Added Portuguese translation.
2002-03-07 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
* pt.po: Added Portuguese translation.
This commit is contained in:
parent
f88412fc6e
commit
2ccb0ea844
4 changed files with 1184 additions and 0 deletions
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2002-03-07 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
|
||||
|
||||
* pt.po: Added Portuguese translation.
|
||||
|
||||
2002-03-02 Ole Laursen <olau@hardworking.dk>
|
||||
|
||||
* da.po: Updated Danish translation from gimp-1-2 branch and
|
||||
|
|
|
|||
870
plug-ins/perl/po/pt.po
Executable file
870
plug-ins/perl/po/pt.po
Executable file
|
|
@ -0,0 +1,870 @@
|
|||
# gimp-perl's Portuguese translation
|
||||
# Copyright (C) 1999-2002 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2002
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gimp-perl 1.14\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 1999-09-12 17:58+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-02-28 01:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <none@none.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
msgid "expected perl-server at other end of socket, got @r\n"
|
||||
msgstr "experava servidor perl no outro lado do socket, encontrado @r\n"
|
||||
|
||||
msgid "too many"
|
||||
msgstr "demasiados"
|
||||
|
||||
msgid "<Image>/Filters/Logulator/Transparent Logo..."
|
||||
msgstr "<Image>/Filtros/Logoladores/Logo Transparente..."
|
||||
|
||||
msgid "$s: not an integer\n"
|
||||
msgstr "$s: não é um inteiro\n"
|
||||
|
||||
msgid "<Image>/Select/Round Rectangular Selection..."
|
||||
msgstr "<Imagem>/Seleccionar/Selecção Rectangular Redonda..."
|
||||
|
||||
msgid "<Image>/Guides/To Selection..."
|
||||
msgstr "<Image>/Guias/Para Selecção..."
|
||||
|
||||
msgid "Help for "
|
||||
msgstr "Ajuda para "
|
||||
|
||||
msgid "illegal parasite specification, expected three array members"
|
||||
msgstr "especificação parasita ilegal, esperava três membros de matriz"
|
||||
|
||||
msgid "Last Modified"
|
||||
msgstr "Última Modificação"
|
||||
|
||||
msgid "unable to read '$fn': $!"
|
||||
msgstr "incapaz de ler '$fn': $!"
|
||||
|
||||
msgid "<Image>/Filters/Map/Image Tile..."
|
||||
msgstr "<Image>/Filtros/Mapa/Título Imagem..."
|
||||
|
||||
msgid "<Image>/Filters/Logulator/Crystal"
|
||||
msgstr "<Image>/Filtros/Logolador/Cristal"
|
||||
|
||||
msgid "Unable to read temporary image tile $tmp: $!"
|
||||
msgstr "Incapaz de ler mosaico temporário de imagem $tmp: $!"
|
||||
|
||||
msgid "run_mode must be INTERACTIVE, NONINTERACTIVE or RUN_WITH_LAST_VALS\n"
|
||||
msgstr "run_mode tem de ser INTERACTIVE, NONINTERACTIVE ou RUN_WITH_LAST_VALS\n"
|
||||
|
||||
msgid "Font Selection Dialog ($desc)"
|
||||
msgstr "Diálogo de Selecção Fontes ($desc)"
|
||||
|
||||
msgid "xlfd_unpack: unmatched XLFD '$fontname'\n"
|
||||
msgstr "xlfd_unpack: XLFD sem par '$fontname'\n"
|
||||
|
||||
msgid "<Image>/Filters/Noise/Xach Vision..."
|
||||
msgstr "<Image>/Filtros/Ruido/Visão Xach..."
|
||||
|
||||
msgid "$function: function name contains unusual characters, good style is to use only 0-9, a-z and _"
|
||||
msgstr "$function: nome de função contém caracteres não normais, bom estilo é utilizar apenas 0-9, a-z e _"
|
||||
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Ajuda"
|
||||
|
||||
msgid "<Image>/Image/Alpha/Clear Alpha..."
|
||||
msgstr "<Image>/Imagem/Alfa/Limpar Alfa..."
|
||||
|
||||
msgid "<Image>/Filters/Map/Pixelmap..."
|
||||
msgstr "<Image>/Filtros/Mapa/Mapa Pixels..."
|
||||
|
||||
msgid "unable to fork: $!"
|
||||
msgstr "incapaz de fazer fork: $!"
|
||||
|
||||
msgid "FG"
|
||||
msgstr "FG"
|
||||
|
||||
msgid "FATAL: unable to create $tmp: $!\n"
|
||||
msgstr "FATAL: incapaz de criar $tmp: $!\n"
|
||||
|
||||
msgid "/Filters/Logulator"
|
||||
msgstr "/Filtros/Logolador"
|
||||
|
||||
msgid "dunno how to return param type %d"
|
||||
msgstr "desconhece-se como devolver tipo de parâmetro %d"
|
||||
|
||||
msgid "<Image>/Image/Alpha/Alpha2Color..."
|
||||
msgstr "<Image>/Imagem/Alfa/AlfaParaCor..."
|
||||
|
||||
msgid "Image Types"
|
||||
msgstr "Tipos de Imagem"
|
||||
|
||||
msgid "<Image>/Filters/Render/Stampify..."
|
||||
msgstr "<Image>/Filtros/Renderizar/Estampilhar..."
|
||||
|
||||
msgid "could not connect to the gimp server (make sure Perl-Server is running)"
|
||||
msgstr "incapaz de se ligar ao servidor gimp (certifique-se de que o Perl-Server está a correr)"
|
||||
|
||||
msgid "<Toolbox>/Xtns/Render/Stamps..."
|
||||
msgstr "<Toolbox>/Exten/Renderizar/Estampilhas..."
|
||||
|
||||
msgid "More..."
|
||||
msgstr "Mais..."
|
||||
|
||||
msgid "<Toolbox>/Xtns/Render/Logos/Firetext..."
|
||||
msgstr "<Toolbox>/Exten/Renderizar/Logos/Texto em Chama..."
|
||||
|
||||
msgid "interface=... tag is no longer supported\n"
|
||||
msgstr "etiqueta interface=... já não é suportada\n"
|
||||
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Texto"
|
||||
|
||||
msgid "<Image>/Filters/Render/Random Blends..."
|
||||
msgstr "<Image>/Filtros/Renderizar/Misturas Aleatórias..."
