From 27b0124515046a1549ebb0541c479df369cbfc82 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: YOSHIDA Shigeto Date: Thu, 5 Feb 2026 07:36:37 +0000 Subject: [PATCH] Update Japanese translation --- po-libgimp/ja.po | 2063 +++++++++++++++++++++++++++------------------- 1 file changed, 1218 insertions(+), 845 deletions(-) diff --git a/po-libgimp/ja.po b/po-libgimp/ja.po index 023ff0d823..2a75ba7a37 100644 --- a/po-libgimp/ja.po +++ b/po-libgimp/ja.po @@ -12,100 +12,110 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2021-01-07 21:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-01-15 00:00+0900\n" -"Last-Translator: sicklylife \n" -"Language-Team: Japanese \n" +"POT-Creation-Date: 2025-11-29 16:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-11-30 09:00+0900\n" +"Last-Translator: YOSHIDA Shigeto \n" +"Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 3.8\n" -#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:177 -msgid "Brush Selection" -msgstr "ブラシ選択" - -#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:884 -#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:674 +#: libgimp/gimpbrushchooser.c:134 libgimp/gimppatternchooser.c:129 msgid "_Browse..." msgstr "参照(_B)..." -#: ../libgimp/gimpexport.c:332 ../libgimp/gimpexport.c:368 +#: libgimp/gimpdrawablechooser.c:240 libgimp/gimpimagechooser.c:218 +#: libgimp/gimpitemchooser.c:237 +msgid "Browse..." +msgstr "参照..." + +#: libgimp/gimpexportoptions.c:347 libgimp/gimpexportoptions.c:383 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layers" msgstr "%s はレイヤーを取り扱えません" -#: ../libgimp/gimpexport.c:333 ../libgimp/gimpexport.c:342 -#: ../libgimp/gimpexport.c:351 ../libgimp/gimpexport.c:369 +#: libgimp/gimpexportoptions.c:348 libgimp/gimpexportoptions.c:357 +#: libgimp/gimpexportoptions.c:366 libgimp/gimpexportoptions.c:384 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "可視レイヤーの結合" -#: ../libgimp/gimpexport.c:341 +#: libgimp/gimpexportoptions.c:356 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity" msgstr "%s はレイヤーのオフセット、サイズ、透明度を取り扱えません" -#: ../libgimp/gimpexport.c:350 ../libgimp/gimpexport.c:359 +#: libgimp/gimpexportoptions.c:365 libgimp/gimpexportoptions.c:374 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames" msgstr "%s はアニメーションフレームとしてのみレイヤーを取り扱えます" -#: ../libgimp/gimpexport.c:351 ../libgimp/gimpexport.c:360 +#: libgimp/gimpexportoptions.c:366 libgimp/gimpexportoptions.c:375 msgid "Save as Animation" msgstr "アニメーションとして保存" -#: ../libgimp/gimpexport.c:360 ../libgimp/gimpexport.c:369 -#: ../libgimp/gimpexport.c:378 ../libgimp/gimpexport.c:387 +#: libgimp/gimpexportoptions.c:375 libgimp/gimpexportoptions.c:384 +#: libgimp/gimpexportoptions.c:393 libgimp/gimpexportoptions.c:411 msgid "Flatten Image" msgstr "画像の統合" -#: ../libgimp/gimpexport.c:377 +#: libgimp/gimpexportoptions.c:392 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle transparency" msgstr "%s は透明度情報を取り扱えません" -#: ../libgimp/gimpexport.c:386 +#: libgimp/gimpexportoptions.c:401 +#, c-format +msgid "%s plug-in can't handle layer effects" +msgstr "%s はレイヤー効果を取り扱えません" + +#: libgimp/gimpexportoptions.c:402 +msgid "Merge Layer Effects" +msgstr "レイヤー効果を結合" + +#: libgimp/gimpexportoptions.c:410 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle transparent layers" msgstr "%s は透明なレイヤーを取り扱えません" -#: ../libgimp/gimpexport.c:395 +#: libgimp/gimpexportoptions.c:419 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layer masks" msgstr "%s はレイヤーマスクを取り扱えません" -#: ../libgimp/gimpexport.c:396 +#: libgimp/gimpexportoptions.c:420 msgid "Apply Layer Masks" msgstr "レイヤーマスク適用" -#: ../libgimp/gimpexport.c:404 +#: libgimp/gimpexportoptions.c:428 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB images" msgstr "%s は RGB 画像のみ取り扱えます" -#: ../libgimp/gimpexport.c:405 ../libgimp/gimpexport.c:443 -#: ../libgimp/gimpexport.c:452 +#: libgimp/gimpexportoptions.c:429 libgimp/gimpexportoptions.c:467 +#: libgimp/gimpexportoptions.c:476 msgid "Convert to RGB" msgstr "RGB に変換" -#: ../libgimp/gimpexport.c:413 +#: libgimp/gimpexportoptions.c:437 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle grayscale images" msgstr "%s はグレースケール画像のみ取り扱えます" -#: ../libgimp/gimpexport.c:414 ../libgimp/gimpexport.c:443 -#: ../libgimp/gimpexport.c:464 +#: libgimp/gimpexportoptions.c:438 libgimp/gimpexportoptions.c:467 +#: libgimp/gimpexportoptions.c:488 msgid "Convert to Grayscale" msgstr "グレースケールに変換" -#: ../libgimp/gimpexport.c:422 +#: libgimp/gimpexportoptions.c:446 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle indexed images" msgstr "%s はインデックス画像のみ取り扱えます" -#: ../libgimp/gimpexport.c:423 ../libgimp/gimpexport.c:452 -#: ../libgimp/gimpexport.c:462 +#: libgimp/gimpexportoptions.c:447 libgimp/gimpexportoptions.c:476 +#: libgimp/gimpexportoptions.c:486 msgid "" "Convert to Indexed using default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" @@ -113,12 +123,12 @@ msgstr "" "既定値でインデックス画像に自動変換する\n" "(良い結果を得たい場合には手動で行ってください)" -#: ../libgimp/gimpexport.c:432 +#: libgimp/gimpexportoptions.c:456 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images" msgstr "%s は 2 値ビットマップまたはインデックス画像のみ取り扱えます" -#: ../libgimp/gimpexport.c:433 +#: libgimp/gimpexportoptions.c:457 msgid "" "Convert to Indexed using bitmap default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" @@ -126,1550 +136,1776 @@ msgstr "" "ビットマップ標準設定でインデックス画像に自動変換する\n" "(良い結果を得たい場合には手動で行ってください)" -#: ../libgimp/gimpexport.c:442 +#: libgimp/gimpexportoptions.c:466 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images" msgstr "%s は RGB またはグレースケール画像のみ取り扱えます" -#: ../libgimp/gimpexport.c:451 +#: libgimp/gimpexportoptions.c:475 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images" msgstr "%s は RGB またはインデックス画像のみ取り扱えます" -#: ../libgimp/gimpexport.c:461 +#: libgimp/gimpexportoptions.c:485 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images" msgstr "%s はグレースケールまたはインデックス画像のみ取り扱えます" -#: ../libgimp/gimpexport.c:472 +#: libgimp/gimpexportoptions.c:496 #, c-format msgid "%s plug-in needs an alpha channel" msgstr "%s にはアルファチャンネルが必要です" -#: ../libgimp/gimpexport.c:473 +#: libgimp/gimpexportoptions.c:497 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "アルファチャンネルの追加" -#: ../libgimp/gimpexport.c:481 +#: libgimp/gimpexportoptions.c:505 #, c-format msgid "%s plug-in needs to crop the layers to the image bounds" msgstr "%s はレイヤーを画像に合わせる必要があります" -#: ../libgimp/gimpexport.c:482 +#: libgimp/gimpexportoptions.c:506 msgid "Crop Layers" msgstr "レイヤーの切り抜き" -#: ../libgimp/gimpexport.c:482 +#: libgimp/gimpexportoptions.c:506 msgid "Resize Image to Layers" msgstr "画像のサイズをレイヤーに合わせる" -#: ../libgimp/gimpexport.c:541 -msgid "Confirm Save" -msgstr "保存の確認" +#: libgimp/gimpexportprocedure.c:553 +msgid "Save _Exif" +msgstr "Exif データを保存(_E)" -#: ../libgimp/gimpexport.c:546 ../libgimp/gimpexport.c:628 -#: ../libgimp/gimpexport.c:1199 ../libgimp/gimpproceduredialog.c:204 -#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:553 -#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:173 -#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:183 -#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:466 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274 -#: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:337 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:403 -#: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:479 -msgid "_Cancel" -msgstr "キャンセル(_C)" +#: libgimp/gimpexportprocedure.c:554 +msgid "Save Exif (Exchangeable image file format) metadata" +msgstr "Exif (交換可能画像ファイル形式) メタデータを保存します" -#: ../libgimp/gimpexport.c:547 -msgid "C_onfirm" -msgstr "確認(_O)" +#: libgimp/gimpexportprocedure.c:562 +msgid "Save _IPTC" +msgstr "IPCT データを保存(_I)" -#: ../libgimp/gimpexport.c:623 -msgid "Export File" -msgstr "ファイルのエクスポート" +#: libgimp/gimpexportprocedure.c:563 +msgid "Save IPTC (International Press Telecommunications Council) metadata" +msgstr "IPTC (国際報道電気通信評議会) メタデータを保存します" -#: ../libgimp/gimpexport.c:627 -msgid "_Ignore" -msgstr "無視(_I)" +#: libgimp/gimpexportprocedure.c:571 +msgid "Save _XMP" +msgstr "XMP データを保存(_X)" -#: ../libgimp/gimpexport.c:629 ../libgimp/gimpexport.c:1200 -#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:176 -msgid "_Export" -msgstr "エクスポート(_E)" +#: libgimp/gimpexportprocedure.c:572 +msgid "Save XMP (Extensible Metadata Platform) metadata" +msgstr "XMP (拡張メタデータプラットフォーム) メタデータを保存します" -#. the headline -#: ../libgimp/gimpexport.c:659 -#, c-format -msgid "" -"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following " -"reasons:" -msgstr "" -"%s ファイルとしてエクスポートするための処理を行います。\n" -"(処理が必要な理由と処理内容を次に示します。必要に応じて項目を選択してくださ" -"い。)" +#: libgimp/gimpexportprocedure.c:580 +msgid "Save color _profile" +msgstr "カラープロファイルを保存(_P)" -#. the footline -#: ../libgimp/gimpexport.c:733 -msgid "The export conversion won't modify your original image." -msgstr "" -"エクスポートによるファイル形式変換は元画像 (ファイル) に影響を与えません。" +#: libgimp/gimpexportprocedure.c:581 +msgid "Save the ICC color profile as metadata" +msgstr "ICC カラープロファイルをメタデータとして保存します" -#: ../libgimp/gimpexport.c:853 -#, c-format -msgid "" -"You are about to save a layer mask as %s.\n" -"This will not save the visible layers." -msgstr "" -"レイヤーマスクを %s として保存しようとしています\n" -"この操作では可視レイヤーは保存されません" +#: libgimp/gimpexportprocedure.c:589 +msgid "Save _thumbnail" +msgstr "サムネイルを保存(_T)" -#: ../libgimp/gimpexport.c:859 -#, c-format -msgid "" -"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n" -"This will not save the visible layers." -msgstr "" -"チャンネル (保管されている選択範囲) を %s として保存しようとしています\n" -"この操作では可視レイヤーは保存されません" +#: libgimp/gimpexportprocedure.c:590 +msgid "Save a smaller representation of the image as metadata" +msgstr "画像の縮小版をメタデータとして保存します" + +#: libgimp/gimpexportprocedure.c:598 +msgid "Save c_omment" +msgstr "コメントを保存(_O)" + +#: libgimp/gimpexportprocedure.c:599 +msgid "Save a comment as metadata" +msgstr "コメントをメタデータとして保存します" + +#: libgimp/gimpexportprocedure.c:603 +msgid "Comment" +msgstr "コメント" + +#: libgimp/gimpexportprocedure.c:604 +msgid "Image comment" +msgstr "画像のコメント" + +#: libgimp/gimpexportproceduredialog.c:155 +msgid "Metadata" +msgstr "メタデータ" + +#: libgimp/gimpexportproceduredialog.c:164 +msgid "Edit Metadata" +msgstr "メタデータを編集します" + +#: libgimp/gimpexportproceduredialog.c:164 +msgid "(edit)" +msgstr "(編集)" -#. TRANSLATORS: the %s parameter is an image format name (ex: PNG). #. TRANSLATORS: %s will be a format name, e.g. "PNG" or "JPEG". -#: ../libgimp/gimpexport.c:1193 ../libgimp/gimpsaveproceduredialog.c:388 +#: libgimp/gimpexportproceduredialog.c:460 #, c-format msgid "Export Image as %s" -msgstr "画像を %s でエクスポート" +msgstr "画像を %s 形式でエクスポート" -#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:137 -msgid "Font Selection" -msgstr "フォント選択" - -#: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:155 -msgid "Gradient Selection" -msgstr "グラデーション選択" - -#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:239 +#: libgimp/gimpimagemetadata.c:201 msgid "Background" -msgstr "" +msgstr "背景" -#: ../libgimp/gimpimagemetadata-save.c:371 ../modules/controller-midi.c:426 +#: libgimp/gimpimagemetadata-save.c:796 modules/controller-midi.c:426 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" -#: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:136 -msgid "Palette Selection" -msgstr "パレット選択" +#: libgimp/gimploadprocedure.c:276 libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:448 +#, c-format +msgid "" +"This file loading plug-in returned SUCCESS as a status without an image. " +"This is a bug in the plug-in code. Contact the plug-in developer." +msgstr "" +"このファイル読み込みプラグインは、画像がないのに戻り値として SUCCESS を返しま" +"した。これはプラグインコードのバグです。プラグイン開発者に連絡してください。" -#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:165 -msgid "Pattern Selection" -msgstr "パターン選択" +#: libgimp/gimpparamspecs-desc.c:68 +msgid "Allowed values:" +msgstr "許容される値:" #. procedure executed successfully -#: ../libgimp/gimppdb.c:518 +#: libgimp/gimppdb.c:335 msgid "success" msgstr "成功" #. procedure execution failed -#: ../libgimp/gimppdb.c:522 +#: libgimp/gimppdb.c:339 msgid "execution error" msgstr "実行時エラー" #. procedure called incorrectly -#: ../libgimp/gimppdb.c:526 +#: libgimp/gimppdb.c:343 msgid "calling error" msgstr "呼出時エラー" #. procedure execution cancelled -#: ../libgimp/gimppdb.c:530 +#: libgimp/gimppdb.c:347 msgid "cancelled" msgstr "取消" -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:162 +#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:150 msgid "by name" msgstr "名前で" -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:163 +#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:151 msgid "by description" msgstr "説明で" -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:164 +#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:152 msgid "by help" msgstr "ヘルプで" -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:165 +#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:153 msgid "by authors" msgstr "作成者で" -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:166 +#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:154 msgid "by copyright" msgstr "著作権者で" -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:167 +#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:155 msgid "by date" msgstr "日付で" -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:168 +#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:156 msgid "by type" msgstr "型で" #. count label -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:369 -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:525 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:168 +#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:351 libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:509 +#: libgimpwidgets/gimpbrowser.c:144 msgid "No matches" msgstr "一致するものがありません" -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:372 +#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:354 msgid "Search term invalid or incomplete" msgstr "検索する語句が不適切または不完全です" -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:381 +#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:363 msgid "Searching" msgstr "検索中" -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:393 +#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:375 msgid "Searching by name" msgstr "名前で検索中" -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:414 +#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:396 msgid "Searching by description" msgstr "説明で検索中" -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:422 +#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:404 msgid "Searching by help" msgstr "ヘルプで検索中" -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:430 +#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:412 msgid "Searching by authors" msgstr "作成者で検索中" -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:438 +#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:420 msgid "Searching by copyright" msgstr "著作権者で検索中" -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:446 +#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:428 msgid "Searching by date" msgstr "日付で検索中" -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:454 +#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:436 msgid "Searching by type" msgstr "型で検索中" -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:465 +#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:449 #, c-format msgid "%d procedure" msgid_plural "%d procedures" msgstr[0] "%d 個のプロシージャー" -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:474 +#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:458 msgid "No matches for your query" msgstr "条件に一致するものがありません" -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:478 +#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:462 #, c-format msgid "%d procedure matches your query" msgid_plural "%d procedures match your query" msgstr[0] "%d 個のプロシージャーが一致しました" -#: ../libgimp/gimpprocedure.c:1828 +#: libgimp/gimpprocedure.c:2161 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned no return values" -msgstr "" +msgstr "プロシージャー '%s' は戻り値がありません" -#: ../libgimp/gimpprocedure.c:1920 +#: libgimp/gimpprocedure.c:2367 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). " "Expected %s, got %s." msgstr "" +"プロシージャー '%s' の戻り値 '%s'(%d 番目)はデータ型を誤っています。