# traditional Chinese translation for gimp-python. # Copyright (C) 2001, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Chun-Chung Chen (陳俊仲) , 2001. # 林佳宏 , 2001. # Abel Cheung , 2001, 2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-python 2.1.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-20 04:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-20 12:49+0800\n" "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng \n" "Language-Team: Chinese (Traditional) \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 3.3.2\n" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:78 msgid "Save as colored HTML text..." msgstr "儲存為有色 HTML 文字⋯" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:137 msgid "Saving as colored XHTML" msgstr "正在儲存為有色 XHTML" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:211 msgid "Save as colored HTML text" msgstr "儲存為有色 HTML 文字" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:214 msgid "Colored HTML text" msgstr "有色 HTML 文字" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:222 msgid "Rea_d characters from file" msgstr "從檔案讀取字元(_D)" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:223 msgid "Read characters from file, if true, or use text entry" msgstr "" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:225 msgid "Charac_ters" msgstr "字元(_T)" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:226 msgid "Characters that will be used as colored pixels." msgstr "" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:228 msgid "Fo_nt size in pixels" msgstr "以像素為單位的字型大小(_N)" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:229 msgid "Font size in pixels" msgstr "以像素為單位的字型大小" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:231 msgid "_Write a separate CSS file" msgstr "寫入獨立的 CSS 檔案(_W)" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:232 msgid "Write a separate CSS file" msgstr "寫入獨立的 CSS 檔案" #. GUI only, used to create a widget to open a file if source-file is enabled #: plug-ins/python/colorxhtml.py:235 msgid "Choose File" msgstr "選擇檔案" #: plug-ins/python/foggify.py:114 msgid "Add a layer of fog" msgstr "添加一層霧" #: plug-ins/python/foggify.py:115 msgid "Adds a layer of fog to the image." msgstr "添加一層霧到影像中。" #: plug-ins/python/foggify.py:117 msgid "_Fog..." msgstr "霧(_F)..." #: plug-ins/python/foggify.py:123 msgid "Layer _name" msgstr "圖層名稱(_N)" #: plug-ins/python/foggify.py:123 msgid "Layer name" msgstr "圖層名稱" #: plug-ins/python/foggify.py:124 msgid "Clouds" msgstr "雲層" #: plug-ins/python/foggify.py:125 msgid "_Fog color" msgstr "霧的顏色(_F)" #: plug-ins/python/foggify.py:125 msgid "Fog color" msgstr "霧的顏色" #: plug-ins/python/foggify.py:127 msgid "_Turbulence" msgstr "亂流(_T)" #: plug-ins/python/foggify.py:127 msgid "Turbulence" msgstr "亂流" #: plug-ins/python/foggify.py:129 msgid "O_pacity" msgstr "不透明度(_P)" #: plug-ins/python/foggify.py:129 msgid "Opacity" msgstr "不透明度" #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:94 msgid "_File..." msgstr "檔案(_F)..." #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:102 msgid "Choose CSS file..." msgstr "" #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:111 msgid "Save as CSS file..." msgstr "" #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:113 #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:272 #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1735 msgid "_Cancel" msgstr "取消(_C)" #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:114 #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1736 msgid "_OK" msgstr "確定(_O)" #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:192 #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:193 msgid "Creates a new palette from a given gradient" msgstr "" #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:195 msgid "Save Gradient as CSS..." msgstr "" #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:201 #: plug-ins/python/palette-offset.py:55 plug-ins/python/palette-sort.py:354 #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:143 #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:316 msgid "Run mode" msgstr "執行模式" #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:202 #: plug-ins/python/palette-offset.py:56 plug-ins/python/palette-sort.py:355 #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:144 #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:317 msgid "The run mode" msgstr "" #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:205 msgid "_Gradient to use" msgstr "要使用的漸層(_G)" #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:207 msgid "_File" msgstr "檔案(_F)" #: plug-ins/python/histogram-export.py:153 msgid "File is either a directory or file name is empty." msgstr "" #: plug-ins/python/histogram-export.py:156 msgid "Directory not found." msgstr "找不到目錄。" #: plug-ins/python/histogram-export.py:171 msgid "Histogram Export..." msgstr "色階分佈圖匯出⋯" #: plug-ins/python/histogram-export.py:214 msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)" msgstr "將影像色階分佈圖匯出為文字檔 (CSV)" #: plug-ins/python/histogram-export.py:217 msgid "_Export histogram..." msgstr "匯出色階分佈圖(_E)…" #. TODO: GFile props still don't have labels + only load existing files #. (here we likely want to create a new file). #: plug-ins/python/histogram-export.py:225 msgid "Histogram File" msgstr "色階分佈圖檔案" #: plug-ins/python/histogram-export.py:226 msgid "Histogram export file" msgstr "色階分佈圖匯出檔案" #: plug-ins/python/histogram-export.py:227 msgid "_Bucket Size" msgstr "分組藍大小(_B)" #: plug-ins/python/histogram-export.py:227 msgid "Bucket Size" msgstr "分組藍大小" #: plug-ins/python/histogram-export.py:229 msgid "Sample _Average" msgstr "取樣平均(_A)" #: plug-ins/python/histogram-export.py:229 msgid "Sample Average" msgstr "取樣平均" #: plug-ins/python/histogram-export.py:232 msgid "Pixel Count" msgstr "像素數量" #: plug-ins/python/histogram-export.py:233 msgid "Normalized" msgstr "歸一化" #: plug-ins/python/histogram-export.py:234 msgid "Percent" msgstr "百分比" #: plug-ins/python/histogram-export.py:235 msgid "Output _format" msgstr "輸出格式(_F)" #: plug-ins/python/histogram-export.py:235 msgid "Output format" msgstr "輸出格式" #: plug-ins/python/palette-offset.py:48 msgid "_Offset Palette..." msgstr "偏移調色盤(_O)…" #: plug-ins/python/palette-offset.py:49 msgid "Offset the colors in a palette" msgstr "偏移調色盤中的顏色" #: plug-ins/python/palette-offset.py:59 plug-ins/python/palette-sort.py:358 #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:147 msgid "_Palette" msgstr "調色盤(_P)" #: plug-ins/python/palette-offset.py:60 plug-ins/python/palette-sort.py:359 #: plug-ins/python/palette-sort.py:399 plug-ins/python/palette-sort.py:400 #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:148 msgid "Palette" msgstr "調色盤" #: plug-ins/python/palette-offset.py:62 msgid "O_ffset" msgstr "偏移(_F)" #: plug-ins/python/palette-offset.py:62 msgid "Offset" msgstr "偏移" #: plug-ins/python/palette-offset.py:64 msgid "The edited palette" msgstr "" #: plug-ins/python/palette-offset.py:65 msgid "The newly created palette when read-only, otherwise the input palette" msgstr "" #. TODO: Re-incorporate LAB and LCHab options with GeglColor #: plug-ins/python/palette-sort.py:45 plug-ins/python/palette-sort.py:463 msgid "Red" msgstr "紅" #: plug-ins/python/palette-sort.py:45 plug-ins/python/palette-sort.py:464 msgid "Green" msgstr "綠" #: plug-ins/python/palette-sort.py:45 plug-ins/python/palette-sort.py:465 msgid "Blue" msgstr "藍" #: plug-ins/python/palette-sort.py:46 plug-ins/python/palette-sort.py:466 msgid "Luma (Y)" msgstr "光度 (Y)" #: plug-ins/python/palette-sort.py:47 plug-ins/python/palette-sort.py:467 msgid "Hue" msgstr "色相" #: plug-ins/python/palette-sort.py:47 plug-ins/python/palette-sort.py:468 msgid "Saturation" msgstr "飽和度" #: plug-ins/python/palette-sort.py:47 plug-ins/python/palette-sort.py:469 msgid "Value" msgstr "明度" #: plug-ins/python/palette-sort.py:48 plug-ins/python/palette-sort.py:470 msgid "Saturation (HSL)" msgstr "飽和度 (HSL)" #: plug-ins/python/palette-sort.py:48 plug-ins/python/palette-sort.py:471 msgid "Lightness (HSL)" msgstr "亮度 (HSL)" #: plug-ins/python/palette-sort.py:49 plug-ins/python/palette-sort.py:472 msgid "Index" msgstr "索引" #: plug-ins/python/palette-sort.py:50 plug-ins/python/palette-sort.py:473 msgid "Random" msgstr "隨機" #: plug-ins/python/palette-sort.py:94 msgid "" "\n" " Format is 'start:nrows,length' . All items are optional.