msgstr "Indien uitgevinkt worden de huidige gereedschapsinstellingen gebruikt. Indien aangevinkt wordt een lang verloop gebruikt ter lengte van het patroon, gebaseerd op het huidige verloop en op de herhaalmodus van het verloopgereedschap."
msgstr "Het patroon wordt alleen door de actieve tab bepaald. Speelgoedkit is soortgelijk aan Tandwielen, maar het gebruikt tandwielen en gatnummers die te vinden zijn in speelgoedkits. Als u de instructies in de handleiding van deze speelgoedkits volgt, moet u soortgelijke resultaten verkrijgen."
msgstr "Gat 1 bevindt zich aan de rand van de tandwielen. Het maximale gatnummer ligt nabij het middelpunt. Het maximale gatnummer is voor elk tandwiel anders."
msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal."
msgstr "Het aantal bloemblaadjes dat vooruit moet worden gegaan om het volgende bloemblad te tekenen."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1612
msgid "Hole Radius(%)"
msgstr "Straal van het gat (%)"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1613
msgid ""
"The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be "
"drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will "
"produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge."
msgstr "De straal van het gat in het middelpunt van het patroon waar niets zal worden getekend. Gegeven als een percentage van de grootte van het patroon. Een waarde van 0 zal geen gat produceren. Een waarde van 99 zal een dunne lijn op de rand produceren."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1634
msgid "Width(%)"
msgstr "Breedte (%)"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1635
msgid ""
"The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value "
"of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire "
"fixed gear."
msgstr "De breedte van het patroon als een percentage van de grootte van het patroon. Een waarde van 1 zal slechts een dun patroon tekenen. Een waarde van 100 zal het gehele vaste tandwiel vullen."
msgstr "De vorm van het te gebruiken vaste tandwiel in de huidige selectie. Rek is een lange vorm met afgeronde hoeken. Kader gaat tegen de randen van de rechthoekige selectie aan, gebruik gat=100 in Tandwielnotatie om de rand te raken. Selectie gaat tegen de randen van de huidige selectie aan - probeer niet-rechthoekige vormen."
msgstr "Indien uitgevinkt zal het patroon de huidige afbeelding of selectie vullen. Indien aangevinkt heeft het patroon dezelfde breedte en hoogte en is gecentreerd."
"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, "
"press this to preview how the pattern looks."
msgstr "Als u de instellingen van een gereedschap verandert, of de kleur of de selectie, klik dan hier om een voorbeeld te zien hoe het patroon eruit zal zien."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1757
msgid "_Reset"
msgstr "Te_rug naar standaardwaarden"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1765
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1766
msgid ""
"Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to "
"path"
msgstr "Kies uit opslaan als nieuwe laag, opnieuw tekenen op de actieve laag of opslaan als nieuw pad"
msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
msgstr "Teken spirografen met de huidige instellingen van gereedschappen en selectie."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1802
msgid "Curve Pattern"
msgstr "Boog-patroon"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1805
msgid "Fixed Gear"
msgstr "Vaste tandwielen"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1808
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2164
msgid "Rendering Pattern"
msgstr "Opbouwen patroon"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2176
msgid "Please wait : Rendering Pattern"
msgstr "Even geduld, het patroon wordt opgebouwd"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2253
msgid ""
"Uses current tool settings to draw Spyrograph patterns. The size and "
"location of the pattern is based on the current selection."
msgstr "Gebruikt huidige instellingen van gereedschappen om patronen Spirograaf te tekenen. De grootte en locatie van het patroon is gebaseerd op de huidige selectie."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2256
msgid "Spyrogimp..."
msgstr "Spirogimp…"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2271
msgid "rack"
msgstr "rek"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2272
msgid "frame"
msgstr "frame"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2279
msgid "Si_des"
msgstr "Zij_den"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2280
msgid "Number of sides of fixed gear (3 or greater). Only used by some shapes."
msgstr "Aantal zijden vaste tandwiel (3 of meer). Alleen gebruikt door sommige vormen."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2282
msgid "_Morph"
msgstr "_Transformeren"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2283
msgid "Morph shape of fixed gear, between 0 and 1. Only used by some shapes."
msgstr "Vorm van vaste tandwiel transformeren, tussen 0 en 1. Alleen gebruikt door sommige vormen."
"Location of hole in moving gear in percent, where 100 means that the hole is "
"at the edge of the gear, and 0 means the hole is at the center"
msgstr "Locatie van het gat in het bewegend tandwiel, in percentage, waar 100 betekent dat het gat aan de rand van het tandwiel zit en 0 betekent dat het gat in het midden zit"
msgstr "Draaien van vorm van vaste tandwiel, in graden"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2319
msgid "Long _Gradient"
msgstr "Lang _kleurverloop"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2320
msgid ""
"Whether to apply a long gradient to match the length of the pattern. Only "
"applicable to some of the tools."
msgstr "Of een lang kleurverloop moet worden toegepast om overeen te komen met de lengte van het patroon. Alleen van toepassing voor enkele gereedschappen."
#~ msgid "Read characters from file..."
#~ msgstr "Lees tekens van bestand…"
#~ msgid "Characters or file location"
#~ msgstr "Tekst of bestandslocatie"
# Wat een woordenbrij! - Nathan
#~ msgid ""
#~ "If set, the Characters text entry will be used as a file name, from which "
#~ "the characters will be read. Otherwise, the characters in the text entry "
#~ "will be used to render the image."
