# Basque translation for gimp-script-fu # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza , 2004. # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2005, 2006, 2008. # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2007, 2011. # Edurne Labaka , 2015. # Asier Saratsua Garmendia , 2018, 2021, 2023, 2024, 2025. # msgid "" msgstr "Project-Id-Version: gimp-script-fu master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2025-08-17 13:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-08-18 10:00+0100\n" "Last-Translator: Asier Saratsua Garmendia \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:119 msgid "Script-Fu _Console" msgstr "Script-Fu _kontsola" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:124 msgid "Interactive console for Script-Fu development" msgstr "Script-Fu garapeneko kontsola interaktiboa" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:317 msgid "_GIMP Online" msgstr "Lineako _GIMP" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:318 msgid "_User Manual" msgstr "_Eskuliburua" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:321 msgid "_Script-Fu" msgstr "_Script-Fu" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:323 msgid "_Test" msgstr "_Proba" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:326 msgid "_Buttons" msgstr "B_otoiak" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:328 msgid "_Logos" msgstr "_Logotipoak" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:330 msgid "_Patterns" msgstr "_Ereduak" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:333 msgid "_Web Page Themes" msgstr "_Web orriko gaiak" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:335 msgid "_Alien Glow" msgstr "Estralurtarren _dirdira" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:337 msgid "_Beveled Pattern" msgstr "Eredu _alakatua" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:339 msgid "_Classic.Gimp.Org" msgstr "_Classic.Gimp.Org" #: plug-ins/script-fu/script-fu.c:342 msgid "Alpha to _Logo" msgstr "Alfa _logora" #: plug-ins/script-fu/script-fu-eval.c:52 msgid "Script-Fu evaluation mode only allows non-interactive invocation" msgstr "Script-Fu-ren ebaluatze moduak deitze ez-interaktiboak bakarrik baimentzen ditu" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:119 msgid "Script Console" msgstr "Script kontsola" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:124 #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:251 msgid "_Save" msgstr "_Gorde" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:125 msgid "C_lear" msgstr "G_arbitu" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:126 #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:324 msgid "_Close" msgstr "It_xi" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:187 msgid "_Browse..." msgstr "_Arakatu..." #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:246 msgid "Save Script-Fu Console Output" msgstr "Gorde Script-Fu kontsolaren irteera" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:250 #: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:922 #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:167 msgid "_Cancel" msgstr "_Utzi" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:293 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Ezin izan da '%s' ireki idazteko: %s" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:319 msgid "Script-Fu Procedure Browser" msgstr "Script-Fu-ren prozedura-arakatzailea" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console.c:323 msgid "_Apply" msgstr "_Aplikatu" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console-total.c:89 msgid "Welcome to TinyScheme" msgstr "Ongi etorri TinyScheme-ra" #: plug-ins/script-fu/console/script-fu-console-total.c:93 msgid "Scripting GIMP in the Scheme language" msgstr "GIMP script bidez hedatzea Scheme lengoaiarekin" #: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:918 msgid "Script-Fu Server Options" msgstr "Script-Fu-ren zerbitzari-aukerak" #: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:923 msgid "_Start Server" msgstr "_Abiarazi zerbitzaria..." #: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:956 msgid "Listen on IP:" msgstr "Entzun IPn:" #: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:963 msgid "Server port:" msgstr "Zerbitzari-ataka:" #: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:969 msgid "Server logfile:" msgstr "Zerbitzariaren egunkaria:" #: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server.c:982 msgid "" "Listening on an IP address other than 127.0.0.1 (especially 0.0.0.0) can " "allow attackers to remotely execute arbitrary code on this machine." msgstr "127.0.0.1 ez den beste IP helbide batean entzuteak (bereziki 0.0.0.0) erasotzaileei bide eman diezaieke urrunetik intentzio txarreko kodea exekutatzeko makina honetan." #: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server-plugin.c:91 msgid "_Start Server..." msgstr "_Abiarazi zerbitzaria..." #: plug-ins/script-fu/server/script-fu-server-plugin.c:96 msgid "Server for remote Script-Fu operation" msgstr "Urruneko Script-Fu eragiketen zerbitzaria" #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:140 msgid "Script-Fu cannot process two scripts at the same time." msgstr "Script-Fu-k ezin du bi script aldi berean landu." #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:142 #, c-format msgid "You are already running the \"%s\" script." msgstr "\"%s\" scripta jadanik exekutatzen ari zara." #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:166 msgid "_Reset" msgstr "_Berrezarri" #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:168 msgid "_OK" msgstr "_Ados" #. we add a colon after the label; #. * some languages want an extra space here #. #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:222 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:273 msgid "Script-Fu Color Selection" msgstr "Script-Fu-ren kolore-hautapena" #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:405 msgid "Script-Fu File Selection" msgstr "Script-Fu-ren fitxategi-hautapena" #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:408 msgid "Script-Fu Folder Selection" msgstr "Script-Fu-ren karpeta-hautapena" #. Log to stdout. Later to Gimp. #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-interface.c:817 #, c-format msgid "Error while executing %s:" msgstr "Errorea gertatu da %s exekutatzean:" #: plug-ins/script-fu/libscriptfu/script-fu-scripts.c:541 #, c-format msgid "Error while loading %s:" msgstr "Errorea gertatu da %s kargatzean:" #: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:72 msgid "Bumpmap" msgstr "Erliebe-mapa" #: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:199 msgid "Add B_evel..." msgstr "Gehitu _alaka..." #: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:200 msgid "Add a beveled border to an image" msgstr "Gehitu alakatutako ertza irudiari" #. v3 >>> additional argument #: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:206 msgid "_Thickness" msgstr "_Lodiera" #: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:207 msgid "_Work on copy" msgstr "Egin lan _kopian" #: plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:208 msgid "_Keep bump layer" msgstr "Mantendu e_rliebe-geruza" #: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:121 msgid "Border Layer" msgstr "Ertzaren geruza" #: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:174 msgid "Add _Border..." msgstr "Gehitu _ertza..." #: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:175 msgid "Add a border around an image" msgstr "Gehitu ertza irudiaren inguruan" #: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:181 msgid "Border X size" msgstr "Ertzaren X tamaina" #: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:182 msgid "Border Y size" msgstr "Ertzaren Y tamaina" #: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:183 msgid "Border color" msgstr "Ertzaren kolorea" #: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:184 msgid "Delta value on color" msgstr "Koloreko delta balioa" #: plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:185 #: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:182 #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:210 msgid "Allow resizing" msgstr "Baimendu tamaina aldatzea" #: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:202 msgid "Frame" msgstr "Markoa" #: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:218 msgid "Blend Animation needs at least three source layers" msgstr "Animazio nahastuak gutxienez iturburuko hiru geruza behar ditu" #: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:224 msgid "_Blend..." msgstr "_Nahastu..." #: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:225 msgid "" "Create intermediate layers to blend two or more layers over a background as " "an animation" msgstr "Sortu tarteko geruzak bi edo geruza gehiago atzeko planoaren gainean animazio gisa nahasteko" #: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:231 