diff --git a/po-libgimp/th.po b/po-libgimp/th.po
index 779824a4fd..44ef290d14 100644
--- a/po-libgimp/th.po
+++ b/po-libgimp/th.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp gimp-3-0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-05 06:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-12-07 12:16+0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-12-07 21:37+0700\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Thai
\n"
"Language: th\n"
@@ -365,50 +365,50 @@ msgstr "ไม่มีรายการตรงกันสำหรับค
#, c-format
msgid "%d procedure matches your query"
msgid_plural "%d procedures match your query"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "%d โพรซีเดอร์ตรงกับคำค้นของคุณ"
#: libgimp/gimpprocedure.c:2161
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
-msgstr ""
+msgstr "โพรซีเดอร์ '%s' ไม่ได้คืนค่าส่งกลับใดมา"
#: libgimp/gimpprocedure.c:2367
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). Expected %s, got "
"%s."
-msgstr ""
+msgstr "โพรซีเดอร์ '%s' คืนค่าชนิดของค่าที่ผิดสำหรับค่าส่งกลับ '%s' (#%d) ต้องการ %s แต่ได้รับ %s"
#: libgimp/gimpprocedure.c:2379
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#%d). Expected "
"%s, got %s."
-msgstr ""
+msgstr "โพรซีเดอร์ '%s' ถูกเรียกด้วยชนิดของค่าที่ผิดสำหรับอาร์กิวเมนต์ '%s' (#%d) ต้องการ %s แต่ได้รับ %s"
#: libgimp/gimpprocedure.c:2414
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value is out of "
"range."
-msgstr ""
+msgstr "โพรซีเดอร์ '%s' คืนค่า '%s' เป็นค่าส่งกลับ '%s' (#%d, ชนิด %s) ค่านี้อยู่นอกช่วง"
#: libgimp/gimpprocedure.c:2428
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type %s). This "
"value is out of range."
-msgstr ""
+msgstr "โพรซีเดอร์ '%s' ถูกเรียกด้วยค่า '%s' สำหรับอาร์กิวเมนต์ '%s' (#%d, ชนิด %s) ค่านี้อยู่นอกช่วง"
#: libgimp/gimpprocedure.c:2472
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned an invalid UTF-8 string for argument '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "โพรซีเดอร์ '%s' คืนค่าสตริง UTF-8 ที่ไม่ถูกต้องสำหรับอาร์กิวเมนต์ '%s'"
#: libgimp/gimpprocedure.c:2482
#, c-format
msgid "Procedure '%s' has been called with an invalid UTF-8 string for argument '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "โพรซีเดอร์ '%s' ถูกเรียกด้วยสตริง UTF-8 ที่ไม่ถูกต้องสำหรับอาร์กิวเมนต์ '%s'"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:314 libgimp/gimpproceduredialog.c:613
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:183
@@ -446,7 +446,7 @@ msgstr "โ_หลดการตั้งค่าที่บันทึก
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:380
msgid "Load settings saved with \"Save Settings\" button"
-msgstr ""
+msgstr "โหลดการตั้งค่าที่บันทึกไว้ด้วยปุ่ม \"บันทึกการตั้งค่า\""
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:392
msgid "_Save Settings"
@@ -454,7 +454,7 @@ msgstr "_บันทึกการตั้งค่า"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:393
msgid "Store current settings for later reuse"
-msgstr ""
+msgstr "เก็บการตั้งค่าปัจจุบันสำหรับใช้ในภายหลัง"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:892
msgid "Brush Chooser"
@@ -523,21 +523,21 @@ msgstr "ลิขสิทธิ์:"
#: libgimp/gimppropwidgets.c:191
#, c-format
msgid "Choose layer: %s"
-msgstr ""
+msgstr "เลือกเลเยอร์: %s"
#: libgimp/gimppropwidgets.c:193
#, c-format
msgid "Choose channel: %s"
-msgstr ""
+msgstr "เลือกแชนเนล: %s"
#: libgimp/gimppropwidgets.c:195
#, c-format
msgid "Choose drawable: %s"
-msgstr ""
+msgstr "เลือกวัตถุ: %s"
#: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:136
msgid "This unit is used to select the pixel density and show dimensions in physical unit"
-msgstr ""
+msgstr "หน่วยนี้ใช้สำหรับเลือกความหนาแน่นของพิกเซลและแสดงค่ามิติในหน่วยทางกายภาพ"
#: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:144 libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:125
msgid "_Keep aspect ratio"
@@ -545,7 +545,7 @@ msgstr "_คงสัดส่วนเดิม"
#: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:145 libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:126
msgid "Force dimensions with aspect ratio"
-msgstr ""
+msgstr "บังคับค่ามิติให้เป็นไปตามสัดส่วน"
#: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:199 libgimp/gimpresolutionentry-private.c:200
#, c-format
@@ -562,40 +562,40 @@ msgstr "ความ_สูง (พิกเซล)"
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:130
msgid "_Prefer native dimensions"
-msgstr ""
+msgstr "_ต้องการค่ามิติแบบเฉพาะระบบ"
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:131
msgid "Load and use dimensions from source file"
-msgstr ""
+msgstr "โหลดและใช้ค่ามิติจากไฟล์ต้นฉบับ"
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:143
msgid "Resolu_tion"
-msgstr ""
+msgstr "ความ_ละเอียด"
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:144
msgid "Pixel Density: number of pixels per physical unit"
-msgstr ""
+msgstr "ความหนาแน่นของพิกเซล: จำนวนพิกเซลต่อหน่วยทางกายภาพ"
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:149
msgid "Unit"
-msgstr ""
+msgstr "หน่วย"
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:150
msgid "Physical unit"
-msgstr ""
+msgstr "หน่วยทางกายภาพ"
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:372
msgid "dimensions could neither be extracted nor computed from the vector image's data."
