Gimp/po-plug-ins/ru.po
2025-09-30 17:12:29 +02:00

21475 lines
639 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of gimp-plug-ins.po to Russian
# Copyright (C) 1999-2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 1999-2002.
# Grigory Bakunov <blackasp@yandex.ru>, 2003.
# Anatoly A. Yakushin <jaa@altlinux.ru>, 2003-2005.
# Roxana Kolosova <mavka@justos.org>, 2003-2006.
# Александр Прокудин <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2005-2011, 2011, 2012.
# Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2015-2025.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP plug-Ins 2.99\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-29 23:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-30 17:09+0200\n"
"Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@lists.gnome.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Gtranslator 48.0\n"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:113
msgid "Plug-In Example in _C"
msgstr ""
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:119
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:120
msgid "Plug-in example in C"
msgstr ""
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:148 plug-ins/common/blinds.c:200
#: plug-ins/common/border-average.c:198 plug-ins/common/checkerboard.c:174
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:565 plug-ins/common/compose.c:586
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:247 plug-ins/common/crop-zealous.c:149
#: plug-ins/common/curve-bend.c:623 plug-ins/common/decompose.c:385
#: plug-ins/common/depth-merge.c:291 plug-ins/common/despeckle.c:235
#: plug-ins/common/destripe.c:173 plug-ins/common/gradient-map.c:214
#: plug-ins/common/grid.c:310 plug-ins/common/hot.c:314
#: plug-ins/common/jigsaw.c:537 plug-ins/common/nl-filter.c:215
#: plug-ins/common/qbist.c:254 plug-ins/common/sample-colorize.c:425
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:193 plug-ins/common/sparkle.c:301
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:3199 plug-ins/common/tile.c:222
#: plug-ins/common/tile-small.c:311 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:242
#: plug-ins/common/warp.c:344 plug-ins/common/wavelet-decompose.c:179
#: plug-ins/flame/flame.c:297 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:427
#: plug-ins/gfig/gfig.c:213 plug-ins/gimpressionist/gimp.c:184
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:925
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:491 plug-ins/imagemap/imap_main.c:264
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:777
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:537 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:297
#, c-format
msgid "Procedure '%s' only works with one drawable."
msgstr "Процедура '%s' работает только с одной областью рисования."
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:178
msgid "Plug-In Example in C"
msgstr ""
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:182
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:94
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:71
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:77
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:73
#: plug-ins/common/busy-dialog.c:280 plug-ins/common/cml-explorer.c:1374
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2144 plug-ins/common/cml-explorer.c:2354
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1787 plug-ins/common/curve-bend.c:1822
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:1209 plug-ins/common/file-heif.c:2487
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1069 plug-ins/common/file-pdf-load.c:585
#: plug-ins/common/qbist.c:839 plug-ins/common/qbist.c:881
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2291
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2655 plug-ins/common/unit-editor.c:427
#: plug-ins/flame/flame.c:617 plug-ins/flame/flame.c:822
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1513
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1551
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:887
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1402
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:354 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:778
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:828 plug-ins/gimpressionist/brush.c:270
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:528
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:646 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:401
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3337
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3451
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:913
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2608
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2645 plug-ins/imagemap/imap_browse.c:80
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:106 plug-ins/imagemap/imap_file.c:73
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:128 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:738
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:882 plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1185
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1687
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5568
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5603 plug-ins/print/print.c:458
msgid "_Cancel"
msgstr "О_тмена"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:183
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:95
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:72
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:78
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:74
msgid "_Source"
msgstr "_Код"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:184
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:75
msgid "_Run"
msgstr "_Выполнить"
#. XXX We use printf-style string for sharing the localized
#. string. You may just use recommended Python format() or
#. any style you like in your plug-ins.
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:198
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:88
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:93
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:89
#, c-format, python-format, lua-format
msgid ""
"This plug-in is an exercise in '%s' to demo plug-in creation.\n"
"Check out the last version of the source code online by clicking the "
"\"Source\" button."
msgstr ""
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:63
msgid "Plug-In Example in _JavaScript"
msgstr ""
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:67
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:68
msgid "Plug-in example in JavaScript (GJS)"
msgstr ""
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:90
msgid "Plug-In Example in JavaScript (GJS)"
msgstr ""
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:96
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:73
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:79
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1375 plug-ins/common/file-heif.c:2488
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:586 plug-ins/common/sphere-designer.c:2656
#: plug-ins/common/unit-editor.c:260 plug-ins/file-exr/file-exr.c:458
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3896 plug-ins/flame/flame.c:823
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1403
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:647 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:402
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3452
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:914
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:109
msgid "_OK"
msgstr "_ОК"
#. GIMP - The GNU Image Manipulation Program
#. Copyright (C) 1995 Spencer Kimball and Peter Mattis
#.
#. goat-exercise-lua.lua
#. Copyright (C) Jehan
#.
#. This program is free software: you can redistribute it and/or modify
#. it under the terms of the GNU General Public License as published by
#. the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
#. (at your option) any later version.
#.
#. This program is distributed in the hope that it will be useful,
#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
#. GNU General Public License for more details.
#.
#. You should have received a copy of the GNU General Public License
#. along with this program. If not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.
#. procedure:new_return_values() crashes LGI so we construct the
#. GimpValueArray manually.
#. Not sure why run_mode has become a string instead of testing
#. against Gimp.RunMode.INTERACTIVE.
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:67
msgid "Plug-In Example in Lua"
msgstr ""
#. CANCEL, CLOSE, DELETE_EVENT
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:172
msgid "Plug-In Example in _Lua"
msgstr ""
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:176
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:177
msgid "Plug-in example in Lua"
msgstr ""
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:46
msgid "Plug-In Example in _Python 3"
msgstr ""
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:50
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:51
msgid "Plug-in example in Python 3"
msgstr ""
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:59
msgid "Procedure '{}' only works with one drawable."
msgstr "Процедура '{}' работает только с одной областью рисования"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:74
msgid "Plug-In Example in Python 3"
msgstr ""
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:45
msgid "Plug-In Example in _Vala"
msgstr ""
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:46
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:47
msgid "Plug-in example in Vala"
msgstr ""
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:67
msgid "Plug-In Example in Vala"
msgstr ""
#: extensions/goat-exercises/org.gimp.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:5
msgid "Goat Exercises"
msgstr "Тренировка козы"
#: extensions/goat-exercises/org.gimp.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:6
msgid "Official Demo Plug-ins"
msgstr "Официальные демонстрационные плагины"
#: extensions/goat-exercises/org.gimp.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:8
msgid ""
"This extension provides a set of basic examples to demonstrate how to create "
"your own plug-ins. Each plug-in does the same thing, except it is developed "
"in a different programming language. They all create a GTK dialog with a "
"text view displaying their own code (hence also demonstrating how to package "
"data) and a button which calls a GEGL operation on the active layer."
msgstr ""
#: plug-ins/common/align-layers.c:178
msgid "Align Visi_ble Layers..."
msgstr "Вровнять видимые слои…"
#: plug-ins/common/align-layers.c:182
msgid "Align all visible layers of the image"
msgstr "Выровнять все видимые слои изображения"
#: plug-ins/common/align-layers.c:183
msgid "Align visible layers"
msgstr "Выровнять видимые слои"
#: plug-ins/common/align-layers.c:191
#, fuzzy
msgid "_Horizontal style"
msgstr "Действие по _горизонтали:"
#: plug-ins/common/align-layers.c:193 plug-ins/common/align-layers.c:215
#: plug-ins/common/file-ps.c:430 plug-ins/common/file-ps.c:439
#: plug-ins/file-dds/dds.c:198 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:247
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:345
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:355
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:365
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:213 plug-ins/lighting/lighting-main.c:336
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:395 plug-ins/lighting/lighting-main.c:454
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:513 plug-ins/lighting/lighting-main.c:572
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:211 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:223
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: plug-ins/common/align-layers.c:194 plug-ins/common/align-layers.c:216
msgid "Collect"
msgstr "Собрать"
#: plug-ins/common/align-layers.c:195
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Заполнить (слева направо)"
#: plug-ins/common/align-layers.c:196
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Заполнить (справа налево)"
#: plug-ins/common/align-layers.c:197 plug-ins/common/align-layers.c:219
msgid "Snap to grid"
msgstr "Прилипать к сетке"
#: plug-ins/common/align-layers.c:203
#, fuzzy
msgid "Hori_zontal base"
msgstr "Горизонтальное о_снование:"
#: plug-ins/common/align-layers.c:205
msgid "Left edge"
msgstr "Левый край"
#: plug-ins/common/align-layers.c:206 plug-ins/common/align-layers.c:228
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2925
msgid "Center"
msgstr "Центр"
#: plug-ins/common/align-layers.c:207
msgid "Right edge"
msgstr "Правый край"
#: plug-ins/common/align-layers.c:213
#, fuzzy
msgid "_Vertical style"
msgstr "Действие по _вертикали:"
#: plug-ins/common/align-layers.c:217
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Заполнить (сверху вниз)"
#: plug-ins/common/align-layers.c:218
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Заполнить (снизу вверх)"
#: plug-ins/common/align-layers.c:225
#, fuzzy
msgid "Ver_tical base"
msgstr "В_ертикальное основание:"
#: plug-ins/common/align-layers.c:227
msgid "Top edge"
msgstr "Верхний край"
#: plug-ins/common/align-layers.c:229
msgid "Bottom edge"
msgstr "Нижний край"
#: plug-ins/common/align-layers.c:235
msgid "_Grid"
msgstr "_Сетка"
#: plug-ins/common/align-layers.c:236 plug-ins/common/grid.c:741
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1357 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:31
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1561 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:192
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:284
msgid "Grid"
msgstr "Сетка"
#: plug-ins/common/align-layers.c:242
#, fuzzy
msgid "Ignore the _bottom layer even if visible"
msgstr "И_гнорировать нижний слой даже если он видим"
#: plug-ins/common/align-layers.c:243
#, fuzzy
msgid "Ignore the bottom layer even if visible"
msgstr "И_гнорировать нижний слой даже если он видим"
#: plug-ins/common/align-layers.c:249
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
msgstr "_Использовать (невидимый) нижний слой как основание"
#: plug-ins/common/align-layers.c:250
#, fuzzy
msgid "Use the (invisible) bottom layer as the base"
msgstr "_Использовать (невидимый) нижний слой как основание"
#: plug-ins/common/align-layers.c:299
#, c-format
msgid "There are not enough layers to align."
msgstr "Недостаточно слоев для выравнивания."
#: plug-ins/common/align-layers.c:747
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Выровнять видимые слои"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:176
msgid "Optimize (for _GIF)"
msgstr "Оптимизация (для _GIF)"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:179
msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation"
msgstr ""
"Изменяет изображение так, чтобы уменьшить размер файла для сохранения "
"анимации в формате GIF"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:204
msgid "_Optimize (Difference)"
msgstr "_Оптимизировать (Разница)"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:207
msgid "Reduce file size where combining layers is possible"
msgstr "Уменьшить размер файла, объединяя слои там, где это возможно"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:229
msgid "_Unoptimize"
msgstr "_Разоптимизировать"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:232
msgid "Remove optimization to make editing easier"
msgstr "Удалить оптимизацию, чтобы упростить редактирование"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:251
msgid "_Remove Backdrop"
msgstr "_Удалить фон"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:272
msgid "_Find Backdrop"
msgstr "_Найти фон"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:519
msgid "Unoptimizing animation"
msgstr "Разоптимизация"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:522
msgid "Removing animation background"
msgstr "Удаление фона анимации"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:525
msgid "Finding animation background"
msgstr "Поиск фона анимации"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:529
msgid "Optimizing animation"
msgstr "Оптимизация"
#: plug-ins/common/animation-play.c:334
msgid "_Playback..."
msgstr "_Воспроизведение…"
#: plug-ins/common/animation-play.c:339
msgid "Preview a GIMP layer-based animation"
msgstr "Предварительный просмотр анимированного изображения"
#: plug-ins/common/animation-play.c:374
#, fuzzy, c-format
msgid "Procedure '%s' only works in interactive mode."
msgstr "Процедура '%s' работает только с одной областью рисования."
#: plug-ins/common/animation-play.c:392 plug-ins/common/animation-play.c:940
#: plug-ins/common/animation-play.c:1440
msgid "Start playback"
msgstr "Начать воспроизведение"
#: plug-ins/common/animation-play.c:393 plug-ins/common/animation-play.c:944
msgid "Step back to previous frame"
msgstr "Шаг к предыдущему кадру"
#: plug-ins/common/animation-play.c:394 plug-ins/common/animation-play.c:947
msgid "Step to next frame"
msgstr "Шаг до следующего кадра"
#: plug-ins/common/animation-play.c:395 plug-ins/common/animation-play.c:950
msgid "Rewind the animation"
msgstr "Перемотать назад"
#: plug-ins/common/animation-play.c:400
msgid "Increase the speed of the animation"
msgstr "Увеличить скорость воспроизведения анимации"
#: plug-ins/common/animation-play.c:401
msgid "Decrease the speed of the animation"
msgstr "Уменьшить скорость воспроизведения анимации"
#: plug-ins/common/animation-play.c:402
msgid "Reset the speed of the animation"
msgstr "Сбросить скорость воспроизведения анимации"
#: plug-ins/common/animation-play.c:407 plug-ins/common/animation-play.c:885
msgid "Detach the animation from the dialog window"
msgstr "Отсоединить анимацию от окна диалога"
#: plug-ins/common/animation-play.c:408 plug-ins/common/animation-play.c:883
msgid "Reload the image"
msgstr "Перезагрузить изображение"
#: plug-ins/common/animation-play.c:409 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:26
#, fuzzy
msgid "Quit"
msgstr "Вход"
#. list is given in "fps" - frames per second
#: plug-ins/common/animation-play.c:499 plug-ins/common/animation-play.c:557
#: plug-ins/common/animation-play.c:860
#, c-format
msgid "%.1f %%"
msgstr "%.1f %%"
#. Image Name
#: plug-ins/common/animation-play.c:696
msgid "Animation Playback:"
msgstr "Воспроизведение фильма:"
#. 2 styles of default frame disposals: cumulative layers and one
#. * frame per layer.
#.
#: plug-ins/common/animation-play.c:787 plug-ins/common/file-gif-export.c:221
msgid "Cumulative layers (combine)"
msgstr "Наложение слоев (объединение)"
#: plug-ins/common/animation-play.c:792 plug-ins/common/file-gif-export.c:222
msgid "One frame per layer (replace)"
msgstr "Один кадр на слой (замена)"
#. list is given in "fps" - frames per second
#: plug-ins/common/animation-play.c:815
#, c-format
msgid "%d fps"
msgstr "%d fps"
#: plug-ins/common/animation-play.c:826
msgid "Default framerate"
msgstr "Частота кадров по умолчанию"
#: plug-ins/common/animation-play.c:846
msgid "Playback speed"
msgstr "Скорость воспроизведения"
#. Zoom Options
#: plug-ins/common/animation-play.c:876
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:679
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:271
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"
#: plug-ins/common/animation-play.c:883
#, fuzzy
msgid "Reload"
msgstr "О_бновить"
#: plug-ins/common/animation-play.c:885
msgid "Detach"
msgstr "Отсоединить"
#: plug-ins/common/animation-play.c:888 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:212
msgid "Help"
msgstr "Справка"
#: plug-ins/common/animation-play.c:943
msgid "Step _back"
msgstr "Шаг _назад"
#: plug-ins/common/animation-play.c:946
msgid "_Step"
msgstr "_Шаг"
#: plug-ins/common/animation-play.c:1055
msgid "Memory could not be allocated to the frame container."
msgstr ""
#: plug-ins/common/animation-play.c:1127
msgid "Invalid image. Did you close it?"
msgstr ""
#: plug-ins/common/animation-play.c:1440
msgid "Stop playback"
msgstr "Остановить воспроизведение"
#: plug-ins/common/blinds.c:139
msgid "_Blinds..."
msgstr "_Жалюзи…"
#: plug-ins/common/blinds.c:143
msgid "Simulate an image painted on window blinds"
msgstr "Создать эффект рисунка на жалюзи"
#: plug-ins/common/blinds.c:153
msgid "_Displacement"
msgstr "_Перемещение"
#: plug-ins/common/blinds.c:154
msgid "Angle of Displacement"
msgstr "Угол смещения"
#: plug-ins/common/blinds.c:159
msgid "_Number of segments"
msgstr "_Число сегментов"
#: plug-ins/common/blinds.c:160
#, fuzzy
msgid "Number of segments in blinds"
msgstr "_Число сегментов:"
#: plug-ins/common/blinds.c:165 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:412
msgid "Orient_ation"
msgstr "Ориент_ация"
#: plug-ins/common/blinds.c:166
msgid "The orientation"
msgstr "Ориентация"
#: plug-ins/common/blinds.c:167 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:250
msgid "Horizontal"
msgstr "По горизонтали"
#: plug-ins/common/blinds.c:168 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:249
msgid "Vertical"
msgstr "По вертикали"
#: plug-ins/common/blinds.c:174
msgid "_Transparent"
msgstr "П_розрачный"
#: plug-ins/common/blinds.c:175
msgid "Background transparent"
msgstr "Прозрачный фон"
#: plug-ins/common/blinds.c:220
msgid "Adding blinds"
msgstr "Добавление жалюзи"
#: plug-ins/common/blinds.c:254
msgid "Blinds"
msgstr "Жалюзи"
#.
#. * Create the "background" layer to hold the image...
#.
#: plug-ins/common/blinds.c:260 plug-ins/common/compose.c:1234
#: plug-ins/common/decompose.c:642 plug-ins/common/file-cel.c:475
#: plug-ins/common/file-cel.c:480 plug-ins/common/file-dicom.c:765
#: plug-ins/common/file-farbfeld.c:307 plug-ins/common/file-gegl.c:446
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1229 plug-ins/common/file-iff.c:417
#: plug-ins/common/file-jp2.c:1619 plug-ins/common/file-pcx.c:710
#: plug-ins/common/file-pcx.c:718 plug-ins/common/file-pcx.c:726
#: plug-ins/common/file-pix.c:431 plug-ins/common/file-png.c:1082
#: plug-ins/common/file-pnm.c:845 plug-ins/common/file-qoi.c:296
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:820 plug-ins/common/file-raw-data.c:2004
#: plug-ins/common/file-sunras.c:1059 plug-ins/common/file-tga.c:1103
#: plug-ins/common/file-tim.c:402 plug-ins/common/file-tim.c:509
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:398 plug-ins/common/file-wbmp.c:475
#: plug-ins/common/file-xbm.c:887 plug-ins/common/film.c:865
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:301 plug-ins/common/tile.c:396
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:809 plug-ins/file-exr/file-exr.c:302
#: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:578 plug-ins/file-fits/fits.c:673
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:252
#: plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1093
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3102 plug-ins/file-sgi/sgi.c:456
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1561
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2385
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:159 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:559
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1287 plug-ins/gimpressionist/general.c:147
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:241
#: plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:310 plug-ins/twain/twain.c:630
msgid "Background"
msgstr "Фон"
#: plug-ins/common/border-average.c:127
msgid "_Border Average..."
msgstr "_Средний цвет рамки…"
#: plug-ins/common/border-average.c:131
msgid "Set foreground to the average color of the image border"
msgstr ""
"Установить цвет переднего плана в значение, равное усредненному значению "
"цвета границы изображения"
#: plug-ins/common/border-average.c:140
msgid "_Thickness"
msgstr "_Толщина"
#: plug-ins/common/border-average.c:141
msgid "Border size to take in count"
msgstr ""
#: plug-ins/common/border-average.c:145
msgid "Thickness unit of measure"
msgstr ""
#: plug-ins/common/border-average.c:146
msgid "Border size unit of measure"
msgstr ""
#: plug-ins/common/border-average.c:150
#, fuzzy
msgid "Bucket Si_ze"
msgstr "_Количество цветов:"
#: plug-ins/common/border-average.c:151
#, fuzzy
msgid "Bits for bucket size"
msgstr "_Количество цветов:"
#: plug-ins/common/border-average.c:152
msgid "1"
msgstr "1"
#: plug-ins/common/border-average.c:153 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
msgid "2"
msgstr "2"
#: plug-ins/common/border-average.c:154 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
msgid "4"
msgstr "4"
#: plug-ins/common/border-average.c:155
msgid "8"
msgstr ""
#: plug-ins/common/border-average.c:156
msgid "16"
msgstr "16"
#: plug-ins/common/border-average.c:157
msgid "32"
msgstr "32"
#: plug-ins/common/border-average.c:158
msgid "64"
msgstr "64"
#: plug-ins/common/border-average.c:159
msgid "128"
msgstr ""
#: plug-ins/common/border-average.c:160
msgid "256"
msgstr ""
#: plug-ins/common/border-average.c:166 plug-ins/common/border-average.c:167
#, fuzzy
msgid "The average color of the specified border."
msgstr ""
"Установить цвет переднего плана в значение, равное усредненному значению "
"цвета границы изображения"
#: plug-ins/common/border-average.c:225 plug-ins/common/border-average.c:404
msgid "Border Average"
msgstr "Поиск среднего значения цвета"
#: plug-ins/common/border-average.c:408
msgid "Border Size"
msgstr "Размер рамки"
#: plug-ins/common/border-average.c:435
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:841
msgid "Number of Colors"
msgstr "Число цветов"
#: plug-ins/common/busy-dialog.c:256 plug-ins/common/busy-dialog.c:272
msgid "Please Wait"
msgstr "Подождите"
#. the title label
#: plug-ins/common/busy-dialog.c:300
msgid "Please wait for the operation to complete"
msgstr "Подождите пока завершится операция"
#: plug-ins/common/busy-dialog.c:360
msgid "Canceling..."
msgstr "Отмена…"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:122
msgid "_Checkerboard (legacy)..."
msgstr "_Шахматная доска (устар.)…"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:127
msgid "Create a checkerboard pattern"
msgstr "Создать текстуру в виде шахматной доски"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:136
msgid "_Psychobilly"
msgstr "_Психоделия"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:137
msgid "Render a psychobilly checkerboard"
msgstr ""
#: plug-ins/common/checkerboard.c:142 plug-ins/gimpressionist/size.c:94
msgid "_Size"
msgstr "Размер"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:143
msgid "Size of the checks"
msgstr ""
#: plug-ins/common/checkerboard.c:148 plug-ins/common/checkerboard.c:149
msgid "Check size unit of measure"
msgstr ""
#: plug-ins/common/checkerboard.c:355 plug-ins/common/checkerboard.c:485
msgid "Checkerboard"
msgstr "Шахматная доска"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:130
msgid "Keep image's values"
msgstr "Сохранять значения изображения"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:131
msgid "Keep the first value"
msgstr "Сохранить первое значение"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:132
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "Заполнить с параметром k"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:133
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:134
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "Пошаговая k{x(1-x)}^p"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:135
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:136
msgid "kx^p stepped"
msgstr "Пошаговая kx^p"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:137
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:138
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "Пошаговая k(1-x^p)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:139
msgid "Delta function"
msgstr "Дельта-функция"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:140
msgid "Delta function stepped"
msgstr "Пошаговая дельта-функция"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:141
msgid "sin^p-based function"
msgstr "функция основанная на sin^p"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:142
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "Пошаговая sin^p"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:167
msgctxt "cml-composition"
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:168
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Макс. (x, -)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:169
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Макс. (x+d, -)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:170
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Макс. (x-d, -)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:171
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Мин. (x, -)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:172
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Мин. (x+d, -)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:173
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Мин. (x-d, -)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:174
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Макс. (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:175
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Макс. (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:176
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Макс. (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:177
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Макс. (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:178
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Мин. (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:179
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Мин. (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:180
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Мин. (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:181
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Мин. (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:201 plug-ins/common/file-sunras.c:332
msgid "Standard"
msgstr "Стандарт"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:202
msgid "Use average value"
msgstr "Использовать среднее значение"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:203
msgid "Use reverse value"
msgstr "Использовать обратное значение"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:204
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "Со случайной степенью (0,10)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:205
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "Со случайной степенью (0,1)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:206
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "Со степенью градиента (0,1)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:207
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "Умножать на случайное число (0,1)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:208
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "Умножать на случайное число (0,2)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:209
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "Умножать градиент (0,1)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:210
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "Со степенью p и случайным числом (0,1)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:224
msgid "All black"
msgstr "Всё черное"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:225
msgid "All gray"
msgstr "Всё серое"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:226
msgid "All white"
msgstr "Всё белое"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:227
msgid "The first row of the image"
msgstr "Первая строка изображения"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:228
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Непрерывный градиент"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:229
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "Непрерывный градиент без зазоров"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:230
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "Случайный, независимый от канала"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:231
msgid "Random shared"
msgstr "Случайное (shared)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:232
msgid "Randoms from seed"
msgstr "Случайное из зерна"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:233
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "Случайное из зерна (shared)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:299 plug-ins/common/cml-explorer.c:307
#: plug-ins/common/decompose.c:201 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:160
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:172 plug-ins/gimpressionist/size.c:179
msgid "Hue"
msgstr "Тон"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:300 plug-ins/common/cml-explorer.c:308
#: plug-ins/common/decompose.c:202 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:161
msgid "Saturation"
msgstr "Насыщенность"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:301 plug-ins/common/cml-explorer.c:309
#: plug-ins/common/decompose.c:203 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:148
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:155
msgid "Value"
msgstr "Значение"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:306
msgid "(None)"
msgstr "(Нет)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:509
msgid "CML _Explorer..."
msgstr "_Исследователь CML…"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:514
msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns"
msgstr "Создать абстрактные текстуры Coupled-Map-Lattice"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:516
msgid ""
"Make an image of Coupled-Map Lattice (CML). CML is a kind of Cellular "
"Automata on continuous (value) domain. In GIMP_RUN_NONINTERACTIVE, the name "
"of a parameter file is passed as the 4th arg. You can control CML_explorer "
"via parameter file."
msgstr ""
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:535
#, fuzzy
msgid "Parameter File"
msgstr "Параметр k:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:536
msgid ""
"The parameter file from which CML_explorer makes an image. This argument is "
"only used in non-interactive runs."
msgstr ""
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:909
msgid "CML Explorer: evoluting"
msgstr "Исследователь CML: выполнение…"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1370
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "Coupled-Map-Lattice Explorer"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1414
msgid "New Seed"
msgstr "Новое зерно"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1425
msgid "Fix Seed"
msgstr "Фикс.зерно"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1436
msgid "Random Seed"
msgstr "Случайное зерно"
#. The Load button
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1451 plug-ins/common/cml-explorer.c:2355
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1249 plug-ins/common/curve-bend.c:1788
#: plug-ins/common/file-cel.c:989 plug-ins/common/qbist.c:840
#: plug-ins/common/qbist.c:995 plug-ins/common/sphere-designer.c:2294
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2704 plug-ins/flame/flame.c:619
#: plug-ins/flame/flame.c:1234
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:794
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1514
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:779 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:910
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2646 plug-ins/imagemap/imap_browse.c:81
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:74 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:492
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:883
msgid "_Open"
msgstr "_Открыть"
#. The Save button
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1459 plug-ins/common/cml-explorer.c:2145
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1261 plug-ins/common/curve-bend.c:1823
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1068 plug-ins/common/qbist.c:882
#: plug-ins/common/qbist.c:1003 plug-ins/common/sphere-designer.c:2294
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2712 plug-ins/flame/flame.c:619
#: plug-ins/flame/flame.c:1242
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:802
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1552
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:829 plug-ins/gimpressionist/brush.c:271
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:911
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2609 plug-ins/imagemap/imap_file.c:129
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:486 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:739
msgid "_Save"
msgstr "_Сохранить"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1478
msgid "_Hue"
msgstr "_Тон"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1482
msgid "Sat_uration"
msgstr "_Насыщенность"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1486
msgid "_Value"
msgstr "_Яркость"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1490
msgid "_Advanced"
msgstr "_Дополнительно"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1505
msgid "Channel Independent Parameters"
msgstr "Параметры, независимые от канала"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1527
msgid "Initial value:"
msgstr "Начальное значение:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1532
msgid "Zoom scale:"
msgstr "Масштаб:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1539
msgid "Start offset:"
msgstr "Начало смещения:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1547
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr "Случайное зерно (только для режима «из зерна»)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1557
msgid "Seed:"
msgstr "Зерно:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1569
msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed"
msgstr "Переключиться в «из зерна» с последним зерном"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1581
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
"Кнопка «Фиксировать зерно» выполняет ту же функцию.\n"
"Одинаковые зерна производят одинаковые изображения, если (1) ширина "
"изображений одинакова (по этой причине изображение и его предпросмотр "
"различаются) и (2) скорости всех мутаций равны 0."
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1589
msgid "O_thers"
msgstr "_Прочее"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1604
msgid "Copy Settings"
msgstr "Скопировать настройки"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1623
msgid "Source channel:"
msgstr "Исходный канал:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1638 plug-ins/common/cml-explorer.c:1685
msgid "Destination channel:"
msgstr "Канал назначения:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1642
msgid "Copy Parameters"
msgstr "Скопировать параметры"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1650
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Выборочная загрузка настроек"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1670
msgid "Source channel in file:"
msgstr "Исходный канал в файле:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1691
msgid "_Misc"
msgstr "_Разное"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1750
msgid "Function type:"
msgstr "Тип функции:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1766
msgid "Composition:"
msgstr "Сборка:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1780
msgid "Misc arrange:"
msgstr "Порядок:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1784
msgid "Use cyclic range"
msgstr "Использовать циклический диапазон"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1793
msgid "Mod. rate:"
msgstr "Частота модификации:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1800
msgid "Env. sensitivity:"
msgstr "Чувствительность окружения:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1807
msgid "Diffusion dist.:"
msgstr "Расстояние диффузии:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1814
msgid "# of subranges:"
msgstr "Число поддиапазонов:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1821
msgid "P(ower factor):"
msgstr "П(оказатель степени):"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1829
msgid "Parameter k:"
msgstr "Параметр k:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1837
msgid "Range low:"
msgstr "Нижний диапазон:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1844
msgid "Range high:"
msgstr "Верхний диапазон:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1855
msgid "Plot a Graph of the Settings"
msgstr "Нарисовать график параметров"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1897
msgid "Ch. sensitivity:"
msgstr "Чувствительность канала:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1905
msgid "Mutation rate:"
msgstr "Скорость мутаций:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1913
msgid "Mutation dist.:"
msgstr "Расстояние изменений:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2008
msgid "Graph of the Current Settings"
msgstr "График текущих параметров"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2012 plug-ins/common/plugin-browser.c:562
#: plug-ins/common/procedure-browser.c:169
#: plug-ins/filter-browser/filter-browser.c:727 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:355
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1215 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1360
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1213
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:223
msgid "_Close"
msgstr "_Закрыть"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2080
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Внимание: источник и назначение в одном канале."
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2140
msgid "Save CML Explorer Parameters"
msgstr "Сохранить параметры CML Explorer"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2210 plug-ins/common/curve-bend.c:762
#: plug-ins/common/file-dicom.c:1578 plug-ins/common/file-farbfeld.c:372
#: plug-ins/common/file-mng.c:875 plug-ins/common/file-mng.c:1225
#: plug-ins/common/file-pcx.c:1200 plug-ins/common/file-pdf-export.c:680
#: plug-ins/common/file-png.c:1923 plug-ins/common/file-raw-data.c:1509
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:1538 plug-ins/common/file-sunras.c:614
#: plug-ins/common/file-tga.c:1225 plug-ins/common/file-tim.c:630
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1272 plug-ins/common/sphere-designer.c:2205
#: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:336 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:799
#: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:444
#: plug-ins/file-ico/ico-export.c:1366 plug-ins/file-ico/ico-export.c:1588
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:317 plug-ins/file-psd/psd-export.c:2345
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1087
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1176 plug-ins/flame/flame.c:585
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1415
#: plug-ins/gfig/gfig.c:895 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2468
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:808
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Не удалось открыть «%s» для записи: %s"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2223 plug-ins/common/cml-explorer.c:2302
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2320
#, c-format
msgid "Could not write to '%s': %s"
msgstr "Could not write to '%s': %s"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2329
#, c-format
msgid "Parameters were saved to '%s'"
msgstr "Параметры были сохранены в «%s»"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2350
msgid "Load CML Explorer Parameters"
msgstr "Загрузить параметры CML Explorer"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2484
#, c-format
msgid "Error: \"%s\" is not a CML parameter file."
msgstr "Ошибка: «%s» не является файлом параметров CML."
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2491
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
msgstr ""
"Внимание: «%s»\n"
"это файл старого формата."
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2495
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer."
msgstr ""
"Внимание: «%s» является файлом параметров для более новой версии CML Explorer"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2566
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "Ошибка: не удалось загрузить параметры"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:180
msgid "R_earrange Colormap..."
msgstr "П_ерераспределить цветовую карту…"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:186
msgid "Rearrange the colormap"
msgstr "Перераспределить цветовую карту"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:187
msgid ""
"This procedure takes an indexed image and lets you alter the positions of "
"colors in the colormap without visually changing the image."
msgstr ""
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:198
#, fuzzy
msgid "Map"
msgstr "Проекция на:"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:199
#, fuzzy
msgid "Remap array for the colormap"
msgstr "Перераспределить цветовую карту"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:214
msgid "_Swap Colors"
msgstr "Поменять _местами цвета"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:218
msgid "Swap two colors in the colormap"
msgstr "Поменять местами два цвета в карте"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:219
msgid ""
"This procedure takes an indexed image and lets you swap the positions of two "
"colors in the colormap without visually changing the image."
msgstr ""
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:231
msgid "Index 1"
msgstr "Индекс 1"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:232
#, fuzzy
msgid "First index in the colormap"
msgstr "Перераспределение цветовой карты"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:237
msgid "Index 2"
msgstr "Индекс 2"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:238
#, fuzzy
msgid "Second (other) index in the colormap"
msgstr "Поменять местами два цвета в карте"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:267
#, fuzzy, c-format
msgid "Procedure '%s' only works with indexed images."
msgstr "Процедура '%s' работает только с одной областью рисования."
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:600
#, fuzzy
msgid "Rearrange Colors"
msgstr "Перестроить цветовую карту"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:631
msgid "Sort on Hue"
msgstr "Отсортировать по тону"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:637
msgid "Sort on Saturation"
msgstr "Отсортировать по насыщенности"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:643
msgid "Sort on Value"
msgstr "Отсортировать по яркости"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:649
msgid "Reverse Order"
msgstr "Обратный порядок"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:655
msgid "Reset Order"
msgstr "Сбросить порядок"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:664
#, fuzzy
msgid ""
"Drag and drop colors to rearrange the colormap.\n"
"The numbers shown are the original indices."
msgstr ""
"Используйте функцию drag-n-drop, чтобы перераспределить карту. Номером "
"обозначается оригинальный индекс цвета. Меню сортировки цветов вызывается "
"правой кнопкой мыши."
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:726
msgid "Rearranging the colormap"
msgstr "Перераспределение цветовой карты"
#. Decompositions availables.
#. * All the following values have to be kept in sync with those of decompose.c
#.
#: plug-ins/common/compose.c:209
msgid "_Red:"
msgstr "_Красный:"
#: plug-ins/common/compose.c:210
msgid "_Green:"
msgstr "_Зеленый:"
#: plug-ins/common/compose.c:211
msgid "_Blue:"
msgstr "С_иний:"
#: plug-ins/common/compose.c:212
msgid "_Alpha:"
msgstr "Альфа:"
#: plug-ins/common/compose.c:214 plug-ins/common/compose.c:218
msgid "_Hue:"
msgstr "_Тон:"
#: plug-ins/common/compose.c:215 plug-ins/common/compose.c:219
msgid "_Saturation:"
msgstr "Насыщенность:"
#: plug-ins/common/compose.c:216
msgid "_Value:"
msgstr "Яркость:"
#: plug-ins/common/compose.c:220
msgid "_Lightness:"
msgstr "Осветл_ение:"
#: plug-ins/common/compose.c:222
msgid "_Cyan:"
msgstr "_Голубой:"
#: plug-ins/common/compose.c:223
msgid "_Magenta:"
msgstr "_Пурпурный:"
#: plug-ins/common/compose.c:224
msgid "_Yellow:"
msgstr "_Желтый:"
#: plug-ins/common/compose.c:225
msgid "_Black:"
msgstr "_Черный:"
#: plug-ins/common/compose.c:227
msgid "_L:"
msgstr "_L:"
#: plug-ins/common/compose.c:228
msgid "_A:"
msgstr "_A:"
#: plug-ins/common/compose.c:229
msgid "_B:"
msgstr "_B:"
#: plug-ins/common/compose.c:231
msgid "_L"
msgstr "_L"
#: plug-ins/common/compose.c:232
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: plug-ins/common/compose.c:233
msgid "_H"
msgstr "_H"
#: plug-ins/common/compose.c:235
msgid "_Luma y470:"
msgstr "Luma_y470:"
#: plug-ins/common/compose.c:236
msgid "_Blueness cb470:"
msgstr "Blueness_cb470:"
#: plug-ins/common/compose.c:237
msgid "_Redness cr470:"
msgstr "Redness_cr470:"
#: plug-ins/common/compose.c:239
msgid "_Luma y709:"
msgstr "Luma_y709:"
#: plug-ins/common/compose.c:240
msgid "_Blueness cb709:"
msgstr "Blueness_cb709:"
#: plug-ins/common/compose.c:241
msgid "_Redness cr709:"
msgstr "Redness_cr709:"
#: plug-ins/common/compose.c:247 plug-ins/common/compose.c:441
#: plug-ins/common/compose.c:504 plug-ins/common/decompose.c:192
#: plug-ins/common/decompose.c:299 plug-ins/common/file-heif.c:315
#: plug-ins/common/file-heif.c:436
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: plug-ins/common/compose.c:254 plug-ins/common/compose.c:442
#: plug-ins/common/compose.c:505 plug-ins/common/decompose.c:193
#: plug-ins/common/decompose.c:300
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: plug-ins/common/compose.c:262 plug-ins/common/compose.c:443
#: plug-ins/common/compose.c:506 plug-ins/common/decompose.c:200
#: plug-ins/common/decompose.c:302
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: plug-ins/common/compose.c:269 plug-ins/common/compose.c:444
#: plug-ins/common/compose.c:507 plug-ins/common/decompose.c:205
#: plug-ins/common/decompose.c:303
msgid "HSL"
msgstr "HSL"
#: plug-ins/common/compose.c:276 plug-ins/common/compose.c:445
#: plug-ins/common/compose.c:508 plug-ins/common/decompose.c:210
#: plug-ins/common/decompose.c:304 plug-ins/common/file-jp2.c:249
#: plug-ins/common/file-jp2.c:295
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: plug-ins/common/compose.c:284 plug-ins/common/compose.c:446
#: plug-ins/common/compose.c:509 plug-ins/common/decompose.c:216
#: plug-ins/common/decompose.c:305
msgid "LAB"
msgstr "LAB"
#: plug-ins/common/compose.c:291 plug-ins/common/compose.c:447
#: plug-ins/common/compose.c:510 plug-ins/common/decompose.c:218
#: plug-ins/common/decompose.c:306
msgid "LCH"
msgstr "LCH"
#: plug-ins/common/compose.c:298
msgid "YCbCr_ITU_R470"
msgstr "YCbCr_ITU_R470"
#: plug-ins/common/compose.c:305
msgid "YCbCr_ITU_R709"
msgstr "YCbCr_ITU_R709"
#: plug-ins/common/compose.c:312
msgid "YCbCr_ITU_R470_256"
msgstr "YCbCr_ITU_R470_256"
#: plug-ins/common/compose.c:319
msgid "YCbCr_ITU_R709_256"
msgstr "YCbCr_ITU_R709_256"
#: plug-ins/common/compose.c:381
#, fuzzy
msgid "What to compose: "
msgstr "Частотный разбор"
#: plug-ins/common/compose.c:406
msgid "C_ompose..."
msgstr "_Собрать…"
#: plug-ins/common/compose.c:410
msgid "Create an image using multiple gray images as color channels"
msgstr ""
"Создать новое изображение, используя изображения в режиме «Градации серого» "
"в качестве каналов"
#: plug-ins/common/compose.c:412
#, fuzzy
msgid "This function creates a new image from multiple gray images"
msgstr ""
"Создать новое изображение, используя изображения в режиме «Градации серого» "
"в качестве каналов"
#: plug-ins/common/compose.c:421
msgid "Image 2"
msgstr "Изображение 2"
#: plug-ins/common/compose.c:422
#, fuzzy
msgid "Second input image"
msgstr "Перезагрузить изображение"
#: plug-ins/common/compose.c:427
msgid "Image 3"
msgstr "Изображение 3"
#: plug-ins/common/compose.c:428
#, fuzzy
msgid "Third input image"
msgstr "Напечатать изображение"
#: plug-ins/common/compose.c:433
msgid "Image 4"
msgstr "Изображение 4"
#: plug-ins/common/compose.c:434
#, fuzzy
msgid "Fourth input image"
msgstr "Изображение Photoshop"
#: plug-ins/common/compose.c:439 plug-ins/common/compose.c:502
#: plug-ins/common/decompose.c:297
#, fuzzy
msgid "Color _model"
msgstr "Цветовая _модель:"
#: plug-ins/common/compose.c:448 plug-ins/common/compose.c:511
#: plug-ins/common/decompose.c:307
#, fuzzy
msgid "YCbCr ITU R470"
msgstr "YCbCr_ITU_R470"
#: plug-ins/common/compose.c:449 plug-ins/common/compose.c:512
#: plug-ins/common/decompose.c:308
#, fuzzy
msgid "YCbCr ITU R709"
msgstr "YCbCr_ITU_R709"
#: plug-ins/common/compose.c:450 plug-ins/common/compose.c:513
#: plug-ins/common/decompose.c:309
#, fuzzy
msgid "YCbCr ITU R470 256"
msgstr "YCbCr_ITU_R470_256"
#: plug-ins/common/compose.c:451 plug-ins/common/compose.c:514
#: plug-ins/common/decompose.c:310
#, fuzzy
msgid "YCbCr ITU R709 256"
msgstr "YCbCr_ITU_R709_256"
#: plug-ins/common/compose.c:457 plug-ins/common/compose.c:520
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:158
msgid "New image"
msgstr "Новое изображение"
#: plug-ins/common/compose.c:458 plug-ins/common/compose.c:521
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:159
#, fuzzy
msgid "Output image"
msgstr "Вывод"
#: plug-ins/common/compose.c:473
msgid "Compose an image from multiple drawables of gray images"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:475
msgid ""
"This function creates a new image from multiple drawables of gray images"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:484
msgid "Drawable 2"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:485
msgid "Second input drawable"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:490
msgid "Drawable 3"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:491
msgid "Third input drawable"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:496
msgid "Drawable 4"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:497
msgid "Fourth input drawable"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:537
msgid "R_ecompose"
msgstr "_Воссоединить"
#: plug-ins/common/compose.c:541
msgid "Recompose an image that was previously decomposed"
msgstr "Собрать ранее разобранное на каналы изображение"
#: plug-ins/common/compose.c:543
msgid ""
"This function recombines the grayscale layers produced by Decompose into a "
"single RGB or RGBA layer, and replaces the originally decomposed layer with "
"the result."
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:606
msgid ""
"You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by "
"'Decompose'."
msgstr ""
"Функция «Воссоединить» доступна только для тех изображений, которые созданы "
"с помощью фильтра «Разобрать»'."
#: plug-ins/common/compose.c:637
msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found"
msgstr "Ошибка сканирования данных decompose: слишком мало слоев"
#: plug-ins/common/compose.c:652
#, c-format
msgid "Cannot recompose: Specified source layer ID %d not found"
msgstr ""
"Не удалось воссоединить, отсутствует исходный слой с идентификатором %d"
#: plug-ins/common/compose.c:672
#, c-format
msgid "Cannot recompose: Specified layer #%d ID %d not found"
msgstr "Не удалось воссоединить, отсутствует слой #%d ID %d"
#: plug-ins/common/compose.c:701
#, c-format
msgid "Could not get layers for image %d"
msgstr "Не удалось получить слои изображения %d"
#: plug-ins/common/compose.c:778
msgid "Composing"
msgstr "Сборка"
#: plug-ins/common/compose.c:1079 plug-ins/common/compose.c:1479
msgid "At least one image is needed to compose"
msgstr "Для сборки необходимо по крайней мере одно изображение"
#: plug-ins/common/compose.c:1100
msgid "Drawables have different size"
msgstr "Рисунки имеют различный размер"
#: plug-ins/common/compose.c:1128
msgid "Images have different size"
msgstr "Изображения имеют различный размер"
#: plug-ins/common/compose.c:1146
msgid "Error in getting layer IDs"
msgstr "Ошибка в получении идентификатора слоя"
#: plug-ins/common/compose.c:1279
msgid "Compose"
msgstr "Собрать"
#: plug-ins/common/compose.c:1294
msgid "Compose Channels"
msgstr "Собрать каналы"
#. Channel representation grid
#: plug-ins/common/compose.c:1309
msgid "Channel Representations"
msgstr "Представление канала"
#: plug-ins/common/compose.c:1369
msgid "Mask value"
msgstr "Значение маски"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:177
msgid "Retine_x..."
msgstr "Ретинес…"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:181
msgid "Enhance contrast using the Retinex method"
msgstr "Увеличить контраст, используя алгоритм Retinex"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:183
msgid ""
"The Retinex Image Enhancement Algorithm is an automatic image enhancement "
"method that enhances a digital image in terms of dynamic range compression, "
"color independence from the spectral distribution of the scene illuminant, "
"and color/lightness rendition."
msgstr ""
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:198
msgid "Scal_e"
msgstr "М_асштаб"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:199
#, fuzzy
msgid "Biggest scale value"
msgstr "Начальное значение:"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:204
#, fuzzy
msgid "Scale _division"
msgstr "Дел_ение:"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:205
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:131
#, fuzzy
msgid "Number of scales"
msgstr "Число частей головоломки"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:210
msgid "Le_vel"
msgstr ""
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:211
msgid "Retinex distribution through scales"
msgstr ""
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:212
msgid "Uniform"
msgstr "Равномерный"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:213 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
msgid "Low"
msgstr "Низкий"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:214 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
msgid "High"
msgstr "Высокий"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:220
#, fuzzy
msgid "Dy_namic"
msgstr "Дин_амика:"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:221
#, fuzzy
msgid "Variance value"
msgstr "Использовать среднее значение"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:273
msgid "Retinex"
msgstr "Ретинекс"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:306
msgid "Retinex Image Enhancement"
msgstr "Улучшение изображения при помощи ретинекса"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:647
msgid "Retinex: filtering"
msgstr "Ретинекс: фильтрование"
#: plug-ins/common/crop-zealous.c:113
msgid "_Zealous Crop"
msgstr "Усердное кадрирование"
#: plug-ins/common/crop-zealous.c:117
msgid "Autocrop unused space from edges and middle"
msgstr "Автоматическое кадрирование неиспользуемого пространства"
#: plug-ins/common/crop-zealous.c:142
msgid "Zealous cropping"
msgstr "Усердное кадрирование"
#: plug-ins/common/crop-zealous.c:282
msgid "Nothing to crop."
msgstr "Нечего кадрировать."
#: plug-ins/common/curve-bend.c:395
msgid "_Curve Bend..."
msgstr "_Изгиб по кривой…"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:400
msgid "Bend the image using two control curves"
msgstr "Изогнуть изображение, используя две направляющие кривые"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:401
msgid ""
"This plug-in bends the active layer. If there is a current selection it is "
"copied to floating selection and the curve_bend distortion is done on the "
"floating selection. If work_on_copy parameter is TRUE, the curve_bend "
"distortion is done on a copy of the active layer (or floating selection). "
"The upper and lower edges are bent in shape of 2 spline curves. Both (upper "
"and lower) curves are determined by up to 17 points or by 256 Y-Values if "
"curve_type == 1 (freehand mode). If rotation is not 0, the layer is rotated "
"before and rotated back after the bend operation. This enables bending in "
"other directions than vertical. Bending usually changes the size of the "
"handled layer. This plug-in sets the offsets of the handled layer to keep "
"its center at the same position."
msgstr ""
#: plug-ins/common/curve-bend.c:425
#, fuzzy
msgid "Rotat_e"
msgstr "_Вращение:"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:426
msgid "Direction {angle 0 to 360 degree } of the bend effect"
msgstr ""
#: plug-ins/common/curve-bend.c:432
msgid "Smoo_thing"
msgstr "С_глаживание изображения"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:433
#, fuzzy
msgid "Smoothing"
msgstr "Сглаживание:"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:438 plug-ins/lighting/lighting-main.c:309
msgid "_Antialiasing"
msgstr "Сглаживание _края"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:439
#, fuzzy
msgid "Antialias"
msgstr "_Сгладить"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:444
msgid "Work on cop_y"
msgstr "_Работать с копией"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:445
msgid "Copy the drawable and bend the copy"
msgstr ""
#: plug-ins/common/curve-bend.c:450
#, fuzzy
msgid "Cur_ve Type"
msgstr "Тип кривой"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:451
msgid ""
"Whether to use Smooth (17 points) or Freehand (256 points) to draw the curve"
msgstr ""
#: plug-ins/common/curve-bend.c:453
#, fuzzy
msgid "Smooth"
msgstr "Гл_адкая"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:454
#, fuzzy
msgid "Freehand"
msgstr "_Свободная"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:460
#, fuzzy
msgid "Curve for _Border"
msgstr "Кривая для края:"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:461
msgid "Choose the active border line to edit"
msgstr ""
#: plug-ins/common/curve-bend.c:462
#, fuzzy
msgid "Upper"
msgstr "В_ерхнего"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:463
#, fuzzy
msgctxt "adjective"
msgid "Lower"
msgstr "О_пустить"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:469
#, fuzzy
msgid "Upper point X"
msgstr "Сверху справа"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:470 plug-ins/common/curve-bend.c:482
msgid "Array of 17 x point coords { 0.0 <= x <= 1.0 or -1 for unused point }"
msgstr ""
#: plug-ins/common/curve-bend.c:475
#, fuzzy
msgid "Upper point Y"
msgstr "Сверху справа"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:476 plug-ins/common/curve-bend.c:488
msgid "Array of 17 y point coords { 0.0 <= y <= 1.0 or -1 for unused point }"
msgstr ""
#: plug-ins/common/curve-bend.c:481
#, fuzzy
msgid "Lower point X"
msgstr "Снизу справа"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:487
#, fuzzy
msgid "Lower point Y"
msgstr "Снизу справа"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:493
#, fuzzy
msgid "Upper val Y"
msgstr "Сверху слева"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:494 plug-ins/common/curve-bend.c:500
msgid "Array of 256 y freehand coords { 0 <= y <= 255 }"
msgstr ""
#: plug-ins/common/curve-bend.c:499
#, fuzzy
msgid "Lower val Y"
msgstr "Снизу слева"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:505
#, fuzzy
msgid "Bent layer"
msgstr "Выбранный слой"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:506
msgid "The transformed layer"
msgstr ""
#: plug-ins/common/curve-bend.c:642
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
msgstr ""
"Эта операция действует только на слоях (а был вызван на канале или маске)"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:656
msgid "Cannot operate on layers with masks."
msgstr "Невозможно использовать в слоях с маской"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:671
msgid "Cannot operate on empty selections."
msgstr "Не удалось выполнить действия с пустым выделением"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:815 plug-ins/common/file-cel.c:330
#: plug-ins/common/file-cel.c:382 plug-ins/common/file-dicom.c:361
#: plug-ins/common/file-farbfeld.c:273 plug-ins/common/file-gif-load.c:481
#: plug-ins/common/file-iff.c:282 plug-ins/common/file-lnk.c:200
#: plug-ins/common/file-mng.c:1409 plug-ins/common/file-paa.c:190
#: plug-ins/common/file-pcx.c:490 plug-ins/common/file-pcx.c:533
#: plug-ins/common/file-png.c:800 plug-ins/common/file-png.c:1370
#: plug-ins/common/file-ps.c:1158 plug-ins/common/file-ps.c:3738
#: plug-ins/common/file-psp.c:2638 plug-ins/common/file-psp.c:2688
#: plug-ins/common/file-qoi.c:275 plug-ins/common/file-raw-data.c:608
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:796 plug-ins/common/file-raw-data.c:1841
#: plug-ins/common/file-seattle-filmworks.c:232
#: plug-ins/common/file-sunras.c:435 plug-ins/common/file-svg.c:556
#: plug-ins/common/file-tga.c:427 plug-ins/common/file-tim.c:278
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:250 plug-ins/common/file-wbmp.c:329
#: plug-ins/common/file-xbm.c:725 plug-ins/common/file-xmc.c:656
#: plug-ins/common/file-xmc.c:895 plug-ins/common/file-xwd.c:465
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2094 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:276
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:169 plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:260
#: plug-ins/file-fits/fits.c:368 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:440
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:491 plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:552
#: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:604 plug-ins/file-ico/ico-load.c:685
#: plug-ins/file-ico/ico-load.c:823 plug-ins/file-ico/ico-load.c:1025
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:106 plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:699
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2350 plug-ins/file-psd/psd-load.c:189
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:194 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:82
#: plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:87 plug-ins/flame/flame.c:539
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1772
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1171 plug-ins/gfig/gfig.c:525
#: plug-ins/help/gimphelplocale.c:255 plug-ins/help/gimphelplocale.c:271
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:952
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Не удалось открыть «%s» для чтения: %s"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:825
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Ошибка при чтении «%s». %s"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1047 plug-ins/common/curve-bend.c:2681
msgid "Curve Bend"
msgstr "Изгиб по кривой"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1063 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:862
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1212
msgid "Options"
msgstr "Параметры"
#. GUI-only widgets
#. Preview area, top of column
#. preview
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1095 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:458 plug-ins/print/print-page-layout.c:180
msgid "Preview"
msgstr "Просмотр"
#. The preview button
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1123
msgid "_Preview Once"
msgstr "_Просмотреть"
#. The preview toggle
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1132
msgid "Automatic pre_view"
msgstr "_Автообновление просмотра"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1163
msgid "Modify Curves"
msgstr "Корректирующие кривые"
#. The Copy button
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1195
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3053
msgid "_Copy"
msgstr "Ско_пировать"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1200
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr "Скопировать активную кривую на другой край"
#. The CopyInv button
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1207
msgid "_Mirror"
msgstr "Отра_зить"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1212
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr "Зеркально отразить активную кривую на другой край"
#. The Swap button
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1220
msgid "S_wap"
msgstr "Перестав_ить"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1225
msgid "Swap the two curves"
msgstr "Переставить две кривые"
#. The Reset button
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1232 plug-ins/common/sphere-designer.c:2654
#: plug-ins/common/tile-small.c:522 plug-ins/gimpressionist/preview.c:182
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:912
msgid "_Reset"
msgstr "С_бросить"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1237
msgid "Reset the active curve"
msgstr "Сбросить активную кривую"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1254
msgid "Load the curves from a file"
msgstr "Загрузить кривые из файла"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1266
msgid "Save the curves to a file"
msgstr "Сохранить кривые в файле"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1783
msgid "Load Curve Points from File"
msgstr "Загрузить точки кривой из файла"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1818
msgid "Save Curve Points to File"
msgstr "Сохранить точки кривой в файле"
#: plug-ins/common/decompose.c:155
msgid "red"
msgstr "красный"
#: plug-ins/common/decompose.c:156
msgid "green"
msgstr "зеленый"
#: plug-ins/common/decompose.c:157
msgid "blue"
msgstr "синий"
#: plug-ins/common/decompose.c:158
msgid "alpha"
msgstr "альфа-канал"
#: plug-ins/common/decompose.c:160 plug-ins/common/decompose.c:164
msgid "hue"
msgstr "тон"
#: plug-ins/common/decompose.c:161 plug-ins/common/decompose.c:165
msgid "saturation"
msgstr "насыщенность"
#: plug-ins/common/decompose.c:162
msgid "value"
msgstr "яркость"
#: plug-ins/common/decompose.c:166
msgid "lightness"
msgstr "lightness"
#: plug-ins/common/decompose.c:168
msgid "cyan"
msgstr "голубой"
#: plug-ins/common/decompose.c:169
msgid "magenta"
msgstr "пурпурный"
#: plug-ins/common/decompose.c:170
msgid "yellow"
msgstr "желтый"
#: plug-ins/common/decompose.c:171
msgid "black"
msgstr "черный"
#: plug-ins/common/decompose.c:173 plug-ins/common/decompose.c:177
msgid "L"
msgstr "L"
#: plug-ins/common/decompose.c:174
msgid "A"
msgstr "A"
#: plug-ins/common/decompose.c:175
msgid "B"
msgstr "B"
#: plug-ins/common/decompose.c:178
msgid "C"
msgstr "C"
#: plug-ins/common/decompose.c:179
msgid "H"
msgstr "H"
#: plug-ins/common/decompose.c:181
msgid "luma-y470"
msgstr "luma-y470"
#: plug-ins/common/decompose.c:182
msgid "blueness-cb470"
msgstr "blueness-cb470"
#: plug-ins/common/decompose.c:183
msgid "redness-cr470"
msgstr "redness-cr470"
#: plug-ins/common/decompose.c:185
msgid "luma-y709"
msgstr "luma-y709"
#: plug-ins/common/decompose.c:186
msgid "blueness-cb709"
msgstr "blueness_cb709"
#: plug-ins/common/decompose.c:187
msgid "redness-cr709"
msgstr "redness-cr709"
#: plug-ins/common/decompose.c:195
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:878
msgid "Red"
msgstr "Красный"
#: plug-ins/common/decompose.c:196
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:891
msgid "Green"
msgstr "Зеленый"
#: plug-ins/common/decompose.c:197
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:904
msgid "Blue"
msgstr "Синий"
#: plug-ins/common/decompose.c:198 plug-ins/common/decompose.c:301
msgid "Alpha"
msgstr "Альфа"
#: plug-ins/common/decompose.c:206
msgid "Hue (HSL)"
msgstr "Тон (HSL)"
#: plug-ins/common/decompose.c:207
msgid "Saturation (HSL)"
msgstr "Насыщенность (HSL)"
#: plug-ins/common/decompose.c:208
msgid "Lightness"
msgstr "Яркость"
#: plug-ins/common/decompose.c:211
msgid "Cyan"
msgstr "Голубой"
#: plug-ins/common/decompose.c:212
msgid "Magenta"
msgstr "Пурпурный"
#: plug-ins/common/decompose.c:213
msgid "Yellow"
msgstr "Желтый"
#: plug-ins/common/decompose.c:214 plug-ins/common/warp.c:268
#: plug-ins/file-fits/fits.c:203 plug-ins/flame/flame.c:1283
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1456
msgid "Black"
msgstr "Черный"
#: plug-ins/common/decompose.c:220
#, fuzzy
msgid "YCbCr470"
msgstr "YCbCr"
#: plug-ins/common/decompose.c:221
#, fuzzy
msgid "YCbCr470f"
msgstr "YCbCr"
#: plug-ins/common/decompose.c:223
#, fuzzy
msgid "YCbCr709"
msgstr "YCbCr"
#: plug-ins/common/decompose.c:224
#, fuzzy
msgid "YCbCr709f"
msgstr "YCbCr"
#: plug-ins/common/decompose.c:260
#, fuzzy
msgid "What to decompose: "
msgstr "Частотный разбор"
#: plug-ins/common/decompose.c:281
msgid "_Decompose..."
msgstr "_Разобрать…"
#: plug-ins/common/decompose.c:285
msgid "Decompose an image into separate colorspace components"
msgstr "Разобрать изображение на отдельные цветовые составляющие"
#: plug-ins/common/decompose.c:298
#, fuzzy
msgid "The model to decompose to"
msgstr "Частотный разбор"
#: plug-ins/common/decompose.c:316
msgid "_Decompose to layers"
msgstr "_Разобрать на слои"
#: plug-ins/common/decompose.c:317
#, fuzzy
msgid "Create channels as layers in a single image"
msgstr "Создать новый слой при применении фильтра"
#: plug-ins/common/decompose.c:322
msgid "_Foreground as registration color"
msgstr "П_ередний план как цвет приводки"
#: plug-ins/common/decompose.c:323
#, fuzzy
msgid ""
"When enabled, pixels in the foreground color will appear black in all output "
"images. This can be used for things like crop marks that have to show up on "
"all channels."
msgstr ""
"Пиксели цвета переднего плана будут чёрными на всех создаваемых "
"изображениях. Это может быть полезно для создания меток под обрез, видимых "
"во всех каналах."
#: plug-ins/common/decompose.c:400
msgid "Decomposing"
msgstr "Разборка"
#: plug-ins/common/decompose.c:525
msgid "Image not suitable for this decomposition"
msgstr "Изображение не подходит для этого типа разбора на каналы"
#: plug-ins/common/decompose.c:843
msgid "Decompose"
msgstr "Разобрать"
#: plug-ins/common/decompose.c:848
msgid "Extract Channels"
msgstr "Извлечь каналы"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:203
msgid "_Depth Merge..."
msgstr "_Объединение глубин…"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:207
msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)"
msgstr "Объединить два изображения, используя карту глубин (z-buffers)"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:222
msgid "Source _1"
msgstr "Источник _1"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:223
msgid "Source 1"
msgstr "Источник 1"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:228
msgid "_Depth map 1"
msgstr "_Карта глубин 1"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:229
msgid "Depth map 1"
msgstr "Карта глубин 1"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:234
msgid "Source _2"
msgstr "Источник _2"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:235
msgid "Source 2"
msgstr "Источник 2"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:240
msgid "Depth _map 2"
msgstr "Карта _глубин 2"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:241
msgid "Depth map 2"
msgstr "Карта глубин 2"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:246
msgid "O_verlap"
msgstr "_Перекрытие"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:247
msgid "Overlap"
msgstr "Перекрытие"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:252 plug-ins/common/file-raw-data.c:374
msgid "O_ffset"
msgstr "Сещение"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:253
msgid "Depth relative offset"
msgstr "Смещение относительно глубины"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:258
#, fuzzy
msgid "Sc_ale 1"
msgstr "М_асштаб 1:"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:259
msgid "Depth relative scale 1"
msgstr ""
#: plug-ins/common/depth-merge.c:264
#, fuzzy
msgid "Scal_e 2"
msgstr "М_асштаб"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:265
msgid "Depth relative scale 2"
msgstr ""
#: plug-ins/common/depth-merge.c:311
#, fuzzy
msgid "The selection does not intersect with the input drawable."
msgstr "Это выделение не пересекает активный слой или маску"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:364
msgid "Depth-merging"
msgstr "Объединение глубин"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:615
msgid "Depth Merge"
msgstr "Объединение глубин"
#: plug-ins/common/despeckle.c:171
msgid "Des_peckle..."
msgstr "Удаление _пятен…"
#: plug-ins/common/despeckle.c:175
msgid "Remove speckle noise from the image"
msgstr "Удалить из изображения шум, создаваемый пятнами"
#: plug-ins/common/despeckle.c:177
msgid ""
"This plug-in selectively performs a median or adaptive box filter on an "
"image."
msgstr ""
#: plug-ins/common/despeckle.c:187
msgid "R_adius"
msgstr "_Радиус"
#: plug-ins/common/despeckle.c:188
#, fuzzy
msgid "Filter box radius"
msgstr "Радиус цилиндра"
#: plug-ins/common/despeckle.c:193
msgid "_Filter Type"
msgstr "Тип _фильтра"
#: plug-ins/common/despeckle.c:194
msgid "Filter type"
msgstr "Тип фильтра"
#: plug-ins/common/despeckle.c:195
msgid "Median"
msgstr "Среднее"
#: plug-ins/common/despeckle.c:196 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:183
msgid "Adaptive"
msgstr "Адаптивное"
#: plug-ins/common/despeckle.c:197
#, fuzzy
msgid "Recursive-Median"
msgstr "_Рекурсивное"
#: plug-ins/common/despeckle.c:198
#, fuzzy
msgid "Recursive-Adaptive"
msgstr "_Рекурсивное"
#: plug-ins/common/despeckle.c:204
msgid "_Black level"
msgstr "Уровень _черного"
#: plug-ins/common/despeckle.c:205
msgid "Black level"
msgstr "Уровень черного"
#: plug-ins/common/despeckle.c:210
msgid "_White level"
msgstr "Уровень _белого"
#: plug-ins/common/despeckle.c:211
msgid "White level"
msgstr "Уровень белого"
#: plug-ins/common/despeckle.c:358 plug-ins/common/file-farbfeld.c:298
#: plug-ins/common/file-pcx.c:702 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:800
#, c-format
msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d"
msgstr "Слишком большое изображение: ширина %d × высота %d"
#: plug-ins/common/despeckle.c:369 plug-ins/common/file-farbfeld.c:316
#: plug-ins/common/web-browser.c:211
#, c-format
msgid "There was not enough memory to complete the operation."
msgstr "Недостаточно памяти для завершения операции."