(%s のは" +"ずが %s で戻っています。)" -#: ../libgimp/gimpprocedure.c:1932 +#: libgimp/gimpprocedure.c:2379 #, c-format msgid "" -"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#" -"%d). Expected %s, got %s." +"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' " +"(#%d). Expected %s, got %s." msgstr "" +"プロシージャー '%s' 呼び出し時の引数 '%s'(%d 番目の引数) は、データ型を誤って" +"います。(%s のはずが %s でした。)" -#: ../libgimp/gimpprocedure.c:1967 +# 書式指定子をあてて翻訳した +#: libgimp/gimpprocedure.c:2414 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value " "is out of range." msgstr "" +"プロシージャー '%1$s' は戻り値 '%3$s' (%4$d 番目、%5$s 型)として値 '%2$s' を" +"返しましたが、この値は適正値の範囲外です。" -#: ../libgimp/gimpprocedure.c:1981 +# 書式指定子をあてて翻訳した +#: libgimp/gimpprocedure.c:2428 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type " "%s). This value is out of range." msgstr "" +"プロシージャー '%1$s' 呼び出し時の引数 '%3$s' (%4$d 番目の引数、%5$s 型) の" +"値 '%2$s' は、適正値の範囲外です。" -#: ../libgimp/gimpprocedure.c:2031 +#: libgimp/gimpprocedure.c:2472 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned an invalid UTF-8 string for argument '%s'." msgstr "" +"プロシージャー '%s' が引数 '%s' に対して無効な UTF-8 文字列を返しました。" -#: ../libgimp/gimpprocedure.c:2041 +#: libgimp/gimpprocedure.c:2482 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid UTF-8 string for argument " "'%s'." msgstr "" +"プロシージャー '%s' 呼び出し時の引数 '%s' は無効な UTF-8 文字列でした。" -#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:174 -#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:184 +#: libgimp/gimpproceduredialog.c:314 libgimp/gimpproceduredialog.c:613 +#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:183 msgid "_Open" msgstr "開く(_O)" -#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:178 ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:554 -#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:467 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274 -#: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:337 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:403 -#: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:479 +#: libgimp/gimpproceduredialog.c:316 libgimp/gimpproceduredialog.c:615 +msgid "_Export" +msgstr "エクスポート(_E)" + +#: libgimp/gimpproceduredialog.c:318 libgimp/gimpproceduredialog.c:617 +#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:553 libgimpwidgets/gimpfilechooser.c:713 +#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:466 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:276 +#: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:339 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:405 +#: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:481 msgid "_OK" msgstr "OK(_O)" -#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:186 ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:552 +#: libgimp/gimpproceduredialog.c:326 libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:551 msgid "_Reset" msgstr "リセット(_R)" -#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:238 +#: libgimp/gimpproceduredialog.c:344 libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:552 +#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:172 +#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:182 +#: libgimpwidgets/gimpfilechooser.c:714 libgimpwidgets/gimpfileentry.c:465 +#: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:276 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:339 +#: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:405 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:481 +msgid "_Cancel" +msgstr "キャンセル(_C)" + +#: libgimp/gimpproceduredialog.c:379 msgid "_Load Saved Settings" msgstr "保存された設定を読み込む(_L)" -#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:239 +#: libgimp/gimpproceduredialog.c:380 msgid "Load settings saved with \"Save Settings\" button" msgstr "[設定の保存] ボタンで保存した設定を読み込みます" -#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:251 +#: libgimp/gimpproceduredialog.c:392 msgid "_Save Settings" msgstr "設定の保存(_S)" -#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:252 +#: libgimp/gimpproceduredialog.c:393 msgid "Store current settings for later reuse" msgstr "いつでも利用できるように現在の設定を保存します" -#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:1196 +#: libgimp/gimpproceduredialog.c:908 +msgid "Brush Chooser" +msgstr "ブラシ選択ツール" + +#: libgimp/gimpproceduredialog.c:912 +msgid "Font Chooser" +msgstr "フォント選択ツール" + +#: libgimp/gimpproceduredialog.c:916 +msgid "Gradient Chooser" +msgstr "グラデーション選択ツール" + +#: libgimp/gimpproceduredialog.c:920 +msgid "Palette Chooser" +msgstr "パレット選択ツール" + +#: libgimp/gimpproceduredialog.c:924 +msgid "Pattern Chooser" +msgstr "パターン選択ツール" + +# Factory Default と対になるように意訳したつもり +#: libgimp/gimpproceduredialog.c:2833 msgid "Reset to _Initial Values" -msgstr "" +msgstr "開始時の設定に戻す(_I)" -#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:1205 +# 工業製品ではないので Factory を意訳した +#: libgimp/gimpproceduredialog.c:2842 msgid "Reset to _Factory Defaults" -msgstr "" +msgstr "既定の設定に戻す(_F)" -#: ../libgimp/gimpprocview.c:176 +#: libgimp/gimpprocview.c:176 msgid "Image types:" msgstr "画像形式:" -#: ../libgimp/gimpprocview.c:179 +#: libgimp/gimpprocview.c:179 msgid "Menu label:" msgstr "メニューのラベル:" -#: ../libgimp/gimpprocview.c:187 +#: libgimp/gimpprocview.c:187 msgid "Menu path:" msgstr "メニューパス:" -#: ../libgimp/gimpprocview.c:202 +#: libgimp/gimpprocview.c:202 msgid "Parameters" msgstr "パラメーター" -#: ../libgimp/gimpprocview.c:216 +#: libgimp/gimpprocview.c:216 msgid "Return Values" msgstr "返り値" -#: ../libgimp/gimpprocview.c:231 +#: libgimp/gimpprocview.c:231 msgid "Additional Information" msgstr "追加情報" -#: ../libgimp/gimpprocview.c:263 +#: libgimp/gimpprocview.c:263 msgid "Authors:" msgstr "作成者:" -#: ../libgimp/gimpprocview.c:266 +#: libgimp/gimpprocview.c:266 msgid "Date:" msgstr "日付:" -#: ../libgimp/gimpprocview.c:269 +#: libgimp/gimpprocview.c:269 msgid "Copyright:" msgstr "著作権者:" -#: ../libgimp/gimpsaveproceduredialog.c:166 -msgid "Metadata" -msgstr "メタデータ" +#: libgimp/gimppropwidgets.c:190 +#, c-format +msgid "Choose image: %s" +msgstr "画像: %s を選択" -#: ../libgimp/gimpsaveproceduredialog.c:175 -msgid "Edit Metadata" -msgstr "メタデータの編集" +#: libgimp/gimppropwidgets.c:251 libgimp/gimppropwidgets.c:321 +#, c-format +msgid "Choose layer: %s" +msgstr "レイヤー: %s を選択" -#: ../libgimp/gimpsaveproceduredialog.c:175 -msgid "(edit)" -msgstr "(編集)" +#: libgimp/gimppropwidgets.c:253 libgimp/gimppropwidgets.c:323 +#, c-format +msgid "Choose channel: %s" +msgstr "チャンネル: %s を選択" -#: ../libgimp/gimpunitcache.c:54 -msgid "percent" -msgstr "パーセント" +#: libgimp/gimppropwidgets.c:255 +#, c-format +msgid "Choose path: %s" +msgstr "パスを選択: %s" -# 色(白 or 黒)よりも透明度(透明 or 不透明)のほうが重要と思い表記順を逆転した -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28 +#: libgimp/gimppropwidgets.c:257 +#, c-format +msgid "Choose item: %s" +msgstr "項目を選択: %s" + +#: libgimp/gimppropwidgets.c:325 +#, c-format +msgid "Choose drawable: %s" +msgstr "描画対象を選択: %s" + +#: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:136 +msgid "" +"This unit is used to select the pixel density and show dimensions in " +"physical unit" +msgstr "この単位は、画素密度を選択し物理単位で寸法を表示するために使われます" + +#: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:144 +#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:126 +msgid "_Keep aspect ratio" +msgstr "縦横比を保持(_K)" + +#: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:145 +#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:127 +msgid "Force dimensions with aspect ratio" +msgstr "縦横比に大きさを合わせる" + +#: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:199 +#: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:200 +#, c-format +msgid "pixels/%a" +msgstr "ピクセル/%a" + +#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:112 +msgid "_Width (pixels)" +msgstr "幅 (ピクセル)(_W)" + +#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:119 +msgid "_Height (pixels)" +msgstr "高さ (ピクセル)(_H)" + +#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:131 +msgid "_Prefer native dimensions" +msgstr "元の寸法を優先(_P)" + +#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:132 +msgid "Load and use dimensions from source file" +msgstr "ソースファイルから寸法を読み込んで使用" + +#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:142 +msgid "Resolu_tion" +msgstr "解像度(_T)" + +#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:143 +msgid "Pixel Density: number of pixels per physical unit" +msgstr "画素密度: 物理単位あたりの画素数" + +#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:148 +msgid "Unit" +msgstr "単位" + +#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:149 +msgid "Physical unit" +msgstr "物理単位" + +#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:371 +msgid "" +"dimensions could neither be extracted nor computed from the vector image's " +"data." +msgstr "寸法は、ベクター画像のデータからは抽出も計算もできませんでした。" + +#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:376 +msgid "Vector image loading plug-in failed: " +msgstr "ベクター画像読み込みプラグインが失敗しました: " + +#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:400 +msgid "" +"Dimensions cannot be 0 and no native dimensions could be extracted from the " +"vector image." +msgstr "寸法を 0 にできず、ベクター画像から元の寸法を抽出できませんでした。" + +#. TRANSLATORS: the %s is a vector format name, e.g. "SVG" or "PDF", +#. * followed by 2D dimensions with unit, e.g. "200 inch x 400 inch" +#. +#: libgimp/gimpvectorloadproceduredialog.c:131 +#, c-format +msgid "Source %s file size: %%.%df %s × %%.%df %s" +msgstr "元ファイル %s のサイズ: %%.%df %s × %%.%df %s" + +#. TRANSLATOR: the %s is a vector format name, e.g. "SVG" or "PDF". +#: libgimp/gimpvectorloadproceduredialog.c:168 +#, c-format +msgid "Source %s file's aspect ratio: %%.%df × %%.%df" +msgstr "元ファイル %s の縦横比: %%.%df × %%.%df" + +#: libgimp/gimpvectorloadproceduredialog.c:176 +#, c-format +msgid "Approximated source %s file size: %%.%df %s × %%.%df %s" +msgstr "元ファイル %s の推定サイズ: %%.%df %s × %%.%df %s" + +#. TRANSLATOR: the %s is a vector format name, e.g. "SVG" or "PDF". +#: libgimp/gimpvectorloadproceduredialog.c:189 +#, c-format +msgid "The source %s file does not specify a size!" +msgstr "元ファイル %s でサイズが指定されていません!" + +#. TRANSLATORS: %s will be a format name, e.g. "PNG" or "JPEG". +#: libgimp/gimpvectorloadproceduredialog.c:330 +#, c-format +msgid "Load %s Image" +msgstr "%s 形式の画像を読み込み" + +# 色(白 or 黒)よりも透明度(透明 or 不透明)のほうが重要と思い表記順を逆転した +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:30 msgctxt "add-mask-type" msgid "_White (full opacity)" msgstr "完全不透明 (白)(_W)" -# 色(白 or 黒)よりも透明度(透明 or 不透明)のほうが重要と思い表記順を逆転した -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29 +# 色(白 or 黒)よりも透明度(透明 or 不透明)のほうが重要と思い表記順を逆転した +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:31 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Black (full transparency)" msgstr "完全透明 (黒)(_B)" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:32 msgctxt "add-mask-type" msgid "Layer's _alpha channel" msgstr "レイヤーのアルファチャンネル(_A)" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:33 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Transfer layer's alpha channel" msgstr "レイヤーのアルファチャンネルを移転(_T)" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:34 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Selection" msgstr "選択範囲(_S)" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:35 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Grayscale copy of layer" msgstr "レイヤーのグレースケールのコピー(_G)" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:34 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:36 msgctxt "add-mask-type" msgid "C_hannel" msgstr "チャンネル(_H)" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:64 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:66 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Circle" msgstr "丸みを帯びた先端" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65 # 表記揺れではない # ブラシエディターで [とがりの数] を 4 以外にして確認せよ +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:67 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Square" msgstr "フラットな先端" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66 # 表記揺れではない # ブラシエディターで [とがりの数] を 4 以上にして確認せよ +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:68 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Diamond" msgstr "とがった先端" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:96 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:98 msgctxt "cap-style" msgid "Butt" msgstr "端で止める" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:97 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:99 msgctxt "cap-style" msgid "Round" msgstr "端を中心にして丸め" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:98 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:100 msgctxt "cap-style" msgid "Square" msgstr "端を中心にして四角形" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:129 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:131 msgctxt "channel-ops" msgid "Add to the current selection" msgstr "選択範囲に加えます" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:130 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:132 msgctxt "channel-ops" msgid "Subtract from the current selection" msgstr "選択範囲から引きます" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:131 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:133 msgctxt "channel-ops" msgid "Replace the current selection" msgstr "選択範囲を新規作成または置き換えます" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:132 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:134 msgctxt "channel-ops" msgid "Intersect with the current selection" msgstr "現在の選択範囲との交差部分を新しい選択範囲にします" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:165 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:167 msgctxt "channel-type" msgid "Red" msgstr "赤" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:166 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:168 msgctxt "channel-type" msgid "Green" msgstr "緑" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:167 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:169 msgctxt "channel-type" msgid "Blue" msgstr "青" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:168 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:170 msgctxt "channel-type" msgid "Gray" msgstr "グレー" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:169 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:171 msgctxt "channel-type" msgid "Indexed" msgstr "インデックス" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:170 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:172 msgctxt "channel-type" msgid "Alpha" msgstr "アルファ" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:200 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:202 msgctxt "check-size" msgid "Small" msgstr "小" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:201 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:203 msgctxt "check-size" msgid "Medium" msgstr "中" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:202 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:204 msgctxt "check-size" msgid "Large" msgstr "大" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:235 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:238 msgctxt "check-type" msgid "Light checks" msgstr "市松模様 (明るい)" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:236 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:239 msgctxt "check-type" msgid "Mid-tone checks" msgstr "市松模様 (中間調)" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:237 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:240 msgctxt "check-type" msgid "Dark checks" msgstr "市松模様 (暗い)" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:238 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:241 msgctxt "check-type" msgid "White only" msgstr "無地 (白)" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:239 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:242 msgctxt "check-type" msgid "Gray only" msgstr "無地 (グレー)" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:240 