From c1cc5ade2eed4e1cb6a73057e2a91dc50e4c52de Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuri Chornoivan Date: Sun, 5 Apr 2020 09:24:04 +0000 Subject: [PATCH] Update Ukrainian translation --- po/uk.po | 2174 ++++++++---------------------------------------------- 1 file changed, 307 insertions(+), 1867 deletions(-) diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index d8aefd9ebe..5e3a739594 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -9,10 +9,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2020-03-30 18:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-03-31 09:23+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2020-04-04 14:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-05 12:17+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" -"Language-Team: Ukrainian \n" +"Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -832,7 +832,7 @@ msgstr "" "Разом з програмою ви маєте отримати копію Стандартної Суспільної Ліцензії " "GNU. Якщо це не так, дивіться https://www.gnu.org/licenses/" -#: ../app/gimp-update.c:253 +#: ../app/gimp-update.c:261 #, c-format msgid "" "A new version of GIMP (%s) was released.\n" @@ -1172,7 +1172,7 @@ msgid "Plug-ins" msgstr "Додатки" #. Quick Mask Color -#: ../app/actions/actions.c:213 ../app/core/gimpchannel.c:360 +#: ../app/actions/actions.c:213 ../app/core/gimpchannel.c:359 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1767 msgid "Quick Mask" msgstr "Швидка маска" @@ -3208,7 +3208,7 @@ msgstr "240 секунд" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:491 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:228 #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:327 ../app/widgets/gimphelp.c:447 #: ../app/widgets/gimphelp.c:796 ../app/widgets/gimpiconpicker.c:484 -#: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:91 ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:708 +#: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:91 ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:707 msgid "_Cancel" msgstr "_Скасувати" @@ -3251,7 +3251,7 @@ msgstr "" "%s" #: ../app/actions/data-commands.c:115 ../app/actions/tool-options-commands.c:75 -#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:121 ../app/core/gimpimage.c:2165 +#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:121 ../app/core/gimpimage.c:2147 #: ../app/core/gimppalette.c:463 ../app/core/gimppalette-import.c:213 #: ../app/core/gimppalette-load.c:194 #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:764 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:87 @@ -4615,7 +4615,7 @@ msgstr "Збереження повідомлень про помилки у ф #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:69 #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:84 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:177 -#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:142 ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:710 +#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:142 ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:709 msgid "_Save" msgstr "З_берегти" @@ -8409,7 +8409,7 @@ msgstr "Відкривання текстового файла (UTF-8)" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:81 #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:89 #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:485 ../app/widgets/gimpopendialog.c:87 -#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:710 +#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:709 msgid "_Open" msgstr "Від_крити" @@ -8418,7 +8418,7 @@ msgstr "Від_крити" #: ../app/core/gimppalette-import.c:512 ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:289 #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:234 #: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:170 -#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1664 +#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1663 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Не вдалось відкрити «%s» для зчитування: %s" @@ -10834,7 +10834,7 @@ msgstr "" msgid "Layer" msgstr "Шар" -#: ../app/config/gimpdialogconfig.c:407 ../app/core/gimpchannel.c:256 +#: ../app/config/gimpdialogconfig.c:407 ../app/core/gimpchannel.c:255 #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:119 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:124 #: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:90 @@ -10842,7 +10842,7 @@ msgstr "Шар" msgid "Channel" msgstr "Канал" -#: ../app/config/gimpdialogconfig.c:422 ../app/vectors/gimpvectors.c:227 +#: ../app/config/gimpdialogconfig.c:422 ../app/vectors/gimpvectors.c:225 #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:250 msgid "Path" msgstr "Контур" @@ -12919,17 +12919,17 @@ msgstr "
  • має бути вкладено до теґів
      або
        ." msgid "Unknown tag <%s>." msgstr "Невідомий програмі теґ <%s>." -#: ../app/core/gimpextensionmanager.c:807 +#: ../app/core/gimpextensionmanager.c:806 #, c-format msgid "System extensions cannot be uninstalled." msgstr "Загальносистемні розширення не може бути вилучено." -#: ../app/core/gimpextensionmanager.c:1019 +#: ../app/core/gimpextensionmanager.c:1018 #, c-format msgid "Skipping extension '%s': %s\n" msgstr "Пропуск додатків «%s»: %s\n" -#: ../app/core/gimpextensionmanager.c:1027 +#: ../app/core/gimpextensionmanager.c:1026 #, c-format msgid "Skipping unknown file '%s' in extension directory.\n" msgstr "Пропускаємо невідомий файл «%s» у каталозі додатків.\n" @@ -12968,12 +12968,12 @@ msgid "Please wait: %s\n" msgstr "Будь ласка, зачекайте: %s\n" #: ../app/core/gimp-internal-data.c:286 ../app/core/gimp-internal-data.c:299 -#: ../app/core/gimpdata.c:549 ../app/core/gimpdata.c:562 +#: ../app/core/gimpdata.c:548 ../app/core/gimpdata.c:561 #, c-format msgid "Error saving '%s': " msgstr "Помилка збереження «%s»: " -#: ../app/core/gimp-internal-data.c:305 ../app/core/gimpdata.c:568 +#: ../app/core/gimp-internal-data.c:305 ../app/core/gimpdata.c:567 #, c-format msgid "Error saving '%s'" msgstr "Помилка збереження «%s»" @@ -13093,7 +13093,7 @@ msgstr "Неправильний UTF-8 рядок у файлі пензля «% #: ../app/core/gimpbrush-load.c:279 ../app/core/gimppattern-load.c:141 #: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:110 -#: ../app/display/gimptoolpath.c:570 +#: ../app/display/gimptoolpath.c:567 msgid "Unnamed" msgstr "Без назви" @@ -13156,7 +13156,7 @@ msgstr "" "Критична помилка під час обробки файла пензля: пошкоджено стиснені RLE дані " "пензля." -#: ../app/core/gimpbrush.c:157 ../app/paint/gimppaintoptions.c:225 +#: ../app/core/gimpbrush.c:155 ../app/paint/gimppaintoptions.c:225 msgid "Brush Spacing" msgstr "Інтервал пензля" @@ -13294,148 +13294,148 @@ msgctxt "undo-type" msgid "Select by Indexed Color" msgstr "Вибрати за індексованим кольором" -#: ../app/core/gimpchannel.c:257 +#: ../app/core/gimpchannel.c:256 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Channel" msgstr "Перейменувати канал" -#: ../app/core/gimpchannel.c:258 +#: ../app/core/gimpchannel.c:257 msgctxt "undo-type" msgid "Move Channel" msgstr "Перенести канал" -#: ../app/core/gimpchannel.c:259 +#: ../app/core/gimpchannel.c:258 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Channel" msgstr "Масштабувати канал" -#: ../app/core/gimpchannel.c:260 +#: ../app/core/gimpchannel.c:259 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Channel" msgstr "Змінити розмір каналу" -#: ../app/core/gimpchannel.c:261 +#: ../app/core/gimpchannel.c:260 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Channel" msgstr "Віддзеркалити канал" -#: ../app/core/gimpchannel.c:262 +#: ../app/core/gimpchannel.c:261 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Channel" msgstr "Обернути канал" -#: ../app/core/gimpchannel.c:263 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1026 +#: ../app/core/gimpchannel.c:262 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1026 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Channel" msgstr "Перетворити канал" -#: ../app/core/gimpchannel.c:264 ../app/core/gimpchannel.c:295 +#: ../app/core/gimpchannel.c:263 ../app/core/gimpchannel.c:294 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Channel" msgstr "Заповнити канал" -#: ../app/core/gimpchannel.c:265 +#: ../app/core/gimpchannel.c:264 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Channel" msgstr "Обвести канал" -#: ../app/core/gimpchannel.c:266 +#: ../app/core/gimpchannel.c:265 msgctxt "undo-type" msgid "Channel to Selection" msgstr "Канал на вибір" -#: ../app/core/gimpchannel.c:267 +#: ../app/core/gimpchannel.c:266 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Channel" msgstr "Перевпорядкувати канал" -#: ../app/core/gimpchannel.c:268 +#: ../app/core/gimpchannel.c:267 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel" msgstr "Підняти канал" -#: ../app/core/gimpchannel.c:269 +#: ../app/core/gimpchannel.c:268 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel to Top" msgstr "Підняти канал догори" -#: ../app/core/gimpchannel.c:270 +#: ../app/core/gimpchannel.c:269 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel" msgstr "Опустити канал" -#: ../app/core/gimpchannel.c:271 +#: ../app/core/gimpchannel.c:270 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "Опустити канал додолу" -#: ../app/core/gimpchannel.c:272 +#: ../app/core/gimpchannel.c:271 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "Канал не можна підняти ще вище." -#: ../app/core/gimpchannel.c:273 +#: ../app/core/gimpchannel.c:272 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "Канал не можна опустити ще нижче." -#: ../app/core/gimpchannel.c:292 +#: ../app/core/gimpchannel.c:291 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Channel" msgstr "Розмити канал" -#: ../app/core/gimpchannel.c:293 +#: ../app/core/gimpchannel.c:292 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Channel" msgstr "Загострити канал" -#: ../app/core/gimpchannel.c:294 +#: ../app/core/gimpchannel.c:293 msgctxt "undo-type" msgid "Clear Channel" msgstr "Очистити канал" -#: ../app/core/gimpchannel.c:296 +#: ../app/core/gimpchannel.c:295 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Channel" msgstr "Перевернути канал" -#: ../app/core/gimpchannel.c:297 +#: ../app/core/gimpchannel.c:296 msgctxt "undo-type" msgid "Border Channel" msgstr "Обмежити канал" -#: ../app/core/gimpchannel.c:298 +#: ../app/core/gimpchannel.c:297 msgctxt "undo-type" msgid "Grow Channel" msgstr "Збільшити канал" -#: ../app/core/gimpchannel.c:299 +#: ../app/core/gimpchannel.c:298 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Channel" msgstr "Стиснути канал" -#: ../app/core/gimpchannel.c:300 +#: ../app/core/gimpchannel.c:299 msgctxt "undo-type" msgid "Flood Channel" msgstr "Заповнити канал" -#: ../app/core/gimpchannel.c:784 +#: ../app/core/gimpchannel.c:783 msgid "Cannot fill empty channel." msgstr "Не можна заповнити порожній канал." -#: ../app/core/gimpchannel.c:820 +#: ../app/core/gimpchannel.c:819 msgid "Cannot stroke empty channel." msgstr "Не можна обводити порожній канал." -#: ../app/core/gimpchannel.c:1649 +#: ../app/core/gimpchannel.c:1648 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Color" msgstr "Встановити колір каналу" -#: ../app/core/gimpchannel.c:1700 +#: ../app/core/gimpchannel.c:1699 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Opacity" msgstr "Встановити непрозорість каналу" -#: ../app/core/gimpchannel.c:1789 ../app/core/gimpselection.c:171 +#: ../app/core/gimpchannel.c:1788 ../app/core/gimpselection.c:171 msgid "Selection Mask" msgstr "Маска позначеної ділянки" @@ -13586,7 +13586,7 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../app/core/gimpdrawable.c:548 ../app/tools/gimpscaletool.c:121 +#: ../app/core/gimpdrawable.c:545 ../app/tools/gimpscaletool.c:121 msgctxt "undo-type" msgid "Scale" msgstr "Масштаб" @@ -13614,7 +13614,7 @@ msgstr "Рухомий вибір" msgid "Computing alpha of unknown pixels" msgstr "Обчислення альфи невідомих пікселів" -#: ../app/core/gimpdrawable-fill.c:215 ../app/vectors/gimpvectors.c:679 +#: ../app/core/gimpdrawable-fill.c:215 ../app/vectors/gimpvectors.c:677 msgid "Not enough points to fill" msgstr "Бракує точок для заповнення" @@ -13645,7 +13645,7 @@ msgid "Offset Drawable" msgstr "Тягнучий зсув" #: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:111 -#: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:333 ../app/vectors/gimpvectors.c:701 +#: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:333 ../app/vectors/gimpvectors.c:699 msgid "Not enough points to stroke" msgstr "Бракує точок для обведення" @@ -13872,71 +13872,71 @@ msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer Group" msgstr "Перетворити групу шарів" -#: ../app/core/gimpimage.c:680 ../app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:176 +#: ../app/core/gimpimage.c:662 ../app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:176 msgid "Symmetry" msgstr "Симетрія" -#: ../app/core/gimpimage.c:2410 +#: ../app/core/gimpimage.c:2392 msgid " (exported)" msgstr " (експортовано)" -#: ../app/core/gimpimage.c:2414 +#: ../app/core/gimpimage.c:2396 msgid " (overwritten)" msgstr " (перезаписано)" -#: ../app/core/gimpimage.c:2423 +#: ../app/core/gimpimage.c:2405 msgid " (imported)" msgstr " (імпортовано)" -#: ../app/core/gimpimage.c:2597 ../app/core/gimpimage.c:2611 -#: ../app/core/gimpimage.c:2654 +#: ../app/core/gimpimage.c:2579 ../app/core/gimpimage.c:2593 +#: ../app/core/gimpimage.c:2636 #, c-format msgid "Layer mode '%s' was added in %s" msgstr "Режим шару «%s» було додано у %s" -#: ../app/core/gimpimage.c:2669 +#: ../app/core/gimpimage.c:2651 #, c-format msgid "Layer groups were added in %s" msgstr "Групи шарів було додано у %s" -#: ../app/core/gimpimage.c:2676 +#: ../app/core/gimpimage.c:2658 #, c-format msgid "Masks on layer groups were added in %s" msgstr "Маски для груп шарів було додано у %s" -#: ../app/core/gimpimage.c:2692 +#: ../app/core/gimpimage.c:2674 #, c-format msgid "High bit-depth images were added in %s" msgstr "" "Підтримку зображень із великою бітовою розрядністю кольорів було додано у %s" -#: ../app/core/gimpimage.c:2700 +#: ../app/core/gimpimage.c:2682 #, c-format msgid "Encoding of high bit-depth images was fixed in %s" msgstr "Кодування зображень із великою глибиною кольорів було виправлено у %s" -#: ../app/core/gimpimage.c:2708 +#: ../app/core/gimpimage.c:2690 #, c-format msgid "Internal zlib compression was added in %s" msgstr "Додано вбудовані засоби стискання zlib у %s" -#: ../app/core/gimpimage.c:2725 +#: ../app/core/gimpimage.c:2707 #, c-format msgid "Support for image files larger than 4GB was added in %s" msgstr "" "Підтримку файлів зображень, розмір яких перевищує 4 ГБ, було додано у %s" -#: ../app/core/gimpimage.c:2821 +#: ../app/core/gimpimage.c:2803 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Resolution" msgstr "Змінити роздільність зображення" -#: ../app/core/gimpimage.c:2873 +#: ../app/core/gimpimage.c:2855 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Unit" msgstr "Змінити одиницю вимірювання" -#: ../app/core/gimpimage.c:3824 +#: ../app/core/gimpimage.c:3806 #, c-format msgid "" "'gimp-comment' parasite validation failed: comment contains invalid UTF-8" @@ -13944,47 +13944,47 @@ msgstr "" "не вдалося перевірити додаток «gimp-comment»: коментар містить некоректні " "символи UTF-8" -#: ../app/core/gimpimage.c:3883 +#: ../app/core/gimpimage.c:3865 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Image" msgstr "Додати шум до зображення" -#: ../app/core/gimpimage.c:3925 +#: ../app/core/gimpimage.c:3907 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "Вилучити шум із зображення" -#: ../app/core/gimpimage.c:4656 +#: ../app/core/gimpimage.c:4638 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer" msgstr "Додати шар" -#: ../app/core/gimpimage.c:4698 ../app/core/gimpimage.c:4729 +#: ../app/core/gimpimage.c:4680 ../app/core/gimpimage.c:4711 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Layer" msgstr "Вилучити шар" -#: ../app/core/gimpimage.c:4723 +#: ../app/core/gimpimage.c:4705 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Floating Selection" msgstr "Вилучити рухомий вибір" -#: ../app/core/gimpimage.c:4890 +#: ../app/core/gimpimage.c:4872 msgctxt "undo-type" msgid "Add Channel" msgstr "Додати канал" -#: ../app/core/gimpimage.c:4918 ../app/core/gimpimage.c:4942 +#: ../app/core/gimpimage.c:4900 ../app/core/gimpimage.c:4924 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Channel" msgstr "Вилучити канал" -#: ../app/core/gimpimage.c:4998 +#: ../app/core/gimpimage.c:4980 msgctxt "undo-type" msgid "Add Path" msgstr "Додати контур" -#: ../app/core/gimpimage.c:5028 ../app/core/gimpimage.c:5035 +#: ../app/core/gimpimage.c:5010 ../app/core/gimpimage.c:5017 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Path" msgstr "Вилучити контур" @@ -14267,41 +14267,41 @@ msgstr "Масштабувати зображення" msgid "Can't undo %s" msgstr "Не вдалось скасувати %s" -#: ../app/core/gimpimagefile.c:745 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1933 +#: ../app/core/gimpimagefile.c:744 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1933 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2043 msgid "Folder" msgstr "Тека" -#: ../app/core/gimpimagefile.c:750 +#: ../app/core/gimpimagefile.c:749 msgid "Special File" msgstr "Особливий файл" -#: ../app/core/gimpimagefile.c:766 +#: ../app/core/gimpimagefile.c:765 msgid "Remote File" msgstr "Віддалений файл" -#: ../app/core/gimpimagefile.c:785 +#: ../app/core/gimpimagefile.c:784 msgid "Click to create preview" msgstr "Натисніть для створення файла перегляду" -#: ../app/core/gimpimagefile.c:791 +#: ../app/core/gimpimagefile.c:790 msgid "Loading preview..." msgstr "Завантаження файла попереднього перегляду…" -#: ../app/core/gimpimagefile.c:797 +#: ../app/core/gimpimagefile.c:796 msgid "Preview is out of date" msgstr "Файл попереднього перегляду застарів" -#: ../app/core/gimpimagefile.c:803 +#: ../app/core/gimpimagefile.c:802 msgid "Cannot create preview" msgstr "Не вдалось створити файл попереднього перегляду" -#: ../app/core/gimpimagefile.c:813 +#: ../app/core/gimpimagefile.c:812 msgid "(Preview may be out of date)" msgstr "(Можливо, файл попереднього перегляду застарів)" #. pixel size -#: ../app/core/gimpimagefile.c:822 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:425 +#: ../app/core/gimpimagefile.c:821 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:425 #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:429 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:658 #, c-format msgid "%d × %d pixel" @@ -14310,7 +14310,7 @@ msgstr[0] "%d x %d точка" msgstr[1] "%d x %d точки" msgstr[2] "%d x %d точок" -#: ../app/core/gimpimagefile.c:845 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:349 +#: ../app/core/gimpimagefile.c:844 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:349 #, c-format msgid "%d layer" msgid_plural "%d layers" @@ -14318,7 +14318,7 @@ msgstr[0] "%d шар" msgstr[1] "%d шари" msgstr[2] "%d шарів" -#: ../app/core/gimpimagefile.c:893 +#: ../app/core/gimpimagefile.c:892 #, c-format msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" msgstr "Не вдалось відкрити файл мініатюри «%s»: %s" @@ -14516,40 +14516,40 @@ msgstr "Маска шару до вибору" msgid "Cannot rename layer masks." msgstr "Не вдалось перейменувати маски шарів." -#: ../app/core/gimplineart.c:339 ../app/core/gimplineart.c:340 +#: ../app/core/gimplineart.c:337 ../app/core/gimplineart.c:338 msgid "Select transparent pixels instead of gray ones" msgstr "Вибрати прозорі пікселі замість сірих" -#: ../app/core/gimplineart.c:346 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:189 +#: ../app/core/gimplineart.c:344 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:189 msgid "Line art detection threshold" msgstr "Поріг виявлення контуру" -#: ../app/core/gimplineart.c:347 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:190 +#: ../app/core/gimplineart.c:345 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:190 msgid "Threshold to detect contour (higher values will include more pixels)" msgstr "" "Поріг виявлення контуру (за більших значень буде включено більше пікселів )" -#: ../app/core/gimplineart.c:353 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:196 +#: ../app/core/gimplineart.c:351 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:196 msgid "Maximum growing size" msgstr "Максимальний розмір нарощування" -#: ../app/core/gimplineart.c:354 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:197 +#: ../app/core/gimplineart.c:352 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:197 msgid "Maximum number of pixels grown under the line art" msgstr "Максимальна кількість пікселів нарощування під контуром" -#: ../app/core/gimplineart.c:360 +#: ../app/core/gimplineart.c:358 msgid "Maximum curved closing length" msgstr "Найдовше з'єднання кривої" -#: ../app/core/gimplineart.c:361 +#: ../app/core/gimplineart.c:359 msgid "Maximum curved length (in pixels) to close the line art" msgstr "Найдовший розрив кривої (у пікселях) для з'єднання" -#: ../app/core/gimplineart.c:367 +#: ../app/core/gimplineart.c:365 msgid "Maximum straight closing length" msgstr "Найдовше з'єднання прямої" -#: ../app/core/gimplineart.c:368 +#: ../app/core/gimplineart.c:366 msgid "Maximum straight length (in pixels) to close the line art" msgstr "Найдовший розрив прямої (у пікселях) для з'єднання" @@ -14788,32 +14788,32 @@ msgstr "Рухомий шар" msgid "Last used: %s" msgstr "Дата використання: %s" -#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:155 +#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:154 msgid "Method" msgstr "Метод" -#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:163 +#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:162 msgid "Line width" msgstr "Ширина лінії" -#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:170 ../app/core/gimptemplate.c:152 +#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:169 ../app/core/gimptemplate.c:152 #: ../app/tools/gimptextoptions.c:123 msgid "Unit" msgstr "Одиниця виміру" -#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:177 +#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:176 msgid "Cap style" msgstr "Стиль кінчику" -#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:184 +#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:183 msgid "Join style" msgstr "Стиль з'єднання" -#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:191 +#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:190 msgid "Miter limit" msgstr "Обмеження фацета" -#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:192 +#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:191 msgid "" "Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a " "distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point." @@ -14822,11 +14822,11 @@ msgstr "" "відстані більшої, ніж межа гострого, помноженого на товщину лінії від " "актуальної точки з'єднання." -#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:201 +#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:200 msgid "Dash offset" msgstr "Зсув риски" -#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:223 +#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:222 msgid "Emulate brush dynamics" msgstr "Імітувати динаміку пензля" @@ -15030,7 +15030,7 @@ msgid "Filename" msgstr "Назва файла" #. Translators: this is a noun -#: ../app/core/gimptoolgroup.c:265 +#: ../app/core/gimptoolgroup.c:264 msgctxt "tool-item" msgid "Group" msgstr "Група" @@ -15131,17 +15131,27 @@ msgctxt "plural" msgid "percent" msgstr "відсотки" -#: ../app/dialogs/about-dialog.c:128 +#. Translators: the %s is GIMP version, the %d is the +#. * installer/package revision. +#. * For instance: "2.10.18 (revision 2)" +#. +#: ../app/dialogs/about-dialog.c:124 +#, c-format +#| msgid "%s version %s" +msgid "%s (revision %d)" +msgstr "%s (модифікація %d)" + +#: ../app/dialogs/about-dialog.c:132 msgid "About GIMP" msgstr "Про програму GIMP" -#: ../app/dialogs/about-dialog.c:137 +#: ../app/dialogs/about-dialog.c:141 msgid "Visit the GIMP website" msgstr "Відвідайте сайт GIMP" #. Translators: insert your names here, #. separated by newline -#: ../app/dialogs/about-dialog.c:143 +#: ../app/dialogs/about-dialog.c:147 msgid "translator-credits" msgstr "" "Юрій Сирота\n" @@ -15149,56 +15159,46 @@ msgstr "" "Максим Дзюманенко \n" "Daniel Korostil " -#: ../app/dialogs/about-dialog.c:331 -#| msgid "New version available!" +#: ../app/dialogs/about-dialog.c:335 msgid "Update available!" msgstr "Маємо оновлення!" #. This is actually a new revision of current version. -#: ../app/dialogs/about-dialog.c:351 +#: ../app/dialogs/about-dialog.c:355 #, c-format msgid "Download GIMP %s revision %d (released on %s)\n" msgstr "Отримати GIMP %s, модифікація %d (випущено %s)\n" #. Translators: <> tags are Pango markup. Please keep these #. * markups in your translation. -#: ../app/dialogs/about-dialog.c:361 +#: ../app/dialogs/about-dialog.c:365 #, c-format msgid "Release comment: %s" msgstr "Коментар до випуску: %s" -#: ../app/dialogs/about-dialog.c:366 -#| msgid "" -#| "A revision of GIMP %s was released on %s.\n" -#| "Even though you use the last version, it is recommended to reinstall.\n" -#| "New revisions come with package fixes." -msgid "" -"Even though you use the last version, it is recommended to reinstall.\n" -"New revisions come with package fixes." -msgstr "" -"Хоча ви користуєтеся найновішою версією, рекомендуємо перевстановити її з " -"пакунка з новою модифікацією.\n" -"Модифікації є виправленими варіантами версій програми." - -#: ../app/dialogs/about-dialog.c:372 +#: ../app/dialogs/about-dialog.c:370 #, c-format msgid "Download GIMP %s (released on %s)\n" msgstr "Отримати GIMP %s (випущено %s)\n" -#: ../app/dialogs/about-dialog.c:398 ../app/dialogs/about-dialog.c:419 +#: ../app/dialogs/about-dialog.c:395 ../app/dialogs/about-dialog.c:416 msgid "Check for updates" msgstr "Шукати оновлення" -#: ../app/dialogs/about-dialog.c:434 +#. Translators: first string is the date in the locale's date +#. * representation (e.g., 12/31/99), second is the time in the +#. * locale's time representation (e.g., 23:13:48). +#. +#: ../app/dialogs/about-dialog.c:435 #, c-format msgid "Last checked on %s at %s" msgstr "Остання перевірка на %s, %s" -#: ../app/dialogs/about-dialog.c:661 +#: ../app/dialogs/about-dialog.c:662 msgid "GIMP is brought to you by" msgstr "GIMP створили для вас" -#: ../app/dialogs/about-dialog.c:737 +#: ../app/dialogs/about-dialog.c:738 #, c-format msgid "" "This is an unstable development release\n" @@ -15530,7 +15530,7 @@ msgstr "Пер.