Added Portuguese translation.

2002-03-07  Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>

        * pt.po: Added Portuguese translation.
This commit is contained in:
Duarte Loreto 2002-03-07 02:10:42 +00:00 committed by Duarte Loreto
parent f88412fc6e
commit 2ccb0ea844
4 changed files with 1184 additions and 0 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2002-03-07 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
* pt.po: Added Portuguese translation.
2002-03-02 Ole Laursen <olau@hardworking.dk>
* da.po: Updated Danish translation from gimp-1-2 branch and

870
plug-ins/perl/po/pt.po Executable file
View file

@ -0,0 +1,870 @@
# gimp-perl's Portuguese translation
# Copyright (C) 1999-2002 Free Software Foundation, Inc.
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-perl 1.14\n"
"POT-Creation-Date: 1999-09-12 17:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-02-28 01:30+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <none@none.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "expected perl-server at other end of socket, got @r\n"
msgstr "experava servidor perl no outro lado do socket, encontrado @r\n"
msgid "too many"
msgstr "demasiados"
msgid "<Image>/Filters/Logulator/Transparent Logo..."
msgstr "<Image>/Filtros/Logoladores/Logo Transparente..."
msgid "$s: not an integer\n"
msgstr "$s: não é um inteiro\n"
msgid "<Image>/Select/Round Rectangular Selection..."
msgstr "<Imagem>/Seleccionar/Selecção Rectangular Redonda..."
msgid "<Image>/Guides/To Selection..."
msgstr "<Image>/Guias/Para Selecção..."
msgid "Help for "
msgstr "Ajuda para "
msgid "illegal parasite specification, expected three array members"
msgstr "especificação parasita ilegal, esperava três membros de matriz"
msgid "Last Modified"
msgstr "Última Modificação"
msgid "unable to read '$fn': $!"
msgstr "incapaz de ler '$fn': $!"
msgid "<Image>/Filters/Map/Image Tile..."
msgstr "<Image>/Filtros/Mapa/Título Imagem..."
msgid "<Image>/Filters/Logulator/Crystal"
msgstr "<Image>/Filtros/Logolador/Cristal"
msgid "Unable to read temporary image tile $tmp: $!"
msgstr "Incapaz de ler mosaico temporário de imagem $tmp: $!"
msgid "run_mode must be INTERACTIVE, NONINTERACTIVE or RUN_WITH_LAST_VALS\n"
msgstr "run_mode tem de ser INTERACTIVE, NONINTERACTIVE ou RUN_WITH_LAST_VALS\n"
msgid "Font Selection Dialog ($desc)"
msgstr "Diálogo de Selecção Fontes ($desc)"
msgid "xlfd_unpack: unmatched XLFD '$fontname'\n"
msgstr "xlfd_unpack: XLFD sem par '$fontname'\n"
msgid "<Image>/Filters/Noise/Xach Vision..."
msgstr "<Image>/Filtros/Ruido/Visão Xach..."
msgid "$function: function name contains unusual characters, good style is to use only 0-9, a-z and _"
msgstr "$function: nome de função contém caracteres não normais, bom estilo é utilizar apenas 0-9, a-z e _"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
msgid "<Image>/Image/Alpha/Clear Alpha..."
msgstr "<Image>/Imagem/Alfa/Limpar Alfa..."
msgid "<Image>/Filters/Map/Pixelmap..."
msgstr "<Image>/Filtros/Mapa/Mapa Pixels..."
msgid "unable to fork: $!"
msgstr "incapaz de fazer fork: $!"
msgid "FG"
msgstr "FG"
msgid "FATAL: unable to create $tmp: $!\n"
msgstr "FATAL: incapaz de criar $tmp: $!\n"
msgid "/Filters/Logulator"
msgstr "/Filtros/Logolador"
msgid "dunno how to return param type %d"
msgstr "desconhece-se como devolver tipo de parâmetro %d"
msgid "<Image>/Image/Alpha/Alpha2Color..."
msgstr "<Image>/Imagem/Alfa/AlfaParaCor..."
msgid "Image Types"
msgstr "Tipos de Imagem"
msgid "<Image>/Filters/Render/Stampify..."
msgstr "<Image>/Filtros/Renderizar/Estampilhar..."
msgid "could not connect to the gimp server (make sure Perl-Server is running)"
msgstr "incapaz de se ligar ao servidor gimp (certifique-se de que o Perl-Server está a correr)"
msgid "<Toolbox>/Xtns/Render/Stamps..."
msgstr "<Toolbox>/Exten/Renderizar/Estampilhas..."
msgid "More..."
msgstr "Mais..."
msgid "<Toolbox>/Xtns/Render/Logos/Firetext..."
msgstr "<Toolbox>/Exten/Renderizar/Logos/Texto em Chama..."
msgid "interface=... tag is no longer supported\n"
msgstr "etiqueta interface=... já não é suportada\n"
msgid "Text"
msgstr "Texto"
msgid "<Image>/Filters/Render/Random Blends..."
msgstr "<Image>/Filtros/Renderizar/Misturas Aleatórias..."