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:243 msgctxt "check-type" msgid "Black only" msgstr "無地 (黒)" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:269 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:244 +msgctxt "check-type" +msgid "Custom checks" +msgstr "独自の市松模様" + +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:273 msgctxt "clone-type" msgid "Image" msgstr "画像" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:270 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:274 msgctxt "clone-type" msgid "Pattern" msgstr "パターン" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:306 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:310 msgctxt "color-tag" msgid "None" msgstr "なし" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:307 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:311 msgctxt "color-tag" msgid "Blue" msgstr "青" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:308 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:312 msgctxt "color-tag" msgid "Green" msgstr "緑" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:309 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:313 msgctxt "color-tag" msgid "Yellow" msgstr "イエロー" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:310 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:314 msgctxt "color-tag" msgid "Orange" msgstr "オレンジ" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:311 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:315 msgctxt "color-tag" msgid "Brown" msgstr "ブラウン" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:312 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:316 msgctxt "color-tag" msgid "Red" msgstr "赤" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:313 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:317 msgctxt "color-tag" msgid "Violet" msgstr "紫" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:314 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:318 msgctxt "color-tag" msgid "Gray" msgstr "グレー" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:347 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:351 msgctxt "component-type" msgid "8-bit integer" msgstr "8 bit 整数" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:348 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:352 msgctxt "component-type" msgid "16-bit integer" msgstr "16 bit 整数" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:349 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:353 msgctxt "component-type" msgid "32-bit integer" msgstr "32 bit 整数" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:350 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:354 msgctxt "component-type" msgid "16-bit floating point" msgstr "16 bit 浮動小数点" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:351 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:355 msgctxt "component-type" msgid "32-bit floating point" msgstr "32 bit 浮動小数点" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:352 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:356 msgctxt "component-type" msgid "64-bit floating point" msgstr "64 bit 浮動小数点" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:383 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:387 msgctxt "convert-palette-type" -msgid "Generate optimum palette" -msgstr "最適パレットの生成" +msgid "_Generate optimum palette" +msgstr "最適パレットの生成(_G)" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:384 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:388 msgctxt "convert-palette-type" -msgid "Use web-optimized palette" -msgstr "ウェブ用最適化パレットを使用" +msgid "Use _web-optimized palette" +msgstr "ウェブ用最適化パレットを使用(_W)" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:385 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:389 msgctxt "convert-palette-type" -msgid "Use black and white (1-bit) palette" -msgstr "モノクロ 2 階調 (1-bit) パレットを使用" +msgid "Use _black and white (1-bit) palette" +msgstr "モノクロ 2 階調 (1-bit) パレットを使用(_B)" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:386 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:390 msgctxt "convert-palette-type" -msgid "Use custom palette" -msgstr "カスタムパレットを使用" +msgid "Use custom _palette" +msgstr "カスタムパレットを使用(_P)" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:415 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:419 msgctxt "convolve-type" msgid "Blur" msgstr "ぼかし" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:416 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:420 msgctxt "convolve-type" msgid "Sharpen" msgstr "シャープ" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:448 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:452 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Lightness (HSL)" msgstr "明度 (HSL)" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:449 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:453 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Luma" -msgstr "" +msgstr "明るさ成分" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:450 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:454 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Average (HSI Intensity)" -msgstr "" +msgstr "平均 (HSI 強度)" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:451 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:455 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Luminance" -msgstr "" +msgstr "輝度" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:452 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:456 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Value (HSV)" msgstr "明度 (HSV)" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:481 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:485 msgctxt "dodge-burn-type" msgid "Dodge" msgstr "覆い焼き" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:482 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:486 msgctxt "dodge-burn-type" msgid "Burn" msgstr "焼き込み" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:514 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:519 msgctxt "fill-type" msgid "Foreground color" msgstr "描画色" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:515 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:520 msgctxt "fill-type" msgid "Background color" msgstr "背景色" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:516 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:521 +msgctxt "fill-type" +msgid "Middle Gray (CIELAB)" +msgstr "中間のグレー (CIELAB)" + +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:522 msgctxt "fill-type" msgid "White" msgstr "白" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:517 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:523 msgctxt "fill-type" msgid "Transparency" msgstr "透明" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:518 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:524 msgctxt "fill-type" msgid "Pattern" msgstr "パターン" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:576 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:582 msgctxt "gradient-blend-color-space" msgid "Perceptual RGB" msgstr "知覚的 RGB" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:577 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:583 msgctxt "gradient-blend-color-space" msgid "Linear RGB" msgstr "線形 RGB" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:578 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:584 msgctxt "gradient-blend-color-space" msgid "CIE Lab" -msgstr "" +msgstr "CIE Lab" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:608 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:614 msgctxt "gradient-segment-color" msgid "RGB" msgstr "RGB" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:609 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:615 msgctxt "gradient-segment-color" msgid "HSV (counter-clockwise hue)" msgstr "HSV (色相反時計回り)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (counter-clockwise hue)". #. Keep it short. -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:612 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:618 msgctxt "gradient-segment-color" msgid "HSV (ccw)" msgstr "HSV (反時計回り)" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:613 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:619 msgctxt "gradient-segment-color" msgid "HSV (clockwise hue)" msgstr "HSV (色相時計回り)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (clockwise hue)". #. Keep it short. -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:616 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:622 msgctxt "gradient-segment-color" msgid "HSV (cw)" msgstr "HSV (時計回り)" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:649 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:655 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Linear" msgstr "線形" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:650 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:656 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Curved" -msgstr "" +msgstr "曲線" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:651 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:657 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Sinusoidal" -msgstr "" +msgstr "sin 曲線" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:652 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:658 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Spherical (increasing)" msgstr "球面 (増加)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (increasing)". #. Keep it short. -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:655 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:661 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Spherical (inc)" msgstr "球面 (増加)" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:656 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:662 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Spherical (decreasing)" msgstr "球面 (減少)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (decreasing)". #. Keep it short. -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:659 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:665 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Spherical (dec)" msgstr "球面 (減少)" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:660 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:666 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Step" -msgstr "" +msgstr "階調" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:698 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:704 msgctxt "gradient-type" msgid "Linear" msgstr "線形" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:699 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:705 msgctxt "gradient-type" msgid "Bi-linear" msgstr "双線形" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:700 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:706 msgctxt "gradient-type" msgid "Radial" msgstr "放射状" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:701 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:707 msgctxt "gradient-type" msgid "Square" msgstr "四角形" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:702 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:708 msgctxt "gradient-type" msgid "Conical (symmetric)" msgstr "円錐形 (対称)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (symmetric)". #. Keep it short. -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:705 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:711 msgctxt "gradient-type" msgid "Conical (sym)" msgstr "円錐形 (対称)" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:706 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:712 msgctxt "gradient-type" msgid "Conical (asymmetric)" msgstr "円錐形 (非対称)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (asymmetric)". #. Keep it short. -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:709 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:715 msgctxt "gradient-type" msgid "Conical (asym)" msgstr "円錐形 (非対称)" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:710 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:716 msgctxt "gradient-type" msgid "Shaped (angular)" msgstr "形状広がり (角張った)" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:711 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:717 msgctxt "gradient-type" msgid "Shaped (spherical)" msgstr "形状広がり (球面)" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:712 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:718 msgctxt "gradient-type" msgid "Shaped (dimpled)" msgstr "形状広がり (くぼみ)" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:713 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:719 msgctxt "gradient-type" msgid "Spiral (clockwise)" msgstr "螺旋 (時計回り)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (clockwise)". #. Keep it short. -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:716 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:722 msgctxt "gradient-type" msgid "Spiral (cw)" msgstr "螺旋 (時計回り)" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:717 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:723 msgctxt "gradient-type" msgid "Spiral (counter-clockwise)" msgstr "螺旋 (反時計回り)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (counter-clockwise)". #. Keep it short. -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:720 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:726 msgctxt "gradient-type" msgid "Spiral (ccw)" msgstr "螺旋 (反時計回り)" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:752 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:758 msgctxt "grid-style" msgid "Intersections (dots)" msgstr "交点のみ (ドット)" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:753 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:759 msgctxt "grid-style" msgid "Intersections (crosshairs)" msgstr "交点のみ (クロスヘア)" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:754 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:760 msgctxt "grid-style" msgid "Dashed" msgstr "破線" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:755 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:761 msgctxt "grid-style" msgid "Double dashed" msgstr "破線 (2 色)" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:756 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:762 msgctxt "grid-style" msgid "Solid" msgstr "実線" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:826 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:832 msgctxt "icon-type" msgid "Icon name" msgstr "アイコン名" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:827 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:833 msgctxt "icon-type" msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:828 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:834 msgctxt "icon-type" msgid "Image file" msgstr "画像ファイル" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:858 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:864 msgctxt "image-base-type" msgid "RGB color" msgstr "RGB カラー" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:859 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:865 msgctxt "image-base-type" msgid "Grayscale" msgstr "グレースケール" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:860 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:866 msgctxt "image-base-type" msgid "Indexed color" msgstr "インデックスカラー" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:893 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:899 msgctxt "image-type" msgid "RGB" msgstr "RGB" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:894 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:900 msgctxt "image-type" msgid "RGB-alpha" msgstr "RGB-アルファ" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:895 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:901 msgctxt "image-type" msgid "Grayscale" msgstr "グレースケール" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:896 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:902 msgctxt "image-type" msgid "Grayscale-alpha" msgstr "グレースケール-アルファ" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:897 