Gimp/po-python/pt.po

1092 lines
32 KiB
Text
Raw Normal View History

2014-03-02 15:32:36 -08:00
# gimp-python's Portuguese translation.
2022-06-12 14:18:36 -07:00
# Copyright © 2002-2022 gimp
2014-03-02 15:32:36 -08:00
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
#
2021-10-06 14:39:12 -07:00
# Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>, 2015.
2022-06-12 14:18:36 -07:00
# Filipe Maia <fmaia@gmx.net>, 2002.
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2003, 2004.
2014-03-02 15:32:36 -08:00
# Filipe Gomes <filipefgomes@gmail.com>, 2007.
# Fernando Correia <fcorreia.mail@gmail.com>, 2010.
2021-10-06 14:39:12 -07:00
# Sara Campos <lalocas@protonmail.com>, 2021.
2022-02-19 09:56:42 -08:00
# Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>, 2021, 2022.
2014-03-02 15:32:36 -08:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
2022-06-12 14:18:36 -07:00
"POT-Creation-Date: 2022-06-07 14:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-12 22:16+0100\n"
2021-10-06 14:39:12 -07:00
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Português <https://l10n.gnome.org/teams/pt/>\n"
2014-03-02 15:32:36 -08:00
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2010-06-27 06:53:26 -07:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2015-07-23 01:01:28 -07:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2022-06-12 14:18:36 -07:00
"X-Generator: Poedit 3.1\n"
2021-10-06 14:39:12 -07:00
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:89
msgid "Save as colored HTML text..."
msgstr "Guardar como texto HTML colorido…"
2021-10-06 14:39:12 -07:00
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:94
msgid "Read characters from file..."
msgstr "Ler caracteres de um ficheiro…"
2021-10-06 14:39:12 -07:00
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:113
msgid "Characters"
msgstr "Caracteres"
2021-10-06 14:39:12 -07:00
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:114
msgid "Characters that will be used as colored pixels. "
2022-06-12 14:18:36 -07:00
msgstr "Caracteres que serão usados como pixéis coloridos. "
2021-10-06 14:39:12 -07:00
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:123
msgid "Characters or file location"
msgstr "Caracteres ou localização do ficheiro"
2021-10-06 14:39:12 -07:00
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:129
msgid "Read characters from file"
msgstr "Ler caracteres de um ficheiro"
2021-10-06 14:39:12 -07:00
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:132
msgid ""
"If set, the Characters text entry will be used as a file name, from which "
"the characters will be read. Otherwise, the characters in the text entry "
"will be used to render the image."
msgstr ""
"Se definido, a entrada de texto de caracteres será usada como um nome de "
"ficheiro, a partir do qual os caracteres serão lidos. Caso contrário, os "
"caracteres na entrada de texto serão usados para renderizar a imagem."
2021-10-06 14:39:12 -07:00
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:138
msgid "Choose file"
msgstr "Escolher ficheiro"
2021-10-06 14:39:12 -07:00
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:145
msgid "Font Size(px)"
msgstr "Tamanho do tipo de letra (px)"
2021-10-06 14:39:12 -07:00
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:157
msgid "Write separate CSS file"
msgstr "Guardar ficheiro CSS separado"
2021-10-06 14:39:12 -07:00
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:210
msgid "Saving as colored XHTML"
msgstr "A guardar como XHTML colorido"
2021-10-06 14:39:12 -07:00
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:279 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:280
msgid "_Read characters from file, if true, or use text entry"
msgstr ""
"_Ler os caracteres do ficheiro, se verdadeiro ou usar a entrada de texto"
2021-10-06 14:39:12 -07:00
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:284 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:285
msgid "_File to read or characters to use"
2022-06-12 14:18:36 -07:00
msgstr "_Ficheiro a ler ou caracteres a usar"
2021-10-06 14:39:12 -07:00
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:289 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:290
msgid "Fo_nt size in pixels"
2022-06-12 14:18:36 -07:00
msgstr "_Tamanho do tipo de letra em pixéis"
2021-10-06 14:39:12 -07:00
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:294 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:295
msgid "_Write a separate CSS file"
2015-07-23 01:01:28 -07:00
msgstr "_Escrever um ficheiro CSS separado"
2022-06-12 14:18:36 -07:00
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:315
2021-10-06 14:39:12 -07:00
msgid "Save as colored HTML text"
msgstr "Guardar como texto HTML colorido"
2014-03-02 15:32:36 -08:00
2022-06-12 14:18:36 -07:00
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:318
2021-10-06 14:39:12 -07:00
msgid "Colored HTML text"
msgstr "Texto HTML colorido"
2014-03-02 15:32:36 -08:00
2022-02-19 09:56:42 -08:00
#: ../plug-ins/python/foggify.py:104
2021-10-06 14:39:12 -07:00
msgid "Layer _name"
msgstr "_Nome da camada"
2014-03-02 15:32:36 -08:00
2022-02-19 09:56:42 -08:00
#: ../plug-ins/python/foggify.py:105
2021-10-06 14:39:12 -07:00
msgid "Layer name"
msgstr "Nome da camada"
2014-03-02 15:32:36 -08:00
2022-02-19 09:56:42 -08:00
#: ../plug-ins/python/foggify.py:106
2021-10-06 14:39:12 -07:00
msgid "Clouds"
msgstr "Nuvens"
2014-03-02 15:32:36 -08:00
2022-02-19 09:56:42 -08:00
#: ../plug-ins/python/foggify.py:109
2021-10-06 14:39:12 -07:00
msgid "_Turbulence"
msgstr "_Turbulência"
2014-03-02 15:32:36 -08:00
2022-02-19 09:56:42 -08:00
#: ../plug-ins/python/foggify.py:110
2021-10-06 14:39:12 -07:00
msgid "Turbulence"
msgstr "Turbulência"
2014-03-02 15:32:36 -08:00
2022-02-19 09:56:42 -08:00
#: ../plug-ins/python/foggify.py:114
2021-10-06 14:39:12 -07:00
msgid "O_pacity"
msgstr "Op_acidade"
2014-03-02 15:32:36 -08:00
2022-02-19 09:56:42 -08:00
#: ../plug-ins/python/foggify.py:115
2021-10-06 14:39:12 -07:00
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidade"
2014-03-02 15:32:36 -08:00
2022-02-19 09:56:42 -08:00
#: ../plug-ins/python/foggify.py:124
msgid "_Fog color"
msgstr "Cor do _nevoeiro"
2021-10-06 14:39:12 -07:00
2022-02-19 09:56:42 -08:00
#: ../plug-ins/python/foggify.py:125
2021-10-06 14:39:12 -07:00
msgid "Fog color"
msgstr "Cor do nevoeiro"
2022-02-19 09:56:42 -08:00
#: ../plug-ins/python/foggify.py:141
2021-10-06 14:39:12 -07:00
msgid "Add a layer of fog"
msgstr "Adicionar uma camada de nevoeiro"
2022-06-12 14:18:36 -07:00
#: ../plug-ins/python/foggify.py:142
msgid "Adds a layer of fog to the image."
