Gimp/po-python/sl.po

755 lines
20 KiB
Text
Raw Normal View History

2013-03-23 08:21:51 -07:00
#'gimp/po-python
# Slovenian translation of gimp-python.
# Copyright (C) 2004-2007 THE GIMP'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the GIMP package.
#
# Nedeljko Grabant <nedeljkograbant@gmail.com>, 2007.
2019-03-22 13:51:38 -07:00
# Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 20072019.
#
msgid ""
msgstr ""
2013-03-23 08:21:51 -07:00
"Project-Id-Version: GIMP-Python master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
2019-03-22 13:51:38 -07:00
"POT-Creation-Date: 2019-03-16 10:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-17 16:19+0100\n"
2014-02-10 13:11:33 -08:00
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2019-03-22 13:51:38 -07:00
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
2013-03-23 08:21:51 -07:00
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
2014-02-10 13:11:33 -08:00
"X-Project-Style: gnome\n"
2019-03-22 13:51:38 -07:00
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
2019-03-22 13:51:38 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:395
msgid "Missing exception information"
2010-04-02 22:53:14 -07:00
msgstr "Manjkajo podatki o izjemi"
2019-03-22 13:51:38 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:404
#, python-format
2010-04-02 22:53:14 -07:00
msgid "An error occurred running %s"
msgstr "Prišlo je do napake med izvajanjem %s"
2019-03-22 13:51:38 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:415
msgid "_More Information"
2010-04-02 22:53:14 -07:00
msgstr "_Več podrobnosti"
2019-03-22 13:51:38 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:528 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:540
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:546
msgid "No"
msgstr "Ne"
2019-03-22 13:51:38 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:538 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:546
msgid "Yes"
msgstr "Da"
2019-03-22 13:51:38 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:599 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:223
msgid "Python-Fu File Selection"
msgstr "Izbor datoteke Python-Fu"
2019-03-22 13:51:38 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:648
msgid "Python-Fu Folder Selection"
2010-04-02 22:53:14 -07:00
msgstr "Izbor mape Python-Fu"
2019-03-22 13:51:38 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:737
#, python-format
msgid "Invalid input for '%s'"
msgstr "Neveljaven vnos za '%s'"
2010-04-02 22:53:14 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:176
msgid "Python-Fu Color Selection"
2010-04-02 22:53:14 -07:00
msgstr "Izbor barve Script-Fu"
2011-08-27 23:30:33 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:109
msgid "Saving as colored XHTML"
2010-04-02 22:53:14 -07:00
msgstr "Shranjevanje v obliki barvnega XHTML"
2011-08-27 23:30:33 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:186
msgid "Save as colored XHTML"
2010-04-02 22:53:14 -07:00
msgstr "Shrani kot barvani XHTML"
2011-08-27 23:30:33 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:191
msgid "Colored XHTML"
2010-04-02 22:53:14 -07:00
msgstr "Barvani XHTML"
2011-08-27 23:30:33 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
msgid "Character _source"
msgstr "Vir _znaka"
2011-08-27 23:30:33 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
msgid "Source code"
msgstr "Izvorna koda"
2011-08-27 23:30:33 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:200
msgid "Text file"
2010-04-02 22:53:14 -07:00
msgstr "Besedilna datoteka"
2011-08-27 23:30:33 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:201
msgid "Entry box"
msgstr "Vnosno polje"
2011-08-27 23:30:33 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:202
msgid "_File to read or characters to use"
msgstr "_Datoteka za branje ali znaki za uporabo"
2011-08-27 23:30:33 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:204
msgid "Fo_nt size in pixels"
2010-04-02 22:53:14 -07:00
msgstr "Veli_kost pisave v točkah"
2011-08-27 23:30:33 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:205
msgid "_Write a separate CSS file"
msgstr "Zapiši _ločeno datoteko CSS"
2011-08-27 23:30:33 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:96
msgid "Gradient to use"
msgstr "Uporabljen preliv"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:97
msgid "File Name"
msgstr "Ime datoteke"
2014-02-10 13:11:33 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:88
msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
msgstr "Izvozi histogram slike v besedilno datoteko (CSV)"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:93
msgid "_Export histogram..."
msgstr "_Izvozi histogram ..."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:95
msgid "_Image"
msgstr "_Slika"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:96
msgid "_Drawable"
msgstr "_Izrisljivo"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:97
msgid "Histogram _File"
msgstr "_Datoteka histograma"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:98
msgid "_Bucket Size"
msgstr "Velikost _vedra"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:99
msgid "Sample _Average"
msgstr "Vzorči povpre_čje"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:100
msgid "Output format"
msgstr "Izhodni zapis"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:101
msgid "Pixel count"
msgstr "Število slik. točk"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:102
msgid "Normalized"
msgstr "Normalizirano"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:103
msgid "Percent"
msgstr "Odstotek"
2010-04-02 22:53:14 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:56
msgid "Add a layer of fog"
msgstr "Dodaj plast megle"
2010-04-02 22:53:14 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61
msgid "_Fog..."
msgstr "_Megla ..."