|
||||
|
||||
msgid "Synopsis"
|
||||
msgstr "Sinópsis"
|
||||
|
||||
msgid "Plug-In Path"
|
||||
msgstr "Caminho Plug-In"
|
||||
|
||||
msgid "Restore values to the previous ones"
|
||||
msgstr "Repor valores nos anteriores"
|
||||
|
||||
msgid "Illegal default font description for $function: $val\n"
|
||||
msgstr "Descrição ilegal da fonte de defeito para $function: $val\n"
|
||||
|
||||
msgid "parameter '$entry->[1]' is not optional\n"
|
||||
msgstr "parâmetro '$entry->[1]' não é opcional\n"
|
||||
|
||||
msgid "-*-courier-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*"
|
||||
msgstr "-*-courier-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*"
|
||||
|
||||
msgid "WARNING: client tried to unlock without holding a lock"
|
||||
msgstr "AVISO: cliente tentou desbloquear sem ter uma exclusividade"
|
||||
|
||||
msgid "<Toolbox>/Xtns/Perl/Control Center..."
|
||||
msgstr "<Toolbox>/Exten/Perl/Centro Controlo..."
|
||||
|
||||
msgid "register called with too many or wrong arguments\n"
|
||||
msgstr "registo chamado com demasiados argumentos ou argumentos incorrectos\n"
|
||||
|
||||
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animate Cells..."
|
||||
msgstr "<Image>/Filtros/Animação/Animar Células..."
|
||||
|
||||
msgid "Spin Layer SRC (250ms)"
|
||||
msgstr "Rodar Camada SRC (250ms)"
|
||||
|
||||
msgid "malformed paramdef, expected [PARAM_TYPE,\"NAME\",\"DESCRIPTION\"] or PARAM_TYPE"
|
||||
msgstr "def parâmetro mal-formada, era esperado [TIPO_PARAM,\"NOME\",\"DESCRIÇÃO\"] ou TIPO_PARAM"
|
||||
|
||||
msgid "gimp_pixel_rgns_register supports only 1, 2 or 3 arguments, upgrade to gimp-1.1 and report this error"
|
||||
msgstr "gimp_pixel_rgns_register suporta apenas 1, 2 ou 3 argumentos, actualize-se para o gimp-1.1 e relate este erro"
|
||||
|
||||
msgid "last argument to gimp_pattern_select_widget must be scalar ref"
|
||||
msgstr "último argumento para gimp_pattern_select_widget tem de ser um scalar ref"
|
||||
|
||||
msgid "\n\nEMBEDDED POD DOCUMENTATION:\n\n"
|
||||
msgstr "\n\nDOCUMENTAÇÃO POD EMBEBIDA:\n\n"
|
||||
|
||||
msgid "Fileselector for $name"
|
||||
msgstr "Selector de ficheiro para $name"
|
||||
|
||||
msgid "<Toolbox>/Xtns/Render/Pixelgenerator..."
|
||||
msgstr "<Toolbox>/Exten/Renderizar/Gerador de Pixels..."
|
||||
|
||||
msgid "unable to convert Gimp::Drawable into Gimp::GimpDrawable (id %d)"
|
||||
msgstr "incapaz de converter Gimp::Drawable em Gimp::GimpDrawable (id %d)"
|
||||
|
||||
msgid "<Image>/Filters/Distorts/MirrorSplit..."
|
||||
msgstr "<Image>/Filtros/Distorções/Divisão Espelho..."
|
||||
|
||||
msgid "<Image>/Filters/Noise/Feedback..."
|
||||
msgstr "<Image>/Filtros/Ruido/Retorno..."
|
||||
|
||||
msgid "<Toolbox>/Xtns/Animation/Billboard..."
|
||||
msgstr "<Toolbox>/Exten/Animação/Placard..."
|
||||
|
||||
msgid "unable to create listening unix socket: $!\n"
|
||||
msgstr "incapaz de criar socket unix de escuta: $!\n"
|
||||
|
||||
msgid ", %d bytes data]"
|
||||
msgstr ", %d bytes dados]"
|
||||
|
||||
msgid "server requests authorization, but no authorization available\n"
|
||||
msgstr "servidor requer autorização, mas nenhuma autorização disponível\n"
|
||||
|
||||
msgid "pdl height != region height"
|
||||
msgstr "altura pdl != altura região"
|
||||
|
||||
msgid "<Image>/Guides/Center Guide..."
|
||||
msgstr "<Image>/Guias/Guia Central..."
|
||||
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Fechar"
|
||||
|
||||
msgid "unable to open $rgb_db_path"
|
||||
msgstr "incapaz de abrir $rgb_db_path"
|
||||
|
||||
msgid "You can't run this script with an INDEXED image!!"
|
||||
msgstr "Não pode executar este script com uma imagem INDEXADA!!"
|
||||
|
||||
msgid "An even number of frames is needed for spin back.\nAdjusted frames up to $frames"
|
||||
msgstr "É necessário um número par de frames para uma reviravolta.\nFrames ajustadas para $frames"
|
||||
|
||||
msgid "<Image>/Filters/Render/Add Glow"
|
||||
msgstr "<Image>/Filtros/Renderizar/Adicionar Brilho"
|
||||
|
||||
msgid "function name contains dashes instead of underscores"
|
||||
msgstr "nome de função contém barras em vez de underscores (_)"
|
||||
|
||||
msgid "required callback 'run' not found\n"
|
||||
msgstr "callback 'run' requerido não encontrado\n"
|
||||
|
||||
msgid "$function: argument name '$p->[1]' contains illegal characters, only 0-9, a-z and _ allowed"
|
||||
msgstr "$function: nome de argumento '$p->[1]' contém caracteres ilegais, apenas permitidos 0-9, a-z e _"
|
||||
|
||||
msgid "required callback 'query' not found\n"
|
||||
msgstr "'query' de callback requerida não encontrada\n"
|
||||
|
||||
msgid "Expected an INT32 but got '%s'. Add '*1' if you really intend to pass in a string"
|
||||
msgstr "Esperado um INT32 mas obtido '%s'. Adicionar '*1' se deseja mesmo passar uma expressão"
|
||||
|
||||
msgid "wrong authorization, aborting connection"
|
||||
msgstr "autorização incorrecta, a abortar ligação"
|
||||
|
||||
msgid "invalid GIMP_HOST: 'spawn' is not a valid connection method for the server"
|
||||
msgstr "GIMP_HOST inválido: 'spawn' no é um método de ligação válido para o servidor"
|
||||
|
||||
msgid "WARNING"
|
||||
msgstr "AVISO"
|
||||
|
||||
msgid "Brush Selection Dialog"
|
||||
msgstr "Diálogo de Selecção Pincel"
|
||||
|
||||
msgid "<Image>/Filters/Render/Terral Text..."
|
||||
msgstr "<Image>/Filtros/Renderizar/Texto Terral..."
