diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 9195f7ddbd..c9d50185ea 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2004-01-19 Pablo G. del Campo + + * es.po: Updated Spanish translation. + 2004-01-16 Jan Morén * sv.po: Updated Swedish translation. diff --git a/po/es.po b/po/es.po index b3aeb1aa2e..7bf974addd 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -10,15 +10,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-01-19 03:08+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-01-09 11:46-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2004-01-19 15:03+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-01-19 14:55-0300\n" "Last-Translator: Pablo G. del Campo \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "\n" -"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: app/app_procs.c:183 msgid "" @@ -132,13 +133,11 @@ msgstr " -s, --no-splash No mostrar la ventana de inicio.\n" #: app/main.c:518 msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n" -msgstr "" -" -S, --no-splash-image No poner una imagen en la ventana de inicio.\n" +msgstr " -S, --no-splash-image No poner una imagen en la ventana de inicio.\n" #: app/main.c:519 msgid " --session Use an alternate sessionrc file.\n" -msgstr "" -" --session Uso de un archivo de sesión alternativo.\n" +msgstr " --session U so de un archivo de sesión alternativo.\n" #: app/main.c:520 msgid " -g, --gimprc Use an alternate gimprc file.\n" @@ -146,12 +145,10 @@ msgstr " -g, --gimprc Usar un archivo «gimprc» alternativo.\n" #: app/main.c:521 msgid " --system-gimprc Use an alternate system gimprc file.\n" -msgstr "" -" --system-gimprc Usar un archivo de sistema «gimprc» alternativo.\n" +msgstr " --system-gimprc Usar un archivo de sistema «gimprc» alternativo.\n" #: app/main.c:522 -msgid "" -" --dump-gimprc Output a gimprc file with default settings.\n" +msgid " --dump-gimprc Output a gimprc file with default settings.\n" msgstr "" " --dump-gimprc Saca un archivo gimprc con la configuración " "predeterminada.\n" @@ -167,8 +164,7 @@ msgstr "" # //R Posiblemente estará mal # Creo que ahora está un poco mejor. FVD #: app/main.c:524 -msgid "" -" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n" +msgid " --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n" msgstr "" " --debug-handlers Activar los manejadores de señales no fatales de " "depuración.\n" @@ -182,19 +178,16 @@ msgstr "" " Modo de depuración para señales fatales.\n" #: app/main.c:527 -#, fuzzy msgid "" " --pdb-compat-mode \n" " Procedural Database compatibility mode.\n" msgstr "" " --pdb-compat-mode \n" -" Modo de compatibilidad de base de datos de " -"procedimientos.\n" +" Modo de compatibilidad de base de datos de procedimientos.\n" #: app/main.c:529 msgid " -b, --batch Process commands in batch mode.\n" -msgstr "" -" -b, --batch Procesa los comandos en modo no interactivo.\n" +msgstr " -b, --batch Procesa los comandos en modo no interactivo.\n" #: app/main.c:549 msgid "(This console window will close in ten seconds)\n" @@ -503,8 +496,7 @@ msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:124 msgid "Sets the text to appear in image window titles." -msgstr "" -"Establece el texto que aparecerá en los títulos de las ventanas de imágenes." +msgstr "Establece el texto que aparecerá en los títulos de las ventanas de imágenes." #: app/config/gimprc-blurbs.h:127 msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view." @@ -527,8 +519,7 @@ msgstr "" "pseudo-color." #: app/config/gimprc-blurbs.h:137 -msgid "" -"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." +msgid "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "" "Establece el nivel de interpolación utilizado para el re-dimensionado y " "otras transformaciones." @@ -635,8 +626,7 @@ msgstr "" "inicio." #: app/config/gimprc-blurbs.h:219 -msgid "" -"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." +msgid "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "" "Recordar la herramienta, el patrón, el color y las brochas actuales entre " "distintas sesiones de El GIMP." @@ -778,8 +768,7 @@ msgstr "Guardar las combinaciones de teclas modificadas al salir de El GIMP." #: app/config/gimprc-blurbs.h:295 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." -msgstr "" -"Restaurar las combinaciones de teclas guardadas en cada inicio de El GIMP." +msgstr "Restaurar las combinaciones de teclas guardadas en cada inicio de El GIMP." # "si es", no "si sea". FVD #: app/config/gimprc-blurbs.h:298 @@ -833,8 +822,7 @@ msgstr "Establece la forma en que se muestra la transparencia en las imágenes." #: app/config/gimprc-blurbs.h:328 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." -msgstr "" -"Establece el tamaño del cuadriculado utilizado para mostrar la transparencia." +msgstr "Establece el tamaño del cuadriculado utilizado para mostrar la transparencia." #: app/config/gimprc-blurbs.h:331 msgid "" @@ -1618,8 +1606,7 @@ msgstr "" #: app/core/gimpbrush.c:604 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d." -msgstr "" -"Error fatal de análisis en el archivo de brocha «%s»: Versión desconocida %d." +msgstr "Error fatal de análisis en el archivo de brocha «%s»: Versión desconocida %d." #: app/core/gimpbrush.c:620 app/core/gimpbrush.c:736 #, c-format @@ -1801,8 +1788,7 @@ msgstr "%s copia" #: app/core/gimpdatafactory.c:440 #, c-format msgid "Trying legacy loader on file '%s' with unknown