# Serbian translation of gimp # Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003, 2004. # # This file is distributed under the same license as the gimp package. # # Maintainer: Милош Поповић # Милош Поповић , 2011-2021. # Марко Костић , 2026. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-python\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2026-02-21 11:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2026-03-18 21:05+0100\n" "Last-Translator: Марко М. Костић \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : " "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.9\n" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:77 msgid "Save as colored HTML text..." msgstr "Сачувај као HTML текст у боји…" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:136 msgid "Saving as colored XHTML" msgstr "Чувам као XHTML у боји" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:210 msgid "Save as colored HTML text" msgstr "Сачувај као HTML текст у боји" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:213 msgid "Colored HTML text" msgstr "HTML текст у боји" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:221 msgid "Rea_d characters from file" msgstr "Прочитај знакове из _датотеке" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:222 msgid "Read characters from file, if true, or use text entry" msgstr "Прочитај знакове из датотеке, ако је тачно, или користи унос текста" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:224 msgid "Charac_ters" msgstr "Зна_кови" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:225 msgid "Characters that will be used as colored pixels." msgstr "Знакови који ће бити коришћени као обојени пиксели." #: plug-ins/python/colorxhtml.py:227 msgid "Fo_nt size in pixels" msgstr "Величина фо_нта у пикселима" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:228 msgid "Font size in pixels" msgstr "Величина фонта у пикселима" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:230 msgid "_Write a separate CSS file" msgstr "_Упиши засебну ЦСС датотеку" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:231 msgid "Write a separate CSS file" msgstr "Упиши засебну ЦСС датотеку" #. GUI only, used to create a widget to open a file if source-file is enabled #: plug-ins/python/colorxhtml.py:234 msgid "Choose File" msgstr "Изабери датотеку" #: plug-ins/python/file-openraster.py:504 #: plug-ins/python/file-openraster.py:505 msgid "export an OpenRaster (.ora) file" msgstr "извези OpenRaster (.ora) датотеку" #: plug-ins/python/file-openraster.py:507 #: plug-ins/python/file-openraster.py:513 msgid "OpenRaster" msgstr "OpenRaster" #: plug-ins/python/file-openraster.py:514 #: plug-ins/python/file-openraster.py:515 msgid "load an OpenRaster (.ora) file" msgstr "учитај OpenRaster (.ora) датотеку" #: plug-ins/python/file-openraster.py:524 #: plug-ins/python/file-openraster.py:525 msgid "loads a thumbnail from an OpenRaster (.ora) file" msgstr "учитава сличицу из OpenRaster (.ora) датотеке" #: plug-ins/python/foggify.py:120 msgid "Add a layer of fog" msgstr "Додаје слој са ефектом магле" #: plug-ins/python/foggify.py:121 msgid "Adds a layer of fog to the image." msgstr "Додаје слој магле на слику." #: plug-ins/python/foggify.py:123 msgid "_Fog..." msgstr "_Магла…" #: plug-ins/python/foggify.py:129 msgid "Layer _name" msgstr "_Назив слоја" #: plug-ins/python/foggify.py:129 msgid "Layer name" msgstr "Назив слоја" #: plug-ins/python/foggify.py:130 msgid "Clouds" msgstr "Облаци" #: plug-ins/python/foggify.py:131 msgid "_Fog color" msgstr "Боја _магле" #: plug-ins/python/foggify.py:131 msgid "Fog color" msgstr "Боја магле" #: plug-ins/python/foggify.py:133 msgid "_Turbulence" msgstr "_Турбуленција" #: plug-ins/python/foggify.py:133 msgid "Turbulence" msgstr "Турбуленција" #: plug-ins/python/foggify.py:135 msgid "O_pacity" msgstr "Не_провидност" #: plug-ins/python/foggify.py:135 msgid "Opacity" msgstr "Непровидност" #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:132 #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:133 msgid "Creates a new palette from a given gradient" msgstr "Прави нову палету из датог прелива" #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:135 msgid "Save Gradient as CSS..." msgstr "Сачувај прелив као ЦСС..." #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:141 #: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:177 #: plug-ins/python/palette-offset.py:53 plug-ins/python/palette-sort.py:350 #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:146 #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:323 msgid "Run mode" msgstr "Режим покретања" #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:142 #: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:178 #: plug-ins/python/palette-offset.py:54 plug-ins/python/palette-sort.py:351 #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:147 #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:324 msgid "The run mode" msgstr "Режим покретања" #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:145 msgid "_Gradient to use" msgstr "Прелив _који се користи" #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:149 msgid "_File" msgstr "_Датотека" #: plug-ins/python/histogram-export.py:151 msgid "File is either a directory or file name is empty." msgstr "Датотека је директоријум или је назив датотеке празан." #: plug-ins/python/histogram-export.py:154 msgid "Directory not found." msgstr "Директоријум није пронађен." #: plug-ins/python/histogram-export.py:171 msgid "Histogram Export..." msgstr "Извоз хистограма…" #: plug-ins/python/histogram-export.py:214 msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)" msgstr "Извози хистограм слике у текстуалну датотеку (CSV)" #: plug-ins/python/histogram-export.py:217 msgid "_Export Histogram..." msgstr "Изв_ези хистограм…" #. TODO: GFile props still don't have labels + only load existing files #. (here we likely want to create a new file). #: plug-ins/python/histogram-export.py:225 msgid "Histogram file" msgstr "Датотека хистограма" #: plug-ins/python/histogram-export.py:226 msgid "Histogram export file" msgstr "Извозна датотека хистограма" #: plug-ins/python/histogram-export.py:228 msgid "_Bucket size" msgstr "Величина _кантице" #: plug-ins/python/histogram-export.py:228 msgid "Bucket size" msgstr "Величина кантице" #: plug-ins/python/histogram-export.py:230 msgid "Sample _average" msgstr "Просек узорк_а" #: plug-ins/python/histogram-export.py:230 msgid "Sample average" msgstr "Просек узорка" #: plug-ins/python/histogram-export.py:233 msgid "Pixel count" msgstr "Број пиксела" #: plug-ins/python/histogram-export.py:234 msgid "Normalized" msgstr "Нормализовано" #: plug-ins/python/histogram-export.py:235 msgid "Percent" msgstr "Проценат" #: plug-ins/python/histogram-export.py:236 msgid "Output _Format" msgstr "Излазни _формат" #: plug-ins/python/histogram-export.py:236 msgid "Output format" msgstr "Излазни формат" #: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:56 msgid "Options" msgstr "Опције" #: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:61 msgid "_Export" msgstr "И_звези" #: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:168 #: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:169 msgid "Export palette as Krita .kpl" msgstr "Извези палету као Крита .kpl" #: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:171 msgid "_Krita palette..." msgstr "_Крита палета..." #: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:181 msgid "_Palette to export" msgstr "_Палета за извоз" #: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:185 msgid "_File (.kpl)" msgstr "_Датотека (.kpl)" #: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:188 msgid "Commen_t" msgstr "Комен_тар" #: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:189 msgid "Optional comment" msgstr "Необавезна напомена" #: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:192 msgid "Re_ad only" msgstr "Само за чит_ање" #: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:193 msgid "The palette will be locked on import" msgstr "Палета ће бити закључана при увозу" #: plug-ins/python/palette-offset.py:46 msgid "_Offset Palette..." msgstr "_Померај палете…" #: plug-ins/python/palette-offset.py:47 msgid "Offset the colors in a palette" msgstr "Помера боје у палети" #: plug-ins/python/palette-offset.py:57 plug-ins/python/palette-sort.py:354 #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:150 msgid "_Palette" msgstr "_Палета" #: plug-ins/python/palette-offset.py:58 plug-ins/python/palette-sort.py:355 #: plug-ins/python/palette-sort.py:396 plug-ins/python/palette-sort.py:397 #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:151 msgid "Palette" msgstr "Палета" #: plug-ins/python/palette-offset.py:61 msgid "O_ffset" msgstr "П_омерај" #: plug-ins/python/palette-offset.py:61 msgid "Offset" msgstr "Померај" #: plug-ins/python/palette-offset.py:63 msgid "The edited palette" msgstr "Уређена палета" #: plug-ins/python/palette-offset.py:64 msgid "The newly created palette when read-only, otherwise the input palette" msgstr "Новостворена палета када је само за читање, у супротном улазна палета" #. TODO: Re-incorporate LAB and LCHab options with GeglColor #: plug-ins/python/palette-sort.py:41 plug-ins/python/palette-sort.py:466 msgid "Red" msgstr "Црвена" #: plug-ins/python/palette-sort.py:41 plug-ins/python/palette-sort.py:467 