2018-01-19 09:37:19 -08:00
# Basque translation for gimp-python
2006-09-13 12:16:58 -07:00
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
2007-08-01 10:05:31 -07:00
#
2006-09-13 12:16:58 -07:00
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004.
2008-08-27 10:27:45 -07:00
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2005, 2006, 2008.
2011-09-15 09:22:10 -07:00
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007, 2011.
2015-02-07 06:41:59 -08:00
# Edurne Labaka <elabaka@uzei.com>, 2015.
2020-02-23 02:06:59 -08:00
# Asier Sarasua Garmendia <asier.sarasua@gmail.com>, 2018, 2020.
2015-02-07 06:41:59 -08:00
#
2006-09-13 12:16:58 -07:00
msgid ""
2019-10-11 12:06:20 -07:00
msgstr "Project-Id-Version: gimp-python master\n"
2018-07-11 13:05:23 -07:00
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
2020-02-23 02:06:59 -08:00
"POT-Creation-Date: 2020-02-22 15:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-23 15:25+0100\n"
2019-10-11 12:06:20 -07:00
"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asier.sarasua@gmail.com>\n"
"Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n"
2015-02-07 06:41:59 -08:00
"Language: eu\n"
2006-09-13 12:16:58 -07:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2015-02-07 06:41:59 -08:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2006-09-13 12:16:58 -07:00
2018-01-19 09:37:19 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:395
2007-08-01 10:05:31 -07:00
msgid "Missing exception information"
2018-01-19 09:37:19 -08:00
msgstr "Salbuespen-informazioa falta da"
2007-08-01 10:05:31 -07:00
2018-01-19 09:37:19 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:404
2007-08-01 10:05:31 -07:00
#, python-format
2011-09-15 09:22:10 -07:00
msgid "An error occurred running %s"
2007-08-01 10:05:31 -07:00
msgstr "Errorea gertatu da %s exekutatzean"
2018-01-19 09:37:19 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:415
2007-08-01 10:05:31 -07:00
msgid "_More Information"
msgstr "_Informazio gehiago"
2018-01-19 09:37:19 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:528 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:540
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:546
2007-08-01 10:05:31 -07:00
msgid "No"
msgstr "Ez"
2018-01-19 09:37:19 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:538 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:546
2007-08-01 10:05:31 -07:00
msgid "Yes"
msgstr "Bai"
2018-01-19 09:37:19 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:599 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:223
2007-08-01 10:05:31 -07:00
msgid "Python-Fu File Selection"
msgstr "Python-Fu fitxategi-hautapena"
2018-01-19 09:37:19 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:648
2007-08-01 10:05:31 -07:00
msgid "Python-Fu Folder Selection"
msgstr "Python-Fu karpeta-hautapena"
2018-01-19 09:37:19 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:737
2007-08-01 10:05:31 -07:00
#, python-format
msgid "Invalid input for '%s'"
msgstr "'%s'(r)en baliogabeko sarrera"
2011-09-15 09:22:10 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:176
2007-08-01 10:05:31 -07:00
msgid "Python-Fu Color Selection"
msgstr "Python-Fu kolore-hautapena"
2011-09-15 09:22:10 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:109
2007-08-01 10:05:31 -07:00
msgid "Saving as colored XHTML"
2020-02-23 02:06:59 -08:00
msgstr "Koloredun XHTML gisa gordetzen"
2007-08-01 10:05:31 -07:00
2011-09-15 09:22:10 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:186
2007-08-01 10:05:31 -07:00
msgid "Save as colored XHTML"
2020-02-23 02:06:59 -08:00
msgstr "Gorde koloredun XHTML gisa"
2007-08-01 10:05:31 -07:00
2011-09-15 09:22:10 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:191
2007-08-01 10:05:31 -07:00
msgid "Colored XHTML"
2020-02-23 02:06:59 -08:00
msgstr "Koloredun XHTML"
2007-08-01 10:05:31 -07:00
2011-09-15 09:22:10 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
2007-08-01 10:05:31 -07:00
msgid "Character _source"
msgstr "Karaktere-_iturburua"
2011-09-15 09:22:10 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
2007-08-01 10:05:31 -07:00
msgid "Source code"
msgstr "Iturburu-kodea"
2011-09-15 09:22:10 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:200
2007-08-01 10:05:31 -07:00
msgid "Text file"
msgstr "Testu fitxategia"
2011-09-15 09:22:10 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:201
2007-08-01 10:05:31 -07:00
msgid "Entry box"
msgstr "Sarrerako koadroa"
2011-09-15 09:22:10 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:202
2007-08-01 10:05:31 -07:00
msgid "_File to read or characters to use"
msgstr "_Fitxategia irakurtzeko edo karaktereak erabiltzeko"
2011-09-15 09:22:10 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:204
2007-08-01 10:05:31 -07:00
msgid "Fo_nt size in pixels"
msgstr "_Letra-tamaina pixeletan"
2011-09-15 09:22:10 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:205
2007-08-01 10:05:31 -07:00
msgid "_Write a separate CSS file"
msgstr "_Idatzi CSS fitxategi bereizia"
2011-09-15 09:22:10 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:96
msgid "Gradient to use"
2019-10-11 12:06:20 -07:00
msgstr "Erabiliko den gradientea"
2011-09-15 09:22:10 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:97
msgid "File Name"
msgstr "Fitxategi-izena"
2015-02-07 06:41:59 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:88
msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
2018-01-19 09:37:19 -08:00
msgstr "Irudi-histograma testu-fitxategi batera (CSV) esportatzen du"
2015-02-07 06:41:59 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:93
msgid "_Export histogram..."
