From 5b791691f5f93892421895b162f2ddc957a63580 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Hugo Carvalho Date: Tue, 28 Jan 2025 22:03:09 +0000 Subject: [PATCH] Update Portuguese translation --- po-libgimp/pt.po | 329 ++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 153 insertions(+), 176 deletions(-) diff --git a/po-libgimp/pt.po b/po-libgimp/pt.po index f2e94381a1..599f6be7a4 100644 --- a/po-libgimp/pt.po +++ b/po-libgimp/pt.po @@ -6,7 +6,7 @@ # Pedro Barreira , 2010. # Tiago Santos , 2014 - 2017. # Pedro Albuquerque , 2015. -# Sara Campos , 2021, 2022. +# Sara Campos , 2021, 2022, 2025. # Hugo Carvalho , 2021, 2022, 2023, 2024. # Lara Viegas , 2024. # @@ -14,9 +14,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2024-12-04 07:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-12-10 00:01+0000\n" -"Last-Translator: Hugo Carvalho \n" +"POT-Creation-Date: 2025-01-28 19:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-01-28 20:05+0000\n" +"Last-Translator: Sara Campos \n" "Language-Team: Português \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -43,14 +43,14 @@ msgstr "O complemento “%s” não consegue manipular camadas" #: libgimp/gimpexportoptions.c:342 libgimp/gimpexportoptions.c:351 #: libgimp/gimpexportoptions.c:360 libgimp/gimpexportoptions.c:378 msgid "Merge Visible Layers" -msgstr "Unir camadas visíveis" +msgstr "Fundir camadas visíveis" #: libgimp/gimpexportoptions.c:350 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity" msgstr "" -"O complemento “%s” não consegue manipular desvios, tamanho ou opacidade de " -"camadas" +"O complemento “%s” não consegue manipular deslocamentos, tamanho ou " +"opacidade de camadas" #: libgimp/gimpexportoptions.c:359 libgimp/gimpexportoptions.c:368 #, c-format @@ -73,21 +73,18 @@ msgid "%s plug-in can't handle transparency" msgstr "O complemento “%s” não consegue manipular transparência" #: libgimp/gimpexportoptions.c:395 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s plug-in can't handle layers" +#, c-format msgid "%s plug-in can't handle layer effects" -msgstr "O complemento “%s” não consegue manipular camadas" +msgstr "O complemento “%s” não consegue manipular efeitos de camada" #: libgimp/gimpexportoptions.c:396 -#, fuzzy -#| msgid "Merge Visible Layers" msgid "Merge Layer Effects" -msgstr "Unir camadas visíveis" +msgstr "Fundir efeitos de camada" #: libgimp/gimpexportoptions.c:404 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle transparent layers" -msgstr "O complemento %s não consegue manipular a transparência" +msgstr "O complemento %s não consegue manipular camadas transparentes" #: libgimp/gimpexportoptions.c:413 #, c-format @@ -136,8 +133,8 @@ msgstr "" #, c-format msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images" msgstr "" -"O complemento “%s” só consegue manipular imagens mapas de bit (bitmap) " -"indexados (duas cores)" +"O complemento “%s” só consegue manipular imagens mapas de bits (bitmap) " +"indexadas (duas cores)" #: libgimp/gimpexportoptions.c:451 msgid "" @@ -187,70 +184,63 @@ msgstr "Recortar camadas" msgid "Resize Image to Layers" msgstr "Redimensionar imagem às camadas" -#: libgimp/gimpexportprocedure.c:536 +#: libgimp/gimpexportprocedure.c:550 msgid "Save _Exif" msgstr "Guardar _Exif" -#: libgimp/gimpexportprocedure.c:537 +#: libgimp/gimpexportprocedure.c:551 msgid "Save Exif (Exchangeable image file format) metadata" -msgstr "Guardar Exif (Formato de ficheiro de imagem intercambiável) metadados" +msgstr "Guardar metadados Exif (formato de ficheiro de imagem intercambiável)" -#: libgimp/gimpexportprocedure.c:542 +#: libgimp/gimpexportprocedure.c:559 msgid "Save _IPTC" msgstr "Guardar _IPTC" -#: libgimp/gimpexportprocedure.c:543 +#: libgimp/gimpexportprocedure.c:560 msgid "Save IPTC (International Press Telecommunications Council) metadata" msgstr "" -"Guardar IPTC (Conselho Internacional de Imprensa e Telecomunicações) " -"metadados" +"Guardar metadados IPTC (Conselho Internacional de Imprensa e " +"Telecomunicações)" -#: libgimp/gimpexportprocedure.c:548 -#, fuzzy -#| msgid "Save as" +#: libgimp/gimpexportprocedure.c:568 msgid "Save _XMP" -msgstr "Gravar como" +msgstr "Guardar _XMP" -#: libgimp/gimpexportprocedure.c:549 +#: libgimp/gimpexportprocedure.c:569 