From 799efef7c8cbf2dfd3e892e7f4819c8491edbf7b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ole Laursen Date: Sat, 2 Mar 2002 16:30:21 +0000 Subject: [PATCH] Updated Danish translation from gimp-1-2 branc and converted it to UTF-8. 2002-03-02 Ole Laursen * da.po: Updated Danish translation from gimp-1-2 branc and converted it to UTF-8. --- po-plug-ins/ChangeLog | 5 + po-plug-ins/da.po | 5849 ++++++++++++++++++++--------------------- 2 files changed, 2860 insertions(+), 2994 deletions(-) diff --git a/po-plug-ins/ChangeLog b/po-plug-ins/ChangeLog index 790f901bf0..7b1fe7b027 100644 --- a/po-plug-ins/ChangeLog +++ b/po-plug-ins/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2002-03-02 Ole Laursen + + * da.po: Updated Danish translation from gimp-1-2 branc and + converted it to UTF-8. + 2002-02-28 Stanislav Visnovsky * sk.po: Updated Slovak translation from Zdenko Podobny . diff --git a/po-plug-ins/da.po b/po-plug-ins/da.po index 14ba216dca..06f8e21504 100644 --- a/po-plug-ins/da.po +++ b/po-plug-ins/da.po @@ -1,36 +1,54 @@ # Translation of the GIMP plug-ins. -# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 1999, 2000, 01, 02 Free Software Foundation, Inc. # Kenneth Christiansen , 1999-2000 # Birger Langkjer , 2000. # Keld Simonsen , 2000. +# Ole Laursen , 2001, 02. # -# Mapping == Afbildning; Color map == Farvetabel -# Transforms == transformering +# Se ../po/da.po for en konventionsliste til hele Gimp'en. +# +# Konventioner: +# +# artistic -> kunsterisk +# convolution matrix -> foldningsmatrix (se i øvrigt ../po/da.po) +# emboss -> relief +# gfig objekt -> figur +# gfig -> figurer +# highlight -> højlysomrÃ¥de (dækker over ekstremt belyste refleksioner) +# mapping -> afbildning +# RLE -> rækkekomprimering (RLE) +# transforms -> transformering +# +# FractalExplorer -> Fraktaludforsker +# +# Bemærk at en del af teksterne der ender med '...', skal oversættes med +# et udsagnsord inkluderet da de bruges som statusmeddelelser mens +# effekten bliver pÃ¥ført billedet. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GIMP plug-ins /gnome-cvs\n" -"POT-Creation-Date: 2002-02-10 19:38+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2001-02-27 19:34+01:00\n" -"Last-Translator: Keld Simonsen \n" -"Language-Team: Danish/Dansk \n" +"POT-Creation-Date: 2002-03-02 17:11+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2002-03-02 17:26+0100\n" +"Last-Translator: Ole Laursen \n" +"Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:291 -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1388 plug-ins/common/AlienMap.c:1401 -#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1393 plug-ins/gfig/gfig.c:3388 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:289 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1386 plug-ins/common/AlienMap.c:1401 +#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1393 plug-ins/gfig/gfig.c:3375 #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:43 plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:278 msgid "About" msgstr "Om" #. Preview -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:316 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1159 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:314 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1159 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1438 plug-ins/common/CML_explorer.c:1206 #: plug-ins/common/blinds.c:347 plug-ins/common/curve_bend.c:1507 #: plug-ins/common/destripe.c:578 plug-ins/common/emboss.c:741 -#: plug-ins/common/fractaltrace.c:750 plug-ins/common/glasstile.c:280 +#: plug-ins/common/fractaltrace.c:750 plug-ins/common/glasstile.c:287 #: plug-ins/common/grid.c:686 plug-ins/common/illusion.c:596 #: plug-ins/common/iwarp.c:1188 plug-ins/common/jigsaw.c:2515 #: plug-ins/common/mapcolor.c:578 plug-ins/common/max_rgb.c:368 @@ -39,9 +57,9 @@ msgstr "Om" #: plug-ins/common/ps.c:2942 plug-ins/common/sharpen.c:558 #: plug-ins/common/sinus.c:2122 plug-ins/common/tileit.c:412 #: plug-ins/common/waves.c:582 plug-ins/common/whirlpinch.c:827 -#: plug-ins/common/wind.c:1037 plug-ins/flame/flame.c:954 -#: plug-ins/gfig/gfig.c:3975 plug-ins/gflare/gflare.c:2566 -#: plug-ins/gflare/gflare.c:3582 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:511 +#: plug-ins/common/wind.c:1037 plug-ins/flame/flame.c:947 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:3962 plug-ins/gflare/gflare.c:2559 +#: plug-ins/gflare/gflare.c:3575 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:511 #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:111 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:412 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:912 #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:296 @@ -50,144 +68,143 @@ msgstr "Om" msgid "Preview" msgstr "Miniature" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:362 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:360 msgid "Realtime Preview" -msgstr "Realtidsvisning" +msgstr "Realtidsminiature" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:369 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:367 msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically" msgstr "" -"Ved aktivering af denne funktion bliver forhåndsvisningen automatisk " -"gentegnet" +"Ved denne funktion er slÃ¥et til, bliver miniaturen gentegnet automatisk" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:372 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:370 msgid "Redraw" msgstr "Gentegn" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:378 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:376 msgid "Redraw preview" msgstr "Gentegn miniature" #. Zoom Options -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:381 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:379 msgid "Zoom Options" -msgstr "Zoom indstillinger" +msgstr "Zoomindstillinger" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:391 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:389 msgid "Undo Zoom" msgstr "Fortryd zoom" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:397 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:395 msgid "Undo last zoom" msgstr "Fortryd sidste zoom" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:399 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:397 msgid "Redo Zoom" msgstr "Gentag zoom" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:405 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:403 msgid "Redo last zoom" msgstr "Gentag sidste zoom" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:407 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:405 msgid "Step In" msgstr "Trin ind" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:414 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:412 msgid "Step Out" msgstr "Trin ud" #. #. * Scales #. -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:431 plug-ins/gflare/gflare.c:2975 -#: plug-ins/gflare/gflare.c:3818 plug-ins/gflare/gflare.c:3928 -#: plug-ins/gflare/gflare.c:4070 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:429 plug-ins/gflare/gflare.c:2968 +#: plug-ins/gflare/gflare.c:3811 plug-ins/gflare/gflare.c:3921 +#: plug-ins/gflare/gflare.c:4063 msgid "Parameters" msgstr "Parametre" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:434 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:432 msgid "Fractal Parameters" -msgstr "Fraktale parametre" +msgstr "Fraktalparametre" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:448 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:446 msgid "XMIN:" -msgstr "XMIN:" +msgstr "x-min:" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:451 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:449 msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation" -msgstr "Ændr den første (minimale) X-koordinat begrænsning" +msgstr "Ændr den første (minimale) x-koordinatsbegrænsning" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:459 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:457 msgid "XMAX:" -msgstr "XMAX:" +msgstr "x-maks:" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:462 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:460 msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation" -msgstr "Ændr den anden (maksimale) X-koordinat begrænsning" +msgstr "Ændr den anden (maksimale) x-koordinatsbegrænsning" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:470 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:468 msgid "YMIN:" -msgstr "YMIN:" +msgstr "y-min:" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:473 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:471 msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation" -msgstr "Ændr den første (minimale) Y-koordinat begrænsning" +msgstr "Ændr den første (minimale) y-koordinatsbegrænsning" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:481 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:479 msgid "YMAX:" -msgstr "YMAX:" +msgstr "y-maks:" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:484 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:482 msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation" -msgstr "Ændr den anden (maksimale) Y-koordinat begrænsning" +msgstr "Ændr den anden (maksimale) y-koordinatsbegrænsning" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:492 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:490 msgid "ITER:" -msgstr "ITER:" +msgstr "Iter:" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:495 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:493 msgid "" "Change the iteration value. The higher it is, the more details will be " "calculated, which will take more time" msgstr "" -"Ændr iterationsværdien. Jo højere den er, desto flere detaljer bliver " -"beregnet, hvilket bil tage mere tid" +"Ændr iterationsværdien. Jo højere den er, desto flere detaljer bliver " +"beregnet hvilket tager længere tid" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:504 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:502 msgid "CX:" -msgstr "CX:" +msgstr "cx:" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:507 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:505 msgid "" "Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal " "but Mandelbrot and Sierpinski)" msgstr "" -"Ændr CX værdi (ændrer aspekt for fraktaler, for alle fraktaler undtagen " -"Mandelbrot og Sierpinski)" +"Ændr cx-værdien (ændrer fraktalens aspekt, gælder for alle fraktaler " +"undtagen Mandelbrot og Sierpinski)" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:516 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:514 msgid "CY:" -msgstr "CY:" +msgstr "cy:" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:519 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:517 msgid "" "Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal " "but Mandelbrot and Sierpinski)" msgstr "" -"Ændr CY værdi (ændrer aspekt for fraktaler, for alle fraktaler undtagen " -"Mandelbrot og Sierpinski)" +"Ændr cy-værdien (ændrer fraktalens aspekt, gælder for alle fraktaler " +"undtagen Mandelbrot og Sierpinski)" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:530 plug-ins/common/CML_explorer.c:1234 -#: plug-ins/gfig/gfig.c:3562 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:528 plug-ins/common/CML_explorer.c:1234 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:3549 msgid "Load" -msgstr "Indlæs" +msgstr "Indlæs" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:536 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:534 msgid "Load a fractal from file" -msgstr "Indlæs en fraktal fra en fil" +msgstr "Indlæs en fraktal fra en fil" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:538 plug-ins/common/convmatrix.c:855 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:536 plug-ins/common/convmatrix.c:855 #: plug-ins/common/curve_bend.c:1363 plug-ins/common/iwarp.c:1170 #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1371 plug-ins/common/tileit.c:475 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:923 plug-ins/gimpressionist/preview.c:129 @@ -195,165 +212,165 @@ msgstr "Indl msgid "Reset" msgstr "Nulstil" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:544 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:542 msgid "Reset parameters to default values" -msgstr "Nulstil til standardværdier" +msgstr "Nulstil til standardværdier" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:547 plug-ins/common/CML_explorer.c:1226 -#: plug-ins/gfig/gfig.c:5276 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:226 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:545 plug-ins/common/CML_explorer.c:1226 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:5259 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:226 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:118 msgid "Save" msgstr "Gem" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:553 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:551 msgid "Save active fractal to file" -msgstr "Gem aktiv fraktal til fil" +msgstr "Gem aktuel fraktal i fil" #. Fractal type toggle box -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:556 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:554 msgid "Fractal Type" msgstr "Fraktaltype" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:569 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:567 msgid "Mandelbrot" msgstr "Mandelbrot" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:571 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:569 msgid "Julia" msgstr "Julia" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:573 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:571 msgid "Barnsley 1" msgstr "Barnsley 1" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:575 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:573 msgid "Barnsley 2" msgstr "Barnsley 2" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:577 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:575 msgid "Barnsley 3" msgstr "Barnsley 3" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:579 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:577 msgid "Spider" msgstr "Edderkop" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:581 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:579 msgid "Man'o'war" msgstr "Man'o'war" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:583 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:581 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:585 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:583 msgid "Sierpinski" msgstr "Sierpinski" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:635 plug-ins/common/sinus.c:1856 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:633 plug-ins/common/sinus.c:1856 #: plug-ins/common/sinus.c:1874 plug-ins/common/sinus.c:1962 #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:551 msgid "Colors" msgstr "Farver" #. Number of Colors frame -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:639 plug-ins/common/borderaverage.c:413 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:637 plug-ins/common/borderaverage.c:413 msgid "Number of Colors" msgstr "Antal farver" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:652 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:650 msgid "Number of Colors:" msgstr "Antal farver:" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:655 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:653 msgid "Change the number of colors in the mapping" -msgstr "Ændr antal farver i afbildningen" +msgstr "Ændr antallet af farver i afbildningen" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:662 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:660 msgid "Use loglog Smoothing" -msgstr "Brug loglog udjævning" +msgstr "Brug loglog-udjævning" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:669 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:667 msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" -msgstr "Benyt log log udglatning for at forhindre \"streger\" i resultatet" +msgstr "Benyt log log-udglatning for at forhindre streger i resultatet" #. Color Density frame -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:673 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:671 msgid "Color Density" -msgstr "Farvetæthed" +msgstr "Farvetæthed" #. These values are translated for the GUI but also used internally #. to figure out which button the user pushed, etc. #. Not my design, please don't blame me -- njl -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:687 plug-ins/common/AlienMap.c:1446 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:685 plug-ins/common/AlienMap.c:1446 #: plug-ins/common/compose.c:120 plug-ins/common/compose.c:124 #: plug-ins/common/diffraction.c:605 plug-ins/common/diffraction.c:644 #: plug-ins/common/diffraction.c:683 plug-ins/common/exchange.c:420 #: plug-ins/common/noisify.c:602 plug-ins/common/noisify.c:647 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:25 msgid "Red:" -msgstr "Rød:" +msgstr "Rød:" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:690 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:688 msgid "Change the intensity of the red channel" -msgstr "Ændr intensitet af den røde kanal" +msgstr "Ændr intensitet af den røde kanal" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:697 plug-ins/common/AlienMap.c:1455 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:695 plug-ins/common/AlienMap.c:1455 #: plug-ins/common/compose.c:121 plug-ins/common/compose.c:125 #: plug-ins/common/diffraction.c:614 plug-ins/common/diffraction.c:653 #: plug-ins/common/diffraction.c:692 plug-ins/common/exchange.c:464 #: plug-ins/common/noisify.c:616 plug-ins/common/noisify.c:661 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:26 msgid "Green:" -msgstr "Grøn:" +msgstr "Grøn:" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:700 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:698 msgid "Change the intensity of the green channel" -msgstr "Ændr intensitet af den grønne kanal" +msgstr "Ændr intensitet af den grønne kanal" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:707 plug-ins/common/AlienMap.c:1464 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:705 plug-ins/common/AlienMap.c:1464 #: plug-ins/common/compose.c:122 plug-ins/common/compose.c:126 #: plug-ins/common/diffraction.c:623 plug-ins/common/diffraction.c:662 #: plug-ins/common/diffraction.c:701 plug-ins/common/exchange.c:508 #: plug-ins/common/noisify.c:630 plug-ins/common/noisify.c:675 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:27 msgid "Blue:" -msgstr "Blå:" +msgstr "BlÃ¥:" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:710 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:708 msgid "Change the intensity of the blue channel" -msgstr "Ændr intensitet af den blå kanal" +msgstr "Ændr intensitet af den blÃ¥ kanal" #. Color Function frame -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:716 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:714 msgid "Color Function" msgstr "Farvefunktion" #. Redmode radio frame -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:727 plug-ins/common/AlienMap.c:1473 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:725 plug-ins/common/AlienMap.c:1473 #: plug-ins/common/convmatrix.c:86 plug-ins/common/decompose.c:116 #: plug-ins/common/newsprint.c:406 msgid "Red" -msgstr "Rød" +msgstr "Rød" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:731 -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:772 -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:813 plug-ins/common/AlienMap.c:1477 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:729 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:770 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:811 plug-ins/common/AlienMap.c:1477 #: plug-ins/common/AlienMap.c:1500 plug-ins/common/AlienMap.c:1523 #: plug-ins/common/ripple.c:671 msgid "Sine" msgstr "Sinus" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:733 -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:774 -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:815 plug-ins/common/AlienMap.c:1478 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:731 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:772 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:813 plug-ins/common/AlienMap.c:1478 #: plug-ins/common/AlienMap.c:1501 plug-ins/common/AlienMap.c:1524 msgid "Cosine" -msgstr "Kosinus" +msgstr "Cosinus" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:735 -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:776 -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:817 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:571 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:733 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:774 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:815 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:571 #: plug-ins/common/AlienMap.c:1479 plug-ins/common/AlienMap.c:1502 #: plug-ins/common/AlienMap.c:1525 plug-ins/common/CML_explorer.c:172 #: plug-ins/common/align_layers.c:452 plug-ins/common/align_layers.c:485 @@ -363,189 +380,191 @@ msgstr "Kosinus" msgid "None" msgstr "Ingen" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:740 -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:781 -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:822 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:738 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:779 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:820 msgid "Use sine-function for this color component" -msgstr "Brug sinus-funktion for denne røde komponent" +msgstr "Brug sinus-funktionen til denne farvekomponent" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:743 -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:784 -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:825 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:741 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:782 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:823 msgid "Use cosine-function for this color component" -msgstr "Brug kosinus-funktion for denne røde komponent" +msgstr "Brug cosinus-funktionen til denne farvekomponent" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:746 -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:787 -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:828 +# 'any' kan ikke oversættes med enhver her +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:744 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:785 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:826 msgid "" "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " "channel" msgstr "" -"Benyt lineær afbildning i stedet for enhver trigonometrisk funktion for " -"denne farvekanal" +"Benyt lineær afbildning i stedet for en trigonometrisk funktion til denne " +"farvekanal" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:755 -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:796 -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:837 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:753 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:794 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:835 msgid "Inversion" -msgstr "Inversion" +msgstr "Invertering" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:763 -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:804 -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:845 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:761 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:802 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:843 msgid "" "If you enable this option higher color values will be swapped with lower " "ones and vice versa" msgstr "" -"Ved aktivering af denne funktion vil højere farveværdier blive ombyttet med " +"NÃ¥r denne funktion er slÃ¥et til, vil højere farveværdier blive byttet om med " "lavere og omvendt" #. Greenmode radio frame -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:768 plug-ins/common/AlienMap.c:1496 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:766 plug-ins/common/AlienMap.c:1496 #: plug-ins/common/convmatrix.c:87 plug-ins/common/decompose.c:117 #: plug-ins/common/newsprint.c:414 msgid "Green" -msgstr "Grøn" +msgstr "Grøn" #. Bluemode radio frame -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:809 plug-ins/common/AlienMap.c:1519 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:807 plug-ins/common/AlienMap.c:1519 #: plug-ins/common/convmatrix.c:88 plug-ins/common/decompose.c:118 #: plug-ins/common/newsprint.c:422 msgid "Blue" -msgstr "Blå" +msgstr "BlÃ¥" #. Colormode toggle box -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:850 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:848 msgid "Color Mode" msgstr "Farvetilstand" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:861 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:859 msgid "As Specified above" msgstr "Som angivet ovenfor" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:873 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:871 msgid "" "Create a color-map with the options you specified above (color density/" "function). The result is visible in the preview image" msgstr "" -"Opret en farve-tabel med de ovenfor angivne indstillinger (tykkelse/" -"funktion). Resultatet kan ses i forhåndsvisningsbilledet." +"Opret en farvetabel med de ovenfor angivne indstillinger (farvetæthed/-" +"funktion). Resultatet kan ses i miniaturebilledet." -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:883 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:881 msgid "Apply Active Gradient to Final Image" -msgstr "Tilføj aktiv gradient på endelig billede" +msgstr "Tilføj aktiv farveovergang pÃ¥ det endelige billede" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:895 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:893 msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" -msgstr "Opret et farvekort ved at bruge en gradient fra gradient-editoren" +msgstr "" +"Opret en farvetabel ved at bruge en overgang fra farveovergangsredigeringen" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:900 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:898 msgid "FractalExplorer Gradient" -msgstr "Fraktaludforsker-gradient" +msgstr "Fraktaludforskerovergang" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:932 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:930 msgid "Fractals" msgstr "Fraktaler" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1583 plug-ins/gfig/gfig.c:1466 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1581 plug-ins/gfig/gfig.c:1458 #, c-format msgid "Error opening: %s" -msgstr "Fejl ved åbning af: %s" +msgstr "Fejl ved Ã¥bning af: %s" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1585 plug-ins/gfig/gfig.c:1468 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1583 plug-ins/gfig/gfig.c:1460 msgid "Could not save." msgstr "Kunne ikke gemme." -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1601 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1599 msgid "Failed to write file\n" msgstr "Kunne ikke skrive fil\n" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1623 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1619 msgid "Save: No filename given" msgstr "Gem: Intet filnavn angivet" #. Can't save to directory -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1633 -#, fuzzy +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1626 msgid "Save: Can't save to a folder." -msgstr "Gem: Kan ikke gemme til en mappe" +msgstr "Gemning: Kan ikke gemme til en mappe." -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1682 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1671 msgid "Load Fractal Parameters" -msgstr "Indlæs fraktalparametere" +msgstr "Indlæs fraktalparametere" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1694 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1683 msgid "Click here to load your file" -msgstr "Klik her for at indlæse din fil" +msgstr "Klik her for at indlæse din fil" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1701 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1690 msgid "Click here to cancel load procedure" -msgstr "Klik her for at afbryde indlæsningsproceduren" +msgstr "Klik her for at afbryde indlæsningsproceduren" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1719 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1708 msgid "Save Fractal Parameters" -msgstr "Gem fraktal-parametre" +msgstr "Gem fraktalparametre" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1731 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1720 msgid "Click here to save your file" msgstr "Klik her for at gemme din fil" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1738 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1727 msgid "Click here to cancel save procedure" -msgstr "Klik her for at afbryde gemning" +msgstr "Klik her for at afbryde gemningen" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2004 -#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1265 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1993 +#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1259 #, c-format msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" -msgstr "Fil '%s' er ikke en FractalExplorer Fil" +msgstr "Fil '%s' er ikke en Fraktaludforsker-fil" -#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2009 -#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1273 +#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1998 +#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1267 #, c-format msgid "" "File '%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" -"Fil '%s' er korrupt.\n" -"Linie %d valgsektion ikke korrekt" +"Filen '%s' er beskadiget.\n" +"Linje %d-indstillingssektionen er ikke korrekt" -#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:221 +#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:215 msgid "/Filters/Render/Pattern/Fractal Explorer..." -msgstr "/Filter/Render/Mønster/Fraktaludforsker..." +msgstr "/Filtre/Generér/Mønstre/Fraktaludforsker..." -#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:361 +#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:355 msgid "Rendering Fractal..." msgstr "Genererer fraktal..." -#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:741 plug-ins/gfig/gfig.c:5033 -#: plug-ins/gflare/gflare.c:3447 +#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:735 plug-ins/gfig/gfig.c:5016 +#: plug-ins/gflare/gflare.c:3440 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete\n" "\"%s\" from the list and from disk?" msgstr "" -"Er du sikker på at du ønsker at slette\n" -"'%s' fra listen og disken?" +"Er du sikker pÃ¥ at du ønsker at slette\n" +"'%s' fra listen og fra disken?" -#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:745 +#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:739 msgid "Delete Fractal" msgstr "Slet fraktal" -#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:835 +#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:829 msgid "Edit fractal name" -msgstr "Redigér fraktalnavn" +msgstr "Redigér fraktalnavn" -#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:846 +#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:840 msgid "Fractal name:" msgstr "Fraktalnavn:" -#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:887 +#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:881 msgid "New Fractal" msgstr "Ny fraktal" -#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1161 +# 'entry' kan oversættes med 'udtryk' fordi det er et Lisp-udtryk her +#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1155 #, c-format msgid "" "No fractalexplorer-path in gimprc:\n" @@ -553,60 +572,58 @@ msgid "" "(fractalexplorer-path \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" -"Ingen FractalExplorer-sti i gimprc:\n" -"Du skal tilføje en indgang ala\n" -"(FractalExplorer- \"%s\")\n" -"i din %s fil." +"Ingen Fractaludforsker-sti i gimprc:\n" +"Du skal tilføje et udtryk ala\n" +"(FractalExplorer-path \"%s\")\n" +"til din %s-fil." -#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1178 -#, fuzzy +#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1172 msgid "" "fractalexplorer-path misconfigured - the following folders were not found:" -msgstr "" -"fraktaludforsker-sti fejlkonfigureret - De følgende kataloger kunne ikke " -"findes:" +msgstr "'fractalexplorer-path' fejlagtigt opsat - de følgende mapper kunne ikke findes:" -#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1351 +#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1339 msgid "My first fractal" -msgstr "Min første fraktal" +msgstr "Min første fraktal" -#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1368 +#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1356 msgid "Choose Fractal by double-clicking on it" -msgstr "Vælg fraktal ved at dobbelt-klikke på den" +msgstr "Vælg en fraktal ved at dobbeltklikke pÃ¥ den" #. Put buttons in -#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1399 plug-ins/gfig/gfig.c:3551 +#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1387 plug-ins/gfig/gfig.c:3538 msgid "Rescan" msgstr "Genskan" -#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1406 -#, fuzzy +#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1394 msgid "Select folder and rescan collection" -msgstr "Vælg katalog og genskan samlingen" +msgstr "Vælg mappe og genskan samling" -#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1409 plug-ins/gfig/gfig.c:3582 -#: plug-ins/gflare/gflare.c:3180 plug-ins/gimpressionist/presets.c:681 +#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1397 plug-ins/gfig/gfig.c:3569 +#: plug-ins/gflare/gflare.c:3173 plug-ins/gimpressionist/presets.c:681 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:796 plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:58 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:187 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:160 msgid "Delete" msgstr "Slet" -#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1417 +#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1405 msgid "Delete currently selected fractal" msgstr "Slet den valgte fraktal" #. the dialog -#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1469 +#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1457 msgid "Rescan for Fractals" -msgstr "Søg igen efter fraktaler" +msgstr "Søg igen efter fraktaler" -#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1488 +#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1476 msgid "Add FractalExplorer Path" -msgstr "Tilføj sti for fraktaludforsker" +msgstr "Tilføj sti for Fraktaludforsker" +# 'effects' to gange er dobbeltkonffects, og 'lighting' dækker ikke over +# lyn, men over lyskilder der kan klistres pÃ¥ #: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:165 msgid "/Filters/Light Effects/Lighting Effects..." -msgstr "/Filtre/Lyseffekter/Lyneffekter..." +msgstr "/Filtre/Lyseffekter/Lyskilder..." #. General options #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:393 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:548 @@ -644,9 +661,10 @@ msgstr "Generelle indstillinger" msgid "Transparent Background" msgstr "Gennemsigtig baggrund" +# 'bump' kan udelades her #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:438 msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" -msgstr "Gør målbilledet gennemsigtigt når \"bump\"-højden er nul" +msgstr "Gør mÃ¥lbilledet gennemsigtigt nÃ¥r højden er nul" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:441 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:609 #: plug-ins/common/tile.c:442 @@ -659,24 +677,26 @@ msgstr "Opret et nyt billede ved brug af filter" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:453 msgid "High Quality Preview" -msgstr "Højkvalitets smugkig" +msgstr "Højkvalitetsminiature" +# lidt mere sigende end original #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:463 msgid "Enable/disable high quality preview" -msgstr "Slå højkvalitets forhåndsvisning til/fra" +msgstr "Lav miniaturen i en bedre kvalitet (der tager længere tid)" #. Antialiasing options #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:467 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:636 msgid "Antialiasing Options" -msgstr "Alternativer for antialiasing" +msgstr "Udjævningsindstillinger" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:476 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:645 msgid "Enable Antialiasing" -msgstr "Slå antialiasing til" +msgstr "SlÃ¥ udjævning til" +# ogsÃ¥ mere sigende #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:486 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:656 msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" -msgstr "Slå fjernelse af takkede kanter (antialiasing) til/fra" +msgstr "Jævn takkede kanter ud" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:499 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:669 #: plug-ins/common/bumpmap.c:1058 plug-ins/common/emboss.c:591 @@ -686,22 +706,23 @@ msgstr "Dybde:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:502 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:672 msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" -msgstr "Kvalitet for antialiasing. Højere er bedre, men langsommere" +msgstr "Udjævningskvalitet. Højere er bedre, men langsommere" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:509 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:681 #: plug-ins/common/iwarp.c:1135 plug-ins/common/threshold_alpha.c:295 #: plug-ins/common/unsharp.c:830 plug-ins/common/wind.c:1164 -#: plug-ins/gflare/gflare.c:3102 +#: plug-ins/gflare/gflare.c:3095 msgid "Threshold:" -msgstr "Tærskel:" +msgstr "Tærskel:" +# 'pixel' dækker her over hver enkelt punkts farve #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:512 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:689 msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" -msgstr "Stop når pikselforskellene er mindre end denne værdi" +msgstr "Stop nÃ¥r farveforskellene er mindre end denne værdi" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:555 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:715 msgid "Light Settings" -msgstr "Lyssætning" +msgstr "Lyssætning" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:573 msgid "Directional" @@ -717,23 +738,23 @@ msgstr "Prik" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:582 msgid "Light Type:" -msgstr "lyskilde-type:" +msgstr "Lyskildetype:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:585 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:742 msgid "Type of light source to apply" -msgstr "Type lyskilde som skal bruges" +msgstr "Type lyskilde som anvendes" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:587 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:744 msgid "Select Lightsource Color" -msgstr "Vælg lyskildens farve" +msgstr "Vælg lyskildens farve" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:595 msgid "Light Color:" -msgstr "Lyskilde-farve:" +msgstr "Lyskildefarve:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:599 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:757 msgid "Set light source color" -msgstr "Sæt lyskildens farve" +msgstr "Angiv lyskildens farve" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:601 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:759 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1068 @@ -747,14 +768,14 @@ msgstr "Placering" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1080 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1127 plug-ins/common/flarefx.c:794 #: plug-ins/common/nova.c:637 plug-ins/common/papertile.c:285 -#: plug-ins/flame/flame.c:1213 plug-ins/gflare/gflare.c:2954 +#: plug-ins/flame/flame.c:1206 plug-ins/gflare/gflare.c:2947 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:536 msgid "X:" -msgstr "X:" +msgstr "x:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:625 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:784 msgid "Light source X position in XYZ space" -msgstr "Lyskildens X-position i XYZ-rummet" +msgstr "Lyskildens x-position i xyz-rummet" #. Y #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:631 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:682 @@ -763,14 +784,14 @@ msgstr "Lyskildens X-position i XYZ-rummet" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1137 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1236 plug-ins/common/flarefx.c:814 #: plug-ins/common/nova.c:657 plug-ins/common/papertile.c:294 -#: plug-ins/common/xbm.c:1244 plug-ins/flame/flame.c:1227 -#: plug-ins/gflare/gflare.c:2958 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:550 +#: plug-ins/common/xbm.c:1244 plug-ins/flame/flame.c:1220 +#: plug-ins/gflare/gflare.c:2951 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:550 msgid "Y:" -msgstr "Y:" +msgstr "y:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:638 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:798 msgid "Light source Y position in XYZ space" -msgstr "Lyskildens Y-position i XYZ-rummet" +msgstr "Lyskildens y-position i xyz-rummet" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:644 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:694 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:804 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:857 @@ -778,11 +799,11 @@ msgstr "Lyskildens Y-position i XYZ-rummet" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1147 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1248 msgid "Z:" -msgstr "Z:" +msgstr "z:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:651 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:812 msgid "Light source Z position in XYZ space" -msgstr "Lyskildens Z-position i XYZ-rummet" +msgstr "Lyskildens z-position i xyz-rummet" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:654 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:815 msgid "Direction Vector" @@ -790,38 +811,38 @@ msgstr "Retningsvektor" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:677 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:839 msgid "Light source X direction in XYZ space" -msgstr "Lyskildens X-retning i XYZ-rummet" +msgstr "Lyskildens x-retning i xyz-rummet" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:689 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:852 msgid "Light source Y direction in XYZ space" -msgstr "Lyskildens Y-retning i XYZ-rummet" +msgstr "Lyskildens y-retning i xyz-rummet" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:701 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:865 msgid "Light source Z direction in XYZ space" -msgstr "Lyskildens Z-retning i XYZ-rummet" +msgstr "Lyskildens z-retning i xyz-rummet" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:726 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:890 msgid "Intensity Levels" -msgstr "Intensitetsniveau" +msgstr "Intensitetsniveauer" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:744 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:908 #: plug-ins/common/bumpmap.c:1098 msgid "Ambient:" -msgstr "Ambient:" +msgstr "Omgivende:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:757 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:922 msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" msgstr "" -"Mængde oprindelig farve som skal vises hvor det ikke falder direkte lys" +"Andelen af den oprindelige farve som vises hvor det ikke falder direkte lys" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:769 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:808 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:934 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:974 msgid "Diffuse:" -msgstr "Diffus:" +msgstr "Spredning:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:782 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:948 msgid "Intensity of original color when lit by a light source" -msgstr "Intensiteten for den oprindelige farve når den belyses af en lyskilde" +msgstr "Intensiteten af den oprindelige farve nÃ¥r den belyses af en lyskilde" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:790 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:956 msgid "Reflectivity" @@ -829,7 +850,7 @@ msgstr "Reflektionsevne" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:821 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:988 msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" -msgstr "Højere værdier gør at objektet reflekterer mere lys (ser lysere ud)" +msgstr "Højere værdier gør at objektet reflekterer mere lys (ser lysere ud)" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:833 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1000 msgid "Specular:" @@ -837,50 +858,51 @@ msgstr "Spejl:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:846 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1014 msgid "Controls how intense the highlights will be" -msgstr "Kontrollerer hvor intenst fremhævenserne vil være" +msgstr "Kontrollerer hvor intense højlysomrÃ¥derne vil være" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:858 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1026 #: plug-ins/common/jigsaw.c:2602 msgid "Highlight:" -msgstr "Fremhævelse:" +msgstr "Højlys:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:871 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1040 msgid "Higher values makes the highlights more focused" -msgstr "Højere værdier gør fremhævelserne mere fokuseret" +msgstr "Højere værdier gør højlysomrÃ¥derne mere fokuserede" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:901 msgid "Bumpmap Settings" -msgstr "Indstillinger for \"bumpmap\"" +msgstr "Indstillinger for højdekort" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:910 msgid "Enable Bump Mapping" -msgstr "Brug \"bump mapping\"" +msgstr "Benyt højdekortsafbildning" +# mere sigende #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:920 msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" -msgstr "Slå \"bump-mapping\" (billededybde) fra/til" +msgstr "Gør billedet bulet vha. af et kort over punkternes højde" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:937 msgid "Bumpmap Image:" -msgstr "\"Bumpmap\" billede:" +msgstr "Højdekortsbillede:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:946 plug-ins/common/mblur.c:783 -#: plug-ins/common/sinus.c:1987 plug-ins/flame/flame.c:733 +#: plug-ins/common/sinus.c:1987 plug-ins/flame/flame.c:726 msgid "Linear" -msgstr "Lineær" +msgstr "Lineær" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:947 msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritmisk" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:948 plug-ins/common/sinus.c:1989 -#: plug-ins/flame/flame.c:734 +#: plug-ins/flame/flame.c:727 msgid "Sinusoidal" -msgstr "Sinusformig" +msgstr "Sinusformet" -#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:949 plug-ins/flame/flame.c:735 +#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:949 plug-ins/flame/flame.c:728 msgid "Spherical" -msgstr "Sfærisk" +msgstr "Kugleformet" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:953 msgid "Curve:" @@ -888,54 +910,56 @@ msgstr "Kurve:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:959 msgid "Maximum Height:" -msgstr "Maksimumshøjde:" +msgstr "Maksimumshøjde:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:966 msgid "Maximum height for bumps" -msgstr "Maksimumshøjde for bump" +msgstr "Maksimumshøjden for buler" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:972 msgid "Minimum Height:" -msgstr "Minimumshøjde:" +msgstr "Minimumshøjde:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:979 msgid "Minimum height for bumps" -msgstr "Minimumshøjde for bump" +msgstr "Minimumshøjde for buler" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:982 msgid "Autostretch to Fit Value Range" -msgstr "Autostræk til at passe i værdiområdet" +msgstr "Stræk automatisk til værdiomrÃ¥det" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:992 msgid "Fit into value range" -msgstr "Pas ind i værdiområde" +msgstr "Tilpas automatisk til værdiomrÃ¥det" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1013 msgid "Environment Settings" -msgstr "Miljøindstillinger:" +msgstr "Indstillinger for omgivelser" +# forhÃ¥bentligt rigtigt #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1022 msgid "Enable Environment Mapping" -msgstr "Brug \"environment mapping\"" +msgstr "Benyt omgivelsesrefleksion" +# til/fra er nok ret indlysende nÃ¥r det er en til/fra-knap, overflødigt #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1032 msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" -msgstr "Slå \"environment mapping\" (reflektion) fra/til" +msgstr "Tilføj reflektioner fra \"omgivelserne\"" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1049 msgid "Environment Image:" -msgstr "Miljøbillede:" +msgstr "Omgivelsesbillede:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1053 msgid "Environment image to use" -msgstr "Miljøbillede der skal bruges" +msgstr "Afbildning af omgivelser der benyttes" #. Options section #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1076 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1365 #: plug-ins/common/lic.c:1036 plug-ins/common/ripple.c:603 -#: plug-ins/gfig/gfig.c:4029 plug-ins/mosaic/mosaic.c:602 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:4016 plug-ins/mosaic/mosaic.c:602 msgid "Options" -msgstr "Opsætning" +msgstr "Indstillinger" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1080 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1369 msgid "Light" @@ -947,11 +971,11 @@ msgstr "Materiale" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1088 plug-ins/common/bumpmap.c:856 msgid "Bump Map" -msgstr "\"Bump map\"" +msgstr "Højdekort" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1092 msgid "Environment Map" -msgstr "\"environment mapping\"" +msgstr "Omgivelsesreflektioner" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1134 msgid "Lighting Effects" @@ -959,20 +983,21 @@ msgstr "Lyseffekter" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1194 plug-ins/common/grid.c:715 msgid "Update Preview" -msgstr "Opdater forhåndsvisning" +msgstr "Opdatér miniature" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1202 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1481 msgid "Recompute preview image" -msgstr "Beregn forhåndsvisningsbilledet påny" +msgstr "Beregn miniatureeksemplet pÃ¥ny" +# foretager en afbildning (en form for projicering) af billedet pÃ¥ et objekt #: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:203 msgid "/Filters/Map/Map Object..." -msgstr "/Filter/Kort/Kortlæg objekt..." +msgstr "/Filtre/Afbildning/Afbild pÃ¥ objekt..." #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:270 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:573 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1383 msgid "Box" -msgstr "Boks" +msgstr "Terning" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:288 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:574 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1389 @@ -981,39 +1006,41 @@ msgstr "Cylinder" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:561 msgid "Map to:" -msgstr "Afbild på:" +msgstr "Afbild pÃ¥:" +# en plan i matematisk forstand #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:571 msgid "Plane" -msgstr "Flad" +msgstr "Plan" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:572 msgid "Sphere" -msgstr "Sfære" +msgstr "Kugle" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:580 msgid "Type of object to map to" -msgstr "Type objekt det skal mappes til" +msgstr "Type objekt billedet skal svøbes om" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:593 msgid "Make image transparent outside object" -msgstr "Gør billedet gennemsigtigt udenfor objektet" +msgstr "Gør billedet gennemsigtigt udenfor objektet" +# "side om side" bruges ogsÃ¥ andre steder i Gnome #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:595 msgid "Tile Source Image" -msgstr "Flisebelæg det oprindelige billede" +msgstr "Side om side" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:606 msgid "Tile source image: useful for infinite planes" -msgstr "Fliselæg originalbillede: nyttigt for uendelige planer" +msgstr "Flisebelæg med originalbilledet (nyttigt til uendelige planer)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:622 msgid "Enable Tooltips" -msgstr "Brug værktøjstips" +msgstr "Aktivér værktøjstip" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:632 msgid "Enable/disable tooltip messages" -msgstr "Slå værktøjtips beskeder til/fra" +msgstr "SlÃ¥ værktøjtipbeskeder til/fra" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:730 msgid "Point Light" @@ -1029,23 +1056,23 @@ msgstr "Intet lys" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:739 msgid "Lightsource Type:" -msgstr "Type lyskilde:" +msgstr "Lyskildetype:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:749 msgid "Lightsource Color:" -msgstr "Lyskilde-farve:" +msgstr "Lyskildefarve:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1083 msgid "Object X position in XYZ space" -msgstr "Objektets X-position i XYZ-rummet" +msgstr "Objektets x-position i xyz-rummet" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1095 msgid "Object Y position in XYZ space" -msgstr "Objektets Y-position i XYZ-rummet" +msgstr "Objektets y-position i xyz-rummet" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1107 msgid "Object Z position in XYZ space" -msgstr "Objektets Z-position i XYZ-rummet" +msgstr "Objektets z-position i xyz-rummet" #. Rotation #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1115 plug-ins/common/ps.c:2900 @@ -1054,19 +1081,19 @@ msgstr "Rotation" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1130 msgid "Rotation angle about X axis" -msgstr "Rotationsvinkel omkring X-aksen" +msgstr "Rotationsvinkel omkring x-aksen" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1140 msgid "Rotation angle about Y axis" -msgstr "Rotationsvinkel omkring Y-aksen" +msgstr "Rotationsvinkel omkring y-aksen" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1150 msgid "Rotation angle about Z axis" -msgstr "Rotationsvinkel omkring Z-aksen" +msgstr "Rotationsvinkel omkring z-aksen" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1175 msgid "Front:" -msgstr "Front:" +msgstr "Forside:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1175 msgid "Back:" @@ -1092,41 +1119,43 @@ msgstr "Venstre:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1177 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:408 msgid "Right:" -msgstr "Højre:" +msgstr "Højre:" +# "map images" er et navnord og "box faces" betyder terningsider #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1183 msgid "Map Images to Box Faces" -msgstr "Afbild billeder to ansigtskasser" +msgstr "Billeder pÃ¥ terningsider" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1224 msgid "Scale X:" -msgstr "Skalering X:" +msgstr "Skalering x:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1227 msgid "X scale (size)" -msgstr "X skalering (størrelse)" +msgstr "x-skalering (størrelse)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1239 msgid "Y scale (size)" -msgstr "Y skalering (størrelse)" +msgstr "y-skalering (størrelse)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1251 msgid "Z scale (size)" -msgstr "Z skalering (størrelse)" +msgstr "z-skalering (størrelse)" +# "cap faces" = endefladerne pÃ¥ en cylinder #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1280 msgid "Images for the Cap Faces" -msgstr "Billeder til Cap ansigter" +msgstr "Billeder pÃ¥ endefladerne" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1309 plug-ins/gimpressionist/size.c:55 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:60 msgid "Size" -msgstr "Størrelse" +msgstr "Størrelse" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1321 plug-ins/common/despeckle.c:753 #: plug-ins/common/nlfilt.c:434 plug-ins/common/nova.c:530 #: plug-ins/common/unsharp.c:812 plug-ins/common/whirlpinch.c:879 -#: plug-ins/gfig/gfig.c:3189 plug-ins/gflare/gflare.c:2989 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:3176 plug-ins/gflare/gflare.c:2982 #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:282 msgid "Radius:" msgstr "Radius:" @@ -1137,11 +1166,11 @@ msgstr "Cylinderradius" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1334 plug-ins/common/mblur.c:809 msgid "Length:" -msgstr "Længde" +msgstr "Længde" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1338 msgid "Cylinder length" -msgstr "Cylinderlængde" +msgstr "Cylinderlængde" #. Orientation toggle box #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1377 plug-ins/common/blinds.c:373 @@ -1150,29 +1179,32 @@ msgstr "Cylinderl msgid "Orientation" msgstr "Orientering" +# overskriften for modulet #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1414 msgid "Map to Object" -msgstr "Map til objekt" +msgstr "Afbild pÃ¥ objekt" +# "preview" er en bydeform her #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1472 plug-ins/common/diffraction.c:579 msgid "Preview!" -msgstr "Miniature!" +msgstr "Vis eksempel!" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1495 msgid "Zoom out (make image smaller)" -msgstr "Zoom ud (gør billedet mindre)" +msgstr "Zoom ud (gør billedet mindre)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1509 msgid "Zoom in (make image bigger)" -msgstr "Zoom ind (gør billedet større)" +msgstr "Zoom ind (gør billedet større)" +# knytter sig til ovenstÃ¥ende "preview!" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1511 msgid "Show Preview Wireframe" -msgstr "Vis gitter for forhåndsvisning" +msgstr "Vis gitter i eksempel" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1520 msgid "Show/hide preview wireframe" -msgstr "Vis/skjul gitter for forhåndsvisning" +msgstr "Vis/skjul en gitterramme i eksemplet" #. memory mapped file data #. must check file size @@ -1190,12 +1222,12 @@ msgstr "Vis/skjul gitter for forh #: plug-ins/sgi/sgi.c:327 plug-ins/xjt/xjt.c:3247 #, c-format msgid "Loading %s:" -msgstr "Indlæser %s:" +msgstr "Indlæser %s:" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:64 #, c-format msgid "%s: can't open \"%s\"" -msgstr "%s: kan ikke åbne \"%s\"" +msgstr "%s: kan ikke Ã¥bne \"%s\"" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:75 plug-ins/bmp/bmpread.c:83 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:88 plug-ins/bmp/bmpread.c:95 @@ -1210,12 +1242,12 @@ msgstr "%s: %s er ikke en gyldig BMP-fil" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:204 #, c-format msgid "%s: error reading BMP file header" -msgstr "%s: fejl ved læsning af BMP-filens header" +msgstr "%s: fejl ved læsning af BMP-filens hoved" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:277 #, c-format msgid "%s: bad colormap" -msgstr "%s: forkert farvekort" +msgstr "%s: ugyldig farvekortlægning" #. Create an indexed-alpha layer to hold the image... #: plug-ins/bmp/bmpread.c:319 plug-ins/bmp/bmpread.c:326 @@ -1223,7 +1255,7 @@ msgstr "%s: forkert farvekort" #: plug-ins/common/blinds.c:384 plug-ins/common/compose.c:544 #: plug-ins/common/decompose.c:464 plug-ins/common/film.c:995 #: plug-ins/common/gifload.c:845 plug-ins/common/hrz.c:373 -#: plug-ins/common/jpeg.c:889 plug-ins/common/lic.c:903 +#: plug-ins/common/jpeg.c:903 plug-ins/common/lic.c:903 #: plug-ins/common/papertile.c:316 plug-ins/common/pat.c:338 #: plug-ins/common/pcx.c:329 plug-ins/common/pcx.c:335 #: plug-ins/common/pix.c:367 plug-ins/common/png.c:545 @@ -1233,25 +1265,25 @@ msgstr "%s: forkert farvekort" #: plug-ins/common/tile.c:279 plug-ins/common/winclipboard.c:556 #: plug-ins/common/wmf.c:2144 plug-ins/common/xbm.c:872 #: plug-ins/faxg3/faxg3.c:447 plug-ins/fits/fits.c:518 -#: plug-ins/gfig/gfig.c:2846 plug-ins/gfig/gfig.c:3199 plug-ins/sgi/sgi.c:373 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:2833 plug-ins/gfig/gfig.c:3186 plug-ins/sgi/sgi.c:373 #: plug-ins/twain/twain.c:744 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1235 msgid "Background" msgstr "Baggrund" #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:104 msgid "BMP: cannot operate on unknown image types or alpha images" -msgstr "BMP: kan ikke arbejde på ukendte billedtyper eller alfa-billeder" +msgstr "BMP: kan ikke arbejde pÃ¥ ukendte billedtyper eller alfa-billeder" #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:167 #, c-format msgid "Can't open %s" -msgstr "Kan ikke åbne %s" +msgstr "Kan ikke Ã¥bne %s" #. init the progress meter #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:179 plug-ins/common/CEL.c:507 #: plug-ins/common/gbr.c:487 plug-ins/common/gif.c:958 #: plug-ins/common/gih.c:1229 plug-ins/common/gtm.c:247 -#: plug-ins/common/hrz.c:470 plug-ins/common/jpeg.c:1182 +#: plug-ins/common/hrz.c:470 plug-ins/common/jpeg.c:1214 #: plug-ins/common/pat.c:381 plug-ins/common/pcx.c:544 #: plug-ins/common/pix.c:529 plug-ins/common/png.c:773 #: plug-ins/common/png.c:775 plug-ins/common/pnm.c:780 @@ -1271,91 +1303,91 @@ msgstr "Gem som BMP" #. parameter settings #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:573 msgid "Save Options" -msgstr "Gemmeindstillinger" +msgstr "Gemningsindstillinger" #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:581 msgid "RLE encoded" -msgstr "RLE-indkodet" +msgstr "RLE-kodet" +# to gange "map" er overflødigt #: plug-ins/common/AlienMap.c:968 msgid "/Filters/Colors/Map/Alien Map..." -msgstr "/Filtre/Farver/Mappe/Alienkort..." +msgstr "/Filtre/Farver/Afbildning/Alien..." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1167 msgid "AlienMap: Transforming..." -msgstr "Alienkort: Transformerer..." +msgstr "Alieafbildning: transformerer..." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1396 msgid "AlienMap" -msgstr "Alienkort" +msgstr "Alienafbildning" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1449 msgid "Change intensity of the red channel" -msgstr "Ændr den røde kanals intensitet" +msgstr "Ændr den røde kanals intensitet" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1458 msgid "Change intensity of the green channel" -msgstr "Ændr den grønne kanals intensitet" +msgstr "Ændr den grønne kanals intensitet" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1467 msgid "Change intensity of the blue channel" -msgstr "Ændr den blå kanals intensitet" +msgstr "Ændr den blÃ¥ kanals intensitet" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1484 msgid "Use sine-function for red component." -msgstr "Brug sinus-funktion for rød komponent." +msgstr "Brug sinusfunktion for den røde komponent." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1486 msgid "Use cosine-function for red component." -msgstr "Brug kosinus-funktion for rød komponent." +msgstr "Brug cosinusfunktion for den røde komponent." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1488 msgid "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function" -msgstr "Rød kanal: brug lineær mapning istedet for trigonometriske funktioner" +msgstr "Rød kanal: brug lineær afbildning i stedet for trigonometrisk funktion" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1507 msgid "Use sine-function for green component." -msgstr "Brug sinus-funktion for grøn komponent." +msgstr "Brug sinusfunktion for den grønne komponent." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1509 msgid "Use cosine-function for green component." -msgstr "Brug kosinus-funktion for grøn komponent." +msgstr "Brug cosinusfunktion for den grønne komponent." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1511 msgid "" "Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function" msgstr "" -"Grøn kanal: brug lineær mapning istedet for enhver trigonometrisk funktion" +"Grøn kanal: brug lineær afbildning i stedet for trigonometrisk funktion" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1530 msgid "Use sine-function for blue component." -msgstr "Brug sinus-funktion for blå komponent." +msgstr "Brug sinusfunktion for den blÃ¥ komponent." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1532 msgid "Use cosine-function for blue component." -msgstr "Brug kosinus-funktion for blå komponent." +msgstr "Brug cosinusfunktion for den blÃ¥ komponent." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1534 msgid "" "Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function" -msgstr "" -"Blå kanal: brug lineær mapning istedet for enhver trigonometrisk funktion" +msgstr "BlÃ¥ kanal: brug lineær afbildning i stedet for trigonometrisk funktion" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1664 msgid "About AlienMap" -msgstr "Om Alienkort" +msgstr "Om Alienafbildning" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:992 msgid "/Filters/Colors/Map/Alien Map 2..." -msgstr "/Filtre/Farver/Kort/AlienKort 2..." +msgstr "/Filtre/Farver/afbildning/Alien 2..." #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1166 msgid "AlienMap2: Transforming..." -msgstr "Alienkort2: Transformerer..." +msgstr "Alienafbildning 2: transformerer..." #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1388 msgid "AlienMap2" -msgstr "AlienKort2" +msgstr "Alienafbildning 2" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1439 msgid "R/H-Frequency:" @@ -1363,31 +1395,31 @@ msgstr "R/H-frekvens:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1442 msgid "Change frequency of the red/hue channel" -msgstr "Ændr frekvens af den røde/gløde kanal" +msgstr "Ændr frekvensen af den røde kanal/farvetonekanalen" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1449 msgid "R/H-Phaseshift:" -msgstr "R/H-fraseskift:" +msgstr "R/H-faseskift:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1452 msgid "Change angle of the red/hue channel" -msgstr "Ændr vinkel for rød/glød kanal" +msgstr "Ændr vinklen for den røde kanal/farvetonekanalen" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1459 msgid "G/S-Frequency:" -msgstr "G/S-frekvens" +msgstr "G/S-frekvens:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1462 msgid "Change frequency of the green/saturation channel" -msgstr "Ændr intensitet af den grønne/mætnings kanal" +msgstr "Ændr frekvensen af den grønne kanal/mætningskanalen" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1469 msgid "G/S-Phaseshift:" -msgstr "G/S-fraseskift:" +msgstr "G/S-faseskift:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1472 msgid "Change angle of the green/saturation channel" -msgstr "Ændr vinkel for grøn/mætning kanal" +msgstr "Ændr vinklen af den grønne kanal/mætningskanalen" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1479 msgid "B/L-Frequency:" @@ -1395,15 +1427,15 @@ msgstr "B/L-frekvens:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1482 msgid "Change frequency of the blue/luminance channel" -msgstr "Ændr frekvens for blå/luminans kanal" +msgstr "Ændr frekvensen for blÃ¥ kanal/luminanskanalen" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1489 msgid "B/L-Phaseshift:" -msgstr "B/L-fraseskift" +msgstr "B/L-faseskift" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1492 msgid "Change angle of the blue/luminance channel" -msgstr "Ændr vinkel for blå/luminans kanal" +msgstr "Ændr vinklen for blÃ¥ kanal/luminanskanalen" #. * Gray: Operation-Mode * #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1500 plug-ins/common/deinterlace.c:286 @@ -1414,44 +1446,45 @@ msgstr "Tilstand" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1504 msgid "RGB Color Model" -msgstr "RGB farvemodel" +msgstr "RGB-farvemodel" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1505 msgid "HSL Color Model" -msgstr "HSL farvemodel" +msgstr "HSL-farvemodel" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1517 msgid "Modify Red/Hue Channel" -msgstr "Ændr den røde/hue kanal" +msgstr "Ændr den røde kanal/farvetonekanalen" +# 'function' er her selve modulet, altsÃ¥ filteret #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1522 msgid "Use function for red/hue component" -msgstr "Benyt funktion for den røde/gløde komponent" +msgstr "Benyt filteret pÃ¥ den røde komponent/farvetonekomponenten" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1529 msgid "Modify Green/Saturation Channel" -msgstr "Ændr den grønne/mætnings kanal" +msgstr "Ændr den grønne kanal/mætningskanalen" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1535 msgid "Use function for green/saturation component" -msgstr "Benyt funktion for den grønne/mætnings komponent" +msgstr "Benyt filteret pÃ¥ den grønne komponent/mætningskomponenten" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1542 msgid "Modify Blue/Luminance Channel" -msgstr "Ændr den blå/luminans kanal" +msgstr "Ændr den blÃ¥ kanal/luminanskanalen" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1548 msgid "Use function for blue/luminance component" -msgstr "Benyt funktion for den blå/luminans komponent" +msgstr "Benyt filteret pÃ¥ den blÃ¥ komponent/luminanskomponenten" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1684 msgid "About AlienMap2" -msgstr "Om AlienKort2" +msgstr "Om Alienafbildning 2" #. Let user choose KCF palette (cancel ignores) #: plug-ins/common/CEL.c:191 msgid "Load KISS Palette" -msgstr "Indlæs KISS-palette" +msgstr "Indlæs KISS-palet" #: plug-ins/common/CEL.c:259 #, c-format @@ -1460,20 +1493,20 @@ msgid "" "is not present or is unreadable" msgstr "" "%s\n" -"er ikke tilstede eller er ikke læsbar" +"er ikke til stede eller er ikke læsbar" #: plug-ins/common/CEL.c:293 msgid "CEL Can't create a new image" -msgstr "CEL Kan ikke lave nyt billede" +msgstr "CEL: kan ikke oprette nyt billede" #: plug-ins/common/CEL.c:367 #, c-format msgid "Unsupported number of colors (%d)" -msgstr "Ikke understøttet antal farver (%d)" +msgstr "Ikke-understøttet farveantal (%d)" #: plug-ins/common/CEL.c:489 msgid "Only an indexed-alpha image can be saved in CEL format" -msgstr "Kun indekserede billeder kan gemmes i CEL format" +msgstr "Kun indekserede billeder kan gemmes i CEL-format" #: plug-ins/common/CEL.c:503 #, c-format @@ -1481,16 +1514,16 @@ msgid "" "CEL Couldn't write image to\n" "%s" msgstr "" -"CEL kunne ikke skrive billede til\n" +"CEL: kunne ikke skrive billede til\n" "%s" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:136 msgid "Keep image's values" -msgstr "Behold billedets værdier" +msgstr "Behold billedets værdier" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:137 msgid "Keep the first value" -msgstr "Behold første værdi" +msgstr "Behold første værdi" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:138 msgid "Fill with parameter k" @@ -1599,39 +1632,39 @@ msgstr "Standard" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:206 msgid "Use average value" -msgstr "Brug middelværdi" +msgstr "Brug middelværdi" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:207 msgid "Use reverse value" -msgstr "Brug omvendt værdi" +msgstr "Brug omvendt værdi" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:208 msgid "With random power (0,10)" -msgstr "Med vilkårlig potens (0,10)" +msgstr "Med vilkÃ¥rlig potens (0,10)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:209 msgid "With random power (0,1)" -msgstr "Med vilkårlig potens (0,1)" +msgstr "Med vilkÃ¥rlig potens (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:210 msgid "With gradient power (0,1)" -msgstr "Med gradient styrke (0,1)" +msgstr "Med overgangspotens (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:211 msgid "Multiply rand. value (0,1)" -msgstr "Multiplicer tilfældig værdi (0,1)" +msgstr "Gang med tilfældig værdi (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:212 msgid "Multiply rand. value (0,2)" -msgstr "Multiplicer tilfældig værdi (0,2)" +msgstr "Gang med tilfældig værdi (0,2)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:213 msgid "Multiply gradient (0,1)" -msgstr "Multiplicer gradient (0,1)" +msgstr "Gang med overgang (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:214 msgid "With p and random (0,1)" -msgstr "Med p og tilfældig (0,1)" +msgstr "Med p og tilfældig (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:227 msgid "All black" @@ -1639,7 +1672,7 @@ msgstr "Kun sort" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:228 msgid "All gray" -msgstr "Kun grå" +msgstr "Kun grÃ¥" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:229 msgid "All white" @@ -1647,31 +1680,31 @@ msgstr "Kun hvid" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:230 msgid "The first row of the image" -msgstr "Den første række i billedet" +msgstr "Den første række i billedet" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:231 msgid "Continuous gradient" -msgstr "Kontinuerlig gradient" +msgstr "Kontinuert overgang" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:232 msgid "Continuous grad. w/o gap" -msgstr "Kontinuerlig gradient uden afbrud" +msgstr "Kontinuert overgang uden afbræk" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:233 msgid "Random, ch. independent" -msgstr "Tilfældig, kanal uafhængig" +msgstr "Tilfældig, kanaluafhængig" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:234 msgid "Random shared" -msgstr "Tilfældig delt" +msgstr "Tilfældig delt" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:235 msgid "Randoms from seed" -msgstr "Tilfældige tal fra startværdi" +msgstr "Tilfældige tal fra startværdi" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:236 msgid "Randoms from seed (shared)" -msgstr "Tilfældige tal fra startværdi (delt)" +msgstr "Tilfældige tal fra startværdi (delt)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:304 plug-ins/common/CML_explorer.c:1291 #: plug-ins/common/decompose.c:122 plug-ins/common/lic.c:1057 @@ -1679,57 +1712,58 @@ msgstr "Tilf #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:196 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:190 msgid "Hue" -msgstr "Glød" +msgstr "Farvetone" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:305 plug-ins/common/CML_explorer.c:1296 #: plug-ins/common/decompose.c:123 plug-ins/common/lic.c:1058 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:296 plug-ins/fp/fp_gtk.c:430 plug-ins/fp/fp_gtk.c:494 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:545 msgid "Saturation" -msgstr "Mætning" +msgstr "Mætning" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:306 plug-ins/common/CML_explorer.c:1301 #: plug-ins/common/decompose.c:124 plug-ins/fp/fp_gtk.c:300 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:434 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:139 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:134 msgid "Value" -msgstr "Værdi" +msgstr "Værdi" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:477 msgid "/Filters/Render/Pattern/CML Explorer..." -msgstr "/Filter/Render/Mønster/CML-udforsker..." +msgstr "/Filtre/Generér/Mønstre/CML-udforsker..." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:771 msgid "CML_explorer: evoluting..." -msgstr "CML_explorer: Udvikl..." +msgstr "CML-udforsker: udvikler..." +# RETMIG: find den danske betegnelse for dette #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1175 msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" -msgstr "Coupled-Map-Lattice udforsker" +msgstr "Coupled-Map-Lattice-udforsker" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1246 msgid "Random Seed" -msgstr "Tilfældig startværdi" +msgstr "Tilfældig startværdi" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1257 msgid "Fix Seed" -msgstr "Fast startværdi" +msgstr "Fast startværdi" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1268 msgid "New Seed" -msgstr "Ny startværdi" +msgstr "Ny startværdi" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1288 msgid "Hue Settings" -msgstr "Indstillinger for glød" +msgstr "Indstillinger for farvetone" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1293 msgid "Saturation Settings" -msgstr "Indstillinger for mætning" +msgstr "Indstillinger for mætning" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1298 msgid "Value (Gray Image) Settings" -msgstr "Værdi (gråtoner) indstillinger" +msgstr "Indstillinger for værdi (grÃ¥tonebillede)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1303 msgid "Advanced Settings" @@ -1745,32 +1779,34 @@ msgstr "Andre parameterindstillinger" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1324 msgid "Channel Independed Parameters" -msgstr "Parametre uafhængig af kanal" +msgstr "Parametre uafhængig af kanal" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1375 msgid "Initial Value:" -msgstr "Begyndelsesværdi:" +msgstr "Begyndelsesværdi:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1379 msgid "Zoom Scale:" -msgstr "Zoom skala:" +msgstr "Zoomskala:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1387 msgid "Start Offset:" -msgstr "Start-afstand:" +msgstr "Startafstand:" +# "from seed" er en fejl i originalen, det burde være "fixed seed" som er oversat ovenfor #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1395 msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" -msgstr "Startværdi for vilkårlig (kun for \"fra startværdi\" modus)" +msgstr "Tilfældighedsstartværdi (kun for \"Fast startværdi\"-tilstand)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1407 plug-ins/maze/maze_face.c:299 msgid "Seed:" -msgstr "Startværdi:" +msgstr "Startværdi:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1419 msgid "Switch to \"From Seed\" with the last Seed" -msgstr "Byt til \"fra startværdi\" med sidste startværdi" +msgstr "Skift til \"Fast startværdi\" med sidste startværdi" +# "image on drawable" er det resulterende billede, altsÃ¥ bare billedet #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1431 msgid "" "\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" @@ -1778,10 +1814,10 @@ msgid "" "(this is the reason why image on drawable is different from preview), and " "(2) all mutation rates equal to zero." msgstr "" -"\"Fiks startværdi\" knappen er et alias for mig.\n" -"Den samme startværdi producerer det samme billede hvis (1), bredden på " -"billedet er den samme (dette er grunden til at billede på tegnet objekt er " -"forskellig fra forhåndsvisning), og (2), alle muteringsrater er lig nul." +"\"Fast startværdi\"-knappen er et alias for mig.\n" +"Den samme startværdi producerer det samme billede hvis (1) bredden pÃ¥ " +"billedet er den samme (dette er grunden til at billedet er forskellig fra " +"miniaturen), og (2) alle muteringsgrader er lig nul." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1439 msgid "Others" @@ -1801,7 +1837,7 @@ msgstr "Kildekanal:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1498 plug-ins/common/CML_explorer.c:1556 msgid "Destination Channel:" -msgstr "Målkanal:" +msgstr "MÃ¥lkanal:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1501 msgid "Copy Parameters" @@ -1809,7 +1845,7 @@ msgstr "Parametre for kopiering" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1510 msgid "Selective Load Settings" -msgstr "Selektive indstillinger for indlæsning" +msgstr "Selektive indlæsningsindstillinger" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1526 plug-ins/common/CML_explorer.c:1545 msgid "NULL" @@ -1837,27 +1873,28 @@ msgstr "Forskellige arrangeringer:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1757 msgid "Use Cyclic Range" -msgstr "Brug cyklisk område" +msgstr "Benyt cyklisk interval" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1767 msgid "Mod. Rate:" -msgstr "Mod. rate:" +msgstr "Ændringsgrad:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1776 msgid "Env. Sensitivity:" -msgstr "Miljø sensitivitet:" +msgstr "Omgivelsesfølsomhed:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1785 msgid "Diffusion Dist.:" -msgstr "Mutations dist.:" +msgstr "Muteringsdistribution:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1794 msgid "# of Subranges:" -msgstr "antal underområder:" +msgstr "Antal underomrÃ¥der:" +# p'et er med lille i selve formlerne #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1803 msgid "P(ower Factor):" -msgstr "Eksponent-Faktor (P):" +msgstr "Eksponentfaktor (p):" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1812 msgid "Parameter k:" @@ -1865,31 +1902,31 @@ msgstr "Parameter k:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1821 msgid "Range Low:" -msgstr "Område lavt:" +msgstr "Intervalstart:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1830 msgid "Range High:" -msgstr "Område højt:" +msgstr "Intervalslut:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1842 msgid "Plot the Graph of the Settings" -msgstr "Plot grafen af indstillingerne" +msgstr "Plot grafen med indstillingerne" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1897 msgid "Ch. Sensitivity:" -msgstr "Følsomhed for kanal:" +msgstr "Kanalfølsomhed:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1907 msgid "Mutation Rate:" -msgstr "Mutationsrate:" +msgstr "Muteringsgrad:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1917 msgid "Mutation Dist.:" -msgstr "Mutations dist.:" +msgstr "Muteringsdistribution:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1946 msgid "Graph of the current settings" -msgstr "Graf af aktive indstillinger" +msgstr "Graf med de aktuelle indstillinger" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1960 msgid "The Graph" @@ -1897,16 +1934,16 @@ msgstr "Grafen" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2066 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." -msgstr "Advarsel: kilde og mål er samme kanal." +msgstr "Advarsel: kilde og mÃ¥l er samme kanal." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2134 msgid "Save Parameters to" -msgstr "Gem parametre til" +msgstr "Gem parametre i" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2206 plug-ins/common/CML_explorer.c:2407 #, c-format msgid "Error: could not open \"%s\"" -msgstr "Fejl: kunne ikke åbne \"%s\"" +msgstr "Fejl: kunne ikke Ã¥bne \"%s\"" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2247 #, c-format @@ -1919,7 +1956,7 @@ msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2265 msgid "CML File Operation Warning" -msgstr "Advarsel for CML-filoperation" +msgstr "CML-filoperationsadvarsel" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2285 #, c-format @@ -1932,15 +1969,15 @@ msgstr "" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2322 msgid "Load Parameters from" -msgstr "Indlæs parametre fra" +msgstr "Indlæs parametre fra" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2324 msgid "Selective Load from" -msgstr "Selektiv indlæsning fra" +msgstr "Selektiv indlæsning fra" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2428 msgid "Error: it's not CML parameter file." -msgstr "Fejl: dette er ikke en CML-parameter fil." +msgstr "Fejl: dette er ikke en CML-parameterfil." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2435 msgid "Warning: it's an old format file." @@ -1949,35 +1986,34 @@ msgstr "Advarsel: det er en fil i gammelt format." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2437 msgid "Warning: Hmmm, it's a parameter file for newer CML_explorer than me." msgstr "" -"Advarsel: Hmm, dette er en parameterfil for en nyere CML_explorer end mig." +"Advarsel: hmm, dette er en parameterfil for en nyere CML-udforsker end mig." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2498 msgid "Error: failed to load parameters" -msgstr "Fejl: kunne ikke indlæse parametre" +msgstr "Fejl: kunne ikke indlæse parametre" #. Create the actual window. -#: plug-ins/common/aa.c:338 +#: plug-ins/common/aa.c:316 msgid "Save as Text" msgstr "Gem som tekst" #. file save type -#: plug-ins/common/aa.c:356 plug-ins/common/pnm.c:939 +#: plug-ins/common/aa.c:334 plug-ins/common/pnm.c:939 #: plug-ins/common/sunras.c:1600 msgid "Data Formatting" -msgstr "Dataformattering" +msgstr "Dataformatering" #: plug-ins/common/align_layers.c:151 -#, fuzzy msgid "/Layer/Align Visible Layers..." -msgstr "/Lag/Justér synlige lag..." +msgstr "/Lag/Justér synlige lag..." #: plug-ins/common/align_layers.c:186 msgid "Align Visible Layers: there are too few layers." -msgstr "Justér synlige lag: det er for få lag." +msgstr "Justér synlige lag: der er for fÃ¥ lag." #: plug-ins/common/align_layers.c:419 msgid "Align Visible Layers" -msgstr "Justér synlige lag" +msgstr "Justér synlige lag" #. #. * Parameter settings @@ -1991,8 +2027,8 @@ msgstr "Just #: plug-ins/common/destripe.c:639 plug-ins/common/edge.c:661 #: plug-ins/common/emboss.c:561 plug-ins/common/engrave.c:235 #: plug-ins/common/gauss_iir.c:377 plug-ins/common/gauss_rle.c:372 -#: plug-ins/common/glasstile.c:298 plug-ins/common/grid.c:729 -#: plug-ins/common/illusion.c:616 plug-ins/common/jpeg.c:1627 +#: plug-ins/common/glasstile.c:305 plug-ins/common/grid.c:729 +#: plug-ins/common/illusion.c:616 plug-ins/common/jpeg.c:1659 #: plug-ins/common/lic.c:1089 plug-ins/common/max_rgb.c:385 #: plug-ins/common/nlfilt.c:413 plug-ins/common/noisify.c:529 #: plug-ins/common/nova.c:500 plug-ins/common/oilify.c:469 @@ -2012,22 +2048,23 @@ msgstr "Just msgid "Parameter Settings" msgstr "Parameterindstillinger" +# ikke "indsaml" - test det #: plug-ins/common/align_layers.c:454 plug-ins/common/align_layers.c:487 msgid "Collect" -msgstr "Saml ind" +msgstr "Saml" #: plug-ins/common/align_layers.c:456 msgid "Fill (left to right)" -msgstr "Fyld (fra venstre til højre)" +msgstr "Udfyld (fra venstre mod højre)" #: plug-ins/common/align_layers.c:458 msgid "Fill (right to left)" -msgstr "Fyld (fra højre til venstre )" +msgstr "Udfyld (fra højre mod venstre )" #: plug-ins/common/align_layers.c:460 plug-ins/common/align_layers.c:493 -#: plug-ins/gfig/gfig.c:3421 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:3408 msgid "Snap to Grid" -msgstr "Lås til gitter" +msgstr "LÃ¥s til gitter" #: plug-ins/common/align_layers.c:465 msgid "Horizontal Style:" @@ -2037,26 +2074,28 @@ msgstr "Vandret stil:" msgid "Left Edge" msgstr "Venstre kant" +# skal være "centrum" fordi det bÃ¥de optræder et sted hvor det betyder +# "centrum" og et sted hvor det mere betyder "midten" #: plug-ins/common/align_layers.c:473 plug-ins/common/align_layers.c:506 -#: plug-ins/gflare/gflare.c:2942 +#: plug-ins/gflare/gflare.c:2935 msgid "Center" -msgstr "Center" +msgstr "Centrum" #: plug-ins/common/align_layers.c:474 msgid "Right Edge" -msgstr "Højre kant" +msgstr "Højre kant" #: plug-ins/common/align_layers.c:478 msgid "Horizontal Base:" -msgstr "Vandret base:" +msgstr "Vandret basis:" #: plug-ins/common/align_layers.c:489 msgid "Fill (top to bottom)" -msgstr "Fyld (fra top til bund)" +msgstr "Udfyld (fra top mod bund)" #: plug-ins/common/align_layers.c:491 msgid "Fill (bottom to top)" -msgstr "Fyld (fra bund til top)" +msgstr "Udfyld (fra bund mod top)" #: plug-ins/common/align_layers.c:498 msgid "Vertical Style:" @@ -2064,19 +2103,19 @@ msgstr "Lodret stil:" #: plug-ins/common/align_layers.c:505 msgid "Top Edge" -msgstr "Øvre kant" +msgstr "Øverste kant" #: plug-ins/common/align_layers.c:507 msgid "Bottom Edge" -msgstr "Nedre kant" +msgstr "Nederste kant" #: plug-ins/common/align_layers.c:511 msgid "Vertical Base:" -msgstr "Lodret base:" +msgstr "Lodret basis:" #: plug-ins/common/align_layers.c:516 msgid "Ignore the Bottom Layer even if Visible" -msgstr "Ignorer bund-lag også hvis den er synlig" +msgstr "Ignorer underste lag selvom det er synligt" #: plug-ins/common/align_layers.c:527 msgid "Use the (Invisible) Bottom Layer as the Base" @@ -2084,15 +2123,15 @@ msgstr "Benyt underste (usynlige) lag som basis" #: plug-ins/common/align_layers.c:538 msgid "Grid Size:" -msgstr "Gitterstørrelse:" +msgstr "Gitterstørrelse:" #: plug-ins/common/animationplay.c:274 msgid "/Filters/Animation/Animation Playback..." -msgstr "/Filtre/Animation/Animations-afspilning..." +msgstr "/Filtre/Animation/Afspilning..." #: plug-ins/common/animationplay.c:670 msgid "Animation Playback: " -msgstr "Animations-afspilning: " +msgstr "Animationsafspilning: " #. The 'playback' half of the dialog #: plug-ins/common/animationplay.c:691 plug-ins/common/animationplay.c:694 @@ -2101,7 +2140,7 @@ msgstr "Afspil: " #: plug-ins/common/animationplay.c:724 msgid "Play/Stop" -msgstr "Spil/Stop" +msgstr "Afspil/stop" #: plug-ins/common/animationplay.c:730 msgid "Rewind" @@ -2113,39 +2152,35 @@ msgstr "Trin" #: plug-ins/common/animationplay.c:794 msgid "Frame %v of %u" -msgstr "Ramme %v af %u" +msgstr "Billede %v af %u" #: plug-ins/common/animoptimize.c:176 msgid "/Filters/Animation/Animation Optimize" -msgstr "/Filtre/Animation/Optimér animation" +msgstr "/Filtre/Animation/Optimér" #: plug-ins/common/animoptimize.c:193 msgid "/Filters/Animation/Animation UnOptimize" -msgstr "/Filter/Animation/Animation afoptimér" +msgstr "/Filtre/Animation/Deoptimér" #: plug-ins/common/animoptimize.c:208 -#, fuzzy msgid "/Filters/Animation/Animation: Remove Backdrop" -msgstr "/Filtre/Animation/Optimér animation" +msgstr "/Filtre/Animation/Fjern baggrund" #: plug-ins/common/animoptimize.c:224 -#, fuzzy msgid "/Filters/Animation/Animation: Find Backdrop" -msgstr "/Filtre/Animation/Animations-afspilning..." +msgstr "/Filtre/Animation/Find baggrund" #: plug-ins/common/animoptimize.c:425 msgid "UnOptimizing Animation..." msgstr "Deoptimerer animation..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:428 -#, fuzzy msgid "Removing Animation Background..." -msgstr "Ændr størrelse på alle animations-rammer..." +msgstr "Fjerner animationsbaggrund..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:431 -#, fuzzy msgid "Finding Animation Background..." -msgstr "Optimerer animation..." +msgstr "Finder animationsbaggrund..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:435 msgid "Optimizing Animation..." @@ -2153,15 +2188,15 @@ msgstr "Optimerer animation..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:472 msgid "Not enough memory to allocate buffers for optimization.\n" -msgstr "Ikke nok hovedlager til allokering af buffere for optimering.\n" +msgstr "Ikke nok hukommelse til allokering af mellemlagre til optimering.\n" #: plug-ins/common/apply_lens.c:131 msgid "/Filters/Glass Effects/Apply Lens..." -msgstr "/Filtre/Glas-effekter/Påfør linse..." +msgstr "/Filtre/Glaseffekter/PÃ¥før linse..." #: plug-ins/common/apply_lens.c:195 msgid "Applying lens..." -msgstr "Tilføjer linse..." +msgstr "Tilføjer linse..." #: plug-ins/common/apply_lens.c:390 msgid "Lens Effect" @@ -2173,66 +2208,65 @@ msgstr "Behold oprindelige omgivelser" #: plug-ins/common/apply_lens.c:431 msgid "Set Surroundings to Index 0" -msgstr "Sæt omgivelserne til indeks 0" +msgstr "Sæt omgivelserne til indeks 0" #: plug-ins/common/apply_lens.c:432 msgid "Set Surroundings to Background Color" -msgstr "Sæt omgivelserne til baggrundsfarven" +msgstr "Sæt omgivelserne til baggrundsfarven" #: plug-ins/common/apply_lens.c:448 msgid "Make Surroundings Transparent" -msgstr "Gør omgivelserne gennemsigtige" +msgstr "Gør omgivelserne gennemsigtige" #: plug-ins/common/apply_lens.c:467 msgid "Lens Refraction Index:" msgstr "Linsens brydningsindeks:" #: plug-ins/common/autocrop.c:75 -#, fuzzy msgid "/Image/Transform/Autocrop" -msgstr "/Billede/Transformation/Automatisk tilskæring" +msgstr "/Billede/Transformering/Automatisk tilskæring" #: plug-ins/common/autocrop.c:120 msgid "Cropping..." -msgstr "Beskærer..." +msgstr "Tilskærer..." #: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:91 -#, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Auto/Stretch HSV" -msgstr "/Billede/Farver/Auto/Stræk HSV" +msgstr "/Lag/Farver/Auto/HSV-spredning" #: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:124 msgid "Auto-Stretching HSV..." -msgstr "Strækker HSV automatisk..." +msgstr "Strækker HSV automatisk..." +# tilføjer nogle bjælker man ikke kan se igennem #: plug-ins/common/blinds.c:186 msgid "/Filters/Distorts/Blinds..." -msgstr "/Filter/Forvrængning/Blindning..." +msgstr "/Filtre/Forvrængning/Blinde omrÃ¥der..." #: plug-ins/common/blinds.c:282 msgid "Adding Blinds..." -msgstr "Tilføjer blindning..." +msgstr "Tilføjer blinde omrÃ¥der..." #. Get the preview image and store it also set has_alpha #: plug-ins/common/blinds.c:322 msgid "Blinds" -msgstr "Blindning:" +msgstr "Blinde omrÃ¥der" #. attach labels #: plug-ins/common/blinds.c:377 plug-ins/common/grid.c:779 #: plug-ins/common/ripple.c:639 plug-ins/common/tileit.c:455 -#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:613 +#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:601 msgid "Horizontal" msgstr "Vandret" #: plug-ins/common/blinds.c:378 plug-ins/common/grid.c:780 #: plug-ins/common/ripple.c:642 plug-ins/common/tileit.c:465 -#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:614 +#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:602 msgid "Vertical" msgstr "Lodret" #: plug-ins/common/blinds.c:393 plug-ins/common/fractaltrace.c:776 -#: plug-ins/common/papertile.c:382 plug-ins/gfig/gfig.c:2845 +#: plug-ins/common/papertile.c:382 plug-ins/gfig/gfig.c:2832 #: plug-ins/gimpressionist/general.c:244 msgid "Transparent" msgstr "Gennemsigtig" @@ -2247,21 +2281,22 @@ msgstr "Antal segmenter:" #: plug-ins/common/blur.c:200 msgid "/Filters/Blur/Blur..." -msgstr "/Filtre/Slør/Slør..." +msgstr "/Filtre/Slør/Slør..." #: plug-ins/common/blur.c:647 plug-ins/common/plasma.c:367 #: plug-ins/common/randomize.c:738 plug-ins/common/sinus.c:1803 -#: plug-ins/common/snoise.c:544 plug-ins/gflare/gflare.c:4182 +#: plug-ins/common/snoise.c:544 plug-ins/gflare/gflare.c:4175 msgid "Random Seed:" -msgstr "Tilfældig startværdi:" +msgstr "Tilfældig startværdi:" +# se forklaringen i næste tekst #: plug-ins/common/blur.c:654 msgid "Randomization %:" -msgstr "Tilfældighed %:" +msgstr "% tilfældige:" #: plug-ins/common/blur.c:657 plug-ins/common/randomize.c:748 msgid "Percentage of pixels to be filtered" -msgstr "Procentandel af punkterne som skal filtreres" +msgstr "Procentdel af punkterne som skal filtreres" #: plug-ins/common/blur.c:666 plug-ins/common/randomize.c:757 msgid "Repeat:" @@ -2269,7 +2304,7 @@ msgstr "Gentag:" #: plug-ins/common/blur.c:669 plug-ins/common/randomize.c:760 msgid "Number of times to apply filter" -msgstr "Antal gange filtret skal påføres" +msgstr "Antal gange filtret skal pÃ¥føres" #: plug-ins/common/borderaverage.c:101 msgid "/Filters/Colors/Border Average..." @@ -2277,7 +2312,7 @@ msgstr "/Filtre/Farver/Kantgennemsnit..." #: plug-ins/common/borderaverage.c:164 msgid "Border Average..." -msgstr "Gennemsnit for kant..." +msgstr "Kantgennemsnit..." #: plug-ins/common/borderaverage.c:369 msgid "Borderaverage" @@ -2285,7 +2320,7 @@ msgstr "Kantgennemsnit" #: plug-ins/common/borderaverage.c:391 msgid "Border Size" -msgstr "Kantstørrelse" +msgstr "Kantstørrelse" #: plug-ins/common/borderaverage.c:400 msgid "Thickness:" @@ -2293,58 +2328,58 @@ msgstr "Tykkelse:" #: plug-ins/common/borderaverage.c:422 msgid "Bucket Size:" -msgstr "Størrelse på bøtte:" +msgstr "Spandstørrelse:" #: plug-ins/common/borderaverage.c:430 msgid "1 (nonsense?)" -msgstr "1 (vrøvl?)" +msgstr "1 (vrøvl?)" #: plug-ins/common/borderaverage.c:438 msgid "256 (nonsense?)" -msgstr "256 (vrøvl?)" +msgstr "256 (vrøvl?)" #: plug-ins/common/bumpmap.c:371 msgid "/Filters/Map/Bump Map..." -msgstr "/Filtre/Map/Bump map..." +msgstr "/Filtre/Afbildning/Højdekort..." #: plug-ins/common/bumpmap.c:523 msgid "Bump-mapping..." -msgstr "Bump-mapping..." +msgstr "Tilføjer højder..." #: plug-ins/common/bumpmap.c:948 msgid "Map Type" -msgstr "Type map" +msgstr "Afbildningstype" #: plug-ins/common/bumpmap.c:952 msgid "Linear Map" -msgstr "Lineært kort" +msgstr "Lineært kort" #: plug-ins/common/bumpmap.c:953 msgid "Spherical Map" -msgstr "Sfærisk kort" +msgstr "Sfærisk kort" #: plug-ins/common/bumpmap.c:954 msgid "Sinuosidal Map" -msgstr "Sinuslignende kort" +msgstr "Sinuskort" #. Compensate darkening #: plug-ins/common/bumpmap.c:967 msgid "Compensate for Darkening" -msgstr "Kompensér for formørkelse" +msgstr "Kompensér for formørkelse" #. Invert bumpmap #: plug-ins/common/bumpmap.c:978 msgid "Invert Bumpmap" -msgstr "Invertér \"Bumpmap\"" +msgstr "Invertér højdekort" #. Tile bumpmap #: plug-ins/common/bumpmap.c:989 msgid "Tile Bumpmap" -msgstr "Flise-bumpmap" +msgstr "Fliselæg højdekort" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1021 msgid "Bump Map:" -msgstr "Bump-map:" +msgstr "Højdekort:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1040 plug-ins/common/emboss.c:573 msgid "Azimuth:" @@ -2352,15 +2387,15 @@ msgstr "Azimut:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1049 plug-ins/common/emboss.c:582 msgid "Elevation:" -msgstr "Forhøjelse:" +msgstr "Forhøjelse:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1069 msgid "X Offset:" -msgstr "X-afstand:" +msgstr "x-afstand:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1079 msgid "Y Offset:" -msgstr "Y-afstand:" +msgstr "y-afstand:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1089 msgid "Waterlevel:" @@ -2368,59 +2403,61 @@ msgstr "Vandstand:" #: plug-ins/common/bz2.c:265 plug-ins/common/bz2.c:352 msgid "bz2: can't open bzip2ed file without a sensible extension\n" -msgstr "bz2: kan ikke åbne bzip2-fil uden et fornuftigt efternavn\n" +msgstr "bz2: kan ikke Ã¥bne bzip2-fil uden et fornuftigt efternavn\n" #: plug-ins/common/c_astretch.c:87 -#, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Auto/Stretch Contrast" -msgstr "/Billede/Farver/Automatisk/Kontrastspredning" +msgstr "/Lag/Farver/Auto/Kontrastspredning" #: plug-ins/common/c_astretch.c:120 msgid "Auto-Stretching Contrast..." -msgstr "Automat. Kontraststrækning..." +msgstr "Strækker automatisk kontrasten..." #: plug-ins/common/checkerboard.c:101 msgid "/Filters/Render/Pattern/Checkerboard..." -msgstr "/Filtre/Renderer/Mønster/Skakbrædt..." +msgstr "/Filtre/Generér/Mønstre/Skakbræt..." #: plug-ins/common/checkerboard.c:164 msgid "Adding Checkerboard..." -msgstr "Tilføjer skakbrædt..." +msgstr "Tilføjer skakbræt..." #: plug-ins/common/checkerboard.c:355 msgid "Checkerboard" -msgstr "Skakbrædt" +msgstr "Skakbræt" +# effekten svarer til at skakbrættet buler ud - ligesom hvis man +# forestillede sig det var lavet af stof og man sÃ¥ trak i nogle af +# trÃ¥dene i kanten #: plug-ins/common/checkerboard.c:381 msgid "Psychobilly" -msgstr "Psychobilly" +msgstr "Udbulning" +# 'checker' er et felt pÃ¥ brættet #: plug-ins/common/checkerboard.c:396 msgid "Check Size:" -msgstr "Tjek størrelse:" +msgstr "Feltstørrelse:" #: plug-ins/common/color_enhance.c:91 -#, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Auto/Color Enhance" -msgstr "/Billede/Farver/Auto/Farveforbedring" +msgstr "/Lag/Farver/Auto/Farveforbedring" #: plug-ins/common/color_enhance.c:124 msgid "Color Enhance..." -msgstr "Farveforbedring..." +msgstr "Forbedrer farver..." #: plug-ins/common/colorify.c:139 msgid "/Filters/Colors/Colorify..." -msgstr "/Filter/Farver/Farvelæg..." +msgstr "/Filtre/Farver/Farvelæg..." #: plug-ins/common/colorify.c:204 msgid "Colorifying..." -msgstr "Farvelægning..." +msgstr "Farvelægning..." #: plug-ins/common/colorify.c:305 msgid "Colorify" -msgstr "Farvelæg" +msgstr "Farvelæg" -#: plug-ins/common/colorify.c:322 plug-ins/common/colortoalpha.c:432 +#: plug-ins/common/colorify.c:322 plug-ins/common/colortoalpha.c:415 #: plug-ins/common/ps.c:2698 plug-ins/common/xpm.c:437 #: plug-ins/gimpressionist/color.c:54 plug-ins/gimpressionist/color.c:59 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:335 plug-ins/print/gimp_main_window.c:758 @@ -2429,34 +2466,34 @@ msgstr "Farve" #: plug-ins/common/colorify.c:335 msgid "Custom Color:" -msgstr "Personlig farve:" +msgstr "Brugerdefineret farve:" #: plug-ins/common/colorify.c:340 msgid "Colorify Custom Color" -msgstr "Farvelæg egendefineret farve" +msgstr "Brugerdefineret farvelægning" -#: plug-ins/common/colortoalpha.c:123 +#: plug-ins/common/colortoalpha.c:110 msgid "/Filters/Colors/Color to Alpha..." -msgstr "/Filter/Farver/Farve til alfa..." +msgstr "/Filtre/Farver/Farve til alfa..." -#: plug-ins/common/colortoalpha.c:196 +#: plug-ins/common/colortoalpha.c:183 msgid "Removing color..." msgstr "Fjerner farve..." -#: plug-ins/common/colortoalpha.c:415 +#: plug-ins/common/colortoalpha.c:398 msgid "Color to Alpha" msgstr "Farve til alfa" -#: plug-ins/common/colortoalpha.c:443 plug-ins/common/mapcolor.c:646 +#: plug-ins/common/colortoalpha.c:427 plug-ins/common/mapcolor.c:646 #: plug-ins/gfli/gfli.c:846 plug-ins/gfli/gfli.c:916 msgid "From:" msgstr "Fra:" -#: plug-ins/common/colortoalpha.c:448 +#: plug-ins/common/colortoalpha.c:432 msgid "Color to Alpha Color Picker" -msgstr "Farve til alfa farveplukker" +msgstr "Farve til alfa-farveopsnapper" -#: plug-ins/common/colortoalpha.c:461 +#: plug-ins/common/colortoalpha.c:444 msgid "to Alpha" msgstr "til alfa" @@ -2467,7 +2504,7 @@ msgstr "RGB" #: plug-ins/common/compose.c:123 msgid "rgb-compose" -msgstr "rgb-sammensætning" +msgstr "rgb-sammensætning" #: plug-ins/common/compose.c:124 msgid "RGBA" @@ -2480,7 +2517,7 @@ msgstr "Alfa:" #: plug-ins/common/compose.c:127 msgid "rgba-compose" -msgstr "rgba-sammensætning" +msgstr "rgba-sammensætning" #: plug-ins/common/compose.c:128 plug-ins/common/decompose.c:119 msgid "HSV" @@ -2490,21 +2527,21 @@ msgstr "HSV" #: plug-ins/common/compose.c:128 plug-ins/common/scatter_hsv.c:455 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:456 msgid "Hue:" -msgstr "Glød:" +msgstr "Farvetone:" #. Gray: Circle: Spinbutton 2 #: plug-ins/common/compose.c:129 plug-ins/common/scatter_hsv.c:464 #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:253 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:483 msgid "Saturation:" -msgstr "Mætning:" +msgstr "Mætning:" #: plug-ins/common/compose.c:130 plug-ins/common/scatter_hsv.c:473 msgid "Value:" -msgstr "Værdi:" +msgstr "Værdi:" #: plug-ins/common/compose.c:131 msgid "hsv-compose" -msgstr "hsv-sammensætning" +msgstr "hsv-sammensætning" #: plug-ins/common/compose.c:132 plug-ins/common/decompose.c:125 msgid "CMY" @@ -2527,7 +2564,7 @@ msgstr "Gul:" #: plug-ins/common/compose.c:135 msgid "cmy-compose" -msgstr "cmy-sammensætning" +msgstr "cmy-sammensætning" #: plug-ins/common/compose.c:136 plug-ins/common/decompose.c:131 #: plug-ins/common/newsprint.c:1381 @@ -2540,46 +2577,46 @@ msgstr "Sort:" #: plug-ins/common/compose.c:139 msgid "cmyk-compose" -msgstr "cmyk-sammensætning" +msgstr "cmyk-sammensætning" #: plug-ins/common/compose.c:233 msgid "/Image/Mode/Compose..." -msgstr "/Billede/Modus/Sæt sammen..." +msgstr "/Billede/Tilstand/Sammensætning..." #: plug-ins/common/compose.c:296 #, c-format msgid "compose: Could not get layers for image %d" -msgstr "sæt sammen: Kunne ikke hente lag for billede %d" +msgstr "Sammensætning: Kunne ikke skaffe lag for billede %d" #: plug-ins/common/compose.c:347 msgid "Composing..." -msgstr "Sætter sammen..." +msgstr "Sætter sammen..." #: plug-ins/common/compose.c:415 msgid "Compose: Drawables have different size" -msgstr "Sæt sammen: Tegnede objekter har forskellig størrelse" +msgstr "Sammensætning: Tegneobjekter har forskellige størrelser" #: plug-ins/common/compose.c:432 msgid "Compose: Images have different size" -msgstr "Sæt sammen: Billederne har forskellig størrelse" +msgstr "Sammensætning: Billederne har forskellig størrelse" #: plug-ins/common/compose.c:446 msgid "Compose: Error in getting layer IDs" -msgstr "Sæt sammen: Fejl under hentning af lag-id'er" +msgstr "Sammensætning: Fejl under hentning af lag-id'er" #: plug-ins/common/compose.c:463 #, c-format msgid "Compose: Image is not a gray image (bpp=%d)" -msgstr "Sæt sammen: Billedet er ikke et gråtonebillede (bpp=%d)" +msgstr "Sammensætning: Billedet er ikke et grÃ¥tonebillede (bpp=%d)" #: plug-ins/common/compose.c:772 msgid "Compose" -msgstr "Sæt sammen" +msgstr "Sammensætning" #. The left frame keeps the compose type toggles #: plug-ins/common/compose.c:795 msgid "Compose Channels" -msgstr "Sæt sammen kanaler" +msgstr "Sæt kanaler sammen" #. The right frame keeps the selection menues for images. #. Because the labels within this frame will change when a toggle @@ -2587,12 +2624,12 @@ msgstr "S #. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed. #: plug-ins/common/compose.c:808 msgid "Channel Representations" -msgstr "Kanalrepræsentationer" +msgstr "Kanalrepræsentationer" #: plug-ins/common/convmatrix.c:85 plug-ins/common/newsprint.c:393 -#: plug-ins/gfig/gfig.c:3336 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:3323 msgid "Grey" -msgstr "Grå" +msgstr "GrÃ¥" #: plug-ins/common/convmatrix.c:89 plug-ins/common/decompose.c:138 msgid "Alpha" @@ -2610,27 +2647,27 @@ msgstr "Ombryd" #: plug-ins/common/convmatrix.c:96 msgid "Crop" -msgstr "Beskær" +msgstr "Beskær" #: plug-ins/common/convmatrix.c:194 msgid "/Filters/Generic/Convolution Matrix..." -msgstr "/Filter/Almindelig/Convolution matrix..." +msgstr "/Filtre/Generel/Foldningsmatrix..." #: plug-ins/common/convmatrix.c:228 msgid "" "Convolution Matrix does not work\n" "on layers smaller than 3 pixels." msgstr "" -"Convelution matrix virker ikke\n" -"på lag mindre end 3 piksler." +"Foldningsmatrix virker ikke pÃ¥ lag\n" +"der er mindre end 3 skærmpunkter." #: plug-ins/common/convmatrix.c:291 msgid "Applying convolution" -msgstr "Tilføjer convolution" +msgstr "Anvender matrix" #: plug-ins/common/convmatrix.c:850 msgid "Convolution Matrix" -msgstr "Convolution matrix" +msgstr "Foldningsmatrix" #: plug-ins/common/convmatrix.c:876 msgid "Matrix" @@ -2651,7 +2688,7 @@ msgstr "Automatisk" #: plug-ins/common/convmatrix.c:967 msgid "Alpha-weighting" -msgstr "Alfa-vægtlægning" +msgstr "Alfa-vægtning" #: plug-ins/common/convmatrix.c:983 msgid "Border" @@ -2665,9 +2702,10 @@ msgstr "Kanaler" msgid "Save as C-Source" msgstr "Gem som C-kildekode" +# RETMIG: eller "Foranstillet navn"? #: plug-ins/common/csource.c:683 msgid "Prefixed Name:" -msgstr "Prefiksnavn:" +msgstr "Præfiksnavn:" #: plug-ins/common/csource.c:692 plug-ins/common/mail.c:529 #: plug-ins/common/tiff.c:1609 plug-ins/common/xbm.c:1205 @@ -2678,25 +2716,25 @@ msgstr "Kommentar:" #. #: plug-ins/common/csource.c:699 msgid "Save Comment to File" -msgstr "Gem kommentar til fil" +msgstr "Gem kommentar i fil" #. GLib types #. #: plug-ins/common/csource.c:711 msgid "Use GLib Types (guint8*)" -msgstr "Brug GLib typer (guint8*)" +msgstr "Brug GLib-typer (guint8*)" #. Use Macros #. #: plug-ins/common/csource.c:723 msgid "Use Macros instead of Struct" -msgstr "Brug makroer i stedet for Struct" +msgstr "Brug makroer i stedet for struct" #. Use RLE #. #: plug-ins/common/csource.c:735 msgid "Use 1 Byte Run-Length-Encoding" -msgstr "Brug 1 byte Run-Length-Encoding" +msgstr "Brug 1 byte-rækkekomprimering (RLE)" #. Alpha #. @@ -2705,18 +2743,18 @@ msgid "Save Alpha Channel (RGBA/RGB)" msgstr "Gem alfakanal (RGBA/RGB)" #: plug-ins/common/csource.c:765 plug-ins/common/sparkle.c:444 -#: plug-ins/common/tileit.c:610 plug-ins/gflare/gflare.c:3684 -#: plug-ins/gflare/gflare.c:3714 plug-ins/gflare/gflare.c:3744 +#: plug-ins/common/tileit.c:610 plug-ins/gflare/gflare.c:3677 +#: plug-ins/gflare/gflare.c:3707 plug-ins/gflare/gflare.c:3737 msgid "Opacity:" msgstr "Uigennemsighed:" #: plug-ins/common/cubism.c:162 msgid "/Filters/Artistic/Cubism..." -msgstr "/Filtre/Artistisk/Kubisme..." +msgstr "/Filtre/Kunsterisk/Kubisme..." #: plug-ins/common/cubism.c:293 msgid "Cubistic Transformation" -msgstr "Kubistisk transformation" +msgstr "Kubistisk transformering" #: plug-ins/common/cubism.c:315 msgid "Cubism" @@ -2728,53 +2766,55 @@ msgstr "Brug baggrundsfarve" #: plug-ins/common/cubism.c:357 plug-ins/mosaic/mosaic.c:693 msgid "Tile Size:" -msgstr "Flisestørrelse:" +msgstr "Flisestørrelse:" #: plug-ins/common/cubism.c:367 msgid "Tile Saturation:" -msgstr "Flisemætning:" +msgstr "Flisemætning:" #: plug-ins/common/curve_bend.c:356 msgid "Upper" -msgstr "Øvre" +msgstr "Øvre" #: plug-ins/common/curve_bend.c:357 msgid "Lower" msgstr "Nedre" +# om det skal være en "glat" kurve #: plug-ins/common/curve_bend.c:363 msgid "Smooth" -msgstr "Udjævn" +msgstr "Glat" +# eller en frihÃ¥ndskurve #: plug-ins/common/curve_bend.c:364 msgid "Free" -msgstr "Ledig" +msgstr "FrihÃ¥nds" #: plug-ins/common/curve_bend.c:681 msgid "/Filters/Distorts/CurveBend..." -msgstr "/Filtre/Forvrængning/Kurvebøj..." +msgstr "/Filtre/Forvrængning/Kurvebøjning..." #: plug-ins/common/curve_bend.c:815 msgid "CurveBend operates on layers only (but was called on channel or mask)" msgstr "" -"Kurvebøj opererer kun på lag (men blev kaldt på en kanal eller en maske)" +"Kurvebøjning opererer kun pÃ¥ lag (men blev kaldt pÃ¥ en kanal eller en maske)" #. The shell and main vbox #: plug-ins/common/curve_bend.c:1358 msgid "Curve Bend" -msgstr "Kurvebøj" +msgstr "Kurvebøjning" -#: plug-ins/common/curve_bend.c:1365 plug-ins/gfig/gfig.c:2849 -#: plug-ins/gfig/gfig.c:5303 plug-ins/gflare/gflare.c:3179 +#: plug-ins/common/curve_bend.c:1365 plug-ins/gfig/gfig.c:2836 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:5286 plug-ins/gflare/gflare.c:3172 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:59 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:297 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:138 msgid "Copy" -msgstr "Kopiér" +msgstr "Kopiér" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1367 msgid "CopyInv" -msgstr "KopierInv" +msgstr "Kopiér inv." #: plug-ins/common/curve_bend.c:1369 msgid "Swap" @@ -2783,17 +2823,17 @@ msgstr "Byt" #. The Load button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1388 msgid "LoadCurve" -msgstr "LoadCurve" +msgstr "Indlæs kurve" #. The Save button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1397 msgid "SaveCurve" -msgstr "SaveCurve" +msgstr "Gem kurve" #. Rotate label & spinbutton #: plug-ins/common/curve_bend.c:1406 msgid "Rotate: " -msgstr "Rotér: " +msgstr "Rotér: " #: plug-ins/common/curve_bend.c:1422 msgid "Curve for Border: " @@ -2807,29 +2847,29 @@ msgstr "Kurvetype: " #. The preview button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1498 msgid "PreviewOnce" -msgstr "ForhåndsvisEn" +msgstr "Vis eksempel" #. The smoothing toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1517 msgid "Smoothing" -msgstr "Udjævning" +msgstr "Udjævning" #. The antialiasing toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1527 plug-ins/common/gqbist.c:857 #: plug-ins/common/newsprint.c:1448 plug-ins/common/ripple.c:612 -#: plug-ins/gfig/gfig.c:3162 plug-ins/mosaic/mosaic.c:610 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:3149 plug-ins/mosaic/mosaic.c:610 msgid "Antialiasing" -msgstr "Antialiasering" +msgstr "Udglatning" #. The wor_on_copy toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1537 msgid "Work on Copy" -msgstr "Arbejd på kopi" +msgstr "Arbejd pÃ¥ kopi" #. filesel is already open #: plug-ins/common/curve_bend.c:2168 msgid "Load Curve Points from file" -msgstr "Indlæs kurvepunkter fra fil" +msgstr "Indlæs kurvepunkter fra fil" #. filesel is already open #: plug-ins/common/curve_bend.c:2201 @@ -2838,31 +2878,31 @@ msgstr "Gem kurvepunkter til fil" #: plug-ins/common/curve_bend.c:3341 msgid "Curve Bend..." -msgstr "Kurvebøj..." +msgstr "Kurvebøjer..." #: plug-ins/common/decompose.c:113 plug-ins/common/decompose.c:116 msgid "red" -msgstr "rød" +msgstr "rød" #: plug-ins/common/decompose.c:114 plug-ins/common/decompose.c:117 msgid "green" -msgstr "grøn" +msgstr "grøn" #: plug-ins/common/decompose.c:115 plug-ins/common/decompose.c:118 msgid "blue" -msgstr "blå" +msgstr "blÃ¥" #: plug-ins/common/decompose.c:119 plug-ins/common/decompose.c:122 msgid "hue" -msgstr "glød" +msgstr "farvetone" #: plug-ins/common/decompose.c:120 plug-ins/common/decompose.c:123 msgid "saturation" -msgstr "mætning" +msgstr "mætning" #: plug-ins/common/decompose.c:121 plug-ins/common/decompose.c:124 msgid "value" -msgstr "værdi" +msgstr "værdi" #: plug-ins/common/decompose.c:125 plug-ins/common/decompose.c:128 msgid "cyan" @@ -2922,7 +2962,7 @@ msgstr "alfa" #: plug-ins/common/decompose.c:204 msgid "/Image/Mode/Decompose..." -msgstr "/Billede/Modus/Bryd op..." +msgstr "/Billede/Tilstand/Opbrydning..." #: plug-ins/common/decompose.c:285 msgid "Decomposing..." @@ -2930,44 +2970,44 @@ msgstr "Bryder op..." #: plug-ins/common/decompose.c:868 msgid "Decompose" -msgstr "Bryd op" +msgstr "Opbrydning" #. parameter settings #: plug-ins/common/decompose.c:885 msgid "Extract Channels:" -msgstr "Udtræk kanaler:" +msgstr "Udtræk kanaler:" #: plug-ins/common/deinterlace.c:91 msgid "/Filters/Enhance/Deinterlace..." -msgstr "/Filtre/Forbedring/Deinterlace..." +msgstr "/Filtre/Forbedringer/Fjern linjespring..." #: plug-ins/common/deinterlace.c:147 msgid "Deinterlace..." -msgstr "Deinterlace..." +msgstr "Fjerner linjespring..." #: plug-ins/common/deinterlace.c:265 msgid "Deinterlace" -msgstr "Deinterlace" +msgstr "Fjern linjespring" #: plug-ins/common/deinterlace.c:291 msgid "Keep Odd Fields" -msgstr "Behold ulige felter" +msgstr "Behold ulige linjer" #: plug-ins/common/deinterlace.c:294 msgid "Keep Even Fields" -msgstr "Behold lige felter" +msgstr "Behold lige linjer" #: plug-ins/common/depthmerge.c:202 msgid "/Filters/Combine/Depth Merge..." -msgstr "/Filtre/Kombiner/Dybdefletning..." +msgstr "/Filtre/Kombinér/Dybdeforening..." #: plug-ins/common/depthmerge.c:392 msgid "Depth-merging..." -msgstr "Dybdefletning..." +msgstr "Dybdeforener..." #: plug-ins/common/depthmerge.c:643 msgid "Depth Merge" -msgstr "Dybdefletning" +msgstr "Dybdeforening" #: plug-ins/common/depthmerge.c:693 msgid "Source 1:" @@ -2993,9 +3033,10 @@ msgstr "Skala 1:" msgid "Scale 2:" msgstr "Skala 2:" +# dækker sÃ¥ nogenlunde #: plug-ins/common/despeckle.c:186 msgid "/Filters/Enhance/Despeckle..." -msgstr "/Filtre/Forbedre/Despeckle..." +msgstr "/Filtre/Forbedringer/Udflydende pletter..." #. Source image region #. Destination image region @@ -3025,11 +3066,11 @@ msgstr "/Filtre/Forbedre/Despeckle..." #. #: plug-ins/common/despeckle.c:409 msgid "Despeckling..." -msgstr "Despeckling..." +msgstr "Genererér udflydende pletter..." #: plug-ins/common/despeckle.c:619 msgid "Despeckle" -msgstr "Despeckle" +msgstr "Udflydende pletter" #. #. * Filter type controls... @@ -3057,7 +3098,7 @@ msgstr "Hvidt niveau:" #: plug-ins/common/destripe.c:149 msgid "/Filters/Enhance/Destripe..." -msgstr "/Filtre/Forbedre/Fjern striber..." +msgstr "/Filtre/Forbedringer/Fjern striber..." #: plug-ins/common/destripe.c:348 msgid "Destriping..." @@ -3081,15 +3122,15 @@ msgstr "Bredde:" #: plug-ins/common/diffraction.c:189 msgid "/Filters/Render/Pattern/Diffraction Patterns..." -msgstr "/Filtre/Render/Mønster/Diffraktionsmønstre..." +msgstr "/Filtre/Generér/Mønstre/Diffraktion..." #: plug-ins/common/diffraction.c:335 msgid "Creating diffraction pattern..." -msgstr "Opretter diffraktionsmønster..." +msgstr "Opretter diffraktionsmønster..." #: plug-ins/common/diffraction.c:533 msgid "Diffraction Patterns" -msgstr "Diffraktionsmønstre" +msgstr "Diffraktionsmønstre" #: plug-ins/common/diffraction.c:631 msgid "Frequencies" @@ -3103,7 +3144,7 @@ msgstr "Konturer" msgid "Sharp edges" msgstr "Skarpe kanter" -#: plug-ins/common/diffraction.c:722 plug-ins/flame/flame.c:1028 +#: plug-ins/common/diffraction.c:722 plug-ins/flame/flame.c:1021 #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:178 msgid "Brightness:" msgstr "Lysstyrke:" @@ -3122,70 +3163,70 @@ msgstr "Andre indstillinger" #: plug-ins/common/displace.c:183 msgid "/Filters/Map/Displace..." -msgstr "/Filter/Kort/Forskyd..." +msgstr "/Filtre/Afbildning/Forskydning..." #: plug-ins/common/displace.c:255 msgid "Displacing..." -msgstr "Forskyd..." +msgstr "Forskyder..." #: plug-ins/common/displace.c:294 msgid "Displace" -msgstr "Forskyd" +msgstr "Forskydning" #. The main table #: plug-ins/common/displace.c:311 msgid "Displace Options" -msgstr "Indstillinger for forskydning" +msgstr "Forskydningsindstillinger" #. X options #: plug-ins/common/displace.c:323 msgid "X Displacement:" -msgstr "X-forskydning:" +msgstr "x-forskydning:" #. Y Options #: plug-ins/common/displace.c:360 msgid "Y Displacement:" -msgstr "Y-forskydning:" +msgstr "y-forskydning:" #. ======================================================================= #. Displacement Type #: plug-ins/common/displace.c:405 plug-ins/common/warp.c:494 msgid "On Edges:" -msgstr "På kanter:" +msgstr "Ved kanter:" #: plug-ins/common/displace.c:423 plug-ins/common/edge.c:700 #: plug-ins/common/ripple.c:657 plug-ins/common/warp.c:519 #: plug-ins/common/waves.c:383 msgid "Smear" -msgstr "Smør" +msgstr "Smør ud" #: plug-ins/common/displace.c:437 plug-ins/common/edge.c:710 #: plug-ins/common/fractaltrace.c:778 plug-ins/common/newsprint.c:459 #: plug-ins/common/ripple.c:658 plug-ins/common/warp.c:534 -#: plug-ins/fits/fits.c:1006 plug-ins/flame/flame.c:1130 -#: plug-ins/gfig/gfig.c:3334 +#: plug-ins/fits/fits.c:1006 plug-ins/flame/flame.c:1123 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:3321 msgid "Black" msgstr "Sort" #: plug-ins/common/edge.c:167 msgid "/Filters/Edge-Detect/Edge..." -msgstr "/Filter/Kantfremfinding/Kant..." +msgstr "/Filtre/Kantfinding/Kant..." #: plug-ins/common/edge.c:235 msgid "Edge Detection..." -msgstr "Kantdetektering..." +msgstr "Finder kanter..." #: plug-ins/common/edge.c:644 msgid "Edge Detection" -msgstr "Kantdetektering" +msgstr "Kantfinding" #: plug-ins/common/edge.c:674 plug-ins/common/unsharp.c:821 msgid "Amount:" -msgstr "Mængde:" +msgstr "Mængde:" #: plug-ins/common/emboss.c:169 msgid "/Filters/Distorts/Emboss..." -msgstr "/Filter/Forvrængning/Relief..." +msgstr "/Filtre/Forvrængning/Relief..." #: plug-ins/common/emboss.c:416 plug-ins/common/emboss.c:519 #: plug-ins/common/emboss.c:554 @@ -3198,28 +3239,28 @@ msgstr "Funktion" #: plug-ins/common/emboss.c:553 msgid "Bumpmap" -msgstr "Bumpmap" +msgstr "Højdekort" #: plug-ins/common/emboss.c:761 plug-ins/common/nlfilt.c:600 #: plug-ins/common/sinus.c:2142 plug-ins/common/waves.c:602 msgid "Do Preview" -msgstr "Forhåndsvis" +msgstr "Vis eksempel" #: plug-ins/common/engrave.c:118 msgid "/Filters/Distorts/Engrave..." -msgstr "/Filtre/Forvrængning/Gravér..." +msgstr "/Filtre/Forvrængning/Indgravering..." #: plug-ins/common/engrave.c:190 msgid "Engraving..." -msgstr "Gravérer..." +msgstr "Gravérer..." #: plug-ins/common/engrave.c:218 msgid "Engrave" -msgstr "Gravér" +msgstr "Indgravering" #: plug-ins/common/engrave.c:246 msgid "Limit Line Width" -msgstr "Begræns linjebredde" +msgstr "Begræns linjebredde" #: plug-ins/common/engrave.c:256 plug-ins/common/film.c:1235 #: plug-ins/common/gtm.c:582 plug-ins/common/ps.c:2663 @@ -3227,11 +3268,11 @@ msgstr "Begr #: plug-ins/common/tile.c:431 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:652 msgid "Height:" -msgstr "Højde:" +msgstr "Højde:" #: plug-ins/common/exchange.c:140 msgid "/Filters/Colors/Map/Color Exchange..." -msgstr "/Filtre/Farver/Kort/Farveudveksling..." +msgstr "/Filtre/Farver/Afbildning/Farveudveksling..." #: plug-ins/common/exchange.c:243 msgid "Color Exchange..." @@ -3244,7 +3285,7 @@ msgstr "Farveudveksling" #: plug-ins/common/exchange.c:343 msgid "Preview: Click Inside to Pick \"From Color\"" -msgstr "Smugkig: Klik indeni for at vælge 'Fra farve'" +msgstr "Klik inden i eksemplet for at vælge 'Fra farve'" #: plug-ins/common/exchange.c:386 msgid "To Color" @@ -3264,27 +3305,27 @@ msgstr "Farveudveksling: fra farve" #: plug-ins/common/exchange.c:442 msgid "Red Threshold:" -msgstr "Rød tærskel:" +msgstr "Rød tærskel:" #: plug-ins/common/exchange.c:486 msgid "Green Threshold:" -msgstr "Grøn tærskel:" +msgstr "Grøn tærskel:" #: plug-ins/common/exchange.c:530 msgid "Blue Threshold:" -msgstr "Blå tærskel:" +msgstr "BlÃ¥ tærskel:" #: plug-ins/common/exchange.c:554 msgid "Lock Thresholds" -msgstr "Lås tærskler" +msgstr "LÃ¥s tærskler" #: plug-ins/common/film.c:256 msgid "/Filters/Combine/Film..." -msgstr "/Filtre/Kombinér/Film..." +msgstr "/Filtre/Kombinér/Film..." #: plug-ins/common/film.c:342 msgid "Composing Images..." -msgstr "Sætter sammen billeder..." +msgstr "Sætter billeder sammen..." #: plug-ins/common/film.c:455 msgid "Untitled" @@ -3297,15 +3338,15 @@ msgstr "Midlertidig" #: plug-ins/common/film.c:1109 msgid "Available Images:" -msgstr "Tilgængelige billeder:" +msgstr "Tilgængelige billeder:" #: plug-ins/common/film.c:1110 msgid "On Film:" -msgstr "På film:" +msgstr "PÃ¥ film:" #: plug-ins/common/film.c:1138 msgid "Add >>" -msgstr "Tilføj >>" +msgstr "Tilføj >>" #: plug-ins/common/film.c:1138 plug-ins/common/iwarp.c:1057 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:473 @@ -3320,12 +3361,12 @@ msgstr "Film" #. Keep maximum image height #: plug-ins/common/film.c:1217 msgid "Fit Height to Images" -msgstr "Tilpas højde til billeder" +msgstr "Tilpas højde til billeder" #. Film color #: plug-ins/common/film.c:1251 msgid "Select Film Color" -msgstr "Vælg filmfarve" +msgstr "Vælg filmfarve" #: plug-ins/common/film.c:1256 plug-ins/common/film.c:1306 #: plug-ins/common/nova.c:519 plug-ins/gimpressionist/color.c:79 @@ -3348,7 +3389,7 @@ msgstr "Skrifttype:" #. Numbering color #: plug-ins/common/film.c:1301 msgid "Select Number Color" -msgstr "Vælg farvenummer" +msgstr "Vælg talfarve" #: plug-ins/common/film.c:1316 msgid "At Bottom" @@ -3356,20 +3397,20 @@ msgstr "Nederst" #: plug-ins/common/film.c:1316 msgid "At Top" -msgstr "Øverst" +msgstr "Øverst" #. ** The right frame keeps the image selection ** #: plug-ins/common/film.c:1332 msgid "Image Selection" -msgstr "Billedudvalg" +msgstr "Billedmarkering" #: plug-ins/common/film.c:1349 msgid "Advanced Settings (All Values are Fractions of the Film Height)" -msgstr "Avancerede indstillinger (Alle værdier er brøkdele af filmhøjden)" +msgstr "Avancerede indstillinger (alle værdier er brøkdele af filmhøjden)" #: plug-ins/common/film.c:1365 msgid "Image Height:" -msgstr "Billedhøjde:" +msgstr "Billedhøjde:" #: plug-ins/common/film.c:1379 msgid "Image Spacing:" @@ -3385,7 +3426,7 @@ msgstr "Hulbredde:" #: plug-ins/common/film.c:1428 msgid "Hole Height:" -msgstr "Hulhøjde:" +msgstr "Hulhøjde:" #: plug-ins/common/film.c:1442 msgid "Hole Spacing:" @@ -3393,112 +3434,109 @@ msgstr "Hulmellemrum:" #: plug-ins/common/film.c:1463 msgid "Number Height:" -msgstr "Talhøjde:" +msgstr "Talhøjde:" #: plug-ins/common/film.c:1488 msgid "Reset to Defaults" -msgstr "Gendan standarder" +msgstr "Gendan standardværdier" #. don't translate '' entry, #. * it is keyword for the gtk toolkit #: plug-ins/common/flarefx.c:224 msgid "/Filters/Light Effects/FlareFX..." -msgstr "/Filtre/Lyseffekter/FlareFX..." +msgstr "/Filtre/Lyseffekter/Linserefleks..." #: plug-ins/common/flarefx.c:297 msgid "Render Flare..." -msgstr "Render flare..." +msgstr "Genererer linserefleks..." #: plug-ins/common/flarefx.c:333 msgid "FlareFX" -msgstr "FlareFX" +msgstr "Linserefleks" #. to avoid side effects while initialization #: plug-ins/common/flarefx.c:779 msgid "Center of FlareFX" -msgstr "Center af FlareFX" +msgstr "Centrum af refleks" #. show / hide cursor #: plug-ins/common/flarefx.c:860 plug-ins/common/nova.c:703 msgid "Show Cursor" -msgstr "Vis markør" +msgstr "Vis markør" +# "trace" er svært at oversætte og sÃ¥dan set ogsÃ¥ overflødigt #: plug-ins/common/fractaltrace.c:130 msgid "/Filters/Map/Fractal Trace..." -msgstr "/Filtre/Kort/Fraktalspor..." +msgstr "/Filtre/Afbildning/Fraktal..." #: plug-ins/common/fractaltrace.c:455 plug-ins/common/fractaltrace.c:724 msgid "Fractal Trace" -msgstr "Fraktalspor" +msgstr "Fraktalafbildning" #. Settings #: plug-ins/common/fractaltrace.c:769 msgid "Outside Type" -msgstr "Udenfor-type" +msgstr "Afbildning udenfor" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:774 plug-ins/common/warp.c:424 msgid "Warp" -msgstr "Warp" +msgstr "Fordrejet" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:780 plug-ins/fits/fits.c:1007 -#: plug-ins/gfig/gfig.c:2848 plug-ins/gfig/gfig.c:3335 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:2835 plug-ins/gfig/gfig.c:3322 msgid "White" msgstr "Hvid" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:787 msgid "Mandelbrot Parameters" -msgstr "Mandelbrot parametre" +msgstr "Mandelbrot-parametre" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:799 -#, fuzzy msgid "X1:" -msgstr "X:" +msgstr "x1:" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:808 -#, fuzzy msgid "X2:" -msgstr "X:" +msgstr "x2:" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:817 -#, fuzzy msgid "Y1:" -msgstr "Y:" +msgstr "y1:" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:826 -#, fuzzy msgid "Y2:" -msgstr "Y:" +msgstr "y2:" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:182 msgid "/Filters/Blur/Gaussian Blur (IIR)..." -msgstr "/Filter/Farver/Alien Map" +msgstr "/Filtre/Slør/Gaussisk slør (IIR)..." #: plug-ins/common/gauss_iir.c:255 msgid "gauss_iir: you must specify either horizontal or vertical (or both)" -msgstr "gauss_iir: du må specificere enten vandret eller lodret (eller begge)" +msgstr "gauss_iir: du skal angive enten vandret eller lodret (eller begge)" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:305 plug-ins/common/gauss_iir.c:359 #: plug-ins/common/gauss_iir.c:446 msgid "IIR Gaussian Blur" -msgstr "IIR Gaussisk sløring" +msgstr "IIR gaussisk-sløring" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:386 plug-ins/common/gauss_rle.c:381 msgid "Blur Horizontally" -msgstr "Slør vandret" +msgstr "Slør vandret" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:395 plug-ins/common/gauss_rle.c:390 msgid "Blur Vertically" -msgstr "Slør lodret" +msgstr "Slør lodret" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:407 plug-ins/common/gauss_rle.c:402 #: plug-ins/common/sel_gauss.c:270 msgid "Blur Radius:" -msgstr "Sløringsradius:" +msgstr "Sløringsradius:" #. parameter settings #: plug-ins/common/gauss_iir.c:464 plug-ins/common/gauss_rle.c:459 msgid "Blur Radius" -msgstr "Sløringsradius" +msgstr "Sløringsradius" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:479 plug-ins/common/gauss_rle.c:474 #: plug-ins/common/jigsaw.c:2549 plug-ins/common/spread.c:409 @@ -3512,35 +3550,35 @@ msgstr "Lodret:" #: plug-ins/common/gauss_rle.c:177 msgid "/Filters/Blur/Gaussian Blur (RLE)..." -msgstr "/Filter/Sløring/Gaussisk sløring (RLE)..." +msgstr "/Filtre/Slør/Gaussisk sløring (RLE)..." #: plug-ins/common/gauss_rle.c:249 msgid "gauss_rle: you must specify either horizontal or vertical (or both)" -msgstr "gauss_rle: du må specificere enten vandret eller lodret (eller begge)" +msgstr "gauss_rle: du mÃ¥ specificere enten vandret eller lodret (eller begge)" #: plug-ins/common/gauss_rle.c:300 plug-ins/common/gauss_rle.c:354 #: plug-ins/common/gauss_rle.c:441 msgid "RLE Gaussian Blur" -msgstr "RLE Gaussisk sløring" +msgstr "RLE gaussisk-sløring" #: plug-ins/common/gbr.c:345 #, c-format msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"." -msgstr "Fejl in GIMP penselfil '%s'." +msgstr "Fejl i Gimp-penselfilen '%s'." #: plug-ins/common/gbr.c:353 plug-ins/common/gih.c:486 #: plug-ins/common/gih.c:1133 msgid "Unnamed" -msgstr "Unavngivet" +msgstr "Unavngiven" #: plug-ins/common/gbr.c:483 msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA\n" -msgstr "GIMP penskelr er enten GREYSCALE eller RGBA\n" +msgstr "Gimp-pensler er enten GREYSCALE eller RGBA\n" #: plug-ins/common/gbr.c:500 plug-ins/common/gih.c:1237 #, c-format msgid "Unable to open %s" -msgstr "Kunne ikke åbne %s" +msgstr "Kunne ikke Ã¥bne %s" #: plug-ins/common/gbr.c:561 msgid "Save as Brush" @@ -3558,44 +3596,44 @@ msgstr "Beskrivelse:" #: plug-ins/common/gee.c:111 msgid "/Filters/Toys/Gee-Slime" -msgstr "/Filter/Legetøj/Gee-slime..." +msgstr "/Filtre/Legetøj/Slim..." #: plug-ins/common/gee.c:184 msgid "GEE-SLIME" -msgstr "GEE-SLIME" +msgstr "GEE-SLIM" #. Action area - 'close' button only. #: plug-ins/common/gee.c:195 plug-ins/common/gee_zoom.c:213 msgid "** Thank you for choosing GIMP **" -msgstr "** Tak fordi du valgte GIMP **" +msgstr "** Tak fordi du valgte Gimp'en **" #: plug-ins/common/gee.c:208 msgid "" "A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " "1998-2000" msgstr "" -"En lettere forældet kreation af Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox." +"En knap sÃ¥ forældet kreation af Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox." "org / 1998-2000" #: plug-ins/common/gee_zoom.c:138 msgid "/Filters/Toys/Gee-Zoom" -msgstr "/Filter/Legetøj/Gee-zoom..." +msgstr "/Filter/Legetøj/Gee-zoom..." #: plug-ins/common/gee_zoom.c:202 msgid "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\"" -msgstr "GEE-ZOOM: Indstikket tidligere kendt som 'Gimps påskeæg'" +msgstr "GEE-ZOOM: Indstikket tidligere kendt som Gimpens pÃ¥skeæg" #: plug-ins/common/gee_zoom.c:226 msgid "" "An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " "1998-2000" msgstr "" -"En lettere forældet kreation af Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox." -"org / 1998-2000" +"En forældet kreation af Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " +"1998-2000" #: plug-ins/common/gicon.c:434 msgid "Save as GIcon" -msgstr "Gem som GIcon" +msgstr "Gem som ikon" #: plug-ins/common/gicon.c:462 msgid "Icon Name:" @@ -3606,25 +3644,25 @@ msgid "" "GIF: Couldn't simply reduce colors further.