# translation of gimp-python.master.po to Español # Spanish translation for gimp-python. # Copyright © 1998-2000,2003, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gimp package. # # Pablo G. del Campo , 2003, 2004. # Francisco Javier F. Serrador , 2004, 2005, 2006. # Francisco Vila , 2006, 2007, 2009, 2011. # Jorge González , 2009. # Oscar Cebellán Ramos # Daniel Mustieles , 2011-2021. # Rodrigo Lledó , 2019-2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-python.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-19 15:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-30 17:28+0200\n" "Last-Translator: Rodrigo Lledó \n" "Language-Team: Spanish - Spain \n" "Language: es_ES\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:85 msgid "Save as colored HTML text..." msgstr "Guardar como texto HTML coloreado…" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:86 plug-ins/python/colorxhtml.py:92 #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:113 #: plug-ins/python/palette-offset.py:135 #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:272 #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1719 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1660 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:87 plug-ins/python/colorxhtml.py:93 #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:114 #: plug-ins/python/palette-offset.py:136 plug-ins/python/spyro-plus.py:1720 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1661 msgid "_OK" msgstr "_Aceptar" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:90 msgid "Read characters from file..." msgstr "Leer caracteres desde un archivo…" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:109 msgid "Characters" msgstr "Caracteres" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:110 msgid "Characters that will be used as colored pixels. " msgstr "Caracteres que se usarán como píxeles coloreados. " #: plug-ins/python/colorxhtml.py:119 msgid "Characters or file location" msgstr "Ubicación de caracteres o archivo" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:125 msgid "Read characters from file" msgstr "Leer caracteres desde un archivo" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:128 msgid "" "If set, the Characters text entry will be used as a file name, from which " "the characters will be read. Otherwise, the characters in the text entry " "will be used to render the image." msgstr "" "Si se establece, la entrada de caracteres de texto se usará como nombre de " "archivo, desde el que se leerán los caracteres. Sino, los caracteres en la " "entrada de texto se usarán para dibujar la imagen." #: plug-ins/python/colorxhtml.py:134 msgid "Choose file" msgstr "Elegir un archivo" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:141 msgid "Font Size(px)" msgstr "Tamaño (px) de tipografía" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:153 msgid "Write separate CSS file" msgstr "Escribir un archivo CSS separado" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:209 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:109 msgid "Saving as colored XHTML" msgstr "Guardando como XHTML coloreado" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:271 plug-ins/python/colorxhtml.py:272 msgid "_Read characters from file, if true, or use text entry" msgstr "" "_Leer caracteres desde un archivo si es verdadero o usar la entrada de texto" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:276 plug-ins/python/colorxhtml.py:277 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:202 msgid "_File to read or characters to use" msgstr "_Archivo a leer o caracteres a usar" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:281 plug-ins/python/colorxhtml.py:282 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:204 msgid "Fo_nt size in pixels" msgstr "Ta_maño de la tipografía en píxeles" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:286 plug-ins/python/colorxhtml.py:287 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:205 msgid "_Write a separate CSS file" msgstr "E_scribir un archivo CSS separado" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:307 msgid "Save as colored HTML text" msgstr "Guardar como texto HTML coloreado" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:310 msgid "Colored HTML text" msgstr "Texto HTML coloreado" #: plug-ins/python/foggify.py:111 msgid "Layer _name" msgstr "_Nombre de la capa" #: plug-ins/python/foggify.py:112 msgid "Layer name" msgstr "Nombre de la capa" #: plug-ins/python/foggify.py:113 ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66 msgid "Clouds" msgstr "Nubes" #: plug-ins/python/foggify.py:116 ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:68 msgid "_Turbulence" msgstr "_Turbulencia" #: plug-ins/python/foggify.py:117 msgid "Turbulence" msgstr "Turbulencia" #: plug-ins/python/foggify.py:121 msgid "O_pacity" msgstr "O_pacidad" #: plug-ins/python/foggify.py:122 msgid "Opacity" msgstr "Opacidad" #: plug-ins/python/foggify.py:131 ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:67 msgid "_Fog color" msgstr "Color de la _niebla" #: plug-ins/python/foggify.py:132 msgid "Fog color" msgstr "Color de la niebla" #: plug-ins/python/foggify.py:148 ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:56 msgid "Add a layer of fog" msgstr "Añadir una capa de niebla" #: plug-ins/python/foggify.py:149 msgid "Adds a layer of fog to the image." msgstr "Añadir una capa de niebla a la imagen." #: plug-ins/python/foggify.py:151 ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61 msgid "_Fog..." msgstr "_Niebla…" #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:94 msgid "_File..." msgstr "_Archivo…" #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:102 msgid "Choose CSS file..." msgstr "Elegir un archivo CSS…" #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:111 msgid "Save