msgid "Synopsis"
msgstr "Sinópsis"
msgid "Plug-In Path"
msgstr "Caminho Plug-In"
msgid "Restore values to the previous ones"
msgstr "Repor valores nos anteriores"
msgid "Illegal default font description for $function: $val\n"
msgstr "Descrição ilegal da fonte de defeito para $function: $val\n"
msgid "parameter '$entry->[1]' is not optional\n"
msgstr "parâmetro '$entry->[1]' não é opcional\n"
msgid "-*-courier-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*"
msgstr "-*-courier-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*"
msgid "WARNING: client tried to unlock without holding a lock"
msgstr "AVISO: cliente tentou desbloquear sem ter uma exclusividade"
msgid "<Toolbox>/Xtns/Perl/Control Center..."
msgstr "<Toolbox>/Exten/Perl/Centro Controlo..."
msgid "register called with too many or wrong arguments\n"
msgstr "registo chamado com demasiados argumentos ou argumentos incorrectos\n"
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animate Cells..."
msgstr "<Image>/Filtros/Animação/Animar Células..."
msgid "Spin Layer SRC (250ms)"
msgstr "Rodar Camada SRC (250ms)"
msgid "malformed paramdef, expected [PARAM_TYPE,\"NAME\",\"DESCRIPTION\"] or PARAM_TYPE"
msgstr "def parâmetro mal-formada, era esperado [TIPO_PARAM,\"NOME\",\"DESCRIÇÃO\"] ou TIPO_PARAM"
msgid "gimp_pixel_rgns_register supports only 1, 2 or 3 arguments, upgrade to gimp-1.1 and report this error"
msgstr "gimp_pixel_rgns_register suporta apenas 1, 2 ou 3 argumentos, actualize-se para o gimp-1.1 e relate este erro"
msgid "last argument to gimp_pattern_select_widget must be scalar ref"
msgstr "último argumento para gimp_pattern_select_widget tem de ser um scalar ref"
msgid "\n\nEMBEDDED POD DOCUMENTATION:\n\n"
msgstr "\n\nDOCUMENTAÇÃO POD EMBEBIDA:\n\n"
msgid "Fileselector for $name"
msgstr "Selector de ficheiro para $name"
msgid "<Toolbox>/Xtns/Render/Pixelgenerator..."
msgstr "<Toolbox>/Exten/Renderizar/Gerador de Pixels..."
msgid "unable to convert Gimp::Drawable into Gimp::GimpDrawable (id %d)"
msgstr "incapaz de converter Gimp::Drawable em Gimp::GimpDrawable (id %d)"
msgid "<Image>/Filters/Distorts/MirrorSplit..."
msgstr "<Image>/Filtros/Distorções/Divisão Espelho..."
msgid "<Image>/Filters/Noise/Feedback..."
msgstr "<Image>/Filtros/Ruido/Retorno..."
msgid "<Toolbox>/Xtns/Animation/Billboard..."
msgstr "<Toolbox>/Exten/Animação/Placard..."
msgid "unable to create listening unix socket: $!\n"
msgstr "incapaz de criar socket unix de escuta: $!\n"
msgid ", %d bytes data]"
msgstr ", %d bytes dados]"
msgid "server requests authorization, but no authorization available\n"
msgstr "servidor requer autorização, mas nenhuma autorização disponível\n"
msgid "pdl height != region height"
msgstr "altura pdl != altura região"
msgid "<Image>/Guides/Center Guide..."
msgstr "<Image>/Guias/Guia Central..."
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
msgid "unable to open $rgb_db_path"
msgstr "incapaz de abrir $rgb_db_path"
msgid "You can't run this script with an INDEXED image!!"
msgstr "Não pode executar este script com uma imagem INDEXADA!!"
msgid "An even number of frames is needed for spin back.\nAdjusted frames up to $frames"
msgstr "É necessário um número par de frames para uma reviravolta.\nFrames ajustadas para $frames"
msgid "<Image>/Filters/Render/Add Glow"
msgstr "<Image>/Filtros/Renderizar/Adicionar Brilho"
msgid "function name contains dashes instead of underscores"
msgstr "nome de função contém barras em vez de underscores (_)"
msgid "required callback 'run' not found\n"
msgstr "callback 'run' requerido não encontrado\n"
msgid "$function: argument name '$p->[1]' contains illegal characters, only 0-9, a-z and _ allowed"
msgstr "$function: nome de argumento '$p->[1]' contém caracteres ilegais, apenas permitidos 0-9, a-z e _"
msgid "required callback 'query' not found\n"
msgstr "'query' de callback requerida não encontrada\n"
msgid "Expected an INT32 but got '%s'. Add '*1' if you really intend to pass in a string"
msgstr "Esperado um INT32 mas obtido '%s'. Adicionar '*1' se deseja mesmo passar uma expressão"
msgid "wrong authorization, aborting connection"
msgstr "autorização incorrecta, a abortar ligação"
msgid "invalid GIMP_HOST: 'spawn' is not a valid connection method for the server"
msgstr "GIMP_HOST inválido: 'spawn' no é um método de ligação válido para o servidor"
msgid "WARNING"
msgstr "AVISO"
msgid "Brush Selection Dialog"
msgstr "Diálogo de Selecção Pincel"
msgid "<Image>/Filters/Render/Terral Text..."
