Gimp/po-python/it.po

754 lines
22 KiB
Text
Raw Normal View History

# This is the Italian catalog for The GIMP.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Daniele Medri <madrid@linux.it>, 2000-2002
2019-04-04 07:12:59 -07:00
# Marco Ciampa <ciampix@libero.it>, 2003-2019
2012-12-03 11:54:12 -08:00
#
# Terminologia:
# Lightness=chiarezza
# Brightness=luminosità
# Hue=tonalità
# Luma=luminanza
# Chroma=crominanza
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp 2.0\n"
2019-04-04 07:12:59 -07:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-03 21:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-04 16:08+0200\n"
"Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix@libero.it>\n"
"Language-Team: gimp.linux.it\n"
2012-12-03 11:54:12 -08:00
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2012-07-28 05:16:58 -07:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
2019-04-04 07:12:59 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:395
2006-10-11 07:27:14 -07:00
msgid "Missing exception information"
msgstr "Informazioni sull'eccezione mancanti"
2019-04-04 07:12:59 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:404
2006-10-04 09:18:44 -07:00
#, python-format
2010-01-02 17:05:53 -08:00
msgid "An error occurred running %s"
2006-10-04 09:18:44 -07:00
msgstr "Errore durante l'esecuzione di %s"
2019-04-04 07:12:59 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:415
2006-10-04 09:18:44 -07:00
msgid "_More Information"
msgstr "_Ulteriori informazioni"
2019-04-04 07:12:59 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:528 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:540
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:546
2006-10-04 09:18:44 -07:00
msgid "No"
msgstr "No"
2019-04-04 07:12:59 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:538 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:546
2006-10-04 09:18:44 -07:00
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
2019-04-04 07:12:59 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:599 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:223
2006-10-04 09:18:44 -07:00
msgid "Python-Fu File Selection"
msgstr "Selezione file Python-Fu"
2019-04-04 07:12:59 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:648
2006-10-04 09:18:44 -07:00
msgid "Python-Fu Folder Selection"
msgstr "Selezione cartelle Python-Fu"
2019-04-04 07:12:59 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:737
2006-10-04 09:18:44 -07:00
#, python-format
msgid "Invalid input for '%s'"
msgstr "Ingresso non valido per \"%s\""
2010-01-02 17:05:53 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:176
2006-10-04 09:18:44 -07:00
msgid "Python-Fu Color Selection"
msgstr "Selezione colore Python-Fu"
2010-12-20 13:46:51 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:109
2006-10-04 09:18:44 -07:00
msgid "Saving as colored XHTML"
msgstr "Salvataggio come XHTML colorato"
2010-12-20 13:46:51 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:186
2006-10-04 09:18:44 -07:00
msgid "Save as colored XHTML"
msgstr "Salva come XHTML colorato"
2010-12-20 13:46:51 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:191
2006-10-04 09:18:44 -07:00
msgid "Colored XHTML"
msgstr "XHTML colorato"
2010-12-20 13:46:51 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
msgid "Character _source"
msgstr "_Sorgente carattere"
2006-10-04 09:18:44 -07:00
2010-12-20 13:46:51 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
2006-10-04 09:18:44 -07:00
msgid "Source code"
msgstr "Sorgente codice"
2010-12-20 13:46:51 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:200
2006-10-04 09:18:44 -07:00
msgid "Text file"
msgstr "File di testo"
2010-12-20 13:46:51 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:201
2006-10-04 09:18:44 -07:00
msgid "Entry box"
msgstr "Casella di immissione testo"
2010-12-20 13:46:51 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:202
msgid "_File to read or characters to use"
msgstr "_File da leggere o caratteri da usare"
2006-10-04 09:18:44 -07:00
2010-12-20 13:46:51 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:204
msgid "Fo_nt size in pixels"
msgstr "Dime_nsione carattere in pixel"
2006-10-04 09:18:44 -07:00
2010-12-20 13:46:51 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:205
msgid "_Write a separate CSS file"
msgstr "Sc_rivi un file CSS separato"
2006-10-04 09:18:44 -07:00
2011-12-05 06:14:18 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:96
msgid "Gradient to use"
msgstr "Gradiente da usare"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:97
msgid "File Name"
msgstr "Nome file"
2014-04-26 16:18:44 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:88
msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
msgstr "Esporta l'istogramma dell'immagine su un file di testo (CSV)"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:93
msgid "_Export histogram..."