\n" "\n" " The empty string selects all items, as does ':'\n" " ':4,' makes a 4-row selection out of all colors (length auto-" "determined)\n" " ':4' also.\n" " ':1,4' selects the first 4 colors\n" " ':,4' selects rows of 4 colors (nrows auto-determined)\n" " ':3,4' selects 3 rows of 4 colors\n" " '4:' selects a single row of all colors after 4, inclusive.\n" " '3:,4' selects rows of 4 colors, starting at 3 (nrows auto-determined)\n" " '2:3,4' selects 3 rows of 4 colors (12 colors total), beginning at index " "2.\n" " '4' is illegal (ambiguous)\n" msgstr "" #: plug-ins/python/palette-sort.py:343 msgid "_Sort Palette..." msgstr "調色盤排序(_S)…" #: plug-ins/python/palette-sort.py:345 msgid "Sort the colors in a palette" msgstr "排序調色盤中的顏色" #: plug-ins/python/palette-sort.py:363 msgid "All" msgstr "全選" #: plug-ins/python/palette-sort.py:364 msgid "Slice / Array" msgstr "切片 / 陣列" #: plug-ins/python/palette-sort.py:365 msgid "Autoslice (fg->bg)" msgstr "自動切片 (前景→背景)" #: plug-ins/python/palette-sort.py:366 msgid "Partitioned" msgstr "已分區" #: plug-ins/python/palette-sort.py:367 msgid "Select_ions" msgstr "選取(_I)" #: plug-ins/python/palette-sort.py:367 msgid "Selections" msgstr "選取" #. TODO: It would be much simpler to replace the slice expression with three #. separate parameters: start-index, number-of-rows, row_length #: plug-ins/python/palette-sort.py:371 msgid "Slice _expression" msgstr "切片表達式(_E)" #: plug-ins/python/palette-sort.py:376 msgid "Channel _to sort" msgstr "要排序的色版(_T)" #: plug-ins/python/palette-sort.py:376 msgid "Channel to sort" msgstr "要排序的色版" #: plug-ins/python/palette-sort.py:378 msgid "_Ascending" msgstr "遞增(_A)" #: plug-ins/python/palette-sort.py:378 plug-ins/python/palette-sort.py:385 msgid "Ascending" msgstr "遞增" #: plug-ins/python/palette-sort.py:382 msgid "Secondary C_hannel to sort" msgstr "要排序的第二色版(_H)" #: plug-ins/python/palette-sort.py:383 msgid "Secondary Channel to sort" msgstr "要排序的第二色版" #: plug-ins/python/palette-sort.py:385 msgid "Ascen_ding" msgstr "遞增" #: plug-ins/python/palette-sort.py:387 msgid "_Quantization" msgstr "量化(_Q)" #: plug-ins/python/palette-sort.py:388 msgid "Quantization" msgstr "量化" #: plug-ins/python/palette-sort.py:392 msgid "Partitionin_g channel" msgstr "分區用的色版(_G)" #: plug-ins/python/palette-sort.py:393 msgid "Partitioning channel" msgstr "分區用的色版" #: plug-ins/python/palette-sort.py:395 msgid "Partition q_uantization" msgstr "分區量化(_U)" #: plug-ins/python/palette-sort.py:396 msgid "Partition quantization" msgstr "分區量化" #: plug-ins/python/palette-sort.py:474 msgid "Lightness (LAB)" msgstr "亮度 (LAB)" #: plug-ins/python/palette-sort.py:475 msgid "A-color" msgstr "A-色彩" #: plug-ins/python/palette-sort.py:476 msgid "B-color" msgstr "B-色彩" #: plug-ins/python/palette-sort.py:477 msgid "Chroma (LCHab)" msgstr "色度 (LCHab)" #: plug-ins/python/palette-sort.py:478 msgid "Hue (LCHab)" msgstr "色相 (LCHab)" #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:127 msgid "Palette to _Gradient" msgstr "調色盤轉漸層(_G)" #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:128 msgid "Create a gradient using colors from the palette" msgstr "用調色盤中的顏色建立漸層" #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:129 msgid "Create a new gradient using colors from the palette." msgstr "用調色盤中的顏色建立新的漸層。" #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:132 msgid "Palette to _Repeating Gradient" msgstr "調色盤轉重複漸層(_R)" #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:133 msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette" msgstr "用調色盤中的顏色建立重複漸層" #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:134 msgid "Create a new repeating gradient using colors from the palette." msgstr "用調色盤中的顏色建立新的重複漸層。" #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:150 #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:151 msgid "The newly created gradient" msgstr "新建立的漸層" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:79 msgid "Python Console" msgstr "Python 主控台" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:81 #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:273 