msgstr "<Image>/Filtros/Renderizar/Texto Terral..."
msgid "(none)"
msgstr "(nenhum)"
msgid "Expected an INT32 but got '%s'. Maybe you meant '%s' instead and forgot to 'use strict'"
msgstr "Esperado um INT32 mas obtido '%s'. Talvez quisesse dizer '%s' e se tenha esquecido de 'use strict'"
msgid "authorization required for tcp connections"
msgstr "requerida autorização para ligações tcp"
msgid "[undefined]"
msgstr "[indefenido]"
msgid "<Image>/Guides/Remove Guides"
msgstr "<Image>/Guias/Remover Guias"
msgid "unable to open Gimp::Net communications socket: $!\n"
msgstr "incapaz de abrir socket de comunicações Gimp::Net: $!\n"
msgid "You can't run this script without an ALPHA CHANNEL!!"
msgstr "Não pode executar este script sem um ALPHA CHANNEL!!"
msgid "WARNING: shared locking requested but not implemented"
msgstr "AVISO: pedida exclusividade partilhada mas tal ainda não implementado"
msgid "<Toolbox>/Xtns/Render/Yin-Yang..."
msgstr "<Toolbox>/Exten/Renderizar/Yin-Yang..."
msgid "<Image>/Filters/Logulator/SOTA Chrome"
msgstr "<Image>/Filtros/Logulador/Croma SOTA"
msgid "%s: procedural database execution failed"
msgstr "%s: execução de procedimento de base de dados falhou"
msgid "<Image>/Video/VCR Console..."
msgstr "<Image>/Video/Consola VCR..."
msgid ", authorization required"
msgstr ", requerida autorização"
msgid "<Toolbox>/Xtns/Render/Golden Mean..."
msgstr "<Toolbox>/Exten/Renderizar/Média Dourada..."
msgid "unable to create socketpair for gimp communications: $!"
msgstr "incapaz de criar socketpair para comunicações gimp: $!"
msgid "<Image>/View/3D Surface..."
msgstr "<Image>/Ver/Superfície 3D..."
msgid "trying to start gimp with options \"$opt\"\n"
msgstr "a tentar iniciar o gimp com as opções \"$opt\"\n"
msgid "<Toolbox>/Xtns/Render/Logos/Inner Bevel..."
msgstr "<Toolbox>/Exten/Renderizar/Logos/Depressão Interna..."
msgid "menupath _must_ start with <Image>, <Toolbox>, <Load>, <Save> or <None>!"
msgstr "caminho de menu tem de começar por <Image>, <Toolbox>, <Load>, <Save> ou <None>!"
msgid "<Image>/Filters/Misc/Magick..."
msgstr "<Image>/Filtros/Misc/Magia..."
msgid "<Toolbox>/Xtns/Perl/Server"
msgstr "<Toolbox>/Exten/Perl/Servidor"
msgid "<Image>/Edit/Repeat & Duplicate..."
msgstr "<Image>/Editar/Repetir & Duplicar..."
msgid "accepted unix connection"
msgstr "ligação unix aceite"
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map To Gradient..."
msgstr "<Image>/Filtros/Cores/Mapa de Gradientes..."
msgid "<Image>/Filters/Logulator/Imigre-26"
msgstr "<Image>/Filtros/Logulador/Imigre-26"
msgid "gimp_tile_get_data is not yet implemented\n"
msgstr "gimp_tile_get_data ainda não está implementado\n"
msgid "dunno how to pass arg type %d"
msgstr "desconhece-se como passar argumento do tipo %d"
msgid "Browse"
msgstr "Pesquisar"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "unable to create '$fn': $!"
msgstr "incapaz de criar '$fn': $!"
msgid "received QUIT request"
msgstr "recebido pedido se SAIR"
msgid "unable to create listening tcp socket: $!\n"
msgstr "incapaz de criar socket tcp de escuta: $!\n"
msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-34-*-*-*-p-*-iso8859-1"
msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-34-*-*-*-p-*-iso8859-1"
msgid "BLURB:\n\n$blurb\n\nHELP:\n\n$help"
msgstr "BLURB:\n\n$blurb\n\nAJUDA:\n\n$help"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "gimp_tile_set_data is not yet implemented\n"
msgstr "gimp_tile_set_data ainda não está implementado\n"
msgid "argument incompatible with type IMAGE"
msgstr "argumento incompatível com o tipo IMAGE"
msgid "accepting connections on port $port"
msgstr "a aceitar ligações no porto $port"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgid "params and return_vals must be array refs (even if empty)!"
msgstr "params e return_vals têm de ser array refs (mesmo que vazios)!"
msgid "<Image>/Filters/Logulator/Newsprint text"
msgstr "<Image>/Filtros/Logulador/Texto tipo jornal"
msgid "<Image>/Filters/Animation/BlowInOut..."
msgstr "<Image>/Filtros/Animação/SoprarInspirar..."
msgid "<Image>/Filters/Render/Fit Text..."
msgstr "<Image>/Filtros/Renderizar/Caber Texto..."
msgid "$_: illegal switch, try $0 --help\n"
msgstr "$_: switch ilegal, tente $0 --help\n"
msgid "Unable to convert a reference to type '%s'"
msgstr "Incapaz de converter uma referência para tipo '%s'"
msgid "<Image>/Guides/Guide Grid..."
msgstr "<Image>/Guias/Grelha Guia..."
msgid "<Toolbox>/Xtns/PDB Explorer..."
msgstr "<Toolbox>/Exten/Navegador PDB..."