#: plug-ins/common/despeckle.c:414 plug-ins/common/despeckle.c:792
msgid "Despeckle"
msgstr "Удаление пятен"
#: plug-ins/common/destripe.c:125
msgid "Des_tripe..."
msgstr "Удаление _штрихов…"
#: plug-ins/common/destripe.c:129
msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image"
msgstr "Удалить вертикальные полосы из изображения"
#: plug-ins/common/destripe.c:131
#, fuzzy
msgid "This plug-in tries to remove vertical stripes from an image."
msgstr "Удалить вертикальные полосы из изображения"
#: plug-ins/common/destripe.c:140 plug-ins/common/file-html-table.c:199
#: plug-ins/common/file-ps.c:524 plug-ins/common/file-raw-data.c:364
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:134 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:258
msgid "_Width"
msgstr "_Ширина"
#: plug-ins/common/destripe.c:141
msgid "Averaging filter width"
msgstr ""
#: plug-ins/common/destripe.c:147
msgid "Create _histogram"
msgstr "Создать _гистограмму"
#: plug-ins/common/destripe.c:148
msgid "Output a histogram"
msgstr "Создать гистограмму"
#: plug-ins/common/destripe.c:237
msgid "Destriping"
msgstr "Удаление штрихов"
#: plug-ins/common/destripe.c:459
msgid "Destripe"
msgstr "Удаление штрихов"
#: plug-ins/common/file-aa.c:133 plug-ins/common/file-aa.c:135
msgid "ASCII art"
msgstr "Рисунки ASCII"
#: plug-ins/common/file-aa.c:138
msgid "Saves grayscale image in various text formats"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-aa.c:140
msgid ""
"This plug-in uses aalib to save grayscale image as ascii art into a variety "
"of text formats"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-aa.c:164 plug-ins/file-dds/dds.c:220
msgid "_Format"
msgstr "_Формат"
#: plug-ins/common/file-aa.c:165
msgid "File type to use"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-cel.c:140 plug-ins/common/file-cel.c:172
msgid "KISS CEL"
msgstr "KISS CEL"
#: plug-ins/common/file-cel.c:158 plug-ins/common/file-cel.c:196
msgid "_Palette file"
msgstr "Файл _палитры"
#: plug-ins/common/file-cel.c:159
#, fuzzy
msgid "KCF file to load palette from"
msgstr "Ошибка: не удалось загрузить параметры"
#: plug-ins/common/file-cel.c:197
msgid "File to save palette to"
msgstr ""
#. Let user choose KCF palette (cancel ignores)
#: plug-ins/common/file-cel.c:236
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "Загрузка палитры KISS"
#: plug-ins/common/file-cel.c:262
#, c-format
msgid "This KISS CEL image requires a palette file."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-cel.c:342 plug-ins/common/file-cel.c:394
#: plug-ins/common/file-cel.c:415
#, c-format
msgid "EOF or error while reading image header"
msgstr "Конец файла или ошибка при чтении заголовка изображения"
#. Read file pointer
#. File header
#. KiSS file type
#. Bits per pixel
#. Dimensions of image
#. Layer offsets
#. Number of colors
#. Image
#. Layer
#. Temporary buffer
#. Pixel data
#. Buffer for layer
#. Counters
#. Number of items read from file
#. max. rows allocated
#. column, highest column ever used
#.
#. * Open the file for reading...
#.
#: plug-ins/common/file-cel.c:373 plug-ins/common/file-dicom.c:353
#: plug-ins/common/file-gegl.c:333 plug-ins/common/file-gif-load.c:473
#: plug-ins/common/file-heif.c:1049 plug-ins/common/file-jp2.c:1375
#: plug-ins/common/file-pcx.c:482 plug-ins/common/file-pcx.c:525
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:776 plug-ins/common/file-pix.c:368
#: plug-ins/common/file-png.c:792 plug-ins/common/file-pnm.c:688
#: plug-ins/common/file-ps.c:1148 plug-ins/common/file-raw-data.c:787
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:1833 plug-ins/common/file-sunras.c:427
#: plug-ins/common/file-tga.c:419 plug-ins/common/file-wbmp.c:242
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:321 plug-ins/common/file-wmf.c:618
#: plug-ins/common/file-xbm.c:717 plug-ins/common/file-xmc.c:646
#: plug-ins/common/file-xpm.c:361 plug-ins/common/file-xwd.c:457
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:265 plug-ins/file-exr/file-exr.c:197
#: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:244 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:483
#: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:544 plug-ins/file-ico/ico-load.c:677
#: plug-ins/file-ico/ico-load.c:815 plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:97
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:202
#: plug-ins/file-raw/file-another-rawtherapee.c:346
#: plug-ins/file-raw/file-darktable.c:467
#: plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:345 plug-ins/file-sgi/sgi.c:315
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:304
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "Открывается «%s»"
#: plug-ins/common/file-cel.c:424
#, c-format
msgid "is not a CEL image file"
msgstr "не является файлом CEL"
#: plug-ins/common/file-cel.c:439
#, c-format
msgid "illegal bpp value in image: %hhu"
msgstr "недопустимое значение bpp в изображении: %hhu"
#: plug-ins/common/file-cel.c:454
#, c-format
msgid ""
"illegal image dimensions: width: %d, horizontal offset: %d, height: %d, "
"vertical offset: %d"
msgstr ""
"недопустимые размеры изображения: ширина: %d, смещение по горизонтали: %d, "
"высота: %d, смещение по вертикали: %d"
#: plug-ins/common/file-cel.c:468
#, c-format
msgid "Can't create a new image"
msgstr "Не удалось создать новое изображение"
#: plug-ins/common/file-cel.c:505 plug-ins/common/file-cel.c:542
#: plug-ins/common/file-cel.c:568
#, c-format
msgid "EOF or error while reading image data"
msgstr "Конец файла или ошибка при чтении данных изображения"
#: plug-ins/common/file-cel.c:586
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
msgstr "Неподдерживаемое число цветов (%d)!"
#: plug-ins/common/file-cel.c:673
#, c-format
msgid "'%s': is not a KCF palette file"
msgstr "«%s» не является файлом палитры KCF"
#: plug-ins/common/file-cel.c:683
#, c-format
msgid "'%s': illegal bpp value in palette: %hhu"
msgstr "«%s»: Недопустимое значение bpp: %hhu"
#: plug-ins/common/file-cel.c:693
#, c-format
msgid "'%s': illegal number of colors: %u"
msgstr "«%s»: Недопустимое число цветов: %u"
#: plug-ins/common/file-cel.c:709 plug-ins/common/file-cel.c:737
#: plug-ins/common/file-cel.c:768
#, c-format
msgid "'%s': EOF or error while reading palette data"
msgstr "«%s»: Конец файла или ошибка при чтении данных палитры"
#. init the progress meter
#.
#. * Open the file for writing...
#.
#: plug-ins/common/file-cel.c:825 plug-ins/common/file-farbfeld.c:364
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:939 plug-ins/common/file-html-table.c:358
#: plug-ins/common/file-jp2.c:1804 plug-ins/common/file-jpegxl.c:1389
#: plug-ins/common/file-pcx.c:1083 plug-ins/common/file-pix.c:636
#: plug-ins/common/file-png.c:1915 plug-ins/common/file-pnm.c:1623
#: plug-ins/common/file-ps.c:1368 plug-ins/common/file-qoi.c:350
#: plug-ins/common/file-sunras.c:605 plug-ins/common/file-tga.c:1217
#: plug-ins/common/file-tim.c:622 plug-ins/common/file-xbm.c:1026
#: plug-ins/common/file-xpm.c:682 plug-ins/common/file-xwd.c:693
#: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:328 plug-ins/file-fits/fits.c:646
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:766 plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:824
#: plug-ins/file-ico/ico-export.c:1358 plug-ins/file-ico/ico-export.c:1572
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:272 plug-ins/file-psd/psd-export.c:2284
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:631 plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1077
#, c-format
msgid "Exporting '%s'"
msgstr "Выполняется экспорт «%s»"
#: plug-ins/common/file-csource.c:122
msgid "C source code"
msgstr "Исходный код на С"
#: plug-ins/common/file-csource.c:125 plug-ins/common/file-csource.c:127
msgid "Dump image data in RGB(A) format for C source"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-csource.c:136
msgid "C-Source"
msgstr "Исходный код на C"
#: plug-ins/common/file-csource.c:150
#, fuzzy
msgid "_Prefixed name"
msgstr "_Префиксное имя:"
#: plug-ins/common/file-csource.c:151
#, fuzzy
msgid "Prefixed name"
msgstr "_Префиксное имя:"
#: plug-ins/common/file-csource.c:156
msgid "Comme_nt"
msgstr "_Комментарий"
#: plug-ins/common/file-csource.c:157
msgid "Comment"
msgstr "Комментарий"
#: plug-ins/common/file-csource.c:165
msgid "Save comment to _file"
msgstr "_Сохранить комментарий в файл"
#: plug-ins/common/file-csource.c:166
msgid "Save comment"
msgstr "Сохранить комментарий"
#: plug-ins/common/file-csource.c:171
#, fuzzy
msgid "Use GLib types (guint_8*)"
msgstr "_Использовать типы GLib (guint8*)"
#: plug-ins/common/file-csource.c:172
#, fuzzy
msgid "Use GLib types"
msgstr "_Использовать типы GLib (guint8*)"
#: plug-ins/common/file-csource.c:177
#, fuzzy
msgid "Save alpha channel (RG_BA/RGB)"
msgstr "Сохранить _альфа-канал (RGBA/RGB)"
#: plug-ins/common/file-csource.c:178
msgid "Save the alpha channel"
msgstr "Сохранить альфа-канал"
#: plug-ins/common/file-csource.c:183
#, fuzzy
msgid "Save as RGB565 (1_6-bit)"
msgstr "Сохранить как _RGB565 (16-битное)"
#: plug-ins/common/file-csource.c:184
#, fuzzy
msgid "Use RGB565 encoding"
msgstr "Кодирование RGB"
#: plug-ins/common/file-csource.c:189
#, fuzzy
msgid "_Use macros instead of struct"
msgstr "Использовать _макросы вместо структур"
#: plug-ins/common/file-csource.c:190
msgid "Use C macros"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-csource.c:195
#, fuzzy
msgid "Use _1 bit Run-Length-Encoding"
msgstr "Использовать 1-_байтное RLE"
#: plug-ins/common/file-csource.c:196
#, fuzzy
msgid "Use run-length-encoding"
msgstr "Использовать 1-_байтное RLE"
#: plug-ins/common/file-csource.c:201 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:262
msgid "Opaci_ty"
msgstr "_Непрозрачность"
#: plug-ins/common/file-csource.c:202 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:263
msgid "Opacity"
msgstr "Непрозрачность"
#: plug-ins/common/file-compressor.c:221
msgid "gzip archive"
msgstr "Архив gzip"
#: plug-ins/common/file-compressor.c:240
msgid "bzip archive"
msgstr "Архив bzip"
#: plug-ins/common/file-compressor.c:259
msgid "xz archive"
msgstr "Архив xz"
#: plug-ins/common/file-compressor.c:278
#, fuzzy
msgid "zip archive"
msgstr "Архив gzip"
#: plug-ins/common/file-compressor.c:471
msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF."
msgstr "Нет подходящего расширения, сохраняется как сжатый XCF."
#: plug-ins/common/file-compressor.c:491
#, c-format
msgid "Compressing '%s'"
msgstr "Выполняется сжатие «%s»"
#: plug-ins/common/file-compressor.c:529
msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic."
msgstr "Нет значимого расширения, попытка определить тип по содержимому файла."
#: plug-ins/common/file-desktop-link.c:114
msgid "Desktop Link"
msgstr "Ссылка .desktop"
#: plug-ins/common/file-desktop-link.c:202
#, c-format
msgid "Error loading desktop file '%s': %s"
msgstr "Ошибка при открытии файла .desktop «%s»: %s"
#: plug-ins/common/file-dicom.c:175
msgid "DICOM image"
msgstr "Изображение DICOM"
#: plug-ins/common/file-dicom.c:178
#, fuzzy
msgid "Loads files of the dicom file format"
msgstr "Загружать файлы в формате FITS"
#: plug-ins/common/file-dicom.c:179
msgid ""
"Load a file in the DICOM standard format. The standard is defined at http://"
"medical.nema.org/. The plug-in currently only supports reading images with "
"uncompressed pixel sections."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-dicom.c:207
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
msgstr "Изображение Digital Imaging and Communications in Medicine"
#: plug-ins/common/file-dicom.c:211
#, fuzzy
msgid "Save file in the DICOM file format"
msgstr "Загружать файлы в формате IFF"
#: plug-ins/common/file-dicom.c:212
msgid ""
"Save an image in the medical standard DICOM image formats. The standard is "
"defined at http://medical.nema.org/. The file format is defined in section "
"10 of the standard. The files are saved uncompressed and the compulsory "
"DICOM tags are filled with default dummy values."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-dicom.c:387
#, c-format
msgid "'%s' is not a DICOM file."
msgstr "«%s» не является файлом DICOM."
#: plug-ins/common/file-dicom.c:509
#, c-format
msgid "'%s' has an incorrect value for field size. Possibly corrupt image."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-dicom.c:570
#, c-format
msgid "Transfer syntax %s is not supported by GIMP."
msgstr "Синтаксис передачи %s не поддерживается GIMP."
#: plug-ins/common/file-dicom.c:625
#, c-format
msgid "%s is not supported by GIMP in combination with samples per pixel: %d"
msgstr "%s не поддерживается GIMP в комбинации с числом сэмплов на пиксель: %d"
#: plug-ins/common/file-dicom.c:708
#, c-format
msgid "'%s' has a bpp of %d which GIMP cannot handle."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-dicom.c:719
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' has a larger image size (%d x %d) than GIMP can handle."
msgstr ""
"«%s»:\n"
"GIMP не справится с изображением такой ширины"
#: plug-ins/common/file-dicom.c:730
#, c-format
msgid "'%s' has samples per pixel of %d which GIMP cannot handle."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-dicom.c:741
#, c-format
msgid "'%s' has not enough pixel data. Possibly corrupt image."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-dicom.c:1543
msgid "Cannot save images with alpha channel."
msgstr "Не удалось сохранить изображения с альфа-каналом."
#: plug-ins/common/file-dicom.c:1562 plug-ins/common/file-ps.c:1363
#: plug-ins/common/file-xwd.c:688 plug-ins/file-fits/fits.c:641
#, c-format
msgid "Cannot operate on unknown image types."
msgstr "Невозможно работать с неизвестными типами изображений."
#: plug-ins/common/file-farbfeld.c:137 plug-ins/common/file-farbfeld.c:163
msgid "Farbfeld"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-farbfeld.c:140 plug-ins/common/file-farbfeld.c:142
#, fuzzy
msgid "Load file in the Farbfeld file format"
msgstr "Загружать файлы в формате IFF"
#: plug-ins/common/file-farbfeld.c:166 plug-ins/common/file-farbfeld.c:168
msgid "Export image in the Farbfeld file format"
msgstr "Экспортировать изображение в формат Farbfeld"
#: plug-ins/common/file-farbfeld.c:284
#, c-format
msgid "Failed to read Farbfeld header"
msgstr "Не удалось прочитать заголовок Farbfeld"
#: plug-ins/common/file-farbfeld.c:328
#, fuzzy, c-format
msgid "Premature end of Farbfeld pixel data"
msgstr "Преждевременный конец файла."
#: plug-ins/common/file-gbr.c:125
msgid "GIMP brush"
msgstr "Кисть GIMP"
#: plug-ins/common/file-gbr.c:127 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:508
msgid "Brush"
msgstr "Кисть"
#: plug-ins/common/file-gbr.c:131 plug-ins/common/file-gbr.c:133
msgid "Exports files in the GIMP brush file format"
msgstr "Экспортирует файлы в формате кистей GIMP"
#: plug-ins/common/file-gbr.c:158
msgid "Sp_acing"
msgstr "_Интервал"
#: plug-ins/common/file-gbr.c:159 plug-ins/common/file-gih.c:200
msgid "Spacing of the brush"
msgstr "Интервал кисти"
#: plug-ins/common/file-gbr.c:164 plug-ins/common/file-gih.c:205
#: plug-ins/common/file-pat.c:143
msgid "_Description"
msgstr "_Описание"
#: plug-ins/common/file-gbr.c:165
msgid "Short description of the brush"
msgstr "Короткое описание кисти"
#: plug-ins/common/file-gbr.c:166
msgid "GIMP Brush"
msgstr "Кисть GIMP"
#: plug-ins/common/file-gegl.c:116
msgid "Radiance RGBE"
msgstr "Radiance RGBE"
#: plug-ins/common/file-gegl.c:132 plug-ins/file-exr/file-exr.c:111
msgid "OpenEXR image"
msgstr "Изображение OpenEXR"
#: plug-ins/common/file-gegl.c:356
#, c-format
msgid "Could not open '%s'"
msgstr "Не удалось открыть «%s»"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:155 plug-ins/common/file-gif-load.c:184
msgid "GIF image"
msgstr "Изображение GIF"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:157
msgid "GIF"
msgstr "GIF"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:160
msgid "exports files in GIF file format"
msgstr "Экспортирует файлы в формате GIF"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:163
#, no-c-format
msgid ""
"Export a file in GIF format, with possible animation, transparency, and "
"comment. To export an animation, operate on a multi-layer file and give the "
"'as-animation' parameter as TRUE. The plug-in will interpret <50% alpha as "
"transparent. When run non-interactively, the value for the comment is taken "
"from the 'gimp-comment' parasite."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:192 plug-ins/common/file-mng.c:285
msgid "_Interlace"
msgstr "_Череcстрочность"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:193
msgid "Try to export as interlaced"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:198
msgid "Loop _Forever"
msgstr "_Бесконечный цикл"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:199
#, fuzzy
msgid "(animated gif) Loop infinitely"
msgstr "Повторять анимацию бесконечно"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:204
msgid "_Number of repeats"
msgstr "_Число повторов"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:205
msgid "(animated gif) Number of repeats (Ignored if 'loop' is TRUE)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:211
#, fuzzy
msgid "_Delay between frames when unspecified"
msgstr "Если задержка между кадрами не указана, она равна:"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:212
#, fuzzy
msgid "(animated gif) Default delay between frames in milliseconds"
msgstr "Максимальное расстояние между опорными кадрами:"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:218
#, fuzzy
msgid "Frame disposal _when unspecified"
msgstr "_Расположение кадра, если не указано"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:219
msgid "(animated gif) Default disposal type"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:220
msgid "I don't care"
msgstr "Не важно"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:228
msgid "_As animation"
msgstr "Как _анимацию"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:229
msgid "Export GIF as animation?"
msgstr "Экспортировать GIF как анимацию?"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:234
msgid "_Use delay entered above for all frames"
msgstr "_Использовать указанную задержку в дальнейшем"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:235
#, fuzzy
msgid "(animated gif) Use specified delay for all frames"
msgstr "Использовать указанную задержку для всех кадров"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:240
#, fuzzy
msgid "Use dis_posal entered above for all frames"
msgstr "И_спользовать указанное расположение в дальнейшем"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:242
msgid "(animated gif) Use specified disposal for all frames"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:247
msgid "Sa_ve comment"
msgstr "Со_хранить комментарий"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:248
msgid "Save the image comment in the GIF file"
msgstr "_Сохранить комментарий в файл GIF"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:253
msgid "Commen_t"
msgstr "_Комментарий"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:254
msgid "Image comment"
msgstr "Комментарий к изображению"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:545
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Exporting as opaque."
msgstr ""
"Невозможно дальнейшее уменьшение количества цветов. Экспортируется как "
"непрозрачное."
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:664
#, c-format
msgid ""
"Unable to export '%s'. The GIF file format does not support images that are "
"more than %d pixels wide or tall."
msgstr ""
"Не удалось экспортировать «%s». Формат GIF не поддерживает изображения "
"больше %d пикселей в ширину или высоту."
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:687
#, c-format
msgid ""
"Unable to export '%s'. Please convert your image to 8 bit integer "
"precision, as the GIF file format does not support higher precisions."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:816
msgid ""
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
"saved."
msgstr ""
"Формат GIF поддерживает комментарии только в\n"
"7-разрядном ASCII. Комментарий не сохранён."
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:912
msgid ""
"Cannot export RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
msgstr ""
"Не удалось экспортировать изображение в формате RGB. Преобразуйте его в "
"индексированный формат или в градации серого."
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:1132
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation."
msgstr ""
"Задержка добавлена для предотвращения перегрузки процессора сложной "
"анимацией."
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:1204
msgid ""
"The image you are trying to export as a GIF contains layers which extend "
"beyond the actual borders of the image."
msgstr ""
"Изображение содержит слои, выходящие за действительные границы изображения."
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:1210
msgid "Cr_op"
msgstr "О_брезать"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:1221
msgid ""
"The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all "
"of the layers to the image borders, or cancel this export."
msgstr ""
"Это недопустимо в GIF. Вы можете или обрезать все слои по границе "
"изображения, или отменить экспорт."
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:1279
msgid ""
"The GIF format only supports 8 bit integer precision.\n"
"Your image will be converted on export, which may change the pixel values."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:1347 plug-ins/common/file-mng.c:1645
msgid "milliseconds"
msgstr "миллисекунд"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:1382
msgid "Animated GIF"
msgstr "Анимированный GIF"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:1389
msgid ""
"You can only export as animation when the image has more than one layer.\n"
"The image you are trying to export only has one layer."
msgstr ""
"Экспорт анимации возможен лишь при наличии более чем одного слоя.\n"
"В этом изображении слой всего один."
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:247
msgid "Jeff's Image Format"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:488
#, fuzzy
msgid "GIF magic code"
msgstr "Изображение GIF"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:498
#, fuzzy, c-format
msgid "This is not a GIF file: incorrect magic code"
msgstr "Не является файлом GIF"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:507
#, c-format
msgid "Incorrect GIF version: not '87a' or '89a'"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:517
#, fuzzy, c-format
msgid "This is not a Jeff's Image Format file: incorrect magic code"
msgstr "Не является файлом GIF"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:526
#, fuzzy
msgid "screen descriptor"
msgstr "Описание серии"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:544
msgid "global colormap"
msgstr "глобальная цветовая карта"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:556 plug-ins/common/file-gif-load.c:1191
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1547 plug-ins/common/file-gif-load.c:1557
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1579
msgid "image data"
msgstr "данные изображения"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:573
msgid "extension data"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:593
msgid "frame info"
msgstr "данные о кадре"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:606
msgid "local colormap"
msgstr "локальная цветовая карта"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:651 plug-ins/common/file-iff.c:434
#, fuzzy
msgid ""
"Non-square pixels. Image might look squashed if Dot for Dot mode is enabled."
msgstr "Неквадратные пиксели. Вероятно, изображение искажено."
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:707 plug-ins/common/file-gif-load.c:712
#, c-format
msgid "Error reading %s. %s"
msgstr "Ошибка при чтении %s. %s"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:708 plug-ins/common/file-gif-load.c:713
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:873 plug-ins/common/file-gif-load.c:881
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:912 plug-ins/common/file-gif-load.c:966
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1056 plug-ins/common/file-gif-load.c:1075
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1177 plug-ins/common/file-gif-load.c:1181
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1327
msgid "Image may be corrupt!"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:873
msgid "Error reading data size"
msgstr "Ошибка при чтении размера данных"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:881
msgid "Error reading data"
msgstr "Ошибка при чтении данных"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:912
msgid "Not enough compressed data"
msgstr "Недостаточно сжатые данные"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:966
msgid "Value out of range for code size"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1055
msgid "Invalid code, expecting end of data marker"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1075
#, fuzzy
msgid "Unexpected extra data"
msgstr "Экспортировать метаданные"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1094
#, fuzzy
msgid "Invalid table entry"
msgstr "Некорректный заголовок блока"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1094 plug-ins/common/file-gif-load.c:1100
msgid "Image is corrupt!"
msgstr "Изображение повреждено!"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1100
msgid "Circular table entry"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1176
#, c-format
msgid "%s. %s"
msgstr "%s. %s"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1177 plug-ins/common/file-gif-load.c:1181
#, fuzzy
msgid "Invalid frame dimensions"
msgstr "Недопустимые размеры слоя: %d x %d"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1198
msgid "compressed image data"
msgstr "сжатые данные изображения"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1231
#, c-format
msgid "Background (%d%s)"
msgstr "Фон (%d%s)"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1258
#, c-format
msgid "Opening '%s' (frame %d)"
msgstr "Открывается «%s» (кадр %d)"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1287
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Кадр %d"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1289
#, c-format
msgid "Frame %d (%d%s)"
msgstr "Кадр %d (%d%s)"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1320
#, c-format
msgid ""
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
"play or re-save perfectly."
msgstr ""
"GIF: Недокументированный тип композиции %d. Возможно, анимация не будет "
"работать или не сохранится корректно."
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1326
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown composite type %d. %s"
msgstr "Неизвестный тип сжатия %d"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1369
#, c-format
msgid ""
"Can't handle non-alpha RGB frames.\n"
"Please file a bug report at https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1498
msgid "Too much compressed data, ignoring extra..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1587
#, fuzzy
msgid "inflate failed"
msgstr "Сохранить не удалось"
#: plug-ins/common/file-gih.c:119
#, fuzzy
msgid "Incremental"
msgstr "Размещение"
#: plug-ins/common/file-gih.c:120
#, fuzzy
msgid "Angular"
msgstr "Единственное"
#: plug-ins/common/file-gih.c:121 plug-ins/flame/flame.c:917
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156 plug-ins/gimpressionist/size.c:163
msgid "Random"
msgstr "Случайное"
#: plug-ins/common/file-gih.c:122
msgid "Velocity"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gih.c:123
#, fuzzy
msgid "Pressure"
msgstr "Профиль:"
#: plug-ins/common/file-gih.c:124
msgid "X tilt"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gih.c:125
msgid "Y tilt"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gih.c:162
msgid "GIMP brush (animated)"
msgstr "Кисть GIMP (анимированная)"
#: plug-ins/common/file-gih.c:166
#, fuzzy
msgid "Exports images in GIMP Brush Pipe format"
msgstr "Экспортирует файлы в формате кистей GIMP"
#: plug-ins/common/file-gih.c:168
msgid ""
"This plug-in exports an image in the GIMP brush pipe format. For a colored "
"brush pipe, RGBA layers are used, otherwise the layers should be grayscale "
"masks. The image can be multi-layered, and additionally the layers can be "
"divided into a rectangular array of brushes."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gih.c:185
msgid "Brush Pipe"
msgstr "Анимационная кисть"
#: plug-ins/common/file-gih.c:199
#, fuzzy
msgid "Spacing (_percent)"
msgstr "_Интервал (проценты):"
#: plug-ins/common/file-gih.c:206
#, fuzzy
msgid "Short description of the GIH brush pipe"
msgstr "Короткое описание кисти"
#: plug-ins/common/file-gih.c:211
#, fuzzy
msgid "Cell _width"
msgstr "_Ширина точки:"
#: plug-ins/common/file-gih.c:212
msgid "Width of the brush cells in pixels"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gih.c:217
#, fuzzy
msgid "Cell _height"
msgstr "_Высота точки:"
#: plug-ins/common/file-gih.c:218
msgid "Height of the brush cells in pixels"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gih.c:223
#, fuzzy
msgid "_Number of cells"
msgstr "_Число ячеек:"
#: plug-ins/common/file-gih.c:224
#, fuzzy
msgid "Number of cells to cut up"
msgstr "_Число ячеек:"
#: plug-ins/common/file-gih.c:229
#, fuzzy
msgid "_Rank"
msgstr "Количество кадров:"
#: plug-ins/common/file-gih.c:230
#, fuzzy
msgid "Ranks of the dimensions"
msgstr "некорректные размеры изображения"
#: plug-ins/common/file-gih.c:234 plug-ins/common/file-gih.c:235
#, fuzzy
msgid "Selection modes"
msgstr "Задержка для выбора: "
#: plug-ins/common/file-gih.c:241
msgid "Display as"
msgstr "Показать как"
#: plug-ins/common/file-gih.c:242
msgid "Describe how the layers will be split"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gih.c:246
#, fuzzy
msgid "D_imension"
msgstr "Размеры"
#: plug-ins/common/file-gih.c:247
msgid "How many dimensions the animated brush has"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gih.c:529
msgid "Width Mismatch!"
msgstr "Несовпадение ширины!"
#: plug-ins/common/file-gih.c:530
msgid "Height Mismatch!"
msgstr "Несовпадение высоты!"
#: plug-ins/common/file-gih.c:577
#, c-format
msgid "Displays as a %d × %d grid on each layer"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gih.c:763
msgid "Ranks:"
msgstr "Количество кадров:"
#: plug-ins/common/file-header.c:117
msgid "C source code header"
msgstr "Заголовок исходного кода C"
#: plug-ins/common/file-header.c:120
msgid "Saves files as C unsigned character array"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-heif.c:222 plug-ins/common/file-heif.c:262
msgid "HEIF/HEIC"
msgstr "HEIF/HEIC"
#: plug-ins/common/file-heif.c:225
msgid "Loads HEIF images"
msgstr "Загрузка изображений HEIF"
#: plug-ins/common/file-heif.c:226
msgid ""
"Load image stored in HEIF format (High Efficiency Image File Format). "
"Typical suffices for HEIF files are .heif, .heic."
msgstr ""
"Загрузить изображение в формате HEIF (High Efficiency Image File Format). "
"Стандартные суффиксы для файлов HEIF: .heif, .heic."
#: plug-ins/common/file-heif.c:267
msgid "Exports HEIF images"
msgstr "Экспортирует изображения HEIF"
#: plug-ins/common/file-heif.c:268
msgid "Save image in HEIF format (High Efficiency Image File Format)."
msgstr ""
"Сохранить изображение в формате HEIF (High Efficiency Image File Format)."
#: plug-ins/common/file-heif.c:289 plug-ins/common/file-heif.c:410
#: plug-ins/common/file-heif.c:555 plug-ins/common/file-jp2.c:334
#: plug-ins/common/file-jp2.c:422 plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:210
msgid "_Quality"
msgstr "_Качество"
#: plug-ins/common/file-heif.c:290 plug-ins/common/file-heif.c:411
#: plug-ins/common/file-heif.c:556
msgid "Quality factor (0 = worst, 100 = best)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-heif.c:295 plug-ins/common/file-heif.c:416
#: plug-ins/common/file-heif.c:561 plug-ins/common/file-jpegxl.c:193
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:191
msgid "L_ossless"
msgstr "_Без потери качества"
#: plug-ins/common/file-heif.c:296 plug-ins/common/file-heif.c:417
#: plug-ins/common/file-heif.c:562 plug-ins/common/file-jpegxl.c:194
msgid "Use lossless compression"
msgstr "Использовать сжатие без потерь в качестве"
#: plug-ins/common/file-heif.c:301 plug-ins/common/file-heif.c:422
#: plug-ins/common/file-heif.c:567
msgid "Save color prof_ile"
msgstr "Сохранить _цветовой профиль"
#: plug-ins/common/file-heif.c:302 plug-ins/common/file-heif.c:423
#: plug-ins/common/file-heif.c:568
msgid "Save the image's color profile"
msgstr "Сохранить цветовой профиль"
#: plug-ins/common/file-heif.c:307 plug-ins/common/file-heif.c:428
#: plug-ins/common/file-heif.c:573 plug-ins/common/file-jpegxl.c:205
msgid "_Bit depth"
msgstr "_Глубина цвета"
#: plug-ins/common/file-heif.c:308 plug-ins/common/file-heif.c:429
#: plug-ins/common/file-heif.c:574 plug-ins/common/file-jpegxl.c:206
msgid "Bit depth of exported image"
msgstr "Разрядность экспортированного изображения"
#: plug-ins/common/file-heif.c:313 plug-ins/common/file-heif.c:434
#: plug-ins/common/file-heif.c:579 plug-ins/common/file-png.c:395
msgid "_Pixel format"
msgstr "Формат _пикселей:"
#: plug-ins/common/file-heif.c:314 plug-ins/common/file-heif.c:435
#: plug-ins/common/file-heif.c:580
msgid "Format of color sub-sampling"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-heif.c:316 plug-ins/common/file-heif.c:437
#: plug-ins/common/file-heif.c:581
msgid "YUV444"
msgstr "YUV444"
#: plug-ins/common/file-heif.c:317 plug-ins/common/file-heif.c:438
#: plug-ins/common/file-heif.c:582
msgid "YUV420"
msgstr "YUV420"
#: plug-ins/common/file-heif.c:323 plug-ins/common/file-heif.c:444
msgid "Enco_der speed"
msgstr "Скорость _кодирования"
#: plug-ins/common/file-heif.c:324 plug-ins/common/file-heif.c:445
msgid "Tradeoff between speed and compression"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-heif.c:325 plug-ins/common/file-heif.c:446
msgid "Slow"
msgstr "Медленно"
#: plug-ins/common/file-heif.c:326 plug-ins/common/file-heif.c:447
msgid "Balanced"
msgstr "Сбалансированно"
#: plug-ins/common/file-heif.c:327 plug-ins/common/file-heif.c:448
msgid "Fast"
msgstr "Быстро"
#: plug-ins/common/file-heif.c:333 plug-ins/common/file-heif.c:454
#: plug-ins/common/file-heif.c:588 plug-ins/common/file-jpegxl.c:233
msgid "Save Exi_f"
msgstr "Со_хранить данные Exif"
#: plug-ins/common/file-heif.c:334 plug-ins/common/file-heif.c:455
#: plug-ins/common/file-heif.c:589 plug-ins/common/file-jpegxl.c:234
msgid "Toggle saving Exif data"
msgstr "Переключить сохранение данных Exif"
#: plug-ins/common/file-heif.c:339 plug-ins/common/file-heif.c:460
#: plug-ins/common/file-heif.c:594 plug-ins/common/file-jpegxl.c:239
msgid "Save _XMP"
msgstr "Сохранить данные _XMP"
#: plug-ins/common/file-heif.c:340 plug-ins/common/file-heif.c:461
#: plug-ins/common/file-heif.c:595 plug-ins/common/file-jpegxl.c:240
msgid "Toggle saving XMP data"
msgstr "Переключить сохранение данных XMP"
#: plug-ins/common/file-heif.c:350 plug-ins/common/file-heif.c:382
msgid "HEIF/AVIF"
msgstr "HEIF/AVIF"
#: plug-ins/common/file-heif.c:353
msgid "Loads AVIF images"
msgstr "Загружает изображения AVIF"
#: plug-ins/common/file-heif.c:354
msgid "Load image stored in AV1 Image File Format (AVIF)"
msgstr "Загрузить изображение в формате AV1 Image (AVIF)"
#: plug-ins/common/file-heif.c:387
msgid "Exports AVIF images"
msgstr "Экспортирует изображения AVIF"
#: plug-ins/common/file-heif.c:388
msgid "Save image in AV1 Image File Format (AVIF)"
msgstr "Сохранить изображение в формате AV1 Image (AVIF)"
#: plug-ins/common/file-heif.c:471
msgid "JPEG 2000 encapsulated in HEIF"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-heif.c:474
msgid "Loads HEJ2 images"
msgstr "Загрузка изображений HEIJ2"
#: plug-ins/common/file-heif.c:475
msgid "Load JPEG 2000 image encapsulated in HEIF (HEJ2)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-heif.c:498
msgid "AVC-encoded image encapsulated in HEIF"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-heif.c:501
msgid "Loads AVCI images"
msgstr "Загрузка изображений AVCI"
#: plug-ins/common/file-heif.c:502
msgid "Load AVCI image - H.264 image encapsulated in HEIF"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-heif.c:534
msgid "Exports HEJ2 images"
msgstr "Экспорт изображений HEJ2"
#: plug-ins/common/file-heif.c:535
msgid "Save JPEG 2000 image encapsulated in HEIF (HEJ2)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-heif.c:1089 plug-ins/common/file-heif.c:1122
#: plug-ins/common/file-heif.c:1163 plug-ins/common/file-heif.c:1225
#, c-format
msgid "Loading HEIF image failed: %s"
msgstr "Не удалось загрузить изображение HEIF: %s"
#: plug-ins/common/file-heif.c:1111
msgid "Loading HEIF image failed: Input file contains no readable images"
msgstr ""
"Не удалось загрузить изображение в формате HEIF: входной файл не содержит "
"доступных для чтения изображений"
#: plug-ins/common/file-heif.c:1347
msgid "image content"
msgstr "содержимое изображения"
#: plug-ins/common/file-heif.c:1687
#, c-format
msgid "Exporting '%s' using %s encoder"
msgstr "Выполняется экспорт «%s» кодировщиком %s"
#: plug-ins/common/file-heif.c:1735 plug-ins/common/file-heif.c:2128
#, c-format
msgid "Encoding HEIF image failed: %s"
msgstr "Не удалось перекодировать изображение HEIF: %s"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2249
#, c-format
msgid "Writing HEIF image failed: %s"
msgstr "Не удалось записать изображение HEIF: %s"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2338
msgid "primary"
msgstr "основное"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2483
msgid "Load HEIF Image"
msgstr "Загрузить изображение HEIF"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2497
msgid "Select Image"
msgstr "Выбрать изображение"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2646 plug-ins/common/file-jpegxl.c:2018
msgid "8 bit/channel"
msgstr "8 разрядов/канал"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2647
msgid "10 bit/channel"
msgstr "10 разрядов на канал"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2648
msgid "12 bit/channel"
msgstr "12 разрядов на канал"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:153
msgid "HTML table"
msgstr "Таблица HTML"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:155
msgid "HTML Table"
msgstr "Таблица HTML"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:158
msgid "GIMP Table Magic"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-html-table.c:159
msgid "Allows you to draw an HTML table in GIMP. See help for more info."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-html-table.c:180
#, fuzzy
msgid "Use c_aption"
msgstr "Заголовок"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:181
#, fuzzy
msgid "Enable if you would like to have the table captioned."
msgstr "Отметьте, если таблица должна быть озаглавлена."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:187
msgid "Capt_ion"
msgstr "Заголовок"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:188
msgid "The text for the table caption."
msgstr "Текст заголовка таблицы."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:193
msgid "Cell con_tent"
msgstr "Содержимое _ячейки"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:194
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "Текст помещаемый в каждую ячейку."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:200
#, fuzzy
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Ширина для каждой ячейки таблицы. Может быть числом или процентом."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:206 plug-ins/common/file-ps.c:531
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:369 plug-ins/common/smooth-palette.c:140
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:264
msgid "_Height"
msgstr "_Высота"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:207
#, fuzzy
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Высота для каждой ячейки таблицы. Может быть числом или процентом."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:213
msgid "_Generate full HTML document"
msgstr "Создать полный документ HTML"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:214
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
"Если отмечено, то в документ будут добавлены тэги <HTML>, <BODY> и другие, а "
"не только те которые относятся к таблице."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:221
msgid "_Border"
msgstr "_Граница"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:222
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "Число точек в рамке таблицы."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:227
msgid "_Use cellspan"
msgstr "Использовать cellspan"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:228
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
"Если отмечено, GTM будет заменять любые прямоугольные секции одинаково "
"окрашенных блоков на одну большую ячейку со значениями ROWSPAN и COLSPAN."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:236
msgid "Co_mpress TD tags"
msgstr "Сжимать TD-тэги"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:237
#, fuzzy
msgid ""
"Enabling this will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags and "
"the cell content. This is only necessary for pixel level positioning control."
msgstr ""
"Отметка в этой графе заставит GTM удалять пробелы между TD-тэгами и "
"содержимым ячейки. Это необходимо только для регулирования положения на "
"уровне точек растра."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:246
msgid "Cell-pa_dding"
msgstr "_Набивка ячеек"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:247
msgid "The amount of cell padding."
msgstr "Размер полей ячеек"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:252
msgid "Cell spaci_ng"
msgstr "Интервал _ячеек"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:253
msgid "The amount of cell spacing."
msgstr "Размер интервала ячеек"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:608
msgid ""
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"Вы почти создали огромный\n"
"HTML-файл, который наверняка\n"
"обрушит ваш навигатор."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:626
msgid "Warning"
msgstr "Внимание"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:640
msgid "HTML Page Options"
msgstr "Параметры страницы HTML"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:651
msgid "Table Creation Options"
msgstr "Параметры создания таблицы"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:671
msgid "Table Options"
msgstr "Параметры таблицы"
#: plug-ins/common/file-iff.c:155
msgid "Amiga IFF"
msgstr "Amiga IFF"
#: plug-ins/common/file-iff.c:158 plug-ins/common/file-iff.c:159
msgid "Load file in the IFF file format"
msgstr "Загружать файлы в формате IFF"
#: plug-ins/common/file-iff.c:317
msgid "Invalid or missing ILBM image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-iff.c:332
#, c-format
msgid "ILBM contains no image data - likely a palette file"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-iff.c:363
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid ILBM colormap size"
msgstr "некорректный размер блока"
#: plug-ins/common/file-jp2.c:214 plug-ins/common/file-jp2.c:309
msgid "JPEG 2000 image"
msgstr "Изображение JPEG 2000"
#: plug-ins/common/file-jp2.c:216 plug-ins/common/file-jp2.c:263
#: plug-ins/common/file-jp2.c:311
msgid "JPEG 2000"
msgstr "JPEG 2000"
#: plug-ins/common/file-jp2.c:243 plug-ins/common/file-jp2.c:289
msgid "Color s_pace"
msgstr "_Цветовое пространство"
#: plug-ins/common/file-jp2.c:244 plug-ins/common/file-jp2.c:290
msgid "Color space"
msgstr "Цветовое пространство"
#: plug-ins/common/file-jp2.c:245 plug-ins/common/file-jp2.c:291
msgid "sRGB"
msgstr "sRGB"
#: plug-ins/common/file-jp2.c:246 plug-ins/common/file-jp2.c:292
#, fuzzy
msgid "Grayscale"
msgstr "В градациях серого 2 бита"
#: plug-ins/common/file-jp2.c:247 plug-ins/common/file-jp2.c:293
msgid "YCbCr"
msgstr "YCbCr"
#: plug-ins/common/file-jp2.c:248 plug-ins/common/file-jp2.c:294
msgid "xvYCC"
msgstr "xvYCC"
#: plug-ins/common/file-jp2.c:250 plug-ins/common/file-jp2.c:296
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:261 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:297
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:304 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:311
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: plug-ins/common/file-jp2.c:261 plug-ins/common/file-jp2.c:397
#: plug-ins/common/file-jp2.c:399
msgid "JPEG 2000 codestream"
msgstr "Кодовый поток JPEG 2000"
#: plug-ins/common/file-jp2.c:266
#, fuzzy
msgid "Loads JPEG 2000 codestream."
msgstr "Кодовый поток JPEG 2000"
#: plug-ins/common/file-jp2.c:267
msgid ""
"Loads JPEG 2000 codestream. If the color space is set to UNKNOWN (0), we "
"will try to guess, which is only possible for few spaces (such as "
"grayscale). Most such calls will fail. You are rather expected to know the "
"color space of your data."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jp2.c:314 plug-ins/common/file-jp2.c:315
#, fuzzy
msgid "Exports files in JPEG 2000 file format"
msgstr "Экспортирует файлы в формате PGM"
#: plug-ins/common/file-jp2.c:335 plug-ins/common/file-jp2.c:423
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:211
#, fuzzy
msgid "Quality of exported image"
msgstr "Качество изображения"
#: plug-ins/common/file-jp2.c:340 plug-ins/common/file-jp2.c:428
#, fuzzy
msgid "IC_T compression"
msgstr "Без сжатия"
#: plug-ins/common/file-jp2.c:341 plug-ins/common/file-jp2.c:429
msgid "Use Irreversible Color Transformation compression"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jp2.c:347
#, fuzzy
msgid "_Number of resolutions"
msgstr "_Число повторов"
#: plug-ins/common/file-jp2.c:348 plug-ins/common/file-jp2.c:436
msgid "Equivalent to the number of DWT decompositions plus one"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jp2.c:354 plug-ins/common/file-jp2.c:442
#, fuzzy
msgid "Pro_gression order"
msgstr "Про_грессивная"
#: plug-ins/common/file-jp2.c:356 plug-ins/common/file-jp2.c:444
msgid "LRCP"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jp2.c:357 plug-ins/common/file-jp2.c:445
msgid "RLCP"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jp2.c:358 plug-ins/common/file-jp2.c:446
msgid "RPCL"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jp2.c:359 plug-ins/common/file-jp2.c:447
msgid "PCRL"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jp2.c:360 plug-ins/common/file-jp2.c:448
msgid "CPRL"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jp2.c:366 plug-ins/common/file-jp2.c:454
#, fuzzy
msgid "Co_mpliance Profile"
msgstr "Цветовой профиль"
#: plug-ins/common/file-jp2.c:367 plug-ins/common/file-jp2.c:455
msgid "Set to ensure compliance with Digital Cinema Specifications"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jp2.c:368 plug-ins/common/file-jp2.c:456
#, fuzzy
msgid "Standard Profile"
msgstr "Стандарт"
#: plug-ins/common/file-jp2.c:369 plug-ins/common/file-jp2.c:457
msgid "Cinema2K (24 FPS)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jp2.c:370 plug-ins/common/file-jp2.c:458
msgid "Cinema2K (48 FPS)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jp2.c:371 plug-ins/common/file-jp2.c:459
msgid "Cinema4K (24 FPS)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jp2.c:380 plug-ins/common/file-jp2.c:468
msgid "E_xport as CMYK"
msgstr "Экспо_ртировать в CMYK"
#: plug-ins/common/file-jp2.c:381 plug-ins/common/file-jp2.c:469
msgid "Create a CMYK JPEG 2000 image using the soft-proofing color profile"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jp2.c:402 plug-ins/common/file-jp2.c:403
#, fuzzy
msgid "Exports files in JPEG 2000 codestream format"
msgstr "Экспортирует файлы в формате PGM"
#: plug-ins/common/file-jp2.c:435
#, fuzzy
msgid "_Number of Resolutions"
msgstr "Число цветов"
#. Not having color information is expected.
#: plug-ins/common/file-jp2.c:1210
#, fuzzy
msgid "Opening JPEG 2000 codestream"
msgstr "Кодовый поток JPEG 2000"
#. Unexpected, but let's be a bit flexible and ask.
#: plug-ins/common/file-jp2.c:1213
#, fuzzy
msgid "JPEG 2000 image with no color space"
msgstr "Изображение JPEG 2000"
#: plug-ins/common/file-jp2.c:1238
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG 2000%s '%s' with %d components."
msgstr "Не поддерживается JPEG 2000%s «%s» с %d составляющими."
#: plug-ins/common/file-jp2.c:1298 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:896
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2589
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1310
msgid "No soft-proofing profile"
msgstr "Без профиля для цветопробы"
#: plug-ins/common/file-jp2.c:1306 plug-ins/common/file-jpegxl.c:2035
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:904 plug-ins/file-psd/psd-export.c:2597
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1318
msgid "Name of the color profile used for CMYK export."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jp2.c:1317 plug-ins/common/file-jpegxl.c:2054
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:915 plug-ins/file-psd/psd-export.c:2608
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1330
#, c-format
msgid "Profile: %s"
msgstr "Профиль: %s"
#: plug-ins/common/file-jp2.c:1383 plug-ins/common/file-wmf.c:238
#: plug-ins/common/file-wmf.c:596
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading"
msgstr "Не удалось открыть «%s» для чтения"
#: plug-ins/common/file-jp2.c:1392
#, c-format
msgid "Failed to initialize decoder for '%s', out of memory?"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jp2.c:1408
#, c-format
msgid "Couldn't set parameters on decoder for '%s'."
msgstr "Не удалось установить параметры декодера для «%s»."
#: plug-ins/common/file-jp2.c:1416
#, c-format
msgid "Couldn't read JP2 header from '%s'."
msgstr "Не удалось прочесть заголовок JP2 из «%s»"
#: plug-ins/common/file-jp2.c:1424
#, c-format
msgid "Couldn't decode JP2 image in '%s'."
msgstr "Не удалось расшифровать изображение JP2 в «%s»."
#: plug-ins/common/file-jp2.c:1432
#, c-format
msgid "Couldn't decompress JP2 image in '%s'."
msgstr "Не удалось распаковать изображение JP2 в «%s»."
#: plug-ins/common/file-jp2.c:1463
#, c-format
msgid "Couldn't decode CIELAB JP2 image in '%s'."
msgstr "Не удалось расшифровать изображение CIELAB JP2 в «%s»."
#: plug-ins/common/file-jp2.c:1520
#, c-format
msgid "Unknown color space in JP2 codestream '%s'."
msgstr "Неизвестное цветовое пространство в кодовом потоке JP2 «%s»."
#: plug-ins/common/file-jp2.c:1531
#, c-format
msgid "Couldn't convert YCbCr JP2 image '%s' to RGB."
msgstr "Не удалось преобразовать изображение YCbCr JP2 «%s» в RGB."
#: plug-ins/common/file-jp2.c:1541
#, c-format
msgid "Couldn't convert CMYK JP2 image in '%s' to RGB."
msgstr "Не удалось преобразовать изображение CMYK JP2 «%s» в RGB."
#: plug-ins/common/file-jp2.c:1553
#, c-format
msgid "Couldn't convert xvYCC JP2 image in '%s' to RGB."
msgstr "Не удалось преобразовать изображение xvYCC JP2 «%s» в RGB."
#: plug-ins/common/file-jp2.c:1580
#, c-format
msgid "Unsupported color space in JP2 image '%s'."
msgstr "Неподдерживаемое цветовое пространство в изображении JP2: «%s»"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:141 plug-ins/common/file-jpegxl.c:168
msgid "JPEG XL image"
msgstr "Изображение JPEG XL"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:144 plug-ins/common/file-jpegxl.c:145
msgid "Loads files in the JPEG XL file format"
msgstr "Загружать файлы в формате JPEG XL"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:171 plug-ins/common/file-jpegxl.c:172
msgid "Saves files in the JPEG XL file format"
msgstr "Сохранять файлы в формате JPEG XL"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:199
msgid "Co_mpression/maxError"
msgstr "C_жатие/maxError"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:200
msgid ""
"Max. butteraugli distance, lower = higher quality. Range: 0 .. 15. 1.0 = "
"visually lossless."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:211
msgid "Effort/S_peed"
msgstr "Усилие/_Скорость"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:212
msgid "Encoder effort setting"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:213
msgid "lightning (fastest)"
msgstr "Молния (быстрее всего)"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:214
msgid "thunder"
msgstr "Гром"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:215
msgid "falcon (faster)"
msgstr "Сокол (быстрее)"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:216
msgid "cheetah"
msgstr "Гепард"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:217
msgid "hare"
msgstr "Заяц"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:218
msgid "wombat"
msgstr "Вомбат"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:219
msgid "squirrel"
msgstr "Белка"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:220
msgid "kitten"
msgstr "Котенок"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:221
msgid "tortoise (slower)"
msgstr "Сухопутная черепаха (медленнее)"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:227 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:265
msgid "Export as CMY_K"
msgstr "Эк_спортировать в CMYK"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:228
msgid "Create a CMYK JPEG XL image using the soft-proofing color profile"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2019
msgid "16 bit/channel"
msgstr "16 разрядов/канал"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2027
msgid "CMYK profile required for export"
msgstr "CMYK-профиль для экспорта"
#: plug-ins/common/file-lnk.c:123
#, fuzzy
msgid "Windows Shortcut"
msgstr "Курсор Windows"
#: plug-ins/common/file-lnk.c:126
msgid "Follows a link to an image in a .lnk file"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-lnk.c:128
msgid ""
"Opens a .lnk file and if it points to an image, it asks GIMP to open the "
"linked image."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-lnk.c:210 plug-ins/common/file-lnk.c:225
#: plug-ins/common/file-lnk.c:234 plug-ins/common/file-lnk.c:247
#: plug-ins/common/file-lnk.c:264 plug-ins/common/file-pnm.c:725
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:812
#: plug-ins/common/file-seattle-filmworks.c:244
#: plug-ins/common/file-seattle-filmworks.c:283
#: plug-ins/common/file-seattle-filmworks.c:340
#: plug-ins/common/file-seattle-filmworks.c:359
#: plug-ins/common/file-seattle-filmworks.c:370
#: plug-ins/common/file-seattle-filmworks.c:380
#: plug-ins/common/file-seattle-filmworks.c:513
#, c-format
msgid "Invalid file."
msgstr "Испорченный файл."
#: plug-ins/common/file-mng.c:254
msgid "MNG animation"
msgstr "Параметры MNG"
#: plug-ins/common/file-mng.c:256
msgid "MNG"
msgstr "MNG"
#: plug-ins/common/file-mng.c:259
#, fuzzy
msgid "Saves images in the MNG file format"
msgstr "Сохранять файлы в формате JPEG XL"
#: plug-ins/common/file-mng.c:260
msgid ""
"This plug-in saves images in the Multiple-image Network Graphics (MNG) "
"format which can be used as a replacement for animated GIFs, and more."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-mng.c:286
#, fuzzy
msgid "Use interlacing"
msgstr "_Использовать сглаживание"
#: plug-ins/common/file-mng.c:291
msgid "_PNG compression level"
msgstr "_Степень сжатия PNG"
#: plug-ins/common/file-mng.c:292
msgid ""
"PNG compression level, choose a high compression level for small file size"
msgstr ""
"Выберите большую степень сжатия PNG для получения файла меньшего размера"
#: plug-ins/common/file-mng.c:298
msgid "JPEG compression _quality"
msgstr "Качество сатия JPEG"
#: plug-ins/common/file-mng.c:299
#, fuzzy
msgid "JPEG quality factor"
msgstr "Качество изображения JPEG"
#: plug-ins/common/file-mng.c:304
msgid "_JPEG smoothing factor"
msgstr "Показатель с_глаживания JPEG"
#: plug-ins/common/file-mng.c:305
msgid "JPEG smoothing factor"
msgstr "Показатель сглаживания JPEG"
#: plug-ins/common/file-mng.c:310
msgid "L_oop"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-mng.c:311
msgid "(ANIMATED MNG) Loop infinitely"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-mng.c:316
#, fuzzy
msgid "Default fra_me delay"
msgstr "Задержка кадра по умолчанию:"
#: plug-ins/common/file-mng.c:317
#, fuzzy
msgid "(ANIMATED MNG) Default delay between frames in milliseconds"
msgstr "Максимальное расстояние между опорными кадрами:"
#: plug-ins/common/file-mng.c:323
#, fuzzy
msgid "Default chunks t_ype"
msgstr "Тип по умолчанию:"
#: plug-ins/common/file-mng.c:324
#, fuzzy
msgid "(ANIMATED MNG) Default chunks type"
msgstr "Тип по умолчанию:"
#: plug-ins/common/file-mng.c:325
msgid "PNG + delta PNG"
msgstr "PNG + delta PNG"
#: plug-ins/common/file-mng.c:326
msgid "JNG + delta PNG"
msgstr "JNG + delta PNG"
#: plug-ins/common/file-mng.c:327
msgid "All PNG"
msgstr "Все PNG"
#: plug-ins/common/file-mng.c:328
msgid "All JNG"
msgstr "Все JNG"
#: plug-ins/common/file-mng.c:334
#, fuzzy
msgid "De_fault frame disposal"
msgstr "Кадры:"
#: plug-ins/common/file-mng.c:335
msgid "(ANIMATED MNG) Default dispose type"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-mng.c:336
msgid "Combine"
msgstr "Объединить"
#: plug-ins/common/file-mng.c:337
msgid "Replace"
msgstr "Заместить"
#: plug-ins/common/file-mng.c:343 plug-ins/common/file-png.c:357
msgid "Save _background color"
msgstr "Сохранить цвет фона"
#: plug-ins/common/file-mng.c:344
#, fuzzy
msgid "Write bKGd (background color) chunk"
msgstr "Использовать цвет фона"
#: plug-ins/common/file-mng.c:349
msgid "Save _gamma"
msgstr "Сохранить гамму"
#: plug-ins/common/file-mng.c:350
msgid "Write gAMA (gamma) chunk"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-mng.c:355
msgid "Sa_ve resolution"
msgstr "_Сохранить разрешение"
#: plug-ins/common/file-mng.c:356
msgid "Write pHYs (image resolution) chunk"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-mng.c:361 plug-ins/common/file-png.c:375
msgid "Save creation _time"
msgstr "Сохранить время создания"
#: plug-ins/common/file-mng.c:362
#, fuzzy
msgid "Write tIME (creation time) chunk"
msgstr "Сохранить время создания"
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
#. * transparency & just use the full palette
#.
#: plug-ins/common/file-mng.c:723 plug-ins/common/file-png.c:2781
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
msgstr ""
"Не удалось сохранить прозрачность,\n"
"вместо нее будет сохранена непрозрачность."
#: plug-ins/common/file-mng.c:1598
msgid "MNG Options"
msgstr "Параметры MNG"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1658
msgid "Animated MNG Options"
msgstr "Параметры анимированного MNG"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1668
msgid ""
"These options are only available when the exported image has more than one "
"layer. The image you are exporting only has one layer."
msgstr ""
"Эти параметры доступны только при экспорте многослойного изображения. В "
"экспортируемом изображении только один слой."
#: plug-ins/common/file-paa.c:150
#, fuzzy
msgid "PAA Image"
msgstr "Изображение PNM"
#: plug-ins/common/file-paa.c:153
#, fuzzy
msgid "Load file in the PAA file format"
msgstr "Загружать файлы в формате PNM"
#: plug-ins/common/file-paa.c:154
#, fuzzy
msgid "Load file in the Bohemia Interactive PAA file format"
msgstr "Загружать файлы в формате IFF"
#: plug-ins/common/file-paa.c:232 plug-ins/common/file-paa.c:269
#: plug-ins/common/file-paa.c:290 plug-ins/common/file-pcx.c:646
#: plug-ins/common/file-tim.c:364 plug-ins/common/file-tim.c:390
#: plug-ins/common/file-tim.c:453 plug-ins/common/file-tim.c:498
#, c-format
msgid "Could not read header from '%s'"
msgstr "Не удалось прочесть заголовок из «%s»"
#: plug-ins/common/file-paa.c:255
#, fuzzy, c-format
msgid "Currently unsupported PAA format: '%d'"
msgstr "Неподдерживаемый формат DXGI (%d)"
#: plug-ins/common/file-paa.c:305
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't read image data from '%s'"
msgstr "Не удалось прочесть заголовок из «%s»"
#: plug-ins/common/file-paa.c:313
#, fuzzy
msgid "Main surface"
msgstr "Пов_ерхности с выемками"
#: plug-ins/common/file-paa.c:346
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't decompress image data from '%s'"
msgstr "Не удалось распаковать изображение JP2 в «%s»."
#: plug-ins/common/file-paa.c:421 plug-ins/common/file-paa.c:438
#: plug-ins/common/file-paa.c:449
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read tag"
msgstr "Не удалось создать изображение."
#: plug-ins/common/file-pat.c:112
msgid "GIMP pattern"
msgstr "Текстура GIMP"
#: plug-ins/common/file-pat.c:116
msgid "Exports GIMP pattern file (.PAT)"
msgstr "Экспортирует формат текстур GIMP (.PAT)"
#: plug-ins/common/file-pat.c:117
msgid ""
"New GIMP patterns can be created by exporting them in the appropriate place "
"with this plug-in."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pat.c:127 plug-ins/common/qbist.c:952
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:572
msgid "Pattern"
msgstr "Текстура"
#: plug-ins/common/file-pat.c:144
msgid "Short description of the pattern"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pat.c:145
msgid "GIMP Pattern"
msgstr "Текстура GIMP"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:211 plug-ins/common/file-pcx.c:281
msgid "ZSoft PCX image"
msgstr "Изображение ZSoft PCX"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:214
msgid "Loads files in Zsoft PCX file format"
msgstr "Загружать файлы в формате Zsoft PCX"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:223 plug-ins/common/file-pcx.c:257
#, fuzzy
msgid "_Palette Options"
msgstr "Параметры палитры"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:224 plug-ins/common/file-pcx.c:258
msgid ""
"Whether to use the built-in palette or a black and white palette for 1 bit "
"images."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pcx.c:226 plug-ins/common/file-pcx.c:260
msgid "Use PCX image's built-in palette"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pcx.c:227 plug-ins/common/file-pcx.c:261
msgid "Use black and white palette"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pcx.c:245
msgid "ZSoft DCX image"
msgstr "Изображение ZSoft DCX"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:248
msgid "Loads files in Zsoft DCX file format"
msgstr "Загружать файлы в формате Zsoft DCX"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:284
#, fuzzy
msgid "Exports files in ZSoft PCX file format"
msgstr "Загружать файлы в формате Zsoft PCX"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:502
#, fuzzy
msgid "Could not load PCX image: "
msgstr "Не удалось создать новое изображение"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:549
#, c-format
msgid "DCX image offset exceeds the file size"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pcx.c:560
#, fuzzy
msgid "Could not load DCX image: "
msgstr "Не удалось создать новое изображение"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:582
#, c-format
msgid "%s: DCX image offset exceeds the file size: %s\n"
msgstr "%s: смещение изображения DCX превышает размер файла: %s\n"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:599
msgid "Mixed-mode DCX image not loaded"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pcx.c:606
#, c-format
msgid "%s: Could not load all DCX images: %s\n"
msgstr "%s: Не удалось загрузить все изображения DCX: %s\n"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:656
#, c-format
msgid "'%s' is not a PCX file"
msgstr "«%s» не является файлом PCX"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:672 plug-ins/common/file-wbmp.c:464
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:606 plug-ins/file-psd/psd-load.c:572
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image width: %d"
msgstr "Неподдерживаемая ширина изображения: %d"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:679 plug-ins/common/file-wbmp.c:470
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:615 plug-ins/file-psd/psd-load.c:564
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image height: %d"
msgstr "Неподдерживаемая высота изображения: %d"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:687
#, c-format
msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header"
msgstr "Некорректное число байтов на строку в заголовке PCX"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:693
msgid "Resolution out of bounds in XCX header, using 72x72"
msgstr "Недопустимое разрешение заголовка XCX, используется 72x72"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:841
#, c-format
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
msgstr "Необычный вид файла PCX. Выход."
#: plug-ins/common/file-pcx.c:866
msgid "Import from PCX"
msgstr "Импорт PCX"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:1151 plug-ins/common/file-pnm.c:1619
msgid "Cannot export images with alpha channel."
msgstr "Не удалось экспортировать изображения с альфа-каналом."
#: plug-ins/common/file-pcx.c:1171
#, c-format
msgid "Invalid X offset: %d"
msgstr "Некорректное смещение по X: %d"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:1177
#, c-format
msgid "Invalid Y offset: %d"
msgstr "Некорректное смещение по Y: %d"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:1183
#, c-format
msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d"
msgstr ""
"Правая граница находится за допустимыми пределами (должна быть < %d): %d"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:1190
#, c-format
msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d"
msgstr ""
"Нижняя граница находится за допустимыми пределами (должна быть < %d): %d"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:1266 plug-ins/common/file-qoi.c:369
#, c-format
msgid "Writing to file '%s' failed: %s"
msgstr "Ошибка при записи файла «%s»: %s"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:321 plug-ins/common/file-pdf-load.c:198
msgid "Portable Document Format"
msgstr "Portable Document Format"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:324 plug-ins/common/file-pdf-export.c:410
#, fuzzy
msgid "Save files in PDF format"
msgstr "Сохранять файлы в формате JPEG XL"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:325 plug-ins/common/file-pdf-export.c:411
msgid ""
"Saves files in Adobe's Portable Document Format. PDF is designed to be "
"easily processed by a variety of different platforms, and is a distant "
"cousin of PostScript."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:337 plug-ins/common/file-pdf-load.c:214
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:347 plug-ins/common/file-pdf-export.c:437
#, fuzzy
msgid "Convert _bitmaps to vector graphics where possible"
msgstr "При возможности конвертировать растр в векторные объекты"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:348 plug-ins/common/file-pdf-export.c:438
#, fuzzy
msgid "Convert bitmaps to vector graphics where possible"
msgstr "При возможности конвертировать растр в векторные объекты"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:353 plug-ins/common/file-pdf-export.c:443
#, fuzzy
msgid "O_mit hidden layers and layers with zero opacity"
msgstr "Пропустить скрытые и полностью прозрачные слои"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:354 plug-ins/common/file-pdf-export.c:444
msgid "Non-visible layers will not be exported"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:359 plug-ins/common/file-pdf-export.c:449
#, fuzzy
msgid "_Apply layer masks"
msgstr "Применить _маски слоев перед сохранением"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:360 plug-ins/common/file-pdf-export.c:450
#, fuzzy
msgid ""
"Apply layer masks before saving (Keeping the mask will not change the "
"output, only the PDF structure)"
msgstr "Применить маски слоёв перед сохранением"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:366
#, fuzzy
msgid "La_yers as pages"
msgstr "Слои как страницы (%s)"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:367
#, fuzzy
msgid "Layers as pages (bottom layers first)."
msgstr "сначала нижние слои"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:372
#, fuzzy
msgid "Re_verse order"
msgstr "Обратный порядок"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:373
#, fuzzy
msgid "Reverse the pages order (top layers first)."
msgstr "Страницы в о_братном порядке"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:378
msgid "Roo_t layers only"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:379
msgid "Only the root layers are considered pages"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:384
#, fuzzy
msgid "Convert te_xt layers to image"
msgstr "Преобразовать текстовые слои в _растр"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:385
#, fuzzy
msgid "Convert text layers to raster graphics"
msgstr "Преобразовать текстовые слои в _растр"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:390 plug-ins/common/file-pdf-export.c:456
#, fuzzy
msgid "_Fill transparent areas with background color"
msgstr "Заменить частичную прозрачность текущим цветом фона"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:391 plug-ins/common/file-pdf-export.c:457
msgid ""
"Fill transparent areas with background color if layer has an alpha channel"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:404
msgid "_Create multipage PDF..."
msgstr "Создать _многостраничный PDF…"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:463
msgid "Save to"
msgstr "Сохранить в"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:464
#, fuzzy
msgid "The URI of the file to save to"
msgstr "Диапазон угла первой создаваемой кисти"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:691
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while creating the PDF file:\n"
"%s\n"
"Make sure you entered a valid filename and that the selected location isn't "
"read only!"
msgstr ""
"Ошибка при создании файла PDF:\n"
"%s\n"
"Убедитесь, что введено корректное имя файла и выбранное расположение "
"доступно для записи!"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:980
#, c-format
msgid ""
"The following fonts cannot be found: %s.\n"
"It is recommended to convert your text layers to image or to install the "
"missing fonts before exporting, otherwise your design may not look right."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1050
#, fuzzy
msgid "Export Image as Multi-Page PDF"
msgstr "Экспортировать как файл PSD"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1051
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5604
msgid "_Export"
msgstr "_Экспортировать"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1060
msgid "Save to:"
msgstr "Сохранить в:"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1064
msgid "Browse..."
msgstr "Просмотр…"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1065
msgid "Multipage PDF export"
msgstr "Экспорт многостраничных документов PDF"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1109
msgid "Remove the selected pages"
msgstr "Удалить выбранные страницы"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1123
msgid "Add this image"
msgstr "Добавить это изображение"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1219
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1292
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1390 plug-ins/common/file-ps.c:2217
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1563
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Страница %d"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1259
msgid "Error! In order to save the file, at least one image should be added!"
msgstr "Для сохранения файла нужно добавить хотя бы одно изображение."
