# gimp-python's Portuguese translation. # Copyright © 2002-2025 gimp # This file is distributed under the same license as the gimp package. # # Pedro Albuquerque , 2015. # Filipe Maia , 2002. # Duarte Loreto , 2003, 2004. # Filipe Gomes , 2007. # Fernando Correia , 2010. # Hugo Carvalho , 2021, 2022, 2023, 2024. # Sara Campos , 2021, 2025. # Lara Viegas , 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2025-01-28 19:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-01-28 20:05+0000\n" "Last-Translator: Sara Campos \n" "Language-Team: Português \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.5\n" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:78 msgid "Save as colored HTML text..." msgstr "Guardar como texto HTML colorido…" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:137 msgid "Saving as colored XHTML" msgstr "A guardar como XHTML colorido" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:211 msgid "Save as colored HTML text" msgstr "Guardar como texto HTML colorido" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:214 msgid "Colored HTML text" msgstr "Texto HTML colorido" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:222 msgid "Rea_d characters from file" msgstr "Ler caracteres _de um ficheiro" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:223 msgid "Read characters from file, if true, or use text entry" msgstr "" "Ler os caracteres do ficheiro, se verdadeiro ou usar a entrada de texto" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:225 msgid "Charac_ters" msgstr "Carac_teres" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:226 msgid "Characters that will be used as colored pixels." msgstr "Caracteres que serão usados como pixéis coloridos." #: plug-ins/python/colorxhtml.py:228 msgid "Fo_nt size in pixels" msgstr "_Tamanho do tipo de letra em pixéis" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:229 msgid "Font size in pixels" msgstr "Tamanho do tipo de letra em pixéis" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:231 msgid "_Write a separate CSS file" msgstr "_Escrever um ficheiro CSS separado" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:232 msgid "Write a separate CSS file" msgstr "Escrever um ficheiro CSS separado" #. GUI only, used to create a widget to open a file if source-file is enabled #: plug-ins/python/colorxhtml.py:235 msgid "Choose File" msgstr "Escolher ficheiro" #: plug-ins/python/foggify.py:119 msgid "Add a layer of fog" msgstr "Adicionar uma camada de nevoeiro" #: plug-ins/python/foggify.py:120 msgid "Adds a layer of fog to the image." msgstr "Adiciona uma camada de nevoeiro à imagem." #: plug-ins/python/foggify.py:122 msgid "_Fog..." msgstr "_Nevoeiro..." #: plug-ins/python/foggify.py:128 msgid "Layer _name" msgstr "_Nome da camada" #: plug-ins/python/foggify.py:128 msgid "Layer name" msgstr "Nome da camada" #: plug-ins/python/foggify.py:129 msgid "Clouds" msgstr "Nuvens" #: plug-ins/python/foggify.py:130 msgid "_Fog color" msgstr "Cor do _nevoeiro" #: plug-ins/python/foggify.py:130 msgid "Fog color" msgstr "Cor do nevoeiro" #: plug-ins/python/foggify.py:132 msgid "_Turbulence" msgstr "_Turbulência" #: plug-ins/python/foggify.py:132 msgid "Turbulence" msgstr "Turbulência" #: plug-ins/python/foggify.py:134 msgid "O_pacity" msgstr "Op_acidade" #: plug-ins/python/foggify.py:134 msgid "Opacity" msgstr "Opacidade" #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:130 #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:131 msgid "Creates a new palette from a given gradient" msgstr "Cria uma nova paleta a partir de um determinado gradiente" #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:133 msgid "Save Gradient as CSS..." msgstr "Guardar gradiente como ficheiro CSS..." #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:139 #: plug-ins/python/palette-offset.py:55 plug-ins/python/palette-sort.py:354 #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:144 #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:320 msgid "Run mode" msgstr "Modo de execução" #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:140 #: plug-ins/python/palette-offset.py:56 plug-ins/python/palette-sort.py:355 #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:145 #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:321 msgid "The run mode" msgstr "O modo de execução" #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:143 msgid "_Gradient to use" msgstr "_Gradiente a usar" #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:147 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" #: plug-ins/python/histogram-export.py:153 msgid "File is either a directory or file name is empty." msgstr "O ficheiro é um diretório ou o nome do ficheiro está vazio." #: plug-ins/python/histogram-export.py:156 msgid "Directory not found." msgstr "Diretório não encontrado." #: plug-ins/python/histogram-export.py:170 msgid "Histogram Export..." msgstr "Exportar histograma…" #: plug-ins/python/histogram-export.py:213 msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)" msgstr "Exporta o histograma da imagem para um ficheiro de texto (CSV)" #: plug-ins/python/histogram-export.py:216 msgid "_Export histogram..." msgstr "_Exportar histograma..." #. TODO: GFile props still don't have labels + only load existing files #. (here we likely want to create a new file). #: plug-ins/python/histogram-export.py:224 msgid "Histogram File" msgstr "Ficheiro de histograma" #: plug-ins/python/histogram-export.py:225 msgid "Histogram export file" msgstr "Ficheiro de histograma exportado" #: plug-ins/python/histogram-export.py:227 msgid "_Bucket Size" msgstr "Tamanho do _balde" #: plug-ins/python/histogram-export.py:227 msgid "Bucket Size" msgstr "Tamanho do balde" #: plug-ins/python/histogram-export.py:229 msgid "Sample _Average" msgstr "Médi_a da amostra" #: plug-ins/python/histogram-export.py:229 msgid "Sample Average" msgstr "Média da amostra" #: plug-ins/python/histogram-export.py:232 msgid "Pixel Count" msgstr "Contagem de pixéis" #: plug-ins/python/histogram-export.py:233 msgid "Normalized" msgstr "Normalizado" #: plug-ins/python/histogram-export.py:234 msgid "Percent" msgstr "Percentagem" #: plug-ins/python/histogram-export.py:235 msgid "Output _format" msgstr "_Formato de saída" #: plug-ins/python/histogram-export.py:235 msgid "Output format" msgstr "Formato de saída" #: plug-ins/python/palette-offset.py:48 msgid "_Offset Palette..." msgstr "Desl_ocar paleta..." #: plug-ins/python/palette-offset.py:49 msgid "Offset the colors in a palette" msgstr "Desloca as cores numa paleta" #: plug-ins/python/palette-offset.py:59 plug-ins/python/palette-sort.py:358 #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:148 msgid "_Palette" msgstr "_Paleta" #: plug-ins/python/palette-offset.py:60 plug-ins/python/palette-sort.py:359 #: plug-ins/python/palette-sort.py:400 plug-ins/python/palette-sort.py:401 #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:149 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: plug-ins/python/palette-offset.py:63 msgid "O_ffset" msgstr "_Deslocar" #: plug-ins/python/palette-offset.py:63 msgid "Offset" msgstr "Deslocar" #: plug-ins/python/palette-offset.py:65 msgid "The edited palette" msgstr "A paleta editada" #: plug-ins/python/palette-offset.py:66 msgid "The newly created palette when read-only, otherwise the input palette" msgstr "" "A paleta recém-criada quando só de leitura, caso contrário, a paleta de " "entrada" #. TODO: Re-incorporate LAB and LCHab options with GeglColor #: plug-ins/python/palette-sort.py:45 plug-ins/python/palette-sort.py:464 msgid "Red" msgstr "Vermelho" #: plug-ins/python/palette-sort.py:45 plug-ins/python/palette-sort.py:465 msgid "Green" msgstr "Verde" #: plug-ins/python/palette-sort.py:45 plug-ins/python/palette-sort.py:466 msgid "Blue" msgstr "Azul" #: plug-ins/python/palette-sort.py:46 plug-ins/python/palette-sort.py:467 msgid "Luma (Y)" msgstr "Luma (Y)" #: plug-ins/python/palette-sort.py:47 plug-ins/python/palette-sort.py:468 msgid "Hue" msgstr "Matiz" #: plug-ins/python/palette-sort.py:47 plug-ins/python/palette-sort.py:469 msgid "Saturation" msgstr "Saturação" #: plug-ins/python/palette-sort.py:47 plug-ins/python/palette-sort.py:470 msgid "Value" msgstr "Valor" #: plug-ins/python/palette-sort.py:48 plug-ins/python/palette-sort.py:471 msgid "Saturation (HSL)" msgstr "Saturação (HSL)" #: plug-ins/python/palette-sort.py:48 plug-ins/python/palette-sort.py:472 msgid "Lightness (HSL)" msgstr "Luminosidade (HSL)" #: plug-ins/python/palette-sort.py:49 plug-ins/python/palette-sort.py:473 msgid "Index" msgstr "Índice" #: plug-ins/python/palette-sort.py:50 plug-ins/python/palette-sort.py:474 msgid "Random" msgstr "Aleatório" #: plug-ins/python/palette-sort.py:94 msgid "" "\n" " Format is 'start:nrows,length' . All items are optional.\n" "\n" " The empty string selects all items, as does ':'\n" " ':4,' makes a 4-row selection out of all colors (length auto-" "determined)\n" " ':4' also.\n" " ':1,4' selects the first 4 colors\n" " ':,4' selects rows of 4 colors (nrows auto-determined)\n" " ':3,4' selects 3 rows of 4 colors\n" " '4:' selects a single row of all colors after 4, inclusive.\n" " '3:,4' selects rows of 4 colors, starting at 3 (nrows auto-determined)\n" " '2:3,4' selects 3 rows of 4 colors (12 colors total), beginning at index " "2.\n" " '4' is illegal (ambiguous)\n" msgstr "" "\n" " O Formato é 'start:nrows,length' . Todos os itens são opcionais.\n" "\n" " A string vazia seleciona todos os itens, tal como ':'\n" " ':4,' faz uma seleção de 4 linhas de todas as cores (comprimento " "automaticamente determinado)\n" " ':4' também.