Gimp/po-python/tr.po

862 lines
25 KiB
Text
Raw Normal View History

2019-03-04 14:12:56 -08:00
# Turkish translation for GIMP
#
2019-04-17 12:01:18 -07:00
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
2022-08-21 10:46:10 -07:00
# Copyright (C) 2002-2022 gimp's COPYRIGHT HOLDER
2019-03-04 14:12:56 -08:00
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
2012-01-08 09:55:45 -08:00
#
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>, 2002.
# Fatih Demir <kabalak@gtranslator.org>, 2001.
# Alper Ersoy <aersoy@tfz.net>, 2001.
2014-12-12 08:30:28 -08:00
# Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2012, 2014.
2015-01-12 13:26:42 -08:00
# Necdet Yücel <necdetyucel@gmail.com>, 2015.
2022-08-21 10:46:10 -07:00
# Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>, 2019, 2020, 2022.
2020-05-26 09:17:03 -07:00
# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2019, 2020.
2014-12-12 08:30:28 -08:00
#
msgid ""
msgstr ""
2019-03-04 14:12:56 -08:00
"Project-Id-Version: GIMP python gimp-2-10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
2022-08-21 10:46:10 -07:00
"POT-Creation-Date: 2022-08-03 23:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-16 18:50+0300\n"
"Last-Translator: Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>\n"
2014-12-12 08:30:28 -08:00
"Language-Team: Türkçe <gnome-turk@gnome.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2012-01-08 09:55:45 -08:00
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
2022-08-21 10:46:10 -07:00
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
2015-01-12 13:26:42 -08:00
"X-POOTLE-MTIME: 1420937120.000000\n"
2022-08-21 10:46:10 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:396
2012-01-08 09:55:45 -08:00
msgid "Missing exception information"
msgstr "İstisna bilgisi eksik"
2022-08-21 10:46:10 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:405
2012-01-08 09:55:45 -08:00
#, python-format
msgid "An error occurred running %s"
msgstr "%s çalıştırılırken bir hata meydana geldi"
2022-08-21 10:46:10 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:416
2012-01-08 09:55:45 -08:00
msgid "_More Information"
msgstr "_Daha Fazla Bilgi"
2022-08-21 10:46:10 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:529 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:541
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:547
2012-01-08 09:55:45 -08:00
msgid "No"
msgstr "Hayır"
2022-08-21 10:46:10 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:539 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:547
2012-01-08 09:55:45 -08:00
msgid "Yes"
msgstr "Evet"
2022-08-21 10:46:10 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:600 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:223
2012-01-08 09:55:45 -08:00
msgid "Python-Fu File Selection"
msgstr "Python-Fu Dosya Seçimi"
2019-03-06 02:54:15 -08:00
# Folder: Komut satırında Dizin, Arayüzde Klasör
2022-08-21 10:46:10 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:649
2012-01-08 09:55:45 -08:00
msgid "Python-Fu Folder Selection"
msgstr "Python-Fu Klasör Seçimi"
2022-08-21 10:46:10 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:738
2012-01-08 09:55:45 -08:00
#, python-format
msgid "Invalid input for '%s'"
msgstr "'%s' için geçersiz girdi"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:176
msgid "Python-Fu Color Selection"
msgstr "Python-Fu Renk Seçimi"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:109
msgid "Saving as colored XHTML"
msgstr "Renkli XHTML olarak kaydediliyor"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:186
msgid "Save as colored XHTML"
msgstr "Renkli XHTML olarak kaydet"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:191
msgid "Colored XHTML"
msgstr "Renkli XHTML"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
msgid "Character _source"
msgstr "Karakter _kaynağı"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
msgid "Source code"
msgstr "Kaynak kodu"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:200
msgid "Text file"
msgstr "Metin dosyası"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:201
msgid "Entry box"
msgstr "Giriş kutusu"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:202
msgid "_File to read or characters to use"
msgstr "Okunacak _dosya ya da kullanılacak karakterler"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:204
msgid "Fo_nt size in pixels"
2019-03-06 02:54:15 -08:00
msgstr "Piksel olarak _yazı tipi boyutu"
2012-01-08 09:55:45 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:205
msgid "_Write a separate CSS file"
msgstr "Ayrı bir CSS dosyası _yaz"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:96
msgid "Gradient to use"
msgstr "Kullanılacak renk geçişi"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:97
msgid "File Name"
msgstr "Dosya İsmi"
2021-02-26 09:33:55 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:89
2015-01-12 13:26:42 -08:00
msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
msgstr "Görüntü histogramını bir metin dosyasına aktar (CSV)"
2019-03-04 14:12:56 -08:00
# komut olduğu için Başlık Düzeni tercih edildi
2021-02-26 09:33:55 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:94
2015-01-12 13:26:42 -08:00
msgid "_Export histogram..."
