
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lighting presets: "
|
||
msgstr "Предустановка света:"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:511
|
||
msgid "Material Properties"
|
||
msgstr "Свойства материала"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:734
|
||
msgid "Save Lighting Preset"
|
||
msgstr "Сохранить параметры фильтра"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:878
|
||
msgid "Load Lighting Preset"
|
||
msgstr "Загрузить параметры фильтра"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:237
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:262
|
||
msgid "Map to plane"
|
||
msgstr "Спроецировать на плоскость"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:238
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:265
|
||
msgid "Map to sphere"
|
||
msgstr "Спроецировать на сферу"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:239
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:268
|
||
msgid "Map to box"
|
||
msgstr "Спроецировать на куб"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:240
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:271
|
||
msgid "Map to cylinder"
|
||
msgstr "Спроецировать на цилиндр"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:124
|
||
msgid "Map _Object..."
|
||
msgstr "_Проекция объекта…"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:128
|
||
msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Спроецировать изображение на объект (плоскость, сферу, параллелепипед или "
|
||
"цилиндр)"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:138
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Map _to"
|
||
msgstr "Проекция на:"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:140
|
||
msgid "Plane"
|
||
msgstr "Плоскость"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:141
|
||
msgid "Sphere"
|
||
msgstr "Сферу"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:149
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:181
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:197
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "X:"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:150
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:155
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:160
|
||
msgid "Position of viewpoint (x,y,z)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:154
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:202
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Y:"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:159
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:191
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:207
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Z"
|
||
msgstr "Z:"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:166
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:171
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:176
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Object position (x,y,z)"
|
||
msgstr "X-координата объекта в XYZ пространстве"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:182
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:187
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:192
|
||
msgid "First axis of object (x,y,z)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:186
|
||
msgid "y"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:198
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:203
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:208
|
||
msgid "Second axis of object (x,y,z)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:213
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Angle X"
|
||
msgstr "Угол:"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:214
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rotation about X axis in degrees"
|
||
msgstr "Угол поворота вокруг оси X"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:218
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Angle Y"
|
||
msgstr "Угол:"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:219
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rotation about Y axis in degrees"
|
||
msgstr "Угол поворота вокруг оси Y"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:223
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Angle Z"
|
||
msgstr "Угол:"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:224
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rotation about Z axis in degrees"
|
||
msgstr "Угол поворота вокруг оси Z"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:229
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Light source type"
|
||
msgstr "Тип освещения:"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:230
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Type of lightsource"
|
||
msgstr "Тип используемого источника освещения"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:231
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Point Light"
|
||
msgstr "Источник света"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:232
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Directional Light"
|
||
msgstr "Направленный свет"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:233
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No Light"
|
||
msgstr "Нет освещения"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:239
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Light source _color"
|
||
msgstr "Цвет источника света:"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:277
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ambie_nt"
|
||
msgstr "Обволакивание:"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:278
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Material ambient intensity"
|
||
msgstr "Свойства материала"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:283
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "D_iffuse"
|
||
msgstr "Рассеивание:"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:284
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Material diffuse intensity"
|
||
msgstr "_Исходная интенсивность"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:290
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Di_ffuse"
|
||
msgstr "Рассеивание:"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:296
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Spec_ular"
|
||
msgstr "Отражение:"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:302
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Highligh_t"
|
||
msgstr "Блики:"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:303
|
||
msgid "Material highlight (note, it's exponential)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:309
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Antialia_sing"
|
||
msgstr "Сглаживание"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:314
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Depth"
|
||
msgstr "_Глубина:"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:315
|
||
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
|
||
msgstr "Качество сглаживания. Более высокое лучше, но медленнее"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:320
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Thr_eshold"
|
||
msgstr "_Порог"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:321
|
||
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Останавливаться, когда различие между пикселами меньше, чем это значение"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:327
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Tile source image"
|
||
msgstr "Разрезать исходное изображение"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:328
|
||
msgid "Tile source image"
|
||
msgstr "Разрезать исходное изображение"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:333
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create _new image"
|
||
msgstr "Создать новое изображение"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:339
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create ne_w layer"
|
||
msgstr "Создать новый слой"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:340
|
||
msgid "Create a new layer when applying filter"
|
||
msgstr "Создать новый слой при применении фильтра"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:345
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transparent bac_kground"
|
||
msgstr "Прозрачный фон"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:353
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sphere radius"
|
||
msgstr "Радиус пятна:"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:359
|
||
msgid "Fro_nt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:360
|
||
msgid "Box front face (set this to NULL if not used)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:365
|
||
msgid "B_ack"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:366
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Box back face"
|
||
msgstr "Назад на одну страницу"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:371
|
||
msgid "Box top face"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:375
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bo_ttom"
|
||
msgstr "Низ:"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:376
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Box bottom face"
|
||
msgstr "Нижний край"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:380
|
||
msgid "Le_ft"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:381
|
||
msgid "Box left face"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:386
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Box right face"
|
||
msgstr "На_право"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:392
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Box X size"
|
||
msgstr "Размер по _Х:"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:397
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Box Y size"
|
||
msgstr "Размер по _Y:"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:402
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Box Z size"
|
||
msgstr "Кегль шрифта:"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:408
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Top"
|
||
msgstr "_Верх:"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:409
|
||
msgid "Cylinder top face (set this to NULL if not used)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:415
|
||
msgid "Cylinder bottom face (set this to NULL if not used)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:421
|
||
msgid "Cylinder radius"
|
||
msgstr "Радиус цилиндра"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:425
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cylin_der length"
|
||
msgstr "Длина цилиндра"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:426
|
||
msgid "Cylinder length"
|
||
msgstr "Длина цилиндра"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:319
|
||
msgid "Map to Object"
|
||
msgstr "Проекция"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:355
|
||
msgid "_Preview!"
|
||
msgstr "_Предпросмотр!"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:385
|
||
msgid "Show _wireframe"
|
||
msgstr "Показать _каркас"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:394
|
||
msgid "Update preview _live"
|
||
msgstr "О_бновить предпросмотр"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:404
|
||
msgid "O_ptions"
|
||
msgstr "_Параметры"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:406
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Li_ght"
|
||
msgstr "Блики:"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:408
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Viewpoint"
|
||
msgstr "_Вид"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:415
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sp_here"
|
||
msgstr "Сферу"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:417
|
||
msgid "_Box"
|
||
msgstr "_Параллелепипед"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:419
|
||
msgid "C_ylinder"
|
||
msgstr "_Цилиндр"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:477
|
||
msgid "Direction Vector"
|
||
msgstr "Вектор направления"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:547
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Viewpoint Position"
|
||
msgstr "Позиция"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:569
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "First Axis"
|
||
msgstr "Первый Gfig"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:589
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Second Axis"
|
||
msgstr "секунд"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:646
|
||
msgid "Intensity Levels"
|
||
msgstr "Уровни интенсивности"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:660
|
||
msgid "Reflectivity"
|
||
msgstr "Отражательная способность"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:763
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:863
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:254
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Размер"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:776
|
||
msgid "Map Images to Box Faces"
|
||
msgstr "Спроецировать на плоскость параллелепипеда"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:844
|
||
msgid "Images for the Cap Faces"
|
||
msgstr "Изображения для оснований цилиндра"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:488
|
||
msgid "Document Title"
|
||
msgstr "Название документа"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:489
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Автор"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:490
|
||
msgid "Author Title"
|
||
msgstr "Должность"
|
||
|
||
#. Description tab
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:491
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1222
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Описание"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:492
|
||
msgid "Description Writer"
|
||
msgstr "Составитель описания"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:493
|
||
msgid "Rating"
|
||
msgstr "Оценка"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:494
|
||
msgid "Keywords"
|
||
msgstr "Ключевые слова"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:496
|
||
msgid "Copyright Status"
|
||
msgstr "Статус авторских прав"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:497
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:626
|
||
msgid "Copyright Notice"
|
||
msgstr "Сведения об авторских правах"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:498
|
||
msgid "Copyright URL"
|
||
msgstr "Ссылка на авторские права"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:504
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Адрес"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:505
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:520
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:541
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:599
|
||
msgid "City"
|
||
msgstr "Город"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:506
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:521
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:542
|
||
msgid "State / Province"
|
||
msgstr "Штат / Область"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:507
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Postal Code"
|
||
msgstr "Почтовый индекс\t"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:508
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:522
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:543
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:601
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "Страна"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:510
|
||
msgid "Phone(s)"
|
||
msgstr "Телефоны"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:511
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "E-mail(s)"
|
||
msgstr "Эл. почта"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:512
|
||
msgid "Website(s)"
|
||
msgstr "Веб-сайты"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:514
|
||
msgid "Creation Date"
|
||
msgstr "Дата создания"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:516
|
||
msgid "Intellectual Genre"
|
||
msgstr "Жанр"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:517
|
||
msgid "IPTC Scene Code"
|
||
msgstr "Новостной код"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:519
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:540
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:598
|
||
msgid "Sublocation"
|
||
msgstr "Местоположение"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:523
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:544
|
||
msgid "Country ISO-Code"
|
||
msgstr "ISO-код страны"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:525
|
||
msgid "Urgency"
|
||
msgstr "Срочность"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:526
|
||
msgid "Headline"
|
||
msgstr "Заголовок"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:527
|
||
msgid "IPTC Subject Code"
|
||
msgstr "Код субъекта"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:529
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Job Identifier"
|
||
msgstr "Идентификатор задания\t"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:530
|
||
msgid "Instructions"
|
||
msgstr "Инструкции"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:531
|
||
msgid "Credit Line"
|
||
msgstr "Выражение благодарности"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:532
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:624
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Организация-регистратор"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:533
|
||
msgid "Usage Terms"
|
||
msgstr "Условия использования"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:539
|
||
msgid "Person Shown"
|
||
msgstr "Человек на фото"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:545
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:603
|
||
msgid "World Region"
|
||
msgstr "Часть света"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:546
|
||
msgid "Location Shown"
|
||
msgstr "Отображаемое расположение"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:548
|
||
msgid "Featured Organization"
|
||
msgstr "Представленная организация"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:550
|
||
msgid "Organization Code"
|
||
msgstr "Код организации"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:552
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Событие"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:553
|
||
msgid "Artwork or Object"
|
||
msgstr "Произведение искусства или объект"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:556
|
||
msgid "Additional Model Info"
|
||
msgstr "Дополнительные сведения о модели"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:557
|
||
msgid "Model Age"
|
||
msgstr "Возраст модели"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:558
|
||
msgid "Minor Model Age Disclosure"
|
||
msgstr "Раскрытие несовершеннолетия модели"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:559
|
||
msgid "Model Release Status"
|
||
msgstr "Статус разрешений на использование фото от моделей"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:560
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:632
|
||
msgid "Model Release Identifier"
|
||
msgstr "Идентификатор разрешения на использование фото от моделей"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:563
|
||
msgid "Image Supplier Name"
|
||
msgstr "Имя поставщика изображения"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:564
|
||
msgid "Image Supplier ID"
|
||
msgstr "ID поставщика изображения"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:565
|
||
msgid "Supplier's Image ID"
|
||
msgstr "Идентификатор изображения от поставщика"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:566
|
||
msgid "Registry Entry"
|
||
msgstr "Запись в реестре"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:568
|
||
msgid "Max. Available Width"
|
||
msgstr "Максимальная доступная ширина"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:569
|
||
msgid "Max. Available Height"
|
||
msgstr "Максимальная доступная высота"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:570
|
||
msgid "Digital Source Type"
|
||
msgstr "Тип источника цифрового изображения"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:572
|
||
msgid "Image Creator"
|
||
msgstr "Создатель изображения"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:574
|
||
msgid "Copyright Owner"
|
||
msgstr "Владелец авторских прав"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:576
|
||
msgid "Licensor"
|
||
msgstr "Лицензиар"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:578
|
||
msgid "Property Release Status"
|
||
msgstr "Состояние разрешения на использование фото объекта недвижимости"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:579
|
||
msgid "Property Release Identifier"
|
||
msgstr "Идентификатор разрешения на использование фото объекта недвижимости"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:600
|
||
msgid "Province / State"
|
||
msgstr "Провинция или штат"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:602
|
||
msgid "Country ISO Code"
|
||
msgstr "ISO-код страны"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:615
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "Код"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:621
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Название"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:622
|
||
msgid "Date Created"
|
||
msgstr "Дата создания"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:623
|
||
msgid "Creator"
|
||
msgstr "Создатель"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:625
|
||
msgid "Source Inventory ID"
|
||
msgstr "Идентификатор от организации-регистратора"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:638
|
||
msgid "Organization Identifier"
|
||
msgstr "Идентификатор организации"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:639
|
||
msgid "Item Identifier"
|
||
msgstr "Идентификатор объекта"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:646
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:653
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:660
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:672
|
||
msgid "Identifier"
|
||
msgstr "Идентификатор"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:661
|
||
msgid "Phone Number 1"
|
||
msgstr "Номер телефона 1"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:662
|
||
msgid "Phone Type 1"
|
||
msgstr "Тип телефона 1"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:663
|
||
msgid "Phone Number 2"
|
||
msgstr "Номер телефона 2"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:664
|
||
msgid "Phone Type 2"
|
||
msgstr "Тип телефона 2"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:665
|
||
msgid "Email Address"
|
||
msgstr "Адрес эл. почты"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:666
|
||
msgid "Web Address"
|
||
msgstr "Веб-адрес"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:679
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Категория"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:680
|
||
msgid "Supplemental Category"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дополнительная\n"
|
||
"категория"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:686
|
||
msgid "Longitude"
|
||
msgstr "Долгота"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:687
|
||
msgid "Longitude Reference"
|
||
msgstr "Точка отсчёта долготы"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:688
|
||
msgid "Latitude"
|
||
msgstr "Широта"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:689
|
||
msgid "Latitude Reference"
|
||
msgstr "Точка отсчёта широты"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:690
|
||
msgid "Altitude"
|
||
msgstr "Высота"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:692
|
||
msgid "Altitude Reference"
|
||
msgstr "Точка отсчёта высоты"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:698
|
||
msgid "Patient"
|
||
msgstr "Пациент"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:699
|
||
msgid "Patient ID"
|
||
msgstr "ID пациента"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:700
|
||
msgid "Date of Birth"
|
||
msgstr "Дата рождения"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:702
|
||
msgid "Patient Sex"
|
||
msgstr "Пол пациента"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:704
|
||
msgid "Study ID"
|
||
msgstr "ID исследования"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:705
|
||
msgid "Referring Physician"
|
||
msgstr "Направляющий врач"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:706
|
||
msgid "Study Date"
|
||
msgstr "Дата исследования"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:708
|
||
msgid "Study Description"
|
||
msgstr "Описание исследования"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:709
|
||
msgid "Series Number"
|
||
msgstr "Номер серии"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:710
|
||
msgid "Modality"
|
||
msgstr "Вид диагностики"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:711
|
||
msgid "Series Date"
|
||
msgstr "Дата серии"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:713
|
||
msgid "Series Description"
|
||
msgstr "Описание серии"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:715
|
||
msgid "Equipment Institution"
|
||
msgstr "Расположение оборудования"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:716
|
||
msgid "Equipment Manufacturer"
|
||
msgstr "Производитель оборудования"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:756
|
||
msgid "_Edit Metadata"
|
||
msgstr "_Изменить метаданные"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:760
|
||
msgid "Edit metadata (IPTC, EXIF, XMP)"
|
||
msgstr "Изменить метаданные (IPTC, Exif, XMP)"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:773
|
||
msgid "Parent's window handle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:774
|
||
msgid ""
|
||
"The opaque handle of the window to set this plug-in's dialog transient to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Metadata Editor: %s"
|
||
msgstr "Правка метаданных: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1186
|
||
msgid "_Write Metadata"
|
||
msgstr "Записать _метаданные"
|
||
|
||
#. IPTC tab
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1228
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:304
|
||
msgid "IPTC"
|
||
msgstr "IPTC"
|
||
|
||
#. IPTC Extension tab
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1234
|
||
msgid "IPTC Extension"
|
||
msgstr "Расширение IPTC"
|
||
|
||
#. Categories tab
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1340
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "Категории"
|
||
|
||
#. GPS tab
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1346
|
||
msgid "GPS"
|
||
msgstr "GPS"
|
||
|
||
#. DICOM tab
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1357
|
||
msgid "DICOM"
|
||
msgstr "DICOM"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1379
|
||
msgid "Import metadata"
|
||
msgstr "Импортировать метаданные"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1381
|
||
msgid "Export metadata"
|
||
msgstr "Экспортировать метаданные"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1684
|
||
msgid "Choose Date"
|
||
msgstr "Выбрать дату"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1688
|
||
msgid "Set Date"
|
||
msgstr "Установить дату"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:2424
|
||
msgid ""
|
||
"Enter or edit GPS value here.\n"
|
||
"Valid values consist of 1, 2 or 3 numbers (degrees, minutes, seconds), see "
|
||
"the following examples:\n"
|
||
"10deg 15' 20\", or 10° 15' 20\", or 10:15:20.45, or 10 15 20, or 10 15.30, "
|
||
"or 10.45\n"
|
||
"Delete all text to remove the current value."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:2430
|
||
msgid ""
|
||
"Enter or edit GPS altitude value here.\n"
|
||
"A valid value consists of one number:\n"
|
||
"e.g. 100, or 12.24\n"
|
||
"Depending on the selected measurement type the value should be entered in "
|
||
"meter (m) or feet (ft)\n"
|
||
"Delete all text to remove the current value."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:2564
|
||
msgid "Unrated"
|
||
msgstr "Без оценки"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4674
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to set metadata tag %s: %s"
|
||
msgstr "Не удалось установить тег метаданных %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5565
|
||
msgid "Import Metadata File"
|
||
msgstr "Импортировать метаданные из файла"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5569
|
||
msgid "_Import"
|
||
msgstr "_Импортировать"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5600
|
||
msgid "Export Metadata File"
|
||
msgstr "Экспортировать метаданные в файл"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:187 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:210
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:270 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:287
|
||
msgid "Select a value"
|
||
msgstr "Выберите значение"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:188
|
||
msgid "Original digital capture of a real life scene"
|
||
msgstr "Исходный цифровой снимок момента из реальной жизни"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:189
|
||
msgid "Digitized from a negative on film"
|
||
msgstr "Оцифровано с негативной плёнки"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:190
|
||
msgid "Digitized from a positive on film"
|
||
msgstr "Оцифровано с позитивной плёнки"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:191
|
||
msgid "Digitized from a print on non-transparent medium"
|
||
msgstr "Оцифровано с отпечатка на непрозрачном носителе"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:192
|
||
msgid "Original media with minor human edits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:193
|
||
msgid "Composite of captured elements"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:194
|
||
msgid "Algorithmically-enhanced media"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:195
|
||
msgid "Data-driven media"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:196
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Digital art"
|
||
msgstr "Тип источника цифрового изображения"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:197
|
||
msgid "Virtual recording"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:198
|
||
msgid "Composite including synthetic elements"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:199
|
||
msgid "Trained algorithmic media"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:200
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pure algorithmic media"
|
||
msgstr "Алгоритм Прима"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:201
|
||
msgid "Created by software"
|
||
msgstr "Создано с помощью программного обеспечения"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:212 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:224
|
||
msgid "Not Applicable"
|
||
msgstr "Неприменимо"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:213
|
||
msgid "Unlimited Model Releases"
|
||
msgstr "Неограниченные разрешения на использование фото от моделей"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:214
|
||
msgid "Limited or Incomplete Model Releases"
|
||
msgstr "Ограниченные или неполные разрешения на использование фото от моделей"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:225
|
||
msgid "Unlimited Property Releases"
|
||
msgstr "Неограниченные разрешения на использование фото объектов недвижимости"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:226
|
||
msgid "Limited or Incomplete Property Releases"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ограниченные или неполные разрешения на использование фото объектов "
|
||
"недвижимости"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:235
|
||
msgid "Age Unknown"
|
||
msgstr "Возраст неизвестен"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:236
|
||
msgid "Age 25 or Over"
|
||
msgstr "25 лет и старше"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:237
|
||
msgid "Age 24"
|
||
msgstr "24 года"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
|
||
msgid "Age 23"
|
||
msgstr "23 года"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:239
|
||
msgid "Age 22"
|
||
msgstr "22 года"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:240
|
||
msgid "Age 21"
|
||
msgstr "21 год"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:241
|
||
msgid "Age 20"
|
||
msgstr "20 лет"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:242
|
||
msgid "Age 19"
|
||
msgstr "19 лет"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:243
|
||
msgid "Age 18"
|
||
msgstr "18 лет"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:244
|
||
msgid "Age 17"
|
||
msgstr "17 лет"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:245
|
||
msgid "Age 16"
|
||
msgstr "16 лет"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:246
|
||
msgid "Age 15"
|
||
msgstr "15 лет"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:247
|
||
msgid "Age 14 or Under"
|
||
msgstr "14 лет и моложе"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
|
||
msgid "3"
|
||
msgstr "3"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
|
||
msgid "6"
|
||
msgstr "6"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
|
||
msgid "7"
|
||
msgstr "7"
|
||
|
||
#. DO NOT SAVE
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:262
|
||
msgid "Copyrighted"
|
||
msgstr "Авторские права защищены"
|
||
|
||
#. TRUE
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:263
|
||
msgid "Public Domain"
|
||
msgstr "Общественное достояние"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:271
|
||
msgid "Work"
|
||
msgstr "Рабочий"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:272
|
||
msgid "Cell"
|
||
msgstr "Мобильный"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:273
|
||
msgid "Fax"
|
||
msgstr "Факс"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:274
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Домашний"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:275
|
||
msgid "Pager"
|
||
msgstr "Пейджер"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:288
|
||
msgid "Male"
|
||
msgstr "Мужской"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:289
|
||
msgid "Female"
|
||
msgstr "Женский"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:290
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Другой"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:297
|
||
msgid "Above sea level"
|
||
msgstr "Над уровнем моря"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:297
|
||
msgid "Below sea level"
|
||
msgstr "Ниже уровня моря"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:304
|
||
msgid "North"
|
||
msgstr "Север"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:304
|
||
msgid "South"
|
||
msgstr "Юг"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:311
|
||
msgid "East"
|
||
msgstr "Восток"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:311
|
||
msgid "West"
|
||
msgstr "Запад"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:143
|
||
msgid "_View Metadata"
|
||
msgstr "_Просмотреть метаданные"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:147
|
||
msgid "View metadata (Exif, IPTC, XMP)"
|
||
msgstr "Просмотреть метаданные (Exif, IPTC, XMP)"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Metadata Viewer: %s"
|
||
msgstr "Просмотр метаданных: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:260
|
||
msgid "Exif"
|
||
msgstr "Exif"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:282
|
||
msgid "XMP"
|
||
msgstr "XMP"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%lu more character(s))"
|
||
msgstr "(%lu ещё символ(ы))"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:644
|
||
msgid " meter"
|
||
msgstr " метров"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:645
|
||
msgid " feet"
|
||
msgstr " футов"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:805
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%llu more byte(s))"
|
||
msgstr "(%llu ещё байт(ы))"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:215
|
||
msgid "_Pagecurl..."
