diff --git a/po-libgimp/ja.po b/po-libgimp/ja.po index 5373712d73..8da762ed90 100644 --- a/po-libgimp/ja.po +++ b/po-libgimp/ja.po @@ -1,24 +1,25 @@ # Japanese message table for GIMP 2.0 -# Copyright (C) 1998-2005,2008 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 1998-2005,2008-2010 Free Software Foundation, Inc. # SHIRASAKI Yasuhiro , 1998-2001, 2004. # Ryoichi INAGAKI , 2003, 2004. # Tadashi Jokagi , 2005. # OKANO Takayoshi , 2005. -# NISHIBORI Kiyotaka , 2008-2009 -# Ken Okubo , 2009 +# NISHIBORI Kiyotaka , 2008-2010. +# Ken Okubo , 2009. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gimp trunk\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-06-20 21:59+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2009-06-20 23:00+0900\n" -"Last-Translator: Nishibori Kiyotaka \n" +"Project-Id-Version: gimp master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=gimp&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2010-03-18 09:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-01-24 15:12+0900\n" +"Last-Translator: Kiyotaka NISHIBORI \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. procedure executed successfully #: ../libgimp/gimp.c:1044 @@ -44,21 +45,18 @@ msgstr "取消" msgid "Brush Selection" msgstr "ブラシ選択" -#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:915 +#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:918 #: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:716 msgid "_Browse..." msgstr "参照(_B)..." -#: ../libgimp/gimpexport.c:223 -#: ../libgimp/gimpexport.c:259 +#: ../libgimp/gimpexport.c:223 ../libgimp/gimpexport.c:259 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layers" msgstr "%s プラグインはレイヤーを取り扱えません" -#: ../libgimp/gimpexport.c:224 -#: ../libgimp/gimpexport.c:233 -#: ../libgimp/gimpexport.c:242 -#: ../libgimp/gimpexport.c:260 +#: ../libgimp/gimpexport.c:224 ../libgimp/gimpexport.c:233 +#: ../libgimp/gimpexport.c:242 ../libgimp/gimpexport.c:260 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "可視レイヤーの結合" @@ -67,19 +65,16 @@ msgstr "可視レイヤーの結合" msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity" msgstr "%s プラグインはレイヤーのオフセット、サイズ、透明度を扱えません" -#: ../libgimp/gimpexport.c:241 -#: ../libgimp/gimpexport.c:250 +#: ../libgimp/gimpexport.c:241 ../libgimp/gimpexport.c:250 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames" msgstr "%s プラグインはアニメーションフレームとしてのみレイヤーを取り扱えます" -#: ../libgimp/gimpexport.c:242 -#: ../libgimp/gimpexport.c:251 +#: ../libgimp/gimpexport.c:242 ../libgimp/gimpexport.c:251 msgid "Save as Animation" msgstr "アニメーションとして保存" -#: ../libgimp/gimpexport.c:251 -#: ../libgimp/gimpexport.c:260 +#: ../libgimp/gimpexport.c:251 ../libgimp/gimpexport.c:260 #: ../libgimp/gimpexport.c:269 msgid "Flatten Image" msgstr "画像の統合" @@ -103,8 +98,7 @@ msgstr "レイヤーマスク適用" msgid "%s plug-in can only handle RGB images" msgstr "%s は RGB 画像のみ取り扱えます" -#: ../libgimp/gimpexport.c:287 -#: ../libgimp/gimpexport.c:325 +#: ../libgimp/gimpexport.c:287 ../libgimp/gimpexport.c:325 #: ../libgimp/gimpexport.c:334 msgid "Convert to RGB" msgstr "RGB に変換" @@ -114,8 +108,7 @@ msgstr "RGB に変換" msgid "%s plug-in can only handle grayscale images" msgstr "%s はグレースケール画像のみ取り扱えます" -#: ../libgimp/gimpexport.c:296 -#: ../libgimp/gimpexport.c:325 +#: ../libgimp/gimpexport.c:296 ../libgimp/gimpexport.c:325 #: ../libgimp/gimpexport.c:346 msgid "Convert to Grayscale" msgstr "グレースケールに変換" @@ -125,8 +118,7 @@ msgstr "グレースケールに変換" msgid "%s plug-in can only handle indexed images" msgstr "%s はインデックス画像のみ取り扱えます" -#: ../libgimp/gimpexport.c:305 -#: ../libgimp/gimpexport.c:334 +#: ../libgimp/gimpexport.c:305 ../libgimp/gimpexport.c:334 #: ../libgimp/gimpexport.c:344 msgid "" "Convert to Indexed using default settings\n" @@ -188,28 +180,30 @@ msgstr "ファイルのエクスポート" msgid "_Ignore" msgstr "無視(_I)" -#: ../libgimp/gimpexport.c:498 +#: ../libgimp/gimpexport.c:498 ../libgimp/gimpexport.c:969 msgid "_Export" msgstr "エクスポート(_E)" -# (要査読) # ダイアログ・メッセージ # 仕様変更(まず、メニューから [エクスポート] を選択する)されたため、その仕様に沿うようにメッセージを意訳した。 -# (2009-06-20 NISHIBORI Kiyotaka) #. the headline #: ../libgimp/gimpexport.c:528 #, c-format -msgid "Your image should be exported before it can be saved as %s for the following reasons:" +msgid "" +"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following " +"reasons:" msgstr "" "%s ファイルとしてエクスポートするための処理を行います。