2019-03-04 14:12:56 -08:00
msgstr "_Histogramı Dışa Aktar..."
2015-01-12 13:26:42 -08:00
2021-02-26 09:33:55 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:96
2015-01-12 13:26:42 -08:00
msgid "_Image"
msgstr "_Görüntü"
2021-02-26 09:33:55 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:97
2015-01-12 13:26:42 -08:00
msgid "_Drawable"
msgstr "_Çizilebilir"
2021-02-26 09:33:55 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:98
2015-01-12 13:26:42 -08:00
msgid "Histogram _File"
msgstr "Histogram _Dosyası"
2021-02-26 09:33:55 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:99
2015-01-12 13:26:42 -08:00
msgid "_Bucket Size"
msgstr "_Kova Boyutu"
2021-02-26 09:33:55 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:100
2015-01-12 13:26:42 -08:00
msgid "Sample _Average"
msgstr "Örnek _Ortalama"
2021-02-26 09:33:55 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:101
2015-01-12 13:26:42 -08:00
msgid "Output format"
msgstr "Çıktı biçimi"
2021-02-26 09:33:55 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:102
2015-01-12 13:26:42 -08:00
msgid "Pixel count"
2019-03-06 02:54:15 -08:00
msgstr "Piksel sayısı"
2015-01-12 13:26:42 -08:00
2021-02-26 09:33:55 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:103
2015-01-12 13:26:42 -08:00
msgid "Normalized"
msgstr "Normalleştirilmiş"
2021-02-26 09:33:55 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:104
2015-01-12 13:26:42 -08:00
msgid "Percent"
msgstr "Yüzde"
2012-01-08 09:55:45 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:56
msgid "Add a layer of fog"
msgstr "Sisli bir katman ekle"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61
msgid "_Fog..."
msgstr "_Sis..."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
msgid "_Layer name"
2019-04-17 12:01:18 -07:00
msgstr "_Katman adı"
2012-01-08 09:55:45 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
msgid "Clouds"
msgstr "Bulutlar"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:67
msgid "_Fog color"
msgstr "_Sis rengi"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:68
msgid "_Turbulence"
msgstr "_Hava Boşluğu"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:69
msgid "Op_acity"
2019-04-17 12:01:18 -07:00
msgstr "_Matlık"
2012-01-08 09:55:45 -08:00
2019-04-17 12:01:18 -07:00
# fuzzy: aşağıdaki 4 offset çevirisi kontrol edilecek
2012-01-08 09:55:45 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:44
msgid "Offset the colors in a palette"
msgstr "Bir paletteki renkleri dengele"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:49
msgid "_Offset Palette..."
