# Copyright (C) 2002-2003 Free Software Foundation, Inc. # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- # Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl # (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/home/cvs, puste hasło) # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres: # translators@gnome.pl # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- # This file is distributed under the same license as the gimp package. # # Artur Polaczyński , 2002-2003. # GNOME PL Team , 2002-2004. # # do przejrzenia !!! grep (TODO) msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp20-tips\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-12-18 00:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-22 11:06+0100\n" "Last-Translator: GNOME PL Team \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: tips/gimp-tips.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Welcome to the GIMP!" msgstr "Witaj w programie GIMP!" #: tips/gimp-tips.xml.in.h:2 msgid "" "Alt-click on the layer mask's preview in the Layers dialog toggles " "viewing the mask directly." msgstr "" "Aby przełączyć ustawienie decydujące o wyświetlaniu maski w oknie obrazu, " "należy kliknąć podgląd maski (w oknie z warstwami) przy przyciśniętym " "jednocześnie klawiszu Alt." #: tips/gimp-tips.xml.in.h:3 msgid "" "Ctrl-click on the layer mask's preview in the Layers dialog toggles " "the effect of the layer mask." msgstr "" "Aby przełączyć ustawienie decydujące o uwzględnianiu maski warstwy przy jej " "wyświetlaniu, należy kliknąć podgląd maski (w oknie z warstwami) przy " "przyciśniętym jednocześnie klawiszu Ctrl." #: tips/gimp-tips.xml.in.h:4 msgid "" "Ctrl-click with the Bucket Fill tool to have it use the background " "color instead of the foreground color." msgstr "" "Jeśli kliknięcie powodujące wypełnienie kubełkiem zostanie wykonane przy " "przyciśniętym jednocześnie klawiszu Ctrl, wówczas do wypełnienia " "zamiast koloru pierwszoplanowego zostanie użyty kolor tła." #: tips/gimp-tips.xml.in.h:5 msgid "" "Ctrl-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 " "degree angles." msgstr "" "Podczas korzystania z narzędzia obracania przeciąganie wskaźnika przy " "przyciśniętym jednocześnie klawiszu Ctrl wymusza obrót z krokiem co " "15 stopni." #: tips/gimp-tips.xml.in.h:6 msgid "" "Shift-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers " "but that one. Shift-click again to show all layers." msgstr "" "Aby ukryć wszystkie warstwy poza jedną, należy kliknąć ikonę oka umieszczoną " "obok podglądu wybranej warstwy (w oknie z warstwami), trzymając jednocześnie " "przyciśnięty klawisz Shift. Ponowne kliknięcie ikony oka przy " "przyciśniętym klawiszu Shift spowoduje wyświetlenie wszystkich " "warstw." #: tips/gimp-tips.xml.in.h:7 #, fuzzy msgid "" "A floating selection must be anchored to a new layer or to the last active " "layer before doing other operations on the image. Click on the "New " "Layer" or the "Anchor Layer" button in the Layers dialog, or " "use the menus to do the same." msgstr "" "Przed wykonaniem jakichkolwiek operacji na oderwanym zaznaczeniu należy je " "przytwierdzić do nowej lub istniejącej warstwy. Aby to uzyskać, wystarczy w " "oknie z warstwami kliknąć przycisk nowej warstwy lub przycisk zakotwiczający " "warstwę. Ten sam efekt można uzyskać korzystając z menu kontekstowego." #: tips/gimp-tips.xml.in.h:8 #, fuzzy msgid "" "After you enabled "Dynamic Keyboard Shortcuts" in the Preferences " "dialog, you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, " "selecting a menu item, and pressing the desired key combination. If "" "Save Keyboard Shortcuts" is enabled, the