план/тло" msgid "FG/BG Color" msgstr "Колір пер.плану/тла" -#: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:76 ../app/widgets/gimpfileprocview.c:212 +#: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:76 ../app/widgets/gimpfileprocview.c:211 msgid "Extensions" msgstr "За розширенням" @@ -15742,7 +15742,7 @@ msgstr "Властивості зображення" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:747 ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:639 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:206 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:228 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:141 -#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:637 ../app/widgets/gimptexteditor.c:169 +#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:636 ../app/widgets/gimptexteditor.c:166 msgid "_Close" msgstr "За_крити" @@ -15889,12 +15889,12 @@ msgstr "Висота:" #. The offset labels #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:309 -#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:379 +#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:376 msgid "Offset X:" msgstr "Зсув за X:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:314 -#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:391 +#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:388 msgid "Offset Y:" msgstr "Зсув за Y:" @@ -17795,8 +17795,8 @@ msgstr "З_мінити розмір" #. The offset frame #. offset frame -#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:229 ../app/tools/gimpalignoptions.c:100 -#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:107 ../app/tools/gimpgradientoptions.c:89 +#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:229 ../app/tools/gimpalignoptions.c:97 +#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:104 ../app/tools/gimpgradientoptions.c:89 #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:129 ../app/tools/gimpoffsettool.c:459 #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:343 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:211 msgid "Offset" @@ -18135,23 +18135,23 @@ msgstr "В" msgid "_Sample Merged" msgstr "_Об'єднувати за зразком" -#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:514 +#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:509 msgid "Access the image menu" msgstr "Доступ до меню зображення" -#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:634 +#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:629 msgid "Zoom image when window size changes" msgstr "При зміні розмірів вікна змінювати розміри зображення" -#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:663 +#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:658 msgid "Toggle Quick Mask" msgstr "Перемикнути швидку маску" -#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:678 +#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:673 msgid "Navigate the image display" msgstr "Навігація на зображенні" -#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:731 ../app/display/gimpdisplayshell.c:1408 +#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:726 ../app/display/gimpdisplayshell.c:1403 #: ../app/widgets/gimptoolbox.c:236 msgid "Drop image files here to open them" msgstr "Перетягніть сюди зображення, які хочете відкрити" @@ -18359,7 +18359,7 @@ msgstr "(не змінено)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:365 #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:374 -#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:978 +#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:976 #: ../app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:166 #: ../app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:296 ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:916 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:941 @@ -18420,7 +18420,7 @@ msgstr "%s для обмеження кроку" msgid "Click-Drag to rotate" msgstr "Натисніть і перетягніть для обертання" -#: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:729 ../app/display/gimptoolline.c:1559 +#: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:729 ../app/display/gimptoolline.c:1557 #: ../app/tools/gimppainttool.c:627 #, c-format msgid "%s for constrained angles" @@ -18475,233 +18475,233 @@ msgstr "Натисніть і перетягніть, щоб пересунут msgid "Click-Drag to remove this handle" msgstr "Натисніть і перетягніть, щоб вилучити цю опорну точку" -#: ../app/display/gimptoolline.c:347 ../app/display/gimptoolline.c:506 +#: ../app/display/gimptoolline.c:345 ../app/display/gimptoolline.c:504 msgid "Line: " msgstr "Лінія:" -#: ../app/display/gimptoolline.c:1553 +#: ../app/display/gimptoolline.c:1551 msgid "Click-Drag to move the endpoint" msgstr "Натисніть і перетягніть, щоб пересунути кінцеву точку" -#: ../app/display/gimptoolline.c:1566 +#: ../app/display/gimptoolline.c:1564 msgid "Release to remove the slider" msgstr "Відпустіть, щоб вилучити повзунок" -#: ../app/display/gimptoolline.c:1570 +#: ../app/display/gimptoolline.c:1568 #, c-format msgid "%s for constrained values" msgstr "%s для обмеження значень" -#: ../app/display/gimptoolline.c:1580 +#: ../app/display/gimptoolline.c:1578 msgid "Click-Drag to move the slider; drag away to remove the slider" msgstr "" "Натисніть і перетягніть, щоб пересунути повзунок; перетягніть назовні, щоб " "прибрати повзунок" -#: ../app/display/gimptoolline.c:1585 +#: ../app/display/gimptoolline.c:1583 msgid "Click-Drag to move or remove the slider" msgstr "Натисніть і перетягніть, щоб пересунути або прибрати повзунок" -#: ../app/display/gimptoolline.c:1590 +#: ../app/display/gimptoolline.c:1588 msgid "Click-Drag to move the slider" msgstr "Натисніть і перетягніть, щоб пересунути повзунок" -#: ../app/display/gimptoolline.c:1601 +#: ../app/display/gimptoolline.c:1599 msgid "Click-Drag away to remove the slider" msgstr "Натисніть і перетягніть, щоб прибрати повзунок" -#: ../app/display/gimptoolline.c:1605 +#: ../app/display/gimptoolline.c:1603 msgid "Click-Drag to remove the slider" msgstr "Натисніть і перетягніть, щоб прибрати повзунок" -#: ../app/display/gimptoolline.c:1616 +#: ../app/display/gimptoolline.c:1614 msgid "Click or Click-Drag to add a new slider" msgstr "Натисніть або натисніть і перетягніть для додавання повзунка" -#: ../app/display/gimptoolline.c:1622 +#: ../app/display/gimptoolline.c:1620 msgid "Click-Drag to move the line" msgstr "Натисніть та перетягніть, щоб пересунути лінію" -#: ../app/display/gimptoolline.c:1634 +#: ../app/display/gimptoolline.c:1632 #, c-format msgid "%s to move the whole line" msgstr "%s для зсуву усієї лінії" -#: ../app/display/gimptoolpath.c:269 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:72 +#: ../app/display/gimptoolpath.c:266 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:72 msgid "Edit Mode" msgstr "Тип дії" -#: ../app/display/gimptoolpath.c:278 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:80 +#: ../app/display/gimptoolpath.c:275 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:80 msgid "Polygonal" msgstr "Багатокутники" -#: ../app/display/gimptoolpath.c:279 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:81 +#: ../app/display/gimptoolpath.c:276 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:81 msgid "Restrict editing to polygons" msgstr "Створювати лише прямі та кути" -#: ../app/display/gimptoolpath.c:504 +#: ../app/display/gimptoolpath.c:501 msgid "The active path is locked." msgstr "Активний контур заблоковано від змін" -#: ../app/display/gimptoolpath.c:592 +#: ../app/display/gimptoolpath.c:589 msgid "Add Stroke" msgstr "Додавання контуру" -#: ../app/display/gimptoolpath.c:616 +#: ../app/display/gimptoolpath.c:613 msgid "Add Anchor" msgstr "Додавання вузла" -#: ../app/display/gimptoolpath.c:640 +#: ../app/display/gimptoolpath.c:637 msgid "Insert Anchor" msgstr "Вставка вузла" -#: ../app/display/gimptoolpath.c:669 +#: ../app/display/gimptoolpath.c:666 msgid "Drag Handle" msgstr "Перетягування важеля" -#: ../app/display/gimptoolpath.c:700 +#: ../app/display/gimptoolpath.c:697 msgid "Drag Anchor" msgstr "Перетягування вузла" -#: ../app/display/gimptoolpath.c:718 +#: ../app/display/gimptoolpath.c:715 msgid "Drag Anchors" msgstr "Перетягування вузлів" -#: ../app/display/gimptoolpath.c:740 +#: ../app/display/gimptoolpath.c:737 msgid "Drag Curve" msgstr "Перетягування кривої" -#: ../app/display/gimptoolpath.c:769 +#: ../app/display/gimptoolpath.c:766 msgid "Connect Strokes" msgstr "З'єднання контурів" -#: ../app/display/gimptoolpath.c:801 +#: ../app/display/gimptoolpath.c:798 msgid "Drag Path" msgstr "Перетягування контуру" -#: ../app/display/gimptoolpath.c:812 +#: ../app/display/gimptoolpath.c:809 msgid "Convert Edge" msgstr "Перетворення кута" -#: ../app/display/gimptoolpath.c:843 +#: ../app/display/gimptoolpath.c:840 msgid "Delete Anchor" msgstr "Вилучити вузол" -#: ../app/display/gimptoolpath.c:866 +#: ../app/display/gimptoolpath.c:863 msgid "Delete Segment" msgstr "Вилучити сегмент" -#: ../app/display/gimptoolpath.c:1118 +#: ../app/display/gimptoolpath.c:1115 msgid "Move Anchors" msgstr "Перенести вузол" -#: ../app/display/gimptoolpath.c:1505 +#: ../app/display/gimptoolpath.c:1502 msgid "Click to pick path to edit" msgstr "Натисніть, щоб вибрати контур для редагування" -#: ../app/display/gimptoolpath.c:1509 +#: ../app/display/gimptoolpath.c:1506 msgid "Click to create a new path" msgstr "Натисніть, щоб створити новий контур" -#: ../app/display/gimptoolpath.c:1513 +#: ../app/display/gimptoolpath.c:1510 msgid "Click to create a new component of the path" msgstr "Натисніть, щоб створити новий компонент контуру" -#: ../app/display/gimptoolpath.c:1517 +#: ../app/display/gimptoolpath.c:1514 msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor" msgstr "Натисніть, або клацніть та перетягніть, щоб створити новий контур" -#: ../app/display/gimptoolpath.c:1527 ../app/display/gimptoolpath.c:1534 +#: ../app/display/gimptoolpath.c:1524 ../app/display/gimptoolpath.c:1531 msgid "Click-Drag to move the anchor around" msgstr "Натисніть та перетягніть, щоб перемістити вузол" -#: ../app/display/gimptoolpath.c:1538 ../app/display/gimptoolpath.c:1561 +#: ../app/display/gimptoolpath.c:1535 ../app/display/gimptoolpath.c:1558 msgid "Click-Drag to move the anchors around" msgstr "Натисніть та перетягніть, щоб перемістити вузли" -#: ../app/display/gimptoolpath.c:1544 +#: ../app/display/gimptoolpath.c:1541 msgid "Click-Drag to move the handle around" msgstr "Натисніть та перетягніть, щоб перемістити важіль" -#: ../app/display/gimptoolpath.c:1551 +#: ../app/display/gimptoolpath.c:1548 msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically" msgstr "Натисніть та перетягніть, щоб перемістити важелі симетрично" -#: ../app/display/gimptoolpath.c:1566 +#: ../app/display/gimptoolpath.c:1563 msgid "Click-Drag to change the shape of the curve" msgstr "Натисніть та перетягніть, щоб змінити фігуру кривої" -#: ../app/display/gimptoolpath.c:1569 +#: ../app/display/gimptoolpath.c:1566 #, c-format msgid "%s: symmetrical" msgstr "%s: симетрично" -#: ../app/display/gimptoolpath.c:1574 +#: ../app/display/gimptoolpath.c:1571 msgid "Click-Drag to move the component around" msgstr "Натисніть та перетягніть, щоб перемістити компонент" -#: ../app/display/gimptoolpath.c:1582 +#: ../app/display/gimptoolpath.c:1579 msgid "Click-Drag to move the path around" msgstr "Натисніть та перетягніть, щоб перемістити контур" -#: ../app/display/gimptoolpath.c:1586 +#: ../app/display/gimptoolpath.c:1583 msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path" msgstr "Натисніть, щоб вставити вузол у контур" -#: ../app/display/gimptoolpath.c:1594 +#: ../app/display/gimptoolpath.c:1591 msgid "Click to delete this anchor" msgstr "Натисніть, щоб вилучити цей вузол" -#: ../app/display/gimptoolpath.c:1598 +#: ../app/display/gimptoolpath.c:1595 msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint" msgstr "Натисніть, щоб об'єднати цей вузол з позначеним кінцевим вузлом" -#: ../app/display/gimptoolpath.c:1603 +#: ../app/display/gimptoolpath.c:1600 msgid "Click to open up the path" msgstr "Натисніть, щоб розімкнути контур" -#: ../app/display/gimptoolpath.c:1607 +#: ../app/display/gimptoolpath.c:1604 msgid "Click to make this node angular" msgstr "Натисніть, щоб зробити цей вузол кутовим" -#: ../app/display/gimptoolpath.c:1611 +#: ../app/display/gimptoolpath.c:1608 msgid "Clicking here does nothing, try clicking on path elements." msgstr "Тут клацання не діє, спробуйте клацати елементи контуру." -#: ../app/display/gimptoolpath.c:1819 +#: ../app/display/gimptoolpath.c:1816 msgid "Delete Anchors" msgstr "Вилучити вузли" -#: ../app/display/gimptoolpolygon.c:892 +#: ../app/display/gimptoolpolygon.c:891 msgid "Click to close shape" msgstr "Клацніть, щоб замкнути форму" -#: ../app/display/gimptoolpolygon.c:896 +#: ../app/display/gimptoolpolygon.c:895 msgid "Click-Drag to move segment vertex" msgstr "Натисніть та перетягніть, щоб перемістити вершину сегмента" -#: ../app/display/gimptoolpolygon.c:901 +#: ../app/display/gimptoolpolygon.c:900 msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace re-opens shape" msgstr "Enter завершує дію, Escape скасовує її, Backspace розмикає форму" -#: ../app/display/gimptoolpolygon.c:905 +#: ../app/display/gimptoolpolygon.c:904 msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment" msgstr "" "Ввід завершує вибирання, Escape скасовує його, Backspace прибирає останній " "сегмент" -#: ../app/display/gimptoolpolygon.c:909 +#: ../app/display/gimptoolpolygon.c:908 msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment" msgstr "" "Клацання+перетягування малює довільну лінію, клацання додає прямий відрізок" -#: ../app/display/gimptoolrectangle.c:566 -#: ../app/display/gimptoolrectangle.c:878 +#: ../app/display/gimptoolrectangle.c:565 +#: ../app/display/gimptoolrectangle.c:877 #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:638 msgid "Rectangle: " msgstr "Прямокутник: " -#: ../app/display/gimptoolrectangle.c:2142 +#: ../app/display/gimptoolrectangle.c:2141 msgid "Position: " msgstr "Позиція:" @@ -18865,7 +18865,7 @@ msgstr "Розширення GIMP" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:196 ../app/gegl/gimp-babl.c:197 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:198 ../app/gegl/gimp-babl.c:199 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:200 ../app/gegl/gimp-babl.c:201 -#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1012 +#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1011 msgid "RGB" msgstr "RGB" @@ -18890,7 +18890,7 @@ msgstr "RGB-альфа" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:234 ../app/gegl/gimp-babl.c:235 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:236 ../app/gegl/gimp-babl.c:237 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:238 ../app/gegl/gimp-babl.c:239 -#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1030 +#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1029 msgid "Grayscale" msgstr "Відтінки сірого" @@ -18952,7 +18952,7 @@ msgstr "Складова альфи" msgid "Indexed-alpha" msgstr "Індексована альфа" -#: ../app/gegl/gimp-babl.c:352 ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1048 +#: ../app/gegl/gimp-babl.c:352 ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1047 msgid "Indexed" msgstr "Індексований" @@ -19844,11 +19844,11 @@ msgstr "Лише рух" msgid "Flow" msgstr "Потік" -#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:373 +#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:371 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "Немає пензлів доступних для використання з цим інструментом." -#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:380 +#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:378 msgid "No paint dynamics available for use with this tool." msgstr "Немає динамік малювання для використання з цим інструментом." @@ -20570,12 +20570,12 @@ msgstr "Векторний об'єкт %d не містить обведення msgid "Procedure name '%s' is not a canonical identifier" msgstr "Назва процедури «%s» не є канонічним ідентифікатором" -#: ../app/pdb/gimppdb.c:306 ../app/pdb/gimppdb.c:377 ../app/pdb/pdb-cmds.c:69 +#: ../app/pdb/gimppdb.c:304 ../app/pdb/gimppdb.c:375 ../app/pdb/pdb-cmds.c:69 #, c-format msgid "Procedure '%s' not found" msgstr "Процедуру «%s» не знайдено" -#: ../app/pdb/gimppdb.c:433 +#: ../app/pdb/gimppdb.c:431 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected " @@ -21214,11 +21214,11 @@ msgstr "" msgid "Cancelled" msgstr "Скасовано" -#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:240 +#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:238 msgid "Plug-in Interpreters" msgstr "Інтерпретатори додатків" -#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:246 +#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:244 msgid "Plug-in Environment" msgstr "Середовище додатків" @@ -21271,35 +21271,35 @@ msgstr "Ініціалізація доповнень" msgid "Starting Extensions" msgstr "Запуск розширень" -#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1016 +#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1015 msgid "RGB without alpha" msgstr "RGB без прозорості" -#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1020 +#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1019 msgid "RGB with alpha" msgstr "RGB із прозорістю" -#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1034 +#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1033 msgid "Grayscale without alpha" msgstr "Відтінки сірого без прозорості" -#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1038 +#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1037 msgid "Grayscale with alpha" msgstr "Відтінки сірого із прозорістю" -#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1052 +#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1051 msgid "Indexed without alpha" msgstr "Індексовані без прозорості" -#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1056 +#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1055 msgid "Indexed with alpha" msgstr "Індексовані із прозорістю" -#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1070 +#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1069 msgid "This plug-in only works on the following layer types:" msgstr "Цей додаток працює лише з такими типами шарів:" -#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1280 +#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1279 #, c-format msgid "" "Calling error for '%s':\n" @@ -21308,7 +21308,7 @@ msgstr "" "Помилка виклику «%s»:\n" "%s" -#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1292 +#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1291 #, c-format msgid "" "Execution error for '%s':\n" @@ -21819,83 +21819,83 @@ msgstr "Аерограф: рисування пензлем зі змінним msgid "_Airbrush" msgstr "_Аерограф" -#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:92 ../app/tools/gimpalignoptions.c:291 +#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:89 ../app/tools/gimpalignoptions.c:288 msgid "Relative to" msgstr "Відносно" -#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:93 +#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:90 msgid "Reference image object a layer will be aligned on" msgstr "Посилання об'єкта зображення на шар буде вирівняно на" -#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:101 +#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:98 msgid "Horizontal offset for distribution" msgstr "Горизонтальний зсув для розповсюдження" -#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:108 +#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:105 msgid "Vertical offset for distribution" msgstr "Вертикальний зсув для розповсюдження" -#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:282 +#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:279 msgid "Align" msgstr "Вирівнювання" -#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:301 +#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:298 msgid "Align left edge of target" msgstr "Вирівняти зі лівою межею краю об'єкта" -#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:305 +#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:302 msgid "Align center of target" msgstr "Центрувати по вертикальній осі" -#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:309 +#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:306 msgid "Align right edge of target" msgstr "Вирівняти за правою межею об'єкта" -#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:317 +#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:314 msgid "Align top edge of target" msgstr "Вирівняти за верхньою межею об'єкта" -#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:321 +#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:318 msgid "Align middle of target" msgstr "Центрувати по горизонтальній осі" -#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:325 +#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:322 msgid "Align bottom of target" msgstr "Вирівняти за нижньою межею об'єкта" -#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:327 +#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:324 msgid "Distribute" msgstr "Розташувати" -#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:341 +#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:338 msgid "Distribute left edges of targets" msgstr "Рівно розташувати ліві межі об'єктів" -#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:345 +#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:342 msgid "Distribute horizontal centers of targets" msgstr "Рівно розташувати центри об'єктів за горизонталлю" -#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:349 +#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:346 msgid "Distribute right edges of targets" msgstr "Рівно розташувати праві межі об'єктів" -#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:353 +#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:350 msgid "Distribute targets evenly in the horizontal" msgstr "Розподілити цілі рівномірно по горизонталі" -#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:361 +#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:358 msgid "Distribute top edges of targets" msgstr "Рівно розташувати верхні краї об'єктів" -#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:365 +#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:362 msgid "Distribute vertical centers of targets" msgstr "Рівно розташувати центри об'єктів за вертикаллю" -#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:369 +#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:366 msgid "Distribute bottoms of targets" msgstr "Рівно розташувати нижні межі об'єктів" -#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:373 +#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:370 msgid "Distribute targets evenly in the vertical" msgstr "Розподілити цілі рівномірно по вертикалі" @@ -22285,49 +22285,59 @@ msgstr "%s для розмиття" msgid "Convolve Type (%s)" msgstr "Тип згортання (%s)" -#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:79 +#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:80 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:80 msgid "Highlight" msgstr "Затемнити непозначене" -#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:80 +#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:81 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:81 msgid "Dim everything outside selection" msgstr "Затемнити все за межами позначеного" -#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:87 +#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:88 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:88 msgid "Highlight opacity" msgstr "Непрозорість підсвічування" -#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:88 +#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:89 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:89 msgid "How much to dim everything outside selection" msgstr "Міра затемнення усього поза позначеною ділянкою" -#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:94 +#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:95 msgid "Current layer only" msgstr "Лише поточний шар" -#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:95 +#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:96 msgid "Crop only currently selected layer" msgstr "Обрізати лише поточнийпозначенийй шар" -#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:101 +#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:102 +#| msgid "Select foreground pixels" +msgid "Delete cropped pixels" +msgstr "Вилучити обрізані пікселі" + +#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:103 +msgid "Discard non-locked layer data that falls out of the crop region" +msgstr "" +"Відкинути незаблоковані дані шару, які потрапляють за межі ділянки обрізання" + +#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:109 msgid "Allow growing" msgstr "Дозволити зростання" -#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:102 +#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:110 msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary" msgstr "" "Дозволити зміну розміру полотна через перетягування рамки обтинання за " "межами зображення" -#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:109 ../app/tools/gimpcropoptions.c:200 +#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:117 ../app/tools/gimpcropoptions.c:226 msgid "Fill with" msgstr "Заповнення" -#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:110 +#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:118 msgid "How to fill new areas created by 'Allow growing'" msgstr "" "Спосіб заповнення нових ділянок, які створено