# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # # Fatih Demir , 2001. # Alper Ersoy , 2001. # Bu tercüme Ubuntu Türkiye Çeviri Ekibi tarafından tamamlanmıştır, 2010. # Muhammet Kara , 2012, 2014. # Simge Sezgin , 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GIMP 1.2.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2015-05-20 12:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-07-11 21:38+0000\n" "Last-Translator: Simge Sezgin \n" "Language-Team: Türkçe \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-09 17:28+0000\n" "X-POOTLE-MTIME: 1436650713.000000\n" #. procedure executed successfully #: ../libgimp/gimp.c:1156 msgid "success" msgstr "Başarılı" #. procedure execution failed #: ../libgimp/gimp.c:1160 msgid "execution error" msgstr "Uygulama Hatası" #. procedure called incorrectly #: ../libgimp/gimp.c:1164 msgid "calling error" msgstr "Çağırma Hatası" #. procedure execution cancelled #: ../libgimp/gimp.c:1168 msgid "cancelled" msgstr "İptal edildi" #: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:179 msgid "Brush Selection" msgstr "Fırça Seçimi" #: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:928 #: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:726 msgid "_Browse..." msgstr "_Gözat..." #: ../libgimp/gimpexport.c:243 ../libgimp/gimpexport.c:279 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layers" msgstr "%s eklentisi katmanları kullanamaz" #: ../libgimp/gimpexport.c:244 ../libgimp/gimpexport.c:253 #: ../libgimp/gimpexport.c:262 ../libgimp/gimpexport.c:280 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Görünen Katmanları Birleştir" #: ../libgimp/gimpexport.c:252 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity" msgstr "" "%s eklentisi katmanın göreli konumlarını, boyutunu ya da ışık geçirmezliğini " "kullanamaz" #: ../libgimp/gimpexport.c:261 ../libgimp/gimpexport.c:270 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames" msgstr "%s eklentisi katmanları sadece canlandırma karesi olarak kullanabilir" #: ../libgimp/gimpexport.c:262 ../libgimp/gimpexport.c:271 msgid "Save as Animation" msgstr "Canlandırma olarak kaydet" #: ../libgimp/gimpexport.c:271 ../libgimp/gimpexport.c:280 #: ../libgimp/gimpexport.c:289 msgid "Flatten Image" msgstr "Görüntüyü Düzleştir" #: ../libgimp/gimpexport.c:288 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle transparency" msgstr "%s eklentisi saydamlığı kullanamaz" #: ../libgimp/gimpexport.c:297 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layer masks" msgstr "%s eklentisi katman maskelerini kullanamaz" #: ../libgimp/gimpexport.c:298 msgid "Apply Layer Masks" msgstr "Katman Maskelerini Uygula" #: ../libgimp/gimpexport.c:306 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB images" msgstr "%s eklentisi sadece RGB görüntülerini kullanabilir" #: ../libgimp/gimpexport.c:307 ../libgimp/gimpexport.c:345 #: ../libgimp/gimpexport.c:354 msgid "Convert to RGB" msgstr "RGB'ye çevir" #: ../libgimp/gimpexport.c:315 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle grayscale images" msgstr "%s eklentisi sadece gri ölçekli görüntüleri kullanabilir" #: ../libgimp/gimpexport.c:316 ../libgimp/gimpexport.c:345 #: ../libgimp/gimpexport.c:366 msgid "Convert to Grayscale" msgstr "Gri Ölçekliye çevir" #: ../libgimp/gimpexport.c:324 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle indexed images" msgstr "%s eklentisi sadece sıralanmış görüntüleri kullanabilir" #: ../libgimp/gimpexport.c:325 ../libgimp/gimpexport.c:354 #: ../libgimp/gimpexport.c:364 msgid "" "Convert to Indexed using default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" "Varsayılan ayarları kullanarak sıralanmışa çevir\n" "(Sonucu ayarlamak için bunu kendiniz yapın)" #: ../libgimp/gimpexport.c:334 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images" msgstr "" "%s eklentisi sadece ikil eşlemli (iki renk) sıralanmış görüntüleri " "kullanabilir" #: ../libgimp/gimpexport.c:335 msgid "" "Convert to Indexed using bitmap default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" "İkil eşlemli varsayılan ayarları kullanarak sıralanmışa çevir\n" "(Sonucu ayarlamak için bunu kendiniz yapın)" #: ../libgimp/gimpexport.c:344 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images" msgstr "%s eklentisi sadece RGB ya da gri ölçekli görüntüler kullanabilir" #: ../libgimp/gimpexport.c:353 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images" msgstr "%s eklentisi sadece RGB ya da sıralanmış görüntüler kullanabilir" #: ../libgimp/gimpexport.c:363 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images" msgstr "" "%s eklentisi sadece gri ölçekli ya da sıralanmış görüntüler kullanabilir" #: ../libgimp/gimpexport.c:374 #, c-format msgid "%s plug-in needs an alpha channel" msgstr "%s eklentisi bir görünür kanalına gereksiniyor" #: ../libgimp/gimpexport.c:375 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Görünür Kanalı Ekle" #: ../libgimp/gimpexport.c:430 msgid "Confirm Save" msgstr "Kaydetmeyi Onayla" #: ../libgimp/gimpexport.c:436 msgid "Confirm" msgstr "Onayla" #: ../libgimp/gimpexport.c:512 msgid "Export File" msgstr "Dosyayı Dışarı Aktar" #: ../libgimp/gimpexport.c:516 msgid "_Ignore" msgstr "_Yoksay" #: ../libgimp/gimpexport.c:518 ../libgimp/gimpexport.c:1013 msgid "_Export" msgstr "_Dışa aktar" #. the headline #: ../libgimp/gimpexport.c:548 #, c-format msgid "" "Your image should be exported before it can be saved as %s for the following " "reasons:" msgstr "" "Görüntünüz %s olarak kaydedilmeden önce izleyen nedenler için dışa " "aktarılmalıdır:" #. the footline #: ../libgimp/gimpexport.c:622 msgid "The export conversion won't modify your original image." msgstr "Dışarı aktarma işlemi orjinal özgün görüntüde değişiklik yapmaz." #: ../libgimp/gimpexport.c:729 #, c-format msgid "" "You are about to save a layer mask as %s.\n" "This will not save the visible layers." msgstr "" "Bir katman maskesini %s olarak imlemek üzeresiniz.\n" "Bu işlem görünebilir katmanları kaydetmeyecektir." #: ../libgimp/gimpexport.c:735 #, c-format msgid "" "You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n" "This will not save the visible layers." msgstr "" "Bir katmanı (kaydedilmiş seçim) %s olarak kaydetmek üzeresiniz.\n" "Bu işlem görünebilir katmanları kaydetmeyecektir." #: ../libgimp/gimpexport.c:1004 msgid "Export Image as " msgstr "Resmi Dışa Aktar..." #: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:139 msgid "Font Selection" msgstr "Yazıyüzü Seçimi" #: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:154 msgid "Sans" msgstr "Sans" #: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:157 msgid "Gradient Selection" msgstr "Renk Geçişi Seçimi" #. This string appears in an empty menu as in #. * "nothing selected and nothing to select" #. #: ../libgimp/gimpmenu.c:462 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:251 msgid "(Empty)" msgstr "(Boş)" #: ../libgimp/gimpmetadata.c:571 #| msgid "_Background Color" msgid "Background" msgstr "Arkaplan Rengi" #: ../libgimp/gimpmetadata.c:762 #, c-format #| msgid "_Rotate" msgid "Rotate %s?" msgstr "%s döndürülsün mü?" #: ../libgimp/gimpmetadata.c:768 msgid "_Keep Original" msgstr "Aslını _Koru" #: ../libgimp/gimpmetadata.c:810 msgid "Original" msgstr "Asıl Hali" #: ../libgimp/gimpmetadata.c:826 #| msgid "_Rotate" msgid "Rotated" msgstr "Döndürüldü" #: ../libgimp/gimpmetadata.c:844 msgid "This image contains Exif orientation metadata." msgstr "Bu görüntü Exif yönlendirme üstverisi içerir." #: ../libgimp/gimpmetadata.c:862 msgid "Would you like to rotate the image?" msgstr "Bu görüntünün döndürülmesini istiyor musunuz?" #: ../libgimp/gimpmetadata.c:874 msgid "_Don't ask me again" msgstr "Bana tekrar _sorma" #: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:139 msgid "Palette Selection" msgstr "Palet Seçimi" #: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:165 msgid "Pattern Selection" msgstr "Desen Seçimi" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:150 msgid "by name" msgstr "ada göre" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:151 msgid "by description" msgstr "betimlemeye göre" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:152 msgid "by help" msgstr "yardıma göre" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:153 msgid "by author" msgstr "yazara göre" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:154 msgid "by copyright" msgstr "telif hakkına göre" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:155 msgid "by date" msgstr "tarihe göre" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:156 msgid "by type" msgstr "türe göre" #. count label #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:395 #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:544 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:140 msgid "No matches" msgstr "Eşleşme yok" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:398 msgid "Search term invalid or incomplete" msgstr "Arama terimi geçersiz ya da eksik" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:407 msgid "Searching" msgstr "Aranıyor" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:418 msgid "Searching by name" msgstr "Ada göre aranıyor" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:439 msgid "Searching by description" msgstr "Betimlemeye göre aranıyor" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:446 msgid "Searching by help" msgstr "Yardıma göre aranıyor" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:453 msgid "Searching by author" msgstr "Yazara göre aranıyor" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:460 msgid "Searching by copyright" msgstr "Telif hakkına göre aranıyor" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:467 msgid "Searching by date" msgstr "Tarihe göre aranıyor" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:474 msgid "Searching by type" msgstr "Türe göre aranıyor" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:484 #, c-format msgid "%d procedure" msgid_plural "%d procedures" msgstr[0] "%d yordam" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:493 msgid "No matches for your query" msgstr "Sorgulamanız için uygun eşleşme yok" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:497 #, c-format msgid "%d procedure matches your query" msgid_plural "%d procedures match your query" msgstr[0] "%d yordam sorgulamanız ile eşleşiyor" #: ../libgimp/gimpprocview.c:173 msgid "Parameters" msgstr "Değiştirgeler" #: ../libgimp/gimpprocview.c:186 msgid "Return Values" msgstr "Değerleri Geri Getir" #: ../libgimp/gimpprocview.c:199 msgid "Additional Information" msgstr "Ek Bilgi" #: ../libgimp/gimpprocview.c:239 msgid "Author:" msgstr "Yazar:" #: ../libgimp/gimpprocview.c:251 msgid "Date:" msgstr "Tarih:" #: ../libgimp/gimpprocview.c:263 msgid "Copyright:" msgstr "Telif Hakkı:" #: ../libgimp/gimpunitcache.c:54 msgid "percent" msgstr "yüzdelik" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28 msgctxt "add-mask-type" msgid "_White (full opacity)" msgstr "_Beyaz (tam ışık geçirmezlik)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Black (full transparency)" msgstr "_Siyah (tam saydamlık)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30 msgctxt "add-mask-type" msgid "Layer's _alpha channel" msgstr "Katmanın _alfa kanalı" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Transfer layer's alpha channel" msgstr "Katmanın alfa kanalını ak_tar" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Selection" msgstr "_Seçim" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Grayscale copy of layer" msgstr "Katmanın _gri tonlamalı kopyası" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:34 msgctxt "add-mask-type" msgid "C_hannel" msgstr "Ka_tman" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65 msgctxt "blend-mode" msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "ÖA'dan AA'ya (RGB)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66 msgctxt "blend-mode" msgid "FG to BG (HSV)" msgstr "ÖA'dan AA'ya (HSV)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:67 msgctxt "blend-mode" msgid "FG to transparent" msgstr "Önalandan saydama" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:68 msgctxt "blend-mode" msgid "Custom gradient" msgstr "Özel renk geçişi" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:98 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Circle" msgstr "Daire" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:99 #| msgctxt "gradient-type" #| msgid "Square" msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Square" msgstr "Kare" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:100 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Diamond" msgstr "Baklava dilimi" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:130 msgctxt "bucket-fill-mode" msgid "FG color fill" msgstr "ÖA renk doldurma" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:131 msgctxt "bucket-fill-mode" msgid "BG color fill" msgstr "AA renk doldurma" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:132 msgctxt "bucket-fill-mode" msgid "Pattern fill" msgstr "Desen doldurma" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163 msgctxt "channel-ops" msgid "Add to the current selection" msgstr "Geçerli seçime ekle" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164 msgctxt "channel-ops" msgid "Subtract from the current selection" msgstr "Geçerli seçimden çıkar" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:165 msgctxt "channel-ops" msgid "Replace the current selection" msgstr "Geçerli seçimin yerine koy" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:166 msgctxt "channel-ops" msgid "Intersect with the current selection" msgstr "Geçerli seçimle kesiştir" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:199 msgctxt "channel-type" msgid "Red" msgstr "Kırmızı" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:200 msgctxt "channel-type" msgid "Green" msgstr "Yeşil" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:201 msgctxt "channel-type" msgid "Blue" msgstr "Mavi" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:202 msgctxt "channel-type" msgid "Gray" msgstr "Gri" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:203 msgctxt "channel-type" msgid "Indexed" msgstr "İndisli" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:204 msgctxt "channel-type" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:234 msgctxt "check-size" msgid "Small" msgstr "Küçük" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:235 msgctxt "check-size" msgid "Medium" msgstr "Orta" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:236 msgctxt "check-size" msgid "Large" msgstr "Büyük" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:269 msgctxt "check-type" msgid "Light checks" msgstr "Açık renk denetimler" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:270 msgctxt "check-type" msgid "Mid-tone checks" msgstr "Orta tonda denetimler" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:271 msgctxt "check-type" msgid "Dark checks" msgstr "Koyu denetimler" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:272 msgctxt "check-type" msgid "White only" msgstr "Sadece beyaz" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:273 msgctxt "check-type" msgid "Gray only" msgstr "Sadece gri" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:274 msgctxt "check-type" msgid "Black only" msgstr "Sadece siyah" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:303 msgctxt "clone-type" msgid "Image" msgstr "Görüntü" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:304 msgctxt "clone-type" msgid "Pattern" msgstr "Desen" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:337 msgctxt "component-type" msgid "8-bit integer" msgstr "8-bit tamsayı" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:338 msgctxt "component-type" msgid "16-bit integer" msgstr "16-bit tamsayı" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:339 msgctxt "component-type" msgid "32-bit integer" msgstr "32-bit tamsayı" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:340 msgctxt "component-type" msgid "16-bit floating point" msgstr "16-bit kayan noktalı sayı" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:341 msgctxt "component-type" msgid "32-bit floating point" msgstr "32-bit kayan noktalı sayı" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:342 msgctxt "component-type" msgid "64-bit floating point" msgstr "64-bit kayan noktalı sayı" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:373 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Generate optimum palette" msgstr "En uygun paleti oluştur" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:374 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use web-optimized palette" msgstr "Ağ ayarlı palet kullan" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:375 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use black and white (1-bit) palette" msgstr "Siyah ve beyaz (1-bit) palet kullan" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:376 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use custom palette" msgstr "Özel palet kullan" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:405 msgctxt "convolve-type" msgid "Blur" msgstr "Bulanıklaştır" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:406 msgctxt "convolve-type" msgid "Sharpen" msgstr "Keskinleştir" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:436 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Lightness" msgstr "Açıklık" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:437 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Luminosity" msgstr "Parlaklık" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:438 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Average" msgstr "Ortalama" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:467 #| msgid "Dodge" msgctxt "dodge-burn-type" msgid "Dodge" msgstr "Aydınlatmak" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:468 msgctxt "dodge-burn-type" msgid "Burn" msgstr "Yakma" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:500 #| msgid "_Foreground Color" msgctxt "fill-type" msgid "Foreground color" msgstr "Önplan rengi" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:501 #| msgid "_Background Color" msgctxt "fill-type" msgid "Background color" msgstr "Arkaplan rengi" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:502 #| msgid "_White" msgctxt "fill-type" msgid "White" msgstr "Beyaz" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:503 #| msgctxt "blend-mode" #| msgid "FG to transparent" msgctxt "fill-type" msgid "Transparency" msgstr "Şeffaflık" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:504 #| msgctxt "clone-type" #| msgid "Pattern" msgctxt "fill-type" msgid "Pattern" msgstr "Desen" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:640 msgctxt "gradient-type" msgid "Linear" msgstr "Doğrusal" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:641 #| msgid "Bi-linear" msgctxt "gradient-type" msgid "Bi-linear" msgstr "Çift doğrusal" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:642 msgctxt "gradient-type" msgid "Radial" msgstr "Radyal" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:643 msgctxt "gradient-type" msgid "Square" msgstr "Kare" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:644 msgctxt "gradient-type" msgid "Conical (sym)" msgstr "Konik (sim)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:645 msgctxt "gradient-type" msgid "Conical (asym)" msgstr "Konik (asim)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:646 msgctxt "gradient-type" msgid "Shaped (angular)" msgstr "Şekillendirilmiş (açısal)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:647 msgctxt "gradient-type" msgid "Shaped (spherical)" msgstr "Şekillendirilmiş (küresel)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:648 msgctxt "gradient-type" msgid "Shaped (dimpled)" msgstr "Şekillendirilmiş (çukurlu)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:649 msgctxt "gradient-type" msgid "Spiral (cw)" msgstr "Spiral (saat yönünde)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:650 msgctxt "gradient-type" msgid "Spiral (ccw)" msgstr "Spiral (saat yönünün tersinde)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:682 msgctxt "grid-style" msgid "Intersections (dots)" msgstr "Kesişimler (noktalar)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:683 msgctxt "grid-style" msgid "Intersections (crosshairs)" msgstr "Kesişimler (artı işaretleri)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:684 msgctxt "grid-style" msgid "Dashed" msgstr "Kesikli" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:685 #| msgid "Double dashed" msgctxt "grid-style" msgid "Double dashed" msgstr "Çift tire" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:686 msgctxt "grid-style" msgid "Solid" msgstr "Katı" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:756 #| msgid "by name" msgctxt "icon-type" msgid "Icon name" msgstr "Simge adı" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:757 #| msgid "Inline pixbuf" msgctxt "icon-type" msgid "Inline pixbuf" msgstr "Satıriçi pixbuf" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:758 #| msgid "Image file" msgctxt "icon-type" msgid "Image file" msgstr "Görüntü dosyası" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:788 #| msgid "RGB color" msgctxt "image-base-type" msgid "RGB color" msgstr "RGB rengi" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:789 #| msgid "Grayscale" msgctxt "image-base-type" msgid "Grayscale" msgstr "Gri tonlama" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:790 #| msgid "Indexed color" msgctxt "image-base-type" msgid "Indexed color" msgstr "İndekslenmiş renk" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:823 #| msgid "RGB" msgctxt "image-type" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:824 #| msgid "RGB-alpha" msgctxt "image-type" msgid "RGB-alpha" msgstr "RGB-alfa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:825 #| msgid "Grayscale" msgctxt "image-type" msgid "Grayscale" msgstr "Gri tonlama" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:826 #| msgid "Grayscale-alpha" msgctxt "image-type" msgid "Grayscale-alpha" msgstr "Gri tonlama-alfa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:827 msgctxt "image-type" msgid "Indexed" msgstr "İndisli" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:828 #| msgid "Indexed-alpha" msgctxt "image-type" msgid "Indexed-alpha" msgstr "İndeklenmiş-alfa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:858 msgctxt "ink-blob-type" msgid "Circle" msgstr "Daire" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:859 #| msgctxt "gradient-type" #| msgid "Square" msgctxt "ink-blob-type" msgid "Square" msgstr "Kare" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:860 msgctxt "ink-blob-type" msgid "Diamond" msgstr "Baklava dilimi" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:892 msgctxt "interpolation-type" msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:893 msgctxt "interpolation-type" msgid "Linear" msgstr "Doğrusal" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:894 msgctxt "interpolation-type" msgid "Cubic" msgstr "Kübik" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:895 msgctxt "interpolation-type" msgid "NoHalo" msgstr "NoHalo" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:896 msgctxt "interpolation-type" msgid "LoHalo" msgstr "LoHalo" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1052 msgctxt "orientation-type" msgid "Horizontal" msgstr "Yatay" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1053 msgctxt "orientation-type" msgid "Vertical" msgstr "Dikey" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1054 msgctxt "orientation-type" msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1083 msgctxt "paint-application-mode" msgid "Constant" msgstr "Sabit" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1084 #| msgid "Incremental" msgctxt "paint-application-mode" msgid "Incremental" msgstr "Artan" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1217 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "Dahili GIMP yordamı" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1218 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "GIMP Plug-In" msgstr "GIMP Eklentisi" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1219 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "GIMP Extension" msgstr "GIMP Uzantısı" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1220 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "Temporary Procedure" msgstr "Geçici Yordam" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1295 msgctxt "precision" msgid "8-bit linear integer" msgstr "8-bit doğrusal tam sayı değeri" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1296 msgctxt "precision" msgid "8-bit gamma integer" msgstr "8-bit kontrast tam sayı değeri" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1297 msgctxt "precision" msgid "16-bit linear integer" msgstr "16-bit doğrusal tam sayı değeri" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1298 msgctxt "precision" msgid "16-bit gamma integer" msgstr "16-bit konstrast tam sayı değeri" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1299 msgctxt "precision" msgid "32-bit linear integer" msgstr "32-bit doğrusal tam sayı değeri" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1300 msgctxt "precision" msgid "32-bit gamma integer" msgstr "32-bit kontrast tam sayı değeri" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1301 msgctxt "precision" msgid "16-bit linear floating point" msgstr "16-bit doğrusal kayan noktalı sayı değeri" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1302 msgctxt "precision" msgid "16-bit gamma floating point" msgstr "16-bit kontrast kayan noktalı sayı değeri" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1303 