# Serbian translation of gimp # Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003. # # This file is distributed under the same license as the gimp package. # # Maintainer: Branko Ivanović # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GIMP 1.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2003-09-21 06:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-09-21 06:30+0200\n" "Last-Translator: Branko Ivanović \n" "Language-Team: Serbian (sr) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: app/app_procs.c:197 msgid "" "GIMP is not properly installed for the current user.\n" "User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n" "To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag." msgstr "" "GIMP nije valjano instaliran za trenutnog korisnika.\n" "Instalacija za korisnika je preskočena jer je korišćena „--no-interface“ " "zastavica.\n" "Da bi obavili instalaciju za korisnika, pokrenite GIMP bez „--no-interface“ " "zastavice." #: app/app_procs.c:340 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "%s" msgstr "" "Otvaranje „%s“ nije uspelo:\n" "%s" #: app/main.c:168 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" "GIMP nije mogao da pokrene grafičku masku.\n" "Proverite da li su ispravna podešavanja ekranskog prikaza." #. #. * anything else starting with a '-' is an error. #. #: app/main.c:325 #, c-format msgid "" "\n" "Invalid option \"%s\"\n" msgstr "" "\n" "Neispravna opcija„%s“\n" #: app/main.c:410 msgid "GIMP version" msgstr "GIMP verzija" #: app/main.c:418 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n" "\n" msgstr "" "\n" "Upotreba: %s [opcija ... ] [datoteka ... ]\n" "\n" #: app/main.c:419 msgid "Options:\n" msgstr "Opcije:\n" #: app/main.c:420 msgid " -b, --batch Run in batch mode.\n" msgstr " -b, --batch Pokreni u paketnom režimu.\n" #: app/main.c:421 msgid "" " -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog " "box.\n" msgstr "" " -c, --console-messages Prikaži upozorenja u konzoli umesto u prozoru.\n" #: app/main.c:422 msgid "" " -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, " "patterns.\n" msgstr "" " -d, --no-data Ne učitavaj četke, prelaze, palete, mustre.\n" #: app/main.c:423 msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n" msgstr " -i, --no-interface Pokreni bez korisničke maske.\n" #: app/main.c:424 msgid " -g, --gimprc Use an alternate gimprc file.\n" msgstr " -g, --gimprc Koristi drugu gimprc datoteku.\n" #: app/main.c:425 msgid " -h, --help Output this help.\n" msgstr " -h, --help Prikaži ovaj pomoćni tekst.\n" #: app/main.c:426 msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n" msgstr " -r, --restore-session Probaj da vratiš snimljenu sesiju.\n" #: app/main.c:427 msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n" msgstr " -s, --no-splash Ne prikazuj početni prozor.\n" #: app/main.c:428 msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n" msgstr " -S, --no-splash-image Nemoj dodavati sliku početnom prozoru.\n" #: app/main.c:429 msgid " -v, --version Output version information.\n" msgstr " -v, --version Prikaži informacije o verziji.\n" #: app/main.c:430 msgid " --verbose Show startup messages.\n" msgstr " --verbose Prikaži početnu poruku.\n" #: app/main.c:431 msgid "" " --no-shm Do not use shared memory between GIMP and " "plugins.\n" msgstr "" " --no-shm Ne koristi deljenu memoriju između GIMP-a i " "dodataka.\n" #: app/main.c:432 msgid " --no-mmx Do not use MMX routines.\n" msgstr " --no-mmx Ne koristi MMX rutine.\n" #: app/main.c:433 msgid "" " --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n" msgstr "" " --debug-handlers Uključi nefatalne rukovaoce signala za otkrivanje " "grešaka.\n" #: app/main.c:434 msgid " --display Use the designated X display.\n" msgstr " --display Koristi navedeni X ekran.\n" #: app/main.c:435 msgid " --system-gimprc Use an alternate system gimprc file.\n" msgstr "" " --system-gimprc Koristi navedenu sistemsku gimprc datoteku.\n" #: app/main.c:436 msgid "" " --enable-stack-trace \n" " Debugging mode for fatal signals.\n" "\n" msgstr "" "--enable-stack-trace \n" " Režim otkrivanja grešaka za fatalne signale.\n" "\n" #: app/main.c:455 msgid "(This console window will close in ten seconds)\n" msgstr "(Ovaj konzolni prozor će biti zatvoren za deset sekundi)\n" #: app/base/base-enums.c:13 app/core/core-enums.c:384 msgid "Small" msgstr "Mali" #: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:385 msgid "Medium" msgstr "Srednji" #: app/base/base-enums.c:15 app/core/core-enums.c:386 msgid "Large" msgstr "Veliki" #: app/base/base-enums.c:33 msgid "Light Checks" msgstr "Provere svetlih tonova" #: app/base/base-enums.c:34 msgid "Mid-Tone Checks" msgstr "Provere srednjih tonova" #: app/base/base-enums.c:35 msgid "Dark Checks" msgstr "Provere tamnih tonova" #: app/base/base-enums.c:36 msgid "White Only" msgstr "Samo bela" #: app/base/base-enums.c:37 msgid "Gray Only" msgstr "Samo siva" #: app/base/base-enums.c:38 msgid "Black Only" msgstr "Samo crna" #: app/base/base-enums.c:56 msgid "Smooth" msgstr "Umekšavanje" #: app/base/base-enums.c:57 msgid "Freehand" msgstr "Slobodnom rukom" #: app/base/base-enums.c:75 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104 msgid "Value" msgstr "Vrednost" #: app/base/base-enums.c:76 app/core/core-enums.c:97 #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:307 msgid "Red" msgstr "Crvena" #: app/base/base-enums.c:77 app/core/core-enums.c:98 #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314 msgid "Green" msgstr "Zelena" #: app/base/base-enums.c:78 app/core/core-enums.c:99 #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:321 msgid "Blue" msgstr "Plava" #: app/base/base-enums.c:79 app/core/core-enums.c:102 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: app/base/base-enums.c:97 msgid "None (Fastest)" msgstr "Ništa (najbrže)" #: app/base/base-enums.c:98 app/core/core-enums.c:209 #: app/widgets/widgets-enums.c:52 msgid "Linear" msgstr "Linijski" #: app/base/base-enums.c:99 msgid "Cubic (Best)" msgstr "Zapreminski (najbolje)" #: app/base/base-enums.c:157 msgid "Shadows" msgstr "Senke" #: app/base/base-enums.c:158 msgid "Midtones" msgstr "Srednjni tonovi" #: app/base/base-enums.c:159 msgid "Highlights" msgstr "Naglašeno" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:209 app/config/gimpconfig.c:375 #: app/config/gimpconfig.c:388 app/config/gimpscanner.c:391 #: app/config/gimpscanner.c:462 app/core/gimp-modules.c:134 #: app/core/gimp-units.c:157 app/gui/session.c:176 #: app/plug-in/plug-in-rc.c:134 msgid "fatal parse error" msgstr "fatalna greška pri razdvajanju" #. please don't translate 'yes' and 'no' #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:442 #, c-format msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" msgstr "" "očekivan odgovor tipa „da“ ili „ne“ za logički izraz %s, dobijen „ %s“" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:501 #, c-format msgid "invalid value '%s' for token %s" msgstr "neispravna vrednost „%s“ za %s" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:515 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for token %s" msgstr "neisprabna vrednost „%ld“ za izraz %s" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:581 #, c-format msgid "while parsing token %s: %s" msgstr "prilikom obrade izraza %s: %s" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:733 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "vrednost za izraz %s nije ispravna UTF-8 reč" #: app/config/gimpconfig-path.c:128 #, c-format msgid "can not expand ${%s}" msgstr "ne mogu da povećam ${%s}" #: app/config/gimpconfigwriter.c:89 #, c-format msgid "Failed to create temporary file for '%s': %s" msgstr "Nisam uspeo da napravim privremenu datoteku za „%s“: %s" #: app/config/gimpconfigwriter.c:103 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" msgstr "Nisam uspeo da otvorim „%s“ za pisanje: %s" #: app/config/gimpconfigwriter.c:396 #, c-format msgid "" "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" "The original file has not been touched." msgstr "" "Greška pri upisu u privremenu datoteku za „%s“: %s\n" "Originalna datoteka nije dirana." #: app/config/gimpconfigwriter.c:403 #, c-format msgid "" "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" "No file has been created." msgstr "" "Greška pri upisu u privremenu datoteku za „%s“: %s\n" "Datoteka nije napravljena." #: app/config/gimpconfigwriter.c:413 #, c-format msgid "Error writing to '%s': %s" msgstr "Greška pri upisu u „%s“: %s" #: app/config/gimpconfigwriter.c:431 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" msgstr "Nisam uspeo da napravim datoteku „%s“: %s" #: app/config/gimprc.c:343 app/config/gimprc.c:355 #, c-format msgid "Parsing '%s'\n" msgstr "Obrađujem „%s“\n" #: app/config/gimprc.c:578 #, c-format msgid "Saving '%s'\n" msgstr "Čuvam „%s“\n" #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * be marked for translation. #. #: app/config/gimprc-blurbs.h:16 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "Određuje kako će biti iscrtana oblast oko slike." #: app/config/gimprc-blurbs.h:19 msgid "" "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " "color." msgstr "" "Podešava boju podloge platna ako je omogućen režim za biranje boje podloge." #: app/config/gimprc-blurbs.h:23 msgid "" "Specifies how the area around the image should be drawn when in fullscreen " "mode." msgstr "" "Određuje kako će biti iscrtana oblast oko slike, kada se koristi prikaz " "preko celog ekrana." #: app/config/gimprc-blurbs.h:27 msgid "" "Sets the canvas padding color used when in fullscreen mode and the padding " "mode is set to custom color." msgstr "" "Podešava boju podloge platna pri prikazu preko celog ekrana, ako je omogućen " "režim za biranje boje podloge." #: app/config/gimprc-blurbs.h:31 msgid "" "Specify that marching ants for selected regions will be drawn with colormap " "cycling as opposed to be drawn as animated lines. This color cycling option " "works only with 8-bit displays." msgstr "" "Odredi da marširajući mravi za izabrane regione budu iscrtani prelivima boja " "umesto animiranim linijama. Ova opcija sa bojamaje omogućena samo u 8-bitnim " "prikazima." #: app/config/gimprc-blurbs.h:36 msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving." msgstr "Zatraži potvrdu pre zatvaranja slike koja nije sačuvana." #: app/config/gimprc-blurbs.h:39 msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use." msgstr "Postavlja režim pokazivača koji će GIMP koristiti." #: app/config/gimprc-blurbs.h:42 msgid "" "Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, " "they require overhead that you may want to do without." msgstr "" "Kursori koji se menjaju u zavisnosti od konteksta su strava. Podrazumevano su " "uključeni. Ipak, povećavaju zahtevnost što vam možda neće odgovarati." #: app/config/gimprc-blurbs.h:53 msgid "" "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " "pixel on the screen." msgstr "" "Kada je uključeno, ovo će osigurati da svaka tačka na slici bude mapirana na " "tačku na ekranu." #: app/config/gimprc-blurbs.h:86 msgid "" "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " "algorithm. The seed fill starts at the intially selected pixel and " "progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " "the original is greater than a specified threshold. This value represents " "the default threshold." msgstr "" "Alatke kao što su nejasno-označavanje i popunjavanje bojom traže celine prema " "algoritmu popunjavanja osnove. Osnova počinje od prve izabrane tačke i nastavlja " "dalje u svim pravcima dok razlika boje nove tačke u odnosu na prvu ne bude " "veća od odrećene granične vrednosti. Ova vrednost predstavlja podrazumevanu " "graničnu vrednost." #: app/config/gimprc-blurbs.h:139 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "Odrećuje čitač koji će koristiti sistem za pomoć." #: app/config/gimprc-blurbs.h:142 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "" "Određuje tekst koji će se pojaviti u statusnoj liniji prozora sa slikom." #: app/config/gimprc-blurbs.h:145 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "Određuje tekst koji će se pojaviti u naslovu prozora sa slikom." #: app/config/gimprc-blurbs.h:148 msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view." msgstr "" "Kada je uključeno, GIMP će koristiti različiti info prozor po pogledu na " "sliku." #: app/config/gimprc-blurbs.h:151 msgid "" "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " "is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "" "Kada je uključeno, ovo osigurava da će cela slika biti vidljiva kada se otvori " "datoteka, u suprotnom će biti prikazano sa razmerom 1:1." #: app/config/gimprc-blurbs.h:155 msgid "Install a private colormap; might be useful on pseudocolor visuals." msgstr "Napravi ličnu mapu boja; može biti korisno kod pseudokolornih prikaza." #: app/config/gimprc-blurbs.h:158 msgid "" "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "Postavlja nivo interpolacije kod uvećanja i drugih transformacija." #: app/config/gimprc-blurbs.h:162 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "" "Koliko naziva datoteka skoro otvaranih slika će biti u Datoteka meniju." #: app/config/gimprc-blurbs.h:165 msgid "" "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " "milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "" "Brzina marširajućih mrava u granicama izabrane površine. Ova vrednost je u " "milisekundama (manje vremena pokazuje brže marširanje)." #: app/config/gimprc-blurbs.h:169 msgid "" "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " "take more memory than the size specified here." msgstr "" "GIMP će upozoriti korisnika ako pokuša da napravi sliku koja bi uzela više " "memorije od velišine koja je određena ovde." #: app/config/gimprc-blurbs.h:173 msgid "" "Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of " "system colors allocated for the GIMP." msgstr "" "Uopšteno se odnosi samo na 8-bitne prikaze, ovo podešava minimalni borj " "sistemskih boja određenih za GIMP." #: app/config/gimprc-blurbs.h:194 msgid "" "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " "of the image window." msgstr "" "Podešava veličinu navigacionog prikaza dostupnog u donjem desnom uglu prozora " "slike." #: app/config/gimprc-blurbs.h:198 msgid "" "On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this " "sets how many processors GIMP should use simultaneously." msgstr "" "Na višeprocesorskim mašinama, ako je GIMP preveden sa opciom --enable-mp ovo " "određuje koliko procesora će GIMP istovremeno koristiti." #: app/config/gimprc-blurbs.h:208 msgid "" "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on " "each motion event, rather than relying on the position hint. This means " "painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. " "Perversely, on some X servers enabling this option results in faster " "painting." msgstr "" "Kada je uključeno, X server će na svaki pokret biti upitan za trenutni " "položaj miša, radije nego da se oslanjamo na nagoveštaj položaja. Ovo znači " "da će crtanje velikim četkama biti preciznije, ali moguće i sporije. Da stvar " "bude čudnija, na nekim X serverima uključivanje ove opcije će rezultirati " "bržim crtanjem." #: app/config/gimprc-blurbs.h:221 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " "the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " "down when working with large images." msgstr "" "Određuje da li GIMP treba da pravi preglede slojeva i kanala. Pregledi " "uprozorima za slojeve i kanale su fini za imati, ali mogu da uspore stvari " "kad se radi sa velikim slikama." #: app/config/gimprc-blurbs.h:226 msgid "Sets the default preview size for layers and channels." msgstr "Podešava podrazumevanu veličinu pregleda za slojeve i kanale." #: app/config/gimprc-blurbs.h:229 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever " "the physical image size changes." msgstr "" "Kada je uključeno, prozor sa slikom će automatski promeniti sopstvenu " "veličinu kadgod se fizička veličina slike promeni." #: app/config/gimprc-blurbs.h:233 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself, when " "zooming into and out of images." msgstr "" "Kada je uključeno, prozor sa slikom će automatski promeniti sopstvenu " "veličinu, kada se zumira slika." #: app/config/gimprc-blurbs.h:237 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "" "Da li GIMP treba da prilikom podizanja pokuša da oporavi učita poslednju " "snimljenu sesiju." #: app/config/gimprc-blurbs.h:240 msgid "" "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "Zapamti tekuću alatku, odsečak, boju i četku u GIMP sesijama." #: app/config/gimprc-blurbs.h:244 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits." msgstr "Sačuvaj položaj i veličinu glavnih prozora kad se GIMP zatvori." #: app/config/gimprc-blurbs.h:250 msgid "" "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's " "outline." msgstr "" "Kada je uključeno, sve alatke za crtanje će pokazivati umanjeni prikaz konture " "trenutne četke" #: app/config/gimprc-blurbs.h:254 msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "" "Kada je uključeno, linija sa menijima podrazumevano je vidljiva. Ovo se može " "menjati preko „Pogled->Prikaži liniju sa menijima“ naredbe." #: app/config/gimprc-blurbs.h:258 msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "" "Kada je uključeno, lenjiri su podrazumevano vidljivi. Ovo se može menjati preko " "„Pogled->Prikaži lenjire“ naredbe." #: app/config/gimprc-blurbs.h:262 msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "" "Kada je uključeno, linije sa klizačem su podrazumevano vidljive. Ovo se takođe " "može menjati preko „Pogled->Prikaži linije sa klizačem“ naredbe." #: app/config/gimprc-blurbs.h:266 msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "" "Kada je uključeno, statusna linija je podrazumevano vidljiva. Ovo se takođe " "može menjati preko „Pogled->Prikaži statusnu liniju“ naredbe." #: app/config/gimprc-blurbs.h:270 msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default in fullscreen mode. This can " "also be toggled with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "" "Kada je uključeno, linija sa menijima podrazumevano je vidljiva u prikazu " "preko celog ekrana. Ovo se može menjati preko „Pregled->Prikaži liniju sa " "menijima“ naredbe." #: app/config/gimprc-blurbs.h:274 msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default in fullscreen mode. This can " "also be toggled with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "" "Kada je uključeno, lenjiri su podrazumevano vidljivi u prikazu preko celog " "ekrana. Ovo se može menjati preko „Pregled->Prikaži lenjire“ naredbe." #: app/config/gimprc-blurbs.h:278 msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default in fullscreen mode. This " "can also be toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "" "Kada je uključeno, linije sa klizačem su podrazumevano vidljive u prikazu " "preko celog ekrana.Ovo se takođe može menjati preko „Pregled->Prikaži linije " "sa klizačem“ naredbe." #: app/config/gimprc-blurbs.h:282 msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default in fullscreen mode. This " "can also be toggled with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "" "Kada je uključeno, statusna linija je podrazumevano vidljiva u prikazu preko " "celog ekrana.Ovo se takođe može menjati preko „Pregled->Prikaži statusnu " "liniju“ naredbe." #: app/config/gimprc-blurbs.h:286 msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup." msgstr "Omogući prikaz zgodnog GIMP saveta na početku." #: app/config/gimprc-blurbs.h:289 msgid "Enable to display tooltips." msgstr "Omogući prikaz saveta za alate." #: app/config/gimprc-blurbs.h:292 msgid "" "There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, " "the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try " "to enable this setting." msgstr "" "Uvek postoji „razmena“ između zauzetosti memorije i brzine. U većini " "slučajeva, GIMP bira brzinu nasuprot memoriji. Ipak, ako je količina " "memorije veliki problem, pokušajte da uključite ovo podešavanje." #: app/config/gimprc-blurbs.h:297 msgid "" "Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation " "scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " "and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the " "GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the " "swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these " "reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "" "Podešava lokaciju privremene datoteke. Gimp koristi na delićima zasnovanu " "šemu za rukovanje memorijom. Privremena datoteka se koristi za brzu i laku " "razmenu delića na disk i nazad. Budite svesni da privremena datoteka može " "lako postati vrlo velika ako se GIMP koristi sa velikim slikama. Takođe, " "stvari mogu postati užasno spore ako je privremena datoteka napravljena u " "direktorijumu koji je montiran preko mreže. Iz tih razloga, poželjno je da " "privremenu datoteku smestite u „/tmp“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:306 msgid "When enabled, menus can be torn off." msgstr "Kada je uključeno, meniji mogu biti pocepani." #: app/config/gimprc-blurbs.h:309 msgid "" "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items on the fly." msgstr "" "Kada je uključeno, možete u letu menjati prečice sa tastature za stavke iz " "menija." #: app/config/gimprc-blurbs.h:312 msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits." msgstr "Sačuvaj prečice sa tastature kada se GIMP zatvori." #: app/config/gimprc-blurbs.h:315 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "Učitaj sačuvane prečice sa tastature pri svakom pokretanju GIMP-a." #: app/config/gimprc-blurbs.h:318 msgid "" "Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the " "course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, " "but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be " "one that is shared by other users." msgstr "" "Podešava direktorijum za privremene datoteke. Datoteke će se pojavljivati tu " "tokom rada u GIMP-u. Većina datoteka će nestati kada se GIMP zatvori, ali " "neke datoteke će verovatno ostati, pa je najbolje da ovo ne bude direktorijum " "koji delite sa drugim korisnicima." #: app/config/gimprc-blurbs.h:330 msgid "" "Sets the size of the thumbnail saved with each image. Note that GIMP can not " "save thumbnails if layer previews are disabled." msgstr "" "Podešava veličinu umanjenog prikaza koji se snima sa svakom slikom. Znajte da " "GIMP ne može da čuva umanjene prikaze ako su pregledi slojeva isključeni." #: app/config/gimprc-blurbs.h:334 msgid "" "The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between " "memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less " "swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a " "smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory." msgstr "" "Ostava za deliće osigurava da GIMP ne izgubi delić između memorije i diska. " "Postavljanje biše vrednosti znači da će GIMP koristiti manju privremenu " "datoteku, ali će više koristiti memoriju. Obrnuto, manja vrednost znači da će " "GIMP više koristiti privremenu datoteku a manje memoriju." #: app/config/gimprc-blurbs.h:341 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "Podešava način prikazivanja transparencije u slikama." #: app/config/gimprc-blurbs.h:344 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "Podešava veličinu „šahovske table“ koja prikazuje transparenciju." #: app/config/gimprc-blurbs.h:347 msgid "" "When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening " "it." msgstr "" "Kada je uključeno, GIMP neće čuvati ako slika nije menjana od poslednjeg " "otvaranja." #: app/config/gimprc-blurbs.h:351 msgid "" "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " "are kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "" "Podešava minimalni broj operacija koje mogu biti poništene. Više nivoa za " "poništavanje su dostupni sve dok se ne dostigne granica za broj poništavanja." #: app/config/gimprc-blurbs.h:355 msgid "" "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " "on the undo stack." msgstr "" "Podešava gornju granicu količine memorije koja može biti korišćena za čuvanje " "operacija za poništavanje po slici." #: app/config/gimprc-blurbs.h:359 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "Kada je uključeno, pritiskanjem na F1 otvarate čitač za pomoć." #: app/config/gimpscanner.c:90 app/tools/gimpcurvestool.c:1292 #: app/tools/gimplevelstool.c:1490 app/vectors/gimpvectors-export.c:79 #, c-format msgid "Failed to open file: '%s': %s" msgstr "Nisam uspeo da otvorim datoteku: „'%s“: %s" #: app/config/gimpscanner.c:212 msgid "invalid UTF-8 string" msgstr "neispravna UTF-8 reč" #: app/config/gimpscanner.c:490 #, c-format msgid "" "Error while parsing '%s' in line %d:\n" "%s" msgstr "" "Greška pri obradi „%s“ u liniji %d:\n" "%s" #: app/core/core-enums.c:13 msgid "_White (Full Opacity)" msgstr "_Bela (Neprovidna)" #: app/core/core-enums.c:14 msgid "_Black (Full Transparency)" msgstr "_Crna (Potpuno providna)" #: app/core/core-enums.c:15 msgid "Layer's _Alpha Channel" msgstr "_Alfa kanal sloja" #: app/core/core-enums.c:16 msgid "_Selection" msgstr "_Selekcija" #: app/core/core-enums.c:17 msgid "_Grayscale Copy of Layer" msgstr "_Kopija sloja u sivim tonovima" #: app/core/core-enums.c:35 app/core/gimp-gradients.c:70 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "Boja četke u boju pozadine (RGB)" #: app/core/core-enums.c:36 msgid "FG to BG (HSV)" msgstr "Boja četke u boju pozadine (HSV)" #: app/core/core-enums.c:37 app/core/gimp-gradients.c:85 msgid "FG to Transparent" msgstr "Boja četke u providnost" #: app/core/core-enums.c:38 msgid "Custom Gradient" msgstr "Izborni preliv" #: app/core/core-enums.c:56 msgid "FG Color Fill" msgstr "Popunjavanje trenutnom bojom" #: app/core/core-enums.c:57 msgid "BG Color Fill" msgstr "Popunjavanje bojom pozadine" #: app/core/core-enums.c:58 msgid "Pattern Fill" msgstr "Popunjavanje isečkom" #: app/core/core-enums.c:76 msgid "Add to the current selection" msgstr "Dodaj u tekuću selekciju" #: app/core/core-enums.c:77 msgid "Subtract from the current selection" msgstr "Izbaci iz tekuće selekcije" #: app/core/core-enums.c:78 msgid "Replace the current selection" msgstr "Zameni tekuću selekciju" #: app/core/core-enums.c:79 msgid "Intersect with the current selection" msgstr "Presek sa tekućom selekcijom" #: app/core/core-enums.c:100 msgid "Gray" msgstr "Siva" #: app/core/core-enums.c:101 app/core/core-enums.c:301 #: app/core/core-enums.c:323 msgid "Indexed" msgstr "Indeksirana" #: app/core/core-enums.c:139 msgid "No Color Dithering" msgstr "Bez mešanja boja" #: app/core/core-enums.c:140 msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)" msgstr "Flojd-Štajnberg mešanje boja (normalno)" #: app/core/core-enums.c:141 msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)" msgstr "Flojd-Štajnberg mešanje boja (smanjeno oticanje boja)" #: app/core/core-enums.c:142 msgid "Positioned Color Dithering" msgstr "Poziciono mešanje boja" #: app/core/core-enums.c:187 msgid "Foreground" msgstr "Boja četke" #: app/core/core-enums.c:188 app/core/gimptemplate.c:460 msgid "Background" msgstr "Pozadina" #: app/core/core-enums.c:189 msgid "White" msgstr "Bela" #: app/core/core-enums.c:190 msgid "Transparent" msgstr "Transparentna" #: app/core/core-enums.c:191 app/core/core-enums.c:408 msgid "None" msgstr "Ništa" #: app/core/core-enums.c:210 msgid "Bi-Linear" msgstr "Bilinearno" #: app/core/core-enums.c:211 msgid "Radial" msgstr "Radijalno" #: app/core/core-enums.c:212 app/core/core-enums.c:281 msgid "Square" msgstr "Kvadrat" #: app/core/core-enums.c:213 msgid "Conical (symmetric)" msgstr "Kupa (simetrična)" #: app/core/core-enums.c:214 msgid "Conical (asymmetric)" msgstr "Kupa (asimetrična)" #: app/core/core-enums.c:215 msgid "Shapeburst (angular)" msgstr "Rasprskavanje oblika (ugaono)" #: app/core/core-enums.c:216 msgid "Shapeburst (spherical)" msgstr "Rasprskavanje oblika (sferično)" #: app/core/core-enums.c:217 msgid "Shapeburst (dimpled)" msgstr "Rasprskavanje oblika (pomoću rupica)" #: app/core/core-enums.c:218 msgid "Spiral (clockwise)" msgstr "Spirala (u smeru kazaljke na satu)" #: app/core/core-enums.c:219 msgid "Spiral (anticlockwise)" msgstr "Spirala (suprotno smeru kazaljke na satu)" #: app/core/core-enums.c:237 msgid "Intersections (dots)" msgstr "Preseci (tačke)" #: app/core/core-enums.c:238 msgid "Intersections (crosshairs)" msgstr "Preseci (nišani)" #: app/core/core-enums.c:239 msgid "Dashed" msgstr "Precrtano" #: app/core/core-enums.c:240 msgid "Double Dashed" msgstr "Dvaput precrtano" #: app/core/core-enums.c:241 msgid "Solid" msgstr "Čisto" #: app/core/core-enums.c:259 msgid "Miter" msgstr "Ugaono" #: app/core/core-enums.c:260 app/core/core-enums.c:280 msgid "Round" msgstr "Zaobljeno" #: app/core/core-enums.c:261 msgid "Bevel" msgstr "Udubljenje" #: app/core/core-enums.c:279 msgid "Butt" msgstr "Oštro" #: app/core/core-enums.c:299 app/core/core-enums.c:319 #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:163 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: app/core/core-enums.c:300 app/core/core-enums.c:321 #: app/gui/info-window.c:83 app/gui/info-window.c:735 msgid "Grayscale" msgstr "Sivi tonovi" #: app/core/core-enums.c:320 msgid "RGB-Alpha" msgstr "RGB-Alfa" #: app/core/core-enums.c:322 msgid "Grayscale-Alpha" msgstr "Sivi tonovi - Alfa" #: app/core/core-enums.c:324 msgid "Indexed-Alpha" msgstr "Indeksirana paleta - Alfa" #: app/core/core-enums.c:342 app/gui/preferences-dialog.c:1076 #: app/gui/preferences-dialog.c:1734 app/gui/user-install-dialog.c:1363 msgid "Horizontal" msgstr "Vodoravno" #: app/core/core-enums.c:343 app/gui/preferences-dialog.c:1078 #: app/gui/preferences-dialog.c:1736 app/gui/user-install-dialog.c:1365 msgid "Vertical" msgstr "Uspravno" #: app/core/core-enums.c:344 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #: app/core/core-enums.c:382 msgid "Tiny" msgstr "Malo" #: app/core/core-enums.c:383 msgid "Very Small" msgstr "Vrlo malo" #: app/core/core-enums.c:387 msgid "Very Large" msgstr "Vrlo veliko" #: app/core/core-enums.c:388 msgid "Huge" msgstr "Ogromno" #: app/core/core-enums.c:389 msgid "Enormous" msgstr "Nenormalno veliko" #: app/core/core-enums.c:390 msgid "Gigantic" msgstr "Gigantsko" #: app/core/core-enums.c:409 msgid "Sawtooth Wave" msgstr "Testerasti talas" #: app/core/core-enums.c:410 msgid "Triangular Wave" msgstr "Trouglasti talas" #: app/core/core-enums.c:450 msgid "No Thumbnails" msgstr "Bez umanjenog prikaza" #: app/core/core-enums.c:451 msgid "Normal (128x128)" msgstr "Normalno (128h128)" #: app/core/core-enums.c:452 msgid "Large (256x256)" msgstr "Veliko (256x256)" #: app/core/core-enums.c:470 msgid "Forward (Traditional)" msgstr "Unapred (Tradicionalno)" #: app/core/core-enums.c:471 msgid "Backward (Corrective)" msgstr "Unazad (Ispravljajuće)" #: app/core/core-enums.c:531 msgid "<>" msgstr "<>" #: app/core/core-enums.c:532 app/core/gimpimage-scale.c:71 #: app/gui/image-commands.c:556 app/gui/resize-dialog.c:202 msgid "Scale Image" msgstr "Povećaj ili smanji sliku" #: app/core/core-enums.c:533 app/core/gimpimage-crop.c:144 #: app/core/gimpimage-resize.c:67 msgid "Resize Image" msgstr "Promeni veličinu slike" #: app/core/core-enums.c:534 msgid "Flip Image" msgstr "Okreni sliku" #: app/core/core-enums.c:535 msgid "Rotate Image" msgstr "Rotiraj sliku" #: app/core/core-enums.c:536 msgid "Convert Image" msgstr "Konvertuj