# Serbian translation of gimp # Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003, 2004. # # This file is distributed under the same license as the gimp package. # # Maintainer: Милош Поповић # Милош Поповић , 2011-2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-script-fu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2026-03-17 22:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2026-03-18 21:42+0100\n" "Last-Translator: Марко М. Костић \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : " "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.9\n" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:119 msgid "Script-Fu _Console" msgstr "_Конзола за скрипте" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:124 msgid "Interactive console for Script-Fu development" msgstr "Покреће интерактивну конзола за развој скрипти" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:317 msgid "_GIMP Online" msgstr "_Гимп на мрежи" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:318 msgid "_User Manual" msgstr "_Корисничко упутство" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:321 msgid "_Script-Fu" msgstr "_Скрипте" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:323 msgid "_Test" msgstr "_Тест" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:326 msgid "_Buttons" msgstr "_Дугме" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:328 msgid "_Logos" msgstr "_Лого" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:330 msgid "_Patterns" msgstr "_Мустру" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:333 msgid "_Web Page Themes" msgstr "_Тему за веб странице" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:335 msgid "_Alien Glow" msgstr "_Ванземаљаки сјај" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:337 msgid "_Beveled Pattern" msgstr "_Испупчена мустра" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:339 msgid "_Classic.Gimp.Org" msgstr "_Класик.Гимп.Орг" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:342 msgid "Alpha to _Logo" msgstr "Алфа _у лого" #: plug-ins/script-fu/script-fu-eval.c:52 msgid "Script-Fu evaluation mode only allows non-interactive invocation" msgstr "Режим за вредносвање скрипти дозвољава само не-интерактивни позив" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:119 msgid "Script Console" msgstr "Конзола за скрипте" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:124 #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:251 msgid "_Save" msgstr "_Сачувај" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:125 msgid "C_lear" msgstr "_Очисти" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:126 #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:324 msgid "_Close" msgstr "_Затвори" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:187 msgid "_Browse..." msgstr "_Разгледај…" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:246 msgid "Save Script-Fu Console Output" msgstr "Сачувај излаз из конзоле за скрипте" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:250 #: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:922 #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:167 msgid "_Cancel" msgstr "_Откажи" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:293 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Не могу да отворим „%s“ за упис: %s" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:319 msgid "Script-Fu Procedure Browser" msgstr "Разгледач процедура за скрипте" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:323 msgid "_Apply" msgstr "_Примени" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console-total.c:89 msgid "Welcome to TinyScheme" msgstr "Добродошли у МајушнуШему" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console-total.c:93 msgid "Scripting GIMP in the Scheme language" msgstr "Скриптовање ГИМП-а на језику Scheme" #: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:918 msgid "Script-Fu Server Options" msgstr "Поставке сервера за скрипте" #: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:923 msgid "_Start Server" msgstr "_Покрени сервер" #: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:956 msgid "Listen on IP:" msgstr "Слушај на ИП адреси:" #: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:963 msgid "Server port:" msgstr "Порт сервера:" #: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:969 msgid "Server logfile:" msgstr "Дневник сервера:" #: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:982 msgid "" "Listening on an IP address other than 127.0.0.1 (especially 0.0.0.0) can " "allow attackers to remotely execute arbitrary code on this machine." msgstr "" "Ослушкивање ИП адресе које се разликује од 127.0.0.1 (посебно 0.0.0.0) може " "привући нападаче који желе да покрену злонамерне програме на овом рачунару." #: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server-plugin.c:91 msgid "_Start Server..." msgstr "_Покрени сервер…" #: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server-plugin.c:96 msgid "Server for remote Script-Fu operation" msgstr "Покреће сервер за удаљене радње са скриптама" #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:140 msgid "Script-Fu cannot process two scripts at the same time." msgstr "Не могу да обрадим две скрипте у исто време" #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:142 #, c-format msgid "You are already running the \"%s\" script." msgstr "Већ је покренута скрипта „%s“." #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:166 msgid "_Reset" msgstr "_Врати" #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:168 msgid "_OK" msgstr "_У реду" # #. we add a colon after the label; #. * some languages want an extra space here #. #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:222 