2018-01-19 09:37:19 -08:00
# Basque translation for gimp-python
2006-09-13 12:16:58 -07:00
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
2007-08-01 10:05:31 -07:00
#
2006-09-13 12:16:58 -07:00
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004.
2008-08-27 10:27:45 -07:00
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2005, 2006, 2008.
2011-09-15 09:22:10 -07:00
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007, 2011.
2015-02-07 06:41:59 -08:00
# Edurne Labaka <elabaka@uzei.com>, 2015.
2025-08-29 01:22:22 -07:00
# Asier Saratsua Garmendia <asiersarasua@ni.eus>, 2018, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025.
2015-02-07 06:41:59 -08:00
#
2006-09-13 12:16:58 -07:00
msgid ""
2019-10-11 12:00:36 -07:00
msgstr "Project-Id-Version: gimp-python master\n"
2018-07-11 12:56:14 -07:00
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
2025-11-23 11:52:15 -08:00
"POT-Creation-Date: 2025-11-20 21:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-22 10:00+0100\n"
2025-08-29 01:22:22 -07:00
"Last-Translator: Asier Saratsua Garmendia <asiersarasua@ni.eus>\n"
2018-01-19 09:37:19 -08:00
"Language-Team: Basque <librezale@librezale.org>\n"
2015-02-07 06:41:59 -08:00
"Language: eu\n"
2006-09-13 12:16:58 -07:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2015-02-07 06:41:59 -08:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2006-09-13 12:16:58 -07:00
2024-08-28 09:07:21 -07:00
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:78
2020-02-23 02:10:29 -08:00
msgid "Save as colored HTML text..."
msgstr "Gorde koloredun HTML testu gisa..."
2024-08-28 09:07:21 -07:00
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:137
msgid "Saving as colored XHTML"
msgstr "Koloredun XHTML gisa gordetzen"
2023-10-14 02:22:53 -07:00
2024-08-28 09:07:21 -07:00
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:211
msgid "Save as colored HTML text"
msgstr "Gorde koloredun HTML testu gisa"
2023-10-14 02:22:53 -07:00
2024-08-28 09:07:21 -07:00
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:214
msgid "Colored HTML text"
msgstr "Koloredun HTML testua"
2020-02-23 02:10:29 -08:00
2024-08-28 09:07:21 -07:00
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:222
msgid "Rea_d characters from file"
msgstr "I_rakurri karaktereak fitxategitik"
2020-02-23 02:10:29 -08:00
2024-08-28 09:07:21 -07:00
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:223
msgid "Read characters from file, if true, or use text entry"
msgstr "Irakurri karaktereak fitxategitik, egia bada, edo erabili testu-sarrera"
2020-02-23 02:10:29 -08:00
2024-08-28 09:07:21 -07:00
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:225
msgid "Charac_ters"
msgstr "_Karaktereak"
2020-02-23 02:10:29 -08:00
2024-08-28 09:07:21 -07:00
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:226
msgid "Characters that will be used as colored pixels."
msgstr "Koloredun pixel gisa erabiliko diren karaktereak"
2020-02-23 02:10:29 -08:00
2024-08-28 09:07:21 -07:00
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:228
msgid "Fo_nt size in pixels"
msgstr "_Letra-tamaina pixeletan"
2020-02-23 02:10:29 -08:00
2024-08-28 09:07:21 -07:00
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:229
msgid "Font size in pixels"
msgstr "Letra-tipoaren tamaina pixeletan"
2020-02-23 02:10:29 -08:00
2024-08-28 09:07:21 -07:00
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:231
msgid "_Write a separate CSS file"
msgstr "_Idatzi CSS fitxategi bereizia"
2020-02-23 02:10:29 -08:00
2024-08-28 09:07:21 -07:00
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:232
msgid "Write a separate CSS file"
2020-02-23 02:10:29 -08:00
msgstr "Idatzi CSS fitxategi bereizia"
2024-08-28 09:07:21 -07:00
#. GUI only, used to create a widget to open a file if source-file is enabled
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:235
msgid "Choose File"
msgstr "Aukeratu fitxategia"
2020-02-23 02:10:29 -08:00
2025-08-29 01:22:22 -07:00
#: plug-ins/python/file-openraster.py:504
#: plug-ins/python/file-openraster.py:505
msgid "export an OpenRaster (.ora) file"
msgstr "esportatu OpenRaster (.ora) fitxategi bat"
#: plug-ins/python/file-openraster.py:507
#: plug-ins/python/file-openraster.py:513
msgid "OpenRaster"
msgstr "OpenRaster"
#: plug-ins/python/file-openraster.py:514
#: plug-ins/python/file-openraster.py:515
msgid "load an OpenRaster (.ora) file"
msgstr "kargatu OpenRaster (.ora) fitxategi bat"
#: plug-ins/python/file-openraster.py:524
#: plug-ins/python/file-openraster.py:525
msgid "loads a thumbnail from an OpenRaster (.ora) file"
msgstr "OpenRaster (.ora) fitxategi bateko koadro txiki bat kargatzen du"
#: plug-ins/python/foggify.py:119
2024-08-28 09:07:21 -07:00
msgid "Add a layer of fog"
msgstr "Gehitu lainoaren geruza"
2020-02-23 02:10:29 -08:00
2025-08-29 01:22:22 -07:00
#: plug-ins/python/foggify.py:120
2024-08-28 09:07:21 -07:00
msgid "Adds a layer of fog to the image."
msgstr "Laino-geruza bat gehitzen dio irudiari."
2020-02-23 02:10:29 -08:00
2025-08-29 01:22:22 -07:00
#: plug-ins/python/foggify.py:122
2024-08-28 09:07:21 -07:00
msgid "_Fog..."
msgstr "_Lainoa..."
2020-02-23 02:10:29 -08:00
2025-08-29 01:22:22 -07:00
#: plug-ins/python/foggify.py:128
2021-10-30 02:38:08 -07:00
msgid "Layer _name"
msgstr "Geruzaren i_zena"
2025-08-29 01:22:22 -07:00
#: plug-ins/python/foggify.py:128
2019-10-11 12:00:36 -07:00
msgid "Layer name"
msgstr "Geruzaren izena"
2025-08-29 01:22:22 -07:00
#: plug-ins/python/foggify.py:129
2019-10-11 12:00:36 -07:00
msgid "Clouds"
msgstr "Hodeiak"
2007-08-01 10:05:31 -07:00
2025-08-29 01:22:22 -07:00
#: plug-ins/python/foggify.py:130
2024-08-28 09:07:21 -07:00
msgid "_Fog color"
msgstr "_Lainoaren kolorea"
2025-08-29 01:22:22 -07:00
#: plug-ins/python/foggify.py:130
2024-08-28 09:07:21 -07:00
msgid "Fog color"
msgstr "Lainoaren kolorea"
2025-08-29 01:22:22 -07:00
#: plug-ins/python/foggify.py:132
2021-10-30 02:38:08 -07:00
msgid "_Turbulence"
msgstr "_Turbulentzia"
2019-10-11 12:00:36 -07:00
2025-08-29 01:22:22 -07:00
#: plug-ins/python/foggify.py:132
2019-10-11 12:00:36 -07:00
msgid "Turbulence"
msgstr "Turbulentzia"
2025-08-29 01:22:22 -07:00
#: plug-ins/python/foggify.py:134
2021-10-30 02:38:08 -07:00
msgid "O_pacity"
msgstr "_Opakutasuna"
2025-08-29 01:22:22 -07:00
#: plug-ins/python/foggify.py:134
2019-10-11 12:00:36 -07:00
msgid "Opacity"
msgstr "Opakutasuna"
2025-08-29 01:22:22 -07:00
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:131
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:132
2024-08-28 09:07:21 -07:00
msgid "Creates a new palette from a given gradient"
msgstr "Paleta berria sortzen du emandako gradiente batetik"
2025-08-29 01:22:22 -07:00
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:134
2024-08-28 09:07:21 -07:00
msgid "Save Gradient as CSS..."
msgstr "Gorde gradientea CSS gisa..."