msgstr "_Paleti Dengele..."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:52
2022-08-21 10:46:10 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:335
2012-01-08 09:55:45 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:59
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:81
msgid "Palette"
msgstr "Palet"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53
msgid "Off_set"
msgstr "Den_gele"
2015-01-12 13:26:42 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
msgid "Red"
msgstr "Kırmızı"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
msgid "Green"
msgstr "Yeşil"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
msgid "Blue"
msgstr "Mavi"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:26
msgid "Luma (Y)"
2019-11-02 18:57:33 -07:00
msgstr "Luma (Y)"
2015-01-12 13:26:42 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
msgid "Hue"
2019-03-04 14:12:56 -08:00
msgstr "Renk tonu"
2015-01-12 13:26:42 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
msgid "Saturation"
msgstr "Doygunluk"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
msgid "Value"
msgstr "Değer"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28
msgid "Saturation (HSL)"
msgstr "Doygunluk (HSL)"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28
msgid "Lightness (HSL)"
2019-05-12 01:13:03 -07:00
msgstr "Açıklık (HSL)"
2015-01-12 13:26:42 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:29
msgid "Index"
msgstr "Dizin"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:30
msgid "Random"
2019-03-04 14:12:56 -08:00
msgstr "Rastgele"
2015-01-12 13:26:42 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:81
msgid "Lightness (LAB)"
2019-05-12 01:13:03 -07:00
msgstr "Açıklık (LAB)"
2015-01-12 13:26:42 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82
msgid "A-color"
msgstr "A-renk"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82
msgid "B-color"
msgstr "B-renk"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:83
msgid "Chroma (LCHab)"
2019-05-12 01:13:03 -07:00
msgstr "Renk saflığı (LCHab)"
2015-01-12 13:26:42 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:84
msgid "Hue (LCHab)"
2019-03-04 14:12:56 -08:00
msgstr "Renk tonu (LCHab)"
2015-01-12 13:26:42 -08:00
2022-08-21 10:46:10 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:313
2012-01-08 09:55:45 -08:00
msgid "Sort the colors in a palette"
2019-03-04 14:12:56 -08:00
msgstr "Paletteki renkleri sırala"
2012-01-08 09:55:45 -08:00
2022-08-21 10:46:10 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:332
2012-01-08 09:55:45 -08:00
msgid "_Sort Palette..."
msgstr "_Paleti Sırala..."
2022-08-21 10:46:10 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
2015-01-12 13:26:42 -08:00
msgid "Se_lections"
msgstr "Seçim_ler"
2012-01-08 09:55:45 -08:00
2022-08-21 10:46:10 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:337
2015-01-12 13:26:42 -08:00
msgid "All"
msgstr "Tümü"
2012-01-08 09:55:45 -08:00
2022-08-21 10:46:10 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:337
2015-01-12 13:26:42 -08:00
msgid "Slice / Array"
msgstr "Dilim / Dizi"
2012-01-08 09:55:45 -08:00
2022-08-21 10:46:10 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:337
2015-01-12 13:26:42 -08:00
msgid "Autoslice (fg->bg)"
2019-03-04 14:12:56 -08:00
msgstr "Kendiliğinden dilimle (ÖA->AA)"
2012-01-08 09:55:45 -08:00
2022-08-21 10:46:10 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:338
2015-01-12 13:26:42 -08:00
msgid "Partitioned"
msgstr "Bölümlenmiş"
2012-01-08 09:55:45 -08:00
2022-08-21 10:46:10 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:339
2015-01-12 13:26:42 -08:00
msgid "Slice _expression"
msgstr "Dilim _ifadesi"
2012-01-08 09:55:45 -08:00
2022-08-21 10:46:10 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:340
2015-01-12 13:26:42 -08:00
msgid "Channel to _sort"
msgstr "_Sıralanacak kanal"
2012-01-08 09:55:45 -08:00
2022-08-21 10:46:10 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:342
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:345
2012-01-08 09:55:45 -08:00
msgid "_Ascending"
msgstr "_Artan"
2022-08-21 10:46:10 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:343
2015-01-12 13:26:42 -08:00
msgid "Secondary Channel to s_ort"
2019-03-04 14:12:56 -08:00
msgstr "_Sıralanacak İkincil Kanal"
2015-01-12 13:26:42 -08:00
2022-08-21 10:46:10 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:346
2015-01-12 13:26:42 -08:00
msgid "_Quantization"
msgstr "_Niceleme"
2022-08-21 10:46:10 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:347
2015-01-12 13:26:42 -08:00
msgid "_Partitioning channel"
2019-03-04 14:12:56 -08:00
msgstr "Bölümleme _kanalı"
2015-01-12 13:26:42 -08:00
2022-08-21 10:46:10 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:349
2015-01-12 13:26:42 -08:00
msgid "Partition q_uantization"
msgstr "Bölüm n_iceleme"
2012-01-08 09:55:45 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:52
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
msgstr "Paletteki renkleri kullanarak tekrarlamalı bir renk geçişi oluştur"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
msgstr "Paletten Tek_rarlamalı Renk Geçişi"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:74
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
msgstr "Paletteki renkleri kullanarak bir renk geçişi oluştur"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
msgid "Palette to _Gradient"
msgstr "Paletten Renk _Geçişi"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:59
msgid "Slice"
msgstr "Dilimle"
#. table snippet means a small piece of HTML code here
2019-03-04 14:12:56 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:421
2012-01-08 09:55:45 -08:00
msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
msgstr ""
2019-05-12 01:13:03 -07:00
"Bir görüntüyü kılavuz boyunca keser, görüntüyü ve bir HTML tablosu parçası "
2012-01-08 09:55:45 -08:00
"oluşturur"
2019-03-04 14:12:56 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:432
2012-01-08 09:55:45 -08:00
msgid "_Slice..."
msgstr "_Dilimle..."