|
||||
|
||||
msgid "(none)"
|
||||
msgstr "(nenhum)"
|
||||
|
||||
msgid "Expected an INT32 but got '%s'. Maybe you meant '%s' instead and forgot to 'use strict'"
|
||||
msgstr "Esperado um INT32 mas obtido '%s'. Talvez quisesse dizer '%s' e se tenha esquecido de 'use strict'"
|
||||
|
||||
msgid "authorization required for tcp connections"
|
||||
msgstr "requerida autorização para ligações tcp"
|
||||
|
||||
msgid "[undefined]"
|
||||
msgstr "[indefenido]"
|
||||
|
||||
msgid "<Image>/Guides/Remove Guides"
|
||||
msgstr "<Image>/Guias/Remover Guias"
|
||||
|
||||
msgid "unable to open Gimp::Net communications socket: $!\n"
|
||||
msgstr "incapaz de abrir socket de comunicações Gimp::Net: $!\n"
|
||||
|
||||
msgid "You can't run this script without an ALPHA CHANNEL!!"
|
||||
msgstr "Não pode executar este script sem um ALPHA CHANNEL!!"
|
||||
|
||||
msgid "WARNING: shared locking requested but not implemented"
|
||||
msgstr "AVISO: pedida exclusividade partilhada mas tal ainda não implementado"
|
||||
|
||||
msgid "<Toolbox>/Xtns/Render/Yin-Yang..."
|
||||
msgstr "<Toolbox>/Exten/Renderizar/Yin-Yang..."
|
||||
|
||||
msgid "<Image>/Filters/Logulator/SOTA Chrome"
|
||||
msgstr "<Image>/Filtros/Logulador/Croma SOTA"
|
||||
|
||||
msgid "%s: procedural database execution failed"
|
||||
msgstr "%s: execução de procedimento de base de dados falhou"
|
||||
|
||||
msgid "<Image>/Video/VCR Console..."
|
||||
msgstr "<Image>/Video/Consola VCR..."
|
||||
|
||||
msgid ", authorization required"
|
||||
msgstr ", requerida autorização"
|
||||
|
||||
msgid "<Toolbox>/Xtns/Render/Golden Mean..."
|
||||
msgstr "<Toolbox>/Exten/Renderizar/Média Dourada..."
|
||||
|
||||
msgid "unable to create socketpair for gimp communications: $!"
|
||||
msgstr "incapaz de criar socketpair para comunicações gimp: $!"
|
||||
|
||||
msgid "<Image>/View/3D Surface..."
|
||||
msgstr "<Image>/Ver/Superfície 3D..."
|
||||
|
||||
msgid "trying to start gimp with options \"$opt\"\n"
|
||||
msgstr "a tentar iniciar o gimp com as opções \"$opt\"\n"
|
||||
|
||||
msgid "<Toolbox>/Xtns/Render/Logos/Inner Bevel..."
|
||||
msgstr "<Toolbox>/Exten/Renderizar/Logos/Depressão Interna..."
|
||||
|
||||
msgid "menupath _must_ start with <Image>, <Toolbox>, <Load>, <Save> or <None>!"
|
||||
msgstr "caminho de menu tem de começar por <Image>, <Toolbox>, <Load>, <Save> ou <None>!"
|
||||
|
||||
msgid "<Image>/Filters/Misc/Magick..."
|
||||
msgstr "<Image>/Filtros/Misc/Magia..."
|
||||
|
||||
msgid "<Toolbox>/Xtns/Perl/Server"
|
||||
msgstr "<Toolbox>/Exten/Perl/Servidor"
|
||||
|
||||
msgid "<Image>/Edit/Repeat & Duplicate..."
|
||||
msgstr "<Image>/Editar/Repetir & Duplicar..."
|
||||
|
||||
msgid "accepted unix connection"
|
||||
msgstr "ligação unix aceite"
|
||||
|
||||
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map To Gradient..."
|
||||
msgstr "<Image>/Filtros/Cores/Mapa de Gradientes..."
|
||||
|
||||
msgid "<Image>/Filters/Logulator/Imigre-26"
|
||||
msgstr "<Image>/Filtros/Logulador/Imigre-26"
|
||||
|
||||
msgid "gimp_tile_get_data is not yet implemented\n"
|
||||
msgstr "gimp_tile_get_data ainda não está implementado\n"
|
||||
|
||||
msgid "dunno how to pass arg type %d"
|
||||
msgstr "desconhece-se como passar argumento do tipo %d"
|
||||
|
||||
msgid "Browse"
|
||||
msgstr "Pesquisar"
|
||||
|
||||
msgid "Author"
|
||||
msgstr "Autor"
|
||||
|
||||
msgid "unable to create '$fn': $!"
|
||||
msgstr "incapaz de criar '$fn': $!"
|
||||
|
||||
msgid "received QUIT request"
|
||||
msgstr "recebido pedido se SAIR"
|
||||
|
||||
msgid "unable to create listening tcp socket: $!\n"
|
||||
msgstr "incapaz de criar socket tcp de escuta: $!\n"
|
||||
|
||||
msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-34-*-*-*-p-*-iso8859-1"
|
||||
msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-34-*-*-*-p-*-iso8859-1"
|
||||
|
||||
msgid "BLURB:\n\n$blurb\n\nHELP:\n\n$help"
|
||||
msgstr "BLURB:\n\n$blurb\n\nAJUDA:\n\n$help"
|
||||
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
msgid "gimp_tile_set_data is not yet implemented\n"
|
||||
msgstr "gimp_tile_set_data ainda não está implementado\n"
|
||||
|
||||
msgid "argument incompatible with type IMAGE"
|
||||
msgstr "argumento incompatível com o tipo IMAGE"
|
||||
|
||||
msgid "accepting connections on port $port"
|
||||
msgstr "a aceitar ligações no porto $port"
|
||||
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Descrição"
|
||||
|
||||
msgid "params and return_vals must be array refs (even if empty)!"
|
||||
msgstr "params e return_vals têm de ser array refs (mesmo que vazios)!"
|
||||
|
||||
msgid "<Image>/Filters/Logulator/Newsprint text"
|
||||
msgstr "<Image>/Filtros/Logulador/Texto tipo jornal"
|
||||
|
||||
msgid "<Image>/Filters/Animation/BlowInOut..."
|
||||
msgstr "<Image>/Filtros/Animação/SoprarInspirar..."
|
||||
|
||||
msgid "<Image>/Filters/Render/Fit Text..."
|
||||
msgstr "<Image>/Filtros/Renderizar/Caber Texto..."