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:273 msgid "Script-Fu Color Selection" msgstr "Избор боје за скрипту" #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:405 msgid "Script-Fu File Selection" msgstr "Избор датотеке за скрипту" #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:408 msgid "Script-Fu Folder Selection" msgstr "Избор директоријума за скрипту" #. Log to stdout. Later to Gimp. #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:817 #, c-format msgid "Error while executing %s:" msgstr "Грешка при извршавању %s:" #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-scripts.c:541 #, c-format msgid "Error while loading %s:" msgstr "Грешка при извршавању %s:" #: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:72 msgid "Bumpmap" msgstr "Бумп мапа" #: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:199 msgid "Add B_evel..." msgstr "Додај испупче_ње…" #: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:200 msgid "Add a beveled border to an image" msgstr "Додаје испупчену ивицу око слике" #. v3 >>> additional argument #: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:206 msgid "_Thickness" msgstr "_Дебљина" #: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:207 msgid "_Work on copy" msgstr "_Рад на умношку" #: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:208 msgid "_Keep bump layer" msgstr "_Задржи слој испупчења" #: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:121 msgid "Border Layer" msgstr "Ивица слоја" #: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:174 msgid "Add _Border..." msgstr "Додај _ивицу…" #: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:175 msgid "Add a border around an image" msgstr "Додаје ивицу око слике" #: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:181 msgid "Border X size" msgstr "Величина X ивице" #: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:182 msgid "Border Y size" msgstr "Величина Y ивице" #: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:183 msgid "Border color" msgstr "Боја ивице" #: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:184 msgid "Delta value on color" msgstr "Делта вредност боје" #: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:185 #: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:182 #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:210 msgid "Allow resizing" msgstr "Дозволи промену величине" #: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:202 msgid "Frame" msgstr "Оквир" #: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:218 msgid "Blend Animation needs at least three source layers" msgstr "Стапање за анимацију захтева бар три изворна слоја" #: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:224 msgid "_Blend..." msgstr "_Стопи…" #: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:225 msgid "" "Create intermediate layers to blend two or more layers over a background as " "an animation" msgstr "" "Прави међу-слојеве за постепеног спајање два или више слоја са позадином у " "анимацију" #: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:231 msgid "Intermediate frames" msgstr "Средишљи кадрови" #: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:232 msgid "Max. blur radius" msgstr "Макс. полупречник замућења" #: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:233 msgid "Looped" msgstr "Понављање" #. --- false form of "if-1" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:218 msgid "" "The Burn-In script needs two layers in total. A foreground layer with " "transparency and a background layer." msgstr "" "Потребан су два слоја како би користили скрипту за упаљивање (предњи " "провидан слој и позадински слој)" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:225 msgid "B_urn-In..." msgstr "_Упали…" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:226 msgid "" "Create intermediate layers to produce an animated 'burn-in' transition " "between two layers" msgstr "" "Прави међу-слојеве за ефекат благог „упаљеног“ прелаза између два слоја" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:232 msgid "Glow color" msgstr "Боја за сјај" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:233 msgid "Fadeout" msgstr "Нестајање" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:234 msgid "Fadeout width" msgstr "Ширина изблеђивања" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:235 msgid "Corona width" msgstr "Ширина вела" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:236 msgid "After glow" msgstr "Измени сјај" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:237 msgid "Add glowing" msgstr "Додај сјај" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:238 msgid "Prepare for GIF" msgstr "Припреми за GIF" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:239 msgid "Speed (pixels/frame)" msgstr "Брзина (пиксела/кадровима)" #: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:207 msgid "Carved Surface" msgstr "Изрезбарена површина" #: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:208 msgid "Bevel Shadow" msgstr "Сенка испупчења" #: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:209 msgid "Bevel Highlight" msgstr "Наглашавање испупчења" #: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:210 msgid "Cast Shadow" msgstr "Додај сенку" #: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:211 msgid "Inset" msgstr "Уметак" #: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:223 msgid "Stencil C_arve..." msgstr "Из_резбарена слика…" #: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:224 msgid "" "Use the specified drawable as a stencil to carve from the specified image." msgstr "Омогућава да на основу цртежа направите резбарију на изабраној слици." #: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:230 