за допомогою «Дозволити " @@ -22602,12 +22612,12 @@ msgstr "%s: перемикання оригінал/фільтрування" msgid "%s: switch horizontal and vertical" msgstr "%s: перемикання горизонталь/вертикаль" -#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1428 ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:71 +#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1431 ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:71 #, c-format msgid "Import '%s' Settings" msgstr "Імпортувати параметри «%s»" -#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1430 ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:73 +#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1433 ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:73 #, c-format msgid "Export '%s' Settings" msgstr "Експортувати параметри «%s»" @@ -24918,102 +24928,102 @@ msgctxt "warp-behavior" msgid "Smooth warping" msgstr "Гладке викривлення" -#: ../app/vectors/gimpvectors.c:228 +#: ../app/vectors/gimpvectors.c:226 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Path" msgstr "Перейменувати контур" -#: ../app/vectors/gimpvectors.c:229 +#: ../app/vectors/gimpvectors.c:227 msgctxt "undo-type" msgid "Move Path" msgstr "Перенести контур" -#: ../app/vectors/gimpvectors.c:230 +#: ../app/vectors/gimpvectors.c:228 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Path" msgstr "Масштабувати контуру" -#: ../app/vectors/gimpvectors.c:231 +#: ../app/vectors/gimpvectors.c:229 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Path" msgstr "Змінити розмір контуру" -#: ../app/vectors/gimpvectors.c:232 +#: ../app/vectors/gimpvectors.c:230 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Path" msgstr "Віддзеркалити контур" -#: ../app/vectors/gimpvectors.c:233 +#: ../app/vectors/gimpvectors.c:231 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Path" msgstr "Обернути контур" -#: ../app/vectors/gimpvectors.c:234 +#: ../app/vectors/gimpvectors.c:232 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Path" msgstr "Перетворити контур" -#: ../app/vectors/gimpvectors.c:235 +#: ../app/vectors/gimpvectors.c:233 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Path" msgstr "Заповнити контур" -#: ../app/vectors/gimpvectors.c:236 +#: ../app/vectors/gimpvectors.c:234 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Path" msgstr "Обвести контур" -#: ../app/vectors/gimpvectors.c:237 +#: ../app/vectors/gimpvectors.c:235 msgctxt "undo-type" msgid "Path to Selection" msgstr "Контур до позначеного" -#: ../app/vectors/gimpvectors.c:238 +#: ../app/vectors/gimpvectors.c:236 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Path" msgstr "Перевпорядкувати контур" -#: ../app/vectors/gimpvectors.c:239 +#: ../app/vectors/gimpvectors.c:237 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path" msgstr "Змінити розмір контуру" -#: ../app/vectors/gimpvectors.c:240 +#: ../app/vectors/gimpvectors.c:238 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path to Top" msgstr "Підняти контур доверху" -#: ../app/vectors/gimpvectors.c:241 +#: ../app/vectors/gimpvectors.c:239 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path" msgstr "Опустити контур" -#: ../app/vectors/gimpvectors.c:242 +#: ../app/vectors/gimpvectors.c:240 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "Опустити контур додолу" -#: ../app/vectors/gimpvectors.c:243 +#: ../app/vectors/gimpvectors.c:241 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "Контур не можна підняти ще вище." -#: ../app/vectors/gimpvectors.c:244 +#: ../app/vectors/gimpvectors.c:242 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "Контур не можна опустити ще нижче." -#: ../app/vectors/gimpvectors.c:459 +#: ../app/vectors/gimpvectors.c:457 msgid "Move Path" msgstr "Перейменування контуру" -#: ../app/vectors/gimpvectors.c:559 +#: ../app/vectors/gimpvectors.c:557 msgid "Flip Path" msgstr "Віддзеркалення контуру" -#: ../app/vectors/gimpvectors.c:590 +#: ../app/vectors/gimpvectors.c:588 msgid "Rotate Path" msgstr "Обертання контуру" -#: ../app/vectors/gimpvectors.c:620 +#: ../app/vectors/gimpvectors.c:618 msgid "Transform Path" msgstr "Перетворення контуру" @@ -25048,7 +25058,7 @@ msgstr "Не вдалось імпортувати з «%s»: %s" msgid "_Search:" msgstr "З_найти:" -#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:975 +#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:973 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" @@ -25356,15 +25366,15 @@ msgstr "Зміна елементу палітри кольорів #%d" msgid "Edit Colormap Entry" msgstr "Зміна елементу палітри кольорів" -#: ../app/widgets/gimpcolormapselection.c:250 +#: ../app/widgets/gimpcolormapselection.c:248 msgid "Color index:" msgstr "Номер кольору:" -#: ../app/widgets/gimpcolormapselection.c:260 +#: ../app/widgets/gimpcolormapselection.c:258 msgid "HTML notation:" msgstr "Позначення HTML:" -#: ../app/widgets/gimpcolormapselection.c:487 +#: ../app/widgets/gimpcolormapselection.c:485 msgid "Only indexed images have a colormap." msgstr "Лише у індексованих зображень може бути колірна карта." @@ -26428,7 +26438,7 @@ msgctxt "dock" msgid " | " msgstr " | " -#: ../app/widgets/gimpdockbook.c:252 +#: ../app/widgets/gimpdockbook.c:248 msgid "Configure this tab" msgstr "Налаштовувати цю вкладку" @@ -26538,7 +26548,7 @@ msgstr "Вибрати _тип файла (%s)" msgid "Select File _Type" msgstr "Вибрати _тип файла" -#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:200 +#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:199 msgid "File Type" msgstr "Тип файла" @@ -26873,7 +26883,7 @@ msgstr "%g × %g %s" msgid "colors" msgstr "кольорів" -#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:753 +#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:751 msgid "Lock:" msgstr "Замкнути:" @@ -26901,7 +26911,7 @@ msgstr[2] "Повідомлення повторено %d разів." msgid "Automatically Detected" msgstr "Автоматично виявляється" -#: ../app/widgets/gimpoverlaydialog.c:251 +#: ../app/widgets/gimpoverlaydialog.c:247 msgid "Detach dialog from canvas" msgstr "Від'єднати вікно від полотна" @@ -26940,7 +26950,7 @@ msgstr "" msgid "Select an image in the left pane" msgstr "Виберіть зображення у лівій панелі" -#: ../app/widgets/gimppluginview.c:149 +#: ../app/widgets/gimppluginview.c:148 msgid "Plug-In" msgstr "Доповнення" @@ -27007,43 +27017,43 @@ msgstr "" msgid "Invalid UTF-8" msgstr "неправильний рядок UTF-8" -#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:299 +#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:298 msgid "Pick a preset from the list" msgstr "Виберіть шаблон зі списку" -#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:323 +#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:322 msgid "Save the current settings as named preset" msgstr "Зберегти поточні параметри у шаблоні з назвою" -#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:341 +#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:340 msgid "Manage presets" msgstr "Керування шаблонами" -#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:354 +#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:353 msgid "_Import Current Settings from File..." msgstr "_Імпортувати поточні параметри з файла…" -#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:359 +#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:358 msgid "_Export Current Settings to File..." msgstr "_Експортувати поточні параметри до файла…" -#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:365 +#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:364 msgid "_Manage Saved Presets..." msgstr "_Керувати збереженими шаблонами…" -#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:586 +#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:585 msgid "Save Settings as Named Preset" msgstr "Зберегти параметри як шаблон із назвою" -#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:589 +#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:588 msgid "Enter a name for the preset" msgstr "Введіть назву шаблону" -#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:590 +#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:589 msgid "Saved Settings" msgstr "Збережені параметри" -#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:632 +#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:631 msgid "Manage Saved Presets" msgstr "Керування збереженими шаблонами" @@ -27174,22 +27184,22 @@ msgstr "У цьому контексті атрибут \"%s\" некорект msgid "Outermost element in text must be not <%s>" msgstr "Зовнішнім елементом у тексті повинен бути , а не <%s>" -#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1701 +#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1700 #, c-format msgid "Input file '%s' appears truncated: %s" msgstr "Файл вхідних даних «%s», ймовірно, обірваний: %s" -#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1719 +#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1718 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "Неправильний рядок UTF-8 у файлі \"%s\"." -#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1770 +#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1769 #, c-format msgid "Writing text file '%s' failed: %s" msgstr "Не вдалося записати текстовий файл «%s»: %s" -#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:231 +#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:228 msgid "_Use selected font" msgstr "_Використовувати позначений шрифт" @@ -27374,15 +27384,15 @@ msgstr "Вилучити шаблон інструментів…" msgid "%s Preset" msgstr "Шаблон %s" -#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:921 +#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:917 msgid "Your GIMP installation is incomplete:" msgstr "Встановлення GIMP не завершено:" -#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:923 +#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:919 msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed." msgstr "Перевірте, що файли меню XML, коректно встановлено." -#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:929 +#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:925 #, c-format msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s" msgstr "Виникла помилка при розборі визначення меню з %s: %s" @@ -27685,1573 +27695,3 @@ msgstr "круглі" #: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:3 msgid "fuzzy" msgstr "ретушовані" - -#~ msgid "Go to download page" -#~ msgstr "Перейти до сторінки отримання" - -#~ msgid "" -#~ "For more information, see https://www.gimp.org/news/2018/04/27/" -#~ "gimp-2-10-0-released/" -#~ msgstr "" -#~ "Докладніший опис можна знайти тут: https://www.gimp.org/news/2018/04/27/" -#~ "gimp-2-10-0-released/" - -#~ msgid "" -#~ "For more information, see https://www.gimp.org/news/2018/04/17/" -#~ "gimp-2-10-0-rc2-released/" -#~ msgstr "" -#~ "Докладніший опис можна знайти тут: https://www.gimp.org/news/2018/04/17/" -#~ "gimp-2-10-0-rc2-released/" - -#~ msgid "" -#~ "For more information, see https://www.gimp.org/news/2018/03/26/" -#~ "gimp-2-10-0-rc1-released/" -#~ msgstr "" -#~ "Докладніший опис можна знайти тут: https://www.gimp.org/news/2018/03/26/" -#~ "gimp-2-10-0-rc1-released/" - -#~ msgid "" -#~ "For more information, see https://www.gimp.org/news/2017/12/12/gimp-2-9-8-" -#~ "released/" -#~ msgstr "" -#~ "Докладніший опис можна знайти тут: https://www.gimp.org/news/2017/12/12/" -#~ "gimp-2-9-8-released/" - -#~ msgctxt "dashboard-action" -#~ msgid "Reset" -#~ msgstr "Скинути" - -#~ msgctxt "dialogs-action" -#~ msgid "Paint Dynamics" -#~ msgstr "Динаміка малювання" - -#~ msgctxt "dialogs-action" -#~ msgid "Palette Editor" -#~ msgstr "Редактор палітри" - -#~ msgctxt "dialogs-action" -#~ msgid "Tool presets" -#~ msgstr "Шаблони інструментів" - -#~ msgctxt "edit-action" -#~ msgid "_Fade..." -#~ msgstr "П_ослабити..." - -#~ msgctxt "edit-action" -#~ msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation" -#~ msgstr "Змінити режим накладання і непрозорість останньої операції" - -#~ msgid "_Fade %s..." -#~ msgstr "П_ослабити %s…" - -#~ msgid "_Fade..." -#~ msgstr "П_ослабити…" - -#~ msgctxt "image-action" -#~ msgid "_Enable Color Management" -#~ msgstr "_Увімкнути керування кольором" - -#~ msgctxt "image-action" -#~ msgid "" -#~ "Whether the image is color managed. Disabling color management is " -#~ "equivalent to assigning a built-in sRGB color profile. Better leave color " -#~ "management enabled." -#~ msgstr "" -#~ "Визначає, чи використовується у зображенні керування кольорами. Вимикання " -#~ "керування кольорами еквівалентне до використання у зображенні " -#~ "вбудовуваного профілю кольорів sRGB. Не радимо вам вимикати керування " -#~ "кольорами." - -#~ msgctxt "view-action" -#~ msgid "Sn_ap to Guides" -#~ msgstr "П_рилипання до напрямних" - -#~ msgctxt "view-action" -#~ msgid "Flip Horizontally" -#~ msgstr "Віддзеркалити горизонтально" - -#~ msgctxt "view-action" -#~ msgid "Flip Vertically" -#~ msgstr "Віддзеркалити вертикально" - -#~ msgctxt "color-profile-policy" -#~ msgid "Convert to preferred RGB color profile" -#~ msgstr "Перетворити на бажаний колірний профіль RGB" - -#~ msgctxt "undo-type" -#~ msgid "Change color managed state" -#~ msgstr "Змінити стан керування кольорами" - -#~ msgid "" -#~ "Fatal parse error in brush file:\n" -#~ "Unsupported brush depth %d\n" -#~ "GIMP brushes must be GRAY or RGBA.