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถดึงหรือคำนวณค่ามิติจากข้อมูลของภาพเวกเตอร์ได้"
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:377
msgid "Vector image loading plug-in failed: "
-msgstr ""
+msgstr "ปลั๊กอินสำหรับโหลดภาพเวกเตอร์ล้มเหลว: "
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:401
msgid ""
"Dimensions cannot be 0 and no native dimensions could be extracted from the vector image."
-msgstr ""
+msgstr "ค่ามิติต้องไม่เป็น 0 และไม่สามารถดึงค่ามิติแบบเฉพาะระบบจากภาพเวกเตอร์ได้"
#. TRANSLATORS: the %s is a vector format name, e.g. "SVG" or "PDF",
#. * followed by 2D dimensions with unit, e.g. "200 inch x 400 inch"
@@ -603,1222 +603,1222 @@ msgstr ""
#: libgimp/gimpvectorloadproceduredialog.c:131
#, c-format
msgid "Source %s file size: %%.%df %s × %%.%df %s"
-msgstr ""
+msgstr "ขนาดไฟล์ %s ต้นฉบับ: %%.%df %s × %%.%df %s"
#. TRANSLATOR: the %s is a vector format name, e.g. "SVG" or "PDF".
#: libgimp/gimpvectorloadproceduredialog.c:168
#, c-format
msgid "Source %s file's aspect ratio: %%.%df × %%.%df"
-msgstr ""
+msgstr "สัดส่วนภาพของไฟล์ %s ต้นฉบับ: %%.%df × %%.%df"
#: libgimp/gimpvectorloadproceduredialog.c:176
#, c-format
msgid "Approximated source %s file size: %%.%df %s × %%.%df %s"
-msgstr ""
+msgstr "ขนาดไฟล์ %s ต้นฉบับโดยประมาณ: %%.%df %s × %%.%df %s"
#. TRANSLATOR: the %s is a vector format name, e.g. "SVG" or "PDF".
#: libgimp/gimpvectorloadproceduredialog.c:189
#, c-format
msgid "The source %s file does not specify a size!"
-msgstr ""
+msgstr "ไฟล์ %s ต้นฉบับไม่ได้ระบุขนาดไว้!"
#. TRANSLATORS: %s will be a format name, e.g. "PNG" or "JPEG".
#: libgimp/gimpvectorloadproceduredialog.c:330
#, c-format
msgid "Load %s Image"
-msgstr ""
+msgstr "โหลดภาพ %s"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:30
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_White (full opacity)"
-msgstr ""
+msgstr "_ขาว (ความทึบเต็มที่)"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Black (full transparency)"
-msgstr ""
+msgstr "_ดำ (ความโปร่งใสเต็มที่)"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:32
msgctxt "add-mask-type"
msgid "Layer's _alpha channel"
-msgstr ""
+msgstr "แ_ชนเนลอัลฟาของเลเยอร์"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:33
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
-msgstr ""
+msgstr "_ถ่ายโอนแชนเนลอัลฟาของเลเยอร์"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:34
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Selection"
-msgstr ""
+msgstr "_พื้นที่เลือก"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:35
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Grayscale copy of layer"
-msgstr ""
+msgstr "สำเนาที่เป็นเ_ฉดเทาของเลเยอร์"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:36
msgctxt "add-mask-type"
msgid "C_hannel"
-msgstr ""
+msgstr "แ_ชนเนล"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:66
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Circle"
-msgstr ""
+msgstr "วงกลม"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:67
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Square"
-msgstr ""
+msgstr "จัตุรัส"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:68
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Diamond"
-msgstr ""
+msgstr "ข้าวหลามตัด"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:98
msgctxt "cap-style"
msgid "Butt"
-msgstr ""
+msgstr "มุมฉาก"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:99
msgctxt "cap-style"
msgid "Round"
-msgstr ""
+msgstr "มน"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:100
msgctxt "cap-style"
msgid "Square"
-msgstr ""
+msgstr "เหลี่ยม"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:131
msgctxt "channel-ops"
msgid "Add to the current selection"
-msgstr ""
+msgstr "เพิ่มลงในพื้นที่เลือกปัจจุบัน"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:132
msgctxt "channel-ops"
msgid "Subtract from the current selection"
-msgstr ""
+msgstr "ลบออกจากพื้นที่เลือกปัจจุบัน"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:133
msgctxt "channel-ops"
msgid "Replace the current selection"
-msgstr ""
+msgstr "แทนที่พื้นที่เลือกปัจจุบัน"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:134
msgctxt "channel-ops"
msgid "Intersect with the current selection"
-msgstr ""
+msgstr "หาส่วนทับซ้อนกับพื้นที่เลือกปัจจุบัน"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:167
msgctxt "channel-type"
msgid "Red"
-msgstr ""
+msgstr "แดง"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:168
msgctxt "channel-type"
msgid "Green"
-msgstr ""
+msgstr "เขียว"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:169
msgctxt "channel-type"
msgid "Blue"
-msgstr ""
+msgstr "น้ำเงิน"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:170
msgctxt "channel-type"
msgid "Gray"
-msgstr ""
+msgstr "เทา"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:171
msgctxt "channel-type"
msgid "Indexed"
-msgstr ""
+msgstr "ดัชนีสี"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:172
msgctxt "channel-type"
msgid "Alpha"
-msgstr ""
+msgstr "อัลฟา"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:202
msgctxt "check-size"
msgid "Small"
-msgstr ""
+msgstr "เล็ก"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:203
msgctxt "check-size"
msgid "Medium"
-msgstr ""
+msgstr "กลาง"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:204
msgctxt "check-size"
msgid "Large"
-msgstr ""
+msgstr "ใหญ่"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:238
msgctxt "check-type"
msgid "Light checks"
-msgstr ""
+msgstr "ตารางหมากรุกโทนสว่าง"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:239
msgctxt "check-type"
msgid "Mid-tone checks"
-msgstr ""
+msgstr "ตารางหมากรุกโทนกลาง"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:240
msgctxt "check-type"
msgid "Dark checks"
-msgstr ""
+msgstr "ตารางหมากรุกโทนมืด"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:241
msgctxt "check-type"
msgid "White only"
-msgstr ""
+msgstr "ขาวเท่านั้น"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:242
msgctxt "check-type"
msgid "Gray only"
-msgstr ""
+msgstr "เทาเท่านั้น"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:243