\n" "Saving as opaque.\n" msgstr "" -"GIF: Kunne ikke reducere flere farver.\n" -"Gemmer som opaque.\n" +"GIF: Kunne ikke reducere antallet af farver\n" +"yderligere. Gemmer som ugennemsigtig.\n" #: plug-ins/common/gif.c:950 msgid "" "GIF: Sorry, can't save RGB images as GIFs - convert to INDEXED\n" "or GRAY first.\n" msgstr "" -"GIF: Desværre, kan ikke gemme RGB-billeder som GIF'er - konvertér\n" -"til INDEXED eller GRAY først.\n" +"GIF: Desværre, kan ikke gemme RGB-billeder\n" +"som GIF - konvertér til INDEXED eller GRAY først.\n" #: plug-ins/common/gif.c:968 #, c-format msgid "GIF: can't open %s\n" -msgstr "GIF: kan ikke åbne %s\n" +msgstr "GIF: kan ikke Ã¥bne %s\n" #: plug-ins/common/gif.c:1157 msgid "GIF Warning" -msgstr "GIF advarsel" +msgstr "GIF-advarsel" #: plug-ins/common/gif.c:1183 msgid "" @@ -3636,12 +3674,12 @@ msgid "" "You may choose whether to crop all of the layers to\n" "the image borders, or cancel this save." msgstr "" -"Billedet som du forsøger at gemme som en GIF\n" -"indeholder lag som går ud over billedets kanter.\n" -"Desværre er dette ikke tilladt i GIF billeder.\n" +"Billedet som du forsøger at gemme som en GIF,\n" +"indeholder lag der gÃ¥r ud over billedets kanter.\n" +"Desværre er dette ikke tilladt i GIF-billeder.\n" "\n" -"Du kan vælge mellem at beskære alle lagene til\n" -"blilledkanterne, elle fortryde denne gemning." +"Du kan vælge mellem at beskære alle lagene til\n" +"billedkanterne eller fortryde denne gemning." #: plug-ins/common/gif.c:1229 msgid "Save as GIF" @@ -3650,28 +3688,28 @@ msgstr "Gem som GIF" #. regular gif parameter settings #: plug-ins/common/gif.c:1251 msgid "GIF Options" -msgstr "GIF-alternativer" +msgstr "GIF-indstillinger" #: plug-ins/common/gif.c:1259 msgid "Interlace" -msgstr "Interlace" +msgstr "Understøt gradvis indlæsning" #: plug-ins/common/gif.c:1275 msgid "GIF Comment:" -msgstr "GIF-kommentarer" +msgstr "GIF-kommentar:" #. additional animated gif parameter settings #: plug-ins/common/gif.c:1336 msgid "Animated GIF Options" -msgstr "Alternativer for animeret GIF" +msgstr "Indstillinger for animeret GIF" #: plug-ins/common/gif.c:1344 msgid "Loop forever" -msgstr "Evig løkke" +msgstr "Evig løkke" #: plug-ins/common/gif.c:1357 msgid "Delay between Frames where Unspecified:" -msgstr "Pause mellem rammer når ikke opgivet:" +msgstr "Pause mellem billeder hvis ikke angivet:" #: plug-ins/common/gif.c:1370 msgid "Milliseconds" @@ -3679,7 +3717,7 @@ msgstr "Millisekunder" #: plug-ins/common/gif.c:1380 msgid "Frame Disposal where Unspecified: " -msgstr "Overgang mellem rammer hvis ikke angivet:" +msgstr "Overgang mellem billeder hvis ikke angivet:" #: plug-ins/common/gif.c:1389 msgid "I don't Care" @@ -3687,7 +3725,7 @@ msgstr "Jeg er ligeglad" #: plug-ins/common/gif.c:1391 msgid "Cumulative Layers (Combine)" -msgstr "Kumulative lag (sæt sammen)" +msgstr "Kumulative lag (sæt sammen)" #: plug-ins/common/gif.c:1393 msgid "One Frame per Layer (Replace)" @@ -3695,33 +3733,33 @@ msgstr "Et billede per lag (erstat)" #: plug-ins/common/gif.c:2377 msgid "GIF: error writing output file\n" -msgstr "GIF: fejl under skriving af ud-fil\n" +msgstr "GIF: fejl under skrivning af ud-fil\n" #: plug-ins/common/gif.c:2467 #, c-format msgid "The default comment is limited to %d characters." -msgstr "" +msgstr "Standardkommentaren er begrænset til %d tegn." #: plug-ins/common/gih.c:310 #, c-format msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped" -msgstr "Lag %s har ikke en alfa-kanal, sprunget over" +msgstr "Lag %s har ikke en alfakanal, sprunget over" #: plug-ins/common/gih.c:479 msgid "Error in GIMP brush pipe file." -msgstr "Fejl i GIMP penselpibefil." +msgstr "Fejl i dataledningsfil til Gimp-pensel." #: plug-ins/common/gih.c:545 msgid "GIMP brush file appears to be corrupted." -msgstr "GIMP penselpibefil ser ud til at være beskadiget." +msgstr "Dataledningsfil til Gimp-pensel ser ud til at være beskadiget." #: plug-ins/common/gih.c:687 msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up." -msgstr "Kunne ikke indlæse én pensel i piben, opgiver." +msgstr "Kunne ikke indlæse én pensel fra dataledningen, opgiver." #: plug-ins/common/gih.c:847 msgid "Save as Brush Pipe" -msgstr "Gem som penselpibe" +msgstr "Gem som penseldataledning" #: plug-ins/common/gih.c:877 msgid "Spacing (Percent):" @@ -3729,11 +3767,11 @@ msgstr "Mellemrum (procent):" #: plug-ins/common/gih.c:944 msgid "Pixels" -msgstr "Piksler" +msgstr "Punkter" #: plug-ins/common/gih.c:949 plug-ins/common/newsprint.c:1305 msgid "Cell Size:" -msgstr "Cellestørrelse:" +msgstr "Cellestørrelse:" #: plug-ins/common/gih.c:961 msgid "Number of Cells:" @@ -3741,7 +3779,7 @@ msgstr "Antal celler:" #: plug-ins/common/gih.c:986 msgid " Rows of " -msgstr " Rækker med " +msgstr " Rækker med " #: plug-ins/common/gih.c:998 msgid " Columns on each Layer" @@ -3749,11 +3787,11 @@ msgstr " Kolonner i hvert lag" #: plug-ins/common/gih.c:1002 msgid " (Width Mismatch!) " -msgstr " (Bredde passer ikke!) " +msgstr " (bredde passer ikke!) " #: plug-ins/common/gih.c:1006 msgid " (Height Mismatch!) " -msgstr " (Højde passer ikke!)" +msgstr " (højde passer ikke!)" #: plug-ins/common/gih.c:1011 msgid "Display as:" @@ -3769,7 +3807,7 @@ msgstr "Rang:" #: plug-ins/common/gih.c:1095 msgid "Selection:" -msgstr "Udvalg:" +msgstr "Markering:" #: plug-ins/common/gifload.c:847 #, c-format @@ -3780,44 +3818,44 @@ msgstr "Baggrund (%dms)" #: plug-ins/common/iwarp.c:769 plug-ins/common/mpeg.c:301 #, c-format msgid "Frame %d" -msgstr "Ramme %d" +msgstr "Billede %d" #: plug-ins/common/gifload.c:897 plug-ins/common/mpeg.c:298 #, c-format msgid "Frame %d (%dms)" -msgstr "Ramme %d (%dms)" +msgstr "Billede %d (%dms)" -#: plug-ins/common/glasstile.c:142 +#: plug-ins/common/glasstile.c:149 msgid "/Filters/Glass Effects/Glass Tile..." -msgstr "/Filtre/Glass-effekter/Påfør linse..." +msgstr "/Filtre/Glaseffekter/Glasflise..." -#: plug-ins/common/glasstile.c:219 +#: plug-ins/common/glasstile.c:226 msgid "Glass Tile..." -msgstr "Glasflise..." +msgstr "Tilføjer glasflise..." -#: plug-ins/common/glasstile.c:259 +#: plug-ins/common/glasstile.c:265 msgid "Glass Tile" msgstr "Glasflise" -#: plug-ins/common/glasstile.c:311 +#: plug-ins/common/glasstile.c:318 msgid "Tile Width:" msgstr "Flisebredde:" -#: plug-ins/common/glasstile.c:325 plug-ins/mosaic/mosaic.c:702 +#: plug-ins/common/glasstile.c:332 plug-ins/mosaic/mosaic.c:702 msgid "Tile Height:" -msgstr "Flisehøjde:" +msgstr "Flisehøjde:" #: plug-ins/common/gqbist.c:427 msgid "/Filters/Render/Pattern/Qbist..." -msgstr "/Filter/Render/Mønster/Qbist..." +msgstr "/Filtre/Generér/Mønstre/Qbist..." #: plug-ins/common/gqbist.c:531 msgid "Qbist ..." -msgstr "Qbist ..." +msgstr "Qbist..." #: plug-ins/common/gqbist.c:739 msgid "Load QBE file..." -msgstr "Indlæs QBE Fil..." +msgstr "Indlæs QBE-Fil..." #: plug-ins/common/gqbist.c:766 msgid "Save (middle transform) as QBE file..." @@ -3829,21 +3867,21 @@ msgstr "G-Qbist 1.12" #: plug-ins/common/gradmap.c:122 msgid "/Filters/Colors/Map/Gradient Map" -msgstr "/Filtre/Farver/Kort/Gradient kort..." +msgstr "/Filtre/Farver/Afbildning/Farveovergang" #: plug-ins/common/gradmap.c:158 msgid "Gradient Map..." -msgstr "Farveforløb afbilding..." +msgstr "Afbilder farveovergang..." #: plug-ins/common/grid.c:164 msgid "/Filters/Render/Pattern/Grid..." -msgstr "/Filtre/Renderer/Mønster/Gitter..." +msgstr "/Filtre/Generér/Mønstre/Gitter..." #: plug-ins/common/grid.c:251 msgid "Drawing Grid..." msgstr "Tegner gitter..." -#: plug-ins/common/grid.c:660 plug-ins/gfig/gfig.c:3410 +#: plug-ins/common/grid.c:660 plug-ins/gfig/gfig.c:3397 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:410 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:151 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:169 msgid "Grid" @@ -3851,7 +3889,7 @@ msgstr "Gitter" #: plug-ins/common/grid.c:781 msgid "Intersection" -msgstr "Skæring" +msgstr "Skæring" #: plug-ins/common/grid.c:782 msgid "Width: " @@ -3860,7 +3898,7 @@ msgstr "Bredde:" #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:841 msgid "Spacing: " -msgstr "Afstand: " +msgstr "Mellemrum: " #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:905 @@ -3877,16 +3915,17 @@ msgstr "Lodret farve" #: plug-ins/common/grid.c:980 msgid "Intersection Color" -msgstr "Skæringsfarve" +msgstr "Skæringsfarve" #: plug-ins/common/gtm.c:370 msgid "GIMP Table Magic" -msgstr "Gimp tabelkunster" +msgstr "Tabelmagi" -#: plug-ins/common/gtm.c:400 plug-ins/gfig/gfig.c:4094 +#: plug-ins/common/gtm.c:400 plug-ins/gfig/gfig.c:4081 msgid "Warning" msgstr "Advarsel" +# dækker over det samme og undgÃ¥r det problematiske browser #: plug-ins/common/gtm.c:411 msgid "" "Are you crazy?\n" @@ -3897,47 +3936,50 @@ msgid "" msgstr "" "Er du gal?\n" "\n" -"Du forsøger netop at oprette en kæmpe\n" -"HTML-fil om højst sandsynligt\n" -"vil få din weblæser til at gå ned." +"Du forsøger netop at oprette en kæmpe\n" +"HTML-fil som højst sandsynligt vil fÃ¥\n" +"alle programmer du sætter til at vise\n" +"den til at gÃ¥ ned." #. HTML Page Options #: plug-ins/common/gtm.c:421 msgid "HTML Page Options" -msgstr "Alternativer for HTML-sider" +msgstr "Indstillinger for HTML-side" #: plug-ins/common/gtm.c:430 msgid "Generate Full HTML Document" -msgstr "Generér helt HTML-dokument" +msgstr "Generér helt HTML-dokument" #: plug-ins/common/gtm.c:436 msgid "" "If checked GTM will output a full HTML document with , , etc. " "tags instead of just the table html." msgstr "" -"Hvis valgt vil GTM udskrive et komplet HTML dokument med , etc. " -"angivelser istedet for bare html for tabellen." +"Udskriv et komplet HTML-dokument med , osv. i stedet for bare " +"HTML-kode til tabellen." #. HTML Table Creation Options #: plug-ins/common/gtm.c:449 msgid "Table Creation Options" -msgstr "Alternativer for tabel oprettelse" +msgstr "Indstillinger for tabeloprettelse" +# ikke helt magen til engelsk original, men værktøjstippet neden for +# giver hjælp #: plug-ins/common/gtm.c:459 msgid "Use Cellspan" -msgstr "Benyt \"Cellspan\"" +msgstr "SlÃ¥ celler sammen" #: plug-ins/common/gtm.c:465 msgid "" "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored " "blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgstr "" -"Hvis valgt vil GTM erstatte enhver firkantet sektion af ensfarvede blokke " -"med en stor celle med ROWSPAN og COLSPAN værdier." +"Erstat enhver firkantet sektion af ensfarvede blokke med én stor celle med " +"de tilsvarende ROWSPAN- og COLSPAN-værdier." #: plug-ins/common/gtm.c:474 msgid "Compress TD tags" -msgstr "Komprimér TD-tag" +msgstr "Komprimér TD-mærker" #: plug-ins/common/gtm.c:480 msgid "" @@ -3945,20 +3987,20 @@ msgid "" "and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning " "control." msgstr "" -"Hvis valgt vil få GTM til at ikke lave mellemrum mellem TD tag og " -"celleindholdet. Dette er kun nødvendigt for positionskontrol på pikselniveau." +"Undlad mellemrum mellem TD-mærker og celleindholdet. Dette er kun nødvendigt " +"for positionskontrol pÃ¥ punktniveau." #: plug-ins/common/gtm.c:490 msgid "Caption" -msgstr "Indfangning" +msgstr "Overskrift" #: plug-ins/common/gtm.c:496 msgid "Check if you would like to have the table captioned." -msgstr "Klik hér hvis du ønsker at indfange tabellen." +msgstr "Giv tabellen en tilhørende tekst." #: plug-ins/common/gtm.c:511 msgid "The text for the table caption." -msgstr "Teksten til tabel-indfangningen" +msgstr "Teksten til tabeloverskriften" #: plug-ins/common/gtm.c:524 msgid "Cell Content:" @@ -3966,12 +4008,12 @@ msgstr "Celleindhold:" #: plug-ins/common/gtm.c:528 msgid "The text to go into each cell." -msgstr "Den tekst, der lægges ind i enhver celle." +msgstr "Den tekst der lægges ind i enhver celle." #. HTML Table Options #: plug-ins/common/gtm.c:538 msgid "Table Options" -msgstr "Alternativer for tabeller" +msgstr "Tabelindstillinger" #: plug-ins/common/gtm.c:551 msgid "Border:" @@ -3979,53 +4021,52 @@ msgstr "Kant:" #: plug-ins/common/gtm.c:555 msgid "The number of pixels in the table border." -msgstr "Antal piksler i tabelkanten" +msgstr "Antal punkter i tabelkanten" #: plug-ins/common/gtm.c:570 msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." -msgstr "Bredden af hver celle. Kan være et tal eller en procent." +msgstr "Bredden af hver celle. Kan være et tal eller en procentdel." #: plug-ins/common/gtm.c:586 msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." -msgstr "Højden af hver celle. Kan være et tal eller en procent." +msgstr "Højden af hver celle. Kan være et tal eller en procentdel." #: plug-ins/common/gtm.c:597 msgid "Cell-Padding:" -msgstr "Celle-fyld:" +msgstr "Cellefyld:" +# RETMIG: er dette rigtigt? #: plug-ins/common/gtm.c:601 msgid "The amount of cellpadding." -msgstr "Hvor meget cellerne skal udfyldes." +msgstr "Hvor meget fyld der skal i cellerne omkring teksten." #: plug-ins/common/gtm.c:610 msgid "Cell-Spacing:" -msgstr "Celleafstand:" +msgstr "Cellemellemrum:" #: plug-ins/common/gtm.c:614 msgid "The amount of cellspacing." msgstr "Afstand mellem cellerne." #: plug-ins/common/guillotine.c:79 -#, fuzzy msgid "/Image/Transform/Guillotine" msgstr "/Billede/Transformeringer/Guillotine" #: plug-ins/common/guillotine.c:110 msgid "Guillotine..." -msgstr "Guillotine..." +msgstr "Guillotinerer..." #: plug-ins/common/gz.c:319 msgid "gz: no sensible extension, saving as gzip'd xcf\n" -msgstr "gz: ingen fornuftig filnavnudvidelse, gemmer som gzip-et xcf\n" +msgstr "gz: ingen fornuftig filendelse, gemmer som gzip'et xcf\n" #: plug-ins/common/gz.c:444 msgid "gz: no sensible extension, attempting to load with file magic\n" -msgstr "" -"gz: ingen fornuftig filnavnudvidelse, prøver at indlæse efter fil-'magick'\n" +msgstr "gz: ingen fornuftig filendelse, prøver at indlæse vha. filmagi\n" #: plug-ins/common/hot.c:233 msgid "/Filters/Colors/Hot..." -msgstr "/Filter/Farver/Hed..." +msgstr "/Filtre/Farver/Hed..." #: plug-ins/common/hot.c:383 plug-ins/common/hot.c:583 msgid "Hot" @@ -4033,31 +4074,31 @@ msgstr "Hed" #: plug-ins/common/hot.c:609 msgid "Create New Layer" -msgstr "Lav nyt lag" +msgstr "Opret nyt lag" #: plug-ins/common/hot.c:631 msgid "Action" -msgstr "Aktion" +msgstr "Handling" #: plug-ins/common/hot.c:636 msgid "Reduce Luminance" -msgstr "Reducér lysstyrke" +msgstr "Reducér lysstyrke" #: plug-ins/common/hot.c:639 msgid "Reduce Saturation" -msgstr "Reducér mætning" +msgstr "Reducér mætning" #: plug-ins/common/hot.c:642 plug-ins/common/waves.c:384 msgid "Blacken" -msgstr "Formørk" +msgstr "Formørk" #: plug-ins/common/illusion.c:122 msgid "/Filters/Map/Illusion..." -msgstr "/Filter/Afbilding/Illusion..." +msgstr "/Filtre/Afbildning/Illusion..." #: plug-ins/common/illusion.c:195 msgid "Illusion..." -msgstr "Illusion..." +msgstr "Tilføjer illusion..." #: plug-ins/common/illusion.c:570 msgid "Illusion" @@ -4068,39 +4109,38 @@ msgid "Division:" msgstr "Division:" #: plug-ins/common/illusion.c:641 -#, fuzzy msgid "Mode 1" -msgstr "Tilstand" +msgstr "Tilstand 1" #: plug-ins/common/illusion.c:656 -#, fuzzy msgid "Mode 2" -msgstr "Tilstand" +msgstr "Tilstand 2" +# i'et stÃ¥r for interaktiv #: plug-ins/common/iwarp.c:259 msgid "/Filters/Distorts/IWarp..." -msgstr "/Filtre/Forvrængning/IWarp..." +msgstr "/Filtre/Forvrængning/Interaktiv fordrejning..." #: plug-ins/common/iwarp.c:655 msgid "Warping..." -msgstr "Warper..." +msgstr "Fordrejer..." #: plug-ins/common/iwarp.c:750 plug-ins/common/iwarp.c:761 #, c-format msgid "Warping Frame Nr %d ..." -msgstr "Warp ramme nr. %d ..." +msgstr "Fordrejer billede nr. %d..." #: plug-ins/common/iwarp.c:762 plug-ins/common/iwarp.c:974 msgid "Ping Pong" -msgstr "Ping-Pong" +msgstr "Frem og tilbage" #: plug-ins/common/iwarp.c:932 plug-ins/common/iwarp.c:987 msgid "Animate" -msgstr "Animér" +msgstr "Animér" #: plug-ins/common/iwarp.c:956 msgid "Number of Frames:" -msgstr "Antal rammer" +msgstr "Antal billeder" #: plug-ins/common/iwarp.c:965 msgid "Reverse" @@ -4108,15 +4148,15 @@ msgstr "Fortryd" #: plug-ins/common/iwarp.c:1015 msgid "Deform Radius:" -msgstr "Deformations-Radius:" +msgstr "Deformeringsradius" #: plug-ins/common/iwarp.c:1025 msgid "Deform Amount:" -msgstr "Deformation:" +msgstr "Deformeringsmængde:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1034 msgid "Deform Mode" -msgstr "Deformations-Modus" +msgstr "Deformeringstilstand" #: plug-ins/common/iwarp.c:1048 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:867 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1134 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:87 @@ -4126,11 +4166,11 @@ msgstr "Flyt" #: plug-ins/common/iwarp.c:1051 msgid "Grow" -msgstr "Forstør" +msgstr "Forstør" #: plug-ins/common/iwarp.c:1054 msgid "Swirl CCW" -msgstr "Drej CWW" +msgstr "Drej mod uret" #: plug-ins/common/iwarp.c:1060 msgid "Shrink" @@ -4138,34 +4178,34 @@ msgstr "Formindsk" #: plug-ins/common/iwarp.c:1063 msgid "Swirl CW" -msgstr "Drej CW" +msgstr "Drej med uret" #: plug-ins/common/iwarp.c:1086 plug-ins/common/sinus.c:1988 msgid "Bilinear" -msgstr "Bilineær" +msgstr "Bilineær" #: plug-ins/common/iwarp.c:1105 msgid "Adaptive Supersample" -msgstr "Tilpassende supereksempel" +msgstr "Adaptiv udjævning" -#: plug-ins/common/iwarp.c:1125 plug-ins/gflare/gflare.c:3090 +#: plug-ins/common/iwarp.c:1125 plug-ins/gflare/gflare.c:3083 msgid "Max Depth:" -msgstr "Maks dybde:" +msgstr "Maks. dybde:" #. parameter settings #: plug-ins/common/iwarp.c:1148 plug-ins/common/sample_colorize.c:1385 -#: plug-ins/common/sinus.c:1844 plug-ins/gfig/gfig.c:3986 -#: plug-ins/gflare/gflare.c:3119 +#: plug-ins/common/sinus.c:1844 plug-ins/gfig/gfig.c:3973 +#: plug-ins/gflare/gflare.c:3112 msgid "Settings" msgstr "Indstillinger" #: plug-ins/common/iwarp.c:1165 msgid "IWarp" -msgstr "IWarp" +msgstr "Interaktiv fordrejning" #: plug-ins/common/jigsaw.c:398 msgid "/Filters/Render/Pattern/Jigsaw..." -msgstr "/Filtre/Renderer/Mønster/Puslespil..." +msgstr "/Filtre/Generér/Mønstre/Puslespil..." #: plug-ins/common/jigsaw.c:454 msgid "Assembling Jigsaw" @@ -4189,7 +4229,7 @@ msgstr "Antal brikker i lodret retning" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2576 msgid "Bevel Edges" -msgstr "Runde hjørner" +msgstr "Runde hjørner" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2588 msgid "Bevel Width:" @@ -4197,19 +4237,19 @@ msgstr "Rundingers bredde:" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2592 msgid "Degree of slope of each piece's edge" -msgstr "Hældningsgrad for hver briks kant" +msgstr "Hældningsgrad for hver briks kant" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2606 msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" -msgstr "Hvor meget fremhævning der skal laves på hver briks kanter" +msgstr "Hvor meget fremhævning der skal laves pÃ¥ hver briks kanter" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2623 msgid "Jigsaw Style" -msgstr "Puslespil stil" +msgstr "Puslespilstil" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2628 msgid "Square" -msgstr "Firkant" +msgstr "Firkantet" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2631 msgid "Curved" @@ -4225,106 +4265,108 @@ msgstr "Hver brik har runde kanter" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2645 msgid "Disable Tooltips" -msgstr "Deaktivér værktøjtips" +msgstr "Deaktivér værktøjstip" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2651 msgid "Toggle Tooltips on/off" -msgstr "Slå værktøjtips til/fra" +msgstr "SlÃ¥ værktøjstip til/fra" #: plug-ins/common/jpeg.c:413 msgid "Export Preview" -msgstr "Forhåndsvisning af billede" +msgstr "Eksporteringseksempel" #: plug-ins/common/jpeg.c:725 #, c-format msgid "can't open \"%s\"\n" -msgstr "kan ikke åbne \"%s\"\n" +msgstr "kan ikke Ã¥bne \"%s\"\n" -#: plug-ins/common/jpeg.c:882 +#: plug-ins/common/jpeg.c:896 msgid "JPEG preview" -msgstr "JPEG forhåndsvisning" +msgstr "JPEG-eksempel" -#: plug-ins/common/jpeg.c:1100 +#: plug-ins/common/jpeg.c:1132 #, c-format msgid "Size: %lu bytes (%02.01f kB)" -msgstr "Størrelse: %lu byte (%02.01f kb)" +msgstr "Størrelse: %lu byte (%02.01f kb)" -#: plug-ins/common/jpeg.c:1509 plug-ins/common/jpeg.c:1617 +#: plug-ins/common/jpeg.c:1541 plug-ins/common/jpeg.c:1649 msgid "Size: unknown" -msgstr "Størrelse: ukendt" +msgstr "Størrelse: ukendt" -#: plug-ins/common/jpeg.c:1572 +#: plug-ins/common/jpeg.c:1604 msgid "Save as JPEG" msgstr "Gem som JPEG" #. sg - preview -#: plug-ins/common/jpeg.c:1595 +#: plug-ins/common/jpeg.c:1627 msgid "Image Preview" -msgstr "Forhåndsvisning af billede" +msgstr "Billedminiature" -#: plug-ins/common/jpeg.c:1604 +#: plug-ins/common/jpeg.c:1636 msgid "Preview (in image window)" -msgstr "Forhåndsvisning (i billedvinduet)" +msgstr "Miniature (i billedvinduet)" -#: plug-ins/common/jpeg.c:1637 plug-ins/xjt/xjt.c:835 +#: plug-ins/common/jpeg.c:1669 plug-ins/xjt/xjt.c:835 msgid "Quality:" -msgstr "Kvalitet" +msgstr "Kvalitet:" -#: plug-ins/common/jpeg.c:1660 plug-ins/xjt/xjt.c:844 +#: plug-ins/common/jpeg.c:1692 plug-ins/xjt/xjt.c:844 msgid "Smoothing:" -msgstr "Udjævning" +msgstr "Udjævning:" -#: plug-ins/common/jpeg.c:1688 +# RETMIG: rigtig? +#: plug-ins/common/jpeg.c:1720 msgid "Restart markers" -msgstr "Genstart markeringer" +msgstr "Genstartsmarkeringer" -#: plug-ins/common/jpeg.c:1697 +#: plug-ins/common/jpeg.c:1729 msgid "Restart frequency (rows):" -msgstr "Genstart frekvenser (rækker):" +msgstr "Genstartsfrekvenser (rækker):" -#: plug-ins/common/jpeg.c:1726 plug-ins/xjt/xjt.c:813 +#: plug-ins/common/jpeg.c:1758 plug-ins/xjt/xjt.c:813 msgid "Optimize" -msgstr "Optimér" +msgstr "Optimér" -#: plug-ins/common/jpeg.c:1740 +#: plug-ins/common/jpeg.c:1772 msgid "Progressive" msgstr "Progressiv" -#: plug-ins/common/jpeg.c:1759 +# RETMIG: baseline JPEG? +#: plug-ins/common/jpeg.c:1791 msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)" -msgstr "Tving Baseline JPEG (alle dekodere kan læse dette)" +msgstr "Gennemtving grundlinje-JPEG (læsbar for alle dekodere)" -#: plug-ins/common/jpeg.c:1785 +#: plug-ins/common/jpeg.c:1817 msgid "Subsampling:" -msgstr "Undersampling:" +msgstr "Underprøver:" -#: plug-ins/common/jpeg.c:1794 +#: plug-ins/common/jpeg.c:1826 msgid "Fast Integer" msgstr "Hurtigt heltal" -#: plug-ins/common/jpeg.c:1795 +#: plug-ins/common/jpeg.c:1827 msgid "Integer" msgstr "Heltal" -#: plug-ins/common/jpeg.c:1796 +#: plug-ins/common/jpeg.c:1828 msgid "Floating-Point" msgstr "Kommatal" -#: plug-ins/common/jpeg.c:1800 +#: plug-ins/common/jpeg.c:1832 msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):" -msgstr "DCT metode (hastighed eller kvalitet):" +msgstr "DCT-metode (hastighed/kvalitetsafvejning):" -#: plug-ins/common/jpeg.c:1808 +#: plug-ins/common/jpeg.c:1840 msgid "Image comments" msgstr "Billedkommentarer" #: plug-ins/common/laplace.c:90 msgid "/Filters/Edge-Detect/Laplace" -msgstr "/Filter/Kantfremfinding/Laplace" +msgstr "/Filtre/Kantfinding/Laplace" #: plug-ins/common/laplace.c:220 msgid "Laplace..." -msgstr "Laplace..." +msgstr "Anvender Laplace..." #: plug-ins/common/laplace.c:294 msgid "Cleanup..." @@ -4339,20 +4381,20 @@ msgid "" "Create\n" "New Image" msgstr "" -"Lav\n" +"Opret\n" "nyt billede" #: plug-ins/common/lic.c:1052 msgid "Effect Channel" -msgstr "Effekt-kanal" +msgstr "Effektkanal" #: plug-ins/common/lic.c:1059 msgid "Brightness" -msgstr "Klarhed" +msgstr "Lysstyrke" #: plug-ins/common/lic.c:1065 msgid "Effect Operator" -msgstr "Effekt-operator" +msgstr "Effektoperator" #: plug-ins/common/lic.c:1070 msgid "Derivative" @@ -4360,15 +4402,15 @@ msgstr "Afledt" #: plug-ins/common/lic.c:1071 plug-ins/common/sinus.c:1983 msgid "Gradient" -msgstr "Farveforløb" +msgstr "Farveovergang" #: plug-ins/common/lic.c:1077 msgid "Convolve" -msgstr "Convolér" +msgstr "Sammenrul" #: plug-ins/common/lic.c:1082 msgid "With White Noise" -msgstr "Med hvid støj" +msgstr "Med hvidstøj" #: plug-ins/common/lic.c:1083 msgid "With Source Image" @@ -4380,11 +4422,11 @@ msgstr "Effektbillede:" #: plug-ins/common/lic.c:1127 msgid "Filter Length:" -msgstr "Filter længde:" +msgstr "Filterlængde:" #: plug-ins/common/lic.c:1136 msgid "Noise Magnitude:" -msgstr "Støjniveau:" +msgstr "Støjniveau:" #: plug-ins/common/lic.c:1145 msgid "Integration Steps:" @@ -4392,23 +4434,23 @@ msgstr "Integrationsskridt:" #: plug-ins/common/lic.c:1154 msgid "Minimum Value:" -msgstr "Minimal værdi:" +msgstr "Minimumsværdi:" #: plug-ins/common/lic.c:1163 msgid "Maximum Value:" -msgstr "Maksimal værdi:" +msgstr "Maksimumsværdi:" #: plug-ins/common/lic.c:1218 msgid "/Filters/Map/Van Gogh (LIC)..." -msgstr "/Filter/Afbilding/Van Gogh (LIC)..." +msgstr "/Filtre/Afbildning/Van Gogh (LIC)..." #: plug-ins/common/mail.c:219 msgid "/File/Mail Image..." -msgstr "/Fil/Sendt billede..." +msgstr "/Filer/Send billede..." #: plug-ins/common/mail.c:462 msgid "Send to Mail" -msgstr "Send som e-post" +msgstr "Send pr. epost" #: plug-ins/common/mail.c:493 msgid "Recipient:" @@ -4422,7 +4464,7 @@ msgstr "Afsender:" msgid "Subject:" msgstr "Emne:" -#: plug-ins/common/mail.c:541 plug-ins/gfig/gfig.c:3763 +#: plug-ins/common/mail.c:541 plug-ins/gfig/gfig.c:3750 #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:93 msgid "Filename:" msgstr "Filnavn:" @@ -4442,11 +4484,11 @@ msgstr "MIME" #: plug-ins/common/mail.c:688 msgid "mail: some sort of error with the file extension or lack thereof \n" -msgstr "mail: Fejl med fil-suffix (eller mangel derpå)\n" +msgstr "mail: fejl i forbindelse med filendelsen (eller mangel pÃ¥ samme)\n" #: plug-ins/common/mapcolor.c:147 msgid "First Source Color" -msgstr "Første kildefarve" +msgstr "Første kildefarve" #: plug-ins/common/mapcolor.c:148 msgid "Second Source Color" @@ -4454,31 +4496,31 @@ msgstr "Anden kildefarve" #: plug-ins/common/mapcolor.c:149 msgid "First Destination Color" -msgstr "Første målfarve" +msgstr "Første mÃ¥lfarve" #: plug-ins/common/mapcolor.c:150 msgid "Second Destination Color" -msgstr "Anden målfarve" +msgstr "Anden mÃ¥lfarve" #: plug-ins/common/mapcolor.c:354 msgid "/Filters/Colors/Map/Adjust FG-BG" -msgstr "/Filter/farven/Afbilding/Tilpas FG-BG" +msgstr "/Filtre/Farver/Afbildning/Justér forgrund-baggrund" #: plug-ins/common/mapcolor.c:369 msgid "/Filters/Colors/Map/Color Range Mapping..." -msgstr "/Filter/farven/Afbildning/Afbild farveområde..." +msgstr "/Filtre/Farver/Afbildning/Farveinterval..." #: plug-ins/common/mapcolor.c:416 plug-ins/common/mapcolor.c:750 msgid "" "Color Mapping / Adjust FG/BG:\n" "Cannot operate on gray/indexed images" msgstr "" -"Farve afbildning / tilpas FG/BG:\n" -"Kan ikke arbejde på gråtonebilleder eller indekserede billeder" +"Farveafbildning/justering af forgrund/baggrund:\n" +"Kan ikke arbejde pÃ¥ grÃ¥tone- eller indekserede billeder" #: plug-ins/common/mapcolor.c:438 msgid "Adjusting Foreground/Background" -msgstr "Tilpasser forgrund-/baggrundfarve" +msgstr "Justerer forgrund-/baggrundsfarve" #: plug-ins/common/mapcolor.c:481 msgid "Mapping colors" @@ -4486,15 +4528,15 @@ msgstr "Afbilder farver" #: plug-ins/common/mapcolor.c:555 msgid "Map Color Range" -msgstr "Afbilder farveområde" +msgstr "Afbilder farveinterval" #: plug-ins/common/mapcolor.c:606 msgid "Source color range" -msgstr "Farveområde for kilde" +msgstr "Kildefarveinterval" #: plug-ins/common/mapcolor.c:607 msgid "Destination color range" -msgstr "Farveområde for mål" +msgstr "MÃ¥lfarveinterval" #: plug-ins/common/mapcolor.c:646 plug-ins/gfli/gfli.c:855 #: plug-ins/gfli/gfli.c:925 @@ -4503,43 +4545,43 @@ msgstr "Til:" #: plug-ins/common/max_rgb.c:133 msgid "/Filters/Colors/Max RGB..." -msgstr "/Filter/Farver/Max RGB..." +msgstr "/Filtre/Farver/Maks. RGB..." #: plug-ins/common/max_rgb.c:169 msgid "Max RGB: Can only operate on RGB drawables." -msgstr "Max RGB: Kan kun arbejde med RGB billeder" +msgstr "Maks. RGB: Kan kun arbejde med RGB-billeder" #: plug-ins/common/max_rgb.c:229 msgid "Max RGB: Scanning..." -msgstr "Max RGB: Skanner..." +msgstr "Maks. RGB: Skanner..." #: plug-ins/common/max_rgb.c:346 msgid "Max RGB" -msgstr "Maks RGB" +msgstr "Maks. RGB" #: plug-ins/common/max_rgb.c:390 msgid "Hold the Maximal Channels" -msgstr "Hold de maksimale kanaler" +msgstr "Behold de maksimale kanaler" #: plug-ins/common/max_rgb.c:393 msgid "Hold the Minimal Channels" -msgstr "Hold de minimale kanaler" +msgstr "Behold de minimale kanaler" #: plug-ins/common/mblur.c:164 msgid "/Filters/Blur/Motion Blur..." -msgstr "/Filter/Sløring/Bevægelsessløring..." +msgstr "/Filtre/Slør/Bevægelsessløring..." #: plug-ins/common/mblur.c:612 plug-ins/common/unsharp.c:290 msgid "Blurring..." -msgstr "Sløring..." +msgstr "Slører..." #: plug-ins/common/mblur.c:756 msgid "Motion Blur" -msgstr "Bevægelsessløring" +msgstr "Bevægelsessløring" #: plug-ins/common/mblur.c:778 msgid "Blur Type" -msgstr "Sløringstype" +msgstr "Sløringstype" #: plug-ins/common/mblur.c:786 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:169 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:164 @@ -4552,7 +4594,7 @@ msgstr "Zoom" #: plug-ins/common/mblur.c:797 msgid "Blur Parameters" -msgstr "Slørings-parametre" +msgstr "Sløringsparametre" #. Angle #: plug-ins/common/mblur.c:818 plug-ins/common/newsprint.c:1059 @@ -4563,7 +4605,7 @@ msgstr "Vinkel:" #: plug-ins/common/mpeg.c:231 msgid "Loading MPEG movie..." -msgstr "Indlæs MPEG film..." +msgstr "Indlæs MPEG-film..." #: plug-ins/common/newsprint.c:177 msgid "Round" @@ -4571,7 +4613,7 @@ msgstr "Rund" #: plug-ins/common/newsprint.c:186 msgid "Line" -msgstr "Linie" +msgstr "Linje" #: plug-ins/common/newsprint.c:195 msgid "Diamond" @@ -4579,11 +4621,11 @@ msgstr "Diamant" #: plug-ins/common/newsprint.c:203 msgid "PS Square (Euclidean Dot)" -msgstr "PS kvadrat (euklidisk punkt)" +msgstr "Postscriptkvadrat (euklidisk punkt)" #: plug-ins/common/newsprint.c:212 msgid "PS Diamond" -msgstr "PS Diamant" +msgstr "Postscriptdiamant" #: plug-ins/common/newsprint.c:472 plug-ins/common/newsprint.c:1394 msgid "Intensity" @@ -4591,11 +4633,11 @@ msgstr "Intensitet" #: plug-ins/common/newsprint.c:588 msgid "/Filters/Distorts/Newsprint..." -msgstr "/Filter/Forvrængning/Avistryk..." +msgstr "/Filtre/Forvrængning/Avistryk..." #: plug-ins/common/newsprint.c:688 msgid "Newsprintifing..." -msgstr "Avistryk..." +msgstr "Avistrykker..." #: plug-ins/common/newsprint.c:1083 msgid "Spot Function:" @@ -4608,48 +4650,51 @@ msgstr "Avistryk" #. resolution settings #: plug-ins/common/newsprint.c:1265 msgid "Resolution" -msgstr "Opløsning" +msgstr "Opløsning" +# SPI = samples per inch #: plug-ins/common/newsprint.c:1284 msgid "Input SPI:" -msgstr "Inddata SPI:" +msgstr "Inddataprøver/tm.:" +# LPI = lines per inch #: plug-ins/common/newsprint.c:1295 msgid "Output LPI:" -msgstr "Udskriv LPI:" +msgstr "Uddatalinjer/tm.:" #. screen settings -#: plug-ins/common/newsprint.c:1318 plug-ins/gflare/gflare.c:597 +#: plug-ins/common/newsprint.c:1318 plug-ins/gflare/gflare.c:594 msgid "Screen" -msgstr "Skærm" +msgstr "Skærm" #: plug-ins/common/newsprint.c:1341 msgid "Black Pullout (%):" -msgstr "Sort udtræk (%)" +msgstr "Sort udtræk (%)" #: plug-ins/common/newsprint.c:1364 msgid "Separate to:" -msgstr "Separér til:" +msgstr "Separér til:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1415 msgid "Lock Channels" -msgstr "Lås kanaler" +msgstr "LÃ¥s kanaler" #: plug-ins/common/newsprint.c:1425 msgid "Factory Defaults" -msgstr "Fabrikindstillinger" +msgstr "Fabriksindstillinger" #: plug-ins/common/newsprint.c:1458 msgid "Oversample:" -msgstr "Oversample:" +msgstr "Overprøvning:" +# NL = non linear #: plug-ins/common/nlfilt.c:163 msgid "/Filters/Enhance/NL Filter..." -msgstr "/Filtre/Forbedringer/NL Filter..." +msgstr "/Filtre/Forbedringer/Ikke-lineært filter..." #: plug-ins/common/nlfilt.c:281 plug-ins/common/nlfilt.c:367 msgid "NL Filter" -msgstr "NL filter" +msgstr "Ikke-lineært filter" #: plug-ins/common/nlfilt.c:397 msgid "Filter" @@ -4657,11 +4702,12 @@ msgstr "Filter" #: plug-ins/common/nlfilt.c:401 msgid "Alpha Trimmed Mean" -msgstr "Alfa slanket gennemsnit" +msgstr "Alfa-trimmet gennemsnit" +# RETMIG: er dette rigtigt? #: plug-ins/common/nlfilt.c:403 msgid "Optimal Estimation" -msgstr "Optimale gæt" +msgstr "Optimale gæt" #: plug-ins/common/nlfilt.c:405 msgid "Edge Enhancement" @@ -4669,23 +4715,23 @@ msgstr "Kantforbedring" #: plug-ins/common/noisify.c:146 msgid "/Filters/Noise/Noisify..." -msgstr "/Filter/Støj/Tilføj støj..." +msgstr "/Filtre/Støj/Tilføj støj..." #: plug-ins/common/noisify.c:222 msgid "Adding Noise..." -msgstr "Lægger støj på..." +msgstr "Lægger støj pÃ¥..." #: plug-ins/common/noisify.c:489 msgid "Noisify" -msgstr "Tilføj støj" +msgstr "Tilføj støj" #: plug-ins/common/noisify.c:541 msgid "Independent" -msgstr "Uafhængig" +msgstr "Uafhængig" #: plug-ins/common/noisify.c:555 plug-ins/common/noisify.c:571 msgid "Gray:" -msgstr "Grå:" +msgstr "GrÃ¥:" #: plug-ins/common/noisify.c:706 #, c-format @@ -4693,9 +4739,8 @@ msgid "Channel #%d:" msgstr "Kanal %d:" #: plug-ins/common/normalize.c:88 -#, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Auto/Normalize" -msgstr "/Image/Farver/Automatisk/Normalisér" +msgstr "/Lag/Farver/Auto/Normalisér" #: plug-ins/common/normalize.c:120 msgid "Normalizing..." @@ -4705,56 +4750,57 @@ msgstr "Normaliserer..." #. * of the gtk toolkit #: plug-ins/common/nova.c:233 msgid "/Filters/Light Effects/SuperNova..." -msgstr "/Filter/Lys-effekter/Supernova..." +msgstr "/Filtre/Lyseffekter/Supernova..." #: plug-ins/common/nova.c:313 msgid "Rendering SuperNova..." -msgstr "Tegner SuperNova..." +msgstr "Genererer Supernova..." #: plug-ins/common/nova.c:483 msgid "SuperNova" -msgstr "SuperNova" +msgstr "Supernova" #: plug-ins/common/nova.c:515 msgid "SuperNova Color Picker" -msgstr "SuperNova farvevalg" +msgstr "Supernova-farvevælger" #: plug-ins/common/nova.c:542 msgid "Spokes:" -msgstr "Stråler:" +msgstr "StrÃ¥ler:" #: plug-ins/common/nova.c:554 plug-ins/common/sparkle.c:454 msgid "Random Hue:" -msgstr "Tilfældig glød" +msgstr "Tilfældig farvetone:" #. to avoid side effects while initialization #: plug-ins/common/nova.c:622 msgid "Center of SuperNova" -msgstr "Center for SuperNova" +msgstr "Supernovacentrum" #: plug-ins/common/oilify.c:118 msgid "/Filters/Artistic/Oilify..." -msgstr "/Filter/Kunstnerisk/Oliemaleri..." +msgstr "/Filtre/Kunstnerisk/Oliemaleri..." #: plug-ins/common/oilify.c:193 msgid "Oil Painting..." -msgstr "Oliemaleri..." +msgstr "Oliemaler..." #: plug-ins/common/oilify.c:452 msgid "Oilify" -msgstr "Tilføj olie" +msgstr "Oliemaleri" #: plug-ins/common/oilify.c:480 msgid "Use Intensity Algorithm" -msgstr "Benyt intensitets-algoritme" +msgstr "Benyt intensitetsalgoritme" #: plug-ins/common/oilify.c:490 msgid "Mask Size:" -msgstr "Maskestørrelse:" +msgstr "Maskestørrelse:" +# passer bedre i flertal #: plug-ins/common/papertile.c:245 msgid "Paper Tile" -msgstr "Papirbrik" +msgstr "Papirbrikker" #: plug-ins/common/papertile.c:271 msgid "Division" @@ -4763,15 +4809,15 @@ msgstr "Division" #: plug-ins/common/papertile.c:305 plug-ins/gimpressionist/size.c:124 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:461 msgid "Size:" -msgstr "Størrelse:" +msgstr "Størrelse:" #: plug-ins/common/papertile.c:311 msgid "Fractional Pixels" -msgstr "Delpiksler" +msgstr "Delpunkter" #: plug-ins/common/papertile.c:318 msgid "Ignore" -msgstr "Ignorér" +msgstr "Ignorér" #: plug-ins/common/papertile.c:320 msgid "Force" @@ -4783,11 +4829,11 @@ msgstr "Centrering" #: plug-ins/common/papertile.c:347 msgid "Movement" -msgstr "Bevægelse" +msgstr "Bevægelse" #: plug-ins/common/papertile.c:361 msgid "Max (%):" -msgstr "Maks (%%):" +msgstr "Maks. (%):" #: plug-ins/common/papertile.c:367 msgid "Wrap Around" @@ -4815,52 +4861,50 @@ msgid "Background Color" msgstr "Baggrundsfarve" #: plug-ins/common/papertile.c:557 -#, fuzzy msgid "Paper Tile..." -msgstr "Papirbrik" +msgstr "Udskærer papirbrikker..." #: plug-ins/common/papertile.c:846 msgid "September 31, 1999" -msgstr "31. september 1999" +msgstr "31. september, 1999" #: plug-ins/common/papertile.c:847 msgid "/Filters/Map/Paper Tile..." -msgstr "/Filter/Afbilding/Papirbrik..." +msgstr "/Filtre/Afbildning/Papirbrikker..." #: plug-ins/common/pat.c:447 msgid "Save as Pattern" -msgstr "Gem som mønster" +msgstr "Gem som mønster" #: plug-ins/common/pixelize.c:182 msgid "/Filters/Blur/Pixelize..." -msgstr "/Filter/Sløring/Piksler..." +msgstr "/Filtre/Slør/SmÃ¥ firkanter..." #: plug-ins/common/pixelize.c:281 msgid "Pixelizing..." -msgstr "Piksler..." +msgstr "Opdeler i smÃ¥ firkanter..." #: plug-ins/common/pixelize.c:320 msgid "Pixelize" -msgstr "Piksler" +msgstr "SmÃ¥ firkanter" #: plug-ins/common/pixelize.c:357 msgid "Pixel Width:" -msgstr "Piksel-bredde:" +msgstr "Firkantsbredde:" #: plug-ins/common/pixelize.c:362 -#, fuzzy msgid "Pixel Height:" -msgstr "Flisehøjde:" +msgstr "Firkantshøjde:" #. don't translate '', it's a special #. * keyword of the gtk toolkit #: plug-ins/common/plasma.c:194 msgid "/Filters/Render/Clouds/Plasma..." -msgstr "/Filter/Render/Skyer/Plasma..." +msgstr "/Filtre/Generér/Skyer/Plasma..." #: plug-ins/common/plasma.c:273 msgid "Plasma..." -msgstr "Plasma..." +msgstr "Genererer plasma..." #: plug-ins/common/plasma.c:310 msgid "Plasma" @@ -4872,23 +4916,24 @@ msgstr "Turbulens:" #: plug-ins/common/plugindetails.c:50 msgid "Internal GIMP procedure" -msgstr "Intern GIMP procedure" +msgstr "Intern Gimp-procedure" #: plug-ins/common/plugindetails.c:51 msgid "GIMP Plug-In" -msgstr "GIMP indstik" +msgstr "Gimp-udvidelsesmodul" #: plug-ins/common/plugindetails.c:52 msgid "GIMP Extension" -msgstr "GIMP udvidelse" +msgstr "Gimp-udvidelse" #: plug-ins/common/plugindetails.c:53 msgid "Temporary Procedure" msgstr "Midlertidig procedure" +# vi stryger "details" fordi det fylder for meget og er overflødigt #: plug-ins/common/plugindetails.c:108 msgid "/Xtns/Plugin Details..." -msgstr "/Xtns/Plugin-detaljer..." +msgstr "/Udvidelser/Udvidelsesmoduler..." #: plug-ins/common/plugindetails.c:222 msgid "Details <<" @@ -4902,12 +4947,12 @@ msgstr "Detaljer >>" #: plug-ins/common/plugindetails.c:318 #, c-format msgid "Number of Plugin Interfaces: %d" -msgstr "Antal indstiks-grænsesnit: %d" +msgstr "Antal modulgrænseflader: %d" #. menu path #: plug-ins/common/plugindetails.c:336 msgid "Menu Path:" -msgstr "Menu-sti:" +msgstr "Menusti:" #. show the name #: plug-ins/common/plugindetails.c:357 @@ -4915,31 +4960,35 @@ msgstr "Menu-sti:" msgid "Name:" msgstr "Navn:" +# "blurb" indebærer godt nok lidt mere en drejning over i "skamrosende +# beskrivelse", men det er svært at oversætte pÃ¥ en kort mÃ¥de #. show the description #: plug-ins/common/plugindetails.c:379 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:355 msgid "Blurb:" -msgstr "Boble:" +msgstr "Beskrivelse:" #: plug-ins/common/plugindetails.c:401 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:469 msgid "Help:" -msgstr "Hjælp:" +msgstr "Hjælp:" #. show the type #: plug-ins/common/plugindetails.c:441 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589 msgid "Type:" msgstr "Type:" +# for at fÃ¥ overskriften til at passe med menupunktet (optræder senere), +# stryger vi "descriptions" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1000 msgid "Plugin Descriptions" -msgstr "Indstiks-beskrivelser" +msgstr "Udvidelsesmoduler" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1007 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:130 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:149 msgid "Search by Name" -msgstr "Søg efter navn" +msgstr "Søg efter navn" #. list : list in a scrolled_win #: plug-ins/common/plugindetails.c:1039 @@ -4948,11 +4997,11 @@ msgstr "Navn" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1040 plug-ins/common/plugindetails.c:1068 msgid "Ins Date" -msgstr "Install.-Dato" +msgstr "Installeringsdato" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1041 msgid "Menu Path" -msgstr "Menu-sti" +msgstr "Menusti" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1042 plug-ins/common/plugindetails.c:1069 msgid "Image Types" @@ -4960,7 +5009,7 @@ msgstr "Billedtyper" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1060 msgid "List View" -msgstr "Liste-syn" +msgstr "Listevisning" #. notebook->ctree #: plug-ins/common/plugindetails.c:1067 @@ -4969,12 +5018,12 @@ msgstr "Menusti/navn" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1084 msgid "Tree View" -msgstr "Trævisning" +msgstr "Trævisning" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1104 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:215 msgid "Search:" -msgstr "Søg:" +msgstr "Søg:" #: plug-ins/common/png.c:401 #, c-format @@ -4983,7 +5032,7 @@ msgid "" "PNG error. File corrupted?" msgstr "" "%s\n" -"PNG fejl. Fil beskadiget?" +"PNG-fejl. Fil beskadiget?" #. Aie! Unknown type #: plug-ins/common/png.c:530 @@ -4993,7 +5042,7 @@ msgid "" "PNG unknown color model" msgstr "" "%s\n" -"PNG ukendt farvemodel" +"Ukendt PNG-farvemodel" #: plug-ins/common/png.c:756 #, c-format @@ -5002,7 +5051,7 @@ msgid "" "PNG error. Couldn't save image" msgstr "" "%s\n" -"PNG-fejl: Kunne ikke gemme billede." +"PNG-fejl. Kunne ikke gemme billede." #: plug-ins/common/png.c:766 #, c-format @@ -5019,7 +5068,7 @@ msgstr "Gem som PNG" #: plug-ins/common/png.c:1074 msgid "Interlacing (Adam7)" -msgstr "Interlacing (Adam7)" +msgstr "Gradvis indlæsning (Adam7)" #: plug-ins/common/png.c:1084 msgid "Save background color" @@ -5031,30 +5080,30 @@ msgstr "Gem gamma" #: plug-ins/common/png.c:1104 msgid "Save layer offset" -msgstr "Gem lag-afstand" +msgstr "Gem lagafstand" #: plug-ins/common/png.c:1114 msgid "Save resolution" -msgstr "Gem opløsning" +msgstr "Gem opløsning" #: plug-ins/common/png.c:1124 msgid "Save creation time" -msgstr "Gem oprettelsestid" +msgstr "Gem oprettelsesdato" #: plug-ins/common/png.c:1142 msgid "Compression Level:" -msgstr "Kompressionsniveau:" +msgstr "Komprimeringsniveau:" #: plug-ins/common/pnm.c:417 #, c-format msgid "PNM: Can't open file %s." -msgstr "PNM: kan ikke åbne fil %s." +msgstr "PNM: kan ikke Ã¥bne filen %s." #: plug-ins/common/pnm.c:444 plug-ins/common/pnm.c:465 #: plug-ins/common/pnm.c:472 plug-ins/common/pnm.c:481 #: plug-ins/common/pnm.c:556 plug-ins/common/pnm.c:612 msgid "PNM: Premature end of file." -msgstr "PNM: For tidlig slutning på fil." +msgstr "PNM: For tidlig slutning pÃ¥ fil." #: plug-ins/common/pnm.c:446 msgid "PNM: Invalid file." @@ -5062,27 +5111,27 @@ msgstr "PNM: Ugyldig fil." #: plug-ins/common/pnm.c:459 msgid "PNM: File not in a supported format." -msgstr "PNM: fil er ikke i et understøttet format." +msgstr "PNM: Filen er ikke i et understøttet format." #: plug-ins/common/pnm.c:468 msgid "PNM: Invalid X resolution." -msgstr "PNM: Ugyldig X opløsning." +msgstr "PNM: Ugyldig x-opløsning." #: plug-ins/common/pnm.c:475 msgid "PNM: Invalid Y resolution." -msgstr "PNM: Ugyldig Y opløsning." +msgstr "PNM: Ugyldig y-opløsning." #: plug-ins/common/pnm.c:487 msgid "PNM: Invalid maximum value." -msgstr "PNM: Ugyldig maksimumværdi." +msgstr "PNM: Ugyldig maksimumsværdi." #: plug-ins/common/pnm.c:660 msgid "PNM: Error reading file." -msgstr "PNM: fejl ved læsning af fil." +msgstr "PNM: Fejl ved læsning af fil." #: plug-ins/common/pnm.c:776 msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels." -msgstr "PNM gemning kan ikke håndtere billeder med alfakanaler" +msgstr "PNM-gemning kan ikke hÃ¥ndtere billeder med alfakanaler" #: plug-ins/common/pnm.c:922 msgid "Save as PNM" @@ -5090,7 +5139,7 @@ msgstr "Gem som PNM" #: plug-ins/common/pnm.c:944 msgid "Raw" -msgstr "Rå" +msgstr "RÃ¥" #: plug-ins/common/pnm.c:945 msgid "Ascii" @@ -5098,15 +5147,15 @@ msgstr "ASCII" #: plug-ins/common/polar.c:219 msgid "/Filters/Distorts/Polar Coords..." -msgstr "/Filter/Forvrængning/Polariseringskoordinater..." +msgstr "/Filtre/Forvrængning/Polære koordinater..." #: plug-ins/common/polar.c:406 msgid "Polarizing..." -msgstr "Polarisérer..." +msgstr "Polariserer..." #: plug-ins/common/polar.c:917 msgid "Polarize" -msgstr "Polarisér" +msgstr "Polære koordinater" #: plug-ins/common/polar.c:979 msgid "Circle Depth in Percent:" @@ -5114,7 +5163,7 @@ msgstr "Cirkeldybde i procent:" #: plug-ins/common/polar.c:988 msgid "Offset Angle:" -msgstr "Afsætsvinkel:" +msgstr "Startvinkel:" #: plug-ins/common/polar.c:1000 msgid "Map Backwards" @@ -5125,7 +5174,7 @@ msgid "" "If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning " "at the left." msgstr "" -"Hvis valgt, vil afbildingen begynde i højre side, i stedet for at begynde i " +"Hvis valgt vil afbildningen begynde i højre side i stedet for at begynde i " "venstre side." #: plug-ins/common/polar.c:1014 @@ -5137,29 +5186,29 @@ msgid "" "If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top " "row on the outside. If checked it will be the opposite." msgstr "" -"Hvis ikke valgt vil afbildingen sætte bundrækken i midten af toprækken " -"udenfor. Hvis valgt vil det være omvendt." +"Hvis ikke valgt vil afbildningen anbringe den nederste række i midten og den " +"øverste række yderst. Hvis valgt vil det være omvendt." #: plug-ins/common/polar.c:1029 msgid "To Polar" -msgstr "Til Polar" +msgstr "Til polære" #: plug-ins/common/polar.c:1035 msgid "" "If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If " "checked the image will be mapped onto a circle." msgstr "" -"Hvis ikke valgt vil billedet blive cirkulært afbildet på et rektangel. Hvis " -"valgt vil billedt blive afbildet på en cirkel." +"Hvis valgt vil billedt blive afbildet pÃ¥ en cirkel, ellers vil det blive " +"cirkulært afbildet pÃ¥ et rektangel. " #: plug-ins/common/ps.c:865 msgid "PS: can't open file for reading" -msgstr "PS: kan ikke åbne filen for læsning" +msgstr "PS: kan ikke Ã¥bne filen til læsning" #: plug-ins/common/ps.c:872 #, c-format msgid "Interpreting and Loading %s:" -msgstr "Fortolk og indlæs %s:" +msgstr "Fortolker og indlæser %s:" #: plug-ins/common/ps.c:880 msgid "PS: can't interprete file" @@ -5167,33 +5216,33 @@ msgstr "PS: kan ikke fortolke fil" #: plug-ins/common/ps.c:967 msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels" -msgstr "Postscript kan ikke gemme billeder med alfa kanaler" +msgstr "Postscript kan ikke hÃ¥ndtere billeder med alfakanaler" #: plug-ins/common/ps.c:978 msgid "PS: cannot operate on unknown image types" -msgstr "PS: Kan ikke arbejde med ukendt billedtype" +msgstr "PS: kan ikke arbejde med ukendte billedtyper" #: plug-ins/common/ps.c:987 msgid "PS: can't open file for writing" -msgstr "PS: kan ikke åbne filen for skrivning" +msgstr "PS: kan ikke Ã¥bne filen til skrivning" #: plug-ins/common/ps.c:2183 plug-ins/common/ps.c:2309 #: plug-ins/common/ps.c:2453 plug-ins/common/ps.c:2575 msgid "write error occured" -msgstr "fejl under skriving" +msgstr "fejl under skrivning" #: plug-ins/common/ps.c:2600 msgid "Load PostScript" -msgstr "Indlæs Postscript" +msgstr "Indlæs Postscript" #. Rendering -#: plug-ins/common/ps.c:2627 plug-ins/flame/flame.c:1011 +#: plug-ins/common/ps.c:2627 plug-ins/flame/flame.c:1004 msgid "Rendering" -msgstr "Fremviser" +msgstr "Genererer" #: plug-ins/common/ps.c:2645 plug-ins/print/gimp_main_window.c:534 msgid "Resolution:" -msgstr "Opløsning:" +msgstr "Opløsning:" #: plug-ins/common/ps.c:2673 msgid "Pages:" @@ -5201,12 +5250,12 @@ msgstr "Sider:" #: plug-ins/common/ps.c:2679 msgid "Try Bounding Box" -msgstr "Forsøg BoundingBox" +msgstr "Prøv afgrænsningsboks" #. Colouring #: plug-ins/common/ps.c:2692 msgid "Coloring" -msgstr "Farvelæg" +msgstr "Farvelæg" #: plug-ins/common/ps.c:2696 msgid "B/W" @@ -5215,11 +5264,11 @@ msgstr "S/H" #. * Gray * #: plug-ins/common/ps.c:2697 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:418 msgid "Gray" -msgstr "Grå" +msgstr "GrÃ¥" #: plug-ins/common/ps.c:2709 msgid "Text Antialiasing" -msgstr "Tekst antialiasing" +msgstr "Tekstudjævning" #: plug-ins/common/ps.c:2715 plug-ins/common/ps.c:2728 msgid "Weak" @@ -5227,40 +5276,40 @@ msgstr "Svag" #: plug-ins/common/ps.c:2716 plug-ins/common/ps.c:2729 msgid "Strong" -msgstr "Stærk" +msgstr "Stærk" #: plug-ins/common/ps.c:2722 msgid "Graphic Antialiasing" -msgstr "Grafisk antialiasing" +msgstr "Grafikudjævning" #: plug-ins/common/ps.c:2784 msgid "Save as PostScript" -msgstr "Gem som PostScript" +msgstr "Gem som Postscript" #. Image Size #: plug-ins/common/ps.c:2814 msgid "Image Size" -msgstr "Billedstørrelse" +msgstr "Billedstørrelse" #: plug-ins/common/ps.c:2850 msgid "X-Offset:" -msgstr "X-afsæt:" +msgstr "x-afsæt:" #: plug-ins/common/ps.c:2859 msgid "Y-Offset:" -msgstr "Y-afsæt:" +msgstr "y-afsæt:" #: plug-ins/common/ps.c:2865 msgid "Keep Aspect Ratio" -msgstr "behold aspektrate" +msgstr "Bevar formatforhold" #: plug-ins/common/ps.c:2871 msgid "" "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " "without changing the aspect ratio." msgstr "" -"Når den ændres, bliver det resulterende billede skaleret til at passe til " -"den givne størrelse uden at ændre størrelsesforhold." +"Skalér det resulterende billede til at passe til den givne størrelse uden at " +"ændre størrelsesforholdet." #. Unit #: plug-ins/common/ps.c:2880 @@ -5278,23 +5327,23 @@ msgstr "Millimeter" #. Format #: plug-ins/common/ps.c:2916 msgid "Output" -msgstr "Udskrift" +msgstr "Uddata" #: plug-ins/common/ps.c:2924 msgid "PostScript Level 2" -msgstr "PostSkript niveau 2" +msgstr "Postscript niveau 2" #: plug-ins/common/ps.c:2933 msgid "Encapsulated PostScript" -msgstr "Encapsulated PostScript" +msgstr "Encapsulated Postscript" #: plug-ins/common/ps.c:2963 msgid "Preview Size:" -msgstr "Størrelse på forhåndsvisning" +msgstr "Miniaturestørrelse:" #: plug-ins/common/psd.c:1603 msgid "Unnamed channel" -msgstr "Unavngivet kanal" +msgstr "Unavngiven kanal" #: plug-ins/common/psp.c:421 msgid "Save as PSP" @@ -5303,7 +5352,7 @@ msgstr "Gem som PSP" #. file save type #: plug-ins/common/psp.c:439 msgid "Data Compression" -msgstr "Data-kompression" +msgstr "Datakomprimering" #: plug-ins/common/psp.c:447 msgid "RLE" @@ -5315,47 +5364,48 @@ msgstr "LZ77" #: plug-ins/common/randomize.c:107 msgid "Random Hurl 1.7" -msgstr "Tilfældige hvirvler 1.7" +msgstr "Tilfældige hvirvler 1.7" #: plug-ins/common/randomize.c:108 msgid "Random Pick 1.7" -msgstr "Tilfældige udvalg 1.7" +msgstr "Tilfældige udvalg 1.7" #: plug-ins/common/randomize.c:109 msgid "Random Slur 1.7" -msgstr "Tilfældig smeltning 1.7" +msgstr "Tilfældig smeltning 1.7" #: plug-ins/common/randomize.c:239 msgid "/Filters/Noise/Hurl..." -msgstr "/Filter/Støj/Hvirvler..." +msgstr "/Filtre/Støj/Bestrø..." #: plug-ins/common/randomize.c:251 msgid "/Filters/Noise/Pick..." -msgstr "/Filter/Støj/Udvalg..." +msgstr "/Filtre/Støj/Sammenkobl..." #: plug-ins/common/randomize.c:263 msgid "/Filters/Noise/Slur..." -msgstr "/Filter/Støj/Smelt..." +msgstr "/Filtre/Støj/Sløring..." #: plug-ins/common/randomize.c:745 msgid "Randomization (%):" -msgstr "Tilfældighedsandel (%):" +msgstr "Tilfældig andel (%):" +# mere dækkende med flertal #: plug-ins/common/ripple.c:155 msgid "/Filters/Distorts/Ripple..." -msgstr "/Filter/Forvrængning/Krusning..." +msgstr "/Filtre/Forvrængning/Krusninger..." #: plug-ins/common/ripple.c:235 msgid "Rippling..." -msgstr "Lav krusning..." +msgstr "Skaber krusninger..." #: plug-ins/common/ripple.c:574 msgid "Ripple" -msgstr "Krusning" +msgstr "Krusninger" #: plug-ins/common/ripple.c:621 msgid "Retain Tilability" -msgstr "Behold fliserbarhed" +msgstr "Bevar fliselægbarhed" #. Edges toggle box #: plug-ins/common/ripple.c:652 @@ -5365,7 +5415,7 @@ msgstr "Kanter" #. Wave toggle box #: plug-ins/common/ripple.c:666 msgid "Wave Type" -msgstr "Bølgetype" +msgstr "Bølgetype" #: plug-ins/common/ripple.c:670 msgid "Sawtooth" @@ -5380,46 +5430,40 @@ msgid "Amplitude:" msgstr "Amplitude:" #: plug-ins/common/rotate.c:159 -#, fuzzy msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees" -msgstr "/Billede/Transformering/Rotér/90 grader" +msgstr "/Lag/Transformering/Rotér 90 grader" #: plug-ins/common/rotate.c:170 -#, fuzzy msgid "/Layer/Transform/Rotate 180 degrees" -msgstr "/Billede/Transformering/Rotér/180 grader" +msgstr "/Lag/Transformering/Rotér 180 grader" #: plug-ins/common/rotate.c:181 -#, fuzzy msgid "/Layer/Transform/Rotate 270 degrees" -msgstr "/Billede/Transformering/Rotér/270 grader" +msgstr "/Lag/Transformering/Rotér 270 grader" #: plug-ins/common/rotate.c:193 -#, fuzzy msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees" -msgstr "/Billede/Transformering/Rotér/90 grader" +msgstr "/Billede/Transformering/Rotér 90 grader" #: plug-ins/common/rotate.c:204 -#, fuzzy msgid "/Image/Transform/Rotate 180 degrees" -msgstr "/Billede/Transformering/Rotér/180 grader" +msgstr "/Billede/Transformering/Rotér 180 grader" #: plug-ins/common/rotate.c:215 -#, fuzzy msgid "/Image/Transform/Rotate 270 degrees" -msgstr "/Billede/Transformering/Rotér/270 grader" +msgstr "/Billede/Transformering/Rotér 270 grader" #: plug-ins/common/rotate.c:524 msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection." -msgstr "Du kan ikke rotere hele billedet hvis der er et udvalg." +msgstr "Du kan ikke rotere hele billedet hvis noget er markeret." #: plug-ins/common/rotate.c:530 msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection." -msgstr "Du kan ikke rotere hele billedet hvis der er et flydende udvalg." +msgstr "Du kan ikke rotere hele billedet hvis der er en flydende markering." #: plug-ins/common/rotate.c:540 msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated." -msgstr "Desværre, kanaler og masker kan ikke roteres." +msgstr "Desværre, kanaler og masker kan ikke roteres." #: plug-ins/common/rotate.c:546 msgid "Rotating..." @@ -5427,27 +5471,27 @@ msgstr "Roterer..." #: plug-ins/common/sample_colorize.c:310 msgid "/Filters/Colors/Map/Sample Colorize..." -msgstr "/Filter/Farver/Afbilding/Forsøgs-farvelæg..." +msgstr "/Filtre/Farver/Afbildning/Prøvefarvelægning..." #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1364 msgid "Sample Colorize" -msgstr "Forsøgs-farvelæg" +msgstr "Prøvefarvelægning" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1369 msgid "Get Sample Colors" -msgstr "Hent forsøgsfarver" +msgstr "Hent farveprøver" #. gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (box2), 5); #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1375 plug-ins/common/tileit.c:585 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:673 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:502 #: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:129 msgid "Apply" -msgstr "Brug" +msgstr "Anvend" #. layer optionmenu (Dst) #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1405 msgid "Destination:" -msgstr "Mål:" +msgstr "MÃ¥l:" #. layer optionmenu (Sample) #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1424 @@ -5457,18 +5501,18 @@ msgstr "Kilde:" #. Add extra menu items for Gradient #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1443 msgid "** From GRADIENT **" -msgstr "** Fra farveforløb **" +msgstr "** Fra farveovergang **" #. Add extra menu items for Inverted Gradient #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1452 