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:903 msgctxt "image-type" msgid "Indexed" msgstr "インデックス" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:898 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:904 msgctxt "image-type" msgid "Indexed-alpha" msgstr "インデックス-アルファ" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:928 # 表記揺れではない # これはインクブラシの形状 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:934 msgctxt "ink-blob-type" msgid "Circle" msgstr "円形" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:929 # 表記揺れではない # これはインクブラシの形状 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:935 msgctxt "ink-blob-type" msgid "Square" msgstr "四角形" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:930 # 表記揺れではない # ここはインクブラシの形状 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:936 msgctxt "ink-blob-type" msgid "Diamond" msgstr "菱形" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:962 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:968 msgctxt "interpolation-type" msgid "None" -msgstr "補間しない" +msgstr "補間なし" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:963 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:969 msgctxt "interpolation-type" msgid "Linear" msgstr "線形" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:964 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:970 msgctxt "interpolation-type" msgid "Cubic" msgstr "キュービック" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:965 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:971 msgctxt "interpolation-type" msgid "NoHalo" -msgstr "" +msgstr "NoHalo" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:966 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:972 msgctxt "interpolation-type" msgid "LoHalo" -msgstr "" +msgstr "LoHalo" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:996 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1002 msgctxt "join-style" msgid "Miter" msgstr "斜め継ぎ" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:997 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1003 msgctxt "join-style" msgid "Round" msgstr "丸め" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:998 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1004 msgctxt "join-style" msgid "Bevel" msgstr "面取り" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1059 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1065 msgctxt "merge-type" msgid "Expanded as necessary" msgstr "対象レイヤーを内包するサイズ" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1060 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1066 msgctxt "merge-type" msgid "Clipped to image" msgstr "キャンバスサイズ" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1061 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1067 msgctxt "merge-type" msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "対象の最背面レイヤーサイズ" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1062 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1068 msgctxt "merge-type" msgid "Flatten" -msgstr "" +msgstr "平らにする" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1156 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1162 msgctxt "orientation-type" msgid "Horizontal" msgstr "水平" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1157 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1163 msgctxt "orientation-type" msgid "Vertical" msgstr "垂直" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1158 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1164 msgctxt "orientation-type" msgid "Unknown" msgstr "不明" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1187 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1193 msgctxt "paint-application-mode" msgid "Constant" msgstr "一定" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1188 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1194 msgctxt "paint-application-mode" msgid "Incremental" msgstr "増加" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1249 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1255 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "内部 GIMP プロシージャー" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1250 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1256 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "GIMP Plug-In" msgstr "GIMP プラグイン" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1251 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1257 msgctxt "pdb-proc-type" -msgid "GIMP Extension" -msgstr "GIMP 拡張" +msgid "GIMP Persistent Plug-In" +msgstr "GIMP 永続プラグイン" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1252 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1258 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "Temporary Procedure" msgstr "テンポラリプロシージャー" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1339 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1339 msgctxt "precision" msgid "8-bit linear integer" msgstr "8 bit リニア整数" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1340 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1340 msgctxt "precision" msgid "8-bit non-linear integer" msgstr "8 bit ノンリニア整数" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1341 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1341 msgctxt "precision" msgid "8-bit perceptual integer" msgstr "8 bit 知覚整数" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1342 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1342 msgctxt "precision" msgid "16-bit linear integer" msgstr "16 bit リニア整数" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1343 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1343 msgctxt "precision" msgid "16-bit non-linear integer" msgstr "16 bit ノンリニア整数" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1344 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1344 msgctxt "precision" msgid "16-bit perceptual integer" msgstr "16 bit 知覚整数" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1345 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1345 msgctxt "precision" msgid "32-bit linear integer" msgstr "32 bit リニア整数" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1346 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1346 msgctxt "precision" msgid "32-bit non-linear integer" msgstr "32 bit ノンリニア整数" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1347 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1347 msgctxt "precision" msgid "32-bit perceptual integer" msgstr "32 bit 知覚整数" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1348 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1348 msgctxt "precision" msgid "16-bit linear floating point" msgstr "16 bit リニア浮動小数点" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1349 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1349 msgctxt "precision" msgid "16-bit non-linear floating point" msgstr "16 bit ノンリニア浮動小数点" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1350 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1350 msgctxt "precision" msgid "16-bit perceptual floating point" msgstr "16 bit 知覚浮動小数点" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1351 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1351 msgctxt "precision" msgid "32-bit linear floating point" msgstr "32 bit リニア浮動小数点" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1352 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1352 msgctxt "precision" msgid "32-bit non-linear floating point" msgstr "32 bit ノンリニア浮動小数点" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1353 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1353 msgctxt "precision" msgid "32-bit perceptual floating point" msgstr "32 bit 知覚浮動小数点" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1354 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1354 msgctxt "precision" msgid "64-bit linear floating point" msgstr "64 bit リニア浮動小数点" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1355 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1355 msgctxt "precision" msgid "64-bit non-linear floating point" msgstr "64 bit ノンリニア浮動小数点" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1356 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1356 msgctxt "precision" msgid "64-bit perceptual floating point" msgstr "64 bit 知覚浮動小数点" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1431 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1461 msgctxt "repeat-mode" msgid "None (extend)" -msgstr "" +msgstr "周辺の色で補う (伸長)" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1432 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1462 +msgctxt "repeat-mode" +msgid "None (truncate)" +msgstr "何も補わない (切り捨て)" + +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1463 msgctxt "repeat-mode" msgid "Sawtooth wave" msgstr "ノコギリ波" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1433 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1464 msgctxt "repeat-mode" msgid "Triangular wave" msgstr "三角波" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1434 -msgctxt "repeat-mode" -msgid "Truncate" -msgstr "" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1496 +# interactively を双方方向とかインタラクティブと訳すとわかりにくそうなので意訳した。 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1526 msgctxt "run-mode" msgid "Run interactively" -msgstr "対話的に実行" +msgstr "設定画面を表示して実行" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1497 +# interactively を双方方向とかインタラクティブと訳すとわかりにくそうなので意訳した。 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1527 msgctxt "run-mode" msgid "Run non-interactively" -msgstr "非対話的に実行" +msgstr "設定画面を表示せずに実行" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1498 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1528 msgctxt "run-mode" msgid "Run with last used values" msgstr "前回の設定で実行" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1536 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1566 msgctxt "select-criterion" msgid "Composite" -msgstr "" +msgstr "合成" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1537 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1567 msgctxt "select-criterion" msgid "Red" msgstr "赤" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1538 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1568 msgctxt "select-criterion" msgid "Green" msgstr "緑" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1539 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1569 msgctxt "select-criterion" msgid "Blue" msgstr "青" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1540 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1570 msgctxt "select-criterion" msgid "HSV Hue" msgstr "HSV 色相" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1541 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1571 msgctxt "select-criterion" msgid "HSV Saturation" msgstr "HSV 彩度" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1542 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1572 msgctxt "select-criterion" msgid "HSV Value" msgstr "HSV 明度" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1543 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1573 msgctxt "select-criterion" msgid "LCh Lightness" msgstr "LCh 明度" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1544 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1574 msgctxt "select-criterion" msgid "LCh Chroma" msgstr "LCh クロマ" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1545 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1575 msgctxt "select-criterion" msgid "LCh Hue" msgstr "LCh 色相" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1546 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1576 msgctxt "select-criterion" msgid "Alpha" msgstr "アルファ" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1575 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1605 msgctxt "size-type" msgid "Pixels" msgstr "ピクセル" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1576 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1606 msgctxt "size-type" msgid "Points" msgstr "ポイント" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1637 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1667 msgctxt "stroke-method" msgid "Stroke line" msgstr "線スタイルを設定して描画" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1638 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1668 msgctxt "stroke-method" msgid "Stroke with a paint tool" msgstr "描画ツールを使用" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1671 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1701 msgctxt "text-direction" msgid "From left to right" msgstr "左から右" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1672 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1702 msgctxt "text-direction" msgid "From right to left" msgstr "右から左" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1673 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1703 msgctxt "text-direction" msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)" msgstr "縦書き・右から左へ (向きの混在)" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1674 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1704 msgctxt "text-direction" msgid "Vertical, right to left (upright orientation)" msgstr "縦書き・右から左へ" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1675 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1705 msgctxt "text-direction" msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)" msgstr "縦書き・左から右へ (向きの混在)" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1676 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1706 msgctxt "text-direction" msgid "Vertical, left to right (upright orientation)" msgstr "縦書き・左から右へ" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1707 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1737 msgctxt "text-hint-style" msgid "None" msgstr "しない" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1708 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1738 msgctxt "text-hint-style" msgid "Slight" msgstr "最小限に" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1709 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1739 msgctxt "text-hint-style" msgid "Medium" msgstr "標準的に" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1710 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1740 msgctxt "text-hint-style" msgid "Full" msgstr "最大限に" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1741 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1771 msgctxt "text-justification" msgid "Left justified" msgstr "左揃え" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1742 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1772 msgctxt "text-justification" msgid "Right justified" msgstr "右揃え" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1743 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1773 msgctxt "text-justification" msgid "Centered" msgstr "中央揃え" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1744 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1774 msgctxt "text-justification" msgid "Filled" msgstr "両端揃え" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1774 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1804 +msgctxt "text-outline" +msgid "Filled" +msgstr "塗りつぶし" + +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1805 +msgctxt "text-outline" +msgid "Outlined" +msgstr "縁取り" + +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1806 +msgctxt "text-outline" +msgid "Outlined and filled" +msgstr "塗りつぶしと縁取り" + +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1836 +msgctxt "text-outline-direction" +msgid "Outer" +msgstr "外側" + +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1837 +msgctxt "text-outline-direction" +msgid "Inner" +msgstr "内側" + +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1838 +msgctxt "text-outline-direction" +msgid "Centered" +msgstr "中心" + +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1868 msgctxt "transfer-mode" msgid "Shadows" msgstr "シャドウ" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1775 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1869 msgctxt "transfer-mode" msgid "Midtones" msgstr "中間調" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1776 