msgctxt "check-type"
msgid "Black only"
-msgstr ""
+msgstr "ดำเท่านั้น"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:244
msgctxt "check-type"
msgid "Custom checks"
-msgstr ""
+msgstr "ตารางหมากรุกกำหนดเอง"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:273
msgctxt "clone-type"
msgid "Image"
-msgstr ""
+msgstr "ภาพ"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:274
msgctxt "clone-type"
msgid "Pattern"
-msgstr ""
+msgstr "ลวดลาย"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:310
msgctxt "color-tag"
msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่มี"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:311
msgctxt "color-tag"
msgid "Blue"
-msgstr ""
+msgstr "น้ำเงิน"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:312
msgctxt "color-tag"
msgid "Green"
-msgstr ""
+msgstr "เขียว"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:313
msgctxt "color-tag"
msgid "Yellow"
-msgstr ""
+msgstr "เหลือง"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:314
msgctxt "color-tag"
msgid "Orange"
-msgstr ""
+msgstr "ส้ม"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:315
msgctxt "color-tag"
msgid "Brown"
-msgstr ""
+msgstr "น้ำตาล"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:316
msgctxt "color-tag"
msgid "Red"
-msgstr ""
+msgstr "แดง"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:317
msgctxt "color-tag"
msgid "Violet"
-msgstr ""
+msgstr "ม่วง"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:318
msgctxt "color-tag"
msgid "Gray"
-msgstr ""
+msgstr "เทา"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:351
msgctxt "component-type"
msgid "8-bit integer"
-msgstr ""
+msgstr "จำนวนเต็ม 8 บิต"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:352
msgctxt "component-type"
msgid "16-bit integer"
-msgstr ""
+msgstr "จำนวนเต็ม 16 บิต"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:353
msgctxt "component-type"
msgid "32-bit integer"
-msgstr ""
+msgstr "จำนวนเต็ม 32 บิต"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:354
msgctxt "component-type"
msgid "16-bit floating point"
-msgstr ""
+msgstr "จำนวนทศนิยมลอยตัว 16 บิต"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:355
msgctxt "component-type"
msgid "32-bit floating point"
-msgstr ""
+msgstr "จำนวนทศนิยมลอยตัว 32 บิต"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:356
msgctxt "component-type"
msgid "64-bit floating point"
-msgstr ""
+msgstr "จำนวนทศนิยมลอยตัว 64 บิต"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:387
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "_Generate optimum palette"
-msgstr ""
+msgstr "_สร้างจานสีที่เสริมประสิทธิภาพดีแล้ว"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:388
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use _web-optimized palette"
-msgstr ""
+msgstr "ใช้จานสีที่เสริมประสิทธิภาพผ่านเ_ว็บ"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:389
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use _black and white (1-bit) palette"
-msgstr ""
+msgstr "ใช้จานสี_ขาวดำ (1 บิต)"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:390
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use custom _palette"
-msgstr ""
+msgstr "ใช้_จานสีกำหนดเอง"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:419
msgctxt "convolve-type"
msgid "Blur"
-msgstr ""
+msgstr "เบลอ"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:420
msgctxt "convolve-type"
msgid "Sharpen"
-msgstr ""
+msgstr "ทำให้คมชัด"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:452
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Lightness (HSL)"
-msgstr ""
+msgstr "ความสว่าง (HSL)"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:453
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Luma"
-msgstr ""
+msgstr "ค่าความสว่าง"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:454
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Average (HSI Intensity)"
-msgstr ""
+msgstr "ค่าเฉลี่ย (ความเข้มของ HSL)"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:455
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Luminance"
-msgstr ""
+msgstr "ความส่องสว่าง"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:456
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Value (HSV)"
-msgstr ""
+msgstr "ค่า (HSV)"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:485
msgctxt "dodge-burn-type"
msgid "Dodge"
-msgstr ""
+msgstr "ดอดจ์"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:486
msgctxt "dodge-burn-type"
msgid "Burn"
-msgstr ""
+msgstr "เบิร์น"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:519
msgctxt "fill-type"
msgid "Foreground color"
-msgstr ""
+msgstr "สีพื้นหน้า"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:520
msgctxt "fill-type"
msgid "Background color"
-msgstr ""
+msgstr "สีพื้นหลัง"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:521
msgctxt "fill-type"
msgid "Middle Gray (CIELAB)"
-msgstr ""
+msgstr "สีเทากลาง (CIELAB)"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:522
msgctxt "fill-type"
msgid "White"
-msgstr ""
+msgstr "สีขาว"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:523
msgctxt "fill-type"
msgid "Transparency"
-msgstr ""
+msgstr "พื้นที่โปร่งใส"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:524
msgctxt "fill-type"
msgid "Pattern"
-msgstr ""
+msgstr "ลวดลาย"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:582
msgctxt "gradient-blend-color-space"
msgid "Perceptual RGB"
-msgstr ""
+msgstr "RGB แบบเชิงรับรู้"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:583
msgctxt "gradient-blend-color-space"
msgid "Linear RGB"
-msgstr ""
+msgstr "RGB แบบเชิงเส้น"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:584
msgctxt "gradient-blend-color-space"
msgid "CIE Lab"
-msgstr ""
+msgstr "CIE Lab"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:614
msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "RGB"
-msgstr ""
+msgstr "RGB"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:615
msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
-msgstr ""
+msgstr "HSV (ธาตุสีทวนเข็มนาฬิกา)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (counter-clockwise hue)".