msgid "** From INVERSE GRADIENT **" -msgstr "** Fra omvendt farveforløb **" +msgstr "** Fra omvendt farveovergang **" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1468 #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1495 msgid "Show Selection" -msgstr "Vis udvalg" +msgstr "Vis markering" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1479 @@ -5478,11 +5522,11 @@ msgstr "Vis farve" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1617 msgid "In Level:" -msgstr "Ind niveau:" +msgstr "Ind-niveau:" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1670 msgid "Out Level:" -msgstr "Ud niveau" +msgstr "Ud-niveau" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1712 @@ -5502,49 +5546,50 @@ msgstr "Benyt mellemfarver" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1752 msgid "Smooth Samplecolors" -msgstr "Udglat farveforløb" +msgstr "Udglat farveprøver" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:2752 msgid "Sample Analyze..." -msgstr "Analyserer kilde-farverne..." +msgstr "Analyserer farveprøverne..." #: plug-ins/common/sample_colorize.c:3117 msgid "Remap Colorized..." -msgstr "Omgør farvelægning..." +msgstr "Omgør farvelægning..." #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:147 msgid "/Filters/Noise/Scatter HSV..." -msgstr "/Filter/Støj/Strø HSV..." +msgstr "/Filtre/Støj/Spred HSV..." +# passer bedre med alle de andre statusmeddelelser #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:234 msgid "Scatter HSV: Scattering..." -msgstr "Strø HSV: Strøelse..." +msgstr "Spreder HSV..." #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:374 msgid "Scatter HSV" -msgstr "Strø HSV" +msgstr "Spred HSV" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:394 msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump" -msgstr "Forhåndsvisning (1:4) - klik til højre for at springe" +msgstr "Miniature (1:4) - højreklik for at springe" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:446 msgid "Holdness:" -msgstr "Fastholder:" +msgstr "Fastholden:" #: plug-ins/common/screenshot.c:135 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1074 msgid "/File/Acquire/Screen Shot..." -msgstr "/Fil/Hent/Screen Shot..." +msgstr "/Filer/Indhent/Skærmbillede..." #. main dialog #: plug-ins/common/screenshot.c:365 msgid "Screen Shot" -msgstr "Skærmbillede" +msgstr "Skærmbillede" #. single window #: plug-ins/common/screenshot.c:388 plug-ins/winsnap/winsnap.c:903 msgid "Grab" -msgstr "Fang" +msgstr "Indfang" #: plug-ins/common/screenshot.c:396 msgid "Single Window" @@ -5557,7 +5602,7 @@ msgstr "Med udsmykninger" #. root window #: plug-ins/common/screenshot.c:432 msgid "Whole Screen" -msgstr "Hele skærmen" +msgstr "Hele skærmen" #: plug-ins/common/screenshot.c:451 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1011 msgid "after" @@ -5565,15 +5610,15 @@ msgstr "efter" #: plug-ins/common/screenshot.c:464 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1020 msgid "Seconds Delay" -msgstr "Sekunders forsinkelse" +msgstr "sekunders forsinkelse" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:124 msgid "/Filters/Blur/Selective Gaussian Blur..." -msgstr "/Filter/Sløring/Selektiv gaussisk sløring..." +msgstr "/Filtre/Slør/Selektiv gaussisk sløring..." #: plug-ins/common/sel_gauss.c:200 plug-ins/common/sel_gauss.c:236 msgid "Selective Gaussian Blur" -msgstr "Selektiv gaussisk sløring" +msgstr "Selektiv gaussisk sløring" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:217 msgid "sel_gauss: Cannot operate on indexed color images" @@ -5581,31 +5626,31 @@ msgstr "sel_gauss: Kan ikke arbejde med indekserede farvebilleder" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:277 msgid "Max. Delta:" -msgstr "Max. delta:" +msgstr "Maks. delta:" #: plug-ins/common/semiflatten.c:88 msgid "/Filters/Colors/Semi-Flatten" -msgstr "/Filter/Farver/Semi-udglat" +msgstr "/Filtre/Farver/Semifladgøring" #: plug-ins/common/semiflatten.c:125 msgid "Semi-Flatten..." -msgstr "Semi-udglat..." +msgstr "Semifladgøring..." #: plug-ins/common/sharpen.c:171 msgid "/Filters/Enhance/Sharpen..." -msgstr "/Filter/Forbedringer/Skærp..." +msgstr "/Filtre/Forbedringer/Gør skarpere..." #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: plug-ins/common/sharpen.c:353 msgid "Sharpening..." -msgstr "Skarpere..." +msgstr "Gør skarpere..." #: plug-ins/common/sharpen.c:524 #, c-format msgid "Sharpen - %s" -msgstr "Skærp - %s" +msgstr "Gør skarpere - %s" #: plug-ins/common/sharpen.c:629 msgid "Sharpness:" @@ -5613,7 +5658,7 @@ msgstr "Skarphed:" #: plug-ins/common/shift.c:130 msgid "/Filters/Distorts/Shift..." -msgstr "/Filter/Forvrængning/Skift..." +msgstr "/Filtre/Forvrængning/Skift..." #: plug-ins/common/shift.c:205 msgid "Shifting..." @@ -5633,15 +5678,15 @@ msgstr "Skift lodret" #: plug-ins/common/shift.c:416 msgid "Shift Amount:" -msgstr "Forskydningstørrelse:" +msgstr "Skiftestørrelse:" #: plug-ins/common/sinus.c:1159 msgid "/Filters/Render/Sinus..." -msgstr "/Filter/Render/Sinus..." +msgstr "/Filtre/Generér/Sinus..." #: plug-ins/common/sinus.c:1247 msgid "Sinus: rendering..." -msgstr "Sinus: Render..." +msgstr "Sinus: genererer..." #. Create Main window with a vbox #. ============================== @@ -5651,15 +5696,15 @@ msgstr "Sinus" #: plug-ins/common/sinus.c:1749 msgid "Drawing Settings" -msgstr "Tegnings-indstillinger" +msgstr "Tegningsindstillinger" #: plug-ins/common/sinus.c:1761 msgid "X Scale:" -msgstr "X skalering:" +msgstr "x-skalering:" #: plug-ins/common/sinus.c:1770 msgid "Y Scale:" -msgstr "Y skalering:" +msgstr "y-skalering:" #: plug-ins/common/sinus.c:1779 msgid "Complexity:" @@ -5667,11 +5712,11 @@ msgstr "Kompleksitet:" #: plug-ins/common/sinus.c:1789 msgid "Calculation Settings" -msgstr "Beregnings indstillinger" +msgstr "Beregningsindstillinger" #: plug-ins/common/sinus.c:1818 msgid "Force Tiling?" -msgstr "Tving fliser?" +msgstr "Tving fliselægbarhed" #: plug-ins/common/sinus.c:1832 msgid "Ideal" @@ -5679,12 +5724,12 @@ msgstr "Ideel" #: plug-ins/common/sinus.c:1835 msgid "Distorted" -msgstr "Forvrænget" +msgstr "Forvrænget" #. if in grey scale, the colors are necessarily black and white #: plug-ins/common/sinus.c:1867 msgid "The colors are white and black." -msgstr "Farverne er hvide og sorte" +msgstr "Farverne er hvid og sort" #: plug-ins/common/sinus.c:1878 msgid "Black & White" @@ -5692,15 +5737,15 @@ msgstr "Sort/hvid" #: plug-ins/common/sinus.c:1880 msgid "Foreground & Background" -msgstr "Forgrund & baggrund" +msgstr "Forgrund/baggrund" #: plug-ins/common/sinus.c:1882 msgid "Choose here:" -msgstr "Vælg her:" +msgstr "Vælg her:" #: plug-ins/common/sinus.c:1896 msgid "First Color" -msgstr "Første farve" +msgstr "Første farve" #: plug-ins/common/sinus.c:1906 msgid "Second Color" @@ -5712,7 +5757,7 @@ msgstr "Alfakanaler" #: plug-ins/common/sinus.c:1931 msgid "First Color:" -msgstr "Første farve:" +msgstr "Første farve:" #: plug-ins/common/sinus.c:1946 msgid "Second Color:" @@ -5720,7 +5765,7 @@ msgstr "Anden farve:" #: plug-ins/common/sinus.c:1972 msgid "Blend Settings" -msgstr "Indstillinger for glød" +msgstr "Blandingsindstillinger" #: plug-ins/common/sinus.c:2001 msgid "Exponent:" @@ -5728,36 +5773,36 @@ msgstr "Eksponent:" #: plug-ins/common/sinus.c:2011 msgid "Blend" -msgstr "Bland:" +msgstr "Blanding" #: plug-ins/common/smooth_palette.c:89 msgid "/Filters/Colors/Smooth Palette..." -msgstr "/Filter/Farver/Glat palette..." +msgstr "/Filtre/Farver/Jævn palet..." #: plug-ins/common/smooth_palette.c:178 msgid "Deriving smooth palette..." -msgstr "Lav glat palette..." +msgstr "Afleder jævn palet..." #: plug-ins/common/smooth_palette.c:401 msgid "Smooth Palette" -msgstr "Glat palette" +msgstr "Jævn palet" #: plug-ins/common/smooth_palette.c:452 msgid "Search Time:" -msgstr "Søgetid:" +msgstr "Søgetid:" #: plug-ins/common/snoise.c:186 msgid "/Filters/Render/Clouds/Solid Noise..." -msgstr "/Filter/Render/Skyer/Fast støj..." +msgstr "/Filtre/Generér/Skyer/Fast støj..." #: plug-ins/common/snoise.c:313 msgid "Solid Noise..." -msgstr "Fast støj..." +msgstr "Genererer Fast støj..." #. Dialog initialization #: plug-ins/common/snoise.c:509 msgid "Solid Noise" -msgstr "Fast støj" +msgstr "Fast støj" #: plug-ins/common/snoise.c:551 msgid "Detail:" @@ -5771,23 +5816,23 @@ msgstr "Turbulent" #. Tilable #: plug-ins/common/snoise.c:569 msgid "Tilable" -msgstr "Flisérbar" +msgstr "Fliselægbar" #: plug-ins/common/snoise.c:581 msgid "X Size:" -msgstr "X størrelse:" +msgstr "x-størrelse:" #: plug-ins/common/snoise.c:591 msgid "Y Size:" -msgstr "Y størrelse:" +msgstr "y-størrelse:" #: plug-ins/common/sobel.c:141 msgid "/Filters/Edge-Detect/Sobel..." -msgstr "/Filter/Find kanter/Sobel..." +msgstr "/Filtre/Kantfinding/Sobel..." #: plug-ins/common/sobel.c:245 msgid "Sobel Edge Detection" -msgstr "Sobel kant-bestemmelse" +msgstr "Sobel kantfinding" #: plug-ins/common/sobel.c:272 msgid "Sobel Horizontally" @@ -5799,90 +5844,91 @@ msgstr "Sobel lodret" #: plug-ins/common/sobel.c:290 msgid "Keep Sign of Result (one Direction only)" -msgstr "Behold fortegn på resultat (kun én retning)" +msgstr "Behold fortegn pÃ¥ resultat (kun én retning)" #: plug-ins/common/sobel.c:364 msgid "Sobel Edge Detecting..." -msgstr "Sobel kant-bestemmelse..." +msgstr "Sobel kantfinder..." +# RETMIG: hvad i alverden gør denne effekt? #. don't translate '', it's a special #. * keyword for the gtk toolkit #: plug-ins/common/sparkle.c:191 msgid "/Filters/Light Effects/Sparkle..." -msgstr "/Filtre/Lys-effekter/Glinsende..." +msgstr "/Filtre/Lyseffekter/Udsmeltning..." #: plug-ins/common/sparkle.c:295 msgid "Sparkling..." -msgstr "Glinsende..." +msgstr "Udsmelter..." #: plug-ins/common/sparkle.c:344 msgid "Sparkle" -msgstr "Glinsende" +msgstr "Udsmeltning" #: plug-ins/common/sparkle.c:383 msgid "Luminosity Threshold:" -msgstr "Tærskel for lysstyrke:" +msgstr "Lysstyrketærskel:" #: plug-ins/common/sparkle.c:386 msgid "Adjust the Luminosity Threshold" -msgstr "Indstil tærskel for lysstyrke" +msgstr "Indstil tærsklen for lysstyrke" #: plug-ins/common/sparkle.c:393 msgid "Flare Intensity:" -msgstr "Flimmer intensitet:" +msgstr "Flammeintensitet:" #: plug-ins/common/sparkle.c:396 msgid "Adjust the Flare Intensity" -msgstr "Tilpas flimmer-intensitet" +msgstr "Justér flammeintensiteten" #: plug-ins/common/sparkle.c:403 msgid "Spike Length:" -msgstr "Spirlængde:" +msgstr "StrÃ¥lelængde:" #: plug-ins/common/sparkle.c:406 msgid "Adjust the Spike Length" -msgstr "Tilpas spirlængde" +msgstr "Justér strÃ¥lelængden" #: plug-ins/common/sparkle.c:413 msgid "Spike Points:" -msgstr "Strålingspunkter:" +msgstr "StrÃ¥lingspunkter:" #: plug-ins/common/sparkle.c:416 msgid "Adjust the Number of Spikes" -msgstr "Indstil antal spir" +msgstr "Indstil antallet af strÃ¥ler" #: plug-ins/common/sparkle.c:423 msgid "Spike Angle (-1: Random):" -msgstr "Spirvinkel (-1: tilfældig)" +msgstr "StrÃ¥levinkel (-1: tilfældig)" #: plug-ins/common/sparkle.c:426 msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is choosen)" msgstr "" -"Indstil vinklen mellem spirene (-1 betyder at en tilfældig vinkel vælges" +"Indstil vinklen mellem strÃ¥lerne (-1 betyder at en tilfældig vinkel vælges)" #: plug-ins/common/sparkle.c:434 msgid "Spike Density:" -msgstr "Spirtæthed:" +msgstr "StrÃ¥letæthed:" #: plug-ins/common/sparkle.c:437 msgid "Adjust the Spike Density" -msgstr "Indstilling af spirtæthed" +msgstr "Justér strÃ¥letætheden" #: plug-ins/common/sparkle.c:447 msgid "Adjust the Opacity of the Spikes" -msgstr "Tilpas uigennemsigtighed af spir" +msgstr "Justér uigennemsigtigheden af strÃ¥lerne" #: plug-ins/common/sparkle.c:457 msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly" -msgstr "Indstil hvor meget farvetonen skal ændres tilfældigt" +msgstr "Indstil hvor meget farvetonen skal ændres tilfældigt" #: plug-ins/common/sparkle.c:465 msgid "Random Saturation:" -msgstr "Tilfældig mætning:" +msgstr "Tilfældig mætning:" #: plug-ins/common/sparkle.c:468 msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly" -msgstr "Indstil hvor meget mætningen skal ændres tilfældigt" +msgstr "Indstil hvor meget mætningen skal ændres tilfældigt" #: plug-ins/common/sparkle.c:486 msgid "Preserve Luminosity" @@ -5890,23 +5936,23 @@ msgstr "Bevar lysstyrke" #: plug-ins/common/sparkle.c:492 msgid "Should the Luminosity be preserved?" -msgstr "Skal lysstyrken bevares?" +msgstr "Bevar den samme lysstyrke" #: plug-ins/common/sparkle.c:499 msgid "Inverse" -msgstr "Invertér" +msgstr "Invertér" #: plug-ins/common/sparkle.c:504 msgid "Should an Inverse Effect be done?" -msgstr "Skal en invers effekt udføres?" +msgstr "Benyt en invers effekt" #: plug-ins/common/sparkle.c:510 msgid "Add Border" -msgstr "Tilføj kant" +msgstr "Tilføj kant" #: plug-ins/common/sparkle.c:516 msgid "Draw a Border of Spikes around the Image" -msgstr "Tegn en kant af spir omkring billedet" +msgstr "Tegn en kant af strÃ¥ler omkring billedet" #: plug-ins/common/sparkle.c:533 msgid "Natural Color" @@ -5926,32 +5972,34 @@ msgstr "Benyt baggrundsfarve" #: plug-ins/common/spread.c:132 msgid "/Filters/Noise/Spread..." -msgstr "/Filter/Støj/Fordel..." +msgstr "/Filtre/Støj/Spred..." #: plug-ins/common/spread.c:211 msgid "Spreading..." -msgstr "Fordeler..." +msgstr "Spreder..." #: plug-ins/common/spread.c:376 msgid "Spread" -msgstr "Fordel" +msgstr "Spred" #. parameter settings #: plug-ins/common/spread.c:393 msgid "Spread Amount" -msgstr "Fordelings mængde" +msgstr "Spredningsstyrke" +# egentligt burde det være "pÃ¥før billede pÃ¥ lærred", men det bliver +# lidt klodset, sÃ¥ vi stryger udsagnsordet #: plug-ins/common/struc.c:1155 msgid "/Filters/Artistic/Apply Canvas..." -msgstr "/Filter/Kunstnerisk/Anvend kanvas..." +msgstr "/Filtre/Kunstnerisk/Lærred..." #: plug-ins/common/struc.c:1241 msgid "Applying Canvas..." -msgstr "Anvender kanvas..." +msgstr "Tilfører lærred..." #: plug-ins/common/struc.c:1275 msgid "Apply Canvas" -msgstr "Anvend kanvas" +msgstr "Lærred" #. ***************************************************** #. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT @@ -5962,47 +6010,47 @@ msgstr "Retning" #: plug-ins/common/struc.c:1307 msgid "Top-Right" -msgstr "For oven til højre" +msgstr "Øverste højre" #: plug-ins/common/struc.c:1310 msgid "Top-Left" -msgstr "For oven til venstre" +msgstr "Øverste venstre" #: plug-ins/common/struc.c:1313 msgid "Bottom-Left" -msgstr "For neden til venstre" +msgstr "Nederste venstre" #: plug-ins/common/struc.c:1316 msgid "Bottom-Right" -msgstr "For neden til højre" +msgstr "Nederste højre" #: plug-ins/common/sunras.c:386 plug-ins/fits/fits.c:351 msgid "Can't open file for reading" -msgstr "Kan ikke åbne fil for læsning" +msgstr "Kan ikke Ã¥bne fil til læsning" #: plug-ins/common/sunras.c:395 msgid "Can't open file as SUN-raster-file" -msgstr "Kan ikke åbne fil som SUN-raster-fil" +msgstr "Kan ikke Ã¥bne fil som SUN-raster-fil" #: plug-ins/common/sunras.c:402 msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" -msgstr "Typen for denne SUN-rasterfil er ikke understøttet" +msgstr "Typen for denne SUN-rasterfil er ikke understøttet" #: plug-ins/common/sunras.c:425 msgid "Can't read color entries" -msgstr "Kan ikke læse farveindgange" +msgstr "Kan ikke læse farvedata" #: plug-ins/common/sunras.c:432 msgid "Type of colormap not supported" -msgstr "Palettetype er ikke understøttet" +msgstr "Farvekortlægningstype er ikke understøttet" #: plug-ins/common/sunras.c:473 msgid "This image depth is not supported" -msgstr "Denne farvedybde er ikke understøttet" +msgstr "Denne farvedybde er ikke understøttet" #: plug-ins/common/sunras.c:496 msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels" -msgstr "SUNRAS kan ikke gemme billeder med alfa-kanaler" +msgstr "SUNRAS kan ikke gemme billeder med alfakanaler" #: plug-ins/common/sunras.c:507 msgid "Can't operate on unknown image types" @@ -6010,7 +6058,7 @@ msgstr "Kan ikke arbejde med ukendt billedtype" #: plug-ins/common/sunras.c:516 plug-ins/fits/fits.c:463 msgid "Can't open file for writing" -msgstr "Kan ikke åbne fil for skrivning" +msgstr "Kan ikke Ã¥bne fil til skrivning" #: plug-ins/common/sunras.c:1036 plug-ins/common/sunras.c:1127 #: plug-ins/common/sunras.c:1208 plug-ins/common/sunras.c:1303 @@ -6018,12 +6066,12 @@ msgstr "Kan ikke #: plug-ins/common/xwd.c:1696 plug-ins/common/xwd.c:1947 #: plug-ins/fits/fits.c:685 msgid "EOF encountered on reading" -msgstr "EOF mødt ved læsning" +msgstr "Filafslutning mødt ved læsning" #: plug-ins/common/sunras.c:1458 plug-ins/common/sunras.c:1566 #: plug-ins/fits/fits.c:837 plug-ins/fits/fits.c:961 msgid "Write error occured" -msgstr "Der skete en skrivefejl" +msgstr "Der opstod en skrivefejl" #: plug-ins/common/sunras.c:1582 msgid "Save as SUNRAS" @@ -6031,22 +6079,22 @@ msgstr "Gem som SUNRAS" #: plug-ins/common/sunras.c:1605 msgid "RunLength Encoded" -msgstr "RL kodet" +msgstr "Rækkekomprimeret (RLE)" #: plug-ins/common/tga.c:425 #, c-format msgid "TGA: can't open \"%s\"\n" -msgstr "TGA: Kan ikke åbne \"%s\"\n" +msgstr "TGA: Kan ikke Ã¥bne \"%s\"\n" #: plug-ins/common/tga.c:435 #, c-format msgid "TGA: Cannot read footer from \"%s\"\n" -msgstr "TGA: Kan ikke læse bundtekst fra \"%s\"\n" +msgstr "TGA: Kan ikke læse sluttekst fra \"%s\"\n" #: plug-ins/common/tga.c:447 #, c-format msgid "TGA: Cannot read extension from \"%s\"\n" -msgstr "TGA: Kan ikke læse udvidelse fra \"%s\"\n" +msgstr "TGA: Kan ikke læse udvidelse fra \"%s\"\n" #: plug-ins/common/tga.c:1178 msgid "Save as TGA" @@ -6055,23 +6103,21 @@ msgstr "Gem som TGA" #. regular tga parameter settings #: plug-ins/common/tga.c:1195 msgid "Targa Options" -msgstr "Targa indstillinger" +msgstr "Targa-indstillinger" #. rle #: plug-ins/common/tga.c:1205 msgid "RLE compression" -msgstr "RLE Kompression" +msgstr "Rækkekomprimering (RLE)" #. origin #: plug-ins/common/tga.c:1215 -#, fuzzy msgid "Origin at bottom left" -msgstr "nederst til venstre" +msgstr "Origo nederst til venstre" #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:105 -#, fuzzy msgid "/Layer/Alpha/Threshold Alpha..." -msgstr "/Bild/Alfa/Alfa-tærskel..." +msgstr "/Billede/Alfa/Alfatærskel..." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:148 msgid "The layer preserves transparency." @@ -6079,15 +6125,16 @@ msgstr "Laget bevarer sin gennemsigtighed." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:154 msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected." -msgstr "RGBA/GRAYA tegning ikke valgt." +msgstr "RGBA/GRAYA-tegneobjekt ikke valgt." +# at udelade navnet før : passer med de andre statusbeskeder #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:223 msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..." -msgstr "Alfa-tærskel: farve-gennemsigtighed..." +msgstr "Farvelægger gennemsigtighed..." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:267 msgid "Threshold Alpha" -msgstr "Alfatærskel" +msgstr "Alfatærskel" #: plug-ins/common/tiff.c:669 msgid "TIFF Channel" @@ -6100,7 +6147,7 @@ msgstr "Gem som TIFF" #. compression #: plug-ins/common/tiff.c:1579 msgid "Compression" -msgstr "Kompression" +msgstr "Komprimering" #: plug-ins/common/tiff.c:1587 msgid "LZW" @@ -6120,39 +6167,41 @@ msgstr "JPEG" #: plug-ins/common/tile.c:127 msgid "/Filters/Map/Tile..." -msgstr "/Filter/Afbilding/Fliser..." +msgstr "/Filtre/Afbildning/Fliselæg..." #: plug-ins/common/tile.c:206 plug-ins/common/tileit.c:338 msgid "Tiling..." -msgstr "Lav fliser..." +msgstr "Fliselægger..." #: plug-ins/common/tile.c:399 msgid "Tile" -msgstr "Flise" +msgstr "Fliselæg" +# billedet lægges side om side til det har opnÃ¥et den nye størrelse #. parameter settings #: plug-ins/common/tile.c:416 msgid "Tile to New Size" -msgstr "Giv fliser ny størrelse" +msgstr "Fliselæg for at opnÃ¥ ny størrelse" #: plug-ins/common/tileit.c:239 msgid "/Filters/Map/Small Tiles..." -msgstr "/Filtre/Afbilding/Små fliser..." +msgstr "/Filtre/Afbildning/SmÃ¥ fliser..." #. Get the preview image and store it also set has_alpha #. Start buildng the dialog up #: plug-ins/common/tileit.c:386 msgid "TileIt" -msgstr "TileIt" +msgstr "SmÃ¥ fliser" #. Area for buttons etc #: plug-ins/common/tileit.c:441 msgid "Flipping" -msgstr "Drejer" +msgstr "Omvending" +# dækker bedre end original #: plug-ins/common/tileit.c:483 msgid "Applied to Tile" -msgstr "Anvend på flise" +msgstr "Anvendes pÃ¥" #: plug-ins/common/tileit.c:496 msgid "All Tiles" @@ -6160,15 +6209,15 @@ msgstr "Alle fliser" #: plug-ins/common/tileit.c:510 msgid "Alternate Tiles" -msgstr "Alternative fliser" +msgstr "Skiftevise fliser" #: plug-ins/common/tileit.c:524 msgid "Explicit Tile" -msgstr "Eksplicit flise" +msgstr "Bestemt flise" #: plug-ins/common/tileit.c:530 msgid "Row:" -msgstr "Række:" +msgstr "Række:" #: plug-ins/common/tileit.c:554 msgid "Column:" @@ -6177,19 +6226,22 @@ msgstr "Kolonne:" #. Lower frame saying howmany segments #: plug-ins/common/tileit.c:621 msgid "Segment Setting" -msgstr "Segment indstillinger" +msgstr "Opdelingsindstilling" +# dækker over hvad der sker #: plug-ins/common/tiler.c:72 msgid "/Filters/Map/Make Seamless" -msgstr "/Filter/Afbilding/Lav sømløs" +msgstr "/Filtre/Afbildning/Gør fliselægbar" #: plug-ins/common/tiler.c:184 msgid "Tiler..." -msgstr "Fliser..." +msgstr "Omdanner til fliselægbar..." +# "mÃ¥leenhedsredigering" bliver næsten for langt og "enhedsredigering" +# er kryptisk - desuden er redigering overflødigt #: plug-ins/common/uniteditor.c:83 msgid "/Xtns/Unit Editor..." -msgstr "/Xtns/enheds-redigering..." +msgstr "/Udvidelser/MÃ¥leenheder..." #: plug-ins/common/uniteditor.c:180 plug-ins/common/uniteditor.c:634 msgid "New Unit" @@ -6197,7 +6249,7 @@ msgstr "Ny enhed" #: plug-ins/common/uniteditor.c:208 msgid "ID:" -msgstr "ID:" +msgstr "Id:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:220 msgid "Factor:" @@ -6225,33 +6277,34 @@ msgstr "Flertal:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:316 msgid "Unit factor must not be 0." -msgstr "Enhedsfaktor må ikke være 0." +msgstr "Enhedsfaktor mÃ¥ ikke være 0." #: plug-ins/common/uniteditor.c:326 msgid "All text fields must contain a value." -msgstr "Alle Textfelter skal indeholde en værdi." +msgstr "Alle tekstfelter skal indeholde en værdi." #: plug-ins/common/uniteditor.c:526 msgid "Unit Editor" -msgstr "enheds-redigering" +msgstr "MÃ¥leenheder" #: plug-ins/common/uniteditor.c:545 msgid "" "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is " "checked." msgstr "" -"Definitionen af enheden vil kun blive gemt før GIMP afslutter hvis denne " +"En enhedsdefinition vil kun blive gemt før Gimp'en afslutter hvis denne " "kolonne er valgt." #: plug-ins/common/uniteditor.c:547 msgid "" "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." msgstr "" -"Denne tekst bliver brugt til at udpege en enhed i GIMPs Konfigurationsfil." +"Denne tekst bliver bruges til at identificere en enhed i Gimp'ens " +"konfigurationsfiler." #: plug-ins/common/uniteditor.c:549 msgid "How many units make up an inch." -msgstr "Hvor mange enheder der går på en tomme." +msgstr "Hvor mange enheder der gÃ¥r pÃ¥ en tomme." #: plug-ins/common/uniteditor.c:550 msgid "" @@ -6259,16 +6312,16 @@ msgid "" "decimal digits the input field should provide to get approximately the same " "accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." msgstr "" -"Dette felt er en hjælp for numeriske inddatafelter. Det angiver hvor mange " -"decimale cifre inddatefeltet bør have for at få tilnærmelsesvis den samme " -"præcision som et 'tomme' inddatafelt med to decimale cifre." +"Dette felt er en hjælp til numeriske indtastningsfelter. Det angiver hvor " +"mange decimale cifre feltet bør have for at fÃ¥ tilnærmelsesvis den samme " +"præcision som et felt med to decimale cifre hvor enheden er tommer." #: plug-ins/common/uniteditor.c:556 msgid "" "The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). Use the unit's " "abbreviation if it doesn't have a symbol." msgstr "" -"Symbolet for enheden, hvis den har én (fx \"'\" for tomme. Benyt " +"Symbolet for enheden hvis den har én (fx \"'\" for tommer). Benyt " "forkortelsen hvis den ikke har et symbol." #: plug-ins/common/uniteditor.c:559 @@ -6277,11 +6330,11 @@ msgstr "Forkortelsen for enheden (fx \"cm\" for centimeter)." #: plug-ins/common/uniteditor.c:561 msgid "The unit's singular form." -msgstr "Entalsform for enhed." +msgstr "Enhedens entalsform." #: plug-ins/common/uniteditor.c:562 msgid "The unit's plural form." -msgstr "Flertalsform for enhed." +msgstr "Enhedens flertalsform." #: plug-ins/common/uniteditor.c:578 msgid "Saved" @@ -6289,7 +6342,7 @@ msgstr "Gemt" #: plug-ins/common/uniteditor.c:579 msgid "ID" -msgstr "ID" +msgstr "Id" #: plug-ins/common/uniteditor.c:580 msgid "Factor" @@ -6321,11 +6374,11 @@ msgstr "Lav en ny enhed fra bunden af." #: plug-ins/common/uniteditor.c:644 msgid "Duplicate Unit" -msgstr "Duplikér enhed" +msgstr "Kopiér enhed" #: plug-ins/common/uniteditor.c:652 msgid "Create a new unit with the currently seleted unit as template." -msgstr "Lav en ny enhed med den valgte enhed som skabelon." +msgstr "Opret en ny enhed med den valgte enhed som skabelon." #: plug-ins/common/uniteditor.c:655 msgid "Don't Save Unit" @@ -6333,7 +6386,7 @@ msgstr "Gem ikke enhed" #: plug-ins/common/uniteditor.c:663 msgid "Don't save the currently selected unit before GIMP exits." -msgstr "Gem ikke den valgte enhed før Gimp afsluttes." +msgstr "Gem ikke den valgte enhed før Gimp'en afsluttes." #: plug-ins/common/uniteditor.c:668 msgid "Save Unit" @@ -6341,27 +6394,28 @@ msgstr "Gem enhed" #: plug-ins/common/uniteditor.c:676 msgid "Save the currently selected unit before GIMP exits." -msgstr "Gem den valgte enhed før Gimp afsluttes." +msgstr "Gem den valgte enhed før Gimp'en afsluttes." +# forbedringen virker via en uskarp version af billedet #: plug-ins/common/unsharp.c:185 msgid "/Filters/Enhance/Unsharp Mask..." -msgstr "/Filter/Forbedringer/Uskarp maske..." +msgstr "/Filtre/Forbedringer/Uskarp maske..." #: plug-ins/common/unsharp.c:396 msgid "Merging..." -msgstr "Fletter..." +msgstr "Sammensætter..." #: plug-ins/common/unsharp.c:782 msgid "Unsharp Mask" -msgstr "Uskarp maskering" +msgstr "Uskarp maske" #: plug-ins/common/video.c:49 msgid "Staggered" -msgstr "Stavret" +msgstr "Forskudt" #: plug-ins/common/video.c:50 msgid "Large staggered" -msgstr "Stor-stavret" +msgstr "Meget forskudt" #: plug-ins/common/video.c:51 msgid "Striped" @@ -6373,7 +6427,7 @@ msgstr "Bredstribet" #: plug-ins/common/video.c:53 msgid "Long-staggered" -msgstr "Lang-stavret" +msgstr "Forskudt langt" #: plug-ins/common/video.c:54 msgid "3x3" @@ -6389,15 +6443,15 @@ msgstr "Hex" #: plug-ins/common/video.c:57 msgid "Dots" -msgstr "punkter" +msgstr "Punkter" #: plug-ins/common/video.c:1840 msgid "/Filters/Distorts/Video..." -msgstr "/Filter/Forvrængning/Video..." +msgstr "/Filtre/Forvrængning/Video..." #: plug-ins/common/video.c:1911 msgid "Video/RGB..." -msgstr "Video/RGB..." +msgstr "Tilføjer videoeffekt..." #: plug-ins/common/video.c:2153 msgid "Video" @@ -6406,11 +6460,11 @@ msgstr "Video" #. frame for the radio buttons #: plug-ins/common/video.c:2180 msgid "RGB Pattern Type" -msgstr "RGB Mønstertype" +msgstr "RGB-mønstertype" #: plug-ins/common/video.c:2191 msgid "Additive" -msgstr "Auditiv" +msgstr "Additiv" #: plug-ins/common/video.c:2201 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:127 msgid "Rotated" @@ -6418,28 +6472,27 @@ msgstr "Roteret" #: plug-ins/common/vinvert.c:90 msgid "/Filters/Colors/Value Invert" -msgstr "/Filter/Farver/Værdiinvertering..." +msgstr "/Filtre/Farver/Værdiinvertering" -#: plug-ins/common/vinvert.c:130 -#, fuzzy +#: plug-ins/common/vinvert.c:129 msgid "Value Invert..." -msgstr "Viderebragt værdi..." +msgstr "Værdiinverterer" #: plug-ins/common/vpropagate.c:163 msgid "More White (Larger Value)" -msgstr "Mere hvidt (større værdi)" +msgstr "Mere hvidt (større værdi)" #: plug-ins/common/vpropagate.c:166 msgid "More Black (Smaller Value)" -msgstr "Mere Sort (mindre værdi)" +msgstr "Mere Sort (mindre værdi)" #: plug-ins/common/vpropagate.c:169 msgid "Middle Value to Peaks" -msgstr "Middelværdi for spidser" +msgstr "Middelværdi for spidser" #: plug-ins/common/vpropagate.c:172 msgid "Foreground to Peaks" -msgstr "forgrund i spidserne" +msgstr "Forgrund for spidserne" #: plug-ins/common/vpropagate.c:175 msgid "Only Foreground" @@ -6451,50 +6504,48 @@ msgstr "Kun baggrund" #: plug-ins/common/vpropagate.c:181 msgid "More Opaque" -msgstr "Mere dækning" +msgstr "Mere uigennemsigtigt" #: plug-ins/common/vpropagate.c:184 msgid "More Transparent" -msgstr "Mere gennemsigtig" +msgstr "Mere gennemsigtigt" #: plug-ins/common/vpropagate.c:220 msgid "/Filters/Distorts/Value Propagate..." -msgstr "/Filter/Forvrængning/Viderebragt værdi..." +msgstr "/Filtre/Forvrængning/Værdiudbredelse..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:232 -#, fuzzy msgid "/Filters/Generic/Erode..." -msgstr "/Filter/Kantfremfinding/Kant..." +msgstr "/Filtre/Generel/Erodér..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:244 -#, fuzzy msgid "/Filters/Generic/Dilate..." -msgstr "/Filter/Render/Gfig..." +msgstr "/Filtre/Generel/Udbred..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:431 msgid "Value propagating..." -msgstr "Viderebragt værdi..." +msgstr "Udbreder værdi..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:1002 msgid "Value Propagate" -msgstr "Viderebragt værdi" +msgstr "Værdiudbredelse" #. Propagate Mode #: plug-ins/common/vpropagate.c:1024 msgid "Propagate Mode" -msgstr "Viderebringnings-modus" +msgstr "Udbredelsestilstand" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1064 msgid "Lower Threshold:" -msgstr "Nedre tærskel" +msgstr "Nedre tærskel:" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1073 msgid "Upper Threshold:" -msgstr "Øvre tærskel" +msgstr "Øvre tærskel:" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1082 msgid "Propagating Rate:" -msgstr "Viderebringnings-rate:" +msgstr "Udbredelsesgrad:" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1094 msgid "To Left" @@ -6502,27 +6553,27 @@ msgstr "Til venstre" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1097 msgid "To Right" -msgstr "Til højre" +msgstr "Til højre" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1100 msgid "To Top" -msgstr "Til øverst" +msgstr "Til top" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1103 msgid "To Bottom" -msgstr "Til nederst" +msgstr "Til bund" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1116 msgid "Propagating Alpha Channel" -msgstr "Viderebragt alfa kanal" +msgstr "Udbreder alfakanal" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1126 msgid "Propagating Value Channel" -msgstr "Viderebragt værdi kanal" +msgstr "Udbreder værdikanal" #: plug-ins/common/warp.c:277 msgid "/Filters/Map/Warp..." -msgstr "/Filter/Afbilding/Warp..." +msgstr "/Filtre/Afbildning/Fordrejelse..." #: plug-ins/common/warp.c:447 msgid "Main Options" @@ -6530,7 +6581,7 @@ msgstr "Hovedindstillinger" #: plug-ins/common/warp.c:462 msgid "Step Size:" -msgstr "Skridtstørrelse:" +msgstr "Skridtstørrelse:" #: plug-ins/common/warp.c:471 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1277 msgid "Iterations:" @@ -6539,21 +6590,21 @@ msgstr "Iterationer:" #. Displacement map menu #: plug-ins/common/warp.c:478 msgid "Displacement Map:" -msgstr "Forskydnings-tabel:" +msgstr "Forskydningskort:" #: plug-ins/common/warp.c:549 msgid "FG Color" -msgstr "FG farve" +msgstr "Forgrundsfarve" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The secondary table -------------------------- #: plug-ins/common/warp.c:572 msgid "Secondary Options" -msgstr "Sekundære indstillinger" +msgstr "Sekundære indstillinger" #: plug-ins/common/warp.c:585 msgid "Dither Size:" -msgstr "Raster-størrelse:" +msgstr "Rystelsesstørrelse:" #: plug-ins/common/warp.c:594 msgid "Rotation Angle:" @@ -6566,11 +6617,11 @@ msgstr "Mellemskridt:" #. Magnitude map menu #: plug-ins/common/warp.c:610 msgid "Magnitude Map:" -msgstr "Skalerings-Map: " +msgstr "Størrelsesordenkort:" #: plug-ins/common/warp.c:629 msgid "Use Mag Map" -msgstr "Benyt skal.-Map" +msgstr "Brug størrelsesordenkort" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The "other" table -------------------------- @@ -6580,19 +6631,23 @@ msgstr "Andre indstillinger" #: plug-ins/common/warp.c:660 msgid "Gradient Scale:" -msgstr "Gradient skalering:" +msgstr "Overgangsskalering:" +# det er bare et værktøjstip for at skelne denne menu fra vektormenuen, +# indholdet er derfor underordnet sÃ¥ vi finder pÃ¥ noget anden i stedet +# for den svært oversættelige original #: plug-ins/common/warp.c:675 msgid "Gradient map selection menu" -msgstr "Gradient-tabel valg-menu" +msgstr "Det overgangskort der skal benyttes" #: plug-ins/common/warp.c:685 msgid "Vector Mag:" -msgstr "Vektorstørrelse:" +msgstr "Vektorstørrelse:" +# ditto #: plug-ins/common/warp.c:711 msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" -msgstr "Valg-menu for vektor-map med konstant retning" +msgstr "Det kort med konstante retningsvektorer der skal benyttes" #. #. if (display_diff_map) { @@ -6602,17 +6657,18 @@ msgstr "Valg-menu for vektor-map med konstant retning" #. make sure layer is visible #: plug-ins/common/warp.c:1172 msgid "Smoothing X gradient..." -msgstr "Udglat X-gradient..." +msgstr "Udglatter x-overgang..." #: plug-ins/common/warp.c:1174 msgid "Smoothing Y gradient..." -msgstr "Udglat Y-gradient..." +msgstr "Udglatter y-overgang..." #. calculate new X,Y Displacement image maps #: plug-ins/common/warp.c:1229 msgid "Finding XY gradient..." -msgstr "Finder XY-gradient..." +msgstr "Finder xy-overgang..." +# "flow" er svært at oversætte og overflødigt #: plug-ins/common/warp.c:1253 #, c-format msgid "Flow Step %d..." @@ -6620,11 +6676,11 @@ msgstr "Skridt %d..." #: plug-ins/common/waves.c:162 msgid "/Filters/Distorts/Waves..." -msgstr "/Filter/Forvrængning/Bølger..." +msgstr "/Filtre/Forvrængning/Bølger..." #: plug-ins/common/waves.c:349 msgid "Waves" -msgstr "Bølger" +msgstr "Bølger" #: plug-ins/common/waves.c:396 msgid "Reflective" @@ -6636,43 +6692,43 @@ msgstr "Fase:" #: plug-ins/common/waves.c:435 msgid "Wavelength:" -msgstr "Bølgelængde:" +msgstr "Bølgelængde:" #: plug-ins/common/waves.c:656 msgid "Waving..." -msgstr "Bølger..." +msgstr "Frembringer bølger..." #: plug-ins/common/whirlpinch.c:208 msgid "/Filters/Distorts/Whirl and Pinch..." -msgstr "/Filter/Forvrængning/Drej og knib..." +msgstr "/Filtre/Forvrængning/Hvirvel og knibning..." #: plug-ins/common/whirlpinch.c:397 msgid "Whirling and pinching..." -msgstr "Drej og knib..." +msgstr "PÃ¥fører hvirvel og knibning..." #: plug-ins/common/whirlpinch.c:804 msgid "Whirl and Pinch" -msgstr "Drej og knib" +msgstr "Hvirvel og knibning" #: plug-ins/common/whirlpinch.c:861 msgid "Whirl Angle:" -msgstr "Drejevinkel:" +msgstr "Hvirvelvinkel:" #: plug-ins/common/whirlpinch.c:870 msgid "Pinch Amount:" -msgstr "Knib:" +msgstr "Knibningsmængde:" #: plug-ins/common/winclipboard.c:109 msgid "/Edit/Copy to Clipboard" -msgstr "/Redigér/Kopiér til klippebord" +msgstr "/Redigér/Kopiér til klippebord" #: plug-ins/common/winclipboard.c:121 msgid "/Edit/Paste from Clipboard" -msgstr "/Redigér/Indsæt fra klippebord" +msgstr "/Redigér/Indsæt fra klippebord" #: plug-ins/common/winclipboard.c:133 msgid "/File/Acquire/From Clipboard" -msgstr "/Fil/Hent/Fra klippebord..." +msgstr "/Filer/Indhent/Fra klippebord" #: plug-ins/common/winclipboard.c:308 msgid "Copying ..." @@ -6680,11 +6736,11 @@ msgstr "Kopierer..." #: plug-ins/common/winclipboard.c:471 msgid "Unsupported format or Clipboard empty!" -msgstr "" +msgstr "Ikke-understøttet format eller tomt klippebord!" #: plug-ins/common/winclipboard.c:482 msgid "Can't get Clipboard data." -msgstr "" +msgstr "Kan ikke indhente klippebordsdata." #. ??? gimp_convert_rgb (image_ID); #. @@ -6694,23 +6750,23 @@ msgstr "Indsat" #: plug-ins/common/winclipboard.c:577 msgid "Pasting..." -msgstr "Indsætter..." +msgstr "Indsætter..." #: plug-ins/common/wind.c:209 msgid "/Filters/Distorts/Wind..." -msgstr "/Filter/Forvrængning/Vind..." +msgstr "/Filtre/Forvrængning/Vind..." #: plug-ins/common/wind.c:422 msgid "Rendering Blast..." -msgstr "Fremviser eksplosion..." +msgstr "Genererer eksplosion..." #: plug-ins/common/wind.c:553 msgid "Rendering Wind..." -msgstr "Fremvis vind..." +msgstr "Genererer vind..." #: plug-ins/common/wind.c:967 msgid "Wind Strength must be greater than 0." -msgstr "Vindstyrke må være større end 0." +msgstr "Vindstyrke skal være større end 0." #: plug-ins/common/wind.c:1013 plug-ins/common/wind.c:1082 msgid "Wind" @@ -6733,14 +6789,14 @@ msgstr "Venstre" #: plug-ins/common/wind.c:1109 msgid "Right" -msgstr "Højre" +msgstr "Højre" #. **************************************************** #. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING #. ************************************************** #: plug-ins/common/wind.c:1125 msgid "Edge Affected" -msgstr "Påvirkede Kanter" +msgstr "PÃ¥virkede kanter" #: plug-ins/common/wind.c:1130 msgid "Leading" @@ -6756,7 +6812,7 @@ msgstr "Begge" #: plug-ins/common/wind.c:1168 msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image" -msgstr "Højere værdier begrænser effekten til færre områder i billedet" +msgstr "Højere værdier begrænser effekten til færre omrÃ¥der i billedet" #: plug-ins/common/wind.c:1183 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:574 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:475 @@ -6765,15 +6821,15 @@ msgstr "Styrke:" #: plug-ins/common/wind.c:1187 msgid "Higher values increase the magnitude of the effect" -msgstr "Højere værdier forstærker virkningen af denne effekt" +msgstr "Højere værdier forstærker virkningen af denne effekt" #: plug-ins/common/winprint.c:186 msgid "/File/Print" -msgstr "/Fil/Udskriv" +msgstr "/Filer/Udskriv" #: plug-ins/common/winprint.c:198 msgid "/File/Page Setup" -msgstr "/Fil/Opsætning af side" +msgstr "/Filer/Sideopsætning" #: plug-ins/common/winprint.c:300 #, c-format @@ -6782,7 +6838,7 @@ msgstr "PrintDlg fejlede: %d" #: plug-ins/common/winprint.c:336 msgid "Printer doesn't support bitmaps" -msgstr "Printer understøtter ingen Bitmap" +msgstr "Printer understøtter ikke billeder" #: plug-ins/common/winprint.c:379 msgid "StartPage failed" @@ -6798,7 +6854,7 @@ msgstr "CreateDIBSection fejlede" #: plug-ins/common/winprint.c:454 msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)" -msgstr "SetStretchBltMode fejlede (kun advarsel)" +msgstr "SetStretchBltMode fejlede (advarer kun)" #: plug-ins/common/winprint.c:517 #, c-format @@ -6806,7 +6862,7 @@ msgid "" "StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, " "error = %d, y = %d" msgstr "" -"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) slog fejl, " +"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) fejlede, " "fejl = %d, y = %d" #: plug-ins/common/winprint.c:546 @@ -6820,7 +6876,7 @@ msgstr "PageSetupDlg fejlede: %d" #: plug-ins/common/wmf.c:721 msgid "Load Windows Metafile" -msgstr "Indlæs Windows metafil" +msgstr "Indlæs Windows-metafil" #. Rendering #: plug-ins/common/wmf.c:739 @@ -6839,21 +6895,21 @@ msgstr "Fortolker %s:" #: plug-ins/common/wmf.c:2140 msgid "Transferring image" -msgstr "Overfør billede" +msgstr "Overfører billede" #: plug-ins/common/xbm.c:248 msgid "Created with The GIMP" -msgstr "Fremstillet med Gimp" +msgstr "Fremstillet med Gimp'en" #: plug-ins/common/xbm.c:730 #, c-format msgid "XBM: cannot open \"%s\"\n" -msgstr "XBM: kan ikke åbne \"%s\"\n" +msgstr "XBM: kan ikke Ã¥bne \"%s\"\n" #: plug-ins/common/xbm.c:813 #, c-format msgid "XBM: cannot read header (ftell == %ld)\n" -msgstr "XBM: Kan ikke læse hoved (ftell == %ld)\n" +msgstr "XBM: Kan ikke læse hoved (ftell == %ld)\n" #: plug-ins/common/xbm.c:819 msgid "XBM: no image width specified\n" @@ -6861,7 +6917,7 @@ msgstr "XBM: ingen billledbredde opgivet\n" #: plug-ins/common/xbm.c:825 msgid "XBM: no image height specified\n" -msgstr "XBM: ingen billledhøjde opgivet\n" +msgstr "XBM: ingen billledhøjde opgivet\n" #: plug-ins/common/xbm.c:831 msgid "XBM: no image data type specified\n" @@ -6876,19 +6932,19 @@ msgid "" "Please convert it to a black and white\n" "(1-bit) indexed image and try again." msgstr "" -"Billedet som du prøver at gemme som\n" +"Billedet som du prøver at gemme som\n" "en XBM, indeholder mere end to farver.\n" "\n" -"Venligst konvertér det til et sort/hvidt\n" -"(1-bit) indekseret billede og prøv igen." +"Konvertér det venligst til et sort/hvidt\n" +"(1-bit) indekseret billede og prøv igen." #: plug-ins/common/xbm.c:975 msgid "" "You cannot save a cursor mask for an image\n" "which has no alpha channel." msgstr "" -"Du kan ikke gemme en markørmaske for et billede\n" -"som ikke har nogen alfa kanaler" +"Du kan ikke gemme en markørmaske for et billede\n" +"som ikke har nogen alfakanaler" #: plug-ins/common/xbm.c:1004 #, c-format @@ -6902,25 +6958,27 @@ msgstr "Gem som XBM" #. parameter settings #: plug-ins/common/xbm.c:1162 msgid "XBM Options" -msgstr "XBM-alternativer" +msgstr "XBM-indstillinger" #. X10 format #: plug-ins/common/xbm.c:1173 msgid "X10 Format Bitmap" -msgstr "X10 format bitkort" +msgstr "Bitkort i X10-format" #: plug-ins/common/xbm.c:1193 msgid "Identifier Prefix:" -msgstr "Identifikator prefiks: " +msgstr "Identificeringspræfiks:" +# RETMIG: rigtigt? - "hot spot" er formodentligt et punkt hvor der sker +# noget interessant ved #. hotspot toggle #: plug-ins/common/xbm.c:1212 msgid "Write Hot Spot Values" -msgstr "Udskriv Hot Spot koordinater" +msgstr "Udskriv koordinater for det varme punkt" #: plug-ins/common/xbm.c:1234 msgid "Hot Spot X:" -msgstr "Hot Spot X:" +msgstr "Det varmes punkts x:" #. mask file #: plug-ins/common/xbm.c:1251 @@ -6933,7 +6991,7 @@ msgstr "Skriv ekstra maskefil" #: plug-ins/common/xbm.c:1275 msgid "Mask File Extension:" -msgstr "Maskefils udvidelse:" +msgstr "Maskefilsendelse:" #: plug-ins/common/xpm.c:793 msgid "Save as XPM" @@ -6941,23 +6999,23 @@ msgstr "Gem som XBM" #: plug-ins/common/xpm.c:823 msgid "Alpha Threshold:" -msgstr "Alfa tærskel" +msgstr "Alfatærskel" #: plug-ins/common/xwd.c:380 msgid "can't open file for reading" -msgstr "kan ikke åbne filen for læsning" +msgstr "kan ikke Ã¥bne filen til læsning" #: plug-ins/common/xwd.c:387 msgid "can't open file as XWD file" -msgstr "kan ikke åbne filen som XWD-fil" +msgstr "kan ikke Ã¥bne filen som XWD-fil" #: plug-ins/common/xwd.c:408 msgid "can't get memory for colormap" -msgstr "ikke nok lager til farvekort" +msgstr "ikke nok hukommelse til farvekortlægning" #: plug-ins/common/xwd.c:427 msgid "can't read color entries" -msgstr "kan ikke læse farvedata" +msgstr "kan ikke læse farvedata" #: plug-ins/common/xwd.c:487 #, c-format @@ -6966,60 +7024,65 @@ msgid "" "and bits per pixel %d.\n" "Currently this is not supported.\n" msgstr "" -"load_image (xwd): XWD-fil %s har format %d, dybde %d\n" -"og bit per piksel %d.\n" -"Dette er ikke understøttet.\n" +"load_image (xwd): XWD-fil %s har formatet %d, dybden %d\n" +"og %d bit pr. punkt.\n" +"Dette er i øjeblikket ikke understøttet.\n" #: plug-ins/common/xwd.c:514 msgid "XWD save cannot handle images with alpha channels" -msgstr "XWD gemning kan ikke håndtere billeder med alfakanaler" +msgstr "XWD-gemning kan ikke hÃ¥ndtere billeder med alfakanaler" #: plug-ins/common/xwd.c:525 msgid "cannot operate on unknown image types" -msgstr "kan ikke operere på ukendt billedtype" +msgstr "kan ikke operere pÃ¥ ukendt billedtype" #: plug-ins/common/xwd.c:534 msgid "can't open file for writing" -msgstr "kan ikke åbne filen for skriving" +msgstr "kan ikke Ã¥bne filen til skriving" #: plug-ins/common/xwd.c:1239 msgid "EOF encountered on " -msgstr "EOF fundet ved " +msgstr "Filafslutning fundet ved " #: plug-ins/common/xwd.c:1385 msgid "No memory for mapping colors" -msgstr "Ikke nok lager til at udpladsere farvene" +msgstr "Ikke nok hukommelse til at foretage farveafbildning" #: plug-ins/common/xwd.c:2071 msgid "Error during writing indexed/grey image" -msgstr "Fejl under skriving af indekseret/gråt billede" +msgstr "Fejl under skrivning af indekseret/grÃ¥t billede" #: plug-ins/common/xwd.c:2160 msgid "Error during writing rgb image" -msgstr "Fejl under skriving af rgb billede" +msgstr "Fejl under skrivning af RGB-billede" #: plug-ins/common/zealouscrop.c:69 -#, fuzzy msgid "/Layer/Transform/Zealous Crop" -msgstr "/Bild/Transformationer/Fanatisk beskæring" +msgstr "/Lag/Transformeringer/Fanatisk beskæring" #: plug-ins/common/zealouscrop.c:115 msgid "ZealousCropping(tm)..." -msgstr "Fanatisk beskæring(tm)..." +msgstr "Beskærer fanatisk..." +#: plug-ins/common/zealouscrop.c:216 +msgid "ZealousCrop(tm): Nothing to crop." +msgstr "Fanatisk beskæring: intet at beskære" + +# det drejer sig om en database over procedurerne i Gimp'en - vi stryger +# "browser" da det er svært oversætteligt og sagtens kan undværes #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:89 msgid "/Xtns/DB Browser..." -msgstr "/Xtns/DB-Browser..." +msgstr "/Udvidelser/Proceduredatabase..." #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:125 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:144 msgid "DB Browser (init...)" -msgstr "DB-Browser (Initialisering...)" +msgstr "Proceduredatabase (klargører...)" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:132 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:151 msgid "Search by Blurb" -msgstr "Søg ved beskrivelser" +msgstr "Søg efter beskrivelser" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:367 msgid "In:" @@ -7044,31 +7107,31 @@ msgstr "Copyright:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:572 msgid "DB Browser (by name - please wait)" -msgstr "DB-Browser (efter navne - vent venligst)" +msgstr "Proceduredatabase (efter navn - vent venligst)" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:596 msgid "DB Browser (by blurb - please wait)" -msgstr "DB-Browser (efter beskrivelse - vent venligst)" +msgstr "Proceduredatabase (efter beskrivelse - vent venligst)" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:606 msgid "DB Browser (please wait)" -msgstr "DB-Browser (vent venligst)" +msgstr "Proceduredatabase (vent venligst)" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:632 msgid "DB Browser" -msgstr "DB-Browser" +msgstr "Proceduredatabase" #: plug-ins/fits/fits.c:359 msgid "Error during open of FITS file" -msgstr "fejl ved åbning af FITS-fil" +msgstr "Fejl ved Ã¥bning af FITS-fil" #: plug-ins/fits/fits.c:364 msgid "FITS file keeps no displayable images" -msgstr "FITS-Fil indholder ingen fremviselige billeder" +msgstr "FITS-fil indeholder ingen fremviselige billeder" #: plug-ins/fits/fits.c:443 msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels" -msgstr "FITS kan ikke gemme billeder med alfa kanaler" +msgstr "FITS kan ikke gemme billeder med alfakanaler" #: plug-ins/fits/fits.c:454 msgid "Cannot operate on unknown image types" @@ -7076,155 +7139,161 @@ msgstr "Kan ikke arbejde med ukendt billedtype" #: plug-ins/fits/fits.c:979 msgid "Load FITS File" -msgstr "Indlæs FITS-fil" +msgstr "Indlæs FITS-fil" #: plug-ins/fits/fits.c:1002 msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement" -msgstr "BLANK/NaN Piksel erstatning" +msgstr "BLANK/NaN-punkterstatning" #: plug-ins/fits/fits.c:1014 msgid "Pixel Value Scaling" -msgstr "Pikselværdi-skalering" +msgstr "Punktværdiskalering" #: plug-ins/fits/fits.c:1019 msgid "By DATAMIN/DATAMAX" -msgstr "Af DATAMIN/DATAMAX" +msgstr "Ved DATAMIN/DATAMAX" #: plug-ins/fits/fits.c:1026 msgid "Image Composing" -msgstr "Sammensætning af billeder" +msgstr "Sammensætning af billeder" #: plug-ins/flame/flame.c:148 msgid "/Filters/Render/Nature/Flame..." -msgstr "/Filter/Render/Natur/Flammer..." +msgstr "/Filtre/Generér/Natur/Flammer..." #: plug-ins/flame/flame.c:234 msgid "Drawing Flame..." -msgstr "Tegner Flammer..." +msgstr "Tegner flammer..." #: plug-ins/flame/flame.c:313 msgid "Flame works only on RGB drawables." -msgstr "Flammer kan kun arbejde med RGB billeder" +msgstr "Flammer kan kun arbejde med RGB-tegneobjekter." -#: plug-ins/flame/flame.c:431 +#: plug-ins/flame/flame.c:424 #, c-format -msgid "%s: Is not a regular file" -msgstr "%s: ikke en almindelig fil" +msgid "'%s' is not a regular file" +msgstr "'%s' er ikke en almindelig fil" -#: plug-ins/flame/flame.c:634 plug-ins/flame/flame.c:986 +#: plug-ins/flame/flame.c:432 +#, c-format +msgid "Can't open '%s': %s" +msgstr "Kan ikke Ã¥bne '%s': %s" + +#: plug-ins/flame/flame.c:627 plug-ins/flame/flame.c:979 msgid "Edit Flame" -msgstr "Redigér flamme" +msgstr "Redigér flamme" -#: plug-ins/flame/flame.c:654 +#: plug-ins/flame/flame.c:647 msgid "Directions" msgstr "Retninger" -#: plug-ins/flame/flame.c:685 +#: plug-ins/flame/flame.c:678 msgid "Controls" msgstr "Kontroller" -#: plug-ins/flame/flame.c:700 +#: plug-ins/flame/flame.c:693 msgid "Speed:" msgstr "Hastighed:" -#: plug-ins/flame/flame.c:717 +#: plug-ins/flame/flame.c:710 msgid "Randomize" -msgstr "Tilfældiggør" +msgstr "Tilfældiggør" -#: plug-ins/flame/flame.c:731 +#: plug-ins/flame/flame.c:724 msgid "Same" msgstr "Samme" -#: plug-ins/flame/flame.c:732 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159 +#: plug-ins/flame/flame.c:725 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:154 msgid "Random" -msgstr "Tilfældig" +msgstr "Tilfældig" -#: plug-ins/flame/flame.c:736 +#: plug-ins/flame/flame.c:729 msgid "Swirl" msgstr "Hvirvel" -#: plug-ins/flame/flame.c:737 +#: plug-ins/flame/flame.c:730 msgid "Horseshoe" msgstr "Hestesko" -#: plug-ins/flame/flame.c:738 plug-ins/gfig/gfig.c:3319 +#: plug-ins/flame/flame.c:731 plug-ins/gfig/gfig.c:3306 msgid "Polar" -msgstr "Polar" +msgstr "Polær" -#: plug-ins/flame/flame.c:739 +#: plug-ins/flame/flame.c:732 msgid "Bent" -msgstr "Bøjet" +msgstr "Bøjet" -#: plug-ins/flame/flame.c:745 +#: plug-ins/flame/flame.c:738 msgid "Variation:" msgstr "Variation:" -#: plug-ins/flame/flame.c:778 plug-ins/flame/flame.c:994 +#: plug-ins/flame/flame.c:771 plug-ins/flame/flame.c:987 msgid "Load Flame" -msgstr "Indlæs flamme" +msgstr "Indlæs flamme" -#: plug-ins/flame/flame.c:800 plug-ins/flame/flame.c:1002 +#: plug-ins/flame/flame.c:793 plug-ins/flame/flame.c:995 msgid "Save Flame" msgstr "Gem flamme" -#: plug-ins/flame/flame.c:927 plug-ins/flame/flame.c:968 +#: plug-ins/flame/flame.c:920 plug-ins/flame/flame.c:961 msgid "Flame" msgstr "Flamme" -#: plug-ins/flame/flame.c:1042 plug-ins/print/gimp_color_window.c:193 +#: plug-ins/flame/flame.c:1035 plug-ins/print/gimp_color_window.c:193 msgid "Contrast:" msgstr "Kontrast:" -#: plug-ins/flame/flame.c:1056 plug-ins/gimpressionist/brush.c:416 +#: plug-ins/flame/flame.c:1049 plug-ins/gimpressionist/brush.c:416 #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:285 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" -#: plug-ins/flame/flame.c:1070 +#: plug-ins/flame/flame.c:1063 msgid "Sample Density:" -msgstr "Stikprøvetæthed:" +msgstr "Stikprøvetæthed:" -#: plug-ins/flame/flame.c:1081 +#: plug-ins/flame/flame.c:1074 msgid "Spatial Oversample:" msgstr "Rumlig overindsamling:" -#: plug-ins/flame/flame.c:1092 +#: plug-ins/flame/flame.c:1085 msgid "Spatial Filter Radius:" msgstr "Rumlig filterradius:" -#: plug-ins/flame/flame.c:1119 +#: plug-ins/flame/flame.c:1112 msgid "Colormap:" msgstr "Farvekort:" -#: plug-ins/flame/flame.c:1167 +#: plug-ins/flame/flame.c:1160 msgid "Custom Gradient" -msgstr "Tilpasset farveforløb" +msgstr "Brugerdefineret farveovergang" -#: plug-ins/flame/flame.c:1187 +#: plug-ins/flame/flame.c:1180 msgid "Camera" msgstr "Kamera" -#: plug-ins/flame/flame.c:1199 +#: plug-ins/flame/flame.c:1192 msgid "Zoom:" msgstr "Zoom:" +# "pack" gÃ¥r vist nok pÃ¥ at det er en hel samling filtre, men det virker +# mystisk - "filtrering" er nok #: plug-ins/fp/fp.c:92 -#, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Filter Pack..." -msgstr "/Bild/Farver/Filterpakke..." +msgstr "/Lag/Farver/Filtrering..." #: plug-ins/fp/fp.c:127 msgid "Convert the image to RGB first!" -msgstr "Konvertér først billedet til RGB!" +msgstr "Konvertér først billedet til RGB!" #: plug-ins/fp/fp.c:132 msgid "Applying the Filter Pack..." -msgstr "Anvender Filterpakke..." +msgstr "Filtrerer farver..." #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:32 msgid "Darker:" -msgstr "Mørkere:" +msgstr "Mørkere:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:33 msgid "Lighter:" @@ -7232,20 +7301,22 @@ msgstr "Lysere:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:35 msgid "More Sat:" -msgstr "Mere mættet:" +msgstr "Mere mættet:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:36 msgid "Less Sat:" -msgstr "Mindre mættet:" +msgstr "Mindre mættet:" +# som kontrast til "original", "aktuel" er en mulighed, men virker +# forvirrende (aktuel og original opfattes som ens) #. All the previews #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:38 plug-ins/fp/fp_gtk.c:96 msgid "Current:" -msgstr "Aktuel:" +msgstr "Ny:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:92 msgid "Before and After" -msgstr "Før og efter" +msgstr "Før og efter" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:100 msgid "Original:" @@ -7253,7 +7324,7 @@ msgstr "Original:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:204 msgid "Hue Variations" -msgstr "Farvetone variationer:" +msgstr "Farvetonevariationer:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:220 msgid "Roughness" @@ -7261,7 +7332,7 @@ msgstr "Ruhed" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:251 msgid "Affected Range" -msgstr "Påvirket område" +msgstr "PÃ¥virket omrÃ¥de" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:261 msgid "Shadows" @@ -7269,11 +7340,12 @@ msgstr "Skygger" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:265 msgid "Midtones" -msgstr "Midtfarvetoner" +msgstr "Mellemtoner" +# ikke "fremhævelser" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:269 msgid "Highlights" -msgstr "Fremhævelser" +msgstr "Højlys" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:282 msgid "Windows" @@ -7281,15 +7353,15 @@ msgstr "Vinduer" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:352 msgid "Value Variations" -msgstr "Værdi variationer" +msgstr "Værdivariationer" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:401 msgid "Saturation Variations" -msgstr "Mætnings variationer" +msgstr "Mætningsvariationer" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:417 msgid "Select Pixels by" -msgstr "Udvælg Piksler efter" +msgstr "Udvælg punkter efter" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:447 msgid "Show" @@ -7301,11 +7373,13 @@ msgstr "Hele billedet" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:460 msgid "Selection Only" -msgstr "Kun udvalg" +msgstr "Kun markering" +# "in context" betyder tilsyneladende at omgivelserne omkring det +# markerede ogsÃ¥ tages med #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:465 msgid "Selection In Context" -msgstr "Udvalg i sammenhæng" +msgstr "Markering med omgivelser" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:479 msgid "Display" @@ -7313,17 +7387,18 @@ msgstr "Fremvis" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:488 msgid "CirclePalette" -msgstr "Rotér palette" +msgstr "Cirkulær palet" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:491 msgid "Lighter And Darker" -msgstr "Lysere og mørkere" +msgstr "Lysere og mørkere" +# jvf. tidligere kommentar/tekst #. ****************************************************************** #. ************************ All the Standard Stuff ****************** #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:915 msgid "Filter Pack Simulation" -msgstr "Filterpakke simulation" +msgstr "Farvefiltrering" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1038 msgid "Shadows:" @@ -7331,15 +7406,15 @@ msgstr "Skygger:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1038 msgid "Midtones:" -msgstr "Midtfarvetoner:" +msgstr "Mellemtoner:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1038 msgid "Highlights:" -msgstr "Fremhævelser:" +msgstr "Højlys:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1052 msgid "Advanced Filter Pack Options" -msgstr "Avancerede filterpakkke indstillinger" +msgstr "Avancerede filtreringsindstillinger" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1063 msgid "Smoothness of Aliasing" @@ -7348,21 +7423,21 @@ msgstr "Glathed ved aliasing" #. ****************** MISC OPTIONS ************************** #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1152 msgid "Miscellaneous Options" -msgstr "Forskelligt" +msgstr "Diverse indstillinger" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1163 msgid "Preview as You Drag" -msgstr "Forhåndsvisning mens du trækker" +msgstr "Vis eksempel mens du trækker" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1167 msgid "Preview Size" -msgstr "Størrelse på forhåndsvisning" +msgstr "Eksempelstørrelse" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:679 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:675 msgid "/Filters/Render/Gfig..." -msgstr "/Filter/Render/Gfig..." +msgstr "/Filtre/Generér/Figurer..." -#: plug-ins/gfig/gfig.c:825 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:821 #, c-format msgid "" "No gfig-path in gimprc:\n" @@ -7370,608 +7445,605 @@ msgid "" "(gfig-path \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" -"Ingen gflare-sti i gimprc:\n" -"Du skal tilføje en indgang ala\n" -"(gflare-path \"%s\")\n" -"i din %s fil." +"Ingen gfig-sti i gimprc:\n" +"Du skal tilføje en linje ala\n" +"(gfig-path \"%s\")\n" +"til din %s-fil." -#: plug-ins/gfig/gfig.c:842 -#, fuzzy +#: plug-ins/gfig/gfig.c:838 msgid "gfig-path misconfigured - the following folders were not found:" -msgstr "gfig-sti forkert konfigureret - de følgende kataloger blev ikke fundet" +msgstr "'gfig-path' forkert opsat - de følgende mapper blev ikke fundet" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:1063 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:1055 msgid "First Gfig" -msgstr "Første GFig" +msgstr "Første figur" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:1568 -#, fuzzy +#: plug-ins/gfig/gfig.c:1555 msgid "Save Gfig drawing" -msgstr "Slet Gfig-tegning" +msgstr "Gem figur" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:1893 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:1880 msgid "Prev" msgstr "Forrige" #. More Buttons -#: plug-ins/gfig/gfig.c:1922 plug-ins/gfig/gfig.c:5316 -#: plug-ins/gflare/gflare.c:3178 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:287 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:1909 plug-ins/gfig/gfig.c:5299 +#: plug-ins/gflare/gflare.c:3171 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:287 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:183 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:155 msgid "Edit" -msgstr "Redigér" +msgstr "Redigér" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:1927 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:1914 msgid "Edit Gfig object collection" -msgstr "Redigér Gfig objekt-samling" +msgstr "Redigér figursamling" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:1930 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:1917 msgid "Merge" msgstr "Flet" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:1935 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:1922 msgid "Merge Gfig Object collection into the current edit session" -msgstr "Flet Gfig objekt-samling ind i den aktuelle redigerings-session" +msgstr "Flet figursamling ind i den aktuelle redigeringssession" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:1974 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:1961 msgid "Number of Sides/Points/Turns:" -msgstr "antal sider/punkter/drejninger:" +msgstr "Antal sider/punkter/drejninger:" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:1990 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:1977 msgid "Clockwise" msgstr "Med uret" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:1991 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:1978 msgid "Anti-Clockwise" msgstr "Mod uret" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:1995 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:129 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:1982 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:129 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:469 msgid "Orientation:" msgstr "Orientering:" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:2015 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:2002 msgid "Bezier Settings" -msgstr "Bezier indstillinger" +msgstr "Bezier-indstillinger" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:2035 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:2022 msgid "Closed" msgstr "Lukket" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:2040 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:2027 msgid "Close curve on completion" msgstr "Luk kurve ved afslutning" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:2045 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:2032 msgid "Show Line Frame" -msgstr "Vis linie-ramme" +msgstr "Vis linjeramme" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:2050 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:2037 msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" -msgstr "Tegner linier mellem kontrolpunkter. Kun under skabelse af kurve." +msgstr "Tegner linjer mellem kontrolpunkter. Kun under oprettelse af kurve." -#: plug-ins/gfig/gfig.c:2066 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:2053 msgid "Regular Polygon Number of Sides" -msgstr "Antal sider i regulær polygon" +msgstr "Antal sider i regulær polygon" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:2078 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:2065 msgid "Star Number of Points" msgstr "Antal punkter i stjerne" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:2090 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:2077 msgid "Spiral Number of Points" msgstr "Antal punkter i spiral" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:2114 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:2101 msgid "Ops" -msgstr "Aktioner" +msgstr "Operationer" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:2127 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:2114 msgid "Create line" -msgstr "Lav linie" +msgstr "Opret linje" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:2132 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:2119 msgid "Create circle" -msgstr "Lav cirkel" +msgstr "Opret cirkel" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:2137 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:2124 msgid "Create ellipse" -msgstr "Lav ellipse" +msgstr "Opret ellipse" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:2142 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:2129 msgid "Create arch" -msgstr "Lav bue" +msgstr "Opret bue" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:2151 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:2138 msgid "Create reg polygon" -msgstr "Lav regulær polygon" +msgstr "Opret regulær polygon" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:2159 -#, fuzzy +#: plug-ins/gfig/gfig.c:2146 msgid "Create star" -msgstr "Lav bue" +msgstr "Opret stjerne" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:2168 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:2155 msgid "Create spiral" -msgstr "Lav spiral" +msgstr "Opret spiral" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:2178 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:2165 msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." -msgstr "Lav bezierkurve. Skift + tast afslutter skabelse af objekt" +msgstr "Opret bezierkurve. Skift + knap afslutter oprettelsen" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:2184 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:2171 msgid "Move an object" -msgstr "Flyt objekt" +msgstr "Flyt en figur" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:2189 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:2176 msgid "Move a single point" msgstr "Flyt et enkelt punkt" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:2194 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:2181 msgid "Copy an object" -msgstr "Kopiér et objekt" +msgstr "Kopiér en figur" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:2199 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:2186 msgid "Delete an object" -msgstr "Slet et objekt" +msgstr "Slet en figur" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:2362 plug-ins/gfig/gfig.c:2803 -#: plug-ins/gfig/gfig.c:4016 plug-ins/gimpressionist/brush.c:366 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:2349 plug-ins/gfig/gfig.c:2790 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:4003 plug-ins/gimpressionist/brush.c:366 #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:371 msgid "Brush" msgstr "Pensel" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:2363 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:2350 msgid "Airbrush" -msgstr "Sprøjtemaling" +msgstr "Sprøjtepensel" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:2364 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:2351 msgid "Pencil" msgstr "Blyant" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:2365 plug-ins/gfig/gfig.c:3197 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:2352 plug-ins/gfig/gfig.c:3184 msgid "Pattern" -msgstr "Mønster" +msgstr "Mønster" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:2372 +# skal koordineres +#: plug-ins/gfig/gfig.c:2359 msgid "" "Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern " "paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to circles/" "ellipses if Approx. Circles/Ellipses toggle is set." msgstr "" -"Benyt pensel/blyant eller sprøjtemaling til at tegne på billedet.