# Basque translation for gimp-python # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza , 2004. # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2005, 2006, 2008. # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2007, 2011. # Edurne Labaka , 2015. # Asier Sarasua Garmendia , 2018. # msgid "" msgstr "Project-Id-Version: gimp-python master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-20 16:59+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-11 15:25+0100\n" "Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:395 msgid "Missing exception information" msgstr "Salbuespen-informazioa falta da" #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:404 #, python-format msgid "An error occurred running %s" msgstr "Errorea gertatu da %s exekutatzean" #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:415 msgid "_More Information" msgstr "_Informazio gehiago" #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:528 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:540 #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:546 msgid "No" msgstr "Ez" #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:538 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:546 msgid "Yes" msgstr "Bai" #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:599 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:223 msgid "Python-Fu File Selection" msgstr "Python-Fu fitxategi-hautapena" #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:648 msgid "Python-Fu Folder Selection" msgstr "Python-Fu karpeta-hautapena" #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:737 #, python-format msgid "Invalid input for '%s'" msgstr "'%s'(r)en baliogabeko sarrera" #: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:176 msgid "Python-Fu Color Selection" msgstr "Python-Fu kolore-hautapena" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:109 msgid "Saving as colored XHTML" msgstr "Koloreztatutako XHTML gisa gordetzen" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:186 msgid "Save as colored XHTML" msgstr "Gorde koloreztatutako XHTML gisa" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:191 msgid "Colored XHTML" msgstr "Koloreztatutako XHTML" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198 msgid "Character _source" msgstr "Karaktere-_iturburua" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199 msgid "Source code" msgstr "Iturburu-kodea" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:200 msgid "Text file" msgstr "Testu fitxategia" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:201 msgid "Entry box" msgstr "Sarrerako koadroa" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:202 msgid "_File to read or characters to use" msgstr "_Fitxategia irakurtzeko edo karaktereak erabiltzeko" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:204 msgid "Fo_nt size in pixels" msgstr "_Letra-tamaina pixeletan" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:205 msgid "_Write a separate CSS file" msgstr "_Idatzi CSS fitxategi bereizia" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:96 msgid "Gradient to use" msgstr "Erabiliko den gradientea" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:97 msgid "File Name" msgstr "Fitxategi-izena" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:88 msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)" msgstr "Irudi-histograma testu-fitxategi batera (CSV) esportatzen du" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:93 msgid "_Export histogram..." msgstr "_Esportatu histograma..." #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:95 msgid "_Image" msgstr "Ir_udia" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:96 msgid "_Drawable" msgstr "_Marrazgaia" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:97 msgid "Histogram _File" msgstr "Histograma-_fitxategia" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:98 msgid "_Bucket Size" msgstr "_Baldearen tamaina" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:99 msgid "Sample _Average" msgstr "Batez besteko _lagina" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:100 msgid "Output format" msgstr "Irteeraren formatua" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:101 msgid "Pixel count" msgstr "Pixel zenbaketa" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:102 msgid "Normalized" msgstr "Normalizatua" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:103 msgid "Percent" msgstr "Ehunekoa" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:56 msgid "Add a layer of fog" msgstr "Gehitu lainoaren geruza" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61 msgid "_Fog..." msgstr "_Lainoa..." #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66 msgid "_Layer name" msgstr "_Geruzaren izena" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66 msgid "Clouds" msgstr "Hodeiak" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:67 msgid "_Fog color" msgstr "_Lainoaren kolorea" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:68 msgid "_Turbulence" msgstr "_Turbulentzia" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:69 msgid "Op_acity" msgstr "Op_akutasuna" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:44 msgid "Offset the colors in a palette" msgstr "Desplazatu koloreak paletan" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:49 msgid "_Offset Palette..." msgstr "_Desplazatu paleta..." #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:52 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:334 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:59 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:81 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53 msgid "Off_set" msgstr "Desplaza_mendua" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25 msgid "Red" msgstr "Gorria" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25 