# 'gimp/po-python # Slovenian translation of gimp-python. # Copyright (C) 2004-2007 THE GIMP'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the GIMP package. # # Nedeljko Grabant , 2007. # Martin Srebotnjak , 2007–2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GIMP-Python master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-02-21 22:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-02-22 10:25+0100\n" "Last-Translator: Martin Srebotnjak \n" "Language-Team: sl.libreoffice.org\n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Project-Style: gnome\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:89 msgid "Save as colored HTML text..." msgstr "Shrani kot barvano besedilo HTML ..." #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:94 msgid "Read characters from file..." msgstr "Preberi znake iz datoteke …" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:113 msgid "Characters" msgstr "Znaki" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:114 msgid "Characters that will be used as colored pixels. " msgstr "Znaki, ki bodo uporabljeni kot obarvane slikovne točke. " #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:123 msgid "Characters or file location" msgstr "Znaki ali mesto datoteke" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:129 msgid "Read characters from file" msgstr "Preberi znake iz datoteke" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:132 msgid "" "If set, the Characters text entry will be used as a file name, from which " "the characters will be read. Otherwise, the characters in the text entry " "will be used to render the image." msgstr "" "Če je nastavljeno, bo vnos besedila Znaki uporabljen kot ime datoteke, iz " "katere bodo prebrani znaki. V nasprotnem primeru bodo znaki v vnosu besedila " "uporabljeni za upodobitev slike." #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:138 msgid "Choose file" msgstr "Izberite datoteko" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:145 msgid "Font Size(px)" msgstr "Velikost pisave (slik. točke)" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:157 msgid "Write separate CSS file" msgstr "Zapiši ločeno datoteko CSS" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:210 msgid "Saving as colored XHTML" msgstr "Shranjevanje v obliki barvnega XHTML" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:279 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:280 msgid "_Read characters from file, if true, or use text entry" msgstr "" "_Preberi znake iz datoteke, če je potrjeno, ali uporabite besedilni vnos" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:284 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:285 msgid "_File to read or characters to use" msgstr "_Datoteka za branje ali znaki za uporabo" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:289 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:290 msgid "Fo_nt size in pixels" msgstr "Veli_kost pisave v točkah" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:294 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:295 msgid "_Write a separate CSS file" msgstr "Zapiši _ločeno datoteko CSS" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:314 msgid "Save as colored HTML text" msgstr "Shrani kot barvano besedilo HTML" #: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:317 msgid "Colored HTML text" msgstr "Barvano besedilo HTML" #: ../plug-ins/python/foggify.py:104 msgid "Layer _name" msgstr "Im_e plasti" #: ../plug-ins/python/foggify.py:105 msgid "Layer name" msgstr "Ime plasti" #: ../plug-ins/python/foggify.py:106 msgid "Clouds" msgstr "Oblaki" #: ../plug-ins/python/foggify.py:109 msgid "_Turbulence" msgstr "_Turbulenca" #: ../plug-ins/python/foggify.py:110 msgid "Turbulence" msgstr "Turbulenca" #: ../plug-ins/python/foggify.py:114 msgid "O_pacity" msgstr "_Prekrivnost" #: ../plug-ins/python/foggify.py:115 msgid "Opacity" msgstr "Prekrivnost" #: ../plug-ins/python/foggify.py:124 msgid "_Fog color" msgstr "Barva me_gle" #: ../plug-ins/python/foggify.py:125 msgid "Fog color" msgstr "Barva megle" #: ../plug-ins/python/foggify.py:141 msgid "Add a layer of fog" msgstr "Dodaj plast megle" #: ../plug-ins/python/foggify.py:144 msgid "_Fog..." msgstr "_Megla ..." #: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:81 msgid "CSS file..." msgstr "Datoteka CSS …" #: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:144 msgid "Gradient to use" msgstr "Uporabljen preliv" #: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:147 msgid "File" msgstr "Datoteka" #: ../plug-ins/python/histogram-export.py:94 msgid "Pixel count" msgstr "Število slik. točk" #: ../plug-ins/python/histogram-export.py:95 msgid "Normalized" msgstr "Normalizirano" #: ../plug-ins/python/histogram-export.py:96 msgid "Percent" msgstr "Odstotek" #: ../plug-ins/python/histogram-export.py:166 msgid "File is either a directory or file name is empty." msgstr "Datoteka je mapa ali pa je ime datoteke prazno." #: ../plug-ins/python/histogram-export.py:169 msgid "Directory not found." msgstr "Mape ni mogoče najti." #: ../plug-ins/python/histogram-export.py:203 msgid "Histogram Export..." msgstr "Izvozi histogram ..." #: ../plug-ins/python/histogram-export.py:230 msgid "_File..." msgstr "_Datoteka ..." #: ../plug-ins/python/histogram-export.py:238 msgid "Choose export file..." msgstr "Izberite izvozno datoteko …" #: ../plug-ins/python/histogram-export.py:244 msgid "Histogram Export file..." msgstr "_Izvozna datoteka histograma …" #. Bucket size parameter #: ../plug-ins/python/histogram-export.py:250 #: ../plug-ins/python/histogram-export.py:320 msgid "_Bucket Size" msgstr "Velikost _vedra" #. Sample average parameter #: ../plug-ins/python/histogram-export.py:258 #: ../plug-ins/python/histogram-export.py:325 msgid "Sample _Average" msgstr "Vzorči povpre_čje" #: ../plug-ins/python/histogram-export.py:259 msgid "" "If checked, the histogram is generated from merging all visible layers. " "Otherwise, the histogram is only for the current layer." msgstr "" "Če je možnost potrjena, bo