2018-01-19 09:37:19 -08:00
msgstr "_Esportatu histograma..."
2015-02-07 06:41:59 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:95
msgid "_Image"
2018-01-19 09:37:19 -08:00
msgstr "Ir_udia"
2015-02-07 06:41:59 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:96
msgid "_Drawable"
2018-01-19 09:37:19 -08:00
msgstr "_Marrazgaia"
2015-02-07 06:41:59 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:97
msgid "Histogram _File"
2018-01-19 09:37:19 -08:00
msgstr "Histograma-_fitxategia"
2015-02-07 06:41:59 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:98
msgid "_Bucket Size"
2018-01-19 09:37:19 -08:00
msgstr "_Baldearen tamaina"
2015-02-07 06:41:59 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:99
msgid "Sample _Average"
2018-01-19 09:37:19 -08:00
msgstr "Batez besteko _lagina"
2015-02-07 06:41:59 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:100
msgid "Output format"
2018-01-19 09:37:19 -08:00
msgstr "Irteeraren formatua"
2015-02-07 06:41:59 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:101
msgid "Pixel count"
2018-01-19 09:37:19 -08:00
msgstr "Pixel zenbaketa"
2015-02-07 06:41:59 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:102
msgid "Normalized"
2018-01-19 09:37:19 -08:00
msgstr "Normalizatua"
2015-02-07 06:41:59 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:103
msgid "Percent"
2018-01-19 09:37:19 -08:00
msgstr "Ehunekoa"
2015-02-07 06:41:59 -08:00
2011-09-15 09:22:10 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:56
2007-08-01 10:05:31 -07:00
msgid "Add a layer of fog"
msgstr "Gehitu lainoaren geruza"
2011-09-15 09:22:10 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61
2007-08-01 10:05:31 -07:00
msgid "_Fog..."
msgstr "_Lainoa..."
2011-09-15 09:22:10 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
2007-08-01 10:05:31 -07:00
msgid "_Layer name"
msgstr "_Geruzaren izena"
2011-09-15 09:22:10 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
2007-08-01 10:05:31 -07:00
msgid "Clouds"
msgstr "Hodeiak"
2011-09-15 09:22:10 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:67
2007-08-01 10:05:31 -07:00
msgid "_Fog color"
msgstr "_Lainoaren kolorea"
2011-09-15 09:22:10 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:68
2007-08-01 10:05:31 -07:00
msgid "_Turbulence"
msgstr "_Turbulentzia"
2011-09-15 09:22:10 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:69
2007-08-01 10:05:31 -07:00
msgid "Op_acity"
msgstr "Op_akutasuna"
2011-09-15 09:22:10 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:44
2007-08-01 10:05:31 -07:00
msgid "Offset the colors in a palette"
msgstr "Desplazatu koloreak paletan"
2011-09-15 09:22:10 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:49
2007-08-01 10:05:31 -07:00
msgid "_Offset Palette..."
msgstr "_Desplazatu paleta..."