\n" " ':1,4' seleciona as primeiras 4 cores\n" " ':,4' seleciona linhas de 4 cores (nlinhas auto determinadas)\n" " ':3,4' seleciona 3 linhas de 4 cores\n" " '4:' seleciona uma única linha de todas as coras depois de 4, " "inclusive.\n" " '3:,4' seleciona linhas de 4 cores, começando no 3 (nlinhas auto " "determinadas)\n" " '2:3,4' seleciona 3 linhas de 4 cores (12 cores no total), começando no " "índice 2.\n" " '4' é ilegal (ambíguo)\n" #: plug-ins/python/palette-sort.py:343 msgid "_Sort Palette..." msgstr "_Ordenar paleta..." #: plug-ins/python/palette-sort.py:345 msgid "Sort the colors in a palette" msgstr "Ordenar as cores numa paleta" #: plug-ins/python/palette-sort.py:364 msgid "All" msgstr "Tudo" #: plug-ins/python/palette-sort.py:365 msgid "Slice / Array" msgstr "Fatiar / matriz" #: plug-ins/python/palette-sort.py:366 msgid "Autoslice (fg->bg)" msgstr "Autofatiar (1ºP->FD)" #: plug-ins/python/palette-sort.py:367 msgid "Partitioned" msgstr "Particionado" #: plug-ins/python/palette-sort.py:368 msgid "Select_ions" msgstr "Sel_eções" #: plug-ins/python/palette-sort.py:368 msgid "Selections" msgstr "Seleções" #. TODO: It would be much simpler to replace the slice expression with three #. separate parameters: start-index, number-of-rows, row_length #: plug-ins/python/palette-sort.py:372 msgid "Slice _expression" msgstr "_Expressão de fatiar" #: plug-ins/python/palette-sort.py:377 msgid "Channel _to sort" msgstr "Canal a orde_nar" #: plug-ins/python/palette-sort.py:377 msgid "Channel to sort" msgstr "Canal a ordenar" #: plug-ins/python/palette-sort.py:379 msgid "_Ascending" msgstr "_Ascendente" #: plug-ins/python/palette-sort.py:379 plug-ins/python/palette-sort.py:386 msgid "Ascending" msgstr "Ascendente" #: plug-ins/python/palette-sort.py:383 msgid "Secondary C_hannel to sort" msgstr "Canal secundário a _ordenar" #: plug-ins/python/palette-sort.py:384 msgid "Secondary Channel to sort" msgstr "Canal secundário a ordenar" #: plug-ins/python/palette-sort.py:386 msgid "Ascen_ding" msgstr "Ascen_dente" #: plug-ins/python/palette-sort.py:388 msgid "_Quantization" msgstr "_Quantização" #: plug-ins/python/palette-sort.py:389 msgid "Quantization" msgstr "Quantização" #: plug-ins/python/palette-sort.py:393 msgid "Partitionin_g channel" msgstr "Canal de particionament_o" #: plug-ins/python/palette-sort.py:394 msgid "Partitioning channel" msgstr "Canal de particionamento" #: plug-ins/python/palette-sort.py:396 msgid "Partition q_uantization" msgstr "Q_uantização da partição" #: plug-ins/python/palette-sort.py:397 msgid "Partition quantization" msgstr "Quantização da partição" #: plug-ins/python/palette-sort.py:475 msgid "Lightness (LAB)" msgstr "Luminosidade (LAB)" #: plug-ins/python/palette-sort.py:476 msgid "A-color" msgstr "Cor A" #: plug-ins/python/palette-sort.py:477 msgid "B-color" msgstr "Cor B" #: plug-ins/python/palette-sort.py:478 msgid "Chroma (LCHab)" msgstr "Croma (LCHab)" #: plug-ins/python/palette-sort.py:479 msgid "Hue (LCHab)" msgstr "Matiz (LCHab)" #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:128 msgid "Palette to _Gradient" msgstr "Paleta para _gradiente" #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:129 msgid "Create a gradient using colors from the palette" msgstr "Criar um gradiente usando as cores da paleta" #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:130 msgid "Create a new gradient using colors from the palette." msgstr "Criar um novo gradiente usando as cores da paleta." #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:133 msgid "Palette to _Repeating Gradient" msgstr "Paleta para gradiente _repetido" #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:134 msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette" msgstr "Criar um gradiente repetido usando cores da paleta" #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:135 msgid "Create a new repeating gradient using colors from the palette." msgstr "Cria um novo gradiente de repetição usando cores da paleta." #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:152 #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:153 msgid "The newly created gradient" msgstr "O gradiente recém-criado" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:80 msgid "Python Console" msgstr "Consola Python" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:82 #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:277 msgid "_Save" msgstr "_Guardar" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:83 msgid "Cl_ear" msgstr "Li_mpar" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:84 msgid "_Browse..." msgstr "_Navegar..." #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:85 #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:225 msgid "_Close" msgstr "_Fechar" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:222 