msgstr "_Esporta istogramma..."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:95
msgid "_Image"
msgstr "_Immagine"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:96
msgid "_Drawable"
msgstr "_Disegnabile"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:97
msgid "Histogram _File"
msgstr "File istogramma "
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:98
msgid "_Bucket Size"
msgstr "Dimensione _colore"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:99
msgid "Sample _Average"
msgstr "Media c_ampione"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:100
msgid "Output format"
msgstr "Formato d'uscita"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:101
msgid "Pixel count"
msgstr "Conteggio pixel"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:102
msgid "Normalized"
msgstr "Normalizzato"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:103
msgid "Percent"
msgstr "Percentuale"
2010-01-02 17:05:53 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:56
2006-10-04 09:18:44 -07:00
msgid "Add a layer of fog"
msgstr "Aggiungi un livello di nebbia"
2010-01-02 17:05:53 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61
2006-10-04 09:18:44 -07:00
msgid "_Fog..."
2019-02-12 05:25:25 -08:00
msgstr "_Nebbia..."
2006-10-04 09:18:44 -07:00
2010-01-02 17:05:53 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
msgid "_Layer name"
msgstr "Nome _livello"
2006-10-04 09:18:44 -07:00
2010-01-02 17:05:53 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
2006-10-04 09:18:44 -07:00
msgid "Clouds"
msgstr "Nuvole"
2010-01-02 17:05:53 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:67
msgid "_Fog color"
msgstr "Colore _nebbia"
2006-10-04 09:18:44 -07:00
2010-01-02 17:05:53 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:68
msgid "_Turbulence"
msgstr "_Turbolenza"
2006-10-04 09:18:44 -07:00
2010-01-02 17:05:53 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:69
msgid "Op_acity"
msgstr "Op_acità"
2006-10-04 09:18:44 -07:00
2010-01-02 17:05:53 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:44
2006-10-04 09:18:44 -07:00
msgid "Offset the colors in a palette"
2012-09-10 03:16:40 -07:00
msgstr "Sposta i colori di una tavolozza"
2006-10-04 09:18:44 -07:00
2010-01-02 17:05:53 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:49
2006-10-04 09:18:44 -07:00
msgid "_Offset Palette..."
2012-09-10 03:16:40 -07:00
msgstr "Sp_osta tavolozza..."
2006-10-04 09:18:44 -07:00
2010-01-02 17:05:53 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:52
2014-04-26 16:18:44 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:334
2011-12-05 06:14:18 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:59
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:81
2006-10-04 09:18:44 -07:00
msgid "Palette"
msgstr "Tavolozza"
2010-01-02 17:05:53 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53
msgid "Off_set"
2012-09-10 03:16:40 -07:00
msgstr "_Sposta"
2006-10-04 09:18:44 -07:00
2014-04-26 16:18:44 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
2012-12-03 11:54:12 -08:00
msgid "Red"
msgstr "Rosso"
2014-04-26 16:18:44 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
2012-12-03 11:54:12 -08:00
msgid "Green"
msgstr "Verde"
2014-04-26 16:18:44 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
2012-12-03 11:54:12 -08:00
msgid "Blue"
msgstr "Blu"
2014-04-26 16:18:44 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:26
2012-12-03 11:54:12 -08:00
msgid "Luma (Y)"
msgstr "Luminanza (Y)"
2014-04-26 16:18:44 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
2012-12-03 11:54:12 -08:00
msgid "Hue"
msgstr "Tonalità"
2014-04-26 16:18:44 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
2012-12-03 11:54:12 -08:00
msgid "Saturation"
msgstr "Saturazione"
2014-04-26 16:18:44 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
2012-12-03 11:54:12 -08:00
msgid "Value"
msgstr "Valore"
2014-04-26 16:18:44 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28
2012-12-03 11:54:12 -08:00
msgid "Saturation (HSL)"
msgstr "Saturazione (HSL)"
2014-04-26 16:18:44 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28
2012-12-03 11:54:12 -08:00