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1437 plug-ins/print/print-draw-page.c:125
msgid "Cannot handle the size (either width or height) of the image."
msgstr "Не удалось обработать размер (ширину или высоту) изображения."
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:226
msgid "PDF password"
msgstr "Пароль для PDF"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:227
msgid "The password to decrypt the encrypted PDF file"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:232
#, fuzzy
msgid "Load in re_verse order"
msgstr "Загрузить в обратном порядке"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:233
#, fuzzy
msgid "Load PDF pages in reverse order"
msgstr "Загрузить в обратном порядке"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:250
msgid "Open pages as"
msgstr "Открыть страницы как"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:251
#, fuzzy
msgid "Number of pages to load (0 for all)"
msgstr "Число применений фильтра"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:264
msgid "Pages"
msgstr "Страницы"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:265
#, fuzzy
msgid "The pages to load in the expected order"
msgstr ""
"Установить цвет переднего плана в значение, равное усредненному значению "
"цвета границы изображения"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:269
msgid "Use _Anti-aliasing"
msgstr "_Использовать сглаживание"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:270
#, fuzzy
msgid "Render texts with anti-aliasing"
msgstr "Сглаживание текста"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:275
msgid "_Fill transparent areas with white"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:276
msgid "Render all pages as opaque by filling the background in white"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: first argument is file name,
#. * second is out-of-range page number,
#. * third is number of pages.
#. * Specify order as in English if needed.
#.
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:416
#, c-format
msgid "PDF document '%1$s' has %3$d page. Page %2$d is out of range."
msgid_plural "PDF document '%1$s' has %3$d pages. Page %2$d is out of range."
msgstr[0] ""
"В PDF-документе «%1$s» доступна %3$d страница. Страница %2$d находится вне "
"диапазона."
msgstr[1] ""
"В PDF-документе «%1$s» доступно %3$d страницы. Страница %2$d находится вне "
"диапазона."
msgstr[2] ""
"В PDF-документе «%1$s» доступно %3$d страниц. Страница %2$d находится вне "
"диапазона."
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:572
msgid "PDF is password protected, please input the password:"
msgstr "Файл PDF закрыт на пароль, введите его:"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:582
msgid "Encrypted PDF"
msgstr "Зашифрованный PDF"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:609
msgid "Wrong password! Please input the right one:"
msgstr "Неправильный пароль! Введите пароль заново:"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:627
#, c-format
msgid "Could not load '%s': %s"
msgstr "Не удалось загрузить «%s»: %s"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1095
msgid "Error getting number of pages from the given PDF file."
msgstr "Ошибка при получении количества страниц из файла PDF."
#: plug-ins/common/file-pix.c:173 plug-ins/common/file-pix.c:204
msgid "Alias Pix image"
msgstr "Изображение Alias Pix"
#: plug-ins/common/file-pix.c:176 plug-ins/common/file-pix.c:178
#, fuzzy
msgid "Loads files of the Alias|Wavefront or Esm Software Pix file format"
msgstr "Загружать файлы в формате Zsoft PCX"
#: plug-ins/common/file-pix.c:207 plug-ins/common/file-pix.c:209
#, fuzzy
msgid "Export file in the Alias|Wavefront pix/matte file format"
msgstr "Экспортирует файлы в формате PAM"
#: plug-ins/common/file-pix.c:564
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error trying to open temporary JPEG file '%s' for Esm Software pix loading: "
"%s"
msgstr "Ошибка при открытии временного файла «%s» для загрузки parasite: %s"
#: plug-ins/common/file-pix.c:582
#, c-format
msgid "Invalid Esm Software PIX file"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-png.c:262 plug-ins/common/file-png.c:315
msgid "PNG image"
msgstr "Изображение PNG"
#: plug-ins/common/file-png.c:290
msgid "APNG image"
msgstr "Изображение APNG"
#: plug-ins/common/file-png.c:331
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: plug-ins/common/file-png.c:345
msgid "_Interlacing (Adam7)"
msgstr "Черезстрочность (Adam7)"
#: plug-ins/common/file-png.c:346
#, fuzzy
msgid "Use Adam7 interlacing"
msgstr "_Использовать сглаживание"
#: plug-ins/common/file-png.c:351
msgid "Co_mpression level"
msgstr "_Степень сжатия:"
#: plug-ins/common/file-png.c:352
#, fuzzy
msgid "Deflate Compression factor (0..9)"
msgstr "Сжатие данных"
#: plug-ins/common/file-png.c:358
msgid "Write bKGD chunk (PNG metadata)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-png.c:363
msgid "Save layer o_ffset"
msgstr "Сохранить смещение слоя"
#: plug-ins/common/file-png.c:364
msgid "Write oFFs chunk (PNG metadata)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-png.c:369
msgid "Save resol_ution"
msgstr "Сохранить _разрешение"
#: plug-ins/common/file-png.c:370
msgid "Write pHYs chunk (PNG metadata)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-png.c:376
#, fuzzy
msgid "Write tIME chunk (PNG metadata)"
msgstr "Записать _метаданные"
#: plug-ins/common/file-png.c:381 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:258
msgid "Save color _values from transparent pixels"
msgstr "Сохранить значения цвета прозрачных точек"
#: plug-ins/common/file-png.c:382
msgid "Preserve color of completely transparent pixels"
msgstr "Сохранить значения цвета прозрачных пикселей"
#: plug-ins/common/file-png.c:387
msgid "_Optimize for smallest possible palette size"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-png.c:388
msgid ""
"When checked, save as 1, 2, 4, or 8-bit depending on number of colors used. "
"When unchecked, always save as 8-bit"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-png.c:396
msgid "PNG export format"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-png.c:397 plug-ins/common/file-ps.c:423
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматически"
#: plug-ins/common/file-png.c:398
msgid "8 bpc RGB"
msgstr "8 бит на канал RGB"
#: plug-ins/common/file-png.c:399
msgid "8 bpc GRAY"
msgstr "8 бит на канал GRAY"
#: plug-ins/common/file-png.c:400
msgid "8 bpc RGBA"
msgstr "8 бит на канал RGBA"
#: plug-ins/common/file-png.c:401
msgid "8 bpc GRAYA"
msgstr "8 бит на канал GRAYA"
#: plug-ins/common/file-png.c:402
msgid "16 bpc RGB"
msgstr "16 бит на канал RGB"
#: plug-ins/common/file-png.c:403
msgid "16 bpc GRAY"
msgstr "16 бит на канал GRAY"
#: plug-ins/common/file-png.c:404
msgid "16 bpc RGBA"
msgstr "16 бит на канал RGBA"
#: plug-ins/common/file-png.c:405
msgid "16 bpc GRAYA"
msgstr "16 бит на канал GRAYA"
#: plug-ins/common/file-png.c:622
#, c-format
msgid "Error loading PNG file: %s\n"
msgstr "Ошибка при открытии файла PNG: %s\n"
#: plug-ins/common/file-png.c:757
#, c-format
msgid "Error creating PNG read struct while loading '%s'."
msgstr "Ошибка при создании структуры чтения PNG во время загрузки «%s»."
#: plug-ins/common/file-png.c:766
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. Could not create PNG header info structure."
msgstr ""
"Ошибка при чтении «%s». Не удалось создать структуру информации о заголовке "
"PNG."
#: plug-ins/common/file-png.c:774
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
msgstr "Ошибка при чтении «%s». Файл поврежден?"
#: plug-ins/common/file-png.c:1034
#, c-format
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
msgstr "Неизвестная цветовая модель в файле PNG «%s»."
#: plug-ins/common/file-png.c:1047 plug-ins/file-exr/file-exr.c:266
#, c-format
msgid "Could not create new image for '%s': %s"
msgstr "Не удалось создать новое изображение для «%s»: %s"
#: plug-ins/common/file-png.c:1115
msgid ""
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
"outside the image."
msgstr ""
"В файле формата PNG указано смещение, которое располагает слой за пределами "
"изображения."
#: plug-ins/common/file-png.c:1376
#, fuzzy, c-format
msgid "Importing APNG frames from '%s'"
msgstr "Преобразование из «%s» в «%s»"
#: plug-ins/common/file-png.c:1399 plug-ins/common/file-png.c:1436
#: plug-ins/common/file-png.c:1460
#, c-format
msgid "Could not read APNG frames. They will be discarded."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-png.c:1551
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid APNG: Image data appeared before actTL chunk."
msgstr "Изменить метаданные"
#: plug-ins/common/file-png.c:1637
msgid "Apply PNG Offset"
msgstr "Применить смещение PNG"
#: plug-ins/common/file-png.c:1641
msgid "Ignore PNG offset"
msgstr "Проигнорировать смещение PNG"
#: plug-ins/common/file-png.c:1642
msgid "Apply PNG offset to layer"
msgstr "Применить смещение PNG к слою"
#: plug-ins/common/file-png.c:1667
#, c-format
msgid ""
"The PNG image you are importing specifies an offset of %d, %d. Do you want "
"to apply this offset to the layer?"
msgstr ""
"Импортируемое изображение PNG содержит смещение на %d, %d. Вы хотите "
"применить его к слою?"
#: plug-ins/common/file-png.c:1880
#, c-format
msgid "Error creating PNG write struct while exporting '%s'."
msgstr "Ошибка создания структуры записи PNG во время экспорта «%s»."
#: plug-ins/common/file-png.c:1889
#, c-format
msgid "Error while exporting '%s'. Could not create PNG header info structure."
msgstr ""
"Ошибка при экспорте «%s». Не удалось создать структуру информации о "
"заголовке PNG."
#: plug-ins/common/file-png.c:1897
#, c-format
msgid "Error while exporting '%s'. Could not export image."
msgstr "Ошибка при экспорте «%s». Не удалось экспортировать изображение."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:320
msgid "PNM Image"
msgstr "Изображение PNM"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:323
msgid "Loads files in the PNM file format"
msgstr "Загружать файлы в формате PNM"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:324
msgid "This plug-in loads files in the various Netpbm portable file formats."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pnm.c:353
msgid "PNM image"
msgstr "Изображение PNM"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:355
msgid "PNM"
msgstr "PNM"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:358
msgid "Exports files in the PNM file format"
msgstr "Экспортирует файлы в формате PNM"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:359
msgid "PNM export handles all image types without transparency."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pnm.c:381 plug-ins/common/file-pnm.c:424
#: plug-ins/common/file-pnm.c:467 plug-ins/common/file-pnm.c:511
msgid "_Data formatting"
msgstr "_Форматирование данных"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:382 plug-ins/common/file-pnm.c:425
#: plug-ins/common/file-pnm.c:468 plug-ins/common/file-pnm.c:512
msgid "Whether to export ASCII or raw output"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pnm.c:383 plug-ins/common/file-pnm.c:426
#: plug-ins/common/file-pnm.c:469 plug-ins/common/file-pnm.c:513
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:384 plug-ins/common/file-pnm.c:427
#: plug-ins/common/file-pnm.c:470 plug-ins/common/file-pnm.c:514
msgid "Raw"
msgstr "Необработанный"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:399
msgid "PBM"
msgstr "PBM"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:400
msgid "PBM image"
msgstr "Изображение PPM"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:403
msgid "Exports files in the PBM file format"
msgstr "Экспортирует файлы в формате PBM"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:404
msgid "PBM exporting produces mono images without transparency."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pnm.c:442
msgid "PGM image"
msgstr "Изображение PGM"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:444
msgid "PGM"
msgstr "PGM"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:446
msgid "Exports files in the PGM file format"
msgstr "Экспортирует файлы в формате PGM"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:447
msgid "PGM exporting produces grayscale images without transparency."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pnm.c:485
msgid "PPM image"
msgstr "Изображение PPM"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:487
msgid "PPM"
msgstr "PPM"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:489
msgid "Exports files in the PPM file format"
msgstr "Экспортирует файлы в формате PPM"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:490
#, fuzzy
msgid "PPM export handles RGB images without transparency."
msgstr ""
"Не удалось экспортировать полупрозрачное индексированное изображение в файл "
"формата BMP."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:529
msgid "PAM image"
msgstr "Изображение PAM"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:532
msgid "Exports files in the PAM file format"
msgstr "Экспортирует файлы в формате PAM"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:533
msgid "PAM export handles RGB images with or without transparency."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pnm.c:565
msgid "PFM image"
msgstr "Изображение PFM"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:568
msgid "Exports files in the PFM file format"
msgstr "Экспортирует файлы в формате PFM"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:569
#, fuzzy
msgid "PFM export handles all images without transparency."
msgstr "Экспортировщик FITS не может обрабатывать изображения с альфа-каналом"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:723 plug-ins/common/file-pnm.c:755
#: plug-ins/common/file-pnm.c:764 plug-ins/common/file-pnm.c:779
#: plug-ins/common/file-pnm.c:794 plug-ins/common/file-pnm.c:1000
#: plug-ins/common/file-pnm.c:1096 plug-ins/common/file-pnm.c:1185
#: plug-ins/common/file-pnm.c:1246
msgid "Premature end of file."
msgstr "Преждевременный конец файла."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:743
msgid "File not in a supported format."
msgstr "Файл неподдерживаемого формата."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:758
msgid "Invalid X resolution."
msgstr "Неправильное разрешение по X."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:760 plug-ins/common/file-pnm.c:934
msgid "Image width is larger than GIMP can handle."
msgstr "Ширина изображения больше, чем может обрабатывать GIMP."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:767
msgid "Invalid Y resolution."
msgstr "Неправильное разрешение по Y."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:769
msgid "Image height is larger than GIMP can handle."
msgstr "Высота изображения больше, чем может обрабатывать GIMP."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:783
msgid "Bogus scale factor."
msgstr "Некорректный коэффициент масштабирования."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:785
msgid "Unsupported scale factor."
msgstr "Неподдерживаемый коэффициент масштабирования."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:799
msgid "Unsupported maximum value."
msgstr "Неподдерживаемое максимальное значение."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:928
#, fuzzy
msgid "PAM: Unsupported unofficial PNM variant."
msgstr "Неподдерживаемый тип изображения"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:932
msgid "PAM: Premature end of file."
msgstr "PAM: преждевременный конец файла."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:936
msgid "PAM: Invalid X resolution."
msgstr "PAM: неправильное разрешение по X."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:938
msgid "PAM: Invalid Y resolution."
msgstr "PAM: неправильное разрешение по Y."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:940
msgid "PAM: Invalid maximum value."
msgstr "PAM: неправильное максимальное значение."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:942
msgid "PAM: Invalid depth."
msgstr "PAM: неправильная глубина."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:944
#, fuzzy
msgid "PAM: Unsupported tupltype."
msgstr "Неподдерживаемый тип изображения"
#: plug-ins/common/file-ps.c:361 plug-ins/common/file-ps.c:470
msgid "PostScript document"
msgstr "Документ PostScript"
#: plug-ins/common/file-ps.c:364 plug-ins/common/file-ps.c:365
#, fuzzy
msgid "Load PostScript documents"
msgstr "Документ PostScript"
#: plug-ins/common/file-ps.c:369
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: plug-ins/common/file-ps.c:380
msgid "Encapsulated PostScript image"
msgstr "Encapsulated PostScript"
#: plug-ins/common/file-ps.c:383 plug-ins/common/file-ps.c:384
#, fuzzy
msgid "Load Encapsulated PostScript images"
msgstr "Encapsulated PostScript"
#: plug-ins/common/file-ps.c:388 plug-ins/common/file-ps.c:489
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Encapsulated PostScript"
#: plug-ins/common/file-ps.c:406
#, fuzzy
msgid "Try _Bounding Box"
msgstr "Ограничить размер"
#: plug-ins/common/file-ps.c:407
msgid "FALSE: Use width/height, TRUE: Use BoundingBox"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-ps.c:412
msgid "_Pages"
msgstr "_Страницы"
#: plug-ins/common/file-ps.c:413
#, fuzzy
msgid "Pages to load (e.g.: 1,3,5-7)"
msgstr "Страницы для загрузки (напр.: 1-4 или 1,3,5-7)"
#: plug-ins/common/file-ps.c:418
#, fuzzy
msgid "Colorin_g"
msgstr "Окрашивание"
#: plug-ins/common/file-ps.c:419
#, fuzzy
msgid "Import color format"
msgstr "Экспортировать в формате X10"
#: plug-ins/common/file-ps.c:420
msgid "B/W"
msgstr "Ч/Б"
#: plug-ins/common/file-ps.c:421 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:101
msgid "Gray"
msgstr "Серый"
#: plug-ins/common/file-ps.c:422 plug-ins/common/file-xpm.c:488
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:65 plug-ins/gimpressionist/general.c:179
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:96 plug-ins/lighting/lighting-main.c:222
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:345 plug-ins/lighting/lighting-main.c:404
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:463 plug-ins/lighting/lighting-main.c:522
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:581 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:327
msgid "Color"
msgstr "Цвет"
#: plug-ins/common/file-ps.c:428
#, fuzzy
msgid "Te_xt anti-aliasing"
msgstr "Сглаживание текста"
#: plug-ins/common/file-ps.c:429
#, fuzzy
msgid "Text anti-aliasing strength"
msgstr "Сглаживание текста"
#: plug-ins/common/file-ps.c:431 plug-ins/common/file-ps.c:440
msgid "Weak"
msgstr "Слабое"
#: plug-ins/common/file-ps.c:432 plug-ins/common/file-ps.c:441
msgid "Strong"
msgstr "Сильное"
#: plug-ins/common/file-ps.c:437
#, fuzzy
msgid "Gra_phic anti-aliasing"
msgstr "Сглаживание графики"
#: plug-ins/common/file-ps.c:438
#, fuzzy
msgid "Graphic anti-aliasing strength"
msgstr "Сглаживание графики"
#: plug-ins/common/file-ps.c:452
msgid "Loads a small preview from a PostScript or PDF document"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-ps.c:473
#, fuzzy
msgid "Export image as PostScript document"
msgstr "Документ PostScript"
#: plug-ins/common/file-ps.c:474 plug-ins/common/file-ps.c:494
#, fuzzy
msgid ""
"PostScript exporting handles all image types except those with alpha "
"channels."
msgstr "Экспортировщик FITS не может обрабатывать изображения с альфа-каналом"
#: plug-ins/common/file-ps.c:480
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: plug-ins/common/file-ps.c:492
#, fuzzy
msgid "Export image as Encapsulated PostScript image"
msgstr "Encapsulated PostScript"
#: plug-ins/common/file-ps.c:500
msgid "EPS"
msgstr "EPS"
#: plug-ins/common/file-ps.c:525
msgid "Width of the image in PostScript file (0: use input image size)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-ps.c:532
msgid "Height of the image in PostScript file (0: use input image size)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-ps.c:538
msgid "_X offset"
msgstr "_Смещение по X"
#: plug-ins/common/file-ps.c:539
msgid "X-offset to image from lower left corner"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-ps.c:544
msgid "Y o_ffset"
msgstr "См_ещение по Y"
#: plug-ins/common/file-ps.c:545
msgid "Y-offset to image from lower left corner"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-ps.c:550
msgid "_Unit"
msgstr "_Единица"
#: plug-ins/common/file-ps.c:551
msgid "Unit of measure for offset values"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-ps.c:552
msgid "Inch"
msgstr "Дюйм"
#: plug-ins/common/file-ps.c:553
msgid "Millimeter"
msgstr "Миллиметр"
#: plug-ins/common/file-ps.c:558
msgid "_Keep aspect ratio"
msgstr "Сохранить пропорции"
#: plug-ins/common/file-ps.c:559
msgid ""
"If enabled, aspect ratio will be maintained on export. Otherwise, the width "
"and height values will be used."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-ps.c:565 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:723
msgid "Rotation"
msgstr "Вращение"
#: plug-ins/common/file-ps.c:571
msgid "PostScript Level _2"
msgstr "PostScript Level _2"
#: plug-ins/common/file-ps.c:572
msgid ""
"If enabled, export in PostScript Level 2 format. Otherwise, export in "
"PostScript Level 1 format."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-ps.c:578
msgid "Encapsula_ted PostScript"
msgstr "Encapsula_ted PostScript"
#: plug-ins/common/file-ps.c:579
msgid ""
"If enabled, export as Encapsulated PostScript. Otherwise, export as "
"PostScript."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-ps.c:585 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:301
msgid "_Preview"
msgstr "Просотр"
#: plug-ins/common/file-ps.c:586
msgid "Show Preview"
msgstr "Показать предпросмотр"
#: plug-ins/common/file-ps.c:591
msgid "Preview Si_ze"
msgstr "Размер _просмотра"
#: plug-ins/common/file-ps.c:592
msgid "Maximum size of preview. Set to 0 for no preview."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-ps.c:1169
#, c-format
msgid "Could not interpret PostScript file '%s'"
msgstr "Не удалось интерпретировать файл Postscript «%s»"
#: plug-ins/common/file-ps.c:1251
msgid "Rendered EPS"
msgstr "Визуализованный EPS"
#: plug-ins/common/file-ps.c:1279
#, c-format
msgid "%s-pages"
msgstr "%s-страниц"
#: plug-ins/common/file-ps.c:1350
#, c-format
msgid "PostScript export cannot handle images with alpha channels"
msgstr ""
"Экспорт в формат PostScript не поддерживает обработку изображений, "
"содержащих альфа-каналы"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3821
msgid "Pages:"
msgstr "Страницы:"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3825
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
msgstr "Страницы для загрузки (напр.: 1-4 или 1,3,5-7)"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3831
msgid "Open as"
msgstr "Открыть как"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3919
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr ""
"Если выбрано, итоговое изображение будет масштабироваться до заполнения "
"заданного размера без изменения пропорций."
#: plug-ins/common/file-ps.c:3925
msgid "Image Size"
msgstr "Размер изображения"
#. Rotation
#: plug-ins/common/file-ps.c:3942
msgid "_0"
msgstr "_0"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3943
msgid "_90"
msgstr "_90"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3944
msgid "_180"
msgstr "_180"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3945
msgid "_270"
msgstr "_270"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3952
msgid "Output"
msgstr "Вывод"
#: plug-ins/common/file-psp.c:666 plug-ins/common/file-psp.c:696
msgid "Paint Shop Pro image"
msgstr "Изображение Paint Shop Pro"
#: plug-ins/common/file-psp.c:669
#, fuzzy
msgid "Loads images from the Paint Shop Pro PSP file format"
msgstr "Загружать файлы в формате JPEG XL"
#: plug-ins/common/file-psp.c:671
msgid ""
"This plug-in loads and exports images in Paint Shop Pro's native PSP format. "
"Vector layers aren't handled. Exporting isn't yet implemented."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-psp.c:726
msgid "_Data Compression"
msgstr "Сатие данных"
#: plug-ins/common/file-psp.c:727
msgid "Type of compression"
msgstr "Тип сжатия"
#: plug-ins/common/file-psp.c:728
msgid "none"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-psp.c:729
msgid "rle"
msgstr "rle"
#: plug-ins/common/file-psp.c:730
msgid "lz77"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-psp.c:920
#, c-format
msgid "Error reading block header"
msgstr "Ошибка при чтении заголовка блока"
#: plug-ins/common/file-psp.c:927
#, c-format
msgid "Invalid block header at %ld"
msgstr "Некорректный заголовок блока в %ld"
#: plug-ins/common/file-psp.c:930
#, c-format
msgid "Invalid block header"
msgstr "Некорректный заголовок блока"
#: plug-ins/common/file-psp.c:962
#, c-format
msgid "Seek error: %s"
msgstr "Ошибка поиска: %s"
#: plug-ins/common/file-psp.c:985
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid general image attribute chunk size."
msgstr "Блок «Дублировать общие атрибуты изображения»."
#: plug-ins/common/file-psp.c:1007
#, c-format
msgid "Error reading general image attribute block."
msgstr "Ошибка при чтении блока общих атрибутов изображения"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1022
#, c-format
msgid "Unknown compression type %d"
msgstr "Неизвестный тип сжатия %d"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1058 plug-ins/common/file-psp.c:1065
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth %d"
msgstr "Неподдерживаемая разрядность %d"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1113
#, c-format
msgid "Error reading creator keyword chunk"
msgstr "Ошибка при чтении блока ключевых слов создателя"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1119
#, c-format
msgid "Invalid keyword chunk header"
msgstr "Некорректный заголовок блока ключевых слов"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1134 plug-ins/common/file-psp.c:1174
#, c-format
msgid "Error reading creator keyword data"
msgstr "Ошибка чтения данных ключевых слов создателя"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1258 plug-ins/common/file-psp.c:1267
#: plug-ins/common/file-psp.c:1276
#, c-format
msgid "Error reading color block"
msgstr "Ошибка при чтении цветового блока"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1287
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Unsupported palette size"
msgstr "Ошибка при чтении палитры"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1298
#, c-format
msgid "Error reading color palette"
msgstr "Ошибка при чтении цветовой палитры"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1724 plug-ins/common/file-psp.c:1738
#, c-format
msgid "zlib error"
msgstr "ошибка zlib"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1801 plug-ins/common/file-psp.c:1835
#: plug-ins/common/file-psp.c:1845
#, c-format
msgid "Error reading layer extension information"
msgstr "Ошибка при чтении блока сведений о расширении слоя"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1822
#, c-format
msgid "Error reading block information"
msgstr "Ошибка при чтении сведений о блоке"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1902
#, c-format
msgid "Invalid layer sub-block %s, should be LAYER"
msgstr "Некорретный вложенный блок слоя %s, должно быть LAYER"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1933 plug-ins/common/file-psp.c:1990
#, c-format
msgid "Error reading layer information chunk"
msgstr "Ошибка при чтении блока сведений о слоях"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2032
#, c-format
msgid "Invalid layer dimensions: %dx%d"
msgstr "Недопустимые размеры слоя: %d x %d"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2093
#, c-format
msgid "Error creating layer"
msgstr "Ошибка при создании слоя"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2138
#, c-format
msgid "Invalid layer sub-block %s, should be CHANNEL"
msgstr "Некорректный вложенный блок слоя %s, должно быть CHANNEL"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2154
#, c-format
msgid "Error reading channel information chunk"
msgstr "Ошибка при чтении блока сведений о каналах"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2177
#, c-format
msgid "Invalid channel type %d in channel information chunk"
msgstr "Недопустимый тип канала %d в блоке сведений о каналах"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2283 plug-ins/common/file-psp.c:2300
#, c-format
msgid "Error reading tube data chunk"
msgstr "Ошибка при чтении блока данных трубки"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2389 plug-ins/common/file-psp.c:2405
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading selection chunk"
msgstr "Ошибка при чтении блока сведений о слоях"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2398
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid selection chunk size"
msgstr "некорректный размер блока"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2422
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading end of selection chunk"
msgstr "Ошибка при чтении блока сведений о слоях"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2447
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading extended block chunk header"
msgstr "Ошибка при чтении заголовка блока"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2455
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid extended block chunk header"
msgstr "Некорректный заголовок блока ключевых слов"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2466
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid extended block chunk size"
msgstr "некорректный размер блока"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2487
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading extended chunk grid data"
msgstr "Ошибка чтения данных ключевых слов создателя"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2515
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading extended chunk guide data"
msgstr "Ошибка при чтении блока данных трубки"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2533
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid guide orientation"
msgstr "Недопустимые размеры слоя: %d x %d"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2547
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading extended block chunk"
msgstr "Ошибка при чтении блока данных трубки"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2573 plug-ins/common/file-psp.c:2585
#: plug-ins/common/file-psp.c:2596
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading colorprofile chunk"
msgstr "Ошибка при чтении цветового блока"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2649
#, c-format
msgid "Error reading file header."
msgstr "Ошибка при чтении заголовка файла."
#: plug-ins/common/file-psp.c:2656
#, c-format
msgid "Incorrect file signature."
msgstr "Некорректная подпись файла."
#: plug-ins/common/file-psp.c:2670
#, c-format
msgid "Unsupported PSP file format version %d.%d."
msgstr "Неподдерживаемая версия формата файла PSP %d.%d."
#: plug-ins/common/file-psp.c:2690
msgid "invalid block size"
msgstr "некорректный размер блока"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2699
#, c-format
msgid "Duplicate General Image Attributes block."
msgstr "Блок «Дублировать общие атрибуты изображения»."
#: plug-ins/common/file-psp.c:2727
#, c-format
msgid "Missing General Image Attributes block."
msgstr "Отсутствует блок «Общие атрибуты изображения»."
#: plug-ins/common/file-psp.c:2852
#, c-format
msgid "Exporting not implemented yet."
msgstr "Экспорт ещё не реализован."
#: plug-ins/common/file-qoi.c:139 plug-ins/common/file-qoi.c:166
msgid "Quite OK Image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-qoi.c:142
msgid "Load file in the QOI file format"
msgstr "Загружать файлы в формате QOI"
#: plug-ins/common/file-qoi.c:143
msgid "Load file in the QOI file format (Quite OK Image)"
msgstr "Загружать файлы в формате (Quite Ok Image)"
#: plug-ins/common/file-qoi.c:169
msgid "Export image in the QOI file format"
msgstr "Экспортировать изображение в формате QOI"
#: plug-ins/common/file-qoi.c:170
msgid "Export image in the QOI file format (Quite OK Image)"
msgstr "Экспортирует изображение в формате QOI (Quite OK Image)"
#: plug-ins/common/file-qoi.c:287
#, c-format
msgid "Failed to read QOI file"
msgstr "Не удалось прочитать файл QOI"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:345 plug-ins/common/file-raw-data.c:538
msgid "Raw image data"
msgstr "Raw Image Data"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:348 plug-ins/common/file-raw-data.c:350
#, fuzzy
msgid "Load raw images, specifying image information"
msgstr "Загружать файлы в формате DDS"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:365
#, fuzzy
msgid "Image width in number of pixels"
msgstr "Подбор числа лучей"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:370
#, fuzzy
msgid "Image height in number of pixels"
msgstr "Подбор числа лучей"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:375
msgid "Offset to beginning of image in raw data"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:380
msgid "Pi_xel format"
msgstr "Формат _пикселей"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:381
msgid "The layout of pixel data, such as components and their order"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:382
msgid "RGB 8-bit"
msgstr "RGB 8 бит"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:383
msgid "RGB 16-bit"
msgstr "RGB 16 бит"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:384
msgid "RGB 32-bit"
msgstr "RGB 32 бита"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:385
msgid "RGBA 8-bit"
msgstr "RGBA 8 бит"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:386
msgid "RGBA 16-bit"
msgstr "RGBA 16 бит"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:387
msgid "RGBA 32-bit"
msgstr "RGBA 32 бита"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:388
msgid "RGB565"
msgstr "RGB565"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:389
msgid "BGR565"
msgstr "BGR565"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:390
msgid "B&W 1 bit"
msgstr "Черно-белое 1 бит"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:391
msgid "Grayscale 2-bit"
msgstr "В градациях серого 2 бита"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:392
msgid "Grayscale 4-bit"
msgstr "В градациях серого 4 бита"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:393
msgid "Grayscale 8-bit"
msgstr "В градациях серого 8 бит"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:394
msgid "Grayscale 16-bit"
msgstr "В градациях серого 16 бит"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:395
msgid "Grayscale 32-bit"
msgstr "В градациях серого 32 бита"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:396
msgid "Grayscale-Alpha 8-bit"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:397
msgid "Grayscale-Alpha 16-bit"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:398
msgid "Grayscale-Alpha 32-bit"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:399
msgid "Indexed"
msgstr "Индексированное"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:400
msgid "Indexed Alpha"
msgstr "Индексированное с альфа-каналом"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:404
msgid "_Data type"
msgstr "Т_ип данных"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:405
msgid "Data type used to represent pixel values"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:406
#, fuzzy
msgid "Unsigned Integer"
msgstr "Быстрое целое"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:407
#, fuzzy
msgid "Signed Integer"
msgstr "Целое"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:408
msgid "Floating Point"
msgstr "С плавающей точкой"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:412
msgid "_Endianness"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:413
msgid "Order of sequences of bytes"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:414
#, fuzzy
msgid "Little Endian"
msgstr "RGB565 Little Endian (от младшего к старшему)"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:415
#, fuzzy
msgid "Big Endian"
msgstr "RGB565 Big Endian (от старшего к младшему)"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:419
#, fuzzy
msgid "Planar confi_guration"
msgstr "некорректная конфигурация"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:420 plug-ins/common/file-raw-data.c:561
msgid "How color pixel data are stored"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:421 plug-ins/common/file-raw-data.c:562
#, fuzzy
msgid "Contiguous"
msgstr "Контуры"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:422 plug-ins/common/file-raw-data.c:563
#, fuzzy
msgid "Planar"
msgstr "Planar RGB"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:429 plug-ins/common/file-raw-data.c:490
#, fuzzy
msgid "Palette Offse_t"
msgstr "Параметры палитры"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:430 plug-ins/common/file-raw-data.c:491
msgid "Offset to beginning of data in the palette file"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:435 plug-ins/common/file-raw-data.c:496
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:568
#, fuzzy
msgid "Palette's la_yout"
msgstr "Отображение палитры"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:436 plug-ins/common/file-raw-data.c:497
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:569
#, fuzzy
msgid "The layout for the palette's color channels"
msgstr "Диапазон угла первой создаваемой кисти"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:437 plug-ins/common/file-raw-data.c:498
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:570
msgid "R, G, B (normal)"
msgstr "R, G, B (normal)"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:438 plug-ins/common/file-raw-data.c:499
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:571
msgid "B, G, R, X (BMP style)"
msgstr "B, G, R, X (BMP-стиль)"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:442 plug-ins/common/file-raw-data.c:503
msgid "_Palette File"
msgstr "_Файл палитры"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:443 plug-ins/common/file-raw-data.c:504
#, fuzzy
msgid "The file containing palette data"
msgstr "XJT-файл содержит неизвестный тип контура %d"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:455 plug-ins/common/file-raw-data.c:2915
msgid "Digital Elevation Model data"
msgstr "Данные цифровой модели рельефа (DEM)"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:458
#, fuzzy
msgid "Load HGT data as images"
msgstr "Загрузка изображений HEIF"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:459
msgid ""
"Load Digital Elevation Model data in HGT format from the Shuttle Radar "
"Topography Mission as images. Though the output image will be RGB, all "
"colors are grayscale by default and the contrast will be quite low on most "
"earth relief. Therefore you will likely want to remap elevation to colors as "
"a second step, for instance with the \"Gradient Map\" plug-in."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:479
#, fuzzy
msgid "Sa_mple spacing"
msgstr "_Шаг дискретизации:"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:480
msgid "The sample spacing of the data."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:481
#, fuzzy
msgid "Auto-Detect"
msgstr "Автоматически"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:482
#, fuzzy
msgid "SRTM-1 (1 arc second)"
msgstr "SRTM-1 (1 угловая секунда)"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:483
#, fuzzy
msgid "SRTM-3 (3 arc seconds)"
msgstr "SRTM-3 (3 угловые секунды)"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:541 plug-ins/common/file-raw-data.c:542
msgid "Dump images to disk in raw format"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:560
#, fuzzy
msgid "Planar configuration"
msgstr "некорректная конфигурация"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:577
#, fuzzy
msgid "Raw Data"
msgstr "Raw Image Data"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:642
#, c-format
msgid ""
"%d is not a valid sample spacing. Valid values are: 0 (auto-detect), 1 and 3."
msgstr ""
"%d не является корректным шагом дискретизации. Корректные значения: 0 "
"(автоопределение), 1 и 3."
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:655
#, c-format
msgid ""
"Auto-detection of sample spacing failed. \"%s\" does not appear to be a "
"valid HGT file or its variant is not supported yet. Supported HGT files are: "
"SRTM-1 and SRTM-3. If you know the variant, run with argument 1 or 3."
msgstr ""
"Не удалось выполнить автоопределение шага дискретизации. «%s» не является "
"допустимым файлом HGT или имеет вариант формата, поддержка которого ещё не "
"предусмотрена. Поддерживаются следующие варианты формата файлов HGT: SRTM-1 "
"и SRTM-3. Если вариант формата известен, выполните с аргументом 1 или 3."
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:1717
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for size verification: %s"
msgstr "Не удалось открыть «%s» для проверки размера: %s"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2806
msgid "Load Image from Raw Data"
msgstr "Загрузка изображения из данных Raw"
#. Translators: Digital Elevation Model (DEM) is a technical term
#. * used for 3D surface modeling or relief maps; so it must be
#. * translated by the proper technical term in your language.
#.
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2909
msgid "Digital Elevation Model data (1 arc-second)"
msgstr "Данные цифровой модели рельефа (1 угловая секунда)"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2912
msgid "Digital Elevation Model data (3 arc-seconds)"
msgstr "Данные цифровой модели рельефа (3 угловые секунды)"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2919
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2931
msgid "Palette"
msgstr "Палитра"
#. TRANSLATORS: %s is a sample to describe the planar configuration
#. * (e.g. RGB,RGB,RGB vs RRR,GGG,BBB).
#.
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:3013
#, fuzzy, c-format
msgid "_Contiguous (%s)"
msgstr "Замкнутая область"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:3015
#, fuzzy
msgid "_Contiguous"
msgstr "Контуры"
#. TRANSLATORS: %s is a sample to describe the planar configuration
#. * (e.g. RGB,RGB,RGB vs RRR,GGG,BBB).
#.
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:3021
#, fuzzy, c-format
msgid "_Planar (%s)"
msgstr "Planar RGB"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:3023
#, fuzzy
msgid "_Planar"
msgstr "Planar RGB"
#: plug-ins/common/file-seattle-filmworks.c:159
msgid "Seattle FilmWorks Image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-seattle-filmworks.c:162
#: plug-ins/common/file-seattle-filmworks.c:164
#, fuzzy
msgid "Load file in the Seattle FilmWorks file format"
msgstr "Загружать файлы в формате IFF"
#: plug-ins/common/file-seattle-filmworks.c:326
#, c-format
msgid "Uncompressed SFW94A format is not yet supported."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-seattle-filmworks.c:415
#: plug-ins/common/file-seattle-filmworks.c:528
#, c-format
msgid "Unable to convert SFW image."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-seattle-filmworks.c:487
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported SFW format '%s'"
msgstr "Неподдерживаемый формат DXGI (%d)"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:276 plug-ins/common/file-sunras.c:302
msgid "SUN Rasterfile image"
msgstr "Изображение SUN Rasterfile"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:279 plug-ins/common/file-sunras.c:280
#, fuzzy
msgid "Load file of the SunRaster file format"
msgstr "Загружать файлы в формате FITS"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:305
#, fuzzy
msgid "Export file in the SunRaster file format"
msgstr "Экспортировать изображение в формате FITS"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:307
#, fuzzy
msgid ""
"SUNRAS exporting handles all image types except those with alpha channels."
msgstr "Экспортировщик FITS не может обрабатывать изображения с альфа-каналом"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:317
msgid "SUNRAS"
msgstr "SUNRAS"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:330
#, fuzzy
msgid "_Data Formatting"
msgstr "Форматирование данных"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:331
#, fuzzy
msgid "Use standard or Run-Length Encoded output"
msgstr "_RLE-кодирование"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:333
#, fuzzy
msgid "Run-Length Encoding"
msgstr "_RLE-кодирование"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:446
#, c-format
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
msgstr "Не удалось открыть «%s» как файл SUN Raster"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:456
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "Такой тип файлов SUN Raster не поддерживается"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:485
#, c-format
msgid "Could not read color entries from '%s'"
msgstr "Не удалось прочесть цветовые записи из «%s»"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:494
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "Не поддерживается тип цветовой карты"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:501 plug-ins/common/file-xbm.c:813
#: plug-ins/common/file-xwd.c:569
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image width specified"
msgstr ""
"«%s»:\n"
"не указано изображение"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:509 plug-ins/common/file-xbm.c:821
#: plug-ins/common/file-xwd.c:578
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Image width is larger than GIMP can handle"
msgstr ""
"«%s»:\n"
"GIMP не справится с изображением такой ширины"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:517 plug-ins/common/file-xbm.c:829
#: plug-ins/common/file-xwd.c:586
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image height specified"
msgstr ""
"«%s»:\n"
"высота изображения не указана"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:525 plug-ins/common/file-xbm.c:837
#: plug-ins/common/file-xwd.c:594
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Image height is larger than GIMP can handle"
msgstr ""
"«%s»:\n"
"GIMP не справится с изображением такой высоты"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:561
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "Глубина этого изображения не поддерживается"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:589
#, c-format
msgid "SUNRAS export cannot handle images with alpha channels"
msgstr ""
"Экспорт в формат SUNRAS не поддерживает обработку изображений, содержащих "
"альфа-каналы"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:600
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "Не удаётся выполнить действия с изображением неизвестного типа"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:1169 plug-ins/common/file-sunras.c:1264
#: plug-ins/common/file-sunras.c:1348 plug-ins/common/file-sunras.c:1448
#: plug-ins/common/file-xwd.c:1493 plug-ins/common/file-xwd.c:1607
#: plug-ins/common/file-xwd.c:1789 plug-ins/common/file-xwd.c:2029
#: plug-ins/common/file-xwd.c:2218 plug-ins/common/file-xwd.c:2494
#, c-format
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "При чтении обнаружен конец файла"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:1627 plug-ins/common/file-sunras.c:1748
msgid "Write error occurred"
msgstr "Возникла ошибка записи"
#: plug-ins/common/file-svg.c:173
msgid "SVG image"
msgstr "Изображение SVG"
#: plug-ins/common/file-svg.c:186
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: plug-ins/common/file-svg.c:195
msgid "_Paths"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-svg.c:196
#, fuzzy
msgid ""
"Whether and how to import paths so that they can be used with the path tool"
msgstr ""
"Импортировать элементы контура из SVG, так чтобы они могли быть использованы "
"инструментом «Контур»"
#: plug-ins/common/file-svg.c:197
#, fuzzy
msgid "Don't import paths"
msgstr "Импорт _контуров"
#: plug-ins/common/file-svg.c:198
#, fuzzy
msgid "Import paths individually"
msgstr "Импорт _контуров"
#: plug-ins/common/file-svg.c:199
msgid "Merge imported paths"
msgstr "Объединить импортированные контуры"
#. We need to ask explicitly before using the "unlimited" size
#. * option (XML_PARSE_HUGE in libxml) because it is considered
#. * unsafe, possibly consumming too much memory with malicious XML
#. * files.
#.
#: plug-ins/common/file-svg.c:245
msgid "Disable safety size limits?"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-svg.c:250
msgid "_No"
msgstr "_Нет"
#: plug-ins/common/file-svg.c:251
msgid "_Yes"
msgstr "_Да"
#. Unfortunately the error returned by librsvg is unclear. While
#. * libxml explicitly returns a "parser error : internal error:
#. * Huge input lookup", librsvg does not seem to relay this error.
#. * It sends a further parsing error, false positive provoked by
#. * the huge input error.
#. * If we were able to single out the huge data error, we could
#. * just directly return from the plug-in as a failure run in other
#. * cases. Instead of this, we need to ask each and every time, in
#. * case it might be the huge data error.
#.
#: plug-ins/common/file-svg.c:275
msgid ""
"A parsing error occurred.\n"
"Disabling safety limits may help. Malicious SVG files may use this to "
"consume too much memory."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-svg.c:287
msgid "For security reasons, this should only be used for trusted input!"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-svg.c:294
msgid "Retry without limits preventing to parse huge data?"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-svg.c:558 plug-ins/file-exr/file-exr.c:381
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:395
msgid "Unknown reason"
msgstr "Неизвестная причина"
#: plug-ins/common/file-svg.c:564
msgid "Rendering SVG"
msgstr "Визуализация SVG"
#: plug-ins/common/file-svg.c:574
msgid "Rendered SVG"
msgstr "Визуализованный SVG"
#: plug-ins/common/file-tga.c:262 plug-ins/common/file-tga.c:288
msgid "TarGA image"
msgstr "Изображение TarGA"
#: plug-ins/common/file-tga.c:300
msgid "TGA"
msgstr "TGA"
#: plug-ins/common/file-tga.c:314
msgid "_Use RLE compression"
msgstr "_Использовать RLE-сжатие"
#: plug-ins/common/file-tga.c:315
msgid "Use RLE compression"
msgstr "Использовать RLE-сжатие"
#: plug-ins/common/file-tga.c:320
msgid "Ori_gin"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-tga.c:321
#, fuzzy
msgid "Image origin"
msgstr "Сборка изображения"
#: plug-ins/common/file-tga.c:322
msgid "Bottom left"
msgstr "Снизу слева"
#: plug-ins/common/file-tga.c:323
msgid "Top left"
msgstr "Вверху слева"
#: plug-ins/common/file-tga.c:437
#, c-format
msgid "Cannot read footer from '%s'"
msgstr "Не удалось прочесть сноску из «%s»"
#: plug-ins/common/file-tga.c:456
#, c-format
msgid "Cannot read extension from '%s'"
msgstr "Не удалось прочесть расширение из %s"
#: plug-ins/common/file-tga.c:469
#, c-format
msgid "Cannot read header from '%s'"
msgstr "Не удалось прочитать заголовок из «%s»"
#: plug-ins/common/file-tim.c:173
msgid "TIM Image"
msgstr "Изображение TIM"
#: plug-ins/common/file-tim.c:176
#, fuzzy
msgid "Load file in the TIM file format"
msgstr "Загружать файлы в формате IFF"
#: plug-ins/common/file-tim.c:177
#, fuzzy
msgid "Load file in the Sony Playstation TIM file format"
msgstr "Загружать файлы в формате PNM"
#: plug-ins/common/file-tim.c:196 plug-ins/common/file-tim.c:208
msgid "Playstation TIM image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-tim.c:199
#, fuzzy
msgid "Saves files in the TIM file format"
msgstr "Сохранять файлы в формате JPEG XL"
#: plug-ins/common/file-tim.c:200
#, fuzzy
msgid "Saves files in the Playstation TIM file format"
msgstr "Сохранять файлы в формате JPEG XL"
#: plug-ins/common/file-tim.c:218
#, fuzzy
msgid "_Type"
msgstr "Тип"
#: plug-ins/common/file-tim.c:219
#, fuzzy
msgid "Type of TIM texture to export"
msgstr "Тип объекта проекции"
#: plug-ins/common/file-tim.c:220
#, fuzzy
msgid "4BPP (Indexed)"
msgstr "Индексированное"
#: plug-ins/common/file-tim.c:221
#, fuzzy
msgid "8BPP (Indexed)"
msgstr "Индексированное"
#: plug-ins/common/file-tim.c:222
msgid "16BPP (RGB)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-tim.c:223
msgid "24BPP (RGB)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-tim.c:229
#, fuzzy
msgid "Image _X"
msgstr "Изображение"
#: plug-ins/common/file-tim.c:230
#, fuzzy
msgid "Origin X coordinate"
msgstr "Полярные координаты"
#: plug-ins/common/file-tim.c:235
#, fuzzy
msgid "Image _Y"
msgstr "Изображение"
#: plug-ins/common/file-tim.c:236
#, fuzzy
msgid "Origin Y coordinate"
msgstr "Полярные координаты"
#: plug-ins/common/file-tim.c:242
#, fuzzy
msgid "_Palette X"
msgstr "Палитра"
#: plug-ins/common/file-tim.c:243
#, fuzzy
msgid "Palette X coordinate"
msgstr "Полярные координаты"
#: plug-ins/common/file-tim.c:248
#, fuzzy
msgid "P_alette Y"
msgstr "Палитра"
#: plug-ins/common/file-tim.c:249
#, fuzzy
msgid "Palette Y coordinate"
msgstr "Полярные координаты"
#: plug-ins/common/file-tim.c:375
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported TIM image type: %d"
msgstr "Неподдерживаемая ширина изображения: %d"
#: plug-ins/common/file-tim.c:483
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read palette from '%s'"
msgstr "Не удалось прочесть заголовок из «%s»"
#: plug-ins/common/file-tim.c:614
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to export '%s'. The TIM file format does not support images that are "
"more than %d pixels wide or tall."
msgstr ""
"Не удалось экспортировать «%s». Формат GIF не поддерживает изображения "
"больше %d пикселей в ширину или высоту."
#: plug-ins/common/file-tim.c:854
#, fuzzy
msgid "Image Origin"
msgstr "Размер изображения"
#: plug-ins/common/file-tim.c:869
#, fuzzy
msgid "Palette Origin"
msgstr "Параметры палитры"
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:129
msgid "Wireless BMP image"
msgstr "Изображение Wireless BMP"
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:132 plug-ins/common/file-wbmp.c:133
msgid "Loads files of Wireless BMP file format"
msgstr "Загружать файлы в формате Wireless BMP"
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:151
msgid "Nokia Over The Air Bitmap image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:154 plug-ins/common/file-wbmp.c:155
#, fuzzy
msgid "Loads files in Nokia Over The Air Bitmap file format"
msgstr "Загружать файлы в формате SGI"
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:259
#, c-format
msgid "'%s': Invalid WBMP type value"
msgstr "«%s» не является корректным значением типа WBMP"
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:268
#, c-format
msgid "'%s': Unsupported WBMP fixed header value"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:290
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid WBMP file"
msgstr "«%s» не является корректным файлом WBMP"
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:338
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s': Invalid OTA type value"
msgstr "«%s» не является корректным значением типа WBMP"
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:352 plug-ins/common/file-wbmp.c:366
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:380
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s': Invalid OTA header value"
msgstr "«%s» не является корректным значением типа WBMP"
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:391
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s': Invalid dimensions %u x %u"
msgstr "Недопустимые размеры слоя: %d x %d"
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:517
#, c-format
msgid "Read failure at position %u. Possibly corrupt image."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-wmf.c:177
msgid "Microsoft WMF file"
msgstr "Microsoft WMF file"
#: plug-ins/common/file-wmf.c:189
msgid "WMF"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-wmf.c:631
msgid "Rendered WMF"
msgstr "Созданный WMF"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:161 plug-ins/common/file-xbm.c:189
msgid "X BitMap image"
msgstr "Изображение X BitMap"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:164
#, fuzzy
msgid "Load a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format"
msgstr "Загружать файлы в формате JPEG XL"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:166
msgid ""
"Load a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format. XBM is a lossless format "
"for flat black-and-white (two color indexed) images."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xbm.c:192
msgid "Export a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xbm.c:194
msgid ""
"X10 or X11 bitmap (XBM) file format. XBM is a lossless format for flat black-"
"and-white (two color indexed) images."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xbm.c:205
msgid "XBM"
msgstr "XBM"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:219
msgid "_Write comment"
msgstr "_Записать комментарий"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:220
msgid "Write a comment at the beginning of the file."
msgstr "Записать комментарий в начало файла."
#: plug-ins/common/file-xbm.c:225 plug-ins/common/file-xmc.c:448
#: plug-ins/common/mail.c:233
msgid "Co_mment"
msgstr "Ко_мментарий"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:226
msgid "Image description (maximum 72 bytes)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xbm.c:234
msgid "_X10 format bitmap"
msgstr "Битовая карта формата Х10"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:235
msgid "Export in X10 format"
msgstr "Экспортировать в формате X10"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:240
#, fuzzy
msgid "Write hot spot _values"
msgstr "Записать значения «горячих точек»"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:241
#, fuzzy
msgid "Write hotspot information"
msgstr "_Записать данные о цветовом пространстве"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:246
#, fuzzy
msgid "Hot s_pot X"
msgstr "«Горячая точка» X:"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:247
#, fuzzy
msgid "X coordinate of hotspot"
msgstr "Полярные координаты"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:252 plug-ins/common/file-xmc.c:383
#, fuzzy
msgid "Hot spot _Y"
msgstr "«Горячая точка» X:"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:253
#, fuzzy
msgid "Y coordinate of hotspot"
msgstr "Полярные координаты"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:258
#, fuzzy
msgid "I_dentifier prefix"
msgstr "Префикс идентификатора:"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:259
msgid "Identifier prefix [determined from filename]"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xbm.c:264
msgid "Write extra mask _file"
msgstr "Записать дополнительный файл _маски"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:265
msgid "Write extra mask file"
msgstr "Записать дополнительный файл маски"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:270
#, fuzzy
msgid "Mas_k file extensions"
msgstr "Расширение файла маски:"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:271
#, fuzzy
msgid "Suffix of the mask file"
msgstr "Качество изображения"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:805
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Could not read header (ftell == %ld)"
msgstr ""
"«%s»:\n"
"Не удалось прочесть заголовок (ftell == %ld)"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:845
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image data type specified"
msgstr ""
"«%s»:\n"
"тип данных изображения не указан"
#. The image is not black-and-white.
#: plug-ins/common/file-xbm.c:990
msgid ""
"The image which you are trying to export as an XBM contains more than two "
"colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"Изображение, которое экспортируется в формат XBM,\n"
"содержит больше чем два цвета.\n"
"\n"
"Преобразуйте его в черно-белое\n"
"(1-битное) индексированное изображение и попробуйте снова."
#: plug-ins/common/file-xbm.c:1002
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
"Не удалось сохранить маску курсора в\n"
"изображении, которое не имеет альфа-канала."
#: plug-ins/common/file-xbm.c:1234
msgid ""
"Writing a comment will make the XBM file unreadable by some applications.\n"
"The comment will not affect embedding the XBM in C source code."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xmc.c:300 plug-ins/common/file-xmc.c:349
#: plug-ins/common/file-xmc.c:351
msgid "X11 Mouse Cursor"
msgstr "Курсор мыши X11"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:303
#, fuzzy
msgid "Loads files of X11 Mouse Cursor file format"
msgstr "Загружать файлы в формате Windows BMP"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:305
#, fuzzy
msgid "This plug-in loads X11 Mouse Cursor (XMC) files."
msgstr "не является файлом CEL"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:330
msgid ""
"Loads only first frame of X11 Mouse Cursor's animation sequence which "
"nominal size is the closest of thumb-size to be used as a thumbnail"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xmc.c:354
#, fuzzy
msgid "Exports files of X11 cursor file"
msgstr "Экспортирует файлы в формате PNM"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:355
#, fuzzy
msgid "This plug-in exports X11 Mouse Cursor (XMC) files"
msgstr "не является файлом CEL"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:376
#, fuzzy
msgid "Hot spot _X"
msgstr "«Горячая точка» X:"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:377
msgid "X-coordinate of hot spot (use -1, -1 to keep original hot spot)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xmc.c:384
msgid "Y-coordinate of hot spot (use -1, -1 to keep original hot spot)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xmc.c:390
#, fuzzy
msgid "_Auto Crop all frames"
msgstr "_Автокадрировать все кадры"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:391
#, fuzzy
msgid "Remove the empty borders of all frames."
msgstr "Удалить пустые области на границе изображения"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:396
#, fuzzy
msgid "Si_ze where unspecified"
msgstr ""
"_Размер, если\n"
"не указан: "
#: plug-ins/common/file-xmc.c:397
#, fuzzy
msgid "Default frame size if unspecified"
msgstr "Если задержка между кадрами не указана, она равна:"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:411
#, fuzzy
msgid "_Use default size for all frames"
msgstr "Использовать указанную задержку для всех кадров"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:412
#, fuzzy
msgid "Use default size for all frames"
msgstr "Использовать указанную задержку для всех кадров"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:417
#, fuzzy
msgid "_Delay where unspecified"
msgstr ""
"_Задержка, если\n"
"не указана:"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:418
#, fuzzy
msgid "Default time span in milliseconds in which each frame is rendered"
msgstr ""
"Введите интервал времени для обработки каждого кадра (в миллисекундах)."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:424
#, fuzzy
msgid "Use default delay for all _frames"
msgstr "Использовать указанную задержку для всех кадров"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:425
#, fuzzy
msgid "Use default delay for all frames"
msgstr "Использовать указанную задержку для всех кадров"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:430
#, fuzzy
msgid "C_opyright"
msgstr "_Авторские права:"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:431
#, fuzzy
msgid "Copyright information"
msgstr "Укажите информацию об авторских правах."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:439
#, fuzzy
msgid "Lice_nse"
msgstr "_Лицензия:"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:440
#, fuzzy
msgid "License information"
msgstr "Введите информацию о лицензии."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:449
#, fuzzy
msgid "Optional comment"
msgstr "Сохранить комментарий"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:560
#, c-format
msgid ""
"Cannot set the hot spot!\n"
"You must arrange layers so that all of them have an intersection."
msgstr ""
"Не удалось установить горячую точку!\n"
"Вам необходимо выстроить слои так, чтобы все они пересекались."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:663
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid X cursor."
msgstr "«%s» не является корректным курсором X."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:676
#, c-format
msgid "Frame %d of '%s' is too wide for an X cursor."
msgstr "Ширина кадра %d «%s» слишком велика для курсора X."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:684
#, c-format
msgid "Frame %d of '%s' is too high for an X cursor."
msgstr "Высота кадра %d «%s» слишком велика для курсора X."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:955
#, c-format
msgid "there is no image chunk in \"%s\"."
msgstr "в «%s» отсутствует блок изображения."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:996
#, c-format
msgid "'%s' is too wide for an X cursor."
msgstr "Ширина «%s» слишком велика для курсора X."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1005
#, c-format
msgid "'%s' is too high for an X cursor."
msgstr "Высота «%s» слишком велика для курсора X."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1069
#, c-format
msgid "A read error occurred."
msgstr "Произошла ошибка при чтении."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1108
msgid "Enter the X coordinate of the hot spot. The origin is top left corner."
msgstr ""
"Введите координату «горячей точки» по оси X. Начало системы координат — "
"верхний левый угол."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1119
msgid "Enter the Y coordinate of the hot spot. The origin is top left corner."
msgstr ""
"Введите координату «горячей точки» по оси Y. Начало системы координат — "
"верхний левый угол."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1131
msgid ""
"Remove the empty borders of all frames.\n"
"This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors "
"disorder the screen.\n"
"Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs."
msgstr ""
"Удалить пустые края всех кадров.\n"
"Это уменьшит размер файла и, возможно, исправит проблему искажения экрана "
"некоторыми большими курсорами.\n"
"Снимите флажок, если планируется редактировать экспортированный курсор с "
"помощью других программ."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1143
msgid ""
"Choose the nominal size of frames.\n"
"If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, "
"leave it \"32px\".\n"
"Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n"
"It is only used to determine which frame depends on which animation "
"sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-"
"theme-size\"."
msgstr ""
"Выберите условный размер кадров.\n"
"Если не планируется создать многоразмерный курсор или неясно назначение "
"этого параметра, рекомендуется оставить значение «32px».\n"
"Условный размер не связан с реальным размером (шириной или высотой).\n"
"Он используется, чтобы определить, какие кадры зависят от каких "
"последовательностей анимации и какая последовательность используется на "
"основе значения «gtk-cursor-theme-size»."
#. Begin displaying export progress
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1259 plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:199
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:599
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Сохранение «%s»"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1334
#, c-format
msgid "Frame '%s' is too wide. Please reduce to no more than %dpx."
msgstr ""
"Ширина кадра «%s» слишком велика. Сократите её, чтобы она не превышала %dpx."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1344
#, c-format
msgid "Frame '%s' is too high. Please reduce to no more than %dpx."
msgstr ""
"Высота кадра «%s» слишком велика. Сократите её, чтобы она не превышала %dpx."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1354
#, c-format
msgid "Width and/or height of frame '%s' is zero!"
msgstr "Ширина и/или высота кадра «%s» равны нулю!"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1396
#, c-format
msgid ""
"Cannot export the cursor because the hot spot is not on frame '%s'.\n"
"Try to change the hot spot position, layer geometry or export without auto-"
"crop."
msgstr ""
"Не удалось экспортировать курсор, потому что горячая точка не находится в "
"кадре «%s».\n"
"Попробуйте изменить положение горячей точки, геометрию слоя или "
"экспортируйте без автокадрирования."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1570
#, c-format
msgid ""
"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
"whose width or height is more than %ipx, a historical max dimension value "
"for X bitmap cursors.\n"
"It might be unsupported by some environments."
msgstr ""
"Курсор успешно экспортирован, но содержит один или несколько кадров, ширина "
"или высота которых превышает %ipx (исторически применяемый максимальный "
"размер курсоров X bitmap).\n"
"В некоторых средах может отсутствовать соответствующая поддержка."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1578
msgid ""
"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
"whose nominal size is not supported by GNOME settings.\n"
"You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frames...\" in the "
"export dialog, or your cursor may not appear in GNOME settings."
msgstr ""
"Курсор был успешно экспортирован, но условный размер некоторых его кадров не "
"поддерживается параметрами GNOME.\n"
"Чтобы это исправить, установите флажок «Заменить размер всех кадров…» в "
"диалоге экспорта. В противном случае курсор может не появиться в параметрах "
"GNOME."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1861
#, c-format
msgid ""
"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
"whose size is over 8 digits.\n"
"We clamped it to %dpx. You should check the exported cursor."
msgstr ""
"Курсор был успешно экспортирован, но размер одного или нескольких его кадров "
"превышает 8 бит.\n"
"Они были обрезаны до %dpx. Рекомендуется проверить экспортированный курсор."
#. translators: the %i is *always* 8 here
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1958
#, c-format
msgid ""
"Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different "
"nominal sizes."
msgstr ""
"Этот плагин обрабатывает только курсоры, где более %i разных номинальных "
"размеров."
#: plug-ins/common/file-xpm.c:198 plug-ins/common/file-xpm.c:233
msgid "X PixMap image"
msgstr "Изображение X PixMap"
#: plug-ins/common/file-xpm.c:201
#, fuzzy
msgid "Load files in XPM (X11 Pixmap) format."
msgstr "Загружать файлы в формате DDS"
#: plug-ins/common/file-xpm.c:202
msgid ""
"Load files in XPM (X11 Pixmap) format. XPM is a portable image format "
"designed to be included in C source code. XLib provides utility functions to "
"read this format. Newer code should however be using gdk-pixbuf-csource "
"instead. XPM supports colored images, unlike the XBM format which XPM was "
"designed to replace."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xpm.c:236
#, fuzzy
msgid "Export files in XPM (X11 Pixmap) format."
msgstr "Экспортирует файлы в формате PNM"
#: plug-ins/common/file-xpm.c:237
msgid ""
"Export files in XPM (X11 Pixmap) format. XPM is a portable image format "
"designed to be included in C source code. XLib provides utility functions to "
"read this format. Newer code should however be using gdk-pixbuf-csource "
"instead. XPM supports colored images, unlike the XBM format which XPM was "
"designed to replace."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xpm.c:254
msgid "XPM"
msgstr "XPM"
#: plug-ins/common/file-xpm.c:268
msgid "_Threshold"
msgstr "_Порог"
#: plug-ins/common/file-xpm.c:269
msgid "Alpha threshold"
msgstr "Порог альфа-канала"
#: plug-ins/common/file-xpm.c:373 plug-ins/common/file-xpm.c:832
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:205
#, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr "Ошибка при открытии файла %s"
#: plug-ins/common/file-xpm.c:379 plug-ins/common/file-xpm.c:838
msgid "XPM file invalid"
msgstr "Неверный файл XPM"
#: plug-ins/common/file-xpm.c:672
#, c-format
msgid "Unsupported drawable type"
msgstr "Неподдерживаемый тип изображения"
#: plug-ins/common/file-xwd.c:326 plug-ins/common/file-xwd.c:356
msgid "X window dump"
msgstr "Дамп X window"
#: plug-ins/common/file-xwd.c:496
#, c-format
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
msgstr ""
"Не удалось прочесть заголовок XWD из\n"
"«%s»"
#: plug-ins/common/file-xwd.c:514
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Seek error"
msgstr "Ошибка поиска: %s"
#: plug-ins/common/file-xwd.c:524
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Illegal number of colormap entries: %u"
msgstr ""
"«%s»:\n"
"Недопустимое число записей в цветовой карте: %ld"
#: plug-ins/common/file-xwd.c:535
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Number of colormap entries < number of colors"
msgstr ""
"«%s»:\n"
"Количество записей в цветовой карте меньше количества цветов"
#: plug-ins/common/file-xwd.c:561
#, c-format
msgid "Can't read color entries"
msgstr "Не удалось прочитать данные цвета"
#: plug-ins/common/file-xwd.c:646
#, c-format
msgid ""
"XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is "
"not supported."
msgstr ""
"XWD-файл %s имеет формат %d, глубину %d\n"
"и %d бит на пиксел.\n"
"В настоящее время это не поддерживается."
#: plug-ins/common/file-xwd.c:677
msgid "Cannot export images with alpha channels."
msgstr "Не удалось экспортировать изображения с альфа-каналом."
#: plug-ins/common/file-xwd.c:700
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: "
msgstr "Не удалось открыть «%s» для записи: "
#: plug-ins/common/file-xwd.c:727
#, c-format
msgid "Error exporting '%s': "
msgstr "Ошибка при экспорте «%s»: "
#: plug-ins/common/file-xwd.c:934 plug-ins/common/file-xwd.c:968
#: plug-ins/common/file-xwd.c:1005
#, fuzzy, c-format
msgid "Seek error"
msgstr "Ошибка поиска: %s"
#: plug-ins/common/file-xwd.c:1692
#, c-format
msgid "Invalid colormap offset. Possibly corrupt image."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xwd.c:1869 plug-ins/common/file-xwd.c:2120
#: plug-ins/common/file-xwd.c:2315
#, c-format
msgid "XWD-file %s is corrupt."
msgstr "Файл %s в формате XWD повреждён."
