# Serbian translation of gimp-libgimp # Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003. # # This file is distributed under the same license as the gimp-libgimp package. # # Maintainer: Dejan Matijević # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-libgimp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2003-09-14 06:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-09-14 06:45+0200\n" "Last-Translator: Dejan Matijević \n" "Language-Team: Serbian (sr) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: libgimp/gimpbrushmenu.c:132 msgid "Brush Selection" msgstr "Odabiranje četke" #: libgimp/gimpexport.c:183 libgimp/gimpexport.c:219 #, c-format msgid "%s can't handle layers" msgstr "%s Nemože da rukuje nivoima" #: libgimp/gimpexport.c:184 libgimp/gimpexport.c:193 libgimp/gimpexport.c:202 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Spojiti uočljive nivoe" #: libgimp/gimpexport.c:192 #, c-format msgid "%s can't handle layer offsets, size or opacity" msgstr "%s Nemože da rukuje ofset, veličinom ili zatamnjenosti nivoa" #: libgimp/gimpexport.c:201 libgimp/gimpexport.c:210 #, c-format msgid "%s can only handle layers as animation frames" msgstr "%s Može samo da rukuje nivoem kao animacionim okvirima" #: libgimp/gimpexport.c:202 libgimp/gimpexport.c:211 msgid "Save as Animation" msgstr "Sačuvaj kao animaciju" #: libgimp/gimpexport.c:211 libgimp/gimpexport.c:220 libgimp/gimpexport.c:229 msgid "Flatten Image" msgstr "Poravnan snimak" #: libgimp/gimpexport.c:228 #, c-format msgid "%s can't handle transparency" msgstr "%s Nemože rukovati prozirnost" #: libgimp/gimpexport.c:237 #, c-format msgid "%s can only handle RGB images" msgstr "%s Može samo da rukuje RGB snimcima" #: libgimp/gimpexport.c:238 libgimp/gimpexport.c:266 libgimp/gimpexport.c:275 msgid "Convert to RGB" msgstr "Preokreni u RGB" #: libgimp/gimpexport.c:246 #, c-format msgid "%s can only handle grayscale images" msgstr "%s Može samo da rukuje sivo nijansirane snimke" #: libgimp/gimpexport.c:247 libgimp/gimpexport.c:266 libgimp/gimpexport.c:287 msgid "Convert to Grayscale" msgstr "Preokreni u sivo nijansirano" #: libgimp/gimpexport.c:255 #, c-format msgid "%s can only handle indexed images" msgstr "%s Može samo da rukuje indeksirane snimke" #: libgimp/gimpexport.c:256 libgimp/gimpexport.c:275 libgimp/gimpexport.c:285 msgid "" "Convert to Indexed using default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" "Preokrenite u indeksirane koristeći uobičajeno podešavanje\n" "(Uradite to ručno da naštimujete rezultate)" #: libgimp/gimpexport.c:265 #, c-format msgid "%s can only handle RGB or grayscale images" msgstr "%s Može samo da rukuje RGB ili sivo nijansirane snimke" #: libgimp/gimpexport.c:274 #, c-format msgid "%s can only handle RGB or indexed images" msgstr "%s Može samo da rukuje RGB ili indeksirane snimke" #: libgimp/gimpexport.c:284 #, c-format msgid "%s can only handle grayscale or indexed images" msgstr "%s Može samo da rukuje sive nijansirane ili indeksirane snimke" #: libgimp/gimpexport.c:295 #, c-format msgid "%s needs an alpha channel" msgstr "%s treba alfa kanal" #: libgimp/gimpexport.c:296 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Dodati alfa kanal" #. #. * Plug-ins must have called gtk_init () before calling gimp_export (). #. * Otherwise bad things will happen now!! #. #. the dialog #: libgimp/gimpexport.c:370 msgid "Confirm Save" msgstr "Potvrdi čuvanje" #: libgimp/gimpexport.c:378 msgid "Confirm" msgstr "Potvrdi" #. #. * Plug-ins must have called gtk_init () before calling gimp_export (). #. * Otherwise bad things will happen now!! #. #. the dialog #: libgimp/gimpexport.c:431 msgid "Export File" msgstr "Izvezi datoteku" #: libgimp/gimpexport.c:436 msgid "Ignore" msgstr "Ignoriši" #: libgimp/gimpexport.c:442 msgid "Export" msgstr "Izvoz" #: libgimp/gimpexport.c:468 msgid "" "Your image should be exported before it can be saved for the following " "reasons:" msgstr "" "Vaš snimak bi trebalo izvesti pre nego što može biti sačuvan zbog sledečih " "razloga:" #. the footline #: libgimp/gimpexport.c:541 msgid "The export conversion won't modify your original image." msgstr "Izvozno pretvaranje neće izmeniti vaš originalni snimak." #: libgimp/gimpexport.c:611 #, c-format msgid "" "You are about to save a layer mask as %s.\n" "This will not save the visible layers." msgstr "" "Vi ste u toku da sačuvate masku nivoa kao %s.\n" "Ovo neće sačuvati vidljive nivoe." #: libgimp/gimpexport.c:617 #, c-format msgid "" "You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n" "This will not save the visible layers." msgstr "" "Vi ste u toku da sačuvate kanal kao (označeno sačuvano) kao %s.