msgid "Intermediate frames" msgstr "Tarteko markoak" #: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:232 msgid "Max. blur radius" msgstr "Geh lausotze-erradioa" #: plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:233 msgid "Looped" msgstr "Begiztatua" #. --- false form of "if-1" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:218 msgid "" "The Burn-In script needs two layers in total. A foreground layer with " "transparency and a background layer." msgstr "Erregailua: guztira bi geruza behar ditu. Aurreko planoa gardentasunarekin eta atzeko planoko geruza." #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:225 msgid "B_urn-In..." msgstr "_Erregailua..." #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:226 msgid "" "Create intermediate layers to produce an animated 'burn-in' transition " "between two layers" msgstr "Sortu tarteko geruzak bi geruzen artean trantsizioko 'erregailua' motako animazioa sortzeko" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:232 msgid "Glow color" msgstr "Dirdiraren kolorea" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:233 msgid "Fadeout" msgstr "Iraungitzea" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:234 msgid "Fadeout width" msgstr "Iraungitzearen zabalera" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:235 msgid "Corona width" msgstr "Koroaren zabalera" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:236 msgid "After glow" msgstr "Dirdiraren ondoren" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:237 msgid "Add glowing" msgstr "Gehitu dirdira" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:238 msgid "Prepare for GIF" msgstr "Prestatu GIFerako" #: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:239 msgid "Speed (pixels/frame)" msgstr "Abiadura (pixel/marko)" #: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:207 msgid "Carved Surface" msgstr "Zizelatutako azalera" #: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:208 msgid "Bevel Shadow" msgstr "Alakaren itzala" #: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:209 msgid "Bevel Highlight" msgstr "Alakaren nabarmena" #: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:210 msgid "Cast Shadow" msgstr "Igorritako itzala" #: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:211 msgid "Inset" msgstr "Barnekoa" #: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:223 msgid "Stencil C_arve..." msgstr "Klixe _zizela..." #: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:224 msgid "" "Use the specified drawable as a stencil to carve from the specified image." msgstr "Erabili zehaztutako marrazgaia klixe gisa, zehaztutako iruditik zizelkatzeko." #: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:231 msgid "Mask drawable" msgstr "Marrazgai-maskara" #: plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:232 msgid "Carve white areas" msgstr "Zizelkatu area zuriak" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:153 msgid "Background" msgstr "Atzeko planoa" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:154 msgid "Layer 1" msgstr "1. geruza" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:155 msgid "Layer 2" msgstr "2. geruza" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:156 msgid "Layer 3" msgstr "3. geruza" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:157 msgid "Drop Shadow" msgstr "Jaregin itzala" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:286 msgid "Chrome" msgstr "Chrome" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:287 #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:69 msgid "Highlight" msgstr "Nabarmendu" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:307 msgid "Stencil C_hrome..." msgstr "Klixe k_romatua..." #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:308 msgid "" "Add a chrome effect to the selected region (or alpha) using a specified " "(grayscale) stencil" msgstr "Gehitu efektu kromatua hautatutako eskualdeari (edo gardentasunari) zehaztutako txantiloia (gris-eskala) erabiliz" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:314 msgid "Chrome saturation" msgstr "Kromatze-saturazioa" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:315 msgid "Chrome lightness" msgstr "Kromatze-argitasuna" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:316 msgid "Chrome factor" msgstr "Kromatze-faktorea" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:317 msgid "Environment map" msgstr "Ingurune-mapa" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:320 msgid "Highlight balance" msgstr "Nabarmentzearen balantzea" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:321 msgid "Chrome balance" msgstr "Kromatze-balantzea" #: plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:322 msgid "Chrome white areas" msgstr "Kromatu area zuriak" #: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:72 msgid "Effect layer" msgstr "Geruzaren efektua" #: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:135 msgid "_Circuit..." msgstr "Zirkuitu-hazia" #: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:136 msgid "" "Fill the selected region (or alpha) with traces like those on a circuit board" msgstr "Bete hautatutako eskualdea (edo gardentasuna) zirkuito elektronikoko trazuekin bezala" #: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:142 msgid "Oilify mask size" msgstr "Olio-maskararen tamaina" #: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:143 msgid "Circuit seed" msgstr "Zirkuitu-hazia" #: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:144 msgid "No background (only for separate layer)" msgstr "Atzeko planorik ez (bereizitako geruzetarako bakarrik)" #: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:145 #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:144 #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:139 msgid "Keep selection" msgstr "Mantendu hautapena" #: plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:146 #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:145 msgid "Separate layer" msgstr "Geruza bereizia" #: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:65 msgid "_Clothify..." msgstr "_Oihal egin..." #: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:66 msgid "Add a cloth-like texture to the selected region (or alpha)" msgstr "Gehitu ehunaren testura hautatutako eskualdeari (edo gardentasunari)" #: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:72 msgid "Blur X" msgstr "Lausotu X" #: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:73 msgid "Blur Y" msgstr "Lausotu Y" #: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:74 msgid "Azimuth" msgstr "Azimuta" #: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:75 msgid "Elevation" msgstr "Goratzea" #: plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:76 msgid "Depth" msgstr "Sakonera" #: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:41 msgid "Stain" msgstr "Orbanak" #: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:132 msgid "_Stain..." msgstr "_Orbanak..." #: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:133 msgid "Add layers of stain or blotch marks" msgstr "Gehitu orban- edo zikingune-marken geruzak" #: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:139 msgid "Number of stains to add" msgstr "Gehituko den orban kopurua" #: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:140 msgid "Darken only" msgstr "Ilundu soilik" #: plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:141 msgid "Gradient to color stains" msgstr "Gradientea orbanak koloreztatzeko" #: plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:82 msgid "_Difference Clouds" msgstr "_Diferentzia-lainoak" #: plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:83 msgid "Solid noise applied with Difference layer mode" msgstr "Zarata solidoa diferentzia geruza moduarekin aplikatuta" #: plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:89 msgid "Random Seed" msgstr "Ausazko hazia" #: plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:90 msgid "Levels" msgstr "Mailak" #: plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:91 msgid "Tileable" msgstr "Lauzagarria" #: plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:92 msgid "Turbulent" msgstr "Zurrunbilotsua" #: plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:93 msgid "X" msgstr "X" #: plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:94 msgid "Y" msgstr "Y" #: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:112 msgid "_Distort..." msgstr "_Distortsioa..." #: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:113 msgid "Distress the selection" msgstr "Trabatu hautapena" #: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:119 msgid "_Threshold" msgstr "_Muga" #: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:120 msgid "_Spread" msgstr "_Sakabanatzea" #: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:121 msgid "_Granularity (1 is low)" msgstr "_Pikortzea (1 