#: plug-ins/common/file-xwd.c:2068
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Invalid color map"
msgstr "Неправильная цветовая карта"
#: plug-ins/common/film.c:185
msgid "_Filmstrip..."
msgstr "_Фотопленка…"
#: plug-ins/common/film.c:189
msgid "Combine several images on a film strip"
msgstr "Объединить несколько изображений в одно наподобие фотопленки"
#: plug-ins/common/film.c:199
#, fuzzy
msgid "Film _height"
msgstr "_Высота блока:"
#: plug-ins/common/film.c:200
msgid "Height of film (0: fit to images)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/film.c:205
#, fuzzy
msgid "_Film color"
msgstr "Первый цвет"
#: plug-ins/common/film.c:206
#, fuzzy
msgid "Color of the film"
msgstr "Цвет"
#: plug-ins/common/film.c:211
#, fuzzy
msgid "Start _index"
msgstr "С_читаем от:"
#: plug-ins/common/film.c:212
msgid "Start index for numbering"
msgstr ""
#: plug-ins/common/film.c:217
#, fuzzy
msgid "Number _font"
msgstr "Число сегментов"
#: plug-ins/common/film.c:218
msgid "Font for drawing numbers"
msgstr ""
#: plug-ins/common/film.c:223
#, fuzzy
msgid "_Number color"
msgstr "Число цветов:"
#: plug-ins/common/film.c:224
msgid "Color for numbers"
msgstr ""
#: plug-ins/common/film.c:229
msgid "At _top"
msgstr "Серху"
#: plug-ins/common/film.c:230
msgid "Draw numbers at top"
msgstr ""
#: plug-ins/common/film.c:235
msgid "At _bottom"
msgstr "С_низу"
#: plug-ins/common/film.c:236
#, fuzzy
msgid "Draw numbers at bottom"
msgstr "Опустить _вниз"
#: plug-ins/common/film.c:251
#, fuzzy
msgid "Image _height"
msgstr "_Высота изображения:"
#: plug-ins/common/film.c:252
#, fuzzy
msgid "As fraction of the strip height"
msgstr "Все значения доли высоты пленки"
#: plug-ins/common/film.c:257
#, fuzzy
msgid "Image s_pacing"
msgstr "_Интервал между кадрами:"
#: plug-ins/common/film.c:258
#, fuzzy
msgid "The spacing between 2 images, as fraction of the strip height"
msgstr "Все значения доли высоты пленки"
#: plug-ins/common/film.c:263
#, fuzzy
msgid "Hole offse_t"
msgstr "Сещение отверстий:"
#: plug-ins/common/film.c:264
#, fuzzy
msgid "The offset from the edge of film, as fraction of the strip height"
msgstr "Расстояние от центра изображения определяет направление мазка"
#: plug-ins/common/film.c:269
#, fuzzy
msgid "Hole _width"
msgstr "_Ширина отверстий:"
#: plug-ins/common/film.c:270
#, fuzzy
msgid "The width of the holes, as fraction of the strip height"
msgstr "Все значения доли высоты пленки"
#: plug-ins/common/film.c:275
#, fuzzy
msgid "Hole hei_ght"
msgstr "Всота отверстий:"
#: plug-ins/common/film.c:276
#, fuzzy
msgid "The height of the holes, as fraction of the strip height"
msgstr "Все значения доли высоты пленки"
#: plug-ins/common/film.c:281
#, fuzzy
msgid "Hole _distance"
msgstr "Расстояние:"
#: plug-ins/common/film.c:282
#, fuzzy
msgid "The distance between holes, as fraction of the strip height"
msgstr "Все значения доли высоты пленки"
#: plug-ins/common/film.c:287
#, fuzzy
msgid "_Number height"
msgstr "Высота _чисел:"
#: plug-ins/common/film.c:288
#, fuzzy
msgid "The height of drawn numbers, as fraction of the strip height"
msgstr "Все значения доли высоты пленки"
#: plug-ins/common/film.c:295
#, fuzzy
msgid "F_it height to images"
msgstr "_Растягивать по высоте изображения"
#: plug-ins/common/film.c:296
#, fuzzy
msgid "Keep maximum image height"
msgstr "_Максимальная высота:"
#: plug-ins/common/film.c:373
msgid "Composing images"
msgstr "Сборка изображений"
#: plug-ins/common/film.c:722
msgid "\"Filmstrip\" cannot be run without any input images"
msgstr ""
#: plug-ins/common/film.c:991
msgid "Available images:"
msgstr "Доступные:"
#: plug-ins/common/film.c:992
msgid "On film:"
msgstr "На плёнку:"
#: plug-ins/common/film.c:1043 plug-ins/common/unit-editor.c:428
msgid "_Add"
msgstr "_Добавить"
#: plug-ins/common/film.c:1043 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:531
msgid "_Remove"
msgstr "_Удалить"
#: plug-ins/common/film.c:1074 plug-ins/common/film.c:1140
msgid "Filmstrip"
msgstr "Фотопленка"
#: plug-ins/common/film.c:1088
msgid "Numbering"
msgstr "Нумерация"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: plug-ins/common/film.c:1106
msgid "Image Selection"
msgstr "Выбор изображения"
#: plug-ins/common/film.c:1156
msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
msgstr "Все значения доли высоты пленки"
#. Fill the notebook.
#: plug-ins/common/film.c:1163
msgid "Ad_vanced"
msgstr "_Дополнительные"
#: plug-ins/common/film.c:1164
#, fuzzy
msgid "_Selection"
msgstr "Выделение"
#: plug-ins/common/gradient-map.c:131
msgid "_Gradient Map"
msgstr "_Отобразить градиент"
#: plug-ins/common/gradient-map.c:135
msgid "Recolor the image using colors from the active gradient"
msgstr "Изменить цвет изображения, используя цвета активного градиента"
#: plug-ins/common/gradient-map.c:167
msgid "_Palette Map"
msgstr "Ообразить палитру"
#: plug-ins/common/gradient-map.c:171
msgid "Recolor the image using colors from the active palette"
msgstr "Изменить цвет изображения, используя активную палитру"
#: plug-ins/common/gradient-map.c:235
msgid "Gradient Map"
msgstr "Отображение градиента"
#: plug-ins/common/gradient-map.c:239
msgid "Palette Map"
msgstr "Отображение палитры"
#: plug-ins/common/grid.c:163
msgid "_Grid (legacy)..."
msgstr "_Сетка (устар.)…"
#: plug-ins/common/grid.c:168
msgid "Draw a grid on the image"
msgstr "Рисует сетку поверх изображения"
#: plug-ins/common/grid.c:169
#, fuzzy
msgid ""
"Draws a grid using the specified colors. The grid origin is the upper left "
"corner."
msgstr ""
"Введите координату «горячей точки» по оси X. Начало системы координат — "
"верхний левый угол."
#: plug-ins/common/grid.c:180 plug-ins/common/grid.c:181
#, fuzzy
msgid "Horizontal width"
msgstr "По горизонтали"
#: plug-ins/common/grid.c:186 plug-ins/common/grid.c:187
#, fuzzy
msgid "Horizontal spacing"
msgstr "Горизонт. градиент"
#: plug-ins/common/grid.c:192 plug-ins/common/grid.c:193
#, fuzzy
msgid "Horizontal offset"
msgstr "Горизонтальное о_снование:"
#: plug-ins/common/grid.c:202 plug-ins/common/grid.c:203
#, fuzzy
msgid "Horizontal color"
msgstr "Цвет для горизонталей"
#: plug-ins/common/grid.c:208 plug-ins/common/grid.c:209
#, fuzzy
msgid "Vertical width"
msgstr "По _вертикали"
#: plug-ins/common/grid.c:214 plug-ins/common/grid.c:215
#, fuzzy
msgid "Vertical spacing"
msgstr "Вер_т. интервал:"
#: plug-ins/common/grid.c:220 plug-ins/common/grid.c:221
#, fuzzy
msgid "Vertical offset"
msgstr "В_ертикальное основание:"
#: plug-ins/common/grid.c:226 plug-ins/common/grid.c:227
#, fuzzy
msgid "Vertical color"
msgstr "Цвет для вертикалей"
#: plug-ins/common/grid.c:232 plug-ins/common/grid.c:233
#: plug-ins/common/grid.c:773
#, fuzzy
msgid "Intersection width"
msgstr "Пересечение"
#: plug-ins/common/grid.c:238 plug-ins/common/grid.c:239
#: plug-ins/common/grid.c:790
#, fuzzy
msgid "Intersection spacing"
msgstr "Пересечение"
#: plug-ins/common/grid.c:244 plug-ins/common/grid.c:245
#: plug-ins/common/grid.c:806
#, fuzzy
msgid "Intersection offset"
msgstr "Пересечение"
#: plug-ins/common/grid.c:250 plug-ins/common/grid.c:251
#, fuzzy
msgid "Intersection color"
msgstr "Цвет пересечений"
#: plug-ins/common/grid.c:327
msgid "Drawing grid"
msgstr "Рисование сетки"
#: plug-ins/common/guillotine.c:111
msgid "Slice Using G_uides"
msgstr "_Разрезать по направляющим"
#: plug-ins/common/guillotine.c:115
msgid "Slice the image into subimages using guides"
msgstr "Разрезать изображение на части, указанные направляющими"
#: plug-ins/common/guillotine.c:158
msgid "Guillotine"
msgstr "Гильотина"
#: plug-ins/common/guillotine.c:257 plug-ins/help-browser/dialog.c:830
msgid "Untitled"
msgstr "Безымянное"
#: plug-ins/common/hot.c:248
msgid "_Hot..."
msgstr "«Горячие» _цвета…"
#: plug-ins/common/hot.c:252
msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright"
msgstr "Найти и изменить точки, которые могут оказаться слишком яркими"
#: plug-ins/common/hot.c:269
#, fuzzy
msgid "_Mode"
msgstr "Режим"
#: plug-ins/common/hot.c:270
#, fuzzy
msgid "Signal mode"
msgstr "Режим рисования:"
#: plug-ins/common/hot.c:271
msgid "NTSC"
msgstr ""
#: plug-ins/common/hot.c:272
msgid "PAL"
msgstr ""
#: plug-ins/common/hot.c:278
#, fuzzy
msgid "_Action"
msgstr "Действие"
#: plug-ins/common/hot.c:279
msgid "Action"
msgstr "Действие"
#: plug-ins/common/hot.c:280
#, fuzzy
msgid "Reduce Luminance"
msgstr "Уменьшить _яркость"
#: plug-ins/common/hot.c:281
#, fuzzy
msgid "Reduce Saturation"
msgstr "Уменьшить на_сыщенность"
#: plug-ins/common/hot.c:282
#, fuzzy
msgid "Blacken"
msgstr "Сделать _чёрным"
#: plug-ins/common/hot.c:288
msgid "Create _new layer"
msgstr "Создать _новый слой"
#: plug-ins/common/hot.c:289
#, fuzzy
msgid "Create a new layer"
msgstr "Создать новый слой"
#: plug-ins/common/hot.c:453 plug-ins/common/hot.c:659
msgid "Hot"
msgstr "«Горячие» цвета"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:468
msgid "_Jigsaw..."
msgstr "_Головоломка…"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:473
msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image"
msgstr "Придать изображению вид головоломки-паззла"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:475
#, fuzzy
msgid "Jigsaw puzzle look"
msgstr "Стиль элементов головоломки"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:483 plug-ins/common/tile-small.c:502
msgid "_Horizontal"
msgstr "По _горизонтали"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:484
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "Число частей по горизонтали"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:489 plug-ins/common/tile-small.c:512
msgid "_Vertical"
msgstr "По _вертикали"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:490
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "Число частей по вертикали"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:495
#, fuzzy
msgid "_Jigsaw Style"
msgstr "Стиль элементов головоломки"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:496
msgid "The style/shape of the jigsaw puzzle"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jigsaw.c:497
#, fuzzy
msgid "Square"
msgstr "_Квадратные"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:498
#, fuzzy
msgid "Curved"
msgstr "_Искривленные"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:504
#, fuzzy
msgid "_Blend width"
msgstr "_Ширина отверстий:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:505
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "Степень наклона кромки"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:510
#, fuzzy
msgid "Hi_ghlight"
msgstr "Блики:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:511
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "Размер блика на краях каждого кусочка"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:554
msgid "Assembling jigsaw"
msgstr "Сборка головоломки"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:791
#, c-format
msgid "draw_jigsaw: bad style\n"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2570
msgid "Jigsaw"
msgstr "Головоломка"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2582
msgid "Number of Tiles"
msgstr "Число частей головоломки"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2600
msgid "Bevel Edges"
msgstr "Фаска краёв"
#: plug-ins/common/mail.c:186
msgid "Send by E_mail..."
msgstr "Отправить по_чтой…"
#: plug-ins/common/mail.c:191
msgid "Send the image by email"
msgstr "Передать это изображение по электронной почте"
#: plug-ins/common/mail.c:193
msgid "Sendmail is used to send emails and must be properly configured."
msgstr ""
#: plug-ins/common/mail.c:196
msgid ""
"The preferred email composer is used to send emails and must be properly "
"configured."
msgstr ""
#: plug-ins/common/mail.c:209
msgid "File_name"
msgstr "_Имя файла:"
#: plug-ins/common/mail.c:210
#, fuzzy
msgid "The name of the file to save the image in"
msgstr "Диапазон угла первой создаваемой кисти"
#: plug-ins/common/mail.c:215
#, fuzzy
msgid "_To"
msgstr "_Кому:"
#: plug-ins/common/mail.c:216
msgid "The email address to send to"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mail.c:221
#, fuzzy
msgid "_From"
msgstr "_От:"
#: plug-ins/common/mail.c:222
msgid "The email address for the From: field"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mail.c:227
#, fuzzy
msgid "Su_bject"
msgstr "Т_ема:"
#: plug-ins/common/mail.c:228
msgid "The subject"
msgstr "Тема письма"
#: plug-ins/common/mail.c:234
msgid "The comment"
msgstr "Комментарий"
#: plug-ins/common/mail.c:535
msgid "Send by Email"
msgstr "Отправка почтой"
#: plug-ins/common/mail.c:539
msgid "Send"
msgstr "Отправить"
#: plug-ins/common/mail.c:675
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
msgstr "некоторая ошибка в расширении файла"
#: plug-ins/common/mail.c:860
#, c-format
msgid "Could not start sendmail (%s)"
msgstr "Не удалось запустить sendmail (%s)"
#: plug-ins/common/nl-filter.c:157
msgid "_NL Filter..."
msgstr "_Нелинейный фильтр…"
#: plug-ins/common/nl-filter.c:161
msgid "Nonlinear swiss army knife filter"
msgstr "Многофункциональный нелинейный фильтр"
#: plug-ins/common/nl-filter.c:162
msgid ""
"This is the pnmnlfilt, in GIMP's clothing. See the pnmnlfilt manpage for "
"details."
msgstr ""
#: plug-ins/common/nl-filter.c:173
msgid "_Alpha"
msgstr "_Альфа"
#: plug-ins/common/nl-filter.c:174
#, fuzzy
msgid "The amount of the filter to apply"
msgstr "Диапазон угла первой создаваемой кисти"
#: plug-ins/common/nl-filter.c:179
msgid "Ra_dius"
msgstr "Р_адиус"
#: plug-ins/common/nl-filter.c:180
msgid "The filter radius"
msgstr "Радиус фильтра"
#: plug-ins/common/nl-filter.c:185
#, fuzzy
msgid "_Filter"
msgstr "Фильтр"
#: plug-ins/common/nl-filter.c:186
#, fuzzy
msgid "The Filter to Run"
msgstr "Радиус фильтра"
#: plug-ins/common/nl-filter.c:187
msgid "Alpha trimmed mean"
msgstr "Альфа-усеченное среднее"
#: plug-ins/common/nl-filter.c:188
msgid "Optimal estimation"
msgstr "Оптимальный расчет"
#: plug-ins/common/nl-filter.c:189
msgid "Edge enhancement"
msgstr "Усиление края"
#: plug-ins/common/nl-filter.c:1007 plug-ins/common/nl-filter.c:1104
msgid "NL Filter"
msgstr "Нелинейный фильтр"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:169
msgid "_Plug-In Browser"
msgstr "Просмотр _плагинов"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:174
msgid "Display information about plug-ins"
msgstr "Отобразить информацию о расширениях"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:175
msgid ""
"Allows one to browse the plug-in menus system. You can search for plug-in "
"names, sort by name or menu location and you can view a tree representation "
"of the plug-in menus. Can also be of help to find where new plug-ins have "
"installed themselves in the menus."
msgstr ""
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:373
#: plug-ins/filter-browser/filter-browser.c:608
msgid "Searching by name"
msgstr "Идёт поиск по имени"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:389
#, c-format
msgid "%d plug-in"
msgid_plural "%d plug-ins"
msgstr[0] "%d расширение"
msgstr[1] "%d расширения"
msgstr[2] "%d расширений"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:398
#: plug-ins/filter-browser/filter-browser.c:675
msgid "No matches for your query"
msgstr "Совпадений не найдено"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:401
#, c-format
msgid "%d plug-in matches your query"
msgid_plural "%d plug-ins match your query"
msgstr[0] "%d модуль подошёл по запросу"
msgstr[1] "%d модуля подошло по запросу"
msgstr[2] "%d модулей подошло по запросу"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:532
#: plug-ins/filter-browser/filter-browser.c:677
msgid "No matches"
msgstr "Совпадений нет"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:558
msgid "Plug-in Browser"
msgstr "Просмотрщик плагинов"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:603 plug-ins/common/unit-editor.c:114
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:609
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:645
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:652
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:659
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:611 plug-ins/common/plugin-browser.c:674
msgid "Menu Path"
msgstr "Путь в меню"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:619 plug-ins/common/plugin-browser.c:683
msgid "Image Types"
msgstr "Типы изображений"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:629 plug-ins/common/plugin-browser.c:692
msgid "Installation Date"
msgstr "Дата установки"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:653
msgid "List View"
msgstr "В виде списка"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:715
msgid "Tree View"
msgstr "В виде дерева"
#: plug-ins/common/procedure-browser.c:126
msgid "Procedure _Browser"
msgstr "_Просмотрщик процедур"
#: plug-ins/common/procedure-browser.c:130
msgid "List available procedures in the PDB"
msgstr "Список доступных процедур в базе данных"
#: plug-ins/common/procedure-browser.c:166
msgid "Procedure Browser"
msgstr "Просмотр процедур"
#: plug-ins/common/procedure-browser.c:184
#, c-format
msgid "Procedure %s allows only interactive invocation."
msgstr ""
#: plug-ins/common/qbist.c:185
msgid "_Qbist..."
msgstr "Q-_бист…"
#: plug-ins/common/qbist.c:190
msgid "Generate a huge variety of abstract patterns"
msgstr "Создать различные абстрактные текстуры"
#: plug-ins/common/qbist.c:192
msgid ""
"This Plug-in is based on an article by Jörn Loviscach (appeared in c't "
"10/95, page 326). It generates modern art pictures from a random genetic "
"formula."
msgstr ""
#: plug-ins/common/qbist.c:204
#, fuzzy
msgid "_Anti-aliasing"
msgstr "Сглаживание _края"
#: plug-ins/common/qbist.c:205
#, fuzzy
msgid "Enable anti-aliasing using an oversampling algorithm"
msgstr "Сгладить, используя алгоритм экстраполяции краёв Scale3X"
#: plug-ins/common/qbist.c:219
msgid "Any file which will be used as source for pattern generation"
msgstr ""
"Любой файл, который можно использовать как источник для создания текстуры"
#: plug-ins/common/qbist.c:363
msgid "Qbist"
msgstr "Q-бист"
#: plug-ins/common/qbist.c:835
msgid "Load QBE File"
msgstr "Загрузка QBE-файла"
#: plug-ins/common/qbist.c:877
msgid "Save as QBE File"
msgstr "Сохранить файл QBE"
#: plug-ins/common/qbist.c:926
msgid "G-Qbist"
msgstr "G-Q-бист"
#: plug-ins/common/qbist.c:987
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:713
msgid "_Undo"
msgstr "О_тменить"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:325
msgid "_Sample Colorize..."
msgstr "Ораска по образцу…"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:329
msgid "Colorize image using a sample image as a guide"
msgstr "Окрасить одно изображение по образцу другого"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:339
#, fuzzy
msgid "Sample drawable"
msgstr "Анализ образца"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:340
msgid "Sample drawable (should be of Type RGB or RGBA)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:345
msgid "Hold _intensity"
msgstr "Сохранить _интенсивность"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:346
msgid "Hold brightness intensity levels"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:351
msgid "Original i_ntensity"
msgstr "_Исходная интенсивность"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:352
msgid ""
"TRUE: hold brightness of original intensity levels, FALSE: Hold Intensity of "
"input levels"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:359
#, fuzzy
msgid "Us_e subcolors"
msgstr "Использовать субцвета"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:360
msgid ""
"TRUE: Use all subcolors of same intensity, FALSE: Use only one color per "
"intensity"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:366
#, fuzzy
msgid "Smooth sam_ples"
msgstr "Сглаживать цвета образца"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:367
msgid ""
"TRUE: guess samplecolors for the missing intensity values, FALSE: use only "
"colors found in the sample"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:374
#, fuzzy
msgid "_Low"
msgstr "_Нижнего"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:375
msgid "Intensity of lowest input"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:380
#, fuzzy
msgid "_High"
msgstr "Высокий"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:381
msgid "Intensity of highest input"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:386
msgid "Ga_mma"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:387
msgid "Gamma adjustment factor, 1.0 is linear"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:392
msgid "Lo_w"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:393
#, fuzzy
msgid "Lowest sample color intensity"
msgstr "Подбор интенсивности вспышки"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:398
#, fuzzy
msgid "Hi_gh"
msgstr "Блики:"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:399
#, fuzzy
msgid "Highest sample color intensity"
msgstr "Интенсивность света"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1417
msgid "Sample Colorize"
msgstr "Окраска по образцу"
#. layer combo_box (Dst)
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1429
msgid "Destination:"
msgstr "Назначение:"
#. layer combo_box (Sample)
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1444
msgid "Sample:"
msgstr "Образец:"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1453
msgid "From reverse gradient"
msgstr "Из обращенного градиента"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1458
msgid "From gradient"
msgstr "Из градиента"
#. check button
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1476
msgid "Sho_w selection"
msgstr "Показать _выделение"
#. check button
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1487
#, fuzzy
msgid "Show co_lor"
msgstr "Показать цвет"
#. check button
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1502
msgid "Show selec_tion"
msgstr "Показать выд_еление"
#. check button
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1513
#, fuzzy
msgid "Show c_olor"
msgstr "Показать цвет"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1636
msgid "Input levels:"
msgstr "Уровни на входе:"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1666
msgid "Output levels:"
msgstr "Уровни на выходе:"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1716
msgid "Get _Sample Colors"
msgstr "Получить цвета образца"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:2586
msgid "Sample analyze"
msgstr "Анализ образца"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:2997
msgid "Remap colorized"
msgstr "Окрашивание по образцу"
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:120
msgid "Smoo_th Palette..."
msgstr "_Плавная палитра…"
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:124
msgid "Derive a smooth color palette from the image"
msgstr "Создать плавную палитру из цветов, используемых в изображении"
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:135
#, fuzzy
msgid "Width"
msgstr "_Ширина"
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:141
#, fuzzy
msgid "Height"
msgstr "_Высота"
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:146
#, fuzzy
msgid "Search _depth"
msgstr "_Глубина поиска:"
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:147
#, fuzzy
msgid "Search depth"
msgstr "_Глубина поиска:"
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:152 plug-ins/common/smooth-palette.c:153
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:596
msgid "Show image"
msgstr "Показать изображение"
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:164
#, fuzzy
msgid "New layer"
msgstr "Сохранить слои"
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:165
#, fuzzy
msgid "Output layer"
msgstr "Уровни на выходе:"
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:214
msgid "Deriving smooth palette"
msgstr "Извлечение гладкой палитры"
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:485
msgid "Smooth Palette"
msgstr "Гладкая палитра"
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:502 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:163
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:398
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:287
msgid "_Width:"
msgstr "_Ширина:"
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:507 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:173
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:405
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:289
msgid "_Height:"
msgstr "_Высота:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:176
msgid "_Sparkle..."
msgstr "_Искрение…"
#: plug-ins/common/sparkle.c:181
msgid "Turn bright spots into starry sparkles"
msgstr "Преобразовать наиболее светлые точки в искры"
#: plug-ins/common/sparkle.c:183
msgid ""
"Uses a percentage based luminosity threshold to find candidate pixels for "
"adding some sparkles (spikes)."
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:195
msgid "Lu_minosity threshold"
msgstr "Порог _светимости"
#: plug-ins/common/sparkle.c:196
msgid "Adjust the luminosity threshold"
msgstr "Подбор порога яркости"
#: plug-ins/common/sparkle.c:201
msgid "_Flare intensity"
msgstr "Интенсивность _вспышки"
#: plug-ins/common/sparkle.c:202
msgid "Adjust the flare intensity"
msgstr "Подбор интенсивности вспышки"
#: plug-ins/common/sparkle.c:207
#, fuzzy
msgid "Spi_ke length"
msgstr "Длина _лучей:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:208
msgid "Adjust the spike length (in pixels)"
msgstr "Подбор длины луча (в пикселях)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:213
#, fuzzy
msgid "Spike _points"
msgstr "_Число лучей:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:214
msgid "Adjust the number of spikes"
msgstr "Подбор числа лучей"
#: plug-ins/common/sparkle.c:219
#, fuzzy
msgid "Spike angle (-_1: random)"
msgstr "Угол луча (-1: случайный):"
#: plug-ins/common/sparkle.c:220
msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)"
msgstr "Подбор угла луча (-1 означает выбор случайного угла)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:226
#, fuzzy
msgid "Spike _density"
msgstr "П_лотность луча:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:227
msgid "Adjust the spike density"
msgstr "Подбор плотности луча"
#: plug-ins/common/sparkle.c:232
msgid "_Transparency"
msgstr "Полупрозра_чность"
#: plug-ins/common/sparkle.c:233
msgid "Adjust the opacity of the spikes"
msgstr "Подбор непрозрачности лучей"
#: plug-ins/common/sparkle.c:238
msgid "Random _hue"
msgstr "Сучайный тон"
#: plug-ins/common/sparkle.c:239
msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly"
msgstr "Подбор степени случайного изменения тона"
#: plug-ins/common/sparkle.c:245
msgid "R_andom saturation"
msgstr "Случайная нас_ыщенность"
#: plug-ins/common/sparkle.c:246
msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly"
msgstr "Подбор степени случайного изменения насыщенности"
#: plug-ins/common/sparkle.c:252
#, fuzzy
msgid "Preserve l_uminosity"
msgstr "Со_хранять яркость"
#: plug-ins/common/sparkle.c:253
msgid "Should the luminosity be preserved?"
msgstr "Нужно ли сохранять яркость?"
#: plug-ins/common/sparkle.c:258
msgid "In_verse"
msgstr "_Инвертировать"
#: plug-ins/common/sparkle.c:259
msgid "Should the effect be inversed?"
msgstr "Нужно ли инвертировать эффект?"
#: plug-ins/common/sparkle.c:264
msgid "Add _border"
msgstr "_Добавить рамку"
#: plug-ins/common/sparkle.c:265
msgid "Draw a border of spikes around the image"
msgstr "Нарисовать рамку из лучей вокруг изображения"
#: plug-ins/common/sparkle.c:270
#, fuzzy
msgid "_Color type"
msgstr "Цветовое пространство:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:271
#, fuzzy
msgid "Color of sparkles"
msgstr "_Цветовое пространство"
#: plug-ins/common/sparkle.c:272
msgid "Natural color"
msgstr "Естественный цвет"
#: plug-ins/common/sparkle.c:273
msgid "Foreground color"
msgstr "Цвет переднего плана"
#: plug-ins/common/sparkle.c:274
msgid "Background color"
msgstr "Цвет фона"
#: plug-ins/common/sparkle.c:315
msgid "Region selected for filter is empty"
msgstr "Выбранная для фильтра область пуста"
#: plug-ins/common/sparkle.c:330
msgid "Sparkling"
msgstr "Применяется искрение"
#: plug-ins/common/sparkle.c:362
msgid "Sparkle"
msgstr "Искрение"
#: plug-ins/common/sparkle.c:406
msgid "Additional Options"
msgstr "Дополнительные параметры"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:335 plug-ins/gimpressionist/general.c:173
msgid "Solid"
msgstr "Ровный фон"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:336
msgid "Checker"
msgstr "Шахматная доска"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:337
msgid "Marble"
msgstr "Мрамор"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:338
msgid "Lizard"
msgstr "Ящерица"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:339
msgid "Phong"
msgstr "Фонг"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:340 plug-ins/flame/flame.c:944
msgid "Noise"
msgstr "Шум"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:341
msgid "Wood"
msgstr "Дерево"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:342 plug-ins/flame/flame.c:928
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:399 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:79
msgid "Spiral"
msgstr "Спираль"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:343
msgid "Spots"
msgstr "Пятна"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:409
msgid "Sphere _Designer..."
msgstr "_Создание сферы…"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:413
msgid "Create an image of a textured sphere"
msgstr "Создать сферу с заданной текстурой"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:1834
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2798
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2826
msgid "Texture"
msgstr "Текстура"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:1836
msgid "Bumpmap"
msgstr "Рельеф"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:1838
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2800
msgid "Light"
msgstr "Свет"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2101
#, c-format
msgid "File '%s' is not a valid save file."
msgstr "Файл «%s» сохранен некорректно."
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2281
msgid "Open File"
msgstr "Открыть файл"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2281
msgid "Save File"
msgstr "Сохранить файл"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2650
msgid "Sphere Designer"
msgstr "Создание сферы"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2751
msgid "Layers"
msgstr "Слои"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2762
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3051
msgid "_New"
msgstr "_Создать"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2768
msgid "D_uplicate"
msgstr "_Дублировать"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2774
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:887
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1369
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1071
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3054
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3337
msgid "_Delete"
msgstr "_Удалить"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2784
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2799
msgid "Bump"
msgstr "Рельеф"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2807
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:638
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:211 plug-ins/lighting/lighting-main.c:334
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:393 plug-ins/lighting/lighting-main.c:452
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:511 plug-ins/lighting/lighting-main.c:570
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2831
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:463 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:228
msgid "Colors"
msgstr "Цвета"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2834
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2845
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Диалог выбора цвета"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2857
#, fuzzy
msgid "Scale"
msgstr "Масштаб:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2865
#, fuzzy
msgid "Turbulence"
msgstr "Турбулентность:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2873
#, fuzzy
msgid "Amount"
msgstr "Прозрачность:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2881
#, fuzzy
msgid "Exp."
msgstr "Экспонента:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2888
msgid "Transformations"
msgstr "Преобразования"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2897
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:391
#, fuzzy
msgid "Scale X"
msgstr "Масштаб X:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2905
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:396
#, fuzzy
msgid "Scale Y"
msgstr "Масштаб Y:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2913
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:401
#, fuzzy
msgid "Scale Z"
msgstr "Масштаб Z:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2922
#, fuzzy
msgid "Rotate X"
msgstr "Вращение по X:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2930
#, fuzzy
msgid "Rotate Y"
msgstr "Вращение по Y:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2938
#, fuzzy
msgid "Rotate Z"
msgstr "Вращение по Z:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2947
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:165
#, fuzzy
msgid "Position X"
msgstr "Позиция X:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2955
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:170
#, fuzzy
msgid "Position Y"
msgstr "Позиция Y:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2963
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:175
#, fuzzy
msgid "Position Z"
msgstr "Позиция Z:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:3094
msgid "Rendering sphere"
msgstr "Визуализация сферы"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:3213
msgid "Region selected for plug-in is empty"
msgstr "Выбранная для расширения область пуста"
#: plug-ins/common/tile.c:130
msgid "_Tile..."
msgstr "_Черепица…"
#: plug-ins/common/tile.c:134
msgid "Create an array of copies of the image"
msgstr "Создать копию указанной части изображения"
#: plug-ins/common/tile.c:160
#, fuzzy
msgid "New _width"
msgstr "_Ширина блока:"
#: plug-ins/common/tile.c:161
msgid "New (tiled) image width"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tile.c:166
#, fuzzy
msgid "New _height"
msgstr "_Высота блока:"
#: plug-ins/common/tile.c:167
msgid "New (tiled) image height"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tile.c:172 plug-ins/common/tile.c:173
msgid "Tile size unit of measure"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tile.c:178
#, fuzzy
msgid "New _image"
msgstr "Изображение PNG"
#: plug-ins/common/tile.c:179 plug-ins/lighting/lighting-main.c:316
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:334
#, fuzzy
msgid "Create a new image"
msgstr "Создать новое изображение"
#: plug-ins/common/tile.c:258 plug-ins/common/tile-small.c:374
msgid "Tiling"
msgstr "Укладка черепицы"
#: plug-ins/common/tile.c:479
msgid "Tile"
msgstr "Черепица"
#: plug-ins/common/tile.c:481
msgid "Tile to New Size"
msgstr "Размер покрываемой площади"
#: plug-ins/common/tile-small.c:269
msgid "_Small Tiles..."
msgstr "_Маленькая черепица…"
#: plug-ins/common/tile-small.c:273
msgid "Tile image into smaller versions of the original"
msgstr "Создать изображение из маленьких копий оригинала"
#: plug-ins/common/tile-small.c:283
msgid "_n²"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tile-small.c:284
#, fuzzy
msgid "Number of tiles to make"
msgstr "Число частей головоломки"
#: plug-ins/common/tile-small.c:329
msgid "Region selected for filter is empty."
msgstr "Выбранная для фильтра область пуста."
#: plug-ins/common/tile-small.c:440
msgid "Small Tiles"
msgstr "Маленькая черепица"
#. Area for buttons etc
#. Flip
#: plug-ins/common/tile-small.c:489 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:724
msgid "Flip"
msgstr "Отражение"
#: plug-ins/common/tile-small.c:538
msgid "A_ll tiles"
msgstr "_Всем секторам"
#: plug-ins/common/tile-small.c:551
msgid "Al_ternate tiles"
msgstr "Каждому в_торому сектору"
#: plug-ins/common/tile-small.c:564
msgid "_Explicit tile"
msgstr "_Указанному сектору"
#: plug-ins/common/tile-small.c:569
msgid "Ro_w:"
msgstr "_Строка:"
#: plug-ins/common/tile-small.c:594
msgid "Col_umn:"
msgstr "Ст_олбец:"
#: plug-ins/common/tile-small.c:626
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1358
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:527
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1064 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:400
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:103
msgid "_Apply"
msgstr "_Применить"
#. Widget for selecting the Opacity
#: plug-ins/common/tile-small.c:642
msgid "O_pacity:"
msgstr "_Непрозрачность:"
#: plug-ins/common/tile-small.c:653
msgid "Number of Segments"
msgstr "Число сегментов"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:112
msgid "Saved"
msgstr "Сохраненное"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:112
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr ""
"Определение единицы будет сохранено только перед выходом из GIMP если "
"столбец отмечен."
#: plug-ins/common/unit-editor.c:114
#, fuzzy
msgid "The name to be used to identify this unit in the graphical interface"
msgstr ""
"Строка, которая будет использоваться для идентификации единицы в "
"конфигурационном файле GIMP."
#: plug-ins/common/unit-editor.c:116
msgid "Factor"
msgstr "Множитель"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:116
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "Как много единиц составляют дюйм."
#: plug-ins/common/unit-editor.c:117
msgid "Digits"
msgstr "Цифры"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:117
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
"Это поле — подсказка для поля числового вода. Оно указывает как много "
"десятичных знаков в поле ввода будут давать примерно такую же точность как "
"поле ввода «дюймов» с двумя десятичными знаками."
#: plug-ins/common/unit-editor.c:122
msgid "Symbol"
msgstr "Символ"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:122
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's "
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgstr ""
"Символ единицы, если он есть (например \" для дюймов). Используйте "
"аббревиатуры для тех единиц, у которых нет символа."
#: plug-ins/common/unit-editor.c:125
msgid "Abbreviation"
msgstr "Аббревиатура"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:125
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "Аббревиатура единицы (например «см» для сантиметров)."
#: plug-ins/common/unit-editor.c:170
msgid "U_nits"
msgstr "_Единицы измерения"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:175
msgid "Create or alter units used in GIMP"
msgstr "Создать или изменить единицы измерения, используемые в GIMP"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:222 plug-ins/common/unit-editor.c:241
msgid "Unit Editor"
msgstr "Редактор единиц"
#. destroy model automatically with view
#. Put buttons in
#: plug-ins/common/unit-editor.c:245
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1347
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1077
msgid "_Refresh"
msgstr "О_бновить"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:252
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:283
msgid "Create a new unit from scratch"
msgstr "Создать новую единицу «с нуля»"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:290
msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template"
msgstr "Создать новую единицу, используя выбранную как шаблон."
#: plug-ins/common/unit-editor.c:423
msgid "Add a New Unit"
msgstr "Создать новую единицу"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:452
#, fuzzy
msgid "_Name:"
msgstr "Имя"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:464
msgid "_Factor:"
msgstr "_Множитель:"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:475
msgid "_Digits:"
msgstr "Цифры:"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:487
msgid "_Symbol:"
msgstr "_Символ:"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:499
msgid "_Abbreviation:"
msgstr "_Аббревиатура:"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:534
msgid "Incomplete input"
msgstr "Незавершённый ввод"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:537
msgid "Please fill in all text fields."
msgstr "Заполните все текстовые поля."
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:144
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
msgstr "_Ван Гог (LIC)…"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:148
msgid "Special effects that nobody understands"
msgstr "Специальные эффекты, смысл которых никому не известен"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:158
#, fuzzy
msgid "E_ffect Channel"
msgstr "Канал эффекта"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:159
msgid "Effect Channel"
msgstr "Канал эффекта"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:162
#, fuzzy
msgid "Brightness"
msgstr "Яркость"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:168
#, fuzzy
msgid "Effect O_perator"
msgstr "Оператор эффекта"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:169
msgid "Effect Operator"
msgstr "Оператор эффекта"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:170
#, fuzzy
msgid "Derivative"
msgstr "Производная"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:171 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:582
#, fuzzy
msgid "Gradient"
msgstr "Градиент"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:177
#, fuzzy
msgid "Con_volve"
msgstr "Свертка"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:178
msgid "Convolve"
msgstr "Свертка"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:179
#, fuzzy
msgid "With white noise"
msgstr "С белым шумом"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:180
#, fuzzy
msgid "With source image"
msgstr "С исходным изображением"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:186
#, fuzzy
msgid "Effect i_mage"
msgstr "Изображение эффекта:"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:187
#, fuzzy
msgid "Effect image"
msgstr "Изображение эффекта:"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:192
#, fuzzy
msgid "Fil_ter length"
msgstr "Длина фильтра:"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:193
#, fuzzy
msgid "Filter length"
msgstr "Длина фильтра:"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:198
#, fuzzy
msgid "_Noise Magnitude"
msgstr "Величина шума:"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:199
#, fuzzy
msgid "Noise Magnitude"
msgstr "Величина шума:"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:204
#, fuzzy
msgid "Inte_gration steps"
msgstr "Интеграционные шаги:"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:205
#, fuzzy
msgid "Integration steps"
msgstr "Интеграционные шаги:"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:210
#, fuzzy
msgid "Minimum v_alue"
msgstr "Минимальное значение:"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:211
#, fuzzy
msgid "Minimum value"
msgstr "Минимальное значение:"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:216
#, fuzzy
msgid "Ma_ximum value"
msgstr "_Максимальное значение:"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:217
#, fuzzy
msgid "Maximum value"
msgstr "_Максимальное значение:"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:852 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:915
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Ван Гог (LIC)"
#: plug-ins/common/warp.c:216
msgid "_Warp..."
msgstr "_Деформация…"
#: plug-ins/common/warp.c:220
msgid "Twist or smear image in many different ways"
msgstr "Искажение и размывание изображения различными способами"
#: plug-ins/common/warp.c:222
msgid ""
"Smears an image along vector paths calculated as the gradient of a separate "
"control matrix. The effect can look like brushstrokes of acrylic or "
"watercolor paint, in some cases."
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:234
#, fuzzy
msgid "Step si_ze"
msgstr "Размер шага:"
#: plug-ins/common/warp.c:235
#, fuzzy
msgid "Pixel displacement multiplier"
msgstr "Карта замещения:"
#: plug-ins/common/warp.c:240
#, fuzzy
msgid "Dis_placement Map"
msgstr "Карта замещения:"
#: plug-ins/common/warp.c:241
#, fuzzy
msgid "Displacement control map"
msgstr "Карта замещения:"
#: plug-ins/common/warp.c:246
#, fuzzy
msgid "I_terations"
msgstr "Число повторов:"
#: plug-ins/common/warp.c:247
#, fuzzy
msgid "Iteration count"
msgstr "Число повторений фильтра:"
#: plug-ins/common/warp.c:252
#, fuzzy
msgid "_Dither size"
msgstr "Размер смешения:"
#: plug-ins/common/warp.c:253
#, fuzzy
msgid "Random dither amount"
msgstr "Случайная нас_ыщенность"
#: plug-ins/common/warp.c:258
#, fuzzy
msgid "Rotatio_n angle"
msgstr "Угол поворота:"
#: plug-ins/common/warp.c:259
msgid "Angle of gradient vector rotation"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:264
#, fuzzy
msgid "On ed_ges"
msgstr "На краях:"
#: plug-ins/common/warp.c:265
#, fuzzy
msgid "Wrap type"
msgstr "_Тип карты:"
#: plug-ins/common/warp.c:266
msgid "Wrap"
msgstr "Заворачивать"
#: plug-ins/common/warp.c:267
msgid "Smear"
msgstr "Размазывать"
#: plug-ins/common/warp.c:269
#, fuzzy
msgid "Foreground Color"
msgstr "Цвет переднего плана"
#: plug-ins/common/warp.c:275
#, fuzzy
msgid "_Magnitude Map"
msgstr "Карта значений:"
#: plug-ins/common/warp.c:276
#, fuzzy
msgid "Magnitude control map"
msgstr "Карта значений:"
#: plug-ins/common/warp.c:281
#, fuzzy
msgid "_Use magnitude map"
msgstr "Использовать карту значений:"
#: plug-ins/common/warp.c:282
msgid "Use magnitude map"
msgstr "Использовать карту значений:"
#: plug-ins/common/warp.c:287
#, fuzzy
msgid "Su_bsteps"
msgstr "Подшагов:"
#: plug-ins/common/warp.c:288
msgid "Substeps between image updates"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:293
#, fuzzy
msgid "Gradient Ma_p"
msgstr "Отображение градиента"
#: plug-ins/common/warp.c:294
#, fuzzy
msgid "Gradient control map"
msgstr "Отображение градиента"
#: plug-ins/common/warp.c:299
#, fuzzy
msgid "Gradient s_cale"
msgstr "Масштаб градиента:"
#: plug-ins/common/warp.c:300
msgid "Scaling factor for gradient map (0=don't use)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:305
#, fuzzy
msgid "_Vector Map"
msgstr "Длина вектора:"
#: plug-ins/common/warp.c:306
msgid "Fixed vector control map"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:311
#, fuzzy
msgid "Vector magn_itude"
msgstr "Длина вектора:"
#: plug-ins/common/warp.c:312
msgid "Scaling factor for fixed vector map (0=don't use)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:317
#, fuzzy
msgid "Ang_le"
msgstr "Угол смещения:"
#: plug-ins/common/warp.c:318
msgid "Angle for fixed vector map"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:399
msgid "Warp"
msgstr "Деформация"
#: plug-ins/common/warp.c:418
msgid "Basic Options"
msgstr "Основные параметры"
#: plug-ins/common/warp.c:448 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:956
#: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:98
msgid "Advanced Options"
msgstr "Дополнительные параметры"
#: plug-ins/common/warp.c:474
msgid "More Advanced Options"
msgstr "Другие параметры"
#. make sure layer is visible
#: plug-ins/common/warp.c:1060
msgid "Smoothing X gradient"
msgstr "Сглаживание Х градиента"
#: plug-ins/common/warp.c:1063
msgid "Smoothing Y gradient"
msgstr "Сглаживание Y градиента"
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: plug-ins/common/warp.c:1106
msgid "Finding XY gradient"
msgstr "Поиск XY градиента"
#: plug-ins/common/warp.c:1130
#, c-format
msgid "Flow step %d"
msgstr "Шаг %d"
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:117
msgid "_Wavelet-decompose..."
msgstr "_Частотный разбор…"
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:121
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:375
msgid "Wavelet decompose"
msgstr "Частотный разбор"
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:130
msgid "Scal_es"
msgstr "Уровни _детализации"
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:136
#, fuzzy
msgid "Create a layer group to store the _decomposition"
msgstr "Создать группу для слоёв с уровнями детализации"
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:138
#, fuzzy
msgid "Create a layer group to store the decomposition"
msgstr "Создать группу для слоёв с уровнями детализации"
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:144
msgid "_Add a layer mask to each scales layer"
msgstr "_Добавить маску в каждый слой уровня детализации"
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:145
#, fuzzy
msgid "Add a layer mask to each scales layer"
msgstr "_Добавить маску в каждый слой уровня детализации"
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:202
msgid "Wavelet-Decompose"
msgstr "Частотный разбор"
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:210
msgid "Decomposition"
msgstr "Частотный разбор"
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:278
#, c-format
msgid "Scale %d"
msgstr "Уровень %d"
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:302
msgid "Residual"
msgstr "Остаток"
#: plug-ins/common/web-browser.c:178
msgid "The operating system is out of memory or resources."
msgstr "У операционной системы закончились свободные ресурсы."
#: plug-ins/common/web-browser.c:181
msgid "The specified file was not found."
msgstr "Указанный файл не найден."
#: plug-ins/common/web-browser.c:184
msgid "The specified path was not found."
msgstr "Указанное расположение не обнаружено."
#: plug-ins/common/web-browser.c:187
msgid ""
"The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)."
msgstr ""
"Недопустимый файл .exe (не является файлом Microsoft Win32 .exe или ошибка в "
"образе файла)."
#: plug-ins/common/web-browser.c:190
msgid "The operating system denied access to the specified file."
msgstr "Операционная система отказала в доступе к указанному файлу."
#: plug-ins/common/web-browser.c:193
msgid "The file name association is incomplete or invalid."
msgstr "Неполная или недействительная ассоциация имени файла."
#: plug-ins/common/web-browser.c:196
msgid "DDE transaction busy"
msgstr "DDE-транзакция занята"
#: plug-ins/common/web-browser.c:199
msgid "The DDE transaction failed."
msgstr "Сбой DDE-транзакции."
#: plug-ins/common/web-browser.c:202
msgid "The DDE transaction timed out."
msgstr "Время ожидания DDE-транзакции истекло."
#: plug-ins/common/web-browser.c:205
msgid "The specified DLL was not found."
msgstr "Указанная библиотека DLL не найдена."
#: plug-ins/common/web-browser.c:208
msgid "There is no application associated with the given file name extension."
msgstr "С указанным расширением файла не связано ни одно приложение."
#: plug-ins/common/web-browser.c:214
msgid "A sharing violation occurred."
msgstr "Произошло нарушение общего доступа."
#: plug-ins/common/web-browser.c:217
msgid "Unknown Microsoft Windows error."
msgstr "Неизвестная ошибка Windows."
#: plug-ins/common/web-browser.c:220
#, c-format
msgid "Failed to open '%s': %s"
msgstr "Не удалось открыть «%s»: %s"
#: plug-ins/common/web-page.c:118
msgid "From _Webpage..."
msgstr "Из веб-страницы…"
#: plug-ins/common/web-page.c:122
msgid "Create an image of a webpage"
msgstr "Создать изображение существующей веб-страницы"
#: plug-ins/common/web-page.c:139
#, fuzzy
msgid "Enter location (_URI)"
msgstr "Введите расположение (URI):"
#: plug-ins/common/web-page.c:140
msgid "URL of the webpage to screenshot"
msgstr ""
#: plug-ins/common/web-page.c:145
#, fuzzy
msgid "_Width (pixels)"
msgstr "_Ширина (пиксели):"
#: plug-ins/common/web-page.c:146
#, fuzzy
msgid "The width of the screenshot (in pixels)"
msgstr "Подбор длины луча (в пикселях)"
#: plug-ins/common/web-page.c:151
#, fuzzy
msgid "_Font size"
msgstr "Кегль шрифта:"
#: plug-ins/common/web-page.c:152
#, fuzzy
msgid "The font size to use in the page (in pt)"
msgstr "Диапазон угла первой создаваемой кисти"
#: plug-ins/common/web-page.c:214
msgid "Create from webpage"
msgstr "Создать из веб-страницы"
#: plug-ins/common/web-page.c:216
msgid "Cre_ate"
msgstr "_Создать"
#: plug-ins/common/web-page.c:217
msgid "Huge"
msgstr "Огромный"
#: plug-ins/common/web-page.c:218
msgid "Large"
msgstr "Большой"
#: plug-ins/common/web-page.c:219
msgctxt "web-page"
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
#: plug-ins/common/web-page.c:220
msgid "Small"
msgstr "Маленький"
#: plug-ins/common/web-page.c:221
msgid "Tiny"
msgstr "Крохотный"
#: plug-ins/common/web-page.c:291
msgid "Webpage"
msgstr "Веб-страница"
#: plug-ins/common/web-page.c:334
#, c-format
msgid "No URL was specified"
msgstr "URL не был указан"
#: plug-ins/common/web-page.c:392
#, c-format
msgid "Downloading webpage '%s'"
msgstr "Скачивается веб-страница «%s»"
#: plug-ins/common/web-page.c:401
#, c-format
msgid "Transferring webpage image for '%s'"
msgstr "Передаётся изображение веб-страницы для «%s»"
#: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:192 plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:225
msgid "Cannot export indexed image with transparency in BMP file format."
msgstr ""
"Не удалось экспортировать полупрозрачное индексированное изображение в файл "
"формата BMP."
#: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:194 plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:227
msgid "Alpha channel will be ignored."
msgstr "Альфа-канал будет проигнорирован."
#: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:597 plug-ins/file-fli/fli.c:91
#: plug-ins/file-fli/fli.c:110 plug-ins/file-fli/fli.c:131
#, c-format
msgid "Error writing to file."
msgstr "Ошибка при записи в файл."
#: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1060
msgid "Compatibility"
msgstr "Совместимость"
#: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1066
#, fuzzy
msgid ""
"Some applications can not read BMP images that include color space "
"information. GIMP writes color space information by default. Disabling this "
"option will cause GIMP to not write color space information to the file."
msgstr ""
"Некоторые приложения не могут читать файлы в формате BMP, куда записана "
"информация о цветовом пространстве. По умолчанию GIMP пишет эту информацию. "
"После включения этой функции GIMP не запишет данные о цветовом пространстве "
"в этот файл."
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:169
msgid "Bad colormap"
msgstr "Неправильная цветовая карта"
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:290 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:299
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:307 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:316
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:333 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:422
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:431 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:491
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:520 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:557
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:587 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:596
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:623
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
msgstr "«%s» не является корректным файлом BMP"
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:341 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:463
#, c-format
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
msgstr ""
"Ошибка считывания заголовка файла BMP\n"
"из «%s»"
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:529 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:565
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:577
#, c-format
msgid "Unsupported compression (%u) in BMP file from '%s'"
msgstr "Неподдерживаемый режим сжатия (%u) в файле BMP из «%s»"
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:784
msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
msgstr "Неподдерживаемая или некорректная разрядность цветового представления."
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:987 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:1019
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:1044 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:1072
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:1103
msgid "The bitmap ends unexpectedly."
msgstr "Данные изображения неожиданно закончились."
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:154 plug-ins/file-bmp/bmp.c:180
msgid "Windows BMP image"
msgstr "Изображение Windows BMP"
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:157 plug-ins/file-bmp/bmp.c:158
msgid "Loads files of Windows BMP file format"
msgstr "Загружать файлы в формате Windows BMP"
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:182
msgid "BMP"
msgstr "BMP"
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:185 plug-ins/file-bmp/bmp.c:186
#, fuzzy
msgid "Saves files in Windows BMP file format"
msgstr "Сохранять файлы в формате Windows ANI"
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:206
#, fuzzy
msgid "Ru_n-Length Encoded"
msgstr "_RLE-кодирование"
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:207
msgid ""
"Use run-length-encoding compression (only valid for 4 and 8-bit indexed "
"images)"
msgstr ""
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:213
msgid "_Write color space information"
msgstr "_Записать данные о цветовом пространстве"
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:214
msgid "Whether or not to write BITMAPV5HEADER color space data"
msgstr ""
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:220
msgid "R_GB format"
msgstr "Формат R_GB"
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:221
msgid "Export format for RGB images"
msgstr ""
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:222
msgid "16 bit (R5 G6 B5)"
msgstr "16 разрядов (R5 G6 B5)"
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:223
msgid "16 bit (A1 R5 G5 B5)"
msgstr "16 разрядов (A1 R5 G5 B5)"
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:224
msgid "16 bit (X1 R5 G5 B5)"
msgstr "16 разрядов (X1 R5 G5 B5)"
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:225
msgid "24 bit (R8 G8 B8)"
msgstr "24 разряда (R8 G8 B8)"
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:226
msgid "32 bit (A8 R8 G8 B8)"
msgstr "32 разряда (A8 R8 G8 B8)"
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:227
msgid "32 bit (X8 R8 G8 B8)"
msgstr "32 разряда (X8 R8 G8 B8)"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:130 plug-ins/file-dds/dds.c:168
msgid "DDS image"
msgstr "Изображение DDS"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:133 plug-ins/file-dds/dds.c:134
msgid "Loads files in DDS image format"
msgstr "Загружать файлы в формате DDS"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:149
msgid "Load _mipmaps"
msgstr "Загрузить _мипмапы"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:150
msgid "Load mipmaps if present"
msgstr "Загрузить мипмапы, если они доступны"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:155
#, fuzzy
msgid "Flip image _vertically"
msgstr "_Вертикальное размывание по Sobel"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:156
msgid "Flip the image vertically on import"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:170
msgid "DDS"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:174 plug-ins/file-dds/dds.c:175
#, fuzzy
msgid "Saves files in DDS image format"
msgstr "Загружать файлы в формате DDS"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:196
#, fuzzy
msgid "Compressio_n"
msgstr "_Cжатие:"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:197
#, fuzzy
msgid "Compression format"
msgstr "Тип сатия"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:199
msgid "BC1 / DXT1"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:200
msgid "BC2 / DXT3"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:201
msgid "BC3 / DXT5"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:202
msgid "BC3nm / DXT5nm"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:203
msgid "BC4 / ATI1 (3Dc+)"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:204
msgid "BC5 / ATI2 (3Dc)"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:205
msgid "RXGB (DXT5)"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:206
#, fuzzy
msgid "Alpha Exponent (DXT5)"
msgstr "Декодировать экспоненту альфа-канала"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:207
msgid "YCoCg (DXT5)"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:208
#, fuzzy
msgid "YCoCg scaled (DXT5)"
msgstr "Декодировать YCoCg (масштабируется)"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:214
#, fuzzy
msgid "Use percept_ual error metric"
msgstr "Использовать перцептуальную метрику ошиюки"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:215
#, fuzzy
msgid "Use a perceptual error metric during compression"
msgstr "Использовать перцептуальную метрику ошиюки"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:221
#, fuzzy
msgid "Pixel format"
msgstr "Формат _пикселей:"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:222 plug-ins/file-dds/dds.c:285
#: plug-ins/file-dds/dds.c:302 plug-ins/file-webp/file-webp.c:180
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2605
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:223
msgid "RGB8"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:224
#, fuzzy
msgid "RGBA8"
msgstr "RGBA"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:225
msgid "BGR8"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:226
msgid "ABGR8"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:227
msgid "R5G6B5"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:228
#, fuzzy
msgid "RGBA4"
msgstr "RGBA"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:229
#, fuzzy
msgid "RGB5A1"
msgstr "RGB565"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:230
msgid "RGB10A2"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:231
msgid "R3G3B2"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:232
#, fuzzy
msgid "A8"
msgstr "A"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:233
#, fuzzy
msgid "L8"
msgstr "L"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:234
msgid "L8A8"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:235
msgid "AEXP"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:236
msgid "YCOCG"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:242
#, fuzzy
msgid "Sav_e type"
msgstr "Тип _источника"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:243
#, fuzzy
msgid "How to save the image"
msgstr "Увеличить светлые области изображения"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:244
msgid "Selected layer"
msgstr "Выбранный слой"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:245
msgid "All visible layers"
msgstr "Все видимые слои"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:246
msgid "As cube map"
msgstr "Как кубическая карта"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:247
msgid "As volume map"
msgstr "Как карта объема"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:248
msgid "As texture array"
msgstr "Как массив текстур"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:254
msgid "Flip image _vertically on export"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:255
msgid "Flip the image vertically on export"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:260
#, fuzzy
msgid "Set _transparent color"
msgstr "Очистить прозрачное"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:261
#, fuzzy
msgid "Make an indexed color transparent"
msgstr "Преобразует выбранный цвет в прозрачность"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:266
#, fuzzy
msgid "Transparent inde_x"
msgstr "Коэффициент прозрачности:"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:267
msgid "Index of transparent color or -1 to disable (for indexed images only)."
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:273
#, fuzzy
msgid "_Mipmaps"
msgstr "_Мипмапы:"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:274
#, fuzzy
msgid "How to handle mipmaps"
msgstr "Загрузить _мипмапы"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:275
msgid "No mipmaps"
msgstr "Без мипмапов"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:276
msgid "Generate mipmaps"
msgstr "Создать мипмапы"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:277
msgid "Use existing mipmaps"
msgstr "Использовать готовые мипмапы"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:283
#, fuzzy
msgid "F_ilter"
msgstr "Ф_ильтр:"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:284
msgid "Filtering to use when generating mipmaps"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:286
msgid "Nearest"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:287 plug-ins/map-object/map-object-main.c:142
msgid "Box"
msgstr "Параллелепипед"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:288
#, fuzzy
msgid "Triangle"
msgstr "Треугольники"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:289
msgid "Quadratic"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:290
msgid "B-Spline"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:291
msgid "Mitchell"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:292
msgid "Catmull-Rom"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:293
msgid "Lanczos"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:294
#, fuzzy
msgid "Kaiser"
msgstr "Поднять"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:300
#, fuzzy
msgid "_Wrap mode"
msgstr "Режим переноса:"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:301
msgid "Wrap mode to use when generating mipmaps"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:303
#, fuzzy
msgid "Mirror"
msgstr "Отра_зить"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:304
#, fuzzy
msgid "Repeat"
msgstr "_Повторов:"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:305
msgid "Clamp"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:311
msgid "Appl_y gamma correction"
msgstr "Применить _гамма-коррекцию"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:312
msgid "Use gamma correct mipmap filtering"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:317
#, fuzzy
msgid "Use sRG_B colorspace"
msgstr "_Использовать пространство sRGB"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:318
#, fuzzy
msgid "Use sRGB colorspace for gamma correction"
msgstr "_Использовать пространство sRGB"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:323 plug-ins/flame/flame.c:204
#, fuzzy
msgid "_Gamma"
msgstr "_Гамма:"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:324
msgid "Gamma value to use for gamma correction (e.g. 2.2)"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:329
#, fuzzy
msgid "Preserve al_pha test coverage"
msgstr "Сохранить тестовый охват альфа-канала"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:330
#, fuzzy
msgid "Preserve alpha test coverage for alpha channel maps"
msgstr "Сохранить тестовый охват альфа-канала"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:336
#, fuzzy
msgid "Alp_ha test threshold"
msgstr "Порог _альфа-канала:"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:337
msgid ""
"Alpha test threshold value for which alpha test coverage should be preserved"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:179
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading: %s"
msgstr "Передний"
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:251
#, c-format
msgid ""
"Unsupported DDS pixel format:\n"
"bpp: %d, Rmask: %x, Gmask: %x, Bmask: %x, Amask: %x, flags: %u"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:400
#, fuzzy, c-format
msgid "Image size is too big to handle."
msgstr "Размер изображения изменен."
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:513
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid or corrupted DDS header."
msgstr "Некорректный заголовок блока ключевых слов"
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:525
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not allocate a new image."
msgstr "Не удалось создать новое изображение"
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:541
#, c-format
msgid "Error reading palette."
msgstr "Ошибка при чтении палитры."
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:836
#, c-format
msgid "Invalid DDS format magic number."
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:852
msgid ""
"File lacks expected pixel format flags! Image may not be decoded correctly."
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:887
#, c-format
msgid "Invalid pixel format."
msgstr "Некорректный формат пикселей."
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:912
#, c-format
msgid "Unsupported format (FourCC: %c%c%c%c, hex: %08x)"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:934
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid bpp value for RGB data: %d"
msgstr "Некорректный заголовок блока в %ld"
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:945
#, c-format
msgid "Invalid bpp value for luminance data: %d"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:967
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid DX10 header"
msgstr "Некорректный заголовок блока"
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1005
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported DXGI Format: %u"
msgstr "Неподдерживаемый формат DXGI (%d)"
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1193 plug-ins/file-dds/ddsread.c:1257
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1277
#, c-format
msgid "Requested data exceeds size of file.\n"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1201 plug-ins/file-dds/ddsread.c:1283
#, c-format
msgid "Unexpected EOF.\n"
msgstr "Неожиданный конец файла.\n"
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1613
msgid "Open DDS"
msgstr "Открыть DDS"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:563
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving: %s"
msgstr "Сохранение «%s»"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1937
msgid "Mipmap Options"
msgstr "Параметры мипмапа"
#. Translators: Do not translate YCoCg, it's the name of a colorspace
#: plug-ins/file-dds/misc.c:70
#, fuzzy
msgid "Decoding YCoCg pixels..."
msgstr "Декодировать YCoCg"
#. Translators: Do not translate YCoCg, it's the name of a colorspace
#: plug-ins/file-dds/misc.c:137
#, fuzzy
msgid "Decoding YCoCg (scaled) pixels..."
msgstr "Декодировать YCoCg (масштабируется)"
#: plug-ins/file-dds/misc.c:204
#, fuzzy
msgid "Decoding Alpha-exponent pixels..."
msgstr "Декодировать экспоненту альфа-канала"
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:114
msgid "Loads files in the OpenEXR file format"
msgstr "Загружать файлы в формате OpenEXR"
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:217
#, c-format
msgid "Error querying image dimensions from '%s'"
msgstr "Ошибка при запросе размеров изображения из «%s»"
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:237
#, c-format
msgid "Error querying image precision from '%s'"
msgstr "Ошибка при запросе точности изображения из «%s»"
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:256
#, c-format
msgid "Error querying image type from '%s'"
msgstr "Ошибка при запросе типа изображения из «%s»"
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:337
#, c-format
msgid "Error reading pixel data from '%s'"
msgstr "Ошибка при чтении данных пикселя из «%s»"
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:380 plug-ins/file-exr/file-exr.c:394
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load metadata: %s"
msgstr "Не удалось установить тег метаданных %s"
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:455
msgid "Import OpenEXR"
msgstr ""
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:470
#, fuzzy
msgid "Unknown Channel Name"
msgstr "Неизвестный тэг <%s>"
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:471
msgid ""
"The image contains a single unknown channel.\n"
"It has been converted to grayscale."
msgstr ""
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:474
#, fuzzy
msgid "Chroma Channels"
msgstr "Собрать каналы"
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:475
msgid ""
"OpenEXR chroma channels are not yet supported.\n"
"They have been discarded."
msgstr ""
#: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:136
msgid "G3 fax image"
msgstr "Факсовое изображение G3"
#: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:299 plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:597
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create buffer to process image data."
msgstr "Не удалось получить слои изображения %d"
#: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:564
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid image dimensions (%d x %d). Image may be corrupt."
msgstr "Недопустимые размеры слоя: %d x %d"
#: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:574
#, c-format
msgid "Could not create image."
msgstr "Не удалось создать изображение."