as CSS file..." msgstr "Guardar como archivo CSS…" #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:183 #: plug-ins/python/palette-sort.py:356 #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:300 msgid "Run mode" msgstr "Modo de ejecución" #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:184 #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:300 msgid "The run mode" msgstr "El modo de ejecución" #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:188 msgid "_Gradient to use" msgstr "_Degradado que usar" #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:191 msgid "_File" msgstr "_Archivo" #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:207 #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:208 msgid "Creates a new palette from a given gradient" msgstr "Crea una paleta nueva a partir de un degradado dado" #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:210 msgid "Save Gradient as CSS..." msgstr "Guardar degradado como CSS…" #: plug-ins/python/histogram-export.py:92 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:102 msgid "Pixel count" msgstr "Contador de píxeles" #: plug-ins/python/histogram-export.py:93 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:103 msgid "Normalized" msgstr "Normalizado" #: plug-ins/python/histogram-export.py:94 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:104 msgid "Percent" msgstr "Porcentaje" #: plug-ins/python/histogram-export.py:161 msgid "File is either a directory or file name is empty." msgstr "El archivo es una carpeta o bien el nombre de archivo está vacío." #: plug-ins/python/histogram-export.py:164 msgid "Directory not found." msgstr "No se encontró la carpeta." #: plug-ins/python/histogram-export.py:179 msgid "Histogram Export..." msgstr "Exportación de histograma…" #: plug-ins/python/histogram-export.py:209 msgid "Histogram File" msgstr "Archivo del histograma" #: plug-ins/python/histogram-export.py:213 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:99 msgid "_Bucket Size" msgstr "Tamaño del _cubo" #: plug-ins/python/histogram-export.py:218 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:100 msgid "Sample _Average" msgstr "_Media simple" #: plug-ins/python/histogram-export.py:223 msgid "Output _format" msgstr "_Formato de salida" #: plug-ins/python/histogram-export.py:245 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:89 msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)" msgstr "Exporta el histograma de la imagen a un archivo de texto (CSV)" #: plug-ins/python/histogram-export.py:248 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:94 msgid "_Export histogram..." msgstr "_Exportar histograma…" #: plug-ins/python/palette-offset.py:50 plug-ins/python/palette-offset.py:51 #: plug-ins/python/palette-sort.py:362 plug-ins/python/palette-sort.py:414 #: plug-ins/python/palette-sort.py:415 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:52 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:335 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:59 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:81 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: plug-ins/python/palette-offset.py:62 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53 msgid "Off_set" msgstr "De_splazamiento" #: plug-ins/python/palette-offset.py:63 plug-ins/python/palette-offset.py:143 msgid "Offset" msgstr "Desplazamiento" #: plug-ins/python/palette-offset.py:73 msgid "The edited palette" msgstr "La paleta editada" #: plug-ins/python/palette-offset.py:74 msgid "The newly created palette when read-only, otherwise the input palette" msgstr "" "La paleta recién creada si es de sólo lectura o de la paleta de entrada en " "caso contrario" #: plug-ins/python/palette-offset.py:94 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:49 msgid "_Offset Palette..." msgstr "_Desplazar paleta…" #: plug-ins/python/palette-offset.py:95 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:44 msgid "Offset the colors in a palette" msgstr "Desplazar los colores de una paleta" #: plug-ins/python/palette-offset.py:133 msgid "Offset Palette..." msgstr "Desplazar paleta…" #: plug-ins/python/palette-sort.py:45 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25 msgid "Red" msgstr "Rojo" #: plug-ins/python/palette-sort.py:45 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25 msgid "Green" msgstr "Verde" #: plug-ins/python/palette-sort.py:45 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25 msgid "Blue" msgstr "Azul" #: plug-ins/python/palette-sort.py:46 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:26 msgid "Luma (Y)" msgstr "Luma (Y)" #: plug-ins/python/palette-sort.py:47 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27 msgid "Hue" msgstr "Tono" #: plug-ins/python/palette-sort.py:47 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27 msgid "Saturation" msgstr "Saturación" #: plug-ins/python/palette-sort.py:47 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27 msgid "Value" msgstr "Valor" #: plug-ins/python/palette-sort.py:48 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28 msgid "Saturation (HSL)" msgstr "Saturación (HSL)" #: plug-ins/python/palette-sort.py:48 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28 msgid "Lightness (HSL)" msgstr "Claridad (HSL)" #: plug-ins/python/palette-sort.py:49 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:29 msgid "Index" msgstr "Índice" #: plug-ins/python/palette-sort.py:50 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:30 msgid "Random" msgstr "Aleatorio" #: plug-ins/python/palette-sort.py:95 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:81 msgid "Lightness (LAB)" msgstr "Luminosidad (LAB)" #: plug-ins/python/palette-sort.py:96 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82 msgid "A-color" msgstr "Color-A" #: plug-ins/python/palette-sort.py:96 