msgid "Save XMP (Extensible Metadata Platform) metadata" -msgstr "Guardar XMP (Plataforma de Metadados Extensível) metadados" +msgstr "Guardar metadados XMP (Plataforma de Metadados Extensível)" -#: libgimp/gimpexportprocedure.c:554 -#, fuzzy -#| msgid "Monitor profile" +#: libgimp/gimpexportprocedure.c:577 msgid "Save color _profile" -msgstr "Perfil de monitor" +msgstr "Guardar _perfil de monitor" -#: libgimp/gimpexportprocedure.c:555 +#: libgimp/gimpexportprocedure.c:578 msgid "Save the ICC color profile as metadata" msgstr "Guardar o perfil de cor ICC como metadados" -#: libgimp/gimpexportprocedure.c:560 +#: libgimp/gimpexportprocedure.c:586 msgid "Save _thumbnail" -msgstr "Guardar _thumnail" +msgstr "Guardar minia_tura de imagem" -#: libgimp/gimpexportprocedure.c:561 +#: libgimp/gimpexportprocedure.c:587 msgid "Save a smaller representation of the image as metadata" msgstr "Guardar uma representação mais pequena da imagem como metadados" -#: libgimp/gimpexportprocedure.c:567 +#: libgimp/gimpexportprocedure.c:595 msgid "Save c_omment" msgstr "Guardar c_omentário" -#: libgimp/gimpexportprocedure.c:568 +#: libgimp/gimpexportprocedure.c:596 msgid "Save a comment as metadata" msgstr "Guardar um comentário como metadados" -#: libgimp/gimpexportprocedure.c:572 +#: libgimp/gimpexportprocedure.c:600 msgid "Comment" msgstr "Comentar" -#: libgimp/gimpexportprocedure.c:573 -#, fuzzy -#| msgctxt "icon-type" -#| msgid "Image file" +#: libgimp/gimpexportprocedure.c:601 msgid "Image comment" -msgstr "Ficheiro de imagem" +msgstr "Comentário da imagem" #: libgimp/gimpexportproceduredialog.c:150 msgid "Metadata" @@ -278,37 +268,37 @@ msgstr "Fundo" msgid "GIMP" msgstr "GIMP" -#: libgimp/gimploadprocedure.c:271 libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:445 +#: libgimp/gimploadprocedure.c:273 libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:445 #, c-format msgid "" "This file loading plug-in returned SUCCESS as a status without an image. " "This is a bug in the plug-in code. Contact the plug-in developer." msgstr "" -"Este plug-in de carregamento de ficheiro devolveu SUCESSO como um estado sem " -"uma imagem. Este é um bug no código do plug-in. Contacte o programador do " -"plug-in." +"Este complemento (plug-in) de carregamento de ficheiros devolveu SUCCESS " +"como um estado sem uma imagem. Trata-se de um erro no código do complemento. " +"Contacte o programador do complemento." -#: libgimp/gimpparamspecs-desc.c:65 +#: libgimp/gimpparamspecs-desc.c:68 msgid "Allowed values:" msgstr "Valores permitidos:" #. procedure executed successfully -#: libgimp/gimppdb.c:337 +#: libgimp/gimppdb.c:340 msgid "success" msgstr "sucesso" #. procedure execution failed -#: libgimp/gimppdb.c:341 +#: libgimp/gimppdb.c:344 msgid "execution error" msgstr "erro de execução" #. procedure called incorrectly -#: libgimp/gimppdb.c:345 +#: libgimp/gimppdb.c:348 msgid "calling error" msgstr "erro de chamada" #. procedure execution cancelled -#: libgimp/gimppdb.c:349 +#: libgimp/gimppdb.c:352 msgid "cancelled" msgstr "cancelado" @@ -368,7 +358,7 @@ msgstr "A pesquisar por ajuda" #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:419 msgid "Searching by authors" -msgstr "Pesquisar por autores" +msgstr "A pesquisar por autores" #: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:427 msgid "Searching by copyright" @@ -400,30 +390,30 @@ msgid_plural "%d procedures match your query" msgstr[0] "%d procedimento encontrado" msgstr[1] "%d procedimentos encontrados" -#: libgimp/gimpprocedure.c:2158 +#: libgimp/gimpprocedure.c:2163 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned no return values" msgstr "O procedimento \"%s\" não devolveu nenhum valor" -#: libgimp/gimpprocedure.c:2335 +#: libgimp/gimpprocedure.c:2351 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). " "Expected %s, got %s." msgstr "" "O procedimento \"%s\" devolveu um valor de tipo incorreto para o valor " -"\"%s\" (n°%d). Esperado %s, obtido %s." +"\"%s\" (n°%d). Esperado: %s, obtido: %s." -#: libgimp/gimpprocedure.c:2347 +#: libgimp/gimpprocedure.c:2363 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' " "(#%d). Expected %s, got %s." msgstr "" "O procedimento \"%s\" foi chamado com um valor de tipo incorreto para o " -"argumento \"%s\" (n°%d). Esperado %s, obtido %s." +"argumento \"%s\" (n°%d). Esperado: %s, obtido: %s." -#: libgimp/gimpprocedure.c:2382 +#: libgimp/gimpprocedure.c:2398 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value " @@ -432,7 +422,7 @@ msgstr "" "O procedimento \"%s\" devolveu \"%s\" como valor de retorno \"%s\" (nº %d, " "tipo %s). Este valor está fora dos limites permitidos." -#: libgimp/gimpprocedure.c:2396 +#: libgimp/gimpprocedure.c:2412 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type " @@ -441,14 +431,14 @@ msgstr "" "O procedimento \"%s\" foi chamado com o valor \"%s\" para o argumento \"%s\" " "(nº %d, tipo %s). Este valor está fora dos limites permitidos." -#: libgimp/gimpprocedure.c:2440 +#: libgimp/gimpprocedure.c:2456 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned an invalid UTF-8 string for argument '%s'." msgstr "" "O procedimento \"%s\" devolveu uma expressão UTF-8 inválida para o argumento " "“%s”." -#: libgimp/gimpprocedure.c:2450 +#: libgimp/gimpprocedure.c:2466 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid UTF-8 string for argument " @@ -467,9 +457,10 @@ msgid "_Export" msgstr "_Exportar" #: libgimp/gimpproceduredialog.c:318 libgimp/gimpproceduredialog.c:617 -#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:553 libgimpwidgets/gimpfileentry.c:466 -#: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:337 -#: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:403 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:479 +#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:553 libgimpwidgets/gimpfilechooser.c:707 +#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:466 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274 +#: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:337 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:403 +#: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:479 msgid "_OK" msgstr "_OK" @@ -480,15 +471,15 @@ msgstr "_Repor" #: libgimp/gimpproceduredialog.c:344 libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:552 #: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:172 #: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:182 -#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:465 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274 -#: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:337 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:403 -#: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:479 +#: libgimpwidgets/gimpfilechooser.c:708 libgimpwidgets/gimpfileentry.c:465 +#: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:337 +#: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:403 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:479 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" #: libgimp/gimpproceduredialog.c:379 msgid "_Load Saved Settings" -msgstr "Carregar definições guardadas" +msgstr "Carregar de_finições guardadas" #: libgimp/gimpproceduredialog.c:380 msgid "Load settings saved with \"Save Settings\" button" @@ -502,31 +493,31 @@ msgstr "_Guardar definições" msgid "Store current settings for later reuse" msgstr "Armazenar as definições atuais para usar mais tarde" -#: libgimp/gimpproceduredialog.c:847 +#: libgimp/gimpproceduredialog.c:869 msgid "Brush Chooser" msgstr "Seletor de pincel" -#: libgimp/gimpproceduredialog.c:851 +#: libgimp/gimpproceduredialog.c:873 msgid "Font Chooser" msgstr "Seletor de tipo de letra" -#: libgimp/gimpproceduredialog.c:855 +#: libgimp/gimpproceduredialog.c:877 msgid "Gradient Chooser" msgstr "Seletor de gradiente" -#: libgimp/gimpproceduredialog.c:859 +#: libgimp/gimpproceduredialog.c:881 msgid "Palette Chooser" msgstr "Seletor de paleta" -#: libgimp/gimpproceduredialog.c:863 +#: libgimp/gimpproceduredialog.c:885 msgid "Pattern Chooser" -msgstr "Seletor de padrão" +msgstr "Seletor de textura" -#: libgimp/gimpproceduredialog.c:2665 +#: libgimp/gimpproceduredialog.c:2647 msgid "Reset to _Initial Values" msgstr "Repor definições _iniciais" -#: libgimp/gimpproceduredialog.c:2674 +#: libgimp/gimpproceduredialog.c:2656 msgid "Reset to _Factory Defaults" msgstr "Repor definições de _fábrica" @@ -569,18 +560,17 @@ msgstr "Direitos de autor:" #: libgimp/gimppropwidgets.c:191 #, c-format msgid "Choose layer: %s" -msgstr "Selecione camada: %s" +msgstr "Selecione a camada: %s" #: libgimp/gimppropwidgets.c:193 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Channel:" +#, c-format msgid "Choose channel: %s" -msgstr "Canal:" +msgstr "Selecione o canal: %s" #: libgimp/gimppropwidgets.c:195 #, c-format msgid "Choose drawable: %s" -msgstr "Selecione o drawable: %s" +msgstr "Selecione o desenhável: %s" #: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:136 msgid "" @@ -593,20 +583,18 @@ msgstr "" #: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:144 #: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:125 msgid "_Keep aspect ratio" -msgstr "_Manter relação de aspeto" +msgstr "_Manter proporção" #: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:145 #: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:126 msgid "Force dimensions with aspect ratio" -msgstr "Forçar dimensões com relação de aspeto" +msgstr "Forçar dimensões na mesma proporção" #: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:199 #: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:200 -#, fuzzy, c-format -#| msgctxt "size-type" -#| msgid "Pixels" +#, c-format msgid "pixels/%a" -msgstr "Píxeis" +msgstr "píxeis/%a" #: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:111 msgid "_Width (pixels)" @@ -626,7 +614,7 @@ msgstr "Carregar e usar dimensões do ficheiro de origem" #: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:139 msgid "Resolu_tion" -msgstr "Resolu_ção" +msgstr "Reso_lução" #: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:140 msgid "Pixel Density: number of pixels per physical unit" @@ -657,8 +645,8 @@ msgid "" "Dimensions cannot be 0 and no native dimensions could be extracted from the " "vector image." msgstr "" -"As dimensões não podem ser 0 e não foi possível extraír nenhumas dimensões " -"nativasdo vetor da imagem." +"As dimensões não podem ser 0 e não foi possível extrair as dimensões nativas " +"da imagem vetorial." #. TRANSLATORS: the %s is a vector format name, e.g. "SVG" or "PDF", #. * followed by 2D dimensions with unit, e.g. "200 inch x 400 inch" @@ -666,24 +654,24 @@ msgstr "" #: libgimp/gimpvectorloadproceduredialog.c:131 #, c-format msgid "Source %s file size: %%.%df %s × %%.%df %s" -msgstr "Tamanho do ficheiro fonte %s: %%.%df %s × %%.%df %s" +msgstr "Tamanho do ficheiro %s de origem: %%.%df %s × %%.%df %s" #. TRANSLATOR: the %s is a vector format name, e.g. "SVG" or "PDF". #: libgimp/gimpvectorloadproceduredialog.c:168 #, c-format msgid "Source %s file's aspect ratio: %%.%df × %%.%df" -msgstr "Relação de aspeto do ficheiro fonte %s: %%.%df × %%.%df" +msgstr "Proporção do ficheiro %s de origem: %%.%df × %%.%df" #: libgimp/gimpvectorloadproceduredialog.c:176 #, c-format msgid "Approximated source %s file size: %%.%df %s × %%.%df %s" -msgstr "Tamanho aproximado do ficheiro fonte %s: %%.%df %s × %%.%df %s" +msgstr "Tamanho aproximado do ficheiro %s de origem: %%.%df %s × %%.%df %s" #. TRANSLATOR: the %s is a vector format name, e.g. "SVG" or "PDF". #: libgimp/gimpvectorloadproceduredialog.c:189 #, c-format msgid "The source %s file does not specify a size!" -msgstr "O ficheiro fonte %s não especifíca um tamanho!" +msgstr "O ficheiro %s de origem não especifica um tamanho!" #. TRANSLATORS: %s will be a format name, e.g. "PNG" or "JPEG". #: libgimp/gimpvectorloadproceduredialog.c:330 @@ -1019,7 +1007,7 @@ msgstr "Cor de fundo" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:521 msgctxt "fill-type" msgid "Middle Gray (CIELAB)" -msgstr "Cinzento Médio (CIELAB)" +msgstr "Cinzento médio (CIELAB)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:522 msgctxt "fill-type" @@ -1154,7 +1142,7 @@ msgstr "Cónico (simétrico)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:711 msgctxt "gradient-type" msgid "Conical (sym)" -msgstr "Cónico (simétrico)" +msgstr "Cónico (sim.)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:712 msgctxt "gradient-type" @@ -1166,7 +1154,7 @@ msgstr "Cónico (assimétrico)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:715 msgctxt "gradient-type" msgid "Conical (asym)" -msgstr "Cónico (assimétrico)" +msgstr "Cónico (assim.)