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Windify..."
msgstr "<Image>/Filtros/Distorções/Ventar..."
msgid "<Image>/Filters/Apply Perl Expression..."
msgstr "<Image>/Filtros/Aplicar Expressão Perl..."
msgid "gimp procedure '%s' not found"
msgstr "procedimento gimp '%s' não encontrado"
msgid "Visual Scriptor"
msgstr "Scriptor Visual"
msgid "<Image>/Filters/Map/Xach Blocks..."
msgstr "<Image>/Filtros/Mapa/Blocos Xach..."
msgid "server going down..."
msgstr "servidor a desligar..."
msgid "unable to read temporary file $tmp: $!"
msgstr "incapaz de ler ficheiro temporário $tmp: $!"
msgid "Saving '$filename' as COLORHTML..."
msgstr "A gravar '$filename' como COLORHTML..."
msgid "being called as '%s', but '%s' not registered in the pdb"
msgstr "a ser chamado como '%s', mas '%s' não está registado no pdb"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Atalhos"
msgid "<Image>/Filters/Logulator/Speed text"
msgstr "<Image>/Filtros/Logulador/Velocidade texto"
msgid "<Toolbox>/Xtns/Create_Images"
msgstr "<Toolbox>/Exten/Criar_Imagens"
msgid "<Toolbox>/Xtns/Parasite Editor..."
msgstr "<Toolbox>/Exten/Editor Parasita..."
msgid "9x15bold"
msgstr "9x15negrito"
msgid "unauthorized command received, aborting connection"
msgstr "recebido comando não autorizado, a abortar ligação"
msgid "%s: procedural database execution failed on invalid input arguments"
msgstr "%s: procedimento de base de dados falhou devido a parâmetros de entrada inválidos"
msgid "<Toolbox>/Xtns/Visual Scriptor..."
msgstr "<Toolbox>/Exten/Scriptor Visual..."
msgid "NAME"
msgstr "NOME"
msgid "WARNING: $function returned something that is not an image: \"$img\"\n"
msgstr "AVISO: $function devolveu algo que não é uma imagem: \"$img\"\n"
msgid "<Image>/Filters/Colors/Fire..."
msgstr "<Image>/Filtros/Cores/Fogo..."
msgid "<Image>/Filters/Logulator/Web title header"
msgstr "<Image>/Filtros/Logulador/Cabeçalho Web"
msgid "FATAL: canonicalize_colour did not return a value!"
msgstr "FATAL: canonicalize_colour não devolveu um valor!"
msgid "export failed"
msgstr "exportação falhou"
msgid ""
" interface-arguments are\n"
" -o | --output <filespec> write image to disk, don't display\n"
" -i | --interact let the user edit the values first\n"
" script-arguments are\n"
msgstr ""
" argumentos-interface são\n"
" -o | --output <filespec> escrever imagem para disco, não mostrar\n"
" -i | --interact permitir que o utilizador edite os valores primeiro\n"
" argumentos-script são\n"
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/2x2 Edge Detect"
msgstr "<Image>/Filtros/Detectar-Limite/Detectar Limite 2x2"
msgid "<Image>/Layers/Center Layer"
msgstr "<Image>/Camadas/Camada Central"
msgid "closing connection %d (%d requests in %g seconds)"
msgstr "a fechar ligação %d (%d pedidos em %g segundos)"
msgid "Reset all values to their default"
msgstr "Reiniciar todos os valores para os seus defeitos"
msgid "<Image>/Filters/Misc/Border Average..."
msgstr "<Image>/Filtros/Misc/Média Margem..."
msgid ""
"Usage: $0 [gimp-args..] [interface-args..] [script-args..]\n"
" gimp-arguments are\n"
" -gimp <anything> used internally only\n"
" -h | -help | --help | -? print some help\n"
" -v | --verbose be more verbose in what you do\n"
" --host|--tcp HOST[:PORT] connect to HOST (optionally using PORT)\n"
" (for more info, see Gimp::Net(3))\n"
msgstr ""
"Utilização: $0 [args-gimp..] [args-interface..] [args-script..]\n"
" argumentos-gimp são\n"
" -gimp <qualquer-coisa> utilizado apenas internamente\n"
" -h | -help | --help | -? imprime alguma ajuda\n"
" -v | --verbose ser mais descritivo no que faz\n"
" --host|--tcp HOST[:PORT] ligar ao servidor HOST (utilizando opcionalmente porto PORT)\n"
" (para mais info, ver Gimp::Net(3))\n"
msgid "too many arguments"
msgstr "demasiados argumentos"
msgid "dimension mismatch, pdl has dimension %d but at most %d dimensions allowed"
msgstr "falha de dimensões, pdl tem dimensões %d mas as dimensões máximas permitidas são %d"
msgid "Load"
msgstr "Ler"
msgid "unable to grok colour specification"
msgstr "incapaz de fazer grok à especificação de cor"
msgid "no additional information available, use --help\n"
msgstr "nenhuma informação adicional disponível, utilize --help\n"
msgid "the gtk perl module is required to open a dialog\nwindow, running with default values"
msgstr "o módulo perl gtk é requerido para abrir uma janela\nde diálogo, a executar com valores de defeito"
msgid "Gradient Selection Dialog"
msgstr "Diálogo de Selecção de Gradiente"
msgid " matching functions"
msgstr " funções equivalentes"
msgid "authorization ok, but: $r[1]\n"
msgstr "autorização ok, mas: $r[1]\n"
msgid "Cannot call '$AUTOLOAD' at this time"
msgstr "De momento incapaz de invocar '$AUTOLOAD'"
msgid "function/macro \"$name\" not found in $class"
msgstr "function/macro \"$name\" não encontrada em $class"
msgid "arguments to main not yet supported!"