|
||||
|
||||
msgid "$_: illegal switch, try $0 --help\n"
|
||||
msgstr "$_: switch ilegal, tente $0 --help\n"
|
||||
|
||||
msgid "Unable to convert a reference to type '%s'"
|
||||
msgstr "Incapaz de converter uma referência para tipo '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "<Image>/Guides/Guide Grid..."
|
||||
msgstr "<Image>/Guias/Grelha Guia..."
|
||||
|
||||
msgid "<Toolbox>/Xtns/PDB Explorer..."
|
||||
msgstr "<Toolbox>/Exten/Navegador PDB..."
|
||||
|
||||
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Windify..."
|
||||
msgstr "<Image>/Filtros/Distorções/Ventar..."
|
||||
|
||||
msgid "<Image>/Filters/Apply Perl Expression..."
|
||||
msgstr "<Image>/Filtros/Aplicar Expressão Perl..."
|
||||
|
||||
msgid "gimp procedure '%s' not found"
|
||||
msgstr "procedimento gimp '%s' não encontrado"
|
||||
|
||||
msgid "Visual Scriptor"
|
||||
msgstr "Scriptor Visual"
|
||||
|
||||
msgid "<Image>/Filters/Map/Xach Blocks..."
|
||||
msgstr "<Image>/Filtros/Mapa/Blocos Xach..."
|
||||
|
||||
msgid "server going down..."
|
||||
msgstr "servidor a desligar..."
|
||||
|
||||
msgid "unable to read temporary file $tmp: $!"
|
||||
msgstr "incapaz de ler ficheiro temporário $tmp: $!"
|
||||
|
||||
msgid "Saving '$filename' as COLORHTML..."
|
||||
msgstr "A gravar '$filename' como COLORHTML..."
|
||||
|
||||
msgid "being called as '%s', but '%s' not registered in the pdb"
|
||||
msgstr "a ser chamado como '%s', mas '%s' não está registado no pdb"
|
||||
|
||||
msgid "Shortcuts"
|
||||
msgstr "Atalhos"
|
||||
|
||||
msgid "<Image>/Filters/Logulator/Speed text"
|
||||
msgstr "<Image>/Filtros/Logulador/Velocidade texto"
|
||||
|
||||
msgid "<Toolbox>/Xtns/Create_Images"
|
||||
msgstr "<Toolbox>/Exten/Criar_Imagens"
|
||||
|
||||
msgid "<Toolbox>/Xtns/Parasite Editor..."
|
||||
msgstr "<Toolbox>/Exten/Editor Parasita..."
|
||||
|
||||
msgid "9x15bold"
|
||||
msgstr "9x15negrito"
|
||||
|
||||
msgid "unauthorized command received, aborting connection"
|
||||
msgstr "recebido comando não autorizado, a abortar ligação"
|
||||
|
||||
msgid "%s: procedural database execution failed on invalid input arguments"
|
||||
msgstr "%s: procedimento de base de dados falhou devido a parâmetros de entrada inválidos"
|
||||
|
||||
msgid "<Toolbox>/Xtns/Visual Scriptor..."
|
||||
msgstr "<Toolbox>/Exten/Scriptor Visual..."
|
||||
|
||||
msgid "NAME"
|
||||
msgstr "NOME"
|
||||
|
||||
msgid "WARNING: $function returned something that is not an image: \"$img\"\n"
|
||||
msgstr "AVISO: $function devolveu algo que não é uma imagem: \"$img\"\n"
|
||||
|
||||
msgid "<Image>/Filters/Colors/Fire..."
|
||||
msgstr "<Image>/Filtros/Cores/Fogo..."
|
||||
|
||||
msgid "<Image>/Filters/Logulator/Web title header"
|
||||
msgstr "<Image>/Filtros/Logulador/Cabeçalho Web"
|
||||
|
||||
msgid "FATAL: canonicalize_colour did not return a value!"
|
||||
msgstr "FATAL: canonicalize_colour não devolveu um valor!"
|
||||
|
||||
msgid "export failed"
|
||||
msgstr "exportação falhou"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" interface-arguments are\n"
|
||||
" -o | --output <filespec> write image to disk, don't display\n"
|
||||
" -i | --interact let the user edit the values first\n"
|
||||
" script-arguments are\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" argumentos-interface são\n"
|
||||
" -o | --output <filespec> escrever imagem para disco, não mostrar\n"
|
||||
" -i | --interact permitir que o utilizador edite os valores primeiro\n"
|
||||
" argumentos-script são\n"
|
||||
|
||||
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/2x2 Edge Detect"
|
||||
msgstr "<Image>/Filtros/Detectar-Limite/Detectar Limite 2x2"
|
||||
|
||||
msgid "<Image>/Layers/Center Layer"
|
||||
msgstr "<Image>/Camadas/Camada Central"
|
||||
|
||||
msgid "closing connection %d (%d requests in %g seconds)"
|
||||
msgstr "a fechar ligação %d (%d pedidos em %g segundos)"
|
||||
|
||||
msgid "Reset all values to their default"
|
||||
msgstr "Reiniciar todos os valores para os seus defeitos"
|
||||
|
||||
msgid "<Image>/Filters/Misc/Border Average..."
|
||||
msgstr "<Image>/Filtros/Misc/Média Margem..."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: $0 [gimp-args..] [interface-args..] [script-args..]\n"
|
||||
" gimp-arguments are\n"
|
||||
" -gimp <anything> used internally only\n"
|
||||
" -h | -help | --help | -? print some help\n"
|
||||
" -v | --verbose be more verbose in what you do\n"
|
||||
" --host|--tcp HOST[:PORT] connect to HOST (optionally using PORT)\n"
|
||||
" (for more info, see Gimp::Net(3))\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilização: $0 [args-gimp..] [args-interface..] [args-script..]\n"
|
||||
" argumentos-gimp são\n"
|
||||
" -gimp <qualquer-coisa> utilizado apenas internamente\n"
|
||||
" -h | -help | --help | -? imprime alguma ajuda\n"
|
||||
" -v | --verbose ser mais descritivo no que faz\n"
|
||||
" --host|--tcp HOST[:PORT] ligar ao servidor HOST (utilizando opcionalmente porto PORT)\n"
|
||||
" (para mais info, ver Gimp::Net(3))\n"
|
||||
|
||||
msgid "too many arguments"
|
||||
msgstr "demasiados argumentos"
|
||||
|
||||
msgid "dimension mismatch, pdl has dimension %d but at most %d dimensions allowed"
|
||||
msgstr "falha de dimensões, pdl tem dimensões %d mas as dimensões máximas permitidas são %d"
|
||||
|
||||
msgid "Load"
|
||||
msgstr "Ler"
|
||||
|
||||
msgid "unable to grok colour specification"
|
||||
msgstr "incapaz de fazer grok à especificação de cor"
|
||||
|
||||
msgid "no additional information available, use --help\n"
|
||||
msgstr "nenhuma informação adicional disponível, utilize --help\n"
|
||||
|
||||
msgid "the gtk perl module is required to open a dialog\nwindow, running with default values"
|
||||
msgstr "o módulo perl gtk é requerido para abrir uma janela\nde diálogo, a executar com valores de defeito"
|
||||
|
||||
msgid "Gradient Selection Dialog"
|
||||
msgstr "Diálogo de Selecção de Gradiente"
|
||||
|
||||
msgid " matching functions"
|
||||
msgstr " funções equivalentes"
|
||||
|
||||
msgid "authorization ok, but: $r[1]\n"
|
||||
msgstr "autorização ok, mas: $r[1]\n"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot call '$AUTOLOAD' at this time"
|
||||
msgstr "De momento incapaz de invocar '$AUTOLOAD'"
|
||||
|
||||
msgid "function/macro \"$name\" not found in $class"
|
||||
msgstr "function/macro \"$name\" não encontrada em $class"
|
||||
|
||||
msgid "arguments to main not yet supported!"