histogram tvorjen s spajanjem vseh vidnih plasti. " "Sicer histogram velja samo za trenutni sloj." #. Output format parameter #: ../plug-ins/python/histogram-export.py:265 msgid "_Output Format" msgstr "_Izhodni zapis" #: ../plug-ins/python/histogram-export.py:316 msgid "Histogram _File" msgstr "_Datoteka histograma" #: ../plug-ins/python/histogram-export.py:330 msgid "Output format" msgstr "Izhodni zapis" #: ../plug-ins/python/histogram-export.py:351 msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)" msgstr "Izvozi histogram slike v besedilno datoteko (CSV)" #: ../plug-ins/python/histogram-export.py:354 msgid "_Export histogram..." msgstr "_Izvozi histogram ..." #: ../plug-ins/python/palette-offset.py:46 #: ../plug-ins/python/palette-offset.py:47 #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:340 #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:399 #: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:103 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: ../plug-ins/python/palette-offset.py:58 msgid "Off_set" msgstr "_Zamik" #: ../plug-ins/python/palette-offset.py:59 msgid "Offset" msgstr "Zamik" #: ../plug-ins/python/palette-offset.py:92 msgid "_Offset Palette..." msgstr "_Zamakni paleto ..." #: ../plug-ins/python/palette-offset.py:93 msgid "Offset the colors in a palette" msgstr "Zamakni barve palete" #: ../plug-ins/python/palette-offset.py:141 msgid "Offset Palette..." msgstr "Zamakni paleto ..." #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:41 msgid "Red" msgstr "Rdeča" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:41 msgid "Green" msgstr "Zelena" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:41 msgid "Blue" msgstr "Modra" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:42 msgid "Luma (Y)" msgstr "Luma (Y)" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:43 msgid "Hue" msgstr "Obarvanost" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:43 msgid "Saturation" msgstr "Nasičenost" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:43 msgid "Value" msgstr "Vrednost" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:44 msgid "Saturation (HSL)" msgstr "Nasičenost (HSL)" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:44 msgid "Lightness (HSL)" msgstr "Svetlost (HSL)" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:45 msgid "Index" msgstr "Indeks" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:46 msgid "Random" msgstr "Naključno" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:91 msgid "Lightness (LAB)" msgstr "Svetlost (LAB)" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:92 msgid "A-color" msgstr "A-barva" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:92 msgid "B-color" msgstr "B-barva" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:93 msgid "Chroma (LCHab)" msgstr "Kroma (LCHab)" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:94 msgid "Hue (LCHab)" msgstr "Obarvanost (LCHab)" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:328 msgid "All" msgstr "Vse" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:328 msgid "Slice / Array" msgstr "Rezina / matrika" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:328 msgid "Autoslice (fg->bg)" msgstr "Samodejno poreži (ospr->ozad)" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:328 msgid "Partitioned" msgstr "Razdeljeno" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:345 msgid "Se_lections" msgstr "Iz_bire" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:352 msgid "Slice _expression" msgstr "_Izraz rezanja" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:359 msgid "Channel to _sort" msgstr "Kanal za _razvrščanje" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:364 #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:376 msgid "_Ascending" msgstr "N_araščajoče" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:371 msgid "Secondary Channel to s_ort" msgstr "Sekundarni kanal za ra_zvrščanje" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:381 msgid "_Quantization" msgstr "_Kvantizacija" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:387 msgid "_Partitioning channel" msgstr "Kanal raz_deljevanja" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:392 msgid "Partition q_uantization" msgstr "K_vantizacija razdelkov" #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:417 msgid "_Sort Palette..." msgstr "_Razvrsti paleto ..." #: ../plug-ins/python/palette-sort.py:422 msgid "Sort the colors in a palette" msgstr "Razvrsti barve na paleti" #: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:139 msgid "Palette to _Gradient" msgstr "Paleta v _preliv" #: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:140 msgid "Create a gradient using colors from the palette" msgstr "Ustvari preliv z uporabo barv iz palete" #: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:144 msgid "Palette to _Repeating Gradient" msgstr "Paleta v _ponavljajoči preliv" #: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:145 msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette" msgstr "Ustvari ponavljajoči preliv z uporabo barv iz palete" #: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:75 msgid "Python Console" msgstr "Konzola Pythona" #: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:79 msgid "_Browse..." msgstr "Pre_brskaj ..." #: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:255 msgid "Python Procedure Browser" msgstr "Brskalnik procedur Python" #: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:283 #, python-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "'%s' ni mogoče odpreti za pisanje: %s" #: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:298 #, python-format msgid "Could not write to '%s': %s" msgstr "Ni mogoče pisati v '%s': %s" #: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:307 msgid "Save Python-Fu Console Output" msgstr "Shrani izhod konzole Python-Fu" #: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:356 msgid "Python _Console" msgstr "_Konzola Pythona" #: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:357 