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82 msgid "B-color" msgstr "Color-B" #: plug-ins/python/palette-sort.py:97 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:83 msgid "Chroma (LCHab)" msgstr "Croma (LCTab)" #: plug-ins/python/palette-sort.py:98 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:84 msgid "Hue (LCHab)" msgstr "Tono (LCTab)" #: plug-ins/python/palette-sort.py:351 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:337 msgid "All" msgstr "Todos" #: plug-ins/python/palette-sort.py:351 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:337 msgid "Slice / Array" msgstr "Rodaja / vector" #: plug-ins/python/palette-sort.py:351 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:337 msgid "Autoslice (fg->bg)" msgstr "Troceado automático (frente->fondo)" #: plug-ins/python/palette-sort.py:351 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:338 msgid "Partitioned" msgstr "Particionado" #: plug-ins/python/palette-sort.py:361 #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:129 msgid "_Palette" msgstr "_Paleta" #: plug-ins/python/palette-sort.py:365 msgid "Select_ions" msgstr "Selecc_iones" #: plug-ins/python/palette-sort.py:372 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:339 msgid "Slice _expression" msgstr "_Expresión de troceado" #: plug-ins/python/palette-sort.py:377 msgid "Channel _to sort" msgstr "Canal _que ordenar" #: plug-ins/python/palette-sort.py:382 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:342 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:345 msgid "_Ascending" msgstr "_Ascendente" #: plug-ins/python/palette-sort.py:383 plug-ins/python/palette-sort.py:393 msgid "Ascending" msgstr "Ascendente" #: plug-ins/python/palette-sort.py:387 msgid "Secondary C_hannel to sort" msgstr "Canal sec_undario que ordenar" #: plug-ins/python/palette-sort.py:392 msgid "Ascen_ding" msgstr "Ascen_dente" #: plug-ins/python/palette-sort.py:397 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:346 msgid "_Quantization" msgstr "_Cuantización" #: plug-ins/python/palette-sort.py:398 msgid "Quantization" msgstr "Cuantización" #: plug-ins/python/palette-sort.py:402 msgid "Partitionin_g channel" msgstr "Canal de partició_n" #: plug-ins/python/palette-sort.py:407 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:349 msgid "Partition q_uantization" msgstr "C_uantización del particionado" #: plug-ins/python/palette-sort.py:408 msgid "Partition quantization" msgstr "Cuantización del particionado" #: plug-ins/python/palette-sort.py:432 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:332 msgid "_Sort Palette..." msgstr "_Ordenar paleta…" #: plug-ins/python/palette-sort.py:434 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:313 msgid "Sort the colors in a palette" msgstr "Ordena los colores en una paleta" #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:141 #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:142 msgid "The newly created gradient" msgstr "El degradado recién creado" #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:164 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79 msgid "Palette to _Gradient" msgstr "Paleta a _degradado" #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:165 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:74 msgid "Create a gradient using colors from the palette" msgstr "Crea un degradado usando los colores de la paleta" #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:166 msgid "Create a new gradient using colors from the palette." msgstr "Crear un degradado nuevo usando los colores de la paleta." #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:169 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57 msgid "Palette to _Repeating Gradient" msgstr "Paleta a degradado _repetido" #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:170 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:52 msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette" msgstr "Crear un degradado que se repite, utilizando los colores de la paleta" #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:171 msgid "Create a new repeating gradient using colors from the palette." msgstr "" "Crear un degradado nuevo que se repite, utilizando los colores de la paleta." #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:79 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:57 msgid "Python Console" msgstr "Consola de Python" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:81 #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:273 msgid "_Save" msgstr "_Guardar" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:82 msgid "Cl_ear" msgstr "_Limpiar" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:83 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:61 msgid "_Browse..." msgstr "_Examinar…" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:84 #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:221 msgid "_Close" msgstr "_Cerrar" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:218 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:154 msgid "Python Procedure Browser" msgstr "Examinador de procedimientos de Python" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:220 msgid "_Apply" msgstr "_Aplicar" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:246 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:183 #, python-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "No se pudo abrir «%s» para escribir: %s" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:261 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:198 #, python-format msgid "Could not write to '%s': %s" msgstr "No se pudo escribir en «%s»: %s" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:270 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:206 msgid "Save Python-Fu Console Output" msgstr "Guardar la salida