#: plug-ins/file-fits/fits.c:180 plug-ins/file-fits/fits.c:218
msgid "Flexible Image Transport System"
msgstr "Flexible Image Transport System"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:183
msgid "Load file of the FITS file format"
msgstr "Загружать файлы в формате FITS"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:184
msgid "Load file of the FITS file format (Flexible Image Transport System)"
msgstr "Загружать файлы в формате FITS (Flexible Image Transport System)"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:201
#, fuzzy
msgid "Re_placement for undefined pixels"
msgstr "Замещение для неопределенных пикселей"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:202
msgid "Replacement for undefined pixels"
msgstr "Замещение для неопределенных пикселей"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:204 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1289
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1457
msgid "White"
msgstr "Белый"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:221
msgid "Export file in the FITS file format"
msgstr "Экспортировать изображение в формате FITS"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:222
#, fuzzy
msgid ""
"FITS exporting handles all image types except those with alpha channels."
msgstr "Экспортировщик FITS не может обрабатывать изображения с альфа-каналом"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:381
msgid "Error during opening of FITS file"
msgstr "Ошибка при открытии файла FITS"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:394 plug-ins/file-fits/fits.c:600
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "Файл FITS не содержит изображения, которое можно показать"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:492
msgid "FITS HDU"
msgstr "FITS HDU"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:630
msgid "FITS export cannot handle images with alpha channels"
msgstr "Экспортировщик FITS не может обрабатывать изображения с альфа-каналом"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:998
msgid "Open FITS File"
msgstr "Открыть файл FITS"
#: plug-ins/file-fli/fli.c:45 plug-ins/file-fli/fli.c:59
#: plug-ins/file-fli/fli.c:75 plug-ins/file-fli/fli.c:924
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1244 plug-ins/file-fli/fli.c:1524
#, c-format
msgid "Error reading from file."
msgstr "Ошибка при чтении из файла"
#: plug-ins/file-fli/fli.c:157 plug-ins/file-fli/fli.c:167
#: plug-ins/file-fli/fli.c:179
msgid "Error reading header. "
msgstr "Ошибка при чтении заголовка"
#: plug-ins/file-fli/fli.c:187
#, c-format
msgid "Invalid header: not a FLI/FLC animation!"
msgstr ""
#: plug-ins/file-fli/fli.c:205
#, c-format
msgid "Incorrect file size in header: %u, should be: %u."
msgstr ""
#: plug-ins/file-fli/fli.c:213
msgid "Number of frames is 0. Setting to 2."
msgstr ""
#: plug-ins/file-fli/fli.c:220
#, c-format
msgid "Suspicious frame delay of %ums. Setting delay to 70ms."
msgstr ""
#: plug-ins/file-fli/fli.c:249 plug-ins/file-fli/fli.c:258
#: plug-ins/file-fli/fli.c:269 plug-ins/file-fli/fli.c:276
msgid "Error writing header. "
msgstr "Ошибка при записи заголовка"
#: plug-ins/file-fli/fli.c:283
#, c-format
msgid "Invalid header: unrecognized magic number!"
msgstr ""
#: plug-ins/file-fli/fli.c:313 plug-ins/file-fli/fli.c:345
msgid "Error reading frame. "
msgstr "Ошибка при чтении кадра"
#: plug-ins/file-fli/fli.c:323
#, c-format
msgid "Invalid frame size points past end of file!"
msgstr ""
#: plug-ins/file-fli/fli.c:353
#, c-format
msgid "Invalid chunk size points past end of file!"
msgstr ""
#: plug-ins/file-fli/fli.c:476
#, c-format
msgid "Invalid header: magic number is wrong!"
msgstr ""
#: plug-ins/file-fli/fli.c:513
msgid "Error writing frame header. "
msgstr "Ошибка при записи заголовка кадра"
#: plug-ins/file-fli/fli.c:537 plug-ins/file-fli/fli.c:547
#: plug-ins/file-fli/fli.c:556 plug-ins/file-fli/fli.c:575
#: plug-ins/file-fli/fli.c:715 plug-ins/file-fli/fli.c:726
#: plug-ins/file-fli/fli.c:735 plug-ins/file-fli/fli.c:756
msgid "Error reading palette. "
msgstr "Ошибка при чтении палитры"
#: plug-ins/file-fli/fli.c:611 plug-ins/file-fli/fli.c:619
#: plug-ins/file-fli/fli.c:657 plug-ins/file-fli/fli.c:666
#: plug-ins/file-fli/fli.c:685 plug-ins/file-fli/fli.c:789
#: plug-ins/file-fli/fli.c:797 plug-ins/file-fli/fli.c:832
#: plug-ins/file-fli/fli.c:842 plug-ins/file-fli/fli.c:862
msgid "Error writing color map. "
msgstr "Ошибка при записи цветовой карты"
#: plug-ins/file-fli/fli.c:905
msgid "Error writing black. "
msgstr "Ошибка при записи блока"
#: plug-ins/file-fli/fli.c:944 plug-ins/file-fli/fli.c:955
#: plug-ins/file-fli/fli.c:965 plug-ins/file-fli/fli.c:1085
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1094 plug-ins/file-fli/fli.c:1108
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1123 plug-ins/file-fli/fli.c:1132
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1146 plug-ins/file-fli/fli.c:1156
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1300 plug-ins/file-fli/fli.c:1327
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1343 plug-ins/file-fli/fli.c:1375
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1385 plug-ins/file-fli/fli.c:1399
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1409
msgid "Error writing frame. "
msgstr "Ошибка при записи кадра"
#: plug-ins/file-fli/fli.c:992 plug-ins/file-fli/fli.c:1004
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1015 plug-ins/file-fli/fli.c:1034
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1186 plug-ins/file-fli/fli.c:1200
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1213 plug-ins/file-fli/fli.c:1226
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1245 plug-ins/file-fli/fli.c:1440
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1456 plug-ins/file-fli/fli.c:1475
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1490 plug-ins/file-fli/fli.c:1503
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1525
#, fuzzy
msgid "Error reading compressed data. "
msgstr "Ошибка чтения данных ключевых слов создателя"
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1022
#, c-format
msgid "Overflow reading compressed data. Possibly corrupt file."
msgstr ""
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:185 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:222
msgid "AutoDesk FLIC animation"
msgstr "Анимация AutoDesk FLIC"
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:188
msgid "Load FLI-movies"
msgstr "Загружать ролики в формате FLI"
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:189 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:227
msgid "This is an experimental plug-in to handle FLI movies"
msgstr ""
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:203 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:248
msgid "_From frame"
msgstr "_Из кадра"
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:204
msgid "Load beginning from this frame"
msgstr ""
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:209 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:254
#, fuzzy
msgid "_To frame"
msgstr "(нет опорных кадров)"
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:210
msgid "End loading with this frame"
msgstr "Остановить загрузку на этом кадре"
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:224
msgid "FLI Animation"
msgstr "Анимация FLI"
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:226
msgid "Export FLI-movies"
msgstr "Экспортировать анимацию FLI"
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:249
msgid "Export beginning from this frame"
msgstr "Экспортировать начиная с этого кадра"
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:255
msgid "End exporting with this frame (or -1 for all frames)"
msgstr ""
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:568
#, c-format
msgid "Frame %d (%ums)"
msgstr "Кадр %d (%ums)"
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:595
#, c-format
msgid "Failed to read frame %d. Possibly corrupt animation.\n"
msgstr ""
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:927
msgid "Open FLIC Animation"
msgstr "Открыть анимацию FLIC"
#: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:239
#, c-format
msgid ""
"Invalid icon size. \n"
"It will not be exported"
msgstr ""
#: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:242
#, c-format
msgid ""
"Duplicate layer size. \n"
"It will not be exported"
msgstr ""
#: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:320
msgid ""
"Valid ICNS icons sizes are:\n"
" 16x12, 16x16, 18x18, 24x24, 32x32, 36x36, 48x48,\n"
"64x64, 128x128, 256x256, 512x512, and 1024x1024.\n"
"Any other sized layers will be ignored on export."
msgstr ""
#. Don't show warning by default
#: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:328
msgid "Export Icons"
msgstr "Экспортировать значки"
#: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:523
#: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:541
#: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:634
#, c-format
msgid "Error writing icns: %s"
msgstr "Ошибка при записи icns: %s"
#: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:794
#, c-format
msgid ""
"No valid sized layers. Only valid layer sizes are 16x12, 16x16, 18x18, "
"24x24, 32x32, 36x36, 48x48, 64x64, 128x128, 256x256, 512x512, or 1024x1024."
msgstr ""
#: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:812
#, c-format
msgid ""
"Invalid layer size(s). Only valid layer sizes are 16x12, 16x16, 18x18, "
"24x24, 32x32, 36x36, 48x48, 64x64, 128x128, 256x256, 512x512, or 1024x1024."
msgstr ""
#: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:457
#, fuzzy, c-format
msgid "Error trying to open temporary %s file '%s' for icns loading: %s"
msgstr "Ошибка при открытии временного файла «%s» для загрузки parasite: %s"
#. ----- Open PSD file -----
#: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:596 plug-ins/file-ico/ico-load.c:1017
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:685 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:72
#: plug-ins/file-raw/file-another-rawtherapee.c:462
#: plug-ins/file-raw/file-darktable.c:620
#: plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:459
#, c-format
msgid "Opening thumbnail for '%s'"
msgstr "Открывается пред.просмотр для «%s»"
#: plug-ins/file-icns/file-icns.c:133
msgid "Icns"
msgstr ""
#: plug-ins/file-icns/file-icns.c:136
#, fuzzy
msgid "Loads files in Apple Icon Image format"
msgstr "Загружать файлы в формате DDS"
#: plug-ins/file-icns/file-icns.c:137
#, fuzzy
msgid "Loads Apple Icon Image files."
msgstr "Изображение иконок Apple"
#: plug-ins/file-icns/file-icns.c:177
msgid "Apple Icon Image"
msgstr "Изображение иконок Apple"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:97
msgid "Animated Cursor Settings"
msgstr "Параметры анимированного курсора"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:110
msgid "_Cursor Name (Optional)"
msgstr ""
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:127
msgid "_Author Name (Optional)"
msgstr "_Имя автора (опционально)"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:144
msgid "_Delay between frames:"
msgstr "_Задержка между кадрами:"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:154
msgid " jiffies (16.66 ms)"
msgstr ""
#. Cursor
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:164
msgid "Icon Details"
msgstr "Параметры значка"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:187
msgid ""
"Large icons and compression are not supported by all programs. Older "
"applications may not open this file correctly."
msgstr ""
"Большие значки и сжатие не поддерживаются всеми программами. Более старые "
"приложения могут некорректно открыть этот файл."
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:267
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
msgstr "1 bpp, 1-разрядный с альфа-каналом, 2-цветная палитра"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:268
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
msgstr "4 bpp, 1-разрядный с альфа-каналом, 16-цветная палитра"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:269
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
msgstr "8 bpp, 1-разрядный с альфа-каналом, 256-цветная палитра"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:270
msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette"
msgstr "24 bpp, 1-разрядный с альфа-каналом, без палитры"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:271
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
msgstr "32 bpp, 8-разрядный с альфа-каналом, без палитры"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:286
msgid "Compressed (PNG)"
msgstr "Сжатый (PNG)"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:562
msgid "Hot spot _X:"
msgstr "«Горячая точка» X:"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:575
msgid "Hot spot _Y:"
msgstr "«Горячая точка» X:"
#: plug-ins/file-ico/ico-export.c:217
#, c-format
msgid ""
"Called non-interactively with %d and %d hotspot coordinates with an image of "
"%d icons."
msgstr ""
#: plug-ins/file-ico/ico-load.c:224
#, c-format
msgid "Could not read '%lu' bytes"
msgstr "Не удалось прочитать «%lu» байт"
#: plug-ins/file-ico/ico-load.c:252
#, c-format
msgid "Icon #%d has zero width or height"
msgstr "Ширина или высота значка #%d равна нулю"
#: plug-ins/file-ico/ico-load.c:872 plug-ins/file-ico/ico-load.c:903
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid ANI metadata"
msgstr "Изменить метаданные"
#: plug-ins/file-ico/ico.c:172 plug-ins/file-ico/ico.c:295
msgid "Microsoft Windows icon"
msgstr "Значок Microsoft Windows"
#: plug-ins/file-ico/ico.c:200 plug-ins/file-ico/ico.c:330
msgid "Microsoft Windows cursor"
msgstr "Курсор Microsoft Windows"
#: plug-ins/file-ico/ico.c:230 plug-ins/file-ico/ico.c:376
msgid "Microsoft Windows animated cursor"
msgstr "Анимированный курсор Microsoft Windows"
#: plug-ins/file-ico/ico.c:234
msgid "Loads files of Windows ANI file format"
msgstr "Загружать файлы в формате Windows ANI"
#: plug-ins/file-ico/ico.c:276
msgid "Loads a preview from a Windows ANI files"
msgstr "Загрузить миниатюры из файлов Windows ANI"
#: plug-ins/file-ico/ico.c:380 plug-ins/file-ico/ico.c:381
msgid "Saves files in Windows ANI file format"
msgstr "Сохранять файлы в формате Windows ANI"
#: plug-ins/file-ico/ico.c:407
msgid "Cursor Name (Optional)"
msgstr "Название курсора (необязательно)"
#: plug-ins/file-ico/ico.c:413
msgid "Cursor Author (Optional)"
msgstr "Имя автора (необязательно)"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:139 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:146
#, fuzzy, c-format
msgid "File size without metadata: %s"
msgstr "Не удалось установить тег метаданных %s"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:717
#, fuzzy
msgid "Calculating approximate file size..."
msgstr "Рассчитывается размер файла…"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:807 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:883
#, fuzzy
msgid "File size without metadata: unknown"
msgstr "Размер: неизвестен"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:891
#, fuzzy
msgid "Enable preview to obtain the approximate file size."
msgstr "Включите пред. просмотр, чтобы видеть размер файла."
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:241
msgid "JPEG preview"
msgstr "Просмотр JPEG"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:570
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error trying to open temporary %s file '%s' for jpeg metadata loading: %s"
msgstr "Ошибка при открытии временного файла «%s» для загрузки parasite: %s"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:135 plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:182
msgid "JPEG image"
msgstr "Изображение JPEG"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:138 plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:139
#, fuzzy
msgid "Loads files in the JPEG file format"
msgstr "Загружать файлы в формате JPEG XL"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:163
#, fuzzy
msgid "Loads a thumbnail from a JPEG image"
msgstr "Загрузить фрактал из файла"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:164
msgid "Loads a thumbnail from a JPEG image, if one exists"
msgstr ""
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:185
#, fuzzy
msgid "Exports files in the JPEG file format"
msgstr "Экспортирует файлы в формате PGM"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:186
#, fuzzy
msgid "Exports files in the lossy, widely supported JPEG format"
msgstr "Экспортирует файлы в формате PNM"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:195 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:251
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:216
#, fuzzy
msgid "S_moothing"
msgstr "Сгаживание:"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:217
#, fuzzy
msgid "Smoothing factor for exported image"
msgstr "Разрядность экспортированного изображения"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:222
#, fuzzy
msgid "Optimi_ze"
msgstr "Оптимизировать"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:223
msgid "Use optimized tables during Huffman coding"
msgstr ""
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:228
msgid "_Progressive"
msgstr "Про_грессивная"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:229
#, fuzzy
msgid "Create progressive JPEG images"
msgstr "Создать новое изображение"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:234
#, fuzzy
msgid "Export as CM_YK"
msgstr "Экспортировать в _CMYK"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:235
msgid "Create a CMYK JPEG image using the soft-proofing color profile"
msgstr ""
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:240
#, fuzzy
msgid "Su_bsampling"
msgstr "С_убвыборка:"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:241
#, fuzzy
msgid "Sub-sampling type"
msgstr "С_убвыборка:"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:242
msgid "4:4:4 (best quality)"
msgstr "4:4:4 (наилучшее качество)"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:243
#, fuzzy
msgid "4:2:2 (chroma halved horizontally)"
msgstr "4:2:2 вертикальная (половина разрешения цветности)"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:244
#, fuzzy
msgid "4:4:0 (chroma halved vertically)"
msgstr "4:2:2 вертикальная (половина разрешения цветности)"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:245
msgid "4:2:0 (chroma quartered)"
msgstr "4:2:0 (четверть разрешения цветности)"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:250
#, fuzzy
msgid "Baseline"
msgstr "Создать линию"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:251
msgid ""
"Force creation of a baseline JPEG (non-baseline JPEGs can't be read by all "
"decoders)"
msgstr ""
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:257
#, fuzzy
msgid "Inter_val (MCU rows):"
msgstr "Интервал (строк MCU):"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:258
msgid "Interval of restart markers (in MCU rows, 0 = no restart markers)"
msgstr ""
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:264
msgid "_DCT method"
msgstr "_Способ DCT:"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:265
#, fuzzy
msgid "DCT method to use"
msgstr "_Способ DCT:"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:266
msgid "Fast Integer"
msgstr "Быстрое целое"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:267
msgid "Integer"
msgstr "Целое"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:268
msgid "Floating-Point"
msgstr "С плавающей точкой"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:275
msgid "_Use quality settings from original image"
msgstr "Использовать _качественные характеристики исходного изображения"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:276
msgid ""
"If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality "
"settings (quantization tables), enable this option to get almost the same "
"quality and file size."
msgstr ""
"Если исходное изображение было загружено из файла JPEG, в котором "
"нестандартные параметры качества (таблицы квантования), используйте этот "
"параметр для получения максимально схожего качества и размера файла."
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:298
msgid "Sho_w preview in image window"
msgstr "Просмотр _в окне изображения"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:299
msgid "Creates a temporary layer with an export preview"
msgstr ""
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:303
#, fuzzy
msgid "Use _arithmetic coding"
msgstr "Использовать арифметическое _кодирование"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:304
msgid "Older software may have trouble opening arithmetic-coded images"
msgstr ""
"Возможно, арифметически кодированные изображения не удастся открыть при "
"помощи устаревших версий программы"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:309
#, fuzzy
msgid "Use restart mar_kers"
msgstr "Использовать _маркеры перезапуска"
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:536
msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode"
msgstr ""
"Ошибка: Не удалось преобразовать основный тип изображения GIMP в режим PSD"
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2271
#, c-format
msgid ""
"Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images that are "
"more than 30,000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"Не удалось экспортировать «%s». Формат PSD не поддерживает изображения "
"больше 30 000 пикселей в ширину или высоту."
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2277
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to export '%s'. The PSB file format does not support images that are "
"more than 300,000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"Не удалось экспортировать «%s». Формат PSD не поддерживает изображения "
"больше 30 000 пикселей в ширину или высоту."
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2319
#, c-format
msgid ""
"Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images with "
"layers that are more than 30,000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"Не удалось экспортировать «%s». Формат PSD не поддерживает изображения со "
"слоями больше 30 000 пикселей в ширину или высоту."
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2325
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to export '%s'. The PSB file format does not support images with "
"layers that are more than 300,000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"Не удалось экспортировать «%s». Формат PSD не поддерживает изображения со "
"слоями больше 30 000 пикселей в ширину или высоту."
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2632
msgid ""
"Duotone color space information from the original\n"
"imported image will be used."
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2701
msgid ""
"PSD files can store up to 998 paths. \n"
"The rest will be discarded."
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2811
msgid "Indexed Image Warning"
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2812
msgid ""
"Photoshop does not support indexed images that have more than one layer. "
"Layers will be merged on export."
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2833 plug-ins/file-psd/psd-load.c:3935
msgid "Compatibility Notice"
msgstr "Информация о совместимости"
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2834
msgid ""
"Legacy layer modes have better compatibility with Photoshop, but do not "
"support Clip to Backdrop, which is needed for using Photoshop's 'Blend "
"Clipped Layers as Group'. If you encounter display issues, consider "
"switching to those layer modes."
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:312 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:138
#, c-format
msgid "Error loading PSD file: %s"
msgstr "Ошибка при открытии файла PSD: %s"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:464
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid PSD metadata layer format"
msgstr "Изменить метаданные"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:543
#, c-format
msgid "Not a valid Photoshop document file"
msgstr "Это некорректный документ Photoshop"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:550
#, c-format
msgid "Unsupported file format version: %d"
msgstr "Неподдерживаемая версия формата файлов: %d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:557
#, c-format
msgid "Too many channels in file: %d"
msgstr "Слишком много каналов в файле: %d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:581
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d"
msgstr "Неподдерживаемый или некорректный размер изображения: %dx%d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:596 plug-ins/file-psd/psd-load.c:606
#, c-format
msgid "Unsupported color mode: %s"
msgstr "Неподдерживаемая цветовая модель: %s"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:633
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth: %d"
msgstr "Неподдерживаемая разрядность на канал: %d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:667 plug-ins/file-psd/psd-load.c:677
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:916 plug-ins/file-psd/psd-load.c:1277
#, c-format
msgid "The file is corrupt!"
msgstr "Этот файл поврежден!"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:845
#, c-format
msgid "Too many channels in layer: %d"
msgstr "Слишком много каналов в слое: %d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:952
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer height: %d"
msgstr "Неподдерживаемая или некорректная высота слоя: %d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:961
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer width: %d"
msgstr "Неподдерживаемая или некорректная ширина слоя: %d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:971
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d"
msgstr "Неподдерживаемый или некорректный размер слоя: %dx%d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:996
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported or invalid mask info size."
msgstr "Неподдерживаемый или некорректный размер канала"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1179
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d"
msgstr "Неподдерживаемая или некорректная высота маски слоя: %d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1188
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d"
msgstr "Неподдерживаемая или некорректная ширина маски слоя: %d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1198
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d"
msgstr "Неподдерживаемый или некорректный размер маски слоя: %dx%d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2232 plug-ins/file-psd/psd-load.c:3075
#, c-format
msgid "Unsupported compression mode: %d"
msgstr "Неподдерживаемый режим сжатия: %d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2813
#, fuzzy
msgid "Inner Shadow"
msgstr "Падающая тень"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2814
#, fuzzy
msgid "imported"
msgstr "_Импортировать"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3237
msgid "Extra"
msgstr "Дополнительно"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3460
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid channel size"
msgstr "Неподдерживаемый или некорректный размер канала"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3529
#, c-format
msgid "Failed to decompress data"
msgstr "Не удалось распаковать данные"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3912
msgid "Duotone Import"
msgstr "Импорт дуотона"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3913
msgid ""
"Image will be imported as Grayscale.\n"
"Duotone color space data has been saved\n"
"and can be reapplied on export."
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3936
msgid ""
"This PSD file contains features that\n"
"are not yet fully supported in GIMP:"
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd-util.c:176
#, c-format
msgid "Error reading data. Most likely unexpected end of file."
msgstr "Ошибка при чтении данных. Скорее всего, это неожиданный конец файла."
#: plug-ins/file-psd/psd-util.c:199
#, c-format
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "Преждевременный конец файла"
#: plug-ins/file-psd/psd.c:136 plug-ins/file-psd/psd.c:219
#: plug-ins/file-psd/psd.c:221
msgid "Photoshop image"
msgstr "Изображение Photoshop"
#: plug-ins/file-psd/psd.c:139 plug-ins/file-psd/psd.c:168
#, fuzzy
msgid "Loads images from the Photoshop PSD and PSB file formats"
msgstr "Загружать файлы в формате JPEG XL"
#: plug-ins/file-psd/psd.c:141
msgid ""
"This plug-in loads images in Adobe Photoshop (TM) native PSD and PSB format."
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd.c:165
msgid "Photoshop image (merged)"
msgstr "Изображение Photoshop (сведённое)"
#: plug-ins/file-psd/psd.c:170
msgid ""
"This plug-in loads the merged image data in Adobe Photoshop (TM) native PSD "
"and PSB format."
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd.c:197
#, fuzzy
msgid "Loads thumbnails from the Photoshop PSD file format"
msgstr "Загружать файлы в формате JPEG XL"
#: plug-ins/file-psd/psd.c:199
msgid ""
"This plug-in loads thumbnail images from Adobe Photoshop (TM) native PSD "
"format files."
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd.c:224
#, fuzzy
msgid "Saves files in the Photoshop (TM) PSD file format"
msgstr "Сохранять файлы в формате JPEG XL"
#: plug-ins/file-psd/psd.c:226
msgid ""
"This plug-in saves files of Adobe Photoshop (TM) native PSD format. These "
"files may be of any image type supported by GIMP, with or without layers, "
"layer masks, aux channels and guides."
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd.c:240 plug-ins/file-psd/psd.c:242
#, fuzzy
msgid "Photoshop Large image"
msgstr "Изображение Photoshop"
#: plug-ins/file-psd/psd.c:245
#, fuzzy
msgid "Saves files in the Photoshop (TM) Large PSB file format"
msgstr "Сохранять файлы в формате JPEG XL"
#: plug-ins/file-psd/psd.c:247
msgid ""
"This plug-in saves files of Adobe Photoshop (TM) Large native PSB format. "
"These files may be of any image type supported by GIMP, with or without "
"layers, layer masks, aux channels and guides."
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd.c:275
msgid "Assign a Clipping _Path"
msgstr "Назначить обтравочный _контур"
#: plug-ins/file-psd/psd.c:276
msgid "Select a path to be the clipping path"
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd.c:282
msgid "Clipping Path _Name"
msgstr "_Название обтравочного контура"
#: plug-ins/file-psd/psd.c:283
msgid ""
"Clipping path name\n"
"(ignored if no clipping path)"
msgstr ""
"Название обтравочного контура\n"
"(игнорируется, когда контура нет)"
#: plug-ins/file-psd/psd.c:289
msgid "Path _Flatness"
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd.c:290
msgid ""
"Clipping path flatness in device pixels\n"
"(ignored if no clipping path)"
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd.c:296
msgid "Export as _CMYK"
msgstr "Экспортировать в _CMYK"
#: plug-ins/file-psd/psd.c:297
msgid "Export a CMYK PSD image using the soft-proofing color profile"
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd.c:302
msgid "Export as _Duotone"
msgstr "Экспортировать в _дуплексе"
#: plug-ins/file-psd/psd.c:303
msgid ""
"Export as a Duotone PSD file if Duotone color space information was attached "
"to the image when originally imported."
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd.c:411
msgid "Import PSD"
msgstr "Импорт PSD"
#: plug-ins/file-psd/psd.c:562
msgid "Import PSD metadata"
msgstr "Импортировать метаданные PSD"
#: plug-ins/file-psd/psd.c:566
msgid ""
"Metadata fill layers are not supported and will show up as empty layers."
msgstr ""
#: plug-ins/file-raw/file-darktable.c:280
msgid "Load thumbnail from a raw image via darktable"
msgstr ""
#: plug-ins/file-raw/file-darktable.c:282
msgid ""
"This plug-in loads a thumbnail from a raw image by calling darktable-cli."
msgstr ""
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:46
msgid "Raw Canon"
msgstr "Raw Canon"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:59
msgid "Raw Nikon"
msgstr "Raw Nikon"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:70
msgid "Raw Hasselblad"
msgstr "Raw Hasselblad"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:81
msgid "Raw Sony"
msgstr "Raw Sony"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:92
msgid "Raw Casio BAY"
msgstr "Raw Casio BAY"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:103
msgid "Raw Phantom Software CINE"
msgstr "Raw Phantom Software CINE"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:114
msgid "Raw Sinar"
msgstr "Raw Sinar"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:125
msgid "Raw Kodak"
msgstr "Raw Kodak"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:136
msgid "Raw Adobe DNG Digital Negative"
msgstr "Raw Adobe DNG Digital Negative"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:147
msgid "Raw Epson ERF"
msgstr "Raw Epson ERF"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:158
msgid "Raw Phase One"
msgstr "Raw Phase One"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:169
msgid "Raw Minolta"
msgstr "Raw Minolta"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:180
msgid "Raw Mamiya MEF"
msgstr "Raw Mamiya MEF"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:190
msgid "Raw Leaf MOS"
msgstr "Raw Leaf MOS"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:201
msgid "Raw Olympus ORF"
msgstr "Raw Olympus ORF"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:212
msgid "Raw Pentax PEF"
msgstr "Raw Pentax PEF"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:223
msgid "Raw Logitech PXN"
msgstr "Raw Logitech PXN"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:234
msgid "Raw Apple QuickTake QTK"
msgstr "Raw Apple QuickTake QTK"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:245
msgid "Raw Fujifilm RAF"
msgstr "Raw Fujifilm RAF"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:256
msgid "Raw Panasonic"
msgstr "Raw Panasonic"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:267
msgid "Raw Digital Foto Maker RDC"
msgstr "Raw Digital Foto Maker RDC"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:278
msgid "Raw Leica RWL"
msgstr "Raw Leica RWL"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:289
msgid "Raw Samsung SRW"
msgstr "Raw Samsung SRW"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:300
msgid "Raw Sigma X3F"
msgstr "Raw Sigma X3F"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:311
msgid "Raw Arriflex ARI"
msgstr "Raw Arriflex ARI"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-placeholder.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There is no RAW loader installed to open '%s' files.\n"
"\n"
"GIMP currently supports these RAW loaders:\n"
"- darktable (http://www.darktable.org/), at least 1.7\n"
"- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), at least 5.2\n"
"- ART (https://art.pixls.us/)\n"
"\n"
"Please install one of them in order to load RAW files."
msgstr ""
"Не установлен загрузчик RAW-файлов для открытия файлов «%s».\n"
"\n"
"В текущей версии GIMP предусмотрена поддержка следующих загрузчиков RAW:\n"
"- darktable (http://www.darktable.org/), версия не ниже 1.7\n"
"- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), версия не ниже 5.2\n"
"\n"
"Установите один из них для загрузки RAW-файлов."
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:146 plug-ins/file-sgi/sgi.c:173
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
msgstr "Изображение Silicon Graphics IRIS"
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:149
msgid "Loads files in SGI image file format"
msgstr "Загружать файлы в формате SGI"
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:150
#, fuzzy
msgid "This plug-in loads SGI image files."
msgstr "не является файлом CEL"
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:179
msgid "Exports files in SGI image file format"
msgstr "Экспортирует файлы в формате SGI"
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:180
#, fuzzy
msgid "This plug-in exports SGI image files."
msgstr "не является файлом CEL"
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:200
msgid "Compression _type"
msgstr "Тип сатия"
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:201
#, fuzzy
msgid "Compression level"
msgstr "_Степень сжатия:"
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:202
msgid "No compression"
msgstr "Без сжатия"
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:203
msgid "RLE compression"
msgstr "RLE сжатие"
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:204
#, fuzzy
msgid "Aggressive RLE (not supported by SGI)"
msgstr ""
"Агрессивное RLE\n"
"(Не поддерживается SGI)"
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:323
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading."
msgstr "Не удалось открыть «%s» для чтения."
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:339
#, c-format
msgid "Invalid width: %hu"
msgstr "Некорректная ширина: %hu"
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:347
#, c-format
msgid "Invalid height: %hu"
msgstr "Некорректная высота: %hu"
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:355
#, c-format
msgid "Invalid number of channels: %hu"
msgstr "Некорректное число каналов: %hu"
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:640
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
msgstr "Не удалось открыть «%s» для записи."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:164 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:210
msgid "TIFF or BigTIFF image"
msgstr "Изображение TIFF или BigTIFF"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:167
#, fuzzy
msgid "Loads files of the TIFF and BigTIFF file formats"
msgstr "Загружать файлы в формате FITS"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:168
msgid ""
"Loads files of the Tag Image File Format (TIFF) and its 64-bit offsets "
"variant (BigTIFF)"
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:199
#, fuzzy
msgid "_Keep empty space around imported layers"
msgstr "Оставить пустое пространство вокруг импортированных слоев"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:213
#, fuzzy
msgid "Exports files in the TIFF or BigTIFF file formats"
msgstr "Экспортирует файлы в формате PBM"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:214
msgid ""
"Exports files in the Tag Image File Format (TIFF) or its 64-bit offsets "
"variant (BigTIFF) able to support much bigger file sizes"
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:226
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:238
#, fuzzy
msgid "Export in _BigTIFF variant file format"
msgstr "Экспортировать изображение в формате QOI"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:239
msgid ""
"The BigTIFF variant file format uses 64-bit offsets, hence supporting over "
"4GiB files and bigger"
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:245
#, fuzzy
msgid "Co_mpression"
msgstr "_Cжатие:"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:246
#, fuzzy
msgid "Compression type"
msgstr "Тип сатия"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:248
msgid "LZW"
msgstr "LZW"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:249
#, fuzzy
msgid "Pack Bits"
msgstr "_Упакованные биты"
# Deflate — это название алгоритма (см. https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=674076)
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:250
msgid "Deflate"
msgstr "Deflate"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:252
msgid "CCITT Group 3 fax"
msgstr "CCITT Group 3 fax"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:253
msgid "CCITT Group 4 fax"
msgstr "CCITT Group 4 fax"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:259
msgid ""
"Keep the color data masked by an alpha channel intact (do not store "
"premultiplied components)"
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:266
msgid "Create a CMYK TIFF image using the soft-proofing color profile"
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:271
#, fuzzy
msgid "Save La_yers"
msgstr "Сохранить слои"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:272
#, fuzzy
msgid "Save Layers"
msgstr "Сохранить слои"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:277
#, fuzzy
msgid "Crop L_ayers"
msgstr "Слой загиба"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:278
#, fuzzy
msgid "Crop Layers"
msgstr "Слой загиба"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:283
#, fuzzy
msgid "Save _GeoTIFF data"
msgstr "Сохранить данные IPTC"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:284
#, fuzzy
msgid "Save GeoTIFF data"
msgstr "Сохранить данные IPTC"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:423
#, c-format
msgid "\"Save layers\" option not set while trying to export multiple layers."
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:651
msgid ""
"Only monochrome pictures can be compressed with \"CCITT Group 4\" or \"CCITT "
"Group 3\"."
msgstr ""
"При помощи алгоритма «CCITT Group 4» или «CCITT Group 3» можно сжать только "
"монохромные изображения."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:665
msgid "Indexed pictures cannot be compressed with \"JPEG\"."
msgstr "Индексированные изображения не могут быть сжаты с помощью «JPEG»."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:724
msgid ""
"The TIFF format only supports comments in\n"
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr ""
"Формат TIFF поддерживает только в\n"
"7-разрядном ASCII. Комментарий не сохранён."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:866
#, c-format
msgid "Failed a scanline write on row %d"
msgstr "Ошибка записи построчного сканирования на строке %d"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1201
#, c-format
msgid "Writing pages with different bit depth is strange."
msgstr "Запись страниц с разной битовой глубиной непривычна."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1276
msgid ""
"Warning: maximum TIFF file size exceeded. Retry as BigTIFF or with a "
"different compression algorithm, or cancel."
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1335
#, c-format
msgid ""
"The assigned soft-proofing profile is not a CMYK profile.\n"
"This profile will not be included in the exported image."
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:312
#, c-format
msgid "Not a TIFF image or image is corrupt."
msgstr "Это не файл TIFF, либо изображение испорчено."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:339
#, c-format
msgid "TIFF '%s' does not contain any directories"
msgstr "TIFF «%s» не содержит каталоги"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:346
#, c-format
msgid ""
"TIFF '%s' directory count by header failed though there seems to be %d page. "
"Attempting to load the file with this assumption."
msgid_plural ""
"TIFF '%s' directory count by header failed though there seem to be %d pages. "
"Attempting to load the file with this assumption."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:477
msgid "Extra channels with unspecified data."
msgstr "Дополнительные каналы с неопределенными данными."
#. ExtraSamples field not set, yet we have more channels than
#. * the PhotometricInterpretation field suggests.
#. * This should not happen as the spec clearly says "This field
#. * must be present if there are extra samples". So the files
#. * can be considered non-conformant.
#. * Let's ask what to do with the channel.
#.
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:489
msgid "Non-conformant TIFF: extra channels without 'ExtraSamples' field."
msgstr "Несовместимый TIFF: дополнительные каналы без поля «ExtraSamples»."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:586
#, c-format
msgid "Couldn't read page %d of %d. Image might be corrupt.\n"
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:615
#, c-format
msgid ""
"This image has a linear color profile but it was not set on the first layer. "
"The layers below layer # %d will be interpreted as non linear."
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:623
msgid ""
"This image has multiple color profiles. We will use the first one. If this "
"leads to incorrect results you should consider loading each layer as a "
"separate image."
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:635
#, c-format
msgid "Suspicious bit depth: %d for page %d. Image may be corrupt."
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:709
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported bit depth: %d for page %d."
msgstr "Неподдерживаемая разрядность на канал: %d"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:724
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get image width from '%s'"
msgstr "Не удалось прочесть заголовок из «%s»"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:732
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get image length from '%s'"
msgstr "Не удалось прочесть цветовые записи из «%s»"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:740
#, c-format
msgid "Invalid image dimensions (%u x %u) for page %d. Image may be corrupt."
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:761
#, c-format
msgid ""
"Could not get photometric from '%s'. Image is CCITT compressed, assuming min-"
"is-white"
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:768
#, c-format
msgid "Could not get photometric from '%s'. Assuming min-is-black"
msgstr ""
#. In non-interactive mode, we assume unassociated alpha if unspecified.
#. * We don't output messages in interactive mode as the user
#. * has already the ability to choose through a dialog.
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:800
#, c-format
msgid ""
"Alpha channel type not defined for %s. Assuming alpha is not premultiplied"
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:825
#, c-format
msgid ""
"Image '%s' does not conform to the TIFF specification: ExtraSamples field is "
"not set while extra channels are present. Assuming the first extra channel "
"is non-premultiplied alpha."
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1114
#, c-format
msgid "Invalid or unknown compression %u. Setting compression to none."
msgstr "Некорректный или неизвестный тип сжатия %u. Считаем, что сжатия нет."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1172
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create a new image: %s"
msgstr "Не удалось создать новое изображение для «%s»: %s"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1342
#, c-format
msgid "Unknown resolution unit type %d, assuming dpi"
msgstr "Неизвестная единица измерения %d; считаем, что это dpi"
#. no res unit tag
#. old AppleScan software produces these
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1352
msgid "Warning: resolution specified without unit type, assuming dpi"
msgstr ""
#. xres but no yres
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1360
msgid "Warning: no y resolution info, assuming same as x"
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1381
msgid "Invalid image resolution info, using default"
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1443
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get colormaps from '%s'"
msgstr "Не удалось прочесть цветовые записи из «%s»"
#. Validate number of channels to the same maximum as we use for
#. * Photoshop. A higher number most likely means a corrupt image
#. * and can cause GIMP to become unresponsive and/or stuck.
#. * See m2-d0f86ab189cbe900ec389ca6d7464713.tif from imagetestsuite
#.
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1533
#, c-format
msgid "Suspicious number of extra channels: %d. Possibly corrupt image."
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1598
msgid "TIFF Channel"
msgstr "Канал TIFF"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1756
#, c-format
msgid "No data could be read from TIFF '%s'. The file is probably corrupted."
msgstr ""
"Не удалось прочитать данные из '%s' в TIFF. Возможно, этот файл поврежден."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1792
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1836
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error trying to open temporary %s file '%s' for tiff metadata loading: %s"
msgstr "Ошибка при открытии временного файла «%s» для загрузки parasite: %s"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1917
#, c-format
msgid "%s: Unsupported image format, no RGBA loader available"
msgstr ""
"%s: неподдерживаемый формат изображений, нет доступных загрузчиков RGBA"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2032
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2229
#, c-format
msgid "Reading tile failed. Image may be corrupt at line %d."
msgstr ""
#. Error reading scanline, stop loading
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2041
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2238
#, c-format
msgid "Reading scanline failed. Image may be corrupt at line %d."
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2993
msgid "Import from TIFF"
msgstr "Импорт TIFF"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:3001
#, fuzzy
msgid "_Show reduced images"
msgstr "Показать изображение"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:3046
msgid "Process extra channel as:"
msgstr "Обрабатывать дополнительный канал как:"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:3049
#, fuzzy
msgid "_Non-premultiplied alpha"
msgstr "Альфа-канал без предварительного умножения"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:3050
#, fuzzy
msgid "Pre_multiplied alpha"
msgstr "Альфа-канал с предварительным умножением"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:3051
msgid "Channe_l"
msgstr "Каал"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:128 plug-ins/file-webp/file-webp.c:155
msgid "WebP image"
msgstr "Изображение WebP"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:158 plug-ins/file-webp/file-webp.c:159
#, fuzzy
msgid "Saves files in the WebP image format"
msgstr "Сохранять файлы в формате JPEG XL"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:168
msgid "WebP"
msgstr "WebP"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:178
msgid "Source _type"
msgstr "Тип _источника"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:179
#, fuzzy
msgid "WebP encoder preset"
msgstr "Предустановка кодировщика WebP"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:181
msgid "Picture"
msgstr ""
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:182
msgid "Photo"
msgstr "Фотография"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:183
msgid "Drawing"
msgstr "Рисунок"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:184
msgid "Icon"
msgstr "Иконка"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:185
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:192
msgid "Use lossless encoding"
msgstr "Использовать сжатие без потерь"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:197
msgid "Image _quality"
msgstr "_Качество изображения"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:198
msgid "Quality of the image"
msgstr "Качество изображения"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:203
msgid "Alpha q_uality"
msgstr "Качество _альфа-канала"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:204
#, fuzzy
msgid "Quality of the image's alpha channel"
msgstr "Не удалось экспортировать изображения с альфа-каналом."
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:209
msgid "Use Sharp YU_V"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: \xe2\x86\x92 is a Unicode
#. * "Rightward Arrow" in UTF-8 encoding.
#.
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:213
msgid "Use sharper (but slower) RGB→YUV conversion"
msgstr ""
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:218
msgid "Loop _forever"
msgstr "_Бесконечный цикл"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:219
msgid "Loop animation infinitely"
msgstr "Повторять анимацию бесконечно"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:224
#, fuzzy
msgid "_Minimize output size (slower)"
msgstr "Минимизировать размер на выходе (медленнее)"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:225
#, fuzzy
msgid "Minimize output file size"
msgstr "Минимизировать размер на выходе (медленнее)"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:230
msgid "Max distance between _key-frames"
msgstr "Макс. расстояние между _ключевыми кадрами"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:231
msgid "Maximum distance between keyframes"
msgstr "Максимальное расстояние между ключевыми кадрами"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:236
#, fuzzy
msgid "_Default delay between frames"
msgstr "Максимальное расстояние между опорными кадрами:"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:237
msgid ""
"Default delay (in milliseconds) to use when timestamps for frames are not "
"available or forced."
msgstr ""
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:243
#, fuzzy
msgid "Use default dela_y for all frames"
msgstr "Использовать указанную задержку для всех кадров"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:244
#, fuzzy
msgid "Force default delay on all frames"
msgstr "Использовать указанную задержку для всех кадров"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:249
msgid "Save a_nimation"
msgstr "Сохранить как _анимацию"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:250
#, fuzzy
msgid "Use layers for animation"
msgstr "Сохранить как _анимацию"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:48
msgid "(no keyframes)"
msgstr "(нет опорных кадров)"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:52
msgid "(all frames are keyframes)"
msgstr "(все кадры являются опорными)"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:101
msgid "out of memory"
msgstr "не хватило памяти"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:103
msgid "not enough memory to flush bits"
msgstr "недостаточно памяти для сброса битов"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:105
msgid "NULL parameter"
msgstr "Параметр NULL"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:107
msgid "invalid configuration"
msgstr "некорректная конфигурация"
#. TRANSLATORS: widthxheight with UTF-8 encoded multiply sign.
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:110
#, fuzzy, c-format
msgid "bad image dimensions (maximum: %d×%d)"
msgstr "Размеры изображения: %d x %d"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:113
msgid "partition is bigger than 512K"
msgstr "раздел больше 512КБ"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:115
msgid "partition is bigger than 16M"
msgstr "раздел больше 16МБ"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:117
msgid "unable to flush bytes"
msgstr "не удалось сбросить байты"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:119
msgid "file is larger than 4GiB"
msgstr "размер файла больше 4ГиБ"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:121
msgid "user aborted encoding"
msgstr "кодирование прервано пользователем"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:123
msgid "list terminator"
msgstr "разделитель списков"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:125
msgid "unknown error"
msgstr "ошибка по неизвестной причине"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:209
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:609
#, c-format
msgid "Unable to open '%s' for writing: %s"
msgstr "Не удалось открыть «%s» для записи: %s"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:295
#, c-format
msgid "WebP error: '%s'"
msgstr "Ошибка WebP «%s»:"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:106
#, c-format
msgid "Invalid WebP file '%s'"
msgstr "Некорректный файл WebP «%s»"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:195
#, c-format
msgid "Failed to decode animated WebP file '%s'"
msgstr "Не удалось декодировать анимированный файл «%s» в формате WebP"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:203
#, c-format
msgid "Failed to decode animated WebP information from '%s'"
msgstr "Не удалось декодировать информацию анимированного файла WebP из «%s»"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:222
#, c-format
msgid "Failed to decode animated WebP frame from '%s'"
msgstr "Не удалось декодировать анимированный кадр WebP из «%s»"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:227
#, c-format
msgid "Frame %d (%dms)"
msgstr "Кадр %d (%dms)"
#: plug-ins/filter-browser/filter-browser.c:286
#: plug-ins/filter-browser/filter-browser.c:321
#, fuzzy
msgid "Allowed values:"
msgstr "Масштабировать яркость по:"
#: plug-ins/filter-browser/filter-browser.c:419
#, c-format
msgid "Operation name: %s"
msgstr ""
#: plug-ins/filter-browser/filter-browser.c:432
#, fuzzy, c-format
msgid "Categories: %s"
msgstr "Категории"
#.
#. * Scales
#.
#.
#. * Scales
#.
#: plug-ins/filter-browser/filter-browser.c:462
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2949
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3699
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3801
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3932
msgid "Parameters"
msgstr "Параметры"
#: plug-ins/filter-browser/filter-browser.c:494
#, fuzzy
msgid "Additional Information"
msgstr "Дополнительные параметры"
#: plug-ins/filter-browser/filter-browser.c:500
#, fuzzy, c-format
msgid "License: %s"
msgstr "_Лицензия:"
#: plug-ins/filter-browser/filter-browser.c:611
#, fuzzy
msgid "Searching by title"
msgstr "Идёт поиск по имени"
#: plug-ins/filter-browser/filter-browser.c:614
#, fuzzy
msgid "Searching by description"
msgstr "Описание серии"
#: plug-ins/filter-browser/filter-browser.c:617
#, fuzzy
msgid "Searching by category"
msgstr "Идёт поиск по имени"
#: plug-ins/filter-browser/filter-browser.c:682
#, fuzzy, c-format
msgid "%d filter matches your query"
msgid_plural "%d filters match your query"
msgstr[0] "%d модуль подошёл по запросу"
msgstr[1] "%d модуля подошло по запросу"
msgstr[2] "%d модулей подошло по запросу"
#: plug-ins/filter-browser/filter-browser.c:688
#, fuzzy, c-format
msgid "%d filter"
msgid_plural "%d filters"
msgstr[0] "Фильтр"
msgstr[1] "Фильтр"
msgstr[2] "Фильтр"
#: plug-ins/filter-browser/filter-browser.c:721
#, fuzzy
msgid "GEGL Filter Browser"
msgstr "Просмотрщик справки GIMP"
#: plug-ins/filter-browser/filter-browser.c:738
msgid "by name"
msgstr ""
#: plug-ins/filter-browser/filter-browser.c:739
#, fuzzy
msgid "by title"
msgstr "Безымянное"
#: plug-ins/filter-browser/filter-browser.c:740
#, fuzzy
msgid "by description"
msgstr "Описание"
#: plug-ins/filter-browser/filter-browser.c:827
msgid "_GEGL Filter Browser"
msgstr ""
#: plug-ins/filter-browser/filter-browser.c:832
msgid "Display information about available GEGL operations (i.e., filters)."
msgstr ""
#: plug-ins/filter-browser/filter-browser.c:834
msgid ""
"Shows a list of all GEGL operations, their details and what parameters they "
"are configured with. The list contains operations provided by GEGL itself, "
"GIMP and plug-ins loaded by GEGL."
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:179
msgid "_Flame..."
msgstr "_Пламя…"
#: plug-ins/flame/flame.c:184
msgid "Create cosmic recursive fractal flames"
msgstr "Создать эффект вспышек пламени с использованием фракталов"
#: plug-ins/flame/flame.c:194
msgid "_Brightness"
msgstr "Яркость"
#: plug-ins/flame/flame.c:199
#, fuzzy
msgid "Co_ntrast"
msgstr "_Контраст:"
#: plug-ins/flame/flame.c:209
#, fuzzy
msgid "Sample _density"
msgstr "_Плотность образца:"
#: plug-ins/flame/flame.c:214
#, fuzzy
msgid "Spa_tial oversample"
msgstr "П_ерекрывание:"
#: plug-ins/flame/flame.c:219
#, fuzzy
msgid "Spatial _filter radius"
msgstr "_Радиус пространственного фильтра:"
#: plug-ins/flame/flame.c:224
msgid "_Zoom"
msgstr "_Масштаб"
#: plug-ins/flame/flame.c:229
#, fuzzy
msgid "_X"
msgstr "_X:"
#: plug-ins/flame/flame.c:234
#, fuzzy
msgid "_Y"
msgstr "_Y:"
#: plug-ins/flame/flame.c:342
msgid "Drawing flame"
msgstr "Рисование пламени"
#: plug-ins/flame/flame.c:529
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "«%s» не является обычным файлом"
#: plug-ins/flame/flame.c:818
msgid "Edit Flame"
msgstr "Правка пламени"
#: plug-ins/flame/flame.c:841
msgid "Directions"
msgstr "Направления"
#: plug-ins/flame/flame.c:879
msgid "Controls"
msgstr "Управление"
#: plug-ins/flame/flame.c:887
msgid "_Speed:"
msgstr "_Скорость:"
#: plug-ins/flame/flame.c:904
msgid "_Randomize"
msgstr "_Перемешать"
#: plug-ins/flame/flame.c:916
msgid "Same"
msgstr "Оставить прежнюю"
#: plug-ins/flame/flame.c:918 plug-ins/lighting/lighting-main.c:176
msgid "Linear"
msgstr "Линейный"
#: plug-ins/flame/flame.c:919 plug-ins/lighting/lighting-main.c:178
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Синусоидальный"
#: plug-ins/flame/flame.c:920 plug-ins/lighting/lighting-main.c:179
msgid "Spherical"
msgstr "Сферический"
#: plug-ins/flame/flame.c:921
msgid "Swirl"
msgstr "Вихрь"
#: plug-ins/flame/flame.c:922
msgid "Horseshoe"
msgstr "Подкова"
#: plug-ins/flame/flame.c:923 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1438
msgid "Polar"
msgstr "Полярность"
#: plug-ins/flame/flame.c:924
msgid "Bent"
msgstr "Изгиб"
#: plug-ins/flame/flame.c:925
msgid "Handkerchief"
msgstr "Носовой платок"
#: plug-ins/flame/flame.c:926
msgid "Heart"
msgstr "Сердце"
#: plug-ins/flame/flame.c:927
msgid "Disc"
msgstr "Диск"
#: plug-ins/flame/flame.c:929
msgid "Hyperbolic"
msgstr "Гиперболическое"
#: plug-ins/flame/flame.c:930
msgid "Diamond"
msgstr "Ромб"
#: plug-ins/flame/flame.c:931
msgid "Ex"
msgstr "Бывший"
#: plug-ins/flame/flame.c:932 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:259
msgid "Julia"
msgstr "Жюлиа"
#: plug-ins/flame/flame.c:933
msgid "Waves"
msgstr "Волны"
#: plug-ins/flame/flame.c:934
msgid "Fisheye"
msgstr "Рыбий глаз"
#: plug-ins/flame/flame.c:935
msgid "Popcorn"
msgstr "Попкорн"
#: plug-ins/flame/flame.c:936
msgid "Exponential"
msgstr "Экспонентное"
#: plug-ins/flame/flame.c:937
msgid "Power"
msgstr "Энергия"
#: plug-ins/flame/flame.c:938 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:344
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:354
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:364
msgid "Cosine"
msgstr "Косинус"
#: plug-ins/flame/flame.c:939
msgid "Rings"
msgstr "Кольца"
#: plug-ins/flame/flame.c:940
msgid "Fan"
msgstr "Вентилятор"
#: plug-ins/flame/flame.c:941
msgid "Eyefish"
msgstr "Глазий рыб"
#: plug-ins/flame/flame.c:942
msgid "Bubble"
msgstr "Пузырь"
#: plug-ins/flame/flame.c:943 plug-ins/map-object/map-object-main.c:143
msgid "Cylinder"
msgstr "Цилиндр"
#: plug-ins/flame/flame.c:945
msgid "Blur"
msgstr "Размывание"
#: plug-ins/flame/flame.c:946
msgid "Gaussian"
msgstr "Гауссово размывание"
#: plug-ins/flame/flame.c:960
msgid "_Variation:"
msgstr "_Разновидность:"
#: plug-ins/flame/flame.c:982
msgid "Load Flame"
msgstr "Загрузить пламя"
#: plug-ins/flame/flame.c:997
msgid "Save Flame"
msgstr "Сохранить пламя"
#: plug-ins/flame/flame.c:1171
msgid "Flame"
msgstr "Пламя"
#: plug-ins/flame/flame.c:1226 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:190
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:199
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3052
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
#: plug-ins/flame/flame.c:1272
msgid "Color_map:"
msgstr "_Цветовая карта:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1314
msgid "Custom gradient"
msgstr "Заказной градиент"
#: plug-ins/flame/flame.c:1342
msgid "_Rendering"
msgstr "_Визуализация"
#: plug-ins/flame/flame.c:1345
msgid "C_amera"
msgstr "_Камера"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:594
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:338 plug-ins/gimpressionist/utils.c:139
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:988
#, c-format
msgid ""
"No %s in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(%s \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"В gimprc отсутствует %s:\n"
"Добавьте запись \n"
"(%s «%s»)\n"
"в файл %s."
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:610
msgid "Fractal Explorer"
msgstr "Исследователь фракталов"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:660
#, fuzzy
msgid "Re_altime preview"
msgstr "Автоматическое обновление"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:668
msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically"
msgstr "Если включено, просмотр будет обновляться автоматически"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:671
msgid "R_edraw preview"
msgstr "_Обновить просмотр"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:692
msgid "Zoom _In"
msgstr "При_близить"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:700
msgid "Zoom _Out"
msgstr "От_далить"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:717
msgid "Undo last zoom change"
msgstr "Отменить последнее изменение масштаба"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:723
msgid "_Redo"
msgstr "_Повторить"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:727
msgid "Redo last zoom change"
msgstr "Повторить последнее изменение масштаба"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:735
msgid "_Parameters"
msgstr "П_араметры"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:737
#, fuzzy
msgid "_Colors"
msgstr "Цвета"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:739
msgid "_Fractals"
msgstr "_Фракталы"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:757
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "Параметры фрактала"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:770
msgid "Fractal Type"
msgstr "Тип фрактала"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:800
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "Загрузить фрактал из файла"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:808
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Сохранить текущий фрактал в файле"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:860
msgid "Color Density"
msgstr "Плотность цвета"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:874
msgid "Color Function"
msgstr "Цветовая функция"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:946
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "Градиент исследователя фракталов"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1007
#, fuzzy
msgid "Presets"
msgstr "Настройки"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1429
#, c-format
msgid "Could not write '%s': %s"
msgstr "Не удалось записать «%s»: %s"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1509
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "Загрузить параметры фрактала"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1547
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "Сохранить параметры фрактала"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1780
#, c-format
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr ""
"«%s»\n"
"не является файлом Исследователя фракталов"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1787
#, c-format
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"Файл «%s» поврежден.\n"
"Строка %d раздела параметров неправильна"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:241
msgid "_Fractal Explorer..."
msgstr "_Исследователь фракталов…"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:245
msgid "Render fractal art"
msgstr "Нарисовать фрактал"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:256
#, fuzzy
msgid "Fr_actal Type"
msgstr "Тип фрактала"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:257
#, fuzzy
msgid "Type of Fractal Pattern"
msgstr "Загрузить параметры фрактала"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:258
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Мандельброт"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:260
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Барнсли 1"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:261
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Барнсли 2"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:262
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Барнсли 3"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:263
msgid "Spider"
msgstr "Спираль"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:264
msgid "Man-o-War"
msgstr ""
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:265
msgid "Lambda"
msgstr "Лямбда"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:266
msgid "Sierpinski"
msgstr "Серпинский"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:272
msgid "Lef_t"
msgstr ""
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:273
msgid "X min fractal image delimiter"
msgstr ""
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:278
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:385
#, fuzzy
msgid "Ri_ght"
msgstr "Блики:"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:279
msgid "X max fractal image delimiter"
msgstr ""
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:284
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:370
msgid "To_p"
msgstr ""
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:285
msgid "Y min fractal image delimiter"
msgstr ""
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:290
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:414
#, fuzzy
msgid "_Bottom"
msgstr "_Низ:"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:291
msgid "Y max fractal image delimiter"
msgstr ""
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:296
#, fuzzy
msgid "Iteratio_ns"
msgstr "Число повторов:"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:297
#, fuzzy
msgid "Iteration value"
msgstr "Число повторов:"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:302
#, fuzzy
msgid "C_X"
msgstr "_X:"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:303
#, fuzzy
msgid "cx value"
msgstr "яркость"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:308
#, fuzzy
msgid "C_Y"
msgstr "C_MYK"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:309
#, fuzzy
msgid "cy value"
msgstr "яркость"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:314
#, fuzzy
msgid "Color mode"
msgstr "Цветовой режим"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:315
#, fuzzy
msgid "Apply specified color map or active gradient to final image"
msgstr "Применить действующий градиент"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:316
msgid "As specified above"
msgstr "Как указано выше"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:317
msgid "Apply active gradient to final image"
msgstr "Применить действующий градиент"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:323
#, fuzzy
msgid "Red stretch"
msgstr "Растянуть"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:324
#, fuzzy
msgid "Red stretching factor"
msgstr "Показатель сглаживания JPEG"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:329
#, fuzzy
msgid "Green stretch"
msgstr "Порог _зелёного:"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:330
#, fuzzy
msgid "Green stretching factor"
msgstr "Показатель сглаживания JPEG"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:335
#, fuzzy
msgid "Blue stretch"
msgstr "Порог _синего:"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:336
#, fuzzy
msgid "Blue stretching factor"
msgstr "Автоувеличение контраста"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:341
#, fuzzy
msgid "_Red"
msgstr "_Красный:"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:342
msgid "Red application mode"
msgstr ""
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:343
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:353
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:363
msgid "Sine"
msgstr "Синус"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:351
msgid "_Green"
msgstr "_Зеленый"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:352
#, fuzzy
msgid "Green application mode"
msgstr "Меню выбора градиентной карты"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:361
msgid "_Blue"
msgstr "С_иний"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:362
msgid "Blue application mode"
msgstr ""
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:371
#, fuzzy
msgid "In_version"
msgstr "Инверсия"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:372
#, fuzzy
msgid "Red inversion mode"
msgstr "Загрузить в обратном порядке"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:377
#, fuzzy
msgid "I_nversion"
msgstr "Инверсия"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:378
msgid "Green inversion mode"
msgstr ""
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:383
#, fuzzy
msgid "_Inversion"
msgstr "Инверсия"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:384
msgid "Blue inversion mode"
msgstr ""
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:389
#, fuzzy
msgid "_Number of colors"
msgstr "Число цветов:"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:390
#, fuzzy
msgid "Number of Colors for mapping"
msgstr "Число цветов"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:394
#, fuzzy
msgid "_Use log log smoothing"
msgstr "Использовать loglog сглаживание"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:395
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr ""
"Чтобы избежать разделения изображения на полосы, используйте параметр "
"«Сглаживание»"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:493
msgid "Rendering fractal"
msgstr "Отображение фрактала"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:878
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3328
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Вы действительно хотите удалить\n"
"«%s» из списка и с диска?"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:882
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Удалить фрактал"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1192
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "Файл «%s» не является файлом Исследователя Фракталов"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1202
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"Файл «%s» поврежден.\n"
"Строка %d раздела параметров неправильна"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1288
msgid "My first fractal"
msgstr "Мой первый фрактал"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1352
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "Выбрать каталог и перечитать содержимое"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1363
msgid "Apply currently selected fractal"
msgstr "Применить выбранный фрактал"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1374
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "Удалить выбранный фрактал"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1397
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "Перечитать фракталы"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1416
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "Добавить путь Исследователя Фракталов"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:402
msgid "Closed"
msgstr "Замкнутая"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:407
msgid "Close curve on completion"
msgstr "Замыкать кривую при завершении"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:412
msgid "Show Line Frame"
msgstr "Показать кадр линии"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:417
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr ""
"Нарисовать линию между контрольными точками. Только при создании кривой"
#. Start building the dialog up
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:350
msgid "Gfig"
msgstr "Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:385 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:44
msgid "Line"
msgstr "Линия"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:385
msgid "Create line"
msgstr "Создать линию"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:387 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1437
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:49 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1578
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:166 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:254
msgid "Rectangle"
msgstr "Прямоугольник"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:387
msgid "Create rectangle"
msgstr "Создать прямоугольник"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:389 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:54
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3990
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1580 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:171
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:259
msgid "Circle"
msgstr "Круг"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:389
msgid "Create circle"
msgstr "Создать окружность"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:391 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:59
msgid "Ellipse"
msgstr "Эллипс"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:391
msgid "Create ellipse"
msgstr "Создать эллипс"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:393 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:64
msgid "Arc"
msgstr "Дуга"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:393
msgid "Create arc"
msgstr "Создать дугу"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:395 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:69
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4007
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1582 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:176
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:264
msgid "Polygon"
msgstr "Многоугольник"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:395
msgid "Create reg polygon"
msgstr "Создать прав. многоугольник"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:397 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:74
msgid "Star"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:397
msgid "Create star"
msgstr "Создать звёздочку"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:399
msgid "Create spiral"
msgstr "Создать спираль"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:84
msgid "Bezier"
msgstr "Кривая Безье"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr "Создать кривую Безье. Shift + кнопка мыши — завершение создания."
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:404 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:89
msgid "Move Object"
msgstr "Переместить объект"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:404
msgid "Move an object"
msgstr "Переместить объект"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:406 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:94
msgid "Move Point"
msgstr "Переместить точку"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:406
msgid "Move a single point"
msgstr "Переместить одну точку"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:408 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1290
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:99 plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1543 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:47
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:325 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:362
msgid "Copy"
msgstr "Скопировать"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:408
msgid "Copy an object"
msgstr "Скопировать объект"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:410 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:104
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:959 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:27
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:410
msgid "Delete an object"
msgstr "Удалить объект"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:412 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:109
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52
msgid "Select"
msgstr "Выделить"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:412
msgid "Select an object"
msgstr "Выбрать объект"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:116
msgid "Raise"
msgstr "Поднять"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415
msgid "Raise selected object"
msgstr "Поднять выделенный объект"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:120
#, fuzzy
msgid "Lower"
msgstr "О_пустить"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417
msgid "Lower selected object"
msgstr "Опустить выделенный объект"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419
msgid "To Top"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419
msgid "Raise selected object to top"
msgstr "Поднять выбранный объект на передний план"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421
#, fuzzy
msgid "To Bottom"
msgstr "Низ:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421
msgid "Lower selected object to bottom"
msgstr "Опустить выбранный объект до самого низа"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:424 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:134
msgid "Show Previous"
msgstr "Показать предыдущий"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:424
msgid "Show previous object"
msgstr "Показать предыдущий объект"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:426 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:138
msgid "Show Next"
msgstr "Показать следующий"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:426
msgid "Show next object"
msgstr "Показать следующий объект"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:428 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:142
msgid "Show All"
msgstr "Показать все"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:428
msgid "Show all objects"
msgstr "Показать все объекты"
#. Tool options notebook
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:456
msgid "Tool Options"
msgstr "Параметры инструмента"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:473
msgid "_Stroke"
msgstr "Обвести"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:494 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1288
msgid "Foreground"
msgstr "Передний план"
#. Fill frame on right side
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:517
msgid "Fill"
msgstr "Заливка"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:531
msgid "No fill"
msgstr "Нет"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:532
msgid "Color fill"
msgstr "Цвет"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:533
msgid "Pattern fill"
msgstr "Заливка текстурой"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:534
msgid "Shape gradient"
msgstr "Градиент по форме"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:535
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Вертикальный градиент"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:536
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Горизонт. градиент"
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:609
msgctxt "checkbutton"
msgid "Snap to grid"
msgstr "Прилипать к сетке"
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:618
msgid "Show grid"
msgstr "Показать сетку"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:774
msgid "Load Gfig Object Collection"
msgstr "Загрузка набора объектов Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:824
msgid "Save Gfig Drawing"
msgstr "Сохранить рисунок Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:999
msgid "First Gfig"
msgstr "Первый Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1018
msgid "This tool has no options"
msgstr "У этого инструмента нет параметров"
#. Put buttons in
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1234
msgid "Show position"
msgstr "Показывать позицию"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1246
msgid "Show control points"
msgstr "Показывать контрольные точки"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1262
msgid "Antialiasing"
msgstr "Сглаживание"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1279
msgid "Max undo:"
msgstr "Макс. отмен:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1286 plug-ins/gimpressionist/general.c:194
msgid "Transparent"
msgstr "Прозрачный"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1299
msgid ""
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
"the draw is performed."
msgstr ""
"Тип фона слоя. «Скопировать» будет вызывать копирование предыдущего слоя "
"перед выполнением рисования."
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1305
msgid "Background:"
msgstr "Фон:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1308
msgid "Feather"
msgstr "Растушёвка"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1330
msgid "Radius:"
msgstr "Радиус:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1388
msgid "Grid spacing:"
msgstr "Размер ячейки:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1404
msgid "Polar grid sectors desired:"
msgstr "Секторы полярной сетки:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1421
msgid "Polar grid radius interval:"
msgstr "Интервал радиусов пол. сетки:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1439
msgid "Isometric"
msgstr "Изометрическая"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1448
msgid "Grid type:"
msgstr "Тип сетки:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1455
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:740
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
msgid "Normal"
msgstr "Обычная"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1458
msgid "Grey"
msgstr "Серый"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1459
msgid "Darker"
msgstr "Темнее"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1460
msgid "Lighter"
msgstr "Светлее"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1461
msgid "Very dark"
msgstr "Очень тёмный"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1470
msgid "Grid color:"
msgstr "Цвет сетки:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1695
msgid "Sides:"
msgstr "Стороны:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1704
msgid "Right"
msgstr "Справа"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1705
msgid "Left"
msgstr "Слева"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1715 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:140
msgid "Orientation:"
msgstr "Ориентация:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:581
msgid "Hey, where has the object gone?"
msgstr "Эй, куда делся объект?"