#~ msgstr ""
#~ "Indien ingesteld worden de tekens van de tekstinvoer gebruikt als "
#~ "bestandsnaam waaruit de tekens gelezen worden. Anders worden de tekens "
#~ "van de tekstinvoer gebruikt om de afbeelding te tekenen."
#~ msgid "Font Size(px)"
#~ msgstr "Lettergrootte (px)"
#~ msgid "Write separate CSS file"
#~ msgstr "Afzonderlijk CSS-bestand maken"
#~ msgid "_File to read or characters to use"
#~ msgstr "_Bestand om te lezen of tekens om te gebruiken"
#~ msgid "CSS file..."
#~ msgstr "CSS-bestand…"
#~ msgid "Choose export file..."
#~ msgstr "Kies bestand om te exporteren…"
#~ msgid ""
#~ "If checked, the histogram is generated from merging all visible layers. "
#~ "Otherwise, the histogram is only for the current layer."
#~ msgstr ""
#~ "Indien aangevinkt wordt het histogram gemaakt door alle zichtbare lagen "
#~ "samen te voegen. Anders is het histogram alleen van de huidige laag."
#~ msgid "_Output Format"
#~ msgstr "_Uitvoerformaat"
#~ msgid "Off_set"
#~ msgstr "Ver_schuiving"
#~ msgid "Offset Palette..."
#~ msgstr "Verschuiving palet…"
#~ msgid "Fog _color"
#~ msgstr "Mist_kleur"
#~ msgid "Missing exception information"
#~ msgstr "Uitzonderingsinformatie ontbreekt"
#~ msgid "An error occurred running %s"
#~ msgstr "Er deed zich een fout voor bij het uitvoeren van %s"
#~ msgid "_More Information"
#~ msgstr "_Meer informatie"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nee"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ja"
#~ msgid "Python-Fu File Selection"
#~ msgstr "Python-Fu bestandsselectie"
#~ msgid "Python-Fu Folder Selection"
#~ msgstr "Python-Fu mapselectie"
#~ msgid "Invalid input for '%s'"
#~ msgstr "Ongeldige invoer voor '%s'"
#~ msgid "Python-Fu Color Selection"
#~ msgstr "Python-Fu Kleurenselectie"
#~ msgid "Source code"
#~ msgstr "Broncode"
#~ msgid "Entry box"
#~ msgstr "Invoerveld"
#~ msgid "_Image"
#~ msgstr "Afbeeld_ing"
#~ msgid "_Drawable"
#~ msgstr "Tekengebie_d"
#~ msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
#~ msgstr "Een slagschaduw toevoegen aan een laag en die eventueel afschuinen"
#~ msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
#~ msgstr "_Slagschaduw en afschuining..."
#~ msgid "_Shadow blur"
#~ msgstr "_Vervaging slagschaduw"
#~ msgid "_Bevel"
#~ msgstr "_Afschuinen"
#~ msgid "_Drop shadow"
#~ msgstr "_Slagschaduw"
#~ msgid "Drop shadow _X displacement"
#~ msgstr "_X verschuiving van slagschaduw"
#~ msgid "Drop shadow _Y displacement"
#~ msgstr "_Y-verschuiving van slagschaduw"
# 01/03/08: of opdelen/uitsnijden/versnijden
#~ msgid "Slice"
#~ msgstr "Snijden"
#~ msgid "Path for HTML export"
#~ msgstr "Pad voor HTML exporteren"
#~ msgid "Filename for export"
#~ msgstr "Bestandsnaam voor exporteren"
#~ msgid "Image name prefix"
#~ msgstr "Prefix afbeeldingsnaam"
#~ msgid "Image format (gif, jpg, png)"
#~ msgstr "Afbeeldingsformaat (gif, jpg, png)"
#~ msgid "Separate image folder"
#~ msgstr "Afzonderlijke afbeeldingsmap"
#~ msgid "Folder for image export"
#~ msgstr "Map voor exporteren afbeeldingen"
#~ msgid "Space between table elements"
#~ msgstr "Ruimte tussen tabelelementen"
#~ msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
#~ msgstr "Javascript voor onmouseover en clicked"
# 01/03/08: wat is de precieze betekenis van deze zin?
#~ msgid "Skip animation for table caps"
#~ msgstr "Geen geanimeerde tabelkoppen"
#~ msgid ""
#~ "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
#~ msgstr ""
#~ "Snijdt een afbeelding bij langs de hulplijnen en maakt "
#~ "afbeeldingsbestanden en HTML-tabelcode aan"
#~ msgid "_Console"
#~ msgstr "_Console"
#~ msgid ""
#~ "Keep\n"
#~ "Layer"
#~ msgstr ""
#~ "Houd\n"
#~ "Laag"
#~ msgid ""
#~ "If checked, then once OK is pressed, the spyro layer is kept, and the "
#~ "plugin exits quickly. If unchecked, the spyro layer is deleted, and the "
#~ "pattern is redrawn on the layer that was active when the plugin was "
#~ "launched."
#~ msgstr ""
#~ "Indien aangevinkt en u klikt op OK, dan wordt de spirolaag behouden en de "
#~ "plug-in stopt meteen. Indien uitgevinkt wordt de spirolaag gewist en het "
#~ "patroon hertekend op de laag die actief was toen de plug-in werd gestart."