#. Keep it short.
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:618
msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "HSV (ccw)"
-msgstr ""
+msgstr "HSV (ทวนเข็มนาฬิกา)"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:619
msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "HSV (clockwise hue)"
-msgstr ""
+msgstr "HSV (ธาตุสีตามเข็มนาฬิกา)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (clockwise hue)".
#. Keep it short.
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:622
msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "HSV (cw)"
-msgstr ""
+msgstr "HSV (ตามเข็มนาฬิกา)"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:655
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Linear"
-msgstr ""
+msgstr "สม่ำเสมอแบบเชิงเส้น"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:656
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Curved"
-msgstr ""
+msgstr "บิดโค้ง"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:657
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Sinusoidal"
-msgstr ""
+msgstr "บิดโค้งแบบไซน์"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:658
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Spherical (increasing)"
-msgstr ""
+msgstr "โค้งทรงกลม (เพิ่มขึ้น)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (increasing)".
#. Keep it short.
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:661
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Spherical (inc)"
-msgstr ""
+msgstr "โค้งทรงกลม (เพิ่ม)"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:662
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Spherical (decreasing)"
-msgstr ""
+msgstr "โค้งทรงกลม (ลดลง)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (decreasing)".
#. Keep it short.
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:665
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Spherical (dec)"
-msgstr ""
+msgstr "โค้งทรงกลม (ลด)"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:666
msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Step"
-msgstr ""
+msgstr "ขั้น"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:704
msgctxt "gradient-type"
msgid "Linear"
-msgstr ""
+msgstr "เชิงเส้น"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:705
msgctxt "gradient-type"
msgid "Bi-linear"
-msgstr ""
+msgstr "เชิงเส้นสองทิศทาง"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:706
msgctxt "gradient-type"
msgid "Radial"
-msgstr ""
+msgstr "เชิงรัศมี"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:707
msgctxt "gradient-type"
msgid "Square"
-msgstr ""
+msgstr "เชิงสี่เหลี่ยม"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:708
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (symmetric)"
-msgstr ""
+msgstr "รูปกรวย (สมมาตร)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (symmetric)".
#. Keep it short.
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:711
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (sym)"
-msgstr ""
+msgstr "รูปกรวย (สมมาตร)"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:712
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (asymmetric)"
-msgstr ""
+msgstr "รูปกรวย (อสมมาตร)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (asymmetric)".
#. Keep it short.
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:715
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (asym)"
-msgstr ""
+msgstr "รูปกรวย (อสมมาตร)"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:716
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (angular)"
-msgstr ""
+msgstr "รูปทรง (เชิงมุม)"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:717
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (spherical)"
-msgstr ""
+msgstr "รูปทรง (ทรงกลม)"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:718
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (dimpled)"
-msgstr ""
+msgstr "รูปทรง (รอยบุ๋ม)"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:719
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (clockwise)"
-msgstr ""
+msgstr "เกลียว (ตามเข็มนาฬิกา)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (clockwise)".
#. Keep it short.
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:722
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (cw)"
-msgstr ""
+msgstr "เกลียว (ตามเข็มนาฬิกา)"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:723
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (counter-clockwise)"
-msgstr ""
+msgstr "เกลียว (ทวนเข็มนาฬิกา)"
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (counter-clockwise)".
#. Keep it short.
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:726
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (ccw)"
-msgstr ""
+msgstr "เกลียว (ทวนเข็มนาฬิกา)"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:758
msgctxt "grid-style"
msgid "Intersections (dots)"
-msgstr ""
+msgstr "จุดตัด (แบบจุด)"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:759
msgctxt "grid-style"
msgid "Intersections (crosshairs)"
-msgstr ""
+msgstr "จุดตัด (แบบกากบาท)"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:760
msgctxt "grid-style"
msgid "Dashed"
-msgstr ""
+msgstr "เส้นประ"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:761
msgctxt "grid-style"
msgid "Double dashed"
-msgstr ""
+msgstr "เส้นประคู่"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:762
msgctxt "grid-style"
msgid "Solid"
-msgstr ""
+msgstr "เส้นทึบ"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:832
msgctxt "icon-type"
msgid "Icon name"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อไอคอน"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:833
msgctxt "icon-type"
msgid "Pixbuf"
-msgstr ""
+msgstr "พิกซ์บัฟ"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:834
msgctxt "icon-type"
msgid "Image file"
-msgstr ""
+msgstr "ไฟล์ภาพ"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:864
msgctxt "image-base-type"
msgid "RGB color"
-msgstr ""
+msgstr "สี RGB"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:865
msgctxt "image-base-type"
msgid "Grayscale"
-msgstr ""
+msgstr "เฉดเทา"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:866
msgctxt "image-base-type"
msgid "Indexed color"
-msgstr ""
+msgstr "สีแบบดัชนีสี"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:899
msgctxt "image-type"
msgid "RGB"
-msgstr ""
+msgstr "RGB"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:900
msgctxt "image-type"
msgid "RGB-alpha"
-msgstr ""
+msgstr "RGB-อัลฟา"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:901
msgctxt "image-type"
msgid "Grayscale"
-msgstr ""
+msgstr "เฉดเทา"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:902
msgctxt "image-type"
msgid "Grayscale-alpha"
-msgstr ""
+msgstr "เฉดเทา-อัลฟา"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:903
msgctxt "image-type"
msgid "Indexed"
-msgstr ""