msgid "Python Procedure Browser" msgstr "Navegador de procedimentos Python" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:224 msgid "_Apply" msgstr "_Aplicar" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:250 #, python-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Não foi possível abrir \"%s\" para escrever: %s" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:265 #, python-format msgid "Could not write to '%s': %s" msgstr "Não foi possível escrever em \"%s\": %s" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:274 msgid "Save Python-Fu Console Output" msgstr "Guardar saída da consola Python-Fu" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:276 #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1750 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:313 msgid "Python _Console" msgstr "_Consola Python" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:314 msgid "Interactive GIMP Python interpreter" msgstr "Interpretador interativo GIMP Python" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:315 msgid "Type in commands and see results" msgstr "Introduza comandos e veja resultados" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:51 msgid "Spyro Layer" msgstr "Camada Spyro" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:52 msgid "Spyro Path" msgstr "Caminho Spyro" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:62 msgid "As New Layer" msgstr "Como nova camada" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:63 msgid "Redraw on last active layer" msgstr "Redesenhar na última camada ativa" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:64 msgid "As Path" msgstr "Como caminho" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:112 plug-ins/python/spyro-plus.py:2270 msgid "Circle" msgstr "Círculo" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:148 plug-ins/python/spyro-plus.py:2274 msgid "Polygon-Star" msgstr "Estrela-polígono" #. Sine wave on a circle ring. #: plug-ins/python/spyro-plus.py:164 plug-ins/python/spyro-plus.py:1011 #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2265 plug-ins/python/spyro-plus.py:2275 msgid "Sine" msgstr "Seno" #. Semi-circles, based on a polygon #: plug-ins/python/spyro-plus.py:174 plug-ins/python/spyro-plus.py:2276 msgid "Bumps" msgstr "Saliências" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:279 msgid "Rack" msgstr "Cremalheira" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:323 msgid "Frame" msgstr "Moldura" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:436 plug-ins/python/spyro-plus.py:2273 msgid "Selection" msgstr "Seleção" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:541 plug-ins/python/spyro-plus.py:2310 msgid "Pencil" msgstr "Lápis" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:557 plug-ins/python/spyro-plus.py:2311 msgid "AirBrush" msgstr "Aerógrafo" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:624 plug-ins/python/spyro-plus.py:2308 msgid "Preview" msgstr "Pré-visualização" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:629 plug-ins/python/spyro-plus.py:2312 msgid "Stroke" msgstr "Traço" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:676 plug-ins/python/spyro-plus.py:2309 msgid "PaintBrush" msgstr "Pincel" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:680 plug-ins/python/spyro-plus.py:2313 msgid "Ink" msgstr "Caligrafia" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:681 plug-ins/python/spyro-plus.py:2314 msgid "MyPaintBrush" msgstr "MyPaintBrush" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:997 plug-ins/python/spyro-plus.py:2263 msgid "Spyrograph" msgstr "Espirógrafo" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1004 plug-ins/python/spyro-plus.py:2264 msgid "Epitrochoid" msgstr "Epitrocoide" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1031 plug-ins/python/spyro-plus.py:2266 msgid "Lissajous" msgstr "Lissajous" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1487 plug-ins/python/spyro-plus.py:2267 msgid "Curve Type" msgstr "Tipo de curva" # Traduzir aqui 'pattern' como 'padrão', náo 'textura' porque tem outro significado #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1488 msgid "" "An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the " "fixed gear." msgstr "" "Um padrão epitrocoide é quando a engrenagem móvel está do lado de fora da " "engrenagem fixa." #. TODO: Add Clone option once it's fixed #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1493 plug-ins/python/spyro-plus.py:2316 msgid "Tool" msgstr "Ferramenta" # Traduzir aqui 'pattern' como 'padrão', náo 'textura' porque tem outro significado #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1494 msgid "" "The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly." msgstr "" "A ferramenta com a qual desenhar o padrão. A ferramenta de pré-visualização " "simplesmente desenha rapidamente." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1499 msgid "Long Gradient" msgstr "Gradiente longo" # Traduzir aqui 'pattern' como 'padrão', náo 'textura' porque tem outro significado #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1501 msgid "" "When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will " "use a long gradient to match the length of the pattern, based on current " "gradient and repeat mode from the gradient tool settings." msgstr "" "Quando desativado, serão usadas as configurações atuais da ferramenta. " "Quando ativado, será usado um gradiente longo para corresponder ao " "comprimento do padrão, com base no gradiente atual e no modo de repetição " "das configurações da ferramenta de gradiente." # Traduzir aqui 'pattern' como 'padrão', náo 'textura' porque tem outro significado #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1521 msgid "Specify pattern using one of the following tabs:" msgstr "Especifique o padrão usando uma das seguintes guias:" # Traduzir aqui 'pattern' como 'padrão', náo 'textura' porque tem outro significado #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1523 msgid "" "The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to " "Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If " "you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be " "similar." msgstr "" "O padrão é especificado apenas pela guia ativa. O “Kit de brinquedo” é " "semelhante ao “Rodas dentadas”, mas usa engrenagens e números de orifícios " "que são encontrados em kits de brinquedos. Se seguir as instruções dos " "manuais do kit de brinquedos, os resultados devem ser semelhantes." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1547 msgid "" "Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to " "the number of teeth." msgstr "" "Número de dentes da engrenagem fixa. O tamanho da engrenagem fixa é " "proporcional ao número de dentes." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1550 plug-ins/python/spyro-plus.py:1578 msgid "Fixed Gear Teeth" msgstr "Dentes de engrenagem fixa" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1558 msgid "" "Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional " "to the number of teeth." msgstr "" "Número de dentes da engrenagem móvel. O tamanho da engrenagem móvel é " "proporcional ao número de dentes." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1561 plug-ins/python/spyro-plus.py:1583 msgid "Moving Gear Teeth" msgstr "Dentes de engrenagem móvel" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1566 msgid "Hole percent" msgstr "Percentagem do furo" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1567 msgid "" "How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the " "hole is at the gear's edge." msgstr "" "A distância a que o furo se encontra do centro da engrenagem móvel. 100% " "significa que o furo está na extremidade da engrenagem." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1588 msgid "Hole Number" msgstr "Número do furo" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1589 msgid "" "Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the " "center. The maximum hole number is different for each gear." msgstr "" "O furo nº1 está na borda da engrenagem. O número máximo de furos está " "próximo do centro. O número máximo de furos é diferente para cada engrenagem." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1600 msgid "Flower Petals" msgstr "Pétalas de flor" # Traduzir aqui 'pattern' como 'padrão', náo 'textura' porque tem outro significado #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1601 msgid "The number of petals in the pattern." msgstr "O número de pétalas no padrão." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1606 msgid "Petal Skip" msgstr "Saltar pétala" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1607 msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal." msgstr "O número de pétalas a avançar para desenhar a próxima pétala." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1612 msgid "Hole Radius(%)" msgstr "Raio do orifício (%)" # Traduzir aqui 'pattern' como 'padrão', náo 'textura' porque tem outro significado #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1613 msgid "" "The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be " "drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will " "produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge." msgstr "" "O raio do orifício no centro do padrão onde nada será desenhado. Dado como " "uma percentagem do tamanho da textura. Um valor de 0 não produzirá nenhum " "orifício. Um valor de 99 produzirá uma linha fina na borda." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1634 msgid "Width(%)" msgstr "Largura (%)" # Traduzir aqui 'pattern' como 'padrão', náo 'textura' porque tem outro significado #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1635 msgid "" "The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value " "of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire " "fixed gear." msgstr "" "A largura do padrão como uma percentagem do tamanho do padrão. Um valor de 1 " "apenas desenhará um padrão fino. Um valor de 100 preencherá toda a " "engrenagem fixa." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1646 msgid "Visual" msgstr "Visual" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1652 msgid "Toy Kit" msgstr "Kit de brinquedo" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1658 msgid "Gears" msgstr "Rodas dentadas" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1671 plug-ins/python/spyro-plus.py:1715 msgid "Rotation" msgstr "Rotação" # Traduzir aqui 'pattern' como 'padrão', náo 'textura' porque tem outro significado #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1672 msgid "" "Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving " "gear in the fixed gear." msgstr "" "Rotação do padrão, em graus. A posição inicial da engrenagem móvel na " "engrenagem fixa." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1695 plug-ins/python/spyro-plus.py:2277 msgid "Shape" msgstr "Forma" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1696 msgid "" "The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a " "long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries " "of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch " "boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something " "non-rectangular." msgstr "" "A forma da engrenagem fixa a ser usada dentro da seleção atual. Cremalheira " "é uma forma longa e arredondada fornecida nos kits de brinquedos. O quadro " "abraça os limites da seleção retangular, use “orifício=100” na notação " "Engrenagem para tocar o limite. A seleção abrangerá os limites da seleção " "atual - tente algo não retangular." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1705 msgid "Sides" msgstr "Lados" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1705 msgid "Number of sides of the shape." msgstr "Número de lados da forma." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1710 msgid "Morph" msgstr "Metamorfose" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1710 msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes." msgstr "" "Faz a metamorfose da forma da engrenagem fixa. Afeta apenas algumas das " "formas." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1715 msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees" msgstr "Rotação da engrenagem fixa, em graus" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1730 msgid "Margin (px)" msgstr "Margem (px)" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1730 msgid "Margin from edge of selection." msgstr "Margem da borda da seleção." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1735 plug-ins/python/spyro-plus.py:2298 #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2299 msgid "Make width and height equal" msgstr "Tornar a largura e altura iguais" # Traduzir aqui 'pattern' como 'padrão', náo 'textura' porque tem outro significado #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1737 msgid "" "When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When " "checked, the pattern will have same width and height, and will be centered." msgstr "" "Quando desativado, o padrão preencherá a imagem ou seleção atual. Quando " "ativado, o padrão terá a mesma largura e altura e será centralizado." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1751 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1752 msgid "Re_draw" msgstr "Re_desenhar" # Traduzir aqui 'pattern' como 'padrão', náo 'textura' porque tem outro significado #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1754 msgid "" "If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, " "press this to preview how the pattern looks." msgstr "" "Se alterar as configurações de uma ferramenta, alterar a cor ou alterar a " "seleção, pressione isto para visualizar a aparência do padrão." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1757 msgid "_Reset" msgstr "_Repor" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1765 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1766 msgid "" "Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to " "path" msgstr "" "Escolha se quer guardar como uma nova camada, redesenhar na última camada " "ativa ou guardar no caminho" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1780 msgid "Spyrogimp" msgstr "Espirógrafo" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1789 plug-ins/python/spyro-plus.py:2252 msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection." msgstr "" "Desenhar espirógrafos usando as configurações e seleção de ferramentas " "atuais." # Traduzir aqui 'pattern' como 'padrão', náo 'textura' porque tem outro significado #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1802 msgid "Curve Pattern" msgstr "Padrão de curva" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1805 msgid "Fixed Gear" msgstr "Engrenagem fixa" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1808 msgid "Size" msgstr "Tamanho" # Traduzir aqui 'pattern' como 'padrão', náo 'textura' porque tem outro significado #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2164 msgid "Rendering Pattern" msgstr "A renderizar o padrão" # Traduzir aqui 'pattern' como 'padrão', náo 'textura' porque tem outro significado #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2176 msgid "Please wait : Rendering Pattern" msgstr "Por favor aguarde: a renderizar o padrão" # Traduzir aqui 'pattern' como 'padrão', náo 'textura' porque tem outro significado #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2253 msgid "" "Uses current tool settings to draw Spyrograph patterns. The size and " "location of the pattern is based on the current selection." msgstr "" "Usa definições de ferramentas atuais para desenhar padrões de espirografia. " "O tamanho e localização do padrão é baseado na seleção atual." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2256 msgid "Spyrogimp..." msgstr "Espirógrafo…" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2271 msgid "rack" msgstr "estante" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2272 msgid "frame" msgstr "moldura" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2279 msgid "Si_des" msgstr "La_dos" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2280 msgid "Number of sides of fixed gear (3 or greater). Only used by some shapes." msgstr "" "Número de lados de engrenagem fixa (3 ou mais). Apenas usado por algumas " "formas." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2282 msgid "_Morph" msgstr "_Metamorfose" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2283 msgid "Morph shape of fixed gear, between 0 and 1. Only used by some shapes." msgstr "" "Forma morfológica de engrenagem fixa, entre 0 e 1. Usada apenas por algumas " "formas." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2285 msgid "Fi_xed Gear Teeth" msgstr "Dentes da engrenagem fi_xa" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2286 plug-ins/python/spyro-plus.py:2289 msgid "Number of teeth for fixed gear." msgstr "Número de dentes da engrenagem fixa." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2288 msgid "Mo_ving Gear Teeth" msgstr "Dentes da engrenagem _móvel" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2291 msgid "_Hole Radius (%)" msgstr "_Raio do orifício (%)" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2292 msgid "" "Location of hole in moving gear in percent, where 100 means that the hole is " "at the edge of the gear, and 0 means the hole is at the center" msgstr "" "Localização do orifício na engrenagem móvel em percentagem, em que 100 " "significa que o buraco está na extremidade da engrenagem e 0 significa que o " "orifício está no centro" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2295 msgid "Margin (_px)" msgstr "Margem (_px)" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2296 msgid "Margin from selection, in pixels" msgstr "Margem da seleção, em pixéis" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2301 plug-ins/python/spyro-plus.py:2304 msgid "_Rotation" msgstr "_Rotação" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2302 msgid "Pattern rotation, in degrees" msgstr "Padrão de rotação, em graus" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2305 msgid "Shape rotation of fixed gear, in degrees" msgstr "Rotação da forma da engrenagem fixa, em graus" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2319 msgid "Long _Gradient" msgstr "_Gradiente longo" # Traduzir aqui 'pattern' como 'padrão', náo 'textura' porque tem outro significado #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2320 msgid "" "Whether to apply a long gradient to match the length of the pattern. Only " "applicable to some of the tools." msgstr "" "Se deve ser aplicado um gradiente longo para corresponder ao comprimento do " "padrão. Aplicável apenas a algumas das ferramentas." #~ msgid "_File..." #~ msgstr "_Ficheiro…" #~ msgid "Choose CSS file..." #~ msgstr "Escolher ficheiro CSS…" #~ msgid "Save as CSS file..." #~ msgstr "Guardar como ficheiro CSS..." #~ msgid "Read characters from file..." #~ msgstr "Ler caracteres de um ficheiro…" #~ msgid "Characters or file location" #~ msgstr "Caracteres ou localização do ficheiro" #~ msgid "" #~ "If set, the Characters text entry will be used