|
||
msgstr "_Загнутая страница…"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:219
|
||
msgid "Curl up one of the image corners"
|
||
msgstr "Завернуть один из углов изображения"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:229
|
||
msgid "Foreground / background colors"
|
||
msgstr "Передний план и фон"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:230
|
||
msgid "Current gradient"
|
||
msgstr "Выбранный градиент"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:231
|
||
msgid "Current gradient (reversed)"
|
||
msgstr "Выбранный градиент (переверн.)"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:237
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Locatio_n"
|
||
msgstr "Положение загиба"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:238
|
||
msgid "Corner which is curled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:239
|
||
msgid "Upper left"
|
||
msgstr "Сверху слева"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:240
|
||
msgid "Upper right"
|
||
msgstr "Сверху справа"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:241
|
||
msgid "Lower left"
|
||
msgstr "Снизу слева"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:242
|
||
msgid "Lower right"
|
||
msgstr "Снизу справа"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:256
|
||
msgid "Sh_ade"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:257
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shade the region under the curl"
|
||
msgstr "Тень под загибом"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:454
|
||
msgid "Pagecurl Effect"
|
||
msgstr "Эффект загнутой страницы"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:594
|
||
msgid "Curl Layer"
|
||
msgstr "Слой загиба"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:868
|
||
msgid "Page Curl"
|
||
msgstr "Загибание страницы"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:158
|
||
msgid "Ignore Page _Margins"
|
||
msgstr "Игнорировать _поля страницы"
|
||
|
||
#. crop marks toggle
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:169
|
||
msgid "_Draw Crop Marks"
|
||
msgstr "Напечатать _метки под обрез"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pixels/%a"
|
||
msgstr "пикселей/%a"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:329
|
||
msgid "_X resolution:"
|
||
msgstr "_Разрешение по X:"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:333
|
||
msgid "_Y resolution:"
|
||
msgstr "Р_азрешение по Y:"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:336
|
||
msgid "_Load Defaults"
|
||
msgstr "З_агрузить исходные параметры"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:411
|
||
msgid "_Left:"
|
||
msgstr "_Слева:"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:432
|
||
msgid "_Right:"
|
||
msgstr "С_права:"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:448
|
||
msgid "_Top:"
|
||
msgstr "_Верх:"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:469
|
||
msgid "_Bottom:"
|
||
msgstr "_Низ:"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:490
|
||
msgid "C_enter:"
|
||
msgstr "Ц_ентр:"
|
||
|
||
#. if and how to center the image on the page
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:497
|
||
msgctxt "center-mode"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Нет"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:498
|
||
msgid "Horizontally"
|
||
msgstr "По горизонтали"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:499
|
||
msgid "Vertically"
|
||
msgstr "По вертикали"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:500
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Оба"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print.c:166
|
||
msgid "_Print..."
|
||
msgstr "_Печать…"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print.c:171
|
||
msgid "Print the image"
|
||
msgstr "Напечатать изображение"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print.c:190
|
||
msgid "Page Set_up..."
|
||
msgstr "Пара_метры страницы…"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print.c:195
|
||
msgid "Adjust page size and orientation for printing"
|
||
msgstr "Скорректировать размер и ориентацию страницы для печати"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print.c:326 plug-ins/print/print.c:456
|
||
msgid "Image Settings"
|
||
msgstr "Параметры изображения"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print.c:427
|
||
msgid "An error occurred while trying to print:"
|
||
msgstr "При попытке печати произошла ошибка:"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print.c:457
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Print"
|
||
msgstr "_Печать…"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print.c:474
|
||
msgid "Printing"
|
||
msgstr "Печать"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:124
|
||
msgid "_Screenshot..."
|
||
msgstr "С_нимок экрана…"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:129
|
||
msgid "Create an image from an area of the screen"
|
||
msgstr "Создать изображение из указанной части рабочего стола"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:166
|
||
msgid "Shoot _area"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:167
|
||
msgid "The shoot type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:168
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Take a screenshot of a single window"
|
||
msgstr "Снять только активное _окно"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Take a screenshot of the entire screen"
|
||
msgstr "Снять _весь экран"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:171
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select a region to grab"
|
||
msgstr "Выделить _область"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:202
|
||
msgid "Include _mouse pointer"
|
||
msgstr "Включить указатель _мыши"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:203
|
||
msgid "Your pointing device's cursor will be part of the image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:211
|
||
msgid "Include window _decoration"
|
||
msgstr "Включая о_брамление окна"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:212
|
||
msgid "Title bar, window borders and shadow will be part of the image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:221
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selection d_elay"
|
||
msgstr "Задержка для выбора: "
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:222
|
||
msgid "Delay before selection of the window or the region"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:226
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Screenshot dela_y"
|
||
msgstr "Задержка снимка экрана: "
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:227
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delay before snapping the screenshot"
|
||
msgstr "При снятии снимка экрана произошла ошибка."
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:231
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color _Profile"
|
||
msgstr "Цветовой профиль"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:233
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tag image with monitor profile"
|
||
msgstr "_Разметить снимок профилем монитора"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:234
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Convert image with sRGB"
|
||
msgstr "_Конвертировать снимок в sRGB"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:272
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GDK initialization failed."
|
||
msgstr "Сбой DDE-транзакции."
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:310
|
||
msgid "No screenshot backends available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:515
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:444
|
||
msgid "Screenshot"
|
||
msgstr "Снимок экрана"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:516
|
||
msgid "S_nap"
|
||
msgstr "З_ахватить"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:599
|
||
msgid "Delay"
|
||
msgstr "Задержка"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:297
|
||
msgid "No data captured"
|
||
msgstr "Данные не захвачены"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:110
|
||
msgid "Error selecting the window"
|
||
msgstr "Ошибка при выборе окна"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:432
|
||
msgid "Importing screenshot"
|
||
msgstr "Импорт снимка экрана"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:485
|
||
msgid "Mouse Pointer"
|
||
msgstr "Указатель мыши"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:668
|
||
msgid "Specified window not found"
|
||
msgstr "Указанное окно не найдено"
|
||
|
||
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81
|
||
msgid "Selection to Path"
|
||
msgstr "Выделение в контур"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:142
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:143
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Converts a selection to a path"
|
||
msgstr "Выделение в контур"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:151
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Align Threshold"
|
||
msgstr "Порог выравнивания:"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:152
|
||
msgid "If two endpoints are closer than this, they are made to be equal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если расстояние между двумя крайними точками меньше данного, они считаются "
|
||
"равными."
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Corner Al_ways Threshold"
|
||
msgstr "Порог угла всегда:"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:159
|
||
msgid ""
|
||
"If the angle defined by a point and its predecessors and successors is "
|
||
"smaller than this, it's a corner, even if it's within 'corner_surround' "
|
||
"pixels of a point with a smaller angle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если угол в градусах определён точкой, значение предков и потомков которой "
|
||
"меньше данного, это угол изображения, даже если он находится внутри "
|
||
"«окружающих угол» пикселов точки с меньшим углом в градусах."
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:167
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Corner _Surround"
|
||
msgstr "Окружение угла:"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:168
|
||
msgid ""
|
||
"Number of points to consider when determining if a point is a corner or not."
|
||
msgstr ""
|
||
"Число точек, которое учитывается при определении того, является ли точка "
|
||
"углом."
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:174
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cor_ner Threshold"
|
||
msgstr "Порог угла:"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:175
|
||
msgid ""
|
||
"If a point, its predecessors, and its successors define an angle smaller "
|
||
"than this, it's a corner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если точка, её предки и потомки определяют угол в градусах, значение "
|
||
"которого меньше данного, это угол изображения."
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:181
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error Thres_hold"
|
||
msgstr "Порог погрешности:"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:182
|
||
msgid ""
|
||
"Amount of error at which a fitted spline is unacceptable. If any pixel is "
|
||
"further away than this from the fitted curve, we try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Величина погрешности, при которой кривая, описанная подогнанным сплайном, не "
|
||
"является допустимой. Если какая-либо точка дальше от кривой, чем это "
|
||
"значение, то алгоритм выполняется ещё раз."
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:189
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Filter Alternative Surround"
|
||
msgstr "Фильтровать альтернативное окружение:"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:190
|
||
msgid "A second number of adjacent points to consider when filtering."
|
||
msgstr "Второе число соседних точек, которые учитываются при фильтровании."
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:196
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filter E_psilon"
|
||
msgstr "Эпсилон фильтра:"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:197
|
||
msgid ""
|
||
"If the angles between the vectors produced by filter_surround and "
|
||
"filter_alternative_surround points differ by more than this, use the one "
|
||
"from filter_alternative_surround."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если разница углов между векторами, образованными точками из «Фильтровать "
|
||
"окружение» и «Фильтровать альтернативное окружение», больше, чем это "
|
||
"значение, используется вариант из «Фильтровать альтернативное окружение»."
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:205
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filter Iteration Co_unt"
|
||
msgstr "Число повторений фильтра:"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:206
|
||
msgid ""
|
||
"Number of times to smooth original data points. Increasing this number "
|
||
"dramatically --- to 50 or so --- can produce vastly better results. But if "
|
||
"any points that 'should' be corners aren't found, the curve goes to hell "
|
||
"around that point."
|
||
msgstr ""
|
||
"Число сглаживаний исходных точек данных. Значительное увеличение этого "
|
||
"значения (например, до 50) позволяет получить лучшие результаты. Но если не "
|
||
"удаётся найти некоторые точки, которые «должны» быть углами, кривая "
|
||
"становится хаотической рядом с ними."
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:215
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filt_er Percent"
|
||
msgstr "Процент фильтра:"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:216
|
||
msgid ""
|
||
"To produce the new point, use the old point plus this times the neighbors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Использовать старую точку плюс это число раз соседние точки, чтобы создать "
|
||
"новую точку."
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:222
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filter Secondar_y Surround"
|
||
msgstr "Фильтровать вторичное окружение:"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:223
|
||
msgid ""
|
||
"Number of adjacent points to consider if 'filter_surround' points defines a "
|
||
"straight line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Число соседних точек, которые учитываются, когда точки «Фильтровать "
|
||
"окружение» определяют прямую линию."
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:229
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filter Surroun_d"
|
||
msgstr "Фильтровать окружение:"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:230
|
||
msgid "Number of adjacent points to consider when filtering."
|
||
msgstr "Число соседних точек, которые учитываются при фильтровании."
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:235
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Keep Knees"
|
||
msgstr "Сохранять точки перегиба"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:236
|
||
msgid "Says whether or not to remove 'knee' points after finding the outline."
|
||
msgstr ""
|
||
"Устанавливает, следует ли удалять точки «перегиба» после нахождения контура."
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:242
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Line Reversion Threshold"
|
||
msgstr "Порог обращения линии:"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:243
|
||
msgid ""
|
||
"If a spline is closer to a straight line than this, it remains a straight "
|
||
"line, even if it would otherwise be changed back to a curve. This is "
|
||
"weighted by the square of the curve length, to make shorter curves more "
|
||
"likely to be reverted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если расстояние между сплайном и прямой линией меньше данного, линия "
|
||
"останется прямой, хотя в ином случае была бы преобразована обратно в кривую. "
|
||
"Взвешивание выполняется с помощью квадрата длины кривой, чтобы с большей "
|
||
"вероятностью преобразовывать обратно короткие кривые."
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:252
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "L_ine Threshold"
|
||
msgstr "Порог линии:"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:253
|
||
msgid ""
|
||
"How many pixels (on the average) a spline can diverge from the line "
|
||
"determined by its endpoints before it is changed to a straight line."
|
||
msgstr ""
|
||
"На сколько пикселов (в среднем) сплайн может отойти от линии, определяемой "
|
||
"его конечными точками, до того как будет преобразован в прямую линию."
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:260
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reparametri_ze Improvement"
|
||
msgstr "Улучшение перепараметризации:"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:261
|
||
msgid ""
|
||
"If reparameterization doesn't improve the fit by this much percent, stop "
|
||
"doing it. Amount of error at which it is pointless to reparameterize."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если репараметризация не улучшает подгонку на это значение в процентах, она "
|
||
"прекращается. Величина погрешности, при которой перепараметризация не имеет "
|
||
"смысла."
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:268
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repara_metrize Threshold"
|
||
msgstr "Порог перепараметризации:"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:269
|
||
msgid ""
|
||
"Amount of error at which it is pointless to reparameterize. This happens, "
|
||
"for example, when we are trying to fit the outline of the outside of an 'O' "
|
||
"with a single spline. The initial fit is not good enough for the Newton-"
|
||
"Raphson iteration to improve it. It may be that it would be better to "
|
||
"detect the cases where we didn't find any corners."
|
||
msgstr ""
|
||
"Величина погрешности, при которой перепараметризация не имеет смысла. Это "
|
||
"происходит, например, при попытке вместить контур внешней стороны «O» одним "
|
||
"сплайном. Исходная подгонка не подходит для улучшения при помощи итерации "
|
||
"Ньютона — Рафсона. Вероятно, было бы полезно выявлять случаи, в которых не "
|
||
"удалось найти углы."
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:279
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subdi_vide Search"
|
||
msgstr "Поиск разделения:"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:280
|
||
msgid ""
|
||
"Percentage of the curve away from the worst point to look for a better place "
|
||
"to subdivide."
|
||
msgstr ""
|
||
"Процент кривой от наихудшей точки, при котором будет выполняться поиск более "
|
||
"подходящего места для подразделения. Разделить поиск: Процент кривой от "
|
||
"наихудшей точки, чтобы искать лучшее место для разделения."
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:286
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Su_bdivide Surround"
|
||
msgstr "Окружение разделения:"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:287
|
||
msgid ""
|
||
"Number of points to consider when deciding whether a given point is a better "
|
||
"place to subdivide."
|
||
msgstr ""
|
||
"Число точек, которые учитываются при определении того, является ли заданная "
|
||
"точка лучшим местом для разделения."
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:293
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subdivide Th_reshold"
|
||
msgstr "Порог разделения:"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:294
|
||
msgid ""
|
||
"How many pixels a point can diverge from a straight line and still be "
|
||
"considered a better place to subdivide."
|
||
msgstr ""
|
||
"На сколько пикселей точка может отойти от прямой линии и всё равно считаться "
|
||
"лучшим местом для разделения."
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:301
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Tangent Surround"
|
||
msgstr "Окружение касательной:"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:302
|
||
msgid ""
|
||
"Number of points to look at on either side of a point when computing the "
|
||
"approximation to the tangent at that point."
|
||
msgstr ""
|
||
"Число точек, принимаемых в расчёт по обе стороны от данной точки при "
|
||
"вычислении приближения к касательной в этой точке."
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:324
|
||
msgid "No selection to convert"
|
||
msgstr "Нет выделения для преобразования"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:361
|
||
msgid "Selection to Path Advanced Settings"
|
||
msgstr "Расширенные параметры «Выделение → Контур»"
|
||
|
||
#: plug-ins/twain/twain.c:86
|
||
msgid "Capture an image from a TWAIN datasource"
|
||
msgstr "Захватить изображение из устройства, поддерживающего TWAIN"
|
||
|
||
#: plug-ins/twain/twain.c:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This plug-in will capture an image from a TWAIN datasource"
|
||
msgstr "Захватить изображение из устройства, поддерживающего TWAIN"
|
||
|
||
#: plug-ins/twain/twain.c:206
|
||
msgid "_Scanner/Camera..."
|
||
msgstr "_Сканер/Камера…"
|
||
|
||
#: plug-ins/twain/twain.c:412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "TWAIN driver not found, scanning not available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Initialize our progress dialog
|
||
#: plug-ins/twain/twain.c:490
|
||
msgid "Transferring data from scanner/camera"
|
||
msgstr "Получение данных со сканера/камеры"
|
||
|
||
#~ msgid "Exercise in _C minor"
|
||
#~ msgstr "Выполнить тестовый плагин на C"
|
||
|
||
#~ msgid "Exercise a goat in the C language"
|
||
#~ msgstr "Выполнить тестовый плагин на языке C"
|
||
|
||
#~ msgid "Exercise a goat (C)"
|
||
#~ msgstr "Выполнить тестовый плагин (С)"
|
||
|
||
#~ msgid "Exercise a JavaScript goat"
|
||
#~ msgstr "Выполнить тестовый плагин на JavaScript"
|
||
|
||
#~ msgid "Exercise a goat in the JavaScript language (GJS)"
|
||
#~ msgstr "Выполнить тестовый плагин на языке JavaScript (GJS)"
|
||
|
||
#~ msgid "Takes a goat for a walk in Javascript with the GJS interpreter"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Выполняет тестовый плагин на JavaScript с помощью интерпретатора GJS"
|
||
|
||
#~ msgid "Exercise a goat (JavaScript)"
|
||
#~ msgstr "Выполнить тестовый плагин (JavaScript)"
|
||
|
||
#~ msgid "Exercise a goat (Lua)"
|
||
#~ msgstr "Выполнить тестовый плагин (Lua)"
|
||
|
||
#~ msgid "Exercise a goat and a python"
|
||
#~ msgstr "Выполнить тестовый плагин на Python"
|
||
|
||
#~ msgid "Exercise a goat in the Python 3 language"
|
||
#~ msgstr "Выполнить тестовый плагин на языке Python 3"
|
||
|
||
#~ msgid "Takes a goat for a walk in Python 3"
|
||
#~ msgstr "Выполняет тестовый плагин на Python 3"
|
||
|
||
#~ msgid "Exercise a goat (Python 3)"
|
||
#~ msgstr "Выполнить тестовый плагин (Python 3)"
|
||
|
||
#~ msgid "Exercise a Vala goat"
|
||
#~ msgstr "Выполнить тестовый плагин на Vala"
|
||
|
||
#~ msgid "Exercise a goat in the Vala language"
|
||
#~ msgstr "Выполнить тестовый плагин на языке Vala"
|
||
|
||
#~ msgid "Takes a goat for a walk in Vala"
|
||
#~ msgstr "Выполняет тестовый плагин на Vala"
|
||
|
||
#~ msgid "Exercise a goat (Vala)"
|
||
#~ msgstr "Выполнить тестовый плагин (Vala)"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid remap array was passed to remap function"
|
||
#~ msgstr "Функции передано некорректное множество"
|
||
|
||
#~ msgid "Rearrange Colormap"
|
||
#~ msgstr "Перестроить цветовую карту"
|
||
|
||
#~ msgid "Sca_le 2:"
|
||
#~ msgstr "Ма_сштаб 2:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "ASCII art does not support multiple layers."
|
||
#~ msgstr "Рисунки символами ASCII не поддерживают больше одного слоя."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "CEL format does not support multiple layers."
|
||
#~ msgstr "Формат CEL не поддерживает больше одного слоя."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "'%s': EOF or error while reading palette header"
|
||
#~ msgstr "«%s»: Конец файла или ошибка при чтении заголовка палитры"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "CSource cannot be run non-interactively."
|
||
#~ msgstr "Набор фильтров можно запускать только интерактивно."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Dicom format does not support multiple layers."
|
||
#~ msgstr "Формат Dicom не поддерживает больше одного слоя."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "GBR format does not support multiple layers."
|
||
#~ msgstr "Формат GBR не поддерживает больше одного слоя."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "GEGL export plug-in does not support multiple layers."
|
||
#~ msgstr "Плагин экспорта через GEGL не поддерживает больше одного слоя."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "GIF format does not support multiple layers."
|
||
#~ msgstr "Формат GIF не поддерживает больше одного слоя."
|
||
|
||
#~ msgid "Pixels"
|
||
#~ msgstr "Точки растра"
|
||
|
||
#~ msgid "Ce_ll size:"
|
||
#~ msgstr "Размер _ячейки:"
|
||
|
||
#~ msgid " Rows of "
|
||
#~ msgstr " строк "
|
||
|
||
#~ msgid " Columns on each layer"
|
||
#~ msgstr " столбцов на каждом слое"
|
||
|
||
#~ msgid "Di_mension:"
|
||
#~ msgstr "_Размер:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "HEIF format does not support multiple layers."
|
||
#~ msgstr "Формат HEIF не поддерживает больше одного слоя."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Color space { UNKNOWN (0), GRAYSCALE (1), RGB (2), CMYK (3), YCbCr (4), "
|
||
#~ "xvYCC (5) }"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Цветовое пространство { UNKNOWN (0), GRAYSCALE (1), RGB (2), CMYK (3), "
|
||
#~ "YCbCr (4), xvYCC (5) }"
|
||
|
||
#~ msgid "Save ori_ginal profile"
|
||
#~ msgstr "Сохранить _исходный профиль"
|
||
|
||
#~ msgid "Store ICC profile to exported JXL file"
|
||
#~ msgstr "Сохранить ICC-профиль в файле JXL"
|
||
|
||
#~ msgid "JNG"
|
||
#~ msgstr "JNG"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "PCX format does not support multiple layers."
|
||
#~ msgstr "Формат PCX не поддерживает больше одного слоя."
|
||
|
||
#~ msgid "Resolution"
|
||
#~ msgstr "Разрешение"
|
||
|
||
#~ msgid "Import from PDF"
|
||
#~ msgstr "Импорт из PDF"
|
||
|
||
#~ msgid "_Height (pixels):"
|
||
#~ msgstr "_Высота (пиксели):"
|
||
|
||
#~ msgid "_Resolution:"
|
||
#~ msgstr "_Разрешение:"
|
||
|
||
#~ msgid "Keeping the masks will not change the output"
|
||
#~ msgstr "В случае сохранения масок вид документа не изменится"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "PIX format does not support multiple layers."
|
||
#~ msgstr "Формат PIX не поддерживает больше одного слоя."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "PNG format does not support multiple layers."
|
||
#~ msgstr "Формат PNG не поддерживает больше одного слоя."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%s format does not support multiple layers."
|
||
#~ msgstr "Формат %s не поддерживает множественные слои."
|
||
|
||
#~ msgid "_Raw"
|
||
#~ msgstr "_Raw"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Resol_ution"
|
||
#~ msgstr "Разрешение"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "PostScript plug-in does not support multiple layers."
|
||
#~ msgstr "Формат PostScript не поддерживает больше одного слоя."
|
||
|
||
#~ msgid "Rendering"
|
||
#~ msgstr "Визуализация"
|
||
|
||
#~ msgid "RLE"
|
||
#~ msgstr "RLE"
|
||
|
||
#~ msgid "LZ77"
|
||
#~ msgstr "LZ77"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "QOI format does not support multiple layers."
|
||
#~ msgstr "Формат QOI не поддерживает больше одного слоя."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_R, G, B (normal)"
|
||
#~ msgstr "R, G, B (normal)"
|
||
|
||
#~ msgid "_B, G, R, X (BMP style)"
|
||
#~ msgstr "B, G, R, X (в стиле BMP)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "SUNRAS format does not support multiple layers."