msgid "Interactive GIMP Python interpreter" msgstr "Interaktivni tolmač GIMP za Python" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:50 msgid "Spyro Layer" msgstr "Spiro-plast" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:51 msgid "Spyro Path" msgstr "Spiro-pot" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:61 msgid "As New Layer" msgstr "Kot nova plast" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:62 msgid "Redraw on last active layer" msgstr "Ponovno nariši na zadnji aktivni plasti" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:63 msgid "As Path" msgstr "Kot pot" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:111 msgid "Circle" msgstr "Krog" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:147 msgid "Polygon-Star" msgstr "Mnogokotna zvezda" #. Sine wave on a circle ring. #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:163 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:990 msgid "Sine" msgstr "Sinus" #. Semi-circles, based on a polygon #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:173 msgid "Bumps" msgstr "Izbokline" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:278 msgid "Rack" msgstr "Pladenj" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:322 msgid "Frame" msgstr "Okvir" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:439 msgid "Selection" msgstr "Izbor" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:526 msgid "Pencil" msgstr "Svinčnik" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:542 msgid "AirBrush" msgstr "Barvna pršilka" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:602 msgid "Preview" msgstr "Predogled" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:607 msgid "Stroke" msgstr "Poteza" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:654 msgid "PaintBrush" msgstr "Slikarski čopič" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:656 msgid "Ink" msgstr "Črnilo" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:657 msgid "MyPaintBrush" msgstr "Čopič MyPaint" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:976 msgid "Spyrograph" msgstr "Spirograf" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:983 msgid "Epitrochoid" msgstr "Epitrohoida" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1010 msgid "Lissajous" msgstr "Lissajous" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1457 msgid "Curve Type" msgstr "Vrsta krivulje" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1458 msgid "" "An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the " "fixed gear." msgstr "" "Vzorec epitrohoide dobimo, če je gibljivi zobnik na zunanjem robu fiksnega " "zobnika." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1463 msgid "Tool" msgstr "Orodje" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1464 msgid "" "The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly." msgstr "Orodje za risanje vzorcev. Orodje Predogled riše hitro." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1469 msgid "Long Gradient" msgstr "Dolgi preliv" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1471 msgid "" "When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will " "use a long gradient to match the length of the pattern, based on current " "gradient and repeat mode from the gradient tool settings." msgstr "" "Če ni potrjeno, bodo uporabljene trenutne nastavitve orodja. Če je potrjeno, " "bo uporabljen dolgi preliv, ki se ujema z dolžino vzorca glede na trenutni " "preliv in način ponavljanja iz nastavitev orodja preliva." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1491 msgid "Specify pattern using one of the following tabs:" msgstr "Določite vzorec z uporabo enega od naslednjih zavihkov:" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1493 msgid "" "The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to " "Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If " "you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be " "similar." msgstr "" "Vzorec določa le dejavni zavihek. Komplet igrač je podoben Zobnikom, vendar " "uporablja zobnike in številke lukenj, ki jih najdemo v kompletih igrač s " "sestavnimi koščki. Če sledite navodilom igralnih kompletov, bi morali biti " "rezultati podobni." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1517 msgid "" "Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to " "the number of teeth." msgstr "" "Število zobcev fiksnega zobatega kolesa. Velikost fiksnega zobatega kolesa " "je sorazmerna s številom zobcev." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1520 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1548 msgid "Fixed Gear Teeth" msgstr "Zobci fiksnega zobnika" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1528 msgid "" "Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional " "to the number of teeth." msgstr "" "Število zobcev zobatega kolesa. Velikost zobatega kolesa je sorazmerna s " "številom zobcev." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1531 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1553 msgid "Moving Gear Teeth" msgstr "Zobci gibljivega zobnika" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1536 msgid "Hole percent" msgstr "Odstotek luknje" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1537 msgid "" "How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the " "hole is at the gear's edge." msgstr "" "Kako daleč je luknja od središča gibljivega zobnika. 100 % pomeni, da je " "luknja na robu zobnika." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1558 msgid "Hole Number" msgstr "Številka luknje" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1559 msgid "" "Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the " "center. The maximum hole number is different for each gear." msgstr "" "Luknja št. 1 je na robu zobnika. Luknja z najvišjo številko je blizu " "središča. Najvišja številka luknje se za vsak zobnik razlikuje." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1570 msgid "Flower Petals" msgstr "Cvetni listi" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1571 msgid "The number of petals in the pattern." msgstr "Število cvetnih listov v vzorcu." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1576 msgid "Petal Skip" msgstr "Preskoči cvetni list" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1577 msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal." msgstr "" "Število cvetnih listov za napredovanje pri risanju naslednjega cvetnega " "lista." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1582 msgid "Hole Radius(%)" msgstr "Polmer luknje (%)" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1583 msgid "" "The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be " "drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will " "produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge." msgstr "" "Polmer sredinske luknje vzorca, kjer ne bi nič narisano. Podano v odstotkih " "velikosti vzorca. Vrednost 0 predstavlja odsotnost luknje. Vrednost 99 " "povzroči tanko črto na robu." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1604 msgid "Width(%)" msgstr "Širina (%)" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1605 msgid "" "The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value " "of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire " "fixed gear." msgstr "" "Širina vzorca kot odstotek velikosti vzorca. Vrednost 1 zgolj nariše tanek " "vzorec. Vrednost 100 zapolni celoten fiksen postroj." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1616 msgid "Visual" msgstr "Vidno" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1622 msgid "Toy Kit" msgstr "Komplet igrač" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1628 msgid "Gears" msgstr "Zobniki" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1641 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1685 msgid "Rotation" msgstr "Sukanje" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1642 msgid "" "Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving " "gear in the fixed gear." msgstr "" "Sukanje vzorca, v stopinjah. Začetni položaj gibljivega zobnika v fiksnem " "zobniku." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1665 msgid "Shape" msgstr "Oblika" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1666 msgid "" "The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a " "long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries " "of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch " "boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something " "non-rectangular." msgstr "" "Oblika fiksnega zobnika, ki bo uporabljena znotraj trenutnega izbora. " "Pladenj je dolg zaobljen lik, ki je vsebovan v kompletu igrač. Okvir objema " "robove pravokotnega izbora, uporabite luknja=100 v notaciji Zobnika, da se " "dotikate robov. Izbor bo zaobjel robove trenutnega izbora - poskusite s čim " "ne pravokotnim." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1675 msgid "Sides" msgstr "Stranice" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1675 msgid "Number of sides of the shape." msgstr "Število stranic lika." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1680 msgid "Morph" msgstr "Preoblikuj" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1680 msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes." msgstr "Preoblikuj kot lik fiksnega zobnika. Vpliva samo na nekatere like." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1685 msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees" msgstr "Sukanje fiksnega zobnika, v stopinjah" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1700 msgid "Margin (px)" msgstr "Rob (sl. t.)" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1700 msgid "Margin from edge of selection." msgstr "Rob od konca izbora." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1705 msgid "Make width and height equal" msgstr "Naj bosta širina in višina enaki" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1707 msgid "" "When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When " "checked, the pattern will have same width and height, and will be centered." msgstr "" "Če ni potrjeno, bo z vzorcem zapolnjena trenutna slika ali izbor. Če je " "potrjeno, bo imel vzorec enako širino in višino in bo na sredini." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1722 msgid "Re_draw" msgstr "Ponovno _nariši" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1724 msgid "" "If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, " "press this to preview how the pattern looks." msgstr "" "Če spremenite nastavitve orodja, spremenite barvo ali izbor, pritisnite to " "za ogled videza vzorca." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1727 msgid "_Reset" msgstr "_Ponastavi" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1735 msgid "Save" msgstr "Shrani" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1736 msgid "" "Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to " "path" msgstr "" "Izberite, ali želite shraniti kot novo plast, ponovno risati na zadnji " "dejavni plasti ali shraniti v pot." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1750 msgid "Spyrogimp" msgstr "Spiro-gimp" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1759 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2297 msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection." msgstr "Nariše spirografe z uporabo trenutnih nastavitev orodja in izbora." #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1772 msgid "Curve Pattern" msgstr "Vzorec krivulje" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1775 msgid "Fixed Gear" msgstr "Fiksen zobnik" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1778 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2134 msgid "Rendering Pattern" msgstr "Upodabljanje vzorca" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2146 msgid "Please wait : Rendering Pattern" msgstr "Prosimo, počakajte: upodabljanje vzorca" #: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2301 msgid "Spyrogimp..." msgstr "Spiro-gimp ..."