\n" -"\"Mønster\" tegner med den valgte pensel med et mønster.\n" -"Bruges kun på cirkler/ellipser, når \"tilnærm cirkler og ellipser\"\n" -"er valgt." +"Benyt penslen/blyanten eller sprøjtepenslen til at tegne pÃ¥ billedet.\n" +"\"Mønster\" maler med den valgte pensel med et mønster. Bruges kun pÃ¥\n" +"cirkler/ellipser nÃ¥r \"Tilnærm cirkler og ellipser\" er valgt." -#: plug-ins/gfig/gfig.c:2784 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:130 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:2771 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:130 msgid "Original" -msgstr "Original" +msgstr "Oprindelig" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:2785 plug-ins/gfig/gfig.c:3572 -#: plug-ins/gflare/gflare.c:3177 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:802 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:2772 plug-ins/gfig/gfig.c:3559 +#: plug-ins/gflare/gflare.c:3170 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:802 #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:320 msgid "New" msgstr "Ny" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:2786 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:2773 msgid "Multiple" msgstr "Flere" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:2791 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:2778 msgid "Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer" msgstr "" -"Tegn alle objekter på et lag (oprindelig eller ny) eller et objekt per lag" +"Tegn alle figurer pÃ¥ ét lag (oprindeligt eller nyt) eller én figur pr. lag" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:2796 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:2783 msgid "Draw on:" -msgstr "Tegn på:" +msgstr "Tegn pÃ¥:" #. Create selection -#: plug-ins/gfig/gfig.c:2805 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:370 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:2792 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:370 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:712 msgid "Selection" -msgstr "Udvalg" +msgstr "Markering" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:2807 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:2794 msgid "Selection+Fill" -msgstr "Udvalg+fyld" +msgstr "Markering + fyld" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:2834 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:2821 msgid "" "Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection page " "for more options" msgstr "" -"Tegningstype. Enten en pensel eller et udvalg. Se side med pensel\n" -"eller udvalgs-side for flere muligheder." +"Tegningstype. Enten en pensel eller en markering. Se pensel- eller " +"markeringssiden for flere indstillinger." -#: plug-ins/gfig/gfig.c:2838 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:2825 msgid "Using:" -msgstr "Benyt:" +msgstr "Ved hjælp af:" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:2847 plug-ins/gfig/gfig.c:3198 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:2834 plug-ins/gfig/gfig.c:3185 msgid "Foreground" msgstr "Forgrund" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:2853 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:2840 msgid "" "Layer background type. Copy causes previous layer to be copied before the " "draw is performed" msgstr "" -"lag-baggrundstype. \"Kopiér\" gør at det forrige lag kopieres før tegningen " -"udføres" +"Lagbaggrundstype. \"Kopiér\" gør at det forrige lag kopieres før tegningen " +"udføres." -#: plug-ins/gfig/gfig.c:2858 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:2845 msgid "With BG of:" -msgstr "Med BG af:" +msgstr "Med baggrunden:" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:2861 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:2848 msgid "Reverse Line" -msgstr "Vend linie om" +msgstr "Vend linje om" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:2868 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:2855 msgid "Draw lines in reverse order" -msgstr "Tegn linier i omvendt orden" +msgstr "Tegn linjer i omvendt orden" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:2876 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:2863 msgid "Scale to Image" -msgstr "Skalér til billede" +msgstr "Skalér til billede" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:2884 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:2871 msgid "Scale drawings to images size" -msgstr "Skalér tegninger til billedstørrelse" +msgstr "Skalér tegninger til billedstørrelse" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:2906 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:2893 msgid "Approx. Circles/Ellipses" -msgstr "Tilnærm cirkler og ellipser" +msgstr "Tilnærm cirkler og ellipser" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:2913 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:2900 msgid "" "Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading with " "these types of objects." msgstr "" -"Tilnærm cirkler og ellipser ved brug af rette linier. Tillader brug af " -"pensel-falmen med disse objekter." +"Tilnærm cirkler og ellipser ved brug af rette linjer. Tillader brugen af " +"penselfalmen med disse figurer." -#: plug-ins/gfig/gfig.c:2948 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:2935 msgid "Gfig brush selection" -msgstr "" +msgstr "Figurpenselvælger" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:2989 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:2976 msgid "Fade out:" -msgstr "Falmer:" +msgstr "Falmen:" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:3012 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:2999 msgid "Gradient:" -msgstr "Farveforløb:" +msgstr "Farveovergang:" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:3032 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:3019 msgid "Pressure:" msgstr "Tryk:" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:3050 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:3037 msgid "No Options..." msgstr "Ingen indstillinger..." #. Start of new brush selection code -#: plug-ins/gfig/gfig.c:3065 -#, fuzzy +#: plug-ins/gfig/gfig.c:3052 msgid "Set Brush..." -msgstr "Gem som pensel" +msgstr "Vælg pensel..." -#: plug-ins/gfig/gfig.c:3151 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:540 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:3138 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:540 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:441 msgid "Add" -msgstr "Tilføj" +msgstr "Tilføj" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:3152 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:3139 msgid "Subtract" -msgstr "Subtrahér" +msgstr "Subtrahér" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:3153 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:3140 msgid "Replace" msgstr "Erstat" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:3154 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:3141 msgid "Intersect" -msgstr "Skæring" +msgstr "Skæring" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:3158 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:3145 msgid "Selection Type:" -msgstr "Udvalgstype:" +msgstr "Markeringstype:" #. 3 -#: plug-ins/gfig/gfig.c:3171 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:3158 msgid "Feather" -msgstr "Fjer" +msgstr "Udvisk" + +#: plug-ins/gfig/gfig.c:3190 +msgid "Fill Type:" +msgstr "Udfyldningstype:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3203 -msgid "Fill Type:" -msgstr "Fyldningstype:" +msgid "Fill Opacity:" +msgstr "Fylduigennemsigtighed:" + +#: plug-ins/gfig/gfig.c:3211 +msgid "Each Selection" +msgstr "Hver markering" + +#: plug-ins/gfig/gfig.c:3212 +msgid "All Selections" +msgstr "Alle markeringer" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3216 -msgid "Fill Opacity:" -msgstr "Fyld-uigennemsigtighed:" - -#: plug-ins/gfig/gfig.c:3224 -msgid "Each Selection" -msgstr "Hvert valg" - -#: plug-ins/gfig/gfig.c:3225 -msgid "All Selections" -msgstr "Alle valg" - -#: plug-ins/gfig/gfig.c:3229 msgid "Fill after:" -msgstr "Fyld efter:" +msgstr "Udfyld efter:" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:3236 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:3223 msgid "Segment" msgstr "Segment" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:3237 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:3224 msgid "Sector" msgstr "Sektor" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:3241 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:3228 msgid "Arc as:" msgstr "Bue som:" #. Put buttons in -#: plug-ins/gfig/gfig.c:3295 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:3282 msgid "Show Image" msgstr "Vis billede" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:3306 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:3293 msgid "Reload Image" -msgstr "Genindlæs billede" +msgstr "Genindlæs billede" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:3318 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:394 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:3305 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:394 #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:135 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:70 #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:140 msgid "Rectangle" -msgstr "Firkant" +msgstr "Rektangel" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:3320 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:3307 msgid "Isometric" msgstr "Isometrisk" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:3324 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:3311 msgid "Grid Type:" msgstr "Gittertype:" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:3333 plug-ins/gflare/gflare.c:594 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:3320 plug-ins/gflare/gflare.c:591 #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:599 msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:3337 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:3324 msgid "Darker" -msgstr "Mørkere" +msgstr "Mørkere" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:3338 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:3325 msgid "Lighter" msgstr "Lysere" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:3339 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:3326 msgid "Very Dark" -msgstr "Meget mørk" +msgstr "Meget mørk" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:3343 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:3330 msgid "Grid Color:" msgstr "Gitterfarve:" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:3347 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:3334 msgid "Max Undo:" -msgstr "Max. fortryd.:" +msgstr "Maks. fortryd:" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:3355 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:3342 msgid "Show Position" msgstr "Vis position" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:3366 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:3353 msgid "Hide Control Points" msgstr "Skjul kontrolpunkter" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:3378 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:3365 msgid "Show Tooltips" -msgstr "Vis talebobler" +msgstr "Vis værktøjstip" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:3429 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:3416 msgid "Display Grid" -msgstr "Fremvis gitter" +msgstr "Vis gitter" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:3440 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:3427 msgid "Lock on Grid" -msgstr "Lås til gitter" +msgstr "LÃ¥s til gitter" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:3455 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:3442 msgid "Grid Spacing:" -msgstr "Gitter-afstand:" +msgstr "Gitterafstand:" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:3520 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:3507 msgid "Object" -msgstr "Objekt" +msgstr "Figur" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:3556 -#, fuzzy +#: plug-ins/gfig/gfig.c:3543 msgid "Select folder and rescan Gfig object collection" -msgstr "Vælg katalog og genindlæs Gfig objekt-samling" +msgstr "Vælg mappe og genskan figursamling" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:3567 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:3554 msgid "Load a single Gfig object collection" -msgstr "Indlæs en enkelt Gfig-objektsamling" +msgstr "Indlæs en enkelt figursamling" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:3576 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:3563 msgid "Create a new Gfig object collection for editing" -msgstr "Opret en ny Gfig objekt-samling for redigering" +msgstr "Opret en ny figursamling til redigering" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:3586 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:3573 msgid "Delete currently selected Gfig Object collection" -msgstr "Slet nuværende valgte Gfig-objektsamling" +msgstr "Slet den valgte figursamling" #. Position labels -#: plug-ins/gfig/gfig.c:3700 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:3687 msgid "XY Position:" -msgstr "XY Position:" +msgstr "(x,y)-position:" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:3721 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:3708 msgid "Object Details" -msgstr "Objekt detaljer" +msgstr "Figuroplysninger" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:3750 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:3737 msgid "Collection Details" -msgstr "Samlings-information" +msgstr "Samlingsoplysninger" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:3757 +# navnet pÃ¥ tegningen +#: plug-ins/gfig/gfig.c:3744 msgid "Draw Name:" -msgstr "Tegningsnavn:" +msgstr "Tegningnavn:" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:3769 plug-ins/gfig/gfig.c:3775 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:3756 plug-ins/gfig/gfig.c:3762 msgid "(none)" msgstr "(ingen)" #. Start buildng the dialog up -#: plug-ins/gfig/gfig.c:3932 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:3919 msgid "GFig" -msgstr "GFig" +msgstr "Figurer" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:3949 plug-ins/gfig/gfig.c:4011 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:3936 plug-ins/gfig/gfig.c:3998 msgid "Paint" -msgstr "Mal" +msgstr "Tegn" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:3952 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:3939 msgid "Done" -msgstr "Færdig" +msgstr "Færdig" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:4024 plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:54 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:4011 plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:54 #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:135 msgid "Select" -msgstr "Vælg" +msgstr "Markering" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:4092 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:4079 #, c-format msgid "" "%d unsaved Gfig objects.\n" "Continue with exiting?" msgstr "" -"%d ugemte Gfig objekter.\n" -"Vil du virkelig fortsætte med at afslutte?" +"%d ugemte figurer.\n" +"Vil du virkelig afslutte?" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:4439 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:4426 msgid "Enter Gfig Entry Name" -msgstr "Indtast Gfig indgangsnavn" +msgstr "Indtast figurnavn" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:4464 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:4451 msgid "Gfig Object Name:" -msgstr "Gfig objekt-navn:" +msgstr "Figurnavn:" #. the dialog -#: plug-ins/gfig/gfig.c:4523 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:4510 msgid "Rescan for Gfig Objects" -msgstr "Genskan efter Gfig objekter" +msgstr "Skan efter figurer" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:4542 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:4529 msgid "Add Gfig Path" -msgstr "Tilføj Gfig sti" +msgstr "Tilføj figursti" #. Load a single object -#: plug-ins/gfig/gfig.c:4620 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:4603 msgid "Load Gfig obj" -msgstr "Indlæs Gfig-objekt" +msgstr "Indlæs figur" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:4645 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:4628 msgid "Error in copy layer for onlayers" -msgstr "Fejl ved kopiering af lag for på-lag" +msgstr "Fejl ved kopiering af lag for pÃ¥-lag" #. RGBA or GRAYA type #. opacity #. mode -#: plug-ins/gfig/gfig.c:4677 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:4660 msgid "Error in creating layer" -msgstr "fejl ved oprettelse af lag" +msgstr "Fejl ved oprettelse af lag" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:4756 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:4739 #, c-format msgid "Gfig Layer %d" -msgstr "Gfig lag %d" +msgstr "Figurlag %d" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:4829 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:4812 msgid "About GFig" -msgstr "Om GFig" +msgstr "Om Figurer" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:4853 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:4836 msgid "Gfig - GIMP plug-in" -msgstr "Gfig - GIMP Plug-in" +msgstr "Figurer - udvidelsesmodul til Gimp'en" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:4858 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:4841 msgid "Release 1.3" msgstr "Version 1.3" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:4868 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:4851 msgid "Email alt@picnic.demon.co.uk" -msgstr "E-mail alt@picnic.demon.co.uk" +msgstr "Epostadresse: alt@picnic.demon.co.uk" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:4878 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:4861 msgid "Isometric grid By Rob Saunders" -msgstr "Isometrisk Gitter af Rob Saunders" +msgstr "Isometrisk gitter af Rob Saunders" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:4911 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:4894 msgid "New gfig obj" -msgstr "Nyt Gfig objekt" +msgstr "Ny figur" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:5037 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:5020 msgid "Delete Gfig Drawing" -msgstr "Slet Gfig-tegning" +msgstr "Slet figurtegning" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:5065 plug-ins/gfig/gfig.c:5104 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:5048 plug-ins/gfig/gfig.c:5087 msgid "" msgstr "" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:5142 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:5125 msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" -msgstr "Redigerer et objekt, der kun kan læses - du vil ikke kunne gemme det" +msgstr "Redigerer en figur der kun kan læses - du vil ikke kunne gemme den" #. Create new entry with name + copy at end & copy object into it -#: plug-ins/gfig/gfig.c:5245 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:5228 #, c-format msgid "%s copy" -msgstr "%s kopi" +msgstr "%s-kopi" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:5290 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:5273 msgid "Save as..." msgstr "Gem som..." -#: plug-ins/gfig/gfig.c:6173 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:6156 msgid "Error reading file" -msgstr "fejl ved læsning af fil" +msgstr "Fejl ved læsning af fil" -#: plug-ins/gfig/gfig.c:6530 +#: plug-ins/gfig/gfig.c:6513 msgid "Hey where has the object gone ?" -msgstr "Hov Hvor er objektet henne ?" +msgstr "Hov, hvor er figuren henne?" -#: plug-ins/gflare/gflare.c:595 +#: plug-ins/gflare/gflare.c:592 msgid "Addition" -msgstr "Addér" +msgstr "Læg til" -#: plug-ins/gflare/gflare.c:596 plug-ins/gimpressionist/paper.c:156 +#: plug-ins/gflare/gflare.c:593 plug-ins/gimpressionist/paper.c:156 msgid "Overlay" -msgstr "Overlæg" +msgstr "Læg over" +# jvf. næste #. don't translate , it's a special #. * keyword for the gtk toolkit -#: plug-ins/gflare/gflare.c:871 +#: plug-ins/gflare/gflare.c:868 msgid "/Filters/Light Effects/GFlare..." -msgstr "/Filter/Lys-effekter/GFlare..." +msgstr "/Filtre/Lyseffekter/Farveovergangsblus..." -#: plug-ins/gflare/gflare.c:987 +#: plug-ins/gflare/gflare.c:984 msgid "Gradient Flare..." -msgstr "Gradient Flare..." +msgstr "Farveovergangsblus..." -#: plug-ins/gflare/gflare.c:999 +#: plug-ins/gflare/gflare.c:996 msgid "GFlare: cannot operate on indexed color images" -msgstr "GFlare: Kan ikke arbejde med indekserede farvebilleder" +msgstr "Farveovergangsblus: kan ikke arbejde med indekserede farvebilleder" -#: plug-ins/gflare/gflare.c:1037 +#: plug-ins/gflare/gflare.c:1034 #, c-format msgid "" "No gflare-path in gimprc:\n" @@ -7980,28 +8052,26 @@ msgid "" "to your %s file." msgstr "" "Ingen gflare-sti i gimprc:\n" -"Du skal tilføje en indgang ala\n" +"Du skal tilføje en linje ala\n" "(gflare-path \"%s\")\n" -"i din %s fil." +"til din %s-fil." -#: plug-ins/gflare/gflare.c:1055 -#, fuzzy +#: plug-ins/gflare/gflare.c:1052 msgid "gflare-path misconfigured - the following folders were not found:" -msgstr "" -"gflare-sti forkert konfigureret - de følgende kataloger blev ikke fundet" +msgstr "'gflare-path' forkert opsat - de følgende mapper blev ikke fundet" -#: plug-ins/gflare/gflare.c:1421 +#: plug-ins/gflare/gflare.c:1418 #, c-format msgid "not valid GFlare file: %s" -msgstr "ikke gyldig GFlare-fil: %s" +msgstr "ikke gyldig farveovergangsblusfil: %s" -#: plug-ins/gflare/gflare.c:1481 +#: plug-ins/gflare/gflare.c:1478 #, c-format msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" -msgstr "Ugyldigt format i GFlare fil: %s\n" +msgstr "ugyldigt formateret farveovergangsblusfil: %s\n" -#: plug-ins/gflare/gflare.c:1603 -#, fuzzy, c-format +#: plug-ins/gflare/gflare.c:1600 +#, c-format msgid "" "GFlare `%s' is not saved.\n" "If you add a new entry in %s, like:\n" @@ -8009,136 +8079,136 @@ msgid "" "and make a folder %s,\n" "then you can save your own GFlare's into that folder." msgstr "" -"GFlare: `%s' blev ikke gemt.\n" -"Hvis du tilføjer en ny indgang i %s, ala:\n" +"Farveovergangsblus: `%s' blev ikke gemt.\n" +"Hvis du tilføjer en ny linje til %s, ala:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" -"og laver et katalog %s,\n" -"så kan du gemme dine egne GFlare'r i dét katalog." +"og opretter mappen %s,\n" +"sÃ¥ kan du gemme dine egne blus i dén mappe." -#: plug-ins/gflare/gflare.c:1630 +#: plug-ins/gflare/gflare.c:1627 #, c-format msgid "could not open \"%s\"" -msgstr "kunne ikke åbne \"%s\"" +msgstr "kunne ikke Ã¥bne \"%s\"" -#: plug-ins/gflare/gflare.c:1833 -#, fuzzy, c-format +#: plug-ins/gflare/gflare.c:1828 +#, c-format msgid "error reading GFlare folder \"%s\"" -msgstr "fejl ved læsning af GFlare katalog \"%s\"" +msgstr "fejl ved læsning af farveovergangsblusmappen \"%s\"" -#: plug-ins/gflare/gflare.c:2533 +#: plug-ins/gflare/gflare.c:2526 msgid "GFlare" -msgstr "GFlare" +msgstr "Farveovergangsblus" -#: plug-ins/gflare/gflare.c:2651 +#: plug-ins/gflare/gflare.c:2644 msgid "`Default' is created." -msgstr "`Standard' blev oprettet." +msgstr "'Standard' blev oprettet." -#: plug-ins/gflare/gflare.c:2652 +#: plug-ins/gflare/gflare.c:2645 msgid "Default" msgstr "Standard" -#: plug-ins/gflare/gflare.c:3002 plug-ins/gflare/gflare.c:3843 -#: plug-ins/gflare/gflare.c:3953 plug-ins/gflare/gflare.c:4095 +#: plug-ins/gflare/gflare.c:2995 plug-ins/gflare/gflare.c:3836 +#: plug-ins/gflare/gflare.c:3946 plug-ins/gflare/gflare.c:4088 msgid "Rotation:" -msgstr "Rotation:" +msgstr "Rotering:" -#: plug-ins/gflare/gflare.c:3014 plug-ins/gflare/gflare.c:3855 -#: plug-ins/gflare/gflare.c:3966 plug-ins/gflare/gflare.c:4108 +#: plug-ins/gflare/gflare.c:3007 plug-ins/gflare/gflare.c:3848 +#: plug-ins/gflare/gflare.c:3959 plug-ins/gflare/gflare.c:4101 msgid "Hue Rotation:" -msgstr "Glød Rotation:" +msgstr "Farvetonerotering:" -#: plug-ins/gflare/gflare.c:3026 +#: plug-ins/gflare/gflare.c:3019 msgid "Vector Angle:" msgstr "Vektorvinkel:" -#: plug-ins/gflare/gflare.c:3038 +#: plug-ins/gflare/gflare.c:3031 msgid "Vector Length:" -msgstr "Vektorlængde:" +msgstr "Vektorlængde:" -#: plug-ins/gflare/gflare.c:3064 +#: plug-ins/gflare/gflare.c:3057 msgid "Adaptive Supersampling" -msgstr "Tilpassende superindsamling" +msgstr "Adaptiv udjævning" -#: plug-ins/gflare/gflare.c:3107 +#: plug-ins/gflare/gflare.c:3100 msgid "Auto Update Preview" -msgstr "Automat. opdateret forhåndsvisning" +msgstr "Hold eksempel opdateret" -#: plug-ins/gflare/gflare.c:3231 +#: plug-ins/gflare/gflare.c:3224 msgid "Selector" -msgstr "Udvalg" +msgstr "Vælger" -#: plug-ins/gflare/gflare.c:3320 +#: plug-ins/gflare/gflare.c:3313 msgid "New GFlare" -msgstr "Ny GFlare" +msgstr "Nyt blus" -#: plug-ins/gflare/gflare.c:3323 +#: plug-ins/gflare/gflare.c:3316 msgid "Enter a Name for the New GFlare:" -msgstr "Indtast et navn for den nye GFlare:" +msgstr "Indtast et navn til det nye blus:" -#: plug-ins/gflare/gflare.c:3324 +#: plug-ins/gflare/gflare.c:3317 msgid "untitled" -msgstr "unavngivet" +msgstr "unavngiven" -#: plug-ins/gflare/gflare.c:3342 +#: plug-ins/gflare/gflare.c:3335 #, c-format msgid "The name '%s' is used already!" -msgstr "Navnet `%s' er allerede brugt!" +msgstr "Navnet '%s' er allerede i brug!" -#: plug-ins/gflare/gflare.c:3391 +#: plug-ins/gflare/gflare.c:3384 msgid "Copy GFlare" -msgstr "Kopiér GFlare" +msgstr "Kopiér blus" -#: plug-ins/gflare/gflare.c:3394 +#: plug-ins/gflare/gflare.c:3387 msgid "Enter a Name for the Copied GFlare:" -msgstr "Indtast et navn for den kopierede GFlare:" +msgstr "Indtast et navn til det kopierede blus:" -#: plug-ins/gflare/gflare.c:3415 +#: plug-ins/gflare/gflare.c:3408 #, c-format msgid "The name `%s' is used already!" -msgstr "Navnet '%s' er allerede brugt!" +msgstr "Navnet '%s' er allerede i brug!" -#: plug-ins/gflare/gflare.c:3441 +#: plug-ins/gflare/gflare.c:3434 msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." -msgstr "Kan ikke slette!! Der skal i det mindste være en GFlare." +msgstr "Kan ikke slette! Der skal mindst være ét blus." -#: plug-ins/gflare/gflare.c:3451 +#: plug-ins/gflare/gflare.c:3444 msgid "Delete GFlare" -msgstr "Slet GFlare" +msgstr "Slet blus" -#: plug-ins/gflare/gflare.c:3508 +#: plug-ins/gflare/gflare.c:3501 #, c-format msgid "not found %s in gflares_list" -msgstr "Kunne ikke finde %s i gflares_list" +msgstr "kunne ikke finde %s i gflares_list" -#: plug-ins/gflare/gflare.c:3548 +#: plug-ins/gflare/gflare.c:3541 msgid "GFlare Editor" -msgstr "GFlare redigering" +msgstr "Blusredigering" -#: plug-ins/gflare/gflare.c:3556 +#: plug-ins/gflare/gflare.c:3549 msgid "Rescan Gradients" -msgstr "Genindlæs gradienter" +msgstr "Genskan farveovergange" #. Glow -#: plug-ins/gflare/gflare.c:3672 +#: plug-ins/gflare/gflare.c:3665 msgid "Glow Paint Options" -msgstr "Tegneindstillinger for glød" +msgstr "Indstillinger for glødtegning" -#: plug-ins/gflare/gflare.c:3697 plug-ins/gflare/gflare.c:3727 -#: plug-ins/gflare/gflare.c:3757 +#: plug-ins/gflare/gflare.c:3690 plug-ins/gflare/gflare.c:3720 +#: plug-ins/gflare/gflare.c:3750 msgid "Paint Mode:" -msgstr "Tegnemodus:" +msgstr "Tegnetilstand:" #. Rays -#: plug-ins/gflare/gflare.c:3702 +#: plug-ins/gflare/gflare.c:3695 msgid "Rays Paint Options" -msgstr "Tegneindstillinger for stråler" +msgstr "Indstillinger for strÃ¥letegning" #. Rays -#: plug-ins/gflare/gflare.c:3732 +#: plug-ins/gflare/gflare.c:3725 msgid "Second Flares Paint Options" -msgstr "Tegneindstillinger for anden Flare" +msgstr "Indstillinger for tegning af andet blus" -#: plug-ins/gflare/gflare.c:3764 plug-ins/gimpressionist/general.c:138 +#: plug-ins/gflare/gflare.c:3757 plug-ins/gimpressionist/general.c:138 #: plug-ins/gimpressionist/general.c:143 #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:476 msgid "General" @@ -8147,102 +8217,102 @@ msgstr "Generelt" #. #. * Gradient Menus #. -#: plug-ins/gflare/gflare.c:3790 plug-ins/gflare/gflare.c:3898 -#: plug-ins/gflare/gflare.c:4042 +#: plug-ins/gflare/gflare.c:3783 plug-ins/gflare/gflare.c:3891 +#: plug-ins/gflare/gflare.c:4035 msgid "Gradients" -msgstr "Farveforløb" +msgstr "Farveovergange" -#: plug-ins/gflare/gflare.c:3802 plug-ins/gflare/gflare.c:3912 -#: plug-ins/gflare/gflare.c:4054 +#: plug-ins/gflare/gflare.c:3795 plug-ins/gflare/gflare.c:3905 +#: plug-ins/gflare/gflare.c:4047 msgid "Radial Gradient:" -msgstr "Radial farveforløb:" +msgstr "Radial overgang:" -#: plug-ins/gflare/gflare.c:3806 plug-ins/gflare/gflare.c:3916 +#: plug-ins/gflare/gflare.c:3799 plug-ins/gflare/gflare.c:3909 msgid "Angular Gradient:" -msgstr "Dreje-gradient:" +msgstr "Drejet overgang:" -#: plug-ins/gflare/gflare.c:3810 plug-ins/gflare/gflare.c:3920 +#: plug-ins/gflare/gflare.c:3803 plug-ins/gflare/gflare.c:3913 msgid "Angular Size Gradient:" -msgstr "Størrelse på dreje-gradient:" +msgstr "Størrelse pÃ¥ drejet overgang:" -#: plug-ins/gflare/gflare.c:3831 plug-ins/gflare/gflare.c:3941 -#: plug-ins/gflare/gflare.c:4083 +#: plug-ins/gflare/gflare.c:3824 plug-ins/gflare/gflare.c:3934 +#: plug-ins/gflare/gflare.c:4076 msgid "Size (%):" -msgstr "Størrelse (%):" +msgstr "Størrelse (%):" -#: plug-ins/gflare/gflare.c:3872 +#: plug-ins/gflare/gflare.c:3865 msgid "Glow" -msgstr "Glød" +msgstr "Glød" -#: plug-ins/gflare/gflare.c:3978 +#: plug-ins/gflare/gflare.c:3971 msgid "# of Spikes:" msgstr "Antal spidser:" -#: plug-ins/gflare/gflare.c:3990 +#: plug-ins/gflare/gflare.c:3983 msgid "Spike Thickness:" msgstr "Spidsernes tykkelse:" -#: plug-ins/gflare/gflare.c:4007 +#: plug-ins/gflare/gflare.c:4000 msgid "Rays" -msgstr "Stråler" +msgstr "StrÃ¥ler" -#: plug-ins/gflare/gflare.c:4058 +#: plug-ins/gflare/gflare.c:4051 msgid "Size Factor Gradient:" -msgstr "Størrelse for gradient:" +msgstr "Størrelsesfaktor for overgang:" -#: plug-ins/gflare/gflare.c:4062 +#: plug-ins/gflare/gflare.c:4055 msgid "Probability Gradient:" -msgstr "Sandsynlighedsgradient:" +msgstr "Sandsynlighedsovergang:" #. #. * Shape Radio Button Frame #. -#: plug-ins/gflare/gflare.c:4125 +#: plug-ins/gflare/gflare.c:4118 msgid "Shape of Second Flares" -msgstr "Form for den anden Flare" +msgstr "Form pÃ¥ det andet blus" -#: plug-ins/gflare/gflare.c:4134 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:69 +#: plug-ins/gflare/gflare.c:4127 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:69 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:397 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:138 #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:145 msgid "Circle" msgstr "Cirkel" -#: plug-ins/gflare/gflare.c:4150 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:399 +#: plug-ins/gflare/gflare.c:4143 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:399 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:78 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:141 #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:150 msgid "Polygon" msgstr "Polygon" -#: plug-ins/gflare/gflare.c:4209 +#: plug-ins/gflare/gflare.c:4202 msgid "Second Flares" -msgstr "Anden Flare" +msgstr "Andet blus" -#: plug-ins/gflare/gflare.c:4822 +#: plug-ins/gflare/gflare.c:4815 msgid "none" msgstr "ingen" -#: plug-ins/gflare/gflare.c:4835 +#: plug-ins/gflare/gflare.c:4828 #, c-format msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead" -msgstr "\"%s\" ikke fundet; Benyt \"%s\" istedet." +msgstr "\"%s\" ikke fundet; benyttede \"%s\" i stedet." #: plug-ins/gfli/gfli.c:423 plug-ins/gfli/gfli.c:462 plug-ins/gfli/gfli.c:709 #, c-format msgid "FLI: Can't open \"%s\"" -msgstr "FLI: Kan ikke åbne \"%s\"" +msgstr "FLI: Kan ikke Ã¥bne \"%s\"" #: plug-ins/gfli/gfli.c:522 #, c-format msgid "Frame (%i)" -msgstr "Ramme (%i)" +msgstr "Billede (%i)" #: plug-ins/gfli/gfli.c:673 msgid "FLI: Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images." -msgstr "FLI: Kan kun gemme indekserede eller grå billeder." +msgstr "FLI: Kan kun gemme indekserede eller grÃ¥tonebilleder." #: plug-ins/gfli/gfli.c:814 msgid "GFLI 1.3 - Load framestack" -msgstr "GFLI 1.3 - indlæs animation" +msgstr "GFLI 1.3 - indlæs animation" #: plug-ins/gfli/gfli.c:884 msgid "GFLI 1.3 - Save framestack" @@ -8250,7 +8320,7 @@ msgstr "GFLI 1.3 - gem animation" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:193 msgid "GIMPressionist: Can only save drawables!\n" -msgstr "GIMPressionist: Kan kun gemme billeder!\n" +msgstr "Gimpressionist: Kan kun gemme tegneobjekter!\n" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:199 msgid "Save brush" @@ -8258,19 +8328,19 @@ msgstr "Gem pensel" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:407 msgid "Brush Preview:" -msgstr "Pensel forhåndsvisning" +msgstr "Penseleksempel:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:430 msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" -msgstr "Ændrer gamma-værdi (lysstyrke) for den valgte pensel" +msgstr "Ændrer gammaværdien (lysstyrken) for den valgte pensel" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:442 msgid "Select:" -msgstr "Væg:" +msgstr "Markering:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:447 msgid "Aspect ratio:" -msgstr "Aspektratio:" +msgstr "Formatforhold:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:451 plug-ins/gimpressionist/paper.c:177 msgid "Relief:" @@ -8278,7 +8348,7 @@ msgstr "Relief:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:466 msgid "(None)" -msgstr "(Ingen)" +msgstr "(ingen)" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:480 msgid "Save..." @@ -8286,11 +8356,11 @@ msgstr "Gem..." #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:495 msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" -msgstr "Angiver aspektratio for penslen" +msgstr "Angiver formatforholdet for penslen" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:507 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to each brush stroke" -msgstr "Angiver hvor meget penselstrøg skal laves i relief/forhøjet (i %)" +msgstr "Angiver hvor meget penselstrøg skal \"forhøjes\"" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:89 msgid "Average under brush" @@ -8298,7 +8368,7 @@ msgstr "Gennemsnit under pensel" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:95 msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" -msgstr "Farve bliver beregnet ved gennemsnittet af alle piksler under penslen" +msgstr "Farve bliver beregnet som gennemsnittet af alle punkter under penslen" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:99 msgid "Center of brush" @@ -8306,27 +8376,28 @@ msgstr "Midten af pensel" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:105 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" -msgstr "Vælger farven fra pikslen i penslens centrum" +msgstr "Vælger farven fra punktet i penslens centrum" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:114 msgid "Color noise:" -msgstr "Farve-Støj (noise)" +msgstr "Farvestøj:" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:125 msgid "Adds random noise to the color" -msgstr "Tilføjer tilfældig støj til farven" +msgstr "Tilføjer tilfældig støj til farven" +# "dialog" overflødigt og ikke trÃ¥d med alm. standard #: plug-ins/gimpressionist/general.c:103 msgid "Color Selection Dialog" -msgstr "Farvevælgerdialog" +msgstr "Farvevælger" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:160 msgid "Edge darken:" -msgstr "Formørk kant:" +msgstr "Formørk kant:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:177 msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" -msgstr "Hvor meget skal kanterne formørkes for hvert penselstrøg" +msgstr "Hvor meget kanterne skal formørkes for hvert penselstrøg" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:184 msgid "Background:" @@ -8346,7 +8417,7 @@ msgstr "Fra papir" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:208 msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" -msgstr "Kopiér teksturen fra det valgte papir som baggrund" +msgstr "Kopiér teksturen fra det valgte papir som baggrund" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:221 msgid "Solid" @@ -8358,91 +8429,104 @@ msgstr "Ensfarvet baggrund" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:250 msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" -msgstr "Benyt en gennemsigtig baggrund; Kun penselsstrøgene er synlige." +msgstr "Benyt en gennemsigtig baggrund; kun penselsstrøgene er synlige" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:265 msgid "Paint edges" msgstr "Tegn kanter" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:269 -#, fuzzy msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" -msgstr "Fokusér penselstrøgene omkring billedets midtpunkt" +msgstr "Angiver om penselstrøgene skal males helt ud til billedkanterne" #. Tileable checkbox #: plug-ins/gimpressionist/general.c:273 plug-ins/maze/maze_face.c:284 msgid "Tileable" -msgstr "Flisérbar" +msgstr "Fliselægbar" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:277 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" -msgstr "Vælg om det resulterende billede skal være sømløst flisérbar" +msgstr "" +"Angiver om det resulterende billede skal være fliselægbart uden en synlig " +"overgang" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:285 msgid "Drop Shadow" -msgstr "Dråbe-skygge" +msgstr "Baggrundsskygge" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:289 msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" -msgstr "tilføjer en skyggeeffekt til alle penselsstrøg" +msgstr "Tilføjer en skyggeeffekt til hvert penselsstrøg" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:300 msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" -msgstr "Hvor meget dråbe-skyggen skal formørkes" +msgstr "Hvor meget baggrundsskyggen formørker" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:306 msgid "Shadow depth:" -msgstr "Dybde på skygge:" +msgstr "Skyggedybde:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:317 msgid "" "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" -msgstr "Dråbe-skyggens dybde, dvs. hvor langt fra objektet den skal være" +msgstr "Baggrundsskyggens dybde, dvs. hvor langt fra objektet den skal være" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:323 msgid "Shadow blur:" -msgstr "Sløring på skygge:" +msgstr "Sløring pÃ¥ skygge:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:334 msgid "How much to blur the drop shadow" -msgstr "Hvor meget dråbe-skyggen skal sløres" +msgstr "Hvor meget baggrundsskyggen skal sløres" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:340 msgid "Deviation threshold:" -msgstr "Afvigelses-tærskel:" +msgstr "Afvigelsestærskel:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:351 msgid "A bailout-value for adaptive selections" -msgstr "Udstigningsværdi for tilpassende selektioner" +msgstr "Termineringsværdien for adaptive udvælgelser" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:104 msgid "/Filters/Artistic/GIMPressionist..." -msgstr "/Filter/Kunstnerisk/GIMPressionist..." +msgstr "/Filtre/Kunstnerisk/Gimpressionist..." #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:294 msgid "Painting..." msgstr "Maler..." -#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:335 -#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:430 +#. don't translate the gimprc entry +#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:80 +#, c-format +msgid "" +"It is highly recommended to add\n" +" (gimpressionist-path \"%s\")\n" +"(or similar) to your gimprc file." +msgstr "" +"Det anbefales kraftigt at tilføje\n" +" (gimpressionist-path \"%s\")\n" +"(eller lign.) til din gimprc-fil." + +#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:346 +#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:441 msgid "The GIMPressionist!" -msgstr "GIMPressionisten!" +msgstr "Gimpressionisten!" -#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:472 +#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:483 msgid "Run with the selected settings" -msgstr "Kør med de valgte indstillinger" +msgstr "Kør med de valgte indstillinger" -#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:479 +#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:490 msgid "Quit the program" -msgstr "Afslut program" +msgstr "Afslut programmet" -#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:481 +#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:492 msgid "About..." msgstr "Om..." -#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:486 +#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:497 msgid "Show some information about program" -msgstr "Vis nogen informationen om dette program" +msgstr "Vis lidt information om dette program" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:81 msgid "Directions:" @@ -8454,7 +8538,7 @@ msgstr "Startvinkel:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:89 msgid "Angle span:" -msgstr "Vinkelstørrelse" +msgstr "Vinkelstørrelse" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:104 msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" @@ -8462,17 +8546,17 @@ msgstr "Antal af brugte retninger (dvs. pensler)" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:113 msgid "The angle of the first brush to create" -msgstr "Vinkel på den første pensel, der skal laves" +msgstr "Vinkel pÃ¥ den første pensel der skal laves" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:122 msgid "How large an angle-span to use (360 = full circle)" -msgstr "Hvor stor vinklen skal være (360=hel cirkel)" +msgstr "Hvor stor vinklen skal være (360 = hel cirkel)" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:145 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " "stroke" -msgstr "Lysstyrken i området bestemmer penselstrøgenes retning" +msgstr "Værdien (lysstyrken) i omrÃ¥det bestemmer penselstrøgenes retning" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:149 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:144 @@ -8483,15 +8567,15 @@ msgstr "Radius" msgid "" "The distance from the center of the image determines the direction of the " "stroke" -msgstr "Afstanden fra billedets midtpunkt bestemmer penselstrøgenes retning" +msgstr "Afstanden fra billedets midtpunkt bestemmer penselstrøgenes retning" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:165 msgid "Selects a random direction of each stroke" -msgstr "Vælger en tilfældig retning for hvert penselstrøg" +msgstr "Vælger en tilfældig retning for hvert penselstrøg" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175 msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" -msgstr "Retningen fra billedets midtpunkt bestemmer hvert penselstrøgs retning" +msgstr "Retningen fra billedets midtpunkt bestemmer hvert penselstrøgs retning" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:179 @@ -8501,17 +8585,17 @@ msgstr "Flydende" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:190 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:185 msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" -msgstr "Strøgene følger et flydende mønster" +msgstr "Strøgene følger et flydende mønster" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:202 msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" -msgstr "Farvetonen i området bestemmer penselstrøgenes retning" +msgstr "Farvetonen i omrÃ¥det bestemmer penselstrøgenes retning" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:212 msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" msgstr "" -"Retningen der bedst passer til det oprindelige billede bestemmer hvert " -"penselstrøgs retning" +"Retningen der bedst passer til det oprindelige billede, bestemmer hvert " +"penselstrøgs retning" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:221 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:214 @@ -8520,20 +8604,20 @@ msgstr "Manuel" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:227 msgid "Manually specify the stroke orientation" -msgstr "Manuelt angiv retningen på strøg" +msgstr "Angiv manuelt retningen pÃ¥ hvert penselstrøg" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:231 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:224 msgid "Edit..." -msgstr "Redigér.." +msgstr "Redigér.." #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:236 msgid "Opens up the Orientation Map Editor" -msgstr "Åbner for orienterings-map redigering" +msgstr "Ã…bner orienteringskortredigeringen" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:470 msgid "Orientation Map Editor" -msgstr "Orienterings-map redigering" +msgstr "Orienteringskortredigering" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:478 msgid "Vectors" @@ -8544,26 +8628,26 @@ msgid "" "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " "it towards mouse, Middle-click to add a new vector." msgstr "" -"Vektor-feltet. Venstre-klik for at flytte valgte vektor,\n" -"Højre-klik for at få vektoren til at pege mod musen,\n" -"Midter-klik for at tilføje en ny vektor." +"Vektorfeltet. Venstre-klik for at flytte den valgte vektor, højre-klik for " +"at fÃ¥ vektoren til at pege mod musen, midter-klik for at tilføje en ny " +"vektor." #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:509 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:410 msgid "Adjust the preview's brightness" -msgstr "Indstil lysstyrke for forhåndsvisning" +msgstr "Justér lysstyrken for eksemplet" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:531 msgid "Select previous vector" -msgstr "Vælg forrige vektor" +msgstr "Vælg forrige vektor" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:538 msgid "Select next vector" -msgstr "Vælg næste vektor" +msgstr "Vælg næste vektor" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:545 msgid "Add new vector" -msgstr "Tilføj ny vektor" +msgstr "Tilføj ny vektor" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:547 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:448 @@ -8572,27 +8656,27 @@ msgstr "Fjern" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552 msgid "Delete selected vector" -msgstr "Slet valgte vektor" +msgstr "Slet den valgte vektor" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:572 msgid "Change the angle of the selected vector" -msgstr "Ændr vinklen på den valgte vektor" +msgstr "Ændr vinklen pÃ¥ den valgte vektor" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:586 msgid "Change the strength of the selected vector" -msgstr "Ændr styrken på den valgte vektor" +msgstr "Ændr styrken pÃ¥ den valgte vektor" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:605 msgid "Vortex" -msgstr "Vortex" +msgstr "Malstrøm" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617 msgid "Vortex2" -msgstr "Vortex2" +msgstr "Malstrøm 2" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623 msgid "Vortex3" -msgstr "Vortex3" +msgstr "Malstrøm 3" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:640 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:500 @@ -8602,30 +8686,30 @@ msgstr "Anvend og afslut redigering" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:507 msgid "Apply, but stay inside the editor" -msgstr "Anvend, men fortsæt redigering" +msgstr "Anvend, men fortsæt redigering" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:654 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:514 msgid "Cancel all changes and exit" -msgstr "Fortrys alle ændringer og afslut" +msgstr "Fortryd alle ændringer og afslut" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:662 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:522 msgid "Strength exp.:" -msgstr "Styrke eksp.:" +msgstr "Styrkeeksponent:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:674 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:534 msgid "Change the exponent of the strength" -msgstr "Ændr eksponenten på styrken" +msgstr "Ændr eksponenten pÃ¥ styrken" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:676 msgid "Angle offset:" -msgstr "Vinkel-afsæt:" +msgstr "Vinkelafsæt:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:688 msgid "Offset all vectors with a given angle" -msgstr "Tillæg denne vinkel til alle vektorer" +msgstr "Læg denne vinkel til alle vektorer" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:690 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:537 @@ -8637,7 +8721,8 @@ msgid "" "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" -"Voronoi-modus: Kun den vektor nærmest til det givne punkt har indflydelse" +"Voronoi-tilstand bevirker at kun vektoren nærmest et givent punkt har nogen " +"indflydelse" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:93 plug-ins/gimpressionist/paper.c:98 msgid "Paper" @@ -8645,107 +8730,107 @@ msgstr "Papir" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:134 msgid "Paper Preview:" -msgstr "Papir-forhåndsvisning:" +msgstr "Papirsmugkig:" #. updatepaperprev(NULL); #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:145 msgid "Invert" -msgstr "Invertér" +msgstr "Invertér" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:152 msgid "Inverts the Papers texture" -msgstr "Invertér papertekstur" +msgstr "Invertér papirtekstur" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:160 msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" -msgstr "Bruger papir som det er (uden først at \"udstanse\" det (emboss))" +msgstr "Bruger papir som det er (uden først at \"udstanse\" det)" #. Scale #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:173 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:564 msgid "Scale:" -msgstr "Skalér:" +msgstr "Skalér:" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:192 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" -msgstr "Angiver størrelse på tekstur (i % af den oprindelige fil)" +msgstr "Angiver teksturskaleringen (i % af den oprindelige fil)" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:201 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" -msgstr "Angiver intensiteten for reliefeffekter ('embossing') i %" +msgstr "Angiver styrken af reliefeffekter (i %)" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:55 #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:60 msgid "Placement" -msgstr "Pladsering" +msgstr "Placering" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:80 msgid "Placement:" -msgstr "Pladsering:" +msgstr "Placering:" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:90 msgid "Randomly" -msgstr "Tilfældig" +msgstr "Tilfældig" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:96 msgid "Place strokes randomly around the image" -msgstr "Placér penselstrøg tilfældigt rundt omkring i billedet" +msgstr "Placér penselstrøg tilfældigt rundt omkring i billedet" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:100 msgid "Evenly distributed" -msgstr "Jævnt fordelt" +msgstr "Jævnt fordelt" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:106 msgid "The strokes are evenly distributed across the image" -msgstr "Penselstrøg bliver ligeligt fordelt i billedet" +msgstr "Penselstrøg bliver ligeligt fordelt i billedet" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:115 msgid "Stroke density:" -msgstr "Strøgtykkelse:" +msgstr "Strøgtæthed:" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:126 msgid "The relative density of the brush strokes" -msgstr "Den relative tykkelse for penselsstrøgene" +msgstr "Den relative tæthed af penselsstrøgene" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:128 msgid "Centerize" -msgstr "Centrér" +msgstr "Centrér" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:132 msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" -msgstr "Fokusér penselstrøgene omkring billedets midtpunkt" +msgstr "Fokusér penselstrøgene omkring billedets midtpunkt" +# det drejer sig om forvalgte, gemte indstillinger #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:605 plug-ins/gimpressionist/presets.c:610 msgid "Presets" -msgstr "Forindstillinger" +msgstr "Forvalg" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:629 msgid "Save current" -msgstr "Gem indstillinger" +msgstr "Gem nuværende" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:635 msgid "Save the current settings to the specified file" -msgstr "Gem de øjeblikkelige indstillinger i den angivne fil" +msgstr "Gem de nuværende indstillinger i den angivne fil" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:679 msgid "Reads the selected Preset into memory" -msgstr "Læser indstillingerne fra den angivne fil" +msgstr "Læser indstillingerne fra det valgte forvalg" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:687 msgid "Deletes the selected Preset" -msgstr "Sletter den valgte fil med indstillinger" +msgstr "Sletter det det valgte forvalg" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:689 msgid "Refresh" -msgstr "Genopfrisk" +msgstr "Opdatér" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:695 -#, fuzzy msgid "Reread the folder of Presets" -msgstr "Genindlæser kataloget med indstillinger" +msgstr "Genindlæs mappen med forvalg" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:697 msgid "(Desc)" -msgstr "(Beskr.)" +msgstr "(beskr.)" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:702 msgid "" @@ -8756,19 +8841,20 @@ msgid "" "for inclusion into the next release!\n" msgstr "" "\n" -"Hvis du komme frem til nogle gode forindstillinger,n(også for pensel eller " -"paper)\n" -"så send dem gerne til mig (vidar@prosalg.no),\n" -"for inkludering i den næste udgave!\n" +"Hvis du kommer frem til nogle gode forvalg\n" +"(ogsÃ¥ for pensel eller papir), sÃ¥ send dem\n" +"gerne til mig (vidar@prosalg.no) til\n" +"inkludering i den næste udgave!