# gimp-python's Portuguese translation. # Copyright © 2002-2022 gimp # This file is distributed under the same license as the gimp package. # # Pedro Albuquerque , 2015. # Filipe Maia , 2002. # Duarte Loreto , 2003, 2004. # Filipe Gomes , 2007. # Fernando Correia , 2010. # Hugo Carvalho , 2021, 2022, 2023, 2024. # Sara Campos , 2021. # Lara Viegas , 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-12-04 07:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-12-10 00:06+0000\n" "Last-Translator: Hugo Carvalho \n" "Language-Team: Português \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.5\n" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:78 msgid "Save as colored HTML text..." msgstr "Guardar como texto HTML colorido…" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:137 msgid "Saving as colored XHTML" msgstr "A guardar como XHTML colorido" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:211 msgid "Save as colored HTML text" msgstr "Guardar como texto HTML colorido" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:214 msgid "Colored HTML text" msgstr "Texto HTML colorido" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:222 msgid "Rea_d characters from file" msgstr "Le_r caracteres de um ficheiro" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:223 msgid "Read characters from file, if true, or use text entry" msgstr "" "Ler os caracteres do ficheiro, se verdadeiro ou usar a entrada de texto" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:225 msgid "Charac_ters" msgstr "Carac_teres" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:226 #, fuzzy #| msgid "Characters that will be used as colored pixels. " msgid "Characters that will be used as colored pixels." msgstr "Caracteres que serão usados como pixéis coloridos. " #: plug-ins/python/colorxhtml.py:228 msgid "Fo_nt size in pixels" msgstr "_Tamanho do tipo de letra em pixéis" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:229 #, fuzzy #| msgid "Fo_nt size in pixels" msgid "Font size in pixels" msgstr "_Tamanho do tipo de letra em pixéis" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:231 msgid "_Write a separate CSS file" msgstr "_Escrever um ficheiro CSS separado" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:232 #, fuzzy #| msgid "_Write a separate CSS file" msgid "Write a separate CSS file" msgstr "_Escrever um ficheiro CSS separado" #. GUI only, used to create a widget to open a file if source-file is enabled #: plug-ins/python/colorxhtml.py:235 msgid "Choose File" msgstr "Escolher ficheiro" #: plug-ins/python/foggify.py:114 msgid "Add a layer of fog" msgstr "Adicionar uma camada de nevoeiro" #: plug-ins/python/foggify.py:115 msgid "Adds a layer of fog to the image." msgstr "Adiciona uma camada de nevoeiro à imagem." #: plug-ins/python/foggify.py:117 msgid "_Fog..." msgstr "_Nevoeiro..." #: plug-ins/python/foggify.py:123 msgid "Layer _name" msgstr "_Nome da camada" #: plug-ins/python/foggify.py:123 msgid "Layer name" msgstr "Nome da camada" #: plug-ins/python/foggify.py:124 msgid "Clouds" msgstr "Nuvens" #: plug-ins/python/foggify.py:125 msgid "_Fog color" msgstr "Cor do _nevoeiro" #: plug-ins/python/foggify.py:125 msgid "Fog color" msgstr "Cor do nevoeiro" #: plug-ins/python/foggify.py:127 msgid "_Turbulence" msgstr "_Turbulência" #: plug-ins/python/foggify.py:127 msgid "Turbulence" msgstr "Turbulência" #: plug-ins/python/foggify.py:129 msgid "O_pacity" msgstr "Op_acidade" #: plug-ins/python/foggify.py:129 msgid "Opacity" msgstr "Opacidade" #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:94 msgid "_File..." msgstr "_Ficheiro…" #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:102 msgid "Choose CSS file..." msgstr "Escolher ficheiro CSS…" #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:111 msgid "Save as CSS file..." msgstr "Guardar como ficheiro CSS..." #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:113 #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:276 #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1735 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:114 #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1736 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:192 #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:193 msgid "Creates a new palette from a given gradient" msgstr "Cria uma nova paleta a partir de um determinado gradiente" #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:195 #, fuzzy #| msgid "Save as CSS file..." msgid "Save Gradient as CSS..." msgstr "Guardar como ficheiro CSS..." #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:201 #: plug-ins/python/palette-offset.py:55 plug-ins/python/palette-sort.py:354 #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:143 #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:320 msgid "Run mode" msgstr "Modo de execução" #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:202 #: plug-ins/python/palette-offset.py:56 plug-ins/python/palette-sort.py:355 #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:144 #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:321 msgid "The run mode" msgstr "O modo de execução" #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:205 msgid "_Gradient to use" msgstr "_Gradiente a usar" #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:209 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" #: plug-ins/python/histogram-export.py:153 msgid "File is either a directory or file name is empty." msgstr "O ficheiro é um diretório ou o nome do ficheiro está vazio." #: plug-ins/python/histogram-export.py:156 msgid "Directory not found." msgstr "Diretório não encontrado." #: plug-ins/python/histogram-export.py:170 msgid "Histogram Export..." msgstr "Exportar histograma…" #: plug-ins/python/histogram-export.py:213 msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)" msgstr "Exporta o histograma da imagem para um ficheiro de texto (CSV)" #: plug-ins/python/histogram-export.py:216 msgid "_Export histogram..." msgstr "_Exportar histograma..." #. TODO: GFile props still don't have labels + only load existing files #. (here we likely want to create a new file). #: plug-ins/python/histogram-export.py:224 #, fuzzy #| msgid "Histogram _File" msgid "Histogram File" msgstr "_Ficheiro de histograma" #: plug-ins/python/histogram-export.py:225 #, fuzzy #| msgid "Histogram Export file..." msgid "Histogram export file" msgstr "Ficheiro de exportar histograma…" #: plug-ins/python/histogram-export.py:226 msgid "_Bucket Size" msgstr "Tamanho do _balde" #: plug-ins/python/histogram-export.py:226 #, fuzzy #| msgid "_Bucket Size" msgid "Bucket Size" msgstr "Tamanho do _balde" #: plug-ins/python/histogram-export.py:228 msgid "Sample _Average" msgstr "Médi_a da amostra" #: plug-ins/python/histogram-export.py:228 #, fuzzy #| msgid "Sample _Average" msgid "Sample Average" msgstr "Médi_a da amostra" #: plug-ins/python/histogram-export.py:231 #, fuzzy #| msgid "Pixel count" msgid "Pixel Count" msgstr "Contagem de pixéis" #: plug-ins/python/histogram-export.py:232 msgid "Normalized" msgstr "Normalizado" #: plug-ins/python/histogram-export.py:233 msgid "Percent" msgstr "Percentagem" #: plug-ins/python/histogram-export.py:234 #, fuzzy #| msgid "Output format" msgid "Output _format" msgstr "Formato de saída" #: plug-ins/python/histogram-export.py:234 msgid "Output format" msgstr "Formato de saída" #: plug-ins/python/palette-offset.py:48 msgid "_Offset Palette..." msgstr "Desl_ocar paleta..." #: plug-ins/python/palette-offset.py:49 msgid "Offset the colors in a palette" msgstr "Desloca as cores numa paleta" #: plug-ins/python/palette-offset.py:59 plug-ins/python/palette-sort.py:358 #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:147 msgid "_Palette" msgstr "_Paleta" #: plug-ins/python/palette-offset.py:60 plug-ins/python/palette-sort.py:359 #: plug-ins/python/palette-sort.py:400 plug-ins/python/palette-sort.py:401 #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:148 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: plug-ins/python/palette-offset.py:63 #, fuzzy #| msgid "Offset" msgid "O_ffset" msgstr "Deslocar" #: plug-ins/python/palette-offset.py:63 msgid "Offset" msgstr "Deslocar" #: plug-ins/python/palette-offset.py:65 msgid "The edited palette" msgstr "A paleta editada" #: plug-ins/python/palette-offset.py:66 msgid "The newly created palette when read-only, otherwise the input palette" msgstr "" "A paleta recém-criada quando de apenas-leitura, caso contrário a paleta de " "entrada" #. TODO: Re-incorporate LAB and LCHab options with GeglColor #: plug-ins/python/palette-sort.py:45 plug-ins/python/palette-sort.py:464 msgid "Red" msgstr "Vermelho" #: plug-ins/python/palette-sort.py:45 plug-ins/python/palette-sort.py:465 msgid "Green" msgstr "Verde" #: plug-ins/python/palette-sort.py:45 plug-ins/python/palette-sort.py:466 msgid "Blue" msgstr "Azul" #: plug-ins/python/palette-sort.py:46 plug-ins/python/palette-sort.py:467 msgid "Luma (Y)" msgstr "Luma (Y)" #: plug-ins/python/palette-sort.py:47 plug-ins/python/palette-sort.py:468 msgid "Hue" msgstr "Matiz" #: plug-ins/python/palette-sort.py:47 plug-ins/python/palette-sort.py:469 msgid "Saturation" msgstr "Saturação" #: plug-ins/python/palette-sort.py:47 plug-ins/python/palette-sort.py:470 msgid "Value" msgstr "Valor" #: plug-ins/python/palette-sort.py:48 plug-ins/python/palette-sort.py:471 msgid "Saturation (HSL)" msgstr "Saturação (HSL)" #: plug-ins/python/palette-sort.py:48 plug-ins/python/palette-sort.py:472 msgid "Lightness (HSL)" msgstr "Luminosidade (HSL)" #: plug-ins/python/palette-sort.py:49 plug-ins/python/palette-sort.py:473 msgid "Index" msgstr "Índice" #: plug-ins/python/palette-sort.py:50 plug-ins/python/palette-sort.py:474 msgid "Random" msgstr "Aleatório" #: plug-ins/python/palette-sort.py:94 msgid "" "\n" " Format is 'start:nrows,length' . All items are optional.