msgid "_Save" msgstr "儲存(_S)" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:82 msgid "Cl_ear" msgstr "清除(_E)" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:83 msgid "_Browse..." msgstr "瀏覽(_B)..." #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:84 #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:221 msgid "_Close" msgstr "關閉(_C)" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:218 msgid "Python Procedure Browser" msgstr "Python 處理程序瀏覽器" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:220 msgid "_Apply" msgstr "套用(_A)" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:246 #, python-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "無法開啟「%s」以寫入:%s" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:261 #, python-format msgid "Could not write to '%s': %s" msgstr "無法寫入「%s」:%s" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:270 msgid "Save Python-Fu Console Output" msgstr "儲存 Python-Fu 主控台輸出" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:309 msgid "Python _Console" msgstr "Python 主控台(_C)" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:310 msgid "Interactive GIMP Python interpreter" msgstr "互動式 GIMP Python 直譯器" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:311 msgid "Type in commands and see results" msgstr "" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:51 msgid "Spyro Layer" msgstr "旋輪圖層" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:52 msgid "Spyro Path" msgstr "旋輪路徑" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:62 msgid "As New Layer" msgstr "存為新圖層" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:63 msgid "Redraw on last active layer" msgstr "重繪於作用中圖層" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:64 msgid "As Path" msgstr "存為路徑" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:112 plug-ins/python/spyro-plus.py:2255 msgid "Circle" msgstr "圓形" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:148 plug-ins/python/spyro-plus.py:2259 msgid "Polygon-Star" msgstr "多邊形-星形" #. Sine wave on a circle ring. #: plug-ins/python/spyro-plus.py:164 plug-ins/python/spyro-plus.py:996 #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2250 plug-ins/python/spyro-plus.py:2260 msgid "Sine" msgstr "正弦圓" #. Semi-circles, based on a polygon #: plug-ins/python/spyro-plus.py:174 plug-ins/python/spyro-plus.py:2261 msgid "Bumps" msgstr "花邊圓" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:279 msgid "Rack" msgstr "齒條" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:323 msgid "Frame" msgstr "外框" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:436 plug-ins/python/spyro-plus.py:2258 msgid "Selection" msgstr "選取區域" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:526 plug-ins/python/spyro-plus.py:2295 msgid "Pencil" msgstr "鉛筆" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:542 plug-ins/python/spyro-plus.py:2296 msgid "AirBrush" msgstr "噴槍" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:609 plug-ins/python/spyro-plus.py:2293 msgid "Preview" msgstr "預覽" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:614 plug-ins/python/spyro-plus.py:2297 msgid "Stroke" msgstr "描邊" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:661 plug-ins/python/spyro-plus.py:2294 msgid "PaintBrush" msgstr "筆刷" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:665 plug-ins/python/spyro-plus.py:2298 msgid "Ink" msgstr "墨水筆" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:666 plug-ins/python/spyro-plus.py:2299 msgid "MyPaintBrush" msgstr "MyPaint 筆刷" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:982 plug-ins/python/spyro-plus.py:2248 msgid "Spyrograph" msgstr "旋輪線圖" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:989 plug-ins/python/spyro-plus.py:2249 msgid "Epitrochoid" msgstr "外旋輪線" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1016 plug-ins/python/spyro-plus.py:2251 msgid "Lissajous" msgstr "利薩如曲線" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1472 plug-ins/python/spyro-plus.py:2252 msgid "Curve Type" msgstr "曲線類型" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1473 msgid "" "An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the " "fixed gear." msgstr "外旋輪線圖樣,是動齒輪在定齒輪外部繞圈移動而產生。" #. TODO: Add Clone option once it's fixed #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1478 plug-ins/python/spyro-plus.py:2301 msgid "Tool" msgstr "工具" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1479 msgid "" "The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly." msgstr "繪製圖樣用的工具。