msgstr "argumentos para main ainda não suportados!"
msgid "accepting connections in $host"
msgstr "a aceitar ligações no $host"
msgid " (press Tab to complete)"
msgstr " (prima Tab para completar)"
msgid "Save $name"
msgstr "Gravar $name"
msgid "<Image>/Filters/Render/TeX String..."
msgstr "<Image>/Filtros/Renderizar/Expressão TeX..."
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Warp Sharp..."
msgstr "<Image>/Filtros/Melhorar/Críspido Warp..."
msgid "<Image>/Filters/Web/Prepare for GIF..."
msgstr "<Image>/Filtros/Web/Preparar para GIF..."
msgid "illegal type for colour specification"
msgstr "tipo ilegal para especificação de cor"
msgid "<Image> plug-in called without both image and drawable arguments!\n"
msgstr "plug-in <Image> chamado sem ambos os argumentos imagem e desenhável!\n"
msgid "Seth Spin..."
msgstr "Espiral Seth..."
msgid "get current background colour from the gimp"
msgstr "obter cor de fundo actual do gimp"
msgid "No horizontal or vertical guides found. Aborted."
msgstr "Nenhumas guias horizontais ou verticais encontradas. Abortado."
msgid "accepting connections on port $Gimp::Net::default_tcp_port"
msgstr "a aceitar ligações no porto $Gimp::Net::default_tcp_port"
msgid "Menu Path"
msgstr "Caminho Menu"
msgid "TYPE"
msgstr "TIPO"
msgid "<Toolbox>/Xtns/Render/Povray/Texture..."
msgstr "<Toolbox>/Exten/Renderizar/Povray/Textura..."
msgid "You need at least 2 layers to perform prep4gif"
msgstr "Necessita de pelo menos 2 camadas para realizar prep4gif"
msgid "<Image>/Filters/Blur/2x2 Blur"
msgstr "<Image>/Filtros/Esborratar/Esborratar 2x2"
msgid "conversion to type $pf_type2string{$type} is not yet implemented\n"
msgstr "conversão do tipo $pf_type2string{$type} ainda não está implementada\n"
msgid "interface '$interface_type' unsupported."
msgstr "interface '$interface_type' não suportado."
msgid "<Image>/Filters/Enhance/2x2 Contrast Enhance"
msgstr "<Image>/Filtros/Melhorar/Melhorar Contraste 2x2"
msgid "<Load> plug-in called without the 3 standard arguments!\n"
msgstr "plug-in <Load> chamado sem os 3 parâmetros standard!\n"
msgid "Unable to grok '%s' as colour specifier"
msgstr "Incapaz de grok '%s' como especificador de cor"
msgid "gimp-perl-pixel functions require the PDL::Core module"
msgstr "funções gimp-perl-pixel requerem o módulo PDL::Core"
msgid "a color must have three components (array elements)"
msgstr "uma cor tem de ter três componentes (elementos de matriz)"
msgid "Defaults"
msgstr "Defeitos"
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
msgid "<Image>/Select/Triangle..."
msgstr "<Image>/Seleccionar/Triângulo..."
msgid "<Image>/Filters/Render/Burst..."
msgstr "<Image>/Filtros/Renderizar/Explosão..."
msgid "WARNING: client disconnected while holding an active lock\n"
msgstr "AVISO: cliente desligou-se mantendo uma exclusividade activa\n"
msgid "<Toolbox>/Xtns/Gimp::Fu Example..."
msgstr "<Toolbox>/Exten/Exemplo Gimp::Fu..."