|
||
#~ msgstr "Формат SUNRAS не поддерживает больше одного слоя."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "S_tandard"
|
||
#~ msgstr "Стандарт"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%d × %d"
|
||
#~ msgstr "%d × %d"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "SVG file does not\n"
|
||
#~ "specify a size!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "В файле SVG\n"
|
||
#~ "не указан размер!"
|
||
|
||
#~ msgid "Render Scalable Vector Graphics"
|
||
#~ msgstr "Создать Scalable Vector Graphics"
|
||
|
||
#~ msgid "Width:"
|
||
#~ msgstr "Ширина:"
|
||
|
||
#~ msgid "Height:"
|
||
#~ msgstr "Высота:"
|
||
|
||
#~ msgid "_X ratio:"
|
||
#~ msgstr "_Масштаб по X:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Y ratio:"
|
||
#~ msgstr "М_асштаб по Y:"
|
||
|
||
#~ msgid "Constrain aspect ratio"
|
||
#~ msgstr "Фиксированное соотношение сторон"
|
||
|
||
#~ msgid "Resolution:"
|
||
#~ msgstr "Разрешение:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "TGA format does not support multiple layers."
|
||
#~ msgstr "Формат TGA не поддерживает больше одного слоя."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "WMF file does not\n"
|
||
#~ "specify a size!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "В файле WMF\n"
|
||
#~ "не указан размер!"
|
||
|
||
#~ msgid "Render Windows Metafile"
|
||
#~ msgstr "Создание файла в формате Windows Metafile"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "XBM format does not support multiple layers."
|
||
#~ msgstr "Формат XBM не поддерживает больше одного слоя."
|
||
|
||
#~ msgid "Export Image as X11 Mouse Cursor"
|
||
#~ msgstr "Сохранить как указатель мыши X11"
|
||
|
||
#~ msgid "Use size entered above for all frames"
|
||
#~ msgstr "Использовать размер, указанный выше для всех кадров"
|
||
|
||
#~ msgid "Use delay entered above for all frames"
|
||
#~ msgstr "Использовать указанную задержку для всех кадров"
|
||
|
||
#~ msgid "_Other:"
|
||
#~ msgstr "_Прочее:"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter other comment if you want."
|
||
#~ msgstr "Введите желаемый комментарий."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "XPM format does not support multiple layers."
|
||
#~ msgstr "Формат XPM не поддерживает больше одного слоя."
|
||
|
||
#~ msgid "Select Film Color"
|
||
#~ msgstr "Выбрать цвет пленки"
|
||
|
||
#~ msgid "Co_lor:"
|
||
#~ msgstr "_Цвет:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Font:"
|
||
#~ msgstr "_Шрифт:"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Number Color"
|
||
#~ msgstr "Выбрать цвет цифр"
|
||
|
||
#~ msgid "Hole sp_acing:"
|
||
#~ msgstr "И_нтервал между отверстиями:"
|
||
|
||
#~ msgid "Re_set"
|
||
#~ msgstr "С_бросить"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Horizontal\n"
|
||
#~ "Lines"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Горизонтальные\n"
|
||
#~ "линии"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Vertical\n"
|
||
#~ "Lines"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Вертикальные\n"
|
||
#~ "линии"
|
||
|
||
#~ msgid "Spacing:"
|
||
#~ msgstr "Интервал:"
|
||
|
||
#~ msgid "Offset:"
|
||
#~ msgstr "Смещение:"
|
||
|
||
#~ msgid "Type:"
|
||
#~ msgstr "Тип:"
|
||
|
||
#~ msgid "Texture:"
|
||
#~ msgstr "Текстура:"
|
||
|
||
#~ msgid "Colors:"
|
||
#~ msgstr "Цвета:"
|
||
|
||
#~ msgid "C_reate new image"
|
||
#~ msgstr "_Создать новое изображение"
|
||
|
||
#~ msgid "ID"
|
||
#~ msgstr "Идентификатор"
|
||
|
||
#~ msgid "The unit's singular form."
|
||
#~ msgstr "Единственное число единицы."
|
||
|
||
#~ msgid "Plural"
|
||
#~ msgstr "Множественное"
|
||
|
||
#~ msgid "The unit's plural form."
|
||
#~ msgstr "Множественное число единицы"
|
||
|
||
#~ msgid "_ID:"
|
||
#~ msgstr "_Идентификатор:"
|
||
|
||
#~ msgid "Si_ngular:"
|
||
#~ msgstr "_Единственное:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Plural:"
|
||
#~ msgstr "М_ножественное:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Saturation"
|
||
#~ msgstr "_Насыщенность"
|
||
|
||
#~ msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
|
||
#~ msgstr "Меню выбора карты векторов с фикс.направлениями"
|
||
|
||
#~ msgid "Width (pixels):"
|
||
#~ msgstr "Ширина (точек растра):"
|
||
|
||
#~ msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
|
||
#~ msgstr "Неопознанный или неправильный формат сжатия BMP."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "BMP format does not support multiple layers."
|
||
#~ msgstr "Формат BMP не поддерживает больше одного слоя."
|
||
|
||
#~ msgid "Automatically decode YCoCg/AE_xp images when detected"
|
||
#~ msgstr "Автоматически декодировать выявленные изображения YCoCg/AE_xp"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Decode YCoCg/AExp images when detected"
|
||
#~ msgstr "Автоматически декодировать выявленные изображения YCoCg/AExp"
|
||
|
||
#~ msgid "Export Image as DDS"
|
||
#~ msgstr "Экспортировать как файл DDS"
|
||
|
||
#~ msgid "_Format:"
|
||
#~ msgstr "_Формат:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Save:"
|
||
#~ msgstr "_Сохранить:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Error opening file '%s' for reading"
|
||
#~ msgstr "Ошибка при открытии файла «%s» для чтения"
|
||
|
||
#~ msgid "Pixel value scaling"
|
||
#~ msgstr "Масштабирование значений точек"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "FITS format does not support multiple layers."
|
||
#~ msgstr "Формат FITS не поддерживает больше одного слоя."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
|
||
#~ msgstr "По DATAMIN/DATAMAX"
|
||
|
||
#~ msgid "Windows Animated Cursor"
|
||
#~ msgstr "Анимированный курсор Windows"
|
||
|
||
#~ msgid "Windows Icon"
|
||
#~ msgstr "Значок Windows"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "File size: %s"
|
||
#~ msgstr "Размер файла: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "4:2:2 horizontal (chroma halved)"
|
||
#~ msgstr "4:2:2 горизонтальная (половина разрешения цветности)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "JPEG format does not support multiple layers."
|
||
#~ msgstr "Формат JPEG не поддерживает больше одного слоя."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "SGI format does not support multiple layers."
|
||
#~ msgstr "Формат SGI не поддерживает больше одного слоя."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The WebP plug-in cannot export multiple layer, except in animation mode."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Плагин WebP может экспортировать больше одного слоя только при создании "
|
||
#~ "анимации. "
|
||
|
||
#~ msgid "_Brightness:"
|
||
#~ msgstr "_Яркость:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Zoom:"
|
||
#~ msgstr "_Масштаб:"
|
||
|
||
#~ msgid "Left:"
|
||
#~ msgstr "Левая сторона:"
|
||
|
||
#~ msgid "Right:"
|
||
#~ msgstr "Правая сторона:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The higher the number of iterations, the more details will be calculated"
|
||
#~ msgstr "Чем больше число повторов, тем больше деталей будет обсчитано"
|
||
|
||
#~ msgid "CX:"
|
||
#~ msgstr "CX:"
|
||
|
||
#~ msgid "Changes aspect of fractal"
|
||
#~ msgstr "Изменяет аспект фрактала"
|
||
|
||
#~ msgid "CY:"
|
||
#~ msgstr "CY:"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset parameters to default values"
|
||
#~ msgstr "Сбросить параметры в исходные значения"
|
||
|
||
#~ msgid "Man'o'war"
|
||
#~ msgstr "Man'o'war"
|
||
|
||
#~ msgid "Co_lors"
|
||
#~ msgstr "_Цвета"
|
||
|
||
#~ msgid "Change the number of colors in the mapping"
|
||
#~ msgstr "Изменить число цветов в отображении"
|
||
|
||
#~ msgid "Red:"
|
||
#~ msgstr "Красный:"
|
||
|
||
#~ msgid "Change the intensity of the red channel"
|
||
#~ msgstr "Изменить интенсивность красного канала"
|
||
|
||
#~ msgid "Green:"
|
||
#~ msgstr "Зелёный:"
|
||
|
||
#~ msgid "Change the intensity of the green channel"
|
||
#~ msgstr "Изменить интенсивность зеленого канала"
|
||
|
||
#~ msgid "Blue:"
|
||
#~ msgstr "Синий:"
|
||
|
||
#~ msgid "Change the intensity of the blue channel"
|
||
#~ msgstr "Изменить интенсивность синего канала"
|
||
|
||
#~ msgctxt "color-function"
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Нет"
|
||
|
||
#~ msgid "Use sine-function for this color component"
|
||
#~ msgstr "Использовать синусоидальную функцию для этого цветового компонента"
|
||
|
||
#~ msgid "Use cosine-function for this color component"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Использовать косинусоидальную функцию для этого цветового компонента"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
|
||
#~ "channel"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Использовать линейное отображение вместо любой тригонометрической функции "
|
||
#~ "для этого цветового канала"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
|
||
#~ "ones and vice versa"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Если вы выберите этот параметр, более яркие цвета поменяются с менее "
|
||
#~ "яркими и наоборот"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Create a color-map with the options you specified above (color density/"
|
||
#~ "function). The result is visible in the preview image"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Создать отображение цветов с указанными выше параметрами (цветовая "
|
||
#~ "плотность/функция). Результат демонстрируется в окне просмотра."
|
||
|
||
#~ msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Создать отображение цветов используя градиент из редактора градиентов"
|
||
|
||
#~ msgid "T_ransparent background"
|
||
#~ msgstr "_Прозрачный фон"
|
||
|
||
#~ msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
|
||
#~ msgstr "Сделать изображение прозрачным с нулевой высотой рельефа"
|
||
|
||
#~ msgid "Cre_ate new image"
|
||
#~ msgstr "_Создать новое изображение"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a new image when applying filter"
|
||
#~ msgstr "Создавать новое изображение при применении фильтра"
|
||
|
||
#~ msgid "High _quality preview"
|
||
#~ msgstr "_Высококачественный просмотр"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable/disable high quality preview"
|
||
#~ msgstr "Включить/отключить высококачественный предварительный просмотр"
|
||
|
||
#~ msgid "Color:"
|
||
#~ msgstr "Цвет:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "light-source"
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Нет"
|
||
|
||
#~ msgid "Select lightsource color"
|
||
#~ msgstr "Выбор цвета источника"
|
||
|
||
#~ msgid "Set light source color"
|
||
#~ msgstr "Установка цвета источника света"
|
||
|
||
#~ msgid "_Intensity:"
|
||
#~ msgstr "_Интенсивность:"
|
||
|
||
#~ msgid "Light source Y position in XYZ space"
|
||
#~ msgstr "Y-координата источника света в XYZ пространстве"
|
||
|
||
#~ msgid "_Z:"
|
||
#~ msgstr "_Z:"
|
||
|
||
#~ msgid "Light source Z position in XYZ space"
|
||
#~ msgstr "Z-координата источника света в XYZ пространстве"
|
||
|
||
#~ msgid "Light source Y direction in XYZ space"
|
||
#~ msgstr "Направление источника света по Y в XYZ пространстве"
|
||
|
||
#~ msgid "Light source Z direction in XYZ space"
|
||
#~ msgstr "Направление источника света по Z в XYZ пространстве"
|
||
|
||
#~ msgid "_Glowing:"
|
||
#~ msgstr "Све_чение:"
|
||
|
||
#~ msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Степень окрашивания собственным цветом там, куда не попадают прямые лучи"
|
||
|
||
#~ msgid "_Bright:"
|
||
#~ msgstr "_Яркость:"
|
||
|
||
#~ msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
|
||
#~ msgstr "Интенсивность исходного цвета при освещении источником света"
|
||
|
||
#~ msgid "_Shiny:"
|
||
#~ msgstr "_Блики:"
|
||
|
||
#~ msgid "Controls how intense the highlights will be"
|
||
#~ msgstr "Управляет интенсивностью бликов"
|
||
|
||
#~ msgid "_Polished:"
|
||
#~ msgstr "Гл_адкость:"
|
||
|
||
#~ msgid "Higher values makes the highlights more focused"
|
||
#~ msgstr "Увеличение этого числа делает блики более резкими"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
|
||
#~ msgstr "Включить/отключить рельефное преобразование (глубина изображения)"
|
||
|
||
#~ msgid "Cu_rve:"
|
||
#~ msgstr "_Кривая:"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
|
||
#~ msgstr "Включить/отключить отображение в окружение (отражение)"
|
||
|
||
#~ msgid "Environment image to use"
|
||
#~ msgstr "Используемое изображение окружения"
|
||
|
||
#~ msgid "Make image transparent outside object"
|
||
#~ msgstr "Сделать изображение прозрачным вне объекта"
|
||
|
||
#~ msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
|
||
#~ msgstr "Разрезать исходное изображение: полезно для бесконечных плоскостей"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable _antialiasing"
|
||
#~ msgstr "Включить сгл_аживание"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
|
||
#~ msgstr "Включить или выключить удаление зубчатых краев (сглаживание)"
|
||
|
||
#~ msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Повышение значений делает объект отражающим больше света (кажется светлее)"
|
||
|
||
#~ msgid "Object Y position in XYZ space"
|
||
#~ msgstr "Y-координата объекта в XYZ пространстве"
|
||
|
||
#~ msgid "Object Z position in XYZ space"
|
||
#~ msgstr "Z-координата объекта в XYZ пространстве"
|
||
|
||
#~ msgid "Front:"
|
||
#~ msgstr "Передняя часть:"
|
||
|
||
#~ msgid "X scale (size)"
|
||
#~ msgstr "Масштаб X (размер)"
|
||
|
||
#~ msgid "Y scale (size)"
|
||
#~ msgstr "Масштаб Y (размер)"
|
||
|
||
#~ msgid "Z scale (size)"
|
||
#~ msgstr "Масштаб Z (размер)"
|
||
|
||
#~ msgid "R_adius:"
|
||
#~ msgstr "_Радиус:"
|
||
|
||
#~ msgid "L_ength:"
|
||
#~ msgstr "_Длина:"
|
||
|
||
#~ msgid "O_rientation"
|
||
#~ msgstr "Ор_иентация"
|
||
|
||
#~ msgid "Exif Tag"
|
||
#~ msgstr "Запись Exif"
|
||
|
||
#~ msgid "XMP Tag"
|
||
#~ msgstr "Запись XMP"
|
||
|
||
#~ msgid "IPTC Tag"
|
||
#~ msgstr "Запись IPTC"
|
||
|
||
#~ msgid "Curl Orientation"
|
||
#~ msgstr "Ориентация загиба"
|
||
|
||
#~ msgid "_Opacity:"
|
||
#~ msgstr "Непрозрачность:"
|
||
|
||
#~ msgid "Area"
|
||
#~ msgstr "Область"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot."
|
||
#~ msgstr "После задержки, переместите мышь для выделения области для снимка."
|
||
|
||
#~ msgid "Click in a window to snap it after delay."
|
||
#~ msgstr "После задержки нажмите на окно для получения его снимка."
|
||
|
||
#~ msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it."
|
||
#~ msgstr "После задержки нажмите на окно для получения его снимка."
|
||
|
||
#~ msgid "After the delay, the screenshot is taken."
|
||
#~ msgstr "После задержки делается снимок экрана."
|
||
|
||
#~ msgid "Once the region is selected, it will be captured after this delay."
|
||
#~ msgstr "После задержки будет сделан снимок выбранной области."
|
||
|
||
#~ msgid "Once the window is selected, it will be captured after this delay."
|
||
#~ msgstr "После задержки будет сделан снимок выбранного окна."
|
||
|
||
#~ msgid "After the delay, the active window will be captured."
|
||
#~ msgstr "После задержки будет сделан снимок активного окна."
|
||
|
||
#~ msgid "Export Image as C-Source"
|
||
#~ msgstr "Экспортировать как исходный код на C"
|
||
|
||
#~ msgid "Export Image as GIF"
|
||
#~ msgstr "Экспортировать как файл GIF"
|
||
|
||
#~ msgid "Save c_omment"
|
||
#~ msgstr "_Сохранить комментарий"
|
||
|
||
#~ msgid "_Forever"
|
||
#~ msgstr "_Всегда"
|
||
|
||
#~ msgid "Export Image as Pattern"
|
||
#~ msgstr "Экспортировать как файл текстуры"
|
||
|
||
#~ msgid "Import from PostScript"
|
||
#~ msgstr "Импорт из PostScript"
|
||
|
||
#~ msgid "Images"
|
||
#~ msgstr "Изображения"
|
||
|
||
#~ msgctxt "antialiasing"
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Нет"
|
||
|
||
#~ msgid "P_review"
|
||
#~ msgstr "Просмотр"
|
||
|
||
#~ msgid "Preview _size:"
|
||
#~ msgstr "Размер просмотра:"
|
||
|
||
#~ msgid "Export Image as SUNRAS"
|
||
#~ msgstr "Экспортировать как файл SUNRAS"
|
||
|
||
#~ msgid "Export Image as TGA"
|
||
#~ msgstr "Экспортировать как файл TGA"
|
||
|
||
#~ msgid "Export Image as XPM"
|
||
#~ msgstr "Экспортировать как файл XPM"
|
||
|
||
#~ msgid "_Filename:"
|
||
#~ msgstr "Имя _файла:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Black"
|
||
#~ msgstr "_Черный"
|
||
|
||
#~ msgid "_White"
|
||
#~ msgstr "_Белый"
|
||
|
||
#~ msgid "_Automatic"
|
||
#~ msgstr "_Автоматически"
|
||
|
||
#~ msgctxt "composing"
|
||
#~ msgid "_None"
|
||
#~ msgstr "_Нет"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Icon #%i"
|
||
#~ msgstr "Значок #%i"
|
||
|
||
#~ msgid "Error loading metadata-editor dialog."
|
||
#~ msgstr "Ошибка при загрузке редактора метаданных"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Error loading calendar. %s"
|
||
#~ msgstr "Ошибка при загрузке календаря. %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Calendar Date:"
|
||
#~ msgstr "Дата:"
|
||
|
||
#~ msgid "Error loading metadata-viewer dialog."
|
||
#~ msgstr "Ошибка при загрузке просмотрщика метаданных."
|
||
|
||
#~ msgctxt "align-style"
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Ничего не делать"
|
||
|
||
#~ msgid "_Grid size:"
|
||
#~ msgstr "Размер _сетки:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Level:"
|
||
#~ msgstr "_Уровень:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Scale:"
|
||
#~ msgstr "Масштаб:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Adaptive"
|
||
#~ msgstr "_Адаптивное"
|
||
|
||
#~ msgid "Export Image as Text"
|
||
#~ msgstr "Экспортировать как текстовый файл"
|
||
|
||
#~ msgid "Op_acity:"
|
||
#~ msgstr "Н_епрозрачность:"
|
||
|
||
#~ msgid "Export Image as Brush"
|
||
#~ msgstr "Экспортировать как кисть"
|
||
|
||
#~ msgid "_Spacing:"
|
||
#~ msgstr "_Интервал:"
|
||
|
||
#~ msgid "Export Image as AVIF"
|
||
#~ msgstr "Экспортирует изображения AVIF"
|
||
|
||
#~ msgid "Export Image as HEIF"
|
||
#~ msgstr "Экспортировать как файл HEIF"
|
||
|
||
#~ msgid "_Lossless"
|
||
#~ msgstr "_Cжать без потери качества"
|
||
|
||
#~ msgid "Pixel format:"
|
||
#~ msgstr "Формат пикселей:"
|
||
|
||
#~ msgid "Bit depth:"
|
||
#~ msgstr "Разрядность:"
|
||
|
||
#~ msgid "Speed:"
|
||
#~ msgstr "Скорость:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Save Exif data"
|
||
#~ msgstr "Со_хранить данные Exif"
|
||
|
||
#~ msgid "Save _XMP data"
|
||
#~ msgstr "Сохранить данные _XMP"
|
||
|
||
#~ msgid "Export Image as HTML Table"
|
||
#~ msgstr "Экспортировать как таблицу HTML "
|
||
|
||
#~ msgid "_Loop"
|
||
#~ msgstr "В _цикле"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%s-%s"
|
||
#~ msgstr "%s-%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Export Image as PNM"
|
||
#~ msgstr "Экспортировать как файл PNM"
|
||
|
||
#~ msgid "Export Image as PSP"
|
||
#~ msgstr "Экспортировать как файл PSP"
|
||
|
||
#~ msgctxt "compression"
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Нет"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_RunLength Encoded"
|
||
#~ msgstr "_RLE-кодирование"
|
||
|
||
#~ msgid "_Standard"
|
||
#~ msgstr "_Стандарт"
|
||
|
||
#~ msgid "Or_igin:"
|
||
#~ msgstr "_Начало координат:"
|
||
|
||
#~ msgid "Export Image as XBM"
|
||
#~ msgstr "Экспортировать как файл XBM"
|
||
|
||
#~ msgid "Comment:"
|
||
#~ msgstr "Комментарий:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Horizontal:"
|
||
#~ msgstr "По _горизонтали:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Vertical:"
|
||
#~ msgstr "По _вертикали:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Bevel width:"
|
||
#~ msgstr "_Рельеф краев:"
|
||
|
||
#~ msgid "H_ighlight:"
|
||
#~ msgstr "_Блики:"
|
||
|
||
#~ msgid "Each piece has straight sides"
|
||
#~ msgstr "Каждый кусочек имеет прямые стороны"
|
||
|
||
#~ msgid "Each piece has curved sides"
|
||
#~ msgstr "Каждый кусочек имеет искривленные стороны"
|
||
|
||
#~ msgid "A_lpha:"
|
||
#~ msgstr "_Альфа:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Foreground color"
|
||
#~ msgstr "Цвет _переднего плана"
|
||
|
||
#~ msgid "Use the color of the image"
|
||
#~ msgstr "Использовать цвет изображения"
|
||
|
||
#~ msgid "Use the foreground color"
|
||
#~ msgstr "Использовать цвет переднего плана"
|
||
|
||
#~ msgid "Export Image as BMP"
|
||
#~ msgstr "Экспортировать как файл BMP"
|
||
|
||
#~ msgctxt "frame-range"
|
||
#~ msgid "_From:"
|
||
#~ msgstr "_От:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "frame-range"
|
||
#~ msgid "_To:"
|
||
#~ msgstr "_До:"
|
||
|
||
#~ msgid "Export Preview"
|
||
#~ msgstr "Просмотр экспортируемого файла"
|
||
|
||
#~ msgid "Export Image as SGI"
|
||
#~ msgstr "Экспортировать как файл SGI"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%s-%d-of-%d-pages"
|
||
#~ msgstr "%s-%d-из-%d-страниц"
|
||
|
||
#~ msgid "_Open..."