msgid "Lightness (HSL)"
msgstr "Chiarezza (HSL)"
2014-04-26 16:18:44 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:29
2012-12-03 11:54:12 -08:00
msgid "Index"
msgstr "Indice"
2014-04-26 16:18:44 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:30
2012-12-03 11:54:12 -08:00
msgid "Random"
msgstr "Casuale"
2014-04-26 16:18:44 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:81
2012-12-03 11:54:12 -08:00
msgid "Lightness (LAB)"
msgstr "Chiarezza (LAB)"
2014-04-26 16:18:44 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82
2012-12-03 11:54:12 -08:00
msgid "A-color"
msgstr "Colore-A"
2014-04-26 16:18:44 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82
2012-12-03 11:54:12 -08:00
msgid "B-color"
msgstr "Colore-B"
2014-04-26 16:18:44 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:83
2012-12-03 11:54:12 -08:00
msgid "Chroma (LCHab)"
msgstr "Crominanza (LCHab)"
2014-04-26 16:18:44 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:84
2012-12-03 11:54:12 -08:00
msgid "Hue (LCHab)"
msgstr "Tonalità (LCHab)"
2014-04-26 16:18:44 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:312
2006-10-04 09:18:44 -07:00
msgid "Sort the colors in a palette"
msgstr "Ordina i colori nella tavolozza"
2014-04-26 16:18:44 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:331
2006-10-04 09:18:44 -07:00
msgid "_Sort Palette..."
msgstr "Ordina tavoloz_za..."
2014-04-26 16:18:44 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:335
2012-12-03 11:54:12 -08:00
msgid "Se_lections"
msgstr "Se_lezioni"
2006-10-04 09:18:44 -07:00
2014-04-26 16:18:44 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
2012-12-03 11:54:12 -08:00
msgid "All"
msgstr "Tutto"
2006-10-04 09:18:44 -07:00
2014-04-26 16:18:44 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
2012-12-03 11:54:12 -08:00
msgid "Slice / Array"
msgstr "Partizione / insieme"
2006-10-04 09:18:44 -07:00
2014-04-26 16:18:44 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
2012-12-03 11:54:12 -08:00
msgid "Autoslice (fg->bg)"
msgstr "Autopartiziona (pp->sf)"
2006-10-04 09:18:44 -07:00
2014-04-26 16:18:44 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:337
2012-12-03 11:54:12 -08:00
msgid "Partitioned"
msgstr "Partizionato"
2006-10-04 09:18:44 -07:00
2014-04-26 16:18:44 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:338
2012-12-03 11:54:12 -08:00
msgid "Slice _expression"
msgstr "_Espressione di partizionamento"
2006-10-04 09:18:44 -07:00
2014-04-26 16:18:44 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:339
2012-12-03 11:54:12 -08:00
msgid "Channel to _sort"
msgstr "Canale da _ordinare"
2014-04-26 16:18:44 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:341
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:344
msgid "_Ascending"
msgstr "_Ascendente"
2006-10-04 09:18:44 -07:00
2014-04-26 16:18:44 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:342
msgid "Secondary Channel to s_ort"
msgstr "Canale secondario da _ordinare"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:345
msgid "_Quantization"
msgstr "_Quantizzazione"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:346
2012-12-03 11:54:12 -08:00
msgid "_Partitioning channel"
msgstr "Canale di _partizionamento"
2014-04-26 16:18:44 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:348
2012-12-03 11:54:12 -08:00
msgid "Partition q_uantization"
msgstr "Q_uantizzazione partizione"
2011-12-05 06:14:18 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:52
2006-10-04 09:18:44 -07:00
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
msgstr "Crea un gradiente ripetitivo usando i colori della tavolozza"
2011-12-05 06:14:18 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
2006-10-04 09:18:44 -07:00
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
msgstr "Tavolozza a gradiente _ripetitivo"
2011-12-05 06:14:18 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:74
2006-10-04 09:18:44 -07:00
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
msgstr "Crea un gradiente usando i colori della tavolozza"
2011-12-05 06:14:18 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
2006-10-04 09:18:44 -07:00
msgid "Palette to _Gradient"