msgid "Green" msgstr "Зелена" #: plug-ins/python/palette-sort.py:41 plug-ins/python/palette-sort.py:468 msgid "Blue" msgstr "Плава" #: plug-ins/python/palette-sort.py:42 plug-ins/python/palette-sort.py:469 msgid "Luma (Y)" msgstr "Светло (Y)" #: plug-ins/python/palette-sort.py:43 plug-ins/python/palette-sort.py:470 msgid "Hue" msgstr "Нијанса" #: plug-ins/python/palette-sort.py:43 plug-ins/python/palette-sort.py:471 msgid "Saturation" msgstr "Засићеност" #: plug-ins/python/palette-sort.py:43 plug-ins/python/palette-sort.py:472 msgid "Value" msgstr "Вредност" #: plug-ins/python/palette-sort.py:44 plug-ins/python/palette-sort.py:473 msgid "Saturation (HSL)" msgstr "Засићеност (ХСЛ)" #: plug-ins/python/palette-sort.py:44 plug-ins/python/palette-sort.py:474 msgid "Lightness (HSL)" msgstr "Светлина (ХСЛ)" #: plug-ins/python/palette-sort.py:45 plug-ins/python/palette-sort.py:475 msgid "Index" msgstr "Индекс" #: plug-ins/python/palette-sort.py:46 plug-ins/python/palette-sort.py:476 msgid "Random" msgstr "Насумично" #: plug-ins/python/palette-sort.py:90 msgid "" "\n" " Format is 'start:nrows,length' . All items are optional.\n" "\n" " The empty string selects all items, as does ':'\n" " ':4,' makes a 4-row selection out of all colors (length auto-" "determined)\n" " ':4' also.\n" " ':1,4' selects the first 4 colors\n" " ':,4' selects rows of 4 colors (nrows auto-determined)\n" " ':3,4' selects 3 rows of 4 colors\n" " '4:' selects a single row of all colors after 4, inclusive.\n" " '3:,4' selects rows of 4 colors, starting at 3 (nrows auto-determined)\n" " '2:3,4' selects 3 rows of 4 colors (12 colors total), beginning at index " "2.\n" " '4' is illegal (ambiguous)\n" msgstr "" "\n" " Облик је „start:nrows,length“. Све ставке су необавезне.\n" "\n" " Празна ниска бира све ставке, као и „:“\n" " „:4,“ прави избор од 4 реда од свих боја (дужина се самостално одређује)\n" " „:4“ такође.\n" " „:1,4“ бира прве 4 боје\n" " „:,4“ бира редове од 4 боје (број редова се самостално одређује)\n" " „:3,4“ бира 3 реда од 4 боје\n" " „4:“ бира један ред свих боја након 4, укључиво.\n" " „3:,4“ бира редове од 4 боје, почевши од 3 (број редова се самостално одређује)\n" " „2:3,4“ бира 3 реда од 4 боје (укупно 12 боја), почевши од индекса 2.\n" " „4“ је неисправно (двосмислено)\n" #: plug-ins/python/palette-sort.py:339 msgid "_Sort Palette..." msgstr "По_ређај палету…" #: plug-ins/python/palette-sort.py:341 msgid "Sort the colors in a palette" msgstr "Распоред боја у палети" #: plug-ins/python/palette-sort.py:360 msgid "All" msgstr "Аве" #: plug-ins/python/palette-sort.py:361 msgid "Slice / Array" msgstr "Парче / опсег" #: plug-ins/python/palette-sort.py:362 msgid "Autoslice (fg->bg)" msgstr "Ауто-парче (четкица->позадина)" #: plug-ins/python/palette-sort.py:363 msgid "Partitioned" msgstr "Подељено" #: plug-ins/python/palette-sort.py:364 msgid "Select_ions" msgstr "Одаб_ири" #: plug-ins/python/palette-sort.py:364 msgid "Selections" msgstr "Одабири" #. TODO: It would be much simpler to replace the slice expression with three #. separate parameters: start-index, number-of-rows, row_length #: plug-ins/python/palette-sort.py:368 msgid "Slice _expression" msgstr "_Израз за одсецање" #: plug-ins/python/palette-sort.py:373 msgid "Channel _to sort" msgstr "Канал _за ређање" #: plug-ins/python/palette-sort.py:373 msgid "Channel to sort" msgstr "Канал за ређање" #: plug-ins/python/palette-sort.py:375 msgid "_Ascending" msgstr "Р_астуће" #: plug-ins/python/palette-sort.py:375 plug-ins/python/palette-sort.py:382 msgid "Ascending" msgstr "Растуће" #: plug-ins/python/palette-sort.py:379 msgid "Secondary C_hannel to sort" msgstr "Секундарни _канал за ређање" #: plug-ins/python/palette-sort.py:380 msgid "Secondary Channel to sort" msgstr "Секундарни канал за ређање" #: plug-ins/python/palette-sort.py:382 msgid "Ascen_ding" msgstr "Рас_туће" #: plug-ins/python/palette-sort.py:384 msgid "_Quantization" msgstr "_Квантизација" #: plug-ins/python/palette-sort.py:385 msgid "Quantization" msgstr "Квантизација" #: plug-ins/python/palette-sort.py:389 msgid "Partitionin_g channel" msgstr "Канал за по_делу" #: plug-ins/python/palette-sort.py:390 msgid "Partitioning channel" msgstr "Канал за поделу" #: plug-ins/python/palette-sort.py:392 msgid "Partition q_uantization" msgstr "Квантиза_ција подеока" #: plug-ins/python/palette-sort.py:393 msgid "Partition quantization" msgstr "Квантизација партиције" #: plug-ins/python/palette-sort.py:477 msgid "Lightness (LAB)" msgstr "Светлина (ЛАБ)" #: plug-ins/python/palette-sort.py:478 msgid "A-color" msgstr "Боја А" #: plug-ins/python/palette-sort.py:479 msgid "B-color" msgstr "Боја Б" #: plug-ins/python/palette-sort.py:480 