diff --git a/po-libgimp/th.po b/po-libgimp/th.po index 779824a4fd..44ef290d14 100644 --- a/po-libgimp/th.po +++ b/po-libgimp/th.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gimp gimp-3-0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2025-12-05 06:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-12-07 12:16+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2025-12-07 21:37+0700\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Thai \n" "Language: th\n" @@ -365,50 +365,50 @@ msgstr "ไม่มีรายการตรงกันสำหรับค #, c-format msgid "%d procedure matches your query" msgid_plural "%d procedures match your query" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "%d โพรซีเดอร์ตรงกับคำค้นของคุณ" #: libgimp/gimpprocedure.c:2161 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned no return values" -msgstr "" +msgstr "โพรซีเดอร์ '%s' ไม่ได้คืนค่าส่งกลับใดมา" #: libgimp/gimpprocedure.c:2367 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). Expected %s, got " "%s." -msgstr "" +msgstr "โพรซีเดอร์ '%s' คืนค่าชนิดของค่าที่ผิดสำหรับค่าส่งกลับ '%s' (#%d) ต้องการ %s แต่ได้รับ %s" #: libgimp/gimpprocedure.c:2379 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#%d). Expected " "%s, got %s." -msgstr "" +msgstr "โพรซีเดอร์ '%s' ถูกเรียกด้วยชนิดของค่าที่ผิดสำหรับอาร์กิวเมนต์ '%s' (#%d) ต้องการ %s แต่ได้รับ %s" #: libgimp/gimpprocedure.c:2414 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value is out of " "range." -msgstr "" +msgstr "โพรซีเดอร์ '%s' คืนค่า '%s' เป็นค่าส่งกลับ '%s' (#%d, ชนิด %s) ค่านี้อยู่นอกช่วง" #: libgimp/gimpprocedure.c:2428 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type %s). This " "value is out of range." -msgstr "" +msgstr "โพรซีเดอร์ '%s' ถูกเรียกด้วยค่า '%s' สำหรับอาร์กิวเมนต์ '%s' (#%d, ชนิด %s) ค่านี้อยู่นอกช่วง" #: libgimp/gimpprocedure.c:2472 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned an invalid UTF-8 string for argument '%s'." -msgstr "" +msgstr "โพรซีเดอร์ '%s' คืนค่าสตริง UTF-8 ที่ไม่ถูกต้องสำหรับอาร์กิวเมนต์ '%s'" #: libgimp/gimpprocedure.c:2482 #, c-format msgid "Procedure '%s' has been called with an invalid UTF-8 string for argument '%s'." -msgstr "" +msgstr "โพรซีเดอร์ '%s' ถูกเรียกด้วยสตริง UTF-8 ที่ไม่ถูกต้องสำหรับอาร์กิวเมนต์ '%s'" #: libgimp/gimpproceduredialog.c:314 libgimp/gimpproceduredialog.c:613 #: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:183 @@ -446,7 +446,7 @@ msgstr "โ_หลดการตั้งค่าที่บันทึก #: libgimp/gimpproceduredialog.c:380 msgid "Load settings saved with \"Save Settings\" button" -msgstr "" +msgstr "โหลดการตั้งค่าที่บันทึกไว้ด้วยปุ่ม \"บันทึกการตั้งค่า\"" #: libgimp/gimpproceduredialog.c:392 msgid "_Save Settings" @@ -454,7 +454,7 @@ msgstr "_บันทึกการตั้งค่า" #: libgimp/gimpproceduredialog.c:393 msgid "Store current settings for later reuse" -msgstr "" +msgstr "เก็บการตั้งค่าปัจจุบันสำหรับใช้ในภายหลัง" #: libgimp/gimpproceduredialog.c:892 msgid "Brush Chooser" @@ -523,21 +523,21 @@ msgstr "ลิขสิทธิ์:" #: libgimp/gimppropwidgets.c:191 #, c-format msgid "Choose layer: %s" -msgstr "" +msgstr "เลือกเลเยอร์: %s" #: libgimp/gimppropwidgets.c:193 #, c-format msgid "Choose channel: %s" -msgstr "" +msgstr "เลือกแชนเนล: %s" #: libgimp/gimppropwidgets.c:195 #, c-format msgid "Choose drawable: %s" -msgstr "" +msgstr "เลือกวัตถุ: %s" #: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:136 msgid "This unit is used to select the pixel density and show dimensions in physical unit" -msgstr "" +msgstr "หน่วยนี้ใช้สำหรับเลือกความหนาแน่นของพิกเซลและแสดงค่ามิติในหน่วยทางกายภาพ" #: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:144 libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:125 msgid "_Keep aspect ratio" @@ -545,7 +545,7 @@ msgstr "_คงสัดส่วนเดิม" #: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:145 libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:126 msgid "Force dimensions with aspect ratio" -msgstr "" +msgstr "บังคับค่ามิติให้เป็นไปตามสัดส่วน" #: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:199 libgimp/gimpresolutionentry-private.c:200 #, c-format @@ -562,40 +562,40 @@ msgstr "ความ_สูง (พิกเซล)" #: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:130 msgid "_Prefer native dimensions" -msgstr "" +msgstr "_ต้องการค่ามิติแบบเฉพาะระบบ" #: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:131 msgid "Load and use dimensions from source file" -msgstr "" +msgstr "โหลดและใช้ค่ามิติจากไฟล์ต้นฉบับ" #: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:143 msgid "Resolu_tion" -msgstr "" +msgstr "ความ_ละเอียด" #: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:144 msgid "Pixel Density: number of pixels per physical unit" -msgstr "" +msgstr "ความหนาแน่นของพิกเซล: จำนวนพิกเซลต่อหน่วยทางกายภาพ" #: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:149 msgid "Unit" -msgstr "" +msgstr "หน่วย" #: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:150 msgid "Physical unit" -msgstr "" +msgstr "หน่วยทางกายภาพ" #: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:372 msgid "dimensions could neither be extracted nor computed from the vector image's data." -msgstr "" +msgstr "ไม่สามารถดึงหรือคำนวณค่ามิติจากข้อมูลของภาพเวกเตอร์ได้" #: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:377 msgid "Vector image loading plug-in failed: " -msgstr "" +msgstr "ปลั๊กอินสำหรับโหลดภาพเวกเตอร์ล้มเหลว: " #: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:401 msgid "" "Dimensions cannot be 0 and no native dimensions could be extracted from the vector image." -msgstr "" +msgstr "ค่ามิติต้องไม่เป็น 0 และไม่สามารถดึงค่ามิติแบบเฉพาะระบบจากภาพเวกเตอร์ได้" #. TRANSLATORS: the %s is a vector format name, e.g. "SVG" or "PDF", #. * followed by 2D dimensions with unit, e.g. "200 inch x 400 inch" @@ -603,1222 +603,1222 @@ msgstr "" #: libgimp/gimpvectorloadproceduredialog.c:131 #, c-format msgid "Source %s file size: %%.%df %s × %%.