+msgstr "ดัชนีสี"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:904
msgctxt "image-type"
msgid "Indexed-alpha"
-msgstr ""
+msgstr "ดัชนีสี-อัลฟา"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:934
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Circle"
-msgstr ""
+msgstr "วงกลม"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:935
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Square"
-msgstr ""
+msgstr "จัตุรัส"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:936
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Diamond"
-msgstr ""
+msgstr "ข้าวหลามตัด"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:968
msgctxt "interpolation-type"
msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่มี"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:969
msgctxt "interpolation-type"
msgid "Linear"
-msgstr ""
+msgstr "เชิงเส้น"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:970
msgctxt "interpolation-type"
msgid "Cubic"
-msgstr ""
+msgstr "เชิงลูกบาศก์"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:971
msgctxt "interpolation-type"
msgid "NoHalo"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่มีฮาโล"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:972
msgctxt "interpolation-type"
msgid "LoHalo"
-msgstr ""
+msgstr "ฮาโลต่ำ"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1002
msgctxt "join-style"
msgid "Miter"
-msgstr ""
+msgstr "ปลายแหลม"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1003
msgctxt "join-style"
msgid "Round"
-msgstr ""
+msgstr "มน"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1004
msgctxt "join-style"
msgid "Bevel"
-msgstr ""
+msgstr "ปลายตัด"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1065
msgctxt "merge-type"
msgid "Expanded as necessary"
-msgstr ""
+msgstr "ขยายตามที่จำเป็น"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1066
msgctxt "merge-type"
msgid "Clipped to image"
-msgstr ""
+msgstr "ตัดเท่าภาพ"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1067
msgctxt "merge-type"
msgid "Clipped to bottom layer"
-msgstr ""
+msgstr "ตัดเท่าเลเยอร์ด้านล่าง"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1068
msgctxt "merge-type"
msgid "Flatten"
-msgstr ""
+msgstr "ยุบรวม"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1162
msgctxt "orientation-type"
msgid "Horizontal"
-msgstr ""
+msgstr "แนวนอน"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1163
msgctxt "orientation-type"
msgid "Vertical"
-msgstr ""
+msgstr "แนวตั้ง"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1164
msgctxt "orientation-type"
msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่ทราบ"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1193
msgctxt "paint-application-mode"
msgid "Constant"
-msgstr ""
+msgstr "คงตัว"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1194
msgctxt "paint-application-mode"
msgid "Incremental"
-msgstr ""
+msgstr "เพิ่มทีละส่วน"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1255
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "Internal GIMP procedure"
-msgstr ""
+msgstr "โพรซีเดอร์ GIMP ภายใน"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1256
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "GIMP Plug-In"
-msgstr ""
+msgstr "ปลั๊กอิน GIMP"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1257
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "GIMP Persistent Plug-In"
-msgstr ""
+msgstr "ส่วนเสริม GIMP แบบคงอยู่"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1258
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "Temporary Procedure"
-msgstr ""
+msgstr "โพรซีเดอร์ชั่วคราว"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1339
msgctxt "precision"
msgid "8-bit linear integer"
-msgstr ""
+msgstr "จำนวนเต็มเชิงเส้น 8 บิต"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1340
msgctxt "precision"
msgid "8-bit non-linear integer"
-msgstr ""
+msgstr "จำนวนเต็มไม่เชิงเส้น 8 บิต"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1341
msgctxt "precision"
msgid "8-bit perceptual integer"
-msgstr ""
+msgstr "จำนวนเต็มเชิงรับรู้ 8 บิต"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1342
msgctxt "precision"
msgid "16-bit linear integer"
-msgstr ""
+msgstr "จำนวนเต็มเชิงเส้น 16 บิต"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1343
msgctxt "precision"
msgid "16-bit non-linear integer"
-msgstr ""
+msgstr "จำนวนเต็มไม่เชิงเส้น 16 บิต"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1344
msgctxt "precision"
msgid "16-bit perceptual integer"
-msgstr ""
+msgstr "จำนวนเต็มเชิงรับรู้ 16 บิต"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1345
msgctxt "precision"
msgid "32-bit linear integer"
-msgstr ""
+msgstr "จำนวนเต็มเชิงเส้น 32 บิต"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1346
msgctxt "precision"
msgid "32-bit non-linear integer"
-msgstr ""
+msgstr "จำนวนเต็มไม่เชิงเส้น 32 บิต"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1347
msgctxt "precision"
msgid "32-bit perceptual integer"
-msgstr ""
+msgstr "จำนวนเต็มเชิงรับรู้ 32 บิต"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1348
msgctxt "precision"
msgid "16-bit linear floating point"
-msgstr ""
+msgstr "จำนวนทศนิยมลอยตัวเชิงเส้น 16 บิต"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1349
msgctxt "precision"
msgid "16-bit non-linear floating point"
-msgstr ""
+msgstr "จำนวนทศนิยมลอยตัวไม่เชิงเส้น 16 บิต"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1350
msgctxt "precision"
msgid "16-bit perceptual floating point"
-msgstr ""
+msgstr "จำนวนทศนิยมลอยตัวเชิงรับรู้ 16 บิต"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1351
msgctxt "precision"
msgid "32-bit linear floating point"
-msgstr ""
+msgstr "จำนวนทศนิยมลอยตัวเชิงเส้น 32 บิต"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1352
msgctxt "precision"
msgid "32-bit non-linear floating point"
-msgstr ""
+msgstr "จำนวนทศนิยมลอยตัวไม่เชิงเส้น 32 บิต"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1353
msgctxt "precision"
msgid "32-bit perceptual floating point"
-msgstr ""
+msgstr "จำนวนทศนิยมลอยตัวเชิงรับรู้ 32 บิต"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1354
msgctxt "precision"
msgid "64-bit linear floating point"
-msgstr ""
+msgstr "จำนวนทศนิยมลอยตัวเชิงเส้น 64 บิต"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1355
msgctxt "precision"
msgid "64-bit non-linear floating point"
-msgstr ""
+msgstr "จำนวนทศนิยมลอยตัวไม่เชิงเส้น 64 บิต"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1356
msgctxt "precision"
msgid "64-bit perceptual floating point"
-msgstr ""
+msgstr "จำนวนทศนิยมลอยตัวเชิงรับรู้ 64 บิต"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1461
msgctxt "repeat-mode"
msgid "None (extend)"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่มี (ขยาย)"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1462
msgctxt "repeat-mode"
