diff --git a/po-plug-ins/ro.po b/po-plug-ins/ro.po index 39ccfd52b1..d81b3c9872 100644 --- a/po-plug-ins/ro.po +++ b/po-plug-ins/ro.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-plugins\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gimp&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2010-01-31 20:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-01-17 17:58+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-02-07 10:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-02-07 01:58+0200\n" "Last-Translator: Cristian Secară \n" "Language-Team: Română \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -522,15 +522,15 @@ msgstr "Adaugă la imagine o țesătură de canava" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1145 msgid "_Apply Canvas..." -msgstr "Țesătură c_anava..." +msgstr "Țesătură de c_anava..." #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1226 msgid "Applying canvas" -msgstr "Țesătură canava" +msgstr "Țesătură de canava" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1263 msgid "Apply Canvas" -msgstr "Aplicare canava" +msgstr "Țesătură de canava" #. ***************************************************** #. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT @@ -829,23 +829,26 @@ msgstr "_Dimensiune găleată:" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:257 msgid "Create an embossing effect using a bump map" -msgstr "Creează un efect de embosare folosind o hartă de stampare (bumpmap)" +msgstr "Creează un efect de reliefare folosind o hartă de stampare" +# apare la contextul lui undo #: ../plug-ins/common/bump-map.c:267 msgid "_Bump Map..." -msgstr "Hartă de stampare (_bumpmap)..." +msgstr "Hartă de stampare (_Bumpmap)..." +# apare pe bara de progres #: ../plug-ins/common/bump-map.c:415 msgid "Bump-mapping" -msgstr "Hartă de stampare (bumpmap)" +msgstr "Hartă de stampare" +# titlu pe bară #: ../plug-ins/common/bump-map.c:766 msgid "Bump Map" -msgstr "Hartă de stampare (bumpmap)" +msgstr "Hartă de stampare" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:832 msgid "_Bump map:" -msgstr "Hartă de stampare (_bumpmap):" +msgstr "_Hartă de stampare:" #. Map type menu #: ../plug-ins/common/bump-map.c:835 ../plug-ins/flame/flame.c:748 @@ -870,18 +873,18 @@ msgstr "_Tip de hartă:" #. Compensate darkening #: ../plug-ins/common/bump-map.c:849 msgid "Co_mpensate for darkening" -msgstr "Co_mpensează pentru întunecare" +msgstr "Co_mpensează întunecarea" #. Invert bumpmap #: ../plug-ins/common/bump-map.c:863 msgid "I_nvert bumpmap" -msgstr "I_nversează harta de stampare (bumpmap)" +msgstr "I_nversează harta de stampare" # hm ? #. Tile bumpmap #: ../plug-ins/common/bump-map.c:877 msgid "_Tile bumpmap" -msgstr "Hartă de stampare (bumpmap) pava_tă" +msgstr "Hartă de stampare pava_tă" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:892 ../plug-ins/common/emboss.c:499 msgid "_Azimuth:" @@ -1405,6 +1408,11 @@ msgid "" "(this is the reason why image on drawable is different from preview), and " "(2) all mutation rates equal to zero." msgstr "" +"Butonul „Sămânță fixă” este un alias.\n" +"Aceeași sămânță produce aceeași imagine, dacă (1) lățimile imaginilor sunt " +"aceleași (acesta este motivul pentru care imaginea în obiectul grafic este " +"diferită de cea din previzualizare) și (2) toate ratele de mutație sunt " +"egale cu zero." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1405 msgid "O_thers" @@ -1670,8 +1678,9 @@ msgstr "Înlocuiește toate culorile cu nuanțe ale unei culori specificate" # apare la contextul lui undo #: ../plug-ins/common/colorify.c:108 msgid "Colorif_y..." -msgstr "Colori_zează..." +msgstr "Colori_zare..." +# apare pe bara de progres #: ../plug-ins/common/colorify.c:169 msgid "Colorifying" msgstr "Colorizare" @@ -1685,7 +1694,7 @@ msgstr "Colorizare" msgid "Custom color:" msgstr "Culoare particularizată:" -# titlu (?) +# titlu pe bară #: ../plug-ins/common/colorify.c:294 msgid "Colorify Custom Color" msgstr "Colorizare cu culoare particularizată" @@ -1711,7 +1720,7 @@ msgstr "Inter_schimbă culorile" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:297 #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:308 msgid "Invalid remap array was passed to remap function" -msgstr "" +msgstr "O arie de remapare nevalidă a fost pasată funcției de remapare" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:332 msgid "Rearranging the colormap" @@ -1918,7 +1927,7 @@ msgstr "Stratul %d specificat nu a fost găsit" #: ../plug-ins/common/compose.c:730 msgid "Drawables have different size" -msgstr "Figurile au dimensiuni diferite" +msgstr "Obiectele grafice au dimensiuni diferite" #: ../plug-ins/common/compose.c:755 msgid "Images have different size" @@ -2082,6 +2091,7 @@ msgid "E_xtend" msgstr "E_xtinde" # radio buton la filtrul de deplasare +# radio buton la filtrul de ondulare #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:74 #: ../plug-ins/common/displace.c:472 ../plug-ins/common/edge.c:709 #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:736 ../plug-ins/common/ripple.c:564 @@ -2131,7 +2141,7 @@ msgstr "N_ormalizează" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1049 msgid "A_lpha-weighting" -msgstr "" +msgstr "Pondere a_lfa" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1068 msgid "Border" @@ -2212,7 +2222,7 @@ msgstr "Îndoaie imaginea folosind două curbe de control" # apare la contextul lui undo #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:541 msgid "_Curve Bend..." -msgstr "Cur_bează..." +msgstr "Cur_bare..." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:677 ../plug-ins/common/edge-dog.c:176 msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)." @@ -2286,19 +2296,19 @@ msgstr "_Lucrează pe copie" #. The curves graph #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1358 msgid "Modify Curves" -msgstr "Modifică curbele" +msgstr "Curbe de modificare" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1386 msgid "Curve for Border" -msgstr "Curbe pentru bordură" +msgstr "Curbă pentru" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1390 msgid "_Upper" -msgstr "De s_us" +msgstr "Bordura de s_us" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1391 msgid "_Lower" -msgstr "De _jos" +msgstr "Bordura de _jos" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1401 msgid "Curve Type" @@ -2345,7 +2355,7 @@ msgstr "Resetează curba activă" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1480 msgid "Load the curves from a file" -msgstr "Încarcă curbele dintr-un fișier" +msgstr "Încarcă curbe dintr-un fișier" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1492 msgid "Save the curves to a file" @@ -2353,7 +2363,7 @@ msgstr "Salvează curbele într-un fișier" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2030 msgid "Load Curve Points from File" -msgstr "Încarcă punctele unei curbe din fișier" +msgstr "Încarcă punctele unei curbe dintr-un fișier" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2065 msgid "Save Curve Points to File" @@ -2563,7 +2573,7 @@ msgstr "Corectează imagini în care unul din două rânduri lipsește" # apare la contextul lui undo #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:100 msgid "_Deinterlace..." -msgstr "_Deîntrețese..." +msgstr "_Deîntrețesere..." # titlu pe bară # apare pe bara de progres @@ -2626,13 +2636,13 @@ msgstr "Elimină zgomotul granular din imagine" # apare la contextul lui undo #: ../plug-ins/common/despeckle.c:148 msgid "Des_peckle..." -msgstr "De_parazitează..." +msgstr "De_parazitare..." # titlu pe bară # apare pe bara de progres #: ../plug-ins/common/despeckle.c:425 ../plug-ins/common/despeckle.c:645 msgid "Despeckle" -msgstr "Deparazitează" +msgstr "Deparazitare" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:454 msgid "Median" @@ -2669,7 +2679,7 @@ msgstr "Elimină din imagine artifactele sub formă de dungi verticale" # apare la contextul lui undo #: ../plug-ins/common/destripe.c:109 msgid "Des_tripe..." -msgstr "Elimină _dungile..." +msgstr "Eliminare _dungi..." # apare pe bara de progres #: ../plug-ins/common/destripe.c:272 @@ -2803,6 +2813,8 @@ msgstr "_Polar" msgid "Edge Behavior" msgstr "Comportament la margine" +# radio buton la filtrul de unde +# radio buton la filtrul de ondulare #: ../plug-ins/common/displace.c:474 ../plug-ins/common/edge.c:722 #: ../plug-ins/common/ripple.c:565 ../plug-ins/common/waves.c:281 msgid "_Smear" @@ -2951,32 +2963,32 @@ msgstr "_Cantitate:" #: ../plug-ins/common/emboss.c:124 msgid "Simulate an image created by embossing" -msgstr "Simulează o imagine creată prin embosare" +msgstr "Simulează o imagine creată prin reliefare" # apare la contextul lui undo #: ../plug-ins/common/emboss.c:130 msgid "_Emboss..." -msgstr "_Embosează..." +msgstr "R_elief..." # titlu pe bară # apare pe bara de progres #: ../plug-ins/common/emboss.c:384 ../plug-ins/common/emboss.c:446 msgid "Emboss" -msgstr "Embosare" +msgstr "Relief" #: ../plug-ins/common/emboss.c:474 msgid "Function" msgstr "Funcție" -# radio button în dialogul de embosare +# radio buton în dialogul de relief #: ../plug-ins/common/emboss.c:478 msgid "_Bumpmap" -msgstr "Hartă de stampare (_bumpmap)" +msgstr "Hartă de stampare (_Bumpmap)" -# radio button în dialogul de embosare +# radio buton în dialogul de relief #: ../plug-ins/common/emboss.c:479 msgid "_Emboss" -msgstr "_Embosare" +msgstr "R_elief" #: ../plug-ins/common/emboss.c:511 msgid "E_levation:" @@ -2989,7 +3001,7 @@ msgstr "Simulează o gravură antică" # apare la contextul lui undo #: ../plug-ins/common/engrave.c:106 msgid "En_grave..." -msgstr "_Gravează..." +msgstr "_Gravare..." # apare pe bara de progres #: ../plug-ins/common/engrave.c:180 @@ -3096,23 +3108,24 @@ msgstr "arhivă bzip" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:390 msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF." -msgstr "" +msgstr "Nicio extensie de fișier rezonabilă, se salvează ca XCF comprimat." #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:572 msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic." -msgstr "" +msgstr "Nicio extensie rezonabilă, se încearcă încărcarea cu detecție magică." #: ../plug-ins/common/file-csource.c:112 msgid "C source code" msgstr "cod sursă C" +# titlu pe bară #: ../plug-ins/common/file-csource.c:660 msgid "Save as C-Source" -msgstr "Salvat ca sursă C" +msgstr "Salvare ca sursă C" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:691 msgid "_Prefixed name:" -msgstr "" +msgstr "Nume de _prefix:" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:700 msgid "Co_mment:" @@ -3128,7 +3141,7 @@ msgstr "_Salvează comentariul în fișier" #. #: ../plug-ins/common/file-csource.c:719 msgid "_Use GLib types (guint8*)" -msgstr "" +msgstr "Folosește tip_uri GLib (guint8*)" #. Use Macros #. @@ -3136,7 +3149,6 @@ msgstr "" msgid "Us_e macros instead of struct" msgstr "Folos_ește macrouri în loc de struct" -# hm ? #. Use RLE #. #: ../plug-ins/common/file-csource.c:743 @@ -3147,16 +3159,15 @@ msgstr "Folosește Run-Length-Encoding de _1 bait" #. #: ../plug-ins/common/file-csource.c:755 msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)" -msgstr "Sal_vează canalul alpha (RGBA/RGB)" +msgstr "Sal_vează canalul alfa (RGBA/RGB)" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:773 msgid "Op_acity:" msgstr "Op_acitate:" -# hm ? sigur e pe desktop, sau e către desktop ? #: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:83 msgid "Desktop Link" -msgstr "Scurtătură pe desktop" +msgstr "scurtătură în fișier desktop" #: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:173 #, c-format @@ -3165,7 +3176,7 @@ msgstr "Eroare la încărcarea fișierului desktop „%s”: %s" #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:146 msgid "DICOM image" -msgstr "Imagine DICOM" +msgstr "imagine DICOM" #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:171 msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image" @@ -3187,19 +3198,19 @@ msgstr "Nu se pot salva imagini cu canal alfa." msgid "Cannot operate on unknown image types." msgstr "Nu se poate opera pe tipuri de imagine necunoscute" -# hm ? +# tip de fișier #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:154 ../plug-ins/common/file-gbr.c:175 msgid "GIMP brush" -msgstr "GIMP brush" +msgstr "penel GIMP" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:392 ../plug-ins/common/file-pat.c:411 #, c-format msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu" -msgstr "" +msgstr "Antet nevalid în „%s”: lățime=%lu, înălțime=%lu, baiți=%lu" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:416 ../plug-ins/common/file-gbr.c:428 msgid "Unsupported brush format" -msgstr "" +msgstr "Format de penel nesuportat" # hm ? sau fără de ? #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:440 @@ -3210,7 +3221,7 @@ msgstr "Eroare în fișierul de penel „%s” al GIMP" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:448 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." -msgstr "" +msgstr "Șir UTF-8 nevalid în fișierul penel „%s”." #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:454 ../plug-ins/common/file-gih.c:510 #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1173 @@ -3220,11 +3231,12 @@ msgstr "Nedenumit" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:637 msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA" -msgstr "" +msgstr "Penelurile GIMP sunt ori SCALĂ DE GRI, ori RGBA" +# titlu pe bară #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:735 msgid "Save as Brush" -msgstr "" +msgstr "Salvare ca penel" #. attach labels #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:762 ../plug-ins/common/grid.c:790 @@ -3247,7 +3259,7 @@ msgstr "Acesta nu este un fișier GIF" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:396 msgid "Non-square pixels. Image might look squashed." -msgstr "" +msgstr "Pixelii nu sunt pătrați. Imaginea ar putea arăta strivită." #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:913 #, c-format @@ -3263,12 +3275,12 @@ msgstr "Deschidere „%s” (cadrul %d)" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:826 #, c-format msgid "Frame %d" -msgstr "" +msgstr "Cadrul %d" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:967 #, c-format msgid "Frame %d (%d%s)" -msgstr "" +msgstr "Cadrul %d (%d%s)" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:998 #, c-format @@ -3281,7 +3293,7 @@ msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:447 msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque." -msgstr "" +msgstr "Nu se mai pot reduce culorile. Se salvează ca opac." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:562 #, c-format @@ -3289,12 +3301,16 @@ msgid "" "Unable to save '%s'. The GIF file format does not support images that are " "more than %d pixels wide or tall." msgstr "" +"Nu se poate salva „%s”. Formatul de fișier GIF nu suportă imagini care au " +"mai mult de %d pixeli pe lățime sau înălțime." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:673 msgid "" "The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is " "saved." msgstr "" +"Formatul GIF suportă comentarii numai în codare pe 7 biți ASCII. Nu a fost " +"salvat niciun comentariu." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:732 msgid "" @@ -3306,6 +3322,8 @@ msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:910 msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation." msgstr "" +"A fost inserată o întârziere pentru a preveni suprasolicitarea draconică a " +"CPU-ului de către animație." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:950 msgid "" @@ -3387,45 +3405,49 @@ msgstr "Folo_sește dispunerea introdusă mai sus pentru toate cadrele" msgid "Error writing output file." msgstr "Eroare la scrierea fișierului de ieșire." +# tip de fișier #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2411 #, c-format msgid "The default comment is limited to %d characters." -msgstr "Comentariul este limitat la %d caractere." +msgstr "Comentariul implicit este limitat la %d caractere." -# hm ? #: ../plug-ins/common/file-gih.c:209 ../plug-ins/common/file-gih.c:230 msgid "GIMP brush (animated)" -msgstr "GIMP brush (animat)" +msgstr "penel GIMP (animat)" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:324 #, c-format msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped" msgstr "Stratul %s nu are niciun canal alfa, de aceea a fost ignorat" -# hm ? animate e în fr și it +# hm ? animat e în fr și it #: ../plug-ins/common/file-gih.c:503 msgid "Error in GIMP brush pipe file." -msgstr "Eroare în fișierul de pensule animate al GIMP." +msgstr "Eroare în fișierul de penel animat (pipe) al GIMP." #: ../plug-ins/common/file-gih.c:569 msgid "GIMP brush file appears to be corrupted." msgstr "Fișierul de penel al GIMP pare să fie corupt." +# hm ? animat e în fr și it #: ../plug-ins/common/file-gih.c:718 msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up." -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut încărca un penel în animație (pipe), se renunță." +# titlu pe bară +# hm ? animat e în fr și it #: ../plug-ins/common/file-gih.c:881 msgid "Save as Brush Pipe" -msgstr "" +msgstr "Salvare ca penel animat (pipe)" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:911 msgid "Spacing (percent):" msgstr "Spațiere (procent):" +# urmează imediat după cifre x cifre #: ../plug-ins/common/file-gih.c:978 msgid "Pixels" -msgstr "Pixeli" +msgstr "pixeli" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:983 msgid "Cell size:" @@ -3435,21 +3457,23 @@ msgstr "Dimensiune celulă:" msgid "Number of cells:" msgstr "Număr de celule:" +# urmează imediat după cifre #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1020 msgid " Rows of " -msgstr "" +msgstr " rânduri de " +# urmează imediat după cifre #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1032 msgid " Columns on each layer" -msgstr "" +msgstr " coloane pe fiecare strat" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1036 msgid " (Width Mismatch!) " -msgstr "" +msgstr " (nepotrivire de lățime !) " #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1040 msgid " (Height Mismatch!) " -msgstr "" +msgstr " (nepotrivire de înălțime !) " #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1045 msgid "Display as:" @@ -3461,7 +3485,7 @@ msgstr "Dimensiune:" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1129 msgid "Ranks:" -msgstr "" +msgstr "Ranguri:" #: ../plug-ins/common/file-header.c:77 msgid "C source code header" @@ -3505,6 +3529,8 @@ msgid "" "If checked GTM will output a full HTML document with , , etc. " "tags instead of just the table html." msgstr "" +"Cu opțiunea bifată, GTM va produce un document HTML complet, cu marcaje " +", , etc., în loc doar de tabelul HTML propriu-zis." #. HTML Table Creation Options #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:482 @@ -3513,13 +3539,15 @@ msgstr "Opțiuni pentru crearea tabelelor" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:490 msgid "_Use cellspan" -msgstr "" +msgstr "_Folosește cellspan" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:496 msgid "" "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored " "blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgstr "" +"Cu opțiunea bifată, GTM va înlocui orice secțiuni rectangulare de blocuri de " +"culori identice cu o celulă mare cu valorile ROWSPAN și COLSPAN." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:505 msgid "Co_mpress TD tags" @@ -3531,6 +3559,9 @@ msgid "" "and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning " "control." msgstr "" +"Cu opțiunea bifată, GTM nu va lăsa spații albe între marcajele TD și " +"conținutul celulei. Aceasta este necesar numai pentru controlul de " +"poziționare la nivel de pixel." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:521 msgid "C_aption" @@ -3538,7 +3569,7 @@ msgstr "_Titlu" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:527 msgid "Check if you would like to have the table captioned." -msgstr "" +msgstr "Bifați dacă doriți ca tabelul să aibă titlu." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:542 msgid "The text for the table caption." @@ -3563,41 +3594,44 @@ msgstr "_Bordură:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:584 msgid "The number of pixels in the table border." -msgstr "" +msgstr "Numărul de pixeli în bordura tabelei." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:599 msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "" +"Lățimea pentru fiecare celulă de tabel. Poate fi un număr sau un procent." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:615 msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "" +"Înălțimea pentru fiecare celulă de tabel. Poate fi un număr sau un procent." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:626 msgid "Cell-_padding:" -msgstr "" +msgstr "Um_plere celule:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:630 msgid "The amount of cellpadding." -msgstr "" +msgstr "Cantitatea de umplere a celulei." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:639 msgid "Cell-_spacing:" -msgstr "" +msgstr "_Spațiere celule:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:643 msgid "The amount of cellspacing." -msgstr "" +msgstr "Cantitatea de spațiere a celulei." #. Inform the user that we couldn't losslessly save the #. * transparency & just use the full palette #: ../plug-ins/common/file-mng.c:498 ../plug-ins/common/file-png.c:1760 msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead." -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut salva transparența, se va salva opacitatea în loc." +# titlu pe bară #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1287 msgid "Save as MNG" -msgstr "Salvează ca MNG" +msgstr "Salvare ca MNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1307 msgid "MNG Options" @@ -3609,7 +3643,7 @@ msgstr "Întrețese" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1325 msgid "Save background color" -msgstr "" +msgstr "Salvează culoarea de fundal" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1336 msgid "Save gamma" @@ -3621,7 +3655,7 @@ msgstr "Salvează rezoluția" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1357 msgid "Save creation time" -msgstr "" +msgstr "Salvează timpul de creare" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1376 msgid "PNG" @@ -3641,15 +3675,15 @@ msgstr "JNG + PNG delta" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1382 msgid "All PNG" -msgstr "" +msgstr "Toate PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1383 msgid "All JNG" -msgstr "" +msgstr "Toate JNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1395 msgid "Default chunks type:" -msgstr "" +msgstr "Tip implicit de bucăți:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1398 msgid "Combine" @@ -3661,7 +3695,7 @@ msgstr "Inlocuiește" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1410 msgid "Default frame disposal:" -msgstr "" +msgstr "Dispunere implicită de cardu:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1422 msgid "PNG compression level:" @@ -3669,7 +3703,7 @@ msgstr "Nivel de compresie PNG:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1430 ../plug-ins/common/file-png.c:1908 msgid "Choose a high compression level for small file size" -msgstr "Alegeți un nivel de mare compresie pentru dimensiune mică de fișier" +msgstr "Alegeți un nivel de compresie mare pentru o dimensiune mică de fișier" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1444 msgid "JPEG compression quality:" @@ -3689,11 +3723,11 @@ msgstr "Buclă" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1491 msgid "Default frame delay:" -msgstr "Decalaj de cadru implicit:" +msgstr "Decalaj implicit de cadru:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1564 msgid "MNG animation" -msgstr "Animație MNG" +msgstr "animație MNG" #: ../plug-ins/common/file-pat.c:123 ../plug-ins/common/file-pat.c:145 msgid "GIMP pattern" @@ -3705,9 +3739,10 @@ msgstr "model GIMP" msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Șir UTF-8 nevalid în fișierul model „%s”." +# titlu pe bară #: ../plug-ins/common/file-pat.c:543 msgid "Save as Pattern" -msgstr "Salvează ca model" +msgstr "Salvare ca model" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:133 ../plug-ins/common/file-pcx.c:152 msgid "ZSoft PCX image" @@ -3727,26 +3762,26 @@ msgstr "„%s” nu este un fișier PCX" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:302 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image width: %d" -msgstr "" +msgstr "Lățime nesuportată sau nevalidă de imagine: %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:400 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:644 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:294 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image height: %d" -msgstr "" +msgstr "Înălțime nesuportată sau nevalidă de imagine: %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:405 msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header" msgstr "Numărul de baiți per linie în antetul PCX nu este valid" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:412 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d" -msgstr "Dimensiuni imagine: %d × %d" +msgstr "Dimensiuni de imagine prea mari: lățime %d × înălțime %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:460 msgid "Unusual PCX flavour, giving up" -msgstr "" +msgstr "Variantă PCX neobișnuită, se renunță" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:683 #, c-format @@ -3761,21 +3796,22 @@ msgstr "Decalaj Y nevalid: %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:695 #, c-format msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d" -msgstr "" +msgstr "Bordura din dreapta este în afara limitelor (trebuie să fie < %d): %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:702 #, c-format msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d" -msgstr "" +msgstr "Bordura de jos este în afara limitelor (trebuie să fie < %d): %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:759 #, c-format msgid "Writing to file '%s' failed: %s" -msgstr "" +msgstr "Scrierea în fișierul „%s” a eșuat: %s" +# hm ? netradus ? #: ../plug-ins/common/file-pdf.c:288 msgid "Portable Document Format" -msgstr "" +msgstr "Portable Document Format" #: ../plug-ins/common/file-pdf.c:620 #, c-format @@ -3842,11 +3878,13 @@ msgid "" "The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned " "outside the image." msgstr "" +"Fișierul PNG a specificat un decalaj care a determinat stratul să fie " +"poziționat în afara imaginii." #: ../plug-ins/common/file-png.c:1254 #, c-format msgid "Error while saving '%s'. Could not save image." -msgstr "" +msgstr "Eroare la salvarea „%s”. Nu s-a putut salva imaginea." #: ../plug-ins/common/file-png.c:1785 msgid "Save as PNG" @@ -3873,7 +3911,6 @@ msgstr "Salvează _poziția straturilor" msgid "Save _resolution" msgstr "Salvează rez_oluția" -# hm ? #: ../plug-ins/common/file-png.c:1865 msgid "Save creation _time" msgstr "Salvează _timpul de creare" @@ -3939,7 +3976,7 @@ msgstr "Rezoluția X nu este validă." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:555 msgid "Image width is larger than GIMP can handle." -msgstr "" +msgstr "Lățimea imaginii este mai mare decât ce poate manipula GIMP." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:562 msgid "Invalid Y resolution." @@ -3947,7 +3984,7 @@ msgstr "Rezoluția Y nu este validă." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:564 msgid "Image height is larger than GIMP can handle." -msgstr "" +msgstr "Înălțimea imaginii este mai mare decât ce poate manipula GIMP." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:576 msgid "Unsupported maximum value." @@ -3964,7 +4001,7 @@ msgstr "Salvare ca PNM" #. file save type #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1203 msgid "Data formatting" -msgstr "" +msgstr "Formatare de date" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1207 msgid "Raw" @@ -3980,7 +4017,7 @@ msgstr "document PostScript" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:618 ../plug-ins/common/file-ps.c:707 msgid "Encapsulated PostScript image" -msgstr "imagine Encapsulated PostScript" +msgstr "imagine PostScript încapsulat" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:638 msgid "PDF document" @@ -4056,9 +4093,10 @@ msgstr "Imagini" msgid "Open as" msgstr "Deschide ca" +# hm ? pe baza discuției de aici http://groups.google.com/group/diacritice/browse_thread/thread/d10a79b3e6e6c9db #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3213 msgid "Try Bounding Box" -msgstr "" +msgstr "Încearcă BoundingBox" #. Colouring #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3226 @@ -4074,7 +4112,7 @@ msgstr "Alb-negru" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:170 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213 msgid "Color" -msgstr "Culoare" +msgstr "Color" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3233 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1033 msgid "Automatic" @@ -4082,23 +4120,24 @@ msgstr "Automat" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3243 msgid "Text antialiasing" -msgstr "Anticrenelare de text" +msgstr "Anticrenelare text" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3248 ../plug-ins/common/file-ps.c:3260 msgid "Weak" -msgstr "Slab" +msgstr "Slabă" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3249 ../plug-ins/common/file-ps.c:3261 msgid "Strong" -msgstr "Puternic" +msgstr "Puternică" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3255 msgid "Graphic antialiasing" -msgstr "Anticrenelare de grafică" +msgstr "Anticrenelare grafică" +# titlu pe bară #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3333 msgid "Save as PostScript" -msgstr "Salvează ca PostScript" +msgstr "Salvare ca PostScript" #. Image Size #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3364 @@ -4114,6 +4153,8 @@ msgid "" "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " "without changing the aspect ratio." msgstr "" +"Când opțiunea este activată, imaginea rezultată va fi scalată pentru a " +"încăpea în dimensiunea dată, fără schimbarea raportului de aspect." #. Unit #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3429 @@ -4145,7 +4186,7 @@ msgstr "_PostScript nivel 2" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3475 msgid "_Encapsulated PostScript" -msgstr "_Encapsulated PostScript" +msgstr "PostS_cript încapsulat" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3484 msgid "P_review" @@ -4157,7 +4198,7 @@ msgstr "Dimen_siune previzualizare:" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:599 ../plug-ins/common/file-psp.c:623 msgid "Paint Shop Pro image" -msgstr "Imagine Paint Shop Pro" +msgstr "imagine Paint Shop Pro" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:640 msgid "Save as PSP" @@ -4166,7 +4207,7 @@ msgstr "Salvează ca PSP" #. file save type #: ../plug-ins/common/file-psp.c:657 msgid "Data Compression" -msgstr "" +msgstr "Compresie de date" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:662 msgid "RLE" @@ -4182,7 +4223,7 @@ msgstr "date brute de imagine" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:982 msgid "Load Image from Raw Data" -msgstr "Încarcă imagina din datele brute" +msgstr "Încarcă imagina din date brute" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1015 msgid "Image" @@ -4236,13 +4277,14 @@ msgstr "Selectați fișierul de paletă" msgid "Pal_ette File:" msgstr "Fiși_er de paletă:" +# titlu pe bară #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1157 msgid "Raw Image Save" -msgstr "" +msgstr "Salvare imagine brută (RAW)" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1179 msgid "RGB Save Type" -msgstr "" +msgstr "Tip de salvare RGB" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1183 msgid "Standard (R,G,B)" @@ -4267,12 +4309,12 @@ msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” ca fișier SUN-raster" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:412 msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" -msgstr "" +msgstr "Tipul acestui fișier SUN-raster nu este suportat" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:441 #, c-format msgid "Could not read color entries from '%s'" -msgstr "" +msgstr "Nu s-au putut citi intrările de culoare din „%s”" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:449 msgid "Type of colormap not supported" @@ -4285,6 +4327,8 @@ msgid "" "'%s':\n" "No image width specified" msgstr "" +"„%s”:\n" +"Nu s-a specificat lățimea imaginii" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:464 ../plug-ins/common/file-xbm.c:833 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:498 @@ -4293,6 +4337,8 @@ msgid "" "'%s':\n" "Image width is larger than GIMP can handle" msgstr "" +"„%s”:\n" +"Lățimea imaginii este mai mare decât cea pe care o poate manipula GIMP" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:472 ../plug-ins/common/file-xbm.c:840 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:506 @@ -4301,6 +4347,8 @@ msgid "" "'%s':\n" "No image height specified" msgstr "" +"„%s”:\n" +"Nu s-a specificat înălțimea imaginii" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:480 ../plug-ins/common/file-xbm.c:847 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:514 @@ -4309,6 +4357,8 @@ msgid "" "'%s':\n" "Image height is larger than GIMP can handle" msgstr "" +"„%s”:\n" +"Înălțimea imaginii este mai mare decât cea pe care o poate manipula GIMP" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:518 msgid "This image depth is not supported" @@ -4329,7 +4379,7 @@ msgstr "Nu se poate opera pe tipuri de imagine necunoscute" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1607 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1807 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2064 ../plug-ins/file-fits/fits.c:697 msgid "EOF encountered on reading" -msgstr "" +msgstr "În timpul citirii a fost găsit sfârșitul fișierului" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1629 msgid "Save as SUNRAS" @@ -4338,15 +4388,15 @@ msgstr "Salvare ca SUNRAS" #. file save type #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1646 msgid "Data Formatting" -msgstr "" +msgstr "Formatare de date" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1650 msgid "RunLength Encoded" -msgstr "" +msgstr "Codare RunLength" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:140 msgid "SVG image" -msgstr "Imagine SVG" +msgstr "imagine SVG" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:335 ../plug-ins/common/file-svg.c:733 msgid "Unknown reason" @@ -4376,7 +4426,7 @@ msgstr "" #. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated #: ../plug-ins/common/file-svg.c:742 msgid "Render Scalable Vector Graphics" -msgstr "" +msgstr "Randare Scalable Vector Graphics" #. Width and Height #: ../plug-ins/common/file-svg.c:808 ../plug-ins/common/file-wmf.c:571 @@ -4415,6 +4465,8 @@ msgstr "Im_portă trasee" msgid "" "Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool" msgstr "" +"Importă elementele de trasee ale SVG în așa fel încât să poată fi folosite " +"de instrumentul trasee de la GIMP" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:974 msgid "Merge imported paths" @@ -4464,7 +4516,7 @@ msgstr "Stânga sus" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:182 #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:199 msgid "TIFF image" -msgstr "Imagine TIFF" +msgstr "imagine TIFF" #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:310 #, c-format @@ -4478,7 +4530,7 @@ msgstr "Importă din TIFF" #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:780 #, c-format msgid "%s-%d-of-%d-pages" -msgstr "" +msgstr "%s-%d-din-%d-pagini" #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1015 msgid "TIFF Channel" @@ -4492,6 +4544,10 @@ msgid "" "bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of " "this conversion." msgstr "" +"Avertisment:\n" +"Imaginea pe care o încărcați are 16 biți per culoare. GIMP poate manipula " +"numai 8 biți, astfel că imaginea va fi convertită. Datorită acestei " +"conversii se va pierde din informație." #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:887 msgid "" @@ -4520,9 +4576,8 @@ msgstr "_LZW" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1089 msgid "_Pack Bits" -msgstr "" +msgstr "_Pack Bits" -# hm ? #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1090 msgid "_Deflate" msgstr "_Deflate" @@ -4549,7 +4604,7 @@ msgstr "Comentariu:" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:129 msgid "Microsoft WMF file" -msgstr "Fișier Microsoft WMF" +msgstr "fișier Microsoft WMF" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:352 msgid "" @@ -4582,6 +4637,8 @@ msgid "" "'%s':\n" "Could not read header (ftell == %ld)" msgstr "" +"„%s”:\n" +"Nu s-a putut citi antetul (ftell == %ld)" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:854 #, c-format @@ -4589,6 +4646,8 @@ msgid "" "'%s':\n" "No image data type specified" msgstr "" +"„%s”:\n" +"Nu s-a specificat tipul de date de imagine" #. The image is not black-and-white. #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:997 @@ -4598,6 +4657,11 @@ msgid "" "\n" "Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again." msgstr "" +"Imaginea pe care încercați să o salvați ca XBM conține mai mult de două " +"culori.\n" +"\n" +"Convertiți-o la imagine indexată în alb și negru (1 bit) și încercați din " +"nou." #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1008 msgid "" @@ -4619,24 +4683,24 @@ msgstr "Opțiuni XBM" #. X10 format #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1212 msgid "_X10 format bitmap" -msgstr "" +msgstr "Format bitmap _X10" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1232 msgid "_Identifier prefix:" -msgstr "Prefix de _identificator:" +msgstr "Prefix _identificator:" #. hotspot toggle #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1254 msgid "_Write hot spot values" -msgstr "" +msgstr "Scrie _valorile de Hot Spot" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1276 msgid "Hot spot _X:" -msgstr "" +msgstr "Hot spot _X:" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1286 msgid "Hot spot _Y:" -msgstr "" +msgstr "Hot spot _Y:" #. mask file #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1293 @@ -4645,7 +4709,7 @@ msgstr "Fișier de mască" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1303 msgid "W_rite extra mask file" -msgstr "Sc_rie fișier de mască extra" +msgstr "Sc_rie un fișier de mască extra" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1316 msgid "_Mask file extension:" @@ -4674,7 +4738,7 @@ msgstr "Prag _alfa:" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:278 ../plug-ins/common/file-xwd.c:298 msgid "X window dump" -msgstr "X Window Dump" +msgstr "transfer X Window" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:442 #, c-format @@ -4691,6 +4755,8 @@ msgid "" "XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is " "not supported." msgstr "" +"Fișierul XWD %s are formatul %d, adâncimea %d și pixelii per biți %d. " +"Momentan acest tip nu este suportat." #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:593 msgid "Cannot save images with alpha channels." @@ -4698,11 +4764,11 @@ msgstr "Nu se pot salva imagini cu canale alfa." #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2195 msgid "Error during writing indexed/gray image" -msgstr "" +msgstr "Eroare în timpul scrierii imaginii indexate/gri" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2293 msgid "Error during writing rgb image" -msgstr "" +msgstr "Eroare în timpul scrierii imaginii RGB" #: ../plug-ins/common/film.c:217 msgid "Combine several images on a film strip" @@ -4880,7 +4946,7 @@ msgstr "Pachetul de filtre poate fi folosit numai pe imagini RGB." #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:382 msgid "FP can only be run interactively." -msgstr "" +msgstr "Pachetele de filtre pot fi rulate numai interactiv." #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:400 msgid "Applying filter pack" @@ -5037,9 +5103,10 @@ msgstr "Y_2:" msgid "A big hello from the GIMP team!" msgstr "Un mare hello de la echipa GIMP !" +# hm ? apare doar la un easter egg #: ../plug-ins/common/gee-zoom.c:126 ../plug-ins/common/gee-zoom.c:186 msgid "Gee Zoom" -msgstr "" +msgstr "Gee Zoom" #: ../plug-ins/common/gee-zoom.c:192 ../plug-ins/common/gee.c:166 msgid "Thank You for Choosing GIMP" @@ -5048,16 +5115,17 @@ msgstr "Vă mulțumim că ați ales GIMP" #: ../plug-ins/common/gee-zoom.c:200 #, c-format msgid "An obsolete creation by %s" -msgstr "" +msgstr "O creație învechită produsă de %s" +# hm ? apare doar la un easter egg #: ../plug-ins/common/gee.c:104 ../plug-ins/common/gee.c:160 msgid "Gee Slime" -msgstr "" +msgstr "Gee Slime" #: ../plug-ins/common/gee.c:173 #, c-format msgid "A less obsolete creation by %s" -msgstr "" +msgstr "O creație mai puțin învechită produsă de %s" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:84 msgid "Recolor the image using colors from the active gradient" @@ -5085,7 +5153,7 @@ msgstr "Hartă de paletă" #: ../plug-ins/common/grid.c:142 msgid "Draw a grid on the image" -msgstr "Desenează o grilă pe imagine" +msgstr "Desenează o grilă peste imagine" #: ../plug-ins/common/grid.c:148 msgid "_Grid..." @@ -5171,9 +5239,10 @@ msgstr "Reduce _luminanța" msgid "Reduce _Saturation" msgstr "Reduce _saturația" +# radio buton la filtrul de unde #: ../plug-ins/common/hot.c:638 ../plug-ins/common/waves.c:282 msgid "_Blacken" -msgstr "Î_nnegrește" +msgstr "Î_nnegrit" #: ../plug-ins/common/illusion.c:91 msgid "Superimpose many altered copies of the image" @@ -5206,7 +5275,7 @@ msgstr "Folosește controlul mausului pentru a deforma zone de imagine" # apare la contextul lui undo #: ../plug-ins/common/iwarp.c:267 msgid "_IWarp..." -msgstr "De_formare interactivă..." +msgstr "Deformare interactivă (_IWarp)..." #: ../plug-ins/common/iwarp.c:697 msgid "Warping" @@ -5312,19 +5381,19 @@ msgstr "" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:356 msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image" -msgstr "Adaugă la imagine un puzzle tip dinte de ferăstrău" +msgstr "Adaugă la imagine un puzzle de imagine" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:361 msgid "_Jigsaw..." -msgstr "_Dinte de ferăstrău..." +msgstr "_Puzzle..." #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:414 msgid "Assembling jigsaw" -msgstr "Asamblare dinte de ferăstrău" +msgstr "Asamblare puzzle" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2416 msgid "Jigsaw" -msgstr "Dinte de ferăstrău" +msgstr "Puzzle" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2445 msgid "Number of Tiles" @@ -5332,15 +5401,15 @@ msgstr "Număr de dale" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2460 msgid "Number of pieces going across" -msgstr "" +msgstr "Numărul de piese de-a lungul" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2477 msgid "Number of pieces going down" -msgstr "" +msgstr "Numărul de piese descendente" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2491 msgid "Bevel Edges" -msgstr "Teșește marginile" +msgstr "Teșire de margini" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2501 msgid "_Bevel width:" @@ -5348,20 +5417,20 @@ msgstr "_Lățime teșitură:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2505 msgid "Degree of slope of each piece's edge" -msgstr "" +msgstr "Gradul de înclinare a fiecărei margini a pieselor" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2518 msgid "H_ighlight:" -msgstr "Ev_idențiază:" +msgstr "Ev_idențiere:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2522 msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" -msgstr "" +msgstr "Cantitatea de evidențiere pe margini a fiecărei piese" #. frame for primitive radio buttons #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2539 msgid "Jigsaw Style" -msgstr "Stil de dinte de ferăstrău" +msgstr "Stil puzzle" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2543 msgid "_Square" @@ -5373,15 +5442,15 @@ msgstr "C_urbat" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2548 msgid "Each piece has straight sides" -msgstr "" +msgstr "Fiecare piesă are margini drepte" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2549 msgid "Each piece has curved sides" -msgstr "" +msgstr "Fiecare piesă are margini curbe" #: ../plug-ins/common/lcms.c:218 msgid "Set a color profile on the image" -msgstr "" +msgstr "Stabilește un profil de culoare peste imagine" #: ../plug-ins/common/lcms.c:225 msgid "_Assign Color Profile..." @@ -5393,7 +5462,7 @@ msgstr "Atribuie profilul RGB implicit" #: ../plug-ins/common/lcms.c:248 msgid "Apply a color profile on the image" -msgstr "" +msgstr "Aplică un profil de culoare peste imagine" #: ../plug-ins/common/lcms.c:258 msgid "_Convert to Color Profile..." @@ -5401,11 +5470,11 @@ msgstr "_Convertește la profilul de culoare..." #: ../plug-ins/common/lcms.c:276 msgid "Convert to default RGB Profile" -msgstr "" +msgstr "Convertește la profilul RGB implicit" #: ../plug-ins/common/lcms.c:290 msgid "Image Color Profile Information" -msgstr "" +msgstr "Informații despre profilul de culoare al imaginii" #: ../plug-ins/common/lcms.c:304 msgid "Color Profile Information" @@ -5467,9 +5536,10 @@ msgstr "_Convertește" msgid "_Don't ask me again" msgstr "Nu mă mai întreba _din nou" +# titlu pe bară #: ../plug-ins/common/lcms.c:1327 msgid "Select destination profile" -msgstr "Selectează profilul de destinație" +msgstr "Selectare profil de destinație" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1354 msgid "All files (*.*)" @@ -5490,7 +5560,7 @@ msgstr "Convertește la profil de culoare ICC" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1453 msgid "Assign ICC Color Profile" -msgstr "Atribuire de profil de culoare ICC" +msgstr "Atribuire profil de culoare ICC" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1461 msgid "_Assign" @@ -5544,7 +5614,7 @@ msgstr "Păs_trează împrejurimile originale" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:442 msgid "_Set surroundings to index 0" -msgstr "" +msgstr "_Modifică împrejurimile la index 0" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:443 msgid "_Set surroundings to background color" @@ -5556,7 +5626,7 @@ msgstr "Fă î_mprejurimile transparente" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:475 msgid "_Lens refraction index:" -msgstr "Indice de refracție a lentilei:" +msgstr "Indice de refracție a _lentilei:" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:115 msgid "Corrects lens distortion" @@ -5606,9 +5676,10 @@ msgstr "Adaugă un efect de reflexie de lentilă" msgid "Lens _Flare..." msgstr "Re_flexie de lentilă..." +# apare pe bara de progres #: ../plug-ins/common/lens-flare.c:270 msgid "Render lens flare" -msgstr "" +msgstr "Randare reflexie de lentilă" #: ../plug-ins/common/lens-flare.c:306 msgid "Lens Flare" @@ -5656,7 +5727,7 @@ msgstr "S_ubiect:" #: ../plug-ins/common/mail.c:591 msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof" -msgstr "" +msgstr "un fel de eroare cu extensia de fișier sau lipsa acesteia" #: ../plug-ins/common/mail.c:725 #, c-format @@ -5673,7 +5744,7 @@ msgstr "RGB _maxim..." #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:134 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:158 msgid "Can only operate on RGB drawables." -msgstr "Funcționează numai pe traseei RGB." +msgstr "Operează numai pe obiecte grafice RGB." #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:234 msgid "Max RGB" @@ -5702,7 +5773,7 @@ msgstr "_Mozaic..." #. progress bar for gradient finding #: ../plug-ins/common/mosaic.c:502 msgid "Finding edges" -msgstr "" +msgstr "Căutare margini" #. Progress bar for rendering tiles #: ../plug-ins/common/mosaic.c:556 @@ -5787,11 +5858,11 @@ msgstr "Diamant" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:153 msgid "PS Square (Euclidean Dot)" -msgstr "" +msgstr "Pătrat PS (punct euclidian)" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:162 msgid "PS Diamond" -msgstr "" +msgstr "Romb PS" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:332 msgid "_Grey" @@ -5824,7 +5895,7 @@ msgstr "" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:526 msgid "Newsprin_t..." -msgstr "Hâr_tie de ziar..." +msgstr "_Hârtie de ziar..." #: ../plug-ins/common/newsprint.c:627 ../plug-ins/common/newsprint.c:1188 msgid "Newsprint" @@ -5842,12 +5913,12 @@ msgstr "Rezoluție" # SPI = sample per inch #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1259 msgid "_Input SPI:" -msgstr "Eșantioane per inch (SPI) de _intrare:" +msgstr "SPI (eșantioane per țol) la _intrare:" # LPI = line per inch #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1273 msgid "O_utput LPI:" -msgstr "Linii per inch (LPI) de i_eșire:" +msgstr "LPI (linii per țol) la i_eșire:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1286 msgid "C_ell size:" @@ -5933,11 +6004,11 @@ msgstr "A_lfa:" #: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:103 msgid "Randomize hue/saturation/value independently" -msgstr "" +msgstr "Randomizează independent nuanța/saturația/valoarea" #: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:108 msgid "HSV Noise..." -msgstr "Zgomot HSV..." +msgstr "Zgomot _HSV..." #: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:215 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:361 msgid "HSV Noise" @@ -5945,7 +6016,7 @@ msgstr "Zgomot HSV" #: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:397 msgid "_Holdness:" -msgstr "" +msgstr "_Influență:" #: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:409 msgid "H_ue:" @@ -5953,39 +6024,39 @@ msgstr "N_uanță:" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:102 msgid "Random Hurl" -msgstr "" +msgstr "Precipitare aleatoare" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:103 msgid "Random Pick" -msgstr "" +msgstr "Comutare aleatoare" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:104 msgid "Random Slur" -msgstr "" +msgstr "Scurgere aleatoare" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:202 msgid "Completely randomize a fraction of pixels" -msgstr "" +msgstr "Randomizează complet o fracțiune din pixeli" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:204 msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors" -msgstr "" +msgstr "Interschimbă aleator unii pixeli cu vecinii lor" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:206 msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)" -msgstr "" +msgstr "Scurge aleator unii pixeli (similar cu topirea)" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:233 msgid "_Hurl..." -msgstr "" +msgstr "_Precipitare..." #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:245 msgid "_Pick..." -msgstr "" +msgstr "_Schimbare..." #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:257 msgid "_Slur..." -msgstr "" +msgstr "S_curgere..." #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:771 #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:602 @@ -5998,15 +6069,15 @@ msgstr "R_andomizare (%):" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:783 msgid "Percentage of pixels to be filtered" -msgstr "" +msgstr "Procentul de pixeli de filtrat" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:795 msgid "R_epeat:" -msgstr "R_epetă:" +msgstr "R_epetiție:" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:798 msgid "Number of times to apply filter" -msgstr "" +msgstr "Numărul de câte ori să fie aplicat filtrul" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:144 msgid "Distort colors by random amounts" @@ -6056,7 +6127,7 @@ msgstr "Zgomot solid" #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:615 msgid "_Detail:" -msgstr "_Detaliu:" +msgstr "_Detalii:" #. Turbulent #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:625 @@ -6078,11 +6149,11 @@ msgstr "Dimensiune _Y:" #: ../plug-ins/common/noise-spread.c:89 msgid "Move pixels around randomly" -msgstr "" +msgstr "Mută aleator pixelii în jur" #: ../plug-ins/common/noise-spread.c:98 msgid "Sp_read..." -msgstr "Împ_răștie..." +msgstr "Împrăș_tiere..." #: ../plug-ins/common/noise-spread.c:181 msgid "Spreading" @@ -6094,15 +6165,15 @@ msgstr "Împrăștiere" #: ../plug-ins/common/noise-spread.c:371 msgid "Spread Amount" -msgstr "" +msgstr "Cantitate de împrăștiere" #: ../plug-ins/common/nova.c:168 msgid "Add a starburst to the image" -msgstr "" +msgstr "Adaugă o supernovă la imagine" #: ../plug-ins/common/nova.c:177 msgid "Super_nova..." -msgstr "Super_nova..." +msgstr "Super_novă..." #: ../plug-ins/common/nova.c:261 msgid "Rendering supernova" @@ -6118,7 +6189,7 @@ msgstr "Prelevator de culoare supernovă" #: ../plug-ins/common/nova.c:378 msgid "_Spokes:" -msgstr "" +msgstr "Ra_ze:" #: ../plug-ins/common/nova.c:393 msgid "R_andom hue:" @@ -6207,8 +6278,9 @@ msgstr "" # apare la contextul lui undo #: ../plug-ins/common/pixelize.c:171 msgid "_Pixelize..." -msgstr "_Pixelizează..." +msgstr "_Pixelizare..." +# apare pe bara de progres #: ../plug-ins/common/pixelize.c:273 msgid "Pixelizing" msgstr "Pixelizare" @@ -6332,7 +6404,7 @@ msgstr "Coordonate polare" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:631 msgid "Circle _depth in percent:" -msgstr "A_dâncime cerc în procente:" +msgstr "A_dâncime de cerc în procente:" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:643 msgid "Offset _angle:" @@ -6347,6 +6419,8 @@ msgid "" "If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning " "at the left." msgstr "" +"Dacă opțiunea este bifată, maparea va începe din partea dreaptă, în loc să " +"înceapă din partea stângă." #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:675 msgid "Map from _top" @@ -6357,16 +6431,20 @@ msgid "" "If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top " "row on the outside. If checked it will be the opposite." msgstr "" +"Dacă opțiunea nu este bifată, maparea va pune rândul de jos în mijloc, iar " +"rândul de sus în afară. Dacă opțiunea este bifată, va fi invers." #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:693 msgid "To _polar" -msgstr "La _polar" +msgstr "După _polar" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:699 msgid "" "If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If " "checked the image will be mapped onto a circle." msgstr "" +"Dacă opțiunea nu este bifată, imaginea va fi mapată circular pe un " +"dreptunghi. Dacă opțiunea este bifată, imaginea va fi mapată pe un cerc." #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:83 msgid "List available procedures in the PDB" @@ -6386,19 +6464,21 @@ msgstr "Generează o varietate imensă de modele abstracte" #: ../plug-ins/common/qbist.c:410 msgid "_Qbist..." -msgstr "" +msgstr "_Qbist..." #: ../plug-ins/common/qbist.c:511 msgid "Qbist" -msgstr "" +msgstr "Qbist" +# titlu pe bară #: ../plug-ins/common/qbist.c:707 msgid "Load QBE File" -msgstr "Incarcă un fișier QBE" +msgstr "Încărcare fișier QBE" +# titlu pe bară #: ../plug-ins/common/qbist.c:749 msgid "Save as QBE File" -msgstr "Salvează ca fișier QBE" +msgstr "Salvare ca fișier QBE" #: ../plug-ins/common/qbist.c:803 msgid "G-Qbist" @@ -6411,7 +6491,7 @@ msgstr "Elimină efectul de ochi roșii cauzat de blițurile fotografice" # apare la contextul lui undo #: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:116 msgid "_Red Eye Removal..." -msgstr "Suprimă ochii _roșii..." +msgstr "Suprimare ochi _roșii..." #: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:142 msgid "Red Eye Removal" @@ -6443,7 +6523,7 @@ msgstr "Deplasează pixelii după un model ondulat" # apare la contextul lui undo #: ../plug-ins/common/ripple.c:136 msgid "_Ripple..." -msgstr "Ondule_ază..." +msgstr "Ondula_re..." # apare pe bara de progres #: ../plug-ins/common/ripple.c:226 @@ -6586,7 +6666,7 @@ msgstr "Eșantioane netede" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:2657 msgid "Sample analyze" -msgstr "" +msgstr "Analiză de eșantion" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:3035 msgid "Remap colorized" @@ -6699,7 +6779,7 @@ msgstr "" # apare la contextul lui undo #: ../plug-ins/common/sharpen.c:120 msgid "_Sharpen..." -msgstr "Inten_sifică claritatea..." +msgstr "Inten_sificare claritate..." # apare pe bara de progres #. @@ -6721,7 +6801,7 @@ msgstr "Decalează fiecare rând de pixeli cu o cantitate aleatoare" # apare la contextul lui undo #: ../plug-ins/common/shift.c:108 msgid "_Shift..." -msgstr "Decalea_ză..." +msgstr "Dec_alare..." # apare pe bara de progres #: ../plug-ins/common/shift.c:189 @@ -6764,7 +6844,6 @@ msgid "Sinus" msgstr "Sinusoidal" #: ../plug-ins/common/sinus.c:690 -#, fuzzy msgid "Drawing Settings" msgstr "Configurări de desenare" @@ -6842,6 +6921,7 @@ msgstr "P_rima culoare:" msgid "S_econd color:" msgstr "A doua culoar_e:" +# titlu pe tab #: ../plug-ins/common/sinus.c:886 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:904 msgid "Co_lors" @@ -6863,9 +6943,10 @@ msgstr "Bili_niar" msgid "Sin_usoidal" msgstr "Sin_usoidal" +# titlu pe tab #: ../plug-ins/common/sinus.c:932 msgid "_Blend" -msgstr "_Amestecă" +msgstr "_Amestec" #: ../plug-ins/common/sinus.c:1049 msgid "Do _preview" @@ -6909,24 +6990,26 @@ msgstr "_Rază de strălucire:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:178 msgid "Turn bright spots into starry sparkles" -msgstr "" +msgstr "Transformă petele luminoase în scăpărări stelare" +# apare la contextul lui undo #: ../plug-ins/common/sparkle.c:186 msgid "_Sparkle..." -msgstr "" +msgstr "_Scăpărare..." -# hm ? sau pentru filtrare ? #: ../plug-ins/common/sparkle.c:223 msgid "Region selected for filter is empty" msgstr "Zona selectată pentru filtru este goală" +# apare pe bara de progres #: ../plug-ins/common/sparkle.c:299 msgid "Sparkling" -msgstr "" +msgstr "Scăpărare" +# titlu pe bară #: ../plug-ins/common/sparkle.c:337 msgid "Sparkle" -msgstr "" +msgstr "Scăpărare" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:373 msgid "Luminosity _threshold:" @@ -6938,7 +7021,7 @@ msgstr "Ajustează pragul de luminozitate" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:386 msgid "F_lare intensity:" -msgstr "" +msgstr "Intensitate sc_lipire:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:389 msgid "Adjust the flare intensity" @@ -6946,83 +7029,83 @@ msgstr "Ajustează intensitatea reflexiei" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:399 msgid "_Spike length:" -msgstr "" +msgstr "Lungime _vârfuri:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:402 msgid "Adjust the spike length" -msgstr "" +msgstr "Ajustează lungimea vârfurilor" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:412 msgid "Sp_ike points:" -msgstr "" +msgstr "Număr de vârfur_i:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:415 msgid "Adjust the number of spikes" -msgstr "" +msgstr "Ajustează numărul vârfurilor" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:425 msgid "Spi_ke angle (-1: random):" -msgstr "" +msgstr "_Unghi vârfuri (-1: aleator):" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:428 msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)" -msgstr "" +msgstr "Ajustează unghiul vârfului (-1 determină alegerea unui unghi aleator)" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:439 msgid "Spik_e density:" -msgstr "" +msgstr "D_ensitate vârf:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:442 msgid "Adjust the spike density" -msgstr "" +msgstr "Ajustează densitatea vârfului" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:452 msgid "Tr_ansparency:" -msgstr "" +msgstr "Tr_ansparență" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:455 msgid "Adjust the opacity of the spikes" -msgstr "" +msgstr "Ajustează opacitatea vârfurilor" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:465 msgid "_Random hue:" -msgstr "" +msgstr "Nuanță aleatoa_re:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:468 msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly" -msgstr "" +msgstr "Ajustează cât de mult să fie modificată nuanța aleator" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:478 msgid "Rando_m saturation:" -msgstr "" +msgstr "_Saturație aleatoare:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:481 msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly" -msgstr "" +msgstr "Ajustează cât de mult să fie modificată saturația aleator" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:498 msgid "_Preserve luminosity" -msgstr "" +msgstr "_Păstrează luminozitatea" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:505 msgid "Should the luminosity be preserved?" -msgstr "" +msgstr "Luminozitatea ar trebui păstrată ?" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:514 msgid "In_verse" -msgstr "" +msgstr "In_versează" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:520 msgid "Should the effect be inversed?" -msgstr "" +msgstr "Efectul ar trebui inversat ?" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:529 msgid "A_dd border" -msgstr "" +msgstr "A_daugă o bordură" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:535 msgid "Draw a border of spikes around the image" -msgstr "" +msgstr "Desenează o bordură de vârfuri în jurul imaginii" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:549 msgid "_Natural color" @@ -7055,7 +7138,7 @@ msgstr "Solid" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:292 msgid "Checker" -msgstr "" +msgstr "Șah" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:293 msgid "Marble" @@ -7063,11 +7146,12 @@ msgstr "Marmură" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:294 msgid "Lizard" -msgstr "" +msgstr "Șopârlă" +# hm ? ce dracu' mai înseamnă și asta ? #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:295 msgid "Phong" -msgstr "" +msgstr "Phong" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:296 ../plug-ins/flame/flame.c:774 msgid "Noise" @@ -7083,17 +7167,22 @@ msgstr "Spirală" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:299 msgid "Spots" -msgstr "" +msgstr "Spoturi" +# apare în meniul desfășurabil +# apare în zona locală de editare straturi #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1742 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2690 msgid "Texture" msgstr "Textură" +# apare în zona locală de editare straturi #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1744 msgid "Bumpmap" -msgstr "Hartă de stampare (bumpmap)" +msgstr "Hartă de stampare (Bumpmap)" +# apare în meniul desfășurabil +# apare în zona locală de editare straturi #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1746 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2692 msgid "Light" @@ -7102,15 +7191,17 @@ msgstr "Lumină" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2009 #, c-format msgid "File '%s' is not a valid save file." -msgstr "Fișierul „%s” nu este un fișier de salvat valid" +msgstr "Fișierul „%s” nu este un fișier de salvare valid" +# titlu pe bară #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2187 msgid "Open File" -msgstr "Deschide un fișier" +msgstr "Deschidere fișier" +# titlu pe bară #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2187 msgid "Save File" -msgstr "Salvează fișierul" +msgstr "Salvare fișier" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2544 msgid "Sphere Designer" @@ -7120,6 +7211,7 @@ msgstr "Creator de sferă" msgid "Properties" msgstr "Proprietăți" +# apare în meniul desfășurabil #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2691 msgid "Bump" msgstr "Stampare" @@ -7220,11 +7312,9 @@ msgstr "Creator _de sferă..." msgid "Region selected for plug-in is empty" msgstr "Zona selectată pentru plug-in este goală" -# hm ? sau face ? #: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:85 -#, fuzzy msgid "Make transparency all-or-nothing" -msgstr "Fă transparența totul-sau-nimic." +msgstr "Face transparența totul-sau-nimic." #: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:90 msgid "_Threshold Alpha..." @@ -7232,11 +7322,11 @@ msgstr "_Prag alfa..." #: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:131 msgid "The layer has its alpha channel locked." -msgstr "Stratul are blocat canalul lui alfa." +msgstr "Stratul are blocat canalul său alfa." #: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:137 msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected." -msgstr "" +msgstr "Obiectul grafic RGBA/GRAYA nu este selectat." #: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:165 msgid "Coloring transparency" @@ -7284,11 +7374,11 @@ msgstr "_Fundal" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:326 msgid "_Ignore" -msgstr "_Ignorare" +msgstr "_Ignoră" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:328 msgid "_Force" -msgstr "_Forțare" +msgstr "_Forțează" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:335 msgid "C_entering" @@ -7313,23 +7403,23 @@ msgstr "Tip de fundal" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:386 msgid "I_nverted image" -msgstr "Imagine i_nversată" +msgstr "Imaginea i_nversată" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:388 msgid "Im_age" -msgstr "Im_agine" +msgstr "Im_aginea curentă" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:390 msgid "Fo_reground color" -msgstr "Culoare de p_rim plan" +msgstr "Culoarea de p_rim plan" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:392 msgid "Bac_kground color" -msgstr "Culoare de _fundal" +msgstr "Culoarea de _fundal" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:394 msgid "S_elect here:" -msgstr "Culoare s_electată aici:" +msgstr "Culoarea s_electată aici:" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:401 msgid "Background Color" @@ -7432,6 +7522,7 @@ msgstr "_Dale..." msgid "Tile" msgstr "Dale" +# apare la filtrul hartă -> dale #: ../plug-ins/common/tile.c:422 msgid "Tile to New Size" msgstr "Noua dimensiune" @@ -7449,6 +7540,8 @@ msgid "" "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is " "checked." msgstr "" +"O definiție de unitate va fi salvată înainte de închiderea GIMP numai dacă " +"această coloană este bifată." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96 msgid "ID" @@ -7467,7 +7560,7 @@ msgstr "Factor" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98 msgid "How many units make up an inch." -msgstr "Câte unități formează un inch." +msgstr "Câte unități formează un țol." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99 msgid "Digits" @@ -7479,6 +7572,10 @@ msgid "" "decimal digits the input field should provide to get approximately the same " "accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." msgstr "" +"Acest câmp este o sugestie pentru câmpurile de intrare numerice. Specifică " +"câte cifre zecimale trebuie să furnizeze câmpul de intrare pentru a obține " +"aproximativ aceeași acuratețe ca un câmp de intrare în „țol” cu două cifre " +"zecimale." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104 msgid "Symbol" @@ -7490,7 +7587,7 @@ msgid "" "The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's " "abbreviation is used if doesn't have a symbol." msgstr "" -"Simbolul unității, dacă are vreunul (de exemplu \" pentru inch). Dacă " +"Simbolul unității, dacă are vreunul (de exemplu \" pentru țoli). Dacă " "unitatea nu are un simbol, este folosită abrevierea unității." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107 @@ -7519,11 +7616,11 @@ msgstr "Forma unității la plural." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:121 msgid "Create a new unit from scratch" -msgstr "" +msgstr "Creează o unitate nouă plecând de la zero" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:127 msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template" -msgstr "Creează o unitate nouă folosind-o ca șablon pe cea curent selectată" +msgstr "Creează o unitate nouă folosind-o ca șablon pe cea selectată curent" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:145 msgid "Create or alter units used in GIMP" @@ -7533,9 +7630,10 @@ msgstr "Creează sau modifică unitățile de măsură folosite în GIMP" msgid "U_nits" msgstr "U_nități de măsură" +# titlu pe bară #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:208 msgid "Add a New Unit" -msgstr "Adaugă o unitate nouă" +msgstr "Adăugare unitate nouă" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:237 msgid "_ID:" @@ -7647,19 +7745,19 @@ msgstr "Propagare de _valoare..." #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:245 msgid "Shrink lighter areas of the image" -msgstr "" +msgstr "Micșorează zonele luminoase ale imaginii" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:250 msgid "E_rode" -msgstr "E_rodează" +msgstr "E_rodare" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:257 msgid "Grow lighter areas of the image" -msgstr "" +msgstr "Mărește zonele luminoase ale imaginii" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:262 msgid "_Dilate" -msgstr "_Dilatează" +msgstr "_Dilatare" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:473 #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1086 @@ -7673,11 +7771,11 @@ msgstr "Propagare" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1165 msgid "Lower t_hreshold:" -msgstr "Pragul de _jos:" +msgstr "Prag de _jos:" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1177 msgid "_Upper threshold:" -msgstr "Pragul de s_us:" +msgstr "Prag de s_us:" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1189 msgid "_Propagating rate:" @@ -7705,7 +7803,7 @@ msgstr "Propagare canal _alfa" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1229 msgid "Propagating value channel" -msgstr "" +msgstr "Propagare canal de valoare" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:566 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:641 msgid "Van Gogh (LIC)" @@ -7733,7 +7831,7 @@ msgstr "De_grade" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:691 msgid "Convolve" -msgstr "" +msgstr "Convoluție" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:696 msgid "_With white noise" @@ -7745,11 +7843,11 @@ msgstr "Cu _imaginea sursă" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:716 msgid "_Effect image:" -msgstr "" +msgstr "Imagine pentru _efect:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:727 msgid "_Filter length:" -msgstr "" +msgstr "Lungime _filtru:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:736 msgid "_Noise magnitude:" @@ -7845,7 +7943,7 @@ msgstr "Torsionează sau mânjește imaginea în diferite feluri" #: ../plug-ins/common/warp.c:241 msgid "_Warp..." -msgstr "De_formare..." +msgstr "Deformare (_Warp)..." #: ../plug-ins/common/warp.c:376 msgid "Warp" @@ -7937,7 +8035,7 @@ msgstr "Meniu de selecție hartă degrade" #: ../plug-ins/common/warp.c:668 msgid "Vector mag:" -msgstr "Magnitudine de vector:" +msgstr "Magnitudine vector:" #. Angle #: ../plug-ins/common/warp.c:683 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:568 @@ -7946,26 +8044,26 @@ msgstr "Unghi:" #: ../plug-ins/common/warp.c:702 msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" -msgstr "" +msgstr "Meniu de selecție hartă vector de direcție fixă" #. make sure layer is visible #: ../plug-ins/common/warp.c:1178 msgid "Smoothing X gradient" -msgstr "" +msgstr "Netezire degrade X" #: ../plug-ins/common/warp.c:1181 msgid "Smoothing Y gradient" -msgstr "" +msgstr "Netezire degrade Y" #. calculate new X,Y Displacement image maps #: ../plug-ins/common/warp.c:1231 msgid "Finding XY gradient" -msgstr "Găsire degrade XY" +msgstr "Căutare degrade XY" #: ../plug-ins/common/warp.c:1256 #, c-format msgid "Flow step %d" -msgstr "" +msgstr "Etapa %d a fluxului" #: ../plug-ins/common/waves.c:120 msgid "Distort the image with waves" @@ -8005,6 +8103,8 @@ msgid "" "Web browser not specified.