\n" -"(処理が必要な理由と処理内容を次に示します。必要に応じて項目を選択してください。)" +"(処理が必要な理由と処理内容を次に示します。必要に応じて項目を選択してくださ" +"い。)" #. the footline #: ../libgimp/gimpexport.c:602 msgid "The export conversion won't modify your original image." -msgstr "エクスポートによるファイル形式変換は元画像(ファイル)に影響を与えません" +msgstr "" +"エクスポートによるファイル形式変換は元画像(ファイル)に影響を与えません。" -#: ../libgimp/gimpexport.c:701 +#: ../libgimp/gimpexport.c:705 #, c-format msgid "" "You are about to save a layer mask as %s.\n" @@ -218,7 +212,7 @@ msgstr "" "レイヤーマスクを %s として保存しようとしています\n" "この操作では、可視レイヤーは保存されません" -#: ../libgimp/gimpexport.c:707 +#: ../libgimp/gimpexport.c:711 #, c-format msgid "" "You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n" @@ -227,6 +221,10 @@ msgstr "" "チャンネル (保管されている選択範囲) を %s として保存しようとしています\n" "この操作では可視レイヤーは保存されません" +#: ../libgimp/gimpexport.c:960 +msgid "Export Image as " +msgstr "画像をエクスポート: " + #: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:129 msgid "Font Selection" msgstr "フォント選択" @@ -239,8 +237,7 @@ msgstr "Sans" msgid "Gradient Selection" msgstr "グラデーション選択" -#: ../libgimp/gimpmenu.c:449 -#: ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:238 +#: ../libgimp/gimpmenu.c:449 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:238 msgid "(Empty)" msgstr "(空)" @@ -282,10 +279,9 @@ msgstr "型で" #. count label #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:385 -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:536 -#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:130 +#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:536 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:130 msgid "No matches" -msgstr "合致するものがありません" +msgstr "一致するものがありません" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:388 msgid "Search term invalid or incomplete" @@ -328,18 +324,16 @@ msgstr "型で検索中" msgid "%d procedure" msgid_plural "%d procedures" msgstr[0] "%d 個のプロシージャ" -msgstr[1] "%d 個のプロシージャ" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:483 msgid "No matches for your query" -msgstr "条件に合致するものがありません" +msgstr "条件に一致するものがありません" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:487 #, c-format msgid "%d procedure matches your query" msgid_plural "%d procedures match your query" -msgstr[0] "%d 個のプロシージャが合致しました" -msgstr[1] "%d 個のプロシージャが合致しました" +msgstr[0] "%d 個のプロシージャが一致しました" #: ../libgimp/gimpprocview.c:162 msgid "Parameters" @@ -463,19 +457,16 @@ msgctxt "channel-ops" msgid "Intersect with the current selection" msgstr "選択範囲との交わり" -# 「レッド」にするべきか? #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:167 msgctxt "channel-type" msgid "Red" msgstr "赤" -# 「グリーン」にするべきか? #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:168 msgctxt "channel-type" msgid "Green" msgstr "緑" -# 「ブルー」にするべきか? #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:169 msgctxt "channel-type" msgid "Blue" @@ -908,12 +899,11 @@ msgstr "中央揃え" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1174 msgctxt "text-justification" msgid "Filled" -msgstr "均等割付" +msgstr "両端揃え" -#: ../libgimpbase/gimputils.c:169 -#: ../libgimpbase/gimputils.c:174 -#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:406 -#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:412 +#: ../libgimpbase/gimputils.c:169 ../libgimpbase/gimputils.c:174 +#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:424 +#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:430 #: ../modules/display-filter-lcms.c:182 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(不正な UTF-8 文字列)" @@ -927,8 +917,13 @@ msgid "The color profile of your (primary) monitor." msgstr "(メイン)モニタのプロファイルを指定します" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:45 -msgid "When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the windowing system. The configured monitor profile is then only used as a fallback." -msgstr "この設定がオンの場合は、ウィンドウシステムのディスプレイカラープロファイルの使用を優先し、それが使えない場合に指定のモニタプロファイルを使用します。" +msgid "" +"When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the " +"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a " +"fallback." +msgstr "" +"この設定がオンの場合は、ウィンドウシステムのディスプレイカラープロファイルの" +"使用を優先し、それが使えない場合に指定のモニタプロファイルを使用します。" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:49 msgid "The default RGB working space color profile." @@ -940,19 +935,30 @@ msgstr "RGB 作業用スペースと CMYK の変換に使用するプロファ #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:53 msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)." -msgstr "印刷シミュレーション(ソフトプルーフ)に使用するプロファイルを指定します" +msgstr "" +"印刷シミュレーション(ソフトプルーフ)に使用するプロファイルを指定します" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:55 msgid "Sets how colors are mapped for your display." -msgstr "RGB 作業用スペースからモニタのカラースペースへの変換をプロファイルを用いてどのように処理するか設定します" +msgstr "" +"RGB 作業用スペースからモニタのカラースペースへの変換をプロファイルを用いてど" +"のように処理するか設定します" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:57 -msgid "Sets how colors are converted from RGB working space to the print simulation device." -msgstr "RGB 作業用スペースから印刷デバイスのカラースペースへの変換をプロファイルを用いてどのように処理するか設定します" +msgid "" +"Sets how colors are converted from RGB working space to the print simulation " +"device." +msgstr "" +"RGB 作業用スペースから印刷デバイスのカラースペースへの変換をプロファイルを用" +"いてどのように処理するか設定します" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:60 -msgid "When enabled, the print simulation will mark colors which can not be represented in the target color space." -msgstr "この設定がオンのときは、印刷シミュレーション(ソフトプルーフ)で再現できない色域を指定色でマーキングします" +msgid "" +"When enabled, the print simulation will mark colors which can not be " +"represented in the target color space." +msgstr "" +"この設定がオンのときは、印刷シミュレーション(ソフトプルーフ)で再現できない" +"色域を指定色でマーキングします" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:63 msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut." @@ -1004,7 +1010,9 @@ msgstr "トークン %s の値は適切な UTF-8 文字列ではありません" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:435 #, c-format msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" -msgstr "トークン %s はブール値 ('yes' または 'no') が要求されるにもかかわらず、'%s' でした" +msgstr "" +"トークン %s はブール値 ('yes' または 'no') が要求されるにもかかわらず、'%s' " +"でした" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:509 #, c-format @@ -1022,8 +1030,7 @@ msgid "while parsing token '%s': %s" msgstr "トークン '%s' の解析中: %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:473 -#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:486 -#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:497 +#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:486 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:497 #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:578 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:655 msgid "fatal parse error" @@ -1104,10 +1111,8 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:152 -#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:170 -#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:279 -#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:306 +#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:152 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:170 +#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:279 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:306 #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:432 #, c-format msgid "Module '%s' load error: %s" @@ -1141,8 +1146,7 @@ msgstr "" "ホームディレクトリが特定できませんでした。\n" "サムネイルは一時フォルダ (%s) に置かれます。" -#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:246 -#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:314 +#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:246 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:314 #, c-format msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'." msgstr "サムネイルフォルダ '%s' 作成に失敗しました" @@ -1195,19 +1199,23 @@ msgstr "使用しない" msgid "Scales" msgstr "スケール" -#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:209 +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:208 msgid "Current:" msgstr "現在: " -#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:231 +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:217 msgid "Old:" msgstr "以前: " -#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:285 -msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts CSS color names." -msgstr "HTMLとCSSで使われる色の 16 進表記を入力します。CSSで使われる色名の入力も可能です" +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:302 +msgid "" +"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " +"CSS color names." +msgstr "" +"HTMLとCSSで使われる色の 16 進表記を入力します。