msgid "None (truncate)"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่มี (ตัดทอน)"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1463
msgctxt "repeat-mode"
msgid "Sawtooth wave"
-msgstr ""
+msgstr "คลื่นฟันเลื่อย"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1464
msgctxt "repeat-mode"
msgid "Triangular wave"
-msgstr ""
+msgstr "คลื่นสามเหลี่ยม"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1526
msgctxt "run-mode"
msgid "Run interactively"
-msgstr ""
+msgstr "เรียกทำงานแบบอินเทอร์แอคทีฟ"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1527
msgctxt "run-mode"
msgid "Run non-interactively"
-msgstr ""
+msgstr "เรียกทำงานแบบไม่อินเทอร์แอคทีฟ"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1528
msgctxt "run-mode"
msgid "Run with last used values"
-msgstr ""
+msgstr "เรียกทำงานด้วยค่าที่ใช้ล่าสุด"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1566
msgctxt "select-criterion"
msgid "Composite"
-msgstr ""
+msgstr "ประกอบภาพ"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1567
msgctxt "select-criterion"
msgid "Red"
-msgstr ""
+msgstr "แดง"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1568
msgctxt "select-criterion"
msgid "Green"
-msgstr ""
+msgstr "เขียว"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1569
msgctxt "select-criterion"
msgid "Blue"
-msgstr ""
+msgstr "น้ำเงิน"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1570
msgctxt "select-criterion"
msgid "HSV Hue"
-msgstr ""
+msgstr "ธาตุสี HSV"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1571
msgctxt "select-criterion"
msgid "HSV Saturation"
-msgstr ""
+msgstr "ความอิ่มสี HSV"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1572
msgctxt "select-criterion"
msgid "HSV Value"
-msgstr ""
+msgstr "ค่า HSV"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1573
msgctxt "select-criterion"
msgid "LCh Lightness"
-msgstr ""
+msgstr "ความสว่าง LCh"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1574
msgctxt "select-criterion"
msgid "LCh Chroma"
-msgstr ""
+msgstr "ความสดสี LCh"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1575
msgctxt "select-criterion"
msgid "LCh Hue"
-msgstr ""
+msgstr "ธาตุสี LCh"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1576
msgctxt "select-criterion"
msgid "Alpha"
-msgstr ""
+msgstr "อัลฟา"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1605
msgctxt "size-type"
msgid "Pixels"
-msgstr ""
+msgstr "พิกเซล"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1606
msgctxt "size-type"
msgid "Points"
-msgstr ""
+msgstr "พอยต์"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1667
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke line"
-msgstr ""
+msgstr "ตีเส้น"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1668
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke with a paint tool"
-msgstr ""
+msgstr "ตีเส้นด้วยเครื่องมือระบายสี"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1701
msgctxt "text-direction"
msgid "From left to right"
-msgstr ""
+msgstr "จากซ้ายไปขวา"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1702
msgctxt "text-direction"
msgid "From right to left"
-msgstr ""
+msgstr "จากขวาไปซ้าย"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1703
msgctxt "text-direction"
msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)"
-msgstr ""
+msgstr "แนวตั้ง จากขวาไปซ้าย (ทิศทางผสม)"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1704
msgctxt "text-direction"
msgid "Vertical, right to left (upright orientation)"
-msgstr ""
+msgstr "แนวตั้ง จากขวาไปซ้าย (ตั้งตรง)"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1705
msgctxt "text-direction"
msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)"
-msgstr ""
+msgstr "แนวตั้ง จากซ้ายไปขวา (ทิศทางผสม)"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1706
msgctxt "text-direction"
msgid "Vertical, left to right (upright orientation)"
-msgstr ""
+msgstr "แนวตั้ง จากซ้ายไปขวา (ตั้งตรง)"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1737
msgctxt "text-hint-style"
msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่มี"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1738
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Slight"
-msgstr ""
+msgstr "เล็กน้อย"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1739
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Medium"
-msgstr ""
+msgstr "ปานกลาง"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1740
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Full"
-msgstr ""
+msgstr "เต็มรูปแบบ"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1771
msgctxt "text-justification"
msgid "Left justified"
-msgstr ""
+msgstr "จัดเต็มแนวชิดซ้าย"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1772
msgctxt "text-justification"
msgid "Right justified"
-msgstr ""
+msgstr "จัดเต็มแนวชิดขวา"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1773
msgctxt "text-justification"
msgid "Centered"
-msgstr ""
+msgstr "จัดกึ่งกลาง"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1774
msgctxt "text-justification"
msgid "Filled"
-msgstr ""
+msgstr "เติม"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1804
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Shadows"
-msgstr ""
+msgstr "เงา"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1805
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Midtones"
-msgstr ""
+msgstr "โทนกลาง"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1806
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Highlights"
-msgstr ""
+msgstr "สีเน้น"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1835
msgctxt "transform-direction"
msgid "Normal (Forward)"
-msgstr ""
+msgstr "ปกติ (เดินหน้า)"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1836
msgctxt "transform-direction"
msgid "Corrective (Backward)"
-msgstr ""
+msgstr "แก้ไข (ถอยหลัง)"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1867
msgctxt "transform-resize"
msgid "Adjust"
-msgstr ""
+msgstr "ปรับ"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1868
msgctxt "transform-resize"
msgid "Clip"
-msgstr ""
+msgstr "ตัด"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1869
msgctxt "transform-resize"
msgid "Crop to result"
-msgstr ""
+msgstr "ครอบตัดเท่าผลลัพธ์"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1870
msgctxt "transform-resize"
msgid "Crop with aspect"
-msgstr ""
+msgstr "ครอบตัดด้วยสัดส่วน"
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1218
#, c-format
msgid "Can load metadata only from local files"
-msgstr ""
+msgstr "สามารถโหลดข้อมูลกำกับได้จากไฟล์ในเครื่องเท่านั้น"
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1274
#, c-format
msgid "Can save metadata only to local files"
-msgstr ""
+msgstr "สามารถบันทึกข้อมูลกำกับได้ลงในไฟล์ในเครื่องเท่านั้น"
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1323
#, c-format
msgid "Invalid Exif data size."
