# German GIMP translation. # Copyright (C) 1998-2007 Free Software Foundation, Inc. # Daniel Egger # Michael Natterer # Sven Neumann , 2004-2009. # Christian Neumair # Roman Joost # Hendrik Brandt , 2004-2005, 2007-2008. # Roman Joost , 2005. # Hendrik Richter , 2005. # Jens Seidel , 2005. # Ulf-D. Ehlert , 2008-2010. # Mario Blättermann , 2011-2012, 2016-2018. # Daniel Winzen , 2012, 2013. # Christian Kirbach , 2011-2013. # Sven Claussner , 2013. # Hartmut Kuhse , 2016. # Tim Sabsch , 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-17 15:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-17 19:21+0200\n" "Last-Translator: Tim Sabsch \n" "Language-Team: Deutsch \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.1.1\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:1 #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1 ../app/about.h:26 msgid "GNU Image Manipulation Program" msgstr "GNU Image Manipulation Program" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:2 #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3 msgid "Create images and edit photographs" msgstr "Bilder erstellen und Fotografien bearbeiten" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:3 msgid "" "GIMP is an acronym for GNU Image Manipulation Program. It is a freely " "distributed program for such tasks as photo retouching, image composition " "and image authoring." msgstr "" "GIMP ist ein Akronym für »GNU Image Manipulation Program«. Es ist ein frei " "veröffentlichtes Programm z.B. zum Retuschieren von Fotos, zur " "Bildkomposition und Bilderstellung." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:4 msgid "" "It has many capabilities. It can be used as a simple paint program, an " "expert quality photo retouching program, an online batch processing system, " "a mass production image renderer, an image format converter, etc." msgstr "" "Es hat viele Einsatzmöglichkeiten. Es kann als einfaches Malprogramm, als " "Retuschierprogramm für Experten, als Stapelverarbeitungssystem, als " "Bildersteller für Massenproduktion, als Bildformatumwandler u.v.m eingesetzt " "werden." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:5 msgid "" "GIMP is expandable and extensible. It is designed to be augmented with plug-" "ins and extensions to do just about anything. The advanced scripting " "interface allows everything from the simplest task to the most complex image " "manipulation procedures to be easily scripted. GIMP is available for Linux, " "Microsoft Windows and OS X." msgstr "" "GIMP ist erweiterbar. Es ist darauf ausgelegt, mit Plugins und Erweiterungen " "bereichert zu werden, um nahezu alles erledigen zu können. Die " "fortgeschrittene Skript-Schnittstelle ermöglicht alles von der einfachsten " "Aufgabe bis hin zu den komplexesten Bildbearbeitungsvorgängen zu skripten. " "GIMP ist für Linux, Microsoft Windows und OS X verfügbar." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:6 msgid "Painting in GIMP" msgstr "Zeichnen in GIMP" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:7 msgid "Photo editing in GIMP" msgstr "Fotobearbeitung in GIMP" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:8 msgid "" "GIMP 2.10.8 is mostly a bug fix and optimization release. In particular, it " "includes:" msgstr "" "GIMP 2.10.8 enthält hauptsächlich Fehlerkorrekturen und Optimierungen. Dazu " "gehören insbesondere:" # CHECK # https://en.wikipedia.org/wiki/Responsiveness #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:9 msgid "" "Adaptative chunk size when rendering projections, improving responsiveness " "dynamically" msgstr "" "Eine sich anpassende Blockgröße beim Verarbeiten von Projektionen, wodurch " "sich die Echtzeitfähigkeit dynamisch verbessert" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:10 msgid "Detection of RawTherapee (version 5.5 and above) improved on Windows" msgstr "" "Verbesserte Erkennung von RawTherapee (Version 5.5 und neuer) unter Windows" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:11 msgid "" "XCF compatibility information in the Save dialog more understandable and " "discoverable" msgstr "" "Verständlichere und besser entdeckbare Kompatibilitätsinformationen zu XCF " "im Speichern-Dialog" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:12 msgid "" "Various performance log tools added and log recording made available in the " "Dashboard dock" msgstr "" "Verschiedene neue Werkzeuge für Leistungsprotokolle sowie die Möglichkeit, " "Leistungsprotokolle über das Dock zur Leistungsüberwachung anzulegen." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:13 msgid "" "GIMP 2.10.6 comes with a lot of bug fixes, optimizations and features. Most " "notable changes are:" msgstr "" "GIMP 2.10.6 enthält zahlreiche Fehlerkorrekturen, Optimierungen und " "Funktionsmerkmale. Die wichtigsten davon sind:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:14 msgid "" "Text layers can now represent vertical texts (with various character " "orientations and line directions)" msgstr "" "Textebenen können nun vertikalen Text darstellen (mit verschiedenen " "Zeichenausrichtungen und Linienrichtungen)" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:15 msgid "New \"Little Planet\" (gegl:stereographic-projection) filter" msgstr "Neuer Filter: »Kleiner Planet« (gegl:stereographic-projection)" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:16 msgid "" "The \"Straighten\" option of the Measure Tool now allows vertical " "straightening" msgstr "" "Die Option »Ausrichten« im Maßband-Werkzeug erlaubt nun vertikales Ausrichten" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:17 msgid "" "Drawable previews are now rendered asynchronously and layer group previews " "can be disabled in Preferences" msgstr "" "Vorschaubilder werden nun asynchron verarbeitet, und Vorschauen von " "Ebenengruppen können in den Einstellungen deaktiviert werden" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:18 msgid "" "New \"async\" field in the Dashboard \"misc\" group, showing the number of " "async operations currently running" msgstr "" "Das neue Feld »Asynchron« in der Leistungsüberwachung-Gruppe »Extra« zeigt " "die Anzahl der derzeit laufenden asynchronen Aktionen an" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:19 msgid "File format filtering in Open/Save/Export dialogs made less confusing" msgstr "" "Die Dateiformat-Filter in den Öffnen/Speichern/Exportieren-Dialogen wurden " "verständlicher gestaltet" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:20 msgid "New language (having GIMP translated in 81 languages now): Marathi" msgstr "Neue Sprache (womit GIMP nun in 81 Sprachen übersetzt ist): Marathi" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:21 msgid "" "GIMP 2.10.4 includes a lot of bug fixes as well as various optimizations. " "Most notable changes are:" msgstr "" "GIMP 2.10.4 enthält zahlreiche Fehlerkorrekturen und eine Reihe von " "Korrekturen. Die wichtigsten davon sind:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:22 msgid "" "Straightening in Measurement tool: layers can be rotated using the " "measurement line as horizon" msgstr "" "Ausrichten im Maßband-Werkzeug: Ebenen können anhand der Maßlinie als " "Horizont gedreht werden" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:23 msgid "Fast startup: fonts loading is not blocking startup anymore" msgstr "" "Schneller Start: Das Laden von Schriften verzögert den Start nun nicht mehr" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:24 msgid "" "Fonts Tagging with the same user interface as for brushes, patterns, and " "gradients" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:25 msgid "PSD support: a pre-composited version of a PSD image can be imported" msgstr "" "PSD-Unterstützung: eine vorgefertigte Version eines PSD-Bildes kann nun " "importiert werden" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:26 msgid "" "Dashboard update: new \"Memory\" group and improved \"Swap\" group showing " "various metrics" msgstr "" "Aktualisierung der Leistungsüberwachung: Die neue Gruppe »Speicher« und die " "verbesserte Gruppe »Auslagerungsspeicher« zeigen verschiedene Metriken an" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:27 msgid "" "This second release in the GIMP 2.10 series, so soon after 2.10.0, is mostly " "the usual bug-fixing version after a major release, with a few dozen bugs " "fixed." msgstr "" "Diese zweite Version in der Reihe GIMP 2.10, die recht schnell auf die " "2.10.0 folgt, ist die übliche fehlerbereinigende Version nach einer " "Hauptveröffentlichung, mit einigen Dutzend Fehlerkorrekturen." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:28 msgid "" "It also features a new plug-in for the support of the HEIF format, both for " "importing and exporting, as well as 2 new filters: \"Spherize\" and " "\"Recursive Transform\". These are nice examples of our relaxed feature " "policy in stable micro releases." msgstr "" "Sie führt auch ein neues Plugin für die Unterstützung des HEIF-Formats ein, " "sowohl für Import als auch Export, sowie zwei neue Filter: »Sphärisieren« " "und »Rekursive Transformation«. Dies sind schöne Beispiele unserer lockeren " "Regeln zur Einführung von Funktionsmerkmalen in stabilen " "Zwischenveröffentlichungen." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:29 msgid "" "First release of the 2.10 series which prominently features the port to a " "new image processing engine, GEGL. The most outstanding changes are:" msgstr "" "Die erste Veröffentlichung der Reihe 2.10, die die Portierung auf die neue " "Bildverarbeitungsengine GEGL vorstellt. Die bemerkenswertesten Änderungen " "sind:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:30 msgid "High bit depth color processing (16/32-bit per color channel)" msgstr "Farbverarbeitung in größerer Bittiefe (16/32-bit pro Farbkanal)" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:31 msgid "" "Color management is a core feature now, most widgets and preview areas are " "color-managed" msgstr "" "Die Farbverwaltung ist nun ein Kern-Funktionsmerkmal, die meisten Widgets " "und Vorschaubereiche stehen unter Farbverwaltung" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:32 msgid "" "On-canvas effect preview, with split view for before/after processing pixels" msgstr "" "Vorschau von Effekten direkt auf der Leinwand, mit geteilter Vorher-Nachher-" "Ansicht der verarbeiteten Pixel" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:33 msgid "" "Multi-threaded and hardware-accelerated rendering, processing and painting" msgstr "" "Multi-threaded und hardwarebeschleunigte Darstellung, Verarbeitung und Malen" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:34 msgid "Most tools improved, several new transformation tools" msgstr "" "Die meisten Werkzeuge wurden verbessert, verschiedene " "Transformationswerkzeuge neu eingeführt" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:35 msgid "" "Improved support for many image formats, in particular better PSD importing" msgstr "" "Verbesserte Unterstützung für viele Bildformate, insbesondere besserer PSD-" "Import" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:36 msgid "Newly supported image formats: OpenEXR, RGBE, WebP, HGT…" msgstr "Neu unterstützte Bildformate: OpenEXR, RGBE, WebP, HGT …" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:37 msgid "" "Improved digital painting: canvas rotation and flipping, symmetry painting, " "MyPaint brushes…" msgstr "" "Verbessertes digitales Malen: Drehen und Spiegeln der Leinwand, " "symmetrisches Malen, MyPaint-Pinsel …" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:38 msgid "Metadata viewing and editing for Exif, XMP, IPTC, and DICOM" msgstr "" "Anzeigen und Bearbeiten von Metadaten in den Dateiformaten Exif, XMP, IPTC " "und DICOM" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:39 msgid "Basic HiDPI support: automatically or user-selected icon size" msgstr "" "Grundlegende HiDPI-Unterstützung: automatische oder benutzerdefinierte " "Symbolgröße" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:40 msgid "New themes for GIMP: Light, Gray, Dark, and System" msgstr "Neue Themen für GIMP: Hell, Grau, Dunkel und System" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:41 msgid "And much, much more…" msgstr "Und vieles, vieles mehr …" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:42 msgid "" "For more information, see https://www.gimp.org/news/2018/04/27/gimp-2-10-0-" "released/" msgstr "" "Weitere Informationen finden Sie auf https://www.gimp.org/news/2018/04/27/" "gimp-2-10-0-released/" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:43 msgid "" "In this second release candidate before GIMP 2.10.0, while debugging is " "still a prime target, a new focus has been put on speed and optimization in " "order to provide a smoother painting experience. Bigger changes are:" msgstr "" "In diesem zweiten Freigabe-Kandidat für GIMP 2.10.0 wurde besonderes " "Augenmerk auf Geschwindigkeit und Optimierungen gelegt, um ein " "reibungsloseres Erlebnis beim Malen zu erzielen. Die Fehlerdiagnose steht " "immer noch im Fokus. Größere Änderungen sind:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:44 msgid "" "Major core optimizations for painting and display, including parallelized " "painting code." msgstr "" "Wichtige Kernoptimierungen für Malen und Anzeige, wie parallelisierter Mal-" "Code." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:45 msgid "Symmetries are now preserved in XCF files (saved as image parasites)." msgstr "" "Symmetrien werden nun in XCF-Dateien gespeichert (als parasitäre " "Bildbestandteile)." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:46 msgid "" "\"Light\" and \"Dark\" themes rewritten from scratch to get rid of various " "usability issues. \"Lighter\" and \"Darker\" themes removed." msgstr "" "Die Themen »Hell« und »Dunkel« wurden vollständig neu geschrieben, um " "diverse Probleme der Benutzerfreundlichkeit zu beseitigen. Die Themen " "»Heller« und »Dunkler« wurden vollständig entfernt." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:47 msgid "" "New GimpToolGyroscope on-canvas control, currently used for the Panorama " "Projection filter. The widget provides on-canvas interaction for 3D rotation " "(yaw, pitch, roll)." msgstr "" "Eine neue GimpToolGyroscope-Steuerung der Leinwand, die derzeit für den " "Panorama-Projektionsfilter verwendet wird. Das Widget bietet 3D-Drehung " "(Gieren, Neigung, Rollen) der Leinwand." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:48 msgid "" "Plug-in debugging improved to output stack traces from plug-ins with --stack-" "trace-mode command line option not only on receiving signals but also on " "warnings and critical errors when \"fatal-warnings\" debug key is set." msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:49 msgid "" "For more information, see https://www.gimp.org/news/2018/04/17/gimp-2-10-0-" "rc2-released/" msgstr "" "Weitere Informationen finden Sie auf https://www.gimp.org/news/2018/04/17/" "gimp-2-10-0-rc2-released/" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:50 msgid "" "GIMP 2.10.0-RC1 is the first release candidate before GIMP 2.10.0 stable " "release, with a focus on debugging and stability. Other than the many bug " "fixes, most notable improvements are:" msgstr "" "GIMP 2.10.0-RC1 ist der erste Veröffentlichungskandidat vor der stabilen " "Veröffentlichung von GIMP 2.10.0 mit dem Schwerpunkt auf Fehlerbehebung und " "Stabilität. Neben zahlreichen Fehlerkorrekturen sind die erwähnenswertesten " "Verbesserungen:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:51 msgid "New dashboard dockable to monitor GIMP resource usage" msgstr "Neues Dock zur Leistungsüberwachung des Ressourcenverbrauchs von GIMP" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:52 msgid "" "New debug dialog to produce back traces and other debug data, encouraging to " "report bugs" msgstr "" "Neuer Fehlerdiagnosedialog zum Erzeugen von Backtraces und weitere " "Diagnosedaten, Ermutigung zum Melden von Fehlern" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:53 msgid "Unsaved images can now be recovered after a crash" msgstr "" "Ungespeicherte Bilder können nun nach einem Absturz wiederhergestellt werden" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:54 msgid "Layer masks on layer groups" msgstr "Ebenenmasken auf Ebenengruppen" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:55 msgid "JPEG 2000 support improved for high bit depth and various color spaces" msgstr "" "Verbesserte Unterstützung für JPEG 2000 für hohe Bittiefe und verschiedene " "Farbräume" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:56 msgid "Screenshot and color picking improved on various platforms" msgstr "" "Bildschirmfotos und Farbwähler auf verschiedenen Plattformen verbessert" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:57 msgid "Metadata defaults preferences now available" msgstr "Vorgabewerte für Metadaten sind nun verfügbar" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:58 msgid "Various GUI polishing" msgstr "Verschiedenste Überarbeitungen der Benutzeroberfläche" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:59 msgid "" "For more information, see https://www.gimp.org/news/2018/03/26/gimp-2-10-0-" "rc1-released/" msgstr "" "Lesen Sie für weitere Informationen https://www.gimp.org/news/2018/03/26/" "gimp-2-10-0-rc1-released/" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:60 msgid "" "GIMP 2.9.8 introduces on-canvas gradient editing and various enhancements " "while focusing on bugfixing and stability." msgstr "" "GIMP 2.9.8 führt die Bearbeitung von Farbverläufen direkt auf der Leinwand " "ein, sowie diverse Verbesserungen mit dem Schwerpunkt auf Fehlerbehebung und " "Stabilität." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:61 msgid "On-canvas gradient editing" msgstr "Farbverlaufsbearbeitung diretkt auf der Leinwand" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:62 msgid "Notification when an image is over/underexposed" msgstr "Benachrichtigung, wenn ein Bild über- oder unterbelichtet ist" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:63 msgid "Better and faster color management" msgstr "Bessere und schnellere Farbverwaltung" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:64 msgid "Support for color picker and screenshots in Wayland on KDE Plasma" msgstr "" "Unterstützung für Farbwähler und Bildschirmfotos in Wayland unter KDE Plasma" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:65 msgid "Paste in place feature" msgstr "Merkmal »An Ort und Stelle einfügen«" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:66 msgid "Many usability improvements" msgstr "Viele Verbesserungen der Bedienbarkeit" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:67 msgid "Manual can be displayed in the user's preferred language" msgstr "" "Das Handbuch kann in der vom Benutzer bevorzugten Sprache angezeigt werden" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:68 msgid "Improvements for the Wavelet Decompose filter" msgstr "Verbesserungen des Wavelet-Zerlegungsfilters" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:69 msgid "Improved compatibility with Photoshop .psd files" msgstr "Verbesserte Kompatibilität zu .psd-Dateien (Photoshop)" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:70 msgid "New support for password-protected PDF" msgstr "Neue Unterstützung für passwortgeschützte PDFs" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:71 msgid "New support for HGT format (Digital Elevation Model data)" msgstr "Neue Unterstützung für das HGT-Format (Digital Elevation Model data)" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:72 msgid "" "For more information, see https://www.gimp.org/news/2017/12/12/gimp-2-9-8-" "released/" msgstr "" "Weitere Informationen finden Sie auf https://www.gimp.org/news/2017/12/12/" "gimp-2-9-8-released/" #: ../desktop/gimp-data-extras.metainfo.xml.in.in.h:1 msgid "Extra files for GIMP" msgstr "Zusätzliche Dateien für GIMP" #: ../desktop/gimp-data-extras.metainfo.xml.in.in.h:2 msgid "Patterns, gradients, and other extra files for GIMP" msgstr "Muster, Farbverläufe und weitere zusätzliche Dateien für GIMP" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2 msgid "Image Editor" msgstr "Bildeditor" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:5 msgid "GIMP;graphic;design;illustration;painting;" msgstr "GIMP;Grafik;Design;Illustration;Malen;" #: ../app/about.h:23 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string. #: ../app/about.h:30 #, c-format msgid "" "Copyright © 1995-%s\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team" msgstr "" "Copyright © 1995-%s\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis und das GIMP-Entwicklerteam" #. TRANSLATORS: do not end the license URL with a dot, because it would #. * be in the link. Because of technical limitations, make sure the URL #. * ends with a space, a newline or is end of text. #. * Cf. bug 762282. #. #: ../app/about.h:39 msgid "" "GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" "GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GIMP. If not, see: https://www.gnu.org/licenses/" msgstr "" "GIMP ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der GNU General " "Public License, wie von der Free Software Foundation herausgegeben, " "weitergeben und/oder modifizieren, entweder unter Version 3 der Lizenz oder " "(wenn Sie es wünschen) jeder späteren Version.\n" "\n" "Die Veröffentlichung von GIMP erfolgt in der Hoffnung, dass es Ihnen von " "Nutzen sein wird, aber OHNE JEDE GEWÄHRLEISTUNG - sogar ohne die implizite " "Gewährleistung der MARKTREIFE oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. " "Details finden Sie in der GNU General Public License.\n" "\n" "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License zusammen mit GIMP " "erhalten haben. Falls nicht, finden Sie sie unter http://www.gnu.org/" "licenses/" #: ../app/gimp-version.c:66 ../app/gimp-version.c:164 #, c-format msgid "using %s version %s (compiled against version %s)" msgstr "verwendet %s Version %s (gebaut gegen Version %s)" #: ../app/gimp-version.c:192 #, c-format msgid "%s version %s" msgstr "%s Version %s" #: ../app/main.c:157 msgid "Show version information and exit" msgstr "Versionsinformationen anzeigen und Programm beenden" #: ../app/main.c:162 msgid "Show license information and exit" msgstr "Lizenzinformationen anzeigen und Programm beenden" #: ../app/main.c:167 msgid "Be more verbose" msgstr "Ausführlicher verhalten" #: ../app/main.c:172 msgid "Start a new GIMP instance" msgstr "Eine neue GIMP-Instanz starten" #: ../app/main.c:177 msgid "Open images as new" msgstr "Bilder als neu öffnen" #: ../app/main.c:182 msgid "Run without a user interface" msgstr "Ohne Benutzeroberfläche starten" #: ../app/main.c:187 msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..." msgstr "Keine Pinsel, Muster, Farbverläufe usw. laden …" #: ../app/main.c:192 msgid "Do not load any fonts" msgstr "Keine Schriften laden" #: ../app/main.c:197 msgid "Do not show a splash screen" msgstr "Kein Startfenster anzeigen" #: ../app/main.c:202 msgid "Do not use shared memory between GIMP and plug-ins" msgstr "" "Keinen gemeinsam genutzten Speicher zwischen GIMP und den Plugins verwenden" #: ../app/main.c:207 msgid "Do not use special CPU acceleration functions" msgstr "Keine speziellen Prozessorbeschleunigungen verwenden" #: ../app/main.c:212 msgid "Use an alternate sessionrc file" msgstr "Ein alternatives Sitzungsprofil verwenden" #: ../app/main.c:217 msgid "Use an alternate user gimprc file" msgstr "Ein alternatives Benutzerprofil verwenden" #: ../app/main.c:222 msgid "Use an alternate system gimprc file" msgstr "Ein alternatives Systemprofil verwenden" #: ../app/main.c:227 msgid "Batch command to run (can be used multiple times)" msgstr "Auszuführender Stapelbefehl (kann mehrfach verwendet werden)" #: ../app/main.c:232 msgid "The procedure to process batch commands with" msgstr "Die Prozedur zum Abarbeiten von Befehlsabfolgen" #: ../app/main.c:237 msgid "Send messages to console instead of using a dialog" msgstr "Warnungen auf der Befehlszeile anstatt in einem Dialogfenster ausgeben" #. don't translate the mode names (off|on|warn) #: ../app/main.c:243 msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)" msgstr "PDB-Kompatibilitätsmodus (off|on|warn)" #. don't translate the mode names (never|query|always) #: ../app/main.c:249 msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)" msgstr "Fehlersuche beim Absturz (never|query|always)" #: ../app/main.c:254 msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers" msgstr "Aktiviert Fehlersuchroutinen für nicht-schwerwiegende Signale" #: ../app/main.c:259 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Alle Warnungen als kritisch einstufen" #: ../app/main.c:264 msgid "Output a gimprc file with default settings" msgstr "Eine gimprc-Datei mit den Standardeinstellungen ausgeben" #: ../app/main.c:280 msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB" msgstr "" "Eine sortierte Liste von als veraltet markierten Prozeduren in der PDB " "ausgeben" #: ../app/main.c:285 msgid "Show a preferences page with experimental features" msgstr "Eine Seite mit experimentellen Einstellungen anzeigen" #: ../app/main.c:290 msgid "Show an image submenu with debug actions" msgstr "Kontextmenü mit Aktionen zur Fehlerdiagnose anzeigen" #: ../app/main.c:466 msgid "[FILE|URI...]" msgstr "[DATEI|URI …]" #: ../app/main.c:484 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" "GIMP konnte die grafische Benutzeroberfläche nicht initialisieren.\n" "Bitte stellen Sie sicher, dass Ihre grafische Oberfläche korrekt " "eingerichtet ist." #: ../app/main.c:503 msgid "Another GIMP instance is already running." msgstr "Eine andere GIMP-Instanz wird bereits ausgeführt." #: ../app/main.c:594 msgid "GIMP output. Type any character to close this window." msgstr "" "GIMP-Ausgabe. Drücken Sie eine beliebige Taste, um dieses Fenster zu " "schließen." #: ../app/main.c:595 #, c-format msgid "(Type any character to close this window)\n" msgstr "(Drücken Sie eine beliebige Taste, um dieses Fenster zu schließen)\n" #: ../app/main.c:612 msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it." msgstr "" "GIMP-Ausgabe. Sie können dieses Fenster verkleinern, jedoch nicht schließen." #: ../app/sanity.c:562 #, c-format msgid "" "The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "Die eingestellte Dateinamenskodierung kann nicht in UTF-8 umgewandelt " "werden: %s\n" "\n" "Bitte überprüfen Sie den Wert der Umgebungsvariable G_FILENAME_ENCODING." #: ../app/sanity.c:581 #, c-format msgid "" "The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be " "converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and " "you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable " "G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "Der Name des Ordners mit der GIMP-Benutzerkonfiguration kann nicht in UTF-8 " "umgewandelt werden: %s\n" "\n" "Wahrscheinlich speichert Ihr Dateisystem Dateien in einer anderen Kodierung " "als UTF-8 und dieser Zustand ist GLib nicht bekannt. Bitte setzen Sie die " "Umgebungsvariable G_FILENAME_ENCODING." #: ../app/actions/actions.c:111 ../app/dialogs/dialogs.c:420 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:89 msgid "Brush Editor" msgstr "Pinseleditor" #. initialize the list of gimp brushes #: ../app/actions/actions.c:114 ../app/core/gimp-data-factories.c:349 #: ../app/dialogs/dialogs.c:335 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3111 msgid "Brushes" msgstr "Pinsel" #: ../app/actions/actions.c:117 ../app/dialogs/dialogs.c:356 msgid "Buffers" msgstr "Ablagen" #: ../app/actions/actions.c:120 ../app/dialogs/dialogs.c:374 #: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:246 msgid "Channels" msgstr "Kanäle" #: ../app/actions/actions.c:123 ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:178 #: ../app/dialogs/dialogs.c:382 msgid "Colormap" msgstr "Farbtabelle" #: ../app/actions/actions.c:126 msgid "Context" msgstr "Kontext" #: ../app/actions/actions.c:129 ../app/dialogs/dialogs.c:322 msgid "Pointer Information" msgstr "Zeigerinformationen" #: ../app/actions/actions.c:132 ../app/dialogs/dialogs.c:326 msgid "Dashboard" msgstr "Leistungsüberwachung" #: ../app/actions/actions.c:135 msgid "Debug" msgstr "Fehlersuche" #: ../app/actions/actions.c:138 msgid "Dialogs" msgstr "Dialoge" #: ../app/actions/actions.c:141 msgid "Dock" msgstr "Dock" #: ../app/actions/actions.c:144 msgid "Dockable" msgstr "Andockbar" #. Document History #: ../app/actions/actions.c:147 ../app/dialogs/dialogs.c:362 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1186 msgid "Document History" msgstr "Dokumentenindex" #: ../app/actions/actions.c:150 msgid "Drawable" msgstr "Bild" #: ../app/actions/actions.c:153 ../app/dialogs/dialogs.c:338 msgid "Paint Dynamics" msgstr "Zeichendynamik" #: ../app/actions/actions.c:156 ../app/dialogs/dialogs.c:424 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:97 msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "Editor für Zeichendynamik" #: ../app/actions/actions.c:159 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: ../app/actions/actions.c:162 ../app/dialogs/dialogs.c:318 msgid "Error Console" msgstr "Fehlerausgabe" #: ../app/actions/actions.c:165 msgid "File" msgstr "Datei" #: ../app/actions/actions.c:168 msgid "Filters" msgstr "Filter" #. initialize the list of gimp fonts #: ../app/actions/actions.c:171 ../app/core/gimp-data-factories.c:383 #: ../app/dialogs/dialogs.c:353 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3131 msgid "Fonts" msgstr "Schriften" #: ../app/actions/actions.c:174 ../app/dialogs/dialogs.c:428 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:289 msgid "Gradient Editor" msgstr "Farbverlaufseditor" #. initialize the list of gimp gradients #: ../app/actions/actions.c:177 ../app/core/gimp-data-factories.c:374 #: ../app/dialogs/dialogs.c:347 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3127 msgid "Gradients" msgstr "Farbverläufe" #: ../app/actions/actions.c:180 ../app/core/gimp-data-factories.c:390 #: ../app/dialogs/dialogs.c:359 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3135 msgid "Tool Presets" msgstr "Werkzeug-Voreinstellungen" #: ../app/actions/actions.c:183 ../app/dialogs/dialogs.c:436 #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:95 msgid "Tool Preset Editor" msgstr "Editor für Werkzeug-Voreinstellungen" #: ../app/actions/actions.c:186 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: ../app/actions/actions.c:189 msgid "Image" msgstr "Bild" #: ../app/actions/actions.c:192 ../app/dialogs/dialogs.c:332 #: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:176 msgid "Images" msgstr "Bilder" #: ../app/actions/actions.c:195 ../app/dialogs/dialogs.c:370 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:144 ../app/widgets/gimppickablepopup.c:227 msgid "Layers" msgstr "Ebenen" #. initialize the list of mypaint brushes #: ../app/actions/actions.c:198 ../app/core/gimp-data-factories.c:359 #: ../app/dialogs/dialogs.c:341 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3139 msgid "MyPaint Brushes" msgstr "MyPaint-Pinsel" #: ../app/actions/actions.c:201 ../app/dialogs/dialogs.c:432 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:155 msgid "Palette Editor" msgstr "Paletteneditor" #. initialize the list of gimp palettes #: ../app/actions/actions.c:204 ../app/core/gimp-data-factories.c:369 #: ../app/dialogs/dialogs.c:350 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3123 msgid "Palettes" msgstr "Paletten" #. initialize the list of gimp patterns #: ../app/actions/actions.c:207 ../app/core/gimp-data-factories.c:364 #: ../app/dialogs/dialogs.c:344 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3119 msgid "Patterns" msgstr "Muster" #: ../app/actions/actions.c:210 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3143 msgid "Plug-ins" msgstr "Plugins" #. Quick Mask Color #: ../app/actions/actions.c:213 ../app/core/gimpchannel.c:385 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1695 msgid "Quick Mask" msgstr "Schnellmaske" #: ../app/actions/actions.c:216 ../app/dialogs/dialogs.c:402 msgid "Sample Points" msgstr "Prüfpunkte" #: ../app/actions/actions.c:219 msgid "Select" msgstr "Auswählen" #. initialize the template list #: ../app/actions/actions.c:222 ../app/core/gimp.c:790 #: ../app/dialogs/dialogs.c:365 msgid "Templates" msgstr "Vorlagen" #: ../app/actions/actions.c:225 msgid "Text Tool" msgstr "Textwerkzeug" #: ../app/actions/actions.c:228 msgid "Text Editor" msgstr "Texteditor" #: ../app/actions/actions.c:231 ../app/dialogs/dialogs.c:310 #: ../app/gui/gui.c:550 msgid "Tool Options" msgstr "Werkzeugeinstellungen" #: ../app/actions/actions.c:234 ../app/widgets/gimptoolpalette.c:326 msgid "Tools" msgstr "Werkzeuge" #: ../app/actions/actions.c:237 ../app/dialogs/dialogs.c:378 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:163 msgid "Paths" msgstr "Pfade" #: ../app/actions/actions.c:240 msgid "View" msgstr "Ansicht" #: ../app/actions/actions.c:243 msgid "Windows" msgstr "Fenster" #. value description and new value shown in the status bar #: ../app/actions/actions.c:593 #, c-format msgid "%s: %.2f" msgstr "%s: %.2f" #. value description and new value shown in the status bar #: ../app/actions/actions.c:619 #, c-format msgid "%s: %d" msgstr "%s: %d" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Brush Editor Menu" msgstr "Pinseleditormenü" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Edit Active Brush" msgstr "Aktiven Pinsel bearbeiten" #: ../app/actions/brushes-actions.c:43 msgctxt "brushes-action" msgid "Brushes Menu" msgstr "Pinselmenü" #: ../app/actions/brushes-actions.c:47 msgctxt "brushes-action" msgid "_Open Brush as Image" msgstr "Pinsel _als Bild öffnen" #: ../app/actions/brushes-actions.c:48 msgctxt "brushes-action" msgid "Open brush as image" msgstr "Pinsel als Bild öffnen" #: ../app/actions/brushes-actions.c:53 msgctxt "brushes-action" msgid "_New Brush" msgstr "_Neuer Pinsel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:54 msgctxt "brushes-action" msgid "Create a new brush" msgstr "Einen neuen Pinsel erstellen" #: ../app/actions/brushes-actions.c:59 msgctxt "brushes-action" msgid "D_uplicate Brush" msgstr "Pinsel _duplizieren" #: ../app/actions/brushes-actions.c:60 msgctxt "brushes-action" msgid "Duplicate this brush" msgstr "Diesen Pinsel duplizieren" #: ../app/actions/brushes-actions.c:65 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy Brush _Location" msgstr "Speicher_ort des Pinsels kopieren" #: ../app/actions/brushes-actions.c:66 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy brush file location to clipboard" msgstr "Den Speicherort der Pinseldatei in die Zwischenablage kopieren" #: ../app/actions/brushes-actions.c:71 msgctxt "brushes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "In _Dateiverwaltung anzeigen" #: ../app/actions/brushes-actions.c:72 msgctxt "brushes-action" msgid "Show brush file location in the file manager" msgstr "Den Ordner mit der Pinseldatei in der Dateiverwaltung anzeigen" #: ../app/actions/brushes-actions.c:77 msgctxt "brushes-action" msgid "_Delete Brush" msgstr "Pinsel _löschen" #: ../app/actions/brushes-actions.c:78 msgctxt "brushes-action" msgid "Delete this brush" msgstr "Diesen Pinsel löschen" #: ../app/actions/brushes-actions.c:83 msgctxt "brushes-action" msgid "_Refresh Brushes" msgstr "Die Pinsel n_eu laden" #: ../app/actions/brushes-actions.c:84 msgctxt "brushes-action" msgid "Refresh brushes" msgstr "Die Pinsel neu laden" #: ../app/actions/brushes-actions.c:92 msgctxt "brushes-action" msgid "_Edit Brush..." msgstr "Pinsel b_earbeiten …" #: ../app/actions/brushes-actions.c:93 msgctxt "brushes-action" msgid "Edit this brush" msgstr "Diesen Pinsel bearbeiten" #: ../app/actions/buffers-actions.c:42 msgctxt "buffers-action" msgid "Buffers Menu" msgstr "Ablagemenü" #: ../app/actions/buffers-actions.c:46 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as _New Image" msgstr "Ablage als _neues Bild einfügen" #: ../app/actions/buffers-actions.c:47 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new image" msgstr "Ein neues Bild aus der gewählten Ablage erstellen" #: ../app/actions/buffers-actions.c:52 msgctxt "buffers-action" msgid "_Delete Buffer" msgstr "Ablage _löschen" #: ../app/actions/buffers-actions.c:53 msgctxt "buffers-action" msgid "Delete the selected buffer" msgstr "Die gewählte Ablage löschen" #: ../app/actions/buffers-actions.c:61 msgctxt "buffers-action" msgid "_Paste Buffer" msgstr "Ablage e_infügen" #: ../app/actions/buffers-actions.c:62 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer" msgstr "Ausgewählte Ablage einfügen" #: ../app/actions/buffers-actions.c:67 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer In Pl_ace" msgstr "Ablage _an Ort und Stelle einfügen" #: ../app/actions/buffers-actions.c:68 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer at its original position" msgstr "Die ausgewählte Ablage an deren Originalposition einfügen" #: ../app/actions/buffers-actions.c:73 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer _Into The Selection" msgstr "Ablage in die Auswahl ein_fügen" #: ../app/actions/buffers-actions.c:74 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer into the selection" msgstr "Die gewählte Ablage in die Auswahl einfügen" #: ../app/actions/buffers-actions.c:79 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer Into The Selection In Place" msgstr "Die Ablage in die Auswahl an Ort und Stelle einfügen" #: ../app/actions/buffers-actions.c:81 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer into the selection at its original position" msgstr "" "Die ausgewählte Ablage in die Auswahl an deren Originalposition einfügen" #: ../app/actions/buffers-actions.c:86 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as New _Layer" msgstr "Ablage als neue E_bene einfügen" #: ../app/actions/buffers-actions.c:87 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new layer" msgstr "Eine neue Ebene aus der gewählten Ablage erstellen" #: ../app/actions/buffers-actions.c:92 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as New Layer in Place" msgstr "Ablage als neue Ebene einfügen" #: ../app/actions/buffers-actions.c:94 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new layer at its original position" msgstr "" "Die ausgewählte Ablage als neue Ebene an deren Originalposition einfügen" #: ../app/actions/channels-actions.c:45 msgctxt "channels-action" msgid "Channels Menu" msgstr "Kanalmenü" #: ../app/actions/channels-actions.c:49 msgctxt "channels-action" msgid "Color Tag" msgstr "Farbmarkierung" #: ../app/actions/channels-actions.c:53 msgctxt "channels-action" msgid "_Edit Channel Attributes..." msgstr "Kanalei_genschaften …" #: ../app/actions/channels-actions.c:54 msgctxt "channels-action" msgid "Edit the channel's name, color and opacity" msgstr "Name, Farbe und Deckkraft des Kanals bearbeiten" #: ../app/actions/channels-actions.c:59 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel..." msgstr "_Neuer Kanal …" #: ../app/actions/channels-actions.c:60 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel" msgstr "Einen neuen Kanal erstellen" #: ../app/actions/channels-actions.c:65 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel" msgstr "_Neuer Kanal" #: ../app/actions/channels-actions.c:66 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel with last used values" msgstr "Einen neuen Kanal mit den zuletzt verwendeten Werten erstellen" #: ../app/actions/channels-actions.c:71 msgctxt "channels-action" msgid "D_uplicate Channel" msgstr "Kanal _duplizieren" #: ../app/actions/channels-actions.c:73 msgctxt "channels-action" msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image" msgstr "Ein Duplikat dieses Kanals erstellen und es zum Bild hinzufügen" #: ../app/actions/channels-actions.c:78 msgctxt "channels-action" msgid "_Delete Channel" msgstr "Kanal _löschen" #: ../app/actions/channels-actions.c:79 msgctxt "channels-action" msgid "Delete this channel" msgstr "Diesen Kanal löschen" #: ../app/actions/channels-actions.c:84 msgctxt "channels-action" msgid "_Raise Channel" msgstr "Kanal _anheben" #: ../app/actions/channels-actions.c:85 msgctxt "channels-action" msgid "Raise this channel one step in the channel stack" msgstr "Diesen Kanal um einen Schritt im Stapel anheben" #: ../app/actions/channels-actions.c:90 msgctxt "channels-action" msgid "Raise Channel to _Top" msgstr "Kanal nach ganz _oben" #: ../app/actions/channels-actions.c:92 msgctxt "channels-action" msgid "Raise this channel to the top of the channel stack" msgstr "Den Kanal an die Spitze des Stapels setzen" #: ../app/actions/channels-actions.c:97 msgctxt "channels-action" msgid "_Lower Channel" msgstr "Kanal a_bsenken" #: ../app/actions/channels-actions.c:98 msgctxt "channels-action" msgid "Lower this channel one step in the channel stack" msgstr "Den Kanal um einen Schritt im Stapel absenken" #: ../app/actions/channels-actions.c:103 msgctxt "channels-action" msgid "Lower Channel to _Bottom" msgstr "Kanal nach ganz _unten" #: ../app/actions/channels-actions.c:105 msgctxt "channels-action" msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack" msgstr "Den Kanal ans Ende des Stapels setzen" #: ../app/actions/channels-actions.c:113 msgctxt "channels-action" msgid "Toggle Channel _Visibility" msgstr "_Kanal-Sichtbarkeit umschalten" #: ../app/actions/channels-actions.c:119 msgctxt "channels-action" msgid "Toggle Channel _Linked State" msgstr "Kana_l-Verknüpfungsstatus ändern" #. GIMP_ICON_LOCK #: ../app/actions/channels-actions.c:125 msgctxt "channels-action" msgid "L_ock Pixels of Channel" msgstr "Die Pixel des K_anals sperren" #: ../app/actions/channels-actions.c:131 msgctxt "channels-action" msgid "L_ock Position of Channel" msgstr "Die Position des _Kanals sperren" #: ../app/actions/channels-actions.c:140 msgctxt "channels-action" msgid "None" msgstr "Keine" #: ../app/actions/channels-actions.c:141 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Clear" msgstr "Kanal-Farbmarkierung: Leeren" #: ../app/actions/channels-actions.c:146 msgctxt "channels-action" msgid "Blue" msgstr "Blau" #: ../app/actions/channels-actions.c:147 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Blue" msgstr "Kanal-Farbmarkierung: Auf blau setzen" #: ../app/actions/channels-actions.c:152 msgctxt "channels-action" msgid "Green" msgstr "Grün" #: ../app/actions/channels-actions.c:153 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Green" msgstr "Kanal-Farbmarkierung: Auf grün setzen" #: ../app/actions/channels-actions.c:158 msgctxt "channels-action" msgid "Yellow" msgstr "Gelb" #: ../app/actions/channels-actions.c:159 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Yellow" msgstr "Kanal-Farbmarkierung: Auf gelb setzen" #: ../app/actions/channels-actions.c:164 msgctxt "channels-action" msgid "Orange" msgstr "Orange" #: ../app/actions/channels-actions.c:165 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Orange" msgstr "Kanal-Farbmarkierung: Auf orange setzen" #: ../app/actions/channels-actions.c:170 msgctxt "channels-action" msgid "Brown" msgstr "Braun" #: ../app/actions/channels-actions.c:171 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Brown" msgstr "Kanal-Farbmarkierung: Auf braun setzen" #: ../app/actions/channels-actions.c:176 msgctxt "channels-action" msgid "Red" msgstr "Rot" #: ../app/actions/channels-actions.c:177 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Red" msgstr "Kanal-Farbmarkierung: Auf rot setzen" #: ../app/actions/channels-actions.c:182 msgctxt "channels-action" msgid "Violet" msgstr "Violett" #: ../app/actions/channels-actions.c:183 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Violet" msgstr "Kanal-Farbmarkierung: Auf violett setzen" #: ../app/actions/channels-actions.c:188 msgctxt "channels-action" msgid "Gray" msgstr "Grau" #: ../app/actions/channels-actions.c:189 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Gray" msgstr "Kanal-Farbmarkierung: Auf grau setzen" #: ../app/actions/channels-actions.c:197 msgctxt "channels-action" msgid "Channel to Sele_ction" msgstr "Aus_wahl aus Kanal" #: ../app/actions/channels-actions.c:198 msgctxt "channels-action" msgid "Replace the selection with this channel" msgstr "Die Auswahl durch diesen Kanal ersetzen" #: ../app/actions/channels-actions.c:203 msgctxt "channels-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "Zur Auswahl _hinzufügen" #: ../app/actions/channels-actions.c:204 msgctxt "channels-action" msgid "Add this channel to the current selection" msgstr "Diesen Kanal der Auswahl hinzufügen" #: ../app/actions/channels-actions.c:209 msgctxt "channels-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "Von Auswahl ab_ziehen" #: ../app/actions/channels-actions.c:210 msgctxt "channels-action" msgid "Subtract this channel from the current selection" msgstr "Diesen Kanal von der Auswahl abziehen" #: ../app/actions/channels-actions.c:215 msgctxt "channels-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "Schnittmenge _bilden" #: ../app/actions/channels-actions.c:216 msgctxt "channels-action" msgid "Intersect this channel with the current selection" msgstr "Die Schnittmenge dieses Kanals mit der Auswahl bilden" #: ../app/actions/channels-actions.c:224 msgctxt "channels-action" msgid "Select _Top Channel" msgstr "Obers_ten Kanal auswählen" #: ../app/actions/channels-actions.c:225 msgctxt "channels-action" msgid "Select the topmost channel" msgstr "Den obersten Kanal auswählen" #: ../app/actions/channels-actions.c:230 msgctxt "channels-action" msgid "Select _Bottom Channel" msgstr "_Untersten Kanal auswählen" #: ../app/actions/channels-actions.c:231 msgctxt "channels-action" msgid "Select the bottommost channel" msgstr "Den untersten Kanal auswählen" #: ../app/actions/channels-actions.c:236 msgctxt "channels-action" msgid "Select _Previous Channel" msgstr "_Vorherigen Kanal auswählen" #: ../app/actions/channels-actions.c:237 msgctxt "channels-action" msgid "Select the channel above the current channel" msgstr "Den Kanal oberhalb des aktuellen Kanals auswählen" #: ../app/actions/channels-actions.c:242 msgctxt "channels-action" msgid "Select _Next Channel" msgstr "_Nächsten Kanal auswählen" #: ../app/actions/channels-actions.c:243 msgctxt "channels-action" msgid "Select the channel below the current channel" msgstr "Den Kanal unterhalb des aktuellen Kanals auswählen" #: ../app/actions/channels-commands.c:111 #: ../app/actions/channels-commands.c:517 msgid "Channel Attributes" msgstr "Kanaleigenschaften" #: ../app/actions/channels-commands.c:114 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Die Kanaleigenschaften bearbeiten" #: ../app/actions/channels-commands.c:116 msgid "Edit Channel Color" msgstr "Kanalfarbe bearbeiten" #: ../app/actions/channels-commands.c:117 #: ../app/actions/channels-commands.c:162 msgid "_Fill opacity:" msgstr "_Deckkraft:" #: ../app/actions/channels-commands.c:156 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:324 msgid "New Channel" msgstr "Neuer Kanal" #: ../app/actions/channels-commands.c:159 msgid "Create a New Channel" msgstr "Einen neuen Kanal erstellen" #: ../app/actions/channels-commands.c:161 msgid "New Channel Color" msgstr "Farbe für neuen Kanal" #: ../app/actions/channels-commands.c:274 ../app/core/gimpimage-new.c:278 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:671 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:255 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:798 #, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "%s (Kopie)" #: ../app/actions/colormap-actions.c:45 msgctxt "colormap-action" msgid "Colormap Menu" msgstr "Farbtabellenmenü" #: ../app/actions/colormap-actions.c:49 msgctxt "colormap-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "Farbe _bearbeiten …" #: ../app/actions/colormap-actions.c:50 msgctxt "colormap-action" msgid "Edit this color" msgstr "Diese Farbe bearbeiten" #: ../app/actions/colormap-actions.c:58 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from FG" msgstr "_Vordergrundfarbe einfügen" #: ../app/actions/colormap-actions.c:59 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current foreground color" msgstr "Die aktuelle Vordergrundfarbe einfügen" #: ../app/actions/colormap-actions.c:64 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from BG" msgstr "_Hintergrundfarbe einfügen" #: ../app/actions/colormap-actions.c:65 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current background color" msgstr "Die aktuelle Hintergrundfarbe einfügen" #: ../app/actions/colormap-actions.c:73 msgctxt "colormap-action" msgid "_Select this Color" msgstr "Diese Farbe _wählen" #: ../app/actions/colormap-actions.c:74 msgctxt "colormap-action" msgid "Select all pixels with this color" msgstr "Alle Bildpunkte mit dieser Farbe wählen" #: ../app/actions/colormap-actions.c:79 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "Zur Auswahl _hinzufügen" #: ../app/actions/colormap-actions.c:80 msgctxt "colormap-action" msgid "Add all pixels with this color to the current selection" msgstr "Alle Bildpunkte mit dieser Farbe zur aktuellen Auswahl hinzufügen" #: ../app/actions/colormap-actions.c:85 msgctxt "colormap-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "Von Auswahl ab_ziehen" #: ../app/actions/colormap-actions.c:86 msgctxt "colormap-action" msgid "Subtract all pixels with this color from the current selection" msgstr "Alle Bildpunkte mit dieser Farbe von der aktuellen Auswahl abziehen" #: ../app/actions/colormap-actions.c:91 msgctxt "colormap-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "Schnittmenge mit Auswahl _bilden" #: ../app/actions/colormap-actions.c:92 msgctxt "colormap-action" msgid "Intersect all pixels with this color with the current selection" msgstr "Alle Bildpunkte mit dieser Farbe zur aktuellen Auswahl hinzufügen" #: ../app/actions/context-actions.c:47 msgctxt "context-action" msgid "_Context" msgstr "_Kontext" #: ../app/actions/context-actions.c:49 msgctxt "context-action" msgid "_Colors" msgstr "_Farben" #: ../app/actions/context-actions.c:51 msgctxt "context-action" msgid "_Opacity" msgstr "_Deckkraft" #: ../app/actions/context-actions.c:53 msgctxt "context-action" msgid "Paint _Mode" msgstr "Mal_modus" #: ../app/actions/context-actions.c:55 msgctxt "context-action" msgid "_Tool" msgstr "_Werkzeug" #: ../app/actions/context-actions.c:57 msgctxt "context-action" msgid "_Brush" msgstr "_Pinsel" #: ../app/actions/context-actions.c:59 msgctxt "context-action" msgid "_Pattern" msgstr "_Muster" #: ../app/actions/context-actions.c:61 msgctxt "context-action" msgid "_Palette" msgstr "_Palette" #: ../app/actions/context-actions.c:63 msgctxt "context-action" msgid "_Gradient" msgstr "Far_bverlauf" #: ../app/actions/context-actions.c:65 msgctxt "context-action" msgid "_Font" msgstr "_Schrift" #: ../app/actions/context-actions.c:68 msgctxt "context-action" msgid "_Shape" msgstr "_Form" #: ../app/actions/context-actions.c:70 msgctxt "context-action" msgid "_Radius" msgstr "_Radius" #: ../app/actions/context-actions.c:72 msgctxt "context-action" msgid "S_pikes" msgstr "S_pitzen" #: ../app/actions/context-actions.c:74 msgctxt "context-action" msgid "_Hardness" msgstr "_Härte" #: ../app/actions/context-actions.c:76 msgctxt "context-action" msgid "_Aspect Ratio" msgstr "Seiten_verhältnis" #: ../app/actions/context-actions.c:78 msgctxt "context-action" msgid "A_ngle" msgstr "Wi_nkel" #: ../app/actions/context-actions.c:81 msgctxt "context-action" msgid "_Default Colors" msgstr "_Standardfarben" #: ../app/actions/context-actions.c:83 msgctxt "context-action" msgid "Set foreground color to black, background color to white" msgstr "" "Die Vordergrundfarbe auf Schwarz und die Hintergrundfarbe auf Weiß setzen" #: ../app/actions/context-actions.c:88 msgctxt "context-action" msgid "S_wap Colors" msgstr "Farben _vertauschen" #: ../app/actions/context-actions.c:89 msgctxt "context-action" msgid "Exchange foreground and background colors" msgstr "Die Vorder- und Hintergrundfarbe vertauschen" #: ../app/actions/context-actions.c:97 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Set Color From Palette" msgstr "Vordergrund: Farbe aus Palette festlegen" #: ../app/actions/context-actions.c:101 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use First Palette Color" msgstr "Vordergrund: Erste Palettenfarbe verwenden" #: ../app/actions/context-actions.c:105 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Last Palette Color" msgstr "Vordergrund: Letzte Palettenfarbe verwenden" #: ../app/actions/context-actions.c:109 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Previous Palette Color" msgstr "Vordergrund: Vorige Palettenfarbe verwenden" #: ../app/actions/context-actions.c:113 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Next Palette Color" msgstr "Vordergrund: Nächste Palettenfarbe verwenden" #: ../app/actions/context-actions.c:117 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Back Palette Color" msgstr "Vordergrund: Zur vorigen Palettenfarbe zurück springen" #: ../app/actions/context-actions.c:121 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Forward Palette Color" msgstr "Vordergrund: Zur nächsten Palettenfarbe springen" #: ../app/actions/context-actions.c:129 msgctxt "context-action" msgid "Background: Set Color From Palette" msgstr "Hintergrund: Farbe aus Palette festlegen" #: ../app/actions/context-actions.c:133 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use First Palette Color" msgstr "Hintergrund: Erste Palettenfarbe verwenden" #: ../app/actions/context-actions.c:137 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Last Palette Color" msgstr "Hintergrund: Letzte Palettenfarbe verwenden" #: ../app/actions/context-actions.c:141 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Previous Palette Color" msgstr "Hintergrund: Vorige Palettenfarbe verwenden" #: ../app/actions/context-actions.c:145 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Next Palette Color" msgstr "Hintergrund: Nächste Palettenfarbe verwenden" #: ../app/actions/context-actions.c:149 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Back Palette Color" msgstr "Hintergrund: Zur vorigen Palettenfarbe zurück springen" #: ../app/actions/context-actions.c:153 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Forward Palette Color" msgstr "Hintergrund: Zur nächsten Palettenfarbe springen" #: ../app/actions/context-actions.c:161 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Set Color From Colormap" msgstr "Vordergrund: Farbe aus Farbtabelle festlegen" #: ../app/actions/context-actions.c:165 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use First Color From Colormap" msgstr "Vordergrund: Erste Farbe aus Farbpalette verwenden" #: ../app/actions/context-actions.c:169 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Last Color From Colormap" msgstr "Vordergrund: Letzte Farbe aus Farbpalette verwenden" #: ../app/actions/context-actions.c:173 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Previous Color From Colormap" msgstr "Vordergrund: Vorige Farbe aus Farbpalette verwenden" #: ../app/actions/context-actions.c:177 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Next Color From Colormap" msgstr "Vordergrund: Nächste Farbe aus Farbpalette verwenden" #: ../app/actions/context-actions.c:181 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Back Color From Colormap" msgstr "Vordergrund: Zur vorigen Farbe aus der Farbtabelle zurück springen" #: ../app/actions/context-actions.c:185 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Forward Color From Colormap" msgstr "Vordergrund: Zur nächsten Farbe in der Farbtabelle springen" #: ../app/actions/context-actions.c:193 msgctxt "context-action" msgid "Background: Set Color From Colormap" msgstr "Hintergrund: Farbe aus Farbtabelle festlegen" #: ../app/actions/context-actions.c:197 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use First Color From Colormap" msgstr "Hintergrund: Erste Farbe aus Farbpalette verwenden" #: ../app/actions/context-actions.c:201 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Last Color From Colormap" msgstr "Hintergrund: Letzte Farbe aus Farbpalette verwenden" #: ../app/actions/context-actions.c:205 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Previous Color From Colormap" msgstr "Hintergrund: Vorige Farbe aus Farbpalette verwenden" #: ../app/actions/context-actions.c:209 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Next Color From Colormap" msgstr "Hintergrund: Nächste Farbe aus Farbpalette verwenden" #: ../app/actions/context-actions.c:213 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Back Color From Colormap" msgstr "Hintergrund: Zur vorigen Farbe aus der Farbtabelle zurück springen" #: ../app/actions/context-actions.c:217 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Forward Color From Colormap" msgstr "Hintergrund: Zur nächsten Farbe in der Farbtabelle springen" # Die Übersetzung für »swatch« habe ich hier gefunden: # https://www.psd-tutorials.de/forum/threads/palette-swatches-illustrator.57954/ #: ../app/actions/context-actions.c:225 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Set Color From Swatch" msgstr "Vordergrund: Farbe aus dem Farbfeld setzen" #: ../app/actions/context-actions.c:229 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use First Color From Swatch" msgstr "Vordergrund: Erste Farbe aus dem Farbfeld verwenden" #: ../app/actions/context-actions.c:233 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Last Color From Swatch" msgstr "Vordergrund: Letzte Farbe aus dem Farbfeld verwenden" #: ../app/actions/context-actions.c:237 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Previous Color From Swatch" msgstr "Vordergrund: Vorherige Farbe aus dem Farbfeld verwenden" #: ../app/actions/context-actions.c:241 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Next Color From Swatch" msgstr "Vordergrund: Nächste Farbe aus dem Farbfeld verwenden" #: ../app/actions/context-actions.c:245 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Back Color From Swatch" msgstr "Vordergrund: Eine Farbe im Farbfeld zurück springen" #: ../app/actions/context-actions.c:249 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Forward Color From Swatch" msgstr "Vordergrund: Zur nächsten Farbe im Farbfeld springen" #: ../app/actions/context-actions.c:257 msgctxt "context-action" msgid "Background: Set Color From Swatch" msgstr "Hintergrund: Farbe aus dem Farbfeld setzen" #: ../app/actions/context-actions.c:261 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use First Color From Swatch" msgstr "Hintergrund: Erste Farbe aus dem Farbfeld verwenden" #: ../app/actions/context-actions.c:265 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Last Color From Swatch" msgstr "Hintergrund: Letzte Farbe aus dem Farbfeld verwenden" #: ../app/actions/context-actions.c:269 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Previous Color From Swatch" msgstr "Hintergrund: Vorherige Farbe aus dem Farbfeld verwenden" #: ../app/actions/context-actions.c:273 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Next Color From Swatch" msgstr "Hintergrund: Nächste Farbe aus dem Farbfeld verwenden" #: ../app/actions/context-actions.c:277 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Color Back From Swatch" msgstr "Hintergrund: Eine Farbe im Farbfeld zurück springen" #: ../app/actions/context-actions.c:281 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Color Forward From Swatch" msgstr "Hintergrund: Eine Farbe im Farbfeld vorwärts springen" #: ../app/actions/context-actions.c:289 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Set" msgstr "Vordergrund Rot: Festlegen" #: ../app/actions/context-actions.c:293 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Set to Minimum" msgstr "Vordergrund Rot: Auf Minimum setzen" #: ../app/actions/context-actions.c:297 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Set to Maximum" msgstr "Vordergrund Rot: Auf Maximum setzen" #: ../app/actions/context-actions.c:301 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Decrease by 1%" msgstr "Vordergrund Rot: Um 1% verringern" #: ../app/actions/context-actions.c:305 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Increase by 1%" msgstr "Vordergrund Rot: Um 1% erhöhen" #: ../app/actions/context-actions.c:309 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Decrease by 10%" msgstr "Vordergrund Rot: Um 10% verringern" #: ../app/actions/context-actions.c:313 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Increase by 10%" msgstr "Vordergrund Rot: Um 10% erhöhen" #: ../app/actions/context-actions.c:321 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Set" msgstr "Vordergrund Grün: Festlegen" #: ../app/actions/context-actions.c:325 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Set to Minimum" msgstr "Vordergrund Grün: Auf Minimum setzen" #: ../app/actions/context-actions.c:329 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Set to Maximum" msgstr "Vordergrund Grün: Auf Maximum setzen" #: ../app/actions/context-actions.c:333 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Decrease by 1%" msgstr "Vordergrund Grün: Um 1% verringern" #: ../app/actions/context-actions.c:337 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Increase by 1%" msgstr "Vordergrund Grün: Um 1% erhöhen" #: ../app/actions/context-actions.c:341 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Decrease by 10%" msgstr "Vordergrund Grün: Um 10% verringern" #: ../app/actions/context-actions.c:345 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Increase by 10%" msgstr "Vordergrund Grün: Um 10% erhöhen" #: ../app/actions/context-actions.c:353 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Set" msgstr "Vordergrund Blau: Festlegen" #: ../app/actions/context-actions.c:357 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Set to Minimum" msgstr "Vordergrund Blau: Auf Minimum setzen" #: ../app/actions/context-actions.c:361 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Set to Maximum" msgstr "Vordergrund Blau: Auf Maximum setzen" #: ../app/actions/context-actions.c:365 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Decrease by 1%" msgstr "Vordergrund Blau: Um 1% verringern" #: ../app/actions/context-actions.c:369 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Increase by 1%" msgstr "Vordergrund Blau: Um 1% erhöhen" #: ../app/actions/context-actions.c:373 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Decrease by 10%" msgstr "Vordergrund Blau: Um 10% verringern" #: ../app/actions/context-actions.c:377 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Increase by 10%" msgstr "Vordergrund Blau: Um 10% erhöhen" #: ../app/actions/context-actions.c:385 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Set" msgstr "Hintergrund Rot: Festlegen" #: ../app/actions/context-actions.c:389 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Set to Minimum" msgstr "Hintergrund Rot: Auf Minimum setzen" #: ../app/actions/context-actions.c:393 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Set to Maximum" msgstr "Hintergrund Rot: Auf Maximum setzen" #: ../app/actions/context-actions.c:397 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Decrease by 1%" msgstr "Hintergrund Rot: Um 1% verringern" #: ../app/actions/context-actions.c:401 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Increase by 1%" msgstr "Hintergrund Rot: Um 1% erhöhen" #: ../app/actions/context-actions.c:405 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Decrease by 10%" msgstr "Hintergrund Rot: Um 10% verringern" #: ../app/actions/context-actions.c:409 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Increase by 10%" msgstr "Hintergrund Rot: Um 10% erhöhen" #: ../app/actions/context-actions.c:417 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Set" msgstr "Hintergrundfarbe Grün: Festlegen" #: ../app/actions/context-actions.c:421 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Set to Minimum" msgstr "Hintergrund Grün: Auf Minimum setzen" #: ../app/actions/context-actions.c:425 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Set to Maximum" msgstr "Hintergrund Grün: Auf Maximum setzen" #: ../app/actions/context-actions.c:429 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Decrease by 1%" msgstr "Hintergrund Grün: Um 1% verringern" #: ../app/actions/context-actions.c:433 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Increase by 1%" msgstr "Hintergrund Grün: Um 1% erhöhen" #: ../app/actions/context-actions.c:437 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Decrease by 10%" msgstr "Hintergrund Grün: Um 10% verringern" #: ../app/actions/context-actions.c:441 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Increase by 10%" msgstr "Hintergrund Grün: Um 10% erhöhen" #: ../app/actions/context-actions.c:449 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Set" msgstr "Hintergrund Blau: Festlegen" #: ../app/actions/context-actions.c:453 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Set to Minimum" msgstr "Hintergrund Blau: Auf Minimum setzen" #: ../app/actions/context-actions.c:457 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Set to Maximum" msgstr "Hintergrund Blau: Auf Maximum setzen" #: ../app/actions/context-actions.c:461 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Decrease by 1%" msgstr "Hintergrund Blau: Um 1% verringern" #: ../app/actions/context-actions.c:465 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Increase by 1%" msgstr "Hintergrund Blau: Um 1% erhöhen" #: ../app/actions/context-actions.c:469 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Decrease by 10%" msgstr "Hintergrund Blau: Um 10% verringern" #: ../app/actions/context-actions.c:473 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Increase by 10%" msgstr "Hintergrund Blau: Um 10% erhöhen" #: ../app/actions/context-actions.c:481 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Set" msgstr "Vordergrundfarbton: Festlegen" #: ../app/actions/context-actions.c:485 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Set to Minimum" msgstr "Vordergrundfarbton: Auf Minimum setzen" #: ../app/actions/context-actions.c:489 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Set to Maximum" msgstr "Vordergrundfarbton: Auf Maximum setzen" #: ../app/actions/context-actions.c:493 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Decrease by 1%" msgstr "Vordergrundfarbton: Um 1% verringern" #: ../app/actions/context-actions.c:497 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Increase by 1%" msgstr "Vordergrundfarbton: Um 1% erhöhen" #: ../app/actions/context-actions.c:501 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Decrease by 10%" msgstr "Vordergrundfarbton: Um 10% verringern" #: ../app/actions/context-actions.c:505 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Increase by 10%" msgstr "Vordergrundfarbton: Um 10% erhöhen" #: ../app/actions/context-actions.c:513 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Set" msgstr "Vordergrundsättigung: Festlegen" #: ../app/actions/context-actions.c:517 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Set to Minimum" msgstr "Vordergrundsättigung: Auf Minimum setzen" #: ../app/actions/context-actions.c:521 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Set to Maximum" msgstr "Vordergrundsättigung: Auf Maximum setzen" #: ../app/actions/context-actions.c:525 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Decrease by 1%" msgstr "Vordergrundsättigung: Um 1% verringern" #: ../app/actions/context-actions.c:529 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Increase by 1%" msgstr "Vordergrundsättigung: Um 1% erhöhen" #: ../app/actions/context-actions.c:533 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Decrease by 10%" msgstr "Vordergrundsättigung: Um 10% verringern" #: ../app/actions/context-actions.c:537 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Increase by 10%" msgstr "Vordergrundsättigung: Um 10% erhöhen" #: ../app/actions/context-actions.c:545 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Set" msgstr "Vordergrundwert: Festlegen" #: ../app/actions/context-actions.c:549 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Set to Minimum" msgstr "Vordergrundwert: Auf Minimum setzen" #: ../app/actions/context-actions.c:553 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Set to Maximum" msgstr "Vordergrundwert: Auf Maximum setzen" #: ../app/actions/context-actions.c:557 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Decrease by 1%" msgstr "Vordergrundwert: Um 1% verringern" #: ../app/actions/context-actions.c:561 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Increase by 1%" msgstr "Vordergrundwert: Um 1% erhöhen" #: ../app/actions/context-actions.c:565 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Decrease by 10%" msgstr "Vordergrundwert: Um 10% verringern" #: ../app/actions/context-actions.c:569 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Increase by 10%" msgstr "Vordergrundwert: Um 10% erhöhen" #: ../app/actions/context-actions.c:577 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Set" msgstr "Hintergrundfarbton: Festlegen" #: ../app/actions/context-actions.c:581 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Set to Minimum" msgstr "Hintergrundfarbton: Auf Minimum setzen" #: ../app/actions/context-actions.c:585 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Set to Maximum" msgstr "Hintergrundfarbton: Auf Maximum setzen" #: ../app/actions/context-actions.c:589 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Decrease by 1%" msgstr "Hintergrundfarbton: Um 1% verringern" #: ../app/actions/context-actions.c:593 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Increase by 1%" msgstr "Hintergrundfarbton: Um 1% erhöhen" #: ../app/actions/context-actions.c:597 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Decrease by 10%" msgstr "Hintergrundfarbton: Um 10% verringern" #: ../app/actions/context-actions.c:601 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Increase by 10%" msgstr "Hintergrundfarbton: Um 10% erhöhen" #: ../app/actions/context-actions.c:609 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Set" msgstr "Hintergrundsättigung: Festlegen" #: ../app/actions/context-actions.c:613 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Set to Minimum" msgstr "Hintergrundsättigung: Auf Minimum setzen" #: ../app/actions/context-actions.c:617 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Set to Maximum" msgstr "Hintergrundsättigung: Auf Maximum setzen" #: ../app/actions/context-actions.c:621 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Decrease by 1%" msgstr "Hintergrundsättigung: Um 1% verringern" #: ../app/actions/context-actions.c:625 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Increase by 1%" msgstr "Hintergrundsättigung: Um 1% erhöhen" #: ../app/actions/context-actions.c:629 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Decrease by 10%" msgstr "Hintergrundsättigung: Um 10% verringern" #: ../app/actions/context-actions.c:633 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Increase by 10%" msgstr "Hintergrundsättigung: Um 10% erhöhen" #: ../app/actions/context-actions.c:641 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Set" msgstr "Hintergrundwert: Festlegen" #: ../app/actions/context-actions.c:645 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Set to Minimum" msgstr "Hintergrundwert: Auf Minimum setzen" #: ../app/actions/context-actions.c:649 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Set to Maximum" msgstr "Hintergrundwert: Auf Maximum setzen" #: ../app/actions/context-actions.c:653 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Decrease by 1%" msgstr "Hintergrundwert: Um 1% verringern" #: ../app/actions/context-actions.c:657 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Increase by 1%" msgstr "Hintergrundwert: Um 1% erhöhen" #: ../app/actions/context-actions.c:661 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Decrease by 10%" msgstr "Hintergrundwert: Um 10% verringern" #: ../app/actions/context-actions.c:665 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Increase by 10%" msgstr "Hintergrundwert: Um 10% erhöhen" #: ../app/actions/context-actions.c:673 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Set Transparency" msgstr "Werkzeugdeckkraft: Transparenz festlegen" #: ../app/actions/context-actions.c:677 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make Completely Transparent" msgstr "Werkzeugdeckkraft: Vollständig transparent machen" #: ../app/actions/context-actions.c:681 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make Completely Opaque" msgstr "Werkzeugdeckkraft: Vollständig deckend machen" #: ../app/actions/context-actions.c:685 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 1% More Transparent" msgstr "Werkzeugdeckkraft: 1% transparenter machen" #: ../app/actions/context-actions.c:689 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 1% More Opaque" msgstr "Werkzeugdeckkraft: 1% deckender machen" #: ../app/actions/context-actions.c:693 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 10% More Transparent" msgstr "Werkzeugdeckkraft: 10% transparenter machen" #: ../app/actions/context-actions.c:697 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 10% More Opaque" msgstr "Werkzeugdeckkraft: 10% deckender machen" #: ../app/actions/context-actions.c:705 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select First" msgstr "Werkzeug-Malmodus: Ersten auswählen" #: ../app/actions/context-actions.c:709 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select Last" msgstr "Werkzeug-Malmodus: Letzten auswählen" #: ../app/actions/context-actions.c:713 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select Previous" msgstr "Werkzeug-Malmodus: Vorigen auswählen" #: ../app/actions/context-actions.c:717 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select Next" msgstr "Werkzeug-Malmodus: Nächsten auswählen" #: ../app/actions/context-actions.c:725 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Choose by Index" msgstr "Werkzeugauswahl: Nach Index auswählen" #: ../app/actions/context-actions.c:729 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to First" msgstr "Werkzeugauswahl: Zum ersten wechseln" #: ../app/actions/context-actions.c:733 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to Last" msgstr "Werkzeugauswahl: Zum letzten wechseln" #: ../app/actions/context-actions.c:737 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to Previous" msgstr "Werkzeugauswahl: Zum vorigen wechseln" #: ../app/actions/context-actions.c:741 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to Next" msgstr "Werkzeugauswahl: Zum nächsten wechseln" #: ../app/actions/context-actions.c:749 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Select by Index" msgstr "Pinselauswahl: Nach Index auswählen" #: ../app/actions/context-actions.c:753 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to First" msgstr "Pinselauswahl: Zum ersten wechseln" #: ../app/actions/context-actions.c:757 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to Last" msgstr "Pinselauswahl: Zum letzten wechseln" #: ../app/actions/context-actions.c:761 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to Previous" msgstr "Pinselauswahl: Zum vorigen wechseln" #: ../app/actions/context-actions.c:765 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to Next" msgstr "Pinselauswahl: Zum nächsten wechseln" #: ../app/actions/context-actions.c:773 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Select by Index" msgstr "Musterauswahl: Nach Index auswählen" #: ../app/actions/context-actions.c:777 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to First" msgstr "Musterauswahl: Zum ersten wechseln" #: ../app/actions/context-actions.c:781 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to Last" msgstr "Musterauswahl: Zum letzten wechseln" #: ../app/actions/context-actions.c:785 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to Previous" msgstr "Musterauswahl: Zum vorigen wechseln" #: ../app/actions/context-actions.c:789 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to Next" msgstr "Musterauswahl: Zum nächsten wechseln" #: ../app/actions/context-actions.c:797 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Select by Index" msgstr "Palettenauswahl: Nach Index auswählen" #: ../app/actions/context-actions.c:801 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to First" msgstr "Palettenauswahl: Zur ersten wechseln" #: ../app/actions/context-actions.c:805 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to Last" msgstr "Palettenauswahl: Zur letzten wechseln" #: ../app/actions/context-actions.c:809 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to Previous" msgstr "Palettenauswahl: Zur vorigen wechseln" #: ../app/actions/context-actions.c:813 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to Next" msgstr "Palettenauswahl: Zur nächsten wechseln" #: ../app/actions/context-actions.c:821 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Select by Index" msgstr "Farbverlaufsauswahl: Nach Index auswählen" #: ../app/actions/context-actions.c:825 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to First" msgstr "Farbverlaufsauswahl: Zum ersten wechseln" #: ../app/actions/context-actions.c:829 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to Last" msgstr "Farbverlaufsauswahl: Zur letzten wechseln" #: ../app/actions/context-actions.c:833 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to Previous" msgstr "Farbverlaufsauswahl: Zum vorigen wechseln" #: ../app/actions/context-actions.c:837 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to Next" msgstr "Farbverlaufsauswahl: Zum nächsten wechseln" #: ../app/actions/context-actions.c:845 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Select by Index" msgstr "Schriftauswahl: Nach Index auswählen" #: ../app/actions/context-actions.c:849 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to First" msgstr "Schriftauswahl: Zur ersten wechseln" #: ../app/actions/context-actions.c:853 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to Last" msgstr "Schriftauswahl: Zur letzten wechseln" #: ../app/actions/context-actions.c:857 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to Previous" msgstr "Schriftauswahl: Zur vorigen wechseln" #: ../app/actions/context-actions.c:861 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to Next" msgstr "Schriftauswahl: Zur nächsten wechseln" #: ../app/actions/context-actions.c:869 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Set" msgstr "Pinselabstand (Editor): Festlegen" #: ../app/actions/context-actions.c:873 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Minimum" msgstr "Pinselabstand (Editor): Auf Minimum setzen" #: ../app/actions/context-actions.c:877 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Maximum" msgstr "Pinselabstand (Editor): Auf Maximum setzen" #: ../app/actions/context-actions.c:881 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 1" msgstr "Pinselabstand (Editor): Um 1 verringern" #: ../app/actions/context-actions.c:885 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 1" msgstr "Pinselabstand (Editor): Um 1 erhöhen" #: ../app/actions/context-actions.c:889 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 10" msgstr "Pinselabstand (Editor): Um 10 verringern" #: ../app/actions/context-actions.c:893 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 10" msgstr "Pinselabstand (Editor): Um 10 erhöhen" #: ../app/actions/context-actions.c:901 msgctxt "context-action" msgid "Brush Shape (Editor): Use Circular" msgstr "Pinselform (Editor): Kreis verwenden" #: ../app/actions/context-actions.c:905 msgctxt "context-action" msgid "Brush Shape (Editor): Use Square" msgstr "Pinselform (Editor): Quadrat verwenden" #: ../app/actions/context-actions.c:909 msgctxt "context-action" msgid "Brush Shape (Editor): Use Diamond" msgstr "Pinselform (Editor): Diamant verwenden" #: ../app/actions/context-actions.c:917 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Set" msgstr "Pinselradius (Editor): Festlegen" #: ../app/actions/context-actions.c:921 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Set to Minimum" msgstr "Pinselradius (Editor): Auf Minimum setzen" #: ../app/actions/context-actions.c:925 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Set to Maximum" msgstr "Pinselradius (Editor): Auf Maximum setzen" #: ../app/actions/context-actions.c:929 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 0.1" msgstr "Pinselradius (Editor): Um 0,1 verringern" #: ../app/actions/context-actions.c:933 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 0.1" msgstr "Pinselradius (Editor): Um 0,1 erhöhen" #: ../app/actions/context-actions.c:937 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 1" msgstr "Pinselradius (Editor): Um 1 verringern" #: ../app/actions/context-actions.c:941 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 1" msgstr "Pinselradius (Editor): Um 1 erhöhen" #: ../app/actions/context-actions.c:945 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 10" msgstr "Pinselradius (Editor): Um 10 verringern" #: ../app/actions/context-actions.c:949 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 10" msgstr "Pinselradius (Editor): Um 10 erhöhen" #: ../app/actions/context-actions.c:953 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease Relative" msgstr "Pinselradius (Editor): Relativ verringern" #: ../app/actions/context-actions.c:957 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase Relative" msgstr "Pinselradius (Editor): Relativ erhöhen" #: ../app/actions/context-actions.c:965 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Set" msgstr "Pinselspitzen (Editor): Festlegen" #: ../app/actions/context-actions.c:969 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Minimum" msgstr "Pinselspitzen (Editor): Auf Minimum setzen" #: ../app/actions/context-actions.c:973 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Maximum" msgstr "Pinselspitzen (Editor): Auf Maximum setzen" #: ../app/actions/context-actions.c:977 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 1" msgstr "Pinselspitzen (Editor): Um 1 verringern" #: ../app/actions/context-actions.c:981 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 1" msgstr "Pinselspitzen (Editor): Um 1 erhöhen" #: ../app/actions/context-actions.c:985 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 4" msgstr "Pinselspitzen (Editor): Um 4 verringern" #: ../app/actions/context-actions.c:989 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 4" msgstr "Pinselspitzen (Editor): Um 4 erhöhen" #: ../app/actions/context-actions.c:997 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Set" msgstr "Pinselhärte (Editor): Festlegen" #: ../app/actions/context-actions.c:1001 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Minimum" msgstr "Pinselhärte (Editor): Auf Minimum setzen" #: ../app/actions/context-actions.c:1005 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Maximum" msgstr "Pinselhärte (Editor): Auf Maximum setzen" #: ../app/actions/context-actions.c:1009 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.01" msgstr "Pinselhärte (Editor): Um 0,01 verringern" #: ../app/actions/context-actions.c:1013 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.01" msgstr "Pinselhärte (Editor): Um 0,01 erhöhen" #: ../app/actions/context-actions.c:1017 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.1" msgstr "Pinselhärte (Editor): Um 0,1 verringern" #: ../app/actions/context-actions.c:1021 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.1" msgstr "Pinselhärte (Editor): Um 0,1 erhöhen" #: ../app/actions/context-actions.c:1029 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set" msgstr "Seitenverhältnis des Pinsels (Editor): Festlegen" #: ../app/actions/context-actions.c:1033 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Minimum" msgstr "Seitenverhältnis des Pinsels (Editor): Auf Minimum setzen" #: ../app/actions/context-actions.c:1037 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Maximum" msgstr "Seitenverhältnis des Pinsels (Editor): Auf Maximum setzen" #: ../app/actions/context-actions.c:1041 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 0.1" msgstr "Seitenverhältnis des Pinsels (Editor): Um 0,1 verringern" #: ../app/actions/context-actions.c:1045 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 0.1" msgstr "Seitenverhältnis des Pinsels (Editor): Um 0,1 erhöhen" #: ../app/actions/context-actions.c:1049 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 1" msgstr "Seitenverhältnis des Pinsels (Editor): Um 1 erhöhen" #: ../app/actions/context-actions.c:1053 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 1" msgstr "Seitenverhältnis des Pinsels (Editor): Um 1 verringern" #: ../app/actions/context-actions.c:1061 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Set" msgstr "Pinselwinkel (Editor): Festlegen" #: ../app/actions/context-actions.c:1065 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Make Horizontal" msgstr "Pinselwinkel (Editor): Horizontal festlegen" #: ../app/actions/context-actions.c:1069 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Make Vertical" msgstr "Pinselwinkel (Editor): Vertikal festlegen" #: ../app/actions/context-actions.c:1073 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 1°" msgstr "Pinselwinkel (Editor): Um 1° rechts drehen" #: ../app/actions/context-actions.c:1077 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 1°" msgstr "Pinselwinkel (Editor): Um 1° links drehen" #: ../app/actions/context-actions.c:1081 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 15°" msgstr "Pinselwinkel (Editor): Um 15° rechts drehen" #: ../app/actions/context-actions.c:1085 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 15°" msgstr "Pinselwinkel (Editor): Um 15° links drehen" #: ../app/actions/context-commands.c:411 #, c-format msgid "Paint Mode: %s" msgstr "Malmodus: %s" #: ../app/actions/context-commands.c:537 #, c-format msgid "Brush Shape: %s" msgstr "Pinselform: %s" #: ../app/actions/context-commands.c:597 #, c-format msgid "Brush Radius: %2.2f" msgstr "Pinselradius: %2.2f" #: ../app/actions/context-commands.c:705 #, c-format msgid "Brush Angle: %2.2f" msgstr "Pinselwinkel: %2.2f" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:41 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Pointer Information Menu" msgstr "Zeigerinformationen-Menü" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48 msgctxt "cursor-info-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "_Vereinigung zeigen" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:49 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Das Ergebnis der Komposition aller sichtbaren Ebenen verwenden" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:40 msgctxt "dashboard-action" msgid "Dashboard Menu" msgstr "Menü der Leistungsüberwachung" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:44 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Groups" msgstr "_Gruppen" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:46 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Update Interval" msgstr "Aktualisierungs_intervall" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:48 msgctxt "dashboard-action" msgid "_History Duration" msgstr "_Länge der Chronik" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:51 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Start/Stop Recording..." msgstr "_Aufzeichnung beginnen/beenden …" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:52 msgctxt "dashboard-action" msgid "Start/stop recording performance log" msgstr "Aufzeichnung des Leistungsprotokolls beginnen/beenden" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:56 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Add Marker..." msgstr "_Markierung hinzufügen …" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:57 msgctxt "dashboard-action" msgid "Add an event marker to the performance log" msgstr "Eine Eventmarkierung zum Leistungsprotokoll hinzufügen" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:62 msgctxt "dashboard-action" msgid "Add _Empty Marker" msgstr "_Leere Markierung hinzufügen" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:63 msgctxt "dashboard-action" msgid "Add an empty event marker to the performance log" msgstr "Eine leere Eventmarkierung zum Leistungsprotokoll hinzufügen" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:69 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Reset" msgstr "_Zurücksetzen" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:70 msgctxt "dashboard-action" msgid "Reset cumulative data" msgstr "Kumulative Daten zurücksetzen" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:78 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Low Swap Space Warning" msgstr "_Warnung bei Auslagerungsspeichergrenze" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:79 msgctxt "dashboard-action" msgid "Raise the dashboard when the swap size approaches its limit" msgstr "" "Die Leistungsüberwachung öffnen, wenn die Größe der Auslagerung ihre " "Begrenzung erreicht" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:89 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "0.25 Seconds" msgstr "0,25 Sekunden" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:94 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "0.5 Seconds" msgstr "0,5 Sekunden" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:99 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "1 Second" msgstr "1 Sekunde" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:104 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "2 Seconds" msgstr "2 Sekunden" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:109 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "4 Seconds" msgstr "4 Sekunden" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:117 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "15 Seconds" msgstr "15 Sekunden" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:122 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "30 Seconds" msgstr "30 Sekunden" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:127 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "60 Seconds" msgstr "60 Sekunden" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:132 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "120 Seconds" msgstr "120 Sekunden" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:137 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "240 Seconds" msgstr "240 Sekunden" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:102 #: ../app/actions/documents-commands.c:230 ../app/actions/edit-commands.c:161 #: ../app/actions/error-console-commands.c:96 #: ../app/actions/file-commands.c:416 #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:401 #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:510 #: ../app/actions/gradients-commands.c:78 ../app/actions/plug-in-commands.c:178 #: ../app/actions/templates-commands.c:244 #: ../app/actions/text-editor-commands.c:64 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:118 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:195 #: ../app/actions/window-commands.c:75 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:136 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:154 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:172 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:190 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:208 #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:142 #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:165 #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:86 ../app/dialogs/fade-dialog.c:120 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:80 #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:714 ../app/dialogs/fill-dialog.c:115 #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:102 #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100 #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:106 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:325 #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:210 #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:145 #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:110 #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:136 #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:162 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:287 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:637 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1095 #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:124 ../app/dialogs/quit-dialog.c:171 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:186 #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:75 #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:137 ../app/dialogs/stroke-dialog.c:128 #: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:118 #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:83 #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:88 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:179 #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:87 #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:122 #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:122 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:321 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:314 ../app/tools/gimptexttool.c:1762 #: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:919 #: ../app/tools/gimptransformtool.c:306 ../app/widgets/gimpactionview.c:669 #: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:110 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:660 #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:564 #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:509 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:228 #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:327 ../app/widgets/gimphelp.c:447 #: ../app/widgets/gimphelp.c:796 ../app/widgets/gimpiconpicker.c:484 #: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:91 ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:730 msgid "_Cancel" msgstr "Abbre_chen" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:103 msgid "_Record" msgstr "_Aufzeichnen" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:125 msgid "All Files" msgstr "Alle Dateien" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:130 msgid "Log Files (*.log)" msgstr "Protokolldateien (*.log)" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:197 msgid "Add Marker" msgstr "Markierung hinzufügen" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:199 msgid "Enter a description for the marker" msgstr "Geben Sie eine Beschreibung für die Markierung ein" #: ../app/actions/data-commands.c:90 ../app/actions/documents-commands.c:383 #: ../app/actions/file-commands.c:205 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:212 #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:253 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:223 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:239 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:615 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:758 ../app/widgets/gimptoolbox.c:801 #: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:170 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Das Öffnen von »%s« ist fehlgeschlagen:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/data-commands.c:114 ../app/actions/tool-options-commands.c:74 #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:121 ../app/core/gimpimage.c:2002 #: ../app/core/gimppalette.c:461 ../app/core/gimppalette-import.c:214 #: ../app/core/gimppalette-load.c:194 #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:778 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:89 msgid "Untitled" msgstr "Unbenannt" #: ../app/actions/data-commands.c:212 ../app/actions/documents-commands.c:189 #: ../app/actions/file-commands.c:519 #, c-format msgid "Can't show file in file manager: %s" msgstr "Datei kann nicht in der Dateiverwaltung angezeigt werden: %s" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:47 msgctxt "windows-action" msgid "Tool_box" msgstr "_Werkzeugkasten" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:53 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool _Options" msgstr "Werkzeug_einstellungen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:54 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the tool options dialog" msgstr "Den Dialog »Werkzeugeinstellungen« anzeigen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:59 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Device Status" msgstr "_Gerätestatus" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:60 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the device status dialog" msgstr "Den Dialog »Gerätestatus« anzeigen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:65 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Symmetry Painting" msgstr "_Symmetrisches Malen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:66 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the symmetry dialog" msgstr "Den Dialog »Symmetrie« anzeigen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:71 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Layers" msgstr "_Ebenen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:72 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the layers dialog" msgstr "Den Dialog »Ebenen« anzeigen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:77 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Channels" msgstr "_Kanäle" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:78 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the channels dialog" msgstr "Den Dialog »Kanäle« anzeigen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:83 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Paths" msgstr "_Pfade" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:84 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paths dialog" msgstr "Den Dialog »Pfade« anzeigen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:89 msgctxt "dialogs-action" msgid "Color_map" msgstr "Farb_tabelle" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:90 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the colormap dialog" msgstr "Den Dialog »Farbtabelle« anzeigen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:95 msgctxt "dialogs-action" msgid "Histogra_m" msgstr "_Histogramm" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:96 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the histogram dialog" msgstr "Den Dialog »Histogramm« anzeigen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:101 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Selection Editor" msgstr "Auswahl_editor" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:102 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the selection editor" msgstr "Den Dialog »Auswahleditor« anzeigen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:107 msgctxt "dialogs-action" msgid "Na_vigation" msgstr "_Navigation" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:108 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the display navigation dialog" msgstr "Den