msgstr "Adiciona uma camada de nevoeiro à imagem."
2022-02-19 09:56:42 -08:00
#: ../plug-ins/python/foggify.py:144
2021-10-06 14:39:12 -07:00
msgid "_Fog..."
msgstr "_Nevoeiro..."
2014-03-02 15:32:36 -08:00
2021-10-06 14:39:12 -07:00
#: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:81
msgid "CSS file..."
msgstr "Ficheiro CSS..."
2022-06-12 14:18:36 -07:00
#: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:139
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:332
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:336
msgid "Run mode"
msgstr "Modo de execução"
#: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:140
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:333
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:336
msgid "The run mode"
msgstr "O modo de execução"
2021-10-06 14:39:12 -07:00
#: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:144
msgid "Gradient to use"
msgstr "Gradiente a usar"
#: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:147
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"
2022-06-12 14:18:36 -07:00
#: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:165
msgid "Creates a new palette from a given gradient"
msgstr "Cria uma nova paleta a partir de um determinado gradiente"
#: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:166
msgid "palette_from_gradient (gradient, number, segment_colors) -> None"
msgstr "paleta de_gradiente (gradiente, número, segmento_cores) -> Nenhum"
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:92
2014-03-02 15:32:36 -08:00
msgid "Pixel count"
2022-06-12 14:18:36 -07:00
msgstr "Contagem de pixéis"
2014-03-02 15:32:36 -08:00
2022-06-12 14:18:36 -07:00
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:93
2014-03-02 15:32:36 -08:00
msgid "Normalized"
msgstr "Normalizado"
2022-06-12 14:18:36 -07:00
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:94
2014-03-02 15:32:36 -08:00
msgid "Percent"
msgstr "Percentagem"
2022-06-12 14:18:36 -07:00
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:164
2021-10-06 14:39:12 -07:00
msgid "File is either a directory or file name is empty."
msgstr "O ficheiro é um diretório ou o nome do ficheiro está vazio."
2022-06-12 14:18:36 -07:00
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:167
2021-10-06 14:39:12 -07:00
msgid "Directory not found."
msgstr "Diretório não encontrado."
2022-06-12 14:18:36 -07:00
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:201
2021-10-06 14:39:12 -07:00
msgid "Histogram Export..."
msgstr "Exportar histograma…"
2022-06-12 14:18:36 -07:00
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:228
2021-10-06 14:39:12 -07:00
msgid "_File..."
msgstr "_Ficheiro…"
2022-06-12 14:18:36 -07:00
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:236
2021-10-06 14:39:12 -07:00
msgid "Choose export file..."
msgstr "Escolher ficheiro de exportar…"
2022-06-12 14:18:36 -07:00
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:242
2021-10-06 14:39:12 -07:00
msgid "Histogram Export file..."
msgstr "Ficheiro de exportar histograma…"
2021-10-06 14:39:12 -07:00
#. Bucket size parameter
2022-06-12 14:18:36 -07:00
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:248
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:318
2021-10-06 14:39:12 -07:00
msgid "_Bucket Size"
msgstr "Tamanho do _balde"
2021-10-06 14:39:12 -07:00
#. Sample average parameter
2022-06-12 14:18:36 -07:00
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:256
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:323
2021-10-06 14:39:12 -07:00
msgid "Sample _Average"
msgstr "Médi_a da amostra"
2022-06-12 14:18:36 -07:00
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:257
2021-10-06 14:39:12 -07:00
msgid ""
"If checked, the histogram is generated from merging all visible layers. "
"Otherwise, the histogram is only for the current layer."
msgstr ""
"Se ativado, o histograma é gerado a partir da união de todas as camadas "
"visíveis. Caso contrário, o histograma é apenas para a camada atual."