txikia da)" #: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:122 msgid "S_mooth" msgstr "_Leundu" #: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:123 msgid "Smooth hor_izontally" msgstr "Leundu _horizontalean" #: plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:124 msgid "Smooth _vertically" msgstr "Leundu _bertikalean" #: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:170 msgid "_Drop Shadow (legacy)..." msgstr "_Itzal jaurtia (zaharra)..." #: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:171 msgid "Add a drop shadow to the selected region (or alpha)" msgstr "Gehitu itzal jaurtia hautatutako eskualdeari (edo gardentasunari)" #: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:177 msgid "Offset X" msgstr "X desplazamendua" #: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:178 msgid "Offset Y" msgstr "Y desplazamendua" #: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:179 #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:206 #: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:143 msgid "Blur radius" msgstr "Lausotze-erradioa" #: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:180 #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:147 #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:207 msgid "Color" msgstr "Kolorea" #: plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:181 #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:208 msgid "Opacity" msgstr "Opakutasuna" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:165 msgid "Render _Font Map..." msgstr "Errendatu _letra-mapa..." #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:166 msgid "" "Create an image filled with previews of fonts matching a fontname filter" msgstr "Sortu irudia letra-izenaren iragazkiarekin bat datozen letra-tipoen aurrebistekin beteta" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:169 msgid "_Text" msgstr "_Testua" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:170 msgid "Use font _name as text" msgstr "Erabili letra-tipoaren _izena testu gisa" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:171 msgid "_Labels" msgstr "_Etiketak" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:172 msgid "_Filter (regexp)" msgstr "_Iragazkia (regexp)" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:173 msgid "Font _size (pixels)" msgstr "Letra-_tamaina (pixeletan)" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:174 msgid "_Border (pixels)" msgstr "_Ertza (pixeletan)" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:175 msgid "_Color scheme" msgstr "_Kolorearen eskema" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:175 msgid "Black on white" msgstr "Beltza zurian" #: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:175 msgid "Active colors" msgstr "Aktibatu koloreak" #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:140 msgid "_Fuzzy Border..." msgstr "_Ertz lausoa..." #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:141 msgid "Add a jagged, fuzzy border to an image" msgstr "Gehitu koskadun ertz lausoa irudiari" #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:148 #: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:99 msgid "Border size" msgstr "Ertzaren tamaina" #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:149 msgid "Blur border" msgstr "Lausotu ertza" #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:150 msgid "Granularity (1 is Low)" msgstr "Pikortzea (1 txikia da)" #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:151 msgid "Add shadow" msgstr "Gehitu itzala" #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:152 msgid "Shadow weight (%)" msgstr "Itzalaren pisua (%)" #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:153 #: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:105 #: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:145 #: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:268 #: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:127 msgid "Work on copy" msgstr "Kopian lan egin" #: plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:154 msgid "Flatten image" msgstr "Berdindu irudia" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:63 msgid "_Using Paths" msgstr "_Bideak erabiliz" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:64 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:75 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:86 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:97 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:108 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:119 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:130 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:141 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:151 msgid "Bookmark to the user manual" msgstr "Sortu erabiltzailearen eskuliburuaren laster-marka" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:74 msgid "_Preparing your Images for the Web" msgstr "_Irudiak web guneentzako prestatzea" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:85 msgid "_Working with Digital Camera Photos" msgstr "_Argazki kamera digitalekin lan egitea" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:96 msgid "Create, Open and Save _Files" msgstr "Sortu, ireki eta gorde _fitxategiak" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:107 msgid "_Basic Concepts" msgstr "_Oinarrizko laguntzak" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:118 msgid "How to Use _Dialogs" msgstr "Nola erabili _elkarrizketa-koadroak" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:129 msgid "Drawing _Simple Objects" msgstr "Objektu bakunak marraztea" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:140 msgid "_Create and Use Selections" msgstr "_Sortu eta erabili hautapenak" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:150 msgid "_Table of Contents" msgstr "E_dukien aurkibidea" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:184 msgid "_Main Web Site" msgstr "_Webgune nagusia" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:185 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:196 #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:229 msgid "Bookmark to the GIMP web site" msgstr "Sortu GIMPen webgunearen laster-marka" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:195 msgid "_Developer Web Site" msgstr "_Garatzaileen web gunea" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:206 msgid "_Roadmaps" msgstr "_Errepide-mapak" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:207 msgid "Bookmark to the roadmaps of GIMP" msgstr "GIMPen errepide-mapen laster-marka" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:217 msgid "_Bug Reports and Feature Requests" msgstr "Akatsen _jakinarazpena eta funtzionalitateen eskaera" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:218 msgid "Bookmark to the bug tracker of GIMP" msgstr "GIMPen akats-aztarnariaren laster-marka" #: plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:228 msgid "_User Manual Web Site" msgstr "_Erabiltzailearen eskuliburuaren web gune nagusia" #: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:73 msgid "Custom _Gradient..." msgstr "_Gradiente pertsonalizatua..." #: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:74 msgid "Create an image filled with an example of the current gradient" msgstr "Sortu irudia uneko gradientearen adibidearekin beteta" #: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:77 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:69 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:137 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:191 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:258 msgid "Width" msgstr "Zabalera" #: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:78 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:70 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:138 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:192 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:259 msgid "Height" msgstr "Altuera" #: plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:79 msgid "Gradient reverse" msgstr "Gradiente alderantzikatua" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:32 msgid "New Guides from _Selection" msgstr "Gida berriak _hautapenetik" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:33 msgid "Create four guides around the bounding box of the current selection" msgstr "Sortu lau gida uneko hautapenaren muga-koadroaren inguruan" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:30 msgid "New Guide (by _Percent)..." msgstr "Gida berria (%)..." #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:31 msgid "Add a guide at the position specified as a percentage of the image size" msgstr "Gehitu gida irudi-tamainaren ehunekotan zehaztutako posizioan" #. doesn't matter how many drawables are selected #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:37 #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:33 