msgid "/Xtns/Render/Logos"
msgstr "/Exten/Renderizar/Logos"
msgid "argument is not of type %s"
msgstr "argumento não é do tipo %s"
msgid "server version $Gimp::VERSION started"
msgstr "servidor da versão $Gimp::VERSION iniciado"
msgid "Background"
msgstr "Fundo"
msgid "%s arguments for function '%s'"
msgstr "%s argumentos para função '%s'"
msgid "<Toolbox>/Xtns/Render/Logos/Glowing Steel"
msgstr "<Toolbox>/Exten/Renderizar/Logos/Aço Brilhante"
msgid "only blessed scalars accepted here"
msgstr "apenas aceites aqui escalares 'blessed'"
msgid "expected protocol version $Gimp::_PROT_VERSION, but server uses $r[0]\n"
msgstr "esperada versão de protocolo $Gimp::_PROT_VERSION, mas servidor utiliza $r[0]\n"
msgid "illegal parasite specification, arrayref expected"
msgstr "especificação parasita ilegal, esperado arrayref"
msgid "dimension mismatch, pdl has dimension %d but at least %d dimensions required"
msgstr "falha de dimensão, pdl tem dimensão %d mas são requeridas pelo menos %d dimensões"
msgid "Save"
msgstr "Gravar"
msgid "<Image>/Filters/Logulator/Carved"
msgstr "<Image>/Filtros/Logulador/Gravado"
msgid "Function Info"
msgstr "Info Função"
msgid "no font specified, using default"
msgstr "nenhuma fonte especificada, a utilizar defeito"
msgid "the gtk perl module is required to run\nthis plug-in in interactive mode\n"
msgstr "o módulo gtk perl é requerido para executar\neste plug-in em modo interactivo\n"
msgid "authorization failed: $r[1]\n"
msgstr "autorização falhou: $r[1]\n"
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
msgid "Command"
msgstr "Comando"
msgid "$function: calling $AUTOLOAD without specifying the :auto import tag is deprecated!\n"
msgstr "$function: chamada a $AUTOLOAD sem especificar a etiqueta de importação :auto está obsoleta!\n"
msgid "<Toolbox>/Xtns/Render/Bricks..."
msgstr "<Toolbox>/Exten/Renderizar/Tijolos..."
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIÇÃO"
msgid "Accelerator"
msgstr "Acelerador"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "<Image>/Filters/Map/Xach Shadows..."
msgstr "<Image>/Filtros/Mapa/Sombras Xach..."
msgid "argument type %s expected (not %s)"
msgstr "esperado tipo de argumento %s (não %s)"
msgid "BG"
msgstr "FD"
msgid "pixel size mismatch, pdl has %d channel pixels but %d channels are required"
msgstr "falha de tamanho de pixel, pdl tem %d canais de pixeis mas são requeridos %d canais"
msgid "<Image>/Filters/Render/Highlight Edges..."
msgstr "<Image>/Filtros/Renderizar/Sobresair Margens..."
msgid "This module was built without support for PDL."
msgstr "Este módulo foi compilado sem suporte para PDL."
msgid "[unfinished]\n"
msgstr "[por terminar]\n"
msgid "Spin Layer DEST (250ms)"
msgstr "DEST Camada Rotativa (250ms)"
msgid "<Toolbox>/Xtns/Homepage-Logo"
msgstr "<Toolbox>/Exten/Página-Logo"
msgid "Bumpmap"
msgstr "Bumpmap"
msgid "Date/Version"
msgstr "Data/Versão"
msgid "$function: argument/return value '$p->[1]' has illegal type '$p->[0]'"
msgstr "$function: argumento/tipo retorno '$p->[1]' tem tipo ilegal '$p->[0]'"
msgid "required callback 'net' not found\n"
msgstr "callback 'net' requerido não encontrado\n"
msgid "function '$exe' not found in this script (must be one of "
msgstr "função '$exe' não encontrada neste script (tem de ser uma de "
msgid "<Image>/Filters/Colors/Colour To Alpha..."
msgstr "<Image>/Filtros/Cores/Cores Para Alfa..."
msgid "/Xtns/Perl"
msgstr "/Exten/Perl"
msgid "<Toolbox>/Xtns/Render/Random Art #1..."
msgstr "<Toolbox>/Exten/Renderizar/Arte Aleatória #1..."
msgid "accepted tcp connection from "
msgstr "aceite ligação tcp de "
msgid "Status"
msgstr "Estado"
msgid "Load $name"
msgstr "Ler $name"
msgid "<Save> plug-in called without the 5 standard arguments!\n"
msgstr "plug-in <Save> chamado sem os 5 argumentos standard!\n"
msgid "unable to accept unix connection: $!\n"
msgstr "incapaz de aceitar ligação unix: $!\n"
msgid "<Toolbox>/Xtns/Perl Example Plug-in"
msgstr "<Toolbox>/Exten/Plug-in Exemplo Perl"
msgid "<Toolbox>/Xtns/Render/Povray/Preferences..."
msgstr "<Toolbox>/Exten/Renderizar/Povray/Preferências..."
msgid "unable to accept tcp connection: $!\n"
msgstr "incapaz de aceitar ligação tcp: $!\n"
msgid "(UNINITIALIZED)"
msgstr "(NÃO INICIALIZADO)"
msgid "<Image>/Filters/Render/Brushed Metal..."
msgstr "<Image>/Filtros/Renderizar/Metal Polido..."
msgid "perl-arrayref required as datatype for a gimp-array"
msgstr "requerido perl-arraydef como tipo de dados para um gimp-array"
msgid "<Image>/Filters/Web/Webify..."
msgstr "<Image>/Filtros/Web/Webificar..."
msgid "Unable to open '$filename' for writing: $!\n"
msgstr "Incapaz de abrir '$filename' para escrita: $!\n"
msgid "Unsupported argumenttype $type"
msgstr "Tipo de argumento $type não suportado"
msgid "/Xtns/Render/Povray"
msgstr "/Exten/Renderizar/Povray"
msgid "Color"
msgstr "Cor"
msgid "authorization unnecessary"
msgstr "autorização desnecessária"
msgid "illegal parasite specification, reference expected"
msgstr "especificação parasita ilegal, esperada referncia"
msgid "<Toolbox>/Xtns/Render/Font Table..."
msgstr "<Toolbox>/Exten/Renderizar/Tabela Fontes..."