\n" "\n" " The empty string selects all items, as does ':'\n" " ':4,' makes a 4-row selection out of all colors (length auto-" "determined)\n" " ':4' also.\n" " ':1,4' selects the first 4 colors\n" " ':,4' selects rows of 4 colors (nrows auto-determined)\n" " ':3,4' selects 3 rows of 4 colors\n" " '4:' selects a single row of all colors after 4, inclusive.\n" " '3:,4' selects rows of 4 colors, starting at 3 (nrows auto-determined)\n" " '2:3,4' selects 3 rows of 4 colors (12 colors total), beginning at index " "2.\n" " '4' is illegal (ambiguous)\n" msgstr "" "\n" " O Formato é 'start:nrows,length' . Todos os itens são opcionais.\n" "\n" " A string vazia seleciona todos os itens, tal como ':'\n" " ':4,' faz uma seleção de 4 linhas de todas as cores (comprimento " "automaticamente determinado)\n" " ':4' também.\n" " ':1,4' seleciona as primeiras 4 cores\n" " ':,4' seleciona linhas de 4 cores (nlinhas auto determinadas)\n" " ':3,4' seleciona 3 linhas de 4 cores\n" " '4:' seleciona uma única linha de todas as coras depois de 4, " "inclusive.\n" " '3:,4' seleciona linhas de 4 cores, começando no 3 (nlinhas auto " "determinadas)\n" " '2:3,4' seleciona 3 linhas de 4 cores (12 cores no total), começando no " "índice 2.\n" " '4' é ilegal (ambíguo)\n" #: plug-ins/python/palette-sort.py:343 msgid "_Sort Palette..." msgstr "_Ordenar paleta..." #: plug-ins/python/palette-sort.py:345 msgid "Sort the colors in a palette" msgstr "Ordenar as cores numa paleta" #: plug-ins/python/palette-sort.py:364 msgid "All" msgstr "Tudo" #: plug-ins/python/palette-sort.py:365 msgid "Slice / Array" msgstr "Fatiar / matriz" #: plug-ins/python/palette-sort.py:366 msgid "Autoslice (fg->bg)" msgstr "Autofatiar (1ºP->FD)" #: plug-ins/python/palette-sort.py:367 msgid "Partitioned" msgstr "Particionado" #: plug-ins/python/palette-sort.py:368 msgid "Select_ions" msgstr "Sel_eções" #: plug-ins/python/palette-sort.py:368 #, fuzzy #| msgid "Select_ions" msgid "Selections" msgstr "Sel_eções" #. TODO: It would be much simpler to replace the slice expression with three #. separate parameters: start-index, number-of-rows, row_length #: plug-ins/python/palette-sort.py:372 msgid "Slice _expression" msgstr "_Expressão de fatiar" #: plug-ins/python/palette-sort.py:377 msgid "Channel _to sort" msgstr "Canal para orde_nar" #: plug-ins/python/palette-sort.py:377 msgid "Channel to sort" msgstr "Canal a ordenar" #: plug-ins/python/palette-sort.py:379 msgid "_Ascending" msgstr "_Ascendente" #: plug-ins/python/palette-sort.py:379 plug-ins/python/palette-sort.py:386 msgid "Ascending" msgstr "Ascendente" #: plug-ins/python/palette-sort.py:383 msgid "Secondary C_hannel to sort" msgstr "Canal secundário a _ordenar" #: plug-ins/python/palette-sort.py:384 #, fuzzy #| msgid "Secondary C_hannel to sort" msgid "Secondary Channel to sort" msgstr "Canal secundário a _ordenar" #: plug-ins/python/palette-sort.py:386 msgid "Ascen_ding" msgstr "Ascen_dente" #: plug-ins/python/palette-sort.py:388 msgid "_Quantization" msgstr "_Quantização" #: plug-ins/python/palette-sort.py:389 msgid "Quantization" msgstr "Quantização" #: plug-ins/python/palette-sort.py:393 #, fuzzy #| msgid "_Partitioning channel" msgid "Partitionin_g channel" msgstr "Canal de _particionamento" #: plug-ins/python/palette-sort.py:394 #, fuzzy #| msgid "_Partitioning channel" msgid "Partitioning channel" msgstr "Canal de _particionamento" #: plug-ins/python/palette-sort.py:396 msgid "Partition q_uantization" msgstr "Q_uantização da partição" #: plug-ins/python/palette-sort.py:397 msgid "Partition quantization" msgstr "Quantização da partição" #: plug-ins/python/palette-sort.py:475 msgid "Lightness (LAB)" msgstr "Luminosidade (LAB)" #: plug-ins/python/palette-sort.py:476 msgid "A-color" msgstr "Cor A" #: plug-ins/python/palette-sort.py:477 msgid "B-color" msgstr "Cor B" #: plug-ins/python/palette-sort.py:478 msgid "Chroma (LCHab)" msgstr "Croma (LCHab)" #: plug-ins/python/palette-sort.py:479 msgid "Hue (LCHab)" msgstr "Matiz (LCHab)" #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:127 msgid "Palette to _Gradient" msgstr "Paleta para _gradiente" #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:128 msgid "Create a gradient using colors from the palette" msgstr "Criar um gradiente usando as cores da paleta" #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:129 msgid "Create a new gradient using colors from the palette." msgstr "Criar um novo