2010-04-02 22:53:14 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
msgid "_Layer name"
msgstr "_Ime plasti"
2010-04-02 22:53:14 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
msgid "Clouds"
msgstr "Oblaki"
2010-04-02 22:53:14 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:67
msgid "_Fog color"
msgstr "Barva _megle"
2010-04-02 22:53:14 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:68
msgid "_Turbulence"
msgstr "_Turbulenca"
2010-04-02 22:53:14 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:69
msgid "Op_acity"
msgstr "Pr_ekrivnost"
2010-04-02 22:53:14 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:44
msgid "Offset the colors in a palette"
msgstr "Zamakni barve palete"
2010-04-02 22:53:14 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:49
msgid "_Offset Palette..."
msgstr "_Zamakni paleto ..."
2010-04-02 22:53:14 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:52
2014-02-10 13:11:33 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:334
2011-08-27 23:30:33 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:59
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:81
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
2010-04-02 22:53:14 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53
msgid "Off_set"
msgstr "_Zamik"
2014-02-10 13:11:33 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
2013-01-19 12:42:27 -08:00
msgid "Red"
msgstr "Rdeča"
2014-02-10 13:11:33 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
2013-01-19 12:42:27 -08:00
msgid "Green"
msgstr "Zelena"
2014-02-10 13:11:33 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
2013-01-19 12:42:27 -08:00
msgid "Blue"
msgstr "Modra"
2014-02-10 13:11:33 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:26
2013-01-19 12:42:27 -08:00
msgid "Luma (Y)"
msgstr "Luma (Y)"
2014-02-10 13:11:33 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
2013-01-19 12:42:27 -08:00
msgid "Hue"
msgstr "Obarvanost"
2014-02-10 13:11:33 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
2013-01-19 12:42:27 -08:00
msgid "Saturation"
msgstr "Nasičenost"
2014-02-10 13:11:33 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
2013-01-19 12:42:27 -08:00
msgid "Value"
msgstr "Vrednost"
2014-02-10 13:11:33 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28
2013-01-19 12:42:27 -08:00
msgid "Saturation (HSL)"
msgstr "Nasičenost (HSL)"
2014-02-10 13:11:33 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28
2013-01-19 12:42:27 -08:00
msgid "Lightness (HSL)"
msgstr "Svetlost (HSL)"
2014-02-10 13:11:33 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:29
2013-01-19 12:42:27 -08:00
msgid "Index"
2013-03-23 08:21:51 -07:00
msgstr "Indeks"
2013-01-19 12:42:27 -08:00
2014-02-10 13:11:33 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:30
2013-01-19 12:42:27 -08:00
msgid "Random"
msgstr "Naključno"
2014-02-10 13:11:33 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:81
2013-01-19 12:42:27 -08:00
msgid "Lightness (LAB)"
msgstr "Svetlost (LAB)"
2014-02-10 13:11:33 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82
2013-01-19 12:42:27 -08:00
msgid "A-color"
msgstr "A-barva"
2014-02-10 13:11:33 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82
2013-01-19 12:42:27 -08:00
msgid "B-color"
msgstr "B-barva"
2014-02-10 13:11:33 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:83
2013-01-19 12:42:27 -08:00
msgid "Chroma (LCHab)"
2013-03-23 08:21:51 -07:00
msgstr "Kroma (LCHab)"
2013-01-19 12:42:27 -08:00
2014-02-10 13:11:33 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:84
2013-01-19 12:42:27 -08:00
msgid "Hue (LCHab)"
msgstr "Obarvanost (LCHab)"
2014-02-10 13:11:33 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:312
msgid "Sort the colors in a palette"
msgstr "Razvrsti barve na paleti"
2014-02-10 13:11:33 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:331
msgid "_Sort Palette..."
msgstr "_Razvrsti paleto ..."