Dialog »Navigation« anzeigen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:113 msgctxt "dialogs-action" msgid "Undo _History" msgstr "_Journal" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:114 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the undo history dialog" msgstr "Das Journal anzeigen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:119 msgctxt "dialogs-action" msgid "Pointer" msgstr "Zeiger" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:120 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the pointer information dialog" msgstr "Den Dialog »Zeigerinformationen« anzeigen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:125 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Sample Points" msgstr "Pr_üfpunkte" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:126 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the sample points dialog" msgstr "Den Dialog »Prüfpunkte« anzeigen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:131 msgctxt "dialogs-action" msgid "Colo_rs" msgstr "_Farben" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:132 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the FG/BG color dialog" msgstr "Den Dialog für Vorder- und Hintergrundfarbe anzeigen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:137 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Brushes" msgstr "_Pinsel" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:138 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brushes dialog" msgstr "Den Dialog »Pinsel« anzeigen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:143 msgctxt "dialogs-action" msgid "Brush Editor" msgstr "Pinseleditor" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:144 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brush editor" msgstr "Den Dialog »Pinseleditor« anzeigen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:149 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint Dynamics" msgstr "Zeichendynamik" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:150 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open paint dynamics dialog" msgstr "Den Zeichendynamik-Dialog öffnen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:155 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "Zeichendynamik-Editor" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:156 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paint dynamics editor" msgstr "Den Dialog »Editor für Zeichendynamik« anzeigen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:161 msgctxt "dialogs-action" msgid "_MyPaint Brushes" msgstr "_MyPaint-Pinsel" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:162 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the mypaint brushes dialog" msgstr "Den Dialog »MyPaint-Pinsel« anzeigen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:167 msgctxt "dialogs-action" msgid "P_atterns" msgstr "_Muster" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:168 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the patterns dialog" msgstr "Den Dialog »Muster« anzeigen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:173 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Gradients" msgstr "Fa_rbverläufe" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:174 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradients dialog" msgstr "Den Dialog »Farbverläufe« anzeigen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:179 msgctxt "dialogs-action" msgid "Gradient Editor" msgstr "Farbverlaufseditor" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:180 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradient editor" msgstr "Den Dialog »Farbverlaufseditor« anzeigen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:185 msgctxt "dialogs-action" msgid "Pal_ettes" msgstr "_Paletten" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:186 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palettes dialog" msgstr "Den Dialog »Paletten« anzeigen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:191 msgctxt "dialogs-action" msgid "Palette Editor" msgstr "Paletteneditor" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:192 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palette editor" msgstr "Den Dialog »Paletteneditor« anzeigen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:197 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool presets" msgstr "Werkzeug-Voreinstellungen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:198 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open tool presets dialog" msgstr "Den Dialog »Werkzeug-Voreinstellungen« öffnen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:203 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Fonts" msgstr "_Schriften" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:204 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the fonts dialog" msgstr "Den Dialog »Schriften« anzeigen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:209 msgctxt "dialogs-action" msgid "B_uffers" msgstr "A_blagen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:210 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the named buffers dialog" msgstr "Den Dialog »Ablagen« anzeigen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:215 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Images" msgstr "_Bilder" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:216 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the images dialog" msgstr "Den Dialog »Bilder« anzeigen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:221 msgctxt "dialogs-action" msgid "Document Histor_y" msgstr "_Dokumentenindex" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:222 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the document history dialog" msgstr "Den Dialog »Dokumentenindex« anzeigen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:227 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Templates" msgstr "_Vorlagen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:228 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the image templates dialog" msgstr "Den Vorlagendialog anzeigen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:233 msgctxt "dialogs-action" msgid "Error Co_nsole" msgstr "_Fehlerausgabe" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:234 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the error console" msgstr "Öffnet ein extra Fenster für die Fehlerausgabe" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:239 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Dashboard" msgstr "_Leistungsüberwachung" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:240 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the dashboard" msgstr "Die Leistungsüberwachung öffnen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:250 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Preferences" msgstr "_Einstellungen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:251 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the preferences dialog" msgstr "Den Dialog »Einstellungen« anzeigen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:256 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Input Devices" msgstr "_Eingabegeräte" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:257 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the input devices editor" msgstr "Den Dialog »Eingabegeräte« anzeigen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:262 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Tastenkombinationen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:263 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the keyboard shortcuts editor" msgstr "Den Editor für die Tastenkombinationen öffnen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:268 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Modules" msgstr "_Module" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:269 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the module manager dialog" msgstr "Die Modulverwaltung öffnen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:274 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Tip of the Day" msgstr "_Tipp des Tages" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:275 msgctxt "dialogs-action" msgid "Show some helpful tips on using GIMP" msgstr "Zeigt hilfreiche Tipps zur Benutzung von GIMP" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:281 ../app/actions/dialogs-actions.c:288 msgctxt "dialogs-action" msgid "About GIMP" msgstr "Über GIMP" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:283 msgctxt "dialogs-action" msgid "About" msgstr "_Info" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:285 msgctxt "dialogs-action" msgid "_About" msgstr "_Info" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:293 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Search and Run a Command" msgstr "Einen Befehl _suchen und ausführen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:294 msgctxt "dialogs-action" msgid "Search commands by keyword, and run them" msgstr "Befehle nach Schlüsselwort suchen und dann ausführen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:357 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2041 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2042 ../app/widgets/gimptoolbox.c:525 msgid "Toolbox" msgstr "Werkzeugkasten" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:358 msgid "Raise the toolbox" msgstr "Den Werkzeugkasten anheben" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:362 msgid "New Toolbox" msgstr "Neuer Werkzeugkasten" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:363 msgid "Create a new toolbox" msgstr "Einen neuen Werkzeugkasten erstellen" #: ../app/actions/dock-actions.c:46 msgctxt "dock-action" msgid "M_ove to Screen" msgstr "Auf Bildschirm _verschieben" #: ../app/actions/dock-actions.c:50 msgctxt "dock-action" msgid "Close Dock" msgstr "Dock schließen" #: ../app/actions/dock-actions.c:55 msgctxt "dock-action" msgid "_Open Display..." msgstr "_Anzeige öffnen …" #: ../app/actions/dock-actions.c:56 msgctxt "dock-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Mit einer anderen Anzeige verbinden" #: ../app/actions/dock-actions.c:64 msgctxt "dock-action" msgid "_Show Image Selection" msgstr "_Bildauswahl anzeigen" #: ../app/actions/dock-actions.c:70 msgctxt "dock-action" msgid "Auto _Follow Active Image" msgstr "Automatisch dem a_ktiven Bild folgen" #: ../app/actions/dockable-actions.c:49 msgctxt "dockable-action" msgid "Dialogs Menu" msgstr "Dialogmenü" #: ../app/actions/dockable-actions.c:54 msgctxt "dockable-action" msgid "_Add Tab" msgstr "Reiter _hinzufügen" #: ../app/actions/dockable-actions.c:56 msgctxt "dockable-action" msgid "_Preview Size" msgstr "Vorschau_größe" #: ../app/actions/dockable-actions.c:58 msgctxt "dockable-action" msgid "_Tab Style" msgstr "Reiter_stil" #: ../app/actions/dockable-actions.c:61 msgctxt "dockable-action" msgid "_Close Tab" msgstr "Reiter s_chließen" #: ../app/actions/dockable-actions.c:66 msgctxt "dockable-action" msgid "_Detach Tab" msgstr "Reiter _lösen" #: ../app/actions/dockable-actions.c:85 msgctxt "preview-size" msgid "_Tiny" msgstr "_Winzig" #: ../app/actions/dockable-actions.c:87 msgctxt "preview-size" msgid "E_xtra Small" msgstr "_Sehr klein" #: ../app/actions/dockable-actions.c:89 msgctxt "preview-size" msgid "_Small" msgstr "_Klein" #: ../app/actions/dockable-actions.c:91 msgctxt "preview-size" msgid "_Medium" msgstr "_Mittel" #: ../app/actions/dockable-actions.c:93 msgctxt "preview-size" msgid "_Large" msgstr "_Groß" #: ../app/actions/dockable-actions.c:95 msgctxt "preview-size" msgid "Ex_tra Large" msgstr "S_ehr groß" #: ../app/actions/dockable-actions.c:97 msgctxt "preview-size" msgid "_Huge" msgstr "_Riesig" #: ../app/actions/dockable-actions.c:99 msgctxt "preview-size" msgid "_Enormous" msgstr "_Enorm" #: ../app/actions/dockable-actions.c:101 msgctxt "preview-size" msgid "_Gigantic" msgstr "_Gigantisch" #: ../app/actions/dockable-actions.c:107 msgctxt "tab-style" msgid "_Icon" msgstr "_Symbol" #: ../app/actions/dockable-actions.c:109 msgctxt "tab-style" msgid "Current _Status" msgstr "Aktueller _Status" #: ../app/actions/dockable-actions.c:111 msgctxt "tab-style" msgid "_Text" msgstr "_Text" #: ../app/actions/dockable-actions.c:113 msgctxt "tab-style" msgid "I_con & Text" msgstr "Symbol _und Text" #: ../app/actions/dockable-actions.c:115 msgctxt "tab-style" msgid "St_atus & Text" msgstr "St_atus und Text" #: ../app/actions/dockable-actions.c:117 ../app/widgets/widgets-enums.c:222 msgctxt "tab-style" msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #: ../app/actions/dockable-actions.c:127 msgctxt "dockable-action" msgid "Loc_k Tab to Dock" msgstr "Reiter _sperren" #: ../app/actions/dockable-actions.c:129 msgctxt "dockable-action" msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer" msgstr "Diese Reiter davor bewahren, mit der Maus bewegt zu werden" #: ../app/actions/dockable-actions.c:135 msgctxt "dockable-action" msgid "Show _Button Bar" msgstr "_Schaltflächen zeigen" #: ../app/actions/dockable-actions.c:144 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _List" msgstr "Als _Liste anzeigen" #: ../app/actions/dockable-actions.c:149 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _Grid" msgstr "Als _Raster anzeigen" #: ../app/actions/documents-actions.c:42 msgctxt "documents-action" msgid "Documents Menu" msgstr "Dokumentenmenü" #: ../app/actions/documents-actions.c:46 msgctxt "documents-action" msgid "_Open Image" msgstr "Bild ö_ffnen" #: ../app/actions/documents-actions.c:47 msgctxt "documents-action" msgid "Open the selected entry" msgstr "Gewählten Eintrag öffnen" #: ../app/actions/documents-actions.c:52 msgctxt "documents-action" msgid "_Raise or Open Image" msgstr "Bild öffnen oder _anheben" #: ../app/actions/documents-actions.c:53 msgctxt "documents-action" msgid "Raise window if already open" msgstr "Fenster in den Vordergrund bringen, falls es schon geöffnet ist" #: ../app/actions/documents-actions.c:58 msgctxt "documents-action" msgid "File Open _Dialog" msgstr "Datei-Öffnen-_Dialog" #: ../app/actions/documents-actions.c:59 msgctxt "documents-action" msgid "Open image dialog" msgstr "Dialog um ein Bild zu öffnen" #: ../app/actions/documents-actions.c:64 msgctxt "documents-action" msgid "Copy Image _Location" msgstr "Speicher_ort des Bildes kopieren" #: ../app/actions/documents-actions.c:65 msgctxt "documents-action" msgid "Copy image location to clipboard" msgstr "Den Speicherort des Bildes in die Zwischenablage kopieren" #: ../app/actions/documents-actions.c:70 msgctxt "documents-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "In _Dateiverwaltung anzeigen" #: ../app/actions/documents-actions.c:71 msgctxt "documents-action" msgid "Show image location in the file manager" msgstr "Den Ordner mit dem Bild in der Dateiverwaltung anzeigen" #: ../app/actions/documents-actions.c:76 msgctxt "documents-action" msgid "Remove _Entry" msgstr "Eintrag _entfernen" #: ../app/actions/documents-actions.c:77 msgctxt "documents-action" msgid "Remove the selected entry" msgstr "Den gewählten Eintrag entfernen" #: ../app/actions/documents-actions.c:82 msgctxt "documents-action" msgid "_Clear History" msgstr "Journal sä_ubern" #: ../app/actions/documents-actions.c:83 msgctxt "documents-action" msgid "Clear the entire document history" msgstr "Die Liste der verwendeten Dokumente säubern" #: ../app/actions/documents-actions.c:88 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate _Preview" msgstr "_Vorschau neu erzeugen" #: ../app/actions/documents-actions.c:89 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate preview" msgstr "Vorschau neu erzeugen" #: ../app/actions/documents-actions.c:94 msgctxt "documents-action" msgid "Reload _all Previews" msgstr "A_lle Vorschauen neu laden" #: ../app/actions/documents-actions.c:95 msgctxt "documents-action" msgid "Reload all previews" msgstr "Alle Vorschaubilder neu laden" #: ../app/actions/documents-actions.c:100 msgctxt "documents-action" msgid "Remove Dangling E_ntries" msgstr "_Defekte Einträge entfernen" #: ../app/actions/documents-actions.c:102 msgctxt "documents-action" msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available" msgstr "Einträge entfernen, deren dazugehörige Datei nicht existiert" #: ../app/actions/documents-commands.c:223 msgid "Clear Document History" msgstr "Journal dieses Dokuments säubern" #: ../app/actions/documents-commands.c:231 ../app/actions/edit-commands.c:162 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:638 msgid "Cl_ear" msgstr "L_eeren" #: ../app/actions/documents-commands.c:246 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "Liste der zuletzt verwendeten Dokumente leeren?" #: ../app/actions/documents-commands.c:249 msgid "" "Clearing the document history will permanently remove all images from the " "recent documents list." msgstr "" "Durch das Leeren der Liste zuletzt verwendeter Dokumente werden alle Bilder " "aus dieser Liste permanent entfernt." #: ../app/actions/drawable-actions.c:45 msgctxt "drawable-action" msgid "_Equalize" msgstr "_Abgleichen" #: ../app/actions/drawable-actions.c:46 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic contrast enhancement" msgstr "Automatische Kontrastverbesserung" #: ../app/actions/drawable-actions.c:51 msgctxt "drawable-action" msgid "_White Balance" msgstr "_Weißabgleich" #: ../app/actions/drawable-actions.c:52 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic white balance correction" msgstr "Automatischer Weißabgleich" #: ../app/actions/drawable-actions.c:57 msgctxt "drawable-action" msgid "_Offset..." msgstr "_Versatz …" #: ../app/actions/drawable-actions.c:59 msgctxt "drawable-action" msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders" msgstr "Pixel verschieben, und sie optional an den Rändern umbrechen" # »drawable« ist an anderer Stelle in Gimp schon als »Bild« übersetzt. Hoffen wir mal, dass uns diese Vereinfachung nicht irgendwann auf die Füße fällt, wenn »drawable«, »image« und »picture« eben doch keine Synonyme sind... #: ../app/actions/drawable-actions.c:67 msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle Drawable _Visibility" msgstr "Sichtbarkeit des Bildes _umschalten" #: ../app/actions/drawable-actions.c:73 msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle Drawable _Linked State" msgstr "Verknüpfungsstatus des Bi_ldes umschalten" #. GIMP_ICON_LOCK #: ../app/actions/drawable-actions.c:79 msgctxt "drawable-action" msgid "L_ock Pixels of Drawable" msgstr "Pixel des Bildes _sperren" #: ../app/actions/drawable-actions.c:81 msgctxt "drawable-action" msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified" msgstr "Die Pixel in diesem Bild vor Änderungen schützen" #: ../app/actions/drawable-actions.c:87 msgctxt "drawable-action" msgid "L_ock Position of Drawable" msgstr "Position des _Bildes sperren" #: ../app/actions/drawable-actions.c:89 msgctxt "drawable-action" msgid "Keep the position on this drawable from being modified" msgstr "Die Position in diesem Bild vor Änderungen schützen" #: ../app/actions/drawable-actions.c:98 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "_Horizontal spiegeln" #: ../app/actions/drawable-actions.c:99 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip drawable horizontally" msgstr "Das Bild horizontal spiegeln" #: ../app/actions/drawable-actions.c:104 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "_Vertikal spiegeln" #: ../app/actions/drawable-actions.c:105 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip drawable vertically" msgstr "Das Bild vertikal spiegeln" #: ../app/actions/drawable-actions.c:113 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Um 90° im _Uhrzeigersinn drehen" #: ../app/actions/drawable-actions.c:114 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate drawable 90 degrees to the right" msgstr "Das Bild um 90° nach rechts drehen" #: ../app/actions/drawable-actions.c:119 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Um _180° drehen" #: ../app/actions/drawable-actions.c:120 msgctxt "drawable-action" msgid "Turn drawable upside-down" msgstr "Das Bild auf den Kopf stellen" #: ../app/actions/drawable-actions.c:125 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Um 90° _gegen den Uhrzeigersinn drehen" #: ../app/actions/drawable-actions.c:126 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate drawable 90 degrees to the left" msgstr "Das Bild um 90° nach links drehen" #: ../app/actions/drawable-commands.c:89 msgid "White Balance operates only on RGB color layers." msgstr "Der Weißabgleich funktioniert nur bei RGB-Ebenen." #: ../app/actions/dynamics-actions.c:43 msgctxt "dynamics-action" msgid "Paint Dynamics Menu" msgstr "Zeichendynamik-Menü" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:47 msgctxt "dynamics-action" msgid "_New Dynamics" msgstr "_Neue Zeichendynamik" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:48 msgctxt "dynamics-action" msgid "Create a new dynamics" msgstr "Eine neue Zeichendynamik erstellen" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:53 msgctxt "dynamics-action" msgid "D_uplicate Dynamics" msgstr "Zeichendynamik _duplizieren" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:54 msgctxt "dynamics-action" msgid "Duplicate this dynamics" msgstr "Diese Zeichendynamik duplizieren" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:59 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy Dynamics _Location" msgstr "Speicher_ort der Zeichendynamik kopieren" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:60 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy dynamics file location to clipboard" msgstr "Den Speicherort der Zeichendynamikdatei in die Zwischenablage kopieren" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:65 msgctxt "dynamics-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "In _Dateiverwaltung anzeigen" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:66 msgctxt "dynamics-action" msgid "Show dynamics file location in the file manager" msgstr "" "Den Speicherort der Zeichendynamikdatei in der Dateiverwaltung anzeigen" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:71 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Delete Dynamics" msgstr "Zeichendynamik _löschen" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:72 msgctxt "dynamics-action" msgid "Delete this dynamics" msgstr "Diese Zeichendynamik löschen" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:77 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Refresh Dynamics" msgstr "Zeichendynamik _auffrischen" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:78 msgctxt "dynamics-action" msgid "Refresh dynamics" msgstr "Zeichendynamik auffrischen" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:86 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Edit Dynamics..." msgstr "Zeichendynamik _bearbeiten …" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:87 msgctxt "dynamics-action" msgid "Edit this dynamics" msgstr "Diese Zeichendynamik bearbeiten" #: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:43 msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Paint Dynamics Editor Menu" msgstr "Editormenü für Zeichendynamik" #: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:51 msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Edit Active Dynamics" msgstr "Aktive Zeichendynamik bearbeiten" #: ../app/actions/edit-actions.c:65 msgctxt "edit-action" msgid "_Edit" msgstr "Bearbeite_n" #: ../app/actions/edit-actions.c:66 msgctxt "edit-action" msgid "Paste _as" msgstr "Einfügen _als" #: ../app/actions/edit-actions.c:67 msgctxt "edit-action" msgid "_Buffer" msgstr "A_blagen" #: ../app/actions/edit-actions.c:70 msgctxt "edit-action" msgid "Undo History Menu" msgstr "Journal-Menü" #: ../app/actions/edit-actions.c:74 msgctxt "edit-action" msgid "_Undo" msgstr "_Rückgängig" #: ../app/actions/edit-actions.c:75 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation" msgstr "Die letzte Operation rückgängig machen" #: ../app/actions/edit-actions.c:80 msgctxt "edit-action" msgid "_Redo" msgstr "_Wiederherstellen" #: ../app/actions/edit-actions.c:81 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone" msgstr "Die zuletzt zurück genommene Operation wiederherstellen" #: ../app/actions/edit-actions.c:86 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Undo" msgstr "Starkes Rückgängig" #: ../app/actions/edit-actions.c:87 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes" msgstr "" "Die letzte Aktion zurücknehmen und dabei Änderungen an Sichtbarkeit übergehen" #: ../app/actions/edit-actions.c:92 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Redo" msgstr "Starkes Wiederherstellen" #: ../app/actions/edit-actions.c:94 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes" msgstr "" "Die zuletzt zurück genommene Operation wiederherstellen und dabei Änderungen " "an Sichtbarkeit übergehen" #: ../app/actions/edit-actions.c:99 msgctxt "edit-action" msgid "_Clear Undo History" msgstr "Journal _leeren" #: ../app/actions/edit-actions.c:100 msgctxt "edit-action" msgid "Remove all operations from the undo history" msgstr "Alle Einträge aus dem Journal entfernen" #: ../app/actions/edit-actions.c:105 msgctxt "edit-action" msgid "_Fade..." msgstr "_Verblassen …" #: ../app/actions/edit-actions.c:107 msgctxt "edit-action" msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation" msgstr "" "Den Malmodus und die Deckkraft der letzten Pixel-Modifikation bearbeiten" #: ../app/actions/edit-actions.c:112 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t" msgstr "_Ausschneiden" #: ../app/actions/edit-actions.c:113 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to the clipboard" msgstr "Ausgewählte Pixel in die Zwischenablage verschieben" #: ../app/actions/edit-actions.c:118 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy" msgstr "_Kopieren" #: ../app/actions/edit-actions.c:119 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to the clipboard" msgstr "Ausgewählte Pixel in die Zwischenablage kopieren" #. GIMP_ICON_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:124 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible" msgstr "_Sichtbares kopieren" #: ../app/actions/edit-actions.c:125 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region" msgstr "Kopiert das, was sichtbar und ausgewählt ist, in die Zwischenablage" #: ../app/actions/edit-actions.c:130 msgctxt "edit-action" msgid "From _Clipboard" msgstr "Aus _Zwischenablage" #: ../app/actions/edit-actions.c:131 ../app/actions/edit-actions.c:137 msgctxt "edit-action" msgid "Create a new image from the content of the clipboard" msgstr "Ein neues Bild aus dem Inhalt der Zwischenablage erzeugen" #: ../app/actions/edit-actions.c:136 msgctxt "edit-action" msgid "_New Image" msgstr "Neues _Bild" #: ../app/actions/edit-actions.c:142 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t Named..." msgstr "In Ablage _verschieben …" #: ../app/actions/edit-actions.c:143 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to a named buffer" msgstr "Ausgewählte Pixel in eine benannte Ablage verschieben" #: ../app/actions/edit-actions.c:148 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy Named..." msgstr "In Ablage _kopieren …" #: ../app/actions/edit-actions.c:149 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to a named buffer" msgstr "Ausgewählte Pixel in eine benannte Ablage kopieren" #. GIMP_ICON_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:154 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible Named..." msgstr "_Sichtbares in Ablage kopieren …" #: ../app/actions/edit-actions.c:156 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer" msgstr "Das Sichtbare im ausgewählten Bereich in Ablage kopieren" #: ../app/actions/edit-actions.c:161 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste Named..." msgstr "Aus Ablage _einfügen …" #: ../app/actions/edit-actions.c:162 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of a named buffer" msgstr "Den Inhalt einer benannten Ablage einfügen" #: ../app/actions/edit-actions.c:167 msgctxt "edit-action" msgid "Cl_ear" msgstr "_Löschen" #: ../app/actions/edit-actions.c:168 msgctxt "edit-action" msgid "Clear the selected pixels" msgstr "Ausgewählte Pixel entfernen" #: ../app/actions/edit-actions.c:176 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste" msgstr "E_infügen" #: ../app/actions/edit-actions.c:177 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard" msgstr "Aus der Zwischenablage einfügen" #: ../app/actions/edit-actions.c:182 msgctxt "edit-action" msgid "Paste In Place" msgstr "An Ort und Stelle einfügen" #: ../app/actions/edit-actions.c:184 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard at its original position" msgstr "Den Inhalt der Zwischenablage an Ort und Stelle einfügen" #: ../app/actions/edit-actions.c:189 msgctxt "edit-action" msgid "Paste _Into Selection" msgstr "_In Auswahl einfügen" #: ../app/actions/edit-actions.c:191 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection" msgstr "Den Inhalt der Zwischenablage in die Auswahl einfügen" #: ../app/actions/edit-actions.c:196 msgctxt "edit-action" msgid "Paste Into Selection In Place" msgstr "In die Auswahl an Ort und Stelle einfügen" #: ../app/actions/edit-actions.c:198 msgctxt "edit-action" msgid "" "Paste the content of the clipboard into the current selection at its " "original position" msgstr "" "Den Inhalt der Zwischenablage in die aktuelle Auswahl an Ort und Stelle " "einfügen" #: ../app/actions/edit-actions.c:204 msgctxt "edit-action" msgid "New _Layer" msgstr "Neue _Ebene" #: ../app/actions/edit-actions.c:205 msgctxt "edit-action" msgid "Create a new layer from the content of the clipboard" msgstr "Ein neue Ebene aus dem Inhalt der Zwischenablage erzeugen" #: ../app/actions/edit-actions.c:210 msgctxt "edit-action" msgid "New Layer In _Place" msgstr "Neue Ebene an _Ort und Stelle" #: ../app/actions/edit-actions.c:212 msgctxt "edit-action" msgid "" "Create a new layer from the content of the clipboard and place it at its " "original position" msgstr "" "Ein neue Ebene aus dem Inhalt der Zwischenablage erzeugen und an dessen " "Originalposition einfügen" #: ../app/actions/edit-actions.c:221 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with _FG Color" msgstr "Mit _Vordergrundfarbe füllen" #: ../app/actions/edit-actions.c:222 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the foreground color" msgstr "Die Auswahl mit der Vordergrundfarbe füllen" #: ../app/actions/edit-actions.c:227 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with B_G Color" msgstr "Mit _Hintergrundfarbe füllen" #: ../app/actions/edit-actions.c:228 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the background color" msgstr "Die Auswahl mit der Hintergrundfarbe füllen" #: ../app/actions/edit-actions.c:233 msgctxt "edit-action" msgid "Fill _with Pattern" msgstr "Mit _Muster füllen" #: ../app/actions/edit-actions.c:234 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the active pattern" msgstr "Die Auswahl mit dem aktuellen Muster füllen" #: ../app/actions/edit-actions.c:344 ../app/actions/edit-actions.c:346 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Rückgängig: %s" #: ../app/actions/edit-actions.c:350 ../app/actions/edit-actions.c:352 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Wiederholen: %s" #: ../app/actions/edit-actions.c:366 #, c-format msgid "_Fade %s..." msgstr "%s verblassen …" #: ../app/actions/edit-actions.c:378 msgid "_Undo" msgstr "_Rückgängig" #: ../app/actions/edit-actions.c:379 msgid "_Redo" msgstr "_Wiederherstellen" #: ../app/actions/edit-actions.c:380 msgid "_Fade..." msgstr "_Verblassen …" #: ../app/actions/edit-commands.c:153 msgid "Clear Undo History" msgstr "Das Journal leeren" #: ../app/actions/edit-commands.c:180 msgid "Really clear image's undo history?" msgstr "Möchten Sie wirklich das Journal dieses Bildes löschen?" #: ../app/actions/edit-commands.c:193 #, c-format msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory." msgstr "" "Das Löschen des Journals für dieses Bild würde %s mehr Speicherplatz " "schaffen." # Auch wenn es nicht sofort auffällt: Es scheint hier die »Past Perfect Continuous«-Form des unregelmäßigen Verbs »cut« zu sein. #: ../app/actions/edit-commands.c:249 msgid "Cut layer to the clipboard." msgstr "Ebene in die Zwischenablage ausgeschnitten." #: ../app/actions/edit-commands.c:250 msgid "Cut pixels to the clipboard." msgstr "Pixel in die Zwischenablage ausgeschnitten." #: ../app/actions/edit-commands.c:285 msgid "Copied layer to the clipboard." msgstr "Ebene in die Zwischenablage kopiert." #: ../app/actions/edit-commands.c:286 ../app/actions/edit-commands.c:315 msgid "Copied pixels to the clipboard." msgstr "Pixel in die Zwischenablage kopiert." #: ../app/actions/edit-commands.c:394 ../app/actions/edit-commands.c:600 #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:295 msgid "There is no image data in the clipboard to paste." msgstr "" "Die Zwischenablage enthält keine Bilddaten, die eingefügt werden könnten." #: ../app/actions/edit-commands.c:409 msgid "Cut Named" msgstr "In Ablage verschieben" #: ../app/actions/edit-commands.c:412 ../app/actions/edit-commands.c:432 #: ../app/actions/edit-commands.c:452 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Bitte geben Sie dieser Ablage einen Namen" #: ../app/actions/edit-commands.c:429 msgid "Copy Named" msgstr "In Ablage kopieren" #: ../app/actions/edit-commands.c:449 msgid "Copy Visible Named " msgstr "Sichtbares in Ablage kopieren " #: ../app/actions/edit-commands.c:572 ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:480 msgid "Pasted as new layer because the target is a layer group." msgstr "Als neue Ebene eingefügt, weil das Ziel eine Ebenengruppe ist." #: ../app/actions/edit-commands.c:579 ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:489 msgid "Pasted as new layer because the target's pixels are locked." msgstr "Als neue Ebene eingefügt, weil die Pixel des Ziels gesperrt sind." #: ../app/actions/edit-commands.c:617 msgid "There is no active layer or channel to cut from." msgstr "" "Es gibt keine aktive Ebene und keinen aktiven Kanal, aus denen " "ausgeschnitten werden könnte." #: ../app/actions/edit-commands.c:622 ../app/actions/edit-commands.c:654 #: ../app/actions/edit-commands.c:678 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(Unbenannte Ablage)" #: ../app/actions/edit-commands.c:649 msgid "There is no active layer or channel to copy from." msgstr "" "Es gibt keine aktive Ebene und keinen aktiven Kanal, aus denen kopiert " "werden könnte." #: ../app/actions/error-console-actions.c:40 msgctxt "error-console-action" msgid "Error Console Menu" msgstr "Fehlerkonsolenmenü" #: ../app/actions/error-console-actions.c:44 msgctxt "error-console-action" msgid "_Clear" msgstr "_Leeren" #: ../app/actions/error-console-actions.c:45 msgctxt "error-console-action" msgid "Clear error console" msgstr "Fehlerausgabe leeren" #: ../app/actions/error-console-actions.c:50 msgctxt "error-console-action" msgid "Select _All" msgstr "_Alles auswählen" #: ../app/actions/error-console-actions.c:51 msgctxt "error-console-action" msgid "Select all error messages" msgstr "Alle Fehlermeldungen auswählen" #: ../app/actions/error-console-actions.c:56 msgctxt "error-console-action" msgid "_Highlight" msgstr "_Hervorheben" #: ../app/actions/error-console-actions.c:63 msgctxt "error-console-action" msgid "_Save Error Log to File..." msgstr "Fehlerprotokoll in Datei _speichern …" #: ../app/actions/error-console-actions.c:64 msgctxt "error-console-action" msgid "Write all error messages to a file" msgstr "Alle Fehlermeldungen in eine Datei schreiben" #: ../app/actions/error-console-actions.c:69 msgctxt "error-console-action" msgid "Save S_election to File..." msgstr "Aus_wahl in Datei speichern …" #: ../app/actions/error-console-actions.c:70 msgctxt "error-console-action" msgid "Write the selected error messages to a file" msgstr "Die ausgewählten Fehlermeldungen in eine Datei schreiben" #: ../app/actions/error-console-actions.c:78 msgctxt "error-console-action" msgid "_Errors" msgstr "F_ehler" #: ../app/actions/error-console-actions.c:79 msgctxt "error-console-action" msgid "Highlight error console on errors" msgstr "Fehlerkonsole bei Fehlern hervorheben" #: ../app/actions/error-console-actions.c:85 msgctxt "error-console-action" msgid "_Warnings" msgstr "_Warnungen" #: ../app/actions/error-console-actions.c:86 msgctxt "error-console-action" msgid "Highlight error console on warnings" msgstr "Fehlerkonsole bei Warnungen hervorheben" #: ../app/actions/error-console-actions.c:92 msgctxt "error-console-action" msgid "_Messages" msgstr "_Meldungen" #: ../app/actions/error-console-actions.c:93 msgctxt "error-console-action" msgid "Highlight error console on messages" msgstr "Fehlerkonsole bei Meldungen hervorheben" #: ../app/actions/error-console-commands.c:84 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "Es kann nicht gespeichert werden, weil nichts ausgewählt wurde." #: ../app/actions/error-console-commands.c:93 msgid "Save Error Log to File" msgstr "Fehlerprotokoll in Datei speichern" #: ../app/actions/error-console-commands.c:97 #: ../app/actions/gradients-commands.c:79 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:715 #: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:63 #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:84 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:177 #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:142 ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:732 msgid "_Save" msgstr "_Speichern" #: ../app/actions/error-console-commands.c:188 #, c-format msgid "" "Error writing file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Schreiben der Datei »%s«:\n" "%s" #: ../app/actions/file-actions.c:71 msgctxt "file-action" msgid "_File" msgstr "_Datei" #: ../app/actions/file-actions.c:72 msgctxt "file-action" msgid "Crea_te" msgstr "_Erstellen" #: ../app/actions/file-actions.c:73 msgctxt "file-action" msgid "Open _Recent" msgstr "_Zuletzt geöffnet" #: ../app/actions/file-actions.c:76 msgctxt "file-action" msgid "_Open..." msgstr "Ö_ffnen …" #: ../app/actions/file-actions.c:77 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file" msgstr "Eine Bilddatei öffnen" #: ../app/actions/file-actions.c:82 msgctxt "file-action" msgid "Op_en as Layers..." msgstr "Als _Ebenen öffnen …" #: ../app/actions/file-actions.c:83 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file as layers" msgstr "Bilddatei als Ebenen öffnen" #: ../app/actions/file-actions.c:88 msgctxt "file-action" msgid "Open _Location..." msgstr "Adresse öffnen …" #: ../app/actions/file-actions.c:89 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file from a specified location" msgstr "Bilddatei von einer angegebenen Adresse öffnen" #: ../app/actions/file-actions.c:94 msgctxt "file-action" msgid "Create Template..." msgstr "Vorlage erstellen …" #: ../app/actions/file-actions.c:95 msgctxt "file-action" msgid "Create a new template from this image" msgstr "Aus diesem Bild eine neue Vorlage erzeugen" #: ../app/actions/file-actions.c:100 msgctxt "file-action" msgid "Re_vert" msgstr "_Wiederherstellen" #: ../app/actions/file-actions.c:101 msgctxt "file-action" msgid "Reload the image file from disk" msgstr "Den zuletzt gespeicherten Stand wiederherstellen" #: ../app/actions/file-actions.c:106 msgctxt "file-action" msgid "Close all" msgstr "Alle schließen" #: ../app/actions/file-actions.c:107 msgctxt "file-action" msgid "Close all opened images" msgstr "Alle geöffneten Bilder schließen" #: ../app/actions/file-actions.c:112 msgctxt "file-action" msgid "Copy _Image Location" msgstr "Speicher_ort des Bildes kopieren" #: ../app/actions/file-actions.c:113 msgctxt "file-action" msgid "Copy image file location to clipboard" msgstr "Den Speicherort der Bilddatei in die Zwischenablage kopieren" #: ../app/actions/file-actions.c:118 msgctxt "file-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "In _Dateiverwaltung anzeigen" #: ../app/actions/file-actions.c:119 msgctxt "file-action" msgid "Show image file location in the file manager" msgstr "Den Ort der Bilddatei in der Dateiverwaltung anzeigen" #: ../app/actions/file-actions.c:124 msgctxt "file-action" msgid "_Quit" msgstr "_Beenden" #: ../app/actions/file-actions.c:125 msgctxt "file-action" msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program" msgstr "Das GNU Image Manipulation Program beenden" #: ../app/actions/file-actions.c:133 ../app/actions/file-actions.c:308 msgctxt "file-action" msgid "_Save" msgstr "_Speichern" #: ../app/actions/file-actions.c:134 msgctxt "file-action" msgid "Save this image" msgstr "Dieses Bild speichern" #: ../app/actions/file-actions.c:139 msgctxt "file-action" msgid "Save _As..." msgstr "Speichern _unter …" #: ../app/actions/file-actions.c:140 msgctxt "file-action" msgid "Save this image with a different name" msgstr "Dieses Bild unter einem anderen Namen speichern" #: ../app/actions/file-actions.c:145 msgctxt "file-action" msgid "Save a Cop_y..." msgstr "_Kopie speichern …" #: ../app/actions/file-actions.c:147 msgctxt "file-action" msgid "" "Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the " "current state of the image" msgstr "" "Eine Kopie dieses Bildes speichern, ohne die Quelldatei (falls vorhanden) " "oder den aktuellen Bildstatus zu beeinträchtigen" #: ../app/actions/file-actions.c:153 msgctxt "file-action" msgid "Save and Close..." msgstr "Speichern und schließen …" #: ../app/actions/file-actions.c:154 msgctxt "file-action" msgid "Save this image and close its window" msgstr "Dieses Bild speichern und das Bildfenster schließen" #: ../app/actions/file-actions.c:159 ../app/actions/file-actions.c:333 msgctxt "file-action" msgid "Export..." msgstr "Exportieren …" #: ../app/actions/file-actions.c:160 msgctxt "file-action" msgid "Export the image" msgstr "Das Bild exportieren" #: ../app/actions/file-actions.c:165 msgctxt "file-action" msgid "Over_write" msgstr "Ü_berschreiben" #: ../app/actions/file-actions.c:166 msgctxt "file-action" msgid "Export the image back to the imported file in the import format" msgstr "Das Bild zurück in die importierte Datei im Importformat exportieren" #: ../app/actions/file-actions.c:171 msgctxt "file-action" msgid "Export As..." msgstr "Exportieren als …" #: ../app/actions/file-actions.c:172 msgctxt "file-action" msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG" msgstr "" "Das Bild nach verschiedensten Dateiformaten wie z.B. PNG oder JPEG " "exportieren" #: ../app/actions/file-actions.c:314 msgctxt "file-action" msgid "_Save..." msgstr "_Speichern …" #: ../app/actions/file-actions.c:319 #, c-format msgid "Export to %s" msgstr "Exportieren nach %s" #: ../app/actions/file-actions.c:325 #, c-format msgid "Over_write %s" msgstr "%s ü_berschreiben" #: ../app/actions/file-commands.c:118 ../app/actions/file-commands.c:542 #: ../app/widgets/gimpopendialog.c:66 msgid "Open Image" msgstr "Bild öffnen" #: ../app/actions/file-commands.c:139 msgid "Open Image as Layers" msgstr "Bild als Ebenen öffnen" #: ../app/actions/file-commands.c:277 msgid "No changes need to be saved" msgstr "Keine Änderungen zu speichern" #: ../app/actions/file-commands.c:284 ../app/actions/file-commands.c:751 #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:139 msgid "Save Image" msgstr "Bild speichern" #: ../app/actions/file-commands.c:290 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "Eine Kopie des Bildes speichern" #: ../app/actions/file-commands.c:367 msgid "Create New Template" msgstr "Eine neue Vorlage erstellen" #: ../app/actions/file-commands.c:371 msgid "Enter a name for this template" msgstr "Bitte geben Sie dieser Vorlage einen Namen" #: ../app/actions/file-commands.c:399 msgid "Revert failed. No file name associated with this image." msgstr "" "Das Bild konnte nicht wiederhergestellt werden, weil kein Dateiname mit dem " "Bild verknüpft ist." #: ../app/actions/file-commands.c:411 msgid "Revert Image" msgstr "Bild wiederherstellen" #: ../app/actions/file-commands.c:417 msgid "_Revert" msgstr "Zu_rücksetzen" #: ../app/actions/file-commands.c:435 #, c-format msgid "Revert '%s' to '%s'?" msgstr "Wollen Sie von »%s« zu »%s« zurückkehren?" #: ../app/actions/file-commands.c:440 msgid "" "By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all " "changes, including all undo information." msgstr "" "Indem Sie das Bild auf den zuletzt gespeicherten Stand zurücksetzen, werden " "alle Änderungen einschließlich des Journals verloren gehen." #: ../app/actions/file-commands.c:773 msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(Unbenannte Vorlage)" #: ../app/actions/file-commands.c:820 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Das Zurücksetzen von »%s« ist fehlgeschlagen:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/filters-actions.c:58 msgctxt "filters-action" msgid "Filte_rs" msgstr "Filte_r" #: ../app/actions/filters-actions.c:60 msgctxt "filters-action" msgid "Recently Used" msgstr "Zuletzt benutzt" #: ../app/actions/filters-actions.c:62 msgctxt "filters-action" msgid "_Blur" msgstr "_Weichzeichnen" #: ../app/actions/filters-actions.c:64 msgctxt "filters-action" msgid "_Noise" msgstr "_Rauschen" #: ../app/actions/filters-actions.c:66 msgctxt "filters-action" msgid "Edge-De_tect" msgstr "_Kanten finden" #: ../app/actions/filters-actions.c:68 msgctxt "filters-action" msgid "En_hance" msgstr "_Verbessern" #: ../app/actions/filters-actions.c:70 msgctxt "filters-action" msgid "C_ombine" msgstr "K_ombinieren" #: ../app/actions/filters-actions.c:72 msgctxt "filters-action" msgid "_Generic" msgstr "_Allgemein" #: ../app/actions/filters-actions.c:74 msgctxt "filters-action" msgid "_Light and Shadow" msgstr "_Licht und Schatten" #: ../app/actions/filters-actions.c:76 msgctxt "filters-action" msgid "_Distorts" msgstr "Ver_zerren" #: ../app/actions/filters-actions.c:78 msgctxt "filters-action" msgid "_Artistic" msgstr "_Künstlerisch" #: ../app/actions/filters-actions.c:80 msgctxt "filters-action" msgid "_Decor" msgstr "_Dekoration" #: ../app/actions/filters-actions.c:82 msgctxt "filters-action" msgid "_Map" msgstr "_Abbilden" #: ../app/actions/filters-actions.c:84 msgctxt "filters-action" msgid "_Render" msgstr "_Render" #: ../app/actions/filters-actions.c:86 msgctxt "filters-action" msgid "_Clouds" msgstr "_Wolken" #: ../app/actions/filters-actions.c:88 msgctxt "filters-action" msgid "_Fractals" msgstr "_Fraktale" #: ../app/actions/filters-actions.c:90 msgctxt "filters-action" msgid "_Nature" msgstr "Natur" #: ../app/actions/filters-actions.c:92 msgctxt "filters-action" msgid "N_oise" msgstr "_Rauschen" #: ../app/actions/filters-actions.c:94 msgctxt "filters-action" msgid "_Pattern" msgstr "_Muster" #: ../app/actions/filters-actions.c:96 msgctxt "filters-action" msgid "_Web" msgstr "_Web" #: ../app/actions/filters-actions.c:98 msgctxt "filters-action" msgid "An_imation" msgstr "An_imation" #: ../app/actions/filters-actions.c:104 msgctxt "filters-action" msgid "_Antialias" msgstr "K_antenglättung" #: ../app/actions/filters-actions.c:109 msgctxt "filters-action" msgid "_Color Enhance" msgstr "_Farbverbesserung" #: ../app/actions/filters-actions.c:114 msgctxt "filters-action" msgid "_Linear Invert" msgstr "_Linear umkehren" #: ../app/actions/filters-actions.c:119 msgctxt "filters-action" msgid "In_vert" msgstr "_Invertieren" #: ../app/actions/filters-actions.c:124 msgctxt "filters-action" msgid "_Value Invert" msgstr "_Wert invertieren" #: ../app/actions/filters-actions.c:129 msgctxt "filters-action" msgid "_Stretch Contrast HSV" msgstr "Kontra_stspreizung (HSV)" #: ../app/actions/filters-actions.c:137 msgctxt "filters-action" msgid "_Dilate" msgstr "_Erweitern" #: ../app/actions/filters-actions.c:138 msgctxt "filters-action" msgid "Grow lighter areas of the image" msgstr "Hellere Bildbereiche vergrößern" #: ../app/actions/filters-actions.c:153 msgctxt "filters-action" msgid "_Erode" msgstr "_Erodieren" #: ../app/actions/filters-actions.c:154 msgctxt "filters-action" msgid "Grow darker areas of the image" msgstr "Dunklere Bildbereiche vergrößern" #: ../app/actions/filters-actions.c:172 msgctxt "filters-action" msgid "_Alien Map..." msgstr "_Alien Map …" #: ../app/actions/filters-actions.c:177 msgctxt "filters-action" msgid "_Apply Canvas..." msgstr "Leinwand _anwenden …" #: ../app/actions/filters-actions.c:182 msgctxt "filters-action" msgid "Apply _Lens..." msgstr "_Lupeneffekt anwenden …" #: ../app/actions/filters-actions.c:187 msgctxt "filters-action" msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "_Helligkeit / Kontrast …" #: ../app/actions/filters-actions.c:192 msgctxt "filters-action" msgid "_Bump Map..." msgstr "_Bump Map …" #: ../app/actions/filters-actions.c:197 msgctxt "filters-action" msgid "_Color to Gray..." msgstr "_Grau einfärben …" #: ../app/actions/filters-actions.c:202 msgctxt "filters-action" msgid "Ca_rtoon..." msgstr "_Comic …" #: ../app/actions/filters-actions.c:207 msgctxt "filters-action" msgid "_Channel Mixer..." msgstr "_Kanalmixer …" #: ../app/actions/filters-actions.c:212 msgctxt "filters-action" msgid "_Checkerboard..." msgstr "_Schachbrett …" #: ../app/actions/filters-actions.c:217 msgctxt "filters-action" msgid "Color _Balance..." msgstr "Farb_abgleich …" #: ../app/actions/filters-actions.c:222 msgctxt "filters-action" msgid "_Color Exchange..." msgstr "_Farbvertauschung …" #: ../app/actions/filters-actions.c:227 msgctxt "filters-action" msgid "Colori_ze..." msgstr "_Einfärben …" #: ../app/actions/filters-actions.c:232 msgctxt "filters-action" msgid "Dithe_r..." msgstr "Dithe_rn …" #: ../app/actions/filters-actions.c:237 msgctxt "filters-action" msgid "_Rotate Colors..." msgstr "Farben d_rehen …" #: ../app/actions/filters-actions.c:242 msgctxt "filters-action" msgid "Color T_emperature..." msgstr "Farbt_emperatur …" #: ../app/actions/filters-actions.c:247 msgctxt "filters-action" msgid "Color to _Alpha..." msgstr "Farbe nach _Alpha …" #: ../app/actions/filters-actions.c:252 msgctxt "filters-action" msgid "_Extract Component..." msgstr "Komponente _extrahieren …" #: ../app/actions/filters-actions.c:257 msgctxt "filters-action" msgid "_Convolution Matrix..." msgstr "_Faltungsmatrix …" #: ../app/actions/filters-actions.c:262 msgctxt "filters-action" msgid "_Cubism..." msgstr "_Kubismus …" #: ../app/actions/filters-actions.c:267 msgctxt "filters-action" msgid "_Curves..." msgstr "_Kurven …" #: ../app/actions/filters-actions.c:272 msgctxt "filters-action" msgid "_Deinterlace..." msgstr "_Deinterlace …" #: ../app/actions/filters-actions.c:277 msgctxt "filters-action" msgid "_Desaturate..." msgstr "_Entsättigen …" #: ../app/actions/filters-actions.c:282 msgctxt "filters-action" msgid "Difference of Gaussians..." msgstr "Differenz der _Normalverteilung…" #: ../app/actions/filters-actions.c:287 msgctxt "filters-action" msgid "Diffraction Patterns..." msgstr "Beugungs_muster…" #: ../app/actions/filters-actions.c:292 msgctxt "filters-action" msgid "Displace..." msgstr "Verschieben …" #: ../app/actions/filters-actions.c:297 msgctxt "filters-action" msgid "Distance Map..." msgstr "Abstandskarte …" #: ../app/actions/filters-actions.c:302 msgctxt "filters-action" msgid "_Drop Shadow..." msgstr "_Schlagschatten …" #: ../app/actions/filters-actions.c:307 msgctxt "filters-action" msgid "_Edge..." msgstr "_Kanten …" #: ../app/actions/filters-actions.c:312 msgctxt "filters-action" msgid "_Laplace" msgstr "_Laplace" #: ../app/actions/filters-actions.c:317 msgctxt "filters-action" msgid "_Neon..." msgstr "_Neon …" #: ../app/actions/filters-actions.c:322 msgctxt "filters-action" msgid "_Sobel..." msgstr "_Sobel …" #: ../app/actions/filters-actions.c:327 msgctxt "filters-action" msgid "_Emboss..." msgstr "R_elief …" #: ../app/actions/filters-actions.c:332 msgctxt "filters-action" msgid "En_grave..." msgstr "_Gravur …" #: ../app/actions/filters-actions.c:337 msgctxt "filters-action" msgid "E_xposure..." msgstr "_Belichtung …" #: ../app/actions/filters-actions.c:342 msgctxt "filters-action" msgid "_Fattal et al. 2002..." msgstr "_Fattal et al. 2002 …" #: ../app/actions/filters-actions.c:347 msgctxt "filters-action" msgid "_Fractal Trace..." msgstr "_Fraktalspur …" #: ../app/actions/filters-actions.c:352 msgctxt "filters-action" msgid "_Gaussian Blur..." msgstr "_Gaußscher Weichzeichner …" #: ../app/actions/filters-actions.c:357 msgctxt "filters-action" msgid "_Selective Gaussian Blur..." msgstr "_Selektiver Gaußscher Weichzeichner …" #: ../app/actions/filters-actions.c:362 msgctxt "filters-action" msgid "_GEGL graph..." msgstr "_GEGL-Graph …" #: ../app/actions/filters-actions.c:367 msgctxt "filters-action" msgid "_Grid..." msgstr "_Gitter …" #: ../app/actions/filters-actions.c:372 msgctxt "filters-action" msgid "_High Pass..." msgstr "_Hochpass …" # https://de.wikipedia.org/wiki/Farbs%C3%A4ttigung#Buntheit_(chroma) #: ../app/actions/filters-actions.c:377 msgctxt "filters-action" msgid "Hue-_Chroma..." msgstr "Farb_ton-Buntheit …" #: ../app/actions/filters-actions.c:382 msgctxt "filters-action" msgid "Hue-_Saturation..." msgstr "Farb_ton / Sättigung …" #: ../app/actions/filters-actions.c:387 msgctxt "filters-action" msgid "_Illusion..." msgstr "_Illusion …" #: ../app/actions/filters-actions.c:392 msgctxt "filters-action" msgid "_Image Gradient..." msgstr "Farbverlauf des B_ildes …" #: ../app/actions/filters-actions.c:397 msgctxt "filters-action" msgid "_Kaleidoscope..." msgstr "_Kaleidoskop …" #: ../app/actions/filters-actions.c:402 msgctxt "filters-action" msgid "Lens Distortion..." msgstr "Objektivfehler …" #: ../app/actions/filters-actions.c:407 msgctxt "filters-action" msgid "Lens Flare..." msgstr "Linsenreflex …" #: ../app/actions/filters-actions.c:412 msgctxt "filters-action" msgid "_Levels..." msgstr "_Werte …" # https://www.youtube.com/watch?v=ZR0rmIfbBtE #: ../app/actions/filters-actions.c:417 msgctxt "filters-action" msgid "_Little Planet..." msgstr "K_leiner Planet …" #: ../app/actions/filters-actions.c:422 msgctxt "filters-action" msgid "_Long Shadow..." msgstr "_Langer Schatten …" #: ../app/actions/filters-actions.c:427 msgctxt "filters-action" msgid "_Mantiuk 2006..." msgstr "_Mantiuk 2006..." #: ../app/actions/filters-actions.c:432 msgctxt "filters-action" msgid "_Maze..." msgstr "_Labyrinth …" #: ../app/actions/filters-actions.c:437 msgctxt "filters-action" msgid "_Median Blur..." msgstr "_Median-Weichzeichner …" #: ../app/actions/filters-actions.c:442 msgctxt "filters-action" msgid "_Mono Mixer..." msgstr "_Mono Mixer …" #: ../app/actions/filters-actions.c:447 msgctxt "filters-action" msgid "_Mosaic..." msgstr "_Mosaik …" #: ../app/actions/filters-actions.c:452 msgctxt "filters-action" msgid "_Circular Motion Blur..." msgstr "Bewegungsunschärfe _kreisförmig …" #: ../app/actions/filters-actions.c:457 msgctxt "filters-action" msgid "_Linear Motion Blur..." msgstr "Bewegungsunschärfe _linear …" #: ../app/actions/filters-actions.c:462 msgctxt "filters-action" msgid "_Zoom Motion Blur..." msgstr "Bewegungsunschärfe _radial …" #: ../app/actions/filters-actions.c:467 msgctxt "filters-action" msgid "_Cell Noise..." msgstr "_Zellrauschen …" #: ../app/actions/filters-actions.c:472 msgctxt "filters-action" msgid "CIE lch Noise..." msgstr "CIE lch Rauschen …" #: ../app/actions/filters-actions.c:477 msgctxt "filters-action" msgid "HSV Noise..." msgstr "HSV-Rauschen …" #: ../app/actions/filters-actions.c:482 msgctxt "filters-action" msgid "_Hurl..." msgstr "_Verwirbeln …" #: ../app/actions/filters-actions.c:487 msgctxt "filters-action" msgid "_Perlin Noise..." msgstr "_Perlin-Rauschen …" #: ../app/actions/filters-actions.c:492 msgctxt "filters-action" msgid "_Pick..." msgstr "_Nachbar …" #: ../app/actions/filters-actions.c:497 msgctxt "filters-action" msgid "_RGB Noise..." msgstr "_RGB-Rauschen …" #: ../app/actions/filters-actions.c:502 msgctxt "filters-action" msgid "Noise R_eduction..." msgstr "_Rauschreduktion …" #: ../app/actions/filters-actions.c:507 msgctxt "filters-action" msgid "_Simplex Noise..." msgstr "_Simplex-Rauschen …" #: ../app/actions/filters-actions.c:512 msgctxt "filters-action" msgid "_Slur..." msgstr "Ver_schleifen …" #: ../app/actions/filters-actions.c:517 msgctxt "filters-action" msgid "_Solid Noise..." msgstr "_Plasma-Rauschen …" #: ../app/actions/filters-actions.c:522 msgctxt "filters-action" msgid "Sp_read..." msgstr "_Verstreuen …" #: ../app/actions/filters-actions.c:527 msgctxt "filters-action" msgid "Oili_fy..." msgstr "Öl_gemälde …" #: ../app/actions/filters-actions.c:532 msgctxt "filters-action" msgid "_Panorama Projection..." msgstr "_Panoramaabbildung …" #: ../app/actions/filters-actions.c:537 msgctxt "filters-action" msgid "_Photocopy..." msgstr "_Fotokopie …" #: ../app/actions/filters-actions.c:542 msgctxt "filters-action" msgid "_Pixelize..." msgstr "_Verpixeln …" #: ../app/actions/filters-actions.c:547 msgctxt "filters-action" msgid "_Plasma..." msgstr "_Plasma …" #: ../app/actions/filters-actions.c:552 msgctxt "filters-action" msgid "P_olar Coordinates..." msgstr "_Polarkoordinaten …" #: ../app/actions/filters-actions.c:557 msgctxt "filters-action" msgid "_Posterize..." msgstr "_Posterisieren …" #: ../app/actions/filters-actions.c:562 msgctxt "filters-action" msgid "_Recursive Transform..." msgstr "_Rekursive Transformation …" #: ../app/actions/filters-actions.c:567 msgctxt "filters-action" msgid "_Red Eye Removal..." msgstr "_Rote Augen entfernen …" #: ../app/actions/filters-actions.c:572 msgctxt "filters-action" msgid "_Reinhard 2005..." msgstr "_Reinhard 2005..." #: ../app/actions/filters-actions.c:577 msgctxt "filters-action" msgid "RGB _Clip..." msgstr "RGB bes_chneiden …" #: ../app/actions/filters-actions.c:582 msgctxt "filters-action" msgid "_Ripple..." msgstr "_Wellen …" #: ../app/actions/filters-actions.c:587 msgctxt "filters-action" msgid "Sat_uration..." msgstr "_Sättigung …" #: ../app/actions/filters-actions.c:592 msgctxt "filters-action" msgid "_Semi-Flatten..." msgstr "_Teil-Abflachen …" #: ../app/actions/filters-actions.c:597 msgctxt "filters-action" msgid "_Sepia..." msgstr "_Sepia …" #: ../app/actions/filters-actions.c:602 msgctxt "filters-action" msgid "S_hadows-Highlights..." msgstr "Sc_hatten-Glanzlichter …" #: ../app/actions/filters-actions.c:607 msgctxt "filters-action" msgid "_Shift..." msgstr "_Verschieben …" #: ../app/actions/filters-actions.c:612 msgctxt "filters-action" msgid "_Sinus..." msgstr "_Sinus …" #: ../app/actions/filters-actions.c:617 msgctxt "filters-action" msgid "_Simple Linear Iterative Clustering..." msgstr "Einfache_s lineares iteratives Clustering …" #: ../app/actions/filters-actions.c:622 msgctxt "filters-action" msgid "_Symmetric Nearest Neighbor..." msgstr "_Symmetrisch nächster Nachbar …" #: ../app/actions/filters-actions.c:627 msgctxt "filters-action" msgid "_Softglow..." msgstr "_Sanftes Leuchten …" #: ../app/actions/filters-actions.c:632 msgctxt "filters-action" msgid "Spheri_ze..." msgstr "Sphäri_sieren …" #: ../app/actions/filters-actions.c:637 msgctxt "filters-action" msgid "S_piral..." msgstr "_Verwirbeln …" #: ../app/actions/filters-actions.c:642 msgctxt "filters-action" msgid "_Stretch Contrast..." msgstr "_Kontrastspreizung …" #: ../app/actions/filters-actions.c:647 msgctxt "filters-action" msgid "_Stress..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:652 msgctxt "filters-action" msgid "Super_nova..." msgstr "Super_nova …" #: ../app/actions/filters-actions.c:657 msgctxt "filters-action" msgid "_Threshold..." msgstr "_Schwellwert …" #: ../app/actions/filters-actions.c:662 msgctxt "filters-action" msgid "_Threshold Alpha..." msgstr "_Alpha-Schwellwert …" #: ../app/actions/filters-actions.c:667 msgctxt "filters-action" msgid "_Glass Tile..." msgstr "_Glasbaustein …" #: ../app/actions/filters-actions.c:672 msgctxt "filters-action" msgid "_Paper Tile..." msgstr "_Papierschnipsel …" #: ../app/actions/filters-actions.c:677 msgctxt "filters-action" msgid "_Tile Seamless..." msgstr "Nahtlos _kacheln …" #: ../app/actions/filters-actions.c:682 msgctxt "filters-action" msgid "Sharpen (_Unsharp Mask)..." msgstr "Schärfen (_Unscharf maskieren) …" #: ../app/actions/filters-actions.c:687 msgctxt "filters-action" msgid "_Value Propagate..." msgstr "_Werte verteilen …" #: ../app/actions/filters-actions.c:692 msgctxt "filters-action" msgid "Vi_deo Degradation..." msgstr "V_ideo-Darstellung …" #: ../app/actions/filters-actions.c:697 msgctxt "filters-action" msgid "_Vignette..." msgstr "_Vignette …" #: ../app/actions/filters-actions.c:702 msgctxt "filters-action" msgid "_Waterpixels..." msgstr "_Wasserpixel …" #: ../app/actions/filters-actions.c:707 msgctxt "filters-action" msgid "_Waves..." msgstr "_Wellen …" #: ../app/actions/filters-actions.c:712 msgctxt "filters-action" msgid "W_hirl and Pinch..." msgstr "Dre_hen und Drücken …" #: ../app/actions/filters-actions.c:717 msgctxt "filters-action" msgid "W_ind..." msgstr "W_ind …" #: ../app/actions/filters-actions.c:725 msgctxt "filters-action" msgid "Re_peat Last" msgstr "Le_tzten wiederholen" #: ../app/actions/filters-actions.c:727 msgctxt "filters-action" msgid "Rerun the last used filter using the same settings" msgstr "Letzen Filter wiederholen" #: ../app/actions/filters-actions.c:732 msgctxt "filters-action" msgid "R_e-Show Last" msgstr "L_etzten erneut anzeigen" #: ../app/actions/filters-actions.c:733 msgctxt "filters-action" msgid "Show the last used filter dialog again" msgstr "Letzten Filterdialog anzeigen" #: ../app/actions/filters-actions.c:1063 #, c-format msgid "Re_peat \"%s\"" msgstr "»%s« _wiederholen" #: ../app/actions/filters-actions.c:1064 #, c-format msgid "R_e-Show \"%s\"" msgstr "»%s« _erneut anzeigen" #: ../app/actions/filters-actions.c:1102 msgid "Repeat Last" msgstr "Letzte Aktion wiederholen" #: ../app/actions/filters-actions.c:1104 msgid "Re-Show Last" msgstr "Letzte Aktion erneut anzeigen" #: ../app/actions/fonts-actions.c:44 msgctxt "fonts-action" msgid "Fonts Menu" msgstr "Schriftenmenü" #: ../app/actions/fonts-actions.c:48 msgctxt "fonts-action" msgid "_Rescan Font List" msgstr "Schriften _neu einlesen" #: ../app/actions/fonts-actions.c:49 msgctxt "fonts-action" msgid "Rescan the installed fonts" msgstr "Die installierten Schriften neu durchsuchen" #: ../app/actions/gimpgeglprocedure.c:321 #, c-format msgid "There are no last settings for '%s', showing the filter dialog instead." msgstr "" "Es gibt keine zuletzt verwendeten Einstellungen für »%s«, stattdessen wird " "der Filterdialog angezeigt." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Gradient Editor Menu" msgstr "Farbverlaufseditormenü" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Left Color Type" msgstr "Linke Farbe" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Load Left Color From" msgstr "Linke Farbe l_aden von" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Save Left Color To" msgstr "Linke Farbe _speichern in" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Right Color Type" msgstr "Rechte Farbe" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Load Right Color Fr_om" msgstr "Rechte Farbe laden v_on" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Sa_ve Right Color To" msgstr "Rechte Farbe s_peichern in" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "L_eft Endpoint's Color..." msgstr "Farbe des li_nken Endpunktes …" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "R_ight Endpoint's Color..." msgstr "Farbe des _rechten Endpunktes …" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Ble_nd Endpoints' Colors" msgstr "Farben der Endpunkte _mitteln" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Blend Endpoints' Opacit_y" msgstr "Deckkraft der Endpunkte m_itteln" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Edit Active Gradient" msgstr "Aktiven Farbverlauf bearbeiten" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "Rechter Endpunkt des _linken Nachbarn" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Endpoint" msgstr "_Rechter Endpunkt" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Foreground Color" msgstr "_Vordergrundfarbe" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Background Color" msgstr "_Hintergrundfarbe" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "Linker Endpunkt des _rechten Nachbarn" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Endpoint" msgstr "_Linker Endpunkt" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:288 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Fixed" msgstr "_Fest" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:293 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "F_oreground Color" msgstr "_Vordergrundfarbe" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:269 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:299 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "Fo_reground Color (Transparent)" msgstr "V_ordergrundfarbe (transparent)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:274 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:304 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Background Color" msgstr "_Hintergrundfarbe" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:280 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:310 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "B_ackground Color (Transparent)" msgstr "H_intergrundfarbe (transparent)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:318 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Linear" msgstr "_Linear" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:323 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Curved" msgstr "_Kurven" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:328 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Sinusoidal" msgstr "_Sinusförmig" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:333 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (i_ncreasing)" msgstr "Sphärisch (_zunehmend)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:338 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (_decreasing)" msgstr "Sphärisch (_abnehmend)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:343 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "(Varies)" msgstr "(Variiert)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:351 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:356 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (_counter-clockwise hue)" msgstr "HSV (Farbton _gegen Uhrzeigersinn)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:361 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (clockwise _hue)" msgstr "HSV (Farbton _im Uhrzeigersinn)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:366 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "(Varies)" msgstr "(Variiert)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:374 msgid "Zoom In" msgstr "Vergrößern" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:375 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:90 msgid "Zoom in" msgstr "Vergrößern" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380 msgid "Zoom Out" msgstr "Verkleinern" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:381 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:96 msgid "Zoom out" msgstr "Verkleinern" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386 msgid "Zoom All" msgstr "Alles anzeigen" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:387 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:102 msgid "Zoom all" msgstr "Alles anzeigen" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:779 msgid "_Blending Function for Segment" msgstr "_Verlaufsfunktion für Segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:781 msgid "Coloring _Type for Segment" msgstr "_Färbungsart für Segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784 msgid "_Flip Segment" msgstr "Segment sp_iegeln" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786 msgid "_Replicate Segment..." msgstr "Segment _duplizieren …" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:788 msgid "Split Segment at _Midpoint" msgstr "Segment _mittig teilen" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:790 msgid "Split Segment _Uniformly..." msgstr "Segment _gleichmäßig aufteilen …" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:792 msgid "_Delete Segment" msgstr "Segment _löschen" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:794 msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgstr "Mittelpunkt des Segments _zentrieren" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:796 msgid "Re-distribute _Handles in Segment" msgstr "Punkte _gleichmäßig im Segment verteilen" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:801 msgid "_Blending Function for Selection" msgstr "_Verlaufsfunktion für Auswahl" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:803 msgid "Coloring _Type for Selection" msgstr "_Färbungsart für Auswahl" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806 msgid "_Flip Selection" msgstr "Auswahl sp_iegeln" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808 msgid "_Replicate Selection..." msgstr "Auswahl _duplizieren …" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:810 msgid "Split Segments at _Midpoints" msgstr "Segmente an _Mittelpunkten aufteilen" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:812 msgid "Split Segments _Uniformly..." msgstr "Segmente _gleichmäßig aufteilen …" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:814 msgid "_Delete Selection" msgstr "Auswahl _löschen" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:816 msgid "Re-_center Midpoints in Selection" msgstr "Mittelpunkte in Auswahl _zentrieren" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:818 msgid "Re-distribute _Handles in Selection" msgstr "Punkte _gleichmäßig in Auswahl verteilen" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:383 msgid "Replicate Segment" msgstr "Segment duplizieren" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:384 msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "Farbverlauf-Segment duplizieren" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:388 msgid "Replicate Selection" msgstr "Auswahl duplizieren" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:389 msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "Farbverlaufsauswahl duplizieren" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:402 msgid "_Replicate" msgstr "Duplizie_ren" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:423 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "" "Bitte geben Sie an, wie oft das\n" "ausgewählte Segment wiederholt werden soll." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:426 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "" "Bitte geben Sie an, wie oft die\n" "Auswahl wiederholt werden soll." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:492 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "Segment gleichmäßig teilen" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:493 msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "Farbverlaufssegment gleichmäßig teilen" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:497 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "Segmente gleichmäßig aufteilen" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:498 msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "Farbverlaufssegmente gleichmäßig aufteilen" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:511 msgid "_Split" msgstr "_Teilen" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:533 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "" "Bitte geben Sie an, in wie viele Abschnitte das\n" "ausgewählte Segment aufgeteilt werden soll." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:536 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "" "Bitte geben Sie an, in wie viele Abschnitte die\n" "Segmente in der Auswahl aufgeteilt werden sollen." #: ../app/actions/gradients-actions.c:44 msgctxt "gradients-action" msgid "Gradients Menu" msgstr "Farbverlaufsmenü" #: ../app/actions/gradients-actions.c:48 msgctxt "gradients-action" msgid "_New Gradient" msgstr "_Neuer Farbverlauf" #: ../app/actions/gradients-actions.c:49 msgctxt "gradients-action" msgid "Create a new gradient" msgstr "Einen neuen Farbverlauf erstellen" #: ../app/actions/gradients-actions.c:54 msgctxt "gradients-action" msgid "D_uplicate Gradient" msgstr "Farbverlauf _duplizieren" #: ../app/actions/gradients-actions.c:55 msgctxt "gradients-action" msgid "Duplicate this gradient" msgstr "Farbverlauf duplizieren" #: ../app/actions/gradients-actions.c:60 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy Gradient _Location" msgstr "Speicher_ort des Farbverlaufs kopieren" #: ../app/actions/gradients-actions.c:61 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy gradient file location to clipboard" msgstr "Den Speicherort der Farbverlaufsdatei in Zwischenablage kopieren" #: ../app/actions/gradients-actions.c:66 msgctxt "gradients-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "In _Dateiverwaltung anzeigen" #: ../app/actions/gradients-actions.c:67 msgctxt "gradients-action" msgid "Show gradient file location in the file manager" msgstr "Den Speicherort der Farbverlaufsdatei in Dateiverwaltung anzeigen" #: ../app/actions/gradients-actions.c:72 msgctxt "gradients-action" msgid "Save as _POV-Ray..." msgstr "Als _POV-Ray-Datei speichern …" #: ../app/actions/gradients-actions.c:73 msgctxt "gradients-action" msgid "Save gradient as POV-Ray" msgstr "Farbverlauf als POV-Ray-Datei speichern" #: ../app/actions/gradients-actions.c:78 msgctxt "gradients-action" msgid "_Delete Gradient" msgstr "Farbverlauf _löschen" #: ../app/actions/gradients-actions.c:79 msgctxt "gradients-action" msgid "Delete this gradient" msgstr "Diesen Farbverlauf löschen" #: ../app/actions/gradients-actions.c:84 msgctxt "gradients-action" msgid "_Refresh Gradients" msgstr "Die Farbverläufe n_eu laden" #: ../app/actions/gradients-actions.c:85 msgctxt "gradients-action" msgid "Refresh gradients" msgstr "Die Farbverläufe neu laden" #: ../app/actions/gradients-actions.c:93 msgctxt "gradients-action" msgid "_Edit Gradient..." msgstr "Farbverlauf _bearbeiten …" #: ../app/actions/gradients-actions.c:94 msgctxt "gradients-action" msgid "Edit this gradient" msgstr "Diesen Farbverlauf bearbeiten" #: ../app/actions/gradients-commands.c:72 #, c-format msgid "Save '%s' as POV-Ray" msgstr "»%s« als POV-Ray-Datei speichern" #: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41 msgctxt "help-action" msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #: ../app/actions/help-actions.c:42 msgctxt "help-action" msgid "Open the GIMP user manual" msgstr "Das GIMP-Benutzerhandbuch öffnen" #: ../app/actions/help-actions.c:47 msgctxt "help-action" msgid "_Context Help" msgstr "_Kontexthilfe" #: ../app/actions/help-actions.c:48 msgctxt "help-action" msgid "Show the help for a specific user interface item" msgstr "Hilfe für ein bestimmtes Bedienelement anzeigen" #: ../app/actions/image-actions.c:51 ../app/actions/image-actions.c:55 msgctxt "image-action" msgid "Image Menu" msgstr "Bildmenü" #: ../app/actions/image-actions.c:58 msgctxt "image-action" msgid "_Image" msgstr "_Bild" #: ../app/actions/image-actions.c:59 msgctxt "image-action" msgid "_Mode" msgstr "_Modus" #: ../app/actions/image-actions.c:60 msgctxt "image-action" msgid "Pr_ecision" msgstr "_Genauigkeit" #: ../app/actions/image-actions.c:62 msgctxt "image-action" msgid "Color Ma_nagement" msgstr "Farbverwaltung" #: ../app/actions/image-actions.c:63 msgctxt "image-action" msgid "_Transform" msgstr "_Transformation" #: ../app/actions/image-actions.c:64 msgctxt "image-action" msgid "_Guides" msgstr "_Hilfslinien" #: ../app/actions/image-actions.c:65 msgctxt "image-action" msgid "Meta_data" msgstr "Meta_daten" #: ../app/actions/image-actions.c:67 msgctxt "image-action" msgid "_Colors" msgstr "_Farben" #: ../app/actions/image-actions.c:68 msgctxt "image-action" msgid "I_nfo" msgstr "_Information" #: ../app/actions/image-actions.c:69 msgctxt "image-action" msgid "_Auto" msgstr "_Automatisch" #: ../app/actions/image-actions.c:70 msgctxt "image-action" msgid "_Map" msgstr "_Abbilden" # https://de.wikipedia.org/wiki/Tone_Mapping #: ../app/actions/image-actions.c:71 msgctxt "image-action" msgid "_Tone Mapping" msgstr "_Dynamikkompression" #: ../app/actions/image-actions.c:72 msgctxt "image-action" msgid "C_omponents" msgstr "_Komponenten" #: ../app/actions/image-actions.c:73 msgctxt "image-action" msgid "D_esaturate" msgstr "_Entsättigen" #: ../app/actions/image-actions.c:76 msgctxt "image-action" msgid "_New..." msgstr "_Neu …" #: ../app/actions/image-actions.c:77 msgctxt "image-action" msgid "Create a new image" msgstr "Ein neues Bild erstellen" #: ../app/actions/image-actions.c:82 msgctxt "image-action" msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplizieren" #: ../app/actions/image-actions.c:83 msgctxt "image-action" msgid "Create a duplicate of this image" msgstr "Ein Duplikat dieses Bildes erzeugen" #: ../app/actions/image-actions.c:88 msgctxt "image-action" msgid "_Assign Color Profile..." msgstr "Farbprofil _zuweisen …" #: ../app/actions/image-actions.c:89 msgctxt "image-action" msgid "Set a color profile on the image" msgstr "Ein Farbprofil für das Bild festlegen" #: ../app/actions/image-actions.c:94 msgctxt "image-action" msgid "_Convert to Color Profile..." msgstr "In Farbprofil umwandeln …" #: ../app/actions/image-actions.c:95 msgctxt "image-action" msgid "Apply a color profile to the image" msgstr "Ein Farbprofil auf das Bild anwenden" #: ../app/actions/image-actions.c:100 msgctxt "image-action" msgid "_Discard Color Profile" msgstr "Farbprofil _verwerfen" #: ../app/actions/image-actions.c:101 msgctxt "image-action" msgid "Remove the image's color profile" msgstr "Das Farbprofil des Bildes entfernen" #: ../app/actions/image-actions.c:106 msgctxt "image-action" msgid "_Save Color Profile to File..." msgstr "Farbprofil in Datei _speichern …" #: ../app/actions/image-actions.c:107 msgctxt "image-action" msgid "Save the image's color profile to an ICC file" msgstr "Das Farbprofil des Bildes in eine ICC-Datei speichern" #: ../app/actions/image-actions.c:112 msgctxt "image-action" msgid "Can_vas Size..." msgstr "_Leinwandgröße …" #: ../app/actions/image-actions.c:113 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the image dimensions" msgstr "Bildabmessungen anpassen" #: ../app/actions/image-actions.c:118 msgctxt "image-action" msgid "Fit Canvas to L_ayers" msgstr "Leinwand an _Ebenen anpassen" #: ../app/actions/image-actions.c:119 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to enclose all layers" msgstr "Bildgröße so verändern, dass alle Ebenen hineinpassen" #: ../app/actions/image-actions.c:124 msgctxt "image-action" msgid "F_it Canvas to Selection" msgstr "Leinwand an _Auswahl anpassen" #: ../app/actions/image-actions.c:125 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to the extents of the selection" msgstr "Leinwand auf die Auswahlgröße zurechtschneiden" #: ../app/actions/image-actions.c:130 msgctxt "image-action" msgid "_Print Size..." msgstr "_Druckgröße …" #: ../app/actions/image-actions.c:131 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the print resolution" msgstr "Die Druckauflösung anpassen" #: ../app/actions/image-actions.c:136 msgctxt "image-action" msgid "_Scale Image..." msgstr "Bild _skalieren …" #: ../app/actions/image-actions.c:137 msgctxt "image-action" msgid "Change the size of the image content" msgstr "Die Größe des Bildinhaltes ändern" #: ../app/actions/image-actions.c:142 msgctxt "image-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "Auf Auswahl _zuschneiden" # XXX Das Bild auf die Auswahlgröße zurechtschneiden #: ../app/actions/image-actions.c:143 msgctxt "image-action" msgid "Crop the image to the extents of the selection" msgstr "Schneidet das Bild auf die Auswahlgröße zurecht" #: ../app/actions/image-actions.c:148 msgctxt "image-action" msgid "Crop to C_ontent" msgstr "Auf _Inhalt zuschneiden" # XXX Das Bild auf die Auswahlgröße zurechtschneiden #: ../app/actions/image-actions.c:149 msgctxt "image-action" msgid "" "Crop the image to the extents of its content (remove empty borders from the " "image)" msgstr "" "Das Bild auf das Abmaß des Inhalts zuschneiden (leere Ränder werden aus dem " "Bild entfernt)" #: ../app/actions/image-actions.c:154 msgctxt "image-action" msgid "Merge Visible _Layers..." msgstr "Sichtbare Ebenen _vereinen …" #: ../app/actions/image-actions.c:155 msgctxt "image-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Alle sichtbaren Ebenen in einer Ebene vereinigen" #: ../app/actions/image-actions.c:160 msgctxt "image-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "Bild z_usammenfügen" #: ../app/actions/image-actions.c:161 msgctxt "image-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Alle Ebenen in einer vereinen und die Transparenz entfernen" #: ../app/actions/image-actions.c:166 msgctxt "image-action" msgid "Configure G_rid..." msgstr "_Raster konfigurieren …" #: ../app/actions/image-actions.c:167 msgctxt "image-action" msgid "Configure the grid for this image" msgstr "Das Raster für dieses Bild einstellen" #: ../app/actions/image-actions.c:172 msgctxt "image-action" msgid "Image Pr_operties" msgstr "Bild_eigenschaften" #: ../app/actions/image-actions.c:173 msgctxt "image-action" msgid "Display information about this image" msgstr "Bildinformationen anzeigen" #: ../app/actions/image-actions.c:181 msgctxt "image-action" msgid "_Enable Color Management" msgstr "_Farbverwaltung aktivieren" #: ../app/actions/image-actions.c:182 msgctxt "image-action" msgid "" "Whether the image is color managed. Disabling color management is equivalent " "to assigning a built-in sRGB color profile. Better leave color management " "enabled." msgstr "" "Gibt an, ob das Bild unter Farbverwaltung steht. Deaktivieren der " "Farbverwaltung entspricht der Zuweisung eines eingebauten sRGB-Farbprofils. " "Lassen Sie die Farbverwaltung besser aktiviert." #: ../app/actions/image-actions.c:193 ../app/actions/image-actions.c:444 msgctxt "image-convert-action" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../app/actions/image-actions.c:194 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to the RGB colorspace" msgstr "Bild in den RGB-Farbraum umwandeln" #: ../app/actions/image-actions.c:198 ../app/actions/image-actions.c:446 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Grayscale" msgstr "_Graustufen" #: ../app/actions/image-actions.c:199 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to grayscale" msgstr "Bild in Graustufen umwandeln" #: ../app/actions/image-actions.c:203 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Indexed..." msgstr "I_ndiziert …" #: ../app/actions/image-actions.c:204 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to indexed colors" msgstr "Bild in indizierte Farben umwandeln" #: ../app/actions/image-actions.c:211 msgctxt "image-convert-action" msgid "8 bit integer" msgstr "8-Bit Ganzzahl" #: ../app/actions/image-actions.c:213 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 8 bit integer" msgstr "Das Bild in 8-Bit Ganzzahl umwandeln (linearer Farbraum)" #: ../app/actions/image-actions.c:217 msgctxt "image-convert-action" msgid "16 bit integer" msgstr "16-Bit Ganzzahl" #: ../app/actions/image-actions.c:219 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16 bit integer" msgstr "Das Bild in 16-Bit Ganzzahl umwandeln (linearer Farbraum)" #: ../app/actions/image-actions.c:223 msgctxt "image-convert-action" msgid "32 bit integer" msgstr "32-Bit Ganzzahl" #: ../app/actions/image-actions.c:225 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32 bit integer" msgstr "Das Bild in 32-Bit Ganzzahl umwandeln (linearer Farbraum)" #: ../app/actions/image-actions.c:229 msgctxt "image-convert-action" msgid "16 bit floating point" msgstr "16-Bit Fließkommazahl" #: ../app/actions/image-actions.c:231 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16 bit floating point" msgstr "Das Bild in 16-Bit Fließkommazahl umwandeln (linearer Farbraum)" #: ../app/actions/image-actions.c:235 msgctxt "image-convert-action" msgid "32 bit floating point" msgstr "32-Bit Fließkommazahl" #: ../app/actions/image-actions.c:237 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32 bit floating point" msgstr "Das Bild in 32-Bit Fließkommazahl umwandeln (linearer Farbraum)" #: ../app/actions/image-actions.c:241 msgctxt "image-convert-action" msgid "64 bit floating point" msgstr "64-Bit Fließkommazahl" #: ../app/actions/image-actions.c:243 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 64 bit floating point" msgstr "Das Bild in 64-Bit Fließkommazahl umwandeln (linearer Farbraum)" #: ../app/actions/image-actions.c:250 msgctxt "image-convert-action" msgid "Perceptual gamma (sRGB)" msgstr "Wahrgenommenes Gamma (sRGB)" #: ../app/actions/image-actions.c:252 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to perceptual (sRGB) gamma" msgstr "Bild in wahrnehmungsbezogenes (sRGB) Gamma umwandeln" #: ../app/actions/image-actions.c:256 msgctxt "image-convert-action" msgid "Linear light" msgstr "Lineares Licht" #: ../app/actions/image-actions.c:258 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to linear light" msgstr "Das Bild in lineares Licht umwandeln" #: ../app/actions/image-actions.c:265 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "_Horizontal spiegeln" #: ../app/actions/image-actions.c:266 msgctxt "image-action" msgid "Flip image horizontally" msgstr "Das Bild horizontal spiegeln" #: ../app/actions/image-actions.c:271 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "_Vertikal spiegeln" #: ../app/actions/image-actions.c:272 msgctxt "image-action" msgid "Flip image vertically" msgstr "Das Bild vertikal spiegeln" #: ../app/actions/image-actions.c:280 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Um 90° im _Uhrzeigersinn drehen" #: ../app/actions/image-actions.c:281 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Das Bild um 90 Grad nach rechts drehen" #: ../app/actions/image-actions.c:286 msgctxt "image-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Um _180° drehen" #: ../app/actions/image-actions.c:287 msgctxt "image-action" msgid "Turn the image upside-down" msgstr "Das Bild auf den Kopf stellen" #: ../app/actions/image-actions.c:292 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Um 90° _gegen den Uhrzeigersinn drehen" #: ../app/actions/image-actions.c:293 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Das Bild um 90 Grad nach links drehen" #: ../app/actions/image-actions.c:437 msgctxt "image-convert-action" msgid "_RGB..." msgstr "_RGB …" #: ../app/actions/image-actions.c:439 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Grayscale..." msgstr "_Graustufen …" #: ../app/actions/image-commands.c:559 #, c-format msgid "Saving color profile failed: %s" msgstr "Schreiben des Farbprofils ist fehlgeschlagen: %s" #: ../app/actions/image-commands.c:598 msgid "Save Color Profile" msgstr "Farbprofil speichern" #: ../app/actions/image-commands.c:646 msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "Leinwandgröße festlegen" #: ../app/actions/image-commands.c:676 ../app/actions/image-commands.c:700 #: ../app/actions/image-commands.c:1358 msgid "Resizing" msgstr "Größe wird geändert" #: ../app/actions/image-commands.c:733 msgid "Set Image Print Resolution" msgstr "Druckauflösung des Bildes ändern" #: ../app/actions/image-commands.c:799 ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:166 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:256 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:222 ../app/tools/gimpfliptool.c:133 msgid "Flipping" msgstr "Wird gespiegelt" #: ../app/actions/image-commands.c:823 ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:617 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:711 #: ../app/pdb/image-transform-cmds.c:250 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:518 #: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:255 ../app/tools/gimprotatetool.c:121 msgid "Rotating" msgstr "Wird gedreht" # word wrap should be task of the underlying text box … #: ../app/actions/image-commands.c:850 ../app/actions/layers-commands.c:796 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "" "Es konnte nicht ausgeschnitten oder kopiert werden, da der ausgewählte " "Bereich leer ist." #: ../app/actions/image-commands.c:888 msgid "Cannot crop because the image has no content." msgstr "Es kann nicht zugeschnitten werden, weil das Bild leer ist." #: ../app/actions/image-commands.c:894 msgid "Cannot crop because the image is already cropped to its content." msgstr "" "Es kann nicht zugeschnitten werden, weil das Bild bereits auf den Inhalt " "ausgeschnitten ist." #: ../app/actions/image-commands.c:1029 #, c-format msgid "Converting to RGB (%s)" msgstr "Wird in RGB umgewandelt (%s)" #: ../app/actions/image-commands.c:1067 #, c-format msgid "Converting to grayscale (%s)" msgstr "Wird in Graustufen umgewandelt (%s)" #: ../app/actions/image-commands.c:1129 msgid "Converting to indexed colors" msgstr "Bild wird in indizierte Farben umgewandelt" #: ../app/actions/image-commands.c:1217 #, c-format msgid "Converting image to %s" msgstr "Bild nach %s umwandeln" #: ../app/actions/image-commands.c:1248 msgid "Assign color profile" msgstr "Farbprofil zuweisen" #: ../app/actions/image-commands.c:1294 #, c-format msgid "Converting to '%s'" msgstr "Umwandeln nach »%s«" #: ../app/actions/image-commands.c:1400 msgid "Change Print Size" msgstr "Druckgröße ändern" #: ../app/actions/image-commands.c:1444 msgid "Scale Image" msgstr "Bild skalieren" #. Scaling #: ../app/actions/image-commands.c:1453 ../app/actions/layers-commands.c:1586 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1617 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:800 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:891 #: ../app/pdb/image-transform-cmds.c:122 ../app/pdb/image-transform-cmds.c:158 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:618 ../app/pdb/layer-cmds.c:401 #: ../app/pdb/layer-cmds.c:448 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:346 #: ../app/tools/gimpscaletool.c:116 msgid "Scaling" msgstr "Skalierung" #: ../app/actions/images-actions.c:43 msgctxt "images-action" msgid "Images Menu" msgstr "Bildmenü" #: ../app/actions/images-actions.c:47 msgctxt "images-action" msgid "_Raise Views" msgstr "Ansichten an_heben" #: ../app/actions/images-actions.c:48 msgctxt "images-action" msgid "Raise this image's displays" msgstr "Die Ansichten dieses Bildes anheben" #: ../app/actions/images-actions.c:53 msgctxt "images-action" msgid "_New View" msgstr "_Neue Ansicht" #: ../app/actions/images-actions.c:54 msgctxt "images-action" msgid "Create a new display for this image" msgstr "Eine neue Ansicht für dieses Bild erzeugen" #: ../app/actions/images-actions.c:59 msgctxt "images-action" msgid "_Delete Image" msgstr "Bild _löschen" #: ../app/actions/images-actions.c:60 msgctxt "images-action" msgid "Delete this image" msgstr "Dieses Bild löschen" #: ../app/actions/items-commands.c:208 ../app/actions/items-commands.c:253 msgid "There is no active layer or channel to fill." msgstr "" "Es gibt keine aktive Ebene und keinen aktiven Kanal, der gefüllt werden " "könnte." #: ../app/actions/items-commands.c:293 ../app/actions/items-commands.c:338 msgid "There is no active layer or channel to stroke to." msgstr "" "Es gibt keine aktive Ebene und keinen aktiven Kanal, welche nachgezogen " "werden könnten." #: ../app/actions/layers-actions.c:52 msgctxt "layers-action" msgid "Layers Menu" msgstr "Ebenenmenü" #: ../app/actions/layers-actions.c:56 msgctxt "layers-action" msgid "Blend Space" msgstr "Farbverlaufsraum" #: ../app/actions/layers-actions.c:60 msgctxt "layers-action" msgid "Composite Space" msgstr "Kompositionsraum" #: ../app/actions/layers-actions.c:64 msgctxt "layers-action" msgid "Composite Mode" msgstr "Kompositionsmodus" #: ../app/actions/layers-actions.c:68 msgctxt "layers-action" msgid "Color Tag" msgstr "Farbmarkierung" #: ../app/actions/layers-actions.c:72 msgctxt "layers-action" msgid "_Layer" msgstr "_Ebene" #: ../app/actions/layers-actions.c:74 msgctxt "layers-action" msgid "Stac_k" msgstr "_Stapel" #: ../app/actions/layers-actions.c:76 msgctxt "layers-action" msgid "_Mask" msgstr "_Maske" #: ../app/actions/layers-actions.c:78 msgctxt "layers-action" msgid "Tr_ansparency" msgstr "Tr_ansparenz" #: ../app/actions/layers-actions.c:80 msgctxt "layers-action" msgid "_Transform" msgstr "_Transformation" #: ../app/actions/layers-actions.c:82 msgctxt "layers-action" msgid "_Properties" msgstr "_Eigenschaften" #: ../app/actions/layers-actions.c:84 msgctxt "layers-action" msgid "_Opacity" msgstr "_Deckkraft" #: ../app/actions/layers-actions.c:86 msgctxt "layers-action" msgid "Layer _Mode" msgstr "Ebenen_modus" #: ../app/actions/layers-actions.c:89 msgctxt "layers-action" msgid "Default Edit Action" msgstr "Voreingestellte Bearbeitungsaktion" #: ../app/actions/layers-actions.c:90 msgctxt "layers-action" msgid "Activate the default edit action for this type of layer" msgstr "Standard-Bearbeitungsaktion für diesen Ebenentyp aktivieren" #: ../app/actions/layers-actions.c:95 msgctxt "layers-action" msgid "Edit Te_xt on canvas" msgstr "Te_xt auf der Leinwand bearbeiten" #: ../app/actions/layers-actions.c:96 msgctxt "layers-action" msgid "Edit this text layer content on canvas" msgstr "Den Inhalt der Textebene auf der Leinwand bearbeiten" #: ../app/actions/layers-actions.c:101 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Attributes..." msgstr "Ebenenei_genschaften …" #: ../app/actions/layers-actions.c:102 msgctxt "layers-action" msgid "Edit the layer's name" msgstr "Ebenenname bearbeiten" #: ../app/actions/layers-actions.c:107 ../app/actions/layers-actions.c:914 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer..." msgstr "_Neue Ebene …" #: ../app/actions/layers-actions.c:108 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer and add it to the image" msgstr "Eine neue Ebene erstellen und zum Ebenenstapel hinzufügen" #: ../app/actions/layers-actions.c:113 ../app/actions/layers-actions.c:915 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer" msgstr "_Neue Ebene" #: ../app/actions/layers-actions.c:114 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer with last used values" msgstr "Eine neue Ebene mit den zuletzt verwendeten Werten erstellen" #: ../app/actions/layers-actions.c:119 msgctxt "layers-action" msgid "New from _Visible" msgstr "N_eu aus Sichtbarem" #: ../app/actions/layers-actions.c:121 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer from what is visible in this image" msgstr "Eine neue Ebene erstellen, aus dem, was in diesem Bild zu sehen ist" #: ../app/actions/layers-actions.c:126 msgctxt "layers-action" msgid "New Layer _Group" msgstr "Neue Ebenen_gruppe" #: ../app/actions/layers-actions.c:127 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer group and add it to the image" msgstr "Eine neue Ebenengruppe erstellen und zum Bild hinzufügen" #: ../app/actions/layers-actions.c:132 msgctxt "layers-action" msgid "D_uplicate Layer" msgstr "Ebene _duplizieren" #: ../app/actions/layers-actions.c:134 msgctxt "layers-action" msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image" msgstr "Ein Duplikat dieser Ebene erstellen und zum Ebenenstapel hinzufügen" #: ../app/actions/layers-actions.c:139 msgctxt "layers-action" msgid "_Delete Layer" msgstr "Ebene _löschen" #: ../app/actions/layers-actions.c:140 msgctxt "layers-action" msgid "Delete this layer" msgstr "Diese Ebene löschen" #: ../app/actions/layers-actions.c:145 msgctxt "layers-action" msgid "_Raise Layer" msgstr "Ebene an_heben" #: ../app/actions/layers-actions.c:146 msgctxt "layers-action" msgid "Raise this layer one step in the layer stack" msgstr "Die Ebene um einen Schritt im Stapel anheben" #: ../app/actions/layers-actions.c:151 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Top" msgstr "Ebene nach ganz _oben" #: ../app/actions/layers-actions.c:152 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the top of the layer stack" msgstr "Die Ebene an die Spitze des Stapels setzen" #: ../app/actions/layers-actions.c:157 msgctxt "layers-action" msgid "_Lower Layer" msgstr "Ebene a_bsenken" #: ../app/actions/layers-actions.c:158 msgctxt "layers-action" msgid "Lower this layer one step in the layer stack" msgstr "Die Ebene um einen Schritt im Stapel absenken" #: ../app/actions/layers-actions.c:163 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Ebene nach ganz _unten" #: ../app/actions/layers-actions.c:164 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack" msgstr "Die Ebene ans Ende des Stapels setzen" #: ../app/actions/layers-actions.c:169 msgctxt "layers-action" msgid "_Anchor Layer" msgstr "Ebene _verankern" #: ../app/actions/layers-actions.c:170 msgctxt "layers-action" msgid "Anchor the floating layer" msgstr "Schwebende Auswahl verankern" #: ../app/actions/layers-actions.c:175 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Do_wn" msgstr "Nach un_ten vereinen" #: ../app/actions/layers-actions.c:176 msgctxt "layers-action" msgid "Merge this layer with the first visible layer below it" msgstr "Diese Ebene mit der ersten darunterliegenden sichtbaren vereinen" #: ../app/actions/layers-actions.c:181 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Layer Group" msgstr "Ebenengruppe vereinen" #: ../app/actions/layers-actions.c:182 msgctxt "layers-action" msgid "Merge the layer group's layers into one normal layer" msgstr "Die Ebene der Ebenengruppe in eine normale Ebene vereinigen" #: ../app/actions/layers-actions.c:187 msgctxt "layers-action" msgid "Merge _Visible Layers..." msgstr "Sichtbare _Ebenen vereinen …" #: ../app/actions/layers-actions.c:188 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Alle sichtbaren Ebenen in einer Ebene vereinigen" #: ../app/actions/layers-actions.c:193 msgctxt "layers-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "Bild z_usammenfügen" #: ../app/actions/layers-actions.c:194 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Alle Ebenen in einer vereinen und die Transparenz entfernen" #: ../app/actions/layers-actions.c:199 msgctxt "layers-action" msgid "_Discard Text Information" msgstr "Te_xtinformationen verwerfen" #: ../app/actions/layers-actions.c:200 msgctxt "layers-action" msgid "Turn this text layer into a normal layer" msgstr "Die Textebene in eine normale Ebene umwandeln" #: ../app/actions/layers-actions.c:205 msgctxt "layers-action" msgid "Text to _Path" msgstr "_Pfad aus Text" #: ../app/actions/layers-actions.c:206 msgctxt "layers-action" msgid "Create a path from this text layer" msgstr "Einen Pfad aus dem Text der Ebene erzeugen" #: ../app/actions/layers-actions.c:211 msgctxt "layers-action" msgid "Text alon_g Path" msgstr "Text am Pfad entlan_g" # XXX "... ziehen" (!?) #: ../app/actions/layers-actions.c:212 msgctxt "layers-action" msgid "Warp this layer's text along the current path" msgstr "Den Text der Ebene am aktuellen Pfad entlang verzerren" #: ../app/actions/layers-actions.c:217 msgctxt "layers-action" msgid "Layer B_oundary Size..." msgstr "Ebenen_größe …" #: ../app/actions/layers-actions.c:218 msgctxt "layers-action" msgid "Adjust the layer dimensions" msgstr "Die Größe der Ebene anpassen" #: ../app/actions/layers-actions.c:223 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Image