sliku" #: app/core/core-enums.c:537 app/core/gimpimage-crop.c:141 msgid "Crop Image" msgstr "Iseci sliku" #: app/core/core-enums.c:538 app/gui/image-commands.c:379 msgid "Merge Layers" msgstr "Spoji slojeve" #: app/core/core-enums.c:539 app/core/core-enums.c:568 msgid "QuickMask" msgstr "BrzaMaska" #: app/core/core-enums.c:540 app/core/core-enums.c:569 #: app/core/gimpimage-grid.c:63 app/gui/grid-dialog.c:416 msgid "Grid" msgstr "Mreža" #: app/core/core-enums.c:541 app/core/core-enums.c:570 msgid "Guide" msgstr "Vođice" #: app/core/core-enums.c:542 app/core/core-enums.c:572 #: app/core/gimpchannel.c:1498 app/core/gimpselection.c:593 msgid "Selection Mask" msgstr "Izabrana Maska" #: app/core/core-enums.c:543 msgid "Item Properties" msgstr "Svojstva predmeta" #: app/core/core-enums.c:544 app/core/core-enums.c:574 msgid "Move Item" msgstr "Pomeri predmet" #: app/core/core-enums.c:545 app/core/core-enums.c:575 msgid "Item Visibility" msgstr "Vidljivost stavke" #: app/core/core-enums.c:546 msgid "Linked Item" msgstr "Povezan predmet" #: app/core/core-enums.c:547 app/core/gimplayer.c:551 app/core/gimplayer.c:553 #: app/gui/layers-commands.c:1029 app/gui/resize-dialog.c:194 #: app/pdb/layer_cmds.c:405 msgid "Scale Layer" msgstr "Povećaj ili smanji sloj" #: app/core/core-enums.c:548 app/core/gimpimage-crop.c:117 #: app/core/gimplayer.c:589 app/core/gimplayer.c:591 #: app/gui/layers-commands.c:1123 app/pdb/layer_cmds.c:500 msgid "Resize Layer" msgstr "Promeni veličinu sloja" #: app/core/core-enums.c:549 app/core/gimplayer.c:1162 msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Primeni Masku za slojeve" #: app/core/core-enums.c:550 app/core/gimplayer-floating-sel.c:222 msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "Plutajuću selekciju prebaci u sloj" #: app/core/core-enums.c:551 app/core/gimpimage-mask.c:231 msgid "Float Selection" msgstr "Plutajuća selekcija" #: app/core/core-enums.c:552 app/core/gimplayer-floating-sel.c:131 msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "Usidri plutajuću selekciju" #: app/core/core-enums.c:553 app/core/gimp-edit.c:197 #: app/widgets/gimpbufferview.c:143 msgid "Paste" msgstr "Prenesi" #: app/core/core-enums.c:554 app/core/gimp-edit.c:60 msgid "Cut" msgstr "Iseci" #: app/core/core-enums.c:555 app/core/gimp-edit.c:117 msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" #: app/core/core-enums.c:556 app/tools/gimptexttool.c:115 #: app/widgets/widgets-enums.c:73 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: app/core/core-enums.c:557 app/core/core-enums.c:598 #: app/core/gimpdrawable-transform.c:825 msgid "Transform" msgstr "Trasformacija" #: app/core/core-enums.c:558 app/core/core-enums.c:599 #: app/paint/gimppaintcore.c:477 msgid "Paint" msgstr "Crtaj" #: app/core/core-enums.c:559 app/core/core-enums.c:600 app/core/gimpitem.c:867 msgid "Attach Parasite" msgstr "Prikači parazita" #: app/core/core-enums.c:560 app/core/core-enums.c:601 msgid "Remove Parasite" msgstr "Odstrani parazita" #: app/core/core-enums.c:561 app/vectors/gimpvectors-import.c:198 msgid "Import Paths" msgstr "Uvezi putanje" #: app/core/core-enums.c:562 app/pdb/drawable_cmds.c:117 msgid "Plug-In" msgstr "Dodatak" #: app/core/core-enums.c:563 app/pdb/internal_procs.c:132 msgid "Image" msgstr "Slika" #: app/core/core-enums.c:564 msgid "Image Mod" msgstr "Režim slike" #: app/core/core-enums.c:565 app/widgets/gimptemplateeditor.c:370 msgid "Image Type" msgstr "Tip slike" #. Image size frame #: app/core/core-enums.c:566 app/widgets/gimptemplateeditor.c:134 msgid "Image Size" msgstr "Veličina slike" #: app/core/core-enums.c:567 msgid "Resolution Change" msgstr "Promena rezolucije" #: app/core/core-enums.c:571 msgid "Change Indexed Palette" msgstr "Promena indeksirane palete" #: app/core/core-enums.c:573 msgid "Rename Item" msgstr "Promeni naziv predmeta" #: app/core/core-enums.c:576 msgid "Set Item Linked" msgstr "Podesi povezani predmet" #: app/core/core-enums.c:577 app/gui/layers-commands.c:633 #: app/gui/layers-commands.c:665 app/gui/layers-commands.c:697 #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:219 app/widgets/gimplayertreeview.c:210 msgid "New Layer" msgstr "Novi sloj" #: app/core/core-enums.c:578 app/widgets/gimplayertreeview.c:214 msgid "Delete Layer" msgstr "Izbriši sloj" #: app/core/core-enums.c:579 msgid "Layer Mod" msgstr "Režim sloja" #: app/core/core-enums.c:580 app/core/gimplayer.c:962 #: app/gui/layers-commands.c:947 msgid "Add Layer Mask" msgstr "Dodaj masku za slojeve" #: app/core/core-enums.c:581 msgid "Delete Layer Mask" msgstr "Izbriši masku za slojeve" #: app/core/core-enums.c:582 msgid "Reposition Layer" msgstr "Ponovo smesti sloj" #: app/core/core-enums.c:583 msgid "Set Layer Mode" msgstr "Podesi režim sloja" #: app/core/core-enums.c:584 msgid "Set Layer Opacity" msgstr "Podesi neprovidnost sloja" #: app/core/core-enums.c:585 msgid "Set Preserve Trans" msgstr "Podesi očuvanje providnosti" #: app/core/core-enums.c:586 app/gui/channels-commands.c:312 #: app/gui/channels-commands.c:343 app/gui/channels-commands.c:380 #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:121 msgid "New Channel" msgstr "Novi kanal" #: app/core/core-enums.c:587 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:125 msgid "Delete Channel" msgstr "Izbriši kanal" #: app/core/core-enums.c:588 msgid "Channel Mod" msgstr "Režim kanala" #: app/core/core-enums.c:589 msgid "Reposition Channel" msgstr "Ponovo smesti kanal" #: app/core/core-enums.c:590 msgid "Channel Color" msgstr "Boja kanala" #: app/core/core-enums.c:591 msgid "New Vectors" msgstr "Novi vektori" #: app/core/core-enums.c:592 msgid "Delete Vectors" msgstr "Izbriši vektore" #: app/core/core-enums.c:593 msgid "Vectors Mod" msgstr "Vektorski režim" #: app/core/core-enums.c:594 msgid "Reposition Vectors" msgstr "Ponovo smesti vektore" #: app/core/core-enums.c:595 msgid "FS to Layer" msgstr "FS na sloj" #: app/core/core-enums.c:596 msgid "FS Rigor" msgstr "FS ukrućenost" #: app/core/core-enums.c:597 msgid "FS Relax" msgstr "FS opuštanje" #: app/core/core-enums.c:602 msgid "EEK: can't undo" msgstr "EEK: ne mogu da poništim" #: app/core/gimp-edit.c:188 app/core/gimp-edit.c:266 msgid "Pasted Layer" msgstr "Preneseni sloj" #: app/core/gimp-edit.c:314 msgid "Clear" msgstr "Očisti" #: app/core/gimp-edit.c:352 msgid "Fill with FG Color" msgstr "Popuni tekućom bojom četke" #: app/core/gimp-edit.c:357 app/core/gimp-edit.c:382 msgid "Fill with BG Color" msgstr "Popuni bojom pozadine" #: app/core/gimp-edit.c:364 msgid "Fill with White" msgstr "Popuni belom bojom" #: app/core/gimp-edit.c:373 msgid "Fill with Transparency" msgstr "Popuni providnošću" #: app/core/gimp-gradients.c:75 msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" msgstr "Boja četke u boju pozadine (HSV suprotno kazaljki na satu)" #: app/core/gimp-gradients.c:80 msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" msgstr "Boja četke u boju pozadine (HSV smer kazaljki na satu)" #. register all internal procedures #: app/core/gimp.c:768 msgid "Procedural Database" msgstr "Baza procedura" #: app/core/gimp.c:771 msgid "Plug-In Environment" msgstr "Okruženje za dodatke" #. initialize the global parasite table #: app/core/gimp.c:787 msgid "Looking for data files" msgstr "Tražim datoteke sa podacima" #: app/core/gimp.c:787 msgid "Parasites" msgstr "Paraziti" #. initialize the list of gimp brushes #: app/core/gimp.c:791 app/gui/dialogs-constructors.c:346 #: app/gui/dialogs-constructors.c:570 app/gui/preferences-dialog.c:1932 #: app/pdb/internal_procs.c:84 msgid "Brushes" msgstr "Četke" #. initialize the list of gimp patterns #: app/core/gimp.c:795 app/gui/dialogs-constructors.c:368 #: app/gui/dialogs-constructors.c:592 app/gui/preferences-dialog.c:1936 #: app/pdb/internal_procs.c:168 msgid "Patterns" msgstr "Isečci" #. initialize the list of gimp palettes #: app/core/gimp.c:799 app/gui/dialogs-constructors.c:412 #: app/gui/dialogs-constructors.c:636 app/gui/preferences-dialog.c:1940 #: app/pdb/internal_procs.c:156 msgid "Palettes" msgstr "Palete" #. initialize the list of gimp gradients #: app/core/gimp.c:803 app/gui/dialogs-constructors.c:390 #: app/gui/dialogs-constructors.c:614 app/gui/preferences-dialog.c:1944 #: app/pdb/internal_procs.c:123 msgid "Gradients" msgstr "Prelivi" #. initialize the list of gimp fonts #: app/core/gimp.c:807 app/gui/dialogs-constructors.c:432 #: app/gui/dialogs-constructors.c:656 app/gui/preferences-dialog.c:1858 #: app/gui/preferences-dialog.c:1948 app/pdb/internal_procs.c:114 msgid "Fonts" msgstr "Pisma" #. initialize the document history #: app/core/gimp.c:811 msgid "Documents" msgstr "Dokumenta" #. initialize the template list #: app/core/gimp.c:815 app/gui/dialogs-constructors.c:523 msgid "Templates" msgstr "Mustre" #: app/core/gimpbrush.c:411 app/core/gimpbrushgenerated.c:377 #: app/core/gimpbrushpipe.c:352 app/core/gimpgradient.c:355 #: app/core/gimppalette.c:385 app/core/gimppattern.c:347 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Nisam mogao da otvorim „%s“ za čitanje: %s" #: app/core/gimpbrush.c:550 app/core/gimppattern.c:356 #, c-format msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s" msgstr "Nisam mogao da pročitam %d bajtova iz „%s“: %s" #: app/core/gimpbrush.c:570 #, c-format msgid "" "Fatal parsing error (unknown version %d):\n" "Brush file '%s'" msgstr "" "Ozbiljna gerška u obradi (nepoznata verzija %d):\n" "Datoteka sa četkama „%s“" #: app/core/gimpbrush.c:592 app/core/gimpbrush.c:622 app/core/gimpbrush.c:643 #, c-format msgid "" "Fatal parsing error:\n" "Brush file '%s' appears truncated." msgstr "" "Ozbiljna gerška u obradi:\n" "Datoteka sa četkama „%s“ izgleda isečena." #: app/core/gimpbrush.c:601 app/core/gimpbrushpipe.c:374 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Neispravna UTF-8 reč u datoteci sa četkama „%s“" #: app/core/gimpbrush.c:609 app/core/gimpbrushpipe.c:376 #: app/core/gimpcontext.c:1305 app/core/gimpgradient.c:386 #: app/core/gimpitem.c:427 app/core/gimppalette.c:441 #: app/core/gimppattern.c:413 app/gui/templates-commands.c:127 #: app/tools/gimpvectortool.c:323 msgid "Unnamed" msgstr "Neimenovano" #: app/core/gimpbrush.c:655 #, c-format msgid "" "Unsupported brush depth %d\n" "in file '%s'.\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" "Nepodržana dubina četke %d\n" "u datoteci „%s“.\n" "GIMP četke moraju biti SIVE ili RGBA formata." #: app/core/gimpbrushgenerated.c:129 app/core/gimpgradient.c:504 #: app/core/gimpgradient.c:589 app/core/gimppalette.c:584 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Nisam mogao da otvorim „%s“ za upis: %s" #: app/core/gimpbrushgenerated.c:388 #, c-format msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Brush file" msgstr "Ozbiljna greška u obradi: „%s“ nije GIMP datoteka sa četkama" #: app/core/gimpbrushgenerated.c:398 #, c-format msgid "Fatal Parse Error: '%s': unknown GIMP Brush version" msgstr "Ozbiljna greška u obradi: „%s“: nepoznata verzija GIMP četke" #: app/core/gimpbrushpipe.c:384 app/core/gimpbrushpipe.c:404 #: app/core/gimpbrushpipe.c:494 #, c-format msgid "" "Fatal parsing error:\n" "Brush file '%s' is corrupt." msgstr "" "Ozbiljna greška u obradi:\n" "Datoteka sa četkama „%s“ je korumpirana." #: app/core/gimpchannel.c:215 app/pdb/internal_procs.c:87 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: app/core/gimpchannel.c:216 msgid "Rename Channel" msgstr "Promeni naziv kanala" #: app/core/gimpchannel.c:233 app/tools/gimpeditselectiontool.c:1122 msgid "Move Channel" msgstr "Pomeri kanal" #: app/core/gimpchannel.c:234 msgid "Feather Channel" msgstr "Umekšaj kanal" #: app/core/gimpchannel.c:235 msgid "Sharpen Channel" msgstr "Izoštri kanal" #: app/core/gimpchannel.c:236 msgid "Clear Channel" msgstr "Očisti kanal" #: app/core/gimpchannel.c:237 msgid "Fill Channel" msgstr "Popuni kanal" #: app/core/gimpchannel.c:238 msgid "Invert Channel" msgstr "Invertuj kanal" #: app/core/gimpchannel.c:239 msgid "Border Channel" msgstr "Granice kanala" #: app/core/gimpchannel.c:240 msgid "Grow Channel" msgstr "Proširi kanal" #: app/core/gimpchannel.c:241 msgid "Shrink Channel" msgstr "Suzi kanal" #: app/core/gimpchannel.c:449 msgid "Scale Channel" msgstr "Povećaj ili Smanji kanal" #: app/core/gimpchannel.c:478 msgid "Resize Channel" msgstr "Promeni veličinu kanala" #: app/core/gimpchannel.c:507 msgid "Flip Channel" msgstr "Okreni kanal" #: app/core/gimpchannel.c:534 msgid "Rotate Channel" msgstr "Rotiraj kanal" #: app/core/gimpchannel.c:564 app/core/gimpdrawable-transform.c:1105 msgid "Transform Channel" msgstr "Transformiši kanal" #: app/core/gimpchannel.c:603 msgid "Cannot stroke empty channel." msgstr "Ne može da iscrta prazan kanal." #: app/core/gimpchannel.c:608 msgid "Stroke Channel" msgstr "Iscrtaj kanal" #: app/core/gimpchannel.c:1377 msgid "Set Channel Color" msgstr "Podesi boju kanala" #: app/core/gimpchannel.c:1426 msgid "Set Channel Opacity" msgstr "Podesi neprovidnost kanala" #: app/core/gimpdata.c:242 #, c-format msgid "Could not delete '%s': %s" msgstr "Ne mogu da obrišem „%s“: %s" #: app/core/gimpdatafactory.c:270 #, c-format msgid "" "Warning: Failed to save data:\n" "%s" msgstr "" "Upozorenje: Nisam uspeo da sačuvam podatke:\n" "%s" #: app/core/gimpdatafactory.c:385 app/core/gimpdatafactory.c:388 #: app/core/gimpitem.c:288 app/core/gimpitem.c:291 msgid "copy" msgstr "duplikat" #: app/core/gimpdatafactory.c:397 app/core/gimpitem.c:300 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s duplikat" #: app/core/gimpdatafactory.c:443 #, c-format msgid "" "Trying legacy loader on\n" "file '%s'\n" "with unknown extension." msgstr "" "Pokrećem zvanični učitavač\n" "nad datotekom „%s“\n" "sa nepoznatom ekstenzijom." #: app/core/gimpdatafactory.c:468 #, c-format msgid "" "Warning: Failed to load data:\n" "%s" msgstr "" "Upozorenje: Nisam uspeo da učitam podatke:\n" "%s" #: app/core/gimpdrawable-blend.c:241 app/tools/gimpblendtool.c:98 msgid "Blend" msgstr "Stapanje" #: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:114 app/paint/gimpclone.c:211 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "Nema dostupnih isečaka za ovu operaciju." #: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:349 app/tools/gimpbucketfilltool.c:89 msgid "Bucket Fill" msgstr "Popuni bojom" #: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:95 msgid "Desaturate" msgstr "Osiromaši" #: app/core/gimpdrawable-equalize.c:85 msgid "Equalize" msgstr "Izjednači" #: app/core/gimpdrawable-invert.c:56 msgid "Invert" msgstr "Invertuj" #. push an undo #: app/core/gimpdrawable-offset.c:317 msgid "Offset Drawable" msgstr "Pomeraj Crteža" #. Start a transform undo group #: app/core/gimpdrawable-transform.c:880 app/tools/gimpfliptool.c:84 msgid "Flip" msgstr "Okreni" #. Start a transform undo group #: app/core/gimpdrawable-transform.c:947 app/tools/gimprotatetool.c:103 msgid "Rotate" msgstr "Rotiranje" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:1050 msgid "Transformation" msgstr "Transformiši" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:1065 msgid "Paste Transform" msgstr "Prenesi transformaciju" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:1102 app/core/gimplayer.c:683 msgid "Transform Layer" msgstr "Transformiši sloj" #: app/core/gimpenvirontable.c:285 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "Isprazni naziv promenljive u datoteci okruženja %s" #: app/core/gimpenvirontable.c:303 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "Neispravan naziv promenljive u datoteci okruženja %s: %s" #: app/core/gimpgradient.c:364 #, c-format msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Gradient file" msgstr "Ozbiljna greška pri obradi: „%s“ nije GIMP datoteka sa prelivima" #: app/core/gimpgradient.c:384 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "Neispravna UTF-8 reč u datoteci sa prelivima „%s“" #: app/core/gimpgradient.c:406 #, c-format msgid "" "Fatal parsing error:\n" "Gradient file '%s' is corrupt." msgstr "" "Ozbiljna greška u obradi:\n" "Datoteka sa prelivima „%s“ je korumpirana." #: app/core/gimpgradient.c:462 #, c-format msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'." msgstr "Korumpiran segment %d u datoteci sa prelivima „%s“." #: app/core/gimpimage-colormap.c:67 msgid "Set Indexed Palette" msgstr "Podesi indeksiranu paletu" #: app/core/gimpimage-colormap.c:107 msgid "Change Indexed Palette Entry" msgstr "Promeni unos u indeksiranoj paleti" #: app/core/gimpimage-colormap.c:127 msgid "Add Color to Indexed Palette" msgstr "Dodaj boju u indeksiranu paletu" #: app/core/gimpimage-convert.c:755 msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Prebaci sliku u RGB režim" #: app/core/gimpimage-convert.c:759 msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Prebaci sliku u sive tonove" #: app/core/gimpimage-convert.c:763 msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "Prebaci sliku u indeksiranu" #: app/core/gimpimage-guides.c:56 msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "Dodaj vodoravne vođice" #: app/core/gimpimage-guides.c:83 msgid "Add Vertical Guide" msgstr "Dodaj uspravne vođice" #: app/core/gimpimage-guides.c:146 msgid "Remove Guide" msgstr "Skloni vođice" #: app/core/gimpimage-guides.c:170 msgid "Move Guide" msgstr "Pomeri vođice" #: app/core/gimpimage-mask-select.c:60 app/core/gimpimage-mask-select.c:62 #: app/tools/gimprectselecttool.c:96 msgid "Rect Select" msgstr "Izaberi kvadrat" #: app/core/gimpimage-mask-select.c:111 app/core/gimpimage-mask-select.c:113 #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72 msgid "Ellipse Select" msgstr "Izaberi elipsu" #. no undo #: app/core/gimpimage-mask-select.c:360 msgid "Alpha to Selection" msgstr "Alfa u selekciju" #: app/core/gimpimage-mask-select.c:397 #, c-format msgid "%s Channel to Selection" msgstr "Napravi selekciju na osnovu %s kanala" #: app/core/gimpimage-mask-select.c:447 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Slobodan izbor" #: app/core/gimpimage-mask-select.c:498 msgid "Select by Color" msgstr "Izaberi po boji" #: app/core/gimpimage-mask.c:78 msgid "" "Unable to cut or copy because the\n" "selected region is empty." msgstr "" "Ne mogu da isečem ili kopiram zbog\n" "toga što su izabrane oblasti prazne." #: app/core/gimpimage-mask.c:224 msgid "" "Cannot float selection because the\n" "selected region is empty." msgstr "" "Ne mogu da postavim plutajuću selekciju jer\n" "je izabrana oblast prazna." #: app/core/gimpimage-mask.c:247 app/gui/layers-commands.c:872 msgid "Floating Selection" msgstr "Plutajuća selekcija" #: app/core/gimpimage-merge.c:87 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Spoji vidljive slojeve" #: app/core/gimpimage-merge.c:103 msgid "" "Not enough visible layers for a merge.\n" "There must be at least two." msgstr "" "Nema dovoljno vidljivih slojeva za spajanje.\n" "Mora ih biti najmanje dva." #: app/core/gimpimage-merge.c:136 msgid "Flatten Image" msgstr "Ukloni (spoji u jedan) sve slojeve." #: app/core/gimpimage-merge.c:185 msgid "Merge Down" msgstr "Spoji sa slojem niže." #: app/core/gimpimage-merge.c:194 msgid "There are not enough visible layers for a merge down." msgstr "Nema dovoljno vidljivih slojeva za spajanje naniže." #: app/core/gimpimage-qmask.c:75 msgid "Enable QuickMask" msgstr "Uključi BrzeMaske" #: app/core/gimpimage-qmask.c:135 msgid "Disable QuickMask" msgstr "Isključi BrzeMaske" #: app/core/gimpimage-undo-push.c:3378 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "Ne mogu da poništim %s" #: app/core/gimpimage.c:1069 app/core/gimppalette-import.c:205 #: app/core/gimppalette.c:655 app/gui/palette-import-dialog.c:591 #: app/pdb/image_cmds.c:3754 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:299 msgid "Untitled" msgstr "Bez naslova" #: app/core/gimpimage.c:1143 msgid "Change Image Resolution" msgstr "Promeni rezoluciju slike" #: app/core/gimpimage.c:1182 msgid "Change Image Unit" msgstr "Promeni jedinicu slike" #: app/core/gimpimage.c:2120 msgid "Attach Paraite to Image" msgstr "Prikači parazita slici" #: app/core/gimpimage.c:2153 msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "Skloni parazita sa slike" #: app/core/gimpimage.c:2639 msgid "Add Layer" msgstr "Dodaj sloj" #: app/core/gimpimage.c:2713 msgid "Remove Layer" msgstr "Ukloni sloj" #: app/core/gimpimage.c:2775 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "Sloj se ne može podići više." #: app/core/gimpimage.c:2780 app/widgets/gimplayertreeview.c:216 msgid "Raise Layer" msgstr "Podigni sloj" #: app/core/gimpimage.c:2800 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "Sloj se ne može spustiti niže." #: app/core/gimpimage.c:2805 app/widgets/gimplayertreeview.c:220 msgid "Lower Layer" msgstr "Spusti sloj" #: app/core/gimpimage.c:2822 msgid "Layer is already on top." msgstr "Sloj je već na vrhu." #: app/core/gimpimage.c:2828 msgid "Cannot raise a layer without alpha." msgstr "Ne mogu da podignem sloj koji nema alfa kanal." #: app/core/gimpimage.c:2833 app/widgets/gimplayertreeview.c:218 msgid "Raise Layer to Top" msgstr "Podigni sloj na vrh" #: app/core/gimpimage.c:2853 msgid "Layer is already on the bottom." msgstr "Sloj je već na dnu." #: app/core/gimpimage.c:2858 app/widgets/gimplayertreeview.c:222 msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "Spusti sloj na dno" #: app/core/gimpimage.c:2901 #, c-format msgid "" "Layer \"%s\" has no alpha.\n" "Layer was placed above it." msgstr "" "Sloj „%s“ nema alfa kanal.\n" "Postoji sloj iznad njega." #: app/core/gimpimage.c:2951 msgid "Add Channel" msgstr "Dodaj kanal" #: app/core/gimpimage.c:2996 msgid "Remove Channel" msgstr "Ukloni kanal" #: app/core/gimpimage.c:3040 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "Kanal se ne može podići više." #: app/core/gimpimage.c:3045 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:127 msgid "Raise Channel" msgstr "Podigni kanal" #: app/core/gimpimage.c:3061 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "Kanal se ne može spustiti niže." #: app/core/gimpimage.c:3066 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:131 msgid "Lower Channel" msgstr "Spusti kanal" #: app/core/gimpimage.c:3139 msgid "Add Path" msgstr "Dodaj putanju" #: app/core/gimpimage.c:3186 msgid "Remove Path" msgstr "Ukloni putanju" #: app/core/gimpimage.c:3231 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "Putanje se ne može podići više." #: app/core/gimpimage.c:3236 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:134 msgid "Raise Path" msgstr "Podigni putanju" #: app/core/gimpimage.c:3252 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "Putanja se ne može spustiti niže." #: app/core/gimpimage.c:3257 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:138 msgid "Lower Path" msgstr "Spusti putanju" #: app/core/gimpimagefile.c:458 app/core/gimpimagefile.c:1048 #, c-format msgid "Failed to write thumbnail for '%s' as '%s': %s" msgstr "Nisam uspeo da upišem umanjeni prikaz za „%s“ kao „%s“: %s" #: app/core/gimpimagefile.c:464 app/core/gimpimagefile.c:1054 #, c-format msgid "Failed to set permissions of thumbnail '%s': %s" msgstr "Nisam uspeo da postavim prava pristupa umanjenom prikazu „%s“: %s" #: app/core/gimpimagefile.c:742 msgid "Remote image" msgstr "Udaljena slika" #: app/core/gimpimagefile.c:747 msgid "Failed to open" msgstr "Nisam uspeo da otvorim" #: app/core/gimpimagefile.c:772 msgid "No preview available" msgstr "Nije dostupan pregled" #: app/core/gimpimagefile.c:776 msgid "Loading preview ..." msgstr "Učitavam pregled ..." #: app/core/gimpimagefile.c:780 msgid "Preview is out of date" msgstr "Pregled je zastareo" #: app/core/gimpimagefile.c:784 msgid "Cannot create preview" msgstr "Ne mogu da napravim pregled" #: app/core/gimpimagefile.c:794 app/gui/info-window.c:705 #, c-format msgid "%d x %d pixels" msgstr "%d x %d tačaka" #: app/core/gimpimagefile.c:812 msgid "1 Layer" msgstr "1 sloj" #: app/core/gimpimagefile.c:814 #, c-format msgid "%d Layers" msgstr "Slojeva: %d" #: app/core/gimpimagefile.c:893 #, c-format msgid "Failed to open thumbnail file '%s': %s" msgstr "Nisam uspeo da otvorim datoteku sa umanjenim prikazom „%s“: %s" #: app/core/gimpimagefile.c:1142 #, c-format msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'." msgstr "Nisam uspeo da hapravim direktorijum za umanjene prikaze „%s“" #: app/core/gimpitem.c:877 msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "Prikači parazita predmetu" #: app/core/gimpitem.c:916 app/core/gimpitem.c:923 msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "Skloni parazita sa predmeta" #: app/core/gimplayer-floating-sel.c:124 msgid "" "Cannot anchor this layer because\n" "it is not a floating selection." msgstr "" "Ne mogu da usidrim ovaj sloj jer\n" "nije u pitanju plutajuća selekcija." #: app/core/gimplayer-floating-sel.c:202 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating\n" "selection because it belongs to a\n" "layer mask or channel." msgstr "" "Ne mogu da napravim novi sloj od plutajuće\n" "selekcije jer ona pripada\n" "maski ili kanalu." #: app/core/gimplayer.c:235 app/pdb/internal_procs.c:135 msgid "Layer" msgstr "Sloj" #: app/core/gimplayer.c:236 msgid "Rename Layer" msgstr "Promeni naziv sloja" #: app/core/gimplayer.c:510 app/pdb/layer_cmds.c:638 app/pdb/layer_cmds.c:769 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:251 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1124 msgid "Move Layer" msgstr "Pomeri sloj" #: app/core/gimplayer.c:621 app/gui/drawable-commands.c:157 msgid "Flip Layer" msgstr "Okreni sloj" #: app/core/gimplayer.c:650 app/gui/drawable-commands.c:191 msgid "Rotate Layer" msgstr "Rotiraj sloj" #: app/core/gimplayer.c:917 msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image." msgstr "Ne mogu da dodam masku sloju koji očigledno nije deo slike." #: app/core/gimplayer.c:924 msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "Ne mogu da dodam masku jer sloj već ima jednu." #: app/core/gimplayer.c:931 msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel." msgstr "Ne mogu da dodam masku sloju koji nema alfa kanal." #: app/core/gimplayer.c:941 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "Ne mogu da dodam masku sa različitim dimenzijama od izabranog sloja." #: app/core/gimplayer.c:989 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "%s maska" #. Push the layer on the undo stack #: app/core/gimplayer.c:1265 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Dodaj Alfa kanal" #: app/core/gimplayer.c:1295 msgid "Layer to Image Size" msgstr "Izjednači veličinu sloja i slike" #: app/core/gimppalette.c:400 #, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "Corrupt palette: missing magic header\n" "Does this file need converting from DOS?" msgstr "" "Učitavam paletu „%s“:\n" "Korumpirana paleta: nedostaje magično zaglavlje\n" "Treba li ovu datoteku prevesti sa DOS-a?" #: app/core/gimppalette.c:406 #, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "Corrupt palette: missing magic header" msgstr "" "Učitavam paletu „%s“:\n" "Korumpirana paleta: nedostaje magično zaglavlje" #: app/core/gimppalette.c:422 app/core/gimppalette.c:447 #: app/core/gimppalette.c:475 app/core/gimppalette.c:545 #, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "Read error in line %d." msgstr "" "Učitavam paletu „%s“:\n" "Greška pri čitanju reda: %d." #: app/core/gimppalette.c:440 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "Neispravna UTF-8 reč u datoteci sa paletama „%s“" #: app/core/gimppalette.c:464 #, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "Invalid number of columns in line %d." msgstr "" "Učitavam paletu „%s“:\n" "Neispravan broj kolona u redu: %d." #. maybe we should just abort? #: app/core/gimppalette.c:504 #, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "Missing RED component in line %d." msgstr "" "Učitavam paletu „%s“:\n" "Nedostaje CRVENA komponenta u redu: %d." #: app/core/gimppalette.c:511 #, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "Missing GREEN component in line %d." msgstr "" "Učitavam paletu „%s“:\n" "Nedostaje ZELENA komponenta u redu: %d." #: app/core/gimppalette.c:518 #, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "Missing BLUE component in line %d." msgstr "" "Učitavam paletu „%s“:\n" "Nedostaje PLAVA komponenta u redu: %d." #: app/core/gimppalette.c:527 #, c-format msgid "" "Loading palette '%s':\n" "RGB value out of range in line %d." msgstr "" "Učitavam paletu „%s“:\n" "RGB vrednost izvan opsega u redu: %d." #: app/core/gimppalette.c:701 msgid "Black" msgstr "Crna" #: app/core/gimppattern.c:374 #, c-format msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'." msgstr "Nepoznat format odsečka verzija %d u „%s“" #: app/core/gimppattern.c:383 #, c-format msgid "" "Unsupported pattern depth %d\n" "in file '%s'.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgstr "" "Nepodržana dubina odsečka %d\n" "u datoteci „%s“.\n" "GIMP odsečci moraju biti SIVI ili RGB." #: app/core/gimppattern.c:398 #, c-format msgid "Error in GIMP pattern file '%s'." msgstr "Greška u datoteci sa GIMP odsečkom „%s“" #: app/core/gimppattern.c:405 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Neispravna UTF-8 reč u datoteci sa odsečkom „%s“." #: app/core/gimppattern.c:424 #, c-format msgid "Fatal parsing error: Pattern file '%s' appears truncated." msgstr "Ozbiljna greška u obradi: Datoteka sa odsečkom „%s“ izgleda isečena." #: app/core/gimpselection.c:192 app/tools/gimpeditselectiontool.c:247 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1031 msgid "Move Selection" msgstr "Pomeri selekciju" #: app/core/gimpselection.c:193 app/gui/select-commands.c:151 msgid "Feather Selection" msgstr "Obuci selekciju" #: app/core/gimpselection.c:194 msgid "Sharpen Selection" msgstr "Izoštri selekciju" #: app/core/gimpselection.c:195 app/widgets/gimpselectioneditor.c:177 msgid "Select None" msgstr "Poništi selekciju" #: app/core/gimpselection.c:196 app/widgets/gimpselectioneditor.c:169 msgid "Select All" msgstr "Izaberi sve" #: app/core/gimpselection.c:197 app/widgets/gimpselectioneditor.c:185 msgid "Invert Selection" msgstr "Invertuj selekciju" #: app/core/gimpselection.c:198 app/gui/select-commands.c:241 msgid "Border Selection" msgstr "Ograniči selekciju" #: app/core/gimpselection.c:199 app/gui/select-commands.c:219 msgid "Grow Selection" msgstr "Povećaj selekciju" #: app/core/gimpselection.c:200 app/gui/select-commands.c:186 msgid "Shrink Selection" msgstr "Smanji selekciju" #: app/core/gimpselection.c:300 msgid "No selection to stroke." msgstr "Nema selekcije koja bi bila uzeta za konturu." #: app/core/gimpselection.c:309 app/widgets/gimpselectioneditor.c:217 msgid "Stroke Selection" msgstr "Uzmi selekciju kao konturu" #: app/core/gimpselection.c:625 app/gui/channels-commands.c:206 #: app/pdb/selection_cmds.c:915 app/pdb/selection_cmds.c:1032 #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:291 msgid "Channel to Selection" msgstr "Napravi selekciju na osnovu kanala" #. pseudo unit #: app/core/gimpunit.c:55 msgid "pixel" msgstr "tačka" #: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:580 #: app/tools/gimpmeasuretool.c:583 app/tools/gimppainttool.c:673 msgid "pixels" msgstr "tačaka" #. standard units #: app/core/gimpunit.c:58 msgid "inch" msgstr "inč" #: app/core/gimpunit.c:58 msgid "inches" msgstr "inči" #: app/core/gimpunit.c:59 msgid "millimeter" msgstr "milimetar" #: app/core/gimpunit.c:59 msgid "millimeters" msgstr "milimetra" #. professional units #: app/core/gimpunit.c:62 msgid "point" msgstr "štamparska tačka" #: app/core/gimpunit.c:62 msgid "points" msgstr "štamparskih tačaka" #: app/core/gimpunit.c:63 msgid "pica" msgstr "cicero" #: app/core/gimpunit.c:63 msgid "picas" msgstr "cicera" #: app/core/gimpunit.c:70 msgid "percent" msgstr "odsto" #: app/display/display-enums.c:13 msgid "Tool Icon" msgstr "Ikona alata" #: app/display/display-enums.c:14 msgid "Tool Icon with Crosshair" msgstr "Ikona alata sa nišanom" #: app/display/display-enums.c:15 msgid "Crosshair only" msgstr "Samo nišan" #: app/display/display-enums.c:33 msgid "From Theme" msgstr "Na osnovu teme" #: app/display/display-enums.c:34 msgid "Light Check Color" msgstr "Provera svetlih tonova" #: app/display/display-enums.c:35 msgid "Dark Check Color" msgstr "Provera tamnih tonova" #: app/display/display-enums.c:36 msgid "Custom Color" msgstr "Proizvoljna boja" #. create the contents of the right_vbox ******************************** #: app/display/gimpdisplayshell.c:783 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "Podesi Boju Podloge Platna" #: app/display/gimpdisplayshell.c:792 msgid "Set canvas padding color" msgstr "Podesi boju podloge platna" #: app/display/gimpdisplayshell.c:804 msgid "/From Theme" msgstr "/Iz Teme" #: app/display/gimpdisplayshell.c:807 msgid "/Light Check Color" msgstr "/Provera svetlih boja" #: app/display/gimpdisplayshell.c:810 msgid "/Dark Check Color" msgstr "/Provera tamnih boja" #: app/display/gimpdisplayshell.c:816 msgid "/Select Custom Color..." msgstr "/Izaberi proizvoljnu boju..." #: app/display/gimpdisplayshell.c:820 msgid "/As in Preferences" msgstr "/Kao što je podešeno" #: app/display/gimpdisplayshell.c:845 msgid "Toggle QuickMask" msgstr "Uključi-isključi BrzuMasku" #: app/display/gimpdisplayshell.c:1834 #, c-format msgid "Close %s?" msgstr "Zatvoriti %s?" #: app/display/gimpdisplayshell.c:1836 #, c-format msgid "" "Changes were made to %s.