# This is the Italian catalog for The GIMP. # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Daniele Medri , 2000-2002 # Marco Ciampa , 2003-2025 # Alessandro Falappa , 2007 # Luca Ferretti , 2006, 2009. # # Convenzioni adottate per Gimp: # # brush = pennello # brush pipe = pennello animato # canvas = superficie (impreciso ma entrato nel gergo convenzionale grafico italiano) # emboss = rilievo # feather = sfumata # gradients = gradiente # layer = livello (errato ma entrato nel gergo convenzionale grafico italiano) # map = mappa # newsprint = effetto giornale # ripple = increspatura # pattern = motivo # path = tracciato # palette = tavolozza # (to) render = render, disegnare # stroke = delineare # (to) shear = inclinare # undo history = cronologia annullamenti # lightness = luminosità (viene chiamata anche chiarezza, tono, tonalità, valore ... si decidessero) # hue = tonalità # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-11-27 07:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2025-11-27 08:04+0100\n" "Last-Translator: Luca Ferretti \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Date: dom feb 6 16:47:39 CET 2000\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #: ../libgimp/gimpbrushchooser.c:134 ../libgimp/gimppatternchooser.c:129 msgid "_Browse..." msgstr "E_splora..." #: ../libgimp/gimpdrawablechooser.c:240 ../libgimp/gimpimagechooser.c:218 #: ../libgimp/gimpitemchooser.c:237 msgid "Browse..." msgstr "Esplora..." #: ../libgimp/gimpexportoptions.c:347 ../libgimp/gimpexportoptions.c:383 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layers" msgstr "Il plug-in %s non può gestire livelli" #: ../libgimp/gimpexportoptions.c:348 ../libgimp/gimpexportoptions.c:357 #: ../libgimp/gimpexportoptions.c:366 ../libgimp/gimpexportoptions.c:384 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Unisci livelli visibili" #: ../libgimp/gimpexportoptions.c:356 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity" msgstr "" "Il plug-in %s non può gestire la posizione, la dimensione o l'opacità dei " "livelli" #: ../libgimp/gimpexportoptions.c:365 ../libgimp/gimpexportoptions.c:374 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames" msgstr "Il plug-in %s può gestire i livelli solo come fotogrammi di animazione" #: ../libgimp/gimpexportoptions.c:366 ../libgimp/gimpexportoptions.c:375 msgid "Save as Animation" msgstr "Salva come animazione" #: ../libgimp/gimpexportoptions.c:375 ../libgimp/gimpexportoptions.c:384 #: ../libgimp/gimpexportoptions.c:393 ../libgimp/gimpexportoptions.c:411 msgid "Flatten Image" msgstr "Immagine appiattita" #: ../libgimp/gimpexportoptions.c:392 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle transparency" msgstr "Il plug-in %s non può gestire la trasparenza" #: ../libgimp/gimpexportoptions.c:401 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layer effects" msgstr "Il plug-in %s non può gestire gli effetti di livello" #: ../libgimp/gimpexportoptions.c:402 msgid "Merge Layer Effects" msgstr "Fondi gli effetti di livello" #: ../libgimp/gimpexportoptions.c:410 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle transparent layers" msgstr "Il plug-in %s non può gestire livelli trasparenti" #: ../libgimp/gimpexportoptions.c:419 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layer masks" msgstr "Il plug-in %s non può gestire le maschere di livello" #: ../libgimp/gimpexportoptions.c:420 msgid "Apply Layer Masks" msgstr "Applica maschere di livello" #: ../libgimp/gimpexportoptions.c:428 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB images" msgstr "Il plug-in %s può gestire solo le immagini RGB" #: ../libgimp/gimpexportoptions.c:429 ../libgimp/gimpexportoptions.c:467 #: ../libgimp/gimpexportoptions.c:476 msgid "Convert to RGB" msgstr "Converti in RGB" #: ../libgimp/gimpexportoptions.c:437 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle grayscale images" msgstr "Il plug-in %s può gestire solo le immagini in scala di grigi" #: ../libgimp/gimpexportoptions.c:438 ../libgimp/gimpexportoptions.c:467 #: ../libgimp/gimpexportoptions.c:488 msgid "Convert to Grayscale" msgstr "Converti in scala di grigi" #: ../libgimp/gimpexportoptions.c:446 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle indexed images" msgstr "Il plug-in %s può gestire solo le immagini indicizzate" #: ../libgimp/gimpexportoptions.c:447 ../libgimp/gimpexportoptions.c:476 #: ../libgimp/gimpexportoptions.c:486 msgid "" "Convert to Indexed using default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" "Converti in indicizzata usando le impostazioni predefinite\n" "(impostare manualmente per controllare il risultato)" #: ../libgimp/gimpexportoptions.c:456 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images" msgstr "" "Il plug-in %s può gestire solo le immagini indicizzate bitmap (due colori)" #: ../libgimp/gimpexportoptions.c:457 msgid "" "Convert to Indexed using bitmap default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" "Converti in indicizzata usando le impostazioni predefinite per bitmap\n" "(impostare manualmente per controllare il risultato)" #: ../libgimp/gimpexportoptions.c:466 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images" msgstr "Il plug-in %s può gestire solo le immagini RGB o in scala di grigi" #: ../libgimp/gimpexportoptions.c:475 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images" msgstr "Il plug-in %s può gestire solo immagini RGB o indicizzate" #: ../libgimp/gimpexportoptions.c:485 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images" msgstr "" "Il plug-in %s può gestire solo le immagini in scala di grigi o indicizzate" #: ../libgimp/gimpexportoptions.c:496 #, c-format msgid "%s plug-in needs an alpha channel" msgstr "Il plug-in %s necessita di un canale alfa" #: ../libgimp/gimpexportoptions.c:497 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Aggiungi canale alfa" #: ../libgimp/gimpexportoptions.c:505 #, c-format msgid "%s plug-in needs to crop the layers to the image bounds" msgstr "il plug-in %s deve ritagliare i livelli ai bordi immagine" #: ../libgimp/gimpexportoptions.c:506 msgid "Crop Layers" msgstr "Ritaglia livelli" #: ../libgimp/gimpexportoptions.c:506 msgid "Resize Image to Layers" msgstr "Ridimensiona immagine ai livelli" #: ../libgimp/gimpexportprocedure.c:553 msgid "Save _Exif" msgstr "Salva _Exif" #: ../libgimp/gimpexportprocedure.c:554 msgid "Save Exif (Exchangeable image file format) metadata" msgstr "Salva i metadati Exif" #: ../libgimp/gimpexportprocedure.c:562 msgid "Save _IPTC" msgstr "Salva _IPTC" #: ../libgimp/gimpexportprocedure.c:563 msgid "Save IPTC (International Press Telecommunications Council) metadata" msgstr "Salva i metadati IPTC" #: ../libgimp/gimpexportprocedure.c:571 msgid "Save _XMP" msgstr "Salva _XMP" #: ../libgimp/gimpexportprocedure.c:572 msgid "Save XMP (Extensible Metadata Platform) metadata" msgstr "Salva i metadati XMP" #: ../libgimp/gimpexportprocedure.c:580 msgid "Save color _profile" msgstr "Salva _profilo colore" #: ../libgimp/gimpexportprocedure.c:581 msgid "Save the ICC color profile as metadata" msgstr "Salva il profilo colore ICC come metadati" #: ../libgimp/gimpexportprocedure.c:589 msgid "Save _thumbnail" msgstr "Salva minia_tura" #: ../libgimp/gimpexportprocedure.c:590 msgid "Save a smaller representation of the image as metadata" msgstr "Salva una rappresentazione rimpicciolita dell'immagine come metadati" #: ../libgimp/gimpexportprocedure.c:598 msgid "Save c_omment" msgstr "Salva c_ommento" #: ../libgimp/gimpexportprocedure.c:599 msgid "Save a comment as metadata" msgstr "Salva il commento come metadati" #: ../libgimp/gimpexportprocedure.c:603 msgid "Comment" msgstr "Commento" #: ../libgimp/gimpexportprocedure.c:604 msgid "Image comment" msgstr "Commento immagine" #: ../libgimp/gimpexportproceduredialog.c:155 msgid "Metadata" msgstr "Metadati" #: ../libgimp/gimpexportproceduredialog.c:164 msgid "Edit Metadata" msgstr "Modifica metadati" #: ../libgimp/gimpexportproceduredialog.c:164 msgid "(edit)" msgstr "(modifica)" #. TRANSLATORS: %s will be a format name, e.g. "PNG" or "JPEG". #: ../libgimp/gimpexportproceduredialog.c:460 #, c-format msgid "Export Image as %s" msgstr "Esporta immagine come %s" #: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:201 msgid "Background" msgstr "Sfondo" #: ../libgimp/gimpimagemetadata-save.c:796 ../modules/controller-midi.c:426 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #: ../libgimp/gimploadprocedure.c:276 ../libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:448 #, c-format msgid "" "This file loading plug-in returned SUCCESS as a status without an image. " "This is a bug in the plug-in code. Contact the plug-in developer." msgstr "" "Il caricamento file del plug-in ha restituito SUCCESSO come stato senza " "un'immagine. Questo è un bug nel codice del plug-in. Contattare lo " "sviluppatore del plug-in. " #: ../libgimp/gimpparamspecs-desc.c:68 msgid "Allowed values:" msgstr "Valori consentiti:" #. procedure executed successfully #: ../libgimp/gimppdb.c:335 msgid "success" msgstr "azione riuscita" #. procedure execution failed #: ../libgimp/gimppdb.c:339 msgid "execution error" msgstr "errore di esecuzione" #. procedure called incorrectly #: ../libgimp/gimppdb.c:343 msgid "calling error" msgstr "errore di chiamata" #. procedure execution cancelled #: ../libgimp/gimppdb.c:347 msgid "cancelled" msgstr "annullato" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:150 msgid "by name" msgstr "per nome" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:151 msgid "by description" msgstr "per descrizione" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:152 msgid "by help" msgstr "per aiuto" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:153 msgid "by authors" msgstr "per autori" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:154 msgid "by copyright" msgstr "per copyright" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:155 msgid "by date" msgstr "per data" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:156 msgid "by type" msgstr "per tipo" #. count label #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:351 #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:509 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:144 msgid "No matches" msgstr "Nessuna corrispondenza" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:354 msgid "Search term invalid or incomplete" msgstr "Cerca termine non valido o incompleto" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:363 msgid "Searching" msgstr "Ricerca" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:375 msgid "Searching by name" msgstr "Ricerca per nome" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:396 msgid "Searching by description" msgstr "Ricerca per descrizione" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:404 msgid "Searching by help" msgstr "Ricerca per aiuto" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:412 msgid "Searching by authors" msgstr "Ricerca per autori" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:420 msgid "Searching by copyright" msgstr "Ricerca per copyright" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:428 msgid "Searching by date" msgstr "Ricerca per data" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:436 msgid "Searching by type" msgstr "Ricerca per tipo" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:449 #, c-format msgid "%d procedure" msgid_plural "%d procedures" msgstr[0] "%d procedura" msgstr[1] "%d procedure" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:458 msgid "No matches for your query" msgstr "Nessuna corrispondenza per l'interrogazione" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:462 #, c-format msgid "%d procedure matches your query" msgid_plural "%d procedures match your query" msgstr[0] "%d procedura corrisponde all'interrogazione" msgstr[1] "%d procedure corrispondono all'interrogazione" #: ../libgimp/gimpprocedure.c:2161 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned no return values" msgstr "La procedura \"%s\" non ha restituito valori di ritorno" #: ../libgimp/gimpprocedure.c:2367 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). " "Expected %s, got %s." msgstr "" "La procedura \"%s\" ha restituito un tipo di valore sbagliato per il valore " "di ritorno \"%s\" (#%d). Era previsto %s, ottenuto %s." #: ../libgimp/gimpprocedure.c:2379 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument " "'%s' (#%d). Expected %s, got %s." msgstr "" "La procedura \"%s\" è stata chiamata con un tipo di valore sbagliato per " "l'argomento \"%s\" (#%d). Era previsto %s, ottenuto %s." #: ../libgimp/gimpprocedure.c:2414 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value " "is out of range." msgstr "" "La procedura \"%s\" la restituito \"%s\" come valore di ritorno \"%s\" (#%d, " "tipo %s). Questo valore è fuori campo." #: ../libgimp/gimpprocedure.c:2428 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type " "%s). This value is out of range." msgstr "" "La procedura \"%s\" è stata chiamata con il valore \"%s\" per l'argomento " "\"%s\" (#%d, tipo %s). Questo valore è fuori campo." #: ../libgimp/gimpprocedure.c:2472 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned an invalid UTF-8 string for argument '%s'." msgstr "" "La procedura \"%s\" ha restituito una stringa UTF-8 non valida per " "l'argomento \"%s\"." #: ../libgimp/gimpprocedure.c:2482 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid UTF-8 string for argument " "'%s'." msgstr "" "La procedura \"%s\" è stata chiamata con una stringa UTF-8 non valida per " "l'argomento \"%s\"." #: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:314 ../libgimp/gimpproceduredialog.c:613 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:183 msgid "_Open" msgstr "A_pri" #: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:316 ../libgimp/gimpproceduredialog.c:615 msgid "_Export" msgstr "_Esporta" #: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:318 ../libgimp/gimpproceduredialog.c:617 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:553 #: ../libgimpwidgets/gimpfilechooser.c:713 #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:466 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:276 #: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:339 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:405 #: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:481 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:326 ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:551 msgid "_Reset" msgstr "_Reimposta" #: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:344 ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:552 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:172 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:182 #: ../libgimpwidgets/gimpfilechooser.c:714 #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:465 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:276 #: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:339 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:405 #: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:481 msgid "_Cancel" msgstr "Ann_ulla" #: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:379 msgid "_Load Saved Settings" msgstr "Carica impostazioni sa_lvate" #: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:380 msgid "Load settings saved with \"Save Settings\" button" msgstr "Carica le impostazioni salvate col pulsante \"Salva impostazioni\"" #: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:392 msgid "_Save Settings" msgstr "_Salva impostazioni" #: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:393 msgid "Store current settings for later reuse" msgstr "Memorizza le impostazioni correnti per riutilizzo successivo" #: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:908 msgid "Brush Chooser" msgstr "Seleziona pennello" #: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:912 msgid "Font Chooser" msgstr "Seleziona carattere" #: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:916 msgid "Gradient Chooser" msgstr "Seleziona gradiente" #: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:920 msgid "Palette Chooser" msgstr "Seleziona tavolozza" #: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:924 msgid "Pattern Chooser" msgstr "Seleziona motivo" #: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:2833 msgid "Reset to _Initial Values" msgstr "Reimposta ai valori _iniziali" #: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:2842 msgid "Reset to _Factory Defaults" msgstr "Reimposta alle preimpostazioni di _fabbrica" #: ../libgimp/gimpprocview.c:176 msgid "Image types:" msgstr "Tipi di immagini:" #: ../libgimp/gimpprocview.c:179 msgid "Menu label:" msgstr "Etichetta menu:" #: ../libgimp/gimpprocview.c:187 msgid "Menu path:" msgstr "Percorso menu:" #: ../libgimp/gimpprocview.c:202 msgid "Parameters" msgstr "Parametri" #: ../libgimp/gimpprocview.c:216 msgid "Return Values" msgstr "Valori di ritorno" #: ../libgimp/gimpprocview.c:231 msgid "Additional Information" msgstr "Informazioni aggiuntive" #: ../libgimp/gimpprocview.c:263 msgid "Authors:" msgstr "Autori:" #: ../libgimp/gimpprocview.c:266 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: ../libgimp/gimpprocview.c:269 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: ../libgimp/gimppropwidgets.c:190 #, c-format msgid "Choose image: %s" msgstr "Scegli immagine: %s" #: ../libgimp/gimppropwidgets.c:251 ../libgimp/gimppropwidgets.c:321 #, c-format msgid "Choose layer: %s" msgstr "Scegli livello: %s" #: ../libgimp/gimppropwidgets.c:253 ../libgimp/gimppropwidgets.c:323 #, c-format msgid "Choose channel: %s" msgstr "Scegli canale: %s" #: ../libgimp/gimppropwidgets.c:255 #, c-format msgid "Choose path: %s" msgstr "Scegli tracciato: %s" #: ../libgimp/gimppropwidgets.c:257 #, c-format msgid "Choose item: %s" msgstr "Scegli elemento: %s" #: ../libgimp/gimppropwidgets.c:325 #, c-format msgid "Choose drawable: %s" msgstr "Scegli disegnabile: %s" #: ../libgimp/gimpresolutionentry-private.c:136 msgid "" "This unit is used to select the pixel density and show dimensions in " "physical unit" msgstr "" "Questa unità viene usata per selezionare la densità pixel e mostrare le " "dimensioni in unità fisiche " #: ../libgimp/gimpresolutionentry-private.c:144 #: ../libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:126 msgid "_Keep aspect ratio" msgstr "_Mantieni proporzioni" #: ../libgimp/gimpresolutionentry-private.c:145 #: ../libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:127 msgid "Force dimensions with aspect ratio" msgstr "Forza il rispetto delle proporzioni nelle dimensioni" #: ../libgimp/gimpresolutionentry-private.c:199 #: ../libgimp/gimpresolutionentry-private.c:200 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "pixel/%a" #: ../libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:112 msgid "_Width (pixels)" msgstr "_Larghezza (pixel)" #: ../libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:119 msgid "_Height (pixels)" msgstr "_Altezza (pixel)" #: ../libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:131 msgid "_Prefer native dimensions" msgstr "_Preferisci dimensioni native" #: ../libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:132 msgid "Load and use dimensions from source file" msgstr "Carica e usa le dimensioni del file sorgente" #: ../libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:142 msgid "Resolu_tion" msgstr "Risolu_zione" #: ../libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:143 msgid "Pixel Density: number of pixels per physical unit" msgstr "Densità di pixel: numero di pixel per unità fisica" #: ../libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:148 msgid "Unit" msgstr "Unità" #: ../libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:149 msgid "Physical unit" msgstr "Unità fisica" #: ../libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:371 msgid "" "dimensions could neither be extracted nor computed from the vector image's " "data." msgstr "" "le dimensioni non potevano essere né estratte né calcolate dai dati " "dell'immagine vettoriale." #: ../libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:376 msgid "Vector image loading plug-in failed: " msgstr "Errore del plug-in di caricamento dell'immagine vettoriale: " #: ../libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:400 msgid "" "Dimensions cannot be 0 and no native dimensions could be extracted from the " "vector image." msgstr "" "Le dimensioni non possono essere 0 e non è possibile estrarre dimensioni " "native dall'immagine vettoriale." #. TRANSLATORS: the %s is a vector format name, e.g. "SVG" or "PDF", #. * followed by 2D dimensions with unit, e.g. "200 inch x 400 inch" #. #: ../libgimp/gimpvectorloadproceduredialog.c:131 #, c-format msgid "Source %s file size: %%.%df %s × %%.%df %s" msgstr "Dimensioni del file sorgente %s: %%.%df %s × %%.%df %s" #. TRANSLATOR: the %s is a vector format name, e.g. "SVG" or "PDF". #: ../libgimp/gimpvectorloadproceduredialog.c:168 #, c-format msgid "Source %s file's aspect ratio: %%.%df × %%.%df" msgstr "Rapporto dimensioni del file sorgente %s: %%.%df × %%.%df" #: ../libgimp/gimpvectorloadproceduredialog.c:176 #, c-format msgid "Approximated source %s file size: %%.%df %s × %%.%df %s" msgstr "Dimensioni approssimate del file sorgente %s: %%.%df %s × %%.%df %s" #. TRANSLATOR: the %s is a vector format name, e.g. "SVG" or "PDF". #: ../libgimp/gimpvectorloadproceduredialog.c:189 #, c-format msgid "The source %s file does not specify a size!" msgstr "Il file sorgente %s non specifica una dimensione!" #. TRANSLATORS: %s will be a format name, e.g. "PNG" or "JPEG". #: ../libgimp/gimpvectorloadproceduredialog.c:330 #, c-format msgid "Load %s Image" msgstr "Carica immagine %s" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30 msgctxt "add-mask-type" msgid "_White (full opacity)" msgstr "_Bianco (opacità completa)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Black (full transparency)" msgstr "_Nero (trasparenza completa)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32 msgctxt "add-mask-type" msgid "Layer's _alpha channel" msgstr "Canale _alfa del livello" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Transfer layer's alpha channel" msgstr "_Trasferisci il canale alfa del livello" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:34 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Selection" msgstr "_Selezione" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:35 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Grayscale copy of layer" msgstr "Copia del livello in scala di _grigi" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:36 msgctxt "add-mask-type" msgid "C_hannel" msgstr "Ca_nale" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Circle" msgstr "Tondo" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:67 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Square" msgstr "Quadrato" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:68 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Diamond" msgstr "Rombo" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:98 msgctxt "cap-style" msgid "Butt" msgstr "Mozzo" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:99 msgctxt "cap-style" msgid "Round" msgstr "Tondo" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:100 msgctxt "cap-style" msgid "Square" msgstr "squadrato" # questo e i seguenti simili sono commenti #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:131 msgctxt "channel-ops" msgid "Add to the current selection" msgstr "Aggiunge alla selezione corrente" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:132 msgctxt "channel-ops" msgid "Subtract from the current selection" msgstr "Sottrae dalla selezione corrente" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:133 msgctxt "channel-ops" msgid "Replace the current selection" msgstr "Rimpiazza la selezione corrente" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:134 msgctxt "channel-ops" msgid "Intersect with the current selection" msgstr "Interseca con la selezione corrente" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:167 msgctxt "channel-type" msgid "Red" msgstr "Rosso" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:168 msgctxt "channel-type" msgid "Green" msgstr "Verde" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:169 msgctxt "channel-type" msgid "Blue" msgstr "Blu" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:170 msgctxt "channel-type" msgid "Gray" msgstr "Grigio" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:171 msgctxt "channel-type" msgid "Indexed" msgstr "Indicizzato" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:172 msgctxt "channel-type" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:202 msgctxt "check-size" msgid "Small" msgstr "Piccolo" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:203 msgctxt "check-size" msgid "Medium" msgstr "Medio" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:204 msgctxt "check-size" msgid "Large" msgstr "Grande" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:238 msgctxt "check-type" msgid "Light checks" msgstr "Scacchi chiari" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:239 msgctxt "check-type" msgid "Mid-tone checks" msgstr "Scacchi medi" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:240 msgctxt "check-type" msgid "Dark checks" msgstr "Scacchi scuri" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:241 msgctxt "check-type" msgid "White only" msgstr "Solo bianco" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:242 msgctxt "check-type" msgid "Gray only" msgstr "Solo grigio" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:243 msgctxt "check-type" msgid "Black only" msgstr "Solo nero" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:244 msgctxt "check-type" msgid "Custom checks" msgstr "Scacchi personalizzati" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:273 msgctxt "clone-type" msgid "Image" msgstr "Immagine" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:274 msgctxt "clone-type" msgid "Pattern" msgstr "Motivo" # repeat-mode #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:310 msgctxt "color-tag" msgid "None" msgstr "Nessuno" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:311 msgctxt "color-tag" msgid "Blue" msgstr "Blu" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:312 msgctxt "color-tag" msgid "Green" msgstr "Verde" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:313 msgctxt "color-tag" msgid "Yellow" msgstr "Giallo" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:314 msgctxt "color-tag" msgid "Orange" msgstr "Arancio" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:315 msgctxt "color-tag" msgid "Brown" msgstr "Marrone" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:316 msgctxt "color-tag" msgid "Red" msgstr "Rosso" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:317 msgctxt "color-tag" msgid "Violet" msgstr "Viola" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:318 msgctxt "color-tag" msgid "Gray" msgstr "Grigio" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:351 msgctxt "component-type" msgid "8-bit integer" msgstr "interi a 8 bit" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:352 msgctxt "component-type" msgid "16-bit integer" msgstr "interi a 16 bit" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:353 msgctxt "component-type" msgid "32-bit integer" msgstr "interi a 32 bit" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:354 msgctxt "component-type" msgid "16-bit floating point" msgstr "virgola mobile a 16 bit" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:355 msgctxt "component-type" msgid "32-bit floating point" msgstr "virgola mobile a 32 bit" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:356 msgctxt "component-type" msgid "64-bit floating point" msgstr "virgola mobile a 64 bit" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:387 msgctxt "convert-palette-type" msgid "_Generate optimum palette" msgstr "_Genera tavolozza ottimizzata" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:388 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use _web-optimized palette" msgstr "Usa tavolozza ottimizzata per il _web" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:389 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use _black and white (1-bit) palette" msgstr "Usa tavolozza in _bianco e nero (1 bit)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:390 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use custom _palette" msgstr "Usa una tavolozza _personalizzata" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:419 msgctxt "convolve-type" msgid "Blur" msgstr "Sfoca" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:420 msgctxt "convolve-type" msgid "Sharpen" msgstr "Contrasta" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:452 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Lightness (HSL)" msgstr "Luminosità (HSL)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:453 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Luma" msgstr "Luma" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:454 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Average (HSI Intensity)" msgstr "Media (intensità HSI)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:455 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Luminance" msgstr "Luminanza" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:456 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Value (HSV)" msgstr "Valore (HSV)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:485 msgctxt "dodge-burn-type" msgid "Dodge" msgstr "Scherma" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:486 msgctxt "dodge-burn-type" msgid "Burn" msgstr "Brucia" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:519 msgctxt "fill-type" msgid "Foreground color" msgstr "Colore primo piano" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:520 msgctxt "fill-type" msgid "Background color" msgstr "Colore di sfondo" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:521 msgctxt "fill-type" msgid "Middle Gray (CIELAB)" msgstr "Grigio medio (CIELAB)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:522 msgctxt "fill-type" msgid "White" msgstr "Bianco" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:523 msgctxt "fill-type" msgid "Transparency" msgstr "Trasparenza" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:524 msgctxt "fill-type" msgid "Pattern" msgstr "Motivo" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:582 msgctxt "gradient-blend-color-space" msgid "Perceptual RGB" msgstr "Percettivo RGB" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:583 msgctxt "gradient-blend-color-space" msgid "Linear RGB" msgstr "Lineare RGB" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:584 msgctxt "gradient-blend-color-space" msgid "CIE Lab" msgstr "CIE Lab" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:614 msgctxt "gradient-segment-color" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:615 msgctxt "gradient-segment-color" msgid "HSV (counter-clockwise hue)" msgstr "HSV (tonalità antioraria)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (counter-clockwise hue)". #. Keep it short. #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:618 msgctxt "gradient-segment-color" msgid "HSV (ccw)" msgstr "HSV (aor)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:619 msgctxt "gradient-segment-color" msgid "HSV (clockwise hue)" msgstr "HSV (tonalità oraria)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (clockwise hue)". #. Keep it short. #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:622 msgctxt "gradient-segment-color" msgid "HSV (cw)" msgstr "HSV (orario)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:655 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Linear" msgstr "Lineare" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:656 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Curved" msgstr "Curvo" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:657 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusoidale" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:658 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Spherical (increasing)" msgstr "Sferico (incrementale)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (increasing)". #. Keep it short. #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:661 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Spherical (inc)" msgstr "Sferico (inc)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:662 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Spherical (decreasing)" msgstr "Sferico (decrementale)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (decreasing)". #. Keep it short. #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:665 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Spherical (dec)" msgstr "Sferico (dec)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:666 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Step" msgstr "Passo" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:704 msgctxt "gradient-type" msgid "Linear" msgstr "Lineare" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:705 msgctxt "gradient-type" msgid "Bi-linear" msgstr "Bi-lineare" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:706 msgctxt "gradient-type" msgid "Radial" msgstr "Radiale" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:707 msgctxt "gradient-type" msgid "Square" msgstr "Quadrangolare" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:708 msgctxt "gradient-type" msgid "Conical (symmetric)" msgstr "Conico (simmetrico)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (symmetric)". #. Keep it short. #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:711 msgctxt "gradient-type" msgid "Conical (sym)" msgstr "Conico (simm.)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:712 msgctxt "gradient-type" msgid "Conical (asymmetric)" msgstr "Conico (asimmetrico)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (asymmetric)". #. Keep it short. #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:715 msgctxt "gradient-type" msgid "Conical (asym)" msgstr "Conico (asimm.)" # era "Conformata", ma mi pare errato... #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:716 msgctxt "gradient-type" msgid "Shaped (angular)" msgstr "Sagomato (angolare)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:717 msgctxt "gradient-type" msgid "Shaped (spherical)" msgstr "Sagomato (sferico)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:718 msgctxt "gradient-type" msgid "Shaped (dimpled)" msgstr "Sagomato (curvo)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:719 msgctxt "gradient-type" msgid "Spiral (clockwise)" msgstr "Spiraliforme (orario)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (clockwise)". #. Keep it short. #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:722 msgctxt "gradient-type" msgid "Spiral (cw)" msgstr "Spirale (or)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:723 msgctxt "gradient-type" msgid "Spiral (counter-clockwise)" msgstr "Spiraliforme (antiorario)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (counter-clockwise)". #. Keep it short. #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:726 msgctxt "gradient-type" msgid "Spiral (ccw)" msgstr "Spirale (aor)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:758 msgctxt "grid-style" msgid "Intersections (dots)" msgstr "Intersezioni (punti)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:759 msgctxt "grid-style" msgid "Intersections (crosshairs)" msgstr "Intersezioni (crocini)" # Tratteggiata? nel senso linea? #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:760 msgctxt "grid-style" msgid "Dashed" msgstr "Tratteggio" # vedi sopra #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:761 msgctxt "grid-style" msgid "Double dashed" msgstr "Doppio tratteggio" # vedi sopra #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:762 msgctxt "grid-style" msgid "Solid" msgstr "Continuo" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:832 msgctxt "icon-type" msgid "Icon name" msgstr "Nome icona" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:833 msgctxt "icon-type" msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:834 msgctxt "icon-type" msgid "Image file" msgstr "File immagine" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:864 msgctxt "image-base-type" msgid "RGB color" msgstr "Colore RGB" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:865 msgctxt "image-base-type" msgid "Grayscale" msgstr "Scala di grigi" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:866 msgctxt "image-base-type" msgid "Indexed color" msgstr "Colore indicizzato" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:899 msgctxt "image-type" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:900 msgctxt "image-type" msgid "RGB-alpha" msgstr "RGB-alfa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:901 msgctxt "image-type" msgid "Grayscale" msgstr "Scala di grigi" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:902 msgctxt "image-type" msgid "Grayscale-alpha" msgstr "Scala di grigi-alfa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:903 msgctxt "image-type" msgid "Indexed" msgstr "Indicizzata" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:904 msgctxt "image-type" msgid "Indexed-alpha" msgstr "Indicizzata-alfa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:934 msgctxt "ink-blob-type" msgid "Circle" msgstr "Tondo" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:935 msgctxt "ink-blob-type" msgid "Square" msgstr "Quadrato" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:936 msgctxt "ink-blob-type" msgid "Diamond" msgstr "Rombo" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:968 msgctxt "interpolation-type" msgid "None" msgstr "Nessuna" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:969 msgctxt "interpolation-type" msgid "Linear" msgstr "Lineare" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:970 msgctxt "interpolation-type" msgid "Cubic" msgstr "Cubica" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:971 msgctxt "interpolation-type" msgid "NoHalo" msgstr "NoAura" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:972 msgctxt "interpolation-type" msgid "LoHalo" msgstr "BassAura" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1002 msgctxt "join-style" msgid "Miter" msgstr "Spigolo" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1003 msgctxt "join-style" msgid "Round" msgstr "Tondo" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1004 msgctxt "join-style" msgid "Bevel" msgstr "Smussato" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1065 msgctxt "merge-type" msgid "Expanded as necessary" msgstr "Espanso il necessario" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1066 msgctxt "merge-type" msgid "Clipped to image" msgstr "Ritagliato all'immagine" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1067 msgctxt "merge-type" msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "Ritagliato al livello inferiore" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1068 msgctxt "merge-type" msgid "Flatten" msgstr "Appiattito" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1162 msgctxt "orientation-type" msgid "Horizontal" msgstr "Orizzontale" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1163 msgctxt "orientation-type" msgid "Vertical" msgstr "Verticale" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1164 msgctxt "orientation-type" msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" # paint-application-mode #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1193 msgctxt "paint-application-mode" msgid "Constant" msgstr "Costante" # paint-application-mode #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1194 msgctxt "paint-application-mode" msgid "Incremental" msgstr "Incrementale" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1255 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "Procedura interna di GIMP" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1256 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "GIMP Plug-In" msgstr "Plug-in di GIMP" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1257 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "GIMP Persistent Plug-In" msgstr "Plug-in Persistente GIMP" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1258 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "Temporary Procedure" msgstr "Procedura temporanea" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1339 msgctxt "precision" msgid "8-bit linear integer" msgstr "interi a 8 bit lineari" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1340 msgctxt "precision" msgid "8-bit non-linear integer" msgstr "interi a 8 bit non-lineari" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1341 msgctxt "precision" msgid "8-bit perceptual integer" msgstr "interi a 8 bit percettivi" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1342 msgctxt "precision" msgid "16-bit linear integer" msgstr "interi a 16 bit lineari" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1343 msgctxt "precision" msgid "16-bit non-linear integer" msgstr "interi a 16 bit non-lineari" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1344 msgctxt "precision" msgid "16-bit perceptual integer" msgstr "interi a 16 bit percettivi" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1345 msgctxt "precision" msgid "32-bit linear integer" msgstr "interi a 32 bit lineari" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1346 msgctxt "precision" msgid "32-bit non-linear integer" msgstr "interi a 32 bit non-lineari" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1347 msgctxt "precision" msgid "32-bit perceptual integer" msgstr "interi a 32 bit percettivi" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1348 msgctxt "precision" msgid "16-bit linear floating point" msgstr "virgola mobile a 16 bit lineari" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1349 msgctxt "precision" msgid "16-bit non-linear floating point" msgstr "virgola mobile a 16 bit non-lineari" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1350 msgctxt "precision" msgid "16-bit perceptual floating point" msgstr "virgola mobile a 16 bit percettivi" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1351 msgctxt "precision" msgid "32-bit linear floating point" msgstr "virgola mobile a 32 bit lineari" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1352 msgctxt "precision" msgid "32-bit non-linear floating point" msgstr "virgola mobile a 32 bit non-lineari" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1353 msgctxt "precision" msgid "32-bit perceptual floating point" msgstr "virgola mobile a 32 bit percettivi" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1354 msgctxt "precision" msgid "64-bit linear floating point" msgstr "virgola mobile a 64 bit lineari" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1355 msgctxt "precision" msgid "64-bit non-linear floating point" msgstr "virgola mobile a 64 bit non-lineari" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1356 msgctxt "precision" msgid "64-bit perceptual floating point" msgstr "virgola mobile a 64 bit percettivi" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1461 msgctxt "repeat-mode" msgid "None (extend)" msgstr "Nessuna (estesa)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1462 msgctxt "repeat-mode" msgid "None (truncate)" msgstr "Nessuna (troncata)" # repeat-mode #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1463 msgctxt "repeat-mode" msgid "Sawtooth wave" msgstr "Onda a dente di sega" # repeat-mode #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1464 msgctxt "repeat-mode" msgid "Triangular wave" msgstr "Onda triangolare" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1526 msgctxt "run-mode" msgid "Run interactively" msgstr "Esegui interattivamente" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1527 msgctxt "run-mode" msgid "Run non-interactively" msgstr "Esegui non-interattivamente" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1528 msgctxt "run-mode" msgid "Run with last used values" msgstr "Esegui con gli ultimi parametri usati" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1566 msgctxt "select-criterion" msgid "Composite" msgstr "Composito" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1567 msgctxt "select-criterion" msgid "Red" msgstr "Rosso" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1568 msgctxt "select-criterion" msgid "Green" msgstr "Verde" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1569 msgctxt "select-criterion" msgid "Blue" msgstr "Blu" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1570 msgctxt "select-criterion" msgid "HSV Hue" msgstr "Tonalità HSV" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1571 msgctxt "select-criterion" msgid "HSV Saturation" msgstr "Saturazione HSV" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1572 msgctxt "select-criterion" msgid "HSV Value" msgstr "Valore HSV" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1573 msgctxt "select-criterion" msgid "LCh Lightness" msgstr "Luminosità LCh" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1574 msgctxt "select-criterion" msgid "LCh Chroma" msgstr "Croma LCh" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1575 msgctxt "select-criterion" msgid "LCh Hue" msgstr "Tonalità LCh" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1576 msgctxt "select-criterion" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1605 msgctxt "size-type" msgid "Pixels" msgstr "Pixel" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1606 msgctxt "size-type" msgid "Points" msgstr "Punti" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1667 msgctxt "stroke-method" msgid "Stroke line" msgstr "Delinea linea" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1668 msgctxt "stroke-method" msgid "Stroke with a paint tool" msgstr "Delinea con uno strumento di disegno" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1701 msgctxt "text-direction" msgid "From left to right" msgstr "Da sinistra a destra" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1702 msgctxt "text-direction" msgid "From right to left" msgstr "Da destra a sinistra" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1703 msgctxt "text-direction" msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)" msgstr "Verticale, da destra a sinistra (orientamento misto)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1704 msgctxt "text-direction" msgid "Vertical, right to left (upright orientation)" msgstr "Verticale, da destra a sinistra (orientamento in piedi)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1705 msgctxt "text-direction" msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)" msgstr "Verticale, da sinistra a destra (orientamento misto)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1706 msgctxt "text-direction" msgid "Vertical, left to right (upright orientation)" msgstr "Verticale, da sinistra a destra (orientamento in piedi)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1737 msgctxt "text-hint-style" msgid "None" msgstr "Nessuno" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1738 msgctxt "text-hint-style" msgid "Slight" msgstr "Leggero" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1739 msgctxt "text-hint-style" msgid "Medium" msgstr "Medio" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1740 msgctxt "text-hint-style" msgid "Full" msgstr "Pieno" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1771 msgctxt "text-justification" msgid "Left justified" msgstr "Allineato a sinistra" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1772 msgctxt "text-justification" msgid "Right justified" msgstr "Allineato a destra" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1773 msgctxt "text-justification" msgid "Centered" msgstr "Centrato" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1774 msgctxt "text-justification" msgid "Filled" msgstr "Giustificato" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1804 msgctxt "text-outline" msgid "Filled" msgstr "Giustificato" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1805 msgctxt "text-outline" msgid "Outlined" msgstr "Contornato" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1806 msgctxt "text-outline" msgid "Outlined and filled" msgstr "Contornato e giustificato" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1836 msgctxt "text-outline-direction" msgid "Outer" msgstr "Esterno" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1837 msgctxt "text-outline-direction" msgid "Inner" msgstr "Interno" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1838 msgctxt "text-outline-direction" msgid "Centered" msgstr "Centrato" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1868 msgctxt "transfer-mode" msgid "Shadows" msgstr "Ombre" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1869 msgctxt "transfer-mode" msgid "Midtones" msgstr "Mezzitoni" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1870 msgctxt "transfer-mode" msgid "Highlights" msgstr "Alteluci" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1899 msgctxt "transform-direction" msgid "Normal (Forward)" msgstr "Normale (avanti)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1900 msgctxt "transform-direction" msgid "Corrective (Backward)" msgstr "Correttiva (indietro)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1931 msgctxt "transform-resize" msgid "Adjust" msgstr "Regola" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1932 msgctxt "transform-resize" msgid "Clip" msgstr "Taglia" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1933 msgctxt "transform-resize" msgid "Crop to result" msgstr "Ritaglia al risultato" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1934 msgctxt "transform-resize" msgid "Crop with aspect" msgstr "Ritaglia all'aspetto" #: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1223 #, c-format msgid "Can load metadata only from local files" msgstr "È possibile caricare i metadati solo da file locali" #: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1279 #, c-format msgid "Can save metadata only to local files" msgstr "È possibile salvare i metadati sono su file locali" #: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1328 #, c-format msgid "Invalid Exif data size." msgstr "Dimensione non valida dati Exif." #: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1373 #, c-format msgid "Parsing Exif data failed." msgstr "Fallita l'analisi dei dati Exif." #: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1425 #, c-format msgid "Parsing IPTC data failed." msgstr "Fallita l'analisi dei dati IPTC." #: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1473 #, c-format msgid "Parsing XMP data failed." msgstr "Fallita l'analisi dei dati XMP." #: ../libgimpbase/gimpunit.c:82 msgctxt "unit-plural" msgid "pixels" msgstr "pixel" #: ../libgimpbase/gimpunit.c:89 msgctxt "unit-plural" msgid "inches" msgstr "pollici" #: ../libgimpbase/gimpunit.c:95 msgctxt "unit-plural" msgid "millimeters" msgstr "millimetri" #: ../libgimpbase/gimpunit.c:102 msgctxt "unit-plural" msgid "points" msgstr "punti" #: ../libgimpbase/gimpunit.c:108 msgctxt "unit-plural" msgid "picas" msgstr "pica" # era percento, ma il dizionario dice che la # grafia separata è più frequente #: ../libgimpbase/gimpunit.c:118 msgctxt "unit-plural" msgid "percent" msgstr "percento" #: ../libgimpbase/gimputils.c:222 ../libgimpbase/gimputils.c:227 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(stringa UTF-8 non valida)" #: ../libgimpbase/gimputils.c:397 msgid "File path is NULL" msgstr "Il percorso file è NULL" #: ../libgimpbase/gimputils.c:405 msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char" msgstr "Errore durante la conversione di un nome file UTF-8 in wide char" #: ../libgimpbase/gimputils.c:413 msgid "ILCreateFromPath() failed" msgstr "ILCreateFromPath() è fallita" #: ../libgimpbase/gimputils.c:452 #, c-format msgid "Cannot convert '%s' into a valid NSURL." msgstr "Impossibile convertire \"%s\" in un valido NSURL." #: ../libgimpbase/gimputils.c:480 msgid "Connecting to org.freedesktop.FileManager1 failed: " msgstr "Connessione a org.freedesktop.FileManager1 fallita: " #: ../libgimpbase/gimputils.c:504 msgid "Calling ShowItems failed: " msgstr "Chiamata a ShowItems fallita: " #: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:259 #, c-format msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile" msgstr "\"%s\" non sembra essere un profilo di colore ICC" #: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:305 msgid "Data does not appear to be an ICC color profile" msgstr "Il dati non sembrano essere un profilo di colore ICC" #: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:362 msgid "Could not save color profile to memory" msgstr "Impossibile salvare il profilo di colore in memoria" #: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:579 msgid "(unnamed profile)" msgstr "(profilo senza nome)" #: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:621 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:2083 #, c-format msgid "Model: %s" msgstr "Modello: %s" #: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:630 #, c-format msgid "Manufacturer: %s" msgstr "Produttore: %s" #: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:639 #, c-format msgid "Copyright: %s" msgstr "Copyright: %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:25 msgctxt "color-management-mode" msgid "No color management" msgstr "Nessuna gestione del colore" #: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:26 msgctxt "color-management-mode" msgid "Color-managed display" msgstr "Schermo con gestione del colore" #: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:27 msgctxt "color-management-mode" msgid "Soft-proofing" msgstr "Softproof" #: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:58 msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Perceptual" msgstr "Percettivo" #: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:59 msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Relative colorimetric" msgstr "Colorimetrico relativo" #: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:60 msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Saturation" msgstr "Saturazione" #: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:61 msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Absolute colorimetric" msgstr "Colorimetrico assoluto" #. * #. * SECTION: gimpcolorconfig #. * @title: GimpColorConfig #. * @short_description: Color management settings. #. * #. * Color management settings. #. * #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52 msgid "How images are displayed on screen." msgstr "Come vengono visualizzate le immagini sullo schermo." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:55 msgid "The color profile of your (primary) monitor." msgstr "Il profilo di colore del monitor (principale)." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:58 msgid "" "When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the " "windowing system. The configured monitor profile is then only used as a " "fallback." msgstr "" "Se attivata, GIMP tenta di usare il profilo di colore dello schermo " "dall'ambiente grafico. Il profilo del monitor configurato verrà usato solo " "come ripiego." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:63 msgid "" "The preferred RGB working space color profile. It will be offered next to " "the built-in RGB profile when a color profile can be chosen." msgstr "" "Il profilo di colore dello spazio di lavoro RGB preferito. Verrà offerto " "accanto al profilo RGB incorporato quando si potrà scegliere un profilo " "colore." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:67 msgid "" "The preferred grayscale working space color profile. It will be offered next " "to the built-in grayscale profile when a color profile can be chosen." msgstr "" "Il profilo colore dello spazio di lavoro in scala di grigi preferito. Verrà " "offerto accanto al profilo in scala di grigi incorporato quando si potrà " "scegliere un profilo colore." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:71 msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK." msgstr "Il profilo di colore CMYK usato per convertire tra RGB e CMYK." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:74 msgid "" "The color profile to use for soft-proofing from your image's color space to " "some other color space, including soft-proofing to a printer or other output " "device profile." msgstr "" "Il profilo colore da usare per il soft-proof, dallo spazio colore " "dell'immagine verso qualche altro spazio colore, incluso il soft-proof verso " "una stampante o verso altro profilo di dispositivo di uscita. " #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:79 msgid "" "How colors are converted from your image's color space to your display " "device. Relative colorimetric is usually the best choice. Unless you use a " "LUT monitor profile (most monitor profiles are matrix), choosing perceptual " "intent really gives you relative colorimetric." msgstr "" "Come vengono convertiti i colori dallo spazio colore dell'immagine al " "dispositivo di visualizzazione. Colorimetrico relativo di solito è la scelta " "migliore. A meno che non si stia usando un profilo video LUT (molti profili " "di monitor sono matrici), scegliendo intento percettivo si ottiene in realtà " "un colorimetrico relativo." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:86 msgid "" "Do use black point compensation (unless you know you have a reason not to)." msgstr "" "Usare la compensazione del punto nero (a meno che non si abbia una buona " "ragione per non farlo)." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:90 msgid "" "When disabled, image display might be of better quality at the cost of speed." msgstr "" "Se disabilitato, lo schermo immagine può migliorare in qualità al costo di " "una maggiore lentezza." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:94 msgid "" "How colors are converted from your image's color space to the output " "simulation device (usually your monitor). Try them all and choose what looks " "the best." msgstr "" "Come vengono convertiti i colori dallo spazio colore dell'immagine al " "dispositivo di simulazione (solitamente un monitor). Provarli tutti e " "scegliere quello che sembra il migliore. " #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:99 msgid "" "Try with and without black point compensation and choose what looks best." msgstr "" "Provare con e senza la compensazione del punto nero e scegliere quello che " "rende meglio. " #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:103 msgid "" "When disabled, soft-proofing might be of better quality at the cost of speed." msgstr "" "Se disabilitato, il soft-proof può essere di migliore qualità al costo di " "una maggior lentezza." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:107 msgid "" "When enabled, the soft-proofing will mark colors which can not be " "represented in the target color space." msgstr "" "Se abilitato, il soft-proof contrassegna i colori che non possono essere " "rappresentati nello spazio di colore di destinazione." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:111 msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut." msgstr "Il colore da usare per contrassegnare i colori fuori gamma." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:114 msgid "" "When enabled, set the color scales to display 0...255 instead of percentages" msgstr "" "Se abilitata, imposta la scala di colore per mostrare 0...255 invece delle " "percentuali" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:118 msgid "" "When enabled, set the color scales to display HSV blend mode instead of LCh" msgstr "" "Se abilitata, imposta le scale di colore per mostrare la modalità fusione " "HSV invece di LCh" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:225 msgid "Mode of operation" msgstr "Modalità di funzinamento" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:233 msgid "Preferred RGB profile" msgstr "Profilo RGB preferito" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:240 msgid "Preferred grayscale profile" msgstr "Profilo in scala di grigi preferito" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:247 msgid "CMYK profile" msgstr "Profilo CMYK" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:254 msgid "Monitor profile" msgstr "Profilo del monitor" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:261 msgid "Use the system monitor profile" msgstr "Usa il profilo del monitor di sistema" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:268 msgid "Simulation profile for soft-proofing" msgstr "Profilo di simulazione per il soft-proof" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:275 msgid "Display rendering intent" msgstr "Intento di rendering dello schermo" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:283 msgid "Use black point compensation for the display" msgstr "Usa la compensazione del punto nero per lo schermo" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:290 msgid "Optimize display color transformations" msgstr "Ottimizza le trasformazioni di colore dello schermo" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:297 msgid "Soft-proofing rendering intent" msgstr "Intento di rendering del softproof" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:305 msgid "Use black point compensation for soft-proofing" msgstr "Usa la compensazione del punto nero per il softproof" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:312 msgid "Optimize soft-proofing color transformations" msgstr "Ottimizza le trasformazioni di colore del soft-proof" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:319 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "Evidenzia i colori fuori gamut" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:326 msgid "Out of gamut warning color" msgstr "Colore di avvertimento fuori gamut" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:334 msgid "Show RGB 0..255 scales" msgstr "Mostra scala RGB 0..255" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:341 msgid "Show HSV instead of LCH" msgstr "Mostra HSV invece che LCH" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:706 #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:895 #, c-format msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space." msgstr "Il profilo colore \"%s\" non è per una spazio colore RGB." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:749 #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:945 #, c-format msgid "Color profile '%s' is not for GRAY color space." msgstr "Il profilo colore \"%s\" non è per una spazio colore di grigi." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:792 #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:995 #, c-format msgid "Color profile '%s' is not for CMYK color space." msgstr "Il profilo colore \"%s\" non è per una spazio colore CMYK." #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:124 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "il valore per il token %s non è una stringa UTF-8 valida" #. please don't translate 'yes' and 'no' #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:505 #, c-format msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" msgstr "atteso \"yes\" o \"no\" per il token booleano %s, ottenuto \"%s\"" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:620 #, c-format msgid "invalid value '%s' for token %s" msgstr "valore \"%s\" non valido per il token %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:635 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for token %s" msgstr "valore \"%ld\" non valido per il token %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:704 #, c-format msgid "while parsing token '%s': %s" msgstr "durante l'analisi del token \"%s\": %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:664 #: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:677 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:886 #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:964 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:756 msgid "fatal parse error" msgstr "errore di analisi irrimediabile" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:513 msgid "File has no path representation" msgstr "Il file non ha rappresentazione del percorso" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:600 #, c-format msgid "Cannot expand ${%s}" msgstr "Impossibile espandere ${%s}" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:95 #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:727 #, c-format msgid "Error writing to '%s': %s" msgstr "Errore nello scrivere su \"%s\": %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:153 #, c-format msgid "Could not create directory '%s' for '%s': " msgstr "Impossibile creare la cartella \"%s\" per \"%s\": " #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:169 #, c-format msgid "Could not create temporary file for '%s': " msgstr "Impossibile creare il file temporaneo per \"%s\": " #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:837 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s" msgstr "Errore durante la scrittura su \"%s\": %s" #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:424 #, c-format msgid "invalid UTF-8 string" msgstr "stringa UTF-8 non valida" #. please don't translate 'yes' and 'no' #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:651 #, c-format msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token, got '%s'" msgstr "atteso \"yes\" o \"no\" per il token booleano, ottenuto \"%s\"" #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:991 #, c-format msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s" msgstr "Errore durante l'analisi di \"%s\" alla riga %d: %s" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:223 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:241 #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:515 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:538 #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:589 #, c-format msgid "Module '%s' load error: %s" msgstr "Errore di caricamento del modulo \"%s\": %s" #: ../libgimpmodule/gimpmoduledb.c:458 msgid "Module error" msgstr "Errore modulo" #: ../libgimpmodule/gimpmoduledb.c:459 msgid "Loaded" msgstr "Caricato" #: ../libgimpmodule/gimpmoduledb.c:460 msgid "Load failed" msgstr "Caricamento non riuscito" #: ../libgimpmodule/gimpmoduledb.c:461 msgid "Not loaded" msgstr "Non caricato" #: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:153 #, c-format msgid "" "Cannot determine a valid thumbnails directory.\n" "Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead." msgstr "" "Impossibile trovare una cartella miniature valida.\n" "Le miniature saranno memorizzate nella cartella per i file temporanei (%s)." #: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:299 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:367 #, c-format msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'." msgstr "Creazione della cartella \"%s\" per le miniature non riuscita." #: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:523 #, c-format msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag" msgstr "La miniatura non contiene il tag Thumb::URI" #: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:920 #, c-format msgid "Could not create thumbnail for %s: %s" msgstr "Impossibile creare la miniatura per %s: %s" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:375 msgid "_Foreground Color" msgstr "Colore _primo piano" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:376 msgid "_Background Color" msgstr "Colore di _sfondo" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:381 msgid "Blac_k" msgstr "_Nero" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:382 msgid "_White" msgstr "_Bianco" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorhexentry.c:125 msgid "" "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " "CSS color names." msgstr "" "Notazione colore esadecimale come si usa in HTML e CSS. Questa voce accetta " "anche i nomi di colore CSS." #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:107 msgid "All files (*.*)" msgstr "Tutti i file (*.*)" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:112 msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" msgstr "Profilo colore ICC (*.icc, *.icm)" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:173 msgid "_Save" msgstr "_Salva" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:347 #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:288 msgid "Folder" msgstr "Cartella" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:352 msgid "Not a regular file." msgstr "Non è un file normale." #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:156 msgid "Select color profile from disk..." msgstr "Seleziona il profilo colore da disco..." #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:284 msgctxt "profile" msgid "None" msgstr "Nessuno" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:168 msgid "Manufacturer: " msgstr "Produttore: " #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:180 msgid "Copyright: " msgstr "Copyright: " #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:195 msgid "Scales" msgstr "Scale" #. TODO: in future, this could be a better thought localized #. * string, but for now, I had to preserve string freeze. #. #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:359 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:691 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:2094 #: ../modules/color-selector-water.c:206 ../modules/color-selector-water.c:242 #: ../modules/color-selector-wheel.c:136 ../modules/color-selector-wheel.c:175 msgid "Profile: sRGB" msgstr "Profilo: sRGB" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:456 msgid "0..100" msgstr "0..100" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:458 msgid "0..255" msgstr "0..255" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:479 msgid "LCh" msgstr "LCh" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:481 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:708 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:2113 #: ../modules/color-selector-cmyk.c:321 ../modules/color-selector-cmyk.c:405 #: ../modules/color-selector-water.c:258 ../modules/color-selector-wheel.c:191 #, c-format msgid "Profile: %s" msgstr "Profilo: %s" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:722 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:2126 #: ../modules/color-selector-water.c:267 ../modules/color-selector-wheel.c:200 msgid "Profile: unknown" msgstr "Profilo: sconosciuto" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:530 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:809 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:826 msgid "Soft-Proof Profile: unknown" msgstr "Profilo soft-proof: sconosciuto" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:793 msgid "Soft-Proof Profile: sRGB" msgstr "Profilo soft-proof: sRGB" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:800 #, c-format msgid "Soft-Proof Profile: %s" msgstr "Profilo soft-proof: %s" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:233 msgid "Current:" msgstr "Attuale:" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:242 msgid "Old:" msgstr "Vecchio:" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:327 msgid "HTML _notation:" msgstr "_Notazione HTML:" #: ../libgimpwidgets/gimpcontroller.c:114 msgid "The controller's name" msgstr "Il nome del controller" #: ../libgimpwidgets/gimpcontroller.c:122 msgid "The controller's state, as human-readable string" msgstr "Lo stato del controller, come stringa leggibile" #: ../libgimpwidgets/gimpdialog.c:196 msgid "_Help" msgstr "_Aiuto" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:166 msgid "Show file location in the file manager" msgstr "Mostra posizione file nel gestore file" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:237 msgid "Open a file selector to browse your folders" msgstr "Apre un selettore file per esplorare le proprie cartelle" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:238 msgid "Open a file selector to browse your files" msgstr "Apre un selettore file per esplorare i propri documenti" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:250 msgid "Indicates whether or not the folder exists" msgstr "Indica l'esistenza della cartella" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:251 msgid "Indicates whether or not the file exists" msgstr "Indica l'esistenza del file" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:427 #, c-format msgid "Can't show file in file manager: %s" msgstr "Impossibile mostrare il file nel gestore file: %s" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:454 msgid "Select Folder" msgstr "Seleziona cartella" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:456 msgid "Select File" msgstr "Seleziona file" #: ../libgimpwidgets/gimphelpui.c:387 msgid "Press F1 for more help" msgstr "Premere F1 per ulteriore