From d4c6a1a3b7c83b20200734a5813b6137bfc763f2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Bartosz Kosiorek Date: Mon, 17 Jan 2011 16:35:52 +0100 Subject: [PATCH] Updated Polish translation --- po-plug-ins/pl.po | 165 ++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 63 insertions(+), 102 deletions(-) diff --git a/po-plug-ins/pl.po b/po-plug-ins/pl.po index c4ad84b4cb..045c890434 100644 --- a/po-plug-ins/pl.po +++ b/po-plug-ins/pl.po @@ -1,5 +1,5 @@ -# translation of gimp-std-plug-ins.po to Polish -# Copyright (C) 2001-2005 Free Software Foundation, Inc. +# translation of gimp-plugins-pl.po to polski +# Copyright (C) 2001-2011 Free Software Foundation, Inc. # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- # Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnomepl.org # (:pserver:anonymous@cvs.gnomepl.org:/home/cvs, puste hasło) @@ -10,28 +10,26 @@ # # Uwagi: # thumbnail - miniatura -# unsharp mask - Wzmocnienie +# unsharp mask - Maska wyostrzająca # # Light Effects / Lighting Effects - teraz oba to "efekty świetlne" # -# Bartosz Kosiorek, 2005. # GNOME PL Team , 1999-2005. # Artur Polaczyński , 1999. -# Bartosz Kosiorek , 2005. +# Bartosz Kosiorek , 2005-2011. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gimp-std-plug-ins\n" +"Project-Id-Version: gimp-plugins-pl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-12-22 12:58+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-12-21 11:05+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-17 14:37+0100\n" "Last-Translator: Bartosz Kosiorek \n" -"Language-Team: Polish \n" +"Language-Team: polski \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " -"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Poedit-Language: Polish\n" "X-Poedit-Country: POLAND\n" @@ -216,19 +214,19 @@ msgstr "Ko_lory" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:895 #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:415 msgid "Number of Colors" -msgstr "Liczba kolorów" +msgstr "Ilość kolorów" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:907 msgid "Number of colors:" -msgstr "Liczba kolorów:" +msgstr "Ilość kolorów:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:910 msgid "Change the number of colors in the mapping" -msgstr "Zmienia liczbę kolorów" +msgstr "Zmienia ilość mapowanych kolorów" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:917 msgid "Use loglog smoothing" -msgstr "Zastosowanie wygładzania loglog" +msgstr "Zastosuj wygładzanie loglog" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:924 msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" @@ -463,8 +461,7 @@ msgstr "Plik \"%s\" nie jest plikiem przeglądarki fraktali" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2019 #, c-format msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect" -msgstr "" -"Plik \"%s\" jest uszkodzony. Wiersz %d w sekcji Option jest niepoprawny." +msgstr "Plik \"%s\" jest uszkodzony. Wiersz %d w sekcji Option jest niepoprawny." #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:249 msgid "_Fractal Explorer..." @@ -750,8 +747,7 @@ msgstr "_Jaskrawość:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:622 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:836 msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" -msgstr "" -"Intensywność oryginalnego koloru przy braku oświetlenia przez źródło światła" +msgstr "Intensywność oryginalnego koloru przy braku oświetlenia przez źródło światła" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:635 msgid "_Bright:" @@ -963,8 +959,7 @@ msgstr "Ułóż kafelkowo obraz" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:533 msgid "Tile source image: useful for infinite planes" -msgstr "" -"Ułożenie kafelkowe obrazu: przydatne przy nieograniczonych płaszczyznach" +msgstr "Ułożenie kafelkowe obrazu: przydatne przy nieograniczonych płaszczyznach" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:536 msgid "Create new image" @@ -1185,7 +1180,7 @@ msgstr "_Podgląd!" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1427 msgid "Show preview _wireframe" -msgstr "Wyświetlaj _szkielet" +msgstr "Wyświetlaj _szkielet podglądu" #: ../plug-ins/bmp/bmp.c:122 ../plug-ins/bmp/bmp.c:141 msgid "Windows BMP image" @@ -1223,7 +1218,7 @@ msgstr "Otwieranie \"%s\"" #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:345 #, c-format msgid "'%s' is not a valid BMP file" -msgstr "\"%s\" nie jest poprawnym plikiem w formacie BMP" +msgstr "\"%s\" nie jest poprawnym plikiem formatu BMP" #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:217 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:236 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:257 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:276 @@ -1235,7 +1230,7 @@ msgstr "Błąd przy odczytywaniu nagłówka formatu BMP z pliku \"%s\"" #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:447 msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format." -msgstr "Nierospoznany lub nieprawidłowy format kompresji BMP." +msgstr "Nierozpoznany lub nieprawidłowy format kompresji BMP." # c-format #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:482 @@ -1302,7 +1297,7 @@ msgstr "Zapis w formacie BMP" #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:602 msgid "_Run-Length Encoded" -msgstr "" +msgstr "_Kodowanie długości serii" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:140 msgid "_Modify red channel" @@ -2021,14 +2016,12 @@ msgid "_UnOptimize" msgstr "_Deoptymalizuj" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:200 -#, fuzzy msgid "_Remove Backdrop" -msgstr "_Usuń" +msgstr "_Usuń tło" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:216 -#, fuzzy msgid "_Find Backdrop" -msgstr "_Znajdź" +msgstr "_Znajdź tło" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:429 msgid "Unoptimizing animation" @@ -2575,13 +2568,13 @@ msgstr "Skła_danie..." #: ../plug-ins/common/compose.c:418 msgid "R_ecompose" -msgstr "_Rozłożenie" +msgstr "Ponown_e składanie" #: ../plug-ins/common/compose.c:462 msgid "" "You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by " "'Decompose'." -msgstr "" +msgstr "Możesz uruchomić \"Ponowne składanie\", tylko jeżeli aktywny obraz został stworzony przy użyciu polecenia \"Roskładanie\"." #: ../plug-ins/common/compose.c:486 msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found" @@ -2598,7 +2591,7 @@ msgstr "Składanie" #: ../plug-ins/common/compose.c:670 ../plug-ins/common/compose.c:1658 msgid "At least one image is needed to compose" -msgstr "" +msgstr "Do składanie potrzebny jest przynajmniej jeden obraz" #: ../plug-ins/common/compose.c:681 ../plug-ins/common/compose.c:694 #, c-format @@ -2624,7 +2617,7 @@ msgstr "Obraz nie jest w odcieniach szarości (bpp=%d)" #: ../plug-ins/common/compose.c:791 msgid "Unable to recompose, source layer not found" -msgstr "" +msgstr "Nie można rozłączyć. Nie znaleziono źródłowej warstwy" #: ../plug-ins/common/compose.c:1419 msgid "Compose" @@ -2703,8 +2696,7 @@ msgstr "_Zniekształcenia macierzowe..." #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:224 msgid "Convolution Matrix does not work on layers smaller than 3 pixels." -msgstr "" -"Macierz przekształceń nie operuje na wartwach mniejszych od trzech pikseli." +msgstr "Macierz przekształceń nie operuje na wartwach mniejszych od trzech pikseli." #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:297 msgid "Applying convolution" @@ -2823,8 +2815,7 @@ msgstr "Wyg_inanie..." #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:681 msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)." -msgstr "" -"Operacja może być wykonana tylko na warstwie (użyto jej na kanale lub masce)." +msgstr "Operacja może być wykonana tylko na warstwie (użyto jej na kanale lub masce)." #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:699 msgid "Cannot operate on layers with masks." @@ -3099,7 +3090,7 @@ msgstr "Czerwień-cr709f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:253 msgid "_Decompose..." -msgstr "_Rozłożenie..." +msgstr "_Roskładanie..." #: ../plug-ins/common/decompose.c:342 msgid "Decomposing" @@ -3297,9 +3288,8 @@ msgid "_X displacement" msgstr "Przesunięcie _X" #: ../plug-ins/common/displace.c:145 -#, fuzzy msgid "_Pinch" -msgstr "_Cal" +msgstr "_Ściśnięcie" #: ../plug-ins/common/displace.c:146 msgid "_Y displacement" @@ -3982,8 +3972,7 @@ msgstr "" "kodowania ASCII. Komentarz nie został zapisany." #: ../plug-ins/common/gif.c:976 -msgid "" -"Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." +msgid "Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." msgstr "" "Nie można zapisywać obrazów RGB w formacie GIF. Należy najpierw " "przekonwertować obraz do odcieni szarości lub do trybu indeksowanego." @@ -4100,8 +4089,7 @@ msgstr "To nie jest plik w formacie GIF" #: ../plug-ins/common/gifload.c:351 msgid "Non-square pixels. Image might look squashed." -msgstr "" -"Piksele nie mają kształtu prostokątnego. Obraz może wyglądać na zgniecony." +msgstr "Piksele nie mają kształtu prostokątnego. Obraz może wyglądać na zgniecony." #: ../plug-ins/common/gifload.c:869 #, c-format @@ -4590,7 +4578,7 @@ msgstr "Deformacja" msgid "" "Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the " "image." -msgstr "" +msgstr "Kliknij i przeciągnij na podglądzie aby zdefiniować dystorsje, które będą wykonane na obrazie." #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:361 msgid "_Jigsaw..." @@ -4910,8 +4898,7 @@ msgstr "_Kąt:" #. * transparency & just use the full palette #: ../plug-ins/common/mng.c:498 ../plug-ins/common/png.c:1676 msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead." -msgstr "" -"Nie można bezstratnie zapisać przezroczystości, zapisano zamiast tego krycie." +msgstr "Nie można bezstratnie zapisać przezroczystości, zapisano zamiast tego krycie." #: ../plug-ins/common/mng.c:1322 msgid "Save as MNG" @@ -5265,9 +5252,8 @@ msgid "RGB Noise" msgstr "Szum RGB" #: ../plug-ins/common/noisify.c:481 -#, fuzzy msgid "Co_rrelated noise" -msgstr "Tworzy elipsę" +msgstr "Sko_relowany szum" #: ../plug-ins/common/noisify.c:496 msgid "_Independent RGB" @@ -6315,28 +6301,24 @@ msgid "_Grab" msgstr "_Zrzuć" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:807 -#, fuzzy msgid "Area" -msgstr "Obszar:" +msgstr "Obszar" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:818 msgid "Take a screenshot of a single _window" msgstr "Zrób zrzut ekranu pojedyńczego _okna" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:839 -#, fuzzy msgid "Include window _decoration" -msgstr "Wraz z ozdobnikami okna" +msgstr "Wraz z oz_dobnikami okna" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:855 -#, fuzzy msgid "Take a screenshot of the entire _screen" -msgstr "Zrób zrzut ekranu pojedyńczego _okna" +msgstr "_Zrób zrzut ekranu całego ekranu" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:873 -#, fuzzy msgid "Select a _region to grab" -msgstr "Zaznacz region" +msgstr "Zaznacz _region do zrzutu ekranowego" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:880 msgid "" @@ -6348,9 +6330,8 @@ msgstr "" #. grab delay #: ../plug-ins/common/screenshot.c:893 -#, fuzzy msgid "Delay" -msgstr "Pokrywanie" +msgstr "Opóźnienie" #. this string is part of "Wait [spinbutton] seconds before grabbing" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:906 @@ -6366,7 +6347,7 @@ msgstr "sekund do zrzutu ekranu" msgid "" "The number of seconds to wait after selecting the window or region and " "actually taking the screenshot." -msgstr "" +msgstr "Liczba sekund oczekiwania po których na z zaznaczonego okna lub regionu zostanie utworzony zrzut ekranu." #: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:109 msgid "_Selective Gaussian Blur..." @@ -7084,8 +7065,7 @@ msgid "Import _paths" msgstr "Importuj ści_eżki" #: ../plug-ins/common/svg.c:941 -msgid "" -"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool" +msgid "Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool" msgstr "" "Powoduje importowanie elementów ścieżek z pliku SVG w taki sposób, że są one " "widoczne w GIMP-ie w postaci ścieżek." @@ -7307,8 +7287,7 @@ msgid "ID" msgstr "ID" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:96 -msgid "" -"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." +msgid "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." msgstr "" "Ten napis zostanie użyty do identyfikacji jednostki w plikach " "konfiguracyjnych." @@ -7430,7 +7409,7 @@ msgstr "Edytor jednostek" #: ../plug-ins/common/unsharp.c:141 msgid "_Unsharp Mask..." -msgstr "W_zmocnienie..." +msgstr "_Maska wyostrzająca" #: ../plug-ins/common/unsharp.c:465 msgid "Merging" @@ -7438,7 +7417,7 @@ msgstr "Łączenie" #: ../plug-ins/common/unsharp.c:632 msgid "Unsharp Mask" -msgstr "Wzmocnienie" +msgstr "Maska wyostrzająca" #: ../plug-ins/common/video.c:41 msgid "_Staggered" @@ -8297,8 +8276,7 @@ msgstr "Wyświetlaj szkielet liniowy" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:457 msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" -msgstr "" -"Rysuje linię pomiędzy punktami kontrolnymi. Tylko podczas tworzenia krzywej." +msgstr "Rysuje linię pomiędzy punktami kontrolnymi. Tylko podczas tworzenia krzywej." #. Start building the dialog up #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:294 @@ -8620,8 +8598,7 @@ msgid "_Gfig..." msgstr "_Gfigury..." #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:724 -msgid "" -"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable." +msgid "Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable." msgstr "" #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:751 @@ -9011,8 +8988,7 @@ msgstr "Tło o jednolitym kolorze" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:167 msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" -msgstr "" -"Wykorzystuje przezroczyste tło; widoczne będą tylko namalowane pociągnięcia" +msgstr "Wykorzystuje przezroczyste tło; widoczne będą tylko namalowane pociągnięcia" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:184 msgid "Paint edges" @@ -9029,8 +9005,7 @@ msgstr "Kafelkowy cień" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:198 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" -msgstr "" -"Określa, czy wynikowy obraz powinien układać się kafelkowo w sposób ciągły" +msgstr "Określa, czy wynikowy obraz powinien układać się kafelkowo w sposób ciągły" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:203 msgid "Drop shadow" @@ -9046,8 +9021,7 @@ msgstr "Przyciemnianie krawędzi:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:225 msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" -msgstr "" -"Określa stopień \"przyciemniania\" krawędzi każdego pociągnięcia pędzla" +msgstr "Określa stopień \"przyciemniania\" krawędzi każdego pociągnięcia pędzla" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:230 msgid "Shadow darken:" @@ -9062,8 +9036,7 @@ msgid "Shadow depth:" msgstr "Głębokość cienia:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:243 -msgid "" -"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" +msgid "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" msgstr "Głębokość rzucanego cienia, tj. jego odległość od obiektu" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:248 @@ -9150,8 +9123,7 @@ msgstr "Promienisty" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:151 msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" -msgstr "" -"Kierunek rysowania jest określany przez kierunek wektora od środka obrazu" +msgstr "Kierunek rysowania jest określany przez kierunek wektora od środka obrazu" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:158 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:161 @@ -9440,13 +9412,11 @@ msgid "Size:" msgstr "Rozmiar:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:142 -msgid "" -"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" +msgid "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" msgstr "Rozmiar pociągnięcia jest określany przez wartość (jasność) obszaru" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:146 -msgid "" -"The distance from the center of the image determines the size of the stroke" +msgid "The distance from the center of the image determines the size of the