2019-03-04 14:12:56 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437
2012-01-08 09:55:45 -08:00
msgid "Path for HTML export"
msgstr "HTML dışa aktarımı için yol"
2019-03-04 14:12:56 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438
2012-01-08 09:55:45 -08:00
msgid "Filename for export"
2019-04-17 12:01:18 -07:00
msgstr "Dışa aktarım için dosya adı"
2012-01-08 09:55:45 -08:00
2019-03-04 14:12:56 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439
2012-01-08 09:55:45 -08:00
msgid "Image name prefix"
2019-04-17 12:01:18 -07:00
msgstr "Görüntü adı öneki"
2012-01-08 09:55:45 -08:00
2019-03-04 14:12:56 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:440
2012-01-08 09:55:45 -08:00
msgid "Image format"
msgstr "Görüntü biçimi"
2019-03-06 02:54:15 -08:00
# Folder: Komut satırında Dizin, Arayüzde Klasör
2019-03-04 14:12:56 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:441
2012-01-08 09:55:45 -08:00
msgid "Separate image folder"
msgstr "Görüntü klasörünü ayır"
2019-03-06 02:54:15 -08:00
# Folder: Komut satırında Dizin, Arayüzde Klasör
2019-03-04 14:12:56 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443
2012-01-08 09:55:45 -08:00
msgid "Folder for image export"
msgstr "Görüntü dışa aktarımı için klasör"
2019-03-04 14:12:56 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:444
2012-01-08 09:55:45 -08:00
msgid "Space between table elements"
msgstr "Tablo elemanları arasındaki boşluk"
2019-03-04 14:12:56 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:446
2012-01-08 09:55:45 -08:00
msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
msgstr ""
"onmouseover (fare ile üzerine gelindiğinde) ve clicked (tıklandığında) için "
"Javascript"
#. table caps are table cells on the edge of the table
2019-03-04 14:12:56 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:449
2012-01-08 09:55:45 -08:00
msgid "Skip animation for table caps"
2019-03-04 14:12:56 -08:00
msgstr "Tablo başlıkları için canlandırmayı geç"
2012-01-08 09:55:45 -08:00
2019-03-04 14:12:56 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:57
2012-01-08 09:55:45 -08:00
msgid "Python Console"
msgstr "Python Uçbirimi"
2019-03-04 14:12:56 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:61
msgid "_Browse..."
2012-01-08 09:55:45 -08:00
msgstr "_Gözat..."
2019-03-04 14:12:56 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:154
2012-01-08 09:55:45 -08:00
msgid "Python Procedure Browser"
2019-03-04 14:12:56 -08:00
msgstr "Python Yordam Tarayıcı"
2019-03-04 14:12:56 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:183
2012-01-08 09:55:45 -08:00
#, python-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "'%s', yazma için açılamadı: %s"
2019-03-04 14:12:56 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:198
2012-01-08 09:55:45 -08:00
#, python-format
msgid "Could not write to '%s': %s"
msgstr "'%s'ye yazılamadı: %s"
2019-03-04 14:12:56 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:206
2012-01-08 09:55:45 -08:00
msgid "Save Python-Fu Console Output"
msgstr "Python-Fu Uçbirim Çıktısını Kaydet"
2019-03-04 14:12:56 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:232
2012-01-08 09:55:45 -08:00
msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
msgstr "Etkileşimli GIMP Python yorumlayıcısı"
2019-03-04 14:12:56 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:237
2012-01-08 09:55:45 -08:00
msgid "_Console"
msgstr "_Uçbirim"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:60
msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
2019-03-04 14:12:56 -08:00
msgstr "Bir katmana gölge ve tercihen eğim ver"
2012-01-08 09:55:45 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:65
msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
2019-03-04 14:12:56 -08:00
msgstr "_Gölge Düşür ve Eğim Ver..."