msgstr "Tavolozza a _gradiente"
2011-12-05 06:14:18 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:59
2006-10-04 09:18:44 -07:00
msgid "Slice"
2010-12-20 13:46:51 -08:00
msgstr "Affetta"
2006-10-04 09:18:44 -07:00
2010-01-02 17:05:53 -08:00
#. table snippet means a small piece of HTML code here
2019-04-04 07:12:59 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:421
2006-10-04 09:18:44 -07:00
msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
2011-12-05 06:14:18 -08:00
msgstr ""
"Taglia l'immagine lungo le guide in più immagini creando un pezzo di codice "
"di tabella HTML"
2006-10-04 09:18:44 -07:00
2019-04-04 07:12:59 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:432
2006-10-04 09:18:44 -07:00
msgid "_Slice..."
2010-12-20 13:46:51 -08:00
msgstr "_Affetta..."
2006-10-04 09:18:44 -07:00
2019-04-04 07:12:59 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437
2006-10-04 09:18:44 -07:00
msgid "Path for HTML export"
msgstr "Percorso per l'esportazione HTML"
2019-04-04 07:12:59 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438
2006-10-04 09:18:44 -07:00
msgid "Filename for export"
msgstr "Nome del file da esportare"
2019-04-04 07:12:59 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439
2006-10-04 09:18:44 -07:00
msgid "Image name prefix"
msgstr "Prefisso nome immagine"
2019-04-04 07:12:59 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:440
2006-10-04 09:18:44 -07:00
msgid "Image format"
msgstr "Formato immagine"
2019-04-04 07:12:59 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:441
2006-10-04 09:18:44 -07:00
msgid "Separate image folder"
msgstr "Cartella separata immagine"
2019-04-04 07:12:59 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443
2006-10-04 09:18:44 -07:00
msgid "Folder for image export"
msgstr "Cartella per l'esportazione dell'immagine"
2019-04-04 07:12:59 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:444
2006-10-04 09:18:44 -07:00
msgid "Space between table elements"
msgstr "Spazio tra elementi tabella"
2019-04-04 07:12:59 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:446
2006-11-06 12:07:58 -08:00
msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
2006-10-04 09:18:44 -07:00
msgstr "Javascript per onmouseover e clicked)"
2010-01-02 17:05:53 -08:00
#. table caps are table cells on the edge of the table
2019-04-04 07:12:59 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:449
2006-10-04 09:18:44 -07:00
msgid "Skip animation for table caps"
msgstr "Salta l'animazione per le tabelle"
2019-04-04 07:12:59 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:57
msgid "Python Console"
msgstr "Console Python"
2019-04-04 07:12:59 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:61
msgid "_Browse..."
msgstr "_Scorri..."
2019-04-04 07:12:59 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:154
msgid "Python Procedure Browser"
msgstr "Navigatore di procedure Python"
2019-04-04 07:12:59 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:183
#, python-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Impossibile aprire \"%s\" alla scrittura: %s"
2019-04-04 07:12:59 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:198
#, python-format
msgid "Could not write to '%s': %s"
msgstr "Impossibile scrivere su \"%s\": %s"
2019-04-04 07:12:59 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:206
msgid "Save Python-Fu Console Output"
msgstr "Salva il risultato della console Python-Fu"
2019-04-04 07:12:59 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:232
msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
msgstr "Interprete interattivo Python di GIMP"
2019-04-04 07:12:59 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:237
msgid "_Console"
msgstr "_Console"
2010-01-02 17:05:53 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:60
2006-10-04 09:18:44 -07:00
msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
msgstr "Aggiungi un'ombra ad un livello ed, opzionalmente, inclinalo"
2010-01-02 17:05:53 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:65
2006-10-04 09:18:44 -07:00
msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
msgstr "Crea un'ombra e un'inclinazione..."