2014-02-10 13:11:33 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:335
2013-01-19 12:42:27 -08:00
msgid "Se_lections"
msgstr "Iz_bire"
2014-02-10 13:11:33 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
2013-01-19 12:42:27 -08:00
msgid "All"
msgstr "Vse"
2014-02-10 13:11:33 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
2013-01-19 12:42:27 -08:00
msgid "Slice / Array"
2013-03-23 08:21:51 -07:00
msgstr "Rezina / matrika"
2014-02-10 13:11:33 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
2013-01-19 12:42:27 -08:00
msgid "Autoslice (fg->bg)"
2013-09-11 12:52:45 -07:00
msgstr "Samodejno poreži (ospr->ozad)"
2014-02-10 13:11:33 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:337
2013-01-19 12:42:27 -08:00
msgid "Partitioned"
2013-03-23 08:21:51 -07:00
msgstr "Razdeljeno"
2014-02-10 13:11:33 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:338
2013-01-19 12:42:27 -08:00
msgid "Slice _expression"
2013-03-23 08:21:51 -07:00
msgstr "_Izraz rezanja"
2013-01-19 12:42:27 -08:00
2014-02-10 13:11:33 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:339
2013-01-19 12:42:27 -08:00
msgid "Channel to _sort"
msgstr "Kanal za _razvrščanje"
2014-02-10 13:11:33 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:341
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:344
msgid "_Ascending"
msgstr "N_araščajoče"
2014-02-10 13:11:33 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:342
msgid "Secondary Channel to s_ort"
msgstr "Sekundarni kanal za ra_zvrščanje"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:345
msgid "_Quantization"
msgstr "_Kvantizacija"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:346
2013-01-19 12:42:27 -08:00
msgid "_Partitioning channel"
2013-03-23 08:21:51 -07:00
msgstr "Kanal raz_deljevanja"
2013-01-19 12:42:27 -08:00
2014-02-10 13:11:33 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:348
2013-01-19 12:42:27 -08:00
msgid "Partition q_uantization"
2013-03-23 08:21:51 -07:00
msgstr "K_vantizacija razdelkov"
2013-01-19 12:42:27 -08:00
2011-08-27 23:30:33 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:52
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
msgstr "Ustvari ponavljajoči preliv z uporabo barv iz palete"
2011-08-27 23:30:33 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
msgstr "Paleta v _ponavljajoči preliv"
2011-08-27 23:30:33 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:74
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
msgstr "Ustvari preliv z uporabo barv iz palete"
2011-08-27 23:30:33 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
msgid "Palette to _Gradient"
msgstr "Paleta v _preliv"
2011-08-27 23:30:33 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:59
msgid "Slice"
msgstr "Nareži"
2010-04-02 22:53:14 -07:00
#. table snippet means a small piece of HTML code here
2019-03-22 13:51:38 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:421
msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
2013-09-11 12:52:45 -07:00
msgstr ""
"Nareže sliko po njenih vodilih, ustvari ločene slike in izrezek kode za "
"tabelo HTML"
2019-03-22 13:51:38 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:432
msgid "_Slice..."
msgstr "_Nareži ..."
2019-03-22 13:51:38 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437
msgid "Path for HTML export"
msgstr "Pot za izvoz HTML"
2019-03-22 13:51:38 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438
msgid "Filename for export"
msgstr "Ime datoteke za izvoz"
2019-03-22 13:51:38 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439
msgid "Image name prefix"
msgstr "Predpona imena slike"
2019-03-22 13:51:38 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:440
msgid "Image format"
msgstr "Oblika slike"
2019-03-22 13:51:38 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:441
msgid "Separate image folder"
msgstr "Ločena mapa slike"
2019-03-22 13:51:38 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443
msgid "Folder for image export"
msgstr "Mapa za izvoz slike"
2019-03-22 13:51:38 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:444
msgid "Space between table elements"
msgstr "Presledek med elementi tabele"
2019-03-22 13:51:38 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:446
msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
msgstr "Javascript za dogodka klika in miške nad elementom"
2010-04-02 22:53:14 -07:00
#. table caps are table cells on the edge of the table
2019-03-22 13:51:38 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:449
msgid "Skip animation for table caps"
msgstr "Preskoči animacijo za začetnice tabele"
2019-03-22 13:51:38 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:57
msgid "Python Console"
msgstr "Konzola Pythona"
2019-03-22 13:51:38 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:61
msgid "_Browse..."
msgstr "Pre_brskaj ..."
2019-03-22 13:51:38 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:154
msgid "Python Procedure Browser"
msgstr "Brskalnik procedur Python"
2019-03-22 13:51:38 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:183
#, python-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
2010-04-02 22:53:14 -07:00
msgstr "'%s' ni mogoče odpreti za pisanje: %s"
2019-03-22 13:51:38 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:198
#, python-format
msgid "Could not write to '%s': %s"
msgstr "Ni mogoče pisati v '%s': %s"
2019-03-22 13:51:38 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:206
msgid "Save Python-Fu Console Output"
msgstr "Shrani izhod konzole Python-Fu"
2019-03-22 13:51:38 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:232
msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
msgstr "Interaktivni tolmač GIMP za Python"
2019-03-22 13:51:38 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:237
msgid "_Console"
msgstr "_Konzola"
2010-04-02 22:53:14 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:60
msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
msgstr "Dodaj padlo senco plasti in jo po potrebi izboči"
2010-04-02 22:53:14 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:65
msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
msgstr "_Vrži senco in jo izboči ..."