msgid "Green" msgstr "Berdea" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25 msgid "Blue" msgstr "Urdina" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:26 msgid "Luma (Y)" msgstr "Luma (Y)" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27 msgid "Hue" msgstr "Ñabardura" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27 msgid "Saturation" msgstr "Saturazioa" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27 msgid "Value" msgstr "Balioa" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28 msgid "Saturation (HSL)" msgstr "Saturazioa (HSL)" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28 msgid "Lightness (HSL)" msgstr "Argitasuna (HSL)" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:29 msgid "Index" msgstr "Indizea" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:30 msgid "Random" msgstr "Ausazkoa" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:81 msgid "Lightness (LAB)" msgstr "Argitasuna (LAB)" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82 msgid "A-color" msgstr "A kolorea" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82 msgid "B-color" msgstr "B kolorea" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:83 msgid "Chroma (LCHab)" msgstr "Chroma (LCHab)" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:84 msgid "Hue (LCHab)" msgstr "Ñabardura (LCHab)" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:312 msgid "Sort the colors in a palette" msgstr "Ordenatu koloreak paletan" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:331 msgid "_Sort Palette..." msgstr "_Ordenatu paleta..." #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:335 msgid "Se_lections" msgstr "Ha_utapenak" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336 msgid "All" msgstr "Denak" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336 msgid "Slice / Array" msgstr "Zatia / matrizea" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336 msgid "Autoslice (fg->bg)" msgstr "Zatitze automatikoa (aurrekoa->atzekoa)" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:337 msgid "Partitioned" msgstr "Partizionatuta" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:338 msgid "Slice _expression" msgstr "Zatiaren _adierazpena" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:339 msgid "Channel to _sort" msgstr "Kanala _ordenatzeko" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:341 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:344 msgid "_Ascending" msgstr "Go_rantz" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:342 msgid "Secondary Channel to s_ort" msgstr "Bigarren kanala o_rdenatzeko" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:345 msgid "_Quantization" msgstr "_Kuantizazioa" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:346 msgid "_Partitioning channel" msgstr "_Partizio-kanala" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:348 msgid "Partition q_uantization" msgstr "Partizioaren k_uantizazioa" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:52 msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette" msgstr "Sortu gradiente errepikakorra paletako koloreak erabiliz" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57 msgid "Palette to _Repeating Gradient" msgstr "Paleta gradientea _errepikatzeko" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:74 msgid "Create a gradient using colors from the palette" msgstr "Sortu gradientea paletako koloreak erabiliz" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79 msgid "Palette to _Gradient" msgstr "Paleta _gradientera" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:59 msgid "Slice" msgstr "Zatitu" #. table snippet means a small piece of HTML code here #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:421 msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet" msgstr "Irudia bere gidetan zehar zatitzen du, irudiak eta HTML taularen mozketa sortzen du" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:432 msgid "_Slice..." msgstr "_Zatitu..." #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437 msgid "Path for HTML export" msgstr "Bidea HTML esportatzeko" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438 msgid "Filename for export" msgstr "Fitxategi-izena esportatzeko" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439 msgid "Image name prefix" msgstr "Irudiaren izenaren aurrizkia" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:440 msgid "Image format" msgstr "Irudi-formatua" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:441 msgid "Separate image folder" msgstr "Bereizi irudi-karpeta" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443 msgid "Folder for image export" msgstr "Karpeta irudia esportatzeko" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:444 msgid "Space between table elements" msgstr "Taulako elementuen arteko tartea" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:446 msgid "Javascript for onmouseover and clicked" msgstr "'onmouseover' eta 'clicked'-en Javascript kodea" #. table caps are table cells on the edge of the table #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:449 msgid "Skip animation for table caps" msgstr "Saltatu animazioa taulen ertzetan" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:57 msgid "Python Console" msgstr "Python kontsola" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:61 msgid "_Browse..." msgstr "_Arakatu..." #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:154 msgid "Python Procedure Browser" msgstr "Python-eko prozeduren arakatzailea" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:183 #, python-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Ezin izan da '%s' ireki idazteko: %s" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:198 #, python-format msgid "Could not write to '%s': %s" msgstr "Ezin izan da '%s'(e)n idatzi: %s" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:206 msgid "Save Python-Fu Console Output" msgstr "Gorde Python-Fu kontsolaren irteera" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:232 msgid "Interactive GIMP Python interpreter" msgstr "GIMP Python interpretatzaile interaktiboa" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:237 msgid "_Console" msgstr "_Kontsola" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:60 msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it" msgstr "Gehitu itzal jaurtia geruzari, eta aukeran alakatu" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:65 msgid "_Drop Shadow and Bevel..." msgstr "_Itzal jaurtia eta alaka..." #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:70 msgid "_Shadow blur" msgstr "_Lausotu itzala" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71 msgid "_Bevel" msgstr "_Alaka" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72 msgid "_Drop shadow" msgstr "_Itzal jaurtia" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73 msgid "Drop shadow _X displacement" msgstr "Itzal jaurtiaren _X desplazamendua" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74 msgid "Drop shadow _Y displacement" msgstr "Itzal jaurtiaren _Y desplazamendua" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:43 msgid "Spyro Layer" msgstr "Espirografia-geruza" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:89 msgid "Circle" msgstr "Zirkulua" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:125 msgid "Polygon-Star" msgstr "Poligonoa-Izarra" #. Sine wave on a circle ring. #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:141 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:834 msgid "Sine" msgstr "Sinua" #. Semi-circles, based on a polygon #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:151 msgid "Bumps" msgstr "Erliebeak" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:256 msgid "Rack" msgstr "Apala" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:300 msgid "Frame" msgstr "Markoa" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:389 msgid "Selection" msgstr "Hautapena" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:479 msgid "Pencil" msgstr "Arkatza" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:495 msgid "AirBrush" msgstr "Aerografoa" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:555 msgid "Preview" msgstr "Aurrebista" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:560 msgid "Stroke" msgstr "Trazua" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:588 msgid "PaintBrush" msgstr "Pintzela" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:590 msgid "Ink" msgstr "Tinta" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:591 msgid "MyPaintBrush" msgstr "MyPaintBrush" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:820 msgid "Spyrograph" msgstr "Espirografoa" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:827 msgid "Epitrochoid" msgstr "Epitrokoidea" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:854 msgid "Lissajous" msgstr "Lissajous" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1098 msgid "Curve Type" msgstr "Kurba mota" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1099 msgid "" "An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the " "fixed gear." msgstr "Eredu epitrokoidea da mugitzen den gurpila gurpil finkoaren kanpoaldean dagoenean." #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1104 msgid "Tool" msgstr "Tresna" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1105 msgid "" "The tool with which to draw the pattern.The Preview tool just draws quickly." msgstr "Eredua marrazteko erabiliko den tresna. Tresnaren aurrebistak azkar marrazten du." #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1110 msgid "Long Gradient" msgstr "Gradiente luzea" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1112 msgid "" "When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will " "use a long gradient to match the length of the pattern, based on current " "gradient and repeat mode from the gradient tool settings." msgstr "Markatu gabe dagoenean, uneko tresna-ezarpenak erabiliko dira. Markatuta dagoenean, gradiente luzea erabiliko du ereduaren luzerarekin bat egiteko, gradiente-tresnaren ezarpenetan ezarritako uneko gradientean eta errepikatze moduan oinarrituta." #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1132 msgid "Specify pattern using one of the following tabs:" msgstr "Zehaztu eredua honako fitxetako bat erabilita:" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1134 msgid "" "The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to " "Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If " "you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be " "similar." msgstr "" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1158 msgid "" "Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to " "the number of teeth." msgstr "Horzdun gurpil finkoaren hortz kopurua. Gurpil finkoaren tamaina hortz kopuruaren araberakoa da." #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1161 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1187 msgid "Fixed Gear Teeth" msgstr "Horzdun gurpil finkoaren hortzak" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1167 msgid "" "Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional " "to the number of teeth." msgstr "Horzdun gurpil mugikorraren hortz kopurua. Gurpil mugikorraren tamaina hortz kopuruaren araberakoa da." #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1170 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1192 msgid "Moving Gear Teeth" msgstr "Horzdun gurpil mugikorraren hortzak" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1175 msgid "Hole percent" msgstr "Zuloaren ehunekoa" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1176 