2011-09-15 09:22:10 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:52
2015-02-07 06:41:59 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:334
2011-09-15 09:22:10 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:59
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:81
2007-08-01 10:05:31 -07:00
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
2011-09-15 09:22:10 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53
2007-08-01 10:05:31 -07:00
msgid "Off_set"
msgstr "Desplaza_mendua"
2015-02-07 06:41:59 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
msgid "Red"
2018-01-19 09:37:19 -08:00
msgstr "Gorria"
2015-02-07 06:41:59 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
msgid "Green"
2018-01-19 09:37:19 -08:00
msgstr "Berdea"
2015-02-07 06:41:59 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
msgid "Blue"
2018-01-19 09:37:19 -08:00
msgstr "Urdina"
2015-02-07 06:41:59 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:26
msgid "Luma (Y)"
2018-01-19 09:37:19 -08:00
msgstr "Luma (Y)"
2015-02-07 06:41:59 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
msgid "Hue"
2018-01-19 09:37:19 -08:00
msgstr "Ñabardura"
2015-02-07 06:41:59 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
msgid "Saturation"
2018-01-19 09:37:19 -08:00
msgstr "Saturazioa"
2015-02-07 06:41:59 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
msgid "Value"
2018-01-19 09:37:19 -08:00
msgstr "Balioa"
2015-02-07 06:41:59 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28
msgid "Saturation (HSL)"
2018-01-19 09:37:19 -08:00
msgstr "Saturazioa (HSL)"
2015-02-07 06:41:59 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28
msgid "Lightness (HSL)"
2018-01-19 09:37:19 -08:00
msgstr "Argitasuna (HSL)"
2015-02-07 06:41:59 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:29
msgid "Index"
2018-01-19 09:37:19 -08:00
msgstr "Indizea"
2015-02-07 06:41:59 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:30
msgid "Random"
2018-01-19 09:37:19 -08:00
msgstr "Ausazkoa"
2015-02-07 06:41:59 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:81
msgid "Lightness (LAB)"
2018-01-19 09:37:19 -08:00
msgstr "Argitasuna (LAB)"
2015-02-07 06:41:59 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82
msgid "A-color"
2018-01-19 09:37:19 -08:00
msgstr "A kolorea"
2015-02-07 06:41:59 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82
msgid "B-color"
2018-01-19 09:37:19 -08:00
msgstr "B kolorea"
2015-02-07 06:41:59 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:83
msgid "Chroma (LCHab)"
2018-01-19 09:37:19 -08:00
msgstr "Chroma (LCHab)"
2015-02-07 06:41:59 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:84
msgid "Hue (LCHab)"
2018-01-19 09:37:19 -08:00
msgstr "Ñabardura (LCHab)"
2015-02-07 06:41:59 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:312
2007-08-01 10:05:31 -07:00
msgid "Sort the colors in a palette"
msgstr "Ordenatu koloreak paletan"
2015-02-07 06:41:59 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:331
2007-08-01 10:05:31 -07:00
msgid "_Sort Palette..."
msgstr "_Ordenatu paleta..."
2015-02-07 06:41:59 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:335
msgid "Se_lections"
2018-01-19 09:37:19 -08:00
msgstr "Ha_utapenak"
2007-08-01 10:05:31 -07:00
2015-02-07 06:41:59 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
msgid "All"
2018-01-19 09:37:19 -08:00
msgstr "Denak"
2007-08-01 10:05:31 -07:00
2015-02-07 06:41:59 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
msgid "Slice / Array"
2018-01-19 09:37:19 -08:00
msgstr "Zatia / matrizea"
2007-08-01 10:05:31 -07:00
2015-02-07 06:41:59 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
msgid "Autoslice (fg->bg)"
2018-01-19 09:37:19 -08:00
msgstr "Zatitze automatikoa (aurrekoa->atzekoa)"
2007-08-01 10:05:31 -07:00
2015-02-07 06:41:59 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:337
msgid "Partitioned"
2018-01-19 09:37:19 -08:00
msgstr "Partizionatuta"
2007-08-01 10:05:31 -07:00
2015-02-07 06:41:59 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:338
msgid "Slice _expression"
2018-01-19 09:37:19 -08:00
msgstr "Zatiaren _adierazpena"
2007-08-01 10:05:31 -07:00
2015-02-07 06:41:59 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:339
msgid "Channel to _sort"
msgstr "Kanala _ordenatzeko"
2007-08-01 10:05:31 -07:00