|
||||
msgstr "argumentos para main ainda não suportados!"
|
||||
|
||||
msgid "accepting connections in $host"
|
||||
msgstr "a aceitar ligações no $host"
|
||||
|
||||
msgid " (press Tab to complete)"
|
||||
msgstr " (prima Tab para completar)"
|
||||
|
||||
msgid "Save $name"
|
||||
msgstr "Gravar $name"
|
||||
|
||||
msgid "<Image>/Filters/Render/TeX String..."
|
||||
msgstr "<Image>/Filtros/Renderizar/Expressão TeX..."
|
||||
|
||||
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Warp Sharp..."
|
||||
msgstr "<Image>/Filtros/Melhorar/Críspido Warp..."
|
||||
|
||||
msgid "<Image>/Filters/Web/Prepare for GIF..."
|
||||
msgstr "<Image>/Filtros/Web/Preparar para GIF..."
|
||||
|
||||
msgid "illegal type for colour specification"
|
||||
msgstr "tipo ilegal para especificação de cor"
|
||||
|
||||
msgid "<Image> plug-in called without both image and drawable arguments!\n"
|
||||
msgstr "plug-in <Image> chamado sem ambos os argumentos imagem e desenhável!\n"
|
||||
|
||||
msgid "Seth Spin..."
|
||||
msgstr "Espiral Seth..."
|
||||
|
||||
msgid "get current background colour from the gimp"
|
||||
msgstr "obter cor de fundo actual do gimp"
|
||||
|
||||
msgid "No horizontal or vertical guides found. Aborted."
|
||||
msgstr "Nenhumas guias horizontais ou verticais encontradas. Abortado."
|
||||
|
||||
msgid "accepting connections on port $Gimp::Net::default_tcp_port"
|
||||
msgstr "a aceitar ligações no porto $Gimp::Net::default_tcp_port"
|
||||
|
||||
msgid "Menu Path"
|
||||
msgstr "Caminho Menu"
|
||||
|
||||
msgid "TYPE"
|
||||
msgstr "TIPO"
|
||||
|
||||
msgid "<Toolbox>/Xtns/Render/Povray/Texture..."
|
||||
msgstr "<Toolbox>/Exten/Renderizar/Povray/Textura..."
|
||||
|
||||
msgid "You need at least 2 layers to perform prep4gif"
|
||||
msgstr "Necessita de pelo menos 2 camadas para realizar prep4gif"
|
||||
|
||||
msgid "<Image>/Filters/Blur/2x2 Blur"
|
||||
msgstr "<Image>/Filtros/Esborratar/Esborratar 2x2"
|
||||
|
||||
msgid "conversion to type $pf_type2string{$type} is not yet implemented\n"
|
||||
msgstr "conversão do tipo $pf_type2string{$type} ainda não está implementada\n"
|
||||
|
||||
msgid "interface '$interface_type' unsupported."
|
||||
msgstr "interface '$interface_type' não suportado."
|
||||
|
||||
msgid "<Image>/Filters/Enhance/2x2 Contrast Enhance"
|
||||
msgstr "<Image>/Filtros/Melhorar/Melhorar Contraste 2x2"
|
||||
|
||||
msgid "<Load> plug-in called without the 3 standard arguments!\n"
|
||||
msgstr "plug-in <Load> chamado sem os 3 parâmetros standard!\n"
|
||||
|
||||
msgid "Unable to grok '%s' as colour specifier"
|
||||
msgstr "Incapaz de grok '%s' como especificador de cor"
|
||||
|
||||
msgid "gimp-perl-pixel functions require the PDL::Core module"
|
||||
msgstr "funções gimp-perl-pixel requerem o módulo PDL::Core"
|
||||
|
||||
msgid "a color must have three components (array elements)"
|
||||
msgstr "uma cor tem de ter três componentes (elementos de matriz)"
|
||||
|
||||
msgid "Defaults"
|
||||
msgstr "Defeitos"
|
||||
|
||||
msgid "Copyright"
|
||||
msgstr "Copyright"
|
||||
|
||||
msgid "<Image>/Select/Triangle..."
|
||||
msgstr "<Image>/Seleccionar/Triângulo..."
|
||||
|
||||
msgid "<Image>/Filters/Render/Burst..."
|
||||
msgstr "<Image>/Filtros/Renderizar/Explosão..."
|
||||
|
||||
msgid "WARNING: client disconnected while holding an active lock\n"
|
||||
msgstr "AVISO: cliente desligou-se mantendo uma exclusividade activa\n"
|
||||
|
||||
msgid "<Toolbox>/Xtns/Gimp::Fu Example..."
|
||||
msgstr "<Toolbox>/Exten/Exemplo Gimp::Fu..."