msgid "" "How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the " "hole is at the gear's edge." msgstr "ZUloa horzdun gurpil mugikorraren erdigunetik zein distantziara dagoen. %100ek esan nahi du zuloa gurpilaren ertzean dagoela." #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1197 msgid "Hole Number" msgstr "Zulo-zenbakia" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1198 msgid "" "Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the " "center. The maximum hole number is different for each gear." msgstr "#1 zuloa horzdun gurpilaren ertzean dago. Zulo-zenbaki handiena erdigunetik hurbil dago. Zulo-zenbaki handiena desberdina da gurpil bakoitzerako." #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1207 msgid "Toy Kit" msgstr "Jostailuen multzoa" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1212 msgid "Gears" msgstr "Horzdun gurpilak" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1224 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1268 msgid "Rotation" msgstr "Biraketa" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1225 msgid "" "Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving " "gear in the fixed gear." msgstr "Ereduaren biraketa, graduetan. Horzdun gurpil mugikorraren hasierako posizioa horzdun gurpil finkoan." #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1248 msgid "Shape" msgstr "Forma" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1249 msgid "" "The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a " "long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries " "of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch " "boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something " "non-rectangular." msgstr "" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1258 msgid "Sides" msgstr "Alboak" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1258 msgid "Number of sides of the shape." msgstr "Formaren albo kopurua." #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1263 msgid "Morph" msgstr "Itxuraldatu" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1263 msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes." msgstr "Itxuraldatu horzdun gurpil finkoaren forma. Formetako batzuetan soilik du eragina." #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1268 msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees" msgstr "Horzdun gurpilaren biraketa, graduetan" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1283 msgid "Margin (px)" msgstr "Marjina (px)" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1283 msgid "Margin from edge of selection." msgstr "Marjina hautapenaren ertzetik." #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1288 msgid "Make width and height equal" msgstr "Berdindu zabalera eta altuera" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1290 msgid "" "When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When " "checked, the pattern will have same width and height, and will be centered." msgstr "Markatu gabe badago, ereduak uneko irudia edo hautapena beteko du. Markatuta badago, ereduak zabalera eta altuera bera izango du, eta zentratuta egongo da." #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1314 msgid "Re_draw" msgstr "_Birmarraztu" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1315 msgid "" "If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, " "press this to preview how the pattern looks." msgstr "Tresna baten ezarpenak, kolorea edo hautapen aldatzen baduzu, sakatu hau ereduak zein itxura izango duen aurreikusteko." #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1317 msgid "_Reset" msgstr "_Berrezarri" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1318 msgid "_Cancel" msgstr "_Utzi" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1319 msgid "_OK" msgstr "_Ados" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1321 msgid "" "Keep\n" "Layer" msgstr "Mantendu\n" "geruza" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1323 msgid "" "If checked, then once OK is pressed, the spyro layer is kept, and the plugin " "exits quickly. If unchecked, the spyro layer is deleted, and the pattern is " "redrawn on the layer that was active when the plugin was launched." msgstr "" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1337 msgid "Spyrogimp" msgstr "Spyrogimp" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1346 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1802 msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection." msgstr "Marraztu espirografoak uneko tresnaren ezarpenak eta hautapena erabilita." #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1359 msgid "Curve Pattern" msgstr "Kurba-eredua" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1362 msgid "Fixed Gear" msgstr "Horzdun gurpil finkoa" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1365 msgid "Size" msgstr "Tamaina" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1650 msgid "Rendering Pattern" msgstr "Errendatze-eredua" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1662 msgid "Please wait : Rendering Pattern" msgstr "Itxaron: Eredua errendatzen" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1771 msgid "Spyrogimp..." msgstr "Spyrogimp..." #~ msgid "Color _model" #~ msgstr "Kolore-_eredua" #~ msgid "RGB" #~ msgstr "GBU" #~ msgid "HSV" #~ msgstr "ÑSB" #~ msgid "Red or Hue" #~ msgstr "Gorria edo ñabardura" #~ msgid "Blue or Value" #~ msgstr "Urdina edo balioa" #~ msgid "Create a new brush with characters from a text sequence" #~ msgstr "Sortu brotxa berria testu sekuentzia bateko karaktereekin" #~ msgid "New Brush from _Text..." #~ msgstr "Brotxa berria _testutik..." #~ msgid "Font" #~ msgstr "Letra-tipoa" #~ msgid "Pixel Size" #~ msgstr "Pixel-tamaina" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Testua"