extension." -msgstr "" -"Probando el cargador heredado con el archivo «%s» sin una extensión conocida." +msgstr "Probando el cargador heredado con el archivo «%s» sin una extensión conocida." #: app/core/gimpdatafactory.c:464 #, c-format @@ -1912,8 +1898,7 @@ msgid "The foreground color of the grid." msgstr "El color de frente de la rejilla" #: app/core/gimpgrid.c:139 -msgid "" -"The background color of the grid; only used in double dashed line style." +msgid "The background color of the grid; only used in double dashed line style." msgstr "" "El color de fondo de la rejilla, sólo se utiliza en el estilo de línea de " "guiones dobles." @@ -1927,8 +1912,7 @@ msgid "Vertical spacing of grid lines." msgstr "Espacio vertical de las líneas de la rejilla." #: app/core/gimpgrid.c:159 -msgid "" -"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." +msgid "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Deslizamiento horizontal de la primera línea de la rejilla, puede ser un " "número negativo." @@ -2039,7 +2023,6 @@ msgid "Change Image Unit" msgstr "Cambiar la unidad de medida" #: app/core/gimpimage.c:1940 -#, fuzzy msgid "Attach Parasite to Image" msgstr "Adjuntar parásito a la imagen" @@ -2231,8 +2214,7 @@ msgstr "Rotar la capa" #: app/core/gimplayer.c:935 msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image." -msgstr "" -"No se puede añadir una máscara a la capa dado que no es parte de una imagen." +msgstr "No se puede añadir una máscara a la capa dado que no es parte de una imagen." #: app/core/gimplayer.c:942 msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." @@ -2309,26 +2291,22 @@ msgstr "" #: app/core/gimppalette.c:505 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." -msgstr "" -"Leyendo el archivo de paleta «%s»: Falta la componente ROJO en la línea %d." +msgstr "Leyendo el archivo de paleta «%s»: Falta la componente ROJO en la línea %d." #: app/core/gimppalette.c:513 #, c-format msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d." -msgstr "" -"Leyendo el archivo de paleta «%s»: Falta la componente VERDE en la línea %d." +msgstr "Leyendo el archivo de paleta «%s»: Falta la componente VERDE en la línea %d." #: app/core/gimppalette.c:521 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." -msgstr "" -"Leyendo el archivo de paleta «%s»: Falta la componente AZUL en la línea %d." +msgstr "Leyendo el archivo de paleta «%s»: Falta la componente AZUL en la línea %d." #: app/core/gimppalette.c:531 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." -msgstr "" -"Leyendo el archivo de paleta «%s»: Valor RGB fuera de rango en la línea %d." +msgstr "Leyendo el archivo de paleta «%s»: Valor RGB fuera de rango en la línea %d." #: app/core/gimppalette.c:708 msgid "Black" @@ -2344,8 +2322,7 @@ msgstr "" #: app/core/gimppattern.c:373 #, c-format -msgid "" -"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d." +msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d." msgstr "" "Error de análisis fatal en el archivo de patrón «%s»: Versión del formato de " "patrón desconocida %d." @@ -2722,8 +2699,7 @@ msgid "Mode:" msgstr "Modo:" #: app/gui/brush-select.c:322 -msgid "" -"Unable to run brush callback. The corresponding plug-in may have crashed." +msgid "Unable to run brush callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "No se puede ejecutar una llamada revertida a la brocha. El complemento " "correspondiente debe haber fallado." @@ -3462,8 +3438,7 @@ msgid "/By Extension" msgstr "/Por extensión" #: app/gui/font-select.c:234 -msgid "" -"Unable to run font callback. The corresponding plug-in may have crashed." +msgid "Unable to run font callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "No se puede ejecutar la llamada inversa de la tipografía. El complemento " "correspondiente debe haber fallado." @@ -3570,8 +3545,7 @@ msgstr "/Cargar co_lor izquierdo desde/Color de frente" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:71 msgid "/Load Left Color From/_Left Neighbor's Right Endpoint" -msgstr "" -"/Cargar color izquierdo desde/Punto fina_l derecho del vecino izquierdo" +msgstr "/Cargar color izquierdo desde/Punto fina_l derecho del vecino izquierdo" #: app/gui/gradient-editor-menu.c:75 msgid "/Load Left Color From/_Right Endpoint" @@ -3738,8 +3712,7 @@ msgid "Re-distribute _Handles in Selection" msgstr "Redistribuir los _tiradores en la selección" #: app/gui/gradient-select.c:272 -msgid "" -"Unable to run gradient callback. The corresponding plug-in may have crashed." +msgid "Unable to run gradient callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "No se puede ejecutar la llamada inversa del gradiente. El complemento " "correspondiente debe haber fallado." @@ -3887,6 +3860,7 @@ msgstr "" "que cero." #. /File +#. /File #: app/gui/image-menu.c:88 app/gui/toolbox-menu.c:49 msgid "/_File" msgstr "/_Archivo" @@ -3900,6 +3874,7 @@ msgid "/File/_Open..." msgstr "/Archivo/A_brir..." #. /File/Open Recent +#. /File/Open Recent #: app/gui/image-menu.c:103 app/gui/toolbox-menu.c:64 msgid "/File/Open _Recent" msgstr "/Archivo/Abrir _reciente" @@ -4987,9 +4962,8 @@ msgid "Invalid width or height. Both must be positive." msgstr "Anchura o altura no válidas. Ambas deben ser positivas." #: app/gui/layers-menu.c:46 -#, fuzzy msgid "/Te_xt Tool" -msgstr "Color del texto" +msgstr "/Color del te_xto" #: app/gui/layers-menu.c:51 msgid "/_Edit Layer Attributes..." @@ -5140,7 +5114,6 @@ msgid "Documents Menu" msgstr "Menú de documentos" #: app/gui/menus.c:219 -#, fuzzy msgid "Templates Menu" msgstr "Menú de plantillas" @@ -5382,8 +5355,7 @@ msgid "Preview" msgstr "Vista previa" #: app/gui/palette-select.c:250 -msgid "" -"Unable to run palette callback. The corresponding plug-in may have crashed." +msgid "Unable to run palette callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "No se puede ejecutar la llamada inversa de la paleta. El complemento " "correspondiente debe haber fallado." @@ -5425,8 +5397,7 @@ msgid "/_Refresh Palettes" msgstr "/_Refrescar paletas" #: app/gui/pattern-select.c:252 -msgid "" -"Unable to run pattern callback. The corresponding plug-in may have crashed." +msgid "Unable to run pattern callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "No se puede ejecutar la devolución del patrón. El complemento " "correspondiente debe haber fallado." @@ -5471,8 +5442,7 @@ msgstr "Volver a mostrar el último" #: app/gui/preferences-dialog.c:274 msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" -msgstr "" -"Necesitará reiniciar El GIMP para que los siguientes cambios tengan efecto:" +msgstr "Necesitará reiniciar El GIMP para que los siguientes cambios tengan efecto:" #: app/gui/preferences-dialog.c:858 msgid "Show _Menubar" @@ -6164,6 +6134,7 @@ msgid "Original Width:" msgstr "Anchura original:" #. the new size labels +#. the print size labels #: app/gui/resize-dialog.c:318 app/gui/resize-dialog.c:564 msgid "New Width:" msgstr "Anchura nueva:" @@ -6208,6 +6179,8 @@ msgid "" "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen " "interpolation type will affect scaling channels and masks only." msgstr "" +"Las capas de color indexado siempre son escaladas sin interpolación. El tipo " +"de interpolación seleccionado sólo afectará al escalado de mascaras y canales." #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:85 msgid "Calibrate Monitor Resolution" @@ -6318,8 +6291,7 @@ msgstr "¡El archivo de consejos de GIMP para estar perdido!" #: app/gui/tips-dialog.c:95 #, c-format msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." -msgstr "" -"Debería haber un archivo llamado «%s». Por favor compruebe su instalación." +msgstr "Debería haber un archivo llamado «%s». Por favor compruebe su instalación." #: app/gui/tips-dialog.c:101 msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" @@ -6419,8 +6391,7 @@ msgstr "/Archivo/Diálogos/Crear un empotrable nuevo/Capas, cana_les y rutas" #: app/gui/toolbox-menu.c:99 msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients" -msgstr "" -"/Archivo/Diálogos/Crear un empotrable nuevo/_Brochas, patrones y degradados" +msgstr "/Archivo/Diálogos/Crear un empotrable nuevo/_Brochas, patrones y degradados" #: app/gui/toolbox-menu.c:103 msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff" @@ -6880,8 +6851,7 @@ msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above." msgstr "Presione «Continuar» para aceptar los ajustes de arriba." #: app/gui/user-install-dialog.c:956 -msgid "" -"For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted." +msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted." msgstr "" "Para obtener un rendimiento óptimo de El GIMP podrían tener que ajustarse " "algunas opciones." @@ -6961,8 +6931,7 @@ msgstr "" #: app/gui/user-install-dialog.c:1263 #, c-format msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)" -msgstr "" -"Obtener la resolución desde el sistema de ventanas (actualmente %d x %d ppp)" +msgstr "Obtener la resolución desde el sistema de ventanas (actualmente %d x %d ppp)" #: app/gui/user-install-dialog.c:1282 msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually." @@ -7002,6 +6971,7 @@ msgid "New Path Options" msgstr "Opciones de ruta nueva" #. The name entry hbox, label and entry +#. The name entry #: app/gui/vectors-commands.c:492 app/gui/vectors-commands.c:610 msgid "Path name:" msgstr "Nombre de la ruta:" @@ -7196,8 +7166,7 @@ msgid "Threshold" msgstr "Umbral B/N" #: app/pdb/image_cmds.c:3650 -msgid "" -"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." +msgid "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." msgstr "" "La resolución de la Imagen se sale de los límites; usando la resolución " "predefinida en su lugar." @@ -7450,8 +7419,7 @@ msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(cadena UTF-8 inválida)" #: app/text/gimptext.c:178 -msgid "" -"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" +msgid "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "" "El «hinting» altera el contorno de la tipografía para producir un mapa de " "bits preciso en tamaños pequeños" @@ -7911,6 +7879,7 @@ msgid "Origin X:" msgstr "Origen X:" #. the pixel size labels +#. the unit size labels #: app/tools/gimpcroptool.c:999 app/tools/gimpselectionoptions.c:565 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:235 app/widgets/gimptemplateeditor.c:253 msgid "Width:" @@ -8005,9 +7974,8 @@ msgstr "Mover la ruta" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:255 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1210 -#, fuzzy msgid "Move Layer Mask" -msgstr "Mover la capa" +msgstr "Mover la mascara de la capa" # era un verbo. FVD #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:267 @@ -8537,8 +8505,7 @@ msgstr "Bordes suavizados" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:153 