2015-02-07 06:41:59 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:341
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:344
2007-08-01 10:05:31 -07:00
msgid "_Ascending"
msgstr "Go_rantz"
2015-02-07 06:41:59 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:342
msgid "Secondary Channel to s_ort"
2018-01-19 09:37:19 -08:00
msgstr "Bigarren kanala o_rdenatzeko"
2015-02-07 06:41:59 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:345
msgid "_Quantization"
2018-01-19 09:37:19 -08:00
msgstr "_Kuantizazioa"
2015-02-07 06:41:59 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:346
msgid "_Partitioning channel"
2018-01-19 09:37:19 -08:00
msgstr "_Partizio-kanala"
2015-02-07 06:41:59 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:348
msgid "Partition q_uantization"
2018-01-19 09:37:19 -08:00
msgstr "Partizioaren k_uantizazioa"
2015-02-07 06:41:59 -08:00
2011-09-15 09:22:10 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:52
2007-08-01 10:05:31 -07:00
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
msgstr "Sortu gradiente errepikakorra paletako koloreak erabiliz"
2011-09-15 09:22:10 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
2007-08-01 10:05:31 -07:00
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
msgstr "Paleta gradientea _errepikatzeko"
2011-09-15 09:22:10 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:74
2007-08-01 10:05:31 -07:00
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
msgstr "Sortu gradientea paletako koloreak erabiliz"
2011-09-15 09:22:10 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
2007-08-01 10:05:31 -07:00
msgid "Palette to _Gradient"
msgstr "Paleta _gradientera"
2011-09-15 09:22:10 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:59
2007-08-01 10:05:31 -07:00
msgid "Slice"
msgstr "Zatitu"
2011-09-15 09:22:10 -07:00
#. table snippet means a small piece of HTML code here
2018-01-19 09:37:19 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:421
2007-08-01 10:05:31 -07:00
msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
2019-10-11 12:06:20 -07:00
msgstr "Irudia bere gidetan zehar zatitzen du, irudiak eta HTML taularen mozketa sortzen du"
2007-08-01 10:05:31 -07:00
2018-01-19 09:37:19 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:432
2007-08-01 10:05:31 -07:00
msgid "_Slice..."
msgstr "_Zatitu..."
2018-01-19 09:37:19 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437
2007-08-01 10:05:31 -07:00
msgid "Path for HTML export"
msgstr "Bidea HTML esportatzeko"
2018-01-19 09:37:19 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438
2007-08-01 10:05:31 -07:00
msgid "Filename for export"
msgstr "Fitxategi-izena esportatzeko"
2018-01-19 09:37:19 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439
2007-08-01 10:05:31 -07:00
msgid "Image name prefix"
msgstr "Irudiaren izenaren aurrizkia"
2018-01-19 09:37:19 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:440
2007-08-01 10:05:31 -07:00
msgid "Image format"
msgstr "Irudi-formatua"
2018-01-19 09:37:19 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:441
2007-08-01 10:05:31 -07:00
msgid "Separate image folder"
2015-02-07 06:41:59 -08:00
msgstr "Bereizi irudi-karpeta"
2007-08-01 10:05:31 -07:00
2018-01-19 09:37:19 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443
2007-08-01 10:05:31 -07:00
msgid "Folder for image export"
msgstr "Karpeta irudia esportatzeko"
2018-01-19 09:37:19 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:444
2007-08-01 10:05:31 -07:00
msgid "Space between table elements"
msgstr "Taulako elementuen arteko tartea"
2018-01-19 09:37:19 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:446
2007-08-01 10:05:31 -07:00
msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
msgstr "'onmouseover' eta 'clicked'-en Javascript kodea"
2011-09-15 09:22:10 -07:00
#. table caps are table cells on the edge of the table
2018-01-19 09:37:19 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:449
2007-08-01 10:05:31 -07:00
msgid "Skip animation for table caps"
msgstr "Saltatu animazioa taulen ertzetan"
2018-01-19 09:37:19 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:57
2008-08-27 10:27:45 -07:00
msgid "Python Console"
msgstr "Python kontsola"
2018-01-19 09:37:19 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:61
2008-08-27 10:27:45 -07:00
msgid "_Browse..."
msgstr "_Arakatu..."