2025-08-29 01:22:22 -07:00
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:140
#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:176
2024-08-28 09:07:21 -07:00
#: plug-ins/python/palette-offset.py:55 plug-ins/python/palette-sort.py:354
2025-08-29 01:22:22 -07:00
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:145
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:323
2022-07-24 01:50:12 -07:00
msgid "Run mode"
msgstr "Exekuzio modua"
2025-08-29 01:22:22 -07:00
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:141
#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:177
2024-08-28 09:07:21 -07:00
#: plug-ins/python/palette-offset.py:56 plug-ins/python/palette-sort.py:355
2025-08-29 01:22:22 -07:00
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:146
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:324
2022-07-24 01:50:12 -07:00
msgid "The run mode"
msgstr "Exekuzio modua"
2025-08-29 01:22:22 -07:00
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:144
2023-03-27 11:07:08 -07:00
msgid "_Gradient to use"
msgstr "Erabiliko den _gradientea"
2019-10-11 12:00:36 -07:00
2025-08-29 01:22:22 -07:00
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:148
2023-03-27 11:07:08 -07:00
msgid "_File"
msgstr "_Fitxategia"
2019-10-11 12:00:36 -07:00
2024-08-28 09:07:21 -07:00
#: plug-ins/python/histogram-export.py:153
2021-04-21 13:02:16 -07:00
msgid "File is either a directory or file name is empty."
msgstr "Fitxategia direktorio bat da edo fitxategi-izena hutsik dago."
2024-08-28 09:07:21 -07:00
#: plug-ins/python/histogram-export.py:156
2021-04-21 13:02:16 -07:00
msgid "Directory not found."
msgstr "Ez da direktorioa aurkitu."
2025-08-29 01:22:22 -07:00
#: plug-ins/python/histogram-export.py:170
2021-04-21 13:02:16 -07:00
msgid "Histogram Export..."
msgstr "Histogramaren esportazioa..."
2025-08-29 01:22:22 -07:00
#: plug-ins/python/histogram-export.py:213
2024-08-28 09:07:21 -07:00
msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
msgstr "Irudi-histograma testu-fitxategi batera (CSV) esportatzen du"
2025-08-29 01:22:22 -07:00
#: plug-ins/python/histogram-export.py:216
2025-11-23 11:52:15 -08:00
msgid "_Export Histogram..."
2024-08-28 09:07:21 -07:00
msgstr "_Esportatu histograma..."
#. TODO: GFile props still don't have labels + only load existing files
#. (here we likely want to create a new file).
2025-08-29 01:22:22 -07:00
#: plug-ins/python/histogram-export.py:224
2025-11-23 11:52:15 -08:00
msgid "Histogram file"
2024-02-26 12:30:24 -08:00
msgstr "Histograma-fitxategia"
2021-04-21 13:02:16 -07:00
2025-08-29 01:22:22 -07:00
#: plug-ins/python/histogram-export.py:225
2024-08-28 09:07:21 -07:00
msgid "Histogram export file"
msgstr "Histogramaren esportazio-fitxategia"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:227
2025-11-23 11:52:15 -08:00
msgid "_Bucket size"
msgstr "_Betetze-tamaina"
2021-04-21 13:02:16 -07:00
2024-08-28 09:07:21 -07:00
#: plug-ins/python/histogram-export.py:227
2025-11-23 11:52:15 -08:00
msgid "Bucket size"
msgstr "Betetze-tamaina"
2024-08-28 09:07:21 -07:00
#: plug-ins/python/histogram-export.py:229
2025-11-23 11:52:15 -08:00
msgid "Sample _average"
2021-04-21 13:02:16 -07:00
msgstr "Batez besteko _lagina"
2024-08-28 09:07:21 -07:00
#: plug-ins/python/histogram-export.py:229
2025-11-23 11:52:15 -08:00
msgid "Sample average"
2024-08-28 09:07:21 -07:00
msgstr "Batez besteko lagina"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:232
2025-11-23 11:52:15 -08:00
msgid "Pixel count"
2024-08-28 09:07:21 -07:00
msgstr "Pixel zenbaketa"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:233
msgid "Normalized"
msgstr "Normalizatuta"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:234
msgid "Percent"
msgstr "Ehunekoa"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:235
2025-11-23 11:52:15 -08:00
msgid "Output _Format"
2023-10-14 02:22:53 -07:00
msgstr "Irteerako _formatua"
2021-04-21 13:02:16 -07:00
2024-08-28 09:07:21 -07:00
#: plug-ins/python/histogram-export.py:235
msgid "Output format"
msgstr "Irteeraren formatua"
2021-04-21 13:02:16 -07:00
2025-08-29 01:22:22 -07:00
#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:55
msgid "Options"
msgstr "Aukerak"
#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:60
msgid "_Export"
msgstr "_Esportatu"
#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:167
#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:168
msgid "Export palette as Krita .kpl"
msgstr "Esportatu paleta Kritaren .kpl gisa"
#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:170
msgid "_Krita palette..."
msgstr "_Kritaren paleta..."
#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:180
msgid "_Palette to export"
msgstr "Esportatuko den _paleta"
#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:184
msgid "_File (.kpl)"
msgstr "_Fitxategia (.kpl)"
#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:187
msgid "Commen_t"
msgstr "Ir_uzkina"
#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:188
msgid "Optional comment"
msgstr "Aukerako iruzkina"
#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:191
msgid "Re_ad only"
msgstr "I_rakurtzeko soilik"
#: plug-ins/python/palette-export-as-kpl.py:192
msgid "The palette will be locked on import"
msgstr "Paleta blokeatuko da inportatzean"
2024-08-28 09:07:21 -07:00
#: plug-ins/python/palette-offset.py:48
msgid "_Offset Palette..."
msgstr "_Desplazatu paleta..."
