# This is the German locale definition for the GIMP tips. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Sven Neumann # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp 1.3.4\n" "POT-Creation-Date: 2002-11-09 19:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-02 14:44+0100\n" "Last-Translator: Sven Neumann \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: tips/gimp-tips.xml.in.h:1 msgid "Welcome to The GIMP !" msgstr "Willkommen bei GIMP !" #: tips/gimp-tips.xml.in.h:2 msgid "" "Alt-click on the layer mask's preview in the Layers dialog toggles " "viewing the mask directly." msgstr "" "Durch Mausklick auf die Ebenenmaske im Ebenen-Dialog bei gedrückter Alt-Taste kann die Maske unabhängig von ihrer Ebene betrachtet werden." #: tips/gimp-tips.xml.in.h:3 msgid "" "Ctrl-click on the layer mask's preview in the Layers dialog toggles " "the effect of the layer mask." msgstr "" "Durch Mausklick auf die Ebenenmaske im Ebenen-Dialog bei gedrückter " "Strg-Taste wird die Wirkung der Maske an- und ausgeschaltet." #: tips/gimp-tips.xml.in.h:4 msgid "" "Ctrl-drag with the Transform tool in rotation mode will constrain " "the rotation to 15 degree angles." msgstr "" "Wird mit dem Transformationswerkzeug im Rotationsmodus die Strg-" "Taste gedrückt, so können für den Winkel nur Vielfache von 15 Grad " "eingestellt werden." #: tips/gimp-tips.xml.in.h:5 msgid "" "Shift-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers " "but that one. Shift-click again to show all layers." msgstr "" "Im Ebenen-Dialog werden durch Mausklick auf das Augensymbol bei gedrückter " "Shift-Taste alle anderen Ebenen unsichtbar gemacht. Ein weiterer " "Klick bei gedrückter Shift-Taste lässt alle Ebenen wieder sichtbar " "werden." #: tips/gimp-tips.xml.in.h:6 msgid "" "Shift-click with the Bucket Fill tool to have it use the background " "color instead of the foreground color." msgstr "" "Wird beim Anwenden des Farbeimers die Shift-Taste gedrückt, so wird " "statt der Vordergrund- die Hintergrundfarbe verwendet." #: tips/gimp-tips.xml.in.h:7 msgid "" "A Floating Selection must be anchored to a new layer or to the last active " "layer before doing other operations on the image. Click on the New Layer or " "Anchor Layer buttons in the \"Layers, Channels and Paths\" dialog, or use " "the menus to do the same." msgstr "" #: tips/gimp-tips.xml.in.h:8 msgid "" "Click and drag on a ruler to place a Guide on an image. All dragged " "selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them " "off the image with the Move tool." msgstr "" "Durch Anklicken der Lineale am Rande des Bildes können Hilfslinien auf das " "Bild gezogen und dort platziert werden. Hilfslinien erlauben ein genaues " "Plazieren von Ebenen und Selektionen." #: tips/gimp-tips.xml.in.h:9 msgid "" "If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily " "improve their tonal range with the \"Auto\" button in the Levels tool (Image-" ">Colors->Levels). If there are any color casts, you can correct them " "with the Curves tool (Image->Colors->Curves)." msgstr "" #: tips/gimp-tips.xml.in.h:10 msgid "" "If you stroke a path (Edit->Stroke), the current drawing tool and its " "settings are used. You can use the Paintbrush in gradient mode, the Clone " "tool with a pattern or even the Eraser or the Smudge tool." msgstr "" #: tips/gimp-tips.xml.in.h:11 msgid "" "If your fonts turn out blocky, that's because they're not scalable fonts. " "Most X servers support scalable Type 1 Postscript fonts. Download and " "install them. Some font servers allow you to use TrueType (.ttf) " "fonts, which are also scalable." msgstr "" "Wenn Schriften zu pixelig erscheinen, kann es daran liegen, dass die Schrift " "nicht skalierbar ist. Die meisten X-Server unterstützen skalierbare Type 1 " "PostScript Schriften. Besorgen und installieren Sie sich solche Schriften." #: tips/gimp-tips.xml.in.h:12 msgid "" "If your screen is too cluttered, you can press Tab multiple times " "in an image window to hide or show the toolbox and other dialogs." msgstr "" #: tips/gimp-tips.xml.in.h:13 msgid "" "Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, " "you will have to merge all layers (Layers->Flatten Image) if you want the " "plug-in to work on the whole image." msgstr "" "Die meisten Plugins bearbeiten nur die aktive Ebene des aktuellen Bildes. In " "vielen Fällen müssen die Ebenen daher vereinigt werden (Bild->Ebenen " "Zusammenfügen) wenn das Plugin auf das gesamte Bild angewendet werden soll." #: tips/gimp-tips.xml.in.h:14 msgid "" "Nearly all image operations are performed by right-clicking on the image. " "And don't worry, you can undo most mistakes..." msgstr "" "Fast alle Operationen