|
||
#~ msgstr "_Открыть…"
|
||
|
||
#~ msgid "_Save..."
|
||
#~ msgstr "_Сохранить…"
|
||
|
||
#~ msgid "_Clear"
|
||
#~ msgstr "О_чистить"
|
||
|
||
#~ msgid "_Preferences..."
|
||
#~ msgstr "П_араметры…"
|
||
|
||
#~ msgid "Raise to _top"
|
||
#~ msgstr "Поднять _наверх"
|
||
|
||
#~ msgid "_Next"
|
||
#~ msgstr "_Следующий"
|
||
|
||
#~ msgid "Select _All"
|
||
#~ msgstr "Выделить _все"
|
||
|
||
#~ msgid "Re_center"
|
||
#~ msgstr "Пересчитать центр"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate / Scale"
|
||
#~ msgstr "/Вращение\\/Масштаб"
|
||
|
||
#~ msgid "Save _As..."
|
||
#~ msgstr "Сохранить _как…"
|
||
|
||
#~ msgid "Cu_t"
|
||
#~ msgstr "В_ырезать"
|
||
|
||
#~ msgid "_Paste"
|
||
#~ msgstr "Вст_авить"
|
||
|
||
#~ msgid "_Preferences"
|
||
#~ msgstr "_Параметры"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "_Layers as pages (%s)"
|
||
#~ msgstr "С_лои как страницы (%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "top layers first"
|
||
#~ msgstr "сначала верхние слои"
|
||
|
||
#~ msgid "_Loop forever"
|
||
#~ msgstr "_Бесконечный цикл"
|
||
|
||
#~ msgid "RGB Alpha"
|
||
#~ msgstr "RGB с альфа-каналом"
|
||
|
||
#~ msgid "BGR565 Big Endian"
|
||
#~ msgstr "BGR565 Big Endian (от старшего к младшему)"
|
||
|
||
#~ msgid "BGR565 Little Endian"
|
||
#~ msgstr "BGR565 Little Endian (от младшего к старшему)"
|
||
|
||
#~ msgid "Gray unsigned 16 bit Big Endian"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Беззнаковое в градациях серого 16 бит Big Endian (от старшего к младшему)"
|
||
|
||
#~ msgid "Gray unsigned 16 bit Little Endian"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Беззнаковое в градациях серого 16 бит Little Endian (от младшего к "
|
||
#~ "старшему)"
|
||
|
||
#~ msgid "Gray 16 bit Big Endian"
|
||
#~ msgstr "В градациях серого 16 бит Big Endian (от старшего к младшему)"
|
||
|
||
#~ msgid "Gray 16 bit Little Endian"
|
||
#~ msgstr "В градациях серого 16 бит Little Endian (от младшего к старшему)"
|
||
|
||
#~ msgid "Image _Type:"
|
||
#~ msgstr "Тип изображения:"
|
||
|
||
#~ msgid "Off_set:"
|
||
#~ msgstr "С_мещение:"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Palette File"
|
||
#~ msgstr "Выберите файл палитры"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Export Image as Raw Data"
|
||
#~ msgstr "Загрузка изображения из данных Raw"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Standard (R,G,B)"
|
||
#~ msgstr "Стандартный (R,G,B)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Planar (RRR,GGG,BBB)"
|
||
#~ msgstr "Плоский (RRR,GGG,BBB)"
|
||
|
||
#~ msgid "Image Type"
|
||
#~ msgstr "Типы изображений"
|
||
|
||
#~ msgid "Palette Type"
|
||
#~ msgstr "Тип палитры"
|
||
|
||
#~ msgid "Sorry, I can export only INDEXED and GRAY images."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Можно сохранить только индексированное изображение или градации серого."
|
||
|
||
#~ msgid "Sublocation\t"
|
||
#~ msgstr "Уточнённое местоположение\t"
|
||
|
||
#~ msgid "ISO Country Code"
|
||
#~ msgstr "Код страны по ISO"
|
||
|
||
#~ msgid "Country Name"
|
||
#~ msgstr "Название страны"
|
||
|
||
#~ msgid "Add an entry"
|
||
#~ msgstr "Добавить запись"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove an entry"
|
||
#~ msgstr "Удалить запись"
|
||
|
||
#~ msgctxt "A tag value"
|
||
#~ msgid "Value"
|
||
#~ msgstr "Значение"
|
||
|
||
#~ msgid "Go forward one page"
|
||
#~ msgstr "Вперед на одну страницу"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy the location of this page to the clipboard"
|
||
#~ msgstr "Скопировать расположение этой страницы в буфер обмена"
|
||
|
||
#~ msgid "Find text in current page"
|
||
#~ msgstr "Найти текст на текущей странице"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle the visibility of the sidebar"
|
||
#~ msgstr "Переключить видимость боковой панели"
|
||
|
||
#~ msgid "CMY"
|
||
#~ msgstr "CMY"
|
||
|
||
#~ msgid "cyan-k"
|
||
#~ msgstr "голубой_k"
|
||
|
||
#~ msgid "magenta-k"
|
||
#~ msgstr "пурпурный_k"
|
||
|
||
#~ msgid "yellow-k"
|
||
#~ msgstr "желтый_k"
|
||
|
||
#~ msgid "Cyan_K"
|
||
#~ msgstr "Голубой_K"
|
||
|
||
#~ msgid "Magenta_K"
|
||
#~ msgstr "Пурпурный_K"
|
||
|
||
#~ msgid "Yellow_K"
|
||
#~ msgstr "Желтый_K"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error loading UI file '%s':\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ошибка при загрузке файла описания интерфейса «%s»:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "The default comment is limited to %d characters."
|
||
#~ msgstr "Комментарий по умолчанию ограничен длиной в %d символов."
|
||
|
||
#~ msgid "HEIF"
|
||
#~ msgstr "HEIF"
|
||
|
||
#~ msgid "Save background color"
|
||
#~ msgstr "Сохранить цвет фона"
|
||
|
||
#~ msgid "Save gamma"
|
||
#~ msgstr "Сохранить гамму"
|
||
|
||
#~ msgid "You must select a file to save!"
|
||
#~ msgstr "Необходимо указать имя файла для сохранения!"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Error loading UI file '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "Ошибка при загрузке файла описания интерфейса «%s»: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown error"
|
||
#~ msgstr "Ошибка по неизвестной причине"
|
||
|
||
#~ msgid "PSP"
|
||
#~ msgstr "PSP"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Creator keyword data not nul-terminated"
|
||
#~ msgstr "Данные ключевых слов создателя не имеют нулевого завершения"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Invalid bitmap type %d in channel information chunk"
|
||
#~ msgstr "Недопустимый тип битовой карты %d в блоке сведений о каналах"
|
||
|
||
#~ msgid "Raw Image"
|
||
#~ msgstr "Изображение без заголовка (Raw)"
|
||
|
||
#~ msgid "RunLength Encoded"
|
||
#~ msgstr "Кодирование RLE"
|
||
|
||
#~ msgid "XBM Options"
|
||
#~ msgstr "Параметры XBM"
|
||
|
||
#~ msgid "Mask File"
|
||
#~ msgstr "Файл маски"
|
||
|
||
#~ msgid "XMC Options"
|
||
#~ msgstr "Параметры XMC"
|
||
|
||
#~ msgid "_Use this value only for a frame which size is not specified."
|
||
#~ msgstr "Использовать это значение только для кадра, чей размер не указан"
|
||
|
||
#~ msgid "_Replace the size of all frames even if it is specified."
|
||
#~ msgstr "_Заменить размер всех кадров, даже если он уже указан"
|
||
|
||
#~ msgid "_Delay:"
|
||
#~ msgstr "_Задержка:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Use this value only for a frame which delay is not specified."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "И_спользовать это значение только для кадра, длительность которого не "
|
||
#~ "указана"
|
||
|
||
#~ msgid "_Replace the delay of all frames even if it is specified."
|
||
#~ msgstr "З_аменить длительность всех кадров, даже если она уже указана"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The part of copyright information that exceeded 65535 characters was "
|
||
#~ "removed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Была удалена.часть информации об авторском праве, выходящая за пределы "
|
||
#~ "65535 символов."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The part of license information that exceeded 65535 characters was "
|
||
#~ "removed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Была удалена.часть информации об лицензии, выходящая за пределы 65535 "
|
||
#~ "символов."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Comment is limited to %d characters."
|
||
#~ msgstr "Комментарий ограничен %d символами."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The parasite \"%s\" is too long for an X cursor comment. It was cut off "
|
||
#~ "to fit."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Паразит «%s» является слишком длинным для комментария курсора X. Он был "
|
||
#~ "обрезан."
|
||
|
||
#~ msgid "_Advanced Options"
|
||
#~ msgstr "_Дополнительные параметры"
|
||
|
||
#~ msgid "16 bits"
|
||
#~ msgstr "16 разрядов"
|
||
|
||
#~ msgid "24 bits"
|
||
#~ msgstr "24 разряда"
|
||
|
||
#~ msgid "32 bits"
|
||
#~ msgstr "32 разряда"
|
||
|
||
#~ msgid "Load DDS"
|
||
#~ msgstr "Загрузить DDS"
|
||
|
||
#~ msgid "Cancel"
|
||
#~ msgstr "Отмена"
|
||
|
||
#~ msgid "OK"
|
||
#~ msgstr "ОК"
|
||
|
||
#~ msgid "Load FITS File"
|
||
#~ msgstr "Загрузка файла в формате FITS"
|
||
|
||
#~ msgctxt "composing"
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Нет"
|
||
|
||
#~ msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
|
||
#~ msgstr "GFLI 1.3 - Загрузка стопки кадров"
|
||
|
||
#~ msgctxt "frame-range"
|
||
#~ msgid "From:"
|
||
#~ msgstr "От:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "frame-range"
|
||
#~ msgid "To:"
|
||
#~ msgstr "До:"
|
||
|
||
#~ msgid "GFLI 1.3"
|
||
#~ msgstr "GFLI 1.3"
|
||
|
||
#~ msgid "Save _Exif data"
|
||
#~ msgstr "Сохранить данные Exif"
|
||
|
||
#~ msgid "Save _thumbnail"
|
||
#~ msgstr "Сохранить _эскиз"
|
||
|
||
#~ msgid "_Optimize"
|
||
#~ msgstr "О_птимизировать"
|
||
|
||
#~ msgid "Sa_ve Defaults"
|
||
#~ msgstr "_Запомнить эти параметры"
|
||
|
||
#~ msgid "SGI"
|
||
#~ msgstr "SGI"
|
||
|
||
#~ msgid "_JPEG"
|
||
#~ msgstr "_JPEG"
|
||
|
||
#~ msgid "Image quality:"
|
||
#~ msgstr "Качество изображения:"
|
||
|
||
#~ msgid "Alpha channel quality"
|
||
#~ msgstr "Качество альфа-канала"
|
||
|
||
#~ msgid "As A_nimation"
|
||
#~ msgstr "Как _анимацию"
|
||
|
||
#~ msgid "Delay between frames where unspecified:"
|
||
#~ msgstr "Если задержка между кадрами не указана, она равна:"
|
||
|
||
#~ msgid "I_nterlace"
|
||
#~ msgstr "Черезстрочность"
|
||
|
||
#~ msgid "GIF Options"
|
||
#~ msgstr "Параметры GIF"
|
||
|
||
#~ msgid "GIF supports hundredths of a second precision."
|
||
#~ msgstr "GIF поддерживает точность в сотые доли секунды."
|
||
|
||
#~ msgid "Save _resolution"
|
||
#~ msgstr "Сохранить разрешение"
|
||
|
||
#~ msgid "Save XMP data"
|
||
#~ msgstr "Сохранить данные XMP"
|
||
|
||
#~ msgid "Save thumbnail"
|
||
#~ msgstr "Сохранить миниатюру"
|
||
|
||
#~ msgid "S_ave Defaults"
|
||
#~ msgstr "_Запомнить эти параметры"
|
||
|
||
#~ msgid "RGB Save Type"
|
||
#~ msgstr "Тип сохранения RGB"
|
||
|
||
#~ msgid "Colors are not stored premultiplied by the associated alpha"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Цвета не сохраняются предварительно умноженными на связанный альфа-канал"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Comment</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Комментарий</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset speed"
|
||
#~ msgstr "Сбросить скорость"
|
||
|
||
#~ msgid "Frame %d of %d"
|
||
#~ msgstr "Кадр %d из %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Simple blur, fast but not very strong"
|
||
#~ msgstr "Простое размывание, быстрое, но не сильное"
|
||
|
||
#~ msgid "_Blur"
|
||
#~ msgstr "_Размывание"
|
||
|
||
#~ msgid "Blurring"
|
||
#~ msgstr "Применяется размывание"
|
||
|
||
#~ msgid "Borderaverage"
|
||
#~ msgstr "Средний цвет рамки"
|
||
|
||
#~ msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges"
|
||
#~ msgstr "Создать эффект мультяшного изображения путем обводки контуров"
|
||
|
||
#~ msgid "Ca_rtoon (legacy)..."
|
||
#~ msgstr "_Комикс (устар.)…"
|
||
|
||
#~ msgid "Cartoon"
|
||
#~ msgstr "Комикс"
|
||
|
||
#~ msgid "_Mask radius:"
|
||
#~ msgstr "_Радиус маски:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Percent black:"
|
||
#~ msgstr "_Процент чёрного:"
|
||
|
||
#~ msgid "Adding checkerboard"
|
||
#~ msgstr "Создание шахматной доски"
|
||
|
||
#~ msgid "Analyze the set of colors in the image"
|
||
#~ msgstr "Анализирует набор цветов в изображении"
|
||
|
||
#~ msgid "Colorcube A_nalysis..."
|
||
#~ msgstr "_Анализ изображения…"
|
||
|
||
#~ msgid "Colorcube Analysis"
|
||
#~ msgstr "Анализ изображения"
|
||
|
||
#~ msgid "No colors"
|
||
#~ msgstr "Нет цветов "
|
||
|
||
#~ msgid "Only one unique color"
|
||
#~ msgstr "Только один цвет"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of unique colors: %d"
|
||
#~ msgstr "Число цветов: %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range"
|
||
#~ msgstr "Предельно увеличить насыщенность цвета"
|
||
|
||
#~ msgid "_Color Enhance (legacy)"
|
||
#~ msgstr "У_силить цвета (устар.)"
|
||
|
||
#~ msgid "Color Enhance"
|
||
#~ msgstr "Усиление цветов"
|
||
|
||
#~ msgid "Replace all colors with shades of a specified color"
|
||
#~ msgstr "Заменить все цвета полутонами выбранного цвета"
|
||
|
||
#~ msgid "Colorif_y..."
|
||
#~ msgstr "Окр_ашивание…"
|
||
|
||
#~ msgid "Colorifying"
|
||
#~ msgstr "Окрашивание"
|
||
|
||
#~ msgid "Colorify"
|
||
#~ msgstr "Окрашивание"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom color:"
|
||
#~ msgstr "Выбор цвета:"
|
||
|
||
#~ msgid "Colorify Custom Color"
|
||
#~ msgstr "Окрашивание выбранным цветом"
|
||
|
||
#~ msgid "Stretch brightness values to cover the full range"
|
||
#~ msgstr "Предельно растянуть значения яркости"
|
||
|
||
#~ msgid "_Normalize"
|
||
#~ msgstr "_Упорядочить"
|
||
|
||
#~ msgid "Normalizing"
|
||
#~ msgstr "Нормализация"
|
||
|
||
#~ msgid "Edge detection with control of edge thickness"
|
||
#~ msgstr "Обводит контуры изображения с учетом толщины линий"
|
||
|
||
#~ msgid "_Difference of Gaussians (legacy)..."
|
||
#~ msgstr "_Разница по Гауссу (устар.)…"
|
||
|
||
#~ msgid "DoG Edge Detect"
|
||
#~ msgstr "Выделение края"
|
||
|
||
#~ msgid "Smoothing Parameters"
|
||
#~ msgstr "Параметры сглаживания"
|
||
|
||
#~ msgid "_Radius 1:"
|
||
#~ msgstr "_Радиус 1:"
|
||
|
||
#~ msgid "R_adius 2:"
|
||
#~ msgstr "Р_адиус 2:"
|
||
|
||
#~ msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light"
|
||
#~ msgstr "Создать светящийся неоновый контур"
|
||
|
||
#~ msgid "_Neon (legacy)..."
|
||
#~ msgstr "_Неон (устар.)…"
|
||
|
||
#~ msgid "Neon"
|
||
#~ msgstr "Неон"
|
||
|
||
#~ msgid "Neon Detection"
|
||
#~ msgstr "Выделение края — неон"
|
||
|
||
#~ msgid "_Amount:"
|
||
#~ msgstr "_Величина:"
|
||
|
||
#~ msgid "Simulate an image created by embossing"
|
||
#~ msgstr "Придать изображению вид барельефа"
|
||
|
||
#~ msgid "_Emboss (legacy)..."
|
||
#~ msgstr "_Барельеф (устар.)…"
|
||
|
||
#~ msgid "Emboss"
|
||
#~ msgstr "Барельеф"
|
||
|
||
#~ msgid "Function"
|
||
#~ msgstr "Функция"
|
||
|
||
#~ msgid "_Bumpmap"
|
||
#~ msgstr "_Рельеф"
|
||
|
||
#~ msgid "_Emboss"
|
||
#~ msgstr "_Барельеф"
|
||
|
||
#~ msgid "_Azimuth:"
|
||
#~ msgstr "_Азимут:"
|
||
|
||
#~ msgid "E_levation:"
|
||
#~ msgstr "_Возвышение:"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Неправильные данные заголовка в «%s»: ширина=%lu, высота=%lu, байтов=%lu"
|
||
|
||
#~ msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
|
||
#~ msgstr "Ошибка в файле кисти GIMP «%s»"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
|
||
#~ msgstr "Ошибочная строка UTF-8 в файле кисти «%s»"
|
||
|
||
#~ msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
|
||
#~ msgstr "Похоже, файл кисти GIMP поврежден."
|
||
|
||
#~ msgid "Quality:"
|
||
#~ msgstr "Качество:"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
|
||
#~ msgstr "Ошибочная строка UTF-8 в файле текстуры «%s»."
|
||
|
||
#~ msgid "Cyan:"
|
||
#~ msgstr "Голубой:"
|
||
|
||
#~ msgid "Yellow:"
|
||
#~ msgstr "Жёлтый:"
|
||
|
||
#~ msgid "Magenta:"
|
||
#~ msgstr "Пурпурный:"
|
||
|
||
#~ msgid "Darker:"
|
||
#~ msgstr "Темнее:"
|
||
|
||
#~ msgid "Lighter:"
|
||
#~ msgstr "Светлее:"
|
||
|
||
#~ msgid "More Sat:"
|
||
#~ msgstr "Насыщеннее:"
|
||
|
||
#~ msgid "Less Sat:"
|
||
#~ msgstr "Меньше насыщ.:"
|
||
|
||
#~ msgid "Current:"
|
||
#~ msgstr "Текущее:"
|
||
|
||
#~ msgid "Interactively modify the image colors"
|
||
#~ msgstr "Изменить цвета изображения различными способами"
|
||
|
||
#~ msgid "_Filter Pack..."
|
||
#~ msgstr "Набор _фильтров…"
|
||
|
||
#~ msgid "FP can only be used on RGB images."
|
||
#~ msgstr "Возможна работа только с изображениями в пространстве RGB."
|
||
|
||
#~ msgid "Applying filter pack"
|
||
#~ msgstr "Применяется набор фильтров"
|
||
|
||
#~ msgid "Original:"
|
||
#~ msgstr "Исходное:"
|
||
|
||
#~ msgid "Hue Variations"
|
||
#~ msgstr "Варианты тона"
|
||
|
||
#~ msgid "Roughness"
|
||
#~ msgstr "Шероховатость"
|
||
|
||
#~ msgid "Affected Range"
|
||
#~ msgstr "Обрабатываемый диапазон"
|
||
|
||
#~ msgid "Sha_dows"
|
||
#~ msgstr "Т_ени"
|
||
|
||
#~ msgid "_Midtones"
|
||
#~ msgstr "_Полутона"
|
||
|
||
#~ msgid "H_ighlights"
|
||
#~ msgstr "Я_ркие участки:"
|
||
|
||
#~ msgid "Windows"
|
||
#~ msgstr "Окна"
|
||
|
||
#~ msgid "A_dvanced"
|
||
#~ msgstr "_Дополнительные"
|
||
|
||
#~ msgid "Value Variations"
|
||
#~ msgstr "Изменения яркости"
|
||
|
||
#~ msgid "Saturation Variations"
|
||
#~ msgstr "Изменения насыщенности"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Pixels By"
|
||
#~ msgstr "Выбрать точки растра по:"
|
||
|
||
#~ msgid "H_ue"
|
||
#~ msgstr "Тону"
|
||
|
||
#~ msgid "Satu_ration"
|
||
#~ msgstr "Насыщенности"
|
||
|
||
#~ msgid "V_alue"
|
||
#~ msgstr "Яркости"
|
||
|
||
#~ msgid "Show"
|
||
#~ msgstr "Показать"
|
||
|
||
#~ msgid "_Entire image"
|
||
#~ msgstr "Все изображение"
|
||
|
||
#~ msgid "Se_lection only"
|
||
#~ msgstr "Выделенную часть"
|
||
|
||
#~ msgid "Selec_tion in context"
|
||
#~ msgstr "Выделение в контексте"
|
||
|
||
#~ msgid "Filter Pack Simulation"
|
||
#~ msgstr "Моделирование набора фильтров"
|
||
|
||
#~ msgid "Shadows:"
|
||
#~ msgstr "Тени:"
|
||
|
||
#~ msgid "Midtones:"
|
||
#~ msgstr "Полутона:"
|
||
|
||
#~ msgid "Highlights:"
|
||
#~ msgstr "Блики:"
|
||
|
||
#~ msgid "Advanced Filter Pack Options"
|
||
#~ msgstr "Дополнительные параметры пакета фильтров"
|
||
|
||
#~ msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal"
|
||
#~ msgstr "Преобразует изображение с помощью фрактала Мандельброта"
|
||
|
||
#~ msgid "_Fractal Trace (legacy)..."