2018-01-19 09:37:19 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:154
2008-08-27 10:27:45 -07:00
msgid "Python Procedure Browser"
msgstr "Python-eko prozeduren arakatzailea"
2018-01-19 09:37:19 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:183
2008-08-27 10:27:45 -07:00
#, python-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Ezin izan da '%s' ireki idazteko: %s"
2018-01-19 09:37:19 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:198
2008-08-27 10:27:45 -07:00
#, python-format
msgid "Could not write to '%s': %s"
msgstr "Ezin izan da '%s'(e)n idatzi: %s"
2018-01-19 09:37:19 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:206
2008-08-27 10:27:45 -07:00
msgid "Save Python-Fu Console Output"
2018-01-19 09:37:19 -08:00
msgstr "Gorde Python-Fu kontsolaren irteera"
2008-08-27 10:27:45 -07:00
2018-01-19 09:37:19 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:232
2008-08-27 10:27:45 -07:00
msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
2018-01-19 09:37:19 -08:00
msgstr "GIMP Python interpretatzaile interaktiboa"
2008-08-27 10:27:45 -07:00
2018-01-19 09:37:19 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:237
2008-08-27 10:27:45 -07:00
msgid "_Console"
msgstr "_Kontsola"
2011-09-15 09:22:10 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:60
2007-08-01 10:05:31 -07:00
msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
msgstr "Gehitu itzal jaurtia geruzari, eta aukeran alakatu"
2011-09-15 09:22:10 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:65
2007-08-01 10:05:31 -07:00
msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
msgstr "_Itzal jaurtia eta alaka..."
2011-09-15 09:22:10 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:70
2007-08-01 10:05:31 -07:00
msgid "_Shadow blur"
msgstr "_Lausotu itzala"
2011-09-15 09:22:10 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
2007-08-01 10:05:31 -07:00
msgid "_Bevel"
msgstr "_Alaka"
2011-09-15 09:22:10 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72
2007-08-01 10:05:31 -07:00
msgid "_Drop shadow"
msgstr "_Itzal jaurtia"
2011-09-15 09:22:10 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
2007-08-01 10:05:31 -07:00
msgid "Drop shadow _X displacement"
msgstr "Itzal jaurtiaren _X desplazamendua"
2011-09-15 09:22:10 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74
2007-08-01 10:05:31 -07:00
msgid "Drop shadow _Y displacement"
msgstr "Itzal jaurtiaren _Y desplazamendua"
2006-09-13 12:16:58 -07:00
2020-02-23 02:06:59 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:44
2019-10-11 12:06:20 -07:00
msgid "Spyro Layer"
msgstr "Espirografia-geruza"
2020-02-23 02:06:59 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:45
msgid "Spyro Path"
msgstr "Espirografia-bidea"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:56
msgid ""
"Save\n"
"as New Layer"
msgstr "Gorde\n"
"geruza berri gisa"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:57
msgid ""
"Redraw on\n"
"Active layer"
msgstr "Marraztu berriro\n"
"geruza aktiboan"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:58
msgid ""
"Save\n"
"as Path"
msgstr "Gorde\n"
"bide gisa"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:104
2019-10-11 12:06:20 -07:00
msgid "Circle"
msgstr "Zirkulua"
2020-02-23 02:06:59 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:140
2019-10-11 12:06:20 -07:00
msgid "Polygon-Star"
msgstr "Poligonoa-Izarra"
#. Sine wave on a circle ring.
2020-02-23 02:06:59 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:156
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:947
2019-10-11 12:06:20 -07:00
msgid "Sine"
msgstr "Sinua"
#. Semi-circles, based on a polygon
2020-02-23 02:06:59 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:166
2019-10-11 12:06:20 -07:00
msgid "Bumps"
msgstr "Erliebeak"
2020-02-23 02:06:59 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:271
2019-10-11 12:06:20 -07:00
msgid "Rack"
msgstr "Apala"
2020-02-23 02:06:59 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:315
2019-10-11 12:06:20 -07:00
msgid "Frame"
msgstr "Markoa"
2020-02-23 02:06:59 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:404
2019-10-11 12:06:20 -07:00
msgid "Selection"
msgstr "Hautapena"
2020-02-23 02:06:59 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:494
2019-10-11 12:06:20 -07:00
msgid "Pencil"
msgstr "Arkatza"
2020-02-23 02:06:59 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:510
2019-10-11 12:06:20 -07:00
msgid "AirBrush"
msgstr "Aerografoa"
2020-02-23 02:06:59 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:570
2019-10-11 12:06:20 -07:00
msgid "Preview"
msgstr "Aurrebista"
2020-02-23 02:06:59 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:575
2019-10-11 12:06:20 -07:00
msgid "Stroke"
msgstr "Trazua"
2020-02-23 02:06:59 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:622
2019-10-11 12:06:20 -07:00
msgid "PaintBrush"
msgstr "Pintzela"
2020-02-23 02:06:59 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:624
2019-10-11 12:06:20 -07:00
msgid "Ink"
msgstr "Tinta"
2020-02-23 02:06:59 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:625
2019-10-11 12:06:20 -07:00
msgid "MyPaintBrush"
msgstr "MyPaintBrush"
2020-02-23 02:06:59 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:933
2019-10-11 12:06:20 -07:00
msgid "Spyrograph"
msgstr "Espirografoa"
2020-02-23 02:06:59 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:940
2019-10-11 12:06:20 -07:00
msgid "Epitrochoid"
msgstr "Epitrokoidea"
2020-02-23 02:06:59 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:967
2019-10-11 12:06:20 -07:00
msgid "Lissajous"
msgstr "Lissajous"
2020-02-23 02:06:59 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1395
2019-10-11 12:06:20 -07:00
msgid "Curve Type"
msgstr "Kurba mota"
2020-02-23 02:06:59 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1396
2019-10-11 12:06:20 -07:00
msgid ""
"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
"fixed gear."