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:716 msgctxt "gradient-type" @@ -1404,12 +1392,9 @@ msgid "GIMP Plug-In" msgstr "Complemento do GIMP" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1257 -#, fuzzy -#| msgctxt "pdb-proc-type" -#| msgid "GIMP Plug-In" msgctxt "pdb-proc-type" msgid "GIMP Persistent Plug-In" -msgstr "Complemento do GIMP" +msgstr "Complemento persistente do GIMP" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1258 msgctxt "pdb-proc-type" @@ -1512,12 +1497,9 @@ msgid "None (extend)" msgstr "Nenhuma (estendida)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1462 -#, fuzzy -#| msgctxt "repeat-mode" -#| msgid "None (extend)" msgctxt "repeat-mode" msgid "None (truncate)" -msgstr "Nenhuma (estendida)" +msgstr "Nenhuma (truncar)" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1463 msgctxt "repeat-mode" @@ -1727,69 +1709,69 @@ msgstr "Recortar" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1869 msgctxt "transform-resize" msgid "Crop to result" -msgstr "Recortar para o resultado" +msgstr "Recortar o resultado" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1870 msgctxt "transform-resize" msgid "Crop with aspect" -msgstr "Recortar com proporção" +msgstr "Recortar mantendo a proporção" -#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1215 +#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1218 #, c-format msgid "Can load metadata only from local files" msgstr "Pode carregar metadados só de ficheiros locais" -#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1271 +#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1274 #, c-format msgid "Can save metadata only to local files" msgstr "Pode guardar metadados só de ficheiros locais" -#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1320 +#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1323 #, c-format msgid "Invalid Exif data size." msgstr "Tamanho dos dados Exif inválido." -#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1365 +#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1368 #, c-format msgid "Parsing Exif data failed." msgstr "Falha ao processar os dados EXIF." -#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1417 +#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1420 #, c-format msgid "Parsing IPTC data failed." msgstr "Falha ao processar os dados IPTC." -#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1465 +#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1468 #, c-format msgid "Parsing XMP data failed." msgstr "Falha ao processar os dados XMP." -#: libgimpbase/gimpunit.c:81 +#: libgimpbase/gimpunit.c:82 msgctxt "unit-plural" msgid "pixels" msgstr "píxeis" -#: libgimpbase/gimpunit.c:88 +#: libgimpbase/gimpunit.c:89 msgctxt "unit-plural" msgid "inches" msgstr "polegadas" -#: libgimpbase/gimpunit.c:94 +#: libgimpbase/gimpunit.c:95 msgctxt "unit-plural" msgid "millimeters" msgstr "milímetros" -#: libgimpbase/gimpunit.c:101 +#: libgimpbase/gimpunit.c:102 msgctxt "unit-plural" msgid "points" msgstr "pontos" -#: libgimpbase/gimpunit.c:107 +#: libgimpbase/gimpunit.c:108 msgctxt "unit-plural" msgid "picas" -msgstr "" +msgstr "picas" -#: libgimpbase/gimpunit.c:117 +#: libgimpbase/gimpunit.c:118 msgctxt "unit-plural" msgid "percent" msgstr "percentagem" @@ -1805,8 +1787,8 @@ msgstr "Caminho do ficheiro é NULL" #: libgimpbase/gimputils.c:403 msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char" msgstr "" -"Erro ao converter nome do ficheiro em UTF-8 para caracteres alargados (mais " -"de 8 bits)" +"Erro ao converter o nome do ficheiro em UTF-8 para caracteres alargados " +"(mais de 8 bits)" #: libgimpbase/gimputils.c:411 msgid "ILCreateFromPath() failed" @@ -1905,7 +1887,7 @@ msgstr "Como as imagens são apresentadas no ecrã." #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:55 msgid "The color profile of your (primary) monitor." -msgstr "O perfil de cor do seu monitor principa." +msgstr "O perfil de cor do seu monitor principal." #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:58 msgid "" @@ -1955,18 +1937,18 @@ msgid "" "LUT monitor profile (most monitor profiles are matrix), choosing perceptual " "intent really gives you relative colorimetric." msgstr "" -"Como as cores são convertidas do espaço de cor da imagem para o dispositivo " -"de visualização. Colorimétrico relativo é normalmente a melhor escolha. A " -"não ser que use um perfil de monitor LUT (a maioria dos perfis de cor de " -"monitores são matriz), escolher intenção percetual dá-lhe realmente o " -"colorimétrico relativo." +"A forma como as cores são convertidas do espaço de cor da sua imagem para o " +"seu dispositivo de visualização. O colorimétrico relativo é normalmente a " +"melhor escolha. A não ser que utilize um perfil de monitor LUT (a maioria " +"dos perfis de monitor são matriciais), a escolha da intenção percetual dá-" +"lhe realmente uma colorimetria relativa." #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:86 msgid "" "Do use black point compensation (unless you know you have a reason not to)." msgstr "" -"Use compensação de ponto preto (a não ser que tenha uma boa razão para não o " -"fazer)." +"Utilize a compensação do ponto preto (a não ser que tenha uma boa razão para " +"não o fazer)." #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:90 msgid "" @@ -2022,7 +2004,7 @@ msgstr "" msgid "" "When enabled, set the color scales to display HSV blend mode instead of LCh" msgstr "" -"Quando ativado, defina as escalas de cores para mostrar o modo de mistura " +"Quando ativado, definir as escalas de cores para mostrar o modo de mistura " "HSV em vez de LCh" #: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:225 @@ -2111,13 +2093,14 @@ msgstr "O perfil de cor \"%s\" não é para espaço de cor CMYK." #: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:124 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" -msgstr "valor do token %s não é uma expressão UTF-8 válida" +msgstr "valor do token \"%s\" não é uma expressão UTF-8 válida" #. please don't translate 'yes' and 'no' #: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:505 #, c-format msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" -msgstr "esperado \"sim\" ou \"não\" para o token booleano %s, obtido \"%s\"" +msgstr "" +"esperado \"sim\" ou \"não\" para o token booleano %s, foi obtido \"%s\"" #: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:620 #, c-format @@ -2177,7 +2160,7 @@ msgstr "expressão UTF-8 inválida" #: libgimpconfig/gimpscanner.c:651 #, c-format msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token, got '%s'" -msgstr "esperado \"sim\" ou \"não\" para o token booleano, obtido \"%s\"" +msgstr "esperado \"sim\" ou \"não\" para o token booleano, foi obtido \"%s\"" #: libgimpconfig/gimpscanner.c:991 #, c-format @@ -2189,7 +2172,7 @@ msgstr "Erro ao processar \"%s\" na linha %d: %s" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:589 #, c-format msgid "Module '%s' load error: %s" -msgstr "Erro ao carregamento o módulo \"%s\": %s" +msgstr "Erro ao carregar o módulo \"%s\": %s" #: libgimpmodule/gimpmoduledb.c:450 msgid "Module error" @@ -2213,23 +2196,23 @@ msgid "" "Cannot determine a valid thumbnails directory.\n" "Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead." msgstr "" -"Não é possível determinar uma pasta de miniaturas válida.\n" +"Não é possível determinar uma pasta de miniaturas de imagens válida.\n" "As miniaturas serão guardadas na pasta de ficheiros temporários (%s)." #: libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:299 libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:367 #, c-format msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'." -msgstr "Falha ao criar a pasta \"%s\" para as miniaturas." +msgstr "Falha ao criar a pasta \"%s\" para as miniaturas de imagens." #: libgimpthumb/gimpthumbnail.c:523 #, c-format msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag" -msgstr "A miniatura não contém a etiqueta Thumb::URI" +msgstr "A miniatura de imagem não contém a etiqueta Thumb::URI" #: libgimpthumb/gimpthumbnail.c:920 #, c-format msgid "Could not create thumbnail for %s: %s" -msgstr "Não foi possível criar a miniatura de \"%s\": %s" +msgstr "Não foi possível criar a miniatura de imagem de \"%s\": %s" #: libgimpwidgets/gimpbrowser.c:134 msgid "_Search:" @@ -2342,17 +2325,16 @@ msgstr "Perfil: desconhecido" #: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:530 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:809 #: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:826 msgid "Soft-Proof Profile: unknown" -msgstr "" +msgstr "Perfil de prova de cor no