Size" msgstr "Ebene auf _Bildgröße" #: ../app/actions/layers-actions.c:224 msgctxt "layers-action" msgid "Resize the layer to the size of the image" msgstr "Die Größe der Ebene an die Bildgröße anpassen" #: ../app/actions/layers-actions.c:229 msgctxt "layers-action" msgid "_Scale Layer..." msgstr "Ebene _skalieren …" #: ../app/actions/layers-actions.c:230 msgctxt "layers-action" msgid "Change the size of the layer content" msgstr "Die Größe des Ebeneninhaltes ändern" #: ../app/actions/layers-actions.c:235 msgctxt "layers-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "Auf Auswahl _zuschneiden" #: ../app/actions/layers-actions.c:236 msgctxt "layers-action" msgid "Crop the layer to the extents of the selection" msgstr "Die Ebene auf die Auswahlgröße zurechtschneiden" #: ../app/actions/layers-actions.c:241 msgctxt "layers-action" msgid "Crop to C_ontent" msgstr "Auf _Inhalt zuschneiden" #: ../app/actions/layers-actions.c:242 msgctxt "layers-action" msgid "" "Crop the layer to the extents of its content (remove empty borders from the " "layer)" msgstr "" "Schneidet die Ebene auf die Größe des Inhalts zurecht (leere Ränder werden " "aus der Ebene entfernt)" #: ../app/actions/layers-actions.c:247 ../app/actions/layers-actions.c:257 msgctxt "layers-action" msgid "Add La_yer Mask..." msgstr "Ebenenmaske _hinzufügen …" #: ../app/actions/layers-actions.c:249 ../app/actions/layers-actions.c:259 msgctxt "layers-action" msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency" msgstr "" "Eine Maske hinzufügen, die ein nicht-destruktives Bearbeiten der Transparenz " "ermöglicht" #: ../app/actions/layers-actions.c:264 msgctxt "layers-action" msgid "Add La_yer Mask" msgstr "_Ebenenmaske hinzufügen" #: ../app/actions/layers-actions.c:266 msgctxt "layers-action" msgid "Add a mask with last used values" msgstr "Eine Maske mit den zuletzt verwendeten Werten hinzufügen" #: ../app/actions/layers-actions.c:271 msgctxt "layers-action" msgid "Add Alpha C_hannel" msgstr "Alphakanal hin_zufügen" #: ../app/actions/layers-actions.c:272 msgctxt "layers-action" msgid "Add transparency information to the layer" msgstr "Transparenzinformationen zur Ebene hinzufügen" #: ../app/actions/layers-actions.c:277 msgctxt "layers-action" msgid "_Remove Alpha Channel" msgstr "Alphakanal _entfernen" #: ../app/actions/layers-actions.c:278 msgctxt "layers-action" msgid "Remove transparency information from the layer" msgstr "Transparenzinformationen von der Ebene entfernen" #: ../app/actions/layers-actions.c:286 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Mask" msgstr "Ebenen_maske bearbeiten" #: ../app/actions/layers-actions.c:287 msgctxt "layers-action" msgid "Work on the layer mask" msgstr "An der Ebenenmaske arbeiten" #: ../app/actions/layers-actions.c:293 msgctxt "layers-action" msgid "S_how Layer Mask" msgstr "E_benenmaske anzeigen" #: ../app/actions/layers-actions.c:299 msgctxt "layers-action" msgid "_Disable Layer Mask" msgstr "Ebenenmaske _deaktivieren" #: ../app/actions/layers-actions.c:300 msgctxt "layers-action" msgid "Dismiss the effect of the layer mask" msgstr "Effekt der Ebenenmaske übergehen" #: ../app/actions/layers-actions.c:306 msgctxt "layers-action" msgid "Toggle Layer _Visibility" msgstr "E_benen-Sichtbarkeit umschalten" #: ../app/actions/layers-actions.c:312 msgctxt "layers-action" msgid "Toggle Layer _Linked State" msgstr "Verknüpfungsstatus der E_bene ändern" #. GIMP_ICON_LOCK #: ../app/actions/layers-actions.c:318 msgctxt "layers-action" msgid "L_ock Pixels of Layer" msgstr "Pixel der Ebene _sperren" #: ../app/actions/layers-actions.c:324 msgctxt "layers-action" msgid "L_ock Position of Layer" msgstr "Die P_osition der Ebene sperren" #: ../app/actions/layers-actions.c:330 msgctxt "layers-action" msgid "Lock Alph_a Channel" msgstr "Alphakanal _sperren" #: ../app/actions/layers-actions.c:332 msgctxt "layers-action" msgid "Keep transparency information on this layer from being modified" msgstr "Transparenzinformationen dieser Ebene vor Änderungen schützen" #: ../app/actions/layers-actions.c:341 ../app/actions/layers-actions.c:362 #: ../app/actions/layers-actions.c:383 msgctxt "layers-action" msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../app/actions/layers-actions.c:342 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Blend Space: Auto" msgstr "Ebenen-Mittelungsraum: Automatisch" #: ../app/actions/layers-actions.c:347 ../app/actions/layers-actions.c:368 msgctxt "layers-action" msgid "RGB (linear)" msgstr "RGB (linear)" #: ../app/actions/layers-actions.c:348 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Blend Space: RGB (linear)" msgstr "Ebenen-Mittelungsraum: RGB (linear)" #: ../app/actions/layers-actions.c:353 ../app/actions/layers-actions.c:374 msgctxt "layers-action" msgid "RGB (perceptual)" msgstr "RGB (Wahrnehmung)" #: ../app/actions/layers-actions.c:354 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Blend Space: RGB (perceptual)" msgstr "Ebenen-Mittelungsraum: RGB (nach Wahrnehmung)" #: ../app/actions/layers-actions.c:363 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Space: Auto" msgstr "Ebenen-Kompositionsraum: Automatisch" #: ../app/actions/layers-actions.c:369 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Space: RGB (linear)" msgstr "Ebenen-Kompositionsraum: RGB (linear)" #: ../app/actions/layers-actions.c:375 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Space: RGB (perceptual)" msgstr "Ebenen-Kompositionsraum: RGB (nach Wahrnehmung)" #: ../app/actions/layers-actions.c:384 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Auto" msgstr "Ebenen-Kompositionsmodus: Automatisch" #: ../app/actions/layers-actions.c:389 msgctxt "layers-action" msgid "Union" msgstr "Vereinen" #: ../app/actions/layers-actions.c:390 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Union" msgstr "Ebenen-Kompositionsmodus: Vereinen" #: ../app/actions/layers-actions.c:395 msgctxt "layers-action" msgid "Clip to Backdrop" msgstr "Auf Hintergrund beschneiden" # Gemeint ist hier wohl ein eingefügter Hintergrund (»backdrop« bedeutet wörtlich »Kulisse«) #: ../app/actions/layers-actions.c:396 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Clip to Backdrop" msgstr "Ebenen-Kompositionsmodus: Auf Hintergrund beschneiden" #: ../app/actions/layers-actions.c:401 msgctxt "layers-action" msgid "Clip to Layer" msgstr "Auf Ebene beschneiden" #: ../app/actions/layers-actions.c:402 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Clip to Layer" msgstr "Ebenen-Kompositionsmodus: Auf Ebene beschneiden" #: ../app/actions/layers-actions.c:407 msgctxt "layers-action" msgid "Intersection" msgstr "Schnittpunkt" #: ../app/actions/layers-actions.c:408 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Intersection" msgstr "Ebenen-Kompositionsmodus: Schnittpunkt" #: ../app/actions/layers-actions.c:416 msgctxt "layers-action" msgid "None" msgstr "Keine" #: ../app/actions/layers-actions.c:417 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Clear" msgstr "Ebenen-Farbmarkierung: Leeren" #: ../app/actions/layers-actions.c:422 msgctxt "layers-action" msgid "Blue" msgstr "Blau" #: ../app/actions/layers-actions.c:423 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Blue" msgstr "Ebenen-Farbmarkierung: Auf blau setzen" #: ../app/actions/layers-actions.c:428 msgctxt "layers-action" msgid "Green" msgstr "Grün" #: ../app/actions/layers-actions.c:429 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Green" msgstr "Ebenen-Farbmarkierung: Auf grün setzen" #: ../app/actions/layers-actions.c:434 msgctxt "layers-action" msgid "Yellow" msgstr "Gelb" #: ../app/actions/layers-actions.c:435 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Yellow" msgstr "Ebenen-Farbmarkierung: Auf gelb setzen" #: ../app/actions/layers-actions.c:440 msgctxt "layers-action" msgid "Orange" msgstr "Orange" #: ../app/actions/layers-actions.c:441 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Orange" msgstr "Ebenen-Farbmarkierung: Auf orange setzen" #: ../app/actions/layers-actions.c:446 msgctxt "layers-action" msgid "Brown" msgstr "Braun" #: ../app/actions/layers-actions.c:447 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Brown" msgstr "Ebenen-Farbmarkierung: Auf braun setzen" #: ../app/actions/layers-actions.c:452 msgctxt "layers-action" msgid "Red" msgstr "Rot" #: ../app/actions/layers-actions.c:453 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Red" msgstr "Ebenen-Farbmarkierung: Auf rot setzen" #: ../app/actions/layers-actions.c:458 msgctxt "layers-action" msgid "Violet" msgstr "Violett" #: ../app/actions/layers-actions.c:459 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Violet" msgstr "Ebenen-Farbmarkierung: Auf violett setzen" #: ../app/actions/layers-actions.c:464 msgctxt "layers-action" msgid "Gray" msgstr "Grau" #: ../app/actions/layers-actions.c:465 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Gray" msgstr "Ebenen-Farbmarkierung: Auf grau setzen" #: ../app/actions/layers-actions.c:473 msgctxt "layers-action" msgid "Apply Layer _Mask" msgstr "Ebenenmaske an_wenden" #: ../app/actions/layers-actions.c:474 msgctxt "layers-action" msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it" msgstr "Effekt anwenden und die Ebenenmaske entfernen" #: ../app/actions/layers-actions.c:479 msgctxt "layers-action" msgid "Delete Layer Mas_k" msgstr "Ebenenmaske lös_chen" #: ../app/actions/layers-actions.c:480 msgctxt "layers-action" msgid "Remove the layer mask and its effect" msgstr "Ebenenmaske und deren Effekt entfernen" #: ../app/actions/layers-actions.c:488 msgctxt "layers-action" msgid "_Mask to Selection" msgstr "Auswahl aus _Maske" #: ../app/actions/layers-actions.c:489 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer mask" msgstr "Die Auswahl durch die Ebenenmaske ersetzen" #: ../app/actions/layers-actions.c:494 msgctxt "layers-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "Zur Auswahl _hinzufügen" #: ../app/actions/layers-actions.c:495 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer mask to the current selection" msgstr "Die Ebenenmaske zur Auswahl hinzufügen" #: ../app/actions/layers-actions.c:500 ../app/actions/layers-actions.c:529 msgctxt "layers-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "Von Auswahl ab_ziehen" #: ../app/actions/layers-actions.c:501 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer mask from the current selection" msgstr "Die Ebenenmaske von der Auswahl abziehen" #: ../app/actions/layers-actions.c:506 ../app/actions/layers-actions.c:536 msgctxt "layers-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "Schnittmenge _bilden" #: ../app/actions/layers-actions.c:507 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer mask with the current selection" msgstr "Die Ebenenmaske mit der Auswahl schneiden" #: ../app/actions/layers-actions.c:515 msgctxt "layers-action" msgid "Al_pha to Selection" msgstr "Aus_wahl aus Alphakanal" #: ../app/actions/layers-actions.c:517 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel" msgstr "Die Auswahl durch den Alphakanal der Ebene ersetzen" #: ../app/actions/layers-actions.c:522 msgctxt "layers-action" msgid "A_dd to Selection" msgstr "Zur Auswahl _hinzufügen" #: ../app/actions/layers-actions.c:524 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection" msgstr "Den Alphakanal der Ebene zur Auswahl hinzufügen" #: ../app/actions/layers-actions.c:531 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection" msgstr "Den Alphakanal der Ebene von der Auswahl abziehen" #: ../app/actions/layers-actions.c:538 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection" msgstr "Den Alphakanal der Ebene mit der Auswahl schneiden" #: ../app/actions/layers-actions.c:546 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Top Layer" msgstr "_Oberste Ebene auswählen" #: ../app/actions/layers-actions.c:547 msgctxt "layers-action" msgid "Select the topmost layer" msgstr "Die oberste Ebene auswählen" #: ../app/actions/layers-actions.c:552 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Bottom Layer" msgstr "_Unterste Ebene auswählen" #: ../app/actions/layers-actions.c:553 msgctxt "layers-action" msgid "Select the bottommost layer" msgstr "Die unterste Ebene auswählen" #: ../app/actions/layers-actions.c:558 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Previous Layer" msgstr "_Vorherige Ebene auswählen" #: ../app/actions/layers-actions.c:559 msgctxt "layers-action" msgid "Select the layer above the current layer" msgstr "Die Ebene oberhalb der aktiven Ebene auswählen" #: ../app/actions/layers-actions.c:564 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Next Layer" msgstr "_Nächste Ebene auswählen" #: ../app/actions/layers-actions.c:565 msgctxt "layers-action" msgid "Select the layer below the current layer" msgstr "Die Ebene unterhalb der aktiven Ebene auswählen" #: ../app/actions/layers-actions.c:573 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Set" msgstr "Ebenen-Deckkraft: Festlegen" #: ../app/actions/layers-actions.c:577 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make Completely Transparent" msgstr "Ebenendeckkraft: Vollständig transparent machen" #: ../app/actions/layers-actions.c:581 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make Completely Opaque" msgstr "Ebenendeckkraft: Vollständig deckend machen" #: ../app/actions/layers-actions.c:585 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make More Transparent" msgstr "Ebenendeckkraft: Transparenter machen" #: ../app/actions/layers-actions.c:589 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make More Opaque" msgstr "Ebenendeckkraft: Deckender machen" #: ../app/actions/layers-actions.c:593 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make 10% More Transparent" msgstr "Ebenendeckkraft: 10% transparenter machen" #: ../app/actions/layers-actions.c:597 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make 10% More Opaque" msgstr "Ebenendeckkraft: 10% deckender machen" #: ../app/actions/layers-actions.c:605 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select First" msgstr "Ebenenmodus: Ersten auswählen" #: ../app/actions/layers-actions.c:609 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select Last" msgstr "Ebenenmodus: Letzten auswählen" #: ../app/actions/layers-actions.c:613 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select Previous" msgstr "Ebenenmodus: Vorigen auswählen" #: ../app/actions/layers-actions.c:617 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select Next" msgstr "Ebenenmodus: Nächsten auswählen" #. Will be followed with e.g. "Shift-Click #. on thumbnail" #. #: ../app/actions/layers-actions.c:646 msgid "Shortcut: " msgstr "Tastenkombination: " #. Will be prepended with a modifier key #. string, e.g. "Shift" #. #: ../app/actions/layers-actions.c:651 msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable" msgstr "- Klicken Sie auf ein Vorschaubild der Ebenen-Andockbar" #: ../app/actions/layers-actions.c:909 ../app/actions/layers-actions.c:910 msgctxt "layers-action" msgid "To _New Layer" msgstr "Zur _neuen Ebene" #: ../app/actions/layers-commands.c:260 ../app/actions/layers-commands.c:1435 msgid "Layer Attributes" msgstr "Ebeneneigenschaften" #: ../app/actions/layers-commands.c:263 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Ebeneneigenschaften bearbeiten" #: ../app/actions/layers-commands.c:336 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:331 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:875 msgid "New Layer" msgstr "Neue Ebene" #: ../app/actions/layers-commands.c:339 msgid "Create a New Layer" msgstr "Eine neue Ebene erstellen" #: ../app/actions/layers-commands.c:437 ../app/core/gimptoolinfo.c:82 msgid "Visible" msgstr "Sichtbar" #: ../app/actions/layers-commands.c:702 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Ebenengröße festlegen" #: ../app/actions/layers-commands.c:764 msgid "Scale Layer" msgstr "Ebene skalieren" #: ../app/actions/layers-commands.c:806 msgid "Crop Layer to Selection" msgstr "Ebene auf Auswahl zuschneiden" #: ../app/actions/layers-commands.c:836 msgid "Crop Layer to Content" msgstr "Ebene auf Inhalt zuschneiden" #: ../app/actions/layers-commands.c:849 msgid "Cannot crop because the active layer has no content." msgstr "Es kann nicht zugeschnitten werden, weil die aktive Ebene leer ist." #: ../app/actions/layers-commands.c:856 msgid "Cannot crop because the active layer is already cropped to its content." msgstr "" "Es kann nicht zugeschnitten werden, weil die aktive Ebene bereits auf den " "Inhalt ausgeschnitten ist." #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:43 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "MyPaint Brushes Menu" msgstr "MyPaint-Pinselmenü" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:47 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_New MyPaint Brush" msgstr "_Neuer MyPaint-Pinsel" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:48 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Create a new MyPaint brush" msgstr "Einen neuen MyPaint-Pinsel erstellen" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:53 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "D_uplicate MyPaint Brush" msgstr "MyPaint-Pinsel _duplizieren" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:54 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Duplicate this MyPaint brush" msgstr "Diesen MyPaint-Pinsel duplizieren" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:59 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Copy MyPaint Brush _Location" msgstr "Speicher_ort des MyPaint-Pinsels kopieren" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:60 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Copy MyPaint brush file location to clipboard" msgstr "Den Speicherort der MyPaint-Pinseldatei in die Zwischenablage kopieren" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:65 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "In _Dateiverwaltung anzeigen" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:66 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Show MyPaint brush file location in the file manager" msgstr "Den Ordner mit der MyPaint-Pinseldatei in der Dateiverwaltung anzeigen" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:71 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_Delete MyPaint Brush" msgstr "MyPaint-Pinsel _löschen" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:72 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Delete this MyPaint brush" msgstr "Diesen MyPaint-Pinsel löschen" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:77 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_Refresh MyPaint Brushes" msgstr "Die MyPaint-Pinsel n_eu laden" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:78 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Refresh MyPaint brushes" msgstr "Die MyPaint-Pinsel neu laden" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:86 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_Edit MyPaint Brush..." msgstr "MyPaint-Pinsel b_earbeiten …" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:87 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Edit MyPaint brush" msgstr "MyPaint-Pinsel bearbeiten" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Palette Editor Menu" msgstr "Paletteneditormenü" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "Farbe _bearbeiten …" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit this entry" msgstr "Diesen Eintrag bearbeiten" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Delete Color" msgstr "Farbe _löschen" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Delete this entry" msgstr "Diesen Eintrag löschen" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit Active Palette" msgstr "Aktive Palette bearbeiten" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _FG" msgstr "Neue Farbe aus _Vordergrund" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:74 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the foreground color" msgstr "Einen neuen Eintrag aus der Vordergrundfarbe erstellen" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _BG" msgstr "Neue Farbe aus _Hintergrund" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:81 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the background color" msgstr "Einen neuen Eintrag aus der Hintergrundfarbe erstellen" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89 msgid "Zoom _In" msgstr "Ver_größern" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95 msgid "Zoom _Out" msgstr "Ver_kleinern" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101 msgid "Zoom _All" msgstr "_Alles anzeigen" #: ../app/actions/palettes-actions.c:44 msgctxt "palettes-action" msgid "Palettes Menu" msgstr "Palettenmenü" #: ../app/actions/palettes-actions.c:48 msgctxt "palettes-action" msgid "_New Palette" msgstr "_Neue Palette" #: ../app/actions/palettes-actions.c:49 msgctxt "palettes-action" msgid "Create a new palette" msgstr "Eine neue Palette erstellen" #: ../app/actions/palettes-actions.c:54 msgctxt "palettes-action" msgid "_Import Palette..." msgstr "Palette _importieren …" #: ../app/actions/palettes-actions.c:55 msgctxt "palettes-action" msgid "Import palette" msgstr "Palette importieren" #: ../app/actions/palettes-actions.c:60 msgctxt "palettes-action" msgid "D_uplicate Palette" msgstr "Palette _duplizieren" #: ../app/actions/palettes-actions.c:61 msgctxt "palettes-action" msgid "Duplicate this palette" msgstr "Diese Palette duplizieren" #: ../app/actions/palettes-actions.c:66 msgctxt "palettes-action" msgid "_Merge Palettes..." msgstr "Paletten _vereinen …" #: ../app/actions/palettes-actions.c:67 msgctxt "palettes-action" msgid "Merge palettes" msgstr "Paletten vereinen" #: ../app/actions/palettes-actions.c:72 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy Palette _Location" msgstr "Speicher_ort der Palette kopieren" #: ../app/actions/palettes-actions.c:73 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy palette file location to clipboard" msgstr "Speicherort der Palettendatei in Zwischenablage kopieren" #: ../app/actions/palettes-actions.c:78 msgctxt "palettes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "In _Dateiverwaltung anzeigen" #: ../app/actions/palettes-actions.c:79 msgctxt "palettes-action" msgid "Show palette file location in the file manager" msgstr "Den Speicherort der Palettendatei in der Dateiverwaltung anzeigen" #: ../app/actions/palettes-actions.c:84 msgctxt "palettes-action" msgid "_Delete Palette" msgstr "Palette _löschen" #: ../app/actions/palettes-actions.c:85 msgctxt "palettes-action" msgid "Delete this palette" msgstr "Diese Palette löschen" #: ../app/actions/palettes-actions.c:90 msgctxt "palettes-action" msgid "_Refresh Palettes" msgstr "Die Paletten n_eu laden" #: ../app/actions/palettes-actions.c:91 msgctxt "palettes-action" msgid "Refresh palettes" msgstr "Die Paletten neu laden" #: ../app/actions/palettes-actions.c:99 msgctxt "palettes-action" msgid "_Edit Palette..." msgstr "Palette _bearbeiten …" #: ../app/actions/palettes-actions.c:100 msgctxt "palettes-action" msgid "Edit this palette" msgstr "Diese Palette bearbeiten" #: ../app/actions/palettes-commands.c:83 msgid "Merge Palettes" msgstr "Paletten vereinen" #: ../app/actions/palettes-commands.c:87 msgid "Enter a name for the merged palette" msgstr "Bitte benennen Sie diese vereinte Palette" #: ../app/actions/palettes-commands.c:123 msgid "There must be at least two palettes selected to merge." msgstr "Zum Vereinen müssen mindestens zwei Paletten ausgewählt sein." #: ../app/actions/patterns-actions.c:43 msgctxt "patterns-action" msgid "Patterns Menu" msgstr "Mustermenü" #: ../app/actions/patterns-actions.c:47 msgctxt "patterns-action" msgid "_Open Pattern as Image" msgstr "Muster als Bild ö_ffnen" #: ../app/actions/patterns-actions.c:48 msgctxt "patterns-action" msgid "Open this pattern as an image" msgstr "Muster als Bild öffnen" #: ../app/actions/patterns-actions.c:53 msgctxt "patterns-action" msgid "_New Pattern" msgstr "_Neues Muster" #: ../app/actions/patterns-actions.c:54 msgctxt "patterns-action" msgid "Create a new pattern" msgstr "Ein neues Muster erstellen" #: ../app/actions/patterns-actions.c:59 msgctxt "patterns-action" msgid "D_uplicate Pattern" msgstr "Muster _duplizieren" #: ../app/actions/patterns-actions.c:60 msgctxt "patterns-action" msgid "Duplicate this pattern" msgstr "Dieses Muster duplizieren" #: ../app/actions/patterns-actions.c:65 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy Pattern _Location" msgstr "Speicher_ort des Musters kopieren" #: ../app/actions/patterns-actions.c:66 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy pattern file location to clipboard" msgstr "Den Speicherort der Musterdatei in Zwischenablage kopieren" #: ../app/actions/patterns-actions.c:71 msgctxt "patterns-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "In _Dateiverwaltung anzeigen" #: ../app/actions/patterns-actions.c:72 msgctxt "patterns-action" msgid "Show pattern file location in the file manager" msgstr "Den Speicherort der Musterdatei in der Dateiverwaltung anzeigen" #: ../app/actions/patterns-actions.c:77 msgctxt "patterns-action" msgid "_Delete Pattern" msgstr "Muster _löschen" #: ../app/actions/patterns-actions.c:78 msgctxt "patterns-action" msgid "Delete this pattern" msgstr "Dieses Muster löschen" #: ../app/actions/patterns-actions.c:83 msgctxt "patterns-action" msgid "_Refresh Patterns" msgstr "Die Muster n_eu laden" #: ../app/actions/patterns-actions.c:84 msgctxt "patterns-action" msgid "Refresh patterns" msgstr "Die Muster neu laden" #: ../app/actions/patterns-actions.c:92 msgctxt "patterns-action" msgid "_Edit Pattern..." msgstr "Muster _bearbeiten …" #: ../app/actions/patterns-actions.c:93 msgctxt "patterns-action" msgid "Edit pattern" msgstr "Muster bearbeiten" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:82 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all _Filters" msgstr "Alle _Filter zurücksetzen" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:83 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all plug-ins to their default settings" msgstr "Die Einstellungen aller Plugins auf die Standardwerte zurücksetzen" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:173 msgid "Reset all Filters" msgstr "Alle Filter zurücksetzen" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:179 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:196 ../app/dialogs/fill-dialog.c:114 #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:101 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:105 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:288 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1094 #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:123 ../app/dialogs/scale-dialog.c:136 #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:127 #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:121 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:320 ../app/tools/gimptransformgridtool.c:918 #: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:109 #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:331 msgid "_Reset" msgstr "Zu_rücksetzen" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:193 msgid "Do you really want to reset all filters to default values?" msgstr "" "Möchten Sie wirklich alle Filter auf Ihre Standardeinstellungen zurücksetzen?" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Quick Mask Menu" msgstr "Schnellmaske-Menü" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47 msgctxt "quick-mask-action" msgid "_Configure Color and Opacity..." msgstr "Farbe und Deckkraft _festlegen …" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle _Quick Mask" msgstr "_Schnellmaske umschalten" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:56 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle Quick Mask on/off" msgstr "Schnellmaske umschalten" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:65 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Selected Areas" msgstr "Maske aus _Auswahl" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:70 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Unselected Areas" msgstr "Maske aus _invertierter Auswahl" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:122 msgid "Quick Mask Attributes" msgstr "Attribute der Schnellmaske" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:125 msgid "Edit Quick Mask Attributes" msgstr "Attribute der Schnellmaske bearbeiten" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:127 msgid "Edit Quick Mask Color" msgstr "Farbe der Schnellmaske bearbeiten" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:128 msgid "_Mask opacity:" msgstr "_Maskendeckkraft:" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:40 msgctxt "sample-points-action" msgid "Sample Point Menu" msgstr "Prüfpunktemenü" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:47 msgctxt "sample-points-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "_Vereinigung prüfen" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:49 msgctxt "sample-points-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Das Ergebnis der Komposition aller sichtbaren Ebenen verwenden" #: ../app/actions/select-actions.c:44 msgctxt "select-action" msgid "Selection Editor Menu" msgstr "Auswahleditor" #: ../app/actions/select-actions.c:47 msgctxt "select-action" msgid "_Select" msgstr "_Auswahl" #: ../app/actions/select-actions.c:50 msgctxt "select-action" msgid "_All" msgstr "_Alles" #: ../app/actions/select-actions.c:51 msgctxt "select-action" msgid "Select everything" msgstr "Alles auswählen" #: ../app/actions/select-actions.c:56 msgctxt "select-action" msgid "_None" msgstr "Nichts" #: ../app/actions/select-actions.c:57 msgctxt "select-action" msgid "Dismiss the selection" msgstr "Die Auswahl verwerfen" #: ../app/actions/select-actions.c:62 msgctxt "select-action" msgid "_Invert" msgstr "_Invertieren" #: ../app/actions/select-actions.c:63 msgctxt "select-action" msgid "Invert the selection" msgstr "Die Auswahl invertieren" #: ../app/actions/select-actions.c:68 msgctxt "select-action" msgid "_Float" msgstr "_Schwebend" #: ../app/actions/select-actions.c:69 msgctxt "select-action" msgid "Create a floating selection" msgstr "Eine schwebende Auswahl erzeugen" #: ../app/actions/select-actions.c:74 msgctxt "select-action" msgid "Fea_ther..." msgstr "A_usblenden …" #: ../app/actions/select-actions.c:76 msgctxt "select-action" msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly" msgstr "Auswahlkante weichzeichnen, um einen weichen Übergang zu erhalten" #: ../app/actions/select-actions.c:81 msgctxt "select-action" msgid "_Sharpen" msgstr "_Schärfen" #: ../app/actions/select-actions.c:82 msgctxt "select-action" msgid "Remove fuzziness from the selection" msgstr "Unschärfe von der Auswahl entfernen" #: ../app/actions/select-actions.c:87 msgctxt "select-action" msgid "S_hrink..." msgstr "Ver_kleinern …" #: ../app/actions/select-actions.c:88 msgctxt "select-action" msgid "Contract the selection" msgstr "Auswahl zusammenziehen" #: ../app/actions/select-actions.c:93 msgctxt "select-action" msgid "_Grow..." msgstr "Ver_größern …" #: ../app/actions/select-actions.c:94 msgctxt "select-action" msgid "Enlarge the selection" msgstr "Auswahl vergrößern" #: ../app/actions/select-actions.c:99 msgctxt "select-action" msgid "Bo_rder..." msgstr "_Rand …" #: ../app/actions/select-actions.c:100 msgctxt "select-action" msgid "Replace the selection by its border" msgstr "Auswahl durch ihre Grenze ersetzen" #: ../app/actions/select-actions.c:105 msgctxt "select-action" msgid "Re_move Holes" msgstr "_Löcher entfernen" #: ../app/actions/select-actions.c:106 msgctxt "select-action" msgid "Remove holes from the selection" msgstr "Löcher aus der Auswahl entfernen" #: ../app/actions/select-actions.c:111 msgctxt "select-action" msgid "Save to _Channel" msgstr "In _Kanal speichern" #: ../app/actions/select-actions.c:112 msgctxt "select-action" msgid "Save the selection to a channel" msgstr "Auswahl in Kanal speichern" #: ../app/actions/select-actions.c:117 msgctxt "select-action" msgid "_Fill Selection Outline..." msgstr "Umriss der Auswahl _füllen …" #: ../app/actions/select-actions.c:118 msgctxt "select-action" msgid "Fill the selection outline" msgstr "Umriss der Auswahl füllen" #: ../app/actions/select-actions.c:123 msgctxt "select-action" msgid "_Fill Selection Outline" msgstr "Umriss der Auswahl _füllen" #: ../app/actions/select-actions.c:124 msgctxt "select-action" msgid "Fill the selection outline with last used values" msgstr "Umriss der Auswahl mit den zuletzt benutzten Werten füllen" #: ../app/actions/select-actions.c:129 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection..." msgstr "Auswahl nach_ziehen …" #: ../app/actions/select-actions.c:130 msgctxt "select-action" msgid "Paint along the selection outline" msgstr "Am Umriss der Auswahl entlang zeichnen" #: ../app/actions/select-actions.c:135 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection" msgstr "Auswahl nach_ziehen" #: ../app/actions/select-actions.c:136 msgctxt "select-action" msgid "Stroke the selection with last used values" msgstr "Auswahl mit den zuletzt benutzten Werten nachziehen" #: ../app/actions/select-commands.c:156 msgid "Feather Selection" msgstr "Auswahl ausblenden" #: ../app/actions/select-commands.c:160 msgid "Feather selection by" msgstr "Auswahl ausblenden um" #: ../app/actions/select-commands.c:216 msgid "Shrink Selection" msgstr "Auswahl verkleinern" #: ../app/actions/select-commands.c:220 msgid "Shrink selection by" msgstr "Auswahl verkleinern um" #. Edge lock button #: ../app/actions/select-commands.c:230 ../app/actions/select-commands.c:356 msgid "_Selected areas continue outside the image" msgstr "Die _gewählten Bereiche setzen sich außerhalb des Bilds fort" #: ../app/actions/select-commands.c:233 msgid "When shrinking, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "" "Beim Verkleinern so tun, als ob ausgewählte Bereiche außerhalb des Bildes " "fortgesetzt werden." #: ../app/actions/select-commands.c:278 msgid "Grow Selection" msgstr "Auswahl vergrößern" #: ../app/actions/select-commands.c:282 msgid "Grow selection by" msgstr "Auswahl vergrößern um" #: ../app/actions/select-commands.c:329 msgid "Border Selection" msgstr "Auswahl umranden" #: ../app/actions/select-commands.c:333 msgid "Border selection by" msgstr "Neue Auswahl größer um" #: ../app/actions/select-commands.c:345 msgid "Border style" msgstr "Randstil" #: ../app/actions/select-commands.c:359 msgid "When bordering, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "" "Beim Einrahmen so tun, als ob ausgewählte Bereiche außerhalb des Bildes " "fortgesetzt werden." #: ../app/actions/select-commands.c:423 msgid "Fill Selection Outline" msgstr "Umriss der Auswahl füllen" #: ../app/actions/select-commands.c:452 msgid "Stroke Selection" msgstr "Auswahl nachziehen" #: ../app/actions/templates-actions.c:42 msgctxt "templates-action" msgid "Templates Menu" msgstr "Vorlagenmenü" #: ../app/actions/templates-actions.c:46 msgctxt "templates-action" msgid "_Create Image from Template" msgstr "B_ild aus Vorlage erstellen" #: ../app/actions/templates-actions.c:47 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "Ein neues Bild aus der gewählten Vorlage erzeugen" #: ../app/actions/templates-actions.c:52 msgctxt "templates-action" msgid "_New Template..." msgstr "_Neue Vorlage …" #: ../app/actions/templates-actions.c:53 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new template" msgstr "Eine neue Vorlage erstellen" #: ../app/actions/templates-actions.c:58 msgctxt "templates-action" msgid "D_uplicate Template..." msgstr "Vorlage _duplizieren …" #: ../app/actions/templates-actions.c:59 msgctxt "templates-action" msgid "Duplicate this template" msgstr "Diese Vorlage duplizieren" #: ../app/actions/templates-actions.c:64 msgctxt "templates-action" msgid "_Edit Template..." msgstr "Vorlage _bearbeiten …" #: ../app/actions/templates-actions.c:65 msgctxt "templates-action" msgid "Edit this template" msgstr "Diese Vorlage bearbeiten" #: ../app/actions/templates-actions.c:70 msgctxt "templates-action" msgid "_Delete Template" msgstr "Vorlage _löschen" #: ../app/actions/templates-actions.c:71 msgctxt "templates-action" msgid "Delete this template" msgstr "Diese Vorlage löschen" #: ../app/actions/templates-commands.c:131 msgid "New Template" msgstr "Neue Vorlage" #: ../app/actions/templates-commands.c:134 msgid "Create a New Template" msgstr "Eine neue Vorlage erstellen" #: ../app/actions/templates-commands.c:201 #: ../app/actions/templates-commands.c:204 msgid "Edit Template" msgstr "Vorlage bearbeiten" #: ../app/actions/templates-commands.c:240 msgid "Delete Template" msgstr "Vorlage löschen" #: ../app/actions/templates-commands.c:245 #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:87 ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:510 msgid "_Delete" msgstr "_Löschen" #: ../app/actions/templates-commands.c:266 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" msgstr "" "Möchten Sie die Vorlage »%s« wirklich aus der Liste und von der Festplatte " "löschen?" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:44 msgctxt "text-editor-action" msgid "Open" msgstr "Öffnen" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:45 msgctxt "text-editor-action" msgid "Load text from file" msgstr "Text aus Datei laden" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear" msgstr "Löschen" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:51 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear all text" msgstr "Gesamten Text löschen" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:59 msgctxt "text-editor-action" msgid "LTR" msgstr "Links nach rechts" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:60 msgctxt "text-editor-action" msgid "From left to right" msgstr "Von links nach rechts" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:65 msgctxt "text-editor-action" msgid "RTL" msgstr "Rechts nach links" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:66 msgctxt "text-editor-action" msgid "From right to left" msgstr "Von rechts nach links" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:71 msgctxt "text-editor-action" msgid "TTB-RTL" msgstr "TTB-RTL" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:72 msgctxt "text-editor-action" msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)" msgstr "Vertikal, rechts nach links (gemischte Ausrichtung)" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:77 msgctxt "text-editor-action" msgid "TTB-RTL-UPRIGHT" msgstr "TTB-RTL-UPRIGHT" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:78 msgctxt "text-editor-action" msgid "Vertical, right to left (upright orientation)" msgstr "Vertikal, rechts nach links (aufrechte Ausrichtung)" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:83 msgctxt "text-editor-action" msgid "TTB-LTR" msgstr "TTB-LTR" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:84 msgctxt "text-editor-action" msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)" msgstr "Vertikal, links nach rechts (gemischte Ausrichtung)" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:89 msgctxt "text-editor-action" msgid "TTB-LTR-UPRIGHT" msgstr "TTB-LTR-UPRIGHT" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:90 msgctxt "text-editor-action" msgid "Vertical, left to right (upright orientation)" msgstr "Vertikal, links nach rechts (aufrechte Ausrichtung)" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:60 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:114 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "Textdatei (UTF-8) öffnen" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:65 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:119 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:81 #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:89 #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:485 ../app/widgets/gimpopendialog.c:69 #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:732 msgid "_Open" msgstr "Ö_ffnen" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:139 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:209 ../app/config/gimpconfig-file.c:71 #: ../app/core/gimppalette-import.c:513 ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:289 #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:234 #: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:170 #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1674 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "»%s« konnte nicht zum Lesen geöffnet werden: %s" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:50 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text Tool Menu" msgstr "Textwerkzeugmenü" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:54 msgctxt "text-tool-action" msgid "Input _Methods" msgstr "Eingabe_methoden" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:58 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cu_t" msgstr "_Ausschneiden" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:63 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Copy" msgstr "_Kopieren" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:68 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Paste" msgstr "E_infügen" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:73 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Delete" msgstr "_Löschen" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:78 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Open text file..." msgstr "Textdatei _öffnen …" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:83 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cl_ear" msgstr "_Löschen" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:84 msgctxt "text-tool-action" msgid "Clear all text" msgstr "Gesamten Text löschen" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:89 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Path from Text" msgstr "_Pfad aus Text" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:91 msgctxt "text-tool-action" msgid "Create a path from the outlines of the current text" msgstr "Einen Pfad aus dem Umriss des Texts erzeugen" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:96 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text _along Path" msgstr "Text an _Pfad" # XXX "... ziehen" (!?) #: ../app/actions/text-tool-actions.c:98 msgctxt "text-tool-action" msgid "Bend the text along the currently active path" msgstr "Den am aktuellen Pfad entlang verbiegen" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:106 msgctxt "text-tool-action" msgid "From left to right" msgstr "Von links nach rechts" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:111 msgctxt "text-tool-action" msgid "From right to left" msgstr "Von rechts nach links" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:116 msgctxt "text-tool-action" msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)" msgstr "Vertikal, rechts nach links (gemischte Ausrichtung)" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:121 msgctxt "text-tool-action" msgid "Vertical, right to left (upright orientation)" msgstr "Vertikal, rechts nach links (aufrechte Ausrichtung)" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:126 msgctxt "text-tool-action" msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)" msgstr "Vertikal, links nach rechts (gemischte Ausrichtung)" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:131 msgctxt "text-tool-action" msgid "Vertical, left to right (upright orientation)" msgstr "Vertikal, links nach rechts (aufrechte Ausrichtung)" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:57 msgctxt "tool-options-action" msgid "Tool Options Menu" msgstr "Werkzeugmenü" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:61 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Save Tool Preset" msgstr "Werkzeug-Voreinstellungen _speichern" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:65 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "Werkzeug-Voreinstellungen _wiederherstellen" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:69 msgctxt "tool-options-action" msgid "E_dit Tool Preset" msgstr "Werkzeug-Voreinstellungen _bearbeiten" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:73 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "Werkzeug-Voreinstellungen _löschen" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:77 msgctxt "tool-options-action" msgid "_New Tool Preset..." msgstr "_Neue Werkzeug-Voreinstellung …" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:82 msgctxt "tool-options-action" msgid "R_eset Tool Options" msgstr "Werkzeugeinstellungen _zurücksetzen" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:83 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset to default values" msgstr "Auf die Standardwerte zurücksetzen" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:88 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset _all Tool Options" msgstr "_Alle Werkzeugeinstellungen zurücksetzen" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:89 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset all tool options" msgstr "Alle Werkzeugeinstellungen zurücksetzen" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:188 msgid "Reset All Tool Options" msgstr "Alle Werkzeugeinstellungen zurücksetzen" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:212 msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" msgstr "" "Möchten Sie wirklich alle Werkzeugeinstellungen auf Vorgabewerte " "zurüchsetzen?" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:44 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Tool Preset Editor Menu" msgstr "Menü für Werkzeug-Voreinstellungen" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:48 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "_Save Tool Options to Preset" msgstr "Werkzeugeinstellungen als Voreinstellung _speichern" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:49 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Save the active tool options to this tool preset" msgstr "" "Die aktiven Werkzeugeinstellungen als Voreinstellung für dieses Werkzeug " "speichern" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:55 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "Werkzeug-Voreinstellungen _wiederherstellen" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:56 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Restore this tool preset" msgstr "Diese Werkzeug-Voreinstellung wiederherstellen" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:65 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Edit Active Tool Preset" msgstr "Aktive Werkzeug-Voreinstellung bearbeiten" #: ../app/actions/tool-preset-editor-commands.c:64 #: ../app/actions/tool-presets-commands.c:67 #, c-format msgid "Can't save '%s' tool options to an existing '%s' tool preset." msgstr "" "Die Optionen des »%s«-Werkzeugs können nicht in der vorhandenen Werkzeug-" "Voreinstellung »%s« gespeichert werden." #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:46 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Tool Presets Menu" msgstr "Menü für Werkzeug-Voreinstellungen" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:50 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_New Tool Preset" msgstr "_Neue Werkzeug-Voreinstellung" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:51 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Create a new tool preset" msgstr "Eine neue Werkzeug-Voreinstellung erstellen" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:56 msgctxt "tool-presets-action" msgid "D_uplicate Tool Preset" msgstr "Werkzeug-Voreinstellung _duplizieren" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:57 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Duplicate this tool preset" msgstr "Diese Werkzeug-Voreinstellung duplizieren" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:62 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Copy Tool Preset _Location" msgstr "Speicher_ort der Werkzeug-Voreinstellung kopieren" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:63 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Copy tool preset file location to clipboard" msgstr "" "Speicherort der Werkzeug-Voreinstellungsdatei in Zwischenablage kopieren" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:68 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "In _Dateiverwaltung anzeigen" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:69 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Show tool preset file location in the file manager" msgstr "" "Den Speicherort der Werkzeug-Voreinstellungsdatei in der Dateiverwaltung " "anzeigen" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:74 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Save Tool Options to Preset" msgstr "Werkzeugeinstellungen als Voreinstellung _speichern" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:75 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Save the active tool options to this tool preset" msgstr "" "Die aktiven Werkzeugeinstellungen als Voreinstellung für dieses Werkzeug " "speichern" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:81 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "Werkzeug-Voreinstellungen _wiederherstellen" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:82 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Restore this tool preset" msgstr "Diese Werkzeug-Voreinstellung wiederherstellen" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:87 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "Werkzeug-Voreinstellungen _löschen" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:88 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Delete this tool preset" msgstr "Diese Werkzeug-Voreinstellung löschen" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:93 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Refresh Tool Presets" msgstr "Die Werkzeug-Voreinstellungen n_eu laden" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:94 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Refresh tool presets" msgstr "Die Werkzeug-Voreinstellungen neu laden" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:102 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Edit Tool Preset..." msgstr "Werkzeug-Voreinstellung _bearbeiten …" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:103 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Edit this tool preset" msgstr "Diese Werkzeug-Voreinstellung bearbeiten" #: ../app/actions/tools-actions.c:46 msgctxt "tools-action" msgid "_Tools" msgstr "_Werkzeuge" #: ../app/actions/tools-actions.c:47 msgctxt "tools-action" msgid "_Selection Tools" msgstr "_Auswahlwerkzeuge" #: ../app/actions/tools-actions.c:48 msgctxt "tools-action" msgid "_Paint Tools" msgstr "_Malwerkzeuge" #: ../app/actions/tools-actions.c:49 msgctxt "tools-action" msgid "_Transform Tools" msgstr "_Transformationen" #: ../app/actions/tools-actions.c:50 msgctxt "tools-action" msgid "_Color Tools" msgstr "_Farben" #: ../app/actions/tools-actions.c:56 msgctxt "tools-action" msgid "_By Color" msgstr "Nach _Farbe" #: ../app/actions/tools-actions.c:57 msgctxt "tools-action" msgid "Select regions with similar colors" msgstr "Bildbereiche mit ähnlichen Farben auswählen" #: ../app/actions/tools-actions.c:62 msgctxt "tools-action" msgid "_Arbitrary Rotation..." msgstr "_Beliebig drehen …" #: ../app/actions/tools-actions.c:63 msgctxt "tools-action" msgid "Rotate by an arbitrary angle" msgstr "Um einen beliebigen Winkel drehen" #: ../app/actions/tools-actions.c:151 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Set" msgstr "Sprühpistolen-Rate: Festlegen" #: ../app/actions/tools-actions.c:155 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Set to Minimum" msgstr "Sprühpistolen-Rate: Auf Minimum setzen" #: ../app/actions/tools-actions.c:159 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Set to Maximum" msgstr "Sprühpistolen-Rate: Auf Maximum setzen" #: ../app/actions/tools-actions.c:163 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Decrease by 1" msgstr "Sprühpistolen-Rate: Um 1 verringern" #: ../app/actions/tools-actions.c:167 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Increase by 1" msgstr "Sprühpistolen-Rate: Um 1 erhöhen" #: ../app/actions/tools-actions.c:171 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Decrease by 10" msgstr "Sprühpistolen-Rate: Um 10 verringern" #: ../app/actions/tools-actions.c:175 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Increase by 10" msgstr "Sprühpistolen-Rate: Um 10 erhöhen" #: ../app/actions/tools-actions.c:183 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Set" msgstr "Sprühpistolen-Fluss: Festlegen" #: ../app/actions/tools-actions.c:187 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Set to Minimum" msgstr "Sprühpistolen-Fluss: Auf Minimum setzen" #: ../app/actions/tools-actions.c:191 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Set to Maximum" msgstr "Sprühpistolen-Fluss: Auf Maximum setzen" #: ../app/actions/tools-actions.c:195 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Decrease by 1" msgstr "Sprühpistolen-Fluss: Um 1 verringern" #: ../app/actions/tools-actions.c:199 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Increase by 1" msgstr "Sprühpistolen-Fluss: Um 1 erhöhen" #: ../app/actions/tools-actions.c:203 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Decrease by 10" msgstr "Sprühpistolen-Fluss: Um 10 verringern" #: ../app/actions/tools-actions.c:207 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Increase by 10" msgstr "Sprühpistolen-Fluss: Um 10 erhöhen" #: ../app/actions/tools-actions.c:264 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Set" msgstr "Werkzeugdeckkraft: Festlegen" #: ../app/actions/tools-actions.c:268 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Set to Default Value" msgstr "Deckkraft des Werkzeugs: Auf Vorgabewerte setzen" #: ../app/actions/tools-actions.c:272 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Minimize" msgstr "Werkzeugdeckkraft: Minimieren" #: ../app/actions/tools-actions.c:276 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Maximize" msgstr "Werkzeugdeckkraft: Maximieren" #: ../app/actions/tools-actions.c:280 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Decrease by 1" msgstr "Werkzeugdeckkraft: Um 1 verringern" #: ../app/actions/tools-actions.c:284 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Increase by 1" msgstr "Werkzeugdeckkraft: Um 1 erhöhen" #: ../app/actions/tools-actions.c:288 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Decrease by 10" msgstr "Werkzeugdeckkraft: Um 10 verringern" #: ../app/actions/tools-actions.c:292 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Increase by 10" msgstr "Werkzeugdeckkraft: Um 10 erhöhen" #: ../app/actions/tools-actions.c:296 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Decrease Relative" msgstr "Werkzeugdeckkraft: Relativ verringern" #: ../app/actions/tools-actions.c:300 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Increase Relative" msgstr "Werkzeugdeckkraft: Relativ erhöhen" #: ../app/actions/tools-actions.c:308 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Set" msgstr "Werkzeuggröße: Festlegen" #: ../app/actions/tools-actions.c:312 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Set to Default Value" msgstr "Werkzeuggröße: Auf Vorgabewerte setzen" #: ../app/actions/tools-actions.c:316 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Minimize" msgstr "Werkzeuggröße: Minimieren" #: ../app/actions/tools-actions.c:320 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Maximize" msgstr "Werkzeuggröße: Maximieren" #: ../app/actions/tools-actions.c:324 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Decrease by 1" msgstr "Werkzeuggröße: Um 1 verringern" #: ../app/actions/tools-actions.c:328 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Increase by 1" msgstr "Werkzeuggröße: Um 1 erhöhen" #: ../app/actions/tools-actions.c:332 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Decrease by 10" msgstr "Werkzeuggröße: Um 10 verringern" #: ../app/actions/tools-actions.c:336 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Increase by 10" msgstr "Werkzeuggröße: Um 10 erhöhen" #: ../app/actions/tools-actions.c:340 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Decrease Relative" msgstr "Werkzeuggröße: Relativ verringern" #: ../app/actions/tools-actions.c:344 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Increase Relative" msgstr "Werkzeuggröße: Relativ erhöhen" #: ../app/actions/tools-actions.c:352 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Set" msgstr "Seitenverhältnis des Werkzeugs: Festlegen" #: ../app/actions/tools-actions.c:356 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Set To Default Value" msgstr "Seitenverhältnis des Werkzeugs: Auf Vorgabewerte setzen" #: ../app/actions/tools-actions.c:360 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Minimize" msgstr "Seitenverhältnis des Werkzeugs: Minimieren" #: ../app/actions/tools-actions.c:364 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Maximize" msgstr "Seitenverhältnis des Werkzeugs: Maximieren" #: ../app/actions/tools-actions.c:368 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 0.1" msgstr "Seitenverhältnis des Werkzeugs: Um 0,1 verringern" #: ../app/actions/tools-actions.c:372 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 0.1" msgstr "Seitenverhältnis des Werkzeugs: Um 0,1 erhöhen" #: ../app/actions/tools-actions.c:376 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 1" msgstr "Seitenverhältnis des Werkzeugs: Um 1 verringern" #: ../app/actions/tools-actions.c:380 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 1" msgstr "Seitenverhältnis des Werkzeugs: Um 1 erhöhen" #: ../app/actions/tools-actions.c:384 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease Relative" msgstr "Seitenverhältnis des Werkzeugs: Relativ verringern" #: ../app/actions/tools-actions.c:388 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase Relative" msgstr "Seitenverhältnis des Werkzeugs: Relativ erhöhen" #: ../app/actions/tools-actions.c:396 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Set" msgstr "Werkzeugwinkel: Festlegen" #: ../app/actions/tools-actions.c:400 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Set Angle To Default Value" msgstr "Werkzeugwinkel: Winkel auf Vorgabewert setzen" #: ../app/actions/tools-actions.c:404 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Minimize" msgstr "Werkzeugwinkel: Minimieren" #: ../app/actions/tools-actions.c:408 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Maximize" msgstr "Werkzeugwinkel: Maximieren" #: ../app/actions/tools-actions.c:412 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Decrease by 1°" msgstr "Werkzeugwinkel: Um 1° verringern" #: ../app/actions/tools-actions.c:416 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Increase by 1°" msgstr "Werkzeugwinkel: Um 1° erhöhen" #: ../app/actions/tools-actions.c:420 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Decrease by 15°" msgstr "Werkzeugwinkel: Um 15° verringern" #: ../app/actions/tools-actions.c:424 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Increase by 15°" msgstr "Werkzeugwinkel: Um 15° erhöhen" #: ../app/actions/tools-actions.c:428 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Decrease Relative" msgstr "Werkzeugwinkel: Relativ verringern" #: ../app/actions/tools-actions.c:432 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Increase Relative" msgstr "Werkzeugwinkel: Relativ erhöhen" #: ../app/actions/tools-actions.c:440 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Set" msgstr "Werkzeugabstand: Festlegen" #: ../app/actions/tools-actions.c:444 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Set To Default Value" msgstr "Werkzeugabstand: Auf Vorgabewerte setzen" #: ../app/actions/tools-actions.c:448 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Minimize" msgstr "Werkzeugabstand: Minimieren" #: ../app/actions/tools-actions.c:452 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Maximize" msgstr "Werkzeugabstand: Maximieren" #: ../app/actions/tools-actions.c:456 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Decrease by 1" msgstr "Werkzeugabstand: Um 1 verringern" #: ../app/actions/tools-actions.c:460 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Increase by 1" msgstr "Werkzeugabstand: Um 1 erhöhen" #: ../app/actions/tools-actions.c:464 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Decrease by 10" msgstr "Werkzeugabstand: Um 10 verringern" #: ../app/actions/tools-actions.c:468 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Increase by 10" msgstr "Werkzeugabstand: Um 10 erhöhen" #: ../app/actions/tools-actions.c:472 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Decrease Relative" msgstr "Werkzeugabstand: Relativ verringern" #: ../app/actions/tools-actions.c:476 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Increase Relative" msgstr "Werkzeugabstand: Relativ erhöhen" #: ../app/actions/tools-actions.c:484 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Set" msgstr "Werkzeughärte: Festlegen" #: ../app/actions/tools-actions.c:488 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Set to Default Value" msgstr "Werkzeughärte: Auf Vorgabewerte setzen" #: ../app/actions/tools-actions.c:492 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Minimize" msgstr "Werkzeughärte: Minimieren" #: ../app/actions/tools-actions.c:496 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Maximize" msgstr "Werkzeughärte: Maximieren" #: ../app/actions/tools-actions.c:500 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Decrease by 1" msgstr "Werkzeughärte: Um 1 verringern" #: ../app/actions/tools-actions.c:504 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Increase by 1" msgstr "Werkzeughärte: Um 1 erhöhen" #: ../app/actions/tools-actions.c:508 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Decrease by 10" msgstr "Werkzeughärte: Um 10 verringern" #: ../app/actions/tools-actions.c:512 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Increase by 10" msgstr "Werkzeughärte: Um 10 erhöhen" #: ../app/actions/tools-actions.c:516 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Decrease Relative" msgstr "Werkzeughärte: Relativ verringern" #: ../app/actions/tools-actions.c:520 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Increase Relative" msgstr "Werkzeughärte: Relativ erhöhen" #: ../app/actions/tools-actions.c:528 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Set" msgstr "Werkzeugkraft: Festlegen" #: ../app/actions/tools-actions.c:532 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Set to Default Value" msgstr "Werkzeugkraft: Auf Vorgabewerte setzen" #: ../app/actions/tools-actions.c:536 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Minimize" msgstr "Werkzeugkraft: Minimieren" #: ../app/actions/tools-actions.c:540 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Maximize" msgstr "Werkzeugkraft: Maximieren" #: ../app/actions/tools-actions.c:544 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Decrease by 1" msgstr "Werkzeugkraft: Um 1 verringern" #: ../app/actions/tools-actions.c:548 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Increase by 1" msgstr "Werkzeugkraft: Um 1 erhöhen" #: ../app/actions/tools-actions.c:552 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Decrease by 10" msgstr "Werkzeugkraft: Um 10 verringern" #: ../app/actions/tools-actions.c:556 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Increase by 10" msgstr "Werkzeugkraft: Um 10 erhöhen" #: ../app/actions/tools-actions.c:560 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Decrease Relative" msgstr "Werkzeugkraft: Relativ verringern" #: ../app/actions/tools-actions.c:564 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Increase Relative" msgstr "Werkzeugkraft: Relativ erhöhen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:46 msgctxt "vectors-action" msgid "Paths Menu" msgstr "Pfadmenü" #: ../app/actions/vectors-actions.c:50 msgctxt "vectors-action" msgid "Color Tag" msgstr "Farbmarkierung" #: ../app/actions/vectors-actions.c:54 msgctxt "vectors-action" msgid "Edit Pa_th" msgstr "Pfad bearbei_ten" #: ../app/actions/vectors-actions.c:55 msgctxt "vectors-action" msgid "Edit the active path" msgstr "Aktiven Pfad bearbeiten" #: ../app/actions/vectors-actions.c:60 msgctxt "vectors-action" msgid "_Edit Path Attributes..." msgstr "Pfadei_genschaften …" #: ../app/actions/vectors-actions.c:61 msgctxt "vectors-action" msgid "Edit path attributes" msgstr "Pfadeigenschaften bearbeiten" #: ../app/actions/vectors-actions.c:66 msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path..." msgstr "_Neuer Pfad …" #: ../app/actions/vectors-actions.c:67 msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path..." msgstr "Einen neuen Pfad erstellen …" #: ../app/actions/vectors-actions.c:72 msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path with last values" msgstr "Neuer Pfad mit den aktuellen Werten" #: ../app/actions/vectors-actions.c:73 msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path with last used values" msgstr "Einen neuen Pfad mit den zuletzt verwendeten Werten erstellen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:78 msgctxt "vectors-action" msgid "D_uplicate Path" msgstr "Pfad _duplizieren" #: ../app/actions/vectors-actions.c:79 msgctxt "vectors-action" msgid "Duplicate this path" msgstr "Diesen Pfad duplizieren" #: ../app/actions/vectors-actions.c:84 msgctxt "vectors-action" msgid "_Delete Path" msgstr "Pfad _löschen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:85 msgctxt "vectors-action" msgid "Delete this path" msgstr "Diesen Pfad löschen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:90 msgctxt "vectors-action" msgid "Merge _Visible Paths" msgstr "Sichtbare Pfade _vereinen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:95 msgctxt "vectors-action" msgid "_Raise Path" msgstr "Pfad _anheben" #: ../app/actions/vectors-actions.c:96 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path" msgstr "Diesen Pfad anheben" #: ../app/actions/vectors-actions.c:101 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise Path to _Top" msgstr "Pfad nach ganz _oben" #: ../app/actions/vectors-actions.c:102 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path to the top" msgstr "Diesen Pfad nach ganz oben anheben" #: ../app/actions/vectors-actions.c:107 msgctxt "vectors-action" msgid "_Lower Path" msgstr "Pfad a_bsenken" #: ../app/actions/vectors-actions.c:108 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path" msgstr "Diesen Pfad absenken" #: ../app/actions/vectors-actions.c:113 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower Path to _Bottom" msgstr "Pfad nach ganz _unten" #: ../app/actions/vectors-actions.c:114 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path to the bottom" msgstr "Diesen Pfad nach ganz unten absenken" #: ../app/actions/vectors-actions.c:119 msgctxt "vectors-action" msgid "Fill Path..." msgstr "Pfad füllen …" #: ../app/actions/vectors-actions.c:120 msgctxt "vectors-action" msgid "Fill the path" msgstr "Den Pfad füllen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:125 msgctxt "vectors-action" msgid "Fill Path" msgstr "Pfad füllen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:126 msgctxt "vectors-action" msgid "Fill the path with last values" msgstr "Den Pfad mit den zuletzt benutzten Werten füllen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:131 msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Path..." msgstr "_Pfad nachziehen …" #: ../app/actions/vectors-actions.c:132 msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the path" msgstr "Am Pfad entlang zeichnen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:137 msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Path" msgstr "Pfad _nachziehen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:138 msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the path with last values" msgstr "Mit den zuletzt benutzten Werten am Pfad entlang zeichnen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:143 msgctxt "vectors-action" msgid "Co_py Path" msgstr "Pfad _kopieren" #: ../app/actions/vectors-actions.c:148 msgctxt "vectors-action" msgid "Paste Pat_h" msgstr "Pfad e_infügen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:153 msgctxt "vectors-action" msgid "E_xport Path..." msgstr "Pfad e_xportieren …" #: ../app/actions/vectors-actions.c:158 msgctxt "vectors-action" msgid "I_mport Path..." msgstr "Pfad i_mportieren …" #: ../app/actions/vectors-actions.c:166 msgctxt "vectors-action" msgid "Toggle Path _Visibility" msgstr "P_fad-Sichtbarkeit umschalten" #: ../app/actions/vectors-actions.c:172 msgctxt "vectors-action" msgid "Toggle Path _Linked State" msgstr "Verknüpfungsstatus des _Pfades ändern" # CHECK #. GIMP_ICON_LOCK #: ../app/actions/vectors-actions.c:178 msgctxt "vectors-action" msgid "L_ock Strokes of Path" msgstr "Pinselstriche des Pfades _sperren" #: ../app/actions/vectors-actions.c:184 msgctxt "vectors-action" msgid "L_ock Position of Path" msgstr "Die P_osition des Pfades sperren" #: ../app/actions/vectors-actions.c:193 msgctxt "vectors-action" msgid "None" msgstr "Keine" #: ../app/actions/vectors-actions.c:194 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Clear" msgstr "Pfad-Farbmarkierung: Leeren" #: ../app/actions/vectors-actions.c:199 msgctxt "vectors-action" msgid "Blue" msgstr "Blau" #: ../app/actions/vectors-actions.c:200 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Blue" msgstr "Pfad-Farbmarkierung: Auf blau setzen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:205 msgctxt "vectors-action" msgid "Green" msgstr "Grün" #: ../app/actions/vectors-actions.c:206 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Green" msgstr "Pfad-Farbmarkierung: Auf grün setzen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:211 msgctxt "vectors-action" msgid "Yellow" msgstr "Gelb" #: ../app/actions/vectors-actions.c:212 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Yellow" msgstr "Pfad-Farbmarkierung: Auf gelb setzen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:217 msgctxt "vectors-action" msgid "Orange" msgstr "Orange" #: ../app/actions/vectors-actions.c:218 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Orange" msgstr "Pfad-Farbmarkierung: Auf orange setzen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:223 msgctxt "vectors-action" msgid "Brown" msgstr "Braun" #: ../app/actions/vectors-actions.c:224 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Brown" msgstr "Pfad-Farbmarkierung: Auf braun setzen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:229 msgctxt "vectors-action" msgid "Red" msgstr "Rot" #: ../app/actions/vectors-actions.c:230 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Red" msgstr "Pfad-Farbmarkierung: Auf rot setzen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:235 msgctxt "vectors-action" msgid "Violet" msgstr "Violett" #: ../app/actions/vectors-actions.c:236 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Violet" msgstr "Pfad-Farbmarkierung: Auf violett setzen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:241 msgctxt "vectors-action" msgid "Gray" msgstr "Grau" #: ../app/actions/vectors-actions.c:242 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Gray" msgstr "Pfad-Farbmarkierung: Auf grau setzen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:250 msgctxt "vectors-action" msgid "Path to Sele_ction" msgstr "Aus_wahl aus Pfad" #: ../app/actions/vectors-actions.c:251 msgctxt "vectors-action" msgid "Path to selection" msgstr "Auswahl aus Pfad" #: ../app/actions/vectors-actions.c:256 msgctxt "vectors-action" msgid "Fr_om Path" msgstr "_Vom Pfad" #: ../app/actions/vectors-actions.c:257 msgctxt "vectors-action" msgid "Replace selection with path" msgstr "Die Auswahl durch den Pfad ersetzen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:262 msgctxt "vectors-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "Zur Auswahl _hinzufügen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:263 msgctxt "vectors-action" msgid "Add path to selection" msgstr "Den Pfad der Auswahl hinzufügen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:268 msgctxt "vectors-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "Von Auswahl ab_ziehen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:269 msgctxt "vectors-action" msgid "Subtract path from selection" msgstr "Den Pfad von der Auswahl abziehen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:274 msgctxt "vectors-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "Schnittmenge _bilden" #: ../app/actions/vectors-actions.c:275 msgctxt "vectors-action" msgid "Intersect path with selection" msgstr "Die Schnittmenge des Pfades mit der Auswahl bilden" #: ../app/actions/vectors-actions.c:283 msgctxt "vectors-action" msgid "Selecti_on to Path" msgstr "P_fad aus Auswahl" #: ../app/actions/vectors-actions.c:284 ../app/actions/vectors-actions.c:290 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to path" msgstr "Pfad aus Auswahl" # XXX #: ../app/actions/vectors-actions.c:289 msgctxt "vectors-action" msgid "To _Path" msgstr "Nac_h Pfad" #: ../app/actions/vectors-actions.c:295 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to Path (_Advanced)" msgstr "Pfad aus Auswahl (_Erweitert)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:296 msgctxt "vectors-action" msgid "Advanced options" msgstr "Erweiterte Einstellungen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:304 msgctxt "vectors-action" msgid "Select _Top Path" msgstr "Obers_ten Pfad auswählen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:305 msgctxt "vectors-action" msgid "Select the topmost path" msgstr "Den obersten Pfad auswählen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:310 msgctxt "vectors-action" msgid "Select _Bottom Path" msgstr "_Untersten Pfad auswählen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:311 msgctxt "vectors-action" msgid "Select the bottommost path" msgstr "Den untersten Pfad auswählen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:316 msgctxt "vectors-action" msgid "Select _Previous Path" msgstr "_Vorherigen Pfad auswählen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:317 msgctxt "vectors-action" msgid "Select the path above the current path" msgstr "Den Pfad oberhalb des aktuellen Pfads auswählen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:322 msgctxt "vectors-action" msgid "Select _Next Path" msgstr "_Nächsten Pfad auswählen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:323 msgctxt "vectors-action" msgid "Select the vector below the current path" msgstr "Den Pfad unterhalb des aktuellen Pfads auswählen" #: ../app/actions/vectors-commands.c:162 ../app/actions/vectors-commands.c:719 msgid "Path Attributes" msgstr "Pfadeigenschaften" #: ../app/actions/vectors-commands.c:165 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Pfadeigenschaften bearbeiten" #: ../app/actions/vectors-commands.c:203 msgid "New Path" msgstr "Neuer Pfad" #: ../app/actions/vectors-commands.c:206 msgid "Create a New Path" msgstr "Einen neuen Pfad erstellen" #: ../app/actions/vectors-commands.c:425 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:202 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:740 msgid "Fill Path" msgstr "Pfad füllen" #: ../app/actions/vectors-commands.c:455 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:210 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:812 msgid "Stroke Path" msgstr "Pfad nachziehen" #: ../app/actions/view-actions.c:70 msgctxt "view-action" msgid "_View" msgstr "An_sicht" #: ../app/actions/view-actions.c:71 msgctxt "view-action" msgid "_Zoom" msgstr "_Vergrößerung" #: ../app/actions/view-actions.c:72 msgctxt "view-action" msgid "_Flip & Rotate" msgstr "_Drehen und Spiegeln" #: ../app/actions/view-actions.c:73 msgctxt "view-action" msgid "_Padding Color" msgstr "_Rahmenfarbe" #: ../app/actions/view-actions.c:76 msgctxt "view-action" msgid "_Color Management" msgstr "_Farbverwaltung" #: ../app/actions/view-actions.c:79 msgctxt "view-action" msgid "Display _Rendering Intent" msgstr "_Darstellungsziel" # http://de.wikipedia.org/wiki/Rendering_intent # https://de.wikipedia.org/wiki/Softproof #: ../app/actions/view-actions.c:82 msgctxt "view-action" msgid "Soft-Proofing Re_ndering Intent" msgstr "_Darstellungsziel des Probedrucks" #: ../app/actions/view-actions.c:85 msgctxt "view-action" msgid "Move to Screen" msgstr "Auf Bildschirm verschieben" #: ../app/actions/view-actions.c:89 msgctxt "view-action" msgid "_New View" msgstr "_Neue Ansicht" #: ../app/actions/view-actions.c:90 msgctxt "view-action" msgid "Create another view on this image" msgstr "Eine neue Ansicht für das Bild erzeugen" #: ../app/actions/view-actions.c:95 msgctxt "view-action" msgid "_Close View" msgstr "_Ansicht schließen" #: ../app/actions/view-actions.c:96 msgctxt "view-action" msgid "Close the active image view" msgstr "Die aktive Bildansicht schließen" #: ../app/actions/view-actions.c:101 msgctxt "view-action" msgid "Center Image in Window" msgstr "Bild im Fenster zentrieren" # XXX Das Bild auf die Auswahlgröße zurechtschneiden #: ../app/actions/view-actions.c:102 msgctxt "view-action" msgid "Scroll the image so that it is centered in the window" msgstr "Das Bild so verschieben, dass es im Fenster zentriert ist" #: ../app/actions/view-actions.c:107 msgctxt "view-action" msgid "_Fit Image in Window" msgstr "Bild _in Fenster einpassen" #: ../app/actions/view-actions.c:108 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible" msgstr "Die Bildgröße so anpassen, dass das Bild vollständig sichtbar ist" #: ../app/actions/view-actions.c:113 msgctxt "view-action" msgid "Fi_ll Window" msgstr "Fenster füllen" #: ../app/actions/view-actions.c:114 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used" msgstr "" "Die Vergrößerung so anpassen, dass das Fenster vollständig ausgefüllt ist" #: ../app/actions/view-actions.c:119 msgctxt "view-action" msgid "Zoom to _Selection" msgstr "Auf _Auswahl vergrößern" #: ../app/actions/view-actions.c:120 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the selection fills the window" msgstr "" "Die Vergrößerung so anpassen, dass die Auswahl das Fenster vollständig füllt" #: ../app/actions/view-actions.c:125 msgctxt "view-action" msgid "Re_vert Zoom" msgstr "_Vergrößerung zurücknehmen" #: ../app/actions/view-actions.c:126 msgctxt "view-action" msgid "Restore the previous zoom level" msgstr "Vorherige Vergrößerungsstufe wiederherstellen" #: ../app/actions/view-actions.c:131 msgctxt "view-action" msgid "Othe_r rotation angle..." msgstr "Angepasste_r Drehwinkel …" #: ../app/actions/view-actions.c:132 msgctxt "view-action" msgid "Set a custom rotation angle" msgstr "Einen angepassten Drehwinkel festlegen" #: ../app/actions/view-actions.c:137 msgctxt "view-action" msgid "Na_vigation Window" msgstr "Navi_gationsfenster" #: ../app/actions/view-actions.c:138 msgctxt "view-action" msgid "Show an overview window for this image" msgstr "Eine Übersicht für dieses Bild anzeigen" #: ../app/actions/view-actions.c:143 msgctxt "view-action" msgid "Display _Filters..." msgstr "Ansichts_filter …" #: ../app/actions/view-actions.c:144 msgctxt "view-action" msgid "Configure filters applied to this view" msgstr "Auf diese Ansicht angewendete Filter einstellen" #: ../app/actions/view-actions.c:149 msgctxt "view-action" msgid "As in _Preferences" msgstr "Den _Einstellungen entsprechend" #: ../app/actions/view-actions.c:151 msgctxt "view-action" msgid "Reset color management to what's configured in preferences" msgstr "Farbverwaltung auf den eingestellten Standardwert zurücksetzen" #: ../app/actions/view-actions.c:156 msgctxt "view-action" msgid "Soft-_Proofing Profile..." msgstr "_Softproofing-Profil …" #: ../app/actions/view-actions.c:157 msgctxt "view-action" msgid "Set the soft-proofing profile" msgstr "Softproofing-Profil festlegen" #: ../app/actions/view-actions.c:162 msgctxt "view-action" msgid "Shrink _Wrap" msgstr "Fenster an_passen" #: ../app/actions/view-actions.c:163 msgctxt "view-action" msgid "Reduce the image window to the size of the image display" msgstr "Größe des Bildfensters auf die Größe der Bildansicht reduzieren" #: ../app/actions/view-actions.c:168 msgctxt "view-action" msgid "_Open Display..." msgstr "_Anzeige öffnen …" #: ../app/actions/view-actions.c:169 msgctxt "view-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Mit einer anderen Anzeige verbinden" #: ../app/actions/view-actions.c:177 msgctxt "view-action" msgid "_Dot for Dot" msgstr "_Punkt für Punkt" #: ../app/actions/view-actions.c:178 msgctxt "view-action" msgid "A pixel on the screen represents an image pixel" msgstr "Ein Pixel auf dem Bildschirm repräsentiert ein Pixel des Bildes" #: ../app/actions/view-actions.c:184 msgctxt "view-action" msgid "_Color-Manage this View" msgstr "Farben dieser Ansicht _verwalten" #: ../app/actions/view-actions.c:185 msgctxt "view-action" msgid "Use color management for this view" msgstr "Farbverwaltung für diese Ansicht verwenden" #: ../app/actions/view-actions.c:191 msgctxt "view-action" msgid "_Proof Colors" msgstr "_Farbdarstellung" #: ../app/actions/view-actions.c:192 msgctxt "view-action" msgid "Use this view for soft-proofing" msgstr "Diese Ansicht für das Soft Proofing verwenden" #: ../app/actions/view-actions.c:198 ../app/actions/view-actions.c:205 msgctxt "view-action" msgid "_Black Point Compensation" msgstr "_Schwarzpunktkorrektur" #: ../app/actions/view-actions.c:199 msgctxt "view-action" msgid "Use black point compensation for image display" msgstr "Schwarzpunktkorrektur für die Anzeige verwenden" #: ../app/actions/view-actions.c:206 msgctxt "view-action" msgid "Use black point compensation for soft-proofing" msgstr "Schwarzpunktkorrektur für das Soft Proofing benutzen" #: ../app/actions/view-actions.c:212 msgctxt "view-action" msgid "_Mark Out Of Gamut Colors" msgstr "Farben außerhalb des Gamut _markieren" #: ../app/actions/view-actions.c:213 msgctxt "view-action" msgid "" "When soft-proofing, mark colors which cannot be represented in the target " "color space" msgstr "" "Beim Softproofing Farben markieren, die im Zielfarbraum nicht dargestellt " "werden können" #: ../app/actions/view-actions.c:220 msgctxt "view-action" msgid "Show _Selection" msgstr "_Auswahl anzeigen" #: ../app/actions/view-actions.c:221 msgctxt "view-action" msgid "Display the selection outline" msgstr "Umriss der Auswahl anzeigen" #: ../app/actions/view-actions.c:227 msgctxt "view-action" msgid "Show _Layer Boundary" msgstr "_Ebenenrahmen anzeigen" #: ../app/actions/view-actions.c:228 msgctxt "view-action" msgid "Draw a border around the active layer" msgstr "Einen Rahmen um die aktive Ebene zeichnen" #: ../app/actions/view-actions.c:234 msgctxt "view-action" msgid "Show _Guides" msgstr "_Hilfslinien anzeigen" #: ../app/actions/view-actions.c:235 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's guides" msgstr "Die Hilfslinien des Bildes anzeigen" #: ../app/actions/view-actions.c:241 msgctxt "view-action" msgid "S_how Grid" msgstr "_Raster anzeigen" #: ../app/actions/view-actions.c:242 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's grid" msgstr "Das Bildraster anzeigen" #: ../app/actions/view-actions.c:248 msgctxt "view-action" msgid "Show Sample Points" msgstr "Prüfpunkte anzeigen" #: ../app/actions/view-actions.c:249 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's color sample points" msgstr "Die Prüfpunkte des Bildes anzeigen" #: ../app/actions/view-actions.c:255 msgctxt "view-action" msgid "Sn_ap to Guides" msgstr "_Magnetische Hilfslinien" #: ../app/actions/view-actions.c:256 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to guides" msgstr "Werkzeugaktionen an den Hilfslinien einrasten" #: ../app/actions/view-actions.c:262 msgctxt "view-action" msgid "Sna_p to Grid" msgstr "Magnetis_ches Raster" #: ../app/actions/view-actions.c:263 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the grid" msgstr "Werkzeugaktionen am Raster ausrichten" #: ../app/actions/view-actions.c:269 msgctxt "view-action" msgid "Snap to _Canvas Edges" msgstr "An _Leinwandkanten einrasten" #: ../app/actions/view-actions.c:270 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the canvas edges" msgstr "Werkzeugaktionen an den Kanten der Leinwand einrasten" #: ../app/actions/view-actions.c:276 msgctxt "view-action" msgid "Snap t_o Active Path" msgstr "Am aktiven P_fad einrasten" #: ../app/actions/view-actions.c:277 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the active path" msgstr "Werkzeugaktionen am aktiven Pfad einrasten" #: ../app/actions/view-actions.c:283 msgctxt "view-action" msgid "Show _Menubar" msgstr "Menüleis_te anzeigen" #: ../app/actions/view-actions.c:284 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's menubar" msgstr "Die Menüleiste dieses Fensters anzeigen" #: ../app/actions/view-actions.c:290 msgctxt "view-action" msgid "Show R_ulers" msgstr "_Lineale anzeigen" #: ../app/actions/view-actions.c:291 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's rulers" msgstr "Die Lineale dieses Fensters anzeigen" #: ../app/actions/view-actions.c:297 msgctxt "view-action" msgid "Show Scroll_bars" msgstr "_Bildlaufleisten anzeigen" #: ../app/actions/view-actions.c:298 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's scrollbars" msgstr "Die Bildlaufleisten dieses Fensters anzeigen" #: ../app/actions/view-actions.c:304 msgctxt "view-action" msgid "Show S_tatusbar" msgstr "_Statusleiste anzeigen" #: ../app/actions/view-actions.c:305 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's statusbar" msgstr "Die Statusleiste dieses Fensters anzeigen" #: ../app/actions/view-actions.c:311 msgctxt "view-action" msgid "Fullscr_een" msgstr "_Vollbild" #: ../app/actions/view-actions.c:312 msgctxt "view-action" msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "In Vollbildansicht umschalten" #: ../app/actions/view-actions.c:321 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Set zoom factor" msgstr "Vergrößerungsfaktor festlegen" #: ../app/actions/view-actions.c:326 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom out as far as possible" msgstr "So weit wie möglich verkleinern" #: ../app/actions/view-actions.c:331 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom in as far as possible" msgstr "So weit wie möglich vergrößern" #: ../app/actions/view-actions.c:336 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _Out" msgstr "Ver_kleinern" #: ../app/actions/view-actions.c:337 ../app/actions/view-actions.c:349 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom out" msgstr "Verkleinern" #: ../app/actions/view-actions.c:342 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _In" msgstr "Ver_größern" #: ../app/actions/view-actions.c:343 ../app/actions/view-actions.c:355 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom in" msgstr "Vergrößern" #: ../app/actions/view-actions.c:348 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom Out" msgstr "Verkleinern" #: ../app/actions/view-actions.c:354 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom In" msgstr "Vergrößern" #: ../app/actions/view-actions.c:360 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom out a lot" msgstr "Stark verkleinern" #: ../app/actions/view-actions.c:365 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom in a lot" msgstr "Stark vergrößern" #: ../app/actions/view-actions.c:373 ../app/actions/view-actions.c:379 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1_6:1 (1600%)" msgstr "1_6:1 (1600%)" #: ../app/actions/view-actions.c:374 ../app/actions/view-actions.c:380 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 16:1" msgstr "Maßstab 16:1" #: ../app/actions/view-actions.c:385 ../app/actions/view-actions.c:391 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_8:1 (800%)" msgstr "_8:1 (800%)" #: ../app/actions/view-actions.c:386 ../app/actions/view-actions.c:392 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 8:1" msgstr "Maßstab 8:1" #: ../app/actions/view-actions.c:397 ../app/actions/view-actions.c:403 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_4:1 (400%)" msgstr "_4:1 (400%)" #: ../app/actions/view-actions.c:398 ../app/actions/view-actions.c:404 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 4:1" msgstr "Maßstab 4:1" #: ../app/actions/view-actions.c:409 ../app/actions/view-actions.c:415 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_2:1 (200%)" msgstr "_2:1 (200%)" #: ../app/actions/view-actions.c:410 ../app/actions/view-actions.c:416 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 2:1" msgstr "Maßstab 2:1" #: ../app/actions/view-actions.c:421 ../app/actions/view-actions.c:427 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_1:1 (100%)" msgstr "_1:1 (100%)" #: ../app/actions/view-actions.c:422 ../app/actions/view-actions.c:428 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:1" msgstr "Maßstab 1:1" #: ../app/actions/view-actions.c:433 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_2 (50%)" msgstr "1:_2 (50%)" #: ../app/actions/view-actions.c:434 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:2" msgstr "Maßstab 2:1" #: ../app/actions/view-actions.c:439 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_4 (25%)" msgstr "1:_4 (25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:440 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:4" msgstr "Maßstab 1:4" #: ../app/actions/view-actions.c:445 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_8 (12.5%)" msgstr "1:_8 (12.5%)" #: ../app/actions/view-actions.c:446 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:8" msgstr "Maßstab 1:8" #: ../app/actions/view-actions.c:451 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:1_6 (6.25%)" msgstr "1:1_6 (6.25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:452 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:16" msgstr "Maßstab 1:16" #: ../app/actions/view-actions.c:457 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Othe_r zoom factor..." msgstr "Angepasste_r Vergrößerungsfaktor …" #: ../app/actions/view-actions.c:458 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Set a custom zoom factor" msgstr "Einen benutzerdefinierten Vergrößerungsfaktor setzen" #: ../app/actions/view-actions.c:466 msgctxt "view-action" msgid "Flip Horizontally" msgstr "_Horizontal spiegeln" #: ../app/actions/view-actions.c:467 msgctxt "view-action" msgid "Flip the view horizontally" msgstr "Die Ansicht horizontal spiegeln" #: ../app/actions/view-actions.c:473 msgctxt "view-action" msgid "Flip Vertically" msgstr "_Vertikal spiegeln" #: ../app/actions/view-actions.c:474 msgctxt "view-action" msgid "Flip the view vertically" msgstr "Die Ansicht vertikal spiegeln" #: ../app/actions/view-actions.c:488 msgctxt "view-action" msgid "_Reset Flip & Rotate" msgstr "Spiegeln und Drehen _zurücksetzen" #: ../app/actions/view-actions.c:490 msgctxt "view-action" msgid "Reset flipping to unflipped and the angle of rotation to 0°" msgstr "Spiegelung auf ungespiegelt und Drehwinkel auf 0° zurücksetzen" #: ../app/actions/view-actions.c:498 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 15° _clockwise" msgstr "Um 15° im _Uhrzeigersinn drehen" #: ../app/actions/view-actions.c:499 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 15 degrees to the right" msgstr "Die Ansicht um 15 Grad nach rechts drehen" #: ../app/actions/view-actions.c:504 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Um 90° im _Uhrzeigersinn drehen" #: ../app/actions/view-actions.c:505 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 90 degrees to the right" msgstr "Die Ansicht um 90 Grad nach rechts drehen" #: ../app/actions/view-actions.c:510 msgctxt "view-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Um _180° drehen" #: ../app/actions/view-actions.c:511 msgctxt "view-action" msgid "Turn the view upside-down" msgstr "Die Ansicht auf den Kopf stellen" #: ../app/actions/view-actions.c:516 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Um 90° _gegen den Uhrzeigersinn drehen" #: ../app/actions/view-actions.c:517 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 90 degrees to the left" msgstr "Die Ansicht um 90 Grad nach links drehen" #: ../app/actions/view-actions.c:522 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 15° counter-clock_wise" msgstr "Um 15° _gegen den Uhrzeigersinn drehen" #: ../app/actions/view-actions.c:523 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 15 degrees to the left" msgstr "Die Ansicht um 15 Grad nach links drehen" #: ../app/actions/view-actions.c:531 ../app/actions/view-actions.c:558 msgctxt "view-action" msgid "_Perceptual" msgstr "_Wahrnehmung" # https://de.wikipedia.org/wiki/Rendering_intent #: ../app/actions/view-actions.c:532 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is perceptual" msgstr "Darstellungsziel ist wahrnehmungsgemäß" # https://de.wikipedia.org/wiki/Rendering_intent #: ../app/actions/view-actions.c:537 ../app/actions/view-actions.c:564 msgctxt "view-action" msgid "_Relative Colorimetric" msgstr "_Relativ farbmetrisch" # https://de.wikipedia.org/wiki/Rendering_intent #: ../app/actions/view-actions.c:538 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is relative colorimetric" msgstr "Darstellungsziel ist relativ farbmetrisch" #: ../app/actions/view-actions.c:543 ../app/actions/view-actions.c:570 msgctxt "view-action" msgid "_Saturation" msgstr "_Sättigung" # https://de.wikipedia.org/wiki/Rendering_intent #: ../app/actions/view-actions.c:544 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is saturation" msgstr "Darstellungsziel ist sättigungserhaltend" # https://de.wikipedia.org/wiki/Rendering_intent #: ../app/actions/view-actions.c:549 ../app/actions/view-actions.c:576 msgctxt "view-action" msgid "_Absolute Colorimetric" msgstr "_Absolut farbmetrisch" # https://de.wikipedia.org/wiki/Rendering_intent #: ../app/actions/view-actions.c:550 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is absolute colorimetric" msgstr "Darstellungsziel ist absolut farbmetrisch" #: ../app/actions/view-actions.c:559 msgctxt "view-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is perceptual" msgstr "Darstellungsziel des Probedrucks ist wahrnehmungsgemäß" #: ../app/actions/view-actions.c:565 msgctxt "view-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is relative colorimetric" msgstr "Darstellungsziel des Probedrucks ist relativ farbmetrisch" # https://de.wikipedia.org/wiki/Softproof #: ../app/actions/view-actions.c:571 msgctxt "view-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is saturation" msgstr "Darstellungsziel des Probedrucks ist sättigungserhaltend" #: ../app/actions/view-actions.c:577 msgctxt "view-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is absolute colorimetric" msgstr "Darstellungsziel des Probedrucks ist absolut farbmetrisch" #: ../app/actions/view-actions.c:585 msgctxt "view-padding-color" msgid "From _Theme" msgstr "Dem _Thema entsprechend" #: ../app/actions/view-actions.c:586 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the current theme's background color" msgstr "Die Hintergrundfarbe des aktuellen Themas verwenden" #: ../app/actions/view-actions.c:591 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Light Check Color" msgstr "H_elle Schachbrettfarbe" #: ../app/actions/view-actions.c:592 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the light check color" msgstr "Helle Schachbrettfarbe verwenden" #: ../app/actions/view-actions.c:597 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Dark Check Color" msgstr "_Dunkle Schachbrettfarbe" #: ../app/actions/view-actions.c:598 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the dark check color" msgstr "Dunkle Schachbrettfarbe verwenden" #: ../app/actions/view-actions.c:603 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Custom Color..." msgstr "_Benutzerdefinierte Farbe …" #: ../app/actions/view-actions.c:604 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use an arbitrary color" msgstr "Eine beliebige Farbe verwenden" #: ../app/actions/view-actions.c:609 msgctxt "view-padding-color" msgid "As in _Preferences" msgstr "Den _Einstellungen entsprechend" #: ../app/actions/view-actions.c:611 msgctxt "view-padding-color" msgid "Reset padding color to what's configured in preferences" msgstr "Abstandsfarbe zur eingestellten Standardfarbe zurücksetzen" #: ../app/actions/view-actions.c:619 msgctxt "view-action" msgid "Set horizontal scroll offset" msgstr "Horizontalen Rollversatz festlegen" #: ../app/actions/view-actions.c:624 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to left border" msgstr "An den linken Rand rollen" #: ../app/actions/view-actions.c:629 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to right border" msgstr "An den rechten Rand rollen" #: ../app/actions/view-actions.c:634 msgctxt "view-action" msgid "Scroll left" msgstr "Links rollen" #: ../app/actions/view-actions.c:639 msgctxt "view-action" msgid "Scroll right" msgstr "Rechts rollen" #: ../app/actions/view-actions.c:644 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page left" msgstr "Seite nach links rollen" #: ../app/actions/view-actions.c:649 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page right" msgstr "Seite nach rechts rollen" #: ../app/actions/view-actions.c:657 msgctxt "view-action" msgid "Set vertical scroll offset" msgstr "Vertikalen Rollversatz festlegen" #: ../app/actions/view-actions.c:662 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to top border" msgstr "Bis zum oberen Rand rollen" #: ../app/actions/view-actions.c:667 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to bottom border" msgstr "Zum unteren Rand rollen" #: ../app/actions/view-actions.c:672 msgctxt "view-action" msgid "Scroll up" msgstr "Hochrollen" #: ../app/actions/view-actions.c:677 msgctxt "view-action" msgid "Scroll down" msgstr "Runterrollen" #: ../app/actions/view-actions.c:682 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page up" msgstr "Seite Hochrollen" #: ../app/actions/view-actions.c:687 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page down" msgstr "Seite Runterrollen" #: ../app/actions/view-actions.c:911 #, c-format msgid "Re_vert Zoom (%d%%)" msgstr "_Vergrößerung (%d%%) zurücksetzen" #: ../app/actions/view-actions.c:919 msgid "Re_vert Zoom" msgstr "_Vergrößerung zurücksetzen" #: ../app/actions/view-actions.c:1106 #, c-format msgid "Othe_r (%s)..." msgstr "A_ndere (%s) …" #: ../app/actions/view-actions.c:1115 #, c-format msgid "_Zoom (%s)" msgstr "_Vergrößerung (%s)" #. please preserve the trailing space #: ../app/actions/view-actions.c:1136 msgid "(H+V) " msgstr "(H+V) " #. please preserve the trailing space #: ../app/actions/view-actions.c:1141 msgid "(H) " msgstr "(H) " #. please preserve the trailing space #: ../app/actions/view-actions.c:1146 msgid "(V) " msgstr "(V) " #: ../app/actions/view-actions.c:1153 #, c-format msgid "_Flip %s& Rotate (%d°)" msgstr "_Umkehren %s & Drehen (%d°)" #: ../app/actions/view-commands.c:1016 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "Farbe des Leinwandrahmens" #: ../app/actions/view-commands.c:1018 msgid "Set Custom Canvas Padding Color" msgstr "Benutzerdefinierte Farbe des Leinwandrahmens festlegen" #: ../app/actions/window-actions.c:193 #, c-format msgid "Screen %s" msgstr "Bildschirm %s" #: ../app/actions/window-actions.c:195 #, c-format msgid "Move this window to screen %s" msgstr "Dieses Fenster auf Bildschirm %s verschieben" #: ../app/actions/window-commands.c:76 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:638 #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:103 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:107 #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:326 #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:146 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1096 #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:125 #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:76 #: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:119 #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:88 #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:123 #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:123 ../app/gui/gui.c:193 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:322 ../app/widgets/gimpcolordialog.c:111 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:661 #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:76 ../app/widgets/gimpfiledialog.c:178 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: ../app/actions/windows-actions.c:98 msgctxt "windows-action" msgid "_Windows" msgstr "_Fenster" #: ../app/actions/windows-actions.c:100 msgctxt "windows-action" msgid "_Recently Closed Docks" msgstr "_Kürzlich geschlossene Docks" #: ../app/actions/windows-actions.c:102 msgctxt "windows-action" msgid "_Dockable Dialogs" msgstr "_Andockbare Dialoge" #: ../app/actions/windows-actions.c:105 msgctxt "windows-action" msgid "Next Image" msgstr "Nächstes Bild" #: ../app/actions/windows-actions.c:106 msgctxt "windows-action" msgid "Switch to the next image" msgstr "Zum nächsten Bild wechseln" #: ../app/actions/windows-actions.c:111 msgctxt "windows-action" msgid "Previous Image" msgstr "Vorheriger Bild" #: ../app/actions/windows-actions.c:112 msgctxt "windows-action" msgid "Switch to the previous image" msgstr "Zum vorherigen Bild wechseln" #: ../app/actions/windows-actions.c:117 msgctxt "windows-action" msgid "_Tabs Position" msgstr "_Reiteranordnung" #: ../app/actions/windows-actions.c:123 msgctxt "windows-action" msgid "Hide Docks" msgstr "Docks verbergen" #: ../app/actions/windows-actions.c:124 msgctxt "windows-action" msgid "" "When enabled, docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows." msgstr "" "Bei Aktivierung werden Docks und andere Dialoge verborgen, so dass nur " "Bildfenster übrig bleiben." #: ../app/actions/windows-actions.c:130 msgctxt "windows-action" msgid "Single-Window Mode" msgstr "Einzelfenster-Modus" #: ../app/actions/windows-actions.c:131 msgctxt "windows-action" msgid "When enabled, GIMP is in a single-window mode." msgstr "Wenn aktiviert, wird GIMP im Einzelfenster-Modus verwendet." #: ../app/actions/windows-actions.c:140 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Top" msgstr "_Oben" #: ../app/actions/windows-actions.c:141 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the top" msgstr "Die Reiter oben anordnen" #: ../app/actions/windows-actions.c:145 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Bottom" msgstr "_Unten" #: ../app/actions/windows-actions.c:146 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the bottom" msgstr "Die Reiter unten anordnen" #: ../app/actions/windows-actions.c:150 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Left" msgstr "_Links" #: ../app/actions/windows-actions.c:151 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the left" msgstr "Reiter links anordnen" #: ../app/actions/windows-actions.c:155 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Right" msgstr "_Rechts" #: ../app/actions/windows-actions.c:156 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the right" msgstr "Reiter rechts anordnen" #: ../app/actions/windows-commands.c:183 msgid "" "The chosen recent dock contains a toolbox. Please close the currently open " "toolbox and try again." msgstr "" "Das gewählte zuletzt verwendete Dock enthält einen Werkzeugkasten. Bitte " "schließen Sie den derzeit geöffneten Werkzeugkasten und versuchen Sie es " "erneut." #: ../app/config/config-enums.c:25 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "From theme" msgstr "Dem Thema entsprechend" #: ../app/config/config-enums.c:26 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Light check color" msgstr "Helle Schachbrettfarbe" #: ../app/config/config-enums.c:27 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Dark check color" msgstr "Dunkle Schachbrettfarbe" #: ../app/config/config-enums.c:28 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Custom color" msgstr "Benutzerdefinierte Farbe" #: ../app/config/config-enums.c:56 msgctxt "cursor-format" msgid "Black & white" msgstr "Schwarz und Weiß" #: ../app/config/config-enums.c:57 msgctxt "cursor-format" msgid "Fancy" msgstr "Ausgefallen" #: ../app/config/config-enums.c:86 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon" msgstr "Werkzeugsymbol" #: ../app/config/config-enums.c:87 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon with crosshair" msgstr "Werkzeugsymbol mit Fadenkreuz" #: ../app/config/config-enums.c:88 msgctxt "cursor-mode" msgid "Crosshair only" msgstr "Nur Fadenkreuz" #: ../app/config/config-enums.c:116 msgctxt "handedness" msgid "Left-handed" msgstr "Linkshänder" #: ../app/config/config-enums.c:117 msgctxt "handedness" msgid "Right-handed" msgstr "Rechtshänder" #: ../app/config/config-enums.c:145 msgctxt "help-browser-type" msgid "GIMP help browser" msgstr "GIMP-Hilfe-Browser" #: ../app/config/config-enums.c:146 msgctxt "help-browser-type" msgid "Web browser" msgstr "Internet-Browser" #: ../app/config/config-enums.c:178 msgctxt "icon-size" msgid "Guess ideal size" msgstr "Ideale Größe schätzen" #: ../app/config/config-enums.c:179 msgctxt "icon-size" msgid "Theme-set size" msgstr "Aus dem Thema" #: ../app/config/config-enums.c:180 msgctxt "icon-size" msgid "Small size" msgstr "Klein" #: ../app/config/config-enums.c:181 msgctxt "icon-size" msgid "Medium size" msgstr "Mittel" #: ../app/config/config-enums.c:182 msgctxt "icon-size" msgid "Large size" msgstr "Groß" #: ../app/config/config-enums.c:183 msgctxt "icon-size" msgid "Huge size" msgstr "Riesig" #: ../app/config/config-enums.c:213 msgctxt "position" msgid "Top" msgstr "Oben" #: ../app/config/config-enums.c:214 msgctxt "position" msgid "Bottom" msgstr "Unten" #: ../app/config/config-enums.c:215 msgctxt "position" msgid "Left" msgstr "Links" #: ../app/config/config-enums.c:216 msgctxt "position" msgid "Right" msgstr "Rechts" #: ../app/config/config-enums.c:245 msgctxt "space-bar-action" msgid "No action" msgstr "Keine Aktion" #: ../app/config/config-enums.c:246 msgctxt "space-bar-action" msgid "Pan view" msgstr "Übersicht" #: ../app/config/config-enums.c:247 msgctxt "space-bar-action" msgid "Switch to Move tool" msgstr "Zum Verschiebe-Werkzeug wechseln" #: ../app/config/config-enums.c:276 msgctxt "window-hint" msgid "Normal window" msgstr "Normales Fenster" #: ../app/config/config-enums.c:277 msgctxt "window-hint" msgid "Utility window" msgstr "Werkzeugfenster" #: ../app/config/config-enums.c:278 msgctxt "window-hint" msgid "Keep above" msgstr "Zuoberst behalten" #: ../app/config/config-enums.c:306 msgctxt "zoom-quality" msgid "Low" msgstr "Niedrig" #: ../app/config/config-enums.c:307 msgctxt "zoom-quality" msgid "High" msgstr "Hoch" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:82 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:116 #, c-format msgid "Error parsing '%%s': line longer than %s characters." msgstr "Fehler beim Verarbeiten von »%%s«: Zeile länger als %s Zeichen." #: ../app/config/gimpconfig-file.c:152 ../app/config/gimpconfig-file.c:196 #: ../app/core/gimp-tags.c:144 ../app/gui/themes.c:344 #: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:227 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s" msgstr "Fehler beim Schreiben von »%s«: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:182 ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:369 #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:268 #: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:182 #, c-format msgid "Error reading '%s': %s" msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:232 #, c-format msgid "" "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A " "backup of your configuration has been created at '%s'." msgstr "" "Fehler beim Lesen Ihrer »%s«-Datei. Vorgabewerte werden verwendet. Unter " "»%s« wurde eine Sicherungskopie Ihrer Konfiguration gespeichert." #: ../app/config/gimpdialogconfig.c:306 ../app/core/gimplayer.c:440 msgid "Layer" msgstr "Ebene" #: ../app/config/gimpdialogconfig.c:406 ../app/core/gimpchannel.c:271 #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:110 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:115 #: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:89 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:329 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: ../app/config/gimpdialogconfig.c:421 ../app/vectors/gimpvectors.c:223 #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:250 msgid "Path" msgstr "Pfad" #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * be marked for translation. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13 msgid "" "When enabled, an image will become the active image when its image window " "receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus" "\"." msgstr "" "Wenn dieses Option ausgewählt ist, wird ein Bild zum aktiven Bild sobald " "dessen Fenster den Fokus erhält. Diese Funktion ist sinnvoll für Fenster-" "Manager die »Fokus durch Anklicken« verwenden." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 ../app/config/gimprc-blurbs.h:28 msgid "Sets the dynamics search path." msgstr "Legt den Suchpfad für Dynamiken fest." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33 msgid "" "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " "color." msgstr "" "Legt die Leinwandrahmenfarbe fest, falls der Rahmenmodus »Benutzerdefinierte " "Farbe« ist." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:37 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "Legt fest, wie der Bereich um das Bild herum dargestellt werden soll." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:43 msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file." msgstr "Wie mit eingebetteten Farbprofilen beim Dateiöffnen umgegangen wird." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:46 msgid "Sets the default folder path for all color profile file dialogs." msgstr "" "Legt den voreingestellten Ordnerpfad für alle Dateiauswahldialoge für " "Farbprofile fest." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:49 msgid "Sets the type of mouse pointers to use." msgstr "Legt den zu verwendenden Zeigermodus fest." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:52 msgid "Sets the handedness for cursor positioning." msgstr "" "Legt die Händigkeit (Rechts-/ Linkshänder) für die Zeigerpositionierung fest." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:55 msgid "" "Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. " "However, they require overhead that you may want to do without." msgstr "" "Vom Kontext abhängige Zeiger sind hilfreich und standardmäßig aktiviert. " "Leider verbrauchen Sie Ressourcen, die Sie möglicherweise anderweitig " "benötigen." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:71 msgid "" "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " "pixel on the screen." msgstr "" "Falls ausgewählt, wird sichergestellt, dass jedes Pixel ein Bildes auf je " "ein Pixel auf dem Bildschirm abgebildet wird." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:96 msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates." msgstr "" "Innerhalb dieses Abstands in Pixeln ist das automatische Einrasten bei " "Hilfslinien und Rasterlinien aktiv." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:112 msgid "" "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " "algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and " "progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " "the original is greater than a specified threshold. This value represents " "the default threshold." msgstr "" "Werkzeuge wie die unscharfe Auswahl und das Ausfüllen erkennen Regionen mit " "Hilfe eines Ähnlichkeitsalgorithmus. Die Erkennung beginnt am ausgewählten " "Pixel und setzt sich nach allen Seiten solange fort, bis der Farbunterschied " "eines Pixels vom Ausgangspixel größer ist, als ein zuvor festgelegter Wert. " "Dieser Wert repräsentiert den Standardschwellwert." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:125 msgid "" "The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. " "This may affect the way your window manager decorates and handles these " "windows." msgstr "" "Der für Dock- und Werkzeugfenster gesetzte Hinweis auf den Fenstertyp. Dies " "beeinflusst möglicherweise die Art, auf die Ihr Fenstermanager Dock-Fenster " "darstellt und handhabt." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:145 msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools." msgstr "" "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird der ausgewählte Pinsel bei allen " "Werkzeugen verwendet." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:148 msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools." msgstr "" "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird die ausgewählte Zeichendynamik bei " "allen Werkzeugen verwendet." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:154 msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools." msgstr "" "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird der ausgewählte Farbverlauf bei allen " "Werkzeugen verwendet." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157 msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." msgstr "" "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird das ausgewählte Muster bei allen " "Werkzeugen verwendet." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:171 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "Legt den vom Hilfesystem verwendeten Browser fest." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:179 msgid "How many recent settings to keep around in filter tools." msgstr "" "Legt fest, wie viele zuletzt geöffnete Einträge in den Filterwerkzeugen " "vorgehalten werden sollen." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:182 msgid "Default to the last used settings in filter tools." msgstr "" "Vorgabe sind die letzten Benutzereinstellungen in den Filterwerkzeugen." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:185 msgid "Show advanced color options in filter tools." msgstr "Erweiterte Farbeinstellungen in den Filterwerkzeugen anzeigen." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:188 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "Legt den in Statusleisten der Bildfenster anzuzeigenden Text fest." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:191 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "Legt den Titelleistentext der Bildfenster fest." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:194 msgid "" "Promote imported images to floating point precision. Does not apply to " "indexed images." msgstr "" "Importierte Bilder in Fließkomma-Präzision umwandeln. Dies wirkt sich auf " "indizierte Bilder nicht aus." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:198 msgid "" "When promoting imported images to floating point precision, also add minimal " "noise in order to distribute color values a bit." msgstr "" "Beim Umwandeln importierter Bilder in Fließkomma-Präzision minimales " "Rauschen hinzufügen, um die Farbwerte etwas mehr zu verteilen." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:202 msgid "Add an alpha channel to all layers of imported images." msgstr "Einen Alphakanal zu allen Ebenen der importierten Bilder hinzufügen." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:205 msgid "Which plug-in to use for importing raw digital camera files." msgstr "" "Legt fest, welches Plugin für den Import von Rohbildern aus der Kamera " "verwendet werden soll." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:208 msgid "Export the image's color profile by default." msgstr "Standardmäßig das Farbprofil des Bildes exportieren." #. Translators: tooltip for configuration option (checkbox). #. * It determines how file export plug-ins handle Exif by default. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:214 msgid "Export Exif metadata by default." msgstr "Standardmäßig Exif-Metadaten exportieren." #. Translators: tooltip for configuration option (checkbox). #. * It determines how file export plug-ins handle XMP by default. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:220 msgid "Export XMP metadata by default." msgstr "Standardmäßig XMP-Metadaten exportieren." #. Translators: tooltip for configuration option (checkbox). #. * It determines how file export plug-ins handle IPTC by default. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:226 msgid "Export IPTC metadata by default." msgstr "Standardmäßig IPTC-Metadaten exportieren." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:229 msgid "Try generating debug data for bug reporting when appropriate." msgstr "" "Versuchen, Diagnosedaten für Fehlermeldungen zu erzeugen, falls " "zweckdienlich." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:232 msgid "" "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " "is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "" "Legt fest, ob nach dem Öffnen eines Bildes dieses vollständig sichtbar sein " "soll. Andernfalls wird es im Maßstab 1:1 angezeigt." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:236 msgid "" "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "" "Legt den zum Skalieren und für andere Transformationen verwendeten " "Interpolationsgrad fest." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:243 msgid "Specifies the language to use for the user interface." msgstr "Legt die Sprache für die Benutzerschnittstelle fest." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:246 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "" "Legt fest, wie viele zuletzt geöffnete Einträge im Dateimenü vorgehalten " "werden sollen." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:249 msgid "" "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " "milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "" "Geschwindigkeit der laufenden Ameisen im Auswahl-Umriss. Dieser Wert wird in " "Millisekunden angegeben (kleinerer Wert bedeutet schnelleres Laufen)." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:253 msgid "" "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " "take more memory than the size specified here." msgstr "" "GIMP wird Sie benachrichtigen, falls versucht wird, ein Bild zu erstellen, " "das mehr Speicher belegen würde, als hier angegeben." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:263 msgid "" "Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Legt die horizontale Bildschirmauflösung in Punkten pro Zoll fest. Wenn der " "Wert auf Null gesetzt wird, werden die Informationen des X-Servers sowohl " "für horizontale als auch für vertikale Auflösung verwendet." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:268 msgid "" "Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Legt die vertikale Bildschirmauflösung in Punkten pro Zoll fest. Wenn der " "Wert auf Null gesetzt wird, werden die Informationen des X-Servers sowohl " "für horizontale als auch für vertikale Auflösung verwendet." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:273 msgid "" "If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This " "used to be the default behaviour in older versions." msgstr "" "Wenn diese Option aktiviert ist, wird bei der Verschiebung einer Ebene oder " "eines Pfades mit dem Verschiebewerkzeug diese Ebene bzw. derjenige Pfad " "aktiviert. Dies war in früheren Versionen von GIMP das Standardverhalten." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:282 msgid "" "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " "of the image window." msgstr "" "Legt die Größe der in der unteren rechten Ecke des Bildfensters verfügbaren " "Navigationsvorschau fest." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:286 msgid "Sets how many threads GIMP should use for operations that support it." msgstr "" "Legt fest, wie viele Threads GIMP versucht gleichzeitig für Vorgänge zu " "verwenden, die dies unterstützen." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:308 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " "the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " "down when working with large images." msgstr "" "Legt fest, ob GIMP Vorschaubilder von Ebenen und Kanälen anlegt. " "Vorschaubilder im Dialog für Ebenen und Kanäle kann die Übersicht erhöhen, " "führt aber auch dazu, dass das System beim Bearbeiten sehr großer Bilder " "langsamer reagiert." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:313 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layer groups. Layer group " "previews are more expensive than ordinary layer previews." msgstr "" "Legt fest, ob GIMP Vorschauen von Ebenengruppen erzeugen soll. Derartige " "Vorschauen sind aufwendiger als gewöhnliche Ebenenvorschauen." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:317 msgid "" "Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created " "dialogs." msgstr "" "Legt die Größe der Ebenen- und Kanalvorschau für neu erstellte Dialoge fest." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:321 msgid "Sets the default quick mask color." msgstr "Farbe der schnellen Maske festlegen." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:324 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the " "physical image size changes. This setting only takes effect in multi-window " "mode." msgstr "" "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird sich die Größe des Bildfensters jedes " "Mal anpassen, wenn sich die physikalische Größe des Bildes ändert. Diese " "Einstellung ist nur im Mehrfenstermodus wirksam." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:329 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming " "into and out of images. This setting only takes effect in multi-window mode." msgstr "" "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird sich die Größe des Bildfensters " "automatisch anpassen, wenn Sie in ein Bild verkleinern oder vergrößern. " "Diese Einstellung ist nur im Mehrfenstermodus wirksam." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:334 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "" "Wenn diese Option ausgewählt ist, versucht GIMP bei jedem Start, die letzte " "Sitzung wieder herzustellen." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:337 msgid "" "When enabled, GIMP will try to restore windows on the monitor they were open " "before. When disabled, windows will appear on the currently used monitor." msgstr "" "Wenn diese Option gewählt ist versucht GIMP die Fenster auf dem Bildschirm " "wieder herzustellen, auf dem Sie zuvor geöffnet waren. Wenn abgewählt " "erscheinen die Fenster auf dem aktuellen Bildschirm." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:342 msgid "" "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "" "Das gewählte Werkzeug und Muster, die gewählte Farbe sowie den gewählten " "Pinsel über GIMP-Sitzungen hinweg merken." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:346 msgid "" "When enabled, the same tool and tool options will be used for all input " "devices. No tool switching will occur when the input device changes." msgstr "" "Wenn aktiviert, werden das gleiche Werkzeug und die gleichen " "Werkzeugoptionen für alle Eingabegeräte verwendet. Wenn sich das " "Eingabegerät ändert, wird das Werkzeug nicht gewechselt." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:351 msgid "" "Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent " "Documents list." msgstr "" "Eine dauerhafte Liste aller geöffneten und gespeicherten Dateien der Liste " "zuletzt verwendeter Dokumente erstellen." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:355 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits." msgstr "" "Die Positionen und Größen der Hauptdialoge beim Beenden von GIMP speichern." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:358 msgid "Save the tool options when GIMP exits." msgstr "Werkzeugeinstellungen beim Beenden von GIMP speichern." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:364 msgid "" "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's " "outline." msgstr "" "Wenn diese Option ausgewählt ist, zeigen alle Malwerkzeuge eine Vorschau der " "aktuellen Pinselkontur an." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:368 msgid "" "When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the " "related help page. Without this button, the help page can still be reached " "by pressing F1." msgstr "" "Wenn diese Option ausgewählt ist, steht Ihnen für jeden Dialog eine " "Hilfeschaltfläche zur Verfügung über die Sie die dazugehörige Hilfeseite " "erreichen. Alternativ erreichen Sie die Hilfe durch Drücken der Taste F1." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:373 msgid "" "When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a " "paint tool." msgstr "" "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird der Mauszeiger beim Verwenden eines " "Malwerkzeugs über dem Bild angezeigt." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:377 msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "" "Legt fest, ob die Menüleiste standardmäßig angezeigt werden soll. Dies kann " "auch mit Hilfe des Befehls »Ansicht->Menüleiste anzeigen« beeinflusst werden." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:381 msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "" "Legt fest, ob die Lineale standardmäßig angezeigt werden soll. Dies kann " "auch mit Hilfe des Befehls »Ansicht->Lineale anzeigen« beeinflusst werden." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:385 msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "" "Legt fest, ob die Bildlaufleisten standardmäßig angezeigt werden soll. Dies " "kann auch mit Hilfe des Befehls »Ansicht->Bildlaufleisten anzeigen« " "beeinflusst werden." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:389 msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "" "Legt fest, ob die Statusleiste standardmäßig angezeigt werden soll. Dies " "kann auch mit Hilfe des Befehls »Ansicht->Statusleiste anzeigen« beeinflusst " "werden." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:393 msgid "" "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Selection\" command." msgstr "" "Legt fest, ob die Auswahl standardmäßig angezeigt werden soll. Dies kann " "auch mit Hilfe des Befehls »Ansicht->Auswahl anzeigen« beeinflusst werden." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:397 msgid "" "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." msgstr "" "Legt fest, ob der Ebenenrahmen standardmäßig angezeigt werden soll. Dies " "kann auch mit Hilfe des Befehls »Ansicht->Ebenenrahmen anzeigen« beeinflusst " "werden." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:401 msgid "" "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Guides\" command." msgstr "" "Legt fest, ob die Hilfslinien standardmäßig angezeigt werden soll. Dies kann " "auch mit Hilfe des Befehls »Ansicht->Hilfslinien anzeigen« beeinflusst " "werden." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:405 msgid "" "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with " "the \"View->Show Grid\" command." msgstr "" "Legt fest, ob das Raster standardmäßig angezeigt werden soll. Dies kann auch " "mit Hilfe des Befehls »Ansicht->Raster anzeigen« beeinflusst werden." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:409 msgid "" "When enabled, the sample points are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Sample Points\" command." msgstr "" "Legt fest, ob die Prüfpunkte standardmäßig angezeigt werden. Dies kann auch " "mit Hilfe des Befehls »Ansicht->Prüfpunkte anzeigen« beeinflusst werden." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:413 msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item." msgstr "Einen Kurztipp anzeigen, wenn der Mauszeiger über einem Eintrag steht." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:416 msgid "Use GIMP in a single-window mode." msgstr "GIMP im Einzelfenster-Modus verwenden." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:419 msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows." msgstr "" "Docks und andere Fenster werden verborgen, so dass nur Bildfenster " "verbleiben." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:422 msgid "Enable the N-Point Deformation tool." msgstr "Das N-Punkt Verformungswerkzeug aktivieren." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:425 msgid "Enable the Handle Transform tool." msgstr "Das Ankertransformation-Werkzeug aktivieren." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:428 msgid "Enable symmetry on painting." msgstr "Symmetrie beim Malen aktivieren." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:431 msgid "Enable the MyPaint Brush tool." msgstr "Das MyPaint-Pinselwerkzeug aktivieren." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:434 msgid "Enable the Seamless Clone tool." msgstr "»Nahtlos klonen« Werkzeug aktivieren." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:437 msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window." msgstr "" "Legt fest was passiert, wenn die Leertaste im Bildfenster gedrückt wird." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:440 msgid "" "Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation " "scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " "and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP " "is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap " "file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it " "may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "" "Legt den Speicherort der Auslagerungsdatei fest. GIMP verwendet ein " "blockorientiertes Speicherzugriffssystem. Die Auslagerungsdatei wird " "verwendet, um einzelne Speicherblöcke schnell und einfach aus dem " "Hauptspeicher auf die Festplatte auszulagern. Beachten Sie, dass diese " "Auslagerungsdatei sehr groß werden kann, wenn Sie mit GIMP große Bilder " "bearbeiten. Weiterhin kann das Programm sehr langsam reagieren, wenn Sie die " "Auslagerungsdatei innerhalb eines Netzwerkordners erstellen. Aus diesem " "Grund ist eine Auslagerung in den Ordner »/tmp« zu empfehlen." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:449 msgid "When enabled, menus can be torn off." msgstr "" "Wenn diese Option ausgewählt ist, können einzelne Menüs abgerissen werden." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:452 msgid "" "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a " "key combination while the menu item is highlighted." msgstr "" "Wenn Sie diese Option auswählen, haben Sie die Möglichkeit " "Tastenkombinationen zu vergeben, indem Sie in einem Menü eine " "Tastenkombination drücken, sobald der gewünschte Menüeintrag hervorgehoben " "ist." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:456 msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits." msgstr "Geänderte Tastenkombinationen beim Beenden von GIMP speichern." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:459 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "" "Stellt gespeicherte Tastenkombinationen bei jedem Neustart von GIMP wieder " "her." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:462 msgid "" "Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the " "course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some " "files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is " "shared by other users." msgstr "" "Legt den Ordner für den temporären Speicher fest. Während der Benutzung von " "GIMP werden hier verschiedene Prozessdateien abgelegt. Die meisten Dateien " "verschwinden nach dem Beenden von GIMP. Weil jedoch einige Dateien " "verbleiben könnten, sollte dieser Ordner nur für Sie und nicht für andere " "Benutzer zugänglich sein." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:483 msgid "" "Sets the default rendering intent for the 'Convert to Color Profile' dialog." msgstr "" "Legt das voreingestellten Darstellungsziel für den Dialog »In Farbprofil " "umwandeln« fest." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:486 msgid "" "Sets the default 'Black Point Compensation' state for the 'Convert to Color " "Profile' dialog." msgstr "" "Legt den voreingestellten Status der Schwarzpunktkorrektur für den Dialog " "»In Farbprofil umwandeln« fest." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:490 msgid "" "Sets the default layer dithering method for the 'Convert Precision' dialog." msgstr "" "Legt die voreingestellte Ebenen-Dithering-Methode für den Dialog " "»Genauigkeitsumwandlung« fest." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:493 msgid "" "Sets the default text layer dithering method for the 'Convert Precision' " "dialog." msgstr "" "Legt die voreingestellte Textebenen-Dithering-Methode für den Dialog " "»Genauigkeitsumwandlung« fest." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:496 msgid "" "Sets the default channel dithering method for the 'Convert Precision' dialog." msgstr "" "Legt die voreingestellte Kanal-Dithering-Methode für den Dialog " "»Genauigkeitsumwandlung« fest." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:499 msgid "Sets the default palette type for the 'Convert to Indexed' dialog." msgstr "" "Legt den voreingestellten Palettentyp für den Dialog »Bild in indizierte " "Farben umwandeln« fest." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:502 msgid "" "Sets the default maximum number of colors for the 'Convert to Indexed' " "dialog." msgstr "" "Legt die voreingestellte maximale Anzahl der Farben für den Dialog »Bild in " "indizierte Farben umwandeln« fest." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:505 msgid "" "Sets the default 'Remove duplicate colors' state for the 'Convert to " "Indexed' dialog." msgstr "" "Legt den voreingestellten Status für »« für den Dialog »Nicht verwendete und " "doppelte Farben aus der Palette entfernen« fest." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:508 msgid "Sets the default dithering type for the 'Convert to Indexed' dialog." msgstr "" "Legt den voreingestellten Dithering-Typ für den Dialog »Bild in indizierte " "Farben umwandeln« fest." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:511 msgid "" "Sets the default 'Dither alpha' state for the 'Convert to Indexed' dialog." msgstr "" "Legt den voreingestellten Status für »Dithering für Transparenz aktivieren« " "für den Dialog »Bild in indizierte Farben umwandeln« fest." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:514 msgid "" "Sets the default 'Dither text layers' state for the 'Convert to Indexed' " "dialog." msgstr "" "Legt den voreingestellten Status für »Dithering basierend auf Textebenen " "aktivieren« für den Dialog »Bild in indizierte Farben umwandeln« fest." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:517 msgid "Sets the default fill type for the 'Canvas Size' dialog." msgstr "Legt den voreingestellten Fülltyp für den Dialog »Leinwandgröße« fest." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:520 msgid "Sets the default set of layers to resize for the 'Canvas Size' dialog." msgstr "" "Legt die voreingestellte Textebenen-Ditheringmethode für den Dialog \" " "\"»Genauigkeitsumwandlung« fest." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:523 msgid "" "Sets the default 'Resize text layers' state for the 'Canvas Size' dialog." msgstr "" "Legt die voreingestellte »Textebenengröße« für den Dialog »Leinwandgröße« " "fest." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:526 msgid "Sets the default layer name for the 'New Layer' dialog." msgstr "" "Legt den voreingestellten Ebenennamen für den Dialog »Neue Ebene« fest." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:529 msgid "Sets the default mode for the 'New Layer' dialog." msgstr "Legt den voreingestellten Modus für den Dialog »Neue Ebene« fest." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:532 msgid "Sets the default blend space for the 'New Layer' dialog." msgstr "" "Legt den voreingestellten Farbverlaufsraum für den Dialog »Neue Ebene« fest." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:535 msgid "Sets the default composite space for the 'New Layer' dialog." msgstr "" "Legt den voreingestellten Kompositionsraum für den Dialog »Neue Ebene« fest." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:538 msgid "Sets the default composite mode for the 'New Layer' dialog." msgstr "" "Legt den voreingestellten Kompositionsmodus für den Dialog »Neue Ebene« fest." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:541 msgid "Sets the default opacity for the 'New Layer' dialog." msgstr "Legt die voreingestellten Deckkraft für den Dialog »Neue Ebene« fest." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:544 msgid "Sets the default fill type for the 'New Layer' dialog." msgstr "Legt den voreingestellten Fülltyp für den Dialog »Neue Ebene« fest." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:547 msgid "Sets the default fill type for the 'Layer Boundary Size' dialog." msgstr "Legt den voreingestellten Fülltyp für den Dialog »Ebenengröße« fest." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:550 msgid "Sets the default mask for the 'Add Layer Mask' dialog." msgstr "" "Legt die voreingestellte Maske für den Dialog »Ebenenmaske hinzufügen« fest." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:553 msgid "Sets the default 'invert mask' state for the 'Add Layer Mask' dialog." msgstr "" "Legt die voreingestellte Status für »Maske invertieren« für den Dialog " "»Ebenenmaske hinzufügen« fest." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:556 msgid "Sets the default merge type for the 'Merge Visible Layers' dialog." msgstr "" "Legt den voreingestellten Vereinigungstyp für den Dialog »Sichtbare Ebenen " "vereinen« fest." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:559 msgid "" "Sets the default 'Active group only' for the 'Merge Visible Layers' dialog." msgstr "" "Legt den voreingestellten Status für »Nur innerhalb aktiver Gruppe vereinen« " "für den Dialog »Sichtbare Ebenen vereinen« fest." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:562 msgid "" "Sets the default 'Discard invisible' for the 'Merge Visible Layers' dialog." msgstr "" "Legt den voreingestellten Status für »Unsichtbare Ebenen verwerfen« für den " "Dialog »Sichtbare Ebenen vereinen« fest." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:565 msgid "Sets the default channel name for the 'New Channel' dialog." msgstr "" "Legt den voreingestellten Kanalnamen für den Dialog »Neuer Kanal« fest." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:568 msgid "Sets the default color and opacity for the 'New Channel' dialog." msgstr "" "Legt die voreingestellte Farbe und Deckkraft für den Dialog »Neuer Kanal« " "fest." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:571 msgid "Sets the default path name for the 'New Path' dialog." msgstr "Legt den voreingestellten Pfadnamen im »Neuer Pfad«-Dialog fest." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:574 msgid "Sets the default folder path for the 'Export Path' dialog." msgstr "" "Legt den voreingestellten Ordnerpfad für den Dialog »Pfad exportieren« fest." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:577 msgid "" "Sets the default 'Export the active path' state for the 'Export Path' dialog." msgstr "" "Legt den voreingestellten Status für »Aktiven Pfad exportieren« für den " "Dialog »Pfad exportieren« fest." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:580 msgid "Sets the default folder path for the 'Import Path' dialog." msgstr "" "Legt den voreingestellten Ordnerpfad für den Dialog »Pfad importieren« fest." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:583 msgid "" "Sets the default 'Merge imported paths' state for the 'Import Path' dialog." msgstr "" "Legt den voreingestellten Status für »Importierte Pfade verketten« für den " "Dialog »Pfad importieren« fest." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:586 msgid "" "Sets the default 'Scale imported paths to fit size' state for the 'Import " "Path' dialog." msgstr "" "Legt den voreingestellten Status für »Importierte Pfade skalieren« für den " "Dialog »Pfad importieren« fest." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:589 msgid "Sets the default feather radius for the 'Feather Selection' dialog." msgstr "" "Legt den voreingestellten Ausblendradius für den Dialog »Auswahl ausblenden« " "fest." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:592 msgid "Sets the default grow radius for the 'Grow Selection' dialog." msgstr "" "Legt den voreingestellten Vergrößerungsradius für den Dialog »Auswahl " "vergrößern« fest." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:595 msgid "Sets the default shrink radius for the 'Shrink Selection' dialog." msgstr "" "Legt den voreingestellten Verkleinerungsradius für den Dialog »Auswahl " "verkleinern« fest." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:598 msgid "" "Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the " "'Shrink Selection' dialog." msgstr "" "Legt den voreingestellten Status für »Die gewählten Bereiche setzen sich " "außerhalb des Bilds fort« für den Dialog »Auswahl verkleinern« fest." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:602 msgid "Sets the default border radius for the 'Border Selection' dialog." msgstr "" "Legt den voreingestellten Kantenradius für den Dialog »Auswahl umranden« " "fest." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:605 msgid "" "Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the " "'Border Selection' dialog." msgstr "" "Legt den voreingestellten Status für »Die gewählten Bereiche setzen sich " "außerhalb des Bilds fort« für den Dialog »Auswahl umranden« fest." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:609 msgid "Sets the default border style for the 'Border Selection' dialog." msgstr "" "Legt den voreingestellten Kantenstil für den Dialog »Auswahl umranden« fest." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:618 msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog." msgstr "Legt die Größe der Vorschaubilder im Öffnen-Dialog fest." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:621 msgid "" "The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file " "being previewed is smaller than the size set here." msgstr "" "Das Vorschaubild im Bild-öffnen-Dialog wird automatisch aktualisiert, wenn " "die anzusehende Datei kleiner als die hier festgelegte Größe ist." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:625 msgid "" "When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap " "tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on " "images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, " "you may want to set this to a higher value." msgstr "" "Wenn die Größe der Bilddaten diesen Wert überschreitet, wird GIMP Daten auf " "die Festplatte auslagern. Dies ist deutlich langsamer macht es aber möglich " "mit großen Bildern zu arbeiten, die andernfalls nicht in den Speicher passen " "würden. Wenn Ihr Rechner über sehr viel Arbeitsspeicher verfügt, sollten Sie " "diesen Wert erhöhen." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:631 msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox." msgstr "Die aktuelle Vorder- und Hintergrundfarbe im Werkzeugkasten anzeigen." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:634 msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox." msgstr "" "Die aktiven Pinsel, Muster und Farbverläufe im Werkzeugkasten anzeigen." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:637 msgid "Show the currently active image in the toolbox." msgstr "Das aktive Bild im Werkzeugkasten anzeigen." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:643 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "Legt fest, auf welche Art Transparenz in Bildern angezeigt wird." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:646 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "" "Legt die Größe des zum Anzeigen von Transparenz verwendeten Schachbretts " "fest." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:649 msgid "" "When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since " "it was opened." msgstr "" "Wenn diese Option aktiviert ist, wird GIMP keine Bilder speichern, die seit " "deren Laden nicht verändert wurden." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:653 msgid "" "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " "are kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "" "Legt die minimale Anzahl an Einträgen im Journal fest. Weiterhin werden " "solange Journaleinträge erstellt bis das festgelegte Limit erreicht ist." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:657 msgid "" "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " "on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels " "as configured can be undone." msgstr "" "Legt die maximale Speichergröße des Journals pro Bild fest. Von dieser " "Einstellung ist auch abhängig wie viele der eingestellten Journaleinträge " "rückgängig gemacht werden können." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:662 msgid "Sets the size of the previews in the Undo History." msgstr "Legt die Größe der Vorschaubilder im Journal fest." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:665 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "" "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird beim Drücken der Taste F1 der Hilfe-" "Browser geöffnet." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:668 msgid "When enabled, uses OpenCL for some operations." msgstr "" "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird OpenCL für einige Operationen " "verwendet." #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:136 ../app/core/gimp-modules.c:131 #: ../app/core/gimp-units.c:278 ../app/gui/session.c:293 #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:251 msgid "fatal parse error" msgstr "Schwerwiegender Verarbeitungsfehler" #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:164 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "Der Wert für das Symbol %s ist keine gültige UTF-8-Zeichenkette" #: ../app/core/core-enums.c:27 msgctxt "align-reference-type" msgid "First item" msgstr "Erstes Objekt" #: ../app/core/core-enums.c:28 msgctxt "align-reference-type" msgid "Image" msgstr "Bild" #: ../app/core/core-enums.c:29 msgctxt "align-reference-type" msgid "Selection" msgstr "Auswahl" #: ../app/core/core-enums.c:30 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active layer" msgstr "Aktive Ebene" #: ../app/core/core-enums.c:31 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active channel" msgstr "Aktiver Kanal" #: ../app/core/core-enums.c:32 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active path" msgstr "Aktiver Pfad" #: ../app/core/core-enums.c:114 msgctxt "channel-border-style" msgid "Hard" msgstr "Hart" #: ../app/core/core-enums.c:115 msgctxt "channel-border-style" msgid "Smooth" msgstr "Weich" #: ../app/core/core-enums.c:116 msgctxt "channel-border-style" msgid "Feathered" msgstr "Ausgeblendet" #: ../app/core/core-enums.c:149 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Pixel" msgstr "Pixel" #: ../app/core/core-enums.c:150 msgctxt "color-pick-mode" msgid "RGB (%)" msgstr "RGB (%)" #: ../app/core/core-enums.c:151 msgctxt "color-pick-mode" msgid "RGB (0..255)" msgstr "RGB (0..255)" #: ../app/core/core-enums.c:152 msgctxt "color-pick-mode" msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../app/core/core-enums.c:153 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CIE LCh" msgstr "CIE LCh" #: ../app/core/core-enums.c:154 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CIE LAB" msgstr "CIE LAB" #: ../app/core/core-enums.c:155 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../app/core/core-enums.c:184 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Ask what to do" msgstr "Nachfragen" #: ../app/core/core-enums.c:185 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Keep embedded profile" msgstr "Eingebettetes Profil behalten" #: ../app/core/core-enums.c:186 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Convert to preferred RGB color profile" msgstr "In das bevorzugte RGB-Farbprofil umwandeln" #: ../app/core/core-enums.c:280 msgctxt "convert-dither-type" msgid "None" msgstr "Kein" #: ../app/core/core-enums.c:281 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (normal)" msgstr "Floyd-Steinberg (normal)" #: ../app/core/core-enums.c:282 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)" msgstr "Floyd-Steinberg (reduziertes Farbbluten)" #: ../app/core/core-enums.c:283 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Positioned" msgstr "Positioniert" #: ../app/core/core-enums.c:342 msgctxt "curve-type" msgid "Smooth" msgstr "Weich" #: ../app/core/core-enums.c:343 msgctxt "curve-type" msgid "Freehand" msgstr "Freihand" #: ../app/core/core-enums.c:380 msgctxt "dash-preset" msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: ../app/core/core-enums.c:381 msgctxt "dash-preset" msgid "Line" msgstr "Durchgezogen" #: ../app/core/core-enums.c:382 msgctxt "dash-preset" msgid "Long dashes" msgstr "Lange Striche" #: ../app/core/core-enums.c:383 msgctxt "dash-preset" msgid "Medium dashes" msgstr "Striche" #: ../app/core/core-enums.c:384 msgctxt "dash-preset" msgid "Short dashes" msgstr "Kurze Striche" #: ../app/core/core-enums.c:385 msgctxt "dash-preset" msgid "Sparse dots" msgstr "Wenig Punkte" #: ../app/core/core-enums.c:386 msgctxt "dash-preset" msgid "Normal dots" msgstr "Punkte" #: ../app/core/core-enums.c:387 msgctxt "dash-preset" msgid "Dense dots" msgstr "Viele Punkte" #: ../app/core/core-enums.c:388 msgctxt "dash-preset" msgid "Stipples" msgstr "Getüpfelt" #: ../app/core/core-enums.c:389 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot" msgstr "Strich, Punkt" #: ../app/core/core-enums.c:390 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot, dot" msgstr "Strich, Punkt, Punkt" #: ../app/core/core-enums.c:420 msgctxt "debug-policy" msgid "Debug warnings, critical errors and crashes" msgstr "Warnungen, kritische Fehler und Abstürze diagnostizieren" #: ../app/core/core-enums.c:421 msgctxt "debug-policy" msgid "Debug critical errors and crashes" msgstr "Kritische Fehler und Abstürze diagnostizieren" #: ../app/core/core-enums.c:422 msgctxt "debug-policy" msgid "Debug crashes only" msgstr "Nur Abstürze diagnostizieren" #: ../app/core/core-enums.c:423 msgctxt "debug-policy" msgid "Never debug GIMP" msgstr "Keine GIMP-Fehlerdiagnose" #: ../app/core/core-enums.c:509 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Opacity" msgstr "Deckkraft" #: ../app/core/core-enums.c:510 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Size" msgstr "Größe" #: ../app/core/core-enums.c:511 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Angle" msgstr "Winkel" #: ../app/core/core-enums.c:512 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Color" msgstr "Farbe" #: ../app/core/core-enums.c:513 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Hardness" msgstr "Härte" #: ../app/core/core-enums.c:514 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Force" msgstr "Druck" #: ../app/core/core-enums.c:515 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Aspect ratio" msgstr "Seitenverhältnis" #: ../app/core/core-enums.c:516 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Spacing" msgstr "Abstand" #: ../app/core/core-enums.c:517 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Rate" msgstr "Rate" #: ../app/core/core-enums.c:518 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Flow" msgstr "Fluss" #: ../app/core/core-enums.c:519 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Jitter" msgstr "Zittern" #: ../app/core/core-enums.c:547 msgctxt "fill-style" msgid "Solid color" msgstr "Vollfarbe" #: ../app/core/core-enums.c:548 msgctxt "fill-style" msgid "Pattern" msgstr "Muster" #: ../app/core/core-enums.c:576 msgctxt "filter-region" msgid "Use the selection as input" msgstr "Auswahl als Eingabe verwenden" #: ../app/core/core-enums.c:577 msgctxt "filter-region" msgid "Use the entire layer as input" msgstr "Gesamte Ebene als Eingabe verwenden" #: ../app/core/core-enums.c:608 msgctxt "gradient-color" msgid "Fixed" msgstr "Fixiert" #: ../app/core/core-enums.c:609 msgctxt "gradient-color" msgid "Foreground color" msgstr "Vordergrundfarbe" #. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color". #. Keep it short. #: ../app/core/core-enums.c:612 msgctxt "gradient-color" msgid "FG" msgstr "VG" #: ../app/core/core-enums.c:613 msgctxt "gradient-color" msgid "Foreground color (transparent)" msgstr "Vordergrundfarbe (transparent)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color (transparent)". #. Keep it short. #: ../app/core/core-enums.c:616 msgctxt "gradient-color" msgid "FG (t)" msgstr "VG (t)" #: ../app/core/core-enums.c:617 msgctxt "gradient-color" msgid "Background color" msgstr "Hintergrundfarbe" #. Translators: this is an abbreviated version of "Background color". #. Keep it short. #: ../app/core/core-enums.c:620 msgctxt "gradient-color" msgid "BG" msgstr "HG" #: ../app/core/core-enums.c:621 msgctxt "gradient-color" msgid "Background color (transparent)" msgstr "Hintergrundfarbe (transparent)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Background color (transparent)". #. Keep it short. #: ../app/core/core-enums.c:624 msgctxt "gradient-color" msgid "BG (t)" msgstr "HG (t)" #: ../app/core/core-enums.c:737 msgctxt "histogram-channel" msgid "Value" msgstr "Wert" #: ../app/core/core-enums.c:738 msgctxt "histogram-channel" msgid "Red" msgstr "Rot" #: ../app/core/core-enums.c:739 msgctxt "histogram-channel" msgid "Green" msgstr "Grün" #: ../app/core/core-enums.c:740 msgctxt "histogram-channel" msgid "Blue" msgstr "Blau" #: ../app/core/core-enums.c:741 msgctxt "histogram-channel" msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: ../app/core/core-enums.c:742 msgctxt "histogram-channel" msgid "Luminance" msgstr "Leuchtkraft" #: ../app/core/core-enums.c:743 msgctxt "histogram-channel" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/core/core-enums.c:774 msgctxt "item-set" msgid "None" msgstr "Keine" #: ../app/core/core-enums.c:775 msgctxt "item-set" msgid "All layers" msgstr "Alle Ebenen" #: ../app/core/core-enums.c:776 msgctxt "item-set" msgid "Image-sized layers" msgstr "Ebenen in Bildgröße" #: ../app/core/core-enums.c:777 msgctxt "item-set" msgid "All visible layers" msgstr "Alle sichtbaren Ebenen" #: ../app/core/core-enums.c:778 msgctxt "item-set" msgid "All linked layers" msgstr "Alle verknüpften Ebenen" # https://de.wikipedia.org/wiki/Matting_(Computergrafik) #: ../app/core/core-enums.c:806 msgctxt "matting-engine" msgid "Matting Global" msgstr "Globales Matting" # http://www.wisdom.weizmann.ac.il/~levina/papers/Matting-Levin-Lischinski-Weiss-CVPR06.pdf #: ../app/core/core-enums.c:807 msgctxt "matting-engine" msgid "Matting Levin" msgstr "Levin-Matting" #: ../app/core/core-enums.c:838 msgctxt "message-severity" msgid "Message" msgstr "Meldung" #: ../app/core/core-enums.c:839 msgctxt "message-severity" msgid "Warning" msgstr "Warnung" #: ../app/core/core-enums.c:840 msgctxt "message-severity" msgid "Error" msgstr "Fehler" #: ../app/core/core-enums.c:841 msgctxt "message-severity" msgid "WARNING" msgstr "WARNUNG" #: ../app/core/core-enums.c:842 msgctxt "message-severity" msgid "CRITICAL" msgstr "KRITISCH" #: ../app/core/core-enums.c:908 msgctxt "thumbnail-size" msgid "No thumbnails" msgstr "Keine Vorschau" #: ../app/core/core-enums.c:909 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Normal (128x128)" msgstr "Normal (128x128)" #: ../app/core/core-enums.c:910 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Large (256x256)" msgstr "Groß (256x256)" #: ../app/core/core-enums.c:1099 msgctxt "undo-type" msgid "<>" msgstr "<>" #: ../app/core/core-enums.c:1100 msgctxt "undo-type" msgid "Scale image" msgstr "Bild skalieren" #: ../app/core/core-enums.c:1101 msgctxt "undo-type" msgid "Resize image" msgstr "Bildgröße ändern" #: ../app/core/core-enums.c:1102 msgctxt "undo-type" msgid "Flip image" msgstr "Bild spiegeln" #: ../app/core/core-enums.c:1103 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate image" msgstr "Bild drehen" #: ../app/core/core-enums.c:1104 msgctxt "undo-type" msgid "Crop image" msgstr "Bild zuschneiden" #: ../app/core/core-enums.c:1105 msgctxt "undo-type" msgid "Convert image" msgstr "Bild umwandeln" #: ../app/core/core-enums.c:1106 msgctxt "undo-type" msgid "Remove item" msgstr "Objekt entfernen" #: ../app/core/core-enums.c:1107 ../app/core/core-enums.c:1151 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder item" msgstr "Objekt neu anordnen" #: ../app/core/core-enums.c:1108 msgctxt "undo-type" msgid "Merge layers" msgstr "Ebenen vereinen" #: ../app/core/core-enums.c:1109 msgctxt "undo-type" msgid "Merge paths" msgstr "Pfade vereinen" #: ../app/core/core-enums.c:1110 msgctxt "undo-type" msgid "Quick Mask" msgstr "Schnellmaske" #: ../app/core/core-enums.c:1111 ../app/core/core-enums.c:1142 #: ../app/core/gimpimage-grid.c:64 msgctxt "undo-type" msgid "Grid" msgstr "Raster" #: ../app/core/core-enums.c:1112 ../app/core/core-enums.c:1146 msgctxt "undo-type" msgid "Guide" msgstr "Hilfslinie" #: ../app/core/core-enums.c:1113 ../app/core/core-enums.c:1147 msgctxt "undo-type" msgid "Sample Point" msgstr "Prüfpunkt" #: ../app/core/core-enums.c:1114 ../app/core/core-enums.c:1148 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel" msgstr "Ebene/Kanal" #: ../app/core/core-enums.c:1115 ../app/core/core-enums.c:1149 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel modification" msgstr "Ebene/Kanal modifizieren" #: ../app/core/core-enums.c:1116 ../app/core/core-enums.c:1150 msgctxt "undo-type" msgid "Selection mask" msgstr "Auswahlmaske" #: ../app/core/core-enums.c:1117 ../app/core/core-enums.c:1154 msgctxt "undo-type" msgid "Item visibility" msgstr "Objektsichtbarkeit" #: ../app/core/core-enums.c:1118 ../app/core/core-enums.c:1155 msgctxt "undo-type" msgid "Link/Unlink item" msgstr "Objektverknüpfung" #: ../app/core/core-enums.c:1119 msgctxt "undo-type" msgid "Item properties" msgstr "Objekteigenschaften" #: ../app/core/core-enums.c:1120 ../app/core/core-enums.c:1153 msgctxt "undo-type" msgid "Move item" msgstr "Objekt verschieben" #: ../app/core/core-enums.c:1121 msgctxt "undo-type" msgid "Scale item" msgstr "Bild skalieren" #: ../app/core/core-enums.c:1122 msgctxt "undo-type" msgid "Resize item" msgstr "Bildgröße ändern" #: ../app/core/core-enums.c:1123 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer" msgstr "Ebene hinzufügen" #: ../app/core/core-enums.c:1124 ../app/core/core-enums.c:1174 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer mask" msgstr "Ebenenmaske hinzufügen" #: ../app/core/core-enums.c:1125 ../app/core/core-enums.c:1176 msgctxt "undo-type" msgid "Apply layer mask" msgstr "Ebenenmaske anwenden" #: ../app/core/core-enums.c:1126 ../app/core/core-enums.c:1184 msgctxt "undo-type" msgid "Floating selection to layer" msgstr "Schwebende Auswahl in Ebene" #: ../app/core/core-enums.c:1127 msgctxt "undo-type" msgid "Float selection" msgstr "Auswahl schwebend" #: ../app/core/core-enums.c:1128 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor floating selection" msgstr "Schwebende Auswahl verankern" #: ../app/core/core-enums.c:1129 ../app/core/gimp-edit.c:492 msgctxt "undo-type" msgid "Paste" msgstr "Einfügen" #: ../app/core/core-enums.c:1130 ../app/core/gimp-edit.c:710 msgctxt "undo-type" msgid "Cut" msgstr "Ausschneiden" #: ../app/core/core-enums.c:1131 msgctxt "undo-type" msgid "Text" msgstr "Text" #: ../app/core/core-enums.c:1132 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:768 msgctxt "undo-type" msgid "Transform" msgstr "Transformation" #: ../app/core/core-enums.c:1133 ../app/core/core-enums.c:1186 msgctxt "undo-type" msgid "Paint" msgstr "Zeichnen" #: ../app/core/core-enums.c:1134 ../app/core/core-enums.c:1189 msgctxt "undo-type" msgid "Attach parasite" msgstr "Parasit zuweisen" #: ../app/core/core-enums.c:1135 ../app/core/core-enums.c:1190 msgctxt "undo-type" msgid "Remove parasite" msgstr "Parasit entfernen" #: ../app/core/core-enums.c:1136 msgctxt "undo-type" msgid "Import paths" msgstr "Pfade importieren" #: ../app/core/core-enums.c:1137 msgctxt "undo-type" msgid "Plug-In" msgstr "Plugin" #: ../app/core/core-enums.c:1138 msgctxt "undo-type" msgid "Image type" msgstr "Bildart" #: ../app/core/core-enums.c:1139 msgctxt "undo-type" msgid "Image precision" msgstr "Bildgenauigkeit" #: ../app/core/core-enums.c:1140 msgctxt "undo-type" msgid "Image size" msgstr "Bildgröße" #: ../app/core/core-enums.c:1141 msgctxt "undo-type" msgid "Image resolution change" msgstr "Bildauflösung ändern" #: ../app/core/core-enums.c:1143 msgctxt "undo-type" msgid "Change metadata" msgstr "Metadaten ändern" #: ../app/core/core-enums.c:1144 msgctxt "undo-type" msgid "Change indexed palette" msgstr "Indizierte Palette ändern" #: ../app/core/core-enums.c:1145 msgctxt "undo-type" msgid "Change color managed state" msgstr "Status der Farbverwaltung ändern" #: ../app/core/core-enums.c:1152 msgctxt "undo-type" msgid "Rename item" msgstr "Objekt umbenennen" #: ../app/core/core-enums.c:1156 #, fuzzy #| msgid "not color managed" msgctxt "undo-type" msgid "Item color tag" msgstr "keine Farbverwaltung" #: ../app/core/core-enums.c:1157 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock content" msgstr "Inhalt sperren/entsperren" #: ../app/core/core-enums.c:1158 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock position" msgstr "Position sperren/entsperren" #: ../app/core/core-enums.c:1159 msgctxt "undo-type" msgid "New layer" msgstr "Neue Ebene" #: ../app/core/core-enums.c:1160 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer" msgstr "Ebene löschen" #: ../app/core/core-enums.c:1161 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer mode" msgstr "Ebenenmodus festlegen" #: ../app/core/core-enums.c:1162 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer opacity" msgstr "Ebenentransparenz ändern" #: ../app/core/core-enums.c:1163 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock alpha channel" msgstr "Alphakanal sperren/entsperren" #: ../app/core/core-enums.c:1164 msgctxt "undo-type" msgid "Suspend group layer resize" msgstr "Anpassen der Gruppenebenengröße unterbrechen" #: ../app/core/core-enums.c:1165 msgctxt "undo-type" msgid "Resume group layer resize" msgstr "Anpassen der Gruppenebenengröße fortsetzen" #: ../app/core/core-enums.c:1166 msgctxt "undo-type" msgid "Suspend group layer mask" msgstr "Anpassen der Gruppenebenenmaske unterbrechen" #: ../app/core/core-enums.c:1167 msgctxt "undo-type" msgid "Resume group layer mask" msgstr "Anpassen der Gruppenebenenmaske fortsetzen" #: ../app/core/core-enums.c:1168 msgctxt "undo-type" msgid "Start transforming group layer" msgstr "Umwandlung der Gruppenebene starten" #: ../app/core/core-enums.c:1169 msgctxt "undo-type" msgid "End transforming group layer" msgstr "Umwandlung der Gruppenebene beenden" #: ../app/core/core-enums.c:1170 msgctxt "undo-type" msgid "Convert group layer" msgstr "Gruppenebene umwandeln" #: ../app/core/core-enums.c:1171 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer" msgstr "Textebene" #: ../app/core/core-enums.c:1172 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer modification" msgstr "Textebene modifizieren" #: ../app/core/core-enums.c:1173 msgctxt "undo-type" msgid "Convert text layer" msgstr "Textebene umwandeln" #: ../app/core/core-enums.c:1175 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer mask" msgstr "Ebenenmaske löschen" #: ../app/core/core-enums.c:1177 msgctxt "undo-type" msgid "Show layer mask" msgstr "Ebenenmaske anzeigen" #: ../app/core/core-enums.c:1178 msgctxt "undo-type" msgid "New channel" msgstr "Neuer Kanal" #: ../app/core/core-enums.c:1179 msgctxt "undo-type" msgid "Delete channel" msgstr "Kanal löschen" #: ../app/core/core-enums.c:1180 msgctxt "undo-type" msgid "Channel color" msgstr "Kanalfarbe" #: ../app/core/core-enums.c:1181 msgctxt "undo-type" msgid "New path" msgstr "Neuer Pfad" #: ../app/core/core-enums.c:1182 msgctxt "undo-type" msgid "Delete path" msgstr "Pfad löschen" #: ../app/core/core-enums.c:1183 msgctxt "undo-type" msgid "Path modification" msgstr "Pfad modifizieren" #: ../app/core/core-enums.c:1185 msgctxt "undo-type" msgid "Transform grid" msgstr "Raster transformieren" #: ../app/core/core-enums.c:1187 msgctxt "undo-type" msgid "Ink" msgstr "Tinte" #: ../app/core/core-enums.c:1188 msgctxt "undo-type" msgid "Select foreground" msgstr "Vordergrund auswählen" #: ../app/core/core-enums.c:1191 msgctxt "undo-type" msgid "Not undoable" msgstr "Kann nicht rückgängig gemacht werden" #: ../app/core/core-enums.c:1226 msgctxt "view-size" msgid "Tiny" msgstr "Winzig" #: ../app/core/core-enums.c:1227 msgctxt "view-size" msgid "Very small" msgstr "Sehr klein" #: ../app/core/core-enums.c:1228 msgctxt "view-size" msgid "Small" msgstr "Klein" #: ../app/core/core-enums.c:1229 msgctxt "view-size" msgid "Medium" msgstr "Mittel" #: ../app/core/core-enums.c:1230 msgctxt "view-size" msgid "Large" msgstr "Groß" #: ../app/core/core-enums.c:1231 msgctxt "view-size" msgid "Very large" msgstr "Sehr groß" #: ../app/core/core-enums.c:1232 msgctxt "view-size" msgid "Huge" msgstr "Riesig" #: ../app/core/core-enums.c:1233 msgctxt "view-size" msgid "Enormous" msgstr "Enorm" #: ../app/core/core-enums.c:1234 msgctxt "view-size" msgid "Gigantic" msgstr "Gigantisch" #: ../app/core/core-enums.c:1262 msgctxt "view-type" msgid "View as list" msgstr "Als Liste anzeigen" #: ../app/core/core-enums.c:1263 msgctxt "view-type" msgid "View as grid" msgstr "Als Raster anzeigen" #. initialize babl fishes #: ../app/core/gimp.c:502 ../app/core/gimp.c:532 msgid "Initialization" msgstr "Startvorgang" #. register all internal procedures #: ../app/core/gimp.c:512 msgid "Internal Procedures" msgstr "Interne Prozeduren" #. initialize the global parasite table #: ../app/core/gimp.c:783 msgid "Looking for data files" msgstr "Es wird nach Arbeitsdaten gesucht" #: ../app/core/gimp.c:783 msgid "Parasites" msgstr "Parasiten" #. initialize the module list #: ../app/core/gimp.c:794 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3151 msgid "Modules" msgstr "Module" #: ../app/core/gimp-batch.c:75 #, c-format msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n" msgstr "" "Kein Interpreter angegeben, es wird der Standardinterpreter »%s« verwendet.\n" #: ../app/core/gimp-batch.c:93 ../app/core/gimp-batch.c:111 #, c-format msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled." msgstr "" "Der Interpreter »%s« ist nicht verfügbar. Der Stapelverarbeitungsmodus wurde " "deaktiviert." #: ../app/core/gimp-contexts.c:153 ../app/core/gimp-internal-data.c:330 #: ../app/core/gimptooloptions.c:361 ../app/gui/session.c:428 #: ../app/menus/menus.c:476 ../app/widgets/gimpdevices.c:225 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s" msgstr "Das Öffnen von »%s« ist fehlgeschlagen: %s" #. initialize the list of gimp dynamics #: ../app/core/gimp-data-factories.c:354 ../app/core/gimpcontext.c:721 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3115 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:218 msgid "Dynamics" msgstr "Zeichendynamiken" #. initialize the color history #: ../app/core/gimp-data-factories.c:379 ../app/core/gimp-palettes.c:60 msgid "Color History" msgstr "Farbchronik" #. update tag cache #: ../app/core/gimp-data-factories.c:396 msgid "Updating tag cache" msgstr "Stichwortdatenbank wird aufgefrischt" #: ../app/core/gimp-edit.c:88 msgctxt "undo-type" msgid "Cut Layer" msgstr "Ebene ausschneiden" #: ../app/core/gimp-edit.c:304 ../app/core/gimpimage-new.c:325 msgid "Pasted Layer" msgstr "Eingefügte Ebene" #: ../app/core/gimp-edit.c:727 msgid "Global Buffer" msgstr "Zwischenablage" #: ../app/core/gimp-gradients.c:64 msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: ../app/core/gimp-gradients.c:74 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "VG nach HG (RGB)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:82 msgid "FG to BG (Hardedge)" msgstr "VG nach HG (harte Kante)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:99 msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" msgstr "VG nach HG (HSV-Farbton gegen den Uhrzeigersinn)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:107 msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" msgstr "VG nach HG (HSV-Farbton im Uhrzeigersinn)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:115 msgid "FG to Transparent" msgstr "VG nach Transparent" #. Translator: This message is displayed while GIMP is waiting for #. * some operation to finish. The %s argument is a message describing #. * the operation. #. #: ../app/core/gimp-gui.c:229 #, c-format msgid "Please wait: %s\n" msgstr "Bitte warten Sie: %s\n" #: ../app/core/gimp-internal-data.c:286 ../app/core/gimp-internal-data.c:294 #: ../app/core/gimpdata.c:590 ../app/core/gimpdata.c:598 #, c-format msgid "Error saving '%s': " msgstr "Fehler beim Speichern von »%s«: " #: ../app/core/gimp-internal-data.c:300 ../app/core/gimpdata.c:604 #, c-format msgid "Error saving '%s'" msgstr "Fehler beim Speichern von »%s«" #: ../app/core/gimp-spawn.c:186 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "Abspalten gescheitert (%s)" #: ../app/core/gimp-spawn.c:223 #, c-format msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)" msgstr "Kindprozess »%s« konnte nicht ausgeführt werden (%s)" #. This is a special string to specify the language identifier to #. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the #. * C in it according to the name of the po file used for #. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation, #. * that would be "tags-locale:lt". #. #: ../app/core/gimp-tags.c:87 msgid "tags-locale:C" msgstr "tips-locale:de" #: ../app/core/gimp-user-install.c:216 #, c-format msgid "" "It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user " "settings to '%s'." msgstr "" "Offenbar haben Sie GIMP %s zuvor bereits benutzt. Ihre Einstellungen werden " "daher nach »%s« überführen." #: ../app/core/gimp-user-install.c:221 #, c-format msgid "" "It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create " "a folder named '%s' and copy some files to it." msgstr "" "Offenbar benutzen Sie GIMP zum erste Mal. Deshalb wird der Ordner mit dem " "Namen »%s« angelegt und einige Dateien dorthin kopiert." #: ../app/core/gimp-user-install.c:420 #, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'..." msgstr "Datei »%s« wird von »%s« kopiert …" #: ../app/core/gimp-user-install.c:435 ../app/core/gimp-user-install.c:461 #, c-format msgid "Creating folder '%s'..." msgstr "Ordner »%s« wird angelegt …" #: ../app/core/gimp-user-install.c:446 ../app/core/gimp-user-install.c:472 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "Ordner »%s« konnte nicht angelegt werden: %s" #: ../app/core/gimp-utils.c:532 ../app/core/gimpfilloptions.c:327 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "Für diese Operation sind keine Muster vorhanden." # CHECK #: ../app/core/gimpbrush-load.c:173 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Width = 0." msgstr "Schwerwiegender Fehler beim Verarbeiten der Pinseldatei: Breite = 0." # CHECK #: ../app/core/gimpbrush-load.c:180 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Height = 0." msgstr "Schwerwiegender Fehler beim Verarbeiten der Pinseldatei: Höhe = 0." # CHECK #: ../app/core/gimpbrush-load.c:187 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Bytes = 0." msgstr "Schwerwiegender Fehler beim Verarbeiten der Pinseldatei: Byte = 0." # CHECK #: ../app/core/gimpbrush-load.c:195 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: %dx%d over max size." msgstr "" "Schwerwiegender Verarbeitungsfehler in der Pinseldatei: %dx%d übersteigt die " "maximale Größe." # CHECK #: ../app/core/gimpbrush-load.c:221 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown depth %d." msgstr "" "Schwerwiegender Fehler beim Verarbeiten der Pinseldatei: Unbekannte Tiefe %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:233 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown version %d." msgstr "" "Schwerwiegender Fehler beim Verarbeiten der Pinseldatei: Unbekannte Version " "%d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:241 #, c-format msgid "Unsupported brush format" msgstr "Nicht unterstütztes Pinselformat" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:253 #, c-format msgid "Invalid header data in '%s': Brush name is too long: %lu" msgstr "Ungültige Kopfdaten in »%s«: Pinselname ist zu lang: %lu" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:271 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:126 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:74 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Ungültige UTF-8-Zeichenkette in Pinseldatei »%s«." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:278 ../app/core/gimppattern-load.c:141 #: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:110 #: ../app/display/gimptoolpath.c:562 msgid "Unnamed" msgstr "Unbenannt" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:349 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file:\n" "Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA.\n" "This might be an obsolete GIMP brush file, try loading it as image and save " "it again." msgstr "" "Schwerwiegender Fehler beim Verarbeiten der Pinseldatei: Nicht unterstützte " "Pinseltiefe %d\n" "GIMP-Pinsel müssen in Graustufen oder RGB vorliegen.\n" "Dies könnte eine veraltete GIMP-Pinseldatei sein. Versuchen Sie, sie als " "Bild zu laden und dann wieder zu speichern." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:396 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file:\n" "Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" "Schwerwiegender Fehler beim Verarbeiten der Pinseldatei: Nicht unterstützte " "Farbtiefe %d\n" "GIMP-Pinsel müssen in Graustufen oder RGB vorliegen." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:472 #, c-format msgid "Unable to decode abr format version %d." msgstr "Die abr-Formatversion %d kann nicht verarbeitet werden." # CHECK #: ../app/core/gimpbrush-load.c:590 ../app/core/gimpbrush-load.c:809 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Brush size value corrupt." msgstr "" "Schwerwiegender Fehler beim Verarbeiten der Pinseldatei: Der Wert der " "Pinselgröße ist fehlerhaft." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:677 ../app/core/gimpbrush-load.c:867 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Brush dimensions out of range." msgstr "" "Schwerwiegender Fehler beim Verarbeiten der Pinseldatei: Pinselabmessungen " "sind außerhalb des zulässigen Bereichs." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:689 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Wide brushes are not supported." msgstr "" "Schwerwiegender Fehler beim Verarbeiten der Pinseldatei: Breite Pinsel " "werden nicht unterstützt." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:838 msgid "Fatal parse error in brush file: File appears truncated: " msgstr "" "Schwerwiegender Fehler beim Verarbeiten der Pinseldatei: Datei ist " "anscheinend unvollständig: " #: ../app/core/gimpbrush-load.c:875 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown compression method." msgstr "" "Schwerwiegender Fehler beim Verarbeiten der Pinseldatei: Unbekannte " "Kompressionsmethode." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:1011 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file: Unable to decode abr format version %d." msgstr "" "Schwerwiegender Fehler beim Verarbeiten der Pinseldatei: Die abr-" "Formatversion %d kann nicht entziffert werden." # CHECK #: ../app/core/gimpbrush-load.c:1132 ../app/core/gimpbrush-load.c:1150 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: RLE compressed brush data corrupt." msgstr "" "Schwerwiegender Fehler beim Lesen der Pinseldatei: Komprimierte RLE-" "Pinseldaten sind fehlerhaft." #: ../app/core/gimpbrush.c:151 ../app/paint/gimppaintoptions.c:225 msgid "Brush Spacing" msgstr "Pinselabstand" #: ../app/core/gimpbrushclipboard.c:190 msgid "Clipboard Mask" msgstr "Zwischenablage-Maske" #: ../app/core/gimpbrushclipboard.c:192 ../app/core/gimppatternclipboard.c:169 msgid "Clipboard Image" msgstr "Zwischenablage-Bild" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:76 #, c-format msgid "Not a GIMP brush file." msgstr "Keine GIMP-Pinseldatei." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:96 #, c-format msgid "Unknown GIMP brush version." msgstr "Unbekannte GIMP-Pinselversion." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:153 #, c-format msgid "Unknown GIMP brush shape." msgstr "Unbekannte GIMP-Pinselform." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:173 #, c-format msgid "Invalid brush spacing." msgstr "Ungültiger Pinselabstand." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:190 #, c-format msgid "Invalid brush radius." msgstr "Ungültiger Pinselradius." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:209 #, c-format msgid "Invalid brush spike count." msgstr "Ungültige Anzahl der Pinselspitzen." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226 #, c-format msgid "Invalid brush hardness." msgstr "Ungültige Pinselhärte." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:242 #, c-format msgid "Invalid brush aspect ratio." msgstr "Ungültiges Seitenverhältnis des Pinsels." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:258 #, c-format msgid "Invalid brush angle." msgstr "Ungültiger Pinselwinkel." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:281 #, c-format msgid "In line %d of brush file: " msgstr "In Zeile %d der Pinseldatei: " #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:135 msgid "Brush Shape" msgstr "Pinselform" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:143 msgid "Brush Radius" msgstr "Pinselradius" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:150 msgid "Brush Spikes" msgstr "Pinselspitzen" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:157 ../app/paint/gimppaintoptions.c:232 msgid "Brush Hardness" msgstr "Pinselhärte" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:165 ../app/paint/gimppaintoptions.c:211 msgid "Brush Aspect Ratio" msgstr "Seitenverhältnis des Pinsels" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:172 ../app/paint/gimppaintoptions.c:218 msgid "Brush Angle" msgstr "Winkel des Pinsels" # CHECK #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:90 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:114 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgstr "" "Schwerwiegender Fehler beim Lesen der Pinseldatei »%s«: Datei ist fehlerhaft." #: ../app/core/gimpchannel-select.c:66 msgctxt "undo-type" msgid "Rectangle Select" msgstr "Rechteckige Auswahl" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:118 msgctxt "undo-type" msgid "Ellipse Select" msgstr "Elliptische Auswahl" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:173 msgctxt "undo-type" msgid "Rounded Rectangle Select" msgstr "Abgerundete Rechteckauswahl" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:440 ../app/core/gimplayer.c:448 msgctxt "undo-type" msgid "Alpha to Selection" msgstr "Auswahl aus Alphakanal" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:478 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "%s Channel to Selection" msgstr "Auswahl aus %s-Kanal" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:529 msgctxt "undo-type" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Zauberstab" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:577 msgctxt "undo-type" msgid "Select by Color" msgstr "Nach Farbe auswählen" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:616 msgctxt "undo-type" msgid "Select by Indexed Color" msgstr "Nach indizierter Farbe auswählen" #: ../app/core/gimpchannel.c:272 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Channel" msgstr "Kanal umbenennen" #: ../app/core/gimpchannel.c:273 msgctxt "undo-type" msgid "Move Channel" msgstr "Kanal verschieben" #: ../app/core/gimpchannel.c:274 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Channel" msgstr "Kanal skalieren" #: ../app/core/gimpchannel.c:275 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Channel" msgstr "Kanalgröße ändern" #: ../app/core/gimpchannel.c:276 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Channel" msgstr "Kanal spiegeln" #: ../app/core/gimpchannel.c:277 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Channel" msgstr "Kanal drehen" #: ../app/core/gimpchannel.c:278 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1088 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Channel" msgstr "Kanal transformieren" #: ../app/core/gimpchannel.c:279 ../app/core/gimpchannel.c:311 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Channel" msgstr "Kanal füllen" #: ../app/core/gimpchannel.c:280 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Channel" msgstr "Kanal nachzeichnen" #: ../app/core/gimpchannel.c:281 msgctxt "undo-type" msgid "Channel to Selection" msgstr "Auswahl aus Kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:282 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Channel" msgstr "Kanalreihenfolge ändern" #: ../app/core/gimpchannel.c:283 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel" msgstr "Kanal anheben" #: ../app/core/gimpchannel.c:284 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel to Top" msgstr "Kanal nach ganz oben anheben" #: ../app/core/gimpchannel.c:285 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel" msgstr "Kanal absenken" #: ../app/core/gimpchannel.c:286 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "Kanal nach ganz unten absenken" #: ../app/core/gimpchannel.c:287 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "Dieser Kanal kann nicht weiter angehoben werden." #: ../app/core/gimpchannel.c:288 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "Dieser Kanal kann nicht weiter abgesenkt werden." #: ../app/core/gimpchannel.c:308 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Channel" msgstr "Kanal ausblenden" #: ../app/core/gimpchannel.c:309 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Channel" msgstr "Kanal schärfen" #: ../app/core/gimpchannel.c:310 msgctxt "undo-type" msgid "Clear Channel" msgstr "Kanal löschen" #: ../app/core/gimpchannel.c:312 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Channel" msgstr "Kanal umkehren" #: ../app/core/gimpchannel.c:313 msgctxt "undo-type" msgid "Border Channel" msgstr "Kanal umranden" #: ../app/core/gimpchannel.c:314 msgctxt "undo-type" msgid "Grow Channel" msgstr "Kanal vergrößern" #: ../app/core/gimpchannel.c:315 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Channel" msgstr "Kanal verkleinern" #: ../app/core/gimpchannel.c:316 msgctxt "undo-type" msgid "Flood Channel" msgstr "Kanal fluten" #: ../app/core/gimpchannel.c:845 msgid "Cannot fill empty channel." msgstr "Leere Kanäle können nicht gefüllt werden." #: ../app/core/gimpchannel.c:881 msgid "Cannot stroke empty channel." msgstr "Leere Kanäle können nicht nachgezogen werden." #: ../app/core/gimpchannel.c:1704 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Color" msgstr "Farbe für Kanal setzen" #: ../app/core/gimpchannel.c:1755 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Opacity" msgstr "Kanaldeckkraft setzen" #: ../app/core/gimpchannel.c:1844 ../app/core/gimpselection.c:169 msgid "Selection Mask" msgstr "Auswahlmaske" #: ../app/core/gimpcontext.c:683 msgid "Foreground" msgstr "Vordergrund" #: ../app/core/gimpcontext.c:684 ../app/core/gimpgrid.c:94 msgid "Foreground color" msgstr "Vordergrundfarbe" #: ../app/core/gimpcontext.c:690 ../app/core/gimpimage-new.c:150 msgid "Background" msgstr "Hintergrund" #: ../app/core/gimpcontext.c:691 ../app/core/gimpgrid.c:101 msgid "Background color" msgstr "Hintergrundfarbe" #: ../app/core/gimpcontext.c:697 ../app/core/gimpcontext.c:698 #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:158 ../app/widgets/gimpbrushselect.c:175 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:288 msgid "Opacity" msgstr "Deckkraft" #: ../app/core/gimpcontext.c:706 ../app/core/gimpcontext.c:707 msgid "Paint Mode" msgstr "Malmodus" #: ../app/core/gimpcontext.c:714 ../app/core/gimpcontext.c:715 #: ../app/tools/gimpmybrushoptions-gui.c:54 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:155 msgid "Brush" msgstr "Pinsel" #: ../app/core/gimpcontext.c:722 msgid "Paint dynamics" msgstr "Zeichendynamik" #: ../app/core/gimpcontext.c:728 ../app/core/gimpcontext.c:729 #: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:73 msgid "MyPaint Brush" msgstr "MyPaint-Pinsel" #: ../app/core/gimpcontext.c:735 ../app/core/gimpcontext.c:736 msgid "Pattern" msgstr "Muster" #: ../app/core/gimpcontext.c:742 ../app/core/gimpcontext.c:743 #: ../app/pdb/drawable-edit-cmds.c:253 ../app/pdb/edit-cmds.c:803 #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:268 ../app/tools/gimpgradienttool.c:158 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:367 msgid "Gradient" msgstr "Farbverlauf" #: ../app/core/gimpcontext.c:749 ../app/core/gimpcontext.c:750 #: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59 msgid "Palette" msgstr "Palette" #: ../app/core/gimpcontext.c:756 ../app/core/gimpcontext.c:757 #: ../app/tools/gimptextoptions.c:555 msgid "Font" msgstr "Schrift" #: ../app/core/gimpcontext.c:763 ../app/core/gimpcontext.c:764 msgid "Tool Preset" msgstr "Werkzeug-Voreinstellungen" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:350 ../app/core/gimpdatafactory.c:384 #: ../app/core/gimpdatafactory.c:718 ../app/core/gimpdatafactory.c:749 #, c-format msgid "" "Failed to save data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Daten konnten nicht gespeichert werden:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:423 ../app/core/gimpdatafactory.c:426 #: ../app/core/gimpitem.c:542 ../app/core/gimpitem.c:545 msgid "copy" msgstr "Kopie" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:435 ../app/core/gimpitem.c:553 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s-Kopie" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:586 ../app/tools/gimptextoptions.c:536 #: ../app/widgets/gimpfontfactoryview.c:97 msgid "Loading fonts (this may take a while...)" msgstr "Schriften werden geladen (dies kann einen Augenblick dauern …)" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:908 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not " "exist. Please create the folder or fix your configuration in the Preferences " "dialog's 'Folders' section." msgstr "" "Sie haben einen beschreibbaren Datenordner konfiguriert (%s), aber dieser " "Ordner existiert nicht. Bitte legen Sie den Ordner an oder korrigieren Sie " "Ihre Konfiguration im Abschnitt »Ordner« im Einstellungen-Dialog." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:927 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured, but this folder is not part of " "your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please " "fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section." msgstr "" "Sie haben einen beschreibbaren Datenordner konfiguriert, aber dieser Ordner " "ist nicht Teil des Suchpfads. Sie haben vermutlich die Datei ».gimprc« " "händisch bearbeitet. Bitte korrigieren Sie sie im Abschnitt »Ordner« im " "Einstellungen-Dialog." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:937 #, c-format msgid "You don't have any writable data folder configured." msgstr "Sie haben keinen beschreibbaren Datenordner eingestellt." #: ../app/core/gimpdataloaderfactory.c:458 #, c-format msgid "Error loading '%s': " msgstr "Fehler beim Laden von »%s«: " #: ../app/core/gimpdataloaderfactory.c:464 #, c-format msgid "Error loading '%s'" msgstr "Fehler beim Laden von »%s«" #: ../app/core/gimpdataloaderfactory.c:474 ../app/xcf/xcf.c:439 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: " msgstr "»%s« konnte nicht zum Lesen geöffnet werden: " #: ../app/core/gimpdataloaderfactory.c:534 #, c-format msgid "" "Failed to load data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Daten konnten nicht geladen werden:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdrawable.c:484 msgctxt "undo-type" msgid "Scale" msgstr "Skalieren" #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:182 msgctxt "undo-type" msgid "Bucket Fill" msgstr "Füllen" #: ../app/core/gimpdrawable-edit.c:56 msgctxt "undo-type" msgid "Clear" msgstr "Löschen" #: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:63 msgctxt "undo-type" msgid "Equalize" msgstr "Abgleichen" #: ../app/core/gimpdrawable-floating-selection.c:191 msgid "Floating Selection" msgstr "Schwebende Auswahl" #: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:66 msgid "Computing alpha of unknown pixels" msgstr "Alpha wird von unbekannten Bildpunkten berechnet" #: ../app/core/gimpdrawable-fill.c:204 ../app/vectors/gimpvectors.c:668 msgid "Not enough points to fill" msgstr "Es sind nicht genügend Punkte vorhanden, um diese zu füllen" #: ../app/core/gimpdrawable-fill.c:258 msgctxt "undo-type" msgid "Render Stroke" msgstr "Nachziehen" #: ../app/core/gimpdrawable-gradient.c:125 #: ../app/core/gimpdrawable-gradient.c:137 ../app/tools/gimpgradienttool.c:1034 msgctxt "undo-type" msgid "Gradient" msgstr "Farbverlauf" #: ../app/core/gimpdrawable-gradient.c:226 msgid "Calculating distance map" msgstr "Entfernungstabelle wird berechnet" #: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:72 #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:116 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:138 msgid "Levels" msgstr "Farbwerte" #: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:251 msgctxt "undo-type" msgid "Offset Drawable" msgstr "Ebene verschieben" #: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:111 #: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:333 ../app/vectors/gimpvectors.c:690 msgid "Not enough points to stroke" msgstr "Es sind nicht genügend Punkte vorhanden, um diese nachzuziehen." #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:856 msgctxt "undo-type" msgid "Flip" msgstr "Spiegeln" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:941 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate" msgstr "Drehen" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1086 ../app/core/gimplayer.c:447 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer" msgstr "Ebene transformieren" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1099 msgid "Transformation" msgstr "Transformation" #: ../app/core/gimpdynamicsoutput.c:135 msgid "Output type" msgstr "Ausgabetyp" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:102 msgid "Style" msgstr "Stil" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:110 ../app/pdb/gimppdbcontext.c:100 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:132 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:80 ../app/tools/gimptextoptions.c:136 msgid "Antialiasing" msgstr "Kanten glätten" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:300 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "Mit Vordergrundfarbe füllen" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:305 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Background Color" msgstr "Mit Hintergrundfarbe füllen" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:310 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with White" msgstr "Mit Weiß füllen" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:317 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Transparency" msgstr "Mit Transparenz füllen" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:333 ../app/core/gimpfilloptions.c:401 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Pattern" msgstr "Mit Muster füllen" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:398 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Solid Color" msgstr "Mit reiner Farbe füllen" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:73 #, c-format msgid "Not a GIMP gradient file." msgstr "Keine GIMP-Gradientendatei." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:96 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "Ungültige UTF-8-Zeichenkette in Farbverlaufsdatei »%s«." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:122 #, c-format msgid "File is corrupt." msgstr "Die Datei ist beschädigt." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:168 ../app/core/gimpgradient-load.c:183 #: ../app/core/gimpgradient-load.c:193 ../app/core/gimpgradient-load.c:205 #: ../app/core/gimpgradient-load.c:215 ../app/core/gimpgradient-load.c:223 #, c-format msgid "Corrupt segment %d." msgstr "Fehlerhaftes Segment %d." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:236 ../app/core/gimpgradient-load.c:246 #, c-format msgid "Segments do not span the range 0-1." msgstr "Segmente reichen nicht von 0 bis 1." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:261 #, c-format msgid "In line %d of gradient file: " msgstr "In Zeile %d der Farbverlaufsdatei: " #: ../app/core/gimpgradient-load.c:337 #, c-format msgid "No linear gradients found." msgstr "Keine linearen Farbverläufe gefunden." #: ../app/core/gimpgradient-save.c:211 #, c-format msgid "Writing POV file '%s' failed: %s" msgstr "Schreiben der POV-Datei »%s« fehlgeschlagen: %s" #: ../app/core/gimpgrid.c:86 msgid "Line style" msgstr "Linienstil" #: ../app/core/gimpgrid.c:87 msgid "Line style used for the grid." msgstr "Der für das Raster verwendete Linienstil." #: ../app/core/gimpgrid.c:95 msgid "The foreground color of the grid." msgstr "Die Vordergrundfarbe des Rasters." #: ../app/core/gimpgrid.c:102 msgid "" "The background color of the grid; only used in double dashed line style." msgstr "" "Die Hintergrundfarbe des Rasters. Diese wird nur verwendet, falls doppelt " "gestrichelte Linien verwendet werden." #: ../app/core/gimpgrid.c:109 msgid "Spacing X" msgstr "X-Abstand" #: ../app/core/gimpgrid.c:110 msgid "Horizontal spacing of grid lines." msgstr "Horizontaler Abstand der Rasterlinien." #: ../app/core/gimpgrid.c:116 msgid "Spacing Y" msgstr "Y-Abstand" #: ../app/core/gimpgrid.c:117 msgid "Vertical spacing of grid lines." msgstr "Vertikaler Abstand der Rasterlinien." #: ../app/core/gimpgrid.c:123 msgid "Spacing unit" msgstr "Einheit für Abstand" #: ../app/core/gimpgrid.c:130 msgid "Offset X" msgstr "X-Versatz" #: ../app/core/gimpgrid.c:131 msgid "" "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Horizontaler Versatz der ersten Rasterlinie; dies kann auch eine negative " "Zahl sein." #: ../app/core/gimpgrid.c:139 msgid "Offset Y" msgstr "Y-Versatz" #: ../app/core/gimpgrid.c:140 msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Vertikaler Versatz der ersten Rasterlinie; dies kann auch eine negative Zahl " "sein." #: ../app/core/gimpgrid.c:148 msgid "Offset unit" msgstr "Einheit für Versatz" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:278 msgid "Layer Group" msgstr "Ebenengruppe" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:279 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer Group" msgstr "Ebenengruppe umbenennen" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:280 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Group" msgstr "Ebenengruppe bewegen" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:281 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer Group" msgstr "Ebenengruppe skalieren" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:282 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer Group" msgstr "Größe der Ebenengruppe ändern" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:283 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer Group" msgstr "Ebenengruppe spiegeln" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:284 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer Group" msgstr "Ebenengruppe drehen" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:285 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer Group" msgstr "Ebenengruppe transformieren" #: ../app/core/gimpimage.c:661 ../app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:175 msgid "Symmetry" msgstr "Symmetrie" #: ../app/core/gimpimage.c:2229 msgid " (exported)" msgstr " (exportiert)" #: ../app/core/gimpimage.c:2233 msgid " (overwritten)" msgstr " (überschrieben)" #: ../app/core/gimpimage.c:2242 msgid " (imported)" msgstr " (importiert)" #: ../app/core/gimpimage.c:2416 ../app/core/gimpimage.c:2430 #: ../app/core/gimpimage.c:2473 #, c-format msgid "Layer mode '%s' was added in %s" msgstr "Ebenenmodus %s wurde in %s hinzugefügt" #: ../app/core/gimpimage.c:2488 #, c-format msgid "Layer groups were added in %s" msgstr "Ebenengruppen wurden in %s hinzugefügt" #: ../app/core/gimpimage.c:2495 #, c-format msgid "Masks on layer groups were added in %s" msgstr "Masken auf Ebenengruppen wurden in %s hinzugefügt" #: ../app/core/gimpimage.c:2511 #, c-format msgid "High bit-depth images were added in %s" msgstr "Bilder mit hoher Bittiefe wurden in %s hinzugefügt" #: ../app/core/gimpimage.c:2523 #, c-format msgid "Internal zlib compression was added in %s" msgstr "Interne zlib-Kompression wurde in %s hinzugefügt" #: ../app/core/gimpimage.c:2540 #, c-format msgid "Support for image files larger than 4GB was added in %s" msgstr "" "Unterstützung für Bilddateien, die größer als 4 GB sind, wurde in %s " "hinzugefügt" #: ../app/core/gimpimage.c:2634 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Resolution" msgstr "Bildauflösung ändern" #: ../app/core/gimpimage.c:2686 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Unit" msgstr "Bildeinheit ändern" #: ../app/core/gimpimage.c:3588 #, c-format msgid "" "'gimp-comment' parasite validation failed: comment contains invalid UTF-8" msgstr "" "'gimp-comment' Parasiten-Validierung ist gescheitert: Der Kommentar enthält " "ungültiges UTF-8" #: ../app/core/gimpimage.c:3640 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Image" msgstr "Parasit an Bild anheften" #: ../app/core/gimpimage.c:3681 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "Parasit von Bild entfernen" #: ../app/core/gimpimage.c:4408 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer" msgstr "Ebene hinzufügen" #: ../app/core/gimpimage.c:4450 ../app/core/gimpimage.c:4481 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Layer" msgstr "Ebene entfernen" #: ../app/core/gimpimage.c:4475 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Floating Selection" msgstr "Schwebende Auswahl entfernen" #: ../app/core/gimpimage.c:4642 msgctxt "undo-type" msgid "Add Channel" msgstr "Kanal hinzufügen" #: ../app/core/gimpimage.c:4670 ../app/core/gimpimage.c:4694 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Channel" msgstr "Kanal entfernen" #: ../app/core/gimpimage.c:4750 msgctxt "undo-type" msgid "Add Path" msgstr "Pfad hinzufügen" #: ../app/core/gimpimage.c:4780 ../app/core/gimpimage.c:4787 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Path" msgstr "Pfad entfernen" #: ../app/core/gimpimage-arrange.c:173 msgctxt "undo-type" msgid "Arrange Objects" msgstr "Objekte anordnen" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:122 msgid "ICC profile validation failed: Parasite's name is not 'icc-profile'" msgstr "" "ICC Profil Prüfung fehlgeschlagen. Der Name des parasite ist nicht 'icc-" "profile'" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:131 msgid "" "ICC profile validation failed: Parasite's flags are not (PERSISTENT | " "UNDOABLE)" msgstr "" "ICC Profil Prüfung fehlgeschlagen. Der Modus des parasite ist nicht " "(PERSISTENT | UNDOABLE)" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:187 msgid "ICC profile validation failed: " msgstr "Prüfen des ICC-Farbprofils fehlgeschlagen: " #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:331 msgid "" "ICC profile validation failed: Color profile is not for grayscale color space" msgstr "" "Prüfen des ICC-Farbprofils fehlgeschlagen: Das Farbprofil ist nicht für den " "Graustufen-Farbraum" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:341 msgid "ICC profile validation failed: Color profile is not for RGB color space" msgstr "" "Prüfen des ICC-Farbprofils fehlgeschlagen: Das Farbprofil ist nicht für den " "RGB-Farbraum" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:396 #, c-format msgid "Converting from '%s' to '%s'" msgstr "Umwandeln von »%s« nach »%s«" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:401 msgid "Color profile conversion" msgstr "Farbprofilumwandlung" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:65 #, c-format msgid "Colormap of Image #%d (%s)" msgstr "Farbpalette von Bild #%d (%s)" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:195 msgctxt "undo-type" msgid "Set Colormap" msgstr "Farbpalette festlegen" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:235 msgctxt "undo-type" msgid "Unset Colormap" msgstr "Farbpalette zurückstellen" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:288 msgctxt "undo-type" msgid "Change Colormap entry" msgstr "Paletteneintrag ändern" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:316 msgctxt "undo-type" msgid "Add Color to Colormap" msgstr "Farbe zur Palette hinzufügen" #: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:791 msgid "Cannot convert image: palette is empty." msgstr "Bild konnte nicht umgewandelt werden: die Palette ist leer." #: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:803 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "Bild in indizierte Farben umwandeln" #: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:895 msgid "Converting to indexed colors (stage 2)" msgstr "Bild in indizierten Modus umwandeln (Stufe 2)" #: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:944 msgid "Converting to indexed colors (stage 3)" msgstr "Bild in indizierten Modus umwandeln (Stufe 3)" # https://mail.gnome.org/archives/gimp-developer-list/2013-July/msg00012.html #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:77 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 8 bit linear integer" msgstr "Bild in 8-Bit-Ganzzahl umwandeln (linearer Farbraum)" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:80 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 8 bit gamma integer" msgstr "Bild in 8-Bit-Ganzzahl umwandeln (Gamma-Farbraum)" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:83 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit linear integer" msgstr "Bild in 16-Bit-Ganzzahl umwandeln (linearer Farbraum)" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:86 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit gamma integer" msgstr "Bild in 16-Bit-Ganzzahl umwandeln (Gamma-Farbraum)" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:89 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit linear integer" msgstr "Bild in 32-Bit-Ganzzahl umwandeln (linearer Farbraum)" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:92 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit gamma integer" msgstr "Bild in 32-Bit-Ganzzahl umwandeln (Gamma-Farbraum)" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:95 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit linear floating point" msgstr "Bild in 16-Bit-Fließkommazahl umwandeln (linearer Farbraum)" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:98 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit gamma floating point" msgstr "Bild in 16-Bit-Fließkommazahl umwandeln (Gamma-Farbraum)" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:101 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit linear floating point" msgstr "Bild in 32-Bit-Fließkommazahl umwandeln (linearer Farbraum)" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:104 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit gamma floating point" msgstr "Bild in 32-Bit-Fließkommazahl umwandeln (Gamma-Farbraum)" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:107 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 64 bit linear floating point" msgstr "Bild in 64-Bit-Fließkommazahl umwandeln (linearer Farbraum)" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:110 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 64 bit gamma floating point" msgstr "Bild in 64-Bit-Fließkommazahl umwandeln (Gamma-Farbraum)" #. dithering #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:268 #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:289 #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:241 #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:221 #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:128 msgid "Dithering" msgstr "Dithering" #: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:84 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Bild nach RGB umwandeln" #: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:88 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Bild in Graustufen umwandeln" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:72 msgctxt "undo-type" msgid "Crop Image" msgstr "Bild zuschneiden" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:75 ../app/core/gimpimage-resize.c:91 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Image" msgstr "Bildgröße ändern" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:53 msgctxt "undo-type" msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "Horizontale Hilfslinie hinzufügen" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:77 msgctxt "undo-type" msgid "Add Vertical Guide" msgstr "Vertikale Hilfslinie hinzufügen" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:121 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Guide" msgstr "Hilfslinie entfernen" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:151 msgctxt "undo-type" msgid "Move Guide" msgstr "Hilfslinie verschieben" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:117 msgctxt "undo-type" msgid "Translate Items" msgstr "Elemente verändern" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:157 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Items" msgstr "Element spiegeln" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:196 ../app/core/gimpitem-linked.c:159 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Items" msgstr "Element drehen" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:246 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Items" msgstr "Element transformieren" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:135 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Sichtbare Ebenen vereinen" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:198 msgctxt "undo-type" msgid "Flatten Image" msgstr "Bild zusammenfügen" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:220 msgid "Cannot flatten an image without any visible layer." msgstr "Ein Bild ohne sichtbare Ebene kann nicht zusammengeführt werden." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:245 msgid "Cannot merge down a floating selection." msgstr "Eine schwebende Auswahl kann nicht zusammengeführt werden." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:252 msgid "Cannot merge down an invisible layer." msgstr "Eine unsichtbare Ebene kann nicht nach unten vereint werden." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:277 msgid "Cannot merge down to a layer group." msgstr "Ebenengruppe kann nicht nach unten vereint werden." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:284 msgid "The layer to merge down to is locked." msgstr "Die Ebene zum Vereinen nach unten ist gesperrt." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:296 msgid "There is no visible layer to merge down to." msgstr "Es gibt keine sichtbare Ebene, die nach unten vereint werden kann." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:306 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Down" msgstr "Nach unten vereinen" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:334 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Layer Group" msgstr "Ebenengruppe vereinen" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:410 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Paths" msgstr "Sichtbare Pfade vereinen" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:446 msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." msgstr "" "Es sind nicht genügend Pfade als »Sichtbar« markiert, um den Vorgang " "»Sichtbare Pfade vereinen« auszuführen. Es müssen mindestens zwei Pfade sein." #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:88 msgctxt "undo-type" msgid "Enable Quick Mask" msgstr "Schnellmaske aktivieren" #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:120 msgctxt "undo-type" msgid "Disable Quick Mask" msgstr "Schnellmaske deaktivieren" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:52 msgctxt "undo-type" msgid "Add Sample Point" msgstr "Prüfpunkt hinzufügen" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:96 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Sample Point" msgstr "Prüfpunkt entfernen" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:126 msgctxt "undo-type" msgid "Move Sample Point" msgstr "Prüfpunkt verschieben" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:146 msgctxt "undo-type" msgid "Set Sample Point Pick Mode" msgstr "Auswahlmodus für Prüfpunkte festlegen" #: ../app/core/gimpimage-scale.c:79 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Image" msgstr "Bild skalieren" #: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:1028 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "%s konnte nicht rückgängig gemacht werden" #: ../app/core/gimpimagefile.c:746 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1861 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1967 msgid "Folder" msgstr "Ordner" #: ../app/core/gimpimagefile.c:751 msgid "Special File" msgstr "Besondere Datei" #: ../app/core/gimpimagefile.c:767 msgid "Remote File" msgstr "Entfernte Datei" #: ../app/core/gimpimagefile.c:786 msgid "Click to create preview" msgstr "Anklicken, um Vorschau zu erstellen" #: ../app/core/gimpimagefile.c:792 msgid "Loading preview..." msgstr "Vorschau wird geladen …" #: ../app/core/gimpimagefile.c:798 msgid "Preview is out of date" msgstr "Vorschau ist veraltet" #: ../app/core/gimpimagefile.c:804 msgid "Cannot create preview" msgstr "Vorschau konnte nicht erzeugt werden" #: ../app/core/gimpimagefile.c:814 msgid "(Preview may be out of date)" msgstr "(Vorschau könnte veraltet sein)" #. pixel size #: ../app/core/gimpimagefile.c:823 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:429 #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:429 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:681 #, c-format msgid "%d × %d pixel" msgid_plural "%d × %d pixels" msgstr[0] "%d × %d Pixel" msgstr[1] "%d × %d Pixel" #: ../app/core/gimpimagefile.c:846 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:325 #, c-format msgid "%d layer" msgid_plural "%d layers" msgstr[0] "%d Ebene" msgstr[1] "%d Ebenen" #: ../app/core/gimpimagefile.c:894 #, c-format msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" msgstr "Vorschaudatei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s" #: ../app/core/gimpitem.c:2117 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite" msgstr "Parasit anheften" #: ../app/core/gimpitem.c:2127 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "Parasit an Objekt anheften" #: ../app/core/gimpitem.c:2178 ../app/core/gimpitem.c:2185 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "Parasit von Objekt entfernen" #: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:82 msgid "Set Item Exclusive Visible" msgstr "Objekt exklusiv anzeigen" #: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:173 msgid "Set Item Exclusive Linked" msgstr "Objekt exklusiv verknüpfen" #: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:118 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "Schwebende Auswahl verankern" #: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:175 ../app/core/gimplayer.c:1043 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to " "a layer mask or channel." msgstr "" "Es konnte keine neue Ebene aus der schwebenden Auswahl erzeugt werden, weil " "sie zu einer Ebenenmaske oder einem Kanal gehört." #: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:182 msgctxt "undo-type" msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "Schwebende Auswahl in Ebene" #: ../app/core/gimplayer.c:441 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer" msgstr "Ebene umbenennen" #: ../app/core/gimplayer.c:442 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer" msgstr "Ebene bewegen" #: ../app/core/gimplayer.c:443 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer" msgstr "Ebene skalieren" #: ../app/core/gimplayer.c:444 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer" msgstr "Ebenengröße ändern" #: ../app/core/gimplayer.c:445 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer" msgstr "Ebene spiegeln" #: ../app/core/gimplayer.c:446 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer" msgstr "Ebene drehen" #: ../app/core/gimplayer.c:449 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Layer" msgstr "Ebenen neu anordnen" #: ../app/core/gimplayer.c:450 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer" msgstr "Ebene anheben" #: ../app/core/gimplayer.c:451 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer to Top" msgstr "Ebene nach ganz oben" #: ../app/core/gimplayer.c:452 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer" msgstr "Ebene absenken" #: ../app/core/gimplayer.c:453 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "Ebene nach ganz unten" #: ../app/core/gimplayer.c:454 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "Diese Ebene kann nicht weiter angehoben werden." #: ../app/core/gimplayer.c:455 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "Diese Ebene kann nicht weiter abgesenkt werden." #: ../app/core/gimplayer.c:744 ../app/core/gimplayer.c:1914 #: ../app/core/gimplayermask.c:228 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "%s Maske" #: ../app/core/gimplayer.c:783 #, c-format msgid "" "Floating Selection\n" "(%s)" msgstr "" "Schwebende Auswahl\n" "(%s)" #: ../app/core/gimplayer.c:1820 msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "" "Es konnte keine Ebenenmaske hinzugefügt werden, weil diese Ebene bereits " "eine Maske hat." #: ../app/core/gimplayer.c:1831 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "" "Ebenenmasken mit anderen Abmessungen als die der Ebene können nicht " "hinzufügt werden." #: ../app/core/gimplayer.c:1837 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer Mask" msgstr "Ebenenmaske hinzufügen" #: ../app/core/gimplayer.c:1955 msgctxt "undo-type" msgid "Transfer Alpha to Mask" msgstr "Alpha in Maske übernehmen" #: ../app/core/gimplayer.c:2117 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Ebenenmaske anwenden" #: ../app/core/gimplayer.c:2118 msgctxt "undo-type" msgid "Delete Layer Mask" msgstr "Ebenenmaske löschen" #: ../app/core/gimplayer.c:2220 msgctxt "undo-type" msgid "Enable Layer Mask" msgstr "Ebenenmaske aktivieren" #: ../app/core/gimplayer.c:2221 msgctxt "undo-type" msgid "Disable Layer Mask" msgstr "Ebenenmaske deaktivieren" #: ../app/core/gimplayer.c:2297 msgctxt "undo-type" msgid "Show Layer Mask" msgstr "Ebenenmaske anzeigen" #: ../app/core/gimplayer.c:2371 msgctxt "undo-type" msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Alphakanal hinzufügen" #: ../app/core/gimplayer.c:2406 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Alpha Channel" msgstr "Alphakanal entfernen" #: ../app/core/gimplayer.c:2427 msgctxt "undo-type" msgid "Layer to Image Size" msgstr "Ebene auf Bildgröße skalieren" #: ../app/core/gimplayermask.c:76 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Mask" msgstr "Ebenenmaske bewegen" #: ../app/core/gimplayermask.c:77 msgctxt "undo-type" msgid "Layer Mask to Selection" msgstr "Auswahl aus Ebenenmaske" #: ../app/core/gimplayermask.c:152 #, c-format msgid "Cannot rename layer masks." msgstr "Ebenenmaske konnte nicht umbenannt werden." #: ../app/core/gimpmybrush-load.c:75 #, c-format msgid "MyPaint brush file is unreasonably large, skipping." msgstr "Die MyPaint-Pinseldatei ist ungewöhnlich groß, wird übersprungen." #: ../app/core/gimpmybrush-load.c:93 #, c-format msgid "Failed to deserialize MyPaint brush." msgstr "MyPaint-Pinsel konnte nicht deserialisiert werden." #. TRANSLATORS: the "%s" is an item title and "%u" is the number of #. occurrences for this item. #: ../app/core/gimppalette-import.c:213 #, c-format msgid "%s (occurs %u)" msgstr "%s (erscheint %u mal)" #: ../app/core/gimppalette-import.c:426 #, c-format msgid "Index %d" msgstr "Index %d" #: ../app/core/gimppalette-import.c:548 #, c-format msgid "Unknown type of palette file: %s" msgstr "Unbekannter Palettendateityp: %s" #: ../app/core/gimppalette-load.c:71 #, c-format msgid "Missing magic header." msgstr "Magische Kopfzeile fehlt." #: ../app/core/gimppalette-load.c:94 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "Ungültige UTF-8-Zeichenkette in Palettendatei »%s«" #: ../app/core/gimppalette-load.c:114 #, c-format msgid "Invalid column count." msgstr "Ungültige Spaltenanzahl." #: ../app/core/gimppalette-load.c:121 #, c-format msgid "" "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using " "default value." msgstr "" "Fehler beim Laden der Palette »%s«: Falsche Anzahl von Spalten in Zeile %d. " "Der Standardwert wird verwendet." #: ../app/core/gimppalette-load.c:155 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." msgstr "Fehler beim Laden der Palette »%s«: Keine Rot-Komponente in Zeile %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:163 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d." msgstr "Fehler beim Laden der Palette »%s«: Keine Grün-Komponente in Zeile %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:171 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." msgstr "Fehler beim Laden der Palette »%s«: Keine Blau-Komponente in Zeile %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:181 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgstr "" "Fehler beim Laden der Palette »%s«: RGB-Wert in Zeile %d außerhalb des " "Wertebereiches." #: ../app/core/gimppalette-load.c:209 ../app/core/gimppalette-load.c:454 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Read %d colors from truncated file: %s" msgstr "" "Fehler beim Laden der Palettendatei »%s«: Es wurden %d Farben von einer " "abgeschnittenen Datei gelesen: %s" #: ../app/core/gimppalette-load.c:231 #, c-format msgid "In line %d of palette file: " msgstr "In Zeile %d der Palettendatei: " #: ../app/core/gimppalette-load.c:427 #, c-format msgid "Could not read header from palette file '%s': " msgstr "Dateikopf von Palettendatei »%s« konnte nicht gelesen werden: " #: ../app/core/gimppalette-load.c:459 msgid "Premature end of file." msgstr "Unerwartetes Ende der Datei." #: ../app/core/gimppalettemru.c:120 ../app/core/gimppalettemru.c:254 msgid "History Color" msgstr "Farbchronik" #: ../app/core/gimppattern-load.c:60 msgid "File appears truncated: " msgstr "Datei scheint abgeschnitten zu sein: " #: ../app/core/gimppattern-load.c:78 #, c-format msgid "Unknown pattern format version %d." msgstr "Unbekannte Musterformatversion %d." #: ../app/core/gimppattern-load.c:87 #, c-format msgid "" "Unsupported pattern depth %d.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgstr "" "Nicht unterstützte Mustertiefe %d.\n" "GIMP-Muster müssen in Graustufen oder RGB vorliegen." #: ../app/core/gimppattern-load.c:99 #, c-format msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu" msgstr "Ungültige Kopfdaten in »%s«: Breite=%lu, Höhe=%lu, Bytes=%lu" #: ../app/core/gimppattern-load.c:115 #, c-format msgid "Invalid header data in '%s': Pattern name is too long: %lu" msgstr "Ungültige Kopfdaten in »%s«: Mustername ist zu lang: %lu" #: ../app/core/gimppattern-load.c:128 ../app/core/gimppattern-load.c:166 msgid "File appears truncated." msgstr "Datei scheint abgeschnitten zu sein." #: ../app/core/gimppattern-load.c:134 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Ungültige UTF-8-Zeichenkette in Musterdatei »%s«." # CHECK #: ../app/core/gimppattern-load.c:177 msgid "Fatal parse error in pattern file: " msgstr "Schwerwiegender Fehler in Musterdatei: " #: ../app/core/gimppdbprogress.c:268 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:310 #, c-format msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "Rückfrage %s konnte nicht ausgeführt werden. Möglicherweise ist das " "entsprechende Plugin abgestürzt." #: ../app/core/gimpselection.c:170 msgctxt "undo-type" msgid "Move Selection" msgstr "Auswahl verschieben" #: ../app/core/gimpselection.c:171 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Selection" msgstr "Auswahl füllen" #: ../app/core/gimpselection.c:172 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Selection" msgstr "Auswahl nachziehen" #: ../app/core/gimpselection.c:189 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Selection" msgstr "Auswahl ausblenden" #: ../app/core/gimpselection.c:190 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Selection" msgstr "Auswahl schärfen" #: ../app/core/gimpselection.c:191 msgctxt "undo-type" msgid "Select None" msgstr "Nichts auswählen" #: ../app/core/gimpselection.c:192 msgctxt "undo-type" msgid "Select All" msgstr "Alles auswählen" #: ../app/core/gimpselection.c:193 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Selection" msgstr "Auswahl umkehren" #: ../app/core/gimpselection.c:194 msgctxt "undo-type" msgid "Border Selection" msgstr "Auswahl umranden" #: ../app/core/gimpselection.c:195 msgctxt "undo-type" msgid "Grow Selection" msgstr "Auswahl vergrößern" #: ../app/core/gimpselection.c:196 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Selection" msgstr "Auswahl verkleinern" #: ../app/core/gimpselection.c:197 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Holes" msgstr "Löcher entfernen" #: ../app/core/gimpselection.c:305 msgid "There is no selection to fill." msgstr "Keine Auswahl zum Füllen vorhanden." #: ../app/core/gimpselection.c:341 msgid "There is no selection to stroke." msgstr "Keine Auswahl zum Nachzeichnen vorhanden." #: ../app/core/gimpselection.c:697 msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." msgstr "" "Ausschneiden oder Kopieren fehlgeschlagen, weil der ausgewählte Bereich leer " "ist." #: ../app/core/gimpselection.c:815 msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." msgstr "" "Die Auswahl konnte nicht schwebend gemacht werden, weil der ausgewählte " "Bereich leer ist." #: ../app/core/gimpselection.c:822 msgctxt "undo-type" msgid "Float Selection" msgstr "Auswahl anheben" #: ../app/core/gimpselection.c:840 msgid "Floated Layer" msgstr "Schwebende Ebene" #: ../app/core/gimpsettings.c:151 #, c-format msgid "Last used: %s" msgstr "Zuletzt verwendet: %s" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:155 msgid "Method" msgstr "Methode" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:163 msgid "Line width" msgstr "Linienbreite" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:170 ../app/core/gimptemplate.c:150 #: ../app/tools/gimptextoptions.c:123 msgid "Unit" msgstr "Einheit" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:177 msgid "Cap style" msgstr "Aufsatzstil" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:184 msgid "Join style" msgstr "Verbindungsstil" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:191 msgid "Miter limit" msgstr "Gehrungslimit" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:192 msgid "" "Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a " "distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point." msgstr "" "Gehrungsverbindungen in abgeschrägte Verbindungen umwandeln, sobald der " "Abstand der Gehrung zum Verbindungspunkt den Wert von " "Gehrungslimit*Linienbreite überschreitet." #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:201 msgid "Dash offset" msgstr "Strichversatz" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:223 msgid "Emulate brush dynamics" msgstr "Pinseldynamik emulieren" #. no undo (or redo) steps available #: ../app/core/gimpsymmetry.c:134 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:399 #: ../app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:165 msgid "None" msgstr "Keine" #: ../app/core/gimpsymmetry.c:148 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: ../app/core/gimpsymmetry.c:149 msgid "Activate symmetry painting" msgstr "Symmetrisches Malen aktivieren" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:113 msgid "Mandala" msgstr "Mandala" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:120 msgid "Center abscissa" msgstr "Abszisse des Zentrums" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:132 msgid "Center ordinate" msgstr "Ordinate des Zentrums" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:144 msgid "Number of points" msgstr "Anzahl der Punkte" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:152 ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:154 msgid "Disable brush transform" msgstr "Pinseltransformation deaktivieren" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:153 msgid "Disable brush rotation" msgstr "Pinseldrehung deaktivieren" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:123 msgid "Mirror" msgstr "Spiegeln" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:130 msgid "Horizontal Symmetry" msgstr "Horizontale Symmetrie" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:131 msgid "Reflect the initial stroke across a horizontal axis" msgstr "Den ursprünglichen Pinsel quer zur horizontalen Achse spiegeln" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:138 msgid "Vertical Symmetry" msgstr "Vertikale Symmetrie" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:139 msgid "Reflect the initial stroke across a vertical axis" msgstr "Den ursprünglichen Pinsel quer zur vertikalen Achse spiegeln" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:146 msgid "Central Symmetry" msgstr "Zentralsymmetrie" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:147 msgid "Invert the initial stroke through a point" msgstr "Den ursprünglichen Pinsel mittels eines Punktes invertieren" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:155 msgid "Disable brush reflection" msgstr "Pinselspiegelung deaktivieren" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:162 msgid "Vertical axis position" msgstr "Vertikale Achsenposition" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:174 msgid "Horizontal axis position" msgstr "Horizontale Achsenposition" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:102 msgid "Tiling" msgstr "Kacheln" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:108 msgid "Interval X" msgstr "X-Intervall" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:109 msgid "Interval on the X axis (pixels)" msgstr "Intervall auf der X-Achse (Pixel)" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:120 msgid "Interval Y" msgstr "Y-Intervall" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:121 msgid "Interval on the Y axis (pixels)" msgstr "Intervall auf der Y-Achse (Pixel)" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:132 msgid "Shift" msgstr "Verschieben" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:133 msgid "X-shift between lines (pixels)" msgstr "X-Verschiebung zwischen Linien (Pixel)" # CHECK #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:144 msgid "Max strokes X" msgstr "Max. X-Pinselstriche" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:145 msgid "Maximum number of strokes on the X axis" msgstr "Maximale Anzahl der Pinselstriche auf der X-Achse" # CHECK #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:152 msgid "Max strokes Y" msgstr "Max. Y-Pinselstriche" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:153 msgid "Maximum number of strokes on the Y axis" msgstr "Maximale Anzahl der Pinselstriche auf der Y-Achse" #: ../app/core/gimptagcache.c:436 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s\n" msgstr "Fehler beim Schreiben von »%s«: %s\n" #: ../app/core/gimptemplate.c:134 msgid "Width" msgstr "Breite" #: ../app/core/gimptemplate.c:142 msgid "Height" msgstr "Höhe" #: ../app/core/gimptemplate.c:151 msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." msgstr "" "Die Einheit des Koordinatensystems, wenn der Punkt-für-Punkt-Modus nicht " "aktiv ist." #: ../app/core/gimptemplate.c:158 ../app/core/gimptemplate.c:166 msgid "Resolution X" msgstr "X-Auflösung" #: ../app/core/gimptemplate.c:159 msgid "The horizontal image resolution." msgstr "Die horizontale Auflösung des Bildes." #: ../app/core/gimptemplate.c:167 msgid "The vertical image resolution." msgstr "Die vertikale Auflösung des Bildes." #: ../app/core/gimptemplate.c:174 msgid "Resolution unit" msgstr "Auflösungseinheit" #. serialized name #: ../app/core/gimptemplate.c:181 msgid "Image type" msgstr "Bildtyp" #: ../app/core/gimptemplate.c:188 ../app/core/gimptemplate.c:195 msgid "Precision" msgstr "Genauigkeit" #. gamma #: ../app/core/gimptemplate.c:204 ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:195 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:140 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:141 ../app/tools/gimplevelstool.c:509 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: ../app/core/gimptemplate.c:212 msgid "Color managed" msgstr "Farbverwaltung" #: ../app/core/gimptemplate.c:213 msgid "" "Whether the image is color managed. Disabling color management is equivalent " "to choosing a built-in sRGB profile. Better leave color management enabled." msgstr "" "Gibt an, ob das Bild unter Farbverwaltung steht. Deaktivieren der " "Farbverwaltung entspricht der Zuweisung eines eingebauten sRGB-Farbprofils. " "Lassen Sie die Farbverwaltung besser aktiviert." #: ../app/core/gimptemplate.c:222 msgid "Color profile" msgstr "Farbprofil" #: ../app/core/gimptemplate.c:229 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:94 msgid "Fill type" msgstr "Füllungstyp" #: ../app/core/gimptemplate.c:236 ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: ../app/core/gimptemplate.c:243 msgid "Filename" msgstr "Dateiname" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:147 msgid "Apply stored FG/BG" msgstr "Gespeicherte VG/HG-Farbe anwenden" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:154 msgid "Apply stored brush" msgstr "Gespeicherten Pinsel anwenden" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:161 msgid "Apply stored dynamics" msgstr "Gespeicherte Zeichendynamik anwenden" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:168 msgid "Apply stored MyPaint brush" msgstr "Gespeicherten MyPaint-Pinsel anwenden" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:175 msgid "Apply stored pattern" msgstr "Gespeichertes Muster anwenden" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:182 msgid "Apply stored palette" msgstr "Gespeicherte Palette anwenden" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:189 msgid "Apply stored gradient" msgstr "Gespeicherten Farbverlauf anwenden" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:196 msgid "Apply stored font" msgstr "Gespeicherte Schrift anwenden" #: ../app/core/gimptoolpreset-load.c:64 msgid "Tool preset file is corrupt." msgstr "Werkzeug-Voreinstellungsdatei ist beschädigt." #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgctxt "unit-singular" msgid "pixel" msgstr "Pixel" #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgctxt "unit-plural" msgid "pixels" msgstr "Pixel" #: ../app/core/gimpunit.c:64 msgctxt "unit-singular" msgid "inch" msgstr "Zoll" #: ../app/core/gimpunit.c:64 msgctxt "unit-plural" msgid "inches" msgstr "Zoll" #: ../app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-singular" msgid "millimeter" msgstr "Millimeter" #: ../app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-plural" msgid "millimeters" msgstr "Millimeter" #: ../app/core/gimpunit.c:71 msgctxt "unit-singular" msgid "point" msgstr "Punkt" #: ../app/core/gimpunit.c:71 msgctxt "unit-plural" msgid "points" msgstr "Punkte" #: ../app/core/gimpunit.c:74 msgctxt "unit-singular" msgid "pica" msgstr "Pica" #: ../app/core/gimpunit.c:74 msgctxt "unit-plural" msgid "picas" msgstr "Pica" #: ../app/core/gimpunit.c:82 msgctxt "singular" msgid "percent" msgstr "Prozent" #: ../app/core/gimpunit.c:82 msgctxt "plural" msgid "percent" msgstr "Prozent" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:115 msgid "About GIMP" msgstr "Über GIMP" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:124 msgid "Visit the GIMP website" msgstr "Die Internet-Seite von GIMP öffnen" #. Translators: insert your names here, #. separated by newline #: ../app/dialogs/about-dialog.c:130 msgid "translator-credits" msgstr "" "Daniel Egger\n" "Michael Natterer\n" "Sven Neumann\n" "Christian Neumair\n" "Roman Joost\n" "Hendrik Brandt\n" "Axel Wernicke\n" "Ulf-D. Ehlert\n" "Christian Kirbach\n" "Mario Blättermann\n" "Daniel Winzen\n" "Tim Sabsch" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:529 msgid "GIMP is brought to you by" msgstr "GIMP wurde Ihnen gebracht von" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:605 #, c-format msgid "" "This is an unstable development release\n" "commit %s" msgstr "" "Dies ist eine instabile Entwicklerversion.\n" "Einbringung %s" #: ../app/dialogs/action-search-dialog.c:67 msgid "Search Actions" msgstr "Aktionen suchen" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:126 msgid "Channel _name:" msgstr "Kanal_name:" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:128 #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:168 msgid "Lock _pixels" msgstr "_Pixel sperren" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:129 #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:169 msgid "Lock position and _size" msgstr "Position und Größe _sperren" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:171 msgid "Initialize from _selection" msgstr "Aus _Auswahl initialisieren" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:128 msgid "Assign ICC Color Profile" msgstr "ICC-Farbprofil zuweisen" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:131 msgid "Assign a color profile to the image" msgstr "Dem Bild ein Farbprofil zuweisen" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:137 msgid "_Assign" msgstr "_Zuweisen" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:140 msgid "Assign" msgstr "Zuweisen" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:146 msgid "Convert to ICC Color Profile" msgstr "In ICC-Farbprofil umwandeln" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:149 msgid "Convert the image to a color profile" msgstr "Das Bild in ein Farbprofil umwandeln" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:155 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:173 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:191 #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:105 #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:143 #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:166 msgid "C_onvert" msgstr "_Umwandeln" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:158 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:176 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:194 msgid "Convert to" msgstr "Umwandeln nach" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:164 msgid "RGB Conversion" msgstr "RGB-Umwandlung" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:167 msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Bild nach RGB umwandeln" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:182 msgid "Grayscale Conversion" msgstr "Graustufen-Umwandlung" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:185 msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Bild in Graustufen umwandeln" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:200 msgid "Soft-Proof Profile" msgstr "Softproofing-Profil" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:203 msgid "Select Soft-Proof Profile" msgstr "Softproofing-Farbprofil auswählen" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:209 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:315 msgid "_Select" msgstr "A_uswählen" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:212 msgid "New Color Profile" msgstr "Neues Farbprofil" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:241 msgid "Current Color Profile" msgstr "Aktuelles Farbprofil" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:261 msgid "Profile _details" msgstr "Profile_details" # http://de.wikipedia.org/wiki/Rendering_intent #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:290 #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:160 msgid "_Rendering Intent:" msgstr "_Wiedergabeziel:" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:306 #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:176 msgid "_Black Point Compensation" msgstr "_Schwarzpunktkorrektur" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:386 msgid "Select Destination Profile" msgstr "Zielprofil wählen" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:485 #: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86 #: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97 msgctxt "profile" msgid "None" msgstr "Keines" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:85 msgid "Convert to Grayscale Working Space?" msgstr "Soll in den Graustufen-Farbraum umgewandelt werden?" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:86 msgid "Convert the image to the grayscale working space?" msgstr "Soll das Bild in den Graustufen-Farbraum umgewandelt werden?" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:90 msgid "Convert to RGB Working Space?" msgstr "Soll in den RGB-Farbraum umgewandelt werden?" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:91 msgid "Convert the image to the RGB working space?" msgstr "Soll in den RGB-Arbeitsraum umgewandelt werden?" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:99 msgid "Import the image from a color profile" msgstr "Das Bild von einem Farbprofil importieren" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:104 msgid "_Keep" msgstr "_Behalten" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:122 #, c-format msgid "The image '%s' has an embedded color profile" msgstr "Das Bild »%s« enthält ein eingebettetes Farbprofil" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:185 msgid "_Don't ask me again" msgstr "_Nicht wieder nachfragen" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:134 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Indizierte Farbumwandlung" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:137 msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "Bild in indizierte Farben umwandeln" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:194 msgid "_Maximum number of colors:" msgstr "_Maximale Anzahl der Farben:" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:224 msgid "_Remove unused and duplicate colors from colormap" msgstr "Nicht verwendete und doppelte Farben aus der Palette _entfernen" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:253 msgid "Color _dithering:" msgstr "Farb-_Dithering:" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:268 msgid "Enable dithering of _transparency" msgstr "Dithering für _Transparenz aktivieren" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:280 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2186 msgid "Enable dithering of text layers" msgstr "Dithering basierend auf Textebenen aktivieren" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:291 #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:276 msgid "Dithering text layers will make them uneditable" msgstr "Das Dithering von Textebenen macht diese unbearbeitbar" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:415 #: ../app/pdb/image-convert-cmds.c:163 msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors." msgstr "" "Es kann nicht in eine Palette mit mehr als 256 Farben umwandelt werden." #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:154 #, c-format msgid "Convert Image to %s" msgstr "Bild nach %s umwandeln" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:157 msgid "Precision Conversion" msgstr "Genauigkeitsumwandlung" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:204 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:422 msgid "Perceptual gamma (sRGB)" msgstr "Wahrgenommenes Gamma (sRGB)" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:205 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:421 msgid "Linear light" msgstr "Lineares Licht" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:237 msgid "_Layers:" msgstr "_Ebenen:" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:259 msgid "_Text Layers:" msgstr "_Textebenen:" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:286 msgid "_Channels and Masks:" msgstr "_Kanäle und Masken:" #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:82 msgid "Delete Object" msgstr "Objekt löschen" #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:105 #, c-format msgid "Delete '%s'?" msgstr "»%s« löschen?" #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:108 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?" msgstr "" "Sind Sie sicher, dass »%s« aus der Liste entfernt und von der Festplatte " "gelöscht werden soll?" #: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:216 ../app/gui/gui.c:190 #: ../app/gui/gui-message.c:271 msgid "GIMP Message" msgstr "GIMP-Meldung" #: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:225 msgid "GIMP Debug" msgstr "GIMP-Fehlerdiagnose" #: ../app/dialogs/dialogs.c:314 msgid "Devices" msgstr "Eingabegeräte" #: ../app/dialogs/dialogs.c:314 msgid "Device Status" msgstr "Gerätestatus" #: ../app/dialogs/dialogs.c:318 msgid "Errors" msgstr "Fehler" #: ../app/dialogs/dialogs.c:322 msgid "Pointer" msgstr "Zeiger" #: ../app/dialogs/dialogs.c:362 msgid "History" msgstr "Journal" #: ../app/dialogs/dialogs.c:365 msgid "Image Templates" msgstr "Bildvorlagen" #: ../app/dialogs/dialogs.c:386 msgid "Histogram" msgstr "Histogramm" #. Selection Bounding Box #: ../app/dialogs/dialogs.c:390 ../app/display/gimpcursorview.c:262 msgid "Selection" msgstr "Auswahl" #: ../app/dialogs/dialogs.c:390 msgid "Selection Editor" msgstr "Auswahleditor" #: ../app/dialogs/dialogs.c:394 msgid "Symmetry Painting" msgstr "Symmetrisches Malen" #: ../app/dialogs/dialogs.c:398 msgid "Undo" msgstr "Rückgängig" #: ../app/dialogs/dialogs.c:398 msgid "Undo History" msgstr "Journal" #: ../app/dialogs/dialogs.c:408 msgid "Navigation" msgstr "Navigation" #: ../app/dialogs/dialogs.c:408 msgid "Display Navigation" msgstr "Ansichtsnavigation" #: ../app/dialogs/dialogs.c:414 msgid "FG/BG" msgstr "VG/HG" #: ../app/dialogs/dialogs.c:414 msgid "FG/BG Color" msgstr "VG/HG-Farbe" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:110 #, c-format msgid "Fade %s" msgstr "Verblassen %s" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:121 msgid "_Fade" msgstr "_Verblassen" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:151 #: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:90 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:111 ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:116 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:272 msgid "Mode" msgstr "Modus" #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:244 msgid "Open layers" msgstr "Ebenen öffnen" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:74 msgid "Open Location" msgstr "Speicherort öffnen" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:112 msgid "Enter location (URI):" msgstr "Adresse zum Bild eingeben:" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:458 msgid "" "Saving remote files needs to determine the file format from the file " "extension. Please enter a file extension that matches the selected file " "format or enter no file extension at all." msgstr "" "Das Dateiformat entfernter Dateien kann beim Abspeichern nur über die " "Dateinamenserweiterung erkannt werden. Bitte geben Sie eine Erweiterung, die " "dem Typ der gewählten Datei entspricht oder geben Sie gar keine Erweiterung " "an." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:618 msgid "The given filename cannot be used for exporting" msgstr "Der angegebene Dateiname kann nicht zum Exportieren verwendet werden" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:619 msgid "" "You can use this dialog to export to various file formats. If you want to " "save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead." msgstr "" "Sie können diesen Dialog zum Exportieren nach verschiedenen Dateiformaten " "verwenden. Wenn Sie das Bild als GIMP XCF-Format speichern wollen, so " "verwenden Sie stattdessen bitte Datei→Speichern." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:622 msgid "Take me to the Save dialog" msgstr "Den Speichern-Dialog anzeigen" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:626 msgid "The given filename cannot be used for saving" msgstr "Der angegebene Dateiname kann nicht zum Speichern verwendet werden" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:627 msgid "" "You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to " "export to other file formats." msgstr "" "Sie können diesen Dialog zum Speichern im GIMP XCF-Format verwenden. " "Verwenden Sie Datei→Exportieren zum Exportieren in andere Dateiformate." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:629 msgid "Take me to the Export dialog" msgstr "Den Export-Dialog anzeigen" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:632 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:709 msgid "Extension Mismatch" msgstr "Falsche Erweiterung" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:693 msgid "" "The given filename does not have any known file extension. Please enter a " "known file extension or select a file format from the file format list." msgstr "" "Der von Ihnen angegebene Dateiname besitzt keine bekannte " "Dateinamenserweiterung. Bitte geben Sie eine der bekannten Erweiterungen ein " "(z.B. .xcf oder .png) oder wählen Sie ein Dateiformat aus der gleichnamigen " "Liste." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:725 msgid "The given file extension does not match the chosen file type." msgstr "" "Die von Ihnen angegebene Dateinamenserweiterung stimmt nicht mit dem " "gewählten Dateityp überein." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:729 msgid "Do you want to save the image using this name anyway?" msgstr "Möchten Sie zum Speichern des Bildes diesen Namen trotzdem verwenden?" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:794 msgid "Saving canceled" msgstr "Speichern abgebrochen" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:800 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:190 #, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "»%s« konnte nicht gespeichert werden:\n" "\n" "%s" #: ../app/dialogs/fill-dialog.c:109 msgid "Choose Fill Style" msgstr "Füllungsstil festlegen" #: ../app/dialogs/fill-dialog.c:116 msgid "_Fill" msgstr "_Füllen" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:95 msgid "Configure Grid" msgstr "Raster einstellen" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:96 msgid "Configure Image Grid" msgstr "Bildraster einstellen" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:161 msgid "Grid" msgstr "Raster" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:93 msgid "Merge Layers" msgstr "Ebenen vereinen" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:95 msgid "Layers Merge Options" msgstr "Ebenen-vereinen-Eigenschaften" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:101 msgid "_Merge" msgstr "_Vereinen" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:129 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "Die vereinte Ebene sollte sein:" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:138 msgid "Merge within active _group only" msgstr "Nur mit aktiver _Gruppe vereinen" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:151 msgid "_Discard invisible layers" msgstr "Unsichtbare Ebenen löschen" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:100 msgid "Create a New Image" msgstr "Ein neues Bild erstellen" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:138 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1679 msgid "_Template:" msgstr "_Vorlagen:" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:319 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Bildgröße bestätigen" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:341 #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:237 #, c-format msgid "You are trying to create an image with a size of %s." msgstr "Sie versuchen, ein Bild der Größe %s anzulegen." #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:348 #, c-format msgid "" "An image of the chosen size will use more memory than what is configured as " "\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)." msgstr "" "Ein Bild mit der ausgewählten Größe wird mehr Speicher verwenden, als unter " "»Maximale Bildgröße« in den Einstellungen angegeben ist (derzeit %s)." #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60 #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63 msgid "Image Properties" msgstr "Bildeigenschaften" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:68 #: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:62 #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:55 #: ../app/dialogs/module-dialog.c:134 ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:351 #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1857 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:715 ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:640 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:97 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:175 #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:659 ../app/widgets/gimptexteditor.c:163 msgid "_Close" msgstr "S_chließen" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84 msgid "Properties" msgstr "Eigenschaften" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89 msgid "Color Profile" msgstr "Farbprofil" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:115 msgctxt "dialog-title" msgid "Scale Image" msgstr "Bild skalieren" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:203 msgid "Confirm Scaling" msgstr "Skalieren bestätigen" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:211 ../app/dialogs/scale-dialog.c:138 #: ../app/tools/gimpscaletool.c:94 ../app/tools/gimpscaletool.c:117 msgid "_Scale" msgstr "_Skalieren" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:243 #, c-format msgid "" "Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what " "is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently " "%s)." msgstr "" "Wenn Sie das Bild zur gewählten Größe skalieren, wird dadurch mehr Speicher " "verwendet als unter »Maximale Bildgröße« in den Einstellungen angegeben ist " "(derzeit %s)." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:258 msgid "" "Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away." msgstr "" "Wenn Sie das Bild auf die gewünschte Größe verkleinern, werden einige Ebenen " "vollständig verschwinden." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:262 msgid "Is this what you want to do?" msgstr "Möchten Sie wirklich fortfahren?" #: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:56 msgid "Configure Input Devices" msgstr "Eingabegeräte konfigurieren" #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:198 msgid "Color tag:" msgstr "Farbmarkierung:" #. The switches frame & vbox #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:259 msgid "Switches" msgstr "Schalter" #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:268 msgid "_Visible" msgstr "_Sichtbar" #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:277 msgid "_Linked" msgstr "_Verknüpft" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:49 msgid "Configure Keyboard Shortcuts" msgstr "Tastenkombinationen konfigurieren" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:74 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." msgstr "" "Um ein Tastenkombination zu konfigurieren, klicken Sie auf die entsprechende " "Zeile und geben Sie dann eine neue Tastenkombination ein oder drücken Sie " "die Rücktaste, um sie zu löschen." #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:82 msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit" msgstr "_Tastenkombination beim Beenden speichern" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:103 msgid "Add Layer Mask" msgstr "Ebenenmaske hinzufügen" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:105 msgid "Add a Mask to the Layer" msgstr "Eine Maske zur Ebene hinzufügen" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:111 msgid "_Add" msgstr "_Hinzufügen" # ... mit: Weiß, Schwarz, Alphakanal, Auswahl, Graustufenkopie, Kanal #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:137 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Ebenenmaske initialisieren mit:" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:168 msgid "In_vert mask" msgstr "Maske in_vertieren" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:203 msgid "Please select a channel first" msgstr "Bitte wählen Sie zunächst einen Kanal aus" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:166 msgid "Layer _name:" msgstr "Ebenen_name:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:188 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:346 msgid "_Mode:" msgstr "_Modus:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:203 msgid "Blend space:" msgstr "Farbverlaufsraum:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:213 msgid "Composite space:" msgstr "Kompositionsraum:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:225 msgid "Composite mode:" msgstr "Kompositionsmodus:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:239 msgid "_Opacity:" msgstr "_Deckkraft:" #. The size labels #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:252 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:790 msgid "Width:" msgstr "Breite:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:258 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:818 msgid "Height:" msgstr "Höhe:" #. The offset labels #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:316 #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:380 msgid "Offset X:" msgstr "X-Versatz:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:322 #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:393 msgid "Offset Y:" msgstr "Y-Versatz:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:396 ../app/dialogs/resize-dialog.c:369 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:449 msgid "_Fill with:" msgstr "_Füllung:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:411 #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:285 msgid "Active Filters" msgstr "Aktive Filter" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:438 msgid "Lock _alpha" msgstr "_Alphakanal sperren" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:450 msgid "Set name from _text" msgstr "Name aus _Text setzen" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:122 #, c-format msgid "GAME OVER at level %d!" msgstr "VERLOREN im Level %d!" #. Translators: the first and third strings are similar to a #. * title, and the second string is a small information text. #. * The spaces are there only to separate all the strings, so #. try to keep them as is. #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:129 #, c-format msgid "%1$s %2$s %3$s" msgstr "%1$s %2$s %3$s" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:130 msgid "Press 'q' to quit" msgstr "Drücken Sie »q« zum Beenden" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:135 msgid "Paused" msgstr "Angehalten" #. Translators: the first string is a title and the second #. * string is a small information text. #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:138 ../app/dialogs/lebl-dialog.c:149 #, c-format msgid "%1$s\t%2$s" msgstr "%1$s\t%2$s" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:139 msgid "Press 'p' to unpause" msgstr "Drücken Sie »p« um fortzufahren" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:145 #, c-format msgid "Level: %s, Lives: %s" msgstr "Level: %s, Leben: %s" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:150 msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit" msgstr "" "Links/Rechts zum Bewegen, Leertaste zum Schießen, »p« zum Anhalten, »q« zum " "Beenden" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:804 msgid "Killer GEGLs from Outer Space" msgstr "Killer-GEGLs aus dem Weltall" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:129 msgid "Module Manager" msgstr "Modulverwaltung" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:133 msgid "_Refresh" msgstr "_Aktualisieren" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:153 msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect." msgstr "Sie müssen GIMP neu starten, damit die Änderungen aktiv werden." #: ../app/dialogs/module-dialog.c:194 msgid "Module" msgstr "Module" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:472 msgid "Only in memory" msgstr "Nur im Speicher" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:477 msgid "No longer available" msgstr "Nicht mehr verfügbar" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:502 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:503 msgid "Version:" msgstr "Version:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:504 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:505 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:506 msgid "Location:" msgstr "Speicherort:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:120 msgid "Offset Layer" msgstr "Ebene verschieben" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:122 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "Ebenenmaske verschieben" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:124 msgid "Offset Channel" msgstr "Kanal verschieben" #. The offset frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:129 ../app/dialogs/offset-dialog.c:163 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:230 ../app/tools/gimpalignoptions.c:100 #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:107 ../app/tools/gimpgradientoptions.c:88 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:209 msgid "Offset" msgstr "Versatz" #. offset, used as a verb #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:138 msgid "_Offset" msgstr "_Versetzen" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:192 ../app/dialogs/resize-dialog.c:259 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:194 ../app/dialogs/resize-dialog.c:260 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:221 msgid "By width/_2, height/2" msgstr "Nach Breite/_2, Höhe/2" #. The edge behavior frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:250 msgid "Edge Behavior" msgstr "Kantenverhalten" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:254 msgid "W_rap around" msgstr "_Zeilenumbruch" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:257 msgid "Fill with _background color" msgstr "Mit _Hintergrundfarbe auffüllen" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:260 msgid "Make _transparent" msgstr "_Transparent machen" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:157 msgid "Import a New Palette" msgstr "Eine neue Palette importieren" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:163 msgid "_Import" msgstr "_Importieren" #. The "Source" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:201 msgid "Select Source" msgstr "Quelle auswählen" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:212 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1641 msgid "_Gradient" msgstr "Far_bverlauf" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:223 msgid "I_mage" msgstr "_Bild" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:237 msgid "Sample _Merged" msgstr "Vereinigung _prüfen" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:249 msgid "_Selected Pixels only" msgstr "_Nur ausgewählte Pixel" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:261 msgid "Palette _file" msgstr "_Palettendatei" #. Palette file name entry #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:290 msgid "Select Palette File" msgstr "Palettendatei auswählen" #. The "Import" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:301 msgid "Import Options" msgstr "Importeinstellungen" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:315 msgid "New import" msgstr "Neu importiert" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:317 msgid "Palette _name:" msgstr "Paletten_name:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:323 msgid "N_umber of colors:" msgstr "_Anzahl der Farben:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:337 msgid "C_olumns:" msgstr "_Spalten:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:349 msgid "I_nterval:" msgstr "I_ntervall:" #. The "Preview" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:360 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1236 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:381 msgid "The selected source contains no colors." msgstr "Die ausgewählte Quelle enthält keine Farben." #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:466 msgid "There is no palette to import." msgstr "Es gibt keine Palette zum Importieren." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:280 msgid "Reset All Preferences" msgstr "Alle Einstellungen zurücksetzen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:298 msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?" msgstr "" "Möchten Sie wirklich alle Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:377 msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" msgstr "" "Sie müssen GIMP neu starten, damit die folgenden Änderungen aktiv werden:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:619 msgid "" "Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Die Tastenkombinationen werden beim nächsten Start von GIMP auf die " "Standardwerte zurückgesetzt." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:630 msgid "Remove all Keyboard Shortcuts" msgstr "Alle Tastenkombinationen entfernen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:652 msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?" msgstr "" "Wollen Sie wirklich alle Tastenkombinationen von allen Menüs entfernen?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:693 msgid "" "Your window setup will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Die Fenstereinstellungen werden beim nächsten Start von GIMP auf die " "Standardwerte zurückgesetzt." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:728 msgid "" "Your input device settings will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Die Einstellungen für Eingabegeräte werden beim nächsten Start von GIMP auf " "die Standardwerte zurückgesetzt." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:770 msgid "" "Your tool options will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Die Werkzeugeinstellungen werden beim nächsten Start von GIMP auf die " "Standardwerte zurückgesetzt." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:822 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2475 msgid "There's a local installation of the user manual." msgstr "Das Benutzerhandbuch ist lokal installiert." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:827 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2481 msgid "The user manual is not installed locally." msgstr "Das Benutzerhandbuch ist nicht lokal installiert." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:934 msgid "Show _menubar" msgstr "_Menüleiste anzeigen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:938 msgid "Show _rulers" msgstr "_Lineale anzeigen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:941 msgid "Show scroll_bars" msgstr "_Bildlaufleisten anzeigen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:944 msgid "Show s_tatusbar" msgstr "S_tatusleiste anzeigen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:952 msgid "Show s_election" msgstr "Auswahl anz_eigen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:955 msgid "Show _layer boundary" msgstr "_Ebenenrahmen anzeigen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:958 msgid "Show _guides" msgstr "_Hilfslinien anzeigen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:961 msgid "Show gri_d" msgstr "_Raster anzeigen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:967 msgid "Canvas _padding mode:" msgstr "Modus des Leinwand_rahmens:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:972 msgid "Custom p_adding color:" msgstr "Benutzerdefinierte _Rahmenfarbe:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:973 msgid "Select Custom Canvas Padding Color" msgstr "Farbe des Leinwandrahmens festlegen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1003 msgid "Snap to Guides" msgstr "Magnetische Hilfslinien" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1006 msgid "Snap to Grid" msgstr "Magnetisches Raster" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1014 msgid "Snap to Canvas Edges" msgstr "An Leinwandkanten einrasten" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1017 msgid "Snap to Active Path" msgstr "Am aktiven Pfad einrasten" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1089 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1125 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1126 msgid "System Resources" msgstr "Systemressourcen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1133 msgid "Resource Consumption" msgstr "Ressourcenverbrauch" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1143 msgid "Minimal number of _undo levels:" msgstr "Minimale Anzahl an _Journalschritten:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1146 msgid "Maximum undo _memory:" msgstr "_Maximaler Speicher für das Journal:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1149 msgid "Tile cache _size:" msgstr "Größe des gesamten _Speichers:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1152 msgid "Maximum _new image size:" msgstr "Maximale Größe _neuer Bilder:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1157 msgid "Number of _threads to use:" msgstr "Zahl der zu verwendenden _Threads:" #. Hardware Acceleration #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1162 msgid "Hardware Acceleration" msgstr "Hardware-Beschleunigung" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1166 msgid "Use OpenCL" msgstr "OpenCL verwenden" #. Image Thumbnails #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1170 msgid "Image Thumbnails" msgstr "Vorschaubilder" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1175 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "Größe der _Vorschaubilder:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1179 msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:" msgstr "Maximale Datei_größe für Vorschaubilder:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1189 msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list" msgstr "Verwendete Dateien in den zuletzt geöffneten Dokumenten anzeigen" #. TODO: icon needed. #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1204 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1205 msgid "Debugging" msgstr "Fehlerdiagnose" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1212 msgid "" "We hope you will never need these settings, but as all software, GIMP has " "bugs, and crashes can occur. If it happens, you can help us by reporting " "bugs." msgstr "" "Wir hoffen, dass Sie diese Einstellungen niemals brauchen werden, aber wie " "jede Software enthält auch GIMP Fehler und kann abstürzen. Falls dies " "passiert, können Sie uns helfen, indem Sie Fehler melden." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1221 msgid "Bug Reporting" msgstr "Fehlermeldung" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1228 msgid "Debug _policy:" msgstr "_Richtlinie zur Fehlerdiagnose:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1240 msgid "This feature requires \"gdb\" or \"lldb\" installed on your system." msgstr "" "Für diese Funktion müssen »gdb« oder »lldb« auf Ihrem System installiert " "sein." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1244 msgid "" "This feature is more efficient with \"gdb\" or \"lldb\" installed on your " "system." msgstr "" "Dieses Funktionsmerkmal ist effizienter, wenn »gdb« oder »lldb« auf Ihrem " "system installiert sind." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1257 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1258 msgid "Color Management" msgstr "Farbverwaltung" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1267 msgid "Reset Color Management" msgstr "Farbverwaltung zurücksetzen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1290 msgid "Image display _mode:" msgstr "Anzeige_modus des Bildes:" #. Color Managed Display #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1294 msgid "Color Managed Display" msgstr "Anzeige mit Farbverwaltung" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1303 msgid "Select Monitor Color Profile" msgstr "Bildschirmfarbprofil auswählen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1304 msgid "_Monitor profile:" msgstr "_Bildschirmprofil:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1310 msgid "_Try to use the system monitor profile" msgstr "_Wenn möglich das System-Bildschirmprofil verwenden" # http://de.wikipedia.org/wiki/Rendering_intent #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1319 msgid "_Rendering intent:" msgstr "_Wiedergabeziel:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1324 msgid "Use _black point compensation" msgstr "_Schwarzpunktkorrektur verwenden" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1332 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1368 ../app/paint/gimpinkoptions.c:93 msgid "Speed" msgstr "Geschwindigkeit" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1333 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1369 msgid "Precision / Color Fidelity" msgstr "Genauigkeit / Farbtreue" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1334 msgid "_Optimize image display for:" msgstr "Bildanzeige _optimieren für:" #. Print Simulation (Soft-proofing) #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1338 msgid "Soft-Proofing" msgstr "Soft-Proofing" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1348 msgid "Select Soft-Proofing Color Profile" msgstr "Softproofing-Farbprofil auswählen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1349 msgid "_Soft-proofing profile:" msgstr "_Softproofing-Profil:" # http://de.wikipedia.org/wiki/Rendering_intent #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1355 msgid "Re_ndering intent:" msgstr "_Wiedergabeziel:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1360 msgid "Use black _point compensation" msgstr "Schwarz_punktkorrektur verwenden" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1370 msgid "O_ptimize soft-proofing for:" msgstr "Softproofing o_ptimieren für:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1379 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "Farben außerhalb des Gamut markieren" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1384 msgid "Select Warning Color" msgstr "Warnfarbe auswählen" #. Preferred profiles #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1395 msgid "Preferred Profiles" msgstr "Bevorzugte Profile" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1404 msgid "Select Preferred RGB Color Profile" msgstr "Bevorzugtes RGB-Farbprofil auswählen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1405 msgid "_RGB profile:" msgstr "_RGB-Profil:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1412 msgid "Select Preferred Grayscale Color Profile" msgstr "Bevorzugtes Graustufen-Farbprofil auswählen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1413 msgid "_Grayscale profile:" msgstr "_Graustufen-Profil:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1420 msgid "Select CMYK Color Profile" msgstr "CMYK-Farbprofil auswählen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1421 msgid "_CMYK profile:" msgstr "_CMYK-Profil:" #. Policies #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1426 msgid "Policies" msgstr "Regeln" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1431 msgid "File Open behaviour:" msgstr "Verhalten des Datei-Öffnen-Dialogs:" #. Filter Dialogs #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1435 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2190 msgid "Filter Dialogs" msgstr "Filterdialoge" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1439 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2202 msgid "Show advanced color options" msgstr "Erweiterte Farbeinstellungen anzeigen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1453 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1454 msgid "Image Import & Export" msgstr "Import und Export von Bildern" #. Import Policies #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1460 msgid "Import Policies" msgstr "Importregeln" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1464 msgid "Promote imported images to _floating point precision" msgstr "Importierte Bilder in Fließkomma-Präzision umwandeln" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1473 msgid "Dither images when promoting to floating point" msgstr "" "Beim Umwandeln importierter Bilder in Fließkomma-Präzision Dithering anwenden" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1478 msgid "Add an alpha channel to imported images" msgstr "Einen Alphakanal zu den importierten Bildern hinzufügen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1483 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2113 msgid "Color profile policy:" msgstr "Richtlinie des Farbprofils:" #. Export Policies #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1487 msgid "Export Policies" msgstr "Exportrichtlinien" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1491 msgid "Export the image's color profile by default" msgstr "Standardmäßig das Farbprofil des Bildes exportieren" #. Translators: label for configuration option (checkbox). #. * It determines how file export plug-ins handle Exif by default. #. #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1497 msgid "Export Exif metadata by default when available" msgstr "Standardmäßig Exif-Metadaten exportieren, falls verfügbar" #. Translators: label for configuration option (checkbox). #. * It determines how file export plug-ins handle XMP by default. #. #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1503 msgid "Export XMP metadata by default when available" msgstr "Standardmäßig XMP-Metadaten exportieren, falls verfügbar" #. Translators: label for configuration option (checkbox). #. * It determines how file export plug-ins handle IPTC by default. #. #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1509 msgid "Export IPTC metadata by default when available" msgstr "Standardmäßig IPTC-Metadaten exportieren, falls verfügbar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1512 msgid "Metadata can contain sensitive information." msgstr "Metadaten können sensible Informationen enthalten." #. Raw Image Importer #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1517 msgid "Raw Image Importer" msgstr "Rohbild-Importeur" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1550 msgid "Experimental Playground" msgstr "Experimenteller Spielplatz" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1551 msgid "Playground" msgstr "Spielplatz" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1558 msgid "" "These features are unfinished, buggy and may crash GIMP. It is unadvised to " "use them unless you really know what you are doing or you intend to " "contribute patches." msgstr "" "Diese Funktionsmerkmale sind unvollständig, fehlerbehaftet und können GIMP " "zum Absturz bringen. Von deren Verwendung wird abgeraten, es sei denn, Sie " "wissen, was Sie tun oder Sie wollen Patches bereitstellen." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1567 msgid "Insane Options" msgstr "Verrückte Einstellungen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1571 msgid "_N-Point Deformation tool" msgstr "_N-Punkt Verformungs Werkzeug" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1574 msgid "_Seamless Clone tool" msgstr "»_Nahtlos klonen« Werkzeug" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1584 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1585 msgctxt "preferences" msgid "Tool Options" msgstr "Werkzeugeinstellungen" #. General #. Snapping Distance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1593 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2419 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2747 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2978 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:186 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1596 msgid "_Save tool options on exit" msgstr "Werkzeugeinstellungen beim Beenden _speichern" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1600 msgid "Save Tool Options _Now" msgstr "Werkzeugeinstellungen _jetzt speichern" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1607 msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values" msgstr "Werkzeugeinstellungen jetzt auf _Vorgabewerte setzen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1621 msgid "Default _interpolation:" msgstr "Voreingestellte _Interpolationsart:" #. Global Brush, Pattern, ... #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1628 msgid "Paint Options Shared Between Tools" msgstr "Maleinstellungen werkzeugübergreifend nutzen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1632 msgid "_Brush" msgstr "_Pinsel" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1635 msgid "_Dynamics" msgstr "_Dynamik" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1638 msgid "_Pattern" msgstr "_Muster" #. Move Tool #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1645 msgid "Move Tool" msgstr "Verschiebewerkzeug" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1649 msgid "Set layer or path as active" msgstr "Ebene oder Pfad aktivieren" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1662 msgid "Default New Image" msgstr "Eigenschaften eines neuen Bildes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1663 msgid "Default Image" msgstr "Neues Bild" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1699 msgid "Quick Mask color:" msgstr "Farbe der schnellen Maske:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1700 msgid "Set the default Quick Mask color" msgstr "Farbe der schnellen Maske festlegen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1710 msgid "Default Image Grid" msgstr "Standardbildraster" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1711 msgid "Default Grid" msgstr "Standardraster" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1730 msgid "User Interface" msgstr "Benutzeroberfläche" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1731 msgid "Interface" msgstr "Oberfläche" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1740 ../app/tools/gimptextoptions.c:153 msgid "Language" msgstr "Sprache" #. Previews #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1746 msgid "Previews" msgstr "Vorschaubilder" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1749 msgid "_Enable layer & channel previews" msgstr "_Vorschau von Ebenen und Kanälen aktivieren" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1757 msgid "Enable layer _group previews" msgstr "Vorschau von Ebenen_gruppen aktivieren" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1763 msgid "_Default layer & channel preview size:" msgstr "Standard_größe der Vorschau von Ebenen und Kanälen:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1766 msgid "_Undo preview size:" msgstr "Vorschaugröße _zurücknehmen:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1769 msgid "Na_vigation preview size:" msgstr "Größe der _Navigationsvorschau:" #. Keyboard Shortcuts #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1773 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tastenkombinationen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1777 msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts" msgstr "Dynamische _Tastenkombinationen benutzen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1781 msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..." msgstr "Tastenkombinationen _konfigurieren …" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1788 msgid "_Save keyboard shortcuts on exit" msgstr "Tastenkombination beim Beenden _speichern" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1792 msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now" msgstr "Tastenkombinationen _jetzt speichern" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1799 msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values" msgstr "Tastenkombinationen auf Standardwerte _zurücksetzen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1808 msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts" msgstr "Alle Tastenkombinationen entfernen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1820 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1821 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1856 msgid "Theme" msgstr "Thema" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1826 msgid "Select Theme" msgstr "Thema auswählen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1908 msgid "Reload C_urrent Theme" msgstr "_Aktuelles Thema neu laden" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1920 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1921 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1962 msgid "Icon Theme" msgstr "Symbol-Thema" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1926 msgid "Select an Icon Theme" msgstr "Symbol Thema auswählen" #. Appearance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2050 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2818 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:134 msgid "Appearance" msgstr "Darstellung" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2054 msgid "Show GIMP _logo (drag-and-drop target)" msgstr "GIMP-_Logo anzeigen (Ziel beim Ziehen und Ablegen)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2058 msgid "Show _foreground & background color" msgstr "_Vordergrund- und Hintergrundfarbe anzeigen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2062 msgid "Show active _brush, pattern & gradient" msgstr "Aktive _Pinsel, Muster und Farbverläufe anzeigen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2066 msgid "Show active _image" msgstr "Aktuelles _Bild anzeigen" #. Tool Editor #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2074 msgid "Tools Configuration" msgstr "Konfiguration der Werkzeuge" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2090 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2091 msgid "Dialog Defaults" msgstr "Dialogvorgaben" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2100 msgid "Reset Dialog Defaults" msgstr "Dialogvorgaben zurücksetzen" #. Color profile import dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2108 msgid "Color Profile Import Dialog" msgstr "Farbprofil-Importdialog" #. All color profile chooser dialogs #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2117 msgid "Color Profile File Dialogs" msgstr "Farbprofil-Dateidialoge" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2122 msgid "Profile folder:" msgstr "Profilordner:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2123 msgid "Select Default Folder for Color Profiles" msgstr "Vorgabe-Ordner für Farbprofile auswählen" #. Convert to Color Profile Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2127 msgid "Convert to Color Profile Dialog" msgstr "Dialog zum Umwandeln in Farbprofil" # http://de.wikipedia.org/wiki/Rendering_intent #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2132 msgid "Rendering intent:" msgstr "Wiedergabeziel:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2136 msgid "Black point compensation" msgstr "Schwarzpunktkorrektur" #. Convert Precision Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2140 msgid "Precision Conversion Dialog" msgstr "Dialog zur Genauigkeitsumwandlung" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2147 msgid "Dither layers:" msgstr "Dithering für Ebenen:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2152 msgid "Dither text layers:" msgstr "Dithering für Textebenen:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2157 msgid "Dither channels/masks:" msgstr "Dithering für Kanäle/Masken:" #. Convert Indexed Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2161 msgid "Indexed Conversion Dialog" msgstr "Dialog zur indizierten Farbumwandlung" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2166 msgid "Colormap:" msgstr "Farbtabelle:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2169 msgid "Maximum number of colors:" msgstr "Maximale Anzahl der Farben:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2173 msgid "Remove unused and duplicate colors from colormap" msgstr "Nicht verwendete und doppelte Farben aus der Palette entfernen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2179 msgid "Color dithering:" msgstr "Farb-Dithering:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2183 msgid "Enable dithering of transparency" msgstr "Dithering für Transparenz aktivieren" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2195 msgid "Keep recent settings:" msgstr "Die letzten Einstellungen behalten:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2199 msgid "Default to the last used settings" msgstr "Die zuletzt benutzten Einstellungen verwenden" #. Canvas Size Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2206 msgid "Canvas Size Dialog" msgstr "Leinwandgröße-Dialog" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2211 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2240 msgid "Fill with:" msgstr "Füllen mit:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2214 msgid "Resize layers:" msgstr "Ebenengrößen ändern:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2218 msgid "Resize text layers" msgstr "Textebenengröße ändern" #. New Layer Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2222 msgid "New Layer Dialog" msgstr "Dialog für neue Ebene" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2227 msgid "Layer name:" msgstr "Ebenenname:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2231 msgid "Fill type:" msgstr "Füllungstyp:" #. Layer Boundary Size Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2235 msgid "Layer Boundary Size Dialog" msgstr "Größendialog für Ebenenbegrenzungen" #. Add Layer Mask Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2244 msgid "Add Layer Mask Dialog" msgstr "Dialog zum Hinzufügen einer Ebenenmaske" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2249 msgid "Layer mask type:" msgstr "Typ der Ebenenmaske:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2253 msgid "Invert mask" msgstr "Maske invertieren" #. Merge Layers Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2257 msgid "Merge Layers Dialog" msgstr "Dialog zum Vereinen von Ebenen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2264 msgid "Merged layer size:" msgstr "Größe der vereinten Ebene:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2268 msgid "Merge within active group only" msgstr "Nur innerhalb aktiver Gruppe vereinen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2271 msgid "Discard invisible layers" msgstr "Unsichtbare Ebenen verwerfen" #. New Channel Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2275 msgid "New Channel Dialog" msgstr "Dialog für neuen Kanal" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2280 msgid "Channel name:" msgstr "Kanalname:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2284 msgid "Color and opacity:" msgstr "Farbe und Deckkraft:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2285 msgid "Default New Channel Color and Opacity" msgstr "Voreingestellte Farbe und Deckkraft für neue Kanäle" #. New Path Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2290 msgid "New Path Dialog" msgstr "Dialog für neuen Pfad" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2295 msgid "Path name:" msgstr "Pfadname:" #. Export Path Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2299 msgid "Export Paths Dialog" msgstr "Dialog zum Exportieren von Pfaden" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2304 msgid "Export folder:" msgstr "Export-Ordner:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2305 msgid "Select Default Folder for Exporting Paths" msgstr "Vorgabe-Ordner zum Exportieren von Pfaden auswählen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2309 msgid "Export the active path only" msgstr "Nur den aktiven Pfad exportieren" #. Import Path Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2313 msgid "Import Paths Dialog" msgstr "Dialog zum Importieren von Pfaden" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2318 msgid "Import folder:" msgstr "Import-Ordner:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2319 msgid "Select Default Folder for Importing Paths" msgstr "Vorgabe-Ordner zum Importieren von Pfaden auswählen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2323 msgid "Merge imported paths" msgstr "Importierte Pfade vereinen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2326 msgid "Scale imported paths" msgstr "Importierte Pfade skalieren" #. Feather Selection Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2330 msgid "Feather Selection Dialog" msgstr "Dialog zum Ausblenden der Auswahl" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2335 msgid "Feather radius:" msgstr "Ausblendradius:" #. Grow Selection Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2339 msgid "Grow Selection Dialog" msgstr "Dialog zum Vergrößern der Auswahl" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2344 msgid "Grow radius:" msgstr "Vergrößerungsradius:" #. Shrink Selection Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2348 msgid "Shrink Selection Dialog" msgstr "Dialog zum Verkleinern der Auswahl" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2353 msgid "Shrink radius:" msgstr "Verkleinerungsradius:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2357 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2374 msgid "Selected areas continue outside the image" msgstr "Die gewählten Bereiche setzen sich außerhalb des Bilds fort" #. Border Selection Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2361 msgid "Border Selection Dialog" msgstr "Randwahldialog" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2366 msgid "Border radius:" msgstr "Kantenradius:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2370 msgid "Border style:" msgstr "Randstil:" #. Fill Options Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2378 msgid "Fill Selection Outline & Fill Path Dialogs" msgstr "Dialoge zum Füllen des Umrisses der Auswahl und des Pfades" #. Stroke Options Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2387 msgid "Stroke Selection & Stroke Path Dialogs" msgstr "Dialog zur Pinselauswahl und Pfade zu den Pinseln" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2410 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2411 msgid "Help System" msgstr "Hilfesystem" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2422 msgid "Show _tooltips" msgstr "_Minihilfen anzeigen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2425 msgid "Show help _buttons" msgstr "Hilfeknöpfe an_zeigen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2430 msgid "Use the online version" msgstr "Die online Version verwenden" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2431 msgid "Use a locally installed copy" msgstr "Die lokal installierte Kopie verwenden" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2432 msgid "User manual:" msgstr "Benutzerhandbuch:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2443 msgid "User interface language" msgstr "Sprache der Benutzeroberfläche" #. If there is no webkit available, assume we are on a platform #. * that doesn't use the help browser, so don't bother showing #. * the combo. #. #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2502 msgid "Help Browser" msgstr "Hilfe-Browser" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2509 msgid "H_elp browser to use:" msgstr "Zu verwendender Hilfe-_Browser:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2515 msgid "" "The GIMP help browser doesn't seem to be installed. Using the web browser " "instead." msgstr "" "Der GIMP-Hilfebrowser scheint nicht installiert zu sein. Stattdessen wird " "der Internet-Browser verwendet." #. Action Search #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2532 msgid "Action Search" msgstr "Aktionssuche" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2536 msgid "Show _unavailable actions" msgstr "_Nicht verfügbare Aktionen anzeigen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2539 msgid "Maximum History Size:" msgstr "Maximale Journal-Größe:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2543 msgid "Clear Action History" msgstr "Aktions-Journal leeren" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2558 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2559 msgid "Display" msgstr "Anzeige" #. Transparency #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2567 msgid "Transparency" msgstr "Transparenz" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2571 msgid "_Check style:" msgstr "_Schachbrett-Stil:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2574 msgid "Check _size:" msgstr "Schachbrett_größe:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2577 msgid "Monitor Resolution" msgstr "Bildschirmauflösung" #. Pixels #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2581 ../app/display/gimpcursorview.c:212 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:199 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:234 msgid "Pixels" msgstr "Pixel" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2599 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:195 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:230 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2601 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:197 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:232 msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2603 #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:457 msgid "ppi" msgstr "PPI" # c-format #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2622 #, c-format msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)" msgstr "Automatisch _erkennen (aktuell %d × %d DPI)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2640 msgid "_Enter manually" msgstr "_Manuell eingeben" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2655 msgid "C_alibrate..." msgstr "_Kalibrieren …" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2683 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2684 msgid "Window Management" msgstr "Fensterverwaltung" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2689 msgid "Window Manager Hints" msgstr "Fenster-Manager-Hinweise" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2695 msgid "Hint for _docks and toolbox:" msgstr "Hinweis für _Docks und den Werkzeugkasten:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2698 msgid "Focus" msgstr "Fokus" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2702 msgid "Activate the _focused image" msgstr "Das _fokussierte Bild aktivieren" #. Window Positions #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2706 msgid "Window Positions" msgstr "Fensterpositionen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2709 msgid "_Save window positions on exit" msgstr "Fensterpositionen beim Beenden _speichern" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2712 msgid "Open windows on the same _monitor they were open before" msgstr "Fenster am selben _Monitor wie zuvor öffnen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2716 msgid "Save Window Positions _Now" msgstr "Fensterpositionen _jetzt speichern" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2723 msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values" msgstr "Fensterpositionen _jetzt auf Standardwerte setzen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2738 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2739 msgid "Image Windows" msgstr "Bildfenster" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750 msgid "Use \"_Dot for dot\" by default" msgstr "»_Punkt für Punkt« als Standard verwenden" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2756 msgid "Marching _ants speed:" msgstr "Geschwindigkeit der laufenden _Ameisen:" #. Zoom & Resize Behavior #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2760 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "Verhalten bei Größenänderungen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2764 msgid "Resize window on _zoom" msgstr "Fenstergröße beim _Vergrößern und Verkleinern anpassen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2767 msgid "Resize window on image _size change" msgstr "Fenstergröße anpassen, wenn sich die _Bildgröße ändert" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2773 msgid "Show entire image" msgstr "Das gesamte Bild anzeigen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2775 msgid "Initial zoom _ratio:" msgstr "Anfänglicher _Vergrößerungsfaktor:" #. Space Bar #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2779 msgid "Space Bar" msgstr "Leertaste" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2785 msgid "_While space bar is pressed:" msgstr "_Während die Leertaste gedrückt ist:" #. Mouse Pointers #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2789 msgid "Mouse Pointers" msgstr "Mauszeiger" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2793 msgid "Show _brush outline" msgstr "Pinsel_umriss anzeigen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2796 msgid "Show pointer for paint _tools" msgstr "Zeiger des Mal_werkzeugs anzeigen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2802 msgid "Pointer _mode:" msgstr "Zeiger_modus:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2805 msgid "Pointer _handedness:" msgstr "Mauszeiger_händigkeit:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2817 msgid "Image Window Appearance" msgstr "Darstellung der Bildfenster" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2825 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "Voreingestellte Darstellung im normalen Modus" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2830 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "Voreingestellte Darstellung im Vollbildmodus" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2839 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "Format des Bildtitels und der Statusleiste" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2840 msgid "Title & Status" msgstr "Titel und Status" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2858 msgid "Current format" msgstr "Derzeitiges Format" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2859 msgid "Default format" msgstr "Standardformat" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2860 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Bildgröße in Prozent anzeigen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2861 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Maßstab als Verhältnis anzeigen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2862 msgid "Show image size" msgstr "Bildgröße anzeigen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2863 msgid "Show drawable size" msgstr "Bildgröße anzeigen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2876 msgid "Image Title Format" msgstr "Format des Bildtitels" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2878 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "Format der Statusleiste" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2962 msgid "Image Window Snapping Behavior" msgstr "Malverhalten des Bildfensters" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2963 msgid "Snapping" msgstr "Fangen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2970 msgid "Default Behavior in Normal Mode" msgstr "Voreingestelltes Verhalten im normalen Modus" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2974 msgid "Default Behavior in Fullscreen Mode" msgstr "Voreingestelltes Verhalten im Vollbildmodus" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2983 msgid "_Snapping distance:" msgstr "Einra_stabstand:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2992 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2993 msgid "Input Devices" msgstr "Eingabegeräte" #. Extended Input Devices #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2999 msgid "Extended Input Devices" msgstr "Erweiterte Eingabegeräte" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3003 msgid "S_hare tool and tool options between input devices" msgstr "Werkzeug und Werkzeugeinstellungen zwischen Eingabegeräten teilen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3007 msgid "Configure E_xtended Input Devices..." msgstr "_Erweiterte Eingabegeräte konfigurieren …" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3014 msgid "_Save input device settings on exit" msgstr "Gerätestatus beim Beenden _speichern" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3018 msgid "Save Input Device Settings _Now" msgstr "Gerätestatus _jetzt speichern" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3025 msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values" msgstr "Gerätestatus _jetzt auf Standardwerte setzen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3040 msgid "Additional Input Controllers" msgstr "Zusätzliche Eingabegeräte" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3041 msgid "Input Controllers" msgstr "Eingabesteuerung" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3056 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3057 msgid "Folders" msgstr "Ordner" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3073 msgid "Temporary folder:" msgstr "Temporärer Ordner:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3074 msgid "Select Folder for Temporary Files" msgstr "Ordner für temporäre Dateien auswählen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3078 msgid "Swap folder:" msgstr "Auslagerungsordner:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3079 msgid "Select Swap Folder" msgstr "Auslagerungsordner auswählen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3111 msgid "Brush Folders" msgstr "Pinselordner" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3113 msgid "Select Brush Folders" msgstr "Pinselordner auswählen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3115 msgid "Dynamics Folders" msgstr "Ordner mit Dynamiken" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3117 msgid "Select Dynamics Folders" msgstr "Ordner mit Dynamiken auswählen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3119 msgid "Pattern Folders" msgstr "Ordner für Muster" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3121 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "Ordner für Muster auswählen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3123 msgid "Palette Folders" msgstr "Palettenordner" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3125 msgid "Select Palette Folders" msgstr "Palettenordner auswählen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3127 msgid "Gradient Folders" msgstr "Farbverlaufsordner" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3129 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "Farbverlaufsordner auswählen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3131 msgid "Font Folders" msgstr "Schriftenordner" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3133 msgid "Select Font Folders" msgstr "Schriftenordner auswählen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3135 msgid "Tool Preset Folders" msgstr "Ordner für Werkzeug-Voreinstellungen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3137 msgid "Select Tool Preset Folders" msgstr "Ordner für Werkzeug-Voreinstellungen auswählen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3139 msgid "MyPaint Brush Folders" msgstr "MyPaint-Pinselordner" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3141 msgid "Select MyPaint Brush Folders" msgstr "MyPaint-Pinselordner auswählen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3143 msgid "Plug-in Folders" msgstr "Plugin-Ordner" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3145 msgid "Select plug-in Folders" msgstr "Plugin-Ordner auswählen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3147 msgid "Scripts" msgstr "Skripte" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3147 msgid "Script-Fu Folders" msgstr "Skript-Fu-Ordner" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3149 msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "Skript-Fu-Ordner auswählen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3151 msgid "Module Folders" msgstr "Modulordner" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3153 msgid "Select Module Folders" msgstr "Modulordner auswählen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3155 msgid "Interpreters" msgstr "Interpreter" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3155 msgid "Interpreter Folders" msgstr "Interpreterordner" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3157 msgid "Select Interpreter Folders" msgstr "Interpreterordner auswählen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3159 msgid "Environment" msgstr "Umgebung" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3159 msgid "Environment Folders" msgstr "Umgebungsordner" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3161 msgid "Select Environment Folders" msgstr "Umgebungsordner auswählen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3163 msgid "Themes" msgstr "Themen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3163 msgid "Theme Folders" msgstr "Themenordner" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3165 msgid "Select Theme Folders" msgstr "Themenordner auswählen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3167 msgid "Icon Themes" msgstr "Symbolthemen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3167 msgid "Icon Theme Folders" msgstr "Symbolthemen-Ordner" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3169 msgid "Select Icon Theme Folders" msgstr "Symbolthemen-Ordner auswählen" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:144 msgid "Print Size" msgstr "Druckgröße" #. the image size labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:175 ../app/widgets/gimpsizebox.c:190 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:195 msgid "_Width:" msgstr "_Breite:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:182 ../app/widgets/gimpsizebox.c:194 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:202 msgid "H_eight:" msgstr "Höh_e:" #. the resolution labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:236 ../app/widgets/gimpsizebox.c:257 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:324 msgid "_X resolution:" msgstr "_X-Auflösung:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:243 ../app/widgets/gimpsizebox.c:260 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:331 msgid "_Y resolution:" msgstr "_Y-Auflösung:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:254 ../app/widgets/gimpsizebox.c:253 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "Pixel/%a" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:164 msgid "Quit GIMP" msgstr "GIMP beenden" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:164 msgid "Close All Images" msgstr "Alle Bilder schließen" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:256 msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost." msgstr "Wenn Sie GIMP jetzt beenden, gehen diese Änderungen verloren." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:259 msgid "If you close these images now, changes will be lost." msgstr "Wenn Sie diese Bilder jetzt schließen, gehen die Änderungen verloren." #. TRANSLATORS: unless your language #. msgstr[0] applies to 1 only (as #. in English), replace "one" with %d. #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:346 #, c-format msgid "There is one image with unsaved changes:" msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:" msgstr[0] "Es ist ein Bild mit ungesicherten Änderungen geöffnet:" msgstr[1] "Es sind %d Bilder mit ungesicherten Änderungen geöffnet:" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:357 #, c-format msgid "Press %s to quit." msgstr "Drücken Sie %s zum Beenden." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:360 #, c-format msgid "Press %s to close all images." msgstr "Drücken Sie %s zum Schließen aller Bilder." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:364 ../app/dialogs/user-install-dialog.c:89 msgid "_Quit" msgstr "_Beenden" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:364 msgid "Cl_ose" msgstr "Sch_ließen" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:388 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and quit." msgstr "Drücken Sie %s, um alle Änderungen zu verwerfen und zu beenden." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:391 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and close all images." msgstr "" "Drücken Sie %s, um alle Änderungen zu verwerfen und alle Bilder zu schließen." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:399 ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:180 msgid "_Discard Changes" msgstr "Änderungen _verwerfen" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:486 #, c-format msgid "Exported to %s" msgstr "Exportiert als %s" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:589 msgid "Save this image" msgstr "Dieses Bild speichern" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:591 msgid "Save as" msgstr "Speichern unter" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:143 msgid "Canvas Size" msgstr "Leinwandgröße" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:155 ../app/dialogs/scale-dialog.c:114 msgid "Layer Size" msgstr "Ebenengröße" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:156 msgid "Fill With" msgstr "Füllen mit" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:185 msgid "Re_set" msgstr "Zurück_setzen" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:187 msgid "_Resize" msgstr "_Größe ändern" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:277 msgid "C_enter" msgstr "Z_entrieren" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:331 msgid "Resize _layers:" msgstr "Ebenengrößen _ändern:" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:379 msgid "Resize _text layers" msgstr "_Textebenengröße ändern" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:390 msgid "Resizing text layers will make them uneditable" msgstr "Größenänderung von Textebenen macht sie unbearbeitbar" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:69 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Bildschirmauflösung kalibrieren" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:129 msgid "Measure the rulers and enter their lengths:" msgstr "Bitte messen Sie die Lineale aus und tragen Sie die Längen unten ein:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:154 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Horizontal:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:159 msgid "_Vertical:" msgstr "_Vertikal:" #. Image size frame #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:103 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:173 msgid "Image Size" msgstr "Bildgröße" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:181 ../app/paint/gimppaintoptions.c:429 msgid "Quality" msgstr "Qualität" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:193 msgid "I_nterpolation:" msgstr "I_nterpolation:" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:122 msgid "Choose Stroke Style" msgstr "Nachziehstil festlegen" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:129 msgid "_Stroke" msgstr "_Nachziehen" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:238 msgid "Paint tool:" msgstr "Malwerkzeug:" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:252 msgid "_Emulate brush dynamics" msgstr "_Pinseldynamik emulieren" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:99 msgid "The GIMP tips file is empty!" msgstr "Die Datei mit den »GIMP-Tipps des Tages« ist leer." #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:103 msgid "The GIMP tips file appears to be missing!" msgstr "Die Datei für die »GIMP-Tipps des Tages« wurde nicht gefunden." #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:105 #, c-format msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." msgstr "" "Es sollte eine Datei namens »%s« vorhanden sein. Bitte überprüfen Sie Ihre " "Installation." #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:111 msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" msgstr "" "Die Datei mit den »GIMP-Tipps des Tages« konnte nicht analysiert werden." #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:139 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "GIMP-Tipp des Tages" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:145 msgid "_Previous Tip" msgstr "_Vorheriger Tipp" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:151 msgid "_Next Tip" msgstr "_Nächster Tipp" #. a link to the related section in the user manual #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:205 msgid "Learn more" msgstr "Mehr erfahren" #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: ../app/dialogs/tips-parser.c:187 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:de" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:85 msgid "GIMP User Installation" msgstr "GIMP-Benutzerinstallation" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:94 msgid "User installation failed!" msgstr "Benutzerinstallation fehlgeschlagen." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:96 msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details." msgstr "" "Die GIMP-Benutzerinstallation ist fehlgeschlagen. Weitere Details können Sie " "dem Installationsprotokoll entnehmen." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:99 msgid "Installation Log" msgstr "Installations-Log" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:80 msgid "Export Path to SVG" msgstr "Pfade nach SVG exportieren" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:121 msgid "Export the active path" msgstr "Aktiven Pfad exportieren" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:122 msgid "Export all paths from this image" msgstr "Alle Pfade dieses Bildes exportieren" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:85 msgid "Import Paths from SVG" msgstr "Pfade aus SVG importieren" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:124 msgid "All files (*.*)" msgstr "Alle Dateien (*.*)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:129 msgid "Scalable SVG image (*.svg)" msgstr "Skalierbare Vektorgrafik (*.svg)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:140 msgid "_Merge imported paths" msgstr "_Importierte Pfade verketten" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:150 msgid "_Scale imported paths to fit image" msgstr "Importierte Pfade auf Bildgröße _skalieren" #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:106 msgid "Path _name:" msgstr "Pfad_name:" # CHECK #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:108 msgid "Lock path _strokes" msgstr "Nachgezogene Pfade _sperren" # CHECK #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:109 msgid "Lock path _position" msgstr "Pfad_position sperren" #: ../app/display/display-enums.c:88 msgctxt "compass-orientation" msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../app/display/display-enums.c:89 msgctxt "compass-orientation" msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: ../app/display/display-enums.c:90 msgctxt "compass-orientation" msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" #: ../app/display/display-enums.c:155 msgctxt "guides-type" msgid "No guides" msgstr "Keine Hilfslinien" #: ../app/display/display-enums.c:156 msgctxt "guides-type" msgid "Center lines" msgstr "Mittellinien" #: ../app/display/display-enums.c:157 msgctxt "guides-type" msgid "Rule of thirds" msgstr "Drittelregel" #: ../app/display/display-enums.c:158 msgctxt "guides-type" msgid "Rule of fifths" msgstr "Fünftelregel" #: ../app/display/display-enums.c:159 msgctxt "guides-type" msgid "Golden sections" msgstr "Goldener Schnitt" #: ../app/display/display-enums.c:160 msgctxt "guides-type" msgid "Diagonal lines" msgstr "Diagonale Linien" #: ../app/display/display-enums.c:161 msgctxt "guides-type" msgid "Number of lines" msgstr "Anzahl der Linien" #: ../app/display/display-enums.c:162 msgctxt "guides-type" msgid "Line spacing" msgstr "Linienabstand" #: ../app/display/display-enums.c:344 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Aspect ratio" msgstr "Seitenverhältnis" #: ../app/display/display-enums.c:345 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Width" msgstr "Breite" #: ../app/display/display-enums.c:346 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Height" msgstr "Höhe" #: ../app/display/display-enums.c:347 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Size" msgstr "Größe" #: ../app/display/display-enums.c:440 msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Add / Transform" msgstr "Hinzufügen/Transformieren" #: ../app/display/display-enums.c:441 msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Move" msgstr "Verschieben" #: ../app/display/display-enums.c:442 msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: ../app/display/display-enums.c:471 msgctxt "vector-mode" msgid "Design" msgstr "Design" #: ../app/display/display-enums.c:472 msgctxt "vector-mode" msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: ../app/display/display-enums.c:473 msgctxt "vector-mode" msgid "Move" msgstr "Verschieben" #: ../app/display/gimpcursorview.c:222 ../app/display/gimpcursorview.c:228 #: ../app/display/gimpcursorview.c:247 ../app/display/gimpcursorview.c:253 #: ../app/display/gimpcursorview.c:274 ../app/display/gimpcursorview.c:280 #: ../app/display/gimpcursorview.c:296 ../app/display/gimpcursorview.c:303 #: ../app/display/gimpcursorview.c:707 ../app/display/gimpcursorview.c:709 #: ../app/display/gimpcursorview.c:711 ../app/display/gimpcursorview.c:713 #: ../app/display/gimpcursorview.c:792 ../app/display/gimpcursorview.c:793 #: ../app/display/gimpcursorview.c:794 ../app/display/gimpcursorview.c:795 msgid "n/a" msgstr "n.v." #: ../app/display/gimpcursorview.c:225 ../app/display/gimpcursorview.c:250 #: ../app/display/gimpcursorview.c:277 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:138 msgid "X" msgstr "X" #: ../app/display/gimpcursorview.c:231 ../app/display/gimpcursorview.c:256 #: ../app/display/gimpcursorview.c:283 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:139 msgid "Y" msgstr "Y" #. Units #: ../app/display/gimpcursorview.c:237 msgid "Units" msgstr "Einheiten" #: ../app/display/gimpcursorview.c:266 msgid "The selection's bounding box" msgstr "Begrenzung der Auswahl" #. Width #: ../app/display/gimpcursorview.c:300 msgid "W" msgstr "B" #. Height #: ../app/display/gimpcursorview.c:307 msgid "H" msgstr "H" #: ../app/display/gimpcursorview.c:338 msgid "_Sample Merged" msgstr "_Vereinigung prüfen" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:552 msgid "Access the image menu" msgstr "Auf das Bildmenü zugreifen" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:670 msgid "Zoom image when window size changes" msgstr "Bild vergrößern, wenn die Fenstergröße sich ändert" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:699 msgid "Toggle Quick Mask" msgstr "Schnellmaske umschalten" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:722 msgid "Navigate the image display" msgstr "In der Bildansicht navigieren" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:791 ../app/display/gimpdisplayshell.c:1447 #: ../app/widgets/gimptoolbox.c:247 msgid "Drop image files here to open them" msgstr "Ziehen Sie Bilddateien hierher, um sie zu öffnen" #: ../app/display/gimpdisplayshell-callbacks.c:555 #, c-format msgid "" "Unstable Development Version\n" "\n" "commit %s\n" "\n" "Please test bugs against latest git master branch\n" "before reporting them." msgstr "" "Instabile Entwicklungsversion\n" "\n" "commit %s\n" "\n" "Bitte übersetzen Sie den letzten git-master-Zweig\n" "bevor Sie Fehler in dieser Version berichten" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:168 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:266 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "%s schließen" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:178 msgid "Save _As" msgstr "Speichern _unter" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:214 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and close the image." msgstr "" "Drücken Sie %s, um alle Änderungen zu verwerfen und das Bild zu schließen." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:274 #, c-format msgid "Save the changes to image '%s' before closing?" msgstr "Möchten Sie die Änderungen am Bild »%s« vor dem Schließen speichern?" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:307 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost." msgstr[0] "" "Wenn Sie dieses Bild nicht speichern, gehen die Änderungen der letzten " "Stunde verloren." msgstr[1] "" "Wenn Sie dieses Bild nicht speichern, gehen die Änderungen der letzten %d " "Stunden verloren." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:318 #, c-format msgid "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will " "be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will " "be lost." msgstr[0] "" "Wenn Sie dieses Bild nicht speichern, gehen die Änderungen der letzten " "Stunde und %d Minute verloren." msgstr[1] "" "Wenn Sie dieses Bild nicht speichern, gehen die Änderungen der letzten " "Stunde und %d Minuten verloren." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:330 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost." msgstr[0] "" "Wenn Sie dieses Bild nicht speichern, gehen die Änderungen der letzten " "Minute verloren." msgstr[1] "" "Wenn Sie dieses Bild nicht speichern, gehen die Änderungen der letzten %d " "Minuten verloren." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:348 #, c-format msgid "The image has been exported to '%s'." msgstr "Das Bild wurde nach »%s« exportiert." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:247 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:674 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:734 msgid "Drop New Layer" msgstr "Neue Ebene ablegen" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:290 msgid "Drop New Path" msgstr "Neuen Pfad ablegen" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:361 #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:137 ../app/tools/gimpcagetool.c:220 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:268 ../app/tools/gimpgradienttool.c:247 #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:445 #, c-format msgid "Cannot modify the pixels of layer groups." msgstr "Die Pixel von Ebenengruppen können nicht verändert werden." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:369 #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:144 ../app/tools/gimpcagetool.c:227 #: ../app/tools/gimpcroptool.c:460 ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1149 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:275 ../app/tools/gimpgradienttool.c:254 #: ../app/tools/gimpmovetool.c:308 ../app/tools/gimppainttool.c:282 #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:452 ../app/tools/gimptransformtool.c:511 #: ../app/tools/gimpwarptool.c:631 #, c-format msgid "The active layer's pixels are locked." msgstr "Die Pixel der aktiven Ebene sind gesperrt." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:412 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:247 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:358 msgctxt "undo-type" msgid "Drop pattern to layer" msgstr "Muster in Ebene ablegen" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:434 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:277 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:378 msgctxt "undo-type" msgid "Drop color to layer" msgstr "Farbe in Ebenen ablegen" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:570 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:749 msgid "Drop layers" msgstr "Ebenen ablegen" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:707 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:725 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:824 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:272 msgid "Dropped Buffer" msgstr "Importierte Ablage" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:79 msgid "Color Display Filters" msgstr "Ansichtsfarbfilter" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:82 msgid "Configure Color Display Filters" msgstr "Ansichtsfarbfilter konfigurieren" #: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:871 #, c-format msgid "Image saved to '%s'" msgstr "Bild wurde als »%s« gespeichert" #: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:884 #, c-format msgid "Image exported to '%s'" msgstr "Bild wurde als »%s« exportiert" #: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:128 msgid "Layer Select" msgstr "Ebenenauswahl" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:114 msgid "Rotate View" msgstr "Ansicht drehen" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:116 msgid "Select Rotation Angle" msgstr "Rotationswinkel wählen" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:154 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:762 msgid "Angle:" msgstr "Winkel:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:167 msgid "degrees" msgstr "Grad" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:115 msgid "Zoom Ratio" msgstr "Skalierungsverhältnis" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:117 msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "Skalierung festlegen" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:162 msgid "Zoom ratio:" msgstr "Skalierung:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:189 msgid "Zoom:" msgstr "Maßstab:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:290 msgid "(modified)" msgstr "(verändert)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:295 msgid "(clean)" msgstr "(bereinigt)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:341 #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:350 #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:971 #: ../app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:167 #: ../app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:291 msgid "(none)" msgstr "(kein)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:473 msgid "not color managed" msgstr "keine Farbverwaltung" #: ../app/display/gimpdisplayshell-utils.c:174 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:592 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:745 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:801 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:829 msgid "pixels" msgstr "Pixel" #: ../app/display/gimpstatusbar.c:469 #, c-format msgid "Cancel %s" msgstr "%s abbrechen" #: ../app/display/gimptoolcompass.c:842 msgid "Click to place vertical and horizontal guides" msgstr "Klicken Sie zum Platzieren von vertikalen und horizontalen Hilfslinien" #: ../app/display/gimptoolcompass.c:850 msgid "Click to place a horizontal guide" msgstr "Klicken Sie zum Platzieren einer horizontalen Hilfslinie" #: ../app/display/gimptoolcompass.c:858 msgid "Click to place a vertical guide" msgstr "Klicken Sie zum Platzieren einer vertikalen Hilfslinie" #: ../app/display/gimptoolcompass.c:866 msgid "Click-Drag to add a new point" msgstr "Klicken und ziehen Sie, um einen neuen Punkt hinzuzufügen" #: ../app/display/gimptoolcompass.c:877 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:912 msgid "Click-Drag to move this point" msgstr "Klicken und ziehen Sie zum Verschieben des Punktes" #: ../app/display/gimptoolcompass.c:894 msgid "Click-Drag to move all points" msgstr "Klicken und ziehen Sie zum Verschieben aller Punkte" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:713 msgid "Click-Drag to zoom" msgstr "Klicken und ziehen zum Vergrößern" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:717 #, c-format msgid "%s for constrained steps" msgstr "%s für eingeschränkte Schritte" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:724 #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1788 msgid "Click-Drag to rotate" msgstr "Klicken und ziehen Sie zum Drehen" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:728 ../app/display/gimptoolline.c:1559 #: ../app/tools/gimppainttool.c:587 #, c-format msgid "%s for constrained angles" msgstr "%s für eingeschränkte Winkel" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:733 msgid "Click-Drag to pan" msgstr "Klicken und ziehen zum Verschieben" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:739 #, c-format msgid "%s to rotate" msgstr "%s zum Drehen" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:740 #, c-format msgid "%s for a constrained axis" msgstr "%s für eine eingeschränkte Achse" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:741 #, c-format msgid "%s to zoom" msgstr "%s zum Vergrößern" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:865 #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1779 msgid "Click-Drag to move" msgstr "Klicken und ziehen Sie zum Verschieben" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:868 msgid "Click-Drag to rotate and scale" msgstr "Klicken und ziehen Sie zum Drehen und Skalieren" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:871 msgid "Click-Drag to shear and scale" msgstr "Klicken und ziehen Sie zum Scheren und Skalieren" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:874 #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1767 msgid "Click-Drag to change perspective" msgstr "Klicken und ziehen Sie, um die Perspektive zu ändern" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:885 msgid "Click to add a handle" msgstr "Klicken Sie, um einen Ankerpunkt hinzuzufügen" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:891 msgid "Click-Drag to move this handle" msgstr "Klicken und ziehen Sie, um den Ankerpunkt zu verschieben" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:896 msgid "Click-Drag to remove this handle" msgstr "Klicken und ziehen Sie, um den Ankerpunkt zu entfernen" #: ../app/display/gimptoolline.c:347 ../app/display/gimptoolline.c:506 msgid "Line: " msgstr "Linie: " #: ../app/display/gimptoolline.c:1553 msgid "Click-Drag to move the endpoint" msgstr "Klicken und ziehen Sie zum Verschieben des Endpunktes" #: ../app/display/gimptoolline.c:1566 msgid "Release to remove the slider" msgstr "Loslassen zum Entfernen des Schiebereglers" #: ../app/display/gimptoolline.c:1570 #, c-format msgid "%s for constrained values" msgstr "%s für eingeschränkte Werte" #: ../app/display/gimptoolline.c:1580 msgid "Click-Drag to move the slider; drag away to remove the slider" msgstr "" "Klicken und ziehen zum Verschieben des Schiebereglers. Wegziehen zum " "Entfernen des Schiebereglers" #: ../app/display/gimptoolline.c:1585 msgid "Click-Drag to move or remove the slider" msgstr "Klicken und ziehen zum Verschieben oder Entfernen des Schiebereglers" #: ../app/display/gimptoolline.c:1590 msgid "Click-Drag to move the slider" msgstr "Klicken und ziehen zum Verschieben des Schiebereglers." #: ../app/display/gimptoolline.c:1601 msgid "Click-Drag away to remove the slider" msgstr "Klicken und wegziehen zum Entfernen des Schiebereglers" #: ../app/display/gimptoolline.c:1605 msgid "Click-Drag to remove the slider" msgstr "Klicken und ziehen zum Entfernen des Schiebereglers" #: ../app/display/gimptoolline.c:1616 msgid "Click or Click-Drag to add a new slider" msgstr "" "Klicken oder klicken und ziehen zum Hinzufügen eines neuen Schiebereglers" #: ../app/display/gimptoolline.c:1622 msgid "Click-Drag to move the line" msgstr "Klicken und ziehen Sie zum Verschieben der Linie" #: ../app/display/gimptoolline.c:1634 #, c-format msgid "%s to move the whole line" msgstr "%s zum Verschieben der ganzen Linie" #: ../app/display/gimptoolpath.c:267 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:71 msgid "Edit Mode" msgstr "Bearbeitungsmodus" #: ../app/display/gimptoolpath.c:276 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:79 msgid "Polygonal" msgstr "Polygonal" #: ../app/display/gimptoolpath.c:277 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:80 msgid "Restrict editing to polygons" msgstr "Bearbeiten auf Polygone beschränken" #: ../app/display/gimptoolpath.c:500 msgid "The active path is locked." msgstr "Der aktive Pfad ist gesperrt." #: ../app/display/gimptoolpath.c:584 msgid "Add Stroke" msgstr "Nachziehen" #: ../app/display/gimptoolpath.c:608 msgid "Add Anchor" msgstr "Anker hinzufügen" #: ../app/display/gimptoolpath.c:632 msgid "Insert Anchor" msgstr "Anker einfügen" #: ../app/display/gimptoolpath.c:661 msgid "Drag Handle" msgstr "Marker ziehen" #: ../app/display/gimptoolpath.c:692 msgid "Drag Anchor" msgstr "Anker ziehen" #: ../app/display/gimptoolpath.c:710 msgid "Drag Anchors" msgstr "Anker ziehen" #: ../app/display/gimptoolpath.c:732 msgid "Drag Curve" msgstr "Kurve ziehen" # CHECK #: ../app/display/gimptoolpath.c:761 msgid "Connect Strokes" msgstr "Nachziehungen verbinden" #: ../app/display/gimptoolpath.c:793 msgid "Drag Path" msgstr "Pfad ziehen" #: ../app/display/gimptoolpath.c:804 msgid "Convert Edge" msgstr "Kante umwandeln" #: ../app/display/gimptoolpath.c:835 msgid "Delete Anchor" msgstr "Anker löschen" #: ../app/display/gimptoolpath.c:858 msgid "Delete Segment" msgstr "Segment löschen" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1110 msgid "Move Anchors" msgstr "Anker verschieben" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1497 msgid "Click to pick path to edit" msgstr "Klicken Sie zum Bearbeiten des Pfades" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1501 msgid "Click to create a new path" msgstr "Klicken Sie zum Erstellen eines Pfades" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1505 msgid "Click to create a new component of the path" msgstr "Klicken Sie um eine neue Komponenten für den Pfad zu erstellen" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1509 msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor" msgstr "Klicken oder klicken und ziehen Sie, um einen Anker zu erzeugen" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1519 ../app/display/gimptoolpath.c:1526 msgid "Click-Drag to move the anchor around" msgstr "Klicken und ziehen Sie, um die Anker zu verschieben" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1530 ../app/display/gimptoolpath.c:1553 msgid "Click-Drag to move the anchors around" msgstr "Klicken und ziehen Sie, um den Anker zu verschieben" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1536 msgid "Click-Drag to move the handle around" msgstr "Klicken und ziehen Sie, um den Griffpunkt zu verschieben" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1543 msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically" msgstr "Klicken und ziehen Sie, um den Griffpunkt symmetrisch zu verschieben" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1558 msgid "Click-Drag to change the shape of the curve" msgstr "Klicken und ziehen Sie, um die Form der Kurve zu ändern" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1561 #, c-format msgid "%s: symmetrical" msgstr "%s: symmetrisch" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1566 msgid "Click-Drag to move the component around" msgstr "Klicken und ziehen Sie, um die Komponente zu verschieben" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1574 msgid "Click-Drag to move the path around" msgstr "Klicken und ziehen Sie, um den Pfad zu verschieben" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1578 msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path" msgstr "Klicken und ziehen Sie, um, um einen Anker in den Pfad einzufügen" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1586 msgid "Click to delete this anchor" msgstr "Klicken Sie zum Löschen des Ankers" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1590 msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint" msgstr "Klicken Sie, um diesen Anker mit dem aktivierten Endpunkt zu verbinden" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1595 msgid "Click to open up the path" msgstr "Klicken Sie zum Öffnen des Pfades" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1599 msgid "Click to make this node angular" msgstr "Klicken Sie um den Knoten abzuwinkeln" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1603 msgid "Clicking here does nothing, try clicking on path elements." msgstr "" "Hier zu klicken bringt nichts, versuchen Sie auf Pfadelemente zu klicken." #: ../app/display/gimptoolpath.c:1811 msgid "Delete Anchors" msgstr "Anker löschen" #: ../app/display/gimptoolpolygon.c:874 msgid "Click to close shape" msgstr "Klicken Sie zum Schließen der Form" #: ../app/display/gimptoolpolygon.c:878 msgid "Click-Drag to move segment vertex" msgstr "Klicken und ziehen Sie, um die Ecke zu verschieben" #: ../app/display/gimptoolpolygon.c:883 msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace re-opens shape" msgstr "" "Eingabetaste übergibt, Escapetaste bricht ab, Rücktaste öffnet die Form " "erneut" #: ../app/display/gimptoolpolygon.c:887 msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment" msgstr "" "Eingabetaste übergibt, Escapetaste bricht ab, Rücktaste entfernt letztes " "Segment" #: ../app/display/gimptoolpolygon.c:891 msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment" msgstr "" "Klicken und ziehen Sie, um ein Segment freihändig hinzuzufügen; klicken Sie, " "um ein Polygonsegment hinzuzufügen" #: ../app/display/gimptoolrectangle.c:566 #: ../app/display/gimptoolrectangle.c:882 #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:757 msgid "Rectangle: " msgstr "Rechteck: " #: ../app/display/gimptoolrectangle.c:2146 msgid "Position: " msgstr "Position: " #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1772 #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1777 msgid "Click-Drag to scale" msgstr "Klicken und ziehen Sie zum Skalieren" #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1781 msgid "Click-Drag to move the pivot point" msgstr "Klicken und ziehen Sie zum Verschieben des Pivot-Punktes" #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1786 msgid "Click-Drag to shear" msgstr "Klicken und ziehen Sie zum Scheren" #: ../app/file/file-open.c:116 ../app/file/file-save.c:116 msgid "Not a regular file" msgstr "Keine reguläre Datei" #: ../app/file/file-open.c:125 ../app/file/file-save.c:125 msgid "Permission denied" msgstr "Zugriff verweigert" #: ../app/file/file-open.c:257 #, c-format msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "" "Das Plugin %s meldete einen Erfolg, es wurde jedoch kein Bild zurück " "geliefert" #: ../app/file/file-open.c:268 #, c-format msgid "%s plug-In could not open image" msgstr "Das Plugin %s konnte das Bild nicht öffnen" #: ../app/file/file-open.c:658 msgid "Image doesn't contain any layers" msgstr "Das Bild enthält keine Ebenen" #: ../app/file/file-open.c:717 #, c-format msgid "Opening '%s' failed: %s" msgstr "»%s« konnte nicht geöffnet werden: %s" #: ../app/file/file-remote.c:113 msgid "Mounting remote volume" msgstr "Entfernten Datenträger einhängen" #: ../app/file/file-remote.c:289 msgid "Opening remote file" msgstr "Entfernte Datei öffnen" #: ../app/file/file-remote.c:357 #, c-format msgid "Downloading image (%s of %s)" msgstr "Bild wird heruntergeladen (%s von %s)" #: ../app/file/file-remote.c:361 #, c-format msgid "Uploading image (%s of %s)" msgstr "Bild wird hochgeladen (%s von %s)" #: ../app/file/file-remote.c:384 #, c-format msgid "Downloaded %s of image data" msgstr "%s an Bilddaten wurden heruntergeladen" #: ../app/file/file-remote.c:388 #, c-format msgid "Uploaded %s of image data" msgstr "%s an Bilddaten wurden hochgeladen" #: ../app/file/file-save.c:280 #, c-format msgid "%s plug-in could not save image" msgstr "Das Plugin %s konnte das Bild nicht speichern" #: ../app/file/file-utils.c:65 #, c-format msgid "'%s:' is not a valid URI scheme" msgstr "»%s« ist kein gültiges Adressschema" #: ../app/file/file-utils.c:81 ../app/file/file-utils.c:120 msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "Ungültige Zeichenfolge in Adresse" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:317 ../app/gegl/gimp-babl.c:318 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:319 ../app/gegl/gimp-babl.c:320 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:321 ../app/gegl/gimp-babl.c:322 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:323 ../app/gegl/gimp-babl.c:324 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:325 ../app/gegl/gimp-babl.c:326 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:327 ../app/gegl/gimp-babl.c:328 #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1013 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:330 ../app/gegl/gimp-babl.c:331 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:332 ../app/gegl/gimp-babl.c:333 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:334 ../app/gegl/gimp-babl.c:335 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:336 ../app/gegl/gimp-babl.c:337 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:338 ../app/gegl/gimp-babl.c:339 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:340 ../app/gegl/gimp-babl.c:341 msgid "RGB-alpha" msgstr "RGB-Alpha" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:343 ../app/gegl/gimp-babl.c:344 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:345 ../app/gegl/gimp-babl.c:346 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:347 ../app/gegl/gimp-babl.c:348 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:349 ../app/gegl/gimp-babl.c:350 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:351 ../app/gegl/gimp-babl.c:352 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:353 ../app/gegl/gimp-babl.c:354 #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1031 msgid "Grayscale" msgstr "Graustufen" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:356 ../app/gegl/gimp-babl.c:357 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:358 ../app/gegl/gimp-babl.c:359 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:360 ../app/gegl/gimp-babl.c:361 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:362 ../app/gegl/gimp-babl.c:363 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:364 ../app/gegl/gimp-babl.c:365 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:366 ../app/gegl/gimp-babl.c:367 msgid "Grayscale-alpha" msgstr "Graustufen-Alpha" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:369 ../app/gegl/gimp-babl.c:370 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:371 ../app/gegl/gimp-babl.c:372 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:373 ../app/gegl/gimp-babl.c:374 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:375 ../app/gegl/gimp-babl.c:376 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:377 ../app/gegl/gimp-babl.c:378 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:379 ../app/gegl/gimp-babl.c:380 msgid "Red component" msgstr "Rot-Komponente" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:382 ../app/gegl/gimp-babl.c:383 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:384 ../app/gegl/gimp-babl.c:385 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:386 ../app/gegl/gimp-babl.c:387 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:388 ../app/gegl/gimp-babl.c:389 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:390 ../app/gegl/gimp-babl.c:391 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:392 ../app/gegl/gimp-babl.c:393 msgid "Green component" msgstr "Grün-Komponente" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:395 ../app/gegl/gimp-babl.c:396 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:397 ../app/gegl/gimp-babl.c:398 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:399 ../app/gegl/gimp-babl.c:400 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:401 ../app/gegl/gimp-babl.c:402 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:403 ../app/gegl/gimp-babl.c:404 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:405 ../app/gegl/gimp-babl.c:406 msgid "Blue component" msgstr "Blau-Komponente" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:408 ../app/gegl/gimp-babl.c:409 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:410 ../app/gegl/gimp-babl.c:411 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:412 ../app/gegl/gimp-babl.c:413 msgid "Alpha component" msgstr "Alpha-Komponente" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:441 msgid "Indexed-alpha" msgstr "Indiziert-Alpha" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:443 ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1049 msgid "Indexed" msgstr "Indiziert" #: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:24 msgctxt "cage-mode" msgid "Create or adjust the cage" msgstr "Käfig erstellen oder anpassen" #: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:25 msgctxt "cage-mode" msgid "" "Deform the cage\n" "to deform the image" msgstr "" "Käfig verformen,\n" "um das Bild zu verformen" #: ../app/operations/operations-enums.c:25 msgctxt "layer-color-space" msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../app/operations/operations-enums.c:26 msgctxt "layer-color-space" msgid "RGB (linear)" msgstr "RGB (linear)" #: ../app/operations/operations-enums.c:27 msgctxt "layer-color-space" msgid "RGB (perceptual)" msgstr "RGB (Wahrnehmung)" #: ../app/operations/operations-enums.c:28 msgctxt "layer-color-space" msgid "LAB" msgstr "LAB" #: ../app/operations/operations-enums.c:59 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../app/operations/operations-enums.c:60 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Union" msgstr "Vereinigen" #: ../app/operations/operations-enums.c:61 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Clip to backdrop" msgstr "Auf Hintergrund beschneiden" #: ../app/operations/operations-enums.c:62 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Clip to layer" msgstr "Auf Ebene beschneiden" #: ../app/operations/operations-enums.c:63 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Intersection" msgstr "Schnittpunkt" #: ../app/operations/operations-enums.c:153 msgctxt "layer-mode" msgid "Normal (legacy)" msgstr "Normal (veraltet)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Normal (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:156 msgctxt "layer-mode" msgid "Normal (l)" msgstr "Normal (v)" #: ../app/operations/operations-enums.c:157 msgctxt "layer-mode" msgid "Dissolve" msgstr "Vernichten" #: ../app/operations/operations-enums.c:158 msgctxt "layer-mode" msgid "Behind (legacy)" msgstr "Dahinter (veraltet)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Behind (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:161 msgctxt "layer-mode" msgid "Behind (l)" msgstr "Dahinter (v)" #: ../app/operations/operations-enums.c:162 msgctxt "layer-mode" msgid "Multiply (legacy)" msgstr "Multiplikation (veraltet)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Multiply (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:165 msgctxt "layer-mode" msgid "Multiply (l)" msgstr "Multiplikation (v)" #: ../app/operations/operations-enums.c:166 msgctxt "layer-mode" msgid "Screen (legacy)" msgstr "Bildschirm (veraltet)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Screen (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:169 msgctxt "layer-mode" msgid "Screen (l)" msgstr "Bildschirm (v)" #: ../app/operations/operations-enums.c:170 msgctxt "layer-mode" msgid "Old broken Overlay" msgstr "Altes, defektes Überlagern" #. Translators: this is an abbreviated version of "Old broken Overlay". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:173 msgctxt "layer-mode" msgid "Old Overlay" msgstr "Altes Überlagern" #: ../app/operations/operations-enums.c:174 msgctxt "layer-mode" msgid "Difference (legacy)" msgstr "Unterschied (veraltet)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Difference (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:177 msgctxt "layer-mode" msgid "Difference (l)" msgstr "Unterschied (v)" #: ../app/operations/operations-enums.c:178 msgctxt "layer-mode" msgid "Addition (legacy)" msgstr "Addition (veraltet)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Addition (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:181 msgctxt "layer-mode" msgid "Addition (l)" msgstr "Addition (v)" #: ../app/operations/operations-enums.c:182 msgctxt "layer-mode" msgid "Subtract (legacy)" msgstr "Abziehen (veraltet)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Subtract (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:185 msgctxt "layer-mode" msgid "Subtract (l)" msgstr "Abziehen (v)" #: ../app/operations/operations-enums.c:186 msgctxt "layer-mode" msgid "Darken only (legacy)" msgstr "Nur Abdunkeln (veraltet)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Darken only (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:189 msgctxt "layer-mode" msgid "Darken only (l)" msgstr "Nur Abdunkeln (v)" #: ../app/operations/operations-enums.c:190 msgctxt "layer-mode" msgid "Lighten only (legacy)" msgstr "Nur Aufhellen (veraltet)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Lighten only (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:193 msgctxt "layer-mode" msgid "Lighten only (l)" msgstr "Nur Aufhellen (v)" #: ../app/operations/operations-enums.c:194 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Hue (legacy)" msgstr "HSV-Farbton (veraltet)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Hue (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:197 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Hue (l)" msgstr "HSV-Farbton (v)" #: ../app/operations/operations-enums.c:198 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Saturation (legacy)" msgstr "HSV-Sättigung (veraltet)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Saturation (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:201 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Saturation (l)" msgstr "HSV-Sättigung (l)" #: ../app/operations/operations-enums.c:202 msgctxt "layer-mode" msgid "HSL Color (legacy)" msgstr "HSL-Farbe (veraltet)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSL Color (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:205 msgctxt "layer-mode" msgid "HSL Color (l)" msgstr "HSL-Farbe (v)" #: ../app/operations/operations-enums.c:206 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Value (legacy)" msgstr "HSV-Wert (veraltet)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Value (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:209 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Value (l)" msgstr "HSV-Wert (v)" #: ../app/operations/operations-enums.c:210 msgctxt "layer-mode" msgid "Divide (legacy)" msgstr "Dividieren (veraltet)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Divide (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:213 msgctxt "layer-mode" msgid "Divide (l)" msgstr "Dividieren (v)" #: ../app/operations/operations-enums.c:214 msgctxt "layer-mode" msgid "Dodge (legacy)" msgstr "Abwedeln (veraltet)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Dodge (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:217 msgctxt "layer-mode" msgid "Dodge (l)" msgstr "Abwedeln (v)" #: ../app/operations/operations-enums.c:218 msgctxt "layer-mode" msgid "Burn (legacy)" msgstr "Nachbelichten (veraltet)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Burn (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:221 msgctxt "layer-mode" msgid "Burn (l)" msgstr "Nachbelichten (v)" #: ../app/operations/operations-enums.c:222 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard light (legacy)" msgstr "Harte Kanten (veraltet)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Hard light (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:225 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard light (l)" msgstr "Harte Kanten (v)" #: ../app/operations/operations-enums.c:226 msgctxt "layer-mode" msgid "Soft light (legacy)" msgstr "Weiche Kanten (veraltet)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Soft light (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:229 msgctxt "layer-mode" msgid "Soft light (l)" msgstr "Weiche Kanten (v)" #: ../app/operations/operations-enums.c:230 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain extract (legacy)" msgstr "Faser extrahieren (veraltet)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Grain extract (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:233 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain extract (l)" msgstr "Faser extrahieren (v)" #: ../app/operations/operations-enums.c:234 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain merge (legacy)" msgstr "Faser mischen (veraltet)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Grain merge (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:237 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain merge (l)" msgstr "Faser mischen (v)" #: ../app/operations/operations-enums.c:238 msgctxt "layer-mode" msgid "Color erase (legacy)" msgstr "Farbe entfernen (veraltet)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Color erase (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:241 msgctxt "layer-mode" msgid "Color erase (l)" msgstr "Farbe entfernen (v)" #: ../app/operations/operations-enums.c:242 msgctxt "layer-mode" msgid "Overlay" msgstr "Überlagern" #: ../app/operations/operations-enums.c:243 msgctxt "layer-mode" msgid "LCh Hue" msgstr "LCh-Farbton" #: ../app/operations/operations-enums.c:244 msgctxt "layer-mode" msgid "LCh Chroma" msgstr "LCh-Buntheit" #: ../app/operations/operations-enums.c:245 msgctxt "layer-mode" msgid "LCh Color" msgstr "LCh-Farbe" #: ../app/operations/operations-enums.c:246 msgctxt "layer-mode" msgid "LCh Lightness" msgstr "LCh-Helligkeit" #: ../app/operations/operations-enums.c:247 msgctxt "layer-mode" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../app/operations/operations-enums.c:248 msgctxt "layer-mode" msgid "Behind" msgstr "Hinter" #: ../app/operations/operations-enums.c:249 msgctxt "layer-mode" msgid "Multiply" msgstr "Multiplikation" #: ../app/operations/operations-enums.c:250 msgctxt "layer-mode" msgid "Screen" msgstr "Bildschirm" #: ../app/operations/operations-enums.c:251 msgctxt "layer-mode" msgid "Difference" msgstr "Unterschied" #: ../app/operations/operations-enums.c:252 msgctxt "layer-mode" msgid "Addition" msgstr "Addition" #: ../app/operations/operations-enums.c:253 msgctxt "layer-mode" msgid "Subtract" msgstr "Abziehen" #: ../app/operations/operations-enums.c:254 msgctxt "layer-mode" msgid "Darken only" msgstr "Nur Abdunkeln" #: ../app/operations/operations-enums.c:255 msgctxt "layer-mode" msgid "Lighten only" msgstr "Nur Aufhellen" #: ../app/operations/operations-enums.c:256 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Hue" msgstr "HSV-Farbton" #: ../app/operations/operations-enums.c:257 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Saturation" msgstr "HSV-Sättigung" #: ../app/operations/operations-enums.c:258 msgctxt "layer-mode" msgid "HSL Color" msgstr "HSL-Farbe" #: ../app/operations/operations-enums.c:259 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Value" msgstr "HSV-Wert" #: ../app/operations/operations-enums.c:260 msgctxt "layer-mode" msgid "Divide" msgstr "Division" #: ../app/operations/operations-enums.c:261 msgctxt "layer-mode" msgid "Dodge" msgstr "Abwedeln" #: ../app/operations/operations-enums.c:262 msgctxt "layer-mode" msgid "Burn" msgstr "Nachbelichten" #: ../app/operations/operations-enums.c:263 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard light" msgstr "Harte Kanten" #: ../app/operations/operations-enums.c:264 msgctxt "layer-mode" msgid "Soft light" msgstr "Weiche Kanten" #: ../app/operations/operations-enums.c:265 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain extract" msgstr "Faser extrahieren" #: ../app/operations/operations-enums.c:266 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain merge" msgstr "Faser mischen" #: ../app/operations/operations-enums.c:267 msgctxt "layer-mode" msgid "Vivid light" msgstr "Lebhaftes Licht" #: ../app/operations/operations-enums.c:268 #, fuzzy #| msgid "Linear light" msgctxt "layer-mode" msgid "Pin light" msgstr "Lineares Licht" #: ../app/operations/operations-enums.c:269 msgctxt "layer-mode" msgid "Linear light" msgstr "Lineares Licht" #: ../app/operations/operations-enums.c:270 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode" #| msgid "Hard light" msgctxt "layer-mode" msgid "Hard mix" msgstr "Harte Kanten" #: ../app/operations/operations-enums.c:271 msgctxt "layer-mode" msgid "Exclusion" msgstr "Ausschluss" #: ../app/operations/operations-enums.c:272 msgctxt "layer-mode" msgid "Linear burn" msgstr "Lineare Nachbelichtung" #: ../app/operations/operations-enums.c:273 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode" #| msgid "Darken only" msgctxt "layer-mode" msgid "Luma/Luminance darken only" msgstr "Nur Abdunkeln" #. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance darken only". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:276 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode" #| msgid "Darken only" msgctxt "layer-mode" msgid "Luma darken only" msgstr "Nur Abdunkeln" #: ../app/operations/operations-enums.c:277 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode" #| msgid "Lighten only" msgctxt "layer-mode" msgid "Luma/Luminance lighten only" msgstr "Nur Aufhellen" #. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance lighten only". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:280 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode" #| msgid "Lighten only" msgctxt "layer-mode" msgid "Luma lighten only" msgstr "Nur Aufhellen" #: ../app/operations/operations-enums.c:281 msgctxt "layer-mode" msgid "Luminance" msgstr "Leuchtkraft" #: ../app/operations/operations-enums.c:282 msgctxt "layer-mode" msgid "Color erase" msgstr "Farbe entfernen" #: ../app/operations/operations-enums.c:283 msgctxt "layer-mode" msgid "Erase" msgstr "Radieren" #: ../app/operations/operations-enums.c:284 msgctxt "layer-mode" msgid "Merge" msgstr "Vereinen" #: ../app/operations/operations-enums.c:285 msgctxt "layer-mode" msgid "Split" msgstr "Teilen" #: ../app/operations/operations-enums.c:286 msgctxt "layer-mode" msgid "Pass through" msgstr "Durchschleifen" #: ../app/operations/operations-enums.c:287 msgctxt "layer-mode" msgid "Replace" msgstr "Ersetzen" #: ../app/operations/operations-enums.c:288 msgctxt "layer-mode" msgid "Anti erase" msgstr "Gegen-Radieren" #: ../app/operations/operations-enums.c:316 msgctxt "layer-mode-group" msgid "Default" msgstr "Standard" #: ../app/operations/operations-enums.c:317 msgctxt "layer-mode-group" msgid "Legacy" msgstr "Veraltet" #: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:82 #: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:83 msgid "Brightness" msgstr "Helligkeit" #: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:88 #: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:89 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:96 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:94 #: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:78 msgid "Range" msgstr "Umfang" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:97 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:95 msgid "The affected range" msgstr "Der betroffene Bereich" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:103 #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:104 msgid "Cyan-Red" msgstr "Cyan-Rot" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:109 #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:110 msgid "Magenta-Green" msgstr "Magenta-Grün" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:115 #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:116 msgid "Yellow-Blue" msgstr "Gelb-Blau" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:121 #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:122 msgid "Preserve Luminosity" msgstr "Leuchtstärke erhalten" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:104 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:109 #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:111 msgid "Linear" msgstr "Linear" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:105 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:110 msgid "Work on linear RGB" msgstr "Mit linearem RGB arbeiten" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:111 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:116 msgid "The affected channel" msgstr "Der betroffene Kanal" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:117 #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:118 msgid "Curve" msgstr "Kurve" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:547 msgid "not a GIMP Curves file" msgstr "keine GIMP-Kurvendatei" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:578 msgid "Parse error, didn't find 2 integers" msgstr "Verarbeitungsfehler. Es konnten keine zwei Ganzzahlen gefunden werden" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:698 msgid "Writing curves file failed: " msgstr "Schreiben der Kurven-Datei fehlgeschlagen: " #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:101 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:102 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:92 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:93 msgid "Hue" msgstr "Farbton" #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:107 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:108 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:98 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:99 msgid "Saturation" msgstr "Sättigung" #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:113 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:114 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:104 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:105 msgid "Lightness" msgstr "Helligkeit" #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:119 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:120 msgid "Overlap" msgstr "Überlappung" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:122 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:123 msgid "Low Input" msgstr "Niedrige Eingabe" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:128 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:129 msgid "High Input" msgstr "Hohe Eingabe" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:134 msgid "Clamp Input" msgstr "Eingabe beschränken" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:135 msgid "Clamp input values before applying output mapping." msgstr "" "Die Eingangswerte beschränken, bevor auf die Ausgabewerte abgebildet wird." #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:146 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:147 msgid "Low Output" msgstr "Niedrige Ausgabe" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:152 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:153 msgid "High Output" msgstr "Hohe Ausgabe" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:158 msgid "Clamp Output" msgstr "Ausgabe beschränken" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:159 msgid "Clamp final output values." msgstr "Die endgültigen Ausgangswerte auf einen Bereich beschränken." #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:843 msgid "not a GIMP Levels file" msgstr "keine GIMP-Datei mit Einstellungen für Werte" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:918 msgid "parse error" msgstr "Verarbeitungsfehler" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:953 msgid "Writing levels file failed: " msgstr "Fehler beim Schreiben der Level-Datei: " #: ../app/operations/gimpoperationbrightnesscontrast.c:65 #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:98 msgid "Adjust brightness and contrast" msgstr "Helligkeit und Kontrast anpassen" #: ../app/operations/gimpoperationcagecoefcalc.c:70 msgid "Compute a set of coefficient buffer for the GIMP cage tool" msgstr "" "Eine Reihe von Koeffizienten-Puffern für das GIMP-Käfigwerkzeug berechnen" #: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:105 msgid "" "Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the GIMP cage " "tool" msgstr "" "Eine Reihe von Koeffizienten-Puffern in einen Koordinatenpuffer für das GIMP-" "Käfigwerkzeug umwandeln" #: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:131 msgid "Fill with plain color" msgstr "Mit reiner Farbe füllen" #: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:132 msgid "Fill the original position of the cage with a plain color" msgstr "Originalposition des Käfigs mit einer reinen Farbe füllen" #: ../app/operations/gimpoperationcolorbalance.c:65 msgid "Adjust color distribution" msgstr "Farbverteilung korrigieren" #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:85 msgid "Colorize the image" msgstr "Das Bild einfärben" #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:114 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:115 msgid "Color" msgstr "Farbe" #: ../app/operations/gimpoperationcurves.c:67 ../app/tools/gimpcurvestool.c:143 msgid "Adjust color curves" msgstr "Farbkurven korrigieren" #: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:85 msgid "Turn colors into shades of gray" msgstr "Farben in Graustufen umwandeln" #: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:91 msgid "Choose shade of gray based on" msgstr "Grauwert bestimmen nach" #: ../app/operations/gimpoperationhuesaturation.c:65 msgid "Adjust hue, saturation, and lightness" msgstr "Farbton, Sättigung und Helligkeit korrigieren" #: ../app/operations/gimpoperationlevels.c:64 ../app/tools/gimplevelstool.c:139 msgid "Adjust color levels" msgstr "Die Farbwerte des gewählten Bereichs bearbeiten" #: ../app/operations/gimpoperationposterize.c:82 msgid "Reduce to a limited set of colors" msgstr "Anzahl der Farben reduzieren" #: ../app/operations/gimpoperationposterize.c:87 msgid "Posterize levels" msgstr "Posterisierungsstufen" #: ../app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:84 msgid "Replace partial transparency with a color" msgstr "Teiltransparenz mit einer Farbe ersetzen" #: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:84 #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:94 msgid "Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "Bild mittels Schwellwert auf zwei Farben reduzieren" #: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:97 msgid "Low threshold" msgstr "Unterer Schwellwert" #: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:104 msgid "High threshold" msgstr "Oberer Schwellwert" #: ../app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:80 msgid "" "Make transparency all-or-nothing, by thresholding the alpha channel to a " "value" msgstr "" "Transparenz posterisieren, indem der Alphakanal bei einem Grenzwert ab- oder " "aufgerundet wird" #. TRANSLATORS: there is no need to translate this in GIMP. This uses #. * "gtk20" domain as a special trick to determine language direction, #. * but xgettext extracts it anyway mistakenly into GIMP po files. #. * Leave an empty string as translation. It does not matter. #. #: ../app/gui/gui.c:236 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: ../app/gui/gui.c:326 msgid "Image Recovery" msgstr "Bildwiederherstellung" #: ../app/gui/gui.c:328 msgid "_Discard" msgstr "_Verwerfen" #: ../app/gui/gui.c:329 msgid "_Recover" msgstr "_Wiederherstellen" #: ../app/gui/gui.c:340 msgid "Eeek! It looks like GIMP recovered from a crash!" msgstr "Offensichtlich wurde GIMP nach einem Absturz wiederhergestellt!" #. TRANSLATORS: even if English singular form does #. * not use %d, you can use %d for translation in #. * any singular/plural form of your language if #. * suited. It will just work and be replaced by the #. * number of images as expected. #. #: ../app/gui/gui.c:349 #, c-format msgid "" "An image was salvaged from the crash. Do you want to try and recover it?" msgid_plural "" "%d images were salvaged from the crash. Do you want to try and recover them?" msgstr[0] "" "Ein Bild wurde aus dem abgestürzten GIMP gerettet. Wollen Sie versuchen, es " "wiederherzustellen?" msgstr[1] "" "%d Bilder wurden aus dem abgestürzten GIMP gerettet. Wollen Sie versuchen, " "sie wiederherzustellen?" #. load the recent documents after gimp_real_restore() because we #. * need the mime-types implemented by plug-ins #. #: ../app/gui/gui.c:594 msgid "Documents" msgstr "Dokumente" #: ../app/gui/splash.c:138 msgid "GIMP Startup" msgstr "GIMP-Start" #: ../app/paint/gimpairbrush.c:77 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:67 msgid "Airbrush" msgstr "Sprühpistole" #: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:70 msgctxt "airbrush-tool" msgid "Rate" msgstr "Rate" #: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:78 msgid "Motion only" msgstr "Nur Bewegung" #: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:85 msgid "Flow" msgstr "Fluss" #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:379 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "Es sind keine Pinsel für dieses Werkzeug vorhanden." #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:386 msgid "No paint dynamics available for use with this tool." msgstr "" "Es sind keine Zeichen-Dynamiken zur Verwendung mit diesem Werkzeug vorhanden." #: ../app/paint/gimpclone.c:89 ../app/tools/gimpclonetool.c:62 msgid "Clone" msgstr "Klonen" #: ../app/paint/gimpclone.c:131 msgid "No patterns available for use with this tool." msgstr "Es sind keine Muster zur Verwendung mit diesem Werkzeug vorhanden." #: ../app/paint/gimpcloneoptions.c:66 ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:70 msgid "Source" msgstr "Quelle" #: ../app/paint/gimpconvolve.c:79 msgid "Convolve" msgstr "Verknüpfen" #: ../app/paint/gimpconvolveoptions.c:68 msgid "Convolve Type" msgstr "Verknüpfungsart" #: ../app/paint/gimpconvolveoptions.c:76 msgctxt "convolve-tool" msgid "Rate" msgstr "Rate" #: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:67 msgid "Dodge/Burn" msgstr "Abwedeln/Nachbelichten" #: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:70 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:86 msgid "Exposure" msgstr "Belichtung" #: ../app/paint/gimperaser.c:64 ../app/tools/gimperasertool.c:71 msgid "Eraser" msgstr "Radierer" #: ../app/paint/gimperaseroptions.c:66 msgid "Anti erase" msgstr "Gegen-Radieren" #: ../app/paint/gimpheal.c:118 ../app/tools/gimphealtool.c:53 msgid "Heal" msgstr "Heilen" #: ../app/paint/gimpheal.c:158 msgid "Healing does not operate on indexed layers." msgstr "Heilen funktioniert mit indizierten Ebenen nicht." #: ../app/paint/gimpink.c:108 ../app/tools/gimpinktool.c:65 msgid "Ink" msgstr "Tinte" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:74 ../app/paint/gimpinkoptions.c:87 #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:203 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:91 msgid "Size" msgstr "Größe" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:75 msgid "Ink Blob Size" msgstr "Größe des Tintenkleckses" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:80 ../app/paint/gimpinkoptions.c:119 #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:217 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:200 msgid "Angle" msgstr "Winkel" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:99 ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:164 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:73 msgid "Tilt" msgstr "Neigung" #. Blob shape widgets #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:106 ../app/tools/gimpgradientoptions.c:94 #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:289 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:103 msgid "Shape" msgstr "Form" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:113 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:189 msgid "Aspect ratio" msgstr "Seitenverhältnis" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:114 msgid "Ink Blob Aspect Ratio" msgstr "Seitenverhältnis des Tintenkleckses" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:120 msgid "Ink Blob Angle" msgstr "Winkel des Tintenkleckses" #: ../app/paint/gimpmybrushcore.c:104 msgid "Mybrush" msgstr "MyPaint-Pinsel" #: ../app/paint/gimpmybrushcore.c:157 msgid "No MyPaint brushes available for use with this tool." msgstr "Es sind keine MyPaint-Pinsel für dieses Werkzeug vorhanden." #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:86 ../app/tools/gimpcoloroptions.c:85 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:100 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:94 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:156 msgid "Radius" msgstr "Radius" #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:93 msgid "Base Opacity" msgstr "Deckkraft" #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:100 ../app/paint/gimppaintoptions.c:231 #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:98 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:178 msgid "Hardness" msgstr "Härte" #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:107 msgid "Erase with this brush" msgstr "Mit diesem Pinsel radieren" #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:114 msgid "No erasing effect" msgstr "Kein Radiereffekt" #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:115 ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:85 msgid "Never decrease alpha of existing pixels" msgstr "Alpha existierender Pixel niemals verringern" #: ../app/paint/gimppaintbrush.c:68 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:57 msgid "Paintbrush" msgstr "Pinsel" #: ../app/paint/gimppaintcore.c:147 msgid "Paint" msgstr "Zeichnen" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:204 msgid "Brush Size" msgstr "Pinselgröße" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:210 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Seitenverhältnis" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:224 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:112 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:211 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:81 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:174 msgid "Spacing" msgstr "Abstand" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:238 msgid "Force" msgstr "Druck" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:239 msgid "Brush Force" msgstr "Pinseldruck" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:245 msgid "Link Size" msgstr "Größe verknüpfen" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:246 msgid "Link brush size to brush native" msgstr "Größe mit der nativen Größe des Pinsels verknüpfen" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:252 msgid "Link Aspect Ratio" msgstr "Seitenverhältnis verknüpfen" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:253 msgid "Link brush aspect ratio to brush native" msgstr "" "Seitenverhältnis mit dem nativen Seitenverhältnis des Pinsels verknüpfen" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:259 msgid "Link Angle" msgstr "Winkel verknüpfen" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:260 msgid "Link brush angle to brush native" msgstr "Winkel mit dem nativen Winkel des Pinsels verknüpfen" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:266 msgid "Link Spacing" msgstr "Abstand verknüpfen" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:267 msgid "Link brush spacing to brush native" msgstr "Abstand auf die native Größe des Pinsels zurücksetzen" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:273 msgid "Link Hardness" msgstr "Härte verknüpfen" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:274 msgid "Link brush hardness to brush native" msgstr "Härte auf die native Härte des Pinsels zurücksetzen" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:280 msgid "Lock brush to view" msgstr "Pinsel an Ansicht koppeln" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:281 msgid "Keep brush appearance fixed relative to the view" msgstr "Erscheinungsbild des Pinsels relativ an die Ansicht anpassen" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:287 msgid "Incremental" msgstr "Steigernd" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:288 msgid "Every stamp has its own opacity" msgstr "Jeder Stempel besitzt eine eigene Deckkraft" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:295 msgid "Hard edge" msgstr "Harte Kanten" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:296 msgid "Ignore fuzziness of the current brush" msgstr "Unschärfe des aktuellen Pinsels ignorieren" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:302 msgid "Apply Jitter" msgstr "Zittern hinzufügen" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:303 msgid "Scatter brush as you paint" msgstr "Pinsel beim Zeichnen streuen" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:308 msgid "Amount" msgstr "Menge" # gemeint ist, auf wieviel Bildschirmfläche gestreut wird #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:309 msgid "Distance of scattering" msgstr "Abstand der Streuung" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:315 msgid "Dynamics Options" msgstr "Optionen der Zeichendynamik" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:322 msgid "Fade length" msgstr "Länge des Verblassens" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:323 msgid "Distance over which strokes fade out" msgstr "Entfernung, über die Pinselstriche verblassen" # CHECK #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:333 ../app/widgets/gimpviewablebox.c:385 msgid "Reverse" msgstr "Umkehren" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:334 msgid "Reverse direction of fading" msgstr "Richtung des Verblassens umkehren" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:339 ../app/paint/gimppaintoptions.c:359 #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:310 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:345 msgid "Repeat" msgstr "Wiederholung" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:340 msgid "How fade is repeated as you paint" msgstr "Legt fest, wie das Verblassen beim Zeichnen wiederholt wird" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:352 ../app/tools/gimpgradientoptions.c:282 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:381 msgid "Blend Color Space" msgstr "Farbraum vermischen" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:353 msgid "Which color space to use when blending RGB gradient segments" msgstr "" "Gibt an, welche Farbe beim Überblenden von RGB-Farbverlaufsabschnitten " "verwendet werden soll" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:423 msgid "Smooth stroke" msgstr "Weiches Zeichnen" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:424 msgid "Paint smoother strokes" msgstr "Weichere Striche zeichnen" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:430 msgid "Depth of smoothing" msgstr "Tiefe der Glättung" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:435 msgid "Weight" msgstr "Gewicht" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:436 msgid "Gravity of the pen" msgstr "Schwerkraft des Stifts" #: ../app/paint/gimppencil.c:42 ../app/tools/gimppenciltool.c:51 msgid "Pencil" msgstr "Stift" #: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:91 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:142 msgid "Perspective Clone" msgstr "Perspektivisches Klonen" #: ../app/paint/gimpsmudge.c:87 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55 msgid "Smudge" msgstr "Verschmieren" #: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:70 msgctxt "smudge-tool" msgid "Rate" msgstr "Rate" #: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:71 msgid "The strength of smudging" msgstr "Die Stärke der Verwischung" #: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:77 msgctxt "smudge-tool" msgid "Flow" msgstr "Fluss" #: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:78 msgid "The amount of brush color to blend" msgstr "Der Betrag der zu mittelnden Pinselfarbe" #: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:84 msgctxt "smudge-tool" msgid "No erasing effect" msgstr "Kein Radiereffekt" #: ../app/paint/gimpsourcecore.c:239 msgid "Set a source image first." msgstr "Bitte wählen Sie zuerst ein Bild als Quelle." #: ../app/paint/gimpsourceoptions.c:63 ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:102 #: ../app/tools/gimphealtool.c:105 msgid "Alignment" msgstr "Ausrichtung" #: ../app/paint/gimpsourceoptions.c:71 ../app/pdb/gimppdbcontext.c:128 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:117 ../app/tools/gimpcoloroptions.c:69 #: ../app/tools/gimphealtool.c:99 ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:97 msgid "Sample merged" msgstr "Vereinigung prüfen" #: ../app/paint/paint-enums.c:52 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Modify Perspective" msgstr "Perspektive ändern" #: ../app/paint/paint-enums.c:53 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Perspective Clone" msgstr "Perspektivisches Klonen" #: ../app/paint/paint-enums.c:83 msgctxt "source-align-mode" msgid "None" msgstr "Kein" #: ../app/paint/paint-enums.c:84 msgctxt "source-align-mode" msgid "Aligned" msgstr "Ausgerichtet" #: ../app/paint/paint-enums.c:85 msgctxt "source-align-mode" msgid "Registered" msgstr "Registriert" #: ../app/paint/paint-enums.c:86 msgctxt "source-align-mode" msgid "Fixed" msgstr "Fest" #: ../app/pdb/channel-cmds.c:199 msgid "Combine Masks" msgstr "Masken Kombinieren" #: ../app/pdb/color-cmds.c:85 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:85 msgctxt "undo-type" msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Helligkeit/Kontrast" #: ../app/pdb/color-cmds.c:148 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:610 msgctxt "undo-type" msgid "Levels" msgstr "Werte" #: ../app/pdb/color-cmds.c:247 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:680 msgctxt "undo-type" msgid "Posterize" msgstr "Posterisieren" #: ../app/pdb/color-cmds.c:286 ../app/pdb/color-cmds.c:327 #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:325 msgctxt "undo-type" msgid "Desaturate" msgstr "Entsättigen" #: ../app/pdb/color-cmds.c:389 msgid "Invert" msgstr "Invertieren" #: ../app/pdb/color-cmds.c:436 ../app/pdb/color-cmds.c:484 #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:235 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:283 msgctxt "undo-type" msgid "Curves" msgstr "Kurven" #: ../app/pdb/color-cmds.c:538 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:139 msgctxt "undo-type" msgid "Color Balance" msgstr "Farbabgleich" #: ../app/pdb/color-cmds.c:586 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:187 msgctxt "undo-type" msgid "Colorize" msgstr "Einfärben" #: ../app/pdb/color-cmds.c:738 msgid "Hue-Saturation" msgstr "Farbton/Sättigung" #: ../app/pdb/color-cmds.c:782 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:726 msgctxt "undo-type" msgid "Threshold" msgstr "Schwellwert" #: ../app/pdb/drawable-cmds.c:524 msgid "Plug-in" msgstr "Plugin" #: ../app/pdb/drawable-cmds.c:963 ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1004 msgctxt "command" msgid "Foreground Select" msgstr "Vordergrundauswahl" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:507 msgctxt "undo-type" msgid "Hue-Saturation" msgstr "Farbton-Sättigung" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:542 msgctxt "undo-type" msgid "Invert" msgstr "Invertieren" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:355 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:455 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:330 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:171 #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:82 #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:447 #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:456 msgid "Perspective" msgstr "Perspektive" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:977 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1064 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:713 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:432 #: ../app/tools/gimpsheartool.c:112 msgid "Shearing" msgstr "Beschneiden" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1161 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:819 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:523 msgid "2D Transform" msgstr "2D Transformation" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1259 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1364 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1470 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:933 msgid "2D Transforming" msgstr "2D Transformation" #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:69 msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection." msgstr "" "Diese Ebene konnte nicht entfernt werden, weil sie keine schwebende Auswahl " "ist." #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:102 msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." msgstr "" "Diese Ebene konnte nicht verankert werden, weil sie keine schwebende Auswahl " "ist." #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:135 msgid "" "Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating " "selection." msgstr "" "Diese Ebene konnte nicht in eine normale Ebene umgewandelt werden, weil sie " "keine schwebende Auswahl ist." #: ../app/pdb/gimppdb-query.c:140 #, c-format msgid "Writing PDB file '%s' failed: %s" msgstr "Schreiben der PDB-Datei »%s« fehlgeschlagen: %s" #: ../app/pdb/gimppdb-query.c:315 ../app/pdb/gimppdb.c:306 #: ../app/pdb/gimppdb.c:377 #, c-format msgid "Procedure '%s' not found" msgstr "Prozedur »%s« wurde nicht gefunden" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:86 msgid "Invalid empty brush name" msgstr "Ungültiger, leerer Pinselname" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:95 #, c-format msgid "Brush '%s' not found" msgstr "Pinsel »%s« wurde nicht gefunden" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:101 #, c-format msgid "Brush '%s' is not editable" msgstr "Pinsel »%s« ist nicht veränderbar" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:108 #, c-format msgid "Brush '%s' is not renamable" msgstr "Pinsel »%s« lässt sich nicht umbenennen" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:134 #, c-format msgid "Brush '%s' is not a generated brush" msgstr "Pinsel »%s« ist kein generierter Pinsel" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:155 msgid "Invalid empty paint dynamics name" msgstr "Ungültiger, leerer Name der Malmethode" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:164 #, c-format msgid "Paint dynamics '%s' not found" msgstr "Malmethode »%s« wurde nicht gefunden" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:170 #, c-format msgid "Paint dynamics '%s' is not editable" msgstr "Malmethode »%s« ist nicht veränderbar" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:177 #, c-format msgid "Paint dynamics '%s' is not renamable" msgstr "Pinseldynamik »%s« lässt sich nicht umbenennen" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:198 msgid "Invalid empty MyPaint brush name" msgstr "Ungültiger, leerer MyPaint-Pinselname" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:207 #, c-format msgid "MyPaint brush '%s' not found" msgstr "MyPaint-Pinsel »%s« wurde nicht gefunden" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:213 #, c-format msgid "MyPaint brush '%s' is not editable" msgstr "MyPaint-Pinsel »%s« ist nicht veränderbar" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:220 #, c-format msgid "MyPaint brush '%s' is not renamable" msgstr "MyPaint-Pinsel »%s« lässt sich nicht umbenennen" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:240 msgid "Invalid empty pattern name" msgstr "Ungültiger, leerer Mustername" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:249 #, c-format msgid "Pattern '%s' not found" msgstr "Muster »%s« wurde nicht gefunden" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:269 msgid "Invalid empty gradient name" msgstr "Ungültiger, leerer Farbverlaufsname" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:278 #, c-format msgid "Gradient '%s' not found" msgstr "Farbverlauf »%s« wurde nicht gefunden" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:284 #, c-format msgid "Gradient '%s' is not editable" msgstr "Verlauf »%s« ist nicht veränderbar" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:291 #, c-format msgid "Gradient '%s' is not renamable" msgstr "Verlauf »%s« lässt sich nicht umbenennen" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:312 msgid "Invalid empty palette name" msgstr "Ungültiger, leerer Palettenname" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:321 #, c-format msgid "Palette '%s' not found" msgstr "Palette »%s« wurde nicht gefunden" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:327 #, c-format msgid "Palette '%s' is not editable" msgstr "Palette »%s« ist nicht veränderbar" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:334 #, c-format msgid "Palette '%s' is not renamable" msgstr "Palette »%s« lässt sich nicht umbenennen" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:354 msgid "Invalid empty font name" msgstr "Ungültiger, leerer Schriftname" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:363 #, c-format msgid "Font '%s' not found" msgstr "Schrift »%s« wurde nicht gefunden" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:382 msgid "Invalid empty buffer name" msgstr "Ungültiger, leerer Ablagename" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:392 #, c-format msgid "Named buffer '%s' not found" msgstr "Benannte Ablage »%s« wurde nicht gefunden" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:411 msgid "Invalid empty paint method name" msgstr "Ungültiger, leerer Name der Malmethode" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:421 #, c-format msgid "Paint method '%s' does not exist" msgstr "Malmethode »%s« existiert nicht" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:440 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image" msgstr "" "Objekt »%s« (%d) kann nicht verwendet werden, weil es zu keinem Bild " "hinzugefügt wurde" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:450 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image" msgstr "" "Objekt »%s« (%d) kann nicht verwendet werden, weil es zu einem anderen Bild " "hinzugefügt wurde" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:476 #, c-format msgid "" "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item " "tree" msgstr "" "Objekt »%s« (%d) kann nicht verwendet werden, weil es kein direktes " "Unterelement eines Objektbaums ist" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:504 #, c-format msgid "" "Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of " "the same item tree" msgstr "" "Objekte »%s« (%d) und »%s« (%d) können nicht verwendet werden, weil sie " "nicht Teil des selben Objektbaums sind" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:529 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)" msgstr "Objekt »%s« (%d) darf nicht ein Vorfahre von »%s« (%d) sein" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:553 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image" msgstr "Objekt »%s« (%d) wurde bereits zu einem Bild hinzugefügt" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:561 #, c-format msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image" msgstr "Versuch das Objekt »%s« (%d) dem falschen Bild hinzuzufügen" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:588 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked" msgstr "" "Objekt »%s« (%d) kann nicht bearbeitet werden, weil der Inhalt gesperrt ist" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:598 #, c-format msgid "" "Item '%s' (%d) cannot be modified because its position and size are locked" msgstr "" "Objekt »%s« (%d) kann nicht bearbeitet werden, weil dessen Position und " "Größe gesperrt ist" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:618 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item" msgstr "" "Objekt »%s« (%d) kann nicht verwendet werden, weil es kein Gruppenobjekt ist" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:638 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item" msgstr "" "Objekt »%s« (%d) kann nicht verändert werden, weil es ein Gruppenobjekt ist" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:659 #, c-format msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer" msgstr "" "Ebene »%s« (%d) kann nicht verwendet werden, weil sie keine Textebene ist" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:700 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected" msgstr "" "Bild »%s« (%d) ist vom Typ »%s«, jedoch wurde ein Bild vom Typ »%s« erwartet" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:723 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) must not be of type '%s'" msgstr "Bild »%s« (%d) darf nicht vom Typ »%s« sein" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:743 #, c-format msgid "" "Image '%s' (%d) has precision '%s', but an image of precision '%s' is " "expected" msgstr "" "Bild »%s« (%d) hat die Genauigkeit »%s«, jedoch wurde ein Bild von der " "Genauigkeit »%s« erwartet" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:766 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) must not be of precision '%s'" msgstr "Bild »%s« (%d) darf nicht von Genauigkeit »%s« sein" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:790 ../app/pdb/image-guides-cmds.c:179 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) does not contain guide with ID %d" msgstr "Bild »%s« (%d) besitzt keine Führung mit der Kennung %d" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:813 ../app/pdb/image-sample-points-cmds.c:144 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) does not contain sample point with ID %d" msgstr "Bild »%s« (%d) besitzt keinen Prüfpunkt mit der Kennung %d" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:841 #, c-format msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d" msgstr "Das Vektorobjekt %d besitzt keine Linie mit der Kennung %d" #: ../app/pdb/gimppdb.c:412 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected " "%s, got %s." msgstr "" "Prozedur »%s« wurde mit einem falschen Wertetyp für das Argument Nr. %d " "aufgerufen. %s erwartet, %s erhalten." #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:101 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:81 msgid "Smooth edges" msgstr "Kanten glätten" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:107 msgid "Feather" msgstr "Weiche Kante" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:114 msgid "Feather radius X" msgstr "Kantenradius X" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:121 msgid "Feather radius Y" msgstr "Kantenradius Y" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:135 msgid "Sample criterion" msgstr "Auswahlkriterium" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:143 #, fuzzy #| msgid "Apply Threshold" msgid "Sample threshold" msgstr "Schwellwert anwenden" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:150 #, fuzzy #| msgid "Make _transparent" msgid "Sample transparent" msgstr "_Transparent machen" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:157 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:124 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:104 msgid "Diagonal neighbors" msgstr "Diagonale Nachbarn" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:164 ../app/tools/gimptransformoptions.c:100 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:249 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:119 #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:322 msgid "Interpolation" msgstr "Interpolation" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:172 msgid "Transform direction" msgstr "Transformationsrichtung" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:180 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Transform Items" msgid "Transform resize" msgstr "Element transformieren" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:195 msgid "Distance metric" msgstr "Abstandsmetrik" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:479 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:191 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned no return values" msgstr "Prozedur »%s« hat sich ohne Rückgabewerte beendet" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:755 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). " "Expected %s, got %s." msgstr "" "Prozedur »%s« lieferte einen falschen Wertetyp für den Rückgabewert " "»%s« (Nr. %d). %s erwartet, %s erhalten." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:767 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#" "%d). Expected %s, got %s." msgstr "" "Prozedur »%s« wurde mit einem falschen Wertetyp für das Argument »%s« (Nr. " "%d) aufgerufen. %s erwartet, %s erhalten." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:800 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "Die Prozedur »%s« hat eine ungültige ID für das Argument »%s« zurückgegeben. " "Sehr wahrscheinlich versucht das Plugin eine Ebene zu bearbeiten, die nicht " "mehr existiert." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:813 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "Die Prozedur »%s« wurde mit einer ungültige ID für das Argument »%s«. " "aufgerufen. Sehr wahrscheinlich versucht das Plugin eine Ebene zu " "bearbeiten, die nicht mehr existiert." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:830 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "Die Prozedur »%s« hat eine ungültige ID für das Argument »%s« zurückgegeben. " "Sehr wahrscheinlich versucht ein Plugin ein Bild zu bearbeiten, das nicht " "mehr existiert." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:843 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "Die Prozedur »%s« wurden mit einer ungültigen ID für das Argument »%s« " "aufgerufen. Wahrscheinlich versucht das Plugin mit einem Bild zu arbeiten, " "welches nicht länger existiert." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:864 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value " "is out of range." msgstr "" "Die Prozedur »%s« hat »%s« als Rückgabewert »%s« (Nr. %d, Typ %s) " "zurückgegeben. Dieser liegt außerhalb des Wertebereiches." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:878 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type " "%s). This value is out of range." msgstr "" "Die Prozedur »%s« wurden mit dem Wert »%s« für das Argument »%s« (Nr. %d, " "Typ %s) aufgerufen. Dieser liegt außerhalb des Wertebereiches." #: ../app/pdb/image-cmds.c:2524 msgid "" "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." msgstr "" "Da die Auflösung des Bildes außerhalb des gültigen Bereiches liegt, wird die " "Standardauflösung verwendet." #: ../app/pdb/image-select-cmds.c:302 ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:223 #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:128 msgid "Free Select" msgstr "Freie Auswahl" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:241 msgctxt "undo-type" msgid "Bump Map" msgstr "Bump-Map" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:313 msgctxt "undo-type" msgid "Displace" msgstr "Verschieben" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:347 msgctxt "undo-type" msgid "Gaussian Blur" msgstr "Gaußscher Weichzeichner" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:412 msgctxt "undo-type" msgid "Alien Map" msgstr "Alien-Map" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:449 msgctxt "undo-type" msgid "Antialias" msgstr "Kantenglättung" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:492 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Canvas" msgstr "Leinwand anwenden" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:552 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Lens" msgstr "Lupeneffekt anwenden" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:598 msgid "Autocrop image" msgstr "Bild automatisch zuschneiden" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:660 msgid "Autocrop layer" msgstr "Ebene automatisch zuschneiden" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:707 msgctxt "undo-type" msgid "Stretch Contrast HSV" msgstr "Kontrastspreizung (HSV)" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:861 msgctxt "undo-type" msgid "Stretch Contrast" msgstr "Kontrastspreizung" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:940 msgctxt "undo-type" msgid "Channel Mixer" msgstr "Kanalmixer" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:984 msgctxt "undo-type" msgid "Color to Alpha" msgstr "Farbe zu Alpha" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1030 #, c-format msgid "Array 'matrix' has only %d members, must have 25" msgstr "Feld »matrix« (Matrix) hat nur %d Elemente, es müssen jedoch 25 sein" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1038 #, c-format msgid "Array 'channels' has only %d members, must have 5" msgstr "Feld »channels« (Kanäle) hat nur %d Elemente, es müssen jedoch 5 sein" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1110 msgctxt "undo-type" msgid "Convolution Matrix" msgstr "Faltungsmatrix" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1172 msgctxt "undo-type" msgid "Cubism" msgstr "Kubismus" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1217 msgctxt "undo-type" msgid "Deinterlace" msgstr "Entflackern" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1296 msgctxt "undo-type" msgid "Diffraction Patterns" msgstr "Beugungsmuster" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1455 msgctxt "undo-type" msgid "Edge" msgstr "Kante" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1499 msgctxt "undo-type" msgid "Engrave" msgstr "Gravieren" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1572 msgctxt "undo-type" msgid "Color Exchange" msgstr "Farbvertauschung" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1620 msgctxt "undo-type" msgid "Lens Flare" msgstr "Linsenreflex" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1804 msgctxt "undo-type" msgid "Glass Tile" msgstr "Glasbaustein" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1857 msgctxt "undo-type" msgid "Noise HSV" msgstr "HSV-Rauschen" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2136 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2191 msgid "Set color profile" msgstr "Farbprofil festlegen" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2246 msgctxt "undo-type" msgid "Illusion" msgstr "Illusion" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2283 msgctxt "undo-type" msgid "Laplace" msgstr "Laplace" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2359 msgctxt "undo-type" msgid "Lens Distortion" msgstr "Objektivfehler" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2399 msgctxt "undo-type" msgid "Tile Seamless" msgstr "Nahtlos schneiden" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2466 msgctxt "undo-type" msgid "Maze" msgstr "Labyrinth" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2549 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2633 msgctxt "undo-type" msgid "Motion Blur" msgstr "Bewegungsunschärfe" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2734 msgctxt "undo-type" msgid "Mosaic" msgstr "Mosaik" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2796 msgctxt "undo-type" msgid "Supernova" msgstr "Supernova" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2886 msgctxt "undo-type" msgid "Paper Tile" msgstr "Papierschnipsel" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2927 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2970 msgctxt "undo-type" msgid "Pixelize" msgstr "Verpixeln" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3021 msgctxt "undo-type" msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3075 msgctxt "undo-type" msgid "Polar Coordinates" msgstr "Polarkoordinaten" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3115 msgctxt "undo-type" msgid "Red Eye Removal" msgstr "Rote Augen entfernen" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3168 msgctxt "undo-type" msgid "Random Hurl" msgstr "Zufällig verwirbeln" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3221 msgctxt "undo-type" msgid "Random Pick" msgstr "Zufällig auswählen" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3274 msgctxt "undo-type" msgid "Random Slur" msgstr "Zufällig abschleifen" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3349 msgctxt "undo-type" msgid "RGB Noise" msgstr "RGB-Rauschen" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3419 msgctxt "undo-type" msgid "Ripple" msgstr "Kräuseln" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3544 msgctxt "undo-type" msgid "Noisify" msgstr "Verrauschen" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3588 msgctxt "undo-type" msgid "Selective Gaussian Blur" msgstr "Selektiver Gaußscher Weichzeichner" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3632 msgctxt "undo-type" msgid "Semi-Flatten" msgstr "Semi-Abflachen" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3675 msgctxt "undo-type" msgid "Shift" msgstr "Verschieben" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3778 msgctxt "undo-type" msgid "Sinus" msgstr "Sinusförmig" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3826 msgctxt "undo-type" msgid "Sobel" msgstr "Sobel" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3887 msgctxt "undo-type" msgid "Solid Noise" msgstr "Rauschen" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3931 msgctxt "undo-type" msgid "Spread" msgstr "Ausdehnen" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3972 msgctxt "undo-type" msgid "Threshold Alpha" msgstr "Alpha-Schwellwert" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4018 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen (Unsharp Mask)" msgstr "Schärfen (Unscharf maskieren)" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4064 msgctxt "undo-type" msgid "Video" msgstr "Video" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4101 msgctxt "undo-type" msgid "Value Invert" msgstr "Wert umkehren" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4205 msgctxt "undo-type" msgid "Value Propagate" msgstr "Werte verteilen" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4252 msgctxt "undo-type" msgid "Dilate" msgstr "Dehnen" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4299 msgctxt "undo-type" msgid "Erode" msgstr "Erodieren" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4362 msgctxt "undo-type" msgid "Waves" msgstr "Wellen" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4410 msgctxt "undo-type" msgid "Whirl and Pinch" msgstr "Drehen und Drücken" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4462 msgctxt "undo-type" msgid "Wind" msgstr "Wind" #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:95 #, c-format msgid "Failed to create text layer" msgstr "Fehler beim Erstellen der Textebene" #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:168 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:278 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:357 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:430 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:502 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:574 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:646 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:718 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:790 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:860 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:932 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1004 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1076 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1118 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1200 msgid "Set text layer attribute" msgstr "Eigenschaften der Textebene setzen" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:328 msgid "Remove path stroke" msgstr "Nachgezogenen Pfad entfernen" # CHECK #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:365 msgid "Close path stroke" msgstr "Nachgezogenen Pfad schließen" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:410 msgid "Translate path stroke" msgstr "Nachgezogenen Pfad anpassen" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:455 msgid "Scale path stroke" msgstr "Nachgezogenen Pfad skalieren" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:502 msgid "Rotate path stroke" msgstr "Nachgezogenen Pfad drehen" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:547 ../app/pdb/vectors-cmds.c:596 msgid "Flip path stroke" msgstr "Nachgezogenen Pfad spiegeln" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:727 ../app/pdb/vectors-cmds.c:851 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1081 msgid "Add path stroke" msgstr "Nachgezogenen Pfad hinzufügen" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:905 ../app/pdb/vectors-cmds.c:961 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1025 msgid "Extend path stroke" msgstr "Nachgezogenen Pfad erweitern" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:329 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "Umgebungsdatei %s enthält leeren Variablennamen" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:348 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "Umgebungsdatei %s enthält ungültigen Variablennamen: %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:302 #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:399 #, c-format msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s" msgstr "Ungültiger Interpreterverweis in Interpreterdatei %s: %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:371 #, c-format msgid "Bad binary format string in interpreter file %s" msgstr "Ungültige binäre Formatzeichenkette in Interpreterdatei %s" #: ../app/plug-in/gimpplugin.c:232 #, c-format msgid "" "Plug-in crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to " "save your images and restart GIMP to be on the safe side." msgstr "" "Das Plugin »%s« ist abgestürzt\n" "(%s)\n" "\n" "Das abgestürzte Plugin hat GIMP eventuell instabil gemacht. Sie sollten " "sicherheitshalber Ihre Bilder jetzt abspeichern und anschließend GIMP neu " "starten." #: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:486 #, c-format msgid "" "Calling error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Aufruf der Prozedur »%s«:\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:495 #, c-format msgid "" "Execution error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Ausführen der Prozedur »%s«:\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:334 msgid "Cancelled" msgstr "Abgebrochen" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:240 msgid "Plug-in Interpreters" msgstr "Plugin-Interpreter" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:246 msgid "Plug-in Environment" msgstr "Plugin-Umgebung" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:185 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:241 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:339 #, c-format msgid "Failed to run plug-in \"%s\"" msgstr "Das Plugin »%s« konnte nicht ausgeführt werden" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-file-procedure.c:208 msgid "Unknown file type" msgstr "Unbekannter Dateityp" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:230 msgid "Searching plug-ins" msgstr "Neue Plugins werden gesucht" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:395 msgid "Resource configuration" msgstr "Ressourcenkonfiguration" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:431 msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "Neue Plugins werden abgefragt" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:482 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "Plugins werden initialisiert" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:555 msgid "Starting Extensions" msgstr "Erweiterungen werden gestartet" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1017 msgid "RGB without alpha" msgstr "RGB ohne Alpha" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1021 msgid "RGB with alpha" msgstr "RGB mit Alpha" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1035 msgid "Grayscale without alpha" msgstr "Graustufen ohne Alpha" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1039 msgid "Grayscale with alpha" msgstr "Graustufen mit Alpha" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1053 msgid "Indexed without alpha" msgstr "Indiziert ohne Alpha" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1057 msgid "Indexed with alpha" msgstr "Indiziert mit Alpha" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1071 msgid "This plug-in only works on the following layer types:" msgstr "Dieses Plugin funktioniert nur mit den folgenden Ebenentypen:" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1274 #, c-format msgid "" "Calling error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Aufruf von »%s«:\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1286 #, c-format msgid "" "Execution error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Ausführen von »%s«:\n" "%s" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:237 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." msgstr "»%s« wird übersprungen: Falsche GIMP-Protokollversion." #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:244 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong pluginrc file format version." msgstr "»%s« wird übersprungen: Falsche pluginrc Dateiformatversion." #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:547 #, c-format msgid "invalid value '%s' for icon type" msgstr "ungültiger Wert »%s« für Symboltyp" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:562 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for icon type" msgstr "ungültiger Wert »%ld« für Symboltyp" #: ../app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:63 msgid "Red channel" msgstr "Roter Kanal" #: ../app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:87 msgid "Green channel" msgstr "Grüner Kanal" #: ../app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:111 msgid "Blue channel" msgstr "Blauer Kanal" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:98 msgid "Select Range to Adjust" msgstr "Den zu bearbeitenden Bereich wählen" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:103 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:256 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "Farbwerte anpassen" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:119 #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:138 msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:119 #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:135 msgid "Red" msgstr "Rot" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:123 #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:140 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:123 #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:137 msgid "Green" msgstr "Grün" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:127 #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:136 msgid "Yellow" msgstr "Gelb" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:127 #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:139 msgid "Blue" msgstr "Blau" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:134 msgid "R_eset Range" msgstr "Bereich _zurücksetzen" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:144 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "_Helligkeit erhalten" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:126 msgid "Clockwise" msgstr "Im Uhrzeigersinn" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:130 msgid "Invert Range" msgstr "Bereich umkehren" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:134 msgid "Select All" msgstr "Alles auswählen" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:214 msgid "Source Range" msgstr "Quellbereich" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:225 msgid "Destination Range" msgstr "Zielbereich" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:236 msgid "Gray Handling" msgstr "Grauverarbeitung" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-to-alpha.c:109 msgid "Pick farthest full-transparency color" msgstr "Am weitesten entfernte vollständig transparente Farbe wählen" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-to-alpha.c:131 msgid "Pick nearest full-opacity color" msgstr "Nächstliegende vollständig deckende Farbe auswählen" #: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:202 msgid "Rotate matrix 90° counter-clockwise" msgstr "Matrix um 90° gegen den Uhrzeigersinn drehen" #: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:208 msgid "Rotate matrix 90° clockwise" msgstr "Matrix um 90° im Uhrzeigersinn drehen" #: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:214 msgid "Flip matrix horizontally" msgstr "Matrix horizontal spiegeln" #: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:220 msgid "Flip matrix vertically" msgstr "Matrix vertikal spiegeln" #: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:68 msgid "Frequencies" msgstr "Frequenzen" #: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:79 msgid "Contours" msgstr "Konturen" #: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:90 msgid "Sharp Edges" msgstr "Kanten schärfen" #: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:101 msgid "Other Options" msgstr "Weitere Optionen" #: ../app/propgui/gimppropgui-generic.c:185 msgid "Pick coordinates from the image" msgstr "Koordinaten aus dem Bild wählen" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:134 msgid "M_aster" msgstr "A_lle" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:134 msgid "Adjust all colors" msgstr "Alle Farben bearbeiten" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:135 msgid "_R" msgstr "_R" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:136 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:137 msgid "_G" msgstr "_G" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:138 msgid "_C" msgstr "_C" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:139 msgid "_B" msgstr "_B" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:140 msgid "_M" msgstr "_M" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:150 msgid "Select Primary Color to Adjust" msgstr "Zu bearbeitende Primärfarbe auswählen" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:236 msgid "_Overlap" msgstr "_Überlagern" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:241 msgid "Adjust Selected Color" msgstr "Gewählte Farbe bearbeiten" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:251 msgid "_Hue" msgstr "_Farbton" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:258 msgid "_Lightness" msgstr "_Helligkeit" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:265 msgid "_Saturation" msgstr "_Sättigung" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:274 msgid "R_eset Color" msgstr "Farbe _zurücksetzen" #: ../app/propgui/gimppropgui-panorama-projection.c:125 msgid "Panorama Projection: " msgstr "Panoramaabbildung: " #: ../app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:259 msgid "Add transform" msgstr "Transformation hinzufügen" #: ../app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:277 msgid "Duplicate transform" msgstr "Transformation duplizieren" #: ../app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:295 msgid "Remove transform" msgstr "Transformation entfernen" #: ../app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:315 msgid "Recursive Transform: " msgstr "Rekursive Transformation: " #: ../app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:62 msgid "Shadows" msgstr "Schatten" #: ../app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:80 msgid "Highlights" msgstr "Glanzlichter" #: ../app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:98 msgid "Common" msgstr "Allgemein" #: ../app/propgui/gimppropgui-spiral.c:220 msgid "Spiral: " msgstr "Spirale: " #: ../app/propgui/gimppropgui-supernova.c:125 msgid "Supernova: " msgstr "Supernova: " #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:71 msgid "1,700 K – Match flame" msgstr "1700 K – Streichholzflamme" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:72 msgid "1,850 K – Candle flame, sunset/sunrise" msgstr "1850 K – Kerzenflamme, Sonnenaufgang/-untergang" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:73 msgid "2,700 K - Soft (or warm) LED lamps" msgstr "2700 K – Warmweiße LED-Lampen" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:74 msgid "3,000 K – Soft (or warm) white compact fluorescent lamps" msgstr "3000 K – Warmweiße kompakte Leuchtstofflampen" # am ehesten »Flutlicht« #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:75 msgid "3,200 K – Studio lamps, photofloods, etc." msgstr "3200 K – Studiolampen, Fotolampen usw." #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:76 msgid "3,300 K – Incandescent lamps" msgstr "3300 K – Glühlampen" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:77 msgid "3,350 K – Studio \"CP\" light" msgstr "3350 K – CP-Studiolicht" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:78 msgid "4,000 K - Cold (daylight) LED lamps" msgstr "4000 K – Kalte LED-Lampen (tageslichtähnlich)" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:79 msgid "4,100 K – Moonlight" msgstr "4100 K – Mondlicht" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:80 msgid "5,000 K – D50" msgstr "5000 K – D50" # Kaltkathodenlampe? #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:81 msgid "5,000 K – Cool white/daylight compact fluorescent lamps" msgstr "5000 K – Kaltweiße Leuchtstofflampen (tageslichtähnlich)" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:82 msgid "5,000 K – Horizon daylight" msgstr "5000 K – Tageslicht am Horizont" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:83 msgid "5,500 K – D55" msgstr "5500 K – D55" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:84 msgid "5,500 K – Vertical daylight, electronic flash" msgstr "5500 K – Vertikales Tageslicht, elektronischer Blitz" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:85 msgid "6,200 K – Xenon short-arc lamp" msgstr "6200 K – Xenon-Kurzbogenlampe" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:86 msgid "6,500 K – D65" msgstr "6500 K – D65" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:87 msgid "6,500 K – Daylight, overcast" msgstr "6500 K – Tageslicht, Bewölkung" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:88 msgid "7,500 K – D75" msgstr "7500 K – D75" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:89 msgid "9,300 K" msgstr "9300 K" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:104 msgid "Choose from a list of common color temperatures" msgstr "Aus einer Liste häufig vorkommender Farbtemperaturen wählen" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:155 msgid "New Seed" msgstr "Neue Zufallsdaten" #: ../app/propgui/gimppropgui.c:379 msgid "Pick color from the image" msgstr "Farben aus dem Bild übernehmen" #: ../app/propgui/gimppropgui.c:523 msgid "This operation has no editable properties" msgstr "Dieser Vorgang hat keine Eigenschaften, die bearbeitet werden können" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: ../app/text/gimpfont.c:50 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "" "Franz jagt im komplett verwahrlosten\n" "Taxi quer durch Bayern. 012345689" #: ../app/text/gimpfontfactory.c:395 #, c-format msgid "" "Some fonts failed to load:\n" "%s" msgstr "" "Einige Schriften konnten nicht geladen werden:\n" "%s" #: ../app/text/gimptext-compat.c:110 ../app/tools/gimptexttool.c:1634 msgid "Add Text Layer" msgstr "Textebene hinzufügen" #: ../app/text/gimptext-parasite.c:101 msgid "Empty text parasite" msgstr "Leerer Textparasit" #: ../app/text/gimptextlayer.c:156 msgid "Text Layer" msgstr "Textebene" #: ../app/text/gimptextlayer.c:157 msgid "Rename Text Layer" msgstr "Textebene umbenennen" #: ../app/text/gimptextlayer.c:158 msgid "Move Text Layer" msgstr "Textebene verschieben" #: ../app/text/gimptextlayer.c:159 msgid "Scale Text Layer" msgstr "Textebene skalieren" #: ../app/text/gimptextlayer.c:160 msgid "Resize Text Layer" msgstr "Textebenengröße ändern" #: ../app/text/gimptextlayer.c:161 msgid "Flip Text Layer" msgstr "Textebene spiegeln" #: ../app/text/gimptextlayer.c:162 msgid "Rotate Text Layer" msgstr "Textebene drehen" #: ../app/text/gimptextlayer.c:163 msgid "Transform Text Layer" msgstr "Textebene transformieren" #: ../app/text/gimptextlayer.c:579 msgid "Discard Text Information" msgstr "Textinformationen verwerfen" #: ../app/text/gimptextlayer.c:714 msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." msgstr "" "Die Textfunktion ist nicht verfügbar, weil keine Schriften vorhanden sind." #: ../app/text/gimptextlayer.c:777 msgid "Empty Text Layer" msgstr "Leere Textebene" #: ../app/text/gimptextlayer.c:830 msgid "" "Your text cannot be rendered. It is likely too big. Please make it shorter " "or use a smaller font." msgstr "" "Ihr Text kann nicht dargestellt werden. Er ist vermutlich zu groß. Bitte " "kürzen Sie ihn oder verwenden Sie eine kleiner Schrift." #: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:78 #, c-format msgid "" "Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" "%s\n" "\n" "Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, " "you don't need to worry about this." msgstr "" "Probleme beim Lesen des Text-Parasiten für die Ebene »%s«:\n" "%s\n" "\n" "Möglicherweise sind eines oder mehrere Textattribute fehlerhaft. Falls Sie " "die Textebene nicht bearbeiten, können Sie dies einfach ignorieren." #: ../app/text/gimptextlayout.c:585 msgid "" "The new text layout cannot be generated. Most likely the font size is too " "big." msgstr "" "Das neue Text-Layout kann nicht erstellt werden. Die Schriftgröße ist sehr " "wahrscheinlich zu groß." #: ../app/text/text-enums.c:23 msgctxt "text-box-mode" msgid "Dynamic" msgstr "Dynamisch" #: ../app/text/text-enums.c:24 msgctxt "text-box-mode" msgid "Fixed" msgstr "Fest" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:68 msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure" msgstr "Sprühpistole: Mit einem Pinsel unter variablem Druck sprühen" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:69 msgid "_Airbrush" msgstr "S_prühpistole" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:92 ../app/tools/gimpalignoptions.c:291 msgid "Relative to" msgstr "Relativ zu" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:93 msgid "Reference image object a layer will be aligned on" msgstr "Referenzbildobjekt, auf dem eine Ebene ausgerichtet wird" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:101 msgid "Horizontal offset for distribution" msgstr "Horizontale Verschiebung der Verteilung" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:108 msgid "Vertical offset for distribution" msgstr "Vertikale Verschiebung der Verteilung" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:282 ../app/tools/gimpaligntool.c:123 msgid "Align" msgstr "Ausrichten" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:302 msgid "Align left edge of target" msgstr "An der linken Kante des Ziels ausrichten" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:306 msgid "Align center of target" msgstr "Am Zentrum des Ziels ausrichten" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:310 msgid "Align right edge of target" msgstr "An der rechten Kante des Ziels ausrichten" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:318 msgid "Align top edge of target" msgstr "An der oberen Kante des Ziels ausrichten" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:322 msgid "Align middle of target" msgstr "An der Mitte des Ziels ausrichten" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:326 msgid "Align bottom of target" msgstr "An der unteren Kante des Ziels ausrichten" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:328 msgid "Distribute" msgstr "Verteilen" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:342 msgid "Distribute left edges of targets" msgstr "Linke Kanten der Ziele verteilen" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:346 msgid "Distribute horizontal centers of targets" msgstr "Horizontale Zentren der Ziele verteilen" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:350 msgid "Distribute right edges of targets" msgstr "Rechte Kanten der Ziele verteilen" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:354 msgid "Distribute targets evenly in the horizontal" msgstr "Ziele gleichmäßig horizontal aufteilen" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:362 msgid "Distribute top edges of targets" msgstr "Obere Kanten der Ziele verteilen" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:366 msgid "Distribute vertical centers of targets" msgstr "Vertikale Zentren der Ziele verteilen" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:370 msgid "Distribute bottoms of targets" msgstr "Untere Kanten der Ziele verteilen" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:374 msgid "Distribute targets evenly in the vertical" msgstr "Ziele gleichmäßig vertikal aufteilen" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:124 msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects" msgstr "Ausrichten: Ebene oder anderes Objekt anordnen und ausrichten" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:125 msgid "_Align" msgstr "_Ausrichten" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:541 msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers" msgstr "" "Klicken Sie auf eine Ebene, einen Pfad oder eine Hilfslinie, oder klicken " "und ziehen Sie, um mehrere Ebenen auszuwählen" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:549 msgid "Click to pick this layer as first item" msgstr "Klicken Sie, um diese Ebene als erstes Objekt zu wählen" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:556 msgid "Click to add this layer to the list" msgstr "Klicken Sie, um diese Ebene zur Liste hinzuzufügen" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:560 msgid "Click to pick this guide as first item" msgstr "Klicken Sie, um diese Hilfslinie als erstes Objekt zu wählen" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:567 msgid "Click to add this guide to the list" msgstr "Klicken Sie, um diese Hilfslinie zur Liste hinzuzufügen" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:571 msgid "Click to pick this path as first item" msgstr "Klicken Sie, um diesen Pfad zur Liste hinzuzufügen" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:578 msgid "Click to add this path to the list" msgstr "Klicken Sie, um diesen Pfad zur Liste hinzuzufügen" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:97 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Helligkeit/Kontrast" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:99 msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "_Helligkeit / Kontrast …" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:161 msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "Helligkeit und Kontrast anpassen" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:277 msgid "_Brightness" msgstr "_Helligkeit" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:285 msgid "_Contrast" msgstr "_Kontrast" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:292 msgid "Edit these Settings as Levels" msgstr "Diese Einstellungen als Werte bearbeiten" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:102 msgid "Fill selection" msgstr "Auswahl füllen" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:103 msgid "Which area will be filled" msgstr "Welcher Bereich gefüllt werden soll" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:109 msgid "Fill transparent areas" msgstr "Transparente Bereiche füllen" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:110 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "Füllen von vollständig transparenten Bereichen zulassen" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:118 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "Den gefüllten Bereich auf alle sichtbaren Bereiche stützen" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:125 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:105 msgid "Treat diagonally neighboring pixels as connected" msgstr "Diagonal benachbarte Pixel als verbunden betrachten" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:133 #, fuzzy msgid "" "Base fill opacity on color difference from the clicked pixel (see " "threshold). Disable antialiasing to fill the entire area uniformly." msgstr "" "? Deckkraft auf Farbdifferenz vom gewählten Pixel (siehe Schwelle). " "Deaktivieren Sie Antialiasing, um den gesamten Bereich einheitlich zu füllen." #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:142 #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:121 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:112 #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:93 msgid "Threshold" msgstr "Schwellwert" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:143 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:113 msgid "Maximum color difference" msgstr "Maximale Farbdifferenz" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:149 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:353 msgid "Fill by" msgstr "Füllen mit" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:150 msgid "Criterion used for determining color similarity" msgstr "Kriterium zur Bestimmung der Farbähnlichkeit" #. fill type #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:283 #, c-format msgid "Fill Type (%s)" msgstr "Füllart (%s)" #. fill selection #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:298 #, c-format msgid "Affected Area (%s)" msgstr "Betroffener Bereich (%s)" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:302 msgid "Fill whole selection" msgstr "Ganze Auswahl füllen" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:303 msgid "Fill similar colors" msgstr "Ähnliche Farben füllen" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:312 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "Ähnliche Farben finden" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:87 msgid "Bucket Fill" msgstr "Füllen" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:88 msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern" msgstr "Füllen: Auswahl mit einer Farbe oder einem Muster füllen" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:89 msgid "_Bucket Fill" msgstr "_Füllen" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:151 ../app/tools/gimpcagetool.c:234 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:282 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:289 #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:261 ../app/tools/gimppainttool.c:296 #: ../app/tools/gimptransformtool.c:519 ../app/tools/gimpwarptool.c:642 msgid "The active layer is not visible." msgstr "Die aktive Ebene ist nicht sichtbar." #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67 msgid "Select by Color" msgstr "Nach Farbe auswählen" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68 msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors" msgstr "Nach Farbe auswählen: Bildbereiche mit ähnlichen Farben auswählen" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69 msgid "_By Color Select" msgstr "_Nach Farbe auswählen" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82 msgctxt "command" msgid "Select by Color" msgstr "Nach Farbe auswählen" #: ../app/tools/gimpcageoptions.c:77 msgid "" "Fill the original position\n" "of the cage with a color" msgstr "" "Die Originalposition\n" "des Käfigs mit einer Farbe füllen" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:158 ../app/tools/gimpcagetool.c:1223 msgid "Cage Transform" msgstr "Käfigtransformation" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:159 msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage" msgstr "Käfigtransformation: Eine Auswahl mithilfe eines Käfigs verformen" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:160 msgid "_Cage Transform" msgstr "_Käfigtransformation" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:732 ../app/tools/gimpwarptool.c:331 msgid "Press ENTER to commit the transform" msgstr "Drücken Sie die Eingabetaste zur Ausführung der Transformation" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:1133 msgid "Computing Cage Coefficients" msgstr "Käfig-Koeffizienten berechnen" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:1266 msgid "Cage transform" msgstr "Käfigtransformation" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:63 msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush" msgstr "Klonen: Mit einem Pinsel ausgewählte Bildbereiche oder Muster kopieren" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:64 msgid "_Clone" msgstr "_Klonen" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:90 ../app/tools/gimpclonetool.c:93 msgid "Click to clone" msgstr "Zum Klonen klicken" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:91 ../app/tools/gimpclonetool.c:96 #, c-format msgid "%s to set a new clone source" msgstr "%s zum Setzen einer neuen Quellen für das Klonen" #. Translators: the translation of "Click" must be the first word #: ../app/tools/gimpclonetool.c:95 msgid "Click to set a new clone source" msgstr "Zum Setzen einer neuen Quelle für das Klonen klicken" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:70 msgid "Use merged color value from all composited visible layers" msgstr "" "Den sich ergebenden Farbwert der Komposition aller sichtbaren Ebenen " "verwenden" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:77 ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:71 msgid "Sample average" msgstr "Abtastgröße" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:78 ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:72 msgid "Use averaged color value from nearby pixels" msgstr "Gemittelten Farbwert der umgebenden Pixel verwenden" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:86 msgid "Color Picker Average Radius" msgstr "Durchschnittlicher Radius des Farbwählers" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:79 msgid "Pick Target" msgstr "Ziel auswählen" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:80 msgid "Choose what the color picker will do" msgstr "Wählen Sie, was der Farbwähler tun soll" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:87 #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:79 msgid "Use info window" msgstr "Info-Fenster verwenden" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:88 msgid "" "Open a floating dialog to view picked color values in various color models" msgstr "" "Einen schwebenden Dialog zum Anzeigen aufgenommener Farbwerte in " "verschiedenen Farbmodellen öffnen" #. the pick FG/BG frame #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:195 #, c-format msgid "Pick Target (%s)" msgstr "Ziel auswählen (%s)" #. the use_info_window toggle button #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:204 #, c-format msgid "Use info window (%s)" msgstr "Info-Fenster verwenden (%s)" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:108 msgid "Color Picker" msgstr "Farbpipette" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:109 msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels" msgstr "Farbpipette: Farben aus dem Bild aufnehmen" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:110 msgid "C_olor Picker" msgstr "Fa_rbpipette" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:255 msgid "Click in any image to view its color" msgstr "Klicken Sie zum Anzeigen einer Farbe in ein Bild" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:262 ../app/tools/gimppainttool.c:424 msgid "Click in any image to pick the foreground color" msgstr "Klicken Sie zum Wählen einer Vordergrundfarbe in ein Bild" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:270 ../app/tools/gimppainttool.c:430 msgid "Click in any image to pick the background color" msgstr "Klicken Sie zum Wählen einer Hintergrundfarbe in ein Bild" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:278 msgid "Click in any image to add the color to the palette" msgstr "Klicken Sie zum Hinzufügen einer Farbe zur Palette in ein Bild" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:345 msgid "Color Picker Information" msgstr "Informationen zur Farbpipette" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74 msgid "Blur / Sharpen" msgstr "Weichzeichnen / Schärfen" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75 msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush" msgstr "" "Weichzeichnen / Schärfen: Mittels eines Pinsel weichzeichnen und schärfen" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:76 msgid "Bl_ur / Sharpen" msgstr "_Weichzeichnen / Schärfen" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:181 msgid "Click to blur" msgstr "Zum Weichzeichnen klicken" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:182 msgid "Click to blur the line" msgstr "Zum Weichzeichnen der Linie klicken" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:183 #, c-format msgid "%s to sharpen" msgstr "%s zum Schärfen" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:187 msgid "Click to sharpen" msgstr "Zum Schärfen klicken" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:188 msgid "Click to sharpen the line" msgstr "Zum Schärfen der Linie klicken" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:189 #, c-format msgid "%s to blur" msgstr "%s zum Weichzeichnen" #. the type radio box #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:213 #, c-format msgid "Convolve Type (%s)" msgstr "Verknüpfungsart (%s)" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:78 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:78 msgid "Highlight" msgstr "Hervorheben" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:79 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:79 msgid "Dim everything outside selection" msgstr "Alles außerhalb der Auswahl abdunkeln" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:86 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:86 msgid "Highlight opacity" msgstr "Glanzlichter-Deckkraft" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:87 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:87 msgid "How much to dim everything outside selection" msgstr "Die Abdunklung von allem, was sich außerhalb der Auswahl befindet" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:93 msgid "Current layer only" msgstr "Nur die aktive Ebene" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:94 msgid "Crop only currently selected layer" msgstr "Nur aktuell gewählte Ebene beschneiden" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:100 msgid "Allow growing" msgstr "Vergrößern zulassen" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:101 msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary" msgstr "" "Vergrößern der Leinwand durch Ziehen des Beschneidungsrahmens außerhalb der " "Grenzen des Bildes erlauben" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:108 ../app/tools/gimpcropoptions.c:200 msgid "Fill with" msgstr "Füllen mit" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:109 msgid "How to fill new areas created by 'Allow growing'" msgstr "" "Legt fest, wie mit »Vergrößern zulassen« erstellte Bereiche gefüllt werden " "sollen" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:118 msgid "Crop" msgstr "Zuschneiden" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:119 msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer" msgstr "Zuschneiden: Bereiche von Bild oder Ebene entfernen" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:120 msgid "_Crop" msgstr "_Zuschneiden" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:158 msgid "Click-Drag to draw a crop rectangle" msgstr "Klicken und ziehen Sie, um ein Zuschnittrechteck zu zeichnen" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:278 msgid "Click or press Enter to crop" msgstr "Zum Zuschneiden anklicken oder die Eingabetaste drücken" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:385 msgid "Crop to: " msgstr "Zuschneiden auf: " #: ../app/tools/gimpcroptool.c:453 msgid "There is no active layer to crop." msgstr "Es gibt keine aktive Ebene zum Ausschneiden." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:142 msgid "Curves" msgstr "Kurven" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:144 msgid "_Curves..." msgstr "_Kurven …" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:326 msgid "Click to add a control point" msgstr "Klicken Sie zum Hinzufügen eines Kontrollpunktes" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:331 msgid "Click to add control points to all channels" msgstr "Klicken Sie zum Hinzufügen eines Kontrollpunktes zu allen Kanälen" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:336 msgid "Click to locate on curve" msgstr "Klicken Sie zum Zufügen eines Punktes zur Kurve" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:338 #, c-format msgid "%s: add control point" msgstr "%s: Kontrollpunkte hinzufügen" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:339 #, c-format msgid "%s: add control points to all channels" msgstr "%s: Kontrollpunkte zu allen Kanälen hinzufügen" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:356 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "Farbkurven korrigieren" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:401 ../app/tools/gimplevelstool.c:354 #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:230 msgid "Cha_nnel:" msgstr "Ka_nal:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:433 ../app/tools/gimplevelstool.c:384 msgid "R_eset Channel" msgstr "Kanal _zurücksetzen" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:453 msgid "Adjust curves in linear light" msgstr "Kurven in linearem Licht anpassen" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:454 msgid "Adjust curves perceptually" msgstr "Kurven nach Wahrnehmung anpassen" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:544 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:461 msgid "Curve _type:" msgstr "Kurven_typ:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:662 ../app/tools/gimplevelstool.c:754 msgid "Could not read header: " msgstr "Dateikopf konnte nicht gelesen werden: " #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:736 msgid "Use _old curves file format" msgstr "_Altes Dateiformat für Kurven verwenden" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74 msgid "Dodge / Burn" msgstr "Abwedeln / Nachbelichten" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75 msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush" msgstr "Abwedeln / Nachbelichten: Mit einem Pinsel aufhellen oder abdunkeln" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:76 msgid "Dod_ge / Burn" msgstr "Ab_wedeln / Nachbelichten" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:188 msgid "Click to dodge" msgstr "Zum Aufhellen klicken" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:189 msgid "Click to dodge the line" msgstr "Zum Aufhellen der Linie klicken" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:190 #, c-format msgid "%s to burn" msgstr "%s zum Abdunkeln" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:194 msgid "Click to burn" msgstr "Zum Abdunkeln klicken" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:195 msgid "Click to burn the line" msgstr "Zum Abdunkeln der Linie klicken" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:196 #, c-format msgid "%s to dodge" msgstr "%s zum Aufhellen" #. the type (dodge or burn) #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:220 #, c-format msgid "Type (%s)" msgstr "Typ (%s)" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:449 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:623 msgid "Move: " msgstr "Verschieben: " #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:879 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1202 msgid "Move Floating Selection" msgstr "Schwebende Auswahl bewegen" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1110 ../app/tools/gimpmovetool.c:288 msgid "The selection is empty." msgstr "Die Auswahl ist leer." #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1122 ../app/tools/gimpmovetool.c:262 msgid "There is no path to move." msgstr "Es gibt keinen Pfad, der verschoben werden kann." #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1126 ../app/tools/gimpmovetool.c:266 #: ../app/tools/gimptransformtool.c:553 msgid "The active path's position is locked." msgstr "Die aktive Pfadposition ist gesperrt." #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1137 ../app/tools/gimpmovetool.c:299 msgid "There is no layer to move." msgstr "Es gibt keine Ebene, die verschoben werden kann." #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1145 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1171 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1180 ../app/tools/gimpmovetool.c:306 #: ../app/tools/gimpmovetool.c:324 msgid "The active layer's position is locked." msgstr "Die aktive Ebenenposition ist gesperrt." #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1158 ../app/tools/gimpmovetool.c:315 msgid "The active channel's position is locked." msgstr "Die aktive Kanalposition ist gesperrt." #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1162 ../app/tools/gimpmovetool.c:317 msgid "The active channel's pixels are locked." msgstr "Die Pixel des aktiven Kanals sind gesperrt." #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:64 msgid "Ellipse Select" msgstr "Elliptische Auswahl" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:65 msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region" msgstr "Elliptische Auswahl: Einen elliptischen Bereich auswählen" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:66 msgid "_Ellipse Select" msgstr "_Elliptische Auswahl" #: ../app/tools/gimperasertool.c:72 msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush" msgstr "Radierer: Bis zum Hintergrund oder zur Transparenz löschen" #: ../app/tools/gimperasertool.c:73 msgid "_Eraser" msgstr "_Radierer" #: ../app/tools/gimperasertool.c:105 msgid "Click to erase" msgstr "Zum Radieren klicken" #: ../app/tools/gimperasertool.c:106 msgid "Click to erase the line" msgstr "Zum Radieren der Linie klicken" #: ../app/tools/gimperasertool.c:107 #, c-format msgid "%s to pick a background color" msgstr "%s zum Wählen der Hintergrundfarbe" #. the anti_erase toggle #: ../app/tools/gimperasertool.c:166 #, c-format msgid "Anti erase (%s)" msgstr "Un-Radieren (%s)" #: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:71 msgid "_Preview" msgstr "_Vorschau" #: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:78 msgid "Split _view" msgstr "An_sicht teilen" #: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:109 msgid "Color _managed" msgstr "_Mit Farbverwaltung" #. The Color Options expander #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:371 msgid "Advanced Color Options" msgstr "Erweiterte Farbeinstellungen" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:390 msgid "Convert pixels to built-in sRGB to apply filter (slow)" msgstr "" "Pixel in eingebautes sRGB umwandeln, um den Filter anzuwenden (langsam)" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:391 msgid "Assume pixels are built-in sRGB (ignore actual image color space)" msgstr "" "Annehmen, dass Pixel in eingebautem sRGB vorliegen (ignoriert den " "tatsächlichen Farbraum des Bildes)" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:626 msgid "Click to switch the original and filtered sides" msgstr "Klicken Sie, um zwischen originaler und gefilterter Seite zu wechseln" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:630 msgid "Click to switch between vertical and horizontal" msgstr "Klicken Sie, um zwischen vertikal und horizontal zu wechseln" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:634 msgid "Click to move the split guide" msgstr "Zum Verschieben der Teilungsführung klicken" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:636 #, c-format msgid "%s: switch original and filtered" msgstr "%s: original und gefiltert tauschen" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:637 #, c-format msgid "%s: switch horizontal and vertical" msgstr "%s: horizontal und vertikal tauschen" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1303 ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:71 #, c-format msgid "Import '%s' Settings" msgstr "Einstellungen für »%s« importieren" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1305 ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:73 #, c-format msgid "Export '%s' Settings" msgstr "Einstellungen für »%s« exportieren" #: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:100 msgid "Pre_sets:" msgstr "_Einstellungen:" #: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:240 #, c-format msgid "Settings saved to '%s'" msgstr "Einstellungen unter »%s« gespeichert" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:66 msgid "Flip Type" msgstr "Spiegelungstyp" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:67 msgid "Direction of flipping" msgstr "Richtung des Spiegelns" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:134 ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:191 #, c-format msgid "Direction (%s)" msgstr "Richtung (%s)" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:156 ../app/tools/gimptransformoptions.c:108 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:259 msgid "Clipping" msgstr "Beschneidung" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:107 msgid "Flip" msgstr "Spiegeln" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:108 msgid "" "Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically" msgstr "Spiegeln: Ebene, Auswahl oder Pfad horizontal oder vertikal spiegeln" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:110 msgid "_Flip" msgstr "Sp_iegeln" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:299 msgctxt "undo-type" msgid "Flip horizontally" msgstr "Horizontal spiegeln" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:302 msgctxt "undo-type" msgid "Flip vertically" msgstr "Vertikal spiegeln" #. probably this is not actually reached today, but #. * could be if someone defined FLIP_DIAGONAL, say... #. #: ../app/tools/gimpfliptool.c:308 msgctxt "undo-desc" msgid "Flip" msgstr "Spiegeln" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:84 msgid "Draw Mode" msgstr "Malmodus" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:85 msgid "" "Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from " "selection" msgstr "" "Über einen Bereich zeichnen, um Farbwerte in die Auswahl einzubeziehen oder " "davon auszuschließen" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:93 msgid "Stroke width" msgstr "Pinselbreite" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:94 msgid "Size of the brush used for refinements" msgstr "Die Pinselgröße für Verfeinerungen" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:100 #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:305 msgid "Preview color" msgstr "Vorschaufarbe" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:101 msgid "Color of selection preview mask" msgstr "Maskenfarbe der Auswahlvorschau" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:108 #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:316 msgid "Engine" msgstr "Maschine" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:109 msgid "Matting engine to use" msgstr "Freistellmethode" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:117 msgid "Number of downsampled levels to use" msgstr "Die Anzahl der zu verwendenden heruntergerechneten Ebenen" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:123 msgid "Active levels" msgstr "Aktive Ebenen" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:124 msgid "Number of levels to perform solving" msgstr "Anzahl der Stufen zum Errechnen der Lösung" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:130 msgid "Iterations" msgstr "Iterationen" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:131 msgid "Number of iterations to perform" msgstr "Zahl zu wiederholender Iterationen" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:300 msgid "Reset stroke width native size" msgstr "Native Breite des Pinsels zurücksetzen" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:190 msgid "Foreground Select" msgstr "Vordergrundauswahl" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:191 msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects" msgstr "Vordergrundauswahl: Ein Objekt im Vordergrund auswählen" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:192 msgid "F_oreground Select" msgstr "_Vordergrundauswahl" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:308 msgid "Dialog for foreground select" msgstr "Dialog zur Vordergrundauswahl" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:326 msgid "_Preview mask" msgstr "_Vorschaumaske" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:337 msgid "Select foreground pixels" msgstr "Vordergrundpixel auswählen" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:616 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:621 msgid "Roughly outline the object to extract" msgstr "Ziehen Sie eine grobe Auswahl um das freizustellende Objekt" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:617 msgid "press Enter to refine." msgstr "Zum Verfeinern die Eingabetaste drücken." #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:644 msgid "Selecting foreground" msgstr "Vordergrund wird ausgewählt" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:646 msgid "Selecting background" msgstr "Hintergrund wird ausgewählt" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:648 msgid "Selecting unknown" msgstr "Unbekanntes wird ausgewählt" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:651 msgid "press Enter to preview." msgstr "Zur Vorschau die Eingabetaste drücken." #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:653 msgid "press Escape to exit preview or Enter to apply." msgstr "" "Drücken Sie ESC zum Verlassen der Vorschau oder die Eingabetaste zum " "Anwenden." #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1232 msgid "Paint mask" msgstr "Zeichenmaske" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:129 msgid "" "Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments" msgstr "" "Freie Auswahl: Einen Bereich freihand oder mit Polygonsegmenten auswählen" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:131 msgid "_Free Select" msgstr "_Freie Auswahl" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:504 msgctxt "command" msgid "Free Select" msgstr "Freie Auswahl" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Zauberstab" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67 msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color" msgstr "Zauberstab: Einen zusammenhängenden Bereich ähnlicher Farben auswählen" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:68 msgid "Fu_zzy Select" msgstr "_Zauberstab" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:81 msgctxt "command" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Zauberstab" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:78 ../app/tools/gimpgegltool.c:543 #: ../app/tools/gimpgegltool.c:544 ../app/tools/gimpoperationtool.c:134 msgid "GEGL Operation" msgstr "GEGL-Operation" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:79 msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation" msgstr "GEGL-Werkzeug: Eine beliebige GEGL-Funktion aufrufen" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:80 ../app/tools/gimpoperationtool.c:136 msgid "_GEGL Operation..." msgstr "_GEGL-Operationen …" #. The options vbox #: ../app/tools/gimpgegltool.c:488 msgid "Select an operation from the list above" msgstr "Wählen Sie eine Operation aus der obigen Liste" #: ../app/tools/gimpgenerictransformtool.c:104 msgid "Transform Matrix" msgstr "Transformationsmatrix" #: ../app/tools/gimpgenerictransformtool.c:135 msgid "Invalid transform" msgstr "Ungültige Transformation" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:101 #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:298 msgid "Metric" msgstr "Metrik" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:102 msgid "Metric to use for the distance calculation" msgstr "Für die Abstandsberechnung zu verwendende Metrik" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:109 msgid "Adaptive Supersampling" msgstr "Anpassende Hochrechnung" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:115 msgid "Max depth" msgstr "Max. Tiefe" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:135 msgid "Instant mode" msgstr "Direktmodus" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:136 msgid "Commit gradient instantly" msgstr "Verlauf direkt anwenden" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:142 msgid "Modify active gradient" msgstr "Aktiven Farbverlauf bearbeiten" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:143 msgid "Modify the active gradient in-place" msgstr "Aktiven Farbverlauf an Ort und Stelle bearbeiten" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:274 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:373 msgid "Edit this gradient" msgstr "Diesen Farbverlauf bearbeiten" #. the instant toggle #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:351 #, c-format msgid "Instant mode (%s)" msgstr "Direktmodus (%s)" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:371 msgid "" "The active gradient is non-writable and cannot be edited directly. Uncheck " "this option to edit a copy of it." msgstr "" "Der aktive Farbverlauf ist schreibgeschützt und kann nicht direkt bearbeitet " "werden. Deaktivieren Sie diese Option, um stattdessen eine Kopie zu " "bearbeiten." #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:159 msgid "Gradient Tool: Fill selected area with a color gradient" msgstr "Farbverlaufswerkzeug: Auswahl mit einem Farbverlauf füllen" #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:160 msgid "Gra_dient" msgstr "F_arbverlauf" #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:217 msgid "Click-Drag to draw a gradient" msgstr "Klicken und ziehen Sie, um einen Farbverlauf zu zeichnen" #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:268 msgid "No gradient available for use with this tool." msgstr "Es ist kein Farbverlauf zur Verwendung mit diesem Werkzeug vorhanden." #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:619 msgid "Gradient: " msgstr "Farbverlauf: " #. the position labels #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1286 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1292 msgid "Y:" msgstr "Y:" #. the color label #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1345 #: ../app/tools/gimptextoptions.c:608 msgid "Color:" msgstr "Farbe:" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1353 msgid "Change Endpoint Color" msgstr "Farbe des Endpunktes ändern" #. the position label #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1391 #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1511 #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1003 msgid "Position:" msgstr "Position:" #. the color labels #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1416 msgid "Left color:" msgstr "Linke Farbe:" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1422 msgid "Right color:" msgstr "Rechte Farbe:" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1449 #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1458 msgid "Change Stop Color" msgstr "Farbe des Stopps ändern" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1480 msgid "Delete stop" msgstr "Stopp löschen" #. the type label #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1536 msgid "Blending:" msgstr "Mittelung:" #. the color label #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1558 msgid "Coloring:" msgstr "Färbung:" # https://developer.mozilla.org/de/docs/Farbverl%C3%A4ufe_in_CSS#Lineare_Farbverl%C3%A4ufe #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1592 msgid "New stop at midpoint" msgstr "Neuer Stopp am Mittelpunkt" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1600 msgid "Center midpoint" msgstr "Mittelpunkt zentrieren" # Gemeint sind die beiden Endpunkte der Linie, über die ein Farbverlauf gestaltet werden soll #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1663 msgid "Start Endpoint" msgstr "Start-Endpunkt" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1671 msgid "End Endpoint" msgstr "Ende-Endpunkt" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1724 #, c-format msgid "Stop %d" msgstr "Stopp %d" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1792 #, c-format msgid "Midpoint %d" msgstr "Mittelpunkt %d" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:2369 #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:2378 msgid "Gradient Step" msgstr "Schrittweite des Farbverlaufs" #: ../app/tools/gimpguidetool.c:274 msgid "Remove Guide" msgstr "Hilfslinie entfernen" #: ../app/tools/gimpguidetool.c:274 msgid "Cancel Guide" msgstr "Hilfslinie abbrechen" #: ../app/tools/gimpguidetool.c:279 ../app/tools/gimpguidetool.c:360 msgid "Move Guide: " msgstr "Hilfslinie verschieben: " #: ../app/tools/gimpguidetool.c:288 ../app/tools/gimpguidetool.c:369 msgid "Add Guide: " msgstr "Hilfslinie hinzufügen: " #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:73 #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:74 msgid "Handle mode" msgstr "Anker-Modus" #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:167 msgid "Add handles and transform the image" msgstr "Füge Ankerpunkte hinzu und transformiere das Bild" #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:172 msgid "Move transform handles" msgstr "Transformations-Ankerpunkte verschieben" #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:177 msgid "Remove transform handles" msgstr "Transformations-Ankerpunkte entfernen" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:111 msgid "Handle Transform" msgstr "Ankertransformation" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:112 msgid "Handle Transform Tool: Deform the layer, selection or path with handles" msgstr "Ankertransformation-Werkzeug: Ebene, Auswahl oder Pfad transformieren" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:114 msgid "_Handle Transform" msgstr "_Ankertransformation" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:139 msgid "Handle transformation" msgstr "Ankertransformation" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:205 msgctxt "undo-type" msgid "Handle transform" msgstr "Ankertransformation" #: ../app/tools/gimphealtool.c:54 msgid "Healing Tool: Heal image irregularities" msgstr "Heilen: Unregelmäßigkeiten im Bild berichtigen" #: ../app/tools/gimphealtool.c:55 msgid "_Heal" msgstr "_Heilen" #: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:80 msgid "Click to heal" msgstr "Zum Heilen klicken" #: ../app/tools/gimphealtool.c:78 ../app/tools/gimphealtool.c:83 #, c-format msgid "%s to set a new heal source" msgstr "%s zum Setzen einer neuen Quelle für das Heilen" #. Translators: the translation of "Click" must be the first word #: ../app/tools/gimphealtool.c:82 msgid "Click to set a new heal source" msgstr "Klicken Sie zum Setzen einer Quelle für Heilen" #: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:63 msgid "Histogram Scale" msgstr "Histogrammskala" #. adjust sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:55 msgid "Adjustment" msgstr "Justierung" #. sens sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:76 msgid "Sensitivity" msgstr "Empfindlichkeit" #: ../app/tools/gimpinktool.c:66 msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting" msgstr "Tinte: Wie Kalligrafie zeichnen" #: ../app/tools/gimpinktool.c:67 msgid "In_k" msgstr "_Tinte" #: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:69 msgid "Interactive boundary" msgstr "Interaktive Umrandung" #: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:70 msgid "Display future selection segment as you drag a control node" msgstr "" "Sich ergebendes Auswahlsegment beim Ziehen eines Kontrollpunkts anzeigen" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:293 msgid "Scissors" msgstr "Schere" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:294 msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting" msgstr "Magnetische Schere: Eine Form entlang der Kanten auswählen" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:295 msgid "Intelligent _Scissors" msgstr "Intelligente _Schere" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:906 msgid "Click to remove this point" msgstr "Klicken zum Entfernen des Punktes" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:914 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:983 #, c-format msgid "%s: disable auto-snap" msgstr "%s: automatisches Einrasten ausschalten" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:915 #, c-format msgid "%s: remove this point" msgstr "%s: Diesen Punkt entfernen" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:935 msgid "Click to close the curve" msgstr "Klicken Sie zum Schließen der Kurve" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:941 msgid "Click to add a point on this segment" msgstr "Klicken Sie zum Hinzufügen eines Punktes zu diesem Segment" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:954 msgid "Click or press Enter to convert to a selection" msgstr "" "Drücken Sie die Eingabetaste oder klicken Sie, um eine Auswahl zu erstellen" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:964 msgid "Press Enter to convert to a selection" msgstr "Drücken Sie die Eingabetaste zum Umwandeln in eine Auswahl" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:980 msgid "Click or Click-Drag to add a point" msgstr "Klicken oder klicken und ziehen Sie, um einen Punkt hinzuzufügen" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1139 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1151 msgid "Modify Scissors Curve" msgstr "Ändern der Kurve der magnetischen Schere" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:140 msgid "_Levels..." msgstr "_Werte …" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:280 msgid "Pick black point for all channels" msgstr "Schwarzpunkt für alle Kanäle wählen" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:282 msgid "Pick black point for the selected channel" msgstr "Schwarzpunkt für gewählten Kanal wählen" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:289 msgid "Pick gray point for all channels" msgstr "Graupunkt für alle Kanäle wählen" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:291 msgid "Pick gray point for the selected channel" msgstr "Graupunkt für gewählten Kanal wählen" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:298 msgid "Pick white point for all channels" msgstr "Weißpunkt für alle Kanäle wählen" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:300 msgid "Pick white point for the selected channel" msgstr "Weißpunkt für gewählten Kanal wählen" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:404 msgid "Adjust levels in linear light" msgstr "Stufen in linearem Licht anpassen" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:405 msgid "Adjust levels perceptually" msgstr "Stufen nach Wahrnehmung anpassen" #. Input levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:414 msgid "Input Levels" msgstr "Quellwerte" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:501 msgid "Clamp _input" msgstr "_Eingabe beschränken" #. Output levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:544 msgid "Output Levels" msgstr "Zielwerte" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:592 msgid "Clamp outpu_t" msgstr "_Ausgabe beschränken" #. all channels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:607 msgid "All Channels" msgstr "Alle Kanäle" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:619 msgid "_Auto Input Levels" msgstr "_Automatische Quellwerte" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:622 msgid "Adjust levels for all channels automatically" msgstr "Werte automatisch anpassen" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:649 msgid "Edit these Settings as Curves" msgstr "Diese Einstellungen als Kurven bearbeiten" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:870 msgid "Use _old levels file format" msgstr "_Altes Dateiformat für Werte verwenden" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:1013 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:412 msgid "Calculating histogram..." msgstr "Histogramm wird berechnet …" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:83 msgid "Auto-resize window" msgstr "Fenstergröße automatisch anpassen" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:84 msgid "Resize image window to accommodate new zoom level" msgstr "Größe des Bildfensters an die neue Vergrößerungsstufe anpassen" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:91 ../app/tools/gimptransformoptions.c:92 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:163 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:72 msgid "Direction" msgstr "Richtung" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:92 msgid "Direction of magnification" msgstr "Richtung der Vergrößerung" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:93 msgid "Zoom" msgstr "Vergrößerung" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:94 msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level" msgstr "Vergrößerung: Vergrößerungsstufe einstellen" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:95 msgid "_Zoom" msgstr "_Vergrößerung" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:71 msgid "Orientation" msgstr "Ausrichtung" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:72 msgid "Orientation against which the angle is measured" msgstr "Ausrichtung, gegen die der Winkel gemessen werden soll" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:80 msgid "Open a floating dialog to view details about measurements" msgstr "Einen Schwebedialog mit Details zur Messung öffnen" #. the orientation frame #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:148 #, c-format msgid "Orientation (%s)" msgstr "Ausrichtung (%s)" #. the straighten frame #. the straighten button #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:161 ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:171 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:349 msgid "Straighten" msgstr "Ausrichten" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:175 msgid "Rotate the active layer, selection or path by the measured angle" msgstr "" "Die aktive Ebene, Auswahl oder Pfad anhand des gemessenen Winkels drehen" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:130 msgid "Measure" msgstr "Maßband" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:131 msgid "Measure Tool: Measure distances and angles" msgstr "Maßband: Abstände und Winkel messen" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:132 msgid "_Measure" msgstr "_Maßband" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:153 msgid "Straightening" msgstr "Ausrichten" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:172 msgid "Click-Drag to create a line" msgstr "Klicken und ziehen Sie, um eine Linie zu erstellen" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:422 msgid "Add Guides" msgstr "Hilfslinie hinzufügen" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:709 msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "Abstände und Winkel messen" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:734 msgid "Distance:" msgstr "Abstand:" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:136 msgid "Move selection" msgstr "Auswahl verschieben" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:146 ../app/tools/gimpmoveoptions.c:204 #, c-format msgid "Tool Toggle (%s)" msgstr "Werkzeugmodus (%s)" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:154 msgid "Pick a layer or guide" msgstr "Ebene oder Hilfslinie auswählen" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:155 msgid "Move the active layer" msgstr "Aktive Ebene verschieben" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:159 msgid "Pick a path" msgstr "Pfad auswählen" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:160 msgid "Move the active path" msgstr "Aktiven Pfad verschieben" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:194 msgid "Move:" msgstr "Verschieben:" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:112 msgctxt "tool" msgid "Move" msgstr "Verschieben" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:113 msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects" msgstr "Verschieben: Ebene, Auswahl oder anderes Objekt verschieben" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:114 msgid "_Move" msgstr "_Verschieben" #: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:74 msgid "MyPaint Brush Tool: Use MyPaint brushes in GIMP" msgstr "MyPaint-Pinselwerkzeug: MyPaint-Pinsel in GIMP verwenden" #: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:75 msgid "M_yPaint Brush" msgstr "M_yPaint-Pinsel" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:77 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:78 msgid "Density" msgstr "Dichte" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:84 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:85 msgid "Rigidity" msgstr "Steifheit" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:91 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:92 msgid "Deformation mode" msgstr "Verformungsmodus" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:98 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:99 msgid "Use weights" msgstr "Gewichtungen berücksichtigen" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:105 msgid "Control points influence" msgstr "Einfluss der Kontrollpunkte" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:106 msgid "Amount of control points' influence" msgstr "Ausmaß des Einflusses der Kontrollpunkte" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:112 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:113 msgid "Show lattice" msgstr "Gitterlinien anzeigen" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:230 #: ../app/tools/gimpscaletool.c:92 ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:441 #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:452 msgid "Scale" msgstr "Skalieren" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:231 msgid "Rigid (Rubber)" msgstr "Steifheit (Gummi)" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:158 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1000 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1004 msgid "N-Point Deformation" msgstr "N-Punkt-Verformung" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:159 msgid "N-Point Deformation Tool: Rubber-like deformation of image using points" msgstr "" "N-Punkt-Verformung-Werkzeug: Gummiartige Verformung eines Bildes durch " "Punktverschiebungen" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:161 msgid "_N-Point Deformation" msgstr "_N-Punkt-Verformung" #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:135 msgid "Operation Tool: Use an arbitrary GEGL operation" msgstr "Operationswerkzeug: Eine beliebige GEGL-Funktion aufrufen" #. don't translate "Aux" #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:547 #, c-format msgid "Aux Input" msgstr "Aux Eingang" #. don't translate "Aux" #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:553 #, c-format msgid "Aux%d Input" msgstr "Aux%d Eingang" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:58 msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush" msgstr "Pinsel: Mit einem Pinsel weiche Striche zeichnen" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:59 msgid "_Paintbrush" msgstr "_Pinsel" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:158 msgid "Edit this brush" msgstr "Diesen Pinsel bearbeiten" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:166 msgid "Reset size to brush's native size" msgstr "Größe auf die native Größe des Pinsels zurücksetzen" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:174 msgid "Reset aspect ratio to brush's native aspect ratio" msgstr "Seitenverhältnis auf die native Größe des Pinsels zurücksetzen" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:182 msgid "Reset angle to brush's native angle" msgstr "Winkel auf den nativen Winkel des Pinsels zurücksetzen" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:190 msgid "Reset spacing to brush's native spacing" msgstr "Abstand auf den nativen Abstand des Pinsels zurücksetzen" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:198 msgid "Reset hardness to brush's native hardness" msgstr "Härte auf die native Härte des Pinsels zurücksetzen" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:206 msgid "Reset force to default" msgstr "Druck auf Standardwert zurücksetzen" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:222 msgid "Edit this dynamics" msgstr "Diese Zeichendynamik bearbeiten" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:314 msgid "Fade Options" msgstr "Ausblendoptionen" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:358 msgid "Color Options" msgstr "Farboptionen" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:566 msgid "Link to brush default" msgstr "Mit Pinselstandard koppeln" #: ../app/tools/gimppainttool.c:163 msgid "Click to paint" msgstr "Zum Malen klicken" #: ../app/tools/gimppainttool.c:164 msgid "Click to draw the line" msgstr "Zum Zeichnen der Linie klicken" #: ../app/tools/gimppainttool.c:165 #, c-format msgid "%s to pick a color" msgstr "%s zum Wählen einer Farbe" #: ../app/tools/gimppainttool.c:275 msgid "Cannot paint on layer groups." msgstr "Es kann nicht auf Ebenenmasken gezeichnet werden." #: ../app/tools/gimppainttool.c:618 #, c-format msgid "%s for a straight line" msgstr "%s für eine gerade Linie" #: ../app/tools/gimppainttool.c:820 msgid "The active layer does not have an alpha channel." msgstr "Die aktive Ebene hat keinen Alphakanal." #: ../app/tools/gimppainttool.c:830 msgid "The active layer's alpha channel is locked." msgstr "Der Alphakanal der aktiven Ebene ist gesperrt." #: ../app/tools/gimppenciltool.c:52 msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush" msgstr "Stift: Mit einem Pinsel Striche mit harten Kanten zeichnen" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:53 msgid "Pe_ncil" msgstr "_Stift" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:143 msgid "" "Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a " "perspective transformation" msgstr "" "Perspektivisches Klonen: Ein Bild nach Anwendung einer perspektivischen " "Transformation kopieren" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:145 msgid "_Perspective Clone" msgstr "_Perspektivisches Klonen" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:556 msgid "Ctrl-Click to set a clone source" msgstr "" "Drücken Sie Strg und klicken Sie zum Setzen einer Quelle für das Klonen" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:83 msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path" msgstr "" "Perspektive: Perspektive einer Ebene, Auswahl oder eines Pfades verändern" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:85 msgid "_Perspective" msgstr "P_erspektive" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:107 msgid "Perspective transformation" msgstr "Perspektivische Transformation" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:122 msgctxt "undo-type" msgid "Perspective" msgstr "Perspektive" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:84 msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer" msgstr "" "Automatisch auf die nächstgelegene rechteckige Form in einer Ebene schrumpfen" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:92 msgid "Shrink merged" msgstr "Vereinigung mitschrumpfen" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:93 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "Beim Verkleinern der Auswahl alle sichtbaren Ebenen verwenden" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:102 #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:114 msgid "Composition guides such as rule of thirds" msgstr "Gestaltungsregeln wie z.B. die Drittelregel" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:111 msgid "X coordinate of top left corner" msgstr "X-Koordinate der obere linke Ecke" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:121 msgid "Y coordinate of top left corner" msgstr "Y-Koordinate der obere linke Ecke" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:131 msgid "Width of selection" msgstr "Breite der Auswahl" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:140 msgid "Height of selection" msgstr "Höhe der Auswahl" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:149 msgid "Unit of top left corner coordinate" msgstr "Einheit der Koordinate der oberen linke Ecke" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:158 msgid "Unit of selection size" msgstr "Einheit der Auswahlgröße" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:167 msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size" msgstr "" "Sperren des Seitenverhältnisses, der Breite, Höhe oder Größe aktivieren" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:176 msgid "Choose what has to be locked" msgstr "Wählen Sie, was gesperrt werden soll" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:185 msgid "Custom fixed width" msgstr "Angepasste feste Breite" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:194 msgid "Custom fixed height" msgstr "Angepasste feste Höhe" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:288 msgid "Unit of fixed width, height or size" msgstr "Einheit der festen Breite, Höhe oder Größe" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:296 msgid "Expand from center" msgstr "Aus der Mitte aufziehen" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:297 msgid "Expand selection from center outwards" msgstr "Auswahl aus der Mitte aufziehen" #. Current, as in what is currently in use. #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:746 msgid "Current" msgstr "Aktuell" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:862 msgid "Fixed" msgstr "Fixiert" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1012 ../app/tools/gimptextoptions.c:570 msgid "Size:" msgstr "Größe:" #. Auto Shrink #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1039 msgid "Auto Shrink" msgstr "Automatisch schrumpfen" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:93 msgid "Rounded corners" msgstr "Abgerundete Ecken" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:94 msgid "Round corners of selection" msgstr "Ecken der Auswahl abrunden" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:101 msgid "Radius of rounding in pixels" msgstr "Radius der Abrundungen in Pixel" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:151 msgid "Rectangle Select" msgstr "Rechteckige Auswahl" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:152 msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region" msgstr "Rechteckige Auswahl: Einen rechteckigen Bereich auswählen" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:153 msgid "_Rectangle Select" msgstr "_Rechteckige Auswahl" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:757 msgid "Ellipse: " msgstr "Ellipse: " #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:89 msgid "Select transparent areas" msgstr "Transparente Bereiche auswählen" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:90 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "Auswahl vollständig transparenter Bereiche erlauben" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:98 msgid "Base selection on all visible layers" msgstr "Auswahl auf alle sichtbaren Ebenen stützen" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:119 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:280 msgid "Select by" msgstr "Auswahl nach" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:120 msgid "Selection criterion" msgstr "Auswahlkriterium" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:127 msgid "Draw mask" msgstr "Maske zeichnen" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:128 msgid "Draw the selected region's mask" msgstr "Maske des ausgewählten Bereiches zeichnen" #: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:154 msgid "Move the mouse to change threshold" msgstr "Bewegen Sie zum Ändern des Grenzwertes die Maus" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:94 ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:443 msgid "Rotate" msgstr "Drehen" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:95 msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path" msgstr "Drehen: Ebene, Auswahl oder Pfad drehen" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:96 msgid "_Rotate" msgstr "_Drehen" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:122 msgid "R_otate" msgstr "D_rehen" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:191 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)" msgstr "Drehen um %-3.3g° um (%g, %g)" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:220 msgid "_Angle:" msgstr "_Winkel:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:238 msgid "Center _X:" msgstr "Zentrum _X:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:247 msgid "Center _Y:" msgstr "Zentrum _Y:" #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:237 msgid "Remove Sample Point" msgstr "Prüfpunkt entfernen" #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:238 msgid "Cancel Sample Point" msgstr "Prüfpunkt aufheben" #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:244 #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:330 msgid "Move Sample Point: " msgstr "Prüfpunkt verschieben: " #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:256 #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:342 msgid "Add Sample Point: " msgstr "Prüfpunkt hinzufügen: " #: ../app/tools/gimpscaletool.c:93 msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path" msgstr "Skalieren: Ebene, Auswahl oder Pfad skalieren" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:157 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Scale to %d x %d" msgstr "Skalieren auf %d x %d" #: ../app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:72 msgid "Refinement scale" msgstr "Verfeinerungsgrad" #: ../app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:73 msgid "" "Maximal scale of refinement points to be used for the interpolation mesh" msgstr "Maximalgrad der im Interpolationsnetz benutzen Verfeinerungspunkte" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:190 #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:751 msgid "Seamless Clone" msgstr "Nahtlos klonen" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:191 msgid "Seamless Clone: Seamlessly paste one image into another" msgstr "Nahtlos klonen: Ein Bild nahtlos in ein anderes einfügen" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:192 msgid "_Seamless Clone" msgstr "_Nahtlos klonen" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:789 msgid "Cloning the foreground object" msgstr "Vordergrundobjekt duplizieren" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:87 msgid "Feather edges" msgstr "Kanten ausblenden" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:88 msgid "Enable feathering of selection edges" msgstr "Ausblenden der gewählten Kanten einschalten" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:95 msgid "Radius of feathering" msgstr "Radius beim Ausblenden" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:222 ../app/widgets/gimpbrushselect.c:188 msgid "Mode:" msgstr "Modus:" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:261 msgid "Click-Drag to replace the current selection" msgstr "Klicken und ziehen Sie, um die aktuelle Auswahl zu ersetzen" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:269 msgid "Click-Drag to create a new selection" msgstr "Klicken und ziehen Sie, um eine neue Auswahl zu erstellen" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:274 msgid "Click-Drag to add to the current selection" msgstr "Klicken und ziehen Sie, um etwas zur aktuellen Auswahl hinzuzufügen" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:283 msgid "Click-Drag to subtract from the current selection" msgstr "" "Klicken und ziehen Sie, um etwas von der aktuellen Auswahl zu entfernen" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:292 msgid "Click-Drag to intersect with the current selection" msgstr "Klicken und ziehen Sie, um die aktuelle Auswahl zu schneiden" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:302 msgid "Click-Drag to move the selection mask" msgstr "Klicken und ziehen Sie, um die Auswahlmaske zu verschieben" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:310 msgid "Click-Drag to move the selected pixels" msgstr "Klicken und ziehen Sie, um die ausgewählten Pixel zu verschieben" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:314 msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels" msgstr "" "Klicken und ziehen Sie, um eine Kopie der ausgewählten Pixel zu verschieben" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:318 msgid "Click to anchor the floating selection" msgstr "Klicken Sie um die schwebende Auswahl zu verankern" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:421 #, c-format msgid "Cannot subtract from an empty selection." msgstr "Es kann keine Teilmenge einer leeren Auswahl gebildet werden." #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:432 #, c-format msgid "Cannot intersect with an empty selection." msgstr "Es kann keine Schnittmenge mit einer leeren Auswahl gebildet werden." #: ../app/tools/gimpsheartool.c:88 ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:445 #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:454 msgid "Shear" msgstr "Scheren" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:89 msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path" msgstr "Scheren: Ebene, Auswahl oder Pfad scheren" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:90 msgid "S_hear" msgstr "S_cheren" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:113 msgid "_Shear" msgstr "_Scheren" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:163 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear horizontally by %-3.3g" msgstr "Horizontal um %-3.3g scheren" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:167 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear vertically by %-3.3g" msgstr "Vertikal um %-3.3g scheren" #. e.g. user entered numbers but no notification callback #: ../app/tools/gimpsheartool.c:172 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g" msgstr "Horizontal um %-3.3g scheren, vertikal um %-3.3g" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:191 msgid "Shear magnitude _X" msgstr "Scherneigung _X" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:202 msgid "Shear magnitude _Y" msgstr "Scherneigung _Y" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:56 msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush" msgstr "Verschmieren: Mit einem Pinsel ausgewählte Bereiche verschmieren" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:57 msgid "_Smudge" msgstr "Versch_mieren" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:79 msgid "Click to smudge" msgstr "Klicken Sie um zu Verschmieren" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:80 msgid "Click to smudge the line" msgstr "Klicken Sie zum Verschmieren der Linie" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:124 msgid "Font size unit" msgstr "Einheit der Schriftgröße" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:129 ../app/tools/gimptextoptions.c:130 msgid "Font size" msgstr "Schriftgröße" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:143 msgid "Hinting" msgstr "Hinting" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:144 msgid "" "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "" "Hinting ändert die Schriftränder, um bei kleinen Größen ein besseres " "Schriftbild zu erzeugen." #: ../app/tools/gimptextoptions.c:154 msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered." msgstr "Die Textsprache kann sich auf die Darstellung des Texts auswirken." #: ../app/tools/gimptextoptions.c:168 msgid "Justify" msgstr "Ausrichten" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:169 msgid "Text alignment" msgstr "Textausrichtung" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:176 msgid "Indentation" msgstr "Einrückung" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:177 msgid "Indentation of the first line" msgstr "Einzug der ersten Zeile" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:184 msgid "Line spacing" msgstr "Linienabstand" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:185 msgid "Adjust line spacing" msgstr "Zeilenabstand" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:192 msgid "Letter spacing" msgstr "Zeichenabstand" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:193 msgid "Adjust letter spacing" msgstr "Zeichenabstand" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:200 msgid "Box" msgstr "Box" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:201 msgid "" "Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you " "press Enter" msgstr "" "Legt fest, ob der Textfluss rechteckförmig ist oder mit der Eingabetaste in " "eine neue Zeile springt" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:209 msgid "Use editor" msgstr "Texteditor benutzen" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:210 msgid "Use an external editor window for text entry" msgstr "Externes Editorfenster für Texteingabe verwenden" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:599 msgid "Hinting:" msgstr "Hinting:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:603 msgid "Text Color" msgstr "Textfarbe" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:614 msgid "Justify:" msgstr "Ausrichtung:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:640 msgid "Box:" msgstr "Box:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:657 msgid "Language:" msgstr "Sprache:" #: ../app/tools/gimptexttool.c:214 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../app/tools/gimptexttool.c:215 msgid "Text Tool: Create or edit text layers" msgstr "Text: Eine Ebene mit Text anlegen oder bearbeiten" #: ../app/tools/gimptexttool.c:216 msgid "Te_xt" msgstr "Te_xt" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1039 msgid "Fonts are still loading" msgstr "Schriften werden noch geladen" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1050 msgid "Text box: " msgstr "Textfeld: " #: ../app/tools/gimptexttool.c:1181 msgid "Reshape Text Layer" msgstr "Textebene umgestalten" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1754 ../app/tools/gimptexttool.c:1757 msgid "Confirm Text Editing" msgstr "Textbearbeitung bestätigen" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1761 msgid "Create _New Layer" msgstr "_Neue Ebene" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1763 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1785 msgid "" "The layer you selected is a text layer but it has been modified using other " "tools. Editing the layer with the text tool will discard these " "modifications.