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" -msgstr "" -"Permitir que las regiones completamente transparentes sean seleccionadas" +msgstr "Permitir que las regiones completamente transparentes sean seleccionadas" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:159 msgid "Base selection on all visible layers" @@ -8546,8 +8513,7 @@ msgstr "Selección base en todas las capas visibles" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:174 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" -msgstr "" -"Utilizar todas las capas visibles cuando se está achicando la selección" +msgstr "Utilizar todas las capas visibles cuando se está achicando la selección" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:403 app/tools/gimptextoptions.c:349 msgid "Antialiasing" @@ -8732,8 +8698,7 @@ msgstr "Transformando..." #: app/tools/gimptransformtool.c:338 msgid "Transformations do not work on layers that contain layer masks." -msgstr "" -"Las transformaciones no funcionan sobre capas que contienen máscaras de capa." +msgstr "Las transformaciones no funcionan sobre capas que contienen máscaras de capa." #: app/tools/gimpvectoroptions.c:113 msgid "restrict editing to polygonals" @@ -8858,8 +8823,7 @@ msgstr "Pulse y arrastre para mover el ancla. (pruebe con SHIFT)" #: app/tools/gimpvectortool.c:1175 msgid "Click-Drag to change the shape of the curve. (SHIFT: symmetrical)" -msgstr "" -"Pulse y arrastre para cambiar la forma de la curva. (SHIFT: simetricamente)" +msgstr "Pulse y arrastre para cambiar la forma de la curva. (SHIFT: simetricamente)" #: app/tools/gimpvectortool.c:1179 msgid "Click-Drag to move the component around. (try SHIFT)" @@ -9465,8 +9429,7 @@ msgid "Auto" msgstr "Auto" #: app/widgets/gimpimagedock.c:198 -msgid "" -"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on." +msgid "When enabled the dialog automatically follows the image you are working on." msgstr "" "Cuando está activado el diálogo automáticamente sigue a la imagen en la que " "está trabajando." @@ -9645,8 +9608,7 @@ msgstr "Borrar la plantilla seleccionada" #: app/widgets/gimptemplateview.c:388 #, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" +msgid "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar «%s» de la lista y del disco?" #: app/widgets/gimptemplateview.c:392 @@ -9964,14 +9926,12 @@ msgid "View as Grid" msgstr "Ver como rejilla" #: app/widgets/widgets-enums.c:136 -#, fuzzy msgid "Normal Window" -msgstr "Ventanas de imagen" +msgstr "Ventana normal" #: app/widgets/widgets-enums.c:137 -#, fuzzy msgid "Utility Window" -msgstr "Utilidad" +msgstr "Ventana de utilidades" #: app/xcf/xcf-load.c:291 msgid "" @@ -10006,8 +9966,7 @@ msgstr "No se ha podido buscar dentro del archivo XCF: %s" #: app/xcf/xcf.c:264 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" -msgstr "" -"Error XCF: Se encontró una versión %d de archivo de tipo XCF no soportada" +msgstr "Error XCF: Se encontró una versión %d de archivo de tipo XCF no soportada" #: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1 msgid "Create and edit images or photographs" @@ -10017,848 +9976,3 @@ msgstr "Cree y edite imágenes o fotografías" msgid "The GIMP (unstable)" msgstr "El GIMP (inestable)" -#~ msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information" -#~ msgstr "Visite http://www.gimp.org/ para obtener mayor información" - -#~ msgid "Misc Tool procedures" -#~ msgstr "Procedimientos de herramientas misc." - -#~ msgid "Click to create a new anchor, use SHIFT to create a new component." -#~ msgstr "" -#~ "Pulse para crear un ancla nueva, utilice SHIFT para crear un componente " -#~ "nuevo." - -#~ msgid "" -#~ "Click-Drag to move the handle around. SHIFT moves the opposite handle " -#~ "symmetrically." -#~ msgstr "" -#~ "Pulse y arrastre para mover el tirador. SHIFT mueve el tirador opuesto " -#~ "simétricamente." - -#~ msgid "" -#~ "Click-Drag to move the component around. SHIFT moves the complete path " -#~ "around." -#~ msgstr "" -#~ "Pulse y arrastre para mover el componente. SHIFT mueve la ruta completa." - -#~ msgid "Copy" -#~ msgstr "Copiar" - -#~ msgid "Could not write thumbnail for '%s' as '%s': %s" -#~ msgstr "No se ha podido grabar la miniatura para «%s» como «%s»: %s" - -#~ msgid "Could not set permissions of thumbnail '%s': %s" -#~ msgstr "No se han podido establecer los permisos de la miniatura «%s»: %s" - -#~ msgid "Could not create thumbnail folder '%s'." -#~ msgstr "No se ha podido crear la carpeta de la miniatura «%s»." - -#~ msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n" -#~ msgstr " -r, --restore-session Intenta restaurar una sesión guardada.