monitor: desconhecido" #: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:793 msgid "Soft-Proof Profile: sRGB" -msgstr "" +msgstr "Perfil de prova de cor no monitor: sRGB" #: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:800 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Profile: %s" +#, c-format msgid "Soft-Proof Profile: %s" -msgstr "Perfil: %s" +msgstr "Perfil de prova de cor no monitor: %s" #: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:233 msgid "Current:" @@ -2360,7 +2342,7 @@ msgstr "Atual:" #: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:242 msgid "Old:" -msgstr "Antigo:" +msgstr "Anterior:" #: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:327 msgid "HTML _notation:" @@ -2435,55 +2417,50 @@ msgid "Gibibyte" msgstr "Gibibyte" #: libgimpwidgets/gimppageselector.c:182 -#, fuzzy -#| msgctxt "page-selector-target" -#| msgid "Images" msgid "N Pages" -msgstr "Imagens" +msgstr "N páginas" #: libgimpwidgets/gimppageselector.c:183 msgid "The number of pages to open" msgstr "O número de páginas a abrir" #: libgimpwidgets/gimppageselector.c:196 -#, fuzzy -#| msgctxt "check-size" -#| msgid "Large" msgid "Target" -msgstr "Grande" +msgstr "Alvo" #: libgimpwidgets/gimppageselector.c:197 msgid "the target to open to" -msgstr "o objetivo a abrir" +msgstr "o alvo a abrir" #. Count label -#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:275 libgimpwidgets/gimppageselector.c:1018 +#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:275 libgimpwidgets/gimppageselector.c:1014 msgid "Nothing selected" msgstr "Nada selecionado" -#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:293 -msgid "Select _All" -msgstr "Selecionar _tudo" - -#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:313 -msgid "Select _range:" -msgstr "Selecionar _intervalo:" - -#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:325 +#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:289 msgid "Open _pages as" msgstr "Abrir _páginas como" -#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:448 libgimpwidgets/gimppageselector.c:625 +#. Select all button & range entry +#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:301 +msgid "Select _range:" +msgstr "Selecionar _intervalo:" + +#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:323 +msgid "Select _All" +msgstr "Selecionar _tudo" + +#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:444 libgimpwidgets/gimppageselector.c:621 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Página %d" -#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:1023 +#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:1019 msgid "One page selected" msgstr "Uma página selecionada" +#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:1026 #: libgimpwidgets/gimppageselector.c:1030 -#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:1034 #, c-format msgid "%d page selected" msgid_plural "All %d pages selected" @@ -2492,7 +2469,7 @@ msgstr[1] "Todas as %d páginas selecionadas" #: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:199 msgid "Add a new folder" -msgstr "Adiciona uma nova pasta" +msgstr "Adicionar uma nova pasta" #: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:217 msgid "Move the selected folder up" @@ -2525,19 +2502,19 @@ msgstr "_Pré-visualização" #: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:154 msgid "Check Size" -msgstr "Tamanho do padrão" +msgstr "Tamanho do xadrez" #: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:162 msgid "Check Style" -msgstr "Estilo do padrão" +msgstr "Estilo do xadrez" #: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:170 msgid "Custom Checks Color 1" -msgstr "Verificações personalizadas Cor 1" +msgstr "Cor personalizada do xadrez 1" #: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:177 msgid "Custom Checks Color 2" -msgstr "Verificações personalizadas Cor 2" +msgstr "Cor personalizada do xadrez 2" #: libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:2474 #, c-format @@ -2703,7 +2680,7 @@ msgstr "LCH" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:170 msgid "CIE LCh color model" -msgstr "Modelo de cores CIE LCh" +msgstr "Modelo de cor CIE LCh" #: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:171 msgctxt "color-selector-model"