msgctxt "precision" msgid "32-bit linear floating point" msgstr "32-bit doğrusal kayan noktalı sayı değeri" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1304 msgctxt "precision" msgid "32-bit gamma floating point" msgstr "32-bit kontrast kayan noktalı sayı değeri" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1305 msgctxt "precision" msgid "64-bit linear floating point" msgstr "64-bit doğrusal kayan noktalı sayı değeri" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1306 msgctxt "precision" msgid "64-bit gamma floating point" msgstr "64-bit kontrast kayan noktalı sayı değeri" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1375 msgctxt "repeat-mode" msgid "None (extend)" msgstr "Hiçbiri (büyüt)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1376 msgctxt "repeat-mode" msgid "Sawtooth wave" msgstr "Testere dişi dalga" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1377 msgctxt "repeat-mode" msgid "Triangular wave" msgstr "Üçgensel dalga" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1378 msgctxt "repeat-mode" msgid "Truncate" msgstr "Kırp" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1440 msgctxt "run-mode" msgid "Run interactively" msgstr "Etkileşimli çalıştır" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1441 msgctxt "run-mode" msgid "Run non-interactively" msgstr "Etkileşimsiz çalıştır" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1442 msgctxt "run-mode" msgid "Run with last used values" msgstr "Kullanılmış son değerlerle çalıştır" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1476 msgctxt "select-criterion" msgid "Composite" msgstr "Bileşik" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1477 #| msgid "Red" msgctxt "select-criterion" msgid "Red" msgstr "Kırmızı" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1478 #| msgid "Green" msgctxt "select-criterion" msgid "Green" msgstr "Yeşil" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1479 #| msgid "Blue" msgctxt "select-criterion" msgid "Blue" msgstr "Mavi" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1480 #| msgid "Hue" msgctxt "select-criterion" msgid "Hue" msgstr "Renk Tonu" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1481 #| msgid "Saturation" msgctxt "select-criterion" msgid "Saturation" msgstr "Doygunluk" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1482 #| msgid "Value" msgctxt "select-criterion" msgid "Value" msgstr "Değer" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1511 msgctxt "size-type" msgid "Pixels" msgstr "Pikseller" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1512 msgctxt "size-type" msgid "Points" msgstr "Noktalar" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1573 msgctxt "text-direction" msgid "From left to right" msgstr "Soldan sağa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1574 msgctxt "text-direction" msgid "From right to left" msgstr "Sağdan sola" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1605 msgctxt "text-hint-style" msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1606 #| msgid "Highlights" msgctxt "text-hint-style" msgid "Slight" msgstr "Düşük" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1607 #| msgid "Medium" msgctxt "text-hint-style" msgid "Medium" msgstr "Orta" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1608 #| msgid "Filled" msgctxt "text-hint-style" msgid "Full" msgstr "Tam" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1639 #| msgid "Left justified" msgctxt "text-justification" msgid "Left justified" msgstr "Sola hizalı" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1640 #| msgid "Right justified" msgctxt "text-justification" msgid "Right justified" msgstr "Sağa hizalı" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1641 msgctxt "text-justification" msgid "Centered" msgstr "Ortalanmış" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1642 msgctxt "text-justification" msgid "Filled" msgstr "Doldurulmuş" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1672 #| msgid "Shadows" msgctxt "transfer-mode" msgid "Shadows" msgstr "Gölgeler" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1673 #| msgid "Midtones" msgctxt "transfer-mode" msgid "Midtones" msgstr "Orta tonlar" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1674 #| msgid "Highlights" msgctxt "transfer-mode" msgid "Highlights" msgstr "Vurgulamalar" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1703 #| msgid "Normal (Forward)" msgctxt "transform-direction" msgid "Normal (Forward)" msgstr "Normal (İleri)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1704 #| msgid "Corrective (Backward)" msgctxt "transform-direction" msgid "Corrective (Backward)" msgstr "Düzeltici (Geri)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1735 #| msgid "Adjust" msgctxt "transform-resize" msgid "Adjust" msgstr "Ayarla" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1736 #| msgid "Clip" msgctxt "transform-resize" msgid "Clip" msgstr "Kırp" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1737 #| msgid "Crop to result" msgctxt "transform-resize" msgid "Crop to result" msgstr "Sonuca kırp" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1738 #| msgid "Crop with aspect" msgctxt "transform-resize" msgid "Crop with aspect" msgstr "En boy oranı ile kırp" #: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:523 #, c-format msgid "Can load metadata only from local files" msgstr "Üstveriler sadece yerel dosyalardan yüklenebilir" #: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:583 #, c-format msgid "Can save metadata only to local files" msgstr "Üstveriler sadece yerel dosyalara kaydedilebilir" #: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:656 #, c-format msgid "Parsing Exif data failed." msgstr "Exif veri ayrıştırma işlemi başarısız oldu." #: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:710 #, c-format msgid "Parsing XMP data failed." msgstr "XMP veri ayrıştırma işlemi başarısız oldu." #: ../libgimpbase/gimputils.c:192 ../libgimpbase/gimputils.c:197 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(geçersiz UTF-8 satırı)" #: ../libgimpbase/gimputils.c:367 msgid "File path is NULL" msgstr "Dosya yolu BOŞ" #: ../libgimpbase/gimputils.c:376 ../libgimpbase/gimputils.c:387 msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char" msgstr "UTF-8 dosya adı büyük karaktere dönüştürülürken hata" #: ../libgimpbase/gimputils.c:395 msgid "ILCreateFromPath() failed" msgstr "ILCreateFromPath() başarısız oldu" #: ../libgimpbase/gimputils.c:432 #, c-format msgid "Cannot convert '%s' into a valid NSURL." msgstr "'%s' geçerli bir NSURL değerine dönüştürülemiyor." #: ../libgimpbase/gimputils.c:460 msgid "Connecting to org.freedesktop.FileManager1 failed: " msgstr "org.freedesktop.FileManager1 bağlantısı başarısız oldu: " #: ../libgimpbase/gimputils.c:484 msgid "Calling ShowItems failed: " msgstr "ShowItems çağırma işlemi başarısız oldu: " #: ../libgimpcolor/gimplcms.c:152 #, c-format #| msgid "Color proof filter using ICC color profile" msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile" msgstr "'%s' bir ICC renk profili olarak görünmüyor" #: ../libgimpcolor/gimplcms.c:186 #| msgid "Color proof filter using ICC color profile" msgid "Data does not appear to be an ICC color profile" msgstr "Veriler bir ICC renk profili olarak görünmüyor" #: ../libgimpcolor/gimplcms.c:231 msgid "Could not save color profile to memory" msgstr "Renk profili belleğe kaydedilemedi" #: ../libgimpcolor/gimplcms.c:375 #| msgid "Image profile:" msgid "(unnamed profile)" msgstr "(adlandırılmamış profil)" #. * #. * SECTION: gimpcolorconfig #. * @title: GimpColorConfig #. * @short_description: Color management settings. #. * #. * Color management settings. #. * #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:54 msgid "Mode of operation for color management." msgstr "Renk yönetimi için işlem kipi" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:56 msgid "The color profile of your (primary) monitor." msgstr "Birincil monitörünüzün renk profili." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:58 msgid "" "When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the " "windowing system. The configured monitor profile is then only used as a " "fallback." msgstr "" "Etkinleştirildiğinde, GIMP, pencere sistemindeki renk ekranı profilini " "kullanmayı deneyecek. Sonra yapılandırılmış gösterim profili sadece geri " "alınmış gibi kullanılır." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:62 msgid "The default RGB working space color profile." msgstr "Varsayılan RGB çalışma alanı renk profili." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:64 msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK." msgstr "CMYK renk profili, RGB ve CMYK arasında dönüştürmek için kullanılır." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:66 msgid "" "The color profile to use for soft proofing from your image's color space to " "some other color space, including soft proofing to a printer or other output " "device profile. " msgstr "" "Görüntünüzün renk uzayından diğer renk uzayına yumuşak geçiş için " "kullanılacak renk profili, bir yazıcıya ya da diğer çıktı aygıt profiline " "yumuşak geçiş dahildir. " #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:70 msgid "" "How colors are converted from your image's color space to your display " "device. Relative colorimetric is usually the best choice. Unless you use a " "LUT monitor profile (most monitor profiles are matrix), choosing perceptual " "intent really gives you relative colorimetric." msgstr "" "Görüntü renk uzayınızdan görüntü aygıtınıza renklerin nasıl dönüştürüleceği. " "Bağıl renk ölçer genellikle en iyi seçenektir. Bir LUT ekran profili " "kullandığınız sürece (çoğu ekran profilleri matristir), algısal aralık " "seçmeniz size gerçekten bağıl renk ölçümü verir." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:75 msgid "" "Do use black point compensation (unless you know you have a reason not to). " msgstr "Siyah nokta dengeleme kullan (bir nedeniniz yoksa). " #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:77 msgid "" "How colors are converted from your image's color space to the output " "simulation device (usually your monitor). Try them all and choose what looks " "the best. " msgstr "" "Görüntünüzün renk uzayından, çıktı simülasyon aygıtına (genellikle ekranınız)" " renklerin nasıl dönüştürüleceği. Tümünü deneyin ve en iyi görüneni seçin. " #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:81 msgid "" "Try with and without black point compensation and choose what looks best. " msgstr "" "Siyah nokta dengelemeyle ve dengeleme olmadan deneyin ve en iyi görüneni " "seçin. " #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:84 msgid "" "When enabled, the print simulation will mark colors which can not be " "represented in the target color space." msgstr "" "Etkin olduğunda, yazdırma benzetimi hedef renk alanı içinde resmedilmemiş " "renkleri imleyecek." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:87 msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut." msgstr "Takımın dışındaki renkleri işaretlemek için kullanılacak renk" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:394 #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:497 #, c-format #| msgid "Color proof filter using ICC color profile" msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space." msgstr "'%s' renk profili RGB renk uzayı için değildir." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:425 #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:538 #, c-format #| msgid "Color proof filter using ICC color profile" msgid "Color profile '%s' is not for CMYK color space." msgstr "'%s' renk profili CMYK renk uzayı için değildir." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24 msgctxt "color-management-mode" msgid "No color management" msgstr "Renk yönetimi yok" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:25 #| msgid "Color managed display" msgctxt "color-management-mode" msgid "Color managed display" msgstr "Renk yönetimli ekran" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:26 #| msgid "Print simulation" msgctxt "color-management-mode" msgid "Print simulation" msgstr "Yazdırma simülasyonu" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:57 msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Perceptual" msgstr "Algısal" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:58 #| msgid "Relative colorimetric" msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Relative colorimetric" msgstr "Bağıl renk ölçümsel" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:59 msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Saturation" msgstr "Doygunluk" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:60 #| msgid "Absolute colorimetric" msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Absolute colorimetric" msgstr "Mutlak renk ölçümsel" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:110 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "%s için alınan değer geçerli bir UTF-8 dizgisi değil" #. please don't translate 'yes' and 'no' #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:452 #, c-format msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" msgstr "Boole anahtar %s için 'yes' veya 'no' bekleniyordu, '%s' alındı" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:526 #, c-format msgid "invalid value '%s' for token %s" msgstr "Geçersiz değer '%s' (anahtar %s)" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:541 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for token %s" msgstr "Geçersiz değer '%ld' (anahtar %s)" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:610 #, c-format msgid "while parsing token '%s': %s" msgstr "'%s' belirteci ayrıştırılırken: '%s" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:658 #: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:671 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:734 #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:816 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:655 msgid "fatal parse error" msgstr "ölümcül ayrıştırma hatası" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:439 #, c-format msgid "Cannot expand ${%s}" msgstr "${%s} genişletilemiyor" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:88 #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:658 #, c-format msgid "Error writing to '%s': %s" msgstr "'%s' üzerine yazılırken hata: %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:184 #, c-format #| msgid "Could not create temporary file for '%s': %s" msgid "Could not create temporary file for '%s': " msgstr "'%s' için geçici dosya oluşturulamadı: " #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:761 #, c-format #| msgid "Error writing to '%s': %s" msgid "Error writing '%s': %s" msgstr "'%s' üzerine yazarken hata: %s" #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:408 #, c-format msgid "invalid UTF-8 string" msgstr "Geçersiz UTF-8 dizgisi" #. please don't translate 'yes' and 'no' #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:606 #, c-format #| msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token, got '%s'" msgstr "beklenen değer 'evet' ya da 'hayır', alınan değer '%s'" #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:843 #, c-format msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s" msgstr "'%s' ayrıştırılırken %d satırı içinde hata: %s" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:162 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:180 #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:289 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:316 #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:442 #, c-format msgid "Module '%s' load error: %s" msgstr "'%s' birimi yükleme hatası: %s" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:384 msgid "Module error" msgstr "Birim hatası" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:385 msgid "Loaded" msgstr "Yüklendi" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:386 msgid "Load failed" msgstr "Yükleme başarısız" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:387 msgid "Not loaded" msgstr "Yüklenmedi" #: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:153 #, c-format #| msgid "" #| "Cannot determine a valid home directory.\n" #| "Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead." msgid "" "Cannot determine a valid thumbnails directory.\n" "Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead." msgstr "" "Geçerli bir küçük resim dizini belirlenemedi.