msgid "Mask image" msgstr "Маска слике" #: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:231 msgid "Mask drawable" msgstr "Маска цртежа" #: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:232 msgid "Carve white areas" msgstr "Изрезбари бела подручја" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:153 msgid "Background" msgstr "Позадина" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:154 msgid "Layer 1" msgstr "Слој 1" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:155 msgid "Layer 2" msgstr "Слој 2" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:156 msgid "Layer 3" msgstr "Слој 3" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:157 msgid "Drop Shadow" msgstr "Додај сенку" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:286 msgid "Chrome" msgstr "Хром" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:287 #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:69 msgid "Highlight" msgstr "Светло" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:307 msgid "Stencil C_hrome..." msgstr "_Хромирај…" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:308 msgid "" "Add a chrome effect to the selected region (or alpha) using a specified " "(grayscale) stencil" msgstr "" "Додаје ефекат хромирања на изабрану област (или алфу) на основу изабраног " "(црно-белог) цртежа" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:314 msgid "Chrome saturation" msgstr "Засићеност" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:315 msgid "Chrome lightness" msgstr "Светлина" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:316 msgid "Chrome factor" msgstr "Чинилац" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:317 msgid "Environment map" msgstr "Мапа окружења" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:320 msgid "Highlight balance" msgstr "Баланс за светло" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:321 msgid "Chrome balance" msgstr "Равнотежа" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:322 msgid "Chrome white areas" msgstr "Хромирај бела подручја" #: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:72 msgid "Effect layer" msgstr "Слој за ефекат" #: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:135 msgid "_Circuit..." msgstr "_Штампано коло…" #: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:136 msgid "" "Fill the selected region (or alpha) with traces like those on a circuit board" msgstr "" "Попуњава изабрану област (или алфу) птаговима сличним као на штампаним " "плочама" #: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:142 msgid "Oilify mask size" msgstr "Величина уљане маске" #: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:143 msgid "Circuit seed" msgstr "Штампано коло" #: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:144 msgid "No background (only for separate layer)" msgstr "Нема позадине (само за одвојени слој)" #: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:145 #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:144 #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:139 msgid "Keep selection" msgstr "Задржи избор" #: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:146 #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:145 msgid "Separate layer" msgstr "Одвојени слој" #: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:65 msgid "_Clothify..." msgstr "Додај п_латно…" #: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:66 msgid "Add a cloth-like texture to the selected region (or alpha)" msgstr "Додаје текстуру платна на изабрану област (или алфу)" #: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:72 msgid "Blur X" msgstr "X замућење" #: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:73 msgid "Blur Y" msgstr "Y замућење" #: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:74 msgid "Azimuth" msgstr "Азимут" #: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:75 msgid "Elevation" msgstr "Нагиб" #: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:76 msgid "Depth" msgstr "Дубина" #: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:41 msgid "Stain" msgstr "Мрљa" #: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:132 msgid "_Stain..." msgstr "_Мрља…" #: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:133 msgid "Add layers of stain or blotch marks" msgstr "Додај слојеве мрља или флека" #: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:139 msgid "Number of stains to add" msgstr "Број мрља за додавање" #: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:140 msgid "Darken only" msgstr "Само тамно" #: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:141 msgid "Gradient to color stains" msgstr "Прелив за бојење мрља" #: plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:82 msgid "_Difference Clouds" msgstr "_Облаци разлике" #: plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:83 msgid "Solid noise applied with Difference layer mode" msgstr "Једнобојни шум примењен на слој у режиму „Разлика“" #: plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:89 msgid "Random Seed" msgstr "Случајно семе" #: plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:90 msgid "Levels" msgstr "Нивои" #: plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:91 msgid "Tileable" msgstr "Поплочано" #: plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:92 msgid "Turbulent" msgstr "Турбуленција" #: plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:93 msgid "X" msgstr "X" #: plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:94 msgid "Y" msgstr "Y" #: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:112 msgid "_Distort..." msgstr "_Изобличи…" #: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:113 msgid "Distress the