msgstr "Eredu epitrokoidea da mugitzen den gurpila gurpil finkoaren kanpoaldean dagoenean."
2020-02-23 02:06:59 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1401
2019-10-11 12:06:20 -07:00
msgid "Tool"
msgstr "Tresna"
2020-02-23 02:06:59 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1402
2019-10-11 12:06:20 -07:00
msgid ""
"The tool with which to draw the pattern.The Preview tool just draws quickly."
msgstr "Eredua marrazteko erabiliko den tresna. Tresnaren aurrebistak azkar marrazten du."
2020-02-23 02:06:59 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1407
2019-10-11 12:06:20 -07:00
msgid "Long Gradient"
msgstr "Gradiente luzea"
2020-02-23 02:06:59 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1409
2019-10-11 12:06:20 -07:00
msgid ""
"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
"gradient and repeat mode from the gradient tool settings."
msgstr "Markatu gabe dagoenean, uneko tresna-ezarpenak erabiliko dira. Markatuta dagoenean, gradiente luzea erabiliko du ereduaren luzerarekin bat egiteko, gradiente-tresnaren ezarpenetan ezarritako uneko gradientean eta errepikatze moduan oinarrituta."
2020-02-23 02:06:59 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1429
2019-10-11 12:06:20 -07:00
msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
msgstr "Zehaztu eredua honako fitxetako bat erabilita:"
2020-02-23 02:06:59 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1431
2019-10-11 12:06:20 -07:00
msgid ""
"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be "
"similar."
2020-02-23 02:06:59 -08:00
msgstr "Eredua fitxa aktiboak soilik zehazten du. Toy Kit eta Gears oso antzekoak dira, baina lehenak jostailuen multzoetan dauden horzdun gurpilak eta zulo-zenbakiak erabiltzen ditu. Jostailuen multzoen eskuliburuetako argibideak jarraituz gero, emaitza antzekoa izango da."
2019-10-11 12:06:20 -07:00
2020-02-23 02:06:59 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1455
2019-10-11 12:06:20 -07:00
msgid ""
"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
"the number of teeth."
msgstr "Horzdun gurpil finkoaren hortz kopurua. Gurpil finkoaren tamaina hortz kopuruaren araberakoa da."
2020-02-23 02:06:59 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1458
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1484
2019-10-11 12:06:20 -07:00
msgid "Fixed Gear Teeth"
msgstr "Horzdun gurpil finkoaren hortzak"
2020-02-23 02:06:59 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1464
2019-10-11 12:06:20 -07:00
msgid ""
"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
"to the number of teeth."
msgstr "Horzdun gurpil mugikorraren hortz kopurua. Gurpil mugikorraren tamaina hortz kopuruaren araberakoa da."
2020-02-23 02:06:59 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1467
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1489
2019-10-11 12:06:20 -07:00
msgid "Moving Gear Teeth"
msgstr "Horzdun gurpil mugikorraren hortzak"
2020-02-23 02:06:59 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1472
2019-10-11 12:06:20 -07:00
msgid "Hole percent"
msgstr "Zuloaren ehunekoa"
2020-02-23 02:06:59 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1473
2019-10-11 12:06:20 -07:00
msgid ""
"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
"hole is at the gear's edge."
msgstr "ZUloa horzdun gurpil mugikorraren erdigunetik zein distantziara dagoen. %100ek esan nahi du zuloa gurpilaren ertzean dagoela."