gradiente usando as cores da paleta." #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:132 msgid "Palette to _Repeating Gradient" msgstr "Paleta para gradiente _repetido" #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:133 msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette" msgstr "Criar um gradiente repetido usando cores da paleta" #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:134 msgid "Create a new repeating gradient using colors from the palette." msgstr "Cria um novo gradiente de repetição usando cores da paleta." #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:151 #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:152 msgid "The newly created gradient" msgstr "O gradiente recém-criado" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:80 msgid "Python Console" msgstr "Consola Python" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:82 #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:277 msgid "_Save" msgstr "_Guardar" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:83 msgid "Cl_ear" msgstr "Li_mpar" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:84 msgid "_Browse..." msgstr "_Navegar..." #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:85 #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:225 msgid "_Close" msgstr "_Fechar" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:222 msgid "Python Procedure Browser" msgstr "Navegador de procedimentos do Python" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:224 msgid "_Apply" msgstr "_Aplicar" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:250 #, python-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Não foi possível abrir \"%s\" para escrever: %s" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:265 #, python-format msgid "Could not write to '%s': %s" msgstr "Não foi possível escrever em \"%s\": %s" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:274 msgid "Save Python-Fu Console Output" msgstr "Guardar saída da consola Python-Fu" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:313 msgid "Python _Console" msgstr "_Consola Python" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:314 msgid "Interactive GIMP Python interpreter" msgstr "Interpretador interativo GIMP Python" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:315 msgid "Type in commands and see results" msgstr "Introduza comandos e veja resultados" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:51 msgid "Spyro Layer" msgstr "Camada Spyro" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:52 msgid "Spyro Path" msgstr "Caminho Spyro" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:62 msgid "As New Layer" msgstr "Como nova camada" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:63 msgid "Redraw on last active layer" msgstr "Redesenhar na última camada ativa" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:64 msgid "As Path" msgstr "Como caminho" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:112 plug-ins/python/spyro-plus.py:2255 msgid "Circle" msgstr "Círculo" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:148 plug-ins/python/spyro-plus.py:2259 msgid "Polygon-Star" msgstr "Estrela-polígono" #. Sine wave on a circle ring. #: plug-ins/python/spyro-plus.py:164 plug-ins/python/spyro-plus.py:996 #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2250 plug-ins/python/spyro-plus.py:2260 msgid "Sine" msgstr "Seno" #. Semi-circles, based on a polygon #: plug-ins/python/spyro-plus.py:174 plug-ins/python/spyro-plus.py:2261 msgid "Bumps" msgstr "Saliências" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:279 msgid "Rack" msgstr "Cremalheira" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:323 msgid "Frame" msgstr "Moldura" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:436 plug-ins/python/spyro-plus.py:2258 msgid "Selection" msgstr "Seleção" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:526 plug-ins/python/spyro-plus.py:2295 msgid "Pencil" msgstr "Lápis" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:542 plug-ins/python/spyro-plus.py:2296 msgid "AirBrush" msgstr "Aerógrafo" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:609 plug-ins/python/spyro-plus.py:2293 msgid "Preview" msgstr "Pré-visualização" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:614 plug-ins/python/spyro-plus.py:2297 msgid "Stroke" msgstr "Traço" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:661 plug-ins/python/spyro-plus.py:2294 msgid "PaintBrush" msgstr "Pincel" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:665 plug-ins/python/spyro-plus.py:2298 msgid "Ink" msgstr "Caligrafia" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:666 plug-ins/python/spyro-plus.py:2299 msgid "MyPaintBrush" msgstr "MyPaintBrush" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:982 plug-ins/python/spyro-plus.py:2248 msgid "Spyrograph" msgstr "Espirógrafo" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:989 plug-ins/python/spyro-plus.py:2249 msgid "Epitrochoid" msgstr "Epitrocoide" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1016 plug-ins/python/spyro-plus.py:2251 msgid "Lissajous" msgstr "Lissajous" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1472 plug-ins/python/spyro-plus.py:2252 msgid "Curve Type" msgstr "Tipo de curva" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1473 msgid "" "An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the " "fixed gear." msgstr "" "Um padrão epitrocóide é quando a engrenagem móvel está do lado de fora da " "engrenagem fixa." #. TODO: Add Clone option once it's fixed #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1478 plug-ins/python/spyro-plus.py:2301 msgid "Tool" msgstr "Ferramenta" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1479 msgid "" "The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly." msgstr "" "A ferramenta com a qual desenhar o padrão. A ferramenta de visualização " "simplesmente desenha rapidamente." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1484 msgid "Long Gradient" msgstr "Gradiente longo" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1486 msgid "" "When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will " "use a long gradient to match the length of the pattern, based on current " "gradient and repeat mode from the gradient tool settings." msgstr "" "Quando desativado, serão usadas as configurações atuais da ferramenta. " "Quando ativado, será usado um gradiente longo para corresponder ao " "comprimento do padrão, com base no gradiente atual e no modo de repetição " "das configurações da ferramenta de gradiente." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1506 msgid "Specify pattern using one of the following tabs:" msgstr "Especifique a textura usando uma das seguintes guias:" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1508 msgid "" "The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to " "Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If " "you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be " "similar." msgstr "" "A textura é especificada apenas pela guia ativa. O “Kit de brinquedo” é " "semelhante ao “Rodas dentadas”, mas usa engrenagens e números de orifícios " "que são encontrados em kits de brinquedos. Se seguir as instruções dos " "manuais do kit de brinquedos, os resultados devem ser semelhantes." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1532 msgid "" "Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to " "the number of teeth." msgstr "" "Número de dentes da engrenagem fixa. O tamanho da engrenagem fixa é " "proporcional ao número de dentes." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1535 plug-ins/python/spyro-plus.py:1563 msgid "Fixed Gear Teeth" msgstr "Dentes de engrenagem fixa" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1543 msgid "" "Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional " "to the number of teeth." msgstr "" "Número de dentes da engrenagem móvel. O tamanho da engrenagem móvel é " "proporcional ao número de dentes." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1546 plug-ins/python/spyro-plus.py:1568 msgid "Moving Gear Teeth" msgstr "Dentes de engrenagem móvel" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1551 msgid "Hole percent" msgstr "Percentagem do buraco" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1552 msgid "" "How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the " "hole is at the gear's edge." msgstr "" "A que distância está o orifício do centro da engrenagem em movimento. 100% " "significa que o orifício está na borda da engrenagem." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1573 msgid "Hole Number" msgstr "Número do buraco" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1574 msgid "" "Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the " "center. The maximum hole number is different for each gear." msgstr "" "O orifício nº1 está na borda da engrenagem. O número máximo de orifícios " "está próximo do centro. O número máximo de orifícios é diferente para cada " "engrenagem." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1585 msgid "Flower Petals" msgstr "Pétalas de flor" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1586 msgid "The number of petals in the pattern." msgstr "O número de pétalas na textura." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1591 msgid "Petal Skip" msgstr "Saltar pétala" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1592 msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal." msgstr "O número de pétalas a avançar para desenhar a próxima pétala." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1597 msgid "Hole Radius(%)" msgstr "Raio do orifício (%)" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1598 msgid "" "The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be " "drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will " "produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge." msgstr "" "O raio do orifício no centro da textura onde nada será desenhado. Dado como " "uma percentagem do tamanho da textura. Um valor de 0 não produzirá nenhum " "orifício. Um valor de 99 produzirá uma linha fina na borda." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1619 msgid "Width(%)" msgstr "Largura (%)" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1620 msgid "" "The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value " "of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire " "fixed gear." msgstr "" "A largura da textura como uma percentagem do tamanho da textura. Um valor de " "1 apenas desenhará uma textura fina. Um valor de 100 preencherá toda a " "engrenagem fixa." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1631 msgid "Visual" msgstr "Visual" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1637 msgid "Toy Kit" msgstr "Kit de brinquedo" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1643 msgid "Gears" msgstr "Rodas dentadas" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1656 plug-ins/python/spyro-plus.py:1700 msgid "Rotation" msgstr "Rotação" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1657 msgid "" "Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving " "gear in the fixed gear." msgstr "" "Rotação da textura, em graus. A posição inicial da engrenagem móvel na " "engrenagem fixa." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1680 plug-ins/python/spyro-plus.py:2262 msgid "Shape" msgstr "Forma" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1681 msgid "" "The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a " "long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries " "of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch " "boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something " "non-rectangular." msgstr "" "A forma da engrenagem fixa a ser usada dentro da seleção atual. Cremalheira " "é uma forma longa e arredondada fornecida nos kits de brinquedos. O quadro " "abraça os limites da seleção retangular, use “orifício=100” na notação " "Engrenagem para tocar o limite. A seleção abrangerá os limites da seleção " "atual - tente algo não retangular." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1690 msgid "Sides" msgstr "Lados" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1690 msgid "Number of sides of the shape." msgstr "Número de lados da forma." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1695 msgid "Morph" msgstr "Metamorfosear" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1695 msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes." msgstr "" "Faz a metamorfose da forma da engrenagem fixa. Afeta apenas algumas das " "formas." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1700 msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees" msgstr "Rotação da engrenagem fixa, em graus" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1715 msgid "Margin (px)" msgstr "Margem (px)" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1715 msgid "Margin from edge of selection." msgstr "Margem da borda da seleção." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1720 plug-ins/python/spyro-plus.py:2283 #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2284 msgid "Make width and height equal" msgstr "Tornar a largura e altura iguais" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1722 msgid "" "When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When " "checked, the pattern will have same width and height, and will be centered." msgstr "" "Quando desativado, a textura preencherá a imagem ou seleção atual. Quando " "ativado, a textura terá a mesma largura e altura e será centralizada." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1737 msgid "Re_draw" msgstr "Re_desenhar" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1739 msgid "" "If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, " "press this to preview how the pattern looks." msgstr "" "Se alterar as configurações de uma ferramenta, alterar a cor ou alterar a " "seleção, pressione isto para visualizar a aparência da textura." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1742 msgid "_Reset" msgstr "_Repor" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1750 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1751 msgid "" "Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to " "path" msgstr "" "Escolha se quer guardar como uma nova camada, redesenhar na última camada " "ativa ou guardar no caminho" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1765 msgid "Spyrogimp" msgstr "Espirógrafo" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1774 plug-ins/python/spyro-plus.py:2237 msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection." msgstr "" "Desenhar espirógrafos usando as configurações e seleção de ferramentas " "atuais." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1787 msgid "Curve Pattern" msgstr "Textura de curva" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1790 msgid "Fixed Gear" msgstr "Engrenagem fixa" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1793 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2149 msgid "Rendering Pattern" msgstr "A renderizar a textura" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2161 msgid "Please wait : Rendering Pattern" msgstr "Por favor aguarde: a renderizar a textura" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2238 msgid "" "Uses current tool settings to draw Spyrograph patterns. The size and " "location of the pattern is based on the current selection." msgstr "" "Usa definições de ferramentas atuais para desenhar padrões de espirografia. " "O tamanho e localização do padrão é baseado na seleção atual." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2241 msgid "Spyrogimp..." msgstr "Espirógrafo…" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2256 msgid "rack" msgstr "estante" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2257 msgid "frame" msgstr "moldura" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2264 msgid "Si_des" msgstr "La_dos" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2265 msgid "Number of sides of fixed gear (3 or greater). Only used by some shapes." msgstr "" "Número de lados de engrenagem fixa (3 ou mais). Apenas usado por algumas " "formas." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2267 msgid "_Morph" msgstr "_Metamorfosear" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2268 msgid "Morph shape of fixed gear, between 0 and 1. Only used by some shapes." msgstr "" "Forma morfológica de engrenagem fixa, entre 0 e 1. Usada apenas por algumas " "formas." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2270 #, fuzzy #| msgid "Fixed Gear Teeth" msgid "Fi_xed Gear Teeth" msgstr "Dentes de engrenagem fixa" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2271 plug-ins/python/spyro-plus.py:2274 #, fuzzy #| msgid "Number of teeth for fixed gear" msgid "Number of teeth for fixed gear." msgstr "Número de dentes para engrenagem fixa" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2273 #, fuzzy #| msgid "Moving Gear Teeth" msgid "Mo_ving Gear Teeth" msgstr "Dentes de engrenagem móvel" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2276 #, fuzzy #| msgid "Hole Radius(%)" msgid "_Hole Radius (%)" msgstr "Raio do orifício (%)" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2277 msgid "" "Location of hole in moving gear in percent, where 100 means that the hole is " "at the edge of the gear, and 0 means the hole is at the center" msgstr "" "Localização do buraco na engrenagem em movimento em percentagem, onde 100 " "significa que o buraco está na margem da engrenagem, e 0 significa que o " "buraco está no centro" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2280 msgid "Margin (_px)" msgstr "Margem (_px)" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2281 msgid "Margin from selection, in pixels" msgstr "Margem da seleção., em pixéis" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2286 plug-ins/python/spyro-plus.py:2289 msgid "_Rotation" msgstr "_Rotação" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2287 msgid "Pattern rotation, in degrees" msgstr "Padrão de rotação, em graus" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2290 msgid "Shape rotation of fixed gear, in degrees" msgstr "Rotação da forma da engrenagem fixa, em graus" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2304 msgid "Long _Gradient" msgstr "_Gradiente longo" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2305 msgid "" "Whether to apply a long gradient to match the length of the pattern. Only " "applicable to some of the tools." msgstr "" "Se deve ser aplicado um gradiente longo para corresponder ao comprimento do " "padrão. Aplicável apenas a algumas das ferramentas." #~ msgid "Read characters from file..." #~ msgstr "Ler caracteres de um ficheiro…" #~ msgid "Characters or file location" #~ msgstr "Caracteres ou localização do ficheiro" #~ msgid "" #~ "If set, the Characters text entry will be used as a file name, from which " #~ "the