#: plug-ins/python/palette-offset.py:49
msgid "Offset the colors in a palette"
msgstr "Desplazatu koloreak paletan"
2021-04-21 13:02:16 -07:00
2024-08-28 09:07:21 -07:00
#: plug-ins/python/palette-offset.py:59 plug-ins/python/palette-sort.py:358
2025-08-29 01:22:22 -07:00
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:149
2024-08-28 09:07:21 -07:00
msgid "_Palette"
msgstr "_Paleta"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:60 plug-ins/python/palette-sort.py:359
2025-08-29 01:22:22 -07:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:400 plug-ins/python/palette-sort.py:401
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:150
2020-06-11 23:34:20 -07:00
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
2025-08-29 01:22:22 -07:00
#: plug-ins/python/palette-offset.py:63
2024-08-28 09:07:21 -07:00
msgid "O_ffset"
msgstr "_Desplazamendua"
2019-10-11 12:00:36 -07:00
2025-08-29 01:22:22 -07:00
#: plug-ins/python/palette-offset.py:63
2019-10-11 12:00:36 -07:00
msgid "Offset"
msgstr "Desplazatu"
2025-08-29 01:22:22 -07:00
#: plug-ins/python/palette-offset.py:65
2023-03-27 11:07:08 -07:00
msgid "The edited palette"
msgstr "Editatutako paleta"
2022-07-24 01:50:12 -07:00
2025-08-29 01:22:22 -07:00
#: plug-ins/python/palette-offset.py:66
2023-03-27 11:07:08 -07:00
msgid "The newly created palette when read-only, otherwise the input palette"
msgstr "Paleta sortu berria irakurtzeko moduan badago, bestela sarrerako paleta"
2022-07-24 01:50:12 -07:00
2024-08-28 09:07:21 -07:00
#. TODO: Re-incorporate LAB and LCHab options with GeglColor
2025-08-29 01:22:22 -07:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:45 plug-ins/python/palette-sort.py:465
2021-04-21 13:02:16 -07:00
msgid "Red"
msgstr "Gorria"
2007-08-01 10:05:31 -07:00
2025-08-29 01:22:22 -07:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:45 plug-ins/python/palette-sort.py:466
2021-04-21 13:02:16 -07:00
msgid "Green"
msgstr "Berdea"
2007-08-01 10:05:31 -07:00
2025-08-29 01:22:22 -07:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:45 plug-ins/python/palette-sort.py:467
2021-04-21 13:02:16 -07:00
msgid "Blue"
msgstr "Urdina"
2007-08-01 10:05:31 -07:00
2025-08-29 01:22:22 -07:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:46 plug-ins/python/palette-sort.py:468
2021-04-21 13:02:16 -07:00
msgid "Luma (Y)"
msgstr "Luma (Y)"
2025-08-29 01:22:22 -07:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:47 plug-ins/python/palette-sort.py:469
2021-04-21 13:02:16 -07:00
msgid "Hue"
msgstr "Ñabardura"
2025-08-29 01:22:22 -07:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:47 plug-ins/python/palette-sort.py:470
2021-04-21 13:02:16 -07:00
msgid "Saturation"
msgstr "Saturazioa"
2025-08-29 01:22:22 -07:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:47 plug-ins/python/palette-sort.py:471
2021-04-21 13:02:16 -07:00
msgid "Value"
msgstr "Balioa"
2025-08-29 01:22:22 -07:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:48 plug-ins/python/palette-sort.py:472
2021-04-21 13:02:16 -07:00
msgid "Saturation (HSL)"
msgstr "Saturazioa (HSL)"
2025-08-29 01:22:22 -07:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:48 plug-ins/python/palette-sort.py:473
2021-04-21 13:02:16 -07:00
msgid "Lightness (HSL)"
msgstr "Argitasuna (HSL)"
2025-08-29 01:22:22 -07:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:49 plug-ins/python/palette-sort.py:474
2021-04-21 13:02:16 -07:00
msgid "Index"
msgstr "Indizea"
2025-08-29 01:22:22 -07:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:50 plug-ins/python/palette-sort.py:475
2021-04-21 13:02:16 -07:00
msgid "Random"
msgstr "Ausazkoa"
2023-03-27 11:07:08 -07:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:94
2024-08-28 09:07:21 -07:00
msgid ""
"\n"
" Format is 'start:nrows,length' . All items are optional.\n"
"\n"
" The empty string selects all items, as does ':'\n"
" ':4,' makes a 4-row selection out of all colors (length auto-"
"determined)\n"
" ':4' also.\n"
" ':1,4' selects the first 4 colors\n"
" ':,4' selects rows of 4 colors (nrows auto-determined)\n"
" ':3,4' selects 3 rows of 4 colors\n"
" '4:' selects a single row of all colors after 4, inclusive.\n"
" '3:,4' selects rows of 4 colors, starting at 3 (nrows auto-determined)\n"
" '2:3,4' selects 3 rows of 4 colors (12 colors total), beginning at index "
"2.\n"
" '4' is illegal (ambiguous)\n"
msgstr "\n"
" Formatua 'start:nrows,length' da . Elementu guztiak aukerakoak dira.\n"
"\n"
" Kate hutsak elementu guztiak hautatzen ditu, ':' ikurrak egiten duen moduan\n"
" ':4,' aukerak 4 errenkadako hautaketa bat egiten du kolore guztietatik (luzera autozehaztuta)\n"
" ':4' aukerak baita ere.\n"
" ':1,4' aukerak lehen 4 koloreak hautatzen ditu\n"
" ':,4' aukerak 4 koloretako errenkadak hautatzen ditu (n errenkada autozehaztuta)\n"
" ':3,4' aukerak 4 koloretako 3 errenkada hautatzen ditu\n"
" '4:' aukerak 4 ondorengo kolore guztien errenkada bana hautatzen du, 4a barne.\n"
" '3:,4' aukerak 4 koloretako errenkadak hauatzen ditu, 3.ean hasita (n errenkada autozehaztuta)\n"
" '2:3,4' aukerak 4 koloretako 3 errenkada hautatzen ditu (12 kolore guztira), 2. indizean hasita\n"
" '4' aukera legez kanpokoa da (ez da zehatza)\n"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:343
msgid "_Sort Palette..."
msgstr "_Ordenatu paleta..."