\n" -#~ "This might be an obsolete GIMP brush file, try loading it as image and " -#~ "save it again." -#~ msgstr "" -#~ "Критична помилка аналізу файла пензля:\n" -#~ "непідтримувана глибина кольору %d\n" -#~ "Пензлі GIMP повинні бути у відтінках сірого або RGBA.\n" -#~ "Вірогідно, це застарілий файл пензля GIMP, тому спробуйте завантажити " -#~ "його як зображення та зберегти знову." - -#~ msgctxt "undo-type" -#~ msgid "Convert Image to 8 bit linear integer" -#~ msgstr "Перетворити зображення у 8-бітне лінійне ціле" - -#~ msgctxt "undo-type" -#~ msgid "Convert Image to 8 bit gamma integer" -#~ msgstr "Перетворити зображення у 8-бітну цілу гаму" - -#~ msgctxt "undo-type" -#~ msgid "Convert Image to 16 bit linear integer" -#~ msgstr "Перетворити зображення у 16-бітне лінійне ціле" - -#~ msgctxt "undo-type" -#~ msgid "Convert Image to 16 bit gamma integer" -#~ msgstr "Перетворити зображення у 16-бітну цілу гаму" - -#~ msgctxt "undo-type" -#~ msgid "Convert Image to 32 bit linear integer" -#~ msgstr "Перетворити зображення у 32-бітне лінійне ціле" - -#~ msgctxt "undo-type" -#~ msgid "Convert Image to 32 bit gamma integer" -#~ msgstr "Перетворити зображення у 32-бітну цілу гаму" - -#~ msgctxt "undo-type" -#~ msgid "Convert Image to 16 bit linear floating point" -#~ msgstr "Перетворити зображення у 16-бітне з рухомою комою" - -#~ msgctxt "undo-type" -#~ msgid "Convert Image to 16 bit gamma floating point" -#~ msgstr "Перетворити зображення у 16-бітну гаму з рухомою комою" - -#~ msgctxt "undo-type" -#~ msgid "Convert Image to 32 bit linear floating point" -#~ msgstr "Перетворити зображення у 32-бітне з рухомою комою" - -#~ msgctxt "undo-type" -#~ msgid "Convert Image to 32 bit gamma floating point" -#~ msgstr "Перетворити зображення у 32-бітну гаму з рухомою комою" - -#~ msgctxt "undo-type" -#~ msgid "Convert Image to 64 bit linear floating point" -#~ msgstr "Перетворити зображення у 64-бітне з рухомою комою" - -#~ msgctxt "undo-type" -#~ msgid "Convert Image to 64 bit gamma floating point" -#~ msgstr "Перетворити зображення у 64 бітну гаму з рухомою комою" - -#~ msgid "Color managed" -#~ msgstr "Керування кольорами" - -#~ msgid "" -#~ "Whether the image is color managed. Disabling color management is " -#~ "equivalent to choosing a built-in sRGB profile. Better leave color " -#~ "management enabled." -#~ msgstr "" -#~ "Визначає, чи використовується у зображенні керування кольорами. Вимикання " -#~ "керування кольорами еквівалентне до вибору у зображенні вбудовуваного " -#~ "профілю кольорів sRGB. Не радимо вам вимикати керування кольорами." - -#~ msgid "Convert the image to the RGB working space?" -#~ msgstr "Перетворити зображення у робочий простір RGB?" - -#~ msgid "Fade %s" -#~ msgstr "Послабити %s" - -#~ msgid "_Fade" -#~ msgstr "По_слабити" - -#~ msgid "Properties" -#~ msgstr "Властивості" - -#~ msgid "_Offset" -#~ msgstr "_Зсув" - -#~ msgid "not color managed" -#~ msgstr "без керування кольорами" - -#~ msgid "Adjust curves in linear light" -#~ msgstr "Коригувати криві у лінійному освітленні" - -#~ msgid "Adjust curves perceptually" -#~ msgstr "Коригувати криві у нелінійному просторі" - -#~ msgid "The selection is empty." -#~ msgstr "Обране - порожнє." - -#~ msgid "Color _managed" -#~ msgstr "Кер_ування кольорами" - -#~ msgid "Assume pixels are built-in sRGB (ignore actual image color space)" -#~ msgstr "" -#~ "Припускати, що пікселі зберігаються у вбудовуваному sRGB (ігнорувати " -#~ "справжній колірний простір зображення)" - -#~ msgctxt "undo-desc" -#~ msgid "Flip" -#~ msgstr "Віддзеркалити" - -#~ msgid "Adjust levels in linear light" -#~ msgstr "Коригувати рівні у лінійному освітленні" - -#~ msgid "Adjust levels perceptually" -#~ msgstr "Коригувати рівні у нелінійному просторі" - -#~ msgctxt "dashboard-variable" -#~ msgid "Reading" -#~ msgstr "Читання" - -#~ msgctxt "dashboard-variable" -#~ msgid "Writing" -#~ msgstr "Записування" - -#~ msgid "All images" -#~ msgstr "Усі зображення" - -#~ msgid "Show values in linear space" -#~ msgstr "Показувати значення у лінійному просторі" - -#~ msgid "Show values in perceptual space" -#~ msgstr "Показувати значення у нелінійному просторі" - -#~ msgid "You can drop dockable dialogs here" -#~ msgstr "Можете залишити панельні вікна тут" - -#~ msgid "Color _manage this image" -#~ msgstr "Ке_рувати кольорами цього зображення" - -#~ msgid "" -#~ "Foreground & background colors.\n" -#~ "The black and white squares reset colors.\n" -#~ "The arrows swap colors.\n" -#~ "Click to open the color selection dialog." -#~ msgstr "" -#~ "Кольори переднього плану та тла. \n" -#~ "Чорний і білий квадратики скидають кольори.\n" -#~ "Стрілки міняють кольори місцями.\n" -#~ "Подвійне клацання викликає діалог вибору кольору." - -#~ msgctxt "layer-mode" -#~ msgid "Hue (HSV) (legacy)" -#~ msgstr "Відтінок (HSV) (застарілий)" - -#~ msgctxt "layer-mode" -#~ msgid "Hue (HSV) (l)" -#~ msgstr "Відтінок (HSV) (с)" - -#~ msgctxt "layer-mode" -#~ msgid "Saturation (HSV) (l)" -#~ msgstr "Насиченість (HSV) (с)" - -#~ msgctxt "layer-mode" -#~ msgid "Color (HSL) (l)" -#~ msgstr "Колір (HSV) (с)" - -#~ msgctxt "layer-mode" -#~ msgid "Value (HSV) (l)" -#~ msgstr "Значення (HSV) (с)" - -#~ msgctxt "layer-mode" -#~ msgid "Chroma (LCH)" -#~ msgstr "Насиченість (LCH)" - -#~ msgctxt "layer-mode" -#~ msgid "Lightness (LCH)" -#~ msgstr "Освітленість (LCH)" - -#~ msgctxt "layer-mode" -#~ msgid "Hue (HSV)" -#~ msgstr "Відтінок (HSV)" - -#~ msgctxt "layer-mode" -#~ msgid "Color (HSL)" -#~ msgstr "Колір (HSL)" - -#~ msgid "Pick Mode" -#~ msgstr "Режим піпетки" - -#~ msgctxt "color-frame-mode" -#~ msgid "HSV" -#~ msgstr "HSV" - -#~| msgid "Auto Shrink" -#~ msgid "Auto straighten" -#~ msgstr "Автоматичне розпрямлення" - -#~ msgid "" -#~ "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also " -#~ "accepts CSS color names." -#~ msgstr "" -#~ "Шістнадцяткова нотація кольорів, прийнята у HTML та CSS. Сюди також можна " -#~ "ввести назву кольору згідно CSS." - -#~ msgctxt "dashboard-variable" -#~ msgid "Busy" -#~ msgstr "Зайнято" - -#~ msgid "Columns:" -#~ msgstr "Стовпчики:" - -#~ msgctxt "tab-style" -#~ msgid "Automatic" -#~ msgstr "Автоматично" - -#~ msgctxt "icon-size" -#~ msgid "Guess ideal size" -#~ msgstr "Визначити ідеальний розмір" - -#~ msgctxt "icon-size" -#~ msgid "Theme-set size" -#~ msgstr "Розмір з теми" - -#~ msgctxt "icon-size" -#~ msgid "Small size" -#~ msgstr "Малий розмір" - -#~ msgctxt "icon-size" -#~ msgid "Medium size" -#~ msgstr "Середній розмір" - -#~ msgctxt "icon-size" -#~ msgid "Large size" -#~ msgstr "Великий розмір" - -#~ msgctxt "icon-size" -#~ msgid "Huge size" -#~ msgstr "Величезний розмір" - -#~ msgid "Show _tooltips" -#~ msgstr "Показувати п_ідказки" - -#~ msgid "default:LTR" -#~ msgstr "default:LTR" - -#~ msgid "Invert" -#~ msgstr "Інвертування" - -#~ msgid "Hue-Saturation" -#~ msgstr "Відтінок і насиченість" - -#~ msgid "Guess icon size from resolution" -#~ msgstr "Визначити розмір піктограм за роздільністю" - -#~ msgid "Use icon size from the theme" -#~ msgstr "Взяти розмір піктограми з теми" - -#~ msgid "Custom icon size" -#~ msgstr "Нетиповий розмір піктограм" - -#~ msgctxt "tab-style" -#~ msgid "Undefined" -#~ msgstr "Невизначено" - -#~ msgid "" -#~ "Threading support is not yet stable.\n" -#~ "Setting this to greater than one might\n" -#~ "result in image errors or crashes." -#~ msgstr "" -#~ "Підтримка багатопотокової обробки нестабільна.\n" -#~ "Встановлення значень параметра > 1\n" -#~ "може призвести до помилок і аварій." - -#~ msgctxt "channels-action" -#~ msgid "_Visible" -#~ msgstr "_Видимий" - -#~ msgctxt "channels-action" -#~ msgid "_Linked" -#~ msgstr "Зв'_язаний" - -#~ msgctxt "channels-action" -#~ msgid "L_ock pixels" -#~ msgstr "_Заблокувати пікселі" - -#~ msgctxt "channels-action" -#~ msgid "L_ock position" -#~ msgstr "За_блокувати позицію" - -#~ msgctxt "channels-action" -#~ msgid "Clear color tag" -#~ msgstr "Очистити тег кольору" - -#~ msgctxt "channels-action" -#~ msgid "Set color tag to red" -#~ msgstr "Встановити червоний тег кольору" - -#~ msgctxt "channels-action" -#~ msgid "Set color tag to gray" -#~ msgstr "Встановити сірий тег кольору" - -#~ msgctxt "drawable-action" -#~ msgid "E_rode" -#~ msgstr "_Ерозія" - -#~ msgctxt "drawable-action" -#~ msgid "_Visible" -#~ msgstr "_Видимий" - -#~ msgctxt "drawable-action" -#~ msgid "_Linked" -#~ msgstr "Зв'_язаний" - -#~ msgid "Dilate" -#~ msgstr "Дилатація" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "drawable-action" -#~| msgid "_Visible" -#~ msgctxt "layers-action" -#~ msgid "_Visible" -#~ msgstr "_Видимий" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "drawable-action" -#~| msgid "_Linked" -#~ msgctxt "layers-action" -#~ msgid "_Linked" -#~ msgstr "Зв'_язаний" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "vectors-action" -#~| msgid "L_ock position" -#~ msgctxt "layers-action" -#~ msgid "L_ock position" -#~ msgstr "За_мкнути позицію" - -#, fuzzy -#~| msgid "Source" -#~ msgctxt "layers-action" -#~ msgid "Source over" -#~ msgstr "Джерело" - -#, fuzzy -#~| msgid "Source" -#~ msgctxt "layers-action" -#~ msgid "Source atop" -#~ msgstr "Джерело" - -#, fuzzy -#~| msgid "Source" -#~ msgctxt "layers-action" -#~ msgid "Source in" -#~ msgstr "Джерело" - -#, fuzzy -#~| msgid "Destination Range" -#~ msgctxt "layers-action" -#~ msgid "Destination atop" -#~ msgstr "Діапазон призначень" - -#~ msgctxt "layers-action" -#~ msgid "Clear color tag" -#~ msgstr "Очистити тег кольору" - -#~ msgctxt "vectors-action" -#~ msgid "_Visible" -#~ msgstr "_Видимий" - -#~ msgctxt "vectors-action" -#~ msgid "_Linked" -#~ msgstr "Зв'_язаний" - -#~ msgctxt "vectors-action" -#~ msgid "L_ock position" -#~ msgstr "За_мкнути позицію" - -#~ msgctxt "vectors-action" -#~ msgid "Clear color tag" -#~ msgstr "Очистити тег кольору" - -#~ msgctxt "view-action" -#~ msgid "Othe_r..." -#~ msgstr "_Інший…" - -#~ msgctxt "undo-type" -#~ msgid "Blend" -#~ msgstr "Суміш" - -#, fuzzy -#~| msgid "Image Editor" -#~ msgid "Image Import" -#~ msgstr "Редактор зображень" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Handle Transform tool" -#~ msgstr "П_еретворення" - -#~ msgid "" -#~ "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen " -#~ "interpolation type will affect channels and layer masks only." -#~ msgstr "" -#~ "Розмір індексованих шарів завжди змінюється без інтерполяції. Вибраний " -#~ "тип інтерполяції впливатиме лише на масштабування каналів та масок." - -#, fuzzy -#~| msgid "Source" -#~ msgctxt "layer-composite-mode" -#~ msgid "Source over" -#~ msgstr "Джерело" - -#, fuzzy -#~| msgid "Source" -#~ msgctxt "layer-composite-mode" -#~ msgid "Source atop" -#~ msgstr "Джерело" - -#, fuzzy -#~| msgid "Destination Range" -#~ msgctxt "layer-composite-mode" -#~ msgid "Destination atop" -#~ msgstr "Діапазон призначень" - -#, fuzzy -#~| msgid "Source" -#~ msgctxt "layer-composite-mode" -#~ msgid "Source in" -#~ msgstr "Джерело" - -#~ msgid "Brush Zoom" -#~ msgstr "Масштаб пензля" - -#~ msgid "Blend" -#~ msgstr "Градієнтне заповнення" - -#~ msgid "Blen_d" -#~ msgstr "Г_радієнтне заповнення" - -#, fuzzy -#~| msgid "Blend: " -#~ msgid "Blend Step" -#~ msgstr "Градієнт: " - -#~ msgid "Blend: " -#~ msgstr "Градієнт: " - -#~ msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast" -#~ msgstr "Яскравість-Контраст: корекція яскравості та контрасту" - -#~ msgid "Import Brightness-Contrast settings" -#~ msgstr "Імпортувати параметри яскравості-контрасту" - -#~ msgid "Export Brightness-Contrast settings" -#~ msgstr "Експортувати параметри яскравості-контрасту" - -#~ msgid "Color Balance operates only on RGB color layers." -#~ msgstr "Баланс кольорів діє лише на зображення у форматі RGB." - -#~ msgid "Adjust Color Balance" -#~ msgstr "Коригування балансу кольорів" - -#~ msgid "Import Color Balance Settings" -#~ msgstr "Імпортувати параметри балансу кольорів" - -#~ msgid "Export Color Balance Settings" -#~ msgstr "Експортувати параметри балансу кольорів" - -#~ msgid "Colorize" -#~ msgstr "Тонування" - -#~ msgid "Colorize Tool: Colorize the image" -#~ msgstr "Тонування: фарбування зображень" - -#~ msgid "Colorize does not operate on grayscale layers." -#~ msgstr "Тонування не діє на шари з відтінками сірого." - -#~ msgid "Import Colorize Settings" -#~ msgstr "Імпортувати параметри тонування" - -#~ msgid "Export Colorize Settings" -#~ msgstr "Експортувати параметри тонування" - -#~ msgid "Select Color" -#~ msgstr "Вибір кольору" - -#~ msgid "Colorize Color" -#~ msgstr "Колір тонування" - -#~ msgid "Pick color from image" -#~ msgstr "Вибрати колір із зображення" - -#~ msgid "Curves Tool: Adjust color curves" -#~ msgstr "Криві: корекція колірних кривих" - -#~ msgid "Import Curves" -#~ msgstr "Імпортувати параметри кривих" - -#~ msgid "Export Curves" -#~ msgstr "Експортувати параметри кривих" - -#~ msgid "Click