|
||||
|
||||
msgid "/Xtns/Render/Logos"
|
||||
msgstr "/Exten/Renderizar/Logos"
|
||||
|
||||
msgid "argument is not of type %s"
|
||||
msgstr "argumento não é do tipo %s"
|
||||
|
||||
msgid "server version $Gimp::VERSION started"
|
||||
msgstr "servidor da versão $Gimp::VERSION iniciado"
|
||||
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "Fundo"
|
||||
|
||||
msgid "%s arguments for function '%s'"
|
||||
msgstr "%s argumentos para função '%s'"
|
||||
|
||||
msgid "<Toolbox>/Xtns/Render/Logos/Glowing Steel"
|
||||
msgstr "<Toolbox>/Exten/Renderizar/Logos/Aço Brilhante"
|
||||
|
||||
msgid "only blessed scalars accepted here"
|
||||
msgstr "apenas aceites aqui escalares 'blessed'"
|
||||
|
||||
msgid "expected protocol version $Gimp::_PROT_VERSION, but server uses $r[0]\n"
|
||||
msgstr "esperada versão de protocolo $Gimp::_PROT_VERSION, mas servidor utiliza $r[0]\n"
|
||||
|
||||
msgid "illegal parasite specification, arrayref expected"
|
||||
msgstr "especificação parasita ilegal, esperado arrayref"
|
||||
|
||||
msgid "dimension mismatch, pdl has dimension %d but at least %d dimensions required"
|
||||
msgstr "falha de dimensão, pdl tem dimensão %d mas são requeridas pelo menos %d dimensões"
|
||||
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Gravar"
|
||||
|
||||
msgid "<Image>/Filters/Logulator/Carved"
|
||||
msgstr "<Image>/Filtros/Logulador/Gravado"
|
||||
|
||||
msgid "Function Info"
|
||||
msgstr "Info Função"
|
||||
|
||||
msgid "no font specified, using default"
|
||||
msgstr "nenhuma fonte especificada, a utilizar defeito"
|
||||
|
||||
msgid "the gtk perl module is required to run\nthis plug-in in interactive mode\n"
|
||||
msgstr "o módulo gtk perl é requerido para executar\neste plug-in em modo interactivo\n"
|
||||
|
||||
msgid "authorization failed: $r[1]\n"
|
||||
msgstr "autorização falhou: $r[1]\n"
|
||||
|
||||
msgid "Previous"
|
||||
msgstr "Anterior"
|
||||
|
||||
msgid "Command"
|
||||
msgstr "Comando"
|
||||
|
||||
msgid "$function: calling $AUTOLOAD without specifying the :auto import tag is deprecated!\n"
|
||||
msgstr "$function: chamada a $AUTOLOAD sem especificar a etiqueta de importação :auto está obsoleta!\n"
|
||||
|
||||
msgid "<Toolbox>/Xtns/Render/Bricks..."
|
||||
msgstr "<Toolbox>/Exten/Renderizar/Tijolos..."
|
||||
|
||||
msgid "DESCRIPTION"
|
||||
msgstr "DESCRIÇÃO"
|
||||
|
||||
msgid "Accelerator"
|
||||
msgstr "Acelerador"
|
||||
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
msgid "<Image>/Filters/Map/Xach Shadows..."
|
||||
msgstr "<Image>/Filtros/Mapa/Sombras Xach..."
|
||||
|
||||
msgid "argument type %s expected (not %s)"
|
||||
msgstr "esperado tipo de argumento %s (não %s)"
|
||||
|
||||
msgid "BG"
|
||||
msgstr "FD"
|
||||
|
||||
msgid "pixel size mismatch, pdl has %d channel pixels but %d channels are required"
|
||||
msgstr "falha de tamanho de pixel, pdl tem %d canais de pixeis mas são requeridos %d canais"
|
||||
|
||||
msgid "<Image>/Filters/Render/Highlight Edges..."
|
||||
msgstr "<Image>/Filtros/Renderizar/Sobresair Margens..."
|
||||
|
||||
msgid "This module was built without support for PDL."
|
||||
msgstr "Este módulo foi compilado sem suporte para PDL."
|
||||
|
||||
msgid "[unfinished]\n"
|
||||
msgstr "[por terminar]\n"
|
||||
|
||||
msgid "Spin Layer DEST (250ms)"
|
||||
msgstr "DEST Camada Rotativa (250ms)"
|
||||
|
||||
msgid "<Toolbox>/Xtns/Homepage-Logo"
|
||||
msgstr "<Toolbox>/Exten/Página-Logo"
|
||||
|
||||
msgid "Bumpmap"
|
||||
msgstr "Bumpmap"
|
||||
|
||||
msgid "Date/Version"
|
||||
msgstr "Data/Versão"
|
||||
|
||||
msgid "$function: argument/return value '$p->[1]' has illegal type '$p->[0]'"
|
||||
msgstr "$function: argumento/tipo retorno '$p->[1]' tem tipo ilegal '$p->[0]'"
|
||||
|
||||
msgid "required callback 'net' not found\n"
|
||||
msgstr "callback 'net' requerido não encontrado\n"
|
||||
|
||||
msgid "function '$exe' not found in this script (must be one of "
|
||||
msgstr "função '$exe' não encontrada neste script (tem de ser uma de "
|
||||
|
||||
msgid "<Image>/Filters/Colors/Colour To Alpha..."
|
||||
msgstr "<Image>/Filtros/Cores/Cores Para Alfa..."
|
||||
|
||||
msgid "/Xtns/Perl"
|
||||
msgstr "/Exten/Perl"
|
||||
|
||||
msgid "<Toolbox>/Xtns/Render/Random Art #1..."
|
||||
msgstr "<Toolbox>/Exten/Renderizar/Arte Aleatória #1..."
|
||||
|
||||
msgid "accepted tcp connection from "
|
||||
msgstr "aceite ligação tcp de "
|
||||
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Estado"
|
||||
|
||||
msgid "Load $name"
|
||||
msgstr "Ler $name"
|
||||
|
||||
msgid "<Save> plug-in called without the 5 standard arguments!\n"
|
||||
msgstr "plug-in <Save> chamado sem os 5 argumentos standard!\n"
|
||||
|
||||
msgid "unable to accept unix connection: $!\n"
|
||||
msgstr "incapaz de aceitar ligação unix: $!\n"
|
||||
|
||||
msgid "<Toolbox>/Xtns/Perl Example Plug-in"
|
||||
msgstr "<Toolbox>/Exten/Plug-in Exemplo Perl"
|
||||
|
||||
msgid "<Toolbox>/Xtns/Render/Povray/Preferences..."
|
||||
msgstr "<Toolbox>/Exten/Renderizar/Povray/Preferências..."
|
||||
|
||||
msgid "unable to accept tcp connection: $!\n"
|
||||
msgstr "incapaz de aceitar ligação tcp: $!\n"
|
||||
|
||||
msgid "(UNINITIALIZED)"
|
||||
msgstr "(NÃO INICIALIZADO)"
|
||||
|
||||
msgid "<Image>/Filters/Render/Brushed Metal..."
|
||||
msgstr "<Image>/Filtros/Renderizar/Metal Polido..."
|
||||
|
||||
msgid "perl-arrayref required as datatype for a gimp-array"
|
||||
msgstr "requerido perl-arraydef como tipo de dados para um gimp-array"
|
||||
|
||||
msgid "<Image>/Filters/Web/Webify..."