key bindings are saved when " "you exit GIMP." msgstr "" "Jeśli w preferencjach GIMP-a aktywna jest opcja \"Dynamiczne skróty " "klawiszowe\", wówczas program pozwala na zmienianie skrótów klawiszowych w " "trakcie działania. Aby to zrobić, wystarczy otworzyć menu z wybranym " "poleceniem, wyróżnić pozycję odpowiadającą poleceniu, a następnie przycisnąć " "kombinację klawiszy stanowiącą nowy skrót klawiszowy. Jeśli w preferencjach " "aktywna jest opcja \"Zapis skrótów klawiszowych przed zakończeniem\", to " "wszystkie nowe lub zmienione skróty będą zapamiętywane automatycznie." #: tips/gimp-tips.xml.in.h:9 #, fuzzy msgid "" "Click and drag on a ruler to place a guide on an image. All dragged " "selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them " "off the image with the Move tool." msgstr "" "Aby umieścić na obrazie prowadnicę, należy kliknąć linijkę i przeciągnąć ją " "w wybrane miejsce obrazu. Przy wszystkich operacjach wykonywanych z użyciem " "myszki wskaźnik będzie przyciągany do prowadnic. Aby usunąć wybraną " "prowadnicę, wystarczy wybrać narzędzie przesuwania, a następnie przeciągnąć " "prowadnicę na linijkę." #: tips/gimp-tips.xml.in.h:10 #, fuzzy msgid "" "If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily " "improve their tonal range with the "Auto" button in the Levels " "tool (Layer->Colors->Levels). If there are any color casts, you can " "correct them with the Curves tool (Layer->Colors->Curves)." msgstr "" "Jeśli zeskanowane zdjęcia wydają się niezbyt kolorowe, można poprawić ich " "rozpiętość tonalną korzystając z narzędzia \"Poziomy\" (\"Warstwa/Kolory/" "Poziomy...\"). Najprostszym sposobem użycia narzędzia jest kliknięcie w jego " "oknie dialogowym przycisku \"Automatycznie\". Występowanie zniekształceń " "kolorów (ang. color cast) można skorygować za pomocą narzędzia \"Krzywe" "\" (\"Warstwa/Kolory/Krzywe...\")." #: tips/gimp-tips.xml.in.h:11 msgid "" "If you stroke a path (Edit->Stroke Path), the paint tools can be used " "with their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or " "even the Eraser or the Smudge tool." msgstr "" "Podczas tworzenia pociągnięcia wzdłuż ścieżki (\"Edycja/Pociągnij ścieżkę..." "\") możliwe jest użycie dowolnego narzędzia rysowania z jego bieżącymi " "ustawieniami. Można więc pociągnąć ścieżkę pędzlem w trybie gradientu, a " "nawet gumką lub narzędziem rozsmarowywania." #: tips/gimp-tips.xml.in.h:12 msgid "" "If your screen is too cluttered, you can press Tab multiple times " "in an image window to hide or show the toolbox and other dialogs." msgstr "" "Jeśli na ekranie jest zbyt wiele okien, można ukryć część z nich " "przyciskając kilkakrotnie klawisz Tab. Każde przyciśnięcie " "spowoduje ukrycie lub wyświetlenie okien dialogowych albo narzędziówki." #: tips/gimp-tips.xml.in.h:13 msgid "" "Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, " "you will have to merge all layers (Image->Flatten Image) if you want the " "plug-in to work on the whole image." msgstr "" "Większość wtyczek wykonuje operacje tylko na aktywnej warstwie. Jeśli " "operacja dotyczyć ma całego obrazu, przed jej wykonaniem należy połączyć " "wszystkie warstwy w jedną (\"Obraz/Spłasz obraz\")." #: tips/gimp-tips.xml.in.h:14 #, fuzzy msgid "" "Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by " "a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB (Image-" ">Mode->RGB), add an alpha-channel (Layer->Transparency->Add " "Alpha Channel) or flatten it (Image->Flatten Image)." msgstr "" "Nie wszystkie efekty mogą być wykorzystywane na obrazach dowolnych typów. " "Efekty, których nie można użyć na bieżącym obrazie, reprezentowane są przez " "nieaktywne (zwykle wyszarzone) pozycje menu. Aby ich użyć, należy zazwyczaj " "zmienić tryb obrazu na RGB (\"Obraz/Tryb/RGB\"), dodać kanał alfa (\"Warstwa/" "Przezroczystość/Dodaj kanał alfa\") lub też spłaszczyć obraz (\"Obraz/" "Spłaszcz obraz\")." #: tips/gimp-tips.xml.in.h:15 msgid "" "Pressing and holding the Shift key before making a selection allows " "you to add to the current selection instead of replacing it. Using Ctrl before making a selection subtracts from the current one." msgstr "" "Podczas korzystania z któregokolwiek z narzędzi zaznaczania możliwe jest " "dodanie obszaru do już istniejącego zaznaczenia. W tym celu należy przed " "rozpoczęciem zaznaczania przycisnąć i przytrzymać klawisz Shift. " "Analogicznie, przyciśnięcie i przytrzymanie klawisza Ctrl spowoduje " "odjęcie nowego obszaru od istniejącego zaznaczenia." #: tips/gimp-tips.xml.in.h:16 msgid "" "The GIMP can undo most changes to the image, so feel free to experiment." msgstr "" #: tips/gimp-tips.xml.in.h:17 msgid "" "The GIMP supports gzip compression on the fly. Just add .gz (or " ".bz2, if you have bzip2 installed) to the filename and your image " "will be saved compressed. Of course loading compressed images works too." msgstr "" "Program GIMP obsługuję automatyczną kompresję i dekompresję plików w " "formatach gzip oraz bzip2. Aby skompresować plik, wystarczy przy jego " "zapisywaniu dodać do nazwy przyrostek .gz lub .bz2. " "Podczas odczytu pliki skompresowane są obsługiwane automatycznie." #: tips/gimp-tips.xml.in.h:18 msgid "" "The GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a " "stack of slides or filters, such that looking through them you see a " "composite of their contents." msgstr "" "Program GIMP opiera swe działanie na warstwach, które umożliwiają " "porządkowanie skomplikowanych obrazów. Warstwy można sobie wyobrażać jako " "ułożone w stos przeźrocza lub filtry, co powoduje, że końcowy efekt jest " "złożeniem zawartości składników stosu." #: tips/gimp-tips.xml.in.h:19 #, fuzzy msgid "" "The layer named "Background" is special because it lacks " "transparency. This prevents you from moving the layer up in the stack. You " "may add transparency to it by right-clicking in the Layers dialog and " "selecting "Add Alpha Channel"." msgstr "" "Warstwa o nazwie \"Tło\" jest wyjątkowa ze względu na brak przezroczystości. " "Uniemożliwia to dodanie maski kanału oraz podniesienie warstwy ponad inne na " "stosie warstw. Możliwe jest dodanie do warstwy przezroczystości poprzez " "kliknięcie jej podglądu (w oknie z warstwami) prawym przyciskiem i wybór " "polecenia \"Dodaj kanał alfa\"." #: tips/gimp-tips.xml.in.h:20 #, fuzzy msgid "" "To create a circle-shaped selection, hold Shift while doing an " "ellipse select. To place a circle precisely, drag horizontal and vertical " "guides tangent to the circle you want to select, place your cursor at the " "intersection of the guides, and the resulting selection will just touch the " "guides." msgstr "" "Aby wykonać zaznaczenie w kształcie okręgu, należy skorzystać z narzędzia " "zaznaczenia eliptycznego i podczas wyznaczania kształtu elipsy trzymać " "przyciśnięty klawisz Shift. Precyzyjne utworzenie zaznaczenia " "stycznego do dwóch prostych ułatwiają prowadnice poziome i pionowe: " "wystarczy umieścić dwie prostopadłe prowadnice na prostych, z którymi " "powinien stykać się okrąg, a następnie kliknąć punkt ich przecięcia i " "ustalić promień okręgu przeciągając wskaźnik myszy." #: tips/gimp-tips.xml.in.h:21 msgid "" "When using a drawing tool (Paintbrush, Airbrush, or Pencil), Shift-" "click will draw a straight line from your last drawing point to your current " "cursor position. If you also press Ctrl, the line will be " "constrained to 15 degree angles." msgstr "" "Przy używaniu któregokolwiej z narzędzi malowania (pędzla, aerografu, " "ołówka), kliknięcie przy przyciśniętym jednocześnie klawiszu Shift " "spowoduje namalowanie prostego odcinka pomiędzy obecną pozycją wskaźnika i " "ostatnim klikniętym punktem. Jeśli ponadto przeciąganie wskaźnika odbywać " "się będzie przy przyciśniętym jednocześnie klawiszu Ctrl, to " "nachylenie odcinka zostanie ustalone jako wielokrotność 15 stopni." # TODO (cyba) - korekta stąd do końca #: tips/gimp-tips.xml.in.h:22 msgid "" "When you save an image to work on it again later, try using XCF, the GIMP's " "native file format (use the file extension .xcf). This preserves " "the layers and every aspect of your work-in-progress. Once a project is " "completed, you can save it as JPEG, PNG, GIF, ..." msgstr "" "XCF, format plików programu GIMP, (rozszerzenie .xcf) zapisuje " "wszystkie warstwy, zaznaczenia, oraz wiele innych rzeczy nad którymi " "aktualnie pracujesz. Używaj go do zapisania nieskończonej pracy. Później " "możesz zapisać swoją pracę w innym (bardziej strawnym ;-) formacie np. JPEG, " "PNG, GIF, ..." #: tips/gimp-tips.xml.in.h:23 #, fuzzy msgid "" "You can adjust or move a selection by using Alt-drag. If this makes " "the window move, your window manager uses the Alt key already. Try " "pressing Shift at the same time." msgstr "" "Możesz ustawić zaznaczenie a następnie przesunąć je myszką przytrzymując " "klawisz Alt. Jeśli to powoduje ruch okna to sprubuj użyć Shift" "+Alt." #: tips/gimp-tips.xml.in.h:24 msgid "" "You can adjust the selection range for fuzzy select by clicking and dragging " "left and right." msgstr "" "Obszar rozmytego zaznaczenia możesz dopasować, klikając i przeciągając w " "lewo lub prawo." # hmm synch z reszta #: tips/gimp-tips.xml.in.h:25 msgid "" "You can create and edit complex selections using the Path tool. The Paths " "dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to " "selections." msgstr "" "Przy użyciu narzędzia krzywych Beziera możesz tworzyć i modyfikować " "skomplikowane zaznaczenia. Zakładka \"Ścieżki\" w oknie \"Warstwy\" pozwala " "pracować nad wieloma ścieżkami i konwertować je do zaznaczenia." #: tips/gimp-tips.xml.in.h:26 msgid "" "You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. " "This will create a new image containing only that layer." msgstr "" "Możesz przeciągnąć warstwę z okna \"Warstwy\" na narzędziówkę. W ten sposób " "stworzysz nowy obraz z zawartością tej warstwy." #: tips/gimp-tips.xml.in.h:27 msgid "" "You can drag and drop many things in the GIMP. For example, dragging a color " "from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will " "fill the current image or selection with that color." msgstr "" "W programie GIMP możesz przeciągać i upuszczać myszą wiele rzeczy. Np. " "przeciągnięcie koloru z narzędziówki (lub z okna wyboru koloru) i " "upuszczenie go na obrazie spowoduje wypełnienie aktywnej warstwy (lub " "zaznaczenia) wybranym kolorem." #: tips/gimp-tips.xml.in.h:28 msgid "" "You can draw simple squares or circles using Edit->Stroke Selection. It " "strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn " "using the Path tool or with Filters->Render->Gfig." msgstr "" "\"Edycja -> Rysuj\" pozwala na rysowanie bieżącym pędzlem prostych " "prostokątów lub okręgów wzdłuż krawędzi zaznaczenia. Bardziej skomplikowane " "figury uzyskasz, wybierając z menu opcję \"Filtry -> Renderowanie -> " "Gfig\"." #: tips/gimp-tips.xml.in.h:29 msgid "" "You can get context-sensitive help for most of the GIMP's features by " "pressing the F1 