\n" "Close anyway?" msgstr "" "Došlo je do promena u %s.\n" "Da ipak zatvorim?" #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:77 msgid "Drop New Layer" msgstr "Odbaci novi sloj" #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:120 msgid "Drop New Path" msgstr "Odbaci novu putanju" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:125 msgid "Color Display Filters" msgstr "Filtri za prikazivanje boja" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:165 msgid "Available Filters" msgstr "Dostupni filteri" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:191 msgid "Add the selected filter to the list of active filters." msgstr "Dodaj izabrani filter u listu aktivnih filtera." #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:208 msgid "Remove the selected filter from the list of active filters." msgstr "Izbaci izabrani filter iz liste aktivnih filtera." #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:222 msgid "Move the selected filter up" msgstr "Pomeri izabrani filter naviše" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:231 msgid "Move the selected filter down" msgstr "Pomeri izabrani filter naniže" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:257 msgid "Active Filters" msgstr "Aktivni filteri" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:289 msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "Podesi izabrani filter na podrazumevane vrednosti" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:661 #, c-format msgid "Configure Selected Filter: %s" msgstr "Podesi izabrani filter: %s" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:668 msgid "No Filter Selected" msgstr "Nije izabran nijedan filter" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:672 msgid "Configure Selected Filter" msgstr "Podesi Izabrani Filter" #: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:117 msgid "Layer Select" msgstr "Izaberi sloj" #: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:470 msgid "Zoom Ratio" msgstr "Razmera" #: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:472 msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "Izaberi razmeru" #: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:501 msgid "Zoom Ratio:" msgstr "Razmera:" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:163 msgid "RGB-empty" msgstr "prazno - RGB" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:166 msgid "grayscale-empty" msgstr "prazno - sivi tonovi" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:166 msgid "grayscale" msgstr "sivi tonovi" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:169 msgid "indexed-empty" msgstr "prazno - indeksirano" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:169 msgid "indexed" msgstr "indeksirana paleta" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:297 msgid "(none)" msgstr "(ništa)" #: app/display/gimpnavigationview.c:383 app/widgets/widgets-enums.c:116 msgid "Zoom out" msgstr "Umanji" #: app/display/gimpnavigationview.c:391 app/widgets/widgets-enums.c:115 msgid "Zoom in" msgstr "Uvećaj" #: app/display/gimpnavigationview.c:399 msgid "Zoom 1:1" msgstr "Razmera 1:1" #: app/display/gimpnavigationview.c:407 msgid "Zoom to fit window" msgstr "Uvećaj po veličini prozora" #: app/display/gimpnavigationview.c:415 msgid "Shrink Wrap" msgstr "Prozor u skladu sa razmerom" #: app/display/gimpprogress.c:136 msgid "Progress" msgstr "Napredak" #: app/display/gimpprogress.c:157 app/display/gimpprogress.c:219 msgid "Please wait..." msgstr "Molim Vas sačekajte..." #: app/display/gimpstatusbar.c:133 msgid "Cancel" msgstr "Otkaži" #: app/file/file-open.c:89 app/file/file-save.c:118 msgid "Unknown file type" msgstr "Nepoznat tip datoteke" #: app/file/file-open.c:104 app/file/file-save.c:132 msgid "Not a regular file" msgstr "Nije ispravna datoteka" #: app/file/file-open.c:156 msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "Dodatak je prijavio USPEH ali nije vratio sliku" #: app/file/file-open.c:164 msgid "Plug-In could not open image" msgstr "Dodatak nije mogao da otvori sliku" #: app/file/file-save.c:210 msgid "Plug-In could not save image" msgstr "Dodatak nije mogao da sačuva sliku" #: app/file/file-utils.c:106 msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "Neispravan slovni deo u URI" #: app/gui/about-dialog.c:240 msgid "About The GIMP" msgstr "O GIMP-u" #: app/gui/about-dialog.c:303 #, c-format msgid "Version %s brought to you by" msgstr "Verziju %s ste dobili zahvaljujući" #: app/gui/about-dialog.c:356 msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information" msgstr "Posetite http://www.gimp.org/ za više informacija" #: app/gui/brush-select.c:183 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:117 #: app/widgets/gimplayertreeview.c:307 msgid "Opacity:" msgstr "Neprovridnost:" #: app/gui/brush-select.c:200 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:122 #: app/tools/gimpselectionoptions.c:395 app/widgets/gimplayertreeview.c:300 msgid "Mode:" msgstr "Režim:" #: app/gui/brush-select.c:322 msgid "" "Unable to run brush callback.\n" "The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "Ne mogu da pokrenem opoziv za četke.\n" "Moguće je da je odgovarajući dodatak pao." #: app/gui/brushes-menu.c:45 msgid "/_Edit Brush..." msgstr "/Izmeni četku..." #: app/gui/brushes-menu.c:53 msgid "/_New Brush" msgstr "/Nova četka" #: app/gui/brushes-menu.c:58 msgid "/D_uplicate Brush" msgstr "/Dupliraj četku" #: app/gui/brushes-menu.c:63 msgid "/_Delete Brush..." msgstr "/Obriši četku..." #: app/gui/brushes-menu.c:71 msgid "/_Refresh Brushes" msgstr "/Osveži četke" #: app/gui/buffers-menu.c:42 msgid "/_Paste Buffer" msgstr "/Prenesi bafer" #: app/gui/buffers-menu.c:47 msgid "/Paste Buffer _Into" msgstr "/Prenesi bafer u" #: app/gui/buffers-menu.c:52 msgid "/Paste Buffer as _New" msgstr "/Prenesi bafer kao Nov" #: app/gui/buffers-menu.c:57 msgid "/_Delete Buffer" msgstr "/Obriši bafer" #: app/gui/channels-commands.c:141 #, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "Kopija %s Kanala" #: app/gui/channels-commands.c:316 msgid "Empty Channel Copy" msgstr "Isprazni kopije kanala" #: app/gui/channels-commands.c:333 msgid "New Channel Color" msgstr "Boja novog kanala" #: app/gui/channels-commands.c:345 msgid "New Channel Options" msgstr "Opcije novog kanala" #: app/gui/channels-commands.c:382 app/gui/channels-commands.c:542 msgid "Channel Name:" msgstr "Naziv kanala:" #: app/gui/channels-commands.c:387 app/gui/channels-commands.c:547 msgid "Fill Opacity:" msgstr "Neprovidnost: " #: app/gui/channels-commands.c:459 app/gui/channels-commands.c:503 msgid "Channel Attributes" msgstr "Svojstva Kanala" #: app/gui/channels-commands.c:493 msgid "Edit Channel Color" msgstr "Izmeni boju kanala" #: app/gui/channels-commands.c:505 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Izmeni svojstva kanala" #: app/gui/channels-menu.c:44 msgid "/_Edit Channel Attributes..." msgstr "/Izmeni svojstva kanala..." #: app/gui/channels-menu.c:52 msgid "/_New Channel..." msgstr "/Novi kanal..." #: app/gui/channels-menu.c:57 msgid "/_Raise Channel" msgstr "/_Podigni kanal" #: app/gui/channels-menu.c:62 msgid "/_Lower Channel" msgstr "/_Spusti kanal" #: app/gui/channels-menu.c:67 msgid "/D_uplicate Channel" msgstr "/_Dupliraj kanal" #: app/gui/channels-menu.c:72 msgid "/_Delete Channel" msgstr "/_Obriši kanal" #: app/gui/channels-menu.c:80 msgid "/Channel to Sele_ction" msgstr "/Napravi selekciju od kanala" #: app/gui/channels-menu.c:85 app/gui/vectors-menu.c:90 msgid "/_Add to Selection" msgstr "/Dodaj u selekciju" #: app/gui/channels-menu.c:90 app/gui/vectors-menu.c:95 msgid "/_Subtract from Selection" msgstr "/Oduzmi od selekcije" #: app/gui/channels-menu.c:95 app/gui/vectors-menu.c:100 msgid "/_Intersect with Selection" msgstr "/Presek sa selekcijom" #: app/gui/color-notebook.c:410 msgid "Current:" msgstr "Tekuća:" #: app/gui/color-notebook.c:431 msgid "Old:" msgstr "Stara:" #: app/gui/color-notebook.c:452 msgid "Revert to old color" msgstr "Vrati se na staru boju" #: app/gui/color-notebook.c:489 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "Dodaj tekuću boju u istorijat boja" #: app/gui/colormap-editor-menu.c:41 app/gui/palette-editor-menu.c:40 msgid "/_Edit Color..." msgstr "/Izmeni boju..." #: app/gui/colormap-editor-menu.c:46 msgid "/_Add Color" msgstr "/Dodaj boju" #: app/gui/convert-dialog.c:129 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Prebacivanje indeksirane boje" #: app/gui/convert-dialog.c:132 msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "Prebaci sliku u indeksirane boje" #: app/gui/convert-dialog.c:154 msgid "General Palette Options" msgstr "Opcije opšte palete" #: app/gui/convert-dialog.c:168 msgid "Generate Optimum Palette:" msgstr "Sastavi najbolju paletu:" #: app/gui/convert-dialog.c:193 msgid "Max. Number of Colors:" msgstr "Maks. broj boja:" #: app/gui/convert-dialog.c:216 msgid "Use WWW-Optimized Palette" msgstr "Koristi paletu optimizovanu za Internet" #: app/gui/convert-dialog.c:234 msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette" msgstr "Koristi crno-belu (1-bitnu) paletu" #: app/gui/convert-dialog.c:250 msgid "Remove Unused Colors from Final Palette" msgstr "Ukloni neiskorišćene boje iz konačne palete" #: app/gui/convert-dialog.c:263 msgid "Use Custom Palette:" msgstr "Koristi proizvoljnu paletu:" #. the dither type #: app/gui/convert-dialog.c:303 msgid "Dithering Options" msgstr "Opcije za mešanje" #: app/gui/convert-dialog.c:323 msgid "Enable Dithering of Transparency" msgstr "Omogući mešanje providnosti" #: app/gui/convert-dialog.c:337 msgid "[ Warning ]" msgstr "[ Upozorenje ]" #: app/gui/convert-dialog.c:347 msgid "" "You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed " "colors.\n" "Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a " "transparent or animated GIF file." msgstr "" "Pokušavate da prebacite sliku sa alfa kanalom u indeksirane boje.\n" "Nemojte praviti paletu sa više od 255 boja ako nameravate da napravite " "providnu ili animiranu GIF datoteku." #: app/gui/convert-dialog.c:518 msgid "Select Custom Palette" msgstr "Izaberi proizvoljnu paletu" #: app/gui/dialogs-constructors.c:255 app/gui/preferences-dialog.c:1303 #: app/gui/preferences-dialog.c:1306 msgid "Tool Options" msgstr "Opcije Alata" #: app/gui/dialogs-constructors.c:277 msgid "Devices" msgstr "Uređaji" #: app/gui/dialogs-constructors.c:277 msgid "Device Status" msgstr "Stanje uređaja" #: app/gui/dialogs-constructors.c:299 msgid "Errors" msgstr "Greške" #: app/gui/dialogs-constructors.c:299 msgid "Error Console" msgstr "Konzola za greške" #: app/gui/dialogs-constructors.c:323 app/gui/dialogs-constructors.c:547 msgid "Images" msgstr "Slike" #: app/gui/dialogs-constructors.c:323 msgid "Image List" msgstr "Lista slika" #: app/gui/dialogs-constructors.c:346 msgid "Brush List" msgstr "Lista četki" #: app/gui/dialogs-constructors.c:368 msgid "Pattern List" msgstr "Lista odsečaka" #: app/gui/dialogs-constructors.c:390 msgid "Gradient List" msgstr "Lista preliva" #: app/gui/dialogs-constructors.c:412 msgid "Palette List" msgstr "Lista paleta" #: app/gui/dialogs-constructors.c:432 msgid "Font List" msgstr "Lista pisama" #: app/gui/dialogs-constructors.c:452 app/gui/dialogs-constructors.c:676 msgid "Tools" msgstr "Alati" #: app/gui/dialogs-constructors.c:452 msgid "Tool List" msgstr "Lista Alata" #: app/gui/dialogs-constructors.c:473 app/gui/dialogs-constructors.c:697 msgid "Buffers" msgstr "Baferi" #: app/gui/dialogs-constructors.c:473 msgid "Buffer List" msgstr "Lista bafera" #: app/gui/dialogs-constructors.c:495 app/gui/dialogs-constructors.c:719 msgid "History" msgstr "Istorijat" #: app/gui/dialogs-constructors.c:495 msgid "Document History List" msgstr "Lista istorije dokumenata" #: app/gui/dialogs-constructors.c:523 msgid "List of Templates" msgstr "Lista mustri" #: app/gui/dialogs-constructors.c:547 msgid "Image Grid" msgstr "Mreža slike" #: app/gui/dialogs-constructors.c:570 msgid "Brush Grid" msgstr "Mreža četke" #: app/gui/dialogs-constructors.c:592 msgid "Pattern Grid" msgstr "Mreža odsečka" #: app/gui/dialogs-constructors.c:614 msgid "Gradient Grid" msgstr "Mreža preliva" #: app/gui/dialogs-constructors.c:636 msgid "Palette Grid" msgstr "Mreža palete" #: app/gui/dialogs-constructors.c:656 msgid "Font Grid" msgstr "Mreža pisma" #: app/gui/dialogs-constructors.c:676 msgid "Tool Grid" msgstr "Mreža alatke" #: app/gui/dialogs-constructors.c:697 msgid "Buffer Grid" msgstr "Mreža bafera" #: app/gui/dialogs-constructors.c:719 msgid "Document History Grid" msgstr "Mreža istorije dokumenata" #: app/gui/dialogs-constructors.c:754 msgid "Layers" msgstr "Slojevi" #: app/gui/dialogs-constructors.c:754 msgid "Layer List" msgstr "Lista slojeva" #: app/gui/dialogs-constructors.c:790 msgid "Channels" msgstr "Kanali" #: app/gui/dialogs-constructors.c:790 msgid "Channel List" msgstr "Lista kanala" #: app/gui/dialogs-constructors.c:831 app/pdb/internal_procs.c:162 #: app/tools/gimpvectortool.c:148 msgid "Paths" msgstr "Putanje" #: app/gui/dialogs-constructors.c:831 msgid "Path List" msgstr "Lista putanja" #: app/gui/dialogs-constructors.c:856 msgid "Colormap" msgstr "Mapa boja" #: app/gui/dialogs-constructors.c:856 msgid "Indexed Palette" msgstr "Indeksirana paleta" #: app/gui/dialogs-constructors.c:890 msgid "Selection" msgstr "Selekcija" #: app/gui/dialogs-constructors.c:890 msgid "Selection Editor" msgstr "Urednik selekcija" #: app/gui/dialogs-constructors.c:915 app/pdb/internal_procs.c:189 #: app/widgets/gimpundoeditor.c:122 msgid "Undo" msgstr "Poništi" #: app/gui/dialogs-constructors.c:915 msgid "Undo History" msgstr "Istorijat poništavanja" #: app/gui/dialogs-constructors.c:947 msgid "Navigation" msgstr "Navigacija" #: app/gui/dialogs-constructors.c:947 msgid "Display Navigation" msgstr "Prikaži navigaciju" #: app/gui/dialogs-constructors.c:967 msgid "FG/BG" msgstr "Boja četke/pozadine" #: app/gui/dialogs-constructors.c:967 msgid "FG/BG Color" msgstr "FG/BG Boje" #: app/gui/dialogs-constructors.c:989 msgid "Brush Editor" msgstr "Urednik za četkice" #: app/gui/dialogs-constructors.c:1020 msgid "Gradient Editor" msgstr "Urednik za prelive" #: app/gui/dialogs-constructors.c:1051 msgid "Palette Editor" msgstr "Urednik za palete" #: app/gui/dialogs-menu.c:61 msgid "/_Select Tab" msgstr "/Izaberi karticu" #: app/gui/dialogs-menu.c:64 msgid "/_Add Tab" msgstr "/Dodaj _karticu" #: app/gui/dialogs-menu.c:66 msgid "/Add Tab/Tool _Options..." msgstr "/Dodaj karticu/Opcije za Alate..." #: app/gui/dialogs-menu.c:68 msgid "/Add Tab/_Device Status..." msgstr "/Dodaj karticu/Stanje uređaja..." #: app/gui/dialogs-menu.c:73 msgid "/Add Tab/_Layers..." msgstr "/Dodaj karticu/Slojeve..." #: app/gui/dialogs-menu.c:75 msgid "/Add Tab/_Channels..." msgstr "/Dodaj karticu/Kanale..." #: app/gui/dialogs-menu.c:77 msgid "/Add Tab/_Paths..." msgstr "/Dodaj karticu/Putanje..." #: app/gui/dialogs-menu.c:79 msgid "/Add Tab/_Indexed Palette..." msgstr "/Dodaj karticu/Indeksirane palete..." #: app/gui/dialogs-menu.c:81 msgid "/Add Tab/_Selection Editor..." msgstr "/Dodaj karticu/Urednika za selekcije..." #: app/gui/dialogs-menu.c:83 msgid "/Add Tab/Na_vigation..." msgstr "/Dodaj karticu/Navigacija..." #: app/gui/dialogs-menu.c:85 msgid "/Add Tab/_Undo History..." msgstr "/Dodaj karticu/Istorijat poništavanja..." #: app/gui/dialogs-menu.c:90 msgid "/Add Tab/Colo_rs..." msgstr "/Dodaj karticu/Boje..." #: app/gui/dialogs-menu.c:92 msgid "/Add Tab/Brus_hes..." msgstr "/Dodaj karticu/Četke..." #: app/gui/dialogs-menu.c:94 msgid "/Add Tab/P_atterns..." msgstr "/Dodaj karticu/Odsečci..." #: app/gui/dialogs-menu.c:96 msgid "/Add Tab/_Gradients..." msgstr "/Dodaj karticu/Prelivi..." #: app/gui/dialogs-menu.c:98 msgid "/Add Tab/Pal_ettes..." msgstr "/Dodaj karticu/Palete..." #: app/gui/dialogs-menu.c:100 msgid "/Add Tab/_Fonts..." msgstr "/Dodaj karticu/Pisma..." #: app/gui/dialogs-menu.c:102 msgid "/Add Tab/_Buffers..." msgstr "/Dodaj karticu/Baferi..." #: app/gui/dialogs-menu.c:107 msgid "/Add Tab/I_mages..." msgstr "/Dodaj karticu/Slike..." #: app/gui/dialogs-menu.c:109 msgid "/Add Tab/Document Histor_y..." msgstr "/Dodaj karticu/Istorijat dokumenata..." #: app/gui/dialogs-menu.c:111 msgid "/Add Tab/_Templates..." msgstr "/Dodaj karticu/Mustre..." #: app/gui/dialogs-menu.c:113 msgid "/Add Tab/Error Co_nsole..." msgstr "/Dodaj karticu/Konzole za greške..." #: app/gui/dialogs-menu.c:118 msgid "/Add Tab/Tools..." msgstr "/Dodaj karticu/Alate..." #: app/gui/dialogs-menu.c:121 msgid "/_Remove Tab" msgstr "/Ukloni Karticu" #: app/gui/dialogs-menu.c:129 msgid "/Preview Si_ze" msgstr "/Ve_ličina pregleda" #: app/gui/dialogs-menu.c:131 msgid "/Preview Size/_Tiny" msgstr "/Veličina pregleda/Sićušan" #: app/gui/dialogs-menu.c:137 msgid "/Preview Size/E_xtra Small" msgstr "/Veličina pregleda/Veoma mali" #: app/gui/dialogs-menu.c:138 msgid "/Preview Size/_Small" msgstr "/Veličina pregleda/Mali" #: app/gui/dialogs-menu.c:139 msgid "/Preview Size/_Medium" msgstr "/Veličina pregleda/Srednji" #: app/gui/dialogs-menu.c:140 msgid "/Preview Size/_Large" msgstr "/Veličina pregleda/Veliki" #: app/gui/dialogs-menu.c:141 msgid "/Preview Size/Ex_tra Large" msgstr "/Veličina pregleda/Veoma veliki" #: app/gui/dialogs-menu.c:142 msgid "/Preview Size/_Huge" msgstr "/Veličina pregleda/Ogroman" #: app/gui/dialogs-menu.c:143 msgid "/Preview Size/_Enormous" msgstr "/Veličina pregleda/Nenormalno veliki" #: app/gui/dialogs-menu.c:144 msgid "/Preview Size/_Gigantic" msgstr "/Veličina pregleda/Divovski" #: app/gui/dialogs-menu.c:146 msgid "/_Tab Style" msgstr "/Stil kar_tice" #: app/gui/dialogs-menu.c:148 msgid "/Tab Style/_Icon" msgstr "/Stil kartice/_Ikona" #: app/gui/dialogs-menu.c:154 msgid "/Tab Style/Current _Status" msgstr "/Stil kartice/_Tekuće stanje" #: app/gui/dialogs-menu.c:155 msgid "/Tab Style/_Text" msgstr "/Stil kartice/T_ekst" #: app/gui/dialogs-menu.c:156 msgid "/Tab Style/I_con & Text" msgstr "/Stil kartice/I_kona i tekst" #: app/gui/dialogs-menu.c:157 msgid "/Tab Style/St_atus & Text" msgstr "/Stil kartice/_Stanje i tekst" #: app/gui/dialogs-menu.c:159 msgid "/View as _List" msgstr "/Pregled u vidu liste" #: app/gui/dialogs-menu.c:163 msgid "/View as _Grid" msgstr "/Pregled u vidu mreže" #: app/gui/dialogs-menu.c:170 msgid "/Show Image _Menu" msgstr "/Pokaži meni za slike" #: app/gui/dialogs-menu.c:174 msgid "/Auto Follow Active _Image" msgstr "/Automatski prati aktivnu sliku" #: app/gui/documents-menu.c:43 msgid "/_Open Image" msgstr "/Otvori sliku" #: app/gui/documents-menu.c:48 msgid "/_Raise or Open Image" msgstr "/Podigni ili otvori sliku" #: app/gui/documents-menu.c:53 msgid "/File Open _Dialog..." msgstr "/Prozorče za otvaranje datoteka..." #: app/gui/documents-menu.c:58 msgid "/Remove _Entry" msgstr "/Ukloni unos" #: app/gui/documents-menu.c:66 msgid "/Recreate _Preview" msgstr "/Ponovo napravi pregled" #: app/gui/documents-menu.c:71 msgid "/Reload _all Previews" msgstr "/Ponovo učitaj sve preglede" #: app/gui/documents-menu.c:76 msgid "/Remove Dangling E_ntries" msgstr "Ukloni suvišne unose" #: app/gui/drawable-commands.c:81 msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables." msgstr "Smanjivanje zasićenosti boja radi samo na RGB crtežima." #: app/gui/drawable-commands.c:99 msgid "Invert does not operate on indexed drawables." msgstr "Inverotvanje ne radi kod indeksiranih crteža." #: app/gui/drawable-commands.c:117 msgid "Equalize does not operate on indexed drawables." msgstr "Izjednačavanje tonova ne radi kod indeksiranih crteža." #: app/gui/edit-commands.c:194 msgid "Cut Named" msgstr "Iseci imenovano" #: app/gui/edit-commands.c:197 app/gui/edit-commands.c:215 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Unesi naziv za ovaj bafer" #: app/gui/edit-commands.c:212 msgid "Copy Named" msgstr "Kopiraj imenovano" #: app/gui/edit-commands.c:272 app/gui/vectors-commands.c:195 #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:317 msgid "There is no active layer or channel to stroke to." msgstr "Nema aktivnog sloja ili kanala za crtanje." #: app/gui/edit-commands.c:304 app/gui/edit-commands.c:333 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(Neimenovan bafer)" #: app/gui/error-console-menu.c:39 msgid "/_Clear Errors" msgstr "/_Očisti greške" #: app/gui/error-console-menu.c:47 msgid "/Save _All Errors to File..." msgstr "/_Sačuvaj sve greške u datoteku..." #: app/gui/error-console-menu.c:52 msgid "/Save _Selection to File..." msgstr "/Sačuvaj selekciju u datoteku..." #: app/gui/file-commands.c:188 app/gui/file-open-dialog.c:704 #: app/widgets/gimpdocumentview.c:453 app/widgets/gimpdnd.c:1005 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Otvaranje „%s“ neuspelo:\n" "\n" "%s" #: app/gui/file-commands.c:249 app/gui/file-save-dialog.c:375 #, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Čuvanje „%s“ nije uspelo:\n" "\n" "%s" #: app/gui/file-commands.c:290 msgid "Create New Template" msgstr "Napravi novu mustru" #: app/gui/file-commands.c:293 msgid "Enter a name for this template" msgstr "Unesi ime za ovu mustru" #: app/gui/file-commands.c:316 msgid "" "Revert failed.\n" "No file name associated with this image." msgstr "" "Vraćanje u prvobitan ovlik neuspelo.\n" "Nijedna datoteka nije povezana sa ovom slikom." #: app/gui/file-commands.c:330 #, c-format msgid "" "Revert '%s' to\n" "'%s'?\n" "\n" "You will lose all your changes, including all undo information." msgstr "" "Vratiti „%s“ u\n" "„%s“?\n" "\n" "Izgubićete sve promene, uključujući informacije za poništavanje." #: app/gui/file-commands.c:338 msgid "Revert Image" msgstr "Vrati sliku u prvobitni oblik" #: app/gui/file-commands.c:404 msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(Neimenovana mustra)" #: app/gui/file-commands.c:478 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Povratak na „%s“ neuspeo:\n" "\n" "%s" #: app/gui/file-dialog-utils.c:122 msgid "Determine File _Type:" msgstr "Odredi tip datoteke:" #: app/gui/file-new-dialog.c:97 app/gui/preferences-dialog.c:1011 #: app/gui/preferences-dialog.c:1014 msgid "New Image" msgstr "Nova slika" #: app/gui/file-new-dialog.c:99 msgid "Create a New Image" msgstr "Napravi novu sliku" #: app/gui/file-new-dialog.c:135 msgid "From _Template:" msgstr "Prema Mustri:" #: app/gui/file-new-dialog.c:277 #, c-format msgid "" "You are trying to create an image with\n" "an initial size of %s.\n" "\n" "Choose OK to create this image anyway.\n" "Choose Cancel if you did not intend to\n" "create such a large image.\n" "\n" "To prevent this dialog from appearing,\n" "increase the \"Maximum Image Size\"\n" "setting (currently %s) in the\n" "Preferences dialog." msgstr "" "Pokušavate da napravite sliku \n" "sa polaznom veličinom %s.\n" "\n" "Izaberite OK da napravite ovu sliku svejedno.\n" "Izberite Otkaži ako ne želite da\n" "napravite toliko veliku sliku.\n" "\n" "Da bi ste sprečili javljanje ovog prozora,\n" "Povećajte „Maksimalna veličina slike“\n" "podešavanje (trenutno %s) u\n" "prozoru Podešavanja." #: app/gui/file-new-dialog.c:292 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Potvrdi veličinu sliku" #: app/gui/file-open-dialog.c:157 app/gui/file-open-dialog.c:184 msgid "Open Image" msgstr "Otvori sliku" #: app/gui/file-open-dialog.c:231 #, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s Click to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" "Kliknite da ažurirate prikaz\n" "%s Kliknite da ažurirate iako je prikaz ažuriran" #. The preview toggle #: app/gui/file-open-dialog.c:248 app/tools/gimpimagemaptool.c:247 msgid "_Preview" msgstr "_Prikaz" #: app/gui/file-open-dialog.c:298 app/gui/file-open-dialog.c:406 msgid "No Selection" msgstr "Nema selekcije" #: app/gui/file-open-dialog.c:497 app/gui/file-open-dialog.c:528 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "Umanjeni prikaz %d od %d" #: app/gui/file-open-menu.c:46 msgid "/Automatic" msgstr "/Automatski" #: app/gui/file-save-dialog.c:126 app/gui/file-save-dialog.c:207 msgid "Save Image" msgstr "Sačuvaj sliku" #: app/gui/file-save-dialog.c:179 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "Sačuvaj kopiju slike" #: app/gui/file-save-dialog.c:295 #, c-format msgid "" "File '%s' exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Datoteka „%s“ postoji.\n" "Da pišem preko nje?" #: app/gui/file-save-dialog.c:300 msgid "File Exists!" msgstr "Datoteka postoji!" #: app/gui/file-save-menu.c:47 msgid "/By Extension" msgstr "/Po ekstenziji" #: app/gui/font-select.c:231 msgid "" "Unable to run font callback.\n" "The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "Ne mogu da vratim pismo.\n" "Možda je otkazao odgovarajući dodatak." #: app/gui/gradient-editor-commands.c:85 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "Boja krajnje leve tačke" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:87 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "Boje krajnje leve tačke prelivnog segmenta" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:203 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "Boja krajnje desne tačke" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:205 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "Boja krajnje desne tačke prelivnog segmenta" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:515 msgid "Replicate Segment" msgstr "Dupliraj segment" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:516 msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "Dupliraj prelivni segment" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:520 msgid "Replicate Selection" msgstr "Dupliraj Selekciju" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:521 msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "Dupliraj prelivnu selekciju" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:535 msgid "Replicate" msgstr "Dupliraj" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:548 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "" "Izaberite broj duplikata\n" "izabranog segmenta." #: app/gui/gradient-editor-commands.c:551 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "" "Izaberite broj duplikata\n" "selekcije." #: app/gui/gradient-editor-commands.c:621 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "Podeli segment istovetno" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:622 msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "Podeli prelivni segment istovetno" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:626 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "Podeli segment istovetno" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:627 msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "Podeli prelivni segment istovetno" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:642 msgid "Split" msgstr "Podeli" #: app/gui/gradient-editor-commands.c:656 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "" "Izaberite broj istovetnih delova\n" "na koje želite da podelite izabrani segment." #: app/gui/gradient-editor-commands.c:659 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "" "Izaberite broj istovetnih delova\n" "na koje želite da podelite izabrane segmente." #: app/gui/gradient-editor-menu.c:63 msgid "/L_eft Endpoint's Color..." msgstr "/Boja leve krajnje tačke..." #: app/gui/gradient-editor-menu.c:68 msgid "/_Load Left Color From" msgstr "/Učitaj boju leve tačke iz" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:70 msgid "/Load Left Color From/_Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "/Učitaj boju leve tačke iz/Desne krajnje tačke levog suseda" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:74 msgid "/Load Left Color From/_Right Endpoint" msgstr "/Učitaj boju leve tačke iz/Desne krajnje tačke" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:78 msgid "/Load Left Color From/_FG Color" msgstr "/Učitaj boju leve tačke iz/Boje četke" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:82 msgid "/Load Left Color From/_BG Color" msgstr "/Učitaj boju leve tačke iz/Boje pozadine" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:100 msgid "/_Save Left Color To" msgstr "/Sačuvaj levu boju u" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:115 msgid "/R_ight Endpoint's Color..." msgstr "/Boja desne krajnje tačke..." #: app/gui/gradient-editor-menu.c:120 msgid "/Load Right Color Fr_om" msgstr "/Učitaj boju desne tačke iz" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:122 msgid "/Load Right Color From/_Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "/Učitaj boju desne tačke iz/Leve krajnje tačke desnog suseda" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:126 msgid "/Load Right Color From/_Left Endpoint" msgstr "/Učitaj boju desne tačke iz/Leve krajnje tačke" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:130 msgid "/Load Right Color From/_FG Color" msgstr "/Učitaj boju desne tačke iz/Boje četke" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:134 msgid "/Load Right Color From/_BG Color" msgstr "/Učitaj boju desne tačke iz/Boje pozadine" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:152 msgid "/Sa_ve Right Color To" msgstr "/Sačuvaj desnu boju u" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:167 msgid "/blendingfunction/_Linear" msgstr "/funkcija stapanja/Linearna" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:172 msgid "/blendingfunction/_Curved" msgstr "/funkcija stapanja/Zakrivljena" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:177 msgid "/blendingfunction/_Sinusodial" msgstr "/funkcija stapanja/Sinusoidna" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:182 msgid "/blendingfunction/Spherical (i_ncreasing)" msgstr "/funkcija stapanja/Sferična (povećavajuća)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:187 msgid "/blendingfunction/Spherical (_decreasing)" msgstr "/funkcija stapanja/Sferična (umanjujuća)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:192 msgid "/blendingfunction/(Varies)" msgstr "/funkcija stapanja/(razna)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:197 msgid "/coloringtype/_RGB" msgstr "/tip bojenja/RGB" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:202 msgid "/coloringtype/HSV (_counter-clockwise hue)" msgstr "/tip bojenja/HSV (suprotno smeru kazaljke na satu)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:207 msgid "/coloringtype/HSV (clockwise _hue)" msgstr "/tip bojenja/HSV (u smeru kazaljke na satu)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:212 msgid "/coloringtype/(Varies)" msgstr "/tip bojenja/(razno)" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:250 msgid "/Ble_nd Endpoints' Colors" msgstr "/Boje krajnjih tačka pri stapanju" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:254 msgid "/Blend Endpoints' Opacit_y" msgstr "/Neprovidnost krajnjih tačka pri stapanju" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:399 msgid "_Blending Function for Segment" msgstr "Funkcija stapanja za segment" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:400 msgid "Coloring _Type for Segment" msgstr "Tip bojenja segmenta" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:402 msgid "_Flip Segment" msgstr "Okreni segment" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:403 msgid "_Replicate Segment..." msgstr "Dupliraj segment..." #: app/gui/gradient-editor-menu.c:404 msgid "Split Segment at _Midpoint" msgstr "Podeli segment na sredini" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:405 msgid "Split Segment _Uniformly..." msgstr "Podeli segment istovetno..." #: app/gui/gradient-editor-menu.c:406 msgid "_Delete Segment" msgstr "Obriši segment" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:407 msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgstr "Ponovo centriraj srednju tačku segmenta" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:408 msgid "Re-distribute _Handles in Segment" msgstr "Ponovo postavi ručke u segmentu" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:412 msgid "_Blending Function for Selection" msgstr "Funkcije stapanja za selekciju" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:413 msgid "Coloring _Type for Selection" msgstr "Tip bojenja selekcije" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:415 msgid "_Flip Selection" msgstr "Okreni selekciju" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:416 msgid "_Replicate Selection..." msgstr "Dupliraj selekciju..." #: app/gui/gradient-editor-menu.c:417 msgid "Split Segments at _Midpoints" msgstr "Podeli segmente na polovinama" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:418 msgid "Split Segments _Uniformly..." msgstr "Podeli segmente istovetno..." #: app/gui/gradient-editor-menu.c:419 msgid "_Delete Selection" msgstr "Obriši selekciju" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:420 msgid "Re-_center Midpoints in Selection" msgstr "Ponovo centriraj srednje tačke u selekciji" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:421 msgid "Re-distribute _Handles in Selection" msgstr "Ponovo postavi ručke u selekciji" #: app/gui/gradient-select.c:269 msgid "" "Unable to run gradient callback.