Gimp/po-python/tr.po

893 lines
25 KiB
Text
Raw Normal View History

2019-03-14 01:37:33 -07:00
# Turkish translation for GIMP
#
2019-04-17 12:27:58 -07:00
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
2020-05-29 03:53:20 -07:00
# Copyright (C) 2002-2020 gimp's COPYRIGHT HOLDER
2019-03-14 01:37:33 -07:00
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
2012-01-08 09:55:45 -08:00
#
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>, 2002.
# Fatih Demir <kabalak@gtranslator.org>, 2001.
# Alper Ersoy <aersoy@tfz.net>, 2001.
2014-12-12 08:30:28 -08:00
# Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2012, 2014.
2015-01-12 13:26:42 -08:00
# Necdet Yücel <necdetyucel@gmail.com>, 2015.
2020-05-29 03:53:20 -07:00
# Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>, 2019, 2020.
# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2019, 2020.
2014-12-12 08:30:28 -08:00
#
msgid ""
msgstr ""
2019-03-14 01:37:33 -07:00
"Project-Id-Version: GIMP python master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
2020-05-29 03:53:20 -07:00
"POT-Creation-Date: 2020-05-26 16:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-26 23:08+0300\n"
2019-03-14 01:37:33 -07:00
"Last-Translator: Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>\n"
2014-12-12 08:30:28 -08:00
"Language-Team: Türkçe <gnome-turk@gnome.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2012-01-08 09:55:45 -08:00
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
2019-03-14 01:37:33 -07:00
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
2015-01-12 13:26:42 -08:00
"X-POOTLE-MTIME: 1420937120.000000\n"
2020-01-10 07:56:38 -08:00
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:89
msgid "Save as colored HTML text..."
msgstr "Renkli HTML metni olarak kaydet..."
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:94
msgid "Read characters from file..."
msgstr "Karakterleri dosyadan oku..."
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:113
msgid "Characters"
msgstr "Karakterler"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:114
msgid "Characters that will be used as colored pixels. "
msgstr "Renkli pikseller için kullanılacak karakterler. "
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:123
msgid "Characters or file location"
msgstr "Karakterler veya dosya konumu"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:129
msgid "Read characters from file"
msgstr "Karakterleri dosyadan oku"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:132
msgid ""
"If set, the Characters text entry will be used as a file name, from which "
"the characters will be read. Otherwise, the characters in the text entry "
"will be used to render the image."
msgstr ""
"Ayarlanırsa, Karakterler metin girdisi, karakterlerin okunacağı bir dosya "
"adı olarak kullanılır. Aksi takdirde, görüntüyü oluşturmak için metin "
"girdisindeki karakterler kullanılır."
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:138
msgid "Choose file"
msgstr "Dosya seç"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:145
msgid "Font Size(px)"
msgstr "Yazı Tipi Boyutu (px)"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:157
msgid "Write separate CSS file"
msgstr "Ayrı CSS dosyası yaz"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:210
msgid "Saving as colored XHTML"
msgstr "Renkli XHTML olarak kaydediliyor"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:280 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:281
msgid "_Read characters from file, if true, or use text entry"
msgstr ""
"_Karakterleri dosyadan oku, eğer doğru ise, veya metin girdisini kullan"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:285 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:286
msgid "_File to read or characters to use"
msgstr "Okunacak _dosya ya da kullanılacak karakterler"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:290 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:291
msgid "Fo_nt size in pixels"
msgstr "Piksel olarak _yazı tipi boyutu"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:295 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:296
msgid "_Write a separate CSS file"
msgstr "Ayrı bir CSS dosyası _yaz"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:315
msgid "Save as colored HTML text"
msgstr "Renkli HTML metni olarak kaydet"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:318
msgid "Colored HTML text"
msgstr "Renkli HTML metni"
2019-11-02 18:33:40 -07:00
#: ../plug-ins/python/foggify.py:82 ../plug-ins/python/foggify.py:83
msgid "Layer name"
msgstr "Katman adı"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:84
msgid "Clouds"
msgstr "Bulutlar"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:87 ../plug-ins/python/foggify.py:88
msgid "Fog color"
msgstr "Sis rengi"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:91 ../plug-ins/python/foggify.py:92
msgid "Turbulence"
msgstr "Türbülans"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:96 ../plug-ins/python/foggify.py:97
msgid "Opacity"
msgstr "Matlık"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:114
msgid "Add a layer of fog"
msgstr "Sisli bir katman ekle"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:117
msgid "_Fog..."
msgstr "_Sis..."