\n" "\n" "You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes." msgstr "" "Die ausgewählte Ebene ist eine Textebene, welche jedoch mit anderen " "Werkzeugen modifiziert wurde. Diese Änderungen gehen verloren, wenn Sie " "jetzt das Textwerkzeug benutzen.\n" "\n" "Sie können die Ebene bearbeiten oder eine neue Text-Ebene mit denselben " "Textattributen erstellen." #: ../app/tools/gimptexttool-editor.c:1357 msgid "GIMP Text Editor" msgstr "GIMP-Texteditor" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:95 msgid "_Threshold..." msgstr "_Schwellwert …" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:195 msgid "Apply Threshold" msgstr "Schwellwert anwenden" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:286 msgid "_Auto" msgstr "_Automatisch" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:288 msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold" msgstr "Den optimalen Grenzwert für die Binarisierung automatisch anpassen" #: ../app/tools/gimptool.c:1194 msgid "Can't work on an empty image, add a layer first" msgstr "" "Auf einem leeren Bild kann nicht gearbeitet werden, fügen Sie zuerst eine " "Ebene hinzu" #: ../app/tools/gimptooloptions-gui.c:54 msgid "" "This tool has\n" "no options." msgstr "" "Dieses Werkzeug hat keine\n" "Einstellungsmöglichkeiten." #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:99 msgid "Show image preview" msgstr "Bildvorschau anzeigen" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:100 #, fuzzy #| msgid "Show a preview of the transformed image" msgid "Show a preview of the transform_grided image" msgstr "Eine Vorschau der transformierten Bilds anzeigen" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:106 msgid "Image opacity" msgstr "Bilddeckkraft" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:107 msgid "Opacity of the preview image" msgstr "Deckkraft des Vorschaubildes" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:113 #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:363 msgid "Guides" msgstr "Hilfslinien" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:122 msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides" msgstr "Größe einer Gitterzelle für eine Vielzahl von Gestaltungsregeln" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:386 #, c-format msgid "15 degrees (%s)" msgstr "15 Grad (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:393 msgid "Limit rotation steps to 15 degrees" msgstr "Drehvorgänge auf 15 Grad beschränken" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:403 #, c-format msgid "Keep aspect (%s)" msgstr "Verhältnis beibehalten (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:410 msgid "Keep the original aspect ratio" msgstr "Ursprüngliches Seitenverhältnis beibehalten" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:415 #, c-format msgid "Around center (%s)" msgstr "Um den Mittelpunkt (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:422 msgid "Scale around the center point" msgstr "Um den Mittelpunkt skalieren" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:438 #, c-format msgid "Constrain (%s)" msgstr "Beschränkung (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:439 msgid "Move" msgstr "Verschieben" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:440 #, c-format msgid "Constrain movement to 45 degree angles from center (%s)" msgstr "Bewegung auf 45-Grad-Winkel aus der Mitte einschränken (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:442 #, c-format msgid "Maintain aspect ratio when scaling (%s)" msgstr "Seitenverhältnis beim Skalieren beibehalten (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:444 #, c-format msgid "Constrain rotation to 15 degree increments (%s)" msgstr "Drehung auf 15-Grad-Abstufungen einschränken (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:446 #, c-format msgid "Shear along edge direction only (%s)" msgstr "Nur entlang der Kantenrichtung scheren (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:448 #, c-format msgid "Constrain perspective handles to move along edges and diagonal (%s)" msgstr "" "Angriffspunkte zur perspektivischen Entzerrung auf Kanten und Diagonalen " "beschränken (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:451 #, c-format msgid "From pivot (%s)" msgstr "Von Pivot (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:453 #, c-format msgid "Scale from pivot point (%s)" msgstr "Von Pivot-Punkt skalieren (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:455 #, c-format msgid "Shear opposite edge by same amount (%s)" msgstr "Ecke gegenüber um den gleichen Wert scheren (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:457 #, c-format msgid "Maintain position of pivot while changing perspective (%s)" msgstr "Position des Drehpunkts beim Ändern der Perspektive beibehalten (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:460 msgid "Pivot" msgstr "Pivot" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:461 #, c-format msgid "Snap (%s)" msgstr "Einrasten (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:462 #, c-format msgid "Snap pivot to corners and center (%s)" msgstr "Drehpunkt an Ecken und Mitte einrasten (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:463 msgid "Lock" msgstr "Sperre" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:464 msgid "Lock pivot position to canvas" msgstr "Die Position des Drehpunkts auf der Leinwand sperren" #: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:201 #: ../app/tools/gimptransformtool.c:307 msgid "_Transform" msgstr "_Transformation" #: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:479 #: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:491 msgid "Transform Step" msgstr "Transformationsschritt" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:93 msgid "Direction of transformation" msgstr "Transformationsrichtung" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:101 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:120 msgid "Interpolation method" msgstr "Interpolationsmethode" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:109 msgid "How to clip" msgstr "Art des Einrastens" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:229 msgid "Transform:" msgstr "Transformation:" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:90 msgid "Transforming" msgstr "Transformieren" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:299 #, fuzzy #| msgid "Transformation" msgid "Confirm Transformation" msgstr "Transformation" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:317 msgid "Transformation creates a very large item." msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:321 #, c-format msgid "" "Applying the transformation will result in an item that is over %g times " "larger than the image." msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:506 msgid "There is no layer to transform." msgstr "Es gibt keine Ebene, die transformiert werden kann." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:513 msgid "The active layer's position and size are locked." msgstr "Die Position und Größe der aktiven Ebene sind gesperrt." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:526 msgid "The selection does not intersect with the layer." msgstr "Die Auswahl überschneidet sich nicht mit der Ebene." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:533 msgid "There is no selection to transform." msgstr "Keine Auswahl zum transformieren vorhanden." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:546 msgid "There is no path to transform." msgstr "Es gibt keinen Pfad, der transformiert werden kann." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:551 msgid "The active path's strokes are locked." msgstr "Aktive nachgezogene Pfade sind gesperrt." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:555 msgid "The active path has no strokes." msgstr "Der aktive Pfad hat keine Striche." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:620 msgid "The current transform is invalid" msgstr "Die aktuelle Transformation ist ungültig" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:84 msgid "Unified Transform" msgstr "Vereinheitlichte Transformation" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:85 msgid "Unified Transform Tool: Transform the layer, selection or path" msgstr "" "Vereinheitlichtes Transformationswerkzeug: Ebene, Auswahl oder Pfad " "transformieren" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:87 msgid "_Unified Transform" msgstr "_Vereinheitlichte Transformation" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:109 msgid "Unified transform" msgstr "Vereinheitlichte Transformation" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:120 msgctxt "undo-type" msgid "Unified Transform" msgstr "Vereinheitlichte Transformation" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:181 #, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s Intersect" msgstr "" "Auswahl aus Pfad\n" "%s hinzufügen\n" "%s abziehen\n" "%s schneiden" #. Create a selection from the current path #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:192 msgid "Selection from Path" msgstr "Auswahl aus Pfad" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:164 msgid "Paths Tool: Create and edit paths" msgstr "Pfade: Pfade erstellen und bearbeiten" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:165 msgid "Pat_hs" msgstr "_Pfade" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:733 msgid "There is no active layer or channel to fill" msgstr "" "Es gibt keine aktive Ebene und keinen aktiven Kanal, der gefüllt werden " "könnte" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:805 msgid "There is no active layer or channel to stroke to" msgstr "" "Es gibt weder keine aktive Ebene und keinen aktiven Kanal, welche " "nachgezogen werden könnten" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:83 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:84 msgid "Behavior" msgstr "Verhalten" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:92 msgid "Effect Size" msgstr "Effektgröße" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:99 msgid "Effect Hardness" msgstr "Effektstärke" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:105 msgid "Strength" msgstr "Stärke" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:106 msgid "Effect Strength" msgstr "Stärke des Effekts" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:113 msgid "Stroke Spacing" msgstr "Strichabstand" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:127 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:329 msgid "Abyss policy" msgstr "Abyss-Regeln" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:128 msgid "Out-of-bounds sampling behavior" msgstr "Verhalten von Punkten außerhalb der Grenzen" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:135 msgid "High quality preview" msgstr "Vorschau in hoher Qualität" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:136 msgid "Use an accurate but slower preview" msgstr "Genaue, aber langsamere Vorschau verwenden" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:142 msgid "During motion" msgstr "Bei Bewegung" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:143 msgid "Apply effect during motion" msgstr "Effekt bei Bewegungen anwenden" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:149 msgid "Periodically" msgstr "Periodisch" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:150 msgid "Apply effect periodically" msgstr "Effekt periodisch anwenden" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:156 msgid "Rate" msgstr "Rate" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:157 msgid "Periodic stroke rate" msgstr "Rate bei periodischen Strichen" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:163 msgid "Frames" msgstr "Bewegte Bilder" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:164 msgid "Number of animation frames" msgstr "Anzahl der animierten Bilder" #. the stroke frame #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:339 msgid "Stroke" msgstr "Strich" #. the animation frame #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:361 msgid "Animate" msgstr "Animation" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:375 msgid "Create Animation" msgstr "Animation erstellen" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:155 msgid "Warp Transform" msgstr "Warptransformation" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:156 msgid "Warp Transform: Deform with different tools" msgstr "Warptransformation: Verformen mit verschiedenen Werkzeugen" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:157 msgid "_Warp Transform" msgstr "_Warptransformation" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:486 ../app/tools/gimpwarptool.c:498 msgid "Warp Tool Stroke" msgstr "Warpwerkzeug-Strich" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:620 msgid "Cannot warp layer groups." msgstr "Auf Ebenenmasken kann der Warp-Effekt nicht angewendet werden" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:654 msgid "No stroke events selected." msgstr "Keine Strichereignisse ausgewählt." #: ../app/tools/gimpwarptool.c:866 msgid "Warp transform" msgstr "Warptransformation" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:1079 msgid "Please add some warp strokes first." msgstr "Bitte fügen Sie zuerst einige Warp-Striche hinzu." #: ../app/tools/gimpwarptool.c:1093 ../app/tools/gimpwarptool.c:1130 #, c-format msgid "Rendering Frame %d" msgstr "Bild %d wird gerendert" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:1108 ../app/tools/gimpwarptool.c:1138 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Bild %d" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:1147 msgid "Frame" msgstr "Bewegtes Bild" #: ../app/tools/tools-enums.c:25 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Free select" msgstr "Freie Auswahl" #: ../app/tools/tools-enums.c:26 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed size" msgstr "Feste Größe" #: ../app/tools/tools-enums.c:27 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed aspect ratio" msgstr "Festes Seitenverhältnis" #: ../app/tools/tools-enums.c:56 msgctxt "transform-type" msgid "Layer" msgstr "Ebene" #: ../app/tools/tools-enums.c:57 msgctxt "transform-type" msgid "Selection" msgstr "Auswahl" #: ../app/tools/tools-enums.c:58 msgctxt "transform-type" msgid "Path" msgstr "Pfad" #: ../app/tools/tools-enums.c:151 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw foreground" msgstr "Vordergrund zeichnen" #: ../app/tools/tools-enums.c:152 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw background" msgstr "Hintergrund zeichnen" #: ../app/tools/tools-enums.c:153 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw unknown" msgstr "Unbekannte zeichnen" #: ../app/tools/tools-enums.c:186 msgctxt "warp-behavior" msgid "Move pixels" msgstr "Pixel bewegen" #: ../app/tools/tools-enums.c:187 msgctxt "warp-behavior" msgid "Grow area" msgstr "Bereich vergrößern" #: ../app/tools/tools-enums.c:188 msgctxt "warp-behavior" msgid "Shrink area" msgstr "Bereich verkleinern" #: ../app/tools/tools-enums.c:189 msgctxt "warp-behavior" msgid "Swirl clockwise" msgstr "Drehen im Uhrzeigersinn" #: ../app/tools/tools-enums.c:190 msgctxt "warp-behavior" msgid "Swirl counter-clockwise" msgstr "Drehen gegen den Uhrzeigersinn" #: ../app/tools/tools-enums.c:191 msgctxt "warp-behavior" msgid "Erase warping" msgstr "Effekt zurücknehmen" #: ../app/tools/tools-enums.c:192 msgctxt "warp-behavior" msgid "Smooth warping" msgstr "Glätten" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:224 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Path" msgstr "Pfad umbenennen" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:225 msgctxt "undo-type" msgid "Move Path" msgstr "Pfad verschieben" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:226 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Path" msgstr "Pfad skalieren" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:227 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Path" msgstr "Pfadgröße ändern" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:228 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Path" msgstr "Pfad spiegeln" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:229 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Path" msgstr "Pfad drehen" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:230 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Path" msgstr "Pfad transformieren" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:231 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Path" msgstr "Pfad füllen" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:232 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Path" msgstr "Pfad nachziehen" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:233 msgctxt "undo-type" msgid "Path to Selection" msgstr "Auswahl aus Pfad" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:234 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Path" msgstr "Pfadreihenfolge ändern" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:235 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path" msgstr "Pfad anheben" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:236 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path to Top" msgstr "Pfad nach ganz oben anheben" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:237 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path" msgstr "Pfad absenken" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:238 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "Pfad nach ganz unten absenken" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:239 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "Dieser Pfad kann nicht weiter angehoben werden." #: ../app/vectors/gimpvectors.c:240 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "Dieser Pfad kann nicht weiter abgesenkt werden." #: ../app/vectors/gimpvectors.c:455 msgid "Move Path" msgstr "Pfad verschieben" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:555 msgid "Flip Path" msgstr "Pfad spiegeln" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:586 msgid "Rotate Path" msgstr "Pfad drehen" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:616 msgid "Transform Path" msgstr "Pfad transformieren" #: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:87 #, c-format msgid "Writing SVG file '%s' failed: %s" msgstr "SVG Datei »%s« konnte nicht geschrieben werden: %s" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:331 msgid "Import Paths" msgstr "Pfade importieren" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:342 msgid "Imported Path" msgstr "Importierter Pfad" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:373 #, c-format msgid "No paths found in '%s'" msgstr "Keine Pfade in »%s« gefunden" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:377 msgid "No paths found in the buffer" msgstr "Es wurden keine Pfade in der Ablage gefunden" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:387 #, c-format msgid "Failed to import paths from '%s': %s" msgstr "Fehler beim Pfad-Import aus »%s«: %s" #: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:70 msgid "_Search:" msgstr "_Suche:" #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:968 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:332 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:342 msgid "Action" msgstr "Aktion" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:361 msgid "Shortcut" msgstr "Tastenkombination" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:387 msgid "Name" msgstr "Name" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:627 ../app/widgets/gimpactionview.c:868 msgid "Changing shortcut failed." msgstr "Das Wechseln der Tastenkombination ist fehlgeschlagen." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:664 msgid "Conflicting Shortcuts" msgstr "Kollidierende Tastenkombinationen" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:670 msgid "_Reassign Shortcut" msgstr "_Tastenkombination neu zuweisen" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:686 #, c-format msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group." msgstr "" "Die Tastenkombination »%s« wird bereits von »%s« aus der Gruppe »%s« " "verwendet." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:690 #, c-format msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"." msgstr "Die Neuzuweisung dieser Tastenkombination wird sie von »%s« entfernen." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:785 msgid "Invalid shortcut." msgstr "Ungültige Tastenkombination." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:792 ../app/widgets/gimpactionview.c:896 msgid "F1 cannot be remapped." msgstr "F1 kann nicht neu festgelegt werden." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:800 #, c-format msgid "Alt+%d is used to switch to display %d and cannot be remapped." msgstr "" "Alt+%d wird zum Wechsel auf Anzeige %d verwendet und kann nicht neu " "zugewiesen werden." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:904 msgid "Removing shortcut failed." msgstr "Das Entfernen der Tastenkombination ist fehlgeschlagen." #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:140 msgid "Shape:" msgstr "Form:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:167 msgid "Spikes" msgstr "Spitzen" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:216 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:85 msgid "Percentage of width of brush" msgstr "Prozentsatz der Pinselbreite" #: ../app/widgets/gimpbufferview.c:189 ../app/widgets/gimpbufferview.c:290 #: ../app/widgets/gimpeditor.c:756 msgid "(None)" msgstr "(Keine)" #: ../app/widgets/gimpclipboard.c:419 msgid "Clipboard" msgstr "Zwischenablage" #: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:156 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "Die aktuelle Farbe der Farbliste hinzufügen" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:165 msgid "Available Filters" msgstr "Verfügbare Filter" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:229 msgid "Move the selected filter up" msgstr "Den gewählten Filter nach oben verschieben" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:238 msgid "Move the selected filter down" msgstr "Den gewählten Filter nach unten verschieben" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:336 msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "Den gewählten Filter auf die Standardwerte zurücksetzen." #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:527 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active filters" msgstr "»%s« zur Liste der aktiven Filter hinzufügen" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:564 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active filters" msgstr "»%s« aus der Liste der aktiven Filter entfernen" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:605 msgid "No filter selected" msgstr "Kein Filter ausgewählt" #. TRANSLATORS: X for the X coordinate. #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:201 msgctxt "Coordinates" msgid "X:" msgstr "X:" #. TRANSLATORS: Y for the Y coordinate. #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:215 msgctxt "Coordinates" msgid "Y:" msgstr "Y:" #. TRANSLATORS: n/a for Not Available. #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:674 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:676 msgctxt "Coordinates" msgid "n/a" msgstr "n.v." #. TRANSLATORS: V for Value (grayscale) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:749 msgctxt "Grayscale" msgid "V:" msgstr "W:" #. TRANSLATORS: A for Alpha (color transparency) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:753 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:766 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:802 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:844 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:872 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:904 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:938 msgctxt "Alpha channel" msgid "A:" msgstr "A:" #. TRANSLATORS: R for Red (RGB) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:758 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:794 msgctxt "RGB" msgid "R:" msgstr "R:" #. TRANSLATORS: G for Green (RGB) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:760 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:796 msgctxt "RGB" msgid "G:" msgstr "G:" #. TRANSLATORS: B for Blue (RGB) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:762 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:798 msgctxt "RGB" msgid "B:" msgstr "B:" #. TRANSLATORS: Index of the color in the palette. #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:771 msgctxt "Indexed color" msgid "Index:" msgstr "Index:" #. TRANSLATORS: Hex for Hexadecimal (representation of a color) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:805 msgctxt "Color representation" msgid "Hex:" msgstr "Hex:" #. TRANSLATORS: H for Hue (HSV color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:836 msgctxt "HSV color space" msgid "H:" msgstr "H:" #. TRANSLATORS: S for Saturation (HSV color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:838 msgctxt "HSV color space" msgid "S:" msgstr "S:" #. TRANSLATORS: V for Value (HSV color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:840 msgctxt "HSV color space" msgid "V:" msgstr "V:" #. TRANSLATORS: L for Lightness (LCH color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:864 msgctxt "LCH color space" msgid "L*:" msgstr "L*:" #. TRANSLATORS: C for Chroma (LCH color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:866 msgctxt "LCH color space" msgid "C*:" msgstr "C*:" #. TRANSLATORS: H for Hue angle (LCH color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:868 msgctxt "LCH color space" msgid "h°:" msgstr "h°:" #. TRANSLATORS: L* for Lightness (Lab color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:896 msgctxt "Lab color space" msgid "L*:" msgstr "L*:" #. TRANSLATORS: a* color channel in Lab color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:898 msgctxt "Lab color space" msgid "a*:" msgstr "a*:" #. TRANSLATORS: b* color channel in Lab color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:900 msgctxt "Lab color space" msgid "b*:" msgstr "b*:" #. TRANSLATORS: C for Cyan (CMYK) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:928 msgctxt "CMYK" msgid "C:" msgstr "C:" #. TRANSLATORS: M for Magenta (CMYK) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:930 msgctxt "CMYK" msgid "M:" msgstr "M:" #. TRANSLATORS: Y for Yellow (CMYK) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:932 msgctxt "CMYK" msgid "Y:" msgstr "Y:" #. TRANSLATORS: K for Key/black (CMYK) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:934 msgctxt "CMYK" msgid "K:" msgstr "K:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:996 msgctxt "Color value" msgid "n/a" msgstr "n.v." #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:211 msgid "Color index:" msgstr "Farbindex:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:220 msgid "HTML notation:" msgstr "HTML-Notation:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:400 #, c-format msgid "Edit colormap entry #%d" msgstr "Paletteneintrag Nr. %d bearbeiten" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:407 msgid "Edit Colormap Entry" msgstr "Paletteneintrag bearbeiten" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:549 msgid "Only indexed images have a colormap." msgstr "Nur indizierte Bilder verfügen über eine Farbpalette." #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:333 msgid "Smaller Previews" msgstr "Kleinere Vorschaubilder" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:338 msgid "Larger Previews" msgstr "Größere Vorschaubilder" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:199 msgid "_Dump events from this controller" msgstr "Ereignisse dieser Steuerung _mitschreiben" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:204 msgid "_Enable this controller" msgstr "Steuerung _einschalten" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:225 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:231 msgid "State:" msgstr "Status:" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:336 msgid "Event" msgstr "Ereignis" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:361 msgid "_Grab event" msgstr "E_reignis abfangen" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:370 msgid "Select the next event arriving from the controller" msgstr "Das nächste Ereignis welches von der Steuerung kommt auswählen" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:374 msgid "_Edit event" msgstr "_Ereignis bearbeiten" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:382 msgid "_Clear event" msgstr "Ereignis lös_chen" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:521 #, c-format msgid "Remove the action assigned to '%s'" msgstr "Die mit »%s«verbundene Aktion entfernen" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:526 #, c-format msgid "Assign an action to '%s'" msgstr "Eine Aktion mit »%s« verbinden" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:647 #, c-format msgid "Select Action for Event '%s'" msgstr "Aktion für Ereignis »%s« auswählen" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:652 msgid "Select Controller Event Action" msgstr "Aktion für Steuerungsereignis auswählen" #: ../app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:112 msgid "Enabled" msgstr "Aktiviert" #: ../app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:119 msgid "Debug events" msgstr "Fehlerdiagnose-Ereignisse" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:70 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:73 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:76 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:79 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:82 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:85 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:91 msgid "Cursor Up" msgstr "Zeiger hoch" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:98 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:101 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:104 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:107 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:110 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:116 msgid "Cursor Down" msgstr "Zeiger runter" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:123 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:126 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:129 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:132 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:141 msgid "Cursor Left" msgstr "Zeiger links" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:148 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:151 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:154 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:157 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:160 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:166 msgid "Cursor Right" msgstr "Zeiger rechts" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:178 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:230 msgid "Keyboard Events" msgstr "Tastaturereignisse" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:231 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:252 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:230 msgid "Ready" msgstr "Bereit" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:183 msgid "Available Controllers" msgstr "Verfügbare Steuerungen" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:280 msgid "Active Controllers" msgstr "Aktive Steuerungen" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:296 msgid "Configure the selected controller" msgstr "Die gewählte Steuerung einstellen" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:304 msgid "Move the selected controller up" msgstr "Die gewählte Steuerung nach oben verschieben" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:312 msgid "Move the selected controller down" msgstr "Die gewählte Steuerung nach unten verschieben" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:425 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active controllers" msgstr "»%s« zur Liste der aktiven Steuerungen hinzufügen" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:476 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active controllers" msgstr "»%s« aus der Liste der aktiven Steuerungen entfernen" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:510 msgid "" "There can only be one active keyboard controller.\n" "\n" "You already have a keyboard controller in your list of active controllers." msgstr "" "Es kann nur eine aktive Tastatursteuerung geben.\n" "\n" "Sie haben bereits eine Tastatursteuerung in Ihrer Liste der aktiven " "Steuerungen." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:521 msgid "" "There can only be one active wheel controller.\n" "\n" "You already have a wheel controller in your list of active controllers." msgstr "" "Es kann nur eine aktive Mausradsteuerung geben.\n" "\n" "Sie haben bereits eine Mausradsteuerung in Ihrer Liste der aktiven " "Steuerungen." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:532 msgid "" "There can only be one active mouse controller.\n" "\n" "You already have a mouse controller in your list of active controllers." msgstr "" "Es kann nur eine aktive Mausradsteuerung geben.\n" "\n" "Sie haben bereits eine Mausradsteuerung in Ihrer Liste der aktiven " "Steuerungen." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:558 msgid "Remove Controller?" msgstr "Möchten Sie diese Steuerung entfernen?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:563 msgid "_Disable Controller" msgstr "Steuerung _deaktivieren" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:565 msgid "_Remove Controller" msgstr "Steuerung entfe_rnen" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:577 #, c-format msgid "Remove Controller '%s'?" msgstr "Möchten Sie die Steuerung »%s« entfernen?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:581 msgid "" "Removing this controller from the list of active controllers will " "permanently delete all event mappings you have configured.\n" "\n" "Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without " "removing it." msgstr "" "Wenn Sie diese Steuerung von der Liste der aktiven Steuerungen entfernen, " "werden alle von Ihnen eingestellten Ereigniszuordnungen unwiderruflich " "entfernt.\n" "\n" "Indem Sie »Steuerung deaktivieren« auswählen, wird die Steuerung deaktiviert " "ohne sie zu löschen." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:633 msgid "Configure Input Controller" msgstr "Eingabesteuerung einstellen" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:70 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:73 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:76 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:79 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:82 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:85 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:88 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:91 msgid "Button 8" msgstr "Knopf 8" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:95 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:98 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:101 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:104 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:107 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:110 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:113 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:116 msgid "Button 9" msgstr "Knopf 9" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:120 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:123 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:126 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:129 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:132 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:135 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:138 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:141 msgid "Button 10" msgstr "Knopf 10" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:145 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:148 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:151 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:154 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:157 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:160 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:163 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:166 msgid "Button 11" msgstr "Knopf 11" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:170 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:173 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:176 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:179 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:182 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:185 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:188 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:191 msgid "Button 12" msgstr "Knopf 12" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:203 msgid "Mouse Buttons" msgstr "Mausknöpfe" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:251 msgid "Mouse Button Events" msgstr "Mausknopfereignisse" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:69 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:72 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:75 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:78 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:81 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:84 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:87 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:90 msgid "Scroll Up" msgstr "Hochrollen" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:94 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:97 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:100 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:103 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:106 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:109 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:112 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:115 msgid "Scroll Down" msgstr "Runterrollen" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:119 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:125 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:128 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:131 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:134 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140 msgid "Scroll Left" msgstr "Links rollen" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:144 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:150 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:153 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:156 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:159 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165 msgid "Scroll Right" msgstr "Rechts rollen" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:177 msgid "Mouse Wheel" msgstr "Mausrad" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:229 msgid "Mouse Wheel Events" msgstr "Mausradereignisse" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:54 msgid "Copy Bug Information" msgstr "Fehlerinformationen kopieren" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:55 msgid "Open Bug Tracker" msgstr "Fehlerdatenbank öffnen" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:132 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:454 msgid "" "To help us improve GIMP, you can report the bug with these simple steps:" msgstr "" "Helfen Sie uns GIMP zu verbessern und melden Sie den Fehler, indem Sie " "folgende Schritte durchführen:" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:134 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:456 msgid "Copy the bug information to the clipboard by clicking: " msgstr "" "Kopieren Sie die Fehlerinformationen in die Zwischenablage, indem Sie " "Folgendes anklicken:" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:136 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:458 msgid "Open our bug tracker in the browser by clicking: " msgstr "" "Öffnen Sie unsere Fehlerdatenbank im Internet-Browser, indem Sie hierauf " "klicken: " #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:138 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:460 msgid "Create a login if you don't have one yet." msgstr "" "Legen Sie ein neues Benutzerkonto an, falls Sie noch keines erstellt haben." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:139 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:461 msgid "Paste the clipboard text in a new bug report." msgstr "" "Kopieren Sie den Inhalt der Zwischenablage in einen neuen Fehlerbericht." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:140 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:462 msgid "" "Add relevant information in English in the bug report explaining what you " "were doing when this error occurred." msgstr "" "Geben Sie alle relevanten Informationen in englischer Sprache in den " "Fehlerbericht ein. Erklären Sie, was sie getan haben, das zu dem Fehler " "führte." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:142 msgid "" "This error may have left GIMP in an inconsistent state. It is advised to " "save your work and restart GIMP." msgstr "" "Durch den Fehler könnte GIMP in einen inkonsistenten Zustand gekommen sein. " "Es ist ratsam, Ihre Arbeit zu speichern und GIMP neu zu starten." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:153 msgid "" "You can also close the dialog directly but reporting bugs is the best way to " "make your software awesome." msgstr "" "Sie dürfen diesen Dialog sofort schließen, aber mit einem Fehlerbericht " "helfen Sie, Ihre Software noch mehr zu verbessern." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:228 msgid "The operating system is out of memory or resources." msgstr "" "Das Betriebssystem hat keinen weiteren Speicher oder weitere Ressourcen." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:231 msgid "The specified file was not found." msgstr "Die angegebene Datei wurde nicht gefunden." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:234 msgid "The specified path was not found." msgstr "Der angegebene Pfad wurde nicht gefunden." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:237 msgid "" "The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)." msgstr "" "Die .exe-Datei ist ungültig (keine Microsoft Win32 .exe oder Fehler im .exe-" "Abbild)." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:240 msgid "The operating system denied access to the specified file." msgstr "Das Betriebssystem verweigerte den Zugriff auf die angegebene Datei." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:243 msgid "The file name association is incomplete or invalid." msgstr "Die Zuordnung des Dateinamens ist unvollständig oder ungültig." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:246 msgid "DDE transaction busy" msgstr "DDE-Transaktion ist belegt" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:249 msgid "The DDE transaction failed." msgstr "DDE-Transaktion ist fehlgeschlagen." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:252 msgid "The DDE transaction timed out." msgstr "Zeitüberschreitung währen der DDE-Transaktion." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:255 msgid "The specified DLL was not found." msgstr "Die angegebene DLL wurde nicht gefunden." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:258 msgid "There is no application associated with the given file name extension." msgstr "" "Es ist keine Anwendung mit der gegebenen Dateinamenserweiterung verknüpft." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:261 msgid "There was not enough memory to complete the operation." msgstr "Es war nicht ausreichend Speicher zum Beenden des Vorgangs vorhanden." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:264 msgid "A sharing violation occurred." msgstr "Eine Schutzverletzung ist aufgetreten." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:267 msgid "Unknown Microsoft Windows error." msgstr "Unbekannter Microsoft Windows-Fehler." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:270 #, c-format msgid "Failed to open '%s': %s" msgstr "Fehler beim Öffnen von »%s«: %s" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:420 #, c-format msgid "GIMP crashed with a fatal error: %s" msgstr "GIMP ist mit einem schwerwiegenden Fehler abgestürzt: %s" #. First error. Let's just display it. #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:427 #, c-format msgid "GIMP encountered an error: %s" msgstr "GIMP hat einen Fehler erkannt: %s" #. Let's not display all errors. They will be in the bug report #. * part anyway. #. #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:435 #, c-format msgid "GIMP encountered several critical errors!" msgstr "GIMP hat mehrere kritische Fehler erkannt!" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:487 msgid "_Restart GIMP" msgstr "GIMP _neu starten" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:451 ../app/widgets/gimpdashboard.c:503 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Occupied" msgstr "Belegt" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:452 msgid "Tile cache occupied size" msgstr "Durch den Kachel-Zwischenspeicher belegte Größe" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:461 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:462 msgid "Maximal tile cache occupied size" msgstr "Die maximale durch den Kachel-Zwischenspeicher belegte Größe" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:471 ../app/widgets/gimpdashboard.c:523 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Limit" msgstr "Begrenzung" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:472 msgid "Tile cache size limit" msgstr "Obergrenze des Kachel-Zwischenspeichers" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:480 ../app/widgets/gimpdashboard.c:606 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Compression" msgstr "Komprimierung" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:481 msgid "Tile cache compression ratio" msgstr "Kompressionsverhältnis des Kachel-Zwischenspeichers" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:490 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Hit/Miss" msgstr "Treffer/Verfehlt" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:491 msgid "Tile cache hit/miss ratio" msgstr "Erfolgsquote des Kachel-Zwischenspeichers" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:504 msgid "Swap file occupied size" msgstr "Größe der Auslagerungsdatei" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:513 ../app/widgets/gimpdashboard.c:670 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Size" msgstr "Größe" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:514 msgid "Swap file size" msgstr "Größe der Auslagerungsdatei" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:524 msgid "Swap file size limit" msgstr "Größenbegrenzung der Auslagerungsdatei" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:531 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Queued" msgstr "In Warteschlange" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:532 msgid "Size of data queued for writing to the swap" msgstr "" "Größe der Daten, die sich in der Warteschlange zum Schreiben in den " "Auslagerungsspeicher befinden" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:541 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Queue stalls" msgstr "Warteschlange blockiert" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:542 msgid "" "Number of times the writing to the swap has been stalled, due to a full queue" msgstr "" "Anzahl der Vorfälle, bei denen das Schreiben in den Auslagerungsspeicher " "durch eine volle Warteschlange blockiert wurde" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:551 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Queue full" msgstr "Warteschlange ist voll" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:552 msgid "Whether the swap queue is full" msgstr "Gibt an, ob die Warteschlange des Zwischenspeichers voll ist" #. Translators: this is the past participle form of "read", #. * as in "total amount of data read from the swap". #. #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:563 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Read" msgstr "Lesen" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:564 msgid "Total amount of data read from the swap" msgstr "Gesamte Menge der aus dem Auslagerungsspeicher gelesenen Daten" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:573 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Read throughput" msgstr "Lesedurchsatz" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:574 msgid "The rate at which data is read from the swap" msgstr "Die Rate, mit der Daten aus dem Auslagerungsspeicher gelesen werden" #. Translators: this is the past participle form of "write", #. * as in "total amount of data written to the swap". #. #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:586 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Written" msgstr "Geschrieben" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:587 msgid "Total amount of data written to the swap" msgstr "Gesamte Menge der in den Auslagerungsspeicher geschriebenen Daten" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:596 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Write throughput" msgstr "Schreibdurchsatz" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:597 msgid "The rate at which data is written to the swap" msgstr "Die Rate, mit der Daten in den Auslagerungsspeicher geschrieben werden" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:607 msgid "Swap compression ratio" msgstr "Kompressionsfaktor des Auslagerungsspeichers" # Belegung / Verwendung ? #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:620 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Usage" msgstr "Nutzung" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:621 msgid "Total CPU usage" msgstr "Gesamte CPU-Auslastung" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:629 ../app/widgets/gimpdashboard.c:638 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:630 msgid "Whether the CPU is active" msgstr "Gibt an, ob die CPU aktiv ist" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:639 msgid "Total amount of time the CPU has been active" msgstr "Die Gesamtzeit, in welcher die CPU aktiv war" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:652 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Used" msgstr "Genutzt" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:653 msgid "Amount of memory used by the process" msgstr "Größe des vom Prozess verwendeten Speichers" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:661 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Available" msgstr "Verfügbar" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:662 msgid "Amount of available physical memory" msgstr "Größe des verfügbaren physischen Speichers" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:671 msgid "Physical memory size" msgstr "Physische Speichergröße" # https://de.wikipedia.org/wiki/Mip_Mapping #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:682 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Mipmapped" msgstr "Mipmap" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:683 msgid "Total size of processed mipmapped data" msgstr "Gesamtgröße der durch Mipmapping verarbeiteten Daten" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:691 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Async" msgstr "Asynchron" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:692 msgid "Number of ongoing asynchronous operations" msgstr "Anzahl der fortlaufenden asynchronen Operationen" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:704 msgctxt "dashboard-group" msgid "Cache" msgstr "Zwischenspeicher" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:705 msgid "In-memory tile cache" msgstr "Speicherinterner Platz für Kacheln" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:741 msgctxt "dashboard-group" msgid "Swap" msgstr "Auslagerungsspeicher" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:742 msgid "On-disk tile swap" msgstr "Speicher für Kacheln auf der Festplatte" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:806 msgctxt "dashboard-group" msgid "CPU" msgstr "CPU" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:807 msgid "CPU usage" msgstr "CPU-Auslastung" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:842 msgctxt "dashboard-group" msgid "Memory" msgstr "Speicher" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:843 msgid "Memory usage" msgstr "Speicherverbrauch" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:851 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Cache" msgstr "Zwischenspeicher" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:881 msgctxt "dashboard-group" msgid "Misc" msgstr "Extra" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:882 msgid "Miscellaneous information" msgstr "Verschiedene Informationen" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:1060 msgid "Select fields" msgstr "Felder auswählen" #. Tranlators: "N/A" is an abbreviation for "not available" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:3148 msgctxt "dashboard-value" msgid "N/A" msgstr "n.v." #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:3157 ../app/widgets/gimpdashboard.c:4043 msgctxt "dashboard-value" msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:3158 ../app/widgets/gimpdashboard.c:4044 msgctxt "dashboard-value" msgid "No" msgstr "Nein" #. Translators: This string reports the rate of change of a measured #. * value. The "%g" is replaced by a certain quantity, and the "/s" #. * is an abbreviation for "per second". #. #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:3242 #, c-format msgid "%g/s" msgstr "%g/s" #. Translators: This string reports the rate of change of a measured value. #. * The first "%s" is replaced by a certain quantity, usually followed by a #. * unit of measurement (e.g., "10 bytes"). and the final "/s" is an #. * abbreviation for "per second" (so the full string would read #. * "10 bytes/s", that is, "10 bytes per second". #. #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:4033 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/s" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:4111 msgid "N/A" msgstr "N.V." #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:4428 msgid "Resolving symbol information..." msgstr "Symbolinformationen werden aufgelöst ..." #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:413 #, c-format msgid "%s (read only)" msgstr "%s (schreibgeschützt)" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:164 msgid "Delete the selected device" msgstr "Das gewählte Gerät löschen" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:503 msgid "Delete Device Settings" msgstr "Geräteeinstellungen löschen" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:524 #, c-format msgid "Delete \"%s\"?" msgstr "»%s« löschen?" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:527 msgid "" "You are about to delete this device's stored settings.\n" "The next time this device is plugged, default settings will be used." msgstr "" "Sie sind im Begriff, die gespeicherten Geräteeinstellungen zu löschen.\n" "Beim nächsten Anschließen des Gerätes werden die Voreinstellungen verwendet " "werden." #: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:147 msgid "Pressure curve" msgstr "Druckkurve" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:140 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:161 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:70 msgid "Pressure" msgstr "Druck" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:141 msgid "X tilt" msgstr "X-Neigung" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:142 msgid "Y tilt" msgstr "Y-Neigung" #. Wheel as in mouse or input device wheel. #. * Some pens use the same axis for their rotation feature. #. * See bug 791455. #. #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:147 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:165 msgid "Wheel/Rotation" msgstr "Rad/Drehung" #. the axes #. The axes of an input device #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:196 msgid "Axes" msgstr "Achsen" #. the keys #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:270 msgid "Keys" msgstr "Tasten" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:366 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:581 #, c-format msgid "none" msgstr "kein" #. e.g. "Pressure Curve" for mapping input device axes #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:415 #, c-format msgid "%s Curve" msgstr "%s-Kurve" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:474 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:206 msgid "_Reset Curve" msgstr "Kurve _zurücksetzen" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:487 #, c-format msgid "The axis '%s' has no curve" msgstr "Die Achse »%s« hat keine Kurve" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:154 msgid "Save device status" msgstr "Gerätestatus speichern" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:551 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgstr "Vordergrund: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:556 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d" msgstr "Hintergrund: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:205 msgid "The given filename does not have any known file extension." msgstr "" "Der von Ihnen angegebene Dateiname besitzt keinerlei Dateinamenserweiterung." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:223 msgid "File Exists" msgstr "Datei bereits vorhanden" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:229 msgid "_Replace" msgstr "_Ersetzen" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:239 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists." msgstr "Eine Datei mit dem Namen »%s« ist bereits vorhanden." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:243 msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?" msgstr "Möchten Sie diese durch das zu speichernde Bild ersetzen?" #. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers" #: ../app/widgets/gimpdock.h:34 msgctxt "dock" msgid ", " msgstr ", " #. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes" #. #: ../app/widgets/gimpdock.h:39 msgctxt "dock" msgid " - " msgstr " - " #. String used to separate dock columns, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients" #. #: ../app/widgets/gimpdock.h:44 msgctxt "dock" msgid " | " msgstr " | " #: ../app/widgets/gimpdockbook.c:299 msgid "Configure this tab" msgstr "Diesen Reiter konfigurieren" #. Auto button #: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:384 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:395 msgid "" "When enabled, the dialog automatically follows the image you are working on." msgstr "" "Wenn diese Option ausgewählt ist, wechselt der Dialog automatisch zu dem " "Bild, an dem Sie aktuell arbeiten." #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:121 msgid "Lock pixels" msgstr "Pixel sperren" #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:123 msgid "Lock position and size" msgstr "Position und Größe sperren" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:162 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:71 msgid "Velocity" msgstr "Geschwindigkeit" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:166 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:75 msgid "Random" msgstr "Zufall" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:167 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:76 msgid "Fade" msgstr "Verblassen" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:182 msgid "Mapping matrix" msgstr "Abbildungsmatrix" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:315 #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:146 msgid "Icon:" msgstr "Symbol:" #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:74 msgid "Wheel / Rotation" msgstr "Rad / Drehung" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:169 msgid "Too many error messages!" msgstr "Zu viele Fehlermeldungen!" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:170 msgid "Messages are redirected to stderr." msgstr "Die Ausgabe erfolgt nun auf der Standardfehlerausgabe." #. %s is a message domain, #. * like "GIMP Message" or #. * "PNG Message" #. #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:196 #, c-format msgid "%s Message" msgstr "%s-Meldung" #: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:69 msgid "Export Image" msgstr "Bild exportieren" #: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:72 msgid "_Export" msgstr "_Exportieren" #: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:74 ../app/widgets/gimpsavedialog.c:144 msgid "By Extension" msgstr "Nach Endung" #: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:80 msgid "All export images" msgstr "Alle Export-Bilder" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:353 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:783 msgid "Show All Files" msgstr "Alle Dateien anzeigen" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:816 #, c-format msgid "Select File _Type (%s)" msgstr "Datei_typ: %s" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:818 #, fuzzy #| msgid "Select File _Type (%s)" msgid "Select File _Type" msgstr "Datei_typ: %s" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:200 msgid "File Type" msgstr "Dateityp" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:212 msgid "Extensions" msgstr "Endungen" #: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:124 msgid "Fill Color" msgstr "Füllfarbe" #: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:143 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Kantenglättung" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:588 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "Farbe des linken Endpunktes" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:590 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "Farbe des linken Segment-Endpunktes" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:632 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "Farbe des rechten Endpunktes" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:634 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "Farbe des rechten Segment-Endpunktes" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:867 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1" msgstr "Maßstab: %d:1" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:870 #, c-format msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]" msgstr "[%0.4f, %0.4f] wird angezeigt" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1240 #, c-format msgid "Position: %0.4f" msgstr "Position: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1241 #, c-format msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1243 #, c-format msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1245 #, c-format msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f" msgstr "Brillianz: %0.1f Deckkraft: %0.1f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1277 #, c-format msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgstr "RGB (%d, %d, %d)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1288 msgid "Foreground color set to:" msgstr "Vordergrundfarbe ist:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1295 msgid "Background color set to:" msgstr "Hintergrundfarbe ist:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1523 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1584 #, c-format msgid "%s-Drag: move & compress" msgstr "%s-Ziehen: Verschieben und Stauchen" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1528 msgid "Drag: move" msgstr "Ziehen: Verschieben" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1535 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1548 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1561 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1582 #, c-format msgid "%s-Click: extend selection" msgstr "%s-Klick: Auswahl erweitern" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1540 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1553 msgid "Click: select" msgstr "Klick: Auswahl" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1566 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1588 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "Klick: Auswahl Ziehen: Verschieben" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1803 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1811 #, c-format msgid "Handle position: %0.4f" msgstr "Markerposition: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1828 #, c-format msgid "Distance: %0.4f" msgstr "Abstand: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:147 msgid "Line _style:" msgstr "Linien_stil:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:151 msgid "Change grid foreground color" msgstr "Vordergrundfarbe des Rasters ändern" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:158 msgid "_Foreground color:" msgstr "_Vordergrundfarbe:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:162 msgid "Change grid background color" msgstr "Hintergrundfarbe des Rasters ändern" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:169 msgid "_Background color:" msgstr "_Hintergrundfarbe:" #: ../app/widgets/gimphelp.c:371 msgid "Help browser is missing" msgstr "Hilfe-Browser fehlt" #: ../app/widgets/gimphelp.c:372 msgid "The GIMP help browser is not available." msgstr "Der GIMP-Hilfe-Browser ist nicht verfügbar." #: ../app/widgets/gimphelp.c:373 msgid "" "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. " "You may instead use the web browser for reading the help pages." msgstr "" "Das Hilfe-Browser-Plugin scheint in Ihrer GIMP-Installation zu fehlen. Sie " "können stattdessen den Internet-Browser verwenden, um die Hilfe zu lesen." #: ../app/widgets/gimphelp.c:419 msgid "Help browser doesn't start" msgstr "Der Hilfe-Browser startet nicht" #: ../app/widgets/gimphelp.c:420 msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in." msgstr "Der GIMP-Hilfe-Browser konnte nicht gestartet werden." #: ../app/widgets/gimphelp.c:422 msgid "You may instead use the web browser for reading the help pages." msgstr "" "Sie können stattdessen den Internet-Browser verwenden, um die Hilfe zu lesen." #: ../app/widgets/gimphelp.c:448 msgid "Use _Web Browser" msgstr "Internet-_Browser nutzen" #: ../app/widgets/gimphelp.c:793 msgid "GIMP user manual is missing" msgstr "Das GIMP-Benutzerhandbuch fehlt" #: ../app/widgets/gimphelp.c:809 msgid "The GIMP user manual is not installed in your language." msgstr "Das GIMP-Benutzerhandbuch ist in Ihrer Sprache nicht installiert." #: ../app/widgets/gimphelp.c:820 msgid "Read Selected _Language" msgstr "In ausgewählter Sprache _lesen" #: ../app/widgets/gimphelp.c:824 msgid "Available manuals..." msgstr "Verfügbare Handbücher …" #: ../app/widgets/gimphelp.c:836 msgid "" "You may either select a manual in another language or read the online " "version." msgstr "" "Sie können entweder ein Handbuch in einer anderen Sprache wählen oder die " "Online-Version lesen." #: ../app/widgets/gimphelp.c:842 msgid "" "You may either install the additional help package or change your " "preferences to use the online version." msgstr "" "Sie können das zusätzliche Hilfepaket installieren oder Ihre Einstellungen " "so ändern, dass die Online-Hilfe verwendet wird." #: ../app/widgets/gimphelp.c:847 msgid "Read _Online" msgstr "_Online lesen" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:129 msgid "Mean:" msgstr "Durchschnitt:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:130 msgid "Std dev:" msgstr "Std.-Abw.:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:131 msgid "Median:" msgstr "Median:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:132 msgid "Pixels:" msgstr "Pixel:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:133 msgid "Count:" msgstr "Anzahl:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:134 msgid "Percentile:" msgstr "Prozentsatz:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:161 msgid "Histogram channel" msgstr "Histogrammkanal" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:172 msgid "Show values in linear space" msgstr "Werte im linearen Farbraum anzeigen" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:173 msgid "Show values in perceptual space" msgstr "Werte im wahrnehmungsbezogenen Farbraum anzeigen" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:241 msgid "From File..." msgstr "Aus Datei …" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:250 msgid "From Named Icons..." msgstr "Von benannten Symbolen …" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:259 msgid "Copy Icon to Clipboard" msgstr "Symbol in die Zwischenablage kopieren" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:268 msgid "Paste Icon from Clipboard" msgstr "Symbol aus der Zwischenablage einfügen" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:480 msgid "Load Icon Image" msgstr "Symbolbild laden" #: ../app/widgets/gimpiconsizescale.c:123 msgid "Guess icon size from resolution" msgstr "Symbolgröße anhand der Auflösung schätzen" #: ../app/widgets/gimpiconsizescale.c:124 msgid "Use icon size from the theme" msgstr "Symbolgröße des Themas verwenden" #: ../app/widgets/gimpiconsizescale.c:125 msgid "Custom icon size" msgstr "Benutzerdefinierte Symbolgröße" #. Button #: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107 msgid "Use default comment" msgstr "Voreingestellten Kommentar verwenden" #: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109 msgid "" "Replace the current image comment with the default comment set in " "Edit→Preferences→Default Image." msgstr "" "Den aktuellen Bildkommentar durch den voreingestellten aus " "Bearbeiten→Einstellungen→Vorgabebild ersetzen" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:110 msgid "Size in pixels:" msgstr "Größe in Pixel:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:113 msgid "Print size:" msgstr "Druckgröße:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:116 msgid "Resolution:" msgstr "Auflösung:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:119 msgid "Color space:" msgstr "Farbraum:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:122 msgid "Precision:" msgstr "Genauigkeit:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:127 msgid "File Name:" msgstr "Dateiname:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:133 msgid "File Size:" msgstr "Dateigröße:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:136 msgid "File Type:" msgstr "Dateityp:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:141 msgid "Size in memory:" msgstr "Größe im Speicher:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:144 msgid "Undo steps:" msgstr "Schritte rückgängig:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:147 msgid "Redo steps:" msgstr "Schritte wiederholen:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:152 msgid "Number of pixels:" msgstr "Pixelanzahl:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:155 msgid "Number of layers:" msgstr "Ebenenanzahl:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:158 msgid "Number of channels:" msgstr "Kanalanzahl:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:161 msgid "Number of paths:" msgstr "Pfadanzahl:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:452 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:346 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "Pixel/%s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:454 #, c-format msgid "%g × %g %s" msgstr "%g × %g %s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:475 msgid "colors" msgstr "Farben" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:754 msgid "Lock:" msgstr "Sperre:" #: ../app/widgets/gimplanguagestore-parser.c:253 msgid "System Language" msgstr "Systemsprache" #: ../app/widgets/gimplayermodebox.c:153 msgid "Switch to another group of modes" msgstr "Zu einer anderen Modusgruppe wechseln" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:312 msgid "Lock alpha channel" msgstr "Alphakanal sperren" #: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:395 #, c-format msgid "Message repeated once." msgid_plural "Message repeated %d times." msgstr[0] "Meldung wiederholte sich einmal." msgstr[1] "Meldung wiederholte sich %d mal." #: ../app/widgets/gimpopendialog.c:71 msgid "Automatically Detected" msgstr "Automatisch bestimmen" #: ../app/widgets/gimpoverlaydialog.c:229 msgid "Detach dialog from canvas" msgstr "Dialog von Leinwand abdocken" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:250 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:774 msgid "Undefined" msgstr "Nicht definiert" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:269 msgid "Set the number of columns" msgstr "Anzahl der Spalten festlegen" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:477 msgid "Edit Palette Color" msgstr "Palettenfarbe bearbeiten" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:479 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "Palettenfarbeintrag bearbeiten" #: ../app/widgets/gimppanedbox.c:59 msgid "You can drop dockable dialogs here" msgstr "Hier können Dialoge angedockt werden" #: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:203 #: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:420 msgid "Select an image in the left pane" msgstr "Wählen Sie ein Bild in der linken Leiste" #: ../app/widgets/gimppluginview.c:149 msgid "Plug-In" msgstr "Plugin" #: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:223 msgid "Progress" msgstr "Fortschritt" #: ../app/widgets/gimpsamplepointeditor.c:161 msgid "" "This image\n" "has no\n" "sample points" msgstr "" "Dieses Bild\n" "hat keine\n" "Prüfpunkte" #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:150 msgid "All XCF images" msgstr "Alle XCF-Bilder" #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:262 #, c-format msgid "" "Keep compression disabled to make the XCF file readable by %s and later." msgstr "" "Deaktiviert die Komprimierung, um die XCF-Datei von %s und neuer lesbar zu " "machen." #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:326 msgid "Save this XCF file with better but slower compression" msgstr "Diese XCF-Datei mit besserer, aber langsamerer Kompression speichern" #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:395 #, c-format msgid "" "The image uses features from %s and won't be readable by older GIMP versions." msgstr "" "Das Bild verwendet Funktionen aus %s und kann in älteren Versionen von GIMP " "nicht gelesen werden." #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:404 msgid "Metadata won't be visible in GIMP older than version 2.10." msgstr "" "Metadaten werden in GIMP-Versionen älter als Version 2.10 nicht sichtbar " "sein." #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:250 #, c-format msgid "" "The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Der Dateiname »%s« konnte in keine gültige Adresse konvertiert werden:\n" "\n" "%s" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:254 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "Ungültiges UTF-8" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:300 msgid "Pick a preset from the list" msgstr "Eine Einstellung aus der Liste auswählen" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:324 msgid "Save the current settings as named preset" msgstr "Die aktiven Einstellungen als Voreinstellung speichern" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:342 msgid "Manage presets" msgstr "Einstellungen verwalten" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:356 msgid "_Import Current Settings from File..." msgstr "Aktuelle Einstellungen aus Datei importieren …" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:362 msgid "_Export Current Settings to File..." msgstr "Aktuelle Einstellungen in Datei _exportieren …" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:369 msgid "_Manage Saved Presets..." msgstr "Gespeicherte Einstellungen _verwalten …" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:609 msgid "Save Settings as Named Preset" msgstr "Einstellungen als benannte Einstellungen speichern" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:612 msgid "Enter a name for the preset" msgstr "Bitte benennen Sie diese Einstellungen" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:613 msgid "Saved Settings" msgstr "Meine Einstellungen" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:654 msgid "Manage Saved Presets" msgstr "Gespeicherte Einstellungen verwalten" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:192 msgid "Import presets from a file" msgstr "Einstellungen aus Datei importieren" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:201 msgid "Export the selected presets to a file" msgstr "Ausgewählte Einstellungen in Datei exportieren" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:210 msgid "Delete the selected preset" msgstr "Die gewählte Einstellung löschen" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:455 #, c-format msgid "%d × %d ppi" msgstr "%d × %d PPI" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:457 #, c-format msgid "%d ppi" msgstr "%d PPI" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:129 msgid "Line width:" msgstr "Linienbreite:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:141 msgid "_Line Style" msgstr "Linien_stil" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:160 msgid "_Cap style:" msgstr "_Aufsatzstil:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:166 msgid "_Join style:" msgstr "_Verbindungsstil:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:171 msgid "_Miter limit:" msgstr "_Gehrungslimit:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:178 msgid "Dash pattern:" msgstr "Strichmuster:" # CHECK #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:241 msgid "Dash _preset:" msgstr "_Vordefinierter Strich:" #: ../app/widgets/gimptagentry.c:46 msgid "filter" msgstr "Filter" #: ../app/widgets/gimptagentry.c:47 msgid "enter tags" msgstr "Stichworte eingeben" #. Separator for tags #. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars. #. * http://unicode.org/review/pr-23.html #. #: ../app/widgets/gimptagentry.c:1750 msgid "," msgstr "," #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:216 #, c-format msgid "%p" msgstr "%p" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:291 msgid "_Advanced Options" msgstr "_Erweiterte Einstellungen" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:404 msgid "Color _space:" msgstr "Farb_raum:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:412 msgid "_Precision:" msgstr "_Genauigkeit:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:424 msgid "_Gamma:" msgstr "_Gamma:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:429 msgid "Color _manage this image" msgstr "Farben dieses Bildes _verwalten" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:438 msgid "Choose A Color Profile" msgstr "Ein Farbprofil wählen" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:442 msgid "Co_lor profile:" msgstr "Farb_profil:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:459 msgid "Comme_nt:" msgstr "Ko_mmentar:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:574 msgid "_Name:" msgstr "_Name:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:580 msgid "_Icon:" msgstr "_Symbol:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:799 #, c-format msgid "%d × %d ppi, %s" msgstr "%d × %d PPI, %s" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:801 #, c-format msgid "%d ppi, %s" msgstr "%d PPI, %s" #: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:276 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "Attribut »%s« ist mit dem Element <%s> in diesem Kontext ungültig" #: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:348 #, c-format msgid "Outermost element in text must be not <%s>" msgstr "Das äußerste Element im Text muss und nicht <%s> sein" #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1711 #, c-format msgid "Input file '%s' appears truncated: %s" msgstr "Die Eingabedatei »%s« scheint abgeschnitten zu sein: %s" #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1729 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "Ungültige UTF-8-Daten in Datei »%s«." #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1778 #, c-format msgid "Writing text file '%s' failed: %s" msgstr "Das Schreiben der Textdatei »%s« ist fehlgeschlagen: %s" #: ../app/widgets/gimptexteditor.c:225 msgid "_Use selected font" msgstr "Ausgewählte _Schriftart verwenden" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:207 #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1298 msgid "Change font of selected text" msgstr "Schrift des ausgewählten Texts ändern" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:218 msgid "Change size of selected text" msgstr "Größe des ausgewählten Texts ändern" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:237 msgid "Clear style of selected text" msgstr "Stil des ausgewählten Texts löschen" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:248 #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:258 msgid "Change color of selected text" msgstr "Farbe des ausgewählten Texts ändern" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:274 msgid "Change kerning of selected text" msgstr "Unterschneidung des ausgewählten Texts ändern" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:290 msgid "Change baseline of selected text" msgstr "Grundlinie des ausgewählten Texts ändern" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:329 msgid "Bold" msgstr "Fett" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:332 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:335 msgid "Underline" msgstr "Unterstrichen" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:338 msgid "Strikethrough" msgstr "Durchgestrichen" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1290 #, c-format msgid "Font \"%s\" unavailable on this system" msgstr "Schrift »%s« ist auf diesem System nicht verfügbar" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:324 #, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s-Click to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" "Anklicken erneuert die Vorschau\n" "%s-Klick erzwingt eine neue Vorschau" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:341 msgid "Pr_eview" msgstr "_Vorschau" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:398 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:461 msgid "No selection" msgstr "Keine Auswahl" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:605 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:626 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "Vorschau %d von %d" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:734 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:744 msgid "Creating preview..." msgstr "Vorschau wird erzeugt …" #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:91 msgid "" "Foreground & background colors.\n" "The black and white squares reset colors.\n" "The arrows swap colors.\n" "Click to open the color selection dialog." msgstr "" "Vorder- und Hintergrundfarben.\n" "Das schwarze und weiße Rechteck setzt die Farben zurück.\n" "Die Pfeile vertauschen die Farben.\n" "Ein Klick öffnet den Farbauswahldialog." #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:214 msgid "Change Foreground Color" msgstr "Vordergrundfarbe ändern" #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:219 msgid "Change Background Color" msgstr "Hintergrundfarbe ändern" #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:119 #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:124 msgid "" "The active image.\n" "Click to open the Image Dialog." msgstr "" "Das aktive Bild.\n" "Anklicken öffnet den Bilddialog." #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:121 msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image." msgstr "" "Ziehen Sie das Bild auf einen Datei-Manager mit XDS-Funktion, um es zu " "speichern." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:167 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "Der aktive Pinsel.\n" "Anklicken öffnet die Pinselauswahl." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:199 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "Das aktive Muster.\n" "Anklicken öffnet die Musterauswahl." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:231 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "Der aktive Farbverlauf.\n" "Anklicken öffnet die Farbverlaufsauswahl." #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:292 msgid "Raise this tool" msgstr "Das Werkzeug anheben" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:293 msgid "Raise this tool to the top" msgstr "Das Werkzeug nach ganz oben anheben" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:300 msgid "Lower this tool" msgstr "Das Werkzeug absenken" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:301 msgid "Lower this tool to the bottom" msgstr "Das Werkzeug nach ganz unten absenken" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:308 msgid "Reset tool order and visibility" msgstr "Die Ordnung und Sichtbarkeit der Werkzeuge wiederherstellen" #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:200 msgid "Save Tool Preset..." msgstr "Werkzeug-Voreinstellung speichern …" #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:209 msgid "Restore Tool Preset..." msgstr "Werkzeug-Voreinstellung wiederherstellen …" #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:218 msgid "Delete Tool Preset..." msgstr "Werkzeug-Voreinstellung _löschen …" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:295 #, c-format msgid "%s Preset" msgstr "Voreinstellung %s" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:778 msgid "Your GIMP installation is incomplete:" msgstr "Ihre Installation von GIMP ist unvollständig:" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:780 msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed." msgstr "" "Bitte stellen Sie sicher, dass die XML-Menüdateien korrekt installiert sind." #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:786 #, c-format msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s" msgstr "" "Beim Analysieren der Menüdefinition von %s ist ein Fehler aufgetreten: %s" #: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:261 msgid "[ Base Image ]" msgstr "[Basisbild]" # CHECK #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:111 msgid "Lock path strokes" msgstr "Nachgezogene Pfade sperren" # CHECK #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:114 msgid "Lock path position" msgstr "Pfadposition sperren" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:94 msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "Den Pinselauswahldialog öffnen" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:162 msgid "Open the dynamics selection dialog" msgstr "Den Dynamikauswahldialog öffnen" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:229 msgid "Open the MyPaint brush selection dialog" msgstr "Den MyPaint-Pinselauswahldialog öffnen" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:292 msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "Den Musterauswahldialog öffnen" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:362 msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "Den Farbverlaufswahldialog öffnen" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:501 msgid "Open the palette selection dialog" msgstr "Den Palettenauswahldialog öffnen" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:567 msgid "Open the font selection dialog" msgstr "Den Schriftauswahldialog öffnen" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:714 #, c-format msgid "%s (try %s)" msgstr "%s (versuchen Sie %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:714 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:718 #, c-format msgid "%s (try %s, %s)" msgstr "%s (versuchen Sie %s, %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:722 #, c-format msgid "%s (try %s, %s, %s)" msgstr "%s (versuchen Sie %s, %s, %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1793 #, c-format msgid "Built-in grayscale (%s)" msgstr "Internes Graustufen (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1800 #, c-format msgid "Built-in RGB (%s)" msgstr "Internes RGB (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1817 #, c-format msgid "Preferred grayscale (%s)" msgstr "Bevorzugtes Graustufen (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1824 #, c-format msgid "Preferred RGB (%s)" msgstr "Bevorzugtes RGB (%s)" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:23 msgctxt "active-color" msgid "Foreground" msgstr "Vordergrund" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:24 msgctxt "active-color" msgid "Background" msgstr "Hintergrund" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:52 msgctxt "circle-background" msgid "Plain" msgstr "Einfach" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:53 msgctxt "circle-background" msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:114 msgctxt "color-pick-target" msgid "Pick only" msgstr "Nur auswählen" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:115 msgctxt "color-pick-target" msgid "Set foreground color" msgstr "Vordergrundfarbe festlegen" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:116 msgctxt "color-pick-target" msgid "Set background color" msgstr "Hintergrundfarbe festlegen" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:117 msgctxt "color-pick-target" msgid "Add to palette" msgstr "Zur Palette hinzufügen" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:176 msgctxt "histogram-scale" msgid "Linear histogram" msgstr "Lineares Histogramm" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:177 msgctxt "histogram-scale" msgid "Logarithmic histogram" msgstr "Logarithmisches Histogramm" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:213 msgctxt "tab-style" msgid "Icon" msgstr "Symbol" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:214 msgctxt "tab-style" msgid "Current status" msgstr "Derzeitiger Status" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:215 msgctxt "tab-style" msgid "Text" msgstr "Text" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:216 msgctxt "tab-style" msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:217 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & text" msgstr "Symbol und Text" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:218 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & desc" msgstr "Symbol und Beschreibung" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:219 msgctxt "tab-style" msgid "Status & text" msgstr "Status und Text" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:220 msgctxt "tab-style" msgid "Status & desc" msgstr "Status und Beschreibung" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:221 msgctxt "tab-style" msgid "Undefined" msgstr "Nicht definiert" #: ../app/xcf/xcf.c:114 ../app/xcf/xcf.c:185 msgid "GIMP XCF image" msgstr "GIMP-XCF-Bild" #: ../app/xcf/xcf.c:272 ../app/xcf/xcf.c:360 msgid "Memory Stream" msgstr "Speicherausgabestrom" #: ../app/xcf/xcf.c:283 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "»%s« wird geöffnet" #: ../app/xcf/xcf.c:325 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "XCF-Fehler: nicht unterstützte XCF-Dateiversion %d gefunden" #: ../app/xcf/xcf.c:383 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "»%s« wird gespeichert" #: ../app/xcf/xcf.c:390 #, c-format msgid "Closing '%s'" msgstr "»%s« wird geschlossen" #: ../app/xcf/xcf.c:397 #, c-format msgid "Error writing '%s': " msgstr "Fehler beim Schreiben von »%s«: " #: ../app/xcf/xcf.c:491 #, c-format msgid "Error creating '%s': " msgstr "Fehler beim Erstellen von »%s«: " #: ../app/xcf/xcf-load.c:228 msgid "Invalid image mode and precision combination." msgstr "Ungültige Kombination aus Bildmodus und Genauigkeit" #: ../app/xcf/xcf-load.c:353 #, c-format msgid "" "Corrupt 'exif-data' parasite discovered.\n" "Exif data could not be migrated: %s" msgstr "" "Beschädigter »exif-data«-Parasit entdeckt.\n" "Fehler beim Übertragen der Exif-Daten: %s" #: ../app/xcf/xcf-load.c:390 msgid "" "Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n" "XMP data could not be migrated." msgstr "" "Beschädigter »gimp-metadata«-Parasit entdeckt.\n" "XMP-Daten konnten nicht migriert werden." #: ../app/xcf/xcf-load.c:410 #, c-format msgid "" "Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n" "XMP data could not be migrated: %s" msgstr "" "Beschädigter »gimp-metadata«-Parasit entdeckt.\n" "Fehler beim Übertragen der XMP-Daten: %s" #: ../app/xcf/xcf-load.c:597 msgid "" "This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is " "incomplete." msgstr "" "Diese XCF-Datei ist beschädigt. Es wurden soviele Daten wie möglich geladen, " "jedoch sind diese unvollständig." #: ../app/xcf/xcf-load.c:608 msgid "" "This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data " "from it." msgstr "" "Diese XCF-Datei ist beschädigt. Es konnten keinerlei Bilddaten geladen " "werden." #: ../app/xcf/xcf-load.c:700 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "XCF-Warnung: Die Version 0 des XCF-Dateiformats\n" "hat indizierte Farbtabellen falsch gespeichert.\n" "Die Farben wurden deshalb durch Graustufen ersetzt." #: ../app/xcf/xcf-read.c:195 msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" msgstr "Ungültige UTF-8-Zeichenkette in XCF-Datei" #: ../app/xcf/xcf-seek.c:45 msgid "Could not seek in XCF file: " msgstr "Fehler beim Durchlaufen der XCF-Datei: " #: ../app/xcf/xcf-write.c:50 msgid "Error writing XCF: " msgstr "Fehler beim Schreiben der XCF-Datei: " #: ../app/xcf/xcf-write.c:199 #, c-format msgid "Error writing XCF: failed to allocate %d bytes of memory." msgstr "" "Fehler beim Schreiben des XCF: %d Byte Speicher konnten nicht zugewiesen " "werden." #: ../app/xcf/xcf-write.c:293 #, c-format msgid "Error writing XCF: unsupported BPC when writing pixel: %d" msgstr "" "Fehler beim Schreiben des XCF: nicht unterstütztes BPC beim Schreiben des " "Pixel: %d" #: ../app-tools/gimp-debug-tool.c:78 msgid "GIMP Crash Debug" msgstr "GIMP-Fehlerdiagnose eines Absturzes" #: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:1 msgid "round" msgstr "Rund" #. fuzzy as in a feathered, blurred, unfocused, soft brush #: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:3 msgid "fuzzy" msgstr "unscharf" #~ msgctxt "dashboard-action" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Zurücksetzen" #~ msgctxt "dashboard-variable" #~ msgid "Reading" #~ msgstr "Wird gelesen" #~ msgid "Whether data is being read from the swap" #~ msgstr "Gibt an, ob Daten aus dem Auslagerungsspeicher gelesen werden" #~ msgctxt "dashboard-variable" #~ msgid "Writing" #~ msgstr "Wird geschrieben"