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "<Image>/Filters/Logulator/Blended II..."
msgstr "<Image>/Filtros/Logulador/Misturado II..."
msgid "Saving '$filename' as DATAURL..."
msgstr "A gravar '$filename' como DATAURL..."
msgid "text string is empty"
msgstr "expressão de texto está vazia"
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Scratches..."
msgstr "<Image>/Filtros/Distorções/Arranhões..."
msgid "$_: unknown/illegal file-save option"
msgstr "$_: opção de gravação de ficheiro desconhecida/ilegal"
msgid "/Xtns/Render"
msgstr "/Exten/Renderizar"
msgid " = [argument error]\n"
msgstr " = [erro argumento]\n"
msgid "<Image>/Select/Round..."
msgstr "<Image>/Seleccionar/Círculo..."
msgid "plug-in returned %d more values than expected"
msgstr "plug-in devolveu %d mais valores do que os esperados"
msgid "$_ is not a valid import tag for package $pkg"
msgstr "$_ não é uma etiqueta de importação válida para o pacote $pkg"
msgid "url size is too large ($max > 1024)\n"
msgstr "tamanho do url é demasiado grande ($max > 1024)\n"
msgid "illegal command received, aborting connection"
msgstr "recebido comando ilegal, a abortar ligação"
msgid "<Image>/Filters/Noise/Ditherize..."
msgstr "<Image>/Filtros/Ruido/Diterizar..."
msgid "<Toolbox>/Xtns/Animation/Seth Spin..."
msgstr "<Toolbox>/Exten/Animação/Espiral Seth..."
msgid "Pattern Selection Dialog"
msgstr "Diálogo Selecção Padrão"
msgid "get current foreground colour from the gimp"
msgstr "obter cor de primeiro plano actual do gimp"
msgid "<Image>/Filters/Render/Add Dust..."
msgstr "<Image>/Filtros/Renderizar/Adicionar Poeira..."
msgid "not enough"
msgstr "insuficientes"
msgid "PDB Explorer - the olof edition (yet still an alpha version)"
msgstr "Explorador PDB - a edição olof (ainda assim uma versão alfa)"
msgid "<Image>/Filters/Web/Perl-o-tine..."
msgstr "<Image>/Filtros/Web/Perl-o-tizar..."
msgid "<Image>/Layers/Stack/Reorder Layers..."
msgstr "<Image>/Camadas/Pilha/Reordenar Camadas..."
msgid "accepting connections on $unix_path"
msgstr "a aceitar ligações no $unix_path"

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2002-03-07 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
* pt.po: Added Portuguese translation.
2002-03-05 Valek Filippov <frob@df.ru>
* ru.po: Updated translation.

306
po-libgimp/pt.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,306 @@
# libgimp's Portuguese Translation
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.4.1\n"
"POT-Creation-Date: 2002-03-07 02:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-07 02:15+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: libgimp/gimpexport.c:170 libgimp/gimpexport.c:206
msgid "can't handle layers"
msgstr "incapaz gerir camadas"
#: libgimp/gimpexport.c:171 libgimp/gimpexport.c:180 libgimp/gimpexport.c:189
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Juntar Camadas Visíveis"
#: libgimp/gimpexport.c:179
msgid "can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr "incapaz de gerir deslocamento, tamanho ou opacidade das camadas"
#: libgimp/gimpexport.c:188 libgimp/gimpexport.c:197
msgid "can only handle layers as animation frames"
msgstr "apenas é possível gerir camadas como molduras animadas"
#: libgimp/gimpexport.c:189 libgimp/gimpexport.c:198
msgid "Save as Animation"
msgstr "Gravar como Animação"
#: libgimp/gimpexport.c:198 libgimp/gimpexport.c:207 libgimp/gimpexport.c:216
msgid "Flatten Image"
msgstr "Alisar Imagem"
#: libgimp/gimpexport.c:215
msgid "can't handle transparency"
msgstr "incapaz de gerir transparência"
#: libgimp/gimpexport.c:224
msgid "can only handle RGB images"
msgstr "apenas é possível gerir imagens RGB"
#: libgimp/gimpexport.c:225 libgimp/gimpexport.c:253 libgimp/gimpexport.c:262
msgid "Convert to RGB"
msgstr "Converter em RGB"
#: libgimp/gimpexport.c:233
msgid "can only handle grayscale images"
msgstr "apenas é possível gerir imagens em escalas de cinza"
#: libgimp/gimpexport.c:234 libgimp/gimpexport.c:253 libgimp/gimpexport.c:274
msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "Converter em Escalas Cinza"
#: libgimp/gimpexport.c:242
msgid "can only handle indexed images"
msgstr "apenas é possível gerir imagens indexadas"
#: libgimp/gimpexport.c:243 libgimp/gimpexport.c:262 libgimp/gimpexport.c:272
msgid ""
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Converter em Indexadas utilizando configurações de defeito\n"
"(Faça-o manualmente para ajustar o resultado)"
#: libgimp/gimpexport.c:252
msgid "can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "apenas é possível gerir imagens RGB ou em escalas cinza"
#: libgimp/gimpexport.c:261
msgid "can only handle RGB or indexed images"
msgstr "apenas é possível gerir imagens RGB ou indexadas"
#: libgimp/gimpexport.c:271
msgid "can only handle grayscale or indexed images"
msgstr "apenas é possível gerir imagens em escalas cinza ou indexadas"
#: libgimp/gimpexport.c:282
msgid "needs an alpha channel"
msgstr "necessita de canal alfa"
#: libgimp/gimpexport.c:283
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Adicionar Canal Alfa"
#.