key at any time. This also works inside the menus." msgstr "" "Na temat wielu narzędzi i efektów programu GIMP dostępna jest pomoc. " "Uzyskasz ją, naciskając klawisz F1. Działa to również w menu. " #: tips/gimp-tips.xml.in.h:30 msgid "" "You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of " "a layer in the Layers dialog." msgstr "" "Wiele operacji na warstwach (np. dopasowanie, przesuwanie) możesz wykonać " "klikając drugim przyciskiem myszy nazwę warstwy w oknie \"Warstwy\"." #: tips/gimp-tips.xml.in.h:31 #, fuzzy msgid "" "You can press or release the Shift and Ctrl keys while you " "are making a selection in order to constrain it to a square or a circle, or " "to have it centered on its starting point." msgstr "" "Użycie klawisza Shift w czasie zaznaczania spowoduje utworzenie " "idealnego kwadratu lub koła. Klawisz Ctrl wymusi wycentrowanie " "zaznaczenia do początkowego punktu zaznaczenia." #: tips/gimp-tips.xml.in.h:32 msgid "" "You can save a selection to a channel (Select->Save to Channel) and then " "modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels " "dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a " "selection." msgstr "" "Możesz zapisać zaznaczenie do kanału (Zaznaczenie->Zapisz do kanału) i " "modyfikować je dowolnym narzędziem malarskim. Przyciskami w oknie \"Kanały\" " "możesz ustawić widoczność kanału lub przekonwertować go na zaznaczenie." #: tips/gimp-tips.xml.in.h:33 msgid "" "You can use Alt-Tab to cycle through all layers in an " "image (if your window manager doesn't trap those keys...)." msgstr "" "Pomiędzy warstwami obrazu możesz przełączać się przy użyciu kombinacji " "klawiszy Alt-Tab (o ile nie przechwyci jej twój menedżer " "okien)." #: tips/gimp-tips.xml.in.h:34 msgid "" "You can use the middle mouse button to pan around the image, if it's larger " "than its display window." msgstr "" "Jeśli obraz jest większy od okna, do poruszania się po nim możesz użyć " "środkowego przycisku myszy." # TODO #: tips/gimp-tips.xml.in.h:35 #, fuzzy msgid "" "You can use the paint tools to change the selection. Click on the "" "Quick Mask" button at the bottom left of an image window. Change your " "selection by painting in the image and click on the button again to convert " "it back to a normal selection." msgstr "" "Do zmiany zaznaczenia możesz używać narzędzi malowania. Kliknij przycisk " "\"Szybka maska\" w lewym dolnym rogu okna obrazu (małe mrowki). Od tej " "chwili możesz modyfikować zaznaczenie jako kolor, używając bieżącego " "narzędzia. Po zakończeniu modyfikacji przywróć zwykły widok, klikając jeszce " "raz na przycisk z \"mrówkami\"." #~ msgid "" #~ "The file selection dialog box has command-line completion with Tab, just like the shell. Type part of a filename, hit Tab, and " #~ "voila, it's completed." #~ msgstr "" #~ "W oknie, które służy do wybierania plików przy ich otwieraniu lub " #~ "zapisywaniu, możliwe jest automatycznie uzupełnianie nazw plików. " #~ "Operacja ta wygląda podobnie, jak w powłoce uniksowej: wystarczy wpisać " #~ "początek nazwy pliku i przycisnąć klawisz Tab, a jej pozostała " #~ "część zostanie dopisana przez program." #~ msgid "" #~ "Nearly all image operations are performed by right-clicking on the image. " #~ "And don't worry, you can undo most mistakes..." #~ msgstr "" #~ "Niemal wszystkie operacje na obrazie można wykonywać po kliknięciu obrazu " #~ "prawym przyciskiem myszy. Nie należy przy tym obawiać się " #~ "eksperymentowania, gdyż większość pomyłek można cofnąć (Ctrl-Z). Uwagi " #~ "odnoszące się do polskich tłumaczeń programu GIMP oraz propozycje nowych " #~ "porad prosimy wysyłać na adres translators@gnome.pl."