werden durch Drücken der rechten Maustaste in einem " "Bild ausgeführt. Keine Angst, fast alle Fehler können rückgängig gemacht " "werden..." #: tips/gimp-tips.xml.in.h:15 msgid "" "Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by " "a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB (Image-" ">Mode->RGB), add an alpha-channel (Layers->Add Alpha Channel) or " "flatten it (Layers->Flatten Image)." msgstr "" "Nicht alle Effekte können auf alle Bildtypen angewendet werden. Dies wird " "durch einen grauen Menüeintrag angezeigt. Es ist dann nötig, das Bild ins " "RGB-Format umzuwandeln, dem Bild Transparenz hinzuzufügen oder die Ebenen " "des Bildes zu vereinigen." #: tips/gimp-tips.xml.in.h:16 msgid "" "Pressing and holding the Shift key before making a selection allows " "you to add to the current selection instead of replacing it. Using Ctrl before making a selection subtracts from the current one." msgstr "" "Wird beim Erstellen einer Selektion während des Mausklicks die Shift-Taste gedrückt, so wird die neue Selektion einer bestehenden " "hinzugefügt. Wird die Strg-Taste gedrückt, so wird die neue " "Selektion von der bestehenden subtrahiert." #: tips/gimp-tips.xml.in.h:17 msgid "" "The GIMP supports gzip compression on the fly. Just add .gz (or " ".bz2, if you have bzip2 installed) to the filename and your image " "will be saved compressed. Of course loading compressed images works too." msgstr "" "GIMP erlaubt es, Bilder beim Abspeichern automatisch mit gzip oder bzip2 zu " "komprimieren (vorausgesetzt diese Programme sind installiert). Dazu muss nur " "beim Abspeichern die Endung .gz beziehungsweise .bz2 " "angehängt werden. Natürlich werden die Bilder beim Laden automatisch " "entpackt." #: tips/gimp-tips.xml.in.h:18 msgid "" "The GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a " "stack of slides or filters, such that looking through them you see a " "composite of their contents." msgstr "" "GIMP benutzt Ebenen um Bilder zu organisieren. Diese kann man sich als ein " "Stapel von Folien oder Filtern vorstellen. Sieht man durch diese Folien " "hindurch, so entsteht das Bild durch Überlagerung ihrer Inhalte." #: tips/gimp-tips.xml.in.h:19 msgid "" "The file selection dialog box has command-line completion with Tab, " "just like the shell. Type part of a filename, hit Tab, and voila! " "It's completed." msgstr "" "Der Dateiauswahl-Dialog vervollständigt Dateinamen sowie man es von der " "Shell gewöhnt ist. Es genügt den Beginn eines Dateinamens einzugeben, " "Tab zu drücken und, voila, das Ende wird ergänzt." #: tips/gimp-tips.xml.in.h:20 msgid "" "The layer named \"Background\" it special because it lacks transparency. " "This prevents you from adding a layer mask or moving the layer up in the " "stack. You may add transparency to it by right-clicking in the \"Layers, " "Channels and Paths\" dialog and selecting \"Add Alpha Channel\"." msgstr "" "Ebenen mit dem Namen \"Hintergrund\" haben eine spezielle Bedeutung. Ihnen " "fehlt Transparenz und es kann ihnen keine Maske hinzugefügt werden. Ein " "rechter Mausklick im Ebenen-Dialog öffnet ein Menü, das es erlaubt, der " "Ebene Transparenz hinzuzufügen." #: tips/gimp-tips.xml.in.h:21 msgid "" "To create a perfect circle, hold Shift while doing an ellipse " "select. To place a circle precisely, drag horizontal and vertical guides " "tangent to the circle you want to select, place your cursor at the " "intersection of the guides, and the resulting selection will just touch the " "guides." msgstr "" "Um eine perfekt runde Selektion zu erzeugen, muss die Shift-Taste " "beim Erstellen der Selektion gehalten werden. Um diesen Kreis präzise zu " "platzieren, können Hilfslinien benutzt werden. Diese werden an die Tangente " "des gewünschten Kreises platziert und die Selektion dann aus dem " "Schnittpunkt dieser Linien aufgezogen." #: tips/gimp-tips.xml.in.h:22 msgid "" "Using Edit->Stroke allows you to draw simple squares or circles by " "painting the edge of your current selection with the active brush. More " "complex shapes can be drawn with Filters->Render->Gfig." msgstr "" "Einfache Formen wie Ellipsen und Rechtecke können gezeichnet werden, indem " "eine bestehende Selektion mit dem aktuellen Pinsel nachgezeichnet wird. Dazu " "steht der Befehl Bearbeiten->Nachfahren zur Verfügung. Komplexere Formen " "können mit dem GFig-Plugin (Filter->Render->Gfig) gezeichnet werden." #: tips/gimp-tips.xml.in.h:23 msgid "" "When using a drawing tool (Paintbrush, Airbrush, or Pencil), Shift-" "click will draw a straight line from your last drawing point to your current " "cursor position. If you also press Ctrl, the line will be " "constrained to 15 degree