#. * Plug-ins must have called gtk_init () before calling gimp_export ().
#. * Otherwise bad things will happen now!!
#.
#. the dialog
#: libgimp/gimpexport.c:356
msgid "Confirm Save"
msgstr "Confirmar Gravação"
#: libgimp/gimpexport.c:360
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#: libgimp/gimpexport.c:362
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: libgimp/gimpexport.c:376
#, c-format
msgid ""
"You are about to save %s as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Está prestes a gravar %s como %s.\n"
"Isto não irá gravar as camadas visíveis."
#.
#. * Plug-ins must have called gtk_init () before calling gimp_export ().
#. * Otherwise bad things will happen now!!
#.
#. the dialog
#: libgimp/gimpexport.c:414
msgid "Export File"
msgstr "Exportar Ficheiro"
#: libgimp/gimpexport.c:419
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#: libgimp/gimpexport.c:421
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
#: libgimp/gimpexport.c:438
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved for the following "
"reasons:"
msgstr ""
"A sua imagem deveria ser exportada antes de poder ser gravada pelas "
"seguintes razões:"
#. the footline
#: libgimp/gimpexport.c:503
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "A conversão de exportação não modificará a sua imagem original."
#: libgimp/gimpexport.c:571
msgid "a layer mask"
msgstr "uma máscara de camada"
#: libgimp/gimpexport.c:573
msgid "a channel (saved selection)"
msgstr "um canal (selecção gravada)"
#: libgimp/gimpunit.c:56
msgid "percent"
msgstr "percentagem"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:85
msgid "/Foreground Color"
msgstr "/Cor 1º Plano"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:87
msgid "/Background Color"
msgstr "/Cor Fundo"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:90
msgid "/Black"
msgstr "/Preto"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:92
msgid "/White"
msgstr "/Branco"
#: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:352
msgid "Select Folder"
msgstr "Seleccionar Pasta"
#: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:366
msgid "Select File"
msgstr "Seleccionar Ficheiro"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:88
msgid "Anchor"
msgstr "Âncora"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:89
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:90
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:91
msgid "Linked"
msgstr "Ligar"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:92
msgid "Paste as New"
msgstr "Colar como Novo"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:93
msgid "Paste Into"
msgstr "Colar Em"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:94
msgid "_Reset"
msgstr "_Reiniciar"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:95
msgid "Visible"
msgstr "Visível"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:143
msgid "Transform"
msgstr "Transformar"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:146
msgid "Rotate"
msgstr "Rodar"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:147
msgid "Scale"
msgstr "Escalar"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:148
msgid "Shear"
msgstr "Cortar Rente"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:265
msgid "More..."
msgstr "Mais..."
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:526
msgid "Unit Selection"
msgstr "Selecção Unidade"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:571
msgid "Unit"
msgstr "Unidade"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:575
msgid "Factor"
msgstr "Factor"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:801
msgid ""
"If the \"Time\" button is not pressed, use this value for random number "
"generator seed - this allows you to repeat a given \"random\" operation"
msgstr ""
"Se o botão \"Hora\" não estiver primido, utilize este valor para a semente "
"da geração de números aleatórios - isto permite-lhe repetir uma dada "
"operação \"aleatória\""
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:806
msgid "Time"
msgstr "Hora"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:815
msgid ""
"Seed random number generator from the current time - this guarantees a "
"reasonable randomization"
msgstr ""
"Criar semente de geração aleatória de números a partir da hora actual - isto "
"garante-lhe uma aleatoriedade razoável"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1129
msgid "Bytes"
msgstr "Bytes"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1130
msgid "KiloBytes"
msgstr "KiloBytes"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1131
msgid "MegaBytes"
msgstr "MegaBytes"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "pixel"
#~ msgstr "pixel"
#~ msgid "pixels"
#~ msgstr "pixels"
#~ msgid "inches"
#~ msgstr "polegadas"
#~ msgid "millimeter"
#~ msgstr "milímetro"
#~ msgid "millimeters"
#~ msgstr "milímetros"
#~ msgid "point"
#~ msgstr "ponto"
#~ msgid "points"
#~ msgstr "pontos"
#~ msgid "picas"
#~ msgstr "picos"