msgid "_Direction" msgstr "_Noranzkoa" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:37 #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:33 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontala" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:38 #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:33 msgid "Vertical" msgstr "Bertikala" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:39 msgid "_Position (in %)" msgstr "_Posizioa (ehunekoetan)" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:26 msgid "New _Guide..." msgstr "Gida _berria..." #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:27 msgid "Add a guide at the orientation and position specified (in pixels)" msgstr "Gehitu gida zehaztutako orientazioan eta posizioan (pixeletan)" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:34 msgid "_Position" msgstr "_Posizioa" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:19 msgid "_Remove all Guides" msgstr "_Kendu gida guztiak" #: plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:20 msgid "Remove all horizontal and vertical guides" msgstr "Kendu gida horizontal eta bertikal guztiak" #. else #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:127 msgid "Lava works with exactly one selected layer" msgstr "Laba-lanak hautatutako geruza bakar batekin" #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:133 msgid "_Lava..." msgstr "_Laba..." #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:134 msgid "Fill the current selection with lava" msgstr "Bete uneko hautapena labarekin" #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:140 msgid "Seed" msgstr "Hazia" #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:141 msgid "Size" msgstr "Tamaina" #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:142 msgid "Roughness" msgstr "Zimurtasuna" #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:143 msgid "Gradient" msgstr "Gradientea" #: plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:146 msgid "Use current gradient" msgstr "Erabili uneko gradientea" #: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:117 msgid "Line _Nova..." msgstr "_Noba linea..." #: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:118 msgid "" "Fill a layer with rays emanating outward from its center using the " "foreground color" msgstr "Bete geruza kanporantz doazen izpiekin Aur.Planoko kolorea erabiliz" #: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:124 msgid "_Number of lines" msgstr "_Marra kopurua" #: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:125 msgid "S_harpness (degrees)" msgstr "Z_orroztasuna (gradutan)" #: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:126 msgid "O_ffset radius" msgstr "De_splazamendu-erradioa" #: plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:127 msgid "Ran_domness" msgstr "Ausaz_kotasuna" #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:64 msgid "_Rectangular..." msgstr "_Laukizuzena..." #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:65 msgid "Create a rectangular brush" msgstr "Sortu brotxa laukizuzena" #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:68 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:136 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:190 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:257 msgid "Name" msgstr "Izena" #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:71 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:140 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:193 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:261 msgid "Spacing" msgstr "Tartea" #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:132 msgid "Re_ctangular, Feathered..." msgstr "_Laukizuzena, lumaduna..." #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:133 msgid "Create a rectangular brush with feathered edges" msgstr "Sortu brotxa laukizuzena lumadun ertzekin" #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:139 #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:260 msgid "Feathering" msgstr "Difuminatzea" #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:186 msgid "_Elliptical..." msgstr "_Eliptikoa..." #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:187 msgid "Create an elliptical brush" msgstr "Sortu brotxa eliptikoa" #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:253 msgid "Elli_ptical, Feathered..." msgstr "_Eliptikoa, lumaduna..." #: plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:254 msgid "Create an elliptical brush with feathered edges" msgstr "Sortu brotxa eliptikoa lumadun ertzekin" #: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:91 msgid "_Old Photo..." msgstr "_Argazki zaharra..." #: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:92 msgid "Make an image look like an old photo" msgstr "Sortu irudia argazki zaharkituaren itxurarekin" #: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:98 msgid "Defocus" msgstr "Fokatu gabe" #. since this plug-in uses the fuzzy-border plug-in, I used the #. values of the latter, with the exception of the initial value #. and the 'minimum' value. #: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:103 msgid "Sepia" msgstr "Sepia" #: plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:104 msgid "Mottle" msgstr "Marmola" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:162 msgid "The filename you entered is not a suitable name for a file." msgstr "Idatzi duzun fitxategi-izena ez da fitxategi baten izenarentzako egokia." #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:164 msgid "" "All characters in the name are either white-spaces or characters which can " "not appear in filenames." msgstr "Izeneko karaktere guztiak edo zuriuneak dira edo fitxategi-izenetan ager ezin daitezkeen karaktereak dira." #. Side effect. #. Tell the user the mangled path, might be different than user entered. #. The user should not need to search for the file. #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:199 msgid "Exported palette to file: " msgstr "Paleta honako fitxategira esportatu da: " #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:287 msgid "Folder for the output file" msgstr "Irteerako fitxategiaren karpeta" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:288 msgid "" "The name of the file to create (if a file with this name already exist, it " "will be replaced)" msgstr "Sortuko den fitxategiaren izena (izen berdineko fitxategia egonez gero, ordeztua izango da)" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:317 msgid "_CSS stylesheet..." msgstr "_CSS estilo-orria..." #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:318 msgid "" "Export the active palette as a CSS stylesheet with the color entry name as " "their class name, and the color itself as the color attribute" msgstr "Esportatu paleta aktiboa CSS estilo-orri gisa kolore-sarreraren izena beraien klase-izen gisa, eta kolore bera kolorearen atributu gisa" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:338 msgid "P_HP dictionary..." msgstr "P_HP hiztegia..." #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:339 msgid "Export the active palette as a PHP dictionary (name => color)" msgstr "Esportatu paleta aktiboa PHP hiztegi gisa (izena => kolorea)" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:363 msgid "_Python dictionary..." msgstr "_Python hiztegia..." #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:364 msgid "Export the active palette as a Python dictionary (name: color)" msgstr "Esportatu paleta aktiboa Python hiztegi gisa (izena: kolorea)" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:385 msgid "_Text file..." msgstr "_Testu-fitxategia..." #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:386 msgid "" "Write all the colors in a palette to a text file, one hexadecimal value per " "line (no names)" msgstr "Idatzi paleta bateko kolore guztiak testu-fitxategi batean, balio hamaseitar bat lerroko (izenik gabe)" #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:425 msgid "J_ava map..." msgstr "J_ava mapa..." #: plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:426 msgid "Export the active palette as a java.util.Hashtable<String,Color>" msgstr "Esportatu paleta aktiboa java.util.Hashtable<String,Color> gisa" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:59 #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:45 msgid "There is no image data in the clipboard to paste." msgstr "Ez dago irudiaren daturik arbelean itsasteko." #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:65 msgid "Paste as New _Brush..." msgstr "Itsatsi _brotxa berri gisa..." #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:66 msgid "Paste the clipboard contents into a new brush" msgstr "Itsatsi arbeleko edukia brotxa berrian" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:69 msgid "_Brush name" msgstr "_Brotxaren izena" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:69 msgid "My