\n" "Ovo neće sačuvati vidljive nivoe." #: libgimp/gimpfontmenu.c:89 msgid "Font Selection" msgstr "Izbor fonta" #: libgimp/gimpgradientmenu.c:103 msgid "Gradient Selection" msgstr "Selekcija nagiba" #: libgimp/gimpmenu.c:401 msgid "None" msgstr "Nijedan" #: libgimp/gimpmiscui.c:50 msgid "Preview" msgstr "Izgled" #: libgimp/gimpmiscui.c:536 #, c-format msgid "" "No %s in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(%s \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" "Nema %s u gimprc:\n" "Treba da dodate unos kao\n" "(%s \"%s\")\n" "u bašu %s datoteku." #: libgimp/gimpmiscui.c:556 msgid "Parameter Settings" msgstr "Podešavanja parametra" #: libgimp/gimppatternmenu.c:115 msgid "Pattern Selection" msgstr "Selekcija obrasca" #: libgimp/gimpunit.c:56 msgid "percent" msgstr "odsto" #: libgimpbase/gimputils.c:118 #, c-format msgid "%d Bytes" msgstr "%d Bajtova" #: libgimpbase/gimputils.c:122 #, c-format msgid "%.2f KB" msgstr "%.2f KB" #: libgimpbase/gimputils.c:126 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KB" #: libgimpbase/gimputils.c:130 #, c-format msgid "%d KB" msgstr "%d KB" #: libgimpbase/gimputils.c:135 #, c-format msgid "%.2f MB" msgstr "%.2f MB" #: libgimpbase/gimputils.c:140 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:174 #, c-format msgid "Loading module: '%s'\n" msgstr "Natovar modula: '%s'\n" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:190 libgimpmodule/gimpmodule.c:207 #: libgimpmodule/gimpmodule.c:314 libgimpmodule/gimpmodule.c:341 #: libgimpmodule/gimpmodule.c:434 #, c-format msgid "" "Module '%s' load error:\n" "%s" msgstr "" "Modul '%s' greška prilikom natovara:\n" "%s" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:271 #, c-format msgid "Skipping module: '%s'\n" msgstr "Preskakanje modula: '%s'\n" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:408 msgid "Module error" msgstr "Greška modula" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:409 msgid "Loaded" msgstr "Natovareno" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:410 msgid "Load failed" msgstr "Neuspeo natovar" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:411 msgid "Not loaded" msgstr "Nije natovareno" #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:84 msgid "/Foreground Color" msgstr "/Boja iscrtavanja" #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:86 msgid "/Background Color" msgstr "/Boja pozadine" #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:89 msgid "/Black" msgstr "/Crna" #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:91 msgid "/White" msgstr "/Bela" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:142 msgid "Scales" msgstr "Veličine" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:164 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354 msgid "_H" msgstr "_H" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:165 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354 msgid "_S" msgstr "_S" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:166 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354 msgid "_V" msgstr "_V" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:167 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354 msgid "_R" msgstr "_R" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:168 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354 msgid "_G" msgstr "_G" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:169 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354 msgid "_B" msgstr "_B" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:170 msgid "_A" msgstr "_A" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:174 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:358 msgid "Hue" msgstr "Nijansa" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:175 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:359 msgid "Saturation" msgstr "Zasićenost" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:176 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:360 msgid "Value" msgstr "Vrednost" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:177 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:361 msgid "Red" msgstr "Crvena" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:178 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:362 msgid "Green" msgstr "Zelena" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:179 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:363 msgid "Blue" msgstr "Plava" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:180 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:364 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:254 msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML" msgstr "Heksadecimalna obeležavanje boje kao korištenje u HTML" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:268 msgid "He_x Triplet:" msgstr "He_x Trostruki bit:" #: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:352 msgid "Select Folder" msgstr "Odaberite direktorijum" #: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:366 msgid "Select File" msgstr "Odaberi datoteku" #: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:187 msgid "KiloBytes" msgstr "Kilo bajta" #: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:188 msgid "MegaBytes" msgstr "Mega bajta" #: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:189 msgid "GigaBytes" msgstr "Giga bajta" #: libgimpwidgets/gimppickbutton.c:141 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" "Klikni te na kapaljku a onda kliknite na neku boju bilo gde na vašem ekranu " "da odaberete