2010-01-02 17:05:53 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:70
msgid "_Shadow blur"
msgstr "_Sfocatura ombra"
2006-10-04 09:18:44 -07:00
2010-01-02 17:05:53 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
msgid "_Bevel"
msgstr "_Inclinazione"
2006-10-04 09:18:44 -07:00
2010-01-02 17:05:53 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72
msgid "_Drop shadow"
msgstr "_Generazione ombra"
2006-10-04 09:18:44 -07:00
2010-01-02 17:05:53 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
msgid "Drop shadow _X displacement"
msgstr "Spiazzamento _X ombra generata"
2006-10-04 09:18:44 -07:00
2010-01-02 17:05:53 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74
msgid "Drop shadow _Y displacement"
msgstr "Spiazzamento _Y ombra generata"
2019-04-04 07:12:59 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:43
msgid "Spyro Layer"
msgstr "Livello Spiro"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:89
msgid "Circle"
msgstr "Cerchio"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:125
msgid "Polygon-Star"
msgstr "Poligono-stella"
#. Sine wave on a circle ring.
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:141
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:834
msgid "Sine"
msgstr "Seno"
#. Semi-circles, based on a polygon
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:151
msgid "Bumps"
msgstr "Gobbe"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:256
msgid "Rack"
msgstr "Barra"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:300
msgid "Frame"
msgstr "Quadro"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:389
msgid "Selection"
msgstr "Selezione"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:479
msgid "Pencil"
msgstr "Matita"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:495
msgid "AirBrush"
msgstr "Aerografo"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:555
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:560
msgid "Stroke"
msgstr "Tratto"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:588
msgid "PaintBrush"
msgstr "Pennello"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:590
msgid "Ink"
msgstr "Inchiostro"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:591
msgid "MyPaintBrush"
msgstr "Pennello MyPaint"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:820
msgid "Spyrograph"
msgstr "Spirografo"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:827
msgid "Epitrochoid"
msgstr "Epitrocoide"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:854
msgid "Lissajous"
msgstr "Lissajous"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1098
msgid "Curve Type"
msgstr "Tipo curva"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1099
msgid ""
"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
"fixed gear."
msgstr "Un motivo epitrocoidale si ottiene quando la rotella mobile è sull'esterno della rotella fissa."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1104
msgid "Tool"
msgstr "Strumento"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1105
msgid ""
"The tool with which to draw the pattern.The Preview tool just draws quickly."
msgstr "Lo strumento con il quale si disegna il motivo. Lo strumento anteprima semplicemente disegna più velocemente."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1110
msgid "Long Gradient"
msgstr "Gradiente lungo"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1112
msgid ""
"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
"gradient and repeat mode from the gradient tool settings."
msgstr "Se non selezionata, verranno usate le impostazioni dello strumento corrente. Se selezionata, userà un lungo gradiente corrispondente alla lunghezza del motivo, basandosi sul gradiente corrente e sulla modalità di ripetizione dalle impostazioni dello strumento gradiente."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1132
msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
msgstr "Specifica il motivo usando una delle seguenti schede:"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1134
msgid ""
"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be "
"similar."
msgstr "Il motivo è specificato solo dalla scheda attiva. Kit giocattolo è simile a Rotelle, ma usa le rotelle e i numeri di fori che si trovano tipicamente nei kit dei giocattoli. Se si seguono le istruzioni allegate ai giocattoli reali, i risultati dovrebbero essere simili."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1158
msgid ""
"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
"the number of teeth."
msgstr "Numero di denti della rotella fissa. La dimensione della rotella fissa è proporzionale al numero di denti."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1161
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1187
msgid "Fixed Gear Teeth"
msgstr "Denti rotella fissa"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1167
msgid ""
"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
"to the number of teeth."