%df %s" -msgstr "" +msgstr "ขนาดไฟล์ %s ต้นฉบับ: %%.%df %s × %%.%df %s" #. TRANSLATOR: the %s is a vector format name, e.g. "SVG" or "PDF". #: libgimp/gimpvectorloadproceduredialog.c:168 #, c-format msgid "Source %s file's aspect ratio: %%.%df × %%.%df" -msgstr "" +msgstr "สัดส่วนภาพของไฟล์ %s ต้นฉบับ: %%.%df × %%.%df" #: libgimp/gimpvectorloadproceduredialog.c:176 #, c-format msgid "Approximated source %s file size: %%.%df %s × %%.%df %s" -msgstr "" +msgstr "ขนาดไฟล์ %s ต้นฉบับโดยประมาณ: %%.%df %s × %%.%df %s" #. TRANSLATOR: the %s is a vector format name, e.g. "SVG" or "PDF". #: libgimp/gimpvectorloadproceduredialog.c:189 #, c-format msgid "The source %s file does not specify a size!" -msgstr "" +msgstr "ไฟล์ %s ต้นฉบับไม่ได้ระบุขนาดไว้!" #. TRANSLATORS: %s will be a format name, e.g. "PNG" or "JPEG". #: libgimp/gimpvectorloadproceduredialog.c:330 #, c-format msgid "Load %s Image" -msgstr "" +msgstr "โหลดภาพ %s" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:30 msgctxt "add-mask-type" msgid "_White (full opacity)" -msgstr "" +msgstr "_ขาว (ความทึบเต็มที่)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:31 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Black (full transparency)" -msgstr "" +msgstr "_ดำ (ความโปร่งใสเต็มที่)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:32 msgctxt "add-mask-type" msgid "Layer's _alpha channel" -msgstr "" +msgstr "แ_ชนเนลอัลฟาของเลเยอร์" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:33 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Transfer layer's alpha channel" -msgstr "" +msgstr "_ถ่ายโอนแชนเนลอัลฟาของเลเยอร์" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:34 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Selection" -msgstr "" +msgstr "_พื้นที่เลือก" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:35 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Grayscale copy of layer" -msgstr "" +msgstr "สำเนาที่เป็นเ_ฉดเทาของเลเยอร์" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:36 msgctxt "add-mask-type" msgid "C_hannel" -msgstr "" +msgstr "แ_ชนเนล" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:66 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Circle" -msgstr "" +msgstr "วงกลม" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:67 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Square" -msgstr "" +msgstr "จัตุรัส" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:68 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Diamond" -msgstr "" +msgstr "ข้าวหลามตัด" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:98 msgctxt "cap-style" msgid "Butt" -msgstr "" +msgstr "มุมฉาก" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:99 msgctxt "cap-style" msgid "Round" -msgstr "" +msgstr "มน" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:100 msgctxt "cap-style" msgid "Square" -msgstr "" +msgstr "เหลี่ยม" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:131 msgctxt "channel-ops" msgid "Add to the current selection" -msgstr "" +msgstr "เพิ่มลงในพื้นที่เลือกปัจจุบัน" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:132 msgctxt "channel-ops" msgid "Subtract from the current selection" -msgstr "" +msgstr "ลบออกจากพื้นที่เลือกปัจจุบัน" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:133 msgctxt "channel-ops" msgid "Replace the current selection" -msgstr "" +msgstr "แทนที่พื้นที่เลือกปัจจุบัน" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:134 msgctxt "channel-ops" msgid "Intersect with the current selection" -msgstr "" +msgstr "หาส่วนทับซ้อนกับพื้นที่เลือกปัจจุบัน" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:167 msgctxt "channel-type" msgid "Red" -msgstr "" +msgstr "แดง" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:168 msgctxt "channel-type" msgid "Green" -msgstr "" +msgstr "เขียว" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:169 msgctxt "channel-type" msgid "Blue" -msgstr "" +msgstr "น้ำเงิน" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:170 msgctxt "channel-type" msgid "Gray" -msgstr "" +msgstr "เทา" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:171 msgctxt "channel-type" msgid "Indexed" -msgstr "" +msgstr "ดัชนีสี" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:172 msgctxt "channel-type" msgid "Alpha" -msgstr "" +msgstr "อัลฟา" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:202 msgctxt "check-size" msgid "Small" -msgstr "" +msgstr "เล็ก" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:203 msgctxt "check-size" msgid "Medium" -msgstr "" +msgstr "กลาง" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:204 msgctxt "check-size" msgid "Large" -msgstr "" +msgstr "ใหญ่" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:238 msgctxt "check-type" msgid "Light checks" -msgstr "" +msgstr "ตารางหมากรุกโทนสว่าง" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:239 msgctxt "check-type" msgid "Mid-tone checks" -msgstr "" +msgstr "ตารางหมากรุกโทนกลาง" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:240 msgctxt "check-type" msgid "Dark checks" -msgstr "" +msgstr "ตารางหมากรุกโทนมืด" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:241 msgctxt "check-type" msgid "White only" -msgstr "" +msgstr "ขาวเท่านั้น" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:242 msgctxt "check-type" msgid "Gray only" -msgstr "" +msgstr "เทาเท่านั้น" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:243 msgctxt "check-type" msgid "Black only" -msgstr "" +msgstr "ดำเท่านั้น" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:244 msgctxt "check-type" msgid "Custom checks" -msgstr "" +msgstr "ตารางหมากรุกกำหนดเอง" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:273 msgctxt "clone-type" msgid "Image" -msgstr "" +msgstr "ภาพ" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:274 msgctxt "clone-type" msgid "Pattern" -msgstr "" +msgstr "ลวดลาย" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:310 