-msgstr ""
+msgstr "ขนาดข้อมูล Exif ไม่ถูกต้อง"
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1368
#, c-format
msgid "Parsing Exif data failed."
-msgstr ""
+msgstr "การแยกวิเคราะห์ข้อมูล Exif ล้มเหลว"
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1420
#, c-format
msgid "Parsing IPTC data failed."
-msgstr ""
+msgstr "การแยกวิเคราะห์ข้อมูล IPTC ล้มเหลว"
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1468
#, c-format
msgid "Parsing XMP data failed."
-msgstr ""
+msgstr "การแยกวิเคราะห์ข้อมูล XMP ล้มเหลว"
#: libgimpbase/gimpunit.c:82
msgctxt "unit-plural"
msgid "pixels"
-msgstr ""
+msgstr "พิกเซล"
#: libgimpbase/gimpunit.c:89
msgctxt "unit-plural"
msgid "inches"
-msgstr ""
+msgstr "นิ้ว"
#: libgimpbase/gimpunit.c:95
msgctxt "unit-plural"
msgid "millimeters"
-msgstr ""
+msgstr "มิลลิเมตร"
#: libgimpbase/gimpunit.c:102
msgctxt "unit-plural"
msgid "points"
-msgstr ""
+msgstr "พอยต์"
#: libgimpbase/gimpunit.c:108
msgctxt "unit-plural"
msgid "picas"
-msgstr ""
+msgstr "ไพกา"
#: libgimpbase/gimpunit.c:118
msgctxt "unit-plural"
msgid "percent"
-msgstr ""
+msgstr "เปอร์เซ็นต์"
#: libgimpbase/gimputils.c:222 libgimpbase/gimputils.c:227
msgid "(invalid UTF-8 string)"
-msgstr ""
+msgstr "(สตริง UTF-8 ไม่ถูกต้อง)"
#: libgimpbase/gimputils.c:397
msgid "File path is NULL"
-msgstr ""
+msgstr "พาธไฟล์เป็นค่าว่าง"
#: libgimpbase/gimputils.c:405
msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char"
-msgstr ""
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแปลงชื่อไฟล์ UTF-8 เป็นอักขระกว้าง"
#: libgimpbase/gimputils.c:413
msgid "ILCreateFromPath() failed"
-msgstr ""
+msgstr "ILCreateFromPath() ล้มเหลว"
#: libgimpbase/gimputils.c:452
#, c-format
msgid "Cannot convert '%s' into a valid NSURL."
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถแปลง '%s' ให้เป็น NSURL ที่ถูกต้องได้"
#: libgimpbase/gimputils.c:480
msgid "Connecting to org.freedesktop.FileManager1 failed: "
-msgstr ""
+msgstr "การเชื่อมต่อกับ org.freedesktop.FileManager1 ล้มเหลว: "
#: libgimpbase/gimputils.c:504
msgid "Calling ShowItems failed: "
-msgstr ""
+msgstr "การเรียก ShowItems ล้มเหลว: "
#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:259
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
-msgstr ""
+msgstr "ดูเหมือนว่า '%s' จะไม่ใช่โปรไฟล์สี ICC"
#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:305
msgid "Data does not appear to be an ICC color profile"
-msgstr ""
+msgstr "ดูเหมือนว่าข้อมูลจะไม่ใช่โปรไฟล์สี ICC"
#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:362
msgid "Could not save color profile to memory"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถบันทึกโปรไฟล์สีลงในหน่วยความจำได้"
#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:579
msgid "(unnamed profile)"
-msgstr ""
+msgstr "(โปรไฟล์ไม่ได้ตั้งชื่อ)"
#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:621 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:2083
#, c-format
msgid "Model: %s"
-msgstr ""
+msgstr "รุ่น: %s"
#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:630
#, c-format
msgid "Manufacturer: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ผู้ผลิต: %s"
#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:639
#, c-format
msgid "Copyright: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ลิขสิทธิ์: %s"
#: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:25
msgctxt "color-management-mode"
msgid "No color management"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่มีการจัดการสี"
#: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:26
msgctxt "color-management-mode"
msgid "Color-managed display"
-msgstr ""
+msgstr "จอแสดงผลที่มีการจัดการสี"
#: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:27
msgctxt "color-management-mode"
msgid "Soft-proofing"
-msgstr ""
+msgstr "การซอฟต์ปรู๊ฟ"
#: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:58
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Perceptual"
-msgstr ""
+msgstr "เชิงรับรู้"
#: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:59
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Relative colorimetric"
-msgstr ""
+msgstr "วัดสีเทียบเคียง"
#: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:60
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Saturation"
-msgstr ""
+msgstr "ความอิ่มสี"
#: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:61
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Absolute colorimetric"
-msgstr ""
+msgstr "วัดสีสัมบูรณ์"
#. *
#. * SECTION: gimpcolorconfig
@@ -1829,39 +1829,43 @@ msgstr ""
#. *
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52
msgid "How images are displayed on screen."