#: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:81
msgid "CSS file..."
msgstr "CSS dosyası..."
#: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:144
msgid "Gradient to use"
msgstr "Kullanılacak renk geçişi"
#: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:147
msgid "File"
msgstr "Dosya"
2020-05-29 03:53:20 -07:00
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:44
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:45
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:103
msgid "Palette"
msgstr "Palet"
2019-11-02 18:33:40 -07:00
# Normalden farklı çevrildi
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:56
msgid "Off_set"
msgstr "Den_gele"
# Normalden farklı çevrildi
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:57
msgid "Offset"
msgstr "Dengele"
# Normalden farklı çevrildi
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:90
msgid "_Offset Palette..."
msgstr "_Paleti Dengele..."
# Normalden farklı çevrildi
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:91
msgid "Offset the colors in a palette"
msgstr "Paletteki renkleri dengele"
# Normalden farklı çevrildi
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:139
msgid "Offset Palette..."
msgstr "Paleti Dengele..."
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:139
2012-01-08 09:55:45 -08:00
msgid "Palette to _Gradient"
msgstr "Paletten Renk _Geçişi"
2019-11-02 18:33:40 -07:00
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:140
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
msgstr "Paletteki renkleri kullanarak bir renk geçişi oluştur"
2012-01-08 09:55:45 -08:00
2019-11-02 18:33:40 -07:00
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:144
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
msgstr "Paletten Tek_rarlamalı Renk Geçişi"
2012-01-08 09:55:45 -08:00
2019-11-02 18:33:40 -07:00
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:145
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
msgstr "Paletteki renkleri kullanarak tekrarlamalı bir renk geçişi oluştur"
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:74
msgid "Slice"
msgstr "Dilimle"
2012-01-08 09:55:45 -08:00
2019-11-02 18:33:40 -07:00
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:439 ../plug-ins/python/py-slice.py:440
2012-01-08 09:55:45 -08:00
msgid "Path for HTML export"
msgstr "HTML dışa aktarımı için yol"
2019-11-02 18:33:40 -07:00
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:444 ../plug-ins/python/py-slice.py:445
2012-01-08 09:55:45 -08:00
msgid "Filename for export"
msgstr "Dışa aktarım için dosya ismi"
2019-11-02 18:33:40 -07:00
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:449 ../plug-ins/python/py-slice.py:450
2012-01-08 09:55:45 -08:00
msgid "Image name prefix"
msgstr "Görüntü ismi öneki"
2019-11-02 18:33:40 -07:00
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:454 ../plug-ins/python/py-slice.py:455
msgid "Image format (gif, jpg, png)"
msgstr "Görüntü biçimi (gif, jpg, png)"
2012-01-08 09:55:45 -08:00
2019-03-14 01:37:33 -07:00
# Folder: Komut satırında Dizin, Arayüzde Klasör
2019-11-02 18:33:40 -07:00
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:459 ../plug-ins/python/py-slice.py:460
2012-01-08 09:55:45 -08:00
msgid "Separate image folder"
msgstr "Görüntü klasörünü ayır"
2019-03-14 01:37:33 -07:00
# Folder: Komut satırında Dizin, Arayüzde Klasör
2019-11-02 18:33:40 -07:00
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:464 ../plug-ins/python/py-slice.py:465
2012-01-08 09:55:45 -08:00
msgid "Folder for image export"
msgstr "Görüntü dışa aktarımı için klasör"
2019-11-02 18:33:40 -07:00
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:469 ../plug-ins/python/py-slice.py:470
2012-01-08 09:55:45 -08:00
msgid "Space between table elements"
msgstr "Tablo elemanları arasındaki boşluk"
2019-11-02 18:33:40 -07:00
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:474 ../plug-ins/python/py-slice.py:475
2012-01-08 09:55:45 -08:00
msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
msgstr ""
"onmouseover (fare ile üzerine gelindiğinde) ve clicked (tıklandığında) için "
"Javascript"
2019-11-02 18:33:40 -07:00
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:480 ../plug-ins/python/py-slice.py:481
2012-01-08 09:55:45 -08:00
msgid "Skip animation for table caps"
2019-03-14 01:37:33 -07:00
msgstr "Tablo başlıkları için canlandırmayı geç"
2012-01-08 09:55:45 -08:00
2019-11-02 18:33:40 -07:00
#. table snippet means a small piece of HTML code here
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:501
msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
msgstr ""
"Bir görüntüyü kılavuz boyunca keser, görüntüyü ve bir HTML tablosu parçası "
"oluşturur"
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:510
msgid "_Slice..."