CSSで使われる色名の入力も可能" +"です" -#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:291 +#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:308 msgid "HTML _notation:" msgstr "HTML表記(_N)" @@ -1227,11 +1235,9 @@ msgstr "フォルダ選択" msgid "Select File" msgstr "ファイル選択" -# 日本語版ヘルプが未整備のため、「(英語)」を追記 -# (2009-03-28 NISHIBORI kiyotaka) #: ../libgimpwidgets/gimphelpui.c:419 msgid "Press F1 for more help" -msgstr "F1キーでヘルプ表示(英語) " +msgstr "F1キーでヘルプ表示" #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:205 msgid "Kilobytes" @@ -1249,7 +1255,7 @@ msgstr "ギガバイト" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:268 #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1165 msgid "Nothing selected" -msgstr "何も選択されていません" +msgstr "選択されていません" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:286 msgid "Select _All" @@ -1285,7 +1291,6 @@ msgstr "1 ページを選択" msgid "%d page selected" msgid_plural "All %d pages selected" msgstr[0] "%d ページを選択" -msgstr[1] "複数ページ(%dページ)を選択" #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:213 msgid "Writable" @@ -1297,13 +1302,16 @@ msgstr "フォルダ" # ツールチップ # スポイト・ツールとは別物なので、「マウスポインタでスクリーン上をクリック…」とした。 -# (2009-06-06 NISHIBORI Kiyotaka) #: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:106 -msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color." -msgstr "ここをクリックするとマウスポインタがスポイトの形に変化します。マウスポインタでスクリーン上をクリックし、その場所の色を選択します。" +msgid "" +"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " +"that color." +msgstr "" +"ここをクリックするとマウスポインタがスポイトの形に変化します。マウスポインタ" +"でスクリーン上をクリックし、その場所の色を選択します。" #. toggle button to (de)activate the instant preview -#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:276 +#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:279 msgid "_Preview" msgstr "プレビュー(_P)" @@ -1319,8 +1327,7 @@ msgstr "市松模様のスタイル" #, c-format msgid "This text input field is limited to %d character." msgid_plural "This text input field is limited to %d characters." -msgstr[0] "この文字入力フィールドは %d 文字に制限されています。" -msgstr[1] "この文字入力フィールドは %d 文字に制限されています。" +msgstr[0] "この文字入力フィールドは %d 字までに制限されています。" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:111 msgid "Anchor" @@ -1358,8 +1365,7 @@ msgstr "リセット(_R)" msgid "Visible" msgstr "可視" -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:155 -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:159 +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:155 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:159 msgid "_Stroke" msgstr "ストローク(_S)" @@ -1375,46 +1381,49 @@ msgstr "行間隔(_I)" msgid "_Resize" msgstr "サイズ変更(_R)" -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:189 -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:319 +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:189 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:320 msgid "_Scale" msgstr "拡大縮小(_S)" -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:295 +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:296 msgid "Cr_op" msgstr "切り抜き(_O)" -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:314 +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:315 msgid "_Transform" msgstr "変換(_T)" -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:318 +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:319 msgid "_Rotate" msgstr "回転(_R)" -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:320 +#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:321 msgid "_Shear" msgstr "剪断変形(_S)" -#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:265 +#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:267 msgid "More..." msgstr "その他..." -#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:580 +#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:582 msgid "Unit Selection" msgstr "単位選択" -#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:628 +#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:631 msgid "Unit" msgstr "単位" -#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:632 +#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:635 msgid "Factor" msgstr "倍率" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:510 -msgid "Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat a given \"random\" operation" -msgstr "この値を乱数の種として用います - そうすることで、特定の \"乱数\" 操作を行うことができます" +msgid "" +"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat " +"a given \"random\" operation" +msgstr "" +"この値を乱数の種として用います - そうすることで、特定の \"乱数\" 操作を行うこ" +"とができます" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:514 msgid "_New Seed" @@ -1579,11 +1588,11 @@ msgstr "イエロー" msgid "Black" msgstr "ブラック" -#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:394 +#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:412 msgid "Profile: (none)" msgstr "プロファイル: (使用していません)" -#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:415 +#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:433 #, c-format msgid "Profile: %s" msgstr "プロファイル: %s" @@ -1625,8 +1634,7 @@ msgid "DirectX DirectInput event controller" msgstr "DirectX の DirectInput イベントコントローラ" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:195 -#: ../modules/controller-linux-input.c:217 -#: ../modules/controller-midi.c:211 +#: ../modules/controller-linux-input.c:217 ../modules/controller-midi.c:211 msgid "Device:" msgstr "デバイス: " @@ -1739,8 +1747,7 @@ msgid "DirectInput Events" msgstr "DirectInput イベント" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:1094 -#: ../modules/controller-linux-input.c:524 -#: ../modules/controller-midi.c:504 +#: ../modules/controller-linux-input.c:524 ../modules/controller-midi.c:504 msgid "No device configured" msgstr "デバイスが設定されていません" @@ -1893,18 +1900,15 @@ msgstr "Linux Input" msgid "Linux Input Events" msgstr "Linux Input イベント" -#: ../modules/controller-linux-input.c:550 -#: ../modules/controller-midi.c:453 +#: ../modules/controller-linux-input.c:550 ../modules/controller-midi.c:453 #: ../modules/controller-midi.c:479 #, c-format msgid "Reading from %s" msgstr "%s から読み込み" #: ../modules/controller-linux-input.c:568 -#: ../modules/controller-linux-input.c:622 -#: ../modules/controller-midi.c:435 -#: ../modules/controller-midi.c:496 -#: ../modules/controller-midi.c:567 +#: ../modules/controller-linux-input.c:622 ../modules/controller-midi.c:435 +#: ../modules/controller-midi.c:496 ../modules/controller-midi.c:567 #, c-format msgid "Device not available: %s" msgstr "" @@ -1912,8 +1916,7 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../modules/controller-linux-input.c:631 -#: ../modules/controller-midi.c:576 +#: ../modules/controller-linux-input.c:631 ../modules/controller-midi.c:576 msgid "End of file" msgstr "EOF" @@ -1934,8 +1937,12 @@ msgid "Channel:" msgstr "チャンネル: " #: ../modules/controller-midi.c:221 -msgid "The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI channels." -msgstr "イベントを取得する MIDI チャンネルを指定します。すべての MIDI チャンネルからイベントを取得するときは -1 を設定してください" +msgid "" +"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI " +"channels." +msgstr "" +"イベントを取得する MIDI チャンネルを指定します。すべての MIDI チャンネルから" +"イベントを取得するときは -1 を設定してください" #: ../modules/controller-midi.c:225 msgid "MIDI" @@ -2029,8 +2036,12 @@ msgid "None" msgstr "なし" #: ../modules/display-filter-lcms.c:211 -msgid "This filter takes its configuration from the Color Management section in the Preferences dialog." -msgstr "このフィルタの設定は、環境設定のカラーマネジメント・セクションのものが適用されます" +msgid "" +"This filter takes its configuration from the Color Management section in the " +"Preferences dialog." +msgstr "" +"このフィルタの設定は、環境設定のカラーマネジメント・セクションのものが適用さ" +"れます" #: ../modules/display-filter-lcms.c:225 msgid "Mode of operation:" @@ -2084,38 +2095,53 @@ msgstr "黒点を補正(_B)" #~ msgid "gradient|Linear" #~ msgstr "線形" + #~ msgid "interpolation|None" #~ msgstr "補間しない" + #~ msgid "interpolation|Linear" #~ msgstr "線形" + #~ msgid "intent|Saturation" #~ msgstr "彩度" + #~ msgid "Painter-style triangle color selector" #~ msgstr "Painter 式の色選択" + #~ msgid "Triangle" #~ msgstr "三角形" + #~ msgid "profile|None" #~ msgstr "カラープロファイルを指定しない" + #~ msgid "%d Byte" #~ msgid_plural "%d Bytes" #~ msgstr[0] "%d バイト" #~ msgstr[1] "%d バイト" + #~ msgid "%.2f KB" #~ msgstr "%.2f KB" + #~ msgid "%.1f KB" #~ msgstr "%.1f KB" + #~ msgid "%d KB" #~ msgstr "%d KB" + #~ msgid "%.2f MB" #~ msgstr "%.2f MB" + #~ msgid "%.1f MB" #~ msgstr "%.1f MB" + #~ msgid "%d MB" #~ msgstr "%d MB" + #~ msgid "%.2f GB" #~ msgstr "%.2f GB" + #~ msgid "%.1f GB" #~ msgstr "%.1f GB" + #~ msgid "%d GB" #~ msgstr "%d GB" -