2021-04-21 13:02:16 -07:00
2024-08-28 09:07:21 -07:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:345
msgid "Sort the colors in a palette"
msgstr "Ordenatu koloreak paletan"
2021-04-21 13:02:16 -07:00
2025-08-29 01:22:22 -07:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:364
2021-04-21 13:02:16 -07:00
msgid "All"
msgstr "Denak"
2025-08-29 01:22:22 -07:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:365
2021-04-21 13:02:16 -07:00
msgid "Slice / Array"
msgstr "Zatia / matrizea"
2007-08-01 10:05:31 -07:00
2025-08-29 01:22:22 -07:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:366
2021-04-21 13:02:16 -07:00
msgid "Autoslice (fg->bg)"
msgstr "Zatitze automatikoa (aurrekoa->atzekoa)"
2019-10-11 12:00:36 -07:00
2025-08-29 01:22:22 -07:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:367
2021-04-21 13:02:16 -07:00
msgid "Partitioned"
msgstr "Partizionatuta"
2007-08-01 10:05:31 -07:00
2025-08-29 01:22:22 -07:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:368
2023-03-27 11:07:08 -07:00
msgid "Select_ions"
2021-04-21 13:02:16 -07:00
msgstr "Ha_utapenak"
2007-08-01 10:05:31 -07:00
2025-08-29 01:22:22 -07:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:368
2024-08-28 09:07:21 -07:00
msgid "Selections"
msgstr "Hautapenak"
#. TODO: It would be much simpler to replace the slice expression with three
#. separate parameters: start-index, number-of-rows, row_length
2025-08-29 01:22:22 -07:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:372
2021-04-21 13:02:16 -07:00
msgid "Slice _expression"
msgstr "Zatiaren _adierazpena"
2007-08-01 10:05:31 -07:00
2025-08-29 01:22:22 -07:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:377
2023-03-27 11:07:08 -07:00
msgid "Channel _to sort"
msgstr "_Ordenatuko den kanala"
2007-08-01 10:05:31 -07:00
2025-08-29 01:22:22 -07:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:377
2024-08-28 09:07:21 -07:00
msgid "Channel to sort"
msgstr "Ordenatuko den kanala"
2025-08-29 01:22:22 -07:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:379
2021-04-21 13:02:16 -07:00
msgid "_Ascending"
msgstr "Go_rantz"
2007-08-01 10:05:31 -07:00
2025-08-29 01:22:22 -07:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:379 plug-ins/python/palette-sort.py:386
2022-07-24 01:50:12 -07:00
msgid "Ascending"
msgstr "Gorantz"
2025-08-29 01:22:22 -07:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:383
2023-03-27 11:07:08 -07:00
msgid "Secondary C_hannel to sort"
msgstr "Ordenatuko den _bigarren kanala"
2007-08-01 10:05:31 -07:00
2025-08-29 01:22:22 -07:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:384
2024-08-28 09:07:21 -07:00
msgid "Secondary Channel to sort"
msgstr "Ordenatuko den bigarren kanala"
2025-08-29 01:22:22 -07:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:386
2023-03-27 11:07:08 -07:00
msgid "Ascen_ding"
msgstr "Be_herantz"
2025-08-29 01:22:22 -07:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:388
2021-04-21 13:02:16 -07:00
msgid "_Quantization"
msgstr "_Kuantizazioa"
2007-08-01 10:05:31 -07:00
2025-08-29 01:22:22 -07:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:389
2022-07-24 01:50:12 -07:00
msgid "Quantization"
msgstr "Kuantizazioa"
2025-08-29 01:22:22 -07:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:393
2024-08-28 09:07:21 -07:00
msgid "Partitionin_g channel"
msgstr "_Partizionatuko den kanala"
2007-08-01 10:05:31 -07:00
2025-08-29 01:22:22 -07:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:394
2024-08-28 09:07:21 -07:00
msgid "Partitioning channel"
msgstr "Partizionatuko den kanala"
2025-08-29 01:22:22 -07:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:396
2021-04-21 13:02:16 -07:00
msgid "Partition q_uantization"
msgstr "Partizioaren k_uantizazioa"
2007-08-01 10:05:31 -07:00
2025-08-29 01:22:22 -07:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:397
2022-07-24 01:50:12 -07:00
msgid "Partition quantization"
msgstr "Partizioaren kuantizazioa"
2025-08-29 01:22:22 -07:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:476
2024-08-28 09:07:21 -07:00
msgid "Lightness (LAB)"
msgstr "Argitasuna (LAB)"
2019-10-11 12:00:36 -07:00
2025-08-29 01:22:22 -07:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:477
2024-08-28 09:07:21 -07:00
msgid "A-color"
msgstr "A kolorea"
2021-04-21 13:02:16 -07:00
2025-08-29 01:22:22 -07:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:478
2024-08-28 09:07:21 -07:00
msgid "B-color"
msgstr "B kolorea"
2025-08-29 01:22:22 -07:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:479
2024-08-28 09:07:21 -07:00
msgid "Chroma (LCHab)"
msgstr "Chroma (LCHab)"
2025-08-29 01:22:22 -07:00
#: plug-ins/python/palette-sort.py:480
2024-08-28 09:07:21 -07:00
msgid "Hue (LCHab)"
msgstr "Ñabardura (LCHab)"
2022-07-24 01:50:12 -07:00
2025-08-29 01:22:22 -07:00
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:129
2021-04-21 13:02:16 -07:00
msgid "Palette to _Gradient"
msgstr "Paleta _gradientera"
2025-08-29 01:22:22 -07:00
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:130
2021-04-21 13:02:16 -07:00
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
msgstr "Sortu gradientea paletako koloreak erabiliz"
2025-08-29 01:22:22 -07:00
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:131
2022-07-24 01:50:12 -07:00
msgid "Create a new gradient using colors from the palette."
msgstr "Sortu gradiente berria paletako koloreak erabiliz."
2025-08-29 01:22:22 -07:00
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:134
2021-04-21 13:02:16 -07:00
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
2022-07-24 01:50:12 -07:00
msgstr "Paletatik gradiente _errepikakorra"
2021-04-21 13:02:16 -07:00
2025-08-29 01:22:22 -07:00
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:135
2021-04-21 13:02:16 -07:00
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
msgstr "Sortu gradiente errepikakorra paletako koloreak erabiliz"
2019-10-11 12:00:36 -07:00
2025-08-29 01:22:22 -07:00
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:136
2022-07-24 01:50:12 -07:00
msgid "Create a new repeating gradient using colors from the palette."
msgstr "Sortu gradiente errepikakor berria paletako koloreak erabiliz."
2025-08-29 01:22:22 -07:00
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:153
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:154
2024-08-28 09:07:21 -07:00
msgid "The newly created gradient"
msgstr "Sortu berri den gradientea"
2024-02-26 12:30:24 -08:00
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:79
2008-08-27 10:27:45 -07:00
msgid "Python Console"
msgstr "Python kontsola"
2024-02-26 12:30:24 -08:00
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:81
2025-08-29 01:22:22 -07:00
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:279
2023-10-14 02:22:53 -07:00
msgid "_Save"
msgstr "_Gorde"
2024-02-26 12:30:24 -08:00
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:82
2023-10-14 02:22:53 -07:00
msgid "Cl_ear"
2024-08-28 09:07:21 -07:00
msgstr "_Garbitu"
2023-10-14 02:22:53 -07:00
2024-02-26 12:30:24 -08:00
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:83
2008-08-27 10:27:45 -07:00
msgid "_Browse..."
msgstr "_Arakatu..."
2024-02-26 12:30:24 -08:00
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:84
2025-08-29 01:22:22 -07:00
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:227
2023-10-14 02:22:53 -07:00
msgid "_Close"
msgstr "It_xi"
2025-08-29 01:22:22 -07:00
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:224
2008-08-27 10:27:45 -07:00
msgid "Python Procedure Browser"
msgstr "Python-eko prozeduren arakatzailea"
2025-08-29 01:22:22 -07:00
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:226
2023-10-14 02:22:53 -07:00
msgid "_Apply"
msgstr "_Aplikatu"
2025-08-29 01:22:22 -07:00
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:252
2008-08-27 10:27:45 -07:00
#, python-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Ezin izan da '%s' ireki idazteko: %s"
2025-08-29 01:22:22 -07:00
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:267
2008-08-27 10:27:45 -07:00
#, python-format
msgid "Could not write to '%s': %s"
msgstr "Ezin izan da '%s'(e)n idatzi: %s"
2025-08-29 01:22:22 -07:00
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:276
2008-08-27 10:27:45 -07:00
msgid "Save Python-Fu Console Output"
2018-01-19 09:37:19 -08:00
msgstr "Gorde Python-Fu kontsolaren irteera"
2008-08-27 10:27:45 -07:00
2025-08-29 01:22:22 -07:00
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:278
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1750
msgid "_Cancel"
msgstr "_Utzi"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:316
2020-06-11 23:34:20 -07:00
msgid "Python _Console"
msgstr "Python _kontsola"
2019-10-11 12:00:36 -07:00
2025-08-29 01:22:22 -07:00
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:317
2008-08-27 10:27:45 -07:00
msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
2018-01-19 09:37:19 -08:00
msgstr "GIMP Python interpretatzaile interaktiboa"
2008-08-27 10:27:45 -07:00
2025-08-29 01:22:22 -07:00
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:318
2022-07-24 01:50:12 -07:00
msgid "Type in commands and see results"
msgstr "Idatzi komandoak eta ikusi emaitzak"
2024-02-26 12:30:24 -08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:51
2019-10-11 12:00:36 -07:00
msgid "Spyro Layer"
msgstr "Espirografia-geruza"
2008-08-27 10:27:45 -07:00
2024-02-26 12:30:24 -08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:52
2020-06-11 23:34:20 -07:00
msgid "Spyro Path"
msgstr "Espirografia-bidea"
2024-02-26 12:30:24 -08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:62
2020-06-11 23:34:20 -07:00
msgid "As New Layer"
msgstr "Geruza berri gisa"
2024-02-26 12:30:24 -08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:63
2020-06-11 23:34:20 -07:00
msgid "Redraw on last active layer"
msgstr "Marraztu berriro azken geruza aktiboan"
2024-02-26 12:30:24 -08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:64
2020-06-11 23:34:20 -07:00
msgid "As Path"
msgstr "Bide gisa"
2025-08-29 01:22:22 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:112 plug-ins/python/spyro-plus.py:2270
2019-10-11 12:00:36 -07:00
msgid "Circle"
msgstr "Zirkulua"
2007-08-01 10:05:31 -07:00
2025-08-29 01:22:22 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:148 plug-ins/python/spyro-plus.py:2274
2019-10-11 12:00:36 -07:00
msgid "Polygon-Star"
msgstr "Poligonoa-Izarra"
2007-08-01 10:05:31 -07:00
2019-10-11 12:00:36 -07:00
#. Sine wave on a circle ring.