\n" - -#~ msgid "Cannot open '%s' for reading: %s" -#~ msgstr "No se puede abrir «%s» para lectura: %s" - -#~ msgid "Cannot open '%s' for writing: %s" -#~ msgstr "No se puede abrir «%s» para escritura: %s" - -#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" -#~ msgstr "No se ha podido abrir «%s» para escritura: %s" - -#~ msgid "Failed to create file '%s': %s" -#~ msgstr "Ha fallado la creación del archivo «%s»: %s" - -#~ msgid "Failed to open file: '%s': %s" -#~ msgstr "Ha fallado la apertura del archivo «%s»: %s" - -#~ msgid "" -#~ "Fatal parsing error (unknown depth %d):\n" -#~ "Brush file '%s'" -#~ msgstr "" -#~ "Error fatal de análisis (profundidad desconocida %d):\n" -#~ "Archivo de brocha «%s»" - -#~ msgid "" -#~ "Fatal parsing error (unknown version %d):\n" -#~ "Brush file '%s'" -#~ msgstr "" -#~ "Error fatal de análisis (versión desconocida %d):\n" -#~ "Archivo de brocha «%s»" - -#~ msgid "" -#~ "Loading palette '%s':\n" -#~ "Corrupt palette: missing magic header" -#~ msgstr "" -#~ "Cargando paleta «%s»:\n" -#~ "Paleta errónea: falta la cabecera mágica" - -#~ msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'." -#~ msgstr "Versión %d de formato de patrón desconocida en «%s»" - -#~ msgid "Error in GIMP pattern file '%s'." -#~ msgstr "Hay un error en el archivo de patrón de El GIMP «%s»" - -#~ msgid "Dimensions (W x H):" -#~ msgstr "Dimensiones (ancho x alto):" - -#~ msgid "/Save Options to/new-separator" -#~ msgstr "/Guardar opciones en/nuevo separador" - -#~ msgid "writing \"%s\"\n" -#~ msgstr "escribiendo «%s»\n" - -#~ msgid "Too large!" -#~ msgstr "¡Demasiado grande!" - -#~ msgid "" -#~ "Are you sure you want to delete\n" -#~ "template \"%s\" from the list?" -#~ msgstr "" -#~ "¿Está seguro de que quiere borrar\n" -#~ "la plantilla «%s» de la lista?" - -#~ msgid "Error opening file '%s': %s" -#~ msgstr "Ocurrió un error al abrir el archivo «%s»: %s" - -#~ msgid "" -#~ "Can't open '%s' for writing:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "No se puede abrir «%s» para escritura:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "" -#~ "Specify that marching ants for selected regions will be drawn with " -#~ "colormap cycling as opposed to be drawn as animated lines. This color " -#~ "cycling option works only with 8-bit displays." -#~ msgstr "" -#~ "Especifica que las hormigas marchantes de las regiones seleccionadas " -#~ "serán dibujadas con un mapa de color cíclico en vez de ser dibujadas como " -#~ "líneas animadas. Esta opción de color cíclico sólo funciona con pantallas " -#~ "de 8 bits." - -#~ msgid "Current:" -#~ msgstr "Actual:" - -#~ msgid "Old:" -#~ msgstr "Anterior:" - -#~ msgid "Revert to old color" -#~ msgstr "Volver al color viejo" - -#~ msgid "Colormap Cycling" -#~ msgstr "Rotación del mapa de colores" - -#~ msgid "Font:" -#~ msgstr "Tipografía:" - -#~ msgid "GIMP Font Selection" -#~ msgstr "Selección de tipografías de El GIMP" - -#~ msgid "_Family:" -#~ msgstr "_Familia:" - -#~ msgid "_Style:" -#~ msgstr "E_stilo:" - -#~ msgid "Pack my box with five dozen liquor jugs." -#~ msgstr "Es extraño mojar queso en la cerveza o probar whisky de garrafa" - -#~ msgid "Click to open the Font Selection Dialog" -#~ msgstr "Pulse para abrir el dialogo de selección de tipografías" - -#~ msgid "" -#~ "Specifies how the area around the image should be drawn when in " -#~ "fullscreen mode." -#~ msgstr "" -#~ "Especifica como debería ser dibujada el área alrededor de la imagen en el " -#~ "modo de pantalla completa." - -#~ msgid "" -#~ "Sets the canvas padding color used when in fullscreen mode and the " -#~ "padding mode is set to custom color." -#~ msgstr "" -#~ "Establece el color de desplazamiento del lienzo usado cuando en el modo " -#~ "de de pantalla completa y desplazamiento está definido como color " -#~ "personalizado." - -#~ msgid "" -#~ "When enabled, the menubar is visible by default in fullscreen mode. This " -#~ "can also be toggled with the \"View->Show Menubar\" command." -#~ msgstr "" -#~ "Cuando está activado la barra de menú es visible de forma predeterminada " -#~ "en el modo de pantalla completa. Esto también puede ser activado con el " -#~ "comando «Ver->Mostrar la barra de menú»." - -#~ msgid "" -#~ "When enabled, the rulers are visible by default in fullscreen mode. This " -#~ "can also be toggled with the \"View->Show Rulers\" command." -#~ msgstr "" -#~ "Cuando está activado las reglas están visibles de forma predeterminada en " -#~ "el modo de pantalla completa. Esto también puede ser activado con el " -#~ "comando «Ver->Mostrar las reglas»." - -#~ msgid "" -#~ "When enabled, the scrollbars are visible by default in fullscreen mode. " -#~ "This can also be toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." -#~ msgstr "" -#~ "Cuando está activado las barras de desplazamiento están visibles de forma " -#~ "predeterminada en el modo de pantalla completa. Esto también puede ser " -#~ "activado con el comando «Ver->Mostrar las barras de desplazamiento»." - -#~ msgid "" -#~ "When enabled, the statusbar is visible by default in fullscreen mode. " -#~ "This can also be toggled with the \"View->Show Statusbar\" command." -#~ msgstr "" -#~ "Cuando está activado la barra de estado es visible de forma " -#~ "predeterminada en el modo de pantalla completa. Esto también puede ser " -#~ "activado con el comando «Ver->Mostrar la barra de estado»." - -#~ msgid "/_Select Tab" -#~ msgstr "/_Seleccionar la solapa" - -#~ msgid "How many pixels the first line should be shorter" -#~ msgstr "Cuántos píxeles más corta debería ser la primera línea" - -#~ msgid "Additional line spacing (in pixels)" -#~ msgstr "Espaciado de línea adicional (en píxeles)" - -#~ msgid "Pick Foreground Color" -#~ msgstr "Seleccionar un color de frente" - -#~ msgid "Pick Background Color" -#~ msgstr "Seleccionar un color de fondo" - -#~ msgid "Transform Active Layer" -#~ msgstr "Transformar la capa activa" - -# Podría ser Dirección de transformación o algo así. FVD -#~ msgid "Transform Active Path" -#~ msgstr "Transformar la ruta activa" - -#~ msgid "Update Toolbox Color" -#~ msgstr "Actualizar el color de la caja de herramientas" - -#~ msgid "View image histogram" -#~ msgstr "Ver histograma de la imagen" - -#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Histogram..." -#~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de colores/_Histograma..." - -#~ msgid "Histogram does not operate on indexed drawables." -#~ msgstr "Histograma no funciona en dibujables indexados." - -#~ msgid "View Image Histogram" -#~ msgstr "Ver histograma de la imagen" - -#~ msgid "Information on Channel:" -#~ msgstr "Información sobre el canal:" - -#~ msgid "Measure angles and lengths" -#~ msgstr "Medida de distancias y ángulos" - -#~ msgid "degrees" -#~ msgstr "grados" - -#~ msgid "Remove Grid" -#~ msgstr "Quitar la rejilla" - -#~ msgid "N/A" -#~ msgstr "N/D" - -#~ msgid "R:" -#~ msgstr "Rojo (R):" - -#~ msgid "G:" -#~ msgstr "Verde (G):" - -#~ msgid "B:" -#~ msgstr "Azul (B):" - -#~ msgid "S:" -#~ msgstr "S:" - -#~ msgid "V:" -#~ msgstr "V:" - -#~ msgid "C:" -#~ msgstr "C:" - -#~ msgid "M:" -#~ msgstr "M:" - -#~ msgid "K:" -#~ msgstr "K:" - -#~ msgid "A:" -#~ msgstr "Alfa (A):" - -#~ msgid "/Layer to _Imagesize" -#~ msgstr "/Capa a tamaño de _imagen" - -#~ msgid "Default Image Size and Unit" -#~ msgstr "Tamaño y unidad de imagen por omisión" - -#~ msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit" -#~ msgstr "Resolución de imagen y unidad de resolución por omisión" - -#~ msgid "Default Comment" -#~ msgstr "Comentario predefinido" - -#~ msgid "Comment Used for New Images" -#~ msgstr "Comentario usado para imágenes nuevas" - -#~ msgid "Intensity:" -#~ msgstr "Intensidad:" - -#~ msgid "Hex Triplet:" -#~ msgstr "Terna hexadecimal:" - -#~ msgid "Image List" -#~ msgstr "Lista de imágenes" - -#~ msgid "Brush List" -#~ msgstr "Lista de brochas" - -#~ msgid "Pattern List" -#~ msgstr "Lista de patrones" - -#~ msgid "Gradient List" -#~ msgstr "Lista de degradados" - -#~ msgid "Palette List" -#~ msgstr "Lista de paletas" - -#~ msgid "Font List" -#~ msgstr "Lista de tipografías" - -#~ msgid "Tool List" -#~ msgstr "Lista de herramientas" - -#~ msgid "Buffer List" -#~ msgstr "Lista de búferes" - -#~ msgid "List of Templates" -#~ msgstr "Lista de plantillas" - -#~ msgid "Image Grid" -#~ msgstr "Rejilla de la imagen" - -#~ msgid "Brush Grid" -#~ msgstr "Rejilla de la brocha" - -#~ msgid "Pattern Grid" -#~ msgstr "Rejilla del patrón" - -#~ msgid "Gradient Grid" -#~ msgstr "Rejilla del gradiente" - -#~ msgid "Font Grid" -#~ msgstr "Rejilla de la tipografía" - -#~ msgid "Tool Grid" -#~ msgstr "Rejilla de herramientas" - -#~ msgid "Buffer Grid" -#~ msgstr "Rejilla de búferes" - -#~ msgid "Document History Grid" -#~ msgstr "Rejilla del historial del documento" - -#~ msgid "Layer List" -#~ msgstr "Lista de capas" - -#~ msgid "Channel List" -#~ msgstr "Lista de canales" - -#~ msgid "Path List" -#~ msgstr "Lista de rutas" - -#~ msgid "/_Delete Template..." -#~ msgstr "/Borrar la _plantilla..." - -#~ msgid "Stroke Channel" -#~ msgstr "Trazar canal" - -#~ msgid "Save current settings as default values" -#~ msgstr "Guardar la configuración actual como los valores predeterminados" - -#~ msgid "Restore saved default values" -#~ msgstr "Recuperar los valores predeterminados guardados" - -#~ msgid "Reset to factory defaults" -#~ msgstr "Restablecer los los valores predeterminados de fábrica" - -#~ msgid "Add Color" -#~ msgstr "Añadir color" - -#~ msgid "New Color" -#~ msgstr "Color nuevo" - -#~ msgid "/_Raise Displays" -#~ msgstr "/Eleva_r las vistas" - -#~ msgid "/_New Display" -#~ msgstr "/_Nueva vista" - -#~ msgid "Extend Stroke/Move Nodes" -#~ msgstr "Extender el trazo/Mover nodos" - -#~ msgid "Insert/Delete Nodes" -#~ msgstr "Insertar/Borrar nodos" - -#~ msgid "Move Stroke/Path" -#~ msgstr "Mover el trazo o la ruta" - -#~ msgid "Move Selection Outline" -#~ msgstr "Mover el recorte de selección" - -#~ msgid "Move Pixels" -#~ msgstr "Mover píxeles" - -#~ msgid "Netscape" -#~ msgstr "Netscape" - -#~ msgid "Keep Trans." -#~ msgstr "Mantener trans." - -#~ msgid "open failed on %s: %s\n" -#~ msgstr "falló la apertura en %s: %s\n" - -#~ msgid "Channel Load" -#~ msgstr "Cargar un canal" - -#~ msgid "Selection from Channel" -#~ msgstr "Selección desde el canal" - -#~ msgid "Paint operation failed." -#~ msgstr "Ha fallado la operación de pintado. " - -#~ msgid "Channel from Alpha" -#~ msgstr "Canal desde alfa" - -#~ msgid "Channel from Mask" -#~ msgstr "Canal desde una máscara" - -#~ msgid "Selection from Alpha" -#~ msgstr "Selección desde alfa" - -#~ msgid "" -#~ "The active layer has no alpha channel\n" -#~ "to convert to a selection." -#~ msgstr "" -#~ "La capa actual no tiene un canal alfa\n" -#~ "que convertir a una selección." - -#~ msgid "Selection from Mask" -#~ msgstr "Selección desde una máscara" - -#~ msgid "" -#~ "The active layer has no mask\n" -#~ "to convert to a selection." -#~ msgstr "" -#~ "La capa actual no tiene una máscara\n" -#~ "que convertir a una selección." - -#~ msgid "Blend: 0, 0" -#~ msgstr "Mezcla: 0, 0" - -#~ msgid "Crop: 0 x 0" -#~ msgstr "Recortar: 0 x 0" - -#~ msgid "Move: 0, 0" -#~ msgstr "Mover: 0, 0" - -#~ msgid "Vectors" -#~ msgstr "Vectores" - -#~ msgid "the most promising path tool prototype... :-)" -#~ msgstr "el prototipo más prometedor de herramienta de ruta... :-)" - -#~ msgid "/Tools/_Vectors" -#~ msgstr "/Herramientas/_Vectores" - -#, fuzzy -#~ msgid "Dots" -#~ msgstr "Tipografías" - -#~ msgid "S_nap to Grid" -#~ msgstr "A_justar a la