to complete selection" -#~ msgstr "Натисніть для завершення вибирання" - -#~ msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers." -#~ msgstr "Відтінок-насиченість діє діє лише на шари у форматі RGB." - -#~ msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation" -#~ msgstr "Коригування відтінку, освітленості та насиченості" - -#~ msgid "Import Hue-Saturation Settings" -#~ msgstr "Імпортувати параметри тону-насиченості" - -#~ msgid "Export Hue-Saturation Settings" -#~ msgstr "Експортувати параметри тону-насиченості" - -#~ msgid "Levels Tool: Adjust color levels" -#~ msgstr "Рівні: коригування рівнів кольорів" - -#~ msgid "Import Levels" -#~ msgstr "Імпортувати параметри рівнів" - -#~ msgid "Export Levels" -#~ msgstr "Експортувати параметри рівнів" - -#~ msgid "Import Threshold Settings" -#~ msgstr "Імпортувати параметри порогу" - -#~ msgid "Export Threshold Settings" -#~ msgstr "Експортувати параметри порогу" - -#~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" -#~ msgid "Aspect ratio" -#~ msgstr "Відношення сторін" - -#~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" -#~ msgid "Width" -#~ msgstr "Ширина" - -#~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" -#~ msgid "Height" -#~ msgstr "Висота" - -#~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "Розмір" - -#~ msgid "X,Y:" -#~ msgstr "X,Y:" - -#~ msgid "Value:" -#~ msgstr "Яскравість:" - -#~ msgid "Alpha:" -#~ msgstr "Альфа:" - -#~ msgid "Green:" -#~ msgstr "Зелений:" - -#~ msgid "Blue:" -#~ msgstr "Синій:" - -#~ msgid "Hue:" -#~ msgstr "Відтінок:" - -#~ msgid "Sat.:" -#~ msgstr "Насиченість:" - -#, fuzzy -#~| msgid "Height:" -#~ msgid "Light.:" -#~ msgstr "Висота:" - -#~ msgid "Lab_a*:" -#~ msgstr "Lab_a*:" - -#~ msgid "Lab_b*:" -#~ msgstr "Lab_b*:" - -#~ msgid "Cyan:" -#~ msgstr "Бірюзовий:" - -#~ msgid "Magenta:" -#~ msgstr "Пурпурний:" - -#~ msgid "Yellow:" -#~ msgstr "Жовтий:" - -#~ msgid "Add settings to favorites" -#~ msgstr "Додати ці параметри до улюбленого" - -#~ msgid "_Manage Settings..." -#~ msgstr "_Керувати параметрами…" - -#~ msgid "Add Settings to Favorites" -#~ msgstr "Додавання параметрів до обраного" - -#~ msgid "New Channel Options" -#~ msgstr "Параметри нового каналу" - -#~ msgctxt "drawable-action" -#~ msgid "Invert the colors" -#~ msgstr "Інвертувати кольори" - -#~ msgctxt "drawable-action" -#~ msgid "Invert the brightness of each pixel" -#~ msgstr "Обернути яскравість кожної точки" - -#~ msgctxt "drawable-action" -#~ msgid "Flip horizontally" -#~ msgstr "Віддзеркалити горизонтально" - -#~ msgctxt "drawable-action" -#~ msgid "Flip vertically" -#~ msgstr "Віддзеркалити вертикально" - -#~ msgctxt "filters-action" -#~ msgid "_Antialias..." -#~ msgstr "_Згладжування…" - -#~ msgctxt "filters-action" -#~ msgid "Color _Reduction..." -#~ msgstr "_Зменшення кольору…" - -#~ msgctxt "filters-action" -#~ msgid "_Stretch Contrast HSV..." -#~ msgstr "_Розтягнути контрастність HSV…" - -#~ msgctxt "layers-action" -#~ msgid "Te_xt Tool" -#~ msgstr "_Текст" - -#~ msgctxt "vectors-action" -#~ msgid "Path _Tool" -#~ msgstr "_Контури" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "view-action" -#~ msgid "Rotate 15 degrees to the right" -#~ msgstr "Обернути на 90° праворуч" - -#~ msgctxt "view-action" -#~ msgid "Rotate 90 degrees to the right" -#~ msgstr "Обернути на 90° праворуч" - -#~ msgctxt "view-action" -#~ msgid "Turn upside-down" -#~ msgstr "Догори дном" - -#~ msgctxt "view-action" -#~ msgid "Rotate 90 degrees to the left" -#~ msgstr "Обернути на 90° ліворуч" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "view-action" -#~ msgid "Rotate 15 degrees to the left" -#~ msgstr "Обернути на 90° ліворуч" - -#~ msgctxt "layer-mode-effects" -#~ msgid "Anti erase" -#~ msgstr "Антигумка" - -#~ msgid "Horizontal Mirror" -#~ msgstr "Горизонтальне дзеркало" - -#~ msgid "Vertical Mirror" -#~ msgstr "Вертикальне дзеркало" - -#~ msgid "Convert" -#~ msgstr "Перетворити" - -#~ msgid "Expanded as necessary" -#~ msgstr "Розширений за потреби" - -#~ msgid "Clipped to image" -#~ msgstr "Обрізаний по зображенню" - -#~ msgid "Reset angle to zero" -#~ msgstr "Встановити кут на нуль" - -#, fuzzy -#~ msgid "Reset hardness to default" -#~ msgstr "Відновити типові параметри" - -#~ msgid "Channel:" -#~ msgstr "Канал:" - -#~ msgctxt "color-frame-mode" -#~ msgid "RGB" -#~ msgstr "RGB" - -#~ msgctxt "file-action" -#~ msgid "Export" -#~ msgstr "Експортувати" - -#~ msgid "Export" -#~ msgstr "Експортувати" - -#~ msgid "..." -#~ msgstr "…" - -#~ msgctxt "image-convert-action" -#~ msgid "8 bit integer (linear)" -#~ msgstr "8-бітне ціле (лінійне)" - -#~ msgctxt "image-convert-action" -#~ msgid "Convert the image to 8 bit gamma-corrected integer" -#~ msgstr "Перетворити зображення у 8-бітну виправлену цілу гаму" - -#~ msgctxt "image-convert-action" -#~ msgid "16 bit integer (linear)" -#~ msgstr "16-бітне ціле (лінійне)" - -#~ msgctxt "image-convert-action" -#~ msgid "Convert the image to 16 bit gamma-corrected integer" -#~ msgstr "Перетворити зображення у 16-бітну виправлену цілу гаму" - -#~ msgctxt "image-convert-action" -#~ msgid "32 bit integer (linear)" -#~ msgstr "32-бітне ціле (лінійне)" - -#~ msgctxt "image-convert-action" -#~ msgid "Convert the image to 32 bit gamma-corrected integer" -#~ msgstr "Перетворити зображення у 32-бітну виправлену цілу гаму" - -#~ msgctxt "image-convert-action" -#~ msgid "16 bit floating point (linear)" -#~ msgstr "16-бітне з плаваючою комою (лінійне)" - -#~ msgctxt "image-convert-action" -#~ msgid "Convert the image to 16 bit gamma-corrected floating point" -#~ msgstr "Перетворити зображення у 16-бітну виправлену гаму з плаваючою комою" - -#~ msgctxt "image-convert-action" -#~ msgid "32 bit floating point (linear)" -#~ msgstr "32-бітне з плаваючою комою (лінійне)" - -#~ msgctxt "image-convert-action" -#~ msgid "Convert the image to 32 bit gamma-corrected floating point" -#~ msgstr "Перетворити зображення у 32-бітну виправлену гаму з плаваючою комою" - -#~ msgctxt "image-convert-action" -#~ msgid "64 bit floating point (linear)" -#~ msgstr "6-бітне з плаваючою комою (лінійне)" - -#~ msgctxt "image-convert-action" -#~ msgid "Convert the image to 64 bit gamma-corrected floating point" -#~ msgstr "Перетворити зображення у 64-бітну виправлену гаму з плаваючою комою" - -#~ msgctxt "plug-in-action" -#~ msgid "_Map" -#~ msgstr "_Мапа" - -#~ msgctxt "plug-in-action" -#~ msgid "_Pattern" -#~ msgstr "_Текстура" - -#~ msgid "_Feather border" -#~ msgstr "_Розмивати межі" - -#~ msgctxt "view-action" -#~ msgid "_Reset to 0°" -#~ msgstr "_Повернути до 0°" - -#~ msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers." -#~ msgstr "Визначає піксельний формат вказівника миші." - -#~ msgid "" -#~ "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on " -#~ "each motion event, rather than relying on the position hint. This means " -#~ "painting with large brushes should be more accurate, but it may be " -#~ "slower. Conversely, on some X servers enabling this option results in " -#~ "faster painting." -#~ msgstr "" -#~ "При ввімкненні цього параметра, сервер X визначає позицію миші після " -#~ "кожного руху. Це означає, що малювання великими пензлями буде більш " -#~ "точним, але повільнішим. Але на деяких серверах X ввімкнення цього " -#~ "параметра забезпечує більш швидку роботу." - -#~ msgctxt "layer-mode-effects" -#~ msgid "Hue" -#~ msgstr "Відтінок" - -#~ msgctxt "stroke-method" -#~ msgid "Stroke line" -#~ msgstr "Обвести лінією" - -#~ msgctxt "stroke-method" -#~ msgid "Stroke with a paint tool" -#~ msgstr "Обвести одним з інструментів" - -#~ msgctxt "join-style" -#~ msgid "Miter" -#~ msgstr "Гостре" - -#~ msgctxt "join-style" -#~ msgid "Round" -#~ msgstr "Скруглене" - -#~ msgctxt "join-style" -#~ msgid "Bevel" -#~ msgstr "Фаска" - -#~ msgctxt "cap-style" -#~ msgid "Butt" -#~ msgstr "Пласке" - -#~ msgctxt "cap-style" -#~ msgid "Round" -#~ msgstr "Округле" - -#~ msgctxt "cap-style" -#~ msgid "Square" -#~ msgstr "Квадратне" - -#~ msgid "" -#~ "ICC profile validation failed: Cannot attach a color profile to a GRAY " -#~ "image" -#~ msgstr "" -#~ "Перевірка профілю ICC не вдалася: не можна приєднати профіль кольорів до " -#~ "сірого зображення" - -#~ msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space" -#~ msgstr "Профіль кольорів '%s' не придатний для колірного простору RGB" - -#~ msgid "Converting to lower bit depth" -#~ msgstr "Перетворюється у низькобітну глибину" - -#~ msgid "Guide & Grid Snapping" -#~ msgstr "Прилипання до напрямних та сітки" - -#~ msgid "Fit to window" -#~ msgstr "До розміру вікна" - -#~ msgid "_Print simulation profile:" -#~ msgstr "Профіль _імітації принтера:" - -#~ msgid "_Mode of operation:" -#~ msgstr "_Вигляд керування:" - -#~ msgid "Premission denied" -#~ msgstr "Доступ заборонений." - -#~ msgid "" -#~ "Color management has been disabled. It can be enabled again in the " -#~ "Preferences dialog." -#~ msgstr "" -#~ "Керування кольором вимкнено. Його можна знову увімкнути через діалог " -#~ "параметрів GIMP." - -#~ msgid "Posterize" -#~ msgstr "Постеризувати" - -#~ msgid "Desaturate" -#~ msgstr "Знебарвлення" - -#~ msgid "Move Layer" -#~ msgstr "Переміщення шару" - -#~ msgid "Error running '%s'" -#~ msgstr "Помилка при виконанні '%s'" - -#~ msgid "Plug-In missing (%s)" -#~ msgstr "Доповнення відсутнє (%s)" - -#~ msgid "Click to locate on curve (try Shift, Ctrl)" -#~ msgstr "" -#~ "Клацніть мишею для переміщення точки під вказівником на криву (спробуйте " -#~ "з Shift, Ctrl)" - -#~ msgid "Desaturate (Remove Colors)" -#~ msgstr "Знебарвлення" - -#~ msgid "Desaturate only operates on RGB layers." -#~ msgstr "Зненасичення діє лише з шарами у RGB." - -#~ msgid "Move Selection" -#~ msgstr "Перенести вибране" - -#~ msgid "Flip Type (%s)" -#~ msgstr "Тип віддзеркалення (%s)" - -#~ msgid "Parameter for matting-levin" -#~ msgstr "Параметр для матування-спалаху" - -#~ msgid "Parameter for matting-global" -#~ msgstr "Параметр для глобального матування" - -#~ msgid "Pick black point" -#~ msgstr "Вибір чорної точки" - -#~ msgid "Pick gray point" -#~ msgstr "Вибір сірої точки" - -#~ msgid "Pick white point" -#~ msgstr "Вибір білої точки" - -#~ msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)" -#~ msgstr "Постеризація (зменшення кількості кольорів)" - -#~| msgid "Could not open '%s' for writing: %s" -#~ msgid "Could not open '%s' for writing: " -#~ msgstr "Не вдалось відкрити '%s' для запису: " - -#~ msgid "" -#~ "Unable to open a test swap file.\n" -#~ "\n" -#~ "To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap " -#~ "directory defined in your Preferences (currently \"%s\")." -#~ msgstr "" -#~ "Не вдалось відкрити тестовий тимчасовий файл.\n" -#~ "\n" -#~ " Щоб уникнути встати даних, перевірте розташування та права тимчасового " -#~ "каталогу, який визначений у параметрах (наразі це \"%s\")." - -#~ msgid "Configuration" -#~ msgstr "Налаштовування" - -#~ msgctxt "config-action" -#~ msgid "Use _GEGL" -#~ msgstr "_Використовувати GEGL" - -#~ msgctxt "config-action" -#~ msgid "If possible, use GEGL for image processing" -#~ msgstr "При можливості використовувати GEGL для обробки зображення" - -#~ msgctxt "file-action" -#~ msgid "Export to" -#~ msgstr "Експорт у" - -#~ msgid "Export to" -#~ msgstr "Експортувати в" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "filters-action" -#~ msgid "Change the color temperature of the image" -#~ msgstr "Зміна розміру змісту зображення" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "filters-action" -#~ msgid "Convert image to or from polar coordinates" -#~ msgstr "Перетворити зображення у відтінки сірого" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "filters-action" -#~ msgid "Make transparency all-or-nothing" -#~ msgstr "Зробити _прозорим" - -#~ msgid "Crop Layer" -#~ msgstr "Кадрування шару" - -#~ msgid "_Shrink from image border" -#~ msgstr "Ско_ротити на межі зображення" - -#~ msgid "_Lock selection to image edges" -#~ msgstr "_Прикріпляти вибране до меж зображення" - -#~ msgctxt "view-action" -#~ msgid "Use GEGL" -#~ msgstr "Скористатись GEGL" - -#~ msgctxt "view-action" -#~ msgid "Use GEGL to create this window's projection" -#~ msgstr "Використати GEGL, щоб створити проекцію цього вікна" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the " -#~ "swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your " -#~ "work using different filenames, restart GIMP and check the location of " -#~ "the swap directory in your Preferences." -#~ msgstr "" -#~ "Не вдалось відкрити файл свопінгу. GIMP використав усю доступну " -#~ "оперативну пам'ять та не може використати файл свопінгу. Деякі частини " -#~ "зображень можуть пошкодитися. Збережіть файли під іншими назвами та " -#~ "перевірте шлях до файла свопінгу в параметрах програми." - -#~ msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving." -#~ msgstr "" -#~ "Запитувати підтвердження перед закриванням незбереженого зображення." - -#~ msgctxt "convert-palette-type" -#~ msgid "Generate optimum palette" -#~ msgstr "Створити оптимальну палітру" - -#~ msgctxt "convert-palette-type" -#~ msgid "Use web-optimized palette" -#~ msgstr "Використовувати палітру оптимізовану для WWW" - -#~ msgctxt "convert-palette-type" -#~ msgid "Use black and white (1-bit) palette" -#~ msgstr "Використовувати чорно-білу (1-о бітну) палітру" - -#~ msgctxt "convert-palette-type" -#~ msgid "Use custom palette" -#~ msgstr "Використовувати власну палітру" - -#~ msgctxt "fill-type" -#~ msgid "Transparency" -#~ msgstr "Прозорий шар" - -#~ msgctxt "fill-type" -#~ msgid "Pattern" -#~ msgstr "Текстура" - -#~ msgctxt "fill-type" -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Немає" - -#~ msgctxt "brush-generated-shape" -#~ msgid "Circle" -#~ msgstr "Коло" - -#~ msgctxt "brush-generated-shape" -#~ msgid "Square" -#~ msgstr "Квадратні" - -#~ msgctxt "brush-generated-shape" -#~ msgid "Diamond" -#~ msgstr "Ромб" - -#~ msgctxt "orientation-type" -#~ msgid "Horizontal" -#~ msgstr "Горизонтальне" - -#~ msgctxt "orientation-type" -#~ msgid "Vertical" -#~ msgstr "Вертикальне" - -#~ msgctxt "select-criterion" -#~ msgid "Red" -#~ msgstr "Червоний" - -#~ msgctxt "select-criterion" -#~ msgid "Green" -#~ msgstr "Зелений" - -#~ msgctxt "select-criterion" -#~ msgid "Blue" -#~ msgstr "Синій" - -#~ msgctxt "select-criterion" -#~ msgid "Hue" -#~ msgstr "Відтінок" - -#~ msgctxt "select-criterion" -#~ msgid "Saturation" -#~ msgstr "Насиченість" - -#~ msgctxt "select-criterion" -#~ msgid "Value" -#~ msgstr "Яскравість" - -#~ msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file." -#~ msgstr "" -#~ "Критична помилка аналізу файла пензля '%s': файл не є файлом пензля GIMP." - -#~ msgid "" -#~ "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line " -#~ "%d." -#~ msgstr "" -#~ "Критична помилка аналізу файла пензля '%s': невідома версія пензля GIMP у " -#~ "рядку %d." - -#~ msgid "" -#~ "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d." -#~ msgstr "" -#~ "Критична помилка аналізу файла пензля '%s': невідома форма пензля GIMP у " -#~ "рядку %d." - -#~ msgid "Line %d: %s" -#~ msgstr "Рядок %d: %s" - -#~ msgid "Error while reading brush file '%s': %s" -#~ msgstr "Помилка при зчитуванні файла пензля '%s': %s" - -#~ msgid "Could not read %d byte from '%s': %s" -#~ msgid_plural "Could not read %d bytes from '%s': %s" -#~ msgstr[0] "Не вдалось прочитати %d байт з «%s»: %s" -#~ msgstr[1] "Не вдалось прочитати %d байта з «%s»: %s" -#~ msgstr[2] "Не вдалось прочитати %d байтів з «%s»: %s" - -#~ msgid "Could not delete '%s': %s" -#~ msgstr "Не вдалось вилучити «%s»: %s" - -#~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d." -#~ msgstr "" -#~ "Критична помилка аналізу файла градієнту '%s': помилка читання у рядку %d." - -#~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file." -#~ msgstr "" -#~ "Критична помилка аналізу файла градієнта '%s': файл не є файлом градієнта " -#~ "GIMP." - -#~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d." -#~ msgstr "" -#~ "Критична помилка аналізу файла градієнта '%s': Файл пошкоджений у рядку " -#~ "%d." - -#~ msgid "" -#~ "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d." -#~ msgstr "" -#~ "Критична помилка аналізу файла градієнта '%s': пошкоджений сегмент %d у " -#~ "рядку %d." - -#~ msgid "Failed to import gradients from '%s': %s" -#~ msgstr "Не вдалось імпортувати градієнт з '%s': %s" - -#~ msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d." -#~ msgstr "" -#~ "Критична помилка аналізу файла палітри '%s': помилка читання у рядку %d." - -#~ msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header." -#~ msgstr "Критична помилка аналізу файла палітри '%s': відсутній заголовок." - -#~ msgid "Offset by x/_2, y/2" -#~ msgstr "Зсув на x/_2, y/2" - -#~ msgid "Saving Images" -#~ msgstr "Збереження зображень" - -#~ msgid "Confirm closing of unsa_ved images" -#~ msgstr "Підтвердити закривання н_езбережених зображень" - -#~ msgid "Pointer re_ndering:" -#~ msgstr "Відтворення _курсору:" - -#~ msgid "Close _without Saving" -#~ msgstr "Закрити _без збереження" - -#~ msgctxt "convolve-type" -#~ msgid "Blur" -#~ msgstr "Розмивання" - -#~ msgctxt "ink-blob-type" -#~ msgid "Circle" -#~ msgstr "Коло" - -#~ msgctxt "ink-blob-type" -#~ msgid "Square" -#~ msgstr "Квадрат" - -#~ msgctxt "ink-blob-type" -#~ msgid "Diamond" -#~ msgstr "Ромб" - -#~ msgid "" -#~ "Smaller values give a more accurate selection border but may introduce " -#~ "holes in the selection" -#~ msgstr "" -#~ "При менших значеннях межа вибирання буде охайнішою, проте у самому " -#~ "вибиранні можуть з'явитися «дірки»." - -#~ msgid "Sensitivity for brightness component" -#~ msgstr "Чутливість компоненту яскравості" - -#~ msgid "Sensitivity for red/green component" -#~ msgstr "Чутливість червоного/зеленого компоненту" - -#~ msgid "Sensitivity for yellow/blue component" -#~ msgstr "Чутливість жовтого/синього компоненту" - -#~ msgid "Interactive refinement (%s)" -#~ msgstr "Інтерактивне уточнення (%s)" - -#~ msgid "Small brush" -#~ msgstr "Маленький пензель" - -#~ msgid "Large brush" -#~ msgstr "Великий пензель" - -#~ msgid "Color Sensitivity" -#~ msgstr "Чутливість до кольору" - -#~ msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection" -#~ msgstr "Продовжуйте штрихування або натисніть Enter для підтвердження" - -#~ msgid "Mark foreground by painting on the object to extract" -#~ msgstr "Заштрихуйте об'єкт, що вибирається" - -#~ msgid "Fixed:" -#~ msgstr "Фікс.:" - -#~ msgid "Error while writing '%s': %s" -#~ msgstr "Помилка при записуванні '%s': %s" - -#~ msgid "Querying..." -#~ msgstr "Запитування…" - -#~ msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" -#~ msgstr "Кольоровий профіль ICC (*.icc, *.icm)" - -#~ msgid "English" -#~ msgstr "Англійська" - -#~ msgid "Error saving XCF file: %s" -#~ msgstr "Помилка збереження файла XCF: %s" - -#~ msgid "Equalize does not operate on indexed layers." -#~ msgstr "Вирівнювання не діє на індексовані шари." - -#~ msgid "Invert does not operate on indexed layers." -#~ msgstr "Інвертування не діє на індексовані шари." - -#~ msgid "Hue_Saturation" -#~ msgstr "Відтінок_насиченість" - -#~ msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers." -#~ msgstr "Інструмент Штамп не працює з індексованими шарами." - -#~ msgid "Blend does not operate on indexed layers." -#~ msgstr "Градієнтне заповнення не діє на індексовані шари." - -#~ msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers." -#~ msgstr "Яскравість-контраст не діє на індексовані зображення." - -#~ msgid "Curves does not operate on indexed layers." -#~ msgstr "Інвертування не діє на індексовані шари." - -#~ msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers." -#~ msgstr "Операції GEGL не застосовуються до індексованих шарів." - -#~ msgid "_Operation:" -#~ msgstr "_Операція:" - -#~ msgid "Operation Settings" -#~ msgstr "Параметри" - -#~ msgid "Levels does not operate on indexed layers." -#~ msgstr "Індексовані шар не можна редагувати за допомогою рівнів." - -#~ msgid "Threshold does not operate on indexed layers." -#~ msgstr "Поріг не діє на індексовані шари." - -#~ msgctxt "view-action" -#~ msgid "Zoom out" -#~ msgstr "Зменшити" - -#~ msgctxt "view-action" -#~ msgid "Zoom in" -#~ msgstr "Збільшити" - -#~ msgctxt "windows-action" -#~ msgid "" -#~ "When enabled GIMP is in a single-window mode. Far from completely " -#~ "implemented!" -#~ msgstr "" -#~ "Якщо увімкнено, GIMP працює у режимі одного вікна. Поточна реалізація " -#~ "поки що далека від завершення!" - -#~ msgctxt "undo-type" -#~ msgid "Brightness_Contrast" -#~ msgstr "Яскравість_Контраст" - -#~ msgctxt "tool" -#~ msgid "_Zoom" -#~ msgstr "Мас_штаб" - -#~ msgctxt "tool-preset-action" -#~ msgid "_Delete Tool Preset" -#~ msgstr "В_илучити шаблон інструментів" - -#~ msgid "Opacity:" -#~ msgstr "Непрозорість:" - -#~ msgid "Message repeated %d times." -#~ msgstr "Повідомлення повторено %d разів." - -#~ msgctxt "tool-options-action" -#~ msgid "_Save Options To" -#~ msgstr "З_берегти параметри у" - -#~ msgctxt "tool-options-action" -#~ msgid "_Restore Options From" -#~ msgstr "_Завантажити параметри з" - -#~ msgctxt "tool-options-action" -#~ msgid "Re_name Saved Options" -#~ msgstr "Перей_менувати збережені параметри" - -#~ msgctxt "tool-options-action" -#~ msgid "_Delete Saved Options" -#~ msgstr "В_идалити збережені параметри" - -#~ msgctxt "tool-options-action" -#~ msgid "_New Entry..." -#~ msgstr "_Створити елемент..." - -#~ msgid "Save Tool Options" -#~ msgstr "Зберегти параметри інструменту" - -#~ msgid "Enter a name for the saved options" -#~ msgstr "Введіть назву для збережених параметрів" - -#~ msgid "Rename Saved Tool Options" -#~ msgstr "Перейменування збережених параметрів" - -#~ msgid "Enter a new name for the saved options" -#~ msgstr "Введіть нову назву для збережених параметрів" - -#~ msgid "" -#~ "Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) " -#~ "displays." -#~ msgstr "" -#~ "Встановити власну мапу кольорів; може бути корисно при роботі з 8-бітними " -#~ "(256 кольоровими) дисплеями." - -#~ msgid "" -#~ "Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number " -#~ "of system colors allocated for GIMP." -#~ msgstr "" -#~ "Цей параметр для 8-бітних дисплеїв. Він визначає мінімальну кількість " -#~ "системних кольорів, призначених для GIMP." - -#~ msgid "Brush Scale" -#~ msgstr "Масштаб пензля" - -#~ msgid "Rate:" -#~ msgstr "Швидкість:" - -#~ msgid "Flow:" -#~ msgstr "Потік:" - -#~ msgid "Threshold:" -#~ msgstr "Поріг:" - -#~ msgctxt "command" -#~ msgid "Flip" -#~ msgstr "Дзеркало" - -#~ msgid "Tilt:" -#~ msgstr "Нахил:" - -#~ msgid "Brush:" -#~ msgstr "Пензель:" - -#~ msgid "Scale:" -#~ msgstr "Масштаб:" - -#~ msgctxt "command" -#~ msgid "Perspective" -#~ msgstr "Перспектива" - -#~ msgctxt "command" -#~ msgid "Rotate" -#~ msgstr "Обертання" - -#~ msgctxt "command" -#~ msgid "Scale" -#~ msgstr "Масштаб" - -#~ msgctxt "command" -#~ msgid "Shear" -#~ msgstr "Викривлення" - -#~ msgid "Text box resize mode" -#~ msgstr "Режим зміни розміру текстового блока" - -#~ msgid "Font:" -#~ msgstr "Шрифт:" - -#~ msgid "Preview:" -#~ msgstr "Перегляд:" - -#~ msgctxt "transform-preview-type" -#~ msgid "Outline" -#~ msgstr "Контур" - -#~ msgctxt "transform-preview-type" -#~ msgid "Grid" -#~ msgstr "Сітка" - -#~ msgctxt "transform-preview-type" -#~ msgid "Image" -#~ msgstr "Зображення" - -#~ msgctxt "transform-preview-type" -#~ msgid "Image + Grid" -#~ msgstr "Зображення + сітка" - -#~ msgid "Hardness:" -#~ msgstr "Жорсткість:" - -#~ msgid "Aspect ratio:" -#~ msgstr "Пропорції:" - -#~ msgid "Spacing:" -#~ msgstr "Інтервал:" - -#~ msgid "Save options to..." -#~ msgstr "Зберегти параметри..." - -#~ msgid "Restore options from..." -#~ msgstr "Відновити параметри з..." - -#~ msgid "Delete saved options..." -#~ msgstr "Видалити параметри..." - -#~ msgid "Error saving tool options presets: %s" -#~ msgstr "Помилка при записі параметрів інструменту: %s" - -#~ msgid "Use a running GIMP only, never start a new one" -#~ msgstr "Використовувати лише запущену копію GIMP, не запускати нову" - -#~ msgid "Only check if GIMP is running, then quit" -#~ msgstr "Перевірити, що GIMP запускається, потім вийти" - -#~ msgid "Print X window ID of GIMP toolbox window, then quit" -#~ msgstr "" -#~ "Вивести ідентифікатор X windows вікна панелі інструментів GIMP та вийти" - -#~ msgid "Start GIMP without showing the startup window" -#~ msgstr "Запустити GIMP без стартового вікна" - -#~ msgid "Could not connect to GIMP." -#~ msgstr "Неможливо з'єднатися з GIMP." - -#~ msgid "Make sure that the Toolbox is visible!" -#~ msgstr "Перевірте, що панель інструментів видима!" - -#~ msgid "Couldn't start '%s': %s" -#~ msgstr "Не вдалось запустити '%s': %s" - -#~ msgctxt "file-action" -#~ msgid "Save this image with a different name, but keep its current name" -#~ msgstr "" -#~ "Зберегти це зображення з іншою назвою, продовжують користуватися " -#~ "оригіналом" - -#~ msgctxt "layers-action" -#~ msgid "Te_xt to Selection" -#~ msgstr "Текст до в_иділеного" - -#~ msgctxt "layers-action" -#~ msgid "_Text to Selection" -#~ msgstr "_Текст на виділену область" - -#~ msgctxt "layers-action" -#~ msgid "Replace the selection with the text layer's outline" -#~ msgstr "Створити виділення з контуру текстового шару" - -#~ msgctxt "layers-action" -#~ msgid "Add the text layer's outline to the current selection" -#~ msgstr "Додати до виділення контур текстового шару" - -#~ msgctxt "layers-action" -#~ msgid "Subtract the text layer's outline from the current selection" -#~ msgstr "Відняти контур текстового шару з виділення" - -#~ msgctxt "layers-action" -#~ msgid "Intersect the text layer's outline with the current selection" -#~ msgstr "Перетнути контур текстового шару з виділенням" - -#~ msgid "Reset Tool Options" -#~ msgstr "Скидання параметрів" - -#~ msgid "Paste" -#~ msgstr "Вставлення" - -#~ msgid "Cut" -#~ msgstr "Вирізання" - -#~ msgctxt "command" -#~ msgid "Rectangle Select" -#~ msgstr "Прямокутне виділення" - -#~ msgctxt "command" -#~ msgid "Ellipse Select" -#~ msgstr "Виділення еліпсом" - -#~ msgctxt "command" -#~ msgid "Bucket Fill" -#~ msgstr "Заповнення"