2020-02-23 02:06:59 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1494
2019-10-11 12:06:20 -07:00
msgid "Hole Number"
msgstr "Zulo-zenbakia"
2020-02-23 02:06:59 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1495
2019-10-11 12:06:20 -07:00
msgid ""
"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
"center. The maximum hole number is different for each gear."
msgstr "#1 zuloa horzdun gurpilaren ertzean dago. Zulo-zenbaki handiena erdigunetik hurbil dago. Zulo-zenbaki handiena desberdina da gurpil bakoitzerako."
2020-02-23 02:06:59 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1506
msgid "Flower Petals"
msgstr "Lore-petaloak"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1506
msgid "The number of petals in the pattern."
msgstr "Ereduaren petalo kopurua"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1511
msgid "Petal Skip"
msgstr "Petaloen jauzia"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1512
msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal."
msgstr "Aurrera egin behar den petalo kopurua hurrengo petaloa marrazteko."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1517
msgid "Hole Radius(%)"
msgstr "Zulo-erradioa (%)"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1518
msgid ""
"The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be "
"drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will "
"produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge."
msgstr "Ereduaren erdiguneko zuloaren erradioa. Ereduaren tamainaren ehuneko gisa ematen da. 0 balioak ez du zulorik sortuko. 99 balioak marra mehea sortuko du ertzean."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1531
msgid "Width(%)"
msgstr "Zabalera (%)"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1532
msgid ""
"The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value "
"of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire "
"fixed gear."
msgstr "Ereduaren zabalera, bere tamainaren ehuneko gisa. 1 balioak eredu mehea marraztuko du. 100 balioak horzdun gurpil finko osoa beteko du."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1542
msgid "Visual"
msgstr "Bisuala"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1547
2019-10-11 12:06:20 -07:00
msgid "Toy Kit"
msgstr "Jostailuen multzoa"
2020-02-23 02:06:59 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1552
2019-10-11 12:06:20 -07:00
msgid "Gears"
msgstr "Horzdun gurpilak"
2020-02-23 02:06:59 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1564
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1608
2019-10-11 12:06:20 -07:00
msgid "Rotation"
msgstr "Biraketa"
2020-02-23 02:06:59 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1565
2019-10-11 12:06:20 -07:00
msgid ""
"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
"gear in the fixed gear."
msgstr "Ereduaren biraketa, graduetan. Horzdun gurpil mugikorraren hasierako posizioa horzdun gurpil finkoan."
2020-02-23 02:06:59 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1588
2019-10-11 12:06:20 -07:00
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
2020-02-23 02:06:59 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1589
2019-10-11 12:06:20 -07:00
msgid ""
"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch "
"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something "
"non-rectangular."
2020-02-23 02:06:59 -08:00
msgstr "Horzdun gurpil finkoaren forma, uneko hautapenean erabiliko dena. Apala forma luze eta ertz biribilekoa da, jostailuen multzoak hornitzen duena. Markoak hautapen laukizuzenaren mugak besarkatzen ditu, erabili hole=100 horzdun gurpilen notazioan muga ukitzeko. Hautapenak uneko hautapenaren mugak besarkatuko ditu - saiatu laukizuzena ez den zerbait erabiltzen."
2019-10-11 12:06:20 -07:00
2020-02-23 02:06:59 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1598
2019-10-11 12:06:20 -07:00
msgid "Sides"
msgstr "Alboak"
2020-02-23 02:06:59 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1598
2019-10-11 12:06:20 -07:00
msgid "Number of sides of the shape."
msgstr "Formaren albo kopurua."
2020-02-23 02:06:59 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1603
2019-10-11 12:06:20 -07:00
msgid "Morph"
msgstr "Itxuraldatu"
2020-02-23 02:06:59 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1603
2019-10-11 12:06:20 -07:00
msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
msgstr "Itxuraldatu horzdun gurpil finkoaren forma. Formetako batzuetan soilik du eragina."
2020-02-23 02:06:59 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1608
2019-10-11 12:06:20 -07:00
msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
msgstr "Horzdun gurpilaren biraketa, graduetan"
2020-02-23 02:06:59 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1623
2019-10-11 12:06:20 -07:00
msgid "Margin (px)"
msgstr "Marjina (px)"
2020-02-23 02:06:59 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1623
2019-10-11 12:06:20 -07:00
msgid "Margin from edge of selection."
msgstr "Marjina hautapenaren ertzetik."