aiuto" #. This string appears in an empty menu as in #. * "nothing selected and nothing to select" #. #: ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:256 msgid "(Empty)" msgstr "(Vuoto)" #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:242 msgid "Kibibyte" msgstr "Kibibyte" #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:243 msgid "Mebibyte" msgstr "Mebibyte" #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:244 msgid "Gibibyte" msgstr "Gibibyte" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:182 msgid "N Pages" msgstr "N pagine" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:183 msgid "The number of pages to open" msgstr "Il numero di pagine da aprire" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:196 msgid "Target" msgstr "Obiettivo" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:197 msgid "the target to open to" msgstr "l'obiettivo su cui aprire" #. Count label #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:275 #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1014 msgid "Nothing selected" msgstr "Nessuna selezione" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:289 msgid "Open _pages as" msgstr "Apri _pagine come" #. Select all button & range entry #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:301 msgid "Select _range:" msgstr "Seleziona inte_rvallo:" # usato accelerato gtk+ #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:323 msgid "Select _All" msgstr "_Seleziona tutto" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:444 #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:621 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Pagina %d" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1019 msgid "One page selected" msgstr "Selezionata una pagina" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1026 #, c-format msgid "The page is selected" msgid_plural "All %d pages selected" msgstr[0] "La pagina è selezionata" msgstr[1] "Tutte le %d pagine sono selezionate" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1030 #, c-format msgid "%d page selected" msgid_plural "%d pages selected" msgstr[0] "%d pagina selezionata " msgstr[1] "%d pagine selezionate" #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:199 msgid "Add a new folder" msgstr "Aggiungi una nuova cartella" #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:217 msgid "Move the selected folder up" msgstr "Sposta la cartella selezionata in alto" #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:235 msgid "Move the selected folder down" msgstr "Sposta la cartella selezionata in basso" #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:253 msgid "Remove the selected folder from the list" msgstr "Rimuovi la cartella selezionata dall'elenco" #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:279 msgid "Writable" msgstr "Scrivibile" #: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:143 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" "Fare clic sul contagocce, poi fare clic su un colore in un punto qualsiasi " "dello schermo per selezionare quel colore." #. toggle button to (de)activate the instant preview #: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:284 msgid "_Preview" msgstr "Ante_prima" # Qui check è inteso come casella, scacco, non come verbo # Dimensione scacco #: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:154 msgid "Check Size" msgstr "Dimensione scacchi" # Analogamente qui # Stile scacchi #: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:162 msgid "Check Style" msgstr "Stile scacchi" #: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:170 msgid "Custom Checks Color 1" msgstr "Colore 1 scacchi personalizzati" #: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:177 msgid "Custom Checks Color 2" msgstr "Colore 2 scacchi personalizzati" #: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:2552 #, c-format msgid "This text input field is limited to %d character." msgid_plural "This text input field is limited to %d characters." msgstr[0] "Questo campo di immissione testo è limitato a %d carattere." msgstr[1] "Questo campo di immissione testo è limitato a %d caratteri." #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:260 msgid "" "Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat " "a given \"random\" operation" msgstr "" "Usare questo valore per la generazione del seme di casualità - questo " "permette di ripetere una data operazione \"casuale\"" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:264 msgid "_New Seed" msgstr "_Nuovo seme" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:280 msgid "Seed random number generator with a generated random number" msgstr "Generatore del seme di casualità con un numero generato casualmente" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:284 msgid "_Randomize" msgstr "_Casualizza" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:51 msgctxt "input-mode" msgid "Disabled" msgstr "Disabilitata" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:52 msgctxt "input-mode" msgid "Screen" msgstr "Schermo" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:53 msgctxt "input-mode" msgid "Window" msgstr "Finestra" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25 msgctxt "aspect-type" msgid "Square" msgstr "Quadrangolare" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26 msgctxt "aspect-type" msgid "Portrait" msgstr "Verticale" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:27 msgctxt "aspect-type" msgid "Landscape" msgstr "Orizzontale" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_H" msgstr "_T" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130 msgid "HSV Hue" msgstr "Tonalità HSV" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_S" msgstr "_S" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131 msgid "HSV Saturation" msgstr "Saturazione HSV" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_V" msgstr "_V" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132 msgid "HSV Value" msgstr "Valore HSV" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:133 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_R" msgstr "_R" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:133 msgid "Red" msgstr "Rosso" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:134 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_G" msgstr "_V" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:134 msgid "Green" msgstr "Verde" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:135 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_B" msgstr "_B" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:135 msgid "Blue" msgstr "Blu" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:136 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_A" msgstr "_A" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:136 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:137 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_L" msgstr "_L" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:137 msgid "LCh Lightness" msgstr "Luminosità LCh" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:138 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_C" msgstr "_C" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:138 msgid "LCh Chroma" msgstr "Croma LCh" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:139 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_h" msgstr "_h" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:139 msgid "LCh Hue" msgstr "Tonalità LCh" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:169 msgctxt "color-selector-model" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:169 msgid "RGB color model" msgstr "Modello colore RGB" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:170 msgctxt "color-selector-model" msgid "LCH" msgstr "LCH" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:170 msgid "CIE LCh color model" msgstr "Modello colore CIE LCh" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:171 msgctxt "color-selector-model" msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:171 msgid "HSV color model" msgstr "Modello colore HSV" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:232 msgctxt "page-selector-target" msgid "Layers" msgstr "Livelli" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:233 msgctxt "page-selector-target" msgid "Images" msgstr "Immagini" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:294 msgctxt "zoom-type" msgid "Zoom in" msgstr "Aumenta ingrandimento" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:295 msgctxt "zoom-type" msgid "Zoom out" msgstr "Riduci ingrandimento" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:87 msgid "CMYK color selector (using color profile)" msgstr "Selettore colore CMYK (che usa i profili di colore)" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:121 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #. Cyan #: ../modules/color-selector-cmyk.c:145 msgid "_C" msgstr "_C" #. Magenta #: ../modules/color-selector-cmyk.c:147 msgid "_M" msgstr "_M" #. Yellow #: ../modules/color-selector-cmyk.c:149 msgid "_Y" msgstr "_Y" #. Key (Black) #: ../modules/color-selector-cmyk.c:151 msgid "_K" msgstr "_K" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:155 msgid "Cyan" msgstr "Ciano" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:156 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:157 msgid "Yellow" msgstr "Giallo" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:158 msgid "Black" msgstr "Nero" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:265 msgid "Total Ink Coverage" msgstr "Copertura totale inchiostro" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:308 ../modules/color-selector-cmyk.c:387 msgid "Profile: (none)" msgstr "Profilo: (nessuno)" #: ../modules/color-selector-water.c:96 msgid "Watercolor style color selector" msgstr "Selettore colori stile acquerelli" #: ../modules/color-selector-water.c:130 msgid "Watercolor" msgstr "Acquerelli" #: ../modules/color-selector-water.c:197 msgid "Pressure" msgstr "Pressione" #: ../modules/color-selector-wheel.c:76 msgid "HSV color wheel" msgstr "Ruota di colori HSV" #: ../modules/color-selector-wheel.c:108 msgid "Wheel" msgstr "Ruota" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:154 msgid "DirectX DirectInput event controller" msgstr "Controllore eventi DirectInput DirectX" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:194 #: ../modules/controller-linux-input.c:218 ../modules/controller-midi.c:212 msgid "Device:" msgstr "Dispositivo:" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:195 msgid "The device to read DirectInput events from." msgstr "Il dispositivo da cui leggere gli eventi DirectInput." #: ../modules/controller-dx-dinput.c:204 msgid "DirectX DirectInput" msgstr "DirectInput DirectX" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:417 #, c-format msgid "Button %d" msgstr "Pulsante %d" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:420 #, c-format msgid "Button %d Press" msgstr "Pressione pulsante %d" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:423 #, c-format msgid "Button %d Release" msgstr "Rilascio pulsante %d" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:440 ../modules/controller-linux-input.c:90 msgid "X Move Left" msgstr "A sinistra spostamento X" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:443 ../modules/controller-linux-input.c:91 msgid "X Move Right" msgstr "A destra spostamento X" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:449 msgid "Y Move Away" msgstr "Allontanamento in Y" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:452 msgid "Y Move Near" msgstr "Avvicinamento in Y" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:458 ../modules/controller-linux-input.c:94 msgid "Z Move Up" msgstr "In alto spostamento Z" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:461 ../modules/controller-linux-input.c:95 msgid "Z Move Down" msgstr "In basso spostamento Z" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:467 msgid "X Axis Tilt Away" msgstr "Inclinazione asse X lontana" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:470 msgid "X Axis Tilt Near" msgstr "Inclinazione asse X vicina" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:476 ../modules/controller-linux-input.c:99 msgid "Y Axis Tilt Right" msgstr "Inclinazione asse Y a destra" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:479 #: ../modules/controller-linux-input.c:100 msgid "Y Axis Tilt Left" msgstr "Inclinazione asse Y a sinistra" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:485 #: ../modules/controller-linux-input.c:101 msgid "Z Axis Turn Left" msgstr "Giro a sinistra asse Z" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:488 #: ../modules/controller-linux-input.c:102 msgid "Z Axis Turn Right" msgstr "Giro a destra asse Z" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:499 #, c-format msgid "Slider %d Increase" msgstr "Incremento cursore %d" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:502 #, c-format msgid "Slider %d Decrease" msgstr "Decremento cursore %d" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:512 #, c-format msgid "POV %d X View" msgstr "Vista X POV %d" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:515 #, c-format msgid "POV %d Y View" msgstr "Vista Y POV %d" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:518 #, c-format msgid "POV %d Return" msgstr "Invio POV %d" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:1079 msgid "DirectInput Events" msgstr "Eventi DirectInput" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:1090 #: ../modules/controller-linux-input.c:525 ../modules/controller-midi.c:505 msgid "No device configured" msgstr "Nessun dispositivo configurato" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:1115 #: ../modules/controller-linux-input.c:588 msgid "Device not available" msgstr "Dispositivo non disponibile" #: ../modules/controller-linux-input.c:58 msgid "Button 0" msgstr "Pulsante 0" #: ../modules/controller-linux-input.c:59 msgid "Button 1" msgstr "Pulsante 1" #: ../modules/controller-linux-input.c:60 msgid "Button 2" msgstr "Pulsante 2" #: ../modules/controller-linux-input.c:61 msgid "Button 3" msgstr "Pulsante 3" #: ../modules/controller-linux-input.c:62 msgid "Button 4" msgstr "Pulsante 4" #: ../modules/controller-linux-input.c:63 msgid "Button 5" msgstr "Pulsante 5" #: ../modules/controller-linux-input.c:64 msgid "Button 6" msgstr "Pulsante 6" #: ../modules/controller-linux-input.c:65 msgid "Button 7" msgstr "Pulsante 7" #: ../modules/controller-linux-input.c:66 msgid "Button 8" msgstr "Pulsante 8" #: ../modules/controller-linux-input.c:67 msgid "Button 9" msgstr "Pulsante 9" #: ../modules/controller-linux-input.c:68 msgid "Button Mouse" msgstr "Pulsante mouse" #: ../modules/controller-linux-input.c:69 msgid "Button Left" msgstr "Pulsante sinistra" #: ../modules/controller-linux-input.c:70 msgid "Button Right" msgstr "Pulsante destra" #: ../modules/controller-linux-input.c:71 msgid "Button Middle" msgstr "Pulsante centrale" #: ../modules/controller-linux-input.c:72 msgid "Button Side" msgstr "Pulsante laterale" #: ../modules/controller-linux-input.c:73 msgid "Button Extra" msgstr "Pulsante extra" #: ../modules/controller-linux-input.c:74 msgid "Button Forward" msgstr "Pulsante avanti" #: ../modules/controller-linux-input.c:75 msgid "Button Back" msgstr "Pulsante indietro" #: ../modules/controller-linux-input.c:76 msgid "Button Task" msgstr "Pulsante esecuzione" #: ../modules/controller-linux-input.c:78 msgid "Button Wheel" msgstr "Pulsante rotella" #: ../modules/controller-linux-input.c:81 msgid "Button Gear Down" msgstr "Pulsante rotella giù" #: ../modules/controller-linux-input.c:84 msgid "Button Gear Up" msgstr "Pulsante rotella su" #: ../modules/controller-linux-input.c:92 msgid "Y Move Forward" msgstr "Spostamento in avanti in Y" #: ../modules/controller-linux-input.c:93 msgid "Y Move Back" msgstr "Spostamento indietro in Y" #: ../modules/controller-linux-input.c:97 msgid "X Axis Tilt Forward" msgstr "Inclinazione asse X in avanti" #: ../modules/controller-linux-input.c:98 msgid "X Axis Tilt Back" msgstr "Inclinazione asse X indietro" #: ../modules/controller-linux-input.c:104 msgid "Horiz. Wheel Turn Back" msgstr "Marcia indietro rotella orizzontale" #: ../modules/controller-linux-input.c:105 msgid "Horiz. Wheel Turn Forward" msgstr "Marcia avanti rotella orizzontale" # { REL_DIAL, "dial-turn-left", N_("Dial Turn Left") # }, # { REL_DIAL, "dial-turn-right", N_("Dial Turn Right") # }, # # e trovando REL_DIAL nei sorgenti di un modulo del kernel Linux, credo che si riferisca ad apparecchi come http://en.wikipedia.org/wiki/Griffin_PowerMate #: ../modules/controller-linux-input.c:106 msgid "Dial Turn Left" msgstr "Tasto a sinistra" #: ../modules/controller-linux-input.c:107 msgid "Dial Turn Right" msgstr "Tasto a destra" #: ../modules/controller-linux-input.c:108 msgid "Wheel Turn Left" msgstr "Rotella a sinistra" #: ../modules/controller-linux-input.c:109 msgid "Wheel Turn Right" msgstr "Rotella a destra" #: ../modules/controller-linux-input.c:178 msgid "Linux input event controller" msgstr "Controllore eventi in ingresso di Linux" #: ../modules/controller-linux-input.c:219 msgid "The name of the device to read Linux Input events from." msgstr "Il nome del dispositivo da cui leggere gli eventi Linux in ingresso." #: ../modules/controller-linux-input.c:230 msgid "Linux Input" msgstr "Ingresso Linux" #: ../modules/controller-linux-input.c:513 msgid "Linux Input Events" msgstr "Eventi Linux in ingresso" #: ../modules/controller-linux-input.c:551 ../modules/controller-midi.c:454 #: ../modules/controller-midi.c:480 #, c-format msgid "Reading from %s" msgstr "Lettura da %s" #: ../modules/controller-linux-input.c:569 #: ../modules/controller-linux-input.c:623 ../modules/controller-midi.c:436 #: ../modules/controller-midi.c:497 ../modules/controller-midi.c:568 #, c-format msgid "Device not available: %s" msgstr "Dispositivo non disponibile: %s" #: ../modules/controller-linux-input.c:632 ../modules/controller-midi.c:577 msgid "End of file" msgstr "Fine del file" #: ../modules/controller-midi.c:164 msgid "MIDI event controller" msgstr "Controllore eventi MIDI" #: ../modules/controller-midi.c:203 msgid "The name of the device to read MIDI events from." msgstr "Il nome del dispositivo da cui leggere gli eventi MIDI." #: ../modules/controller-midi.c:206 msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer." msgstr "Inserire \"alsa\" per usare il sequencer ALSA." #: ../modules/controller-midi.c:221 msgid "Channel:" msgstr "Canale:" #: ../modules/controller-midi.c:222 msgid "" "The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI " "channels." msgstr "" "Il canale MIDI da cui leggere gli eventi. Impostare a -1 per leggere gli " "eventi MIDI da tutti i canali." #: ../modules/controller-midi.c:226 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: ../modules/controller-midi.c:355 #, c-format msgid "Note %02x on" msgstr "Nota %02x on" #: ../modules/controller-midi.c:358 #, c-format msgid "Note %02x off" msgstr "Nota %02x off" #: ../modules/controller-midi.c:361 #, c-format msgid "Controller %03d" msgstr "Controllore %03d" #: ../modules/controller-midi.c:408 msgid "MIDI Events" msgstr "Eventi MIDI" #: ../modules/controller-midi.c:428 msgid "GIMP MIDI Input Controller" msgstr "Controllore di ingresso MIDI di GIMP" #: ../modules/display-filter-aces-rrt.c:84 msgid "" "ACES RRT (RRT = Reference Rendering Transform). An HDR to SDR proof color " "display filter, using a luminance-only approximation of the ACES RRT, a pre-" "defined filmic look to be used before ODT (display or output space ICC " "profile)" msgstr "" "RRT Aces (RRT = Reference Rendering Transform - Trasformazione di Rendering " "di Riferimento). Un filtro schermo provino di colore da HDR a SDR, che usa " "un'approssimazione solo-luminanza dell' RRT Aces, un apetto da film " "predefinito da usare prima dell'ODT (schermo o profilo di spazio ICC di " "uscita)" #: ../modules/display-filter-aces-rrt.c:121 msgid "Pre-transform change in stops" msgstr "Cambiamento pre-trasformazione in stop" #: ../modules/display-filter-aces-rrt.c:126 msgid "Aces RRT" msgstr "RRT Aces" #. Translators: "Clip Warning" is the name of a (color) display filter #. * that highlights pixels outside of the color space range. #. * Shown as a label description. #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:125 msgid "Clip warning color display filter" msgstr "Filtro di visualizzazione colore di avvertimento di taglio" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:166 msgid "Show shadows" msgstr "Mostra ombre" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:167 msgid "Show warning for pixels with a negative component" msgstr "Mostra un avvertimento per ogni pixel con una componente negativa" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:173 msgid "Shadows color" msgstr "Colore ombre" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:174 msgid "Shadows warning color" msgstr "Colore di avvertimento ombre" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:185 msgid "Show highlights" msgstr "Mostra alteluci" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:186 msgid "Show warning for pixels with a component greater than one" msgstr "" "Mostra un avvertimento per i pixel con una componente più grande di uno" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:194 msgid "Highlights color" msgstr "Colore alteluci" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:195 msgid "Highlights warning color" msgstr "Colore di avvertimento alteluci" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:206 msgid "Show bogus" msgstr "Mostra falso" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:207 msgid "Show warning for pixels with an infinite or NaN component" msgstr "" "Mostra un avvertimento per i pixel con una componente infinita o non numerica" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:215 msgid "Bogus color" msgstr "Colore falso" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:216 msgid "Bogus warning color" msgstr "Colore di avvertimento colore falso" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:227 msgid "Include alpha component" msgstr "Include componente alfa" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:228 msgid "Include alpha component in the warning" msgstr "Include componente alfa nell'avvertimento" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:234 msgid "Include transparent pixels" msgstr "Include i pixel trasparenti" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:235 msgid "Include fully transparent pixels in the warning" msgstr "Include i pixel completamente trasparenti nell'avvertimento" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:239 msgid "Clip Warning" msgstr "Avvertimento taglio" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:68 msgid "Protanopia (insensitivity to red)" msgstr "Protanopia (insensibilità al rosso)" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:70 msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)" msgstr "Deuteranopia (insensibilità al verde)" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:72 msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)" msgstr "Tritanopia (insensibilità al blu)" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:194 msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)" msgstr "Filtro di simulazione deficit colore (algoritmo Brettel-Vienot-Mollon)" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:253 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:254 msgid "Color vision deficiency type" msgstr "Tipo di deficit di visione del colore" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:259 msgid "Color Deficient Vision" msgstr "Visione con deficit di colore" #: ../modules/display-filter-gamma.c:86 msgid "Gamma color display filter" msgstr "Filtro di visualizzazione gamma dei colori" #: ../modules/display-filter-gamma.c:123 ../modules/display-filter-gamma.c:128 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: ../modules/display-filter-high-contrast.c:86 msgid "High Contrast color display filter" msgstr "Filtro di visualizzazione colore a contrasto elevato" #: ../modules/display-filter-high-contrast.c:123 msgid "Contrast cycles" msgstr "Cicli di contrasto" #: ../modules/display-filter-high-contrast.c:128 msgid "Contrast" msgstr "Contrasto"