tu boju." #: libgimpwidgets/gimpstock.c:101 msgid "Anchor" msgstr "Oznaka" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:102 msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplikat" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:103 msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:104 msgid "Linked" msgstr "Povezano" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:105 msgid "Paste as New" msgstr "Ubaci kao novu sliku" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:106 msgid "Paste Into" msgstr "Ubaci u to" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:107 msgid "_Reset" msgstr "_Ponovo postavi" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:108 msgid "Visible" msgstr "Vidljivo" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:156 msgid "L_etter Spacing" msgstr "Razmak između slova" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:157 msgid "L_ine Spacing" msgstr "Razmak redova" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:172 msgid "_Resize" msgstr "_Promeni veličinu" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:173 libgimpwidgets/gimpstock.c:259 msgid "_Scale" msgstr "_Skala" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:237 msgid "Crop" msgstr "Iseci" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:255 msgid "_Transform" msgstr "_Transformiši" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:258 msgid "_Rotate" msgstr "_Rotiraj" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:260 msgid "_Shear" msgstr "_Deli" #: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:267 msgid "More..." msgstr "Još..." #: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:527 msgid "Unit Selection" msgstr "Izbor jedinice" #: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:573 msgid "Unit" msgstr "Jedinica" #: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:577 msgid "Factor" msgstr "Faktor" #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:943 msgid "" "Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat " "a given \"random\" operation" msgstr "" "Upotrebita ovu vrednost za seme slučajno generisanog broja -- ovo će vam " "omogućiti da ponovite datu \"slučajno\" operaciju" #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:947 msgid "_Randomize" msgstr "_Slučajno" #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:958 msgid "Seed random number generator with a generated random number" msgstr "Seme slučajno generisanog broja sa slučajno generisanim brojem" #: modules/cdisplay_colorblind.c:122 msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)" msgstr "Filter oponašanja oskudnosti boja (Brettel-Vienot-Mollon algoritam)" #: modules/cdisplay_colorblind.c:188 msgid "Color Deficient Vision" msgstr "Pogled oskudnih boja" #: modules/cdisplay_colorblind.c:473 msgid "Color Deficiency Type:" msgstr "Vrsta oskudnosti boje:" #: modules/cdisplay_colorblind.c:483 msgid "None (normal vision)" msgstr "Ništa (normalan pregled)" #: modules/cdisplay_colorblind.c:487 msgid "Protanopia (insensitivity to red)" msgstr "Protanopia (neosetnjivost na crveno)" #: modules/cdisplay_colorblind.c:491 msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)" msgstr "Deuteranopia (neosetnjivost na zeleno)" #: modules/cdisplay_colorblind.c:495 msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)" msgstr "Tiranopia (neosetnjivost na plavo)" #: modules/cdisplay_gamma.c:90 msgid "Gamma color display filter" msgstr "Ekranski filter gama boja" #: modules/cdisplay_gamma.c:156 msgid "Gamma" msgstr "Gama" #: modules/cdisplay_gamma.c:320 msgid "Gamma:" msgstr "Gama:" #: modules/cdisplay_highcontrast.c:90 msgid "High Contrast color display filter" msgstr "Ekranski filter boja visokog kontrasta" #: modules/cdisplay_highcontrast.c:156 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: modules/cdisplay_highcontrast.c:318 msgid "Contrast Cycles:" msgstr "Kontrast ciklus:" #: modules/colorsel_cmyk.c:73 msgid "CMYK color selector" msgstr "Izbor CMYK boje" #: modules/colorsel_cmyk.c:132 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: modules/colorsel_cmyk.c:149 msgid "_C" msgstr "_C" #: modules/colorsel_cmyk.c:150 msgid "_M" msgstr "_M" #: modules/colorsel_cmyk.c:151 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: modules/colorsel_cmyk.c:152 msgid "_K" msgstr "_K" #: modules/colorsel_cmyk.c:156 msgid "Cyan" msgstr "Cijan" #: modules/colorsel_cmyk.c:157 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: modules/colorsel_cmyk.c:158 msgid "Yellow" msgstr "Žuta" #: modules/colorsel_cmyk.c:159 msgid "Black" msgstr "Crna" #: modules/colorsel_cmyk.c:193 msgid "Black Pullout (%):" msgstr "Izvlačenje crne (%):" #: modules/colorsel_triangle.c:110 msgid "Painter-style triangle color selector" msgstr "Odabirač trougla boja slikarskog stila" #: modules/colorsel_triangle.c:182 msgid "Triangle" msgstr "Trougao" #: modules/colorsel_water.c:104 msgid "Watercolor style color selector" msgstr "Izbor boje stila vodene boje" #: modules/colorsel_water.c:176 msgid "Watercolor" msgstr "Vodena boja" #: modules/colorsel_water.c:251 msgid "Pressure" msgstr "Pritisak"