#. Output format parameter
2022-06-12 14:18:36 -07:00
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:263
2021-10-06 14:39:12 -07:00
msgid "_Output Format"
msgstr "F_ormato de saída"
2022-06-12 14:18:36 -07:00
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:314
2021-10-06 14:39:12 -07:00
msgid "Histogram _File"
msgstr "_Ficheiro de histograma"
2022-06-12 14:18:36 -07:00
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:328
2021-10-06 14:39:12 -07:00
msgid "Output format"
msgstr "Formato de saída"
2022-06-12 14:18:36 -07:00
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:350
2021-10-06 14:39:12 -07:00
msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
msgstr "Exporta o histograma da imagem para um ficheiro de texto (CSV)"
2022-06-12 14:18:36 -07:00
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:353
2021-10-06 14:39:12 -07:00
msgid "_Export histogram..."
msgstr "_Exportar histograma..."
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:46
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:47
2022-06-12 14:18:36 -07:00
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:339
2021-10-06 14:39:12 -07:00
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:340
2022-06-12 14:18:36 -07:00
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:398
2021-10-06 14:39:12 -07:00
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:399
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:103
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
2021-10-06 14:39:12 -07:00
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:58
msgid "Off_set"
2015-07-23 01:01:28 -07:00
msgstr "_Deslocar"
2021-10-06 14:39:12 -07:00
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:59
msgid "Offset"
msgstr "Deslocar"
2022-06-12 14:18:36 -07:00
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:70
msgid "Name of the edited palette"
msgstr "Nome da paleta editada"
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:71
msgid ""
"Name of the newly created palette if read-only or the input palette otherwise"
msgstr ""
"Nome da paleta recém-criada se apenas-leitura ou da paleta de entrada caso "
"contrário"
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:91
2021-10-06 14:39:12 -07:00
msgid "_Offset Palette..."
msgstr "Desl_ocar paleta..."
2022-06-12 14:18:36 -07:00
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:92
2021-10-06 14:39:12 -07:00
msgid "Offset the colors in a palette"
msgstr "Desloca as cores numa paleta"
2022-06-12 14:18:36 -07:00
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:140
2021-10-06 14:39:12 -07:00
msgid "Offset Palette..."
msgstr "Deslocar paleta…"
2022-06-12 14:18:36 -07:00
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:40
2014-03-02 15:32:36 -08:00
msgid "Red"
msgstr "Vermelho"
2022-06-12 14:18:36 -07:00
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:40
2014-03-02 15:32:36 -08:00
msgid "Green"
msgstr "Verde"
2022-06-12 14:18:36 -07:00
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:40
2014-03-02 15:32:36 -08:00
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
2022-06-12 14:18:36 -07:00
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:41
2014-03-02 15:32:36 -08:00
msgid "Luma (Y)"
msgstr "Luma (Y)"
2022-06-12 14:18:36 -07:00
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:42
2014-03-02 15:32:36 -08:00
msgid "Hue"
msgstr "Matiz"
2022-06-12 14:18:36 -07:00
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:42
2014-03-02 15:32:36 -08:00
msgid "Saturation"
msgstr "Saturação"
2022-06-12 14:18:36 -07:00
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:42
2014-03-02 15:32:36 -08:00
msgid "Value"
msgstr "Valor"
2022-06-12 14:18:36 -07:00
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:43
2014-03-02 15:32:36 -08:00
msgid "Saturation (HSL)"
msgstr "Saturação (HSL)"
2022-06-12 14:18:36 -07:00
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:43
2014-03-02 15:32:36 -08:00
msgid "Lightness (HSL)"
2021-10-06 14:39:12 -07:00
msgstr "Luminosidade (HSL)"
2014-03-02 15:32:36 -08:00
2022-06-12 14:18:36 -07:00
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:44
2014-03-02 15:32:36 -08:00
msgid "Index"
msgstr "Índice"
2022-06-12 14:18:36 -07:00
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:45
2014-03-02 15:32:36 -08:00
msgid "Random"
msgstr "Aleatório"
2022-06-12 14:18:36 -07:00
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:90
2014-03-02 15:32:36 -08:00
msgid "Lightness (LAB)"
2021-10-06 14:39:12 -07:00
msgstr "Luminosidade (LAB)"
2014-03-02 15:32:36 -08:00
2022-06-12 14:18:36 -07:00
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:91
2014-03-02 15:32:36 -08:00
msgid "A-color"
2015-07-23 01:01:28 -07:00
msgstr "Cor A"
2014-03-02 15:32:36 -08:00
2022-06-12 14:18:36 -07:00
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:91
2014-03-02 15:32:36 -08:00
msgid "B-color"
2015-07-23 01:01:28 -07:00
msgstr "Cor B"
2014-03-02 15:32:36 -08:00
2022-06-12 14:18:36 -07:00
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:92
2014-03-02 15:32:36 -08:00
msgid "Chroma (LCHab)"
msgstr "Croma (LCHab)"
2022-06-12 14:18:36 -07:00
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:93
2014-03-02 15:32:36 -08:00
msgid "Hue (LCHab)"
msgstr "Matiz (LCHab)"
2022-06-12 14:18:36 -07:00
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:327
2014-03-02 15:32:36 -08:00
msgid "All"
msgstr "Tudo"
2022-06-12 14:18:36 -07:00
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:327
2014-03-02 15:32:36 -08:00
msgid "Slice / Array"
2021-10-06 14:39:12 -07:00
msgstr "Fatiar / matriz"
2022-06-12 14:18:36 -07:00
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:327
2014-03-02 15:32:36 -08:00
msgid "Autoslice (fg->bg)"
2021-10-06 14:39:12 -07:00
msgstr "Autofatiar (1ºP->FD)"
2022-06-12 14:18:36 -07:00
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:327
2014-03-02 15:32:36 -08:00
msgid "Partitioned"
msgstr "Particionado"
2022-06-12 14:18:36 -07:00
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:344
2021-10-06 14:39:12 -07:00
msgid "Se_lections"
msgstr "Se_leções"
2022-06-12 14:18:36 -07:00
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:351
2014-03-02 15:32:36 -08:00
msgid "Slice _expression"
2021-10-06 14:39:12 -07:00
msgstr "_Expressão de fatiar"
2022-06-12 14:18:36 -07:00
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:358