msgid "Chroma (LCHab)" msgstr "Хроминанса (LCHab)" #: plug-ins/python/palette-sort.py:481 msgid "Hue (LCHab)" msgstr "Нијанса (LCHab)" #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:130 msgid "Palette to _Gradient" msgstr "Палета _у прелив" #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:131 msgid "Create a gradient using colors from the palette" msgstr "Прави прелив на основу боја из палете" #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:132 msgid "Create a new gradient using colors from the palette." msgstr "Направите нови прелив користећи боје из палете." #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:135 msgid "Palette to _Repeating Gradient" msgstr "Палета у понов_љени прелив" #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:136 msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette" msgstr "Прави прелив који се понавља на основу боја из палете" #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:137 msgid "Create a new repeating gradient using colors from the palette." msgstr "Направите нови понављајући прелив користећи боје из палете." #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:154 #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:155 msgid "The newly created gradient" msgstr "Новонаправљени прелив" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:79 msgid "Python Console" msgstr "Пајтонова конзола" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:81 #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:279 msgid "_Save" msgstr "_Сачувај" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:82 msgid "Cl_ear" msgstr "Оч_исти" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:83 msgid "_Browse..." msgstr "_Разгледај…" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:84 #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:227 msgid "_Close" msgstr "_Затвори" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:224 msgid "Python Procedure Browser" msgstr "Разгледач Пајтонових процедура" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:226 msgid "_Apply" msgstr "_Примени" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:252 #, python-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Не могу да отворим „%s“ за упис: %s" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:267 #, python-format msgid "Could not write to '%s': %s" msgstr "Не могу да упишем у „%s“: %s" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:276 msgid "Save Python-Fu Console Output" msgstr "Сачувај излаз Пајтон-фу конзоле" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:278 #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1748 msgid "_Cancel" msgstr "От_кажи" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:316 msgid "Python _Console" msgstr "Пајтонова _конзола" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:317 msgid "Interactive GIMP Python interpreter" msgstr "Покреће интерактивни тумач за Гимпов Пајтон" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:318 msgid "Type in commands and see results" msgstr "Укуцајте наредбе и видите резултате" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:49 msgid "Spyro Layer" msgstr "Спиро слој" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:50 msgid "Spyro Path" msgstr "Спиро путања" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:60 msgid "As New Layer" msgstr "Као нови слој" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:61 msgid "Redraw on last active layer" msgstr "Поново исцртај на последњем активном слоју" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:62 msgid "As Path" msgstr "Као путања" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:110 plug-ins/python/spyro-plus.py:2268 msgid "Circle" msgstr "Круг" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:146 plug-ins/python/spyro-plus.py:2272 msgid "Polygon-Star" msgstr "Полигон-звезда" #. Sine wave on a circle ring. #: plug-ins/python/spyro-plus.py:162 plug-ins/python/spyro-plus.py:1009 #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2263 plug-ins/python/spyro-plus.py:2273 msgid "Sine" msgstr "Синус" #. Semi-circles, based on a polygon #: plug-ins/python/spyro-plus.py:172 plug-ins/python/spyro-plus.py:2274 msgid "Bumps" msgstr "Испупчења" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:277 msgid "Rack" msgstr "Сталак" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:321 msgid "Frame" msgstr "Оквир" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:434 plug-ins/python/spyro-plus.py:2271 msgid "Selection" msgstr "Избор" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:539 plug-ins/python/spyro-plus.py:2308 msgid "Pencil" msgstr "Оловка" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:555 