\n" "Please specify a web browser using the Preferences dialog." msgstr "" +"Navigatorul Web nu este specificat.\n" +"Specificați un navigator Web folosind dialogul de preferințe." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:228 #, c-format @@ -8014,6 +8114,10 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"Nu s-a putut interpreta comanda navigatorului Web specificată în dialogul de " +"preferințe:\n" +"\n" +"%s" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:246 #, c-format @@ -8022,6 +8126,9 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"Nu s-a putut executa navigatorul Web specificat în dialogul de preferințe:\n" +"\n" +"%s" #: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:138 msgid "Distort an image by whirling and pinching" @@ -8059,10 +8166,12 @@ msgstr "Mânjește imaginea pentru a da un efect de suflu de vânt" msgid "Wi_nd..." msgstr "Vâ_nt..." +# apare pe bara de progres #: ../plug-ins/common/wind.c:315 msgid "Rendering blast" -msgstr "" +msgstr "Randare rafală" +# apare pe bara de progres #: ../plug-ins/common/wind.c:447 msgid "Rendering wind" msgstr "Randare vânt" @@ -8125,7 +8234,7 @@ msgstr "Inten_sitate:" #: ../plug-ins/common/wind.c:1031 msgid "Higher values increase the magnitude of the effect" -msgstr "" +msgstr "Valori mai mari cresc magnitudinea efectului" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:88 msgid "Bad colormap" @@ -8146,20 +8255,20 @@ msgstr "„%s” nu este un fișier BMP valid" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:397 #, c-format msgid "Error reading BMP file header from '%s'" -msgstr "" +msgstr "Eroare la citirea antetului de fișier BMP din „%s”" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:590 msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format." -msgstr "" +msgstr "Format de compresie BMP nerecunoscut sau nevalid." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:632 msgid "Unsupported or invalid bitdepth." -msgstr "" +msgstr "Adâncime de bit nesuportată sau nevalidă." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:820 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:861 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:911 msgid "The bitmap ends unexpectedly." -msgstr "" +msgstr "Bitmapul s-a terminat neașteptat." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:188 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:210 msgid "Cannot save indexed image with transparency in BMP file format." @@ -8169,14 +8278,15 @@ msgstr "Nu se poate salva o imagine indexată cu transparență în fromat BMP." msgid "Alpha channel will be ignored." msgstr "Canalul alfa va fi ignorat." +# titlu pe bară #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:793 msgid "Save as BMP" -msgstr "Salvează ca BMP" +msgstr "Salvare ca BMP" # hm ? acronimul RLE este foarte cunoscut #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:816 msgid "_Run-Length Encoded" -msgstr "Codat _Run-Length-Encoding" +msgstr "Codare _Run-Length-Encoding" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:828 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:900 msgid "_Advanced Options" @@ -8200,19 +8310,19 @@ msgstr "imagine Windows BMP" #: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:103 msgid "G3 fax image" -msgstr "" +msgstr "imagine fax G3" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:168 ../plug-ins/file-fits/fits.c:188 msgid "Flexible Image Transport System" -msgstr "Flexible Image Transport System" +msgstr "sistem de transport de imagini flexibile" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:368 msgid "Error during open of FITS file" -msgstr "" +msgstr "Eroare în timpul deschiderii fișierului FITS" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:374 msgid "FITS file keeps no displayable images" -msgstr "" +msgstr "Fișierul FITS nu conține imagini afișabile" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:455 msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels" @@ -8220,11 +8330,11 @@ msgstr "Salvarea tip FITS nu poate manipula imagini cu canale alfa" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:993 msgid "Load FITS File" -msgstr "" +msgstr "Încărcare fișier FITS" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1017 msgid "Replacement for undefined pixels" -msgstr "" +msgstr "Înlocuitor pentru pixeli nedefiniți" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1022 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1286 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1461 @@ -8233,11 +8343,11 @@ msgstr "Alb" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1029 msgid "Pixel value scaling" -msgstr "" +msgstr "Scalare valoare de pixel" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1034 msgid "By DATAMIN/DATAMAX" -msgstr "" +msgstr "După DATAMIN/DATAMAX" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1041 msgid "Image Composing" @@ -8260,13 +8370,15 @@ msgstr "Regret, se pot salva numai imagini indexate și în scală de gri." msgid "GFLI 1.3 - Load framestack" msgstr "GFLI 1.3 - Încarcă fotograme" +# titlu pe bară #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:914 msgid "GFLI 1.3 - Save framestack" -msgstr "GFLI 1.3 - Salvează fotogramele" +msgstr "GFLI 1.3 - Salvare fotograme" +# titlu pe bară #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:54 msgid "Save as Windows Icon" -msgstr "Salvează ca format Windows Icon" +msgstr "Salvare ca pictogramă Windows" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:86 msgid "Icon Details" @@ -8282,23 +8394,23 @@ msgstr "" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:178 msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette" -msgstr "" +msgstr "1 bpp, 1-bit alfa, paletă de 2 sloturi" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:179 msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette" -msgstr "" +msgstr "4 bpp, 1-bit alfa, paletă de 16 sloturi" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:180 msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette" -msgstr "" +msgstr "8 bpp, 1-bit alfa, paletă de 256 sloturi" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:181 msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette" -msgstr "" +msgstr "24 bpp, 1-bit alfa, fără paletă" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:182 msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette" -msgstr "" +msgstr "32 bpp, 8-biți alfa, fără paletă" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:196 msgid "Compressed (PNG)" @@ -8308,7 +8420,7 @@ msgstr "Comprimat (PNG)" #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:624 #, c-format msgid "Icon #%i" -msgstr "" +msgstr "Pictograma nr.%i" #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:733 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:633 #: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:85 @@ -8318,7 +8430,7 @@ msgstr "Deschidere imagine miniatură pentru „%s”" #: ../plug-ins/file-ico/ico.c:103 ../plug-ins/file-ico/ico.c:137 msgid "Microsoft Windows icon" -msgstr "Pictogramă Microsoft Windows" +msgstr "pictogramă Microsoft Windows" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:293 msgid "Rotate Image?" @@ -8496,9 +8608,9 @@ msgid "Too many channels in file: %d" msgstr "Prea multe canale în fișier: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:311 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d" -msgstr "Versiune nesuportată de format de fișier: %d" +msgstr "Dimensiune de imagine, nesuportată sau nevalidă: %dx%d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:323 #, c-format @@ -8524,46 +8636,46 @@ msgstr "Prea multe canale în strat: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:562 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer height: %d" -msgstr "" +msgstr "Înălțime de strat nesuportată sau nevalidă: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:570 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer width: %d" -msgstr "" +msgstr "Lățime de strat nesuportată sau nevalidă: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:579 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d" -msgstr "Versiune nesuportată de format de fișier: %d" +msgstr "Dimensiune de strat nesuportată sau nevalidă: %dx%d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:763 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d" -msgstr "Versiune nesuportată de format de fișier: %d" +msgstr "Înălțime de mască de strat, nesuportată sau nevalidă: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:771 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d" -msgstr "Adâncime nesuportată de biți: %d" +msgstr "Lățime de mască de strat, nesuportată sau nevalidă: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:780 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d" -msgstr "Versiune nesuportată de format de fișier: %d" +msgstr "Dimensiune de mască de strat, nesuportată sau nevalidă: %dx%d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1202 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1551 #, c-format msgid "Unsupported compression mode: %d" -msgstr "" +msgstr "Mod de compresie nesuportat: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1644 msgid "Extra" msgstr "Extra" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1819 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unsupported or invalid channel size" -msgstr "Mod nesuportat de culoare: %s" +msgstr "Dimensiune de canal nesuportată sau nevalidă" #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:228 ../plug-ins/file-psd/psd.c:114 #: ../plug-ins/file-psd/psd.c:153 @@ -8576,10 +8688,13 @@ msgid "" "Unable to save layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the save " "plug-in does not support that, using normal mode instead." msgstr "" +"Nu se poate salva stratul cu modul „%s”. Ori formatul de fișier PSD ori " +"plugin-ul de salvare nu suportă acest mod. Se va folosi modul normal." #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:631 msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode" msgstr "" +"Eroare: nu se poate converti tipul de imagine de bază GIMP la modul PSD" #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1605 #, c-format @@ -8587,6 +8702,8 @@ msgid "" "Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images that are " "more than 30,000 pixels wide or tall." msgstr "" +"Nu se poate salva „%s”. Formatul de fișier PSD nu suportă imagini care sunt " +"mai late sau mai înalte de 30000 de pixeli." #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1620 #, c-format @@ -8594,6 +8711,8 @@ msgid "" "Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images with " "layers that are more than 30,000 pixels wide or tall." msgstr "" +"Nu se poate salva „%s”. Formatul de fișier PSD nu suportă imagini cu " +"straturi care sunt mai late sau mai înalte de 30000 de pixeli." # hm ? sau sfârșit prematur de fișier ? #: ../plug-ins/file-psd/psd-util.c:51 @@ -8610,28 +8729,29 @@ msgid "Could not open '%s' for reading." msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” pentru citire." #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:341 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid width: %hu" -msgstr "Decalaj X nevalid: %d" +msgstr "Lățime nevalidă: %hu" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:348 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid height: %hu" -msgstr "Decalaj X nevalid: %d" +msgstr "Înălțime nevalidă: %hu" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:355 #, c-format msgid "Invalid number of channels: %hu" -msgstr "" +msgstr "Număr nevalid de canale: %hu" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:569 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing." msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” pentru scriere." +# titlu pe bară #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:649 msgid "Save as SGI" -msgstr "Salvează ca SGI" +msgstr "Salvare ca SGI" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:665 msgid "Compression type" @@ -8695,7 +8815,7 @@ msgstr "Ține minte pent_ru totdeuana" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:303 #, c-format msgid "Downloading %s of image data" -msgstr "" +msgstr "Descărcare %s de date de imagine" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:164 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:226 @@ -8703,7 +8823,7 @@ msgstr "" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:346 #, c-format msgid "Downloaded %s of image data" -msgstr "" +msgstr "Descărcat %s de date de imagine" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:182 #, c-format @@ -8714,7 +8834,7 @@ msgstr "Încărcare %s din datele de imagine" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:230 #, c-format msgid "Uploaded %s of image data" -msgstr "" +msgstr "Încărcat %s de date de imagine" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:253 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:297 @@ -8726,31 +8846,31 @@ msgstr "Conectare la server" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:312 #, c-format msgid "Failed to read %s from '%s': %s" -msgstr "" +msgstr "Citirea %s din „%s” a eșuat: %s" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:361 #, c-format msgid "Failed to write %s to '%s': %s" -msgstr "" +msgstr "Scrierea %s în „%s” a eșuat: %s" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:200 #, c-format msgid "Downloading image (%s of %s)" -msgstr "" +msgstr "Descărcare imagine (%s din %s)" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:204 #, c-format msgid "Uploading image (%s of %s)" -msgstr "" +msgstr "Încărcare imagine (%s din %s)" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:60 msgid "Could not initialize libcurl" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut inițializa libcurl" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:202 #, c-format msgid "Opening '%s' for reading resulted in HTTP response code: %d" -msgstr "" +msgstr "Deschiderea „%s” pentru citire a rezultat în codul de răspuns: %d" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:162 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:182 @@ -8759,15 +8879,16 @@ msgstr "" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:253 #, c-format msgid "wget exited abnormally on URI '%s'" -msgstr "" +msgstr "wget a ieșit anormal pe URI-ul „%s”" #. The third line is "Connecting to..." #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:190 #, c-format msgid "(timeout is %d second)" msgid_plural "(timeout is %d seconds)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "(timpul de expirare este de %d secundă)" +msgstr[1] "(timpul de expirare este de %d secunde)" +msgstr[2] "(timpul de expirare este de %d de secunde)" #. The fourth line is either the network request or an error #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:219 @@ -8778,11 +8899,11 @@ msgstr "Deschidere URI" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:263 #, c-format msgid "A network error occurred: %s" -msgstr "" +msgstr "A apărut o eroare de rețea: %s" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:308 msgid "Downloading unknown amount of image data" -msgstr "" +msgstr "Se descarcă o cantitate necunoscută de date de imagine" #: ../plug-ins/file-uri/uri.c:119 ../plug-ins/file-uri/uri.c:140 msgid "URI" @@ -8793,34 +8914,34 @@ msgid "GIMP compressed XJT image" msgstr "Imagine comprimată GIMP XJT" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:736 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "XJT file contains unknown layermode %d" msgstr "Fișierul XJT conține modul de strat %d