2012-01-08 09:55:45 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:70
msgid "_Shadow blur"
msgstr "_Gölge bulanıklığı"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
msgid "_Bevel"
2019-03-04 14:12:56 -08:00
msgstr "_Eğim"
2012-01-08 09:55:45 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72
msgid "_Drop shadow"
msgstr "_Gölge düşür"
2019-03-04 14:12:56 -08:00
# displacement kelimesi burada, genelden farklı olarak eksen olarak çevrilmiştir
2012-01-08 09:55:45 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
msgid "Drop shadow _X displacement"
2019-03-04 14:12:56 -08:00
msgstr "_X eksenine gölge düşür"
2012-01-08 09:55:45 -08:00
2019-03-04 14:12:56 -08:00
# displacement kelimesi burada, genelden farklı olarak eksen olarak çevrilmiştir
2012-01-08 09:55:45 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74
msgid "Drop shadow _Y displacement"
2019-03-04 14:12:56 -08:00
msgstr "_Y eksenine gölge düşür"
2020-05-26 09:17:03 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:44
2019-03-04 14:12:56 -08:00
msgid "Spyro Layer"
msgstr "Spyro Katman"
2020-05-26 09:17:03 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:45
msgid "Spyro Path"
msgstr "Spiro Yol"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:56
msgid ""
"Save\n"
"as New Layer"
msgstr ""
"Yeni\n"
"Katman Olarak Kaydet"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:57
msgid ""
"Redraw on\n"
"Active layer"
msgstr ""
"Etkin Katman\n"
"Üstüne Yeniden Çiz"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:58
msgid ""
"Save\n"
"as Path"
msgstr ""
"Yol\n"
"Olarak Kaydet"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:104
2019-03-04 14:12:56 -08:00
msgid "Circle"
msgstr "Daire"
2020-05-26 09:17:03 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:140
2019-03-04 14:12:56 -08:00
msgid "Polygon-Star"
2019-09-09 05:30:50 -07:00
msgstr "Çokgen-Yıldız"
2019-03-04 14:12:56 -08:00
#. Sine wave on a circle ring.
2020-05-26 09:17:03 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:156
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:947
2019-03-04 14:12:56 -08:00
msgid "Sine"
msgstr "Sinüs"
#. Semi-circles, based on a polygon
2020-05-26 09:17:03 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:166
2019-03-04 14:12:56 -08:00
msgid "Bumps"
msgstr "Tümsekler"
2020-05-26 09:17:03 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:271
2019-03-04 14:12:56 -08:00
msgid "Rack"
msgstr "Raf"
2020-05-26 09:17:03 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:315
2019-03-04 14:12:56 -08:00
msgid "Frame"
msgstr "Çerçeve"
2020-05-26 09:17:03 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:404
2019-03-04 14:12:56 -08:00
msgid "Selection"
msgstr "Seçim"
2020-05-26 09:17:03 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:494
2019-03-04 14:12:56 -08:00
msgid "Pencil"
msgstr "Kalem"
2020-05-26 09:17:03 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:510
2019-03-04 14:12:56 -08:00
msgid "AirBrush"
msgstr "Hava Fırçası"
2020-05-26 09:17:03 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:570
2019-03-04 14:12:56 -08:00
msgid "Preview"
msgstr "Önizle"
2020-05-26 09:17:03 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:575
2019-03-04 14:12:56 -08:00
msgid "Stroke"
msgstr "Darbe"
2020-05-26 09:17:03 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:622
2019-03-04 14:12:56 -08:00
msgid "PaintBrush"
msgstr "Boya Fırçası"
2020-05-26 09:17:03 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:624
2019-03-04 14:12:56 -08:00
msgid "Ink"
msgstr "Mürekkep"
2020-05-26 09:17:03 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:625
2019-03-04 14:12:56 -08:00
msgid "MyPaintBrush"
msgstr "MyPaintBrush"
2020-05-26 09:17:03 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:933
2019-03-04 14:12:56 -08:00
msgid "Spyrograph"
msgstr "Spirograf"
2020-05-26 09:17:03 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:940
2019-03-04 14:12:56 -08:00
msgid "Epitrochoid"
msgstr "Epitrokoit"
2020-05-26 09:17:03 -07:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:967
2019-03-04 14:12:56 -08:00
msgid "Lissajous"
msgstr "Lissajous"
2021-02-26 09:33:55 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1397
2019-03-04 14:12:56 -08:00
msgid "Curve Type"
2019-04-17 12:01:18 -07:00
msgstr "Eğri Türü"
2019-03-04 14:12:56 -08:00
2021-02-26 09:33:55 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1398
2019-03-04 14:12:56 -08:00
msgid ""
"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
"fixed gear."
msgstr ""
2019-03-06 02:54:15 -08:00
"Epitrokoit deseni, hareketli dişlinin sabit dişlinin dışında olduğu zamandır."