msgstr "_Dilimle..."
2020-05-29 03:53:20 -07:00
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:75
2012-01-08 09:55:45 -08:00
msgid "Python Console"
msgstr "Python Uçbirimi"
2020-05-29 03:53:20 -07:00
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:79
msgid "_Browse..."
2012-01-08 09:55:45 -08:00
msgstr "_Gözat..."
2020-05-29 03:53:20 -07:00
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:179
2012-01-08 09:55:45 -08:00
msgid "Python Procedure Browser"
2019-03-14 01:37:33 -07:00
msgstr "Python Yordam Tarayıcı"
2020-05-29 03:53:20 -07:00
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:207
2012-01-08 09:55:45 -08:00
#, python-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "'%s', yazma için açılamadı: %s"
2020-05-29 03:53:20 -07:00
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:222
2012-01-08 09:55:45 -08:00
#, python-format
msgid "Could not write to '%s': %s"
msgstr "'%s'ye yazılamadı: %s"
2020-05-29 03:53:20 -07:00
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:231
2012-01-08 09:55:45 -08:00
msgid "Save Python-Fu Console Output"
msgstr "Python-Fu Uçbirim Çıktısını Kaydet"
2020-05-29 03:53:20 -07:00
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:280
msgid "Python _Console"
msgstr "Python _Uçbirimi"
2012-01-08 09:55:45 -08:00
2020-05-29 03:53:20 -07:00
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:281
2019-11-02 18:33:40 -07:00
msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
msgstr "Etkileşimli GIMP Python yorumlayıcısı"
2019-03-14 01:37:33 -07:00
2020-05-29 03:53:20 -07:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:60
2019-03-14 01:37:33 -07:00
msgid "Spyro Layer"
msgstr "Spyro Katman"
2020-05-29 03:53:20 -07:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:61
msgid "Spyro Path"
msgstr "Spiro Yol"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:71
msgid "As New Layer"
msgstr "Yeni Katman Olarak"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:72
msgid "Redraw on last active layer"
msgstr "Son etkin katmana yeniden çiz"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:73
msgid "As Path"
msgstr "Yol Olarak"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:121
2019-03-14 01:37:33 -07:00
msgid "Circle"
msgstr "Daire"
2020-05-29 03:53:20 -07:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:157
2019-03-14 01:37:33 -07:00
msgid "Polygon-Star"
2019-11-02 18:33:40 -07:00
msgstr "Çokgen-Yıldız"
2019-03-14 01:37:33 -07:00
#. Sine wave on a circle ring.