2014-03-02 15:32:36 -08:00
msgid "Channel to _sort"
msgstr "Canal para orde_nar"
2022-06-12 14:18:36 -07:00
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:363
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:375
msgid "_Ascending"
msgstr "_Ascendente"
2022-06-12 14:18:36 -07:00
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:364
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:376
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendente"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:370
2014-03-02 15:32:36 -08:00
msgid "Secondary Channel to s_ort"
2021-10-06 14:39:12 -07:00
msgstr "Canal secundário a _ordenar"
2014-03-02 15:32:36 -08:00
2022-06-12 14:18:36 -07:00
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:380
2014-03-02 15:32:36 -08:00
msgid "_Quantization"
msgstr "_Quantização"
2022-06-12 14:18:36 -07:00
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:381
msgid "Quantization"
msgstr "Quantização"
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:386
2014-03-02 15:32:36 -08:00
msgid "_Partitioning channel"
2021-10-06 14:39:12 -07:00
msgstr "Canal de _particionamento"
2014-03-02 15:32:36 -08:00
2022-06-12 14:18:36 -07:00
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:391
2014-03-02 15:32:36 -08:00
msgid "Partition q_uantization"
2021-10-06 14:39:12 -07:00
msgstr "Q_uantização da partição"
2014-03-02 15:32:36 -08:00
2022-06-12 14:18:36 -07:00
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:392
msgid "Partition quantization"
msgstr "Quantização da partição"
2021-10-06 14:39:12 -07:00
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:417
msgid "_Sort Palette..."
msgstr "_Ordenar paleta..."
2021-10-06 14:39:12 -07:00
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:422
msgid "Sort the colors in a palette"
msgstr "Ordenar as cores numa paleta"
2022-06-12 14:18:36 -07:00
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:115
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:116
msgid "Name of the newly created gradient"
msgstr "Nome do gradiente recém-criado"
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:138
msgid "Palette to _Gradient"
2021-10-06 14:39:12 -07:00
msgstr "Paleta para _gradiente"
2022-06-12 14:18:36 -07:00
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:139
2021-10-06 14:39:12 -07:00
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
msgstr "Criar um gradiente usando as cores da paleta"
2022-06-12 14:18:36 -07:00
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:140
msgid "Create a new gradient using colors from the palette."
msgstr "Criar um novo gradiente usando as cores da paleta."
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:143
2021-10-06 14:39:12 -07:00
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
msgstr "Paleta para gradiente _repetido"
2022-06-12 14:18:36 -07:00
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:144
2021-10-06 14:39:12 -07:00
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
msgstr "Criar um gradiente repetido usando cores da paleta"
2022-06-12 14:18:36 -07:00
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:145
msgid "Create a new repeating gradient using colors from the palette."
msgstr "Cria um novo gradiente de repetição usando cores da paleta."
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:77
2010-06-27 06:53:26 -07:00
msgid "Python Console"
msgstr "Consola Python"
2022-06-12 14:18:36 -07:00
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:81
2010-06-27 06:53:26 -07:00
msgid "_Browse..."
2015-07-23 01:01:28 -07:00
msgstr "_Navegar..."
2010-06-27 06:53:26 -07:00
2022-06-12 14:18:36 -07:00
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:257
2010-06-27 06:53:26 -07:00
msgid "Python Procedure Browser"
2015-07-23 01:01:28 -07:00
msgstr "Navegador de procedimentos do Python"
2010-06-27 06:53:26 -07:00
2022-06-12 14:18:36 -07:00
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:285
2010-06-27 06:53:26 -07:00
#, python-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
2021-10-06 14:39:12 -07:00
msgstr "Não foi possível abrir \"%s\" para escrever: %s"
2010-06-27 06:53:26 -07:00
2022-06-12 14:18:36 -07:00
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:300
2010-06-27 06:53:26 -07:00
#, python-format
msgid "Could not write to '%s': %s"
2021-10-06 14:39:12 -07:00
msgstr "Não foi possível escrever em \"%s\": %s"
2010-06-27 06:53:26 -07:00
2022-06-12 14:18:36 -07:00
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:309
2010-06-27 06:53:26 -07:00
msgid "Save Python-Fu Console Output"
2021-10-06 14:39:12 -07:00
msgstr "Guardar saída da consola Python-Fu"
2022-06-12 14:18:36 -07:00
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:357
2021-10-06 14:39:12 -07:00
msgid "Python _Console"
msgstr "_Consola Python"
2010-06-27 06:53:26 -07:00
2022-06-12 14:18:36 -07:00
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:358
2010-06-27 06:53:26 -07:00
msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
2015-07-23 01:01:28 -07:00
msgstr "Interpretador interativo GIMP Python"
2010-06-27 06:53:26 -07:00
2022-06-12 14:18:36 -07:00
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:359
msgid "Type in commands and see results"
msgstr "Introduza comandos e veja resultados"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:49
2021-10-06 14:39:12 -07:00
msgid "Spyro Layer"
msgstr "Camada Spyro"
2022-06-12 14:18:36 -07:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:50
2021-10-06 14:39:12 -07:00
msgid "Spyro Path"
msgstr "Caminho Spyro"
2022-06-12 14:18:36 -07:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:60
2021-10-06 14:39:12 -07:00
msgid "As New Layer"
msgstr "Como nova camada"
2022-06-12 14:18:36 -07:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:61
2021-10-06 14:39:12 -07:00
msgid "Redraw on last active layer"
msgstr "Redesenhar na última camada ativa"
2022-06-12 14:18:36 -07:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:62
2021-10-06 14:39:12 -07:00
msgid "As Path"
msgstr "Como caminho"
2022-06-12 14:18:36 -07:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:110
2021-10-06 14:39:12 -07:00
msgid "Circle"
msgstr "Círculo"
2022-06-12 14:18:36 -07:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:146
2021-10-06 14:39:12 -07:00
msgid "Polygon-Star"
msgstr "Estrela-polígono"
#. Sine wave on a circle ring.