rejilla" - -#~ msgid "Once Forward" -#~ msgstr "Una vez hacia delante" - -#~ msgid "Once Backward" -#~ msgstr "Una vez hacia atrás" - -#~ msgid "Loop Sawtooth" -#~ msgstr "Bucle en diente de sierra" - -#~ msgid "Loop Triangle" -#~ msgstr "Bucle en triangular" - -#~ msgid "Type:" -#~ msgstr "Tipo:" - -#~ msgid "Padding Mode:" -#~ msgstr "Modo de relleno:" - -#~ msgid "Custom Color:" -#~ msgstr "Color personalizado:" - -#~ msgid "Hex Triplet" -#~ msgstr "Terna hexadecimal" - -#~ msgid "Color Editor" -#~ msgstr "Editor de color" - -#~ msgid "Appearence" -#~ msgstr "Apariencia" - -#~ msgid " Success\n" -#~ msgstr " Éxito\n" - -#~ msgid " Failure: %s\n" -#~ msgstr " Ha fallado: %s\n" - -#~ msgid "Clear Console" -#~ msgstr "Limpiar consola" - -#~ msgid "Tool Plug-Ins" -#~ msgstr "Extensiones de herramientas" - -#~ msgid "Tool Plug-In Folders" -#~ msgstr "Carpetas de extensiones de herramientas" - -#~ msgid "Select Tool Plug-In Folders" -#~ msgstr "Seleccionar las carpetas de extensiones de herramientas" - -#~ msgid "PDB calling error %s" -#~ msgstr "Error al llamar PDB: %s" - -#~ msgid "" -#~ "Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n" -#~ "Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s" -#~ msgstr "" -#~ "Argumentos incorrectos pasados a «procedural_db_run_proc»:\n" -#~ "Argumento %d a «%s» debería ser un %s, pero recibió un %s" - -#~ msgid "Translate Channel" -#~ msgstr "Trasladar el canal" - -#~ msgid "Translate Selection" -#~ msgstr "Desplazar selección" - -#~ msgid "/Add Tab/Old Paths..." -#~ msgstr "/Añadir solapa/Rutas anteriores..." - -#~ msgid "/New Path" -#~ msgstr "/Nueva ruta" - -#~ msgid "New Point" -#~ msgstr "Nuevo punto" - -#~ msgid "Add Point" -#~ msgstr "Añadir punto" - -#~ msgid "Delete Point" -#~ msgstr "Borrar punto" - -#~ msgid "Edit Point" -#~ msgstr "Editar punto" - -#~ msgid "Path %d" -#~ msgstr "Ruta %d" - -#~ msgid "Failed to read from '%s'." -#~ msgstr "Ha fallado la lectura de «%s»." - -# //R ¿camino de fichero, o de dibujo? -#~ msgid "Failed to read path from '%s'." -#~ msgstr "Ha fallado la lectura de la ruta desde «%s»." - -#~ msgid "No points specified in path file '%s'." -#~ msgstr "No hay puntos especificados en el archivo de rutas «%s»" - -#~ msgid "Failed to read path points from '%s'." -#~ msgstr "Ha fallado la lectura de puntos de rutas desde «%s»." - -#~ msgid "Load and Save Bezier Curves" -#~ msgstr "Cargar y guardar curvas de Bezier" - -#~ msgid "Bezier Select" -#~ msgstr "Selección tipo Bezier" - -#~ msgid "Select regions using Bezier curves" -#~ msgstr "Seleccionar regiones utilizando curvas de Bezier" - -#~ msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select" -#~ msgstr "/Herramientas/Herramientas de selección/Selección tipo Bezier" - -#~ msgid "Bezier path already closed." -#~ msgstr "La ruta Bezier ya está cerrada." - -#~ msgid "Corrupt curve" -#~ msgstr "Curva defectuosa" - -#~ msgid "Curve not closed!" -#~ msgstr "¡Curva no cerrada!" - -#~ msgid "Paintbrush operation failed." -#~ msgstr "Falló la operación de Pincel" - -#~ msgid "Show Path" -#~ msgstr "Mostrar ruta" - -#~ msgid "Gimp Dock #%d" -#~ msgstr "Base de El GIMP #%d" - -#~ msgid "Input Device Settings" -#~ msgstr "Configuración de los dispositivos de entrada" - -#~ msgid "%d Bytes" -#~ msgstr "%d bytes" - -# Por coherencia con 'bytes'. FVD -#~ msgid "%.2f KB" -#~ msgstr "%.2f Kb" - -#~ msgid "%.1f KB" -#~ msgstr "%.1f Kb" - -#~ msgid "%d KB" -#~ msgstr "%d Kb" - -#~ msgid "%.2f MB" -#~ msgstr "%.2f Mb" - -#~ msgid "%.1f MB" -#~ msgstr "%.1f Mb" - -#~ msgid "Old Path List" -#~ msgstr "Lista anterior de rutas" - -# Viendo el programa, parece más bien "cizalla". FVD -#~ msgid "Other" -#~ msgstr "Otro" - -#~ msgid "Move Selection Mask" -#~ msgstr "Mover la máscara de selección" - -#~ msgid "" -#~ "Sets the default menubar visibility. This can also be toggled with the " -#~ "\"View->Toggle\" Menubar command." -#~ msgstr "" -#~ "Establece la visibilidad predeterminada de la barra de menú. Esto también " -#~ "puede ser activado con el comando «Ver->Mostrar la barra de menú»." - -# Toggle es alternar el estado de activación: activar o desactivar. FVD -#~ msgid "" -#~ "Sets the default ruler visibility. This can also be toggled with the " -#~ "\"View->Toggle Rulers\" command." -#~ msgstr "" -#~ "Establece la visibilidad predeterminada de la regla. Esto también puede " -#~ "ser activado con el comando «Ver->Mostrar las reglas»." - -#~ msgid "Add Guide" -#~ msgstr "Añadir una guía" - -#~ msgid "Drawable Visilibity" -#~ msgstr "Visibilidad del dibujable" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to add a layer mask to a\n" -#~ "layer in an indexed image." -#~ msgstr "" -#~ "No se puede añadir una máscara de capa\n" -#~ "a una capa en una imagen indexada." - -#~ msgid "Add Layer to Image" -#~ msgstr "Añadir una capa a la imagen" - -#~ msgid "Remove Layer from Image" -#~ msgstr "Quitar una capa de la imagen" - -#~ msgid "Add Channel to Image" -#~ msgstr "Añadir un canal a la imagen" - -#~ msgid "Add Path to Image" -#~ msgstr "Añadir una ruta a la imagen" - -#~ msgid "Remove Path from Image" -#~ msgstr "Quitar una ruta de la imagen" - -#~ msgid "Image Tree" -#~ msgstr "Árbol de la imagen" - -#~ msgid "Brush Tree" -#~ msgstr "Árbol de la brocha" - -#~ msgid "Pattern Tree" -#~ msgstr "Árbol del patrón" - -#~ msgid "Gradient Tree" -#~ msgstr "Árbol del gradiente" - -#~ msgid "Palette Tree" -#~ msgstr "Árbol de la paleta" - -#~ msgid "Buffer Tree" -#~ msgstr "Árbol de búfer" - -#~ msgid "Document History Tree" -#~ msgstr "Árbol del historial del documento" - -#~ msgid "/View as Tree" -#~ msgstr "/Ver como árbol" - -#~ msgid "Layer Reposition" -#~ msgstr "Reposición de capa" - -#~ msgid "Channel Reposition" -#~ msgstr "Reposición de capa" - -#~ msgid "Vectors Reposition" -#~ msgstr "Reposición de vectores" - -#~ msgid "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels." -#~ msgstr "" -#~ "Establece si El GIMP debería crear vistas previas de las capas y los " -#~ "canales." - -#~ msgid "Sets the size of the thumbnail saved with each image." -#~ msgstr "Establece el tamaño de la miniatura que se guarda con cada imagen." - -#~ msgid "Inverse Grayscale Copy of Layer" -#~ msgstr "Copia de escala de grises invertida de la capa" - -#~ msgid "" -#~ "When the physical image size changes, setting this option to yes enables " -#~ "the automatic resizing of windows." -#~ msgstr "" -#~ "Cuando el tamaño físico de la imagen cambia, definir esta opción como " -#~ "«sí» habilita el redimensionado automático de las ventanas." - -#~ msgid "" -#~ "When zooming into and out of images, setting this option to yes enables " -#~ "the automatic resizing of windows." -#~ msgstr "" -#~ "Cuando se aumenta y disminuye el acercamiento, al definir esta opción " -#~ "como «sí» habilita el redimensionado automático de las ventanas." - -#~ msgid "When set to yes, enables tear off menus." -#~ msgstr "Cuando está definido como «sí» habilita los separadores de menús." - -#~ msgid "When set to no the F1 help binding will be disabled." -#~ msgstr "Cuando se define como «no» la tecla F1 será deshabilitada." - -#~ msgid "" -#~ "Save failed.\n" -#~ "%s: Unknown file type." -#~ msgstr "" -#~ "Ha ocurrido una falla al guardar.\n" -#~ "%s: Tipo de archivo desconocido." - -#~ msgid "" -#~ "Save failed.\n" -#~ "%s is not a regular file." -#~ msgstr "" -#~ "Ha ocurrido una falla al guardar.\n" -#~ "%s no es un archivo regular." - -#~ msgid "" -#~ "Save failed.\n" -#~ "%s: %s." -#~ msgstr "" -#~ "Ha ocurrido una falla al guardar.\n" -#~ "%s: %s." - -#~ msgid "/Tools/Swap Contexts" -#~ msgstr "/Herramientas/Intercambiar los contextos" - -#~ msgid "" -#~ "This is folder used to store user defined fractals to\n" -#~ "be used by the FractalExplorer plug-in. The GIMP\n" -#~ "checks this folder in addition to the systemwide\n" -#~ "FractalExplorer installation when searching for fractals." -#~ msgstr "" -#~ "Esta carpeta es utilizada para almacenar los fractales definidos \n" -#~ "por el usuario para ser utilizados por la extensión Explorador de \n" -#~ "fractales. El GIMP revisa esta carpeta además de la instalación del \n" -#~ "sistema del explorador de fractales cuando esta buscando fractales." - -#~ msgid "" -#~ "This folder is used to store user defined figures to\n" -#~ "be used by the GFig plug-in. The GIMP checks this\n" -#~ "folder in addition to the systemwide GFig installation\n" -#~ "when searching for gfig figures." -#~ msgstr "" -#~ "Esta carpeta es utilizada para almacenar las figuras definidas \n" -#~ "por el usuario para ser usadas con la extensión «gfig».\n" -#~ "El GIMP revisa esta carpeta además de la instalación del sistema \n" -#~ "de Gfig cuando esta buscando figuras gfig." - -#~ msgid "" -#~ "This folder is used to store user defined gflares to\n" -#~ "be used by the GFlare plug-in. The GIMP checks this\n" -#~ "folder in addition to the systemwide GFlares\n" -#~ "installation when searching for gflares." -#~ msgstr "" -#~ "Esta carpeta es utilizada para almacenar los gflares definidos \n" -#~ "por el usuario para ser usados con la extensión «GFlare».\n" -#~ "El GIMP revisa esta carpeta además de la instalación del sistema \n" -#~ "de GFlares cuando esta buscando gflares." - -#~ msgid "" -#~ "This folder is used to store user defined data to be\n" -#~ "used by the Gimpressionist plug-in. The GIMP checks\n" -#~ "this folder in addition to the systemwide Gimpressionist\n" -#~ "installation when searching for data." -#~ msgstr "" -#~ "Esta carpeta es utilizada para almacenar la información definida \n" -#~ "por el usuario para ser utilizada con la extensión «Gimpressionist».\n" -#~ "El GIMP revisa esta carpeta además de la instalación del sistema \n" -#~ "de Gimpressionist cuando esta buscando información." - -#~ msgid "Sets the number of operations kept on the undo stack." -#~ msgstr "" -#~ "Establece la cantidad de operaciones mantenidas en la pila de deshacer." - -#~ msgid "Levels of Undo:" -#~ msgstr "Niveles de deshacer:" - -#~ msgid "Undo History: %s" -#~ msgstr "Historial de deshacer: %s" - -#~ msgid "Image Undo History" -#~ msgstr "Histórico de deshacer de la imagen" - -#~ msgid "Unit:" -#~ msgstr "Unidad:" - -#~ msgid "Fill" -#~ msgstr "Relleno" - -#~ msgid "Rectangular Selection" -#~ msgstr "Selección rectangular" - -#~ msgid "Ellipse Selection" -#~ msgstr "Selección elíptica" - -#~ msgid "Select Fuzzy" -#~ msgstr "Selección difusa" - -#~ msgid "Add Mask to Layer" -#~ msgstr "Añadir una máscara a la capa" - -#~ msgid "parasite attached to item" -#~ msgstr "parásito adjuntado al elemento" - -#~ msgid "parasite detached from item" -#~ msgstr "parásito separado del elemento" - -#~ msgid "Path tool prototype" -#~ msgstr "Prototipo de herramienta de ruta" - -#~ msgid "Reset" -#~ msgstr "Restaurar"