|
||
#~ msgstr "_Фрактальный след (устар.)…"
|
||
|
||
#~ msgid "Fractal Trace"
|
||
#~ msgstr "Фрактальный след"
|
||
|
||
#~ msgid "Outside Type"
|
||
#~ msgstr "Тип вывода"
|
||
|
||
#~ msgid "_Wrap"
|
||
#~ msgstr "З_авернуть"
|
||
|
||
#~ msgid "Mandelbrot Parameters"
|
||
#~ msgstr "Параметры Мандельброта"
|
||
|
||
#~ msgid "X_1:"
|
||
#~ msgstr "X1:"
|
||
|
||
#~ msgid "X_2:"
|
||
#~ msgstr "X2:"
|
||
|
||
#~ msgid "Y_1:"
|
||
#~ msgstr "Y1:"
|
||
|
||
#~ msgid "Y_2:"
|
||
#~ msgstr "Y2:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Guillotine"
|
||
#~ msgstr "Гил_ьотина"
|
||
|
||
#~ msgid "Reduce image to pure red, green, and blue"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Сократить диапазон цветов изображения до максимальных значений красного, "
|
||
#~ "зеленого и синего"
|
||
|
||
#~ msgid "Maxim_um RGB..."
|
||
#~ msgstr "_Максимум RGB…"
|
||
|
||
#~ msgid "Can only operate on RGB drawables."
|
||
#~ msgstr "Возможна работа только с изображениями в режиме RGB."
|
||
|
||
#~ msgid "Max RGB"
|
||
#~ msgstr "Макс. RGB"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum RGB Value"
|
||
#~ msgstr "Макс. значение RGB"
|
||
|
||
#~ msgid "_Hold the maximal channels"
|
||
#~ msgstr "Сохранять _максимальные каналы"
|
||
|
||
#~ msgid "Ho_ld the minimal channels"
|
||
#~ msgstr "Сохранять м_инимальные каналы"
|
||
|
||
#~ msgid "Round"
|
||
#~ msgstr "Круг"
|
||
|
||
#~ msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
|
||
#~ msgstr "PS квадрат (Евклидова точка)"
|
||
|
||
#~ msgid "PS Diamond"
|
||
#~ msgstr "PS ромб"
|
||
|
||
#~ msgid "_Grey"
|
||
#~ msgstr "_Серый"
|
||
|
||
#~ msgid "R_ed"
|
||
#~ msgstr "_Красный"
|
||
|
||
#~ msgid "C_yan"
|
||
#~ msgstr "_Голубой"
|
||
|
||
#~ msgid "Magen_ta"
|
||
#~ msgstr "_Пурпурный"
|
||
|
||
#~ msgid "_Yellow"
|
||
#~ msgstr "Желтый"
|
||
|
||
#~ msgid "Luminance"
|
||
#~ msgstr "Яркость"
|
||
|
||
#~ msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Преобразует изображение в полутоновые точки, чтобы добиться эффекта "
|
||
#~ "газетной печати"
|
||
|
||
#~ msgid "Newsprin_t..."
|
||
#~ msgstr "_Газетная бумага…"
|
||
|
||
#~ msgid "Newsprint"
|
||
#~ msgstr "Газетная бумага"
|
||
|
||
#~ msgid "_Angle:"
|
||
#~ msgstr "_Угол:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Spot function:"
|
||
#~ msgstr "_Спот-функция:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Input SPI:"
|
||
#~ msgstr "SPI на _входе:"
|
||
|
||
#~ msgid "O_utput LPI:"
|
||
#~ msgstr "LPI на в_ыходе:"
|
||
|
||
#~ msgid "C_ell size:"
|
||
#~ msgstr "_Размер ячейки:"
|
||
|
||
#~ msgid "B_lack pullout (%):"
|
||
#~ msgstr "_Черная составляющая (%):"
|
||
|
||
#~ msgid "Separate to:"
|
||
#~ msgstr "Разделить на:"
|
||
|
||
#~ msgid "_RGB"
|
||
#~ msgstr "_RGB"
|
||
|
||
#~ msgid "_Lock channels"
|
||
#~ msgstr "_Фиксировать каналы"
|
||
|
||
#~ msgid "_Factory Defaults"
|
||
#~ msgstr "_По умолчанию"
|
||
|
||
#~ msgid "O_versample:"
|
||
#~ msgstr "П_ерекрывание:"
|
||
|
||
#~ msgid "Smear colors to simulate an oil painting"
|
||
#~ msgstr "Размыть цвета так, чтобы создать эффект рисования маслом"
|
||
|
||
#~ msgid "Oili_fy (legacy)..."
|
||
#~ msgstr "_Масляная краска (устар.)…"
|
||
|
||
#~ msgid "Oil painting"
|
||
#~ msgstr "Рисование маслом"
|
||
|
||
#~ msgid "Oilify"
|
||
#~ msgstr "Масляная краска"
|
||
|
||
#~ msgid "_Mask size:"
|
||
#~ msgstr "Размер маски:"
|
||
|
||
#~ msgid "Use m_ask-size map:"
|
||
#~ msgstr "Использовать к_арту размером с маску:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Exponent:"
|
||
#~ msgstr "_Экспонента:"
|
||
|
||
#~ msgid "Use e_xponent map:"
|
||
#~ msgstr "Использовать карту _экспоненты:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Use intensity algorithm"
|
||
#~ msgstr "_Использовать алгоритм интенсивности"
|
||
|
||
#~ msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Создать эффект искажения цвета, имитирующий работу копировальной машины"
|
||
|
||
#~ msgid "_Photocopy (legacy)..."
|
||
#~ msgstr "_Фотокопия (устар.)…"
|
||
|
||
#~ msgid "_Sharpness:"
|
||
#~ msgstr "_Резкость:"
|
||
|
||
#~ msgid "Percent _black:"
|
||
#~ msgstr "Процент _чёрного:"
|
||
|
||
#~ msgid "Percent _white:"
|
||
#~ msgstr "Процент _белого:"
|
||
|
||
#~ msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Сделать изображение более резким (менее эффективно, чем нерезкая маска)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Sharpen..."
|
||
#~ msgstr "_Повышение резкости…"
|
||
|
||
#~ msgid "Sharpening"
|
||
#~ msgstr "Повышение резкости"
|
||
|
||
#~ msgid "Sharpen"
|
||
#~ msgstr "Повышение резкости"
|
||
|
||
#~ msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy"
|
||
#~ msgstr "Создать свечение, повышая яркость на светлых участках и размывая их"
|
||
|
||
#~ msgid "_Softglow (legacy)..."
|
||
#~ msgstr "_Рассеянный свет (устар.)…"
|
||
|
||
#~ msgid "Softglow"
|
||
#~ msgstr "Рассеянный свет"
|
||
|
||
#~ msgid "_Glow radius:"
|
||
#~ msgstr "_Радиус свечения"
|
||
|
||
#~ msgid "The most widely useful method for sharpening an image"
|
||
#~ msgstr "Наиболее удобный метод для повышения резкости изображения"
|
||
|
||
#~ msgid "_Unsharp Mask (legacy)..."
|
||
#~ msgstr "_Нерезкая маска (устар.)…"
|
||
|
||
#~ msgid "Merging"
|
||
#~ msgstr "Слияние"
|
||
|
||
#~ msgid "Unsharp Mask"
|
||
#~ msgstr "Нерезкая маска"
|
||
|
||
#~ msgid "TIFF export cannot handle indexed images with an alpha channel."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Экспортировщик TIFF не может обрабатывать индексированные изображения с "
|
||
#~ "альфа-каналом"
|
||
|
||
#~ msgid "Flame works only on RGB drawables."
|
||
#~ msgstr "Пламя работает только с RGB изображениями."
|
||
|
||
#~ msgid "Create bezier curve"
|
||
#~ msgstr "Создать кривую Безье"
|
||
|
||
#~ msgid "save IPTC data"
|
||
#~ msgstr "Сохранить данные IPTC"
|
||
|
||
#~ msgid "save thumbnail"
|
||
#~ msgstr "Сохранить миниатюру"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The image '%s' is in grayscale but does not contain any gray component."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Изображение «%s» использует градации серого, но не содержит серый "
|
||
#~ "компонент."
|
||
|
||
#~ msgid "The image '%s' is in RGB, but is missing some of the components."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Изображение «%s» использует цветовое пространство RGB, но некоторые его "
|
||
#~ "компоненты отсутствуют."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The image '%s' is in the CIEXYZ color space, but there is no code in "
|
||
#~ "place to convert it to RGB."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Изображение «%s» использует цветовое пространство CIE XYZ, которое пока "
|
||
#~ "что не удалось преобразовать в RGB."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The image '%s' is in the CIELAB color space, but there is no code in "
|
||
#~ "place to convert it to RGB."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Изображение «%s» использует цветовое пространство CIE LAB, которое пока "
|
||
#~ "что не удалось преобразовать в RGB."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The image '%s' is in the YCbCr color space, but there is no code in place "
|
||
#~ "to convert it to RGB."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Изображение «%s» использует цветовое пространство YCbCr, которое пока что "
|
||
#~ "не удалось преобразовать в RGB."
|
||
|
||
#~ msgid "The image '%s' is in an unknown color space."
|
||
#~ msgstr "Изображение «%s» использует неизвестное цветовое пространство."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Image component %d of image '%s' does not have the same size as the "
|
||
#~ "image. This is currently not supported."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Размер компонента %d изображения «%s» отличается от размера изображения. "
|
||
#~ "Это пока что не поддерживается."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Image component %d of image '%s' does not have both a hstep and vstep."
|
||
#~ msgstr "У компонента %d изображения «%s» нет ни hstep, ни vstep."
|
||
|
||
#~ msgid "Displace pixels in a ripple pattern"
|
||
#~ msgstr "Перемешать точки для создания текстуры, имитирующей рябь"
|
||
|
||
#~ msgid "_Ripple..."
|
||
#~ msgstr "_Рябь…"
|
||
|
||
#~ msgid "Rippling"
|
||
#~ msgstr "Создание ряби"
|
||
|
||
#~ msgid "Ripple"
|
||
#~ msgstr "Создать рябь"
|
||
|
||
#~ msgid "_Retain tilability"
|
||
#~ msgstr "Сохранить _бесшовность"
|
||
|
||
#~ msgid "Edges"
|
||
#~ msgstr "Края"
|
||
|
||
#~ msgid "_Smear"
|
||
#~ msgstr "_Размыть"
|
||
|
||
#~ msgid "_Blank"
|
||
#~ msgstr "О_чистить"
|
||
|
||
#~ msgid "Wave Type"
|
||
#~ msgstr "Тип волны"
|
||
|
||
#~ msgid "Saw_tooth"
|
||
#~ msgstr "_Пилообразная"
|
||
|
||
#~ msgid "S_ine"
|
||
#~ msgstr "_Синус"
|
||
|
||
#~ msgid "_Period:"
|
||
#~ msgstr "_Период:"
|
||
|
||
#~ msgid "A_mplitude:"
|
||
#~ msgstr "_Амплитуда:"
|
||
|
||
#~ msgid "Phase _shift:"
|
||
#~ msgstr "Cдвиг по _фазе:"
|
||
|
||
#~ msgid "PDF document"
|
||
#~ msgstr "Документ PDF"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unable to export layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the "
|
||
#~ "export plug-in does not support that, using normal mode instead."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Не удалось сохранить слой в режиме «%s». Либо формат PSD не поддерживает "
|
||
#~ "его, либо расширение для сохранения данных в него. Используйте вместо "
|
||
#~ "него режим «Обычный»."
|
||
|
||
#~ msgid "Province / Sate"
|
||
#~ msgstr "Провинция / штат"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit image metadata"
|
||
#~ msgstr "Изменить метаданные изображения"
|
||
|
||
#~ msgid "This image has no metadata attached to it."
|
||
#~ msgstr "Это изображение не содержит метаданных."
|
||
|
||
#~ msgid "Keywords/Categories"
|
||
#~ msgstr "Ключевые слова и категории"
|
||
|
||
#~ msgid "Credits/Origin"
|
||
#~ msgstr "Авторы и происхождение"
|
||
|
||
#~ msgid "Write IPTC Data"
|
||
#~ msgstr "Записать данные IPTC"
|
||
|
||
#~ msgid "Indexed Palette Type"
|
||
#~ msgstr "Тип индексированной палитры"
|
||
|
||
#~ msgid "_Create"
|
||
#~ msgstr "_Создать"
|
||
|
||
#~ msgid "Use the options below to customize the image."
|
||
#~ msgstr "Используйте эти параметры для настройки экспорта"
|
||
|
||
#~ msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Размыть стоящие рядом точки, но только на участках с небольшим контрастом"
|
||
|
||
#~ msgid "_Selective Gaussian Blur..."
|
||
#~ msgstr "_Выборочное Гауссово размывание…"
|
||
|
||
#~ msgid "Selective Gaussian Blur"
|
||
#~ msgstr "Выборочное Гауссово размывание"
|
||
|
||
#~ msgid "_Blur radius:"
|
||
#~ msgstr "_Радиус размывания:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Max. delta:"
|
||
#~ msgstr "_Предел разницы:"
|
||
|
||
#~ msgid "Create an embossing effect using a bump map"
|
||
#~ msgstr "Создать эффект рельефа"
|
||
|
||
#~ msgid "_Bump Map..."
|
||
#~ msgstr "_Рельеф…"
|
||
|
||
#~ msgid "Bump-mapping"
|
||
#~ msgstr "Создание рельефа"
|
||
|
||
#~ msgid "Bump Map"
|
||
#~ msgstr "Рельеф"
|
||
|
||
#~ msgid "_Bump map:"
|
||
#~ msgstr "_Карта рельефа:"
|
||
|
||
#~ msgid "Co_mpensate for darkening"
|
||
#~ msgstr "Ко_мпенсировать затемнение"
|
||
|
||
#~ msgid "_Tile bumpmap"
|
||
#~ msgstr "_Повторяющийся рельеф"
|
||
|
||
#~ msgid "_Elevation:"
|
||
#~ msgstr "_Возвышение:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse "
|
||
#~ "button."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Смещение можно установить при помощи средней кнопки мыши, перемещая "
|
||
#~ "изображение предварительного просмотра."
|
||
|
||
#~ msgid "_Waterlevel:"
|
||
#~ msgstr "Ватер_линия:"
|
||
|
||
#~ msgid "A_mbient:"
|
||
#~ msgstr "Осве_щение:"
|
||
|
||
#~ msgid "_X displacement"
|
||
#~ msgstr "Смещение по _Х"
|
||
|
||
#~ msgid "_Pinch"
|
||
#~ msgstr "_Щипок"
|
||
|
||
#~ msgid "_Y displacement"
|
||
#~ msgstr "Смещение по _Y"
|
||
|
||
#~ msgid "_Whirl"
|
||
#~ msgstr "_Вихрь"
|
||
|
||
#~ msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps"
|
||
#~ msgstr "Сместить точки изображения по карте смещения"
|
||
|
||
#~ msgid "_Displace..."
|
||
#~ msgstr "_Смещение…"
|
||
|
||
#~ msgid "Displacing"
|
||
#~ msgstr "Смещение"
|
||
|
||
#~ msgid "Displace"
|
||
#~ msgstr "Смещение"
|
||
|
||
#~ msgid "_X displacement:"
|
||
#~ msgstr "Смещение по _Х:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Y displacement:"
|
||
#~ msgstr "Смещение по _Y:"
|
||
|
||
#~ msgid "Displacement Mode"
|
||
#~ msgstr "Вид смещения:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Cartesian"
|
||
#~ msgstr "_Картезианский"
|
||
|
||
#~ msgid "_Polar"
|
||
#~ msgstr "_Полярный"
|
||
|
||
#~ msgid "Edge Behavior"
|
||
#~ msgstr "Край"
|
||
|
||
#~ msgid "NEF image"
|
||
#~ msgstr "Изображение NEF"
|
||
|
||
#~ msgid "Error during writing indexed/gray image"
|
||
#~ msgstr "Ошибка при записи индексированного/серого изображения"
|
||
|
||
#~ msgid "Error during writing rgb image"
|
||
#~ msgstr "Ошибка при записи rgb-изображения"
|
||
|
||
#~ msgid "Set a color profile on the image"
|
||
#~ msgstr "Изменить цветовой профиль изображения"
|
||
|
||
#~ msgid "_Assign Color Profile..."
|
||
#~ msgstr "_Назначить цветовой профиль…"
|
||
|
||
#~ msgid "Assign default RGB Profile"
|
||
#~ msgstr "Назначить стандартный цветовой профиль"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply a color profile on the image"
|
||
#~ msgstr "Применить к изображению новый цветовой профиль"
|
||
|
||
#~ msgid "_Convert to Color Profile..."
|
||
#~ msgstr "_Преобразовать в цветовой профиль…"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert to default RGB Profile"
|
||
#~ msgstr "Преобразовать в стандартный профиль RGB"
|
||
|
||
#~ msgid "Image Color Profile Information"
|
||
#~ msgstr "Информация о профиле"
|
||
|
||
#~ msgid "Color Profile Information"
|
||
#~ msgstr "Информация о профиле"
|
||
|
||
#~ msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
|
||
#~ msgstr "Цветовой профиль «%s» не для цветового пространства RGB."
|
||
|
||
#~ msgid "Error parsing 'icc-profile': "
|
||
#~ msgstr "Ошибка обработки ICC-профиля"
|
||
|
||
#~ msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space"
|
||
#~ msgstr "Цветовой профиль «%s» не для цветового пространства RGB."
|
||
|
||
#~ msgid "The image '%s' has an embedded color profile:"
|
||
#~ msgstr "Изображение «%s» содержит встроенный цветовой профиль:"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?"
|
||
#~ msgstr "Преобразовать изображение в рабочее пространство RGB (%s)?"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert to RGB working space?"
|
||
#~ msgstr "Преобразовать в рабочее пространство RGB?"
|
||
|
||
#~ msgid "_Keep"
|
||
#~ msgstr "_Оставить как есть"
|
||
|
||
#~ msgid "_Convert"
|
||
#~ msgstr "_Преобразовать"
|
||
|
||
#~ msgid "_Don't ask me again"
|
||
#~ msgstr "_Больше не спрашивать"
|
||
|
||
#~ msgid "Select destination profile"
|
||
#~ msgstr "Выберите конечный профиль"
|
||
|
||
#~ msgid "RGB workspace (%s)"
|
||
#~ msgstr "Рабочее пространство RGB (%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert to ICC Color Profile"
|
||
#~ msgstr "Преобразовать в цветовой ICC-профиль"
|
||
|
||
#~ msgid "Assign ICC Color Profile"
|
||
#~ msgstr "Назначить цветовой профиль"
|
||
|
||
#~ msgid "_Assign"
|
||
#~ msgstr "_Назначить"
|
||
|
||
#~ msgid "Current Color Profile"
|
||
#~ msgstr "Текущий цветовой профиль"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert to"
|
||
#~ msgstr "Преобразовать в"
|
||
|
||
#~ msgid "Assign"
|
||
#~ msgstr "Назначить"
|
||
|
||
#~ msgid "_Rendering Intent:"
|
||
#~ msgstr "_Цель цветопередачи:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Black Point Compensation"
|
||
#~ msgstr "Использовать _компенсацию черной точки"
|
||
|
||
#~ msgid "Destination profile is not for RGB color space."
|
||
#~ msgstr "Профиль вывода не предназначен для цветового пространства RGB."
|
||
|
||
#~ msgid "Smear image to give windblown effect"
|
||
#~ msgstr "Размыть изображение, создавая эффект порыва ветра"
|
||
|
||
#~ msgid "Wi_nd..."
|
||
#~ msgstr "В_етер…"
|
||
|
||
#~ msgid "Rendering blast"
|
||
#~ msgstr "Отображение порыва ветра"
|
||
|
||
#~ msgid "Wind"
|
||
#~ msgstr "Ветер"
|
||
|
||
#~ msgid "Style"
|
||
#~ msgstr "Стиль"
|
||
|
||
#~ msgid "_Wind"
|
||
#~ msgstr "_Ветер"
|
||
|
||
#~ msgid "_Blast"
|
||
#~ msgstr "_Порыв ветра"
|
||
|
||
#~ msgid "_Left"
|
||
#~ msgstr "С_лева"
|
||
|
||
#~ msgid "_Right"
|
||
#~ msgstr "_Справа"
|
||
|
||
#~ msgid "Edge Affected"
|
||
#~ msgstr "Захватываются края"
|
||
|
||
#~ msgid "Tr_ailing"
|
||
#~ msgstr "Замыкающий"
|
||
|
||
#~ msgid "Bot_h"
|
||
#~ msgstr "Оба"
|
||
|
||
#~ msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Повышение значений ограничивает эффект меньшими областями изображения"
|
||
|
||
#~ msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
|
||
#~ msgstr "Повышение значений усиливает эффект"
|
||
|
||
#~ msgid "The name `%s' is used already!"
|
||
#~ msgstr "Название «%s» уже используется!"
|
||
|
||
#~ msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm"
|
||
#~ msgstr "Создание лабиринта с использованием алгоритма Прима"
|
||
|
||
#~ msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Конструирование бесшовного лабиринта с использованием алгоритма Prim"
|
||
|
||
#~ msgid "Maze"
|
||
#~ msgstr "Лабиринт"
|
||
|
||
#~ msgid "Maze Size"
|
||
#~ msgstr "Размер лабиринта"
|
||
|
||
#~ msgid "Pieces:"
|
||
#~ msgstr "Кусочки:"
|
||
|
||
#~ msgid "Height (pixels):"
|
||
#~ msgstr "Высота (точек растра):"
|
||
|
||
#~ msgid "Algorithm"
|
||
#~ msgstr "Алгоритм"
|
||
|
||
#~ msgid "Depth first"
|
||
#~ msgstr "Сначала в глубину"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Selection size is not even.\n"
|
||
#~ "Tileable maze won't work perfectly."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Неправильный размер выделения.\n"
|
||
#~ "Лабиринт будет неровный."
|
||
|
||
#~ msgid "Draw a labyrinth"
|
||
#~ msgstr "Рисует лабиринт"
|
||
|
||
#~ msgid "_Maze..."
|
||
#~ msgstr "_Лабиринт…"
|
||
|
||
#~ msgid "Drawing maze"
|
||
#~ msgstr "Рисование лабиринта"
|
||
|
||
#~ msgid "Grab"
|
||
#~ msgstr "Захватить"
|
||
|
||
#~ msgid "Grab a single window"
|
||
#~ msgstr "Захватить одно окно"
|
||
|
||
#~ msgid "Grab the whole screen"
|
||
#~ msgstr "Захватить весь экран"
|
||
|
||
#~ msgid "after"
|
||
#~ msgstr "через"
|
||
|
||
#~ msgid "Seconds delay"
|
||
#~ msgstr "Задержка в секундах"
|
||
|
||
#~ msgid "Include decorations"
|
||
#~ msgstr "Включая обрамление"
|
||
|
||
#~ msgid "Capture a window or desktop image"
|
||
#~ msgstr "Создать снимок экрана с рабочим столом или окнами"
|
||
|
||
#~ msgid "_Screen Shot..."