as a file name, from which " #~ "the characters will be read. Otherwise, the characters in the text entry " #~ "will be used to render the image." #~ msgstr "" #~ "Se definido, a entrada de texto de caracteres será usada como um nome de " #~ "ficheiro, a partir do qual os caracteres serão lidos. Caso contrário, os " #~ "caracteres na entrada de texto serão usados para renderizar a imagem." #~ msgid "Font Size(px)" #~ msgstr "Tamanho do tipo de letra (px)" #~ msgid "Write separate CSS file" #~ msgstr "Guardar ficheiro CSS separado" #~ msgid "_File to read or characters to use" #~ msgstr "_Ficheiro a ler ou caracteres a usar" #~ msgid "Choose export file..." #~ msgstr "Escolher ficheiro de exportar…" #~ msgid "" #~ "If checked, the histogram is generated from merging all visible layers. " #~ "Otherwise, the histogram is only for the current layer." #~ msgstr "" #~ "Se ativado, o histograma é gerado a partir da união de todas as camadas " #~ "visíveis. Caso contrário, o histograma é apenas para a camada atual." #~ msgid "_Output Format" #~ msgstr "F_ormato de saída" #~ msgid "Off_set" #~ msgstr "_Deslocar" #~ msgid "Offset Palette..." #~ msgstr "Deslocar paleta…" #~ msgid "" #~ "The curve type { Spyrograph (0), Epitrochoid (1), Sine (2), Lissajous(3) }" #~ msgstr "" #~ "O tipo de curva { Spyrograph (0), Epitrochoid (1), Sine (2), " #~ "Lissajous(3) }" #~ msgid "Shape of fixed gear" #~ msgstr "Forma da engrenagem fixa" #~ msgid "Number of teeth for moving gear" #~ msgstr "Número de dentes para engrenagem em movimento" #~ msgid "Make height and width equal" #~ msgstr "Tornar a altura e largura iguais" #~ msgid "Tool to use for drawing the pattern." #~ msgstr "Ferramenta a usar para desenhar o padrão." #~ msgid "palette_from_gradient (gradient, number, segment_colors) -> None" #~ msgstr "paleta de_gradiente (gradiente, número, segmento_cores) -> Nenhum" #~ msgid "Fog _color" #~ msgstr "_Cor no nevoeiro" #~ msgid "Missing exception information" #~ msgstr "Informação sobre a exceção em falta" #~ msgid "An error occurred running %s" #~ msgstr "Ocorreu um erro ao executar %s" #~ msgid "_More Information" #~ msgstr "_Mais informação" #~ msgid "No" #~ msgstr "Não" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Sim" #~ msgid "Python-Fu File Selection" #~ msgstr "Seleção de ficheiro do Python-Fu" #~ msgid "Python-Fu Folder Selection" #~ msgstr "Seleção de pastas do Python-Fu" #~ msgid "Invalid input for '%s'" #~ msgstr "Entrada inválida para \"%s\"" #~ msgid "Python-Fu Color Selection" #~ msgstr "Seleção de cor do Python-Fu" #~ msgid "Source code" #~ msgstr "Código fonte" #~ msgid "Entry box" #~ msgstr "Caixa de entrada" #~ msgid "_Image" #~ msgstr "_Imagem" #~ msgid "_Drawable" #~ msgstr "_Desenhável" #~ msgid "Slice" #~ msgstr "Dividir" #~ msgid "" #~ "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet" #~ msgstr "" #~ "Corta uma imagem ao longo das guias, cria imagens e um excerto de tabela " #~ "HTML" #~ msgid "Path for HTML export" #~ msgstr "Caminho para exportação HTML" #~ msgid "Filename for export" #~ msgstr "Nome do ficheiro a exportar" #~ msgid "Image name prefix" #~ msgstr "Prefixo do nome da imagem" #~ msgid "Image format" #~ msgstr "Formato da imagem" #~ msgid "Separate image folder" #~ msgstr "Pasta de imagem separada" #~ msgid "Folder for image export" #~ msgstr "Pasta para exportar imagem" #~ msgid "Space between table elements" #~ msgstr "Espaço entre elementos da tabela" #~ msgid "Javascript for onmouseover and clicked" #~ msgstr "Javascript para rato sobre objeto e clique" #~ msgid "Skip animation for table caps" #~ msgstr "Saltar animação para células limite da tabela" #~ msgid "_Console" #~ msgstr "_Consola" #~ msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it" #~ msgstr "" #~ "Adicionar uma sombra projetada a uma camada e, opcionalmente, chanfrá-la" #~ msgid "_Drop Shadow and Bevel..." #~ msgstr "_Sombra projetada e chanfro..." #~ msgid "_Shadow blur" #~ msgstr "_Desfocar sombra" #~ msgid "_Bevel" #~ msgstr "_Chanfrar" #~ msgid "_Drop shadow" #~ msgstr "_Sombra projetada" #~ msgid "Drop shadow _X displacement" #~ msgstr "Desvio _X da sombra projetada" #~ msgid "Drop shadow _Y displacement" #~ msgstr "Desvio _Y da sombra projetada" #~ msgid "Color _model" #~ msgstr "_Modelo de Cor" #~ msgid "RGB" #~ msgstr "RGB" #~ msgid "HSV" #~ msgstr "HSV" #~ msgid "Red or Hue" #~ msgstr "Vermelho ou Tom" #~ msgid "Blue or Value" #~ msgstr "Azul ou Valor" #~ msgid "Create a new brush with characters from a text sequence" #~ msgstr "Criar um novo pincel com caracteres de uma sequência de texto" #~ msgid "New Brush from _Text..." #~ msgstr "Novo Pincel a partir de _Texto..." #~ msgid "Font" #~ msgstr "Fonte" #~ msgid "Pixel Size" #~ msgstr "Tamanho do Pixel" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Texto"