Updated German translation.

This commit is contained in:
Christian Neumair 2002-09-05 18:34:15 +00:00
parent 3ca9dfc0ae
commit aeeaaee5ea
4 changed files with 301 additions and 263 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2002-09-05 Christian Neumair <chris@gnome-de.org>
* de.po: Updated German translation.
2002-09-03 Ole Laursen <olau@hardworking.dk>
* da.po: Updated Danish translation.

View file

@ -7,19 +7,22 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP 1.3.7\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-20 15:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-30 15:36+0200\n"
"Last-Translator: Sven Neumann <sven@gimp.org>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2002-09-05 20:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-09-05 20:19+0100\n"
"Last-Translator: Christian Neumair <christian-neumair@web.de>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: libgimp/gimpexport.c:170 libgimp/gimpexport.c:206
#: libgimp/gimpexport.c:170
#: libgimp/gimpexport.c:206
msgid "can't handle layers"
msgstr "kennt keine Ebenen"
#: libgimp/gimpexport.c:171 libgimp/gimpexport.c:180 libgimp/gimpexport.c:189
#: libgimp/gimpexport.c:171
#: libgimp/gimpexport.c:180
#: libgimp/gimpexport.c:189
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Sichtbare Ebenen vereinen"
@ -27,15 +30,19 @@ msgstr "Sichtbare Ebenen vereinen"
msgid "can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr "kennt keine Ebeneneigenschaften wie Versatz, Grösse und Transparenz"
#: libgimp/gimpexport.c:188 libgimp/gimpexport.c:197
#: libgimp/gimpexport.c:188
#: libgimp/gimpexport.c:197
msgid "can only handle layers as animation frames"
msgstr "kann Ebenen nur als Animation abspeichern"
#: libgimp/gimpexport.c:189 libgimp/gimpexport.c:198
#: libgimp/gimpexport.c:189
#: libgimp/gimpexport.c:198
msgid "Save as Animation"
msgstr "Als Animation speichern"
#: libgimp/gimpexport.c:198 libgimp/gimpexport.c:207 libgimp/gimpexport.c:216
#: libgimp/gimpexport.c:198
#: libgimp/gimpexport.c:207
#: libgimp/gimpexport.c:216
msgid "Flatten Image"
msgstr "Bild zusammenfügen"
@ -47,7 +54,9 @@ msgstr "kennt keine Transparenz"
msgid "can only handle RGB images"
msgstr "kennt nur RGB"
#: libgimp/gimpexport.c:225 libgimp/gimpexport.c:253 libgimp/gimpexport.c:262
#: libgimp/gimpexport.c:225
#: libgimp/gimpexport.c:253
#: libgimp/gimpexport.c:262
msgid "Convert to RGB"
msgstr "In RGB umwandeln"
@ -55,7 +64,9 @@ msgstr "In RGB umwandeln"
msgid "can only handle grayscale images"
msgstr "kennt nur Graustufen"
#: libgimp/gimpexport.c:234 libgimp/gimpexport.c:253 libgimp/gimpexport.c:274
#: libgimp/gimpexport.c:234
#: libgimp/gimpexport.c:253
#: libgimp/gimpexport.c:274
msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "In Graustufen umwandeln"
@ -63,12 +74,12 @@ msgstr "In Graustufen umwandeln"
msgid "can only handle indexed images"
msgstr "kennt nur indizierte Paletten"
#: libgimp/gimpexport.c:243 libgimp/gimpexport.c:262 libgimp/gimpexport.c:272
msgid ""
"Convert to Indexed using default settings\n"
#: libgimp/gimpexport.c:243
#: libgimp/gimpexport.c:262
#: libgimp/gimpexport.c:272
msgid "Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Mit Standardeinstellungen in indiziertes Format umwandeln\n"
msgstr "Mit Standardeinstellungen in indiziertes Format umwandeln\n"
"(Für bessere Resultate, diesen Schritt manuell durchführen)"
#: libgimp/gimpexport.c:252
@ -110,11 +121,9 @@ msgstr "Abbrechen"
#: libgimp/gimpexport.c:376
#, c-format
msgid ""
"You are about to save %s as %s.\n"
msgid "You are about to save %s as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Sie sichern %s als %s.\n"
msgstr "Sie sichern %s als %s.\n"
"Die sichtbaren Ebenen werden dabei nicht gesichert."
#.
@ -135,9 +144,7 @@ msgid "Ignore"
msgstr "Ignorieren"
#: libgimp/gimpexport.c:438
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved for the following "
"reasons:"
msgid "Your image should be exported before it can be saved for the following reasons:"
msgstr "Das Bild sollte vor dem Abspeichern exportiert werden, denn:"
#. the footline
@ -153,7 +160,9 @@ msgstr "eine Ebenenmaske"
msgid "a channel (saved selection)"
msgstr "einen Kanal (gesicherte Selektion)"
#: libgimp/gimpmenu.c:163 libgimp/gimpmenu.c:283 libgimp/gimpmenu.c:398
#: libgimp/gimpmenu.c:163
#: libgimp/gimpmenu.c:283
#: libgimp/gimpmenu.c:398
#: libgimp/gimpmenu.c:580
msgid "None"
msgstr "Keine"
@ -218,19 +227,28 @@ msgstr "_Rücksetzen"
msgid "Visible"
msgstr "Sichtbar"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:163
msgid "Transform"
msgstr "Transformation"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:127
msgid "Resize"
msgstr "Größe ändern"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:166
msgid "Rotate"
msgstr "Rotieren"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:167
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:128
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:171
msgid "Scale"
msgstr "Skalieren"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:168
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:149
msgid "Crop"
msgstr "Zuschneiden"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:167
msgid "Transform"
msgstr "Transformation"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:170
msgid "Rotate"
msgstr "Rotieren"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:172
msgid "Shear"
msgstr "Scheren"
@ -251,25 +269,16 @@ msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:845
msgid ""
"If the \"Time\" button is not pressed, use this value for random number "
"generator seed - this allows you to repeat a given \"random\" operation"
msgstr ""
"Wenn der \"Zeit\"-Knopf nicht aktiviert ist, nimm diesen Wert für den "
"Zufallsgenerator - dies ermgöglicht es \"zufällige\" Funktionen zu "
"wiederholen"
msgid "If the \"Time\" button is not pressed, use this value for random number generator seed - this allows you to repeat a given \"random\" operation"
msgstr "Wenn der \"Zeit\"-Knopf nicht aktiviert ist, nimm diesen Wert für den Zufallsgenerator - dies ermgöglicht es \"zufällige\" Funktionen zu wiederholen"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:850
msgid "_Time"
msgstr "_Zeit"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:859
msgid ""
"Seed random number generator from the current time - this guarantees a "
"reasonable randomization"
msgstr ""
"Speise Zufallsgenerator mit der aktuellen Zeit - dies garantiert eine "
"vernünftige Wahrscheinlichkeit"
msgid "Seed random number generator from the current time - this guarantees a reasonable randomization"
msgstr "Speise Zufallsgenerator mit der aktuellen Zeit - dies garantiert eine vernünftige Wahrscheinlichkeit"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1175
msgid "Bytes"
@ -286,3 +295,4 @@ msgstr "MegaByte"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1178
msgid "GigaBytes"
msgstr "GigaByte"

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2002-09-05 Christian Neumair <chris@gnome-de.org>
* de.po: Updated German translation.
2002-09-02 Christian Neumair <chris@gnome-de.org>
* de.po: Updated German translation.

454
po/de.po

File diff suppressed because it is too large Load diff