\n" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:122 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:872 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:455 msgid "Update" -msgstr "Opdatér" +msgstr "Opdatér" +# der stÃ¥r miniature oven over det #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:127 msgid "Refresh the Preview window" -msgstr "Genopfrisk forhåndsvisningsvinduet" +msgstr "Genopfrisk miniaturevinduet" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:134 msgid "Revert to the original image" @@ -8776,115 +8862,119 @@ msgstr "Vend tilbage til det oprindelige billede" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:76 msgid "Sizes:" -msgstr "Størrelser:" +msgstr "Størrelser:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:80 msgid "Min size:" -msgstr "Min. størrelse:" +msgstr "Min. størrelse:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:84 msgid "Max size:" -msgstr "Max. størrelse:" +msgstr "Max. størrelse:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:99 -#, fuzzy msgid "The number of sizes of brushes to use" -msgstr "Antal af brugte retninger (dvs. pensler)" +msgstr "Antallet af penselstørrelser der skal bruges" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:108 msgid "The smallest brush to create" -msgstr "Den mindste pensel, der skal oprettes" +msgstr "Den mindste pensel der skal oprettes" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:117 msgid "The largest brush to create" -msgstr "Den største pensel, der skal oprettes" +msgstr "Den største pensel der skal oprettes" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:140 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" -msgstr "Lysstyrken på omgivelserne bestemmer størrelsen på penselsstrøget" +msgstr "" +"Værdien (lysstyrken) af omgivelserne bestemmer størrelsen pÃ¥ penselsstrøget" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:150 msgid "" "The distance from the center of the image determines the size of the stroke" msgstr "" -"Afstanden fra billedets midtpunkt bestemmer størrelsen på penselsstrøget" +"Afstanden fra billedets midtpunkt bestemmer størrelsen pÃ¥ penselsstrøget" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:160 msgid "Selects a random size for each stroke" -msgstr "Vælger en tilfældig størrelse for hvert penselstrøg" +msgstr "Vælger en tilfældig størrelse for hvert penselstrøg" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:170 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" -msgstr "Retningen fra midtpunktet bestemmer størrelsen på penselsstrøget" +msgstr "Retningen fra midtpunktet bestemmer størrelsen pÃ¥ penselsstrøget" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:196 msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" -msgstr "Farvetonen på omgivelserne bestemmer størrelsen på penselsstrøget" +msgstr "Farvetonen af omgivelserne bestemmer størrelsen pÃ¥ penselsstrøget" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:206 msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected" -msgstr "Penselsstørrelsen som kommer nærmest det oprindelige billede vælges" +msgstr "Penselsstørrelsen som kommer nærmest det oprindelige billede, vælges" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:220 msgid "Manually specify the stroke size" -msgstr "Angiv penselsstørrelse manuelt" +msgstr "Angiv penselsstørrelse manuelt" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:229 msgid "Opens up the Size Map Editor" -msgstr "Åbner Størrelse-Map redigering" +msgstr "Ã…bner størrelseskortredigering" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:371 msgid "Size Map Editor" -msgstr "Størrelse-Map redigering" +msgstr "Størrelseskortredigering" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:379 msgid "Smvectors" -msgstr "Sm-vektorer" +msgstr "Størrelseskortvektorer" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:389 msgid "" "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " "point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." msgstr "" -"SM-Vektor-feltet. Venstre-klik for at flytte valgte smvektor,\n" -"Højre-klik for at få vektoren til at pege mod musen,\n" -"Midter-klik for at tilføje en ny smvektor." +"Størrelseskortvektorfeltet. Venstre-klik for at flytte den valgte vektor, " +"højre-klik for at fÃ¥ vektoren til at pege mod musen, midter-klik for at " +"tilføje en ny vektor." #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:432 msgid "Select previous smvector" -msgstr "Vælg forrige smvektor" +msgstr "Vælg forrige størrelseskortvektor" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:439 msgid "Select next smvector" -msgstr "Vælg næste smvektor" +msgstr "Vælg næste størrelseskortvektor" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:446 msgid "Add new smvector" -msgstr "Tilføj ny smvektor" +msgstr "Tilføj ny størrelseskortvektor" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:453 msgid "Delete selected smvector" -msgstr "Slet valgte smvektor" +msgstr "Slet valgt størrelseskortvektor" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:473 msgid "Change the angle of the selected smvector" -msgstr "Ændr vinklen på den valgte smvektor" +msgstr "Ændr vinklen pÃ¥ den valgte størrelseskortvektor" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:487 msgid "Change the strength of the selected smvector" -msgstr "Ændr styrken på den valgte smvektor" +msgstr "Ændr styrken pÃ¥ den valgte størrelseskortvektor" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:545 msgid "" "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" -"Voronoi-modus: Kun den smvektor nærmest til det givne punkt har indflydelse" +"Voronoi-tilstand bevirker at kun vektoren nærmest et givent punkt har nogen " +"indflydelse" +# mere dækkende - IFS stÃ¥r for Iterative Function System; der bliver +# genereret en fraktal ved at sammensætte mindre og mindre geometriske +# figurer i det uendelige #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:366 msgid "/Filters/Render/Nature/IfsCompose..." -msgstr "/Filter/Render/Natur/IfsCompose..." +msgstr "/Filtre/Generér/Natur/Geometrisk fraktal..." #. Asym #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:592 @@ -8894,12 +8984,12 @@ msgstr "Asymmetri:" #. Shear #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:606 msgid "Shear:" -msgstr "Skærer:" +msgstr "Trapezering:" #. Flip #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:620 msgid "Flip" -msgstr "Spejl" +msgstr "Spejling" #. Simple color control section #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:651 @@ -8908,60 +8998,60 @@ msgstr "Simpel" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:660 msgid "IfsCompose: Target" -msgstr "IfsCompose: Mål" +msgstr "Geometrisk fraktal: mÃ¥l" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:666 msgid "Scale Hue by:" -msgstr "Skalér farvetone med:" +msgstr "Skalér farvetone med:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:681 msgid "Scale Value by:" -msgstr "Skalér værdi med:" +msgstr "Skalér værdi med:" #. Full color control section #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:698 msgid "Full" -msgstr "Hel" +msgstr "Fuld" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:705 msgid "IfsCompose: Red" -msgstr "IfsCompose: Rød" +msgstr "Geometrisk fraktal: rød" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:712 msgid "IfsCompose: Green" -msgstr "IfsCompose: Grøn" +msgstr "Geometrisk fraktal: grøn" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:719 msgid "IfsCompose: Blue" -msgstr "IfsCompose: Blå" +msgstr "Geometrisk fraktal: blÃ¥" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:726 msgid "IfsCompose: Black" -msgstr "IfsCompose: Sort" +msgstr "Geometrisk fraktal: sort" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:788 msgid "IfsCompose" -msgstr "IfsCompose" +msgstr "Geometrisk fraktal" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:876 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1146 msgid "Rotate/Scale" -msgstr "Drej/Skalér" +msgstr "Rotér/skalér" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:885 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1158 msgid "Stretch" -msgstr "Stræk" +msgstr "Stræk" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:905 msgid "Render Options" -msgstr "Fremvis indstillinger" +msgstr "Genereringsindstillinger" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:919 plug-ins/print/gimp_main_window.c:452 msgid "Auto" -msgstr "Auto" +msgstr "Automatisk" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:952 msgid "Spatial Transformation" -msgstr "Rumtransformation" +msgstr "Rumlig transformation" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:958 msgid "Color Transformation" @@ -8975,7 +9065,7 @@ msgstr "Relativ sandsynlighed:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:55 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:304 msgid "Select All" -msgstr "Vælg alt" +msgstr "Vælg alt" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1187 msgid "Recompute Center" @@ -8991,30 +9081,30 @@ msgstr "Gentag" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1244 msgid "IfsCompose Options" -msgstr "IfsCompose indstillinger" +msgstr "Indstillinger for geometrisk fraktal" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1264 msgid "Max. Memory:" -msgstr "Max. hovedlager:" +msgstr "Maks. hukommelse:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1291 msgid "Subdivide:" -msgstr "Underinddel:" +msgstr "Underinddelinger:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1304 msgid "Spot Radius:" -msgstr "Punkt Radius:" +msgstr "Punktradius:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1377 #, c-format msgid "Rendering IFS (%d/%d)..." -msgstr "Gengiv IFS (%d/%d)..." +msgstr "Genererer geometrisk fraktal (%d/%d)..." #. transfer the image to the drawable #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1396 #, c-format msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..." -msgstr "Kopiér IFS til billede (%d/%d)..." +msgstr "Kopierer geometrisk fraktal til billede (%d/%d)..." #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:49 msgid "" @@ -9025,16 +9115,16 @@ msgid "" "\n" " Released under the GNU General Public License " msgstr "" -"Imagemap Plug-In 1.3\n" +"Billedkortudvidelsesmodulet 1.3\n" "\n" -"Ophavsret (c) 1999 Maurits Rijk\n" +"Ophavsret © 1999 Maurits Rijk\n" "lpeek.mrijk@consunet.nl \n" "\n" "Udgivet under GNU General Public License" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270 msgid "Center x:" -msgstr "Center x:" +msgstr "Centrum-x:" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:274 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:280 #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:286 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:208 @@ -9044,15 +9134,15 @@ msgstr "Center x:" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:407 msgid "pixels" -msgstr "Piksler" +msgstr "skærmpunkter" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:276 msgid "Center y:" -msgstr "Center y:" +msgstr "Centrum-y:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:55 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:308 msgid "Clear" -msgstr "Renvisk" +msgstr "Ryd" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58 msgid "Create" @@ -9071,17 +9161,19 @@ msgstr "Slet punkt" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:55 msgid "Edit Object" -msgstr "Redigér objekt" +msgstr "Redigér objekt" +# her oversættes "guide" med "rektangel" fordi det i dette modul +# drejer sig om rektangler, se nedenstÃ¥ende tekst #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:75 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:136 msgid "Create Guides" -msgstr "Lav hjælpelinier" +msgstr "Opret rektangler" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:115 #, c-format msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" -msgstr "Resulterende hjælpelinie-grænser: %d,%d til %d,%d (%d flader)" +msgstr "Resulterende rektangelgrænser: (%d,%d) til (%d,%d) (%d omrÃ¥der)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:140 msgid "" @@ -9090,11 +9182,10 @@ msgid "" "allows you to rapidly create the most common image map type -\n" "image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars." msgstr "" -"Hjælpelinier er foruddefinerede rektangler der dækker billedet.\n" -"Du kan definere dem ved deres bredde, højde og afstand fra hinanden.\n" -"Dette tillader dig at hurtigt oprette den mest almindelige\n" -"billedtabelstype - billedsamling af 'tommelnegle', beregnet til\n" -"navigations-bjælker." +"Her kan du fÃ¥ oprettet foruddefinerede rektangler pÃ¥ billedet. De kan\n" +"defineres ved deres bredde, højde og afstand fra hinanden. Dette\n" +"hjælper dig med hurtigt at oprette den mest almindelige billedkorttype\n" +"- en samling af miniaturer til en navigationslinje. " #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:168 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:204 msgid "Width" @@ -9106,7 +9197,7 @@ msgstr "Venstre start ved" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:178 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:210 msgid "Height" -msgstr "Højde:" +msgstr "Højde:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:183 msgid "Top Start at" @@ -9114,7 +9205,7 @@ msgstr "Begynd foroven ved" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:188 msgid "Horz. Spacing" -msgstr "Vandret afstand" +msgstr "Vandret mellemrum" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:193 msgid "No. Across" @@ -9122,34 +9213,33 @@ msgstr "Antal vandret" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:198 msgid "Vert. Spacing" -msgstr "Lodret afstand" +msgstr "Lodret mellemrum" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:203 msgid "No. Down" msgstr "Antal lodret" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:211 -#, fuzzy msgid "Base URL:" -msgstr "URL:" +msgstr "Basis-URL:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:228 #, c-format msgid "Image dimensions: %d x %d" -msgstr "Billedstørrelse: %d x %d" +msgstr "Billedstørrelse: %d x %d" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:233 msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" -msgstr "Resulterende hjælpelinie-grænser: 0,0 til 0,0 (0 flader)" +msgstr "Resulterende rektangelgrænser: (0,0) til (0,0) (0 omrÃ¥der)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:268 msgid "Guides" -msgstr "Hjælpelinier" +msgstr "Rektangler" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:692 msgid "Insert Point" -msgstr "Indsæt punkt" +msgstr "Indsæt punkt" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:57 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:56 @@ -9163,12 +9253,12 @@ msgstr "Flyt billeder" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:57 msgid "Move Selected Objects" -msgstr "Flyt udvalgte objekter" +msgstr "Flyt markerede objekter" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:56 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:160 msgid "Move To Front" -msgstr "Flyt helt frem" +msgstr "Flyt til forrest" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:57 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:56 @@ -9179,45 +9269,44 @@ msgstr "Flyt op" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:53 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:300 #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:156 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:141 msgid "Paste" -msgstr "Indsæt" +msgstr "Indsæt" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:57 msgid "Select Next" -msgstr "Vælg næste" +msgstr "Vælg næste" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:56 -#, fuzzy msgid "Select Previous" -msgstr "Vælg forrige vektor" +msgstr "Vælg forrige" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:68 msgid "Select Region" -msgstr "Vælg region" +msgstr "Vælg omrÃ¥de" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:56 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:164 msgid "Send To Back" -msgstr "Send baglæns" +msgstr "Send til bagerst" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:54 msgid "Unselect" -msgstr "Fravælg" +msgstr "Fravælg" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55 msgid "Unselect All" -msgstr "Fravælg alt" +msgstr "Fravælg alt" #: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:143 msgid "Help..." -msgstr "Hjælp..." +msgstr "Hjælp..." #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:177 msgid "Link Type" -msgstr "Lænketype" +msgstr "Henvisningstype" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:186 msgid "Web Site" -msgstr "Websted" +msgstr "Netsted" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:192 msgid "Ftp Site" @@ -9225,7 +9314,7 @@ msgstr "Ftp-sted" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:198 msgid "Gopher" -msgstr "Goffer" +msgstr "Gopher" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:204 msgid "Other" @@ -9254,31 +9343,31 @@ msgstr "Telnet" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:228 msgid "e-mail" -msgstr "e-post" +msgstr "E-post" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:234 msgid "URL to activate when this area is clicked: (required)" -msgstr "URL som bliver aktiveret, når denne flade bliver klikket på: (krævet)" +msgstr "URL som aktiveres nÃ¥r der klikkes pÃ¥ dette omrÃ¥de: (pÃ¥krævet)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:236 msgid "Select HTML file" -msgstr "Vælg HTML-fil" +msgstr "Vælg HTML-fil" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:244 msgid "Relative link" -msgstr "Relativ Lænke" +msgstr "Relativ henvisning" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:250 msgid "Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" -msgstr "Mål-ramme navn/ID: (valgfrit - kun brugt til FRAMES)" +msgstr "MÃ¥lrammes navn/id: (valgfrit - kun til sider med rammer)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:254 msgid "Comment about this area: (optional)" -msgstr "Kommentar om denne flade: (valgfri)" +msgstr "Kommentar til dette omrÃ¥de: (valgfri)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:257 msgid "Link" -msgstr "Lænke" +msgstr "Henvisning" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:292 msgid "Dimensions" @@ -9286,24 +9375,24 @@ msgstr "Dimensioner" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:334 msgid "JavaScript" -msgstr "JavaSkript" +msgstr "Javascript" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:434 msgid "Area Settings" -msgstr "Areal indstillinger" +msgstr "OmrÃ¥deindstillinger" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:478 #, c-format msgid "Area #%d Settings" -msgstr "Areal #%d indstillinger" +msgstr "Indstillinger for omrÃ¥de nr. %d" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:53 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:74 msgid "Error opening file" -msgstr "fejl ved åbning af fil" +msgstr "Fejl ved Ã¥bning af fil" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:62 msgid "Load Imagemap" -msgstr "Indlæs Imagemap" +msgstr "Indlæs billedkort" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:85 msgid "File exists!" @@ -9315,11 +9404,11 @@ msgid "" " Do you really want to overwrite? " msgstr "" "Fil eksisterer allerede.\n" -" Ønsker du virkelig at overskrive den? " +" Ønsker du virkelig at overskrive den? " #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:122 msgid "Save Imagemap" -msgstr "Gem Imagemap" +msgstr "Gem billedkort" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:145 msgid "Error" @@ -9331,11 +9420,11 @@ msgstr "Gitterindstillinger" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:160 msgid "Snap-To Grid Enabled" -msgstr "Fastgøringsgitter tilsluttet" +msgstr "Ret ind til gitter" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:166 msgid "Grid Visibility and Type" -msgstr "Gitters sigtbarhed og type" +msgstr "Gittersynlighed og -type" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:173 msgid "Hidden" @@ -9343,31 +9432,31 @@ msgstr "Skjult" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:180 msgid "Lines" -msgstr "Linier" +msgstr "Linjer" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:189 msgid "Crosses" -msgstr "Kors" +msgstr "Krydser" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:196 msgid "Grid Granularity" -msgstr "Gitterets finhed" +msgstr "Gitterkornethed" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:219 msgid "Grid Offset" -msgstr "Gitterafsæt" +msgstr "Gitterafsæt" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:230 msgid "pixels from left" -msgstr "Piksler fra venstre" +msgstr "punkter fra venstre" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:235 msgid "pixels from top" -msgstr "Piksler fra oven" +msgstr "punkter fra top" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:150 msgid "/Filters/Web/ImageMap..." -msgstr "/Filter/Web/ImageMap..." +msgstr "/Filtre/Internet/Billedkort..." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:516 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:163 msgid "" @@ -9375,21 +9464,20 @@ msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:667 msgid "Data changed" -msgstr "Data ændret" +msgstr "Data ændret" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:671 -#, fuzzy msgid "" "Some data has been changed.\n" "Do you really want to discard your changes?" msgstr "" -"Nogen data er blevet ændret.\n" -"Ønsker du virkelig at fortsætte?" +"Nogle data er blevet ændret.\n" +"Ønsker du virkelig at droppe dine ændringer?" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:880 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." -msgstr "Fil \"%s\" gemt." +msgstr "Filen \"%s\" gemt." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:884 msgid "Couldn't save file:" @@ -9397,19 +9485,19 @@ msgstr "Kunne ikke gemme fil:" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:909 msgid "Image size changed" -msgstr "Billedstørrelse ændret" +msgstr "Billedstørrelse ændret" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:913 msgid "" "Image size has changed.\n" "Resize Area's?" msgstr "" -"Billedstørrelsen er ændret.\n" -"Tilpas areal?" +"Billedstørrelsen er ændret.\n" +"Tilpas omrÃ¥der?" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:944 msgid "Couldn't read file:" -msgstr "Kunne ikke læse fil:" +msgstr "Kunne ikke læse fil:" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:990 #, c-format @@ -9418,7 +9506,7 @@ msgstr "URL: %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223 msgid "Open..." -msgstr "Åbn..." +msgstr "Ã…bn..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:229 msgid "Save As..." @@ -9426,7 +9514,7 @@ msgstr "Gem som..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:232 msgid "Preferences..." -msgstr "indstillinger..." +msgstr "Indstillinger..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:238 msgid "Quit" @@ -9435,16 +9523,16 @@ msgstr "Afslut" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:251 #, c-format msgid "Undo %s" -msgstr "Fortryd %s" +msgstr "Fortryd '%s'" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:263 #, c-format msgid "Redo %s" -msgstr "Gentag %s" +msgstr "Gentag '%s'" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:311 msgid "Edit Area Info..." -msgstr "Redigér areal info..." +msgstr "Redigér omrÃ¥deinfo..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:323 msgid "View" @@ -9452,7 +9540,7 @@ msgstr "Vis" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:327 msgid "Area List" -msgstr "Arealliste" +msgstr "OmrÃ¥deliste" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:331 msgid "Source..." @@ -9460,7 +9548,7 @@ msgstr "Kilde..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:339 msgid "Grayscale" -msgstr "Gråskala" +msgstr "GrÃ¥tone" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:351 msgid "Zoom In" @@ -9484,51 +9572,52 @@ msgstr "Pil" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:402 msgid "Edit Map Info..." -msgstr "Redigér Map info..." +msgstr "Redigér kortinfo..." +# dækker sÃ¥ nogenlunde - menuen indeholder gitterindstillinger og "opret rektangler" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:409 msgid "Goodies" -msgstr "Hjælpemidler" +msgstr "Hjælpemidler" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:411 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:152 msgid "Grid Settings..." -msgstr "Indstillinger for gitter" +msgstr "Gitterindstillinger..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:413 msgid "Create Guides..." -msgstr "Opret hjælpelinier..." +msgstr "Opret rektangler..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:420 plug-ins/maze/maze_face.c:194 msgid "Help" -msgstr "Hjælp" +msgstr "Hjælp" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:423 msgid "About ImageMap..." -msgstr "Om ImageMap..." +msgstr "Om billedkort..." #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:400 msgid "x (pixels)" -msgstr "x (piksler)" +msgstr "x (punkter)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:400 msgid "y (pixels)" -msgstr "y (piksler)" +msgstr "y (punkter)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:461 msgid "Insert" -msgstr "Indsæt" +msgstr "Indsæt" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:467 msgid "Append" -msgstr "Tilføj" +msgstr "Tilføj" #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:128 msgid "Map Info..." -msgstr "Map-Info..." +msgstr "Kortinfo..." #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:131 msgid "Tools" -msgstr "Værktøj" +msgstr "Værktøjer" #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:145 msgid "In" @@ -9540,31 +9629,31 @@ msgstr "Ud" #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:154 msgid "Guides..." -msgstr "Hjælpelinier..." +msgstr "Rektangler..." #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:213 msgid "Couldn't save resource file:" -msgstr "Kunne ikke gemme resurse fil:" +msgstr "Kunne ikke gemme resursefil:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:365 msgid "Select Color" -msgstr "Vælg farve" +msgstr "Vælg farve" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:443 msgid "Default Map Type" -msgstr "Standard Map-Type" +msgstr "Standardkorttype" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:462 msgid "Prompt for area info" -msgstr "Spørg efter areal info" +msgstr "Spørg efter omrÃ¥deinfo" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:464 msgid "Require default URL" -msgstr "Kræv standard-URL" +msgstr "Kræv standard-URL" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:466 msgid "Show area handles" -msgstr "Vis områdeankre" +msgstr "Vis omrÃ¥deankre" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:468 msgid "Keep NCSA circles true" @@ -9572,19 +9661,20 @@ msgstr "Behold NCSA-cirkler" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:470 msgid "Show area URL tip" -msgstr "Vis URL-tip over areal" +msgstr "Vis URL-tip over omrÃ¥der" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:473 msgid "Use double-sized grab handles" -msgstr "Brug greb med dobbelt størrelse" +msgstr "Brug ankre med dobbelt størrelse" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:497 msgid "Number of Undo levels (1 - 99):" -msgstr "Antal fortrydelses-niveauer (1 - 99):" +msgstr "Antal fortrydelsesniveauer (1 - 99):" +# MRU = most recently used #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:500 msgid "Number of MRU entries (1 - 16):" -msgstr "Antal MRU-indgange (1 - 16):" +msgstr "Antal huskede oftest brugte elementer (1 - 16):" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:503 msgid "Menu" @@ -9596,7 +9686,7 @@ msgstr "Normal:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:545 msgid "Selected:" -msgstr "Udvalgt:" +msgstr "Markeret:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:573 msgid "General Preferences" @@ -9604,19 +9694,19 @@ msgstr "Generelle indstillinger" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:385 msgid "Upper left x:" -msgstr "Øverste venstre x:" +msgstr "Øverste venstre x:" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:391 msgid "Upper left y:" -msgstr "Øverste venstre y:" +msgstr "Øverste venstre y:" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:348 msgid "URL" -msgstr "Url" +msgstr "URL" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:348 msgid "Target" -msgstr "Mål" +msgstr "Destination" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:348 msgid "Comment" @@ -9624,7 +9714,7 @@ msgstr "Kommentar" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:82 msgid "Settings for this Mapfile" -msgstr "indstillinger for denne Map-fil" +msgstr "Indstillinger for denne kortfil" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96 msgid "Image name:" @@ -9632,7 +9722,7 @@ msgstr "Billednavn:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97 msgid "Select Image File" -msgstr "Vælg billedfil" +msgstr "Vælg billedfil" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:101 msgid "Title:" @@ -9644,7 +9734,7 @@ msgstr "Standard-URL:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:122 msgid "Map file format" -msgstr "Map-fil Format" +msgstr "Kortfilformat" #: plug-ins/imagemap/imap_source.c:70 msgid "View Source" @@ -9652,11 +9742,11 @@ msgstr "Vis kilde" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:116 msgid "Open" -msgstr "Åbn" +msgstr "Ã…bn" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:121 msgid "Preferences" -msgstr "Præferencer" +msgstr "Indstillinger" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:148 msgid "Zoom in" @@ -9668,52 +9758,52 @@ msgstr "Zoom ud" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:156 msgid "Edit Map Info" -msgstr "Redigér Map-info" +msgstr "Redigér kortinfo" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:136 msgid "Select existing area" -msgstr "Vælg eksisterende areal" +msgstr "Vælg eksisterende omrÃ¥de" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:141 msgid "Define Rectangle area" -msgstr "Definér areal for firkant" +msgstr "Definér rektangulært omrÃ¥de" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:146 msgid "Define Circle/Oval area" -msgstr "Definér areal for cirkel eller oval" +msgstr "Definér cirkulært/ovalt omrÃ¥de" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:151 msgid "Define Polygon area" -msgstr "Definér areal for polygon" +msgstr "Definér polygonomrÃ¥de" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:156 msgid "Edit selected area info" -msgstr "Redigér valgte areal-information" +msgstr "Redigér info for markeret omrÃ¥de" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:161 msgid "Delete selected area" -msgstr "Slet valgte areal" +msgstr "Slet markeret omrÃ¥de" #: plug-ins/maze/algorithms.c:285 msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..." -msgstr "Fremstiler labyrint med Prim's algoritme..." +msgstr "Konstruerer labyrint med Prims algoritme..." #: plug-ins/maze/algorithms.c:458 msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..." -msgstr "Fremstiler flise labyrint med Prim's algoritme..." +msgstr "Konstruerer fliselægbar labyrint med Prims algoritme..." #: plug-ins/maze/maze.c:160 msgid "/Filters/Render/Pattern/Maze..." -msgstr "/Filter/Render/Mønster/Labyrint..." +msgstr "/Filtre/Generér/Mønstre/Labyrint..." #: plug-ins/maze/maze.c:407 msgid "Drawing Maze..." -msgstr "Tegn labyrint..." +msgstr "Tegner labyrint..." #. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c #: plug-ins/maze/maze_face.c:222 msgid "Width (Pixels):" -msgstr "Bredde piksler):" +msgstr "Bredde (punkter):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:234 plug-ins/maze/maze_face.c:250 msgid "Pieces:" @@ -9721,19 +9811,20 @@ msgstr "Stykker:" #: plug-ins/maze/maze_face.c:239 msgid "Height (Pixels):" -msgstr "Højde (piksler):" +msgstr "Højde (punkter):" +# RETMIG: rigtig? #: plug-ins/maze/maze_face.c:262 msgid "Multiple (57):" -msgstr "Multiplikator (57)" +msgstr "Produkt (57):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:275 msgid "Offset (1):" -msgstr "Afsæt (1):" +msgstr "Afsæt (1):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:306 msgid "Depth First" -msgstr "Dybde først" +msgstr "Dybde først" #: plug-ins/maze/maze_face.c:313 msgid "Prim's Algorithm" @@ -9742,21 +9833,21 @@ msgstr "Prims algoritme" #: plug-ins/maze/maze_face.c:332 #, c-format msgid "Selection is %dx%d" -msgstr "Udvalg er %dx%d" +msgstr "Markering er %dx%d" #: plug-ins/maze/maze_face.c:438 msgid "" "Selection size is not even.\n" "Tileable maze won't work perfectly." msgstr "" -"Størrelse på udvalg er ikke lige.\n" -"Flisérbar labyrint vil ikke virke korrekt." +"Størrelse pÃ¥ markering er ikke lige.\n" +"Fliselægbar labyrint vil ikke være perfekt." #. open URL for help #: plug-ins/maze/maze_face.c:607 #, c-format msgid "Opening %s" -msgstr "Åbner %s" +msgstr "Ã…bner %s" #: plug-ins/maze/maze_face.c:618 #, c-format @@ -9764,8 +9855,8 @@ msgid "See %s" msgstr "Se %s" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:332 -msgid "/Filters/Render/Pattern/Mosaic..." -msgstr "/Filter/Render/Mønster/Mosaik..." +msgid "/Filters/Distorts/Mosaic..." +msgstr "/Filtre/Forvrængning/Mosaik..." #. progress bar for gradient finding #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:457 @@ -9775,7 +9866,7 @@ msgstr "Finder kanter..." #. Progress bar for rendering tiles #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:521 msgid "Rendering Tiles..." -msgstr "Fremviser kakler..." +msgstr "Genererer fliser..." #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:550 msgid "Mosaic" @@ -9783,28 +9874,28 @@ msgstr "Mosaik" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:619 msgid "Color Averaging" -msgstr "Beregn farvegennemsnit" +msgstr "Farvegennemsnitsberegning" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:629 msgid "Allow Tile splitting" -msgstr "Tillad opdeling af fliser" +msgstr "Tillad flisedeling" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:639 msgid "Pitted Surfaces" -msgstr "Fordybninger i overfladen" +msgstr "Fordybninger i overflader" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:649 msgid "FG/BG Lighting" -msgstr "FG/BG Belysning" +msgstr "Forgrunds-/baggrundsbelysning" #. tiling primitive #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:664 msgid "Tiling Primitives" -msgstr "Primitiver for fliser" +msgstr "Fliseprimitiver" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:668 msgid "Squares" -msgstr "Firkanter" +msgstr "Kvadrater" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:670 msgid "Hexagons" @@ -9812,7 +9903,7 @@ msgstr "Sekskanter" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:672 msgid "Octagons & Squares" -msgstr "Ottekanter og firkanter" +msgstr "Ottekanter og kvadrater" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:711 msgid "Tile Spacing:" @@ -9820,7 +9911,7 @@ msgstr "Flisemellemrum:" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:720 msgid "Tile Neatness:" -msgstr "Renhed for fliser:" +msgstr "Fliserenhed:" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:730 msgid "Light Direction:" @@ -9832,79 +9923,80 @@ msgstr "Farvevariation:" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:2508 msgid "Unable to add additional point.\n" -msgstr "Kunne ikke tilføje endnu et punkt.\n" +msgstr "Kunne ikke tilføje endnu et punkt.\n" -#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:224 +#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:222 msgid "/Filters/Distorts/Pagecurl..." -msgstr "/Filter/Forvrængning/Krøl papir..." +msgstr "/Filtre/Forvrængning/Papirkrølning..." -#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:521 +# "effect" er overflødigt +#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:509 msgid "Pagecurl Effect" -msgstr "Krøllet papir-effekt" +msgstr "Papirkrølning" -#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:543 +#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:531 msgid "Curl Location" -msgstr "Krølle-sted" +msgstr "Placering af krølle" -#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:568 +#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:556 msgid "Upper Left" -msgstr "Øverst venstre" +msgstr "Øverst venstre" -#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:569 +#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:557 msgid "Upper Right" -msgstr "Øverst højre" +msgstr "Øverst højre" -#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:570 +#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:558 msgid "Lower Left" msgstr "Nederst venstre" -#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:571 +#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:559 msgid "Lower Right" -msgstr "Nederst højre" +msgstr "Nederst højre" -#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:601 +#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:589 msgid "Curl Orientation" -msgstr "Orientering for krøller" +msgstr "Krølleorientering" -#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:640 +#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:628 msgid "Shade under Curl" -msgstr "Skygge under krølning" +msgstr "Skygge under krølle" -#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:651 +#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:639 msgid "" "Use Current Gradient\n" "instead of FG/BG-Color" msgstr "" -"Brug aktuel farveforløb\n" -"istedet for FG/BG-farve" +"Benyt aktiv farveovergang\n" +"i stedet for fg./bg.-farve" -#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:664 +#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:652 msgid "Curl Opacity" -msgstr "Krølle dækningskraft" +msgstr "Krølleuigennemsigtighed" -#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:797 +#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:781 msgid "Curl Layer" -msgstr "Krølle lag" +msgstr "Krøllelag" -#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1048 +#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1018 msgid "Page Curl..." -msgstr "Krøl side..." +msgstr "Krøller papir..." #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:135 msgid "Print Color Adjust" -msgstr "Indstil printerfarve" +msgstr "Justering af udskriftsfarve" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:140 msgid "Set Defaults" -msgstr "Sæt standarder" +msgstr "Brug standardværdier" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:269 msgid "Density:" -msgstr "Tæthed:" +msgstr "Tæthed:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:300 msgid "Dither Algorithm:" -msgstr "Dither algoritme:" +msgstr "Farvereduceringsalgoritme:" #. #. * Create the main dialog @@ -9912,7 +10004,7 @@ msgstr "Dither algoritme:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:255 #, c-format msgid "%s -- Print v%s" -msgstr "%s -- Udskriv v%s" +msgstr "%s - udskrift v%s" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:264 msgid "" @@ -9936,7 +10028,7 @@ msgstr "Udskriv" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:346 msgid "Center Image" -msgstr "Centrér billede" +msgstr "Centrér billede" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:357 msgid "Units:" @@ -9948,15 +10040,15 @@ msgstr "cm" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:420 msgid "Right Border:" -msgstr "Højre kant:" +msgstr "Højre kant:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:443 msgid "Bottom Border:" -msgstr "Nedre kant:" +msgstr "Nederste kant:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:455 msgid "Portrait" -msgstr "Portræt" +msgstr "Portræt" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:458 msgid "Landscape" @@ -9964,22 +10056,22 @@ msgstr "Landskab" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:461 msgid "Upside down" -msgstr "Ovenfra ned" +msgstr "PÃ¥ hovedet" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:464 msgid "Seascape" -msgstr "Panorama" +msgstr "Havskab" #. #. * Printer settings frame... #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:476 msgid "Printer Settings" -msgstr "Printer indstillinger" +msgstr "Printerindstillinger" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:498 msgid "Media Size:" -msgstr "Mediestørrelse" +msgstr "Mediestørrelse" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:507 msgid "Media Type:" @@ -9991,7 +10083,7 @@ msgstr "Mediekilde:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:525 msgid "Ink Type:" -msgstr "Blæktype:" +msgstr "Blæktype:" #. #. * Scaling... @@ -10014,22 +10106,22 @@ msgstr "PPI" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:623 msgid "Set Image Scale" -msgstr "Sæt billedskala" +msgstr "Sæt billedskala" #. #. * Image type #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:669 msgid "Image Settings" -msgstr "Indstillinger for billed" +msgstr "Billedindstillinger" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:689 msgid "Line Art" -msgstr "Linjekunst" +msgstr "Stregtegning" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:700 msgid "Solid Colors" -msgstr "Simple farver" +msgstr "Ensfarvet" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:711 msgid "Photograph" @@ -10041,7 +10133,7 @@ msgstr "Sort/hvid" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:737 msgid "Adjust Color" -msgstr "Indstil farve" +msgstr "Justér farve" #. #. * Output type toggles... @@ -10060,7 +10152,7 @@ msgstr "Printer:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:811 plug-ins/print/gimp_main_window.c:824 msgid "Setup" -msgstr "Opsætning" +msgstr "Opsætning" #. #. * Printer driver option menu... @@ -10074,7 +10166,7 @@ msgstr "Printermodel:" #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:889 msgid "PPD File:" -msgstr "PPD fil:" +msgstr "PPD-fil:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:904 msgid "Browse" @@ -10105,30 +10197,30 @@ msgstr "PPD-fil?" msgid "/File/Print..." msgstr "/Filer/Udskriv..." +# '-map'-delen er overflødig og unødvendig #: plug-ins/rcm/rcm.c:113 -#, fuzzy msgid "/Layer/Colors/Colormap Rotation..." -msgstr "/Billede/Farver/Farverotation..." +msgstr "/Lag/Farver/Farverotation..." #: plug-ins/rcm/rcm.c:276 msgid "Rotating the colormap..." -msgstr "Rotér farver..." +msgstr "Roterer farver..." #: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:162 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:277 msgid "Switch to clockwise" -msgstr "Skift til med uret" +msgstr "Skift med uret" #: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:162 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:277 msgid "Switch to c/clockwise" -msgstr "Skift til mod uret" +msgstr "Skift mod uret" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:286 msgid "Change order of arrows" -msgstr "Ændr rækkefølge på pile" +msgstr "Ændr rækkefølge af pile" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:293 msgid "Select all" -msgstr "Vælg alt" +msgstr "Vælg alle" #. spinbutton 1 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:303 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:380 @@ -10147,12 +10239,12 @@ msgstr "Behandl som dette" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:524 msgid "Change to this" -msgstr "Ændr til dette" +msgstr "Ændr til dette" #. * Gray: What is gray? * #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:537 msgid "What is Gray?" -msgstr "Hvad er grå?" +msgstr "Hvad er grÃ¥?" #. * Misc: Used unit selection * #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:627 @@ -10166,7 +10258,7 @@ msgstr "Radianer" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:648 msgid "Radians/Pi" -msgstr "Radianer/Pi" +msgstr "Radianer/pi" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:660 msgid "Degrees" @@ -10174,7 +10266,7 @@ msgstr "Grader" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:682 msgid "Continuous update" -msgstr "Kontinuerlig opdatering" +msgstr "Fortløbende opdatering" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:696 msgid "Area:" @@ -10195,34 +10287,34 @@ msgstr "Hovedindstillinger" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:829 msgid "Misc" -msgstr "Forskelligt" +msgstr "Diverse" #. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); #: plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83 -#, fuzzy msgid "Selection to Path..." -msgstr "Udvalg_til_sti" +msgstr "Markering til bane..." #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:155 msgid "/Select/To Path" -msgstr "/Udvalg/Til sti" +msgstr "/Markering/Til bane" #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:202 msgid "No selection to convert" -msgstr "Intet udvalg at konvertere" +msgstr "Ingen markering at omdanne" +# vi stryger bare sel2path da det er uoversætteligt og sagtens kan undværes #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:326 msgid "Sel2Path Advanced Settings" -msgstr "Sel2Path avancerede indstillinger" +msgstr "Avancerede indstillinger" #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:535 #, c-format msgid "print_spline: strange degree (%d)" -msgstr "print_spline: mærkelig grad (%d)" +msgstr "print_spline: mærkelig grad (%d)" #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:544 msgid "selection_to_path" -msgstr "Udvalg_til_sti" +msgstr "markering_til_bane" #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:572 msgid "gimp_image_get_selection failed" @@ -10230,7 +10322,7 @@ msgstr "gimp_image_get_selection fejlede" #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:580 msgid "Internal error. Selection bpp > 1" -msgstr "Intern fejl. Udvalgs bpp > 1" +msgstr "Intern fejl. Markeringens bpp > 1" #: plug-ins/sgi/sgi.c:630 msgid "Save as SGI" @@ -10246,7 +10338,7 @@ msgstr "Ingen kompression" #: plug-ins/sgi/sgi.c:654 msgid "RLE Compression" -msgstr "RLE kompression" +msgstr "RLE-kompression" #: plug-ins/sgi/sgi.c:656 msgid "" @@ -10254,24 +10346,24 @@ msgid "" "(Not Supported by SGI)" msgstr "" "Agressiv RLE\n" -"(Ikke understøttet af SGI)" +"(ikke understøttet af SGI)" #: plug-ins/twain/twain.c:535 msgid "/File/Acquire/TWAIN..." -msgstr "/Fil/Hent/TWAIN..." +msgstr "/Fil/Indhent/TWAIN..." #. Initialize our progress dialog #: plug-ins/twain/twain.c:667 msgid "Transferring TWAIN data" -msgstr "Ovefører TWAIN data" +msgstr "Ovefører TWAIN-data" #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:140 msgid "/Xtns/Web Browser/Open URL..." -msgstr "/Xtns/Web-Browser/Åbn URL..." +msgstr "/Udvidelser/Internet/Ã…bn URL..." #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:273 msgid "Open URL" -msgstr "Åbn URL" +msgstr "Ã…bn URL" #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:307 msgid "URL:" @@ -10283,11 +10375,11 @@ msgstr "Vindue:" #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:331 msgid "Current" -msgstr "Aktuel" +msgstr "Aktuelt" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:946 msgid "Grab a single window" -msgstr "Grib et enkelt vindue" +msgstr "Opsnap et enkelt vindue" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:957 msgid "Include decorations" @@ -10295,7 +10387,7 @@ msgstr "Med udsmykninger" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:993 msgid "Grab the whole screen" -msgstr "Grib hele billedskærmen" +msgstr "Opsnap hele skærmbilledet" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1222 msgid "No data captured" @@ -10304,32 +10396,32 @@ msgstr "Ingen data indfanget" #: plug-ins/xjt/xjt.c:661 #, c-format msgid "XJT file contains unknown layermode %d" -msgstr "XJT fil indeholder ukendt lag-modus %d" +msgstr "XJT-fil indeholder ukendt lagtilstand %d" #: plug-ins/xjt/xjt.c:691 #, c-format msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT" -msgstr "Advarsel: u-understøttet lag-modus %d gemt i XJT" +msgstr "Advarsel: ikke-understøttet lagtilstand %d gemt i XJT" #: plug-ins/xjt/xjt.c:707 #, c-format msgid "XJT file contains unknown pathtype %d" -msgstr "XJT fil indeholder ukendt stitype %d" +msgstr "XJT-fil indeholder ukendt banetype %d" #: plug-ins/xjt/xjt.c:723 #, c-format msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT" -msgstr "Advarsel: u-understøttet stitype %d gemt i XJT" +msgstr "Advarsel: ikke-understøttet banetype %d gemt i XJT" #: plug-ins/xjt/xjt.c:743 #, c-format msgid "XJT file contains unknown unittype %d" -msgstr "XJT fil indeholder ukendt enhed %d" +msgstr "XJT-fil indeholder ukendt enhedstype %d" #: plug-ins/xjt/xjt.c:764 #, c-format msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT" -msgstr "Advarsel: u-understøttet enhedstype %d gemt i XJT" +msgstr "Advarsel: ikke-understøttet enhedstype %d gemt i XJT" #: plug-ins/xjt/xjt.c:785 msgid "Save as XJT" @@ -10337,20 +10429,20 @@ msgstr "Gem som XJT" #: plug-ins/xjt/xjt.c:823 msgid "Clear Transparent" -msgstr "Ryd transparent" +msgstr "Ryd gennemsigtigt" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1219 #, c-format msgid "Can't open (write): %s" -msgstr "Kan %s ikke åbne (skrivning)" +msgstr "Kan ikke Ã¥bne (skrive): %s" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1620 msgid "xjt: cannot operate on indexed color images" -msgstr "xjt: kan ikke operere på indekserede farvebilleder" +msgstr "xjt: kan ikke arbejde med indekserede farvebilleder" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1624 msgid "xjt: cannot operate on unknown image types" -msgstr "xjt: kan ikke operere på ukendt billedtype" +msgstr "xjt: kan ikke arbejde med ukendte billedtyper" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1639 plug-ins/xjt/xjt.c:3257 #, c-format @@ -10360,95 +10452,84 @@ msgstr "Kan ikke oprette arbejdskatalog: %s" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1648 #, c-format msgid "Can't open: %s" -msgstr "Kan ikke åbne %s" +msgstr "Kan ikke Ã¥bne: %s" #. stat error (file does not exist) #: plug-ins/xjt/xjt.c:2469 plug-ins/xjt/xjt.c:2476 #, c-format msgid "Can't open (read): %s" -msgstr "Kan %s ikke åbne (læsning)" +msgstr "Kan ikke Ã¥bne (læse): %s" #: plug-ins/xjt/xjt.c:3120 #, c-format msgid "Error: Can't read XJT propertyfile %s" -msgstr "Fejl: Kan ikke læse fil %s med egenskaper for XJT" +msgstr "Fejl: Kan ikke læse XJT-egenskabsfil %s" #: plug-ins/xjt/xjt.c:3125 #, c-format msgid "Error: XJT propertyfile %s is empty" -msgstr "Fejl: fil %s med egenskaber for XJT er tom" - -#~ msgid "/Layers/Rotate/90 degrees" -#~ msgstr "/Lag/Rotér/90 grader" - -#~ msgid "/Layers/Rotate/180 degrees" -#~ msgstr "/Lag/Rotér/180 grader" - -#~ msgid "/Layers/Rotate/270 degrees" -#~ msgstr "/Lag/Rotér/270 grader" - -#~ msgid "Sinusodial" -#~ msgstr "Sinusformet" +msgstr "Fejl: XJT-egenskabsfilen %s er tom" +# den sædvanlige "gennemse..."-knap #~ msgid "File-Browser" -#~ msgstr "Fil-Browser" +#~ msgstr "Gennemse..." #~ msgid "Enter Values" -#~ msgstr "Indtast værdier" +#~ msgstr "Indtast værdier" #~ msgid "Value: " -#~ msgstr "Værdier: " +#~ msgstr "Værdier: " #~ msgid "Press Button" -#~ msgstr "Klik på knappen" +#~ msgstr "Klik pÃ¥ knappen" #~ msgid "GAP Animated Filter apply" -#~ msgstr "Anvend GAP-animation filter" +#~ msgstr "Anvend GAP-animationsfilter" #~ msgid "Animated Filter apply (init)" -#~ msgstr "Anvend animation filter (init)" +#~ msgstr "Anvend animationsfilter (klargøring)" #~ msgid "Gen Code by name" #~ msgstr "Fremstil kode efter navn" #~ msgid "Animated Filter apply (by name - please wait)" -#~ msgstr "Anvend animation filter (søg navn - vent venligst)" +#~ msgstr "Anvend animationsfilter (efter navn - vent venligst)" #~ msgid "Animated Filter apply (by blurb - please wait)" -#~ msgstr "Anvend animation filter (søg beskrivelse - vent venligst)" +#~ msgstr "Anvend animationsfilter (efter beskrivelse - vent venligst)" #~ msgid "Animated Filter apply (please wait)" -#~ msgstr "Anvend animation filter (vent venligst)" +#~ msgstr "Anvend animationsfilter (vent venligst)" #~ msgid "Animated Filter apply" -#~ msgstr "Anvend animationen filter" +#~ msgstr "Anvend animationsfilter" #~ msgid "/Video/Split Video to Frames" -#~ msgstr "/Video/Opdel video i rammer" +#~ msgstr "/Video/Opdel video i billeder" #~ msgid "/Xtns/Split Video to Frames" -#~ msgstr "/Xtns/Opdel video i rammer" +#~ msgstr "/Udvidelser/Opdel video i billeder" #~ msgid "/Video/Split Video to Frames/MPEG1" -#~ msgstr "/Video/Opdel video i rammer/MPEG1" +#~ msgstr "/Video/Opdel video i billeder/MPEG1" #~ msgid "/Xtns/Split Video to Frames/MPEG1" -#~ msgstr "/Xtns/Opdel video i rammer/MPEG1" +#~ msgstr "/Udvidelser/Opdel video i billeder/MPEG1" #~ msgid "Overwrite Frame" -#~ msgstr "Overskriv ramme" +#~ msgstr "Overskriv billede" #~ msgid "Overwrite All" #~ msgstr "Overskriv alt" #~ msgid "GAP Question" -#~ msgstr "GAP spørgsmål" +#~ msgstr "GAP-spørgsmÃ¥l" #~ msgid "File already exists" #~ msgstr "Fil eksisterer allerede" #~ msgid "Decoding MPEG Movie..." -#~ msgstr "Dekoder MPEG film..." +#~ msgstr "Dekoder MPEG-film..." #~ msgid "" #~ "Name of the MPEG1 videofile to READ.\n" @@ -10456,29 +10537,29 @@ msgstr "Fejl: fil %s med egenskaber for XJT er tom" #~ "and written to seperate diskfiles.\n" #~ "Audiotracks in the videofile are ignored." #~ msgstr "" -#~ "Navn på MPEG1-videofilen der skal LÆSES.\n" -#~ "Rammer bliver udtrukket fra videofilen\n" -#~ "og udskrevet på separate diskfiler.\n" +#~ "Navn pÃ¥ MPEG1-videofilen der skal LÆSES.\n" +#~ "Billederne bliver udtrukket fra videofilen\n" +#~ "og udskrevet pÃ¥ separate diskfiler.\n" #~ "Lydspor i videofilen ignoreres." #~ msgid "Framenumber of 1st frame to extract" -#~ msgstr "Rammenummer på første ramme, der skal uddrages" +#~ msgstr "Billednummer pÃ¥ første billede der skal udtrækkes" #~ msgid "Framenumber of last frame to extract" -#~ msgstr "Rammenummer på sidste ramme, der skal uddrages" +#~ msgstr "Billednummer pÃ¥ sidste billede der skal udtrækkes" #~ msgid "Framenames:" -#~ msgstr "Rammenavne:" +#~ msgstr "Billednavne:" #~ msgid "" #~ "Basename for the AnimFrames to write on disk\n" #~ "(framenumber and .xcf is added)" #~ msgstr "" -#~ "Basisnavn for AnimFrames, som skal udskrives på disk\n" -#~ "(rammenummer og \".xcf\" bliver tilføjet)" +#~ "Basisnavn for billeder der skal skrives pÃ¥ disken\n" +#~ "(billednummer og \".xcf\" bliver tilføjet)" #~ msgid "Open the 1st one of the extracted frames" -#~ msgstr "Åbn det første af de uddragne rammer" +#~ msgstr "Ã…bn det første af de udtrukkede billeder" #~ msgid "" #~ "\n" @@ -10486,45 +10567,45 @@ msgstr "Fejl: fil %s med egenskaber for XJT er tom" #~ "Before you proceed, you should save all open images." #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "ADVARSEL: Forsøg ikke at opdele andre filer end MPEG1 videoer.\n" -#~ "Før du går videre bør du gemme alle åbne billeder." +#~ "ADVARSEL: Forsøg ikke at opdele andre filer end MPEG1-videoer.\n" +#~ "Før du gÃ¥r videre, bør du gemme alle Ã¥bne billeder." #~ msgid "Split MPEG1 Video to Frames" -#~ msgstr "Opsplit MPEG1-film i rammer" +#~ msgstr "Opdel MPEG1-film i billeder" #~ msgid "Select Frame Range" -#~ msgstr "Vælg rammeserie" +#~ msgstr "Vælg billedinterval" #~ msgid "Conditions to run the xanim based video split" -#~ msgstr "Betingelser for at køre xanim baseret video opsplitning" +#~ msgstr "Betingelser for at køre xanim-baseret videoopslitning" #~ msgid "1.) xanim 2.80.0 exporting edition (the loki version)" -#~ msgstr "1.) xanim 2.80.0 eksport-udgave (loki versionen)" +#~ msgstr "1) xanim 2.80.0 eksporteringsudgaven (Loki-versionen)" #~ msgid " must be installed somewhere in your PATH" -#~ msgstr " skal være installeret et sted i din $PATH" +#~ msgstr " skal være installeret et sted i din $PATH" #~ msgid " you can get xanim exporting edition at" -#~ msgstr " du kan få xanim med eksport-funktioner her:" +#~ msgstr " du kan fÃ¥ xanim med eksportfunktioner her:" #~ msgid "" #~ "2.) if your xanim exporting edition is not in your PATH or is not named " #~ "xanim" #~ msgstr "" -#~ "2.) hvis din xanim eksport-udgave ikke er i din sti (PATH) eller ikke er " -#~ "kaldt xanim" +#~ "2) hvis din xanim eksporteringsudgave ikke er i PATH eller ikke er kaldt " +#~ "xanim" #~ msgid " you have to set Environment variable GAP_XANIM_PROG " -#~ msgstr " skal du sætte miljøvariablen GAP_XANIM_PROG " +#~ msgstr " skal du sætte miljøvariablen GAP_XANIM_PROG " #~ msgid " to your xanim exporting program and restart gimp" -#~ msgstr " til dit xanim eksport-program og genstarte Gimp" +#~ msgstr " til dit xanim eksportprogram og genstarte Gimp'en" #~ msgid "An ERROR occured while trying to call xanim:" -#~ msgstr "En fejl skete ved forsøg på at kalde xanim:" +#~ msgstr "En fejl opstod ved forsøg pÃ¥ at kalde xanim:" #~ msgid "XANIM Information" -#~ msgstr "XANIM information" +#~ msgstr "XANIM-information" #~ msgid "Video:" #~ msgstr "Video:" @@ -10532,20 +10613,20 @@ msgstr "Fejl: fil %s med egenskaber for XJT er tom" #~ msgid "" #~ "Name of a videofile to READ by xanim.\n" #~ "Frames are extracted from the videofile\n" -#~ "and written to seprate diskfiles.\n" +#~ "and written to separate diskfiles.\n" #~ "xanim exporting edition is required." #~ msgstr "" -#~ "Navn på en videofil som skal LÆSES af xanim.\n" -#~ "Rammer bliver udtrukket fra videofilen\n" -#~ "og udskrevet på separate diskfiler.\n" -#~ "xanim med eksport-funktion er krævet." +#~ "Navn pÃ¥ en videofil som skal LÆSES af xanim.\n" +#~ "Billeder bliver udtrukket fra videofilen\n" +#~ "og skrevet i separate diskfiler.\n" +#~ "xanim med eksporteringsfunktion er pÃ¥krævet." #~ msgid "" #~ "Basename for the AnimFrames to write on disk\n" #~ "(framenumber and extension is added)" #~ msgstr "" -#~ "Basisnavn for AnimFrames, som skal udskrives på disk\n" -#~ "(rammenummer og filudvidelse bliver tilføjet)" +#~ "Basisnavn for billeder som skrives pÃ¥ disken\n" +#~ "(billednummer og filudvidelse bliver tilføjet)" #~ msgid "Format" #~ msgstr "Format" @@ -10554,24 +10635,24 @@ msgstr "Fejl: fil %s med egenskaber for XJT er tom" #~ "Fileformat for the extracted AnimFrames\n" #~ "(xcf is extracted as ppm and converted to xcf)" #~ msgstr "" -#~ "Filformat for de udtrukne AnimFrames\n" +#~ "Filformat for de udtrukne billeder\n" #~ "(xcf bliver udtrukket som ppm og lavet om til xcf)" #~ msgid "Extract Frames" -#~ msgstr "Udtræk rammer" +#~ msgstr "Udtræk billeder" #~ msgid "Enable extraction of Frames" -#~ msgstr "Tillad udtrækning af rammer" +#~ msgstr "Tillad udtrækning af billede" #~ msgid "Extract Audio" -#~ msgstr "Udtræk lyd" +#~ msgstr "Udtræk lyd" #~ msgid "" #~ "Enable extraction of audio to raw audiofile\n" #~ "(frame range limits are ignored for audio)" #~ msgstr "" -#~ "Muliggør udtrækning af lyd til en rå lydfil\n" -#~ "(Grænser for rammeområde ignoreres for lyd)" +#~ "Muliggør udtrækning af lyd til en rÃ¥ lydfil\n" +#~ "(billedintervalgrænser ignoreres for lyd)" #~ msgid "Jpeg Quality:" #~ msgstr "Jpeg-kvalitet:" @@ -10580,18 +10661,18 @@ msgstr "Fejl: fil %s med egenskaber for XJT er tom" #~ "Quality for resulting Jpeg frames\n" #~ "(is ignored when other formats are used)" #~ msgstr "" -#~ "Kvalitet på de resulterende Jpeg rammer\n" +#~ "Kvalitet af de resulterende JPEG-billeder\n" #~ "(ignoreres hvis andre formater bliver brugt)" #~ msgid "Run asynchronously" -#~ msgstr "Kør asynkront i baggrunden" +#~ msgstr "Kør asynkront (i baggrunden)" #~ msgid "" #~ "Run xanim asynchronously and delete unwanted frames\n" #~ "(out of the specified range) while xanim is still running" #~ msgstr "" -#~ "Kør xanim asynkront og slet uønskede rammer\n" -#~ "(udenfor det angivne område) mens xanim kører" +#~ "Kør xanim asynkront og slet uønskede billeder\n" +#~ "(uden for det angivne interval) mens xanim stadig kører" #~ msgid "" #~ "\n" @@ -10599,49 +10680,49 @@ msgstr "Fejl: fil %s med egenskaber for XJT er tom" #~ "Most of the frames (type P and B) will be skipped." #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "Advarsel: xanim 2.80 har kun begrænset MPEG understøttelse. \n" -#~ "De fleste rammer (type P og B) bliver oversprunget." +#~ "Advarsel: xanim 2.80 har kun begrænset MPEG-understøttelse. \n" +#~ "De fleste billeder (type P og B) bliver oversprunget." #~ msgid "Split any Xanim readable Video to Frames" -#~ msgstr "Del en Xanim læsbar video op i rammer" +#~ msgstr "Del en Xanim-læsbar video op i billeder" #~ msgid "" #~ "can't find any extracted frames,\n" #~ "%s\n" #~ "maybe xanim has failed or was cancelled" #~ msgstr "" -#~ "Kan ikke finde nogen udtrukne rammer,\n" +#~ "Kan ikke finde nogen udtrukne billeder,\n" #~ "%s\n" -#~ "måske er xanim fejlet eller afbrudt" +#~ "mÃ¥ske har xanim fejlet eller er blevet afbrudt" #~ msgid "frames are not extracted, because overwrite of %s was cancelled" -#~ msgstr "rammer blev ikke udtrukket, da overskrivning af %s blev afbrudt" +#~ msgstr "billeder blev ikke udtrukket da overskrivning af %s blev annulleret" #~ msgid "failed to overwrite %s (check permissions ?)" -#~ msgstr "fejl ved overskrivning af %s (tjek tilladelser ?)" +#~ msgstr "fejl ved overskrivning af %s (tjek tilladelser?)" #~ msgid "failed to write %s (check permissions ?)" -#~ msgstr "fejl ved skrivning af %s (tjek tilladelser ?)" +#~ msgstr "fejl ved skrivning af %s (tjek tilladelser?)" #~ msgid "could not execute %s (check if xanim is installed)" -#~ msgstr "kunne ikke udføre %s (tjek om xanim er installeret)" +#~ msgstr "kunne ikke udføre %s (kontrollér om xanim er installeret)" #~ msgid "%s does not look like xanim" -#~ msgstr "%s ser ikke ud til at være xanim" +#~ msgstr "%s ser ikke ud til at være xanim" #~ msgid "" #~ "The xanim program on your system \"%s\"\n" #~ "does not support the exporting options Ea, Ee, Eq" #~ msgstr "" -#~ "xanim-programmet på dit system \"%s\"\n" -#~ "understøtter ikke eksportmulighederne Ea, Ee, Eq" +#~ "xanim-programmet pÃ¥ dit system \"%s\"\n" +#~ "understøtter ikke eksportmulighederne Ea, Ee, Eq" #~ msgid "" #~ "The xanim program on your system \"%s\"\n" #~ "does not support exporting of single frames" #~ msgstr "" -#~ "xanim-programmet på dit system \"%s\"\n" -#~ "understøtter ikke eksport af enkelte rammer" +#~ "xanim-programmet pÃ¥ dit system \"%s\"\n" +#~ "understøtter ikke eksport af enkelte billeder" #~ msgid "videofile %s not existent or empty\n" #~ msgstr "Videofilen %s eksisterer ikke eller er tom\n" @@ -10650,40 +10731,43 @@ msgstr "Fejl: fil %s med egenskaber for XJT er tom" #~ "could not create %s directory\n" #~ "(that is required for xanim frame export)" #~ msgstr "" -#~ "kunne ikke oprette katalog %s\n" -#~ "(som er krævet til xanim eksport af rammer)" +#~ "kunne ikke oprette mappen %s\n" +#~ "(som er krævet til xanim-eksport af billeder)" #~ msgid "extracting frames..." -#~ msgstr "Udtrækker rammer.." +#~ msgstr "Udtrækker billeder.." #~ msgid "" #~ "could not start xanim process\n" #~ "(program=%s)" #~ msgstr "" -#~ "kunne ikke starte xanim processen\n" +#~ "kunne ikke starte xanim-processen\n" #~ "(program=%s)" #~ msgid "" #~ "can't find any extracted frames,\n" #~ "xanim has failed or was cancelled" #~ msgstr "" -#~ "Kan ikke finde nogen udtrukne rammer,\n" +#~ "Kan ikke finde nogen udtrukne billeder,\n" #~ "xanim fejlede eller blev afbrudt" #~ msgid "renaming frames..." -#~ msgstr "Omdøber rammer..." +#~ msgstr "Omdøber billeder..." #~ msgid "converting frames..." -#~ msgstr "konverterer rammer..." +#~ msgstr "Konverterer billeder..." #~ msgid "backup to file" -#~ msgstr "Gem til fil" +#~ msgstr "Sikkerhedskopi til fil" #~ msgid "Make backup of the image after each step" -#~ msgstr "Gem billede efter hvert skridt" +#~ msgstr "Tag en sikkerhedskopi af billedet efter hvert skridt" #~ msgid "Continue" -#~ msgstr "Fortsæt" +#~ msgstr "Fortsæt" + +#~ msgid "Skip %d" +#~ msgstr "Spring over %d" #~ msgid "" #~ "2nd call of %s\n" @@ -10700,10 +10784,10 @@ msgstr "Fejl: fil %s med egenskaber for XJT er tom" #~ "(for alle mellemliggende lag)" #~ msgid "Applying Filter to all Layers..." -#~ msgstr "Anvend filter på alle lag..." +#~ msgstr "Anvend filter pÃ¥ alle lag..." #~ msgid "Select Filter for Animated apply" -#~ msgstr "Vælg filter for \"anvend animation\"" +#~ msgstr "Vælg animationsfilter" #~ msgid "Apply Constant" #~ msgstr "Anvend konstant" @@ -10712,32 +10796,31 @@ msgstr "Fejl: fil %s med egenskaber for XJT er tom" #~ msgstr "Anvend varierende" #~ msgid "/Filters/Filter all Layers..." -#~ msgstr "/Filtre/Filtrér alle lag..." +#~ msgstr "/Filtre/Filtrér alle lag..." #~ msgid "/Video/Split Video to Frames/Any XANIM readable..." -#~ msgstr "/Video/Opdel video i rammer/Læsbar for XANIM..." +#~ msgstr "/Video/Opdel video i billede/Læsbar for XANIM..." #~ msgid "/Xtns/Split Video to Frames/Any XANIM readable..." -#~ msgstr "/Video/Opdel video i rammer/Læsbar for XANIM..." +#~ msgstr "/Udvidelser/Opdel video i billeder/Læsbar for XANIM..." #~ msgid "/Video/Encode/MPEG1..." -#~ msgstr "/Video/Indkod/MPEG1..." +#~ msgstr "/Video/Kod/MPEG1..." #~ msgid "/Video/Encode/MPEG2..." -#~ msgstr "/Video/Indkod/MPEG2..." +#~ msgstr "/Video/Kod/MPEG2..." #~ msgid "GAP Message" -#~ msgstr "GAP besked" +#~ msgstr "GAP-besked" #~ msgid "" #~ "OPERATION CANCELLED.\n" #~ "Current frame changed while dialog was open." #~ msgstr "" #~ "OPERATION AFBRUDT.