angles." msgstr "" "Mit den Malwerkzeugen (Pinsel, Sprühpistole und Bleistift) kann eine gerade " "Linie zum letzten gezeichneten Punkt gezogen werden, indem beim Klicken die " "Shift-Taste gedrückt wird. Wird ausserdem Strg gedrückt, " "so wird der Winkel auf Vielfache von 15 Grad beschränkt." #: tips/gimp-tips.xml.in.h:24 msgid "" "When you save an image to work on it again later, try using XCF, the GIMP's " "native file format (use the file extension .xcf). This preserves " "the layers and every aspect of your work-in-progress. Once a project is " "completed, you can save it as JPEG, PNG, GIF, ..." msgstr "" "Die meisten Bildformate können nicht mit mehreren Ebenen umgehen und " "speichern daher nur die aktive Ebene. Um alle Bildinformationen wie Ebenen, " "Kanäle und Hilfslinien abzuspeichern, steht das GIMP-eigene Format XCF (mit " "der Endung .xcf) zur Verfügung." #: tips/gimp-tips.xml.in.h:25 msgid "You can adjust and re-place a selection by using Alt-drag." msgstr "" "Selektionen können mit gedrückter Alt-Taste verschoben werden, ohne " "dass ihr Inhalt mitverschoben wird." #: tips/gimp-tips.xml.in.h:26 msgid "" "You can adjust the selection range for fuzzy select by clicking and dragging " "left and right." msgstr "" "Durch horizontales Verschieben der Maus kann beim Benutzen des Zauberstabs " "der Schwellwert für die Auswahl verändert werden." #: tips/gimp-tips.xml.in.h:27 msgid "" "You can create and edit complex selections using the Bezier tool. The \"Paths" "\" tab in the \"Layers, Channels and Paths\" dialog allows you to work on " "multiple paths and to convert them to selections." msgstr "" #: tips/gimp-tips.xml.in.h:28 msgid "" "You can drag a layer from the \"Layers, Channels and Paths\" dialog and drop " "it onto the toolbox. This will create a new image containing only that layer." msgstr "" #: tips/gimp-tips.xml.in.h:29 msgid "" "You can drag and drop many things in the GIMP. For example, dragging a color " "from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will " "fill the current image or selection with that color." msgstr "" #: tips/gimp-tips.xml.in.h:30 msgid "" "You can get context-sensitive help for most of the GIMP's features by " "pressing the F1 key at any time. This also works inside the menus." msgstr "" #: tips/gimp-tips.xml.in.h:31 msgid "" "You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of " "a layer in the \"Layers, Channels and Paths\" dialog." msgstr "" "Viele Ebenen-Operationen werden durch Klicken mit der rechten Maustaste auf " "den Namen der Ebene im Ebenen-Dialog durchgeführt." #: tips/gimp-tips.xml.in.h:32 msgid "" "You can press or release the Shift and Ctrl keys while you " "are making a selection in order to constrain it to a perfect square or " "circle, or to have it centered on its starting point." msgstr "" "Durch Drücken der Shift- bzw. der Strg-Taste während des " "Erstellens einer Selektion kann ein Quadrat oder ein Kreis erzeugt werden, " "beziehungsweise die Selektion auf den Startpunkt zentriert werden." #: tips/gimp-tips.xml.in.h:33 msgid "" "You can reassign shortcut keys on any menu by bringing up the menu, " "selecting a menu item, and pressing the new shortcut key combination. This " "is dynamic and is saved when you exit GIMP." msgstr "" "Tastaturkürzel können einfach zugewiesen und verändert werden, indem der " "entsprechende Menüeintrag mit der Maus ausgewählt und dann bei gedrückter " "Maustaste die neue Tastenkombination gedrückt wird." #: tips/gimp-tips.xml.in.h:34 msgid "" "You can save a selection to a channel (Select->Save to Channel) and then " "modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the \"Channels" "\" tab of the \"Layers, Channels and Paths\" dialog, you can toggle the " "visibility of this new channel or convert it to a selection." msgstr "" #: tips/gimp-tips.xml.in.h:35 msgid "" "You can use Alt-Tab to cycle through all layers in an " "image (if your window manager doesn't trap those keys...)." msgstr "" "Alt-Tab erlaubt es, durch die Ebenen eines Bildes zu " "schalten (wenn der Fenstermanager diese Tastenkombination nicht abfängt)." #: tips/gimp-tips.xml.in.h:36 msgid "" "You can use the middle mouse button to pan around the image, if it's larger " "than its display window." msgstr "" "Passt das Bild nicht vollständig in das Fenster, kann der Ausschnitt mit der " "mittleren Maustaste verschoben werden." #: tips/gimp-tips.xml.in.h:37 msgid "" "You can use the paint tools to change the selection. Click on the Quick Mask " "button at the bottom left of an image window. Change your selection by " "painting in the image and click on the button again to convert it back to a " "normal selection." msgstr ""