2022-06-12 14:18:36 -07:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:162 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:989
2021-10-06 14:39:12 -07:00
msgid "Sine"
msgstr "Seno"
2010-06-27 06:53:26 -07:00
2021-10-06 14:39:12 -07:00
#. Semi-circles, based on a polygon
2022-06-12 14:18:36 -07:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:172
2021-10-06 14:39:12 -07:00
msgid "Bumps"
msgstr "Saliências"
2022-06-12 14:18:36 -07:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:277
2021-10-06 14:39:12 -07:00
msgid "Rack"
msgstr "Cremalheira"
2022-06-12 14:18:36 -07:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:321
2021-10-06 14:39:12 -07:00
msgid "Frame"
msgstr "Moldura"
2022-06-12 14:18:36 -07:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:438
2021-10-06 14:39:12 -07:00
msgid "Selection"
msgstr "Seleção"
2022-06-12 14:18:36 -07:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:525
2021-10-06 14:39:12 -07:00
msgid "Pencil"
msgstr "Lápis"
2022-06-12 14:18:36 -07:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:541
2021-10-06 14:39:12 -07:00
msgid "AirBrush"
msgstr "Aerógrafo"
2022-06-12 14:18:36 -07:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:601
2021-10-06 14:39:12 -07:00
msgid "Preview"
msgstr "Pré-visualização"
2022-06-12 14:18:36 -07:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:606
2021-10-06 14:39:12 -07:00
msgid "Stroke"
msgstr "Traço"
2022-06-12 14:18:36 -07:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:653
2021-10-06 14:39:12 -07:00
msgid "PaintBrush"
msgstr "Pincel"
2022-06-12 14:18:36 -07:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:655
2021-10-06 14:39:12 -07:00
msgid "Ink"
msgstr "Caligrafia"
2022-06-12 14:18:36 -07:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:656
2021-10-06 14:39:12 -07:00
msgid "MyPaintBrush"
msgstr "MyPaintBrush"
2022-06-12 14:18:36 -07:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:975
2021-10-06 14:39:12 -07:00
msgid "Spyrograph"
msgstr "Espirógrafo"
2022-06-12 14:18:36 -07:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:982
2021-10-06 14:39:12 -07:00
msgid "Epitrochoid"
msgstr "Epitrocoide"
2022-06-12 14:18:36 -07:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1009
2021-10-06 14:39:12 -07:00
msgid "Lissajous"
msgstr "Lissajous"
2022-06-12 14:18:36 -07:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1456
2021-10-06 14:39:12 -07:00
msgid "Curve Type"
msgstr "Tipo de curva"
2022-06-12 14:18:36 -07:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1457
2021-10-06 14:39:12 -07:00
msgid ""
"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
"fixed gear."
msgstr ""
"Um padrão epitrocóide é quando a engrenagem móvel está do lado de fora da "
"engrenagem fixa."
2022-06-12 14:18:36 -07:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1462
2021-10-06 14:39:12 -07:00
msgid "Tool"
msgstr "Ferramenta"
2022-06-12 14:18:36 -07:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1463
2021-10-06 14:39:12 -07:00
msgid ""
"The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly."
msgstr ""
"A ferramenta com a qual desenhar o padrão. A ferramenta de visualização "
"simplesmente desenha rapidamente."
2022-06-12 14:18:36 -07:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1468
2021-10-06 14:39:12 -07:00
msgid "Long Gradient"
msgstr "Gradiente longo"
2022-06-12 14:18:36 -07:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1470
2021-10-06 14:39:12 -07:00
msgid ""
"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
"gradient and repeat mode from the gradient tool settings."
msgstr ""
"Quando desativado, serão usadas as configurações atuais da ferramenta. "
"Quando ativado, será usado um gradiente longo para corresponder ao "
"comprimento do padrão, com base no gradiente atual e no modo de repetição "
"das configurações da ferramenta de gradiente."
2022-06-12 14:18:36 -07:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1490
2021-10-06 14:39:12 -07:00
msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
msgstr "Especifique a textura usando uma das seguintes guias:"
2022-06-12 14:18:36 -07:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1492
2021-10-06 14:39:12 -07:00
msgid ""
"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be "
"similar."
msgstr ""
"A textura é especificada apenas pela guia ativa. O “Kit de brinquedo” é "
"semelhante ao “Rodas dentadas”, mas usa engrenagens e números de orifícios "
"que são encontrados em kits de brinquedos. Se seguir as instruções dos "
"manuais do kit de brinquedos, os resultados devem ser semelhantes."