\n" "Küçük resimler (%s) geçici dosyaları yerine klasörde depolanacaktır." #: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:299 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:367 #, c-format msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'." msgstr "'%s' minyatür dizini oluşturmada hata." #: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:508 #, c-format msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag" msgstr "Minyatür içeriğinde Thumb::URI etiketi yok." #: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:905 #, c-format msgid "Could not create thumbnail for %s: %s" msgstr "%s için minyatür oluşturulamadı: %s" #: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:113 msgid "_Search:" msgstr "_Ara:" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:136 msgid "_Foreground Color" msgstr "Ö_nalan Rengi" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:140 msgid "_Background Color" msgstr "_Artalan Rengi" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:144 msgid "Blac_k" msgstr "Siya_h" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:148 msgid "_White" msgstr "_Beyaz" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:105 msgid "All files (*.*)" msgstr "Tüm dosyalar (*.*)" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:110 msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" msgstr "ICC renk profili (*.icc, *.icm)" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:219 #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:248 msgid "Folder" msgstr "Dizin" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:224 msgid "Not a regular file." msgstr "Düzenli bir dosya değil." #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:145 msgid "Select color profile from disk..." msgstr "Diskten renk profili seçin." #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:279 msgctxt "profile" msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:109 msgid "Scales" msgstr "Ölçekler" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:221 msgid "Current:" msgstr "Şimdiki:" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:230 msgid "Old:" msgstr "Eski:" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:315 msgid "" "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " "CSS color names." msgstr "" "HTML ve CSS içinde kullanılıan onaltılı renk gösterimi. Bu giriş ayrıca CSS " "renk adlarını da kabul eder." #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:321 msgid "HTML _notation:" msgstr "HTML _gösterimi:" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:150 msgid "Show file location in the file manager" msgstr "Dosya yöneticisinde dosya konumunu göster" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:227 msgid "Open a file selector to browse your folders" msgstr "Dizinlerinize göz atmak için bir dosya seçici açın" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:228 msgid "Open a file selector to browse your files" msgstr "Dosyalarınıza göz atmak için bir dosya seçici açın" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:395 #, c-format msgid "Can't show file in file manager: %s" msgstr "Dosya, dosya yöneticisinde gösterilemiyor: %s" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:422 msgid "Select Folder" msgstr "Dizin Seç" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:424 msgid "Select File" msgstr "Dosya Seç" #: ../libgimpwidgets/gimphelpui.c:433 msgid "Press F1 for more help" msgstr "Daha çok yardım için F1'e basın" #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:223 msgid "Kilobytes" msgstr "KB" #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:224 msgid "Megabytes" msgstr "MB" #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:225 msgid "Gigabytes" msgstr "GB" #. Count label #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:270 #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1067 msgid "Nothing selected" msgstr "Hiçbir şey seçilmedi" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:288 msgid "Select _All" msgstr "Tü_münü Seç" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:308 msgid "Select _range:" msgstr "Seçim _erimi:" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:320 msgid "Open _pages as" msgstr "_Sayfaları böyle aç" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:449 #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:647 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Sayfa %d" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1072 msgid "One page selected" msgstr "Bir sayfa seçildi" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1079 #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1083 #, c-format msgid "%d page selected" msgid_plural "All %d pages selected" msgstr[0] "%d sayfa seçildi" #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:239 msgid "Writable" msgstr "Yazılabilir" #: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:131 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" "Damlalığa tıkladıktan sonra ekranınızdaki istediğiniz bir renge tıklayarak " "rengi seçebilirsiniz." #. toggle button to (de)activate the instant preview #: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:291 msgid "_Preview" msgstr "Öniz_leme" #: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:103 msgid "Check Size" msgstr "Denetleme Boyutu" #: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:110 msgid "Check Style" msgstr "Denetleme Biçemi" #: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1971 #, c-format msgid "This text input field is limited to %d character." msgid_plural "This text input field is limited to %d characters." msgstr[0] "Metin girdi alanı %d karakter ile sınırlandırılmış." #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:60 msgid "Anchor" msgstr "Bağlayıcı" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:61 msgid "C_enter" msgstr "M_erkez" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:62 msgid "_Duplicate" msgstr "Çoğal_t" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:63 msgid "_Edit" msgstr "_Düzenle" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:64 msgid "Linked" msgstr "Bağlı" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:65 msgid "Paste as New" msgstr "Yeni olarak Yapıştır" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:66 msgid "Paste Into" msgstr "İçine yapıştır" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:67 msgid "_Reset" msgstr "_Sıfırla" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:68 msgid "Visible" msgstr "Görünür" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:107 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:111 msgid "_Stroke" msgstr "_Vuruş" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:123 msgid "L_etter Spacing" msgstr "H_arf Aralığı" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:124 msgid "L_ine Spacing" msgstr "S_atır Aralığı" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:140 #| msgid "_Resize" msgid "Re_size" msgstr "Yeniden _Boyutlandır" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:141 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:276 msgid "_Scale" msgstr "_Ölçekle" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:248 msgid "Cr_op" msgstr "Kır_p" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:256 #| msgctxt "add-mask-type" #| msgid "_Selection" msgid "_Select" msgstr "_Seç" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:259 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:271 #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:282 msgid "_Transform" msgstr "_Dönüştür" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:275 msgid "_Rotate" msgstr "_Döndür" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:278 msgid "_Shear" msgstr "_Kırp" #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:265 msgid "More..." msgstr "Daha fazla..." #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:491 msgid "Unit Selection" msgstr "Birim Seçimi" #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:540 msgid "Unit" msgstr "Birim" #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:544 msgid "Factor" msgstr "Etken" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:521 msgid "" "Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat " "a given \"random\" operation" msgstr "" "Rastgele sayı üretici için bu değeri kullanın. Bu, \"rastgele\" işlem " "tekrarı yapmanı sağlar." #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:525 msgid "_New Seed" msgstr "_Yeni Parçacık" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:538 msgid "Seed random number generator with a generated random number" msgstr "Rastgele üretilen sayı ile rastgele parçacık sayısı üreticisi" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:542 msgid "_Randomize" msgstr "_Rastgele" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:47 msgctxt "input-mode" msgid "Disabled" msgstr "Devre Dışı" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:48 msgctxt "input-mode" msgid "Screen" msgstr "Ekran" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:49 msgctxt "input-mode" msgid "Window" msgstr "Pencere" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24 msgctxt "aspect-type" msgid "Square" msgstr "Kare" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25 #| msgid "Portrait" msgctxt "aspect-type" msgid "Portrait" msgstr "Dikey" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26 #| msgid "Landscape" msgctxt "aspect-type" msgid "Landscape" msgstr "Yatay" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126 #| msgid "_H" msgctxt "color-selector-channel" msgid "_H" msgstr "_H" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126 msgid "Hue" msgstr "Renk Özü" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127 #| msgid "_S" msgctxt "color-selector-channel" msgid "_S" msgstr "_S" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127 msgid "Saturation" msgstr "Doygunluk" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128 #| msgid "_V" msgctxt "color-selector-channel" msgid "_V" msgstr "_V" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128 msgid "Value" msgstr "Değer" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129 #| msgid "_R" msgctxt "color-selector-channel" msgid "_R" msgstr "_R" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129 msgid "Red" msgstr "Kırmızı" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130 #| msgid "_G" msgctxt "color-selector-channel" msgid "_G" msgstr "_G" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130 msgid "Green" msgstr "Yeşil" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131 #| msgid "_B" msgctxt "color-selector-channel" msgid "_B" msgstr "_B" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131 msgid "Blue" msgstr "Mavi" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_A" msgstr "_A" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:161 msgctxt "page-selector-target" msgid "Layers" msgstr "Katmanlar" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:162 msgctxt "page-selector-target" msgid "Images" msgstr "Görüntüler" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:223 msgctxt "zoom-type" msgid "Zoom in" msgstr "Yakınlaş" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:224 msgctxt "zoom-type" msgid "Zoom out" msgstr "Uzaklaş" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:84 msgid "CMYK color selector (using color profile)" msgstr "CMYK renk seçici (renk profili kullanıyor)" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:118 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #. Cyan #: ../modules/color-selector-cmyk.c:140 msgid "_C" msgstr "_C" #. Magenta #: ../modules/color-selector-cmyk.c:142 msgid "_M" msgstr "_M" #. Yellow #: ../modules/color-selector-cmyk.c:144 msgid "_Y" msgstr "_Y" #. Key (Black) #: ../modules/color-selector-cmyk.c:146 msgid "_K" msgstr "_K" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:150 msgid "Cyan" msgstr "Turkuaz" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:151 msgid "Magenta" msgstr "Macenta" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:152 msgid "Yellow" msgstr "Sarı" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:153 msgid "Black" msgstr "Siyah" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:374 msgid "Profile: (none)" msgstr "Profil: (hiçbiri)" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:392 #, c-format msgid "Profile: %s" msgstr "Profil: %s" #: ../modules/color-selector-water.c:82 msgid "Watercolor style color selector" msgstr "Suluboya biçemli renk seçici" #: ../modules/color-selector-water.c:118 msgid "Watercolor" msgstr "Suluboya" #: ../modules/color-selector-water.c:188 msgid "Pressure" msgstr "Basınç" #: ../modules/color-selector-wheel.c:70 msgid "HSV color wheel" msgstr "HSV renk tekeri" #: ../modules/color-selector-wheel.c:102 msgid "Wheel" msgstr "Teker" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:156 msgid "DirectX DirectInput event controller" msgstr "DirectX DirectInput olay denetleyicisi" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:196 #: ../modules/controller-linux-input.c:218 ../modules/controller-midi.c:212 msgid "Device:" msgstr "Aygıt:" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:197 msgid "The device to read DirectInput events from." msgstr "DirectInput olaylarının okunacağı aygıt." #: ../modules/controller-dx-dinput.c:206 msgid "DirectX DirectInput" msgstr "DirectX DirectInput" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:419 #, c-format msgid "Button %d" msgstr "%d Düğmesi" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:422 #, c-format msgid "Button %d Press" msgstr "%d Düğmesine Bas" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:425 #, c-format msgid "Button %d Release" msgstr "%d Düğmesini Bırak" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:442 #: ../modules/controller-linux-input.c:90 msgid "X Move Left" msgstr "X Sola Taşı" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:445 #: ../modules/controller-linux-input.c:91 msgid "X Move Right" msgstr "X Sağa Taşı" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:451 msgid "Y Move Away" msgstr "Y Uzaklaştır" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:454 msgid "Y Move Near" msgstr "Y Yaklaştır" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:460 #: ../modules/controller-linux-input.c:94 msgid "Z Move Up" msgstr "Z Yukarı Taşı" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:463 #: ../modules/controller-linux-input.c:95 msgid "Z Move Down" msgstr "Z Aşağı Taşı" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:469 msgid "X Axis Tilt Away" msgstr "X Ekseni Uzağa Eğ" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:472 msgid "X Axis Tilt Near" msgstr "X Ekseni Yakına Eğ" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:478 #: ../modules/controller-linux-input.c:99 msgid "Y Axis Tilt Right" msgstr "Y Ekseni Sağa Eğ" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:481 #: ../modules/controller-linux-input.c:100 msgid "Y Axis Tilt Left" msgstr "Y Ekseni Sola Eğ" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:487 #: ../modules/controller-linux-input.c:101 msgid "Z Axis Turn Left" msgstr "Z Ekseni Sola Dön" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:490 #: ../modules/controller-linux-input.c:102 msgid "Z Axis Turn Right" msgstr "Z Ekseni Sağa Dön" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:501 #, c-format msgid "Slider %d Increase" msgstr "%d Kaydırıcısını Yükselt" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:504 #, c-format msgid "Slider %d Decrease" msgstr "%d Kaydırıcısını Alçalt" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:514 #, c-format msgid "POV %d X View" msgstr "POV %d X Görünümü" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:517 #, c-format msgid "POV %d Y View" msgstr "POV %d Y Görünümü" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:520 #, c-format msgid "POV %d Return" msgstr "POV %d Döndü" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:1081 msgid "DirectInput Events" msgstr "Doğrudan Giriş Olayları" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:1092 #: ../modules/controller-linux-input.c:525 ../modules/controller-midi.c:505 msgid "No device configured" msgstr "Yapılandırılmış aygıt yok" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:1117 #: ../modules/controller-linux-input.c:588 msgid "Device not available" msgstr "Aygıt kullanılır değil" #: ../modules/controller-linux-input.c:58 msgid "Button 0" msgstr "0. düğme" #: ../modules/controller-linux-input.c:59 msgid "Button 1" msgstr "1. düğme" #: ../modules/controller-linux-input.c:60 msgid "Button 2" msgstr "2. düğme" #: ../modules/controller-linux-input.c:61 msgid "Button 3" msgstr "3. düğme" #: ../modules/controller-linux-input.c:62 msgid "Button 4" msgstr "4. düğme" #: ../modules/controller-linux-input.c:63 msgid "Button 5" msgstr "5. düğme" #: ../modules/controller-linux-input.c:64 msgid "Button 6" msgstr "6. düğme" #: ../modules/controller-linux-input.c:65 msgid "Button 7" msgstr "7. düğme" #: ../modules/controller-linux-input.c:66 msgid "Button 8" msgstr "8. düğme" #: ../modules/controller-linux-input.c:67 msgid "Button 9" msgstr "9. düğme" #: ../modules/controller-linux-input.c:68 msgid "Button Mouse" msgstr "Düğme Faresi" #: ../modules/controller-linux-input.c:69 msgid "Button Left" msgstr "Sol Düğme" #: ../modules/controller-linux-input.c:70 msgid "Button Right" msgstr "Sağ Düğme" #: ../modules/controller-linux-input.c:71 msgid "Button Middle" msgstr "Orta Düğme" #: ../modules/controller-linux-input.c:72 msgid "Button Side" msgstr "Yan Düğme" #: ../modules/controller-linux-input.c:73 msgid "Button Extra" msgstr "Ek Düğme" #: ../modules/controller-linux-input.c:74 msgid "Button Forward" msgstr "İleri Düğme" #: ../modules/controller-linux-input.c:75 