|
||||
msgstr "<Image>/Filtros/Web/Webificar..."
|
||||
|
||||
msgid "Unable to open '$filename' for writing: $!\n"
|
||||
msgstr "Incapaz de abrir '$filename' para escrita: $!\n"
|
||||
|
||||
msgid "Unsupported argumenttype $type"
|
||||
msgstr "Tipo de argumento $type não suportado"
|
||||
|
||||
msgid "/Xtns/Render/Povray"
|
||||
msgstr "/Exten/Renderizar/Povray"
|
||||
|
||||
msgid "Color"
|
||||
msgstr "Cor"
|
||||
|
||||
msgid "authorization unnecessary"
|
||||
msgstr "autorização desnecessária"
|
||||
|
||||
msgid "illegal parasite specification, reference expected"
|
||||
msgstr "especificação parasita ilegal, esperada referncia"
|
||||
|
||||
msgid "<Toolbox>/Xtns/Render/Font Table..."
|
||||
msgstr "<Toolbox>/Exten/Renderizar/Tabela Fontes..."
|
||||
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "Editar"
|
||||
|
||||
msgid "<Image>/Filters/Logulator/Blended II..."
|
||||
msgstr "<Image>/Filtros/Logulador/Misturado II..."
|
||||
|
||||
msgid "Saving '$filename' as DATAURL..."
|
||||
msgstr "A gravar '$filename' como DATAURL..."
|
||||
|
||||
msgid "text string is empty"
|
||||
msgstr "expressão de texto está vazia"
|
||||
|
||||
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Scratches..."
|
||||
msgstr "<Image>/Filtros/Distorções/Arranhões..."
|
||||
|
||||
msgid "$_: unknown/illegal file-save option"
|
||||
msgstr "$_: opção de gravação de ficheiro desconhecida/ilegal"
|
||||
|
||||
msgid "/Xtns/Render"
|
||||
msgstr "/Exten/Renderizar"
|
||||
|
||||
msgid " = [argument error]\n"
|
||||
msgstr " = [erro argumento]\n"
|
||||
|
||||
msgid "<Image>/Select/Round..."
|
||||
msgstr "<Image>/Seleccionar/Círculo..."
|
||||
|
||||
msgid "plug-in returned %d more values than expected"
|
||||
msgstr "plug-in devolveu %d mais valores do que os esperados"
|
||||
|
||||
msgid "$_ is not a valid import tag for package $pkg"
|
||||
msgstr "$_ não é uma etiqueta de importação válida para o pacote $pkg"
|
||||
|
||||
msgid "url size is too large ($max > 1024)\n"
|
||||
msgstr "tamanho do url é demasiado grande ($max > 1024)\n"
|
||||
|
||||
msgid "illegal command received, aborting connection"
|
||||
msgstr "recebido comando ilegal, a abortar ligação"
|
||||
|
||||
msgid "<Image>/Filters/Noise/Ditherize..."
|
||||
msgstr "<Image>/Filtros/Ruido/Diterizar..."
|
||||
|
||||
msgid "<Toolbox>/Xtns/Animation/Seth Spin..."
|
||||
msgstr "<Toolbox>/Exten/Animação/Espiral Seth..."
|
||||
|
||||
msgid "Pattern Selection Dialog"
|
||||
msgstr "Diálogo Selecção Padrão"
|
||||
|
||||
msgid "get current foreground colour from the gimp"
|
||||
msgstr "obter cor de primeiro plano actual do gimp"
|
||||
|
||||
msgid "<Image>/Filters/Render/Add Dust..."
|
||||
msgstr "<Image>/Filtros/Renderizar/Adicionar Poeira..."
|
||||
|
||||
msgid "not enough"
|
||||
msgstr "insuficientes"
|
||||
|
||||
msgid "PDB Explorer - the olof edition (yet still an alpha version)"
|
||||
msgstr "Explorador PDB - a edição olof (ainda assim uma versão alfa)"
|
||||
|
||||
msgid "<Image>/Filters/Web/Perl-o-tine..."
|
||||
msgstr "<Image>/Filtros/Web/Perl-o-tizar..."
|
||||
|
||||
msgid "<Image>/Layers/Stack/Reorder Layers..."
|
||||
msgstr "<Image>/Camadas/Pilha/Reordenar Camadas..."
|
||||
|
||||
msgid "accepting connections on $unix_path"
|
||||
msgstr "a aceitar ligações no $unix_path"
|
||||
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2002-03-07 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
|
||||
|
||||
* pt.po: Added Portuguese translation.
|
||||
|
||||
2002-03-05 Valek Filippov <frob@df.ru>
|
||||
|
||||
* ru.po: Updated translation.
|
||||
|
|
|
|||
306
po-libgimp/pt.po
Normal file
306
po-libgimp/pt.po
Normal file
|
|
@ -0,0 +1,306 @@
|
|||
# libgimp's Portuguese Translation
|
||||
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2002
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 1.4.1\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-03-07 02:11+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-03-07 02:15+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:170 libgimp/gimpexport.c:206
|
||||
msgid "can't handle layers"
|
||||
msgstr "incapaz gerir camadas"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:171 libgimp/gimpexport.c:180 libgimp/gimpexport.c:189
|
||||
msgid "Merge Visible Layers"
|
||||
msgstr "Juntar Camadas Visíveis"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:179
|
||||
msgid "can't handle layer offsets, size or opacity"
|
||||
msgstr "incapaz de gerir deslocamento, tamanho ou opacidade das camadas"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:188 libgimp/gimpexport.c:197
|
||||
msgid "can only handle layers as animation frames"
|
||||
msgstr "apenas é possível gerir camadas como molduras animadas"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:189 libgimp/gimpexport.c:198
|
||||
msgid "Save as Animation"
|
||||
msgstr "Gravar como Animação"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:198 libgimp/gimpexport.c:207 libgimp/gimpexport.c:216
|
||||
msgid "Flatten Image"
|
||||
msgstr "Alisar Imagem"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:215
|
||||
msgid "can't handle transparency"
|
||||
msgstr "incapaz de gerir transparência"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:224
|
||||
msgid "can only handle RGB images"
|
||||
msgstr "apenas é possível gerir imagens RGB"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:225 libgimp/gimpexport.c:253 libgimp/gimpexport.c:262
|
||||
msgid "Convert to RGB"
|
||||
msgstr "Converter em RGB"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:233
|
||||
msgid "can only handle grayscale images"
|
||||
msgstr "apenas é possível gerir imagens em escalas de cinza"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:234 libgimp/gimpexport.c:253 libgimp/gimpexport.c:274
|
||||
msgid "Convert to Grayscale"
|
||||
msgstr "Converter em Escalas Cinza"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:242
|
||||
msgid "can only handle indexed images"
|
||||
msgstr "apenas é possível gerir imagens indexadas"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:243 libgimp/gimpexport.c:262 libgimp/gimpexport.c:272
|
||||
msgid ""
|
||||
"Convert to Indexed using default settings\n"
|
||||
"(Do it manually to tune the result)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Converter em Indexadas utilizando configurações de defeito\n"
|
||||
"(Faça-o manualmente para ajustar o resultado)"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:252
|
||||
msgid "can only handle RGB or grayscale images"
|
||||
msgstr "apenas é possível gerir imagens RGB ou em escalas cinza"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:261
|
||||
msgid "can only handle RGB or indexed images"
|
||||
msgstr "apenas é possível gerir imagens RGB ou indexadas"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:271
|
||||
msgid "can only handle grayscale or indexed images"
|
||||
msgstr "apenas é possível gerir imagens em escalas cinza ou indexadas"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:282
|
||||
msgid "needs an alpha channel"
|
||||
msgstr "necessita de canal alfa"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:283
|
||||
msgid "Add Alpha Channel"
|
||||
msgstr "Adicionar Canal Alfa"
|
||||
|
||||
#.