Brush" msgstr "Nire brotxa" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:70 #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:56 msgid "_File name" msgstr "_Fitxategi-izena" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:70 msgid "mybrush" msgstr "nirebrotxa" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:71 msgid "_Spacing" msgstr "_Tartea" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:51 msgid "Paste as New _Pattern..." msgstr "Itsatsi _eredu berri gisa..." #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:52 msgid "Paste the clipboard contents into a new pattern" msgstr "Itsatsi arbeleko edukia eredu berrian" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:55 msgid "_Pattern name" msgstr "_Ereduaren izena" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:55 msgid "My Pattern" msgstr "Nire eredua" #: plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:56 msgid "mypattern" msgstr "nireeredua" #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:196 msgid "_Perspective..." msgstr "_Perspektiba..." #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:197 msgid "Add a perspective shadow to the selected region (or alpha)" msgstr "Gehitu itzalaren perspektiba hautatutako eskualdeari (edo gardentasunari)" #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:203 msgid "Angle" msgstr "Angelua" #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:204 msgid "Relative distance of horizon" msgstr "Zerumugaren distantzia erlatiboa" #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:205 msgid "Relative length of shadow" msgstr "Itzalaren luzera erlatiboa" #: plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:209 msgid "Interpolation" msgstr "Interpolazioa" #: plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:41 msgid "Reverse Layer _Order" msgstr "Alderantzikatu geruzen _ordena" #: plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:42 msgid "Reverse the order of layers in the image" msgstr "Alderantzikatu irudiaren geruzen ordena" #: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:83 msgid "_Rippling..." msgstr "_Izurtu..." #: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:84 msgid "" "Create a multi-layer image by adding a ripple effect to the current layer" msgstr "Sortu geruza anitzeko irudi bat, uneko geruzari izurtze-efektua gehituta" #: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:90 msgid "Ri_ppling strength" msgstr "Iz_urtze-indarra" #: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:91 msgid "_Number of frames" msgstr "M_arko kopurua" #: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:92 msgid "Edge _behavior" msgstr "Ertzaren _portaera" #: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:92 msgid "Wrap" msgstr "Egokitu" #: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:92 msgid "Smear" msgstr "Lohitu" #: plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:92 msgid "Black" msgstr "Beltza" #: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:132 msgid "_Round Corners..." msgstr "_Biribildu izkinak..." #: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:133 msgid "" "Round the corners of an image and optionally add a drop-shadow and background" msgstr "Biribildu irudiaren ertzak, eta aukera gehitu itzal jaurtia eta atzeko planoa" #: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:139 msgid "Edge radius" msgstr "Ertzaren erradioa" #: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:140 msgid "Add drop-shadow" msgstr "Gehitu itzala" #: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:141 msgid "Shadow X offset" msgstr "Itzalaren X desplazamendua" #: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:142 msgid "Shadow Y offset" msgstr "Itzalaren Y desplazamendua" #: plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:144 msgid "Add background" msgstr "Gehitu atzeko planoa" #: plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:53 msgid "Se_t Colormap..." msgstr "E_zarri kolore-mapa..." #: plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:54 msgid "Change the colormap of an image to the colors in a specified palette." msgstr "Aldatu irudiaren kolore-mapa paletan zehaztutako koloretara" #: plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:60 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:143 msgid "Rounded R_ectangle..." msgstr "Laukizuzen bi_ribildua..." #: plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:144 msgid "Round the corners of the current selection" msgstr "Biribildu uneko hautapenaren ertzak" #: plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:150 msgid "R_adius (%)" msgstr "Err_adioa (%)" #: plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:151 msgid "Co_ncave" msgstr "A_hurra" #: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:257 msgid "_Slide..." msgstr "_Diapositiba..." #: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:258 msgid "Add a slide-film like frame, sprocket holes, and labels to an image" msgstr "Gehitu film-diapositiba bezalako markoa, piñoien zuloekin eta etiketekin irudian" #: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:264 msgid "Text" msgstr "Testua" #: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:265 msgid "Number" msgstr "Zenbakia" #: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:266 msgid "Font" msgstr "Letra-tipoa" #: plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:267 msgid "Font color" msgstr "Letra-tipoaren kolorea" #: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:116 msgid "_Spinning Globe..." msgstr "Globo b_irakaria..." #: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:117 msgid "Create an animation by mapping the current image onto a spinning sphere" msgstr "Sortu animazioa uneko irudia biraka dagoen esferan mapatuz" #: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:123 msgid "Frames" msgstr "Markoak" #: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:124 msgid "Turn from left to right" msgstr "Biratu ezkerretik eskuinera" #: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:125 msgid "Transparent background" msgstr "Atzeko plano gardena" #: plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:126 msgid "Index to n colors (0 = remain RGB)" msgstr "Indexatu n koloretan (0 = Mantendu RGB)" #. Translator: this means "in the Scheme programming language" aka ScriptFu. #: plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere-v3.scm:154 msgid "Plug-In Example in _Scheme" msgstr "Plugin baten adibidea _Scheme lengoaian" #: plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere-v3.scm:155 msgid "Plug-in example in Scheme" msgstr "Plugin baten adibidea Scheme lengoaian" #: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:77 msgid "_Tileable Blur..." msgstr "_Lausotze teilakagarria..." #: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:78 msgid "Blur the edges of an image so the result tiles seamlessly" msgstr "Lausotu irudiaren ertzak emaitzarekin mosaikoa osatzeko" #: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:84 msgid "Ra_dius" msgstr "Erra_dioa" #: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:85 msgid "Blur _vertically" msgstr "Lausotu _bertikalean" #: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:86 msgid "Blur _horizontally" msgstr "Lausotu _horizontalean" #: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:87 msgid "Blur _type" msgstr "Lausotze _mota" #: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:87 msgid "IIR" msgstr "IIR" #: plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:87 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:103 msgid "Mask size" msgstr "Maskararen tamaina" #: plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:104 msgid "Mask opacity" msgstr "Maskararen opakutasuna" #: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:116 msgid "_Waves..." msgstr "_Uhinak..." #: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:117 msgid "" "Create a multi-layer image with an effect like a stone was thrown into the " "current image" msgstr "Sortu geruza anitzeko irudia harria uneko irudiaren gainetik igaro balitz bezalako efektuarekin" #: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:123 msgid "Amplitude" msgstr "Anplitudea" #: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:124 msgid "Wavelength" msgstr "Uhinaren luzera" #: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:125 msgid "Number of frames" msgstr "Marko kopurua" #: plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:126 msgid "Invert direction" msgstr "Alderantzikatu noranzkoa" #: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:425 msgid "_Weave..." msgstr "_Bilbea..." #: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:426 msgid "" "Create a new layer filled with a weave effect to be used as an overlay or " "bump map" msgstr "Sortu geruza berria uhin efektuarekin gainjartzeko edo erliebe-mapa gisa erabiltzeko" #: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:432 