2020-02-23 02:06:59 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1628
2019-10-11 12:06:20 -07:00
msgid "Make width and height equal"
msgstr "Berdindu zabalera eta altuera"
2020-02-23 02:06:59 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1630
2019-10-11 12:06:20 -07:00
msgid ""
"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
msgstr "Markatu gabe badago, ereduak uneko irudia edo hautapena beteko du. Markatuta badago, ereduak zabalera eta altuera bera izango du, eta zentratuta egongo da."
2020-02-23 02:06:59 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1654
2019-10-11 12:06:20 -07:00
msgid "Re_draw"
msgstr "_Birmarraztu"
2020-02-23 02:06:59 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1655
2019-10-11 12:06:20 -07:00
msgid ""
"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, "
"press this to preview how the pattern looks."
msgstr "Tresna baten ezarpenak, kolorea edo hautapen aldatzen baduzu, sakatu hau ereduak zein itxura izango duen aurreikusteko."
2020-02-23 02:06:59 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1657
2019-10-11 12:06:20 -07:00
msgid "_Reset"
msgstr "_Berrezarri"
2020-02-23 02:06:59 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1658
2019-10-11 12:06:20 -07:00
msgid "_Cancel"
msgstr "_Utzi"
2020-02-23 02:06:59 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1659
2019-10-11 12:06:20 -07:00
msgid "_OK"
msgstr "_Ados"
2020-02-23 02:06:59 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1665
2019-10-11 12:06:20 -07:00
msgid ""
2020-02-23 02:06:59 -08:00
"Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to "
"path"
msgstr "Aukeratu geruza berri gisa gordeko den, aktibo egon den azken geruzan berriro marraztuko den, edo bide gisa gordeko den"
2019-10-11 12:06:20 -07:00
2020-02-23 02:06:59 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1677
2019-10-11 12:06:20 -07:00
msgid "Spyrogimp"
msgstr "Spyrogimp"
2020-02-23 02:06:59 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1686
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2191
2019-10-11 12:06:20 -07:00
msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
msgstr "Marraztu espirografoak uneko tresnaren ezarpenak eta hautapena erabilita."
2020-02-23 02:06:59 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1699
2019-10-11 12:06:20 -07:00
msgid "Curve Pattern"
msgstr "Kurba-eredua"
2020-02-23 02:06:59 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1702
2019-10-11 12:06:20 -07:00
msgid "Fixed Gear"
msgstr "Horzdun gurpil finkoa"
2020-02-23 02:06:59 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1705
2019-10-11 12:06:20 -07:00
msgid "Size"
msgstr "Tamaina"
2020-02-23 02:06:59 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2039
2019-10-11 12:06:20 -07:00
msgid "Rendering Pattern"
msgstr "Errendatze-eredua"
2020-02-23 02:06:59 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2051
2019-10-11 12:06:20 -07:00
msgid "Please wait : Rendering Pattern"
msgstr "Itxaron: Eredua errendatzen"
2020-02-23 02:06:59 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2160
2019-10-11 12:06:20 -07:00
msgid "Spyrogimp..."
msgstr "Spyrogimp..."
2020-02-23 02:06:59 -08:00
#~ msgid ""
#~ "Keep\n"
#~ "Layer"
#~ msgstr ""
#~ "Mantendu\n"
#~ "geruza"
2015-02-07 06:41:59 -08:00
#~ msgid "Color _model"
#~ msgstr "Kolore-_eredua"
#~ msgid "RGB"
#~ msgstr "GBU"
#~ msgid "HSV"
#~ msgstr "ÑSB"
#~ msgid "Red or Hue"
#~ msgstr "Gorria edo ñabardura"
#~ msgid "Blue or Value"
#~ msgstr "Urdina edo balioa"
#~ msgid "Create a new brush with characters from a text sequence"
#~ msgstr "Sortu brotxa berria testu sekuentzia bateko karaktereekin"
2011-09-15 09:22:10 -07:00
2015-02-07 06:41:59 -08:00
#~ msgid "New Brush from _Text..."
#~ msgstr "Brotxa berria _testutik..."
2011-09-15 09:22:10 -07:00
2015-02-07 06:41:59 -08:00
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Letra-tipoa"
2011-09-15 09:22:10 -07:00
2015-02-07 06:41:59 -08:00
#~ msgid "Pixel Size"
#~ msgstr "Pixel-tamaina"
2011-09-15 09:22:10 -07:00
2015-02-07 06:41:59 -08:00
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Testua"