2022-06-12 14:18:36 -07:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1516
2021-10-06 14:39:12 -07:00
msgid ""
"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
"the number of teeth."
msgstr ""
"Número de dentes da engrenagem fixa. O tamanho da engrenagem fixa é "
"proporcional ao número de dentes."
2022-06-12 14:18:36 -07:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1519 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1547
2021-10-06 14:39:12 -07:00
msgid "Fixed Gear Teeth"
msgstr "Dentes de engrenagem fixa"
2022-06-12 14:18:36 -07:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1527
2021-10-06 14:39:12 -07:00
msgid ""
"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
"to the number of teeth."
msgstr ""
"Número de dentes da engrenagem móvel. O tamanho da engrenagem móvel é "
"proporcional ao número de dentes."
2022-06-12 14:18:36 -07:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1530 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1552
2021-10-06 14:39:12 -07:00
msgid "Moving Gear Teeth"
msgstr "Dentes de engrenagem móvel"
2022-06-12 14:18:36 -07:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1535
2021-10-06 14:39:12 -07:00
msgid "Hole percent"
msgstr "Percentagem do buraco"
2022-06-12 14:18:36 -07:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1536
2021-10-06 14:39:12 -07:00
msgid ""
"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
"hole is at the gear's edge."
msgstr ""
"A que distância está o orifício do centro da engrenagem em movimento. 100% "
"significa que o orifício está na borda da engrenagem."
2022-06-12 14:18:36 -07:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1557
2021-10-06 14:39:12 -07:00
msgid "Hole Number"
msgstr "Número do buraco"
2022-06-12 14:18:36 -07:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1558
2021-10-06 14:39:12 -07:00
msgid ""
"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
"center. The maximum hole number is different for each gear."
msgstr ""
"O orifício nº1 está na borda da engrenagem. O número máximo de orifícios "
"está próximo do centro. O número máximo de orifícios é diferente para cada "
"engrenagem."
2022-06-12 14:18:36 -07:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1569
2021-10-06 14:39:12 -07:00
msgid "Flower Petals"
msgstr "Pétalas de flor"
2022-06-12 14:18:36 -07:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1570
2021-10-06 14:39:12 -07:00
msgid "The number of petals in the pattern."
msgstr "O número de pétalas na textura."
2022-06-12 14:18:36 -07:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1575
2021-10-06 14:39:12 -07:00
msgid "Petal Skip"
msgstr "Saltar pétala"
2022-06-12 14:18:36 -07:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1576
2021-10-06 14:39:12 -07:00
msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal."
msgstr "O número de pétalas a avançar para desenhar a próxima pétala."
2022-06-12 14:18:36 -07:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1581
2021-10-06 14:39:12 -07:00
msgid "Hole Radius(%)"
msgstr "Raio do orifício (%)"
2022-06-12 14:18:36 -07:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1582
2021-10-06 14:39:12 -07:00
msgid ""
"The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be "
"drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will "
"produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge."
msgstr ""
2021-10-06 14:39:12 -07:00
"O raio do orifício no centro da textura onde nada será desenhado. Dado como "
"uma percentagem do tamanho da textura. Um valor de 0 não produzirá nenhum "
"orifício. Um valor de 99 produzirá uma linha fina na borda."
2022-06-12 14:18:36 -07:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1603
2021-10-06 14:39:12 -07:00
msgid "Width(%)"
msgstr "Largura (%)"
2022-06-12 14:18:36 -07:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1604
2021-10-06 14:39:12 -07:00
msgid ""
"The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value "
"of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire "
"fixed gear."
msgstr ""
"A largura da textura como uma percentagem do tamanho da textura. Um valor de "
"1 apenas desenhará uma textura fina. Um valor de 100 preencherá toda a "
"engrenagem fixa."
2022-06-12 14:18:36 -07:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1615
2021-10-06 14:39:12 -07:00
msgid "Visual"
msgstr "Visual"
2022-06-12 14:18:36 -07:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1621
2021-10-06 14:39:12 -07:00
msgid "Toy Kit"
msgstr "Kit de brinquedo"
2022-06-12 14:18:36 -07:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1627
2021-10-06 14:39:12 -07:00
msgid "Gears"
msgstr "Rodas dentadas"
2022-06-12 14:18:36 -07:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1640 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1684
2021-10-06 14:39:12 -07:00
msgid "Rotation"
msgstr "Rotação"
2022-06-12 14:18:36 -07:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1641
2021-10-06 14:39:12 -07:00
msgid ""
"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
"gear in the fixed gear."
msgstr ""
"Rotação da textura, em graus. A posição inicial da engrenagem móvel na "
"engrenagem fixa."
2022-06-12 14:18:36 -07:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1664
2021-10-06 14:39:12 -07:00
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
2022-06-12 14:18:36 -07:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1665
2021-10-06 14:39:12 -07:00
msgid ""
"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch "
"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something "
"non-rectangular."
msgstr ""
"A forma da engrenagem fixa a ser usada dentro da seleção atual. Cremalheira "
"é uma forma longa e arredondada fornecida nos kits de brinquedos. O quadro "
"abraça os limites da seleção retangular, use “orifício=100” na notação "
"Engrenagem para tocar o limite. A seleção abrangerá os limites da seleção "
"atual - tente algo não retangular."
2022-06-12 14:18:36 -07:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1674
2021-10-06 14:39:12 -07:00
msgid "Sides"
msgstr "Lados"
2022-06-12 14:18:36 -07:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1674
2021-10-06 14:39:12 -07:00
msgid "Number of sides of the shape."
msgstr "Número de lados da forma."