|
||
#~ msgstr "_Снимок экрана…"
|
||
|
||
#~ msgid "Original"
|
||
#~ msgstr "Оригинал"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotated"
|
||
#~ msgstr "Обработка"
|
||
|
||
#~ msgid "Continuous update"
|
||
#~ msgstr "Непрерывное обновление"
|
||
|
||
#~ msgid "Area:"
|
||
#~ msgstr "Область:"
|
||
|
||
#~ msgid "Entire Layer"
|
||
#~ msgstr "Весь слой"
|
||
|
||
#~ msgid "Context"
|
||
#~ msgstr "Контекст"
|
||
|
||
#~ msgctxt "color-range"
|
||
#~ msgid "From:"
|
||
#~ msgstr "Из:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "color-range"
|
||
#~ msgid "To:"
|
||
#~ msgstr "В:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "color-rotate"
|
||
#~ msgid "From:"
|
||
#~ msgstr "Исходное положение"
|
||
|
||
#~ msgctxt "color-rotate"
|
||
#~ msgid "To:"
|
||
#~ msgstr "Конечное положение"
|
||
|
||
#~ msgid "Hue:"
|
||
#~ msgstr "Тон:"
|
||
|
||
#~ msgid "Saturation:"
|
||
#~ msgstr "Насыщенность:"
|
||
|
||
#~ msgid "Gray Mode"
|
||
#~ msgstr "Режим серого"
|
||
|
||
#~ msgid "Treat as this"
|
||
#~ msgstr "Обрабатывать серый как выбранный выше цвет"
|
||
|
||
#~ msgid "Change to this"
|
||
#~ msgstr "Изменить серый на выбранный выше цвет"
|
||
|
||
#~ msgid "Gray Threshold"
|
||
#~ msgstr "Порог серого"
|
||
|
||
#~ msgid "Units"
|
||
#~ msgstr "Единицы"
|
||
|
||
#~ msgid "Radians/Pi"
|
||
#~ msgstr "Радианы/Пи"
|
||
|
||
#~ msgid "Degrees"
|
||
#~ msgstr "Градусы"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate Colors"
|
||
#~ msgstr "Вращение цветовой карты"
|
||
|
||
#~ msgid "Gray Options"
|
||
#~ msgstr "Параметры серого"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to Clockwise"
|
||
#~ msgstr "По часовой"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to C/Clockwise"
|
||
#~ msgstr "Против часовой"
|
||
|
||
#~ msgid "Change Order of Arrows"
|
||
#~ msgstr "Изменить порядок указателей"
|
||
|
||
#~ msgid "Replace a range of colors with another"
|
||
#~ msgstr "Заменить один набор цветов другим"
|
||
|
||
#~ msgid "_Rotate Colors..."
|
||
#~ msgstr "_Повернуть цвета…"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotating the colors"
|
||
#~ msgstr "Вращение цветовой карты"
|
||
|
||
#~ msgid "_Modify red channel"
|
||
#~ msgstr "Изменить _красный канал"
|
||
|
||
#~ msgid "_Modify hue channel"
|
||
#~ msgstr "Изменить канал _тона"
|
||
|
||
#~ msgid "Mo_dify green channel"
|
||
#~ msgstr "Изменить _зелёный канал"
|
||
|
||
#~ msgid "Mo_dify saturation channel"
|
||
#~ msgstr "Из_менить канал насыщенности"
|
||
|
||
#~ msgid "Mod_ify blue channel"
|
||
#~ msgstr "Изменить _синий канал"
|
||
|
||
#~ msgid "Mod_ify luminosity channel"
|
||
#~ msgstr "Изменить канал _яркости"
|
||
|
||
#~ msgid "Red _frequency:"
|
||
#~ msgstr "Частота красного:"
|
||
|
||
#~ msgid "Hue _frequency:"
|
||
#~ msgstr "_Частота тона:"
|
||
|
||
#~ msgid "Green fr_equency:"
|
||
#~ msgstr "Ч_астота зелёного:"
|
||
|
||
#~ msgid "Saturation fr_equency:"
|
||
#~ msgstr "Частота _насыщенности:"
|
||
|
||
#~ msgid "Blue freq_uency:"
|
||
#~ msgstr "Частота -синего:"
|
||
|
||
#~ msgid "Luminosity freq_uency:"
|
||
#~ msgstr "Частота _яркости:"
|
||
|
||
#~ msgid "Red _phaseshift:"
|
||
#~ msgstr "_Фазовый сдвиг красного:"
|
||
|
||
#~ msgid "Hue _phaseshift:"
|
||
#~ msgstr "Фазовый сдвиг _тона:"
|
||
|
||
#~ msgid "Green ph_aseshift:"
|
||
#~ msgstr "Фазовый сдвиг _зелёного:"
|
||
|
||
#~ msgid "Saturation ph_aseshift:"
|
||
#~ msgstr "Фазовый сдвиг _насыщенности:"
|
||
|
||
#~ msgid "Blue pha_seshift:"
|
||
#~ msgstr "Фазовый сдвиг _синего:"
|
||
|
||
#~ msgid "Luminosity pha_seshift:"
|
||
#~ msgstr "Фазовый сдвиг _яркости:"
|
||
|
||
#~ msgid "Alter colors in various psychedelic ways"
|
||
#~ msgstr "Изменить цвета психоделическим образом"
|
||
|
||
#~ msgid "_Alien Map..."
|
||
#~ msgstr "_Чужое отображение…"
|
||
|
||
#~ msgid "Alien Map: Transforming"
|
||
#~ msgstr "Чужое отображение: преобразование"
|
||
|
||
#~ msgid "Alien Map"
|
||
#~ msgstr "Чужое отображение"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of cycles covering full value range"
|
||
#~ msgstr "Количество циклов, покрывающее все возможные значения"
|
||
|
||
#~ msgid "Phase angle, range 0-360"
|
||
#~ msgstr "Угол от 0 до 360"
|
||
|
||
#~ msgid "_RGB color model"
|
||
#~ msgstr "_Цветовая модель RGB"
|
||
|
||
#~ msgid "_HSL color model"
|
||
#~ msgstr "Цветовая _модель HSL"
|
||
|
||
#~ msgid "Tried to display an invalid layer."
|
||
#~ msgstr "Была предпринята попытка отобразить некорректный слой."
|
||
|
||
#~ msgid "Antialiasing..."
|
||
#~ msgstr "Сглаживание…"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a canvas texture to the image"
|
||
#~ msgstr "Добавить в изображение текстуру в виде холста"
|
||
|
||
#~ msgid "_Apply Canvas..."
|
||
#~ msgstr "Применить _холст…"
|
||
|
||
#~ msgid "Applying canvas"
|
||
#~ msgstr "Применяется холст"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply Canvas"
|
||
#~ msgstr "Применить холст"
|
||
|
||
#~ msgid "_Top-right"
|
||
#~ msgstr "С_верху справа"
|
||
|
||
#~ msgid "Top-_left"
|
||
#~ msgstr "Сверху с_лева"
|
||
|
||
#~ msgid "_Bottom-left"
|
||
#~ msgstr "С_низу слева"
|
||
|
||
#~ msgid "Bottom-_right"
|
||
#~ msgstr "Снизу с_права"
|
||
|
||
#~ msgid "Simplest, most commonly used way of blurring"
|
||
#~ msgstr "Наиболее простой способ размыть изображение"
|
||
|
||
#~ msgid "_Gaussian Blur..."
|
||
#~ msgstr "_Гауссово размывание…"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply a gaussian blur"
|
||
#~ msgstr "Применить Гауссово размывание"
|
||
|
||
#~ msgid "Gaussian Blur"
|
||
#~ msgstr "Гауссово размывание"
|
||
|
||
#~ msgid "Blur Radius"
|
||
#~ msgstr "Радиус размывания"
|
||
|
||
#~ msgid "Blur Method"
|
||
#~ msgstr "Тип размывания"
|
||
|
||
#~ msgid "_IIR"
|
||
#~ msgstr "_IIR"
|
||
|
||
#~ msgid "_RLE"
|
||
#~ msgstr "_RLE"
|
||
|
||
#~ msgid "Simulate movement using directional blur"
|
||
#~ msgstr "Имитирует движение, используя размывание"
|
||
|
||
#~ msgid "_Motion Blur..."
|
||
#~ msgstr "Р_азмывание движением…"
|
||
|
||
#~ msgid "Motion blurring"
|
||
#~ msgstr "Размывание движением"
|
||
|
||
#~ msgid "Motion Blur"
|
||
#~ msgstr "Размывание движением"
|
||
|
||
#~ msgid "Blur Type"
|
||
#~ msgstr "Тип размывания"
|
||
|
||
#~ msgctxt "blur-type"
|
||
#~ msgid "_Linear"
|
||
#~ msgstr "_Линейное"
|
||
|
||
#~ msgctxt "blur-type"
|
||
#~ msgid "_Radial"
|
||
#~ msgstr "_Радиальное"
|
||
|
||
#~ msgctxt "blur-type"
|
||
#~ msgid "_Zoom"
|
||
#~ msgstr "_Наезд камерой"
|
||
|
||
#~ msgid "Blur Center"
|
||
#~ msgstr "Центр размывания"
|
||
|
||
#~ msgid "Blur _outward"
|
||
#~ msgstr "Размыть _наружу"
|
||
|
||
#~ msgid "Blur Parameters"
|
||
#~ msgstr "Параметры размывания"
|
||
|
||
#~ msgid "Alter colors by mixing RGB Channels"
|
||
#~ msgstr "Изменяет цвета путем смешивания каналов RGB"
|
||
|
||
#~ msgid "Channel Mi_xer..."
|
||
#~ msgstr "_Микшер каналов…"
|
||
|
||
#~ msgid "Channel Mixer"
|
||
#~ msgstr "Микшер каналов"
|
||
|
||
#~ msgid "O_utput channel:"
|
||
#~ msgstr "К_анал вывода:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Monochrome"
|
||
#~ msgstr "_Монохромный"
|
||
|
||
#~ msgid "Preserve _luminosity"
|
||
#~ msgstr "Сохранять _яркость"
|
||
|
||
#~ msgid "Load Channel Mixer Settings"
|
||
#~ msgstr "Загрузить установки микшера каналов"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Channel Mixer Settings"
|
||
#~ msgstr "Сохранить установки микшера каналов"
|
||
|
||
#~ msgid "Swap one color with another"
|
||
#~ msgstr "Заменить один цвет другим"
|
||
|
||
#~ msgid "_Color Exchange..."
|
||
#~ msgstr "_Замена цвета…"
|
||
|
||
#~ msgid "Color Exchange"
|
||
#~ msgstr "Замена цвета"
|
||
|
||
#~ msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\""
|
||
#~ msgstr "Нажмите средней кнопкой мыши внутри для выбора «С цвета»"
|
||
|
||
#~ msgid "To Color"
|
||
#~ msgstr "На цвет"
|
||
|
||
#~ msgid "From Color"
|
||
#~ msgstr "С цвета"
|
||
|
||
#~ msgid "Color Exchange: To Color"
|
||
#~ msgstr "Замена цвета: На цвет"
|
||
|
||
#~ msgid "Color Exchange: From Color"
|
||
#~ msgstr "Замена цвета: С цвета"
|
||
|
||
#~ msgid "R_ed threshold:"
|
||
#~ msgstr "Порог _красного:"
|
||
|
||
#~ msgid "Lock _thresholds"
|
||
#~ msgstr "За_фиксировать пороги"
|
||
|
||
#~ msgid "Color to _Alpha..."
|
||
#~ msgstr "Цвет в _альфа-канал…"
|
||
|
||
#~ msgid "Removing color"
|
||
#~ msgstr "Удаление цвета"
|
||
|
||
#~ msgid "Color to Alpha"
|
||
#~ msgstr "Цвет в альфа-канал"
|
||
|
||
#~ msgctxt "color-to-alpha"
|
||
#~ msgid "From:"
|
||
#~ msgstr "Превратить"
|
||
|
||
#~ msgid "Color to Alpha Color Picker"
|
||
#~ msgstr "Выбор цвета в альфа-канале"
|
||
|
||
#~ msgid "to alpha"
|
||
#~ msgstr "в альфа-канал"
|
||
|
||
#~ msgid "_Luma y470f:"
|
||
#~ msgstr "Luma_y470f:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Blueness cb470f:"
|
||
#~ msgstr "Blueness_cb470f:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Redness cr470f:"
|
||
#~ msgstr "Redness_cr470f:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Luma y709f:"
|
||
#~ msgstr "Luma_y709f:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Blueness cb709f:"
|
||
#~ msgstr "Blueness_cb709f:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Redness cr709f:"
|
||
#~ msgstr "Redness_cr709f:"
|
||
|
||
#~ msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
|
||
#~ msgstr "Изображение не является серым (bpp=%d)"
|
||
|
||
#~ msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range"
|
||
#~ msgstr "Растянуть значения контраста, чтобы покрыть все множество"
|
||
|
||
#~ msgid "Stretch _HSV"
|
||
#~ msgstr "_Растянуть HSV"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto-Stretching HSV"
|
||
#~ msgstr "Автрорастягивание HSV"
|
||
|
||
#~ msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n"
|
||
#~ msgstr "autostretch_hsv: cmap равна нулю! Выход…\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range"
|
||
#~ msgstr "Предельно увеличить контраст"
|
||
|
||
#~ msgid "_Stretch Contrast"
|
||
#~ msgstr "_Увеличить контраст"
|
||
|
||
#~ msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n"
|
||
#~ msgstr "c_astretch: cmap равна нулю! Выход…\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Gr_ey"
|
||
#~ msgstr "С_ерый"
|
||
|
||
#~ msgid "Re_d"
|
||
#~ msgstr "_Красный"
|
||
|
||
#~ msgid "E_xtend"
|
||
#~ msgstr "_Расширить"
|
||
|
||
#~ msgid "Cro_p"
|
||
#~ msgstr "О_брезать"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix"
|
||
#~ msgstr "Применить к изображению матрицу свёртки 5х5"
|
||
|
||
#~ msgid "_Convolution Matrix..."
|
||
#~ msgstr "_Матрица свёртки…"
|
||
|
||
#~ msgid "Convolution does not work on layers smaller than 3x3 pixels."
|
||
#~ msgstr "Матрица свёртки не работает на слоях меньше 3x3 точек растра."
|
||
|
||
#~ msgid "Convolution Matrix"
|
||
#~ msgstr "Матрица свёртки"
|
||
|
||
#~ msgid "Matrix"
|
||
#~ msgstr "Матрица"
|
||
|
||
#~ msgid "D_ivisor:"
|
||
#~ msgstr "Делитель:"
|
||
|
||
#~ msgid "N_ormalise"
|
||
#~ msgstr "Н_ормировать"
|
||
|
||
#~ msgid "A_lpha-weighting"
|
||
#~ msgstr "А_льфа-нагрузка"
|
||
|
||
#~ msgid "Border"
|
||
#~ msgstr "Рамка"
|
||
|
||
#~ msgid "Autocrop Imag_e"
|
||
#~ msgstr "_Автокадрировать изображение"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove empty borders from the layer"
|
||
#~ msgstr "Удалить пустые области на границе слоя"
|
||
|
||
#~ msgid "Autocrop Lay_er"
|
||
#~ msgstr "Автокадрировать _слой"
|
||
|
||
#~ msgid "Cropping"
|
||
#~ msgstr "Кадрирование"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Преобразует изображение в квадратные блоки, повернутые случайным образом"
|
||
|
||
#~ msgid "_Cubism..."
|
||
#~ msgstr "К_убизм…"
|
||
|
||
#~ msgid "Cubism"
|
||
#~ msgstr "Кубизм"
|
||
|
||
#~ msgid "_Tile size:"
|
||
#~ msgstr "_Размер элемента:"
|
||
|
||
#~ msgid "T_ile saturation:"
|
||
#~ msgstr "_Насыщенность элемента:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Use background color"
|
||
#~ msgstr "_Использовать цвет фона"
|
||
|
||
#~ msgid "Cubistic transformation"
|
||
#~ msgstr "Кубистическое преобразование"
|
||
|
||
#~ msgid "hue_l"
|
||
#~ msgstr "hue_l"
|
||
|
||
#~ msgid "saturation_l"
|
||
#~ msgstr "saturation_l"
|
||
|
||
#~ msgid "luma-y470f"
|
||
#~ msgstr "luma-y470f"
|
||
|
||
#~ msgid "blueness-cb470f"
|
||
#~ msgstr "blueness-cb470f"
|
||
|
||
#~ msgid "redness-cr470f"
|
||
#~ msgstr "redness-cr470f"
|
||
|
||
#~ msgid "luma-y709f"
|
||
#~ msgstr "luma-y709f"
|
||
|
||
#~ msgid "blueness-cb709f"
|
||
#~ msgstr "blueness-cb709f"
|
||
|
||
#~ msgid "redness-cr709f"
|
||
#~ msgstr "redness-cr709f"
|
||
|
||
#~ msgid "Fix images where every other row is missing"
|
||
#~ msgstr "Исправить изображения с каждым вторым потерянным рядом точек"
|
||
|
||
#~ msgid "_Deinterlace..."
|
||
#~ msgstr "_Убрать черезстрочность…"
|
||
|
||
#~ msgid "Deinterlace"
|
||
#~ msgstr "Убрать черезстрочность"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep o_dd fields"
|
||
#~ msgstr "Сохранить нечетные поля"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep _even fields"
|
||
#~ msgstr "Сохранить четные поля"
|
||
|
||
#~ msgid "Generate diffraction patterns"
|
||
#~ msgstr "Создать дифракционные текстуры"
|
||
|
||
#~ msgid "_Diffraction Patterns..."
|
||
#~ msgstr "_Дифракционные текстуры…"
|
||
|
||
#~ msgid "Creating diffraction pattern"
|
||
#~ msgstr "Создание дифракционной текстуры"
|
||
|
||
#~ msgid "Diffraction Patterns"
|
||
#~ msgstr "Дифракционные текстуры"
|
||
|
||
#~ msgid "Frequencies"
|
||
#~ msgstr "Частоты"
|
||
|
||
#~ msgid "Sharp Edges"
|
||
#~ msgstr "Резкие края"
|
||
|
||
#~ msgid "Sc_attering:"
|
||
#~ msgstr "_Рассеивание:"
|
||
|
||
#~ msgid "Po_larization:"
|
||
#~ msgstr "_Поляризация:"
|
||
|
||
#~ msgid "Other Options"
|
||
#~ msgstr "Другие параметры"
|
||
|
||
#~ msgid "High-resolution edge detection"
|
||
#~ msgstr "Выделение края с высоким разрешением"
|
||
|
||
#~ msgid "_Laplace"
|
||
#~ msgstr "_Лаплас"
|
||
|
||
#~ msgid "Laplace"
|
||
#~ msgstr "Лаплас"
|
||
|
||
#~ msgid "Cleanup"
|
||
#~ msgstr "Очистка"
|
||
|
||
#~ msgid "Specialized direction-dependent edge detection"
|
||
#~ msgstr "Специальный способ выделения края, зависящий от направления"
|
||
|
||
#~ msgid "_Sobel..."
|
||
#~ msgstr "_Собел…"
|
||
|
||
#~ msgid "Sobel Edge Detection"
|
||
#~ msgstr "Выделение края по Sobel"
|
||
|
||
#~ msgid "Sobel _horizontally"
|
||
#~ msgstr "_Горизонтальное размывание по Sobel"
|
||
|
||
#~ msgid "_Keep sign of result (one direction only)"
|
||
#~ msgstr "_Сохранять знак результата (только одно направление)"
|
||
|
||
#~ msgid "Sobel edge detecting"
|
||
#~ msgstr "Выделение края по Sobel"
|
||
|
||
#~ msgid "Several simple methods for detecting edges"
|
||
#~ msgstr "Несколько простых способов выделения краев"
|
||
|
||
#~ msgid "_Edge..."
|
||
#~ msgstr "_Край…"
|
||
|
||
#~ msgid "Edge detection"
|
||
#~ msgstr "Выделение края"
|
||
|
||
#~ msgid "Edge Detection"
|
||
#~ msgstr "Выделение края"
|
||
|
||
#~ msgid "Sobel"
|
||
#~ msgstr "Собел"
|
||
|
||
#~ msgid "Prewitt compass"
|
||
#~ msgstr "По Превитту"
|
||
|
||
#~ msgid "Roberts"
|
||
#~ msgstr "По Робертсу"
|
||
|
||
#~ msgid "Differential"
|
||
#~ msgstr "Дифференциальный"
|
||
|
||
#~ msgid "_Algorithm:"
|
||
#~ msgstr "_Алгоритм:"
|
||
|
||
#~ msgid "A_mount:"
|
||
#~ msgstr "_Величина:"
|
||
|
||
#~ msgid "Simulate an antique engraving"
|
||
#~ msgstr "Придать изображению вид старинной гравюры"
|
||
|
||
#~ msgid "En_grave..."
|
||
#~ msgstr "_Гравировка…"
|
||
|
||
#~ msgid "Engraving"
|
||
#~ msgstr "Гравировка"
|
||
|
||
#~ msgid "Engrave"
|
||
#~ msgstr "Гравировка"
|
||
|
||
#~ msgid "_Limit line width"
|
||
#~ msgstr "_Ограничение ширины линии"
|
||
|
||
#~ msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA"
|
||
#~ msgstr "Кисти GIMP либо в оттенках серого или RGBA"
|
||
|
||
#~ msgid "Error in GIMP brush pipe file."
|
||
#~ msgstr "Ошибка в файле кисти GIMP."