預覽工具會快速繪製。" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1484 msgid "Long Gradient" msgstr "長漸層" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1486 msgid "" "When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will " "use a long gradient to match the length of the pattern, based on current " "gradient and repeat mode from the gradient tool settings." msgstr "" "若不勾選,則使用目前工具的設定。若勾選,會使用符合圖樣長度的長漸層,其圖樣取" "自漸層工具設定的目前漸層與重複模式而來。" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1506 msgid "Specify pattern using one of the following tabs:" msgstr "用下列分頁來指定圖樣:" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1508 msgid "" "The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to " "Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If " "you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be " "similar." msgstr "" "圖樣只有作用中的分頁能指定。「玩具組」的圖樣類似「齒輪」,但改用玩具組中設定" "的齒輪與洞數。若您依照玩具組說明操作的話,應該會得到類似的成品。" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1532 msgid "" "Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to " "the number of teeth." msgstr "定齒輪的齒數。定齒輪的大小與齒數呈正比。" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1535 plug-ins/python/spyro-plus.py:1563 msgid "Fixed Gear Teeth" msgstr "定齒輪齒數" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1543 msgid "" "Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional " "to the number of teeth." msgstr "動齒輪的齒數。動齒輪的大小與齒數呈正比。" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1546 plug-ins/python/spyro-plus.py:1568 msgid "Moving Gear Teeth" msgstr "動齒輪齒數" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1551 msgid "Hole percent" msgstr "齒洞百分比" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1552 msgid "" "How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the " "hole is at the gear's edge." msgstr "動齒輪的洞與中心有多遠。100% 代表洞在齒輪的邊緣。" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1573 msgid "Hole Number" msgstr "洞數" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1574 msgid "" "Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the " "center. The maximum hole number is different for each gear." msgstr "" "第 1 個洞會在齒輪的邊緣。最後一個洞會接近中心。最大洞數對於每個齒輪是不同的。" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1585 msgid "Flower Petals" msgstr "花瓣數" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1586 msgid "The number of petals in the pattern." msgstr "圖樣中的花瓣數量。" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1591 msgid "Petal Skip" msgstr "花瓣略" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1592 msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal." msgstr "在繪製下一個花瓣前,要跳過多少次花瓣。" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1597 msgid "Hole Radius(%)" msgstr "中洞半徑 (%)" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1598 msgid "" "The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be " "drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will " "produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge." msgstr "" "圖樣中間洞的半徑,當中不會繪製任何東西。單位為圖樣大小的百分比。0 代表沒有開" "洞,99 代表剩下邊緣上的細線。" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1619 msgid "Width(%)" msgstr "寬度 (%)" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1620 msgid "" "The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value " "of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire " "fixed gear." msgstr "" "圖樣寬度,單位為圖樣大小的百分比。1 會繪製一個很細的圖樣,100 則會填滿定齒" "輪。" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1631 msgid "Visual" msgstr "視覺" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1637 msgid "Toy Kit" msgstr "玩具組" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1643 msgid "Gears" msgstr "齒輪" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1656 plug-ins/python/spyro-plus.py:1700 msgid "Rotation" msgstr "旋轉" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1657 msgid "" "Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving " "gear in the fixed gear." msgstr "圖樣的旋轉,單位為度。