stroke" msgstr "Rozmiar pociągnięcia jest określany przez odległość od środka obrazu" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:150 @@ -9455,8 +9425,7 @@ msgstr "Rozmiar pociągnięcia jest wyznaczany losowo" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:154 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" -msgstr "" -"Rozmiar pociągnięcia jest określany przez kierunek wektora od środka obrazu" +msgstr "Rozmiar pociągnięcia jest określany przez kierunek wektora od środka obrazu" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:166 msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" @@ -10361,7 +10330,7 @@ msgstr "Dane EXIF zostaną zignorowane." #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:90 msgid "According to the EXIF data, this image is rotated." -msgstr "" +msgstr "Zgodnie z danymi EXIF, ten obraz jest obrócony." #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:91 msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?" @@ -10403,7 +10372,7 @@ msgstr "Jakość JPEG" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:763 msgid "Enable preview to obtain the file size." -msgstr "" +msgstr "Uruchomienie podglądu aby określić rozmiar pliku." #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:774 msgid "Show _preview in image window" @@ -10645,8 +10614,7 @@ msgstr "Błąd w linii %d znak %d: %s" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:272 #, c-format msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead" -msgstr "" -"Niespodziewany tekst lub opcjonalny element <%s>, znaleziono w <%s> zamiast" +msgstr "Niespodziewany tekst lub opcjonalny element <%s>, znaleziono w <%s> zamiast" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:276 #, c-format @@ -11131,8 +11099,7 @@ msgstr "Ustawianie drukarki..." msgid "" "Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to " "this printer" -msgstr "" -"Wybierz model drukarki, plik PPD i koemendę która będzie użyta do wydruku" +msgstr "Wybierz model drukarki, plik PPD i koemendę która będzie użyta do wydruku" #. #. * New printer button @@ -11360,8 +11327,7 @@ msgid "Adjust Output..." msgstr "Dopasuj wyjście..." #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1466 -msgid "" -"Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm" +msgid "Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm" msgstr "" "Dopasowuje balans kolorów, jasność, kontrast, nasycenie i algorytm " "ditherowania" @@ -11693,8 +11659,7 @@ msgstr "Plik XJT zawiera nieznany tryb warstwy %d" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:755 #, c-format msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT" -msgstr "" -"Ostrzeżenie: do pliku XJT został zapisany nieobsługiwany typ warstwy %d" +msgstr "Ostrzeżenie: do pliku XJT został zapisany nieobsługiwany typ warstwy %d" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:771 #, c-format @@ -11704,8 +11669,7 @@ msgstr "Plik XJT zawiera nieznany typ ścieżki %d" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:787 #, c-format msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT" -msgstr "" -"Ostrzeżenie: do pliku XJT został zapisany nieobsługiwany typ ścieżki %d" +msgstr "Ostrzeżenie: do pliku XJT został zapisany nieobsługiwany typ ścieżki %d" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:806 #, c-format @@ -11715,8 +11679,7 @@ msgstr "Plik XJT zawiera nieznany typ jednostki %d" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:827 #, c-format msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT" -msgstr "" -"Ostrzeżenie: do pliku XJT został zapisany nieobsługiwany typ jednostki %d" +msgstr "Ostrzeżenie: do pliku XJT został zapisany nieobsługiwany typ jednostki %d" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:848 msgid "Save as XJT" @@ -11749,5 +11712,3 @@ msgstr "Błąd: Nie można odczytać pliku \"%s\" z właściwościami XJT." msgid "Error: XJT property file '%s' is empty." msgstr "Błąd: Plik \"%s\" z właściwościami XJT jest pusty." -#~ msgid "Take a screenshot of your _desktop" -#~ msgstr "Zrób zrzut _ekranu pulpitu"