2020-05-29 03:53:20 -07:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:173 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:996
2019-03-14 01:37:33 -07:00
msgid "Sine"
msgstr "Sinüs"
#. Semi-circles, based on a polygon
2020-05-29 03:53:20 -07:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:183
2019-03-14 01:37:33 -07:00
msgid "Bumps"
msgstr "Tümsekler"
2020-05-29 03:53:20 -07:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:288
2019-03-14 01:37:33 -07:00
msgid "Rack"
msgstr "Raf"
2020-05-29 03:53:20 -07:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:332
2019-03-14 01:37:33 -07:00
msgid "Frame"
msgstr "Çerçeve"
2020-05-29 03:53:20 -07:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:445
2019-03-14 01:37:33 -07:00
msgid "Selection"
msgstr "Seçim"
2020-05-29 03:53:20 -07:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:532
2019-03-14 01:37:33 -07:00
msgid "Pencil"
msgstr "Kalem"
2020-05-29 03:53:20 -07:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:548
2019-03-14 01:37:33 -07:00
msgid "AirBrush"
msgstr "Hava Fırçası"
2020-05-29 03:53:20 -07:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:608
2019-03-14 01:37:33 -07:00
msgid "Preview"
msgstr "Önizle"
2020-05-29 03:53:20 -07:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:613
2019-03-14 01:37:33 -07:00
msgid "Stroke"
msgstr "Darbe"
2020-05-29 03:53:20 -07:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:660
2019-03-14 01:37:33 -07:00
msgid "PaintBrush"
msgstr "Boya Fırçası"
2020-05-29 03:53:20 -07:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:662
2019-03-14 01:37:33 -07:00
msgid "Ink"
msgstr "Mürekkep"
2020-05-29 03:53:20 -07:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:663
2019-03-14 01:37:33 -07:00
msgid "MyPaintBrush"
msgstr "MyPaintBrush"
2020-05-29 03:53:20 -07:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:982
2019-03-14 01:37:33 -07:00
msgid "Spyrograph"
msgstr "Spirograf"
2020-05-29 03:53:20 -07:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:989
2019-03-14 01:37:33 -07:00
msgid "Epitrochoid"
msgstr "Epitrokoit"
2020-05-29 03:53:20 -07:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1016
2019-03-14 01:37:33 -07:00
msgid "Lissajous"
msgstr "Lissajous"
2020-05-29 03:53:20 -07:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1447
2019-03-14 01:37:33 -07:00
msgid "Curve Type"
msgstr "Eğri Tipi"
2020-05-29 03:53:20 -07:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1448
2019-03-14 01:37:33 -07:00
msgid ""
"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
"fixed gear."
msgstr ""
"Epitrokoit deseni, hareketli dişlinin sabit dişlinin dışında olduğu zamandır."
2020-05-29 03:53:20 -07:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1453
2019-03-14 01:37:33 -07:00
msgid "Tool"
msgstr "Araç"
2020-05-29 03:53:20 -07:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1454
2019-03-14 01:37:33 -07:00
msgid ""
"The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly."
msgstr ""
"Desenin çizileceği araç. Önizleme aracı yalnızca hızlı bir şekilde çizer."
2020-05-29 03:53:20 -07:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1459
2019-03-14 01:37:33 -07:00
msgid "Long Gradient"
msgstr "Uzun Renk Geçişi"
2020-05-29 03:53:20 -07:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1461
2019-03-14 01:37:33 -07:00
msgid ""
"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
"gradient and repeat mode from the gradient tool settings."
msgstr ""
"Seçili olmadığında, geçerli araç ayarları kullanılacaktır. İşaretlendiğinde, "
"desenin uzunluğunu eşleştirmek için uzun bir renk geçişi, geçerli renk "
"geçişi ve renk geçişi aracı ayarlarından yineleme kipine göre kullanır."
2020-05-29 03:53:20 -07:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1481
2019-03-14 01:37:33 -07:00
msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
msgstr "Aşağıdaki sekmelerden birini kullanarak deseni belirtin:"
2020-05-29 03:53:20 -07:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1483
2019-03-14 01:37:33 -07:00
msgid ""
"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be "
"similar."
msgstr ""
"Desen yalnızca etkin sekme ile belirlenir. Oyuncak Seti, Dişlilere benzer, "
"ancak oyuncak setinde bulunan dişli ve delik numaralarını kullanır. Oyuncak "
"seti kılavuzlarındaki talimatları izlerseniz, sonuçlar benzer olmalıdır."
2020-05-29 03:53:20 -07:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1507
2019-03-14 01:37:33 -07:00
msgid ""
"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
"the number of teeth."
msgstr ""
"Sabit dişli diş sayısı. Sabit dişlinin boyutu diş sayısıyla orantılıdır."