2025-08-29 01:22:22 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:164 plug-ins/python/spyro-plus.py:1011
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2265 plug-ins/python/spyro-plus.py:2275
2019-10-11 12:00:36 -07:00
msgid "Sine"
msgstr "Sinua"
2007-08-01 10:05:31 -07:00
2019-10-11 12:00:36 -07:00
#. Semi-circles, based on a polygon
2025-08-29 01:22:22 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:174 plug-ins/python/spyro-plus.py:2276
2019-10-11 12:00:36 -07:00
msgid "Bumps"
msgstr "Erliebeak"
2007-08-01 10:05:31 -07:00
2024-02-26 12:30:24 -08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:279
2019-10-11 12:00:36 -07:00
msgid "Rack"
msgstr "Apala"
2007-08-01 10:05:31 -07:00
2024-02-26 12:30:24 -08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:323
2019-10-11 12:00:36 -07:00
msgid "Frame"
msgstr "Markoa"
2007-08-01 10:05:31 -07:00
2025-08-29 01:22:22 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:436 plug-ins/python/spyro-plus.py:2273
2019-10-11 12:00:36 -07:00
msgid "Selection"
msgstr "Hautapena"
2025-08-29 01:22:22 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:541 plug-ins/python/spyro-plus.py:2310
2019-10-11 12:00:36 -07:00
msgid "Pencil"
msgstr "Arkatza"
2025-08-29 01:22:22 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:557 plug-ins/python/spyro-plus.py:2311
2019-10-11 12:00:36 -07:00
msgid "AirBrush"
msgstr "Aerografoa"
2025-08-29 01:22:22 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:624 plug-ins/python/spyro-plus.py:2308
2019-10-11 12:00:36 -07:00
msgid "Preview"
msgstr "Aurrebista"
2025-08-29 01:22:22 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:629 plug-ins/python/spyro-plus.py:2312
2019-10-11 12:00:36 -07:00
msgid "Stroke"
msgstr "Trazua"
2025-08-29 01:22:22 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:676 plug-ins/python/spyro-plus.py:2309
2019-10-11 12:00:36 -07:00
msgid "PaintBrush"
msgstr "Pintzela"
2025-08-29 01:22:22 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:680 plug-ins/python/spyro-plus.py:2313
2019-10-11 12:00:36 -07:00
msgid "Ink"
msgstr "Tinta"
2025-08-29 01:22:22 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:681 plug-ins/python/spyro-plus.py:2314
2019-10-11 12:00:36 -07:00
msgid "MyPaintBrush"
msgstr "MyPaintBrush"
2025-08-29 01:22:22 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:997 plug-ins/python/spyro-plus.py:2263
2019-10-11 12:00:36 -07:00
msgid "Spyrograph"
msgstr "Espirografoa"
2025-08-29 01:22:22 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1004 plug-ins/python/spyro-plus.py:2264
2019-10-11 12:00:36 -07:00
msgid "Epitrochoid"
msgstr "Epitrokoidea"
2025-08-29 01:22:22 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1031 plug-ins/python/spyro-plus.py:2266
2019-10-11 12:00:36 -07:00
msgid "Lissajous"
msgstr "Lissajous"
2025-11-23 11:52:15 -08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1487
msgid "Curve type"
2019-10-11 12:00:36 -07:00
msgstr "Kurba mota"
2025-08-29 01:22:22 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1488
2019-10-11 12:00:36 -07:00
msgid ""
"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
"fixed gear."
msgstr "Eredu epitrokoidea da mugitzen den gurpila gurpil finkoaren kanpoaldean dagoenean."
2024-08-28 09:07:21 -07:00
#. TODO: Add Clone option once it's fixed
2025-08-29 01:22:22 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1493 plug-ins/python/spyro-plus.py:2316
2019-10-11 12:00:36 -07:00
msgid "Tool"
msgstr "Tresna"
2025-08-29 01:22:22 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1494
2019-10-11 12:00:36 -07:00
msgid ""
"The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly."
msgstr "Eredua marrazteko erabiliko den tresna. Tresnaren aurrebistak azkar marrazten du."
2025-08-29 01:22:22 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1499
2019-10-11 12:00:36 -07:00
msgid "Long Gradient"
msgstr "Gradiente luzea"
2025-08-29 01:22:22 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1501
2019-10-11 12:00:36 -07:00
msgid ""
"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
"gradient and repeat mode from the gradient tool settings."
msgstr "Markatu gabe dagoenean, uneko tresna-ezarpenak erabiliko dira. Markatuta dagoenean, gradiente luzea erabiliko du ereduaren luzerarekin bat egiteko, gradiente-tresnaren ezarpenetan ezarritako uneko gradientean eta errepikatze moduan oinarrituta."
2025-08-29 01:22:22 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1521
2019-10-11 12:00:36 -07:00
msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
msgstr "Zehaztu eredua honako fitxetako bat erabilita:"
2025-08-29 01:22:22 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1523
2019-10-11 12:00:36 -07:00
msgid ""
"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be "
"similar."
2020-02-23 02:10:29 -08:00
msgstr "Eredua fitxa aktiboak soilik zehazten du. Toy Kit eta Gears oso antzekoak dira, baina lehenak jostailuen multzoetan dauden horzdun gurpilak eta zulo-zenbakiak erabiltzen ditu. Jostailuen multzoen eskuliburuetako argibideak jarraituz gero, emaitza antzekoa izango da."
2019-10-11 12:00:36 -07:00
2025-08-29 01:22:22 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1547
2019-10-11 12:00:36 -07:00
msgid ""
"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
"the number of teeth."
msgstr "Horzdun gurpil finkoaren hortz kopurua. Gurpil finkoaren tamaina hortz kopuruaren araberakoa da."
2025-08-29 01:22:22 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1550 plug-ins/python/spyro-plus.py:1578
2025-11-23 11:52:15 -08:00
msgid "Fixed gear teeth"
2019-10-11 12:00:36 -07:00
msgstr "Horzdun gurpil finkoaren hortzak"
2025-08-29 01:22:22 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1558
2019-10-11 12:00:36 -07:00
msgid ""
"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
"to the number of teeth."
msgstr "Horzdun gurpil mugikorraren hortz kopurua. Gurpil mugikorraren tamaina hortz kopuruaren araberakoa da."