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1870 msgctxt "transfer-mode" msgid "Highlights" msgstr "ハイライト" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1805 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1899 msgctxt "transform-direction" msgid "Normal (Forward)" -msgstr "正変換" +msgstr "通常 (順方向)" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1806 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1900 msgctxt "transform-direction" msgid "Corrective (Backward)" -msgstr "逆変換" +msgstr "補正 (逆方向)" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1837 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1931 msgctxt "transform-resize" msgid "Adjust" msgstr "自動調整" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1838 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1932 msgctxt "transform-resize" msgid "Clip" msgstr "変換前のレイヤーサイズ" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1839 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1933 msgctxt "transform-resize" msgid "Crop to result" msgstr "結果で切り抜き" -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1840 +#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1934 msgctxt "transform-resize" msgid "Crop with aspect" msgstr "縦横比で切り抜き" -#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:907 +#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1223 #, c-format msgid "Can load metadata only from local files" msgstr "メタデータはローカルファイルからのみ読み込むことができます" -#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:921 ../libgimpbase/gimpmetadata.c:991 -#, c-format -msgid "Conversion of the filename to system codepage failed." -msgstr "" - -#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:978 +#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1279 #, c-format msgid "Can save metadata only to local files" msgstr "メタデータはローカルファイルにのみ保存できます" -#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1040 +#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1328 #, c-format msgid "Invalid Exif data size." -msgstr "Exif のデータサイズが不正です。" +msgstr "Exif のデータサイズが不適切です。" -#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1069 +#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1373 #, c-format msgid "Parsing Exif data failed." msgstr "Exif データの解析に失敗しました。" -#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1119 +#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1425 #, c-format msgid "Parsing IPTC data failed." msgstr "IPTC データの解析に失敗しました。" -#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1167 +#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1473 #, c-format msgid "Parsing XMP data failed." msgstr "XMP データの解析に失敗しました。" -#: ../libgimpbase/gimputils.c:219 ../libgimpbase/gimputils.c:224 -msgid "(invalid UTF-8 string)" -msgstr "(不正な UTF-8 文字列)" +#: libgimpbase/gimpunit.c:82 +msgctxt "unit-plural" +msgid "pixels" +msgstr "ピクセル" -#: ../libgimpbase/gimputils.c:394 +#: libgimpbase/gimpunit.c:89 +msgctxt "unit-plural" +msgid "inches" +msgstr "インチ" + +#: libgimpbase/gimpunit.c:95 +msgctxt "unit-plural" +msgid "millimeters" +msgstr "ミリ" + +#: libgimpbase/gimpunit.c:102 +msgctxt "unit-plural" +msgid "points" +msgstr "ポイント" + +#: libgimpbase/gimpunit.c:108 +msgctxt "unit-plural" +msgid "picas" +msgstr "パイカ" + +#: libgimpbase/gimpunit.c:118 +msgctxt "unit-plural" +msgid "percent" +msgstr "パーセント" + +#: libgimpbase/gimputils.c:222 libgimpbase/gimputils.c:227 +msgid "(invalid UTF-8 string)" +msgstr "(不適切な UTF-8 文字列)" + +#: libgimpbase/gimputils.c:397 msgid "File path is NULL" msgstr "ファイルパスが NULL です" -#: ../libgimpbase/gimputils.c:403 ../libgimpbase/gimputils.c:414 +#: libgimpbase/gimputils.c:405 msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char" -msgstr "" -"UTF-8 ファイル名をワイド文字に変換するときにエラーが発生しました" +msgstr "UTF-8 ファイル名をワイド文字に変換するときにエラーが発生しました" -#: ../libgimpbase/gimputils.c:422 +#: libgimpbase/gimputils.c:413 msgid "ILCreateFromPath() failed" msgstr "ILCreateFromPath() に失敗しました" -#: ../libgimpbase/gimputils.c:459 +#: libgimpbase/gimputils.c:452 #, c-format msgid "Cannot convert '%s' into a valid NSURL." -msgstr "" +msgstr "'%s' を有効な NSURL に変換できませんでした。" -#: ../libgimpbase/gimputils.c:487 +#: libgimpbase/gimputils.c:480 msgid "Connecting to org.freedesktop.FileManager1 failed: " msgstr "org.freedesktop.FileManager1 への接続に失敗しました: " -#: ../libgimpbase/gimputils.c:511 +#: libgimpbase/gimputils.c:504 msgid "Calling ShowItems failed: " msgstr "ShowItems の呼び出しに失敗しました: " -#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:258 +#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:259 #, c-format msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile" msgstr "'%s' は ICC カラープロファイルではありません" -#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:304 +#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:305 msgid "Data does not appear to be an ICC color profile" msgstr "データが ICC カラープロファイルではありません" -#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:361 +#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:362 msgid "Could not save color profile to memory" msgstr "カラープロファイルをメモリに保存できません" -#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:578 +#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:579 msgid "(unnamed profile)" msgstr "(名称未設定のプロファイル)" -#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:620 +#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:621 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:2083 #, c-format msgid "Model: %s" msgstr "モデル: %s" -#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:629 +#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:630 #, c-format msgid "Manufacturer: %s" msgstr "メーカー: %s" -#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:638 +#: libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:639 #, c-format msgid "Copyright: %s" msgstr "著作権者: %s" -#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:24 +#: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:25 msgctxt "color-management-mode" msgid "No color management" msgstr "カラーマネジメントなし" -#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:25 +#: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:26 msgctxt "color-management-mode" msgid "Color-managed display" msgstr "カラーマネジメントされたディスプレイ" -#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:26 +#: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:27 msgctxt "color-management-mode" msgid "Soft-proofing" msgstr "ソフトプルーフ" -#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:57 +#: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:58 msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Perceptual" msgstr "知覚的" -#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:58 +#: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:59 msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Relative colorimetric" msgstr "相対的な色域を維持" -#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:59 +#: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:60 msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Saturation" msgstr "彩度" -#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:60 +#: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:61 msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Absolute colorimetric" msgstr "絶対的な色域を維持" @@ -1681,15 +1917,15 @@ msgstr "絶対的な色域を維持" #. * #. * Color management settings. #. * -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52 +#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52 msgid "How images are displayed on screen." -msgstr "" +msgstr "画面上にいくつの画像を表示させるかです。" -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:55 +#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:55 msgid "The color profile of your (primary) monitor." -msgstr "(メイン) モニターのプロファイルを指定します" +msgstr "(メイン) モニターのプロファイルを指定します。" -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:58 +#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:58 msgid "" "When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the " "windowing system. The configured monitor profile is then only used as a " @@ -1698,206 +1934,232 @@ msgstr "" "この設定がオンの場合は、ウィンドウシステムのディスプレイカラープロファイルの" "使用を優先し、それが使えない場合に指定のモニタープロファイルを使用します。" -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:63 +#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:63 msgid "" "The preferred RGB working space color profile. It will be offered next to " "the built-in RGB profile when a color profile can be chosen." msgstr "" +"優先して使用する RGB 作業空間のカラープロファイルです。カラープロファイルを選" +"択できるときに、内蔵 RGB プロファイルと並んで表示されます。" -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:67 +#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:67 msgid "" "The preferred grayscale working space color profile. It will be offered next " "to the built-in grayscale profile when a color profile can be chosen." msgstr "" +"優先して使用するグレースケール作業空間のカラープロファイルです。カラープロ" +"ファイルを選択できるときに、内蔵グレープロファイルと並んで表示されます。" -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:71 +#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:71 msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK." -msgstr "RGB 作業用スペースと CMYK の変換に使用するプロファイルを指定します" +msgstr "RGB 作業用スペースと CMYK の変換に使用するプロファイルを指定します。" -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:74 +#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:74 msgid "" "The color profile to use for soft-proofing from your image's color space to " "some other color space, including soft-proofing to a printer or other output " "device profile." msgstr "" +"画像の色空間から他の色空間へのソフトプルーフに使用するカラープロファイルで、" +"プリンタや他の出力デバイスのプロファイルへのソフトプルーフも含まれます。" -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:79 +#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:79 msgid "" "How colors are converted from your image's color space to your display " "device. Relative colorimetric is usually the best choice. Unless you use a " "LUT monitor profile (most monitor profiles are matrix), choosing perceptual " "intent really gives you relative colorimetric." msgstr "" +"画像の色をディスプレイに表示するときの変換方法です。たいていの場合 [相対的] " +"という方法がいちばんお薦めです。ディスプレイのプロファイルが特別な形式 (LUT) " +"でないかぎり、[知覚的] を選んでも結局 [相対的] と同じように働きます。" -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:86 +#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:86 msgid "" "Do use black point compensation (unless you know you have a reason not to)." -msgstr "" +msgstr "特別な理由がないかぎり、黒点補正を使用してください。" -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:90 +#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:90 msgid "" "When disabled, image display might be of better quality at the cost of speed." msgstr "" +"無効にすると画像の表示品質が向上しますが、その分処理速度が遅くなるかもしれま" +"せん。" -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:94 +#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:94 msgid "" "How colors are converted from your image's color space to the output " "simulation device (usually your monitor). Try them all and choose what looks " "the best." msgstr "" +"画像の色空間からモニターなどの出力シミュレーション装置へ色がどのように変換さ" +"れるかを示します。すべて試してみて、最適なものを選んでください。" -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:99 +#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:99 msgid "" "Try with and without black point compensation and choose what looks best." msgstr "" +"黒点補正をする場合としない場合を試してみて、最適なものを選んでください。" -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:103 +#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:103 msgid "" "When disabled, soft-proofing might be of better quality at the cost of speed." msgstr "" +"無効にするとソフトプルーフィングの品質が向上しますが、その分処理速度が遅くな" +"るかもしれません。" -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:107 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "When enabled, the print simulation will mark colors which can not be " -#| "represented in the target color space." +#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:107 msgid "" "When enabled, the soft-proofing will mark colors which can not be " "represented in the target color space." msgstr "" -"この設定がオンのときは、シミュレーション対象のデバイスで再現できない色を指定" -"色でマーキングします" +"この設定がオンのときは、ソフトプルーフは対象の色空間で表現できない色をマーク" +"します。" -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:111 +#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:111 msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut." msgstr "" "色域外の色はこの色でマーキングされます。\n" "ここをクリックすると、他のマーキング色に変更できます。" -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:210 +#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:114 +msgid "" +"When enabled, set the color scales to display 0...255 instead of percentages" +msgstr "" +"有効にすると、色の範囲をパーセントではなく 0 から 255 の数値で表示します" + +#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:118 +msgid "" +"When enabled, set the color scales to display HSV blend mode instead of LCh" +msgstr "有効にすると、色の範囲を LCh の代わりに HSV ブレンドモードで表示します" + +#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:225 msgid "Mode of operation" msgstr "操作モード" -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:218 +#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:233 msgid "Preferred RGB profile" msgstr "優先 RGB プロファイル" -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:225 +#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:240 msgid "Preferred grayscale profile" msgstr "優先グレースケールプロファイル" -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:232 +#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:247 msgid "CMYK profile" msgstr "CMYK プロファイル" -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:239 +#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:254 msgid "Monitor profile" msgstr "モニタープロファイル" -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:246 +#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:261 msgid "Use the system monitor profile" msgstr "システムのモニタープロファイルの使用" -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:253 +#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:268 msgid "Simulation profile for soft-proofing" -msgstr "" +msgstr "ソフトプルーフィング用シミュレーション・プロファイル" -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:260 +#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:275 msgid "Display rendering intent" msgstr "モニター表示のレンダリングインテント" -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:268 +#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:283 msgid "Use black point compensation for the display" msgstr "ディスプレイ用の黒点補正の使用" -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:275 +#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:290 msgid "Optimize display color transformations" -msgstr "" +msgstr "ディスプレイの色変換を最適化" -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:282 +#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:297 msgid "Soft-proofing rendering intent" msgstr "ソフトプルーフのレンダリングインテント" -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:290 +#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:305 msgid "Use black point compensation for soft-proofing" msgstr "ソフトプルーフ用の黒点補正の使用" -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:297 +#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:312 msgid "Optimize soft-proofing color transformations" -msgstr "" +msgstr "ソフトプルーフ色変換を最適化" -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:304 +#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:319 msgid "Mark out of gamut colors" -msgstr "" +msgstr "色域外の色をマーク" -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:311 +#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:326 msgid "Out of gamut warning color" -msgstr "" +msgstr "色域外の警告色" -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:661 -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:854 +#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:334 +msgid "Show RGB 0..255 scales" +msgstr "RGB を 0 から 255 の範囲で表示" + +#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:341 +msgid "Show HSV instead of LCH" +msgstr "LCH の代わりに HSV を表示" + +#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:706 libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:895 #, c-format msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space." msgstr "'%s' は RGB 色空間用のカラープロファイルではありません。" -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:705 -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:904 +#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:749 libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:945 #, c-format msgid "Color profile '%s' is not for GRAY color space." msgstr "'%s' は GRAY 色空間用のカラープロファイルではありません。" -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:749 -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:954 +#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:792 libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:995 #, c-format msgid "Color profile '%s' is not for CMYK color space." msgstr "'%s' は CMYK 色空間用のカラープロファイルではありません。" -#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:113 +#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:124 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "トークン %s の値は適切な UTF-8 文字列ではありません" #. please don't translate 'yes' and 'no' -#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:473 +#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:505 #, c-format msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" msgstr "" "トークン %s はブール値 ('yes' または 'no') が要求されるにもかかわらず、'%s' " "でした" -#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:588 +#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:620 #, c-format msgid "invalid value '%s' for token %s" msgstr "トークン %2$s の値 '%1$s' は不適切です" -#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:603 +#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:635 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for token %s" msgstr "トークン %2$s の値 '%1$ld' は不適切です" -#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:672 +#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:704 #, c-format msgid "while parsing token '%s': %s" msgstr "トークン '%s' の解析中: %s" -#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:665 -#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:678 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:774 -#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:856 -#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:682 +#: libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:664 libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:677 +#: libgimpconfig/gimpscanner.c:886 libgimpconfig/gimpscanner.c:964 +#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:756 msgid "fatal parse error" msgstr "致命的な解析エラー" -#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:506 +#: libgimpconfig/gimpconfig-path.c:513 msgid "File has no path representation" -msgstr "" +msgstr "ファイルにパスがありません" -#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:593 +#: libgimpconfig/gimpconfig-path.c:600 #, c-format msgid "Cannot expand ${%s}" msgstr "${%s} を展開できません" -#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:95 -#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:725 +#: libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:95 libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:727 #, c-format msgid "Error writing to '%s': %s" msgstr "" @@ -1905,42 +2167,41 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:153 +#: libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:153 #, c-format msgid "Could not create directory '%s' for '%s': " msgstr "'%2$s' 用のディレクトリ '%1$s' を作成できません: " -#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:169 +#: libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:169 #, c-format msgid "Could not create temporary file for '%s': " msgstr "'%s' 用の一時ファイルを作成できません: " -#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:835 +#: libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:837 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s" msgstr "'%s' の書き込みエラー: %s" -#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:422 -#, c-format +#: libgimpconfig/gimpscanner.c:424 msgid "invalid UTF-8 string" -msgstr "無効な UTF-8 文字列" +msgstr "不適切な UTF-8 文字列" #. please don't translate 'yes' and 'no' -#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:649 +#: libgimpconfig/gimpscanner.c:651 #, c-format msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token, got '%s'" msgstr "ブール値 ('yes' または 'no') が要求されるにもかかわらず、'%s' でした" -#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:883 +#: libgimpconfig/gimpscanner.c:991 #, c-format msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s" msgstr "" "'%s' (%d 行目のデータ) の解析中にエラーが発生しました。\n" "%s" -#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:172 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:190 -#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:451 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:474 -#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:524 +#: libgimpmodule/gimpmodule.c:223 libgimpmodule/gimpmodule.c:241 +#: libgimpmodule/gimpmodule.c:515 libgimpmodule/gimpmodule.c:538 +#: libgimpmodule/gimpmodule.c:589 #, c-format msgid "Module '%s' load error: %s" msgstr "" @@ -1948,23 +2209,23 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../libgimpmodule/gimpmoduledb.c:500 +#: libgimpmodule/gimpmoduledb.c:458 msgid "Module error" msgstr "モジュールエラー" -#: ../libgimpmodule/gimpmoduledb.c:501 +#: libgimpmodule/gimpmoduledb.c:459 msgid "Loaded" msgstr "読み込み済み" -#: ../libgimpmodule/gimpmoduledb.c:502 +#: libgimpmodule/gimpmoduledb.c:460 msgid "Load failed" msgstr "読み込み失敗" -#: ../libgimpmodule/gimpmoduledb.c:503 +#: libgimpmodule/gimpmoduledb.c:461 msgid "Not loaded" msgstr "未読み込み" -#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:153 +#: libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:153 #, c-format msgid "" "Cannot determine a valid thumbnails directory.\n" @@ -1973,232 +2234,296 @@ msgstr "" "サムネイルディレクトリを特定できませんでした。\n" "サムネイルは一時フォルダー (%s) に置かれます。" -#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:299 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:367 +#: libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:299 libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:367 #, c-format msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'." -msgstr "サムネイルフォルダー '%s' 作成に失敗しました" +msgstr "サムネイルフォルダー '%s' 作成に失敗しました。" -#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:479 +#: libgimpthumb/gimpthumbnail.c:523 #, c-format msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag" msgstr "サムネイルにタグ (Thumb::URI URI) が含まれていません" -#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:876 +#: libgimpthumb/gimpthumbnail.c:920 #, c-format msgid "Could not create thumbnail for %s: %s" msgstr "%s のサムネイル生成に失敗しました。 %s" -#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:141 -msgid "_Search:" -msgstr "検索(_S):" - -#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:152 +#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:375 msgid "_Foreground Color" msgstr "描画色(_F)" -#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:156 +#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:376 msgid "_Background Color" msgstr "背景色(_B)" -#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:160 +#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:381 msgid "Blac_k" msgstr "黒(_K)" -#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:164 +#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:382 msgid "_White" msgstr "白(_W)" -#: ../libgimpwidgets/gimpcolorhexentry.c:134 +#: libgimpwidgets/gimpcolorhexentry.c:125 msgid "" "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " "CSS color names." msgstr "" "HTML と CSS で使われる色の 16 進表記を入力します。CSS で使われる色名の入力も" -"可能です" +"可能です。" -#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:108 +#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:107 msgid "All files (*.*)" msgstr "すべてのファイル (*.*)" -#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:113 +#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:112 msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" msgstr "ICC カラープロファイル (*.icc, *.icm)" -#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:174 +#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:173 msgid "_Save" msgstr "保存(_S)" -#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:346 -#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:267 +#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:347 +#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:288 msgid "Folder" msgstr "フォルダー" -#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:351 +#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:352 msgid "Not a regular file." msgstr "通常のファイルではありません。" -#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:158 +#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:156 msgid "Select color profile from disk..." msgstr "カラープロファイルをディスクから選択..." -#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:287 +#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:284 msgctxt "profile" msgid "None" msgstr "使用しない" -#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:168 +#: libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:168 msgid "Manufacturer: " msgstr "メーカー: " -#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:180 +#: libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:180 msgid "Copyright: " msgstr "著作権者: " -#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:205 +#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:195 msgid "Scales" msgstr "スケール" -#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:434 +#. TODO: in future, this could be a better thought localized +#. * string, but for now, I had to preserve string freeze. +#. +#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:359 libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:691 +#: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:2094 modules/color-selector-water.c:206 +#: modules/color-selector-water.c:242 modules/color-selector-wheel.c:136 +#: modules/color-selector-wheel.c:175 +msgid "Profile: sRGB" +msgstr "プロファイル: sRGB" + +#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:456 msgid "0..100" msgstr "0..100" -#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:436 +#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:458 msgid "0..255" msgstr "0..255" -#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:457 +#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:479 msgid "LCh" msgstr "LCh" -#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:459 +#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:481 msgid "HSV" msgstr "HSV" -#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:249 +#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:708 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:2113 +#: modules/color-selector-cmyk.c:321 modules/color-selector-cmyk.c:405 +#: modules/color-selector-water.c:258 modules/color-selector-wheel.c:191 +#, c-format +msgid "Profile: %s" +msgstr "プロファイル: %s" + +#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:722 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:2126 +#: modules/color-selector-water.c:267 modules/color-selector-wheel.c:200 +msgid "Profile: unknown" +msgstr "プロファイル: 不明" + +#: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:530 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:809 +#: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:826 +msgid "Soft-Proof Profile: unknown" +msgstr "ソフトプルーフプロファイル: 不明" + +#: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:793 +msgid "Soft-Proof Profile: sRGB" +msgstr "ソフトプルーフプロファイル: sRGB" + +#: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:800 +#, c-format +msgid "Soft-Proof Profile: %s" +msgstr "ソフトプルーフプロファイル: %s" + +#: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:233 msgid "Current:" msgstr "現在:" -#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:258 +#: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:242 msgid "Old:" msgstr "以前:" -#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:345 +#: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:327 msgid "HTML _notation:" msgstr "HTML 表記(_N):" -#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:167 +#: libgimpwidgets/gimpcontroller.c:114 +msgid "The controller's name" +msgstr "コントローラー名" + +#: libgimpwidgets/gimpcontroller.c:122 +msgid "The controller's state, as human-readable string" +msgstr "コントローラーの状態 (人間が読める文字列)" + +#: libgimpwidgets/gimpdialog.c:196 +msgid "_Help" +msgstr "ヘルプ(_H)" + +#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:166 msgid "Show file location in the file manager" msgstr "ファイルマネージャーでファイルの場所を表示します" -#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:238 +#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:237 msgid "Open a file selector to browse your folders" msgstr "ファイルセレクターでフォルダーを閲覧します" -#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:239 +#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:238 msgid "Open a file selector to browse your files" msgstr "ファイルセレクターでファイルを閲覧します" -#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:251 +#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:250 msgid "Indicates whether or not the folder exists" msgstr "フォルダーが存在するかどうかを示します" -#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:252 +#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:251 msgid "Indicates whether or not the file exists" msgstr "ファイルが存在するかどうかを示します" -#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:428 +#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:427 #, c-format msgid "Can't show file in file manager: %s" msgstr "ファイルマネージャーでファイルを表示できません: %s" -#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:455 +#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:454 msgid "Select Folder" msgstr "フォルダー選択" -#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:457 +#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:456 msgid "Select File" msgstr "ファイル選択" -#: ../libgimpwidgets/gimphelpui.c:384 +#: libgimpwidgets/gimphelpui.c:387 msgid "Press F1 for more help" msgstr "F1 キーでヘルプ表示" #. This string appears in an empty menu as in #. * "nothing selected and nothing to select" #. -#: ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:255 +#: libgimpwidgets/gimpintstore.c:256 msgid "(Empty)" msgstr "(空)" -#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:252 +#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:242 msgid "Kibibyte" msgstr "キビバイト" -#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:253 +#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:243 msgid "Mebibyte" msgstr "メビバイト" -#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:254 +#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:244 msgid "Gibibyte" msgstr "ギビバイト" +#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:182 +msgid "N Pages" +msgstr "画像" + +#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:183 +msgid "The number of pages to open" +msgstr "開くページ数" + +#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:196 +msgid "Target" +msgstr "対象" + +#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:197 +msgid "the target to open to" +msgstr "対象をどう展開するかを選択します" + #. Count label -#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:283 -#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1079 +#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:275 libgimpwidgets/gimppageselector.c:1014 msgid "Nothing selected" msgstr "選択したページ数: なし" -#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:301 -msgid "Select _All" -msgstr "すべて選択(_A)" - -#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:321 -msgid "Select _range:" -msgstr "範囲を選択(_R):" - -#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:333 +#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:289 msgid "Open _pages as" msgstr "ページの展開方法(_P)" -#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:461 -#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:659 +#. Select all button & range entry +#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:301 +msgid "Select _range:" +msgstr "範囲を選択(_R):" + +#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:323 +msgid "Select _All" +msgstr "すべて選択(_A)" + +#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:444 libgimpwidgets/gimppageselector.c:621 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "%d ページ" -#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1084 +#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:1019 msgid "One page selected" msgstr "選択したページ数: 1 ページ" -#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1091 -#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1095 +#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:1026 +#, c-format +msgid "The page is selected" +msgid_plural "All %d pages selected" +msgstr[0] "%d ページが選択されました" + +#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:1030 #, c-format msgid "%d page selected" -msgid_plural "All %d pages selected" +msgid_plural "%d pages selected" msgstr[0] "選択したページ数: %d ページ" -#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:178 +#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:199 msgid "Add a new folder" msgstr "新しいフォルダーを追加します" -#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:196 +#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:217 msgid "Move the selected folder up" msgstr "選択したフォルダーを上に移動します" -#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:214 +#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:235 msgid "Move the selected folder down" msgstr "選択したフォルダーを下に移動します" -#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:232 +#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:253 msgid "Remove the selected folder from the list" msgstr "選択したフォルダーを一覧から削除します" -#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:258 +#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:279 msgid "Writable" msgstr "書き込み可能" # スポイト・ツールとは別物なので、「マウスポインターでスクリーン上をクリック…」とした。 -#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:115 +#: libgimpwidgets/gimppickbutton.c:143 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." @@ -2207,25 +2532,33 @@ msgstr "" "ターでスクリーン上をクリックし、その場所の色を選択します。" #. toggle button to (de)activate the instant preview -#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:282 +#: libgimpwidgets/gimppreview.c:284 msgid "_Preview" msgstr "プレビュー(_P)" -#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:134 +#: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:154 msgid "Check Size" msgstr "市松模様のサイズ" -#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:142 +#: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:162 msgid "Check Style" msgstr "市松模様のスタイル" -#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:2199 +#: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:170 +msgid "Custom Checks Color 1" +msgstr "独自の市松模様色 1" + +#: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:177 +msgid "Custom Checks Color 2" +msgstr "独自の市松模様色 2" + +#: libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:2552 #, c-format msgid "This text input field is limited to %d character." msgid_plural "This text input field is limited to %d characters." msgstr[0] "この文字入力フィールドは %d 字までに制限されています。" -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:259 +#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:260 msgid "" "Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat " "a given \"random\" operation" @@ -2233,533 +2566,528 @@ msgstr "" "ここに入力した値を乱数の種として利用します。この値から得られる乱数は常に同じ" "結果になります。" -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:263 +#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:264 msgid "_New Seed" msgstr "新しい種(_N)" -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:279 +#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:280 msgid "Seed random number generator with a generated random number" msgstr "乱数を生成して、それを乱数の新しい種にします" -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:283 +#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:284 msgid "_Randomize" msgstr "乱数化(_R)" -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:50 +#: libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:51 msgctxt "input-mode" msgid "Disabled" msgstr "不可" -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:51 +#: libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:52 msgctxt "input-mode" msgid "Screen" msgstr "スクリーン" -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:52 +#: libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:53 msgctxt "input-mode" msgid "Window" msgstr "ウィンドウ" -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24 +#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25 msgctxt "aspect-type" msgid "Square" msgstr "正方形" -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25 +#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26 msgctxt "aspect-type" msgid "Portrait" msgstr "縦に長く" -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26 +#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:27 msgctxt "aspect-type" msgid "Landscape" msgstr "横に長く" -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129 +#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_H" msgstr "_H" -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129 +#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130 msgid "HSV Hue" msgstr "HSV 色相" -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130 +#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_S" msgstr "_S" -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130 +#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131 msgid "HSV Saturation" msgstr "HSV 彩度" -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131 +#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_V" msgstr "_V" -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131 +#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132 msgid "HSV Value" msgstr "HSV 明度" -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132 +#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:133 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_R" msgstr "_R" -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132 +#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:133 msgid "Red" msgstr "赤" -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:133 +#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:134 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_G" msgstr "_G" -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:133 +#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:134 msgid "Green" msgstr "緑" -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:134 +#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:135 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_B" msgstr "_B" -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:134 +#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:135 msgid "Blue" msgstr "青" -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:135 +#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:136 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_A" msgstr "_A" -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:135 +#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:136 msgid "Alpha" msgstr "アルファ値" -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:136 +#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:137 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_L" msgstr "_L" -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:136 +#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:137 msgid "LCh Lightness" msgstr "LCh 明度" -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:137 +#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:138 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_C" msgstr "_C" -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:137 +#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:138 msgid "LCh Chroma" msgstr "LCh クロマ" -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:138 +#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:139 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_h" msgstr "_h" -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:138 +#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:139 msgid "LCh Hue" msgstr "LCh 色相" -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:168 +#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:169 msgctxt "color-selector-model" msgid "RGB" msgstr "RGB" -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:168 +#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:169 msgid "RGB color model" msgstr "RGB カラーモデル" -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:169 +#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:170 msgctxt "color-selector-model" msgid "LCH" msgstr "LCH" -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:169 +#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:170 msgid "CIE LCh color model" msgstr "CIE LCh カラーモデル" -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:170 +#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:171 msgctxt "color-selector-model" msgid "HSV" msgstr "HSV" -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:170 +#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:171 msgid "HSV color model" msgstr "HSV カラーモデル" -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:231 +#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:232 msgctxt "page-selector-target" msgid "Layers" msgstr "レイヤー" -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:232 +#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:233 msgctxt "page-selector-target" msgid "Images" msgstr "画像" -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:293 +#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:294 msgctxt "zoom-type" msgid "Zoom in" msgstr "拡大" -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:294 +#: libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:295 msgctxt "zoom-type" msgid "Zoom out" msgstr "縮小" -#: ../modules/color-selector-cmyk.c:82 +#: modules/color-selector-cmyk.c:87 msgid "CMYK color selector (using color profile)" msgstr "CMYK カラーセレクター (カラープロファイル使用)" -#: ../modules/color-selector-cmyk.c:116 +#: modules/color-selector-cmyk.c:121 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #. Cyan -#: ../modules/color-selector-cmyk.c:139 +#: modules/color-selector-cmyk.c:145 msgid "_C" msgstr "_C" #. Magenta -#: ../modules/color-selector-cmyk.c:141 +#: modules/color-selector-cmyk.c:147 msgid "_M" msgstr "_M" #. Yellow -#: ../modules/color-selector-cmyk.c:143 +#: modules/color-selector-cmyk.c:149 msgid "_Y" msgstr "_Y" #. Key (Black) -#: ../modules/color-selector-cmyk.c:145 +#: modules/color-selector-cmyk.c:151 msgid "_K" msgstr "_K" -#: ../modules/color-selector-cmyk.c:149 +#: modules/color-selector-cmyk.c:155 msgid "Cyan" msgstr "シアン" -#: ../modules/color-selector-cmyk.c:150 +#: modules/color-selector-cmyk.c:156 msgid "Magenta" msgstr "マゼンタ" -#: ../modules/color-selector-cmyk.c:151 +#: modules/color-selector-cmyk.c:157 msgid "Yellow" msgstr "イエロー" -#: ../modules/color-selector-cmyk.c:152 +#: modules/color-selector-cmyk.c:158 msgid "Black" msgstr "ブラック" -#: ../modules/color-selector-cmyk.c:368 +#: modules/color-selector-cmyk.c:265 +msgid "Total Ink Coverage" +msgstr "総インクカバー率" + +#: modules/color-selector-cmyk.c:308 modules/color-selector-cmyk.c:387 msgid "Profile: (none)" -msgstr "プロファイル: (使用していません)" +msgstr "プロファイル: (なし)" -#: ../modules/color-selector-cmyk.c:380 -#, c-format -msgid "Profile: %s" -msgstr "プロファイル: %s" - -#: ../modules/color-selector-water.c:96 +#: modules/color-selector-water.c:96 msgid "Watercolor style color selector" msgstr "水彩色形式の色選択" -#: ../modules/color-selector-water.c:130 +#: modules/color-selector-water.c:130 msgid "Watercolor" msgstr "水彩色" -#: ../modules/color-selector-water.c:198 +#: modules/color-selector-water.c:197 msgid "Pressure" msgstr "圧力" -#: ../modules/color-selector-wheel.c:72 +#: modules/color-selector-wheel.c:76 msgid "HSV color wheel" msgstr "HSV 色相環" -#: ../modules/color-selector-wheel.c:104 +#: modules/color-selector-wheel.c:108 msgid "Wheel" msgstr "色相環" -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:156 +#: modules/controller-dx-dinput.c:154 msgid "DirectX DirectInput event controller" msgstr "DirectX の DirectInput イベントコントローラー" -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:196 -#: ../modules/controller-linux-input.c:218 ../modules/controller-midi.c:212 +#: modules/controller-dx-dinput.c:194 modules/controller-linux-input.c:218 +#: modules/controller-midi.c:212 msgid "Device:" msgstr "デバイス:" -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:197 +#: modules/controller-dx-dinput.c:195 msgid "The device to read DirectInput events from." -msgstr "DirectInput イベントを取得するデバイスを指定します" +msgstr "DirectInput イベントを取得するデバイスを指定します。" -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:206 +#: modules/controller-dx-dinput.c:204 msgid "DirectX DirectInput" msgstr "DirectX の DirectInput イベント" -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:419 +#: modules/controller-dx-dinput.c:417 #, c-format msgid "Button %d" msgstr "ボタン %d" -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:422 +#: modules/controller-dx-dinput.c:420 #, c-format msgid "Button %d Press" msgstr "ボタン %d を押す" -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:425 +#: modules/controller-dx-dinput.c:423 #, c-format msgid "Button %d Release" msgstr "ボタン %d を放す" -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:442 ../modules/controller-linux-input.c:90 +#: modules/controller-dx-dinput.c:440 modules/controller-linux-input.c:90 msgid "X Move Left" msgstr "X を左に動かす" -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:445 ../modules/controller-linux-input.c:91 +#: modules/controller-dx-dinput.c:443 modules/controller-linux-input.c:91 msgid "X Move Right" msgstr "X を右に動かす" -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:451 +#: modules/controller-dx-dinput.c:449 msgid "Y Move Away" msgstr "Y を向こうに動かす" -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:454 +#: modules/controller-dx-dinput.c:452 msgid "Y Move Near" msgstr "Y を手前に動かす" -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:460 ../modules/controller-linux-input.c:94 +#: modules/controller-dx-dinput.c:458 modules/controller-linux-input.c:94 msgid "Z Move Up" msgstr "Z を上に動かす" -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:463 ../modules/controller-linux-input.c:95 +#: modules/controller-dx-dinput.c:461 modules/controller-linux-input.c:95 msgid "Z Move Down" msgstr "Z を下に動かす" -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:469 +#: modules/controller-dx-dinput.c:467 msgid "X Axis Tilt Away" msgstr "X 軸を向こうに傾ける" -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:472 +#: modules/controller-dx-dinput.c:470 msgid "X Axis Tilt Near" msgstr "X 軸を手前に傾ける" -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:478 ../modules/controller-linux-input.c:99 +#: modules/controller-dx-dinput.c:476 modules/controller-linux-input.c:99 msgid "Y Axis Tilt Right" msgstr "Y 軸を右に傾ける" -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:481 -#: ../modules/controller-linux-input.c:100 +#: modules/controller-dx-dinput.c:479 modules/controller-linux-input.c:100 msgid "Y Axis Tilt Left" msgstr "Y 軸を左に傾ける" -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:487 -#: ../modules/controller-linux-input.c:101 +#: modules/controller-dx-dinput.c:485 modules/controller-linux-input.c:101 msgid "Z Axis Turn Left" msgstr "Z 軸を左に傾ける" -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:490 -#: ../modules/controller-linux-input.c:102 +#: modules/controller-dx-dinput.c:488 modules/controller-linux-input.c:102 msgid "Z Axis Turn Right" msgstr "Z 軸を右に傾ける" -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:501 +#: modules/controller-dx-dinput.c:499 #, c-format msgid "Slider %d Increase" msgstr "スライダー %d を増加" -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:504 +#: modules/controller-dx-dinput.c:502 #, c-format msgid "Slider %d Decrease" msgstr "スライダー %d を減少" -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:514 +#: modules/controller-dx-dinput.c:512 #, c-format msgid "POV %d X View" msgstr "POV %d X ビュー" -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:517 +#: modules/controller-dx-dinput.c:515 #, c-format msgid "POV %d Y