de la consola de Python-Fu" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:321 msgid "Python _Console" msgstr "_Consola de Python" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:322 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:232 msgid "Interactive GIMP Python interpreter" msgstr "Intérprete interactivo de Python en GIMP" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:323 msgid "Type in commands and see results" msgstr "Escriba los comandos y vea los resultados" # #: plug-ins/python/spyro-plus.py:51 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:44 msgid "Spyro Layer" msgstr "Capa espiro" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:52 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:45 msgid "Spyro Path" msgstr "Ruta del espirógrafo" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:62 msgid "As New Layer" msgstr "Como capa nueva" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:63 msgid "Redraw on last active layer" msgstr "Redibujar en la última capa activa" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:64 msgid "As Path" msgstr "Como ruta" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:112 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:104 msgid "Circle" msgstr "Círculo" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:148 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:140 msgid "Polygon-Star" msgstr "Polígono estrellado" # Como seno, conseno, sinusoidal, sinusoide #. Sine wave on a circle ring. #: plug-ins/python/spyro-plus.py:164 plug-ins/python/spyro-plus.py:989 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:156 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:947 msgid "Sine" msgstr "Sinusoide" #. Semi-circles, based on a polygon #: plug-ins/python/spyro-plus.py:174 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:166 msgid "Bumps" msgstr "Protuberancias" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:279 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:271 msgid "Rack" msgstr "Estante" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:323 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:315 msgid "Frame" msgstr "Cuadro" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:436 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:404 msgid "Selection" msgstr "Selección" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:521 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:494 msgid "Pencil" msgstr "Lápiz" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:537 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:510 msgid "AirBrush" msgstr "Aerógrafo" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:604 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:570 msgid "Preview" msgstr "Vista previa" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:609 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:575 msgid "Stroke" msgstr "Trazo" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:656 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:622 msgid "PaintBrush" msgstr "Pincel" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:658 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:624 msgid "Ink" msgstr "Tinta" # Quizá no se debería traducir. #: plug-ins/python/spyro-plus.py:659 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:625 msgid "MyPaintBrush" msgstr "Pincel MyPaint" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:975 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:933 msgid "Spyrograph" msgstr "Espirógrafo" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:982 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:940 msgid "Epitrochoid" msgstr "Epitrocoide" # Curva de Lissajous (nombre propio) #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1009 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:967 msgid "Lissajous" msgstr "Lissajous" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1456 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1397 msgid "Curve Type" msgstr "Tipo de curva" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1457 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1398 msgid "" "An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the " "fixed gear." msgstr "" "Un patrón epitrocoide es cuando el engranaje móvil está fuera del engranaje " "fijo." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1462 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1403 msgid "Tool" msgstr "Herramienta" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1463 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1404 msgid "" "The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly." msgstr "" "La herramienta con la que dibujar el patrón. La herramienta de vista previa " "simplemente dibuja rápido." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1468 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1409 msgid "Long Gradient" msgstr "Degradado largo" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1470 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1411 msgid "" "When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will " "use a long gradient to match the length of the pattern, based on current " "gradient and repeat mode from the gradient tool settings." msgstr "" "Cuando no está marcado, se utilizará la configuración actual de la " "herramienta. Cuando está marcado, utilizará un degradado largo para " "coincidir con la longitud del patrón, en función del degradado actual y el " "modo de repetición de la configuración de la herramienta de degradado." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1490 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1431 msgid "Specify pattern using one of the following tabs:" msgstr "Especificar el patrón usando una de las siguientes pestañas:" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1492 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1433 msgid "" "The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to " "Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If " "you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be " "similar." msgstr "" "El patrón se especifica solo por la pestaña activa. «Kit de juguetes» es " "similar a «Engranajes», pero usa los engranajes y números de orificio que " "aparecen en kits de juguetes. Si sigue las instrucciones de los manuales de " "los kits de juguetes, los resultados deberían ser similares." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1516 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1457 msgid "" "Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to " "the number of teeth." msgstr "" "Número de dientes del engranaje fijo. El tamaño del engranaje fijo es " "proporcional al número de dientes." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1519 plug-ins/python/spyro-plus.py:1547 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1460 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1486 msgid "Fixed Gear Teeth" msgstr "Dientes del engranaje fijo" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1527 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1466 msgid "" "Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional " "to the number of teeth." msgstr "" "Número de dientes del engranaje móvil. El tamaño del engranaje móvil es " "proporcional al número de dientes." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1530 plug-ins/python/spyro-plus.py:1552 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1469 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1491 msgid "Moving Gear Teeth" msgstr "Dientes del engranaje móvil" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1535 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1474 msgid "Hole percent" msgstr "Porcentaje del agujero" # Me pregunto si el símbolo de % va a dar problemas ya que reconoce la letra s como una variable tipo string. #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1536 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1475 msgid "" "How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the " "hole is at the gear's edge." msgstr "" "Cuan lejos está el agujero del centro del engranaje móvil. 100% significa " "que el agujero está en el borde del engranaje." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1557 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1496 msgid "Hole Number" msgstr "Número del agujero" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1558 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1497 msgid "" "Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the " "center. The maximum hole number is different for each gear." msgstr "" "El agujero nº1 está en el borde del engranaje. El número de agujero máximo " "está cerca del centro. El número de agujero máximo es diferente para cada " "engranaje." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1569 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1508 msgid "Flower Petals" msgstr "Pétalos de flores" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1570 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1508 msgid "The number of petals in the pattern." msgstr "El número de pétalos en el patrón." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1575 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1513 msgid "Petal Skip" msgstr "Salto de pétalos" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1576 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1514 msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal." msgstr "El número de pétalos que avanzar para dibujar el pétalo siguiente." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1581 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1519 msgid "Hole Radius(%)" msgstr "Radio del agujero(%)" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1582 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1520 msgid "" "The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be " "drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will " "produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge." msgstr "" "El radio del agujero en el centro del patrón donde no se dibujará nada. Dado " "como un porcentaje del tamaño del patrón. Un valor de 0 no producirá ningún " "agujero. Un valor de 99 producirá una línea delgada en el borde." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1603 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1533 msgid "Width(%)" msgstr "Anchura(%)" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1604 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1534 msgid "" "The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value " "of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire " "fixed gear." msgstr "" "La anchura del patrón como un porcentaje del tamaño del patrón. Un valor de " "1 sólo dibujará un patrón delgado. Un valor de 100 llenará todo el engranaje " "fijo." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1615 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1544 msgid "Visual" msgstr "Visual" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1621 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1549 msgid "Toy Kit" msgstr "Kit de juguetes" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1627 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1554 msgid "Gears" msgstr "Engranajes" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1640 plug-ins/python/spyro-plus.py:1684 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1566 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1610 msgid "Rotation" msgstr "Rotación" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1641 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1567 msgid "" "Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving " "gear in the fixed gear." msgstr "" "Rotación del patrón, en grados. La posición inicial del engranaje móvil en " "el engranaje fijo." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1664 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1590 msgid "Shape" msgstr "Forma" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1665 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1591 msgid "" "The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a " "long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries " "of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch " "boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something " "non-rectangular." msgstr "" "La forma del engranaje fijo que se utilizará dentro de la selección actual. " "El estante es una forma redondeada larga proporcionada en el kit de " "juguetes. El marco abarca los límites de la selección rectangular, use el " "agujero=100 en la notación de engranaje para tocar el límite. La selección " "abarcará los límites de la selección actual; intente algo no rectangular." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1674 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1600 msgid "Sides" msgstr "Lados" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1674 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1600 msgid "Number of sides of the shape." msgstr "El número de lados de la figura." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1679 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1605 msgid "Morph" msgstr "Transformar" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1679 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1605 msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes." msgstr "Transformar la forma del engranaje fijo. Solo afecta a algunas formas." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1684 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1610 msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees" msgstr "Rotación del engranaje fijo, en grados" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1699 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1625 msgid "Margin (px)" msgstr "Margen (px)" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1699 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1625 msgid "Margin from edge of selection." msgstr "Margen del borde de la selección." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1704 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1630 msgid "Make width and height equal" msgstr "Igualar la anchura y la altura" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1706 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1632 msgid "" "When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When " "checked, the pattern will have same width and height, and will be centered." msgstr "" "Cuando no está marcado, el patrón llenará la imagen o selección actual. " "Cuando está marcado, el patrón tendrá el mismo ancho y alto, y estará " "centrado." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1721 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1656 msgid "Re_draw" msgstr "Re_dibujar" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1723 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1657 msgid "" "If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, " "press this to preview how the pattern looks." msgstr "" "Si cambia la configuración de una herramienta, cambia de color o cambia la " "selección, presione esto para obtener una vista previa del aspecto del " "patrón." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1726 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1659 msgid "_Reset" msgstr "_Restablecer" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1734 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1735 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1667 msgid "" "Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to " "path" msgstr "" "Elija si quiere guardar como una capa nueva, volver a dibujar en la última " "capa activa o guardar en la ruta" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1749 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1679 msgid "Spyrogimp" msgstr "Espirogimp" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1758 plug-ins/python/spyro-plus.py:2295 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1688 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2195 msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection." msgstr "" "Dibuja espirogramas usando la configuración y selección actual de la " "herramienta." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1771 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1701 msgid "Curve Pattern" msgstr "Patrón de curva" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1774 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1704 msgid "Fixed Gear" msgstr "Engranaje fijo" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1777 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1707 msgid "Size" msgstr "Tamaño" # Ahora sí que es trazando o dibujando y no renderizando. #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2133 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2047 msgid "Rendering Pattern" msgstr "Trazando el patrón" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2145 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2059 msgid "Please wait : Rendering Pattern" msgstr "Espere : Trazando el patrón" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2211 plug-ins/python/spyro-plus.py:2212 msgid "" "The curve type { Spyrograph (0), Epitrochoid (1), Sine (2), Lissajous(3) }" msgstr "" "El tipo de curva { Espirógrafo (0), Epitrocoide (1), Seno (2), Lissajous(3) }" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2216 plug-ins/python/spyro-plus.py:2217 msgid "Shape of fixed gear" msgstr "Forma del engranaje fijo" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2221 plug-ins/python/spyro-plus.py:2222 msgid "Number of sides of fixed gear (3 or greater). Only used by some shapes." msgstr "" "Número de lados del engranaje fijo (3 o más). Solo lo usan algunas formas." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2226 plug-ins/python/spyro-plus.py:2227 msgid "Morph shape of fixed gear, between 0 and 1. Only used by some shapes." msgstr "" "Transformar la forma del engranaje fijo, entre 0 y 1. Solo afecta a algunas " "formas." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2231 plug-ins/python/spyro-plus.py:2232 msgid "Number of teeth for fixed gear" msgstr "Número de dientes del engranaje fijo" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2236 plug-ins/python/spyro-plus.py:2237 msgid "Number of teeth for moving gear" msgstr "Número de dientes del engranaje móvil" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2241 plug-ins/python/spyro-plus.py:2243 msgid "" "Location of hole in moving gear in percent, where 100 means that the hole is " "at the edge of the gear, and 0 means the hole is at the center" msgstr "" "Ubicación del agujero del engranaje móvil en porcentaje, donde 100 significa " "que el agujero está en el borde del engranaje y 0 significa que el agujero " "está en el centro" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2248 plug-ins/python/spyro-plus.py:2249 msgid "Margin from selection, in pixels" msgstr "Margen de la selección, en píxeles" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2253 plug-ins/python/spyro-plus.py:2254 msgid "Make height and width equal" msgstr "Igualar la anchura y la altura" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2258 plug-ins/python/spyro-plus.py:2259 msgid "Pattern rotation, in degrees" msgstr "Rotación del patrón, en grados" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2263 plug-ins/python/spyro-plus.py:2264 msgid "Shape rotation of fixed gear, in degrees" msgstr "Rotación de forma del engranaje fijo, en grados" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2268 plug-ins/python/spyro-plus.py:2269 msgid "Tool to use for drawing the pattern." msgstr "Herramientas que usar para dibujar el patrón." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2273 plug-ins/python/spyro-plus.py:2275 msgid "" "Whether to apply a long gradient to match the length of the pattern. Only " "applicable to some of the tools." msgstr "" "Indica si aplicar un degradado largo para que coincida con la longitud del " "patrón. Solo aplicable a algunas de las herramientas." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2296 msgid "" "Uses current tool settings to draw Spyrograph patterns. The size and " "location of the pattern is based on the current selection." msgstr "" "Utiliza la configuración actual de la herramienta para dibujar patrones de " "espirógrafo. El tamaño y la ubicación del patrón se basan en la selección " "actual." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2299 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2164 msgid "Spyrogimp..." msgstr "Espirogimp…" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:59 msgid "Slice" msgstr "Rodaja" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437 msgid "Path for HTML export" msgstr "Ruta para exportar HTML" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438 msgid "Filename for export" msgstr "Nombre de archivo para exportar" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439 msgid "Image name prefix" msgstr "Prefijo del nombre de la imagen" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:441 msgid "Separate image folder" msgstr "Separar carpeta de la imagen" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443 msgid "Folder for image export" msgstr "Carpeta para la exportación de imágenes" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:444 msgid "Space between table elements" msgstr "Espacio entre los elementos de la tabla" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:446 msgid "Javascript for onmouseover and clicked" msgstr "Código Javascript para «onmouseover» y «clicked»" #. table caps are table cells on the edge of the table #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:449 msgid "Skip animation for table caps" msgstr "Saltar animación para capacidades de la tabla" #. table snippet means a small piece of HTML code here #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:421 msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet" msgstr "" "Corta una imagen a lo largo de sus guías, crea imágenes y un recorte de " "table HTML" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:432 msgid "_Slice..." msgstr "_Rodajas…" #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:396 msgid "Missing exception information" msgstr "Se ha perdido la información de la excepción" #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:405 #, python-format msgid "An error occurred running %s" msgstr "Ocurrió un error al ejecutar %s" #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:416 msgid "_More Information" msgstr "_Más información" #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:529 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:541 #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:547 msgid "No" msgstr "No" #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:539 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:547 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:600 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:223 msgid "Python-Fu File Selection" msgstr "Selección de archivos Python-Fu" #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:649 msgid "Python-Fu