這是定齒輪中動齒輪的起始位置。" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1680 plug-ins/python/spyro-plus.py:2262 msgid "Shape" msgstr "形狀" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1681 msgid "" "The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a " "long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries " "of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch " "boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something " "non-rectangular." msgstr "" "用於目前選取範圍內的定齒輪的形狀。「齒條」是玩具組中提供的圓端長條形。「外" "框」會貼齊長方形選取範圍的邊界,在齒輪語法中用 hole=100 來指定完全碰到邊界。" "「選取區域」會貼齊目前選取範圍的邊界——可以試著用於非矩形的選取範圍。" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1690 msgid "Sides" msgstr "邊數" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1690 msgid "Number of sides of the shape." msgstr "形狀的邊數。" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1695 msgid "Morph" msgstr "型態變化" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1695 msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes." msgstr "讓定齒輪形狀型態變化。只會影響某些形狀。" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1700 msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees" msgstr "定齒輪的旋轉,單位為度" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1715 msgid "Margin (px)" msgstr "邊距 (px)" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1715 msgid "Margin from edge of selection." msgstr "從選取區邊緣算來的邊距。" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1720 plug-ins/python/spyro-plus.py:2283 #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2284 msgid "Make width and height equal" msgstr "使寬高相等" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1722 msgid "" "When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When " "checked, the pattern will have same width and height, and will be centered." msgstr "" "未勾選時,圖樣會填滿目前的影像或選取區。勾選時,圖樣會有相同的寬度與高度,並" "且會置中。" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1737 msgid "Re_draw" msgstr "重繪(_D)" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1739 msgid "" "If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, " "press this to preview how the pattern looks." msgstr "" "如果您修改工具的設定、變更顏色或變更選取範圍,可以點擊此選項來預覽圖樣的效" "果。" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1742 msgid "_Reset" msgstr "重設(_R)" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1750 msgid "Save" msgstr "" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1751 msgid "" "Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to " "path" msgstr "選擇要儲存為新圖層、重繪於最後使用的圖層,還是儲存成路徑" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1765 msgid "Spyrogimp" msgstr "Gimp 旋輪" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1774 plug-ins/python/spyro-plus.py:2237 msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection." msgstr "用目前的工具設定與選取區繪製旋輪線圖。" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1787 msgid "Curve Pattern" msgstr "曲線圖樣" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1790 msgid "Fixed Gear" msgstr "定齒輪" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1793 msgid "Size" msgstr "大小" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2149 msgid "Rendering Pattern" msgstr "正在算繪圖樣" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2161 msgid "Please wait : Rendering Pattern" msgstr "請稍等:正在算繪圖樣" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2238 msgid "" "Uses current tool settings to draw Spyrograph patterns. The size and " "location of the pattern is based on the current selection." msgstr "" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2241 msgid "Spyrogimp..." msgstr "Gimp 旋輪..." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2256 msgid "rack" msgstr "齒條" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2257 msgid "frame" msgstr "外框" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2264 msgid "Si_des" msgstr "邊數(_D)" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2265 msgid "Number of sides of fixed gear (3 or greater). Only used by some shapes." msgstr "定齒輪的邊數(3 或更大)。