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
|
||
#~ msgstr "Не удалось загрузить одну из кистей в последовательности."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Warning:\n"
|
||
#~ "The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
|
||
#~ "bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
|
||
#~ "this conversion."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Предупреждение:\n"
|
||
#~ "Изображение, которое вы собираетесь загрузить,\n"
|
||
#~ "сохранено в режиме 16 разрядов на цветовой канал.\n"
|
||
#~ "GIMP поддерживает только 8 разрядов на канал, \n"
|
||
#~ "так что изображение будет преобразовано. В процессе\n"
|
||
#~ "преобразования информация изображения будет утеряна."
|
||
|
||
#~ msgid "This plug-in can only handle RGBA image files with 8bit color depth."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Это расширение может работать лишь с изображениями в RGBA с глубиной "
|
||
#~ "цвета 8 бит"
|
||
|
||
#~ msgid "Superimpose many altered copies of the image"
|
||
#~ msgstr "Наложить многочисленные искажённые копии изображения друг на друга"
|
||
|
||
#~ msgid "_Illusion..."
|
||
#~ msgstr "_Иллюзия…"
|
||
|
||
#~ msgid "Illusion"
|
||
#~ msgstr "Иллюзия"
|
||
|
||
#~ msgid "_Divisions:"
|
||
#~ msgstr "_Деление:"
|
||
|
||
#~ msgid "Mode _2"
|
||
#~ msgstr "Режим _2"
|
||
|
||
#~ msgid "Use mouse control to warp image areas"
|
||
#~ msgstr "Используйте клавиши мыши для искажения изображения"
|
||
|
||
#~ msgid "_IWarp..."
|
||
#~ msgstr "_Интерактивное искажение…"
|
||
|
||
#~ msgid "Warping"
|
||
#~ msgstr "Искажение"
|
||
|
||
#~ msgid "Warping Frame %d"
|
||
#~ msgstr "Искажается кадр %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Ping pong"
|
||
#~ msgstr "Пинг-понг"
|
||
|
||
#~ msgid "Region affected by plug-in is empty"
|
||
#~ msgstr "Область применения дополнения пуста"
|
||
|
||
#~ msgid "A_nimate"
|
||
#~ msgstr "А_нимировать"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of _frames:"
|
||
#~ msgstr "_Число кадров:"
|
||
|
||
#~ msgid "R_everse"
|
||
#~ msgstr "В о_братном порядке"
|
||
|
||
#~ msgid "_Ping pong"
|
||
#~ msgstr "_Пинг-понг"
|
||
|
||
#~ msgid "_Animate"
|
||
#~ msgstr "_Анимация"
|
||
|
||
#~ msgid "Deform Mode"
|
||
#~ msgstr "Режим деформации"
|
||
|
||
#~ msgid "_Move"
|
||
#~ msgstr "Перемещение"
|
||
|
||
#~ msgid "_Grow"
|
||
#~ msgstr "_Нарастание"
|
||
|
||
#~ msgid "S_wirl CCW"
|
||
#~ msgstr "Ви_хрь CCW"
|
||
|
||
#~ msgid "Remo_ve"
|
||
#~ msgstr "_Удаление"
|
||
|
||
#~ msgid "S_hrink"
|
||
#~ msgstr "Сокра_щение"
|
||
|
||
#~ msgid "Sw_irl CW"
|
||
#~ msgstr "_Вихрь CW"
|
||
|
||
#~ msgid "_Deform radius:"
|
||
#~ msgstr "_Радиус деформации:"
|
||
|
||
#~ msgid "D_eform amount:"
|
||
#~ msgstr "Ст_епень деформации:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Bilinear"
|
||
#~ msgstr "_Билинейное сглаживание"
|
||
|
||
#~ msgid "Adaptive s_upersample"
|
||
#~ msgstr "А_даптивная супервыборка"
|
||
|
||
#~ msgid "Ma_x depth:"
|
||
#~ msgstr "_Макс. глубина:"
|
||
|
||
#~ msgid "Thresho_ld:"
|
||
#~ msgstr "_Порог:"
|
||
|
||
#~ msgid "IWarp"
|
||
#~ msgstr "Интерактивное искажение"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the "
|
||
#~ "image."
|
||
#~ msgstr "Нажмите и потяните, чтобы определить искажение."
|
||
|
||
#~ msgid "Default RGB working space"
|
||
#~ msgstr "Стандартный профиль RGB рабочего пространства"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile"
|
||
#~ msgstr "Данные, присоединённые как ICC-профиль, не похожи на ICC-профиль"
|
||
|
||
#~ msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
|
||
#~ msgstr "«%s» не похож на ICC-профиль"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not load ICC profile from '%s'"
|
||
#~ msgstr "Не удалось открыть ICC-профиль из «%s»"
|
||
|
||
#~ msgid "All files (*.*)"
|
||
#~ msgstr "Все файлы (*.*)"
|
||
|
||
#~ msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
|
||
#~ msgstr "Цветовой ICC-профиль (*.icc, *.icm)"
|
||
|
||
#~ msgid "Simulate an elliptical lens over the image"
|
||
#~ msgstr "Создать эффект эллиптических линз, помещенных на изображение"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply _Lens..."
|
||
#~ msgstr "_Линза…"
|
||
|
||
#~ msgid "Applying lens"
|
||
#~ msgstr "Применяется линза"
|
||
|
||
#~ msgid "Lens Effect"
|
||
#~ msgstr "Эффект линзы"
|
||
|
||
#~ msgid "_Keep original surroundings"
|
||
#~ msgstr "_Сохранять исходное окружение"
|
||
|
||
#~ msgid "_Set surroundings to index 0"
|
||
#~ msgstr "_Устанавливать окружение в индекс 0"
|
||
|
||
#~ msgid "_Set surroundings to background color"
|
||
#~ msgstr "_Устанавливать окружение в цвет фона"
|
||
|
||
#~ msgid "_Lens refraction index:"
|
||
#~ msgstr "_Коэффициент преломления линзы:"
|
||
|
||
#~ msgid "Corrects lens distortion"
|
||
#~ msgstr "Исправить геометрические искажения, вносимые оптикой"
|
||
|
||
#~ msgid "Lens Distortion..."
|
||
#~ msgstr "Исправить искажения оптики…"
|
||
|
||
#~ msgid "Lens distortion"
|
||
#~ msgstr "Коррекция искажений оптики"
|
||
|
||
#~ msgid "Lens Distortion"
|
||
#~ msgstr "Коррекция искажений оптики"
|
||
|
||
#~ msgid "_Main:"
|
||
#~ msgstr "_Главная:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Edge:"
|
||
#~ msgstr "_Край:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Brighten:"
|
||
#~ msgstr "_Яркость:"
|
||
|
||
#~ msgid "_X shift:"
|
||
#~ msgstr "Сдвиг по _Х:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Y shift:"
|
||
#~ msgstr "Сдвиг по _Y:"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a lens flare effect"
|
||
#~ msgstr "Добавить отблеск в изображение"
|
||
|
||
#~ msgid "Lens _Flare..."
|
||
#~ msgstr "О_тблеск…"
|
||
|
||
#~ msgid "Render lens flare"
|
||
#~ msgstr "Создание отблеска"
|
||
|
||
#~ msgid "Lens Flare"
|
||
#~ msgstr "Отблеск линзы"
|
||
|
||
#~ msgid "Center of Flare Effect"
|
||
#~ msgstr "Центр отблеска"
|
||
|
||
#~ msgid "Show _position"
|
||
#~ msgstr "_Показать позицию"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert the image into irregular tiles"
|
||
#~ msgstr "Придать изображению вид мозаики"
|
||
|
||
#~ msgid "_Mosaic..."
|
||
#~ msgstr "_Мозаика…"
|
||
|
||
#~ msgid "Finding edges"
|
||
#~ msgstr "Поиск краев"
|
||
|
||
#~ msgid "Rendering tiles"
|
||
#~ msgstr "Визуализация элементов"
|
||
|
||
#~ msgid "Mosaic"
|
||
#~ msgstr "Мозаика"
|
||
|
||
#~ msgid "Squares"
|
||
#~ msgstr "Квадраты"
|
||
|
||
#~ msgid "Hexagons"
|
||
#~ msgstr "Шестиугольники"
|
||
|
||
#~ msgid "Octagons & squares"
|
||
#~ msgstr "Восьмиугольники и квадраты"
|
||
|
||
#~ msgid "_Tiling primitives:"
|
||
#~ msgstr "_Элементы мозаики:"
|
||
|
||
#~ msgid "Tile _size:"
|
||
#~ msgstr "_Размер элемента:"
|
||
|
||
#~ msgid "Til_e spacing:"
|
||
#~ msgstr "_Интервал между элементами:"
|
||
|
||
#~ msgid "Tile _neatness:"
|
||
#~ msgstr "Ро_вность элементов:"
|
||
|
||
#~ msgid "Color _variation:"
|
||
#~ msgstr "Цветовые в_ариации:"
|
||
|
||
#~ msgid "Co_lor averaging"
|
||
#~ msgstr "_Усреднение цвета"
|
||
|
||
#~ msgid "Allo_w tile splitting"
|
||
#~ msgstr "_Разрешить расщепление элементов"
|
||
|
||
#~ msgid "_FG/BG lighting"
|
||
#~ msgstr "Осве_тление переднего плана/фона"
|
||
|
||
#~ msgid "Randomize hue/saturation/value independently"
|
||
#~ msgstr "Изменить тон, яркость и контраст точек в случайном порядке"
|
||
|
||
#~ msgid "HSV Noise..."
|
||
#~ msgstr "Шум HSV…"
|
||
|
||
#~ msgid "HSV Noise"
|
||
#~ msgstr "Шум HSV"
|
||
|
||
#~ msgid "_Holdness:"
|
||
#~ msgstr "_Фиксированность:"
|
||
|
||
#~ msgid "H_ue:"
|
||
#~ msgstr "_Тон:"
|
||
|
||
#~ msgid "Random Hurl"
|
||
#~ msgstr "Случайный бросок"
|
||
|
||
#~ msgid "Random Pick"
|
||
#~ msgstr "Случайный выбор"
|
||
|
||
#~ msgid "Random Slur"
|
||
#~ msgstr "Случайное таяние"
|
||
|
||
#~ msgid "Completely randomize a fraction of pixels"
|
||
#~ msgstr "Полностью перемешивает часть точек"
|
||
|
||
#~ msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors"
|
||
#~ msgstr "Поменять местами некоторые точки в случайном порядке"
|
||
|
||
#~ msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)"
|
||
#~ msgstr "Опустить некоторые точки в случайном порядке (наподобие таяния)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Hurl..."
|
||
#~ msgstr "_Бросок…"
|
||
|
||
#~ msgid "_Pick..."
|
||
#~ msgstr "Случайный _выбор…"
|
||
|
||
#~ msgid "_Slur..."
|
||
#~ msgstr "_Таяние…"
|
||
|
||
#~ msgid "_Random seed:"
|
||
#~ msgstr "_Случайное зерно:"
|
||
|
||
#~ msgid "R_andomization (%):"
|
||
#~ msgstr "С_лучайность (%):"
|
||
|
||
#~ msgid "Percentage of pixels to be filtered"
|
||
#~ msgstr "Процент фильтруемых пикселей"
|
||
|
||
#~ msgid "Distort colors by random amounts"
|
||
#~ msgstr "Исказить цвета случайным образом"
|
||
|
||
#~ msgid "_RGB Noise..."
|
||
#~ msgstr "_Шум RGB…"
|
||
|
||
#~ msgid "Adding noise"
|
||
#~ msgstr "Добавление шума"
|
||
|
||
#~ msgid "RGB Noise"
|
||
#~ msgstr "Шум RGB"
|
||
|
||
#~ msgid "Co_rrelated noise"
|
||
#~ msgstr "_Корреляция шума"
|
||
|
||
#~ msgid "_Independent RGB"
|
||
#~ msgstr "_Независимые каналы RGB"
|
||
|
||
#~ msgid "_Gray:"
|
||
#~ msgstr "_Серый:"
|
||
|
||
#~ msgid "Channel #%d:"
|
||
#~ msgstr "Канал #%d:"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a random cloud-like texture"
|
||
#~ msgstr "Создать текстуры, состоящие из случайных пятен"
|
||
|
||
#~ msgid "_Solid Noise..."
|
||
#~ msgstr "_Сплошной шум…"
|
||
|
||
#~ msgid "Solid Noise"
|
||
#~ msgstr "Сплошной шум"
|
||
|
||
#~ msgid "_Detail:"
|
||
#~ msgstr "_Детализация:"
|
||
|
||
#~ msgid "T_urbulent"
|
||
#~ msgstr "_Турбулентный"
|
||
|
||
#~ msgid "T_ilable"
|
||
#~ msgstr "_Мозаичный"
|
||
|
||
#~ msgid "Move pixels around randomly"
|
||
#~ msgstr "Перемешать точки в случайном порядке"
|
||
|
||
#~ msgid "Sp_read..."
|
||
#~ msgstr "_Рассеивание…"
|
||
|
||
#~ msgid "Spreading"
|
||
#~ msgstr "Применяется рассеивание"
|
||
|
||
#~ msgid "Spread"
|
||
#~ msgstr "Рассеять"
|
||
|
||
#~ msgid "Spread Amount"
|
||
#~ msgstr "Степень рассеивания"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a starburst to the image"
|
||
#~ msgstr "Добавить в изображение звездную вспышку"
|
||
|
||
#~ msgid "Super_nova..."
|
||
#~ msgstr "С_верхновая…"
|
||
|
||
#~ msgid "Rendering supernova"
|
||
#~ msgstr "Визуализация Сверхновой"
|
||
|
||
#~ msgid "Supernova"
|
||
#~ msgstr "Сверхновая"
|
||
|
||
#~ msgid "Supernova Color Picker"
|
||
#~ msgstr "Пипетка цвета Сверхновой"
|
||
|
||
#~ msgid "_Spokes:"
|
||
#~ msgstr "_Лучей:"
|
||
|
||
#~ msgid "R_andom hue:"
|
||
#~ msgstr "С_лучайный тон:"
|
||
|
||
#~ msgid "Center of Nova"
|
||
#~ msgstr "Центр Сверхновой"
|
||
|
||
#~ msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares"
|
||
#~ msgstr "Уменьшить детализацию изображения"
|
||
|
||
#~ msgid "_Pixelize..."
|
||
#~ msgstr "_Пикселизация…"
|
||
|
||
#~ msgid "Pixelizing"
|
||
#~ msgstr "Пикселизация"
|
||
|
||
#~ msgid "Pixelize"
|
||
#~ msgstr "Пикселизация"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a random plasma texture"
|
||
#~ msgstr "Создать случайную плазменную текстуру"
|
||
|
||
#~ msgid "_Plasma..."
|
||
#~ msgstr "_Плазма…"
|
||
|
||
#~ msgid "Plasma"
|
||
#~ msgstr "Плазма"
|
||
|
||
#~ msgid "Random _seed:"
|
||
#~ msgstr "Случайное зерно:"
|
||
|
||
#~ msgid "T_urbulence:"
|
||
#~ msgstr "Т_урбулентность:"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert image to or from polar coordinates"
|
||
#~ msgstr "Конвертирует изображение из или в полярные координаты"
|
||
|
||
#~ msgid "P_olar Coordinates..."
|
||
#~ msgstr "_Полярные координаты…"
|
||
|
||
#~ msgid "Circle _depth in percent:"
|
||
#~ msgstr "_Глубина круга в процентах:"
|
||
|
||
#~ msgid "Offset _angle:"
|
||
#~ msgstr "_Угол смещения:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Map backwards"
|
||
#~ msgstr "_Развернуть"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to "
|
||
#~ "beginning at the left."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Если отмечено, отображение начнется с правой стороны, в противном случае "
|
||
#~ "- с левой."
|
||
|
||
#~ msgid "Map from _top"
|
||
#~ msgstr "Отобразить с_верху"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the "
|
||
#~ "top row on the outside. If checked it will be the opposite."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Если не отмечено, то нижняя часть будет помещена в центр, а\n"
|
||
#~ "верхняя - на внешнюю сторону. Если отмечено - то наоборот."
|
||
|
||
#~ msgid "To _polar"
|
||
#~ msgstr "В _полярное"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
|
||
#~ "checked the image will be mapped onto a circle."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Если не отмечено, то изображение будет отображено в прямоугольник. Если "
|
||
#~ "отмечено – в круг."
|
||
|
||
#~ msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes"
|
||
#~ msgstr "Убрать эффект красных глаз, создаваемый фотовспышкой"
|
||
|
||
#~ msgid "_Red Eye Removal..."
|
||
#~ msgstr "Удалить эффект _красных глаз…"
|
||
|
||
#~ msgid "Red Eye Removal"
|
||
#~ msgstr "Удаление эффекта красных глаз"
|
||
|
||
#~ msgid "Threshold for the red eye color to remove."
|
||
#~ msgstr "Порог удаляемого цвета красных глаз"
|
||
|
||
#~ msgid "Manually selecting the eyes may improve the results."
|
||
#~ msgstr "Выделение области глаз может улучшить результат"
|
||
|
||
#~ msgid "Removing red eye"
|
||
#~ msgstr "Удалить эффект красных глаз"
|
||
|
||
#~ msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Вы не может повернуть все изображение, если в нем есть выделенная область."
|
||
|
||
#~ msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Вы не можете повернуть все изображение, если в нем есть плавающее "
|
||
#~ "выделение."
|
||
|
||
#~ msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
|
||
#~ msgstr "Извините, каналы и маски не могут быть повернуты."
|
||
|
||
#~ msgid "_Semi-Flatten"
|
||
#~ msgstr "_Полусведение"
|
||
|
||
#~ msgid "Semi-Flattening"
|
||
#~ msgstr "Полусведение"
|
||
|
||
#~ msgid "Shift each row of pixels by a random amount"
|
||
#~ msgstr "Сдвинуть каждый ряд точек на случайное расстояние"
|
||
|
||
#~ msgid "_Shift..."
|
||
#~ msgstr "_Сдвиг…"
|
||
|
||
#~ msgid "Shifting"
|
||
#~ msgstr "Выполняется сдвиг"
|
||
|
||
#~ msgid "Shift"
|
||
#~ msgstr "Сдвиг"
|
||
|
||
#~ msgid "Shift _horizontally"
|
||
#~ msgstr "Горизонтальный сдвиг"
|
||
|
||
#~ msgid "Shift _vertically"
|
||
#~ msgstr "Вертикальный сдвиг"
|
||
|
||
#~ msgid "Shift _amount:"
|
||
#~ msgstr "Величина сдвига:"
|
||
|
||
#~ msgid "Generate complex sinusoidal textures"
|
||
#~ msgstr "Создать сложные синусоидальные текстуры"
|
||
|
||
#~ msgid "_Sinus..."
|
||
#~ msgstr "Cи_нус…"
|
||
|
||
#~ msgid "Sinus: rendering"
|
||
#~ msgstr "Синус: визуализация"
|
||
|
||
#~ msgid "Sinus"
|
||
#~ msgstr "Cинус"
|
||
|
||
#~ msgid "Drawing Settings"
|
||
#~ msgstr "Настройки рисунка"
|
||
|
||
#~ msgid "_X scale:"
|
||
#~ msgstr "Масштаб X:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Y scale:"
|
||
#~ msgstr "Масштаб Y:"
|
||
|
||
#~ msgid "Co_mplexity:"
|
||
#~ msgstr "Сложность:"
|
||
|
||
#~ msgid "Calculation Settings"
|
||
#~ msgstr "Настройки расчета"
|
||
|
||
#~ msgid "R_andom seed:"
|
||
#~ msgstr "Случайное зерно:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Force tiling?"
|
||
#~ msgstr "_Бесшовный"
|
||
|
||
#~ msgid "_Ideal"
|
||
#~ msgstr "_Идеальный"
|
||
|
||
#~ msgid "_Distorted"
|
||
#~ msgstr "Ис_каженный"
|
||
|
||
#~ msgid "The colors are white and black."
|
||
#~ msgstr "Черный и белый"
|
||
|
||
#~ msgid "Bl_ack & white"
|
||
#~ msgstr "_Черный и белый"
|
||
|
||
#~ msgid "_Foreground & background"
|
||
#~ msgstr "_Передний план и фон"
|
||
|
||
#~ msgid "Second color"
|
||
#~ msgstr "Второй цвет"
|
||
|
||
#~ msgid "F_irst color:"
|
||
#~ msgstr "П_ервый цвет:"
|
||
|
||
#~ msgid "S_econd color:"
|
||
#~ msgstr "_Второй цвет:"
|
||
|
||
#~ msgid "Blend Settings"
|
||
#~ msgstr "Настройки смесителя"
|
||
|
||
#~ msgid "L_inear"
|
||
#~ msgstr "_Линейный"
|
||
|
||
#~ msgid "Bili_near"
|
||
#~ msgstr "_Билинейный"
|
||
|
||
#~ msgid "Sin_usoidal"
|
||
#~ msgstr "С_инусоидальный"
|
||
|
||
#~ msgid "_Blend"
|
||
#~ msgstr "_Смешивание"
|
||
|
||
#~ msgid "Do _preview"
|
||
#~ msgstr "П_росмотр"
|
||
|
||
#~ msgid "Make transparency all-or-nothing"
|
||
#~ msgstr "Сделать прозрачным либо все, либо ничего"
|
||
|
||
#~ msgid "_Threshold Alpha..."
|
||
#~ msgstr "Порог альфа-канала…"
|
||
|
||
#~ msgid "The layer has its alpha channel locked."
|
||
#~ msgstr "Альфа-канал этого слоя заблокирован."
|
||
|
||
#~ msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
|
||
#~ msgstr "Рисунок RGBA/GRAYA не выбран."
|
||
|
||
#~ msgid "Coloring transparency"
|
||
#~ msgstr "Рисование прозрачности"
|
||
|
||
#~ msgid "Threshold Alpha"
|
||
#~ msgstr "Порог альфа-канала"
|
||
|
||
#~ msgid "Threshold:"
|
||
#~ msgstr "Порог:"
|
||
|
||
#~ msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Исказить изображение так, словно на него смотрят через квадратные "
|
||
#~ "стеклянные блоки"
|
||
|
||
#~ msgid "_Glass Tile..."
|
||
#~ msgstr "_Стеклянные блоки…"
|
||
|
||
#~ msgid "Glass Tile"
|
||
#~ msgstr "Стеклянные блоки"
|
||
|
||
#~ msgid "Paper Tile"
|
||
#~ msgstr "Разрез бумаги"
|
||
|
||
#~ msgid "Division"
|
||
#~ msgstr "Сегменты"
|
||
|
||
#~ msgid "Fractional Pixels"
|
||
#~ msgstr "Дробные пиксели"
|
||
|
||
#~ msgid "_Background"
|
||
#~ msgstr "Фон"
|
||
|
||
#~ msgid "_Ignore"
|
||
#~ msgstr "Игнорировать"
|
||
|
||
#~ msgid "C_entering"
|
||
#~ msgstr "Центрирование"
|
||
|
||
#~ msgid "Movement"
|
||
#~ msgstr "Движение"
|
||
|
||
#~ msgid "_Max (%):"
|
||
#~ msgstr "Макс.(%):"
|
||
|
||
#~ msgid "Background Type"
|
||
#~ msgstr "Тип фона"
|
||
|
||
#~ msgid "I_nverted image"
|
||
#~ msgstr "Инвертированное изображение"
|
||
|
||
#~ msgid "Im_age"
|
||
#~ msgstr "Изображение"
|
||
|
||
#~ msgid "Fo_reground color"
|
||
#~ msgstr "Цвет _переднего плана"
|
||
|
||
#~ msgid "Bac_kground color"
|
||
#~ msgstr "Цвет _фона"
|
||
|
||
#~ msgid "S_elect here:"
|
||
#~ msgstr "Вы_брать:"
|
||
|
||
#~ msgid "Background Color"
|
||
#~ msgstr "Цвет фона"
|
||
|
||
#~ msgid "Cut image into paper tiles, and slide them"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Разрезать изображение на части и сдвинуть их относительно друг друга"
|
||
|
||
#~ msgid "September 31, 1999"
|
||
#~ msgstr "Сентябрь 31, 1999"
|
||
|
||
#~ msgid "_Paper Tile..."