\n" "The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "Nisam mogao da opozovem preliv.\n" "Odgovarajući dodatak je možda otkazao." #: app/gui/gradients-commands.c:74 #, c-format msgid "Save \"%s\" as POV-Ray" msgstr "Sačuvaj „%s“ kao POV-Ray" #: app/gui/gradients-menu.c:46 msgid "/_Edit Gradient..." msgstr "/Izmeni preliv..." #: app/gui/gradients-menu.c:54 msgid "/_New Gradient" msgstr "/Novi preliv" #: app/gui/gradients-menu.c:59 msgid "/D_uplicate Gradient" msgstr "/Dupliraj preliv" #: app/gui/gradients-menu.c:64 msgid "/Save as _POV-Ray..." msgstr "/Sačuvaj kao POV-Ray..." #: app/gui/gradients-menu.c:69 msgid "/_Delete Gradient..." msgstr "/Obriši preliv..." #: app/gui/gradients-menu.c:77 msgid "/_Refresh Gradients" msgstr "/Osveži prelive" #: app/gui/grid-dialog.c:115 msgid "Configure Grid" msgstr "Podesi mrežu" #: app/gui/grid-dialog.c:116 msgid "Configure Image Grid" msgstr "Podesi mrežu slike" #. the appearance frame #: app/gui/grid-dialog.c:144 app/gui/preferences-dialog.c:1453 msgid "Appearance" msgstr "Izgled" #: app/gui/grid-dialog.c:161 msgid "Line _Style:" msgstr "_Stil linije:" #: app/gui/grid-dialog.c:165 msgid "Change Grid Foreground Color" msgstr "Promeni boju mreže" #: app/gui/grid-dialog.c:172 msgid "_Foreground Color:" msgstr "Boja četke:" #: app/gui/grid-dialog.c:176 msgid "Change Grid Background Color" msgstr "Promeni boju pozadine mreže" #: app/gui/grid-dialog.c:183 msgid "_Background Color:" msgstr "Boja pozadine" #. the spacing frame #: app/gui/grid-dialog.c:189 msgid "Spacing" msgstr "Razmak:" #: app/gui/grid-dialog.c:216 app/gui/grid-dialog.c:267 #: app/gui/preferences-dialog.c:1044 msgid "Width" msgstr "Širina" #: app/gui/grid-dialog.c:218 app/gui/grid-dialog.c:269 #: app/gui/preferences-dialog.c:1046 msgid "Height" msgstr "Visina" #: app/gui/grid-dialog.c:220 app/gui/grid-dialog.c:271 #: app/gui/preferences-dialog.c:1048 app/gui/preferences-dialog.c:1061 #: app/gui/user-install-dialog.c:1348 app/widgets/gimptemplateeditor.c:221 msgid "Pixels" msgstr "Tačaka" #. the offset frame #: app/gui/grid-dialog.c:238 app/gui/offset-dialog.c:103 #: app/gui/resize-dialog.c:443 msgid "Offset" msgstr "Ofset" #: app/gui/grid-dialog.c:382 msgid "Remove Grid" msgstr "Skloni mrežu" #: app/gui/gui.c:536 msgid "Quit The GIMP?" msgstr "Napustiti GIMP?" #: app/gui/gui.c:540 msgid "" "Some files are unsaved.\n" "\n" "Really quit The GIMP?" msgstr "" "Neke datoteke nisu sačuvane.\n" "\n" "Stvarno napustiti GIMP?" #: app/gui/image-commands.c:217 msgid "Flipping..." msgstr "Okrećem..." #: app/gui/image-commands.c:236 app/tools/gimprotatetool.c:170 msgid "Rotating..." msgstr "Rotiram..." #: app/gui/image-commands.c:257 app/gui/layers-commands.c:344 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "Ne mogu da isečem jer ke tekuća selekcija prazna." #: app/gui/image-commands.c:381 msgid "Layers Merge Options" msgstr "Opcije za povezivanje slojeva" #: app/gui/image-commands.c:406 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "Konačni, spojeni sloj treba da bude:" #: app/gui/image-commands.c:407 msgid "Final, Anchored Layer should be:" msgstr "Konačni, usidreni sloj treba da bude:" #: app/gui/image-commands.c:412 msgid "Expanded as necessary" msgstr "Povećaj po potrebi" #: app/gui/image-commands.c:415 msgid "Clipped to image" msgstr "Ugradi prema slici" #: app/gui/image-commands.c:418 msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "Ugradi prema sloju na dnu" #: app/gui/image-commands.c:452 msgid "Resizing..." msgstr "Menjam veličinu..." #: app/gui/image-commands.c:468 msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero." msgstr "" "Greška pri menjanju veličine: I širina i visina moraju biti veći od nule." #: app/gui/image-commands.c:501 msgid "Layer Too Small" msgstr "Sloj je premali" #: app/gui/image-commands.c:505 msgid "" "The chosen image size will shrink\n" "some layers completely away.\n" "Is this what you want?" msgstr "" "Izabrana veličina slike će smanjiti\n" "neke slojeve u potpunosti.\n" "Da li je to ono što želite?" #: app/gui/image-commands.c:572 app/tools/gimpscaletool.c:165 msgid "Scaling..." msgstr "Menjam veličinu..." #: app/gui/image-commands.c:585 msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero." msgstr "" "Greška pri menjanju veličine: I širina i visina moraju biti veći od nule." #. /File #: app/gui/image-menu.c:86 app/gui/toolbox-menu.c:49 msgid "/_File" msgstr "/_Datoteka" #: app/gui/image-menu.c:88 app/gui/toolbox-menu.c:51 msgid "/File/_New..." msgstr "/Datoteka/Nova..." #: app/gui/image-menu.c:93 app/gui/toolbox-menu.c:56 msgid "/File/_Open..." msgstr "/Datoteka/Otvori..." #. /File/Open Recent #: app/gui/image-menu.c:101 app/gui/toolbox-menu.c:64 msgid "/File/Open _Recent" msgstr "/Datoteka/Otvori Sveže" #: app/gui/image-menu.c:103 app/gui/toolbox-menu.c:66 msgid "/File/Open Recent/(None)" msgstr "/Datoteka/Otvori Sveže/(Ništa)" #: app/gui/image-menu.c:108 app/gui/toolbox-menu.c:71 msgid "/File/Open Recent/Document _History..." msgstr "/Datoteka/Otvori Sveže/Istorijat dokumenata..." #: app/gui/image-menu.c:116 msgid "/File/_Save" msgstr "/Datoteka/_Sačuvaj" #: app/gui/image-menu.c:121 msgid "/File/Save _as..." msgstr "/Datoteka/Sačuvaj k_ao..." #: app/gui/image-menu.c:126 msgid "/File/Save a Cop_y..." msgstr "/Datoteka/Sačuvaj kopiju..." #: app/gui/image-menu.c:130 msgid "/File/Save as _Template..." msgstr "/Datoteka/Sačuvaj kao mustru..." #: app/gui/image-menu.c:134 msgid "/File/Re_vert..." msgstr "/Datoteka/Vrati..." #: app/gui/image-menu.c:142 msgid "/File/_Close" msgstr "/Datoteka/Zatvori" #: app/gui/image-menu.c:147 app/gui/toolbox-menu.c:231 msgid "/File/_Quit" msgstr "/Datoteka/Kraj" #. /Edit #: app/gui/image-menu.c:157 msgid "/_Edit" msgstr "/_Uređivanje" #: app/gui/image-menu.c:159 msgid "/Edit/_Undo" msgstr "/Uređivanje/Poništi" #: app/gui/image-menu.c:164 msgid "/Edit/_Redo" msgstr "/Uređivanje/Vrati" #: app/gui/image-menu.c:169 msgid "/Edit/Undo _History..." msgstr "/Uređivanje/Istorijat poništavanja..." #: app/gui/image-menu.c:177 msgid "/Edit/Cu_t" msgstr "/Uređivanje/Iseci" #: app/gui/image-menu.c:182 msgid "/Edit/_Copy" msgstr "/Uređivanje/Umnoži" #: app/gui/image-menu.c:187 msgid "/Edit/_Paste" msgstr "/Uređivanje/Prenesi" #: app/gui/image-menu.c:192 msgid "/Edit/Paste _Into" msgstr "/Uređivanje/Prenesi u" #: app/gui/image-menu.c:197 msgid "/Edit/Paste as _New" msgstr "/Uređivanje/Prenesi kao novo" #. /Edit/Buffer #: app/gui/image-menu.c:205 msgid "/Edit/_Buffer" msgstr "/Uređivanje/Bafer" #: app/gui/image-menu.c:207 msgid "/Edit/Buffer/Cu_t Named..." msgstr "/Uređivanje/Bafer/Iseci imenovano..." #: app/gui/image-menu.c:212 msgid "/Edit/Buffer/_Copy Named..." msgstr "/Uređivanje/Bafer/Kopiraj imenovano..." #: app/gui/image-menu.c:217 msgid "/Edit/Buffer/_Paste Named..." msgstr "/Uređivanje/Bafer/Prenesi imenovano..." #: app/gui/image-menu.c:225 msgid "/Edit/Cl_ear" msgstr "/Uređivanje/Očisti" #: app/gui/image-menu.c:230 msgid "/Edit/Fill with _FG Color" msgstr "/Uređivanje/Popuni bojom četke" #: app/gui/image-menu.c:235 msgid "/Edit/Fill with B_G Color" msgstr "/Uređivanje/Popuni bojom pozadine" #: app/gui/image-menu.c:240 msgid "/Edit/Fill with P_attern" msgstr "/Uređivanje/Popuni bojom četke" #: app/gui/image-menu.c:245 msgid "/Edit/_Stroke Selection" msgstr "/Uređivanje/Iscrtaj selekciju" #: app/gui/image-menu.c:250 msgid "/Edit/St_roke Active Path" msgstr "/Uređivanje/Nacrtaj aktivnu putanju" #. /Select #: app/gui/image-menu.c:260 msgid "/_Select" msgstr "/_Izaberi" #: app/gui/image-menu.c:262 msgid "/Select/_All" msgstr "/Izaberi/Sve" #: app/gui/image-menu.c:267 msgid "/Select/_None" msgstr "/Izaberi/Ništa" #: app/gui/image-menu.c:272 msgid "/Select/_Invert" msgstr "/Izaberi/Suprotno" #: app/gui/image-menu.c:277 msgid "/Select/_Float" msgstr "/Izaberi/Plutajuće" #: app/gui/image-menu.c:281 msgid "/Select/_By Color" msgstr "Izaberi/_Po boji" #: app/gui/image-menu.c:289 msgid "/Select/Fea_ther..." msgstr "/Izaberi/Umekšano..." #: app/gui/image-menu.c:293 msgid "/Select/_Sharpen" msgstr "/Izaberi/Izoštreno" #: app/gui/image-menu.c:297 msgid "/Select/S_hrink..." msgstr "/Izaberi/Smanji..." #: app/gui/image-menu.c:302 msgid "/Select/_Grow..." msgstr "/Izaberi/Povećaj" #: app/gui/image-menu.c:307 msgid "/Select/Bo_rder..." msgstr "/Izaberi/Granicu..." #: app/gui/image-menu.c:314 msgid "/Select/Toggle _QuickMask" msgstr "/Izaberi/Uključi-isključi BrzuMasku" #: app/gui/image-menu.c:319 msgid "/Select/Save to _Channel" msgstr "/Izaberi/Sačuvaj u kanal" #: app/gui/image-menu.c:324 msgid "/Select/To _Path" msgstr "/Selekcija/U putanju" #. /View #: app/gui/image-menu.c:332 msgid "/_View" msgstr "/_Pregled" #: app/gui/image-menu.c:334 msgid "/View/_New View" msgstr "/Pregled/Novi pogled" #: app/gui/image-menu.c:339 msgid "/View/_Dot for Dot" msgstr "/Pregled/Tačka za tačku" #. /View/Zoom #: app/gui/image-menu.c:346 msgid "/View/_Zoom" msgstr "/Pregled/Uvećanje" #: app/gui/image-menu.c:348 msgid "/View/Zoom/Zoom _Out" msgstr "/Pregled/Uvećanje/Udalji" #: app/gui/image-menu.c:353 msgid "/View/Zoom/Zoom _In" msgstr "/Pregled/Uvećanje/Približi" #: app/gui/image-menu.c:358 msgid "/View/Zoom/Zoom to _Fit Window" msgstr "/Pregled/Uvećanje/Prema veličini prozora" #: app/gui/image-menu.c:366 msgid "/View/Zoom/16:1" msgstr "/Pregled/Uvećanje/16:1" #: app/gui/image-menu.c:370 msgid "/View/Zoom/8:1" msgstr "/Pregled/Uvećanje/8:1" #: app/gui/image-menu.c:374 msgid "/View/Zoom/4:1" msgstr "/Pregled/Uvećanje/4:1" #: app/gui/image-menu.c:378 msgid "/View/Zoom/2:1" msgstr "/Pregled/Uvećanje/2:1" #: app/gui/image-menu.c:382 msgid "/View/Zoom/1:1" msgstr "/Pregled/Uvećanje/1:1" #: app/gui/image-menu.c:386 msgid "/View/Zoom/1:2" msgstr "/Pregled/Uvećanje/1:2" #: app/gui/image-menu.c:390 msgid "/View/Zoom/1:4" msgstr "/Pregled/Uvećanje/1:4" #: app/gui/image-menu.c:394 msgid "/View/Zoom/1:8" msgstr "/Pregled/Uvećanje/1:8" #: app/gui/image-menu.c:398 msgid "/View/Zoom/1:16" msgstr "/Pregled/Uvećanje/1:16" #: app/gui/image-menu.c:412 msgid "/View/_Info Window..." msgstr "/Pregled/Informativni prozor..." #: app/gui/image-menu.c:417 msgid "/View/Na_vigation Window..." msgstr "/Pregled/Navigacioni prozor..." #: app/gui/image-menu.c:422 msgid "/View/Display _Filters..." msgstr "/Pregled/Prikaži filtere..." #: app/gui/image-menu.c:429 msgid "/View/Show _Selection" msgstr "/Pregled/Pokaži izabrano" #: app/gui/image-menu.c:433 msgid "/View/Show _Layer Boundary" msgstr "/Pregled/Pokaži granice sloja" #: app/gui/image-menu.c:437 msgid "/View/Show _Guides" msgstr "/Pregled/Pokaži vođice" #: app/gui/image-menu.c:441 msgid "/View/Sn_ap to Guides" msgstr "/Pregled/Prema vođicama" #: app/gui/image-menu.c:445 msgid "/View/S_how Grid" msgstr "/Pregled/Pokaži vođice" #: app/gui/image-menu.c:449 msgid "/View/Sna_p to Grid" msgstr "/Pregled/Prema vođicama" #: app/gui/image-menu.c:456 msgid "/View/Show _Menubar" msgstr "/Pregled/Pokaži meni liniju" #: app/gui/image-menu.c:460 msgid "/View/Show R_ulers" msgstr "/Pregled/Pokaži lenjire" #: app/gui/image-menu.c:464 msgid "/View/Show Scroll_bars" msgstr "/Pregled/Pokaži klizače" #: app/gui/image-menu.c:468 msgid "/View/Show S_tatusbar" msgstr "/Pregled/Pokaži statusnu liniju" #: app/gui/image-menu.c:475 msgid "/View/Shrink _Wrap" msgstr "/Pregled/Smanji umotavanje" #: app/gui/image-menu.c:480 msgid "/View/Fullscr_een" msgstr "/Pregled/Preko celog ekrana" #. /Image #: app/gui/image-menu.c:487 msgid "/_Image" msgstr "/_Slika" #. /Image/Mode #: app/gui/image-menu.c:491 msgid "/Image/_Mode" msgstr "/Slika/Režim" #: app/gui/image-menu.c:493 msgid "/Image/Mode/_RGB" msgstr "/Slika/Režim/RGB" #: app/gui/image-menu.c:498 msgid "/Image/Mode/_Grayscale" msgstr "/Slika/Režim/Sivi tonovi" #: app/gui/image-menu.c:503 msgid "/Image/Mode/_Indexed..." msgstr "/Slika/Režim/Indeksirano..." #. /Image/Transform #: app/gui/image-menu.c:511 msgid "/Image/_Transform" msgstr "/Slika/Transformacije" #: app/gui/image-menu.c:513 msgid "/Image/Transform/Flip _Horizontally" msgstr "/Slika/Transformacije/Okreni vodoravno" #: app/gui/image-menu.c:518 msgid "/Image/Transform/Flip _Vertically" msgstr "/Slika/Transformacije/Okreni uspravno" #. please use the degree symbol in the translation #: app/gui/image-menu.c:527 msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees _CW" msgstr "/Slika/Transformacije/Rotiraj 90 stepeni u smeru kazaljke" #: app/gui/image-menu.c:532 msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees CC_W" msgstr "/Slika/Transformacije/Rotiraj 90 stepeni suprotno smeru kazaljke" #: app/gui/image-menu.c:537 msgid "/Image/Transform/Rotate _180 degrees" msgstr "/Slika/Transformacije/Rotiraj 180 stepeni" #: app/gui/image-menu.c:547 msgid "/Image/Can_vas Size..." msgstr "/Slika/Veličina platna..." #: app/gui/image-menu.c:552 msgid "/Image/_Scale Image..." msgstr "/Slika/Veličina slike..." #: app/gui/image-menu.c:557 msgid "/Image/_Crop Image" msgstr "/Slika/Iseci sliku" #: app/gui/image-menu.c:562 msgid "/Image/_Duplicate" msgstr "/Slika/Dupliraj" #: app/gui/image-menu.c:570 msgid "/Image/Merge Visible _Layers..." msgstr "/Slika/Spoji vidljive slojeve..." #: app/gui/image-menu.c:574 msgid "/Image/_Flatten Image" msgstr "/Slika/Spoji sve slojeve" #: app/gui/image-menu.c:581 msgid "/Image/Configure G_rid..." msgstr "/Slika/Podesi mrežu..." #. /Layer #: app/gui/image-menu.c:589 msgid "/_Layer" msgstr "/_Sloj" #: app/gui/image-menu.c:591 msgid "/Layer/_New Layer..." msgstr "/Sloj/Novi sloj..." #: app/gui/image-menu.c:596 msgid "/Layer/Du_plicate Layer" msgstr "/Sloj/Dupliraj sloj" #: app/gui/image-menu.c:601 msgid "/Layer/Anchor _Layer" msgstr "/Sloj/Usidri sloj" #: app/gui/image-menu.c:606 msgid "/Layer/Me_rge Down" msgstr "/Sloj/Spoj sa slojem ispod" #: app/gui/image-menu.c:611 msgid "/Layer/_Delete Layer" msgstr "/Sloj/Obriši sloj" #. /Layer/Stack #: app/gui/image-menu.c:621 msgid "/Layer/Stac_k" msgstr "/Sloj/Redosled" #: app/gui/image-menu.c:623 msgid "/Layer/Stack/Select _Previous Layer" msgstr "/Sloj/Redosled/Izaberi prethodni sloj" #: app/gui/image-menu.c:627 msgid "/Layer/Stack/Select _Next Layer" msgstr "/Sloj/Redosled/Izaberi sledeći sloj" #: app/gui/image-menu.c:631 msgid "/Layer/Stack/Select _Top Layer" msgstr "/Sloj/Redosled/Izaberi sloj na vrhu" #: app/gui/image-menu.c:635 msgid "/Layer/Stack/Select _Bottom Layer" msgstr "/Sloj/Redosled/Izaberi sloj na dnu" #: app/gui/image-menu.c:642 msgid "/Layer/Stack/_Raise Layer" msgstr "/Sloj/Redosled/Podigni sloj" #: app/gui/image-menu.c:647 msgid "/Layer/Stack/_Lower Layer" msgstr "/Sloj/Redosled/Spusti sloj" #: app/gui/image-menu.c:652 msgid "/Layer/Stack/Layer to T_op" msgstr "/Sloj/Redosled/Postavi na vrh" #: app/gui/image-menu.c:657 msgid "/Layer/Stack/Layer to Botto_m" msgstr "/Sloj/Redosled/Postavi na dno" #. /Layer/Colors #: app/gui/image-menu.c:665 msgid "/Layer/_Colors" msgstr "/Sloj/Boje/" #: app/gui/image-menu.c:667 msgid "/Layer/Colors/Color _Balance..." msgstr "/Sloj/Boje/Ravnomernost boja..." #: app/gui/image-menu.c:672 msgid "/Layer/Colors/Hue-_Saturation..." msgstr "/Sloj/Boje/Tip-Zasićenost..." #: app/gui/image-menu.c:677 msgid "/Layer/Colors/Colori_ze..." msgstr "/Sloj/Boje/Oboji..." #: app/gui/image-menu.c:682 msgid "/Layer/Colors/B_rightness-Contrast..." msgstr "/Sloj/Boje/Osvetljenje-Kontrast..." #: app/gui/image-menu.c:687 msgid "/Layer/Colors/_Threshold..." msgstr "/Sloj/Boje/Osetljivost..." #: app/gui/image-menu.c:692 msgid "/Layer/Colors/_Levels..." msgstr "/Sloj/Boje/Nivoi..." #: app/gui/image-menu.c:697 msgid "/Layer/Colors/_Curves..." msgstr "/Sloj/Boje/Krivine..." #: app/gui/image-menu.c:702 msgid "/Layer/Colors/_Posterize..." msgstr "/Sloj/Boje/Smanji broj boja..." #: app/gui/image-menu.c:710 msgid "/Layer/Colors/_Desaturate" msgstr "/Sloj/Boje/Smanji zasićenje" #: app/gui/image-menu.c:715 msgid "/Layer/Colors/In_vert" msgstr "/Sloj/Boje/Invertuj" #. /Layer/Colors/Auto #: app/gui/image-menu.c:723 msgid "/Layer/Colors/_Auto" msgstr "/Sloj/Boje/Automatski/" #: app/gui/image-menu.c:725 msgid "/Layer/Colors/Auto/_Equalize" msgstr "/Sloj/Boje/Automatski/Izjednači" #: app/gui/image-menu.c:732 msgid "/Layer/Colors/_Histogram..." msgstr "/Sloj/Boje/Histogram..." #. /Layer/Mask #: app/gui/image-menu.c:740 msgid "/Layer/_Mask" msgstr "/Sloj/Maska" #: app/gui/image-menu.c:742 msgid "/Layer/Mask/_Add Layer Mask..." msgstr "/Sloj/Maska/Dodaj masku sloju..." #: app/gui/image-menu.c:746 msgid "/Layer/Mask/A_pply Layer Mask" msgstr "/Sloj/Maska/Primeni masku" #: app/gui/image-menu.c:750 msgid "/Layer/Mask/_Delete Layer Mask" msgstr "/Sloj/Maska/Obriši masku" #: app/gui/image-menu.c:758 msgid "/Layer/Mask/_Mask to Selection" msgstr "/Sloj/Maska/Izaberi masku" #: app/gui/image-menu.c:763 msgid "/Layer/Mask/_Add to Selection" msgstr "/Sloj/Maska/Izaberi masku" #: app/gui/image-menu.c:768 msgid "/Layer/Mask/_Subtract from Selection" msgstr "/Sloj/Maska/Oduzmi od selekcije" #: app/gui/image-menu.c:773 msgid "/Layer/Mask/_Intersect with Selection" msgstr "/Sloj/Maska/Presek sa selekcijom" #. /Layer/Transparency #: app/gui/image-menu.c:781 msgid "/Layer/Tr_ansparency" msgstr "/Sloj/Providnost" #: app/gui/image-menu.c:783 msgid "/Layer/Transparency/_Add Alpha Channel" msgstr "/Sloj/Providnost/Dodaj Alfa kanal" #: app/gui/image-menu.c:791 msgid "/Layer/Transparency/Al_pha to Selection" msgstr "/Sloj/Providnost/Alfa u selekciju" #: app/gui/image-menu.c:796 msgid "/Layer/Transparency/A_dd to Selection" msgstr "/Sloj/Providnost/Dodaj u selekciju" #: app/gui/image-menu.c:801 msgid "/Layer/Transparency/_Subtract from Selection" msgstr "/Sloj/Providnost/Ukloni iz selekcije" #: app/gui/image-menu.c:806 msgid "/Layer/Transparency/_Intersect with Selection" msgstr "/Sloj/Providnost/Presek sa selekcijom" #. /Layer/Transform #: app/gui/image-menu.c:816 msgid "/Layer/_Transform" msgstr "/Sloj/Transformiši" #: app/gui/image-menu.c:818 msgid "/Layer/Transform/Flip _Horizontally" msgstr "/Sloj/Transformiši/Okreni vodoravno..." #: app/gui/image-menu.c:823 msgid "/Layer/Transform/Flip _Vertically" msgstr "/Sloj/Transformiši/Okreni uspravno..." #: app/gui/image-menu.c:831 msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees _CW" msgstr "/Sloj/Transformiši/Rotiraj 90 stepeni u smeru kazaljke" #: app/gui/image-menu.c:836 msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees CC_W" msgstr "/Sloj/Transformiši/Rotiraj 90 stepeni suprotno smeru kazaljke" #: app/gui/image-menu.c:841 msgid "/Layer/Transform/Rotate _180 degrees" msgstr "/Sloj/Transformiši/Rotiraj 180 stepeni" #: app/gui/image-menu.c:846 msgid "/Layer/Transform/_Arbitrary Rotation..." msgstr "/Sloj/Transformiši/Proizvoljna rotacija..." #: app/gui/image-menu.c:854 msgid "/Layer/Transform/_Offset..." msgstr "/Sloj/Transformiši/Odstupanje..." #: app/gui/image-menu.c:861 msgid "/Layer/Layer _Boundary Size..." msgstr "/Sloj/Veličina granica sloja..." #: app/gui/image-menu.c:866 msgid "/Layer/Layer to _Imagesize" msgstr "/Sloj/Sloj prema veličini slike" #: app/gui/image-menu.c:871 msgid "/Layer/_Scale Layer..." msgstr "/Sloj/Promeni veličinu..." #: app/gui/image-menu.c:876 msgid "/Layer/Cr_op Layer" msgstr "/Sloj/Iseci sloj" #. /Tools #: app/gui/image-menu.c:886 msgid "/_Tools" msgstr "/_Alati" #: app/gui/image-menu.c:888 msgid "/Tools/Tool_box" msgstr "/Alati/Kutija sa alatima" #: app/gui/image-menu.c:892 msgid "/Tools/_Default Colors" msgstr "/Alati/Podrazumevane boje" #: app/gui/image-menu.c:897 msgid "/Tools/S_wap Colors" msgstr "/Alati/Zameni boje" #: app/gui/image-menu.c:905 msgid "/Tools/_Selection Tools" msgstr "/Alati/Alatke za selekcije" #: app/gui/image-menu.c:906 msgid "/Tools/_Paint Tools" msgstr "/Alati/Alati za crtanje" #: app/gui/image-menu.c:907 msgid "/Tools/_Transform Tools" msgstr "/Alati/Alati za trensformacije" #: app/gui/image-menu.c:908 msgid "/Tools/_Color Tools" msgstr "/Alati/Alati za boje" #. /Dialogs #: app/gui/image-menu.c:912 msgid "/_Dialogs" msgstr "/_Prozorčići" #: app/gui/image-menu.c:914 msgid "/Dialogs/Create New Doc_k" msgstr "/Prozorčići/Napravi novi u" #: app/gui/image-menu.c:916 msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths..." msgstr "/Prozorčići/Napravi novi usidren/Slojevi. Kanali i Putanje..." #: app/gui/image-menu.c:920 msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients..." msgstr "/Prozorčići/Napravi novi usidren/Četke, Odsečci i prelivi..." #: app/gui/image-menu.c:924 msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff..." msgstr "/Prozorčići/Napravi novi usidren/Razne stvari..." #: app/gui/image-menu.c:929 msgid "/Dialogs/Tool _Options..." msgstr "/Prozorčići/Opcije alata..." #: app/gui/image-menu.c:934 msgid "/Dialogs/_Device Status..." msgstr "/Prozorčići/Stanje uređaja..." #: app/gui/image-menu.c:942 msgid "/Dialogs/_Layers..." msgstr "/Prozorčići/Slojevi..." #: app/gui/image-menu.c:947 msgid "/Dialogs/_Channels..." msgstr "/Prozorčići/Kanali..." #: app/gui/image-menu.c:952 msgid "/Dialogs/_Paths..." msgstr "/Prozorčići/Putanje..." #: app/gui/image-menu.c:957 msgid "/Dialogs/_Indexed Palette..." msgstr "/Prozorčići/Indeksirane palete..." #: app/gui/image-menu.c:962 msgid "/Dialogs/_Selection Editor..." msgstr "/Prozorčići/Urednik selekcija..." #: app/gui/image-menu.c:967 msgid "/Dialogs/Na_vigation..." msgstr "/Prozorčići/Navigacija..." #: app/gui/image-menu.c:972 msgid "/Dialogs/_Undo History..." msgstr "/Prozorčići/Istorijat poništavanja..." #: app/gui/image-menu.c:980 msgid "/Dialogs/Colo_rs..." msgstr "/Prozorčići/Boje..." #: app/gui/image-menu.c:985 msgid "/Dialogs/Brus_hes..." msgstr "/Prozorčići/Četke..." #: app/gui/image-menu.c:990 msgid "/Dialogs/P_atterns..." msgstr "/Prozorčići/Odsečci..." #: app/gui/image-menu.c:995 msgid "/Dialogs/_Gradients..." msgstr "/Prozorčići/Prelivi..." #: app/gui/image-menu.c:1000 msgid "/Dialogs/Pal_ettes..." msgstr "/Prozorčići/Palete..." #: app/gui/image-menu.c:1005 msgid "/Dialogs/_Fonts..." msgstr "/Prozorčići/Pisma..." #: app/gui/image-menu.c:1010 msgid "/Dialogs/_Buffers..." msgstr "/Prozorčići/Baferi..." #: app/gui/image-menu.c:1018 msgid "/Dialogs/I_mages..." msgstr "/Prozorčići/Slike..." #: app/gui/image-menu.c:1023 msgid "/Dialogs/Document Histor_y..." msgstr "/Prozorčići/Istorijat dokumenata..." #: app/gui/image-menu.c:1028 msgid "/Dialogs/_Templates..." msgstr "/Prozorčići/Mustre..." #: app/gui/image-menu.c:1033 msgid "/Dialogs/Error Co_nsole..." msgstr "/Prozorčići/Konzola za greške..." #: app/gui/image-menu.c:1043 msgid "/Filte_rs" msgstr "/Filteri" #: app/gui/image-menu.c:1045 msgid "/Filters/Repeat Last" msgstr "/Filteri/Ponovi prethodni" #: app/gui/image-menu.c:1050 msgid "/Filters/Re-Show Last" msgstr "/Filteri/Ponovi prikaži prethodni" #: app/gui/image-menu.c:1058 msgid "/Filters/_Blur" msgstr "/Filteri/Zamuti" #: app/gui/image-menu.c:1059 msgid "/Filters/_Colors" msgstr "/Filteri/Boje" #: app/gui/image-menu.c:1060 msgid "/Filters/Colors/Ma_p" msgstr "/Filteri/Boje/Mapa" #: app/gui/image-menu.c:1061 msgid "/Filters/_Noise" msgstr "/Filteri/Smetnje" #: app/gui/image-menu.c:1062 msgid "/Filters/Edge-De_tect" msgstr "/Filteri/Istakni ivicu" #: app/gui/image-menu.c:1063 msgid "/Filters/En_hance" msgstr "/Filteri/Poboljšaj" #: app/gui/image-menu.c:1064 msgid "/Filters/_Generic" msgstr "/Filteri/Opšti" #: app/gui/image-menu.c:1068 msgid "/Filters/Gla_ss Effects" msgstr "/Filteri/Stakleni efekti" #: app/gui/image-menu.c:1069 msgid "/Filters/_Light Effects" msgstr "/Filteri/Svetlosni efekti" #: app/gui/image-menu.c:1070 msgid "/Filters/_Distorts" msgstr "/Filteri/Distorzije" #: app/gui/image-menu.c:1071 msgid "/Filters/_Artistic" msgstr "/Filteri/Umetnički" #: app/gui/image-menu.c:1072 msgid "/Filters/_Map" msgstr "/Filteri/Mapiraj" #: app/gui/image-menu.c:1073 msgid "/Filters/_Render" msgstr "/Filteri/Renderuj" #: app/gui/image-menu.c:1074 msgid "/Filters/Render/_Clouds" msgstr "/Filteri/Renderuj/_Oblake" #: app/gui/image-menu.c:1075 msgid "/Filters/Render/_Nature" msgstr "/Filteri/Renderuj/_Prirodu" #: app/gui/image-menu.c:1076 msgid "/Filters/Render/_Pattern" msgstr "/Filteri/Renderuj/_Odsečak" #: app/gui/image-menu.c:1077 msgid "/Filters/_Web" msgstr "/Filteri/Veb" #: app/gui/image-menu.c:1081 msgid "/Filters/An_imation" msgstr "/Filteri/Animacije" #: app/gui/image-menu.c:1082 msgid "/Filters/C_ombine" msgstr "/Filteri/Sjedini" #: app/gui/image-menu.c:1086 msgid "/Filters/To_ys" msgstr "/Filteri/Igračke" #: app/gui/image-menu.c:1411 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "Poništi %s" #: app/gui/image-menu.c:1416 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "Vrati %s" #: app/gui/image-menu.c:1420 msgid "_Undo" msgstr "Poništi" #: app/gui/image-menu.c:1421 msgid "_Redo" msgstr "Vrati" #: app/gui/image-menu.c:1672 #, c-format msgid "Other (%d:%d) ..." msgstr "Ostalo (%d:%d) ..." #: app/gui/image-menu.c:1681 #, c-format msgid "_Zoom (%d:%d)" msgstr "Uvećanje (%d:%d)" #: app/gui/images-menu.c:42 msgid "/_Raise Views" msgstr "/Po_digni poglede" #: app/gui/images-menu.c:46 msgid "/_New View" msgstr "/_Novi pogled" #: app/gui/images-menu.c:50 msgid "/_Delete Image" msgstr "/Obriši sliku" #. General #: app/gui/info-dialog.c:351 app/gui/preferences-dialog.c:1277 #: app/gui/preferences-dialog.c:1393 msgid "General" msgstr "Opšte" #: app/gui/info-window.c:82 msgid "Static Gray" msgstr "Statično sivo" #: app/gui/info-window.c:84 msgid "Static Color" msgstr "Statično u boji" #: app/gui/info-window.c:85 msgid "Pseudo Color" msgstr "Pseudo Color" #: app/gui/info-window.c:86 msgid "True Color" msgstr "True Color" #: app/gui/info-window.c:87 msgid "Direct Color" msgstr "Direct Color" #: app/gui/info-window.c:161 app/gui/resize-dialog.c:475 msgid "X:" msgstr "X:" #. Yellow #: app/gui/info-window.c:167 app/gui/info-window.c:318 #: app/gui/resize-dialog.c:378 app/gui/resize-dialog.c:477 #: app/gui/resize-dialog.c:626 app/tools/gimpcroptool.c:1009 #: app/tools/gimprotatetool.c:199 app/tools/gimpscaletool.c:203 #: app/tools/gimpsheartool.c:179 app/widgets/gimptemplateeditor.c:294 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: app/gui/info-window.c:175 app/gui/info-window.c:242 #: app/gui/info-window.c:284 app/gui/info-window.c:333 #: app/gui/info-window.c:352 app/gui/info-window.c:532 #: app/gui/info-window.c:579 app/gui/info-window.c:580 #: app/gui/info-window.c:581 app/gui/info-window.c:584 #: app/gui/info-window.c:585 app/gui/info-window.c:610 #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:371 app/tools/gimpcolorpickertool.c:377 msgid "N/A" msgstr "N/D" #. Red #: app/gui/info-window.c:220 msgid "R:" msgstr "R:" #. Green #: app/gui/info-window.c:227 msgid "G:" msgstr "G:" #. Blue #: app/gui/info-window.c:234 msgid "B:" msgstr "B:" #. Hue #: app/gui/info-window.c:262 msgid "H:" msgstr "H:" #. Saturation #: app/gui/info-window.c:269 msgid "S:" msgstr "S:" #. Value #: app/gui/info-window.c:276 msgid "V:" msgstr "V:" #. Cyan #: app/gui/info-window.c:304 msgid "C:" msgstr "C:" #. Magenta #: app/gui/info-window.c:311 msgid "M:" msgstr "M:" #. Black #: app/gui/info-window.c:325 msgid "K:" msgstr "K:" #: app/gui/info-window.c:347 msgid "A:" msgstr "A:" #: app/gui/info-window.c:358 msgid "Extended" msgstr "Dodatno" #: app/gui/info-window.c:381 msgid "Info Window" msgstr "Prozor sa informacijama" #: app/gui/info-window.c:383 msgid "Image Information" msgstr "Informacije o slici" #. add the information fields #: app/gui/info-window.c:399 msgid "Dimensions (W x H):" msgstr "Dimenzije (Š h V):" #: app/gui/info-window.c:403 msgid "Resolution:" msgstr "Rezolucija:" #: app/gui/info-window.c:405 msgid "Scale Ratio:" msgstr "Odnos:" #: app/gui/info-window.c:407 msgid "Display Type:" msgstr "Tip prikaza:" #: app/gui/info-window.c:409 msgid "Visual Class:" msgstr "Vizuelna klasa:" #: app/gui/info-window.c:411 msgid "Visual Depth:" msgstr "Vizuelna dubina:" #. image resolution #: app/gui/info-window.c:718 #, c-format msgid "%g x %g dpi" msgstr "%g x %g tpi" #: app/gui/info-window.c:732 msgid "RGB Color" msgstr "RGB Boje" #: app/gui/info-window.c:739 msgid "Indexed Color" msgstr "Indeksirane boje" #: app/gui/info-window.c:739 msgid "colors" msgstr "boje" #: app/gui/layers-commands.c:354 msgid "Crop Layer" msgstr "Iseci sloj" #: app/gui/layers-commands.c:432 msgid "Layer Mask to Selection" msgstr "Maska sloj u selekciju" #: app/gui/layers-commands.c:639 msgid "Empty Layer Copy" msgstr "Isprazni kopiju sloja" #: app/gui/layers-commands.c:667 msgid "Create a New Layer" msgstr "Napravi novi sloj" #: app/gui/layers-commands.c:699 msgid "Layer _Name:" msgstr "Naziv sloja:" #. The size labels #: app/gui/layers-commands.c:703 msgid "Layer Width:" msgstr "Širina sloja:" #: app/gui/layers-commands.c:709 app/gui/resize-dialog.c:286 #: app/gui/resize-dialog.c:311 app/gui/resize-dialog.c:560 #: app/tools/gimpcroptool.c:1026 app/tools/gimpscaletool.c:177 #: app/tools/gimpscaletool.c:185 app/tools/gimpselectionoptions.c:573 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:159 app/widgets/gimptemplateeditor.c:177 msgid "Height:" msgstr "Visina:" #: app/gui/layers-commands.c:768 msgid "Layer Fill Type" msgstr "Tip popunjavanja sloja" #: app/gui/layers-commands.c:838 msgid "Layer Attributes" msgstr "Svojstva sloja" #: app/gui/layers-commands.c:841 app/widgets/gimplayertreeview.c:208 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Izmeni svojstva sloja" #: app/gui/layers-commands.c:875 msgid "Layer _Name" msgstr "Naziv sloja" #: app/gui/layers-commands.c:949 msgid "Add a Mask to the Layer" msgstr "Dodaj masku sloju" #: app/gui/layers-commands.c:965 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Inicijalizuj masku sloja na:" #: app/gui/layers-commands.c:981 msgid "In_vert Mask" msgstr "Invertuj masku" #: app/gui/layers-commands.c:1054 app/gui/layers-commands.c:1148 msgid "" "Invalid width or height.