2020-05-29 03:53:20 -07:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1510 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1538
2019-03-14 01:37:33 -07:00
msgid "Fixed Gear Teeth"
msgstr "Sabit Dişli Dişleri"
2020-05-29 03:53:20 -07:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1518
2019-03-14 01:37:33 -07:00
msgid ""
"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
"to the number of teeth."
msgstr ""
"Hareketli dişlilerin diş sayısı. Hareket eden dişlinin boyutu diş sayısıyla "
"orantılıdır."
2020-05-29 03:53:20 -07:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1521 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1543
2019-03-14 01:37:33 -07:00
msgid "Moving Gear Teeth"
msgstr "Hareketli Dişli Dişleri"
2020-05-29 03:53:20 -07:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1526
2019-03-14 01:37:33 -07:00
msgid "Hole percent"
msgstr "Delik yüzdesi"
2020-05-29 03:53:20 -07:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1527
2019-03-14 01:37:33 -07:00
msgid ""
"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
"hole is at the gear's edge."
msgstr ""
"Delik, hareketli dişlinin merkezinden ne kadar uzakta. %100, deliğin "
"dişlinin kenarında olduğu anlamına gelir."
2020-05-29 03:53:20 -07:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1548
2019-03-14 01:37:33 -07:00
msgid "Hole Number"
msgstr "Delik Sayısı"
2020-05-29 03:53:20 -07:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1549
2019-03-14 01:37:33 -07:00
msgid ""
"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
"center. The maximum hole number is different for each gear."
msgstr ""
"Delik #1 dişlinin kenarında. Azami delik sayısı merkeze yakındır. Her dişli "
"için azami delik sayısı farklıdır."
2020-05-29 03:53:20 -07:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1560
msgid "Flower Petals"
msgstr "Çiçek Yaprakları"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1561
msgid "The number of petals in the pattern."
msgstr "Desendeki yaprakların sayısı."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1566
msgid "Petal Skip"
msgstr "Yaprak Atla"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1567
msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal."
msgstr "Sonraki yaprağı çizmeyi sürdürmek için yaprak sayısı."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1572
msgid "Hole Radius(%)"
msgstr "Boşluk Yarıçapı(%)"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1573
msgid ""
"The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be "
"drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will "
"produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge."
msgstr ""
"Desenin ortasında hiç bir şeyin çizilmeyeceği deliğin yarıçapı. Desenin "
"boyutunun yüzdesi olarak verilir. 0 değeri delik oluşturmayacaktır. 99 "
"değeri kenarda ince çizgi oluşturacaktır."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1594
msgid "Width(%)"
msgstr "Genişlik(%)"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1595
msgid ""
"The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value "
"of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire "
"fixed gear."
msgstr ""
"Desenin boyutunun yüzdesi olarak desenin genişliği. 1 değeri yalnızca ince "
"desen çizecektir. 100 değeri tüm sabit dişliyi dolduracaktır."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1606
msgid "Visual"
msgstr "Görsel"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1612
2019-03-14 01:37:33 -07:00
msgid "Toy Kit"
msgstr "Oyuncak Seti"
2020-05-29 03:53:20 -07:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1618
2019-03-14 01:37:33 -07:00
msgid "Gears"
msgstr "Dişler"
2020-05-29 03:53:20 -07:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1631 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1675
2019-03-14 01:37:33 -07:00
msgid "Rotation"
msgstr "Döndürme"
2020-05-29 03:53:20 -07:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1632
2019-03-14 01:37:33 -07:00
msgid ""
"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
"gear in the fixed gear."
msgstr ""
"Desenin döndürülme açısı, derece cinsinden. Sabit dişlide, hareketli "
"dişlinin başlangıç konumu."
2020-05-29 03:53:20 -07:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1655
2019-03-14 01:37:33 -07:00
msgid "Shape"
msgstr "Şekil"
2020-05-29 03:53:20 -07:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1656
2019-03-14 01:37:33 -07:00
msgid ""
"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch "
"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something "
"non-rectangular."
msgstr ""
"Geçerli seçimde kullanılacak sabit dişli şekli. Raf, oyuncak setlerinde "
"sağlanan uzun yuvarlak kenarlı bir şekildir. Çerçeve, dikdörtgen seçimin "
"sınırlarına sarılır, sınırlara dokunmak için Dişli notasyonunda delik=100 "
"kullanın. Seçim, geçerli seçimin sınırlarına sarılacak - dikdörtgen olmayan "
"bir şey deneyin."