2025-08-29 01:22:22 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1561 plug-ins/python/spyro-plus.py:1583
2025-11-23 11:52:15 -08:00
msgid "Moving gear teeth"
2019-10-11 12:00:36 -07:00
msgstr "Horzdun gurpil mugikorraren hortzak"
2025-08-29 01:22:22 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1566
2019-10-11 12:00:36 -07:00
msgid "Hole percent"
msgstr "Zuloaren ehunekoa"
2025-08-29 01:22:22 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1567
2019-10-11 12:00:36 -07:00
msgid ""
"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
"hole is at the gear's edge."
2025-11-23 11:52:15 -08:00
msgstr "Zuloa horzdun gurpil mugikorraren erdigunetik zein distantziara dagoen. %100ek esan nahi du zuloa gurpilaren ertzean dagoela."
2019-10-11 12:00:36 -07:00
2025-08-29 01:22:22 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1588
2025-11-23 11:52:15 -08:00
msgid "Hole number"
2019-10-11 12:00:36 -07:00
msgstr "Zulo-zenbakia"
2025-08-29 01:22:22 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1589
2019-10-11 12:00:36 -07:00
msgid ""
"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
"center. The maximum hole number is different for each gear."
msgstr "#1 zuloa horzdun gurpilaren ertzean dago. Zulo-zenbaki handiena erdigunetik hurbil dago. Zulo-zenbaki handiena desberdina da gurpil bakoitzerako."
2025-08-29 01:22:22 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1600
2025-11-23 11:52:15 -08:00
msgid "Flower petals"
2020-06-11 23:34:20 -07:00
msgstr "Lore-petaloak"
2025-08-29 01:22:22 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1601
2020-06-11 23:34:20 -07:00
msgid "The number of petals in the pattern."
msgstr "Ereduaren petalo kopurua"
2025-08-29 01:22:22 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1606
2025-11-23 11:52:15 -08:00
msgid "Petal skip"
2020-06-11 23:34:20 -07:00
msgstr "Petaloen jauzia"
2025-08-29 01:22:22 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1607
2020-06-11 23:34:20 -07:00
msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal."
msgstr "Aurrera egin behar den petalo kopurua hurrengo petaloa marrazteko."
2025-08-29 01:22:22 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1612
2025-11-23 11:52:15 -08:00
msgid "Hole radius(%)"
2020-06-11 23:34:20 -07:00
msgstr "Zulo-erradioa (%)"
2025-08-29 01:22:22 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1613
2020-06-11 23:34:20 -07:00
msgid ""
"The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be "
"drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will "
"produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge."
msgstr "Ereduaren erdiguneko zuloaren erradioa. Ereduaren tamainaren ehuneko gisa ematen da. 0 balioak ez du zulorik sortuko. 99 balioak marra mehea sortuko du ertzean."
2025-08-29 01:22:22 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1634
2020-06-11 23:34:20 -07:00
msgid "Width(%)"
msgstr "Zabalera (%)"
2025-08-29 01:22:22 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1635
2020-06-11 23:34:20 -07:00
msgid ""
"The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value "
"of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire "
"fixed gear."
msgstr "Ereduaren zabalera, bere tamainaren ehuneko gisa. 1 balioak eredu mehea marraztuko du. 100 balioak horzdun gurpil finko osoa beteko du."
2025-08-29 01:22:22 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1646
2020-06-11 23:34:20 -07:00
msgid "Visual"
msgstr "Bisuala"
2025-08-29 01:22:22 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1652
2019-10-11 12:00:36 -07:00
msgid "Toy Kit"
msgstr "Jostailuen multzoa"
2025-08-29 01:22:22 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1658
2019-10-11 12:00:36 -07:00
msgid "Gears"
msgstr "Horzdun gurpilak"
2025-08-29 01:22:22 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1671 plug-ins/python/spyro-plus.py:1715
2019-10-11 12:00:36 -07:00
msgid "Rotation"
msgstr "Biraketa"
2025-08-29 01:22:22 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1672
2019-10-11 12:00:36 -07:00
msgid ""
"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
"gear in the fixed gear."
msgstr "Ereduaren biraketa, graduetan. Horzdun gurpil mugikorraren hasierako posizioa horzdun gurpil finkoan."
2025-08-29 01:22:22 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1695 plug-ins/python/spyro-plus.py:2277
2019-10-11 12:00:36 -07:00
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
2025-08-29 01:22:22 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1696
2019-10-11 12:00:36 -07:00
msgid ""
"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch "
"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something "
"non-rectangular."
2024-08-28 09:07:21 -07:00
msgstr "Horzdun gurpil finkoaren forma, uneko hautapenean erabiliko dena. Apala izenekoa forma luze eta ertz biribilekoa da, jostailuen multzoak hornitzen duena. Markoak hautapen laukizuzenaren mugak besarkatzen ditu, erabili hole=100 horzdun gurpilen notazioan muga ukitzeko. Hautapenak uneko hautapenaren mugak besarkatuko ditu - saiatu laukizuzena ez den zerbait erabiltzen."
2019-10-11 12:00:36 -07:00
2025-08-29 01:22:22 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1705
2019-10-11 12:00:36 -07:00
msgid "Sides"
msgstr "Alboak"
2025-08-29 01:22:22 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1705
2019-10-11 12:00:36 -07:00
msgid "Number of sides of the shape."
msgstr "Formaren albo kopurua."
2025-08-29 01:22:22 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1710
2019-10-11 12:00:36 -07:00
msgid "Morph"
msgstr "Itxuraldatu"
2025-08-29 01:22:22 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1710
2019-10-11 12:00:36 -07:00
msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
msgstr "Itxuraldatu horzdun gurpil finkoaren forma. Formetako batzuetan soilik du eragina."
2025-08-29 01:22:22 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1715
2019-10-11 12:00:36 -07:00
msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
msgstr "Horzdun gurpilaren biraketa, graduetan"
2025-08-29 01:22:22 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1730
2019-10-11 12:00:36 -07:00
msgid "Margin (px)"
msgstr "Marjina (px)"
2025-08-29 01:22:22 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1730
2019-10-11 12:00:36 -07:00
msgid "Margin from edge of selection."
msgstr "Marjina hautapenaren ertzetik."
2025-08-29 01:22:22 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1735 plug-ins/python/spyro-plus.py:2298
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2299
2019-10-11 12:00:36 -07:00
msgid "Make width and height equal"
msgstr "Berdindu zabalera eta altuera"
2025-08-29 01:22:22 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1737
2019-10-11 12:00:36 -07:00
msgid ""
"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
msgstr "Markatu gabe badago, ereduak uneko irudia edo hautapena beteko du. Markatuta badago, ereduak zabalera eta altuera bera izango du, eta zentratuta egongo da."
2025-08-29 01:22:22 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1751
msgid "_OK"
msgstr "_Ados"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1752
2019-10-11 12:00:36 -07:00
msgid "Re_draw"
msgstr "_Birmarraztu"
2025-08-29 01:22:22 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1754
2019-10-11 12:00:36 -07:00
msgid ""
"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, "
"press this to preview how the pattern looks."
msgstr "Tresna baten ezarpenak, kolorea edo hautapen aldatzen baduzu, sakatu hau ereduak zein itxura izango duen aurreikusteko."