|
||
#~ msgstr "_Разрез бумаги…"
|
||
|
||
#~ msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable"
|
||
#~ msgstr "Создать бесшовное изображение (как текстура)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Make Seamless"
|
||
#~ msgstr "_Без швов"
|
||
|
||
#~ msgid "Tiler"
|
||
#~ msgstr "Без швов"
|
||
|
||
#~ msgid "Invert the brightness of each pixel"
|
||
#~ msgstr "Инвертирует яркость каждой точки"
|
||
|
||
#~ msgid "_Value Invert"
|
||
#~ msgstr "_Инверсия яркости"
|
||
|
||
#~ msgid "Value Invert"
|
||
#~ msgstr "Инверсия яркости"
|
||
|
||
#~ msgid "More _white (larger value)"
|
||
#~ msgstr "_Более светлое (большие значения)"
|
||
|
||
#~ msgid "More blac_k (smaller value)"
|
||
#~ msgstr "Более _темное (меньшие значения)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Middle value to peaks"
|
||
#~ msgstr "_Cредние значения"
|
||
|
||
#~ msgid "_Foreground to peaks"
|
||
#~ msgstr "_Максимальный цвет переднего плана"
|
||
|
||
#~ msgid "O_nly foreground"
|
||
#~ msgstr "Только цвет _переднего плана"
|
||
|
||
#~ msgid "Only b_ackground"
|
||
#~ msgstr "Только _фон"
|
||
|
||
#~ msgid "Mor_e opaque"
|
||
#~ msgstr "М_енее прозрачный"
|
||
|
||
#~ msgid "More t_ransparent"
|
||
#~ msgstr "_Более прозрачный"
|
||
|
||
#~ msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels"
|
||
#~ msgstr "Распространить яркость указанного цвета на соседние точки"
|
||
|
||
#~ msgid "_Value Propagate..."
|
||
#~ msgstr "_Распространение яркости…"
|
||
|
||
#~ msgid "Shrink lighter areas of the image"
|
||
#~ msgstr "Уменьшить светлые области изображения"
|
||
|
||
#~ msgid "E_rode"
|
||
#~ msgstr "_Эрозия"
|
||
|
||
#~ msgid "_Dilate"
|
||
#~ msgstr "_Дилатация"
|
||
|
||
#~ msgid "Value Propagate"
|
||
#~ msgstr "Распространение яркости"
|
||
|
||
#~ msgid "Propagate"
|
||
#~ msgstr "Распространение"
|
||
|
||
#~ msgid "Lower t_hreshold:"
|
||
#~ msgstr "_Нижний порог:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Upper threshold:"
|
||
#~ msgstr "_Верхний порог:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Propagating rate:"
|
||
#~ msgstr "_Скорость распространения:"
|
||
|
||
#~ msgid "To l_eft"
|
||
#~ msgstr "Н_алево"
|
||
|
||
#~ msgid "To _top"
|
||
#~ msgstr "Вв_ерх"
|
||
|
||
#~ msgid "Propagating _alpha channel"
|
||
#~ msgstr "Распространение а_льфа-канала"
|
||
|
||
#~ msgid "Propagating value channel"
|
||
#~ msgstr "Распространение канала _яркости"
|
||
|
||
#~ msgid "_Staggered"
|
||
#~ msgstr "_Шахматный"
|
||
|
||
#~ msgid "_Large staggered"
|
||
#~ msgstr "_Большой шахматный"
|
||
|
||
#~ msgid "S_triped"
|
||
#~ msgstr "_Полосатый"
|
||
|
||
#~ msgid "_Wide-striped"
|
||
#~ msgstr "_С широкими полосами"
|
||
|
||
#~ msgid "Lo_ng-staggered"
|
||
#~ msgstr "_Длинный шахматный"
|
||
|
||
#~ msgid "_3x3"
|
||
#~ msgstr "_3х3"
|
||
|
||
#~ msgid "Larg_e 3x3"
|
||
#~ msgstr "Б_ольшой 3x3"
|
||
|
||
#~ msgid "_Hex"
|
||
#~ msgstr "Ш_естиугольник"
|
||
|
||
#~ msgid "_Dots"
|
||
#~ msgstr "_Точки"
|
||
|
||
#~ msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Создать эффект просмотра на мониторе с низкой разрешающей способностью"
|
||
|
||
#~ msgid "Vi_deo..."
|
||
#~ msgstr "_Видео…"
|
||
|
||
#~ msgid "Video"
|
||
#~ msgstr "Видео"
|
||
|
||
#~ msgid "Video Pattern"
|
||
#~ msgstr "Шаблон видео"
|
||
|
||
#~ msgid "_Rotated"
|
||
#~ msgstr "По_вёрнутый"
|
||
|
||
#~ msgid "Distort the image with waves"
|
||
#~ msgstr "Исказить изображение волнами"
|
||
|
||
#~ msgid "_Waves..."
|
||
#~ msgstr "Во_лны…"
|
||
|
||
#~ msgid "_Reflective"
|
||
#~ msgstr "Отра_жающиеся волны"
|
||
|
||
#~ msgid "_Amplitude:"
|
||
#~ msgstr "_Амплитуда:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Phase:"
|
||
#~ msgstr "_Фаза:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Wavelength:"
|
||
#~ msgstr "_Длина волны:"
|
||
|
||
#~ msgid "Waving"
|
||
#~ msgstr "Создание волн"
|
||
|
||
#~ msgid "Distort an image by whirling and pinching"
|
||
#~ msgstr "Исказить изображение с помощью вихрей и щипков"
|
||
|
||
#~ msgid "W_hirl and Pinch..."
|
||
#~ msgstr "Вихрь и _щипок…"
|
||
|
||
#~ msgid "Whirling and pinching"
|
||
#~ msgstr "Создание вихрей и щипков"
|
||
|
||
#~ msgid "Whirl and Pinch"
|
||
#~ msgstr "Вихрь и щипок"
|
||
|
||
#~ msgid "_Whirl angle:"
|
||
#~ msgstr "_Угол вихря:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Pinch amount:"
|
||
#~ msgstr "_Величина щипка:"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate Image?"
|
||
#~ msgstr "Повернуть изображение?"
|
||
|
||
#~ msgid "_Keep Orientation"
|
||
#~ msgstr "_Сохранить ориентацию"
|
||
|
||
#~ msgid "According to the EXIF data, this image is rotated."
|
||
#~ msgstr "Согласно данным EXIF это изображение повёрнуто."
|
||
|
||
#~ msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?"
|
||
#~ msgstr "Надо ли вернуть его в прежнее состояние?"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloading image (%s of %s)"
|
||
#~ msgstr "Скачивается изображение (%s из %s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloaded %s of image data"
|
||
#~ msgstr "Загружено %s изображения"
|
||
|
||
#~ msgid "Uploaded %s of image data"
|
||
#~ msgstr "Отправлено %s изображения"
|
||
|
||
#~ msgid "Connecting to server"
|
||
#~ msgstr "Соединение с сервером"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not initialize libcurl"
|
||
#~ msgstr "Не удалось инициализировать libcurl"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloading %s of image data"
|
||
#~ msgstr "Загружается файл размером %s "
|
||
|
||
#~ msgid "Opening '%s' for reading resulted in %s response code: %ld"
|
||
#~ msgstr "Открытие «%s» для чтения завершилась на %s кодом отклика HTTP: %ld"
|
||
|
||
#~ msgid "wget exited abnormally on URI '%s'"
|
||
#~ msgstr "wget завершился с ошибкой на URI «%s»"
|
||
|
||
#~ msgid "(timeout is %d second)"
|
||
#~ msgid_plural "(timeout is %d seconds)"
|
||
#~ msgstr[0] "(тайм-аут %d сек.)"
|
||
#~ msgstr[1] "(тайм-аут %d сек.)"
|
||
#~ msgstr[2] "(тайм-аут %d сек.)"
|
||
|
||
#~ msgid "Opening URI"
|
||
#~ msgstr "Открывается URL"
|
||
|
||
#~ msgid "A network error occurred: %s"
|
||
#~ msgstr "Ошибка сети: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloading unknown amount of image data"
|
||
#~ msgstr "Загружается изображение неизвестного размера"
|
||
|
||
#~ msgid "URI"
|
||
#~ msgstr "URI"
|
||
|
||
#~ msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
|
||
#~ msgstr "XJT-файл содержит неизвестный режим слоя %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
|
||
#~ msgstr "Внимание: в XJT сохранен неподдерживаемый режим слоя %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
|
||
#~ msgstr "Внимание: в XJT сохранен неподдерживаемый тип контура %d"
|
||
|
||
#~ msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
|
||
#~ msgstr "XJT-файл содержит единицу неизвестного типа %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
|
||
#~ msgstr "Внимание: в XJT сохранена единица неподдерживаемого типа %d"
|
||
|
||
#~ msgid "XJT"
|
||
#~ msgstr "XJT"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not create working folder '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "Не удалось создать рабочий каталог «%s»: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
|
||
#~ msgstr "Ошибка: не удалось прочитать файл свойств XJT «%s»"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
|
||
#~ msgstr "Ошибка: файл свойств XJT «%s» пуст"
|
||
|
||
#~ msgid "Propert_ies"
|
||
#~ msgstr "Сво_йства"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: No XMP packet found"
|
||
#~ msgstr "Ошибка: пакет XMP не найден"
|
||
|
||
#~ msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||
#~ msgstr "Ошибка в строке %d символ %d: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead"
|
||
#~ msgstr "Вместо ожидаемого текста или тэга <%s> найдено <%s>"
|
||
|
||
#~ msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead"
|
||
#~ msgstr "Вместо ожидаемого тэга <%s> найдено <%s>"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>"
|
||
#~ msgstr "Неизвестный атрибут «%s»=«%s» в тэге <%s>"
|
||
|
||
#~ msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>"
|
||
#~ msgstr "Требуемый атрибут rdf отсутствует в <%s>"
|
||
|
||
#~ msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context"
|
||
#~ msgstr "Вложенные элементы (<%s>) недопустимы в данном контексте"
|
||
|
||
#~ msgid "End of element <%s> not expected in this context"
|
||
#~ msgstr "Окончание тэга <%s> не допустимо в данном контексте"
|
||
|
||
#~ msgid "The current element (<%s>) cannot contain text"
|
||
#~ msgstr "Текущий элемент (<%s>) не может содержать текст"
|
||
|
||
#~ msgid "XMP packets must start with <?xpacket begin=...?>"
|
||
#~ msgstr "Пакет XMP должен начитаться так: <?xpacket begin=...?>"
|
||
|
||
#~ msgid "XMP packets must end with <?xpacket end=...?>"
|
||
#~ msgstr "Пакеты XMP должны заканчиваться так: <?xpacket end=...?>"
|
||
|
||
#~ msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions"
|
||
#~ msgstr "XMP не может содержать комментарии XML или инструкции по выполнению"
|
||
|
||
#~ msgid "Ascii"
|
||
#~ msgstr "Ascii"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error starting Ghostscript. Make sure that Ghostscript is installed and - "
|
||
#~ "if necessary - use the environment variable GS_PROG to tell GIMP about "
|
||
#~ "its location.\n"
|
||
#~ "(%s)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ошибка при запуске Ghostscript. Убедитесь, что Ghostscript установлен и "
|
||
#~ "при необходимости используйте переменную окружения GS_PROG для сообщения "
|
||
#~ "GIMP местоположения исполняемого файла Ghostscript.\n"
|
||
#~ "(%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "The width of frame %d of '%s' is too big for X cursor."
|
||
#~ msgstr "Ширина кадра %d у «%s» слишком велика для курсора X."
|
||
|
||
#~ msgid "The height of frame %d of '%s' is too big for X cursor."
|
||
#~ msgstr "Высота кадра %d у «%s» слишком велика для курсора X."
|
||
|
||
#~ msgid "The height of '%s' is too big for X cursor."
|
||
#~ msgstr "Высота «%s» слишком велика для указателя X."
|
||
|
||
#~ msgid "Width of '%s' is too large. Please reduce more than %dpx."
|
||
#~ msgstr "Ширина «%s» слишком велика. Сократите её более чем на %dpx."
|
||
|
||
#~ msgid "The size of '%s' is zero!"
|
||
#~ msgstr "Размер «%s» равен нулю!"
|
||
|
||
#~ msgid "_Save as PDF..."
|
||
#~ msgstr "_Сохранить как PDF…"
|
||
|
||
#~ msgid "Frequency (rows):"
|
||
#~ msgstr "Частота (строки):"
|
||
|
||
#~ msgid "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)"
|
||
#~ msgstr "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)"
|
||
|
||
#~ msgid "1x2,1x1,1x1"
|
||
#~ msgstr "1x2,1x1,1x1"
|
||
|
||
#~ msgid "2x2,1x1,1x1 (smallest file)"
|
||
#~ msgstr "2x2,1x1,1x1 (наименьший размер файла)"
|
||
|
||
#~ msgid "Send to Back"
|
||
#~ msgstr "На задний план"
|
||
|
||
#~ msgid "pixels/%s"
|
||
#~ msgstr "точек растра/%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Sizes:"
|
||
#~ msgstr "Размеры:"
|
||
|
||
#~ msgid "Size:"
|
||
#~ msgstr "Размер:"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotspot _X:"
|
||
#~ msgstr "Горячая точка по _X:"
|
||
|
||
#~ msgid "A big hello from the GIMP team!"
|
||
#~ msgstr "Куча приветов от команды разработчиков GIMP!"
|
||
|
||
#~ msgid "Gee Zoom"
|
||
#~ msgstr "Gee-_Zoom"
|
||
|
||
#~ msgid "Thank You for Choosing GIMP"
|
||
#~ msgstr "Спасибо за то, что выбрали GIMP"
|
||
|
||
#~ msgid "An obsolete creation by %s"
|
||
#~ msgstr "Морально устаревшее творение %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Gee Slime"
|
||
#~ msgstr "Gee-_Slime"
|
||
|
||
#~ msgid "A less obsolete creation by %s"
|
||
#~ msgstr "Наименее устаревшее творение %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Image type currently not supported."
|
||
#~ msgstr "Этот тип изображения не поддерживается."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Web browser not specified.\n"
|
||
#~ "Please specify a web browser using the Preferences dialog."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Просмотрщик не указан.\n"
|
||
#~ "Необходимо указать его в диалоге настройки программы."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Could not parse the web browser command specified in the Preferences "
|
||
#~ "dialog:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Не удалось разобрать команду указанного просмотрщика:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Could not execute the web browser specified in the Preferences dialog:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Не удалось запустить указанный в параметрах GIMP просмотрщик:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as Text"
|
||
#~ msgstr "Сохранить как текст"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as Brush"
|
||
#~ msgstr "Сохранить как кисть"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as GIF"
|
||
#~ msgstr "Сохранить как GIF"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as MNG"
|
||
#~ msgstr "Сохранить как MNG"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as PNG"
|
||
#~ msgstr "Сохранить как PNG"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as PNM"
|
||
#~ msgstr "Сохранить как PNM"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as PSP"
|
||
#~ msgstr "Сохранить как PSP"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as TGA"
|
||
#~ msgstr "Сохранить в формате TGA"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as TIFF"
|
||
#~ msgstr "Сохранить в формате TIFF"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as XBM"
|
||
#~ msgstr "Сохранить как XBM"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as XPM"
|
||
#~ msgstr "Сохранить как XPM"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as BMP"
|
||
#~ msgstr "Сохранить как BMP"
|
||
|
||
#~ msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
|
||
#~ msgstr "GFLI 1.3 - Сохранение стопки кадров"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as JPEG"
|
||
#~ msgstr "Сохранить как JPEG"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as SGI"
|
||
#~ msgstr "Сохранить как SGI"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as XJT"
|
||
#~ msgstr "Сохранить как XJT"
|
||
|
||
#~ msgid "Co_nnect"
|
||
#~ msgstr "Со_единиться"
|
||
|
||
#~ msgid "Connect _anonymously"
|
||
#~ msgstr "_Соединиться анонимно"
|
||
|
||
#~ msgid "Connect as u_ser:"
|
||
#~ msgstr "Соединиться как _пользователь:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Username:"
|
||
#~ msgstr "_Имя пользователя:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Domain:"
|
||
#~ msgstr "_Домен:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Forget password immediately"
|
||
#~ msgstr "_Немедленно забыть пароль"
|
||
|
||
#~ msgid "_Remember password until you logout"
|
||
#~ msgstr "_Запомнить пароль до завершения сессии"
|
||
|
||
#~ msgid "_Remember forever"
|
||
#~ msgstr "_Запомнить навсегда"
|
||
|
||
#~ msgid "Uploading %s of image data"
|
||
#~ msgstr "Закачивается %s данных изображения"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to write %s to '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "Не удалось записать %s в «%s»: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
|
||
#~ msgstr "Слой %s не имеет альфа-канала, пропущен."
|
||
|
||
#~ msgid "File size: %02.01f kB"
|
||
#~ msgstr "Размер файла: %02.01f Кб"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to add additional point.\n"
|
||
#~ msgstr "Не удалось добавить дополнительную точку.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not open output file for writing"
|
||
#~ msgstr "Не удалось открыть внешний файл для записи"
|
||
|
||
#~ msgid "There is a problem with the GIMP user manual."
|
||
#~ msgstr "Проблемы со справкой по GIMP"
|
||
|
||
#~ msgid "Please check your installation."
|
||
#~ msgstr "Пожалуйста, проверьте вашу установку."
|
||
|
||
#~ msgid "Drag and drop this icon to a web browser"
|
||
#~ msgstr "Перетащите эту иконку в веб-браузер"
|
||
|
||
#~ msgid "Or_igin at bottom left"
|
||
#~ msgstr "Начало внизу слева"
|
||
|
||
#~ msgid "The requested URL could not be loaded:"
|
||
#~ msgstr "Не удалось открыть запрашиваемый URL:"
|
||
|
||
#~ msgid "checkbutton|Snap to grid"
|
||
#~ msgstr "Прилипать к сетке"
|
||
|
||
#~ msgid "_Smoothing:"
|
||
#~ msgstr "С_глаживание:"
|
||
|
||
#~ msgid "The GIMP help files are not found."
|
||
#~ msgstr "Файлы помощи GIMP не найдены."
|
||
|
||
#~ msgid "Printable area:"
|
||
#~ msgstr "Печатаемая область:"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloading %s of image data..."
|
||
#~ msgstr "Загрузка изображения (%s)…"
|
||
|
||
#~ msgid "_Mail Image..."
|
||
#~ msgstr "О_тправить почтой…"
|
||
|
||
#~ msgid "Encapsulation:"
|
||
#~ msgstr "Инкапсуляция:"
|
||
|
||
#~ msgid "_MIME"
|
||
#~ msgstr "_MIME"
|
||
|
||
#~ msgid "_Uuencode"
|
||
#~ msgstr "_Uuencode"
|
||
|
||
#~ msgid "_Recipient:"
|
||
#~ msgstr "_Получатель:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Sender:"
|
||
#~ msgstr "_Отправитель:"
|
||
|
||
#~ msgid "Comm_ent:"
|
||
#~ msgstr "_Комментарий:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Adjust Page Size and Orientation"
|
||
#~ msgstr "_Скорректировать размер и ориентацию страницы"
|
||
|
||
#~ msgid "Smoothness of Aliasing"
|
||
#~ msgstr "Гладкость выравнивания"
|
||
|
||
#~ msgid "Preview as You Drag"
|
||
#~ msgstr "Просмотр при перетаскивании"
|
||
|
||
#~ msgid "First Source Color"
|
||
#~ msgstr "Цвет первого источника"
|
||
|
||
#~ msgid "Second Source Color"
|
||
#~ msgstr "Цвет второго источника"
|
||
|
||
#~ msgid "First Destination Color"
|
||
#~ msgstr "Первый итоговый цвет"
|
||
|
||
#~ msgid "Second Destination Color"
|
||
#~ msgstr "Второй итоговый цвет"
|
||
|
||
#~ msgid "Map colors sending foreground to black, background to white"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Изменить цвета, придавая переднему плану значение белого, а фону — "
|
||
#~ "значение черного"
|
||
|
||
#~ msgid "Adjust _Foreground & Background"
|
||
#~ msgstr "_Изменить передний план и фон"
|
||
|
||
#~ msgid "Map color range specified by two colors to another range"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Перевод одного цветового диапазона, представленного двумя цветами, в "
|
||
#~ "другой цветовой диапазон"
|
||
|
||
#~ msgid "Color Range _Mapping..."
|
||
#~ msgstr "Отображение _цветового диапазона…"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot operate on gray or indexed color images."
|
||
#~ msgstr "Невозможно применять к индексированным изображениям."
|
||
|
||
#~ msgid "Adjusting foreground and background colors"
|
||
#~ msgstr "Изменение переднего плана и фона"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapping colors"
|
||
#~ msgstr "Отображение цветов"
|
||
|
||
#~ msgid "Map Color Range"
|
||
#~ msgstr "Отобразить цветовой диапазон"
|
||
|
||
#~ msgid "Source Color Range"
|
||
#~ msgstr "Исходный цветовой диапазон"
|
||
|
||
#~ msgid "Destination Color Range"
|
||
#~ msgstr "Итоговый цветовой диапазон"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file"
|
||
#~ msgstr "Ошибочная строка UTF-8 в файле PSD"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot handle bitmap PSD files"
|
||
#~ msgstr "Не удалось обработать файлы PSD с битовой маской"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot handle PSD files in CMYK color"
|
||
#~ msgstr "Не удалось обработать файлы PSD в пространстве CMYK"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot handle PSD files in Multichannel color"
|
||
#~ msgstr "Не удалось обработать файлы PSD с многоканальным цветом"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot handle PSD files in Duotone color"
|
||
#~ msgstr "Не удалось обработать файлы PSD в режиме Duotone"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot handle PSD files in Lab color"
|
||
#~ msgstr "Не удалось обработать файлы PSD в пространстве L*a*b*"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot handle the color mode %d of the PSD file"
|
||
#~ msgstr "Не удалось обработать цветовой режим %d в файле PSD"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot handle PSD file with more than %d channels"
|
||
#~ msgstr "Не удалось обработать файл PSD, где более чем %d канала"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot handle PSD files in CMYK color with more than 5 channels"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Не удалось обработать файл PSD в пространстве CMYK, где более 5 каналов"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot handle image mode %d (%s)"
|
||
#~ msgstr "Не удалось обработать файл в режиме %d (%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot handle %d bits per channel PSD files"
|
||
#~ msgstr "Не удалось обработать файл PSD в режиме %d разрядов на канал"
|
||
|
||
#~ msgid "This is not an Adobe Photoshop PSD file"
|
||
#~ msgstr "Не является файлом Adobe Photoshop PSD"
|
||
|
||
#~ msgid "The PSD file has bad version number '%d', not 1"
|
||
#~ msgstr "У файла PSD некорректный номер версии «%d», а не 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Scatter HSV"
|
||
#~ msgstr "Рассеивание HSV"
|
||
|
||
#~ msgid "Multiple (57):"
|
||
#~ msgstr "Умножение (57):"
|
||
|
||
#~ msgid "Offset (1):"
|
||
#~ msgstr "Смещение (1):"
|