View" msgstr "POV %d Y ビュー" -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:520 +#: modules/controller-dx-dinput.c:518 #, c-format msgid "POV %d Return" msgstr "POV %d リターン" -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1081 +#: modules/controller-dx-dinput.c:1079 msgid "DirectInput Events" msgstr "DirectInput イベント" -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1092 -#: ../modules/controller-linux-input.c:525 ../modules/controller-midi.c:505 +#: modules/controller-dx-dinput.c:1090 modules/controller-linux-input.c:525 +#: modules/controller-midi.c:505 msgid "No device configured" msgstr "デバイスが設定されていません" -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1117 -#: ../modules/controller-linux-input.c:588 +#: modules/controller-dx-dinput.c:1115 modules/controller-linux-input.c:588 msgid "Device not available" msgstr "このデバイスは利用できません" -#: ../modules/controller-linux-input.c:58 +#: modules/controller-linux-input.c:58 msgid "Button 0" msgstr "ボタン 0" -#: ../modules/controller-linux-input.c:59 +#: modules/controller-linux-input.c:59 msgid "Button 1" msgstr "ボタン 1" -#: ../modules/controller-linux-input.c:60 +#: modules/controller-linux-input.c:60 msgid "Button 2" msgstr "ボタン 2" -#: ../modules/controller-linux-input.c:61 +#: modules/controller-linux-input.c:61 msgid "Button 3" msgstr "ボタン 3" -#: ../modules/controller-linux-input.c:62 +#: modules/controller-linux-input.c:62 msgid "Button 4" msgstr "ボタン 4" -#: ../modules/controller-linux-input.c:63 +#: modules/controller-linux-input.c:63 msgid "Button 5" msgstr "ボタン 5" -#: ../modules/controller-linux-input.c:64 +#: modules/controller-linux-input.c:64 msgid "Button 6" msgstr "ボタン 6" -#: ../modules/controller-linux-input.c:65 +#: modules/controller-linux-input.c:65 msgid "Button 7" msgstr "ボタン 7" -#: ../modules/controller-linux-input.c:66 +#: modules/controller-linux-input.c:66 msgid "Button 8" msgstr "ボタン 8" -#: ../modules/controller-linux-input.c:67 +#: modules/controller-linux-input.c:67 msgid "Button 9" msgstr "ボタン 9" -#: ../modules/controller-linux-input.c:68 +#: modules/controller-linux-input.c:68 msgid "Button Mouse" msgstr "マウスボタン" -#: ../modules/controller-linux-input.c:69 +#: modules/controller-linux-input.c:69 msgid "Button Left" msgstr "左ボタン" -#: ../modules/controller-linux-input.c:70 +#: modules/controller-linux-input.c:70 msgid "Button Right" msgstr "右ボタン" -#: ../modules/controller-linux-input.c:71 +#: modules/controller-linux-input.c:71 msgid "Button Middle" msgstr "中央ボタン" -#: ../modules/controller-linux-input.c:72 +#: modules/controller-linux-input.c:72 msgid "Button Side" msgstr "サイドボタン" -#: ../modules/controller-linux-input.c:73 +#: modules/controller-linux-input.c:73 msgid "Button Extra" msgstr "エクストラボタン" -#: ../modules/controller-linux-input.c:74 +#: modules/controller-linux-input.c:74 msgid "Button Forward" msgstr "前ボタン" -#: ../modules/controller-linux-input.c:75 +#: modules/controller-linux-input.c:75 msgid "Button Back" msgstr "後退ボタン" -#: ../modules/controller-linux-input.c:76 +#: modules/controller-linux-input.c:76 msgid "Button Task" msgstr "タスクボタン" -#: ../modules/controller-linux-input.c:78 +#: modules/controller-linux-input.c:78 msgid "Button Wheel" msgstr "ホイールボタン" -#: ../modules/controller-linux-input.c:81 +#: modules/controller-linux-input.c:81 msgid "Button Gear Down" msgstr "ギアダウンボタン" -#: ../modules/controller-linux-input.c:84 +#: modules/controller-linux-input.c:84 msgid "Button Gear Up" msgstr "ギアアップボタン" -#: ../modules/controller-linux-input.c:92 +#: modules/controller-linux-input.c:92 msgid "Y Move Forward" msgstr "Y を前に動かす" -#: ../modules/controller-linux-input.c:93 +#: modules/controller-linux-input.c:93 msgid "Y Move Back" msgstr "Y を後に動かす" -#: ../modules/controller-linux-input.c:97 +#: modules/controller-linux-input.c:97 msgid "X Axis Tilt Forward" msgstr "X 軸を前に傾ける" -#: ../modules/controller-linux-input.c:98 +#: modules/controller-linux-input.c:98 msgid "X Axis Tilt Back" msgstr "X 軸を後に傾ける" -#: ../modules/controller-linux-input.c:104 +#: modules/controller-linux-input.c:104 msgid "Horiz. Wheel Turn Back" msgstr "ホイールを後にターン" -#: ../modules/controller-linux-input.c:105 +#: modules/controller-linux-input.c:105 msgid "Horiz. Wheel Turn Forward" msgstr "ホイールを前にターン" -#: ../modules/controller-linux-input.c:106 +#: modules/controller-linux-input.c:106 msgid "Dial Turn Left" msgstr "ダイヤルを左にターン" -#: ../modules/controller-linux-input.c:107 +#: modules/controller-linux-input.c:107 msgid "Dial Turn Right" msgstr "ダイヤルを右にターン" -#: ../modules/controller-linux-input.c:108 +#: modules/controller-linux-input.c:108 msgid "Wheel Turn Left" msgstr "ホイールを左にターン" -#: ../modules/controller-linux-input.c:109 +#: modules/controller-linux-input.c:109 msgid "Wheel Turn Right" msgstr "ホイールを右にターン" -#: ../modules/controller-linux-input.c:178 +#: modules/controller-linux-input.c:178 msgid "Linux input event controller" msgstr "Linux Input イベントコントローラー" -#: ../modules/controller-linux-input.c:219 +#: modules/controller-linux-input.c:219 msgid "The name of the device to read Linux Input events from." -msgstr "Linux Input イベントを取得するデバイス名を入力します" +msgstr "Linux Input イベントを取得するデバイス名を入力します。" -#: ../modules/controller-linux-input.c:230 +#: modules/controller-linux-input.c:230 msgid "Linux Input" msgstr "Linux Input" -#: ../modules/controller-linux-input.c:513 +#: modules/controller-linux-input.c:513 msgid "Linux Input Events" msgstr "Linux Input イベント" -#: ../modules/controller-linux-input.c:551 ../modules/controller-midi.c:454 -#: ../modules/controller-midi.c:480 +#: modules/controller-linux-input.c:551 modules/controller-midi.c:454 +#: modules/controller-midi.c:480 #, c-format msgid "Reading from %s" msgstr "%s から読み込み" -#: ../modules/controller-linux-input.c:569 -#: ../modules/controller-linux-input.c:623 ../modules/controller-midi.c:436 -#: ../modules/controller-midi.c:497 ../modules/controller-midi.c:568 +#: modules/controller-linux-input.c:569 modules/controller-linux-input.c:623 +#: modules/controller-midi.c:436 modules/controller-midi.c:497 +#: modules/controller-midi.c:568 #, c-format msgid "Device not available: %s" msgstr "" @@ -2767,217 +3095,265 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../modules/controller-linux-input.c:632 ../modules/controller-midi.c:577 +#: modules/controller-linux-input.c:632 modules/controller-midi.c:577 msgid "End of file" msgstr "EOF" -#: ../modules/controller-midi.c:164 +#: modules/controller-midi.c:164 msgid "MIDI event controller" msgstr "MIDI イベントコントローラー" -#: ../modules/controller-midi.c:203 +#: modules/controller-midi.c:203 msgid "The name of the device to read MIDI events from." -msgstr "MIDI イベントを取得するデバイス名を指定します" +msgstr "MIDI イベントを取得するデバイス名を指定します。" -#: ../modules/controller-midi.c:206 +#: modules/controller-midi.c:206 msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer." -msgstr "ALSA シーケンスを使うときは 'alsa' と入力してください" +msgstr "ALSA シーケンスを使うときは 'alsa' と入力してください。" -#: ../modules/controller-midi.c:221 +#: modules/controller-midi.c:221 msgid "Channel:" msgstr "チャンネル:" -#: ../modules/controller-midi.c:222 +#: modules/controller-midi.c:222 msgid "" "The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI " "channels." msgstr "" "イベントを取得する MIDI チャンネルを指定します。すべての MIDI チャンネルから" -"イベントを取得するときは -1 を指定してください" +"イベントを取得するときは -1 を指定してください。" -#: ../modules/controller-midi.c:226 +#: modules/controller-midi.c:226 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" -#: ../modules/controller-midi.c:355 +#: modules/controller-midi.c:355 #, c-format msgid "Note %02x on" msgstr "Note %02x on" -#: ../modules/controller-midi.c:358 +#: modules/controller-midi.c:358 #, c-format msgid "Note %02x off" msgstr "Note %02x off" -#: ../modules/controller-midi.c:361 +#: modules/controller-midi.c:361 #, c-format msgid "Controller %03d" msgstr "コントローラー %03d" -#: ../modules/controller-midi.c:408 +#: modules/controller-midi.c:408 msgid "MIDI Events" msgstr "MIDI イベント" -#: ../modules/controller-midi.c:428 +#: modules/controller-midi.c:428 msgid "GIMP MIDI Input Controller" msgstr "GIMP MIDI 入力コントローラー" -#: ../modules/display-filter-aces-rrt.c:84 +#: modules/display-filter-aces-rrt.c:84 msgid "" "ACES RRT (RRT = Reference Rendering Transform). An HDR to SDR proof color " "display filter, using a luminance-only approximation of the ACES RRT, a pre-" "defined filmic look to be used before ODT (display or output space ICC " "profile)" msgstr "" +"ACES RRT (RRT = リファレンス・レンダリング・トランスフォーム)。HDR から SDR " +"へのカラープルーフ表示フィルターで、ACES RRT の明るさ (輝度) だけを近似したも" +"のを使っています。これは ODT (ディスプレイまたは出力用 ICC プロファイル) より" +"前に使用される、あらかじめ定義された [フィルム風の見た目] です。" -#: ../modules/display-filter-aces-rrt.c:121 +#: modules/display-filter-aces-rrt.c:121 msgid "Pre-transform change in stops" -msgstr "" +msgstr "変換前のストップ単位での変化" -#: ../modules/display-filter-aces-rrt.c:126 +#: modules/display-filter-aces-rrt.c:126 msgid "Aces RRT" -msgstr "" +msgstr "Aces RRT" -#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:121 -#, fuzzy -#| msgid "Gamma color display filter" +#. Translators: "Clip Warning" is the name of a (color) display filter +#. * that highlights pixels outside of the color space range. +#. * Shown as a label description. +#: modules/display-filter-clip-warning.c:125 msgid "Clip warning color display filter" -msgstr "ガンマ値 色表示フィルター" +msgstr "警告色表示フィルターをクリップ" -#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:158 -#, fuzzy -#| msgctxt "transfer-mode" -#| msgid "Shadows" +#: modules/display-filter-clip-warning.c:166 msgid "Show shadows" -msgstr "シャドウ" +msgstr "シャドウを表示" -#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:159 +#: modules/display-filter-clip-warning.c:167 msgid "Show warning for pixels with a negative component" -msgstr "" +msgstr "成分がマイナスのピクセルに対して警告を表示" -#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:165 -#, fuzzy -#| msgctxt "transfer-mode" -#| msgid "Shadows" +#: modules/display-filter-clip-warning.c:173 msgid "Shadows color" -msgstr "シャドウ" +msgstr "シャドウの色" -#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:166 +#: modules/display-filter-clip-warning.c:174 msgid "Shadows warning color" -msgstr "" +msgstr "シャドウ警告用の色" -#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:178 -#, fuzzy -#| msgctxt "transfer-mode" -#| msgid "Highlights" +#: modules/display-filter-clip-warning.c:185 msgid "Show highlights" -msgstr "ハイライト" +msgstr "ハイライトを表示" -#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:179 +#: modules/display-filter-clip-warning.c:186 msgid "Show warning for pixels with a component greater than one" -msgstr "" +msgstr "成分が 1 を超えるピクセルに対して警告を表示" -#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:185 -#, fuzzy -#| msgctxt "transfer-mode" -#| msgid "Highlights" +#: modules/display-filter-clip-warning.c:194 msgid "Highlights color" -msgstr "ハイライト" +msgstr "ハイライトの色" -#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:186 +#: modules/display-filter-clip-warning.c:195 msgid "Highlights warning color" -msgstr "" +msgstr "ハイライト警告用の色" -#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:198 +#: modules/display-filter-clip-warning.c:206 msgid "Show bogus" -msgstr "" +msgstr "想定外色を表示" -#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:199 +#: modules/display-filter-clip-warning.c:207 msgid "Show warning for pixels with an infinite or NaN component" -msgstr "" +msgstr "無限または NaN 成分を持つピクセルに対して警告を表示" -#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:205 -#, fuzzy -#| msgctxt "image-base-type" -#| msgid "RGB color" +#: modules/display-filter-clip-warning.c:215 msgid "Bogus color" -msgstr "RGBカラー" +msgstr "想定外色" -#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:206 +#: modules/display-filter-clip-warning.c:216 msgid "Bogus warning color" -msgstr "" +msgstr "想定外色警告用の色" -#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:218 +#: modules/display-filter-clip-warning.c:227 msgid "Include alpha component" -msgstr "" +msgstr "アルファ成分を含める" -#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:219 +#: modules/display-filter-clip-warning.c:228 msgid "Include alpha component in the warning" -msgstr "" +msgstr "警告にアルファ成分を含める" -#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:225 +#: modules/display-filter-clip-warning.c:234 msgid "Include transparent pixels" -msgstr "" +msgstr "透明なピクセルを含める" -#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:226 +#: modules/display-filter-clip-warning.c:235 msgid "Include fully transparent pixels in the warning" -msgstr "" +msgstr "完全に透明なピクセルも警告の対象に含める" -#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:230 +#: modules/display-filter-clip-warning.c:239 msgid "Clip Warning" -msgstr "" +msgstr "クリップの警告" -#: ../modules/display-filter-color-blind.c:68 +#: modules/display-filter-color-blind.c:68 msgid "Protanopia (insensitivity to red)" msgstr "第一色覚障害 (赤に無感覚)" -#: ../modules/display-filter-color-blind.c:70 +#: modules/display-filter-color-blind.c:70 msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)" msgstr "第二色覚障害 (緑に無感覚)" -#: ../modules/display-filter-color-blind.c:72 +#: modules/display-filter-color-blind.c:72 msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)" msgstr "第三色覚障害 (青に無感覚)" -#: ../modules/display-filter-color-blind.c:194 +#: modules/display-filter-color-blind.c:194 msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)" msgstr "" "色覚障害シミュレーションフィルター (Brettel-Vienot-Mollon アルゴリズム)" -#: ../modules/display-filter-color-blind.c:253 +#: modules/display-filter-color-blind.c:253 msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "種類" -#: ../modules/display-filter-color-blind.c:254 -#, fuzzy -#| msgid "Color _deficiency type:" +#: modules/display-filter-color-blind.c:254 msgid "Color vision deficiency type" -msgstr "色覚障害のタイプ(_D):" +msgstr "色覚障害の種類" -#: ../modules/display-filter-color-blind.c:259 +#: modules/display-filter-color-blind.c:259 msgid "Color Deficient Vision" msgstr "色覚障害の視覚" -#: ../modules/display-filter-gamma.c:86 +#: modules/display-filter-gamma.c:86 msgid "Gamma color display filter" msgstr "ガンマ値 色表示フィルター" -#: ../modules/display-filter-gamma.c:123 ../modules/display-filter-gamma.c:128 +#: modules/display-filter-gamma.c:123 modules/display-filter-gamma.c:128 msgid "Gamma" msgstr "ガンマ値" -#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:86 +#: modules/display-filter-high-contrast.c:86 msgid "High Contrast color display filter" msgstr "ハイコントラスト カラー表示フィルター" -#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:123 +#: modules/display-filter-high-contrast.c:123 msgid "Contrast cycles" msgstr "コントラストサイクル" -#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:128 +#: modules/display-filter-high-contrast.c:128 msgid "Contrast" msgstr "コントラスト" +#~ msgid "Brush Selection" +#~ msgstr "ブラシ選択" + +#~ msgid "Confirm Save" +#~ msgstr "保存の確認" + +#~ msgid "C_onfirm" +#~ msgstr "確認(_O)" + +#~ msgid "Export File" +#~ msgstr "ファイルのエクスポート" + +#~ msgid "_Ignore" +#~ msgstr "無視(_I)" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Your image should be exported before it can be saved as %s for the " +#~ "following reasons:" +#~ msgstr "" +#~ "%s ファイルとしてエクスポートするための処理を行います。\n" +#~ "(処理が必要な理由と処理内容を次に示します。必要に応じて項目を選択してくだ" +#~ "さい。)" + +#~ msgid "The export conversion won't modify your original image." +#~ msgstr "" +#~ "エクスポートによるファイル形式変換は元画像 (ファイル) に影響を与えません。" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "You are about to save a layer mask as %s.\n" +#~ "This will not save the visible layers." +#~ msgstr "" +#~ "レイヤーマスクを %s として保存しようとしています\n" +#~ "この操作では可視レイヤーは保存されません" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n" +#~ "This will not save the visible layers." +#~ msgstr "" +#~ "チャンネル (保管されている選択範囲) を %s として保存しようとしています\n" +#~ "この操作では可視レイヤーは保存されません" + +#~ msgid "Font Selection" +#~ msgstr "フォント選択" + +#~ msgid "Gradient Selection" +#~ msgstr "グラデーション選択" + +#~ msgid "Palette Selection" +#~ msgstr "パレット選択" + +#~ msgid "Pattern Selection" +#~ msgstr "パターン選択" + +#~ msgctxt "pdb-proc-type" +#~ msgid "GIMP Extension" +#~ msgstr "GIMP 拡張" + #~ msgid "Sans" #~ msgstr "Sans" @@ -3140,9 +3516,6 @@ msgstr "コントラスト" #~ msgid "Unit Selection" #~ msgstr "単位選択" -#~ msgid "Unit" -#~ msgstr "単位" - #~ msgid "Factor" #~ msgstr "倍率"