Folder Selection" msgstr "Selección de carpeta Python-Fu" #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:738 #, python-format msgid "Invalid input for '%s'" msgstr "Entrada no válida para «%s»" #: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:176 msgid "Python-Fu Color Selection" msgstr "Selección de color Python-Fu" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:96 msgid "_Image" msgstr "_Imagen" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:97 msgid "_Drawable" msgstr "_Se puede dibujar" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:60 msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it" msgstr "Aplicar sombra arrojada a una capa, y opcionalmente biselarla" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:65 msgid "_Drop Shadow and Bevel..." msgstr "_Sombra arrojada y bisel…" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:70 msgid "_Shadow blur" msgstr "Difuminado de la _sombra" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71 msgid "_Bevel" msgstr "_Bisel" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72 msgid "_Drop shadow" msgstr "Sombra a_rrojada" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73 msgid "Drop shadow _X displacement" msgstr "Desplazamiento _X de la sombra arrojada" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74 msgid "Drop shadow _Y displacement" msgstr "Desplazamiento _Y de la sombra arrojada" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:237 msgid "_Console" msgstr "_Consola" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199 msgid "Source code" msgstr "Código fuente" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:201 msgid "Entry box" msgstr "Caja de entrada" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:186 msgid "Save as colored XHTML" msgstr "Guardar como XHTML coloreado" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:191 msgid "Colored XHTML" msgstr "XHTML coloreado" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198 msgid "Character _source" msgstr "_Fuente del carácter" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:200 msgid "Text file" msgstr "Archivo de texto" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:96 msgid "Gradient to use" msgstr "Degradado que usar" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:97 msgid "File Name" msgstr "Nombre del archivo" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:98 msgid "Histogram _File" msgstr "_Archivo del histograma" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:101 msgid "Output format" msgstr "Formato de salida" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66 msgid "_Layer name" msgstr "Nombre de la _capa" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:69 msgid "Op_acity" msgstr "Op_acidad" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336 msgid "Se_lections" msgstr "Se_lecciones" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:340 msgid "Channel to _sort" msgstr "Canal que _ordenar" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:343 msgid "Secondary Channel to s_ort" msgstr "Canal secundarios que _ordenar" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:347 msgid "_Partitioning channel" msgstr "Canal de pa_rticionado" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:440 msgid "Image format" msgstr "Formato de la imagen" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:56 msgid "" "Save\n" "as New Layer" msgstr "" "Guardar\n" "como capa nueva" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:57 msgid "" "Redraw on\n" "Active layer" msgstr "" "Redibujar en\n" "la capa activa" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:58 msgid "" "Save\n" "as Path" msgstr "" "Guardar\n" "como ruta" #~ msgid "Choose export file..." #~ msgstr "Elegir un archivo para exportar…" #~ msgid "Histogram Export file..." #~ msgstr "Archivo del histograma exportado…" #~ msgid "" #~ "If checked, the histogram is generated from merging all visible layers. " #~ "Otherwise, the histogram is only for the current layer." #~ msgstr "" #~ "Si está marcado, el histograma se genera al fusionar todas las capas " #~ "visibles. De lo contrario, el histograma es solo para la capa actual." #~ msgid "_Output Format" #~ msgstr "_Formato de salida" #~ msgid "palette_from_gradient (gradient, number, segment_colors) -> None" #~ msgstr "" #~ "palette_from_gradient (degradado, número, colores_del_segmento) -> Nada" #~ msgid "Fog _color" #~ msgstr "_Color de la niebla" #~ msgid "Exercise a goat (Python 3)" #~ msgstr "Ejercitar una cabra (Python 3)" #~ msgid "Image format (gif, jpg, png)" #~ msgstr "Formato de la imagen (gif, jpg, png)" #~ msgid "" #~ "Keep\n" #~ "Layer" #~ msgstr "" #~ "Mantener\n" #~ "Capa" #~ msgid "" #~ "If checked, then once OK is pressed, the spyro layer is kept, and the " #~ "plugin exits quickly. If unchecked, the spyro layer is deleted, and the " #~ "pattern is redrawn on the layer that was active when the plugin was " #~ "launched." #~ msgstr "" #~ "Si está marcado, una vez que se presiona Aceptar, se mantiene la capa " #~ "spyro y el complemento se cierra rápidamente. Si no se selecciona, la " #~ "capa spyro se elimina y el patrón se vuelve a dibujar en la capa que " #~ "estaba activa cuando se lanzó el complemento." #~ msgid "Color _model" #~ msgstr "_Modelo de color" #~ msgid "RGB" #~ msgstr "RGB" #~ msgid "HSV" #~ msgstr "HSV" #~ msgid "Red or Hue" #~ msgstr "Rojo o tono" #~ msgid "Blue or Value" #~ msgstr "Azul o valor" #~ msgid "Create a new brush with characters from a text sequence" #~ msgstr "Crear un pincel nuevo con los caracteres de una secuencia de texto" #~ msgid "New Brush from _Text..." #~ msgstr "Nuevo pincel a partir de _texto…" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Tipografía" #~ msgid "Pixel Size" #~ msgstr "Tamaño de píxel" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Texto"