\n" -#~ "Aktuelle ramme blev ændret\n" -#~ "mens dialogen var åben." +#~ "Det aktuelle billede blev ændret\n" +#~ "mens vinduet var Ã¥bent." -#, fuzzy #~ msgid "" #~ "OPERATION CANCELLED.\n" #~ "GAP plug-ins only work with filenames\n" @@ -10745,60 +10828,61 @@ msgstr "Fejl: fil %s med egenskaber for XJT er tom" #~ "==> Rename your image, then try again." #~ msgstr "" #~ "OPERATION AFBRUDT.\n" -#~ "GAP-indstikket virker kun med billeder,\n" -#~ "hvis navne ender på _NNNN.xcf (fx: ani_0001.xcf)\n" -#~ "==> Omdøb dit billede og prøv igen." +#~ "GAP-udvidelsesmodulet virker kun med filnavne\n" +#~ "hvis navne ender med tal som i _0001.xcf.\n" +#~ "\n" +#~ "Omdøb dit billede og prøv igen." #~ msgid "" #~ "You are using a file format != xcf\n" #~ "Save Operations may result\n" #~ "in loss of layer information." #~ msgstr "" -#~ "Du benytter ikke XCF formatet.\n" -#~ "Gemning kan resultere i tab af information om lag." +#~ "Du benytter ikke XCF-formatet.\n" +#~ "Gemning kan resultere i tab af\n" +#~ "information om lag." #~ msgid "Save Flattened" -#~ msgstr "Gem sammenføjet " +#~ msgstr "Gem fladgjort" #~ msgid "Save As Is" #~ msgstr "Gem som det er" #~ msgid "Error: could not rename frame %ld to %ld" -#~ msgstr "fejl: Kunne ikke omdøbe ramme %ld til %ld." +#~ msgstr "Fejl: kunne ikke omdøbe billede %ld til %ld." -#, fuzzy #~ msgid "Error: could not save frame %s" -#~ msgstr "fejl: Kunne ikke omdøbe ramme %ld til %ld." +#~ msgstr "Fejl: kunne ikke gemme billede %s." #~ msgid "Duplicating frames..." -#~ msgstr "Duplikér rammer..." +#~ msgstr "Kopierer billeder..." #~ msgid "Renumber Framesequence..." -#~ msgstr "Renummerér rammesekvens..." +#~ msgstr "Omnummererer billedsekvens..." #~ msgid "Goto Frame (%ld/%ld)" -#~ msgstr "Gå til ramme (%ld/%ld)" +#~ msgstr "GÃ¥ til billede (%ld/%ld)" #~ msgid "Destination Frame Number (%ld - %ld)" -#~ msgstr "Numre på mål-rammerne (%ld - %ld)" +#~ msgstr "MÃ¥lbillednumre (%ld - %ld)" #~ msgid "Number:" #~ msgstr "Nummer:" #~ msgid "Delete Frames (%ld/%ld)" -#~ msgstr "Slet rammer (%ld/%ld)" +#~ msgstr "Slet billeder (%ld/%ld)" #~ msgid "Delete Frames from %ld to (number)" -#~ msgstr "Slet rammer fra %ld til (nummer)" +#~ msgstr "Slet billeder fra %ld til (nummer)" #~ msgid "Duplicate Frames (%ld/%ld)" -#~ msgstr "Duplikér rammer (%ld/%ld)" +#~ msgstr "Kopiér billeder (%ld/%ld)" #~ msgid "Source Range starts at this framenumber" -#~ msgstr "Kildeområdet starter ved dette rammenummer" +#~ msgstr "Kildeintervallet starter ved dette billednummer" #~ msgid "Source Range ends at this framenumber" -#~ msgstr "Kildeområdet slutter ved dette rammenummer" +#~ msgstr "Kildeintervallet slutter ved dette billednummer" #~ msgid "N times:" #~ msgstr "N gange:" @@ -10808,25 +10892,25 @@ msgstr "Fejl: fil %s med egenskaber for XJT er tom" #~ "(you may type in Values > 99)" #~ msgstr "" #~ "Kopier udvalgte rammer n gange \n" -#~ "(du kan indtaste værdier under 99)" +#~ "(du kan indtaste værdier under 99)" #~ msgid "Duplicate Frame Range" -#~ msgstr "Duplikér rammeområde" +#~ msgstr "Kopiér billedinterval" #~ msgid "Exchange current Frame (%ld)" -#~ msgstr "ombyt nuværende ramme (%ld)" +#~ msgstr "Ombyt nuværende billede (%ld)" #~ msgid "With Frame (number)" -#~ msgstr "Med ramme (nummer)" +#~ msgstr "Med billede (nummer)" #~ msgid "Framesequence Shift (%ld/%ld)" -#~ msgstr "Forskydning af rammesekvens (%ld/%ld)" +#~ msgstr "Forskydning af billedsekvens (%ld/%ld)" #~ msgid "Affected Range starts at this framenumber" -#~ msgstr "Det berørte område starter ved dette rammenummer" +#~ msgstr "Det berørte interval starter ved dette billednummer" #~ msgid "Affected Range ends at this framenumber" -#~ msgstr "Det berørte område slutter ved dette rammenummer" +#~ msgstr "Det berørte interval slutter ved dette billednummer" #~ msgid "N-Shift:" #~ msgstr "N-forskydning:" @@ -10835,530 +10919,522 @@ msgstr "Fejl: fil %s med egenskaber for XJT er tom" #~ "Renumber the affected framesequence \n" #~ "(numbers are shifted in circle by N)" #~ msgstr "" -#~ "Renummerér den påvirkede rammesekvens \n" +#~ "Omnummerér den pÃ¥virkede billedsekvens\n" #~ "(numrene er forskudt cyklisk med N)" #~ msgid "Framesequence shift" -#~ msgstr "Forskydning af rammerækkefølge" +#~ msgstr "Billedsekvensforskydning" #~ msgid "" #~ "Can't execute more than 1 Video Function\n" #~ "on the same AnimFrame Image at the same time\n" #~ "LOCK ID:%s\n" #~ msgstr "" -#~ "Kan ikke udføre mere end 1 videofunktion\n" -#~ "på det samme AnimFrame billede på samme tid\n" +#~ "Kan ikke udføre mere end én videofunktion\n" +#~ "pÃ¥ det samme billede pÃ¥ samme tid\n" #~ "LOCK ID:%s\n" #~ msgid "/Video/Goto/Next Frame" -#~ msgstr "/Video/Gå til/Næste ramme" +#~ msgstr "/Video/GÃ¥ til/Næste billede" #~ msgid "/Video/Goto/Previous Frame" -#~ msgstr "/Video/Gå til/Forrige ramme" +#~ msgstr "/Video/GÃ¥ til/Forrige billede" #~ msgid "/Video/Goto/First Frame" -#~ msgstr "/Video/Gå til/Første ramme" +#~ msgstr "/Video/GÃ¥ til/Første billede" #~ msgid "/Video/Goto/Last Frame" -#~ msgstr "/Video/Gå til/Sidste ramme" +#~ msgstr "/Video/GÃ¥ til/Sidste billede" +# bedre en "et eller andet" eller "vilkÃ¥rligt" #~ msgid "/Video/Goto/Any Frame..." -#~ msgstr "/Video/Gå til/Hvilketsomhelst ramme..." +#~ msgstr "/Video/GÃ¥ til/Bestemt billede..." #~ msgid "/Video/Delete Frames..." -#~ msgstr "/Video/Slet ramme..." +#~ msgstr "/Video/Slet billeder..." #~ msgid "/Video/Duplicate Frames..." -#~ msgstr "/Video/Dupliker ramme..." +#~ msgstr "/Video/Kopiér billeder..." #~ msgid "/Video/Exchange Frame..." -#~ msgstr "/Video/Ombyt ramme..." +#~ msgstr "/Video/Ombyt billede..." #~ msgid "/Video/Move Path..." -#~ msgstr "/Video/Flytte-sti..." +#~ msgstr "/Video/Bevægelsesbane..." #~ msgid "/Video/Frames to Image..." -#~ msgstr "/Video/ramme til enkeltbillede..." +#~ msgstr "/Video/Billeder til enkelt billede..." #~ msgid "/Video/Frames Flatten..." -#~ msgstr "/Video/Sammenføj rammer..." +#~ msgstr "/Video/Fladgør billeder..." #~ msgid "/Video/Frames LayerDel..." -#~ msgstr "/Video/Fjern lag fra rammer..." +#~ msgstr "/Video/Fjern lag fra billeder..." #~ msgid "/Video/Frames Convert..." -#~ msgstr "/Video/Konvertér rammer..." +#~ msgstr "/Video/Konvertér billeder..." #~ msgid "/Video/Frames Resize..." -#~ msgstr "/Video/Ændr ramme-størrelse..." +#~ msgstr "/Video/Ændr billedstørrelse..." #~ msgid "/Video/Frames Crop..." -#~ msgstr "/Video/Tilskær rammer..." +#~ msgstr "/Video/Beskær billeder..." #~ msgid "/Video/Frames Scale..." -#~ msgstr "/Video/Skalér rammer..." +#~ msgstr "/Video/Skalér billeder..." +# bemærk: skal synkroniseres med senere tekst #~ msgid "/Video/Split Image to Frames..." -#~ msgstr "/Video/Opdel billede i rammer..." +#~ msgstr "/Video/Billede til animationsbilleder..." #~ msgid "/Video/Framesequence Shift..." -#~ msgstr "/Video/Forskyd rammesekvens..." +#~ msgstr "/Video/Forskyd billedsekvens..." #~ msgid "/Video/Frames Modify..." -#~ msgstr "/Video/Ændr rammer..." +#~ msgstr "/Video/Ændr billeder..." #~ msgid "Pattern is equal to LayerName" -#~ msgstr "Mønster er lig med lag-navene" +#~ msgstr "Mønster er lig med lagnavn" #~ msgid "Pattern is Start of LayerName" -#~ msgstr "Mønster er starten på lag-navnene" +#~ msgstr "Mønster er starten pÃ¥ lagnavn" #~ msgid "Pattern is End of Layername" -#~ msgstr "Mønster er slutningen på lag-navnene" +#~ msgstr "Mønster er slutningen pÃ¥ lagnavn" #~ msgid "Pattern is a Part of LayerName" -#~ msgstr "Mønster er en del af lag-navnene" +#~ msgstr "Mønster er en del af lagnavn" #~ msgid "Pattern is LayerstackNumber List" -#~ msgstr "Mønster er lag-stak-nummer-liste" +#~ msgstr "Mønster er lagstaknummerliste" #~ msgid "Pattern is REVERSE-stack List" -#~ msgstr "Mønster er OMVENDT lag-stak-liste" +#~ msgstr "Mønster er OMVENDT lagstakliste" #~ msgid "All Visible (ignore Pattern)" -#~ msgstr "Alt synligt (ignorer mønster)" +#~ msgstr "Alt synligt (ignorer mønster)" #~ msgid "Select all Layers where Layername is equal to Pattern" -#~ msgstr "Udvælg alle lag hvor lag-navn er lig med mønster" +#~ msgstr "Udvælg alle lag hvor lagnavn er lig med mønster" #~ msgid "Select all Layers where Layername starts with Pattern" -#~ msgstr "Udvælg alle lag hvor lag-navn begynder med mønster" +#~ msgstr "Udvælg alle lag hvor lagnavn begynder med mønster" #~ msgid "Select all Layers where Layername ends up with Pattern" -#~ msgstr "Udvælg alle lag hvor lag-navn slutter med mønster" +#~ msgstr "Udvælg alle lag hvor lagnavn slutter med mønster" #~ msgid "Select all Layers where Layername contains Pattern" -#~ msgstr "Udvælg alle lag hvor lag-navn indeholder mønster" +#~ msgstr "Udvælg alle lag hvor lagnavn indeholder mønster" #~ msgid "" #~ "Select Layerstack positions.\n" #~ "0, 4-5, 8\n" #~ "where 0 == Top-layer" #~ msgstr "" -#~ "Vælg lag-stak positioner.\n" +#~ "Vælg lagstakpositioner.\n" #~ "0, 4-5, 8\n" -#~ "hvor 0 er det øverste lag)" +#~ "hvor 0 er det øverste lag" #~ msgid "" #~ "Select Layerstack positions.\n" #~ "0, 4-5, 8\n" #~ "where 0 == BG-layer" #~ msgstr "" -#~ "Vælg lag-stak positioner.\n" +#~ "Vælg lagstakpositioner.\n" #~ "0, 4-5, 8\n" -#~ "(0 er baggrundslaget)" +#~ "hvor 0 er baggrundslaget" #~ msgid "Select all visible Layers" -#~ msgstr "Udvælg alle synlige lag" +#~ msgstr "Udvælg alle synlige lag" #~ msgid "Set Layer(s) visible" -#~ msgstr "Gør lag synlig(e)" +#~ msgstr "Gør lag synlig" #~ msgid "Set Layer(s) invisible" -#~ msgstr "Gør lag usynlig(e)" +#~ msgstr "Gør lag usynlig" #~ msgid "Set Layer(s) linked" -#~ msgstr "Sæt lag som forbundne" +#~ msgstr "Sæt lag som forbundne" #~ msgid "Set Layer(s) unlinked" -#~ msgstr "Sæt lag som uforbundne" +#~ msgstr "Sæt lag som uforbundne" #~ msgid "Raise Layer(s)" -#~ msgstr "Ophøj lag" +#~ msgstr "Hæv lag" #~ msgid "Lower Layer(s)" -#~ msgstr "Nedsænk lag" +#~ msgstr "Sænk lag" #~ msgid "Merge Layer(s) expand as necessary" -#~ msgstr "Forén lag, udvid om nødvendigt" +#~ msgstr "Forén lag, udvid om nødvendigt" #~ msgid "Merge Layer(s) clipped to image" -#~ msgstr "Forén lag, afskær til billede" +#~ msgstr "Forén lag, beskÃ¥ret til billede" #~ msgid "Merge Layer(s) clipped to bg-layer" -#~ msgstr "Forén lag, afskær til BG-lag" +#~ msgstr "Forén lag, beskÃ¥ret til baggrundslag" #~ msgid "Apply filter on Layer(s)" -#~ msgstr "Anvend filter på lag" +#~ msgstr "Anvend filter pÃ¥ lag" #~ msgid "Duplicate Layer(s)" -#~ msgstr "Duplikér lag" +#~ msgstr "Kopiér lag" #~ msgid "Delete Layer(s)" #~ msgstr "Slet lag" #~ msgid "Rename Layer(s)" -#~ msgstr "Omdøb lag" +#~ msgstr "Omdøb lag" #~ msgid "" #~ "Perform function on one or more Layer(s)\n" #~ "in all frames of the selected frame range\n" #~ msgstr "" -#~ "Udfør funktion på et eller flere lag\n" -#~ "for alle rammer i det valgte rammeområde.\n" +#~ "Udfør funktion pÃ¥ et eller flere lag\n" +#~ "for alle billeder i det valgte billedinterval.\n" #~ msgid "From Frame:" -#~ msgstr "Fra ramme:" +#~ msgstr "Fra billede:" #~ msgid "first handled frame" -#~ msgstr "Første bearbejdede ramme" +#~ msgstr "Første bearbejdede billede" #~ msgid "To Frame:" -#~ msgstr "Til ramme:" +#~ msgstr "Til billede:" #~ msgid "last handled frame" -#~ msgstr "Sidste bearbejdede ramme" +#~ msgstr "Sidste bearbejdede billede" #~ msgid "Select Layer(s):" -#~ msgstr "Vælg lag:" +#~ msgstr "Vælg lag:" #~ msgid "Select Pattern:" -#~ msgstr "Vælg mønster:" +#~ msgstr "Vælg mønster:" #~ msgid "" #~ "String to identify layer names \n" #~ "or layerstack position numbers\n" #~ "0,3-5" #~ msgstr "" -#~ "Streng til identifikation af lag-navne \n" -#~ "eller positionsnumre i lag-stak\n" +#~ "Tekst til identifikation af lagnavne\n" +#~ "eller positionsnumre i lagstak\n" #~ "0,3-5" #~ msgid "Case sensitive" -#~ msgstr "Forskel på store og små bogstaver" +#~ msgstr "Forskel pÃ¥ store og smÃ¥ bogstaver" #~ msgid "Lowercase and UPPERCASE letters are considered as different" -#~ msgstr "Små og STORE bogstaver anses for at være forskellige" +#~ msgstr "SmÃ¥ og STORE bogstaver anses for at være forskellige" +# udvalg her fordi det ikke er noget der er markeret #~ msgid "Invert Selection" -#~ msgstr "Invertér udvalg" +#~ msgstr "Invertér udvalg" #~ msgid "Perform actions on all unselected Layers" -#~ msgstr "Udfør aktionerne på alle ikke valgte lag" +#~ msgstr "Udfør aktionerne pÃ¥ alle ikke-valgte lag" #~ msgid "Function:" #~ msgstr "Funktion:" #~ msgid "Function to be performed on all selected layers" -#~ msgstr "Funktion, som skal udføres på alle valgte lag" +#~ msgstr "Funktion som skal udføres pÃ¥ alle valgte lag" #~ msgid "New Layername:" -#~ msgstr "Nyt lag-navn" +#~ msgstr "Nyt lagnavn:" #~ msgid "" #~ "New Layername for all handled layers \n" #~ "[####] is replaced by frame number\n" #~ "(is used on function rename only)" #~ msgstr "" -#~ "Nyt lag-navn for alle behandlede lag\n" -#~ "[####] bliver erstattet med rammenummeret" +#~ "Nyt lagnavn for alle behandlede lag\n" +#~ "[####] bliver erstattet med billednummeret\n" +#~ "(bruges kun til funktionsomdøbelse)" #~ msgid "Frames Modify" -#~ msgstr "Ændr rammer" +#~ msgstr "Ændr billeder" #~ msgid "" #~ "Non-Interactive call of %s\n" #~ "(for all selected layers)" #~ msgstr "" -#~ "ikke-interaktivt kald af %s\n" +#~ "Ikke-interaktivt kald af %s\n" #~ "(for alle valgte lag)" #~ msgid "Select Filter for Animated frames-apply" -#~ msgstr "Vælg filter for 'Anvend animerede-rammer'" +#~ msgstr "Vælg animationsfilter" #~ msgid "GAP Modify: No layer selected in last handled frame" -#~ msgstr "GAP ændring: Intet lag valgt i sidste bearbejdede ramme" +#~ msgstr "GAP-ændring: Intet lag valgt i sidste bearbejdede billede" #~ msgid "Modifying Frames/Layer(s)..." -#~ msgstr "Ændrer rammer/lag..." +#~ msgstr "Ændrer billeder/lag..." #~ msgid "No selected Layer in start frame" -#~ msgstr "Intet lag valgt i første ramme" +#~ msgstr "Intet lag valgt i første billede" #~ msgid "Dissolve" -#~ msgstr "Opløs" +#~ msgstr "Opløs" #~ msgid "Multiply" -#~ msgstr "Multiplicér" +#~ msgstr "Gang" #~ msgid "Difference" -#~ msgstr "Forskel" +#~ msgstr "Træk fra" #~ msgid "Darken Only" -#~ msgstr "Gør kun mørkere" +#~ msgstr "Gør kun mørkere" #~ msgid "Lighten Only" -#~ msgstr "Gør kun lysere" +#~ msgstr "Gør kun lysere" #~ msgid "Left Top" -#~ msgstr "Øverst til" +#~ msgstr "Øverste-venstre" #~ msgid "Left Bottom" -#~ msgstr "Nederst til venstre" +#~ msgstr "Nederste-venstre" #~ msgid "Right Top" -#~ msgstr "Øverst til højre" +#~ msgstr "Øverste-højre" #~ msgid "Right Bottom" -#~ msgstr "Nederst til højre" +#~ msgstr "Nederste-højre" #~ msgid "Loop" -#~ msgstr "Sløjfe" +#~ msgstr "Sløjfe" #~ msgid "Loop Reverse" -#~ msgstr "Omvendt sløjfe" +#~ msgstr "Omvendt sløjfe" #~ msgid "Once" -#~ msgstr "En gang" +#~ msgstr "Én gang" #~ msgid "OnceReverse" -#~ msgstr "En gang - omvendt" +#~ msgstr "Én gang - baglæns" #~ msgid "PingPong" -#~ msgstr "Ping-Pong" +#~ msgstr "Frem og tilbage" #~ msgid "Frame Loop" -#~ msgstr "Rammesløjfe" +#~ msgstr "Billedsløjfe" #~ msgid "Frame Loop Reverse" -#~ msgstr "Rammesløjfe baglæns" +#~ msgstr "Baglæns billedsløjfe " #~ msgid "Frame Once" -#~ msgstr "Ramme én gang" +#~ msgstr "Billede én gang" #~ msgid "Frame OnceReverse" -#~ msgstr "Ramme én gang baglæns" +#~ msgstr "Billede én gang baglæns" #~ msgid "Frame PingPong" -#~ msgstr "Ramme ping-pong" +#~ msgstr "Billede frem og tilbage" #~ msgid "Frame None" -#~ msgstr "Ramme intet" +#~ msgstr "Intet billede" #~ msgid "Move Path" -#~ msgstr "Bevægelses-sti" +#~ msgstr "Bevægelsesbane" #~ msgid "Show PreviewFrame with Selected SrcLayer at current Controlpoint" -#~ msgstr "" -#~ "Vis Forhåndsvisnings-ramme med valgte\n" -#~ "kilde-lag på nuværende kontrolpunkt" +#~ msgstr "Vis eksempel med det valgte kildelag ved det aktuelle kontrolpunkt" #~ msgid "Anim Preview" -#~ msgstr "Anim forhåndsvisning" +#~ msgstr "Animationseksempel" #~ msgid "Generate Animated Preview as multilayer image" -#~ msgstr "" -#~ "Generér animeret forhåndsvisning\n" -#~ "som flerlags-billede" +#~ msgstr "Generér animeret eksempel som flerlagsbillede" #~ msgid "Copy moving source-layer(s) into frames" -#~ msgstr "Kopiér kilde-lag der bevæger sig ind i rammer" +#~ msgstr "Kopiér kildelag der bevæger sig, ind i billeder" #~ msgid "Start Frame:" -#~ msgstr "Første ramme:" +#~ msgstr "Første billede:" #~ msgid "First handled frame" -#~ msgstr "Første bearbejdede ramme" +#~ msgstr "Første bearbejdede billede" #~ msgid "End Frame:" -#~ msgstr "Sidste ramme:" +#~ msgstr "Sidste billede:" #~ msgid "Last handled frame" -#~ msgstr "Sidste bearbejdede ramme" +#~ msgstr "Sidste bearbejdede billede" #~ msgid "Preview Frame:" -#~ msgstr "Forhåndsvisnings-ramme:" +#~ msgstr "Eksempelbillede:" #~ msgid "Frame to show when UpdPreview button is pressed" -#~ msgstr "" -#~ "Ramme der skal vises når UpdPreview\n" -#~ "tasten trykkes" +#~ msgstr "Billede der vises, nÃ¥r eksempelknappen aktiveres" #~ msgid "Layerstack:" -#~ msgstr "lag-stak:" +#~ msgstr "Lagstak:" #~ msgid "" #~ "How to insert SrcLayer into the Dst. Frame's Layerstack\n" #~ "0 means on top i.e. in front" #~ msgstr "" -#~ "Hvordan kilde-lag skal indsættes i\n" -#~ "lag-stakken på mål-rammen\n" -#~ "0 er for oven, dvs. forrest" +#~ "Hvordan kildelag skal indsættes i lagstakken pÃ¥ mÃ¥lbilledet\n" +#~ "0 er øverst, dvs. forrest" #~ msgid "Force visibility" #~ msgstr "Tving synlighed" #~ msgid "Force visibility for all copied Src-Layers" -#~ msgstr "Tving synlighed for alle kopierede kilde-lag" +#~ msgstr "Gennemtving synlighed for alle kopierede kildelag" #~ msgid "Clip To Frame" -#~ msgstr "Klip til ramme" +#~ msgstr "Beskær til billede" #~ msgid "Clip all copied Src-Layers at Frame Boundaries" -#~ msgstr "Beskær alle kopierede kilde-lag ved ramme-grænser" +#~ msgstr "Beskær alle kopierede kildelag ved billedgrænserne" #~ msgid "" #~ "No Source Image was selected\n" #~ "(Please open a 2nd Image of the same type before opening Move Path)" #~ msgstr "" -#~ "Intet kilde-billede valgt\n" -#~ "(Venligst åbn et 2. billede af samme type før åbning af 'flyt sti')" +#~ "Intet kildebillede valgt\n" +#~ "(Ã¥bn et andet billede af samme type før Ã¥bning af 'Bevægelsesbane')" #~ msgid "Object on empty frames" -#~ msgstr "Objekt på tomme rammer" +#~ msgstr "Objekt pÃ¥ tomme billeder" #~ msgid "Object on one frame" -#~ msgstr "Objekt på én ramme" +#~ msgstr "Objekt pÃ¥ ét billede" #~ msgid "Exact Object on frames" -#~ msgstr "Udtræk objekt af rammer" +#~ msgstr "Eksakt objekt pÃ¥ billeder" #~ msgid "Anim Preview Mode" -#~ msgstr "Anim forhåndsvisning modus" +#~ msgstr "Animationseksempeltilstand" #~ msgid "Scale Preview" -#~ msgstr "Skalér forhåndsvisning" +#~ msgstr "Skalér eksempel" #~ msgid "Scale down size of the generated animated preview (in %)" -#~ msgstr "" -#~ "Nedskalér størrelse på det genererede animerede forhåndsvisning i %)" +#~ msgstr "Nedskalér størrelsen af det genererede animerede eksempel (i %)" #~ msgid "Framerate" -#~ msgstr "Rammefrekvens" +#~ msgstr "Billedfrekvens" #~ msgid "Framerate to use in the animated preview in frames/sec" -#~ msgstr "" -#~ "Rammefrekvens der skal bruges i den animerede forhåndsvisning i rammer/sek" +#~ msgstr "Billedfrekvensen i det animerede eksempel (i billeder/sek)" #~ msgid "Copy to Video Buffer" -#~ msgstr "Kopiér til videobuffer" +#~ msgstr "Kopiér til videomellemlager" #~ msgid "" #~ "Save all single frames of animated preview to video buffer\n" #~ "(configured in gimprc by video-paste-dir and video-paste-basename)" #~ msgstr "" -#~ "Gem alle enkelte rammer fra en animeret forhåndsvisning i en videobuffer " -#~ "(konfigureret i gimprc med video-paste-dir og video-paste-basename)" +#~ "Gem alle enkeltbillederne fra det animerede eksempel i et " +#~ "videomellemlager\n" +#~ "(konfigureret i gimprc med 'video-paste-dir' og 'video-paste-basename')" #~ msgid "Move Path Animated Preview" -#~ msgstr "Animeret forhåndsvisning af bevægelses-sti" +#~ msgstr "Animeret eksempel med bevægelsesbane" #~ msgid "Generate Animated Preview failed\n" -#~ msgstr "Generering af animeret forhåndsvisning fejlede\n" +#~ msgstr "Generering af animeret eksempel mislykkedes\n" #~ msgid "Load Path Points from file" -#~ msgstr "Indlæs sti-punkter fra fil" +#~ msgstr "Indlæs banepunkter fra fil" #~ msgid "Save Path Points to file" -#~ msgstr "Gem sti-punkter til fil" +#~ msgstr "Gem banepunkter i fil" #~ msgid "Current Point: [ %3d ] of [ %3d ]" -#~ msgstr "Aktuelt Punkt: [ %3d ] af [ %3d ]" +#~ msgstr "Aktuelt punkt: [ %3d ] af [ %3d ]" #~ msgid "Source Select" -#~ msgstr "Vælg kilde" +#~ msgstr "Vælg kilde" #~ msgid "Source Image/Layer:" -#~ msgstr "Kilde billede eller lag:" +#~ msgstr "Kildebillede/-lag:" #~ msgid "Source Object to insert into Frame Range" -#~ msgstr "Kildeobjekt der skal indsættes i rammeområdet" +#~ msgstr "Kildeobjekt der skal indsættes i billedintervallet" #~ msgid "Mode:" -#~ msgstr "Modus:" +#~ msgstr "Tilstand:" #~ msgid "Paintmode" -#~ msgstr "Tegnemodus" +#~ msgstr "Tegnetilstand" #~ msgid "Stepmode:" -#~ msgstr "Skridtmodus:" +#~ msgstr "Skridttilstand:" #~ msgid "How to fetch the next SrcLayer at the next handled frame" -#~ msgstr "" -#~ "Hvordan det næste kilde-lag skal tages \n" -#~ "fra den næste bearbejdede ramme." +#~ msgstr "Hvordan næste kildelag skal tages fra næste bearbejdede billede" #~ msgid "Handle:" #~ msgstr "Anker:" #~ msgid "How to place the SrcLayer at Controlpoint Coordinates" -#~ msgstr "" -#~ "Hvordan det næste kilde-lag skal placeres \n" -#~ "ved kontrolpunkt-koordinaterne" +#~ msgstr "Hvordan næste kildelag skal placeres ved kontrolpunktkoordinaterne" #~ msgid "Move Path Preview" -#~ msgstr "Forhåndsvisning af bevægelses-sti" +#~ msgstr "Bevægelsesbaneeksempel" #~ msgid "X Coordinate" -#~ msgstr "X koordinat" +#~ msgstr "x-koordinat" #~ msgid "Y Coordinate" -#~ msgstr "Y koordinat" +#~ msgstr "y-koordinat" #~ msgid "Scale Source Layer's Width in percent" -#~ msgstr "Skalér kilde-lags bredde i procent" +#~ msgstr "Skalér kildelagets bredde (i procent)" #~ msgid "Scale SrcLayer's Height in percent" -#~ msgstr "Skalér kilde-lags højde i procent" +#~ msgstr "Skalér kildelagets højde (i procent)" #~ msgid "SrcLayer's Opacity in percent" -#~ msgstr "Kilde-lagets uigennemsigtighed i procent" +#~ msgstr "Kildelagets uigennemsigtighed (i procent)" #~ msgid "Rotate:" #~ msgstr "Drej:" #~ msgid "Rotate SrcLayer (in degree)" -#~ msgstr "Rotér kilde-lag (i grader)" +#~ msgstr "Rotér kildelag (i grader)" #~ msgid "Keyframe:" -#~ msgstr "Nøgleramme:" +#~ msgstr "Nøglebillede:" #~ msgid "" #~ "Fix Controlpoint to Keyframe number\n" #~ "(0 == No Keyframe)" #~ msgstr "" -#~ "Fastgør kontrolpunkt til nøgleramme nummer\n" -#~ "(0 == ingen nøgleramme)" +#~ "Fastgør kontrolpunkt til nøglebilledenummer\n" +#~ "(0 = intet nøglebillede)" #~ msgid "Add Point" -#~ msgstr "Tilføj punkt" +#~ msgstr "Tilføj punkt" #~ msgid "" #~ "Add Controlpoint at end\n" #~ "(the last Point is duplicated)" #~ msgstr "" -#~ "Tilføj kontrolpunkt ved slutningen\n" -#~ "(det sidste punkt bliver duplikeret)" +#~ "Tilføj kontrolpunkt ved slutningen\n" +#~ "(det sidste punkt bliver kopieret)" #~ msgid "Show Path" -#~ msgstr "Vis sti" +#~ msgstr "Vis bane" #~ msgid "" #~ "Show Path Lines and enable pick/drag with left button or move with right " #~ "button" #~ msgstr "" -#~ "Vis sti-liner og muliggør vælg/træk med venstre knap eller flyt med højre " -#~ "knap" +#~ "Vis banelinjer og muliggør træk & slip med venstre knap eller flytning " +#~ "med højre knap" #~ msgid "" #~ "Insert Controlpoint\n" #~ "(the current Point is duplicated)" #~ msgstr "" -#~ "Indsæt kontrolpunkt \n" -#~ "(det aktuelle punkt bliver duplikeret)" +#~ "Indsæt kontrolpunkt \n" +#~ "(det nuværende punkt bliver kopieret)" #~ msgid "Delete current Controlpoint" -#~ msgstr "Slet aktuelle kontrolpunkt" +#~ msgstr "Slet det nuværende kontrolpunkt" #~ msgid "Prev Point" #~ msgstr "Forrige punkt" @@ -11367,16 +11443,16 @@ msgstr "Fejl: fil %s med egenskaber for XJT er tom" #~ msgstr "Vis forrige kontrolpunkt" #~ msgid "Next Point" -#~ msgstr "Næste punkt" +#~ msgstr "Næste punkt" #~ msgid "Show Next Controlpoint" -#~ msgstr "Vis næste kontrolpunkt" +#~ msgstr "Vis næste kontrolpunkt" #~ msgid "First Point" -#~ msgstr "Første punkt" +#~ msgstr "Første punkt" #~ msgid "Show First Controlpoint" -#~ msgstr "Vis første kontrolpunkt" +#~ msgstr "Vis første kontrolpunkt" #~ msgid "Last Point" #~ msgstr "Sidste punkt" @@ -11388,7 +11464,7 @@ msgstr "Fejl: fil %s med egenskaber for XJT er tom" #~ msgstr "Fjern punkt" #~ msgid "Reset the current Controlpoint to default Values" -#~ msgstr "Sæt det aktuelle kontrolpunkt tilbage til standardværdier" +#~ msgstr "Nulstil det nuværende kontrolpunkt til standardværdierne" #~ msgid "Clear All Points" #~ msgstr "Fjern alle punkter" @@ -11397,18 +11473,18 @@ msgstr "Fejl: fil %s med egenskaber for XJT er tom" #~ "Reset all Controlpoints to default Values but dont change the path (X/Y " #~ "Values)" #~ msgstr "" -#~ "Indstil alle kontrolpunkter til forvalgte værdier men ændr ikke stien (X/" -#~ "Y værdier)" +#~ "Nulstil alle kontrolpunkter til standardværdier men ændr ikke banen (x/y-" +#~ "værdier)" #~ msgid "Rotate Follow" -#~ msgstr "Rotér med følgning" +#~ msgstr "Følgedrejning" #~ msgid "" #~ "Set Rotation for all Controlpoints to follow the shape of the path.\n" #~ "(Shift: use Rotation of contolpoint 1 as offset)" #~ msgstr "" -#~ "Sæt rotation for alle kontrolpunkter til at følge stiens form.\n" -#~ "(Skift: brug rotation for kontrolpunkt 1 som afsæt)" +#~ "Sæt rotationen for alle kontrolpunkter til at følge banens form.\n" +#~ "(Skift: brug rotationen for 1. kontrolpunkt som afsæt)" #~ msgid "Delete All Points" #~ msgstr "Slet alle punkter" @@ -11417,29 +11493,29 @@ msgstr "Fejl: fil %s med egenskaber for XJT er tom" #~ msgstr "Slet alle kontrolpunkter" #~ msgid "Load Points" -#~ msgstr "Indlæs punkter" +#~ msgstr "Indlæs punkter" #~ msgid "Load Controlpoints from file" -#~ msgstr "Indlæs kontrolpunkter fra Fil" +#~ msgstr "Indlæs kontrolpunkter fra en fil" #~ msgid "Save Points" #~ msgstr "Gem punkter" #~ msgid "Save Controlpoints to file" -#~ msgstr "Gem kontrolpunkter i fil" +#~ msgstr "Gem kontrolpunkter i en fil" #~ msgid "" #~ "Can't operate with current Controlpoint\n" #~ "or Keyframe settings" #~ msgstr "" -#~ "Kan ikke arbejde med det aktuelle kontrolpunkt\n" -#~ "eller nøgleramme-indstillinger" +#~ "Kan ikke arbejde med de nuværende kontrolpunkt-\n" +#~ "eller nøglebilledeindstillinger" #~ msgid "Reset Keyframes" -#~ msgstr "Gendan nøglerammer" +#~ msgstr "Gendan nøglebilleder" #~ msgid "Move Path Controlpointcheck" -#~ msgstr "Flyt sti kontrolpunkttjek" +#~ msgstr "Kontrolpunktskontrol for bevægelsesbane" #~ msgid "Errors:" #~ msgstr "Fejl:" @@ -11448,22 +11524,22 @@ msgstr "Fejl: fil %s med egenskaber for XJT er tom" #~ "No Source Image was selected.\n" #~ "Please open a 2nd Image of the same type before opening Move Path." #~ msgstr "" -#~ "Intet kilde-billede blev valgt.\n" -#~ "Venligst åbn et 2. billede af samme type før åbning af Flyt sti." +#~ "Intet kildebillede valgt.\n" +#~ "Ã…bn et andet billede af samme type før Ã¥bning af 'Bevægelsesbane'." #~ msgid "Copying Layers into Frames..." -#~ msgstr "Kopiér lag ind i rammer..." +#~ msgstr "Kopierer lag ind i billeder..." #~ msgid "Generating Animated Preview..." -#~ msgstr "Fremstiller animeret forhåndsvisning..." +#~ msgstr "Genererer animeret eksempel..." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Error: Keyframe %d at point [%d] higher or equal than last handled frame" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "Fejl: Nøgleramme %d ved punkt [%d] højere eller lig med sidst behandlede " -#~ "ramme" +#~ "Fejl: Nøglebillede %d ved punkt [%d] højere eller lig med sidst " +#~ "behandlede billede" #~ msgid "" #~ "\n" @@ -11471,22 +11547,22 @@ msgstr "Fejl: fil %s med egenskaber for XJT er tom" #~ "for the previous controlpoints" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "Fejl: Nøgleramme %d ved punkt [%d] efterlader ikke nok plads (rammer for " -#~ "de foregående kontrolpunkter)" +#~ "Fejl: Nøglebillede %d ved punkt [%d] efterlader ikke nok plads (billeder) " +#~ "for de foregÃ¥ende kontrolpunkter" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Error: Keyframe %d is not in sequence at point [%d]" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "Error: Nøgleramme %d er ikke i rækkefølge ved punkt [%d]" +#~ "Error: Nøglebillede %d er ikke i rækkefølge ved punkt [%d]" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Error: controlpoint [%d] is out of handled framerange" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "Fejl: kontrolpunkt [%d] er udenfor behandlet rammeområde" +#~ "Fejl: kontrolpunkt [%d] er udenfor behandlet billedeinterval" #~ msgid "" #~ "\n" @@ -11494,26 +11570,26 @@ msgstr "Fejl: fil %s med egenskaber for XJT er tom" #~ "please reduce controlpoints or select more frames" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "Fejl: flere kontrolpunkter (%d) end behandlede rammer (%d)\n" -#~ "Venligst reducér kontrolpunkter eller udvælg flere rammer" +#~ "Fejl: flere kontrolpunkter (%d) end behandlede billeder (%d)\n" +#~ "Reducér antallet af kontrolpunkter eller vælg flere billeder" #~ msgid "Conditions to run mpeg_encode 1.5:" -#~ msgstr "Betingelser for at køre mpeg_encode 1.5:" +#~ msgstr "Betingelser for at køre mpeg_encode 1.5:" #~ msgid "Conditions to run mpeg2encode 1.2:" -#~ msgstr "Betingelser for at køre mpeg2encode 1.2:" +#~ msgstr "Betingelser for at køre mpeg2encode 1.2:" #~ msgid "1.) mpeg_encode 1.5 must be installed" -#~ msgstr "1.) mpeg_encode 1.5 skal være installeret" +#~ msgstr "1) mpeg_encode 1.5 skal være installeret" #~ msgid "1.) mpeg2encode 1.2 must be installed" -#~ msgstr "1.) mpeg2encode 1.2 skal være installeret" +#~ msgstr "1) mpeg2encode 1.2 skal være installeret" #~ msgid " you can get mpeg_encode at" -#~ msgstr " du kan få mpeg_encode på" +#~ msgstr " du kan fÃ¥ mpeg_encode pÃ¥" #~ msgid " you can get mpeg2encode at http://www.mpeg.org/MSSG" -#~ msgstr " du kan få mpeg2encode på http://www.mpeg.org/MSSG" +#~ msgstr " du kan fÃ¥ mpeg2encode pÃ¥ http://www.mpeg.org/MSSG" #~ msgid " ftp://mm-ftp.cs.berkeley.edu/pub/multimedia/mpeg/bmt1r1.tar.gz" #~ msgstr " ftp://mm-ftp.cs.berkeley.edu/pub/multimedia/mpeg/bmt1r1.tar.gz" @@ -11522,68 +11598,68 @@ msgstr "Fejl: fil %s med egenskaber for XJT er tom" #~ msgstr " eller her: ftp://ftp.mpeg.org/pub/mpeg/mssg " #~ msgid "2.) You need a series of single Images on disk (AnimFrames)" -#~ msgstr "2.) Du skal have en serie enkeltbilleder på disk (AnimFrames)" +#~ msgstr "2) Du skal have en serie animationsenkeltbilleder pÃ¥ disken" #~ msgid " all with fileformat JPEG (or YUV or PNM or PPM)" #~ msgstr " alle i JPEG-format (eller YUV, PNM, PPM)" #~ msgid " all with fileformat PPM (or YUV)" -#~ msgstr " alle i filformat PPM (eller YUV)" +#~ msgstr " alle i PPM-formatet (eller YUV)" #~ msgid " (use 'Frames Convert' from the Video Menu" -#~ msgstr " (benyt 'konvertér rammer' på video menuen" +#~ msgstr " (benyt 'Konvertér billeder' i videomenuen" #~ msgid " or 'Split Image to Frames' from the Video Menu)" -#~ msgstr " eller 'Split billede op' på video-menuen)" +#~ msgstr " eller 'Billede til animationsbilleder')" #~ msgid "3.) All Images must have the same size," -#~ msgstr "3.) Alle billeder skal have den samme størrelse," +#~ msgstr "3) Alle billeder skal have den samme størrelse," #~ msgid " width and height must be a multiple of 16" -#~ msgstr " bredde og højde skal være multipla af 16" +#~ msgstr " bredde og højde skal være produkter af 16" #~ msgid " (use Scale or Crop from the Video Menu)" -#~ msgstr " (benyt Skalér eller Beskær på video-menuen)" +#~ msgstr " (benyt skalér eller beskær i videomenuen)" #~ msgid "MPEG_ENCODE Information" -#~ msgstr "MPEG_ENCODE information" +#~ msgstr "MPEG_ENCODE-information" #~ msgid "generate MPEG1 (ISO/IEC 11172-2) stream" -#~ msgstr "generér MPEG1 (ISO/IEC 11172-2) strøm" +#~ msgstr "Generér MPEG1-strøm (ISO/IEC 11172-2)" #~ msgid "generate MPEG2 (ISO/IEC DIS 13818-2) stream" -#~ msgstr "generér MPEG2 (ISO/IEC DIS 13818-2) strøm" +#~ msgstr "Generér MPEG2-strøm (ISO/IEC DIS 13818-2) " #~ msgid "GenParams" -#~ msgstr "Lav parametre" +#~ msgstr "Oprettelsesparametre" #~ msgid "Gen + Encode" -#~ msgstr "Lav + kod" +#~ msgstr "Opret + kod" #~ msgid "To Frame:" -#~ msgstr "Til ramme:" +#~ msgstr "Til billede:" #~ msgid "Framerate :" -#~ msgstr "Ramme-frekvens :" +#~ msgstr "Billedfrekvens:" #~ msgid "framerate in frames/second" -#~ msgstr "Ramme-frekvens i rammer pr sekund" +#~ msgstr "Billedefrekvens i billeder/sek" #~ msgid "Bitrate:" -#~ msgstr "Bitrate:" +#~ msgstr "Bitfrekvens:" #~ msgid "" #~ "used for constant bitrates (bit/sec) \n" #~ "(low rate gives good compression + bad quality)" #~ msgstr "" -#~ "for konstante bitrater (bit/sek) \n" -#~ "(lav frekvens giver høj kompression men dårlig kvalitet)" +#~ "For konstante bitfrekvenser (bit/sek) \n" +#~ "(lav frekvens giver god komprimering, men dÃ¥rlig kvalitet)" #~ msgid "Outputfile:" #~ msgstr "Uddatafil:" #~ msgid "Name of the resulting MPEG outputfile" -#~ msgstr "Navn på MPEG-uddatafil" +#~ msgstr "Navn pÃ¥ MPEG-uddatafil" #~ msgid "Paramfile:" #~ msgstr "Parameterfil:" @@ -11592,37 +11668,37 @@ msgstr "Fejl: fil %s med egenskaber for XJT er tom" #~ "Name of the Encoder-Parameterfile\n" #~ "(is generated)" #~ msgstr "" -#~ "Navn på parameterfil for koderen\n" +#~ "Navn pÃ¥ parameterfil for koderen\n" #~ "(bliver lavet automatisk)" #~ msgid "Startscript:" -#~ msgstr "Startskript:" +#~ msgstr "Startprogram:" #~ msgid "" #~ "Name of the Startscript \n" #~ "(is generated/executed)" #~ msgstr "" -#~ "Navn på Startskript \n" -#~ "(bliver lavet og udført automatisk)" +#~ "Navn pÃ¥ startprogrammet\n" +#~ "(bliver lavet og udført automatisk)" #~ msgid "" #~ "Generate parameterfile for mpeg_encode 1.5\n" #~ "(the freely distributed Berkeley MPEG-1 Video Encoder.)\n" #~ msgstr "" -#~ "Generér parameterfil for mpeg_encode 1.5\n" -#~ "(den frit distribuerede Berkeley MPEG-1 Video-Encoder.)\n" +#~ "Generér parameterfil for mpeg_encode 1.5\n" +#~ "(den frit tilgængelige Berkeley MPEG-1 videokoder)\n" #~ msgid "Constant Bitrate :" -#~ msgstr "Konstant bitrate :" +#~ msgstr "Konstant bitfrekvens:" #~ msgid "Iqnore I/P/QSCALE values and use constant bit-rate)" -#~ msgstr "Ignorér I/P/QSCALE-værdier og benyt konstant bitrate" +#~ msgstr "Ignorér I/P/QSCALE-værdier og benyt konstant bitfrekvens" #~ msgid "Pattern:" -#~ msgstr "Mønster:" +#~ msgstr "Mønster:" #~ msgid "How to encode MPEG framesequence (I/P/B frames)" -#~ msgstr "Hvordan MPEG-rammesekvensen skal kodes (I/P/B-rammer)" +#~ msgstr "Hvordan MPEG-billedsekvensen skal kodes (I/P/B-billeder)" #~ msgid "IQSCALE:" #~ msgstr "IQSCALE:" @@ -11631,8 +11707,8 @@ msgstr "Fejl: fil %s med egenskaber for XJT er tom" #~ "Quality scale for I-Frames \n" #~ "(1 = best quality, 31 = best comression)" #~ msgstr "" -#~ "Kvalitets-indeks for I-Frames\n" -#~ "(1 = bedste kvalitet, 31 = bedste kompression)" +#~ "Kvalitetsskala for I-billeder\n" +#~ "(1 = bedste kvalitet, 31 = bedste komprimering)" #~ msgid "PQSCALE:" #~ msgstr "PQSCALE:" @@ -11641,8 +11717,8 @@ msgstr "Fejl: fil %s med egenskaber for XJT er tom" #~ "Quality scale for P-Frames \n" #~ "(1 = best quality, 31 = best comression)" #~ msgstr "" -#~ "Kvalitets-indeks for P-Frames\n" -#~ "(1 = bedste kvalitet, 31 = bedste kompression)" +#~ "Kvalitetsskala for P-billeder\n" +#~ "(1 = bedste kvalitet, 31 = bedste komprimering)" #~ msgid "BQSCALE:" #~ msgstr "BQSCALE:" @@ -11651,80 +11727,81 @@ msgstr "Fejl: fil %s med egenskaber for XJT er tom" #~ "Quality scale for B-Frames \n" #~ "(1 = best quality, 31 = best comression)" #~ msgstr "" -#~ "Kvalitets-indeks for B-Frames\n" -#~ "(1 = bedste kvalitet, 31 = bedste kompression)" +#~ "Kvalitetsskala for B-billeder\n" +#~ "(1 = bedste kvalitet, 31 = bedste komprimering)" #~ msgid "P-Search :" -#~ msgstr "P-søgning :" +#~ msgstr "P-søgning:" #~ msgid "Search Algorithmus used for P-frames" -#~ msgstr "søge-algoritme for P-Frames" +#~ msgstr "Søgealgoritme for P-billeder" #~ msgid "B-Search :" -#~ msgstr "B-søgning :" +#~ msgstr "B-søgning:" #~ msgid "Search Algorithmus used for B-frames" -#~ msgstr "søge-algoritme for B-Frames" +#~ msgstr "Søgealgoritme for B-billeder" #~ msgid "Gen MPEG_ENCODE Parameters" -#~ msgstr "Generér MPEG_ENCODE-parametre" +#~ msgstr "Generér MPEG_ENCODE-parametre" #~ msgid "Encode Values" -#~ msgstr "Kodnings-indstillinger" +#~ msgstr "Kodningsindstillinger" #~ msgid "" #~ "Generate parameterfile for mpeg2encode 1.2\n" #~ "(MPEG-2 Video Encoder.)\n" #~ msgstr "" -#~ "Generér parameterfil for mpeg2encode 1.2\n" +#~ "Generér parameterfil for mpeg2encode 1.2\n" #~ "(MPEG-2 Video-Encoder)\n" #~ msgid "MPEG-type :" -#~ msgstr "MPEG-type :" +#~ msgstr "MPEG-type:" #~ msgid "Videoformat :" -#~ msgstr "Videoformat :" +#~ msgstr "Videoformat:" +# værktøjstip til ovenstÃ¥ende #~ msgid "Videoformat" -#~ msgstr "Videoformat" +#~ msgstr "Videoformatet" #~ msgid "Gen MPEG2ENCODE Parameters" -#~ msgstr "Generér MPEG2ENCODE-parametre" +#~ msgstr "Generér MPEG2ENCODE-parametre" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "WARNING: mpeg_encode does not support Fileformat " #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "ADVARSEL: mpeg_encode understøtter ikke dette filformat: " +#~ "ADVARSEL: mpeg_encode understøtter ikke dette filformat" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "ERROR: width not a multiple of 16" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "FEJL: bredde er intet multiplum af 16" +#~ "FEJL: bredde er ikke et produkt af 16" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "ERROR: height not a multiple of 16" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "FEJL: højde er intet multiplum af 16" +#~ "FEJL: højde er ikke et produkt af 16" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "WARNING: mpeg2encode does not support Fileformat " #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "ADVARSEL: mpeg2encode understøtter ikke dette filformat: " +#~ "ADVARSEL: mpeg2encode understøtter ikke dette filformat" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "ERROR: invoked from a single image, animframe required" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "FEJL: Kaldt far et enkelt billede, AnimFrame kræves" +#~ "FEJL: kaldt for et enkelt billede, animationsbillede er pÃ¥krævet" #~ msgid "" #~ "Playback \n" @@ -11737,131 +11814,132 @@ msgstr "Fejl: fil %s med egenskaber for XJT er tom" #~ "Smart Update .xvpics\n" #~ " forced upd" #~ msgstr "" -#~ "Smart opdatering .xvpics\n" -#~ " tvunget opdatering" +#~ "Smart opdatering af .xvpics\n" +#~ " tvungen opdatering" #~ msgid "Duplicate selected Frames" -#~ msgstr "Duplikér valgte rammer" +#~ msgstr "Kopiér valgte billeder" #~ msgid "Delete selected Frames" -#~ msgstr "Slet valgte rammer" +#~ msgstr "Slet valgte billeder" #~ msgid "Goto 1st Frame" -#~ msgstr "Gå til første ramme" +#~ msgstr "GÃ¥ til første billede" #~ msgid "" #~ "Goto prev Frame\n" #~ " use timezoom stepsize" #~ msgstr "" -#~ "Gå til forrige ramme\n" -#~ " benyt \"tidszoom\" som skridtstørrelse" +#~ "GÃ¥ til forrige billede\n" +#~ " benyt tidszoomskridtstørrelsen" #~ msgid "" #~ "Goto next Frame\n" #~ " use timezoom stepsize" #~ msgstr "" -#~ "Gå til næste ramme\n" -#~ " benyt \"tidszoom\" som skridtstørrelse" +#~ "GÃ¥ til næste billede\n" +#~ " benyt tidszoomskridtstørrelsen" #~ msgid "Goto last Frame" -#~ msgstr "Gå til sidste ramme" +#~ msgstr "GÃ¥ til sidste billede" +# senere kalder vi det 'Videonavigering', men to gange video her bliver for meget #~ msgid "/Video/VCR Navigator..." -#~ msgstr "/Video/VCR-Navigator..." +#~ msgstr "/Video/Navigering..." #~ msgid "Cant open two or more Video Navigator Windows." -#~ msgstr "Kan ikke åbne mere end et Video-Navigator-vindue." +#~ msgstr "Kan ikke Ã¥bne mere end ét videonavigeringsvindue." #~ msgid "Paste before" -#~ msgstr "Indsæt før" +#~ msgstr "Indsæt før" #~ msgid "Paste after" -#~ msgstr "Indsæt efter" +#~ msgstr "Indsæt efter" #~ msgid "Paste replace" -#~ msgstr "Indsæt som ændring" +#~ msgstr "Indsæt som erstatning" #~ msgid "Clear Video Buffer" -#~ msgstr "Ryd videobuffer" +#~ msgstr "Ryd videomellemlager" #~ msgid "Videoframes:" -#~ msgstr "Videorammer:" +#~ msgstr "Videobilleder:" #~ msgid "Framerate:" -#~ msgstr "Rammefrekvens" +#~ msgstr "Billedfrekvens:" #~ msgid "Timezoom:" #~ msgstr "Tidszoom:" #~ msgid "Video Navigator" -#~ msgstr "Video Navigator" +#~ msgstr "Videonavigering" #~ msgid "New Width:" #~ msgstr "Ny bredde:" #~ msgid "New Height:" -#~ msgstr "Ny højde:" +#~ msgstr "Ny højde:" #~ msgid "Offset X:" -#~ msgstr "Afsæt X:" +#~ msgstr "Afsæt x:" #~ msgid "Offset Y:" -#~ msgstr "Afsæt Y:" +#~ msgstr "Afsæt y:" #~ msgid "Crop AnimFrames (all)" -#~ msgstr "Beskær alle AnimFrames" +#~ msgstr "Beskær alle animationsbilleder" #~ msgid "Crop (original %dx%d)" -#~ msgstr "Beskær (oprindeligt %dx%d)" +#~ msgstr "Beskær (oprindeligt %dx%d)" #~ msgid "Resize AnimFrames (all)" -#~ msgstr "Ændr størrelse på AnimFrames" +#~ msgstr "Ændr animationsbilledstørrelser" #~ msgid "Resize (original %dx%d)" -#~ msgstr "Ændr størrelse (oprindeligt %dx%d)" +#~ msgstr "Ændr størrelse (oprindeligt %dx%d)" #~ msgid "Scale AnimFrames (all)" -#~ msgstr "Skalér alle AnimFrames" +#~ msgstr "Skalér alle animationsbilleder" #~ msgid "Scale (original %dx%d)" -#~ msgstr "Skalér (oprindeligt %dx%d)" +#~ msgstr "Skalér (oprindeligt %dx%d)" #~ msgid "Generate Optimal Palette" -#~ msgstr "Generér optimal palette" +#~ msgstr "Generér optimal palet" #~ msgid "WEB Palette" -#~ msgstr "Web Palette" +#~ msgstr "Internetpalet" #~ msgid "Use Custom Palette" -#~ msgstr "Benyt egen Palette" +#~ msgstr "Benyt brugerdefineret palet" #~ msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette" -#~ msgstr "Benyt sort/hvid (1-bit) palette" +#~ msgstr "Benyt sort/hvid (1-bit) palet" #~ msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)" -#~ msgstr "Floyd-Steinberg farve-rastering (normal)" +#~ msgstr "Floyd-Steinberg-farvereducering (normal)" #~ msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)" -#~ msgstr "Floyd-Steinberg farve-rastering (reduceret farveblødning)" +#~ msgstr "Floyd-Steinberg-farvereducering (reduceret farveblødning)" #~ msgid "Positioned Color Dithering" -#~ msgstr "Positioneret farve-rastering" +#~ msgstr "Positioneret farvereducering" #~ msgid "No Color Dithering" -#~ msgstr "Ingen farve-rastering" +#~ msgstr "Ingen farvereduceringskompensering" #~ msgid "Palette Type" -#~ msgstr "Palettetype" +#~ msgstr "Palettype" #~ msgid "Custom Palette" -#~ msgstr "Egen-palette" +#~ msgstr "Brugerdefineret palet" #~ msgid "" #~ "Name of a cutom palette\n" #~ "(is ignored if Palette Type is not custom)" #~ msgstr "" -#~ "Navn på en palette\n" -#~ "(ignoreret, når palettetype ikke er egen-palette)" +#~ "Navn pÃ¥ brugerdefineret palet\n" +#~ "(ignoreret nÃ¥r palettypen ikke er sat til brugerdefineret)" #~ msgid "Remove Unused" #~ msgstr "Fjern ubrugte" @@ -11870,42 +11948,42 @@ msgstr "Fejl: fil %s med egenskaber for XJT er tom" #~ "Remove unused or double colors\n" #~ "(is ignored if Palette Type is not custom)" #~ msgstr "" -#~ "Fjern ubenyttede eller dobbelte farver\n" -#~ "(ignoreret, når palettetype ikke er egen-palette)" +#~ "Fjern ubenyttede eller ens farver\n" +#~ "(ignoreret nÃ¥r palettype ikke er sat til brugerdefineret)" #~ msgid "" #~ "Number of resulting Colors\t\t \n" #~ "(ignored if Palette Type is not Generate optimal palette)" #~ msgstr "" -#~ "antal farver i den resulterende ramme\n" -#~ "(ignoreret, når palettetype ikke er generér optimal palette)" +#~ "Antal farver i det resulterende billede\n" +#~ "(ignoreret nÃ¥r palettypen ikke er sat til optimal palet)" #~ msgid "Dither Options" -#~ msgstr "Raster-indstillinger" +#~ msgstr "Farvereduceringsindstillinger" #~ msgid "Enable transparency" -#~ msgstr "Muliggør gennemsigtighed" +#~ msgstr "Aktivér gennemsigtighed" #~ msgid "Enable dithering of transparency" -#~ msgstr "Aktivér raster på gennemsigtighed" +#~ msgstr "Aktivér farvereducering pÃ¥ gennemsigtighed" #~ msgid "Convert Frames to Indexed" -#~ msgstr "Konvertér rammer til indekseret" +#~ msgstr "Konvertér billeder til indekseret" #~ msgid "Palette and Dither Settings" -#~ msgstr "Palette- og raster-indstillinger" +#~ msgstr "Palet- og farvereduceringsindstillinger" #~ msgid "Keep Type" #~ msgstr "Behold type" #~ msgid "Convert to RGB" -#~ msgstr "Konvertér til RGB" +#~ msgstr "Konvertér til RGB" #~ msgid "Convert to Gray" -#~ msgstr "Konvertér til grå" +#~ msgstr "Konvertér til grÃ¥" #~ msgid "Convert to Indexed" -#~ msgstr "Konvertér til indekseret" +#~ msgstr "Konvertér til indekseret" #~ msgid "" #~ "\n" @@ -11913,8 +11991,8 @@ msgstr "Fejl: fil %s med egenskaber for XJT er tom" #~ "optionally convert imagetype\n" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "Vælg mål-filformat via udvidelses-navn\n" -#~ "konverter billedtype om nødvendigt\n" +#~ "Vælg mÃ¥lfilformat via filendelsen,\n" +#~ "billedtypen konverteres om nødvendigt\n" #~ msgid "Basename:" #~ msgstr "Basisnavn:" @@ -11923,18 +12001,18 @@ msgstr "Fejl: fil %s med egenskaber for XJT er tom" #~ "basename of the resulting frames \n" #~ "(0001.ext is added)" #~ msgstr "" -#~ "Basisnavn på de resulterende rammer\n" -#~ "(0001.ext bliver tillagt)" +#~ "Basisnavn for de resulterende billeder\n" +#~ "(0001.end bliver sat bagpÃ¥)" #~ msgid "Extension:" -#~ msgstr "Udvidelse:" +#~ msgstr "Filendelse:" #~ msgid "" #~ "extension of resulting frames \n" #~ "(is also used to define Fileformat)" #~ msgstr "" -#~ "Udvidelse på de resulterende rammer \n" -#~ "(Bliver også brugt til at bestemme filformatet)" +#~ "Filendelsen for de resulterende billeder\n" +#~ "(bliver ogsÃ¥ brugt til at bestemme filformatet)" #~ msgid "Imagetype:" #~ msgstr "Billedtype:" @@ -11943,178 +12021,175 @@ msgstr "Fejl: fil %s med egenskaber for XJT er tom" #~ "Convert to, or keep imagetype \n" #~ "(most fileformats can't handle all types)" #~ msgstr "" -#~ "konvertér (eller bibehold) billedtype \n" -#~ "(de fleste formater kan ikke behandle alle typer)" +#~ "Konvertér (eller bibehold) billedtype\n" +#~ "(de fleste formater kan ikke hÃ¥ndtere alle typer)" #~ msgid "Flatten:" -#~ msgstr "Sammenføj:" +#~ msgstr "Fladgør:" #~ msgid "" #~ "Flatten all resulting frames \n" #~ "(most fileformats need flattened frames)" #~ msgstr "" -#~ "Sammenføj alle resulterende rammer \n" +#~ "Fladgør alle resulterende billeder \n" #~ "(de fleste formater kan ikke arbejde med lag)" #~ msgid "Convert Frames to other Formats" -#~ msgstr "Konvertér AnimFrames til andre formater" +#~ msgstr "Konvertér animationsbilleder til andre formater" #~ msgid "Convert Settings" -#~ msgstr "Konverterings-indstillinger" +#~ msgstr "Konverteringsindstillinger" #~ msgid "Expand as necessary" -#~ msgstr "Udvid om nødvendigt" +#~ msgstr "Udvid om nødvendigt" #~ msgid "Clipped to image" -#~ msgstr "Påsat billede" +#~ msgstr "BeskÃ¥ret til billede" #~ msgid "Clipped to bottom layer" -#~ msgstr "Påsat det underste lag" +#~ msgstr "BeskÃ¥ret til det underste lag" #~ msgid "Flattened image" -#~ msgstr "Sammenføjet billede" +#~ msgstr "Fladgjort billede" #~ msgid "" #~ "Resulting Layer Size is made of the outline-rectangle \n" #~ "of all visible layers (may differ from frame to frame)" #~ msgstr "" -#~ "Størrelse på det resulterende lag laves på den samlede areal på\n" -#~ "firkanten med alle synlige lag (kan være forskelligt fra ramme til ramme)" +#~ "Størrelsen af det resulterende lag findes ud fra omridsrektanglet\n" +#~ "fra alle synlige lag (kan være forskellig fra billede til billede)" #~ msgid "Resulting Layer Size is the frame size" -#~ msgstr "Størrelse på det resulterende lag er ramme-størrelsen" +#~ msgstr "Størrelsen af det resulterende lag er billedstørrelsen" #~ msgid "" #~ "Resulting Layer Size is the size of the bottom layer\n" #~ "(may differ from frame to frame)" #~ msgstr "" -#~ "Størrelse på det resulterende lag er størrelsen på bund-laget(kan være " -#~ "forskelligt fra ramme til ramme)" +#~ "Størrelsen af det resulterende lag er størrelsen pÃ¥\n" +#~ "bundlaget (kan være forskelligt fra billede til billede)" #~ msgid "" #~ "Resulting Layer Size is the frame size \n" #~ "transparent parts are filled with BG color" #~ msgstr "" -#~ "Størrelse på det resulterende lag er lig størrelse på rammer,\n" -#~ "gennemsigtige dele bliver udfyldt med baggrundfarve" +#~ "Størrelsen af det resulterende lag er lig billedstørrelsen,\n" +#~ "gennemsigtige dele bliver udfyldt med baggrundsfarve" #~ msgid "select all Layers where Layername is equal to Pattern" -#~ msgstr "vælg alle lag, hvis navn er lig med mønster" +#~ msgstr "vælg alle lag hvis navn er lig med mønster" #~ msgid "select all Layers where Layername starts with Pattern" -#~ msgstr "vælg alle lag, hvis navn starter med mønster" +#~ msgstr "vælg alle lag hvis navn starter med mønster" #~ msgid "select all Layers where Layername ends up with Pattern" -#~ msgstr "vælg alle lag, hvis navn slutter med mønster" +#~ msgstr "vælg alle lag hvis navn slutter med mønster" #~ msgid "select all Layers where Layername contains Pattern" -#~ msgstr "vælg alle lag, hvis navn indeholder mønster" +#~ msgstr "vælg alle lag hvis navn indeholder mønster" #~ msgid "" #~ "select Layerstack positions.\n" #~ "0, 4-5, 8\n" #~ "where 0 == Top-layer" #~ msgstr "" -#~ "vælg lag-stak positioner.\n" +#~ "vælg lagstakpositioner.\n" #~ "0, 4-5, 8\n" -#~ "(0 er det øverste lag)" +#~ "(0 er det øverste lag)" #~ msgid "" #~ "select Layerstack positions.\n" #~ "0, 4-5, 8\n" #~ "where 0 == BG-layer" #~ msgstr "" -#~ "vælg lag-stak positioner.\n" +#~ "vælg lagstakpositioner.\n" #~ "0, 4-5, 8\n" #~ "(0 er baggrundslaget)" #~ msgid "select all visible Layers" -#~ msgstr "udvælg alle synlige lag" +#~ msgstr "udvælg alle synlige lag" #~ msgid "Layer Basename:" -#~ msgstr "Basisname for laget" +#~ msgstr "Grundnavn for lag" #~ msgid "" #~ "Basename for all Layers \n" #~ "[####] is replaced by frame number" #~ msgstr "" -#~ "Basisnavn for alle lag \n" -#~ "[####] bliver erstattet med rammenummeret" +#~ "Grundnavn for alle lag \n" +#~ "[####] erstattes med billednummeret" #~ msgid "Layer Mergemode:" -#~ msgstr "Flettemodus for lag:" +#~ msgstr "Lagforeningstilstand:" #~ msgid "Exclude BG-Layer" -#~ msgstr "Udeluk BG-lag" +#~ msgstr "Udeluk baggrundslag" #~ msgid "" #~ "Exclude the BG-Layers \n" #~ "in all handled frames\n" #~ "regardless to selection" #~ msgstr "" -#~ "Udeluk HG-lag \n" -#~ "i alle bearbejdede rammer\n" -#~ "(uden hensyn til valg)" +#~ "Udeluk baggrundslagene\n" +#~ "i alle bearbejdede billeder\n" +#~ "uden hensyn til valg" #~ msgid "Use all unselected Layers" #~ msgstr "Brug alle ikke-valgte lag" #~ msgid "Creating Layer-Animated Image..." -#~ msgstr "Fremstil lag-animeret billede..." +#~ msgstr "Fremstiller laganimeret billede..." #~ msgid "Frames to Image" -#~ msgstr "Rammer til billede" +#~ msgstr "Billeder til enkelt billede" #~ msgid "Create Multilayer-Image from Frames" -#~ msgstr "Lav multi-lag billede ud ad rammer" +#~ msgstr "Opret multilagsbillede ud fra billeder" #~ msgid "Flattening Frames..." -#~ msgstr "Sammenlæg rammer..." +#~ msgstr "Fladgør billeder..." #~ msgid "Converting Frames..." -#~ msgstr "Konvertér rammer..." +#~ msgstr "Konverterer billeder..." #~ msgid "" #~ "Convert Frames: SAVE operation FAILED.\n" #~ "Desired save plugin can't handle type\n" #~ "or desired save plugin not available." #~ msgstr "" -#~ "Konverterer rammer: Gemme-operation fejlede.\n" -#~ "Det ønskede gemnings-indstik kan ikke behandle type\n" -#~ "eller det ønskede gemnings-indstik kan ikke findes" +#~ "Konverterer billeder: Gemmeoperation mislykkedes.\n" +#~ "Det ønskede gemningsmodul kan ikke hÃ¥ndtere typen\n" +#~ "eller det er ikke tilgængeligt." #~ msgid "Cropping all Animation Frames..." -#~ msgstr "Alle animations-rammer bliver tilskåret..." - -#~ msgid "Resizing all Animation Frames..." -#~ msgstr "Ændr størrelse på alle animations-rammer..." +#~ msgstr "Beskærer alle animationsbilleder..." #~ msgid "Scaling all Animation Frames..." -#~ msgstr "Skalér alle animations-rammer..." +#~ msgstr "Skalerer alle animationsbilleder..." #~ msgid "Flatten Frames" -#~ msgstr "Sammenlæg rammer" +#~ msgstr "Fladgør billeder" #~ msgid "Removing Layer (pos:%ld) from Frames..." -#~ msgstr "Fjerner lag (pos:%ld) fra rammer..." +#~ msgstr "Fjerner lag (pos: %ld) fra billeder..." #~ msgid "Delete Layers in Frames" -#~ msgstr "Fjern lag fra rammer" +#~ msgstr "Fjern lag fra billeder" #~ msgid "Select Frame Range & Position" -#~ msgstr "Vælg rammeområde & position" +#~ msgstr "Vælg billedinterval og position" #~ msgid "Splitting into Frames..." -#~ msgstr "Opdel billede i rammer..." +#~ msgstr "Opdeler til animationsbilleder..." #~ msgid "" #~ "Split Frames: SAVE operation FAILED.\n" #~ "desired save plugin can't handle type\n" #~ "or desired save plugin not available." #~ msgstr "" -#~ "Opdel rammer: Gemme-operation fejlede.\n" -#~ "Det ønskede gemnings-indstik kan ikke behandle type\n" -#~ "eller det ønskede gemnings-indstik kan ikke findes" +#~ "Opdeler billeder: Gemmeoperation mislykkedes.\n" +#~ "Det ønskede gemningsmodul kan ikke hÃ¥ndtere typen\n" +#~ "eller det er ikke tilgængeligt." #~ msgid "" #~ "%s\n" @@ -12126,34 +12201,34 @@ msgstr "Fejl: fil %s med egenskaber for XJT er tom" #~ "(%s_0001.%s)\n" #~ msgid "Make a frame (diskfile) from each Layer" -#~ msgstr "Lav en ramme (på disk) ud af hvert lag" +#~ msgstr "Opret et billede (pÃ¥ disken) ud af hvert lag" #~ msgid "frames are named: base_nr.extension" -#~ msgstr "Rammer bliver kaldt: base_nr.udvidelse" +#~ msgstr "Billeder fÃ¥r navnet grundnavn_nr.endelse" #~ msgid "extension of resulting frames (is also used to define Fileformat)" #~ msgstr "" -#~ "udvidelse for resulterende ramme (bliver også brugt til at bestemme " -#~ "filformat)" +#~ "Endelse for resulterende billede (bliver ogsÃ¥ brugt til at bestemme " +#~ "filformatet)" #~ msgid "Inverse Order:" -#~ msgstr "Omvendt rækkefølge:" +#~ msgstr "Omvendt rækkefølge:" #~ msgid "Start frame 0001 at Top Layer" -#~ msgstr "Start ramme 0001 ved det øverste lag" +#~ msgstr "Start billede 0001 ved det øverste lag" #~ msgid "" #~ "Remove Alpha Channel in resulting Frames. Transparent parts are filled " #~ "with BG color." #~ msgstr "" -#~ "Fjern alfa-kanal fra resulterende rammer. Gennemsigtige dele bliver " -#~ "opfyldt med BG-farve." +#~ "Fjern alfakanal fra resulterende billeder. Gennemsigtige dele bliver " +#~ "udfyldt med baggrundsfarve." #~ msgid "Split Image into Frames" -#~ msgstr "Opdel billede i rammer" +#~ msgstr "Opdel billede til animationsbilleder" #~ msgid "Split Settings" -#~ msgstr "Opdelings-indstillinger" +#~ msgstr "Opdelingsindstillinger" #~ msgid "" #~ "OPERATION CANCELLED.\n" @@ -12161,29 +12236,30 @@ msgstr "Fejl: fil %s med egenskaber for XJT er tom" #~ "Try again on a Duplicate (Image/Duplicate)." #~ msgstr "" #~ "OPERATION AFBRUDT.\n" -#~ "Dette billede er allerede en AnimFrame.\n" -#~ "Prøv igen på en duplikeret ramme (Billede/Duplikere)." +#~ "Dette billede er allerede et animationsbillede.\n" +#~ "Prøv igen pÃ¥ en kopi af billedet (Billede/Kopiér)." #~ msgid "Scale" -#~ msgstr "Skalér" +#~ msgstr "Skalér" #~ msgid "Resize" -#~ msgstr "Ændr størrelse" +#~ msgstr "Ændr størrelse" #~ msgid "New width:" #~ msgstr "Ny bredde:" #~ msgid "New height:" -#~ msgstr "Ny højde:" +#~ msgstr "Ny højde:" #~ msgid "X ratio:" -#~ msgstr "X-faktor:" +#~ msgstr "x-forhold:" #~ msgid "Y ratio:" -#~ msgstr "Y-faktor:" +#~ msgstr "y-forhold:" +# "constrained" gÃ¥r pÃ¥ at de to forhold er lÃ¥st fast til hinanden #~ msgid "Constrain Ratio" -#~ msgstr "Begræns ratio" +#~ msgstr "Fast forhold" #~ msgid "Char: %c, %d, 0x%02x" #~ msgstr "Tegn: %c, %d, 0x%02x" @@ -12192,75 +12268,77 @@ msgstr "Fejl: fil %s med egenskaber for XJT er tom" #~ msgstr "Valgt tegn:" #~ msgid "Insert the selected char at the cursor position" -#~ msgstr "Indsæt det valgte tegn på markørpositionen" +#~ msgstr "Indsæt det valgte tegn ved markørpositionen" #~ msgid "points" -#~ msgstr "Punkter" +#~ msgstr "papirpunkter" -#, fuzzy -#~ msgid "/Filters/Text/Dynamic Text..." -#~ msgstr "/Filter/Render/Dynamisk tekst..." +#~ msgid "/Filters/Render/Dynamic Text..." +#~ msgstr "/Filtre/Generér/Dynamisk tekst..." #~ msgid "" #~ " Current layer isn't a GDynText layer or it has no alpha channel. Forcing " #~ "new layer creation." #~ msgstr "" -#~ " Det aktuelle lag er ikke et GDynText lag eller det har ikke noget alfa-" -#~ "lag. Tvinger oprettelse af nyt lag." +#~ "Det aktuelle lag er ikke et dynamisk tekstlag, eller det har ikke nogen " +#~ "alfakanal. Gennemtvinger oprettelse af nyt lag." #~ msgid "GDynText Layer" -#~ msgstr "GDynText lag" +#~ msgstr "Dynamisk tekstlag" #~ msgid "GIMP Dynamic Text" -#~ msgstr "GIMP Dynamisk Tekst" +#~ msgstr "Dynamisk tekst" #~ msgid "GDynText: Messages Window" -#~ msgstr "GDynText: beskedsvindue" +#~ msgstr "Dynamisk tekst: meddelelsesvindue" #~ msgid "GDynText: About ..." -#~ msgstr "GDynText: Om ..." +#~ msgstr "Om dynamisk tekst..." -#~ msgid "bottom-center" +#~ msgid "bottom-left" #~ msgstr "nederst til venstre" +#~ msgid "bottom-center" +#~ msgstr "nederst i midten" + #~ msgid "bottom-right" -#~ msgstr "Nederst til højre" +#~ msgstr "nederst til højre" #~ msgid "middle-left" #~ msgstr "midterst til venstre" #~ msgid "center" -#~ msgstr "center" +#~ msgstr "i midten" #~ msgid "middle-right" -#~ msgstr "midterst til højre" +#~ msgstr "midterst til højre" #~ msgid "top-left" -#~ msgstr "Øverst til venstre" +#~ msgstr "øverst til venstre" #~ msgid "top-center" -#~ msgstr "Øverst i midten" +#~ msgstr "øverst i midten" #~ msgid "top-right" -#~ msgstr "Øverst til højre" +#~ msgstr "øverst til højre" #~ msgid "GDynText" -#~ msgstr "GDynText" +#~ msgstr "Dynamisk tekst" #~ msgid "Toggle creation of a new layer" -#~ msgstr "Skift mellem oprettelse af et nyt lag" +#~ msgstr "SlÃ¥ oprettelse af et nyt lag til/fra" #~ msgid "Load text from file" -#~ msgstr "Indlæs tekst fra fil" +#~ msgstr "Indlæs tekst fra fil" #~ msgid "GDynText: Select Color" -#~ msgstr "GDynText: vælg farve" +#~ msgstr "Dynamisk tekst: vælg farve" #~ msgid "Text color" #~ msgstr "Tekstfarve" #~ msgid "Toggle anti-aliased text" -#~ msgstr "Skift mellem anti-aliaset tekst " +#~ msgstr "SlÃ¥ udjævnet tekst til/fra" #~ msgid "Left aligned text" #~ msgstr "Venstrejusteret tekst" @@ -12269,77 +12347,75 @@ msgstr "Fejl: fil %s med egenskaber for XJT er tom" #~ msgstr "Centreret tekst" #~ msgid "Right aligned text" -#~ msgstr "Højrejusteret tekst" +#~ msgstr "Højrejusteret tekst" #~ msgid "Toggle text font preview" -#~ msgstr "Skift mellem tekst skrifttype forhåndsvisning" +#~ msgstr "SlÃ¥ skrifttypeeksempel til/fra" #~ msgid "Toggle CharMap window" -#~ msgstr "CharMap vindue" +#~ msgstr "SlÃ¥ tegntabelvindue til/fra" #~ msgid "" #~ "Layer\n" #~ "Alignment" -#~ msgstr "" -#~ "Lag\n" -#~ "Justering" +#~ msgstr "Lagjustering" #~ msgid "Set layer alignment" -#~ msgstr "Sæt lag justering" +#~ msgstr "Angiv lagjusteringen" #~ msgid "" #~ "Line\n" #~ "Spacing" -#~ msgstr "" -#~ "linie\n" -#~ "afstand" +#~ msgstr "Linjeafstand" #~ msgid "Set text rotation (degrees)" -#~ msgstr "Sæt tekst-rotation (grader)" +#~ msgstr "Angiv tekstrotering (i grader)" #~ msgid "Editable text sample" -#~ msgstr "Redigerbart tekst eksempel" +#~ msgstr "Redigerbart teksteksempel" #~ msgid "Clear preview" -#~ msgstr "Renvisk forhåndsvisning" +#~ msgstr "Ryd eksempel" #~ msgid "Preview default text sample" -#~ msgstr "Forhåndsvis standard tekst eksempel" +#~ msgstr "Vis standardteksteksempel" #~ msgid "" #~ "Holding the Shift key while pressing this button will force GDynText in " #~ "changing the layer name as done in GIMP 1.0." #~ msgstr "" -#~ "Hold skifte-tasten nede og tryk denne tast for at tvinge GDynText til at " -#~ "ændre lag-navnet som i GIMP 1.0." +#~ "Hold skifte-tasten nede og tryk pÃ¥ denne knap for at tvinge den dynamiske " +#~ "tekst til at ændre lagnavnet som i Gimp 1.0." #~ msgid "GDynText: CharMap" -#~ msgstr "GDynText: tegntabel" +#~ msgstr "Dynamisk tekst: tegntabel" #~ msgid "GDynText: Load text" -#~ msgstr "GDynText: indlæs tekst" +#~ msgstr "Dynamisk tekst: indlæs tekst" #~ msgid "" #~ "Warning file \"%s\" is larger than the maximum allowed text length (%d).\n" #~ msgstr "" -#~ "Advarsel fil \"%s\" er større end den maksimalt tilladte længde (%d).\n" +#~ "Advarsel: filen \"%s\" er større end den maksimalt tilladte længde (%d).\n" #~ msgid "Error opening \"%s\"!\n" -#~ msgstr "fejl ved åbning af \"%s\"!\n" +#~ msgstr "Fejl ved Ã¥bning af \"%s\"!\n" #~ msgid "" #~ " WARNING: GDynText is too old! A newer version is required to handle this " #~ "layer. Get it from %s" #~ msgstr "" -#~ "ADVARSEL: GDynText er for gammel! En nyere version er krævet for at " -#~ "behandle dette lag.\n" -#~ " Få det fra %s" +#~ "ADVARSEL: Udvidelsesmodulet til dynamisk tekst er for gammelt! En nyere " +#~ "version er pÃ¥krævet for at hÃ¥ndtere dette lag. FÃ¥ den fra %s" #~ msgid " Upgrading old GDynText layer to %s." -#~ msgstr " Opgraderer gamle GDynText-lag til %s" +#~ msgstr "Opgraderer gammelt dynamisk tekstlag til %s." #~ msgid "Dismiss" -#~ msgstr "Smid væk" +#~ msgstr "Annullér" + +#~ msgid "More..." +#~ msgstr "Mere..." #~ msgid "" #~ "Document not foundDokument ikke fundet