msgctxt "color-tag" msgid "None" -msgstr "" +msgstr "ไม่มี" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:311 msgctxt "color-tag" msgid "Blue" -msgstr "" +msgstr "น้ำเงิน" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:312 msgctxt "color-tag" msgid "Green" -msgstr "" +msgstr "เขียว" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:313 msgctxt "color-tag" msgid "Yellow" -msgstr "" +msgstr "เหลือง" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:314 msgctxt "color-tag" msgid "Orange" -msgstr "" +msgstr "ส้ม" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:315 msgctxt "color-tag" msgid "Brown" -msgstr "" +msgstr "น้ำตาล" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:316 msgctxt "color-tag" msgid "Red" -msgstr "" +msgstr "แดง" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:317 msgctxt "color-tag" msgid "Violet" -msgstr "" +msgstr "ม่วง" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:318 msgctxt "color-tag" msgid "Gray" -msgstr "" +msgstr "เทา" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:351 msgctxt "component-type" msgid "8-bit integer" -msgstr "" +msgstr "จำนวนเต็ม 8 บิต" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:352 msgctxt "component-type" msgid "16-bit integer" -msgstr "" +msgstr "จำนวนเต็ม 16 บิต" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:353 msgctxt "component-type" msgid "32-bit integer" -msgstr "" +msgstr "จำนวนเต็ม 32 บิต" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:354 msgctxt "component-type" msgid "16-bit floating point" -msgstr "" +msgstr "จำนวนทศนิยมลอยตัว 16 บิต" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:355 msgctxt "component-type" msgid "32-bit floating point" -msgstr "" +msgstr "จำนวนทศนิยมลอยตัว 32 บิต" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:356 msgctxt "component-type" msgid "64-bit floating point" -msgstr "" +msgstr "จำนวนทศนิยมลอยตัว 64 บิต" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:387 msgctxt "convert-palette-type" msgid "_Generate optimum palette" -msgstr "" +msgstr "_สร้างจานสีที่เสริมประสิทธิภาพดีแล้ว" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:388 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use _web-optimized palette" -msgstr "" +msgstr "ใช้จานสีที่เสริมประสิทธิภาพผ่านเ_ว็บ" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:389 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use _black and white (1-bit) palette" -msgstr "" +msgstr "ใช้จานสี_ขาวดำ (1 บิต)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:390 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use custom _palette" -msgstr "" +msgstr "ใช้_จานสีกำหนดเอง" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:419 msgctxt "convolve-type" msgid "Blur" -msgstr "" +msgstr "เบลอ" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:420 msgctxt "convolve-type" msgid "Sharpen" -msgstr "" +msgstr "ทำให้คมชัด" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:452 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Lightness (HSL)" -msgstr "" +msgstr "ความสว่าง (HSL)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:453 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Luma" -msgstr "" +msgstr "ค่าความสว่าง" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:454 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Average (HSI Intensity)" -msgstr "" +msgstr "ค่าเฉลี่ย (ความเข้มของ HSL)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:455 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Luminance" -msgstr "" +msgstr "ความส่องสว่าง" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:456 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Value (HSV)" -msgstr "" +msgstr "ค่า (HSV)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:485 msgctxt "dodge-burn-type" msgid "Dodge" -msgstr "" +msgstr "ดอดจ์" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:486 msgctxt "dodge-burn-type" msgid "Burn" -msgstr "" +msgstr "เบิร์น" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:519 msgctxt "fill-type" msgid "Foreground color" -msgstr "" +msgstr "สีพื้นหน้า" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:520 msgctxt "fill-type" msgid "Background color" -msgstr "" +msgstr "สีพื้นหลัง" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:521 msgctxt "fill-type" msgid "Middle Gray (CIELAB)" -msgstr "" +msgstr "สีเทากลาง (CIELAB)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:522 msgctxt "fill-type" msgid "White" -msgstr "" +msgstr "สีขาว" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:523 msgctxt "fill-type" msgid "Transparency" -msgstr "" +msgstr "พื้นที่โปร่งใส" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:524 msgctxt "fill-type" msgid "Pattern" -msgstr "" +msgstr "ลวดลาย" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:582 msgctxt "gradient-blend-color-space" msgid "Perceptual RGB" -msgstr "" +msgstr "RGB แบบเชิงรับรู้" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:583 msgctxt "gradient-blend-color-space" msgid "Linear RGB" -msgstr "" +msgstr "RGB แบบเชิงเส้น" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:584 msgctxt "gradient-blend-color-space" msgid "CIE Lab" -msgstr "" +msgstr "CIE Lab" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:614 msgctxt "gradient-segment-color" msgid "RGB" -msgstr "" +msgstr "RGB" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:615 msgctxt "gradient-segment-color" msgid "HSV (counter-clockwise hue)" -msgstr "" +msgstr "HSV (ธาตุสีทวนเข็มนาฬิกา)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (counter-clockwise hue)". #. Keep it short. #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:618 msgctxt "gradient-segment-color" msgid "HSV (ccw)" -msgstr "" +msgstr "HSV (ทวนเข็มนาฬิกา)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:619 msgctxt "gradient-segment-color" msgid "HSV (clockwise hue)" -msgstr "" +msgstr "HSV (ธาตุสีตามเข็มนาฬิกา)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (clockwise hue)". #. Keep it short. #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:622 msgctxt "gradient-segment-color" msgid "HSV (cw)" -msgstr "" +msgstr "HSV (ตามเข็มนาฬิกา)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:655 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Linear" -msgstr "" +msgstr "สม่ำเสมอแบบเชิงเส้น" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:656 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Curved" -msgstr "" +msgstr "บิดโค้ง" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:657 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Sinusoidal" -msgstr "" +msgstr "บิดโค้งแบบไซน์" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:658 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Spherical (increasing)" -msgstr "" +msgstr "โค้งทรงกลม (เพิ่มขึ้น)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (increasing)". #. Keep it short. #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:661 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Spherical (inc)" -msgstr "" +msgstr "โค้งทรงกลม (เพิ่ม)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:662 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Spherical (decreasing)" -msgstr "" +msgstr "โค้งทรงกลม (ลดลง)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (decreasing)". #. Keep it short. #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:665 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Spherical (dec)" -msgstr "" +msgstr "โค้งทรงกลม (ลด)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:666 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Step" -msgstr "" +msgstr "ขั้น" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:704 msgctxt "gradient-type" msgid "Linear" -msgstr "" +msgstr "เชิงเส้น" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:705 msgctxt "gradient-type" msgid "Bi-linear" -msgstr "" +msgstr "เชิงเส้นสองทิศทาง" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:706 msgctxt "gradient-type" msgid "Radial" -msgstr "" +msgstr "เชิงรัศมี" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:707 msgctxt "gradient-type" msgid "Square" -msgstr "" +msgstr "เชิงสี่เหลี่ยม" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:708 msgctxt "gradient-type" msgid "Conical (symmetric)" -msgstr "" +msgstr "รูปกรวย (สมมาตร)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (symmetric)". #. Keep it short. #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:711 msgctxt "gradient-type" msgid "Conical (sym)" -msgstr "" +msgstr "รูปกรวย (สมมาตร)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:712 msgctxt "gradient-type" msgid "Conical (asymmetric)" -msgstr "" +msgstr "รูปกรวย (อสมมาตร)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (asymmetric)". #. Keep it short. #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:715 msgctxt "gradient-type" msgid "Conical (asym)" -msgstr "" +msgstr "รูปกรวย (อสมมาตร)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:716 msgctxt "gradient-type" msgid "Shaped (angular)" -msgstr "" +msgstr "รูปทรง (เชิงมุม)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:717 msgctxt "gradient-type" msgid "Shaped (spherical)" -msgstr "" +msgstr "รูปทรง (ทรงกลม)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:718 msgctxt "gradient-type" msgid "Shaped (dimpled)" -msgstr "" +msgstr "รูปทรง (รอยบุ๋ม)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:719 msgctxt "gradient-type" msgid "Spiral (clockwise)" -msgstr "" +msgstr "เกลียว (ตามเข็มนาฬิกา)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (clockwise)". #. Keep it short. #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:722 msgctxt "gradient-type" msgid "Spiral (cw)" -msgstr "" +msgstr "เกลียว (ตามเข็มนาฬิกา)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:723 msgctxt "gradient-type" msgid "Spiral (counter-clockwise)" -msgstr "" +msgstr "เกลียว (ทวนเข็มนาฬิกา)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (counter-clockwise)". #. Keep it short. #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:726 msgctxt "gradient-type" msgid "Spiral (ccw)" -msgstr "" +msgstr "เกลียว (ทวนเข็มนาฬิกา)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:758 msgctxt "grid-style" msgid "Intersections (dots)" -msgstr "" +msgstr "จุดตัด (แบบจุด)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:759 msgctxt "grid-style" msgid "Intersections (crosshairs)" -msgstr "" +msgstr "จุดตัด (แบบกากบาท)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:760 msgctxt "grid-style" msgid "Dashed" -msgstr "" +msgstr "เส้นประ" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:761 msgctxt "grid-style" msgid "Double dashed" -msgstr "" +msgstr "เส้นประคู่" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:762 msgctxt "grid-style" msgid "Solid" -msgstr "" +msgstr "เส้นทึบ" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:832 msgctxt "icon-type" msgid "Icon name" -msgstr "" +msgstr "ชื่อไอคอน" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:833 msgctxt "icon-type" msgid "Pixbuf" -msgstr "" +msgstr "พิกซ์บัฟ" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:834 msgctxt "icon-type" msgid "Image file" -msgstr "" +msgstr "ไฟล์ภาพ" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:864 msgctxt "image-base-type" msgid "RGB color" -msgstr "" +msgstr "สี RGB" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:865 msgctxt "image-base-type" msgid "Grayscale" -msgstr "" +msgstr "เฉดเทา" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:866 msgctxt "image-base-type" msgid "Indexed color" -msgstr "" +msgstr "สีแบบดัชนีสี" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:899 msgctxt "image-type" msgid "RGB" -msgstr "" +msgstr "RGB" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:900 msgctxt "image-type" msgid "RGB-alpha" -msgstr "" +msgstr "RGB-อัลฟา" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:901 msgctxt "image-type" msgid "Grayscale" -msgstr "" +msgstr "เฉดเทา" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:902 msgctxt "image-type" msgid "Grayscale-alpha" -msgstr "" +msgstr "เฉดเทา-อัลฟา" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:903 msgctxt "image-type" msgid "Indexed" -msgstr "" +msgstr "ดัชนีสี" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:904 msgctxt "image-type" msgid "Indexed-alpha" -msgstr "" +msgstr "ดัชนีสี-อัลฟา" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:934 msgctxt "ink-blob-type" msgid "Circle" -msgstr "" +msgstr "วงกลม" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:935 msgctxt "ink-blob-type" msgid "Square" -msgstr "" +msgstr "จัตุรัส" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:936 msgctxt "ink-blob-type" msgid "Diamond" -msgstr "" +msgstr "ข้าวหลามตัด" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:968 msgctxt "interpolation-type" msgid "None" -msgstr "" +msgstr "ไม่มี" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:969 msgctxt "interpolation-type" msgid "Linear" -msgstr "" +msgstr "เชิงเส้น" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:970 msgctxt "interpolation-type" msgid "Cubic" -msgstr "" +msgstr "เชิงลูกบาศก์" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:971 msgctxt "interpolation-type" msgid "NoHalo" -msgstr "" +msgstr "ไม่มีฮาโล" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:972 msgctxt "interpolation-type" msgid "LoHalo" -msgstr "" +msgstr "ฮาโลต่ำ" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1002 msgctxt "join-style" msgid "Miter" -msgstr "" +msgstr "ปลายแหลม" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1003 msgctxt "join-style" msgid "Round" -msgstr "" +msgstr "มน" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1004 msgctxt "join-style" msgid "Bevel" -msgstr "" +msgstr "ปลายตัด" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1065 msgctxt "merge-type" msgid "Expanded as necessary" -msgstr "" +msgstr "ขยายตามที่จำเป็น" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1066 msgctxt "merge-type" msgid "Clipped to image" -msgstr "" +msgstr "ตัดเท่าภาพ" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1067 msgctxt "merge-type" msgid "Clipped to bottom layer" -msgstr "" +msgstr "ตัดเท่าเลเยอร์ด้านล่าง" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1068 msgctxt "merge-type" msgid "Flatten" -msgstr "" +msgstr "ยุบรวม" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1162 msgctxt "orientation-type" msgid "Horizontal" -msgstr "" +msgstr "แนวนอน" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1163 msgctxt "orientation-type" msgid "Vertical" -msgstr "" +msgstr "แนวตั้ง" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1164 msgctxt "orientation-type" msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "ไม่ทราบ" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1193 msgctxt "paint-application-mode" msgid "Constant" -msgstr "" +msgstr "คงตัว" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1194 msgctxt "paint-application-mode" msgid "Incremental" -msgstr "" +msgstr "เพิ่มทีละส่วน" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1255 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "Internal GIMP procedure" -msgstr "" +msgstr "โพรซีเดอร์ GIMP ภายใน" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1256 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "GIMP Plug-In" -msgstr "" +msgstr "ปลั๊กอิน GIMP" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1257 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "GIMP Persistent Plug-In" -msgstr "" +msgstr "ส่วนเสริม GIMP แบบคงอยู่" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1258 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "Temporary Procedure" -msgstr "" +msgstr "โพรซีเดอร์ชั่วคราว" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1339 msgctxt "precision" msgid "8-bit linear integer" -msgstr "" +msgstr "จำนวนเต็มเชิงเส้น 8 บิต" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1340 msgctxt "precision" msgid "8-bit non-linear integer" -msgstr "" +msgstr "จำนวนเต็มไม่เชิงเส้น 8 บิต" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1341 msgctxt "precision" msgid "8-bit perceptual integer" -msgstr "" +msgstr "จำนวนเต็มเชิงรับรู้ 8 บิต" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1342 msgctxt "precision" msgid "16-bit linear integer" -msgstr "" +msgstr "จำนวนเต็มเชิงเส้น 16 บิต" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1343 msgctxt "precision" msgid "16-bit non-linear integer" -msgstr "" +msgstr "จำนวนเต็มไม่เชิงเส้น 16 บิต" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1344 msgctxt "precision" msgid "16-bit perceptual integer" -msgstr "" +msgstr "จำนวนเต็มเชิงรับรู้ 16 บิต" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1345 msgctxt "precision" msgid "32-bit linear integer" -msgstr "" +msgstr "จำนวนเต็มเชิงเส้น 32 บิต" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1346 msgctxt "precision" msgid "32-bit non-linear integer" -msgstr "" +msgstr "จำนวนเต็มไม่เชิงเส้น 32 บิต" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1347 msgctxt "precision" msgid "32-bit perceptual integer" -msgstr "" +msgstr "จำนวนเต็มเชิงรับรู้ 32 บิต" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1348 msgctxt "precision" msgid "16-bit linear floating point" -msgstr "" +msgstr "จำนวนทศนิยมลอยตัวเชิงเส้น 16 บิต" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1349 msgctxt "precision" msgid "16-bit non-linear floating point" -msgstr "" +msgstr "จำนวนทศนิยมลอยตัวไม่เชิงเส้น 16 บิต" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1350 msgctxt "precision" msgid "16-bit perceptual floating point" -msgstr "" +msgstr "จำนวนทศนิยมลอยตัวเชิงรับรู้ 16 บิต" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1351 msgctxt "precision" msgid "32-bit linear floating point" -msgstr "" +msgstr "จำนวนทศนิยมลอยตัวเชิงเส้น 32 บิต" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1352 msgctxt "precision" msgid "32-bit non-linear floating point" -msgstr "" +msgstr "จำนวนทศนิยมลอยตัวไม่เชิงเส้น 32 บิต" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1353 msgctxt "precision" msgid "32-bit perceptual floating point" -msgstr "" +msgstr "จำนวนทศนิยมลอยตัวเชิงรับรู้ 32 บิต" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1354 msgctxt "precision" msgid "64-bit linear floating point" -msgstr "" +msgstr "จำนวนทศนิยมลอยตัวเชิงเส้น 64 บิต" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1355 msgctxt "precision" msgid "64-bit non-linear floating point" -msgstr "" +msgstr "จำนวนทศนิยมลอยตัวไม่เชิงเส้น 64 บิต" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1356 msgctxt "precision" msgid "64-bit perceptual floating point" -msgstr "" +msgstr "จำนวนทศนิยมลอยตัวเชิงรับรู้ 64 บิต" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1461 msgctxt "repeat-mode" msgid "None (extend)" -msgstr "" +msgstr "ไม่มี (ขยาย)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1462 msgctxt "repeat-mode" msgid "None (truncate)" -msgstr "" +msgstr "ไม่มี (ตัดทอน)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1463 msgctxt "repeat-mode" msgid "Sawtooth wave" -msgstr "" +msgstr "คลื่นฟันเลื่อย" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1464 msgctxt "repeat-mode" msgid "Triangular wave" -msgstr "" +msgstr "คลื่นสามเหลี่ยม" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1526 msgctxt "run-mode" msgid "Run interactively" -msgstr "" +msgstr "เรียกทำงานแบบอินเทอร์แอคทีฟ" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1527 msgctxt "run-mode" msgid "Run non-interactively" -msgstr "" +msgstr "เรียกทำงานแบบไม่อินเทอร์แอคทีฟ" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1528 msgctxt "run-mode" msgid "Run with last used values" -msgstr "" +msgstr "เรียกทำงานด้วยค่าที่ใช้ล่าสุด" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1566 msgctxt "select-criterion" msgid "Composite" -msgstr "" +msgstr "ประกอบภาพ" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1567 msgctxt "select-criterion" msgid "Red" -msgstr "" +msgstr "แดง" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1568 msgctxt "select-criterion" msgid "Green" -msgstr "" +msgstr "เขียว" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1569 msgctxt "select-criterion" msgid "Blue" -msgstr "" +msgstr "น้ำเงิน" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1570 msgctxt "select-criterion" msgid "HSV Hue" -msgstr "" +msgstr "ธาตุสี HSV" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1571 msgctxt "select-criterion" msgid "HSV Saturation" -msgstr "" +msgstr "ความอิ่มสี HSV" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1572 msgctxt "select-criterion" msgid "HSV Value" -msgstr "" +msgstr "ค่า HSV" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1573 msgctxt "select-criterion" msgid "LCh Lightness" -msgstr "" +msgstr "ความสว่าง LCh" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1574 msgctxt "select-criterion" msgid "LCh Chroma" -msgstr "" +msgstr "ความสดสี LCh" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1575 msgctxt "select-criterion" msgid "LCh Hue" -msgstr "" +msgstr "ธาตุสี LCh" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1576 msgctxt "select-criterion" msgid "Alpha" -msgstr "" +msgstr "อัลฟา" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1605 msgctxt "size-type" msgid "Pixels" -msgstr "" +msgstr "พิกเซล" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1606 msgctxt "size-type" msgid "Points" -msgstr "" +msgstr "พอยต์" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1667 msgctxt "stroke-method" msgid "Stroke line" -msgstr "" +msgstr "ตีเส้น" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1668 msgctxt "stroke-method" msgid "Stroke with a paint tool" -msgstr "" +msgstr "ตีเส้นด้วยเครื่องมือระบายสี" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1701 msgctxt "text-direction" msgid "From left to right" -msgstr "" +msgstr "จากซ้ายไปขวา" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1702 msgctxt "text-direction" msgid "From right to left" -msgstr "" +msgstr "จากขวาไปซ้าย" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1703 msgctxt "text-direction" msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)" -msgstr "" +msgstr "แนวตั้ง จากขวาไปซ้าย (ทิศทางผสม)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1704 msgctxt "text-direction" msgid "Vertical, right to left (upright orientation)" -msgstr "" +msgstr "แนวตั้ง จากขวาไปซ้าย (ตั้งตรง)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1705 msgctxt "text-direction" msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)" -msgstr "" +msgstr "แนวตั้ง จากซ้ายไปขวา (ทิศทางผสม)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1706 msgctxt "text-direction" msgid "Vertical, left to right (upright orientation)" -msgstr "" +msgstr "แนวตั้ง จากซ้ายไปขวา (ตั้งตรง)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1737 msgctxt "text-hint-style" msgid "None" -msgstr "" +msgstr "ไม่มี" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1738 msgctxt "text-hint-style" msgid "Slight" -msgstr "" +msgstr "เล็กน้อย" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1739 msgctxt "text-hint-style" msgid "Medium" -msgstr "" +msgstr "ปานกลาง" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1740 msgctxt "text-hint-style" msgid "Full" -msgstr "" +msgstr "เต็มรูปแบบ" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1771 msgctxt "text-justification" msgid "Left justified" -msgstr "" +msgstr "จัดเต็มแนวชิดซ้าย" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1772 msgctxt "text-justification" msgid "Right justified" -msgstr "" +msgstr "จัดเต็มแนวชิดขวา" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1773 