2020-05-29 03:53:20 -07:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1665
2019-03-14 01:37:33 -07:00
msgid "Sides"
msgstr "Yanlar"
2020-05-29 03:53:20 -07:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1665
2019-03-14 01:37:33 -07:00
msgid "Number of sides of the shape."
msgstr "Şeklin yan sayısı."
2020-05-29 03:53:20 -07:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1670
2019-03-14 01:37:33 -07:00
msgid "Morph"
msgstr "Şekil değiştir"
2020-05-29 03:53:20 -07:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1670
2019-03-14 01:37:33 -07:00
msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
msgstr "Sabit dişli şeklini değiştir. Yalnızca bazı şekilleri etkiler."
2020-05-29 03:53:20 -07:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1675
2019-03-14 01:37:33 -07:00
msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
msgstr "Sabit dişlinin döndürülme açısı, derece olarak"
2020-05-29 03:53:20 -07:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1690
2019-03-14 01:37:33 -07:00
msgid "Margin (px)"
msgstr "Boşluk (px)"
2020-05-29 03:53:20 -07:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1690
2019-03-14 01:37:33 -07:00
msgid "Margin from edge of selection."
msgstr "Seçim kenarından boşluk."
2020-05-29 03:53:20 -07:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1695
2019-03-14 01:37:33 -07:00
msgid "Make width and height equal"
msgstr "Genişliği ve yüksekliği eşitle"
2020-05-29 03:53:20 -07:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1697
2019-03-14 01:37:33 -07:00
msgid ""
"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
msgstr ""
"Seçili olmadığında, desen geçerli görseli veya seçimi doldurur. "
"İşaretlendiğinde, desen aynı genişliğe ve yükseklikte olur ve ortalanır."
2020-05-29 03:53:20 -07:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1712
2019-11-02 18:33:40 -07:00
msgid "Re_draw"
msgstr "Yeni_den Çiz"
2019-03-14 01:37:33 -07:00
2020-05-29 03:53:20 -07:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1714
2019-03-14 01:37:33 -07:00
msgid ""
"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, "
"press this to preview how the pattern looks."
msgstr ""
"Eğer ki bir aracın ayarlarını, rengi veya seçimi değiştirirseniz, deseni "
"önizlemek için bu düğmeye basın."
2020-05-29 03:53:20 -07:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1717
2019-11-02 18:33:40 -07:00
msgid "_Reset"
msgstr "_Sıfırla"
2019-03-14 01:37:33 -07:00
2020-05-29 03:53:20 -07:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1725
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
2019-03-14 01:37:33 -07:00
2020-05-29 03:53:20 -07:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1726
2019-03-14 01:37:33 -07:00
msgid ""
2020-05-29 03:53:20 -07:00
"Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to "
"path"
2019-03-14 01:37:33 -07:00
msgstr ""
2020-05-29 03:53:20 -07:00
"Yeni katman olarak kaydetmeyi, son etkin katmana yeniden çizmeyi veya yola "
"kaydetmeyi seç"
2019-03-14 01:37:33 -07:00
2020-05-29 03:53:20 -07:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1740
2019-03-14 01:37:33 -07:00
msgid "Spyrogimp"
msgstr "Spyrogimp"
2019-11-02 18:33:40 -07:00
# Menü ipucu olduğu için cümle sonunda nokta bulunmaması gerekiyor
2020-05-29 03:53:20 -07:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1749 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2282
2019-03-14 01:37:33 -07:00
msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
msgstr "Geçerli araç ayarlarını ve seçimini kullanarak spirograf çiz"
2020-05-29 03:53:20 -07:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1762
2019-03-14 01:37:33 -07:00
msgid "Curve Pattern"
msgstr "Eğri Deseni"
2020-05-29 03:53:20 -07:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1765
2019-03-14 01:37:33 -07:00
msgid "Fixed Gear"
msgstr "Sabit Dişli"
2020-05-29 03:53:20 -07:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1768
2019-03-14 01:37:33 -07:00
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
2020-05-29 03:53:20 -07:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2116
2019-03-14 01:37:33 -07:00
msgid "Rendering Pattern"
msgstr "Desen Görselleştiriliyor"
2020-05-29 03:53:20 -07:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2128
2019-03-14 01:37:33 -07:00
msgid "Please wait : Rendering Pattern"
msgstr "Lütfen bekleyin: Desen Görselleştiriliyor"
2020-05-29 03:53:20 -07:00
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2286
2019-03-14 01:37:33 -07:00
msgid "Spyrogimp..."