2025-08-29 01:22:22 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1757
2019-10-11 12:00:36 -07:00
msgid "_Reset"
msgstr "_Berrezarri"
2025-08-29 01:22:22 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1765
2020-06-11 23:34:20 -07:00
msgid "Save"
msgstr "Gorde"
2019-10-11 12:00:36 -07:00
2025-08-29 01:22:22 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1766
2019-10-11 12:00:36 -07:00
msgid ""
2020-06-11 23:34:20 -07:00
"Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to "
"path"
msgstr "Aukeratu geruza berri gisa gordeko den, aktibo egon den azken geruzan berriro marraztuko den, edo bide gisa gordeko den"
2019-10-11 12:00:36 -07:00
2025-08-29 01:22:22 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1780
2019-10-11 12:00:36 -07:00
msgid "Spyrogimp"
msgstr "Spyrogimp"
2025-08-29 01:22:22 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1789 plug-ins/python/spyro-plus.py:2252
2019-10-11 12:00:36 -07:00
msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
msgstr "Marraztu espirografoak uneko tresnaren ezarpenak eta hautapena erabilita."
2025-08-29 01:22:22 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1802
2019-10-11 12:00:36 -07:00
msgid "Curve Pattern"
msgstr "Kurba-eredua"
2025-08-29 01:22:22 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1805
2019-10-11 12:00:36 -07:00
msgid "Fixed Gear"
msgstr "Horzdun gurpil finkoa"
2025-08-29 01:22:22 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1808
2019-10-11 12:00:36 -07:00
msgid "Size"
msgstr "Tamaina"
2025-08-29 01:22:22 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2164
2019-10-11 12:00:36 -07:00
msgid "Rendering Pattern"
msgstr "Errendatze-eredua"
2025-08-29 01:22:22 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2176
2019-10-11 12:00:36 -07:00
msgid "Please wait : Rendering Pattern"
msgstr "Itxaron: Eredua errendatzen"
2025-08-29 01:22:22 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2253
2022-07-24 01:50:12 -07:00
msgid ""
2024-08-28 09:07:21 -07:00
"Uses current tool settings to draw Spyrograph patterns. The size and "
"location of the pattern is based on the current selection."
msgstr "Tresnaren uneko ezarpenak erabiltzen ditu espirografo-ereduak marrazteko. Ereduaren tamaina eta kokalekua uneko hautapenean oinarrituta dago."
2025-08-29 01:22:22 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2256
2024-08-28 09:07:21 -07:00
msgid "Spyrogimp..."
msgstr "Spyrogimp..."
2025-11-23 11:52:15 -08:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2267
msgid "Curve Type"
msgstr "Kurba mota"
2025-08-29 01:22:22 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2271
2024-08-28 09:07:21 -07:00
msgid "rack"
msgstr "apala"
2022-07-24 01:50:12 -07:00
2025-08-29 01:22:22 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2272
2024-08-28 09:07:21 -07:00
msgid "frame"
msgstr "markoa"
2022-07-24 01:50:12 -07:00
2025-08-29 01:22:22 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2279
2024-08-28 09:07:21 -07:00
msgid "Si_des"
msgstr "Al_boak"
2025-08-29 01:22:22 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2280
2022-07-24 01:50:12 -07:00
msgid "Number of sides of fixed gear (3 or greater). Only used by some shapes."
msgstr "Horzdun gurpil finkoaren alde kopurua (3 edo gehiago). Zenbait formatan soilik erabilia."
2025-08-29 01:22:22 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2282
2024-08-28 09:07:21 -07:00
msgid "_Morph"
msgstr "Mor_fologia"
2025-08-29 01:22:22 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2283
2022-07-24 01:50:12 -07:00
msgid "Morph shape of fixed gear, between 0 and 1. Only used by some shapes."
msgstr "Horzdun gurpil finkoaren forma morfologikoa, 0 eta 1 artekoa. Zenbait formatan soilik erabilia."
2025-08-29 01:22:22 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2285
2025-11-23 11:52:15 -08:00
msgid "Fi_xed gear teeth"
2024-08-28 09:07:21 -07:00
msgstr "Horzdun gurpil finkoaren _hortzak"
2025-08-29 01:22:22 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2286 plug-ins/python/spyro-plus.py:2289
2024-08-28 09:07:21 -07:00
msgid "Number of teeth for fixed gear."
2022-07-24 01:50:12 -07:00
msgstr "Horzdun gurpil finkoaren hortz kopurua"
2025-08-29 01:22:22 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2288
2025-11-23 11:52:15 -08:00
msgid "Mo_ving gear teeth"
2024-08-28 09:07:21 -07:00
msgstr "Horzdun gurpil _mugikorraren hortzak"
2025-08-29 01:22:22 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2291
2025-11-23 11:52:15 -08:00
msgid "_Hole radius (%)"
2024-08-28 09:07:21 -07:00
msgstr "_Zulo-erradioa (%)"
2022-07-24 01:50:12 -07:00
2025-08-29 01:22:22 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2292
2022-07-24 01:50:12 -07:00
msgid ""
"Location of hole in moving gear in percent, where 100 means that the hole is "
"at the edge of the gear, and 0 means the hole is at the center"
msgstr "Zuloaren kokalekua horzdun gurpil mugikorrean, ehunekoetan, non 100 zuloa gurpilaren ertzean dagoela esan nahi duen eta 0 erdigunean dagoela esan nahi duen."
2025-08-29 01:22:22 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2295
2024-08-28 09:07:21 -07:00
msgid "Margin (_px)"
msgstr "Marjina (_px)"
2025-08-29 01:22:22 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2296
2022-07-24 01:50:12 -07:00
msgid "Margin from selection, in pixels"
msgstr "Marjina hautapenetik, pixeletan"
2025-08-29 01:22:22 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2301 plug-ins/python/spyro-plus.py:2304
2024-08-28 09:07:21 -07:00
msgid "_Rotation"
msgstr "_Biraketa"
2022-07-24 01:50:12 -07:00
2025-08-29 01:22:22 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2302
2022-07-24 01:50:12 -07:00
msgid "Pattern rotation, in degrees"
msgstr "Ereduaren biraketa, graduetan"
2025-08-29 01:22:22 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2305
2022-07-24 01:50:12 -07:00
msgid "Shape rotation of fixed gear, in degrees"
msgstr "Formaren biraketa horzdun gurpil finkoan, graduetan"
2025-08-29 01:22:22 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2319
2024-08-28 09:07:21 -07:00
msgid "Long _Gradient"
msgstr "Gradiente l_uzea"
2022-07-24 01:50:12 -07:00
2025-08-29 01:22:22 -07:00
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2320
2022-07-24 01:50:12 -07:00
msgid ""
"Whether to apply a long gradient to match the length of the pattern. Only "
"applicable to some of the tools."
msgstr "Ereduaren luzerarekin bat datorren gradiente luze bat aplikatuko den ala ez. Zenbait tresnatan soilik aplikatu daiteke."
2025-08-29 01:22:22 -07:00
#~ msgid "Choose CSS file..."
#~ msgstr "Aukeratu CSS fitxategia..."
#~ msgid "Save as CSS file..."
#~ msgstr "Gorde CSS fitxategi gisa..."
2024-08-28 09:07:21 -07:00
#~ msgid "Read characters from file..."
#~ msgstr "Irakurri karaktereak fitxategitik..."