2010-04-02 22:53:14 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:70
msgid "_Shadow blur"
msgstr "Zabrisanje _sence"
2010-04-02 22:53:14 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
msgid "_Bevel"
msgstr "Iz_boči"
2010-04-02 22:53:14 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72
msgid "_Drop shadow"
msgstr "_Meči senco"
2010-04-02 22:53:14 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
msgid "Drop shadow _X displacement"
msgstr "Oddaljenost padle sence _X"
2010-04-02 22:53:14 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74
msgid "Drop shadow _Y displacement"
msgstr "Oddaljenost padle sence _Y"
2019-03-22 13:51:38 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:43
msgid "Spyro Layer"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:89
msgid "Circle"
msgstr "Krog"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:125
msgid "Polygon-Star"
msgstr ""
#. Sine wave on a circle ring.
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:141
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:834
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
#. Semi-circles, based on a polygon
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:151
msgid "Bumps"
msgstr "Izbokline"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:256
msgid "Rack"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:300
msgid "Frame"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:389
msgid "Selection"
msgstr "Izbor"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:479
msgid "Pencil"
msgstr "Svinčnik"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:495
msgid "AirBrush"
msgstr "Barvna pršilka"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:555
msgid "Preview"
msgstr "Predogled"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:560
msgid "Stroke"
msgstr "Poteza"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:588
msgid "PaintBrush"
msgstr "Slikarski čopič"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:590
msgid "Ink"
msgstr "Črnilo"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:591
msgid "MyPaintBrush"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:820
msgid "Spyrograph"
msgstr "Spirograf"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:827
msgid "Epitrochoid"
msgstr "Epitrohoida"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:854
msgid "Lissajous"
msgstr "Lissajous"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1098
msgid "Curve Type"
msgstr "Vrsta krivulje"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1099
msgid ""
"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
"fixed gear."
msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1104
msgid "Tool"
msgstr "Orodje"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1105
msgid ""
"The tool with which to draw the pattern.The Preview tool just draws quickly."
msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1110
#, fuzzy
msgid "Long Gradient"
msgstr "Dolgi preliv"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1112
msgid ""
"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
"gradient and repeat mode from the gradient tool settings."
msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1132
msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1134
msgid ""
"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be "
"similar."
msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1158
msgid ""
"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
"the number of teeth."
msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1161
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1187
msgid "Fixed Gear Teeth"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1167
msgid ""
"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
"to the number of teeth."
msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1170
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1192
msgid "Moving Gear Teeth"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1175
msgid "Hole percent"
msgstr "Odstotek luknje"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1176
msgid ""
"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
"hole is at the gear's edge."
msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1197
msgid "Hole Number"
msgstr "Številka luknje"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1198
msgid ""
"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
"center. The maximum hole number is different for each gear."
msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1207
msgid "Toy Kit"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1212
msgid "Gears"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1224
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1268
msgid "Rotation"
msgstr "Sukanje"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1225
msgid ""
"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
"gear in the fixed gear."
msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1248
msgid "Shape"
msgstr "Oblika"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1249
msgid ""
"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch "
"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something "
"non-rectangular."
msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1258
msgid "Sides"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1258
msgid "Number of sides of the shape."
msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1263
msgid "Morph"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1263
msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1268
msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1283
msgid "Margin (px)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1283
msgid "Margin from edge of selection."
msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1288
msgid "Make width and height equal"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1290
msgid ""
"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1314
msgid "Redraw"
msgstr "Ponovno nariši"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1315
msgid ""
"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, "
"press this to preview how the pattern looks."
msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1317
msgid "Reset"
msgstr "Ponastavi"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1318
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1319
msgid "OK"
msgstr "V redu"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1321
msgid ""
"Keep\n"
"Layer"
msgstr ""
"Ohrani\n"
"plast"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1323
msgid ""
"If checked, then once OK is pressed, the spyro layer is kept, and the plugin "
"exits quickly. If unchecked, the spyro layer is deleted, and the pattern is "
"redrawn on the layer that was active when the plugin was launched."
msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1337
msgid "Spyrogimp"
msgstr "Spiro-gimp"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1346
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1802
msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1359
msgid "Curve Pattern"
msgstr "Vzorec krivulje"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1362
msgid "Fixed Gear"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1365
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1650
msgid "Rendering Pattern"
msgstr "Upodabljanje vzorca"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1662
msgid "Please wait : Rendering Pattern"
msgstr "Prosimo, počakajte: upodabljanje vzorca"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1771
msgid "Spyrogimp..."
msgstr "Spiro-gimp ..."