plug-ins/python/spyro-plus.py:2309 msgid "AirBrush" msgstr "Цпреј" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:622 plug-ins/python/spyro-plus.py:2306 msgid "Preview" msgstr "Преглед" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:627 plug-ins/python/spyro-plus.py:2310 msgid "Stroke" msgstr "Потез" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:674 plug-ins/python/spyro-plus.py:2307 msgid "PaintBrush" msgstr "Четкица" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:678 plug-ins/python/spyro-plus.py:2311 msgid "Ink" msgstr "Мастило" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:679 plug-ins/python/spyro-plus.py:2312 msgid "MyPaintBrush" msgstr "МојаЧеткица" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:995 plug-ins/python/spyro-plus.py:2261 msgid "Spyrograph" msgstr "Спирограф" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1002 plug-ins/python/spyro-plus.py:2262 msgid "Epitrochoid" msgstr "Епитрохоида" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1029 plug-ins/python/spyro-plus.py:2264 msgid "Lissajous" msgstr "Лисажова крива" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1485 msgid "Curve type" msgstr "Врста кривуље" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1486 msgid "" "An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the " "fixed gear." msgstr "" "Шара у облику епитрохоида се исцртава када помични зупчаник клизи око " "фиксног зупчаника." #. TODO: Add Clone option once it's fixed #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1491 plug-ins/python/spyro-plus.py:2314 msgid "Tool" msgstr "Алат" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1492 msgid "" "The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly." msgstr "Алат са којим се црта шара. Преглед алата исцртава на брзину." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1497 msgid "Long Gradient" msgstr "Дугачки прелив" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1499 msgid "" "When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will " "use a long gradient to match the length of the pattern, based on current " "gradient and repeat mode from the gradient tool settings." msgstr "" "Када није изабрано, користе се тренутне поставке алата. Када је избрано, " "користи се дугачки прелив у дужини шаре, на основу тренутног прелива и режим " "понављања из поставки алата за преливе." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1519 msgid "Specify pattern using one of the following tabs:" msgstr "Одреди шару уз помоћ једне од следећих картица:" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1521 msgid "" "The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to " "Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If " "you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be " "similar." msgstr "" "Шара је одређена само активном картицом. Играчке су сличне Зупчаницима, али " "користе зупчанике и целе бројеве који се не могу наћи у играчкама.Уколико " "пратите упутства из играчке, резултати ће бити слични." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1545 msgid "" "Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to " "the number of teeth." msgstr "" "Број зубаца фиксног зупчаника. Величина фиксног зупчаника је пропорционална " "броју зубаца." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1548 plug-ins/python/spyro-plus.py:1576 msgid "Fixed gear teeth" msgstr "Зубци фиксног зупчаника" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1556 msgid "" "Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional " "to the number of teeth." msgstr "" "Број зубаца помичног зупчаника. Величина помичног зупчаника је " "пропорционална броју зубаца." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1559 plug-ins/python/spyro-plus.py:1581 msgid "Moving gear teeth" msgstr "Зубци помичног зупчаника" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1564 msgid "Hole percent" msgstr "Проценат од рупе" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1565 msgid "" "How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the " "hole is at the gear's edge." msgstr "" "Колико је удаљена рупа од центра помичног зупчаника. 100% значи да је рупа " "на ивици зупчаника." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1586 msgid "Hole number" msgstr "Број рупе" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1587 msgid "" "Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the " "center. The maximum hole number is different for each gear." msgstr "" "Рупа #1 је на почетку зупчаника. Највећи број рупа је у близини центра. " "Највећи број рупе се разликује за сваки зупчаник." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1598 msgid "Flower petals" msgstr "Латице цвета" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1599 msgid "The number of petals in the pattern." msgstr "Одређује број латица у шари." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1604 msgid "Petal skip" msgstr "Прескок латице" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1605 msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal." msgstr "Број латица које се прескачу ради цртања наредне латице." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1610 msgid "Hole radius(%)" msgstr "Полупречник рупе (%)" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1611 msgid "" "The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be " "drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will " "produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge." msgstr "" "Полупречник рупе у центру шаре где ништа неће бити нацртано. Даје се као " "проценат величине шаре. Вредност 0 неће направити рупу. Вредност 99 ће " "направити танку линије на ивици." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1632 msgid "Width(%)" msgstr "Ширина (%)" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1633 msgid "" "The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value " "of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire " "fixed gear." msgstr "" "Ширина шаре као проценат величине шаре. Вредност 1 ће нацртати танку шару. " "Вредност 100 ће попунити цео фиксни зупчаник." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1644 msgid "Visual" msgstr "Визуелно" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1650 msgid "Toy Kit" msgstr "Играчка" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1656 msgid "Gears" msgstr "Зупчаници" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1669 plug-ins/python/spyro-plus.py:1713 msgid "Rotation" msgstr "Ротација" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1670 msgid "" "Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving " "gear in the fixed gear." msgstr "" "Ротација шаре у степенима. Почетни положај помичног зупчаника у фиксном " "зупчанику." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1693 plug-ins/python/spyro-plus.py:2275 msgid "Shape" msgstr "Облик" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1694 msgid "" "The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a " "long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries " "of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch " "boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something " "non-rectangular." msgstr "" "Облик фиксног зупчаника који се користи унутар тренутног избора. Сталак је " "дугачак, са заобљеним ивицама међу играчкама. Оквир належе на границе " "правоугаоног избора, користи рупа=100 у зупчанику да би дотакао границе. " "Избор ће налећи на границе тренутног избора - пробајте нешто што није " "правоугаоник." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1703 msgid "Sides" msgstr "Странице" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1703 msgid "Number of sides of the shape." msgstr "Број страница облика." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1708 msgid "Morph" msgstr "Промена" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1708 msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes." msgstr "Мења облик зупчаника. Одређује само неке од облика." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1713 msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees" msgstr "Ротација фиксног зупчаника у степенима" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1728 msgid "Margin (px)" msgstr "Маргина (px)" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1728 msgid "Margin from edge of selection." msgstr "Маргина од ивице избора." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1733 plug-ins/python/spyro-plus.py:2296 #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2297 msgid "Make width and height equal" msgstr "Иста видина и ширина" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1735 msgid "" "When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When " "checked, the pattern will have same width and height, and will be centered." msgstr "" "Када није избрано, шара ће бити испуњена тренутном сликом или избором. Када " "је укључено, шара ће имати исту ширину и висину и биће у средини." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1749 msgid "_OK" msgstr "_У реду" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1750 msgid "Re_draw" msgstr "_Поново исцртај" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1752 msgid "" "If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, " "press this to preview how the pattern looks." msgstr "" "Уколико промените подешавања алата, промените боју или измените избор, " "притисните на овај преглед како изгледа шара." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1755 msgid "_Reset" msgstr "_Врати" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1763 msgid "Save" msgstr "Сачувај" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1764 msgid "" "Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to " "path" msgstr "" "Изаберите да ли да сачува у нови слој, изцрта у последњем активном слоју или " "сачувате као путању" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1778 msgid "Spyrogimp" msgstr "Спирограф" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1787 plug-ins/python/spyro-plus.py:2250 msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection." msgstr "Цртање спирографом користећи подешавања тренутног алата и избора." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1800 msgid "Curve Pattern" msgstr "Шара кривуље" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1803 msgid "Fixed Gear" msgstr "Фиксни зупчаник" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1806 msgid "Size" msgstr "Величина" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2162 msgid "Rendering Pattern" msgstr "Изцртавам шару" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2174 msgid "Please wait : Rendering Pattern" msgstr "Сачекајте: Исцртавам шару" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2251 msgid "" "Uses current tool settings to draw Spyrograph patterns. The size and " "location of the pattern is based on the current selection." msgstr "Користи поставке тренутног алата за исцртавање спирографских мустри. Величина и место мустре су засновани на тренутном избору." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2254 msgid "Spyrogimp..." msgstr "Спирогимп…" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2265 msgid "Curve Type" msgstr "Врста криве" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2269 msgid "rack" msgstr "сталак" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2270 msgid "frame" msgstr "кадар" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2277 msgid "Si_des" msgstr "С_тране" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2278 msgid "Number of sides of fixed gear (3 or greater). Only used by some shapes." msgstr "Број страна фиксног зупчаника (3 или више). Користи се само код неких облика." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2280 msgid "_Morph" msgstr "_Промена" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2281 msgid "Morph shape of fixed gear, between 0 and 1. Only used by some shapes." msgstr "Облик промене фиксног зупчаника, између 0 и 1. Користи се само код неких облика." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2283 msgid "Fi_xed gear teeth" msgstr "Зубци фи_ксног зупчаника" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2284 plug-ins/python/spyro-plus.py:2287 msgid "Number of teeth for fixed gear." msgstr "Број зубаца за фиксни зупчаник." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2286 msgid "Mo_ving gear teeth" msgstr "Зубци по_мичног зупчаника" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2289 msgid "_Hole radius (%)" msgstr "Полупречник _рупе (%)" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2290 msgid "" "Location of hole in moving gear in percent, where 100 means that the hole is " "at the edge of the gear, and 0 means the hole is at the center" msgstr "Место рупе у помичном зупчанику у процентима, где 100 значи да је рупа на ивици зупчаника, а 0 значи да је рупа у средини" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2293 msgid "Margin (_px)" msgstr "Маргина (_px)" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2294 msgid "Margin from selection, in pixels" msgstr "Маргина од избора, у пикселима" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2299 plug-ins/python/spyro-plus.py:2302 msgid "_Rotation" msgstr "Об_ртање" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2300 msgid "Pattern rotation, in degrees" msgstr "Обртање мустре, у степенима" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2303 msgid "Shape rotation of fixed gear, in degrees" msgstr "Обртање облика фиксног зупчаника, у степенима" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2317 msgid "Long _Gradient" msgstr "Дугачки _прелив" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2318 msgid "" "Whether to apply a long gradient to match the length of the pattern. Only " "applicable to some of the tools." msgstr "Да ли применити дугачки прелив који одговара дужини мустре. Примењиво је само на неке од алата."