characters will be read. Otherwise, the characters in the text entry " #~ "will be used to render the image." #~ msgstr "" #~ "Se definido, a entrada de texto de caracteres será usada como um nome de " #~ "ficheiro, a partir do qual os caracteres serão lidos. Caso contrário, os " #~ "caracteres na entrada de texto serão usados para renderizar a imagem." #~ msgid "Font Size(px)" #~ msgstr "Tamanho do tipo de letra (px)" #~ msgid "Write separate CSS file" #~ msgstr "Guardar ficheiro CSS separado" #~ msgid "_File to read or characters to use" #~ msgstr "_Ficheiro a ler ou caracteres a usar" #~ msgid "Choose export file..." #~ msgstr "Escolher ficheiro de exportar…" #~ msgid "" #~ "If checked, the histogram is generated from merging all visible layers. " #~ "Otherwise, the histogram is only for the current layer." #~ msgstr "" #~ "Se ativado, o histograma é gerado a partir da união de todas as camadas " #~ "visíveis. Caso contrário, o histograma é apenas para a camada atual." #~ msgid "_Output Format" #~ msgstr "F_ormato de saída" #~ msgid "Off_set" #~ msgstr "_Deslocar" #~ msgid "Offset Palette..." #~ msgstr "Deslocar paleta…" #~ msgid "" #~ "The curve type { Spyrograph (0), Epitrochoid (1), Sine (2), Lissajous(3) }" #~ msgstr "" #~ "O tipo de curva { Spyrograph (0), Epitrochoid (1), Sine (2), " #~ "Lissajous(3) }" #~ msgid "Shape of fixed gear" #~ msgstr "Forma da engrenagem fixa" #~ msgid "Number of teeth for moving gear" #~ msgstr "Número de dentes para engrenagem em movimento" #~ msgid "Make height and width equal" #~ msgstr "Tornar a altura e largura iguais" #~ msgid "Tool to use for drawing the pattern." #~ msgstr "Ferramenta a usar para desenhar o padrão." #~ msgid "palette_from_gradient (gradient, number, segment_colors) -> None" #~ msgstr "paleta de_gradiente (gradiente, número, segmento_cores) -> Nenhum" #~ msgid "Fog _color" #~ msgstr "_Cor no nevoeiro" #~ msgid "Missing exception information" #~ msgstr "Informação sobre a exceção em falta" #~ msgid "An error occurred running %s" #~ msgstr "Ocorreu um erro ao executar %s" #~ msgid "_More Information" #~ msgstr "_Mais informação" #~ msgid "No" #~ msgstr "Não" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Sim" #~ msgid "Python-Fu File Selection" #~ msgstr "Seleção de ficheiro do Python-Fu" #~ msgid "Python-Fu Folder Selection" #~ msgstr "Seleção de pastas do Python-Fu" #~ msgid "Invalid input for '%s'" #~ msgstr "Entrada inválida para \"%s\"" #~ msgid "Python-Fu Color Selection" #~ msgstr "Seleção de cor do Python-Fu" #~ msgid "Source code" #~ msgstr "Código fonte" #~ msgid "Entry box" #~ msgstr "Caixa de entrada" #~ msgid "_Image" #~ msgstr "_Imagem" #~ msgid "_Drawable" #~ msgstr "_Desenhável" #~ msgid "Slice" #~ msgstr "Dividir" #~ msgid "" #~ "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet" #~ msgstr "" #~ "Corta uma imagem ao longo das guias, cria imagens e um excerto de tabela " #~ "HTML" #~ msgid "Path for HTML export" #~ msgstr "Caminho para exportação HTML" #~ msgid "Filename for export" #~ msgstr "Nome do ficheiro a exportar" #~ msgid "Image name prefix" #~ msgstr "Prefixo do nome da imagem" #~ msgid "Image format" #~ msgstr "Formato da imagem" #~ msgid "Separate image folder" #~ msgstr "Pasta de imagem separada" #~ msgid "Folder for image export" #~ msgstr "Pasta para exportar imagem" #~ msgid "Space between table elements" #~ msgstr "Espaço entre elementos da tabela" #~ msgid "Javascript for onmouseover and clicked" #~ msgstr "Javascript para rato sobre objeto e clique" #~ msgid "Skip animation for table caps" #~ msgstr "Saltar animação para células limite da tabela" #~ msgid "_Console" #~ msgstr "_Consola" #~ msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it" #~ msgstr "" #~ "Adicionar uma sombra projetada a uma camada e, opcionalmente, chanfrá-la" #~ msgid "_Drop Shadow and Bevel..." #~ msgstr "_Sombra projetada e chanfro..." #~ msgid "_Shadow blur" #~ msgstr "_Desfocar sombra" #~ msgid "_Bevel" #~ msgstr "_Chanfrar" #~ msgid "_Drop shadow" #~ msgstr "_Sombra projetada" #~ msgid "Drop shadow _X displacement" #~ msgstr "Desvio _X da sombra projetada" #~ msgid "Drop shadow _Y displacement" #~ msgstr "Desvio _Y da sombra projetada" #~ msgid "Color _model" #~ msgstr "_Modelo de Cor" #~ msgid "RGB" #~ msgstr "RGB" #~ msgid "HSV" #~ msgstr "HSV" #~ msgid "Red or Hue" #~ msgstr "Vermelho ou Tom" #~ msgid "Blue or Value" #~ msgstr "Azul ou Valor" #~ msgid "Create a new brush with characters from a text sequence" #~ msgstr "Criar um novo pincel com caracteres de uma sequência de texto" #~ msgid "New Brush from _Text..." #~ msgstr "Novo Pincel a partir de _Texto..." #~ msgid "Font" #~ msgstr "Fonte" #~ msgid "Pixel Size" #~ msgstr "Tamanho do Pixel" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Texto"