\n" "Both must be positive." msgstr "" "Neispravna širina ili visina.\n" "Oboje moraju biti pozitivni." #: app/gui/layers-menu.c:44 msgid "/_Edit Layer Attributes..." msgstr "/Izmeni svojstva sloja..." #: app/gui/layers-menu.c:52 msgid "/_New Layer..." msgstr "/Novi sloj..." #: app/gui/layers-menu.c:58 msgid "/_Raise Layer" msgstr "/Podigni sloj" #: app/gui/layers-menu.c:63 msgid "/Layer to _Top" msgstr "/Sloj na vrh" #: app/gui/layers-menu.c:68 msgid "/_Lower Layer" msgstr "/Spusti sloj" #: app/gui/layers-menu.c:73 msgid "/Layer to _Bottom" msgstr "/Sloj na dno" #: app/gui/layers-menu.c:79 msgid "/D_uplicate Layer" msgstr "/Dupliraj sloj" #: app/gui/layers-menu.c:84 msgid "/_Anchor Layer" msgstr "/Usidri sloj" #: app/gui/layers-menu.c:89 msgid "/Merge Do_wn" msgstr "/Spoji sa slojem niže" #: app/gui/layers-menu.c:94 msgid "/_Delete Layer" msgstr "/Obriši sloj" #: app/gui/layers-menu.c:102 msgid "/Layer B_oundary Size..." msgstr "/Veličina granica sloja..." #: app/gui/layers-menu.c:107 msgid "/Layer to _Imagesize" msgstr "/Sloj po veličini slike" #: app/gui/layers-menu.c:112 msgid "/_Scale Layer..." msgstr "/Veličina sloja..." #: app/gui/layers-menu.c:120 msgid "/Add La_yer Mask..." msgstr "/Dodaj masku sloja..." #: app/gui/layers-menu.c:124 msgid "/Apply Layer _Mask" msgstr "/Primeni masku sloja" #: app/gui/layers-menu.c:128 msgid "/Delete Layer Mas_k" msgstr "/Obriši masku sloja" #: app/gui/layers-menu.c:133 msgid "/Mask to Sele_ction" msgstr "/Izaberi masku" #: app/gui/layers-menu.c:141 msgid "/Add Alpha C_hannel" msgstr "/Dodaj Alfa kanal" #: app/gui/layers-menu.c:146 msgid "/Al_pha to Selection" msgstr "/Izaberi Alfa kanal" #: app/gui/layers-menu.c:154 msgid "/Merge Visible Layers..." msgstr "/Spoji vidljive slojeve..." #: app/gui/layers-menu.c:159 msgid "/Flatten Image" msgstr "/Spoji u jedan sve slojeve" #: app/gui/module-browser.c:122 msgid "Module Manager" msgstr "Pretraživač modula" #: app/gui/module-browser.c:124 msgid "Manage Loadable Modules" msgstr "Rukovanje učitavajućim modulima" #: app/gui/module-browser.c:166 msgid "Autoload" msgstr "Automatsko učitavanje" #: app/gui/module-browser.c:173 msgid "Module Path" msgstr "Putanja do modula" #: app/gui/module-browser.c:420 msgid "" msgstr "" #: app/gui/module-browser.c:432 app/gui/module-browser.c:441 msgid "On disk" msgstr "Na disku" #: app/gui/module-browser.c:432 msgid "Only in memory" msgstr "Samo u memoriji" #: app/gui/module-browser.c:441 msgid "No longer available" msgstr "Nije više dostupno" #: app/gui/module-browser.c:477 msgid "Load" msgstr "Učitaj" #: app/gui/module-browser.c:479 msgid "Query" msgstr "Upitnik" #: app/gui/module-browser.c:486 msgid "Unload" msgstr "Izbaci iz memorije" #: app/gui/module-browser.c:501 msgid "Purpose:" msgstr "Namena:" #: app/gui/module-browser.c:502 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: app/gui/module-browser.c:503 msgid "Version:" msgstr "Verzija:" #: app/gui/module-browser.c:504 msgid "Copyright:" msgstr "Autorska prava:" #: app/gui/module-browser.c:505 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: app/gui/module-browser.c:506 msgid "Location:" msgstr "Mesto:" #: app/gui/module-browser.c:507 msgid "State:" msgstr "Stanje:" #: app/gui/module-browser.c:508 msgid "Last Error:" msgstr "Poslednja greška" #: app/gui/module-browser.c:509 msgid "Available Types:" msgstr "Dostupni tipovi:" #: app/gui/offset-dialog.c:93 msgid "Offset Layer" msgstr "Ofset sloj" #: app/gui/offset-dialog.c:95 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "Ofset maska sloja" #: app/gui/offset-dialog.c:97 msgid "Offset Channel" msgstr "Ofset Kanal" #: app/gui/offset-dialog.c:148 msgid "Offset _X:" msgstr "Ofset H:" #: app/gui/offset-dialog.c:150 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #. The by half height and half width option #: app/gui/offset-dialog.c:178 msgid "Offset by (x/_2),(y/2)" msgstr "Ofset po (x/_2),(y/2)" #. The wrap around option #: app/gui/offset-dialog.c:188 msgid "_Wrap" msgstr "Umotaj" #: app/gui/offset-dialog.c:199 app/widgets/gimptemplateeditor.c:378 msgid "Fill Type" msgstr "Tip popune" #: app/gui/offset-dialog.c:204 msgid "_Background" msgstr "Pozadina" #: app/gui/offset-dialog.c:207 msgid "_Transparent" msgstr "Providno" #: app/gui/palette-editor-menu.c:48 msgid "/_New Color" msgstr "/Nova boja" #: app/gui/palette-editor-menu.c:53 msgid "/_Delete Color" msgstr "/Obriši boju" #: app/gui/palette-editor-menu.c:61 msgid "/Zoom _Out" msgstr "/Umanji" #: app/gui/palette-editor-menu.c:66 msgid "/Zoom _In" msgstr "/Uvećaj" #: app/gui/palette-editor-menu.c:71 msgid "/Zoom _All" msgstr "/Uvećaj sve" #: app/gui/palette-import-dialog.c:167 msgid "Import Palette" msgstr "Uvezi paletu" #: app/gui/palette-import-dialog.c:169 msgid "Import a New Palette" msgstr "Uvezi novu paletu" #: app/gui/palette-import-dialog.c:176 msgid "_Import" msgstr "Uvoz" #. The "Source" frame #: app/gui/palette-import-dialog.c:202 msgid "Select Source" msgstr "Izaberi izvor" #: app/gui/palette-import-dialog.c:214 msgid "_Gradient" msgstr "_Preliv" #: app/gui/palette-import-dialog.c:226 msgid "I_mage" msgstr "Slika" #. The "Import" frame #: app/gui/palette-import-dialog.c:284 msgid "Import Options" msgstr "Opcije uvoza" #: app/gui/palette-import-dialog.c:298 msgid "New Import" msgstr "Novi uvoz" #: app/gui/palette-import-dialog.c:300 msgid "Palette _Name:" msgstr "Naziv palete" #: app/gui/palette-import-dialog.c:306 msgid "N_umber of Colors:" msgstr "Broj boja:" #: app/gui/palette-import-dialog.c:319 msgid "C_olumns:" msgstr "Kolone:" #: app/gui/palette-import-dialog.c:331 msgid "I_nterval:" msgstr "Interval:" #. The "Preview" frame #: app/gui/palette-import-dialog.c:343 msgid "Preview" msgstr "Pregled:" #: app/gui/palette-select.c:247 msgid "" "Unable to run palette callback.\n" "The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "Ne mogu da opozovem palete.\n" "Odgovarajući dodatak je možda otkazao." #: app/gui/palettes-commands.c:82 msgid "Merge Palette" msgstr "Sastavi palete" #: app/gui/palettes-commands.c:85 msgid "Enter a name for merged palette" msgstr "Unesi naziv za sastavljenu paletu" #: app/gui/palettes-menu.c:46 msgid "/_Edit Palette..." msgstr "/Izmeni paletu..." #: app/gui/palettes-menu.c:54 msgid "/_New Palette" msgstr "/Nova paleta" #: app/gui/palettes-menu.c:59 msgid "/_Import Palette..." msgstr "/Uvezi paletu..." #: app/gui/palettes-menu.c:64 msgid "/D_uplicate Palette" msgstr "/Dupliraj paletu" #: app/gui/palettes-menu.c:69 msgid "/_Merge Palettes..." msgstr "/Sastavi palete..." #: app/gui/palettes-menu.c:73 msgid "/_Delete Palette..." msgstr "/Obriši paletu..." #: app/gui/palettes-menu.c:81 msgid "/_Refresh Palettes" msgstr "/Osveži palete" #: app/gui/pattern-select.c:249 msgid "" "Unable to run pattern callback.\n" "The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "Ne mogu da opozovem isečak.\n" "Odgovarajući dodatak je možda pao." #: app/gui/patterns-menu.c:45 msgid "/Edit Pattern..." msgstr "/Izmeni isečak..." #: app/gui/patterns-menu.c:53 msgid "/New Pattern" msgstr "/Novi isečak" #: app/gui/patterns-menu.c:58 msgid "/Duplicate Pattern" msgstr "/Dupliraj isečak" #: app/gui/patterns-menu.c:63 msgid "/Delete Pattern..." msgstr "/Obriši isečak..." #: app/gui/patterns-menu.c:71 msgid "/Refresh Patterns" msgstr "/Osveži isečke" #: app/gui/plug-in-menus.c:340 #, c-format msgid "Re_peat \"%s\"" msgstr "Ponovi „%s“" #: app/gui/plug-in-menus.c:341 #, c-format msgid "R_e-show \"%s\"" msgstr "Ponovo prikaži „%s“" #: app/gui/plug-in-menus.c:367 msgid "Repeat Last" msgstr "Ponovi poslednji" #: app/gui/plug-in-menus.c:370 msgid "Re-Show Last" msgstr "Ponovo prikaži poslednji" #: app/gui/preferences-dialog.c:325 msgid "" "You will have to restart GIMP for\n" "the following changes to take effect:" msgstr "" "Moraćete ponovo da pokrenete GIMP\n" "da bi aktivirali sledeće promene:" #: app/gui/preferences-dialog.c:891 msgid "Preferences" msgstr "Podešavanja" #. Default Image Size and Unit #: app/gui/preferences-dialog.c:1024 msgid "Default Image Size and Unit" msgstr "Podrazumevana veličina slike i merna jedinica" #. Default Image Resolution and Resolution Unit #: app/gui/preferences-dialog.c:1054 msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit" msgstr "Podrazumevana rezolucija i jedinica za rezoluciju" #: app/gui/preferences-dialog.c:1080 app/gui/preferences-dialog.c:1738 #: app/gui/user-install-dialog.c:1367 msgid "dpi" msgstr "tpi" #: app/gui/preferences-dialog.c:1096 msgid "Default Image _Type:" msgstr "Podrazumevani tip slike:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1099 msgid "Maximum Image Size:" msgstr "Maksimalna veličina slike:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1108 app/gui/preferences-dialog.c:1111 msgid "Default Comment" msgstr "Podrazumevani komentar" #. Comment #: app/gui/preferences-dialog.c:1118 msgid "Comment Used for New Images" msgstr "Komentar za nove slike" #: app/gui/preferences-dialog.c:1147 app/gui/preferences-dialog.c:1150 msgid "Interface" msgstr "Interfejs" #. Previews #: app/gui/preferences-dialog.c:1157 msgid "Previews" msgstr "Pregledi" #: app/gui/preferences-dialog.c:1160 msgid "_Enable Layer & Channel Previews" msgstr "Uključi preglede za slojeve i kanale" #: app/gui/preferences-dialog.c:1166 msgid "_Layer & Channel Preview Size:" msgstr "_Veličina pregleda za slojeve i kanale:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1169 msgid "_Navigation Preview Size:" msgstr "Velišina pregleda za navigaciju:" #. Dialog Bahavior #: app/gui/preferences-dialog.c:1173 msgid "Dialog Behavior" msgstr "Ponašanje prozora" #: app/gui/preferences-dialog.c:1176 msgid "_Info Window Per Display" msgstr "Prozor sa informacijama po prikazu" #. Menus #: app/gui/preferences-dialog.c:1180 msgid "Menus" msgstr "Meniji" #: app/gui/preferences-dialog.c:1183 msgid "Enable _Tearoff Menus" msgstr "Uključi Iscepane Menije" #: app/gui/preferences-dialog.c:1189 msgid "Open _Recent Menu Size:" msgstr "Veličina spiska nedavno otvaranih datoteka:" #. Keyboard Shortcuts #: app/gui/preferences-dialog.c:1193 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Prečice sa tastature" #: app/gui/preferences-dialog.c:1196 msgid "Dynamic _Keyboard Shortcuts" msgstr "Dinamičke prečice sa tastature" #: app/gui/preferences-dialog.c:1199 msgid "Save Keyboard Shortcuts on Exit" msgstr "Sačuvaj pri izlasku prečice sa tastature" #: app/gui/preferences-dialog.c:1202 msgid "Restore Saved Keyboard Shortcuts on Start-up" msgstr "Obnovi sačuvane prečice sa tastature po podizanju" #: app/gui/preferences-dialog.c:1210 msgid "Save Keyboard Shortcuts Now" msgstr "Sačuvaj prečice sa tastature sada" #: app/gui/preferences-dialog.c:1219 msgid "Clear Saved Keyboard Shortcuts Now" msgstr "Očisti sačuvane prečice sa tastature sada" #. Window Positions #: app/gui/preferences-dialog.c:1229 msgid "Window Positions" msgstr "Položaj prozora" #: app/gui/preferences-dialog.c:1232 msgid "_Save Window Positions on Exit" msgstr "Sačuvaj položaj prozora pri izlasku" #: app/gui/preferences-dialog.c:1235 msgid "R_estore Saved Window Positions on Start-up" msgstr "Obnovi sačuvan položaj prozora po podizanju" #: app/gui/preferences-dialog.c:1243 msgid "Save Window Positions Now" msgstr "Sačuvaj položaj prozora sada" #: app/gui/preferences-dialog.c:1252 msgid "Clear Saved Window Positions Now" msgstr "Očisti sačuvane položaje prozora sada" #: app/gui/preferences-dialog.c:1267 app/gui/preferences-dialog.c:1270 msgid "Help System" msgstr "Sistem za pomoć" #: app/gui/preferences-dialog.c:1280 msgid "Show Tool _Tips" msgstr "Pokaži savete za alatke" #: app/gui/preferences-dialog.c:1283 msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\"" msgstr "Napredna pomoć dostupna pritiskom na taster „F1“" #: app/gui/preferences-dialog.c:1286 msgid "Show Tips on _Startup" msgstr "Pokaži savete pri podizanju" #. Help Browser #: app/gui/preferences-dialog.c:1290 msgid "Help Browser" msgstr "Pretraživač sistema za pomoć" #: app/gui/preferences-dialog.c:1294 msgid "Help _Browser to Use:" msgstr "Koristi pretraživač za sistem pomoći:" #. Contiguous Regions #: app/gui/preferences-dialog.c:1313 msgid "Finding Contiguous Regions" msgstr "Pronalaženje nastavljajućih oblasti" #: app/gui/preferences-dialog.c:1318 msgid "Default _Threshold:" msgstr "Podrazumevana osetljivost:" #. Scaling #: app/gui/preferences-dialog.c:1322 msgid "Scaling" msgstr "Uvećanje" #: app/gui/preferences-dialog.c:1326 msgid "Default _Interpolation:" msgstr "Podrazumevana interpolacija:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1335 app/gui/preferences-dialog.c:1338 msgid "Input Devices" msgstr "Ulazni uređaji" #: app/gui/preferences-dialog.c:1350 msgid "Configure Input Devices" msgstr "Podesi ulazne uređaje" #: app/gui/preferences-dialog.c:1360 msgid "Save Input Device Settings on Exit" msgstr "Sačuvaj podešavanja ulaznih uređaja pri izlazu" #: app/gui/preferences-dialog.c:1368 msgid "Save Input Device Settings Now" msgstr "Sačuvaj podešavanja ulaznih uređaja sada" #: app/gui/preferences-dialog.c:1383 app/gui/preferences-dialog.c:1386 msgid "Image Windows" msgstr "Prozori za slike" #: app/gui/preferences-dialog.c:1396 msgid "Use \"_Dot for Dot\" by default" msgstr "Koristi „tačka za tačku“ podrazumevano" #: app/gui/preferences-dialog.c:1402 msgid "Marching _Ants Speed:" msgstr "Brzina marširajućih mrava:" #. Zoom & Resize Behavior #: app/gui/preferences-dialog.c:1406 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "Ponašanje razmere i uvećanja" #: app/gui/preferences-dialog.c:1410 msgid "Resize Window on _Zoom" msgstr "Promeni veličinu prozora u skladu sa razmerom" #: app/gui/preferences-dialog.c:1413 msgid "Resize Window on Image _Size Change" msgstr "Promeni veličinu prozora u skladu sa promenom veličine slike" #: app/gui/preferences-dialog.c:1419 msgid "Fit to Window" msgstr "Po meri prozora" #: app/gui/preferences-dialog.c:1421 msgid "Inital Zoom Ratio:" msgstr "Početna razmera:" #. Pointer Movement Feedback #: app/gui/preferences-dialog.c:1425 msgid "Pointer Movement Feedback" msgstr "Povratna sprega pokreta kursora" #: app/gui/preferences-dialog.c:1429 msgid "Show _Brush Outline" msgstr "Pokaži konturu četke" #: app/gui/preferences-dialog.c:1432 msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking" msgstr "Savršeno-ali-sporo praćenje kursora" #: app/gui/preferences-dialog.c:1435 msgid "Enable Cursor _Updating" msgstr "Uključi ažuriranje kursora" #: app/gui/preferences-dialog.c:1441 msgid "Cursor M_ode:" msgstr "Režim kursora:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1450 msgid "Image Window Appearance" msgstr "Izgled prozora sa slikom" #. Normal Mode #: app/gui/preferences-dialog.c:1460 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "Podrazumevani izgled u normalnom režimu" #: app/gui/preferences-dialog.c:1464 app/gui/preferences-dialog.c:1493 msgid "Show Menubar" msgstr "Prikaži meni liniju" #: app/gui/preferences-dialog.c:1467 app/gui/preferences-dialog.c:1496 msgid "Show _Rulers" msgstr "Prikaži Lenjire" #: app/gui/preferences-dialog.c:1470 app/gui/preferences-dialog.c:1499 msgid "Show Scrollbars" msgstr "Prikaži klizače" #: app/gui/preferences-dialog.c:1473 app/gui/preferences-dialog.c:1502 msgid "Show S_tatusbar" msgstr "Prikaži statusnu liniju" #: app/gui/preferences-dialog.c:1479 app/gui/preferences-dialog.c:1508 msgid "Canvas Padding Mode:" msgstr "Režim ispunjenosti platna" #: app/gui/preferences-dialog.c:1482 app/gui/preferences-dialog.c:1511 msgid "Custom Padding Color:" msgstr "Proizvoljna boja ispunjenosti platna" #: app/gui/preferences-dialog.c:1483 app/gui/preferences-dialog.c:1512 msgid "Select Custom Canvas Padding Color" msgstr "Postavi proizvoljnu boju za popunu platna" #. Fullscreen Mode #: app/gui/preferences-dialog.c:1489 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "Podrazumevani izgled u prikazu preko celog ekrana" #: app/gui/preferences-dialog.c:1523 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "Format naslova slike i statusne linije" #: app/gui/preferences-dialog.c:1526 msgid "Title & Status" msgstr "Naslov i status" #: app/gui/preferences-dialog.c:1545 msgid "Custom" msgstr "Proizvoljno" #: app/gui/preferences-dialog.c:1546 msgid "Standard" msgstr "Standardno" #: app/gui/preferences-dialog.c:1547 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Pokaži razmeru (procentualno)" #: app/gui/preferences-dialog.c:1548 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Pokaži razmeru" #: app/gui/preferences-dialog.c:1549 msgid "Show reversed zoom ratio" msgstr "Pokaži obrnutu razmeru" #: app/gui/preferences-dialog.c:1550 msgid "Show memory usage" msgstr "Pokaži iskorišćenost memorije" #: app/gui/preferences-dialog.c:1561 msgid "Image Title Format" msgstr "Format naslova slike" #: app/gui/preferences-dialog.c:1562 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "Format statusne linije slike" #: app/gui/preferences-dialog.c:1648 app/gui/preferences-dialog.c:1651 msgid "Display" msgstr "Prikaz" #. Transparency #: app/gui/preferences-dialog.c:1658 msgid "Transparency" msgstr "Providnost" #: app/gui/preferences-dialog.c:1662 msgid "Transparency _Type:" msgstr "Tip providnosti:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1665 msgid "Check _Size:" msgstr "Proveri veličinu:" #. 8-Bit Displays #: app/gui/preferences-dialog.c:1669 msgid "8-Bit Displays" msgstr "8-bitni prikaz" #: app/gui/preferences-dialog.c:1677 msgid "Minimum Number of Colors:" msgstr "Minimalni broj boja" #: app/gui/preferences-dialog.c:1680 msgid "Install Colormap" msgstr "Ugradi mapu boja" #: app/gui/preferences-dialog.c:1683 msgid "Colormap Cycling" msgstr "Kruženje boja" #: app/gui/preferences-dialog.c:1692 app/gui/preferences-dialog.c:1695 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: app/gui/preferences-dialog.c:1701 msgid "Get Monitor Resolution" msgstr "Utvrdi rezoluciju monitora" #: app/gui/preferences-dialog.c:1710 #, c-format msgid "(Currently %d x %d dpi)" msgstr "(Trenutno %d x %d tpi)" #: app/gui/preferences-dialog.c:1747 msgid "C_alibrate" msgstr "Kalibracija" #: app/gui/preferences-dialog.c:1761 msgid "From _Windowing System" msgstr "Od sistema prozora" #: app/gui/preferences-dialog.c:1786 msgid "_Manually" msgstr "Ručno" #: app/gui/preferences-dialog.c:1806 app/gui/preferences-dialog.c:1809 #: app/gui/preferences-dialog.c:1964 msgid "Environment" msgstr "Okruženje" #. Resource Consumption #: app/gui/preferences-dialog.c:1816 msgid "Resource Consumption" msgstr "Potrošnja resursa" #: app/gui/preferences-dialog.c:1820 msgid "Conservative Memory Usage" msgstr "Konzervativno iskorišćenje memorije" #: app/gui/preferences-dialog.c:1830 msgid "Minimal Number of Undo Levels:" msgstr "Najmanji broj nivoa za poništavanje:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1833 msgid "Maximum Undo Memory:" msgstr "Najveći broj nivoa za poništavanje:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1836 app/gui/user-install-dialog.c:1240 msgid "Tile Cache Size:" msgstr "Veličina ostave za deliće:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1841 msgid "Number of Processors to Use:" msgstr "Broj korišćenih procesora:" #. File Saving #: app/gui/preferences-dialog.c:1846 msgid "File Saving" msgstr "Čuvanje datoteka" #: app/gui/preferences-dialog.c:1850 msgid "Only when Modified" msgstr "Samo kad su menjane" #: app/gui/preferences-dialog.c:1851 msgid "Always" msgstr "Uvek" #: app/gui/preferences-dialog.c:1852 msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:" msgstr "„Datoteka -> Sačuvaj“ Čuva sliku:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1855 msgid "Size of Thumbnail Files:" msgstr "Veličina datoteka sa umanjenim prikazom:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1865 msgid "Rescan Font List" msgstr "Ponovo pregledaj spisak fontova" #: app/gui/preferences-dialog.c:1880 app/gui/preferences-dialog.c:1883 msgid "Folders" msgstr "Direktorijumi" #: app/gui/preferences-dialog.c:1898 msgid "Temp Dir:" msgstr "Direktorijum za privremene datoteke:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1898 msgid "Select Temp Dir" msgstr "Izaberi Direktorijum za privremene datoteke" #: app/gui/preferences-dialog.c:1899 msgid "Swap Dir:" msgstr "Direktorijum" #: app/gui/preferences-dialog.c:1899 app/gui/user-install-dialog.c:1262 msgid "Select Swap Dir" msgstr "Izaberi Swap direktorijum" #: app/gui/preferences-dialog.c:1932 msgid "Brush Folders" msgstr "Direktorijumi sa četkama" #: app/gui/preferences-dialog.c:1934 msgid "Select Brush Folders" msgstr "Izaberi direktorijume sa četkama" #: app/gui/preferences-dialog.c:1936 msgid "Pattern Folders" msgstr "Direktorijumi sa odsečcima" #: app/gui/preferences-dialog.c:1938 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "Izaberi direktorijume sa odsečcima" #: app/gui/preferences-dialog.c:1940 msgid "Palette Folders" msgstr "Direktorijumi sa paletama" #: app/gui/preferences-dialog.c:1942 msgid "Select Palette Folders" msgstr "Izaberi direktorijume sa paletama" #: app/gui/preferences-dialog.c:1944 msgid "Gradient Folders" msgstr "Direktorijumi sa prelivima" #: app/gui/preferences-dialog.c:1946 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "Izaberi direktorijume sa prelivima" #: app/gui/preferences-dialog.c:1948 msgid "Font Folders" msgstr "Direktorijumi za fontove" #: app/gui/preferences-dialog.c:1950 msgid "Select Font Folders" msgstr "Izaberi direktorijume sa fontovima" #: app/gui/preferences-dialog.c:1952 msgid "Plug-Ins" msgstr "Dodaci" #: app/gui/preferences-dialog.c:1952 msgid "Plug-In Folders" msgstr "Direktorijumi sa dodacima" #: app/gui/preferences-dialog.c:1954 msgid "Select Plug-In Folders" msgstr "Izaberi direktorijume sa dodacima" #: app/gui/preferences-dialog.c:1956 msgid "Scripts" msgstr "Skripte" #: app/gui/preferences-dialog.c:1956 msgid "Script-Fu Folders" msgstr "Direktorijumi sa Skript-Fu skriptama" #: app/gui/preferences-dialog.c:1958 msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "Izaberi direktorijume sa Skript-Fu skriptama" #: app/gui/preferences-dialog.c:1960 msgid "Modules" msgstr "Moduli" #: app/gui/preferences-dialog.c:1960 msgid "Module Folders" msgstr "Direktorijumi za module" #: app/gui/preferences-dialog.c:1962 msgid "Select Module Folders" msgstr "Izaberi direktorijume za module" #: app/gui/preferences-dialog.c:1964 msgid "Environment Folders" msgstr "Direktorijumi za okruženje" #: app/gui/preferences-dialog.c:1966 msgid "Select Environment Folders" msgstr "Izaberi direktorijume za okruženje" #: app/gui/preferences-dialog.c:1968 msgid "Themes" msgstr "Teme" #: app/gui/preferences-dialog.c:1968 msgid "Theme Folders" msgstr "Direktorijumi za teme" #: app/gui/preferences-dialog.c:1970 msgid "Select Theme Folders" msgstr "Izaberi direktorijume za teme" #: app/gui/qmask-commands.c:138 msgid "Edit Qmask Color" msgstr "Izmeni boje Brze Maske" #: app/gui/qmask-commands.c:148 msgid "Qmask Attributes" msgstr "Svojstva Brze Maske" #: app/gui/qmask-commands.c:150 msgid "Edit QuickMask Attributes" msgstr "Izmeni svojstva Brze Maske" #: app/gui/qmask-commands.c:192 msgid "Mask Opacity:" msgstr "Neprovidnost Maske:" #: app/gui/qmask-menu.c:44 msgid "/_QMask Active" msgstr "/Aktivna Brza maska" #: app/gui/qmask-menu.c:51 msgid "/Mask _Selected Areas" msgstr "/Maskiraj izabrane oblasti" #: app/gui/qmask-menu.c:55 msgid "/Mask _Unselected Areas" msgstr "/Maskiraj neizabrane oblasti" #: app/gui/qmask-menu.c:62 msgid "/_Configure Color and Opacity..." msgstr "/Podesi boju i neprovidnost..." #: app/gui/resize-dialog.c:195 msgid "Scale Layer Options" msgstr "Opcije za uvećavanje sloja" #: app/gui/resize-dialog.c:197 app/gui/resize-dialog.c:229 #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:345 msgid "Size" msgstr "Veličina" #: app/gui/resize-dialog.c:203 msgid "Scale Image Options" msgstr "Opcije za uvećavanje slike" #: app/gui/resize-dialog.c:205 msgid "Pixel Dimensions" msgstr "Veličina tačke" #: app/gui/resize-dialog.c:217 msgid "Layer Boundary Size" msgstr "Granična veličina sloja" #: app/gui/resize-dialog.c:218 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Podesi graničnu veličinu sloja" #: app/gui/resize-dialog.c:224 msgid "Canvas Size" msgstr "Veličina platna" #: app/gui/resize-dialog.c:225 msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "Podesi veličinu platna" #. the original width & height labels #: app/gui/resize-dialog.c:280 app/tools/gimpscaletool.c:174 msgid "Original Width:" msgstr "originalna širina:" #. the new size labels #: app/gui/resize-dialog.c:305 app/gui/resize-dialog.c:554 msgid "New Width:" msgstr "Nova širina:" #. the scale ratio labels #: app/gui/resize-dialog.c:372 msgid "Ratio X:" msgstr "Odnos H:" #: app/gui/resize-dialog.c:432 msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "Zadrži proporcije" #: app/gui/resize-dialog.c:502 msgid "Center" msgstr "Centriraj" #: app/gui/resize-dialog.c:539 msgid "Print Size & Display Unit" msgstr "Ispii jedinicu za veličinu i prikaz" #. the resolution labels #: app/gui/resize-dialog.c:620 app/widgets/gimptemplateeditor.c:288 msgid "Resolution X:" msgstr "Rezolucija H:" #: app/gui/resize-dialog.c:640 app/widgets/gimptemplateeditor.c:317 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "tačaka/%a" #: app/gui/resize-dialog.c:696 app/tools/gimptransformoptions.c:310 msgid "Interpolation:" msgstr "Interpolacija:" #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:115 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Kalibracija rezolucije monitora" #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:239 msgid "Measure the rulers and enter their lengths below." msgstr "Izmerite lenjire i unesite njihove dužine ispod." #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:261 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Vodoravno:" #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:266 msgid "_Vertical:" msgstr "_Uspravno:" #: app/gui/select-commands.c:154 msgid "Feather Selection by:" msgstr "Umekšaj selekciju za:" #: app/gui/select-commands.c:189 msgid "Shrink Selection by:" msgstr "Smanji selekciju za:" #: app/gui/select-commands.c:198 msgid "Shrink from image border" msgstr "Smanji selekciju od granice slike" #: app/gui/select-commands.c:222 msgid "Grow Selection by:" msgstr "Povećaj selekciju za:" #: app/gui/select-commands.c:244 msgid "Border Selection by:" msgstr "Ograniči selekciju sa:" #: app/gui/splash.c:58 msgid "GIMP Startup" msgstr "GIMP se podiže" #: app/gui/splash.c:111 app/widgets/gimptoolbox.c:168 msgid "The GIMP" msgstr "GIMP" #: app/gui/templates-commands.c:133 msgid "New Template" msgstr "Nova Mustra" #: app/gui/templates-commands.c:135 msgid "Create a New Template" msgstr "Napravi novu mustru" #: app/gui/templates-commands.c:202 app/gui/templates-commands.c:204 msgid "Edit Template" msgstr "Izmeni mustru" #: app/gui/templates-menu.c:43 msgid "/_Create Image from Template..." msgstr "/Napravi sliku od mustre..." #: app/gui/templates-menu.c:51 msgid "/_New Template..." msgstr "/Nova mustra..." #: app/gui/templates-menu.c:56 msgid "/D_uplicate Template..." msgstr "/Dupliraj mustru..." #: app/gui/templates-menu.c:61 msgid "/_Edit Template..." msgstr "/Izmeni mustru..." #: app/gui/templates-menu.c:66 msgid "/_Delete Template..." msgstr "/Izbriši mustru..." #: app/gui/tips-dialog.c:94 msgid "Your GIMP tips file appears to be missing!" msgstr "Čini se da nedostaje vaša datoteka sa GIMP savetima!" #: app/gui/tips-dialog.c:96 #, c-format msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." msgstr "" "Trebalo bi da postoji datoteka „%s“. Molim, proverite vašu instalaciju." #: app/gui/tips-dialog.c:102 msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" msgstr "Nisam mogao da obradim datoteku sa GIMP savetima!" #: app/gui/tips-dialog.c:133 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "GIMP savet dana" #: app/gui/tips-dialog.c:197 msgid "Show tip next time GIMP starts" msgstr "Pokaži savet prisledećem podizanju GIMPa" #: app/gui/tips-dialog.c:221 msgid "_Previous Tip" msgstr "_Prethodni savet" #: app/gui/tips-dialog.c:231 msgid "_Next Tip" msgstr "_Sledeći savet" #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: app/gui/tips-parser.c:165 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:sr" #: app/gui/tool-options-dialog.c:100 msgid "Save current settings as default values" msgstr "Sačuvaj tekuća podešavanja kao podrazmevanu vrednost" #: app/gui/tool-options-dialog.c:109 msgid "Restore saved default values" msgstr "Obnovi sačuvane podrazumevane vrednosti" #: app/gui/tool-options-dialog.c:118 msgid "Reset to factory defaults" msgstr "Vrati na fabrički podrazumevano" #. /File/Acquire #: app/gui/toolbox-menu.c:79 msgid "/File/_Acquire" msgstr "/Datoteka/Preuzmi" #: app/gui/toolbox-menu.c:83 msgid "/File/_Preferences..." msgstr "/Datoteka/Podešavanja..." #. /File/Dialogs #: app/gui/toolbox-menu.c:91 msgid "/File/_Dialogs" msgstr "/Datoteka/_Prozori" #: app/gui/toolbox-menu.c:93 msgid "/File/Dialogs/Create New Doc_k" msgstr "/Datoteka/Prozorčići/Napravi novi usidren" #: app/gui/toolbox-menu.c:95 msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths..." msgstr "/Datoteka/Prozorčići/Napravi novi usidren/Slojevi, Kanali i Putanje..." #: app/gui/toolbox-menu.c:99 msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients..." msgstr "/Datoteka/Prozorčići/Napravi novi usidren/Četke, Odsečci i Prelivi..." #: app/gui/toolbox-menu.c:103 msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff..." msgstr "/Datoteka/Prozorčići/Razne stvari..." #: app/gui/toolbox-menu.c:108 msgid "/File/Dialogs/Tool _Options..." msgstr "/Datoteka/Prozorčići/Opcije Alatki..." #: app/gui/toolbox-menu.c:113 msgid "/File/Dialogs/_Device Status..." msgstr "/Datoteka/Prozorčići/Stanje Uređaja..." #: app/gui/toolbox-menu.c:121 msgid "/File/Dialogs/_Layers..." msgstr "/Datoteka/Prozorčići/Slojevi..." #: app/gui/toolbox-menu.c:126 msgid "/File/Dialogs/_Channels..." msgstr "/Datoteka/Prozorčići/Kanali..." #: app/gui/toolbox-menu.c:131 msgid "/File/Dialogs/_Paths..." msgstr "/Datoteka/Prozorčići/Putanje..." #: app/gui/toolbox-menu.c:136 msgid "/File/Dialogs/_Indexed Palette..." msgstr "/Datoteka/Prozorčići/Indeksirane palete..." #: app/gui/toolbox-menu.c:141 msgid "/File/Dialogs/_Selection Editor..." msgstr "/Datoteka/Prozorčići/Urednik selekcija..." #: app/gui/toolbox-menu.c:146 msgid "/File/Dialogs/Na_vigation..." msgstr "/Datoteka/Prozorčići/Navigacija..." #: app/gui/toolbox-menu.c:151 msgid "/File/Dialogs/_Undo History..." msgstr "/Datoteka/Prozorčići/Istorijat poništavanja..." #: app/gui/toolbox-menu.c:159 msgid "/File/Dialogs/Colo_rs..." msgstr "/Datoteka/Prozorčići/Boje..." #: app/gui/toolbox-menu.c:164 msgid "/File/Dialogs/Brus_hes..." msgstr "/Datoteka/Prozorčići/Četke..." #: app/gui/toolbox-menu.c:169 msgid "/File/Dialogs/P_atterns..." msgstr "/Datoteka/Prozorčići/Odsečci..." #: app/gui/toolbox-menu.c:174 msgid "/File/Dialogs/_Gradients..." msgstr "/Datoteka/Prozorčići/Prelivi..." #: app/gui/toolbox-menu.c:179 msgid "/File/Dialogs/Pal_ettes..." msgstr "/Datoteka/Prozorčići/Palete..." #: app/gui/toolbox-menu.c:184 msgid "/File/Dialogs/_Fonts..." msgstr "/Datoteka/Prozorčići/Pisma..." #: app/gui/toolbox-menu.c:189 msgid "/File/Dialogs/_Buffers..." msgstr "/Datoteka/Prozorčići/Baferi..." #: app/gui/toolbox-menu.c:197 msgid "/File/Dialogs/I_mages..." msgstr "/Datoteka/Prozorčići/Slike..." #: app/gui/toolbox-menu.c:202 msgid "/File/Dialogs/Document Histor_y..." msgstr "/Datoteka/Prozorčići/Istorijat dokumenata..." #: app/gui/toolbox-menu.c:207 msgid "/File/Dialogs/_Templates..." msgstr "/Datoteka/Prozorčići/Mustre..." #: app/gui/toolbox-menu.c:212 msgid "/File/Dialogs/Error Co_nsole..." msgstr "/Datoteka/Prozorčići/Konzola za greške..." #: app/gui/toolbox-menu.c:219 msgid "/File/D_ebug" msgstr "/Datoteka/Otklanjanje grešaka" #. /Xtns #: app/gui/toolbox-menu.c:239 msgid "/_Xtns" msgstr "/P_roširenja" #: app/gui/toolbox-menu.c:241 msgid "/Xtns/_Module Manager..." msgstr "/Proširenja/Pretraživač modula..." #. /Help #: app/gui/toolbox-menu.c:250 msgid "/_Help" msgstr "/_Pomoć" #: app/gui/toolbox-menu.c:252 msgid "/Help/_Help..." msgstr "/Pomoć/Pomoć..." #: app/gui/toolbox-menu.c:257 msgid "/Help/_Context Help..." msgstr "/Pomoć/Napredna pomoć..." #: app/gui/toolbox-menu.c:262 msgid "/Help/_Tip of the Day..." msgstr "/Pomoć/Savet dana..." #: app/gui/toolbox-menu.c:267 msgid "/Help/_About..." msgstr "/Pomoć/O programu..." #: app/gui/user-install-dialog.c:138 msgid "" "The gimprc is used to store personal preferences\n" "that affect GIMP's default behavior.