2019-03-04 14:12:56 -08:00
2021-02-26 09:33:55 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1403
2019-03-04 14:12:56 -08:00
msgid "Tool"
msgstr "Araç"
2021-02-26 09:33:55 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1404
2019-03-04 14:12:56 -08:00
msgid ""
2021-02-26 09:33:55 -08:00
"The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly."
2019-03-04 14:12:56 -08:00
msgstr ""
"Desenin çizileceği araç. Önizleme aracı yalnızca hızlı bir şekilde çizer."
2021-02-26 09:33:55 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1409
2019-03-04 14:12:56 -08:00
msgid "Long Gradient"
msgstr "Uzun Renk Geçişi"
2021-02-26 09:33:55 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1411
2019-03-04 14:12:56 -08:00
msgid ""
"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
"gradient and repeat mode from the gradient tool settings."
msgstr ""
"Seçili olmadığında, geçerli araç ayarları kullanılacaktır. İşaretlendiğinde, "
"desenin uzunluğunu eşleştirmek için uzun bir renk geçişi, geçerli renk "
"geçişi ve renk geçişi aracı ayarlarından yineleme kipine göre kullanır."
2021-02-26 09:33:55 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1431
2019-03-04 14:12:56 -08:00
msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
msgstr "Aşağıdaki sekmelerden birini kullanarak deseni belirtin:"
2021-02-26 09:33:55 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1433
2019-03-04 14:12:56 -08:00
msgid ""
"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be "
"similar."
msgstr ""
2019-03-06 02:54:15 -08:00
"Desen yalnızca etkin sekme ile belirlenir. Oyuncak Seti, Dişlilere benzer, "
2019-03-04 14:12:56 -08:00
"ancak oyuncak setinde bulunan dişli ve delik numaralarını kullanır. Oyuncak "
"seti kılavuzlarındaki talimatları izlerseniz, sonuçlar benzer olmalıdır."
2021-02-26 09:33:55 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1457
2019-03-04 14:12:56 -08:00
msgid ""
"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
"the number of teeth."
msgstr ""
"Sabit dişli diş sayısı. Sabit dişlinin boyutu diş sayısıyla orantılıdır."
2021-02-26 09:33:55 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1460
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1486
2019-03-04 14:12:56 -08:00
msgid "Fixed Gear Teeth"
msgstr "Sabit Dişli Dişleri"
2021-02-26 09:33:55 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1466
2019-03-04 14:12:56 -08:00
msgid ""
"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
"to the number of teeth."
msgstr ""
"Hareketli dişlilerin diş sayısı. Hareket eden dişlinin boyutu diş sayısıyla "
"orantılıdır."
2021-02-26 09:33:55 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1469
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1491
2019-03-04 14:12:56 -08:00
msgid "Moving Gear Teeth"
msgstr "Hareketli Dişli Dişleri"
2021-02-26 09:33:55 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1474
2019-03-04 14:12:56 -08:00
msgid "Hole percent"
msgstr "Delik yüzdesi"
2021-02-26 09:33:55 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1475
2019-03-04 14:12:56 -08:00
msgid ""
"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
"hole is at the gear's edge."
msgstr ""
"Delik, hareketli dişlinin merkezinden ne kadar uzakta. %100, deliğin "
"dişlinin kenarında olduğu anlamına gelir."
2021-02-26 09:33:55 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1496
2019-03-04 14:12:56 -08:00
msgid "Hole Number"
msgstr "Delik Sayısı"
2021-02-26 09:33:55 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1497
2019-03-04 14:12:56 -08:00
msgid ""
"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
"center. The maximum hole number is different for each gear."
msgstr ""
"Delik #1 dişlinin kenarında. Azami delik sayısı merkeze yakındır. Her dişli "
"için azami delik sayısı farklıdır."