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:926
msgid "Error reading file"
msgstr "Ошибка при чтении файла"
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1024
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr ""
"Правка объекта предназначенного только для чтения — вы не сможете сохранить "
"результат"
#: plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "Число сторон правильного многоугольника"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:322
msgid "Object Details"
msgstr "Подробно об объекте"
#. Position labels
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:373
msgid "XY position:"
msgstr "XY позиция:"
#: plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55
msgid "Spiral Number of Turns"
msgstr "Число оборотов спирали"
#: plug-ins/gfig/gfig-star.c:52
msgid "Star Number of Points"
msgstr "Число лучей звезды"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:169
msgid "_Gfig..."
msgstr "Gfig…"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:173
msgid "Create geometric shapes"
msgstr "Создать геометрические фигуры"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:831
msgid ""
"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
msgstr ""
"Ошибка при попытке сохранить объект как parasite: не удалось присоединить "
"parasite к изображению."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:861
#, c-format
msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
msgstr "Ошибка при открытии временного файла «%s» для загрузки parasite: %s"
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:6 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:5
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "_Файл"
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:8 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1528
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:8
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:12 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1530
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:12
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:16 plug-ins/help-browser/help-menu.ui:58
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:22
#, fuzzy
msgid "Close"
msgstr "_Закрыть"
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:21 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:32
#, fuzzy
msgid "Edit"
msgstr "_Правка"
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:23 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:961
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:31 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1536
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:35
msgid "Undo"
msgstr "Отменить"
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:27 plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:55
msgid "Clear"
msgstr "Очистить"
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:35 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1533
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:77
msgid "Preferences"
msgstr "Параметры"
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:124
#, fuzzy
msgid "Top"
msgstr "Верх:"
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:128
#, fuzzy
msgid "Bottom"
msgstr "Низ:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:261
msgid "Can only save drawables!"
msgstr "Возможно только сохранение рисунков!"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:266
msgid "Save Brush"
msgstr "Сохранить кисть"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:522
msgid "_Brush"
msgstr "Кисть"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:559
msgid "Gamma:"
msgstr "Гамма:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:577
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "Изменить гамму (яркость) выбранной кисти"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:585 plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1377
msgid "Select:"
msgstr "Выбор:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:601
msgid "Save _as"
msgstr "Сохранить _как"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:613
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Пропорции:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:615
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "Указать пропорции кисти"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:626 plug-ins/gimpressionist/paper.c:202
msgid "Relief:"
msgstr "Рельеф:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:628 plug-ins/gimpressionist/paper.c:204
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr "Указать степень рельефности применяемой к изображению (в процентах)"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:59
msgid "Co_lor"
msgstr "Цвет"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:69
msgid "A_verage under brush"
msgstr "Среднее под кистью"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:71
msgid "C_enter of brush"
msgstr "Центр кисти"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:78
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr "Цвет вычисляется как среднее всех пикселей под кистью"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:82
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr "Образец цвета из пиксела в центре кисти"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:87
msgid "Color _noise:"
msgstr "_Цветовой шум:"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:89
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "Добавить случайный шум к цвету"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:141
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3646
msgid "_General"
msgstr "Общий вид"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:157
msgid "Keep original"
msgstr "Сохранить исходное"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:158
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "Сохранить исходное изображение как фон"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:163
msgid "From paper"
msgstr "Из бумаги"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:164
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "Скопировать текстуру выбранной бумаги как фон"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:174
msgid "Solid colored background"
msgstr "Сплошной окрашенный фон"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:195
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr "Использовать прозрачный фон; Только нанесенные мазки будут видны"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:212
msgid "Paint edges"
msgstr "Рисовать края"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:217
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr "Наносить ли рисунок на все изображение вплоть до его границ"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:222
msgid "Tileable"
msgstr "Бесшовный элемент мозаики"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:226
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr ""
"Выберите, должно ли итоговое изображение быть бесшовным элементом мозаики"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:231
msgid "Drop shadow"
msgstr "Падающая тень"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:236
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "Добавлять эффект тени к каждому мазку кистью"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:248
msgid "Edge darken:"
msgstr "Темные края:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:250
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr "Как сильно «затемнены» края у каждого мазка кистью"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:256
msgid "Shadow darken:"
msgstr "Глубина тени:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:259
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "Насколько «темной» будет отбрасываемая тень"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:265
msgid "Shadow depth:"
msgstr "Глубина тени:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:267
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr ""
"Глубина падающей тени, определяет как далеко от объекта она должна быть"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:273
msgid "Shadow blur:"
msgstr "Размывание тени:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:275
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "Как сильно размывается отбрасываемая тень"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:281
msgid "Deviation threshold:"
msgstr "Предел отклонения:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:283
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr "Доверительное значение для адаптивного выделения"
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:122
msgid "_GIMPressionist..."
msgstr "_Гимпрессионист…"
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:126
msgid "Performs various artistic operations"
msgstr "Множество способов украсить изображение"
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:128
#, fuzzy
msgid "Performs various artistic operations on an image"
msgstr "Множество способов украсить изображение"
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:137
#, fuzzy
msgid "Preset"
msgstr "Профиль:"
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:138
#, fuzzy
msgid "Preset Name"
msgstr "Профиль:"
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:465
msgid "Painting"
msgstr "Рисование"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:123
msgid "GIMPressionist"
msgstr "Гимпрессионист"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:87 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:248
msgid "Or_ientation"
msgstr "Ориентация"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100
msgid "Directions:"
msgstr "Направления:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:102
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "Используемое число направлений (т.е. кистей)"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:111
msgid "Start angle:"
msgstr "Начальный угол:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:113
msgid "The starting angle of the first brush to create"
msgstr "Начальный угол первой создаваемой кисти"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:122
msgid "Angle span:"
msgstr "Диапазон углов:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:124
msgid "The angle span of the first brush to create"
msgstr "Диапазон угла первой создаваемой кисти"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:149
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr "Яркость области определяет направление мазка"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:152 plug-ins/gimpressionist/size.c:159
msgid "Radius"
msgstr "Радиус"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:153
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr "Расстояние от центра изображения определяет направление мазка"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:157
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr "Выбирать случайное направление для каждого мазка"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160 plug-ins/gimpressionist/size.c:167
msgid "Radial"
msgstr "Радиальное"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:161
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr "Направление от центра определяет направление мазка"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168 plug-ins/gimpressionist/size.c:175
msgid "Flowing"
msgstr "Плавающее"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:169 plug-ins/gimpressionist/size.c:176
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr "Мазки соответствуют «плавающему» шаблону"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:173
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr "Оттенок области определяет направление мазка"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:177
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr ""
"Выбирается наиболее совпадающее с оригинальным изображением направление"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184 plug-ins/gimpressionist/size.c:192
msgid "Manual"
msgstr "Ручное"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:185
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "Направление мазков указывается вручную"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:196
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "Открыть редактор карт ориентации"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "Редактор карт ориентации"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552
msgid "Vectors"
msgstr "Векторы"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:563
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
"Векторное поле. Щелчок левой кнопкой перемещает выбранный вектор, щелчок "
"правой указывает вектор, щелчок средней — добавляет новый вектор."
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:587
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:456
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "Настроить яркость просмотра"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:609
msgid "Select previous vector"
msgstr "Выбрать предыдущий вектор"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:615
msgid "Select next vector"
msgstr "Выбрать следующий вектор"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:488
msgid "A_dd"
msgstr "Добавить"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:621
msgid "Add new vector"
msgstr "Добавить новый вектор"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:495
msgid "_Kill"
msgstr "Удалить"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:627
msgid "Delete selected vector"
msgstr "Удалить выбранный вектор"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:642
msgid "_Normal"
msgstr "Нормальное"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:643
msgid "Vorte_x"
msgstr "Вихрь"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644
msgid "Vortex_2"
msgstr "Вихрь2"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645
msgid "Vortex_3"
msgstr "Вихрь3"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:651
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:539
msgid "_Voronoi"
msgstr "Вороной"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:659
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"В режиме «Вороной» только ближайший к заданной точке вектор оказывает "
"воздействие"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:668
msgid "A_ngle:"
msgstr "Угол:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:670
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "Изменить угол указанного вектора"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:678
msgid "Ang_le offset:"
msgstr "Угол смещения:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:680
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "Сместить все векторы на заданный угол"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:688
msgid "_Strength:"
msgstr "Сила:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:691
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "Изменить длину выбранного вектора"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:699
msgid "S_trength exp.:"
msgstr "Экспонента силы:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:702
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:532
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "Изменить экспоненту силы:"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:136
msgid "P_aper"
msgstr "Бумага"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:165
msgid "_Invert"
msgstr "_Инвертировать"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:171
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "Инвертировать текстуру бумаги"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:175
msgid "O_verlay"
msgstr "Перекрывание"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:180
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr "Использовать бумагу как есть (без придания ей рельефа)"
#. Scale
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:191 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:668
msgid "Scale:"
msgstr "Масштаб:"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:193
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr "Указать масштаб текстуры (в процентах от оригинального файла)"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:66
msgid "Pl_acement"
msgstr "Размещение"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:72
msgid "Placement"
msgstr "Размещение"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:76
msgid "Randomly"
msgstr "Случайное"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:80
msgid "Evenly distributed"
msgstr "Равномерно распределенные"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:88
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "Размещать мазки случайно вокруг изображения"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:92
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "Мазки равномерно распределяются по изображению"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:101
msgid "Centered"
msgstr "Центр"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:107
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr "Сосредотачивать мазки вокруг центра изображения"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:113
msgid "Stroke _density:"
msgstr "Плотность мазков:"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:115
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "Относительная плотность мазков кистью"
#.
#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
#. *
#: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:648
#, c-format
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
msgstr ""
"Не удалось сохранить файл PPM «%s»:\n"
"%s"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:642
msgid "Save Current"
msgstr "Сохранить текущие"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:669
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:897
msgid "Gimpressionist Defaults"
msgstr "Значения по умолчанию"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1018
msgid "_Presets"
msgstr "Настройки"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1033
msgid "Save Current..."
msgstr "Сохранить текущие…"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1041
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "Сохранить текущие настройки в указанном файле"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1069
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr "Считать выбранные настройки в память"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1075
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "Удалить выбранные настройки"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1081
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr "Перечитать каталог настроек"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:174 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1196
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:240
msgid "_Update"
msgstr "О_бновить"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:180
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "Обновить окно просмотра"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:188
msgid "Revert to the original image"
msgstr "Восстановить исходное изображение"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:107
msgid "Size variants:"
msgstr "_Число размеров:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:109
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "Используемое число размеров кистей"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:118
msgid "Minimum size:"
msgstr "Мин. размер:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:120
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "Наименьшая создаваемая кисть"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:129
msgid "Maximum size:"
msgstr "Макс. размер:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:131
msgid "The largest brush to create"
msgstr "Наибольшая создаваемая кисть"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:147
msgid "Size depends on:"
msgstr "Размер зависит от:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:156
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr "Размер мазка будет определяться яркостью области"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:160
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr "Размер мазка будет определяться расстоянием от центра изображения"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:164
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "Выбирать случайный размер для каждого мазка"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:168
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr "Размер мазка будет определяться направлением от центра"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:180
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr "Размер мазка будет определяться оттенком области"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:184
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Выбирать размер кисти наиболее совпадающий с исходным изображением"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:193
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "Задать размер мазка вручную"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:204
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "Открыть редактор карты размеров"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:396
msgid "Size Map Editor"
msgstr "Редактор карты размеров"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:425
msgid "Smvectors"
msgstr "Sm-вектор"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:435
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
"Поле sm-вектор. Щелчок левой кнопкой - перемещение выбранного sm-вектора, "
"щелчок правой кнопкой - указание sm-вектора мышью, щелчок средней кнопкой - "
"добавление нового sm-вектора."
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:479
msgid "Select previous smvector"
msgstr "Выбрать предыдущий sm-вектор"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:486
msgid "Select next smvector"
msgstr "Выбрать следующий sm-вектор"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:493
msgid "Add new smvector"
msgstr "Добавить новый sm-вектор"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:500
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "Удалить выбранный sm-вектор"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508
msgid "_Size:"
msgstr "_Размер:"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:510
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "Изменить угол выбранного sm-вектора"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:518
msgid "S_trength:"
msgstr "Сила:"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:521
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "Изменить длину выбранного sm-вектора"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:529
msgid "St_rength exp.:"
msgstr "Экспонента силы:"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:546
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"В режиме «Вороной» только ближайший к заданной точке sm-вектор оказывает "
"воздействие"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:741
msgid "Addition"
msgstr "Добавление"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:742
msgid "Overlay"
msgstr "Перекрытие"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:743
msgid "Screen"
msgstr "Экран"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:810
msgid "_Gradient Flare..."
msgstr "_Градиентная вспышка…"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:815
msgid "Produce a lense flare effect using gradients"
msgstr "Добавить в изображение отблеск, используя градиент"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:854
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:352
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:420
#, fuzzy
msgid "Radi_us"
msgstr "Радиус"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:855
msgid "Radius of GFlare (pixel)"
msgstr ""
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:860
#, fuzzy
msgid "Ro_tation"
msgstr "_Вращение:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:861
msgid "Rotation of GFlare (degree)"
msgstr ""
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:866
#, fuzzy
msgid "_Hue rotation"
msgstr "_Вращение тона:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:867
msgid "Hue rotation of GFlare (degree)"
msgstr ""
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:872
#, fuzzy
msgid "Vector _angle"
msgstr "_Угол вектора:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:873
msgid "Vector angle for second flares (degree)"
msgstr ""
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:878
#, fuzzy
msgid "Vector len_gth"
msgstr "_Длина вектора:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:879
msgid "Vector length for second flares (percentage of Radius)"
msgstr ""
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:885
#, fuzzy
msgid "Ada_ptive supersampling"
msgstr "Адаптивная _интерполяция"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:886
#, fuzzy
msgid "Use adaptive supersampling while rendering"
msgstr "Адаптивная _интерполяция"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:891
#, fuzzy
msgid "_Max depth"
msgstr "_Макс. глубина:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:892
#, fuzzy
msgid "Max depth for adaptive supersampling"
msgstr "Адаптивная _интерполяция"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:897
#, fuzzy
msgid "Threshol_d"
msgstr "_Порог"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:898
#, fuzzy
msgid "Threshold for adaptive supersampling"
msgstr "Адаптивная _интерполяция"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1009
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2506
msgid "Gradient Flare"
msgstr "Градиентная вспышка"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1020
msgid "Cannot operate on indexed color images."
msgstr "Невозможно работать с индексированными цветными изображениями."
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1364
#, c-format
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgstr "Не удалось открыть файл градиентной вспышки «%s»: %s"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1372
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
msgstr "«%s» не является файлом градиентной вспышки."
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1426
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "неправильно сформатированный файл градиентной вспышки: %s\n"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1551
#, c-format
msgid ""
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
msgstr ""
"Файл градиентной вспышки «%s» не сохранен.\n"
"Если вы добавите новую запись в %s, например:\n"
"(gflare-path «%s»)\n"
"и создадите папку %s,\n"
"то сможете сохранять созданные вами файлы GFlare в этой папке."
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1586
#, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
msgstr "Не удалось записать файл градиентной вспышки «%s»: %s"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2550
msgid "A_uto update preview"
msgstr "_Автообновление просмотра"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2604
msgid "'Default' is created."
msgstr "«По умолчанию» создана."
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2905
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2909
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2983
msgid "_Settings"
msgstr "_Параметры"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3121
msgid "S_elector"
msgstr "Тип вспышки"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3185
msgid "New Gradient Flare"
msgstr "Новая градиентная вспышка"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3188
msgid "Enter a name for the new GFlare"
msgstr "Введите название для новой градиентной вспышки"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3189
msgid "Unnamed"
msgstr "Безымянное"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3209
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3291
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "Название «%s» уже используется!"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3265
msgid "Copy Gradient Flare"
msgstr "Копирование град. вспышки"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3268
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
msgstr "Ввести название для скопированной Град.вспышки"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3322
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr "Невозможно удалить! Должна быть хотя бы одна Град.вспышка."
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3332
msgid "Delete Gradient Flare"
msgstr "Удаление град. вспышки"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3404
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "не найдено %s в списке град.вспышек gflares_list"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3446
msgid "Gradient Flare Editor"
msgstr "Редактор град.вспышки"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3450
msgid "_Rescan Gradients"
msgstr "_Перечитать градиенты"
#. Glow
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3569
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "Параметры рисования свечения"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3579
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3605
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3631
msgid "Opacity:"
msgstr "Непрозрачность:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3591
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3617
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3643
msgid "Paint mode:"
msgstr "Режим рисования:"
#. Rays
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3595
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "Параметры рисования лучей"
#. Rays
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3621
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "Параметры рисования второй вспышки"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3672
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3772
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3905
msgid "Gradients"
msgstr "Градиенты"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3683
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3785
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3916
msgid "Radial gradient:"
msgstr "Радиальный градиент:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3687
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3789
msgid "Angular gradient:"
msgstr "Угловой градиент:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3691
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3793
msgid "Angular size gradient:"
msgstr "Градиент угловой протяж-ти:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3710
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3812
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3943
msgid "Size (%):"
msgstr "Размер (%):"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3721
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3823
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3954
msgid "Rotation:"
msgstr "Вращение:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3732
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3834
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3965
msgid "Hue rotation:"
msgstr "Вращение тона:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3746
msgid "G_low"
msgstr "Свечение"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3845
msgid "# of Spikes:"
msgstr "Число пятен:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3856
msgid "Spike thickness:"
msgstr "Толщина пятен:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3870
msgid "_Rays"
msgstr "Лучи"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3920
msgid "Size factor gradient:"
msgstr "Градиент масшт. множителя:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3924
msgid "Probability gradient:"
msgstr "Градиент вероятности:"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3982
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "Форма второй вспышки"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4041
msgid "Random seed:"
msgstr "Случайное зерно:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4055
msgid "_Second Flares"
msgstr "Вторичные вспышки"
#. the dialog window
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:263 plug-ins/help-browser/dialog.c:831
msgid "GIMP Help Browser"
msgstr "Просмотрщик справки GIMP"
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:277 plug-ins/help-browser/help-menu.ui:14
msgid "_Reload"
msgstr "О_бновить"
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:277
msgid "Reload current page"
msgstr "Повторно загрузить эту страницу"
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:278 plug-ins/help-browser/help-menu.ui:18
msgid "_Stop"
msgstr "Ост_ановить"
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:278
msgid "Stop loading this page"
msgstr "Остановить загрузку этой страницы"
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:279
msgid "Go to the index page"
msgstr "К содержанию"
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:285
msgid "Visit the GIMP documentation website"
msgstr "Посетите сайт документации GIMP"
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:1177
msgid "Find:"
msgstr "Искать:"
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:1193
msgctxt "search"
msgid "_Previous"
msgstr "_Предыдущее"
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:1202
msgctxt "search"
msgid "_Next"
msgstr "_Следующее"
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:1211
msgctxt "search"
msgid "_Close"
msgstr "_Закрыть"
#: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:6
#, fuzzy
msgid "_Back"
msgstr "Задняя часть:"
#: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:10
msgid "_Previous"
msgstr "_Предыдущий"
#: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:24
#, fuzzy
msgid "_Home"
msgstr "Домашний"
#: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:28
msgid "C_opy location"
msgstr "Сопировать расположение"
#: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:32
#, fuzzy
msgid "S_how index"
msgstr "Показать следующий"
#: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:38
#, fuzzy
msgid "Find"
msgstr "Искать:"
#: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:42
msgid "Find _Again"
msgstr "Искать _дальше"
#: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:48
msgid "Zoom in"
msgstr "Приблизить"
#: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:52
msgid "Zoom out"
msgstr "Отдалить"
#: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:66
#, fuzzy
msgid "Copy selection"
msgstr "Сопировать расположение"
#: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:180
#, c-format
msgid "The help pages for '%s' are not available."
msgstr "Справка для «%s» недоступна."
#: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:186
msgid "The GIMP user manual is not available."
msgstr "Руководство пользователя по GIMP недоступно."
#. TRANSLATORS: do not end the URL with a dot,
#. * it would be in the link. Because of
#. * technical limitations, make sure the URL
#. * ends with a space, a newline or is end of text.
#. * Cf. bug 762282.
#.
#: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:193
msgid ""
"Please install the additional help package or use the online user manual at: "
"https://docs.gimp.org/"
msgstr ""
"Установите дополнительный пакет, содержащий документацию, или воспользуйтесь "
"интерактивным руководством пользователя на сайте http://docs.gimp.org/"
#: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:202
msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?"
msgstr "Вероятно, не хватает бэкенда GIO, и нужно установить GVFS?"
#: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:221
#, c-format
msgid "Help ID '%s' unknown"
msgstr "Неизвестный ID в системе помощи - «%s»"
#: plug-ins/help/gimphelplocale.c:218
#, c-format
msgid "Loading index from '%s'"
msgstr "Загружается содержание из «%s»"
#: plug-ins/help/gimphelplocale.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not load data from '%s': %s"
msgstr "Не удалось загрузить «%s»: %s"
#: plug-ins/help/gimphelplocale.c:311
#, c-format
msgid ""
"Parse error in '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка при открытии файла «%s»:\n"
"%s"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:433
msgid "_IFS Fractal..."
msgstr "_IFS-фрактал…"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:439
msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal"
msgstr "Создать фрактал Iterated Function System (IFS)"
#. X
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:640
msgid "X:"
msgstr "X:"
#. Y
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:654
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. Angle
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:682
msgid "Angle:"
msgstr "Угол:"
#. Asym
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:696
msgid "Asymmetry:"
msgstr "Асимметрия:"
#. Shear
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:710
msgid "Shear:"
msgstr "Наклон:"
#. Simple color control section
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:755
msgid "Simple"
msgstr "Простое"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:764
msgid "IFS Fractal: Target"
msgstr "IFS Fractal: Target"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:770
msgid "Scale hue by:"
msgstr "Масштабировать оттенок по:"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:785
msgid "Scale value by:"
msgstr "Масштабировать яркость по:"
#. Full color control section
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:802
msgid "Full"
msgstr "Полное"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:809
msgid "IFS Fractal: Red"
msgstr "IFS-фрактал: красный"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:817
msgid "IFS Fractal: Green"
msgstr "IFS-фрактал: зеленый"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:825
msgid "IFS Fractal: Blue"
msgstr "IFS-фрактал: синий"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:833
msgid "IFS Fractal: Black"
msgstr "IFS-фрактал: черный"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:906
msgid "IFS Fractal"
msgstr "IFS-фрактал"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:950 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:6
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56
msgid "Move"
msgstr "Переместить"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:952 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:11
msgid "Rotate"
msgstr "Повернуть"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:954 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:16
msgid "Stretch"
msgstr "Растянуть"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:957 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:23
msgid "New"
msgstr "Создать"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:963 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:35
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1538 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:39
msgid "Redo"
msgstr "Повторить"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:965 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:39
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:61
msgid "Select All"
msgstr "Выделить все"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:967 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:43
msgid "Recompute Center"
msgstr "Пересчитать центр"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:970 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:49
msgid "Render Options"
msgstr "Параметры визуализации"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1029
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "Пространственное преобразование"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1035
msgid "Color Transformation"
msgstr "Преобразование цветов"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1045
msgid "Relative probability:"
msgstr "Относительная вероятность:"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1209
msgid "IFS Fractal Render Options"
msgstr "Параметры визуализации"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1231
msgid "Max. memory:"
msgstr "Макс. память:"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1244
msgid "Iterations:"
msgstr "Число повторов:"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1259
msgid "Subdivide:"
msgstr "Подразделять:"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1273
msgid "Spot radius:"
msgstr "Радиус пятна:"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1347
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)"
msgstr "Визуализация IFS (%d/%d)"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1510
#, c-format
msgid "Transformation %s"
msgstr "Преобразование %s"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2473
msgid "Save failed"
msgstr "Сохранить не удалось"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2556
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2569
msgid "Open failed"
msgstr "Не удалось открыть"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2564
#, c-format
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
msgstr "Файл «%s» не является файлом IFS Fractal."
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2604
msgid "Save as IFS Fractal file"
msgstr "Сохранить как файл IFS"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2641
msgid "Open IFS Fractal file"
msgstr "Открыть файл IFS"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44
msgid "Image Map Plug-in"
msgstr "Расширение «Карта изображения»"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:48
msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk"
msgstr "Авторские права © 1999-2005 Maurits Rijk"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:50
msgid "Released under the GNU General Public License"
msgstr "Выпущено под лицензией GNU GPL"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63
msgid "C_ircle"
msgstr "_Круг"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:261
msgid "Center _x:"
msgstr "Центр _X:"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:266 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:273
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:262
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:268 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:503
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:511 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410
msgid "pixels"
msgstr "точек растра"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268
msgid "Center _y:"
msgstr "Центр _Y:"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275
msgid "_Radius:"
msgstr "_Радиус:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150
msgid "Create"
msgstr "Создать"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1541 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:43
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:321 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:358
msgid "Cut"
msgstr "Вырезать"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:338
msgid "Delete Point"
msgstr "Удалить точку"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53
msgid "Edit Object"
msgstr "Изменить объект"
#. Create the areas
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:253
msgid "Use Gimp Guides"
msgstr "Использовать направляющие GIMP"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159
msgid "Al_ternate"
msgstr "Т_екст подсказки"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164
msgid "A_ll"
msgstr "_Все"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168
msgid "Add Additional Guides"
msgstr "Добавить дополнительные направляющие"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:176
msgid "L_eft border"
msgstr "_Левая граница"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:180
msgid "_Right border"
msgstr "_Правая граница"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:184
msgid "_Upper border"
msgstr "В_ерхняя граница"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:188
msgid "Lo_wer border"
msgstr "_Нижняя граница"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:196
msgid "_Base URL:"
msgstr "_Основной URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138
msgid "Create Guides"
msgstr "_Создать направляющие"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "Направляющие проходят от %d,%d до %d,%d (%d секторов)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by "
"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly "
"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", "
"suitable for navigation bars."
msgstr ""
"Направляющие — это прямоугольники, покрывающие\n"
"изображение. Вы определяете их ширину, высоту и \n"
"отступы между ними. Это позволяет вам быстро создавать\n"
"большинство карт изображения обычного типа — коллекции\n"
"«эскизов», подходящих для навигации."
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:168
msgid "_Left start at:"
msgstr "Левая на_чинается с:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:178
msgid "_Top start at:"
msgstr "Вер_хняя начинается с:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:183
msgid "_Horz. spacing:"
msgstr "Го_р. интервал:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:189
msgid "_No. across:"
msgstr "_Число секторов в ширину:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:195
msgid "_Vert. spacing:"
msgstr "Вер_т. интервал:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:201
msgid "No. _down:"
msgstr "Число секторов в в_ысоту:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:210
msgid "Base _URL:"
msgstr "_Основной URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:229
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d × %d"
msgstr "Размеры изображения: %d x %d"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:235
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "Направляющие проходят от: 0,0 до 0,0 (0 секторов)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:270
msgid "Guides"
msgstr "Направляющие"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:334
msgid "Insert Point"
msgstr "Вставить точку"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:178 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:233
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:317 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:354
msgid "Move Down"
msgstr "Переместить вниз"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69
msgid "Move Sash"
msgstr "Переместить пояс"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "Переместить выделенные объекты"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50
msgid "Move To Front"
msgstr "Переместить вперед"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:229 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:313
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:350
msgid "Move Up"
msgstr "Переместить вверх"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1545
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:51 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:296
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50
msgid "Select Next"
msgstr "Выбрать следующий"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50
msgid "Select Previous"
msgstr "Выбрать предыдущий"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63
msgid "Select Region"
msgstr "Выделить область"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50
msgid "Send To Back"
msgstr "Переместить на задний план"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52
msgid "Unselect"
msgstr "Снять выделение"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55
msgid "Unselect All"
msgstr "Снять выделение со всего"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:252
msgid "Link Type"
msgstr "Тип ссылки"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:261
msgid "_Web Site"
msgstr "_Веб-сайт"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:267
#, fuzzy
msgid "_FTP Site"
msgstr "ftp-_сайт"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273
msgid "_Gopher"
msgstr "_Gopher"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:279
msgid "Ot_her"
msgstr "_Другое"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:285
msgid "F_ile"
msgstr "_Файл"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:291
msgid "WAI_S"
msgstr "WAI_S"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:297
msgid "Tel_net"
msgstr "Tel_net"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:303
msgid "e-_mail"
msgstr "эл. _адрес"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:309
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr "URL, а_ктивируемый по щелчку этой области (обязательно):"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:311
msgid "Select HTML file"
msgstr "Выбрать HTML-файл"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:320
msgid "Relati_ve link"
msgstr "Относ_ительная ссылка"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:326
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr ""
"Название/ID _целевого фрейма: (необязательно — используется только для "
"фреймов)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:329
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr "Тест ALT: (необязательно)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:332
#, fuzzy
msgid "Access _Key: (optional)"
msgstr "Тест ALT: (необязательно)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:335
#, fuzzy
msgid "Ta_b Index: (optional)"
msgstr "Тест ALT: (необязательно)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:338
msgid "_Link"
msgstr "Сс_ылка"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:372
msgid "Dimensions"
msgstr "Размеры"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:376
msgid "Pre_view"
msgstr "Просотр"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:418
msgid "_JavaScript"
msgstr "_JavaScript"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:523
msgid "Area Settings"
msgstr "Параметры области"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:569
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "Параметры области #%d"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:47
msgid "Error opening file"
msgstr "Ошибка при открытии файла"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:69
msgid "Load Image Map"
msgstr "Загрузка карты изображения"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:124
msgid "Save Image Map"
msgstr "Сохранить карту изображения"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:207
msgid "Grid Settings"
msgstr "Параметры сетки"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213
msgid "_Snap-to grid enabled"
msgstr "П_рилипание к сетке включено"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:219
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "Тип и видимость сетки"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226
msgid "_Hidden"
msgstr "_Скрыто"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:234
msgid "_Lines"
msgstr "_Линии"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243
msgid "C_rosses"
msgstr "_Пересечения"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251
msgid "Grid Granularity"
msgstr "Зернистость сетки"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:278
msgid "Grid Offset"
msgstr "Смещение линий сетки"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:285
msgid "pixels from l_eft"
msgstr "точек растра _слева"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:290
msgid "pixels from _top"
msgstr "точек растра св_ерху"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:221
msgid "_Image Map..."
msgstr "_Карта изображения…"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:225
msgid "Create a clickable imagemap"
msgstr "Создать карту изображения (imagemap)"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:658 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:180
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Безымянное>"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:806
msgid "Some data has been changed!"
msgstr "Некоторые данные изменились!"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:809
msgid "Do you really want to discard your changes?"
msgstr "Вы действительно хотите отказаться от изменений?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1046
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "Файл «%s» сохранен."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1050
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "Не удалось сохранить файл:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1063
msgid "Image size has changed."
msgstr "Размер изображения изменен."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1064
msgid "Resize area's?"
msgstr "Изменить размер сектора?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1106
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "Не удалось прочитать файл:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1159
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1548 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:108
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:274
msgid "Zoom In"
msgstr "Приблизить"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1550 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:112
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:278
msgid "Zoom Out"
msgstr "Отдалить"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1553
msgid "Edit Map Info"
msgstr "Правка информации о карте"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1556
msgid "Move Area to Front"
msgstr "Переместить область на передний план"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1558
msgid "Move Area to Bottom"
msgstr "Переместить область на задний план"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1576 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:161
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:249
msgid "Arrow"
msgstr "Стрелка"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1576
msgid "Select Existing Area"
msgstr "Выбрать существующую область"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1578
msgid "Define Rectangle area"
msgstr "Определить область прямоугольника"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1580
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr "Определить область окружности/овала"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1582
msgid "Define Polygon area"
msgstr "Определить область многоугольника"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1585 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:305 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:342
#, fuzzy
msgid "Edit Area Info..."
msgstr "_Изменить информацию об области…"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1585 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
msgid "Edit selected area info"
msgstr "Изменить данные о выделенной области"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:97
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Отменить %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:107
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "По_вторить %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:74
msgid "_Polygon"
msgstr "_Многоугольник"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:472
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (пикселей)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:481
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (пикселей)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:519
msgid "_Insert"
msgstr "_Вставка"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:525
msgid "A_ppend"
msgstr "_Присоединить"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:266
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "Не удалось сохранить файл ресурсов:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:390
msgid "General"
msgstr "Общие"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:394
msgid "Default Map Type"
msgstr "Тип карты по умолчанию"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:413
msgid "_Prompt for area info"
msgstr "_Приглашение для ввода информации об области"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:415
msgid "_Require default URL"
msgstr "_Требовать URL по умолчанию"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:417
msgid "Show area _handles"
msgstr "Показывать _обработчики области"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:419
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr "Со_хранить NCSA окружности"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:421
msgid "Show area URL _tip"
msgstr "Показывать подсказку с URL области"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:424
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr "Использовать выделение удвоенного размера"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:431
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:435
msgid "Number of _undo levels (1 - 99):"
msgstr "Число уровней отката (1 - 99):"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:440
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "Число строк MRU (1 - 16):"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:449
msgid "Select Color"
msgstr "Выбор цвета"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:465
msgid "Normal:"
msgstr "Нормальное:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:469
msgid "Selected:"
msgstr "Выделенное:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:473
msgid "Interaction:"
msgstr "Взаимодействие:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:482
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr "Замкнутая область"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:486
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Порог:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:488
msgid "_Automatically convert"
msgstr "Автоматически преобразовывать"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:499
msgid "General Preferences"
msgstr "Общие настройки"
#: plug-ins/imagemap/imap_preview.c:313
msgid "Shortcut Menu"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68
msgid "_Rectangle"
msgstr "Прямоугольник"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:384
msgid "Upper left _x:"
msgstr "Верхний левый угол X:"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:391
msgid "Upper left _y:"
msgstr "Верхний левый угол Y:"
#. Create selection
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:339
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:533
msgid "Selection"
msgstr "Выделение"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:349
msgid "#"
msgstr "#"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:360
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:378
msgid "ALT Text"
msgstr "Текст ALT"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:388
msgid "Target"
msgstr "Цель"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "Параметры этого файла карты"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:100
msgid "Filename:"
msgstr "Имя файла:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:103
msgid "Image name:"
msgstr "Название изображения:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104
msgid "Select Image File"
msgstr "Выбрать файл изображения"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:107
msgid "_Title:"
msgstr "_Заголовок:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:109
msgid "Aut_hor:"
msgstr "_Автор:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:111
msgid "Default _URL:"
msgstr "URL по уолчанию:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:113
msgid "_Description:"
msgstr "_Описание:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:135
msgid "Map File Format"
msgstr "Формат файла карты"
#: plug-ins/imagemap/imap_source.c:68
msgid "View Source"
msgstr "Просмотр источника"
#: plug-ins/imagemap/imap_statusbar.c:55
#, fuzzy
msgid "Coordinates:"
msgstr "Полярные координаты"
#: plug-ins/imagemap/imap_statusbar.c:70
msgid "Active Area Size:"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:16
#, fuzzy
msgid "Save As"
msgstr "Сохранить _как"
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:65
#, fuzzy
msgid "Deselect All"
msgstr "Снять _выделение"
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:71
#, fuzzy
msgid "Edit Area Info"
msgstr "_Изменить информацию об области…"
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:83
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "_Вид"
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:86
msgid "Area List"
msgstr "Список областей"
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:90
msgid "Source..."
msgstr "Источник…"
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:116
#, fuzzy
msgid "Zoom To"
msgstr "_Масштаб до"
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:119
msgid "8:1"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:124
msgid "4:1"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:129
msgid "2:1"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:134
msgid "1:1"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:139
msgid "1:2"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:144
msgid "1:4"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:149
msgid "1:8"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:158
#, fuzzy
msgid "Mappings"
msgstr "_Карта"
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:183 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:242
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "Правка информации о карте…"
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:189 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:246
#, fuzzy
msgid "Tools"
msgstr "С_ервис"
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:196 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:288
msgid "Grid Settings..."
msgstr "Параметры сетки…"
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:202
msgid "Use GIMP Guides..."
msgstr "Использовать направляющие GIMP…"
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:206 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:292
msgid "Create Guides..."
msgstr "Создать направляющие…"
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:215 plug-ins/screenshot/screenshot.c:540
#, fuzzy
msgid "Contents"
msgstr "_Содержание"
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:219
#, fuzzy
msgid "About"
msgstr "_О плагине"
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:309 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:346
msgid "Delete Area"
msgstr "Удалить область"
#: plug-ins/lighting/lighting-apply.c:101 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:202
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Освещение"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:134
msgid "_Lighting Effects..."
msgstr "Осещение…"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:139
msgid "Apply various lighting effects to an image"
msgstr "Применить к изображению различные эффекты освещения"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:149
#, fuzzy
msgid "B_ump map image"
msgstr "Изображение _рельефа:"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:150
msgid "Bumpmap drawable (set to NULL if disabled)"
msgstr ""
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:155
#, fuzzy
msgid "Enviro_nment map image"
msgstr "Изобр_ажение окружения:"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:156
msgid "Environmentmap drawable (set to NULL if disabled)"
msgstr ""
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:162
#, fuzzy
msgid "Enable bump mappi_ng"
msgstr "_Использовать рельефное отображение"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:163
#, fuzzy
msgid "Enable bumpmapping"
msgstr "_Использовать рельефное отображение"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:168
#, fuzzy
msgid "Enable en_vironment mapping"
msgstr "_Включить отображение в окружение"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:169
#, fuzzy
msgid "Enable envmapping"
msgstr "_Включить отображение в окружение"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:174
msgid "Cur_ve"
msgstr ""
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:175
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:139
msgid "Type of mapping"
msgstr ""
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:177
msgid "Logarithmic"
msgstr "Логарифмический"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:185
#, fuzzy
msgid "Ma_ximum height"
msgstr "_Максимальная высота:"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:186
#, fuzzy
msgid "The maximum height of the bumpmap"
msgstr "Максимальная высота для рельефа"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:191
#, fuzzy
msgid "Active"
msgstr "Адаптивное"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:192
msgid "Which light is active in the GUI"
msgstr ""
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:193
msgid "Light 1"
msgstr "Свет 1"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:194
msgid "Light 2"
msgstr "Свет 2"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:195
msgid "Light 3"
msgstr "Свет 3"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:196
msgid "Light 4"
msgstr "Свет 4"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:197
msgid "Light 5"
msgstr "Свет 5"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:198
msgid "Light 6"
msgstr "Свет 6"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:204
#, fuzzy
msgid "Isolate"
msgstr "Уеньшить"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:205
msgid "Only show the active lighting in the preview"
msgstr ""
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:212 plug-ins/lighting/lighting-main.c:335
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:394 plug-ins/lighting/lighting-main.c:453
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:512 plug-ins/lighting/lighting-main.c:571
#, fuzzy
msgid "Type of light source"
msgstr "Тип используемого источника освещения"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:214 plug-ins/lighting/lighting-main.c:337
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:396 plug-ins/lighting/lighting-main.c:455
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:514 plug-ins/lighting/lighting-main.c:573
msgid "Directional"
msgstr "Направленный"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:215 plug-ins/lighting/lighting-main.c:338
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:397 plug-ins/lighting/lighting-main.c:456
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:515 plug-ins/lighting/lighting-main.c:574
msgid "Point"
msgstr "Точечный"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:216 plug-ins/lighting/lighting-main.c:339
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:398 plug-ins/lighting/lighting-main.c:457
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:516 plug-ins/lighting/lighting-main.c:575
#, fuzzy
msgid "Spot"
msgstr "Пятна"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:223 plug-ins/lighting/lighting-main.c:346
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:405 plug-ins/lighting/lighting-main.c:464
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:523 plug-ins/lighting/lighting-main.c:582
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:240
#, fuzzy
msgid "Light source color"
msgstr "Цвет источника света:"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:228 plug-ins/lighting/lighting-main.c:351
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:410 plug-ins/lighting/lighting-main.c:469
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:528 plug-ins/lighting/lighting-main.c:587
#, fuzzy
msgid "Intensity"
msgstr "_Интенсивность"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:229 plug-ins/lighting/lighting-main.c:352
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:411 plug-ins/lighting/lighting-main.c:470
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:529 plug-ins/lighting/lighting-main.c:588
#, fuzzy
msgid "Light source intensity"
msgstr "Интенсивность света"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:234 plug-ins/lighting/lighting-main.c:357
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:416 plug-ins/lighting/lighting-main.c:475
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:534 plug-ins/lighting/lighting-main.c:593
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:245
#, fuzzy
msgid "Light position X"
msgstr "Показывать позицию"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:235 plug-ins/lighting/lighting-main.c:241
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:247 plug-ins/lighting/lighting-main.c:358
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:364 plug-ins/lighting/lighting-main.c:370
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:417 plug-ins/lighting/lighting-main.c:423
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:429 plug-ins/lighting/lighting-main.c:476
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:482 plug-ins/lighting/lighting-main.c:488
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:535 plug-ins/lighting/lighting-main.c:541
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:547 plug-ins/lighting/lighting-main.c:594
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:600 plug-ins/lighting/lighting-main.c:606
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:246
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:251
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:256
#, fuzzy
msgid "Light source position (x,y,z)"
msgstr "X-координата источника света в XYZ пространстве"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:240 plug-ins/lighting/lighting-main.c:363
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:422 plug-ins/lighting/lighting-main.c:481
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:540 plug-ins/lighting/lighting-main.c:599
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:250
#, fuzzy
msgid "Light position Y"
msgstr "Показывать позицию"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:246 plug-ins/lighting/lighting-main.c:369
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:428 plug-ins/lighting/lighting-main.c:487
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:546 plug-ins/lighting/lighting-main.c:605
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:255
#, fuzzy
msgid "Light position Z"
msgstr "Показывать позицию"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:252 plug-ins/lighting/lighting-main.c:375
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:434 plug-ins/lighting/lighting-main.c:493
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:552 plug-ins/lighting/lighting-main.c:611
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:261
#, fuzzy
msgid "Light direction X"
msgstr "_Направление освещения:"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:253 plug-ins/lighting/lighting-main.c:259
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:265 plug-ins/lighting/lighting-main.c:376
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:382 plug-ins/lighting/lighting-main.c:388
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:435 plug-ins/lighting/lighting-main.c:441
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:447 plug-ins/lighting/lighting-main.c:494
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:500 plug-ins/lighting/lighting-main.c:506
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:553 plug-ins/lighting/lighting-main.c:559
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:565 plug-ins/lighting/lighting-main.c:612
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:618 plug-ins/lighting/lighting-main.c:624
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:262
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:267
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:272
#, fuzzy
msgid "Light source direction (x,y,z)"
msgstr "Направление источника света по X в XYZ пространстве"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:258 plug-ins/lighting/lighting-main.c:381
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:440 plug-ins/lighting/lighting-main.c:499
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:558 plug-ins/lighting/lighting-main.c:617
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:266
#, fuzzy
msgid "Light direction Y"
msgstr "_Направление освещения:"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:264 plug-ins/lighting/lighting-main.c:387
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:446 plug-ins/lighting/lighting-main.c:505
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:564 plug-ins/lighting/lighting-main.c:623
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:271
#, fuzzy
msgid "Light direction Z"
msgstr "_Направление освещения:"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:270
#, fuzzy
msgid "Ambient intensity"
msgstr "Интенсивность света"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:271
msgid "Material ambient intensity (Glowing)"
msgstr ""
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:277
#, fuzzy
msgid "Diffuse intensity"
msgstr "Интенсивность света"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:278
msgid "Material diffuse intensity (Bright)"
msgstr ""
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:284
#, fuzzy
msgid "Diffuse reflectivity"
msgstr "Отражательная способность"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:285
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:291
msgid "Material diffuse reflectivity"
msgstr ""
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:290
#, fuzzy
msgid "Specular reflectivity"
msgstr "Отражательная способность"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:291
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:297
msgid "Material specular reflectivity"
msgstr ""
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:296
#, fuzzy
msgid "Highlight"
msgstr "Блики:"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:297
msgid "Material highlight (note, it's exponential) (Polished)"
msgstr ""
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:303
#, fuzzy
msgid "Metallic"
msgstr "_Металлик"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:304
msgid "Make surfaces look metallic"
msgstr ""
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:310
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:310
#, fuzzy
msgid "Apply antialiasing"
msgstr "Сглаживание"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:315
#, fuzzy
msgid "Create new ima_ge"
msgstr "Создать новое изображение"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:321
#, fuzzy
msgid "Trans_parent background"
msgstr "Прозрачный фон"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:322
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:346
#, fuzzy
msgid "Make background transparent"
msgstr "Прозрачный фон"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:327
#, fuzzy
msgid "_Distance"
msgstr "Расстояние:"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:328
msgid "Distance of observer from surface"
msgstr ""
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:247 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:367
msgid "Recompute preview image"
msgstr "Пересчитать изображение просмотра"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:249
msgid "I_nteractive"
msgstr "_Автообновление"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:263
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
msgstr "Включить/отключить немедленный предварительный просмотр"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:268
msgid "Op_tions"
msgstr "_Параметры"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:270
msgid "_Light"
msgstr "_Свет"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:272 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:410
msgid "_Material"
msgstr "_Материал"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:274
msgid "_Bump Map"
msgstr "_Карта рельефа"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:276
msgid "_Environment Map"
msgstr "Ка_рта окружения"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:281 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:423
msgid "General Options"
msgstr "Общие параметры"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:313 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:459
msgid "Light Settings"
msgstr "Параметры света"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:332 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:491
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:703
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:385
msgid "Position"
msgstr "Позиция"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:337
msgid "Direction"
msgstr "Направление"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:478
#, fuzzy
msgid "Lighting presets: "
msgstr "Предустановка света:"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:511
msgid "Material Properties"
msgstr "Свойства материала"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:734
msgid "Save Lighting Preset"
msgstr "Сохранить параметры фильтра"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:878
msgid "Load Lighting Preset"
msgstr "Загрузить параметры фильтра"
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:237
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:262
msgid "Map to plane"
msgstr "Спроецировать на плоскость"
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:238
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:265
msgid "Map to sphere"
msgstr "Спроецировать на сферу"
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:239
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:268
msgid "Map to box"
msgstr "Спроецировать на куб"
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:240
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:271
msgid "Map to cylinder"
msgstr "Спроецировать на цилиндр"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:124
msgid "Map _Object..."
msgstr "_Проекция объекта…"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:128
msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)"
msgstr ""
"Спроецировать изображение на объект (плоскость, сферу, параллелепипед или "
"цилиндр)"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:138
#, fuzzy
msgid "Map _to"
msgstr "Проекция на:"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:140
msgid "Plane"
msgstr "Плоскость"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:141
msgid "Sphere"
msgstr "Сферу"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:149
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:181
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:197
#, fuzzy
msgid "X"
msgstr "X:"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:150
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:155
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:160
msgid "Position of viewpoint (x,y,z)"
msgstr ""
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:154
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:202
#, fuzzy
msgid "Y"
msgstr "Y:"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:159
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:191
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:207
#, fuzzy
msgid "Z"
msgstr "Z:"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:166
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:171
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:176
#, fuzzy
msgid "Object position (x,y,z)"
msgstr "X-координата объекта в XYZ пространстве"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:182
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:187
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:192
msgid "First axis of object (x,y,z)"
msgstr ""
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:186
msgid "y"
msgstr ""
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:198
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:203
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:208
msgid "Second axis of object (x,y,z)"
msgstr ""
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:213
#, fuzzy
msgid "Angle X"
msgstr "Угол:"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:214
#, fuzzy
msgid "Rotation about X axis in degrees"
msgstr "Угол поворота вокруг оси X"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:218
#, fuzzy
msgid "Angle Y"
msgstr "Угол:"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:219
#, fuzzy
msgid "Rotation about Y axis in degrees"
msgstr "Угол поворота вокруг оси Y"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:223
#, fuzzy
msgid "Angle Z"
msgstr "Угол:"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:224
#, fuzzy
msgid "Rotation about Z axis in degrees"
msgstr "Угол поворота вокруг оси Z"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:229
#, fuzzy
msgid "Light source type"
msgstr "Тип освещения:"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:230
#, fuzzy
msgid "Type of lightsource"
msgstr "Тип используемого источника освещения"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:231
#, fuzzy
msgid "Point Light"
msgstr "Источник света"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:232
#, fuzzy
msgid "Directional Light"
msgstr "Направленный свет"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:233
#, fuzzy
msgid "No Light"
msgstr "Нет освещения"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:239
#, fuzzy
msgid "Light source _color"
msgstr "Цвет источника света:"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:277
#, fuzzy
msgid "Ambie_nt"
msgstr "Обволакивание:"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:278
#, fuzzy
msgid "Material ambient intensity"
msgstr "Свойства материала"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:283
#, fuzzy
msgid "D_iffuse"
msgstr "Рассеивание:"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:284
#, fuzzy
msgid "Material diffuse intensity"
msgstr "_Исходная интенсивность"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:290
#, fuzzy
msgid "Di_ffuse"
msgstr "Рассеивание:"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:296
#, fuzzy
msgid "Spec_ular"
msgstr "Отражение:"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:302
#, fuzzy
msgid "Highligh_t"
msgstr "Блики:"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:303
msgid "Material highlight (note, it's exponential)"
msgstr ""
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:309
#, fuzzy
msgid "Antialia_sing"
msgstr "Сглаживание"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:314
#, fuzzy
msgid "_Depth"
msgstr "_Глубина:"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:315
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "Качество сглаживания. Более высокое лучше, но медленнее"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:320
#, fuzzy
msgid "Thr_eshold"
msgstr "_Порог"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:321
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr ""
"Останавливаться, когда различие между пикселами меньше, чем это значение"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:327
#, fuzzy
msgid "_Tile source image"
msgstr "Разрезать исходное изображение"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:328
msgid "Tile source image"
msgstr "Разрезать исходное изображение"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:333
#, fuzzy
msgid "Create _new image"
msgstr "Создать новое изображение"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:339
#, fuzzy
msgid "Create ne_w layer"
msgstr "Создать новый слой"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:340
msgid "Create a new layer when applying filter"
msgstr "Создать новый слой при применении фильтра"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:345
#, fuzzy
msgid "Transparent bac_kground"
msgstr "Прозрачный фон"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:353
#, fuzzy
msgid "Sphere radius"
msgstr "Радиус пятна:"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:359
msgid "Fro_nt"
msgstr ""
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:360
msgid "Box front face (set this to NULL if not used)"
msgstr ""
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:365
msgid "B_ack"
msgstr ""
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:366
#, fuzzy
msgid "Box back face"
msgstr "Назад на одну страницу"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:371
msgid "Box top face"
msgstr ""
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:375
#, fuzzy
msgid "Bo_ttom"
msgstr "Низ:"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:376
#, fuzzy
msgid "Box bottom face"
msgstr "Нижний край"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:380
msgid "Le_ft"
msgstr ""
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:381
msgid "Box left face"
msgstr ""
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:386
#, fuzzy
msgid "Box right face"
msgstr "На_право"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:392
#, fuzzy
msgid "Box X size"
msgstr "Размер по _Х:"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:397
#, fuzzy
msgid "Box Y size"
msgstr "Размер по _Y:"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:402
#, fuzzy
msgid "Box Z size"
msgstr "Кегль шрифта:"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:408
#, fuzzy
msgid "_Top"
msgstr "_Верх:"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:409
msgid "Cylinder top face (set this to NULL if not used)"
msgstr ""
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:415
msgid "Cylinder bottom face (set this to NULL if not used)"
msgstr ""
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:421
msgid "Cylinder radius"
msgstr "Радиус цилиндра"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:425
#, fuzzy
msgid "Cylin_der length"
msgstr "Длина цилиндра"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:426
msgid "Cylinder length"
msgstr "Длина цилиндра"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:319
msgid "Map to Object"
msgstr "Проекция"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:355
msgid "_Preview!"
msgstr "_Предпросмотр!"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:385
msgid "Show _wireframe"
msgstr "Показать _каркас"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:394
msgid "Update preview _live"
msgstr "О_бновить предпросмотр"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:404
msgid "O_ptions"
msgstr "_Параметры"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:406
#, fuzzy
msgid "Li_ght"
msgstr "Блики:"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:408
#, fuzzy
msgid "_Viewpoint"
msgstr "_Вид"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:415
#, fuzzy
msgid "Sp_here"
msgstr "Сферу"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:417
msgid "_Box"
msgstr "_Параллелепипед"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:419
msgid "C_ylinder"
msgstr "_Цилиндр"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:477
msgid "Direction Vector"
msgstr "Вектор направления"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:547
#, fuzzy
msgid "Viewpoint Position"
msgstr "Позиция"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:569
#, fuzzy
msgid "First Axis"
msgstr "Первый Gfig"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:589
#, fuzzy
msgid "Second Axis"
msgstr "секунд"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:646
msgid "Intensity Levels"
msgstr "Уровни интенсивности"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:660
msgid "Reflectivity"
msgstr "Отражательная способность"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:763
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:863
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:254
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:776
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "Спроецировать на плоскость параллелепипеда"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:844
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr "Изображения для оснований цилиндра"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:488
msgid "Document Title"
msgstr "Название документа"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:489
msgid "Author"
msgstr "Автор"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:490
msgid "Author Title"
msgstr "Должность"
#. Description tab
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:491
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1222
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:492
msgid "Description Writer"
msgstr "Составитель описания"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:493
msgid "Rating"
msgstr "Оценка"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:494
msgid "Keywords"
msgstr "Ключевые слова"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:496
msgid "Copyright Status"
msgstr "Статус авторских прав"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:497
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:626
msgid "Copyright Notice"
msgstr "Сведения об авторских правах"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:498
msgid "Copyright URL"
msgstr "Ссылка на авторские права"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:504
msgid "Address"
msgstr "Адрес"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:505
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:520
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:541
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:599
msgid "City"
msgstr "Город"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:506
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:521
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:542
msgid "State / Province"
msgstr "Штат / Область"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:507
#, fuzzy
msgid "Postal Code"
msgstr "Почтовый индекс\t"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:508
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:522
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:543
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:601
msgid "Country"
msgstr "Страна"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:510
msgid "Phone(s)"
msgstr "Телефоны"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:511
#, fuzzy
msgid "E-mail(s)"
msgstr "Эл. почта"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:512
msgid "Website(s)"
msgstr "Веб-сайты"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:514
msgid "Creation Date"
msgstr "Дата создания"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:516
msgid "Intellectual Genre"
msgstr "Жанр"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:517
msgid "IPTC Scene Code"
msgstr "Новостной код"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:519
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:540
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:598
msgid "Sublocation"
msgstr "Местоположение"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:523
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:544
msgid "Country ISO-Code"
msgstr "ISO-код страны"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:525
msgid "Urgency"
msgstr "Срочность"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:526
msgid "Headline"
msgstr "Заголовок"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:527
msgid "IPTC Subject Code"
msgstr "Код субъекта"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:529
#, fuzzy
msgid "Job Identifier"
msgstr "Идентификатор задания\t"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:530
msgid "Instructions"
msgstr "Инструкции"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:531
msgid "Credit Line"
msgstr "Выражение благодарности"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:532
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:624
msgid "Source"
msgstr "Организация-регистратор"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:533
msgid "Usage Terms"
msgstr "Условия использования"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:539
msgid "Person Shown"
msgstr "Человек на фото"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:545
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:603
msgid "World Region"
msgstr "Часть света"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:546
msgid "Location Shown"
msgstr "Отображаемое расположение"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:548
msgid "Featured Organization"
msgstr "Представленная организация"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:550
msgid "Organization Code"
msgstr "Код организации"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:552
msgid "Event"
msgstr "Событие"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:553
msgid "Artwork or Object"
msgstr "Произведение искусства или объект"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:556
msgid "Additional Model Info"
msgstr "Дополнительные сведения о модели"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:557
msgid "Model Age"
msgstr "Возраст модели"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:558
msgid "Minor Model Age Disclosure"
msgstr "Раскрытие несовершеннолетия модели"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:559
msgid "Model Release Status"
msgstr "Статус разрешений на использование фото от моделей"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:560
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:632
msgid "Model Release Identifier"
msgstr "Идентификатор разрешения на использование фото от моделей"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:563
msgid "Image Supplier Name"
msgstr "Имя поставщика изображения"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:564
msgid "Image Supplier ID"
msgstr "ID поставщика изображения"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:565
msgid "Supplier's Image ID"
msgstr "Идентификатор изображения от поставщика"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:566
msgid "Registry Entry"
msgstr "Запись в реестре"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:568
msgid "Max. Available Width"
msgstr "Максимальная доступная ширина"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:569
msgid "Max. Available Height"
msgstr "Максимальная доступная высота"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:570
msgid "Digital Source Type"
msgstr "Тип источника цифрового изображения"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:572
msgid "Image Creator"
msgstr "Создатель изображения"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:574
msgid "Copyright Owner"
msgstr "Владелец авторских прав"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:576
msgid "Licensor"
msgstr "Лицензиар"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:578
msgid "Property Release Status"
msgstr "Состояние разрешения на использование фото объекта недвижимости"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:579
msgid "Property Release Identifier"
msgstr "Идентификатор разрешения на использование фото объекта недвижимости"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:600
msgid "Province / State"
msgstr "Провинция или штат"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:602
msgid "Country ISO Code"
msgstr "ISO-код страны"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:615
msgid "Code"
msgstr "Код"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:621
msgid "Title"
msgstr "Название"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:622
msgid "Date Created"
msgstr "Дата создания"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:623
msgid "Creator"
msgstr "Создатель"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:625
msgid "Source Inventory ID"
msgstr "Идентификатор от организации-регистратора"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:638
msgid "Organization Identifier"
msgstr "Идентификатор организации"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:639
msgid "Item Identifier"
msgstr "Идентификатор объекта"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:646
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:653
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:660
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:672
msgid "Identifier"
msgstr "Идентификатор"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:661
msgid "Phone Number 1"
msgstr "Номер телефона 1"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:662
msgid "Phone Type 1"
msgstr "Тип телефона 1"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:663
msgid "Phone Number 2"
msgstr "Номер телефона 2"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:664
msgid "Phone Type 2"
msgstr "Тип телефона 2"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:665
msgid "Email Address"
msgstr "Адрес эл. почты"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:666
msgid "Web Address"
msgstr "Веб-адрес"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:679
msgid "Category"
msgstr "Категория"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:680
msgid "Supplemental Category"
msgstr ""
"Дополнительная\n"
"категория"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:686
msgid "Longitude"
msgstr "Долгота"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:687
msgid "Longitude Reference"
msgstr "Точка отсчёта долготы"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:688
msgid "Latitude"
msgstr "Широта"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:689
msgid "Latitude Reference"
msgstr "Точка отсчёта широты"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:690
msgid "Altitude"
msgstr "Высота"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:692
msgid "Altitude Reference"
msgstr "Точка отсчёта высоты"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:698
msgid "Patient"
msgstr "Пациент"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:699
msgid "Patient ID"
msgstr "ID пациента"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:700
msgid "Date of Birth"
msgstr "Дата рождения"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:702
msgid "Patient Sex"
msgstr "Пол пациента"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:704
msgid "Study ID"
msgstr "ID исследования"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:705
msgid "Referring Physician"
msgstr "Направляющий врач"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:706
msgid "Study Date"
msgstr "Дата исследования"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:708
msgid "Study Description"
msgstr "Описание исследования"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:709
msgid "Series Number"
msgstr "Номер серии"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:710
msgid "Modality"
msgstr "Вид диагностики"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:711
msgid "Series Date"
msgstr "Дата серии"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:713
msgid "Series Description"
msgstr "Описание серии"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:715
msgid "Equipment Institution"
msgstr "Расположение оборудования"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:716
msgid "Equipment Manufacturer"
msgstr "Производитель оборудования"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:756
msgid "_Edit Metadata"
msgstr "_Изменить метаданные"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:760
msgid "Edit metadata (IPTC, EXIF, XMP)"
msgstr "Изменить метаданные (IPTC, Exif, XMP)"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:773
msgid "Parent's window handle"
msgstr ""
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:774
msgid ""
"The opaque handle of the window to set this plug-in's dialog transient to"
msgstr ""
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1178
#, c-format
msgid "Metadata Editor: %s"
msgstr "Правка метаданных: %s"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1186
msgid "_Write Metadata"
msgstr "Записать _метаданные"
#. IPTC tab
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1228
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:304
msgid "IPTC"
msgstr "IPTC"
#. IPTC Extension tab
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1234
msgid "IPTC Extension"
msgstr "Расширение IPTC"
#. Categories tab
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1340
msgid "Categories"
msgstr "Категории"
#. GPS tab
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1346
msgid "GPS"
msgstr "GPS"
#. DICOM tab
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1357
msgid "DICOM"
msgstr "DICOM"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1379
msgid "Import metadata"
msgstr "Импортировать метаданные"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1381
msgid "Export metadata"
msgstr "Экспортировать метаданные"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1684
msgid "Choose Date"
msgstr "Выбрать дату"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1688
msgid "Set Date"
msgstr "Установить дату"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:2424
msgid ""
"Enter or edit GPS value here.\n"
"Valid values consist of 1, 2 or 3 numbers (degrees, minutes, seconds), see "
"the following examples:\n"
"10deg 15' 20\", or 10° 15' 20\", or 10:15:20.45, or 10 15 20, or 10 15.30, "
"or 10.45\n"
"Delete all text to remove the current value."
msgstr ""
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:2430
msgid ""
"Enter or edit GPS altitude value here.\n"
"A valid value consists of one number:\n"
"e.g. 100, or 12.24\n"
"Depending on the selected measurement type the value should be entered in "
"meter (m) or feet (ft)\n"
"Delete all text to remove the current value."
msgstr ""
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:2564
msgid "Unrated"
msgstr "Без оценки"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4674
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set metadata tag %s: %s"
msgstr "Не удалось установить тег метаданных %s"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5565
msgid "Import Metadata File"
msgstr "Импортировать метаданные из файла"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5569
msgid "_Import"
msgstr "_Импортировать"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5600
msgid "Export Metadata File"
msgstr "Экспортировать метаданные в файл"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:187 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:210
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:270 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:287
msgid "Select a value"
msgstr "Выберите значение"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:188
msgid "Original digital capture of a real life scene"
msgstr "Исходный цифровой снимок момента из реальной жизни"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:189
msgid "Digitized from a negative on film"
msgstr "Оцифровано с негативной плёнки"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:190
msgid "Digitized from a positive on film"
msgstr "Оцифровано с позитивной плёнки"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:191
msgid "Digitized from a print on non-transparent medium"
msgstr "Оцифровано с отпечатка на непрозрачном носителе"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:192
msgid "Original media with minor human edits"
msgstr ""
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:193
msgid "Composite of captured elements"
msgstr ""
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:194
msgid "Algorithmically-enhanced media"
msgstr ""
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:195
msgid "Data-driven media"
msgstr ""
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:196
#, fuzzy
msgid "Digital art"
msgstr "Тип источника цифрового изображения"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:197
msgid "Virtual recording"
msgstr ""
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:198
msgid "Composite including synthetic elements"
msgstr ""
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:199
msgid "Trained algorithmic media"
msgstr ""
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:200
#, fuzzy
msgid "Pure algorithmic media"
msgstr "Алгоритм Прима"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:201
msgid "Created by software"
msgstr "Создано с помощью программного обеспечения"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:212 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:224
msgid "Not Applicable"
msgstr "Неприменимо"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:213
msgid "Unlimited Model Releases"
msgstr "Неограниченные разрешения на использование фото от моделей"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:214
msgid "Limited or Incomplete Model Releases"
msgstr "Ограниченные или неполные разрешения на использование фото от моделей"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:225
msgid "Unlimited Property Releases"
msgstr "Неограниченные разрешения на использование фото объектов недвижимости"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:226
msgid "Limited or Incomplete Property Releases"
msgstr ""
"Ограниченные или неполные разрешения на использование фото объектов "
"недвижимости"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:235
msgid "Age Unknown"
msgstr "Возраст неизвестен"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:236
msgid "Age 25 or Over"
msgstr "25 лет и старше"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:237
msgid "Age 24"
msgstr "24 года"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
msgid "Age 23"
msgstr "23 года"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:239
msgid "Age 22"
msgstr "22 года"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:240
msgid "Age 21"
msgstr "21 год"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:241
msgid "Age 20"
msgstr "20 лет"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:242
msgid "Age 19"
msgstr "19 лет"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:243
msgid "Age 18"
msgstr "18 лет"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:244
msgid "Age 17"
msgstr "17 лет"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:245
msgid "Age 16"
msgstr "16 лет"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:246
msgid "Age 15"
msgstr "15 лет"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:247
msgid "Age 14 or Under"
msgstr "14 лет и моложе"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
msgid "3"
msgstr "3"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
msgid "6"
msgstr "6"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
msgid "7"
msgstr "7"
#. DO NOT SAVE
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:262
msgid "Copyrighted"
msgstr "Авторские права защищены"
#. TRUE
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:263
msgid "Public Domain"
msgstr "Общественное достояние"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:271
msgid "Work"
msgstr "Рабочий"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:272
msgid "Cell"
msgstr "Мобильный"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:273
msgid "Fax"
msgstr "Факс"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:274
msgid "Home"
msgstr "Домашний"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:275
msgid "Pager"
msgstr "Пейджер"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:288
msgid "Male"
msgstr "Мужской"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:289
msgid "Female"
msgstr "Женский"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:290
msgid "Other"
msgstr "Другой"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:297
msgid "Above sea level"
msgstr "Над уровнем моря"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:297
msgid "Below sea level"
msgstr "Ниже уровня моря"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:304
msgid "North"
msgstr "Север"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:304
msgid "South"
msgstr "Юг"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:311
msgid "East"
msgstr "Восток"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:311
msgid "West"
msgstr "Запад"
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:143
msgid "_View Metadata"
msgstr "_Просмотреть метаданные"
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:147
msgid "View metadata (Exif, IPTC, XMP)"
msgstr "Просмотреть метаданные (Exif, IPTC, XMP)"
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:216
#, c-format
msgid "Metadata Viewer: %s"
msgstr "Просмотр метаданных: %s"
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:260
msgid "Exif"
msgstr "Exif"
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:282
msgid "XMP"
msgstr "XMP"
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:425
#, c-format
msgid "(%lu more character(s))"
msgstr "(%lu ещё символ(ы))"
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:644
msgid " meter"
msgstr " метров"
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:645
msgid " feet"
msgstr " футов"
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:805
#, c-format
msgid "(%llu more byte(s))"
msgstr "(%llu ещё байт(ы))"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:215
msgid "_Pagecurl..."
msgstr "_Загнутая страница…"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:219
msgid "Curl up one of the image corners"
msgstr "Завернуть один из углов изображения"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:229
msgid "Foreground / background colors"
msgstr "Передний план и фон"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:230
msgid "Current gradient"
msgstr "Выбранный градиент"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:231
msgid "Current gradient (reversed)"
msgstr "Выбранный градиент (переверн.)"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:237
#, fuzzy
msgid "Locatio_n"
msgstr "Положение загиба"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:238
msgid "Corner which is curled"
msgstr ""
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:239
msgid "Upper left"
msgstr "Сверху слева"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:240
msgid "Upper right"
msgstr "Сверху справа"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:241
msgid "Lower left"
msgstr "Снизу слева"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:242
msgid "Lower right"
msgstr "Снизу справа"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:256
msgid "Sh_ade"
msgstr ""
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:257
#, fuzzy
msgid "Shade the region under the curl"
msgstr "Тень под загибом"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:454
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "Эффект загнутой страницы"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:594
msgid "Curl Layer"
msgstr "Слой загиба"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:868
msgid "Page Curl"
msgstr "Загибание страницы"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:158
msgid "Ignore Page _Margins"
msgstr "Игнорировать _поля страницы"
#. crop marks toggle
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:169
msgid "_Draw Crop Marks"
msgstr "Напечатать _метки под обрез"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:308
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "пикселей/%a"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:329
msgid "_X resolution:"
msgstr "_Разрешение по X:"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:333
msgid "_Y resolution:"
msgstr "Р_азрешение по Y:"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:336
msgid "_Load Defaults"
msgstr "З_агрузить исходные параметры"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:411
msgid "_Left:"
msgstr "_Слева:"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:432
msgid "_Right:"
msgstr "С_права:"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:448
msgid "_Top:"
msgstr "_Верх:"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:469
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Низ:"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:490
msgid "C_enter:"
msgstr "Ц_ентр:"
#. if and how to center the image on the page
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:497
msgctxt "center-mode"
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:498
msgid "Horizontally"
msgstr "По горизонтали"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:499
msgid "Vertically"
msgstr "По вертикали"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:500
msgid "Both"
msgstr "Оба"
#: plug-ins/print/print.c:166
msgid "_Print..."
msgstr "_Печать…"
#: plug-ins/print/print.c:171
msgid "Print the image"
msgstr "Напечатать изображение"
#: plug-ins/print/print.c:190
msgid "Page Set_up..."
msgstr "Параетры страницы…"
#: plug-ins/print/print.c:195
msgid "Adjust page size and orientation for printing"
msgstr "Скорректировать размер и ориентацию страницы для печати"
#: plug-ins/print/print.c:326 plug-ins/print/print.c:456
msgid "Image Settings"
msgstr "Параметры изображения"
#: plug-ins/print/print.c:427
msgid "An error occurred while trying to print:"
msgstr "При попытке печати произошла ошибка:"
#: plug-ins/print/print.c:457
#, fuzzy
msgid "_Print"
msgstr "_Печать…"
#: plug-ins/print/print.c:474
msgid "Printing"
msgstr "Печать"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:124
msgid "_Screenshot..."
msgstr "С_нимок экрана…"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:129
msgid "Create an image from an area of the screen"
msgstr "Создать изображение из указанной части рабочего стола"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:166
msgid "Shoot _area"
msgstr ""
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:167
msgid "The shoot type"
msgstr ""
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:168
#, fuzzy
msgid "Take a screenshot of a single window"
msgstr "Снять только активное _окно"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:169
#, fuzzy
msgid "Take a screenshot of the entire screen"
msgstr "Снять _весь экран"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:171
#, fuzzy
msgid "Select a region to grab"
msgstr "Выделить _область"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:202
msgid "Include _mouse pointer"
msgstr "Включить указатель _мыши"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:203
msgid "Your pointing device's cursor will be part of the image"
msgstr ""
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:211
msgid "Include window _decoration"
msgstr "Включая о_брамление окна"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:212
msgid "Title bar, window borders and shadow will be part of the image"
msgstr ""
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:221
#, fuzzy
msgid "Selection d_elay"
msgstr "Задержка для выбора: "
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:222
msgid "Delay before selection of the window or the region"
msgstr ""
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:226
#, fuzzy
msgid "Screenshot dela_y"
msgstr "Задержка снимка экрана: "
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:227
#, fuzzy
msgid "Delay before snapping the screenshot"
msgstr "При снятии снимка экрана произошла ошибка."