\n" "Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n" "patterns, plug-ins and modules can also configured\n" "here." msgstr "" "Datoteka gimprc služi za čuvanje ličnih podešavanja\n" "koje se tiču GIMPovog podrazumevanog ponašanja.\n" "Putanje pretrage za četke, palete, prelive, \n" "odsečke, dodatke i module se takođe mogu podesiti \n" "ovde." #: app/gui/user-install-dialog.c:147 msgid "" "GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n" "configure it to look differently than other GTK apps." msgstr "" "GIMP koristi dodatnu gtkrc datoteku tako da možete\n" "podesiti da izgleda drugačije od ostalih GTK programa." #: app/gui/user-install-dialog.c:153 msgid "" "Plug-ins and extensions are external programs run\n" "by the GIMP which provide additional functionality.\n" "These programs are searched for at run-time and\n" "information about their functionality and mod-times\n" "is cached in this file. This file is intended to\n" "be GIMP-readable only, and should not be edited." msgstr "" "Dodaci i proširenja su spoljni programi koje pokreće\n" "GIMP i koji obezbeđuju dodatnu funkcionalnost.\n" "Ovi programi se pretražuju po pokretanju i\n" "informacije o njihovim funkcionalnostima i nastanku\n" "se skladište u ovoj datoteci. Ova datoteku bi\n" "trebalo da čita samo GIMP i ne treba je menjati." #: app/gui/user-install-dialog.c:163 msgid "" "Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n" "The menurc is a dump of your configuration so it can.\n" "be remembered for the next session. You may edit this\n" "file if you wish, but it is much easier to define the\n" "keys from within The GIMP. Deleting this file will\n" "restore the default shortcuts." msgstr "" "Ključne prečice mogu se dinamički podesiti u GIMPu.\n" "Datoteka menurc je skup vaših podešavanja, pa se može\n" "sačuvati za sledeću sesiju. Možete menjati ovu datoteku\n" "po želji, ali je mnogo lakše podesiti prečice iz GIMPa.\n" "Brisanje ove datoteke će vratiti u upotrebu\n" "podrazmevane prečice." #: app/gui/user-install-dialog.c:173 msgid "" "The sessionrc is used to store what dialog windows were\n" "open the last time you quit The GIMP. You can configure\n" "The GIMP to reopen these dialogs at the saved position." msgstr "" "Datoteka sessionrc se koristi za smeštanje podatka o tome koji\n" "prozor je bio otvoren kada ste poslednji put zatvorili GIMP.\n" "Možete podesiti GIMP da ponovo otvori ove prozore." #: app/gui/user-install-dialog.c:180 msgid "" "This file holds a collection of standard media sizes that\n" "serve as image templates." msgstr "" "Ova datoteka čuva skup standardnih veličina koje služe kao\n" "muste za slike." #: app/gui/user-install-dialog.c:186 msgid "" "The unitrc is used to store your user units database.\n" "You can define additional units and use them just\n" "like you use the built-in units inches, millimeters,\n" "points and picas. This file is overwritten each time\n" "you quit the GIMP." msgstr "" "Datoteka unitrc se koristi za čuvanje baze korisničkih jedinica.\n" "Možete definisati dodatne jedinice i koristiti ih isto kao\n" "i ugrađene inče, milimetre, štamparske tačke...\n" "Ova datoteka se prepisuje svaki put kad\n" "napustite GIMP." #: app/gui/user-install-dialog.c:195 msgid "" "This folder is used to store user defined brushes.\n" "The GIMP checks this folder in addition to the system-\n" "wide GIMP brushes installation when searching for\n" "brushes." msgstr "" "Ovaj direktorijum čuva četke koje je napravio korisnik.\n" "GIMP proverava ovaj direktorijum kao dodatak sistemskim\n" "GIMP četkama kada pretražuje instalirane\n" "četke." #: app/gui/user-install-dialog.c:203 msgid "" "This folder is used to store fonts you only want\n" "visible in the GIMP. The GIMP checks this folder in\n" "addition to the system-wide GIMP fonts installation\n" "when searching for fonts. Use this only if you really\n" "want to have GIMP-only fonts, otherwise put things\n" "in your global font directory." msgstr "" "Ovaj direktorijum čuva fontove koje želite da vidite \n" "samo u GIMP-u. GIMP proverava ovaj direktorijum uz \n" "sistemske direktorijume GIMP-a kada traži fontove.\n" "Ovo koristite jedino ukoliko želite da imate fontove\n" "samo za GIMP, inače stavite stvari u opšti direktorijum\n" "za fontove." #: app/gui/user-install-dialog.c:213 msgid "" "This folder is used to store user defined gradients.\n" "The GIMP checks this folder in addition to the system-\n" "wide GIMP gradients installation when searching for\n" "gradients." msgstr "" "Ovaj direktorijum čuva prelive koje je napravio korisnik.\n" "GIMP proverava ovaj direktorijum kao dodatak sistemskim\n" "GIMP prelivima kada pretražuje instalirane\n" "prelive." #: app/gui/user-install-dialog.c:221 msgid "" "This folder is used to store user defined palettes.\n" "The GIMP checks this folder in addition to the system-\n" "wide GIMP palettes installation when searching for\n" "palettes." msgstr "" "Ovaj direktorijum čuva palete koje je napravio korisnik.\n" "GIMP proverava ovaj direktorijum kao dodatak sistemskim\n" "GIMP paletama kada pretražuje instalirane\n" "palete." #: app/gui/user-install-dialog.c:229 msgid "" "This folder is used to store user defined patterns.\n" "The GIMP checks this folder in addition to the system-\n" "wide GIMP patterns installation when searching for\n" "patterns." msgstr "" "Ovaj direktorijum čuva odsečke koje je napravio korisnik.\n" "GIMP proverava ovaj direktorijum kao dodatak sistemskim\n" "GIMP odsečcima kada pretražuje instalirane\n" "odsečke." #: app/gui/user-install-dialog.c:237 msgid "" "This folder is used to store user created, temporary,\n" "or otherwise non-system-supported plug-ins. The GIMP\n" "checks this folder in addition to the system-wide\n" "GIMP plug-in folder when searching for plug-ins." msgstr "" "Ovaj direktorijum čuva privremene, druge \n" "nesistemske ili dodatke koje je napravio korisnik.\n" "GIMP proverava ovaj direktorijum kao dodatak sistemskim\n" "GIMP dodacima kada pretražuje instalirane dodatke." #: app/gui/user-install-dialog.c:245 msgid "" "This folder is used to store user created, temporary,\n" "or otherwise non-system-supported DLL modules. The\n" "GIMP checks this folder in addition to the system-wide\n" "GIMP module folder when searching for modules to load\n" "during initialization." msgstr "" "Ovaj direktorijum čuva privremene, druge \n" "nesistemske ili DLL module koje je napravio korisnik.\n" "GIMP proverava ovaj direktorijum kao dodatak sistemskim\n" "GIMP modulima kada traži module koje treba učitati." #: app/gui/user-install-dialog.c:254 msgid "" "This folder is used to store user created, temporary,\n" "or otherwise non-system-supported additions to the\n" "plug-in environment. The GIMP checks this folder in\n" "addition to the system-wide GIMP environment folder\n" "when searching for plug-in environment modification\n" "files." msgstr "" "Ovaj direktorijum čuva privremene, druge \n" "nesistemske ili dopune okruženja za dodatkekoje je napravio korisnik. GIMP " "proverava\n" "ovaj direktorijum kao dodatak sistemskim GIMP\n" "direktorijumu okruženja kada traži datoteke sa izmenama\n" "okruženja dodataka." #: app/gui/user-install-dialog.c:264 msgid "" "This folder is used to store user created and installed\n" "scripts. The GIMP checks this folder in addition to\n" "the systemwide GIMP scripts folder when searching for\n" "scripts." msgstr "" "Ovaj direktorijum čuva skripte koje je napravio i\n" "instalirao korisnik. GIMP proverava ovaj direktorijum\n" "kao dodatak sistemskim GIMP skriptama kada pretražuje\n" "skripte." #: app/gui/user-install-dialog.c:272 msgid "This folder is searched for image templates." msgstr "Ovaj direktorijum sadrži mustre za slike." #: app/gui/user-install-dialog.c:277 msgid "This folder is searched for user-installed themes." msgstr "Ovaj direktorijum sadrži teme instalirane od strane korisnika." #: app/gui/user-install-dialog.c:282 msgid "" "This folder is used to temporarily store undo buffers\n" "to reduce memory usage. If The GIMP is unceremoniously\n" "killed, files of the form: gimp<#>.<#> may persist in\n" "this folder. These files are useless across GIMP\n" "sessions and can be destroyed with impunity." msgstr "" "Ovaj direktorijum se koristi kao privremena ostava bafera\n" "za poništavanje, kao bi se smanjilo korišćenje memorije. Ako\n" "je GIMP nepropisno ubijen, daototeke tipa: gimp<#>.<#> mogu\n" "ostati u njemu. Ove datoteke su beskorisne i mogu se\n" "slobodno izbrisati." #: app/gui/user-install-dialog.c:291 msgid "This folder is used to store tool options." msgstr "Ovaj direktorijum čuva opcije alatki." #: app/gui/user-install-dialog.c:296 msgid "" "This folder is used to store parameter files for the\n" "Curves tool." msgstr "" "Ovaj direktorijum čuva datoteke sa parametrima za\n" "alatku Krivine." #: app/gui/user-install-dialog.c:302 msgid "" "This folder is used to store parameter files for the\n" "Levels tool." msgstr "" "Ovaj direktorijum služi za smeštanje parametarskih datoteka\n" "alatke za nivoe." #: app/gui/user-install-dialog.c:384 msgid "" "Installation successful.\n" "Click \"Continue\" to proceed." msgstr "" "Uspešna instalacija.\n" "Kliknite na „Nastavi“ za dalji rad." #: app/gui/user-install-dialog.c:390 msgid "" "Installation failed.\n" "Contact system administrator." msgstr "" "Neuspešna instalacija.\n" "Pozovite sistem administratora." #: app/gui/user-install-dialog.c:595 msgid "GIMP User Installation" msgstr "GIMP korisnička instalacija" #: app/gui/user-install-dialog.c:603 msgid "Continue" msgstr "Nastavi" #: app/gui/user-install-dialog.c:753 msgid "" "Welcome to\n" "The GIMP User Installation" msgstr "" "Dobrodošli u\n" "GIMP korisničku instalaciju" #: app/gui/user-install-dialog.c:755 msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation." msgstr "Kliknite na „Nastavi“ da biste ušli u GIMP korisničku instalaciju." #: app/gui/user-install-dialog.c:760 msgid "" "The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n" "Copyright (C) 1995-2003\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team." msgstr "" "The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n" "Sva prava zadržana (C) 1995-2002\n" "Spenser Kimbol, Piter Matis i GIMP razvojni tim." #: app/gui/user-install-dialog.c:770 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" "Ovaj program je besplatan softver; možete ga deliti i/ili menjati\n" "u skladu sa uslovima GNU Opšte Javne Licence objavljenom od strane\n" "Free Software Foundation; ili verzijom 2 Licence, ili\n" "(po vešem izboru) bilo koje novije verzije." #: app/gui/user-install-dialog.c:776 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details." msgstr "" "Ovaj program je dat sa nadom da će biti koristan, ali\n" "BEZ IKAKVE GARANCIJE; čak i bez nagoveštene garancije\n" "PRODAVCA ili PODESNOSTI ZA ODREćENU UPOTREBU.\n" "Pogledati GNU Opštu Javnu Licencu za više detalja." #: app/gui/user-install-dialog.c:782 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n" "MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Trebalo bi da ste dobili i kopiju GNU Opšte Javne Licence\n" "zajedno sa ovim programom; ako niste, pišite na adresu: \n" "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n" "Boston, MA 02111-1307, USA." #: app/gui/user-install-dialog.c:806 msgid "Personal GIMP Folder" msgstr "Lični GIMP direktorijum" #: app/gui/user-install-dialog.c:807 msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder." msgstr "Kliknite na „Nastavi“ da napravite vaš lični GIMP direktorijum." #: app/gui/user-install-dialog.c:845 #, c-format msgid "" "For a proper GIMP installation, a folder named\n" "'%s' needs to be created." msgstr "" "Za propisnu GIMP instalaciju, direktorijum pod imenom\n" "„%s“ mora biti napravljen." #: app/gui/user-install-dialog.c:852 msgid "" "This folder will contain a number of important files.\n" "Click on one of the files or folders in the tree\n" "to get more information about the selected item." msgstr "" "Ovaj direktorijum će sadržati više bitnih datoteka.\n" "Kliknite na datoteku ili direktorijum u stablu\n" "da dobijete više podataka o izabranoj stavci." #: app/gui/user-install-dialog.c:938 msgid "User Installation Log" msgstr "Dnevnik korisničke instalacije" #: app/gui/user-install-dialog.c:939 msgid "" "Please wait while your personal\n" "GIMP folder is being created..." msgstr "" "Molim sačekajte dok vaš lični\n" "GIMP direktorijum ne bude napravljen..." #: app/gui/user-install-dialog.c:946 msgid "GIMP Performance Tuning" msgstr "GIMP podešavanje performansi" #: app/gui/user-install-dialog.c:947 msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above." msgstr "Kliknite na „Nastavi“ da prihvatite navedena podešavanja." #: app/gui/user-install-dialog.c:951 msgid "" "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted." msgstr "" "Za najbolje GIMP performanse, neka podešavanja će možda trebati promeniti." #: app/gui/user-install-dialog.c:956 msgid "Monitor Resolution" msgstr "Rezolucija monitora" #: app/gui/user-install-dialog.c:957 msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP." msgstr "Kliknite na „Nastavi“ da pokrenete GIMP." #: app/gui/user-install-dialog.c:961 msgid "" "To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor " "resolution." msgstr "" "Za prikaz slika u prirodnoj veličini, GIMP mora znati rezoluciju vašeg " "monitora." #: app/gui/user-install-dialog.c:966 msgid "Aborting Installation..." msgstr "Prekidam Instalaciju..." #: app/gui/user-install-dialog.c:994 #, c-format msgid "Cannot open '%s' for reading: %s" msgstr "Ne mogu da otvorim „%s“ za čitanje: %s" #: app/gui/user-install-dialog.c:1003 #, c-format msgid "Cannot open '%s' for writing: %s" msgstr "Ne mogu da otvorim „%s“ za pisanje: %s" #: app/gui/user-install-dialog.c:1014 app/gui/user-install-dialog.c:1037 #: app/vectors/gimpvectors-export.c:114 #, c-format msgid "Error while writing '%s': %s" msgstr "Greška pri pisanju u „%s“: %s" #: app/gui/user-install-dialog.c:1025 #, c-format msgid "Error while reading '%s': %s" msgstr "Greška pri čitanju „%s“: %s" #: app/gui/user-install-dialog.c:1114 app/gui/user-install-dialog.c:1146 #, c-format msgid "Creating folder '%s'..." msgstr "Pravim direktorijum „%s“..." #: app/gui/user-install-dialog.c:1128 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum „%s“: %s" #: app/gui/user-install-dialog.c:1160 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s" msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum: %s" #: app/gui/user-install-dialog.c:1181 #, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'..." msgstr "Umnožavam datoteku „%s“ iz „%s“..." #: app/gui/user-install-dialog.c:1228 msgid "" "GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n" "\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n" "the amount of memory used by other running processes." msgstr "" "GIMP koristi ograničenu količinu memorije za skladištenje podataka o slikama\n" "tzv. „Ostavu za deliće“. Trebate podesiti njenu veličinu kako bi stala u " "memoriju.\n" "Mislite i na memoriju potrebnu za ostale procese na sistemu." #: app/gui/user-install-dialog.c:1252 msgid "" "All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n" "written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n" "with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n" "may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")." msgstr "" "Sve slike i podaci o poništavanju koji ne stanu u ostavu za deliće biće\n" "upisani u swap datoteku. Ova datoteka traba biti na lokalnom sistemu " "datoteka\n" "sa dovoljno slobodnog prostora (nekoliko desetina MB). Na UNIX sistemu,\n" "možete koristiti sistemski privremeni direktorijum („/tmp“ ili „/var/tmp“)." #: app/gui/user-install-dialog.c:1267 msgid "Swap Folder:" msgstr "Swap direktorijum:" #: app/gui/user-install-dialog.c:1318 msgid "" "GIMP can obtain this information from the windowing system.\n" "However, usually this does not give useful values." msgstr "" "GIMP može dobiti ovaj podatak od sistema.\n" "Ipak, to obično ne daje dobre rezultate." #: app/gui/user-install-dialog.c:1326 #, c-format msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)" msgstr "Uzmi rezoluciju od sistema (Trenutno %d x %d tpi)" #: app/gui/user-install-dialog.c:1346 msgid "" "Alternatively, you can set\n" "the monitor resolution manually." msgstr "" "Ili možete ručno podesiti\n" "rezoluciju monitora." #: app/gui/user-install-dialog.c:1391 msgid "" "You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n" "which lets you determine your monitor resolution interactively." msgstr "" "Mo=ete takođe pritisnuti „Kalibriši“ dugme za otvaranje prozora\n" "koji vam omogučava interaktivno utvrđivanje rezolucije monitora." #: app/gui/user-install-dialog.c:1394 msgid "Calibrate" msgstr "Kalibriši" #: app/gui/vectors-commands.c:163 app/pdb/paths_cmds.c:1128 #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:271 msgid "Path to Selection" msgstr "Putanja u selekciju" #: app/gui/vectors-commands.c:415 msgid "Empty Vectors Copy" msgstr "Isprazni kopiju vektora" #: app/gui/vectors-commands.c:429 app/gui/vectors-commands.c:475 #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:128 msgid "New Path" msgstr "Nova Putanja" #: app/gui/vectors-commands.c:431 msgid "New Path Options" msgstr "Opcije za novu putanju" #. The name entry hbox, label and entry #: app/gui/vectors-commands.c:464 app/gui/vectors-commands.c:579 msgid "Path name:" msgstr "Naziv putanje:" #: app/gui/vectors-commands.c:544 msgid "Path Attributes" msgstr "Svojstva putanje" #: app/gui/vectors-commands.c:546 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:126 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Izmeni svojstva putanje" #: app/gui/vectors-commands.c:639 msgid "Import Paths from SVG" msgstr "Uvezi putanju iz SVG-a" #: app/gui/vectors-commands.c:698 msgid "Export Path to SVG" msgstr "Izvezi putanju u SVG-a" #: app/gui/vectors-menu.c:44 msgid "/Path _Tool" msgstr "/Alatka za putanje" #: app/gui/vectors-menu.c:49 msgid "/_Edit Path Attributes..." msgstr "/Izmeni svojstva putanje..." #: app/gui/vectors-menu.c:57 msgid "/_New Path..." msgstr "/Nova putanja..." #: app/gui/vectors-menu.c:62 msgid "/_Raise Path" msgstr "/Podigni putanju" #: app/gui/vectors-menu.c:67 msgid "/_Lower Path" msgstr "/Spusti putanju" #: app/gui/vectors-menu.c:72 msgid "/D_uplicate Path" msgstr "/Dupliraj Putanju" #: app/gui/vectors-menu.c:77 msgid "/_Delete Path" msgstr "/Obriši putanju" #: app/gui/vectors-menu.c:85 msgid "/Path to Sele_ction" msgstr "/Putanja u selekciju" #: app/gui/vectors-menu.c:106 msgid "/Selecti_on to Path" msgstr "/Selekcija u putanju" #: app/gui/vectors-menu.c:111 msgid "/Stro_ke Path" msgstr "/Nacrtaj putanju" #: app/gui/vectors-menu.c:119 msgid "/Co_py Path" msgstr "/Umnoži putanju" #: app/gui/vectors-menu.c:125 msgid "/Paste Pat_h" msgstr "/Prenesi putanju" #: app/gui/vectors-menu.c:130 msgid "/I_mport Path..." msgstr "/Uvoz putanje..." #: app/gui/vectors-menu.c:135 msgid "/E_xport Path..." msgstr "/Izvoz putanje..." #: app/paint/gimpairbrush.c:68 app/tools/gimpairbrushtool.c:56 msgid "Airbrush" msgstr "Sprej" #: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:101 msgid "Clone" msgstr "Klon" #: app/paint/gimpconvolve.c:122 app/tools/gimpconvolvetool.c:90 msgid "Convolve" msgstr "Zamotaj" #: app/paint/gimpdodgeburn.c:86 app/tools/gimpdodgeburntool.c:70 msgid "Dodge/Burn" msgstr "Smakni/spali" #: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:70 msgid "Eraser" msgstr "Brisač" #: app/paint/gimppaintbrush.c:64 app/tools/gimppaintbrushtool.c:53 msgid "Paintbrush" msgstr "Četka" #: app/paint/gimppaintcore.c:411 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "Nijedna četka nije dostupna za ovu alatku" #: app/paint/gimppencil.c:45 app/tools/gimppenciltool.c:52 msgid "Pencil" msgstr "Olovka" #: app/paint/gimpsmudge.c:75 app/tools/gimpsmudgetool.c:56 msgid "Smudge" msgstr "Mrlja" #: app/paint/paint-enums.c:13 msgid "Image Source" msgstr "Izvor slike" #: app/paint/paint-enums.c:14 msgid "Pattern Source" msgstr "Izvor odsečka" #: app/paint/paint-enums.c:32 msgid "Non Aligned" msgstr "Nepoređano" #: app/paint/paint-enums.c:33 msgid "Aligned" msgstr "Poređano" #: app/paint/paint-enums.c:34 msgid "Registered" msgstr "Registrovano" #: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88 msgid "Dodge" msgstr "Smakni" #: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89 msgid "Burn" msgstr "Spali" #: app/paint/paint-enums.c:71 msgid "Blur" msgstr "Mrlja" #: app/paint/paint-enums.c:72 msgid "Sharpen" msgstr "Izoštreno" #: app/paint/paint-enums.c:110 msgid "Constant" msgstr "Konstantno" #: app/paint/paint-enums.c:111 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:222 msgid "Incremental" msgstr "Inkrementalno" #: app/pdb/color_cmds.c:132 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:84 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Osvetljenje-Kontrast" #: app/pdb/color_cmds.c:257 app/pdb/color_cmds.c:374 #: app/tools/gimplevelstool.c:163 msgid "Levels" msgstr "Nivoi" #: app/pdb/color_cmds.c:449 app/tools/gimpposterizetool.c:77 msgid "Posterize" msgstr "Smanji broj boja" #: app/pdb/color_cmds.c:701 app/pdb/color_cmds.c:808 #: app/tools/gimpcurvestool.c:160 msgid "Curves" msgstr "Krivine" #: app/pdb/color_cmds.c:925 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95 msgid "Color Balance" msgstr "Balans boja" #: app/pdb/color_cmds.c:1221 app/tools/gimphuesaturationtool.c:109 msgid "Hue-Saturation" msgstr "Tip-zasićenost" #: app/pdb/color_cmds.c:1319 app/tools/gimpthresholdtool.c:89 msgid "Threshold" msgstr "Osetljivost" #: app/pdb/image_cmds.c:3886 msgid "" "Image resolution is out of bounds,\n" "using the default resolution instead." msgstr "" "Rezolucija slike je izvan opsega,\n" "koristim podrazumevanu rezoluciju." #: app/pdb/internal_procs.c:81 msgid "Internal Procedures" msgstr "Interne procedure" #: app/pdb/internal_procs.c:81 msgid "Brush UI" msgstr "Korisničko sučelje četke" #: app/pdb/internal_procs.c:90 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:354 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103 msgid "Color" msgstr "Boja" #: app/pdb/internal_procs.c:93 msgid "Convert" msgstr "Prebaci" #: app/pdb/internal_procs.c:96 msgid "Display procedures" msgstr "Prikazne procedure" #: app/pdb/internal_procs.c:99 msgid "Drawable procedures" msgstr "Procedure crteža" #: app/pdb/internal_procs.c:102 msgid "Edit procedures" msgstr "Uređivačke procedure" #: app/pdb/internal_procs.c:105 msgid "File Operations" msgstr "Operacije sa datotekom" #: app/pdb/internal_procs.c:108 msgid "Floating selections" msgstr "Plutajuće selekcije" #: app/pdb/internal_procs.c:111 msgid "Font UI" msgstr "Korisničko sučelje pisma" #: app/pdb/internal_procs.c:117 msgid "Gimprc procedures" msgstr "Gimprc procedure" #: app/pdb/internal_procs.c:120 msgid "Gradient UI" msgstr "KOrisničko sučelje preliva" #: app/pdb/internal_procs.c:126 msgid "Guide procedures" msgstr "Procedure vođica" #: app/pdb/internal_procs.c:129 msgid "Help procedures" msgstr "Pomoćne procedure" #: app/pdb/internal_procs.c:138 msgid "Message procedures" msgstr "Procedure za obaveštenja" #: app/pdb/internal_procs.c:141 msgid "Miscellaneous" msgstr "Razno" #: app/pdb/internal_procs.c:144 msgid "Misc Tool procedures" msgstr "Procedure za razne alatke" #: app/pdb/internal_procs.c:147 msgid "Paint Tool procedures" msgstr "Procedure alatki za crtanje" #: app/pdb/internal_procs.c:150 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: app/pdb/internal_procs.c:153 msgid "Palette UI" msgstr "Korisničko sučelje palete" #: app/pdb/internal_procs.c:159 msgid "Parasite procedures" msgstr "Procedure parazita" #: app/pdb/internal_procs.c:165 msgid "Pattern UI" msgstr "Korisničko sučelje odsečaka" #: app/pdb/internal_procs.c:171 msgid "Plug-in" msgstr "Dodaci" #: app/pdb/internal_procs.c:174 msgid "Procedural database" msgstr "Proceduralna baza" #: app/pdb/internal_procs.c:177 msgid "Image mask" msgstr "Maska slike" #: app/pdb/internal_procs.c:180 msgid "Selection Tool procedures" msgstr "Procedure alatke za selekcije" #: app/pdb/internal_procs.c:183 msgid "Text procedures" msgstr "Tekstualne procedure" #: app/pdb/internal_procs.c:186 msgid "Transform Tool procedures" msgstr "Procedure alatke za transformaciju" #: app/pdb/internal_procs.c:192 msgid "Units" msgstr "Jedinice" #: app/pdb/procedural_db.c:174 #, c-format msgid "" "PDB calling error:\n" "procedure '%s' not found" msgstr "" "PDB pozvna greška:\n" "procedura „%s“ nije pronađena" #: app/pdb/procedural_db.c:212 app/pdb/procedural_db.c:311 #, c-format msgid "" "PDB calling error for procedure '%s':\n" "Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)" msgstr "" "PDB pozivna greška za proceduru „%s“:\n" "Argument #%d je pogrešnog tipa (očekivan %s, dobijen %s)" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:63 msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "Interna GIMP procedura" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:64 msgid "GIMP Plug-In" msgstr "GIMP dodaci" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:65 msgid "GIMP Extension" msgstr "Gimp proširenja" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:66 msgid "Temporary Procedure" msgstr "Privremena procedura" #: app/pdb/selection_tools_cmds.c:326 app/tools/tools-enums.c:33 #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:97 msgid "Free Select" msgstr "Slobodna selekcija" #: app/plug-in/plug-in.c:696 #, c-format msgid "" "Plug-In crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n" "You may want to save your images and restart GIMP\n" "to be on the safe side." msgstr "" "Dodatak otkazao: „%s“\n" "(%s)\n" "\n" "Umirući dodatak je možda poremetio interno stanje GIMPa.\n" "Možda bi trebalo da sačuvate slike i ponovo pokrenete GIMP\n" "da budete sigurni da je sve u redu." #: app/plug-in/plug-ins.c:133 msgid "Resource configuration" msgstr "Podešavanje resursa" #. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out #. * the pluginrc file. #. #: app/plug-in/plug-ins.c:139 msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "Ispitivanje novih dodataka" #: app/plug-in/plug-ins.c:157 #, c-format msgid "querying plug-in: \"%s\"\n" msgstr "Ispitujem dodatak: „%s“\n" #: app/plug-in/plug-ins.c:212 #, c-format msgid "writing \"%s\"\n" msgstr "upisujem „%s“\n" #. initial the plug-ins #: app/plug-in/plug-ins.c:276 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "Inicijalizujem dodatke" #: app/plug-in/plug-ins.c:291 #, c-format msgid "Initializing plug-in: \"%s\"\n" msgstr "Inicijalizujem dodatak: „%s“\n" #: app/plug-in/plug-ins.c:320 msgid "Starting Extensions" msgstr "Pokrećem proširenja" #: app/plug-in/plug-ins.c:329 #, c-format msgid "Starting extension: \"%s\"\n" msgstr "Pokrećem proširenje: „%s“\n" #: app/text/text-enums.c:32 msgid "From Left to Right" msgstr "Sa leva nadesno" #: app/text/text-enums.c:33 msgid "From Right to Left" msgstr "Sa desna nalevo" #: app/text/text-enums.c:51 msgid "Left Justified" msgstr "Poravnato ulevo" #: app/text/text-enums.c:52 msgid "Right Justified" msgstr "Poravnato udesno" #: app/text/text-enums.c:53 msgid "Centered" msgstr "Centrirano" #: app/text/text-enums.c:54 msgid "Filled" msgstr "Popunjeno" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: app/text/gimpfont.c:39 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "" "Ptici u Hadžićima možda zafali\n" "pevušenje najboljeg đačkog orkestra." #: app/text/gimptext-compat.c:107 app/tools/gimptexttool.c:331 msgid "Add Text Layer" msgstr "Dodaj sloj za tekst" #: app/text/gimptext-parasite.c:171 app/xcf/xcf-read.c:115 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(neispravna UTF-8 reč)." #: app/text/gimptext.c:168 msgid "" "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "Nagoveštavanje menja granice pisma da bi dalo lepa slova male veličine" #: app/text/gimptext.c:175 msgid "" "If available, hints from the font are used but you may prefer to always use " "the automatic hinter" msgstr "" "Ako je dostupno, nagoveštavanje pisma se koristi, ali možda ćete radije " "uvekkoristiti automatski nagoveštaj" #: app/text/gimptext.c:206 msgid "How many pixels the first line should be shorter" msgstr "Za koliko tačaka bi trebala prva linija biti kraća" #: app/text/gimptext.c:212 msgid "Additional line spacing (in pixels)" msgstr "Dodatni razmak između linija (u tačkama)" #: app/text/gimptextlayer.c:130 msgid "Text Layer" msgstr "Sloj za tekst" #: app/text/gimptextlayer.c:458 msgid "Empty Text Layer" msgstr "Prazan sloj za tekst" #: app/text/gimptextlayer-transform.c:62 msgid "Flip Text Layer" msgstr "Okreni tekstualni sloj" #: app/text/gimptextlayer-transform.c:114 msgid "Rotate Text Layer" msgstr "Rotiraj tekstualni sloj" #: app/tools/tools-enums.c:14 msgid "Crop" msgstr "Iseci" #: app/tools/tools-enums.c:15 msgid "Resize" msgstr "Promeni veličinu" #: app/tools/tools-enums.c:34 msgid "Fixed Size" msgstr "Fiksna veličina" #: app/tools/tools-enums.c:35 msgid "Fixed Aspect Ratio" msgstr "Fiksna razmera" #: app/tools/tools-enums.c:53 msgid "Transform Active Layer" msgstr "Transformiši aktivni sloj" #: app/tools/tools-enums.c:54 msgid "Transform Selection" msgstr "Transformiši selekciju" #: app/tools/tools-enums.c:55 msgid "Transform Active Path" msgstr "Transformiši aktivnu putanju" #: app/tools/tools-enums.c:73 msgid "Design" msgstr "Dizajn" #: app/tools/tools-enums.c:74 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:216 msgid "Edit" msgstr "Izmeni" #: app/tools/tools-enums.c:75 app/tools/gimpmovetool.c:105 msgid "Move" msgstr "Pomeri" #: app/tools/tools-enums.c:93 msgid "Don't Show Grid" msgstr "Ne prikazuj mrežu" #: app/tools/tools-enums.c:94 msgid "Number of Grid Lines" msgstr "Broj mrežnih linija" #: app/tools/tools-enums.c:95 msgid "Grid Line Spacing" msgstr "Razmak mrežnih linija" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:57 msgid "Airbrush with variable pressure" msgstr "Sprej sa promenljivim pritiskom" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:58 msgid "/Tools/Paint Tools/_Airbrush" msgstr "/Alati/Alatke za slikanje/Sprej" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:127 app/tools/gimpconvolvetool.c:239 #: app/tools/gimpsmudgetool.c:128 msgid "Rate:" msgstr "Brzina:" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:133 msgid "Pressure:" msgstr "Pritisak:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:245 msgid "Offset:" msgstr "Odstupanje:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:254 msgid "Shape:" msgstr "Oblik:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:260 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:478 msgid "Repeat:" msgstr "Ponavljanje:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:268 msgid "Dithering" msgstr "Mešanje boja" #: app/tools/gimpblendoptions.c:288 msgid "Adaptive Supersampling" msgstr "Prilagodljivo superodsecanje" #: app/tools/gimpblendoptions.c:298 msgid "Max Depth:" msgstr "Najveća dubina:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:305 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:280 #: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:247 app/tools/gimpselectionoptions.c:503 msgid "Threshold:" msgstr "Tolerancija:" #: app/tools/gimpblendtool.c:99 msgid "Fill with a color gradient" msgstr "Popuni sa prelivom boje" #: app/tools/gimpblendtool.c:100 msgid "/Tools/Paint Tools/Blen_d" msgstr "/Alati/Alatke za slikanje/Stapanje" #: app/tools/gimpblendtool.c:188 msgid "Blend: Invalid for indexed images." msgstr "Stapanje: Neprimenjivo za indeksirane slike." #. initialize the statusbar display #: app/tools/gimpblendtool.c:206 app/tools/gimpblendtool.c:329 msgid "Blend: " msgstr "Stapanje:" #: app/tools/gimpblendtool.c:244 msgid "Blending..." msgstr "Stapam..." #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85 msgid "Adjust brightness and contrast" msgstr "Podesi osvetljenje i kontrast" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:86 msgid "/Tools/Color Tools/B_rightness-Contrast..." msgstr "/Alati/Alatke za boje/Osvetljenje-Kontrast..." #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:150 msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "Podesi Osvetljenje i Kontrast" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:183 msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables." msgstr "Osvetljenje-Kontrast se ne podešava kod indeksiranih crteža." #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:238 msgid "_Brightness:" msgstr "_Osvetljenje:" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:253 msgid "Con_trast:" msgstr "Kon_trast:" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:120 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "Dozvoli potpuno providnim regionima da budu popunjeni" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:126 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "Osnovno popunjeni delovi na svim vidljivim slojevima" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:132 app/tools/gimpselectionoptions.c:164 msgid "Maximum color difference" msgstr "Najveća razlika u boji" #. fill type #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244 #, c-format msgid "Fill Type %s" msgstr "Tip popune %s" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:251 app/tools/gimpselectionoptions.c:474 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "Pronalaženje sličnih boja" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:262 msgid "Fill Transparent Areas" msgstr "Popuni providne delove" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:268 #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:168 app/tools/gimpselectionoptions.c:491 #: app/tools/gimpselectionoptions.c:537 msgid "Sample Merged" msgstr "Spojeni uzorak" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:90 msgid "Fill with a color or pattern" msgstr "Popuni bojom ili odsečkom" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:91 msgid "/Tools/Paint Tools/_Bucket Fill" msgstr "/Alati/Alatke za slikanje/Punjenje kofom" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82 msgid "Select By Color" msgstr "Biranje po boji" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83 msgid "Select regions by color" msgstr "Izaberi regione po boji" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84 msgid "/Tools/Selection Tools/_By Color Select" msgstr "/Alati/Alatke za selekcije/Izbor po boji" #: app/tools/gimpclonetool.c:102 msgid "Paint using Patterns or Image Regions" msgstr "Slikaj koristeći odsečak ili deo slike" #: app/tools/gimpclonetool.c:103 msgid "/Tools/Paint Tools/_Clone" msgstr "/Alati/Alatke za slikanje/Klon" #: app/tools/gimpclonetool.c:360 msgid "Source" msgstr "Izvor" #: app/tools/gimpclonetool.c:366 msgid "Alignment" msgstr "Poravnatost" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96 msgid "Adjust color balance" msgstr "Podesi balans boja" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97 msgid "/Tools/Color Tools/Color _Balance..." msgstr "/Alati//Alatke za boje/Balans boja..." #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:161 msgid "Adjust Color Balance" msgstr "Podesi Balans Boja" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:195 msgid "Color balance operates only on RGB color drawables." msgstr "Balansiranje boja radi samo kod RGB crteža" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:280 msgid "Select Range to Modify" msgstr "Izaberi raspon za izmenu" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:289 msgid "Modify Selected Range's Color Levels" msgstr "Izmeni nivoe izabranog raspona boja" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:307 msgid "Cyan" msgstr "Cijan" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:321 msgid "Yellow" msgstr "Žuta" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:331 msgid "R_eset Range" msgstr "Ponovo postavi raspon" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:340 msgid "Preserve _Luminosity" msgstr "Očuvaj osvetljenost" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:95 msgid "Colorize" msgstr "Oboji" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:96 msgid "Colorize the image" msgstr "Oboji sliku" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:97 msgid "/Tools/Color Tools/Colori_ze..." msgstr "/Alati/Alatke za boje/Oboji..." #: app/tools/gimpcolorizetool.c:164 msgid "Colorize the Image" msgstr "Oboji sliku" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:197 msgid "Colorize operates only on RGB color drawables." msgstr "Bojenje radi samo na RGB crtežima." #: app/tools/gimpcolorizetool.c:239 msgid "Select Color" msgstr "Izaberi boju" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:258 app/tools/gimphuesaturationtool.c:369 msgid "_Hue:" msgstr "Tip" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:272 app/tools/gimphuesaturationtool.c:383 msgid "_Lightness:" msgstr "Osvetljenje:" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:286 app/tools/gimphuesaturationtool.c:397 msgid "_Saturation:" msgstr "_Zasićenost:" #: app/tools/gimpcoloroptions.c:201 msgid "Sample Average" msgstr "Prosečni uzorak" #: app/tools/gimpcoloroptions.c:211 app/tools/gimpselectionoptions.c:436 #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:130 msgid "Radius:" msgstr "Prečnik:" #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:174 msgid "Update Active Color" msgstr "Ažuriraj akivnu boju" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:104 app/tools/gimpcolorpickertool.c:272 msgid "Color Picker" msgstr "Birač boja" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:105 msgid "Pick colors from the image" msgstr "Izaberi boju sa slike" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:106 msgid "/Tools/C_olor Picker" msgstr "/Alati/Birač boja" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:274 msgid "Color Picker Information" msgstr "Inormacije birača boja" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:290 app/tools/gimpcolorpickertool.c:301 msgid "Red:" msgstr "Crvena:" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:291 app/tools/gimpcolorpickertool.c:302 msgid "Green:" msgstr "Zelena:" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:292 app/tools/gimpcolorpickertool.c:303 msgid "Blue:" msgstr "Plava:" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:296 msgid "Intensity:" msgstr "Intenzitet:" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:300 msgid "Index:" msgstr "Indeks:" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:311 msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:312 msgid "Hex Triplet:" msgstr "Heksadekadna trojka:" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:91 msgid "Blur or Sharpen" msgstr "Zamrljaj ili Izoštri" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:92 msgid "/Tools/Paint Tools/Con_volve" msgstr "/Alati/Alatke za slikanje/Zamotaj" #. the type radio box #: app/tools/gimpconvolvetool.c:221 #, c-format msgid "Convolve Type %s" msgstr "Tip zamotavanja %s" #. tool toggle #: app/tools/gimpcropoptions.c:191 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:230 #: app/tools/gimpmoveoptions.c:192 #, c-format msgid "Tool Toggle %s" msgstr "Uključi/iskljuši alatku %s" #: app/tools/gimpcropoptions.c:202 msgid "Current Layer only" msgstr "Samo tekući sloj" #. enlarge toggle #: app/tools/gimpcropoptions.c:207 #, c-format msgid "Allow Enlarging %s" msgstr "Dozvoli povećavanje %s" #: app/tools/gimpcroptool.c:162 msgid "Crop & Resize" msgstr "Iseci i Promeni veličinu" #: app/tools/gimpcroptool.c:163 msgid "Crop or Resize an image" msgstr "Iseci ili promeni veličinu slike" #: app/tools/gimpcroptool.c:164 msgid "/Tools/Transform Tools/_Crop & Resize" msgstr "/Alati/Alatke za transformaciju/Iseci i promeni veličinu" #. initialize the statusbar display #: app/tools/gimpcroptool.c:515 app/tools/gimpcroptool.c:956 msgid "Crop: " msgstr "Iseci:" #: app/tools/gimpcroptool.c:988 msgid "Crop & Resize Information" msgstr "Iseci i promeni veličinu - Informacije" #. add the information fields #: app/tools/gimpcroptool.c:1006 msgid "Origin X:" msgstr "Polazni H:" #. the pixel size labels #: app/tools/gimpcroptool.c:1023 app/tools/gimpselectionoptions.c:565 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:153 app/widgets/gimptemplateeditor.c:171 msgid "Width:" msgstr "Širina:" #: app/tools/gimpcroptool.c:1049 msgid "From Selection" msgstr "Iz selekcije" #: app/tools/gimpcroptool.c:1057 msgid "Auto Shrink" msgstr "Automatski smanji" #: app/tools/gimpcurvestool.c:161 msgid "Adjust color curves" msgstr "Podesi krivine boja" #: app/tools/gimpcurvestool.c:162 msgid "/Tools/Color Tools/_Curves..." msgstr "/Alati/Alati za boje/Krivine..." #: app/tools/gimpcurvestool.c:235 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "Podesi Krivine Boja" #: app/tools/gimpcurvestool.c:292 msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted." msgstr "Krivine za indeksirane slike se ne mogu podesiti." #: app/tools/gimpcurvestool.c:493 app/tools/gimplevelstool.c:437 msgid "R_eset Channel" msgstr "Ponovo postavi kanal" #: app/tools/gimpcurvestool.c:502 msgid "Modify Curves for Channel:" msgstr "Izmeni krivine za kanal:" #. Horizontal button box for load / save #: app/tools/gimpcurvestool.c:566 app/tools/gimplevelstool.c:658 msgid "All Channels" msgstr "Svi kanali" #: app/tools/gimpcurvestool.c:580 msgid "Read curves settings from file" msgstr "Pročitaj podešavanja krivina iz datoteke" #: app/tools/gimpcurvestool.c:590 msgid "Save curves settings to file" msgstr "Sačuvaj podešavanja krivina u datoteku" #. The radio box for selecting the curve type #: app/tools/gimpcurvestool.c:598 msgid "Curve Type" msgstr "Tip krivine" #: app/tools/gimpcurvestool.c:1222 msgid "Load Curves" msgstr "Učitaj krivine" #: app/tools/gimpcurvestool.c:1237 msgid "Save Curves" msgstr "Sačuvaj krivine" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71 msgid "Dodge or Burn strokes" msgstr "Smakni ili spali poteze" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:72 msgid "/Tools/Paint Tools/Dod_geBurn" msgstr "/Alati/Alatke za slikanje/Dod_geBurn" #. the type (dodge or burn) #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:198 #, c-format msgid "Type %s" msgstr "Tip %s" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:209 msgid "Mode" msgstr "Režim" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:221 msgid "Exposure:" msgstr "Izloženost:" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:249 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1071 app/vectors/gimpvectors.c:350 msgid "Move Path" msgstr "Pomeri putanju" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:253 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1115 msgid "Move Floating Layer" msgstr "Pomeri plutajući sloj" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:429 app/tools/gimpeditselectiontool.c:709 msgid "Move: " msgstr "Pomeri:" #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:73 msgid "Select elliptical regions" msgstr "Izaberi elipsasti region" #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:74 msgid "/Tools/Selection Tools/_Ellipse Select" msgstr "/Alati/Alatke za selekcije/Označi elipsom" #: app/tools/gimperasertool.c:71 msgid "Erase to background or transparency" msgstr "Obriši u pozadinu ili providnost" #: app/tools/gimperasertool.c:72 msgid "/Tools/Paint Tools/_Eraser" msgstr "/Alati/Alatke za slikanje/Brisač" #. the anti_erase toggle #: app/tools/gimperasertool.c:189 #, c-format msgid "Anti Erase %s" msgstr "Antibrisač %s" #: app/tools/gimpflipoptions.c:175 app/tools/gimpmoveoptions.c:186 #: app/tools/gimptransformoptions.c:295 msgid "Affect:" msgstr "Uticaj:" #. tool toggle #: app/tools/gimpflipoptions.c:181 #, c-format msgid "Flip Type %s" msgstr "Tip izvrtanja %s" #: app/tools/gimpfliptool.c:85 msgid "Flip the layer or selection" msgstr "Izvrni sloj ili selekciju" #: app/tools/gimpfliptool.c:86 msgid "/Tools/Transform Tools/_Flip" msgstr "/Alati/Alatke za transformaciju/Izvrni" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98 msgid "Select hand-drawn regions" msgstr "Izaberi rukom-crtane regione" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:99 msgid "/Tools/Selection Tools/_Free Select" msgstr "/Alati/Alatke za selekciju/Slobodna selekcija" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:100 msgid "Select contiguous regions" msgstr "Izaberi nastavljajuće regione" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:101 msgid "/Tools/Selection Tools/Fu_zzy Select" msgstr "/Alati/Alatke za selekciju/Nejasna selekcija" #: app/tools/gimphistogramtool.c:122 msgid "Histogram" msgstr "Histogram" #: app/tools/gimphistogramtool.c:123 msgid "View image histogram" msgstr "Vidi histogram slike" #: app/tools/gimphistogramtool.c:124 msgid "/Tools/Color Tools/_Histogram..." msgstr "/Alati/Alatke za boje/Histogram..." #: app/tools/gimphistogramtool.c:185 msgid "Histogram does not operate on indexed drawables." msgstr "Histogram ne radi na indeksiranim crtežima." #: app/tools/gimphistogramtool.c:332 msgid "Mean:" msgstr "Značaj:" #: app/tools/gimphistogramtool.c:333 msgid "Std Dev:" msgstr "Standardna devijacija:" #: app/tools/gimphistogramtool.c:334 msgid "Median:" msgstr "Medijana:" #: app/tools/gimphistogramtool.c:335 msgid "Pixels:" msgstr "Tačaka:" #: app/tools/gimphistogramtool.c:336 msgid "Count:" msgstr "Brojač:" #: app/tools/gimphistogramtool.c:337 msgid "Percentile:" msgstr "Procenat:" #: app/tools/gimphistogramtool.c:351 msgid "View Image Histogram" msgstr "Vidi Histogram Slike" #: app/tools/gimphistogramtool.c:366 msgid "Intensity Range:" msgstr "Raspon intenziteta:" #: app/tools/gimphistogramtool.c:373 msgid "Information on Channel:" msgstr "Informacije o Kanalu:" #: app/tools/gimphistogramtool.c:399 msgid "Histogram Scale:" msgstr "Razmera histograma:" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:110 msgid "Adjust hue and saturation" msgstr "Podesi tip i zasićenost:" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:111 msgid "/Tools/Color Tools/Hue-_Saturation..." msgstr "/Alati/Alatke za boje/Tip-Zasićenost..." #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:178 msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation" msgstr "Podesi Tip / Osvetljenje / Zasićenost" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:212 msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables." msgstr "Tip-Zasićenost radi samo na RGB crtežima" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267 msgid "_Master" msgstr "_Glavni" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268 msgid "_R" msgstr "_R" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:270 msgid "_G" msgstr "_G" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:271 msgid "_C" msgstr "_C" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:272 msgid "_B" msgstr "_B" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:273 msgid "_M" msgstr "_M" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:278 msgid "Select Primary Color to Modify" msgstr "Izaberite primarnu boju za izmenu" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:307 msgid "Modify all colors" msgstr "Izmeni sve boje" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:350 msgid "Modify Selected Color" msgstr "Izmeni izabranu boju" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:413 msgid "R_eset Color" msgstr "Ponovo postavi boju" #. adjust sliders #: app/tools/gimpinkoptions.c:259 msgid "Adjustment" msgstr "Podešavanje" #: app/tools/gimpinkoptions.c:273 app/tools/gimpinkoptions.c:299 msgid "Size:" msgstr "Veličina:" #: app/tools/gimpinkoptions.c:280 app/tools/gimpmeasuretool.c:391 #: app/tools/gimprotatetool.c:179 app/widgets/gimpbrusheditor.c:169 msgid "Angle:" msgstr "Ugao" #. sens sliders #: app/tools/gimpinkoptions.c:285 msgid "Sensitivity" msgstr "Osetljivost" #: app/tools/gimpinkoptions.c:306 msgid "Tilt:" msgstr "Rotiraj:" #: app/tools/gimpinkoptions.c:313 msgid "Speed:" msgstr "Brzina:" #: app/tools/gimpinkoptions.c:324 msgid "Type" msgstr "Tip" #. Brush shape widget #: app/tools/gimpinkoptions.c:356 msgid "Shape" msgstr "Oblik" #: app/tools/gimpinktool.c:168 app/tools/gimpinktool.c:709 msgid "Ink" msgstr "Mastilo" #: app/tools/gimpinktool.c:169 msgid "Draw in ink" msgstr "Crtaj mastilom" #: app/tools/gimpinktool.c:170 msgid "/Tools/Paint Tools/In_k" msgstr "/Alati/Alatke za slikanje/Mastilo" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:279 msgid "Scissors" msgstr "Makaze" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:280 msgid "Select shapes from image" msgstr "Izaberi oblike sa slike" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:281 msgid "/Tools/Selection Tools/_Intelligent Scissors" msgstr "/Alati/Alatke za selekcije/Pametne makaze" #: app/tools/gimplevelstool.c:164 msgid "Adjust color levels" msgstr "Podesi nivoe boja" #: app/tools/gimplevelstool.c:165 msgid "/Tools/Color Tools/_Levels..." msgstr "/Alati/Alatke za boje/Nivoi..." #: app/tools/gimplevelstool.c:236 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "Podesi Nivoe Boja" #: app/tools/gimplevelstool.c:288 msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted." msgstr "Ne može se podešavati nivo boje na indeksiranoj slici." #: app/tools/gimplevelstool.c:358 msgid "Pick Black Point" msgstr "Izaberi crnu tačku" #: app/tools/gimplevelstool.c:362 msgid "Pick Gray Point" msgstr "Izaberi sivu tačku" #: app/tools/gimplevelstool.c:366 msgid "Pick White Point" msgstr "Izaberi belu tačku" #: app/tools/gimplevelstool.c:423 msgid "Modify Levels for Channel:" msgstr "Podesi nivoe za kanal:" #. Input levels frame #: app/tools/gimplevelstool.c:447 msgid "Input Levels" msgstr "Ulazni nivoi" #: app/tools/gimplevelstool.c:550 msgid "Gamma" msgstr "Gama" #. Output levels frame #: app/tools/gimplevelstool.c:580 msgid "Output Levels" msgstr "Izlazni nivoi" #: app/tools/gimplevelstool.c:676 msgid "Read levels settings from file" msgstr "Pročitaj podešavanja nivoa iz datoteke" #: app/tools/gimplevelstool.c:686 msgid "Save levels settings to file" msgstr "Sačuvaj podešavanja nivoa u datoteku" #: app/tools/gimplevelstool.c:698 msgid "_Auto" msgstr "_Auto" #: app/tools/gimplevelstool.c:700 msgid "Adjust levels automatically" msgstr "Podesi nivoe automatski" #: app/tools/gimplevelstool.c:1420 msgid "Load Levels" msgstr "Učitaj nivoe" #: app/tools/gimplevelstool.c:1435 msgid "Save Levels" msgstr "Sačuvaj nivoe" #: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:225 msgid "Allow Window Resizing" msgstr "Dozvoli menjanje veličine prozora" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:96 msgid "Magnify" msgstr "Uvećaj" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:97 msgid "Zoom in & out" msgstr "Povećaj i smanji prikaz" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:98 msgid "/Tools/M_agnify" msgstr "/Alati/Uvećaj" #: app/tools/gimpmeasureoptions.c:171 msgid "Use Info Window" msgstr "Koristi Info Prozor" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:129 msgid "Measure" msgstr "Merenje" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:130 msgid "Measure angles and lengths" msgstr "Merenje uglova i dužina" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:131 msgid "/Tools/_Measure" msgstr "/Alati/Merenje" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:287 msgid "Add Guides" msgstr "Dodaj vođice" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:387 msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "Meri rastojanje i uglove" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:390 msgid "Distance:" msgstr "Rastojanje:" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:580 app/tools/gimpmeasuretool.c:585 #: app/tools/gimpmeasuretool.c:593 app/tools/gimpmeasuretool.c:623 msgid "degrees" msgstr "stepeni" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:196 msgid "Move Current Layer / Path" msgstr "Pomeri tekući sloj / putanju" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:197 msgid "Pick a Layer / Path to Move" msgstr "Izaberi sloj / putanju za pomeranje" #: app/tools/gimpmovetool.c:106 msgid "Move layers & selections" msgstr "Pomeri slojeve i selekcije" #: app/tools/gimpmovetool.c:107 msgid "/Tools/Transform Tools/_Move" msgstr "/Alati/Alatke za transformaciju/Pomeri" #: app/tools/gimppaintbrushtool.c:54 msgid "Paint fuzzy brush strokes" msgstr "Slikaj nejasnim potezima četke" #: app/tools/gimppaintbrushtool.c:55 msgid "/Tools/Paint Tools/_Paintbrush" msgstr "/Alati/Alatke za slikanje/Četka" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:145 msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "Otvori prozor za odabir četke" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:148 msgid "Brush:" msgstr "Četka:" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162 msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "Otvori prozor za odabir odsečaka" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:165 msgid "Pattern:" msgstr "Odsečak" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186 msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "Otvori prozor za odabir preliva" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:196 msgid "Reverse" msgstr "Povrati" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201 msgid "Gradient:" msgstr "Preliv:" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236 msgid "Hard Edge" msgstr "Tvrda ivica" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:291 msgid "Pressure Sensitivity" msgstr "Osetljivost pritiska" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:307 msgid "Opacity" msgstr "Neprovidnost" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:321 msgid "Hardness" msgstr "Tvrdoća" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:332 msgid "Rate" msgstr "Brzina" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:392 msgid "Fade Out" msgstr "Izbleđivanje" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:405 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:463 msgid "Length:" msgstr "Dužina" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:448 msgid "Use Color from Gradient" msgstr "Koristi boju iz preliva" #: app/tools/gimppenciltool.c:53 msgid "Paint hard edged pixels" msgstr "Slikaj oštre ivice" #: app/tools/gimppenciltool.c:54 msgid "/Tools/Paint Tools/Pe_ncil" msgstr "/Alati/Alatke za slikanje/Olovka" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:83 msgid "Perspective" msgstr "Perspektiva" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:84 msgid "Change perspective of the layer or selection" msgstr "Promeni perspektivu sloja ili selekcije" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:85 msgid "/Tools/Transform Tools/_Perspective" msgstr "/Alati/Alatke za transformaciju/Perspektiva" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:147 msgid "Perspective Transform Information" msgstr "Podaci o transformaciji perspektive" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:148 msgid "Perspective..." msgstr "Perspektiva..." #: app/tools/gimpperspectivetool.c:154 msgid "Matrix:" msgstr "Matrica:" #: app/tools/gimpposterizetool.c:78 msgid "Reduce image to a fixed number of colors" msgstr "Svedi sliku na određen broj boja" #: app/tools/gimpposterizetool.c:79 msgid "/Tools/Color Tools/_Posterize..." msgstr "/Alati/Alatke za slikanje/Smanji broj boja..." #: app/tools/gimpposterizetool.c:143 msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)" msgstr "Smanjivanje broja boja" #: app/tools/gimpposterizetool.c:175 msgid "Posterize does not operate on indexed drawables." msgstr "Smanjivanje boja se ne radi kod indeksiranih crteža." #: app/tools/gimpposterizetool.c:229 msgid "Posterize _Levels:" msgstr "Smanji broj boja nivoa:" #: app/tools/gimprectselecttool.c:97 msgid "Select rectangular regions" msgstr "Izaberi četvoroutaone regione" #: app/tools/gimprectselecttool.c:98 msgid "/Tools/Selection Tools/_Rect Select" msgstr "/Alati/Alatke za selekcije/Četvorougaona selekcija" #: app/tools/gimprectselecttool.c:242 msgid "Selection: ADD" msgstr "Selekcija: DODAJ" #: app/tools/gimprectselecttool.c:245 msgid "Selection: SUBTRACT" msgstr "Selekcija: ODUZMI" #: app/tools/gimprectselecttool.c:248 msgid "Selection: INTERSECT" msgstr "Selekcija: NAPRAVI PRESEK" #: app/tools/gimprectselecttool.c:251 msgid "Selection: REPLACE" msgstr "Selekcija: ZAMENI" #: app/tools/gimprectselecttool.c:480 msgid "Selection: " msgstr "Selekcija:" #: app/tools/gimprotatetool.c:104 msgid "Rotate the layer or selection" msgstr "Rotiraj sloj ili selekciju" #: app/tools/gimprotatetool.c:105 msgid "/Tools/Transform Tools/_Rotate" msgstr "/Alati/Alatke za transformacije/Rotacija" #: app/tools/gimprotatetool.c:169 msgid "Rotation Information" msgstr "Podaci o rotaciji" #: app/tools/gimprotatetool.c:195 msgid "Center X:" msgstr "Centar H:" #: app/tools/gimpscaletool.c:98 msgid "Scale" msgstr "Veličina" #: app/tools/gimpscaletool.c:99 msgid "Scale the layer or selection" msgstr "Promeni veličinu sloja ili selekcije" #: app/tools/gimpscaletool.c:100 msgid "/Tools/Transform Tools/_Scale" msgstr "/Alati/Alatke za transformaciju/Veličina" #: app/tools/gimpscaletool.c:164 msgid "Scaling Information" msgstr "Inforamcija o promeni veličine" #: app/tools/gimpscaletool.c:181 msgid "Current Width:" msgstr "Trenutna Širina:" #: app/tools/gimpscaletool.c:200 msgid "Scale Ratio X:" msgstr "Odnos veličine H:" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:139 msgid "Smooth edges" msgstr "Ublaži ivice" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:153 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "Dozvoli biranje potpuno providnih regiona" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:159 msgid "Base selection on all visible layers" msgstr "Baziraj selekciju na svim vidljivim slojevima" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:174 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "Koristi sve vidljive slojeve prilikom smaljivanja selekcije" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:403 app/tools/gimptextoptions.c:306 msgid "Antialiasing" msgstr "Umekšavanje ivica" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:426 msgid "Feather Edges" msgstr "Olakšaj ivice" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:461 msgid "Show Interactive Boundary" msgstr "Prikaži interaktivne ivice" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:485 msgid "Select Transparent Areas" msgstr "Izaberi providne oblasti" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:529 msgid "Auto Shrink Selection" msgstr "Automatski smanji selekciju" #: app/tools/gimpsheartool.c:100 msgid "Shear" msgstr "Odseci" #: app/tools/gimpsheartool.c:101 msgid "Shear the layer or selection" msgstr "Odseci sloj ili selekciju" #: app/tools/gimpsheartool.c:102 msgid "/Tools/Transform Tools/S_hear" msgstr "/Alati/Alatke za transformaciju/Odseci" #: app/tools/gimpsheartool.c:164 msgid "Shearing Information" msgstr "Informacija o odsecanju" #: app/tools/gimpsheartool.c:165 msgid "Shearing..." msgstr "Odsecam..." #: app/tools/gimpsheartool.c:172 msgid "Shear Magnitude X:" msgstr "H Magnituda odsecanja:" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:57 msgid "Smudge image" msgstr "Umrljaj sliku" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:58 msgid "/Tools/Paint Tools/_Smudge" msgstr "/Alati/Alatke za slikanje/Umrljaj" #: app/tools/gimptextoptions.c:268 msgid "Open the font selection dialog" msgstr "Otvori prozor za odabir pisma" #: app/tools/gimptextoptions.c:271 msgid "_Font:" msgstr "_Pismo:" #: app/tools/gimptextoptions.c:276 msgid "Font:" msgstr "Pismo" #: app/tools/gimptextoptions.c:283 msgid "_Size:" msgstr "_Veličina:" #: app/tools/gimptextoptions.c:292 msgid "_Hinting" msgstr "Naglašavanje" #: app/tools/gimptextoptions.c:298 msgid "Force Auto-Hinter" msgstr "Podstakni automatsko naglašavanje" #: app/tools/gimptextoptions.c:312 msgid "Text Color" msgstr "Boja slova" #: app/tools/gimptextoptions.c:317 msgid "Color:" msgstr "Boja:" #: app/tools/gimptextoptions.c:322 msgid "Justify:" msgstr "Poravnaj:" #: app/tools/gimptextoptions.c:328 msgid "Indent:" msgstr "Uvuci:" #: app/tools/gimptextoptions.c:334 msgid "" "Line\n" "Spacing:" msgstr "" "Linija\n" "Razmak:" #: app/tools/gimptextoptions.c:337 msgid "Create Path from Text" msgstr "/Napravi putanju od teksta..." #: app/tools/gimptexttool.c:116 msgid "Add text to the image" msgstr "Dodaj tekst slici" #: app/tools/gimptexttool.c:117 msgid "/Tools/Te_xt" msgstr "/Alati/Tekst" #: app/tools/gimptexttool.c:416 msgid "GIMP Text Editor" msgstr "GIMP urednik teksta" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:90 msgid "Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "Svedi sliku na dve boje koristeći toleranciju" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:91 msgid "/Tools/Color Tools/_Threshold..." msgstr "/Alati/Alatke za boje/Osetljivost..." #: app/tools/gimpthresholdtool.c:158 msgid "Apply Threshold" msgstr "Primeni toleranciju" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:202 msgid "Threshold does not operate on indexed drawables." msgstr "Tolerancija ne radi na indeksiranim crtežima." #: app/tools/gimpthresholdtool.c:261 msgid "Threshold Range:" msgstr "Raspon tolerancije:" #: app/tools/gimptransformoptions.c:301 msgid "Transform Direction" msgstr "Transformiši pravac" #. the clip resulting image toggle button #: app/tools/gimptransformoptions.c:319 msgid "Clip Result" msgstr "Iseci razultat" #: app/tools/gimptransformoptions.c:346 msgid "Density:" msgstr "Gustina:" #. the constraints frame #: app/tools/gimptransformoptions.c:357 msgid "Constraints" msgstr "Ograničenja" #: app/tools/gimptransformoptions.c:368 #, c-format msgid "15 Degrees %s" msgstr "15 Stepeni %s" #: app/tools/gimptransformoptions.c:379 #, c-format msgid "Keep Height %s" msgstr "Zadrži visinu %s" #: app/tools/gimptransformoptions.c:389 app/tools/gimptransformoptions.c:403 msgid "" "Activate both the \"Keep Height\" and\n" "\"Keep Width\" toggles to constrain\n" "the aspect ratio" msgstr "" "Uključi i „Zadrži visinu“ i \n" "„Zadrži širinu“ dugmad radi očuvanja\n" "odnosa." #: app/tools/gimptransformoptions.c:393 #, c-format msgid "Keep Width %s" msgstr "Zadrži širinu %s" #: app/tools/gimptransformtool.c:246 msgid "Transforming..." msgstr "Transformišem..." #: app/tools/gimptransformtool.c:342 msgid "" "Transformations do not work on\n" "layers that contain layer masks." msgstr "" "Transformacije ne rade na slojevima\n" "koji sadrže slojnu masku." #: app/tools/gimpvectoroptions.c:112 msgid "restrict editing to polygonals" msgstr "Ograniči uređivanje na poligone" #: app/tools/gimpvectoroptions.c:186 msgid "Edit Mode" msgstr "Režim uređivanja" #: app/tools/gimpvectoroptions.c:191 msgid "Polygonal" msgstr "Poligonski" #: app/tools/gimpvectortool.c:149 msgid "Create and edit paths" msgstr "Napravi i uredi putanje" #: app/tools/gimpvectortool.c:150 msgid "/Tools/_Paths" msgstr "/Alati/Putanje" #: app/tools/gimpvectortool.c:345 msgid "Add Stroke" msgstr "Dodaj poteѕ" #: app/tools/gimpvectortool.c:361 msgid "Add Anchor" msgstr "Dodaj vezu" #: app/tools/gimpvectortool.c:382 msgid "Insert Anchor" msgstr "Ubaci vezu" #: app/tools/gimpvectortool.c:409 msgid "Drag Handle" msgstr "Prevuci ručku" #: app/tools/gimpvectortool.c:431 msgid "Drag Anchor" msgstr "Prevuci vezu" #: app/tools/gimpvectortool.c:444 msgid "Drag Anchors" msgstr "Prevuci veze" #: app/tools/gimpvectortool.c:465 msgid "Drag Curve" msgstr "Prevuci krivu" #: app/tools/gimpvectortool.c:487 msgid "Connect Strokes" msgstr "Poveži poteze" #: app/tools/gimpvectortool.c:525 msgid "Convert Edge" msgstr "Pretvori ivicu" #: app/tools/gimpvectortool.c:554 msgid "Delete Anchor" msgstr "Obriši vezu" #: app/tools/gimpvectortool.c:575 msgid "Delete Segment" msgstr "Obriši segment" #: app/tools/gimpvectortool.c:757 msgid "Move Anchors" msgstr "Premesti veze" #: app/tools/gimpvectortool.c:1092 msgid "Click to pick Path to edit" msgstr "Kliknite da izaberete koju putanju da uređujete" #: app/tools/gimpvectortool.c:1095 msgid "Click to create a new Path" msgstr "Kliknite da napravite novu putanju" #: app/tools/gimpvectortool.c:1098 msgid "Click to create a new component of the path" msgstr "Kliknite da napravite novi sastojak putanje" #: app/tools/gimpvectortool.c:1101 msgid "Click to create a new anchor, use SHIFT to create a new component." msgstr "" "Kliknite da napravite novu vezu, koristite Shift da napravite novi sastojak." #: app/tools/gimpvectortool.c:1105 msgid "Click-Drag to move the anchor around" msgstr "Kliknite pa prevucite da premestite vezu" #: app/tools/gimpvectortool.c:1108 msgid "Click-Drag to move the anchors around" msgstr "Kliknite pa prevucite da premestite veze" #: app/tools/gimpvectortool.c:1111 msgid "" "Click-Drag to move the handle around. SHIFT moves the opposite handle " "symmetrically." msgstr "" "Kliknite pa prevucite da premestite ručku. Shift premešta suprotnu ručku " "simetrično." #: app/tools/gimpvectortool.c:1115 msgid "" "Click-Drag to change the shape of the curve. SHIFT moves the opposite " "handles of the endpoints symmetrically." msgstr "" "Kliknite pa prevucite da izmenite izgled krive. Shift premešta suprotne " "ručke krajnjih tačaka simetrično." #: app/tools/gimpvectortool.c:1120 app/tools/gimpvectortool.c:1124 msgid "" "Click-Drag to move the component around. SHIFT moves the complete path " "around." msgstr "" "Kliknite pa prevucite da premestite sastojak. Shift premešta celu putanju." #: app/tools/gimpvectortool.c:1128 msgid "Click to insert an anchor on the path." msgstr "Kliknite da ubacite vezu na putanju." #: app/tools/gimpvectortool.c:1131 msgid "Click to delete this anchor." msgstr "Kliknite da obrišete vezu." #: app/tools/gimpvectortool.c:1134 msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint." msgstr "Kliknite da povežete ovu vezu sa izabranom tačkom." #: app/tools/gimpvectortool.c:1138 msgid "Click to open up the path." msgstr "Kliknite da otvorite putanju." #: app/tools/gimpvectortool.c:1141 msgid "Click to make this node angular." msgstr "Kliknite da pretvorite ovaj čvor u ugao." #: app/tools/gimpvectortool.c:1144 msgid "Nothing to see here. Move along." msgstr "Ovde nema šta da se vidi. Produži dalje." #: app/vectors/gimpvectors.c:222 msgid "Path" msgstr "Putanja" #: app/vectors/gimpvectors.c:223 msgid "Rename Path" msgstr "Promeni naziv putanji" #: app/vectors/gimpvectors.c:379 msgid "Scale Path" msgstr "Promeni veličinu putanje" #: app/vectors/gimpvectors.c:413 msgid "Resize Path" msgstr "Promeni veličinu putanje" #: app/vectors/gimpvectors.c:446 msgid "Flip Path" msgstr "Okreni putanju" #: app/vectors/gimpvectors.c:491 msgid "Rotate Path" msgstr "Rotiraj putanju" #: app/vectors/gimpvectors.c:522 msgid "Transform Path" msgstr "Transformiši putanju" #: app/vectors/gimpvectors.c:554 msgid "Cannot stroke empty path." msgstr "Ne može da crta po praznoj putanji." #: app/vectors/gimpvectors-import.c:209 msgid "Imported Path" msgstr "Uvezena putanja" #: app/vectors/gimpvectors-import.c:231 #, c-format msgid "No paths found in '%s'" msgstr "Putanje nisu nađene u „%s“" #: app/widgets/widgets-enums.c:14 msgid "Portrait" msgstr "Portret" #: app/widgets/widgets-enums.c:15 msgid "Landscape" msgstr "Vodoravno" #: app/widgets/widgets-enums.c:33 msgid "Internal" msgstr "Interno" #: app/widgets/widgets-enums.c:34 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: app/widgets/widgets-enums.c:53 msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritamsko" #: app/widgets/widgets-enums.c:71 msgid "Icon" msgstr "_Ikona" #: app/widgets/widgets-enums.c:72 msgid "Current Status" msgstr "Tekuće stanje" #: app/widgets/widgets-enums.c:74 msgid "Description" msgstr "Opis" #: app/widgets/widgets-enums.c:75 msgid "Icon & Text" msgstr "Ikona i tekst" #: app/widgets/widgets-enums.c:76 msgid "Icon & Desc" msgstr "Ikona i opic" #: app/widgets/widgets-enums.c:77 msgid "Status & Text" msgstr "Stanje i tekst" #: app/widgets/widgets-enums.c:78 msgid "Status & Desc" msgstr "Stanje i opis" #: app/widgets/widgets-enums.c:96 msgid "View as List" msgstr "U vidu liste" #: app/widgets/widgets-enums.c:97 msgid "View as Grid" msgstr "U vidu mreže" #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:143 msgid "Hardness:" msgstr "Tvrdoća:" #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:156 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Odnos:" #: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:115 msgid "Spacing:" msgstr "Razmak:" #: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:118 msgid "Percentage of width of brush" msgstr "Postotak širine četke" #: app/widgets/gimpbufferview.c:151 msgid "Paste Into" msgstr "Prenesi u" #: app/widgets/gimpbufferview.c:159 msgid "Paste as New" msgstr "Prenesi kao novo" #: app/widgets/gimpbufferview.c:167 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:240 msgid "Delete" msgstr "Obriši" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:123 msgid "Duplicate Channel" msgstr "Dupliraj kanal" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:129 msgid "Raise Channel to Top" msgstr "Podigni kanal na vrh" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:133 msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "Spusti kanal na dno" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:135 msgid "Reorder Channel" msgstr "Ponovo poređaj kanale" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:143 #, c-format msgid "" "Channel to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s%s%s Intersect" msgstr "" "Kanal u selekciju\n" "%s Dodaj\n" "%s Oduzmi\n" "%s%s%s Presek" #: app/widgets/gimpcoloreditor.c:215 msgid "FG" msgstr "FG" #: app/widgets/gimpcoloreditor.c:215 msgid "BG" msgstr "BG" #: app/widgets/gimpcoloreditor.c:219 msgid "Edit Foreground Color" msgstr "Izmeni boju četke" #: app/widgets/gimpcoloreditor.c:219 msgid "Edit Background Color" msgstr "Izmeni boju pozadine" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:220 app/widgets/gimppaletteeditor.c:280 msgid "Edit Color" msgstr "Izmeni boju..." #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:228 msgid "Add Color" msgstr "Dodaj boju" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:386 msgid "Color Index:" msgstr "Indeks boja:" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:397 msgid "He_x Triplet:" msgstr "He_ksadekadna trojka:" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:943 msgid "Edit Indexed Color" msgstr "Izmeni indeksiranu boju" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:945 msgid "Edit Indexed Image Palette Color" msgstr "Izmeni izmeni boju palete indeksirane slike" #: app/widgets/gimpcontainergridview.c:201 #: app/widgets/gimpcontainergridview.c:581 msgid "(None)" msgstr "(Ništa)" #: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:495 msgid "Smaller Previews" msgstr "Manji pregledi" #: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:500 msgid "Larger Previews" msgstr "Veći pregledi" #: app/widgets/gimpdataeditor.c:131 msgid "Save" msgstr "Sačuvaj" #: app/widgets/gimpdataeditor.c:139 msgid "Revert" msgstr "Povrati" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:224 msgid "New" msgstr "Novo" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:232 msgid "Duplicate" msgstr "Dupliraj" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:248 msgid "Refresh" msgstr "Osveži" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:401 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete\n" "\"%s\" from the list and from disk?" msgstr "" "Da li ste sigurni da elite da obrišete\n" "„%s“ sa liste i sa diska?" #: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:405 msgid "Delete Data Object" msgstr "Obriši objekat" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:288 msgid "Save device status" msgstr "Sačuvaj stanje uređaja" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:295 msgid "Configure input devices" msgstr "Podesi ulazne uređaje" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:401 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgstr "Boja četke: %d, %d, %d" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:406 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d" msgstr "Pozadina: %d, %d, %d" #: app/widgets/gimpdock.c:289 msgid "You can drop dockable dialogs here." msgstr "Mođete spustiti pristanišne prozore ovde." #: app/widgets/gimpdocumentview.c:165 #, c-format msgid "" "Open the selected entry\n" "%s Raise window if already open\n" "%s Open image dialog" msgstr "" "Otvori izabran unos\n" "%s Podigni prozor ako je već otvoren\n" "%s Otvori prozor za slike" #: app/widgets/gimpdocumentview.c:183 msgid "Remove selected entry" msgstr "Ukloni izabran unos" #: app/widgets/gimpdocumentview.c:189 #, c-format msgid "" "Recreate preview\n" "%s Reload all previews\n" "%s Remove Dangling Entries" msgstr "" "Ponovo napravi pregled\n" "%s Ponovo učitaj sve preglede\n" "%s Ukloni suvišne unose" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:174 msgid "Clear Errors" msgstr "Očisti Greške" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:180 #, c-format msgid "" "Save all Errors\n" "%s Save Selection" msgstr "" "Sačuvaj sve greške\n" "%s Sačuvaj selekcije" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:257 app/widgets/gimpwidgets-utils.c:89 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:268 app/widgets/gimpwidgets-utils.c:190 #, c-format msgid "%s Message" msgstr "%s Poruka" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:337 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "Ne mogu da sačuvam. Nije ništa izabrano." #: app/widgets/gimperrorconsole.c:347 msgid "Save Error Log to File" msgstr "Sačuvaj dnevnik grešaka u datoteku..." #: app/widgets/gimperrorconsole.c:394 #, c-format msgid "" "Error writing file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Greška pri pisanju u datoteku „%s“:\n" "%s" #: app/widgets/gimpfontselection.c:172 msgid "Click to open the Font Selection Dialog" msgstr "Kliknite da otvorite prozor za odabir pisma" #: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:133 msgid "GIMP Font Selection" msgstr "GIMP odabir pisma" #: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:243 msgid "_Family:" msgstr "_Porodica:" #: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:249 msgid "_Style:" msgstr "_Stil:" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:279 msgid "Pack my box with five dozen liquor jugs." msgstr "Ptici u Hadžićima možda zafali pevušenje najboljeg đalkog orkestra." #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:369 app/widgets/gimppaletteeditor.c:304 msgid "Zoom Out" msgstr "Umanji prikaz" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:375 app/widgets/gimppaletteeditor.c:312 msgid "Zoom In" msgstr "Uvećaj prikaz" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:381 app/widgets/gimppaletteeditor.c:320 msgid "Zoom All" msgstr "Uvećaj sve" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:390 msgid "Instant update" msgstr "Brzo ažuriranje" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:518 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1" msgstr "Razmera prikaza: %d:1" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:521 #, c-format msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]" msgstr "Prikazujem [%0.6f, %0.6f]" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:795 #, c-format msgid "Position: %0.6f" msgstr "Položaj: %0.6f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:797 #, c-format msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f" msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Neprovidnost: %0.3f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:800 #, c-format msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:831 app/widgets/gimpgradienteditor.c:865 #, c-format msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgstr "RGB (%d, %d, %d)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:838 msgid "Foreground color set to:" msgstr "Boja četke podešena na:" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:870 #, c-format msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:873 msgid "Background color set to:" msgstr "Boja pozadine podešena na:" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1060 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1122 #, c-format msgid "%s%sDrag: move & compress" msgstr "%s%sPrevuci: premesti & kompresuj" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1066 msgid "Drag: move" msgstr "Prevuci: premesti" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1072 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1085 #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1098 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1119 #, c-format msgid "%s%sClick: extend selection" msgstr "%s%sKlik: produži selekciju" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1078 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1091 msgid "Click: select" msgstr "Klik: izaberi" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1104 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1127 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "Klik: izaberi Prevuci: premesti" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1355 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1364 #, c-format msgid "Handle position: %0.6f" msgstr "Rukovodi položajem: %0.6f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1383 #, c-format msgid "Distance: %0.6f" msgstr "Razdaljina: %0.6f" #: app/widgets/gimphelp.c:209 msgid "Could not find GIMP Help Browser" msgstr "Ne mogu da nađem GIMP pretraživač pomoći" #: app/widgets/gimphelp.c:211 msgid "" "Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n" "It probably was not compiled because\n" "you don't have GtkXmHTML installed." msgstr "" "Nisam mogao naći proceduru za GIMP pretraživač pomoći.\n" "Verovatno nije prevedena jer \n" "nemate instaliran GtkXmHTML." #: app/widgets/gimphelp.c:214 app/widgets/gimphelp.c:256 msgid "Use Netscape instead" msgstr "Koristi Netscape kao zamenu" #: app/widgets/gimphelp.c:253 msgid "Could not start GIMP Help Browser" msgstr "Ne mogu da pokrenem GIMP pretraživač pomoći" #: app/widgets/gimphelp.c:255 msgid "Could not start the GIMP Help Browser." msgstr "Ne mogu da pokrenem GIMP pretraživač pomoći" #: app/widgets/gimpimagedock.c:176 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: app/widgets/gimpimageview.c:139 msgid "Raise this image's displays" msgstr "Podigni prikaze ove slike" #: app/widgets/gimpimageview.c:148 msgid "Create a new display for this image" msgstr "Napravi novi prikaz za ovu sliku" #: app/widgets/gimpimageview.c:157 msgid "Delete this image" msgstr "Obriši ovu sliku" #: app/widgets/gimpitemfactory.c:577 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:285 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s To Top" msgstr "" "%s\n" "%s Na Vrh" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:299 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s To Bottom" msgstr "" "%s\n" "%s Na Dno" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1197 msgid "Set Item Exclusive Visible" msgstr "Postavi isključivu vidljivost stavke" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:212 msgid "Duplicate Layer" msgstr "Dupliraj sloj" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:224 msgid "Reorder Layer" msgstr "Ponovo poređaj sloj" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:297 msgid "Keep Transparency" msgstr "Zadrži providnost" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:320 msgid "Anchor Floating Layer" msgstr "Usidri plutajući sloj" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:257 app/widgets/gimppaletteeditor.c:928 msgid "Undefined" msgstr "Neodrećeno" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:265 msgid "Columns:" msgstr "Kolone:" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:288 msgid "New Color" msgstr "Nova boja" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:296 msgid "Delete Color" msgstr "Obriši boju" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1006 msgid "Edit Palette Color" msgstr "Izmeni boju palete" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1008 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "Izmeni unos boje palete" #: app/widgets/gimppropwidgets.c:1273 #, c-format msgid "This text input field is limited to %d characters." msgstr "Ovo polje za unos teksta je ograničeno na %d slova." #: app/widgets/gimpselectioneditor.c:194 msgid "Save Selection to Channel" msgstr "Sačuvaj selekciju u kanal" #: app/widgets/gimpselectioneditor.c:200 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:173 #, c-format msgid "" "Selection to Path\n" "%s Advanced Options" msgstr "" "Selekcija u putanju\n" "%s Napredne opcije" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:464 msgid "_Name:" msgstr "_Ime:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:475 msgid "_Icon:" msgstr "_Ikona:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:593 msgid "Too large!" msgstr "Preveliko!" #: app/widgets/gimptemplateview.c:179 msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "Napravi novu sliku prema izabranoj mustri" #: app/widgets/gimptemplateview.c:188 msgid "Create a new template" msgstr "Napravi novu mustru" #: app/widgets/gimptemplateview.c:197 msgid "Duplicate the selected template" msgstr "Dupliraj izabranu mustru" #: app/widgets/gimptemplateview.c:206 msgid "Edit the selected template" msgstr "Izmeni izabranu mustru" #: app/widgets/gimptemplateview.c:215 msgid "Delete the selected template" msgstr "Obriši izabranu mustru" #: app/widgets/gimptemplateview.c:384 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete\n" "template \"%s\" from the list?" msgstr "" "Da li ste sigurni da želite da obrišete\n" "mustru „%s“ sa liste?" #: app/widgets/gimptemplateview.c:388 msgid "Delete Template" msgstr "Obriši mustru" #: app/widgets/gimptexteditor.c:192 msgid "Load Text from File" msgstr "Učitaj tekst iz datoteke" #: app/widgets/gimptexteditor.c:196 msgid "Clear all Text" msgstr "Očisti ceo tekst" #: app/widgets/gimptexteditor.c:319 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "Otvori Tekst datoteku (UTF-8)" #: app/widgets/gimptexteditor.c:368 #, c-format msgid "Error opening file '%s': %s" msgstr "Greška pri otvaranju datoteke „%s“: %s" #: app/widgets/gimptexteditor.c:397 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "Neispravni UTF-8 podaci u datoteci „%s“" #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:392 msgid "Change Foreground Color" msgstr "Promeni boju četke" #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:394 msgid "Change Background Color" msgstr "Promeni boju pozadine" #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:144 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "Aktivna četka.\n" "Kliknite da otvorite prozor za četke." #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:172 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "Aktivni odsečak.\n" "Kliknite da otvorite prozor za odsečke." #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:200 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "Aktivni preliv.\n" "Klknite da otvorite prozor za prelive." #: app/widgets/gimptoolbox.c:736 msgid "" "Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. " "The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog." msgstr "" "Boje četke i pozadine. Crni i beli kvadrati ponovo postavljaju boje. " "Strelice međusobno zamenjuju boje. Dupli klik otvara prozor za odabir boje." #: app/widgets/gimpundoeditor.c:130 msgid "Redo" msgstr "Vrati" #: app/widgets/gimpundoeditor.c:173 msgid "[ Base Image ]" msgstr "[ Osnovna Slika ]" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:130 msgid "Duplicate Path" msgstr "Dupliraj putanju" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:132 msgid "Delete Path" msgstr "Obriši putanju" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:136 msgid "Raise Path to Top" msgstr "Podigni putanju na vrh" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:140 msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "Spusti putanju na dno" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:142 msgid "Reorder Path" msgstr "Ponovo poređaj putanje" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:153 #, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s%s%s Intersect" msgstr "" "Putanja u selekciju\n" "%s Dodaj\n" "%s Oduzmi\n" "%s%s%s Presek" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:189 msgid "Stroke Path" msgstr "Nacrtaj putanju" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80 msgid "Normal" msgstr "Normalno" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81 msgid "Dissolve" msgstr "Utopi" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47 msgid "Behind" msgstr "Iza" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48 msgid "Color Erase" msgstr "Briši boje" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83 msgid "Multiply" msgstr "Umnoži" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:84 msgid "Divide" msgstr "Podeli" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85 msgid "Screen" msgstr "Ekran" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86 msgid "Overlay" msgstr "Preklapanje" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90 msgid "Hard Light" msgstr "Jako svetlo" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91 msgid "Soft Light" msgstr "Slabo svetlo" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92 msgid "Grain Extract" msgstr "Tačkasto izvlačenje" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93 msgid "Grain Merge" msgstr "Tačkasto spajanje" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95 msgid "Difference" msgstr "Razlika" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96 msgid "Addition" msgstr "Dodatak" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97 msgid "Subtract" msgstr "Oduzimanje" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98 msgid "Darken Only" msgstr "Samo tamni" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:99 msgid "Lighten Only" msgstr "Samo svetli" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101 msgid "Hue" msgstr "Tip" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102 msgid "Saturation" msgstr "Zasićenost" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:108 #, c-format msgid "Message repeated %d times." msgstr "Poruka ponovljena puta: %d." #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:124 msgid "Message repeated once." msgstr "Poruka ponovljena samo jednom." #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:144 msgid "" "WARNING:\n" "Too many open message dialogs.\n" "Messages are redirected to stderr." msgstr "" "UPOZORENjE:\n" "Previše otvorenih prozora za poruke.\n" "Poruke su preusmerene na standardni izlaz za greške." #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:151 msgid "GIMP Message" msgstr "GIMP Poruka" #. The format string which is used to display modifier names #. * , and #. #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:389 #, c-format msgid "<%s>" msgstr "<%s>" #: app/xcf/xcf-load.c:287 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "XCF upozorenje: verzija 0 XCF formata datoteke\n" "nije ispravno čuvala indeksirane mape boja.\n" "Menjam mapu sivih boja." #: app/xcf/xcf-save.c:159 app/xcf/xcf-save.c:169 app/xcf/xcf-save.c:179 #: app/xcf/xcf-save.c:189 app/xcf/xcf-save.c:203 app/xcf/xcf.c:318 #, c-format msgid "Error saving XCF file: %s" msgstr "Greška pri čuvanju XCF datoteke: %s" #: app/xcf/xcf-write.c:86 #, c-format msgid "Error writing XCF: %s" msgstr "Greška pri pisanju XCF: %s" #: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72 #, c-format msgid "Could not seek in XCF file: %s" msgstr "Ne mogu da pretražujem XCF datoteku: %s" #: app/xcf/xcf.c:261 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "XCF greška: susreo sam se sa nepodržanom XCF datotekom verzije %d" #: app/xcf/xcf.c:326 #, c-format msgid "" "Can't open '%s' for writing:\n" "%s" msgstr "" "Ne mogu da otvorim „%s“ za pisanje:\n" "%s" #: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1 msgid "Create and edit images or photographs" msgstr "Napravi i uredi slike ili fotografije" #: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2 msgid "The GIMP (unstable)" msgstr "GIMP (nestabilna verzija)" #~ msgid "Extend Stroke/Move Nodes" #~ msgstr "Produženi potezi/pomeranje čvorova" #~ msgid "Insert/Delete Nodes" #~ msgstr "Unesi/ukloni čvor" #~ msgid "Move Stroke/Path" #~ msgstr "Pomeri potez/putanju" #~ msgid "This tool has no options." #~ msgstr "Ova alatka nema opcije." #~ msgid "Move Mode %s" #~ msgstr "Pomeri režim %s" #~ msgid "Move Selection Outline" #~ msgstr "Pomeri spoljnu selekciju" #~ msgid "Move Pixels" #~ msgstr "Pomeri tačke" #~ msgid "Selection from Channel" #~ msgstr "Selekcija prema kanalu" #~ msgid "/_Raise Displays" #~ msgstr "/Podigni prikaze" #~ msgid "/_New Display" #~ msgstr "/Novi prikaz" #~ msgid "Keep Trans." #~ msgstr "Zadrži Provid." #~ msgid "Adding theme '%s' (%s)\n" #~ msgstr "Dodajem temu „%s“ (%s)\n" #~ msgid "open failed on %s: %s\n" #~ msgstr "neuspelo otvaranje %s: %s\n" #~ msgid "Channel Load" #~ msgstr "Učitaj kanal" #~ msgid "Paint operation failed." #~ msgstr "Operacija crtanja nije uspela." #~ msgid "Channel from Alpha" #~ msgstr "Kanal iz Alfe" #~ msgid "Channel from Mask" #~ msgstr "Kanal iz Maske" #~ msgid "Selection from Alpha" #~ msgstr "Selekcija prema Alfa kanalu" #~ msgid "" #~ "The active layer has no alpha channel\n" #~ "to convert to a selection." #~ msgstr "" #~ "Aktivni sloj nema alfa kanal\n" #~ "za prebacivanje u selekciju." #~ msgid "Selection from Mask" #~ msgstr "Selekcija prema Maski" #~ msgid "" #~ "The active layer has no mask\n" #~ "to convert to a selection." #~ msgstr "" #~ "Aktivni kanal nema masku\n" #~ "koja bi bila prebačena u selekciju." #~ msgid "S_how Grid" #~ msgstr "Ne prikazuj mrežu" #~ msgid "S_nap to Grid" #~ msgstr "/Pregled/Prema vođicama" #~ msgid "Once Forward" #~ msgstr "Korak napred" #~ msgid "Once Backward" #~ msgstr "Korak nazad" #~ msgid "Loop Sawtooth" #~ msgstr "Testerasta petlja" #~ msgid "Loop Triangle" #~ msgstr "Trouglasta petlja" #~ msgid "Blend: 0, 0" #~ msgstr "Stapanje: 0, 0" #~ msgid "Crop: 0 x 0" #~ msgstr "Iseci: 0 h 0" #~ msgid "Move: 0, 0" #~ msgstr "Pomeri: 0, 0" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Tip:" #~ msgid "Vectors" #~ msgstr "Vektori" #~ msgid "the most promising path tool prototype... :-)" #~ msgstr "prototip alatke za putanje koji najviše obećava... :-)" #~ msgid "/Tools/_Vectors" #~ msgstr "/Alati/Vektori" #~ msgid "Color Editor" #~ msgstr "Urednik za boje" #~ msgid "Padding Mode:" #~ msgstr "Režim popune:" #~ msgid "Custom Color:" #~ msgstr "Proizvoljna boja:" #~ msgid " Success\n" #~ msgstr " Uspeh\n" #~ msgid " Failure: %s\n" #~ msgstr " Neuspeh: %s\n" #~ msgid "Translate Channel" #~ msgstr "Prevedi kanal" #~ msgid "Selection from Path" #~ msgstr "Selekcije preko putanje" #~ msgid "/Add Tab/Old Paths..." #~ msgstr "/Dodaj karticu/Stare putanje..." #~ msgid "Clear Console" #~ msgstr "Očisti konzolu" #~ msgid "/New Path" #~ msgstr "/Nova putanja" #~ msgid "New Point" #~ msgstr "Nova tačka" #~ msgid "Add Point" #~ msgstr "Dodaj tačku" #~ msgid "Delete Point" #~ msgstr "Obriši tačku" #~ msgid "Edit Point" #~ msgstr "Izmeni tačku" #~ msgid "Path %d" #~ msgstr "Putanja %d" #~ msgid "Failed to read from '%s'." #~ msgstr "Ne mogu da čitam iz „%s“" #~ msgid "Failed to read path from '%s'." #~ msgstr "Nisam uspeo da učitam putanju iz „%s“." #~ msgid "No points specified in path file '%s'." #~ msgstr "Nijedna tačka nije određena u datoteci „%s“" #~ msgid "Failed to read path points from '%s'." #~ msgstr "Nisam uspeo da učitam tačke putanje iz „%s“" #~ msgid "Load and Save Bezier Curves" #~ msgstr "Učitaj i sačuvaj Bejzierove krive" #~ msgid "Load Path" #~ msgstr "Učitaj putanju" #~ msgid "Tool Plug-Ins" #~ msgstr "Dodaci za alatke" #~ msgid "Tool Plug-In Folders" #~ msgstr "Direktorijumi dodataka za alatke" #~ msgid "Select Tool Plug-In Folders" #~ msgstr "Izaberi direktorijume dodataka za alatke"