2022-06-12 14:18:36 -07:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1679
2021-10-06 14:39:12 -07:00
msgid "Morph"
msgstr "Metamorfosear"
2022-06-12 14:18:36 -07:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1679
2021-10-06 14:39:12 -07:00
msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
msgstr ""
"Faz a metamorfose da forma da engrenagem fixa. Afeta apenas algumas das "
"formas."
2022-06-12 14:18:36 -07:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1684
2021-10-06 14:39:12 -07:00
msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
msgstr "Rotação da engrenagem fixa, em graus"
2022-06-12 14:18:36 -07:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1699
2021-10-06 14:39:12 -07:00
msgid "Margin (px)"
msgstr "Margem (px)"
2022-06-12 14:18:36 -07:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1699
2021-10-06 14:39:12 -07:00
msgid "Margin from edge of selection."
msgstr "Margem da borda da seleção."
2022-06-12 14:18:36 -07:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1704
2021-10-06 14:39:12 -07:00
msgid "Make width and height equal"
msgstr "Tornar a largura e altura iguais"
2022-06-12 14:18:36 -07:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1706
2021-10-06 14:39:12 -07:00
msgid ""
"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
msgstr ""
"Quando desativado, a textura preencherá a imagem ou seleção atual. Quando "
"ativado, a textura terá a mesma largura e altura e será centralizada."
2022-06-12 14:18:36 -07:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1721
2021-10-06 14:39:12 -07:00
msgid "Re_draw"
msgstr "Re_desenhar"
2022-06-12 14:18:36 -07:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1723
2021-10-06 14:39:12 -07:00
msgid ""
"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, "
"press this to preview how the pattern looks."
msgstr ""
"Se alterar as configurações de uma ferramenta, alterar a cor ou alterar a "
"seleção, pressione isto para visualizar a aparência da textura."
2022-06-12 14:18:36 -07:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1726
2021-10-06 14:39:12 -07:00
msgid "_Reset"
2022-06-12 14:18:36 -07:00
msgstr "_Repor"
2021-10-06 14:39:12 -07:00
2022-06-12 14:18:36 -07:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1734
2021-10-06 14:39:12 -07:00
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
2022-06-12 14:18:36 -07:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1735
2021-10-06 14:39:12 -07:00
msgid ""
"Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to "
"path"
msgstr ""
"Escolha se quer guardar como uma nova camada, redesenhar na última camada "
"ativa ou guardar no caminho"
2022-06-12 14:18:36 -07:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1749
2021-10-06 14:39:12 -07:00
msgid "Spyrogimp"
msgstr "Espirógrafo"
2022-06-12 14:18:36 -07:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1758 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2295
2021-10-06 14:39:12 -07:00
msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
msgstr ""
"Desenhar espirógrafos usando as configurações e seleção de ferramentas "
"atuais."
2022-06-12 14:18:36 -07:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1771
2021-10-06 14:39:12 -07:00
msgid "Curve Pattern"
msgstr "Textura de curva"
2022-06-12 14:18:36 -07:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1774
2021-10-06 14:39:12 -07:00
msgid "Fixed Gear"
msgstr "Engrenagem fixa"
2022-06-12 14:18:36 -07:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1777
2021-10-06 14:39:12 -07:00
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
2022-06-12 14:18:36 -07:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2133
2021-10-06 14:39:12 -07:00
msgid "Rendering Pattern"
msgstr "A renderizar a textura"
2022-06-12 14:18:36 -07:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2145
2021-10-06 14:39:12 -07:00
msgid "Please wait : Rendering Pattern"
msgstr "Por favor aguarde: a renderizar a textura"
2022-06-12 14:18:36 -07:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2211 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2212
msgid ""
"The curve type { Spyrograph (0), Epitrochoid (1), Sine (2), Lissajous(3) }"
msgstr ""
"O tipo de curva { Spyrograph (0), Epitrochoid (1), Sine (2), Lissajous(3) }"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2216 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2217
msgid "Shape of fixed gear"
msgstr "Forma da engrenagem fixa"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2221 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2222
msgid "Number of sides of fixed gear (3 or greater). Only used by some shapes."
msgstr ""
"Número de lados de engrenagem fixa (3 ou mais). Apenas usado por algumas "
"formas."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2226 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2227
msgid "Morph shape of fixed gear, between 0 and 1. Only used by some shapes."
msgstr ""
"Forma morfológica de engrenagem fixa, entre 0 e 1. Usada apenas por algumas "
"formas."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2231 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2232
msgid "Number of teeth for fixed gear"
msgstr "Número de dentes para engrenagem fixa"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2236 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2237
msgid "Number of teeth for moving gear"
msgstr "Número de dentes para engrenagem em movimento"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2241 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2243
msgid ""
"Location of hole in moving gear in percent, where 100 means that the hole is "
"at the edge of the gear, and 0 means the hole is at the center"
msgstr ""
"Localização do buraco na engrenagem em movimento em percentagem, onde 100 "
"significa que o buraco está na margem da engrenagem, e 0 significa que o "
"buraco está no centro"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2248 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2249
msgid "Margin from selection, in pixels"
msgstr "Margem da seleção., em pixéis"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2253 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2254
msgid "Make height and width equal"
msgstr "Tornar a altura e largura iguais"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2258 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2259
msgid "Pattern rotation, in degrees"
msgstr "Padrão de rotação, em graus"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2263 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2264
msgid "Shape rotation of fixed gear, in degrees"
msgstr "Rotação da forma da engrenagem fixa, em graus"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2268 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2269
msgid "Tool to use for drawing the pattern."