2021-02-26 09:33:55 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1508
2020-05-26 09:17:03 -07:00
msgid "Flower Petals"
msgstr "Çiçek Yaprakları"
2021-02-26 09:33:55 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1508
2020-05-26 09:17:03 -07:00
msgid "The number of petals in the pattern."
msgstr "Desendeki yaprakların sayısı."
2021-02-26 09:33:55 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1513
2020-05-26 09:17:03 -07:00
msgid "Petal Skip"
msgstr "Yaprak Atla"
2021-02-26 09:33:55 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1514
2020-05-26 09:17:03 -07:00
msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal."
msgstr "Sonraki yaprağı çizmeyi sürdürmek için yaprak sayısı."
2021-02-26 09:33:55 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1519
2020-05-26 09:17:03 -07:00
msgid "Hole Radius(%)"
msgstr "Boşluk Yarıçapı(%)"
2021-02-26 09:33:55 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1520
2020-05-26 09:17:03 -07:00
msgid ""
"The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be "
"drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will "
"produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge."
msgstr ""
"Desenin ortasında hiç bir şeyin çizilmeyeceği deliğin yarıçapı. Desenin "
"boyutunun yüzdesi olarak verilir. 0 değeri delik oluşturmayacaktır. 99 "
"değeri kenarda ince çizgi oluşturacaktır."
2021-02-26 09:33:55 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1533
2020-05-26 09:17:03 -07:00
msgid "Width(%)"
msgstr "Genişlik(%)"
2021-02-26 09:33:55 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1534
2020-05-26 09:17:03 -07:00
msgid ""
"The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value "
"of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire "
"fixed gear."
msgstr ""
"Desenin boyutunun yüzdesi olarak desenin genişliği. 1 değeri yalnızca ince "
"desen çizecektir. 100 değeri tüm sabit dişliyi dolduracaktır."
2021-02-26 09:33:55 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1544
2020-05-26 09:17:03 -07:00
msgid "Visual"
msgstr "Görsel"
2021-02-26 09:33:55 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1549
2019-03-04 14:12:56 -08:00
msgid "Toy Kit"
msgstr "Oyuncak Seti"
2021-02-26 09:33:55 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1554
2019-03-04 14:12:56 -08:00
msgid "Gears"
msgstr "Dişler"
2021-02-26 09:33:55 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1566
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1610
2019-03-04 14:12:56 -08:00
msgid "Rotation"
msgstr "Döndürme"
2021-02-26 09:33:55 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1567
2019-03-04 14:12:56 -08:00
msgid ""
"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
"gear in the fixed gear."
msgstr ""
"Desenin döndürülme açısı, derece cinsinden. Sabit dişlide, hareketli "
"dişlinin başlangıç konumu."
2021-02-26 09:33:55 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1590
2019-03-04 14:12:56 -08:00
msgid "Shape"
msgstr "Şekil"
2021-02-26 09:33:55 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1591
2019-03-04 14:12:56 -08:00
msgid ""
"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch "
"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something "
"non-rectangular."
msgstr ""
"Geçerli seçimde kullanılacak sabit dişli şekli. Raf, oyuncak setlerinde "
"sağlanan uzun yuvarlak kenarlı bir şekildir. Çerçeve, dikdörtgen seçimin "
"sınırlarına sarılır, sınırlara dokunmak için Dişli notasyonunda delik=100 "
"kullanın. Seçim, geçerli seçimin sınırlarına sarılacak - dikdörtgen olmayan "
"bir şey deneyin."
2021-02-26 09:33:55 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1600
2019-03-04 14:12:56 -08:00
msgid "Sides"
msgstr "Yanlar"
2021-02-26 09:33:55 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1600
2019-03-04 14:12:56 -08:00
msgid "Number of sides of the shape."
2019-03-06 02:54:15 -08:00
msgstr "Şeklin yan sayısı."
2019-03-04 14:12:56 -08:00
2021-02-26 09:33:55 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1605
2019-03-04 14:12:56 -08:00
msgid "Morph"
msgstr "Şekil değiştir"
2021-02-26 09:33:55 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1605
2019-03-04 14:12:56 -08:00
msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
msgstr "Sabit dişli şeklini değiştir. Yalnızca bazı şekilleri etkiler."