selection" msgstr "Прави неправилан облик текућег избора" #: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:119 msgid "_Threshold" msgstr "_Праг" #: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:120 msgid "_Spread" msgstr "_Ширење" #: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:121 msgid "_Granularity (1 is low)" msgstr "_Грнулација (1 је мала)" #: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:122 msgid "S_mooth" msgstr "У_глађивање" #: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:123 msgid "Smooth hor_izontally" msgstr "Углади хор_изонтално" #: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:124 msgid "Smooth _vertically" msgstr "Углади _вертикално" #: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:170 msgid "_Drop Shadow (legacy)..." msgstr "_Додај сенку (застарело)…" #: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:171 msgid "Add a drop shadow to the selected region (or alpha)" msgstr "Додаје сенку испод изабране области (или алфе)" #: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:177 msgid "Offset X" msgstr "X померај" #: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:178 msgid "Offset Y" msgstr "Y померај" #: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:179 #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:206 #: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:145 msgid "Blur radius" msgstr "Полупречник замућења" #: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:180 #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:147 #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:207 msgid "Color" msgstr "Боја" #: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:181 #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:208 msgid "Opacity" msgstr "Непровидност" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:165 msgid "Render _Font Map..." msgstr "Исцртај мапу _фонтова…" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:166 msgid "" "Create an image filled with previews of fonts matching a fontname filter" msgstr "" "Прави слику испуњени прегледима фонтова који се поклапају са задатим филтером" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:169 msgid "_Text" msgstr "_Текст" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:170 msgid "Use font _name as text" msgstr "_Користи име фонта за текст" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:171 msgid "_Labels" msgstr "О_знаке" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:172 msgid "_Filter (regexp)" msgstr "_Филтер (регуларни израз)" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:173 msgid "Font _size (pixels)" msgstr "_Величина фонта (у пикселима)" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:174 msgid "_Border (pixels)" msgstr "_Ивица (у пикселима)" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:175 msgid "_Color scheme" msgstr "Шема _боја" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:175 msgid "Black on white" msgstr "Црно на белом" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:175 msgid "Active colors" msgstr "Текуће боје" #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:140 msgid "_Fuzzy Border..." msgstr "_Неправилан оквир…" #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:141 msgid "Add a jagged, fuzzy border to an image" msgstr "Додаје неправилну, назубљену ивицу на слику" #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:148 #: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:99 msgid "Border size" msgstr "Величина ивице" #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:149 msgid "Blur border" msgstr "Замути ивицу" #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:150 msgid "Granularity (1 is Low)" msgstr "Зрновитост (1 је мала)" #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:151 msgid "Add shadow" msgstr "Додај сенку" #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:152 msgid "Shadow weight (%)" msgstr "Тежина сенке (%)" #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:153 #: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:105 #: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:147 #: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:268 #: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:127 msgid "Work on copy" msgstr "Ради на копији" #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:154 msgid "Flatten image" msgstr "Изравнај слику" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:63 msgid "_Using Paths" msgstr "_Коришћењем путања" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:64 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:75 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:86 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:97 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:108 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:119 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:130 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:141 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:151 msgid "Bookmark to the user manual" msgstr "Обележивач до упутства за кориснике" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:74 msgid "_Preparing your Images for the Web" msgstr "С_премам слике за веб" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:85 msgid "_Working with Digital Camera Photos" msgstr "Рад са _фотографијама из дигиталних апарата" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:96 msgid "Create, Open and Save _Files" msgstr "Направи, отвори и сачувај _датотеке" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:107 msgid "_Basic Concepts" msgstr "_Основни концепти" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:118 msgid "How to Use _Dialogs" msgstr "Прозорчићи „_Како се