|
||||
#. * Plug-ins must have called gtk_init () before calling gimp_export ().
|
||||
#. * Otherwise bad things will happen now!!
|
||||
#.
|
||||
#. the dialog
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:356
|
||||
msgid "Confirm Save"
|
||||
msgstr "Confirmar Gravação"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:360
|
||||
msgid "Confirm"
|
||||
msgstr "Confirmar"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:362
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:376
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save %s as %s.\n"
|
||||
"This will not save the visible layers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Está prestes a gravar %s como %s.\n"
|
||||
"Isto não irá gravar as camadas visíveis."
|
||||
|
||||
#.
|
||||
#. * Plug-ins must have called gtk_init () before calling gimp_export ().
|
||||
#. * Otherwise bad things will happen now!!
|
||||
#.
|
||||
#. the dialog
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:414
|
||||
msgid "Export File"
|
||||
msgstr "Exportar Ficheiro"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:419
|
||||
msgid "Export"
|
||||
msgstr "Exportar"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:421
|
||||
msgid "Ignore"
|
||||
msgstr "Ignorar"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:438
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your image should be exported before it can be saved for the following "
|
||||
"reasons:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A sua imagem deveria ser exportada antes de poder ser gravada pelas "
|
||||
"seguintes razões:"
|
||||
|
||||
#. the footline
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:503
|
||||
msgid "The export conversion won't modify your original image."
|
||||
msgstr "A conversão de exportação não modificará a sua imagem original."
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:571
|
||||
msgid "a layer mask"
|
||||
msgstr "uma máscara de camada"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:573
|
||||
msgid "a channel (saved selection)"
|
||||
msgstr "um canal (selecção gravada)"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpunit.c:56
|
||||
msgid "percent"
|
||||
msgstr "percentagem"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:85
|
||||
msgid "/Foreground Color"
|
||||
msgstr "/Cor 1º Plano"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:87
|
||||
msgid "/Background Color"
|
||||
msgstr "/Cor Fundo"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:90
|
||||
msgid "/Black"
|
||||
msgstr "/Preto"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:92
|
||||
msgid "/White"
|
||||
msgstr "/Branco"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:352
|
||||
msgid "Select Folder"
|
||||
msgstr "Seleccionar Pasta"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:366
|
||||
msgid "Select File"
|
||||
msgstr "Seleccionar Ficheiro"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:88
|
||||
msgid "Anchor"
|
||||
msgstr "Âncora"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:89
|
||||
msgid "Duplicate"
|
||||
msgstr "Duplicar"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:90
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "Editar"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:91
|
||||
msgid "Linked"
|
||||
msgstr "Ligar"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:92
|
||||
msgid "Paste as New"
|
||||
msgstr "Colar como Novo"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:93
|
||||
msgid "Paste Into"
|
||||
msgstr "Colar Em"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:94
|
||||
msgid "_Reset"
|
||||
msgstr "_Reiniciar"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:95
|
||||
msgid "Visible"
|
||||
msgstr "Visível"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:143
|
||||
msgid "Transform"
|
||||
msgstr "Transformar"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:146
|
||||
msgid "Rotate"
|
||||
msgstr "Rodar"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:147
|
||||
msgid "Scale"
|
||||
msgstr "Escalar"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:148
|
||||
msgid "Shear"
|
||||
msgstr "Cortar Rente"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:265
|
||||
msgid "More..."
|
||||
msgstr "Mais..."
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:526
|
||||
msgid "Unit Selection"
|
||||
msgstr "Selecção Unidade"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:571
|
||||
msgid "Unit"
|
||||
msgstr "Unidade"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:575
|
||||
msgid "Factor"
|
||||
msgstr "Factor"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:801
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the \"Time\" button is not pressed, use this value for random number "
|
||||
"generator seed - this allows you to repeat a given \"random\" operation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se o botão \"Hora\" não estiver primido, utilize este valor para a semente "
|
||||
"da geração de números aleatórios - isto permite-lhe repetir uma dada "
|
||||
"operação \"aleatória\""
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:806
|
||||
msgid "Time"
|
||||
msgstr "Hora"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:815
|
||||
msgid ""
|
||||
"Seed random number generator from the current time - this guarantees a "
|
||||
"reasonable randomization"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Criar semente de geração aleatória de números a partir da hora actual - isto "
|
||||
"garante-lhe uma aleatoriedade razoável"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1129
|
||||
msgid "Bytes"
|
||||
msgstr "Bytes"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1130
|
||||
msgid "KiloBytes"
|
||||
msgstr "KiloBytes"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1131
|
||||
msgid "MegaBytes"
|
||||
msgstr "MegaBytes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "OK"
|
||||
#~ msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#~ msgid "pixel"
|
||||
#~ msgstr "pixel"
|
||||
|
||||
#~ msgid "pixels"
|
||||
#~ msgstr "pixels"
|
||||
|
||||
#~ msgid "inches"
|
||||
#~ msgstr "polegadas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "millimeter"
|
||||
#~ msgstr "milímetro"
|
||||
|
||||
#~ msgid "millimeters"
|
||||
#~ msgstr "milímetros"
|
||||
|
||||
#~ msgid "point"
|
||||
#~ msgstr "ponto"
|
||||
|
||||
#~ msgid "points"
|
||||
#~ msgstr "pontos"
|
||||
|
||||
#~ msgid "picas"
|
||||
#~ msgstr "picos"
|
||||
Loading…
Reference in a new issue