msgstr "Spyrogimp..."
2012-01-08 09:55:45 -08:00
2020-05-29 03:53:20 -07:00
#~ msgid "Missing exception information"
#~ msgstr "İstisna bilgisi eksik"
#~ msgid "An error occurred running %s"
#~ msgstr "%s çalıştırılırken bir hata meydana geldi"
#~ msgid "_More Information"
#~ msgstr "_Daha Fazla Bilgi"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Hayır"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Evet"
#~ msgid "Python-Fu File Selection"
#~ msgstr "Python-Fu Dosya Seçimi"
# Folder: Komut satırında Dizin, Arayüzde Klasör
#~ msgid "Python-Fu Folder Selection"
#~ msgstr "Python-Fu Klasör Seçimi"
#~ msgid "Invalid input for '%s'"
#~ msgstr "'%s' için geçersiz girdi"
#~ msgid "Python-Fu Color Selection"
#~ msgstr "Python-Fu Renk Seçimi"
#~ msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
#~ msgstr "Görüntü histogramını bir metin dosyasına aktar (CSV)"
# komut olduğu için Başlık Düzeni tercih edildi
#~ msgid "_Export histogram..."
#~ msgstr "_Histogramı Dışa Aktar..."
#~ msgid "_Image"
#~ msgstr "_Görüntü"
#~ msgid "_Drawable"
#~ msgstr "_Çizilebilir"
#~ msgid "Histogram _File"
#~ msgstr "Histogram _Dosyası"
#~ msgid "_Bucket Size"
#~ msgstr "_Kova Boyutu"
#~ msgid "Sample _Average"
#~ msgstr "Örnek _Ortalama"
#~ msgid "Output format"
#~ msgstr "Çıktı biçimi"
#~ msgid "Pixel count"
#~ msgstr "Piksel sayısı"
#~ msgid "Normalized"
#~ msgstr "Normalleştirilmiş"
#~ msgid "Percent"
#~ msgstr "Yüzde"
#~ msgid "Red"
#~ msgstr "Kırmızı"
#~ msgid "Green"
#~ msgstr "Yeşil"
#~ msgid "Blue"
#~ msgstr "Mavi"
#~ msgid "Luma (Y)"
#~ msgstr "Luma (Y)"
#~ msgid "Hue"
#~ msgstr "Renk tonu"
#~ msgid "Saturation"
#~ msgstr "Doygunluk"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Değer"
#~ msgid "Saturation (HSL)"
#~ msgstr "Doygunluk (HSL)"
#~ msgid "Lightness (HSL)"
#~ msgstr "Açıklık (HSL)"
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Dizin"
#~ msgid "Random"
#~ msgstr "Rastgele"
#~ msgid "Lightness (LAB)"
#~ msgstr "Açıklık (LAB)"
#~ msgid "A-color"
#~ msgstr "A-renk"
#~ msgid "B-color"
#~ msgstr "B-renk"
#~ msgid "Chroma (LCHab)"
#~ msgstr "Renk saflığı (LCHab)"
#~ msgid "Hue (LCHab)"
#~ msgstr "Renk tonu (LCHab)"
#~ msgid "Sort the colors in a palette"
#~ msgstr "Paletteki renkleri sırala"
#~ msgid "_Sort Palette..."
#~ msgstr "_Paleti Sırala..."