2022-07-24 01:50:12 -07:00
2024-08-28 09:07:21 -07:00
#~ msgid "Characters or file location"
#~ msgstr "Karaktereak edo fitxategi-kokalekua"
#~ msgid ""
#~ "If set, the Characters text entry will be used as a file name, from which "
#~ "the characters will be read. Otherwise, the characters in the text entry "
#~ "will be used to render the image."
#~ msgstr ""
#~ "Ezarrita badago, karaktereen testu-sarrera erabiliko da fitxategi-izen "
#~ "modura, karaktereak hortik irakurrita. Bestela, testu-sarrerako "
#~ "karaktereak irudia errendatzeko erabiliko dira."
#~ msgid "Font Size(px)"
#~ msgstr "Letra-tamaina (px)"
#~ msgid "Write separate CSS file"
#~ msgstr "Idatzi CSS fitxategi bereizia"
#~ msgid "_File to read or characters to use"
#~ msgstr "_Fitxategia irakurtzeko edo karaktereak erabiltzeko"
#~ msgid "Off_set"
#~ msgstr "Desplaza_mendua"
#~ msgid "Offset Palette..."
#~ msgstr "Desplazatu paleta..."
#~ msgid ""
#~ "The curve type { Spyrograph (0), Epitrochoid (1), Sine (2), Lissajous(3) }"
#~ msgstr ""
#~ "Kurba mota { espirografoa (0), epitrokoidea (1), sinua (2), Lissajous "
#~ "(3) }"
#~ msgid "Shape of fixed gear"
#~ msgstr "Horzdun gurpil finkoaren forma"
#~ msgid "Number of teeth for moving gear"
#~ msgstr "Horzdun gurpil mugikorraren hortz kopurua"
#~ msgid "Make height and width equal"
#~ msgstr "Berdindu zabalera eta altuera"
#~ msgid "Tool to use for drawing the pattern."
#~ msgstr "Eredua marrazteko erabilitako tresna."
2006-09-13 12:16:58 -07:00
2023-10-14 02:22:53 -07:00
#~ msgid "Choose export file..."
#~ msgstr "Aukeratu esportazio-fitxategia..."
#~ msgid ""
#~ "If checked, the histogram is generated from merging all visible layers. "
#~ "Otherwise, the histogram is only for the current layer."
#~ msgstr ""
#~ "Markatuta badago, ikusgai dauden geruza guztiak fusionatuta sortuko da "
#~ "histograma. Bestela, histograma uneko geruzarekin soilik kalkulatuko da."
#~ msgid "_Output Format"
#~ msgstr "_Irteerako formatua"
2023-03-27 11:07:08 -07:00
#~ msgid "palette_from_gradient (gradient, number, segment_colors) -> None"
#~ msgstr ""
#~ "palette_from_gradient (gradientea, zenbakia, segmentu_koloreak) -> Bat "
#~ "ere ez"
2022-07-24 01:50:12 -07:00
#~ msgid "Fog _color"
#~ msgstr "Lainoaren _kolorea"
2021-04-21 13:02:16 -07:00
#~ msgid "Slice"
#~ msgstr "Zatitu"
#~ msgid "Path for HTML export"
#~ msgstr "Bidea HTML esportatzeko"
#~ msgid "Filename for export"
#~ msgstr "Fitxategi-izena esportatzeko"
#~ msgid "Image name prefix"
#~ msgstr "Irudiaren izenaren aurrizkia"
#~ msgid "Image format (gif, jpg, png)"
#~ msgstr "Irudi-formatua (gif, jpg, png)"
#~ msgid "Separate image folder"
#~ msgstr "Bereizi irudi-karpeta"
#~ msgid "Folder for image export"
#~ msgstr "Karpeta irudia esportatzeko"
#~ msgid "Space between table elements"
#~ msgstr "Taulako elementuen arteko tartea"
#~ msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
#~ msgstr "'onmouseover' eta 'clicked'-en Javascript kodea"
#~ msgid "Skip animation for table caps"
#~ msgstr "Saltatu animazioa taulen ertzetan"
#~ msgid ""
#~ "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
#~ msgstr ""
#~ "Irudia bere gidetan zehar zatitzen du, irudiak eta HTML taularen mozketa "
#~ "sortzen du"
2020-06-11 23:34:20 -07:00
#~ msgid "Missing exception information"
#~ msgstr "Salbuespen-informazioa falta da"
#~ msgid "An error occurred running %s"
#~ msgstr "Errorea gertatu da %s exekutatzean"
#~ msgid "_More Information"
#~ msgstr "_Informazio gehiago"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Ez"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Bai"
#~ msgid "Python-Fu File Selection"
#~ msgstr "Python-Fu fitxategi-hautapena"
#~ msgid "Python-Fu Folder Selection"
#~ msgstr "Python-Fu karpeta-hautapena"
#~ msgid "Invalid input for '%s'"
#~ msgstr "'%s'(r)en baliogabeko sarrera"
#~ msgid "Python-Fu Color Selection"
#~ msgstr "Python-Fu kolore-hautapena"
#~ msgid "_Image"
#~ msgstr "Ir_udia"
#~ msgid "_Drawable"
#~ msgstr "_Marrazgaia"
#~ msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
#~ msgstr "Gehitu itzal jaurtia geruzari, eta aukeran alakatu"
#~ msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
#~ msgstr "_Itzal jaurtia eta alaka..."
#~ msgid "_Shadow blur"
#~ msgstr "_Lausotu itzala"
#~ msgid "_Bevel"
#~ msgstr "_Alaka"
#~ msgid "_Drop shadow"
#~ msgstr "_Itzal jaurtia"
#~ msgid "Drop shadow _X displacement"
#~ msgstr "Itzal jaurtiaren _X desplazamendua"
#~ msgid "Drop shadow _Y displacement"
#~ msgstr "Itzal jaurtiaren _Y desplazamendua"
#~ msgid "_Console"
#~ msgstr "_Kontsola"
#~ msgid ""
#~ "Keep\n"
#~ "Layer"
#~ msgstr ""
#~ "Mantendu\n"
#~ "geruza"
2020-02-23 02:10:29 -08:00
#~ msgid "Source code"
#~ msgstr "Iturburu-kodea"
#~ msgid "Entry box"
#~ msgstr "Sarrerako koadroa"
2015-02-07 06:41:59 -08:00
#~ msgid "Color _model"
#~ msgstr "Kolore-_eredua"
#~ msgid "RGB"
#~ msgstr "GBU"
#~ msgid "HSV"
#~ msgstr "ÑSB"
#~ msgid "Red or Hue"
#~ msgstr "Gorria edo ñabardura"
#~ msgid "Blue or Value"
#~ msgstr "Urdina edo balioa"
#~ msgid "Create a new brush with characters from a text sequence"
#~ msgstr "Sortu brotxa berria testu sekuentzia bateko karaktereekin"
2011-09-15 09:22:10 -07:00
2015-02-07 06:41:59 -08:00
#~ msgid "New Brush from _Text..."
#~ msgstr "Brotxa berria _testutik..."
2011-09-15 09:22:10 -07:00
2015-02-07 06:41:59 -08:00
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Letra-tipoa"
2011-09-15 09:22:10 -07:00
2015-02-07 06:41:59 -08:00
#~ msgid "Pixel Size"
#~ msgstr "Pixel-tamaina"
2011-09-15 09:22:10 -07:00
2015-02-07 06:41:59 -08:00
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Testua"