msgid "Ribbon width" msgstr "Bandaren zabalera" #: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:433 msgid "Ribbon spacing" msgstr "Banda arteko tartea" #: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:434 msgid "Shadow darkness" msgstr "Itzalaren iluntasuna" #: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:435 msgid "Shadow depth" msgstr "Itzalaren sakonera" #: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:436 msgid "Thread length" msgstr "Hariaren luzera" #: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:437 msgid "Thread density" msgstr "Hariaren dentsitatea" #: plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:438 msgid "Thread intensity" msgstr "Hariaren intentsitatea" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:90 msgid "Shadow" msgstr "Itzala" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:123 msgid "_Xach-Effect..." msgstr "_Xach-en efektua..." #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:124 msgid "Add a subtle translucent 3D effect to the selected region (or alpha)" msgstr "Gehitu 3D efektu zeharrargitsu leuna hautatutako eskualdeari (edo gardentasunari)" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:130 msgid "Highlight X offset" msgstr "Nabarmentzearen X desplazamendua" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:131 msgid "Highlight Y offset" msgstr "Nabarmentzearen Y desplazamendua" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:132 msgid "Highlight color" msgstr "Nabarmentzearen kolorea" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:133 msgid "Highlight opacity" msgstr "Nabarmentzearen opakutasuna" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:134 msgid "Drop shadow color" msgstr "Itzalaren kolorea" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:135 msgid "Drop shadow opacity" msgstr "Itzalaren opakutasuna" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:136 msgid "Drop shadow blur radius" msgstr "Itzalaren lausotze-erradioa" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:137 msgid "Drop shadow X offset" msgstr "Itzalaren X desplazamendua" #: plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:138 msgid "Drop shadow Y offset" msgstr "Itzalaren Y desplazamendua" #~ msgid "Image to carve" #~ msgstr "Zizelkatzeko irudia" #~ msgid "_Threshold (bigger 1<-->254 smaller)" #~ msgstr "_Atalasea (handiagoa 1<-->254 txikiagoa)" #~ msgid "_Refresh Scripts" #~ msgstr "_Freskatu script-ak" #~ msgid "Re-read all available Script-Fu scripts" #~ msgstr "Irakurri berriro erabilgarri dauden Script-Fu script guztiak" #~ msgid "" #~ "You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialog box is " #~ "open. Please close all Script-Fu windows and try again." #~ msgstr "" #~ "Ezin duzu 'Freskatu script-ak' erabili Script-Fu elkarrizketa-koadroa " #~ "irekita dagoenean. Itxi Script-Fu leiho guztiak eta saiatu berriro." #~ msgid "_Sphere..." #~ msgstr "_Esfera..." #~ msgid "Script-Fu Font Selection" #~ msgstr "Script-Fu-ren letra-tipoaren hautapena" #~ msgid "Script-Fu Palette Selection" #~ msgstr "Script-Fu-ren paleta-hautapena" #~ msgid "Script-Fu Pattern Selection" #~ msgstr "Script-Fu-ren eredu-hautapena" #~ msgid "Script-Fu Gradient Selection" #~ msgstr "Script-Fu-ren gradiente-hautapena" #~ msgid "Script-Fu Brush Selection" #~ msgstr "Script-Fu-ren brotxa-hautapena" #~ msgid "Add realistic looking coffee stains to the image" #~ msgstr "Gehitu kafearen lohidura itxura errealistikoa irudiari" #~ msgid "Stains" #~ msgstr "Orbanak" #~ msgid "Interactive Scheme Development" #~ msgstr "Eskema-garapen interaktiboa" #, c-format #~ msgid "Script-Fu: %s" #~ msgstr "Script-Fu: %s" #~ msgid "_Erase Every Nth Row..." #~ msgstr "_Ezabatu n errenkadatatik bat..." #~ msgid "Erase every nth row or column" #~ msgstr "Ezabatu n errenkada edo zutabetatik bat" #~ msgid "Rows/cols" #~ msgstr "Errenkadak/Zutabeak" #~ msgid "Rows" #~ msgstr "Erren." #~ msgid "Columns" #~ msgstr "Zutabeak" #~ msgid "Erase/fill" #~ msgstr "Ezabatu/Bete" #~ msgid "Erase" #~ msgstr "Borratu" #~ msgid "Fill with BG" #~ msgstr "Bete atzeko planoarekin" #~ msgid "_Erase Every Other Row..." #~ msgstr "_Ezabatu bi errenkadatatik bat..." #~ msgid "Erase every other row or column" #~ msgstr "Ezabatu bi errenkadatatik/zutabetik bat" #~ msgid "Even/odd" #~ msgstr "Bikoitia/Bakoitia" #~ msgid "Even" #~ msgstr "Bikoitia" #~ msgid "Odd" #~ msgstr "Bakoitia" #~ msgid "_Wiki" #~ msgstr "_Wikia" #~ msgid "Bookmark to the wiki of GIMP" #~ msgstr "GIMPen wikiaren laster-marka" #~ msgid "_Grid..." #~ msgstr "_Sareta..." #~ msgid "" #~ "Draw a grid as specified by the lists of X and Y locations using the " #~ "current brush" #~ msgstr "" #~ "Marraztu sareta zehaztutako X eta Y kokalekuekin uneko brotxa erabiliz" #~ msgid "X divisions" #~ msgstr "X zatiketa" #~ msgid "Y divisions" #~ msgstr "Y zatiketa" #~ msgid "To _Brush..." #~ msgstr "_Brotxara..." #~ msgid "Convert a selection to a brush" #~ msgstr "Bihurtu hautapena brotxa" #~ msgid "To _Image" #~ msgstr "_Irudira" #~ msgid "Convert a selection to an image" #~ msgstr "Bihurtu hautapena irudi" #~ msgid "To _Pattern..." #~ msgstr "E_redura..." #~ msgid "Convert a selection to a pattern" #~ msgstr "Bihurtu hautapena eredu" #~ msgid "Too few arguments to 'script-fu-register' call" #~ msgstr "Argumentu gutxiegi 'script-fu-register' deian" #~ msgid "_Predator..." #~ msgstr "_Harraparia..." #~ msgid "Add a 'Predator' effect to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Gehitu 'Harraparia' efektua hautatutako eskualdeari (edo gardentasunari)" #~ msgid "Edge amount" #~ msgstr "Ertz kopurua" #~ msgid "Pixelize" #~ msgstr "Pixelizatu" #~ msgid "Pixel amount" #~ msgstr "Pixel kopurua" #~ msgid "_Console" #~ msgstr "_Kontsola" #~ msgid "Plug-in _Registry" #~ msgstr "Pluginen _erregistroa" #~ msgid "Rendering Spyro" #~ msgstr "Espirografia marrazten" #~ msgid "_Spyrogimp..." #~ msgstr "E_spirografoa..." #~ msgid "" #~ "Add Spirographs, Epitrochoids, and Lissajous Curves to the current layer" #~ msgstr "" #~ "Gehitu espirografoak, epitrokoideak eta Lissajous kurbak uneko geruzari" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Mota" #~ msgid "Spyrograph" #~ msgstr "Espirografoa" #~ msgid "Epitrochoid" #~ msgstr "Epitrokoidea" #~ msgid "Lissajous" #~ msgstr "Lissajous" #~ msgid "Shape" #~ msgstr "Forma" #~ msgid "Circle" #~ msgstr "Zirkulua" #~ msgid "Triangle" #~ msgstr "Triangelua" #~ msgid "Square" #~ msgstr "Karratua" #~ msgid "Pentagon" #~ msgstr "Pentagonoa" #~ msgid "Hexagon" #~ msgstr "Hexagonoa" #~ msgid "Polygon: 7 sides" #~ msgstr "Poligonoa: 7 alde" #~ msgid "Polygon: 8 sides" #~ msgstr "Poligonoa: 8 alde" #~ msgid "Polygon: 9 sides" #~ msgstr "Poligonoa: 9 alde" #~ msgid "Polygon: 10 sides" #~ msgstr "Poligonoa: 10 alde" #~ msgid "Outer teeth" #~ msgstr "Kanpoko hortzak" #~ msgid "Inner teeth" #~ msgstr "Barruko hortzak" #~ msgid "Margin (pixels)" #~ msgstr "Marjina (pixeletan)" #~ msgid "Hole ratio" #~ msgstr "Zuloaren erradioa" #~ msgid "Start angle" #~ msgstr "Hasierako angelua" #~ msgid "Tool" #~ msgstr "Tresna" #~ msgid "Pencil" #~ msgstr "Arkatza" #~ msgid "Color method" #~ msgstr "Koloreztatze-metodoa" #~ msgid "Solid Color" #~ msgstr "Kolore lisoa" #~ msgid "Gradient: Loop Sawtooth" #~ msgstr "Gradientea: begizta horzduna" #~ msgid "Gradient: Loop Triangle" #~ msgstr "Gradientea: begizta triangelua" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Eskuinean" #~ msgid "FG-BG-RGB" #~ msgstr "AurPl-AtzPl-GBU" #~ msgid "Squares" #~ msgstr "Karratuak" #~ msgid "3D _Outline..." #~ msgstr "3D _eskema..." #~ msgid "" #~ "Outline the selected region (or alpha) with a pattern and add a drop " #~ "shadow" #~ msgstr "" #~ "Eskualdearen hautapenaren (edo gardentasuna) eskema egin eta gehitu itzal " #~ "jaurtia" #~ msgid "Outline blur radius" #~ msgstr "Eskemaren lausotze-erradioa" #~ msgid "Shadow blur radius" #~ msgstr "Itzalaren lausotze-erradioa" #~ msgid "Bumpmap (alpha layer) blur radius" #~ msgstr "Erliebe-maparen (alfa geruza) lausotze-erradioa" #~ msgid "Default bumpmap settings" #~ msgstr "Erliebe-maparen ezarpen lehenetsiak" #~ msgid "Create a logo with outlined text and a drop shadow" #~ msgstr "Sortu logotipoa testuaren eskemarekin eta itzal jaurtiarekin" #~ msgid "Font size (pixels)" #~ msgstr "Letra-tamaina (pixeletan)" #~ msgid "3_D Truchet..." #~ msgstr "3_D Truchet..." #~ msgid "Create an image filled with a 3D Truchet pattern" #~ msgstr "Sortu irudia 3D Truchet ereduarekin beteta" #~ msgid "Block size" #~ msgstr "Bloke-tamaina" #~ msgid "Background color" #~ msgstr "Atzeko planoaren kolorea" #~ msgid "Start blend" #~ msgstr "Hasierako nahastea" #~ msgid "End blend" #~ msgstr "Amaierako nahastea" #~ msgid "Supersample" #~ msgstr "Gainlagina" #~ msgid "Number of X tiles" #~ msgstr "Xko lauza kopurua" #~ msgid "Number of Y tiles" #~ msgstr "Yko lauza kopurua" #~ msgid "Arrow" #~ msgstr "Gezia" #~ msgid "Alien Glow" #~ msgstr "Estralurtarren dirdira" #~ msgid "_Arrow..." #~ msgstr "_Gezia..." #~ msgid "Create an arrow graphic with an eerie glow for web pages" #~ msgstr "" #~ "Sortu gezi formako grafikoa dirdira espektralekin web orrialdeentzako" #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "Orientazioa" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Ezkerrean" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Goian" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Behean" #~ msgid "Bar" #~ msgstr "Barra" #~ msgid "_Hrule..." #~ msgstr "Erregela _horizontala..." #~ msgid "Create an Hrule graphic with an eerie glow for web pages" #~ msgstr "" #~ "Sortu marra horizontaleko grafikoa dirdira espektralekin web " #~ "orrialdeentzako" #~ msgid "Bar length" #~ msgstr "Barraren luzera" #~ msgid "Bar height" #~ msgstr "Barraren altuera" #~ msgid "Bullet" #~ msgstr "Buleta" #~ msgid "_Bullet..." #~ msgstr "B_uleta..." #~ msgid "Create a bullet graphic with an eerie glow for web pages" #~ msgstr "" #~ "Sortu buleta formako grafikoa dirdira espektralekin web orrialdeentzako" #~ msgid "Glow" #~ msgstr "Dirdira" #~ msgid "Button" #~ msgstr "Botoia" #~ msgid "B_utton..." #~ msgstr "B_otoia..." #~ msgid "Create a button graphic with an eerie glow for web pages" #~ msgstr "" #~ "Sortu botoi formako grafikoa dirdira espektralekin web orrialdeentzako" #~ msgid "Text color" #~ msgstr "Testuaren kolorea" #~ msgid "Padding" #~ msgstr "Tarte betegarria" #~ msgid "Glow radius" #~ msgstr "Dirdiraren erradioa" #~ msgid "Alien _Glow..." #~ msgstr "Estralurtarren _dirdira..." #~ msgid "Add an eerie glow around the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Gehitu dirdira espektrala hautatutako eskualdeari (edo gardentasunari)" #~ msgid "Glow size (pixels * 4)" #~ msgstr "Dirdiraren tamaina (pixelak * 4)" #~ msgid "Create a logo with an alien glow around the text" #~ msgstr "Sortu logotipoa estralurtarren dirdirarekin testuaren inguruan" #~ msgid "Alien _Neon..." #~ msgstr "Estralurtarren _neon..." #~ msgid "Add psychedelic outlines to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Gehitu eskema psikodelikoak hautatutako eskualdeari (edo gardentasunari)" #~ msgid "Width of bands" #~ msgstr "Banda-zabalera" #~ msgid "Width of gaps" #~ msgstr "Hutsuneen zabalera" #~ msgid "Number of bands" #~ msgstr "Banda kopurua" #~ msgid "Fade away" #~ msgstr "Iraungitu" #~ msgid "Create a logo with psychedelic outlines around the text" #~ msgstr "Sortu logotipoa eskema psikodelikoekin testuaren inguruan" #~ msgid "_Basic I..." #~ msgstr "_Oinarrizkoa I..." #~ msgid "" #~ "Add a gradient effect, a drop shadow, and a background to the selected " #~ "region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Gehitu gradiente efektua, itzal jaurtia eta atzeko planoa hautatutako " #~ "eskualdeari (edo gardentasunari)" #~ msgid "" #~ "Create a plain text logo with a gradient effect, a drop shadow, and a " #~ "background" #~ msgstr "" #~ "Sortu testu soileko logotipoa gradiente efektuarekin, itzal jaurtiarekin " #~ "eta atzeko planoarekin" #~ msgid "B_asic II..." #~ msgstr "O_inarrizkoa II.." #~ msgid "Add a shadow and a highlight to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Gehitu itzala eta nabarmendua hautatutako eskualdeari (edo gardentasunari)" #~ msgid "Create a simple logo with a shadow and a highlight" #~ msgstr "Sortu logotipo bakuna itzalarekin eta nabarmedua" #~ msgid "Simple _Beveled Button..." #~ msgstr "Bo_toi soil alakatua..." #~ msgid "Create a simple, beveled button graphic for webpages" #~ msgstr "Sortu botoi formako grafiko bakuna eta alakatua web orrialdeentzako" #~ msgid "Upper-left color" #~ msgstr "Goiko ezkerreko kolorea" #~ msgid "Lower-right color" #~ msgstr "Beheko eskuineko kolorea" #~ msgid "Bevel width" #~ msgstr "Alaka-zabalera" #~ msgid "Pressed" #~ msgstr "Sakatuta" #~ msgid "Create a beveled pattern arrow for webpages" #~ msgstr "Sortu alakatutako gezi eredua web orrialdeentzako" #~ msgid "Create a beveled pattern bullet for webpages" #~ msgstr "Sortu alakatutako buleta eredua web orrialdeentzako" #~ msgid "Diameter" #~ msgstr "Diametroa" #~ msgid "Create a beveled pattern button for webpages" #~ msgstr "Sortu alakatutako botoi eredua web orrialdeentzako" #~ msgid "H_eading..." #~ msgstr "Goiburua..." #~ msgid "Create a beveled pattern heading for webpages" #~ msgstr "Sortu alakatutako goiburu eredua web orrialdeentzako" #~ msgid "Rule" #~ msgstr "Marra" #~ msgid "Create a beveled pattern hrule for webpages" #~ msgstr "Sortu alakatutako marra horizontal eredua web orrialdeentzako" #~ msgid "Blen_ded..." #~ msgstr "_Nahastuta..." #~ msgid "" #~ "Add blended backgrounds, highlights, and shadows to the selected region " #~ "(or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Gehitu nahastutako atzeko planoak, nabarmenduak eta itzalak hautatutako " #~ "eskualdeari (edo gardentasunari)" #~ msgid "Offset (pixels)" #~ msgstr "Desplazamendua (pixeletan)" #~ msgid "Blend mode" #~ msgstr "Nahaste-modua" #~ msgid "FG-BG-HSV" #~ msgstr "AurPl-AtzPl-ÑSB" #~ msgid "FG-Transparent" #~ msgstr "AurPl-Gardena" #~ msgid "Custom Gradient" #~ msgstr "Gradiente pertsonalizatua" #~ msgid "Create a logo with blended backgrounds, highlights, and shadows" #~ msgstr "Sortu logotipoa atzeko plano, nabarmendu eta itzal nahastuekin" #~ msgid "Bo_vination..." #~ msgstr "Behi azala..." #~ msgid "Add 'cow spots' to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "Gehitu 'behi azala' hautatutako eskualdeari (edo gardentasunari)" #~ msgid "Spots density X" #~ msgstr "Orbanen X dentsitatea" #~ msgid "Spots density Y" #~ msgstr "Orbanen Y dentsitatea" #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "Atzeko planoaren kolorea" #~ msgid "Create a logo with text in the style of 'cow spots'" #~ msgstr "Sortu logotipoa testuarekin 'behi azala' estiloan" #~ msgid "_Camouflage..." #~ msgstr "_Kamuflajea..." #~ msgid "Create an image filled with a camouflage pattern" #~ msgstr "Sortu irudia kamuflajea ereduarekin beteta" #~ msgid "Image size" #~ msgstr "Irudiaren tamaina" #~ msgid "Granularity" #~ msgstr "Pikortatzea" #~ msgid "Color 1" #~ msgstr "1. kolorea" #~ msgid "Color 2" #~ msgstr "2. kolorea" #~ msgid "Color 3" #~ msgstr "3. kolorea" #~ msgid "Carved..." #~ msgstr "Zizelkatua..." #~ msgid "" #~ "Create a logo with text raised above or carved in to the specified " #~ "background image" #~ msgstr "" #~ "Sortu logotipoa goratutako edo zizelkatutako testuarekin zehaztutako " #~ "atzeko planoko irudian" #~ msgid "Background Image" #~ msgstr "Atzeko planoko irudia" #~ msgid "Carve raised text" #~ msgstr "Zizelkatu igotako testua" #~ msgid "Padding around text" #~ msgstr "Testu inguruko betegarria" #~ msgid "_Chalk..." #~ msgstr "_Klera..." #~ msgid "Create a chalk drawing effect for the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Sortu marrazketa klera efektua hautatutako eremuan (edo gardentasunean)" #~ msgid "Create a logo resembling chalk scribbled on a blackboard" #~ msgstr "Sortu logotipoa kleraren zirriborroa arbel beltz batean bezala" #~ msgid "Chalk color" #~ msgstr "Klera-kolorea" #~ msgid "Chip Awa_y..." #~ msgstr "_Xehatu..." #~ msgid "Add a chipped woodcarving effect to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Gehitu zurezko akastun eskulturaren efektua hautatutako eskualdeari (edo " #~ "gardentasunari)" #~ msgid "Chip amount" #~ msgstr "Xehatze-maila" #~ msgid "Blur amount" #~ msgstr "Lausotze-maila" #~ msgid "Invert" #~ msgstr "Alderantzikatu" #~ msgid "Drop shadow" #~ msgstr "Egin itzala" #~ msgid "Fill BG with pattern" #~ msgstr "Bete atzeko planoa ereduarekin" #~ msgid "Keep background" #~ msgstr "Mantendu atzeko planoa" #~ msgid "Create a logo resembling a chipped wood carving" #~ msgstr "Sortu logotipoa akastun zurezko eskultura baten antzera" #~ msgid "C_hrome..." #~ msgstr "K_romatu..." #~ msgid "Add a simple chrome effect to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "Gehitu efektu kromatua hautatutako eskualdeari (edo gardentasunari)" #~ msgid "Offsets (pixels * 2)" #~ msgstr "Desplazamenduak (pixelak * 2)" #~ msgid "Create a simplistic, but cool, chromed logo" #~ msgstr "Sortu kromatutako logotipo bakuna baina dotorea" #~ msgid "Comic Boo_k..." #~ msgstr "Komikia..." #~ msgid "" #~ "Add a comic-book effect to the selected region (or alpha) by outlining " #~ "and filling with a gradient" #~ msgstr "" #~ "Gehitu komikiaren efektua hautatutako eskualdeari (edo gardentasunari) " #~ "eskema sortuz eta gradientearekin betez" #~ msgid "Outline size" #~ msgstr "Eskemaren tamaina" #~ msgid "Outline color" #~ msgstr "Eskemaren kolorea" #~ msgid "" #~ "Create a comic-book style logo by outlining and filling with a gradient" #~ msgstr "" #~ "Sortu komiki itxura logotipoa eskema sortuz eta gradientearekin betez" #~ msgid "Cool _Metal..." #~ msgstr "_Metal hotza..." #~ msgid "" #~ "Add a metallic effect to the selected region (or alpha) with reflections " #~ "and perspective shadows" #~ msgstr "" #~ "Gehitu efektu metalikoa hautatutako eskualdeari (edo gardentasunari) " #~ "isladarekin eta perspektibako itzalekin" #~ msgid "Effect size (pixels)" #~ msgstr "Efektuaren tamaina (pixeletan)" #~ msgid "Create a metallic logo with reflections and perspective shadows" #~ msgstr "Sortu logotipo metalikoa isladarekin eta perspektibako itzalarekin" #~ msgid "Crystal..." #~ msgstr "Beira..." #~ msgid "" #~ "Create a logo with a crystal/gel effect displacing the image underneath" #~ msgstr "" #~ "Sortu logotipoa beira/gel efektuarekin irudiaren azpikoa desplazatuz" #~ msgid "Background image" #~ msgstr "Atzeko planoko irudia" #~ msgid "_Flatland..." #~ msgstr "_Lur laua..." #~ msgid "Create an image filled with a Land Pattern" #~ msgstr "Sortu irudia lurraren ereduarekin beteta" #~ msgid "Image width" #~ msgstr "Irudiaren zabalera" #~ msgid "Image height" #~ msgstr "Irudiaren altuera" #~ msgid "Detail level" #~ msgstr "Xehetasun-maila" #~ msgid "Scale X" #~ msgstr "X eskala" #~ msgid "Scale Y" #~ msgstr "Y eskala" #~ msgid "_Frosty..." #~ msgstr "_Izoztuta..." #~ msgid "" #~ "Add a frost effect to the selected region (or alpha) with an added drop " #~ "shadow" #~ msgstr "" #~ "Gehitu izoztua efektua hautatutako eskualdeari (edo gardentasunari) " #~ "gehitutako itzal jaurtiarekin" #~ msgid "Create frozen logo with an added drop shadow" #~ msgstr "Sortu izoztutako logotipoa gehitutako itzal jaurtiarekin" #~ msgid "Glo_ssy..." #~ msgstr "_Satinatua..." #~ msgid "" #~ "Add gradients, patterns, shadows, and bump maps to the selected region " #~ "(or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Gehitu gradienteak, ereduak, itzalak eta erliebe-mapak hautatutako " #~ "eskualdeari (edo gardentasunari)" #~ msgid "Blend gradient (text)" #~ msgstr "Nahaste-gradientea (testua)" #~ msgid "Text gradient reverse" #~ msgstr "Testu-gradiente alderantzikatua" #~ msgid "Blend gradient (outline)" #~ msgstr "Nahaste-gradientea (eskema)" #~ msgid "Outline gradient reverse" #~ msgstr "Eskemaren gradiente alderantzikatua" #~ msgid "Use pattern for text instead of gradient" #~ msgstr "Erabili eredua testurako gradientearen ordez" #~ msgid "Pattern (text)" #~ msgstr "Eredua (testua)" #~ msgid "Use pattern for outline instead of gradient" #~ msgstr "Erabili eredua eskemarako gradientearen ordez" #~ msgid "Pattern (outline)" #~ msgstr "Eredua (eskema)" #~ msgid "Use pattern overlay" #~ msgstr "Erabili ereduen gainjartzea" #~ msgid "Pattern (overlay)" #~ msgstr "Eredua (gainjarria)" #~ msgid "Create a logo with gradients, patterns, shadows, and bump maps" #~ msgstr "Sortu logotipoa gradiente, eredu, itzal eta erliebe-mapekin" #~ msgid "Glo_wing Hot..." #~ msgstr "Bero _dirdiratsua..." #~ msgid "Add a glowing hot metal effect to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Gehitu bero dirdiratsua efektua hautatutako eskualdeari (edo " #~ "gardentasunari)" #~ msgid "Create a logo that looks like glowing hot metal" #~ msgstr "Sortu bero dirdiratsua dirudien logotipoa" #~ msgid "Gradient Beve_l..." #~ msgstr "Gradiente-a_laka..." #~ msgid "Add a shiny look and bevel effect to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Gehitu alakadun efektu disdiratsua hautatutako eskualdeari (edo " #~ "gardentasunari)" #~ msgid "Border size (pixels)" #~ msgstr "Ertzaren tamaina (pixeletan)" #~ msgid "Bevel height (sharpness)" #~ msgstr "Alaka-altuera (zorroztasuna)" #~ msgid "Create a logo with a shiny look and beveled edges" #~ msgstr "Sortu logotipoa alakadun ertz disdiratsuekin" #~ msgid "Imigre-_26..." #~ msgstr "Imigre-_26..." #~ msgid "Create a logo in a two-color, scribbled text style" #~ msgstr "Sortu logotipoa bi koloreko zirriborroko testu estiloan" #~ msgid "Frame color" #~ msgstr "Markoaren kolorea" #~ msgid "Frame size" #~ msgstr "Markoaren tamaina" #~ msgid "_Land..." #~ msgstr "_Lurra..." #~ msgid "Create an image filled with a topographic map pattern" #~ msgstr "Sortu irudia mapa topografikoaren ereduarekin beteta" #~ msgid "Land height" #~ msgstr "Lurraren altuera" #~ msgid "Sea depth" #~ msgstr "Itsasoaren sakonera" #~ msgid "N_eon..." #~ msgstr "N_eon..." #~ msgid "Convert the selected region (or alpha) into a neon-sign like object" #~ msgstr "" #~ "Bihurtu hautatutako eskualdea (edo gardentasuna) neonezko kartel batean" #~ msgid "Create shadow" #~ msgstr "Sortu itzala" #~ msgid "Create a logo in the style of a neon sign" #~ msgstr "Sortu logotipoa neonezko kartelaren estiloan" #~ msgid "Newsprint Te_xt..." #~ msgstr "Prentsa-paperako testua..." #~ msgid "Create a logo in the style of newspaper printing" #~ msgstr "Sortu logotipoa paperezko egunkariaren itxuran" #~ msgid "Cell size (pixels)" #~ msgstr "Gelaxkaren tamaina (pixeletan)" #~ msgid "Density (%)" #~ msgstr "Dentsitatea (%)" #~ msgid "_Round Button..." #~ msgstr "Bo_toi biribila..." #~ msgid "Create images, each containing an oval button graphic" #~ msgstr "Sortu irudiak, bakoitzak obalo formako botoia edukiz" #~ msgid "Upper color" #~ msgstr "Goi-mailako kolorea" #~ msgid "Lower color" #~ msgstr "Behe-mailako kolorea" #~ msgid "Upper color (active)" #~ msgstr "Goi-mailako kolorea (aktiboa)" #~ msgid "Lower color (active)" #~ msgstr "Behe-mailako kolorea (aktiboa)" #~ msgid "Text color (active)" #~ msgstr "Testuaren kolorea (aktiboa)" #~ msgid "Padding X" #~ msgstr "X betegarria" #~ msgid "Padding Y" #~ msgstr "Y betegarria" #~ msgid "Round ratio" #~ msgstr "Biribilaren erlazioa" #~ msgid "Not pressed" #~ msgstr "Sakatu gabe" #~ msgid "Not pressed (active)" #~ msgstr "Sakatu gabe (Aktiboa)" #~ msgid "Render _Map..." #~ msgstr "Errendatu _mapa..." #~ msgid "Create an image filled with an Earth-like map pattern" #~ msgstr "Sortu irudia lurra planetaren antzeko ereduarekin beteta" #~ msgid "Behavior" #~ msgstr "Portaera" #~ msgid "Detail in Middle" #~ msgstr "Xehetasuna erdian" #~ msgid "SOTA Chrome..." #~ msgstr "SOTA kromatua..." #~ msgid "Create a State Of The Art chromed logo" #~ msgstr "Sortu 'Artearen egoera'ko kromatutako logotipoa" #~ msgid "Speed Text..." #~ msgstr "Testu azkarra..." #~ msgid "Create a logo with a speedy text effect" #~ msgstr "Sortu logotipoa abiaduradun testuaren efektuarekin" #~ msgid "Sta_rscape..." #~ msgstr "Iz_arretakoa..." #~ msgid "Create a logo using a rock-like texture, a nova glow, and shadow" #~ msgstr "" #~ "Sortu logotipoa harriaren testurarekin, noba dirdirarekin eta itzalarekin" #~ msgid "Swirl-_Tile..." #~ msgstr "Lauza moduan e_spiralean..." #~ msgid "Create an image filled with a swirled tile effect" #~ msgstr "Sortu irudia zurrunbilodun mosaiko efektuarekin" #~ msgid "Whirl amount" #~ msgstr "Zurrunbilo kopurua" #~ msgid "_Swirly..." #~ msgstr "E_spiralean..." #~ msgid "Create an image filled with a swirly pattern" #~ msgstr "Sortu irudia zurrunbilodun ereduarekin beteta" #~ msgid "Quarter size" #~ msgstr "Lauzen tamaina" #~ msgid "Whirl angle" #~ msgstr "Espiralaren angelua" #~ msgid "" #~ "Create a logo by rendering the specified text along the perimeter of a " #~ "circle" #~ msgstr "" #~ "Sortu logotipoa zehaztutako testua zirkuluaren perimetroan marraztuz" #~ msgid "Fill angle" #~ msgstr "Bete angelua" #~ msgid "Antialias" #~ msgstr "Antialiasing-a" #~ msgid "_Textured..." #~ msgstr "Te_sturaduna..." #~ msgid "" #~ "Fill the selected region (or alpha) with a texture and add highlights, " #~ "shadows, and a mosaic background" #~ msgstr "" #~ "Bete hautatutako eskualdea (edo gardentasuna) argitasunekin, itzalekin " #~ "eta mosaikodun atzeko planoarekin" #~ msgid "Mosaic tile type" #~ msgstr "Mosaikoko lauzen mota" #~ msgid "Hexagons" #~ msgstr "Hexagonoak" #~ msgid "Octagons" #~ msgstr "Oktagonoak" #~ msgid "Starting blend" #~ msgstr "Hasierako nahastea" #~ msgid "Ending blend" #~ msgstr "Amaierako nahastea" #~ msgid "" #~ "Create a textured logo with highlights, shadows, and a mosaic background" #~ msgstr "" #~ "Sortu testuradun logotipoa argitasunekin, itzalekin eta mosaikodun atzeko " #~ "planoarekin" #~ msgid "Text pattern" #~ msgstr "Testu-eredua" #~ msgid "Web Title Header..." #~ msgstr "Web izenburuen goiburua..." #~ msgid "Create a decorative web title header" #~ msgstr "Sortu web tituluko goiburu apaingarriarekin" #~ msgid "_Particle Trace..." #~ msgstr "_Partikulen arrastoa..." #~ msgid "Add a Trace of Particles effect to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Gehitu partikulen arrastoa efektua hautatutako eskualdeari (edo " #~ "gardentasunari)" #~ msgid "Hit rate" #~ msgstr "Talka-tasa" #~ msgid "Edge width" #~ msgstr "Ertzaren zabalera" #~ msgid "Edge only" #~ msgstr "Ertza bakarrik" #~ msgid "Base color" #~ msgstr "Oinarri-kolorea" #~ msgid "Create a logo using a Trace Of Particles effect" #~ msgstr "Sortu logotipoa partikulen arrastoen efektua erabiliz" #~ msgid "T_ruchet..." #~ msgstr "T_ruchet..." #~ msgid "Create an image filled with a Truchet pattern" #~ msgstr "Sortu irudia Truchet ereduarekin beteta" #~ msgid "Foreground color" #~ msgstr "Aurreko planoaren kolorea"