#~ msgid "Se_lections"
#~ msgstr "Seçim_ler"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Tümü"
#~ msgid "Slice / Array"
#~ msgstr "Dilim / Dizi"
#~ msgid "Autoslice (fg->bg)"
#~ msgstr "Kendiliğinden dilimle (ÖA->AA)"
#~ msgid "Partitioned"
#~ msgstr "Bölümlenmiş"
#~ msgid "Slice _expression"
#~ msgstr "Dilim _ifadesi"
#~ msgid "Channel to _sort"
#~ msgstr "_Sıralanacak kanal"
#~ msgid "_Ascending"
#~ msgstr "_Artan"
#~ msgid "Secondary Channel to s_ort"
#~ msgstr "_Sıralanacak İkincil Kanal"
#~ msgid "_Quantization"
#~ msgstr "_Niceleme"
#~ msgid "_Partitioning channel"
#~ msgstr "Bölümleme _kanalı"
#~ msgid "Partition q_uantization"
#~ msgstr "Bölüm n_iceleme"
#~ msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
#~ msgstr "Bir katmana gölge ve tercihen eğim ver"
#~ msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
#~ msgstr "_Gölge Düşür ve Eğim Ver..."
#~ msgid "_Shadow blur"
#~ msgstr "_Gölge bulanıklığı"
#~ msgid "_Bevel"
#~ msgstr "_Eğim"
#~ msgid "_Drop shadow"
#~ msgstr "_Gölge düşür"
# displacement kelimesi burada, genelden farklı olarak eksen olarak çevrilmiştir
#~ msgid "Drop shadow _X displacement"
#~ msgstr "_X eksenine gölge düşür"
# displacement kelimesi burada, genelden farklı olarak eksen olarak çevrilmiştir
#~ msgid "Drop shadow _Y displacement"
#~ msgstr "_Y eksenine gölge düşür"
#~ msgid "_Console"
#~ msgstr "_Uçbirim"
#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "İptal Et"
#~ msgid "_OK"
#~ msgstr "_Tamam"
#~ msgid ""
#~ "Keep\n"
#~ "Layer"
#~ msgstr "Katmanı Koru"
#~ msgid ""
#~ "If checked, then once OK is pressed, the spyro layer is kept, and the "
#~ "plugin exits quickly. If unchecked, the spyro layer is deleted, and the "
#~ "pattern is redrawn on the layer that was active when the plugin was "
#~ "launched."
#~ msgstr ""
#~ "İşaretliyse, Tamam düğmesine bir kez basıldığında, spyro katmanı tutulur "
#~ "ve eklenti hızlıca çıkar. İşaretlenmezse, spyro katmanı silinir ve "
#~ "eklenti başlatıldığında etkin olan katman üzerinde desen yeniden çizilir."
2020-01-10 07:56:38 -08:00
#~ msgid "Source code"
#~ msgstr "Kaynak kodu"
#~ msgid "Entry box"
#~ msgstr "Giriş kutusu"
2015-01-12 13:26:42 -08:00
#~ msgid "Color _model"
#~ msgstr "Renk _modeli"
#~ msgid "RGB"
#~ msgstr "RGB"
#~ msgid "HSV"
#~ msgstr "HSV"
#~ msgid "Red or Hue"
#~ msgstr "Kırmızı veya Renk Özü"
#~ msgid "Blue or Value"
#~ msgstr "Mavi veya Değer"
#~ msgid "Create a new brush with characters from a text sequence"
#~ msgstr "Bir metin dizisindeki karakterlerle yeni bir fırça oluştur"
2012-01-08 09:55:45 -08:00
2015-01-12 13:26:42 -08:00
#~ msgid "New Brush from _Text..."
#~ msgstr "_Metinden Yeni Fırça..."
2012-01-08 09:55:45 -08:00
2015-01-12 13:26:42 -08:00
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Yazı Tipi"
2012-01-08 09:55:45 -08:00
2015-01-12 13:26:42 -08:00
#~ msgid "Pixel Size"
#~ msgstr "Piksel Boyutu"
2012-01-08 09:55:45 -08:00
2015-01-12 13:26:42 -08:00
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Metin"
2012-01-08 09:55:45 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Gimp-Python Console"
#~ msgstr "Python Konsolu"