msgstr "Ferramenta a usar para desenhar o padrão."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2273 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2275
msgid ""
"Whether to apply a long gradient to match the length of the pattern. Only "
"applicable to some of the tools."
msgstr ""
"Se deve ser aplicado um gradiente longo para corresponder ao comprimento do "
"padrão. Aplicável apenas a algumas das ferramentas."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2296
msgid ""
"Uses current tool settings to draw Spyrograph patterns. The size and "
"location of the pattern is based on the current selection."
msgstr ""
"Usa definições de ferramentas atuais para desenhar padrões de espirografia. "
"O tamanho e localização do padrão é baseado na seleção atual."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2299
2021-10-06 14:39:12 -07:00
msgid "Spyrogimp..."
msgstr "Espirógrafo…"
2022-02-19 09:56:42 -08:00
#~ msgid "Fog _color"
#~ msgstr "_Cor no nevoeiro"
2021-10-06 14:39:12 -07:00
#~ msgid "Missing exception information"
#~ msgstr "Informação sobre a exceção em falta"
#~ msgid "An error occurred running %s"
#~ msgstr "Ocorreu um erro ao executar %s"
#~ msgid "_More Information"
#~ msgstr "_Mais informação"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Não"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Sim"
#~ msgid "Python-Fu File Selection"
#~ msgstr "Seleção de ficheiro do Python-Fu"
#~ msgid "Python-Fu Folder Selection"
#~ msgstr "Seleção de pastas do Python-Fu"
#~ msgid "Invalid input for '%s'"
#~ msgstr "Entrada inválida para \"%s\""
#~ msgid "Python-Fu Color Selection"
#~ msgstr "Seleção de cor do Python-Fu"
#~ msgid "Source code"
#~ msgstr "Código fonte"
#~ msgid "Entry box"
#~ msgstr "Caixa de entrada"
#~ msgid "_Image"
#~ msgstr "_Imagem"
#~ msgid "_Drawable"
#~ msgstr "_Desenhável"
#~ msgid "Slice"
#~ msgstr "Dividir"
#~ msgid ""
#~ "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
#~ msgstr ""
#~ "Corta uma imagem ao longo das guias, cria imagens e um excerto de tabela "
#~ "HTML"
#~ msgid "Path for HTML export"
#~ msgstr "Caminho para exportação HTML"
#~ msgid "Filename for export"
#~ msgstr "Nome do ficheiro a exportar"
#~ msgid "Image name prefix"
#~ msgstr "Prefixo do nome da imagem"
#~ msgid "Image format"
#~ msgstr "Formato da imagem"
#~ msgid "Separate image folder"
#~ msgstr "Pasta de imagem separada"
#~ msgid "Folder for image export"
#~ msgstr "Pasta para exportar imagem"
#~ msgid "Space between table elements"
#~ msgstr "Espaço entre elementos da tabela"
#~ msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
#~ msgstr "Javascript para rato sobre objeto e clique"
#~ msgid "Skip animation for table caps"
#~ msgstr "Saltar animação para células limite da tabela"
#~ msgid "_Console"
#~ msgstr "_Consola"
#~ msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
#~ msgstr ""
#~ "Adicionar uma sombra projetada a uma camada e, opcionalmente, chanfrá-la"
2021-10-06 14:39:12 -07:00
#~ msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
#~ msgstr "_Sombra projetada e chanfro..."
2021-10-06 14:39:12 -07:00
#~ msgid "_Shadow blur"
#~ msgstr "_Desfocar sombra"
2021-10-06 14:39:12 -07:00
#~ msgid "_Bevel"
#~ msgstr "_Chanfrar"
2021-10-06 14:39:12 -07:00
#~ msgid "_Drop shadow"
#~ msgstr "_Sombra projetada"
2021-10-06 14:39:12 -07:00
#~ msgid "Drop shadow _X displacement"
#~ msgstr "Desvio _X da sombra projetada"
2021-10-06 14:39:12 -07:00
#~ msgid "Drop shadow _Y displacement"
#~ msgstr "Desvio _Y da sombra projetada"
2014-03-02 15:32:36 -08:00
#~ msgid "Color _model"
#~ msgstr "_Modelo de Cor"
#~ msgid "RGB"
#~ msgstr "RGB"
#~ msgid "HSV"
#~ msgstr "HSV"
#~ msgid "Red or Hue"
#~ msgstr "Vermelho ou Tom"
#~ msgid "Blue or Value"
#~ msgstr "Azul ou Valor"
2010-06-27 06:53:26 -07:00
2014-03-02 15:32:36 -08:00
#~ msgid "Create a new brush with characters from a text sequence"
#~ msgstr "Criar um novo pincel com caracteres de uma sequência de texto"
2010-06-27 06:53:26 -07:00
2014-03-02 15:32:36 -08:00
#~ msgid "New Brush from _Text..."
#~ msgstr "Novo Pincel a partir de _Texto..."
2010-06-27 06:53:26 -07:00
2014-03-02 15:32:36 -08:00
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Fonte"
2010-06-27 06:53:26 -07:00
2014-03-02 15:32:36 -08:00
#~ msgid "Pixel Size"
#~ msgstr "Tamanho do Pixel"
2010-06-27 06:53:26 -07:00
2014-03-02 15:32:36 -08:00
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Texto"