-msgstr ""
+msgstr "รูปแบบการแสดงภาพบนหน้าจอ"
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:55
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
-msgstr ""
+msgstr "โปรไฟล์สีของจอภาพ (หลัก) ของคุณ"
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:58
msgid ""
"When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the windowing system. "
"The configured monitor profile is then only used as a fallback."
msgstr ""
+"เมื่อเปิดใช้งาน GIMP จะพยายามใช้โปรไฟล์สีจอภาพจากระบบจัดการหน้าต่าง "
+"และจะใช้โปรไฟล์จอภาพที่กำหนดค่าไว้เป็นค่าสำรอง"
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:63
msgid ""
"The preferred RGB working space color profile. It will be offered next to the built-in "
"RGB profile when a color profile can be chosen."
-msgstr ""
+msgstr "โปรไฟล์สีพื้นที่ทำงาน RGB ที่ต้องการ ซึ่งจะถูกแนะนำต่อจากโปรไฟล์ RGB ในตัวเมื่อสามารถเลือกโปรไฟล์สีได้"
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:67
msgid ""
"The preferred grayscale working space color profile. It will be offered next to the built-"
"in grayscale profile when a color profile can be chosen."
-msgstr ""
+msgstr "โปรไฟล์สีพื้นที่ทำงานเฉดเทาที่ต้องการ ซึ่งจะถูกแนะนำต่อจากโปรไฟล์เฉดเทาในตัวเมื่อสามารถเลือกโปรไฟล์สีได้"
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:71
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
-msgstr ""
+msgstr "โปรไฟล์สี CMYK ที่ใช้แปลงระหว่าง RGB กับ CMYK"
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:74
msgid ""
"The color profile to use for soft-proofing from your image's color space to some other "
"color space, including soft-proofing to a printer or other output device profile."
msgstr ""
+"โปรไฟล์สีที่จะใช้สำหรับการซอฟต์ปรู๊ฟจากห้วงสีที่ใช้ในภาพของคุณเป็นห้วงสีอื่น ๆ "
+"รวมทั้งการซอฟต์ปรู๊ฟให้กับเครื่องพิมพ์หรือโปรไฟล์อุปกรณ์เอาต์พุตอื่น ๆ"
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:79
msgid ""
@@ -1873,11 +1877,11 @@ msgstr ""
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:86
msgid "Do use black point compensation (unless you know you have a reason not to)."
-msgstr ""
+msgstr "ใช้การชดเชยจุดดำ (เว้นแต่คุณจะมีเหตุผลที่จะไม่ใช้)"
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:90
msgid "When disabled, image display might be of better quality at the cost of speed."
-msgstr ""
+msgstr "เมื่อปิดใช้งาน การแสดงภาพอาจให้คุณภาพที่ดีขึ้นโดยแลกกับความเร็วที่อาจลดลง"
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:94
msgid ""
@@ -1905,79 +1909,79 @@ msgstr ""
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:114
msgid "When enabled, set the color scales to display 0...255 instead of percentages"
-msgstr ""
+msgstr "เมื่อเปิดใช้งาน ให้กำหนดสเกลสีให้แสดง 0...255 แทนที่จะเป็นค่าเปอร์เซ็นต์"
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:118
msgid "When enabled, set the color scales to display HSV blend mode instead of LCh"
-msgstr ""
+msgstr "เมื่อเปิดใช้งาน ให้กำหนดสเกลสีให้แสดงโหมดกลืนสี HSV แทนที่จะเป็น LCh"
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:225
msgid "Mode of operation"
-msgstr ""
+msgstr "โหมดการดำเนินการ"
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:233
msgid "Preferred RGB profile"
-msgstr ""
+msgstr "โปรไฟล์ RGB ที่ต้องการ"
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:240
msgid "Preferred grayscale profile"
-msgstr ""
+msgstr "โปรไฟล์เฉดเทาที่ต้องการ"
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:247
msgid "CMYK profile"
-msgstr ""
+msgstr "โปรไฟล์ CMYK"
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:254
msgid "Monitor profile"
-msgstr ""
+msgstr "โปรไฟล์จอภาพ"
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:261
msgid "Use the system monitor profile"
-msgstr ""
+msgstr "ใช้โปรไฟล์จอภาพของระบบ"
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:268
msgid "Simulation profile for soft-proofing"
-msgstr ""
+msgstr "โปรไฟล์จำลองสำหรับการซอฟต์ปรู๊ฟ"
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:275
msgid "Display rendering intent"
-msgstr ""
+msgstr "การเรนเดอร์สีของจอภาพ"
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:283
msgid "Use black point compensation for the display"
-msgstr ""
+msgstr "ใช้การชดเชยจุดดำสำหรับการแสดงผล"
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:290
msgid "Optimize display color transformations"
-msgstr ""
+msgstr "ปรับการแปลงสีให้เหมาะสมสำหรับการแสดงผล"
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:297
msgid "Soft-proofing rendering intent"
-msgstr ""
+msgstr "วิธีเรนเดอร์สำหรับซอฟต์ปรู๊ฟ"
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:305
msgid "Use black point compensation for soft-proofing"
-msgstr ""
+msgstr "ใช้การชดเชยจุดดำสำหรับซอฟต์ปรู๊ฟ"
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:312
msgid "Optimize soft-proofing color transformations"
-msgstr ""
+msgstr "ปรับการแปลงสีให้เหมาะสมสำหรับการซอฟต์ปรู๊ฟ"
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:319
msgid "Mark out of gamut colors"
-msgstr ""
+msgstr "ทำเครื่องหมายสีเกินช่วง"
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:326
msgid "Out of gamut warning color"
-msgstr ""
+msgstr "สีแสดงคำเตือนเกี่ยวกับสีเกินช่วง"
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:334
msgid "Show RGB 0..255 scales"
-msgstr ""
+msgstr "แสดงสเกล 0..255 ของ RGB"
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:341
msgid "Show HSV instead of LCH"
-msgstr ""
+msgstr "แสดง HSV แทนที่จะเป็น LCH"
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:706 libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:895
#, c-format
|