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:231
#, fuzzy
msgid "Color _Profile"
msgstr "Цветовой профиль"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:233
#, fuzzy
msgid "Tag image with monitor profile"
msgstr "_Разметить снимок профилем монитора"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:234
#, fuzzy
msgid "Convert image with sRGB"
msgstr "_Конвертировать снимок в sRGB"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:272
#, fuzzy
msgid "GDK initialization failed."
msgstr "Сбой DDE-транзакции."
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:310
msgid "No screenshot backends available."
msgstr ""
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:515
#: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:444
msgid "Screenshot"
msgstr "Снимок экрана"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:516
msgid "S_nap"
msgstr "З_ахватить"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:599
msgid "Delay"
msgstr "Задержка"
#: plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:297
msgid "No data captured"
msgstr "Данные не захвачены"
#: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:110
msgid "Error selecting the window"
msgstr "Ошибка при выборе окна"
#: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:432
msgid "Importing screenshot"
msgstr "Импорт снимка экрана"
#: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:485
msgid "Mouse Pointer"
msgstr "Указатель мыши"
#: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:668
msgid "Specified window not found"
msgstr "Указанное окно не найдено"
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81
msgid "Selection to Path"
msgstr "Выделение в контур"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:142
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:143
#, fuzzy
msgid "Converts a selection to a path"
msgstr "Выделение в контур"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:151
#, fuzzy
msgid "_Align Threshold"
msgstr "Порог выравнивания:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:152
msgid "If two endpoints are closer than this, they are made to be equal."
msgstr ""
"Если расстояние между двумя крайними точками меньше данного, они считаются "
"равными."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:158
#, fuzzy
msgid "Corner Al_ways Threshold"
msgstr "Порог угла всегда:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:159
msgid ""
"If the angle defined by a point and its predecessors and successors is "
"smaller than this, it's a corner, even if it's within 'corner_surround' "
"pixels of a point with a smaller angle."
msgstr ""
"Если угол в градусах определён точкой, значение предков и потомков которой "
"меньше данного, это угол изображения, даже если он находится внутри "
"«окружающих угол» пикселов точки с меньшим углом в градусах."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:167
#, fuzzy
msgid "Corner _Surround"
msgstr "Окружение угла:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:168
msgid ""
"Number of points to consider when determining if a point is a corner or not."
msgstr ""
"Число точек, которое учитывается при определении того, является ли точка "
"углом."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:174
#, fuzzy
msgid "Cor_ner Threshold"
msgstr "Порог угла:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:175
msgid ""
"If a point, its predecessors, and its successors define an angle smaller "
"than this, it's a corner."
msgstr ""
"Если точка, её предки и потомки определяют угол в градусах, значение "
"которого меньше данного, это угол изображения."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:181
#, fuzzy
msgid "Error Thres_hold"
msgstr "Порог погрешности:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:182
msgid ""
"Amount of error at which a fitted spline is unacceptable. If any pixel is "
"further away than this from the fitted curve, we try again."
msgstr ""
"Величина погрешности, при которой кривая, описанная подогнанным сплайном, не "
"является допустимой. Если какая-либо точка дальше от кривой, чем это "
"значение, то алгоритм выполняется ещё раз."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:189
#, fuzzy
msgid "_Filter Alternative Surround"
msgstr "Фильтровать альтернативное окружение:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:190
msgid "A second number of adjacent points to consider when filtering."
msgstr "Второе число соседних точек, которые учитываются при фильтровании."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:196
#, fuzzy
msgid "Filter E_psilon"
msgstr "Эпсилон фильтра:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:197
msgid ""
"If the angles between the vectors produced by filter_surround and "
"filter_alternative_surround points differ by more than this, use the one "
"from filter_alternative_surround."
msgstr ""
"Если разница углов между векторами, образованными точками из «Фильтровать "
"окружение» и «Фильтровать альтернативное окружение», больше, чем это "
"значение, используется вариант из «Фильтровать альтернативное окружение»."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:205
#, fuzzy
msgid "Filter Iteration Co_unt"
msgstr "Число повторений фильтра:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:206
msgid ""
"Number of times to smooth original data points. Increasing this number "
"dramatically --- to 50 or so --- can produce vastly better results. But if "
"any points that 'should' be corners aren't found, the curve goes to hell "
"around that point."
msgstr ""
"Число сглаживаний исходных точек данных. Значительное увеличение этого "
"значения (например, до 50) позволяет получить лучшие результаты. Но если не "
"удаётся найти некоторые точки, которые «должны» быть углами, кривая "
"становится хаотической рядом с ними."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:215
#, fuzzy
msgid "Filt_er Percent"
msgstr "Процент фильтра:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:216
msgid ""
"To produce the new point, use the old point plus this times the neighbors."
msgstr ""
"Использовать старую точку плюс это число раз соседние точки, чтобы создать "
"новую точку."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:222
#, fuzzy
msgid "Filter Secondar_y Surround"
msgstr "Фильтровать вторичное окружение:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:223
msgid ""
"Number of adjacent points to consider if 'filter_surround' points defines a "
"straight line."
msgstr ""
"Число соседних точек, которые учитываются, когда точки «Фильтровать "
"окружение» определяют прямую линию."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:229
#, fuzzy
msgid "Filter Surroun_d"
msgstr "Фильтровать окружение:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:230
msgid "Number of adjacent points to consider when filtering."
msgstr "Число соседних точек, которые учитываются при фильтровании."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:235
#, fuzzy
msgid "_Keep Knees"
msgstr "Сохранять точки перегиба"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:236
msgid "Says whether or not to remove 'knee' points after finding the outline."
msgstr ""
"Устанавливает, следует ли удалять точки «перегиба» после нахождения контура."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:242
#, fuzzy
msgid "_Line Reversion Threshold"
msgstr "Порог обращения линии:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:243
msgid ""
"If a spline is closer to a straight line than this, it remains a straight "
"line, even if it would otherwise be changed back to a curve. This is "
"weighted by the square of the curve length, to make shorter curves more "
"likely to be reverted."
msgstr ""
"Если расстояние между сплайном и прямой линией меньше данного, линия "
"останется прямой, хотя в ином случае была бы преобразована обратно в кривую. "
"Взвешивание выполняется с помощью квадрата длины кривой, чтобы с большей "
"вероятностью преобразовывать обратно короткие кривые."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:252
#, fuzzy
msgid "L_ine Threshold"
msgstr "Порог линии:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:253
msgid ""
"How many pixels (on the average) a spline can diverge from the line "
"determined by its endpoints before it is changed to a straight line."
msgstr ""
"На сколько пикселов (в среднем) сплайн может отойти от линии, определяемой "
"его конечными точками, до того как будет преобразован в прямую линию."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:260
#, fuzzy
msgid "Reparametri_ze Improvement"
msgstr "Улучшение перепараметризации:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:261
msgid ""
"If reparameterization doesn't improve the fit by this much percent, stop "
"doing it. Amount of error at which it is pointless to reparameterize."
msgstr ""
"Если репараметризация не улучшает подгонку на это значение в процентах, она "
"прекращается. Величина погрешности, при которой перепараметризация не имеет "
"смысла."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:268
#, fuzzy
msgid "Repara_metrize Threshold"
msgstr "Порог перепараметризации:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:269
msgid ""
"Amount of error at which it is pointless to reparameterize. This happens, "
"for example, when we are trying to fit the outline of the outside of an 'O' "
"with a single spline. The initial fit is not good enough for the Newton-"
"Raphson iteration to improve it. It may be that it would be better to "
"detect the cases where we didn't find any corners."
msgstr ""
"Величина погрешности, при которой перепараметризация не имеет смысла. Это "
"происходит, например, при попытке вместить контур внешней стороны «O» одним "
"сплайном. Исходная подгонка не подходит для улучшения при помощи итерации "
"Ньютона — Рафсона. Вероятно, было бы полезно выявлять случаи, в которых не "
"удалось найти углы."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:279
#, fuzzy
msgid "Subdi_vide Search"
msgstr "Поиск разделения:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:280
msgid ""
"Percentage of the curve away from the worst point to look for a better place "
"to subdivide."
msgstr ""
"Процент кривой от наихудшей точки, при котором будет выполняться поиск более "
"подходящего места для подразделения. Разделить поиск: Процент кривой от "
"наихудшей точки, чтобы искать лучшее место для разделения."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:286
#, fuzzy
msgid "Su_bdivide Surround"
msgstr "Окружение разделения:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:287
msgid ""
"Number of points to consider when deciding whether a given point is a better "
"place to subdivide."
msgstr ""
"Число точек, которые учитываются при определении того, является ли заданная "
"точка лучшим местом для разделения."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:293
#, fuzzy
msgid "Subdivide Th_reshold"
msgstr "Порог разделения:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:294
msgid ""
"How many pixels a point can diverge from a straight line and still be "
"considered a better place to subdivide."
msgstr ""
"На сколько пикселей точка может отойти от прямой линии и всё равно считаться "
"лучшим местом для разделения."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:301
#, fuzzy
msgid "_Tangent Surround"
msgstr "Окружение касательной:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:302
msgid ""
"Number of points to look at on either side of a point when computing the "
"approximation to the tangent at that point."
msgstr ""
"Число точек, принимаемых в расчёт по обе стороны от данной точки при "
"вычислении приближения к касательной в этой точке."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:324
msgid "No selection to convert"
msgstr "Нет выделения для преобразования"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:361
msgid "Selection to Path Advanced Settings"
msgstr "Расширенные параметры «Выделение → Контур»"
#: plug-ins/twain/twain.c:86
msgid "Capture an image from a TWAIN datasource"
msgstr "Захватить изображение из устройства, поддерживающего TWAIN"
#: plug-ins/twain/twain.c:87
#, fuzzy
msgid "This plug-in will capture an image from a TWAIN datasource"
msgstr "Захватить изображение из устройства, поддерживающего TWAIN"
#: plug-ins/twain/twain.c:206
msgid "_Scanner/Camera..."
msgstr "_Сканер/Камера…"
#: plug-ins/twain/twain.c:412
#, c-format
msgid "TWAIN driver not found, scanning not available"
msgstr ""
#. Initialize our progress dialog
#: plug-ins/twain/twain.c:490
msgid "Transferring data from scanner/camera"
msgstr "Получение данных со сканера/камеры"
#~ msgid "Exercise in _C minor"
#~ msgstr "Выполнить тестовый плагин на C"
#~ msgid "Exercise a goat in the C language"
#~ msgstr "Выполнить тестовый плагин на языке C"
#~ msgid "Exercise a goat (C)"
#~ msgstr "Выполнить тестовый плагин (С)"
#~ msgid "Exercise a JavaScript goat"
#~ msgstr "Выполнить тестовый плагин на JavaScript"
#~ msgid "Exercise a goat in the JavaScript language (GJS)"
#~ msgstr "Выполнить тестовый плагин на языке JavaScript (GJS)"
#~ msgid "Takes a goat for a walk in Javascript with the GJS interpreter"
#~ msgstr ""
#~ "Выполняет тестовый плагин на JavaScript с помощью интерпретатора GJS"
#~ msgid "Exercise a goat (JavaScript)"
#~ msgstr "Выполнить тестовый плагин (JavaScript)"
#~ msgid "Exercise a goat (Lua)"
#~ msgstr "Выполнить тестовый плагин (Lua)"
#~ msgid "Exercise a goat and a python"
#~ msgstr "Выполнить тестовый плагин на Python"
#~ msgid "Exercise a goat in the Python 3 language"
#~ msgstr "Выполнить тестовый плагин на языке Python 3"
#~ msgid "Takes a goat for a walk in Python 3"
#~ msgstr "Выполняет тестовый плагин на Python 3"
#~ msgid "Exercise a goat (Python 3)"
#~ msgstr "Выполнить тестовый плагин (Python 3)"
#~ msgid "Exercise a Vala goat"
#~ msgstr "Выполнить тестовый плагин на Vala"
#~ msgid "Exercise a goat in the Vala language"
#~ msgstr "Выполнить тестовый плагин на языке Vala"
#~ msgid "Takes a goat for a walk in Vala"
#~ msgstr "Выполняет тестовый плагин на Vala"
#~ msgid "Exercise a goat (Vala)"
#~ msgstr "Выполнить тестовый плагин (Vala)"
#~ msgid "Invalid remap array was passed to remap function"
#~ msgstr "Функции передано некорректное множество"
#~ msgid "Rearrange Colormap"
#~ msgstr "Перестроить цветовую карту"
#~ msgid "Sca_le 2:"
#~ msgstr "Ма_сштаб 2:"
#, c-format
#~ msgid "ASCII art does not support multiple layers."
#~ msgstr "Рисунки символами ASCII не поддерживают больше одного слоя."
#, c-format
#~ msgid "CEL format does not support multiple layers."
#~ msgstr "Формат CEL не поддерживает больше одного слоя."
#, c-format
#~ msgid "'%s': EOF or error while reading palette header"
#~ msgstr "«%s»: Конец файла или ошибка при чтении заголовка палитры"
#, fuzzy
#~ msgid "CSource cannot be run non-interactively."
#~ msgstr "Набор фильтров можно запускать только интерактивно."
#, c-format
#~ msgid "Dicom format does not support multiple layers."
#~ msgstr "Формат Dicom не поддерживает больше одного слоя."
#, c-format
#~ msgid "GBR format does not support multiple layers."
#~ msgstr "Формат GBR не поддерживает больше одного слоя."
#, c-format
#~ msgid "GEGL export plug-in does not support multiple layers."
#~ msgstr "Плагин экспорта через GEGL не поддерживает больше одного слоя."
#, c-format
#~ msgid "GIF format does not support multiple layers."
#~ msgstr "Формат GIF не поддерживает больше одного слоя."
#~ msgid "Pixels"
#~ msgstr "Точки растра"
#~ msgid "Ce_ll size:"
#~ msgstr "Размер _ячейки:"
#~ msgid " Rows of "
#~ msgstr " строк "
#~ msgid " Columns on each layer"
#~ msgstr " столбцов на каждом слое"
#~ msgid "Di_mension:"
#~ msgstr "_Размер:"
#, c-format
#~ msgid "HEIF format does not support multiple layers."
#~ msgstr "Формат HEIF не поддерживает больше одного слоя."
#~ msgid ""
#~ "Color space { UNKNOWN (0), GRAYSCALE (1), RGB (2), CMYK (3), YCbCr (4), "
#~ "xvYCC (5) }"
#~ msgstr ""
#~ "Цветовое пространство { UNKNOWN (0), GRAYSCALE (1), RGB (2), CMYK (3), "
#~ "YCbCr (4), xvYCC (5) }"
#~ msgid "Save ori_ginal profile"
#~ msgstr "Сохранить _исходный профиль"
#~ msgid "Store ICC profile to exported JXL file"
#~ msgstr "Сохранить ICC-профиль в файле JXL"
#~ msgid "JNG"
#~ msgstr "JNG"
#, c-format
#~ msgid "PCX format does not support multiple layers."
#~ msgstr "Формат PCX не поддерживает больше одного слоя."
#~ msgid "Resolution"
#~ msgstr "Разрешение"
#~ msgid "Import from PDF"
#~ msgstr "Импорт из PDF"
#~ msgid "_Height (pixels):"
#~ msgstr "_Высота (пиксели):"
#~ msgid "_Resolution:"
#~ msgstr "_Разрешение:"
#~ msgid "Keeping the masks will not change the output"
#~ msgstr "В случае сохранения масок вид документа не изменится"
#, c-format
#~ msgid "PIX format does not support multiple layers."
#~ msgstr "Формат PIX не поддерживает больше одного слоя."
#, c-format
#~ msgid "PNG format does not support multiple layers."
#~ msgstr "Формат PNG не поддерживает больше одного слоя."
#, c-format
#~ msgid "%s format does not support multiple layers."
#~ msgstr "Формат %s не поддерживает множественные слои."
#~ msgid "_Raw"
#~ msgstr "_Raw"
#, fuzzy
#~ msgid "Resol_ution"
#~ msgstr "Разрешение"
#, c-format
#~ msgid "PostScript plug-in does not support multiple layers."
#~ msgstr "Формат PostScript не поддерживает больше одного слоя."
#~ msgid "Rendering"
#~ msgstr "Визуализация"
#~ msgid "RLE"
#~ msgstr "RLE"
#~ msgid "LZ77"
#~ msgstr "LZ77"
#, c-format
#~ msgid "QOI format does not support multiple layers."
#~ msgstr "Формат QOI не поддерживает больше одного слоя."
#, fuzzy
#~ msgid "_R, G, B (normal)"
#~ msgstr "R, G, B (normal)"
#~ msgid "_B, G, R, X (BMP style)"
#~ msgstr "B, G, R, X (в стиле BMP)"
#, c-format
#~ msgid "SUNRAS format does not support multiple layers."
#~ msgstr "Формат SUNRAS не поддерживает больше одного слоя."
#, fuzzy
#~ msgid "S_tandard"
#~ msgstr "Стандарт"
#, c-format
#~ msgid "%d × %d"
#~ msgstr "%d × %d"
#~ msgid ""
#~ "SVG file does not\n"
#~ "specify a size!"
#~ msgstr ""
#~ "В файле SVG\n"
#~ "не указан размер!"
#~ msgid "Render Scalable Vector Graphics"
#~ msgstr "Создать Scalable Vector Graphics"
#~ msgid "Width:"
#~ msgstr "Ширина:"
#~ msgid "Height:"
#~ msgstr "Высота:"
#~ msgid "_X ratio:"
#~ msgstr "_Масштаб по X:"
#~ msgid "_Y ratio:"
#~ msgstr "М_асштаб по Y:"
#~ msgid "Constrain aspect ratio"
#~ msgstr "Фиксированное соотношение сторон"
#~ msgid "Resolution:"
#~ msgstr "Разрешение:"
#, c-format
#~ msgid "TGA format does not support multiple layers."
#~ msgstr "Формат TGA не поддерживает больше одного слоя."
#~ msgid ""
#~ "WMF file does not\n"
#~ "specify a size!"
#~ msgstr ""
#~ "В файле WMF\n"
#~ "не указан размер!"
#~ msgid "Render Windows Metafile"
#~ msgstr "Создание файла в формате Windows Metafile"
#, c-format
#~ msgid "XBM format does not support multiple layers."
#~ msgstr "Формат XBM не поддерживает больше одного слоя."
#~ msgid "Export Image as X11 Mouse Cursor"
#~ msgstr "Сохранить как указатель мыши X11"
#~ msgid "Use size entered above for all frames"
#~ msgstr "Использовать размер, указанный выше для всех кадров"
#~ msgid "Use delay entered above for all frames"
#~ msgstr "Использовать указанную задержку для всех кадров"
#~ msgid "_Other:"
#~ msgstr "_Прочее:"
#~ msgid "Enter other comment if you want."
#~ msgstr "Введите желаемый комментарий."
#, c-format
#~ msgid "XPM format does not support multiple layers."
#~ msgstr "Формат XPM не поддерживает больше одного слоя."
#~ msgid "Select Film Color"
#~ msgstr "Выбрать цвет пленки"
#~ msgid "Co_lor:"
#~ msgstr "_Цвет:"
#~ msgid "_Font:"
#~ msgstr "_Шрифт:"
#~ msgid "Select Number Color"
#~ msgstr "Выбрать цвет цифр"
#~ msgid "Hole sp_acing:"
#~ msgstr "И_нтервал между отверстиями:"
#~ msgid "Re_set"
#~ msgstr "С_бросить"
#~ msgid ""
#~ "Horizontal\n"
#~ "Lines"
#~ msgstr ""
#~ "Горизонтальные\n"
#~ "линии"
#~ msgid ""
#~ "Vertical\n"
#~ "Lines"
#~ msgstr ""
#~ "Вертикальные\n"
#~ "линии"
#~ msgid "Spacing:"
#~ msgstr "Интервал:"
#~ msgid "Offset:"
#~ msgstr "Смещение:"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Тип:"
#~ msgid "Texture:"
#~ msgstr "Текстура:"
#~ msgid "Colors:"
#~ msgstr "Цвета:"
#~ msgid "C_reate new image"
#~ msgstr "_Создать новое изображение"
#~ msgid "ID"
#~ msgstr "Идентификатор"
#~ msgid "The unit's singular form."
#~ msgstr "Единственное число единицы."
#~ msgid "Plural"
#~ msgstr "Множественное"
#~ msgid "The unit's plural form."
#~ msgstr "Множественное число единицы"
#~ msgid "_ID:"
#~ msgstr "_Идентификатор:"
#~ msgid "Si_ngular:"
#~ msgstr "_Единственное:"
#~ msgid "_Plural:"
#~ msgstr "Можественное:"
#~ msgid "_Saturation"
#~ msgstr "_Насыщенность"
#~ msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
#~ msgstr "Меню выбора карты векторов с фикс.направлениями"
#~ msgid "Width (pixels):"
#~ msgstr "Ширина (точек растра):"
#~ msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
#~ msgstr "Неопознанный или неправильный формат сжатия BMP."
#, c-format
#~ msgid "BMP format does not support multiple layers."
#~ msgstr "Формат BMP не поддерживает больше одного слоя."
#~ msgid "Automatically decode YCoCg/AE_xp images when detected"
#~ msgstr "Автоматически декодировать выявленные изображения YCoCg/AE_xp"
#, fuzzy
#~ msgid "Decode YCoCg/AExp images when detected"
#~ msgstr "Автоматически декодировать выявленные изображения YCoCg/AExp"
#~ msgid "Export Image as DDS"
#~ msgstr "Экспортировать как файл DDS"
#~ msgid "_Format:"
#~ msgstr "_Формат:"
#~ msgid "_Save:"
#~ msgstr "_Сохранить:"
#, c-format
#~ msgid "Error opening file '%s' for reading"
#~ msgstr "Ошибка при открытии файла «%s» для чтения"
#~ msgid "Pixel value scaling"
#~ msgstr "Масштабирование значений точек"
#, c-format
#~ msgid "FITS format does not support multiple layers."
#~ msgstr "Формат FITS не поддерживает больше одного слоя."
#, fuzzy
#~ msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
#~ msgstr "По DATAMIN/DATAMAX"
#~ msgid "Windows Animated Cursor"
#~ msgstr "Анимированный курсор Windows"
#~ msgid "Windows Icon"
#~ msgstr "Значок Windows"
#, c-format
#~ msgid "File size: %s"
#~ msgstr "Размер файла: %s"
#~ msgid "4:2:2 horizontal (chroma halved)"
#~ msgstr "4:2:2 горизонтальная (половина разрешения цветности)"
#, c-format
#~ msgid "JPEG format does not support multiple layers."
#~ msgstr "Формат JPEG не поддерживает больше одного слоя."
#, c-format
#~ msgid "SGI format does not support multiple layers."
#~ msgstr "Формат SGI не поддерживает больше одного слоя."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The WebP plug-in cannot export multiple layer, except in animation mode."
#~ msgstr ""
#~ "Плагин WebP может экспортировать больше одного слоя только при создании "
#~ "анимации. "
#~ msgid "_Brightness:"
#~ msgstr "_Яркость:"
#~ msgid "_Zoom:"
#~ msgstr "_Масштаб:"
#~ msgid "Left:"
#~ msgstr "Левая сторона:"
#~ msgid "Right:"
#~ msgstr "Правая сторона:"
#~ msgid ""
#~ "The higher the number of iterations, the more details will be calculated"
#~ msgstr "Чем больше число повторов, тем больше деталей будет обсчитано"
#~ msgid "CX:"
#~ msgstr "CX:"
#~ msgid "Changes aspect of fractal"
#~ msgstr "Изменяет аспект фрактала"
#~ msgid "CY:"
#~ msgstr "CY:"
#~ msgid "Reset parameters to default values"
#~ msgstr "Сбросить параметры в исходные значения"
#~ msgid "Man'o'war"
#~ msgstr "Man'o'war"
#~ msgid "Co_lors"
#~ msgstr "_Цвета"
#~ msgid "Change the number of colors in the mapping"
#~ msgstr "Изменить число цветов в отображении"
#~ msgid "Red:"
#~ msgstr "Красный:"
#~ msgid "Change the intensity of the red channel"
#~ msgstr "Изменить интенсивность красного канала"
#~ msgid "Green:"
#~ msgstr "Зелёный:"
#~ msgid "Change the intensity of the green channel"
#~ msgstr "Изменить интенсивность зеленого канала"
#~ msgid "Blue:"
#~ msgstr "Синий:"
#~ msgid "Change the intensity of the blue channel"
#~ msgstr "Изменить интенсивность синего канала"
#~ msgctxt "color-function"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Нет"
#~ msgid "Use sine-function for this color component"
#~ msgstr "Использовать синусоидальную функцию для этого цветового компонента"
#~ msgid "Use cosine-function for this color component"
#~ msgstr ""
#~ "Использовать косинусоидальную функцию для этого цветового компонента"
#~ msgid ""
#~ "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
#~ "channel"
#~ msgstr ""
#~ "Использовать линейное отображение вместо любой тригонометрической функции "
#~ "для этого цветового канала"
#~ msgid ""
#~ "If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
#~ "ones and vice versa"
#~ msgstr ""
#~ "Если вы выберите этот параметр, более яркие цвета поменяются с менее "
#~ "яркими и наоборот"
#~ msgid ""
#~ "Create a color-map with the options you specified above (color density/"
#~ "function). The result is visible in the preview image"
#~ msgstr ""
#~ "Создать отображение цветов с указанными выше параметрами (цветовая "
#~ "плотность/функция). Результат демонстрируется в окне просмотра."
#~ msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
#~ msgstr ""
#~ "Создать отображение цветов используя градиент из редактора градиентов"
#~ msgid "T_ransparent background"
#~ msgstr "_Прозрачный фон"
#~ msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
#~ msgstr "Сделать изображение прозрачным с нулевой высотой рельефа"
#~ msgid "Cre_ate new image"
#~ msgstr "_Создать новое изображение"
#~ msgid "Create a new image when applying filter"
#~ msgstr "Создавать новое изображение при применении фильтра"
#~ msgid "High _quality preview"
#~ msgstr "_Высококачественный просмотр"
#~ msgid "Enable/disable high quality preview"
#~ msgstr "Включить/отключить высококачественный предварительный просмотр"
#~ msgid "Color:"
#~ msgstr "Цвет:"
#~ msgctxt "light-source"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Нет"
#~ msgid "Select lightsource color"
#~ msgstr "Выбор цвета источника"
#~ msgid "Set light source color"
#~ msgstr "Установка цвета источника света"
#~ msgid "_Intensity:"
#~ msgstr "_Интенсивность:"
#~ msgid "Light source Y position in XYZ space"
#~ msgstr "Y-координата источника света в XYZ пространстве"
#~ msgid "_Z:"
#~ msgstr "_Z:"
#~ msgid "Light source Z position in XYZ space"
#~ msgstr "Z-координата источника света в XYZ пространстве"
#~ msgid "Light source Y direction in XYZ space"
#~ msgstr "Направление источника света по Y в XYZ пространстве"
#~ msgid "Light source Z direction in XYZ space"
#~ msgstr "Направление источника света по Z в XYZ пространстве"
#~ msgid "_Glowing:"
#~ msgstr "Свеение:"
#~ msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
#~ msgstr ""
#~ "Степень окрашивания собственным цветом там, куда не попадают прямые лучи"
#~ msgid "_Bright:"
#~ msgstr "_Яркость:"
#~ msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
#~ msgstr "Интенсивность исходного цвета при освещении источником света"
#~ msgid "_Shiny:"
#~ msgstr "_Блики:"
#~ msgid "Controls how intense the highlights will be"
#~ msgstr "Управляет интенсивностью бликов"
#~ msgid "_Polished:"
#~ msgstr "Гл_адкость:"
#~ msgid "Higher values makes the highlights more focused"
#~ msgstr "Увеличение этого числа делает блики более резкими"
#~ msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
#~ msgstr "Включить/отключить рельефное преобразование (глубина изображения)"
#~ msgid "Cu_rve:"
#~ msgstr "_Кривая:"
#~ msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
#~ msgstr "Включить/отключить отображение в окружение (отражение)"
#~ msgid "Environment image to use"
#~ msgstr "Используемое изображение окружения"
#~ msgid "Make image transparent outside object"
#~ msgstr "Сделать изображение прозрачным вне объекта"
#~ msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
#~ msgstr "Разрезать исходное изображение: полезно для бесконечных плоскостей"
#~ msgid "Enable _antialiasing"
#~ msgstr "Включить сгл_аживание"
#~ msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
#~ msgstr "Включить или выключить удаление зубчатых краев (сглаживание)"
#~ msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
#~ msgstr ""
#~ "Повышение значений делает объект отражающим больше света (кажется светлее)"
#~ msgid "Object Y position in XYZ space"
#~ msgstr "Y-координата объекта в XYZ пространстве"
#~ msgid "Object Z position in XYZ space"
#~ msgstr "Z-координата объекта в XYZ пространстве"
#~ msgid "Front:"
#~ msgstr "Передняя часть:"
#~ msgid "X scale (size)"
#~ msgstr "Масштаб X (размер)"
#~ msgid "Y scale (size)"
#~ msgstr "Масштаб Y (размер)"
#~ msgid "Z scale (size)"
#~ msgstr "Масштаб Z (размер)"
#~ msgid "R_adius:"
#~ msgstr "_Радиус:"
#~ msgid "L_ength:"
#~ msgstr "_Длина:"
#~ msgid "O_rientation"
#~ msgstr "Орентация"
#~ msgid "Exif Tag"
#~ msgstr "Запись Exif"
#~ msgid "XMP Tag"
#~ msgstr "Запись XMP"
#~ msgid "IPTC Tag"
#~ msgstr "Запись IPTC"
#~ msgid "Curl Orientation"
#~ msgstr "Ориентация загиба"
#~ msgid "_Opacity:"
#~ msgstr "Непрозрачность:"
#~ msgid "Area"
#~ msgstr "Область"
#~ msgid ""
#~ "After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot."
#~ msgstr "После задержки, переместите мышь для выделения области для снимка."
#~ msgid "Click in a window to snap it after delay."
#~ msgstr "После задержки нажмите на окно для получения его снимка."
#~ msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it."
#~ msgstr "После задержки нажмите на окно для получения его снимка."
#~ msgid "After the delay, the screenshot is taken."
#~ msgstr "После задержки делается снимок экрана."
#~ msgid "Once the region is selected, it will be captured after this delay."
#~ msgstr "После задержки будет сделан снимок выбранной области."
#~ msgid "Once the window is selected, it will be captured after this delay."
#~ msgstr "После задержки будет сделан снимок выбранного окна."
#~ msgid "After the delay, the active window will be captured."
#~ msgstr "После задержки будет сделан снимок активного окна."
#~ msgid "Export Image as C-Source"
#~ msgstr "Экспортировать как исходный код на C"
#~ msgid "Export Image as GIF"
#~ msgstr "Экспортировать как файл GIF"
#~ msgid "Save c_omment"
#~ msgstr "_Сохранить комментарий"
#~ msgid "_Forever"
#~ msgstr "_Всегда"
#~ msgid "Export Image as Pattern"
#~ msgstr "Экспортировать как файл текстуры"
#~ msgid "Import from PostScript"
#~ msgstr "Импорт из PostScript"
#~ msgid "Images"
#~ msgstr "Изображения"
#~ msgctxt "antialiasing"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Нет"
#~ msgid "P_review"
#~ msgstr "Просмотр"
#~ msgid "Preview _size:"
#~ msgstr "Размер просмотра:"
#~ msgid "Export Image as SUNRAS"
#~ msgstr "Экспортировать как файл SUNRAS"
#~ msgid "Export Image as TGA"
#~ msgstr "Экспортировать как файл TGA"
#~ msgid "Export Image as XPM"
#~ msgstr "Экспортировать как файл XPM"
#~ msgid "_Filename:"
#~ msgstr "Имя _файла:"
#~ msgid "_Black"
#~ msgstr "_Черный"
#~ msgid "_White"
#~ msgstr "_Белый"
#~ msgid "_Automatic"
#~ msgstr "_Автоматически"
#~ msgctxt "composing"
#~ msgid "_None"
#~ msgstr "_Нет"
#, c-format
#~ msgid "Icon #%i"
#~ msgstr "Значок #%i"
#~ msgid "Error loading metadata-editor dialog."
#~ msgstr "Ошибка при загрузке редактора метаданных"
#, c-format
#~ msgid "Error loading calendar. %s"
#~ msgstr "Ошибка при загрузке календаря. %s"
#~ msgid "Calendar Date:"
#~ msgstr "Дата:"
#~ msgid "Error loading metadata-viewer dialog."
#~ msgstr "Ошибка при загрузке просмотрщика метаданных."
#~ msgctxt "align-style"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ничего не делать"
#~ msgid "_Grid size:"
#~ msgstr "Размер _сетки:"
#~ msgid "_Level:"
#~ msgstr "_Уровень:"
#~ msgid "_Scale:"
#~ msgstr "Масштаб:"
#~ msgid "_Adaptive"
#~ msgstr "_Адаптивное"
#~ msgid "Export Image as Text"
#~ msgstr "Экспортировать как текстовый файл"
#~ msgid "Op_acity:"
#~ msgstr "Н_епрозрачность:"
#~ msgid "Export Image as Brush"
#~ msgstr "Экспортировать как кисть"
#~ msgid "_Spacing:"
#~ msgstr "_Интервал:"
#~ msgid "Export Image as AVIF"
#~ msgstr "Экспортирует изображения AVIF"
#~ msgid "Export Image as HEIF"
#~ msgstr "Экспортировать как файл HEIF"
#~ msgid "_Lossless"
#~ msgstr "_Cжать без потери качества"
#~ msgid "Pixel format:"
#~ msgstr "Формат пикселей:"
#~ msgid "Bit depth:"
#~ msgstr "Разрядность:"
#~ msgid "Speed:"
#~ msgstr "Скорость:"
#~ msgid "_Save Exif data"
#~ msgstr "Со_хранить данные Exif"
#~ msgid "Save _XMP data"
#~ msgstr "Сохранить данные _XMP"
#~ msgid "Export Image as HTML Table"
#~ msgstr "Экспортировать как таблицу HTML "
#~ msgid "_Loop"
#~ msgstr "В _цикле"
#, c-format
#~ msgid "%s-%s"
#~ msgstr "%s-%s"
#~ msgid "Export Image as PNM"
#~ msgstr "Экспортировать как файл PNM"
#~ msgid "Export Image as PSP"
#~ msgstr "Экспортировать как файл PSP"
#~ msgctxt "compression"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Нет"
#, fuzzy
#~ msgid "_RunLength Encoded"
#~ msgstr "_RLE-кодирование"
#~ msgid "_Standard"
#~ msgstr "_Стандарт"
#~ msgid "Or_igin:"
#~ msgstr "_Начало координат:"
#~ msgid "Export Image as XBM"
#~ msgstr "Экспортировать как файл XBM"
#~ msgid "Comment:"
#~ msgstr "Комментарий:"
#~ msgid "_Horizontal:"
#~ msgstr "По _горизонтали:"
#~ msgid "_Vertical:"
#~ msgstr "По _вертикали:"
#~ msgid "_Bevel width:"
#~ msgstr "_Рельеф краев:"
#~ msgid "H_ighlight:"
#~ msgstr "_Блики:"
#~ msgid "Each piece has straight sides"
#~ msgstr "Каждый кусочек имеет прямые стороны"
#~ msgid "Each piece has curved sides"
#~ msgstr "Каждый кусочек имеет искривленные стороны"
#~ msgid "A_lpha:"
#~ msgstr "_Альфа:"
#~ msgid "_Foreground color"
#~ msgstr "Цвет _переднего плана"
#~ msgid "Use the color of the image"
#~ msgstr "Использовать цвет изображения"
#~ msgid "Use the foreground color"
#~ msgstr "Использовать цвет переднего плана"
#~ msgid "Export Image as BMP"
#~ msgstr "Экспортировать как файл BMP"
#~ msgctxt "frame-range"
#~ msgid "_From:"
#~ msgstr "_От:"
#~ msgctxt "frame-range"
#~ msgid "_To:"
#~ msgstr "_До:"
#~ msgid "Export Preview"
#~ msgstr "Просмотр экспортируемого файла"
#~ msgid "Export Image as SGI"
#~ msgstr "Экспортировать как файл SGI"
#, c-format
#~ msgid "%s-%d-of-%d-pages"
#~ msgstr "%s-%d-из-%d-страниц"
#~ msgid "_Open..."
#~ msgstr "_Открыть…"
#~ msgid "_Save..."
#~ msgstr "_Сохранить…"
#~ msgid "_Clear"
#~ msgstr "О_чистить"
#~ msgid "_Preferences..."
#~ msgstr "П_араметры…"
#~ msgid "Raise to _top"
#~ msgstr "Поднять _наверх"
#~ msgid "_Next"
#~ msgstr "_Следующий"
#~ msgid "Select _All"
#~ msgstr "Выделить _все"
#~ msgid "Re_center"
#~ msgstr "Пересчитать центр"
#~ msgid "Rotate / Scale"
#~ msgstr "/Вращение\\/Масштаб"
#~ msgid "Save _As..."
#~ msgstr "Сохранить _как…"
#~ msgid "Cu_t"
#~ msgstr "Врезать"
#~ msgid "_Paste"
#~ msgstr "Вст_авить"
#~ msgid "_Preferences"
#~ msgstr "_Параметры"
#, c-format
#~ msgid "_Layers as pages (%s)"
#~ msgstr "Сои как страницы (%s)"
#~ msgid "top layers first"
#~ msgstr "сначала верхние слои"
#~ msgid "_Loop forever"
#~ msgstr "_Бесконечный цикл"
#~ msgid "RGB Alpha"
#~ msgstr "RGB с альфа-каналом"
#~ msgid "BGR565 Big Endian"
#~ msgstr "BGR565 Big Endian (от старшего к младшему)"
#~ msgid "BGR565 Little Endian"
#~ msgstr "BGR565 Little Endian (от младшего к старшему)"
#~ msgid "Gray unsigned 16 bit Big Endian"
#~ msgstr ""
#~ "Беззнаковое в градациях серого 16 бит Big Endian (от старшего к младшему)"
#~ msgid "Gray unsigned 16 bit Little Endian"
#~ msgstr ""
#~ "Беззнаковое в градациях серого 16 бит Little Endian (от младшего к "
#~ "старшему)"
#~ msgid "Gray 16 bit Big Endian"
#~ msgstr "В градациях серого 16 бит Big Endian (от старшего к младшему)"
#~ msgid "Gray 16 bit Little Endian"
#~ msgstr "В градациях серого 16 бит Little Endian (от младшего к старшему)"
#~ msgid "Image _Type:"
#~ msgstr "Тип изображения:"
#~ msgid "Off_set:"
#~ msgstr "Сещение:"
#~ msgid "Select Palette File"
#~ msgstr "Выберите файл палитры"
#, fuzzy
#~ msgid "Export Image as Raw Data"
#~ msgstr "Загрузка изображения из данных Raw"
#, fuzzy
#~ msgid "_Standard (R,G,B)"
#~ msgstr "Стандартный (R,G,B)"
#, fuzzy
#~ msgid "_Planar (RRR,GGG,BBB)"
#~ msgstr "Плоский (RRR,GGG,BBB)"
#~ msgid "Image Type"
#~ msgstr "Типы изображений"
#~ msgid "Palette Type"
#~ msgstr "Тип палитры"
#~ msgid "Sorry, I can export only INDEXED and GRAY images."
#~ msgstr ""
#~ "Можно сохранить только индексированное изображение или градации серого."
#~ msgid "Sublocation\t"
#~ msgstr "Уточнённое местоположение\t"
#~ msgid "ISO Country Code"
#~ msgstr "Код страны по ISO"
#~ msgid "Country Name"
#~ msgstr "Название страны"
#~ msgid "Add an entry"
#~ msgstr "Добавить запись"
#~ msgid "Remove an entry"
#~ msgstr "Удалить запись"
#~ msgctxt "A tag value"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Значение"
#~ msgid "Go forward one page"
#~ msgstr "Вперед на одну страницу"
#~ msgid "Copy the location of this page to the clipboard"
#~ msgstr "Скопировать расположение этой страницы в буфер обмена"
#~ msgid "Find text in current page"
#~ msgstr "Найти текст на текущей странице"
#~ msgid "Toggle the visibility of the sidebar"
#~ msgstr "Переключить видимость боковой панели"
#~ msgid "CMY"
#~ msgstr "CMY"
#~ msgid "cyan-k"
#~ msgstr "голубой_k"
#~ msgid "magenta-k"
#~ msgstr "пурпурный_k"
#~ msgid "yellow-k"
#~ msgstr "желтый_k"
#~ msgid "Cyan_K"
#~ msgstr "Голубой_K"
#~ msgid "Magenta_K"
#~ msgstr "Пурпурный_K"
#~ msgid "Yellow_K"
#~ msgstr "Желтый_K"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error loading UI file '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Ошибка при загрузке файла описания интерфейса «%s»:\n"
#~ "%s"
#, c-format
#~ msgid "The default comment is limited to %d characters."
#~ msgstr "Комментарий по умолчанию ограничен длиной в %d символов."
#~ msgid "HEIF"
#~ msgstr "HEIF"
#~ msgid "Save background color"
#~ msgstr "Сохранить цвет фона"
#~ msgid "Save gamma"
#~ msgstr "Сохранить гамму"
#~ msgid "You must select a file to save!"
#~ msgstr "Необходимо указать имя файла для сохранения!"
#, c-format
#~ msgid "Error loading UI file '%s': %s"
#~ msgstr "Ошибка при загрузке файла описания интерфейса «%s»: %s"
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Ошибка по неизвестной причине"
#~ msgid "PSP"
#~ msgstr "PSP"
#, c-format
#~ msgid "Creator keyword data not nul-terminated"
#~ msgstr "Данные ключевых слов создателя не имеют нулевого завершения"
#, c-format
#~ msgid "Invalid bitmap type %d in channel information chunk"
#~ msgstr "Недопустимый тип битовой карты %d в блоке сведений о каналах"
#~ msgid "Raw Image"
#~ msgstr "Изображение без заголовка (Raw)"
#~ msgid "RunLength Encoded"
#~ msgstr "Кодирование RLE"
#~ msgid "XBM Options"
#~ msgstr "Параметры XBM"
#~ msgid "Mask File"
#~ msgstr "Файл маски"
#~ msgid "XMC Options"
#~ msgstr "Параметры XMC"
#~ msgid "_Use this value only for a frame which size is not specified."
#~ msgstr "Использовать это значение только для кадра, чей размер не указан"
#~ msgid "_Replace the size of all frames even if it is specified."
#~ msgstr "_Заменить размер всех кадров, даже если он уже указан"
#~ msgid "_Delay:"
#~ msgstr "_Задержка:"
#~ msgid "_Use this value only for a frame which delay is not specified."
#~ msgstr ""
#~ "И_спользовать это значение только для кадра, длительность которого не "
#~ "указана"
#~ msgid "_Replace the delay of all frames even if it is specified."
#~ msgstr "З_аменить длительность всех кадров, даже если она уже указана"
#~ msgid ""
#~ "The part of copyright information that exceeded 65535 characters was "
#~ "removed."
#~ msgstr ""
#~ "Была удалена.часть информации об авторском праве, выходящая за пределы "
#~ "65535 символов."
#~ msgid ""
#~ "The part of license information that exceeded 65535 characters was "
#~ "removed."
#~ msgstr ""
#~ "Была удалена.часть информации об лицензии, выходящая за пределы 65535 "
#~ "символов."
#, c-format
#~ msgid "Comment is limited to %d characters."
#~ msgstr "Комментарий ограничен %d символами."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The parasite \"%s\" is too long for an X cursor comment. It was cut off "
#~ "to fit."
#~ msgstr ""
#~ "Паразит «%s» является слишком длинным для комментария курсора X. Он был "
#~ "обрезан."
#~ msgid "_Advanced Options"
#~ msgstr "_Дополнительные параметры"
#~ msgid "16 bits"
#~ msgstr "16 разрядов"
#~ msgid "24 bits"
#~ msgstr "24 разряда"
#~ msgid "32 bits"
#~ msgstr "32 разряда"
#~ msgid "Load DDS"
#~ msgstr "Загрузить DDS"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Отмена"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "ОК"
#~ msgid "Load FITS File"
#~ msgstr "Загрузка файла в формате FITS"
#~ msgctxt "composing"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Нет"
#~ msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
#~ msgstr "GFLI 1.3 - Загрузка стопки кадров"
#~ msgctxt "frame-range"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "От:"
#~ msgctxt "frame-range"
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "До:"
#~ msgid "GFLI 1.3"
#~ msgstr "GFLI 1.3"
#~ msgid "Save _Exif data"
#~ msgstr "Сохранить данные Exif"
#~ msgid "Save _thumbnail"
#~ msgstr "Сохранить _эскиз"
#~ msgid "_Optimize"
#~ msgstr "О_птимизировать"
#~ msgid "Sa_ve Defaults"
#~ msgstr "_Запомнить эти параметры"
#~ msgid "SGI"
#~ msgstr "SGI"
#~ msgid "_JPEG"
#~ msgstr "_JPEG"
#~ msgid "Image quality:"
#~ msgstr "Качество изображения:"
#~ msgid "Alpha channel quality"
#~ msgstr "Качество альфа-канала"
#~ msgid "As A_nimation"
#~ msgstr "Как _анимацию"
#~ msgid "Delay between frames where unspecified:"
#~ msgstr "Если задержка между кадрами не указана, она равна:"
#~ msgid "I_nterlace"
#~ msgstr "Черезстрочность"
#~ msgid "GIF Options"
#~ msgstr "Параметры GIF"
#~ msgid "GIF supports hundredths of a second precision."
#~ msgstr "GIF поддерживает точность в сотые доли секунды."
#~ msgid "Save _resolution"
#~ msgstr "Сохранить разрешение"
#~ msgid "Save XMP data"
#~ msgstr "Сохранить данные XMP"
#~ msgid "Save thumbnail"
#~ msgstr "Сохранить миниатюру"
#~ msgid "S_ave Defaults"
#~ msgstr "_Запомнить эти параметры"
#~ msgid "RGB Save Type"
#~ msgstr "Тип сохранения RGB"
#~ msgid "Colors are not stored premultiplied by the associated alpha"
#~ msgstr ""
#~ "Цвета не сохраняются предварительно умноженными на связанный альфа-канал"
#~ msgid "<b>Comment</b>"
#~ msgstr "<b>Комментарий</b>"
#~ msgid "Reset speed"
#~ msgstr "Сбросить скорость"
#~ msgid "Frame %d of %d"
#~ msgstr "Кадр %d из %d"
#~ msgid "Simple blur, fast but not very strong"
#~ msgstr "Простое размывание, быстрое, но не сильное"
#~ msgid "_Blur"
#~ msgstr "_Размывание"
#~ msgid "Blurring"
#~ msgstr "Применяется размывание"
#~ msgid "Borderaverage"
#~ msgstr "Средний цвет рамки"
#~ msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges"
#~ msgstr "Создать эффект мультяшного изображения путем обводки контуров"
#~ msgid "Ca_rtoon (legacy)..."
#~ msgstr "_Комикс (устар.)…"
#~ msgid "Cartoon"
#~ msgstr "Комикс"
#~ msgid "_Mask radius:"
#~ msgstr "_Радиус маски:"
#~ msgid "_Percent black:"
#~ msgstr "_Процент чёрного:"
#~ msgid "Adding checkerboard"
#~ msgstr "Создание шахматной доски"
#~ msgid "Analyze the set of colors in the image"
#~ msgstr "Анализирует набор цветов в изображении"
#~ msgid "Colorcube A_nalysis..."
#~ msgstr "_Анализ изображения…"
#~ msgid "Colorcube Analysis"
#~ msgstr "Анализ изображения"
#~ msgid "No colors"
#~ msgstr "Нет цветов "
#~ msgid "Only one unique color"
#~ msgstr "Только один цвет"
#~ msgid "Number of unique colors: %d"
#~ msgstr "Число цветов: %d"
#~ msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range"
#~ msgstr "Предельно увеличить насыщенность цвета"
#~ msgid "_Color Enhance (legacy)"
#~ msgstr "У_силить цвета (устар.)"
#~ msgid "Color Enhance"
#~ msgstr "Усиление цветов"
#~ msgid "Replace all colors with shades of a specified color"
#~ msgstr "Заменить все цвета полутонами выбранного цвета"
#~ msgid "Colorif_y..."
#~ msgstr "Окр_ашивание…"
#~ msgid "Colorifying"
#~ msgstr "Окрашивание"
#~ msgid "Colorify"
#~ msgstr "Окрашивание"
#~ msgid "Custom color:"
#~ msgstr "Выбор цвета:"
#~ msgid "Colorify Custom Color"
#~ msgstr "Окрашивание выбранным цветом"
#~ msgid "Stretch brightness values to cover the full range"
#~ msgstr "Предельно растянуть значения яркости"
#~ msgid "_Normalize"
#~ msgstr "_Упорядочить"
#~ msgid "Normalizing"
#~ msgstr "Нормализация"
#~ msgid "Edge detection with control of edge thickness"
#~ msgstr "Обводит контуры изображения с учетом толщины линий"
#~ msgid "_Difference of Gaussians (legacy)..."
#~ msgstr "_Разница по Гауссу (устар.)…"
#~ msgid "DoG Edge Detect"
#~ msgstr "Выделение края"
#~ msgid "Smoothing Parameters"
#~ msgstr "Параметры сглаживания"
#~ msgid "_Radius 1:"
#~ msgstr "_Радиус 1:"
#~ msgid "R_adius 2:"
#~ msgstr "Р_адиус 2:"
#~ msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light"
#~ msgstr "Создать светящийся неоновый контур"
#~ msgid "_Neon (legacy)..."
#~ msgstr "_Неон (устар.)…"
#~ msgid "Neon"
#~ msgstr "Неон"
#~ msgid "Neon Detection"
#~ msgstr "Выделение края — неон"
#~ msgid "_Amount:"
#~ msgstr "_Величина:"
#~ msgid "Simulate an image created by embossing"
#~ msgstr "Придать изображению вид барельефа"
#~ msgid "_Emboss (legacy)..."
#~ msgstr "_Барельеф (устар.)…"
#~ msgid "Emboss"
#~ msgstr "Барельеф"
#~ msgid "Function"
#~ msgstr "Функция"
#~ msgid "_Bumpmap"
#~ msgstr "_Рельеф"
#~ msgid "_Emboss"
#~ msgstr "_Барельеф"
#~ msgid "_Azimuth:"
#~ msgstr "_Азимут:"
#~ msgid "E_levation:"
#~ msgstr "_Возвышение:"
#~ msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu"
#~ msgstr ""
#~ "Неправильные данные заголовка в «%s»: ширина=%lu, высота=%lu, байтов=%lu"
#~ msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
#~ msgstr "Ошибка в файле кисти GIMP «%s»"
#~ msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
#~ msgstr "Ошибочная строка UTF-8 в файле кисти «%s»"
#~ msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
#~ msgstr "Похоже, файл кисти GIMP поврежден."
#~ msgid "Quality:"
#~ msgstr "Качество:"
#~ msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
#~ msgstr "Ошибочная строка UTF-8 в файле текстуры «%s»."
#~ msgid "Cyan:"
#~ msgstr "Голубой:"
#~ msgid "Yellow:"
#~ msgstr "Жёлтый:"
#~ msgid "Magenta:"
#~ msgstr "Пурпурный:"
#~ msgid "Darker:"
#~ msgstr "Темнее:"
#~ msgid "Lighter:"
#~ msgstr "Светлее:"
#~ msgid "More Sat:"
#~ msgstr "Насыщеннее:"
#~ msgid "Less Sat:"
#~ msgstr "Меньше насыщ.:"
#~ msgid "Current:"
#~ msgstr "Текущее:"
#~ msgid "Interactively modify the image colors"
#~ msgstr "Изменить цвета изображения различными способами"
#~ msgid "_Filter Pack..."
#~ msgstr "Набор _фильтров…"
#~ msgid "FP can only be used on RGB images."
#~ msgstr "Возможна работа только с изображениями в пространстве RGB."
#~ msgid "Applying filter pack"
#~ msgstr "Применяется набор фильтров"
#~ msgid "Original:"
#~ msgstr "Исходное:"
#~ msgid "Hue Variations"
#~ msgstr "Варианты тона"
#~ msgid "Roughness"
#~ msgstr "Шероховатость"
#~ msgid "Affected Range"
#~ msgstr "Обрабатываемый диапазон"
#~ msgid "Sha_dows"
#~ msgstr "Т_ени"
#~ msgid "_Midtones"
#~ msgstr "_Полутона"
#~ msgid "H_ighlights"
#~ msgstr "Я_ркие участки:"
#~ msgid "Windows"
#~ msgstr "Окна"
#~ msgid "A_dvanced"
#~ msgstr "_Дополнительные"
#~ msgid "Value Variations"
#~ msgstr "Изменения яркости"
#~ msgid "Saturation Variations"
#~ msgstr "Изменения насыщенности"
#~ msgid "Select Pixels By"
#~ msgstr "Выбрать точки растра по:"
#~ msgid "H_ue"
#~ msgstr "Тону"
#~ msgid "Satu_ration"
#~ msgstr "Насыщенности"
#~ msgid "V_alue"
#~ msgstr "Яркости"
#~ msgid "Show"
#~ msgstr "Показать"
#~ msgid "_Entire image"
#~ msgstr "Все изображение"
#~ msgid "Se_lection only"
#~ msgstr "Выделенную часть"
#~ msgid "Selec_tion in context"
#~ msgstr "Выделение в контексте"
#~ msgid "Filter Pack Simulation"
#~ msgstr "Моделирование набора фильтров"
#~ msgid "Shadows:"
#~ msgstr "Тени:"
#~ msgid "Midtones:"
#~ msgstr "Полутона:"
#~ msgid "Highlights:"
#~ msgstr "Блики:"
#~ msgid "Advanced Filter Pack Options"
#~ msgstr "Дополнительные параметры пакета фильтров"
#~ msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal"
#~ msgstr "Преобразует изображение с помощью фрактала Мандельброта"
#~ msgid "_Fractal Trace (legacy)..."
#~ msgstr "_Фрактальный след (устар.)…"
#~ msgid "Fractal Trace"
#~ msgstr "Фрактальный след"
#~ msgid "Outside Type"
#~ msgstr "Тип вывода"
#~ msgid "_Wrap"
#~ msgstr "З_авернуть"
#~ msgid "Mandelbrot Parameters"
#~ msgstr "Параметры Мандельброта"
#~ msgid "X_1:"
#~ msgstr "X1:"
#~ msgid "X_2:"
#~ msgstr "X2:"
#~ msgid "Y_1:"
#~ msgstr "Y1:"
#~ msgid "Y_2:"
#~ msgstr "Y2:"
#~ msgid "_Guillotine"
#~ msgstr "Гил_ьотина"
#~ msgid "Reduce image to pure red, green, and blue"
#~ msgstr ""
#~ "Сократить диапазон цветов изображения до максимальных значений красного, "
#~ "зеленого и синего"
#~ msgid "Maxim_um RGB..."
#~ msgstr "_Максимум RGB…"
#~ msgid "Can only operate on RGB drawables."
#~ msgstr "Возможна работа только с изображениями в режиме RGB."
#~ msgid "Max RGB"
#~ msgstr "Макс. RGB"
#~ msgid "Maximum RGB Value"
#~ msgstr "Макс. значение RGB"
#~ msgid "_Hold the maximal channels"
#~ msgstr "Сохранять _максимальные каналы"
#~ msgid "Ho_ld the minimal channels"
#~ msgstr "Сохранять м_инимальные каналы"
#~ msgid "Round"
#~ msgstr "Круг"
#~ msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
#~ msgstr "PS квадрат (Евклидова точка)"
#~ msgid "PS Diamond"
#~ msgstr "PS ромб"
#~ msgid "_Grey"
#~ msgstr "_Серый"
#~ msgid "R_ed"
#~ msgstr "_Красный"
#~ msgid "C_yan"
#~ msgstr "_Голубой"
#~ msgid "Magen_ta"
#~ msgstr "_Пурпурный"
#~ msgid "_Yellow"
#~ msgstr "Желтый"
#~ msgid "Luminance"
#~ msgstr "Яркость"
#~ msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect"
#~ msgstr ""
#~ "Преобразует изображение в полутоновые точки, чтобы добиться эффекта "
#~ "газетной печати"
#~ msgid "Newsprin_t..."
#~ msgstr "_Газетная бумага…"
#~ msgid "Newsprint"
#~ msgstr "Газетная бумага"
#~ msgid "_Angle:"
#~ msgstr "_Угол:"
#~ msgid "_Spot function:"
#~ msgstr "_Спот-функция:"
#~ msgid "_Input SPI:"
#~ msgstr "SPI на _входе:"
#~ msgid "O_utput LPI:"
#~ msgstr "LPI на в_ыходе:"
#~ msgid "C_ell size:"
#~ msgstr "_Размер ячейки:"
#~ msgid "B_lack pullout (%):"
#~ msgstr "_Черная составляющая (%):"
#~ msgid "Separate to:"
#~ msgstr "Разделить на:"
#~ msgid "_RGB"
#~ msgstr "_RGB"
#~ msgid "_Lock channels"
#~ msgstr "_Фиксировать каналы"
#~ msgid "_Factory Defaults"
#~ msgstr "_По умолчанию"
#~ msgid "O_versample:"
#~ msgstr "П_ерекрывание:"
#~ msgid "Smear colors to simulate an oil painting"
#~ msgstr "Размыть цвета так, чтобы создать эффект рисования маслом"
#~ msgid "Oili_fy (legacy)..."
#~ msgstr "_Масляная краска (устар.)…"
#~ msgid "Oil painting"
#~ msgstr "Рисование маслом"
#~ msgid "Oilify"
#~ msgstr "Масляная краска"
#~ msgid "_Mask size:"
#~ msgstr "Размер маски:"
#~ msgid "Use m_ask-size map:"
#~ msgstr "Использовать к_арту размером с маску:"
#~ msgid "_Exponent:"
#~ msgstr "_Экспонента:"
#~ msgid "Use e_xponent map:"
#~ msgstr "Использовать карту _экспоненты:"
#~ msgid "_Use intensity algorithm"
#~ msgstr "_Использовать алгоритм интенсивности"
#~ msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine"
#~ msgstr ""
#~ "Создать эффект искажения цвета, имитирующий работу копировальной машины"
#~ msgid "_Photocopy (legacy)..."
#~ msgstr "_Фотокопия (устар.)…"
#~ msgid "_Sharpness:"
#~ msgstr "_Резкость:"
#~ msgid "Percent _black:"
#~ msgstr "Процент _чёрного:"
#~ msgid "Percent _white:"
#~ msgstr "Процент _белого:"
#~ msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)"
#~ msgstr ""
#~ "Сделать изображение более резким (менее эффективно, чем нерезкая маска)"
#~ msgid "_Sharpen..."
#~ msgstr "_Повышение резкости…"
#~ msgid "Sharpening"
#~ msgstr "Повышение резкости"
#~ msgid "Sharpen"
#~ msgstr "Повышение резкости"
#~ msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy"
#~ msgstr "Создать свечение, повышая яркость на светлых участках и размывая их"
#~ msgid "_Softglow (legacy)..."
#~ msgstr "_Рассеянный свет (устар.)…"
#~ msgid "Softglow"
#~ msgstr "Рассеянный свет"
#~ msgid "_Glow radius:"
#~ msgstr "_Радиус свечения"
#~ msgid "The most widely useful method for sharpening an image"
#~ msgstr "Наиболее удобный метод для повышения резкости изображения"
#~ msgid "_Unsharp Mask (legacy)..."
#~ msgstr "_Нерезкая маска (устар.)…"
#~ msgid "Merging"
#~ msgstr "Слияние"
#~ msgid "Unsharp Mask"
#~ msgstr "Нерезкая маска"
#~ msgid "TIFF export cannot handle indexed images with an alpha channel."
#~ msgstr ""
#~ "Экспортировщик TIFF не может обрабатывать индексированные изображения с "
#~ "альфа-каналом"
#~ msgid "Flame works only on RGB drawables."
#~ msgstr "Пламя работает только с RGB изображениями."
#~ msgid "Create bezier curve"
#~ msgstr "Создать кривую Безье"
#~ msgid "save IPTC data"
#~ msgstr "Сохранить данные IPTC"
#~ msgid "save thumbnail"
#~ msgstr "Сохранить миниатюру"
#~ msgid ""
#~ "The image '%s' is in grayscale but does not contain any gray component."
#~ msgstr ""
#~ "Изображение «%s» использует градации серого, но не содержит серый "
#~ "компонент."
#~ msgid "The image '%s' is in RGB, but is missing some of the components."
#~ msgstr ""
#~ "Изображение «%s» использует цветовое пространство RGB, но некоторые его "
#~ "компоненты отсутствуют."
#~ msgid ""
#~ "The image '%s' is in the CIEXYZ color space, but there is no code in "
#~ "place to convert it to RGB."
#~ msgstr ""
#~ "Изображение «%s» использует цветовое пространство CIE XYZ, которое пока "
#~ "что не удалось преобразовать в RGB."
#~ msgid ""
#~ "The image '%s' is in the CIELAB color space, but there is no code in "
#~ "place to convert it to RGB."
#~ msgstr ""
#~ "Изображение «%s» использует цветовое пространство CIE LAB, которое пока "
#~ "что не удалось преобразовать в RGB."
#~ msgid ""
#~ "The image '%s' is in the YCbCr color space, but there is no code in place "
#~ "to convert it to RGB."
#~ msgstr ""
#~ "Изображение «%s» использует цветовое пространство YCbCr, которое пока что "
#~ "не удалось преобразовать в RGB."
#~ msgid "The image '%s' is in an unknown color space."
#~ msgstr "Изображение «%s» использует неизвестное цветовое пространство."
#~ msgid ""
#~ "Image component %d of image '%s' does not have the same size as the "
#~ "image. This is currently not supported."
#~ msgstr ""
#~ "Размер компонента %d изображения «%s» отличается от размера изображения. "
#~ "Это пока что не поддерживается."
#~ msgid ""
#~ "Image component %d of image '%s' does not have both a hstep and vstep."
#~ msgstr "У компонента %d изображения «%s» нет ни hstep, ни vstep."
#~ msgid "Displace pixels in a ripple pattern"
#~ msgstr "Перемешать точки для создания текстуры, имитирующей рябь"
#~ msgid "_Ripple..."
#~ msgstr "_Рябь…"
#~ msgid "Rippling"
#~ msgstr "Создание ряби"
#~ msgid "Ripple"
#~ msgstr "Создать рябь"
#~ msgid "_Retain tilability"
#~ msgstr "Сохранить _бесшовность"
#~ msgid "Edges"
#~ msgstr "Края"
#~ msgid "_Smear"
#~ msgstr "_Размыть"
#~ msgid "_Blank"
#~ msgstr "О_чистить"
#~ msgid "Wave Type"
#~ msgstr "Тип волны"
#~ msgid "Saw_tooth"
#~ msgstr "_Пилообразная"
#~ msgid "S_ine"
#~ msgstr "_Синус"
#~ msgid "_Period:"
#~ msgstr "_Период:"
#~ msgid "A_mplitude:"
#~ msgstr "_Амплитуда:"
#~ msgid "Phase _shift:"
#~ msgstr "Cдвиг по _фазе:"
#~ msgid "PDF document"
#~ msgstr "Документ PDF"
#~ msgid ""
#~ "Unable to export layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the "
#~ "export plug-in does not support that, using normal mode instead."