%s

Kunne ikke finde dokument

%s

Enten betyder det at hjælpen for dette emne ikke er " -#~ "skrevet endnu eller at noget er galt med din installation. Venligst tjek " -#~ "omhyggeligt før du rapporteret dette som en fejl." +#~ "center>

Enten betyder det at hjælpen for dette emne ikke er " +#~ "skrevet endnu eller at noget er galt med din installation. Kontrollér " +#~ "venligst dette omhyggeligt før du rapporteret det som en fejl." #~ msgid "" #~ "Directory not found" #~ msgstr "" -#~ "Katalog ikke fundet

%s

Kunne ikke ændre til katalog

%s

ved forsøg på at få adgang til

%s

Enten betyder det at hjælpen for dette emne ikke er " -#~ "skrevet endnu eller at noget er galt med din installation. Venligst tjek " -#~ "omhyggeligt før du rapporteret dette som en fejl." +#~ "Mappe ikke fundet

%s

Kunne ikke skifte til mappen

%s

ved " +#~ "forsøg på at få adgang til

%s

Enten " +#~ "betyder det at hjælpen for dette emne ikke er skrevet endnu eller at " +#~ "noget er galt med din installation. Kontrollér venligst dette omhyggeligt " +#~ "før du rapporterer det som en fejl." #~ msgid "Contents" #~ msgstr "Indhold" @@ -12382,13 +12459,13 @@ msgstr "Fejl: fil %s med egenskaber for XJT er tom" #~ "Couldn't find my root html directory.\n" #~ "(%s)" #~ msgstr "" -#~ "GIMP hjælpe-læser-fejl.\n" +#~ "Gimp hjælpelæser-fejl.\n" #~ "\n" -#~ "Kunne ikke finde mit rod-HTML-katalog.\n" +#~ "Kunne ikke finde html-rodmappen.\n" #~ "(%s)" #~ msgid "GIMP Help Browser" -#~ msgstr "GIMP hjælpe browser" +#~ msgstr "Gimp hjælpelæser" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Tilbage" @@ -12402,36 +12479,13 @@ msgstr "Fejl: fil %s med egenskaber for XJT er tom" #~ "Couldn't find GIMP_HELP_ROOT html directory.\n" #~ "(%s)" #~ msgstr "" -#~ "GIMP hjælpe-læser-fejl.\n" +#~ "Gimp hjælpelæser-fejl.\n" #~ "\n" -#~ "Kunne ikke finde GIMP_HELP_ROOT html-katalog.\n" +#~ "Kunne ikke finde GIMP_HELP_ROOT-html-mappen.\n" #~ "(%s)" -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "Ok" - -#~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "Annullér" - -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Luk" - -#~ msgid "GIF save: Your comment string is too long.\n" -#~ msgstr "GIF gem: Din kommentarstreng er for lang.\n" - -#~ msgid "More..." -#~ msgstr "Mere..." - -#~ msgid "" -#~ "*** Warning ***\n" -#~ "It is highly recommended to add\n" -#~ " (gimpressionist-path \"%s\")\n" -#~ "(or similar) to your gimprc file.\n" -#~ msgstr "" -#~ "*** Advarsel ***\n" -#~ "Det anbefales indtrængende at tilføje\n" -#~ " (gimpressionist-path \"%s\")\n" -#~ "(eller lign. .) til din gimprc-fil\n" +#~ msgid "/Filters/Render/Pattern/Mosaic..." +#~ msgstr "/Filtre/Generér/Mønstre/Mosaik..." #~ msgid "/File/Print (Gtk)..." #~ msgstr "/Filer/Udskriv (Gtk)..." @@ -12439,14 +12493,11 @@ msgstr "Fejl: fil %s med egenskaber for XJT er tom" #~ msgid "/File/Print (Gimp)..." #~ msgstr "/Filer/Udskriv (Gimp)..." -#~ msgid "Enable/disable jagged edges removal(antialiasing)" -#~ msgstr "Slå fjernelse af takkede kanter (antialiasing) til/fra" +#~ msgid "Sinusodial" +#~ msgstr "Sinus" #~ msgid "Treshold:" -#~ msgstr "Tærskel:" - -#~ msgid "Checker" -#~ msgstr "Skakbrædt" +#~ msgstr "Tærskel:" #~ msgid "Marble" #~ msgstr "Marmor" @@ -12454,14 +12505,8 @@ msgstr "Fejl: fil %s med egenskaber for XJT er tom" #~ msgid "Lizard" #~ msgstr "Firben" -#~ msgid "Phong" -#~ msgstr "Reflex" - -#~ msgid "Noise" -#~ msgstr "Stød" - #~ msgid "Wood" -#~ msgstr "Træ" +#~ msgstr "Træ" #~ msgid "Spiral" #~ msgstr "Spiral" @@ -12472,27 +12517,15 @@ msgstr "Fejl: fil %s med egenskaber for XJT er tom" #~ msgid "Texture" #~ msgstr "Tekstur" -#~ msgid "(unknown!?)" -#~ msgstr "(ukendt!?)" - #~ msgid "Open file" -#~ msgstr "Åbn fil" +#~ msgstr "Ã…bn fil" #~ msgid "Save file" #~ msgstr "Gem fil" -#~ msgid "Sphere Designer" -#~ msgstr "Sfæredesigner" - #~ msgid "Textures" #~ msgstr "Teksturer" -#~ msgid "Dup" -#~ msgstr "Duplikér" - -#~ msgid "Del" -#~ msgstr "Slet" - #~ msgid "Texture Properties" #~ msgstr "Teksturegenskaber" @@ -12502,192 +12535,20 @@ msgstr "Fejl: fil %s med egenskaber for XJT er tom" #~ msgid "Colors:" #~ msgstr "Farver:" -#~ msgid "Scale Y:" -#~ msgstr "Skalering Y:" - -#~ msgid "Scale Z:" -#~ msgstr "Skalering Z:" - -#~ msgid "Rotate X:" -#~ msgstr "Rotation X:" - -#~ msgid "Rotate Y:" -#~ msgstr "Rotation Y:" - -#~ msgid "Rotate Z:" -#~ msgstr "Rotation Z:" - -#~ msgid "Pos X:" -#~ msgstr "Position X:" - -#~ msgid "Pos Y:" -#~ msgstr "Position Y:" - -#~ msgid "Pos Z:" -#~ msgstr "Position Z:" - -#~ msgid "Bump" -#~ msgstr "Bump" - -#~ msgid "Exp:" -#~ msgstr "Export:" - -#~ msgid "" -#~ "by Vidar Madsen\n" -#~ "September 1999" -#~ msgstr "" -#~ "af Vidar Madsen\n" -#~ "September 1999" - -#~ msgid "Rendering..." -#~ msgstr "Tegner..." - -#~ msgid "/Filters/Render/Sphere Designer..." -#~ msgstr "/Filter/Render/Kugle-Designer..." - -#~ msgid "GEE! The GIMP E'er Egg!" -#~ msgstr "ORV! GIMPs påskeæg!" - -#~ msgid "Save as Pixmap Brush" -#~ msgstr "Gem som billedbørste" - -#~ msgid "Save as Pixmap Brush Pipe" -#~ msgstr "Gem som animeret pensel" - #~ msgid "PNM: %s is not a valid file." #~ msgstr "PNM: %s er ikke en gyldig fil." -#~ msgid "to" -#~ msgstr "til" - -#~ msgid "Output Level:" -#~ msgstr "Uddata-nuveau:" - -#~ msgid "Normal Scale" -#~ msgstr "Normal skala" - -#~ msgid "Experimental Linear Scale" -#~ msgstr "Eksperimentel lineær skalering" - #~ msgid "Image Type" #~ msgstr "Billedtype" -#~ msgid "Scaling and Color Settings" -#~ msgstr "Skalering og farveindstillinger" - -#~ msgid "Driver:" -#~ msgstr "Driver:" - #~ msgid "Env" -#~ msgstr "Miljø" +#~ msgstr "Miljø" #~ msgid "High Preview Quality" -#~ msgstr "Høj miniaturekvalitet" +#~ msgstr "Høj miniaturekvalitet" #~ msgid "Spot Light" #~ msgstr "Spotlys" -#~ msgid "Save as Jpeg" -#~ msgstr "Gem som Jpeg" - #~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing." -#~ msgstr "MAX_FONTS overskredet. Måske mangler nogle skrifttyper." - -#~ msgid "Unknown font family \"%s\".\n" -#~ msgstr "Ukendt familie af skrifttyper: \"%s\".\n" - -#~ msgid "Unknown font style \"%s\" for family \"%s\".\n" -#~ msgstr "Ukendt skriftstil (\"%s\") for familie \"%s\".\n" - -#~ msgid "GDynText Layer " -#~ msgstr "GDynText-lag " - -#~ msgid "About GDynText" -#~ msgstr "Om GDynText" - -#~ msgid "Set line spacing" -#~ msgstr "Sæt linieafstand" - -#~ msgid "PostScript Level 1" -#~ msgstr "PostSkript niveau 1" - -#~ msgid "HP DeskJet 500, 520" -#~ msgstr "HP DeskJet 500, 520" - -#~ msgid "HP DeskJet 500C, 540C" -#~ msgstr "HP DeskJet 500C, 540C" - -#~ msgid "HP DeskJet 550C, 560C" -#~ msgstr "HP DeskJet 550C, 560C" - -#~ msgid "HP DeskJet 600 series" -#~ msgstr "HP DeskJet 600 series" - -#~ msgid "HP DeskJet 800 series" -#~ msgstr "HP DeskJet 800 series" - -#~ msgid "HP DeskJet 1100C, 1120C" -#~ msgstr "HP DeskJet 1100C, 1120C" - -#~ msgid "HP DeskJet 1200C, 1600C" -#~ msgstr "HP DeskJet 1200C, 1600C" - -#~ msgid "HP LaserJet II series" -#~ msgstr "HP LaserJet II serien" - -#~ msgid "HP LaserJet III series" -#~ msgstr "HP LaserJet III serien" - -#~ msgid "HP LaserJet 4 series" -#~ msgstr "HP LaserJet 4 serien" - -#~ msgid "HP LaserJet 4V, 4Si" -#~ msgstr "HP LaserJet 4V, 4Si" - -#~ msgid "HP LaserJet 5 series" -#~ msgstr "HP LaserJet 5 serien" - -#~ msgid "HP LaserJet 5Si" -#~ msgstr "HP LaserJet 5Si" - -#~ msgid "HP LaserJet 6 series" -#~ msgstr "HP LaserJet 6 serien" - -#~ msgid "EPSON Stylus Color" -#~ msgstr "EPSON Stylus Color" - -#~ msgid "EPSON Stylus Color Pro" -#~ msgstr "EPSON Stylus Color Pro" - -#~ msgid "EPSON Stylus Color Pro XL" -#~ msgstr "EPSON Stylus Color Pro XL" - -#~ msgid "EPSON Stylus Color 1500" -#~ msgstr "EPSON Stylus Color 1500" - -#~ msgid "EPSON Stylus Color 400" -#~ msgstr "EPSON Stylus Color 400" - -#~ msgid "EPSON Stylus Color 500" -#~ msgstr "EPSON Stylus Color 500" - -#~ msgid "EPSON Stylus Color 600" -#~ msgstr "EPSON Stylus Color 600" - -#~ msgid "EPSON Stylus Color 800" -#~ msgstr "EPSON Stylus Color 800" - -#~ msgid "EPSON Stylus Color 1520" -#~ msgstr "EPSON Stylus Color 1520" - -#~ msgid "EPSON Stylus Color 3000" -#~ msgstr "EPSON Stylus Color 3000" - -#~ msgid "EPSON Stylus Photo 700" -#~ msgstr "EPSON Stylus Photo 700" - -#~ msgid "EPSON Stylus Photo EX" -#~ msgstr "EPSON Stylus Photo EX" - -#~ msgid "EPSON Stylus Photo" -#~ msgstr "EPSON Stylus Photo" +#~ msgstr "MAX_FONTS overskredet. MÃ¥ske mangler nogle skrifttyper."