necunoscut" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:773 #, c-format msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT" -msgstr "" +msgstr "Avertisment: mod de strat %d nesuportat salvat în XJT" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:789 #, c-format msgid "XJT file contains unknown pathtype %d" -msgstr "" +msgstr "Fișierul XJT conține tipul de cale necunoscut %d" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:805 #, c-format msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT" -msgstr "" +msgstr "Avertisment: tipul de cale nesuportat %d a fost salvat în XJT" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:824 #, c-format msgid "XJT file contains unknown unittype %d" -msgstr "" +msgstr "Fișierul XJT conține tipul de unitate necunoscut %d" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:845 #, c-format msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT" -msgstr "" +msgstr "Avertisment: tipul de unitate nesuportat %d a fost salvat în XJT" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:866 msgid "Save as XJT" @@ -8830,9 +8951,10 @@ msgstr "Salvează ca XJT" msgid "Optimize" msgstr "Optimizează" +# hm ? #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:899 msgid "Clear transparent" -msgstr "" +msgstr "Golește transparența" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:911 msgid "Quality:" @@ -8845,17 +8967,17 @@ msgstr "Netezire:" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1719 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3373 #, c-format msgid "Could not create working folder '%s': %s" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut crea dosarul de lucru „%s”: %s" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3239 #, c-format msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'." -msgstr "" +msgstr "Eroare: nu s-a putut citi fișierul „%s” de proprietăți XJT." #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3246 #, c-format msgid "Error: XJT property file '%s' is empty." -msgstr "" +msgstr "Eroare: fișierul „%s” de proprietăți XJT este gol." #: ../plug-ins/flame/flame.c:129 msgid "Create cosmic recursive fractal flames" @@ -8871,12 +8993,12 @@ msgstr "Desenare flăcări" #: ../plug-ins/flame/flame.c:319 msgid "Flame works only on RGB drawables." -msgstr "Flăcările funcționează numai pe imagini de tip RGB." +msgstr "Flăcările funcționează numai pe obiecte grafice RGB." #: ../plug-ins/flame/flame.c:402 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file" -msgstr "" +msgstr "„%s” nu este un fișier obișnuit" #: ../plug-ins/flame/flame.c:646 msgid "Edit Flame" @@ -8897,7 +9019,7 @@ msgstr "_Viteză:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:736 msgid "_Randomize" -msgstr "" +msgstr "_Randomizează" #: ../plug-ins/flame/flame.c:746 msgid "Same" @@ -8910,7 +9032,7 @@ msgstr "Aleator" #: ../plug-ins/flame/flame.c:751 msgid "Swirl" -msgstr "" +msgstr "Răsucit" #: ../plug-ins/flame/flame.c:752 msgid "Horseshoe" @@ -8918,19 +9040,19 @@ msgstr "Copită" #: ../plug-ins/flame/flame.c:753 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1442 msgid "Polar" -msgstr "" +msgstr "Polar" #: ../plug-ins/flame/flame.c:754 msgid "Bent" -msgstr "" +msgstr "Curbat" #: ../plug-ins/flame/flame.c:755 msgid "Handkerchief" -msgstr "" +msgstr "Batistă" #: ../plug-ins/flame/flame.c:756 msgid "Heart" -msgstr "" +msgstr "Inimă" #: ../plug-ins/flame/flame.c:757 msgid "Disc" @@ -8938,24 +9060,24 @@ msgstr "Disc" #: ../plug-ins/flame/flame.c:759 msgid "Hyperbolic" -msgstr "" +msgstr "Hiperbolic" #: ../plug-ins/flame/flame.c:761 msgid "Ex" -msgstr "" +msgstr "Ex" #: ../plug-ins/flame/flame.c:762 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:844 msgid "Julia" -msgstr "" +msgstr "Julia" #: ../plug-ins/flame/flame.c:764 msgid "Fisheye" -msgstr "" +msgstr "Superangular" #: ../plug-ins/flame/flame.c:765 msgid "Popcorn" -msgstr "" +msgstr "Popcorn" #: ../plug-ins/flame/flame.c:766 msgid "Exponential" @@ -8963,7 +9085,7 @@ msgstr "Exponențial" #: ../plug-ins/flame/flame.c:767 msgid "Power" -msgstr "" +msgstr "Putere" #: ../plug-ins/flame/flame.c:768 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:997 @@ -8974,19 +9096,19 @@ msgstr "Cosinus" #: ../plug-ins/flame/flame.c:769 msgid "Rings" -msgstr "" +msgstr "Inele" #: ../plug-ins/flame/flame.c:770 msgid "Fan" -msgstr "" +msgstr "Ventilator" #: ../plug-ins/flame/flame.c:771 msgid "Eyefish" -msgstr "" +msgstr "Ochi de pește" #: ../plug-ins/flame/flame.c:772 msgid "Bubble" -msgstr "" +msgstr "Bule" #: ../plug-ins/flame/flame.c:773 ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:491 msgid "Cylinder" @@ -9031,7 +9153,7 @@ msgstr "_Gama:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1123 msgid "Sample _density:" -msgstr "Eșantion _densitate:" +msgstr "_Densitate de eșantionare:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1134 msgid "Spa_tial oversample:" @@ -9053,6 +9175,7 @@ msgstr "Degrade personalizat" msgid "C_amera" msgstr "C_ameră" +# hm ? niciun sau nicio ? #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:547 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:274 ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:143 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:881 @@ -9063,18 +9186,22 @@ msgid "" "(%s \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" +"Niciun %s în gimprc:\n" +"Trebuie să adăugați o intrare de genul\n" +"(%s \"%s\")\n" +"la fișierul %s." #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:638 msgid "Realtime preview" -msgstr "" +msgstr "Previzualizează în timp real" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:646 msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically" -msgstr "" +msgstr "Cu opțiunea activată previzualizarea va fi redesenată automat" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:649 msgid "R_edraw preview" -msgstr "" +msgstr "R_edesenează previzualizarea" #. Zoom Options #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:657 @@ -9087,7 +9214,7 @@ msgstr "Anulează ultima modificare de zoom" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:703 msgid "Redo last zoom change" -msgstr "" +msgstr "Refă ultima schimbare de zoom" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:718 msgid "_Parameters" @@ -9096,7 +9223,7 @@ msgstr "_Parametri" # hm ? sau de ? #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:721 msgid "Fractal Parameters" -msgstr "Parametri pentru fractali" +msgstr "Parametri pentru fractal" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:734 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1099 @@ -9122,6 +9249,8 @@ msgstr "Jos:" msgid "" "The higher the number of iterations, the more details will be calculated" msgstr "" +"Cu cât este mai mare numărul de iterații, cu atât vor fi calculate mai multe " +"detalii" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:781 msgid "CX:" @@ -9146,7 +9275,7 @@ msgstr "Resetează parametrii la valorile implicite" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:826 msgid "Save active fractal to file" -msgstr "Salvează fractalul activ în fișier" +msgstr "Salvează fractalul activ într-un fișier" #. Fractal type toggle box #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:829 @@ -9171,11 +9300,11 @@ msgstr "Barnsley 3" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:852 msgid "Spider" -msgstr "" +msgstr "Păianjen" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:854 msgid "Man'o'war" -msgstr "" +msgstr "Man'o'war" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:856 msgid "Lambda" @@ -9183,7 +9312,7 @@ msgstr "Lambda" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:858 msgid "Sierpinski" -msgstr "" +msgstr "Sierpinski" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:920 msgid "Number of colors:" @@ -9191,15 +9320,17 @@ msgstr "Număr de culori:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:923 msgid "Change the number of colors in the mapping" -msgstr "" +msgstr "Schimbă numărul de culori în mapare" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:930 msgid "Use loglog smoothing" -msgstr "" +msgstr "Folosește netezire loglog" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:937 msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" msgstr "" +"Folosește netezirea loglog pentru a elimina formarea de „structuri lamelare” " +"în rezultat" #. Color Density frame #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:941 @@ -9208,15 +9339,15 @@ msgstr "Densitate de culoare" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:956 msgid "Change the intensity of the red channel" -msgstr "" +msgstr "Modifică intensitatea canalului de roșu" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:966 msgid "Change the intensity of the green channel" -msgstr "" +msgstr "Modifică intensitatea canalului de verde" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:976 msgid "Change the intensity of the blue channel" -msgstr "" +msgstr "Modifică intensitatea canalului de albastru" #. Color Function frame #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:982 @@ -9233,13 +9364,13 @@ msgstr "Sinus" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1045 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1086 msgid "Use sine-function for this color component" -msgstr "" +msgstr "Folosește funcția sinus pentru această componentă de culoare" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1007 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1048 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1089 msgid "Use cosine-function for this color component" -msgstr "" +msgstr "Folosește funcția cosinus pentru această componentă de culoare" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1010 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1051 @@ -9248,12 +9379,14 @@ msgid "" "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " "channel" msgstr "" +"Folosește maparea liniară pentru acest canal de culoare în locul oricărei " +"funcții trigonometrice" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1019 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1060 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1101 msgid "Inversion" -msgstr "Inversiune" +msgstr "Inversează" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1027 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1068 @@ -9262,6 +9395,8 @@ msgid "" "If you enable this option higher color values will be swapped with lower " "ones and vice versa" msgstr "" +"Cu această opțiune activată valorile de culoare mai ridicate vor fi " +"schimbate cu cele mai scăzute și vice versa" #. Colormode toggle box #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1114 @@ -9270,13 +9405,15 @@ msgstr "Mod color" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1123 msgid "As specified above" -msgstr "" +msgstr "Așa cum este specificat mai sus" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1135 msgid "" "Create a color-map with the options you specified above (color density/" "function). The result is visible in the preview image" msgstr "" +"Creează o hartă de culori cu opțiunile specificate mai sus (densitate de " +"culoare, funcție). Rezultatul este vizibil în imaginea previzualizată." #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1145 msgid "Apply active gradient to final image" @@ -9285,10 +9422,11 @@ msgstr "Aplică degradeul activ la imaginea finală" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1157 msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" msgstr "" +"Creează o hartă de culori folsind un degrade din editorul de degradeuri." #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1168 msgid "FractalExplorer Gradient" -msgstr "" +msgstr "Degrade FractalExplorer" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1198 msgid "_Fractals" @@ -9297,43 +9435,45 @@ msgstr "_Fractali" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1560 #, c-format msgid "Could not write '%s': %s" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a putut scrie „%s”: %s" +# titlu pe bară #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1635 msgid "Load Fractal Parameters" -msgstr "" +msgstr "Încărcare parametri de fractal" +# titlu pe bară #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1673 msgid "Save Fractal Parameters" -msgstr "" +msgstr "Salvare parametri de fractal" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1871 #, c-format msgid "'%s' is not a FractalExplorer file" -msgstr "" +msgstr "„%s” nu este un fișier FractalExplorer" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1877 #, c-format msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect" -msgstr "" +msgstr "„%s” este corupt. Linia %d din secțiunea Opțiuni este incorectă." #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:239 msgid "Render fractal art" -msgstr "" +msgstr "Randare de artă fractal" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:244 msgid "_Fractal Explorer..." -msgstr "" +msgstr "Explorator de _fractal..." #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:374 msgid "Rendering fractal" -msgstr "" +msgstr "Randare fractal" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:756 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3200 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?" -msgstr "" +msgstr "Sigur vreți să ștergeți „%s” din listă și de pe disc ?" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:760 msgid "Delete Fractal" @@ -9350,6 +9490,8 @@ msgid "" "File '%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" +"Fișierul „%s” este corupt.\n" +"Linia %d din secțiunea Opțiuni este incorectă." #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1003 msgid "My first fractal" @@ -9357,39 +9499,42 @@ msgstr "Primul meu fractal" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1067 msgid "Select folder and rescan collection" -msgstr "" +msgstr "Selectați dosarul și rescanați colecția" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1079 msgid "Apply currently selected fractal" -msgstr "" +msgstr "Aplică fractalul selectat curent" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1091 msgid "Delete currently selected fractal" -msgstr "" +msgstr "Șterge fractalul selectat curent" +# titlu pe bară #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1114 msgid "Rescan for Fractals" -msgstr "" +msgstr "Rescanare de fractali" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1133 msgid "Add FractalExplorer Path" -msgstr "" +msgstr "Adaugă o cale FractalExplorer" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:443 msgid "Closed" -msgstr "Închis" +msgstr "Închidere" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:448 msgid "Close curve on completion" -msgstr "" +msgstr "Închide curba la completare" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:453 msgid "Show Line Frame" -msgstr "" +msgstr "Arată cadrul de linii" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:458 msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" msgstr "" +"Desenează linii între punctele de control. Numai în timpul creării unei " +"curbe." #. Start building the dialog up #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:286 @@ -9399,7 +9544,7 @@ msgstr "Gfig" #. Tool options notebook #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:337 msgid "Tool Options" -msgstr "Opțiuni de instrumente" +msgstr "Opțiuni pentru instrumente" # hm ? substantiv sau verb ? #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:354 @@ -9413,7 +9558,7 @@ msgstr "Umplere" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415 msgid "No fill" -msgstr "" +msgstr "Fără umplere" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:416 msgid "Color fill" @@ -9425,7 +9570,7 @@ msgstr "Umplere cu model" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:418 msgid "Shape gradient" -msgstr "" +msgstr "Degrade de formă" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419 msgid "Vertical gradient" @@ -9451,17 +9596,19 @@ msgstr "Acroșează la grilă" msgid "Show grid" msgstr "Arată grila" +# titlu pe bară #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:637 msgid "Load Gfig Object Collection" -msgstr "" +msgstr "Încărcare colecție de obiecte Gfig" +# titlu pe bară #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:686 msgid "Save Gfig Drawing" -msgstr "" +msgstr "Salvare desen Gfig" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:831 msgid "First Gfig" -msgstr "" +msgstr "Primul Gfig" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:870 msgid "_Undo" @@ -9477,19 +9624,19 @@ msgstr "_Grilă" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:886 msgid "Raise selected object" -msgstr "" +msgstr "Ridică obiectul selectat" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:890 msgid "Lower selected object" -msgstr "" +msgstr "Coboară obiectul selectat" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:894 msgid "Raise selected object to top" -msgstr "" +msgstr "Ridică obiectul selectat sus de tot" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:898 msgid "Lower selected object to bottom" -msgstr "" +msgstr "Coboară obiectul selectat jos de tot" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:902 msgid "Show previous object" @@ -9537,7 +9684,7 @@ msgstr "Creează o spirală" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:940 msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." -msgstr "" +msgstr "Creează o curbă Bezier. Shift + buton termină crearea obiectului." #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:944 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48 msgid "Move an object" @@ -9545,7 +9692,7 @@ msgstr "Mută un obiect" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:947 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49 msgid "Move a single point" -msgstr "" +msgstr "Mută un singur punct" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:950 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43 msgid "Copy an object" @@ -9570,7 +9717,7 @@ msgstr "Arată poziția" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1240 msgid "Show control points" -msgstr "" +msgstr "Arată punctele de control" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1274 msgid "Max undo:" @@ -9596,6 +9743,8 @@ msgid "" "Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before " "the draw is performed." msgstr "" +"Tipul de fundal pentru strat. Copierea face ca stratul precedent să fie " +"copiat înainte de executarea desenului." #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1302 msgid "Background:" @@ -9616,11 +9765,11 @@ msgstr "Spațiere grilă:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1403 msgid "Polar grid sectors desired:" -msgstr "" +msgstr "Sectoare dorite pentru grila polară:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1425 msgid "Polar grid radius interval:" -msgstr "" +msgstr "Interval de rază al grilei polare:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1441 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:220 msgid "Rectangle" @@ -9628,7 +9777,7 @@ msgstr "Dreptunghi" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1443 msgid "Isometric" -msgstr "" +msgstr "Izometric" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1452 msgid "Grid type:" @@ -9653,7 +9802,7 @@ msgstr "Mai luminos" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1465 msgid "Very dark" -msgstr "" +msgstr "Foarte întunecat" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1474 msgid "Grid color:" @@ -9678,7 +9827,7 @@ msgstr "Orientare:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:585 msgid "Hey where has the object gone ?" -msgstr "" +msgstr "Hei, unde a dispărut obiectul ?" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:955 msgid "Error reading file" @@ -9686,11 +9835,11 @@ msgstr "Eroare la citirea fișierului" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1044 msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" -msgstr "" +msgstr "Editare de obiect doar în citire - nu veți putea să îl salvați" #: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51 msgid "Regular Polygon Number of Sides" -msgstr "" +msgstr "Numărul de laturi ale poligonului regulat" #: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:328 msgid "Object Details" @@ -9703,11 +9852,11 @@ msgstr "Poziție XY:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55 msgid "Spiral Number of Turns" -msgstr "" +msgstr "Numărul de rotiri ale spiralei" #: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:52 msgid "Star Number of Points" -msgstr "" +msgstr "Numărul de colțuri ale stelei" #: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41 msgid "Create bezier curve" @@ -9715,7 +9864,7 @@ msgstr "Creează curbe Bézier" #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:124 msgid "Create geometric shapes" -msgstr "" +msgstr "Creează forme geometrice" #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:135 msgid "_Gfig..." @@ -9725,16 +9874,19 @@ msgstr "_Gfig..." msgid "" "Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable." msgstr "" +"Eroare la încercarea de a salva figura ca parazit: nu se poate atașa " +"parazitul la obiectul grafic." #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:758 #, c-format msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgstr "" +"Eroare la încercarea de a deschide fișierul temporar „%s” pentru încărcare " +"parazită: %s" -# hm ? #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:247 msgid "Can only save drawables!" -msgstr "Se pot salva numai desenabilele !" +msgstr "Se pot salva numai obiectele grafice !" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:252 msgid "Save Brush" @@ -9754,7 +9906,7 @@ msgstr "Modifică gama (luminozitatea) penelului selectat" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:570 msgid "Select:" -msgstr "Selectează:" +msgstr "Selectare:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:599 msgid "Aspect ratio:" @@ -9772,7 +9924,7 @@ msgstr "Relief:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:616 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:210 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" -msgstr "Specifică gradul de embosare aplicat la imagine (în procente)" +msgstr "Specifică cantitatea de reliefare aplicată la imagine (în procente)" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:60 msgid "Co_lor" @@ -9858,7 +10010,7 @@ msgstr "Umbră de perspectivă" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:227 msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" -msgstr "Adaugă un efect de umbră la fiecare tușă de pensulă" +msgstr "Adaugă un efect de umbră la fiecare tușă de penel" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:240 msgid "Edge darken:" @@ -9900,19 +10052,20 @@ msgstr "Prag de deviație:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:280 msgid "A bailout-value for adaptive selections" -msgstr "" +msgstr "Valoarea de abandonare pentru selecțiile adaptive" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:90 msgid "Performs various artistic operations" -msgstr "" +msgstr "Efectuează diferite operații artistice" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:95 msgid "_GIMPressionist..." msgstr "_GIMPresionist..." +# apare în bara de progres #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:371 msgid "Painting" -msgstr "" +msgstr "Desenare" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:139 msgid "GIMPressionist" @@ -10130,14 +10283,13 @@ msgstr "_Hârtie" msgid "Inverts the Papers texture" msgstr "Inversează textura hârtiei" -# hm ? sau overlay ? #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:177 msgid "O_verlay" -msgstr "_Suprapunere" +msgstr "_Suprapune" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:182 msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" -msgstr "Aplică hârtia așa cum este (fără embosare)" +msgstr "Aplică hârtia așa cum este (fără reliefare)" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:198 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" @@ -10190,7 +10342,7 @@ msgstr "Densitatea relativă a tușelor penelului" #: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:650 #, c-format msgid "Failed to save PPM file '%s': %s" -msgstr "" +msgstr "Salvarea fișierului PPM „%s” a eșuat: %s" # titlu pe bară #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:640 @@ -10377,12 +10529,10 @@ msgstr "Suprapunere" msgid "Produce a lense flare effect using gradients" msgstr "Produce un efect de reflexie de lentilă folosind degradeuri" -# hm ? sau graduală ? #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:812 msgid "_Gradient Flare..." msgstr "Reflexie în de_grade..." -# hm ? sau graduală ? #. #. * Dialog Shell #. @@ -10394,17 +10544,17 @@ msgstr "Reflexie în degrade" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1264 #, c-format msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s" -msgstr "" +msgstr "Deschiderea fișierului de reflexie în degrade „%s” a eșuat: %s" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1272 #, c-format msgid "'%s' is not a valid GFlare file." -msgstr "" +msgstr "„%s” nu este un fișier de reflexie în degrade valid." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1326 #, c-format msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Fișier de reflexie în degrade formatat incorect: %s\n" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1451 #, c-format @@ -10413,11 +10563,16 @@ msgid "" "(gflare-path \"%s\")\n" "and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder." msgstr "" +"Reflexia în degrade „%s” nu este salvată. Dacă adăugați o nouă intrare în „%" +"s”, de genul:\n" +"(gflare-path \"%s\")\n" +"și creați un dosar „%s”, atunci puteți salva propriile reflexii în degrade " +"în acel dosar." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1484 #, c-format msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s" -msgstr "" +msgstr "Scrierea fișierului de reflexie în degrade (GFlare) „%s” a eșuat: %s" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2414 msgid "A_uto update preview" @@ -10478,11 +10633,11 @@ msgstr "S_elector" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3059 msgid "New Gradient Flare" -msgstr "" +msgstr "Reflexie în degrade nouă" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3062 msgid "Enter a name for the new GFlare" -msgstr "" +msgstr "Introduceți un nume pentru reflexia în degrade nouă" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3082 #, c-format @@ -10491,11 +10646,11 @@ msgstr "Numele „%s” este deja folosit !" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3138 msgid "Copy Gradient Flare" -msgstr "" +msgstr "Copiere reflexie în degrade" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3141 msgid "Enter a name for the copied GFlare" -msgstr "" +msgstr "Introduceți un nume pentru reflexia în degrade copiată" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3163 #, c-format @@ -10504,16 +10659,16 @@ msgstr "Numele „%s” este deja folosit !" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3194 msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." -msgstr "" +msgstr "Nu se poate șterge !! Trebuie să fie cel puțin o reflexie în degrade." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3204 msgid "Delete Gradient Flare" -msgstr "" +msgstr "Ștergere reflexie în degrade" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3276 #, c-format msgid "not found %s in gflares_list" -msgstr "" +msgstr "%s nu a fost găsit în gflares_list" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3317 msgid "Gradient Flare Editor" @@ -10521,7 +10676,7 @@ msgstr "Editor de reflexie de lentilă" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3321 msgid "Rescan Gradients" -msgstr "" +msgstr "Rescanează degradeurile" # hm ? sau opțiuni de strălucire a picturii ? #. Glow @@ -10544,12 +10699,12 @@ msgstr "Mod de pictură:" #. Rays #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3474 msgid "Rays Paint Options" -msgstr "" +msgstr "Opțiuni de pictare a razelor" #. Rays #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3502 msgid "Second Flares Paint Options" -msgstr "Opțiuni de pictură reflexie secundară" +msgstr "Opțiuni de pictare a reflexiei secundare" #. #. * Gradient Menus @@ -10569,12 +10724,12 @@ msgstr "Degrade radial:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3570 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3675 msgid "Angular gradient:" -msgstr "" +msgstr "Degrade unghiular:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3574 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3679 msgid "Angular size gradient:" -msgstr "" +msgstr "Degrade de dimensiune unghiulară:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3594 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3699 @@ -10600,7 +10755,7 @@ msgstr "Stră_lucire" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3736 msgid "# of Spikes:" -msgstr "" +msgstr "Nr. de vârfuri:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3748 msgid "Spike thickness:" @@ -10612,11 +10767,11 @@ msgstr "_Raze" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3812 msgid "Size factor gradient:" -msgstr "" +msgstr "Degrade de factor dimensiune:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3816 msgid "Probability gradient:" -msgstr "" +msgstr "Degrade de probabilitate:" #. #. * Shape Radio Button Frame @@ -10703,7 +10858,7 @@ msgstr "Comută vizibilitatea barei laterale" # hm ? #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:656 msgid "Visit the GIMP documentation website" -msgstr "Vizitați saitul web al documentației GIMP" +msgstr "Vizitați saitul Web al documentației GIMP" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1162 msgid "Find:" @@ -10733,22 +10888,22 @@ msgid "" "Please install the additional help package or use the online user manual at " "http://docs.gimp.org/." msgstr "" -"Instalați pachetul suplimentar de ajutor, sau folosiți manualul online de " -"utilizare de la http://docs.gimp.org/." +"Instalați pachetul suplimentar de ajutor, sau folosiți manualul de utilizare " +"online de la http://docs.gimp.org/." #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:197 msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?" -msgstr "" +msgstr "Poate vă lipsesc suporturile GIO și trebuie să instalați seturi GVF ?" #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:216 #, c-format msgid "Help ID '%s' unknown" -msgstr "" +msgstr "ID de ajutor „%s” necunoscut" #: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:209 #, c-format msgid "Loading index from '%s'" -msgstr "Încărcare index de la „%s”" +msgstr "Se îîncarcă indexul de la „%s”" #: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:267 #, c-format @@ -10756,14 +10911,16 @@ msgid "" "Parse error in '%s':\n" "%s" msgstr "" +"Eroare de interpretare în „%s”:\n" +"%s" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:334 msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal" -msgstr "" +msgstr "Creează un fractal IFS (Iterated Function System)" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:346 msgid "_IFS Fractal..." -msgstr "" +msgstr "Fractal _IFS..." #. X #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:526 @@ -10789,7 +10946,7 @@ msgstr "Y:" #. Asym #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:582 msgid "Asymmetry:" -msgstr "" +msgstr "Asimetrie:" #. Shear #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:596 @@ -10803,15 +10960,15 @@ msgstr "Siimplu" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:650 msgid "IFS Fractal: Target" -msgstr "" +msgstr "Fractal IFS: țintă" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:656 msgid "Scale hue by:" -msgstr "" +msgstr "Scalează nuanța cu:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:671 msgid "Scale value by:" -msgstr "" +msgstr "Scalează valoarea cu:" #. Full color control section #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:688 @@ -10820,35 +10977,35 @@ msgstr "Complet" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:696 msgid "IFS Fractal: Red" -msgstr "" +msgstr "Fractal IFS: roșu" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:704 msgid "IFS Fractal: Green" -msgstr "" +msgstr "Fractal IFS: verde" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:712 msgid "IFS Fractal: Blue" -msgstr "" +msgstr "Fractal IFS: albastru" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:720 msgid "IFS Fractal: Black" -msgstr "" +msgstr "Fractal IFS: negru" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:770 msgid "IFS Fractal" -msgstr "" +msgstr "Fractal IFS" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:868 msgid "Spatial Transformation" -msgstr "" +msgstr "Transformare de spațiu" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:874 msgid "Color Transformation" -msgstr "" +msgstr "Transformare de culoare" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:884 msgid "Relative probability:" -msgstr "" +msgstr "Probabilitate relativă:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1059 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:163 @@ -10887,7 +11044,7 @@ msgstr "Extinde" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1177 msgid "IFS Fractal Render Options" -msgstr "" +msgstr "Opțiuni de randare fractal IFS" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1199 msgid "Max. memory:" @@ -10895,7 +11052,7 @@ msgstr "Memorie maximă:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1226 msgid "Subdivide:" -msgstr "" +msgstr "Subdivizare:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1239 msgid "Spot radius:" @@ -10904,34 +11061,36 @@ msgstr "Rază spot:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1304 #, c-format msgid "Rendering IFS (%d/%d)" -msgstr "" +msgstr "Randare IFS (%d/%d)" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1470 #, c-format msgid "Transformation %s" -msgstr "" +msgstr "Transformarea %s" +# titlu pe bară #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2379 msgid "Save failed" -msgstr "" +msgstr "Salvare eșuată" +# titlu pe bară #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2460 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2473 msgid "Open failed" -msgstr "" +msgstr "Deschidere eșuată" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2468 #, c-format msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file." -msgstr "" +msgstr "Fișierul „%s” nu pare a fi un fișier fractal IFS." #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2508 msgid "Save as IFS Fractal file" -msgstr "" +msgstr "Salvează ca fișier fractal IFS" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2545 msgid "Open IFS Fractal file" -msgstr "Deschide fișierul de fractal IFS" +msgstr "Deschide fișierul fractal IFS" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:43 msgid "Image Map Plug-In" @@ -10999,26 +11158,25 @@ msgstr "Șterge punctul" msgid "Edit Object" msgstr "Editează obiectul" +# titlu pe bară #. Create the areas #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:117 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:147 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:251 msgid "Use Gimp Guides" -msgstr "Folosește ghidaje GIMP" +msgstr "Folosire ghidaje GIMP" -# hm ? sau alternativ ? #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:160 msgid "Al_ternate" -msgstr "Al_ternează" +msgstr "Al_ternativ" -# hm ? ce gen ? #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:165 msgid "A_ll" msgstr "_Toate" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:169 msgid "Add Additional Guides" -msgstr "" +msgstr "Adaugă ghidaje adiționale" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177 msgid "L_eft border" @@ -11040,15 +11198,17 @@ msgstr "Bordura de _jos" msgid "_Base URL:" msgstr "URL de _bază:" +# titlu pe bară +# apare la contextul lui undo propriu al imagemap #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:74 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:140 msgid "Create Guides" -msgstr "Creează ghidaje" +msgstr "Creare ghidaje" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:113 #, c-format msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" -msgstr "" +msgstr "Limite de ghidaje rezultate: %d,%d la %d,%d (%d zone)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:144 msgid "" @@ -11057,6 +11217,10 @@ msgid "" "create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", " "suitable for navigation bars." msgstr "" +"Ghidajele sunt dreptunghiuri predefinite care acoperă imaginea. Le definiți " +"prin lățime, înălțime și spațierea lor unul față de celălalt. Acestea vă " +"permit să creați rapid cel mai uzual tip de hartă de imagine – colecție de " +"imagini sub formă de „miniaturi”, potrivite pentru barele de navigare." #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:170 msgid "_Left start at:" @@ -11064,15 +11228,15 @@ msgstr "Stânga începe _la:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:180 msgid "_Top start at:" -msgstr "Par_tea de sus începe la:" +msgstr "Susul înc_epe la:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:185 msgid "_Horz. spacing:" -msgstr "Spațiere _orizontală:" +msgstr "Spațiere ori_zontală:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:191 msgid "_No. across:" -msgstr "" +msgstr "Câte de-a _curmezișul" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:197 msgid "_Vert. spacing:" @@ -11080,7 +11244,7 @@ msgstr "Spațiere _verticală:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:203 msgid "No. _down:" -msgstr "" +msgstr "Câte în _jos" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:212 msgid "Base _URL:" @@ -11088,7 +11252,7 @@ msgstr "_URL de bază:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:237 msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" -msgstr "" +msgstr "Limite de ghidaje rezultate: 0,0 la 0,0 (0 zone)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:272 msgid "Guides" @@ -11097,21 +11261,22 @@ msgstr "Ghidaje" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:178 msgid "Insert Point" -msgstr "" +msgstr "Punct de inserție" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176 msgid "Move Down" -msgstr "" +msgstr "Mută mai jos" +# hm ? sau șasiul ? #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68 msgid "Move Sash" -msgstr "" +msgstr "Mută cadrul" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56 msgid "Move Selected Objects" -msgstr "" +msgstr "Mută obiectele selectate" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51 msgid "Move To Front" @@ -11134,11 +11299,11 @@ msgstr "Selectează" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51 msgid "Select Next" -msgstr "" +msgstr "Selectează următorul" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51 msgid "Select Previous" -msgstr "" +msgstr "Selectează precedentul" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64 msgid "Select Region" @@ -11353,12 +11518,12 @@ msgstr "URL: %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:110 #, c-format msgid "_Undo %s" -msgstr "An_ulează operația %s" +msgstr "An_ulează: %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:123 #, c-format msgid "_Redo %s" -msgstr "_Refă operația %s" +msgstr "_Refă: %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146 msgid "_File" @@ -11452,11 +11617,11 @@ msgstr "_Cartografiere" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:188 msgid "Edit Map Info..." -msgstr "Editează informațiile hărții..." +msgstr "Editare informații hartă..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:189 msgid "Edit Map Info" -msgstr "Editează informațiile hărții" +msgstr "Editare informații hartă" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:191 msgid "_Tools" @@ -11544,7 +11709,7 @@ msgstr "General" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:354 msgid "Default Map Type" -msgstr "Tip de hartă implicit" +msgstr "Tip implicit de hartă" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:373 msgid "_Prompt for area info" @@ -11601,7 +11766,7 @@ msgstr "Zonă co_ntinuă" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:443 msgid "_Automatically convert" -msgstr "" +msgstr "Convertește _automat" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:454 msgid "General Preferences" @@ -11671,9 +11836,10 @@ msgstr "_Descriere:" msgid "Map File Format" msgstr "Formatul fișierului de hartă" +# titlu pe bară #: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:63 msgid "View Source" -msgstr "Vizualizează sursa" +msgstr "Vizualizare sursă" #: ../plug-ins/lighting/lighting-apply.c:105 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1019 @@ -11715,7 +11881,7 @@ msgstr "Creează o imagine nouă la aplicarea filtrului" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:328 msgid "High _quality preview" -msgstr "Previzualizare de înaltă _calitate" +msgstr "Previzualizează la _calitate înaltă" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:338 msgid "Enable/disable high quality preview" @@ -11801,12 +11967,12 @@ msgstr "Poziție" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:485 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:683 msgid "Light source X position in XYZ space" -msgstr "" +msgstr "Poziția sursei de lumină pe axa X în spațiu XYZ" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:500 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:697 msgid "Light source Y position in XYZ space" -msgstr "" +msgstr "Poziția sursei de lumină pe axa Y în spațiu XYZ" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:507 msgid "_Z:" @@ -11815,17 +11981,17 @@ msgstr "_Z:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:515 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:711 msgid "Light source Z position in XYZ space" -msgstr "" +msgstr "Poziția sursei de lumină pe axa Z în spațiu XYZ" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:535 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:737 msgid "Light source X direction in XYZ space" -msgstr "" +msgstr "Direcția sursei de lumină pe axa X în spațiu XYZ" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:549 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:750 msgid "Light source Y direction in XYZ space" -msgstr "" +msgstr "Direcția sursei de lumină pe axa Y în spațiu XYZ" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:555 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:703 @@ -11839,15 +12005,15 @@ msgstr "Z:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:563 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:763 msgid "Light source Z direction in XYZ space" -msgstr "" +msgstr "Direcția sursei de lumină pe axa Z în spațiu XYZ" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:566 msgid "I_solate" -msgstr "I_zolează" +msgstr "I_zolat" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:575 msgid "Lighting preset:" -msgstr "" +msgstr "Prestabilire iluminare:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:621 msgid "Material Properties" @@ -11871,8 +12037,7 @@ msgstr "_Luminozitate:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:853 msgid "Intensity of original color when lit by a light source" msgstr "" -"Intensitatea culorii originale atunci când este iluminată de o sursă de " -"lumină" +"Intensitatea culorii originale când este iluminată de o sursă de lumină" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:705 msgid "_Shiny:" @@ -11885,7 +12050,7 @@ msgstr "Controlează cât de intense să fie părțile luminoase" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:737 msgid "_Polished:" -msgstr "Lu_struire:" +msgstr "Lu_stru:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:756 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:954 @@ -11899,17 +12064,17 @@ msgstr "_Metalic" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:803 msgid "E_nable bump mapping" -msgstr "Activează efectul de _hartă de stampare (bumpmap)" +msgstr "Activează efectul de _hartă de stampare" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:817 msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" msgstr "" -"Activează sau dezactivează efectul de hartă de stampare (bumpmapping) " -"(adâncimea de imagine)" +"Activează sau dezactivează efectul de hartă de stampare (adâncimea de " +"imagine)" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:839 msgid "Bumpm_ap image:" -msgstr "Imagine pentru h_arta de stampare (bumpmap):" +msgstr "Imagine pentru h_arta de stampare:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:843 msgid "Logarithmic" @@ -11959,7 +12124,7 @@ msgstr "_Material" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:962 msgid "_Bump Map" -msgstr "Hartă de stampare (_bumpmap)" +msgstr "Hartă de stampare (_Bumpmap)" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:966 msgid "_Environment Map" @@ -11979,14 +12144,13 @@ msgid "Enable/disable real time preview of changes" msgstr "" "Activează sau dezactivează previzualizarea în timp real a modificărilor" -# hm ? e vorba de a salva ceva care după aia devine acel preset ? #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1137 msgid "Save Lighting Preset" -msgstr "Salvează iluminarea la prestabilit" +msgstr "Salvare prestabilire iluminare" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1281 msgid "Load Lighting Preset" -msgstr "Încarcă iluminarea prestabilită" +msgstr "Încărcare prestabilire iluminare" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:276 msgid "Map to plane" @@ -12011,7 +12175,7 @@ msgstr "Mapează imaginea pe un obiect (plan, sferă, cutie, sau cilindru)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:198 msgid "Map _Object..." -msgstr "Mapează pe un _obiect..." +msgstr "Mapare pe un _obiect..." #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:248 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1305 @@ -12049,15 +12213,17 @@ msgstr "Fundal transparent" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:514 msgid "Make image transparent outside object" -msgstr "" +msgstr "Face imaginea transparentă în afara obiectului" +# hm ? #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:516 msgid "Tile source image" -msgstr "" +msgstr "Plachează cu imaginea sursă" +# hm ? #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:527 msgid "Tile source image: useful for infinite planes" -msgstr "" +msgstr "Plachează cu imaginea sursă: util pentru planuri infinite" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:530 msgid "Create new image" @@ -12161,27 +12327,27 @@ msgstr "Unghiul de rotație în jurul axei Z" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1097 msgid "Front:" -msgstr "" +msgstr "Față:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1097 msgid "Back:" -msgstr "" +msgstr "Spate:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1105 msgid "Map Images to Box Faces" -msgstr "" +msgstr "Mapează imaginea la fețele cutiei" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1146 msgid "X scale (size)" -msgstr "" +msgstr "Scală X (dimensiune)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1158 msgid "Y scale (size)" -msgstr "" +msgstr "Scală Y (dimensiune)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1170 msgid "Z scale (size)" -msgstr "" +msgstr "Scală Z (dimensiune)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1193 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:402 @@ -12195,7 +12361,7 @@ msgstr "_Jos:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1198 msgid "Images for the Cap Faces" -msgstr "" +msgstr "Imagini pentru fețele de la capetec" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1227 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:219 @@ -12222,9 +12388,10 @@ msgstr "O_pțiuni" msgid "O_rientation" msgstr "O_rientare" +# titlu pe bară #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1335 msgid "Map to Object" -msgstr "" +msgstr "Mapare pe obiect" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1415 msgid "Show preview _wireframe" @@ -12232,11 +12399,11 @@ msgstr "Arată previ_zualizarea cadrului de sârmă" #: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:279 msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm" -msgstr "" +msgstr "Construire de labirint folosind algoritmul lui Prim" #: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:488 msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm" -msgstr "" +msgstr "Construire de labirint mozaicabil folosind algoritmul lui Prim" #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:172 msgid "Maze" @@ -12267,21 +12434,23 @@ msgstr "Algoritm" #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:270 msgid "Depth first" -msgstr "" +msgstr "Algoritm „Depth-first search” (DFS)" #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:271 msgid "Prim's algorithm" -msgstr "" +msgstr "Algoritm Prim-Jarník" #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:390 msgid "" "Selection size is not even.\n" "Tileable maze won't work perfectly." msgstr "" +"Dimensiunea de selecție nu este pară.\n" +"Labirintul mozaicabil nu va funcționa perfect." #: ../plug-ins/maze/maze.c:123 msgid "Draw a labyrinth" -msgstr "" +msgstr "Desenează un labirint" #: ../plug-ins/maze/maze.c:130 msgid "_Maze..." @@ -12294,64 +12463,64 @@ msgstr "Desenare labirint" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:240 #, c-format msgid "Error: No XMP packet found" -msgstr "" +msgstr "Eroare: nu s-a găsit niciun pachet XMP" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:255 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: %s" -msgstr "" +msgstr "Eroare la linia %d caracterul %d: %s" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:277 #, c-format msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead" -msgstr "" +msgstr "Se aștepta textul sau elementul opțional <%s>, s-a găsit <%s> în loc." #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:281 #, c-format msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead" -msgstr "" +msgstr "Se aștepta elementul <%s>, s-a găsit <%s> în loc." #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:296 #, c-format msgid "Unknown element <%s>" -msgstr "" +msgstr "Element necunoscut <%s>" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:325 #, c-format msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>" -msgstr "" +msgstr "Atribut necunoscut „%s”=„%s” în elementul <%s>" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:655 #, c-format msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>" -msgstr "" +msgstr "Lipsește atributul necesar rdf:about în <%s>" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:881 #, c-format msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context" -msgstr "" +msgstr "Elementele imbricate (<%s>) nu sunt permise în acest context" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1010 #, c-format msgid "End of element <%s> not expected in this context" -msgstr "" +msgstr "Sfârșitul elementului <%s> nu este așteptat în acest context" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1112 #, c-format msgid "The current element (<%s>) cannot contain text" -msgstr "" +msgstr "Elementul curent (<%s>) nu poate să conțină text" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1137 msgid "XMP packets must start with " -msgstr "" +msgstr "Pachetele XMP trebuie să înceapă cu " #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1151 msgid "XMP packets must end with " -msgstr "" +msgstr "Pachetele XMP trebuie să se termine cu " #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1164 msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions" -msgstr "" +msgstr "XMP nu poate conține comentarii XML sau instrucțiuni de procesare" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216 msgid "Curl up one of the image corners" @@ -12367,7 +12536,7 @@ msgstr "Efect de pagină răsucită" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:462 msgid "Curl Location" -msgstr "Amplasarea buclei" +msgstr "Amplasare buclă" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:481 msgid "Lower right" @@ -12387,7 +12556,7 @@ msgstr "Dreapta sus" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:524 msgid "Curl Orientation" -msgstr "Orientarea răsucirii" +msgstr "Orientare răsucire" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:568 msgid "_Shade under curl"