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось сохранить слой в режиме «%s». Либо формат PSD не поддерживает "
#~ "его, либо расширение для сохранения данных в него. Используйте вместо "
#~ "него режим «Обычный»."
#~ msgid "Province / Sate"
#~ msgstr "Провинция / штат"
#~ msgid "Edit image metadata"
#~ msgstr "Изменить метаданные изображения"
#~ msgid "This image has no metadata attached to it."
#~ msgstr "Это изображение не содержит метаданных."
#~ msgid "Keywords/Categories"
#~ msgstr "Ключевые слова и категории"
#~ msgid "Credits/Origin"
#~ msgstr "Авторы и происхождение"
#~ msgid "Write IPTC Data"
#~ msgstr "Записать данные IPTC"
#~ msgid "Indexed Palette Type"
#~ msgstr "Тип индексированной палитры"
#~ msgid "_Create"
#~ msgstr "_Создать"
#~ msgid "Use the options below to customize the image."
#~ msgstr "Используйте эти параметры для настройки экспорта"
#~ msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas"
#~ msgstr ""
#~ "Размыть стоящие рядом точки, но только на участках с небольшим контрастом"
#~ msgid "_Selective Gaussian Blur..."
#~ msgstr "_Выборочное Гауссово размывание…"
#~ msgid "Selective Gaussian Blur"
#~ msgstr "Выборочное Гауссово размывание"
#~ msgid "_Blur radius:"
#~ msgstr "_Радиус размывания:"
#~ msgid "_Max. delta:"
#~ msgstr "_Предел разницы:"
#~ msgid "Create an embossing effect using a bump map"
#~ msgstr "Создать эффект рельефа"
#~ msgid "_Bump Map..."
#~ msgstr "_Рельеф…"
#~ msgid "Bump-mapping"
#~ msgstr "Создание рельефа"
#~ msgid "Bump Map"
#~ msgstr "Рельеф"
#~ msgid "_Bump map:"
#~ msgstr "_Карта рельефа:"
#~ msgid "Co_mpensate for darkening"
#~ msgstr "Ко_мпенсировать затемнение"
#~ msgid "_Tile bumpmap"
#~ msgstr "_Повторяющийся рельеф"
#~ msgid "_Elevation:"
#~ msgstr "_Возвышение:"
#~ msgid ""
#~ "The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse "
#~ "button."
#~ msgstr ""
#~ "Смещение можно установить при помощи средней кнопки мыши, перемещая "
#~ "изображение предварительного просмотра."
#~ msgid "_Waterlevel:"
#~ msgstr "Ватер_линия:"
#~ msgid "A_mbient:"
#~ msgstr "Освеение:"
#~ msgid "_X displacement"
#~ msgstr "Смещение по _Х"
#~ msgid "_Pinch"
#~ msgstr "_Щипок"
#~ msgid "_Y displacement"
#~ msgstr "Смещение по _Y"
#~ msgid "_Whirl"
#~ msgstr "_Вихрь"
#~ msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps"
#~ msgstr "Сместить точки изображения по карте смещения"
#~ msgid "_Displace..."
#~ msgstr "_Смещение…"
#~ msgid "Displacing"
#~ msgstr "Смещение"
#~ msgid "Displace"
#~ msgstr "Смещение"
#~ msgid "_X displacement:"
#~ msgstr "Смещение по _Х:"
#~ msgid "_Y displacement:"
#~ msgstr "Смещение по _Y:"
#~ msgid "Displacement Mode"
#~ msgstr "Вид смещения:"
#~ msgid "_Cartesian"
#~ msgstr "_Картезианский"
#~ msgid "_Polar"
#~ msgstr "_Полярный"
#~ msgid "Edge Behavior"
#~ msgstr "Край"
#~ msgid "NEF image"
#~ msgstr "Изображение NEF"
#~ msgid "Error during writing indexed/gray image"
#~ msgstr "Ошибка при записи индексированного/серого изображения"
#~ msgid "Error during writing rgb image"
#~ msgstr "Ошибка при записи rgb-изображения"
#~ msgid "Set a color profile on the image"
#~ msgstr "Изменить цветовой профиль изображения"
#~ msgid "_Assign Color Profile..."
#~ msgstr "_Назначить цветовой профиль…"
#~ msgid "Assign default RGB Profile"
#~ msgstr "Назначить стандартный цветовой профиль"
#~ msgid "Apply a color profile on the image"
#~ msgstr "Применить к изображению новый цветовой профиль"
#~ msgid "_Convert to Color Profile..."
#~ msgstr "_Преобразовать в цветовой профиль…"
#~ msgid "Convert to default RGB Profile"
#~ msgstr "Преобразовать в стандартный профиль RGB"
#~ msgid "Image Color Profile Information"
#~ msgstr "Информация о профиле"
#~ msgid "Color Profile Information"
#~ msgstr "Информация о профиле"
#~ msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
#~ msgstr "Цветовой профиль «%s» не для цветового пространства RGB."
#~ msgid "Error parsing 'icc-profile': "
#~ msgstr "Ошибка обработки ICC-профиля"
#~ msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space"
#~ msgstr "Цветовой профиль «%s» не для цветового пространства RGB."
#~ msgid "The image '%s' has an embedded color profile:"
#~ msgstr "Изображение «%s» содержит встроенный цветовой профиль:"
#~ msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?"
#~ msgstr "Преобразовать изображение в рабочее пространство RGB (%s)?"
#~ msgid "Convert to RGB working space?"
#~ msgstr "Преобразовать в рабочее пространство RGB?"
#~ msgid "_Keep"
#~ msgstr "_Оставить как есть"
#~ msgid "_Convert"
#~ msgstr "_Преобразовать"
#~ msgid "_Don't ask me again"
#~ msgstr "_Больше не спрашивать"
#~ msgid "Select destination profile"
#~ msgstr "Выберите конечный профиль"
#~ msgid "RGB workspace (%s)"
#~ msgstr "Рабочее пространство RGB (%s)"
#~ msgid "Convert to ICC Color Profile"
#~ msgstr "Преобразовать в цветовой ICC-профиль"
#~ msgid "Assign ICC Color Profile"
#~ msgstr "Назначить цветовой профиль"
#~ msgid "_Assign"
#~ msgstr "_Назначить"
#~ msgid "Current Color Profile"
#~ msgstr "Текущий цветовой профиль"
#~ msgid "Convert to"
#~ msgstr "Преобразовать в"
#~ msgid "Assign"
#~ msgstr "Назначить"
#~ msgid "_Rendering Intent:"
#~ msgstr "_Цель цветопередачи:"
#~ msgid "_Black Point Compensation"
#~ msgstr "Использовать _компенсацию черной точки"
#~ msgid "Destination profile is not for RGB color space."
#~ msgstr "Профиль вывода не предназначен для цветового пространства RGB."
#~ msgid "Smear image to give windblown effect"
#~ msgstr "Размыть изображение, создавая эффект порыва ветра"
#~ msgid "Wi_nd..."
#~ msgstr "В_етер…"
#~ msgid "Rendering blast"
#~ msgstr "Отображение порыва ветра"
#~ msgid "Wind"
#~ msgstr "Ветер"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Стиль"
#~ msgid "_Wind"
#~ msgstr "_Ветер"
#~ msgid "_Blast"
#~ msgstr "_Порыв ветра"
#~ msgid "_Left"
#~ msgstr "Сева"
#~ msgid "_Right"
#~ msgstr "_Справа"
#~ msgid "Edge Affected"
#~ msgstr "Захватываются края"
#~ msgid "Tr_ailing"
#~ msgstr "Замыкающий"
#~ msgid "Bot_h"
#~ msgstr "Оба"
#~ msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
#~ msgstr ""
#~ "Повышение значений ограничивает эффект меньшими областями изображения"
#~ msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
#~ msgstr "Повышение значений усиливает эффект"
#~ msgid "The name `%s' is used already!"
#~ msgstr "Название «%s» уже используется!"
#~ msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm"
#~ msgstr "Создание лабиринта с использованием алгоритма Прима"
#~ msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm"
#~ msgstr ""
#~ "Конструирование бесшовного лабиринта с использованием алгоритма Prim"
#~ msgid "Maze"
#~ msgstr "Лабиринт"
#~ msgid "Maze Size"
#~ msgstr "Размер лабиринта"
#~ msgid "Pieces:"
#~ msgstr "Кусочки:"
#~ msgid "Height (pixels):"
#~ msgstr "Высота (точек растра):"
#~ msgid "Algorithm"
#~ msgstr "Алгоритм"
#~ msgid "Depth first"
#~ msgstr "Сначала в глубину"
#~ msgid ""
#~ "Selection size is not even.\n"
#~ "Tileable maze won't work perfectly."
#~ msgstr ""
#~ "Неправильный размер выделения.\n"
#~ "Лабиринт будет неровный."
#~ msgid "Draw a labyrinth"
#~ msgstr "Рисует лабиринт"
#~ msgid "_Maze..."
#~ msgstr "_Лабиринт…"
#~ msgid "Drawing maze"
#~ msgstr "Рисование лабиринта"
#~ msgid "Grab"
#~ msgstr "Захватить"
#~ msgid "Grab a single window"
#~ msgstr "Захватить одно окно"
#~ msgid "Grab the whole screen"
#~ msgstr "Захватить весь экран"
#~ msgid "after"
#~ msgstr "через"
#~ msgid "Seconds delay"
#~ msgstr "Задержка в секундах"
#~ msgid "Include decorations"
#~ msgstr "Включая обрамление"
#~ msgid "Capture a window or desktop image"
#~ msgstr "Создать снимок экрана с рабочим столом или окнами"
#~ msgid "_Screen Shot..."
#~ msgstr "_Снимок экрана…"
#~ msgid "Original"
#~ msgstr "Оригинал"
#~ msgid "Rotated"
#~ msgstr "Обработка"
#~ msgid "Continuous update"
#~ msgstr "Непрерывное обновление"
#~ msgid "Area:"
#~ msgstr "Область:"
#~ msgid "Entire Layer"
#~ msgstr "Весь слой"
#~ msgid "Context"
#~ msgstr "Контекст"
#~ msgctxt "color-range"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Из:"
#~ msgctxt "color-range"
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "В:"
#~ msgctxt "color-rotate"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Исходное положение"
#~ msgctxt "color-rotate"
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "Конечное положение"
#~ msgid "Hue:"
#~ msgstr "Тон:"
#~ msgid "Saturation:"
#~ msgstr "Насыщенность:"
#~ msgid "Gray Mode"
#~ msgstr "Режим серого"
#~ msgid "Treat as this"
#~ msgstr "Обрабатывать серый как выбранный выше цвет"
#~ msgid "Change to this"
#~ msgstr "Изменить серый на выбранный выше цвет"
#~ msgid "Gray Threshold"
#~ msgstr "Порог серого"
#~ msgid "Units"
#~ msgstr "Единицы"
#~ msgid "Radians/Pi"
#~ msgstr "Радианы/Пи"
#~ msgid "Degrees"
#~ msgstr "Градусы"
#~ msgid "Rotate Colors"
#~ msgstr "Вращение цветовой карты"
#~ msgid "Gray Options"
#~ msgstr "Параметры серого"
#~ msgid "Switch to Clockwise"
#~ msgstr "По часовой"
#~ msgid "Switch to C/Clockwise"
#~ msgstr "Против часовой"
#~ msgid "Change Order of Arrows"
#~ msgstr "Изменить порядок указателей"
#~ msgid "Replace a range of colors with another"
#~ msgstr "Заменить один набор цветов другим"
#~ msgid "_Rotate Colors..."
#~ msgstr "_Повернуть цвета…"
#~ msgid "Rotating the colors"
#~ msgstr "Вращение цветовой карты"
#~ msgid "_Modify red channel"
#~ msgstr "Изменить _красный канал"
#~ msgid "_Modify hue channel"
#~ msgstr "Изменить канал _тона"
#~ msgid "Mo_dify green channel"
#~ msgstr "Изменить _зелёный канал"
#~ msgid "Mo_dify saturation channel"
#~ msgstr "Из_менить канал насыщенности"
#~ msgid "Mod_ify blue channel"
#~ msgstr "Изменить _синий канал"
#~ msgid "Mod_ify luminosity channel"
#~ msgstr "Изменить канал _яркости"
#~ msgid "Red _frequency:"
#~ msgstr "Частота красного:"
#~ msgid "Hue _frequency:"
#~ msgstr "_Частота тона:"
#~ msgid "Green fr_equency:"
#~ msgstr "Ч_астота зелёного:"
#~ msgid "Saturation fr_equency:"
#~ msgstr "Частота _насыщенности:"
#~ msgid "Blue freq_uency:"
#~ msgstr "Частота -синего:"
#~ msgid "Luminosity freq_uency:"
#~ msgstr "Частота _яркости:"
#~ msgid "Red _phaseshift:"
#~ msgstr "_Фазовый сдвиг красного:"
#~ msgid "Hue _phaseshift:"
#~ msgstr "Фазовый сдвиг _тона:"
#~ msgid "Green ph_aseshift:"
#~ msgstr "Фазовый сдвиг _зелёного:"
#~ msgid "Saturation ph_aseshift:"
#~ msgstr "Фазовый сдвиг _насыщенности:"
#~ msgid "Blue pha_seshift:"
#~ msgstr "Фазовый сдвиг _синего:"
#~ msgid "Luminosity pha_seshift:"
#~ msgstr "Фазовый сдвиг _яркости:"
#~ msgid "Alter colors in various psychedelic ways"
#~ msgstr "Изменить цвета психоделическим образом"
#~ msgid "_Alien Map..."
#~ msgstr "_Чужое отображение…"
#~ msgid "Alien Map: Transforming"
#~ msgstr "Чужое отображение: преобразование"
#~ msgid "Alien Map"
#~ msgstr "Чужое отображение"
#~ msgid "Number of cycles covering full value range"
#~ msgstr "Количество циклов, покрывающее все возможные значения"
#~ msgid "Phase angle, range 0-360"
#~ msgstr "Угол от 0 до 360"
#~ msgid "_RGB color model"
#~ msgstr "_Цветовая модель RGB"
#~ msgid "_HSL color model"
#~ msgstr "Цветовая _модель HSL"
#~ msgid "Tried to display an invalid layer."
#~ msgstr "Была предпринята попытка отобразить некорректный слой."
#~ msgid "Antialiasing..."
#~ msgstr "Сглаживание…"
#~ msgid "Add a canvas texture to the image"
#~ msgstr "Добавить в изображение текстуру в виде холста"
#~ msgid "_Apply Canvas..."
#~ msgstr "Применить _холст…"
#~ msgid "Applying canvas"
#~ msgstr "Применяется холст"
#~ msgid "Apply Canvas"
#~ msgstr "Применить холст"
#~ msgid "_Top-right"
#~ msgstr "Серху справа"
#~ msgid "Top-_left"
#~ msgstr "Сверху сева"
#~ msgid "_Bottom-left"
#~ msgstr "С_низу слева"
#~ msgid "Bottom-_right"
#~ msgstr "Снизу с_права"
#~ msgid "Simplest, most commonly used way of blurring"
#~ msgstr "Наиболее простой способ размыть изображение"
#~ msgid "_Gaussian Blur..."
#~ msgstr "_Гауссово размывание…"
#~ msgid "Apply a gaussian blur"
#~ msgstr "Применить Гауссово размывание"
#~ msgid "Gaussian Blur"
#~ msgstr "Гауссово размывание"
#~ msgid "Blur Radius"
#~ msgstr "Радиус размывания"
#~ msgid "Blur Method"
#~ msgstr "Тип размывания"
#~ msgid "_IIR"
#~ msgstr "_IIR"
#~ msgid "_RLE"
#~ msgstr "_RLE"
#~ msgid "Simulate movement using directional blur"
#~ msgstr "Имитирует движение, используя размывание"
#~ msgid "_Motion Blur..."
#~ msgstr "Р_азмывание движением…"
#~ msgid "Motion blurring"
#~ msgstr "Размывание движением"
#~ msgid "Motion Blur"
#~ msgstr "Размывание движением"
#~ msgid "Blur Type"
#~ msgstr "Тип размывания"
#~ msgctxt "blur-type"
#~ msgid "_Linear"
#~ msgstr "_Линейное"
#~ msgctxt "blur-type"
#~ msgid "_Radial"
#~ msgstr "_Радиальное"
#~ msgctxt "blur-type"
#~ msgid "_Zoom"
#~ msgstr "_Наезд камерой"
#~ msgid "Blur Center"
#~ msgstr "Центр размывания"
#~ msgid "Blur _outward"
#~ msgstr "Размыть _наружу"
#~ msgid "Blur Parameters"
#~ msgstr "Параметры размывания"
#~ msgid "Alter colors by mixing RGB Channels"
#~ msgstr "Изменяет цвета путем смешивания каналов RGB"
#~ msgid "Channel Mi_xer..."
#~ msgstr "_Микшер каналов…"
#~ msgid "Channel Mixer"
#~ msgstr "Микшер каналов"
#~ msgid "O_utput channel:"
#~ msgstr "К_анал вывода:"
#~ msgid "_Monochrome"
#~ msgstr "_Монохромный"
#~ msgid "Preserve _luminosity"
#~ msgstr "Сохранять _яркость"
#~ msgid "Load Channel Mixer Settings"
#~ msgstr "Загрузить установки микшера каналов"
#~ msgid "Save Channel Mixer Settings"
#~ msgstr "Сохранить установки микшера каналов"
#~ msgid "Swap one color with another"
#~ msgstr "Заменить один цвет другим"
#~ msgid "_Color Exchange..."
#~ msgstr "_Замена цвета…"
#~ msgid "Color Exchange"
#~ msgstr "Замена цвета"
#~ msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\""
#~ msgstr "Нажмите средней кнопкой мыши внутри для выбора «С цвета»"
#~ msgid "To Color"
#~ msgstr "На цвет"
#~ msgid "From Color"
#~ msgstr "С цвета"
#~ msgid "Color Exchange: To Color"
#~ msgstr "Замена цвета: На цвет"
#~ msgid "Color Exchange: From Color"
#~ msgstr "Замена цвета: С цвета"
#~ msgid "R_ed threshold:"
#~ msgstr "Порог _красного:"
#~ msgid "Lock _thresholds"
#~ msgstr "За_фиксировать пороги"
#~ msgid "Color to _Alpha..."
#~ msgstr "Цвет в _альфа-канал…"
#~ msgid "Removing color"
#~ msgstr "Удаление цвета"
#~ msgid "Color to Alpha"
#~ msgstr "Цвет в альфа-канал"
#~ msgctxt "color-to-alpha"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Превратить"
#~ msgid "Color to Alpha Color Picker"
#~ msgstr "Выбор цвета в альфа-канале"
#~ msgid "to alpha"
#~ msgstr "в альфа-канал"
#~ msgid "_Luma y470f:"
#~ msgstr "Luma_y470f:"
#~ msgid "_Blueness cb470f:"
#~ msgstr "Blueness_cb470f:"
#~ msgid "_Redness cr470f:"
#~ msgstr "Redness_cr470f:"
#~ msgid "_Luma y709f:"
#~ msgstr "Luma_y709f:"
#~ msgid "_Blueness cb709f:"
#~ msgstr "Blueness_cb709f:"
#~ msgid "_Redness cr709f:"
#~ msgstr "Redness_cr709f:"
#~ msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
#~ msgstr "Изображение не является серым (bpp=%d)"
#~ msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range"
#~ msgstr "Растянуть значения контраста, чтобы покрыть все множество"
#~ msgid "Stretch _HSV"
#~ msgstr "_Растянуть HSV"
#~ msgid "Auto-Stretching HSV"
#~ msgstr "Автрорастягивание HSV"
#~ msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n"
#~ msgstr "autostretch_hsv: cmap равна нулю! Выход…\n"
#~ msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range"
#~ msgstr "Предельно увеличить контраст"
#~ msgid "_Stretch Contrast"
#~ msgstr "_Увеличить контраст"
#~ msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n"
#~ msgstr "c_astretch: cmap равна нулю! Выход…\n"
#~ msgid "Gr_ey"
#~ msgstr "С_ерый"
#~ msgid "Re_d"
#~ msgstr "_Красный"
#~ msgid "E_xtend"
#~ msgstr "_Расширить"
#~ msgid "Cro_p"
#~ msgstr "О_брезать"
#~ msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix"
#~ msgstr "Применить к изображению матрицу свёртки 5х5"
#~ msgid "_Convolution Matrix..."
#~ msgstr "_Матрица свёртки…"
#~ msgid "Convolution does not work on layers smaller than 3x3 pixels."
#~ msgstr "Матрица свёртки не работает на слоях меньше 3x3 точек растра."
#~ msgid "Convolution Matrix"
#~ msgstr "Матрица свёртки"
#~ msgid "Matrix"
#~ msgstr "Матрица"
#~ msgid "D_ivisor:"
#~ msgstr "Делитель:"
#~ msgid "N_ormalise"
#~ msgstr "Н_ормировать"
#~ msgid "A_lpha-weighting"
#~ msgstr "А_льфа-нагрузка"
#~ msgid "Border"
#~ msgstr "Рамка"
#~ msgid "Autocrop Imag_e"
#~ msgstr "_Автокадрировать изображение"
#~ msgid "Remove empty borders from the layer"
#~ msgstr "Удалить пустые области на границе слоя"
#~ msgid "Autocrop Lay_er"
#~ msgstr "Автокадрировать _слой"
#~ msgid "Cropping"
#~ msgstr "Кадрирование"
#~ msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs"
#~ msgstr ""
#~ "Преобразует изображение в квадратные блоки, повернутые случайным образом"
#~ msgid "_Cubism..."
#~ msgstr "К_убизм…"
#~ msgid "Cubism"
#~ msgstr "Кубизм"
#~ msgid "_Tile size:"
#~ msgstr "_Размер элемента:"
#~ msgid "T_ile saturation:"
#~ msgstr "_Насыщенность элемента:"
#~ msgid "_Use background color"
#~ msgstr "_Использовать цвет фона"
#~ msgid "Cubistic transformation"
#~ msgstr "Кубистическое преобразование"
#~ msgid "hue_l"
#~ msgstr "hue_l"
#~ msgid "saturation_l"
#~ msgstr "saturation_l"
#~ msgid "luma-y470f"
#~ msgstr "luma-y470f"
#~ msgid "blueness-cb470f"
#~ msgstr "blueness-cb470f"
#~ msgid "redness-cr470f"
#~ msgstr "redness-cr470f"
#~ msgid "luma-y709f"
#~ msgstr "luma-y709f"
#~ msgid "blueness-cb709f"
#~ msgstr "blueness-cb709f"
#~ msgid "redness-cr709f"
#~ msgstr "redness-cr709f"
#~ msgid "Fix images where every other row is missing"
#~ msgstr "Исправить изображения с каждым вторым потерянным рядом точек"
#~ msgid "_Deinterlace..."
#~ msgstr "_Убрать черезстрочность…"
#~ msgid "Deinterlace"
#~ msgstr "Убрать черезстрочность"
#~ msgid "Keep o_dd fields"
#~ msgstr "Сохранить нечетные поля"
#~ msgid "Keep _even fields"
#~ msgstr "Сохранить четные поля"
#~ msgid "Generate diffraction patterns"
#~ msgstr "Создать дифракционные текстуры"
#~ msgid "_Diffraction Patterns..."
#~ msgstr "_Дифракционные текстуры…"
#~ msgid "Creating diffraction pattern"
#~ msgstr "Создание дифракционной текстуры"
#~ msgid "Diffraction Patterns"
#~ msgstr "Дифракционные текстуры"
#~ msgid "Frequencies"
#~ msgstr "Частоты"
#~ msgid "Sharp Edges"
#~ msgstr "Резкие края"
#~ msgid "Sc_attering:"
#~ msgstr "_Рассеивание:"
#~ msgid "Po_larization:"
#~ msgstr "_Поляризация:"
#~ msgid "Other Options"
#~ msgstr "Другие параметры"
#~ msgid "High-resolution edge detection"
#~ msgstr "Выделение края с высоким разрешением"
#~ msgid "_Laplace"
#~ msgstr "_Лаплас"
#~ msgid "Laplace"
#~ msgstr "Лаплас"
#~ msgid "Cleanup"
#~ msgstr "Очистка"
#~ msgid "Specialized direction-dependent edge detection"
#~ msgstr "Специальный способ выделения края, зависящий от направления"
#~ msgid "_Sobel..."
#~ msgstr "_Собел…"
#~ msgid "Sobel Edge Detection"
#~ msgstr "Выделение края по Sobel"
#~ msgid "Sobel _horizontally"
#~ msgstr "_Горизонтальное размывание по Sobel"
#~ msgid "_Keep sign of result (one direction only)"
#~ msgstr "_Сохранять знак результата (только одно направление)"
#~ msgid "Sobel edge detecting"
#~ msgstr "Выделение края по Sobel"
#~ msgid "Several simple methods for detecting edges"
#~ msgstr "Несколько простых способов выделения краев"
#~ msgid "_Edge..."
#~ msgstr "_Край…"
#~ msgid "Edge detection"
#~ msgstr "Выделение края"
#~ msgid "Edge Detection"
#~ msgstr "Выделение края"
#~ msgid "Sobel"
#~ msgstr "Собел"
#~ msgid "Prewitt compass"
#~ msgstr "По Превитту"
#~ msgid "Roberts"
#~ msgstr "По Робертсу"
#~ msgid "Differential"
#~ msgstr "Дифференциальный"
#~ msgid "_Algorithm:"
#~ msgstr "_Алгоритм:"
#~ msgid "A_mount:"
#~ msgstr "_Величина:"
#~ msgid "Simulate an antique engraving"
#~ msgstr "Придать изображению вид старинной гравюры"
#~ msgid "En_grave..."
#~ msgstr "_Гравировка…"
#~ msgid "Engraving"
#~ msgstr "Гравировка"
#~ msgid "Engrave"
#~ msgstr "Гравировка"
#~ msgid "_Limit line width"
#~ msgstr "_Ограничение ширины линии"
#~ msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA"
#~ msgstr "Кисти GIMP либо в оттенках серого или RGBA"
#~ msgid "Error in GIMP brush pipe file."
#~ msgstr "Ошибка в файле кисти GIMP."
#~ msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
#~ msgstr "Не удалось загрузить одну из кистей в последовательности."
#~ msgid ""
#~ "Warning:\n"
#~ "The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
#~ "bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
#~ "this conversion."
#~ msgstr ""
#~ "Предупреждение:\n"
#~ "Изображение, которое вы собираетесь загрузить,\n"
#~ "сохранено в режиме 16 разрядов на цветовой канал.\n"
#~ "GIMP поддерживает только 8 разрядов на канал, \n"
#~ "так что изображение будет преобразовано. В процессе\n"
#~ "преобразования информация изображения будет утеряна."
#~ msgid "This plug-in can only handle RGBA image files with 8bit color depth."
#~ msgstr ""
#~ "Это расширение может работать лишь с изображениями в RGBA с глубиной "
#~ "цвета 8 бит"
#~ msgid "Superimpose many altered copies of the image"
#~ msgstr "Наложить многочисленные искажённые копии изображения друг на друга"
#~ msgid "_Illusion..."
#~ msgstr "_Иллюзия…"
#~ msgid "Illusion"
#~ msgstr "Иллюзия"
#~ msgid "_Divisions:"
#~ msgstr "_Деление:"
#~ msgid "Mode _2"
#~ msgstr "Режим _2"
#~ msgid "Use mouse control to warp image areas"
#~ msgstr "Используйте клавиши мыши для искажения изображения"
#~ msgid "_IWarp..."
#~ msgstr "_Интерактивное искажение…"
#~ msgid "Warping"
#~ msgstr "Искажение"
#~ msgid "Warping Frame %d"
#~ msgstr "Искажается кадр %d"
#~ msgid "Ping pong"
#~ msgstr "Пинг-понг"
#~ msgid "Region affected by plug-in is empty"
#~ msgstr "Область применения дополнения пуста"
#~ msgid "A_nimate"
#~ msgstr "А_нимировать"
#~ msgid "Number of _frames:"
#~ msgstr "_Число кадров:"
#~ msgid "R_everse"
#~ msgstr "В о_братном порядке"
#~ msgid "_Ping pong"
#~ msgstr "_Пинг-понг"
#~ msgid "_Animate"
#~ msgstr "_Анимация"
#~ msgid "Deform Mode"
#~ msgstr "Режим деформации"
#~ msgid "_Move"
#~ msgstr "Перемещение"
#~ msgid "_Grow"
#~ msgstr "_Нарастание"
#~ msgid "S_wirl CCW"
#~ msgstr "Ви_хрь CCW"
#~ msgid "Remo_ve"
#~ msgstr "_Удаление"
#~ msgid "S_hrink"
#~ msgstr "Сокраение"
#~ msgid "Sw_irl CW"
#~ msgstr "_Вихрь CW"
#~ msgid "_Deform radius:"
#~ msgstr "_Радиус деформации:"
#~ msgid "D_eform amount:"
#~ msgstr "Ст_епень деформации:"
#~ msgid "_Bilinear"
#~ msgstr "_Билинейное сглаживание"
#~ msgid "Adaptive s_upersample"
#~ msgstr "Ааптивная супервыборка"
#~ msgid "Ma_x depth:"
#~ msgstr "_Макс. глубина:"
#~ msgid "Thresho_ld:"
#~ msgstr "_Порог:"
#~ msgid "IWarp"
#~ msgstr "Интерактивное искажение"
#~ msgid ""
#~ "Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the "
#~ "image."
#~ msgstr "Нажмите и потяните, чтобы определить искажение."
#~ msgid "Default RGB working space"
#~ msgstr "Стандартный профиль RGB рабочего пространства"
#~ msgid ""
#~ "Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile"
#~ msgstr "Данные, присоединённые как ICC-профиль, не похожи на ICC-профиль"
#~ msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
#~ msgstr "«%s» не похож на ICC-профиль"
#~ msgid "Could not load ICC profile from '%s'"
#~ msgstr "Не удалось открыть ICC-профиль из «%s»"
#~ msgid "All files (*.*)"
#~ msgstr "Все файлы (*.*)"
#~ msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
#~ msgstr "Цветовой ICC-профиль (*.icc, *.icm)"
#~ msgid "Simulate an elliptical lens over the image"
#~ msgstr "Создать эффект эллиптических линз, помещенных на изображение"
#~ msgid "Apply _Lens..."
#~ msgstr "_Линза…"
#~ msgid "Applying lens"
#~ msgstr "Применяется линза"
#~ msgid "Lens Effect"
#~ msgstr "Эффект линзы"
#~ msgid "_Keep original surroundings"
#~ msgstr "_Сохранять исходное окружение"
#~ msgid "_Set surroundings to index 0"
#~ msgstr "_Устанавливать окружение в индекс 0"
#~ msgid "_Set surroundings to background color"
#~ msgstr "_Устанавливать окружение в цвет фона"
#~ msgid "_Lens refraction index:"
#~ msgstr "_Коэффициент преломления линзы:"
#~ msgid "Corrects lens distortion"
#~ msgstr "Исправить геометрические искажения, вносимые оптикой"
#~ msgid "Lens Distortion..."
#~ msgstr "Исправить искажения оптики…"
#~ msgid "Lens distortion"
#~ msgstr "Коррекция искажений оптики"
#~ msgid "Lens Distortion"
#~ msgstr "Коррекция искажений оптики"
#~ msgid "_Main:"
#~ msgstr "_Главная:"
#~ msgid "_Edge:"
#~ msgstr "_Край:"
#~ msgid "_Brighten:"
#~ msgstr "_Яркость:"
#~ msgid "_X shift:"
#~ msgstr "Сдвиг по _Х:"
#~ msgid "_Y shift:"
#~ msgstr "Сдвиг по _Y:"
#~ msgid "Add a lens flare effect"
#~ msgstr "Добавить отблеск в изображение"
#~ msgid "Lens _Flare..."
#~ msgstr "Облеск…"
#~ msgid "Render lens flare"
#~ msgstr "Создание отблеска"
#~ msgid "Lens Flare"
#~ msgstr "Отблеск линзы"
#~ msgid "Center of Flare Effect"
#~ msgstr "Центр отблеска"
#~ msgid "Show _position"
#~ msgstr "_Показать позицию"
#~ msgid "Convert the image into irregular tiles"
#~ msgstr "Придать изображению вид мозаики"
#~ msgid "_Mosaic..."
#~ msgstr "_Мозаика…"
#~ msgid "Finding edges"
#~ msgstr "Поиск краев"
#~ msgid "Rendering tiles"
#~ msgstr "Визуализация элементов"
#~ msgid "Mosaic"
#~ msgstr "Мозаика"
#~ msgid "Squares"
#~ msgstr "Квадраты"
#~ msgid "Hexagons"
#~ msgstr "Шестиугольники"
#~ msgid "Octagons & squares"
#~ msgstr "Восьмиугольники и квадраты"
#~ msgid "_Tiling primitives:"
#~ msgstr "_Элементы мозаики:"
#~ msgid "Tile _size:"
#~ msgstr "_Размер элемента:"
#~ msgid "Til_e spacing:"
#~ msgstr "_Интервал между элементами:"
#~ msgid "Tile _neatness:"
#~ msgstr "Ро_вность элементов:"
#~ msgid "Color _variation:"
#~ msgstr "Цветовые в_ариации:"
#~ msgid "Co_lor averaging"
#~ msgstr "_Усреднение цвета"
#~ msgid "Allo_w tile splitting"
#~ msgstr "_Разрешить расщепление элементов"
#~ msgid "_FG/BG lighting"
#~ msgstr "Осве_тление переднего плана/фона"
#~ msgid "Randomize hue/saturation/value independently"
#~ msgstr "Изменить тон, яркость и контраст точек в случайном порядке"
#~ msgid "HSV Noise..."
#~ msgstr "Шум HSV…"
#~ msgid "HSV Noise"
#~ msgstr "Шум HSV"
#~ msgid "_Holdness:"
#~ msgstr "_Фиксированность:"
#~ msgid "H_ue:"
#~ msgstr "_Тон:"
#~ msgid "Random Hurl"
#~ msgstr "Случайный бросок"
#~ msgid "Random Pick"
#~ msgstr "Случайный выбор"
#~ msgid "Random Slur"
#~ msgstr "Случайное таяние"
#~ msgid "Completely randomize a fraction of pixels"
#~ msgstr "Полностью перемешивает часть точек"
#~ msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors"
#~ msgstr "Поменять местами некоторые точки в случайном порядке"
#~ msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)"
#~ msgstr "Опустить некоторые точки в случайном порядке (наподобие таяния)"
#~ msgid "_Hurl..."
#~ msgstr "_Бросок…"
#~ msgid "_Pick..."
#~ msgstr "Случайный _выбор…"
#~ msgid "_Slur..."
#~ msgstr "_Таяние…"
#~ msgid "_Random seed:"
#~ msgstr "_Случайное зерно:"
#~ msgid "R_andomization (%):"
#~ msgstr "Сучайность (%):"
#~ msgid "Percentage of pixels to be filtered"
#~ msgstr "Процент фильтруемых пикселей"
#~ msgid "Distort colors by random amounts"
#~ msgstr "Исказить цвета случайным образом"
#~ msgid "_RGB Noise..."
#~ msgstr "_Шум RGB…"
#~ msgid "Adding noise"
#~ msgstr "Добавление шума"
#~ msgid "RGB Noise"
#~ msgstr "Шум RGB"
#~ msgid "Co_rrelated noise"
#~ msgstr "_Корреляция шума"
#~ msgid "_Independent RGB"
#~ msgstr "_Независимые каналы RGB"
#~ msgid "_Gray:"
#~ msgstr "_Серый:"
#~ msgid "Channel #%d:"
#~ msgstr "Канал #%d:"
#~ msgid "Create a random cloud-like texture"
#~ msgstr "Создать текстуры, состоящие из случайных пятен"
#~ msgid "_Solid Noise..."
#~ msgstr "_Сплошной шум…"
#~ msgid "Solid Noise"
#~ msgstr "Сплошной шум"
#~ msgid "_Detail:"
#~ msgstr "_Детализация:"
#~ msgid "T_urbulent"
#~ msgstr "_Турбулентный"
#~ msgid "T_ilable"
#~ msgstr "_Мозаичный"
#~ msgid "Move pixels around randomly"
#~ msgstr "Перемешать точки в случайном порядке"
#~ msgid "Sp_read..."
#~ msgstr "_Рассеивание…"
#~ msgid "Spreading"
#~ msgstr "Применяется рассеивание"
#~ msgid "Spread"
#~ msgstr "Рассеять"
#~ msgid "Spread Amount"
#~ msgstr "Степень рассеивания"
#~ msgid "Add a starburst to the image"
#~ msgstr "Добавить в изображение звездную вспышку"
#~ msgid "Super_nova..."
#~ msgstr "Серхновая…"
#~ msgid "Rendering supernova"
#~ msgstr "Визуализация Сверхновой"
#~ msgid "Supernova"
#~ msgstr "Сверхновая"
#~ msgid "Supernova Color Picker"
#~ msgstr "Пипетка цвета Сверхновой"
#~ msgid "_Spokes:"
#~ msgstr "_Лучей:"
#~ msgid "R_andom hue:"
#~ msgstr "Сучайный тон:"
#~ msgid "Center of Nova"
#~ msgstr "Центр Сверхновой"
#~ msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares"
#~ msgstr "Уменьшить детализацию изображения"
#~ msgid "_Pixelize..."
#~ msgstr "_Пикселизация…"
#~ msgid "Pixelizing"
#~ msgstr "Пикселизация"
#~ msgid "Pixelize"
#~ msgstr "Пикселизация"
#~ msgid "Create a random plasma texture"
#~ msgstr "Создать случайную плазменную текстуру"
#~ msgid "_Plasma..."
#~ msgstr "_Плазма…"
#~ msgid "Plasma"
#~ msgstr "Плазма"
#~ msgid "Random _seed:"
#~ msgstr "Случайное зерно:"
#~ msgid "T_urbulence:"
#~ msgstr "Т_урбулентность:"
#~ msgid "Convert image to or from polar coordinates"
#~ msgstr "Конвертирует изображение из или в полярные координаты"
#~ msgid "P_olar Coordinates..."
#~ msgstr "_Полярные координаты…"
#~ msgid "Circle _depth in percent:"
#~ msgstr "_Глубина круга в процентах:"
#~ msgid "Offset _angle:"
#~ msgstr "_Угол смещения:"
#~ msgid "_Map backwards"
#~ msgstr "_Развернуть"
#~ msgid ""
#~ "If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to "
#~ "beginning at the left."
#~ msgstr ""
#~ "Если отмечено, отображение начнется с правой стороны, в противном случае "
#~ "- с левой."
#~ msgid "Map from _top"
#~ msgstr "Отобразить серху"
#~ msgid ""
#~ "If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the "
#~ "top row on the outside. If checked it will be the opposite."
#~ msgstr ""
#~ "Если не отмечено, то нижняя часть будет помещена в центр, а\n"
#~ "верхняя - на внешнюю сторону. Если отмечено - то наоборот."
#~ msgid "To _polar"
#~ msgstr "В _полярное"
#~ msgid ""
#~ "If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
#~ "checked the image will be mapped onto a circle."
#~ msgstr ""
#~ "Если не отмечено, то изображение будет отображено в прямоугольник. Если "
#~ "отмечено в круг."
#~ msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes"
#~ msgstr "Убрать эффект красных глаз, создаваемый фотовспышкой"
#~ msgid "_Red Eye Removal..."
#~ msgstr "Удалить эффект _красных глаз…"
#~ msgid "Red Eye Removal"
#~ msgstr "Удаление эффекта красных глаз"
#~ msgid "Threshold for the red eye color to remove."
#~ msgstr "Порог удаляемого цвета красных глаз"
#~ msgid "Manually selecting the eyes may improve the results."
#~ msgstr "Выделение области глаз может улучшить результат"
#~ msgid "Removing red eye"
#~ msgstr "Удалить эффект красных глаз"
#~ msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
#~ msgstr ""
#~ "Вы не может повернуть все изображение, если в нем есть выделенная область."
#~ msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
#~ msgstr ""
#~ "Вы не можете повернуть все изображение, если в нем есть плавающее "
#~ "выделение."
#~ msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
#~ msgstr "Извините, каналы и маски не могут быть повернуты."
#~ msgid "_Semi-Flatten"
#~ msgstr "_Полусведение"
#~ msgid "Semi-Flattening"
#~ msgstr "Полусведение"
#~ msgid "Shift each row of pixels by a random amount"
#~ msgstr "Сдвинуть каждый ряд точек на случайное расстояние"
#~ msgid "_Shift..."
#~ msgstr "_Сдвиг…"
#~ msgid "Shifting"
#~ msgstr "Выполняется сдвиг"
#~ msgid "Shift"
#~ msgstr "Сдвиг"
#~ msgid "Shift _horizontally"
#~ msgstr "Горизонтальный сдвиг"
#~ msgid "Shift _vertically"
#~ msgstr "Вертикальный сдвиг"
#~ msgid "Shift _amount:"
#~ msgstr "Величина сдвига:"
#~ msgid "Generate complex sinusoidal textures"
#~ msgstr "Создать сложные синусоидальные текстуры"
#~ msgid "_Sinus..."
#~ msgstr "Cи_нус…"
#~ msgid "Sinus: rendering"
#~ msgstr "Синус: визуализация"
#~ msgid "Sinus"
#~ msgstr "Cинус"
#~ msgid "Drawing Settings"
#~ msgstr "Настройки рисунка"
#~ msgid "_X scale:"
#~ msgstr "Масштаб X:"
#~ msgid "_Y scale:"
#~ msgstr "Масштаб Y:"
#~ msgid "Co_mplexity:"
#~ msgstr "Сложность:"
#~ msgid "Calculation Settings"
#~ msgstr "Настройки расчета"
#~ msgid "R_andom seed:"
#~ msgstr "Случайное зерно:"
#~ msgid "_Force tiling?"
#~ msgstr "_Бесшовный"
#~ msgid "_Ideal"
#~ msgstr "_Идеальный"
#~ msgid "_Distorted"
#~ msgstr "Исаженный"
#~ msgid "The colors are white and black."
#~ msgstr "Черный и белый"
#~ msgid "Bl_ack & white"
#~ msgstr "_Черный и белый"
#~ msgid "_Foreground & background"
#~ msgstr "_Передний план и фон"
#~ msgid "Second color"
#~ msgstr "Второй цвет"
#~ msgid "F_irst color:"
#~ msgstr "П_ервый цвет:"
#~ msgid "S_econd color:"
#~ msgstr "_Второй цвет:"
#~ msgid "Blend Settings"
#~ msgstr "Настройки смесителя"
#~ msgid "L_inear"
#~ msgstr "_Линейный"
#~ msgid "Bili_near"
#~ msgstr "_Билинейный"
#~ msgid "Sin_usoidal"
#~ msgstr "С_инусоидальный"
#~ msgid "_Blend"
#~ msgstr "_Смешивание"
#~ msgid "Do _preview"
#~ msgstr "П_росмотр"
#~ msgid "Make transparency all-or-nothing"
#~ msgstr "Сделать прозрачным либо все, либо ничего"
#~ msgid "_Threshold Alpha..."
#~ msgstr "Порог альфа-канала…"
#~ msgid "The layer has its alpha channel locked."
#~ msgstr "Альфа-канал этого слоя заблокирован."
#~ msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
#~ msgstr "Рисунок RGBA/GRAYA не выбран."
#~ msgid "Coloring transparency"
#~ msgstr "Рисование прозрачности"
#~ msgid "Threshold Alpha"
#~ msgstr "Порог альфа-канала"
#~ msgid "Threshold:"
#~ msgstr "Порог:"
#~ msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles"
#~ msgstr ""
#~ "Исказить изображение так, словно на него смотрят через квадратные "
#~ "стеклянные блоки"
#~ msgid "_Glass Tile..."
#~ msgstr "_Стеклянные блоки…"
#~ msgid "Glass Tile"
#~ msgstr "Стеклянные блоки"
#~ msgid "Paper Tile"
#~ msgstr "Разрез бумаги"
#~ msgid "Division"
#~ msgstr "Сегменты"
#~ msgid "Fractional Pixels"
#~ msgstr "Дробные пиксели"
#~ msgid "_Background"
#~ msgstr "Фон"
#~ msgid "_Ignore"
#~ msgstr "Игнорировать"
#~ msgid "C_entering"
#~ msgstr "Центрирование"
#~ msgid "Movement"
#~ msgstr "Движение"
#~ msgid "_Max (%):"
#~ msgstr "Макс.(%):"
#~ msgid "Background Type"
#~ msgstr "Тип фона"
#~ msgid "I_nverted image"
#~ msgstr "Инвертированное изображение"
#~ msgid "Im_age"
#~ msgstr "Изображение"
#~ msgid "Fo_reground color"
#~ msgstr "Цвет _переднего плана"
#~ msgid "Bac_kground color"
#~ msgstr "Цвет _фона"
#~ msgid "S_elect here:"
#~ msgstr "Вы_брать:"
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Цвет фона"
#~ msgid "Cut image into paper tiles, and slide them"
#~ msgstr ""
#~ "Разрезать изображение на части и сдвинуть их относительно друг друга"
#~ msgid "September 31, 1999"
#~ msgstr "Сентябрь 31, 1999"
#~ msgid "_Paper Tile..."
#~ msgstr "_Разрез бумаги…"
#~ msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable"
#~ msgstr "Создать бесшовное изображение (как текстура)"
#~ msgid "_Make Seamless"
#~ msgstr "_Без швов"
#~ msgid "Tiler"
#~ msgstr "Без швов"
#~ msgid "Invert the brightness of each pixel"
#~ msgstr "Инвертирует яркость каждой точки"
#~ msgid "_Value Invert"
#~ msgstr "_Инверсия яркости"
#~ msgid "Value Invert"
#~ msgstr "Инверсия яркости"
#~ msgid "More _white (larger value)"
#~ msgstr "_Более светлое (большие значения)"
#~ msgid "More blac_k (smaller value)"
#~ msgstr "Более _темное (меньшие значения)"
#~ msgid "_Middle value to peaks"
#~ msgstr "_Cредние значения"
#~ msgid "_Foreground to peaks"
#~ msgstr "_Максимальный цвет переднего плана"
#~ msgid "O_nly foreground"
#~ msgstr "Только цвет _переднего плана"
#~ msgid "Only b_ackground"
#~ msgstr "Только _фон"
#~ msgid "Mor_e opaque"
#~ msgstr "М_енее прозрачный"
#~ msgid "More t_ransparent"
#~ msgstr "_Более прозрачный"
#~ msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels"
#~ msgstr "Распространить яркость указанного цвета на соседние точки"
#~ msgid "_Value Propagate..."
#~ msgstr "_Распространение яркости…"
#~ msgid "Shrink lighter areas of the image"
#~ msgstr "Уменьшить светлые области изображения"
#~ msgid "E_rode"
#~ msgstr "_Эрозия"
#~ msgid "_Dilate"
#~ msgstr "_Дилатация"
#~ msgid "Value Propagate"
#~ msgstr "Распространение яркости"
#~ msgid "Propagate"
#~ msgstr "Распространение"
#~ msgid "Lower t_hreshold:"
#~ msgstr "_Нижний порог:"
#~ msgid "_Upper threshold:"
#~ msgstr "_Верхний порог:"
#~ msgid "_Propagating rate:"
#~ msgstr "_Скорость распространения:"
#~ msgid "To l_eft"
#~ msgstr "Н_алево"
#~ msgid "To _top"
#~ msgstr "Вв_ерх"
#~ msgid "Propagating _alpha channel"
#~ msgstr "Распространение а_льфа-канала"
#~ msgid "Propagating value channel"
#~ msgstr "Распространение канала _яркости"
#~ msgid "_Staggered"
#~ msgstr "_Шахматный"
#~ msgid "_Large staggered"
#~ msgstr "_Большой шахматный"
#~ msgid "S_triped"
#~ msgstr "_Полосатый"
#~ msgid "_Wide-striped"
#~ msgstr "_С широкими полосами"
#~ msgid "Lo_ng-staggered"
#~ msgstr "_Длинный шахматный"
#~ msgid "_3x3"
#~ msgstr "_3х3"
#~ msgid "Larg_e 3x3"
#~ msgstr "Б_ольшой 3x3"
#~ msgid "_Hex"
#~ msgstr "Ш_естиугольник"
#~ msgid "_Dots"
#~ msgstr "_Точки"
#~ msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor"
#~ msgstr ""
#~ "Создать эффект просмотра на мониторе с низкой разрешающей способностью"
#~ msgid "Vi_deo..."
#~ msgstr "_Видео…"
#~ msgid "Video"
#~ msgstr "Видео"
#~ msgid "Video Pattern"
#~ msgstr "Шаблон видео"
#~ msgid "_Rotated"
#~ msgstr "По_вёрнутый"
#~ msgid "Distort the image with waves"
#~ msgstr "Исказить изображение волнами"
#~ msgid "_Waves..."
#~ msgstr "Во_лны…"
#~ msgid "_Reflective"
#~ msgstr "Отраающиеся волны"
#~ msgid "_Amplitude:"
#~ msgstr "_Амплитуда:"
#~ msgid "_Phase:"
#~ msgstr "_Фаза:"
#~ msgid "_Wavelength:"
#~ msgstr "_Длина волны:"
#~ msgid "Waving"
#~ msgstr "Создание волн"
#~ msgid "Distort an image by whirling and pinching"
#~ msgstr "Исказить изображение с помощью вихрей и щипков"
#~ msgid "W_hirl and Pinch..."
#~ msgstr "Вихрь и _щипок…"
#~ msgid "Whirling and pinching"
#~ msgstr "Создание вихрей и щипков"
#~ msgid "Whirl and Pinch"
#~ msgstr "Вихрь и щипок"
#~ msgid "_Whirl angle:"
#~ msgstr "_Угол вихря:"
#~ msgid "_Pinch amount:"
#~ msgstr "_Величина щипка:"
#~ msgid "Rotate Image?"
#~ msgstr "Повернуть изображение?"
#~ msgid "_Keep Orientation"
#~ msgstr "_Сохранить ориентацию"
#~ msgid "According to the EXIF data, this image is rotated."
#~ msgstr "Согласно данным EXIF это изображение повёрнуто."
#~ msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?"
#~ msgstr "Надо ли вернуть его в прежнее состояние?"
#~ msgid "Downloading image (%s of %s)"
#~ msgstr "Скачивается изображение (%s из %s)"
#~ msgid "Downloaded %s of image data"
#~ msgstr "Загружено %s изображения"
#~ msgid "Uploaded %s of image data"
#~ msgstr "Отправлено %s изображения"
#~ msgid "Connecting to server"
#~ msgstr "Соединение с сервером"
#~ msgid "Could not initialize libcurl"
#~ msgstr "Не удалось инициализировать libcurl"
#~ msgid "Downloading %s of image data"
#~ msgstr "Загружается файл размером %s "
#~ msgid "Opening '%s' for reading resulted in %s response code: %ld"
#~ msgstr "Открытие «%s» для чтения завершилась на %s кодом отклика HTTP: %ld"
#~ msgid "wget exited abnormally on URI '%s'"
#~ msgstr "wget завершился с ошибкой на URI «%s»"
#~ msgid "(timeout is %d second)"
#~ msgid_plural "(timeout is %d seconds)"
#~ msgstr[0] "(тайм-аут %d сек.)"
#~ msgstr[1] "(тайм-аут %d сек.)"
#~ msgstr[2] "(тайм-аут %d сек.)"
#~ msgid "Opening URI"
#~ msgstr "Открывается URL"
#~ msgid "A network error occurred: %s"
#~ msgstr "Ошибка сети: %s"
#~ msgid "Downloading unknown amount of image data"
#~ msgstr "Загружается изображение неизвестного размера"
#~ msgid "URI"
#~ msgstr "URI"
#~ msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
#~ msgstr "XJT-файл содержит неизвестный режим слоя %d"
#~ msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
#~ msgstr "Внимание: в XJT сохранен неподдерживаемый режим слоя %d"
#~ msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
#~ msgstr "Внимание: в XJT сохранен неподдерживаемый тип контура %d"
#~ msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
#~ msgstr "XJT-файл содержит единицу неизвестного типа %d"
#~ msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
#~ msgstr "Внимание: в XJT сохранена единица неподдерживаемого типа %d"
#~ msgid "XJT"
#~ msgstr "XJT"
#~ msgid "Could not create working folder '%s': %s"
#~ msgstr "Не удалось создать рабочий каталог «%s»: %s"
#~ msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
#~ msgstr "Ошибка: не удалось прочитать файл свойств XJT «%s»"
#~ msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
#~ msgstr "Ошибка: файл свойств XJT «%s» пуст"
#~ msgid "Propert_ies"
#~ msgstr "Своства"
#~ msgid "Error: No XMP packet found"
#~ msgstr "Ошибка: пакет XMP не найден"
#~ msgid "Error on line %d char %d: %s"
#~ msgstr "Ошибка в строке %d символ %d: %s"
#~ msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead"
#~ msgstr "Вместо ожидаемого текста или тэга <%s> найдено <%s>"
#~ msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead"
#~ msgstr "Вместо ожидаемого тэга <%s> найдено <%s>"
#~ msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>"
#~ msgstr "Неизвестный атрибут «%s»=«%s» в тэге <%s>"
#~ msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>"
#~ msgstr "Требуемый атрибут rdf отсутствует в <%s>"
#~ msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context"
#~ msgstr "Вложенные элементы (<%s>) недопустимы в данном контексте"
#~ msgid "End of element <%s> not expected in this context"
#~ msgstr "Окончание тэга <%s> не допустимо в данном контексте"
#~ msgid "The current element (<%s>) cannot contain text"
#~ msgstr "Текущий элемент (<%s>) не может содержать текст"
#~ msgid "XMP packets must start with <?xpacket begin=...?>"
#~ msgstr "Пакет XMP должен начитаться так: <?xpacket begin=...?>"
#~ msgid "XMP packets must end with <?xpacket end=...?>"
#~ msgstr "Пакеты XMP должны заканчиваться так: <?xpacket end=...?>"
#~ msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions"
#~ msgstr "XMP не может содержать комментарии XML или инструкции по выполнению"
#~ msgid "Ascii"
#~ msgstr "Ascii"
#~ msgid ""
#~ "Error starting Ghostscript. Make sure that Ghostscript is installed and - "
#~ "if necessary - use the environment variable GS_PROG to tell GIMP about "
#~ "its location.\n"
#~ "(%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Ошибка при запуске Ghostscript. Убедитесь, что Ghostscript установлен и "
#~ "при необходимости используйте переменную окружения GS_PROG для сообщения "
#~ "GIMP местоположения исполняемого файла Ghostscript.\n"
#~ "(%s)"
#~ msgid "The width of frame %d of '%s' is too big for X cursor."
#~ msgstr "Ширина кадра %d у «%s» слишком велика для курсора X."
#~ msgid "The height of frame %d of '%s' is too big for X cursor."
#~ msgstr "Высота кадра %d у «%s» слишком велика для курсора X."
#~ msgid "The height of '%s' is too big for X cursor."
#~ msgstr "Высота «%s» слишком велика для указателя X."
#~ msgid "Width of '%s' is too large. Please reduce more than %dpx."
#~ msgstr "Ширина «%s» слишком велика. Сократите её более чем на %dpx."
#~ msgid "The size of '%s' is zero!"
#~ msgstr "Размер «%s» равен нулю!"
#~ msgid "_Save as PDF..."
#~ msgstr "_Сохранить как PDF…"
#~ msgid "Frequency (rows):"
#~ msgstr "Частота (строки):"
#~ msgid "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)"
#~ msgstr "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)"
#~ msgid "1x2,1x1,1x1"
#~ msgstr "1x2,1x1,1x1"
#~ msgid "2x2,1x1,1x1 (smallest file)"
#~ msgstr "2x2,1x1,1x1 (наименьший размер файла)"
#~ msgid "Send to Back"
#~ msgstr "На задний план"
#~ msgid "pixels/%s"
#~ msgstr "точек растра/%s"
#~ msgid "Sizes:"
#~ msgstr "Размеры:"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Размер:"
#~ msgid "Hotspot _X:"
#~ msgstr "Горячая точка по _X:"
#~ msgid "A big hello from the GIMP team!"
#~ msgstr "Куча приветов от команды разработчиков GIMP!"
#~ msgid "Gee Zoom"
#~ msgstr "Gee-_Zoom"
#~ msgid "Thank You for Choosing GIMP"
#~ msgstr "Спасибо за то, что выбрали GIMP"
#~ msgid "An obsolete creation by %s"
#~ msgstr "Морально устаревшее творение %s"
#~ msgid "Gee Slime"
#~ msgstr "Gee-_Slime"
#~ msgid "A less obsolete creation by %s"
#~ msgstr "Наименее устаревшее творение %s"
#~ msgid "Image type currently not supported."
#~ msgstr "Этот тип изображения не поддерживается."
#~ msgid ""
#~ "Web browser not specified.\n"
#~ "Please specify a web browser using the Preferences dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Просмотрщик не указан.\n"
#~ "Необходимо указать его в диалоге настройки программы."
#~ msgid ""
#~ "Could not parse the web browser command specified in the Preferences "
#~ "dialog:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось разобрать команду указанного просмотрщика:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Could not execute the web browser specified in the Preferences dialog:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось запустить указанный в параметрах GIMP просмотрщик:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Save as Text"
#~ msgstr "Сохранить как текст"
#~ msgid "Save as Brush"
#~ msgstr "Сохранить как кисть"
#~ msgid "Save as GIF"
#~ msgstr "Сохранить как GIF"
#~ msgid "Save as MNG"
#~ msgstr "Сохранить как MNG"
#~ msgid "Save as PNG"
#~ msgstr "Сохранить как PNG"
#~ msgid "Save as PNM"
#~ msgstr "Сохранить как PNM"
#~ msgid "Save as PSP"
#~ msgstr "Сохранить как PSP"
#~ msgid "Save as TGA"
#~ msgstr "Сохранить в формате TGA"
#~ msgid "Save as TIFF"
#~ msgstr "Сохранить в формате TIFF"
#~ msgid "Save as XBM"
#~ msgstr "Сохранить как XBM"
#~ msgid "Save as XPM"
#~ msgstr "Сохранить как XPM"
#~ msgid "Save as BMP"
#~ msgstr "Сохранить как BMP"
#~ msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
#~ msgstr "GFLI 1.3 - Сохранение стопки кадров"
#~ msgid "Save as JPEG"
#~ msgstr "Сохранить как JPEG"
#~ msgid "Save as SGI"
#~ msgstr "Сохранить как SGI"
#~ msgid "Save as XJT"
#~ msgstr "Сохранить как XJT"
#~ msgid "Co_nnect"
#~ msgstr "Со_единиться"
#~ msgid "Connect _anonymously"
#~ msgstr "_Соединиться анонимно"
#~ msgid "Connect as u_ser:"
#~ msgstr "Соединиться как _пользователь:"
#~ msgid "_Username:"
#~ msgstr "_Имя пользователя:"
#~ msgid "_Domain:"
#~ msgstr "_Домен:"
#~ msgid "_Forget password immediately"
#~ msgstr "_Немедленно забыть пароль"
#~ msgid "_Remember password until you logout"
#~ msgstr "_Запомнить пароль до завершения сессии"
#~ msgid "_Remember forever"
#~ msgstr "_Запомнить навсегда"
#~ msgid "Uploading %s of image data"
#~ msgstr "Закачивается %s данных изображения"
#~ msgid "Failed to write %s to '%s': %s"
#~ msgstr "Не удалось записать %s в «%s»: %s"
#~ msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
#~ msgstr "Слой %s не имеет альфа-канала, пропущен."
#~ msgid "File size: %02.01f kB"
#~ msgstr "Размер файла: %02.01f Кб"
#~ msgid "Unable to add additional point.\n"
#~ msgstr "Не удалось добавить дополнительную точку.\n"
#~ msgid "Could not open output file for writing"
#~ msgstr "Не удалось открыть внешний файл для записи"
#~ msgid "There is a problem with the GIMP user manual."
#~ msgstr "Проблемы со справкой по GIMP"
#~ msgid "Please check your installation."
#~ msgstr "Пожалуйста, проверьте вашу установку."
#~ msgid "Drag and drop this icon to a web browser"
#~ msgstr "Перетащите эту иконку в веб-браузер"
#~ msgid "Or_igin at bottom left"
#~ msgstr "Начало внизу слева"
#~ msgid "The requested URL could not be loaded:"
#~ msgstr "Не удалось открыть запрашиваемый URL:"
#~ msgid "checkbutton|Snap to grid"
#~ msgstr "Прилипать к сетке"
#~ msgid "_Smoothing:"
#~ msgstr "С_глаживание:"
#~ msgid "The GIMP help files are not found."
#~ msgstr "Файлы помощи GIMP не найдены."
#~ msgid "Printable area:"
#~ msgstr "Печатаемая область:"
#~ msgid "Downloading %s of image data..."
#~ msgstr "Загрузка изображения (%s)…"
#~ msgid "_Mail Image..."
#~ msgstr "О_тправить почтой…"
#~ msgid "Encapsulation:"
#~ msgstr "Инкапсуляция:"
#~ msgid "_MIME"
#~ msgstr "_MIME"
#~ msgid "_Uuencode"
#~ msgstr "_Uuencode"
#~ msgid "_Recipient:"
#~ msgstr "_Получатель:"
#~ msgid "_Sender:"
#~ msgstr "_Отправитель:"
#~ msgid "Comm_ent:"
#~ msgstr "_Комментарий:"
#~ msgid "_Adjust Page Size and Orientation"
#~ msgstr "_Скорректировать размер и ориентацию страницы"
#~ msgid "Smoothness of Aliasing"
#~ msgstr "Гладкость выравнивания"
#~ msgid "Preview as You Drag"
#~ msgstr "Просмотр при перетаскивании"
#~ msgid "First Source Color"
#~ msgstr "Цвет первого источника"
#~ msgid "Second Source Color"
#~ msgstr "Цвет второго источника"
#~ msgid "First Destination Color"
#~ msgstr "Первый итоговый цвет"
#~ msgid "Second Destination Color"
#~ msgstr "Второй итоговый цвет"
#~ msgid "Map colors sending foreground to black, background to white"
#~ msgstr ""
#~ "Изменить цвета, придавая переднему плану значение белого, а фону — "
#~ "значение черного"
#~ msgid "Adjust _Foreground & Background"
#~ msgstr "_Изменить передний план и фон"
#~ msgid "Map color range specified by two colors to another range"
#~ msgstr ""
#~ "Перевод одного цветового диапазона, представленного двумя цветами, в "
#~ "другой цветовой диапазон"
#~ msgid "Color Range _Mapping..."
#~ msgstr "Отображение _цветового диапазона…"
#~ msgid "Cannot operate on gray or indexed color images."
#~ msgstr "Невозможно применять к индексированным изображениям."
#~ msgid "Adjusting foreground and background colors"
#~ msgstr "Изменение переднего плана и фона"
#~ msgid "Mapping colors"
#~ msgstr "Отображение цветов"
#~ msgid "Map Color Range"
#~ msgstr "Отобразить цветовой диапазон"
#~ msgid "Source Color Range"
#~ msgstr "Исходный цветовой диапазон"
#~ msgid "Destination Color Range"
#~ msgstr "Итоговый цветовой диапазон"
#~ msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file"
#~ msgstr "Ошибочная строка UTF-8 в файле PSD"
#~ msgid "Cannot handle bitmap PSD files"
#~ msgstr "Не удалось обработать файлы PSD с битовой маской"
#~ msgid "Cannot handle PSD files in CMYK color"
#~ msgstr "Не удалось обработать файлы PSD в пространстве CMYK"
#~ msgid "Cannot handle PSD files in Multichannel color"
#~ msgstr "Не удалось обработать файлы PSD с многоканальным цветом"
#~ msgid "Cannot handle PSD files in Duotone color"
#~ msgstr "Не удалось обработать файлы PSD в режиме Duotone"
#~ msgid "Cannot handle PSD files in Lab color"
#~ msgstr "Не удалось обработать файлы PSD в пространстве L*a*b*"
#~ msgid "Cannot handle the color mode %d of the PSD file"
#~ msgstr "Не удалось обработать цветовой режим %d в файле PSD"
#~ msgid "Cannot handle PSD file with more than %d channels"
#~ msgstr "Не удалось обработать файл PSD, где более чем %d канала"
#~ msgid "Cannot handle PSD files in CMYK color with more than 5 channels"
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось обработать файл PSD в пространстве CMYK, где более 5 каналов"
#~ msgid "Cannot handle image mode %d (%s)"
#~ msgstr "Не удалось обработать файл в режиме %d (%s)"
#~ msgid "Cannot handle %d bits per channel PSD files"
#~ msgstr "Не удалось обработать файл PSD в режиме %d разрядов на канал"
#~ msgid "This is not an Adobe Photoshop PSD file"
#~ msgstr "Не является файлом Adobe Photoshop PSD"
#~ msgid "The PSD file has bad version number '%d', not 1"
#~ msgstr "У файла PSD некорректный номер версии «%d», а не 1"
#~ msgid "Scatter HSV"
#~ msgstr "Рассеивание HSV"
#~ msgid "Multiple (57):"
#~ msgstr "Умножение (57):"
#~ msgid "Offset (1):"
#~ msgstr "Смещение (1):"