msgid "Button Back" msgstr "Geri Düğme" #: ../modules/controller-linux-input.c:76 msgid "Button Task" msgstr "Düğme Görevi" #: ../modules/controller-linux-input.c:78 msgid "Button Wheel" msgstr "Düğme Tekeri" #: ../modules/controller-linux-input.c:81 msgid "Button Gear Down" msgstr "Düşüren Düğme" #: ../modules/controller-linux-input.c:84 msgid "Button Gear Up" msgstr "Yükselten Düğme" #: ../modules/controller-linux-input.c:92 msgid "Y Move Forward" msgstr "Y İleri Taşı" #: ../modules/controller-linux-input.c:93 msgid "Y Move Back" msgstr "Y Geri Taşı" #: ../modules/controller-linux-input.c:97 msgid "X Axis Tilt Forward" msgstr "X Ekseni İleri Eğ" #: ../modules/controller-linux-input.c:98 msgid "X Axis Tilt Back" msgstr "X Ekseni Geri Eğ" #: ../modules/controller-linux-input.c:104 msgid "Horiz. Wheel Turn Back" msgstr "Yatay, Tekerin Geri Dönüşü" #: ../modules/controller-linux-input.c:105 msgid "Horiz. Wheel Turn Forward" msgstr "Yatay, Tekerin İleri Dönüşü" #: ../modules/controller-linux-input.c:106 msgid "Dial Turn Left" msgstr "Sola Dönüş Çevrimi" #: ../modules/controller-linux-input.c:107 msgid "Dial Turn Right" msgstr "Sağa Dönüş Çevrimi" #: ../modules/controller-linux-input.c:108 msgid "Wheel Turn Left" msgstr "Tekerin Sola Dönüşü" #: ../modules/controller-linux-input.c:109 msgid "Wheel Turn Right" msgstr "Tekerin Sağa Dönüşü" #: ../modules/controller-linux-input.c:178 msgid "Linux input event controller" msgstr "Linux girdi olayı denetleyicsi" #: ../modules/controller-linux-input.c:219 msgid "The name of the device to read Linux Input events from." msgstr "Linux Girdisi olaylarının okunacağı aygıtın adı." #: ../modules/controller-linux-input.c:230 msgid "Linux Input" msgstr "Linux Girdisi" #: ../modules/controller-linux-input.c:513 msgid "Linux Input Events" msgstr "Linux Girdi Olayları" #: ../modules/controller-linux-input.c:551 ../modules/controller-midi.c:454 #: ../modules/controller-midi.c:480 #, c-format msgid "Reading from %s" msgstr "Okunan: %s" #: ../modules/controller-linux-input.c:569 #: ../modules/controller-linux-input.c:623 ../modules/controller-midi.c:436 #: ../modules/controller-midi.c:497 ../modules/controller-midi.c:568 #, c-format msgid "Device not available: %s" msgstr "Aygıt kullanılır değil: %s" #: ../modules/controller-linux-input.c:632 ../modules/controller-midi.c:577 msgid "End of file" msgstr "Dosyanın sonu" #: ../modules/controller-midi.c:164 msgid "MIDI event controller" msgstr "MIDI olay denetleyicisi" #: ../modules/controller-midi.c:203 msgid "The name of the device to read MIDI events from." msgstr "MIDI olaylarının okunacağı aygıtın ismi." #: ../modules/controller-midi.c:206 msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer." msgstr "ALSA ardışımlayıcısını kullanmak için 'alsa' yazın." #: ../modules/controller-midi.c:221 msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" #: ../modules/controller-midi.c:222 msgid "" "The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI " "channels." msgstr "" "Olayların okunacağı MIDI kanalı. Bütün MIDI kanallarından okumak için -1'e " "ayarlayın." #: ../modules/controller-midi.c:226 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: ../modules/controller-midi.c:355 #, c-format msgid "Note %02x on" msgstr "Not %02x açık" #: ../modules/controller-midi.c:358 #, c-format msgid "Note %02x off" msgstr "Not %02x kapalı" #: ../modules/controller-midi.c:361 #, c-format msgid "Controller %03d" msgstr "Denetleyici %03d" #: ../modules/controller-midi.c:408 msgid "MIDI Events" msgstr "MIDI Olayları" #: ../modules/controller-midi.c:426 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #: ../modules/controller-midi.c:428 msgid "GIMP MIDI Input Controller" msgstr "GIMP MIDI Girdi Denetleyicisi" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:68 msgid "Protanopia (insensitivity to red)" msgstr "Kırmızıyı görememe (kırmızı duyarsızlığı)" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:70 msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)" msgstr "Yeşili görememe (yeşil duyarsızlığı)" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:72 msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)" msgstr "Maviyi görememe (mavi duyarsızlığı)" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:193 msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)" msgstr "Eksik renk canlandırma filtresi (Brettel-Vienot-Mollon algoritması)" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:256 msgid "Color Deficient Vision" msgstr "Renki Eksik Görme" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:417 msgid "Color _deficiency type:" msgstr "Renk _eksiklik türü:" #: ../modules/display-filter-gamma.c:87 msgid "Gamma color display filter" msgstr "Gama renk görüntüleme süzgeci" #: ../modules/display-filter-gamma.c:127 msgid "Gamma" msgstr "Gama" #: ../modules/display-filter-gamma.c:224 msgid "_Gamma:" msgstr "_Gama:" #: ../modules/display-filter-high-contrast.c:87 msgid "High Contrast color display filter" msgstr "Yüksek Karşıtlık renk görüntüleme süzgeci" #: ../modules/display-filter-high-contrast.c:127 msgid "Contrast" msgstr "Karşıtlık" #: ../modules/display-filter-high-contrast.c:224 msgid "Contrast c_ycles:" msgstr "Karşıtlık d_önüşleri" #: ../modules/display-filter-lcms.c:103 msgid "Color management display filter using ICC color profiles" msgstr "Renk yönetimi görüntüleme süzgeci ICC renk profillerini kullanıyor" #: ../modules/display-filter-lcms.c:135 msgid "Color Management" msgstr "Renk Yönetimi" #: ../modules/display-filter-lcms.c:185 msgid "" "This filter takes its configuration from the Color Management section in the " "Preferences dialog." msgstr "" "Bu süzgeç yapılandırmasını Yeğlenenler kutusu içindeki Renk Yönetimi " "bölümünden alır." #: ../modules/display-filter-lcms.c:199 msgid "Mode of operation:" msgstr "İşlem kipi:" #: ../modules/display-filter-lcms.c:206 msgid "Image profile:" msgstr "Görüntü profili:" #: ../modules/display-filter-lcms.c:214 msgid "Monitor profile:" msgstr "Monitör profili:" #: ../modules/display-filter-lcms.c:222 msgid "Print simulation profile:" msgstr "Yazdırma benzetimi profili:" #: ../modules/display-filter-lcms.c:411 msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #: ../modules/display-filter-proof.c:93 msgid "Color proof filter using ICC color profile" msgstr "ICC renk profilini kullanarak renk deneme filtresi" #: ../modules/display-filter-proof.c:143 msgid "Color Proof" msgstr "Renk Denemesi" #: ../modules/display-filter-proof.c:289 msgid "Choose an ICC Color Profile" msgstr "Bir ICC Renk Profili seçin" #: ../modules/display-filter-proof.c:304 msgid "_Profile:" msgstr "_Profil:" #: ../modules/display-filter-proof.c:310 msgid "_Intent:" msgstr "_Amaç:" #: ../modules/display-filter-proof.c:315 msgid "_Black Point Compensation" msgstr "_Siyah Nokta Telafisi" #~ msgctxt "icon-type" #~ msgid "Stock ID" #~ msgstr "Depo Kimliği" #, fuzzy #~| msgid "Sinc (Lanczos3)" #~ msgctxt "interpolation-type" #~ msgid "Sinc (Lanczos3)" #~ msgstr "Sinc (Lanczos3)" #~ msgctxt "repeat-mode" #~ msgid "None" #~ msgstr "Hiçbiri" #~ msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)." #~ msgstr "Yazdırılmış sürümün bir benzetimi için renk profili." #~ msgid "Sets how colors are mapped for your display." #~ msgstr "Görüntülemeniz için renklerin nasıl eşleneceğini ayarlar." #~ msgid "" #~ "Sets how colors are converted from RGB working space to the print " #~ "simulation device." #~ msgstr "" #~ "RGB çalışma alanından yazdırma benzetimi aygıtına renklerin nasıl " #~ "dönüştürüleceğini ayarlar." #~ msgid "Could not open '%s' for writing: %s" #~ msgstr "Yazma için '%s' açılamadı: %s" #~ msgid "" #~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" #~ "The original file has not been touched." #~ msgstr "" #~ "'%s' için geçici dosyaya yazma hatası: %s\n" #~ "Özgün dosyaya dokunulmamış." #~ msgid "" #~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" #~ "No file has been created." #~ msgstr "" #~ "'%s' için geçici dosyaya yazma hatası: %s\n" #~ "Oluşturulmuş dosya yok." #~ msgid "Could not create '%s': %s" #~ msgstr "'%s' oluşturulamadı: %s" #~ msgid "CMYK color selector" #~ msgstr "CMYK renk seçici" #~ msgid "Black _pullout:" #~ msgstr "Siyah _çekilmesi:" #~ msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks." #~ msgstr "Siyahın çekilmiş boyalı mürekkeplere olan yüzdesi." #~ msgid "Page 000" #~ msgstr "Sayfa 000" #~ msgid "gradient|Linear" #~ msgstr "Doğrusal" #~ msgid "interpolation|None" #~ msgstr "Hiçbiri" #~ msgid "interpolation|Linear" #~ msgstr "Doğrusal" #~ msgid "intent|Saturation" #~ msgstr "Doygunluk"