msgstr "Numero di denti della rotella mobile. La dimensione della rotella mobile è proporzionale al numero di denti."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1170
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1192
msgid "Moving Gear Teeth"
msgstr "Denti rotella mobile"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1175
msgid "Hole percent"
msgstr "Percentuale foro"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1176
msgid ""
"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
"hole is at the gear's edge."
msgstr "Quanto distante è il foro dal centro della rotella mobile. 100% significa che il foro è sul bordo della rotella."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1197
msgid "Hole Number"
msgstr "Numero foro"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1198
msgid ""
"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
"center. The maximum hole number is different for each gear."
msgstr "Il foro n.1 è sul bordo della rotella. Il numero foro massimo è vicino al centro. Il numero foro massimo è diverso per ogni rotella."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1207
msgid "Toy Kit"
msgstr "Kit giocattolo"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1212
msgid "Gears"
msgstr "Rotelle"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1224
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1268
msgid "Rotation"
msgstr "Rotazione"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1225
msgid ""
"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
"gear in the fixed gear."
msgstr "La rotazione del motivo, in gradi. La posizione iniziale della rotella mobile in quella fissa."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1248
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1249
msgid ""
"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch "
"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something "
"non-rectangular."
msgstr "La forma della rotella fissa da usare dentro la selezione corrente. Barra è una lunga stecca arrotondata fornita normalmente nei kit dei giocattoli. Quadro abbraccia i bordi della selezione rettangolare, usare foro=100 nella notazione rotella per toccare i bordi. Selezione abbraccerà i bordi della selezione corrente - provare qualcosa di non rettangolare."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1258
msgid "Sides"
msgstr "Lati"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1258
msgid "Number of sides of the shape."
msgstr "Numero di lati della forma."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1263
msgid "Morph"
msgstr "Metamorfosi"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1263
msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
msgstr "Metamorfosi della forma della rotella fissa. Riguarda solo alcune delle forme."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1268
msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
msgstr "Rotazione della rotella fissa, in gradi."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1283
msgid "Margin (px)"
msgstr "Margine (px)"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1283
msgid "Margin from edge of selection."
msgstr "Margine dal bordo della selezione."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1288
msgid "Make width and height equal"
msgstr "Rendi larghezza e altezza uguali"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1290
msgid ""
"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
msgstr "Se non selezionata, il motivo riempirà l'immagine o la selezione corrente. Se selezionata, il motivo avrà larghezza e altezza uguali e sarà centrato."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1314
msgid "Redraw"
msgstr "Ridisegna"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1315
msgid ""
"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, "
"press this to preview how the pattern looks."
msgstr "Se si cambiano le impostazioni di uno strumento, si cambia colore o la selezione, premere questo pulsante per avere un'anteprima di come apparirà il motivo."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1317
msgid "Reset"
msgstr "Reimposta"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1318
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1319
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1321
msgid ""
"Keep\n"
"Layer"
msgstr ""
"Mantieni\n"
"Livello"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1323
msgid ""
"If checked, then once OK is pressed, the spyro layer is kept, and the plugin "
"exits quickly. If unchecked, the spyro layer is deleted, and the pattern is "
"redrawn on the layer that was active when the plugin was launched."
msgstr "If checked, then once OK is pressed, the spyro layer is kept, and the plugin exits quickly. If unchecked, the spyro layer is deleted, and the pattern is redrawn on the layer that was active when the plugin was launched."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1337
msgid "Spyrogimp"
msgstr "Spirogimp"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1346
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1802
msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
msgstr "Disegna spirogrammi usando le impostazioni dello strumento e la selezione correnti."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1359
msgid "Curve Pattern"
msgstr "Motivo curva"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1362
msgid "Fixed Gear"
msgstr "Rotella fissa"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1365
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1650
msgid "Rendering Pattern"
msgstr "Rendering motivo"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1662
msgid "Please wait : Rendering Pattern"
msgstr "Attendere: rendering motivo"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1771
msgid "Spyrogimp..."
msgstr "Spirogimp..."