msgctxt "text-justification" msgid "Centered" -msgstr "" +msgstr "จัดกึ่งกลาง" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1774 msgctxt "text-justification" msgid "Filled" -msgstr "" +msgstr "เติม" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1804 msgctxt "transfer-mode" msgid "Shadows" -msgstr "" +msgstr "เงา" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1805 msgctxt "transfer-mode" msgid "Midtones" -msgstr "" +msgstr "โทนกลาง" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1806 msgctxt "transfer-mode" msgid "Highlights" -msgstr "" +msgstr "สีเน้น" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1835 msgctxt "transform-direction" msgid "Normal (Forward)" -msgstr "" +msgstr "ปกติ (เดินหน้า)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1836 msgctxt "transform-direction" msgid "Corrective (Backward)" -msgstr "" +msgstr "แก้ไข (ถอยหลัง)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1867 msgctxt "transform-resize" msgid "Adjust" -msgstr "" +msgstr "ปรับ" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1868 msgctxt "transform-resize" msgid "Clip" -msgstr "" +msgstr "ตัด" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1869 msgctxt "transform-resize" msgid "Crop to result" -msgstr "" +msgstr "ครอบตัดเท่าผลลัพธ์" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1870 msgctxt "transform-resize" msgid "Crop with aspect" -msgstr "" +msgstr "ครอบตัดด้วยสัดส่วน" #: libgimpbase/gimpmetadata.c:1218 #, c-format msgid "Can load metadata only from local files" -msgstr "" +msgstr "สามารถโหลดข้อมูลกำกับได้จากไฟล์ในเครื่องเท่านั้น" #: libgimpbase/gimpmetadata.c:1274 #, c-format msgid "Can save metadata only to local files" -msgstr "" +msgstr "สามารถบันทึกข้อมูลกำกับได้ลงในไฟล์ในเครื่องเท่านั้น" #: libgimpbase/gimpmetadata.c:1323 #, c-format msgid "Invalid Exif data size." -msgstr "" +msgstr "ขนาดข้อมูล Exif ไม่ถูกต้อง" #: libgimpbase/gimpmetadata.c:1368 #, c-format msgid "Parsing Exif data failed." -msgstr "" +msgstr "การแยกวิเคราะห์ข้อมูล Exif ล้มเหลว" #: libgimpbase/gimpmetadata.c:1420 #, c-format msgid "Parsing IPTC data failed." -msgstr "" +msgstr "การแยกวิเคราะห์ข้อมูล IPTC ล้มเหลว" #: libgimpbase/gimpmetadata.c:1468 #, c-format msgid "Parsing XMP data failed." -msgstr "" +msgstr "การแยกวิเคราะห์ข้อมูล XMP ล้มเหลว" #: libgimpbase/gimpunit.c:82 msgctxt "unit-plural" msgid "pixels" -msgstr "" +msgstr "พิกเซล" #: libgimpbase/gimpunit.c:89 msgctxt "unit-plural" msgid "inches" -msgstr "" +msgstr "นิ้ว" #: libgimpbase/gimpunit.c:95 msgctxt "unit-plural" msgid "millimeters" -msgstr "" +msgstr "มิลลิเมตร" #: libgimpbase/gimpunit.c:102 msgctxt "unit-plural" msgid "points" -msgstr "" +msgstr "พอยต์" #: libgimpbase/gimpunit.c:108 msgctxt "unit-plural" msgid "picas" -msgstr "" +msgstr "ไพกา" #: libgimpbase/gimpunit.c:118 msgctxt "unit-plural" msgid "percent" -msgstr "" +msgstr "เปอร์เซ็นต์" #: libgimpbase/gimputils.c:222 libgimpbase/gimputils.c:227 msgid "(invalid UTF-8 string)" -msgstr "" +msgstr "(สตริง UTF-8 ไม่ถูกต้อง)" #: libgimpbase/gimputils.c:397 msgid "File path is NULL" -msgstr "" +msgstr "พาธไฟล์เป็นค่าว่าง" #: libgimpbase/gimputils.c:405 msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char" -msgstr "" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแปลงชื่อไฟล์ UTF-8 เป็นอักขระกว้าง" #: libgimpbase/gimputils.c:413 msgid "ILCreateFromPath() failed" -msgstr "" +msgstr "ILCreateFromPath() ล้มเหลว" #: libgimpbase/gimputils.c:452 #, c-format msgid "Cannot convert '%s' into a valid NSURL." -msgstr "" +msgstr "ไม่สามารถแปลง '%s' ให้เป็น NSURL ที่ถูกต้องได้" #: libgimpbase/gimputils.c:480 msgid "Connecting to org.freedesktop.FileManager1 failed: " -msgstr "" +msgstr "การเชื่อมต่อกับ org.freedesktop.FileManager1 ล้มเหลว: " #: libgimpbase/gimputils.c:504 msgid "Calling ShowItems failed: " -msgstr "" +msgstr "การเรียก ShowItems ล้มเหลว: " #: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:259 #, c-format msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile" -msgstr "" +msgstr "ดูเหมือนว่า '%s' จะไม่ใช่โปรไฟล์สี ICC" #: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:305 msgid "Data does not appear to be an ICC color profile" -msgstr "" +msgstr "ดูเหมือนว่าข้อมูลจะไม่ใช่โปรไฟล์สี ICC" #: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:362 msgid "Could not save color profile to memory" -msgstr "" +msgstr "ไม่สามารถบันทึกโปรไฟล์สีลงในหน่วยความจำได้" #: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:579 msgid "(unnamed profile)" -msgstr "" +msgstr "(โปรไฟล์ไม่ได้ตั้งชื่อ)" #: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:621 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:2083 #, c-format msgid "Model: %s" -msgstr "" +msgstr "รุ่น: %s" #: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:630 #, c-format msgid "Manufacturer: %s" -msgstr "" +msgstr "ผู้ผลิต: %s" #: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:639 #, c-format msgid "Copyright: %s" -msgstr "" +msgstr "ลิขสิทธิ์: %s" #: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:25 msgctxt "color-management-mode" msgid "No color management" -msgstr "" +msgstr "ไม่มีการจัดการสี" #: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:26 msgctxt "color-management-mode" msgid "Color-managed display" -msgstr "" +msgstr "จอแสดงผลที่มีการจัดการสี" #: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:27 msgctxt "color-management-mode" msgid "Soft-proofing" -msgstr "" +msgstr "การซอฟต์ปรู๊ฟ" #: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:58 msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Perceptual" -msgstr "" +msgstr "เชิงรับรู้" #: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:59 msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Relative colorimetric" -msgstr "" +msgstr "วัดสีเทียบเคียง" #: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:60 msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Saturation" -msgstr "" +msgstr "ความอิ่มสี" #: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:61 msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Absolute colorimetric" -msgstr "" +msgstr "วัดสีสัมบูรณ์" #. * #. * SECTION: gimpcolorconfig @@ -1829,39 +1829,43 @@ msgstr "" #. * #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52 msgid "How images are displayed on screen." -msgstr "" +msgstr "รูปแบบการแสดงภาพบนหน้าจอ" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:55 msgid "The color profile of your (primary) monitor." -msgstr "" +msgstr "โปรไฟล์สีของจอภาพ (หลัก) ของคุณ" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:58 msgid "" "When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the windowing system. " "The configured monitor profile is then only used as a fallback." msgstr "" +"เมื่อเปิดใช้งาน GIMP จะพยายามใช้โปรไฟล์สีจอภาพจากระบบจัดการหน้าต่าง " +"และจะใช้โปรไฟล์จอภาพที่กำหนดค่าไว้เป็นค่าสำรอง" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:63 msgid "" "The preferred RGB working space color profile. It will be offered next to the built-in " "RGB profile when a color profile can be chosen." -msgstr "" +msgstr "โปรไฟล์สีพื้นที่ทำงาน RGB ที่ต้องการ ซึ่งจะถูกแนะนำต่อจากโปรไฟล์ RGB ในตัวเมื่อสามารถเลือกโปรไฟล์สีได้" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:67 msgid "" "The preferred grayscale working space color profile. It will be offered next to the built-" "in grayscale profile when a color profile can be chosen." -msgstr "" +msgstr "โปรไฟล์สีพื้นที่ทำงานเฉดเทาที่ต้องการ ซึ่งจะถูกแนะนำต่อจากโปรไฟล์เฉดเทาในตัวเมื่อสามารถเลือกโปรไฟล์สีได้" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:71 msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK." -msgstr "" +msgstr "โปรไฟล์สี CMYK ที่ใช้แปลงระหว่าง RGB กับ CMYK" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:74 msgid "" "The color profile to use for soft-proofing from your image's color space to some other " "color space, including soft-proofing to a printer or other output device profile." msgstr "" +"โปรไฟล์สีที่จะใช้สำหรับการซอฟต์ปรู๊ฟจากห้วงสีที่ใช้ในภาพของคุณเป็นห้วงสีอื่น ๆ " +"รวมทั้งการซอฟต์ปรู๊ฟให้กับเครื่องพิมพ์หรือโปรไฟล์อุปกรณ์เอาต์พุตอื่น ๆ" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:79 msgid "" @@ -1873,11 +1877,11 @@ msgstr "" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:86 msgid "Do use black point compensation (unless you know you have a reason not to)." -msgstr "" +msgstr "ใช้การชดเชยจุดดำ (เว้นแต่คุณจะมีเหตุผลที่จะไม่ใช้)" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:90 msgid "When disabled, image display might be of better quality at the cost of speed." -msgstr "" +msgstr "เมื่อปิดใช้งาน การแสดงภาพอาจให้คุณภาพที่ดีขึ้นโดยแลกกับความเร็วที่อาจลดลง" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:94 msgid "" @@ -1905,79 +1909,79 @@ msgstr "" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:114 msgid "When enabled, set the color scales to display 0...255 instead of percentages" -msgstr "" +msgstr "เมื่อเปิดใช้งาน ให้กำหนดสเกลสีให้แสดง 0...255 แทนที่จะเป็นค่าเปอร์เซ็นต์" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:118 msgid "When enabled, set the color scales to display HSV blend mode instead of LCh" -msgstr "" +msgstr "เมื่อเปิดใช้งาน ให้กำหนดสเกลสีให้แสดงโหมดกลืนสี HSV แทนที่จะเป็น LCh" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:225 msgid "Mode of operation" -msgstr "" +msgstr "โหมดการดำเนินการ" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:233 msgid "Preferred RGB profile" -msgstr "" +msgstr "โปรไฟล์ RGB ที่ต้องการ" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:240 msgid "Preferred grayscale profile" -msgstr "" +msgstr "โปรไฟล์เฉดเทาที่ต้องการ" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:247 msgid "CMYK profile" -msgstr "" +msgstr "โปรไฟล์ CMYK" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:254 msgid "Monitor profile" -msgstr "" +msgstr "โปรไฟล์จอภาพ" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:261 msgid "Use the system monitor profile" -msgstr "" +msgstr "ใช้โปรไฟล์จอภาพของระบบ" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:268 msgid "Simulation profile for soft-proofing" -msgstr "" +msgstr "โปรไฟล์จำลองสำหรับการซอฟต์ปรู๊ฟ" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:275 msgid "Display rendering intent" -msgstr "" +msgstr "การเรนเดอร์สีของจอภาพ" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:283 msgid "Use black point compensation for the display" -msgstr "" +msgstr "ใช้การชดเชยจุดดำสำหรับการแสดงผล" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:290 msgid "Optimize display color transformations" -msgstr "" +msgstr "ปรับการแปลงสีให้เหมาะสมสำหรับการแสดงผล" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:297 msgid "Soft-proofing rendering intent" -msgstr "" +msgstr "วิธีเรนเดอร์สำหรับซอฟต์ปรู๊ฟ" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:305 msgid "Use black point compensation for soft-proofing" -msgstr "" +msgstr "ใช้การชดเชยจุดดำสำหรับซอฟต์ปรู๊ฟ" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:312 msgid "Optimize soft-proofing color transformations" -msgstr "" +msgstr "ปรับการแปลงสีให้เหมาะสมสำหรับการซอฟต์ปรู๊ฟ" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:319 msgid "Mark out of gamut colors" -msgstr "" +msgstr "ทำเครื่องหมายสีเกินช่วง" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:326 msgid "Out of gamut warning color" -msgstr "" +msgstr "สีแสดงคำเตือนเกี่ยวกับสีเกินช่วง" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:334 msgid "Show RGB 0..255 scales" -msgstr "" +msgstr "แสดงสเกล 0..255 ของ RGB" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:341 msgid "Show HSV instead of LCH" -msgstr "" +msgstr "แสดง HSV แทนที่จะเป็น LCH" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:706 libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:895 #, c-format