користи“" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:129 msgid "Drawing _Simple Objects" msgstr "Исцртај _просте објекте" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:140 msgid "_Create and Use Selections" msgstr "_Направи и користи одабире" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:150 msgid "_Table of Contents" msgstr "_Табела садржаја" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:184 msgid "_Main Web Site" msgstr "_Главна веб страница" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:185 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:196 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:229 msgid "Bookmark to the GIMP web site" msgstr "Обележивач за Гимпову веб страницу" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:195 msgid "_Developer Web Site" msgstr "_Веб страница развојног тима" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:206 msgid "_Roadmaps" msgstr "_Мапе пута" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:207 msgid "Bookmark to the roadmaps of GIMP" msgstr "Обележивач за Гимпове мапе пута" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:217 msgid "_Bug Reports and Feature Requests" msgstr "_Грешке и унапређења могућности" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:218 msgid "Bookmark to the bug tracker of GIMP" msgstr "Обележивач до програма за праћење грешака у Гимпу" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:228 msgid "_User Manual Web Site" msgstr "В_еб страница за упутством за кориснике" #: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:73 msgid "Custom _Gradient..." msgstr "Произвољни пре_лив…" #: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:74 msgid "Create an image filled with an example of the current gradient" msgstr "Прави слику испуњену испуњену узорком текућег прелива" #: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:77 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:69 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:137 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:191 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:258 msgid "Width" msgstr "Ширина" #: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:78 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:70 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:138 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:192 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:259 msgid "Height" msgstr "Висина" #: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:79 msgid "Gradient reverse" msgstr "Обрнути прелив" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:32 msgid "New Guides from _Selection" msgstr "Нове во_ђице из избора" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:33 msgid "Create four guides around the bounding box of the current selection" msgstr "Додаје четири вођице које прате ивицу тренутног избора" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:30 msgid "New Guide (by _Percent)..." msgstr "Нова вођица (по про_центу)…" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:31 msgid "Add a guide at the position specified as a percentage of the image size" msgstr "Додаје вођице на процентима задату вредност од величине слике" #. doesn't matter how many drawables are selected #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:37 #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:33 msgid "_Direction" msgstr "_Смер" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:37 #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:33 msgid "Horizontal" msgstr "Хоризонтално" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:38 #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:33 msgid "Vertical" msgstr "Вертикално" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:39 msgid "_Position (in %)" msgstr "_Место (у %)" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:26 msgid "New _Guide..." msgstr "Нова _вођица…" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:27 msgid "Add a guide at the orientation and position specified (in pixels)" msgstr "Додаје вођицу на одређено место задато у пикселима" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:34 msgid "_Position" msgstr "_Место" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:19 msgid "_Remove all Guides" msgstr "У_клони све вођице" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:20 msgid "Remove all horizontal and vertical guides" msgstr "Уклони све хоризонталне и вертикалне вођице" #. else #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:127 msgid "Lava works with exactly one selected layer" msgstr "Лава ради са тачно једним изабраним слојем" #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:133 msgid "_Lava..." msgstr "_Лава…" #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:134 msgid "Fill the current selection with lava" msgstr "Попуњава текући избор лавом" #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:140 msgid "Seed" msgstr "Семе" #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:141 msgid "Size" msgstr "Величина" #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:142 msgid "Roughness" msgstr "Храпавост" #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:143 msgid "Gradient" msgstr "Прелив" #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:146 msgid "Use current gradient" msgstr "Користи текући прелив" #: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:117 msgid "Line _Nova..." msgstr "_Зраци…" #: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:118 msgid "" "Fill a layer with rays emanating outward from its center using the " "foreground color" msgstr "" "Попуњава слој зрацима који исијавају из одређеног центра користећи се бојом " "четкице" #: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:124 msgid "_Number of lines" msgstr "Број ли_нија" #: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:125 msgid "S_harpness (degrees)" msgstr "Ош_трина (степени)" #: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:126 msgid "O_ffset radius" msgstr "П_омерај полупречника" #: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:127 msgid "Ran_domness" msgstr "Нас_умичност" #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:64 msgid "_Rectangular..." msgstr "_Правоугаона…" #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:65 msgid "Create a rectangular brush" msgstr "Направи правоугаону четкицу" #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:68 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:136 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:190 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:257 msgid "Name" msgstr "Назив" #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:71 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:140 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:193 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:261 msgid "Spacing" msgstr "Размак" #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:132 msgid "Re_ctangular, Feathered..." msgstr "Правоу_гаона, умекшана…" #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:133 msgid "Create a rectangular brush with feathered edges" msgstr "Направи правоугаону четкицу са умекшаним ивицама" #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:139 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:260 msgid "Feathering" msgstr "Умекшавање" #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:186 msgid "_Elliptical..." msgstr "_Округла…" #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:187 msgid "Create an elliptical brush" msgstr "Направи округлу четкицу" #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:253 msgid "Elli_ptical, Feathered..." msgstr "О_кругла, умекшана…" #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:254 msgid "Create an elliptical brush with feathered edges" msgstr "Направи округлу четкицу са умекшаним ивицама" #: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:91 msgid "_Old Photo..." msgstr "Стара _фотографија…" #: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:92 msgid "Make an image look like an old photo" msgstr "Прави стару фотографију од жељене слике" #: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:98 msgid "Defocus" msgstr "Дефокусирај" #. since this plug-in uses the fuzzy-border plug-in, I used the #. values of the latter, with the exception of the initial value #. and the 'minimum' value. #: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:103 msgid "Sepia" msgstr "Сепиа" #: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:104 msgid "Mottle" msgstr "Истачкана" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:162 msgid "The filename you entered is not a suitable name for a file." msgstr "Име датотеке које сте одабрали није одговарајуће за датотеку." #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:164 msgid "" "All characters in the name are either white-spaces or characters which can " "not appear in filenames." msgstr "" "Сва слова у називу су или размаци или слова која нису дозвољена у именима " "датотека." #. Side effect. #. Tell the user the mangled path, might be different than user entered. #. The user should not need to search for the file. #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:199 msgid "Exported palette to file: " msgstr "Палета је извезена у датотеку: " #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:287 msgid "Folder for the output file" msgstr "Фасцикла за излазну датотеку" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:288 msgid "" "The name of the file to create (if a file with this name already exist, it " "will be replaced)" msgstr "" "Име за нову датотеку (уколико датотека са тим именом већ постоји, биће " "замењена)" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:317 msgid "_CSS stylesheet..." msgstr "_ЦСС стилски лист…" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:318 msgid "" "Export the active palette as a CSS stylesheet with the color entry name as " "their class name, and the color itself as the color attribute" msgstr "" "Извози тренутну палету као ЦСС таблицу, где је име боје представљено именом " "класе, а сама боја као атрибут боје." #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:338 msgid "P_HP dictionary..." msgstr "П_ХП речник…" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:339 msgid "Export the active palette as a PHP dictionary (name => color)" msgstr "Извози тренутну палету као ПХП речник (име => боја)" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:363 msgid "_Python dictionary..." msgstr "_Пајтон речник…" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:364 msgid "Export the active palette as a Python dictionary (name: color)" msgstr "Извози тренутну палету као Пајтонов речник (име: боја)" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:385 msgid "_Text file..." msgstr "_Текстуална датотека…" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:386 msgid "" "Write all the colors in a palette to a text file, one hexadecimal value per " "line (no names)" msgstr "" "Уписује све боје палете у текстуалну датотеку, једна хексадекадна вредност " "по реду (без имена)" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:425 msgid "J_ava map..." msgstr "Ј_ава мапа…" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:426 msgid "Export the active palette as a java.util.Hashtable<String,Color>" msgstr "Извезите активну палету као java.util.Hashtable<String,Color>" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:59 #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:45 msgid "There is no image data in the clipboard to paste." msgstr "Не постоји исечак са сликом у остави." #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:65 msgid "Paste as New _Brush..." msgstr "Убаци као нову _четкицу…" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:66 msgid "Paste the clipboard contents into a new brush" msgstr "Убаци исечак из оставе у нову четкицу" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:69 msgid "_Brush name" msgstr "_Име четкице" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:69 msgid "My Brush" msgstr "Моја четкица" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:70 #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:56 msgid "_File name" msgstr "Име _датотеке" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:70 msgid "mybrush" msgstr "мојачеткица" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:71 msgid "_Spacing" msgstr "_Размак" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:51 msgid "Paste as New _Pattern..." msgstr "Убаци као нови _образац…" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:52 msgid "Paste the clipboard contents into a new pattern" msgstr "Убаци исечак из оставе у нову мустру" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:55 msgid "_Pattern name" msgstr "Име _мустре" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:55 msgid "My Pattern" msgstr "Моја мустра" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:56 msgid "mypattern" msgstr "мојамустра" #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:196 msgid "_Perspective..." msgstr "Пе_рспективна сенка…" #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:197 msgid "Add a perspective shadow to the selected region (or alpha)" msgstr "Додаје сенку у перспективи на изабрану област (или алфу)" #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:203 msgid "Angle" msgstr "Угао" #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:204 msgid "Relative distance of horizon" msgstr "Релативна удаљеност од хоризонта" #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:205 msgid "Relative length of shadow" msgstr "Релативна дужина сенке" #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:209 msgid "Interpolation" msgstr "Интерполација" #: plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:41 msgid "Reverse Layer _Order" msgstr "Обрни редослед сл_ојева" #: plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:42 msgid "Reverse the order of layers in the image" msgstr "Обрће редослед слојева на слици" #: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:83 msgid "_Rippling..." msgstr "_Таласање…" #: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:84 msgid "" "Create a multi-layer image by adding a ripple effect to the current layer" msgstr "Прави слику са више слојева додајући ефекат таласања на текућу слику" #: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:90 msgid "Ri_ppling strength" msgstr "Јачина _таласања" #: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:91 msgid "_Number of frames" msgstr "_Број кадрова" #: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:92 msgid "Edge _behavior" msgstr "_Понашање ивице" #: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:92 msgid "Wrap" msgstr "Умотај" #: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:92 msgid "Smear" msgstr "Замажи" #: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:92 msgid "Black" msgstr "Црна" #: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:134 msgid "_Round Corners..." msgstr "_Заобли ћошкове…" #: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:135 msgid "" "Round the corners of an image and optionally add a drop-shadow and background" msgstr "Заобљава ћошкове на слици и по жељи база сенку и додаје позадину" #: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:141 msgid "Edge radius" msgstr "Полупречник ивице" #: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:142 msgid "Add drop-shadow" msgstr "Додај сенку" #: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:143 msgid "Shadow X offset" msgstr "X померај сенке" #: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:144 msgid "Shadow Y offset" msgstr "Y померај сенке" #: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:146 msgid "Add background" msgstr "Додај позадину" #: plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:53 msgid "Se_t Colormap..." msgstr "_Постави мапу боја…" #: plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:54 msgid "Change the colormap of an image to the colors in a specified palette." msgstr "Мења мапу боја слике на боје у жељеној палети." #: plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:60 msgid "Palette" msgstr "Палета" #: plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:143 msgid "Rounded R_ectangle..." msgstr "_Заобљени правоугаоник…" #: plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:144 msgid "Round the corners of the current selection" msgstr "Заобљава ћошкове текућег избора" #: plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:150 msgid "R_adius (%)" msgstr "_Полупречник (%)" #: plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:151 msgid "Co_ncave" msgstr "Ко_нкавно" #: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:257 msgid "_Slide..." msgstr "_Слајд…" #: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:258 msgid "Add a slide-film like frame, sprocket holes, and labels to an image" msgstr "Додаје оквир као на слајдовима, рупице са стране и натписе на слику" #: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:264 msgid "Text" msgstr "Текст" #: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:265 msgid "Number" msgstr "Број" #: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:266 msgid "Font" msgstr "Фонт" #: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:267 msgid "Font color" msgstr "Боја фонта" #: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:116 msgid "_Spinning Globe..." msgstr "Анимирани _глобус…" #: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:117 msgid "Create an animation by mapping the current image onto a spinning sphere" msgstr "Прави анимацију мапирањем текуће слике у глобус који се окреће" #: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:123 msgid "Frames" msgstr "Оквира" #: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:124 msgid "Turn from left to right" msgstr "Окрени са лева на десно" #: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:125 msgid "Transparent background" msgstr "Провидна позадина" #: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:126 msgid "Index to n colors (0 = remain RGB)" msgstr "Индекс у n боја (0 = остаје РГБ)" #. Translator: this means "in the Scheme programming language" aka ScriptFu. #: plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere-v3.scm:154 msgid "Plug-In Example in _Scheme" msgstr "Пример прикључка у језику _Scheme" #: plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere-v3.scm:155 msgid "Plug-in example in Scheme" msgstr "Пример прикључка у језику Scheme" #: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:77 msgid "_Tileable Blur..." msgstr "Пл_очасто замућење…" #: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:78 msgid "Blur the edges of an image so the result tiles seamlessly" msgstr "Замућује ивице слике тако да настану плочице без ивица" #: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:84 msgid "Ra_dius" msgstr "По_лупречник" #: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:85 msgid "Blur _vertically" msgstr "Замути _усправно" #: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:86 msgid "Blur _horizontally" msgstr "Замути _водоравно" #: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:87 msgid "Blur _type" msgstr "Врста _замућења" #: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:87 msgid "IIR" msgstr "ИИР" #: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:87 msgid "RLE" msgstr "РЛЕ" #: plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:103 msgid "Mask size" msgstr "Величина маске" #: plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:104 msgid "Mask opacity" msgstr "Непровидност маске" #: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:116 msgid "_Waves..." msgstr "_Таласи…" #: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:117 msgid "" "Create a multi-layer image with an effect like a stone was thrown into the " "current image" msgstr "" "Прави вишеслојнну слику са ефектом као да је камен бачен на текућу слику" #: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:123 msgid "Amplitude" msgstr "Амплитуда" #: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:124 msgid "Wavelength" msgstr "Таласна дужина" #: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:125 msgid "Number of frames" msgstr "Број оквира" #: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:126 msgid "Invert direction" msgstr "Супротни смер" #: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:425 msgid "_Weave..." msgstr "_Талас…" #: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:426 msgid "" "Create a new layer filled with a weave effect to be used as an overlay or " "bump map" msgstr "" "Прави нови слој испуњен таласним ефектом који се изцртава у режиму " "„Преклопи“ или као брдовит терен" #: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:432 msgid "Ribbon width" msgstr "Ширина траке" #: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:433 msgid "Ribbon spacing" msgstr "Размак траке" #: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:434 msgid "Shadow darkness" msgstr "Затамњење сенке" #: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:435 msgid "Shadow depth" msgstr "Дубина сенке" #: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:436 msgid "Thread length" msgstr "Дужина нити" #: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:437 msgid "Thread density" msgstr "Густина нити" #: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:438 msgid "Thread intensity" msgstr "Интезитет нити" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:90 msgid "Shadow" msgstr "Сенка" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:123 msgid "_Xach-Effect..." msgstr "_Издигни…" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:124 msgid "Add a subtle translucent 3D effect to the selected region (or alpha)" msgstr "Додаје префињени полупровидан 3Д ефекат на изабрану област (или алфу)" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:130 msgid "Highlight X offset" msgstr "X померај сјаја" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:131 msgid "Highlight Y offset" msgstr "Y померај сјаја" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:132 msgid "Highlight color" msgstr "Боја за светло" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:133 msgid "Highlight opacity" msgstr "Непровидност сјаја" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:134 msgid "Drop shadow color" msgstr "Боја сенке" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:135 msgid "Drop shadow opacity" msgstr "Непровидност сенке" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:136 msgid "Drop shadow blur radius" msgstr "Полупречник замућења сенке" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:137 msgid "Drop shadow X offset" msgstr "X померај сенке" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:138 msgid "Drop shadow Y offset" msgstr "Y померај сенке"