2021-02-26 09:33:55 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1610
2019-03-04 14:12:56 -08:00
msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
msgstr "Sabit dişlinin döndürülme açısı, derece olarak"
2021-02-26 09:33:55 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1625
2019-03-04 14:12:56 -08:00
msgid "Margin (px)"
2019-03-06 02:54:15 -08:00
msgstr "Boşluk (px)"
2019-03-04 14:12:56 -08:00
2021-02-26 09:33:55 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1625
2019-03-04 14:12:56 -08:00
msgid "Margin from edge of selection."
msgstr "Seçim kenarından boşluk."
2021-02-26 09:33:55 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1630
2019-03-04 14:12:56 -08:00
msgid "Make width and height equal"
msgstr "Genişliği ve yüksekliği eşitle"
2021-02-26 09:33:55 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1632
2019-03-04 14:12:56 -08:00
msgid ""
"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
msgstr ""
"Seçili olmadığında, desen geçerli görseli veya seçimi doldurur. "
"İşaretlendiğinde, desen aynı genişliğe ve yükseklikte olur ve ortalanır."
2021-02-26 09:33:55 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1656
2019-09-09 05:30:50 -07:00
msgid "Re_draw"
msgstr "Yeni_den Çiz"
2019-03-04 14:12:56 -08:00
2021-02-26 09:33:55 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1657
2019-03-04 14:12:56 -08:00
msgid ""
"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, "
"press this to preview how the pattern looks."
msgstr ""
2019-03-06 02:54:15 -08:00
"Eğer ki bir aracın ayarlarını, rengi veya seçimi değiştirirseniz, deseni "
"önizlemek için bu düğmeye basın."
2019-03-04 14:12:56 -08:00
2021-02-26 09:33:55 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1659
2019-09-09 05:30:50 -07:00
msgid "_Reset"
msgstr "_Sıfırla"
2019-03-04 14:12:56 -08:00
2021-02-26 09:33:55 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1660
2019-09-09 05:30:50 -07:00
msgid "_Cancel"
msgstr "İptal _Et"
2019-03-04 14:12:56 -08:00
2021-02-26 09:33:55 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1661
2019-09-09 05:30:50 -07:00
msgid "_OK"
msgstr "_Tamam"
2019-03-04 14:12:56 -08:00
2021-02-26 09:33:55 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1667
2019-03-04 14:12:56 -08:00
msgid ""
2020-05-26 09:17:03 -07:00
"Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to "
"path"
2019-03-04 14:12:56 -08:00
msgstr ""
2020-05-26 09:17:03 -07:00
"Yeni katman olarak kaydetmeyi, son aktif katmana yeniden çizmeyi veya yola "
"kaydetmeyi seç"
2019-03-04 14:12:56 -08:00
2021-02-26 09:33:55 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1679
2019-03-04 14:12:56 -08:00
msgid "Spyrogimp"
msgstr "Spyrogimp"
2019-05-12 01:13:03 -07:00
# Menü ipucu olduğu için cümle sonunda nokta bulunmaması gerekiyor
2021-02-26 09:33:55 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1688
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2195
2019-03-04 14:12:56 -08:00
msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
msgstr "Geçerli araç ayarlarını ve seçimini kullanarak spirograf çiz"
2021-02-26 09:33:55 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1701
2019-03-04 14:12:56 -08:00
msgid "Curve Pattern"
msgstr "Eğri Deseni"
2021-02-26 09:33:55 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1704
2019-03-04 14:12:56 -08:00
msgid "Fixed Gear"
msgstr "Sabit Dişli"
2021-02-26 09:33:55 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1707
2019-03-04 14:12:56 -08:00
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
2021-02-26 09:33:55 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2047
2019-03-04 14:12:56 -08:00
msgid "Rendering Pattern"
msgstr "Desen Görselleştiriliyor"
2021-02-26 09:33:55 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2059
2019-03-04 14:12:56 -08:00
msgid "Please wait : Rendering Pattern"
msgstr "Lütfen bekleyin: Desen Görselleştiriliyor"
2021-02-26 09:33:55 -08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2164
2019-03-04 14:12:56 -08:00
msgid "Spyrogimp..."
msgstr "Spyrogimp..."