只有某些形狀可以使用。" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2267 msgid "_Morph" msgstr "型態變化(_M)" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2268 msgid "Morph shape of fixed gear, between 0 and 1. Only used by some shapes." msgstr "讓定齒輪形狀作型態變化,值介於 0 與 1。只有某些形狀可以使用。" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2270 msgid "Fi_xed Gear Teeth" msgstr "定齒輪齒數(_X)" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2271 plug-ins/python/spyro-plus.py:2274 msgid "Number of teeth for fixed gear." msgstr "定齒輪的齒數。" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2273 msgid "Mo_ving Gear Teeth" msgstr "動齒輪齒數(_V)" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2276 msgid "_Hole Radius (%)" msgstr "中洞半徑 (%)(_H)" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2277 msgid "" "Location of hole in moving gear in percent, where 100 means that the hole is " "at the edge of the gear, and 0 means the hole is at the center" msgstr "" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2280 msgid "Margin (_px)" msgstr "邊距 (px)" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2281 msgid "Margin from selection, in pixels" msgstr "從選取區邊緣算來的邊距,單位為像素" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2286 plug-ins/python/spyro-plus.py:2289 msgid "_Rotation" msgstr "旋轉(_R)" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2287 msgid "Pattern rotation, in degrees" msgstr "" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2290 msgid "Shape rotation of fixed gear, in degrees" msgstr "定齒輪的形狀旋轉,單位為度" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2304 msgid "Long _Gradient" msgstr "長漸層(_G)" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2305 msgid "" "Whether to apply a long gradient to match the length of the pattern. Only " "applicable to some of the tools." msgstr "" #~ msgid "Missing exception information" #~ msgstr "缺乏例外資訊" #, python-format #~ msgid "An error occurred running %s" #~ msgstr "執行 %s 時發生錯誤" #~ msgid "_More Information" #~ msgstr "更多資訊(_M)" #~ msgid "No" #~ msgstr "否" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "是" #~ msgid "Python-Fu File Selection" #~ msgstr "Python-Fu 檔案選取" #~ msgid "Python-Fu Folder Selection" #~ msgstr "Python-Fu 資料夾選取" #, python-format #~ msgid "Invalid input for '%s'" #~ msgstr "「%s」是無效輸入" #~ msgid "Python-Fu Color Selection" #~ msgstr "Python-Fu 色彩選取" #~ msgid "Source code" #~ msgstr "原始碼" #~ msgid "Text file" #~ msgstr "文字檔" #~ msgid "Entry box" #~ msgstr "輸入框" #~ msgid "File Name" #~ msgstr "檔案名稱" #~ msgid "_Image" #~ msgstr "影像(_I)" #~ msgid "_Drawable" #~ msgstr "可繪物件(_D)" #~ msgid "Off_set" #~ msgstr "偏移(_S)" #~ msgid "Slice" #~ msgstr "切片" #~ msgid "" #~ "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet" #~ msgstr "沿著參考線剪裁影像,會建立影像和 HTML 表格程式碼片段" #~ msgid "Path for HTML export" #~ msgstr "HTML 匯出路徑" #~ msgid "Filename for export" #~ msgstr "匯出的檔案名" #~ msgid "Image name prefix" #~ msgstr "影像名稱前綴" #~ msgid "Image format" #~ msgstr "影像格式" #~ msgid "Separate image folder" #~ msgstr "影像用分開的資料夾" #~ msgid "Folder for image export" #~ msgstr "影像匯出的資料夾" #~ msgid "Space between table elements" #~ msgstr "表格元素間的距離" #~ msgid "Javascript for onmouseover and clicked" #~ msgstr "onmouseover 與 clicked 事件用的 Javascript" #~ msgid "Skip animation for table caps" #~ msgstr "為表格邊緣的儲存格跳過動畫" #~ msgid "_Console" #~ msgstr "主控台(_C)" #~ msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it" #~ msgstr "為圖層加上陰影,並選擇是否加上斜邊" #~ msgid "_Drop Shadow and Bevel..." #~ msgstr "陰影與斜邊(_D)..." #~ msgid "_Shadow blur" #~ msgstr "陰影模糊(_S)" #~ msgid "_Bevel" #~ msgstr "斜邊(_B)" #~ msgid "_Drop shadow" #~ msgstr "陰影(_D)" #~ msgid "Drop shadow _X displacement" #~ msgstr "陰影 _X 移位" #~ msgid "Drop shadow _Y displacement" #~ msgstr "陰影 _Y 移位" #~ msgid "Color _model" #~ msgstr "色彩模式(_M)" #~ msgid "RGB" #~ msgstr "RGB" #~ msgid "HSV" #~ msgstr "HSV" #, fuzzy #~ msgid "Red or Hue" #~ msgstr "負向色調偏移" #, fuzzy #~ msgid "Blue or Value" #~ msgstr "顯示公式的回傳值或是公式本身" #, fuzzy #~ msgid "New Brush from _Text..." #~ msgstr "從剪貼簿貼上文字" #~ msgid "Font" #~ msgstr "字型" #~ msgid "Pixel Size" #~ msgstr "像素大小" #~ msgid "Text" #~ msgstr "文字"